fsck: stop checking commit->parent counts
[alt-git.git] / po / fr.po
blob55c7db6aa6d005182ef6f9200125f8454e7fd932
1 # French translations for Git.
2 # Copyright (C) 2019 Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>, 2013-2019.
5 # Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>, 2013.
7 # French translations of common Git words used in this file:
9 #   English          |  French
10 #   -----------------+---------------------------------
11 #   3-way merge      |  fusion à 3 points
12 #   #NN              |  n°NN
13 #   a commit         |  un commit
14 #   backward         |
15 #     compatibility  |  rétrocompatibilité
16 #   bare repository  |  dépôt nu
17 #   bisect           |  bissection
18 #   blob             |  blob
19 #   bug              |  bogue
20 #   bundle           |  colis
21 #   bypass           |  éviter d'utiliser
22 #   to checkout      |  extraire
23 #   cherry-pick      |  picorer
24 #   to commit        |  valider
25 #   commit-ish       |  commit ou apparenté
26 #   config file      |  fichier de configuration
27 #   dangling         |  en suspens
28 #   to debug         |  déboguer
29 #   debugging        |  débogage
30 #   to deflate       |  compresser
31 #   email            |  courriel
32 #   entry            |  élément
33 #   fanout           |  dispersion
34 #   fast-forward     |  avance rapide
35 #   fast-forwarded   |  mis à jour en avance rapide
36 #   to fetch         |  rapatrier
37 #   fix conflicts    |  réglez les conflits
38 #   to format        |  formater
39 #   glob             |  glob
40 #   hash             |  hachage
41 #   HEAD             |  HEAD (genre féminin)
42 #   hook             |  crochet
43 #   hunk             |  section
44 #   to inflate       |  décompresser
45 #   to list          |  afficher
46 #   mapping          |  mise en correspondance
47 #   merge            |  fusion
48 #   pack             |  paquet
49 #   patches          |  patchs
50 #   pattern          |  motif
51 #   to prune         |  éliminer
52 #   to push          |  pousser
53 #   to rebase        |  rebaser
54 #   trailers         |  lignes terminales
55 #   repository       |  dépôt
56 #   remote           |  distante (ou serveur distant)
57 #   revision         |  révision
58 #   shallow          |  superficiel
59 #   shell            |  interpréteur de commandes
60 #   stash            |  remisage
61 #   to stash         |  remiser
62 #   tag              |  étiquette
63 #   template         |  modèle
64 #   thread           |  fil
65 #   to track         |  suivre
66 #   tree             |  arbre
67 #   tree-ish         |  arbre ou apparenté
68 #   to unstage       |  désindexer
69 #   upstream         |  amont
70 #   viewer           |  visualiseur
71 #   worktree /       |
72 #   work(ing) tree   |  copie de travail
74 msgid ""
75 msgstr ""
76 "Project-Id-Version: git\n"
77 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
78 "POT-Creation-Date: 2019-08-10 20:12+0800\n"
79 "PO-Revision-Date: 2019-08-10 18:17+0200\n"
80 "Last-Translator: Cédric Malard <c.malard-git@valdun.net>\n"
81 "Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
82 "Language: fr\n"
83 "MIME-Version: 1.0\n"
84 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
85 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
86 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n<=1 ?0 : 1;\n"
87 "X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
89 #: advice.c:109
90 #, c-format
91 msgid "%shint: %.*s%s\n"
92 msgstr "%sastuce: %.*s%s\n"
94 #: advice.c:162
95 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
96 msgstr "Impossible de picorer car vous avez des fichiers non fusionnés."
98 #: advice.c:164
99 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
100 msgstr "Impossible de valider car vous avez des fichiers non fusionnés."
102 #: advice.c:166
103 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
104 msgstr "Impossible de fusionner car vous avez des fichiers non fusionnés."
106 #: advice.c:168
107 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
108 msgstr "Impossible de tirer car vous avez des fichiers non fusionnés."
110 #: advice.c:170
111 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
112 msgstr "Impossible d'annuler car vous avez des fichiers non fusionnés."
114 #: advice.c:172
115 #, c-format
116 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
117 msgstr "%s n'est pas possible car vous avez des fichiers non fusionnés."
119 #: advice.c:180
120 msgid ""
121 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
122 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
123 msgstr ""
124 "Corrigez-les puis lancez 'git add/rm <fichier>'\n"
125 "si nécessaire pour marquer la résolution et valider."
127 #: advice.c:188
128 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
129 msgstr "Abandon à cause de conflit non résolu."
131 #: advice.c:193 builtin/merge.c:1327
132 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
133 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe)."
135 #: advice.c:195
136 msgid "Please, commit your changes before merging."
137 msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
139 #: advice.c:196
140 msgid "Exiting because of unfinished merge."
141 msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
143 #: advice.c:202
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "Note: switching to '%s'.\n"
147 "\n"
148 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
149 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
150 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
151 "\n"
152 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
153 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
154 "\n"
155 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
156 "\n"
157 "Or undo this operation with:\n"
158 "\n"
159 "  git switch -\n"
160 "\n"
161 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
162 "false\n"
163 "\n"
164 msgstr ""
165 "Note : basculement sur '%s'.\n"
166 "\n"
167 "Vous êtes dans l'état « HEAD détachée ». Vous pouvez visiter, faire des "
168 "modifications\n"
169 "expérimentales et les valider. Il vous suffit de faire un autre basculement "
170 "pour\n"
171 "abandonner les commits que vous faites dans cet état sans impacter les "
172 "autres branches\n"
173 "\n"
174 "Si vous voulez créer une nouvelle branche pour conserver les commits que "
175 "vous créez,\n"
176 "il vous suffit d'utiliser l'option -c de la commande switch comme ceci :\n"
177 "\n"
178 "  git switch -c <nom-de-la-nouvelle-branche>\n"
179 "\n"
180 "Ou annuler cette opération avec :\n"
181 "\n"
182 "  git switch -\n"
183 "\n"
184 "Désactivez ce conseil en renseignant la variable de configuration advice."
185 "detachedHead à false\n"
186 "\n"
188 #: alias.c:50
189 msgid "cmdline ends with \\"
190 msgstr "cmdline se termine par \\"
192 #: alias.c:51
193 msgid "unclosed quote"
194 msgstr "citation non fermée"
196 #: apply.c:69
197 #, c-format
198 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
199 msgstr "option d'espace non reconnue '%s'"
201 #: apply.c:85
202 #, c-format
203 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
204 msgstr "option d'ignorance d'espace non reconnue '%s'"
206 #: apply.c:135
207 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
208 msgstr "--reject et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
210 #: apply.c:137
211 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
212 msgstr "--cached et --3way ne peuvent pas être utilisés ensemble."
214 #: apply.c:140
215 msgid "--3way outside a repository"
216 msgstr "--3way hors d'un dépôt"
218 #: apply.c:151
219 msgid "--index outside a repository"
220 msgstr "--index hors d'un dépôt"
222 #: apply.c:154
223 msgid "--cached outside a repository"
224 msgstr "--cached hors d'un dépôt"
226 #: apply.c:801
227 #, c-format
228 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
229 msgstr "Impossible de préparer la regexp d'horodatage %s"
231 #: apply.c:810
232 #, c-format
233 msgid "regexec returned %d for input: %s"
234 msgstr "regexec a retourné %d pour l'entrée : %s"
236 #: apply.c:884
237 #, c-format
238 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
239 msgstr "nom de fichier du patch introuvable à la ligne %d"
241 #: apply.c:922
242 #, c-format
243 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
244 msgstr ""
245 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu, %s trouvé à la "
246 "ligne %d"
248 #: apply.c:928
249 #, c-format
250 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
251 msgstr ""
252 "git apply : mauvais format de git-diff - nouveau nom de fichier inconsistant "
253 "à la ligne %d"
255 #: apply.c:929
256 #, c-format
257 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
258 msgstr ""
259 "git apply : mauvais format de git-diff - ancien nom de fichier inconsistant "
260 "à la ligne %d"
262 #: apply.c:934
263 #, c-format
264 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
265 msgstr ""
266 "git apply : mauvais format de git-diff - /dev/null attendu à la ligne %d"
268 #: apply.c:963
269 #, c-format
270 msgid "invalid mode on line %d: %s"
271 msgstr "mode invalide dans la ligne %d : %s"
273 #: apply.c:1282
274 #, c-format
275 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
276 msgstr "lignes d'entête inconsistantes %d et %d"
278 #: apply.c:1460
279 #, c-format
280 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
281 msgstr "recomptage : ligne inattendue : %.*s"
283 #: apply.c:1529
284 #, c-format
285 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
286 msgstr "fragment de patch sans en-tête à la ligne %d : %.*s"
288 #: apply.c:1551
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
292 "component (line %d)"
293 msgid_plural ""
294 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
295 "components (line %d)"
296 msgstr[0] ""
297 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
298 "la suppression de %d composant de préfixe de chemin (ligne %d)"
299 msgstr[1] ""
300 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff lors de "
301 "la suppression de %d composants de préfixe de chemin (ligne %d)"
303 #: apply.c:1564
304 #, c-format
305 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
306 msgstr ""
307 "information de nom de fichier manquante dans l'en-tête de git diff (ligne %d)"
309 #: apply.c:1752
310 msgid "new file depends on old contents"
311 msgstr "le nouveau fichier dépend de contenus anciens"
313 #: apply.c:1754
314 msgid "deleted file still has contents"
315 msgstr "le fichier supprimé a encore du contenu"
317 #: apply.c:1788
318 #, c-format
319 msgid "corrupt patch at line %d"
320 msgstr "patch corrompu à la ligne %d"
322 #: apply.c:1825
323 #, c-format
324 msgid "new file %s depends on old contents"
325 msgstr "le nouveau fichier %s dépend de contenus anciens"
327 #: apply.c:1827
328 #, c-format
329 msgid "deleted file %s still has contents"
330 msgstr "le fichier supprimé %s a encore du contenu"
332 #: apply.c:1830
333 #, c-format
334 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
335 msgstr "** attention : le fichier %s devient vide mais n'est pas supprimé"
337 #: apply.c:1977
338 #, c-format
339 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
340 msgstr "patch binaire corrompu à la ligne %d : %.*s"
342 #: apply.c:2014
343 #, c-format
344 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
345 msgstr "patch binaire non reconnu à la ligne %d"
347 #: apply.c:2176
348 #, c-format
349 msgid "patch with only garbage at line %d"
350 msgstr "patch totalement incompréhensible à la ligne %d"
352 #: apply.c:2262
353 #, c-format
354 msgid "unable to read symlink %s"
355 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
357 #: apply.c:2266
358 #, c-format
359 msgid "unable to open or read %s"
360 msgstr "ouverture ou lecture de %s impossible"
362 #: apply.c:2925
363 #, c-format
364 msgid "invalid start of line: '%c'"
365 msgstr "début de ligne invalide : '%c'"
367 #: apply.c:3046
368 #, c-format
369 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
370 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
371 msgstr[0] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d ligne)."
372 msgstr[1] "La section n°%d a réussi à la ligne %d (offset %d lignes)."
374 #: apply.c:3058
375 #, c-format
376 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
377 msgstr "Contexte réduit à (%ld/%ld) pour appliquer le fragment à la ligne %d"
379 #: apply.c:3064
380 #, c-format
381 msgid ""
382 "while searching for:\n"
383 "%.*s"
384 msgstr ""
385 "pendant la recherche de :\n"
386 "%.*s"
388 #: apply.c:3086
389 #, c-format
390 msgid "missing binary patch data for '%s'"
391 msgstr "données de patch binaire manquantes pour '%s'"
393 #: apply.c:3094
394 #, c-format
395 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
396 msgstr ""
397 "impossible d'appliquer l'inverse d'un patch binaire à '%s' sans la section "
398 "inverse"
400 #: apply.c:3141
401 #, c-format
402 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
403 msgstr ""
404 "impossible d'appliquer un patch binaire à '%s' sans la ligne complète d'index"
406 #: apply.c:3151
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
410 msgstr ""
411 "le patch s'applique à '%s' (%s), ce qui ne correspond pas au contenu actuel."
413 #: apply.c:3159
414 #, c-format
415 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
416 msgstr "le patch s'applique à un '%s' vide mais ce n'est pas vide"
418 #: apply.c:3177
419 #, c-format
420 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
421 msgstr "l'image postérieure nécessaire %s pour '%s' ne peut pas être lue"
423 #: apply.c:3190
424 #, c-format
425 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
426 msgstr "le patch binaire ne s'applique par correctement à '%s'"
428 #: apply.c:3196
429 #, c-format
430 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
431 msgstr ""
432 "le patch binaire sur '%s' crée un résultat incorrect (%s attendu, mais %s "
433 "trouvé)"
435 #: apply.c:3217
436 #, c-format
437 msgid "patch failed: %s:%ld"
438 msgstr "le patch a échoué : %s:%ld"
440 #: apply.c:3340
441 #, c-format
442 msgid "cannot checkout %s"
443 msgstr "extraction de %s impossible"
445 #: apply.c:3392 apply.c:3403 apply.c:3449 midx.c:62 setup.c:279
446 #, c-format
447 msgid "failed to read %s"
448 msgstr "échec de la lecture de %s"
450 #: apply.c:3400
451 #, c-format
452 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
453 msgstr "lecture depuis '%s' au-delà d'un lien symbolique"
455 #: apply.c:3429 apply.c:3672
456 #, c-format
457 msgid "path %s has been renamed/deleted"
458 msgstr "le chemin %s a été renommé/supprimé"
460 #: apply.c:3515 apply.c:3687
461 #, c-format
462 msgid "%s: does not exist in index"
463 msgstr "%s : n'existe pas dans l'index"
465 #: apply.c:3524 apply.c:3695
466 #, c-format
467 msgid "%s: does not match index"
468 msgstr "%s : ne correspond pas à l'index"
470 #: apply.c:3559
471 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
472 msgstr ""
473 "le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
474 "points."
476 #: apply.c:3562
477 #, c-format
478 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
479 msgstr "Retour à une fusion à 3 points…\n"
481 #: apply.c:3578 apply.c:3582
482 #, c-format
483 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
484 msgstr "impossible de lire le contenu actuel de '%s'"
486 #: apply.c:3594
487 #, c-format
488 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
489 msgstr "Échec du retour à une fusion à 3 points…\n"
491 #: apply.c:3608
492 #, c-format
493 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
494 msgstr "Patch %s appliqué avec des conflits.\n"
496 #: apply.c:3613
497 #, c-format
498 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
499 msgstr "Patch %s appliqué proprement.\n"
501 #: apply.c:3639
502 msgid "removal patch leaves file contents"
503 msgstr "le patch de suppression laisse un contenu dans le fichier"
505 #: apply.c:3712
506 #, c-format
507 msgid "%s: wrong type"
508 msgstr "%s : type erroné"
510 #: apply.c:3714
511 #, c-format
512 msgid "%s has type %o, expected %o"
513 msgstr "%s est de type %o, mais %o attendu"
515 #: apply.c:3865 apply.c:3867 read-cache.c:830 read-cache.c:856
516 #: read-cache.c:1309
517 #, c-format
518 msgid "invalid path '%s'"
519 msgstr "chemin invalide '%s'"
521 #: apply.c:3923
522 #, c-format
523 msgid "%s: already exists in index"
524 msgstr "%s : existe déjà dans l'index"
526 #: apply.c:3926
527 #, c-format
528 msgid "%s: already exists in working directory"
529 msgstr "%s : existe déjà dans la copie de travail"
531 #: apply.c:3946
532 #, c-format
533 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
534 msgstr "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o)"
536 #: apply.c:3951
537 #, c-format
538 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
539 msgstr ""
540 "le nouveau mode (%o) de %s ne correspond pas à l'ancien mode (%o) de %s"
542 #: apply.c:3971
543 #, c-format
544 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
545 msgstr "le fichier affecté '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
547 #: apply.c:3975
548 #, c-format
549 msgid "%s: patch does not apply"
550 msgstr "%s : le patch ne s'applique pas"
552 #: apply.c:3990
553 #, c-format
554 msgid "Checking patch %s..."
555 msgstr "Vérification du patch %s..."
557 #: apply.c:4082
558 #, c-format
559 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
560 msgstr ""
561 "l'information sha1 est manquante ou inutilisable pour le sous-module %s"
563 #: apply.c:4089
564 #, c-format
565 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
566 msgstr "le mode change pour %s, qui n'est pas dans la HEAD actuelle"
568 #: apply.c:4092
569 #, c-format
570 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
571 msgstr "l'information de sha1 est manquante ou inutilisable (%s)."
573 #: apply.c:4097 builtin/checkout.c:278 builtin/reset.c:143
574 #, c-format
575 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
576 msgstr "échec de make_cache_entry pour le chemin '%s'"
578 #: apply.c:4101
579 #, c-format
580 msgid "could not add %s to temporary index"
581 msgstr "impossible d'ajouter %s à l'index temporaire"
583 #: apply.c:4111
584 #, c-format
585 msgid "could not write temporary index to %s"
586 msgstr "impossible d'écrire l'index temporaire dans %s"
588 #: apply.c:4249
589 #, c-format
590 msgid "unable to remove %s from index"
591 msgstr "suppression de %s dans l'index impossible"
593 #: apply.c:4283
594 #, c-format
595 msgid "corrupt patch for submodule %s"
596 msgstr "patch corrompu pour le sous-module %s"
598 #: apply.c:4289
599 #, c-format
600 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
601 msgstr "stat du fichier nouvellement créé '%s' impossible"
603 #: apply.c:4297
604 #, c-format
605 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
606 msgstr ""
607 "création du magasin de stockage pour le fichier nouvellement créé %s "
608 "impossible"
610 #: apply.c:4303 apply.c:4448
611 #, c-format
612 msgid "unable to add cache entry for %s"
613 msgstr "ajout de l'élément de cache %s impossible"
615 #: apply.c:4346
616 #, c-format
617 msgid "failed to write to '%s'"
618 msgstr "échec de l'écriture dans '%s'"
620 #: apply.c:4350
621 #, c-format
622 msgid "closing file '%s'"
623 msgstr "fermeture du fichier '%s'"
625 #: apply.c:4420
626 #, c-format
627 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
628 msgstr "écriture du fichier '%s' mode %o impossible"
630 #: apply.c:4518
631 #, c-format
632 msgid "Applied patch %s cleanly."
633 msgstr "Patch %s appliqué proprement."
635 #: apply.c:4526
636 msgid "internal error"
637 msgstr "erreur interne"
639 #: apply.c:4529
640 #, c-format
641 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
642 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
643 msgstr[0] "Application du patch %%s avec %d rejet..."
644 msgstr[1] "Application du patch %%s avec %d rejets..."
646 #: apply.c:4540
647 #, c-format
648 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
649 msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
651 #: apply.c:4548 builtin/fetch.c:878 builtin/fetch.c:1168
652 #, c-format
653 msgid "cannot open %s"
654 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
656 #: apply.c:4562
657 #, c-format
658 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
659 msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
661 #: apply.c:4566
662 #, c-format
663 msgid "Rejected hunk #%d."
664 msgstr "Section n°%d rejetée."
666 #: apply.c:4676
667 #, c-format
668 msgid "Skipped patch '%s'."
669 msgstr "Chemin '%s' non traité."
671 #: apply.c:4684
672 msgid "unrecognized input"
673 msgstr "entrée non reconnue"
675 #: apply.c:4704
676 msgid "unable to read index file"
677 msgstr "lecture du fichier d'index impossible"
679 #: apply.c:4859
680 #, c-format
681 msgid "can't open patch '%s': %s"
682 msgstr "ouverture impossible du patch '%s' :%s"
684 #: apply.c:4886
685 #, c-format
686 msgid "squelched %d whitespace error"
687 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
688 msgstr[0] "%d erreur d'espace ignorée"
689 msgstr[1] "%d erreurs d'espace ignorées"
691 #: apply.c:4892 apply.c:4907
692 #, c-format
693 msgid "%d line adds whitespace errors."
694 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
695 msgstr[0] "%d ligne a ajouté des erreurs d'espace."
696 msgstr[1] "%d lignes ont ajouté des erreurs d'espace."
698 #: apply.c:4900
699 #, c-format
700 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
701 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
702 msgstr[0] "%d ligne ajoutée après correction des erreurs d'espace."
703 msgstr[1] "%d lignes ajoutées après correction des erreurs d'espace."
705 #: apply.c:4916 builtin/add.c:540 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
706 msgid "Unable to write new index file"
707 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
709 #: apply.c:4943 apply.c:4946 builtin/am.c:2208 builtin/am.c:2211
710 #: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:128 builtin/merge.c:273
711 #: builtin/pull.c:208 builtin/submodule--helper.c:407
712 #: builtin/submodule--helper.c:1367 builtin/submodule--helper.c:1370
713 #: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:1853
714 #: builtin/submodule--helper.c:2092 git-add--interactive.perl:211
715 msgid "path"
716 msgstr "chemin"
718 #: apply.c:4944
719 msgid "don't apply changes matching the given path"
720 msgstr "ne pas appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
722 #: apply.c:4947
723 msgid "apply changes matching the given path"
724 msgstr "appliquer les modifications qui correspondent au chemin donné"
726 #: apply.c:4949 builtin/am.c:2217
727 msgid "num"
728 msgstr "num"
730 #: apply.c:4950
731 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
732 msgstr "supprimer <num> barres obliques des chemins traditionnels de diff"
734 #: apply.c:4953
735 msgid "ignore additions made by the patch"
736 msgstr "ignorer les additions réalisées par le patch"
738 #: apply.c:4955
739 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
740 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher le diffstat de l'entrée"
742 #: apply.c:4959
743 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
744 msgstr ""
745 "afficher le nombre de lignes ajoutées et supprimées en notation décimale"
747 #: apply.c:4961
748 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
749 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, afficher un résumé de l'entrée"
751 #: apply.c:4963
752 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
753 msgstr "au lieu d'appliquer le patch, voir si le patch est applicable"
755 #: apply.c:4965
756 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
757 msgstr "s'assurer que le patch est applicable sur l'index actuel"
759 #: apply.c:4967
760 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
761 msgstr "marquer les nouveaux fichiers `git add --intent-to-add`"
763 #: apply.c:4969
764 msgid "apply a patch without touching the working tree"
765 msgstr "appliquer les patch sans toucher à la copie de travail"
767 #: apply.c:4971
768 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
769 msgstr "accepter un patch qui touche hors de la copie de travail"
771 #: apply.c:4974
772 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
773 msgstr "appliquer aussi le patch (à utiliser avec --stat/--summary/--check)"
775 #: apply.c:4976
776 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
777 msgstr "tenter une fusion à 3 points si le patch ne s'applique pas proprement"
779 #: apply.c:4978
780 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
781 msgstr ""
782 "construire un index temporaire fondé sur l'information de l'index embarqué"
784 #: apply.c:4981 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
785 msgid "paths are separated with NUL character"
786 msgstr "les chemins sont séparés par un caractère NUL"
788 #: apply.c:4983
789 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
790 msgstr "s'assurer d'au moins <n> lignes de correspondance de contexte"
792 #: apply.c:4984 builtin/am.c:2196 builtin/interpret-trailers.c:98
793 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
794 #: builtin/pack-objects.c:3330 builtin/rebase.c:1421
795 msgid "action"
796 msgstr "action"
798 #: apply.c:4985
799 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
800 msgstr ""
801 "détecter des lignes nouvelles ou modifiées qui contiennent des erreurs "
802 "d'espace"
804 #: apply.c:4988 apply.c:4991
805 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
806 msgstr "ignorer des modifications d'espace lors de la recherche de contexte"
808 #: apply.c:4994
809 msgid "apply the patch in reverse"
810 msgstr "appliquer le patch en sens inverse"
812 #: apply.c:4996
813 msgid "don't expect at least one line of context"
814 msgstr "ne pas s'attendre à au moins une ligne de contexte"
816 #: apply.c:4998
817 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
818 msgstr "laisser les sections rejetées dans les fichiers *.rej correspondants"
820 #: apply.c:5000
821 msgid "allow overlapping hunks"
822 msgstr "accepter les recouvrements de sections"
824 #: apply.c:5001 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22
825 #: builtin/commit.c:1337 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:786
826 #: builtin/log.c:2068 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
827 msgid "be verbose"
828 msgstr "mode verbeux"
830 #: apply.c:5003
831 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
832 msgstr ""
833 "tolérer des erreurs de détection de retours chariot manquants en fin de "
834 "fichier"
836 #: apply.c:5006
837 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
838 msgstr "ne pas se fier au compte de lignes dans les en-têtes de section"
840 #: apply.c:5008 builtin/am.c:2205
841 msgid "root"
842 msgstr "racine"
844 #: apply.c:5009
845 msgid "prepend <root> to all filenames"
846 msgstr "préfixer tous les noms de fichier avec <root>"
848 #: archive.c:14
849 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
850 msgstr "git archive [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
852 #: archive.c:15
853 msgid "git archive --list"
854 msgstr "git archive --list"
856 #: archive.c:16
857 msgid ""
858 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
859 msgstr ""
860 "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] [<options>] <arbre ou "
861 "apparenté> [<chemin>...]"
863 #: archive.c:17
864 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
865 msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
867 #: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:516 builtin/rm.c:299
868 #, c-format
869 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
870 msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
872 #: archive.c:396
873 #, c-format
874 msgid "no such ref: %.*s"
875 msgstr "référence inexistante : %.*s"
877 #: archive.c:401
878 #, c-format
879 msgid "not a valid object name: %s"
880 msgstr "nom d'objet invalide : %s"
882 #: archive.c:414
883 #, c-format
884 msgid "not a tree object: %s"
885 msgstr "objet arbre invalide : %s"
887 #: archive.c:426
888 msgid "current working directory is untracked"
889 msgstr "l'arbre de travail actuel est non-suivi"
891 #: archive.c:457
892 msgid "fmt"
893 msgstr "fmt"
895 #: archive.c:457
896 msgid "archive format"
897 msgstr "format d'archive"
899 #: archive.c:458 builtin/log.c:1580
900 msgid "prefix"
901 msgstr "préfixe"
903 #: archive.c:459
904 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
905 msgstr "préfixer chaque chemin de fichier dans l'archive"
907 #: archive.c:460 builtin/blame.c:862 builtin/blame.c:874 builtin/blame.c:875
908 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1134
909 #: builtin/fast-export.c:1136 builtin/grep.c:897 builtin/hash-object.c:105
910 #: builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563 builtin/notes.c:412
911 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:177
912 msgid "file"
913 msgstr "fichier"
915 #: archive.c:461 builtin/archive.c:90
916 msgid "write the archive to this file"
917 msgstr "écrire l'archive dans ce fichier"
919 #: archive.c:463
920 msgid "read .gitattributes in working directory"
921 msgstr "lire .gitattributes dans le répertoire de travail"
923 #: archive.c:464
924 msgid "report archived files on stderr"
925 msgstr "afficher les fichiers archivés sur stderr"
927 #: archive.c:465
928 msgid "store only"
929 msgstr "stockage seulement"
931 #: archive.c:466
932 msgid "compress faster"
933 msgstr "compression rapide"
935 #: archive.c:474
936 msgid "compress better"
937 msgstr "compression efficace"
939 #: archive.c:477
940 msgid "list supported archive formats"
941 msgstr "afficher les formats d'archive supportés"
943 #: archive.c:479 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
944 #: builtin/submodule--helper.c:1379 builtin/submodule--helper.c:1859
945 msgid "repo"
946 msgstr "dépôt"
948 #: archive.c:480 builtin/archive.c:92
949 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
950 msgstr "récupérer l'archive depuis le dépôt distant <dépôt>"
952 #: archive.c:481 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:707
953 #: builtin/notes.c:498
954 msgid "command"
955 msgstr "commande"
957 #: archive.c:482 builtin/archive.c:94
958 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
959 msgstr "chemin vers la commande distante git-upload-archive"
961 #: archive.c:489
962 msgid "Unexpected option --remote"
963 msgstr "Option --remote inattendue"
965 #: archive.c:491
966 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
967 msgstr "L'option --exec ne peut être utilisée qu'en complément de --remote"
969 #: archive.c:493
970 msgid "Unexpected option --output"
971 msgstr "Option --output inattendue"
973 #: archive.c:515
974 #, c-format
975 msgid "Unknown archive format '%s'"
976 msgstr "Format d'archive inconnu '%s'"
978 #: archive.c:522
979 #, c-format
980 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
981 msgstr "Argument non supporté pour le format '%s' : -%d"
983 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
984 #, c-format
985 msgid "cannot stream blob %s"
986 msgstr "impossible de transmettre le blob %s en flux"
988 #: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
989 #, c-format
990 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
991 msgstr "mode de fichier non supporté :0%o (SHA1: %s)"
993 #: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
994 #, c-format
995 msgid "cannot read %s"
996 msgstr "impossible de lire %s"
998 #: archive-tar.c:459
999 #, c-format
1000 msgid "unable to start '%s' filter"
1001 msgstr "impossible de démarrer le filtre '%s'"
1003 #: archive-tar.c:462
1004 msgid "unable to redirect descriptor"
1005 msgstr "impossible de rediriger un descripteur"
1007 #: archive-tar.c:469
1008 #, c-format
1009 msgid "'%s' filter reported error"
1010 msgstr "le filtre '%s' a retourné une erreur"
1012 #: archive-zip.c:314
1013 #, c-format
1014 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1015 msgstr "le chemin n'est pas codé en UTF-8 valide : %s"
1017 #: archive-zip.c:318
1018 #, c-format
1019 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1020 msgstr "le chemin est trop long (%d caractères, SHA1 : %s) : %s"
1022 #: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:230 builtin/pack-objects.c:233
1023 #, c-format
1024 msgid "deflate error (%d)"
1025 msgstr "erreur de compression (%d)"
1027 #: archive-zip.c:609
1028 #, c-format
1029 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1030 msgstr "l'horodatage est trop grand pour ce système : %<PRIuMAX>"
1032 #: attr.c:211
1033 #, c-format
1034 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1035 msgstr "%.*s n'est pas un nom valide d'attribut"
1037 #: attr.c:368
1038 #, c-format
1039 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1040 msgstr "%s non permis : %s : %d"
1042 #: attr.c:408
1043 msgid ""
1044 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1045 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1046 msgstr ""
1047 "Les motifs de négation sont ignorés dans les attributs git\n"
1048 "Utilisez '\\!' pour un point d'exclamation littéral."
1050 #: bisect.c:468
1051 #, c-format
1052 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1053 msgstr "Contenu mal cité dans le fichier '%s' : %s"
1055 #: bisect.c:678
1056 #, c-format
1057 msgid "We cannot bisect more!\n"
1058 msgstr "Impossible de pousser la bissection plus loin !\n"
1060 #: bisect.c:733
1061 #, c-format
1062 msgid "Not a valid commit name %s"
1063 msgstr "%s n'est pas un nom de commit valide"
1065 #: bisect.c:758
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "The merge base %s is bad.\n"
1069 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1070 msgstr ""
1071 "La base de fusion %s est mauvaise.\n"
1072 "Cela signifie que le bogue été corrigé entre %s et [%s].\n"
1074 #: bisect.c:763
1075 #, c-format
1076 msgid ""
1077 "The merge base %s is new.\n"
1078 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1079 msgstr ""
1080 "La base de fusion %s est nouvelle.\n"
1081 "La propriété a changé entre %s et [%s].\n"
1083 #: bisect.c:768
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "The merge base %s is %s.\n"
1087 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1088 msgstr ""
1089 "La base de fusion %s est %s.\n"
1090 "Ceci signifie que le premier commit '%s' est entre %s et [%s].\n"
1092 #: bisect.c:776
1093 #, c-format
1094 msgid ""
1095 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1096 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1097 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1098 msgstr ""
1099 "Certaines révision %s ne sont pas ancêtres de la révision %s.\n"
1100 "git bisect ne peut pas fonctionner correctement dans ce cas.\n"
1101 "Peut-être les révisions %s et %s ne sont-elles pas les bonnes ?\n"
1103 #: bisect.c:789
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1107 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1108 "We continue anyway."
1109 msgstr ""
1110 "La base de fusion entre %s et [%s] doit être évitée.\n"
1111 "On ne peut donc pas être certain que le premier commit %s se trouve entre %s "
1112 "et %s.\n"
1113 "On continue tout de même."
1115 #: bisect.c:822
1116 #, c-format
1117 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1118 msgstr "Bissection : une base de fusion doit être testée\n"
1120 #: bisect.c:865
1121 #, c-format
1122 msgid "a %s revision is needed"
1123 msgstr "une révision %s est nécessaire"
1125 #: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:254
1126 #, c-format
1127 msgid "could not create file '%s'"
1128 msgstr "impossible de créer le fichier '%s'"
1130 #: bisect.c:928 builtin/merge.c:148
1131 #, c-format
1132 msgid "could not read file '%s'"
1133 msgstr "impossible de lire le fichier '%s'"
1135 #: bisect.c:958
1136 msgid "reading bisect refs failed"
1137 msgstr "impossible de lire les références de bissection"
1139 #: bisect.c:977
1140 #, c-format
1141 msgid "%s was both %s and %s\n"
1142 msgstr "%s était à la fois %s et %s\n"
1144 #: bisect.c:985
1145 #, c-format
1146 msgid ""
1147 "No testable commit found.\n"
1148 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1149 msgstr ""
1150 "Aucun commit testable n'a été trouvé\n"
1151 "Peut-être avez-vous démarré avec un mauvais paramètre de chemin ?\n"
1153 #: bisect.c:1004
1154 #, c-format
1155 msgid "(roughly %d step)"
1156 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1157 msgstr[0] "(à peu près %d étape)"
1158 msgstr[1] "(à peu près %d étapes)"
1160 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1161 #. steps)" translation.
1163 #: bisect.c:1010
1164 #, c-format
1165 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1166 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1167 msgstr[0] "Bissection : %d révision à tester après ceci %s\n"
1168 msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après ceci %s\n"
1170 #: blame.c:2697
1171 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1172 msgstr "--contents et --reverse ne font pas bon ménage."
1174 #: blame.c:2711
1175 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1176 msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final"
1178 #: blame.c:2732
1179 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1180 msgstr ""
1181 "--reverse et --first-parent ensemble nécessitent la spécification d'un "
1182 "dernier commit"
1184 #: blame.c:2741 bundle.c:167 ref-filter.c:2196 remote.c:1938 sequencer.c:2033
1185 #: sequencer.c:4348 builtin/commit.c:1020 builtin/log.c:387 builtin/log.c:963
1186 #: builtin/log.c:1451 builtin/log.c:1827 builtin/log.c:2117 builtin/merge.c:411
1187 #: builtin/pack-objects.c:3148 builtin/pack-objects.c:3163
1188 #: builtin/shortlog.c:192
1189 msgid "revision walk setup failed"
1190 msgstr "échec de la préparation du parcours des révisions"
1192 #: blame.c:2759
1193 msgid ""
1194 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1195 msgstr ""
1196 "--reverse --first-parent ensemble nécessitent une portée avec la chaîne de "
1197 "premier parent"
1199 #: blame.c:2770
1200 #, c-format
1201 msgid "no such path %s in %s"
1202 msgstr "pas de chemin %s dans %s"
1204 #: blame.c:2781
1205 #, c-format
1206 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1207 msgstr "impossible de lire le blob %s  pour le chemin %s"
1209 #: branch.c:53
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "\n"
1213 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1214 "the remote tracking information by invoking\n"
1215 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1216 msgstr ""
1217 "\n"
1218 "Après correction de la cause de l'erreur, vous pouvez essayer de corriger\n"
1219 "l'information de suivi distant en invoquant\n"
1220 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1222 #: branch.c:67
1223 #, c-format
1224 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1225 msgstr "La branche %s ne peut pas être sa propre branche amont."
1227 #: branch.c:93
1228 #, c-format
1229 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1230 msgstr ""
1231 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' de '%s' "
1232 "en rebasant."
1234 #: branch.c:94
1235 #, c-format
1236 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1237 msgstr ""
1238 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche distante '%s' depuis "
1239 "'%s'."
1241 #: branch.c:98
1242 #, c-format
1243 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1244 msgstr ""
1245 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%'s en "
1246 "rebasant."
1248 #: branch.c:99
1249 #, c-format
1250 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1251 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la branche locale '%s'."
1253 #: branch.c:104
1254 #, c-format
1255 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1256 msgstr ""
1257 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s' en "
1258 "rebasant."
1260 #: branch.c:105
1261 #, c-format
1262 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1263 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence distante '%s'."
1265 #: branch.c:109
1266 #, c-format
1267 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1268 msgstr ""
1269 "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s' en "
1270 "rebasant."
1272 #: branch.c:110
1273 #, c-format
1274 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1275 msgstr "La branche '%s' est paramétrée pour suivre la référence locale '%s'."
1277 #: branch.c:119
1278 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1279 msgstr "Échec de l'écriture de la configuration de branche amont"
1281 #: branch.c:156
1282 #, c-format
1283 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1284 msgstr "Pas de suivi : information ambiguë pour la référence %s"
1286 #: branch.c:189
1287 #, c-format
1288 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1289 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche valide."
1291 #: branch.c:208
1292 #, c-format
1293 msgid "A branch named '%s' already exists."
1294 msgstr "Une branche nommée '%s' existe déjà."
1296 #: branch.c:213
1297 msgid "Cannot force update the current branch."
1298 msgstr "Impossible de forcer la mise à jour de la branche courante."
1300 #: branch.c:233
1301 #, c-format
1302 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1303 msgstr ""
1304 "Impossible de paramétrer le suivi de branche ; le point de départ '%s' n'est "
1305 "pas une branche."
1307 #: branch.c:235
1308 #, c-format
1309 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1310 msgstr "la branche amont demandée '%s' n'existe pas"
1312 #: branch.c:237
1313 msgid ""
1314 "\n"
1315 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1316 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1317 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1318 "\n"
1319 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1320 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1321 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1322 msgstr ""
1323 "\n"
1324 "Si vous comptez baser votre travail sur une branche\n"
1325 "amont qui existe déjà sur le serveur distant, vous pouvez\n"
1326 "lancer \"git fetch\" pour la récupérer.\n"
1327 "\n"
1328 "Si vous comptez pousser une nouvelle branche locale qui suivra\n"
1329 "sa jumelle distante, vous pouvez utiliser \"git push -u\"\n"
1330 "pour paramétrer le suivi distant en même temps que vous poussez."
1332 #: branch.c:281
1333 #, c-format
1334 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1335 msgstr "Nom d'objet invalide : '%s'."
1337 #: branch.c:301
1338 #, c-format
1339 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1340 msgstr "Nom d'objet ambigu : '%s'."
1342 #: branch.c:306
1343 #, c-format
1344 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1345 msgstr "Point d'embranchement invalide : '%s'."
1347 #: branch.c:364
1348 #, c-format
1349 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1350 msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
1352 #: branch.c:387
1353 #, c-format
1354 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1355 msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
1357 #: bundle.c:36
1358 #, c-format
1359 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1360 msgstr "'%s' ne semble pas être un fichier bundle v2"
1362 #: bundle.c:64
1363 #, c-format
1364 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1365 msgstr "en-tête non reconnu : %s%s (%d)"
1367 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2283 sequencer.c:3024
1368 #: builtin/commit.c:791
1369 #, c-format
1370 msgid "could not open '%s'"
1371 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
1373 #: bundle.c:143
1374 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1375 msgstr "Le dépôt ne dispose pas des commits prérequis suivants :"
1377 #: bundle.c:146
1378 msgid "need a repository to verify a bundle"
1379 msgstr "la vérification d'un colis requiert un dépôt"
1381 #: bundle.c:197
1382 #, c-format
1383 msgid "The bundle contains this ref:"
1384 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1385 msgstr[0] "Le colis contient cette référence :"
1386 msgstr[1] "Le colis contient ces %d références :"
1388 #: bundle.c:204
1389 msgid "The bundle records a complete history."
1390 msgstr "Le colis enregistre l'historique complet."
1392 #: bundle.c:206
1393 #, c-format
1394 msgid "The bundle requires this ref:"
1395 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1396 msgstr[0] "Le colis exige cette référence :"
1397 msgstr[1] "Le colis exige ces %d références :"
1399 #: bundle.c:272
1400 msgid "unable to dup bundle descriptor"
1401 msgstr "impossible de dupliquer le descripteur de liasse"
1403 #: bundle.c:279
1404 msgid "Could not spawn pack-objects"
1405 msgstr "Impossible de créer des objets groupés"
1407 #: bundle.c:290
1408 msgid "pack-objects died"
1409 msgstr "les objets groupés ont disparu"
1411 #: bundle.c:332
1412 msgid "rev-list died"
1413 msgstr "rev-list a disparu"
1415 #: bundle.c:381
1416 #, c-format
1417 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1418 msgstr "la référence '%s' est exclue par les options de rev-list"
1420 #: bundle.c:460 builtin/log.c:202 builtin/log.c:1732 builtin/shortlog.c:306
1421 #, c-format
1422 msgid "unrecognized argument: %s"
1423 msgstr "argument non reconnu : %s"
1425 #: bundle.c:468
1426 msgid "Refusing to create empty bundle."
1427 msgstr "Refus de créer un colis vide."
1429 #: bundle.c:478
1430 #, c-format
1431 msgid "cannot create '%s'"
1432 msgstr "impossible de créer '%s'"
1434 #: bundle.c:503
1435 msgid "index-pack died"
1436 msgstr "l'index de groupe a disparu"
1438 #: color.c:296
1439 #, c-format
1440 msgid "invalid color value: %.*s"
1441 msgstr "Valeur invalide de couleur : %.*s"
1443 #: commit.c:50 sequencer.c:2727 builtin/am.c:355 builtin/am.c:399
1444 #: builtin/am.c:1378 builtin/am.c:2020 builtin/replace.c:455
1445 #, c-format
1446 msgid "could not parse %s"
1447 msgstr "impossible d'analyser %s"
1449 #: commit.c:52
1450 #, c-format
1451 msgid "%s %s is not a commit!"
1452 msgstr "%s %s n'est pas un commit !"
1454 #: commit.c:192
1455 msgid ""
1456 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1457 "and will be removed in a future Git version.\n"
1458 "\n"
1459 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1460 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1461 "\n"
1462 "Turn this message off by running\n"
1463 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1464 msgstr ""
1465 "Le support de <GIT_DIR>/info/grafts est déconseillé\n"
1466 "et sera supprimé dans une version future de Git.\n"
1467 "\n"
1468 "Veuillez utiliser \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1469 "pour convertir les grafts en référence de remplacement.\n"
1470 "\n"
1471 "Supprimez ce message en lançant\n"
1472 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1474 #: commit.c:1127
1475 #, c-format
1476 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1477 msgstr "La validation %s a une signature GPG non fiable, prétendument par %s."
1479 #: commit.c:1130
1480 #, c-format
1481 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1482 msgstr "La validation %s a une mauvaise signature GPG prétendument par %s."
1484 #: commit.c:1133
1485 #, c-format
1486 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1487 msgstr "La validation %s n'a pas de signature GPG."
1489 #: commit.c:1136
1490 #, c-format
1491 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1492 msgstr "La validation %s a une signature GPG correcte par %s\n"
1494 #: commit.c:1390
1495 msgid ""
1496 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1497 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1498 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1499 msgstr ""
1500 "Avertissement : le message de validation ne se conforme pas à UTF-8.\n"
1501 "Vous souhaitez peut-être le modifier après correction du message ou régler "
1502 "la\n"
1503 "variable de configuration i18n.commitencoding à l'encodage utilisé par votre "
1504 "projet.\n"
1506 #: commit-graph.c:127
1507 msgid "commit-graph file is too small"
1508 msgstr "le graphe de commit est trop petit"
1510 #: commit-graph.c:192
1511 #, c-format
1512 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
1513 msgstr ""
1514 "la signature du graphe de commit %X ne correspond pas à la signature %X"
1516 #: commit-graph.c:199
1517 #, c-format
1518 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
1519 msgstr "la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la version %X"
1521 #: commit-graph.c:206
1522 #, c-format
1523 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
1524 msgstr ""
1525 "l'empreinte de la version %X du graphe de commit ne correspond pas à la "
1526 "version %X"
1528 #: commit-graph.c:229
1529 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
1530 msgstr ""
1531 "entrée de table de consultation de morceaux de graphe de commite manquante ; "
1532 "le fichier est peut être incomplet"
1534 #: commit-graph.c:240
1535 #, c-format
1536 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
1537 msgstr "décalage de bloc %08x%08x du graphe de commit inadéquat"
1539 #: commit-graph.c:283
1540 #, c-format
1541 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
1542 msgstr "l'id de bloc de graphe de commit %08x apparaît des multiples fois"
1544 #: commit-graph.c:347
1545 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
1546 msgstr "le graphe de commit n'a pas de section de graphes de base"
1548 #: commit-graph.c:357
1549 msgid "commit-graph chain does not match"
1550 msgstr "la chaîne de graphe de commit ne correspond pas"
1552 #: commit-graph.c:404
1553 #, c-format
1554 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
1555 msgstr ""
1556 "chaîne de graphe de commit invalide : la ligne '%s' n'est pas une empreinte"
1558 #: commit-graph.c:430
1559 msgid "unable to find all commit-graph files"
1560 msgstr "impossible de trouver tous les fichiers du graphe de commit"
1562 #: commit-graph.c:554 commit-graph.c:614
1563 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
1564 msgstr ""
1565 "position de commit invalide. Le graphe de commit est vraisemblablement "
1566 "corrompu"
1568 #: commit-graph.c:575
1569 #, c-format
1570 msgid "could not find commit %s"
1571 msgstr "impossible de trouver le commit %s"
1573 #: commit-graph.c:1002 builtin/pack-objects.c:2657
1574 #, c-format
1575 msgid "unable to get type of object %s"
1576 msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet %s"
1578 #: commit-graph.c:1034
1579 msgid "Loading known commits in commit graph"
1580 msgstr "Lecture des commits connus dans un graphe de commit"
1582 #: commit-graph.c:1051
1583 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
1584 msgstr "Expansion des commits joignables dans un graphe de commit"
1586 #: commit-graph.c:1070
1587 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
1588 msgstr "Suppression les marques de commit dans le graphe de commits"
1590 #: commit-graph.c:1089
1591 msgid "Computing commit graph generation numbers"
1592 msgstr "Calcul des chiffres de génération du graphe de commits"
1594 #: commit-graph.c:1163
1595 #, c-format
1596 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
1597 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
1598 msgstr[0] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquet"
1599 msgstr[1] "Recherche de commits pour un graphe de commits dans %d paquets"
1601 #: commit-graph.c:1176
1602 #, c-format
1603 msgid "error adding pack %s"
1604 msgstr "erreur à l'ajout du packet %s"
1606 #: commit-graph.c:1180
1607 #, c-format
1608 msgid "error opening index for %s"
1609 msgstr "erreur à l'ouverture de l'index pour %s"
1611 #: commit-graph.c:1204
1612 #, c-format
1613 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
1614 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
1615 msgstr[0] "Recherche de commits pour un graphe de commits depuis %d réf"
1616 msgstr[1] "Recherche de commits pour un graphe de commits depuis %d réfs"
1618 #: commit-graph.c:1238
1619 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
1620 msgstr ""
1621 "Recherche de commits pour un graphe de commits parmi les objets empaquetés"
1623 #: commit-graph.c:1253
1624 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
1625 msgstr "Comptage des commits distincts dans un graphe de commit"
1627 #: commit-graph.c:1284
1628 msgid "Finding extra edges in commit graph"
1629 msgstr "Recherche d'arêtes supplémentaires dans un graphe de commits"
1631 #: commit-graph.c:1332
1632 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
1633 msgstr "échec à l'écriture le nombre correct d'id de base de fusion"
1635 #: commit-graph.c:1365 midx.c:811
1636 #, c-format
1637 msgid "unable to create leading directories of %s"
1638 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau de %s"
1640 #: commit-graph.c:1377 builtin/index-pack.c:306 builtin/repack.c:240
1641 #, c-format
1642 msgid "unable to create '%s'"
1643 msgstr "impossible de créer '%s'"
1645 #: commit-graph.c:1437
1646 #, c-format
1647 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
1648 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
1649 msgstr[0] "Écriture le graphe de commits en %d passe"
1650 msgstr[1] "Écriture le graphe de commits en %d passes"
1652 #: commit-graph.c:1478
1653 msgid "unable to open commit-graph chain file"
1654 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de graphe de commit"
1656 #: commit-graph.c:1490
1657 msgid "failed to rename base commit-graph file"
1658 msgstr "échec du renommage du fichier de graphe de commits"
1660 #: commit-graph.c:1510
1661 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
1662 msgstr "impossible de renommer le fichier temporaire de graphe de commits"
1664 #: commit-graph.c:1621
1665 msgid "Scanning merged commits"
1666 msgstr "Analyse des commits de fusion"
1668 #: commit-graph.c:1632
1669 #, c-format
1670 msgid "unexpected duplicate commit id %s"
1671 msgstr "id de commit %s dupliqué inattendu"
1673 #: commit-graph.c:1657
1674 msgid "Merging commit-graph"
1675 msgstr "fusion du graphe de commits"
1677 #: commit-graph.c:1844
1678 #, c-format
1679 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1680 msgstr "le graphe de commits ne peut pas écrire %d commits"
1682 #: commit-graph.c:1855
1683 msgid "too many commits to write graph"
1684 msgstr "trop de commits pour écrire un graphe"
1686 #: commit-graph.c:1945
1687 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1688 msgstr ""
1689 "le graphe de commit a une somme de contrôle incorrecte et est "
1690 "vraisemblablement corrompu"
1692 #: commit-graph.c:1955
1693 #, c-format
1694 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
1695 msgstr "le graphe de commit a un ordre d'OID incorrect : %s puis %s"
1697 #: commit-graph.c:1965 commit-graph.c:1980
1698 #, c-format
1699 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
1700 msgstr ""
1701 "le graphe de commit a une valeur de dispersion incorrecte : dispersion[%d] = "
1702 "%u != %u"
1704 #: commit-graph.c:1972
1705 #, c-format
1706 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
1707 msgstr "échec de l'analyse le commit %s depuis le graphe de commits"
1709 #: commit-graph.c:1989
1710 msgid "Verifying commits in commit graph"
1711 msgstr "Verification des commits dans le graphe de commits"
1713 #: commit-graph.c:2002
1714 #, c-format
1715 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
1716 msgstr ""
1717 "échec de l'analyse du commit %s depuis la base de données d'objets pour le "
1718 "graphe de commit"
1720 #: commit-graph.c:2009
1721 #, c-format
1722 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
1723 msgstr ""
1724 "l'OID de l'arbre racine pour le commit %s dans le graphe de commit est %s != "
1725 "%s"
1727 #: commit-graph.c:2019
1728 #, c-format
1729 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
1730 msgstr ""
1731 "la liste des parents du graphe de commit pour le commit %s est trop longue"
1733 #: commit-graph.c:2028
1734 #, c-format
1735 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
1736 msgstr "le parent du graphe de commit pour %s est %s != %s"
1738 #: commit-graph.c:2041
1739 #, c-format
1740 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
1741 msgstr ""
1742 "la liste de parents du graphe de commit pour le commit %s se termine trop tôt"
1744 #: commit-graph.c:2046
1745 #, c-format
1746 msgid ""
1747 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
1748 msgstr ""
1749 "le graphe de commit a un numéro de génération nul pour le commit %s, mais "
1750 "non-nul ailleurs"
1752 #: commit-graph.c:2050
1753 #, c-format
1754 msgid ""
1755 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
1756 msgstr ""
1757 "le graphe de commit a un numéro de génération non-nul pour le commit %s, "
1758 "mais nul ailleurs"
1760 #: commit-graph.c:2065
1761 #, c-format
1762 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
1763 msgstr "la génération du graphe de commit pour le commit %s est %u != %u"
1765 #: commit-graph.c:2071
1766 #, c-format
1767 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1768 msgstr ""
1769 "la date de validation pour le commit %s dans le graphe de commit est "
1770 "%<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1772 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1773 msgid "memory exhausted"
1774 msgstr "plus de mémoire"
1776 #: config.c:124
1777 #, c-format
1778 msgid ""
1779 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1780 "\t%s\n"
1781 "from\n"
1782 "\t%s\n"
1783 "This might be due to circular includes."
1784 msgstr ""
1785 "profondeur d'inclusion maximum (%d) dépassée à l'inclusion de\n"
1786 "\t%s\n"
1787 "depuis\n"
1788 "\t%s\n"
1789 "possibilité d'inclusions multiples."
1791 #: config.c:140
1792 #, c-format
1793 msgid "could not expand include path '%s'"
1794 msgstr "expansion impossible du chemin d'inclusion '%s'"
1796 #: config.c:151
1797 msgid "relative config includes must come from files"
1798 msgstr "les inclusions de configuration relatives doivent venir de fichiers"
1800 #: config.c:197
1801 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1802 msgstr ""
1803 "les conditions d'inclusion de configuration relative doivent venir de "
1804 "fichiers"
1806 #: config.c:376
1807 #, c-format
1808 msgid "key does not contain a section: %s"
1809 msgstr "la clé ne contient pas de section: %s"
1811 #: config.c:382
1812 #, c-format
1813 msgid "key does not contain variable name: %s"
1814 msgstr "la clé ne contient pas de nom de variable : %s"
1816 #: config.c:406 sequencer.c:2463
1817 #, c-format
1818 msgid "invalid key: %s"
1819 msgstr "clé invalide : %s"
1821 #: config.c:412
1822 #, c-format
1823 msgid "invalid key (newline): %s"
1824 msgstr "clé invalide (retour chariot) : %s"
1826 #: config.c:448 config.c:460
1827 #, c-format
1828 msgid "bogus config parameter: %s"
1829 msgstr "paramètre de configuration mal formé: %s"
1831 #: config.c:495
1832 #, c-format
1833 msgid "bogus format in %s"
1834 msgstr "formatage mal formé dans %s"
1836 #: config.c:821
1837 #, c-format
1838 msgid "bad config line %d in blob %s"
1839 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob %s"
1841 #: config.c:825
1842 #, c-format
1843 msgid "bad config line %d in file %s"
1844 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le fichier %s"
1846 #: config.c:829
1847 #, c-format
1848 msgid "bad config line %d in standard input"
1849 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans l'entrée standard"
1851 #: config.c:833
1852 #, c-format
1853 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1854 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans le blob de sous-module %s"
1856 #: config.c:837
1857 #, c-format
1858 msgid "bad config line %d in command line %s"
1859 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans la ligne de commande %s"
1861 #: config.c:841
1862 #, c-format
1863 msgid "bad config line %d in %s"
1864 msgstr "ligne %d de config incorrecte dans %s"
1866 #: config.c:978
1867 msgid "out of range"
1868 msgstr "hors plage"
1870 #: config.c:978
1871 msgid "invalid unit"
1872 msgstr "unité invalide"
1874 #: config.c:979
1875 #, c-format
1876 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1877 msgstr "valeur numérique de configuration invalide '%s' pour '%s' : %s"
1879 #: config.c:998
1880 #, c-format
1881 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1882 msgstr ""
1883 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob "
1884 "%s : %s"
1886 #: config.c:1001
1887 #, c-format
1888 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1889 msgstr ""
1890 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le fichier "
1891 "%s : %s"
1893 #: config.c:1004
1894 #, c-format
1895 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1896 msgstr ""
1897 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans l'entrée "
1898 "standard : %s"
1900 #: config.c:1007
1901 #, c-format
1902 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1903 msgstr ""
1904 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans le blob de "
1905 "sous-module %s : %s"
1907 #: config.c:1010
1908 #, c-format
1909 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1910 msgstr ""
1911 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans la ligne de "
1912 "commande %s : %s"
1914 #: config.c:1013
1915 #, c-format
1916 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1917 msgstr ""
1918 "valeur numérique de configuration incorrecte '%s' pour '%s' dans %s : %s"
1920 #: config.c:1108
1921 #, c-format
1922 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1923 msgstr "impossible d'étendre le répertoire utilisateur dans : '%s'"
1925 #: config.c:1117
1926 #, c-format
1927 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1928 msgstr "'%s' pour '%s' n'est pas un horodatage valide"
1930 #: config.c:1208
1931 #, c-format
1932 msgid "abbrev length out of range: %d"
1933 msgstr "longueur d'abbrev hors plage : %d"
1935 #: config.c:1222 config.c:1233
1936 #, c-format
1937 msgid "bad zlib compression level %d"
1938 msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
1940 #: config.c:1325
1941 msgid "core.commentChar should only be one character"
1942 msgstr "core.commentChar ne devrait être qu'un unique caractère"
1944 #: config.c:1358
1945 #, c-format
1946 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1947 msgstr "mode invalide pour la création d'objet : %s"
1949 #: config.c:1430
1950 #, c-format
1951 msgid "malformed value for %s"
1952 msgstr "valeur mal formée pour %s"
1954 #: config.c:1456
1955 #, c-format
1956 msgid "malformed value for %s: %s"
1957 msgstr "valeur mal formée pour %s : %s"
1959 #: config.c:1457
1960 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1961 msgstr "doit être parmi nothing, matching, simple, upstream ou current"
1963 #: config.c:1518 builtin/pack-objects.c:3410
1964 #, c-format
1965 msgid "bad pack compression level %d"
1966 msgstr "niveau de compression du paquet %d"
1968 #: config.c:1639
1969 #, c-format
1970 msgid "unable to load config blob object '%s'"
1971 msgstr "impossible de charger l'objet blob de config '%s'"
1973 #: config.c:1642
1974 #, c-format
1975 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1976 msgstr "la référence '%s' ne pointe pas sur un blob"
1978 #: config.c:1659
1979 #, c-format
1980 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1981 msgstr "impossible de résoudre le blob de config '%s'"
1983 #: config.c:1689
1984 #, c-format
1985 msgid "failed to parse %s"
1986 msgstr "échec de l'analyse de %s"
1988 #: config.c:1745
1989 msgid "unable to parse command-line config"
1990 msgstr "lecture de la configuration de ligne de commande impossible"
1992 #: config.c:2094
1993 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1994 msgstr "erreur inconnue pendant la lecture des fichiers de configuration"
1996 #: config.c:2264
1997 #, c-format
1998 msgid "Invalid %s: '%s'"
1999 msgstr "%s invalide : '%s'"
2001 #: config.c:2307
2002 #, c-format
2003 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
2004 msgstr ""
2005 "valeur '%s' de core.untrackedCache inconnue ; utilisation de 'keep' par "
2006 "défaut"
2008 #: config.c:2333
2009 #, c-format
2010 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2011 msgstr ""
2012 "la valeur '%d' de splitIndex.maxPercentChange devrait se situer entre 0 et "
2013 "100"
2015 #: config.c:2379
2016 #, c-format
2017 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2018 msgstr ""
2019 "impossible d'analyser '%s' depuis le configuration en ligne de commande"
2021 #: config.c:2381
2022 #, c-format
2023 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2024 msgstr ""
2025 "variable de configuration '%s' incorrecte dans le fichier '%s' à la ligne %d"
2027 #: config.c:2462
2028 #, c-format
2029 msgid "invalid section name '%s'"
2030 msgstr "nom de section invalide '%s'"
2032 #: config.c:2494
2033 #, c-format
2034 msgid "%s has multiple values"
2035 msgstr "%s a des valeurs multiples"
2037 #: config.c:2523
2038 #, c-format
2039 msgid "failed to write new configuration file %s"
2040 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
2042 #: config.c:2775 config.c:3099
2043 #, c-format
2044 msgid "could not lock config file %s"
2045 msgstr "impossible de verrouiller le fichier de configuration %s"
2047 #: config.c:2786
2048 #, c-format
2049 msgid "opening %s"
2050 msgstr "ouverture de %s"
2052 #: config.c:2821 builtin/config.c:328
2053 #, c-format
2054 msgid "invalid pattern: %s"
2055 msgstr "motif invalide : %s"
2057 #: config.c:2846
2058 #, c-format
2059 msgid "invalid config file %s"
2060 msgstr "fichier de configuration invalide %s"
2062 #: config.c:2859 config.c:3112
2063 #, c-format
2064 msgid "fstat on %s failed"
2065 msgstr "échec de fstat sur %s"
2067 #: config.c:2870
2068 #, c-format
2069 msgid "unable to mmap '%s'"
2070 msgstr "impossible de réaliser un map de '%s'"
2072 #: config.c:2879 config.c:3117
2073 #, c-format
2074 msgid "chmod on %s failed"
2075 msgstr "échec de chmod sur %s"
2077 #: config.c:2964 config.c:3214
2078 #, c-format
2079 msgid "could not write config file %s"
2080 msgstr "impossible d'écrire le fichier de configuration %s"
2082 #: config.c:2998
2083 #, c-format
2084 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2085 msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'"
2087 #: config.c:3000 builtin/remote.c:782
2088 #, c-format
2089 msgid "could not unset '%s'"
2090 msgstr "impossible de désinitialiser '%s'"
2092 #: config.c:3090
2093 #, c-format
2094 msgid "invalid section name: %s"
2095 msgstr "nom de section invalide : %s"
2097 #: config.c:3257
2098 #, c-format
2099 msgid "missing value for '%s'"
2100 msgstr "valeur manquante pour '%s'"
2102 #: connect.c:61
2103 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2104 msgstr "l'hôte distant a fermé la connexion lors du contact initial"
2106 #: connect.c:63
2107 msgid ""
2108 "Could not read from remote repository.\n"
2109 "\n"
2110 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2111 "and the repository exists."
2112 msgstr ""
2113 "Impossible de lire le dépôt distant.\n"
2114 "\n"
2115 "Veuillez vérifier que vous avez les droits d'accès\n"
2116 "et que le dépôt existe."
2118 #: connect.c:81
2119 #, c-format
2120 msgid "server doesn't support '%s'"
2121 msgstr "Le serveur ne supporte pas '%s'"
2123 #: connect.c:103
2124 #, c-format
2125 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2126 msgstr "Le serveur ne supporte pas la fonctionnalité '%s'"
2128 #: connect.c:114
2129 msgid "expected flush after capabilities"
2130 msgstr "vidage attendu après les capacités"
2132 #: connect.c:233
2133 #, c-format
2134 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2135 msgstr "capacités ignorées après la première ligne '%s'"
2137 #: connect.c:252
2138 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2139 msgstr "erreur de protocole : capabilities^{} inattendu"
2141 #: connect.c:273
2142 #, c-format
2143 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2144 msgstr "erreur de protocole : shallow sha-1 attendu, '%s' trouvé"
2146 #: connect.c:275
2147 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2148 msgstr "le dépôt distant ne peut pas être superficiel"
2150 #: connect.c:313
2151 msgid "invalid packet"
2152 msgstr "paquet invalide"
2154 #: connect.c:333
2155 #, c-format
2156 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2157 msgstr "erreur de protocole : '%s' attendu"
2159 #: connect.c:441
2160 #, c-format
2161 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2162 msgstr "réponse à ls-ref invalide : %s"
2164 #: connect.c:445
2165 msgid "expected flush after ref listing"
2166 msgstr "vidage attendu après le listage de références"
2168 #: connect.c:544
2169 #, c-format
2170 msgid "protocol '%s' is not supported"
2171 msgstr "le protocole '%s' n'est pas supporté"
2173 #: connect.c:595
2174 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2175 msgstr "impossible de positionner SO_KEEPALIVE sur la socket"
2177 #: connect.c:635 connect.c:698
2178 #, c-format
2179 msgid "Looking up %s ... "
2180 msgstr "Recherche de %s… "
2182 #: connect.c:639
2183 #, c-format
2184 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2185 msgstr "impossible de rechercher %s (port %s) (%s)"
2187 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2188 #: connect.c:643 connect.c:714
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "done.\n"
2192 "Connecting to %s (port %s) ... "
2193 msgstr ""
2194 "fait.\n"
2195 "Connexion à %s (port %s)… "
2197 #: connect.c:665 connect.c:742
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "unable to connect to %s:\n"
2201 "%s"
2202 msgstr ""
2203 "impossible de se connecter à %s :\n"
2204 "%s"
2206 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2207 #: connect.c:671 connect.c:748
2208 msgid "done."
2209 msgstr "fait."
2211 #: connect.c:702
2212 #, c-format
2213 msgid "unable to look up %s (%s)"
2214 msgstr "impossible de rechercher %s (%s)"
2216 #: connect.c:708
2217 #, c-format
2218 msgid "unknown port %s"
2219 msgstr "port inconnu %s"
2221 #: connect.c:845 connect.c:1171
2222 #, c-format
2223 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2224 msgstr "nom d'hôte étrange '%s' bloqué"
2226 #: connect.c:847
2227 #, c-format
2228 msgid "strange port '%s' blocked"
2229 msgstr "port étrange '%s' bloqué"
2231 #: connect.c:857
2232 #, c-format
2233 msgid "cannot start proxy %s"
2234 msgstr "impossible de démarrer un proxy %s"
2236 #: connect.c:924
2237 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2238 msgstr ""
2239 "aucun chemin spécifié ; référez-vous à 'git help pull' pour une syntaxe "
2240 "d'URL valide"
2242 #: connect.c:1119
2243 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2244 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -4"
2246 #: connect.c:1131
2247 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2248 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas -6"
2250 #: connect.c:1148
2251 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2252 msgstr "la variante ssh 'simple' ne supporte pas de spécifier le port"
2254 #: connect.c:1260
2255 #, c-format
2256 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2257 msgstr "chemin étrange '%s' bloqué"
2259 #: connect.c:1307
2260 msgid "unable to fork"
2261 msgstr "fork impossible"
2263 #: connected.c:86 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:43
2264 msgid "Checking connectivity"
2265 msgstr "Vérification de la connectivité"
2267 #: connected.c:98
2268 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2269 msgstr "Impossible de lancer 'git rev-list'"
2271 #: connected.c:118
2272 msgid "failed write to rev-list"
2273 msgstr "impossible d'écrire dans la rev-list"
2275 #: connected.c:125
2276 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2277 msgstr "impossible de fermer l'entrée standard du rev-list"
2279 #: convert.c:193
2280 #, c-format
2281 msgid "illegal crlf_action %d"
2282 msgstr "crlf_action illégal %d"
2284 #: convert.c:206
2285 #, c-format
2286 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2287 msgstr "Les CRLF seraient remplacés par des LF dans %s"
2289 #: convert.c:208
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2293 "The file will have its original line endings in your working directory"
2294 msgstr ""
2295 "Les CRLF seront remplacés par des LF dans %s.\n"
2296 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
2298 #: convert.c:216
2299 #, c-format
2300 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2301 msgstr "Les LF seraient remplacés par des CRLF dans %s"
2303 #: convert.c:218
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2307 "The file will have its original line endings in your working directory"
2308 msgstr ""
2309 "Les LF seront remplacés par des CRLF dans %s.\n"
2310 "Le fichier conservera ses fins de ligne d'origine dans votre copie de travail"
2312 #: convert.c:279
2313 #, c-format
2314 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2315 msgstr "Aucun BOM n'est permis dans '%s' s'il est encodé comme %s"
2317 #: convert.c:286
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2321 "tree-encoding."
2322 msgstr ""
2323 "Le fichier '%s' contient un marqueur d'ordre d'octets (BOM). Veuillez "
2324 "utiliser UTF-%s comme encodage d'arbre de travail."
2326 #: convert.c:304
2327 #, c-format
2328 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2329 msgstr "Un BOM est obligatoire dans '%s' s'il est encodé comme %s"
2331 #: convert.c:306
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2335 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2336 msgstr ""
2337 "Il manque un marqueur d'ordre d'octets (BOM) au fichier '%s'. Veuillez "
2338 "utiliser UTF-%sBE ou UTF-%sLE (selon l'ordre désiré) comme encodage d'arbre "
2339 "de travail."
2341 #: convert.c:424 convert.c:495
2342 #, c-format
2343 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2344 msgstr "échec de l'encodage de '%s' de %s vers %s"
2346 #: convert.c:467
2347 #, c-format
2348 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2349 msgstr ""
2350 "encoder '%s' depuis %s vers %s puis inversement ne produit pas le même "
2351 "contenu"
2353 #: convert.c:673
2354 #, c-format
2355 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2356 msgstr "impossible de forker pour lancer le filtre externe '%s'"
2358 #: convert.c:693
2359 #, c-format
2360 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2361 msgstr "impossible de fournir l'entrée au filtre externe '%s'"
2363 #: convert.c:700
2364 #, c-format
2365 msgid "external filter '%s' failed %d"
2366 msgstr "le filtre externe '%s' a échoué %d"
2368 #: convert.c:735 convert.c:738
2369 #, c-format
2370 msgid "read from external filter '%s' failed"
2371 msgstr "la lecture depuis le filtre externe '%s' a échoué"
2373 #: convert.c:741 convert.c:796
2374 #, c-format
2375 msgid "external filter '%s' failed"
2376 msgstr "le filtre externe '%s' a échoué"
2378 #: convert.c:844
2379 msgid "unexpected filter type"
2380 msgstr "type de filtre inattendu"
2382 #: convert.c:855
2383 msgid "path name too long for external filter"
2384 msgstr "nom de chemin trop long pour un filtre externe"
2386 #: convert.c:929
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2390 "been filtered"
2391 msgstr ""
2392 "le filtre externe '%s' n'est plus disponible bien que tous les chemins "
2393 "n'aient pas été filtrés"
2395 #: convert.c:1228
2396 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2397 msgstr "true/false ne sont pas des encodages d'arbre de travail valides"
2399 #: convert.c:1398 convert.c:1432
2400 #, c-format
2401 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2402 msgstr "%s : le filtre clean '%s' a échoué"
2404 #: convert.c:1476
2405 #, c-format
2406 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2407 msgstr "%s : le filtre smudge '%s' a échoué"
2409 #: date.c:137
2410 msgid "in the future"
2411 msgstr "dans le futur"
2413 #: date.c:143
2414 #, c-format
2415 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2416 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2417 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> seconde"
2418 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> secondes"
2420 #: date.c:150
2421 #, c-format
2422 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2423 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2424 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> minute"
2425 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> minutes"
2427 #: date.c:157
2428 #, c-format
2429 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2430 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2431 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> heure"
2432 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> heures"
2434 #: date.c:164
2435 #, c-format
2436 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2437 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2438 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> jour"
2439 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> jours"
2441 #: date.c:170
2442 #, c-format
2443 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2444 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2445 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> semaine"
2446 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> semaines"
2448 #: date.c:177
2449 #, c-format
2450 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2451 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2452 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> mois"
2453 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> mois"
2455 #: date.c:188
2456 #, c-format
2457 msgid "%<PRIuMAX> year"
2458 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2459 msgstr[0] "%<PRIuMAX> an"
2460 msgstr[1] "%<PRIuMAX> ans"
2462 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2463 #: date.c:191
2464 #, c-format
2465 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2466 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2467 msgstr[0] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
2468 msgstr[1] "il y a %s et %<PRIuMAX> mois"
2470 #: date.c:196 date.c:201
2471 #, c-format
2472 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2473 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2474 msgstr[0] "il y a %<PRIuMAX> an"
2475 msgstr[1] "il y a %<PRIuMAX> ans"
2477 #: delta-islands.c:272
2478 msgid "Propagating island marks"
2479 msgstr "Propagation des marques d'îlots"
2481 #: delta-islands.c:290
2482 #, c-format
2483 msgid "bad tree object %s"
2484 msgstr "objet arbre invalide %s"
2486 #: delta-islands.c:334
2487 #, c-format
2488 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2489 msgstr "impossible de charger la regex île pour '%s' : %s"
2491 #: delta-islands.c:390
2492 #, c-format
2493 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2494 msgstr ""
2495 "l'expression rationnelle depuis la configuration a trop de groupes de "
2496 "capture (max=%d)"
2498 #: delta-islands.c:467
2499 #, c-format
2500 msgid "Marked %d islands, done.\n"
2501 msgstr "Marquage de %d îlots, fait.\n"
2503 #: diffcore-order.c:24
2504 #, c-format
2505 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2506 msgstr "impossible de lire le fichier de commande '%s'"
2508 #: diffcore-rename.c:544
2509 msgid "Performing inexact rename detection"
2510 msgstr "Détection de renommage inexact en cours"
2512 #: diff-no-index.c:238
2513 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
2514 msgstr "git diff --no-index [<options>] <chemin> <chemin>"
2516 #: diff-no-index.c:263
2517 msgid ""
2518 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
2519 "tree"
2520 msgstr ""
2521 "Pas un dépôt git. Utilisez --no-index pour comparer deux chemins hors d'un "
2522 "arbre de travail"
2524 #: diff.c:155
2525 #, c-format
2526 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2527 msgstr ""
2528 "  Impossible d'analyser le pourcentage de modification de dirstat '%s'\n"
2530 #: diff.c:160
2531 #, c-format
2532 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2533 msgstr "  Paramètre dirstat inconnu '%s'\n"
2535 #: diff.c:296
2536 msgid ""
2537 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2538 "'dimmed-zebra', 'plain'"
2539 msgstr ""
2540 "le paramètre de couleur de déplacement doit être parmi 'no', 'default', "
2541 "'blocks', 'zebra', 'dimmed_zebra' ou 'plain'"
2543 #: diff.c:324
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
2547 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
2548 msgstr ""
2549 "mode unknown color-moved-ws inconnu '%s', les valeurs possibles sont 'ignore-"
2550 "space-change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
2551 "change'"
2553 #: diff.c:332
2554 msgid ""
2555 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
2556 "whitespace modes"
2557 msgstr ""
2558 "color-moved-ws : allow-indentation-change ne peut pas être combiné avec "
2559 "d'autres modes d'espace"
2561 #: diff.c:405
2562 #, c-format
2563 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2564 msgstr ""
2565 "Valeur inconnue pour la variable de configuration 'diff.submodule' : '%s'"
2567 #: diff.c:465
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2571 "%s"
2572 msgstr ""
2573 "Erreurs dans la variable de configuration 'diff.dirstat' :\n"
2574 "%s"
2576 #: diff.c:4215
2577 #, c-format
2578 msgid "external diff died, stopping at %s"
2579 msgstr "l'application de diff externe a disparu, arrêt à %s"
2581 #: diff.c:4560
2582 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2583 msgstr "--name-only, --name-status, --check et -s sont mutuellement exclusifs"
2585 #: diff.c:4563
2586 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2587 msgstr "-G, -S et --find-object sont mutuellement exclusifs"
2589 #: diff.c:4641
2590 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2591 msgstr "--follow a besoin d'une spécification de chemin unique"
2593 #: diff.c:4689
2594 #, c-format
2595 msgid "invalid --stat value: %s"
2596 msgstr "valeur invalide de --stat : %s"
2598 #: diff.c:4694 diff.c:4699 diff.c:4704 diff.c:4709 diff.c:5222
2599 #: parse-options.c:199 parse-options.c:203
2600 #, c-format
2601 msgid "%s expects a numerical value"
2602 msgstr "%s attend une valeur numérique"
2604 #: diff.c:4726
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2608 "%s"
2609 msgstr ""
2610 "Impossible d'analyser le paramètre de l'option --dirstat/-X :\n"
2611 "%s"
2613 #: diff.c:4811
2614 #, c-format
2615 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
2616 msgstr "classe de modification inconnue '%c' dans --diff-fileter=%s"
2618 #: diff.c:4835
2619 #, c-format
2620 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
2621 msgstr "valeur inconnue après ws-error-highlight=%.*s"
2623 #: diff.c:4849
2624 #, c-format
2625 msgid "unable to resolve '%s'"
2626 msgstr "impossible de résoudre '%s'"
2628 #: diff.c:4899 diff.c:4905
2629 #, c-format
2630 msgid "%s expects <n>/<m> form"
2631 msgstr "forme <n>/<m> attendue par %s"
2633 #: diff.c:4917
2634 #, c-format
2635 msgid "%s expects a character, got '%s'"
2636 msgstr "caractère attendu par %s, '%s' trouvé"
2638 #: diff.c:4938
2639 #, c-format
2640 msgid "bad --color-moved argument: %s"
2641 msgstr "mauvais argument --color-moved : %s"
2643 #: diff.c:4957
2644 #, c-format
2645 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
2646 msgstr "mode invalide '%s' dans --color-moved-ws"
2648 #: diff.c:4997
2649 msgid ""
2650 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
2651 "\"histogram\""
2652 msgstr ""
2653 "l'option diff-algorithm accept \"myers\", \"minimal\", \"patience\" et "
2654 "\"histogram\""
2656 #: diff.c:5033 diff.c:5053
2657 #, c-format
2658 msgid "invalid argument to %s"
2659 msgstr "argument invalide pour %s"
2661 #: diff.c:5191
2662 #, c-format
2663 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2664 msgstr "échec de l'analyse du paramètre de l'option --submodule : '%s'"
2666 #: diff.c:5247
2667 #, c-format
2668 msgid "bad --word-diff argument: %s"
2669 msgstr "mauvais argument pour --word-diff : %s"
2671 #: diff.c:5270
2672 msgid "Diff output format options"
2673 msgstr "Options de format de sortie de diff"
2675 #: diff.c:5272 diff.c:5278
2676 msgid "generate patch"
2677 msgstr "générer la rustine"
2679 #: diff.c:5275 builtin/log.c:172
2680 msgid "suppress diff output"
2681 msgstr "supprimer la sortie des différences"
2683 #: diff.c:5280 diff.c:5394 diff.c:5401
2684 msgid "<n>"
2685 msgstr "<n>"
2687 #: diff.c:5281 diff.c:5284
2688 msgid "generate diffs with <n> lines context"
2689 msgstr "générer les diffs avec <n> lignes de contexte"
2691 #: diff.c:5286
2692 msgid "generate the diff in raw format"
2693 msgstr "générer le diff en format brut"
2695 #: diff.c:5289
2696 msgid "synonym for '-p --raw'"
2697 msgstr "synonyme de '-p --raw'"
2699 #: diff.c:5293
2700 msgid "synonym for '-p --stat'"
2701 msgstr "synonyme de '-p --stat'"
2703 #: diff.c:5297
2704 msgid "machine friendly --stat"
2705 msgstr "--stat pour traitement automatique"
2707 #: diff.c:5300
2708 msgid "output only the last line of --stat"
2709 msgstr "afficher seulement la dernière ligne de --stat"
2711 #: diff.c:5302 diff.c:5310
2712 msgid "<param1,param2>..."
2713 msgstr "<param1,param2>..."
2715 #: diff.c:5303
2716 msgid ""
2717 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
2718 msgstr ""
2719 "afficher la distribution des quantités de modifications relatives pour "
2720 "chaque sous-répertoire"
2722 #: diff.c:5307
2723 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
2724 msgstr "synonyme pour --dirstat=cumulative"
2726 #: diff.c:5311
2727 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
2728 msgstr "synonyme pour --dirstat=files,param1,param2..."
2730 #: diff.c:5315
2731 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
2732 msgstr ""
2733 "avertir si les modifications introduisent des marqueurs de conflit ou des "
2734 "erreurs d'espace"
2736 #: diff.c:5318
2737 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
2738 msgstr ""
2739 "résumé succinct tel que les créations, les renommages et les modifications "
2740 "de mode"
2742 #: diff.c:5321
2743 msgid "show only names of changed files"
2744 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers modifiés"
2746 #: diff.c:5324
2747 msgid "show only names and status of changed files"
2748 msgstr "n'afficher que les noms et les status des fichiers modifiés"
2750 #: diff.c:5326
2751 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
2752 msgstr "<largeur>[,<largeur-de-nom>[,<compte>]]"
2754 #: diff.c:5327
2755 msgid "generate diffstat"
2756 msgstr "générer un diffstat"
2758 #: diff.c:5329 diff.c:5332 diff.c:5335
2759 msgid "<width>"
2760 msgstr "<largeur>"
2762 #: diff.c:5330
2763 msgid "generate diffstat with a given width"
2764 msgstr "générer un diffstat avec la largeur indiquée"
2766 #: diff.c:5333
2767 msgid "generate diffstat with a given name width"
2768 msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de nom indiquée"
2770 #: diff.c:5336
2771 msgid "generate diffstat with a given graph width"
2772 msgstr "génerer un diffstat avec la largeur de graphe indiquée"
2774 #: diff.c:5338
2775 msgid "<count>"
2776 msgstr "<compte>"
2778 #: diff.c:5339
2779 msgid "generate diffstat with limited lines"
2780 msgstr "générer un diffstat avec des lignes limitées"
2782 #: diff.c:5342
2783 msgid "generate compact summary in diffstat"
2784 msgstr "générer une résumé compact dans le diffstat"
2786 #: diff.c:5345
2787 msgid "output a binary diff that can be applied"
2788 msgstr "produire un diff binaire qui peut être appliqué"
2790 #: diff.c:5348
2791 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
2792 msgstr ""
2793 "afficher les noms complets des objets pre- et post-image sur les lignes "
2794 "\"index\""
2796 #: diff.c:5350
2797 msgid "show colored diff"
2798 msgstr "afficher un diff coloré"
2800 #: diff.c:5351
2801 msgid "<kind>"
2802 msgstr "<sorte>"
2804 #: diff.c:5352
2805 msgid ""
2806 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
2807 "diff"
2808 msgstr ""
2809 "surligner les erreurs d'espace dans les lignes 'contexte', 'ancien', "
2810 "'nouveau' dans le diff"
2812 #: diff.c:5355
2813 msgid ""
2814 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
2815 "--numstat"
2816 msgstr ""
2817 "ne pas compresser les chemins et utiliser des NULs comme terminateurs de "
2818 "champs dans --raw ou --numstat"
2820 #: diff.c:5358 diff.c:5361 diff.c:5364 diff.c:5470
2821 msgid "<prefix>"
2822 msgstr "<préfixe>"
2824 #: diff.c:5359
2825 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
2826 msgstr "afficher le préfixe de source indiqué au lieu de \"a/\""
2828 #: diff.c:5362
2829 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
2830 msgstr "afficher le préfixe de destination indiqué au lieu de \"b/\""
2832 #: diff.c:5365
2833 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
2834 msgstr "préfixer toutes les lignes en sortie avec la chaîne indiquée"
2836 #: diff.c:5368
2837 msgid "do not show any source or destination prefix"
2838 msgstr "n'afficher aucun préfixe, ni de source, ni de destination"
2840 #: diff.c:5371
2841 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
2842 msgstr ""
2843 "afficher le contexte entre les sections à concurrence du nombre de ligne "
2844 "indiqué"
2846 #: diff.c:5375 diff.c:5380 diff.c:5385
2847 msgid "<char>"
2848 msgstr "<caractère>"
2850 #: diff.c:5376
2851 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
2852 msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une nouvelle ligne au lieu de '+'"
2854 #: diff.c:5381
2855 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
2856 msgstr "spécifier le caractère pour indiquer une ancienne ligne au lieu de '-'"
2858 #: diff.c:5386
2859 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
2860 msgstr ""
2861 "spécifier le caractère pour indiquer une ligne de contexte au lieu de ' '"
2863 #: diff.c:5389
2864 msgid "Diff rename options"
2865 msgstr "Options de renommage de diff"
2867 #: diff.c:5390
2868 msgid "<n>[/<m>]"
2869 msgstr "<n>[/<m>]"
2871 #: diff.c:5391
2872 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
2873 msgstr ""
2874 "casser les modifications d'une réécrire complète en paires de suppression et "
2875 "création"
2877 #: diff.c:5395
2878 msgid "detect renames"
2879 msgstr "détecter les renommages"
2881 #: diff.c:5399
2882 msgid "omit the preimage for deletes"
2883 msgstr "supprimer la pré-image pour les suppressions"
2885 #: diff.c:5402
2886 msgid "detect copies"
2887 msgstr "détecter les copies"
2889 #: diff.c:5406
2890 msgid "use unmodified files as source to find copies"
2891 msgstr ""
2892 "utiliser les fichiers non-modifiés comme sources pour trouver des copies"
2894 #: diff.c:5408
2895 msgid "disable rename detection"
2896 msgstr "désactiver la détection de renommage"
2898 #: diff.c:5411
2899 msgid "use empty blobs as rename source"
2900 msgstr "utiliser des blobs vides comme source de renommage"
2902 #: diff.c:5413
2903 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
2904 msgstr "continuer à afficher l'historique d'un fichier au delà des renommages"
2906 #: diff.c:5416
2907 msgid ""
2908 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
2909 "given limit"
2910 msgstr ""
2911 "empêcher la détection de renommage/copie si le nombre de cibles de renommage/"
2912 "copie excède la limite indiquée"
2914 #: diff.c:5418
2915 msgid "Diff algorithm options"
2916 msgstr "Options de l'algorithme de diff"
2918 #: diff.c:5420
2919 msgid "produce the smallest possible diff"
2920 msgstr "produire le diff le plus petit possible"
2922 #: diff.c:5423
2923 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
2924 msgstr "ignorer les espaces lors de la comparaison de ligne"
2926 #: diff.c:5426
2927 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
2928 msgstr "ignorer des modifications du nombre d'espaces"
2930 #: diff.c:5429
2931 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
2932 msgstr "ignorer des modifications d'espace en fin de ligne"
2934 #: diff.c:5432
2935 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
2936 msgstr "ignore le retour chariot en fin de ligne"
2938 #: diff.c:5435
2939 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
2940 msgstr "ignorer les modifications dont les lignes sont vides"
2942 #: diff.c:5438
2943 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
2944 msgstr ""
2945 "heuristique qui déplace les limites de sections de diff pour faciliter la "
2946 "lecture"
2948 #: diff.c:5441
2949 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
2950 msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"patience\""
2952 #: diff.c:5445
2953 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
2954 msgstr ""
2955 "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"histogramme\""
2957 #: diff.c:5447
2958 msgid "<algorithm>"
2959 msgstr "<algorithme>"
2961 #: diff.c:5448
2962 msgid "choose a diff algorithm"
2963 msgstr "choisir un algorithme de différence"
2965 #: diff.c:5450
2966 msgid "<text>"
2967 msgstr "<texte>"
2969 #: diff.c:5451
2970 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
2971 msgstr "générer un diff en utilisant l'algorithme de différence \"ancré\""
2973 #: diff.c:5453 diff.c:5462 diff.c:5465
2974 msgid "<mode>"
2975 msgstr "<mode>"
2977 #: diff.c:5454
2978 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
2979 msgstr ""
2980 "afficher des différences par mot, en utilisant <mode> pour délimiter les "
2981 "mots modifiés"
2983 #: diff.c:5456 diff.c:5459 diff.c:5504
2984 msgid "<regex>"
2985 msgstr "<regex>"
2987 #: diff.c:5457
2988 msgid "use <regex> to decide what a word is"
2989 msgstr "utiliser <regex> pour décider ce qu'est un mot"
2991 #: diff.c:5460
2992 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
2993 msgstr "équivalent à --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
2995 #: diff.c:5463
2996 msgid "moved lines of code are colored differently"
2997 msgstr "les lignes déplacées sont colorées différemment"
2999 #: diff.c:5466
3000 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3001 msgstr "comment les espaces sont ignorés dans --color-moved"
3003 #: diff.c:5469
3004 msgid "Other diff options"
3005 msgstr "Autres options diff"
3007 #: diff.c:5471
3008 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3009 msgstr ""
3010 "lancé depuis un sous-répertoire, exclure les modifications en dehors et "
3011 "afficher les chemins relatifs"
3013 #: diff.c:5475
3014 msgid "treat all files as text"
3015 msgstr "traiter les fichiers comme texte"
3017 #: diff.c:5477
3018 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3019 msgstr "échanger les entrées, inverser le diff"
3021 #: diff.c:5479
3022 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3023 msgstr "sortir un code d'erreur 1 s'il y avait de différences, 0 sinon"
3025 #: diff.c:5481
3026 msgid "disable all output of the program"
3027 msgstr "désactiver tous les affichages du programme"
3029 #: diff.c:5483
3030 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3031 msgstr "autoriser l'exécution d'un assistant externe de diff"
3033 #: diff.c:5485
3034 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3035 msgstr ""
3036 "lancer les filtres externes de conversion en texte lors de la comparaison de "
3037 "fichiers binaires"
3039 #: diff.c:5487
3040 msgid "<when>"
3041 msgstr "<quand>"
3043 #: diff.c:5488
3044 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3045 msgstr ""
3046 "ignorer les modifications dans les sous-modules lors de la génération de diff"
3048 #: diff.c:5491
3049 msgid "<format>"
3050 msgstr "<format>"
3052 #: diff.c:5492
3053 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3054 msgstr "spécifier comment les différences dans les sous-modules sont affichées"
3056 #: diff.c:5496
3057 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3058 msgstr "masquer les entrées 'git add -N' de l'index"
3060 #: diff.c:5499
3061 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3062 msgstr "traiter les entrées 'git add -N' comme réelles dans l'index"
3064 #: diff.c:5501
3065 msgid "<string>"
3066 msgstr "<chaîne>"
3068 #: diff.c:5502
3069 msgid ""
3070 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3071 "string"
3072 msgstr ""
3073 "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la "
3074 "chaîne spécifiée"
3076 #: diff.c:5505
3077 msgid ""
3078 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3079 "regex"
3080 msgstr ""
3081 "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de la regex "
3082 "spécifiée"
3084 #: diff.c:5508
3085 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3086 msgstr ""
3087 "afficher toutes les modifications dans l'ensemble de modifications avec -S "
3088 "ou -G"
3090 #: diff.c:5511
3091 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3092 msgstr ""
3093 "traiter <chaîne> dans -S comme une expression rationnelle POSIX étendue"
3095 #: diff.c:5514
3096 msgid "control the order in which files appear in the output"
3097 msgstr "contrôler l'ordre dans lequel les fichiers apparaissent dans la sortie"
3099 #: diff.c:5515
3100 msgid "<object-id>"
3101 msgstr "<id-objet>"
3103 #: diff.c:5516
3104 msgid ""
3105 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3106 "object"
3107 msgstr ""
3108 "rechercher les différences qui modifient le nombre d'occurrences de l'objet "
3109 "indiqué"
3111 #: diff.c:5518
3112 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3113 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3115 #: diff.c:5519
3116 msgid "select files by diff type"
3117 msgstr "sélectionner les fichiers par types de diff"
3119 #: diff.c:5521
3120 msgid "<file>"
3121 msgstr "<fichier>"
3123 #: diff.c:5522
3124 msgid "Output to a specific file"
3125 msgstr "Sortie vers un fichier spécifié"
3127 #: diff.c:6177
3128 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3129 msgstr ""
3130 "détection de renommage inexact annulée à cause d'un trop grand nombre de "
3131 "fichiers."
3133 #: diff.c:6180
3134 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3135 msgstr ""
3136 "recherche uniquement des copies par modification de chemin à cause d'un trop "
3137 "grand nombre de fichiers."
3139 #: diff.c:6183
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3143 msgstr ""
3144 "vous souhaitez peut-être régler la variable %s à au moins %d et réessayer le "
3145 "commande."
3147 #: dir.c:537
3148 #, c-format
3149 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3150 msgstr ""
3151 "le spécificateur de chemin '%s' ne correspond à aucun fichier connu de git"
3153 #: dir.c:926
3154 #, c-format
3155 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3156 msgstr "impossible d'utiliser %s comme fichier d'exclusion"
3158 #: dir.c:1843
3159 #, c-format
3160 msgid "could not open directory '%s'"
3161 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
3163 #: dir.c:2085
3164 msgid "failed to get kernel name and information"
3165 msgstr "echec de l'obtention d'information de kernel"
3167 #: dir.c:2209
3168 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3169 msgstr "Le cache non suivi est désactivé sur ce système ou sur cet endroit"
3171 #: dir.c:3013
3172 #, c-format
3173 msgid "index file corrupt in repo %s"
3174 msgstr "fichier d'index corrompu dans le dépôt %s"
3176 #: dir.c:3058 dir.c:3063
3177 #, c-format
3178 msgid "could not create directories for %s"
3179 msgstr "impossible de créer les répertoires pour %s"
3181 #: dir.c:3092
3182 #, c-format
3183 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3184 msgstr "impossible de migrer le répertoire git de '%s' vers '%s'"
3186 #: editor.c:73
3187 #, c-format
3188 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3189 msgstr ""
3190 "suggestion : en attente de la fermeture du fichier par votre éditeur de "
3191 "texte…%c"
3193 #: entry.c:178
3194 msgid "Filtering content"
3195 msgstr "Filtrage du contenu"
3197 #: entry.c:476
3198 #, c-format
3199 msgid "could not stat file '%s'"
3200 msgstr "impossible de stat le fichier '%s'"
3202 #: environment.c:150
3203 #, c-format
3204 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3205 msgstr "Espaces de nom de Git \"%s\""
3207 #: environment.c:332
3208 #, c-format
3209 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3210 msgstr "impossible de régler GIT_DIR à '%s'"
3212 #: exec-cmd.c:363
3213 #, c-format
3214 msgid "too many args to run %s"
3215 msgstr "trop d'arguments pour lancer %s"
3217 #: fetch-object.c:17
3218 msgid "Remote with no URL"
3219 msgstr "Dépôt distant sans URL"
3221 #: fetch-pack.c:151
3222 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3223 msgstr "git fetch-pack : liste superficielle attendue"
3225 #: fetch-pack.c:154
3226 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3227 msgstr ""
3228 "git fetch-pack : paquet de vidage attendu après une liste superficielle"
3230 #: fetch-pack.c:165
3231 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3232 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
3234 #: fetch-pack.c:185
3235 #, c-format
3236 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3237 msgstr "git fetch-pack : ACK/NACK attendu, '%s' reçu"
3239 #: fetch-pack.c:196
3240 msgid "unable to write to remote"
3241 msgstr "impossible d'écrire sur un distant"
3243 #: fetch-pack.c:258
3244 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3245 msgstr "--stateless-rpc nécessite multi_ack_detailed"
3247 #: fetch-pack.c:360 fetch-pack.c:1284
3248 #, c-format
3249 msgid "invalid shallow line: %s"
3250 msgstr "ligne de superficiel invalide : %s"
3252 #: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1290
3253 #, c-format
3254 msgid "invalid unshallow line: %s"
3255 msgstr "ligne de fin de superficiel invalide : %s"
3257 #: fetch-pack.c:368 fetch-pack.c:1292
3258 #, c-format
3259 msgid "object not found: %s"
3260 msgstr "objet non trouvé : %s"
3262 #: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1295
3263 #, c-format
3264 msgid "error in object: %s"
3265 msgstr "Erreur dans l'objet : %s"
3267 #: fetch-pack.c:373 fetch-pack.c:1297
3268 #, c-format
3269 msgid "no shallow found: %s"
3270 msgstr "Pas de superficiel trouvé : %s"
3272 #: fetch-pack.c:376 fetch-pack.c:1301
3273 #, c-format
3274 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3275 msgstr "superficiel/non superficiel attendu, %s trouvé"
3277 #: fetch-pack.c:417
3278 #, c-format
3279 msgid "got %s %d %s"
3280 msgstr "réponse %s %d %s"
3282 #: fetch-pack.c:434
3283 #, c-format
3284 msgid "invalid commit %s"
3285 msgstr "commit invalide %s"
3287 #: fetch-pack.c:465
3288 msgid "giving up"
3289 msgstr "abandon"
3291 #: fetch-pack.c:477 progress.c:277
3292 msgid "done"
3293 msgstr "fait"
3295 #: fetch-pack.c:489
3296 #, c-format
3297 msgid "got %s (%d) %s"
3298 msgstr "%s trouvé (%d) %s"
3300 #: fetch-pack.c:535
3301 #, c-format
3302 msgid "Marking %s as complete"
3303 msgstr "Marquage de %s comme terminé"
3305 #: fetch-pack.c:744
3306 #, c-format
3307 msgid "already have %s (%s)"
3308 msgstr "%s déjà possédé (%s)"
3310 #: fetch-pack.c:783
3311 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
3312 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer le démultiplexeur latéral"
3314 #: fetch-pack.c:791
3315 msgid "protocol error: bad pack header"
3316 msgstr "erreur de protocole : mauvais entête de paquet"
3318 #: fetch-pack.c:859
3319 #, c-format
3320 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
3321 msgstr "fetch-pack : impossible de dupliquer %s"
3323 #: fetch-pack.c:875
3324 #, c-format
3325 msgid "%s failed"
3326 msgstr "échec de %s"
3328 #: fetch-pack.c:877
3329 msgid "error in sideband demultiplexer"
3330 msgstr "erreur dans le démultiplexer latéral"
3332 #: fetch-pack.c:908
3333 #, c-format
3334 msgid "Server version is %.*s"
3335 msgstr "La version du serveur est %.*s"
3337 #: fetch-pack.c:913 fetch-pack.c:919 fetch-pack.c:922 fetch-pack.c:928
3338 #: fetch-pack.c:932 fetch-pack.c:936 fetch-pack.c:940 fetch-pack.c:944
3339 #: fetch-pack.c:948 fetch-pack.c:952 fetch-pack.c:956 fetch-pack.c:960
3340 #: fetch-pack.c:966 fetch-pack.c:972 fetch-pack.c:977 fetch-pack.c:982
3341 #, c-format
3342 msgid "Server supports %s"
3343 msgstr "Le serveur supporte %s"
3345 #: fetch-pack.c:915
3346 msgid "Server does not support shallow clients"
3347 msgstr "Le serveur ne supporte les clients superficiels"
3349 #: fetch-pack.c:975
3350 msgid "Server does not support --shallow-since"
3351 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-since"
3353 #: fetch-pack.c:980
3354 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
3355 msgstr "Le receveur ne gère pas --shallow-exclude"
3357 #: fetch-pack.c:984
3358 msgid "Server does not support --deepen"
3359 msgstr "Le receveur ne gère pas --deepen"
3361 #: fetch-pack.c:1001
3362 msgid "no common commits"
3363 msgstr "pas de commit commun"
3365 #: fetch-pack.c:1013 fetch-pack.c:1462
3366 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
3367 msgstr "git fetch-pack : échec de le récupération."
3369 #: fetch-pack.c:1151
3370 msgid "Server does not support shallow requests"
3371 msgstr "Le serveur ne supporte les requêtes superficielles"
3373 #: fetch-pack.c:1157
3374 msgid "Server supports filter"
3375 msgstr "Le serveur supporte filter"
3377 #: fetch-pack.c:1184
3378 msgid "unable to write request to remote"
3379 msgstr "impossible d'écrire la requête sur le distant"
3381 #: fetch-pack.c:1202
3382 #, c-format
3383 msgid "error reading section header '%s'"
3384 msgstr "erreur à la lecture de l'entête de section '%s'"
3386 #: fetch-pack.c:1208
3387 #, c-format
3388 msgid "expected '%s', received '%s'"
3389 msgstr "'%s' attendu, '%s' reçu"
3391 #: fetch-pack.c:1247
3392 #, c-format
3393 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
3394 msgstr "ligne d'acquittement inattendue : '%s'"
3396 #: fetch-pack.c:1252
3397 #, c-format
3398 msgid "error processing acks: %d"
3399 msgstr "erreur lors du traitement des acquittements : %d"
3401 #: fetch-pack.c:1262
3402 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
3403 msgstr "fichier paquet attendu à envoyer après 'ready'"
3405 #: fetch-pack.c:1264
3406 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
3407 msgstr "aucune autre section attendue à envoyer après absence de 'ready'"
3409 #: fetch-pack.c:1306
3410 #, c-format
3411 msgid "error processing shallow info: %d"
3412 msgstr "erreur lors du traitement de l'information de superficialité : %d"
3414 #: fetch-pack.c:1353
3415 #, c-format
3416 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
3417 msgstr "wanted-ref attendu, '%s' trouvé"
3419 #: fetch-pack.c:1358
3420 #, c-format
3421 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
3422 msgstr "wanted-ref inattendu : '%s'"
3424 #: fetch-pack.c:1363
3425 #, c-format
3426 msgid "error processing wanted refs: %d"
3427 msgstr "erreur lors du traitement des références voulues : %d"
3429 #: fetch-pack.c:1689
3430 msgid "no matching remote head"
3431 msgstr "pas de HEAD distante correspondante"
3433 #: fetch-pack.c:1712 builtin/clone.c:686
3434 msgid "remote did not send all necessary objects"
3435 msgstr "le serveur distant n'a pas envoyé tous les objets nécessaires"
3437 #: fetch-pack.c:1739
3438 #, c-format
3439 msgid "no such remote ref %s"
3440 msgstr "référence distante inconnue %s"
3442 #: fetch-pack.c:1742
3443 #, c-format
3444 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
3445 msgstr "Le serveur n'autorise pas de requête pour l'objet %s non annoncé"
3447 #: gpg-interface.c:321
3448 msgid "gpg failed to sign the data"
3449 msgstr "gpg n'a pas pu signer les données"
3451 #: gpg-interface.c:347
3452 msgid "could not create temporary file"
3453 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
3455 #: gpg-interface.c:350
3456 #, c-format
3457 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
3458 msgstr "impossible d'écrire la signature détachée dans '%s'"
3460 #: graph.c:97
3461 #, c-format
3462 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
3463 msgstr "couleur invalide '%.*s' ignorée dans log.graphColors"
3465 #: grep.c:2117
3466 #, c-format
3467 msgid "'%s': unable to read %s"
3468 msgstr "'%s' : lecture de %s impossible"
3470 #: grep.c:2134 setup.c:164 builtin/clone.c:409 builtin/diff.c:82
3471 #: builtin/rm.c:135
3472 #, c-format
3473 msgid "failed to stat '%s'"
3474 msgstr "échec du stat de '%s'"
3476 #: grep.c:2145
3477 #, c-format
3478 msgid "'%s': short read"
3479 msgstr "'%s' : lecture tronquée"
3481 #: help.c:23
3482 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
3483 msgstr "démarrer une zone de travail (voir aussi : git help tutorial)"
3485 #: help.c:24
3486 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
3487 msgstr ""
3488 "travailler sur la modification actuelle (voir aussi : git help revisions)"
3490 #: help.c:25
3491 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
3492 msgstr "examiner l'historique et l'état (voir aussi : git help revisions)"
3494 #: help.c:26
3495 msgid "grow, mark and tweak your common history"
3496 msgstr "agrandir, marquer et modifier votre historique"
3498 #: help.c:27
3499 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
3500 msgstr "collaborer (voir aussi : git help workflows)"
3502 #: help.c:31
3503 msgid "Main Porcelain Commands"
3504 msgstr "Commandes Porcelaine Principales"
3506 #: help.c:32
3507 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
3508 msgstr "Commandes Auxiliaires / Manipulateurs"
3510 #: help.c:33
3511 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
3512 msgstr "Commandes Auxiliaires / Interrogateurs"
3514 #: help.c:34
3515 msgid "Interacting with Others"
3516 msgstr "Interaction avec d'autres développeurs"
3518 #: help.c:35
3519 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
3520 msgstr "Commandes bas-niveau / Manipulateurs"
3522 #: help.c:36
3523 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
3524 msgstr "Commandes bas niveau / Interrogateurs"
3526 #: help.c:37
3527 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
3528 msgstr "Commandes bas niveau / Synchronisation de dépôts"
3530 #: help.c:38
3531 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
3532 msgstr "Commandes bas niveau / Assistants internes"
3534 #: help.c:298
3535 #, c-format
3536 msgid "available git commands in '%s'"
3537 msgstr "commandes git disponibles dans '%s'"
3539 #: help.c:305
3540 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
3541 msgstr "commandes git disponibles depuis un autre endroit de votre $PATH"
3543 #: help.c:314
3544 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
3545 msgstr "Ci-dessous les commandes Git habituelles dans diverses situations :"
3547 #: help.c:363 git.c:98
3548 #, c-format
3549 msgid "unsupported command listing type '%s'"
3550 msgstr "type de liste de commandes non supporté '%s'"
3552 #: help.c:403
3553 msgid "The common Git guides are:"
3554 msgstr "Les guides Git populaires sont :"
3556 #: help.c:512
3557 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
3558 msgstr ""
3559 "Référez-vous à 'git help <commande>' pour des informations sur une sous-"
3560 "commande spécifique"
3562 #: help.c:517
3563 msgid "External commands"
3564 msgstr "Commandes externes"
3566 #: help.c:532
3567 msgid "Command aliases"
3568 msgstr "Alias de commande"
3570 #: help.c:596
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
3574 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
3575 msgstr ""
3576 "'%s' semble être une commande git, mais elle n'a pas pu\n"
3577 "être exécutée. Peut-être git-%s est-elle cassée ?"
3579 #: help.c:655
3580 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
3581 msgstr "Ahem. Votre système n'indique aucune commande Git."
3583 #: help.c:677
3584 #, c-format
3585 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
3586 msgstr ""
3587 "ATTENTION : vous avez invoqué une commande Git nommée '%s' qui n'existe pas."
3589 #: help.c:682
3590 #, c-format
3591 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
3592 msgstr "Continuons en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
3594 #: help.c:687
3595 #, c-format
3596 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
3597 msgstr ""
3598 "Continuons dans %0.1f secondes en supposant que vous avez voulu dire '%s'."
3600 #: help.c:695
3601 #, c-format
3602 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
3603 msgstr "git : '%s' n'est pas une commande git. Voir 'git --help'."
3605 #: help.c:699
3606 msgid ""
3607 "\n"
3608 "The most similar command is"
3609 msgid_plural ""
3610 "\n"
3611 "The most similar commands are"
3612 msgstr[0] ""
3613 "\n"
3614 "La commande la plus ressemblante est"
3615 msgstr[1] ""
3616 "\n"
3617 "Les commandes les plus ressemblantes sont"
3619 #: help.c:714
3620 msgid "git version [<options>]"
3621 msgstr "git version [<options>]"
3623 #: help.c:782
3624 #, c-format
3625 msgid "%s: %s - %s"
3626 msgstr "%s: %s - %s"
3628 #: help.c:786
3629 msgid ""
3630 "\n"
3631 "Did you mean this?"
3632 msgid_plural ""
3633 "\n"
3634 "Did you mean one of these?"
3635 msgstr[0] ""
3636 "\n"
3637 "Vouliez-vous dire cela ?"
3638 msgstr[1] ""
3639 "\n"
3640 "Vouliez-vous dire un de ceux-là ?"
3642 #: ident.c:349
3643 msgid ""
3644 "\n"
3645 "*** Please tell me who you are.\n"
3646 "\n"
3647 "Run\n"
3648 "\n"
3649 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3650 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3651 "\n"
3652 "to set your account's default identity.\n"
3653 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
3654 "\n"
3655 msgstr ""
3656 "\n"
3657 "*** Veuillez me dire qui vous êtes.\n"
3658 "\n"
3659 "Lancez\n"
3660 "\n"
3661 "  git config --global user.email \"Vous@exemple.com\"\n"
3662 "  git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
3663 "\n"
3664 "pour régler l'identité par défaut de votre compte.\n"
3665 "Éliminez --global pour ne faire les réglages que dans ce dépôt.\n"
3666 "\n"
3668 #: ident.c:379
3669 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
3670 msgstr "aucun courriel fourni et l'auto-détection est désactivée"
3672 #: ident.c:384
3673 #, c-format
3674 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
3675 msgstr "impossible de détecter automatiquement l'adresse ('%s' trouvé)"
3677 #: ident.c:401
3678 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
3679 msgstr "aucun nom fourni et l'auto-détection est désactivée"
3681 #: ident.c:407
3682 #, c-format
3683 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
3684 msgstr "impossible de détecter automatiquement le nom ('%s' trouvé)"
3686 #: ident.c:415
3687 #, c-format
3688 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
3689 msgstr "nom d'identifiant vide (pour <%s>) non permis"
3691 #: ident.c:421
3692 #, c-format
3693 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
3694 msgstr "le nom n'est constitué que de caractères interdits : %s"
3696 #: ident.c:436 builtin/commit.c:611
3697 #, c-format
3698 msgid "invalid date format: %s"
3699 msgstr "format de date invalide : %s"
3701 #: list-objects.c:129
3702 #, c-format
3703 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
3704 msgstr ""
3705 "l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode d'arbre, mais n'est pas un arbre"
3707 #: list-objects.c:142
3708 #, c-format
3709 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
3710 msgstr ""
3711 "l'entrée '%s' dans l'arbre %s a un mode de blob, mais n'est pas un blob"
3713 #: list-objects.c:378
3714 #, c-format
3715 msgid "unable to load root tree for commit %s"
3716 msgstr "impossible de charger l'arbre racine pour le commit %s"
3718 #: list-objects-filter-options.c:36
3719 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
3720 msgstr "impossible de combiner des spécificateurs multiples de filtre"
3722 #: list-objects-filter-options.c:58
3723 msgid "expected 'tree:<depth>'"
3724 msgstr "attendu : 'tree:<profondeur>'"
3726 #: list-objects-filter-options.c:84
3727 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
3728 msgstr "sparse : le support des filtres de chemin a été abandonné"
3730 #: list-objects-filter-options.c:94
3731 #, c-format
3732 msgid "invalid filter-spec '%s'"
3733 msgstr "spécificateur de filtre invalide '%s'"
3735 #: list-objects-filter-options.c:158
3736 msgid "cannot change partial clone promisor remote"
3737 msgstr "impossible de modifier le prometteur distant de clone partiel"
3739 #: lockfile.c:151
3740 #, c-format
3741 msgid ""
3742 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
3743 "\n"
3744 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
3745 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
3746 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
3747 "may have crashed in this repository earlier:\n"
3748 "remove the file manually to continue."
3749 msgstr ""
3750 "Impossible de créer '%s.lock' : %s.\n"
3751 "\n"
3752 "Il semble qu'un autre processus git est déjà lancé dans ce dépôt,\n"
3753 "par exemple un éditeur ouvert par 'git commit'. Veuillez vous assurer\n"
3754 "que tous les processus sont terminés et réessayez. Si l'échec persiste,\n"
3755 "un processus git peut avoir planté :\n"
3756 "supprimez le fichier manuellement pour poursuivre."
3758 #: lockfile.c:159
3759 #, c-format
3760 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
3761 msgstr "Impossible de créer '%s.lock' : %s"
3763 #: merge.c:41
3764 msgid "failed to read the cache"
3765 msgstr "impossible de lire le cache"
3767 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1885 builtin/am.c:1919
3768 #: builtin/checkout.c:536 builtin/checkout.c:796 builtin/clone.c:786
3769 #: builtin/stash.c:264
3770 msgid "unable to write new index file"
3771 msgstr "impossible d'écrire le nouveau fichier d'index"
3773 #: merge-recursive.c:322
3774 msgid "(bad commit)\n"
3775 msgstr "(mauvais commit)\n"
3777 #: merge-recursive.c:345
3778 #, c-format
3779 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
3780 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
3782 #: merge-recursive.c:354
3783 #, c-format
3784 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
3785 msgstr "échec de addinfo_cache pour le chemin '%s' ; abandon de la fusion."
3787 #: merge-recursive.c:437
3788 msgid "error building trees"
3789 msgstr "erreur de construction des arbres"
3791 #: merge-recursive.c:863
3792 #, c-format
3793 msgid "failed to create path '%s'%s"
3794 msgstr "impossible de créer le chemin '%s' %s"
3796 #: merge-recursive.c:874
3797 #, c-format
3798 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
3799 msgstr "Suppression de %s pour faire de la place pour le sous-répertoire\n"
3801 #: merge-recursive.c:888 merge-recursive.c:907
3802 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
3803 msgstr ": peut-être un conflit D/F ?"
3805 #: merge-recursive.c:897
3806 #, c-format
3807 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
3808 msgstr "refus de perdre le fichier non suivi '%s'"
3810 #: merge-recursive.c:938 builtin/cat-file.c:40
3811 #, c-format
3812 msgid "cannot read object %s '%s'"
3813 msgstr "impossible de lire l'objet %s '%s'"
3815 #: merge-recursive.c:941
3816 #, c-format
3817 msgid "blob expected for %s '%s'"
3818 msgstr "blob attendu pour %s '%s'"
3820 #: merge-recursive.c:965
3821 #, c-format
3822 msgid "failed to open '%s': %s"
3823 msgstr "échec à l'ouverture de '%s' : %s"
3825 #: merge-recursive.c:976
3826 #, c-format
3827 msgid "failed to symlink '%s': %s"
3828 msgstr "échec à la création du lien symbolique '%s' : %s"
3830 #: merge-recursive.c:981
3831 #, c-format
3832 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
3833 msgstr "ne sait pas traiter %06o %s '%s'"
3835 #: merge-recursive.c:1177
3836 #, c-format
3837 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
3838 msgstr "Échec de la fusion du sous-module %s (non extrait)"
3840 #: merge-recursive.c:1184
3841 #, c-format
3842 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
3843 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (commits non présents)"
3845 #: merge-recursive.c:1191
3846 #, c-format
3847 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
3848 msgstr ""
3849 "Échec de la fusion du sous-module %s (les commits ne descendent pas de la "
3850 "base de fusion)"
3852 #: merge-recursive.c:1199 merge-recursive.c:1211
3853 #, c-format
3854 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
3855 msgstr "Avance rapide du sous-module %s au commit suivant :"
3857 #: merge-recursive.c:1202 merge-recursive.c:1214
3858 #, c-format
3859 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
3860 msgstr "Avance rapide du sous-module %s"
3862 #: merge-recursive.c:1237
3863 #, c-format
3864 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
3865 msgstr ""
3866 "Échec de fusion du sous-module %s (fusion suivant les commits non trouvée)"
3868 #: merge-recursive.c:1241
3869 #, c-format
3870 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3871 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (pas en avance rapide)"
3873 #: merge-recursive.c:1242
3874 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3875 msgstr "Résolution possible de fusion trouvée pour le sous-module :\n"
3877 #: merge-recursive.c:1245
3878 #, c-format
3879 msgid ""
3880 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
3881 "by using:\n"
3882 "\n"
3883 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3884 "\n"
3885 "which will accept this suggestion.\n"
3886 msgstr ""
3887 "Si c'est correct, ajoutez le simplement à l'index\n"
3888 "en utilisant par exemple :\n"
3889 "\n"
3890 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3891 "\n"
3892 "qui acceptera cette suggestion.\n"
3894 #: merge-recursive.c:1254
3895 #, c-format
3896 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3897 msgstr "Échec de fusion du sous-module %s (plusieurs fusions trouvées)"
3899 #: merge-recursive.c:1327
3900 msgid "Failed to execute internal merge"
3901 msgstr "Échec à l'exécution de la fusion interne"
3903 #: merge-recursive.c:1332
3904 #, c-format
3905 msgid "Unable to add %s to database"
3906 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la base de données"
3908 #: merge-recursive.c:1364
3909 #, c-format
3910 msgid "Auto-merging %s"
3911 msgstr "Fusion automatique de %s"
3913 #: merge-recursive.c:1387
3914 #, c-format
3915 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3916 msgstr ""
3917 "Erreur : refus de perdre le fichier non suivi %s ; écriture dans %s à la "
3918 "place."
3920 #: merge-recursive.c:1459
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3924 "in tree."
3925 msgstr ""
3926 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
3927 "%s laissée dans l'arbre."
3929 #: merge-recursive.c:1464
3930 #, c-format
3931 msgid ""
3932 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3933 "left in tree."
3934 msgstr ""
3935 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
3936 "%s de %s laissée dans l'arbre."
3938 #: merge-recursive.c:1471
3939 #, c-format
3940 msgid ""
3941 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3942 "in tree at %s."
3943 msgstr ""
3944 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s dans %s. Version %s de "
3945 "%s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
3947 #: merge-recursive.c:1476
3948 #, c-format
3949 msgid ""
3950 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3951 "left in tree at %s."
3952 msgstr ""
3953 "CONFLIT (%s/suppression) : %s supprimé dans %s et %s à %s dans %s. Version "
3954 "%s de %s laissée dans l'arbre dans le fichier %s."
3956 #: merge-recursive.c:1511
3957 msgid "rename"
3958 msgstr "renommage"
3960 #: merge-recursive.c:1511
3961 msgid "renamed"
3962 msgstr "renommé"
3964 #: merge-recursive.c:1591 merge-recursive.c:2450 merge-recursive.c:3094
3965 #, c-format
3966 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3967 msgstr "Refus de perdre le fichier modifié %s"
3969 #: merge-recursive.c:1601
3970 #, c-format
3971 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3972 msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s, même s'il gêne."
3974 #: merge-recursive.c:1659
3975 #, c-format
3976 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
3977 msgstr ""
3978 "CONFLIT (renommage/ajout) : Renommage de %s->%s dans %s. %s ajouté dans %s"
3980 #: merge-recursive.c:1690
3981 #, c-format
3982 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3983 msgstr "%s est un répertoire dans %s ajouté plutôt comme %s"
3985 #: merge-recursive.c:1695
3986 #, c-format
3987 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3988 msgstr "Refus de perdre le fichier non suivi %s ; ajout comme %s à la place"
3990 #: merge-recursive.c:1714
3991 #, c-format
3992 msgid ""
3993 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3994 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3995 msgstr ""
3996 "CONFLIT (renommage/renommage) : Renommage de \"%s\"->\"%s\" dans la branche "
3997 "\"%s\" et renommage \"%s\"->\"%s\" dans \"%s\"%s"
3999 #: merge-recursive.c:1719
4000 msgid " (left unresolved)"
4001 msgstr " (laissé non résolu)"
4003 #: merge-recursive.c:1828
4004 #, c-format
4005 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
4006 msgstr ""
4007 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage '%s'->'%s' dans %s. Renommage '%s'-"
4008 ">'%s' dans %s"
4010 #: merge-recursive.c:2035
4011 #, c-format
4012 msgid ""
4013 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
4014 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
4015 "getting a majority of the files."
4016 msgstr ""
4017 "CONFLIT (renommage de répertoire coupé) : la place de %s n'est pas claire "
4018 "parce que le répertoire %s a été renommé en plusieurs autres répertoires, "
4019 "sans aucune destination récupérant la majorité des fichiers."
4021 #: merge-recursive.c:2067
4022 #, c-format
4023 msgid ""
4024 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4025 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4026 msgstr ""
4027 "CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : le répertoire/fichier %s gêne "
4028 "des renommages implicites de répertoire déplaçant les chemins suivants : %s."
4030 #: merge-recursive.c:2077
4031 #, c-format
4032 msgid ""
4033 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4034 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4035 msgstr ""
4036 "CONFLIT (renommage implicite de répertoire) : impossible de transformer "
4037 "plusieurs chemins sur %s ; les chemins concernés sont : %s"
4039 #: merge-recursive.c:2169
4040 #, c-format
4041 msgid ""
4042 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
4043 ">%s in %s"
4044 msgstr ""
4045 "CONFLIT (renommage/renommage) : renommage du répertoire %s->%s dans %s. "
4046 "Renommage de répertoire %s->%s dans %s"
4048 #: merge-recursive.c:2413
4049 #, c-format
4050 msgid ""
4051 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4052 "renamed."
4053 msgstr ""
4054 "AVERTISSEMENT : ne renomme pas %s->%s dans %s, parce que %s lui-même a été "
4055 "renommé."
4057 #: merge-recursive.c:2938
4058 #, c-format
4059 msgid "cannot read object %s"
4060 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
4062 #: merge-recursive.c:2941
4063 #, c-format
4064 msgid "object %s is not a blob"
4065 msgstr "l'objet %s n'est pas un blob"
4067 #: merge-recursive.c:3005
4068 msgid "modify"
4069 msgstr "modification"
4071 #: merge-recursive.c:3005
4072 msgid "modified"
4073 msgstr "modifié"
4075 #: merge-recursive.c:3017
4076 msgid "content"
4077 msgstr "contenu"
4079 #: merge-recursive.c:3021
4080 msgid "add/add"
4081 msgstr "ajout/ajout"
4083 #: merge-recursive.c:3044
4084 #, c-format
4085 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4086 msgstr "%s sauté (fusion identique à l'existant)"
4088 #: merge-recursive.c:3066 git-submodule.sh:937
4089 msgid "submodule"
4090 msgstr "sous-module"
4092 #: merge-recursive.c:3067
4093 #, c-format
4094 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4095 msgstr "CONFLIT (%s) : Conflit de fusion dans %s"
4097 #: merge-recursive.c:3097
4098 #, c-format
4099 msgid "Adding as %s instead"
4100 msgstr "Ajout plutôt comme %s"
4102 #: merge-recursive.c:3179
4103 #, c-format
4104 msgid ""
4105 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4106 "moving it to %s."
4107 msgstr ""
4108 "Chemin mis à jour : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui a été renommé "
4109 "en %s ; déplacé dans %s."
4111 #: merge-recursive.c:3182
4112 #, c-format
4113 msgid ""
4114 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4115 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4116 msgstr ""
4117 "CONFLIT (localisation de fichier) : %s ajouté dans %s dans un répertoire qui "
4118 "a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être être déplacé "
4119 "vers %s."
4121 #: merge-recursive.c:3186
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4125 "%s; moving it to %s."
4126 msgstr ""
4127 "Chemin mis à jour : %s renommé en %s dans %s, dans un répertoire qui a été "
4128 "renommé en %s ; déplacé dans %s."
4130 #: merge-recursive.c:3189
4131 #, c-format
4132 msgid ""
4133 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4134 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4135 msgstr ""
4136 "CONFLIT (localisation de fichier) : %s renommé en %s dans %s, dans un "
4137 "répertoire qui a été renommé dans %s, ce qui suggère qu'il devrait peut-être "
4138 "être déplacé vers %s."
4140 #: merge-recursive.c:3303
4141 #, c-format
4142 msgid "Removing %s"
4143 msgstr "Suppression de %s"
4145 #: merge-recursive.c:3326
4146 msgid "file/directory"
4147 msgstr "fichier/répertoire"
4149 #: merge-recursive.c:3331
4150 msgid "directory/file"
4151 msgstr "répertoire/fichier"
4153 #: merge-recursive.c:3338
4154 #, c-format
4155 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4156 msgstr ""
4157 "CONFLIT (%s) : Il y a un répertoire nommé %s dans %s. Ajout de %s comme %s"
4159 #: merge-recursive.c:3347
4160 #, c-format
4161 msgid "Adding %s"
4162 msgstr "Ajout de %s"
4164 #: merge-recursive.c:3356
4165 #, c-format
4166 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4167 msgstr "CONFLIT (ajout/ajout) : Conflit de fusion dans %s"
4169 #: merge-recursive.c:3394
4170 #, c-format
4171 msgid ""
4172 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4173 "  %s"
4174 msgstr ""
4175 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
4176 "fusion :\n"
4177 "  %s"
4179 #: merge-recursive.c:3405
4180 msgid "Already up to date!"
4181 msgstr "Déjà à jour !"
4183 #: merge-recursive.c:3414
4184 #, c-format
4185 msgid "merging of trees %s and %s failed"
4186 msgstr "échec de fusion des arbres %s et %s"
4188 #: merge-recursive.c:3513
4189 msgid "Merging:"
4190 msgstr "Fusion :"
4192 #: merge-recursive.c:3526
4193 #, c-format
4194 msgid "found %u common ancestor:"
4195 msgid_plural "found %u common ancestors:"
4196 msgstr[0] "%u ancêtre commun trouvé :"
4197 msgstr[1] "%u ancêtres communs trouvés :"
4199 #: merge-recursive.c:3565
4200 msgid "merge returned no commit"
4201 msgstr "la fusion n'a pas retourné de commit"
4203 #: merge-recursive.c:3631
4204 #, c-format
4205 msgid "Could not parse object '%s'"
4206 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
4208 #: merge-recursive.c:3647 builtin/merge.c:698 builtin/merge.c:869
4209 msgid "Unable to write index."
4210 msgstr "Impossible d'écrire l'index."
4212 #: midx.c:69
4213 #, c-format
4214 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4215 msgstr "le fichier d'index multi-paquet %s est trop petit"
4217 #: midx.c:85
4218 #, c-format
4219 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4220 msgstr ""
4221 "la signature de l'index multi-paquet 0x%08x ne correspond pas à la signature "
4222 "0x%08x"
4224 #: midx.c:90
4225 #, c-format
4226 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4227 msgstr "la version d'index multi-paquet %d n'est pas reconnue"
4229 #: midx.c:95
4230 #, c-format
4231 msgid "hash version %u does not match"
4232 msgstr "la version %u du condensé ne correspond pas"
4234 #: midx.c:109
4235 msgid "invalid chunk offset (too large)"
4236 msgstr "décalage de section invalide (trop grand)"
4238 #: midx.c:133
4239 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4240 msgstr ""
4241 "identifiant de terminaison de tronçon d'index multi-paquet terminant "
4242 "apparaît plus tôt qu'attendu"
4244 #: midx.c:146
4245 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4246 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de nom de paquet"
4248 #: midx.c:148
4249 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4250 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de d'étalement OID requis"
4252 #: midx.c:150
4253 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4254 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de recherche OID"
4256 #: midx.c:152
4257 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4258 msgstr "index multi-paquet manque de tronçon de décalage d'objet"
4260 #: midx.c:166
4261 #, c-format
4262 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4263 msgstr ""
4264 "index multi-paquet les noms de paquets sont en désordre : '%s' avant '%s'"
4266 #: midx.c:211
4267 #, c-format
4268 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4269 msgstr "mauvais pack-int-id : %u (%u paquets au total)"
4271 #: midx.c:261
4272 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4273 msgstr ""
4274 "multi-pack-index stock un décalage en 64-bit, mais off_t est trop petit"
4276 #: midx.c:289
4277 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4278 msgstr "erreur à la préparation du fichier paquet depuis un index multi-paquet"
4280 #: midx.c:470
4281 #, c-format
4282 msgid "failed to add packfile '%s'"
4283 msgstr "échec de l'ajout du fichier paquet '%s'"
4285 #: midx.c:476
4286 #, c-format
4287 msgid "failed to open pack-index '%s'"
4288 msgstr "échec à l'ouverture du fichier paquet '%s'"
4290 #: midx.c:536
4291 #, c-format
4292 msgid "failed to locate object %d in packfile"
4293 msgstr "échec de localisation de l'objet %d dans le fichier paquet"
4295 #: midx.c:865
4296 #, c-format
4297 msgid "did not see pack-file %s to drop"
4298 msgstr "fichier paquet à éliminer %s non trouvé"
4300 #: midx.c:1036
4301 #, c-format
4302 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
4303 msgstr "échec du nettoyage de l'index de multi-paquet à %s"
4305 #: midx.c:1091
4306 msgid "Looking for referenced packfiles"
4307 msgstr "Recherche de fichiers paquets référencés"
4309 #: midx.c:1106
4310 #, c-format
4311 msgid ""
4312 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4313 msgstr ""
4314 "étalement oid en désordre : étalement[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = "
4315 "étalement[%d]"
4317 #: midx.c:1110
4318 msgid "Verifying OID order in MIDX"
4319 msgstr "Vérification de l'ordre des OID dans MIDX"
4321 #: midx.c:1119
4322 #, c-format
4323 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4324 msgstr "recherche d'oid en désordre : oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4326 #: midx.c:1138
4327 msgid "Sorting objects by packfile"
4328 msgstr "Classement des objets par fichier paquet"
4330 #: midx.c:1144
4331 msgid "Verifying object offsets"
4332 msgstr "Vérification des décalages des objets"
4334 #: midx.c:1160
4335 #, c-format
4336 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
4337 msgstr "échec de la lecture de l'élément de cache pour oid[%d] = %s"
4339 #: midx.c:1166
4340 #, c-format
4341 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
4342 msgstr "impossible de lire le fichier paquet %s"
4344 #: midx.c:1175
4345 #, c-format
4346 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4347 msgstr "décalage d'objet incorrect pour oid[%d] = %s : %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4349 #: midx.c:1350
4350 msgid "could not start pack-objects"
4351 msgstr "Impossible de démarrer le groupement d'objets"
4353 #: midx.c:1369
4354 msgid "could not finish pack-objects"
4355 msgstr "Impossible de finir le groupement d'objets"
4357 #: name-hash.c:532
4358 #, c-format
4359 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
4360 msgstr "impossible de créer le fil lazy_dir : %s"
4362 #: name-hash.c:554
4363 #, c-format
4364 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
4365 msgstr "impossible de créer le fil lazy_name : %s"
4367 #: name-hash.c:560
4368 #, c-format
4369 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
4370 msgstr "impossible de joindre le fil lazy_name : %s"
4372 #: notes-merge.c:277
4373 #, c-format
4374 msgid ""
4375 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
4376 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
4377 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
4378 msgstr ""
4379 "Vous n'avez pas terminé votre précédente fusion de notes (%s existe).\n"
4380 "Veuillez utiliser 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' "
4381 "pour valider/abandonner la fusion en cours avant d'en démarrer une nouvelle."
4383 #: notes-merge.c:284
4384 #, c-format
4385 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
4386 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre fusion de notes (%s existe)."
4388 #: notes-utils.c:46
4389 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
4390 msgstr "Impossible de valider un arbre de notes non initialisé/référencé"
4392 #: notes-utils.c:105
4393 #, c-format
4394 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
4395 msgstr "Mauvaise valeur de notes.rewriteMode : '%s'"
4397 #: notes-utils.c:115
4398 #, c-format
4399 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
4400 msgstr "Refus de réécrire des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
4402 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
4403 #. the environment variable, the second %s is
4404 #. its value.
4406 #: notes-utils.c:145
4407 #, c-format
4408 msgid "Bad %s value: '%s'"
4409 msgstr "Mauvaise valeur de %s : '%s'"
4411 #: object.c:54
4412 #, c-format
4413 msgid "invalid object type \"%s\""
4414 msgstr "type d'objet invalide \"%s\""
4416 #: object.c:174
4417 #, c-format
4418 msgid "object %s is a %s, not a %s"
4419 msgstr "l'objet %s est de type %s, pas de type %s"
4421 #: object.c:234
4422 #, c-format
4423 msgid "object %s has unknown type id %d"
4424 msgstr "l'objet %s a un id de type inconnu %d"
4426 #: object.c:247
4427 #, c-format
4428 msgid "unable to parse object: %s"
4429 msgstr "impossible d'analyser l'objet : %s"
4431 #: object.c:267 object.c:278
4432 #, c-format
4433 msgid "hash mismatch %s"
4434 msgstr "incohérence de hachage %s"
4436 #: packfile.c:648
4437 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
4438 msgstr "offset avant la fin du fichier paquet (.idx cassé ?)"
4440 #: packfile.c:1899
4441 #, c-format
4442 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
4443 msgstr "offset avant le début de l'index de paquet pour %s (index corrompu ?)"
4445 #: packfile.c:1903
4446 #, c-format
4447 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
4448 msgstr ""
4449 "offset au delà de la fin de l'index de paquet pour %s (index tronqué ?)"
4451 #: parse-options.c:38
4452 #, c-format
4453 msgid "%s requires a value"
4454 msgstr "%s a besoin d'une valeur"
4456 #: parse-options.c:73
4457 #, c-format
4458 msgid "%s is incompatible with %s"
4459 msgstr "%s est incompatible avec %s"
4461 #: parse-options.c:78
4462 #, c-format
4463 msgid "%s : incompatible with something else"
4464 msgstr "%s est incompatible avec toute autre option"
4466 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:319
4467 #, c-format
4468 msgid "%s takes no value"
4469 msgstr "%s n'accepte aucune valeur"
4471 #: parse-options.c:94
4472 #, c-format
4473 msgid "%s isn't available"
4474 msgstr "%s n'est pas disponible"
4476 #: parse-options.c:219
4477 #, c-format
4478 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
4479 msgstr "%s attend une valeur entière non négative avec une suffixe k/m/g"
4481 #: parse-options.c:389
4482 #, c-format
4483 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
4484 msgstr "option ambigüe : %s (devrait être --%s%s ou --%s%s)"
4486 #: parse-options.c:423 parse-options.c:431
4487 #, c-format
4488 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
4489 msgstr "vouliez-vous dire `--%s` (avec deux signes moins)?"
4491 #: parse-options.c:859
4492 #, c-format
4493 msgid "unknown option `%s'"
4494 msgstr "option inconnue « %s »"
4496 #: parse-options.c:861
4497 #, c-format
4498 msgid "unknown switch `%c'"
4499 msgstr "bascule inconnue « %c »"
4501 #: parse-options.c:863
4502 #, c-format
4503 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
4504 msgstr "option non-ascii inconnue dans la chaîne : '%s'"
4506 #: parse-options.c:887
4507 msgid "..."
4508 msgstr "..."
4510 #: parse-options.c:906
4511 #, c-format
4512 msgid "usage: %s"
4513 msgstr "usage : %s"
4515 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
4516 #. one in "usage: %s" translation.
4518 #: parse-options.c:912
4519 #, c-format
4520 msgid "   or: %s"
4521 msgstr "   ou : %s"
4523 #: parse-options.c:915
4524 #, c-format
4525 msgid "    %s"
4526 msgstr "    %s"
4528 #: parse-options.c:954
4529 msgid "-NUM"
4530 msgstr "-NUM"
4532 #: parse-options.c:968
4533 #, c-format
4534 msgid "alias of --%s"
4535 msgstr "alias pour --%s"
4537 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
4538 #, c-format
4539 msgid "option `%s' expects a numerical value"
4540 msgstr "l'option '%s' attend une valeur numérique"
4542 #: parse-options-cb.c:41
4543 #, c-format
4544 msgid "malformed expiration date '%s'"
4545 msgstr "date d'expiration malformée : '%s'"
4547 #: parse-options-cb.c:54
4548 #, c-format
4549 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
4550 msgstr "l'option '%s' attend \"always\", \"auto\" ou \"never\""
4552 #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
4553 #, c-format
4554 msgid "malformed object name '%s'"
4555 msgstr "nom d'objet malformé '%s'"
4557 #: path.c:897
4558 #, c-format
4559 msgid "Could not make %s writable by group"
4560 msgstr "Impossible de rendre %s inscriptible pour le groupe"
4562 #: pathspec.c:128
4563 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
4564 msgstr ""
4565 "Le caractère d'échappement '\\\\' interdit comme dernier caractère dans une "
4566 "valeur d'attribut"
4568 #: pathspec.c:146
4569 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
4570 msgstr "Une seule spécification 'attr:' est autorisée."
4572 #: pathspec.c:149
4573 msgid "attr spec must not be empty"
4574 msgstr "un spécificateur d'attribut ne peut pas être vide"
4576 #: pathspec.c:192
4577 #, c-format
4578 msgid "invalid attribute name %s"
4579 msgstr "nom d'attribut invalide %s"
4581 #: pathspec.c:257
4582 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
4583 msgstr ""
4584 "les réglages de spécificateurs de chemin généraux 'glob' et 'noglob' sont "
4585 "incompatibles"
4587 #: pathspec.c:264
4588 msgid ""
4589 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
4590 "pathspec settings"
4591 msgstr ""
4592 "le réglage global de spécificateur de chemin 'literal' est incompatible avec "
4593 "tous les autres réglages globaux de spécificateur de chemin"
4595 #: pathspec.c:304
4596 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
4597 msgstr "paramètre invalide pour le spécificateur magique de chemin 'prefix'"
4599 #: pathspec.c:325
4600 #, c-format
4601 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
4602 msgstr "La spécification magique de chemin '%.*s' est invalide dans '%s'"
4604 #: pathspec.c:330
4605 #, c-format
4606 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
4607 msgstr "')' manquante à la fin du spécificateur magique de chemin dans '%s'"
4609 #: pathspec.c:368
4610 #, c-format
4611 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
4612 msgstr "Spécificateur magique '%c' non implémenté dans '%s'"
4614 #: pathspec.c:427
4615 #, c-format
4616 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
4617 msgstr "%s : 'literal' et 'glob' sont incompatibles"
4619 #: pathspec.c:440
4620 #, c-format
4621 msgid "%s: '%s' is outside repository"
4622 msgstr "%s : '%s' est hors du dépôt"
4624 #: pathspec.c:514
4625 #, c-format
4626 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
4627 msgstr "'%s' (mnémonique : '%c')"
4629 #: pathspec.c:524
4630 #, c-format
4631 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
4632 msgstr ""
4633 "%s : le spécificateur magique de chemin n'est pas supporté par cette "
4634 "commande : %s"
4636 #: pathspec.c:591
4637 #, c-format
4638 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
4639 msgstr "le chemin '%s' est au-delà d'un lien symbolique"
4641 #: pkt-line.c:92
4642 msgid "unable to write flush packet"
4643 msgstr "impossible d'écrire le paquet de vidage"
4645 #: pkt-line.c:99
4646 msgid "unable to write delim packet"
4647 msgstr "impossible d'écrire le paquet de délimitation"
4649 #: pkt-line.c:106
4650 msgid "flush packet write failed"
4651 msgstr "échec de l'écriture du vidage de paquet"
4653 #: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
4654 msgid "protocol error: impossibly long line"
4655 msgstr "erreur de protocole : ligne impossiblement trop longue"
4657 #: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
4658 msgid "packet write with format failed"
4659 msgstr "échec de l'écriture d'un paquet avec format"
4661 #: pkt-line.c:196
4662 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
4663 msgstr ""
4664 "échec de l'écriture d'un paquet ‑ les données dépassent la taille maximale "
4665 "d'un paquet"
4667 #: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
4668 msgid "packet write failed"
4669 msgstr "échec de l'écriture d'un paquet"
4671 #: pkt-line.c:295
4672 msgid "read error"
4673 msgstr "erreur de lecture"
4675 #: pkt-line.c:303
4676 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
4677 msgstr "L'hôte distant a fermé la connexion de manière inattendue"
4679 #: pkt-line.c:331
4680 #, c-format
4681 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
4682 msgstr "erreur de protocole : mauvais caractère de longueur de ligne : %.4s"
4684 #: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
4685 #, c-format
4686 msgid "protocol error: bad line length %d"
4687 msgstr "erreur de protocole : mauvaise longueur de ligne %d"
4689 #: pkt-line.c:362
4690 #, c-format
4691 msgid "remote error: %s"
4692 msgstr "erreur distante : %s"
4694 #: preload-index.c:119
4695 msgid "Refreshing index"
4696 msgstr "Rafraîchissement de l'index"
4698 #: preload-index.c:138
4699 #, c-format
4700 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
4701 msgstr "impossible de créer le lstat en fil : %s"
4703 #: pretty.c:966
4704 msgid "unable to parse --pretty format"
4705 msgstr "impossible d'analyser le format --pretty"
4707 #: range-diff.c:70
4708 msgid "could not start `log`"
4709 msgstr "impossible de démarrer `log`"
4711 #: range-diff.c:72
4712 msgid "could not read `log` output"
4713 msgstr "impossible de lire la sortie de `log`"
4715 #: range-diff.c:91 sequencer.c:5021
4716 #, c-format
4717 msgid "could not parse commit '%s'"
4718 msgstr "impossible d'analyser le commit '%s'"
4720 #: range-diff.c:117
4721 #, c-format
4722 msgid "could not parse git header '%.*s'"
4723 msgstr "impossible d'analyser l'entête git '%.*s'"
4725 #: range-diff.c:274
4726 msgid "failed to generate diff"
4727 msgstr "échec de la génération de diff"
4729 #: range-diff.c:506 range-diff.c:508
4730 #, c-format
4731 msgid "could not parse log for '%s'"
4732 msgstr "impossible d'analyser le journal pour '%s'"
4734 #: read-cache.c:680
4735 #, c-format
4736 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
4737 msgstr "pas d'ajout d'alias de fichier '%s'(« %s » existe déjà dans l'index)"
4739 #: read-cache.c:696
4740 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
4741 msgstr "impossible de créer un blob vide dans la base de donnée d'objets"
4743 #: read-cache.c:718
4744 #, c-format
4745 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
4746 msgstr ""
4747 "%s : ne peut ajouter que des fichiers normaux, des liens symboliques ou des "
4748 "répertoires git"
4750 #: read-cache.c:723
4751 #, c-format
4752 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
4753 msgstr "'%s' n'a pas de commit extrait"
4755 #: read-cache.c:775
4756 #, c-format
4757 msgid "unable to index file '%s'"
4758 msgstr "indexation du fichier '%s' impossible"
4760 #: read-cache.c:794
4761 #, c-format
4762 msgid "unable to add '%s' to index"
4763 msgstr "impossible d'ajouter '%s' à l'index"
4765 #: read-cache.c:805
4766 #, c-format
4767 msgid "unable to stat '%s'"
4768 msgstr "fstat de '%s' impossible"
4770 #: read-cache.c:1314
4771 #, c-format
4772 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
4773 msgstr "'%s' existe à la fois comme un fichier et un répertoire"
4775 #: read-cache.c:1499
4776 msgid "Refresh index"
4777 msgstr "Rafraîchir l'index"
4779 #: read-cache.c:1613
4780 #, c-format
4781 msgid ""
4782 "index.version set, but the value is invalid.\n"
4783 "Using version %i"
4784 msgstr ""
4785 "version d'index renseignée, mais la valeur est invalide.\n"
4786 "Utilisation de la version %i"
4788 #: read-cache.c:1623
4789 #, c-format
4790 msgid ""
4791 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
4792 "Using version %i"
4793 msgstr ""
4794 "GIT_INDEX_VERSION est renseigné, mais la valeur est invalide.\n"
4795 "Utilisation de la version %i"
4797 #: read-cache.c:1679
4798 #, c-format
4799 msgid "bad signature 0x%08x"
4800 msgstr "signature incorrecte 0x%08x"
4802 #: read-cache.c:1682
4803 #, c-format
4804 msgid "bad index version %d"
4805 msgstr "mauvaise version d'index %d"
4807 #: read-cache.c:1691
4808 msgid "bad index file sha1 signature"
4809 msgstr "mauvaise signature sha1 d'index"
4811 #: read-cache.c:1721
4812 #, c-format
4813 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
4814 msgstr "l'index utilise l'extension %.4s qui n'est pas comprise"
4816 #: read-cache.c:1723
4817 #, c-format
4818 msgid "ignoring %.4s extension"
4819 msgstr "extension %.4s ignorée"
4821 #: read-cache.c:1760
4822 #, c-format
4823 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
4824 msgstr "format d'entrée d'index inconnu 0x%08x"
4826 #: read-cache.c:1776
4827 #, c-format
4828 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
4829 msgstr "champ de nom malformé dans l'index, près du chemin '%s'"
4831 #: read-cache.c:1833
4832 msgid "unordered stage entries in index"
4833 msgstr "entrées de préparation non ordonnées dans l'index"
4835 #: read-cache.c:1836
4836 #, c-format
4837 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
4838 msgstr "entrées multiples de préparation pour le fichier fusionné '%s'"
4840 #: read-cache.c:1839
4841 #, c-format
4842 msgid "unordered stage entries for '%s'"
4843 msgstr "entrées de préparation non ordonnées pour '%s'"
4845 #: read-cache.c:1946 read-cache.c:2234 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
4846 #: builtin/add.c:460 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:467
4847 #: builtin/checkout.c:651 builtin/clean.c:956 builtin/commit.c:347
4848 #: builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:499 builtin/mv.c:145
4849 #: builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271 builtin/submodule--helper.c:330
4850 msgid "index file corrupt"
4851 msgstr "fichier d'index corrompu"
4853 #: read-cache.c:2087
4854 #, c-format
4855 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
4856 msgstr "impossible de créer le fil load_cache_entries : %s"
4858 #: read-cache.c:2100
4859 #, c-format
4860 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
4861 msgstr "impossible de joindre le fil load_cach_entries : %s"
4863 #: read-cache.c:2133
4864 #, c-format
4865 msgid "%s: index file open failed"
4866 msgstr "%s : l'ouverture du fichier d'index a échoué"
4868 #: read-cache.c:2137
4869 #, c-format
4870 msgid "%s: cannot stat the open index"
4871 msgstr "%s : impossible de faire un stat sur l'index ouvert"
4873 #: read-cache.c:2141
4874 #, c-format
4875 msgid "%s: index file smaller than expected"
4876 msgstr "%s : fichier d'index plus petit qu'attendu"
4878 #: read-cache.c:2145
4879 #, c-format
4880 msgid "%s: unable to map index file"
4881 msgstr "%s : impossible de mapper le fichier d'index"
4883 #: read-cache.c:2187
4884 #, c-format
4885 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
4886 msgstr "impossible de créer le fil load_index_extensions : %s"
4888 #: read-cache.c:2214
4889 #, c-format
4890 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
4891 msgstr "impossible de joindre le fil load_index_extensions : %s"
4893 #: read-cache.c:2246
4894 #, c-format
4895 msgid "could not freshen shared index '%s'"
4896 msgstr "impossible de rafraîchir l'index partagé '%s'"
4898 #: read-cache.c:2293
4899 #, c-format
4900 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
4901 msgstr "index cassé, %s attendu dans %s, %s obtenu"
4903 #: read-cache.c:2989 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1114
4904 #, c-format
4905 msgid "could not close '%s'"
4906 msgstr "impossible de fermer '%s'"
4908 #: read-cache.c:3092 sequencer.c:2358 sequencer.c:3928
4909 #, c-format
4910 msgid "could not stat '%s'"
4911 msgstr "stat impossible de '%s'"
4913 #: read-cache.c:3105
4914 #, c-format
4915 msgid "unable to open git dir: %s"
4916 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire git : %s"
4918 #: read-cache.c:3117
4919 #, c-format
4920 msgid "unable to unlink: %s"
4921 msgstr "échec lors de l'unlink : %s"
4923 #: read-cache.c:3142
4924 #, c-format
4925 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
4926 msgstr "impossible de régler les bits de droit de '%s'"
4928 #: read-cache.c:3291
4929 #, c-format
4930 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
4931 msgstr "%s : impossible de revenir à l'étape 0"
4933 #: rebase-interactive.c:26
4934 #, c-format
4935 msgid ""
4936 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
4937 msgstr ""
4938 "paramètre non reconnu %s pour l'option rebase.missingCommitsCheck. Ignoré."
4940 #: rebase-interactive.c:35
4941 msgid ""
4942 "\n"
4943 "Commands:\n"
4944 "p, pick <commit> = use commit\n"
4945 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
4946 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
4947 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
4948 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
4949 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
4950 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
4951 "d, drop <commit> = remove commit\n"
4952 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
4953 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
4954 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4955 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
4956 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
4957 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
4958 "\n"
4959 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
4960 msgstr ""
4961 "\n"
4962 "Commandes :\n"
4963 " p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
4964 " r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
4965 " e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
4966 " s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le "
4967 "précédent\n"
4968 " f, fixup <commit> = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
4969 " x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
4970 " b, break = s'arrêter ici (on peut continuer ensuite avec 'git rebase --"
4971 "continue')\n"
4972 " d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
4973 " l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
4974 " t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
4975 " m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
4976 "         créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
4977 "         (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
4978 "         Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
4979 "\n"
4980 "Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
4982 #: rebase-interactive.c:56
4983 #, c-format
4984 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
4985 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
4986 msgstr[0] "Rebasage de %s sur %s (%d commande)"
4987 msgstr[1] "Rebasage de %s sur %s (%d commandes)"
4989 #: rebase-interactive.c:65 git-rebase--preserve-merges.sh:228
4990 msgid ""
4991 "\n"
4992 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
4993 msgstr ""
4994 "\n"
4995 "Ne supprimez aucune ligne. Utilisez 'drop' explicitement pour supprimer un "
4996 "commit.\n"
4998 #: rebase-interactive.c:68 git-rebase--preserve-merges.sh:232
4999 msgid ""
5000 "\n"
5001 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
5002 msgstr ""
5003 "\n"
5004 "Si vous éliminez une ligne ici, LE COMMIT CORRESPONDANT SERA PERDU.\n"
5006 #: rebase-interactive.c:74 git-rebase--preserve-merges.sh:871
5007 msgid ""
5008 "\n"
5009 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
5010 "To continue rebase after editing, run:\n"
5011 "    git rebase --continue\n"
5012 "\n"
5013 msgstr ""
5014 "\n"
5015 "Vous êtes en train d'éditer le fichier todo d'un rebasage interactif en "
5016 "cours.\n"
5017 "Pour continuer le rebasage après édition, lancez :\n"
5018 "    git rebase --continue\n"
5019 "\n"
5021 #: rebase-interactive.c:79 git-rebase--preserve-merges.sh:948
5022 msgid ""
5023 "\n"
5024 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
5025 "\n"
5026 msgstr ""
5027 "\n"
5028 "Cependant, si vous effacez tout, le rebasage sera annulé.\n"
5029 "\n"
5031 #: rebase-interactive.c:85 git-rebase--preserve-merges.sh:955
5032 msgid "Note that empty commits are commented out"
5033 msgstr "Veuillez noter que les commits vides sont en commentaire"
5035 #: rebase-interactive.c:105 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3447
5036 #: sequencer.c:3473 sequencer.c:5120 builtin/fsck.c:356 builtin/rebase.c:235
5037 #, c-format
5038 msgid "could not write '%s'"
5039 msgstr "impossible d'écrire '%s'"
5041 #: rebase-interactive.c:108
5042 #, c-format
5043 msgid "could not copy '%s' to '%s'."
5044 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'."
5046 #: rebase-interactive.c:173
5047 #, c-format
5048 msgid ""
5049 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5050 "Dropped commits (newer to older):\n"
5051 msgstr ""
5052 "Attention : certains commits ont pu être accidentellement supprimés.\n"
5053 "Commits supprimés (du plus jeune au plus vieux) :\n"
5055 #: rebase-interactive.c:180
5056 #, c-format
5057 msgid ""
5058 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5059 "\n"
5060 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5061 "warnings.\n"
5062 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5063 "\n"
5064 msgstr ""
5065 "Pour éviter ce message, utilisez \"drop\" pour supprimer explicitement un "
5066 "commit.\n"
5067 "\n"
5068 "Utilisez 'git config rebase.missingCommitsCheck' pour changer le niveau "
5069 "d'avertissements.\n"
5070 "Les comportements disponibles sont : ignore, warn, error.\n"
5071 "\n"
5073 #: refs.c:262
5074 #, c-format
5075 msgid "%s does not point to a valid object!"
5076 msgstr "%s ne pointe pas sur un objet valide!"
5078 #: refs.c:667
5079 #, c-format
5080 msgid "ignoring dangling symref %s"
5081 msgstr "symref pendant %s ignoré"
5083 #: refs.c:669 ref-filter.c:2092
5084 #, c-format
5085 msgid "ignoring broken ref %s"
5086 msgstr "réf cassé %s ignoré"
5088 #: refs.c:804
5089 #, c-format
5090 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
5091 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture : %s"
5093 #: refs.c:814 refs.c:865
5094 #, c-format
5095 msgid "could not read ref '%s'"
5096 msgstr "impossible de lire la réf '%s'"
5098 #: refs.c:820
5099 #, c-format
5100 msgid "ref '%s' already exists"
5101 msgstr "la référence '%s' existe déjà"
5103 #: refs.c:825
5104 #, c-format
5105 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
5106 msgstr "id d'objet inattendu pendant l'écriture de '%s'"
5108 #: refs.c:833 sequencer.c:403 sequencer.c:2709 sequencer.c:2913
5109 #: sequencer.c:2927 sequencer.c:3184 sequencer.c:5037 wrapper.c:656
5110 #, c-format
5111 msgid "could not write to '%s'"
5112 msgstr "impossible d'écrire dans '%s'"
5114 #: refs.c:860 wrapper.c:225 wrapper.c:395 builtin/am.c:715
5115 #: builtin/rebase.c:1003
5116 #, c-format
5117 msgid "could not open '%s' for writing"
5118 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en écriture"
5120 #: refs.c:867
5121 #, c-format
5122 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
5123 msgstr "id d'objet inattendu pendant la suppression de '%s'"
5125 #: refs.c:998
5126 #, c-format
5127 msgid "log for ref %s has gap after %s"
5128 msgstr "le journal pour la réf %s contient un trou après %s"
5130 #: refs.c:1004
5131 #, c-format
5132 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
5133 msgstr "le journal pour la réf %s s'arrête de manière inattendue sur %s"
5135 #: refs.c:1063
5136 #, c-format
5137 msgid "log for %s is empty"
5138 msgstr "le journal pour la réf %s est vide"
5140 #: refs.c:1155
5141 #, c-format
5142 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
5143 msgstr "refus de mettre à jour une réf avec un nom cassé '%s'"
5145 #: refs.c:1231
5146 #, c-format
5147 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
5148 msgstr "échec de update_ref pour la réf '%s' : %s"
5150 #: refs.c:2012
5151 #, c-format
5152 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
5153 msgstr "mises à jour multiples pour la réf '%s' non permises"
5155 #: refs.c:2044
5156 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
5157 msgstr "mises à jour des références interdites en environnement de quarantaine"
5159 #: refs.c:2140 refs.c:2170
5160 #, c-format
5161 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
5162 msgstr "'%s' existe ; impossible de créer '%s'"
5164 #: refs.c:2146 refs.c:2181
5165 #, c-format
5166 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
5167 msgstr "impossible de traiter '%s' et '%s' en même temps"
5169 #: refs/files-backend.c:1234
5170 #, c-format
5171 msgid "could not remove reference %s"
5172 msgstr "impossible de supprimer la référence %s"
5174 #: refs/files-backend.c:1248 refs/packed-backend.c:1532
5175 #: refs/packed-backend.c:1542
5176 #, c-format
5177 msgid "could not delete reference %s: %s"
5178 msgstr "Impossible de supprimer la référence %s : %s"
5180 #: refs/files-backend.c:1251 refs/packed-backend.c:1545
5181 #, c-format
5182 msgid "could not delete references: %s"
5183 msgstr "impossible de supprimer les références : %s"
5185 #: refspec.c:137
5186 #, c-format
5187 msgid "invalid refspec '%s'"
5188 msgstr "spécificateur de réference invalide : '%s'"
5190 # à priori on parle d'une branche ici
5191 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1934
5192 msgid "gone"
5193 msgstr "disparue"
5195 #: ref-filter.c:43
5196 #, c-format
5197 msgid "ahead %d"
5198 msgstr "en avance de %d"
5200 #: ref-filter.c:44
5201 #, c-format
5202 msgid "behind %d"
5203 msgstr "en retard de %d"
5205 #: ref-filter.c:45
5206 #, c-format
5207 msgid "ahead %d, behind %d"
5208 msgstr "en avance de %d, en retard de %d"
5210 #: ref-filter.c:162
5211 #, c-format
5212 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
5213 msgstr "format attendu : %%(color:<couleur>)"
5215 #: ref-filter.c:164
5216 #, c-format
5217 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5218 msgstr "couleur non reconnue : %%(color:%s)"
5220 #: ref-filter.c:186
5221 #, c-format
5222 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5223 msgstr "Valeur entière attendue refname:lstrip=%s"
5225 #: ref-filter.c:190
5226 #, c-format
5227 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5228 msgstr "Valeur entière attendue refname:rstrip=%s"
5230 #: ref-filter.c:192
5231 #, c-format
5232 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5233 msgstr "argument %%(%s) non reconnu : %s"
5235 #: ref-filter.c:247
5236 #, c-format
5237 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5238 msgstr "%%(objecttype) n'accepte pas d'argument"
5240 #: ref-filter.c:269
5241 #, c-format
5242 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5243 msgstr "argument %%(objectsize) non reconnu : %s"
5245 #: ref-filter.c:277
5246 #, c-format
5247 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5248 msgstr "%%(deltabase) n'accepte pas d'argument"
5250 #: ref-filter.c:289
5251 #, c-format
5252 msgid "%%(body) does not take arguments"
5253 msgstr "%%(body) n'accepte pas d'argument"
5255 #: ref-filter.c:298
5256 #, c-format
5257 msgid "%%(subject) does not take arguments"
5258 msgstr "%%(subject) n'accepte pas d'argument"
5260 #: ref-filter.c:320
5261 #, c-format
5262 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5263 msgstr "argument %%(trailers) inconnu : %s"
5265 #: ref-filter.c:349
5266 #, c-format
5267 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5268 msgstr "valeur positive attendue contents:lines=%s"
5270 #: ref-filter.c:351
5271 #, c-format
5272 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5273 msgstr "argument %%(contents) non reconnu : %s"
5275 #: ref-filter.c:366
5276 #, c-format
5277 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5278 msgstr "valeur positive attendue objectname:short=%s"
5280 #: ref-filter.c:370
5281 #, c-format
5282 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5283 msgstr "argument %%(objectname) non reconnu : %s"
5285 #: ref-filter.c:400
5286 #, c-format
5287 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5288 msgstr "format attendu : %%(align:<largeur>,<position>)"
5290 #: ref-filter.c:412
5291 #, c-format
5292 msgid "unrecognized position:%s"
5293 msgstr "position non reconnue : %s"
5295 #: ref-filter.c:419
5296 #, c-format
5297 msgid "unrecognized width:%s"
5298 msgstr "largeur non reconnue : %s"
5300 #: ref-filter.c:428
5301 #, c-format
5302 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5303 msgstr "argument %%(align) non reconnu : %s"
5305 #: ref-filter.c:436
5306 #, c-format
5307 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5308 msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
5310 #: ref-filter.c:454
5311 #, c-format
5312 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5313 msgstr "argument %%(if) non reconnu : %s"
5315 #: ref-filter.c:556
5316 #, c-format
5317 msgid "malformed field name: %.*s"
5318 msgstr "nom de champ malformé %.*s"
5320 #: ref-filter.c:583
5321 #, c-format
5322 msgid "unknown field name: %.*s"
5323 msgstr "nom de champ inconnu : %.*s"
5325 #: ref-filter.c:587
5326 #, c-format
5327 msgid ""
5328 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
5329 msgstr ""
5330 "pas un dépôt git, mais le champ '%.*s' nécessite l'accès aux données d'objet"
5332 #: ref-filter.c:711
5333 #, c-format
5334 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
5335 msgstr "format : atome %%(if) utilisé sans un atome %%(then)"
5337 #: ref-filter.c:774
5338 #, c-format
5339 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
5340 msgstr "format : atome %%(then) utilisé sans un atome %%(if)"
5342 #: ref-filter.c:776
5343 #, c-format
5344 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
5345 msgstr "format : atome %%(then) utilisé plus d'une fois"
5347 #: ref-filter.c:778
5348 #, c-format
5349 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
5350 msgstr "format: atome %%(then) utilisé après %%(else)"
5352 #: ref-filter.c:806
5353 #, c-format
5354 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
5355 msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(if)"
5357 #: ref-filter.c:808
5358 #, c-format
5359 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
5360 msgstr "format : atome %%(else) utilisé sans un atome %%(then)"
5362 #: ref-filter.c:810
5363 #, c-format
5364 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
5365 msgstr "format : atome %%(else) utilisé plus d'une fois"
5367 #: ref-filter.c:825
5368 #, c-format
5369 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
5370 msgstr "format : atome %%(end) utilisé sans atome correspondant"
5372 #: ref-filter.c:882
5373 #, c-format
5374 msgid "malformed format string %s"
5375 msgstr "Chaîne de formatage mal formée %s"
5377 #: ref-filter.c:1485
5378 #, c-format
5379 msgid "no branch, rebasing %s"
5380 msgstr "aucune branche, rebasage de %s"
5382 #: ref-filter.c:1488
5383 #, c-format
5384 msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
5385 msgstr "aucune branche, rebasage de la HEAD détachée %s"
5387 #: ref-filter.c:1491
5388 #, c-format
5389 msgid "no branch, bisect started on %s"
5390 msgstr "aucune branche, bisect a démarré sur %s"
5392 #: ref-filter.c:1501
5393 msgid "no branch"
5394 msgstr "aucune branche"
5396 #: ref-filter.c:1537 ref-filter.c:1743
5397 #, c-format
5398 msgid "missing object %s for %s"
5399 msgstr "objet manquant %s pour %s"
5401 #: ref-filter.c:1547
5402 #, c-format
5403 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
5404 msgstr "échec de parse_object_buffer sur %s pour %s"
5406 #: ref-filter.c:1998
5407 #, c-format
5408 msgid "malformed object at '%s'"
5409 msgstr "objet malformé à '%s'"
5411 #: ref-filter.c:2087
5412 #, c-format
5413 msgid "ignoring ref with broken name %s"
5414 msgstr "réf avec un nom cassé %s ignoré"
5416 #: ref-filter.c:2382
5417 #, c-format
5418 msgid "format: %%(end) atom missing"
5419 msgstr "format: atome %%(end) manquant"
5421 #: ref-filter.c:2482
5422 #, c-format
5423 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
5424 msgstr "l'option « %s » est incompatible avec --merged"
5426 #: ref-filter.c:2485
5427 #, c-format
5428 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
5429 msgstr "l'option « %s » est incompatible avec --no-merged"
5431 #: ref-filter.c:2495
5432 #, c-format
5433 msgid "malformed object name %s"
5434 msgstr "nom d'objet malformé %s"
5436 #: ref-filter.c:2500
5437 #, c-format
5438 msgid "option `%s' must point to a commit"
5439 msgstr "l'option '%s' doit pointer sur un commit"
5441 #: remote.c:363
5442 #, c-format
5443 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
5444 msgstr ""
5445 "un raccourci de configuration de distant ne peut pas commencer par '/' : %s"
5447 #: remote.c:410
5448 msgid "more than one receivepack given, using the first"
5449 msgstr "plus d'un receivepack fournis, utilisation du premier"
5451 #: remote.c:418
5452 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
5453 msgstr "plus d'un uploadpack fournis, utilisation du premier"
5455 #: remote.c:608
5456 #, c-format
5457 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
5458 msgstr "Impossible de récupérer à la fois %s et %s pour %s"
5460 #: remote.c:612
5461 #, c-format
5462 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
5463 msgstr "%s suit habituellement %s, pas %s"
5465 #: remote.c:616
5466 #, c-format
5467 msgid "%s tracks both %s and %s"
5468 msgstr "%s suit à la fois %s et %s"
5470 #: remote.c:684
5471 #, c-format
5472 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
5473 msgstr "la clé '%s' du modèle n'a pas de '*'"
5475 #: remote.c:694
5476 #, c-format
5477 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
5478 msgstr "la valeur '%s' du modèle n'a pas de '*'"
5480 #: remote.c:1000
5481 #, c-format
5482 msgid "src refspec %s does not match any"
5483 msgstr ""
5484 "le spécificateur de référence source %s ne correspond à aucune référence"
5486 #: remote.c:1005
5487 #, c-format
5488 msgid "src refspec %s matches more than one"
5489 msgstr ""
5490 "le spécificateur de référence source %s correspond à plus d'une référence"
5492 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
5493 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
5494 #. the <src>.
5496 #: remote.c:1020
5497 #, c-format
5498 msgid ""
5499 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
5500 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
5501 "\n"
5502 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
5503 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
5504 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
5505 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
5506 "\n"
5507 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
5508 msgstr ""
5509 "La destination que vous avez fournie n'est pas un nom de référence complète\n"
5510 "(c'est-à-dire commençant par \"ref/\"). Essai d'approximation par :\n"
5511 "\n"
5512 "- Recherche d'une référence qui correspond à '%s' sur le serveur distant.\n"
5513 "- Vérification si la <source> en cours de poussée ('%s')\n"
5514 "  est une référence dans \"refs/{heads,tags}/\". Si oui, ajout du préfixe\n"
5515 "  refs/{heads,tags}/ correspondant du côté distant.\n"
5516 "\n"
5517 "Aucune n'a fonctionné, donc abandon. Veuillez spécifier une référence "
5518 "totalement qualifiée."
5520 #: remote.c:1040
5521 #, c-format
5522 msgid ""
5523 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
5524 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
5525 "'%s:refs/heads/%s'?"
5526 msgstr ""
5527 "la partie <source> du spécificateur de référence est un objet commit.\n"
5528 "Souhaitiez-vous créer une nouvelle branche en poussant sur\n"
5529 "'%s:refs/heads/%s' ?"
5531 #: remote.c:1045
5532 #, c-format
5533 msgid ""
5534 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5535 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5536 "'%s:refs/tags/%s'?"
5537 msgstr ""
5538 "la partie <source> du spécificateur de référence est un objet étiquette.\n"
5539 "Souhaitiez-vous créer une nouvelle étiquette en poussant sur\n"
5540 "'%s:refs/tags/%s' ?"
5542 #: remote.c:1050
5543 #, c-format
5544 msgid ""
5545 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
5546 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
5547 "'%s:refs/tags/%s'?"
5548 msgstr ""
5549 "la partie <source> du spécificateur de référence est un objet arbre.\n"
5550 "Souhaitiez-vous créer un nouvel arbre en poussant sur\n"
5551 "'%s:refs/tags/%s' ?"
5553 #: remote.c:1055
5554 #, c-format
5555 msgid ""
5556 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
5557 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
5558 "'%s:refs/tags/%s'?"
5559 msgstr ""
5560 "la partie <source> du spécificateur de référence est un objet blob.\n"
5561 "Souhaitiez-vous créer un nouveau blob en poussant sur\n"
5562 "'%s:refs/tags/%s' ?"
5564 #: remote.c:1091
5565 #, c-format
5566 msgid "%s cannot be resolved to branch"
5567 msgstr "'%s' ne peut pas être résolue comme une branche"
5569 #: remote.c:1102
5570 #, c-format
5571 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
5572 msgstr "suppression d '%s' impossible : la référence distante n'existe pas"
5574 #: remote.c:1114
5575 #, c-format
5576 msgid "dst refspec %s matches more than one"
5577 msgstr ""
5578 "le spécificateur de référence dst %s correspond à plus d'un spécificateur de "
5579 "références"
5581 #: remote.c:1121
5582 #, c-format
5583 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
5584 msgstr "le spécificateur de référence dst %s reçoit depuis plus d'une source"
5586 #: remote.c:1624 remote.c:1725
5587 msgid "HEAD does not point to a branch"
5588 msgstr "HEAD ne pointe pas sur une branche"
5590 #: remote.c:1633
5591 #, c-format
5592 msgid "no such branch: '%s'"
5593 msgstr "pas de branche '%s'"
5595 #: remote.c:1636
5596 #, c-format
5597 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
5598 msgstr "aucune branche amont configurée pour la branche '%s'"
5600 #: remote.c:1642
5601 #, c-format
5602 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
5603 msgstr "la branche amont '%s' n'est pas stockée comme branche de suivi"
5605 #: remote.c:1657
5606 #, c-format
5607 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
5608 msgstr ""
5609 "la destination de poussée '%s' sur le serveur distant '%s' n'a pas de "
5610 "branche locale de suivi"
5612 #: remote.c:1669
5613 #, c-format
5614 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
5615 msgstr "la branche '%s' n'a aucune branche distante de poussée"
5617 #: remote.c:1679
5618 #, c-format
5619 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
5620 msgstr "les références de spec pour '%s' n'incluent pas '%s'"
5622 #: remote.c:1692
5623 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
5624 msgstr "la poussée n'a pas de destination (push.default vaut 'nothing')"
5626 #: remote.c:1714
5627 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
5628 msgstr ""
5629 "impossible de résoudre une poussée 'simple' pour une destination unique"
5631 #: remote.c:1840
5632 #, c-format
5633 msgid "couldn't find remote ref %s"
5634 msgstr "impossible de trouver la référence distante %s"
5636 #: remote.c:1853
5637 #, c-format
5638 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
5639 msgstr "* Référence bizarre '%s' ignorée localement"
5641 #: remote.c:2016
5642 #, c-format
5643 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
5644 msgstr "Votre branche est basée sur '%s', mais la branche amont a disparu.\n"
5646 #: remote.c:2020
5647 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
5648 msgstr "  (utilisez \"git branch --unset-upstream\" pour corriger)\n"
5650 #: remote.c:2023
5651 #, c-format
5652 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
5653 msgstr "Votre branche est à jour avec '%s'.\n"
5655 #: remote.c:2027
5656 #, c-format
5657 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
5658 msgstr "Votre branche et '%s' font référence à des commits différents.\n"
5660 #: remote.c:2030
5661 #, c-format
5662 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
5663 msgstr "  (utilisez \"%s\" pour plus de détails)\n"
5665 #: remote.c:2034
5666 #, c-format
5667 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
5668 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
5669 msgstr[0] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commit.\n"
5670 msgstr[1] "Votre branche est en avance sur '%s' de %d commits.\n"
5672 #: remote.c:2040
5673 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
5674 msgstr "  (utilisez \"git push\" pour publier vos commits locaux)\n"
5676 #: remote.c:2043
5677 #, c-format
5678 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
5679 msgid_plural ""
5680 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
5681 msgstr[0] ""
5682 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commit, et peut être mise à jour "
5683 "en avance rapide.\n"
5684 msgstr[1] ""
5685 "Votre branche est en retard sur '%s' de %d commits, et peut être mise à jour "
5686 "en avance rapide.\n"
5688 #: remote.c:2051
5689 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
5690 msgstr "  (utilisez \"git pull\" pour mettre à jour votre branche locale)\n"
5692 #: remote.c:2054
5693 #, c-format
5694 msgid ""
5695 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5696 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
5697 msgid_plural ""
5698 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5699 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
5700 msgstr[0] ""
5701 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
5702 "et ont %d et %d commit différent chacune respectivement.\n"
5703 msgstr[1] ""
5704 "Votre branche et '%s' ont divergé,\n"
5705 "et ont %d et %d commits différents chacune respectivement.\n"
5707 #: remote.c:2064
5708 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
5709 msgstr ""
5710 "  (utilisez \"git pull\" pour fusionner la branche distante dans la vôtre)\n"
5712 #: remote.c:2247
5713 #, c-format
5714 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
5715 msgstr "impossible d'analyser le nom attendu d'objet '%s'"
5717 #: replace-object.c:21
5718 #, c-format
5719 msgid "bad replace ref name: %s"
5720 msgstr "mauvaise références de remplacement : %s"
5722 #: replace-object.c:30
5723 #, c-format
5724 msgid "duplicate replace ref: %s"
5725 msgstr "référence de remplacement dupliquée : %s"
5727 #: replace-object.c:73
5728 #, c-format
5729 msgid "replace depth too high for object %s"
5730 msgstr "profondeur de remplacement trop grande pour l'objet %s"
5732 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
5733 msgid "corrupt MERGE_RR"
5734 msgstr "MERGE_RR corrompu"
5736 #: rerere.c:264 rerere.c:269
5737 msgid "unable to write rerere record"
5738 msgstr "impossible d'écrire l'enregistrement rerere"
5740 #: rerere.c:495
5741 #, c-format
5742 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
5743 msgstr "il y a eu des erreurs à l'écriture de '%s' (%s)"
5745 #: rerere.c:498
5746 #, c-format
5747 msgid "failed to flush '%s'"
5748 msgstr "échec du flush de '%s'"
5750 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
5751 #, c-format
5752 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
5753 msgstr "impossible d'analyser la section en conflit dans '%s'"
5755 #: rerere.c:684
5756 #, c-format
5757 msgid "failed utime() on '%s'"
5758 msgstr "échec de utime() sur '%s'"
5760 #: rerere.c:694
5761 #, c-format
5762 msgid "writing '%s' failed"
5763 msgstr "échec de l'écriture de '%s'"
5765 #: rerere.c:714
5766 #, c-format
5767 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
5768 msgstr "'%s' indexé en utilisant la résolution pré-existante."
5770 #: rerere.c:753
5771 #, c-format
5772 msgid "Recorded resolution for '%s'."
5773 msgstr "Résolution enregistrée pour '%s'."
5775 #: rerere.c:788
5776 #, c-format
5777 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
5778 msgstr "'%s' résolu en utilisant la résolution pré-existante."
5780 #: rerere.c:803
5781 #, c-format
5782 msgid "cannot unlink stray '%s'"
5783 msgstr "impossible de délier '%s' qui est errant"
5785 #: rerere.c:807
5786 #, c-format
5787 msgid "Recorded preimage for '%s'"
5788 msgstr "Pré-image enregistrée pour '%s'"
5790 #: rerere.c:881 submodule.c:2023 builtin/log.c:1773
5791 #: builtin/submodule--helper.c:1418 builtin/submodule--helper.c:1428
5792 #, c-format
5793 msgid "could not create directory '%s'"
5794 msgstr "impossible de créer le répertoire '%s'"
5796 #: rerere.c:1057
5797 #, c-format
5798 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
5799 msgstr "échec de la mise à jour de l'état en conflit dans '%s'"
5801 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
5802 #, c-format
5803 msgid "no remembered resolution for '%s'"
5804 msgstr "Aucune résolution enregistrée pour '%s'"
5806 #: rerere.c:1077
5807 #, c-format
5808 msgid "cannot unlink '%s'"
5809 msgstr "impossible de délier '%s'"
5811 #: rerere.c:1087
5812 #, c-format
5813 msgid "Updated preimage for '%s'"
5814 msgstr "Pré-image mise à jour pour '%s'"
5816 #: rerere.c:1096
5817 #, c-format
5818 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
5819 msgstr "Résolution  pour '%s' oubliée\n"
5821 #: rerere.c:1199
5822 msgid "unable to open rr-cache directory"
5823 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire rr-cache"
5825 #: revision.c:2507
5826 msgid "your current branch appears to be broken"
5827 msgstr "votre branche actuelle semble cassée"
5829 #: revision.c:2510
5830 #, c-format
5831 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
5832 msgstr "votre branche actuelle '%s' ne contient encore aucun commit"
5834 #: revision.c:2710
5835 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
5836 msgstr "--first-parent est incompatible avec --bisect"
5838 #: revision.c:2714
5839 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
5840 msgstr "-L ne supporte pas encore les formats de diff autres que -p et -s"
5842 #: run-command.c:763
5843 msgid "open /dev/null failed"
5844 msgstr "échec de l'ouverture de /dev/null"
5846 #: run-command.c:1269
5847 #, c-format
5848 msgid "cannot create async thread: %s"
5849 msgstr "impossible de créer un fil asynchrone : %s"
5851 #: run-command.c:1333
5852 #, c-format
5853 msgid ""
5854 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
5855 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
5856 msgstr ""
5857 "Le crochet '%s' a été ignoré parce qu'il n'est pas marqué comme exécutable.\n"
5858 "Vous pouvez désactiver cet avertissement avec `git config advice.ignoredHook "
5859 "false`."
5861 #: send-pack.c:141
5862 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
5863 msgstr ""
5864 "paquet de nettoyage inattendu pendant la lecture de l'état de dépaquetage "
5865 "distant"
5867 #: send-pack.c:143
5868 #, c-format
5869 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
5870 msgstr "impossible d'analyser l'état de dépaquetage distant : %s"
5872 #: send-pack.c:145
5873 #, c-format
5874 msgid "remote unpack failed: %s"
5875 msgstr "le dépaquetage a échoué : %s"
5877 #: send-pack.c:306
5878 msgid "failed to sign the push certificate"
5879 msgstr "impossible de signer le certificat de poussée"
5881 #: send-pack.c:420
5882 msgid "the receiving end does not support --signed push"
5883 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --signed"
5885 #: send-pack.c:422
5886 msgid ""
5887 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
5888 "signed push"
5889 msgstr ""
5890 "pas d'envoi de certificat de poussée car le receveur ne gère pas les "
5891 "poussées avec --signed"
5893 #: send-pack.c:434
5894 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
5895 msgstr "Le receveur ne gère pas les poussées avec --atomic"
5897 #: send-pack.c:439
5898 msgid "the receiving end does not support push options"
5899 msgstr "Le receveur ne gère pas les options de poussées"
5901 #: sequencer.c:187
5902 #, c-format
5903 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
5904 msgstr "mode de nettoyage invalide de message de validation '%s'"
5906 #: sequencer.c:292
5907 #, c-format
5908 msgid "could not delete '%s'"
5909 msgstr "Impossible de supprimer '%s'"
5911 #: sequencer.c:311 builtin/rebase.c:759 builtin/rebase.c:1645 builtin/rm.c:369
5912 #, c-format
5913 msgid "could not remove '%s'"
5914 msgstr "impossible de supprimer '%s'"
5916 #: sequencer.c:321
5917 msgid "revert"
5918 msgstr "revert"
5920 #: sequencer.c:323
5921 msgid "cherry-pick"
5922 msgstr "cherry-pick"
5924 #: sequencer.c:325
5925 msgid "rebase -i"
5926 msgstr "rebase -i"
5928 #: sequencer.c:327
5929 #, c-format
5930 msgid "unknown action: %d"
5931 msgstr "action inconnue : %d"
5933 #: sequencer.c:385
5934 msgid ""
5935 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5936 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
5937 msgstr ""
5938 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
5939 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'"
5941 #: sequencer.c:388
5942 msgid ""
5943 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5944 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
5945 "and commit the result with 'git commit'"
5946 msgstr ""
5947 "après résolution des conflits, marquez les chemins corrigés\n"
5948 "avec 'git add <chemins>' ou 'git rm <chemins>'\n"
5949 "puis validez le résultat avec 'git commit'"
5951 #: sequencer.c:401 sequencer.c:2909
5952 #, c-format
5953 msgid "could not lock '%s'"
5954 msgstr "impossible de verrouiller '%s'"
5956 #: sequencer.c:408
5957 #, c-format
5958 msgid "could not write eol to '%s'"
5959 msgstr "impossible d'écrire la fin de ligne dans '%s'"
5961 #: sequencer.c:413 sequencer.c:2714 sequencer.c:2915 sequencer.c:2929
5962 #: sequencer.c:3192
5963 #, c-format
5964 msgid "failed to finalize '%s'"
5965 msgstr "échec lors de la finalisation de '%s'"
5967 #: sequencer.c:436 sequencer.c:981 sequencer.c:1655 sequencer.c:2734
5968 #: sequencer.c:3174 sequencer.c:3283 builtin/am.c:245 builtin/commit.c:763
5969 #: builtin/merge.c:1112 builtin/rebase.c:567
5970 #, c-format
5971 msgid "could not read '%s'"
5972 msgstr "impossible de lire '%s'"
5974 #: sequencer.c:462
5975 #, c-format
5976 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
5977 msgstr "vos modifications locales seraient écrasées par %s."
5979 #: sequencer.c:466
5980 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
5981 msgstr "validez vos modifications ou les remiser pour continuer."
5983 #: sequencer.c:498
5984 #, c-format
5985 msgid "%s: fast-forward"
5986 msgstr "%s : avance rapide"
5988 #: sequencer.c:537 builtin/tag.c:565
5989 #, c-format
5990 msgid "Invalid cleanup mode %s"
5991 msgstr "Mode de nettoyage invalide %s"
5993 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
5994 #. "rebase -i".
5996 #: sequencer.c:632
5997 #, c-format
5998 msgid "%s: Unable to write new index file"
5999 msgstr "%s: Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
6001 #: sequencer.c:649
6002 msgid "unable to update cache tree"
6003 msgstr "impossible de mettre à jour l'arbre de cache"
6005 #: sequencer.c:663
6006 msgid "could not resolve HEAD commit"
6007 msgstr "impossible de résoudre le commit HEAD"
6009 #: sequencer.c:743
6010 #, c-format
6011 msgid "no key present in '%.*s'"
6012 msgstr "aucune clé présente dans '%.*s'"
6014 #: sequencer.c:754
6015 #, c-format
6016 msgid "unable to dequote value of '%s'"
6017 msgstr "Impossible de décoter la valeur de '%s'"
6019 #: sequencer.c:791 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:706
6020 #: builtin/am.c:798 builtin/merge.c:1109 builtin/rebase.c:1045
6021 #, c-format
6022 msgid "could not open '%s' for reading"
6023 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture"
6025 #: sequencer.c:801
6026 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
6027 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' déjà fourni"
6029 #: sequencer.c:806
6030 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
6031 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' déjà fourni"
6033 #: sequencer.c:811
6034 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
6035 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' déjà fourni"
6037 #: sequencer.c:815
6038 #, c-format
6039 msgid "unknown variable '%s'"
6040 msgstr "variable inconnue '%s'"
6042 #: sequencer.c:820
6043 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6044 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' manquant"
6046 #: sequencer.c:822
6047 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6048 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' manquant"
6050 #: sequencer.c:824
6051 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6052 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' manquant"
6054 #: sequencer.c:884
6055 #, c-format
6056 msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
6057 msgstr "format de date invalide '%s' dans '%s'"
6059 #: sequencer.c:901
6060 #, c-format
6061 msgid ""
6062 "you have staged changes in your working tree\n"
6063 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
6064 "\n"
6065 "  git commit --amend %s\n"
6066 "\n"
6067 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
6068 "\n"
6069 "  git commit %s\n"
6070 "\n"
6071 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
6072 "\n"
6073 "  git rebase --continue\n"
6074 msgstr ""
6075 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
6076 "Si elles devaient être ajoutées dans le commit précédent, lancez :\n"
6077 "\n"
6078 "  git commit --amend %s\n"
6079 "\n"
6080 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
6081 "\n"
6082 "  git commit %s\n"
6083 "\n"
6084 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
6085 "\n"
6086 "  git rebase --continue\n"
6088 #: sequencer.c:995
6089 msgid "writing root commit"
6090 msgstr "écriture du commit racine"
6092 #: sequencer.c:1216
6093 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
6094 msgstr "échec du crochet 'prepare-commit-msg'"
6096 #: sequencer.c:1223
6097 msgid ""
6098 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6099 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6100 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6101 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6102 "your configuration file:\n"
6103 "\n"
6104 "    git config --global --edit\n"
6105 "\n"
6106 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6107 "\n"
6108 "    git commit --amend --reset-author\n"
6109 msgstr ""
6110 "Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en "
6111 "se\n"
6112 "fondant sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez \n"
6113 "vérifier qu'ils sont corrects. Vous pouvez supprimer ce message en les \n"
6114 "paramétrant explicitement. Lancez les commandes suivantes et suivez les\n"
6115 "instructions dans votre éditeur pour éditer votre fichier de "
6116 "configuration :\n"
6117 "\n"
6118 "    git config --global --edit\n"
6119 "\n"
6120 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour cette validation "
6121 "avec :\n"
6122 "\n"
6123 "    git commit --amend --reset-author\n"
6125 #: sequencer.c:1236
6126 msgid ""
6127 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6128 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6129 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6130 "\n"
6131 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6132 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6133 "\n"
6134 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6135 "\n"
6136 "    git commit --amend --reset-author\n"
6137 msgstr ""
6138 "Votre nom et votre adresse courriel ont été configurés automatiquement en se "
6139 "fondant\n"
6140 "sur votre nom d'utilisateur et le nom de votre machine. Veuillez vérifier "
6141 "qu'ils sont corrects.\n"
6142 "Vous pouvez supprimer ce message en les paramétrant explicitement :\n"
6143 "\n"
6144 "    git config --global user.name \"Votre Nom\"\n"
6145 "    git config --global user.email vous@exemple.com\n"
6146 "\n"
6147 "Après ceci, vous pouvez corriger l'identité utilisée pour ce commit avec :\n"
6148 "\n"
6149 "    git commit --amend --reset-author\n"
6151 #: sequencer.c:1278
6152 msgid "couldn't look up newly created commit"
6153 msgstr "impossible de retrouver le commit nouvellement créé"
6155 #: sequencer.c:1280
6156 msgid "could not parse newly created commit"
6157 msgstr "impossible d'analyser le commit nouvellement créé"
6159 #: sequencer.c:1326
6160 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
6161 msgstr "impossible de résoudre HEAD après création du commit"
6163 #: sequencer.c:1328
6164 msgid "detached HEAD"
6165 msgstr "HEAD détachée"
6167 #: sequencer.c:1332
6168 msgid " (root-commit)"
6169 msgstr " (commit racine)"
6171 #: sequencer.c:1353
6172 msgid "could not parse HEAD"
6173 msgstr "impossible de lire HEAD"
6175 #: sequencer.c:1355
6176 #, c-format
6177 msgid "HEAD %s is not a commit!"
6178 msgstr "HEAD %s n'est pas un commit !"
6180 #: sequencer.c:1359 builtin/commit.c:1571
6181 msgid "could not parse HEAD commit"
6182 msgstr "impossible d'analyser le commit HEAD"
6184 #: sequencer.c:1411 sequencer.c:2004
6185 msgid "unable to parse commit author"
6186 msgstr "impossible d'analyser l'auteur du commit"
6188 #: sequencer.c:1421 builtin/am.c:1573 builtin/merge.c:684
6189 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6190 msgstr "git write-tree a échoué à écrire un arbre"
6192 #: sequencer.c:1438 sequencer.c:1499
6193 #, c-format
6194 msgid "unable to read commit message from '%s'"
6195 msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
6197 #: sequencer.c:1465 builtin/am.c:1595 builtin/commit.c:1670 builtin/merge.c:878
6198 #: builtin/merge.c:903
6199 msgid "failed to write commit object"
6200 msgstr "échec de l'écriture de l'objet commit"
6202 #: sequencer.c:1526
6203 #, c-format
6204 msgid "could not parse commit %s"
6205 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
6207 #: sequencer.c:1531
6208 #, c-format
6209 msgid "could not parse parent commit %s"
6210 msgstr "impossible d'analyser le commit parent %s"
6212 #: sequencer.c:1605 sequencer.c:1715
6213 #, c-format
6214 msgid "unknown command: %d"
6215 msgstr "commande inconnue : %d"
6217 #: sequencer.c:1662 sequencer.c:1687
6218 #, c-format
6219 msgid "This is a combination of %d commits."
6220 msgstr "Ceci est la combinaison de %d commits."
6222 #: sequencer.c:1672
6223 msgid "need a HEAD to fixup"
6224 msgstr "une HEAD est nécessaire à la correction"
6226 #: sequencer.c:1674 sequencer.c:3219
6227 msgid "could not read HEAD"
6228 msgstr "Impossible de lire HEAD"
6230 #: sequencer.c:1676
6231 msgid "could not read HEAD's commit message"
6232 msgstr "impossible de lire le message de validation de HEAD"
6234 #: sequencer.c:1682
6235 #, c-format
6236 msgid "cannot write '%s'"
6237 msgstr "impossible d'écrire '%s'"
6239 #: sequencer.c:1689 git-rebase--preserve-merges.sh:496
6240 msgid "This is the 1st commit message:"
6241 msgstr "Ceci est le premier message de validation :"
6243 #: sequencer.c:1697
6244 #, c-format
6245 msgid "could not read commit message of %s"
6246 msgstr "impossible de lire le message de validation de %s"
6248 #: sequencer.c:1704
6249 #, c-format
6250 msgid "This is the commit message #%d:"
6251 msgstr "Ceci est le message de validation numéro %d :"
6253 #: sequencer.c:1710
6254 #, c-format
6255 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
6256 msgstr "Le message de validation %d sera ignoré :"
6258 #: sequencer.c:1798
6259 msgid "your index file is unmerged."
6260 msgstr "votre fichier d'index n'est pas fusionné."
6262 #: sequencer.c:1805
6263 msgid "cannot fixup root commit"
6264 msgstr "impossible de réparer le commit racine"
6266 #: sequencer.c:1824
6267 #, c-format
6268 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
6269 msgstr "le commit %s est une fusion mais l'option -m n'a pas été spécifiée."
6271 #: sequencer.c:1832 sequencer.c:1840
6272 #, c-format
6273 msgid "commit %s does not have parent %d"
6274 msgstr "le commit %s n'a pas de parent %d"
6276 #: sequencer.c:1846
6277 #, c-format
6278 msgid "cannot get commit message for %s"
6279 msgstr "impossible d'obtenir un message de validation pour %s"
6281 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
6282 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
6283 #: sequencer.c:1865
6284 #, c-format
6285 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
6286 msgstr "%s : impossible d'analyser le commit parent %s"
6288 #: sequencer.c:1930
6289 #, c-format
6290 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
6291 msgstr "impossible de renommer '%s' en '%s'"
6293 #: sequencer.c:1985
6294 #, c-format
6295 msgid "could not revert %s... %s"
6296 msgstr "impossible d'annuler %s... %s"
6298 #: sequencer.c:1986
6299 #, c-format
6300 msgid "could not apply %s... %s"
6301 msgstr "impossible d'appliquer %s... %s"
6303 #: sequencer.c:2045
6304 #, c-format
6305 msgid "git %s: failed to read the index"
6306 msgstr "git %s : échec à la lecture de l'index"
6308 #: sequencer.c:2052
6309 #, c-format
6310 msgid "git %s: failed to refresh the index"
6311 msgstr "git %s : échec du rafraîchissement de l'index"
6313 #: sequencer.c:2128
6314 #, c-format
6315 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
6316 msgstr "%s n'accepte pas d'argument : '%s'"
6318 #: sequencer.c:2137
6319 #, c-format
6320 msgid "missing arguments for %s"
6321 msgstr "argument manquant pour %s"
6323 #: sequencer.c:2174
6324 #, c-format
6325 msgid "could not parse '%.*s'"
6326 msgstr "impossible d'analyser '%.*s'"
6328 #: sequencer.c:2228
6329 #, c-format
6330 msgid "invalid line %d: %.*s"
6331 msgstr "ligne %d invalide : %.*s"
6333 #: sequencer.c:2239
6334 #, c-format
6335 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
6336 msgstr "'%s' impossible avec le commit précédent"
6338 #: sequencer.c:2287 builtin/rebase.c:153 builtin/rebase.c:178
6339 #: builtin/rebase.c:204 builtin/rebase.c:229
6340 #, c-format
6341 msgid "could not read '%s'."
6342 msgstr "impossible de lire '%s'."
6344 #: sequencer.c:2323
6345 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
6346 msgstr "annulation d'un picorage en cours"
6348 #: sequencer.c:2330
6349 msgid "cancelling a revert in progress"
6350 msgstr "annulation d'un retour en cours"
6352 #: sequencer.c:2364
6353 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
6354 msgstr "veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
6356 #: sequencer.c:2366
6357 #, c-format
6358 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
6359 msgstr "feuille d'instruction inutilisable : '%s'"
6361 #: sequencer.c:2371
6362 msgid "no commits parsed."
6363 msgstr "aucun commit analysé."
6365 #: sequencer.c:2382
6366 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
6367 msgstr "impossible de picorer pendant l'annulation d'un commit."
6369 #: sequencer.c:2384
6370 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
6371 msgstr "impossible d'annuler un commit pendant un picorage."
6373 #: sequencer.c:2466
6374 #, c-format
6375 msgid "invalid value for %s: %s"
6376 msgstr "valeur invalide pour %s : %s"
6378 #: sequencer.c:2553
6379 msgid "unusable squash-onto"
6380 msgstr "\"écrase-sur\" inutilisable"
6382 #: sequencer.c:2569
6383 #, c-format
6384 msgid "malformed options sheet: '%s'"
6385 msgstr "feuille d'options malformée : %s"
6387 #: sequencer.c:2652 sequencer.c:4351
6388 msgid "empty commit set passed"
6389 msgstr "l'ensemble de commits spécifié est vide"
6391 #: sequencer.c:2668
6392 msgid "revert is already in progress"
6393 msgstr "un retour est déjà en cours"
6395 #: sequencer.c:2670
6396 #, c-format
6397 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
6398 msgstr "essayez \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
6400 #: sequencer.c:2673
6401 msgid "cherry-pick is already in progress"
6402 msgstr "un picorage est déjà en cours"
6404 #: sequencer.c:2675
6405 #, c-format
6406 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
6407 msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
6409 #: sequencer.c:2689
6410 #, c-format
6411 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
6412 msgstr "impossible de créer le répertoire de séquenceur '%s'"
6414 #: sequencer.c:2704
6415 msgid "could not lock HEAD"
6416 msgstr "impossible de verrouiller HEAD"
6418 #: sequencer.c:2764 sequencer.c:4103
6419 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
6420 msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
6422 #: sequencer.c:2766 sequencer.c:2777
6423 msgid "cannot resolve HEAD"
6424 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
6426 #: sequencer.c:2768 sequencer.c:2812
6427 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
6428 msgstr "impossible d'abandonner depuis une branche non encore créée"
6430 #: sequencer.c:2798 builtin/grep.c:734
6431 #, c-format
6432 msgid "cannot open '%s'"
6433 msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
6435 #: sequencer.c:2800
6436 #, c-format
6437 msgid "cannot read '%s': %s"
6438 msgstr "impossible de lire '%s' : %s"
6440 #: sequencer.c:2801
6441 msgid "unexpected end of file"
6442 msgstr "fin de fichier inattendue"
6444 #: sequencer.c:2807
6445 #, c-format
6446 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
6447 msgstr "le fichier HEAD de préparation de picorage '%s' est corrompu"
6449 #: sequencer.c:2818
6450 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
6451 msgstr ""
6452 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD. Pas de rembobinage, vérifiez votre HEAD !"
6454 #: sequencer.c:2859
6455 msgid "no revert in progress"
6456 msgstr "Pas de retour en cours ?"
6458 #: sequencer.c:2867
6459 msgid "no cherry-pick in progress"
6460 msgstr "aucun picorage en cours"
6462 #: sequencer.c:2877
6463 msgid "failed to skip the commit"
6464 msgstr "échec du saut de commit"
6466 #: sequencer.c:2884
6467 msgid "there is nothing to skip"
6468 msgstr "il n'y a rien à sauter"
6470 #: sequencer.c:2887
6471 #, c-format
6472 msgid ""
6473 "have you committed already?\n"
6474 "try \"git %s --continue\""
6475 msgstr ""
6476 "Avez-vous déjà validé ?\n"
6477 "essayez \"git %s -continue\""
6479 #: sequencer.c:3011 sequencer.c:4015
6480 #, c-format
6481 msgid "could not update %s"
6482 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
6484 #: sequencer.c:3049 sequencer.c:3995
6485 msgid "cannot read HEAD"
6486 msgstr "impossible de lire HEAD"
6488 #: sequencer.c:3066
6489 #, c-format
6490 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
6491 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
6493 #: sequencer.c:3074
6494 #, c-format
6495 msgid ""
6496 "You can amend the commit now, with\n"
6497 "\n"
6498 "  git commit --amend %s\n"
6499 "\n"
6500 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
6501 "\n"
6502 "  git rebase --continue\n"
6503 msgstr ""
6504 "Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
6505 "\n"
6506 "  git commit --amend %s\n"
6507 "\n"
6508 "après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
6509 "\n"
6510 "  git rebase --continue\n"
6512 #: sequencer.c:3084
6513 #, c-format
6514 msgid "Could not apply %s... %.*s"
6515 msgstr "impossible d'appliquer %s... %.*s"
6517 #: sequencer.c:3091
6518 #, c-format
6519 msgid "Could not merge %.*s"
6520 msgstr "Impossible de fusionner %.*s"
6522 #: sequencer.c:3105 sequencer.c:3109 builtin/difftool.c:633
6523 #, c-format
6524 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6525 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
6527 #: sequencer.c:3131 sequencer.c:3558 builtin/rebase.c:849 builtin/rebase.c:1582
6528 #: builtin/rebase.c:1953 builtin/rebase.c:2008
6529 msgid "could not read index"
6530 msgstr "impossible de lire l'index"
6532 #: sequencer.c:3136
6533 #, c-format
6534 msgid ""
6535 "execution failed: %s\n"
6536 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
6537 "\n"
6538 "  git rebase --continue\n"
6539 "\n"
6540 msgstr ""
6541 "échec d'exécution : %s\n"
6542 "%sVous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
6543 "\n"
6544 "git rebase --continue\n"
6545 "\n"
6547 #: sequencer.c:3142
6548 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
6549 msgstr "et a mis à jour l'index ou l'arbre de travail\n"
6551 #: sequencer.c:3148
6552 #, c-format
6553 msgid ""
6554 "execution succeeded: %s\n"
6555 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
6556 "Commit or stash your changes, and then run\n"
6557 "\n"
6558 "  git rebase --continue\n"
6559 "\n"
6560 msgstr ""
6561 "L'exécution a réussi : %s\n"
6562 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
6563 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
6564 "\n"
6565 "  git rebase --continue\n"
6566 "\n"
6568 #: sequencer.c:3209
6569 #, c-format
6570 msgid "illegal label name: '%.*s'"
6571 msgstr "nom de label illégal '%.*s'"
6573 #: sequencer.c:3263
6574 msgid "writing fake root commit"
6575 msgstr "écriture d'un commit racine bidon"
6577 #: sequencer.c:3268
6578 msgid "writing squash-onto"
6579 msgstr "écriture de 'écraser-sur'"
6581 #: sequencer.c:3306 builtin/rebase.c:854 builtin/rebase.c:860
6582 #, c-format
6583 msgid "failed to find tree of %s"
6584 msgstr "impossible de trouver l'arbre de %s"
6586 #: sequencer.c:3324 builtin/rebase.c:873
6587 msgid "could not write index"
6588 msgstr "impossible d'écrire l'index"
6590 #: sequencer.c:3351
6591 #, c-format
6592 msgid "could not resolve '%s'"
6593 msgstr "impossible de résoudre '%s'"
6595 #: sequencer.c:3379
6596 msgid "cannot merge without a current revision"
6597 msgstr "impossible de fusionner avec une révision courante"
6599 #: sequencer.c:3401
6600 #, c-format
6601 msgid "unable to parse '%.*s'"
6602 msgstr "impossible d'analyser '%.*s'"
6604 #: sequencer.c:3410
6605 #, c-format
6606 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
6607 msgstr "rien à fusionner : '%.*s'"
6609 #: sequencer.c:3422
6610 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
6611 msgstr ""
6612 "une fusion octopus ne peut pas être exécutée par dessus une nouvelle racine"
6614 #: sequencer.c:3437
6615 #, c-format
6616 msgid "could not get commit message of '%s'"
6617 msgstr "impossible de lire le message de validation de '%s'"
6619 #: sequencer.c:3590
6620 #, c-format
6621 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
6622 msgstr "impossible de seulement essayer de fusionner '%.*s'"
6624 #: sequencer.c:3606
6625 msgid "merge: Unable to write new index file"
6626 msgstr "fusion : Impossible d'écrire le nouveau fichier index"
6628 #: sequencer.c:3675 builtin/rebase.c:711
6629 #, c-format
6630 msgid "Applied autostash.\n"
6631 msgstr "Autoremisage appliqué.\n"
6633 #: sequencer.c:3687
6634 #, c-format
6635 msgid "cannot store %s"
6636 msgstr "impossible de stocker %s"
6638 #: sequencer.c:3690 builtin/rebase.c:727 git-rebase--preserve-merges.sh:113
6639 #, c-format
6640 msgid ""
6641 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
6642 "Your changes are safe in the stash.\n"
6643 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
6644 msgstr ""
6645 "L'application de l'autoremisage a provoqué des conflits\n"
6646 "Vos  modifications sont à l'abri dans la remise.\n"
6647 "Vous pouvez lancer \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" à tout moment.\n"
6649 #: sequencer.c:3751
6650 #, c-format
6651 msgid "could not checkout %s"
6652 msgstr "extraction de %s impossible"
6654 #: sequencer.c:3765
6655 #, c-format
6656 msgid "%s: not a valid OID"
6657 msgstr "%s n'est pas un OID valide"
6659 #: sequencer.c:3770 git-rebase--preserve-merges.sh:779
6660 msgid "could not detach HEAD"
6661 msgstr "Impossible de détacher HEAD"
6663 #: sequencer.c:3785
6664 #, c-format
6665 msgid "Stopped at HEAD\n"
6666 msgstr "arrêt à HEAD\n"
6668 #: sequencer.c:3787
6669 #, c-format
6670 msgid "Stopped at %s\n"
6671 msgstr "Arrêté à %s\n"
6673 #: sequencer.c:3795
6674 #, c-format
6675 msgid ""
6676 "Could not execute the todo command\n"
6677 "\n"
6678 "    %.*s\n"
6679 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
6680 "edit the todo list first:\n"
6681 "\n"
6682 "    git rebase --edit-todo\n"
6683 "    git rebase --continue\n"
6684 msgstr ""
6685 "Impossible d'exécuter la commande\n"
6686 "\n"
6687 "    %.*s\n"
6688 "Elle a été reprogrammée ; pour éditer la commande avant de poursuivre,\n"
6689 "veuillez éditer la liste de commandes en premier :\n"
6690 "\n"
6691 "    git rebase --edit-todo\n"
6692 "    git rebase --continue\n"
6694 #: sequencer.c:3877
6695 #, c-format
6696 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
6697 msgstr "arrêt à %s... %.*s\n"
6699 #: sequencer.c:3958
6700 #, c-format
6701 msgid "unknown command %d"
6702 msgstr "commande inconnue %d"
6704 #: sequencer.c:4003
6705 msgid "could not read orig-head"
6706 msgstr "impossible de lire orig-head"
6708 #: sequencer.c:4008
6709 msgid "could not read 'onto'"
6710 msgstr "impossible de lire 'onto'"
6712 #: sequencer.c:4022
6713 #, c-format
6714 msgid "could not update HEAD to %s"
6715 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD sur %s"
6717 #: sequencer.c:4115
6718 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
6719 msgstr "impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
6721 #: sequencer.c:4124
6722 msgid "cannot amend non-existing commit"
6723 msgstr "impossible de corriger un commit non-existant"
6725 #: sequencer.c:4126
6726 #, c-format
6727 msgid "invalid file: '%s'"
6728 msgstr "fichier invalide : '%s'"
6730 #: sequencer.c:4128
6731 #, c-format
6732 msgid "invalid contents: '%s'"
6733 msgstr "contenu invalide : '%s'"
6735 #: sequencer.c:4131
6736 msgid ""
6737 "\n"
6738 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
6739 "first and then run 'git rebase --continue' again."
6740 msgstr ""
6741 "\n"
6742 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
6743 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
6745 #: sequencer.c:4167 sequencer.c:4205
6746 #, c-format
6747 msgid "could not write file: '%s'"
6748 msgstr "impossible d'écrire le fichier : '%s'"
6750 #: sequencer.c:4220
6751 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
6752 msgstr "impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
6754 #: sequencer.c:4227
6755 msgid "could not commit staged changes."
6756 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
6758 #: sequencer.c:4328
6759 #, c-format
6760 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
6761 msgstr "%s : impossible de picorer un %s"
6763 #: sequencer.c:4332
6764 #, c-format
6765 msgid "%s: bad revision"
6766 msgstr "%s : mauvaise révision"
6768 #: sequencer.c:4367
6769 msgid "can't revert as initial commit"
6770 msgstr "impossible d'annuler en tant que commit initial"
6772 #: sequencer.c:4810
6773 msgid "make_script: unhandled options"
6774 msgstr "make_script : options non gérées"
6776 #: sequencer.c:4813
6777 msgid "make_script: error preparing revisions"
6778 msgstr "make_script : erreur lors de la préparation des révisions"
6780 #: sequencer.c:4971
6781 msgid ""
6782 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6783 "continue'.\n"
6784 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6785 msgstr ""
6786 "Vous pouvez corriger ceci avec 'git rebase --edit-todo' puis lancez 'git "
6787 "rebase --continue'.\n"
6788 "Ou vous pouvez abandonner le rebasage avec 'git rebase --abort'.\n"
6790 #: sequencer.c:5083 sequencer.c:5100
6791 msgid "nothing to do"
6792 msgstr "rien à faire"
6794 #: sequencer.c:5114
6795 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
6796 msgstr "impossible d'éviter les commandes de picorage non nécessaires"
6798 #: sequencer.c:5197
6799 msgid "the script was already rearranged."
6800 msgstr "le script a déjà été réarrangé."
6802 #: setup.c:123
6803 #, c-format
6804 msgid "'%s' is outside repository"
6805 msgstr "'%s' est hors du dépôt"
6807 #: setup.c:173
6808 #, c-format
6809 msgid ""
6810 "%s: no such path in the working tree.\n"
6811 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
6812 msgstr ""
6813 "%s : ce chemin n'existe pas dans la copie de travail.\n"
6814 "Utilisez 'git <commande> -- <chemin>...' pour spécifier des chemins qui "
6815 "n'existent pas localement."
6817 #: setup.c:186
6818 #, c-format
6819 msgid ""
6820 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
6821 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6822 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6823 msgstr ""
6824 "argument '%s' ambigu : révision inconnue ou chemin inexistant.\n"
6825 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
6826 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
6828 #: setup.c:235
6829 #, c-format
6830 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
6831 msgstr ""
6832 "l'option '%s' doit être présente avant les arguments qui ne sont pas des "
6833 "options"
6835 #: setup.c:254
6836 #, c-format
6837 msgid ""
6838 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
6839 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6840 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6841 msgstr ""
6842 "argument '%s' ambigu : révision et chemin spécifiés.\n"
6843 "Utilisez '--' pour séparer les chemins des révisions, comme ceci :\n"
6844 "'git <commande> [<révision>...] -- [<chemin>...]'"
6846 #: setup.c:390
6847 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
6848 msgstr ""
6849 "impossible de mettre en place le répertoire de travail en utilisant une "
6850 "configuration invalide"
6852 #: setup.c:394
6853 msgid "this operation must be run in a work tree"
6854 msgstr "Cette opération doit être effectuée dans un arbre de travail"
6856 #: setup.c:540
6857 #, c-format
6858 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
6859 msgstr "Version attendue du dépôt git <= %d, %d trouvée"
6861 #: setup.c:548
6862 msgid "unknown repository extensions found:"
6863 msgstr "extensions de dépôt inconnues trouvées :"
6865 #: setup.c:567
6866 #, c-format
6867 msgid "error opening '%s'"
6868 msgstr "erreur à l'ouverture de '%s'"
6870 #: setup.c:569
6871 #, c-format
6872 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
6873 msgstr "trop gros pour être une fichier .git : '%s'"
6875 #: setup.c:571
6876 #, c-format
6877 msgid "error reading %s"
6878 msgstr "erreur à la lecture de %s"
6880 #: setup.c:573
6881 #, c-format
6882 msgid "invalid gitfile format: %s"
6883 msgstr "format de fichier git invalide : %s"
6885 #: setup.c:575
6886 #, c-format
6887 msgid "no path in gitfile: %s"
6888 msgstr "aucun chemin dans le fichier git : %s"
6890 #: setup.c:577
6891 #, c-format
6892 msgid "not a git repository: %s"
6893 msgstr "ce n'est pas un dépôt git : %s"
6895 #: setup.c:676
6896 #, c-format
6897 msgid "'$%s' too big"
6898 msgstr "'$%s' trop gros"
6900 #: setup.c:690
6901 #, c-format
6902 msgid "not a git repository: '%s'"
6903 msgstr "ce n'est pas un dépôt git : '%s'"
6905 #: setup.c:719 setup.c:721 setup.c:752
6906 #, c-format
6907 msgid "cannot chdir to '%s'"
6908 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) '%s'"
6910 #: setup.c:724 setup.c:780 setup.c:790 setup.c:829 setup.c:837
6911 msgid "cannot come back to cwd"
6912 msgstr "impossible de revenir au répertoire de travail courant"
6914 #: setup.c:851
6915 #, c-format
6916 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
6917 msgstr "échec du stat de '%*s%s%s'"
6919 #: setup.c:1083
6920 msgid "Unable to read current working directory"
6921 msgstr "Impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
6923 #: setup.c:1092 setup.c:1098
6924 #, c-format
6925 msgid "cannot change to '%s'"
6926 msgstr "impossible de modifier en '%s'"
6928 #: setup.c:1103
6929 #, c-format
6930 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
6931 msgstr "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents n'est un dépôt git : %s"
6933 #: setup.c:1109
6934 #, c-format
6935 msgid ""
6936 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
6937 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
6938 msgstr ""
6939 "ni ceci ni aucun de ses répertoires parents (jusqu'au point de montage %s) "
6940 "n'est un dépôt git\n"
6941 "Arrêt à la limite du système de fichiers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
6942 "n'est pas défini)."
6944 #: setup.c:1220
6945 #, c-format
6946 msgid ""
6947 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
6948 "The owner of files must always have read and write permissions."
6949 msgstr ""
6950 "problème avec la valeur de core.sharedRepository (0%.3o).\n"
6951 "Le propriétaire des fichiers doit toujours avoir les droits en lecture et "
6952 "écriture."
6954 #: setup.c:1264
6955 msgid "open /dev/null or dup failed"
6956 msgstr "échec de l'ouverture ou au dup de /dev/null"
6958 #: setup.c:1279
6959 msgid "fork failed"
6960 msgstr "échec de la bifurcation"
6962 #: setup.c:1284
6963 msgid "setsid failed"
6964 msgstr "échec du setsid"
6966 #: sha1-file.c:453
6967 #, c-format
6968 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
6969 msgstr ""
6970 "le répertoire objet %s n'existe pas ; vérifiez .git/objects/info/alternates"
6972 #: sha1-file.c:504
6973 #, c-format
6974 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
6975 msgstr "impossible de normaliser le chemin d'objet alternatif : %s"
6977 #: sha1-file.c:576
6978 #, c-format
6979 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
6980 msgstr "%s : magasins d'objets alternatifs ignorés, récursion trop profonde"
6982 #: sha1-file.c:583
6983 #, c-format
6984 msgid "unable to normalize object directory: %s"
6985 msgstr "impossible de normaliser le répertoire d'objet : %s"
6987 #: sha1-file.c:626
6988 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
6989 msgstr "impossible d'ouvrir (fdopen) le fichier verrou des alternatives"
6991 #: sha1-file.c:644
6992 msgid "unable to read alternates file"
6993 msgstr "lecture du fichier d'alternatives impossible"
6995 #: sha1-file.c:651
6996 msgid "unable to move new alternates file into place"
6997 msgstr "impossible de déplacer le nouveau fichier d'alternative"
6999 #: sha1-file.c:686
7000 #, c-format
7001 msgid "path '%s' does not exist"
7002 msgstr "le chemin '%s' n'existe pas"
7004 #: sha1-file.c:712
7005 #, c-format
7006 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
7007 msgstr ""
7008 "extraire le dépôt de référence '%s' comme une extraction liée n'est pas "
7009 "encore supporté."
7011 #: sha1-file.c:718
7012 #, c-format
7013 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
7014 msgstr "le dépôt de référence '%s' n'est pas un dépôt local."
7016 #: sha1-file.c:724
7017 #, c-format
7018 msgid "reference repository '%s' is shallow"
7019 msgstr "le dépôt de référence '%s' est superficiel"
7021 #: sha1-file.c:732
7022 #, c-format
7023 msgid "reference repository '%s' is grafted"
7024 msgstr "le dépôt de référence '%s' est greffé"
7026 #: sha1-file.c:792
7027 #, c-format
7028 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7029 msgstr "ligne invalide pendant l'analyse des refs alternatives : %s"
7031 #: sha1-file.c:944
7032 #, c-format
7033 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
7034 msgstr "essai de mmap %<PRIuMAX> au delà de la limite %<PRIuMAX>"
7036 #: sha1-file.c:969
7037 msgid "mmap failed"
7038 msgstr "échec de mmap"
7040 #: sha1-file.c:1133
7041 #, c-format
7042 msgid "object file %s is empty"
7043 msgstr "le fichier objet %s est vide"
7045 #: sha1-file.c:1257 sha1-file.c:2396
7046 #, c-format
7047 msgid "corrupt loose object '%s'"
7048 msgstr "objet libre corrompu '%s'"
7050 #: sha1-file.c:1259 sha1-file.c:2400
7051 #, c-format
7052 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
7053 msgstr "données incorrectes à la fin de l'objet libre '%s'"
7055 #: sha1-file.c:1301
7056 msgid "invalid object type"
7057 msgstr "type d'objet invalide"
7059 #: sha1-file.c:1385
7060 #, c-format
7061 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
7062 msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s avec --allow-unknow-type"
7064 #: sha1-file.c:1388
7065 #, c-format
7066 msgid "unable to unpack %s header"
7067 msgstr "impossible de dépaqueter l'entête %s"
7069 #: sha1-file.c:1394
7070 #, c-format
7071 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
7072 msgstr "impossible d'analyser l'entête %s avec --allow-unknow-type"
7074 #: sha1-file.c:1397
7075 #, c-format
7076 msgid "unable to parse %s header"
7077 msgstr "impossible d'analyser l'entête %s"
7079 #: sha1-file.c:1588
7080 #, c-format
7081 msgid "failed to read object %s"
7082 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
7084 #: sha1-file.c:1592
7085 #, c-format
7086 msgid "replacement %s not found for %s"
7087 msgstr "remplacement %s non trouvé pour %s"
7089 #: sha1-file.c:1596
7090 #, c-format
7091 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
7092 msgstr "l'objet libre %s (stocké dans %s) est corrompu"
7094 #: sha1-file.c:1600
7095 #, c-format
7096 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
7097 msgstr "l'objet empaqueté %s (stocké dans %s) est corrompu"
7099 #: sha1-file.c:1703
7100 #, c-format
7101 msgid "unable to write file %s"
7102 msgstr "impossible d'écrire le fichier %s"
7104 #: sha1-file.c:1710
7105 #, c-format
7106 msgid "unable to set permission to '%s'"
7107 msgstr "impossible de régler les droits de '%s'"
7109 #: sha1-file.c:1717
7110 msgid "file write error"
7111 msgstr "erreur d'écriture d'un fichier"
7113 #: sha1-file.c:1736
7114 msgid "error when closing loose object file"
7115 msgstr "erreur en fermeture du fichier d'objet esseulé"
7117 #: sha1-file.c:1801
7118 #, c-format
7119 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
7120 msgstr ""
7121 "droits insuffisants pour ajouter un objet à la base de données %s du dépôt"
7123 #: sha1-file.c:1803
7124 msgid "unable to create temporary file"
7125 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
7127 #: sha1-file.c:1827
7128 msgid "unable to write loose object file"
7129 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'objet esseulé"
7131 #: sha1-file.c:1833
7132 #, c-format
7133 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
7134 msgstr "impossible de compresser le nouvel objet %s (%d)"
7136 #: sha1-file.c:1837
7137 #, c-format
7138 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
7139 msgstr "échec de deflateEnd sur l'objet %s (%d)"
7141 #: sha1-file.c:1841
7142 #, c-format
7143 msgid "confused by unstable object source data for %s"
7144 msgstr "données de source d'objet instable pour %s"
7146 #: sha1-file.c:1851 builtin/pack-objects.c:925
7147 #, c-format
7148 msgid "failed utime() on %s"
7149 msgstr "échec de utime() sur %s"
7151 #: sha1-file.c:1926
7152 #, c-format
7153 msgid "cannot read object for %s"
7154 msgstr "impossible de lire l'objet pour %s"
7156 #: sha1-file.c:1966
7157 msgid "corrupt commit"
7158 msgstr "commit corrompu"
7160 #: sha1-file.c:1974
7161 msgid "corrupt tag"
7162 msgstr "étiquette corrompue"
7164 #: sha1-file.c:2073
7165 #, c-format
7166 msgid "read error while indexing %s"
7167 msgstr "erreur de lecture à l'indexation de %s"
7169 #: sha1-file.c:2076
7170 #, c-format
7171 msgid "short read while indexing %s"
7172 msgstr "lecture tronquée pendant l'indexation de %s"
7174 #: sha1-file.c:2149 sha1-file.c:2158
7175 #, c-format
7176 msgid "%s: failed to insert into database"
7177 msgstr "%s : échec de l'insertion dans la base de données"
7179 #: sha1-file.c:2164
7180 #, c-format
7181 msgid "%s: unsupported file type"
7182 msgstr "%s : type de fichier non supporté"
7184 #: sha1-file.c:2188
7185 #, c-format
7186 msgid "%s is not a valid object"
7187 msgstr "%s n'est pas un objet valide"
7189 #: sha1-file.c:2190
7190 #, c-format
7191 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7192 msgstr "%s n'est pas un objet '%s' valide"
7194 #: sha1-file.c:2217 builtin/index-pack.c:155
7195 #, c-format
7196 msgid "unable to open %s"
7197 msgstr "impossible d'ouvrir %s"
7199 #: sha1-file.c:2407 sha1-file.c:2459
7200 #, c-format
7201 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
7202 msgstr "incohérence de hachage pour %s (%s attendu)"
7204 #: sha1-file.c:2431
7205 #, c-format
7206 msgid "unable to mmap %s"
7207 msgstr "impossible de mmap %s"
7209 #: sha1-file.c:2436
7210 #, c-format
7211 msgid "unable to unpack header of %s"
7212 msgstr "impossible de dépaqueter l'entête de %s"
7214 #: sha1-file.c:2442
7215 #, c-format
7216 msgid "unable to parse header of %s"
7217 msgstr "impossible d'analyser l'entête de %s"
7219 #: sha1-file.c:2453
7220 #, c-format
7221 msgid "unable to unpack contents of %s"
7222 msgstr "impossible de dépaqueter le contenu de %s"
7224 #: sha1-name.c:490
7225 #, c-format
7226 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
7227 msgstr "le SHA1 court %s est ambigu"
7229 #: sha1-name.c:501
7230 msgid "The candidates are:"
7231 msgstr "Les candidats sont :"
7233 #: sha1-name.c:800
7234 msgid ""
7235 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
7236 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
7237 "may be created by mistake. For example,\n"
7238 "\n"
7239 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7240 "\n"
7241 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
7242 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
7243 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
7244 msgstr ""
7245 "Git ne crée normalement jamais de référence qui se termine par 40\n"
7246 "caractères hexa car elle serait ignorée si vous spécifiez juste\n"
7247 "40-hexa. Ces références peuvent être créées par erreur. Par exemple,\n"
7248 "\n"
7249 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7250 "\n"
7251 "où \"$br\" est d'une manière ou d'une autre vide et une référence 40-hexa "
7252 "est créée.\n"
7253 "Veuillez examiner ces références et peut-être les supprimer. Désactivez ce "
7254 "message\n"
7255 "en lançant \"git config advice.objectNameWarning false\""
7257 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
7258 #: strbuf.c:821
7259 #, c-format
7260 msgid "%u.%2.2u GiB"
7261 msgstr "%u.%2.2u Gio"
7263 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
7264 #: strbuf.c:823
7265 #, c-format
7266 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
7267 msgstr "%u.%2.2u Gio/s"
7269 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
7270 #: strbuf.c:831
7271 #, c-format
7272 msgid "%u.%2.2u MiB"
7273 msgstr "%u.%2.2u Mio"
7275 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
7276 #: strbuf.c:833
7277 #, c-format
7278 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
7279 msgstr "%u.%2.2u Mio/s"
7281 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
7282 #: strbuf.c:840
7283 #, c-format
7284 msgid "%u.%2.2u KiB"
7285 msgstr "%u.%2.2u Kio"
7287 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
7288 #: strbuf.c:842
7289 #, c-format
7290 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
7291 msgstr "%u.%2.2u Kio/s"
7293 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
7294 #: strbuf.c:848
7295 #, c-format
7296 msgid "%u byte"
7297 msgid_plural "%u bytes"
7298 msgstr[0] "%u octet"
7299 msgstr[1] "%u octets"
7301 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
7302 #: strbuf.c:850
7303 #, c-format
7304 msgid "%u byte/s"
7305 msgid_plural "%u bytes/s"
7306 msgstr[0] "%u octet/s"
7307 msgstr[1] "%u octets/s"
7309 #: submodule.c:114 submodule.c:143
7310 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
7311 msgstr ""
7312 "Modification impossible de .gitmodules non fusionné, résolvez les conflits "
7313 "d'abord"
7315 #: submodule.c:118 submodule.c:147
7316 #, c-format
7317 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
7318 msgstr "Impossible de trouver une section où path=%s dans .gitmodules"
7320 # ici %s est un chemin
7321 #: submodule.c:154
7322 #, c-format
7323 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
7324 msgstr "Impossible de supprimer l'élément de .gitmodules pour %s"
7326 #: submodule.c:165
7327 msgid "staging updated .gitmodules failed"
7328 msgstr "échec de la mise en index du .gitmodules mis à jour"
7330 #: submodule.c:327
7331 #, c-format
7332 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
7333 msgstr "dans le sous-module '%s' non populé"
7335 #: submodule.c:358
7336 #, c-format
7337 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
7338 msgstr "Le chemin '%s' est dans le sous-module '%.*s'"
7340 #: submodule.c:910
7341 #, c-format
7342 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
7343 msgstr "l'entrée de sous-module '%s' (%s) est un %s, pas un commit"
7345 #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:680 builtin/submodule--helper.c:1989
7346 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
7347 msgstr "Échec de résolution de HEAD comme référence valide."
7349 #: submodule.c:1481
7350 #, c-format
7351 msgid "Could not access submodule '%s'"
7352 msgstr "Impossible d'accéder au sous-module '%s'"
7354 #: submodule.c:1651
7355 #, c-format
7356 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
7357 msgstr "'%s' n'est pas reconnu comme dépôt git"
7359 #: submodule.c:1789
7360 #, c-format
7361 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
7362 msgstr "impossible de démarrer 'git status' dans le sous-module '%s'"
7364 #: submodule.c:1802
7365 #, c-format
7366 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
7367 msgstr "impossible de lancer 'git status' dans le sous-module '%s'"
7369 #: submodule.c:1817
7370 #, c-format
7371 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
7372 msgstr "Impossible de désactiver core.worktree dans le sous-module '%s'"
7374 #: submodule.c:1907
7375 #, c-format
7376 msgid "submodule '%s' has dirty index"
7377 msgstr "le sous-module '%s' a un index sale"
7379 #: submodule.c:1959
7380 #, c-format
7381 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
7382 msgstr "le sous-module '%s' n'a pas pu être mis à jour."
7384 #: submodule.c:2007
7385 #, c-format
7386 msgid ""
7387 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
7388 msgstr ""
7389 "relocate_gitdir pour le sous-module '%s' avec plus d'un arbre de travail "
7390 "n'est pas supporté"
7392 #: submodule.c:2019 submodule.c:2074
7393 #, c-format
7394 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
7395 msgstr "impossible de trouve le nom pour le sous-module '%s'"
7397 #: submodule.c:2026
7398 #, c-format
7399 msgid ""
7400 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
7401 "'%s' to\n"
7402 "'%s'\n"
7403 msgstr ""
7404 "Migration du répertoire git de '%s%s' depuis\n"
7405 "'%s' sur\n"
7406 "'%s'\n"
7408 #: submodule.c:2109
7409 #, c-format
7410 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
7411 msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
7413 #: submodule.c:2153
7414 msgid "could not start ls-files in .."
7415 msgstr "impossible de démarrer ls-files dans .."
7417 #: submodule.c:2192
7418 #, c-format
7419 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
7420 msgstr "ls-tree a renvoyé un code de retour inattendu %d"
7422 #: submodule-config.c:232
7423 #, c-format
7424 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
7425 msgstr "nom de sous-module suspicieux %s ignoré"
7427 #: submodule-config.c:299
7428 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
7429 msgstr "les valeurs négatives ne sont pas permises pour submodule.fetchJobs"
7431 #: submodule-config.c:397
7432 #, c-format
7433 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
7434 msgstr ""
7435 "'%s' ignoré et qui peut être interprété comme une option de ligne de "
7436 "commande : %s"
7438 #: submodule-config.c:486
7439 #, c-format
7440 msgid "invalid value for %s"
7441 msgstr "Valeur invalide pour %s"
7443 #: submodule-config.c:755
7444 #, c-format
7445 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
7446 msgstr "Impossible de mettre à jour l'élément %s de .gitmodules"
7448 #: trailer.c:238
7449 #, c-format
7450 msgid "running trailer command '%s' failed"
7451 msgstr "échec de la commande trailer '%s'"
7453 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
7454 #: trailer.c:557
7455 #, c-format
7456 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
7457 msgstr "valeur inconnue '%s' pour la clé '%s'"
7459 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
7460 #, c-format
7461 msgid "more than one %s"
7462 msgstr "plus d'un %s"
7464 #: trailer.c:730
7465 #, c-format
7466 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
7467 msgstr "symbole vide dans la ligne de fin '%.*s'"
7469 #: trailer.c:750
7470 #, c-format
7471 msgid "could not read input file '%s'"
7472 msgstr "impossible de lire le fichier d'entrée '%s'"
7474 #: trailer.c:753
7475 msgid "could not read from stdin"
7476 msgstr "Impossible de lire depuis l'entrée standard"
7478 #: trailer.c:1011 wrapper.c:701
7479 #, c-format
7480 msgid "could not stat %s"
7481 msgstr "stat impossible de %s"
7483 #: trailer.c:1013
7484 #, c-format
7485 msgid "file %s is not a regular file"
7486 msgstr "%s n'est pas un fichier régulier"
7488 #: trailer.c:1015
7489 #, c-format
7490 msgid "file %s is not writable by user"
7491 msgstr "le fichier %s n'est pas inscriptible par l'utilisateur"
7493 #: trailer.c:1027
7494 msgid "could not open temporary file"
7495 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire"
7497 #: trailer.c:1067
7498 #, c-format
7499 msgid "could not rename temporary file to %s"
7500 msgstr "impossible de renommer un fichier temporaire en %s"
7502 #: transport.c:116
7503 #, c-format
7504 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
7505 msgstr "Positionnerait la branche amont de '%s' sur '%s' de '%s'\n"
7507 #: transport.c:142
7508 #, c-format
7509 msgid "could not read bundle '%s'"
7510 msgstr "impossible de lire la liasse '%s'"
7512 #: transport.c:208
7513 #, c-format
7514 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
7515 msgstr "transport : option de profondeur invalide '%s'"
7517 #: transport.c:259
7518 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
7519 msgstr "voir protocol.version dans 'git help config' pour plus d'information"
7521 #: transport.c:260
7522 msgid "server options require protocol version 2 or later"
7523 msgstr "les options de serveur exigent une version 2 ou supérieure"
7525 #: transport.c:625
7526 msgid "could not parse transport.color.* config"
7527 msgstr "impossible d'analyser la configuration transport.color.*"
7529 #: transport.c:698
7530 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
7531 msgstr "le support du protocole v2 n'est pas encore implanté"
7533 #: transport.c:825
7534 #, c-format
7535 msgid "unknown value for config '%s': %s"
7536 msgstr "valeur inconnue pour la config '%s' : %s"
7538 #: transport.c:891
7539 #, c-format
7540 msgid "transport '%s' not allowed"
7541 msgstr "transport '%s' non permis"
7543 #: transport.c:945
7544 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
7545 msgstr "git-over-rsync n'est plus supporté"
7547 #: transport.c:1040
7548 #, c-format
7549 msgid ""
7550 "The following submodule paths contain changes that can\n"
7551 "not be found on any remote:\n"
7552 msgstr ""
7553 "Les chemins suivants de sous-module contiennent des modifications\n"
7554 "qui ne peuvent être trouvées sur aucun distant :\n"
7556 #: transport.c:1044
7557 #, c-format
7558 msgid ""
7559 "\n"
7560 "Please try\n"
7561 "\n"
7562 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7563 "\n"
7564 "or cd to the path and use\n"
7565 "\n"
7566 "\tgit push\n"
7567 "\n"
7568 "to push them to a remote.\n"
7569 "\n"
7570 msgstr ""
7571 "\n"
7572 "Veuillez essayer\n"
7573 "\n"
7574 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7575 "\n"
7576 "ou bien changez de répertoire et utilisez\n"
7577 "\n"
7578 "\tgit push\n"
7579 "\n"
7580 "pour les pousser vers un serveur distant.\n"
7581 "\n"
7583 #: transport.c:1052
7584 msgid "Aborting."
7585 msgstr "Abandon."
7587 #: transport.c:1193
7588 msgid "failed to push all needed submodules"
7589 msgstr "échec de la poussée de tous les sous-modules nécessaires"
7591 #: transport.c:1340 transport-helper.c:645
7592 msgid "operation not supported by protocol"
7593 msgstr "option non supportée par le protocole"
7595 #: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
7596 msgid "full write to remote helper failed"
7597 msgstr "échec de l'écriture totale sur l'assistant distant"
7599 #: transport-helper.c:134
7600 #, c-format
7601 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
7602 msgstr "Impossible de trouver un assistant distant pour '%s'"
7604 #: transport-helper.c:150 transport-helper.c:559
7605 msgid "can't dup helper output fd"
7606 msgstr ""
7607 "impossible de dupliquer le descripteur de flux de sortie de l'assistant"
7609 #: transport-helper.c:201
7610 #, c-format
7611 msgid ""
7612 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
7613 "version of Git"
7614 msgstr ""
7615 "capacité obligatoire inconnue %s ; cet assistant distant requiert "
7616 "probablement une une nouvelle version de Git"
7618 #: transport-helper.c:207
7619 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
7620 msgstr "cet assistant distant devrait supporter la capacité refspec"
7622 #: transport-helper.c:274 transport-helper.c:414
7623 #, c-format
7624 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
7625 msgstr "%s a dit de manière inattendue : '%s'"
7627 #: transport-helper.c:403
7628 #, c-format
7629 msgid "%s also locked %s"
7630 msgstr "%s a aussi verrouillé %s"
7632 #: transport-helper.c:481
7633 msgid "couldn't run fast-import"
7634 msgstr "impossible de lancer fast-import"
7636 #: transport-helper.c:504
7637 msgid "error while running fast-import"
7638 msgstr "erreur au lancement de fast-import"
7640 #: transport-helper.c:533 transport-helper.c:1105
7641 #, c-format
7642 msgid "could not read ref %s"
7643 msgstr "impossible de lire la réf %s"
7645 #: transport-helper.c:578
7646 #, c-format
7647 msgid "unknown response to connect: %s"
7648 msgstr "réponse inconnue à connect : %s"
7650 #: transport-helper.c:600
7651 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
7652 msgstr ""
7653 "la spécification du chemin de service distant n'est pas supportée par le "
7654 "protocole"
7656 #: transport-helper.c:602
7657 msgid "invalid remote service path"
7658 msgstr "chemin de service distant invalide"
7660 #: transport-helper.c:648
7661 #, c-format
7662 msgid "can't connect to subservice %s"
7663 msgstr "impossible de se connecter au sous-service %s"
7665 #: transport-helper.c:720
7666 #, c-format
7667 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
7668 msgstr "ok/error attendu, l'assistant a dit '%s'"
7670 #: transport-helper.c:773
7671 #, c-format
7672 msgid "helper reported unexpected status of %s"
7673 msgstr "l'assistant a renvoyé un statut de retour inattendu %s"
7675 #: transport-helper.c:834
7676 #, c-format
7677 msgid "helper %s does not support dry-run"
7678 msgstr "l'assistant %s ne gère pas dry-run"
7680 #: transport-helper.c:837
7681 #, c-format
7682 msgid "helper %s does not support --signed"
7683 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed"
7685 #: transport-helper.c:840
7686 #, c-format
7687 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
7688 msgstr "l'assistant %s ne gère pas --signed=if-asked"
7690 #: transport-helper.c:847
7691 #, c-format
7692 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
7693 msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'push-option'"
7695 #: transport-helper.c:945
7696 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
7697 msgstr ""
7698 "l'assistant %s ne gère pas push ; un spécificateur de référence est "
7699 "nécessaire"
7701 #: transport-helper.c:950
7702 #, c-format
7703 msgid "helper %s does not support 'force'"
7704 msgstr "l'assistant %s ne gère pas 'force'"
7706 #: transport-helper.c:997
7707 msgid "couldn't run fast-export"
7708 msgstr "impossible de lancer fast-export"
7710 #: transport-helper.c:1002
7711 msgid "error while running fast-export"
7712 msgstr "erreur au lancement de fast-export"
7714 #: transport-helper.c:1027
7715 #, c-format
7716 msgid ""
7717 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
7718 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
7719 msgstr ""
7720 "Aucune référence en commun et aucune spécfiée ; rien à faire.\n"
7721 "Vous devriez peut-être spécifier une branche telle que 'master'.\n"
7723 #: transport-helper.c:1091
7724 #, c-format
7725 msgid "malformed response in ref list: %s"
7726 msgstr "réponse malformée dans le liste de réfs : %s"
7728 #: transport-helper.c:1244
7729 #, c-format
7730 msgid "read(%s) failed"
7731 msgstr "échec de read(%s)"
7733 #: transport-helper.c:1271
7734 #, c-format
7735 msgid "write(%s) failed"
7736 msgstr "échec de write(%s)"
7738 #: transport-helper.c:1320
7739 #, c-format
7740 msgid "%s thread failed"
7741 msgstr "échec du fil d'exécution %s"
7743 #: transport-helper.c:1324
7744 #, c-format
7745 msgid "%s thread failed to join: %s"
7746 msgstr "échec de jonction du fil d'exécution %s : %s"
7748 #: transport-helper.c:1343 transport-helper.c:1347
7749 #, c-format
7750 msgid "can't start thread for copying data: %s"
7751 msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données : %s"
7753 #: transport-helper.c:1384
7754 #, c-format
7755 msgid "%s process failed to wait"
7756 msgstr "échec du processus %s pour l'attente"
7758 #: transport-helper.c:1388
7759 #, c-format
7760 msgid "%s process failed"
7761 msgstr "échec du processus %s"
7763 #: transport-helper.c:1406 transport-helper.c:1415
7764 msgid "can't start thread for copying data"
7765 msgstr "impossible de démarrer le fil d'exécution pour copier les données"
7767 #: tree-walk.c:33
7768 msgid "too-short tree object"
7769 msgstr "objet arbre trop court"
7771 #: tree-walk.c:39
7772 msgid "malformed mode in tree entry"
7773 msgstr "mode invalide dans l'entrée d'arbre"
7775 #: tree-walk.c:43
7776 msgid "empty filename in tree entry"
7777 msgstr "nom de fichier vide dans une entrée de l'arbre"
7779 #: tree-walk.c:118
7780 msgid "too-short tree file"
7781 msgstr "fichier arbre trop court"
7783 #: unpack-trees.c:111
7784 #, c-format
7785 msgid ""
7786 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7787 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
7788 msgstr ""
7789 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
7790 "l'extraction :\n"
7791 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant de basculer de "
7792 "branche."
7794 #: unpack-trees.c:113
7795 #, c-format
7796 msgid ""
7797 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7798 "%%s"
7799 msgstr ""
7800 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par "
7801 "l'extraction :\n"
7802 "%%s"
7804 #: unpack-trees.c:116
7805 #, c-format
7806 msgid ""
7807 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7808 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
7809 msgstr ""
7810 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
7811 "fusion :\n"
7812 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant la fusion."
7814 #: unpack-trees.c:118
7815 #, c-format
7816 msgid ""
7817 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7818 "%%s"
7819 msgstr ""
7820 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par la "
7821 "fusion :\n"
7822 "%%s"
7824 #: unpack-trees.c:121
7825 #, c-format
7826 msgid ""
7827 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7828 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
7829 msgstr ""
7830 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
7831 "%%sVeuillez valider ou remiser vos modifications avant %s."
7833 #: unpack-trees.c:123
7834 #, c-format
7835 msgid ""
7836 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7837 "%%s"
7838 msgstr ""
7839 "Vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées par %s :\n"
7840 "%%s"
7842 #: unpack-trees.c:128
7843 #, c-format
7844 msgid ""
7845 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
7846 "%s"
7847 msgstr ""
7848 "La mise à jour des répertoires suivants effacerait les fichiers non suivis "
7849 "contenus :\n"
7850 "%s"
7852 #: unpack-trees.c:132
7853 #, c-format
7854 msgid ""
7855 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7856 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7857 msgstr ""
7858 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
7859 "l'extraction :\n"
7860 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
7862 #: unpack-trees.c:134
7863 #, c-format
7864 msgid ""
7865 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7866 "%%s"
7867 msgstr ""
7868 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par l'extraction :\n"
7869 "%%s"
7871 #: unpack-trees.c:137
7872 #, c-format
7873 msgid ""
7874 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7875 "%%sPlease move or remove them before you merge."
7876 msgstr ""
7877 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
7878 "la fusion :\n"
7879 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
7881 #: unpack-trees.c:139
7882 #, c-format
7883 msgid ""
7884 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7885 "%%s"
7886 msgstr ""
7887 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par la fusion :\n"
7888 "%%s"
7890 #: unpack-trees.c:142
7891 #, c-format
7892 msgid ""
7893 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7894 "%%sPlease move or remove them before you %s."
7895 msgstr ""
7896 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
7897 "%s :\n"
7898 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
7900 #: unpack-trees.c:144
7901 #, c-format
7902 msgid ""
7903 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7904 "%%s"
7905 msgstr ""
7906 "Les fichiers suivants non suivis seraient effacés par %s :\n"
7907 "%%s"
7909 #: unpack-trees.c:150
7910 #, c-format
7911 msgid ""
7912 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
7913 "checkout:\n"
7914 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7915 msgstr ""
7916 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
7917 "l'extraction :\n"
7918 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant de basculer de branche."
7920 #: unpack-trees.c:152
7921 #, c-format
7922 msgid ""
7923 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
7924 "checkout:\n"
7925 "%%s"
7926 msgstr ""
7927 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par l'extraction :\n"
7928 "%%s"
7930 #: unpack-trees.c:155
7931 #, c-format
7932 msgid ""
7933 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7934 "%%sPlease move or remove them before you merge."
7935 msgstr ""
7936 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient effacés par "
7937 "la fusion :\n"
7938 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant la fusion."
7940 #: unpack-trees.c:157
7941 #, c-format
7942 msgid ""
7943 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7944 "%%s"
7945 msgstr ""
7946 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par la fusion :\n"
7947 "%%s"
7949 #: unpack-trees.c:160
7950 #, c-format
7951 msgid ""
7952 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7953 "%%sPlease move or remove them before you %s."
7954 msgstr ""
7955 "Les fichiers suivants non suivis de la copie de travail seraient écrasés par "
7956 "%s :\n"
7957 "%%sVeuillez renommer ou effacer ces fichiers avant %s."
7959 #: unpack-trees.c:162
7960 #, c-format
7961 msgid ""
7962 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7963 "%%s"
7964 msgstr ""
7965 "Les fichiers suivants non suivis seraient écrasés par %s :\n"
7966 "%%s"
7968 #: unpack-trees.c:170
7969 #, c-format
7970 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
7971 msgstr "L'entrée '%s' surcharge avec '%s'. Affectation impossible."
7973 #: unpack-trees.c:173
7974 #, c-format
7975 msgid ""
7976 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
7977 "%s"
7978 msgstr ""
7979 "Mise à jour d'extraction creuse impossible : les entrées suivantes ne sont "
7980 "pas à jour :\n"
7981 "%s"
7983 #: unpack-trees.c:175
7984 #, c-format
7985 msgid ""
7986 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
7987 "update:\n"
7988 "%s"
7989 msgstr ""
7990 "Les fichiers suivants de la copie de travail seraient écrasés par la mise à "
7991 "jour par l'extraction creuse :\n"
7992 "%s"
7994 #: unpack-trees.c:177
7995 #, c-format
7996 msgid ""
7997 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
7998 "update:\n"
7999 "%s"
8000 msgstr ""
8001 "Les fichiers suivants de la copie de travail seraient supprimés par la mise "
8002 "à jour par extraction creuse :\n"
8003 "%s"
8005 #: unpack-trees.c:179
8006 #, c-format
8007 msgid ""
8008 "Cannot update submodule:\n"
8009 "%s"
8010 msgstr ""
8011 "Mise à jour impossible pour le sous-module :\n"
8012 "%s"
8014 #: unpack-trees.c:256
8015 #, c-format
8016 msgid "Aborting\n"
8017 msgstr "Abandon\n"
8019 #: unpack-trees.c:318
8020 msgid "Updating files"
8021 msgstr "Mise à jour des fichiers"
8023 #: unpack-trees.c:350
8024 msgid ""
8025 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
8026 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
8027 "colliding group is in the working tree:\n"
8028 msgstr ""
8029 "Les chemins suivants sont en collision (par exemple par des chemins\n"
8030 "sensibles à la casse dans une système de fichier insensible) et un\n"
8031 "seul du groupe en collision est dans l'arbre de travail :\n"
8033 #: urlmatch.c:163
8034 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
8035 msgstr "nom de schéma d'URL invalide ou suffixe '://' manquant"
8037 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
8038 #, c-format
8039 msgid "invalid %XX escape sequence"
8040 msgstr "séquence d'échappement %XX invalide"
8042 #: urlmatch.c:215
8043 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
8044 msgstr "hôte manquant et le schéma n'est pas 'file:'"
8046 #: urlmatch.c:232
8047 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
8048 msgstr "une URL 'file:' ne peut pas contenir de numéro de port"
8050 #: urlmatch.c:247
8051 msgid "invalid characters in host name"
8052 msgstr "caractères invalides dans le nom d'hôte"
8054 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
8055 msgid "invalid port number"
8056 msgstr "numéro de port invalide"
8058 #: urlmatch.c:371
8059 msgid "invalid '..' path segment"
8060 msgstr "segment de chemin '..' invalide"
8062 #: worktree.c:258 builtin/am.c:2095
8063 #, c-format
8064 msgid "failed to read '%s'"
8065 msgstr "échec de la lecture de '%s'"
8067 #: worktree.c:304
8068 #, c-format
8069 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
8070 msgstr ""
8071 "'%s' dans l'arbre de travail principal n'est pas le répertoire de dépôt"
8073 #: worktree.c:315
8074 #, c-format
8075 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
8076 msgstr ""
8077 "le fichier '%s' ne contient pas de chemin absolu à l'emplacement de l'arbre "
8078 "de travail"
8080 #: worktree.c:327
8081 #, c-format
8082 msgid "'%s' does not exist"
8083 msgstr "'%s' n'existe pas"
8085 #: worktree.c:333
8086 #, c-format
8087 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
8088 msgstr "'%s' n'est pas un fichier .git, code d'erreur %d"
8090 #: worktree.c:341
8091 #, c-format
8092 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
8093 msgstr "'%s' ne pointe pas en retour sur '%s'"
8095 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
8096 #, c-format
8097 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
8098 msgstr "impossible d'ouvrir '%s' en lecture/écriture"
8100 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
8101 #, c-format
8102 msgid "unable to access '%s'"
8103 msgstr "impossible d'accéder à '%s'"
8105 #: wrapper.c:632
8106 msgid "unable to get current working directory"
8107 msgstr "impossible d'accéder au répertoire de travail courant"
8109 #: wt-status.c:158
8110 msgid "Unmerged paths:"
8111 msgstr "Chemins non fusionnés :"
8113 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
8114 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
8115 msgstr "  (utilisez \"git restore --staged <fichier>...\" pour désindexer)"
8117 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
8118 #, c-format
8119 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
8120 msgstr ""
8121 "  (utilisez \"git restore --source=%s --staged <fichier>...\" pour "
8122 "désindexer)"
8124 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
8125 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
8126 msgstr "  (utilisez \"git rm --cached <fichier>...\" pour désindexer)"
8128 #: wt-status.c:197
8129 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
8130 msgstr "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
8132 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
8133 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
8134 msgstr ""
8135 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" si nécessaire pour marquer comme "
8136 "résolu)"
8138 #: wt-status.c:201
8139 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
8140 msgstr "  (utilisez \"git rm <fichier>...\" pour marquer comme résolu)"
8142 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1074
8143 msgid "Changes to be committed:"
8144 msgstr "Modifications qui seront validées :"
8146 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1083
8147 msgid "Changes not staged for commit:"
8148 msgstr "Modifications qui ne seront pas validées :"
8150 #: wt-status.c:238
8151 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
8152 msgstr ""
8153 "  (utilisez \"git add <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera validé)"
8155 #: wt-status.c:240
8156 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
8157 msgstr ""
8158 "  (utilisez \"git add/rm <fichier>...\" pour mettre à jour ce qui sera "
8159 "validé)"
8161 #: wt-status.c:241
8162 msgid ""
8163 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
8164 msgstr ""
8165 "  (utilisez \"git restore <fichier>...\" pour annuler les modifications dans "
8166 "le répertoire de travail)"
8168 #: wt-status.c:243
8169 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
8170 msgstr ""
8171 "  (valider ou annuler le contenu non suivi ou modifié dans les sous-modules)"
8173 #: wt-status.c:254
8174 #, c-format
8175 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
8176 msgstr ""
8177 "  (utilisez \"git %s <fichier>...\" pour inclure dans ce qui sera validé)"
8179 #: wt-status.c:268
8180 msgid "both deleted:"
8181 msgstr "supprimé des deux côtés :"
8183 #: wt-status.c:270
8184 msgid "added by us:"
8185 msgstr "ajouté par nous :"
8187 #: wt-status.c:272
8188 msgid "deleted by them:"
8189 msgstr "supprimé par eux :"
8191 #: wt-status.c:274
8192 msgid "added by them:"
8193 msgstr "ajouté par eux :"
8195 #: wt-status.c:276
8196 msgid "deleted by us:"
8197 msgstr "supprimé par nous :"
8199 #: wt-status.c:278
8200 msgid "both added:"
8201 msgstr "ajouté de deux côtés :"
8203 #: wt-status.c:280
8204 msgid "both modified:"
8205 msgstr "modifié des deux côtés :"
8207 #: wt-status.c:290
8208 msgid "new file:"
8209 msgstr "nouveau fichier :"
8211 #: wt-status.c:292
8212 msgid "copied:"
8213 msgstr "copié :"
8215 #: wt-status.c:294
8216 msgid "deleted:"
8217 msgstr "supprimé :"
8219 #: wt-status.c:296
8220 msgid "modified:"
8221 msgstr "modifié :"
8223 #: wt-status.c:298
8224 msgid "renamed:"
8225 msgstr "renommé :"
8227 #: wt-status.c:300
8228 msgid "typechange:"
8229 msgstr "modif. type :"
8231 #: wt-status.c:302
8232 msgid "unknown:"
8233 msgstr "inconnu :"
8235 #: wt-status.c:304
8236 msgid "unmerged:"
8237 msgstr "non fusionné :"
8239 #: wt-status.c:384
8240 msgid "new commits, "
8241 msgstr "nouveaux commits, "
8243 #: wt-status.c:386
8244 msgid "modified content, "
8245 msgstr "contenu modifié, "
8247 #: wt-status.c:388
8248 msgid "untracked content, "
8249 msgstr "contenu non suivi, "
8251 #: wt-status.c:906
8252 #, c-format
8253 msgid "Your stash currently has %d entry"
8254 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
8255 msgstr[0] "Votre remisage contient actuellement %d entrée"
8256 msgstr[1] "Votre remisage contient actuellement %d entrées"
8258 #: wt-status.c:938
8259 msgid "Submodules changed but not updated:"
8260 msgstr "Sous-modules modifiés mais non mis à jour :"
8262 #: wt-status.c:940
8263 msgid "Submodule changes to be committed:"
8264 msgstr "Changements du sous-module à valider :"
8266 #: wt-status.c:1022
8267 msgid ""
8268 "Do not modify or remove the line above.\n"
8269 "Everything below it will be ignored."
8270 msgstr ""
8271 "Ne touchez pas à la ligne ci-dessus.\n"
8272 "Tout ce qui suit sera éliminé."
8274 #: wt-status.c:1114
8275 #, c-format
8276 msgid ""
8277 "\n"
8278 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
8279 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
8280 msgstr ""
8281 "\n"
8282 "%.2f secondes ont été nécessaires pour calculer les valeurs d'avance/retard "
8283 "de la branche.\n"
8284 "Vous pouvez utiliser '--no-ahead-behind' pour éviter ceci.\n"
8286 #: wt-status.c:1144
8287 msgid "You have unmerged paths."
8288 msgstr "Vous avez des chemins non fusionnés."
8290 #: wt-status.c:1147
8291 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
8292 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git commit\")"
8294 #: wt-status.c:1149
8295 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
8296 msgstr "  (utilisez \"git merge --abort\" pour annuler la fusion)"
8298 #: wt-status.c:1153
8299 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
8300 msgstr "Tous les conflits sont réglés mais la fusion n'est pas terminée."
8302 #: wt-status.c:1156
8303 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
8304 msgstr "  (utilisez \"git commit\" pour terminer la fusion)"
8306 #: wt-status.c:1165
8307 msgid "You are in the middle of an am session."
8308 msgstr "Vous êtes au milieu d'une session am."
8310 #: wt-status.c:1168
8311 msgid "The current patch is empty."
8312 msgstr "Le patch actuel est vide."
8314 #: wt-status.c:1172
8315 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
8316 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git am --continue\")"
8318 #: wt-status.c:1174
8319 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
8320 msgstr "  (utilisez \"git am --skip\" pour sauter ce patch)"
8322 #: wt-status.c:1176
8323 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
8324 msgstr "  (utilisez \"git am --abort\" pour restaurer la branche d'origine)"
8326 #: wt-status.c:1309
8327 msgid "git-rebase-todo is missing."
8328 msgstr "git-rebase-todo est manquant."
8330 #: wt-status.c:1311
8331 msgid "No commands done."
8332 msgstr "Aucune commande réalisée."
8334 #: wt-status.c:1314
8335 #, c-format
8336 msgid "Last command done (%d command done):"
8337 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
8338 msgstr[0] "Dernière commande effectuée (%d commande effectuée) :"
8339 msgstr[1] "Dernières commandes effectuées (%d commandes effectuées) :"
8341 #: wt-status.c:1325
8342 #, c-format
8343 msgid "  (see more in file %s)"
8344 msgstr "  (voir plus dans le fichier %s)"
8346 #: wt-status.c:1330
8347 msgid "No commands remaining."
8348 msgstr "Aucune commande restante."
8350 #: wt-status.c:1333
8351 #, c-format
8352 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
8353 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
8354 msgstr[0] "Prochaine commande à effectuer (%d commande restante) :"
8355 msgstr[1] "Prochaines commandes à effectuer (%d commandes restantes) :"
8357 #: wt-status.c:1341
8358 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
8359 msgstr "  (utilisez \"git rebase --edit-todo\" pour voir et éditer)"
8361 #: wt-status.c:1353
8362 #, c-format
8363 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
8364 msgstr "Vous êtes en train de rebaser la branche '%s' sur '%s'."
8366 #: wt-status.c:1358
8367 msgid "You are currently rebasing."
8368 msgstr "Vous êtes en train de rebaser."
8370 #: wt-status.c:1371
8371 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
8372 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git rebase --continue\")"
8374 #: wt-status.c:1373
8375 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
8376 msgstr "  (utilisez \"git rebase --skip\" pour sauter ce patch)"
8378 #: wt-status.c:1375
8379 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
8380 msgstr "  (utilisez \"git rebase --abort\" pour extraire la branche d'origine)"
8382 #: wt-status.c:1382
8383 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
8384 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git rebase --continue\")"
8386 #: wt-status.c:1386
8387 #, c-format
8388 msgid ""
8389 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8390 msgstr ""
8391 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage "
8392 "de la branche '%s' sur '%s'."
8394 #: wt-status.c:1391
8395 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
8396 msgstr ""
8397 "Vous êtes actuellement en train de fractionner un commit pendant un rebasage."
8399 #: wt-status.c:1394
8400 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
8401 msgstr ""
8402 "  (Une fois la copie de travail nettoyée, lancez \"git rebase --continue\")"
8404 #: wt-status.c:1398
8405 #, c-format
8406 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8407 msgstr ""
8408 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage de la "
8409 "branche '%s' sur '%s'."
8411 #: wt-status.c:1403
8412 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
8413 msgstr ""
8414 "Vous êtes actuellement en train d'éditer un commit pendant un rebasage."
8416 #: wt-status.c:1406
8417 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
8418 msgstr "  (utilisez \"git commit --amend\" pour corriger le commit actuel)"
8420 #: wt-status.c:1408
8421 msgid ""
8422 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
8423 msgstr ""
8424 "  (utilisez \"git rebase --continue\" quand vous avez effectué toutes vos "
8425 "modifications)"
8427 #: wt-status.c:1419
8428 msgid "Cherry-pick currently in progress."
8429 msgstr "Picorage en cours."
8431 #: wt-status.c:1422
8432 #, c-format
8433 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
8434 msgstr "Vous êtes actuellement en train de picorer le commit %s."
8436 #: wt-status.c:1429
8437 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
8438 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git cherry-pick --continue\")"
8440 #: wt-status.c:1432
8441 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
8442 msgstr "  (lancez \"git cherry-pick --continue\" pour continuer)"
8444 #: wt-status.c:1435
8445 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
8446 msgstr ""
8447 "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git cherry-pick --continue\")"
8449 #: wt-status.c:1437
8450 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
8451 msgstr "  (utilisez \"git cherry-pick --abort\" pour annuler le picorage)"
8453 #: wt-status.c:1447
8454 msgid "Revert currently in progress."
8455 msgstr "Rétablissement en cours."
8457 #: wt-status.c:1450
8458 #, c-format
8459 msgid "You are currently reverting commit %s."
8460 msgstr "Vous êtes actuellement en train de rétablir le commit %s."
8462 #: wt-status.c:1456
8463 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
8464 msgstr "  (réglez les conflits puis lancez \"git revert --continue\")"
8466 #: wt-status.c:1459
8467 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
8468 msgstr "  (lancez \"git revert --continue\" pour continuer)"
8470 #: wt-status.c:1462
8471 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
8472 msgstr "  (tous les conflits sont réglés : lancez \"git revert --continue\")"
8474 #: wt-status.c:1464
8475 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
8476 msgstr "  (utilisez \"git revert --abort\" pour annuler le rétablissement)"
8478 #: wt-status.c:1474
8479 #, c-format
8480 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
8481 msgstr "Vous êtes en cours de bissection, depuis la branche '%s'."
8483 #: wt-status.c:1478
8484 msgid "You are currently bisecting."
8485 msgstr "Vous êtes en cours de bissection."
8487 #: wt-status.c:1481
8488 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
8489 msgstr "  (utilisez \"git bisect reset\" pour revenir à la branche d'origine)"
8491 #: wt-status.c:1690
8492 msgid "On branch "
8493 msgstr "Sur la branche "
8495 #: wt-status.c:1697
8496 msgid "interactive rebase in progress; onto "
8497 msgstr "rebasage interactif en cours ; sur "
8499 #: wt-status.c:1699
8500 msgid "rebase in progress; onto "
8501 msgstr "rebasage en cours ; sur "
8503 #: wt-status.c:1709
8504 msgid "Not currently on any branch."
8505 msgstr "Actuellement sur aucun branche."
8507 #: wt-status.c:1726
8508 msgid "Initial commit"
8509 msgstr "Validation initiale"
8511 #: wt-status.c:1727
8512 msgid "No commits yet"
8513 msgstr "Aucun commit"
8515 #: wt-status.c:1741
8516 msgid "Untracked files"
8517 msgstr "Fichiers non suivis"
8519 #: wt-status.c:1743
8520 msgid "Ignored files"
8521 msgstr "Fichiers ignorés"
8523 #: wt-status.c:1747
8524 #, c-format
8525 msgid ""
8526 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
8527 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
8528 "new files yourself (see 'git help status')."
8529 msgstr ""
8530 "L'énumération des fichiers non suivis a duré %.2f secondes. 'status -uno'\n"
8531 "peut l'accélérer, mais vous devez alors faire attention à ne pas\n"
8532 "oublier d'ajouter les nouveaux fichiers par vous-même (voir 'git help "
8533 "status')."
8535 #: wt-status.c:1753
8536 #, c-format
8537 msgid "Untracked files not listed%s"
8538 msgstr "Fichiers non suivis non affichés%s"
8540 #: wt-status.c:1755
8541 msgid " (use -u option to show untracked files)"
8542 msgstr " (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)"
8544 #: wt-status.c:1761
8545 msgid "No changes"
8546 msgstr "Aucune modification"
8548 #: wt-status.c:1766
8549 #, c-format
8550 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
8551 msgstr ""
8552 "aucune modification n'a été ajoutée à la validation (utilisez \"git add\" ou "
8553 "\"git commit -a\")\n"
8555 #: wt-status.c:1769
8556 #, c-format
8557 msgid "no changes added to commit\n"
8558 msgstr "aucune modification ajoutée à la validation\n"
8560 #: wt-status.c:1772
8561 #, c-format
8562 msgid ""
8563 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
8564 "track)\n"
8565 msgstr ""
8566 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
8567 "sont présents (utilisez \"git add\" pour les suivre)\n"
8569 #: wt-status.c:1775
8570 #, c-format
8571 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
8572 msgstr ""
8573 "aucune modification ajoutée à la validation mais des fichiers non suivis "
8574 "sont présents\n"
8576 #: wt-status.c:1778
8577 #, c-format
8578 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
8579 msgstr ""
8580 "rien à valider (créez/copiez des fichiers et utilisez \"git add\" pour les "
8581 "suivre)\n"
8583 #: wt-status.c:1781 wt-status.c:1786
8584 #, c-format
8585 msgid "nothing to commit\n"
8586 msgstr "rien à valider\n"
8588 #: wt-status.c:1784
8589 #, c-format
8590 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
8591 msgstr "rien à valider (utilisez -u pour afficher les fichiers non suivis)\n"
8593 #: wt-status.c:1788
8594 #, c-format
8595 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
8596 msgstr "rien à valider, la copie de travail est propre\n"
8598 #: wt-status.c:1901
8599 msgid "No commits yet on "
8600 msgstr "Encore aucun commit sur "
8602 #: wt-status.c:1905
8603 msgid "HEAD (no branch)"
8604 msgstr "HEAD (aucune branche)"
8606 #: wt-status.c:1936
8607 msgid "different"
8608 msgstr "différent"
8610 #: wt-status.c:1938 wt-status.c:1946
8611 msgid "behind "
8612 msgstr "derrière "
8614 #: wt-status.c:1941 wt-status.c:1944
8615 msgid "ahead "
8616 msgstr "devant "
8618 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
8619 #: wt-status.c:2466
8620 #, c-format
8621 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
8622 msgstr "Impossible de %s : vous avez des modifications non indexées."
8624 #: wt-status.c:2472
8625 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
8626 msgstr "de plus, votre index contient des modifications non validées."
8628 #: wt-status.c:2474
8629 #, c-format
8630 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
8631 msgstr "%s impossible : votre index contient des modifications non validées."
8633 #: builtin/add.c:25
8634 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
8635 msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
8637 #: builtin/add.c:84
8638 #, c-format
8639 msgid "unexpected diff status %c"
8640 msgstr "état de diff inattendu %c"
8642 #: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:288
8643 msgid "updating files failed"
8644 msgstr "échec de la mise à jour des fichiers"
8646 #: builtin/add.c:99
8647 #, c-format
8648 msgid "remove '%s'\n"
8649 msgstr "suppression de '%s'\n"
8651 #: builtin/add.c:174
8652 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
8653 msgstr "Modifications non indexées après rafraîchissement de l'index :"
8655 #: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:896
8656 msgid "Could not read the index"
8657 msgstr "Impossible de lire l'index"
8659 #: builtin/add.c:245
8660 #, c-format
8661 msgid "Could not open '%s' for writing."
8662 msgstr "Impossible d'ouvrir '%s' en écriture."
8664 #: builtin/add.c:249
8665 msgid "Could not write patch"
8666 msgstr "Impossible d'écrire le patch"
8668 #: builtin/add.c:252
8669 msgid "editing patch failed"
8670 msgstr "échec de l'édition du patch"
8672 #: builtin/add.c:255
8673 #, c-format
8674 msgid "Could not stat '%s'"
8675 msgstr "Stat de '%s' impossible"
8677 #: builtin/add.c:257
8678 msgid "Empty patch. Aborted."
8679 msgstr "Patch vide. Abandon."
8681 #: builtin/add.c:262
8682 #, c-format
8683 msgid "Could not apply '%s'"
8684 msgstr "Impossible d'appliquer '%s'"
8686 #: builtin/add.c:270
8687 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
8688 msgstr ""
8689 "Les chemins suivants sont ignorés par un de vos fichiers .gitignore :\n"
8691 #: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:909 builtin/fetch.c:147 builtin/mv.c:124
8692 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:222 builtin/push.c:560
8693 #: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
8694 msgid "dry run"
8695 msgstr "simuler l'action"
8697 #: builtin/add.c:293
8698 msgid "interactive picking"
8699 msgstr "sélection interactive"
8701 #: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1480 builtin/reset.c:306
8702 msgid "select hunks interactively"
8703 msgstr "sélection interactive des sections"
8705 #: builtin/add.c:295
8706 msgid "edit current diff and apply"
8707 msgstr "édition du diff actuel et application"
8709 #: builtin/add.c:296
8710 msgid "allow adding otherwise ignored files"
8711 msgstr "permettre l'ajout de fichiers ignorés"
8713 #: builtin/add.c:297
8714 msgid "update tracked files"
8715 msgstr "mettre à jour les fichiers suivis"
8717 #: builtin/add.c:298
8718 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
8719 msgstr ""
8720 "renormaliser les fins de lignes (EOL) des fichiers suivis (implique -u)"
8722 #: builtin/add.c:299
8723 msgid "record only the fact that the path will be added later"
8724 msgstr "enregistrer seulement le fait que le chemin sera ajouté plus tard"
8726 #: builtin/add.c:300
8727 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
8728 msgstr "ajouter les modifications de tous les fichiers suivis et non suivis"
8730 #: builtin/add.c:303
8731 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
8732 msgstr ""
8733 "ignorer les chemins effacés dans la copie de travail (identique à --no-all)"
8735 #: builtin/add.c:305
8736 msgid "don't add, only refresh the index"
8737 msgstr "ne pas ajouter, juste rafraîchir l'index"
8739 #: builtin/add.c:306
8740 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
8741 msgstr ""
8742 "sauter seulement les fichiers qui ne peuvent pas être ajoutés du fait "
8743 "d'erreurs"
8745 #: builtin/add.c:307
8746 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
8747 msgstr "vérifier si des fichiers - même manquants - sont ignorés, à vide"
8749 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:1001
8750 msgid "override the executable bit of the listed files"
8751 msgstr "outrepasser le bit exécutable pour les fichiers listés"
8753 #: builtin/add.c:311
8754 msgid "warn when adding an embedded repository"
8755 msgstr "avertir lors de l'ajout d'un dépôt embarqué"
8757 #: builtin/add.c:326
8758 #, c-format
8759 msgid ""
8760 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
8761 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
8762 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
8763 "If you meant to add a submodule, use:\n"
8764 "\n"
8765 "\tgit submodule add <url> %s\n"
8766 "\n"
8767 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
8768 "index with:\n"
8769 "\n"
8770 "\tgit rm --cached %s\n"
8771 "\n"
8772 "See \"git help submodule\" for more information."
8773 msgstr ""
8774 "Vous avez ajouté un autre dépôt git dans votre dépôt actuel.\n"
8775 "Les clones du dépôt conteneur ne contiendrons pas le contenu\n"
8776 "du dépôt embarqué et ne sauront pas comment l'obtenir.\n"
8777 "Si vous vouliez ajouter un sous-module, utilisez :\n"
8778 "\n"
8779 "\tgit submodule add <url> %s\n"
8780 "\n"
8781 "Si vous avez ajouté ce chemin par erreur, vous pouvez le\n"
8782 "supprimer de l'index avec :\n"
8783 "\n"
8784 "\tgit rm --cached %s\n"
8785 "\n"
8786 "Référez-vous à \"git help submodule\" pour plus d'information."
8788 #: builtin/add.c:354
8789 #, c-format
8790 msgid "adding embedded git repository: %s"
8791 msgstr "dépôt git embarqué ajouté : %s"
8793 #: builtin/add.c:372
8794 #, c-format
8795 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
8796 msgstr "Utilisez -f si vous voulez réellement les ajouter.\n"
8798 #: builtin/add.c:379
8799 msgid "adding files failed"
8800 msgstr "échec de l'ajout de fichiers"
8802 #: builtin/add.c:419
8803 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
8804 msgstr "-A et -u sont mutuellement incompatibles"
8806 #: builtin/add.c:426
8807 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
8808 msgstr ""
8809 "L'option --ignore-missing ne peut être utilisée qu'en complément de --dry-run"
8811 #: builtin/add.c:430
8812 #, c-format
8813 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
8814 msgstr "Le paramètre '%s' de --chmod doit être soit -x soit +x"
8816 #: builtin/add.c:445
8817 #, c-format
8818 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
8819 msgstr "Rien de spécifié, rien n'a été ajouté.\n"
8821 #: builtin/add.c:446
8822 #, c-format
8823 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
8824 msgstr "Vous vouliez sûrement dire 'git add .' ?\n"
8826 #: builtin/am.c:348
8827 msgid "could not parse author script"
8828 msgstr "impossible d'analyser l'auteur du script"
8830 #: builtin/am.c:432
8831 #, c-format
8832 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
8833 msgstr "'%s' a été effacé par le crochet applypatch-msg"
8835 #: builtin/am.c:474
8836 #, c-format
8837 msgid "Malformed input line: '%s'."
8838 msgstr "Ligne en entrée malformée : '%s'."
8840 #: builtin/am.c:512
8841 #, c-format
8842 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8843 msgstr "Impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
8845 #: builtin/am.c:538
8846 msgid "fseek failed"
8847 msgstr "échec de fseek"
8849 #: builtin/am.c:726
8850 #, c-format
8851 msgid "could not parse patch '%s'"
8852 msgstr "impossible d'analyser le patch '%s'"
8854 #: builtin/am.c:791
8855 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
8856 msgstr "Seulement une série de patchs StGIT peut être appliquée à la fois"
8858 #: builtin/am.c:839
8859 msgid "invalid timestamp"
8860 msgstr "horodatage invalide"
8862 #: builtin/am.c:844 builtin/am.c:856
8863 msgid "invalid Date line"
8864 msgstr "ligne de Date invalide"
8866 #: builtin/am.c:851
8867 msgid "invalid timezone offset"
8868 msgstr "décalage horaire invalide"
8870 #: builtin/am.c:944
8871 msgid "Patch format detection failed."
8872 msgstr "Échec de détection du format du patch."
8874 #: builtin/am.c:949 builtin/clone.c:407
8875 #, c-format
8876 msgid "failed to create directory '%s'"
8877 msgstr "échec de la création du répertoire '%s'"
8879 #: builtin/am.c:954
8880 msgid "Failed to split patches."
8881 msgstr "Échec de découpage des patchs."
8883 #: builtin/am.c:1084 builtin/commit.c:374
8884 msgid "unable to write index file"
8885 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index"
8887 #: builtin/am.c:1098
8888 #, c-format
8889 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
8890 msgstr "Quand vous avez résolu ce problème, lancez \"%s --continue\"."
8892 #: builtin/am.c:1099
8893 #, c-format
8894 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
8895 msgstr "Si vous préférez plutôt sauter ce patch, lancez \"%s --skip\"."
8897 #: builtin/am.c:1100
8898 #, c-format
8899 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
8900 msgstr ""
8901 "Pour restaurer la branche originale et arrêter de patcher, lancez \"%s --"
8902 "abort\"."
8904 #: builtin/am.c:1183
8905 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
8906 msgstr ""
8907 "Rustine envoyée avec format=flowed ; les espaces en fin de ligne peuvent "
8908 "être perdus."
8910 #: builtin/am.c:1211
8911 msgid "Patch is empty."
8912 msgstr "Le patch actuel est vide."
8914 #: builtin/am.c:1277
8915 #, c-format
8916 msgid "invalid ident line: %.*s"
8917 msgstr "ligne d'identification invalide : %.*s"
8919 #: builtin/am.c:1299
8920 #, c-format
8921 msgid "unable to parse commit %s"
8922 msgstr "impossible d'analyser le commit %s"
8924 #: builtin/am.c:1496
8925 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
8926 msgstr ""
8927 "Le dépôt n'a pas les blobs nécessaires pour un retour à une fusion à 3 "
8928 "points."
8930 #: builtin/am.c:1498
8931 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
8932 msgstr ""
8933 "Utilisation de l'information de l'index pour reconstruire un arbre de base..."
8935 #: builtin/am.c:1517
8936 msgid ""
8937 "Did you hand edit your patch?\n"
8938 "It does not apply to blobs recorded in its index."
8939 msgstr ""
8940 "Avez-vous édité le patch à la main ?\n"
8941 "Il ne s'applique pas aux blobs enregistrés dans son index."
8943 #: builtin/am.c:1523
8944 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
8945 msgstr "Retour à un patch de la base et fusion à 3 points..."
8947 #: builtin/am.c:1549
8948 msgid "Failed to merge in the changes."
8949 msgstr "Échec d'intégration des modifications."
8951 #: builtin/am.c:1581
8952 msgid "applying to an empty history"
8953 msgstr "application à un historique vide"
8955 #: builtin/am.c:1628 builtin/am.c:1632
8956 #, c-format
8957 msgid "cannot resume: %s does not exist."
8958 msgstr "impossible de continuer : %s n'existe pas."
8960 #: builtin/am.c:1650
8961 msgid "Commit Body is:"
8962 msgstr "Le corps de la validation est :"
8964 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
8965 #. in your translation. The program will only accept English
8966 #. input at this point.
8968 #: builtin/am.c:1660
8969 #, c-format
8970 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
8971 msgstr "Appliquer ? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all : "
8973 #: builtin/am.c:1710
8974 #, c-format
8975 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
8976 msgstr "Index sale : impossible d'appliquer des patchs (sales : %s)"
8978 #: builtin/am.c:1750 builtin/am.c:1818
8979 #, c-format
8980 msgid "Applying: %.*s"
8981 msgstr "Application de  %.*s"
8983 #: builtin/am.c:1767
8984 msgid "No changes -- Patch already applied."
8985 msgstr "Pas de changement -- Patch déjà appliqué."
8987 #: builtin/am.c:1773
8988 #, c-format
8989 msgid "Patch failed at %s %.*s"
8990 msgstr "le patch a échoué à %s %.*s"
8992 #: builtin/am.c:1777
8993 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
8994 msgstr ""
8995 "Utilisez 'git am --show-current-patch' pour visualiser le patch en échec"
8997 #: builtin/am.c:1821
8998 msgid ""
8999 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
9000 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
9001 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
9002 msgstr ""
9003 "Aucun changement - avez-vous oublié d'utiliser 'git add' ?\n"
9004 "S'il n'y a plus rien à indexer, il se peut qu'autre chose ait déjà\n"
9005 "introduit les mêmes changements ; vous pourriez avoir envie de sauter ce "
9006 "patch."
9008 #: builtin/am.c:1828
9009 msgid ""
9010 "You still have unmerged paths in your index.\n"
9011 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
9012 "such.\n"
9013 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
9014 msgstr ""
9015 "Vous avez encore des chemin non-fusionnés dans votre index.\n"
9016 "Vous devriez lancer 'git add' sur chaque conflit résolu pour les marquer "
9017 "comme tel.\n"
9018 "Vous pouvez lancer 'git rm' sur un fichier \"supprimé par eux\" pour "
9019 "accepter son état."
9021 #: builtin/am.c:1935 builtin/am.c:1939 builtin/am.c:1951 builtin/reset.c:329
9022 #: builtin/reset.c:337
9023 #, c-format
9024 msgid "Could not parse object '%s'."
9025 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'."
9027 #: builtin/am.c:1987
9028 msgid "failed to clean index"
9029 msgstr "échec du nettoyage de l'index"
9031 #: builtin/am.c:2031
9032 msgid ""
9033 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
9034 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
9035 msgstr ""
9036 "Vous semblez avoir déplacé la HEAD depuis le dernier échec de 'am'.\n"
9037 "Pas de retour à ORIG_HEAD"
9039 #: builtin/am.c:2128
9040 #, c-format
9041 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
9042 msgstr "Valeur invalide pour --patch-format : %s"
9044 #: builtin/am.c:2164
9045 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
9046 msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
9048 #: builtin/am.c:2165
9049 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
9050 msgstr "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
9052 #: builtin/am.c:2171
9053 msgid "run interactively"
9054 msgstr "exécution interactive"
9056 #: builtin/am.c:2173
9057 msgid "historical option -- no-op"
9058 msgstr "option historique -- no-op"
9060 #: builtin/am.c:2175
9061 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
9062 msgstr "permettre de revenir à une fusion à 3 points si nécessaire"
9064 #: builtin/am.c:2176 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58
9065 #: builtin/repack.c:296 builtin/stash.c:806
9066 msgid "be quiet"
9067 msgstr "être silencieux"
9069 #: builtin/am.c:2178
9070 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
9071 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by au message de validation"
9073 #: builtin/am.c:2181
9074 msgid "recode into utf8 (default)"
9075 msgstr "recoder en utf-8 (par défaut)"
9077 #: builtin/am.c:2183
9078 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
9079 msgstr "passer l'option -k à git-mailinfo"
9081 #: builtin/am.c:2185
9082 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
9083 msgstr "passer l'option -b à git-mailinfo"
9085 #: builtin/am.c:2187
9086 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
9087 msgstr "passer l'option -m à git-mailinfo"
9089 #: builtin/am.c:2189
9090 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
9091 msgstr "passer l'option --keep-cr à git-mailsplit fpour le format mbox"
9093 #: builtin/am.c:2192
9094 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
9095 msgstr ""
9096 "ne pas passer l'option --keep-cr à git-mailsplit indépendamment de am.keepcr"
9098 #: builtin/am.c:2195
9099 msgid "strip everything before a scissors line"
9100 msgstr "retirer tout le contenu avant la ligne des ciseaux"
9102 #: builtin/am.c:2197 builtin/am.c:2200 builtin/am.c:2203 builtin/am.c:2206
9103 #: builtin/am.c:2209 builtin/am.c:2212 builtin/am.c:2215 builtin/am.c:2218
9104 #: builtin/am.c:2224
9105 msgid "pass it through git-apply"
9106 msgstr "le passer jusqu'à git-apply"
9108 #: builtin/am.c:2214 builtin/commit.c:1368 builtin/fmt-merge-msg.c:671
9109 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:881 builtin/merge.c:249
9110 #: builtin/pull.c:159 builtin/pull.c:218 builtin/rebase.c:1418
9111 #: builtin/repack.c:307 builtin/repack.c:311 builtin/repack.c:313
9112 #: builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172 builtin/tag.c:403
9113 #: parse-options.h:141 parse-options.h:162 parse-options.h:312
9114 msgid "n"
9115 msgstr "n"
9117 #: builtin/am.c:2220 builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38
9118 #: builtin/replace.c:554 builtin/tag.c:437 builtin/verify-tag.c:38
9119 msgid "format"
9120 msgstr "format"
9122 #: builtin/am.c:2221
9123 msgid "format the patch(es) are in"
9124 msgstr "format de présentation des patchs"
9126 #: builtin/am.c:2227
9127 msgid "override error message when patch failure occurs"
9128 msgstr "surcharger le message d'erreur lors d'un échec d'application de patch"
9130 #: builtin/am.c:2229
9131 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
9132 msgstr "continuer à appliquer les patchs après résolution d'un conflit"
9134 #: builtin/am.c:2232
9135 msgid "synonyms for --continue"
9136 msgstr "synonymes de --continue"
9138 #: builtin/am.c:2235
9139 msgid "skip the current patch"
9140 msgstr "sauter le patch courant"
9142 #: builtin/am.c:2238
9143 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
9144 msgstr ""
9145 "restaurer la branche originale et abandonner les applications de patch."
9147 #: builtin/am.c:2241
9148 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
9149 msgstr "abandonne l'opération de patch mais garde HEAD où il est."
9151 #: builtin/am.c:2244
9152 msgid "show the patch being applied."
9153 msgstr "afficher le patch en cours d'application."
9155 #: builtin/am.c:2248
9156 msgid "lie about committer date"
9157 msgstr "mentir sur la date de validation"
9159 #: builtin/am.c:2250
9160 msgid "use current timestamp for author date"
9161 msgstr "utiliser l'horodatage actuel pour la date d'auteur"
9163 #: builtin/am.c:2252 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1511
9164 #: builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:193 builtin/rebase.c:489
9165 #: builtin/rebase.c:1459 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:418
9166 msgid "key-id"
9167 msgstr "id-clé"
9169 #: builtin/am.c:2253 builtin/rebase.c:490 builtin/rebase.c:1460
9170 msgid "GPG-sign commits"
9171 msgstr "signer les commits avec GPG"
9173 #: builtin/am.c:2256
9174 msgid "(internal use for git-rebase)"
9175 msgstr "(utilisation interne pour git-rebase)"
9177 #: builtin/am.c:2274
9178 msgid ""
9179 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
9180 "it will be removed. Please do not use it anymore."
9181 msgstr ""
9182 "L'option -b/--binary ne fait plus rien depuis longtemps,\n"
9183 "et elle sera supprimée. Veuillez ne plus l'utiliser."
9185 #: builtin/am.c:2281
9186 msgid "failed to read the index"
9187 msgstr "échec à la lecture de l'index"
9189 #: builtin/am.c:2296
9190 #, c-format
9191 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
9192 msgstr ""
9193 "le répertoire précédent de rebasage %s existe toujours mais mbox donnée."
9195 #: builtin/am.c:2320
9196 #, c-format
9197 msgid ""
9198 "Stray %s directory found.\n"
9199 "Use \"git am --abort\" to remove it."
9200 msgstr ""
9201 "Répertoire abandonné %s trouvé.\n"
9202 "Utilisez \"git am --abort\" pour le supprimer."
9204 #: builtin/am.c:2326
9205 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
9206 msgstr ""
9207 "Pas de résolution de l'opération en cours, nous ne sommes pas dans une "
9208 "reprise."
9210 #: builtin/am.c:2336
9211 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
9212 msgstr "le mode interactif requiert des rustines sur la ligne de commande"
9214 #: builtin/apply.c:8
9215 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
9216 msgstr "git apply [<options>] [<patch>...]"
9218 #: builtin/archive.c:17
9219 #, c-format
9220 msgid "could not create archive file '%s'"
9221 msgstr "création impossible du fichier d'archive '%s'"
9223 #: builtin/archive.c:20
9224 msgid "could not redirect output"
9225 msgstr "impossible de rediriger la sortie"
9227 #: builtin/archive.c:37
9228 msgid "git archive: Remote with no URL"
9229 msgstr "git archive : Dépôt distant sans URL"
9231 #: builtin/archive.c:61
9232 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
9233 msgstr "git archive : ACK/NACK attendu, paquet de nettoyage reçu"
9235 #: builtin/archive.c:64
9236 #, c-format
9237 msgid "git archive: NACK %s"
9238 msgstr "git archive : NACK %s"
9240 #: builtin/archive.c:65
9241 msgid "git archive: protocol error"
9242 msgstr "git archive : erreur de protocole"
9244 #: builtin/archive.c:69
9245 msgid "git archive: expected a flush"
9246 msgstr "git archive : vidage attendu"
9248 #: builtin/bisect--helper.c:22
9249 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9250 msgstr "git bisect --helper --next-all [--no-checkout]"
9252 #: builtin/bisect--helper.c:23
9253 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
9254 msgstr "git bisect--helper --write-terms <terme-pour-mauvais> <terme-pour-bon>"
9256 #: builtin/bisect--helper.c:24
9257 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9258 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9260 #: builtin/bisect--helper.c:25
9261 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
9262 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
9264 #: builtin/bisect--helper.c:26
9265 msgid ""
9266 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
9267 "<bad_term>"
9268 msgstr ""
9269 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <état> <révision> <terme-pour-"
9270 "bon> <terme-pour-mauvais>"
9272 #: builtin/bisect--helper.c:27
9273 msgid ""
9274 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
9275 "<bad_term>"
9276 msgstr ""
9277 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <commande> <terme-pour-bon> "
9278 "<terme-pour-mauvais>"
9280 #: builtin/bisect--helper.c:28
9281 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
9282 msgstr ""
9283 "git bisect--helper --bisect-next-check <terme-pour-bon> <terme-pour-mauvais> "
9284 "[<term>]"
9286 #: builtin/bisect--helper.c:29
9287 msgid ""
9288 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9289 "term-new]"
9290 msgstr ""
9291 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9292 "term-new]"
9294 #: builtin/bisect--helper.c:30
9295 msgid ""
9296 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
9297 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
9298 msgstr ""
9299 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<terme> --term-{new,bad}"
9300 "=<terme>][--no-checkout] [<mauvais> [<bon>...]] [--] [<chemins>...]"
9302 #: builtin/bisect--helper.c:86
9303 #, c-format
9304 msgid "'%s' is not a valid term"
9305 msgstr "'%s' n'est pas un terme valide"
9307 #: builtin/bisect--helper.c:90
9308 #, c-format
9309 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
9310 msgstr "impossible d'utiliser la commande incluse '%s' comme terme"
9312 #: builtin/bisect--helper.c:100
9313 #, c-format
9314 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
9315 msgstr "impossible de modifier la signification du terme '%s'"
9317 #: builtin/bisect--helper.c:111
9318 msgid "please use two different terms"
9319 msgstr "veuillez utiliser deux termes différents"
9321 #: builtin/bisect--helper.c:118
9322 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
9323 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier BISECT_TERMS"
9325 #: builtin/bisect--helper.c:155
9326 #, c-format
9327 msgid "We are not bisecting.\n"
9328 msgstr "Pas de bissection en cours.\n"
9330 #: builtin/bisect--helper.c:163
9331 #, c-format
9332 msgid "'%s' is not a valid commit"
9333 msgstr "'%s' n'est pas un commit valide"
9335 #: builtin/bisect--helper.c:174
9336 #, c-format
9337 msgid ""
9338 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
9339 msgstr ""
9340 "Échec d'extraction de la HEAD d'origine '%s'. Essayez 'git bisect reset "
9341 "<commit>'."
9343 #: builtin/bisect--helper.c:215
9344 #, c-format
9345 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
9346 msgstr "Mauvais argument pour bisect_write : %s"
9348 #: builtin/bisect--helper.c:220
9349 #, c-format
9350 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
9351 msgstr "impossible d'obtenir l'oid de la révision '%s'"
9353 #: builtin/bisect--helper.c:232
9354 #, c-format
9355 msgid "couldn't open the file '%s'"
9356 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier '%s'"
9358 #: builtin/bisect--helper.c:258
9359 #, c-format
9360 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
9361 msgstr "Commande invalide : vous êtes actuellement dans une bissection %s/%s"
9363 #: builtin/bisect--helper.c:285
9364 #, c-format
9365 msgid ""
9366 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9367 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9368 msgstr ""
9369 "Vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
9370 "Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
9372 #: builtin/bisect--helper.c:289
9373 #, c-format
9374 msgid ""
9375 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9376 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9377 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9378 msgstr ""
9379 "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\".\n"
9380 "Puis vous devez me donner au moins une révision %s et une révision %s.\n"
9381 "Vous pouvez utiliser \"git bisect %s\" et \"git bisect %s\" pour cela."
9383 #: builtin/bisect--helper.c:321
9384 #, c-format
9385 msgid "bisecting only with a %s commit"
9386 msgstr "Attention : bissection avec seulement une validation %s"
9388 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9389 #. translation. The program will only accept English input
9390 #. at this point.
9392 #: builtin/bisect--helper.c:329
9393 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9394 msgstr "Confirmez-vous [Y/n] ? "
9396 #: builtin/bisect--helper.c:376
9397 msgid "no terms defined"
9398 msgstr "aucun terme défini"
9400 #: builtin/bisect--helper.c:379
9401 #, c-format
9402 msgid ""
9403 "Your current terms are %s for the old state\n"
9404 "and %s for the new state.\n"
9405 msgstr ""
9406 "Vos termes actuels sont %s pour l'état ancien\n"
9407 "et %s pour le nouvel état.\n"
9409 #: builtin/bisect--helper.c:389
9410 #, c-format
9411 msgid ""
9412 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
9413 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
9414 msgstr ""
9415 "argument invalide %s pour 'git bisect terms'.\n"
9416 "Les options supportées sont : --term-good|--term-old et --term-bad|--term-"
9417 "new."
9419 #: builtin/bisect--helper.c:475
9420 #, c-format
9421 msgid "unrecognized option: '%s'"
9422 msgstr "option non reconnue : %s"
9424 #: builtin/bisect--helper.c:479
9425 #, c-format
9426 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
9427 msgstr "'%s' ne semble être une révision valide"
9429 #: builtin/bisect--helper.c:511
9430 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
9431 msgstr "mauvaise HEAD - j'ai besoin d'une HEAD"
9433 #: builtin/bisect--helper.c:526
9434 #, c-format
9435 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
9436 msgstr ""
9437 "L'extraction de '%s' a échoué. Essayez 'git bisect start <branche-valide>'."
9439 #: builtin/bisect--helper.c:547
9440 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
9441 msgstr "refus de bissecter sur un arbre 'cg-seeked'"
9443 #: builtin/bisect--helper.c:550
9444 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
9445 msgstr "mauvaise HEAD - référence symbolique douteuse"
9447 #: builtin/bisect--helper.c:574
9448 #, c-format
9449 msgid "invalid ref: '%s'"
9450 msgstr "réference invalide : '%s'"
9452 #: builtin/bisect--helper.c:630
9453 msgid "perform 'git bisect next'"
9454 msgstr "effectuer 'git bisect next'"
9456 #: builtin/bisect--helper.c:632
9457 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
9458 msgstr "écrire les termes dans .git/BISECT_TERMS"
9460 #: builtin/bisect--helper.c:634
9461 msgid "cleanup the bisection state"
9462 msgstr "vérifier l'état de la bissection"
9464 #: builtin/bisect--helper.c:636
9465 msgid "check for expected revs"
9466 msgstr "vérifier si des révisions sont attendues"
9468 #: builtin/bisect--helper.c:638
9469 msgid "reset the bisection state"
9470 msgstr "réinitialiser l'état de la bissection"
9472 #: builtin/bisect--helper.c:640
9473 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
9474 msgstr "écrire l'état de la bissection dans BISECT_LOG"
9476 #: builtin/bisect--helper.c:642
9477 msgid "check and set terms in a bisection state"
9478 msgstr "vérifier et régler les termes dans un état de la bissection"
9480 #: builtin/bisect--helper.c:644
9481 msgid "check whether bad or good terms exist"
9482 msgstr "vérifier si les termes bons ou mauvais existent"
9484 #: builtin/bisect--helper.c:646
9485 msgid "print out the bisect terms"
9486 msgstr "afficher les termes de bissection"
9488 #: builtin/bisect--helper.c:648
9489 msgid "start the bisect session"
9490 msgstr "démarrer une session de bissection"
9492 #: builtin/bisect--helper.c:650
9493 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
9494 msgstr "mettre à jour BISECT_HEAD au lieu d'extraire le commit actuel"
9496 #: builtin/bisect--helper.c:652
9497 msgid "no log for BISECT_WRITE"
9498 msgstr "pas de journal pour BISECT_WRITE"
9500 #: builtin/bisect--helper.c:669
9501 msgid "--write-terms requires two arguments"
9502 msgstr "--write-terms exige deux arguments"
9504 #: builtin/bisect--helper.c:673
9505 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
9506 msgstr "--bisect-clean-state ne supporte aucun argument"
9508 #: builtin/bisect--helper.c:680
9509 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
9510 msgstr "--bisect-reset supporte soit aucun argument, soit un commit"
9512 #: builtin/bisect--helper.c:684
9513 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
9514 msgstr "--bisect-write supporte soit 4 arguments, soit 5 arguments"
9516 #: builtin/bisect--helper.c:690
9517 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
9518 msgstr "--check-and-set-terms exige 3 arguments"
9520 #: builtin/bisect--helper.c:696
9521 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
9522 msgstr "--bisect-next-check exige 2 ou 3 arguments"
9524 #: builtin/bisect--helper.c:702
9525 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
9526 msgstr "--bisect-terms exige 0 ou 1 argument"
9528 #: builtin/blame.c:32
9529 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
9530 msgstr "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <fichier>"
9532 #: builtin/blame.c:37
9533 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
9534 msgstr "<options-de-révision> sont documentés dans git-rev-list(1)"
9536 #: builtin/blame.c:410
9537 #, c-format
9538 msgid "expecting a color: %s"
9539 msgstr "couleur attendue : %s"
9541 #: builtin/blame.c:417
9542 msgid "must end with a color"
9543 msgstr "doit finir avec une couleur"
9545 #: builtin/blame.c:730
9546 #, c-format
9547 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
9548 msgstr "couleur invalide '%s' dans color.blame.repeatedlines"
9550 #: builtin/blame.c:748
9551 msgid "invalid value for blame.coloring"
9552 msgstr "valeur invalide pour blame.coloring"
9554 #: builtin/blame.c:823
9555 #, c-format
9556 msgid "cannot find revision %s to ignore"
9557 msgstr "référence à ignorer %s introuvable"
9559 #: builtin/blame.c:845
9560 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
9561 msgstr ""
9562 "Montrer les éléments de blâme au fur et à mesure de leur découverte, de "
9563 "manière incrémentale"
9565 #: builtin/blame.c:846
9566 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
9567 msgstr "Montrer un SHA-1 blanc pour les commits de limite (Défaut : désactivé)"
9569 #: builtin/blame.c:847
9570 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
9571 msgstr ""
9572 "Ne pas traiter les commits racine comme des limites (Défaut : désactivé)"
9574 #: builtin/blame.c:848
9575 msgid "Show work cost statistics"
9576 msgstr "Montrer les statistiques de coût d'activité"
9578 #: builtin/blame.c:849
9579 msgid "Force progress reporting"
9580 msgstr "Forcer l'affichage de l'état d'avancement"
9582 #: builtin/blame.c:850
9583 msgid "Show output score for blame entries"
9584 msgstr "Montrer le score de sortie pour les éléments de blâme"
9586 #: builtin/blame.c:851
9587 msgid "Show original filename (Default: auto)"
9588 msgstr "Montrer les noms de fichier originaux (Défaut : auto)"
9590 #: builtin/blame.c:852
9591 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
9592 msgstr "Montrer les numéros de lignes originaux (Défaut : désactivé)"
9594 #: builtin/blame.c:853
9595 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
9596 msgstr "Afficher dans un format propice à la consommation par machine"
9598 #: builtin/blame.c:854
9599 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
9600 msgstr "Afficher en format porcelaine avec l'information de commit par ligne"
9602 #: builtin/blame.c:855
9603 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
9604 msgstr "Utiliser le même mode de sortie que git-annotate (Défaut : désactivé)"
9606 #: builtin/blame.c:856
9607 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
9608 msgstr "Afficher les horodatages bruts (Défaut : désactivé)"
9610 #: builtin/blame.c:857
9611 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
9612 msgstr "Afficher les longs SHA1 de commits (Défaut : désactivé)"
9614 #: builtin/blame.c:858
9615 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
9616 msgstr "Supprimer le nom de l'auteur et l'horodatage (Défaut : désactivé)"
9618 #: builtin/blame.c:859
9619 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
9620 msgstr "Afficher le courriel de l'auteur au lieu du nom (Défaut : désactivé)"
9622 #: builtin/blame.c:860
9623 msgid "Ignore whitespace differences"
9624 msgstr "Ignorer les différences d'espace"
9626 #: builtin/blame.c:861 builtin/log.c:1629
9627 msgid "rev"
9628 msgstr "rév"
9630 #: builtin/blame.c:861
9631 msgid "Ignore <rev> when blaming"
9632 msgstr "ignore <rev> pendant le blâme"
9634 #: builtin/blame.c:862
9635 msgid "Ignore revisions from <file>"
9636 msgstr "ignorer les révisions listées dans <fichier>"
9638 #: builtin/blame.c:863
9639 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
9640 msgstr ""
9641 "colorer différemment les métadonnées redondantes avec la ligne précédente"
9643 #: builtin/blame.c:864
9644 msgid "color lines by age"
9645 msgstr "colorier les lignes par âge"
9647 #: builtin/blame.c:871
9648 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
9649 msgstr "Utiliser une heuristique expérimentale pour améliorer les diffs"
9651 #: builtin/blame.c:873
9652 msgid "Spend extra cycles to find better match"
9653 msgstr ""
9654 "Dépenser des cycles supplémentaires pour trouver une meilleure correspondance"
9656 #: builtin/blame.c:874
9657 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
9658 msgstr ""
9659 "Utiliser les révisions du fichier <fichier> au lieu d'appeler git-rev-list"
9661 #: builtin/blame.c:875
9662 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
9663 msgstr "Utiliser le contenu de <fichier> comme image finale"
9665 #: builtin/blame.c:876 builtin/blame.c:877
9666 msgid "score"
9667 msgstr "score"
9669 #: builtin/blame.c:876
9670 msgid "Find line copies within and across files"
9671 msgstr "Trouver les copies de ligne dans et entre les fichiers"
9673 #: builtin/blame.c:877
9674 msgid "Find line movements within and across files"
9675 msgstr "Trouver les mouvements de ligne dans et entre les fichiers"
9677 #: builtin/blame.c:878
9678 msgid "n,m"
9679 msgstr "n,m"
9681 #: builtin/blame.c:878
9682 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
9683 msgstr ""
9684 "Traiter seulement l'intervalle de ligne n,m en commençant le compte à 1"
9686 #: builtin/blame.c:929
9687 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
9688 msgstr ""
9689 "--progress ne peut pas être utilisé avec --incremental ou les formats "
9690 "porcelaine"
9692 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
9693 #. maximum display width for a relative timestamp in
9694 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
9695 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
9696 #. among various forms of relative timestamps, but
9697 #. your language may need more or fewer display
9698 #. columns.
9700 #: builtin/blame.c:980
9701 msgid "4 years, 11 months ago"
9702 msgstr "il y a 10 ans et 11 mois"
9704 #: builtin/blame.c:1087
9705 #, c-format
9706 msgid "file %s has only %lu line"
9707 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
9708 msgstr[0] "le fichier %s n'a qu'%lu ligne"
9709 msgstr[1] "le fichier %s n'a que %lu lignes"
9711 #: builtin/blame.c:1133
9712 msgid "Blaming lines"
9713 msgstr "Assignation de blâme aux lignes"
9715 #: builtin/branch.c:29
9716 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9717 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9719 #: builtin/branch.c:30
9720 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
9721 msgstr "git branch [<options] [-l] [-f] <nom-de-branche> [<point-de-départ>]"
9723 #: builtin/branch.c:31
9724 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
9725 msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branche>..."
9727 #: builtin/branch.c:32
9728 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
9729 msgstr ""
9730 "git branch [<options>] (-m | -M) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
9732 #: builtin/branch.c:33
9733 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
9734 msgstr ""
9735 "git branch [<options>] (-c | -C) [<ancienne-branche>] <nouvelle-branche>"
9737 #: builtin/branch.c:34
9738 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
9739 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
9741 #: builtin/branch.c:35
9742 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
9743 msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
9745 #: builtin/branch.c:154
9746 #, c-format
9747 msgid ""
9748 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
9749 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
9750 msgstr ""
9751 "suppression de la branche '%s' qui a été fusionnée dans\n"
9752 "         '%s', mais pas dans HEAD."
9754 #: builtin/branch.c:158
9755 #, c-format
9756 msgid ""
9757 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
9758 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
9759 msgstr ""
9760 "branche '%s' non supprimée car elle n'a pas été fusionnée dans\n"
9761 "         '%s', même si elle est fusionnée dans HEAD."
9763 #: builtin/branch.c:172
9764 #, c-format
9765 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
9766 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour '%s'"
9768 #: builtin/branch.c:176
9769 #, c-format
9770 msgid ""
9771 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
9772 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
9773 msgstr ""
9774 "La branche '%s' n'est pas totalement fusionnée.\n"
9775 "Si vous souhaitez réellement la supprimer, lancez 'git branch -D %s'."
9777 #: builtin/branch.c:189
9778 msgid "Update of config-file failed"
9779 msgstr "Échec de la mise à jour du fichier de configuration"
9781 #: builtin/branch.c:220
9782 msgid "cannot use -a with -d"
9783 msgstr "impossible d'utiliser -a avec -d"
9785 #: builtin/branch.c:226
9786 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
9787 msgstr "Impossible de rechercher l'objet commit pour HEAD"
9789 #: builtin/branch.c:240
9790 #, c-format
9791 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
9792 msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
9794 #: builtin/branch.c:255
9795 #, c-format
9796 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
9797 msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
9799 #: builtin/branch.c:256
9800 #, c-format
9801 msgid "branch '%s' not found."
9802 msgstr "branche '%s' non trouvée."
9804 #: builtin/branch.c:271
9805 #, c-format
9806 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
9807 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche de suivi '%s'"
9809 #: builtin/branch.c:272
9810 #, c-format
9811 msgid "Error deleting branch '%s'"
9812 msgstr "Erreur lors de la suppression de la branche '%s'"
9814 #: builtin/branch.c:279
9815 #, c-format
9816 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
9817 msgstr "Branche de suivi %s supprimée (précédemment %s).\n"
9819 #: builtin/branch.c:280
9820 #, c-format
9821 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
9822 msgstr "Branche %s supprimée (précédemment %s).\n"
9824 #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
9825 msgid "unable to parse format string"
9826 msgstr "impossible d'analyser la chaîne de format"
9828 #: builtin/branch.c:460
9829 msgid "could not resolve HEAD"
9830 msgstr "impossible de résoudre HEAD"
9832 #: builtin/branch.c:466
9833 #, c-format
9834 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
9835 msgstr "HEAD (%s) pointe hors de refs/heads/"
9837 #: builtin/branch.c:481
9838 #, c-format
9839 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
9840 msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s"
9842 #: builtin/branch.c:485
9843 #, c-format
9844 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
9845 msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s"
9847 #: builtin/branch.c:502
9848 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
9849 msgstr "impossible de copier la branche actuelle, il n'y en a pas."
9851 #: builtin/branch.c:504
9852 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
9853 msgstr "impossible de renommer la branche actuelle, il n'y en a pas."
9855 #: builtin/branch.c:515
9856 #, c-format
9857 msgid "Invalid branch name: '%s'"
9858 msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
9860 #: builtin/branch.c:542
9861 msgid "Branch rename failed"
9862 msgstr "Échec de renommage de la branche"
9864 #: builtin/branch.c:544
9865 msgid "Branch copy failed"
9866 msgstr "Échec de copie de la branche"
9868 #: builtin/branch.c:548
9869 #, c-format
9870 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
9871 msgstr "Création d'une copie d'une branche mal nommée '%s'"
9873 #: builtin/branch.c:551
9874 #, c-format
9875 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
9876 msgstr "Renommage d'une branche mal nommée '%s'"
9878 #: builtin/branch.c:557
9879 #, c-format
9880 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
9881 msgstr "La branche a été renommée en %s, mais HEAD n'est pas mise à jour !"
9883 #: builtin/branch.c:566
9884 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
9885 msgstr ""
9886 "La branche est renommée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
9887 "échoué"
9889 #: builtin/branch.c:568
9890 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
9891 msgstr ""
9892 "La branche est copiée, mais la mise à jour du fichier de configuration a "
9893 "échoué"
9895 #: builtin/branch.c:584
9896 #, c-format
9897 msgid ""
9898 "Please edit the description for the branch\n"
9899 "  %s\n"
9900 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
9901 msgstr ""
9902 "Veuillez éditer la description de la branche\n"
9903 "  %s\n"
9904 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
9906 #: builtin/branch.c:618
9907 msgid "Generic options"
9908 msgstr "Options génériques"
9910 #: builtin/branch.c:620
9911 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
9912 msgstr "afficher le hachage et le sujet, doublé pour la branche amont"
9914 #: builtin/branch.c:621
9915 msgid "suppress informational messages"
9916 msgstr "supprimer les messages d'information"
9918 #: builtin/branch.c:622
9919 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
9920 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-pull(1))"
9922 #: builtin/branch.c:624
9923 msgid "do not use"
9924 msgstr "ne pas utiliser"
9926 #: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:485
9927 msgid "upstream"
9928 msgstr "amont"
9930 #: builtin/branch.c:626
9931 msgid "change the upstream info"
9932 msgstr "modifier l'information amont"
9934 #: builtin/branch.c:627
9935 msgid "Unset the upstream info"
9936 msgstr "Désactiver l'information amont"
9938 #: builtin/branch.c:628
9939 msgid "use colored output"
9940 msgstr "utiliser la coloration dans la sortie"
9942 #: builtin/branch.c:629
9943 msgid "act on remote-tracking branches"
9944 msgstr "agir sur les branches de suivi distantes"
9946 #: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
9947 msgid "print only branches that contain the commit"
9948 msgstr "afficher seulement les branches qui contiennent le commit"
9950 #: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
9951 msgid "print only branches that don't contain the commit"
9952 msgstr "afficher seulement les branches qui ne contiennent pas le commit"
9954 #: builtin/branch.c:637
9955 msgid "Specific git-branch actions:"
9956 msgstr "Actions spécifiques à git-branch :"
9958 #: builtin/branch.c:638
9959 msgid "list both remote-tracking and local branches"
9960 msgstr "afficher à la fois les branches de suivi et les branches locales"
9962 #: builtin/branch.c:640
9963 msgid "delete fully merged branch"
9964 msgstr "supprimer une branche totalement fusionnée"
9966 #: builtin/branch.c:641
9967 msgid "delete branch (even if not merged)"
9968 msgstr "supprimer une branche (même non fusionnée)"
9970 #: builtin/branch.c:642
9971 msgid "move/rename a branch and its reflog"
9972 msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
9974 #: builtin/branch.c:643
9975 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
9976 msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
9978 #: builtin/branch.c:644
9979 msgid "copy a branch and its reflog"
9980 msgstr "copier une branche et son reflog"
9982 #: builtin/branch.c:645
9983 msgid "copy a branch, even if target exists"
9984 msgstr "copier une branche, même si la cible existe"
9986 #: builtin/branch.c:646
9987 msgid "list branch names"
9988 msgstr "afficher les noms des branches"
9990 #: builtin/branch.c:647
9991 msgid "show current branch name"
9992 msgstr "afficher le nom de la branche courante"
9994 #: builtin/branch.c:648
9995 msgid "create the branch's reflog"
9996 msgstr "créer le reflog de la branche"
9998 #: builtin/branch.c:650
9999 msgid "edit the description for the branch"
10000 msgstr "éditer la description de la branche"
10002 #: builtin/branch.c:651
10003 msgid "force creation, move/rename, deletion"
10004 msgstr "forcer la création, le déplacement/renommage, ou la suppression"
10006 #: builtin/branch.c:652
10007 msgid "print only branches that are merged"
10008 msgstr "afficher seulement les branches qui sont fusionnées"
10010 #: builtin/branch.c:653
10011 msgid "print only branches that are not merged"
10012 msgstr "afficher seulement les branches qui ne sont pas fusionnées"
10014 #: builtin/branch.c:654
10015 msgid "list branches in columns"
10016 msgstr "afficher les branches en colonnes"
10018 #: builtin/branch.c:657 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
10019 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
10020 #: builtin/tag.c:433
10021 msgid "object"
10022 msgstr "objet"
10024 #: builtin/branch.c:658
10025 msgid "print only branches of the object"
10026 msgstr "afficher seulement les branches de l'objet"
10028 #: builtin/branch.c:660 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:440
10029 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
10030 msgstr "le tri et le filtrage sont non-sensibles à la casse"
10032 #: builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:438
10033 #: builtin/verify-tag.c:38
10034 msgid "format to use for the output"
10035 msgstr "format à utiliser pour la sortie"
10037 #: builtin/branch.c:684 builtin/clone.c:761
10038 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
10039 msgstr "HEAD non trouvée sous refs/heads !"
10041 #: builtin/branch.c:708
10042 msgid "--column and --verbose are incompatible"
10043 msgstr "--column et --verbose sont incompatibles"
10045 #: builtin/branch.c:723 builtin/branch.c:777 builtin/branch.c:786
10046 msgid "branch name required"
10047 msgstr "le nom de branche est requis"
10049 #: builtin/branch.c:753
10050 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
10051 msgstr "Impossible de décrire une HEAD détachée"
10053 #: builtin/branch.c:758
10054 msgid "cannot edit description of more than one branch"
10055 msgstr "impossible d'éditer la description de plus d'une branche"
10057 #: builtin/branch.c:765
10058 #, c-format
10059 msgid "No commit on branch '%s' yet."
10060 msgstr "Aucun commit sur la branche '%s'."
10062 #: builtin/branch.c:768
10063 #, c-format
10064 msgid "No branch named '%s'."
10065 msgstr "Aucune branche nommée '%s'."
10067 #: builtin/branch.c:783
10068 msgid "too many branches for a copy operation"
10069 msgstr "trop de branches pour une opération de copie"
10071 #: builtin/branch.c:792
10072 msgid "too many arguments for a rename operation"
10073 msgstr "trop d'arguments pour une opération de renommage"
10075 #: builtin/branch.c:797
10076 msgid "too many arguments to set new upstream"
10077 msgstr "trop d'arguments pour spécifier une branche amont"
10079 #: builtin/branch.c:801
10080 #, c-format
10081 msgid ""
10082 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
10083 msgstr ""
10084 "impossible de spécifier une branche amont de HEAD par %s qui ne pointe sur "
10085 "aucune branche."
10087 #: builtin/branch.c:804 builtin/branch.c:827
10088 #, c-format
10089 msgid "no such branch '%s'"
10090 msgstr "pas de branche '%s'"
10092 #: builtin/branch.c:808
10093 #, c-format
10094 msgid "branch '%s' does not exist"
10095 msgstr "la branche '%s' n'existe pas"
10097 #: builtin/branch.c:821
10098 msgid "too many arguments to unset upstream"
10099 msgstr "trop d'arguments pour désactiver un amont"
10101 #: builtin/branch.c:825
10102 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
10103 msgstr ""
10104 "impossible de désactiver une branche amont de HEAD quand elle ne pointe sur "
10105 "aucune branche."
10107 #: builtin/branch.c:831
10108 #, c-format
10109 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
10110 msgstr "La branche '%s' n'a aucune information de branche amont"
10112 #: builtin/branch.c:841
10113 msgid ""
10114 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
10115 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
10116 msgstr ""
10117 "Les options -a et -r de 'git branch' n'ont pas de sens avec un nom de "
10118 "branche.\n"
10119 "Vouliez-vous plutôt dire -a|-r --list <motif> ?"
10121 #: builtin/branch.c:845
10122 msgid ""
10123 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
10124 "'--set-upstream-to' instead."
10125 msgstr ""
10126 "l'option '--set-upstream' est obsolète. Utilisez '--track' ou '--set-"
10127 "upstream-to' à la place."
10129 #: builtin/bundle.c:45
10130 #, c-format
10131 msgid "%s is okay\n"
10132 msgstr "%s est correct\n"
10134 #: builtin/bundle.c:58
10135 msgid "Need a repository to create a bundle."
10136 msgstr "La création d'un colis requiert un dépôt."
10138 #: builtin/bundle.c:62
10139 msgid "Need a repository to unbundle."
10140 msgstr "Le dépaquetage d'un colis requiert un dépôt."
10142 #: builtin/cat-file.c:594
10143 msgid ""
10144 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
10145 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
10146 msgstr ""
10147 "git cat-file (-t [--allow-unknow-type] | -s [--allow-unknow-type] | -e | -p "
10148 "| <type> | --textconv | --filters) [--path=<chemin>] <objet>"
10150 #: builtin/cat-file.c:595
10151 msgid ""
10152 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
10153 "filters]"
10154 msgstr ""
10155 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
10156 "filters]"
10158 #: builtin/cat-file.c:616
10159 msgid "only one batch option may be specified"
10160 msgstr "une seule option de traitement ne peut être spécifiée à la fois"
10162 #: builtin/cat-file.c:634
10163 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
10164 msgstr "<type> peut être : blob, tree, commit ou tag"
10166 #: builtin/cat-file.c:635
10167 msgid "show object type"
10168 msgstr "afficher le type de l'objet"
10170 #: builtin/cat-file.c:636
10171 msgid "show object size"
10172 msgstr "afficher la taille de l'objet"
10174 #: builtin/cat-file.c:638
10175 msgid "exit with zero when there's no error"
10176 msgstr "sortir avec un code d'erreur nul quand il n'y a aucune erreur"
10178 #: builtin/cat-file.c:639
10179 msgid "pretty-print object's content"
10180 msgstr "afficher avec mise en forme le contenu de l'objet"
10182 #: builtin/cat-file.c:641
10183 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
10184 msgstr "pour les objets blob, lancer textconv sur le contenu de l'objet"
10186 #: builtin/cat-file.c:643
10187 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
10188 msgstr "pour les objets blob, lancer les filtres sur le contenu de l'objet"
10190 #: builtin/cat-file.c:644 git-submodule.sh:936
10191 msgid "blob"
10192 msgstr "blob"
10194 #: builtin/cat-file.c:645
10195 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
10196 msgstr "utiliser un chemin spécifique pour --textconv/--filters"
10198 #: builtin/cat-file.c:647
10199 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
10200 msgstr "autoriser -s et -t à travailler sur des objets cassés/corrompus"
10202 #: builtin/cat-file.c:648
10203 msgid "buffer --batch output"
10204 msgstr "bufferiser la sortie de --batch"
10206 #: builtin/cat-file.c:650
10207 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
10208 msgstr ""
10209 "afficher l'information et le contenu des objets passés en entrée standard"
10211 #: builtin/cat-file.c:654
10212 msgid "show info about objects fed from the standard input"
10213 msgstr "afficher l'information des objets passés en entrée standard"
10215 #: builtin/cat-file.c:658
10216 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
10217 msgstr ""
10218 "suivre les liens symbolique internes à la copie de travail (utilisé avec --"
10219 "batch ou --batch-check)"
10221 #: builtin/cat-file.c:660
10222 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
10223 msgstr "montrer tous les objets avec --batch ou --batch-check"
10225 #: builtin/cat-file.c:662
10226 msgid "do not order --batch-all-objects output"
10227 msgstr "ne pas ordonner la sortie de --batch-all-objects"
10229 #: builtin/check-attr.c:13
10230 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
10231 msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <chemin>..."
10233 #: builtin/check-attr.c:14
10234 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
10235 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
10237 #: builtin/check-attr.c:21
10238 msgid "report all attributes set on file"
10239 msgstr "afficher tous les attributs associés au fichier"
10241 #: builtin/check-attr.c:22
10242 msgid "use .gitattributes only from the index"
10243 msgstr "utiliser .gitattributes seulement depuis l'index"
10245 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
10246 msgid "read file names from stdin"
10247 msgstr "lire les noms de fichier depuis l'entrée standard"
10249 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
10250 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
10251 msgstr ""
10252 "terminer les enregistrements en entrée et en sortie par un caractère NUL"
10254 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1433 builtin/gc.c:538
10255 #: builtin/worktree.c:507
10256 msgid "suppress progress reporting"
10257 msgstr "supprimer l'état d'avancement"
10259 #: builtin/check-ignore.c:29
10260 msgid "show non-matching input paths"
10261 msgstr "afficher les chemins en entrée qui ne correspondent pas"
10263 #: builtin/check-ignore.c:31
10264 msgid "ignore index when checking"
10265 msgstr "ignorer l'index pendant la vérification"
10267 #: builtin/check-ignore.c:160
10268 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
10269 msgstr "impossible de spécifier les chemins avec --stdin"
10271 #: builtin/check-ignore.c:163
10272 msgid "-z only makes sense with --stdin"
10273 msgstr "-z n'a de sens qu'avec l'option --stdin"
10275 #: builtin/check-ignore.c:165
10276 msgid "no path specified"
10277 msgstr "aucun chemin spécifié"
10279 #: builtin/check-ignore.c:169
10280 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
10281 msgstr "--quiet n'est valide qu'avec un seul chemin"
10283 #: builtin/check-ignore.c:171
10284 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
10285 msgstr "impossible d'avoir --quiet et --verbose"
10287 #: builtin/check-ignore.c:174
10288 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
10289 msgstr "--non-matching n'est valide qu'avec --verbose"
10291 #: builtin/check-mailmap.c:9
10292 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
10293 msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
10295 #: builtin/check-mailmap.c:14
10296 msgid "also read contacts from stdin"
10297 msgstr "lire aussi les contacts depuis l'entrée standard"
10299 #: builtin/check-mailmap.c:25
10300 #, c-format
10301 msgid "unable to parse contact: %s"
10302 msgstr "impossible d'analyser le contact : %s"
10304 #: builtin/check-mailmap.c:48
10305 msgid "no contacts specified"
10306 msgstr "aucun contact spécifié"
10308 #: builtin/checkout-index.c:131
10309 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
10310 msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
10312 #: builtin/checkout-index.c:148
10313 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
10314 msgstr "stage doit valoir entre 1 et 3, ou all"
10316 #: builtin/checkout-index.c:164
10317 msgid "check out all files in the index"
10318 msgstr "extraire tous les fichiers présents dans l'index"
10320 #: builtin/checkout-index.c:165
10321 msgid "force overwrite of existing files"
10322 msgstr "forcer l'écrasement des fichiers existants"
10324 #: builtin/checkout-index.c:167
10325 msgid "no warning for existing files and files not in index"
10326 msgstr ""
10327 "pas d'avertissement pour les fichiers existants et les fichiers absents de "
10328 "l'index"
10330 #: builtin/checkout-index.c:169
10331 msgid "don't checkout new files"
10332 msgstr "ne pas extraire les nouveaux fichiers"
10334 #: builtin/checkout-index.c:171
10335 msgid "update stat information in the index file"
10336 msgstr "mettre à jour l'information de stat dans le fichier d'index"
10338 #: builtin/checkout-index.c:175
10339 msgid "read list of paths from the standard input"
10340 msgstr "lire la liste des chemins depuis l'entrée standard"
10342 #: builtin/checkout-index.c:177
10343 msgid "write the content to temporary files"
10344 msgstr "écrire le contenu dans des fichiers temporaires"
10346 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
10347 #: builtin/submodule--helper.c:1373 builtin/submodule--helper.c:1376
10348 #: builtin/submodule--helper.c:1384 builtin/submodule--helper.c:1857
10349 #: builtin/worktree.c:680
10350 msgid "string"
10351 msgstr "chaîne"
10353 #: builtin/checkout-index.c:179
10354 msgid "when creating files, prepend <string>"
10355 msgstr "lors de la création de fichiers, préfixer par <chaîne>"
10357 #: builtin/checkout-index.c:181
10358 msgid "copy out the files from named stage"
10359 msgstr "copier les fichiers depuis l'index nommé"
10361 #: builtin/checkout.c:31
10362 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
10363 msgstr "git checkout [<options>] <branche>"
10365 #: builtin/checkout.c:32
10366 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
10367 msgstr "git checkout [<options>] [<branche>] -- <fichier>..."
10369 #: builtin/checkout.c:37
10370 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
10371 msgstr "git switch [<options>] <branche>"
10373 #: builtin/checkout.c:42
10374 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
10375 msgstr "git restore [<options>] [--source=<branche>] <fichier>..."
10377 #: builtin/checkout.c:172 builtin/checkout.c:211
10378 #, c-format
10379 msgid "path '%s' does not have our version"
10380 msgstr "le chemin '%s' n'a pas notre version"
10382 #: builtin/checkout.c:174 builtin/checkout.c:213
10383 #, c-format
10384 msgid "path '%s' does not have their version"
10385 msgstr "le chemin '%s' n'a pas leur version"
10387 #: builtin/checkout.c:190
10388 #, c-format
10389 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
10390 msgstr "le chemin '%s' n'a aucune des versions nécessaires"
10392 #: builtin/checkout.c:240
10393 #, c-format
10394 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
10395 msgstr "le chemin '%s' n'a pas les versions nécessaires"
10397 #: builtin/checkout.c:258
10398 #, c-format
10399 msgid "path '%s': cannot merge"
10400 msgstr "chemin '%s' : impossible de fusionner"
10402 #: builtin/checkout.c:274
10403 #, c-format
10404 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
10405 msgstr "Impossible d'ajouter le résultat de fusion pour '%s'"
10407 #: builtin/checkout.c:374
10408 #, c-format
10409 msgid "Recreated %d merge conflict"
10410 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
10411 msgstr[0] "%d conflit du fusion recréé"
10412 msgstr[1] "%d conflits du fusion recréés"
10414 #: builtin/checkout.c:379
10415 #, c-format
10416 msgid "Updated %d path from %s"
10417 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
10418 msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis %s"
10419 msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis %s"
10421 #: builtin/checkout.c:386
10422 #, c-format
10423 msgid "Updated %d path from the index"
10424 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
10425 msgstr[0] "%d chemin mis à jour depuis l'index"
10426 msgstr[1] "%d chemins mis à jour depuis l'index"
10428 #: builtin/checkout.c:409 builtin/checkout.c:412 builtin/checkout.c:415
10429 #: builtin/checkout.c:419
10430 #, c-format
10431 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
10432 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec des mises à jour de chemins"
10434 #: builtin/checkout.c:422 builtin/checkout.c:425
10435 #, c-format
10436 msgid "'%s' cannot be used with %s"
10437 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
10439 #: builtin/checkout.c:429
10440 #, c-format
10441 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
10442 msgstr ""
10443 "Impossible de mettre à jour les chemins et basculer sur la branche '%s' en "
10444 "même temps."
10446 #: builtin/checkout.c:433
10447 #, c-format
10448 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
10449 msgstr "ni '%s', ni '%s' spécifié"
10451 #: builtin/checkout.c:437
10452 #, c-format
10453 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
10454 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé quand '%s' n'est pas spécifié"
10456 #: builtin/checkout.c:442 builtin/checkout.c:447
10457 #, c-format
10458 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
10459 msgstr "'%s' ou '%s' ne peut pas être utilisé avec %s"
10461 #: builtin/checkout.c:506 builtin/checkout.c:513
10462 #, c-format
10463 msgid "path '%s' is unmerged"
10464 msgstr "le chemin '%s' n'est pas fusionné"
10466 #: builtin/checkout.c:679
10467 msgid "you need to resolve your current index first"
10468 msgstr "vous devez d'abord résoudre votre index courant"
10470 #: builtin/checkout.c:729
10471 #, c-format
10472 msgid ""
10473 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
10474 "%s"
10475 msgstr ""
10476 "impossible de continuer avec des modifications indexées dans les fichiers "
10477 "suivants :\n"
10478 "%s"
10480 #: builtin/checkout.c:736
10481 #, c-format
10482 msgid "staged changes in the following files may be lost: %s"
10483 msgstr ""
10484 "les modifications indexées dans les fichiers suivants seraient perdues : %s"
10486 #: builtin/checkout.c:833
10487 #, c-format
10488 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
10489 msgstr "Impossible de faire un reflog pour '%s' : %s\n"
10491 #: builtin/checkout.c:875
10492 msgid "HEAD is now at"
10493 msgstr "HEAD est maintenant sur"
10495 #: builtin/checkout.c:879 builtin/clone.c:714
10496 msgid "unable to update HEAD"
10497 msgstr "impossible de mettre à jour HEAD"
10499 #: builtin/checkout.c:883
10500 #, c-format
10501 msgid "Reset branch '%s'\n"
10502 msgstr "Remise à zéro de la branche '%s'\n"
10504 #: builtin/checkout.c:886
10505 #, c-format
10506 msgid "Already on '%s'\n"
10507 msgstr "Déjà sur '%s'\n"
10509 #: builtin/checkout.c:890
10510 #, c-format
10511 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
10512 msgstr "Basculement et remise à zéro de la branche '%s'\n"
10514 #: builtin/checkout.c:892 builtin/checkout.c:1289
10515 #, c-format
10516 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
10517 msgstr "Basculement sur la nouvelle branche '%s'\n"
10519 #: builtin/checkout.c:894
10520 #, c-format
10521 msgid "Switched to branch '%s'\n"
10522 msgstr "Basculement sur la branche '%s'\n"
10524 #: builtin/checkout.c:945
10525 #, c-format
10526 msgid " ... and %d more.\n"
10527 msgstr " ... et %d en plus.\n"
10529 #: builtin/checkout.c:951
10530 #, c-format
10531 msgid ""
10532 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
10533 "any of your branches:\n"
10534 "\n"
10535 "%s\n"
10536 msgid_plural ""
10537 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
10538 "any of your branches:\n"
10539 "\n"
10540 "%s\n"
10541 msgstr[0] ""
10542 "Attention : vous abandonnez %d commit, non connecté à\n"
10543 "une branche :\n"
10544 "\n"
10545 "%s\n"
10546 msgstr[1] ""
10547 "Attention : vous abandonnez %d commits, non connectés à\n"
10548 "une branche :\n"
10549 "\n"
10550 "%s\n"
10552 #: builtin/checkout.c:970
10553 #, c-format
10554 msgid ""
10555 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
10556 "to do so with:\n"
10557 "\n"
10558 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10559 "\n"
10560 msgid_plural ""
10561 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
10562 "to do so with:\n"
10563 "\n"
10564 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10565 "\n"
10566 msgstr[0] ""
10567 "Si vous souhaitez le garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
10568 "moment\n"
10569 "pour le faire avec :\n"
10570 "\n"
10571 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
10572 "\n"
10573 msgstr[1] ""
10574 "Si vous souhaitez les garder en créant une nouvelle branche, c'est le bon "
10575 "moment\n"
10576 "pour le faire avec :\n"
10577 "\n"
10578 "git branch <nouvelle-branche> %s\n"
10579 "\n"
10581 #: builtin/checkout.c:1005
10582 msgid "internal error in revision walk"
10583 msgstr "erreur interne lors du parcours des révisions"
10585 #: builtin/checkout.c:1009
10586 msgid "Previous HEAD position was"
10587 msgstr "La position précédente de HEAD était sur"
10589 #: builtin/checkout.c:1049 builtin/checkout.c:1284
10590 msgid "You are on a branch yet to be born"
10591 msgstr "Vous êtes sur une branche qui doit encore naître"
10593 #: builtin/checkout.c:1176
10594 msgid "only one reference expected"
10595 msgstr "une seule référence attendue"
10597 #: builtin/checkout.c:1193
10598 #, c-format
10599 msgid "only one reference expected, %d given."
10600 msgstr "une seule référence attendue, %d fournies."
10602 #: builtin/checkout.c:1230
10603 #, c-format
10604 msgid ""
10605 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
10606 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
10607 msgstr ""
10608 "'%s' pourrait être un fichier local ou un branche de suivi.\n"
10609 "Veuillez utiliser -- (et --no-guess en facultatif) pour les distinguer"
10611 #: builtin/checkout.c:1243 builtin/worktree.c:291 builtin/worktree.c:456
10612 #, c-format
10613 msgid "invalid reference: %s"
10614 msgstr "référence invalide : %s"
10616 #: builtin/checkout.c:1256 builtin/checkout.c:1618
10617 #, c-format
10618 msgid "reference is not a tree: %s"
10619 msgstr "la référence n'est pas un arbre : %s"
10621 #: builtin/checkout.c:1303
10622 #, c-format
10623 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
10624 msgstr "branche attendue, mais étiquette '%s' reçue"
10626 #: builtin/checkout.c:1305
10627 #, c-format
10628 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
10629 msgstr "une branche est attendue, mais une branche distante '%s' a été reçue"
10631 #: builtin/checkout.c:1306 builtin/checkout.c:1314
10632 #, c-format
10633 msgid "a branch is expected, got '%s'"
10634 msgstr "une branche est attendue, mais '%s' a été reçue"
10636 #: builtin/checkout.c:1309
10637 #, c-format
10638 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
10639 msgstr "une branche est attendue, mais un commit '%s' a été reçu"
10641 #: builtin/checkout.c:1325
10642 msgid ""
10643 "cannot switch branch while merging\n"
10644 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
10645 msgstr ""
10646 "impossible de basculer de branche pendant une fusion\n"
10647 "Envisagez \"git merge --quit\" ou \"git worktree add\"."
10649 #: builtin/checkout.c:1329
10650 msgid ""
10651 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
10652 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
10653 msgstr ""
10654 "impossible de basculer de branche pendant une session am\n"
10655 "Envisagez \"git am --quit\" ou \"git worktree add\"."
10657 #: builtin/checkout.c:1333
10658 msgid ""
10659 "cannot switch branch while rebasing\n"
10660 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
10661 msgstr ""
10662 "impossible de basculer de branche pendant un rebasage\n"
10663 "Envisagez \"git rebase --quit\" ou \"git worktree add\"."
10665 #: builtin/checkout.c:1337
10666 msgid ""
10667 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
10668 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
10669 msgstr ""
10670 "impossible de basculer de branche pendant un picorage\n"
10671 "Envisagez \"git cherry-pick --quit\" ou \"git worktree add\"."
10673 #: builtin/checkout.c:1341
10674 msgid ""
10675 "cannot switch branch while reverting\n"
10676 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
10677 msgstr ""
10678 "impossible de basculer de branche pendant un retour\n"
10679 "Envisagez \"git revert --quit\" ou \"git worktree add\"."
10681 #: builtin/checkout.c:1345
10682 msgid "you are switching branch while bisecting"
10683 msgstr "Vous basculez de branche en cours de bissection"
10685 #: builtin/checkout.c:1352
10686 msgid "paths cannot be used with switching branches"
10687 msgstr "impossible d'utiliser des chemins avec un basculement de branches"
10689 #: builtin/checkout.c:1355 builtin/checkout.c:1359 builtin/checkout.c:1363
10690 #, c-format
10691 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
10692 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec un basculement de branches"
10694 #: builtin/checkout.c:1367 builtin/checkout.c:1370 builtin/checkout.c:1373
10695 #: builtin/checkout.c:1378 builtin/checkout.c:1383
10696 #, c-format
10697 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
10698 msgstr "'%s' ne peut pas être utilisé avec '%s'"
10700 #: builtin/checkout.c:1380
10701 #, c-format
10702 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
10703 msgstr "'%s' n'accepte pas <point-de-départ>"
10705 #: builtin/checkout.c:1388
10706 #, c-format
10707 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
10708 msgstr "Impossible de basculer de branche vers '%s' qui n'est pas un commit"
10710 #: builtin/checkout.c:1395
10711 msgid "missing branch or commit argument"
10712 msgstr "argument de branche ou de commit manquant"
10714 #: builtin/checkout.c:1437 builtin/clone.c:91 builtin/fetch.c:151
10715 #: builtin/merge.c:285 builtin/pull.c:137 builtin/push.c:575
10716 #: builtin/send-pack.c:174
10717 msgid "force progress reporting"
10718 msgstr "forcer l'affichage de l'état d'avancement"
10720 #: builtin/checkout.c:1438
10721 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
10722 msgstr "effectuer une fusion à 3 points avec la nouvelle branche"
10724 #: builtin/checkout.c:1439 builtin/log.c:1617 parse-options.h:318
10725 msgid "style"
10726 msgstr "style"
10728 #: builtin/checkout.c:1440
10729 msgid "conflict style (merge or diff3)"
10730 msgstr "style de conflit (merge (fusion) ou diff3)"
10732 #: builtin/checkout.c:1452 builtin/worktree.c:504
10733 msgid "detach HEAD at named commit"
10734 msgstr "détacher la HEAD au commit nommé"
10736 #: builtin/checkout.c:1453
10737 msgid "set upstream info for new branch"
10738 msgstr "paramétrer les coordonnées de branche amont pour une nouvelle branche"
10740 #: builtin/checkout.c:1455
10741 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
10742 msgstr "forcer l'extraction (laisser tomber les modifications locales)"
10744 #: builtin/checkout.c:1457
10745 msgid "new-branch"
10746 msgstr "nouvelle branche"
10748 #: builtin/checkout.c:1457
10749 msgid "new unparented branch"
10750 msgstr "nouvelle branche sans parent"
10752 #: builtin/checkout.c:1459 builtin/merge.c:288
10753 msgid "update ignored files (default)"
10754 msgstr "mettre à jour les fichiers ignorés (par défaut)"
10756 #: builtin/checkout.c:1462
10757 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
10758 msgstr ""
10759 "ne pas vérifier si une autre copie de travail contient le référence fournie"
10761 #: builtin/checkout.c:1475
10762 msgid "checkout our version for unmerged files"
10763 msgstr "extraire notre version pour les fichiers non fusionnés"
10765 #: builtin/checkout.c:1478
10766 msgid "checkout their version for unmerged files"
10767 msgstr "extraire leur version pour les fichiers non fusionnés"
10769 #: builtin/checkout.c:1482
10770 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
10771 msgstr "ne pas limiter les spécificateurs de chemins aux seuls éléments creux"
10773 #: builtin/checkout.c:1533
10774 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
10775 msgstr "-b, -B et --orphan sont mutuellement exclusifs"
10777 #: builtin/checkout.c:1536
10778 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
10779 msgstr "-p et --overlay sont mutuellement exclusifs"
10781 #: builtin/checkout.c:1573
10782 msgid "--track needs a branch name"
10783 msgstr "--track requiert un nom de branche"
10785 #: builtin/checkout.c:1578
10786 msgid "missing branch name; try -b"
10787 msgstr "nom de branche manquant ; essayez -b"
10789 #: builtin/checkout.c:1611
10790 #, c-format
10791 msgid "could not resolve %s"
10792 msgstr "impossible de résoudre %s"
10794 #: builtin/checkout.c:1623
10795 msgid "you must specify path(s) to restore"
10796 msgstr "Vous devez spécifier un ou des chemins à restaurer"
10798 #: builtin/checkout.c:1631
10799 msgid "invalid path specification"
10800 msgstr "spécification de chemin invalide"
10802 #: builtin/checkout.c:1638
10803 #, c-format
10804 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
10805 msgstr ""
10806 "'%s' n'est pas un commit et une branche '%s' ne peut pas en être créée depuis"
10808 #: builtin/checkout.c:1642
10809 #, c-format
10810 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
10811 msgstr "git checkout: --detach n'accepte pas un argument de chemin '%s'"
10813 #: builtin/checkout.c:1646
10814 msgid ""
10815 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
10816 "checking out of the index."
10817 msgstr ""
10818 "git checkout: --ours/--theirs, --force et --merge sont incompatibles lors\n"
10819 "de l'extraction de l'index."
10821 #: builtin/checkout.c:1666
10822 #, c-format
10823 msgid ""
10824 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
10825 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
10826 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
10827 "\n"
10828 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
10829 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
10830 "\n"
10831 "    git checkout --track origin/<name>\n"
10832 "\n"
10833 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
10834 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
10835 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
10836 msgstr ""
10837 "'%s' correspond à plusieurs branches de suivi distant. Nous avons\n"
10838 "trouvé %d distants avec une référence correspondante. Nous avons essayé\n"
10839 "de résoudre l'argument comme un chemin, sans plus de résultat !\n"
10840 "\n"
10841 "Si vous souhaitiez extraire une branche de suivi distant sur 'origin',\n"
10842 "par exemple, qualifiez-la complètement avec l'option --track :\n"
10843 "\n"
10844 "    git checkout --track origin/<nom>\n"
10845 "\n"
10846 "Si vous souhaitez privilégier un distant particulier lorsque <nom> est\n"
10847 "ambigu, vous pouvez positionner checkout.defaultRemote=origin dans\n"
10848 "votre config."
10850 #: builtin/checkout.c:1691 builtin/checkout.c:1693 builtin/checkout.c:1733
10851 #: builtin/checkout.c:1735 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:169
10852 #: builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:500 builtin/worktree.c:502
10853 msgid "branch"
10854 msgstr "branche"
10856 #: builtin/checkout.c:1692
10857 msgid "create and checkout a new branch"
10858 msgstr "créer et extraire une nouvelle branche"
10860 #: builtin/checkout.c:1694
10861 msgid "create/reset and checkout a branch"
10862 msgstr "créer/réinitialiser et extraire une branche"
10864 #: builtin/checkout.c:1695
10865 msgid "create reflog for new branch"
10866 msgstr "créer un reflog pour une nouvelle branche"
10868 #: builtin/checkout.c:1697
10869 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
10870 msgstr ""
10871 "essayer d'interpréter 'git checkout <branche-inexistante>' (par défaut)"
10873 #: builtin/checkout.c:1698
10874 msgid "use overlay mode (default)"
10875 msgstr "utiliser le mode de superposition (défaut)"
10877 #: builtin/checkout.c:1734
10878 msgid "create and switch to a new branch"
10879 msgstr "créer et basculer sur une nouvelle branche"
10881 #: builtin/checkout.c:1736
10882 msgid "create/reset and switch to a branch"
10883 msgstr "créer/réinitialiser et basculer sur une branche"
10885 #: builtin/checkout.c:1738
10886 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
10887 msgstr "interpréter 'git switch <branche-inexistante>'"
10889 #: builtin/checkout.c:1740
10890 msgid "throw away local modifications"
10891 msgstr "laisser tomber les modifications locales"
10893 #: builtin/checkout.c:1772
10894 msgid "which tree-ish to checkout from"
10895 msgstr "de quel <arbre-esque> faire l'extraction"
10897 #: builtin/checkout.c:1774
10898 msgid "restore the index"
10899 msgstr "restaurer l'index"
10901 #: builtin/checkout.c:1776
10902 msgid "restore the working tree (default)"
10903 msgstr "restaurer l'arbre de travail (par défaut)"
10905 #: builtin/checkout.c:1778
10906 msgid "ignore unmerged entries"
10907 msgstr "ignorer les entrées non-fusionnées"
10909 #: builtin/checkout.c:1779
10910 msgid "use overlay mode"
10911 msgstr "utiliser le mode de superposition"
10913 #: builtin/clean.c:28
10914 msgid ""
10915 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
10916 msgstr ""
10917 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <motif>] [-x | -X] [--] <chemins>..."
10919 #: builtin/clean.c:32
10920 #, c-format
10921 msgid "Removing %s\n"
10922 msgstr "Suppression de %s\n"
10924 #: builtin/clean.c:33
10925 #, c-format
10926 msgid "Would remove %s\n"
10927 msgstr "Supprimerait %s\n"
10929 #: builtin/clean.c:34
10930 #, c-format
10931 msgid "Skipping repository %s\n"
10932 msgstr "Ignore le dépôt %s\n"
10934 #: builtin/clean.c:35
10935 #, c-format
10936 msgid "Would skip repository %s\n"
10937 msgstr "Ignorerait le dépôt %s\n"
10939 #: builtin/clean.c:36
10940 #, c-format
10941 msgid "failed to remove %s"
10942 msgstr "échec de la suppression de %s"
10944 #: builtin/clean.c:37
10945 #, c-format
10946 msgid "could not lstat %s\n"
10947 msgstr "lstat de %s impossible\n"
10949 #: builtin/clean.c:300 git-add--interactive.perl:593
10950 #, c-format
10951 msgid ""
10952 "Prompt help:\n"
10953 "1          - select a numbered item\n"
10954 "foo        - select item based on unique prefix\n"
10955 "           - (empty) select nothing\n"
10956 msgstr ""
10957 "Aide en ligne :\n"
10958 "1           - sélectionner un élément numéroté\n"
10959 "foo         - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
10960 "            - (vide) ne rien sélectionner\n"
10962 #: builtin/clean.c:304 git-add--interactive.perl:602
10963 #, c-format
10964 msgid ""
10965 "Prompt help:\n"
10966 "1          - select a single item\n"
10967 "3-5        - select a range of items\n"
10968 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
10969 "foo        - select item based on unique prefix\n"
10970 "-...       - unselect specified items\n"
10971 "*          - choose all items\n"
10972 "           - (empty) finish selecting\n"
10973 msgstr ""
10974 "Aide en ligne :\n"
10975 "1          - sélectionner un seul élément\n"
10976 "3-5        - sélectionner une plage d'éléments\n"
10977 "2-3,6-9    - sélectionner plusieurs plages\n"
10978 "foo        - sélectionner un élément par un préfixe unique\n"
10979 "-...       - désélectionner les éléments spécifiés\n"
10980 "*          - choisir tous les éléments\n"
10981 "           - (vide) terminer la sélection\n"
10983 #: builtin/clean.c:520 git-add--interactive.perl:568
10984 #: git-add--interactive.perl:573
10985 #, c-format, perl-format
10986 msgid "Huh (%s)?\n"
10987 msgstr "Hein (%s) ?\n"
10989 #: builtin/clean.c:662
10990 #, c-format
10991 msgid "Input ignore patterns>> "
10992 msgstr "Entrez les motifs à ignorer>> "
10994 #: builtin/clean.c:699
10995 #, c-format
10996 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
10997 msgstr "ATTENTION : Impossible de trouver les éléments correspondant à : %s"
10999 #: builtin/clean.c:720
11000 msgid "Select items to delete"
11001 msgstr "Sélectionner les éléments à supprimer"
11003 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
11004 #: builtin/clean.c:761
11005 #, c-format
11006 msgid "Remove %s [y/N]? "
11007 msgstr "Supprimer %s [y/N] ? "
11009 #: builtin/clean.c:786 git-add--interactive.perl:1763
11010 #, c-format
11011 msgid "Bye.\n"
11012 msgstr "Au revoir.\n"
11014 #: builtin/clean.c:794
11015 msgid ""
11016 "clean               - start cleaning\n"
11017 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
11018 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
11019 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
11020 "quit                - stop cleaning\n"
11021 "help                - this screen\n"
11022 "?                   - help for prompt selection"
11023 msgstr ""
11024 "clean               - démarrer le nettoyage\n"
11025 "filter by pattern   - exclure des éléments par motif\n"
11026 "select by numbers   - sélectionner les éléments à supprimer par numéros\n"
11027 "ask each            - confirmer chaque suppression (comme \"rm -i\")\n"
11028 "quit                - arrêter le nettoyage\n"
11029 "help                - cet écran\n"
11030 "?                   - aide pour la sélection en ligne"
11032 #: builtin/clean.c:821 git-add--interactive.perl:1849
11033 msgid "*** Commands ***"
11034 msgstr "*** Commandes ***"
11036 #: builtin/clean.c:822 git-add--interactive.perl:1846
11037 msgid "What now"
11038 msgstr "Et maintenant ?"
11040 #: builtin/clean.c:830
11041 msgid "Would remove the following item:"
11042 msgid_plural "Would remove the following items:"
11043 msgstr[0] "Supprimerait l'élément suivant :"
11044 msgstr[1] "Supprimerait les éléments suivants :"
11046 #: builtin/clean.c:846
11047 msgid "No more files to clean, exiting."
11048 msgstr "Plus de fichier à nettoyer, sortie."
11050 #: builtin/clean.c:908
11051 msgid "do not print names of files removed"
11052 msgstr "ne pas afficher les noms des fichiers supprimés"
11054 #: builtin/clean.c:910
11055 msgid "force"
11056 msgstr "forcer"
11058 #: builtin/clean.c:911
11059 msgid "interactive cleaning"
11060 msgstr "nettoyage interactif"
11062 #: builtin/clean.c:913
11063 msgid "remove whole directories"
11064 msgstr "supprimer les répertoires entiers"
11066 #: builtin/clean.c:914 builtin/describe.c:546 builtin/describe.c:548
11067 #: builtin/grep.c:899 builtin/log.c:176 builtin/log.c:178
11068 #: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:413 builtin/name-rev.c:415
11069 #: builtin/show-ref.c:179
11070 msgid "pattern"
11071 msgstr "motif"
11073 #: builtin/clean.c:915
11074 msgid "add <pattern> to ignore rules"
11075 msgstr "ajouter <motif> aux règles ignore"
11077 #: builtin/clean.c:916
11078 msgid "remove ignored files, too"
11079 msgstr "supprimer les fichiers ignorés, aussi"
11081 #: builtin/clean.c:918
11082 msgid "remove only ignored files"
11083 msgstr "supprimer seulement les fichiers ignorés"
11085 #: builtin/clean.c:936
11086 msgid "-x and -X cannot be used together"
11087 msgstr "-x et -X ne peuvent pas être utilisés ensemble"
11089 #: builtin/clean.c:940
11090 msgid ""
11091 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
11092 "clean"
11093 msgstr ""
11094 "clean.requireForce positionné à true et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
11095 "nettoyer"
11097 #: builtin/clean.c:943
11098 msgid ""
11099 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
11100 "refusing to clean"
11101 msgstr ""
11102 "clean.requireForce à true par défaut et ni -i, -n ou -f fourni ; refus de "
11103 "nettoyer"
11105 #: builtin/clone.c:46
11106 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
11107 msgstr "git clone [<options>] [--] <dépôt> [<répertoire>]"
11109 #: builtin/clone.c:93
11110 msgid "don't create a checkout"
11111 msgstr "ne pas créer d'extraction"
11113 #: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:489
11114 msgid "create a bare repository"
11115 msgstr "créer un dépôt nu"
11117 #: builtin/clone.c:98
11118 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
11119 msgstr "créer un dépôt miroir (implique dépôt nu)"
11121 #: builtin/clone.c:100
11122 msgid "to clone from a local repository"
11123 msgstr "pour cloner depuis un dépôt local"
11125 #: builtin/clone.c:102
11126 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
11127 msgstr "ne pas utiliser de liens durs locaux, toujours copier"
11129 #: builtin/clone.c:104
11130 msgid "setup as shared repository"
11131 msgstr "régler comme dépôt partagé"
11133 #: builtin/clone.c:107
11134 msgid "pathspec"
11135 msgstr "spécificateur de chemin"
11137 #: builtin/clone.c:107
11138 msgid "initialize submodules in the clone"
11139 msgstr "initialiser les sous-modules dans le clone"
11141 #: builtin/clone.c:110
11142 msgid "number of submodules cloned in parallel"
11143 msgstr "nombre de sous-modules clonés en parallèle"
11145 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:486
11146 msgid "template-directory"
11147 msgstr "répertoire-modèle"
11149 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:487
11150 msgid "directory from which templates will be used"
11151 msgstr "répertoire depuis lequel les modèles vont être utilisés"
11153 #: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1380
11154 #: builtin/submodule--helper.c:1860
11155 msgid "reference repository"
11156 msgstr "dépôt de référence"
11158 #: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1382
11159 #: builtin/submodule--helper.c:1862
11160 msgid "use --reference only while cloning"
11161 msgstr "utiliser seulement --reference pour cloner"
11163 #: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
11164 #: builtin/pack-objects.c:3314 builtin/repack.c:319
11165 msgid "name"
11166 msgstr "nom"
11168 #: builtin/clone.c:120
11169 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
11170 msgstr "utiliser <nom> au lieu de 'origin' pour suivre la branche amont"
11172 #: builtin/clone.c:122
11173 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
11174 msgstr "extraire <branche> au lieu de la HEAD du répertoire distant"
11176 #: builtin/clone.c:124
11177 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
11178 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
11180 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:152 builtin/grep.c:838
11181 #: builtin/pull.c:226
11182 msgid "depth"
11183 msgstr "profondeur"
11185 #: builtin/clone.c:126
11186 msgid "create a shallow clone of that depth"
11187 msgstr "créer un clone superficiel de cette profondeur"
11189 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:154 builtin/pack-objects.c:3303
11190 msgid "time"
11191 msgstr "heure"
11193 #: builtin/clone.c:128
11194 msgid "create a shallow clone since a specific time"
11195 msgstr "créer un clone superficiel depuis une date spécifique"
11197 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:156 builtin/fetch.c:179
11198 #: builtin/rebase.c:1395
11199 msgid "revision"
11200 msgstr "révision"
11202 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:157
11203 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
11204 msgstr ""
11205 "approfondir l'historique d'un clone superficiel en excluant une révision"
11207 #: builtin/clone.c:132
11208 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
11209 msgstr "cloner seulement une branche, HEAD ou --branch"
11211 #: builtin/clone.c:134
11212 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
11213 msgstr ""
11214 "ne pas cloner les tags et indiquer aux récupérations futures de ne pas le "
11215 "faire"
11217 #: builtin/clone.c:136
11218 msgid "any cloned submodules will be shallow"
11219 msgstr "tous les sous-modules clonés seront superficiels"
11221 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:495
11222 msgid "gitdir"
11223 msgstr "gitdir"
11225 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:496
11226 msgid "separate git dir from working tree"
11227 msgstr "séparer le répertoire git de la copie de travail"
11229 #: builtin/clone.c:139
11230 msgid "key=value"
11231 msgstr "clé=valeur"
11233 #: builtin/clone.c:140
11234 msgid "set config inside the new repository"
11235 msgstr "régler la configuration dans le nouveau dépôt"
11237 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:174 builtin/ls-remote.c:76
11238 #: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:172
11239 msgid "server-specific"
11240 msgstr "spécifique au serveur"
11242 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:174 builtin/ls-remote.c:76
11243 #: builtin/push.c:585 builtin/send-pack.c:173
11244 msgid "option to transmit"
11245 msgstr "option à transmettre"
11247 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:175 builtin/pull.c:239
11248 #: builtin/push.c:586
11249 msgid "use IPv4 addresses only"
11250 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv4"
11252 #: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:177 builtin/pull.c:242
11253 #: builtin/push.c:588
11254 msgid "use IPv6 addresses only"
11255 msgstr "n'utiliser que des adresses IPv6"
11257 #: builtin/clone.c:149
11258 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
11259 msgstr ""
11260 "tous les sous-modules clonés utiliseront leur branche de suivi à distance"
11262 #: builtin/clone.c:285
11263 msgid ""
11264 "No directory name could be guessed.\n"
11265 "Please specify a directory on the command line"
11266 msgstr ""
11267 "Aucun nom de répertoire n'a pu être deviné\n"
11268 "Veuillez spécifier un répertoire dans la ligne de commande"
11270 #: builtin/clone.c:338
11271 #, c-format
11272 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
11273 msgstr "info : impossible d'ajouter une alternative pour '%s' : %s\n"
11275 #: builtin/clone.c:411
11276 #, c-format
11277 msgid "%s exists and is not a directory"
11278 msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
11280 #: builtin/clone.c:428
11281 #, c-format
11282 msgid "failed to start iterator over '%s'"
11283 msgstr "échec du démarrage un itérateur sur '%s'"
11285 #: builtin/clone.c:453
11286 #, c-format
11287 msgid "failed to unlink '%s'"
11288 msgstr "échec pour délier '%s'"
11290 #: builtin/clone.c:458
11291 #, c-format
11292 msgid "failed to create link '%s'"
11293 msgstr "échec de la création du lien '%s'"
11295 #: builtin/clone.c:462
11296 #, c-format
11297 msgid "failed to copy file to '%s'"
11298 msgstr "échec de la copie vers '%s'"
11300 #: builtin/clone.c:467
11301 #, c-format
11302 msgid "failed to iterate over '%s'"
11303 msgstr "échec de l'itération sur '%s'"
11305 #: builtin/clone.c:492
11306 #, c-format
11307 msgid "done.\n"
11308 msgstr "fait.\n"
11310 #: builtin/clone.c:506
11311 msgid ""
11312 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
11313 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
11314 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
11315 msgstr ""
11316 "Le clone a réussi, mais l'extraction a échoué.\n"
11317 "Vous pouvez inspecter ce qui a été extrait avec 'git status'\n"
11318 "et réessayer avec 'git restore --source=HEAD :/'\n"
11320 #: builtin/clone.c:583
11321 #, c-format
11322 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
11323 msgstr "Impossible de trouver la branche distante '%s' à cloner."
11325 #: builtin/clone.c:702
11326 #, c-format
11327 msgid "unable to update %s"
11328 msgstr "impossible de mettre à jour %s"
11330 #: builtin/clone.c:752
11331 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
11332 msgstr ""
11333 "la HEAD distante réfère à une référence non existante, impossible de "
11334 "l'extraire.\n"
11336 #: builtin/clone.c:783
11337 msgid "unable to checkout working tree"
11338 msgstr "impossible d'extraire la copie de travail"
11340 #: builtin/clone.c:833
11341 msgid "unable to write parameters to config file"
11342 msgstr "impossible d'écrire les paramètres dans le fichier de configuration"
11344 #: builtin/clone.c:896
11345 msgid "cannot repack to clean up"
11346 msgstr "impossible de remballer pour nettoyer"
11348 #: builtin/clone.c:898
11349 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
11350 msgstr "impossible de délier le fichier temporaire alternates"
11352 #: builtin/clone.c:938 builtin/receive-pack.c:1950
11353 msgid "Too many arguments."
11354 msgstr "Trop d'arguments."
11356 #: builtin/clone.c:942
11357 msgid "You must specify a repository to clone."
11358 msgstr "Vous devez spécifier un dépôt à cloner."
11360 #: builtin/clone.c:955
11361 #, c-format
11362 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
11363 msgstr "les options --bare et --origin %s sont incompatibles."
11365 #: builtin/clone.c:958
11366 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
11367 msgstr "--bare et --separate-git-dir sont incompatibles."
11369 #: builtin/clone.c:971
11370 #, c-format
11371 msgid "repository '%s' does not exist"
11372 msgstr "le dépôt '%s' n'existe pas"
11374 #: builtin/clone.c:977 builtin/fetch.c:1660
11375 #, c-format
11376 msgid "depth %s is not a positive number"
11377 msgstr "la profondeur %s n'est pas un entier positif"
11379 #: builtin/clone.c:987
11380 #, c-format
11381 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
11382 msgstr ""
11383 "le chemin de destination '%s' existe déjà et n'est pas un répertoire vide."
11385 #: builtin/clone.c:997
11386 #, c-format
11387 msgid "working tree '%s' already exists."
11388 msgstr "la copie de travail '%s' existe déjà."
11390 #: builtin/clone.c:1012 builtin/clone.c:1033 builtin/difftool.c:264
11391 #: builtin/worktree.c:303 builtin/worktree.c:335
11392 #, c-format
11393 msgid "could not create leading directories of '%s'"
11394 msgstr "impossible de créer les répertoires de premier niveau dans '%s'"
11396 #: builtin/clone.c:1017
11397 #, c-format
11398 msgid "could not create work tree dir '%s'"
11399 msgstr "impossible de créer le répertoire de la copie de travail '%s'"
11401 #: builtin/clone.c:1037
11402 #, c-format
11403 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
11404 msgstr "Clonage dans le dépôt nu '%s'\n"
11406 #: builtin/clone.c:1039
11407 #, c-format
11408 msgid "Cloning into '%s'...\n"
11409 msgstr "Clonage dans '%s'...\n"
11411 #: builtin/clone.c:1063
11412 msgid ""
11413 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
11414 "able"
11415 msgstr ""
11416 "clone --recursive n'est pas compatible avec à la fois --reference et --"
11417 "reference-if-able"
11419 #: builtin/clone.c:1124
11420 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
11421 msgstr ""
11422 "--depth est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://\"."
11424 #: builtin/clone.c:1126
11425 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
11426 msgstr ""
11427 "--shallow-since est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt \"file://"
11428 "\"."
11430 #: builtin/clone.c:1128
11431 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
11432 msgstr ""
11433 "--shallow-exclude est ignoré dans les clones locaux : utilisez plutôt "
11434 "\"file://\"."
11436 #: builtin/clone.c:1130
11437 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
11438 msgstr "--filter est ignoré dans les clones locaux ; utilisez plutôt file:// ."
11440 #: builtin/clone.c:1133
11441 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
11442 msgstr "le dépôt source est superficiel, option --local ignorée"
11444 #: builtin/clone.c:1138
11445 msgid "--local is ignored"
11446 msgstr "--local est ignoré"
11448 #: builtin/clone.c:1215 builtin/clone.c:1223
11449 #, c-format
11450 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
11451 msgstr "La branche distante %s n'a pas été trouvée dans le dépôt amont %s"
11453 #: builtin/clone.c:1226
11454 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
11455 msgstr "Vous semblez avoir cloné un dépôt vide."
11457 #: builtin/column.c:10
11458 msgid "git column [<options>]"
11459 msgstr "git column [<options>]"
11461 #: builtin/column.c:27
11462 msgid "lookup config vars"
11463 msgstr "rechercher les variables de configuration"
11465 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
11466 msgid "layout to use"
11467 msgstr "mise en page à utiliser"
11469 #: builtin/column.c:30
11470 msgid "Maximum width"
11471 msgstr "Largeur maximale"
11473 #: builtin/column.c:31
11474 msgid "Padding space on left border"
11475 msgstr "Remplissage d'espace sur la bordure gauche"
11477 #: builtin/column.c:32
11478 msgid "Padding space on right border"
11479 msgstr "Remplissage d'espace sur le côté droit"
11481 #: builtin/column.c:33
11482 msgid "Padding space between columns"
11483 msgstr "Remplissage d'espace entre les colonnes"
11485 #: builtin/column.c:51
11486 msgid "--command must be the first argument"
11487 msgstr "--command doit être le premier argument"
11489 #: builtin/commit-tree.c:18
11490 msgid ""
11491 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
11492 "<file>)...] <tree>"
11493 msgstr ""
11494 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<idclé>]] [(-m <message>)...] [(-F "
11495 "<fichier>)...] <arbre>"
11497 #: builtin/commit-tree.c:31
11498 #, c-format
11499 msgid "duplicate parent %s ignored"
11500 msgstr "le parent dupliqué %s est ignoré"
11502 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:525
11503 #, c-format
11504 msgid "not a valid object name %s"
11505 msgstr "nom d'objet invalide %s"
11507 #: builtin/commit-tree.c:93
11508 #, c-format
11509 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
11510 msgstr "git commit-tree : échec à l'ouverture de '%s'"
11512 #: builtin/commit-tree.c:96
11513 #, c-format
11514 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
11515 msgstr "git commit-tree : échec de la lecture de '%s'"
11517 #: builtin/commit-tree.c:98
11518 #, c-format
11519 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
11520 msgstr "git commit-tree : échec de la fermeture de '%s'"
11522 #: builtin/commit-tree.c:111
11523 msgid "parent"
11524 msgstr "parent"
11526 #: builtin/commit-tree.c:112
11527 msgid "id of a parent commit object"
11528 msgstr "id d'un objet commit parent"
11530 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1500 builtin/merge.c:270
11531 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1460
11532 #: builtin/tag.c:412
11533 msgid "message"
11534 msgstr "message"
11536 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1500
11537 msgid "commit message"
11538 msgstr "message de validation"
11540 #: builtin/commit-tree.c:118
11541 msgid "read commit log message from file"
11542 msgstr "lire le message de validation depuis un fichier"
11544 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1512 builtin/merge.c:287
11545 #: builtin/pull.c:194 builtin/revert.c:118
11546 msgid "GPG sign commit"
11547 msgstr "signer la validation avec GPG"
11549 #: builtin/commit-tree.c:133
11550 msgid "must give exactly one tree"
11551 msgstr "exactement un arbre obligatoire"
11553 #: builtin/commit-tree.c:140
11554 msgid "git commit-tree: failed to read"
11555 msgstr "git commit-tree : échec de la lecture"
11557 #: builtin/commit.c:41
11558 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
11559 msgstr "git commit [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
11561 #: builtin/commit.c:46
11562 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
11563 msgstr "git status [<options>] [--] <spécification-de-chemin>..."
11565 #: builtin/commit.c:51
11566 msgid ""
11567 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
11568 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
11569 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
11570 msgstr ""
11571 "Vous avez demandé de corriger le commit le plus récent, mais le faire le "
11572 "rendrait\n"
11573 "vide. Vous pouvez répéter votre commande avec --allow-empty, ou vous pouvez\n"
11574 "supprimer complètement le commit avec \"git reset HEAD^\".\n"
11576 #: builtin/commit.c:56
11577 msgid ""
11578 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
11579 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
11580 "\n"
11581 "    git commit --allow-empty\n"
11582 "\n"
11583 msgstr ""
11584 "Le picorage précédent est à présent vide, vraisemblablement dû à une "
11585 "résolution de conflit.\n"
11586 "Si vous souhaitez tout de même le valider, utilisez :\n"
11587 "\n"
11588 "    git commit --allow-empty\n"
11589 "\n"
11591 #: builtin/commit.c:63
11592 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
11593 msgstr "Sinon, veuillez utiliser 'git cherry-pick --skip'\n"
11595 #: builtin/commit.c:66
11596 msgid ""
11597 "and then use:\n"
11598 "\n"
11599 "    git cherry-pick --continue\n"
11600 "\n"
11601 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
11602 "If you wish to skip this commit, use:\n"
11603 "\n"
11604 "    git cherry-pick --skip\n"
11605 "\n"
11606 msgstr ""
11607 "utilisez ensuite :\n"
11608 "\n"
11609 "    git cherry-pick --continue\n"
11610 "\n"
11611 "pour continuer le picorage des commits restants.\n"
11612 "Si vous souhaitez sauter ce commit, utilisez :\n"
11613 "\n"
11614 "    git cherry-pick --skipped\n"
11615 "\n"
11617 #: builtin/commit.c:315
11618 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
11619 msgstr "échec du dépaquetage de l'objet arbre HEAD"
11621 #: builtin/commit.c:356
11622 msgid "unable to create temporary index"
11623 msgstr "impossible de créer l'index temporaire"
11625 #: builtin/commit.c:362
11626 msgid "interactive add failed"
11627 msgstr "échec de l'ajout interactif"
11629 #: builtin/commit.c:376
11630 msgid "unable to update temporary index"
11631 msgstr "impossible de mettre à jour l'index temporaire"
11633 #: builtin/commit.c:378
11634 msgid "Failed to update main cache tree"
11635 msgstr "Impossible de mettre à jour l'arbre de cache principal"
11637 #: builtin/commit.c:403 builtin/commit.c:426 builtin/commit.c:472
11638 msgid "unable to write new_index file"
11639 msgstr "impossible d'écrire le fichier new_index"
11641 #: builtin/commit.c:455
11642 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
11643 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant une fusion."
11645 #: builtin/commit.c:457
11646 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
11647 msgstr "impossible de faire une validation partielle pendant un picorage."
11649 #: builtin/commit.c:465
11650 msgid "cannot read the index"
11651 msgstr "impossible de lire l'index"
11653 #: builtin/commit.c:484
11654 msgid "unable to write temporary index file"
11655 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'index temporaire"
11657 #: builtin/commit.c:582
11658 #, c-format
11659 msgid "commit '%s' lacks author header"
11660 msgstr "entête d'auteur manquant dans le commit '%s'"
11662 #: builtin/commit.c:584
11663 #, c-format
11664 msgid "commit '%s' has malformed author line"
11665 msgstr "le commit '%s' a une ligne d'auteur malformée"
11667 #: builtin/commit.c:603
11668 msgid "malformed --author parameter"
11669 msgstr "paramètre --author mal formé"
11671 #: builtin/commit.c:656
11672 msgid ""
11673 "unable to select a comment character that is not used\n"
11674 "in the current commit message"
11675 msgstr ""
11676 "impossible de sélectionner un caractère de commentaire\n"
11677 "qui n'est pas utilisé dans le message de validation actuel"
11679 #: builtin/commit.c:694 builtin/commit.c:727 builtin/commit.c:1072
11680 #, c-format
11681 msgid "could not lookup commit %s"
11682 msgstr "impossible de rechercher le commit %s"
11684 #: builtin/commit.c:706 builtin/shortlog.c:319
11685 #, c-format
11686 msgid "(reading log message from standard input)\n"
11687 msgstr "(lecture du message de journal depuis l'entrée standard)\n"
11689 #: builtin/commit.c:708
11690 msgid "could not read log from standard input"
11691 msgstr "impossible de lire le journal depuis l'entrée standard"
11693 #: builtin/commit.c:712
11694 #, c-format
11695 msgid "could not read log file '%s'"
11696 msgstr "impossible de lire le fichier de journal '%s'"
11698 #: builtin/commit.c:743 builtin/commit.c:759
11699 msgid "could not read SQUASH_MSG"
11700 msgstr "impossible de lire SQUASH_MSG"
11702 #: builtin/commit.c:750
11703 msgid "could not read MERGE_MSG"
11704 msgstr "impossible de lire MERGE_MSG"
11706 #: builtin/commit.c:810
11707 msgid "could not write commit template"
11708 msgstr "impossible d'écrire le modèle de commit"
11710 #: builtin/commit.c:829
11711 #, c-format
11712 msgid ""
11713 "\n"
11714 "It looks like you may be committing a merge.\n"
11715 "If this is not correct, please remove the file\n"
11716 "\t%s\n"
11717 "and try again.\n"
11718 msgstr ""
11719 "\n"
11720 "Il semble que vous validiez une fusion.\n"
11721 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
11722 "\t%s\n"
11723 "et essayez à nouveau.\n"
11725 #: builtin/commit.c:834
11726 #, c-format
11727 msgid ""
11728 "\n"
11729 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
11730 "If this is not correct, please remove the file\n"
11731 "\t%s\n"
11732 "and try again.\n"
11733 msgstr ""
11734 "\n"
11735 "Il semble que vous validiez un picorage.\n"
11736 "Si ce n'est pas le cas, veuillez supprimer le fichier\n"
11737 "\t%s\n"
11738 "et essayez à nouveau.\n"
11740 #: builtin/commit.c:847
11741 #, c-format
11742 msgid ""
11743 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11744 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
11745 msgstr ""
11746 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
11747 "commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide abandonne la "
11748 "validation.\n"
11750 #: builtin/commit.c:855
11751 #, c-format
11752 msgid ""
11753 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11754 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
11755 "An empty message aborts the commit.\n"
11756 msgstr ""
11757 "Veuillez saisir le message de validation pour vos modifications. Les lignes\n"
11758 "commençant par '%c' seront conservées ; vous pouvez les supprimer vous-même\n"
11759 "si vous le souhaitez. Un message vide abandonne la validation.\n"
11761 #: builtin/commit.c:872
11762 #, c-format
11763 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
11764 msgstr "%sAuteur :     %.*s <%.*s>"
11766 #: builtin/commit.c:880
11767 #, c-format
11768 msgid "%sDate:      %s"
11769 msgstr "%sDate :       %s"
11771 #: builtin/commit.c:887
11772 #, c-format
11773 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
11774 msgstr "%sValidateur : %.*s <%.*s>"
11776 #: builtin/commit.c:905
11777 msgid "Cannot read index"
11778 msgstr "Impossible de lire l'index"
11780 #: builtin/commit.c:972
11781 msgid "Error building trees"
11782 msgstr "Erreur lors de la construction des arbres"
11784 #: builtin/commit.c:986 builtin/tag.c:275
11785 #, c-format
11786 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
11787 msgstr "Veuillez fournir le message en utilisant l'option -m ou -F.\n"
11789 #: builtin/commit.c:1030
11790 #, c-format
11791 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
11792 msgstr ""
11793 "--author '%s' n'est pas de la forme 'Nom <email>' ni ne correspond à aucun "
11794 "auteur existant"
11796 #: builtin/commit.c:1044
11797 #, c-format
11798 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
11799 msgstr "Mode de fichier ignoré invalide '%s'"
11801 #: builtin/commit.c:1062 builtin/commit.c:1304
11802 #, c-format
11803 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
11804 msgstr "Mode de fichier non suivi invalide '%s'"
11806 #: builtin/commit.c:1102
11807 msgid "--long and -z are incompatible"
11808 msgstr "--long et -z sont incompatibles"
11810 #: builtin/commit.c:1146
11811 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
11812 msgstr "L'utilisation simultanée de --reset-author et --author n'a pas de sens"
11814 #: builtin/commit.c:1155
11815 msgid "You have nothing to amend."
11816 msgstr "Il n'y a rien à corriger."
11818 #: builtin/commit.c:1158
11819 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
11820 msgstr "Vous êtes en pleine fusion -- impossible de corriger (amend)."
11822 #: builtin/commit.c:1160
11823 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
11824 msgstr "Vous êtes en plein picorage -- impossible de corriger (amend)."
11826 #: builtin/commit.c:1163
11827 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
11828 msgstr "Les options --squash et --fixup ne peuvent pas être utilisées ensemble"
11830 #: builtin/commit.c:1173
11831 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
11832 msgstr "Une seule option parmi -c/-C/-F/--fixup peut être utilisée."
11834 #: builtin/commit.c:1175
11835 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
11836 msgstr "L'option -m ne peut pas être combinée avec -c/-C/-F."
11838 #: builtin/commit.c:1183
11839 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
11840 msgstr "--reset-author ne peut être utilisé qu'avec -C, -c ou --amend."
11842 #: builtin/commit.c:1200
11843 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
11844 msgstr ""
11845 "Une seule option parmi --include/--only/--all/--interactive/--patch peut "
11846 "être utilisée."
11848 #: builtin/commit.c:1202
11849 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
11850 msgstr "Aucun chemin avec les options --include/--only n'a pas de sens."
11852 #: builtin/commit.c:1208
11853 #, c-format
11854 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
11855 msgstr "des chemins '%s ...' avec l'option -a n'a pas de sens"
11857 #: builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1523
11858 msgid "show status concisely"
11859 msgstr "afficher l'état avec concision"
11861 #: builtin/commit.c:1341 builtin/commit.c:1525
11862 msgid "show branch information"
11863 msgstr "afficher l'information de branche"
11865 #: builtin/commit.c:1343
11866 msgid "show stash information"
11867 msgstr "afficher l'information de remisage"
11869 #: builtin/commit.c:1345 builtin/commit.c:1527
11870 msgid "compute full ahead/behind values"
11871 msgstr "calcule les valeurs complètes en avance/en retard"
11873 #: builtin/commit.c:1347
11874 msgid "version"
11875 msgstr "version"
11877 #: builtin/commit.c:1347 builtin/commit.c:1529 builtin/push.c:561
11878 #: builtin/worktree.c:651
11879 msgid "machine-readable output"
11880 msgstr "sortie pour traitement automatique"
11882 #: builtin/commit.c:1350 builtin/commit.c:1531
11883 msgid "show status in long format (default)"
11884 msgstr "afficher l'état en format long (par défaut)"
11886 #: builtin/commit.c:1353 builtin/commit.c:1534
11887 msgid "terminate entries with NUL"
11888 msgstr "terminer les éléments par NUL"
11890 #: builtin/commit.c:1355 builtin/commit.c:1359 builtin/commit.c:1537
11891 #: builtin/fast-export.c:1125 builtin/fast-export.c:1128
11892 #: builtin/fast-export.c:1131 builtin/rebase.c:1471 parse-options.h:332
11893 msgid "mode"
11894 msgstr "mode"
11896 #: builtin/commit.c:1356 builtin/commit.c:1537
11897 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
11898 msgstr ""
11899 "afficher les fichiers non suivis, \"mode\" facultatif : all (tous), normal, "
11900 "no. (Défaut : all)"
11902 #: builtin/commit.c:1360
11903 msgid ""
11904 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
11905 "traditional)"
11906 msgstr ""
11907 "afficher les fichiers ignorés, \"mode\" facultatif : traditional "
11908 "(traditionnel), matching (correspondant), no. (Défaut : traditional)"
11910 #: builtin/commit.c:1362 parse-options.h:179
11911 msgid "when"
11912 msgstr "quand"
11914 #: builtin/commit.c:1363
11915 msgid ""
11916 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
11917 "(Default: all)"
11918 msgstr ""
11919 "ignorer les modifications dans les sous-modules, \"quand\" facultatif : all "
11920 "(tous), dirty (sale), untracked (non suivi). (Défaut : all)"
11922 #: builtin/commit.c:1365
11923 msgid "list untracked files in columns"
11924 msgstr "afficher les fichiers non suivis en colonnes"
11926 #: builtin/commit.c:1366
11927 msgid "do not detect renames"
11928 msgstr "ne pas détecter les renommages"
11930 #: builtin/commit.c:1368
11931 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
11932 msgstr ""
11933 "détecter les renommages, en spécifiant optionnellement le facteur de "
11934 "similarité"
11936 #: builtin/commit.c:1388
11937 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
11938 msgstr ""
11939 "Combinaison non supportée d'arguments sur les fichiers ignorés et non-suivis"
11941 #: builtin/commit.c:1493
11942 msgid "suppress summary after successful commit"
11943 msgstr "supprimer le résumé après une validation réussie"
11945 #: builtin/commit.c:1494
11946 msgid "show diff in commit message template"
11947 msgstr "afficher les diff dans le modèle de message de validation"
11949 #: builtin/commit.c:1496
11950 msgid "Commit message options"
11951 msgstr "Options du message de validation"
11953 #: builtin/commit.c:1497 builtin/merge.c:274 builtin/tag.c:414
11954 msgid "read message from file"
11955 msgstr "lire le message depuis un fichier"
11957 #: builtin/commit.c:1498
11958 msgid "author"
11959 msgstr "auteur"
11961 #: builtin/commit.c:1498
11962 msgid "override author for commit"
11963 msgstr "remplacer l'auteur pour la validation"
11965 #: builtin/commit.c:1499 builtin/gc.c:539
11966 msgid "date"
11967 msgstr "date"
11969 #: builtin/commit.c:1499
11970 msgid "override date for commit"
11971 msgstr "remplacer la date pour la validation"
11973 #: builtin/commit.c:1501 builtin/commit.c:1502 builtin/commit.c:1503
11974 #: builtin/commit.c:1504 parse-options.h:324 ref-filter.h:92
11975 msgid "commit"
11976 msgstr "commit"
11978 #: builtin/commit.c:1501
11979 msgid "reuse and edit message from specified commit"
11980 msgstr "réutiliser et éditer le message du commit spécifié"
11982 #: builtin/commit.c:1502
11983 msgid "reuse message from specified commit"
11984 msgstr "réutiliser le message du commit spécifié"
11986 #: builtin/commit.c:1503
11987 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
11988 msgstr ""
11989 "utiliser un message au format autosquash pour corriger le commit spécifié"
11991 #: builtin/commit.c:1504
11992 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
11993 msgstr ""
11994 "utiliser un message au format autosquash pour compresser le commit spécifié"
11996 #: builtin/commit.c:1505
11997 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
11998 msgstr ""
11999 "à présent je suis l'auteur de la validation (utilisé avec -C/-c/--amend)"
12001 #: builtin/commit.c:1506 builtin/log.c:1564 builtin/merge.c:289
12002 #: builtin/pull.c:163 builtin/revert.c:110
12003 msgid "add Signed-off-by:"
12004 msgstr "ajouter une entrée Signed-off-by :"
12006 #: builtin/commit.c:1507
12007 msgid "use specified template file"
12008 msgstr "utiliser le fichier de modèle spécifié"
12010 #: builtin/commit.c:1508
12011 msgid "force edit of commit"
12012 msgstr "forcer l'édition du commit"
12014 #: builtin/commit.c:1510
12015 msgid "include status in commit message template"
12016 msgstr "inclure l'état dans le modèle de message de validation"
12018 #: builtin/commit.c:1515
12019 msgid "Commit contents options"
12020 msgstr "Valider les options des contenus"
12022 #: builtin/commit.c:1516
12023 msgid "commit all changed files"
12024 msgstr "valider tous les fichiers modifiés"
12026 #: builtin/commit.c:1517
12027 msgid "add specified files to index for commit"
12028 msgstr "ajouter les fichiers spécifiés à l'index pour la validation"
12030 #: builtin/commit.c:1518
12031 msgid "interactively add files"
12032 msgstr "ajouter des fichiers en mode interactif"
12034 #: builtin/commit.c:1519
12035 msgid "interactively add changes"
12036 msgstr "ajouter les modifications en mode interactif"
12038 #: builtin/commit.c:1520
12039 msgid "commit only specified files"
12040 msgstr "valider seulement les fichiers spécifiés"
12042 #: builtin/commit.c:1521
12043 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
12044 msgstr "éviter d'utiliser les crochets pre-commit et commit-msg"
12046 #: builtin/commit.c:1522
12047 msgid "show what would be committed"
12048 msgstr "afficher ce qui serait validé"
12050 #: builtin/commit.c:1535
12051 msgid "amend previous commit"
12052 msgstr "corriger la validation précédente"
12054 #: builtin/commit.c:1536
12055 msgid "bypass post-rewrite hook"
12056 msgstr "éviter d'utiliser le crochet post-rewrite"
12058 #: builtin/commit.c:1541
12059 msgid "ok to record an empty change"
12060 msgstr "accepter d'enregistrer une modification vide"
12062 #: builtin/commit.c:1543
12063 msgid "ok to record a change with an empty message"
12064 msgstr "accepter d'enregistrer une modification avec un message vide"
12066 #: builtin/commit.c:1616
12067 #, c-format
12068 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
12069 msgstr "Fichier MERGE_HEAD corrompu (%s)"
12071 #: builtin/commit.c:1623
12072 msgid "could not read MERGE_MODE"
12073 msgstr "impossible de lire MERGE_MODE"
12075 #: builtin/commit.c:1642
12076 #, c-format
12077 msgid "could not read commit message: %s"
12078 msgstr "impossible de lire le message de validation : %s"
12080 #: builtin/commit.c:1649
12081 #, c-format
12082 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
12083 msgstr "Abandon de la validation dû à un message de validation vide.\n"
12085 #: builtin/commit.c:1654
12086 #, c-format
12087 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
12088 msgstr "Abandon de la validation ; vous n'avez pas édité le message\n"
12090 #: builtin/commit.c:1688
12091 msgid ""
12092 "repository has been updated, but unable to write\n"
12093 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
12094 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
12095 msgstr ""
12096 "le dépôt a été mis à jour, mais impossible d'écrire le fichier\n"
12097 "new_index. Vérifiez que le disque n'est pas plein ou que le quota\n"
12098 "n'a pas été dépassé, puis lancez \"git restore --staged :/\" pour réparer."
12100 #: builtin/commit-graph.c:11
12101 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
12102 msgstr "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
12104 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:24
12105 msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
12106 msgstr "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
12108 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:19
12109 msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow]"
12110 msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow]"
12112 #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:29
12113 msgid ""
12114 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append|--split] [--"
12115 "reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] <split options>"
12116 msgstr ""
12117 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append|--split] [--"
12118 "reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] <options de division>"
12120 #: builtin/commit-graph.c:54 builtin/commit-graph.c:100
12121 #: builtin/commit-graph.c:161 builtin/commit-graph.c:237 builtin/fetch.c:163
12122 #: builtin/log.c:1584
12123 msgid "dir"
12124 msgstr "répertoire"
12126 #: builtin/commit-graph.c:55 builtin/commit-graph.c:101
12127 #: builtin/commit-graph.c:162 builtin/commit-graph.c:238
12128 msgid "The object directory to store the graph"
12129 msgstr "Le répertoire d'objet où stocker le graphe"
12131 #: builtin/commit-graph.c:57
12132 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
12133 msgstr ""
12134 "si le graphe de commit est divisé, vérifier seulement le fichier sommet"
12136 #: builtin/commit-graph.c:73 builtin/commit-graph.c:116
12137 #, c-format
12138 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
12139 msgstr "impossible d'ouvrir le graphe de commit '%s'"
12141 #: builtin/commit-graph.c:164
12142 msgid "start walk at all refs"
12143 msgstr "commencer le parcours à toutes les réfs"
12145 #: builtin/commit-graph.c:166
12146 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
12147 msgstr "scanner les index compactés listés sur stdin à la recherche de commits"
12149 #: builtin/commit-graph.c:168
12150 msgid "start walk at commits listed by stdin"
12151 msgstr "commencer le parcours aux commits listés sur stdin"
12153 #: builtin/commit-graph.c:170
12154 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
12155 msgstr ""
12156 "inclure tous les commits déjà présents dans le fichier de graphe de commits"
12158 #: builtin/commit-graph.c:172
12159 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
12160 msgstr "permettre d'écrire un fichier incrémental de graphe de commit"
12162 #: builtin/commit-graph.c:174 builtin/commit-graph.c:178
12163 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
12164 msgstr ""
12165 "le nombre maximum de commits dans un graphe de commit divisé pas de base"
12167 #: builtin/commit-graph.c:176
12168 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
12169 msgstr "rapport maximum entre deux niveaux d'un graphe de commit divisé"
12171 #: builtin/commit-graph.c:191
12172 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
12173 msgstr "utilisez un seul parmi --reachable, --stdin-commits ou --stdin-packs"
12175 #: builtin/config.c:11
12176 msgid "git config [<options>]"
12177 msgstr "git config [<options>]"
12179 #: builtin/config.c:103 builtin/env--helper.c:23
12180 #, c-format
12181 msgid "unrecognized --type argument, %s"
12182 msgstr "argument --type non reconnu, %s"
12184 #: builtin/config.c:115
12185 msgid "only one type at a time"
12186 msgstr "qu'un seul type à la fois"
12188 #: builtin/config.c:124
12189 msgid "Config file location"
12190 msgstr "Emplacement du fichier de configuration"
12192 #: builtin/config.c:125
12193 msgid "use global config file"
12194 msgstr "utiliser les fichier de configuration global"
12196 #: builtin/config.c:126
12197 msgid "use system config file"
12198 msgstr "utiliser le fichier de configuration du système"
12200 #: builtin/config.c:127
12201 msgid "use repository config file"
12202 msgstr "utiliser le fichier de configuration du dépôt"
12204 #: builtin/config.c:128
12205 msgid "use per-worktree config file"
12206 msgstr "utiliser un fichier de configuration par arbre de travail"
12208 #: builtin/config.c:129
12209 msgid "use given config file"
12210 msgstr "utiliser le fichier de configuration spécifié"
12212 #: builtin/config.c:130
12213 msgid "blob-id"
12214 msgstr "blob-id"
12216 #: builtin/config.c:130
12217 msgid "read config from given blob object"
12218 msgstr "lire la configuration depuis l'objet blob fourni"
12220 #: builtin/config.c:131
12221 msgid "Action"
12222 msgstr "Action"
12224 #: builtin/config.c:132
12225 msgid "get value: name [value-regex]"
12226 msgstr "obtenir la valeur : nom [regex-de-valeur]"
12228 #: builtin/config.c:133
12229 msgid "get all values: key [value-regex]"
12230 msgstr "obtenir toutes les valeurs : clé [regex-de-valeur]"
12232 #: builtin/config.c:134
12233 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
12234 msgstr "obtenir les valeur pour la regexp : regex-de-nom [regex-de-valeur]"
12236 #: builtin/config.c:135
12237 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
12238 msgstr "obtenir la valeur spécifique pour l'URL : section[.var] URL"
12240 #: builtin/config.c:136
12241 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
12242 msgstr ""
12243 "remplacer toutes les variables correspondant : nom valeur [regex-de-valeur]"
12245 #: builtin/config.c:137
12246 msgid "add a new variable: name value"
12247 msgstr "ajouter une nouvelle variable : nom valeur"
12249 #: builtin/config.c:138
12250 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
12251 msgstr "supprimer une variable : nom [regex-de-valeur]"
12253 #: builtin/config.c:139
12254 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
12255 msgstr "supprimer toutes les correspondances nom [regex-de-valeur]"
12257 #: builtin/config.c:140
12258 msgid "rename section: old-name new-name"
12259 msgstr "renommer une section : ancien-nom nouveau-nom"
12261 #: builtin/config.c:141
12262 msgid "remove a section: name"
12263 msgstr "supprimer une section : nom"
12265 #: builtin/config.c:142
12266 msgid "list all"
12267 msgstr "afficher tout"
12269 #: builtin/config.c:143
12270 msgid "open an editor"
12271 msgstr "ouvrir un éditeur"
12273 #: builtin/config.c:144
12274 msgid "find the color configured: slot [default]"
12275 msgstr "trouver la couleur configurée : slot [par défaut]"
12277 #: builtin/config.c:145
12278 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
12279 msgstr "trouver le réglage de la couleur : slot [stdout-est-tty]"
12281 #: builtin/config.c:146
12282 msgid "Type"
12283 msgstr "Type"
12285 #: builtin/config.c:147 builtin/env--helper.c:38
12286 msgid "value is given this type"
12287 msgstr "ce type est assigné à la valeur"
12289 #: builtin/config.c:148
12290 msgid "value is \"true\" or \"false\""
12291 msgstr "la valeur est \"true\" (vrai) ou \"false\" (faux)"
12293 #: builtin/config.c:149
12294 msgid "value is decimal number"
12295 msgstr "la valeur est un nombre décimal"
12297 #: builtin/config.c:150
12298 msgid "value is --bool or --int"
12299 msgstr "la valeur est --bool ou --int"
12301 #: builtin/config.c:151
12302 msgid "value is a path (file or directory name)"
12303 msgstr "la valeur est un chemin (vers un fichier ou un répertoire)"
12305 #: builtin/config.c:152
12306 msgid "value is an expiry date"
12307 msgstr "la valeur est une date d'expiration"
12309 #: builtin/config.c:153
12310 msgid "Other"
12311 msgstr "Autre"
12313 #: builtin/config.c:154
12314 msgid "terminate values with NUL byte"
12315 msgstr "terminer les valeurs avec un caractère NUL"
12317 #: builtin/config.c:155
12318 msgid "show variable names only"
12319 msgstr "n'afficher que les noms de variable"
12321 #: builtin/config.c:156
12322 msgid "respect include directives on lookup"
12323 msgstr "respecter les directives d'inclusion lors de la recherche"
12325 #: builtin/config.c:157
12326 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
12327 msgstr ""
12328 "afficher l'origine de la configuration (fichier, entrée standard, blob, "
12329 "ligne de commande)"
12331 #: builtin/config.c:158 builtin/env--helper.c:40
12332 msgid "value"
12333 msgstr "valeur"
12335 #: builtin/config.c:158
12336 msgid "with --get, use default value when missing entry"
12337 msgstr "avec --get, utiliser le valeur par défaut quand l'entrée n'existe pas"
12339 #: builtin/config.c:172
12340 #, c-format
12341 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
12342 msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être %d"
12344 #: builtin/config.c:174
12345 #, c-format
12346 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
12347 msgstr "mauvais nombre d'arguments, devrait être entre %d et %d"
12349 #: builtin/config.c:308
12350 #, c-format
12351 msgid "invalid key pattern: %s"
12352 msgstr "motif de clé invalide : %s"
12354 #: builtin/config.c:344
12355 #, c-format
12356 msgid "failed to format default config value: %s"
12357 msgstr "échec du formatage de la valeur de config par défaut : %s"
12359 #: builtin/config.c:401
12360 #, c-format
12361 msgid "cannot parse color '%s'"
12362 msgstr "impossible d'analyser la couleur '%s'"
12364 #: builtin/config.c:443
12365 msgid "unable to parse default color value"
12366 msgstr "impossible de lire la valeur de couleur par défaut"
12368 #: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
12369 msgid "not in a git directory"
12370 msgstr "pas dans un répertoire git"
12372 #: builtin/config.c:499
12373 msgid "writing to stdin is not supported"
12374 msgstr "l'écriture sur stdin n'est pas supportée"
12376 #: builtin/config.c:502
12377 msgid "writing config blobs is not supported"
12378 msgstr "l'écriture de blob de configuration n'est pas supportée<"
12380 #: builtin/config.c:587
12381 #, c-format
12382 msgid ""
12383 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
12384 "[user]\n"
12385 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
12386 "#\tname = %s\n"
12387 "#\temail = %s\n"
12388 msgstr ""
12389 "# Ceci est le fichier de configuration personnel de Git.\n"
12390 "[user]\n"
12391 "# Veuillez adapter et décommenter les lignes suivantes :\n"
12392 "#\tname = %s\n"
12393 "#\temail = %s\n"
12395 #: builtin/config.c:611
12396 msgid "only one config file at a time"
12397 msgstr "un seul fichier de configuration à la fois"
12399 #: builtin/config.c:616
12400 msgid "--local can only be used inside a git repository"
12401 msgstr "--local ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
12403 #: builtin/config.c:619
12404 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
12405 msgstr "--blob ne peut être utilisé qu'à l'intérieur d'un dépôt git"
12407 #: builtin/config.c:638
12408 msgid "$HOME not set"
12409 msgstr "$HOME n'est pas défini"
12411 #: builtin/config.c:658
12412 msgid ""
12413 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
12414 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
12415 "section in \"git help worktree\" for details"
12416 msgstr ""
12417 "--worktree ne peut pas être utilisé avec des arbres de travail multiples\n"
12418 "à moins que l'extension worktreeConfig soit configuré. Veuillez lire\n"
12419 "la section \"CONFIGURATION FILE\" de \"git help worktree\" pour plus de "
12420 "détails"
12422 #: builtin/config.c:688
12423 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
12424 msgstr "--get-color et le type de la variable sont incohérents"
12426 #: builtin/config.c:693
12427 msgid "only one action at a time"
12428 msgstr "une seule action à la fois"
12430 #: builtin/config.c:706
12431 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
12432 msgstr "--name-only n'est applicable qu'avec --list ou --get-regexp"
12434 #: builtin/config.c:712
12435 msgid ""
12436 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
12437 "list"
12438 msgstr ""
12439 "--show-origin n'est applicable qu'avec --get, --get-all, --get-regexp ou --"
12440 "list"
12442 #: builtin/config.c:718
12443 msgid "--default is only applicable to --get"
12444 msgstr "--default n'est applicable qu'avec --get"
12446 #: builtin/config.c:731
12447 #, c-format
12448 msgid "unable to read config file '%s'"
12449 msgstr "lecture du fichier de configuration '%s' impossible"
12451 #: builtin/config.c:734
12452 msgid "error processing config file(s)"
12453 msgstr "erreur lors du traitement de fichier(s) de configuration"
12455 #: builtin/config.c:744
12456 msgid "editing stdin is not supported"
12457 msgstr "l'édition de stdin n'est pas supportée"
12459 #: builtin/config.c:746
12460 msgid "editing blobs is not supported"
12461 msgstr "l'édition de blobs n'est pas supportée"
12463 #: builtin/config.c:760
12464 #, c-format
12465 msgid "cannot create configuration file %s"
12466 msgstr "création impossible du fichier de configuration '%s'"
12468 #: builtin/config.c:773
12469 #, c-format
12470 msgid ""
12471 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
12472 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
12473 msgstr ""
12474 "impossible de surcharger des valeurs multiples avec une seule valeur\n"
12475 "       Utilisez une regexp, --add ou --replace-all pour modifier %s."
12477 #: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
12478 #, c-format
12479 msgid "no such section: %s"
12480 msgstr "section inexistante : %s"
12482 #: builtin/count-objects.c:90
12483 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12484 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12486 #: builtin/count-objects.c:100
12487 msgid "print sizes in human readable format"
12488 msgstr "affiche les tailles dans un format humainement lisible"
12490 #: builtin/describe.c:27
12491 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
12492 msgstr "git describe [<options>] <commit ou apparenté>*"
12494 #: builtin/describe.c:28
12495 msgid "git describe [<options>] --dirty"
12496 msgstr "git describe [<options>] --dirty"
12498 #: builtin/describe.c:63
12499 msgid "head"
12500 msgstr "tête"
12502 #: builtin/describe.c:63
12503 msgid "lightweight"
12504 msgstr "léger"
12506 #: builtin/describe.c:63
12507 msgid "annotated"
12508 msgstr "annoté"
12510 #: builtin/describe.c:273
12511 #, c-format
12512 msgid "annotated tag %s not available"
12513 msgstr "l'étiquette annotée %s n'est pas disponible"
12515 #: builtin/describe.c:277
12516 #, c-format
12517 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
12518 msgstr "l'étiquette annotée %s n'a pas de nom embarqué"
12520 #: builtin/describe.c:279
12521 #, c-format
12522 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
12523 msgstr "l'étiquette '%s' est en fait '%s'"
12525 #: builtin/describe.c:323
12526 #, c-format
12527 msgid "no tag exactly matches '%s'"
12528 msgstr "aucune étiquette ne correspond parfaitement à '%s'"
12530 #: builtin/describe.c:325
12531 #, c-format
12532 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
12533 msgstr ""
12534 "Pas de correspondance exacte sur des réfs ou des étiquettes, recherche par "
12535 "describe\n"
12537 #: builtin/describe.c:379
12538 #, c-format
12539 msgid "finished search at %s\n"
12540 msgstr "recherche terminée à %s\n"
12542 #: builtin/describe.c:405
12543 #, c-format
12544 msgid ""
12545 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
12546 "However, there were unannotated tags: try --tags."
12547 msgstr ""
12548 "Aucune étiquette annotée ne peut décrire '%s'.\n"
12549 "Cependant, il existe des étiquettes non-annotées : essayez avec --tags."
12551 #: builtin/describe.c:409
12552 #, c-format
12553 msgid ""
12554 "No tags can describe '%s'.\n"
12555 "Try --always, or create some tags."
12556 msgstr ""
12557 "Aucune étiquette ne peut décrire '%s'.\n"
12558 "Essayez --always, ou créez des étiquettes."
12560 #: builtin/describe.c:439
12561 #, c-format
12562 msgid "traversed %lu commits\n"
12563 msgstr "%lu commits parcourus\n"
12565 #: builtin/describe.c:442
12566 #, c-format
12567 msgid ""
12568 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
12569 "gave up search at %s\n"
12570 msgstr ""
12571 "plus de %i étiquettes ont été trouvées; seules les %i plus récentes sont "
12572 "affichées\n"
12573 "abandon de la recherche à %s\n"
12575 #: builtin/describe.c:510
12576 #, c-format
12577 msgid "describe %s\n"
12578 msgstr "décrire %s\n"
12580 #: builtin/describe.c:513
12581 #, c-format
12582 msgid "Not a valid object name %s"
12583 msgstr "%s n'est pas un nom d'objet valide"
12585 #: builtin/describe.c:521
12586 #, c-format
12587 msgid "%s is neither a commit nor blob"
12588 msgstr "%s n'est ni un commit ni un blob"
12590 #: builtin/describe.c:535
12591 msgid "find the tag that comes after the commit"
12592 msgstr "rechercher l'étiquette qui suit le commit"
12594 #: builtin/describe.c:536
12595 msgid "debug search strategy on stderr"
12596 msgstr "déboguer la stratégie de recherche sur stderr"
12598 #: builtin/describe.c:537
12599 msgid "use any ref"
12600 msgstr "utiliser n'importe quelle référence"
12602 #: builtin/describe.c:538
12603 msgid "use any tag, even unannotated"
12604 msgstr "utiliser n'importe quelle étiquette, même non-annotée"
12606 #: builtin/describe.c:539
12607 msgid "always use long format"
12608 msgstr "toujours utiliser le format long"
12610 #: builtin/describe.c:540
12611 msgid "only follow first parent"
12612 msgstr "ne suivre que le premier parent"
12614 #: builtin/describe.c:543
12615 msgid "only output exact matches"
12616 msgstr "n'afficher que les correspondances exactes"
12618 #: builtin/describe.c:545
12619 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
12620 msgstr ""
12621 "considérer uniquement les <n> étiquettes le plus récentes (défaut : 10)"
12623 #: builtin/describe.c:547
12624 msgid "only consider tags matching <pattern>"
12625 msgstr "ne considérer que les étiquettes correspondant à <motif>"
12627 #: builtin/describe.c:549
12628 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
12629 msgstr "ne pas considérer les étiquettes correspondant à <motif>"
12631 #: builtin/describe.c:551 builtin/name-rev.c:422
12632 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
12633 msgstr "afficher les objets commits abrégés en dernier recours"
12635 #: builtin/describe.c:552 builtin/describe.c:555
12636 msgid "mark"
12637 msgstr "marque"
12639 #: builtin/describe.c:553
12640 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
12641 msgstr "ajouter <marque> si la copie de travail est sale (défaut : \"-dirty\")"
12643 #: builtin/describe.c:556
12644 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
12645 msgstr ""
12646 "ajouter <marque> si la copie de travail est cassée (défaut : \"-broken\")"
12648 #: builtin/describe.c:574
12649 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
12650 msgstr "--long et --abbrev=0 sont incompatibles"
12652 #: builtin/describe.c:603
12653 msgid "No names found, cannot describe anything."
12654 msgstr "aucun nom trouvé, impossible de décrire quoi que ce soit."
12656 #: builtin/describe.c:654
12657 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
12658 msgstr "--dirty est incompatible avec la spécification de commits ou assimilés"
12660 #: builtin/describe.c:656
12661 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
12662 msgstr "--broken est incompatible avec les commits ou assimilés"
12664 #: builtin/diff.c:84
12665 #, c-format
12666 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
12667 msgstr "'%s' : n'est pas un fichier régulier ni un lien symbolique"
12669 #: builtin/diff.c:235
12670 #, c-format
12671 msgid "invalid option: %s"
12672 msgstr "option invalide : %s"
12674 #: builtin/diff.c:350
12675 msgid "Not a git repository"
12676 msgstr "Ce n'est pas un dépôt git !"
12678 #: builtin/diff.c:394
12679 #, c-format
12680 msgid "invalid object '%s' given."
12681 msgstr "objet spécifié '%s' invalide."
12683 #: builtin/diff.c:403
12684 #, c-format
12685 msgid "more than two blobs given: '%s'"
12686 msgstr "plus de deux blobs spécifiés : '%s'"
12688 #: builtin/diff.c:408
12689 #, c-format
12690 msgid "unhandled object '%s' given."
12691 msgstr "objet non géré '%s' spécifié."
12693 #: builtin/difftool.c:30
12694 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
12695 msgstr "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<chemin>...]"
12697 #: builtin/difftool.c:253
12698 #, c-format
12699 msgid "failed: %d"
12700 msgstr "échec : %d"
12702 #: builtin/difftool.c:295
12703 #, c-format
12704 msgid "could not read symlink %s"
12705 msgstr "lecture du lien symbolique %s impossible"
12707 #: builtin/difftool.c:297
12708 #, c-format
12709 msgid "could not read symlink file %s"
12710 msgstr "impossible de lire le fichier symlink %s"
12712 #: builtin/difftool.c:305
12713 #, c-format
12714 msgid "could not read object %s for symlink %s"
12715 msgstr "Impossible de lire l'objet %s pour le symlink %s"
12717 #: builtin/difftool.c:406
12718 msgid ""
12719 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
12720 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
12721 msgstr ""
12722 "les formats de diff combinés ('-c' et '--cc') ne sont pas supportés\n"
12723 "dans le mode de diff de répertoire ('-d' et '--dir-diff')."
12725 #: builtin/difftool.c:626
12726 #, c-format
12727 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
12728 msgstr "les deux fichiers sont modifiés : '%s' et '%s'."
12730 #: builtin/difftool.c:628
12731 msgid "working tree file has been left."
12732 msgstr "le fichier dans l'arbre de travail a été laissé."
12734 #: builtin/difftool.c:639
12735 #, c-format
12736 msgid "temporary files exist in '%s'."
12737 msgstr "des fichiers temporaires existent dans '%s'."
12739 #: builtin/difftool.c:640
12740 msgid "you may want to cleanup or recover these."
12741 msgstr "vous pourriez souhaiter les nettoyer ou les récupérer."
12743 #: builtin/difftool.c:689
12744 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
12745 msgstr "utiliser `diff.guitool` au lieu de `diff.tool`"
12747 #: builtin/difftool.c:691
12748 msgid "perform a full-directory diff"
12749 msgstr "réalise un diff de répertoire complet"
12751 #: builtin/difftool.c:693
12752 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
12753 msgstr "ne pas confirmer avant de lancer l'outil de diff"
12755 #: builtin/difftool.c:698
12756 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
12757 msgstr "utiliser les liens symboliques en mode de diff de répertoire"
12759 #: builtin/difftool.c:699
12760 msgid "tool"
12761 msgstr "outil"
12763 #: builtin/difftool.c:700
12764 msgid "use the specified diff tool"
12765 msgstr "utiliser l'outil de diff spécifié"
12767 #: builtin/difftool.c:702
12768 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
12769 msgstr "afficher une liste des outils de diff utilisables avec `--tool`"
12771 #: builtin/difftool.c:705
12772 msgid ""
12773 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
12774 "code"
12775 msgstr ""
12776 "provoque la fin de 'git-difftool' si l'outil de diff invoqué renvoie un code "
12777 "non-nul"
12779 #: builtin/difftool.c:708
12780 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
12781 msgstr "spécifier une commande personnalisée pour visualiser les différences"
12783 #: builtin/difftool.c:709
12784 msgid "passed to `diff`"
12785 msgstr "passé à `diff`"
12787 #: builtin/difftool.c:724
12788 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
12789 msgstr "difftool exige un arbre de travail ou --no-index"
12791 #: builtin/difftool.c:731
12792 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
12793 msgstr "--dir-diff est incompatible avec --no-index"
12795 #: builtin/difftool.c:734
12796 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
12797 msgstr "--gui, --tool et --extcmd sont mutuellement exclusifs"
12799 #: builtin/difftool.c:742
12800 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
12801 msgstr "pas d'<outil> spécifié pour --tool=<outil>"
12803 #: builtin/difftool.c:749
12804 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
12805 msgstr "pas de <commande> spécifié pour --extcmd=<commande>"
12807 #: builtin/env--helper.c:6
12808 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
12809 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <var d'env>"
12811 #: builtin/env--helper.c:37 builtin/hash-object.c:98
12812 msgid "type"
12813 msgstr "type"
12815 #: builtin/env--helper.c:41
12816 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
12817 msgstr "valeur par défaut pour git_env_*(...) en cas d'absence"
12819 #: builtin/env--helper.c:43
12820 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
12821 msgstr ""
12822 "mode silencieux n'utilisant la valeur de git_env_*() que pour le code de "
12823 "sortie"
12825 #: builtin/env--helper.c:62
12826 #, c-format
12827 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
12828 msgstr ""
12829 "l'option `--default` attend une valeur booléenne avec `--type=bool`, pas `%s`"
12831 #: builtin/env--helper.c:77
12832 #, c-format
12833 msgid ""
12834 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
12835 "%s`"
12836 msgstr ""
12837 "l'option `--default` attend une valeur entier long non signé avec `--"
12838 "type=ulong`, pas `%s`"
12840 #: builtin/fast-export.c:29
12841 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
12842 msgstr "git fast-export [options-de-liste-de-révisions]"
12844 #: builtin/fast-export.c:1124
12845 msgid "show progress after <n> objects"
12846 msgstr "afficher la progression après <n> objets"
12848 #: builtin/fast-export.c:1126
12849 msgid "select handling of signed tags"
12850 msgstr "sélectionner la gestion des étiquettes signées"
12852 #: builtin/fast-export.c:1129
12853 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
12854 msgstr ""
12855 "sélectionner la gestion des étiquettes qui pointent sur des objets filtrés"
12857 #: builtin/fast-export.c:1132
12858 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
12859 msgstr ""
12860 "sélectionner la gestion des messages de validation dans un encodage "
12861 "alternatif"
12863 #: builtin/fast-export.c:1135
12864 msgid "Dump marks to this file"
12865 msgstr "Enregistrer les marques dans ce fichier"
12867 #: builtin/fast-export.c:1137
12868 msgid "Import marks from this file"
12869 msgstr "importer les marques depuis ce fichier"
12871 #: builtin/fast-export.c:1139
12872 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
12873 msgstr "falsifier un auteur d'étiquette si l'étiquette n'en présente pas"
12875 #: builtin/fast-export.c:1141
12876 msgid "Output full tree for each commit"
12877 msgstr "Afficher l'arbre complet pour chaque commit"
12879 #: builtin/fast-export.c:1143
12880 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
12881 msgstr "Utiliser la fonction \"done\" pour terminer le flux"
12883 #: builtin/fast-export.c:1144
12884 msgid "Skip output of blob data"
12885 msgstr "Sauter l'affichage de données de blob"
12887 #: builtin/fast-export.c:1145 builtin/log.c:1632
12888 msgid "refspec"
12889 msgstr "spécificateur de référence"
12891 #: builtin/fast-export.c:1146
12892 msgid "Apply refspec to exported refs"
12893 msgstr "Appliquer le spécificateur de référence aux références exportées"
12895 #: builtin/fast-export.c:1147
12896 msgid "anonymize output"
12897 msgstr "anonymise la sortie"
12899 #: builtin/fast-export.c:1149
12900 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
12901 msgstr ""
12902 "les parents références qui ne sont pas dans le flux d'export rapide par id "
12903 "d'objet"
12905 #: builtin/fast-export.c:1151
12906 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
12907 msgstr "Afficher les ids d'objet originaux des blobs/commits"
12909 #: builtin/fetch.c:30
12910 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12911 msgstr "git fetch [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
12913 #: builtin/fetch.c:31
12914 msgid "git fetch [<options>] <group>"
12915 msgstr "git fetch [<options>] <groupe>"
12917 #: builtin/fetch.c:32
12918 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
12919 msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<dépôt> | <groupe>)...]"
12921 #: builtin/fetch.c:33
12922 msgid "git fetch --all [<options>]"
12923 msgstr "git fetch --all [<options>]"
12925 #: builtin/fetch.c:125 builtin/pull.c:203
12926 msgid "fetch from all remotes"
12927 msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants"
12929 #: builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:206
12930 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
12931 msgstr "ajouter à .git/FETCH_HEAD au lieu de l'écraser"
12933 #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:209
12934 msgid "path to upload pack on remote end"
12935 msgstr "chemin vers lequel télécharger le paquet sur le poste distant"
12937 #: builtin/fetch.c:130
12938 msgid "force overwrite of local reference"
12939 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
12941 #: builtin/fetch.c:132
12942 msgid "fetch from multiple remotes"
12943 msgstr "récupérer depuis plusieurs dépôts distants"
12945 #: builtin/fetch.c:134 builtin/pull.c:213
12946 msgid "fetch all tags and associated objects"
12947 msgstr "récupérer toutes les étiquettes et leurs objets associés"
12949 #: builtin/fetch.c:136
12950 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
12951 msgstr "ne pas récupérer toutes les étiquettes (--no-tags)"
12953 #: builtin/fetch.c:138
12954 msgid "number of submodules fetched in parallel"
12955 msgstr "nombre de sous-modules récupérés en parallèle"
12957 #: builtin/fetch.c:140 builtin/pull.c:216
12958 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
12959 msgstr ""
12960 "éliminer les branches de suivi distant si la branche n'existe plus dans le "
12961 "dépôt distant"
12963 #: builtin/fetch.c:142
12964 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
12965 msgstr ""
12966 "éliminer les étiquettes locales qui ont disparu du dépôt distant et qui "
12967 "encombrent les étiquettes modifiées"
12969 #: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:166 builtin/pull.c:140
12970 msgid "on-demand"
12971 msgstr "à la demande"
12973 #: builtin/fetch.c:144
12974 msgid "control recursive fetching of submodules"
12975 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
12977 #: builtin/fetch.c:148 builtin/pull.c:224
12978 msgid "keep downloaded pack"
12979 msgstr "conserver le paquet téléchargé"
12981 #: builtin/fetch.c:150
12982 msgid "allow updating of HEAD ref"
12983 msgstr "permettre la mise à jour de la référence HEAD"
12985 #: builtin/fetch.c:153 builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:227
12986 msgid "deepen history of shallow clone"
12987 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel"
12989 #: builtin/fetch.c:155
12990 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
12991 msgstr "approfondir l'historique d'un clone superficiel en fonction d'une date"
12993 #: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:230
12994 msgid "convert to a complete repository"
12995 msgstr "convertir en un dépôt complet"
12997 #: builtin/fetch.c:164
12998 msgid "prepend this to submodule path output"
12999 msgstr "préfixer ceci à la sortie du chemin du sous-module"
13001 #: builtin/fetch.c:167
13002 msgid ""
13003 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
13004 "files)"
13005 msgstr ""
13006 "par défaut pour la récupération récursive de sous-modules (priorité plus "
13007 "basse que les fichiers de config)"
13009 #: builtin/fetch.c:171 builtin/pull.c:233
13010 msgid "accept refs that update .git/shallow"
13011 msgstr "accepter les références qui mettent à jour .git/shallow"
13013 #: builtin/fetch.c:172 builtin/pull.c:235
13014 msgid "refmap"
13015 msgstr "correspondance de référence"
13017 #: builtin/fetch.c:173 builtin/pull.c:236
13018 msgid "specify fetch refmap"
13019 msgstr "spécifier une correspondance de référence pour la récupération"
13021 #: builtin/fetch.c:180
13022 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
13023 msgstr "rapporte que nous n'avons que des objets joignables depuis cet objet"
13025 #: builtin/fetch.c:183
13026 msgid "run 'gc --auto' after fetching"
13027 msgstr "lancer 'gc --auto' après la récupération"
13029 #: builtin/fetch.c:185 builtin/pull.c:245
13030 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
13031 msgstr "vérifier les mises à jour forcées sur toutes les branches mises à jour"
13033 #: builtin/fetch.c:491
13034 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
13035 msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
13037 #: builtin/fetch.c:630
13038 #, c-format
13039 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
13040 msgstr ""
13041 "le paramètre de configuration fetch.output contient une valeur invalide %s"
13043 #: builtin/fetch.c:728
13044 #, c-format
13045 msgid "object %s not found"
13046 msgstr "objet %s non trouvé"
13048 #: builtin/fetch.c:732
13049 msgid "[up to date]"
13050 msgstr "[à jour]"
13052 #: builtin/fetch.c:745 builtin/fetch.c:761 builtin/fetch.c:833
13053 msgid "[rejected]"
13054 msgstr "[rejeté]"
13056 #: builtin/fetch.c:746
13057 msgid "can't fetch in current branch"
13058 msgstr "impossible de récupérer dans la branche actuelle"
13060 #: builtin/fetch.c:756
13061 msgid "[tag update]"
13062 msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
13064 #: builtin/fetch.c:757 builtin/fetch.c:794 builtin/fetch.c:816
13065 #: builtin/fetch.c:828
13066 msgid "unable to update local ref"
13067 msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
13069 #: builtin/fetch.c:761
13070 msgid "would clobber existing tag"
13071 msgstr "écraserait l'étiquette existante"
13073 #: builtin/fetch.c:783
13074 msgid "[new tag]"
13075 msgstr "[nouvelle étiquette]"
13077 #: builtin/fetch.c:786
13078 msgid "[new branch]"
13079 msgstr "[nouvelle branche]"
13081 #: builtin/fetch.c:789
13082 msgid "[new ref]"
13083 msgstr "[nouvelle référence]"
13085 #: builtin/fetch.c:828
13086 msgid "forced update"
13087 msgstr "mise à jour forcée"
13089 #: builtin/fetch.c:833
13090 msgid "non-fast-forward"
13091 msgstr "pas en avance rapide"
13093 #: builtin/fetch.c:854
13094 msgid ""
13095 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
13096 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
13097 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
13098 msgstr ""
13099 "Fetch indique normalement quelles branches ont subi une mise à jour forcée,\n"
13100 "mais ceci a été désactivé. Pour ré-activer, utilisez le drapeau\n"
13101 "'--show-forced-update' ou lancez 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
13103 #: builtin/fetch.c:858
13104 #, c-format
13105 msgid ""
13106 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
13107 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
13108 "false'\n"
13109 " to avoid this check.\n"
13110 msgstr ""
13111 "%.2f secondes ont été nécessaires pour vérifier les mises à jour forcées.\n"
13112 "Vous pouvez utiliser '--no-show-forced-update' ou lancer\n"
13113 "'git config fetch.showForcedUpdates false' pour éviter ceci.\n"
13115 #: builtin/fetch.c:888
13116 #, c-format
13117 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
13118 msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
13120 #: builtin/fetch.c:909
13121 #, c-format
13122 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
13123 msgstr ""
13124 "%s rejeté parce que les racines superficielles ne sont pas mises à jour"
13126 #: builtin/fetch.c:1000 builtin/fetch.c:1131
13127 #, c-format
13128 msgid "From %.*s\n"
13129 msgstr "Depuis %.*s\n"
13131 #: builtin/fetch.c:1011
13132 #, c-format
13133 msgid ""
13134 "some local refs could not be updated; try running\n"
13135 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
13136 msgstr ""
13137 "des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
13138 " 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
13140 #: builtin/fetch.c:1101
13141 #, c-format
13142 msgid "   (%s will become dangling)"
13143 msgstr "   (%s sera en suspens)"
13145 #: builtin/fetch.c:1102
13146 #, c-format
13147 msgid "   (%s has become dangling)"
13148 msgstr "   (%s est devenu en suspens)"
13150 #: builtin/fetch.c:1134
13151 msgid "[deleted]"
13152 msgstr "[supprimé]"
13154 #: builtin/fetch.c:1135 builtin/remote.c:1036
13155 msgid "(none)"
13156 msgstr "(aucun(e))"
13158 #: builtin/fetch.c:1158
13159 #, c-format
13160 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
13161 msgstr "Refus de récupérer dans la branche courant %s d'un dépôt non nu"
13163 #: builtin/fetch.c:1177
13164 #, c-format
13165 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
13166 msgstr "La valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
13168 #: builtin/fetch.c:1180
13169 #, c-format
13170 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
13171 msgstr "L'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
13173 #: builtin/fetch.c:1484
13174 #, c-format
13175 msgid "Fetching %s\n"
13176 msgstr "Récupération de %s\n"
13178 #: builtin/fetch.c:1486 builtin/remote.c:100
13179 #, c-format
13180 msgid "Could not fetch %s"
13181 msgstr "Impossible de récupérer %s"
13183 #: builtin/fetch.c:1532
13184 msgid ""
13185 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
13186 "partialClone"
13187 msgstr ""
13188 "--filter ne peut être utilisé qu'avec le dépôt distant configuré dans "
13189 "extensions.partialClone"
13191 #: builtin/fetch.c:1556
13192 msgid ""
13193 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
13194 "remote name from which new revisions should be fetched."
13195 msgstr ""
13196 "Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
13197 "distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées."
13199 #: builtin/fetch.c:1593
13200 msgid "You need to specify a tag name."
13201 msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette."
13203 #: builtin/fetch.c:1644
13204 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
13205 msgstr "Une profondeur négative dans --deepen n'est pas supportée"
13207 #: builtin/fetch.c:1646
13208 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
13209 msgstr "--deepen et --depth sont mutuellement exclusifs"
13211 #: builtin/fetch.c:1651
13212 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
13213 msgstr "--depth et --unshallow ne peuvent pas être utilisés ensemble"
13215 #: builtin/fetch.c:1653
13216 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
13217 msgstr "--unshallow sur un dépôt complet n'a pas de sens"
13219 #: builtin/fetch.c:1669
13220 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
13221 msgstr "fetch --all n'accepte pas d'argument de dépôt"
13223 #: builtin/fetch.c:1671
13224 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
13225 msgstr "fetch --all n'a pas de sens avec des spécifications de référence"
13227 #: builtin/fetch.c:1680
13228 #, c-format
13229 msgid "No such remote or remote group: %s"
13230 msgstr "distant ou groupe distant inexistant : %s"
13232 #: builtin/fetch.c:1687
13233 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
13234 msgstr ""
13235 "La récupération d'un groupe et les spécifications de référence n'ont pas de "
13236 "sens"
13238 #: builtin/fetch.c:1703
13239 msgid ""
13240 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
13241 "partialclone"
13242 msgstr ""
13243 "--filter ne peut être utilisé qu'avec le dépôt distant configuré dans "
13244 "extensions.partialClone"
13246 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
13247 msgid ""
13248 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
13249 msgstr ""
13250 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fichier>]"
13252 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
13253 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
13254 msgstr "peupler le journal avec au plus <n> éléments depuis le journal court"
13256 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
13257 msgid "alias for --log (deprecated)"
13258 msgstr "alias pour --log (obsolète)"
13260 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
13261 msgid "text"
13262 msgstr "texte"
13264 #: builtin/fmt-merge-msg.c:679
13265 msgid "use <text> as start of message"
13266 msgstr "utiliser <texte> comme début de message"
13268 #: builtin/fmt-merge-msg.c:680
13269 msgid "file to read from"
13270 msgstr "fichier d'où lire"
13272 #: builtin/for-each-ref.c:10
13273 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
13274 msgstr "git for-each-ref [<options>] [<motif>]"
13276 #: builtin/for-each-ref.c:11
13277 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
13278 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objet>]"
13280 #: builtin/for-each-ref.c:12
13281 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
13282 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
13284 #: builtin/for-each-ref.c:13
13285 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
13286 msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
13288 #: builtin/for-each-ref.c:28
13289 msgid "quote placeholders suitably for shells"
13290 msgstr "échapper les champs réservés pour les interpréteurs de commandes"
13292 #: builtin/for-each-ref.c:30
13293 msgid "quote placeholders suitably for perl"
13294 msgstr "échapper les champs réservés pour perl"
13296 #: builtin/for-each-ref.c:32
13297 msgid "quote placeholders suitably for python"
13298 msgstr "échapper les champs réservés pour python"
13300 #: builtin/for-each-ref.c:34
13301 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
13302 msgstr "échapper les champs réservés pour compatibilité avec Tcl"
13304 #: builtin/for-each-ref.c:37
13305 msgid "show only <n> matched refs"
13306 msgstr "n'afficher que <n> références correspondant"
13308 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:439
13309 msgid "respect format colors"
13310 msgstr "respecter les couleurs de formatage"
13312 #: builtin/for-each-ref.c:42
13313 msgid "print only refs which points at the given object"
13314 msgstr "afficher seulement les références pointant sur l'objet"
13316 #: builtin/for-each-ref.c:44
13317 msgid "print only refs that are merged"
13318 msgstr "afficher seulement les références qui sont fusionnées"
13320 #: builtin/for-each-ref.c:45
13321 msgid "print only refs that are not merged"
13322 msgstr "afficher seulement les références qui ne sont pas fusionnées"
13324 #: builtin/for-each-ref.c:46
13325 msgid "print only refs which contain the commit"
13326 msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
13328 #: builtin/for-each-ref.c:47
13329 msgid "print only refs which don't contain the commit"
13330 msgstr "afficher seulement les références qui ne contiennent pas le commit"
13332 #: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161
13333 msgid "unknown"
13334 msgstr "inconnu"
13336 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
13337 #: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136
13338 #, c-format
13339 msgid "error in %s %s: %s"
13340 msgstr "erreur dans l'objet %s %s : %s"
13342 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
13343 #: builtin/fsck.c:131
13344 #, c-format
13345 msgid "warning in %s %s: %s"
13346 msgstr "avertissement dans l'objet %s %s : %s"
13348 #: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159
13349 #, c-format
13350 msgid "broken link from %7s %s"
13351 msgstr "lien cassé dans l'objet %7s %s"
13353 #: builtin/fsck.c:168
13354 msgid "wrong object type in link"
13355 msgstr "type d'objet inconnu dans le lien"
13357 #: builtin/fsck.c:184
13358 #, c-format
13359 msgid ""
13360 "broken link from %7s %s\n"
13361 "              to %7s %s"
13362 msgstr ""
13363 "lien cassé depuis %7s %s\n"
13364 "             vers %7s %s"
13366 #: builtin/fsck.c:295
13367 #, c-format
13368 msgid "missing %s %s"
13369 msgstr "objet %s manquant %s"
13371 #: builtin/fsck.c:321
13372 #, c-format
13373 msgid "unreachable %s %s"
13374 msgstr "objet %s inatteignable %s"
13376 #: builtin/fsck.c:340
13377 #, c-format
13378 msgid "dangling %s %s"
13379 msgstr "objet %s fantôme %s"
13381 #: builtin/fsck.c:349
13382 msgid "could not create lost-found"
13383 msgstr "impossible de créer le fichier lost-found"
13385 #: builtin/fsck.c:360
13386 #, c-format
13387 msgid "could not finish '%s'"
13388 msgstr "impossible de finir '%s'"
13390 #: builtin/fsck.c:377
13391 #, c-format
13392 msgid "Checking %s"
13393 msgstr "Vérification de l'objet %s"
13395 #: builtin/fsck.c:415
13396 #, c-format
13397 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
13398 msgstr "Vérification de la connectivité (%d objets)"
13400 #: builtin/fsck.c:434
13401 #, c-format
13402 msgid "Checking %s %s"
13403 msgstr "Vérification de l'objet %s %s"
13405 #: builtin/fsck.c:438
13406 msgid "broken links"
13407 msgstr "liens cassés"
13409 #: builtin/fsck.c:447
13410 #, c-format
13411 msgid "root %s"
13412 msgstr "racine %s"
13414 #: builtin/fsck.c:455
13415 #, c-format
13416 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
13417 msgstr "étiquetage de l'objet %s %s (%s) dans %s"
13419 #: builtin/fsck.c:484
13420 #, c-format
13421 msgid "%s: object corrupt or missing"
13422 msgstr "%s : objet corrompu ou manquant"
13424 #: builtin/fsck.c:509
13425 #, c-format
13426 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
13427 msgstr "%s : entrée %s de journal de références invalide"
13429 #: builtin/fsck.c:523
13430 #, c-format
13431 msgid "Checking reflog %s->%s"
13432 msgstr "Vérification du journal de réferences %s-> %s"
13434 #: builtin/fsck.c:557
13435 #, c-format
13436 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
13437 msgstr "%s : pointeur de sha1 invalide %s"
13439 #: builtin/fsck.c:564
13440 #, c-format
13441 msgid "%s: not a commit"
13442 msgstr "l'objet %s n'est pas un commit"
13444 #: builtin/fsck.c:619
13445 msgid "notice: No default references"
13446 msgstr "Note : pas de référence par défaut"
13448 #: builtin/fsck.c:634
13449 #, c-format
13450 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
13451 msgstr "%s : objet corrompu ou manquant : %s"
13453 #: builtin/fsck.c:647
13454 #, c-format
13455 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
13456 msgstr "%s : impossible d'analyser : %s"
13458 #: builtin/fsck.c:667
13459 #, c-format
13460 msgid "bad sha1 file: %s"
13461 msgstr "mauvais fichier de sha1 : %s"
13463 #: builtin/fsck.c:682
13464 msgid "Checking object directory"
13465 msgstr "Vérification du répertoire d'objet"
13467 #: builtin/fsck.c:685
13468 msgid "Checking object directories"
13469 msgstr "Vérification des répertoires d'objet"
13471 #: builtin/fsck.c:700
13472 #, c-format
13473 msgid "Checking %s link"
13474 msgstr "Vérification du lien %s"
13476 #: builtin/fsck.c:705 builtin/index-pack.c:842
13477 #, c-format
13478 msgid "invalid %s"
13479 msgstr "%s invalide"
13481 #: builtin/fsck.c:712
13482 #, c-format
13483 msgid "%s points to something strange (%s)"
13484 msgstr "%s pointe sur quelque chose bizarre (%s)"
13486 #: builtin/fsck.c:718
13487 #, c-format
13488 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
13489 msgstr "%s : la HEAD détachée ne pointe sur rien"
13491 #: builtin/fsck.c:722
13492 #, c-format
13493 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
13494 msgstr "note : %s pointe sur une branche non-née (%s)"
13496 #: builtin/fsck.c:734
13497 msgid "Checking cache tree"
13498 msgstr "Vérification de l'arbre cache"
13500 #: builtin/fsck.c:739
13501 #, c-format
13502 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
13503 msgstr "%s : pointer sha1 invalide dans l'arbre de cache"
13505 #: builtin/fsck.c:750
13506 msgid "non-tree in cache-tree"
13507 msgstr "non-arbre dans l'arbre de cache"
13509 #: builtin/fsck.c:781
13510 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
13511 msgstr "git fsck [<options>] [<objet>...]"
13513 #: builtin/fsck.c:787
13514 msgid "show unreachable objects"
13515 msgstr "afficher les objets inaccessibles"
13517 #: builtin/fsck.c:788
13518 msgid "show dangling objects"
13519 msgstr "afficher les objets en suspens"
13521 #: builtin/fsck.c:789
13522 msgid "report tags"
13523 msgstr "afficher les étiquettes"
13525 #: builtin/fsck.c:790
13526 msgid "report root nodes"
13527 msgstr "signaler les nœuds racines"
13529 #: builtin/fsck.c:791
13530 msgid "make index objects head nodes"
13531 msgstr "considérer les objets de l'index comme nœuds tête"
13533 # translated from man page
13534 #: builtin/fsck.c:792
13535 msgid "make reflogs head nodes (default)"
13536 msgstr "considérer les reflogs comme nœuds tête (par défaut)"
13538 #: builtin/fsck.c:793
13539 msgid "also consider packs and alternate objects"
13540 msgstr "inspecter aussi les objets pack et alternatifs"
13542 #: builtin/fsck.c:794
13543 msgid "check only connectivity"
13544 msgstr "ne vérifier que la connectivité"
13546 #: builtin/fsck.c:795
13547 msgid "enable more strict checking"
13548 msgstr "activer une vérification plus strict"
13550 #: builtin/fsck.c:797
13551 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
13552 msgstr "écrire les objets en suspens dans .git/lost-found"
13554 #: builtin/fsck.c:798 builtin/prune.c:132
13555 msgid "show progress"
13556 msgstr "afficher la progression"
13558 #: builtin/fsck.c:799
13559 msgid "show verbose names for reachable objects"
13560 msgstr "afficher les noms étendus pour les objets inaccessibles"
13562 #: builtin/fsck.c:859 builtin/index-pack.c:225
13563 msgid "Checking objects"
13564 msgstr "Vérification des objets"
13566 #: builtin/fsck.c:887
13567 #, c-format
13568 msgid "%s: object missing"
13569 msgstr "%s : objet manquant"
13571 #: builtin/fsck.c:899
13572 #, c-format
13573 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
13574 msgstr "paramètre invalide : sha-1 attendu, '%s' trouvé"
13576 #: builtin/gc.c:34
13577 msgid "git gc [<options>]"
13578 msgstr "git gc [<options>]"
13580 #: builtin/gc.c:90
13581 #, c-format
13582 msgid "Failed to fstat %s: %s"
13583 msgstr "Échec du stat de %s : %s"
13585 #: builtin/gc.c:126
13586 #, c-format
13587 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
13588 msgstr "échec de l'analyse de '%s' valeur '%s'"
13590 #: builtin/gc.c:476 builtin/init-db.c:55
13591 #, c-format
13592 msgid "cannot stat '%s'"
13593 msgstr "impossible de faire un stat de '%s'"
13595 #: builtin/gc.c:485 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:529
13596 #, c-format
13597 msgid "cannot read '%s'"
13598 msgstr "impossible de lire '%s'"
13600 #: builtin/gc.c:492
13601 #, c-format
13602 msgid ""
13603 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
13604 "and remove %s.\n"
13605 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
13606 "\n"
13607 "%s"
13608 msgstr ""
13609 "Le dernier lancement de gc a rapporté l'erreur suivante. Veuillez corriger\n"
13610 "la cause et supprimer %s.\n"
13611 "Le nettoyage automatique n'aura pas lieu jusqu'à ce que le fichier soit "
13612 "supprimé.\n"
13613 "\n"
13614 "%s"
13616 #: builtin/gc.c:540
13617 msgid "prune unreferenced objects"
13618 msgstr "éliminer les objets non référencés"
13620 #: builtin/gc.c:542
13621 msgid "be more thorough (increased runtime)"
13622 msgstr "être plus consciencieux (durée de traitement allongée)"
13624 #: builtin/gc.c:543
13625 msgid "enable auto-gc mode"
13626 msgstr "activer le mode auto-gc"
13628 #: builtin/gc.c:546
13629 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
13630 msgstr ""
13631 "forcer le lancement du ramasse-miettes même si un autre ramasse-miettes "
13632 "tourne déjà"
13634 #: builtin/gc.c:549
13635 msgid "repack all other packs except the largest pack"
13636 msgstr "recompacter tous les autres paquets excepté le plus gros paquet"
13638 #: builtin/gc.c:566
13639 #, c-format
13640 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
13641 msgstr "impossible d'analyser gc.logexpiry %s"
13643 #: builtin/gc.c:577
13644 #, c-format
13645 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
13646 msgstr "impossible d'analyser la valeur d'expiration d'élagage %s"
13648 #: builtin/gc.c:597
13649 #, c-format
13650 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
13651 msgstr ""
13652 "Compression automatique du dépôt en tâche de fond pour optimiser les "
13653 "performances.\n"
13655 #: builtin/gc.c:599
13656 #, c-format
13657 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
13658 msgstr "Compression du dépôt pour optimiser les performances.\n"
13660 #: builtin/gc.c:600
13661 #, c-format
13662 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
13663 msgstr "Voir \"git help gc\" pour toute information sur le nettoyage manuel.\n"
13665 #: builtin/gc.c:640
13666 #, c-format
13667 msgid ""
13668 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
13669 msgstr ""
13670 "un ramasse-miettes est déjà en cours sur la machine '%s' pid %<PRIuMAX> "
13671 "(utilisez --force si ce n'est pas le cas)"
13673 #: builtin/gc.c:695
13674 msgid ""
13675 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
13676 msgstr ""
13677 "Il y a trop d'objets seuls inaccessibles ; lancez 'git prune' pour les "
13678 "supprimer."
13680 #: builtin/grep.c:29
13681 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
13682 msgstr "git grep [<options>] [-e] <motif> [<révision>...] [[--] <chemin>...]"
13684 #: builtin/grep.c:225
13685 #, c-format
13686 msgid "grep: failed to create thread: %s"
13687 msgstr "grep : échec de création du fil: %s"
13689 #: builtin/grep.c:279
13690 #, c-format
13691 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
13692 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d) pour %s"
13694 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
13695 #. variable for tweaking threads, currently
13696 #. grep.threads
13698 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1534 builtin/index-pack.c:1727
13699 #: builtin/pack-objects.c:2728
13700 #, c-format
13701 msgid "no threads support, ignoring %s"
13702 msgstr "pas de support des fils, ignore %s"
13704 #: builtin/grep.c:467 builtin/grep.c:591 builtin/grep.c:633
13705 #, c-format
13706 msgid "unable to read tree (%s)"
13707 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
13709 #: builtin/grep.c:648
13710 #, c-format
13711 msgid "unable to grep from object of type %s"
13712 msgstr "impossible de faire un grep sur un objet de type %s"
13714 #: builtin/grep.c:714
13715 #, c-format
13716 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
13717 msgstr "l'option '%c' attend une valeur numérique"
13719 #: builtin/grep.c:813
13720 msgid "search in index instead of in the work tree"
13721 msgstr "rechercher dans l'index plutôt que dans la copie de travail"
13723 #: builtin/grep.c:815
13724 msgid "find in contents not managed by git"
13725 msgstr "rechercher dans les contenus non gérés par git"
13727 #: builtin/grep.c:817
13728 msgid "search in both tracked and untracked files"
13729 msgstr "rechercher dans les fichiers suivis et non-suivis"
13731 #: builtin/grep.c:819
13732 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
13733 msgstr "ignorer les fichiers spécifiés via '.gitignore'"
13735 #: builtin/grep.c:821
13736 msgid "recursively search in each submodule"
13737 msgstr "rechercher récursivement dans chaque sous-module"
13739 #: builtin/grep.c:824
13740 msgid "show non-matching lines"
13741 msgstr "afficher les lignes qui ne correspondent pas"
13743 #: builtin/grep.c:826
13744 msgid "case insensitive matching"
13745 msgstr "correspondance insensible à la casse"
13747 #: builtin/grep.c:828
13748 msgid "match patterns only at word boundaries"
13749 msgstr "rechercher les motifs aux séparateurs de mots"
13751 #: builtin/grep.c:830
13752 msgid "process binary files as text"
13753 msgstr "traiter les fichiers binaires comme texte"
13755 #: builtin/grep.c:832
13756 msgid "don't match patterns in binary files"
13757 msgstr "ne pas chercher les motifs dans les fichiers binaires"
13759 #: builtin/grep.c:835
13760 msgid "process binary files with textconv filters"
13761 msgstr "traiter les fichiers binaires avec les filtres textconv"
13763 #: builtin/grep.c:837
13764 msgid "search in subdirectories (default)"
13765 msgstr "rechercher dans les sous-répertoires (défaut)"
13767 #: builtin/grep.c:839
13768 msgid "descend at most <depth> levels"
13769 msgstr "descendre au plus de <profondeur> dans l'arborescence"
13771 #: builtin/grep.c:843
13772 msgid "use extended POSIX regular expressions"
13773 msgstr "utiliser des expressions régulières étendues POSIX"
13775 #: builtin/grep.c:846
13776 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
13777 msgstr "utiliser des expressions régulières basiques POSIX (par défaut)"
13779 #: builtin/grep.c:849
13780 msgid "interpret patterns as fixed strings"
13781 msgstr "interpréter les motifs comme de chaînes fixes"
13783 #: builtin/grep.c:852
13784 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
13785 msgstr "utiliser des expressions régulières compatibles avec Perl"
13787 #: builtin/grep.c:855
13788 msgid "show line numbers"
13789 msgstr "afficher les numéros de ligne"
13791 #: builtin/grep.c:856
13792 msgid "show column number of first match"
13793 msgstr "afficher le numéro de colonne de la première correspondance"
13795 #: builtin/grep.c:857
13796 msgid "don't show filenames"
13797 msgstr "ne pas pas afficher les noms de fichier"
13799 #: builtin/grep.c:858
13800 msgid "show filenames"
13801 msgstr "afficher les noms de fichier"
13803 #: builtin/grep.c:860
13804 msgid "show filenames relative to top directory"
13805 msgstr "afficher les noms de fichiers relativement au répertoire de base"
13807 #: builtin/grep.c:862
13808 msgid "show only filenames instead of matching lines"
13809 msgstr "n'afficher que les noms de fichiers au lieu des lignes correspondant"
13811 #: builtin/grep.c:864
13812 msgid "synonym for --files-with-matches"
13813 msgstr "synonyme pour --files-with-matches"
13815 #: builtin/grep.c:867
13816 msgid "show only the names of files without match"
13817 msgstr "n'afficher que les noms des fichiers sans correspondance"
13819 #: builtin/grep.c:869
13820 msgid "print NUL after filenames"
13821 msgstr "imprimer une caractère NUL après le noms de fichier"
13823 #: builtin/grep.c:872
13824 msgid "show only matching parts of a line"
13825 msgstr "n'afficher que les parties correspondantes d'une ligne"
13827 #: builtin/grep.c:874
13828 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
13829 msgstr "afficher le nombre de correspondances au lieu des lignes correspondant"
13831 #: builtin/grep.c:875
13832 msgid "highlight matches"
13833 msgstr "mettre en évidence les correspondances"
13835 #: builtin/grep.c:877
13836 msgid "print empty line between matches from different files"
13837 msgstr ""
13838 "imprimer une ligne vide entre les correspondances de fichiers différents"
13840 #: builtin/grep.c:879
13841 msgid "show filename only once above matches from same file"
13842 msgstr ""
13843 "afficher le nom de fichier une fois au dessus des correspondances du même "
13844 "fichier"
13846 #: builtin/grep.c:882
13847 msgid "show <n> context lines before and after matches"
13848 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant et après les correspondances"
13850 #: builtin/grep.c:885
13851 msgid "show <n> context lines before matches"
13852 msgstr "afficher <n> lignes de contexte avant les correspondances"
13854 #: builtin/grep.c:887
13855 msgid "show <n> context lines after matches"
13856 msgstr "afficher <n> lignes de contexte après les correspondances"
13858 #: builtin/grep.c:889
13859 msgid "use <n> worker threads"
13860 msgstr "utiliser <n> fils de travail"
13862 #: builtin/grep.c:890
13863 msgid "shortcut for -C NUM"
13864 msgstr "raccourci pour -C NUM"
13866 #: builtin/grep.c:893
13867 msgid "show a line with the function name before matches"
13868 msgstr ""
13869 "afficher une ligne avec le nom de la fonction avant les correspondances"
13871 #: builtin/grep.c:895
13872 msgid "show the surrounding function"
13873 msgstr "afficher la fonction contenante"
13875 #: builtin/grep.c:898
13876 msgid "read patterns from file"
13877 msgstr "lire les motifs depuis fichier"
13879 #: builtin/grep.c:900
13880 msgid "match <pattern>"
13881 msgstr "rechercher <motif>"
13883 #: builtin/grep.c:902
13884 msgid "combine patterns specified with -e"
13885 msgstr "combiner les motifs spécifiés par -e"
13887 #: builtin/grep.c:914
13888 msgid "indicate hit with exit status without output"
13889 msgstr ""
13890 "indiquer des correspondances avec le code de sortie mais sans rien afficher"
13892 #: builtin/grep.c:916
13893 msgid "show only matches from files that match all patterns"
13894 msgstr ""
13895 "n'afficher que les correspondances de fichiers qui correspondent à tous les "
13896 "motifs"
13898 #: builtin/grep.c:918
13899 msgid "show parse tree for grep expression"
13900 msgstr "afficher l'arbre d'analyse pour le motif grep"
13902 #: builtin/grep.c:922
13903 msgid "pager"
13904 msgstr "pagineur"
13906 #: builtin/grep.c:922
13907 msgid "show matching files in the pager"
13908 msgstr "afficher les fichiers correspondant dans le pagineur"
13910 #: builtin/grep.c:926
13911 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
13912 msgstr "permettre l'appel de grep(1) (ignoré par ce build)"
13914 #: builtin/grep.c:990
13915 msgid "no pattern given"
13916 msgstr "aucun motif fourni"
13918 #: builtin/grep.c:1026
13919 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
13920 msgstr ""
13921 "--no-index ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec des révisions"
13923 #: builtin/grep.c:1034
13924 #, c-format
13925 msgid "unable to resolve revision: %s"
13926 msgstr "impossible de résoudre la révision : %s"
13928 #: builtin/grep.c:1065
13929 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
13930 msgstr "option de combinaison invalide, ignore --threads"
13932 #: builtin/grep.c:1068 builtin/pack-objects.c:3416
13933 msgid "no threads support, ignoring --threads"
13934 msgstr "pas de support des fils, ignore --threads"
13936 #: builtin/grep.c:1071 builtin/index-pack.c:1531 builtin/pack-objects.c:2725
13937 #, c-format
13938 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
13939 msgstr "nombre de fils spécifié invalide (%d)"
13941 #: builtin/grep.c:1094
13942 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
13943 msgstr "--open-files-in-pager ne fonctionne que sur la copie de travail"
13945 #: builtin/grep.c:1117
13946 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
13947 msgstr "option non supportée avec --recurse-submodules"
13949 #: builtin/grep.c:1123
13950 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
13951 msgstr "--cached ou --untracked ne peuvent pas être utilisés avec --no-index"
13953 #: builtin/grep.c:1129
13954 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
13955 msgstr "--[no-]exclude-standard ne peut pas être utilisé avec du contenu suivi"
13957 #: builtin/grep.c:1137
13958 msgid "both --cached and trees are given"
13959 msgstr "--cached et des arbres sont fournis en même temps"
13961 #: builtin/hash-object.c:85
13962 msgid ""
13963 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
13964 "[--] <file>..."
13965 msgstr ""
13966 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<fichier> | --no-filters] [--stdin] "
13967 "[--] <fichier>..."
13969 #: builtin/hash-object.c:86
13970 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
13971 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
13973 #: builtin/hash-object.c:98
13974 msgid "object type"
13975 msgstr "type d'objet"
13977 #: builtin/hash-object.c:99
13978 msgid "write the object into the object database"
13979 msgstr "écrire l'objet dans la base de donnée d'objets"
13981 #: builtin/hash-object.c:101
13982 msgid "read the object from stdin"
13983 msgstr "lire l'objet depuis l'entrée standard"
13985 #: builtin/hash-object.c:103
13986 msgid "store file as is without filters"
13987 msgstr "stocker le fichier tel quel sans filtrage"
13989 #: builtin/hash-object.c:104
13990 msgid ""
13991 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
13992 msgstr ""
13993 "juste hasher n'importe quel contenu pour créer des objets corrompus pour "
13994 "debugger Git"
13996 #: builtin/hash-object.c:105
13997 msgid "process file as it were from this path"
13998 msgstr "traiter le fichier comme s'il venait de ce chemin"
14000 #: builtin/help.c:46
14001 msgid "print all available commands"
14002 msgstr "afficher toutes les commandes disponibles"
14004 #: builtin/help.c:47
14005 msgid "exclude guides"
14006 msgstr "exclure les guides"
14008 #: builtin/help.c:48
14009 msgid "print list of useful guides"
14010 msgstr "afficher une liste de guides utiles"
14012 #: builtin/help.c:49
14013 msgid "print all configuration variable names"
14014 msgstr "afficher tous les noms de variables de configuration"
14016 #: builtin/help.c:51
14017 msgid "show man page"
14018 msgstr "afficher la page de manuel"
14020 #: builtin/help.c:52
14021 msgid "show manual in web browser"
14022 msgstr "afficher le manuel dans un navigateur web"
14024 #: builtin/help.c:54
14025 msgid "show info page"
14026 msgstr "afficher la page info"
14028 #: builtin/help.c:56
14029 msgid "print command description"
14030 msgstr "afficher la description de la commande"
14032 #: builtin/help.c:61
14033 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
14034 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<commande>]"
14036 #: builtin/help.c:77
14037 #, c-format
14038 msgid "unrecognized help format '%s'"
14039 msgstr "format d'aide non reconnu '%s'"
14041 #: builtin/help.c:104
14042 msgid "Failed to start emacsclient."
14043 msgstr "échec de démarrage d'emacsclient."
14045 #: builtin/help.c:117
14046 msgid "Failed to parse emacsclient version."
14047 msgstr "échec d'analyse de la version d'emacsclient."
14049 #: builtin/help.c:125
14050 #, c-format
14051 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
14052 msgstr "la version d'emacsclient '%d' est trop ancienne (<22)."
14054 #: builtin/help.c:143 builtin/help.c:165 builtin/help.c:175 builtin/help.c:183
14055 #, c-format
14056 msgid "failed to exec '%s'"
14057 msgstr "échec de l'exécution de '%s'"
14059 #: builtin/help.c:221
14060 #, c-format
14061 msgid ""
14062 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
14063 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
14064 msgstr ""
14065 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel non supporté.\n"
14066 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
14068 #: builtin/help.c:233
14069 #, c-format
14070 msgid ""
14071 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
14072 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
14073 msgstr ""
14074 "'%s' : chemin pour l'utilitaire de visualisation de manuel supporté.\n"
14075 "Veuillez utiliser plutôt 'man.<outil>.cmd'."
14077 #: builtin/help.c:350
14078 #, c-format
14079 msgid "'%s': unknown man viewer."
14080 msgstr "'%s' : visualiseur de manuel inconnu."
14082 #: builtin/help.c:367
14083 msgid "no man viewer handled the request"
14084 msgstr "aucun visualiseur de manuel n'a pris en charge la demande"
14086 #: builtin/help.c:375
14087 msgid "no info viewer handled the request"
14088 msgstr "aucun visualiseur de 'info' n'a pris en charge la demande"
14090 #: builtin/help.c:434 builtin/help.c:445 git.c:336
14091 #, c-format
14092 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
14093 msgstr "'%s' est un alias de '%s'"
14095 #: builtin/help.c:448 git.c:365
14096 #, c-format
14097 msgid "bad alias.%s string: %s"
14098 msgstr "Mauvais chaîne alias.%s : %s"
14100 #: builtin/help.c:477 builtin/help.c:507
14101 #, c-format
14102 msgid "usage: %s%s"
14103 msgstr "usage : %s%s"
14105 #: builtin/help.c:491
14106 msgid "'git help config' for more information"
14107 msgstr "'git help config' pour plus d'information"
14109 #: builtin/index-pack.c:185
14110 #, c-format
14111 msgid "object type mismatch at %s"
14112 msgstr "type d'objet non correspondant à %s"
14114 #: builtin/index-pack.c:205
14115 #, c-format
14116 msgid "did not receive expected object %s"
14117 msgstr "objet attendu non reçu %s"
14119 #: builtin/index-pack.c:208
14120 #, c-format
14121 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
14122 msgstr "objet %s : type attendu %s, reçu %s"
14124 #: builtin/index-pack.c:258
14125 #, c-format
14126 msgid "cannot fill %d byte"
14127 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
14128 msgstr[0] "impossible de remplir %d octet"
14129 msgstr[1] "impossible de remplir %d octets"
14131 #: builtin/index-pack.c:268
14132 msgid "early EOF"
14133 msgstr "fin de fichier prématurée"
14135 #: builtin/index-pack.c:269
14136 msgid "read error on input"
14137 msgstr "erreur de lecture sur l'entrée"
14139 #: builtin/index-pack.c:281
14140 msgid "used more bytes than were available"
14141 msgstr "plus d'octets utilisés que disponibles"
14143 #: builtin/index-pack.c:288 builtin/pack-objects.c:604
14144 msgid "pack too large for current definition of off_t"
14145 msgstr "le paquet est trop grand pour la définition actuelle de off_t"
14147 #: builtin/index-pack.c:291 builtin/unpack-objects.c:94
14148 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
14149 msgstr "le paquet dépasse la taille maximale permise"
14151 #: builtin/index-pack.c:312
14152 #, c-format
14153 msgid "cannot open packfile '%s'"
14154 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier paquet '%s'"
14156 #: builtin/index-pack.c:326
14157 msgid "pack signature mismatch"
14158 msgstr "la signature du paquet ne correspond pas"
14160 #: builtin/index-pack.c:328
14161 #, c-format
14162 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
14163 msgstr "la version de paquet %<PRIu32> non supportée"
14165 #: builtin/index-pack.c:346
14166 #, c-format
14167 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
14168 msgstr "le paquet a un mauvais objet à l'offset %<PRIuMAX> : %s"
14170 #: builtin/index-pack.c:466
14171 #, c-format
14172 msgid "inflate returned %d"
14173 msgstr "la décompression (inflate) a retourné %d"
14175 #: builtin/index-pack.c:515
14176 msgid "offset value overflow for delta base object"
14177 msgstr "dépassement de la valeur d'offset pour l'objet delta de base"
14179 #: builtin/index-pack.c:523
14180 msgid "delta base offset is out of bound"
14181 msgstr "l'objet delta de base est hors limite"
14183 #: builtin/index-pack.c:531
14184 #, c-format
14185 msgid "unknown object type %d"
14186 msgstr "type d'objet inconnu %d"
14188 #: builtin/index-pack.c:562
14189 msgid "cannot pread pack file"
14190 msgstr "impossible de lire (pread) le fichier paquet"
14192 #: builtin/index-pack.c:564
14193 #, c-format
14194 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
14195 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
14196 msgstr[0] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octet lu"
14197 msgstr[1] "fin prématurée du fichier paquet, %<PRIuMAX> octets lus"
14199 #: builtin/index-pack.c:590
14200 msgid "serious inflate inconsistency"
14201 msgstr "grave incohérence dans la décompression (inflate)"
14203 #: builtin/index-pack.c:735 builtin/index-pack.c:741 builtin/index-pack.c:764
14204 #: builtin/index-pack.c:803 builtin/index-pack.c:812
14205 #, c-format
14206 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
14207 msgstr "COLLISION SHA1 TROUVÉE AVEC %s !"
14209 #: builtin/index-pack.c:738 builtin/pack-objects.c:157
14210 #: builtin/pack-objects.c:217 builtin/pack-objects.c:311
14211 #, c-format
14212 msgid "unable to read %s"
14213 msgstr "impossible de lire %s"
14215 #: builtin/index-pack.c:801
14216 #, c-format
14217 msgid "cannot read existing object info %s"
14218 msgstr "impossible de lire l'information existante de l'objet %s"
14220 #: builtin/index-pack.c:809
14221 #, c-format
14222 msgid "cannot read existing object %s"
14223 msgstr "impossible de lire l'objet existant %s"
14225 #: builtin/index-pack.c:823
14226 #, c-format
14227 msgid "invalid blob object %s"
14228 msgstr "objet blob invalide %s"
14230 #: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:845
14231 msgid "fsck error in packed object"
14232 msgstr "erreur de fsck dans l'objet empaqueté"
14234 #: builtin/index-pack.c:847
14235 #, c-format
14236 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
14237 msgstr "Tous les objets enfants de %s ne sont pas accessibles"
14239 #: builtin/index-pack.c:919 builtin/index-pack.c:950
14240 msgid "failed to apply delta"
14241 msgstr "échec d'application du delta"
14243 #: builtin/index-pack.c:1118
14244 msgid "Receiving objects"
14245 msgstr "Réception d'objets"
14247 #: builtin/index-pack.c:1118
14248 msgid "Indexing objects"
14249 msgstr "Indexation d'objets"
14251 #: builtin/index-pack.c:1152
14252 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
14253 msgstr "le paquet est corrompu (SHA1 ne correspond pas)"
14255 #: builtin/index-pack.c:1157
14256 msgid "cannot fstat packfile"
14257 msgstr "impossible d'obtenir le statut (fstat) du fichier paquet"
14259 #: builtin/index-pack.c:1160
14260 msgid "pack has junk at the end"
14261 msgstr "le paquet est invalide à la fin"
14263 #: builtin/index-pack.c:1172
14264 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
14265 msgstr "confusion extrême dans parse_pack_objects()"
14267 #: builtin/index-pack.c:1195
14268 msgid "Resolving deltas"
14269 msgstr "Résolution des deltas"
14271 #: builtin/index-pack.c:1205 builtin/pack-objects.c:2497
14272 #, c-format
14273 msgid "unable to create thread: %s"
14274 msgstr "impossible de créer le fil : %s"
14276 #: builtin/index-pack.c:1246
14277 msgid "confusion beyond insanity"
14278 msgstr "confusion extrême"
14280 #: builtin/index-pack.c:1252
14281 #, c-format
14282 msgid "completed with %d local object"
14283 msgid_plural "completed with %d local objects"
14284 msgstr[0] "complété avec %d objet local"
14285 msgstr[1] "complété avec %d objets locaux"
14287 #: builtin/index-pack.c:1264
14288 #, c-format
14289 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
14290 msgstr ""
14291 "Somme de contrôle de fin inattendue pour %s (corruption sur le disque ?)"
14293 #: builtin/index-pack.c:1268
14294 #, c-format
14295 msgid "pack has %d unresolved delta"
14296 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
14297 msgstr[0] "le paquet a %d delta non résolu"
14298 msgstr[1] "le paquet a %d deltas non résolus"
14300 #: builtin/index-pack.c:1292
14301 #, c-format
14302 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
14303 msgstr "impossible de compresser l'objet ajouté (%d)"
14305 #: builtin/index-pack.c:1388
14306 #, c-format
14307 msgid "local object %s is corrupt"
14308 msgstr "l'objet local %s est corrompu"
14310 #: builtin/index-pack.c:1402
14311 #, c-format
14312 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
14313 msgstr "le nom de fichier paquet '%s' ne se termine pas par '.pack'"
14315 #: builtin/index-pack.c:1427
14316 #, c-format
14317 msgid "cannot write %s file '%s'"
14318 msgstr "impossible d'écrire le fichier %s '%s'"
14320 #: builtin/index-pack.c:1435
14321 #, c-format
14322 msgid "cannot close written %s file '%s'"
14323 msgstr "impossible de fermer le fichier %s écrit '%s'"
14325 #: builtin/index-pack.c:1459
14326 msgid "error while closing pack file"
14327 msgstr "erreur en fermeture du fichier paquet"
14329 #: builtin/index-pack.c:1473
14330 msgid "cannot store pack file"
14331 msgstr "impossible de stocker le fichier paquet"
14333 #: builtin/index-pack.c:1481
14334 msgid "cannot store index file"
14335 msgstr "impossible de stocker le fichier d'index"
14337 #: builtin/index-pack.c:1525 builtin/pack-objects.c:2736
14338 #, c-format
14339 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
14340 msgstr "mauvais pack.indexversion=%<PRIu32>"
14342 #: builtin/index-pack.c:1593
14343 #, c-format
14344 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
14345 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet existant '%s'"
14347 #: builtin/index-pack.c:1595
14348 #, c-format
14349 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
14350 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier paquet d'index existant pour '%s'"
14352 #: builtin/index-pack.c:1643
14353 #, c-format
14354 msgid "non delta: %d object"
14355 msgid_plural "non delta: %d objects"
14356 msgstr[0] "pas un delta : %d objet"
14357 msgstr[1] "pas un delta : %d objets"
14359 #: builtin/index-pack.c:1650
14360 #, c-format
14361 msgid "chain length = %d: %lu object"
14362 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
14363 msgstr[0] "longueur chaînée = %d : %lu objet"
14364 msgstr[1] "longueur chaînée = %d : %lu objets"
14366 #: builtin/index-pack.c:1689
14367 msgid "Cannot come back to cwd"
14368 msgstr "Impossible de revenir au répertoire de travail courant"
14370 #: builtin/index-pack.c:1738 builtin/index-pack.c:1741
14371 #: builtin/index-pack.c:1757 builtin/index-pack.c:1761
14372 #, c-format
14373 msgid "bad %s"
14374 msgstr "mauvais %s"
14376 #: builtin/index-pack.c:1777
14377 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
14378 msgstr "--fix-thin ne peut pas être utilisé sans --stdin"
14380 #: builtin/index-pack.c:1779
14381 msgid "--stdin requires a git repository"
14382 msgstr "--stdin requiert un dépôt git"
14384 #: builtin/index-pack.c:1785
14385 msgid "--verify with no packfile name given"
14386 msgstr "--verify sans nom de fichier paquet donné"
14388 #: builtin/index-pack.c:1833 builtin/unpack-objects.c:580
14389 msgid "fsck error in pack objects"
14390 msgstr "erreur de fsck dans les objets paquets"
14392 #: builtin/init-db.c:61
14393 #, c-format
14394 msgid "cannot stat template '%s'"
14395 msgstr "impossible de faire un stat du modèle '%s'"
14397 #: builtin/init-db.c:66
14398 #, c-format
14399 msgid "cannot opendir '%s'"
14400 msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
14402 #: builtin/init-db.c:78
14403 #, c-format
14404 msgid "cannot readlink '%s'"
14405 msgstr "impossible de lire le lien '%s'"
14407 #: builtin/init-db.c:80
14408 #, c-format
14409 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
14410 msgstr "impossible de créer un lien symbolique de '%s' '%s'"
14412 #: builtin/init-db.c:86
14413 #, c-format
14414 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
14415 msgstr "impossible de copier '%s' vers '%s'"
14417 #: builtin/init-db.c:90
14418 #, c-format
14419 msgid "ignoring template %s"
14420 msgstr "modèle %s ignoré"
14422 #: builtin/init-db.c:121
14423 #, c-format
14424 msgid "templates not found in %s"
14425 msgstr "modèles non trouvés dans %s"
14427 #: builtin/init-db.c:136
14428 #, c-format
14429 msgid "not copying templates from '%s': %s"
14430 msgstr "pas de copie des modèles depuis '%s' : %s"
14432 #: builtin/init-db.c:334
14433 #, c-format
14434 msgid "unable to handle file type %d"
14435 msgstr "impossible de traiter le fichier de type %d"
14437 #: builtin/init-db.c:337
14438 #, c-format
14439 msgid "unable to move %s to %s"
14440 msgstr "impossible de déplacer %s vers %s"
14442 #: builtin/init-db.c:354 builtin/init-db.c:357
14443 #, c-format
14444 msgid "%s already exists"
14445 msgstr "%s existe déjà"
14447 #: builtin/init-db.c:413
14448 #, c-format
14449 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
14450 msgstr "Dépôt Git existant partagé réinitialisé dans %s%s\n"
14452 #: builtin/init-db.c:414
14453 #, c-format
14454 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
14455 msgstr "Dépôt Git existant réinitialisé dans %s%s\n"
14457 #: builtin/init-db.c:418
14458 #, c-format
14459 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
14460 msgstr "Dépôt Git vide partagé initialisé dans %s%s\n"
14462 #: builtin/init-db.c:419
14463 #, c-format
14464 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
14465 msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s%s\n"
14467 #: builtin/init-db.c:468
14468 msgid ""
14469 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
14470 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
14471 msgstr ""
14472 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<répertoire-modèle>] [--"
14473 "shared[=<permissions>]] [<répertoire>]"
14475 #: builtin/init-db.c:491
14476 msgid "permissions"
14477 msgstr "permissions"
14479 #: builtin/init-db.c:492
14480 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
14481 msgstr "spécifier que le dépôt git sera partagé entre plusieurs utilisateurs"
14483 #: builtin/init-db.c:529 builtin/init-db.c:534
14484 #, c-format
14485 msgid "cannot mkdir %s"
14486 msgstr "impossible de créer le répertoire (mkdir) %s"
14488 #: builtin/init-db.c:538
14489 #, c-format
14490 msgid "cannot chdir to %s"
14491 msgstr "impossible de se déplacer vers le répertoire (chdir) %s"
14493 #: builtin/init-db.c:559
14494 #, c-format
14495 msgid ""
14496 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
14497 "dir=<directory>)"
14498 msgstr ""
14499 "%s (ou --work-tree=<répertoire>) n'est pas autorisé sans spécifier %s (ou --"
14500 "git-dir=<répertoire>)"
14502 #: builtin/init-db.c:587
14503 #, c-format
14504 msgid "Cannot access work tree '%s'"
14505 msgstr "Impossible d'accéder à l'arbre de travail '%s'"
14507 #: builtin/interpret-trailers.c:16
14508 msgid ""
14509 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14510 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
14511 msgstr ""
14512 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14513 "<symbole>[(=|:)<valeur>])...] [<fichier>...]"
14515 #: builtin/interpret-trailers.c:95
14516 msgid "edit files in place"
14517 msgstr "éditer les fichiers sur place"
14519 #: builtin/interpret-trailers.c:96
14520 msgid "trim empty trailers"
14521 msgstr "éliminer les lignes de fin vides"
14523 #: builtin/interpret-trailers.c:99
14524 msgid "where to place the new trailer"
14525 msgstr "où placer les nouvelles lignes terminales"
14527 #: builtin/interpret-trailers.c:101
14528 msgid "action if trailer already exists"
14529 msgstr "action si les lignes terminales existent déjà"
14531 #: builtin/interpret-trailers.c:103
14532 msgid "action if trailer is missing"
14533 msgstr "action si les lignes terminales manquent"
14535 #: builtin/interpret-trailers.c:105
14536 msgid "output only the trailers"
14537 msgstr "éliminer les lignes terminales vides"
14539 #: builtin/interpret-trailers.c:106
14540 msgid "do not apply config rules"
14541 msgstr "ne pas appliquer les règles de la configuration"
14543 #: builtin/interpret-trailers.c:107
14544 msgid "join whitespace-continued values"
14545 msgstr "joindre les valeurs continuées avec des caractères blancs"
14547 #: builtin/interpret-trailers.c:108
14548 msgid "set parsing options"
14549 msgstr "paramètres d'analyse"
14551 #: builtin/interpret-trailers.c:110
14552 msgid "do not treat --- specially"
14553 msgstr "ne pas traiter spécialement ---"
14555 #: builtin/interpret-trailers.c:111
14556 msgid "trailer"
14557 msgstr "ligne de fin"
14559 #: builtin/interpret-trailers.c:112
14560 msgid "trailer(s) to add"
14561 msgstr "ligne(s) de fin à ajouter"
14563 #: builtin/interpret-trailers.c:123
14564 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
14565 msgstr "--trailer n'a aucune signification avec --only-input"
14567 #: builtin/interpret-trailers.c:133
14568 msgid "no input file given for in-place editing"
14569 msgstr "aucun fichier en entrée pour l'éditon sur place"
14571 #: builtin/log.c:55
14572 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
14573 msgstr "git log [<options>] [<plage de révisions>] [[--] <chemin>...]"
14575 #: builtin/log.c:56
14576 msgid "git show [<options>] <object>..."
14577 msgstr "git show [<options>] <objet>..."
14579 #: builtin/log.c:109
14580 #, c-format
14581 msgid "invalid --decorate option: %s"
14582 msgstr "option --decorate invalide : %s"
14584 #: builtin/log.c:173
14585 msgid "show source"
14586 msgstr "afficher la source"
14588 #: builtin/log.c:174
14589 msgid "Use mail map file"
14590 msgstr "Utiliser le fichier de correspondance de mail"
14592 #: builtin/log.c:176
14593 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
14594 msgstr "décorer seulement les références correspondant à <motif>"
14596 #: builtin/log.c:178
14597 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
14598 msgstr "ne pas décorer les références correspondant à <motif>"
14600 #: builtin/log.c:179
14601 msgid "decorate options"
14602 msgstr "décorer les options"
14604 #: builtin/log.c:182
14605 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
14606 msgstr ""
14607 "Traiter seulement l'intervalle de lignes n,m du fichier en commençant le "
14608 "compte à 1"
14610 #: builtin/log.c:280
14611 #, c-format
14612 msgid "Final output: %d %s\n"
14613 msgstr "Sortie finale : %d %s\n"
14615 #: builtin/log.c:534
14616 #, c-format
14617 msgid "git show %s: bad file"
14618 msgstr "git show %s : fichier incorrect"
14620 #: builtin/log.c:549 builtin/log.c:643
14621 #, c-format
14622 msgid "could not read object %s"
14623 msgstr "impossible de lire l'objet %s"
14625 #: builtin/log.c:668
14626 #, c-format
14627 msgid "unknown type: %d"
14628 msgstr "type inconnu : %d"
14630 #: builtin/log.c:791
14631 msgid "format.headers without value"
14632 msgstr "format.headers sans valeur"
14634 #: builtin/log.c:908
14635 msgid "name of output directory is too long"
14636 msgstr "le nom du répertoire de sortie est trop long"
14638 #: builtin/log.c:924
14639 #, c-format
14640 msgid "cannot open patch file %s"
14641 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier correctif %s"
14643 #: builtin/log.c:941
14644 msgid "need exactly one range"
14645 msgstr "exactement une plage nécessaire"
14647 #: builtin/log.c:951
14648 msgid "not a range"
14649 msgstr "ceci n'est pas une plage"
14651 #: builtin/log.c:1074
14652 msgid "cover letter needs email format"
14653 msgstr "la lettre de motivation doit être au format courriel"
14655 #: builtin/log.c:1080
14656 msgid "failed to create cover-letter file"
14657 msgstr "échec de création du fichier de lettre de motivation"
14659 #: builtin/log.c:1159
14660 #, c-format
14661 msgid "insane in-reply-to: %s"
14662 msgstr "in-reply-to aberrant : %s"
14664 #: builtin/log.c:1186
14665 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
14666 msgstr "git format-patch [<options>] [<depuis> | <plage de révisions>]"
14668 #: builtin/log.c:1244
14669 msgid "two output directories?"
14670 msgstr "deux répertoires de sortie ?"
14672 #: builtin/log.c:1355 builtin/log.c:2099 builtin/log.c:2101 builtin/log.c:2113
14673 #, c-format
14674 msgid "unknown commit %s"
14675 msgstr "commit inconnu %s"
14677 #: builtin/log.c:1365 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
14678 #: builtin/replace.c:210
14679 #, c-format
14680 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
14681 msgstr "échec à résoudre '%s' comme une référence valide"
14683 #: builtin/log.c:1370
14684 msgid "could not find exact merge base"
14685 msgstr "impossible de trouver la base de fusion exacte"
14687 #: builtin/log.c:1374
14688 msgid ""
14689 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
14690 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
14691 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
14692 msgstr ""
14693 "impossible de récupérer l'amont, si vous voulez enregistrer le commit de "
14694 "base automatiquement,\n"
14695 "veuillez utiliser git branch --set-upstream-to pour suivre une branche "
14696 "distante.\n"
14697 "Ou vous pouvez spécifier le commit de base par --base=<id-du-commit-de-base> "
14698 "manuellement"
14700 #: builtin/log.c:1394
14701 msgid "failed to find exact merge base"
14702 msgstr "échec à trouver la base de fusion exacte"
14704 #: builtin/log.c:1405
14705 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
14706 msgstr "le commit de base devrait être l'ancêtre de la liste de révisions"
14708 #: builtin/log.c:1409
14709 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
14710 msgstr "le commit de base ne devrait pas faire partie de la liste de révisions"
14712 #: builtin/log.c:1462
14713 msgid "cannot get patch id"
14714 msgstr "impossible d'obtenir l'id du patch"
14716 #: builtin/log.c:1514
14717 msgid "failed to infer range-diff ranges"
14718 msgstr "échec d'inférence d'intervalles de différence d'intervalles"
14720 #: builtin/log.c:1559
14721 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
14722 msgstr "utiliser [PATCH n/m] même avec un patch unique"
14724 #: builtin/log.c:1562
14725 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
14726 msgstr "utiliser [PATCH] même avec des patchs multiples"
14728 #: builtin/log.c:1566
14729 msgid "print patches to standard out"
14730 msgstr "afficher les patchs sur la sortie standard"
14732 #: builtin/log.c:1568
14733 msgid "generate a cover letter"
14734 msgstr "générer une lettre de motivation"
14736 #: builtin/log.c:1570
14737 msgid "use simple number sequence for output file names"
14738 msgstr ""
14739 "utiliser une séquence simple de nombres pour les nom des fichiers de sortie"
14741 #: builtin/log.c:1571
14742 msgid "sfx"
14743 msgstr "sfx"
14745 #: builtin/log.c:1572
14746 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
14747 msgstr "utiliser <sfx> au lieu de '.patch'"
14749 #: builtin/log.c:1574
14750 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
14751 msgstr "démarrer la numérotation des patchs à <n> au lieu de 1"
14753 #: builtin/log.c:1576
14754 msgid "mark the series as Nth re-roll"
14755 msgstr "marquer la série comme une Nième réédition"
14757 #: builtin/log.c:1578
14758 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
14759 msgstr "utiliser [RFC PATCH] au lieu de [PATCH]"
14761 #: builtin/log.c:1581
14762 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
14763 msgstr "utiliser [<préfixe>] au lieu de [PATCH]"
14765 #: builtin/log.c:1584
14766 msgid "store resulting files in <dir>"
14767 msgstr "stocker les fichiers résultats dans <répertoire>"
14769 #: builtin/log.c:1587
14770 msgid "don't strip/add [PATCH]"
14771 msgstr "ne pas retirer/ajouter [PATCH]"
14773 #: builtin/log.c:1590
14774 msgid "don't output binary diffs"
14775 msgstr "ne pas imprimer les diffs binaires"
14777 #: builtin/log.c:1592
14778 msgid "output all-zero hash in From header"
14779 msgstr "écrire une empreinte à zéro dans l'entête From"
14781 #: builtin/log.c:1594
14782 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
14783 msgstr "ne pas inclure un patch correspondant à un commit amont"
14785 #: builtin/log.c:1596
14786 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
14787 msgstr "afficher le format du patch au lieu du défaut (patch + stat)"
14789 #: builtin/log.c:1598
14790 msgid "Messaging"
14791 msgstr "Communication"
14793 #: builtin/log.c:1599
14794 msgid "header"
14795 msgstr "en-tête"
14797 #: builtin/log.c:1600
14798 msgid "add email header"
14799 msgstr "ajouter l'en-tête de courriel"
14801 #: builtin/log.c:1601 builtin/log.c:1603
14802 msgid "email"
14803 msgstr "courriel"
14805 #: builtin/log.c:1601
14806 msgid "add To: header"
14807 msgstr "ajouter l'en-tête \"To:\""
14809 #: builtin/log.c:1603
14810 msgid "add Cc: header"
14811 msgstr "ajouter l'en-tête \"Cc:\""
14813 #: builtin/log.c:1605
14814 msgid "ident"
14815 msgstr "ident"
14817 #: builtin/log.c:1606
14818 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
14819 msgstr ""
14820 "renseigner l'adresse From à <ident> (ou à l'ident du validateur si absent)"
14822 #: builtin/log.c:1608
14823 msgid "message-id"
14824 msgstr "id-message"
14826 #: builtin/log.c:1609
14827 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
14828 msgstr "répondre dans le premier message à <id-message>"
14830 #: builtin/log.c:1610 builtin/log.c:1613
14831 msgid "boundary"
14832 msgstr "limite"
14834 #: builtin/log.c:1611
14835 msgid "attach the patch"
14836 msgstr "attacher le patch"
14838 #: builtin/log.c:1614
14839 msgid "inline the patch"
14840 msgstr "patch à l'intérieur"
14842 #: builtin/log.c:1618
14843 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
14844 msgstr ""
14845 "activer l'enfilage de message, styles : shallow (superficiel), deep (profond)"
14847 #: builtin/log.c:1620
14848 msgid "signature"
14849 msgstr "signature"
14851 #: builtin/log.c:1621
14852 msgid "add a signature"
14853 msgstr "ajouter une signature"
14855 #: builtin/log.c:1622
14856 msgid "base-commit"
14857 msgstr "commit-de-base"
14859 #: builtin/log.c:1623
14860 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
14861 msgstr "Ajouter un arbre prérequis à la série de patchs"
14863 #: builtin/log.c:1625
14864 msgid "add a signature from a file"
14865 msgstr "ajouter une signature depuis un fichier"
14867 #: builtin/log.c:1626
14868 msgid "don't print the patch filenames"
14869 msgstr "ne pas afficher les noms de fichiers des patchs"
14871 #: builtin/log.c:1628
14872 msgid "show progress while generating patches"
14873 msgstr ""
14874 "afficher la barre de progression durant la phase de génération des patchs"
14876 #: builtin/log.c:1630
14877 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
14878 msgstr ""
14879 "afficher les modifications par rapport à <rév> dans la première page ou une "
14880 "rustine"
14882 #: builtin/log.c:1633
14883 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
14884 msgstr ""
14885 "afficher les modifications par rapport à <refspec> dans la première page ou "
14886 "une rustine"
14888 #: builtin/log.c:1635
14889 msgid "percentage by which creation is weighted"
14890 msgstr "pourcentage par lequel la création est pondérée"
14892 #: builtin/log.c:1710
14893 #, c-format
14894 msgid "invalid ident line: %s"
14895 msgstr "ligne d'identification invalide : %s"
14897 #: builtin/log.c:1725
14898 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
14899 msgstr "-n et -k sont mutuellement exclusifs"
14901 #: builtin/log.c:1727
14902 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
14903 msgstr "--subject-prefix/--rfc et -k sont mutuellement exclusifs"
14905 #: builtin/log.c:1735
14906 msgid "--name-only does not make sense"
14907 msgstr "--name-only n'a pas de sens"
14909 #: builtin/log.c:1737
14910 msgid "--name-status does not make sense"
14911 msgstr "--name-status n'a pas de sens"
14913 #: builtin/log.c:1739
14914 msgid "--check does not make sense"
14915 msgstr "--check n'a pas de sens"
14917 #: builtin/log.c:1771
14918 msgid "standard output, or directory, which one?"
14919 msgstr "sortie standard, ou répertoire, lequel ?"
14921 #: builtin/log.c:1860
14922 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
14923 msgstr "--interdiff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
14925 #: builtin/log.c:1864
14926 msgid "Interdiff:"
14927 msgstr "Interdiff :"
14929 #: builtin/log.c:1865
14930 #, c-format
14931 msgid "Interdiff against v%d:"
14932 msgstr "Interdiff contre v%d :"
14934 #: builtin/log.c:1871
14935 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
14936 msgstr "--creation-factor requiert --range-diff"
14938 #: builtin/log.c:1875
14939 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
14940 msgstr "--range-diff requiert --cover-letter ou une rustine unique"
14942 #: builtin/log.c:1883
14943 msgid "Range-diff:"
14944 msgstr "Diff-intervalle :"
14946 #: builtin/log.c:1884
14947 #, c-format
14948 msgid "Range-diff against v%d:"
14949 msgstr "Diff-intervalle contre v%d :"
14951 #: builtin/log.c:1895
14952 #, c-format
14953 msgid "unable to read signature file '%s'"
14954 msgstr "lecture du fichier de signature '%s' impossible"
14956 #: builtin/log.c:1931
14957 msgid "Generating patches"
14958 msgstr "Génération des patchs"
14960 #: builtin/log.c:1975
14961 msgid "failed to create output files"
14962 msgstr "échec de création des fichiers en sortie"
14964 #: builtin/log.c:2034
14965 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
14966 msgstr "git cherry [-v] [<branche_amont> [<head> [<limite>]]]"
14968 #: builtin/log.c:2088
14969 #, c-format
14970 msgid ""
14971 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
14972 msgstr ""
14973 "Impossible de trouver une branche distante suivie, merci de spécifier "
14974 "<branche_amont> manuellement.\n"
14976 #: builtin/ls-files.c:470
14977 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
14978 msgstr "git ls-files [<options>] [<fichier>...]"
14980 #: builtin/ls-files.c:526
14981 msgid "identify the file status with tags"
14982 msgstr "identifier l'état de fichier avec les étiquettes"
14984 #: builtin/ls-files.c:528
14985 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
14986 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'assumés inchangés'"
14988 #: builtin/ls-files.c:530
14989 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
14990 msgstr "utiliser des minuscules pour les fichiers 'fsmonitor clean'"
14992 #: builtin/ls-files.c:532
14993 msgid "show cached files in the output (default)"
14994 msgstr "afficher les fichiers mis en cache dans la sortie (défaut)"
14996 #: builtin/ls-files.c:534
14997 msgid "show deleted files in the output"
14998 msgstr "afficher les fichiers supprimés dans la sortie"
15000 #: builtin/ls-files.c:536
15001 msgid "show modified files in the output"
15002 msgstr "afficher les fichiers modifiés dans la sortie"
15004 #: builtin/ls-files.c:538
15005 msgid "show other files in the output"
15006 msgstr "afficher les autres fichiers dans la sortie"
15008 #: builtin/ls-files.c:540
15009 msgid "show ignored files in the output"
15010 msgstr "afficher les fichiers ignorés dans la sortie"
15012 #: builtin/ls-files.c:543
15013 msgid "show staged contents' object name in the output"
15014 msgstr "afficher les nom des objets indexés dans la sortie"
15016 #: builtin/ls-files.c:545
15017 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
15018 msgstr ""
15019 "afficher les fichiers du système de fichiers qui ont besoin d'être supprimés"
15021 #: builtin/ls-files.c:547
15022 msgid "show 'other' directories' names only"
15023 msgstr "afficher seulement les noms des répertoires 'other'"
15025 #: builtin/ls-files.c:549
15026 msgid "show line endings of files"
15027 msgstr "afficher les fins de lignes des fichiers"
15029 #: builtin/ls-files.c:551
15030 msgid "don't show empty directories"
15031 msgstr "ne pas afficher les répertoires vides"
15033 #: builtin/ls-files.c:554
15034 msgid "show unmerged files in the output"
15035 msgstr "afficher les fichiers non fusionnés dans la sortie"
15037 #: builtin/ls-files.c:556
15038 msgid "show resolve-undo information"
15039 msgstr "afficher l'information resolv-undo"
15041 #: builtin/ls-files.c:558
15042 msgid "skip files matching pattern"
15043 msgstr "sauter les fichiers correspondant au motif"
15045 #: builtin/ls-files.c:561
15046 msgid "exclude patterns are read from <file>"
15047 msgstr "les motifs d'exclusion sont lus depuis <fichier>"
15049 #: builtin/ls-files.c:564
15050 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
15051 msgstr "lire des motifs d'exclusion additionnels par répertoire dans <fichier>"
15053 #: builtin/ls-files.c:566
15054 msgid "add the standard git exclusions"
15055 msgstr "ajouter les exclusions git standard"
15057 #: builtin/ls-files.c:570
15058 msgid "make the output relative to the project top directory"
15059 msgstr "afficher en relatif par rapport au répertoire racine du projet"
15061 #: builtin/ls-files.c:573
15062 msgid "recurse through submodules"
15063 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
15065 #: builtin/ls-files.c:575
15066 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
15067 msgstr "si un <fichier> n'est pas dans l'index, traiter cela comme une erreur"
15069 #: builtin/ls-files.c:576
15070 msgid "tree-ish"
15071 msgstr "arbre ou apparenté"
15073 #: builtin/ls-files.c:577
15074 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
15075 msgstr ""
15076 "considérer que les chemins supprimés depuis <arbre ou apparenté> sont "
15077 "toujours présents"
15079 #: builtin/ls-files.c:579
15080 msgid "show debugging data"
15081 msgstr "afficher les données de débogage"
15083 #: builtin/ls-remote.c:9
15084 msgid ""
15085 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
15086 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
15087 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
15088 msgstr ""
15089 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
15090 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
15091 "                     [--symref] [<dépôt> [<références>...]]"
15093 #: builtin/ls-remote.c:59
15094 msgid "do not print remote URL"
15095 msgstr "ne pas afficher les URL distantes"
15097 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1464
15098 msgid "exec"
15099 msgstr "exécutable"
15101 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
15102 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
15103 msgstr "chemin vers git-upload-pack sur le serveur distant"
15105 #: builtin/ls-remote.c:65
15106 msgid "limit to tags"
15107 msgstr "limiter aux étiquettes"
15109 #: builtin/ls-remote.c:66
15110 msgid "limit to heads"
15111 msgstr "limiter aux heads"
15113 #: builtin/ls-remote.c:67
15114 msgid "do not show peeled tags"
15115 msgstr "ne pas afficher les étiquettes pelées"
15117 #: builtin/ls-remote.c:69
15118 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
15119 msgstr "prendre en compte url.<base>.insteadOf"
15121 #: builtin/ls-remote.c:72
15122 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
15123 msgstr ""
15124 "sortir avec un code d'erreur 2 si aucune correspondance de référence n'est "
15125 "trouvée"
15127 #: builtin/ls-remote.c:75
15128 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
15129 msgstr "afficher la réf sous-jacente en plus de l'objet pointé par elle"
15131 #: builtin/ls-tree.c:30
15132 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
15133 msgstr "git ls-tree [<options>] <arbre ou apparenté> [<chemin>...]"
15135 #: builtin/ls-tree.c:128
15136 msgid "only show trees"
15137 msgstr "afficher seulement les arbres"
15139 #: builtin/ls-tree.c:130
15140 msgid "recurse into subtrees"
15141 msgstr "parcourir les sous-arbres"
15143 #: builtin/ls-tree.c:132
15144 msgid "show trees when recursing"
15145 msgstr "afficher les arbres en les parcourant"
15147 #: builtin/ls-tree.c:135
15148 msgid "terminate entries with NUL byte"
15149 msgstr "terminer les éléments avec un octet NUL"
15151 #: builtin/ls-tree.c:136
15152 msgid "include object size"
15153 msgstr "inclure la taille d'objet"
15155 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
15156 msgid "list only filenames"
15157 msgstr "afficher seulement les noms de fichiers"
15159 #: builtin/ls-tree.c:143
15160 msgid "use full path names"
15161 msgstr "utiliser les noms de chemins complets"
15163 #: builtin/ls-tree.c:145
15164 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
15165 msgstr ""
15166 "afficher l'arbre entier ; pas seulement le répertoire courant (implique --"
15167 "full-name)"
15169 #: builtin/mailsplit.c:241
15170 #, c-format
15171 msgid "empty mbox: '%s'"
15172 msgstr "mbox vide : '%s'"
15174 #: builtin/merge.c:55
15175 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
15176 msgstr "git merge [<options>] [<commit>...]"
15178 #: builtin/merge.c:56
15179 msgid "git merge --abort"
15180 msgstr "git merge --abort"
15182 #: builtin/merge.c:57
15183 msgid "git merge --continue"
15184 msgstr "git merge --continue"
15186 #: builtin/merge.c:118
15187 msgid "switch `m' requires a value"
15188 msgstr "le commutateur `m' a besoin d'une valeur"
15190 #: builtin/merge.c:141
15191 #, c-format
15192 msgid "option `%s' requires a value"
15193 msgstr "le commutateur '%s' a besoin d'une valeur"
15195 #: builtin/merge.c:187
15196 #, c-format
15197 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
15198 msgstr "Impossible de trouver la stratégie de fusion '%s'.\n"
15200 #: builtin/merge.c:188
15201 #, c-format
15202 msgid "Available strategies are:"
15203 msgstr "Les stratégies disponibles sont :"
15205 #: builtin/merge.c:193
15206 #, c-format
15207 msgid "Available custom strategies are:"
15208 msgstr "Les stratégies personnalisées sont :"
15210 #: builtin/merge.c:244 builtin/pull.c:151
15211 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
15212 msgstr "ne pas afficher un diffstat à la fin de la fusion"
15214 #: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:154
15215 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
15216 msgstr "afficher un diffstat à la fin de la fusion"
15218 #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:157
15219 msgid "(synonym to --stat)"
15220 msgstr "(synonyme de --stat)"
15222 #: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:160
15223 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
15224 msgstr ""
15225 "ajouter (au plus <n>) éléments du journal court au message de validation de "
15226 "la fusion"
15228 #: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:166
15229 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
15230 msgstr "créer une validation unique au lieu de faire une fusion"
15232 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:169
15233 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
15234 msgstr "effectuer une validation si la fusion réussit (défaut)"
15236 #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:172
15237 msgid "edit message before committing"
15238 msgstr "éditer le message avant la validation"
15240 #: builtin/merge.c:259
15241 msgid "allow fast-forward (default)"
15242 msgstr "autoriser l'avance rapide (défaut)"
15244 #: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:179
15245 msgid "abort if fast-forward is not possible"
15246 msgstr "abandonner si l'avance rapide n'est pas possible"
15248 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:182
15249 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
15250 msgstr "vérifier que le commit nommé a une signature GPG valide"
15252 #: builtin/merge.c:266 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:186
15253 #: builtin/rebase.c:492 builtin/rebase.c:1477 builtin/revert.c:114
15254 msgid "strategy"
15255 msgstr "stratégie"
15257 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:187
15258 msgid "merge strategy to use"
15259 msgstr "stratégie de fusion à utiliser"
15261 #: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:190
15262 msgid "option=value"
15263 msgstr "option=valeur"
15265 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:191
15266 msgid "option for selected merge strategy"
15267 msgstr "option pour la stratégie de fusion sélectionnée"
15269 #: builtin/merge.c:271
15270 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
15271 msgstr ""
15272 "message de validation de la fusion (pour une fusion sans avance rapide)"
15274 #: builtin/merge.c:278
15275 msgid "abort the current in-progress merge"
15276 msgstr "abandonner la fusion en cours"
15278 #: builtin/merge.c:280
15279 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
15280 msgstr "--abort mais laisser l'index et l'arbre de travail inchangés"
15282 #: builtin/merge.c:282
15283 msgid "continue the current in-progress merge"
15284 msgstr "continuer la fusion en cours"
15286 #: builtin/merge.c:284 builtin/pull.c:198
15287 msgid "allow merging unrelated histories"
15288 msgstr "permettre la fusion d'historiques sans rapport"
15290 #: builtin/merge.c:290
15291 msgid "verify commit-msg hook"
15292 msgstr "vérifier le crochet commit-msg"
15294 #: builtin/merge.c:307
15295 msgid "could not run stash."
15296 msgstr "impossible de lancer le remisage."
15298 #: builtin/merge.c:312
15299 msgid "stash failed"
15300 msgstr "échec du remisage"
15302 #: builtin/merge.c:317
15303 #, c-format
15304 msgid "not a valid object: %s"
15305 msgstr "pas un objet valide : %s"
15307 #: builtin/merge.c:339 builtin/merge.c:356
15308 msgid "read-tree failed"
15309 msgstr "read-tree a échoué"
15311 #: builtin/merge.c:386
15312 msgid " (nothing to squash)"
15313 msgstr " (rien à compresser)"
15315 #: builtin/merge.c:397
15316 #, c-format
15317 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
15318 msgstr "Validation compressée -- HEAD non mise à jour\n"
15320 #: builtin/merge.c:447
15321 #, c-format
15322 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
15323 msgstr "Pas de message de fusion -- pas de mise à jour de HEAD\n"
15325 #: builtin/merge.c:498
15326 #, c-format
15327 msgid "'%s' does not point to a commit"
15328 msgstr "'%s' ne pointe pas sur un commit"
15330 #: builtin/merge.c:585
15331 #, c-format
15332 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
15333 msgstr "Mauvaise chaîne branch.%s.mergeoptions : %s"
15335 #: builtin/merge.c:708
15336 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
15337 msgstr "Impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
15339 #: builtin/merge.c:722
15340 #, c-format
15341 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
15342 msgstr "Options inconnue pour merge-recursive : -X%s"
15344 #: builtin/merge.c:737
15345 #, c-format
15346 msgid "unable to write %s"
15347 msgstr "impossible d'écrire %s"
15349 #: builtin/merge.c:789
15350 #, c-format
15351 msgid "Could not read from '%s'"
15352 msgstr "Impossible de lire depuis '%s'"
15354 #: builtin/merge.c:798
15355 #, c-format
15356 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
15357 msgstr ""
15358 "Pas de validation de la fusion ; utilisez 'git commit' pour terminer la "
15359 "fusion.\n"
15361 #: builtin/merge.c:804
15362 msgid ""
15363 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
15364 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
15365 "\n"
15366 msgstr ""
15367 "Veuillez entrer un message de validation pour expliquer en quoi cette fusion "
15368 "est\n"
15369 "nécessaire, surtout si cela fusionne une branche amont mise à jour dans une "
15370 "branche de sujet.\n"
15371 "\n"
15373 #: builtin/merge.c:809
15374 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
15375 msgstr "Un message vide abandonne la validation.\n"
15377 #: builtin/merge.c:812
15378 #, c-format
15379 msgid ""
15380 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
15381 "the commit.\n"
15382 msgstr ""
15383 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées, et un message vide\n"
15384 "abandonne la validation.\n"
15386 #: builtin/merge.c:853
15387 msgid "Empty commit message."
15388 msgstr "Message de validation vide."
15390 #: builtin/merge.c:872
15391 #, c-format
15392 msgid "Wonderful.\n"
15393 msgstr "Merveilleux.\n"
15395 #: builtin/merge.c:933
15396 #, c-format
15397 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
15398 msgstr ""
15399 "La fusion automatique a échoué ; réglez les conflits et validez le "
15400 "résultat.\n"
15402 #: builtin/merge.c:972
15403 msgid "No current branch."
15404 msgstr "Pas de branche courante."
15406 #: builtin/merge.c:974
15407 msgid "No remote for the current branch."
15408 msgstr "Pas de branche distante pour la branche courante."
15410 #: builtin/merge.c:976
15411 msgid "No default upstream defined for the current branch."
15412 msgstr "Pas de branche amont par défaut définie pour la branche courante."
15414 #: builtin/merge.c:981
15415 #, c-format
15416 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
15417 msgstr "Pas de branche de suivi pour %s depuis %s"
15419 #: builtin/merge.c:1038
15420 #, c-format
15421 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
15422 msgstr "Mauvaise valeur '%s' dans l'environnement '%s'"
15424 #: builtin/merge.c:1141
15425 #, c-format
15426 msgid "not something we can merge in %s: %s"
15427 msgstr "pas possible de fusionner ceci dans %s : %s"
15429 #: builtin/merge.c:1175
15430 msgid "not something we can merge"
15431 msgstr "pas possible de fusionner ceci"
15433 #: builtin/merge.c:1278
15434 msgid "--abort expects no arguments"
15435 msgstr "--abort n'accepte pas d'argument"
15437 #: builtin/merge.c:1282
15438 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
15439 msgstr "Il n'y a pas de fusion à abandonner (MERGE_HEAD manquant)."
15441 #: builtin/merge.c:1291
15442 msgid "--quit expects no arguments"
15443 msgstr "--quit n'accepte pas d'argument"
15445 #: builtin/merge.c:1304
15446 msgid "--continue expects no arguments"
15447 msgstr "--continue ne supporte aucun argument"
15449 #: builtin/merge.c:1308
15450 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
15451 msgstr "Il n'y a pas de fusion en cours (MERGE_HEAD manquant)."
15453 #: builtin/merge.c:1324
15454 msgid ""
15455 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
15456 "Please, commit your changes before you merge."
15457 msgstr ""
15458 "Vous n'avez pas terminé votre fusion (MERGE_HEAD existe).\n"
15459 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
15461 #: builtin/merge.c:1331
15462 msgid ""
15463 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
15464 "Please, commit your changes before you merge."
15465 msgstr ""
15466 "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe).\n"
15467 "Veuillez valider vos modifications avant de pouvoir fusionner."
15469 #: builtin/merge.c:1334
15470 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
15471 msgstr "Vous n'avez pas terminé votre picorage (CHERRY_PICK_HEAD existe)."
15473 #: builtin/merge.c:1348
15474 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
15475 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --no-ff."
15477 #: builtin/merge.c:1350
15478 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
15479 msgstr "Vous ne pouvez pas combiner --squash avec --commit."
15481 #: builtin/merge.c:1366
15482 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
15483 msgstr ""
15484 "Pas de validation spécifiée et merge.defaultToUpstream n'est pas défini."
15486 #: builtin/merge.c:1383
15487 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
15488 msgstr "La validation compressée vers une tête vide n'est pas encore supportée"
15490 #: builtin/merge.c:1385
15491 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
15492 msgstr "Une validation sans avance rapide n'a pas de sens dans une tête vide"
15494 #: builtin/merge.c:1390
15495 #, c-format
15496 msgid "%s - not something we can merge"
15497 msgstr "%s - pas possible de fusionner ceci"
15499 #: builtin/merge.c:1392
15500 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
15501 msgstr ""
15502 "Possible de fusionner exactement une seule validation dans une tête vide"
15504 #: builtin/merge.c:1471
15505 msgid "refusing to merge unrelated histories"
15506 msgstr "refus de fusionner des historiques sans relation"
15508 #: builtin/merge.c:1480
15509 msgid "Already up to date."
15510 msgstr "Déjà à jour."
15512 #: builtin/merge.c:1490
15513 #, c-format
15514 msgid "Updating %s..%s\n"
15515 msgstr "Mise à jour %s..%s\n"
15517 #: builtin/merge.c:1532
15518 #, c-format
15519 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
15520 msgstr "Essai de fusion vraiment triviale dans l'index...\n"
15522 #: builtin/merge.c:1539
15523 #, c-format
15524 msgid "Nope.\n"
15525 msgstr "Non.\n"
15527 #: builtin/merge.c:1564
15528 msgid "Already up to date. Yeeah!"
15529 msgstr "Déjà à jour. Ouais !"
15531 #: builtin/merge.c:1570
15532 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
15533 msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
15535 #: builtin/merge.c:1593 builtin/merge.c:1658
15536 #, c-format
15537 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
15538 msgstr "Retour de l'arbre à l'original...\n"
15540 #: builtin/merge.c:1597
15541 #, c-format
15542 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
15543 msgstr "Essai de la stratégie de fusion %s...\n"
15545 #: builtin/merge.c:1649
15546 #, c-format
15547 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
15548 msgstr "Aucune stratégie de fusion n'a pris en charge la fusion.\n"
15550 #: builtin/merge.c:1651
15551 #, c-format
15552 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
15553 msgstr "La fusion avec la stratégie %s a échoué.\n"
15555 #: builtin/merge.c:1660
15556 #, c-format
15557 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
15558 msgstr "Utilisation de %s pour préparer la résolution à la main.\n"
15560 #: builtin/merge.c:1672
15561 #, c-format
15562 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
15563 msgstr ""
15564 "La fusion automatique a réussi ; stoppée avant la validation comme demandé\n"
15566 #: builtin/merge-base.c:32
15567 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
15568 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
15570 #: builtin/merge-base.c:33
15571 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
15572 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
15574 #: builtin/merge-base.c:34
15575 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
15576 msgstr "git merge-base --independent <validation>..."
15578 #: builtin/merge-base.c:35
15579 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
15580 msgstr "git merge-base --is-ancestor <validation> <validation>"
15582 #: builtin/merge-base.c:36
15583 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
15584 msgstr "git merge-base --fork-point <référence> [<validation>]"
15586 #: builtin/merge-base.c:153
15587 msgid "output all common ancestors"
15588 msgstr "afficher tous les ancêtres communs"
15590 #: builtin/merge-base.c:155
15591 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
15592 msgstr "trouver les ancêtres pour une fusion simple à n points"
15594 #: builtin/merge-base.c:157
15595 msgid "list revs not reachable from others"
15596 msgstr "afficher les révisions inaccessibles depuis les autres"
15598 #: builtin/merge-base.c:159
15599 msgid "is the first one ancestor of the other?"
15600 msgstr "est le premier ancêtre de l'autre ?"
15602 #: builtin/merge-base.c:161
15603 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
15604 msgstr "trouver où <validation> a divergé du reflog de <référence>"
15606 #: builtin/merge-file.c:9
15607 msgid ""
15608 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
15609 "<orig-file> <file2>"
15610 msgstr ""
15611 "git merge-file [<options>] [-L <nom1> [-L <orig> [-L <nom2>]]] <fichier1> "
15612 "<fichier-orig> <fichier2>"
15614 #: builtin/merge-file.c:35
15615 msgid "send results to standard output"
15616 msgstr "envoyer les résultats sur la sortie standard"
15618 #: builtin/merge-file.c:36
15619 msgid "use a diff3 based merge"
15620 msgstr "utiliser une fusion basée sur diff3"
15622 #: builtin/merge-file.c:37
15623 msgid "for conflicts, use our version"
15624 msgstr "pour les conflits, utiliser notre version (our)"
15626 #: builtin/merge-file.c:39
15627 msgid "for conflicts, use their version"
15628 msgstr "pour les conflits, utiliser leur version (their)"
15630 #: builtin/merge-file.c:41
15631 msgid "for conflicts, use a union version"
15632 msgstr "pour les conflits, utiliser l'ensemble des versions"
15634 #: builtin/merge-file.c:44
15635 msgid "for conflicts, use this marker size"
15636 msgstr "pour les conflits, utiliser cette taille de marqueur"
15638 #: builtin/merge-file.c:45
15639 msgid "do not warn about conflicts"
15640 msgstr "ne pas avertir à propos des conflits"
15642 #: builtin/merge-file.c:47
15643 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
15644 msgstr "définir les labels pour fichier1/fichier-orig/fichier2"
15646 #: builtin/merge-recursive.c:46
15647 #, c-format
15648 msgid "unknown option %s"
15649 msgstr "option inconnue %s"
15651 #: builtin/merge-recursive.c:52
15652 #, c-format
15653 msgid "could not parse object '%s'"
15654 msgstr "Impossible d'analyser l'objet '%s'"
15656 #: builtin/merge-recursive.c:56
15657 #, c-format
15658 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
15659 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
15660 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d base. %s ignoré."
15661 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d bases. %s ignoré."
15663 #: builtin/merge-recursive.c:64
15664 msgid "not handling anything other than two heads merge."
15665 msgstr "impossible de gérer autre chose que la fusion de deux têtes."
15667 #: builtin/merge-recursive.c:70 builtin/merge-recursive.c:72
15668 #, c-format
15669 msgid "could not resolve ref '%s'"
15670 msgstr "impossible de résoudre la référence '%s'"
15672 #: builtin/merge-recursive.c:78
15673 #, c-format
15674 msgid "Merging %s with %s\n"
15675 msgstr "Fusion de %s avec %s\n"
15677 #: builtin/mktree.c:66
15678 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15679 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15681 #: builtin/mktree.c:154
15682 msgid "input is NUL terminated"
15683 msgstr "l'entrée se termine par NUL"
15685 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
15686 msgid "allow missing objects"
15687 msgstr "autoriser les objets manquants"
15689 #: builtin/mktree.c:156
15690 msgid "allow creation of more than one tree"
15691 msgstr "autoriser la création de plus d'un arbre"
15693 #: builtin/multi-pack-index.c:9
15694 msgid ""
15695 "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify|expire|repack --"
15696 "batch-size=<size>)"
15697 msgstr ""
15698 "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify|expire|repack --"
15699 "batch-size=<taille>)"
15701 #: builtin/multi-pack-index.c:23
15702 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
15703 msgstr ""
15704 "répertoire objet contenant un ensemble de paires de fichiers paquet et "
15705 "d'index de paquet"
15707 #: builtin/multi-pack-index.c:25
15708 msgid ""
15709 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
15710 "larger than this size"
15711 msgstr ""
15712 "pendant le repaquetage, collecter les fichiers paquet de plus petite taille "
15713 "dans un lot plus grand que cette taille"
15715 #: builtin/multi-pack-index.c:43 builtin/prune-packed.c:67
15716 msgid "too many arguments"
15717 msgstr "trop d'arguments"
15719 #: builtin/multi-pack-index.c:52
15720 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
15721 msgstr "l'option --batch-size ne sert que pour la sous-commande 'repack'"
15723 #: builtin/multi-pack-index.c:61
15724 #, c-format
15725 msgid "unrecognized subcommand: %s"
15726 msgstr "sous-commande non reconnue : %s"
15728 #: builtin/mv.c:18
15729 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
15730 msgstr "git mv [<options>] <source>... <destination>"
15732 #: builtin/mv.c:83
15733 #, c-format
15734 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
15735 msgstr "Le répertoire %s est dans l'index et pourtant aucun sous-module ?"
15737 #: builtin/mv.c:85
15738 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
15739 msgstr ""
15740 "Veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
15741 "continuer"
15743 #: builtin/mv.c:103
15744 #, c-format
15745 msgid "%.*s is in index"
15746 msgstr "%.*s est dans l'index"
15748 #: builtin/mv.c:125
15749 msgid "force move/rename even if target exists"
15750 msgstr "forcer le déplacement/renommage même si la cible existe"
15752 #: builtin/mv.c:127
15753 msgid "skip move/rename errors"
15754 msgstr "sauter les erreurs de déplacement/renommage"
15756 #: builtin/mv.c:169
15757 #, c-format
15758 msgid "destination '%s' is not a directory"
15759 msgstr "la destination '%s' n'est pas un répertoire"
15761 #: builtin/mv.c:180
15762 #, c-format
15763 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
15764 msgstr "Vérification du renommage de '%s' en '%s'\n"
15766 #: builtin/mv.c:184
15767 msgid "bad source"
15768 msgstr "mauvaise source"
15770 #: builtin/mv.c:187
15771 msgid "can not move directory into itself"
15772 msgstr "impossible de déplacer un répertoire dans lui-même"
15774 #: builtin/mv.c:190
15775 msgid "cannot move directory over file"
15776 msgstr "impossible de déplacer un répertoire sur un fichier"
15778 #: builtin/mv.c:199
15779 msgid "source directory is empty"
15780 msgstr "le répertoire source est vide"
15782 #: builtin/mv.c:224
15783 msgid "not under version control"
15784 msgstr "pas sous le contrôle de version"
15786 #: builtin/mv.c:227
15787 msgid "destination exists"
15788 msgstr "la destination existe"
15790 #: builtin/mv.c:235
15791 #, c-format
15792 msgid "overwriting '%s'"
15793 msgstr "écrasement de '%s'"
15795 #: builtin/mv.c:238
15796 msgid "Cannot overwrite"
15797 msgstr "Impossible d'écraser"
15799 #: builtin/mv.c:241
15800 msgid "multiple sources for the same target"
15801 msgstr "multiples sources pour la même destination"
15803 #: builtin/mv.c:243
15804 msgid "destination directory does not exist"
15805 msgstr "le répertoire de destination n'existe pas"
15807 #: builtin/mv.c:250
15808 #, c-format
15809 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
15810 msgstr "%s, source=%s, destination=%s"
15812 #: builtin/mv.c:271
15813 #, c-format
15814 msgid "Renaming %s to %s\n"
15815 msgstr "Renommage de %s en %s\n"
15817 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:510
15818 #, c-format
15819 msgid "renaming '%s' failed"
15820 msgstr "le renommage de '%s' a échoué"
15822 #: builtin/name-rev.c:352
15823 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
15824 msgstr "git name-rev [<options>] <validation>..."
15826 #: builtin/name-rev.c:353
15827 msgid "git name-rev [<options>] --all"
15828 msgstr "git name-rev [<options>] --all"
15830 #: builtin/name-rev.c:354
15831 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
15832 msgstr "git name-rev [<options>] --stdin"
15834 #: builtin/name-rev.c:411
15835 msgid "print only names (no SHA-1)"
15836 msgstr "afficher seulement les noms (pas de SHA-1)"
15838 #: builtin/name-rev.c:412
15839 msgid "only use tags to name the commits"
15840 msgstr "utiliser seulement les étiquettes pour nommer les validations"
15842 #: builtin/name-rev.c:414
15843 msgid "only use refs matching <pattern>"
15844 msgstr "utiliser seulement les références correspondant à <motif>"
15846 #: builtin/name-rev.c:416
15847 msgid "ignore refs matching <pattern>"
15848 msgstr "ignorer les références correspondant à <motif>"
15850 #: builtin/name-rev.c:418
15851 msgid "list all commits reachable from all refs"
15852 msgstr ""
15853 "afficher toutes les validations accessibles depuis toutes les références"
15855 #: builtin/name-rev.c:419
15856 msgid "read from stdin"
15857 msgstr "lire depuis l'entrée standard"
15859 #: builtin/name-rev.c:420
15860 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
15861 msgstr "autoriser l'affichage des noms `non définis` (par défaut)"
15863 #: builtin/name-rev.c:426
15864 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
15865 msgstr "déréférencer les étiquettes en entrée (usage interne)"
15867 #: builtin/notes.c:28
15868 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
15869 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] [list [<object>]]"
15871 #: builtin/notes.c:29
15872 msgid ""
15873 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
15874 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
15875 msgstr ""
15876 "git notes [--ref <références-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m <message> "
15877 "| -F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
15879 #: builtin/notes.c:30
15880 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
15881 msgstr ""
15882 "git notes [--ref <références-notes>] copy [-f] <depuis-objet> <vers-objet>"
15884 #: builtin/notes.c:31
15885 msgid ""
15886 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
15887 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
15888 msgstr ""
15889 "git notes [--ref <références-notes>] append [--allow-empty] [-m <message> | -"
15890 "F <fichier> | (-c | -C) <objet>] [<objet>]"
15892 #: builtin/notes.c:32
15893 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
15894 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] edit [--allow-empty] [<objet>]"
15896 #: builtin/notes.c:33
15897 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
15898 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] show [<objet>]"
15900 #: builtin/notes.c:34
15901 msgid ""
15902 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
15903 msgstr ""
15904 "git notes [--ref <références-notes>] merge [-v | -q] [-s <stratégie> ] "
15905 "<références-notes>"
15907 #: builtin/notes.c:35
15908 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
15909 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
15911 #: builtin/notes.c:36
15912 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
15913 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
15915 #: builtin/notes.c:37
15916 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
15917 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] remove [<objet>...]"
15919 #: builtin/notes.c:38
15920 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
15921 msgstr "git notes [--ref <référence-notes>] prune [-n] [-v]"
15923 #: builtin/notes.c:39
15924 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
15925 msgstr "git notes [--ref <références-notes>] get-ref"
15927 #: builtin/notes.c:44
15928 msgid "git notes [list [<object>]]"
15929 msgstr "git notes [list [<objet>]]"
15931 #: builtin/notes.c:49
15932 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
15933 msgstr "git notes add [<options>] [<objet>]"
15935 #: builtin/notes.c:54
15936 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
15937 msgstr "git notes copy [<options>] <depuis-objet> <vers-objet>"
15939 #: builtin/notes.c:55
15940 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
15941 msgstr "git notes copy --stdin [<depuis-objet> <vers-objet>]..."
15943 #: builtin/notes.c:60
15944 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
15945 msgstr "git notes append [<options>] [<objet>]"
15947 #: builtin/notes.c:65
15948 msgid "git notes edit [<object>]"
15949 msgstr "git notes edit [<objet>]"
15951 #: builtin/notes.c:70
15952 msgid "git notes show [<object>]"
15953 msgstr "git notes show [<objet>]"
15955 #: builtin/notes.c:75
15956 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
15957 msgstr "git notes merge [<options>] <références-notes>"
15959 #: builtin/notes.c:76
15960 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
15961 msgstr "git notes merge --commit [<options>]"
15963 #: builtin/notes.c:77
15964 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
15965 msgstr "git notes merge --abort [<options>]"
15967 #: builtin/notes.c:82
15968 msgid "git notes remove [<object>]"
15969 msgstr "git notes remove [<objet>]"
15971 #: builtin/notes.c:87
15972 msgid "git notes prune [<options>]"
15973 msgstr "git notes prune [<options>]"
15975 #: builtin/notes.c:92
15976 msgid "git notes get-ref"
15977 msgstr "git notes get-ref"
15979 #: builtin/notes.c:97
15980 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
15981 msgstr "Écrire/éditer les notes pour l'objet suivant :"
15983 #: builtin/notes.c:150
15984 #, c-format
15985 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
15986 msgstr "impossible de démarrer 'show' pour l'objet '%s'"
15988 #: builtin/notes.c:154
15989 msgid "could not read 'show' output"
15990 msgstr "impossible de lire la sortie de 'show'"
15992 #: builtin/notes.c:162
15993 #, c-format
15994 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
15995 msgstr "impossible de finir 'show' pour l'objet '%s'"
15997 #: builtin/notes.c:197
15998 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
15999 msgstr "veuillez fournir le contenu de la note en utilisant l'option -m ou -F"
16001 #: builtin/notes.c:206
16002 msgid "unable to write note object"
16003 msgstr "impossible d'écrire l'objet note"
16005 #: builtin/notes.c:208
16006 #, c-format
16007 msgid "the note contents have been left in %s"
16008 msgstr "le contenu de la note a été laissé dans %s"
16010 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:532
16011 #, c-format
16012 msgid "could not open or read '%s'"
16013 msgstr "impossible d'ouvrir ou lire '%s'"
16015 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
16016 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
16017 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
16018 #, c-format
16019 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
16020 msgstr "impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
16022 #: builtin/notes.c:265
16023 #, c-format
16024 msgid "failed to read object '%s'."
16025 msgstr "impossible de lire l'objet '%s'."
16027 #: builtin/notes.c:268
16028 #, c-format
16029 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
16030 msgstr "impossible de lire les informations de note d'un objet non-blob '%s'."
16032 #: builtin/notes.c:309
16033 #, c-format
16034 msgid "malformed input line: '%s'."
16035 msgstr "ligne en entrée malformée : '%s'."
16037 #: builtin/notes.c:324
16038 #, c-format
16039 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
16040 msgstr "impossible de copier les notes de '%s' vers '%s'"
16042 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
16043 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
16045 #: builtin/notes.c:356
16046 #, c-format
16047 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
16048 msgstr "Refus de faire %s sur des notes dans %s (hors de refs/notes/)"
16050 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
16051 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
16052 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
16053 msgid "too many parameters"
16054 msgstr "trop de paramètres"
16056 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
16057 #, c-format
16058 msgid "no note found for object %s."
16059 msgstr "pas de note trouvée pour l'objet %s."
16061 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
16062 msgid "note contents as a string"
16063 msgstr "contenu de la note sous forme de chaîne"
16065 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
16066 msgid "note contents in a file"
16067 msgstr "contenu de la note dans un fichier"
16069 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
16070 msgid "reuse and edit specified note object"
16071 msgstr "réutiliser et éditer l'objet de note spécifié"
16073 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
16074 msgid "reuse specified note object"
16075 msgstr "réutiliser l'objet de note spécifié"
16077 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
16078 msgid "allow storing empty note"
16079 msgstr "permettre de stocker une note vide"
16081 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
16082 msgid "replace existing notes"
16083 msgstr "remplacer les notes existantes"
16085 #: builtin/notes.c:448
16086 #, c-format
16087 msgid ""
16088 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
16089 "existing notes"
16090 msgstr ""
16091 "Impossible d'ajouter des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
16092 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
16094 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
16095 #, c-format
16096 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
16097 msgstr "Écrasement des notes existantes pour l'objet %s\n"
16099 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
16100 #, c-format
16101 msgid "Removing note for object %s\n"
16102 msgstr "Suppression de la note pour l'objet %s\n"
16104 #: builtin/notes.c:497
16105 msgid "read objects from stdin"
16106 msgstr "lire les objets depuis l'entrée standard"
16108 #: builtin/notes.c:499
16109 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
16110 msgstr ""
16111 "charger la configuration de réécriture pour <commande> (implique --stdin)"
16113 #: builtin/notes.c:517
16114 msgid "too few parameters"
16115 msgstr "pas assez de paramètres"
16117 #: builtin/notes.c:538
16118 #, c-format
16119 msgid ""
16120 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
16121 "existing notes"
16122 msgstr ""
16123 "Impossible de copier des notes. Des notes ont été trouvées pour l'objet %s. "
16124 "Utilisez '-f' pour écraser les notes existantes"
16126 #: builtin/notes.c:550
16127 #, c-format
16128 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
16129 msgstr "notes manquantes sur l'objet source %s. Impossible de copier."
16131 #: builtin/notes.c:603
16132 #, c-format
16133 msgid ""
16134 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
16135 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
16136 msgstr ""
16137 "Les options -m/-F/-c/-C sont obsolètes pour la sous-commande 'edit'.\n"
16138 "Veuillez utiliser 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' à la place.\n"
16140 #: builtin/notes.c:698
16141 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
16142 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
16144 #: builtin/notes.c:700
16145 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
16146 msgstr "échec de la suppression de la référence NOTES_MERGE_REF"
16148 #: builtin/notes.c:702
16149 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
16150 msgstr "échec de la suppression de la copie de travail 'git notes merge'"
16152 #: builtin/notes.c:722
16153 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
16154 msgstr "échec de la lecture de la référence NOTES_MERGE_PARTIAL"
16156 #: builtin/notes.c:724
16157 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
16158 msgstr "impossible de trouver le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
16160 #: builtin/notes.c:726
16161 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
16162 msgstr "impossible d'analyser le commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
16164 #: builtin/notes.c:739
16165 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
16166 msgstr "échec de la résolution de NOTES_MERGE_REF"
16168 #: builtin/notes.c:742
16169 msgid "failed to finalize notes merge"
16170 msgstr "impossible de finaliser la fusion de notes"
16172 #: builtin/notes.c:768
16173 #, c-format
16174 msgid "unknown notes merge strategy %s"
16175 msgstr "stratégie de fusion de notes inconnue %s"
16177 #: builtin/notes.c:784
16178 msgid "General options"
16179 msgstr "Options générales"
16181 #: builtin/notes.c:786
16182 msgid "Merge options"
16183 msgstr "Options de fusion"
16185 #: builtin/notes.c:788
16186 msgid ""
16187 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
16188 "cat_sort_uniq)"
16189 msgstr ""
16190 "résoudre les conflits de notes en utilisant la stratégie donnée (manual/ours/"
16191 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
16193 #: builtin/notes.c:790
16194 msgid "Committing unmerged notes"
16195 msgstr "Validation des notes non fusionnées"
16197 #: builtin/notes.c:792
16198 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
16199 msgstr "finaliser la fusion de notes en validant les notes non fusionnées"
16201 #: builtin/notes.c:794
16202 msgid "Aborting notes merge resolution"
16203 msgstr "Abandon de la résolution de fusion des notes"
16205 #: builtin/notes.c:796
16206 msgid "abort notes merge"
16207 msgstr "abandonner la fusion de notes"
16209 #: builtin/notes.c:807
16210 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
16211 msgstr "--commit, --abort et -s/--strategy sont mutuellement incompatibles"
16213 #: builtin/notes.c:812
16214 msgid "must specify a notes ref to merge"
16215 msgstr "vous devez spécifier une référence de notes à fusionner"
16217 #: builtin/notes.c:836
16218 #, c-format
16219 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
16220 msgstr "-s/--strategy inconnu : %s"
16222 #: builtin/notes.c:873
16223 #, c-format
16224 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
16225 msgstr "une fusion de notes dans %s est déjà en cours avec %s"
16227 #: builtin/notes.c:876
16228 #, c-format
16229 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
16230 msgstr ""
16231 "impossible de stocker le lien vers la référence actuelle aux notes (%s)"
16233 #: builtin/notes.c:878
16234 #, c-format
16235 msgid ""
16236 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
16237 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
16238 "abort'.\n"
16239 msgstr ""
16240 "La fusion automatique des notes a échoué. Corrigez les conflits dans %s et "
16241 "validez le résultat avec 'git notes merges --commit', ou abandonnez la "
16242 "fusion avec 'git notes merge --abort'.\n"
16244 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:545
16245 #, c-format
16246 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
16247 msgstr "Impossible de résoudre '%s' comme une référence valide."
16249 #: builtin/notes.c:900
16250 #, c-format
16251 msgid "Object %s has no note\n"
16252 msgstr "L'objet %s n'a pas de note\n"
16254 #: builtin/notes.c:912
16255 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
16256 msgstr ""
16257 "la tentative de suppression d'une note non existante n'est pas une erreur"
16259 #: builtin/notes.c:915
16260 msgid "read object names from the standard input"
16261 msgstr "lire les noms d'objet depuis l'entrée standard"
16263 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:165
16264 msgid "do not remove, show only"
16265 msgstr "ne pas supprimer, afficher seulement"
16267 #: builtin/notes.c:955
16268 msgid "report pruned notes"
16269 msgstr "afficher les notes éliminées"
16271 #: builtin/notes.c:998
16272 msgid "notes-ref"
16273 msgstr "références-notes"
16275 #: builtin/notes.c:999
16276 msgid "use notes from <notes-ref>"
16277 msgstr "utiliser les notes depuis <références-notes>"
16279 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1598
16280 #, c-format
16281 msgid "unknown subcommand: %s"
16282 msgstr "sous-commande inconnue : %s"
16284 #: builtin/pack-objects.c:52
16285 msgid ""
16286 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
16287 msgstr ""
16288 "git pack-objects --stdout [options...] [< <liste-références> | < <liste-"
16289 "objets>]"
16291 #: builtin/pack-objects.c:53
16292 msgid ""
16293 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
16294 msgstr ""
16295 "git pack-objects [options...] base-name [< <liste-références> | < <liste-"
16296 "objets>]"
16298 #: builtin/pack-objects.c:428
16299 #, c-format
16300 msgid "bad packed object CRC for %s"
16301 msgstr "mauvais CRC d'objet empaqueté pour %s"
16303 #: builtin/pack-objects.c:439
16304 #, c-format
16305 msgid "corrupt packed object for %s"
16306 msgstr "objet empaqueté corrompu pour %s"
16308 #: builtin/pack-objects.c:570
16309 #, c-format
16310 msgid "recursive delta detected for object %s"
16311 msgstr "delta récursif détecté pour l'objet %s"
16313 #: builtin/pack-objects.c:781
16314 #, c-format
16315 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
16316 msgstr "%u objets commandés, %<PRIu32> attendus"
16318 #: builtin/pack-objects.c:794
16319 #, c-format
16320 msgid "packfile is invalid: %s"
16321 msgstr "le fichier packet est invalide : %s"
16323 #: builtin/pack-objects.c:798
16324 #, c-format
16325 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
16326 msgstr "ouverture du fichier paquet pour réutilisation impossible : %s"
16328 #: builtin/pack-objects.c:802
16329 msgid "unable to seek in reused packfile"
16330 msgstr "impossible de rechercher (seek) dans le fichier paquet réutilisé"
16332 #: builtin/pack-objects.c:813
16333 msgid "unable to read from reused packfile"
16334 msgstr "lecture du fichier de paquet réutilisé impossible"
16336 #: builtin/pack-objects.c:841
16337 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
16338 msgstr ""
16339 "désactivation de l'écriture en bitmap, les fichiers paquets sont scindés à "
16340 "cause de pack.packSizeLimit"
16342 #: builtin/pack-objects.c:854
16343 msgid "Writing objects"
16344 msgstr "Écriture des objets"
16346 #: builtin/pack-objects.c:917 builtin/update-index.c:89
16347 #, c-format
16348 msgid "failed to stat %s"
16349 msgstr "échec du stat de %s"
16351 #: builtin/pack-objects.c:970
16352 #, c-format
16353 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
16354 msgstr "%<PRIu32> objets écrits, %<PRIu32> attendus"
16356 #: builtin/pack-objects.c:1166
16357 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
16358 msgstr ""
16359 "désactivation de l'écriture en bitmap car certains objets ne sont pas "
16360 "compressés"
16362 #: builtin/pack-objects.c:1597
16363 #, c-format
16364 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
16365 msgstr "dépassement de décalage de base de delta pour %s"
16367 #: builtin/pack-objects.c:1606
16368 #, c-format
16369 msgid "delta base offset out of bound for %s"
16370 msgstr "décalage de base de delta est hors limite pour %s"
16372 #: builtin/pack-objects.c:1875
16373 msgid "Counting objects"
16374 msgstr "Décompte des objets"
16376 #: builtin/pack-objects.c:2005
16377 #, c-format
16378 msgid "unable to get size of %s"
16379 msgstr "impossible de récupérer la taille de %s"
16381 #: builtin/pack-objects.c:2020
16382 #, c-format
16383 msgid "unable to parse object header of %s"
16384 msgstr "impossible d'analyser l'entête d'objet de %s"
16386 #: builtin/pack-objects.c:2090 builtin/pack-objects.c:2106
16387 #: builtin/pack-objects.c:2116
16388 #, c-format
16389 msgid "object %s cannot be read"
16390 msgstr "l'objet %s ne peut être lu"
16392 #: builtin/pack-objects.c:2093 builtin/pack-objects.c:2120
16393 #, c-format
16394 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
16395 msgstr ""
16396 "objet %s longueur de l'objet inconsistante (%<PRIuMAX> contre %<PRIuMAX>)"
16398 #: builtin/pack-objects.c:2130
16399 msgid "suboptimal pack - out of memory"
16400 msgstr "paquet sous-optimal - mémoire insuffisante"
16402 #: builtin/pack-objects.c:2456
16403 #, c-format
16404 msgid "Delta compression using up to %d threads"
16405 msgstr "Compression par delta en utilisant jusqu'à %d fils d'exécution"
16407 #: builtin/pack-objects.c:2588
16408 #, c-format
16409 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
16410 msgstr "impossible d'empaqueter les objets joignables depuis l'étiquette %s"
16412 #: builtin/pack-objects.c:2675
16413 msgid "Compressing objects"
16414 msgstr "Compression des objets"
16416 #: builtin/pack-objects.c:2681
16417 msgid "inconsistency with delta count"
16418 msgstr "inconsistance dans le compte de delta"
16420 #: builtin/pack-objects.c:2762
16421 #, c-format
16422 msgid ""
16423 "expected edge object ID, got garbage:\n"
16424 " %s"
16425 msgstr ""
16426 "ID d'objet de bord attendu, reçu des données illisibles :\n"
16427 "%s"
16429 #: builtin/pack-objects.c:2768
16430 #, c-format
16431 msgid ""
16432 "expected object ID, got garbage:\n"
16433 " %s"
16434 msgstr ""
16435 "ID d'objet attendu, reçu des données illisibles :\n"
16436 "%s"
16438 #: builtin/pack-objects.c:2866
16439 msgid "invalid value for --missing"
16440 msgstr "valeur invalide pour --missing"
16442 #: builtin/pack-objects.c:2925 builtin/pack-objects.c:3033
16443 msgid "cannot open pack index"
16444 msgstr "impossible d'ouvrir l'index de paquet"
16446 #: builtin/pack-objects.c:2956
16447 #, c-format
16448 msgid "loose object at %s could not be examined"
16449 msgstr "l'objet libre à %s n'a pas pu être examiné"
16451 #: builtin/pack-objects.c:3041
16452 msgid "unable to force loose object"
16453 msgstr "impossible de forcer l'objet libre"
16455 #: builtin/pack-objects.c:3133
16456 #, c-format
16457 msgid "not a rev '%s'"
16458 msgstr "'%s' n'est pas une révision"
16460 #: builtin/pack-objects.c:3136
16461 #, c-format
16462 msgid "bad revision '%s'"
16463 msgstr "mauvaise révision '%s'"
16465 #: builtin/pack-objects.c:3161
16466 msgid "unable to add recent objects"
16467 msgstr "impossible d'ajouter les objets récents"
16469 #: builtin/pack-objects.c:3214
16470 #, c-format
16471 msgid "unsupported index version %s"
16472 msgstr "version d'index non supportée %s"
16474 #: builtin/pack-objects.c:3218
16475 #, c-format
16476 msgid "bad index version '%s'"
16477 msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
16479 #: builtin/pack-objects.c:3248
16480 msgid "do not show progress meter"
16481 msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
16483 #: builtin/pack-objects.c:3250
16484 msgid "show progress meter"
16485 msgstr "afficher la barre de progression"
16487 #: builtin/pack-objects.c:3252
16488 msgid "show progress meter during object writing phase"
16489 msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
16491 #: builtin/pack-objects.c:3255
16492 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
16493 msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
16495 #: builtin/pack-objects.c:3256
16496 msgid "<version>[,<offset>]"
16497 msgstr "<version>[,<décalage>]"
16499 #: builtin/pack-objects.c:3257
16500 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
16501 msgstr ""
16502 "écrire le fichier d'index du paquet dans le format d'index de version "
16503 "spécifié"
16505 #: builtin/pack-objects.c:3260
16506 msgid "maximum size of each output pack file"
16507 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet en sortie"
16509 #: builtin/pack-objects.c:3262
16510 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
16511 msgstr "ignorer les objets empruntés à un autre magasin d'objets"
16513 #: builtin/pack-objects.c:3264
16514 msgid "ignore packed objects"
16515 msgstr "ignorer les objets empaquetés"
16517 #: builtin/pack-objects.c:3266
16518 msgid "limit pack window by objects"
16519 msgstr "limiter la fenêtre d'empaquetage par objets"
16521 #: builtin/pack-objects.c:3268
16522 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
16523 msgstr ""
16524 "limiter la fenêtre d'empaquetage par mémoire en plus de la limite d'objets"
16526 #: builtin/pack-objects.c:3270
16527 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
16528 msgstr ""
16529 "longueur maximum de la chaîne de delta autorisée dans le paquet résultant"
16531 #: builtin/pack-objects.c:3272
16532 msgid "reuse existing deltas"
16533 msgstr "réutiliser les deltas existants"
16535 #: builtin/pack-objects.c:3274
16536 msgid "reuse existing objects"
16537 msgstr "réutiliser les objets existants"
16539 #: builtin/pack-objects.c:3276
16540 msgid "use OFS_DELTA objects"
16541 msgstr "utiliser les objets OFS_DELTA"
16543 #: builtin/pack-objects.c:3278
16544 msgid "use threads when searching for best delta matches"
16545 msgstr ""
16546 "utiliser des fils lors de la recherche pour une meilleure correspondance des "
16547 "deltas"
16549 #: builtin/pack-objects.c:3280
16550 msgid "do not create an empty pack output"
16551 msgstr "ne pas créer un paquet vide"
16553 #: builtin/pack-objects.c:3282
16554 msgid "read revision arguments from standard input"
16555 msgstr "lire les paramètres de révision depuis l'entrée standard"
16557 #: builtin/pack-objects.c:3284
16558 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
16559 msgstr "limiter les objets à ceux qui ne sont pas encore empaquetés"
16561 #: builtin/pack-objects.c:3287
16562 msgid "include objects reachable from any reference"
16563 msgstr "inclure les objets accessibles depuis toute référence"
16565 #: builtin/pack-objects.c:3290
16566 msgid "include objects referred by reflog entries"
16567 msgstr "inclure les objets référencés par les éléments de reflog"
16569 #: builtin/pack-objects.c:3293
16570 msgid "include objects referred to by the index"
16571 msgstr "inclure les objets référencés par l'index"
16573 #: builtin/pack-objects.c:3296
16574 msgid "output pack to stdout"
16575 msgstr "afficher l'empaquetage sur la sortie standard"
16577 #: builtin/pack-objects.c:3298
16578 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
16579 msgstr "inclure les objets d'étiquettes qui réfèrent à des objets à empaqueter"
16581 #: builtin/pack-objects.c:3300
16582 msgid "keep unreachable objects"
16583 msgstr "garder les objets inaccessibles"
16585 #: builtin/pack-objects.c:3302
16586 msgid "pack loose unreachable objects"
16587 msgstr "empaqueter les objets inaccessibles détachés"
16589 #: builtin/pack-objects.c:3304
16590 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
16591 msgstr "dépaqueter les objets inaccessibles plus récents que <heure>"
16593 #: builtin/pack-objects.c:3307
16594 msgid "use the sparse reachability algorithm"
16595 msgstr "utiliser l'algorithme de joignabilité creuse"
16597 #: builtin/pack-objects.c:3309
16598 msgid "create thin packs"
16599 msgstr "créer des paquets légers"
16601 #: builtin/pack-objects.c:3311
16602 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
16603 msgstr "créer des paquets permettant des récupérations superficielles"
16605 #: builtin/pack-objects.c:3313
16606 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
16607 msgstr "ignorer les paquets qui ont un fichier .keep"
16609 #: builtin/pack-objects.c:3315
16610 msgid "ignore this pack"
16611 msgstr "ignorer ce paquet"
16613 #: builtin/pack-objects.c:3317
16614 msgid "pack compression level"
16615 msgstr "niveau de compression du paquet"
16617 #: builtin/pack-objects.c:3319
16618 msgid "do not hide commits by grafts"
16619 msgstr "ne pas cacher les validations par greffes"
16621 #: builtin/pack-objects.c:3321
16622 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
16623 msgstr ""
16624 "utiliser un index en bitmap si disponible pour accélerer le décompte des "
16625 "objets"
16627 #: builtin/pack-objects.c:3323
16628 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
16629 msgstr "écrire un index en bitmap associé à l'index de paquet"
16631 #: builtin/pack-objects.c:3327
16632 msgid "write a bitmap index if possible"
16633 msgstr "écrire un index de bitmap si possible"
16635 #: builtin/pack-objects.c:3331
16636 msgid "handling for missing objects"
16637 msgstr "gestion des objets manquants"
16639 #: builtin/pack-objects.c:3334
16640 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
16641 msgstr "ne pas empaqueter les objets dans les fichiers paquets prometteurs"
16643 #: builtin/pack-objects.c:3336
16644 msgid "respect islands during delta compression"
16645 msgstr "respecter les îlots pendant la compression des deltas"
16647 #: builtin/pack-objects.c:3361
16648 #, c-format
16649 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
16650 msgstr "la profondeur %d de chaîne de delta est trop grande, forcée à %d"
16652 #: builtin/pack-objects.c:3366
16653 #, c-format
16654 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
16655 msgstr "pack.deltaCacheLimit est trop grand, forcé à %d"
16657 #: builtin/pack-objects.c:3420
16658 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
16659 msgstr ""
16660 "--max-pack-size ne peut pas être utilisé pour construire un paquet à "
16661 "transférer"
16663 #: builtin/pack-objects.c:3422
16664 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
16665 msgstr "la taille limite minimale d'un paquet est 1 MiB"
16667 #: builtin/pack-objects.c:3427
16668 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
16669 msgstr "--thin ne peut pas être utilisé pour construire un paquet indexable"
16671 #: builtin/pack-objects.c:3430
16672 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
16673 msgstr "--keep-unreachable et --unpack-unreachable sont incompatibles"
16675 #: builtin/pack-objects.c:3436
16676 msgid "cannot use --filter without --stdout"
16677 msgstr "impossible d'utiliser --filter sans --stdout"
16679 #: builtin/pack-objects.c:3497
16680 msgid "Enumerating objects"
16681 msgstr "Énumération des objets"
16683 #: builtin/pack-objects.c:3527
16684 #, c-format
16685 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
16686 msgstr ""
16687 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), réutilisés %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
16689 #: builtin/pack-refs.c:8
16690 msgid "git pack-refs [<options>]"
16691 msgstr "git pack-refs [<options>]"
16693 #: builtin/pack-refs.c:16
16694 msgid "pack everything"
16695 msgstr "empaqueter tout"
16697 #: builtin/pack-refs.c:17
16698 msgid "prune loose refs (default)"
16699 msgstr "éliminer les références perdues (défaut)"
16701 #: builtin/prune-packed.c:9
16702 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
16703 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
16705 #: builtin/prune-packed.c:42
16706 msgid "Removing duplicate objects"
16707 msgstr "Suppression des objets dupliqués"
16709 #: builtin/prune.c:12
16710 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
16711 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <heure>] [--] [<head>…]"
16713 #: builtin/prune.c:131
16714 msgid "report pruned objects"
16715 msgstr "afficher les objets éliminés"
16717 #: builtin/prune.c:134
16718 msgid "expire objects older than <time>"
16719 msgstr "faire expirer les objets plus vieux que <heure>"
16721 #: builtin/prune.c:136
16722 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
16723 msgstr "limiter la traversée aux objets hors des fichiers paquets prometteurs"
16725 #: builtin/prune.c:150
16726 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
16727 msgstr "impossible de nettoyer dans un dépôt d'objets précieux"
16729 #: builtin/pull.c:66 builtin/pull.c:68
16730 #, c-format
16731 msgid "Invalid value for %s: %s"
16732 msgstr "Valeur invalide pour %s : %s"
16734 #: builtin/pull.c:88
16735 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16736 msgstr "git pull [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
16738 #: builtin/pull.c:141
16739 msgid "control for recursive fetching of submodules"
16740 msgstr "contrôler la récupération récursive dans les sous-modules"
16742 #: builtin/pull.c:145
16743 msgid "Options related to merging"
16744 msgstr "Options relatives à la fusion"
16746 #: builtin/pull.c:148
16747 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
16748 msgstr "incorporer les modifications en rebasant plutôt qu'en fusionnant"
16750 #: builtin/pull.c:176 builtin/rebase.c:447 builtin/revert.c:126
16751 msgid "allow fast-forward"
16752 msgstr "autoriser l'avance rapide"
16754 #: builtin/pull.c:185
16755 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
16756 msgstr "remiser avant et réappliquer après le rebasage automatiquement"
16758 #: builtin/pull.c:201
16759 msgid "Options related to fetching"
16760 msgstr "Options relatives au rapatriement"
16762 #: builtin/pull.c:211
16763 msgid "force overwrite of local branch"
16764 msgstr "forcer l'écrasement de la branche locale"
16766 #: builtin/pull.c:219
16767 msgid "number of submodules pulled in parallel"
16768 msgstr "nombre de sous-modules tirés en parallèle"
16770 #: builtin/pull.c:316
16771 #, c-format
16772 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
16773 msgstr "Valeur invalide pour pull.ff : %s"
16775 #: builtin/pull.c:433
16776 msgid ""
16777 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
16778 "fetched."
16779 msgstr ""
16780 "Il n'y a pas de candidate sur laquelle rebaser parmi les références que vous "
16781 "venez de récupérer."
16783 #: builtin/pull.c:435
16784 msgid ""
16785 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
16786 msgstr ""
16787 "Il n'y a pas de candidate avec laquelle fusionner parmi les références que "
16788 "vous venez de récupérer."
16790 #: builtin/pull.c:436
16791 msgid ""
16792 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
16793 "matches on the remote end."
16794 msgstr ""
16795 "Généralement, cela signifie que vous avez indiqué un spécificateur\n"
16796 "de référence joker qui n'a pas eu de correspondance sur le serveur distant."
16798 #: builtin/pull.c:439
16799 #, c-format
16800 msgid ""
16801 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
16802 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
16803 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
16804 msgstr ""
16805 "Vous avez demandé de tirer depuis le dépôt distant '%s', mais sans indiquer\n"
16806 "la branche. Comme ce n'est pas le dépôt distant par défaut dans la "
16807 "configuration\n"
16808 "pour la branche actuelle, vous devez spécifier la branche avec la commande."
16810 #: builtin/pull.c:444 builtin/rebase.c:1326 git-parse-remote.sh:73
16811 msgid "You are not currently on a branch."
16812 msgstr "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche."
16814 #: builtin/pull.c:446 builtin/pull.c:461 git-parse-remote.sh:79
16815 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
16816 msgstr "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser."
16818 #: builtin/pull.c:448 builtin/pull.c:463 git-parse-remote.sh:82
16819 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
16820 msgstr "Veuillez spécifier une branche avec laquelle fusionner."
16822 #: builtin/pull.c:449 builtin/pull.c:464
16823 msgid "See git-pull(1) for details."
16824 msgstr "Référez-vous à git-pull(1) pour de plus amples détails."
16826 #: builtin/pull.c:451 builtin/pull.c:457 builtin/pull.c:466
16827 #: builtin/rebase.c:1332 git-parse-remote.sh:64
16828 msgid "<remote>"
16829 msgstr "<distant>"
16831 #: builtin/pull.c:451 builtin/pull.c:466 builtin/pull.c:471
16832 #: git-parse-remote.sh:65
16833 msgid "<branch>"
16834 msgstr "<branche>"
16836 #: builtin/pull.c:459 builtin/rebase.c:1324 git-parse-remote.sh:75
16837 msgid "There is no tracking information for the current branch."
16838 msgstr "Pas d'information de suivi distant pour la branche actuelle."
16840 #: builtin/pull.c:468 git-parse-remote.sh:95
16841 msgid ""
16842 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
16843 msgstr ""
16844 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
16845 "branche, vous pouvez le faire avec :"
16847 #: builtin/pull.c:473
16848 #, c-format
16849 msgid ""
16850 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
16851 "from the remote, but no such ref was fetched."
16852 msgstr ""
16853 "Votre information de configuration indique de fusionner avec la référence "
16854 "'%s'\n"
16855 "du serveur distant, mais cette référence n'a pas été récupérée."
16857 #: builtin/pull.c:581
16858 #, c-format
16859 msgid "unable to access commit %s"
16860 msgstr "impossible d'accéder le commit %s"
16862 #: builtin/pull.c:861
16863 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
16864 msgstr "--verify-signatures est ignoré pour un rebasage"
16866 #: builtin/pull.c:916
16867 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
16868 msgstr "l'option --[no-]autostash n'est valide qu'avec --rebase."
16870 #: builtin/pull.c:924
16871 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
16872 msgstr ""
16873 "Mise à jour d'une branche non encore créée avec les changements ajoutés dans "
16874 "l'index."
16876 #: builtin/pull.c:928
16877 msgid "pull with rebase"
16878 msgstr "tirer avec un rebasage"
16880 #: builtin/pull.c:929
16881 msgid "please commit or stash them."
16882 msgstr "veuillez les valider ou les remiser."
16884 #: builtin/pull.c:954
16885 #, c-format
16886 msgid ""
16887 "fetch updated the current branch head.\n"
16888 "fast-forwarding your working tree from\n"
16889 "commit %s."
16890 msgstr ""
16891 "la récupération a mis à jour la tête de la branche actuelle.\n"
16892 "avance rapide de votre copie de travail\n"
16893 "depuis le commit %s."
16895 #: builtin/pull.c:960
16896 #, c-format
16897 msgid ""
16898 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
16899 "After making sure that you saved anything precious from\n"
16900 "$ git diff %s\n"
16901 "output, run\n"
16902 "$ git reset --hard\n"
16903 "to recover."
16904 msgstr ""
16905 "Avance rapide de votre arbre de travail impossible.\n"
16906 "Après avoir vérifié que toute modification précieuse a été sauvegardée avec\n"
16907 "$ git diff %s\n"
16908 "lancez\n"
16909 "$ git reset --hard\n"
16910 "pour régénérer."
16912 #: builtin/pull.c:975
16913 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
16914 msgstr "Impossible de fusionner de multiples branches sur une tête vide."
16916 #: builtin/pull.c:979
16917 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
16918 msgstr "Impossible de rebaser sur de multiples branches."
16920 #: builtin/pull.c:986
16921 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
16922 msgstr ""
16923 "impossible de rebaser avec des modifications de sous-modules enregistrées "
16924 "localement"
16926 #: builtin/push.c:19
16927 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16928 msgstr "git push [<options>] [<dépôt> [<spécification-de-référence>...]]"
16930 #: builtin/push.c:111
16931 msgid "tag shorthand without <tag>"
16932 msgstr "raccourci d'étiquette sans <étiquette>"
16934 #: builtin/push.c:121
16935 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
16936 msgstr "--delete accepte seulement des noms entiers de références cibles"
16938 #: builtin/push.c:167
16939 msgid ""
16940 "\n"
16941 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
16942 msgstr ""
16943 "\n"
16944 "Pour choisir l'option de manière permanente, voir push.default dans 'git "
16945 "help config'."
16947 #: builtin/push.c:170
16948 #, c-format
16949 msgid ""
16950 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
16951 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
16952 "on the remote, use\n"
16953 "\n"
16954 "    git push %s HEAD:%s\n"
16955 "\n"
16956 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
16957 "\n"
16958 "    git push %s HEAD\n"
16959 "%s"
16960 msgstr ""
16961 "La branche amont de votre branche courante ne correspond pas\n"
16962 "au nom de votre branche courante.  Pour pousser vers la branche amont\n"
16963 "sur le serveur distant, utilisez\n"
16964 "\n"
16965 "    git push %s HEAD:%s\n"
16966 "\n"
16967 "Pour pousser vers la branche du même nom sur le serveur distant, utilisez\n"
16968 "\n"
16969 "    git push %s HEAD\n"
16970 "%s"
16972 #: builtin/push.c:185
16973 #, c-format
16974 msgid ""
16975 "You are not currently on a branch.\n"
16976 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
16977 "state now, use\n"
16978 "\n"
16979 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
16980 msgstr ""
16981 "Vous n'êtes actuellement sur aucune branche.\n"
16982 "Pour pousser l'historique menant à l'état actuel (HEAD détachée),\n"
16983 "utilisez\n"
16984 "\n"
16985 "    git push %s HEAD:<nom-de-la-branche-amont>\n"
16987 #: builtin/push.c:199
16988 #, c-format
16989 msgid ""
16990 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
16991 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
16992 "\n"
16993 "    git push --set-upstream %s %s\n"
16994 msgstr ""
16995 "La branche courante %s n'a pas de branche amont.\n"
16996 "Pour pousser la branche courante et définir la distante comme amont, "
16997 "utilisez\n"
16998 "\n"
16999 "    git push --set-upstream %s %s\n"
17001 #: builtin/push.c:207
17002 #, c-format
17003 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
17004 msgstr ""
17005 "La branche courante %s a de multiples branches amont, impossible de pousser."
17007 #: builtin/push.c:210
17008 #, c-format
17009 msgid ""
17010 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
17011 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
17012 "to update which remote branch."
17013 msgstr ""
17014 "Vous êtes en train de pousser vers la branche distante '%s', qui n'est\n"
17015 "pas une branche amont de votre branche courante '%s', sans me dire\n"
17016 "quoi pousser pour mettre à jour quelle branche amont."
17018 #: builtin/push.c:269
17019 msgid ""
17020 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
17021 msgstr ""
17022 "Vous n'avez pas spécifié de spécifications de référence à pousser, et push."
17023 "default est \"nothing\"."
17025 #: builtin/push.c:276
17026 msgid ""
17027 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
17028 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
17029 "'git pull ...') before pushing again.\n"
17030 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17031 msgstr ""
17032 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
17033 "derrière\n"
17034 "son homologue distant. Intégrez les changements distants (par exemple 'git "
17035 "pull ...')\n"
17036 "avant de pousser à nouveau.\n"
17037 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
17038 "d'information."
17040 #: builtin/push.c:282
17041 msgid ""
17042 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
17043 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
17044 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
17045 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17046 msgstr ""
17047 "Les mises à jour ont été rejetées car la pointe de la branche courante est "
17048 "derrière\n"
17049 "son homologue distant. Extrayez cette branche et intégrez les changements "
17050 "distants\n"
17051 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
17052 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
17053 "d'information."
17055 #: builtin/push.c:288
17056 msgid ""
17057 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
17058 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
17059 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
17060 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
17061 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17062 msgstr ""
17063 "Les mises à jour ont été rejetées car la branche distante contient du "
17064 "travail que\n"
17065 "vous n'avez pas en local. Ceci est généralement causé par un autre dépôt "
17066 "poussé\n"
17067 "vers la même référence. Vous pourriez intégrer d'abord les changements "
17068 "distants\n"
17069 "(par exemple 'git pull ...') avant de pousser à nouveau.\n"
17070 "Voir la 'Note à propos des avances rapides' dans 'git push --help' pour plus "
17071 "d'information."
17073 #: builtin/push.c:295
17074 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
17075 msgstr ""
17076 "Les mises à jour ont été rejetées car l'étiquette existe déjà dans la "
17077 "branche distante."
17079 #: builtin/push.c:298
17080 msgid ""
17081 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
17082 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
17083 "without using the '--force' option.\n"
17084 msgstr ""
17085 "Vous ne pouvez pas mettre à jour une référence distante qui pointe sur un "
17086 "objet qui\n"
17087 "n'est pas un commit, ou mettre à jour une référence distante pour la faire "
17088 "pointer\n"
17089 "vers un objet qui n'est pas un commit, sans utiliser l'option '--force'.\n"
17091 #: builtin/push.c:359
17092 #, c-format
17093 msgid "Pushing to %s\n"
17094 msgstr "Poussée vers %s\n"
17096 #: builtin/push.c:364
17097 #, c-format
17098 msgid "failed to push some refs to '%s'"
17099 msgstr "impossible de pousser des références vers '%s'"
17101 #: builtin/push.c:398
17102 #, c-format
17103 msgid "bad repository '%s'"
17104 msgstr "mauvais dépôt '%s'"
17106 #: builtin/push.c:399
17107 msgid ""
17108 "No configured push destination.\n"
17109 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
17110 "repository using\n"
17111 "\n"
17112 "    git remote add <name> <url>\n"
17113 "\n"
17114 "and then push using the remote name\n"
17115 "\n"
17116 "    git push <name>\n"
17117 msgstr ""
17118 "Pas de destination pour pousser.\n"
17119 "Spécifiez une URL depuis la ligne de commande ou configurez un dépôt distant "
17120 "en utilisant\n"
17121 "\n"
17122 "    git remote add <nom> <url>\n"
17123 "\n"
17124 "et poussez alors en utilisant le dépôt distant\n"
17125 "\n"
17126 "    git push <nom>\n"
17128 #: builtin/push.c:554
17129 msgid "repository"
17130 msgstr "dépôt"
17132 #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:164
17133 msgid "push all refs"
17134 msgstr "pousser toutes les références"
17136 #: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:166
17137 msgid "mirror all refs"
17138 msgstr "refléter toutes les références"
17140 #: builtin/push.c:558
17141 msgid "delete refs"
17142 msgstr "supprimer les références"
17144 #: builtin/push.c:559
17145 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
17146 msgstr ""
17147 "pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
17149 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:167
17150 msgid "force updates"
17151 msgstr "forcer les mises à jour"
17153 #: builtin/push.c:564 builtin/send-pack.c:181
17154 msgid "<refname>:<expect>"
17155 msgstr "<nom-de-ref>:<attendu>"
17157 #: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:182
17158 msgid "require old value of ref to be at this value"
17159 msgstr "exiger que l'ancienne valeur de la référence soit à cette valeur"
17161 #: builtin/push.c:568
17162 msgid "control recursive pushing of submodules"
17163 msgstr "contrôler la poussée récursive des sous-modules"
17165 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:175
17166 msgid "use thin pack"
17167 msgstr "utiliser un empaquetage léger"
17169 #: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:161
17170 #: builtin/send-pack.c:162
17171 msgid "receive pack program"
17172 msgstr "recevoir le programme d'empaquetage"
17174 #: builtin/push.c:573
17175 msgid "set upstream for git pull/status"
17176 msgstr "définir la branche amont pour git pull/status"
17178 #: builtin/push.c:576
17179 msgid "prune locally removed refs"
17180 msgstr "éliminer les références locales supprimées"
17182 #: builtin/push.c:578
17183 msgid "bypass pre-push hook"
17184 msgstr "éviter d'utiliser le crochet pre-push"
17186 #: builtin/push.c:579
17187 msgid "push missing but relevant tags"
17188 msgstr "pousser les étiquettes manquantes mais pertinentes"
17190 #: builtin/push.c:582 builtin/send-pack.c:169
17191 msgid "GPG sign the push"
17192 msgstr "signer la poussée avec GPG"
17194 #: builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:176
17195 msgid "request atomic transaction on remote side"
17196 msgstr "demande une transaction atomique sur le serveur distant"
17198 #: builtin/push.c:602
17199 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
17200 msgstr "--delete est incompatible avec --all, --mirror et --tags"
17202 #: builtin/push.c:604
17203 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
17204 msgstr "--delete n'a pas de sens sans aucune référence"
17206 #: builtin/push.c:607
17207 msgid "--all and --tags are incompatible"
17208 msgstr "--all et --tags sont incompatibles"
17210 #: builtin/push.c:609
17211 msgid "--all can't be combined with refspecs"
17212 msgstr "--all ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
17214 #: builtin/push.c:613
17215 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
17216 msgstr "--mirror et --tags sont incompatibles"
17218 #: builtin/push.c:615
17219 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
17220 msgstr "--mirror ne peut pas être combiné avec des spécifications de référence"
17222 #: builtin/push.c:618
17223 msgid "--all and --mirror are incompatible"
17224 msgstr "--all et --mirror sont incompatibles"
17226 #: builtin/push.c:637
17227 msgid "push options must not have new line characters"
17228 msgstr ""
17229 "les options de poussée ne peuvent pas contenir de caractères de nouvelle "
17230 "ligne"
17232 #: builtin/range-diff.c:8
17233 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
17234 msgstr ""
17235 "git range-diff [<options>] <ancienne-base>..<ancien-sommet> <nouvelle-base>.."
17236 "<nouveau-sommet>"
17238 #: builtin/range-diff.c:9
17239 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
17240 msgstr "git range-diff [<options>] <ancien-sommet>...<nouveau-sommet>"
17242 #: builtin/range-diff.c:10
17243 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
17244 msgstr "git range-diff [<options>] <base> <ancien-sommet> <nouveau-sommet>"
17246 #: builtin/range-diff.c:21
17247 msgid "Percentage by which creation is weighted"
17248 msgstr "Pourcentage par lequel la création est pondérée"
17250 #: builtin/range-diff.c:23
17251 msgid "use simple diff colors"
17252 msgstr "utiliser des couleurs de diff simples"
17254 #: builtin/range-diff.c:46 builtin/range-diff.c:50
17255 #, c-format
17256 msgid "no .. in range: '%s'"
17257 msgstr "pas de .. dans la plage : '%s'"
17259 #: builtin/range-diff.c:60
17260 msgid "single arg format must be symmetric range"
17261 msgstr "un format d'argument unique doit être une plage symétrique"
17263 #: builtin/range-diff.c:75
17264 msgid "need two commit ranges"
17265 msgstr "plage entre deux commits requise"
17267 #: builtin/read-tree.c:41
17268 msgid ""
17269 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
17270 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
17271 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
17272 msgstr ""
17273 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
17274 "prefix=<préfixe>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
17275 "sparse-checkout] [--index-output=<fichier>] (--empty | <arbre ou apparenté "
17276 "1> [<arbre ou apparenté 2> [<arbre ou apparenté 3>]])"
17278 #: builtin/read-tree.c:124
17279 msgid "write resulting index to <file>"
17280 msgstr "écrire l'index résultant dans <fichier>"
17282 #: builtin/read-tree.c:127
17283 msgid "only empty the index"
17284 msgstr "juste vider l'index"
17286 #: builtin/read-tree.c:129
17287 msgid "Merging"
17288 msgstr "Fusion"
17290 #: builtin/read-tree.c:131
17291 msgid "perform a merge in addition to a read"
17292 msgstr "effectuer une fusion en plus d'une lecture"
17294 #: builtin/read-tree.c:133
17295 msgid "3-way merge if no file level merging required"
17296 msgstr "fusion à 3 points si aucune fusion de niveau fichier n'est requise"
17298 #: builtin/read-tree.c:135
17299 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
17300 msgstr "fusion à 3 points en présence d'ajouts et suppressions"
17302 #: builtin/read-tree.c:137
17303 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
17304 msgstr "comme -m, mais annule les éléments non fusionnés"
17306 #: builtin/read-tree.c:138
17307 msgid "<subdirectory>/"
17308 msgstr "<sous-répertoire>/"
17310 #: builtin/read-tree.c:139
17311 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
17312 msgstr "lire l'arbre dans l'index dans <sous-répertoire>/"
17314 #: builtin/read-tree.c:142
17315 msgid "update working tree with merge result"
17316 msgstr "mettre à jour la copie de travail avec le résultat de la fusion"
17318 #: builtin/read-tree.c:144
17319 msgid "gitignore"
17320 msgstr "gitignore"
17322 #: builtin/read-tree.c:145
17323 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
17324 msgstr "autoriser explicitement les fichiers ignorés à être écrasés"
17326 #: builtin/read-tree.c:148
17327 msgid "don't check the working tree after merging"
17328 msgstr "ne pas vérifier la copie de travail après la fusion"
17330 #: builtin/read-tree.c:149
17331 msgid "don't update the index or the work tree"
17332 msgstr "ne pas mettre à jour l'index ou la copie de travail"
17334 #: builtin/read-tree.c:151
17335 msgid "skip applying sparse checkout filter"
17336 msgstr "sauter l'application du filtre d'extraction creuse"
17338 #: builtin/read-tree.c:153
17339 msgid "debug unpack-trees"
17340 msgstr "déboguer unpack-trees"
17342 #: builtin/read-tree.c:157
17343 msgid "suppress feedback messages"
17344 msgstr "supprimer les messages d'information de suivi"
17346 #: builtin/rebase.c:32
17347 msgid ""
17348 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
17349 "[<branch>]"
17350 msgstr ""
17351 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base>] [<amont>] "
17352 "[<branche>]"
17354 #: builtin/rebase.c:34
17355 msgid ""
17356 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
17357 msgstr ""
17358 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nouvelle-base>] --root "
17359 "[<branche>]"
17361 #: builtin/rebase.c:36
17362 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
17363 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
17365 #: builtin/rebase.c:158 builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:209
17366 #, c-format
17367 msgid "unusable todo list: '%s'"
17368 msgstr "liste à faire inutilisable : '%s'"
17370 #: builtin/rebase.c:167 builtin/rebase.c:193 builtin/rebase.c:217
17371 #, c-format
17372 msgid "could not write '%s'."
17373 msgstr "impossible d'écrire '%s'."
17375 #: builtin/rebase.c:252
17376 msgid "no HEAD?"
17377 msgstr "pas de HEAD ?"
17379 #: builtin/rebase.c:279
17380 #, c-format
17381 msgid "could not create temporary %s"
17382 msgstr "impossible de créer un fichier temporaire %s"
17384 #: builtin/rebase.c:285
17385 msgid "could not mark as interactive"
17386 msgstr "impossible de marquer comme interactif"
17388 #: builtin/rebase.c:343
17389 msgid "could not generate todo list"
17390 msgstr "impossible de générer la liste à-faire"
17392 #: builtin/rebase.c:382
17393 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
17394 msgstr "un commit de base doit être fourni avec --upstream ou --onto"
17396 #: builtin/rebase.c:437
17397 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
17398 msgstr "git rebase--interactive [<options>]"
17400 #: builtin/rebase.c:449
17401 msgid "keep empty commits"
17402 msgstr "garder les validations vides"
17404 #: builtin/rebase.c:451 builtin/revert.c:128
17405 msgid "allow commits with empty messages"
17406 msgstr "autoriser les validations avec des messages vides"
17408 #: builtin/rebase.c:452
17409 msgid "rebase merge commits"
17410 msgstr "rebaser les commits de fusion"
17412 #: builtin/rebase.c:454
17413 msgid "keep original branch points of cousins"
17414 msgstr "conserver les points de branchement de cousins originaux"
17416 #: builtin/rebase.c:456
17417 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
17418 msgstr "déplacer les commits qui commencent par squash!/fixup!"
17420 #: builtin/rebase.c:457
17421 msgid "sign commits"
17422 msgstr "signer les commits"
17424 #: builtin/rebase.c:459 builtin/rebase.c:1403
17425 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
17426 msgstr "afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
17428 #: builtin/rebase.c:461
17429 msgid "continue rebase"
17430 msgstr "continuer le rebasage"
17432 #: builtin/rebase.c:463
17433 msgid "skip commit"
17434 msgstr "sauter le commit"
17436 #: builtin/rebase.c:464
17437 msgid "edit the todo list"
17438 msgstr "éditer la liste à-faire"
17440 #: builtin/rebase.c:466
17441 msgid "show the current patch"
17442 msgstr "afficher le patch courant"
17444 #: builtin/rebase.c:469
17445 msgid "shorten commit ids in the todo list"
17446 msgstr "raccourcir les identifiants de commits dans la liste à-faire"
17448 #: builtin/rebase.c:471
17449 msgid "expand commit ids in the todo list"
17450 msgstr "étendre les identifiants de commit dans la liste à-faire"
17452 #: builtin/rebase.c:473
17453 msgid "check the todo list"
17454 msgstr "vérifier la liste à-faire"
17456 #: builtin/rebase.c:475
17457 msgid "rearrange fixup/squash lines"
17458 msgstr "réarranger les lignes fixup/squash"
17460 #: builtin/rebase.c:477
17461 msgid "insert exec commands in todo list"
17462 msgstr "insérer les commandes exec dans la liste à-faire"
17464 #: builtin/rebase.c:478
17465 msgid "onto"
17466 msgstr "sur"
17468 #: builtin/rebase.c:481
17469 msgid "restrict-revision"
17470 msgstr "restrict-revision"
17472 #: builtin/rebase.c:481
17473 msgid "restrict revision"
17474 msgstr "restreindre la révision"
17476 #: builtin/rebase.c:483
17477 msgid "squash-onto"
17478 msgstr "écraser-sur"
17480 #: builtin/rebase.c:484
17481 msgid "squash onto"
17482 msgstr "écraser sur"
17484 #: builtin/rebase.c:486
17485 msgid "the upstream commit"
17486 msgstr "le commit amont"
17488 #: builtin/rebase.c:488
17489 msgid "head-name"
17490 msgstr "nom du head"
17492 #: builtin/rebase.c:488
17493 msgid "head name"
17494 msgstr "nom du head"
17496 #: builtin/rebase.c:493
17497 msgid "rebase strategy"
17498 msgstr "stratégie de rebasage"
17500 #: builtin/rebase.c:494
17501 msgid "strategy-opts"
17502 msgstr "options de stratégie"
17504 #: builtin/rebase.c:495
17505 msgid "strategy options"
17506 msgstr "options de stratégie"
17508 #: builtin/rebase.c:496
17509 msgid "switch-to"
17510 msgstr "switch-to"
17512 #: builtin/rebase.c:497
17513 msgid "the branch or commit to checkout"
17514 msgstr "la branche ou le commit à extraire"
17516 #: builtin/rebase.c:498
17517 msgid "onto-name"
17518 msgstr "sur-le-nom"
17520 #: builtin/rebase.c:498
17521 msgid "onto name"
17522 msgstr "sur le nom"
17524 #: builtin/rebase.c:499
17525 msgid "cmd"
17526 msgstr "cmd"
17528 #: builtin/rebase.c:499
17529 msgid "the command to run"
17530 msgstr "la commande à lancer"
17532 #: builtin/rebase.c:502 builtin/rebase.c:1486
17533 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
17534 msgstr "re-planifier automatiquement tout `exec` qui échoue"
17536 #: builtin/rebase.c:518
17537 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
17538 msgstr "--[no-]rebase-cousins n'a aucun effet sans --rebase-merges"
17540 #: builtin/rebase.c:534
17541 #, c-format
17542 msgid "%s requires an interactive rebase"
17543 msgstr "%s requiert un rebasage interactif"
17545 #: builtin/rebase.c:586
17546 #, c-format
17547 msgid "could not get 'onto': '%s'"
17548 msgstr "impossible d'accéder 'onto' : '%s'"
17550 #: builtin/rebase.c:601
17551 #, c-format
17552 msgid "invalid orig-head: '%s'"
17553 msgstr "orig-head invalide : '%s'"
17555 #: builtin/rebase.c:626
17556 #, c-format
17557 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
17558 msgstr "allow_rerere_autoupdate invalide ignoré : '%s'"
17560 #: builtin/rebase.c:702
17561 #, c-format
17562 msgid "Could not read '%s'"
17563 msgstr "Impossible de lire '%s'"
17565 #: builtin/rebase.c:720
17566 #, c-format
17567 msgid "Cannot store %s"
17568 msgstr "Impossible de stocker %s"
17570 #: builtin/rebase.c:827
17571 msgid "could not determine HEAD revision"
17572 msgstr "impossible de déterminer la révision HEAD"
17574 #: builtin/rebase.c:950 git-rebase--preserve-merges.sh:81
17575 msgid ""
17576 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
17577 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
17578 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
17579 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
17580 "abort\"."
17581 msgstr ""
17582 "Résolvez tous les conflits manuellement, marquez-les comme résolus avec\n"
17583 "\"git add/rm <fichier en conflit>\", puis lancez \"git rebase --continue\".\n"
17584 "Si vous préférez sauter ce commit, lancez \"git rebase --skip\". Pour "
17585 "arrêter\n"
17586 "et revenir à l'état antérieur à la commande, lancez \"git rebase --abort\"."
17588 #: builtin/rebase.c:1031
17589 #, c-format
17590 msgid ""
17591 "\n"
17592 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
17593 "these revisions:\n"
17594 "\n"
17595 "    %s\n"
17596 "\n"
17597 "As a result, git cannot rebase them."
17598 msgstr ""
17599 "\n"
17600 "git a rencontré une erreur lors de la préparation des correctifs\n"
17601 "pour rejouer ces révisions : \n"
17602 "\n"
17603 "    %s\n"
17604 "\n"
17605 "Résultat, git ne peut pas les rebaser."
17607 #: builtin/rebase.c:1318
17608 #, c-format
17609 msgid ""
17610 "%s\n"
17611 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
17612 "See git-rebase(1) for details.\n"
17613 "\n"
17614 "    git rebase '<branch>'\n"
17615 "\n"
17616 msgstr ""
17617 "%s\n"
17618 "Veuillez spécifier sur quelle branche vous souhaiter rebaser.\n"
17619 "Voir git-rebase(1) pour plus de détails.\n"
17620 "\n"
17621 "    git rebase '<branche>'\n"
17622 "\n"
17624 #: builtin/rebase.c:1334
17625 #, c-format
17626 msgid ""
17627 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
17628 "\n"
17629 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
17630 "\n"
17631 msgstr ""
17632 "Si vous souhaitez indiquer l'information de suivi distant pour cette "
17633 "branche, vous pouvez le faire avec :\n"
17634 "\n"
17635 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branche> %s\n"
17636 "\n"
17638 #: builtin/rebase.c:1364
17639 msgid "exec commands cannot contain newlines"
17640 msgstr "les commandes exec ne peut pas contenir de retour à la ligne"
17642 #: builtin/rebase.c:1368
17643 msgid "empty exec command"
17644 msgstr "commande exec vide"
17646 #: builtin/rebase.c:1396
17647 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
17648 msgstr "rebaser sur la branche %s au lieu de la branche amont"
17650 #: builtin/rebase.c:1398
17651 msgid "allow pre-rebase hook to run"
17652 msgstr "permettre le lancement du crochet pre-rebase"
17654 #: builtin/rebase.c:1400
17655 msgid "be quiet. implies --no-stat"
17656 msgstr "être silencieux. implique --no-stat"
17658 #: builtin/rebase.c:1406
17659 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
17660 msgstr "ne pas afficher un diffstat de ce qui a changé en amont"
17662 #: builtin/rebase.c:1409
17663 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
17664 msgstr "ajouter une ligne Signed-off-by à chaque message de validation"
17666 #: builtin/rebase.c:1411 builtin/rebase.c:1415 builtin/rebase.c:1417
17667 msgid "passed to 'git am'"
17668 msgstr "passé à 'git am'"
17670 #: builtin/rebase.c:1419 builtin/rebase.c:1421
17671 msgid "passed to 'git apply'"
17672 msgstr "passé jusqu'à git-apply"
17674 #: builtin/rebase.c:1423 builtin/rebase.c:1426
17675 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
17676 msgstr "picorer tous les commits, même sans modifiant"
17678 #: builtin/rebase.c:1428
17679 msgid "continue"
17680 msgstr "continuer"
17682 #: builtin/rebase.c:1431
17683 msgid "skip current patch and continue"
17684 msgstr "sauter le patch courant et continuer"
17686 #: builtin/rebase.c:1433
17687 msgid "abort and check out the original branch"
17688 msgstr "abandonner et extraire la branche d'origine"
17690 #: builtin/rebase.c:1436
17691 msgid "abort but keep HEAD where it is"
17692 msgstr "abandonne mais garde HEAD où il est"
17694 #: builtin/rebase.c:1437
17695 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
17696 msgstr "éditer la liste à faire lors d'un rebasage interactif"
17698 #: builtin/rebase.c:1440
17699 msgid "show the patch file being applied or merged"
17700 msgstr "afficher le patch en cours d'application ou de fusion"
17702 #: builtin/rebase.c:1443
17703 msgid "use merging strategies to rebase"
17704 msgstr "utiliser des stratégies de fusion pour rebaser"
17706 #: builtin/rebase.c:1447
17707 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
17708 msgstr "laisser l'utilisateur éditer la liste des commits à rebaser"
17710 #: builtin/rebase.c:1451
17711 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
17712 msgstr "(DÉCONSEILLÉ) essayer de recréer les fusions au lieu de les ignorer"
17714 #: builtin/rebase.c:1455
17715 msgid "preserve empty commits during rebase"
17716 msgstr "préserver les validations vides pendant le rebasage"
17718 #: builtin/rebase.c:1457
17719 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
17720 msgstr "déplace les commits qui commencent par squash!/fixup! sous -i"
17722 #: builtin/rebase.c:1463
17723 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
17724 msgstr "remiser et réappliquer automatiquement avant et après"
17726 #: builtin/rebase.c:1465
17727 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
17728 msgstr "ajouter les lignes exec après chaque commit de la liste éditable"
17730 #: builtin/rebase.c:1469
17731 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
17732 msgstr "autoriser les commits de rebasage avec des messages vides"
17734 #: builtin/rebase.c:1472
17735 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
17736 msgstr "essayer de rebaser les fusions au lieu de les garder"
17738 #: builtin/rebase.c:1475
17739 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
17740 msgstr "utiliser 'merge-base --fork-point' pour raffiner l'amont"
17742 #: builtin/rebase.c:1477
17743 msgid "use the given merge strategy"
17744 msgstr "utiliser la stratégie de fusion indiquée"
17746 #: builtin/rebase.c:1479 builtin/revert.c:115
17747 msgid "option"
17748 msgstr "option"
17750 #: builtin/rebase.c:1480
17751 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
17752 msgstr "passer les arguments jusqu'à la stratégie de fusion"
17754 #: builtin/rebase.c:1483
17755 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
17756 msgstr "rebaser tous les objets inatteignables depuis les racines"
17758 #: builtin/rebase.c:1500
17759 msgid ""
17760 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
17761 "See its entry in 'git help config' for details."
17762 msgstr ""
17763 "les support de rebase.useBuiltin a été supprimé !\n"
17764 "Voir son entrée dans 'git help config' pour plus de détails."
17766 #: builtin/rebase.c:1506
17767 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
17768 msgstr "Il semble que 'git-am' soit en cours. Impossible de rebaser."
17770 #: builtin/rebase.c:1547
17771 msgid ""
17772 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
17773 msgstr ""
17774 "git rebase --preserve-merges est déconseillé. Utilisez --rebase-merges à la "
17775 "place."
17777 #: builtin/rebase.c:1551
17778 msgid "No rebase in progress?"
17779 msgstr "Pas de rebasage en cours ?"
17781 #: builtin/rebase.c:1555
17782 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
17783 msgstr ""
17784 "L'action --edit-todo peut seulement être utilisée lors d'un rebasage "
17785 "interactif."
17787 #: builtin/rebase.c:1578
17788 msgid "Cannot read HEAD"
17789 msgstr "Impossible de lire HEAD"
17791 #: builtin/rebase.c:1590
17792 msgid ""
17793 "You must edit all merge conflicts and then\n"
17794 "mark them as resolved using git add"
17795 msgstr ""
17796 "Vous devez éditer tous les conflits de fusion et\n"
17797 "les marquer comme résolus avec git add"
17799 #: builtin/rebase.c:1609
17800 msgid "could not discard worktree changes"
17801 msgstr "Impossible de supprimer les changements de l'arbre de travail"
17803 #: builtin/rebase.c:1628
17804 #, c-format
17805 msgid "could not move back to %s"
17806 msgstr "Impossible de revenir à %s"
17808 #: builtin/rebase.c:1673
17809 #, c-format
17810 msgid ""
17811 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
17812 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
17813 "case, please try\n"
17814 "\t%s\n"
17815 "If that is not the case, please\n"
17816 "\t%s\n"
17817 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
17818 "valuable there.\n"
17819 msgstr ""
17820 "Il semble qu'il y ait déjà un répertoire %s, et je me demande\n"
17821 "si un autre rebasage n'est pas déjà en cours. Si c'est le cas,\n"
17822 "essayez\n"
17823 "\t%s\n"
17824 "Sinon, essayez\n"
17825 "\t%s\n"
17826 "puis relancez-moi à nouveau.  Je m'arrête au cas où vous auriez quelque "
17827 "chose\n"
17828 "d'important ici.\n"
17830 #: builtin/rebase.c:1694
17831 msgid "switch `C' expects a numerical value"
17832 msgstr "l'option `C' attend un valeur numérique"
17834 #: builtin/rebase.c:1735
17835 #, c-format
17836 msgid "Unknown mode: %s"
17837 msgstr "mode inconnu : %s"
17839 #: builtin/rebase.c:1757
17840 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
17841 msgstr "--strategy requiert --merge ou --interactive"
17843 #: builtin/rebase.c:1797
17844 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
17845 msgstr "--reschedule-failed-exec requiert --exec ou --interactive"
17847 #: builtin/rebase.c:1809
17848 msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
17849 msgstr ""
17850 "impossible de combiner les options am avec l'options interactive ou merge"
17852 #: builtin/rebase.c:1828
17853 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
17854 msgstr "impossible de combiner '--preserve-merges' avec '--rebase-merges'"
17856 #: builtin/rebase.c:1832
17857 msgid ""
17858 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
17859 msgstr ""
17860 "erreur : impossible de combiner '--preserve-merges' avec '--reschedule-"
17861 "failed-exec'"
17863 #: builtin/rebase.c:1838
17864 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
17865 msgstr "impossible de combiner '--rebase-merges' avec '--strategy-option'"
17867 #: builtin/rebase.c:1841
17868 msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
17869 msgstr "impossible de combiner '--rebase-merges' avec '--strategy'"
17871 #: builtin/rebase.c:1865
17872 #, c-format
17873 msgid "invalid upstream '%s'"
17874 msgstr "amont invalide '%s'"
17876 #: builtin/rebase.c:1871
17877 msgid "Could not create new root commit"
17878 msgstr "Impossible de créer un nouveau commit racine"
17880 #: builtin/rebase.c:1889
17881 #, c-format
17882 msgid "'%s': need exactly one merge base"
17883 msgstr "'%s': exactement une base de fusion nécessaire"
17885 #: builtin/rebase.c:1896
17886 #, c-format
17887 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
17888 msgstr "ne pointe pas sur une validation valide : '%s'"
17890 #: builtin/rebase.c:1921
17891 #, c-format
17892 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
17893 msgstr "fatal : pas de branche ou commit '%s'"
17895 #: builtin/rebase.c:1929 builtin/submodule--helper.c:38
17896 #: builtin/submodule--helper.c:1934
17897 #, c-format
17898 msgid "No such ref: %s"
17899 msgstr "Référence inexistante : %s"
17901 #: builtin/rebase.c:1940
17902 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
17903 msgstr "Impossible de résoudre le commit HEAD vers un révision"
17905 #: builtin/rebase.c:1981
17906 msgid "Cannot autostash"
17907 msgstr "Autoremisage impossible"
17909 #: builtin/rebase.c:1984
17910 #, c-format
17911 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
17912 msgstr "réponse de remisage inattendue : '%s'"
17914 #: builtin/rebase.c:1990
17915 #, c-format
17916 msgid "Could not create directory for '%s'"
17917 msgstr "Impossible de créer le répertoire pour '%s'"
17919 #: builtin/rebase.c:1993
17920 #, c-format
17921 msgid "Created autostash: %s\n"
17922 msgstr "Autoremisage créé : %s\n"
17924 #: builtin/rebase.c:1996
17925 msgid "could not reset --hard"
17926 msgstr "impossible de réinitialiser --hard"
17928 #: builtin/rebase.c:1997 builtin/reset.c:114
17929 #, c-format
17930 msgid "HEAD is now at %s"
17931 msgstr "HEAD est maintenant à %s"
17933 #: builtin/rebase.c:2013
17934 msgid "Please commit or stash them."
17935 msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
17937 #: builtin/rebase.c:2040
17938 #, c-format
17939 msgid "could not parse '%s'"
17940 msgstr "impossible d'analyser '%s'"
17942 #: builtin/rebase.c:2053
17943 #, c-format
17944 msgid "could not switch to %s"
17945 msgstr "Impossible de basculer vers %s"
17947 #: builtin/rebase.c:2064
17948 msgid "HEAD is up to date."
17949 msgstr "HEAD est à jour."
17951 #: builtin/rebase.c:2066
17952 #, c-format
17953 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
17954 msgstr "La branche courante %s est à jour.\n"
17956 #: builtin/rebase.c:2074
17957 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
17958 msgstr "HEAD est à jour, rebasage forcé."
17960 #: builtin/rebase.c:2076
17961 #, c-format
17962 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
17963 msgstr "La branche courante %s est à jour, rebasage forcé.\n"
17965 #: builtin/rebase.c:2084
17966 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
17967 msgstr "Le crochet pre-rebase a refusé de rebaser."
17969 #: builtin/rebase.c:2091
17970 #, c-format
17971 msgid "Changes to %s:\n"
17972 msgstr "Changements vers %s :\n"
17974 #: builtin/rebase.c:2094
17975 #, c-format
17976 msgid "Changes from %s to %s:\n"
17977 msgstr "Changements de %s sur %s :\n"
17979 #: builtin/rebase.c:2119
17980 #, c-format
17981 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
17982 msgstr ""
17983 "Rembobinage préalable de head pour pouvoir rejouer votre travail par-"
17984 "dessus...\n"
17986 #: builtin/rebase.c:2128
17987 msgid "Could not detach HEAD"
17988 msgstr "Impossible de détacher HEAD"
17990 #: builtin/rebase.c:2137
17991 #, c-format
17992 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
17993 msgstr "Avance rapide de %s sur %s.\n"
17995 #: builtin/receive-pack.c:32
17996 msgid "git receive-pack <git-dir>"
17997 msgstr "git receive-pack <répertoire-git>"
17999 #: builtin/receive-pack.c:832
18000 msgid ""
18001 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
18002 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
18003 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
18004 "the work tree to HEAD.\n"
18005 "\n"
18006 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
18007 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
18008 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
18009 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
18010 "other way.\n"
18011 "\n"
18012 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
18013 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
18014 msgstr ""
18015 "Par défaut, mettre à jour la branche actuelle dans un dépôt non-nu\n"
18016 "est réfusé parce que cela rendrait l'index et la copie de travail\n"
18017 "inconsistants avec ce que vous avez poussé et nécessiterait\n"
18018 "'git reset --hard' pour réaligner la copie de travail avec HEAD.\n"
18019 "\n"
18020 "Vous pouvez régler « receive.denyCurrentBranch » à 'ignore' ou\n"
18021 "'warn' dans le dépôt distant pour permettre la poussée dans la\n"
18022 "branche actuelle ; cependant, ce n'est pas recommandé à moins que\n"
18023 "vous ayez déjà mis à jour sa copie de travail par une moyen détourné\n"
18024 "pour correspondre à ce que vous avez poussé.\n"
18025 "\n"
18026 "Pour éliminer ce message et conserver le comportement par défaut,\n"
18027 "réglez « receive.denyCurrentBranch » à 'refuse'."
18029 #: builtin/receive-pack.c:852
18030 msgid ""
18031 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
18032 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
18033 "\n"
18034 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
18035 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
18036 "current branch, with or without a warning message.\n"
18037 "\n"
18038 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
18039 msgstr ""
18040 "Par défaut, supprimer la branche actuelle est refusé parce que le\n"
18041 "prochain 'git clone' n'extraira aucun fichier et causer de la confusion.\n"
18042 "\n"
18043 "Vous pouvez régler « receive.denyDeleteCurrent » à 'warn' ou 'ignore'\n"
18044 "dans le dépôt distant pour permettre la suppression la branche actuelle\n"
18045 "avec ou sans message d'avertissement.\n"
18046 "\n"
18047 "Pour éliminer ce message, réglez-le à 'refuse'."
18049 #: builtin/receive-pack.c:1938
18050 msgid "quiet"
18051 msgstr "quiet"
18053 #: builtin/receive-pack.c:1952
18054 msgid "You must specify a directory."
18055 msgstr "Vous devez spécifier un répertoire."
18057 #: builtin/reflog.c:17
18058 msgid ""
18059 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
18060 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
18061 "<refs>..."
18062 msgstr ""
18063 "git reflog expire [--expire=<date>] [--expire-unreachable=<date>] [--"
18064 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
18065 "<réferences>..."
18067 #: builtin/reflog.c:22
18068 msgid ""
18069 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
18070 "<refs>..."
18071 msgstr ""
18072 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
18073 "<références>..."
18075 #: builtin/reflog.c:25
18076 msgid "git reflog exists <ref>"
18077 msgstr "git reflog exists <référence>"
18079 #: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
18080 #, c-format
18081 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
18082 msgstr "'%s' n'est pas un horodatage valide"
18084 #: builtin/reflog.c:605
18085 #, c-format
18086 msgid "Marking reachable objects..."
18087 msgstr "Marquage des objets inaccessibles..."
18089 #: builtin/reflog.c:643
18090 #, c-format
18091 msgid "%s points nowhere!"
18092 msgstr "%s ne pointe nulle part !"
18094 #: builtin/reflog.c:695
18095 msgid "no reflog specified to delete"
18096 msgstr "pas de journal de références à supprimer spécifié"
18098 #: builtin/reflog.c:704
18099 #, c-format
18100 msgid "not a reflog: %s"
18101 msgstr "'%s' n'est pas un journal de références"
18103 #: builtin/reflog.c:709
18104 #, c-format
18105 msgid "no reflog for '%s'"
18106 msgstr "pas de journal de références pour '%s'"
18108 #: builtin/reflog.c:755
18109 #, c-format
18110 msgid "invalid ref format: %s"
18111 msgstr "format de référence invalide : %s"
18113 #: builtin/reflog.c:764
18114 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
18115 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
18117 #: builtin/remote.c:16
18118 msgid "git remote [-v | --verbose]"
18119 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
18121 #: builtin/remote.c:17
18122 msgid ""
18123 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
18124 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
18125 msgstr ""
18126 "git remote add [-t <branche>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
18127 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
18129 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
18130 msgid "git remote rename <old> <new>"
18131 msgstr "git remote rename <ancienne> <nouvelle>"
18133 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
18134 msgid "git remote remove <name>"
18135 msgstr "git remote remove <nom>"
18137 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
18138 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
18139 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branche>)"
18141 #: builtin/remote.c:21
18142 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
18143 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
18145 #: builtin/remote.c:22
18146 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
18147 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
18149 #: builtin/remote.c:23
18150 msgid ""
18151 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
18152 msgstr ""
18153 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<groupe> | "
18154 "<distante>)...]"
18156 #: builtin/remote.c:24
18157 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
18158 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branche>..."
18160 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
18161 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
18162 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
18164 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
18165 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
18166 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <nouvelle-URL> [<ancienne-URL>]"
18168 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
18169 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
18170 msgstr "git remote set-url --add <nom> <nouvelle-URL>"
18172 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
18173 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
18174 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
18176 #: builtin/remote.c:33
18177 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
18178 msgstr "git remote add [<options>] <nom> <URL>"
18180 #: builtin/remote.c:53
18181 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
18182 msgstr "git remote set-branches <nom> <branche>..."
18184 #: builtin/remote.c:54
18185 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
18186 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branche>..."
18188 #: builtin/remote.c:59
18189 msgid "git remote show [<options>] <name>"
18190 msgstr "git remote show [<options>] <nom>"
18192 #: builtin/remote.c:64
18193 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
18194 msgstr "git remote prune [<options>] <nom>"
18196 #: builtin/remote.c:69
18197 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
18198 msgstr "git remote update [<options>] [<groupe> | <distante>]..."
18200 #: builtin/remote.c:98
18201 #, c-format
18202 msgid "Updating %s"
18203 msgstr "Mise à jour de %s"
18205 #: builtin/remote.c:130
18206 msgid ""
18207 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
18208 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
18209 msgstr ""
18210 "--mirror est dangereux et obsolète ; merci\n"
18211 "\t d'utiliser --mirror=fetch ou --mirror=push à la place"
18213 #: builtin/remote.c:147
18214 #, c-format
18215 msgid "unknown mirror argument: %s"
18216 msgstr "argument miroir inconnu : %s"
18218 #: builtin/remote.c:163
18219 msgid "fetch the remote branches"
18220 msgstr "rapatrier les branches distantes"
18222 #: builtin/remote.c:165
18223 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
18224 msgstr ""
18225 "importer toutes les étiquettes et les objets associés lors du rapatriement"
18227 #: builtin/remote.c:168
18228 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
18229 msgstr "ou ne rapatrier aucune étiquette (--no-tags)"
18231 #: builtin/remote.c:170
18232 msgid "branch(es) to track"
18233 msgstr "branche(s) à suivre"
18235 #: builtin/remote.c:171
18236 msgid "master branch"
18237 msgstr "branche maîtresse"
18239 #: builtin/remote.c:173
18240 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
18241 msgstr ""
18242 "paramétrer la distante comme miroir pour pousser ou pour rapatrier depuis"
18244 #: builtin/remote.c:185
18245 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
18246 msgstr "spécifier une branche maîtresse n'a pas de sens avec --mirror"
18248 #: builtin/remote.c:187
18249 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
18250 msgstr ""
18251 "spécifier les branches à suivre n'a de sens qu'avec des miroirs de "
18252 "rapatriement"
18254 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
18255 #, c-format
18256 msgid "remote %s already exists."
18257 msgstr "la distante %s existe déjà."
18259 #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
18260 #, c-format
18261 msgid "'%s' is not a valid remote name"
18262 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de distante"
18264 #: builtin/remote.c:238
18265 #, c-format
18266 msgid "Could not setup master '%s'"
18267 msgstr "Impossible de paramétrer la maîtresse '%s'"
18269 #: builtin/remote.c:344
18270 #, c-format
18271 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
18272 msgstr ""
18273 "Impossible d'obtenir une correspondance distante pour la spécification de "
18274 "référence %s"
18276 #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
18277 msgid "(matching)"
18278 msgstr "(correspond)"
18280 #: builtin/remote.c:455
18281 msgid "(delete)"
18282 msgstr "(supprimer)"
18284 #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
18285 #, c-format
18286 msgid "No such remote: '%s'"
18287 msgstr "Pas de serveur remote : '%s'"
18289 #: builtin/remote.c:646
18290 #, c-format
18291 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
18292 msgstr "Impossible de renommer la section de configuration '%s' en '%s'"
18294 #: builtin/remote.c:666
18295 #, c-format
18296 msgid ""
18297 "Not updating non-default fetch refspec\n"
18298 "\t%s\n"
18299 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
18300 msgstr ""
18301 "Pas de mise à jour du refspec de rapatriement qui n'est pas par défaut\n"
18302 "\t%s\n"
18303 "\tVeuillez mettre à jour la configuration manuellement si nécessaire."
18305 #: builtin/remote.c:702
18306 #, c-format
18307 msgid "deleting '%s' failed"
18308 msgstr "échec de suppression de '%s'"
18310 #: builtin/remote.c:736
18311 #, c-format
18312 msgid "creating '%s' failed"
18313 msgstr "échec de création de '%s'"
18315 #: builtin/remote.c:802
18316 msgid ""
18317 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
18318 "to delete it, use:"
18319 msgid_plural ""
18320 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
18321 "to delete them, use:"
18322 msgstr[0] ""
18323 "Note : Une branche en dehors de refs/remotes/ n'a pas été supprimée ;\n"
18324 "pour la supprimer, utilisez :"
18325 msgstr[1] ""
18326 "Note : Plusieurs branches en dehors de refs/remotes/ n'ont pas été "
18327 "supprimées ;\n"
18328 "pour les supprimer, utilisez :"
18330 #: builtin/remote.c:816
18331 #, c-format
18332 msgid "Could not remove config section '%s'"
18333 msgstr "Impossible de supprimer la section de configuration '%s'"
18335 #: builtin/remote.c:917
18336 #, c-format
18337 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
18338 msgstr " nouveau (le prochain rapatriement (fetch) stockera dans remotes/%s)"
18340 #: builtin/remote.c:920
18341 msgid " tracked"
18342 msgstr " suivi"
18344 #: builtin/remote.c:922
18345 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
18346 msgstr " dépassé (utilisez 'git remote prune' pour supprimer)"
18348 #: builtin/remote.c:924
18349 msgid " ???"
18350 msgstr " ???"
18352 #: builtin/remote.c:965
18353 #, c-format
18354 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
18355 msgstr "branch.%s.merge invalide ; ne peut pas rebaser sur plus d'une branche"
18357 #: builtin/remote.c:974
18358 #, c-format
18359 msgid "rebases interactively onto remote %s"
18360 msgstr "rebase de manière interactive sur la distante %s"
18362 #: builtin/remote.c:976
18363 #, c-format
18364 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
18365 msgstr "rebase de manière interactive (avec fusions) sur la distante %s"
18367 #: builtin/remote.c:979
18368 #, c-format
18369 msgid "rebases onto remote %s"
18370 msgstr "rebase sur la distante %s"
18372 #: builtin/remote.c:983
18373 #, c-format
18374 msgid " merges with remote %s"
18375 msgstr " fusionne avec la distante %s"
18377 #: builtin/remote.c:986
18378 #, c-format
18379 msgid "merges with remote %s"
18380 msgstr "fusionne avec la distante %s"
18382 #: builtin/remote.c:989
18383 #, c-format
18384 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
18385 msgstr "%-*s    et avec la distante %s\n"
18387 #: builtin/remote.c:1032
18388 msgid "create"
18389 msgstr "créer"
18391 #: builtin/remote.c:1035
18392 msgid "delete"
18393 msgstr "supprimer"
18395 #: builtin/remote.c:1039
18396 msgid "up to date"
18397 msgstr "à jour"
18399 #: builtin/remote.c:1042
18400 msgid "fast-forwardable"
18401 msgstr "peut être mis à jour en avance rapide"
18403 #: builtin/remote.c:1045
18404 msgid "local out of date"
18405 msgstr "le local n'est pas à jour"
18407 #: builtin/remote.c:1052
18408 #, c-format
18409 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
18410 msgstr "    %-*s force vers %-*s (%s)"
18412 #: builtin/remote.c:1055
18413 #, c-format
18414 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
18415 msgstr "    %-*s pousse vers %-*s (%s)"
18417 #: builtin/remote.c:1059
18418 #, c-format
18419 msgid "    %-*s forces to %s"
18420 msgstr "    %-*s force vers %s"
18422 #: builtin/remote.c:1062
18423 #, c-format
18424 msgid "    %-*s pushes to %s"
18425 msgstr "    %-*s pousse vers %s"
18427 #: builtin/remote.c:1130
18428 msgid "do not query remotes"
18429 msgstr "ne pas interroger les distantes"
18431 #: builtin/remote.c:1157
18432 #, c-format
18433 msgid "* remote %s"
18434 msgstr "* distante %s"
18436 #: builtin/remote.c:1158
18437 #, c-format
18438 msgid "  Fetch URL: %s"
18439 msgstr "  URL de rapatriement : %s"
18441 #: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
18442 msgid "(no URL)"
18443 msgstr "(pas d'URL)"
18445 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
18446 #. with the one in " Fetch URL: %s"
18447 #. translation.
18449 #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
18450 #, c-format
18451 msgid "  Push  URL: %s"
18452 msgstr "  URL push : %s"
18454 #: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
18455 #, c-format
18456 msgid "  HEAD branch: %s"
18457 msgstr "  Branche HEAD : %s"
18459 #: builtin/remote.c:1177
18460 msgid "(not queried)"
18461 msgstr "(non demandé)"
18463 #: builtin/remote.c:1179
18464 msgid "(unknown)"
18465 msgstr "(inconnu)"
18467 #: builtin/remote.c:1183
18468 #, c-format
18469 msgid ""
18470 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
18471 msgstr ""
18472 "  Branche HEAD (la HEAD distante est ambiguë, peut être l'une des "
18473 "suivantes) :\n"
18475 #: builtin/remote.c:1195
18476 #, c-format
18477 msgid "  Remote branch:%s"
18478 msgid_plural "  Remote branches:%s"
18479 msgstr[0] "  Branche distante :%s"
18480 msgstr[1] "  Branches distantes :%s"
18482 #: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
18483 msgid " (status not queried)"
18484 msgstr " (état non demandé)"
18486 #: builtin/remote.c:1207
18487 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
18488 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
18489 msgstr[0] "  Branche locale configurée pour 'git pull' :"
18490 msgstr[1] "  Branches locales configurées pour 'git pull' :"
18492 #: builtin/remote.c:1215
18493 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
18494 msgstr "  Les références locales seront reflétées par 'git push'"
18496 #: builtin/remote.c:1221
18497 #, c-format
18498 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
18499 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
18500 msgstr[0] "  Référence locale configurée pour 'git push'%s :"
18501 msgstr[1] "  Références locales configurées pour 'git push'%s :"
18503 #: builtin/remote.c:1242
18504 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
18505 msgstr "définir refs/remotes/<nom>/HEAD selon la distante"
18507 #: builtin/remote.c:1244
18508 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
18509 msgstr "supprimer refs/remotes/<nom>/HEAD"
18511 #: builtin/remote.c:1259
18512 msgid "Cannot determine remote HEAD"
18513 msgstr "Impossible de déterminer la HEAD distante"
18515 #: builtin/remote.c:1261
18516 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
18517 msgstr ""
18518 "Il y a de multiples branches HEAD distantes. Veuillez en choisir une "
18519 "explicitement avec :"
18521 #: builtin/remote.c:1271
18522 #, c-format
18523 msgid "Could not delete %s"
18524 msgstr "Impossible de supprimer %s"
18526 #: builtin/remote.c:1279
18527 #, c-format
18528 msgid "Not a valid ref: %s"
18529 msgstr "Référence non valide : %s"
18531 #: builtin/remote.c:1281
18532 #, c-format
18533 msgid "Could not setup %s"
18534 msgstr "Impossible de paramétrer %s"
18536 #: builtin/remote.c:1299
18537 #, c-format
18538 msgid " %s will become dangling!"
18539 msgstr " %s se retrouvera en suspens !"
18541 #: builtin/remote.c:1300
18542 #, c-format
18543 msgid " %s has become dangling!"
18544 msgstr " %s se retrouve en suspens !"
18546 #: builtin/remote.c:1310
18547 #, c-format
18548 msgid "Pruning %s"
18549 msgstr "Élimination de %s"
18551 #: builtin/remote.c:1311
18552 #, c-format
18553 msgid "URL: %s"
18554 msgstr "URL : %s"
18556 #: builtin/remote.c:1327
18557 #, c-format
18558 msgid " * [would prune] %s"
18559 msgstr " * [serait éliminé] %s"
18561 #: builtin/remote.c:1330
18562 #, c-format
18563 msgid " * [pruned] %s"
18564 msgstr " * [éliminé] %s"
18566 #: builtin/remote.c:1375
18567 msgid "prune remotes after fetching"
18568 msgstr "éliminer les distants après le rapatriement"
18570 #: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
18571 #, c-format
18572 msgid "No such remote '%s'"
18573 msgstr "Pas de serveur remote '%s'"
18575 #: builtin/remote.c:1454
18576 msgid "add branch"
18577 msgstr "ajouter une branche"
18579 #: builtin/remote.c:1461
18580 msgid "no remote specified"
18581 msgstr "pas de serveur distant spécifié"
18583 #: builtin/remote.c:1478
18584 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
18585 msgstr "interroger les URLs de poussée plutôt que les URLs de récupération"
18587 #: builtin/remote.c:1480
18588 msgid "return all URLs"
18589 msgstr "retourner toutes les URLs"
18591 #: builtin/remote.c:1508
18592 #, c-format
18593 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
18594 msgstr "aucune URL configurée pour le dépôt distant '%s'"
18596 #: builtin/remote.c:1534
18597 msgid "manipulate push URLs"
18598 msgstr "manipuler les URLs push"
18600 #: builtin/remote.c:1536
18601 msgid "add URL"
18602 msgstr "ajouter une URL"
18604 #: builtin/remote.c:1538
18605 msgid "delete URLs"
18606 msgstr "supprimer des URLs"
18608 #: builtin/remote.c:1545
18609 msgid "--add --delete doesn't make sense"
18610 msgstr "--add --delete n'a aucun sens"
18612 #: builtin/remote.c:1584
18613 #, c-format
18614 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
18615 msgstr "Motif d'URL ancien invalide : %s"
18617 #: builtin/remote.c:1592
18618 #, c-format
18619 msgid "No such URL found: %s"
18620 msgstr "Pas d'URL trouvée : %s"
18622 #: builtin/remote.c:1594
18623 msgid "Will not delete all non-push URLs"
18624 msgstr "Pas de suppression de toutes les URLs non-push"
18626 #: builtin/remote.c:1610
18627 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
18628 msgstr "être verbeux : doit être placé avant une sous-commande"
18630 #: builtin/remote.c:1641
18631 #, c-format
18632 msgid "Unknown subcommand: %s"
18633 msgstr "Sous-commande inconnue : %s"
18635 #: builtin/repack.c:22
18636 msgid "git repack [<options>]"
18637 msgstr "git repack [<options>]"
18639 #: builtin/repack.c:27
18640 msgid ""
18641 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
18642 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
18643 msgstr ""
18644 "Les repaquetages incrémentaux sont incompatibles avec les index bitmap. "
18645 "Utilisez\n"
18646 "--no-write-bitmap-index ou désactivez le paramètre pack.writebitmaps."
18648 #: builtin/repack.c:190
18649 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
18650 msgstr ""
18651 "ne pas démarrer pack-objects pour ré-empaqueter les objects de prometteur"
18653 #: builtin/repack.c:229 builtin/repack.c:408
18654 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
18655 msgstr ""
18656 "repack : attente de lignes d'Id d'objets en hexa complet seulement depuis "
18657 "les objects de paquet."
18659 #: builtin/repack.c:246
18660 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
18661 msgstr ""
18662 "impossible de terminer pack-objects  pour ré-empaqueter les objets de "
18663 "prometteur"
18665 #: builtin/repack.c:284
18666 msgid "pack everything in a single pack"
18667 msgstr "empaqueter tout dans un seul paquet"
18669 #: builtin/repack.c:286
18670 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
18671 msgstr "identique à -a et transformer les objets inaccessibles en suspens"
18673 #: builtin/repack.c:289
18674 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
18675 msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
18677 #: builtin/repack.c:291
18678 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
18679 msgstr "passer --no-reuse-delta à git-pack-objects"
18681 #: builtin/repack.c:293
18682 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
18683 msgstr "passer --no-reuse-object à git-pack-objects"
18685 #: builtin/repack.c:295
18686 msgid "do not run git-update-server-info"
18687 msgstr "ne pas lancer git update-server-info"
18689 #: builtin/repack.c:298
18690 msgid "pass --local to git-pack-objects"
18691 msgstr "passer --local à git-pack-objects"
18693 #: builtin/repack.c:300
18694 msgid "write bitmap index"
18695 msgstr "écrire un index en bitmap"
18697 #: builtin/repack.c:302
18698 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
18699 msgstr "passer --delta-islands à git-pack-objects"
18701 #: builtin/repack.c:303
18702 msgid "approxidate"
18703 msgstr "date approximative"
18705 #: builtin/repack.c:304
18706 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
18707 msgstr "avec -A, ne pas suspendre les objets plus vieux que celui-ci"
18709 #: builtin/repack.c:306
18710 msgid "with -a, repack unreachable objects"
18711 msgstr "avec -a, repaquétiser les objets inaccessibles"
18713 #: builtin/repack.c:308
18714 msgid "size of the window used for delta compression"
18715 msgstr "taille de la fenêtre utilisée pour la compression des deltas"
18717 #: builtin/repack.c:309 builtin/repack.c:315
18718 msgid "bytes"
18719 msgstr "octets"
18721 #: builtin/repack.c:310
18722 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
18723 msgstr ""
18724 "idem ci-dessus, mais limiter la taille mémoire au lieu du nombre d'éléments"
18726 #: builtin/repack.c:312
18727 msgid "limits the maximum delta depth"
18728 msgstr "limite la profondeur maximale des deltas"
18730 #: builtin/repack.c:314
18731 msgid "limits the maximum number of threads"
18732 msgstr "limite le nombre maximal de fils"
18734 #: builtin/repack.c:316
18735 msgid "maximum size of each packfile"
18736 msgstr "taille maximum de chaque fichier paquet"
18738 #: builtin/repack.c:318
18739 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
18740 msgstr "réempaqueter les objets dans des paquets marqués avec .keep"
18742 #: builtin/repack.c:320
18743 msgid "do not repack this pack"
18744 msgstr "ne pas rempaqueter ce paquet"
18746 #: builtin/repack.c:330
18747 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
18748 msgstr "impossible de supprimer les paquets dans un dépôt d'objets précieux"
18750 #: builtin/repack.c:334
18751 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
18752 msgstr "--keep-unreachable et -A sont incompatibles"
18754 #: builtin/repack.c:417
18755 msgid "Nothing new to pack."
18756 msgstr "Rien de neuf à empaqueter."
18758 #: builtin/repack.c:478
18759 #, c-format
18760 msgid ""
18761 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
18762 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
18763 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
18764 "WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
18765 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
18766 "WARNING: original names also failed.\n"
18767 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
18768 msgstr ""
18769 "ALERTE : certains paquets utilisés ont été renommés\n"
18770 "ALERTE : en les préfixant par old-, de manière à\n"
18771 "ALERTE : les remplacer par une nouvelle version de\n"
18772 "ALERTE : fichier. Mais l'opération a échoué et la\n"
18773 "ALERTE : tentative de renommage en sens inverse a\n"
18774 "ALERTE : aussi échoué.\n"
18775 "ALERTE : Veuillez les renommer manuellement dans %s :\n"
18777 #: builtin/repack.c:526
18778 #, c-format
18779 msgid "failed to remove '%s'"
18780 msgstr "échec de la suppression de '%s'"
18782 #: builtin/replace.c:22
18783 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
18784 msgstr "git replace [-f] <objet> <remplacement>"
18786 #: builtin/replace.c:23
18787 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
18788 msgstr "git replace [-f] --edit <objet>"
18790 #: builtin/replace.c:24
18791 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
18792 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
18794 #: builtin/replace.c:25
18795 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
18796 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
18798 #: builtin/replace.c:26
18799 msgid "git replace -d <object>..."
18800 msgstr "git replace -d <objet>..."
18802 #: builtin/replace.c:27
18803 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
18804 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<motif>]]"
18806 #: builtin/replace.c:90
18807 #, c-format
18808 msgid ""
18809 "invalid replace format '%s'\n"
18810 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
18811 msgstr ""
18812 "format de remplacement invalide '%s'\n"
18813 "les formats valides sont 'short', 'medium' et 'long'"
18815 #: builtin/replace.c:125
18816 #, c-format
18817 msgid "replace ref '%s' not found"
18818 msgstr "réf de remplacement '%s' non trouvée"
18820 #: builtin/replace.c:141
18821 #, c-format
18822 msgid "Deleted replace ref '%s'"
18823 msgstr "Référence de remplacement '%s' supprimée"
18825 #: builtin/replace.c:153
18826 #, c-format
18827 msgid "'%s' is not a valid ref name"
18828 msgstr "'%s' n'est pas un nom valide de référence"
18830 #: builtin/replace.c:158
18831 #, c-format
18832 msgid "replace ref '%s' already exists"
18833 msgstr "la référence de remplacement '%s' existe déjà"
18835 #: builtin/replace.c:178
18836 #, c-format
18837 msgid ""
18838 "Objects must be of the same type.\n"
18839 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
18840 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
18841 msgstr ""
18842 "Les objets doivent être du même type.\n"
18843 "'%s' pointe sur un objet remplacé de type '%s' tandis que\n"
18844 "'%s' pointe sur un objet remplaçant de type '%s'."
18846 #: builtin/replace.c:229
18847 #, c-format
18848 msgid "unable to open %s for writing"
18849 msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
18851 #: builtin/replace.c:242
18852 msgid "cat-file reported failure"
18853 msgstr "cat-file a retourné un échec"
18855 #: builtin/replace.c:258
18856 #, c-format
18857 msgid "unable to open %s for reading"
18858 msgstr "impossible d'ouvrir %s en écriture"
18860 #: builtin/replace.c:272
18861 msgid "unable to spawn mktree"
18862 msgstr "impossible de lire l'arbre (%s)"
18864 #: builtin/replace.c:276
18865 msgid "unable to read from mktree"
18866 msgstr "impossible de lire depui mktree"
18868 #: builtin/replace.c:285
18869 msgid "mktree reported failure"
18870 msgstr "mktree a échoué"
18872 #: builtin/replace.c:289
18873 msgid "mktree did not return an object name"
18874 msgstr "mktree n'a pas retourné de nom d'objet"
18876 #: builtin/replace.c:298
18877 #, c-format
18878 msgid "unable to fstat %s"
18879 msgstr "fstat de %s impossible"
18881 #: builtin/replace.c:303
18882 msgid "unable to write object to database"
18883 msgstr "impossible d'écrire l'objet dans la base de données"
18885 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:377 builtin/replace.c:422
18886 #: builtin/replace.c:452
18887 #, c-format
18888 msgid "not a valid object name: '%s'"
18889 msgstr "nom d'objet invalide : '%s'"
18891 #: builtin/replace.c:326
18892 #, c-format
18893 msgid "unable to get object type for %s"
18894 msgstr "impossible d'obtenir le type de l'objet pour %s"
18896 #: builtin/replace.c:342
18897 msgid "editing object file failed"
18898 msgstr "échec de l'édition du fichier d'objet"
18900 #: builtin/replace.c:351
18901 #, c-format
18902 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
18903 msgstr "le nouvel objet est identique à l'ancien : '%s'"
18905 #: builtin/replace.c:383
18906 #, c-format
18907 msgid "could not parse %s as a commit"
18908 msgstr "impossible d'analyser %s comme commit"
18910 #: builtin/replace.c:414
18911 #, c-format
18912 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
18913 msgstr "mauvaise étiquette de fusion dans le commit '%s'"
18915 #: builtin/replace.c:416
18916 #, c-format
18917 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
18918 msgstr "étiquette de fusion malformée dans le commit '%s'"
18920 #: builtin/replace.c:428
18921 #, c-format
18922 msgid ""
18923 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
18924 "instead of --graft"
18925 msgstr ""
18926 "le commit original '%s' contient l'étiquette de fusion '%s' qui a disparu ; "
18927 "utilisez --edit au lieu de --graft"
18929 #: builtin/replace.c:467
18930 #, c-format
18931 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
18932 msgstr "le commit original '%s' contient une signature GPG"
18934 #: builtin/replace.c:468
18935 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
18936 msgstr "la signature sera éliminée dans la validation de remplacement !"
18938 #: builtin/replace.c:478
18939 #, c-format
18940 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
18941 msgstr "Impossible d'écrire le commit de remplacement pour '%s'"
18943 #: builtin/replace.c:486
18944 #, c-format
18945 msgid "graft for '%s' unnecessary"
18946 msgstr "graft pour '%s' non nécessaire"
18948 #: builtin/replace.c:490
18949 #, c-format
18950 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
18951 msgstr "le nouveau commit est identique à l'ancien : '%s'"
18953 #: builtin/replace.c:525
18954 #, c-format
18955 msgid ""
18956 "could not convert the following graft(s):\n"
18957 "%s"
18958 msgstr ""
18959 "impossible de convertir la(les) greffe(s) suivante(s) :\n"
18960 "%s"
18962 #: builtin/replace.c:546
18963 msgid "list replace refs"
18964 msgstr "afficher les références de remplacement"
18966 #: builtin/replace.c:547
18967 msgid "delete replace refs"
18968 msgstr "supprimer les références de remplacement"
18970 #: builtin/replace.c:548
18971 msgid "edit existing object"
18972 msgstr "éditer l'objet existant"
18974 #: builtin/replace.c:549
18975 msgid "change a commit's parents"
18976 msgstr "Modifier les parents d'un commit"
18978 #: builtin/replace.c:550
18979 msgid "convert existing graft file"
18980 msgstr "convertir le fichier de greffe existant"
18982 #: builtin/replace.c:551
18983 msgid "replace the ref if it exists"
18984 msgstr "remplacer la référence si elle existe"
18986 #: builtin/replace.c:553
18987 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
18988 msgstr "afficher sans mise en forme pour --edit"
18990 #: builtin/replace.c:554
18991 msgid "use this format"
18992 msgstr "utiliser ce format"
18994 #: builtin/replace.c:567
18995 msgid "--format cannot be used when not listing"
18996 msgstr "--format ne peut pas être utilisé sans lister"
18998 #: builtin/replace.c:575
18999 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
19000 msgstr "-f n'a de sens qu'en écrivant un remplacement"
19002 #: builtin/replace.c:579
19003 msgid "--raw only makes sense with --edit"
19004 msgstr "--raw n'a de sens qu'avec l'option --edit"
19006 #: builtin/replace.c:585
19007 msgid "-d needs at least one argument"
19008 msgstr "-d requiert au moins un argument"
19010 #: builtin/replace.c:591
19011 msgid "bad number of arguments"
19012 msgstr "mauvais nombre d'arguments"
19014 #: builtin/replace.c:597
19015 msgid "-e needs exactly one argument"
19016 msgstr "-e requiert un seul argument"
19018 #: builtin/replace.c:603
19019 msgid "-g needs at least one argument"
19020 msgstr "-g requiert au moins un argument"
19022 #: builtin/replace.c:609
19023 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
19024 msgstr "--convert-graft-file ne supporte aucun argument"
19026 #: builtin/replace.c:615
19027 msgid "only one pattern can be given with -l"
19028 msgstr "-l n'accepte qu'un motifs"
19030 #: builtin/rerere.c:13
19031 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
19032 msgstr ""
19033 "git rerere [clear | forget <chemin>... | status | remaining | diff | gc]"
19035 #: builtin/rerere.c:60
19036 msgid "register clean resolutions in index"
19037 msgstr "enregistrer des résolutions propres dans l'index"
19039 #: builtin/rerere.c:79
19040 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
19041 msgstr "'git rerere forget' sans chemin est obsolète"
19043 #: builtin/rerere.c:113
19044 #, c-format
19045 msgid "unable to generate diff for '%s'"
19046 msgstr "échec de la génération de diff pour '%s'"
19048 #: builtin/reset.c:32
19049 msgid ""
19050 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
19051 msgstr ""
19052 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
19054 #: builtin/reset.c:33
19055 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
19056 msgstr "git reset [-q] [<arbre ou apparenté>] [--] <chemins>..."
19058 #: builtin/reset.c:34
19059 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
19060 msgstr "git reset --patch [<arbre ou apparenté>] [--] [<chemins>...]"
19062 #: builtin/reset.c:40
19063 msgid "mixed"
19064 msgstr "mixed"
19066 #: builtin/reset.c:40
19067 msgid "soft"
19068 msgstr "soft"
19070 #: builtin/reset.c:40
19071 msgid "hard"
19072 msgstr "hard"
19074 #: builtin/reset.c:40
19075 msgid "merge"
19076 msgstr "merge"
19078 #: builtin/reset.c:40
19079 msgid "keep"
19080 msgstr "keep"
19082 #: builtin/reset.c:81
19083 msgid "You do not have a valid HEAD."
19084 msgstr "Vous n'avez pas une HEAD valide."
19086 #: builtin/reset.c:83
19087 msgid "Failed to find tree of HEAD."
19088 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour HEAD."
19090 #: builtin/reset.c:89
19091 #, c-format
19092 msgid "Failed to find tree of %s."
19093 msgstr "Impossible de trouver l'arbre pour %s."
19095 #: builtin/reset.c:193
19096 #, c-format
19097 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
19098 msgstr "Impossible de faire un \"reset %s\" au milieu d'une fusion."
19100 #: builtin/reset.c:293 builtin/stash.c:514 builtin/stash.c:589
19101 #: builtin/stash.c:613
19102 msgid "be quiet, only report errors"
19103 msgstr "être silencieux, afficher seulement les erreurs"
19105 #: builtin/reset.c:295
19106 msgid "reset HEAD and index"
19107 msgstr "réinitialiser HEAD et l'index"
19109 #: builtin/reset.c:296
19110 msgid "reset only HEAD"
19111 msgstr "réinitialiser seulement HEAD"
19113 #: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300
19114 msgid "reset HEAD, index and working tree"
19115 msgstr "réinitialiser HEAD, l'index et la copie de travail"
19117 #: builtin/reset.c:302
19118 msgid "reset HEAD but keep local changes"
19119 msgstr "réinitialiser HEAD mais garder les changements locaux"
19121 #: builtin/reset.c:308
19122 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
19123 msgstr ""
19124 "enregistrer seulement le fait que les chemins effacés seront ajoutés plus "
19125 "tard"
19127 #: builtin/reset.c:326
19128 #, c-format
19129 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
19130 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme une révision valide."
19132 #: builtin/reset.c:334
19133 #, c-format
19134 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
19135 msgstr "Échec de résolution de '%s' comme un arbre valide."
19137 #: builtin/reset.c:343
19138 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
19139 msgstr "--patch est incompatible avec --{hard,mixed,soft}"
19141 #: builtin/reset.c:353
19142 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
19143 msgstr ""
19144 "--mixed avec des chemins est obsolète ; utilisez 'git reset -- <paths>' à la "
19145 "place."
19147 #: builtin/reset.c:355
19148 #, c-format
19149 msgid "Cannot do %s reset with paths."
19150 msgstr "Impossible de faire un \"%s reset\" avec des chemins."
19152 #: builtin/reset.c:370
19153 #, c-format
19154 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
19155 msgstr "Le \"%s reset\" n'est pas permis dans un dépôt nu"
19157 #: builtin/reset.c:374
19158 msgid "-N can only be used with --mixed"
19159 msgstr "-N ne peut être utilisé qu'avec --mixed"
19161 #: builtin/reset.c:395
19162 msgid "Unstaged changes after reset:"
19163 msgstr "Modifications non indexées après reset :"
19165 #: builtin/reset.c:398
19166 #, c-format
19167 msgid ""
19168 "\n"
19169 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
19170 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
19171 "to make this the default.\n"
19172 msgstr ""
19173 "\n"
19174 "Les modifications non-indexées ont pris %.2f secondes à énumérer après "
19175 "reset.\n"
19176 "Vous pouvez utiliser '--quiet' pour éviter ce message. Réglez le paramètre "
19177 "de\n"
19178 "config reset.quiet à true pour avoir ce comportement en permanence.\n"
19180 #: builtin/reset.c:408
19181 #, c-format
19182 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
19183 msgstr "Impossible de réinitialiser le fichier d'index à la révision '%s'."
19185 #: builtin/reset.c:412
19186 msgid "Could not write new index file."
19187 msgstr "Impossible d'écrire le nouveau fichier d'index."
19189 #: builtin/rev-list.c:412
19190 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
19191 msgstr "impossible de combiner --exclude-promisor-objects et --missing"
19193 #: builtin/rev-list.c:473
19194 msgid "object filtering requires --objects"
19195 msgstr "le filtrage d'objet exige --objects"
19197 #: builtin/rev-list.c:476
19198 #, c-format
19199 msgid "invalid sparse value '%s'"
19200 msgstr "valeur invalide de 'sparse' '%s'"
19202 #: builtin/rev-list.c:527
19203 msgid "rev-list does not support display of notes"
19204 msgstr "rev-list ne supporte l'affichage des notes"
19206 #: builtin/rev-list.c:530
19207 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
19208 msgstr "impossible de combiner --use-bitmap-index avec le filtrage d'objet"
19210 #: builtin/rev-parse.c:408
19211 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
19212 msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]"
19214 #: builtin/rev-parse.c:413
19215 msgid "keep the `--` passed as an arg"
19216 msgstr "garder le `--` passé en argument"
19218 #: builtin/rev-parse.c:415
19219 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
19220 msgstr "arrêt de l'analyse après le premier argument qui n'est pas une option"
19222 #: builtin/rev-parse.c:418
19223 msgid "output in stuck long form"
19224 msgstr "sortie en forme longue fixée"
19226 #: builtin/rev-parse.c:551
19227 msgid ""
19228 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
19229 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
19230 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
19231 "\n"
19232 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
19233 msgstr ""
19234 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<arguments>...]\n"
19235 "   ou : git rev-parse --sq-quote [<argument>...]\n"
19236 "   ou : git rev-parse [options] [<argument>...]\n"
19237 "\n"
19238 "Lancez \"git rev-parse --parseopt -h\" pour plus d'information sur "
19239 "l'utilisation principale."
19241 #: builtin/revert.c:24
19242 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
19243 msgstr "git revert [<options>] <commit ou apparenté>..."
19245 #: builtin/revert.c:25
19246 msgid "git revert <subcommand>"
19247 msgstr "git revert <sous-commande>"
19249 #: builtin/revert.c:30
19250 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
19251 msgstr "git cherry-pick [<options>] <commit ou apparenté>..."
19253 #: builtin/revert.c:31
19254 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
19255 msgstr "git cherry-pick <sous-commande>"
19257 #: builtin/revert.c:72
19258 #, c-format
19259 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
19260 msgstr "l'option '%s' attend un nombre supérieur à zéro"
19262 #: builtin/revert.c:92
19263 #, c-format
19264 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
19265 msgstr "%s : %s ne peut pas être utilisé avec %s"
19267 #: builtin/revert.c:102
19268 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
19269 msgstr "mettre fin au retour ou picorage"
19271 #: builtin/revert.c:103
19272 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
19273 msgstr "reprendre le retour ou picorage"
19275 #: builtin/revert.c:104
19276 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
19277 msgstr "annuler le retour ou picorage"
19279 #: builtin/revert.c:105
19280 msgid "skip current commit and continue"
19281 msgstr "sauter le commit courant et continuer"
19283 #: builtin/revert.c:107
19284 msgid "don't automatically commit"
19285 msgstr "ne pas valider automatiquement"
19287 #: builtin/revert.c:108
19288 msgid "edit the commit message"
19289 msgstr "éditer le message de validation"
19291 #: builtin/revert.c:111
19292 msgid "parent-number"
19293 msgstr "numéro-de-parent"
19295 #: builtin/revert.c:112
19296 msgid "select mainline parent"
19297 msgstr "sélectionner le parent principal"
19299 #: builtin/revert.c:114
19300 msgid "merge strategy"
19301 msgstr "stratégie de fusion"
19303 #: builtin/revert.c:116
19304 msgid "option for merge strategy"
19305 msgstr "option pour la stratégie de fusion"
19307 #: builtin/revert.c:125
19308 msgid "append commit name"
19309 msgstr "ajouter le nom de validation"
19311 #: builtin/revert.c:127
19312 msgid "preserve initially empty commits"
19313 msgstr "préserver les validations vides initialement"
19315 #: builtin/revert.c:129
19316 msgid "keep redundant, empty commits"
19317 msgstr "garder les validations redondantes, vides"
19319 #: builtin/revert.c:232
19320 msgid "revert failed"
19321 msgstr "revert a échoué"
19323 #: builtin/revert.c:245
19324 msgid "cherry-pick failed"
19325 msgstr "le picorage a échoué"
19327 #: builtin/rm.c:19
19328 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
19329 msgstr "git rm [<options>] [--] <fichier>..."
19331 #: builtin/rm.c:207
19332 msgid ""
19333 "the following file has staged content different from both the\n"
19334 "file and the HEAD:"
19335 msgid_plural ""
19336 "the following files have staged content different from both the\n"
19337 "file and the HEAD:"
19338 msgstr[0] ""
19339 "le fichier suivant a du contenu indexé différent\n"
19340 "du fichier et de HEAD :"
19341 msgstr[1] ""
19342 "les fichiers suivants ont du contenu indexé différent\n"
19343 "du fichier et de HEAD :"
19345 #: builtin/rm.c:212
19346 msgid ""
19347 "\n"
19348 "(use -f to force removal)"
19349 msgstr ""
19350 "\n"
19351 "(utilisez -f pour forcer la suppression)"
19353 #: builtin/rm.c:216
19354 msgid "the following file has changes staged in the index:"
19355 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
19356 msgstr[0] "le fichier suivant a des changements indexés :"
19357 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des changements indexés :"
19359 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
19360 msgid ""
19361 "\n"
19362 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
19363 msgstr ""
19364 "\n"
19365 "(utilisez --cached pour garder le fichier, ou -f pour forcer la suppression)"
19367 #: builtin/rm.c:226
19368 msgid "the following file has local modifications:"
19369 msgid_plural "the following files have local modifications:"
19370 msgstr[0] "le fichier suivant a des modifications locales :"
19371 msgstr[1] "les fichiers suivants ont des modifications locales :"
19373 #: builtin/rm.c:242
19374 msgid "do not list removed files"
19375 msgstr "ne pas afficher les fichiers supprimés"
19377 #: builtin/rm.c:243
19378 msgid "only remove from the index"
19379 msgstr "supprimer seulement de l'index"
19381 #: builtin/rm.c:244
19382 msgid "override the up-to-date check"
19383 msgstr "outrepasser la vérification des fichiers à jour"
19385 #: builtin/rm.c:245
19386 msgid "allow recursive removal"
19387 msgstr "autoriser la suppression récursive"
19389 #: builtin/rm.c:247
19390 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
19391 msgstr "sortir avec un état zéro même si rien ne correspondait"
19393 #: builtin/rm.c:289
19394 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
19395 msgstr ""
19396 "veuillez indexer vos modifications de .gitmodules ou les remiser pour "
19397 "continuer"
19399 #: builtin/rm.c:307
19400 #, c-format
19401 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
19402 msgstr "pas de suppression récursive de '%s' sans -r"
19404 #: builtin/rm.c:346
19405 #, c-format
19406 msgid "git rm: unable to remove %s"
19407 msgstr "git rm : impossible de supprimer %s"
19409 #: builtin/send-pack.c:20
19410 msgid ""
19411 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
19412 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
19413 "[<ref>...]\n"
19414 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
19415 msgstr ""
19416 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
19417 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<hôte>:]<répertoire> "
19418 "[<référence>...]\n"
19419 "  --all et la spécification explicite de <référence> sont mutuellement "
19420 "exclusifs."
19422 #: builtin/send-pack.c:163
19423 msgid "remote name"
19424 msgstr "nom distant"
19426 #: builtin/send-pack.c:177
19427 msgid "use stateless RPC protocol"
19428 msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
19430 #: builtin/send-pack.c:178
19431 msgid "read refs from stdin"
19432 msgstr "lire les références depuis l'entrée standard"
19434 #: builtin/send-pack.c:179
19435 msgid "print status from remote helper"
19436 msgstr "afficher les messages du greffon de protocole distant"
19438 #: builtin/shortlog.c:14
19439 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
19440 msgstr "git shortlog [<options>] [<intervalle-révisions>] [[--] <chemin>...]"
19442 #: builtin/shortlog.c:15
19443 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
19444 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
19446 #: builtin/shortlog.c:264
19447 msgid "Group by committer rather than author"
19448 msgstr "Grouper par validateur plutôt que par auteur"
19450 #: builtin/shortlog.c:266
19451 msgid "sort output according to the number of commits per author"
19452 msgstr "trier la sortie sur le nombre de validations par auteur"
19454 #: builtin/shortlog.c:268
19455 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
19456 msgstr ""
19457 "Supprimer les descriptions de validation, fournit seulement le nombre de "
19458 "validations"
19460 #: builtin/shortlog.c:270
19461 msgid "Show the email address of each author"
19462 msgstr "Afficher l'adresse courriel de chaque auteur"
19464 #: builtin/shortlog.c:271
19465 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
19466 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
19468 #: builtin/shortlog.c:272
19469 msgid "Linewrap output"
19470 msgstr "Couper les lignes"
19472 #: builtin/shortlog.c:301
19473 msgid "too many arguments given outside repository"
19474 msgstr "trop d'arguments fournis hors d'un dépôt"
19476 #: builtin/show-branch.c:13
19477 msgid ""
19478 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19479 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
19480 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19481 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
19482 msgstr ""
19483 "git show-branch [-a | --all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19484 "\t\t[--current] [--color[=<quand>] | --no-color] [--sparse]\n"
19485 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19486 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rév> | <glob>)...]"
19488 #: builtin/show-branch.c:17
19489 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
19490 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<référence>]"
19492 #: builtin/show-branch.c:395
19493 #, c-format
19494 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
19495 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
19496 msgstr[0] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d référence"
19497 msgstr[1] "%s ignoré; impossible de gérer plus de %d références"
19499 #: builtin/show-branch.c:548
19500 #, c-format
19501 msgid "no matching refs with %s"
19502 msgstr "aucune référence correspond à %s"
19504 #: builtin/show-branch.c:645
19505 msgid "show remote-tracking and local branches"
19506 msgstr "afficher les branches de suivi distantes et les branches locales"
19508 #: builtin/show-branch.c:647
19509 msgid "show remote-tracking branches"
19510 msgstr "afficher les branches de suivi distantes"
19512 #: builtin/show-branch.c:649
19513 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
19514 msgstr "couleur '*!+-' correspondant à la branche"
19516 #: builtin/show-branch.c:651
19517 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
19518 msgstr "afficher <n> validations de plus après l'ancêtre commun"
19520 #: builtin/show-branch.c:653
19521 msgid "synonym to more=-1"
19522 msgstr "synonyme de more=-1"
19524 #: builtin/show-branch.c:654
19525 msgid "suppress naming strings"
19526 msgstr "supprimer les chaînes de nommage"
19528 #: builtin/show-branch.c:656
19529 msgid "include the current branch"
19530 msgstr "inclure la branche courante"
19532 #: builtin/show-branch.c:658
19533 msgid "name commits with their object names"
19534 msgstr "nommer les validations avec leurs noms d'objet"
19536 #: builtin/show-branch.c:660
19537 msgid "show possible merge bases"
19538 msgstr "afficher les bases possibles de fusion"
19540 #: builtin/show-branch.c:662
19541 msgid "show refs unreachable from any other ref"
19542 msgstr "afficher les références inaccessibles depuis toute autre référence"
19544 #: builtin/show-branch.c:664
19545 msgid "show commits in topological order"
19546 msgstr "afficher les validations dans l'ordre topologique"
19548 #: builtin/show-branch.c:667
19549 msgid "show only commits not on the first branch"
19550 msgstr ""
19551 "afficher seulement les validations qui ne sont pas sur la première branche"
19553 #: builtin/show-branch.c:669
19554 msgid "show merges reachable from only one tip"
19555 msgstr "afficher les fusions accessibles depuis une seule pointe"
19557 #: builtin/show-branch.c:671
19558 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
19559 msgstr "tri topologique, maintenant l'ordre par date si possible"
19561 #: builtin/show-branch.c:674
19562 msgid "<n>[,<base>]"
19563 msgstr "<n>[,<base>]"
19565 #: builtin/show-branch.c:675
19566 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
19567 msgstr ""
19568 "afficher les <n> plus récents éléments de ref-log en commençant à la base"
19570 #: builtin/show-branch.c:711
19571 msgid ""
19572 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
19573 msgstr ""
19574 "--reflog est incompatible avec --all, --remotes, --independant et --merge-"
19575 "base"
19577 #: builtin/show-branch.c:735
19578 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
19579 msgstr "aucune branche spécifiée, et HEAD est invalide"
19581 #: builtin/show-branch.c:738
19582 msgid "--reflog option needs one branch name"
19583 msgstr "--reflog requiert un nom de branche"
19585 #: builtin/show-branch.c:741
19586 #, c-format
19587 msgid "only %d entry can be shown at one time."
19588 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
19589 msgstr[0] "%d entrée seulement ne peut être montrée en même temps."
19590 msgstr[1] "%d entrées seulement ne peuvent être montrée en même temps."
19592 #: builtin/show-branch.c:745
19593 #, c-format
19594 msgid "no such ref %s"
19595 msgstr "référence inexistante %s"
19597 #: builtin/show-branch.c:831
19598 #, c-format
19599 msgid "cannot handle more than %d rev."
19600 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
19601 msgstr[0] "impossible de gérer plus de %d révision."
19602 msgstr[1] "impossible de gérer plus de %d révisions."
19604 #: builtin/show-branch.c:835
19605 #, c-format
19606 msgid "'%s' is not a valid ref."
19607 msgstr "'%s' n'est pas une référence valide."
19609 #: builtin/show-branch.c:838
19610 #, c-format
19611 msgid "cannot find commit %s (%s)"
19612 msgstr "impossible de trouver le commit %s (%s)"
19614 #: builtin/show-ref.c:12
19615 msgid ""
19616 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19617 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
19618 msgstr ""
19619 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19620 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<motif>...]"
19622 #: builtin/show-ref.c:13
19623 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
19624 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<motif>]"
19626 #: builtin/show-ref.c:162
19627 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
19628 msgstr "afficher seulement les étiquettes (peut être combiné avec heads)"
19630 #: builtin/show-ref.c:163
19631 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
19632 msgstr "afficher seulement les têtes (peut être combiné avec tags)"
19634 #: builtin/show-ref.c:164
19635 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
19636 msgstr ""
19637 "vérification de référence plus stricte, nécessite un chemin de référence "
19638 "exact"
19640 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
19641 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
19642 msgstr "afficher la référence HEAD, même si elle serait filtrée"
19644 #: builtin/show-ref.c:171
19645 msgid "dereference tags into object IDs"
19646 msgstr "déréférencer les étiquettes en IDs d'objet"
19648 #: builtin/show-ref.c:173
19649 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
19650 msgstr "afficher seulement le hachage SHA1 en utilisant <n> chiffres"
19652 #: builtin/show-ref.c:177
19653 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
19654 msgstr ""
19655 "ne pas afficher les résultats sur la sortie standard (pratique avec --verify)"
19657 #: builtin/show-ref.c:179
19658 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
19659 msgstr ""
19660 "afficher les références de l'entrée standard qui ne sont pas dans le dépôt "
19661 "local"
19663 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:37
19664 msgid "git stash list [<options>]"
19665 msgstr "git stash list [<options>]"
19667 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:42
19668 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
19669 msgstr "git stash show [<options>] [<remise>]"
19671 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:47
19672 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
19673 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<remise>]"
19675 #: builtin/stash.c:25
19676 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19677 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
19679 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:62
19680 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
19681 msgstr "git stash branch <nom-de-branche> [<remise>]"
19683 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:67
19684 msgid "git stash clear"
19685 msgstr "git stash clear"
19687 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:77
19688 msgid ""
19689 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19690 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
19691 "          [--] [<pathspec>...]]"
19692 msgstr ""
19693 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19694 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
19695 "          [--] [<spécificateur-de-chemin>...]]"
19697 #: builtin/stash.c:31 builtin/stash.c:84
19698 msgid ""
19699 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19700 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
19701 msgstr ""
19702 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19703 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
19705 #: builtin/stash.c:52
19706 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19707 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
19709 #: builtin/stash.c:57
19710 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19711 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<remise>]"
19713 #: builtin/stash.c:72
19714 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
19715 msgstr "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <remise>"
19717 #: builtin/stash.c:127
19718 #, c-format
19719 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
19720 msgstr "'%s' n'est pas une validation de type remisage"
19722 #: builtin/stash.c:147
19723 #, c-format
19724 msgid "Too many revisions specified:%s"
19725 msgstr "Trop de révisions spécifiées : %s"
19727 #: builtin/stash.c:161 git-legacy-stash.sh:548
19728 msgid "No stash entries found."
19729 msgstr "Aucune entrée de remisage trouvée."
19731 #: builtin/stash.c:175
19732 #, c-format
19733 msgid "%s is not a valid reference"
19734 msgstr "%s n'est pas une référence valide"
19736 #: builtin/stash.c:224 git-legacy-stash.sh:75
19737 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
19738 msgstr "git stash clear avec des paramètres n'est pas implémenté"
19740 #: builtin/stash.c:403
19741 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
19742 msgstr "impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
19744 #: builtin/stash.c:414
19745 #, c-format
19746 msgid "could not generate diff %s^!."
19747 msgstr "impossible de générer %s^!."
19749 #: builtin/stash.c:421
19750 msgid "conflicts in index.Try without --index."
19751 msgstr "conflits dans l'index. Essayez sans --index."
19753 #: builtin/stash.c:427
19754 msgid "could not save index tree"
19755 msgstr "impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
19757 #: builtin/stash.c:434
19758 msgid "could not restore untracked files from stash"
19759 msgstr "impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis le remisage"
19761 #: builtin/stash.c:448
19762 #, c-format
19763 msgid "Merging %s with %s"
19764 msgstr "Fusion de %s avec %s"
19766 #: builtin/stash.c:458 git-legacy-stash.sh:680
19767 msgid "Index was not unstashed."
19768 msgstr "L'index n'a pas été sorti de remise."
19770 #: builtin/stash.c:516 builtin/stash.c:615
19771 msgid "attempt to recreate the index"
19772 msgstr "tentative de recréer l'index"
19774 #: builtin/stash.c:549
19775 #, c-format
19776 msgid "Dropped %s (%s)"
19777 msgstr "%s supprimé (%s)"
19779 #: builtin/stash.c:552
19780 #, c-format
19781 msgid "%s: Could not drop stash entry"
19782 msgstr "%s : Impossible de supprimer l'élément de stash"
19784 #: builtin/stash.c:577
19785 #, c-format
19786 msgid "'%s' is not a stash reference"
19787 msgstr "'%s' n'est pas une référence de remisage"
19789 #: builtin/stash.c:627 git-legacy-stash.sh:694
19790 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
19791 msgstr ""
19792 "L'entrée de remisage est conservée au cas où vous en auriez encore besoin."
19794 #: builtin/stash.c:650 git-legacy-stash.sh:712
19795 msgid "No branch name specified"
19796 msgstr "Aucune branche spécifiée"
19798 #: builtin/stash.c:790 builtin/stash.c:827
19799 #, c-format
19800 msgid "Cannot update %s with %s"
19801 msgstr "Impossible de mettre à jour %s avec %s"
19803 #: builtin/stash.c:808 builtin/stash.c:1461 builtin/stash.c:1497
19804 msgid "stash message"
19805 msgstr "message pour le remisage"
19807 #: builtin/stash.c:818
19808 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
19809 msgstr "\"git stash store\" exige un argument <commit>"
19811 #: builtin/stash.c:1040 git-legacy-stash.sh:217
19812 msgid "No changes selected"
19813 msgstr "Aucun changement sélectionné"
19815 #: builtin/stash.c:1136 git-legacy-stash.sh:150
19816 msgid "You do not have the initial commit yet"
19817 msgstr "Vous n'avez pas encore la validation initiale"
19819 #: builtin/stash.c:1163 git-legacy-stash.sh:165
19820 msgid "Cannot save the current index state"
19821 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de l'index"
19823 #: builtin/stash.c:1172 git-legacy-stash.sh:180
19824 msgid "Cannot save the untracked files"
19825 msgstr "Impossible de sauver les fichiers non-suivis"
19827 #: builtin/stash.c:1183 builtin/stash.c:1192 git-legacy-stash.sh:200
19828 #: git-legacy-stash.sh:213
19829 msgid "Cannot save the current worktree state"
19830 msgstr "Impossible de sauver l'état courant de la copie de travail"
19832 #: builtin/stash.c:1220 git-legacy-stash.sh:233
19833 msgid "Cannot record working tree state"
19834 msgstr "Impossible d'enregistrer l'état de la copie de travail"
19836 #: builtin/stash.c:1269 git-legacy-stash.sh:337
19837 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
19838 msgstr ""
19839 "Impossible d'utiliser --patch et --include-untracked ou --all en même temps"
19841 #: builtin/stash.c:1285
19842 msgid "Did you forget to 'git add'?"
19843 msgstr "Vous avez sûrement oublié 'git add' ?"
19845 #: builtin/stash.c:1300 git-legacy-stash.sh:345
19846 msgid "No local changes to save"
19847 msgstr "Pas de modifications locales à sauver"
19849 #: builtin/stash.c:1307 git-legacy-stash.sh:350
19850 msgid "Cannot initialize stash"
19851 msgstr "Impossible d'initialiser le remisage"
19853 #: builtin/stash.c:1322 git-legacy-stash.sh:354
19854 msgid "Cannot save the current status"
19855 msgstr "Impossible de sauver l'état courant"
19857 #: builtin/stash.c:1327
19858 #, c-format
19859 msgid "Saved working directory and index state %s"
19860 msgstr "Arbre de travail et état de l'index sauvegardés dans %s"
19862 #: builtin/stash.c:1417 git-legacy-stash.sh:384
19863 msgid "Cannot remove worktree changes"
19864 msgstr "Impossible de supprimer les changements de la copie de travail"
19866 #: builtin/stash.c:1452 builtin/stash.c:1488
19867 msgid "keep index"
19868 msgstr "conserver l'index"
19870 #: builtin/stash.c:1454 builtin/stash.c:1490
19871 msgid "stash in patch mode"
19872 msgstr "remiser une mode rustine"
19874 #: builtin/stash.c:1455 builtin/stash.c:1491
19875 msgid "quiet mode"
19876 msgstr "mode silencieux"
19878 #: builtin/stash.c:1457 builtin/stash.c:1493
19879 msgid "include untracked files in stash"
19880 msgstr "inclure les fichiers non suivis dans la remise"
19882 #: builtin/stash.c:1459 builtin/stash.c:1495
19883 msgid "include ignore files"
19884 msgstr "inclure les fichiers ignorés"
19886 #: builtin/stash.c:1555
19887 #, c-format
19888 msgid "could not exec %s"
19889 msgstr "impossible d'exécuter %s"
19891 #: builtin/stripspace.c:18
19892 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19893 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
19895 #: builtin/stripspace.c:19
19896 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19897 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
19899 #: builtin/stripspace.c:37
19900 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
19901 msgstr ""
19902 "sauter et supprimer toutes les lignes commençant par le caractère de "
19903 "commentaire"
19905 #: builtin/stripspace.c:40
19906 msgid "prepend comment character and space to each line"
19907 msgstr "ajouter devant chaque ligne le caractère de commentaire et un espace"
19909 #: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1943
19910 #, c-format
19911 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
19912 msgstr "Nom de référence complet attendu, %s obtenu"
19914 #: builtin/submodule--helper.c:62
19915 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
19916 msgstr "submodule--helper  print-default-remote n'accepte aucun argument"
19918 #: builtin/submodule--helper.c:100
19919 #, c-format
19920 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
19921 msgstr "impossible de supprimer un composant de l'URL '%s'"
19923 #: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1368
19924 msgid "alternative anchor for relative paths"
19925 msgstr "ancre alternative pour les chemins relatifs"
19927 #: builtin/submodule--helper.c:413
19928 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
19929 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
19931 #: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:628
19932 #: builtin/submodule--helper.c:651
19933 #, c-format
19934 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
19935 msgstr "URL non trouvée pour le chemin de sous-module '%s' dans .gitmodules"
19937 #: builtin/submodule--helper.c:522
19938 #, c-format
19939 msgid "Entering '%s'\n"
19940 msgstr "Entrée dans '%s'\n"
19942 #: builtin/submodule--helper.c:525
19943 #, c-format
19944 msgid ""
19945 "run_command returned non-zero status for %s\n"
19947 msgstr ""
19948 "run_command a retourné un statut non-nul pour %s\n"
19951 #: builtin/submodule--helper.c:547
19952 #, c-format
19953 msgid ""
19954 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
19955 "submodules of %s\n"
19957 msgstr ""
19958 "run_command a retourné un statut non-nul pendant la récursion dans les sous-"
19959 "modules inclus de %s\n"
19962 #: builtin/submodule--helper.c:563
19963 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
19964 msgstr ""
19965 "Supprimer la sortie lors de l'entrée dans chaque commande de sous-module"
19967 #: builtin/submodule--helper.c:565 builtin/submodule--helper.c:1050
19968 msgid "Recurse into nested submodules"
19969 msgstr "Parcourir récursivement les sous-modules"
19971 #: builtin/submodule--helper.c:570
19972 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
19973 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <commande>"
19975 #: builtin/submodule--helper.c:597
19976 #, c-format
19977 msgid ""
19978 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
19979 "authoritative upstream."
19980 msgstr ""
19981 "impossible de trouver la configuration '%s'. Ce dépôt est considéré comme "
19982 "son propre amont d'autorité."
19984 #: builtin/submodule--helper.c:665
19985 #, c-format
19986 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
19987 msgstr "Échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
19989 #: builtin/submodule--helper.c:669
19990 #, c-format
19991 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
19992 msgstr "Sous-module '%s' (%s) enregistré pour le chemin '%s'\n"
19994 #: builtin/submodule--helper.c:679
19995 #, c-format
19996 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
19997 msgstr ""
19998 "attention : nous vous suggérons de spécifier une commande de mode de mise à "
19999 "jour pour le sous-module '%s'\n"
20001 #: builtin/submodule--helper.c:686
20002 #, c-format
20003 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
20004 msgstr ""
20005 "Échec d'enregistrement du mode de mise à jour pour le chemin de sous-module "
20006 "'%s'"
20008 #: builtin/submodule--helper.c:708
20009 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
20010 msgstr "Supprimer la sortie lors de l'initialisation d'un sous-module"
20012 #: builtin/submodule--helper.c:713
20013 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
20014 msgstr "git submodule--helper init [<options>] [<chemin>]"
20016 #: builtin/submodule--helper.c:785 builtin/submodule--helper.c:911
20017 #, c-format
20018 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
20019 msgstr ""
20020 "Pas de mise en correspondance du sous-module trouvé dans .gitmodules pour le "
20021 "chemin '%s'"
20023 #: builtin/submodule--helper.c:824
20024 #, c-format
20025 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
20026 msgstr "impossible de résoudre HEAD dans le sous-module '%s'"
20028 #: builtin/submodule--helper.c:851 builtin/submodule--helper.c:1020
20029 #, c-format
20030 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
20031 msgstr "récursion impossible dans le sous-module '%s'"
20033 #: builtin/submodule--helper.c:875 builtin/submodule--helper.c:1186
20034 msgid "Suppress submodule status output"
20035 msgstr "supprimer la sortie d'état du sous-module"
20037 #: builtin/submodule--helper.c:876
20038 msgid ""
20039 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
20040 "HEAD"
20041 msgstr ""
20042 "Utiliser le commit stocké dans l'index au lieu de celui stocké dans la HEAD "
20043 "du sous-module"
20045 #: builtin/submodule--helper.c:877
20046 msgid "recurse into nested submodules"
20047 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
20049 #: builtin/submodule--helper.c:882
20050 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
20051 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<chemin>...]"
20053 #: builtin/submodule--helper.c:906
20054 msgid "git submodule--helper name <path>"
20055 msgstr "git submodule--helper <nom> <chemin>"
20057 #: builtin/submodule--helper.c:970
20058 #, c-format
20059 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
20060 msgstr "Synchronisation de l'URL sous-module pour '%s'\n"
20062 #: builtin/submodule--helper.c:976
20063 #, c-format
20064 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
20065 msgstr "échec d'enregistrement de l'URL pour le chemin de sous-module '%s'"
20067 #: builtin/submodule--helper.c:990
20068 #, c-format
20069 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
20070 msgstr "échec d'obtention du dépôt distant par défaut pour le sous-module '%s'"
20072 #: builtin/submodule--helper.c:1001
20073 #, c-format
20074 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
20075 msgstr "échec de mise à jour du dépôt distant pour le sous-module '%s'"
20077 #: builtin/submodule--helper.c:1048
20078 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
20079 msgstr ""
20080 "Supprimer la sortie lors de la synchronisation de l'URL d'un sous-module"
20082 #: builtin/submodule--helper.c:1055
20083 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
20084 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<chemin>]"
20086 #: builtin/submodule--helper.c:1109
20087 #, c-format
20088 msgid ""
20089 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
20090 "really want to remove it including all of its history)"
20091 msgstr ""
20092 "L'arbre de travail du sous-module '%s' contient un répertoire .git (utilisez "
20093 "'rm -rf' si vous voulez vraiment le supprimer en incluant tout son "
20094 "historique)"
20096 #: builtin/submodule--helper.c:1121
20097 #, c-format
20098 msgid ""
20099 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
20100 "them"
20101 msgstr ""
20102 "L'arbre de travail du sous-module '%s' contient des modifications locales ; "
20103 "utilisez '-f' pour les annuler"
20105 #: builtin/submodule--helper.c:1129
20106 #, c-format
20107 msgid "Cleared directory '%s'\n"
20108 msgstr "Répertoire '%s' nettoyé\n"
20110 #: builtin/submodule--helper.c:1131
20111 #, c-format
20112 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
20113 msgstr "Impossible de supprimer l'arbre de travail du sous-module '%s'\n"
20115 #: builtin/submodule--helper.c:1142
20116 #, c-format
20117 msgid "could not create empty submodule directory %s"
20118 msgstr "impossible de créer le répertoire vide du sous-module %s"
20120 #: builtin/submodule--helper.c:1158
20121 #, c-format
20122 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
20123 msgstr "Sous-module '%s' (%s) non enregistré pour le chemin '%s'\n"
20125 #: builtin/submodule--helper.c:1187
20126 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
20127 msgstr ""
20128 "Éliminer les arbres de travail des sous-modules même s'ils contiennent des "
20129 "modifications locales"
20131 #: builtin/submodule--helper.c:1188
20132 msgid "Unregister all submodules"
20133 msgstr "Désenregistrer tous les sous-modules"
20135 #: builtin/submodule--helper.c:1193
20136 msgid ""
20137 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
20138 msgstr ""
20139 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<chemin>...]]"
20141 #: builtin/submodule--helper.c:1207
20142 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
20143 msgstr ""
20144 "Utilisez '--all' si vous voulez vraiment réinitialiser tous les sous-modules"
20146 #: builtin/submodule--helper.c:1302 builtin/submodule--helper.c:1305
20147 #, c-format
20148 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
20149 msgstr "le sous-module '%s' ne peut pas ajouter d'alternative : %s"
20151 #: builtin/submodule--helper.c:1341
20152 #, c-format
20153 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
20154 msgstr ""
20155 "La valeur '%s' pour submodule.alternateErrorStrategy n'est pas reconnue"
20157 #: builtin/submodule--helper.c:1348
20158 #, c-format
20159 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
20160 msgstr "La valeur '%s' pour submodule.alternateLocation n'est pas reconnue"
20162 #: builtin/submodule--helper.c:1371
20163 msgid "where the new submodule will be cloned to"
20164 msgstr "emplacement où le sous-module sera cloné"
20166 #: builtin/submodule--helper.c:1374
20167 msgid "name of the new submodule"
20168 msgstr "nom du nouveau sous-module"
20170 #: builtin/submodule--helper.c:1377
20171 msgid "url where to clone the submodule from"
20172 msgstr "URL depuis laquelle cloner le sous-module"
20174 #: builtin/submodule--helper.c:1385
20175 msgid "depth for shallow clones"
20176 msgstr "profondeur de l'historique des clones superficiels"
20178 #: builtin/submodule--helper.c:1388 builtin/submodule--helper.c:1872
20179 msgid "force cloning progress"
20180 msgstr "forcer l'affichage de la progression du clonage"
20182 #: builtin/submodule--helper.c:1393
20183 msgid ""
20184 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
20185 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
20186 msgstr ""
20187 "git submodule--helper clone [--prefix=<chemin>] [--quiet] [--reference "
20188 "<dépôt>] [--name <nom>] [--depth <profondeur>]  --url <url> --path <chemin>"
20190 #: builtin/submodule--helper.c:1424
20191 #, c-format
20192 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
20193 msgstr "Le clonage de '%s' dans le chemin de sous-module '%s' a échoué"
20195 #: builtin/submodule--helper.c:1438
20196 #, c-format
20197 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
20198 msgstr "impossible de créer le répertoire de sous-module pour '%s'"
20200 #: builtin/submodule--helper.c:1474
20201 #, c-format
20202 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
20203 msgstr "mode de mise à jour '%s' invalide pour le chemin de sous-module '%s'"
20205 #: builtin/submodule--helper.c:1478
20206 #, c-format
20207 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
20208 msgstr ""
20209 "Mode de mise à jour '%s'invalide configuré pour le chemin de sous-module '%s'"
20211 #: builtin/submodule--helper.c:1571
20212 #, c-format
20213 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
20214 msgstr "Le chemin de sous-module '%s' n'est pas initialisé"
20216 #: builtin/submodule--helper.c:1575
20217 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
20218 msgstr "Vous voudriez sûrement utiliser 'update --init' ?"
20220 #: builtin/submodule--helper.c:1605
20221 #, c-format
20222 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
20223 msgstr "Sous-module non fusionné %s non traité"
20225 #: builtin/submodule--helper.c:1634
20226 #, c-format
20227 msgid "Skipping submodule '%s'"
20228 msgstr "Sous-module '%s' non traité"
20230 #: builtin/submodule--helper.c:1778
20231 #, c-format
20232 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
20233 msgstr "Impossible de cloner '%s'. Réessai prévu"
20235 #: builtin/submodule--helper.c:1789
20236 #, c-format
20237 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
20238 msgstr "Impossible de cloner '%s' pour la seconde fois, abandon"
20240 #: builtin/submodule--helper.c:1851 builtin/submodule--helper.c:2093
20241 msgid "path into the working tree"
20242 msgstr "chemin dans la copie de travail"
20244 #: builtin/submodule--helper.c:1854
20245 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
20246 msgstr ""
20247 "chemin dans la copie de travail, traversant les frontières de sous-modules"
20249 #: builtin/submodule--helper.c:1858
20250 msgid "rebase, merge, checkout or none"
20251 msgstr "valeurs possibles : rebase, merge, checkout ou none"
20253 #: builtin/submodule--helper.c:1864
20254 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
20255 msgstr "Créer un clone superficiel tronqué au nombre de révisions spécifié"
20257 #: builtin/submodule--helper.c:1867
20258 msgid "parallel jobs"
20259 msgstr "jobs parallèles"
20261 #: builtin/submodule--helper.c:1869
20262 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
20263 msgstr "spécifie si le clonage initial doit être aussi superficiel"
20265 #: builtin/submodule--helper.c:1870
20266 msgid "don't print cloning progress"
20267 msgstr "ne pas afficher la progression du clonage"
20269 #: builtin/submodule--helper.c:1877
20270 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
20271 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<chemin>] [<chemin>...]"
20273 #: builtin/submodule--helper.c:1890
20274 msgid "bad value for update parameter"
20275 msgstr "valeur invalide pour la mise à jour du paramètre"
20277 #: builtin/submodule--helper.c:1938
20278 #, c-format
20279 msgid ""
20280 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
20281 "the superproject is not on any branch"
20282 msgstr ""
20283 "la branche du sous-module %s est configurée pour hériter de la branche du "
20284 "superprojet, mais le superprojet n'est sur aucune branche"
20286 #: builtin/submodule--helper.c:2061
20287 #, c-format
20288 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
20289 msgstr "impossible de trouver une poignée de dépôt pour le sous-module '%s'"
20291 #: builtin/submodule--helper.c:2094
20292 msgid "recurse into submodules"
20293 msgstr "parcourir récursivement les sous-modules"
20295 #: builtin/submodule--helper.c:2100
20296 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
20297 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<options>] [<chemin>...]"
20299 #: builtin/submodule--helper.c:2156
20300 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
20301 msgstr "vérifier si écrire dans le fichier .gitmodules est sur"
20303 #: builtin/submodule--helper.c:2159
20304 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
20305 msgstr "désactiver la configuration dans le fichier .gitmodules"
20307 #: builtin/submodule--helper.c:2164
20308 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
20309 msgstr "git submodule--helper config name [<valeur>]"
20311 #: builtin/submodule--helper.c:2165
20312 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
20313 msgstr "git submodule--helper config --unset <nom>"
20315 #: builtin/submodule--helper.c:2166
20316 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
20317 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
20319 #: builtin/submodule--helper.c:2185 git-submodule.sh:171
20320 #, sh-format
20321 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
20322 msgstr ""
20323 "veuillez vous assurer que le fichier .gitmodules est dans l'arbre de travail"
20325 #: builtin/submodule--helper.c:2235 git.c:434 git.c:684
20326 #, c-format
20327 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
20328 msgstr "%s ne gère pas --super-prefix"
20330 #: builtin/submodule--helper.c:2241
20331 #, c-format
20332 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
20333 msgstr "'%s' n'est pas une sous-commande valide de submodule--helper"
20335 #: builtin/symbolic-ref.c:8
20336 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
20337 msgstr "git symbolic-ref [<options>] nom [<référence>]"
20339 #: builtin/symbolic-ref.c:9
20340 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
20341 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
20343 #: builtin/symbolic-ref.c:40
20344 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
20345 msgstr ""
20346 "supprimer le message d'erreur pour une référence non symbolique (détachée)"
20348 #: builtin/symbolic-ref.c:41
20349 msgid "delete symbolic ref"
20350 msgstr "supprimer la référence symbolique"
20352 #: builtin/symbolic-ref.c:42
20353 msgid "shorten ref output"
20354 msgstr "raccourcir l'affichage de la référence"
20356 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
20357 msgid "reason"
20358 msgstr "raison"
20360 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
20361 msgid "reason of the update"
20362 msgstr "raison de la mise à jour"
20364 #: builtin/tag.c:25
20365 msgid ""
20366 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
20367 "\t\t<tagname> [<head>]"
20368 msgstr ""
20369 "git tag [-a | -s | -u <id-clé>] [-f] [-m <message> | -F <fichier>]\n"
20370 "\t\t<nom-étiquette> [<head>]"
20372 #: builtin/tag.c:27
20373 msgid "git tag -d <tagname>..."
20374 msgstr "git tag -d <nométiquette>..."
20376 #: builtin/tag.c:28
20377 msgid ""
20378 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
20379 "points-at <object>]\n"
20380 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
20381 msgstr ""
20382 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
20383 "points-at <objet>]\n"
20384 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<motif>...]"
20386 #: builtin/tag.c:30
20387 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
20388 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nométiquette>..."
20390 #: builtin/tag.c:89
20391 #, c-format
20392 msgid "tag '%s' not found."
20393 msgstr "étiquette '%s' non trouvée."
20395 #: builtin/tag.c:105
20396 #, c-format
20397 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
20398 msgstr "Étiquette '%s' supprimée (elle était sur %s)\n"
20400 #: builtin/tag.c:135
20401 #, c-format
20402 msgid ""
20403 "\n"
20404 "Write a message for tag:\n"
20405 "  %s\n"
20406 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
20407 msgstr ""
20408 "\n"
20409 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
20410 "  %s\n"
20411 "Les lignes commençant par '%c' seront ignorées.\n"
20413 #: builtin/tag.c:139
20414 #, c-format
20415 msgid ""
20416 "\n"
20417 "Write a message for tag:\n"
20418 "  %s\n"
20419 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
20420 "want to.\n"
20421 msgstr ""
20422 "\n"
20423 "Écrivez un message pour l'étiquette :\n"
20424 "  %s\n"
20425 "Les lignes commençant par '%c' seront gardées ; vous pouvez les retirer vous-"
20426 "même si vous le souhaitez.\n"
20428 #: builtin/tag.c:198
20429 msgid "unable to sign the tag"
20430 msgstr "impossible de signer l'étiquette"
20432 #: builtin/tag.c:200
20433 msgid "unable to write tag file"
20434 msgstr "impossible d'écrire le fichier d'étiquettes"
20436 #: builtin/tag.c:216
20437 #, c-format
20438 msgid ""
20439 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
20440 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
20441 "\n"
20442 "\tgit tag -f %s %s^{}"
20443 msgstr ""
20444 "Vous avez créé une étiquette nichée. L'objet pointé par votre nouvelle "
20445 "étiquette\n"
20446 "est déjà une étiquette. Si vous vouliez étiqueter l'objet pointé, "
20447 "utilisez :\n"
20448 "\n"
20449 "\tgit tag -f %s %s^{}"
20451 #: builtin/tag.c:232
20452 msgid "bad object type."
20453 msgstr "mauvais type d'objet."
20455 #: builtin/tag.c:284
20456 msgid "no tag message?"
20457 msgstr "pas de message pour l'étiquette ?"
20459 #: builtin/tag.c:291
20460 #, c-format
20461 msgid "The tag message has been left in %s\n"
20462 msgstr "Le message pour l'étiquette a été laissé dans %s\n"
20464 #: builtin/tag.c:402
20465 msgid "list tag names"
20466 msgstr "afficher les noms des étiquettes"
20468 #: builtin/tag.c:404
20469 msgid "print <n> lines of each tag message"
20470 msgstr "affiche <n> lignes de chaque message d'étiquette"
20472 #: builtin/tag.c:406
20473 msgid "delete tags"
20474 msgstr "supprimer des étiquettes"
20476 #: builtin/tag.c:407
20477 msgid "verify tags"
20478 msgstr "vérifier des étiquettes"
20480 #: builtin/tag.c:409
20481 msgid "Tag creation options"
20482 msgstr "Options de création de l'étiquette"
20484 #: builtin/tag.c:411
20485 msgid "annotated tag, needs a message"
20486 msgstr "étiquette annotée, nécessite un message"
20488 #: builtin/tag.c:413
20489 msgid "tag message"
20490 msgstr "message pour l'étiquette"
20492 #: builtin/tag.c:415
20493 msgid "force edit of tag message"
20494 msgstr "forcer l'édition du message d'étiquetage"
20496 #: builtin/tag.c:416
20497 msgid "annotated and GPG-signed tag"
20498 msgstr "étiquette annotée et signée avec GPG"
20500 #: builtin/tag.c:419
20501 msgid "use another key to sign the tag"
20502 msgstr "utiliser une autre clé pour signer l'étiquette"
20504 #: builtin/tag.c:420
20505 msgid "replace the tag if exists"
20506 msgstr "remplacer l'étiquette si elle existe"
20508 #: builtin/tag.c:421 builtin/update-ref.c:369
20509 msgid "create a reflog"
20510 msgstr "créer un reflog"
20512 #: builtin/tag.c:423
20513 msgid "Tag listing options"
20514 msgstr "Options d'affichage des étiquettes"
20516 #: builtin/tag.c:424
20517 msgid "show tag list in columns"
20518 msgstr "afficher la liste des étiquettes sous forme de colonnes"
20520 #: builtin/tag.c:425 builtin/tag.c:427
20521 msgid "print only tags that contain the commit"
20522 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui contiennent la validation"
20524 #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
20525 msgid "print only tags that don't contain the commit"
20526 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne contiennent pas la validation"
20528 #: builtin/tag.c:429
20529 msgid "print only tags that are merged"
20530 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui sont fusionnées"
20532 #: builtin/tag.c:430
20533 msgid "print only tags that are not merged"
20534 msgstr "afficher seulement les étiquettes qui ne sont pas fusionnées"
20536 #: builtin/tag.c:434
20537 msgid "print only tags of the object"
20538 msgstr "afficher seulement les étiquettes de l'objet"
20540 #: builtin/tag.c:482
20541 msgid "--column and -n are incompatible"
20542 msgstr "--column et -n sont incompatibles"
20544 #: builtin/tag.c:504
20545 msgid "-n option is only allowed in list mode"
20546 msgstr "l'option -n est autorisée seulement en mode de liste"
20548 #: builtin/tag.c:506
20549 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
20550 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode de liste"
20552 #: builtin/tag.c:508
20553 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
20554 msgstr "l'option --contains est autorisée seulement en mode liste"
20556 #: builtin/tag.c:510
20557 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
20558 msgstr "l'option --points-at est autorisée seulement en mode liste"
20560 #: builtin/tag.c:512
20561 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
20562 msgstr ""
20563 "les options --merged et --no-merged ne sont autorisées qu'en mode liste"
20565 #: builtin/tag.c:523
20566 msgid "only one -F or -m option is allowed."
20567 msgstr "une seule option -F ou -m est autorisée."
20569 #: builtin/tag.c:542
20570 msgid "too many params"
20571 msgstr "trop de paramètres"
20573 #: builtin/tag.c:548
20574 #, c-format
20575 msgid "'%s' is not a valid tag name."
20576 msgstr "'%s' n'est pas un nom d'étiquette valide."
20578 #: builtin/tag.c:553
20579 #, c-format
20580 msgid "tag '%s' already exists"
20581 msgstr "l'étiquette '%s' existe déjà"
20583 #: builtin/tag.c:584
20584 #, c-format
20585 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
20586 msgstr "Étiquette '%s' mise à jour (elle était sur %s)\n"
20588 #: builtin/unpack-objects.c:500
20589 msgid "Unpacking objects"
20590 msgstr "Dépaquetage des objets"
20592 #: builtin/update-index.c:83
20593 #, c-format
20594 msgid "failed to create directory %s"
20595 msgstr "échec de la création du répertoire %s"
20597 #: builtin/update-index.c:99
20598 #, c-format
20599 msgid "failed to create file %s"
20600 msgstr "échec de la création du fichier %s"
20602 #: builtin/update-index.c:107
20603 #, c-format
20604 msgid "failed to delete file %s"
20605 msgstr "échec de la suppression du fichier %s"
20607 #: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220
20608 #, c-format
20609 msgid "failed to delete directory %s"
20610 msgstr "échec de la suppression du répertoire %s"
20612 #: builtin/update-index.c:139
20613 #, c-format
20614 msgid "Testing mtime in '%s' "
20615 msgstr "Test du mtime dans '%s' "
20617 #: builtin/update-index.c:153
20618 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
20619 msgstr ""
20620 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un fichier"
20622 #: builtin/update-index.c:166
20623 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
20624 msgstr ""
20625 "l'information de stat du répertoire ne change pas après ajout d'un répertoire"
20627 #: builtin/update-index.c:179
20628 msgid "directory stat info changes after updating a file"
20629 msgstr ""
20630 "l'information de stat du répertoire change après mise à jour d'un fichier"
20632 #: builtin/update-index.c:190
20633 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
20634 msgstr ""
20635 "l'information de stat du répertoire change après l'ajout d'un fichier dans "
20636 "un sous-répertoire"
20638 #: builtin/update-index.c:201
20639 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
20640 msgstr ""
20641 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
20642 "fichier<"
20644 #: builtin/update-index.c:214
20645 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
20646 msgstr ""
20647 "l'information de stat du répertoire ne change pas après la suppression d'un "
20648 "répertoire"
20650 #: builtin/update-index.c:221
20651 msgid " OK"
20652 msgstr " OK"
20654 #: builtin/update-index.c:589
20655 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
20656 msgstr "git update-index [<options>] [--] [<fichier>...]"
20658 #: builtin/update-index.c:971
20659 msgid "continue refresh even when index needs update"
20660 msgstr "continuer de rafraîchir même si l'index a besoin d'une mise à jour"
20662 #: builtin/update-index.c:974
20663 msgid "refresh: ignore submodules"
20664 msgstr "rafraîchir : ignorer les sous-modules"
20666 #: builtin/update-index.c:977
20667 msgid "do not ignore new files"
20668 msgstr "ne pas ignorer les nouveaux fichiers"
20670 #: builtin/update-index.c:979
20671 msgid "let files replace directories and vice-versa"
20672 msgstr "laisser les fichiers remplacer des répertoires et vice-versa"
20674 #: builtin/update-index.c:981
20675 msgid "notice files missing from worktree"
20676 msgstr "aviser des fichiers manquants dans la copie de travail"
20678 #: builtin/update-index.c:983
20679 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
20680 msgstr "rafraîchir même si l'index contient des éléments non fusionnés"
20682 #: builtin/update-index.c:986
20683 msgid "refresh stat information"
20684 msgstr "rafraîchir l'information de stat"
20686 #: builtin/update-index.c:990
20687 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
20688 msgstr "comme --refresh, mais en ignorant l'option assume-unchanged"
20690 #: builtin/update-index.c:994
20691 msgid "<mode>,<object>,<path>"
20692 msgstr "<mode>, <objet>, <chemin>"
20694 #: builtin/update-index.c:995
20695 msgid "add the specified entry to the index"
20696 msgstr "ajouter l'élément spécifié dans l'index"
20698 #: builtin/update-index.c:1005
20699 msgid "mark files as \"not changing\""
20700 msgstr "marquer les fichiers comme \"non changeants\""
20702 #: builtin/update-index.c:1008
20703 msgid "clear assumed-unchanged bit"
20704 msgstr "mettre à zéro le bit supposé-non-modifié"
20706 #: builtin/update-index.c:1011
20707 msgid "mark files as \"index-only\""
20708 msgstr "marquer les fichiers comme \"index seulement\""
20710 #: builtin/update-index.c:1014
20711 msgid "clear skip-worktree bit"
20712 msgstr "mettre à zéro le bit sauter-la-copie-de travail"
20714 #: builtin/update-index.c:1017
20715 msgid "add to index only; do not add content to object database"
20716 msgstr ""
20717 "ajouter seulement à l'index ; ne pas ajouter le contenu dans la base de "
20718 "données des objets"
20720 #: builtin/update-index.c:1019
20721 msgid "remove named paths even if present in worktree"
20722 msgstr ""
20723 "supprimer les chemins nommés même s'ils sont présents dans la copie de "
20724 "travail"
20726 #: builtin/update-index.c:1021
20727 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
20728 msgstr "avec --stdin : les lignes en entrée sont terminées par des octets nuls"
20730 #: builtin/update-index.c:1023
20731 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
20732 msgstr "lire la liste des chemins à mettre à jour depuis l'entrée standard"
20734 #: builtin/update-index.c:1027
20735 msgid "add entries from standard input to the index"
20736 msgstr "ajouter les éléments depuis l'entrée standard à l'index"
20738 #: builtin/update-index.c:1031
20739 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
20740 msgstr "repeupler les étapes n°2 et n°3 pour les chemins listés"
20742 #: builtin/update-index.c:1035
20743 msgid "only update entries that differ from HEAD"
20744 msgstr "mettre à jour seulement les éléments qui diffèrent de HEAD"
20746 #: builtin/update-index.c:1039
20747 msgid "ignore files missing from worktree"
20748 msgstr "ignorer les fichiers manquants dans la copie de travail"
20750 #: builtin/update-index.c:1042
20751 msgid "report actions to standard output"
20752 msgstr "afficher les actions sur la sortie standard"
20754 #: builtin/update-index.c:1044
20755 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
20756 msgstr "(pour porcelaines) oublier les conflits sauvés et non résolus"
20758 #: builtin/update-index.c:1048
20759 msgid "write index in this format"
20760 msgstr "écrire l'index dans ce format"
20762 #: builtin/update-index.c:1050
20763 msgid "enable or disable split index"
20764 msgstr "activer ou désactiver l'index divisé"
20766 #: builtin/update-index.c:1052
20767 msgid "enable/disable untracked cache"
20768 msgstr "activer ou désactiver le cache de non-suivis"
20770 #: builtin/update-index.c:1054
20771 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
20772 msgstr "tester si le système de fichier supporte le cache de non-suivis"
20774 #: builtin/update-index.c:1056
20775 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
20776 msgstr "activer le cache de non-suivis sans tester le système de fichier"
20778 #: builtin/update-index.c:1058
20779 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
20780 msgstr "écrire l'index même s'il n'est pas marqué comme modifié"
20782 #: builtin/update-index.c:1060
20783 msgid "enable or disable file system monitor"
20784 msgstr ""
20785 "activer ou désactiver la surveillance du système de fichier (fsmonitor)"
20787 #: builtin/update-index.c:1062
20788 msgid "mark files as fsmonitor valid"
20789 msgstr "marquer les fichiers comme valides pour fsmonitor"
20791 #: builtin/update-index.c:1065
20792 msgid "clear fsmonitor valid bit"
20793 msgstr "effacer le bit de validité fsmonitor"
20795 #: builtin/update-index.c:1168
20796 msgid ""
20797 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
20798 "enable split index"
20799 msgstr ""
20800 "core.splitIndex est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
20801 "souhaitez vraiment activer l'index coupé"
20803 #: builtin/update-index.c:1177
20804 msgid ""
20805 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
20806 "disable split index"
20807 msgstr ""
20808 "core.splitIndex est réglé à vrai ; supprimez-le ou changez-le si vous "
20809 "souhaitez vraiment désactiver l'index coupé"
20811 #: builtin/update-index.c:1188
20812 msgid ""
20813 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
20814 "to disable the untracked cache"
20815 msgstr ""
20816 "core.untrackedCache est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
20817 "souhaitez vraiment désactiver le cache des fichiers non-suivis"
20819 #: builtin/update-index.c:1192
20820 msgid "Untracked cache disabled"
20821 msgstr "Le cache non suivi est désactivé"
20823 #: builtin/update-index.c:1200
20824 msgid ""
20825 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
20826 "to enable the untracked cache"
20827 msgstr ""
20828 "core.untrackedCache est réglé à false ; supprimez-le ou changez-le si vous "
20829 "souhaitez vraiment activer le cache des fichiers non-suivis"
20831 #: builtin/update-index.c:1204
20832 #, c-format
20833 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
20834 msgstr "Le cache non suivi est activé pour '%s'"
20836 #: builtin/update-index.c:1212
20837 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
20838 msgstr ""
20839 "core.fsmonitor est réglé à false ; changez-le si vous souhaitez vraiment "
20840 "activer la surveillance du système de fichiers"
20842 #: builtin/update-index.c:1216
20843 msgid "fsmonitor enabled"
20844 msgstr "fsmonitor activé"
20846 #: builtin/update-index.c:1219
20847 msgid ""
20848 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
20849 msgstr ""
20850 "core.fsmonitor est réglé à true ; supprimez-le ou changez-le si vous "
20851 "souhaitez vraiment désactiver la surveillance du système de fichiers"
20853 #: builtin/update-index.c:1223
20854 msgid "fsmonitor disabled"
20855 msgstr "fsmonitor désactivé"
20857 #: builtin/update-ref.c:10
20858 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
20859 msgstr "git update-ref [<options>] -d <nom-référence> [<ancienne-valeur>]"
20861 #: builtin/update-ref.c:11
20862 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
20863 msgstr ""
20864 "git update-ref [<options>]    <nom-référence> <nouvelle-valeur> [<ancienne-"
20865 "valeur>]"
20867 #: builtin/update-ref.c:12
20868 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
20869 msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
20871 #: builtin/update-ref.c:364
20872 msgid "delete the reference"
20873 msgstr "supprimer la référence"
20875 #: builtin/update-ref.c:366
20876 msgid "update <refname> not the one it points to"
20877 msgstr "mettre à jour <nomréférence> et non la référence pointée par lui"
20879 #: builtin/update-ref.c:367
20880 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
20881 msgstr "l'entrée standard a des arguments qui se terminent par NUL"
20883 #: builtin/update-ref.c:368
20884 msgid "read updates from stdin"
20885 msgstr "lire les mises à jour depuis l'entrée standard"
20887 #: builtin/update-server-info.c:7
20888 msgid "git update-server-info [--force]"
20889 msgstr "git update-server-info [--force]"
20891 #: builtin/update-server-info.c:15
20892 msgid "update the info files from scratch"
20893 msgstr "mettre à jour les fichiers d'information à partir de zéro"
20895 #: builtin/upload-pack.c:11
20896 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
20897 msgstr "git upload-pack [<options>] <répertoire>"
20899 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
20900 msgid "quit after a single request/response exchange"
20901 msgstr "quitter après un unique échange requête/réponse"
20903 #: builtin/upload-pack.c:25
20904 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
20905 msgstr "Sortir immédiatement après l'annonce initiale des références"
20907 #: builtin/upload-pack.c:27
20908 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
20909 msgstr ""
20910 "nes pas essayer <répertoire>/.git/ si <répertoire> n'est pas un répertoire "
20911 "Git"
20913 #: builtin/upload-pack.c:29
20914 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
20915 msgstr "interrompre le transfert après <n> secondes d'inactivité"
20917 #: builtin/verify-commit.c:19
20918 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
20919 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
20921 #: builtin/verify-commit.c:68
20922 msgid "print commit contents"
20923 msgstr "afficher le contenu du commit"
20925 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
20926 msgid "print raw gpg status output"
20927 msgstr "afficher les messages bruts de gpg"
20929 #: builtin/verify-pack.c:55
20930 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
20931 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
20933 #: builtin/verify-pack.c:65
20934 msgid "verbose"
20935 msgstr "verbeux"
20937 #: builtin/verify-pack.c:67
20938 msgid "show statistics only"
20939 msgstr "afficher seulement les statistiques"
20941 #: builtin/verify-tag.c:18
20942 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
20943 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <étiquette>..."
20945 #: builtin/verify-tag.c:36
20946 msgid "print tag contents"
20947 msgstr "afficher le contenu de l'étiquette"
20949 #: builtin/worktree.c:18
20950 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
20951 msgstr "git worktree add [<options>] <chemin> [<commit>]"
20953 #: builtin/worktree.c:19
20954 msgid "git worktree list [<options>]"
20955 msgstr "git worktree list [<options>]"
20957 #: builtin/worktree.c:20
20958 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
20959 msgstr "git worktree lock [<options>] <chemin>"
20961 #: builtin/worktree.c:21
20962 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
20963 msgstr "git worktree move <arbre-de-travail> <nouveau-chemin>"
20965 #: builtin/worktree.c:22
20966 msgid "git worktree prune [<options>]"
20967 msgstr "git worktree prune [<options>]"
20969 #: builtin/worktree.c:23
20970 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
20971 msgstr "git worktree remove [<options>] <arbre-de-travail>"
20973 #: builtin/worktree.c:24
20974 msgid "git worktree unlock <path>"
20975 msgstr "git worktree unlock <chemin>"
20977 #: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:899
20978 #, c-format
20979 msgid "failed to delete '%s'"
20980 msgstr "échec de la suppression de '%s'"
20982 #: builtin/worktree.c:80
20983 #, c-format
20984 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
20985 msgstr "Suppression de worktrees/%s : répertoire invalide"
20987 #: builtin/worktree.c:86
20988 #, c-format
20989 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
20990 msgstr "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir n'existe pas"
20992 #: builtin/worktree.c:91 builtin/worktree.c:100
20993 #, c-format
20994 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
20995 msgstr ""
20996 "Suppression de worktrees/%s : échec de la lecture du fichier gitdir (%s)"
20998 #: builtin/worktree.c:110
20999 #, c-format
21000 msgid ""
21001 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
21002 "%<PRIuMAX>)"
21003 msgstr ""
21004 "Suppression de worktrees/%s: lecture trop courte ( %<PRIuMAX> octets "
21005 "attendus, %<PRIuMAX> octets lus)"
21007 #: builtin/worktree.c:118
21008 #, c-format
21009 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
21010 msgstr "Suppression de worktrees/%s : fichier gitdir invalide"
21012 #: builtin/worktree.c:127
21013 #, c-format
21014 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
21015 msgstr ""
21016 "Suppression de worktrees/%s : le fichier gitdir point sur un endroit "
21017 "inexistant"
21019 #: builtin/worktree.c:166
21020 msgid "report pruned working trees"
21021 msgstr "afficher les arbres de travail éliminés"
21023 #: builtin/worktree.c:168
21024 msgid "expire working trees older than <time>"
21025 msgstr "faire expirer les arbres de travail plus vieux que <temps>"
21027 #: builtin/worktree.c:235
21028 #, c-format
21029 msgid "'%s' already exists"
21030 msgstr "'%s' existe déjà"
21032 #: builtin/worktree.c:252
21033 #, c-format
21034 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
21035 msgstr "impossible de ré-ajouter l'arbre de travail '%s'"
21037 #: builtin/worktree.c:257
21038 #, c-format
21039 msgid ""
21040 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
21041 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
21042 msgstr ""
21043 "'%s' est un arbre de travail manquant mais verrouillé ;\n"
21044 "utilisez 'add -f -f' pour passer outre, ou 'unlock' et 'prune' ou 'remove' "
21045 "pour corriger"
21047 #: builtin/worktree.c:259
21048 #, c-format
21049 msgid ""
21050 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
21051 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
21052 msgstr ""
21053 "'%s' est un arbre de travail manquant mais déjà enregistré ;\n"
21054 "utilisez 'add -f' pour passer outre, ou 'prune' ou 'remove' pour corriger"
21056 #: builtin/worktree.c:309
21057 #, c-format
21058 msgid "could not create directory of '%s'"
21059 msgstr "impossible de créer le répertoire de '%s'"
21061 #: builtin/worktree.c:440 builtin/worktree.c:446
21062 #, c-format
21063 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
21064 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (nouvelle branche '%s')"
21066 #: builtin/worktree.c:442
21067 #, c-format
21068 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
21069 msgstr ""
21070 "Préparation de l'arbre de travail (réinitialisation de la branche '%s' ; "
21071 "précédemment sur %s)"
21073 #: builtin/worktree.c:451
21074 #, c-format
21075 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
21076 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (extraction de '%s')"
21078 #: builtin/worktree.c:457
21079 #, c-format
21080 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
21081 msgstr "Préparation de l'arbre de travail (HEAD détachée %s)"
21083 #: builtin/worktree.c:498
21084 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
21085 msgstr ""
21086 "extraire la <branche> même si elle est déjà extraite dans une autre copie de "
21087 "travail"
21089 #: builtin/worktree.c:501
21090 msgid "create a new branch"
21091 msgstr "créer une nouvelle branche"
21093 #: builtin/worktree.c:503
21094 msgid "create or reset a branch"
21095 msgstr "créer ou réinitialiser une branche"
21097 #: builtin/worktree.c:505
21098 msgid "populate the new working tree"
21099 msgstr "remplissage de la nouvelle copie de travail"
21101 #: builtin/worktree.c:506
21102 msgid "keep the new working tree locked"
21103 msgstr "conserver le verrou sur le nouvel arbre de travail"
21105 #: builtin/worktree.c:509
21106 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
21107 msgstr "régler le mode de suivi (voir git-branch(1))"
21109 #: builtin/worktree.c:512
21110 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
21111 msgstr "essayer de nommer la nouvelle branche comme la branche amont"
21113 #: builtin/worktree.c:520
21114 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
21115 msgstr "-b, -B et --detach sont mutuellement exclusifs"
21117 #: builtin/worktree.c:581
21118 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
21119 msgstr ""
21120 "--[no-]track ne peut être utilisé qu'à la création d'une nouvelle branche"
21122 #: builtin/worktree.c:681
21123 msgid "reason for locking"
21124 msgstr "raison du verrouillage"
21126 #: builtin/worktree.c:693 builtin/worktree.c:726 builtin/worktree.c:800
21127 #: builtin/worktree.c:927
21128 #, c-format
21129 msgid "'%s' is not a working tree"
21130 msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
21132 #: builtin/worktree.c:695 builtin/worktree.c:728
21133 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
21134 msgstr ""
21135 "La copie de travail principale ne peut pas être verrouillée ou déverrouillée"
21137 #: builtin/worktree.c:700
21138 #, c-format
21139 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
21140 msgstr "'%s' est déjà verrouillé, car '%s'"
21142 #: builtin/worktree.c:702
21143 #, c-format
21144 msgid "'%s' is already locked"
21145 msgstr "'%s' est déjà verrouillé"
21147 #: builtin/worktree.c:730
21148 #, c-format
21149 msgid "'%s' is not locked"
21150 msgstr "'%s' n'est pas verrouillé"
21152 #: builtin/worktree.c:771
21153 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
21154 msgstr ""
21155 "les arbres de travail contenant des sous-modules ne peuvent pas être "
21156 "déplacés ou supprimés"
21158 #: builtin/worktree.c:779
21159 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
21160 msgstr ""
21161 "forcer le déplacement même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
21163 #: builtin/worktree.c:802 builtin/worktree.c:929
21164 #, c-format
21165 msgid "'%s' is a main working tree"
21166 msgstr "'%s' est un arbre de travail principal"
21168 #: builtin/worktree.c:807
21169 #, c-format
21170 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
21171 msgstr "impossible de trouver le nom de la destination à partir de '%s'"
21173 #: builtin/worktree.c:813
21174 #, c-format
21175 msgid "target '%s' already exists"
21176 msgstr "la cible '%s' existe déjà"
21178 #: builtin/worktree.c:821
21179 #, c-format
21180 msgid ""
21181 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
21182 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
21183 msgstr ""
21184 "impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé, raison du "
21185 "verrouillage : %s\n"
21186 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
21188 #: builtin/worktree.c:823
21189 msgid ""
21190 "cannot move a locked working tree;\n"
21191 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
21192 msgstr ""
21193 "impossible de déplacer un arbre de travail verrouillé;\n"
21194 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
21196 #: builtin/worktree.c:826
21197 #, c-format
21198 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
21199 msgstr "la validation a échoué, impossible de déplacer l'arbre de travail : %s"
21201 #: builtin/worktree.c:831
21202 #, c-format
21203 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
21204 msgstr "échec au déplacement de '%s' vers '%s'"
21206 #: builtin/worktree.c:879
21207 #, c-format
21208 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
21209 msgstr "échec du lancement de 'git status' sur '%s'"
21211 #: builtin/worktree.c:883
21212 #, c-format
21213 msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
21214 msgstr "'%s' est sale, utilisez --force pour le supprimer"
21216 #: builtin/worktree.c:888
21217 #, c-format
21218 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
21219 msgstr "impossible de lancer 'git status' sur '%s', code %d"
21221 #: builtin/worktree.c:911
21222 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
21223 msgstr ""
21224 "forcer la suppression même si l'arbre de travail est sale ou verrouillé"
21226 #: builtin/worktree.c:934
21227 #, c-format
21228 msgid ""
21229 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
21230 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
21231 msgstr ""
21232 "impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé, raison du "
21233 "verrouillage : %s\n"
21234 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
21236 #: builtin/worktree.c:936
21237 msgid ""
21238 "cannot remove a locked working tree;\n"
21239 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
21240 msgstr ""
21241 "impossible de supprimer un arbre de travail verrouillé;\n"
21242 "utilisez 'move -f -f' pour outrepasser ou déverrouiller avant"
21244 #: builtin/worktree.c:939
21245 #, c-format
21246 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
21247 msgstr ""
21248 "la validation a échoué, impossible de supprimer l'arbre de travail : %s"
21250 #: builtin/write-tree.c:15
21251 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
21252 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<préfixe>/]"
21254 #: builtin/write-tree.c:28
21255 msgid "<prefix>/"
21256 msgstr "<préfixe>/"
21258 #: builtin/write-tree.c:29
21259 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
21260 msgstr "écrire l'objet arbre pour un sous-répertoire <préfixe>"
21262 #: builtin/write-tree.c:31
21263 msgid "only useful for debugging"
21264 msgstr "seulement utile pour le débogage"
21266 #: credential-cache--daemon.c:223
21267 #, c-format
21268 msgid ""
21269 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
21270 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
21271 "\n"
21272 "\tchmod 0700 %s"
21273 msgstr ""
21274 "Les permissions de votre répertoire de socket sont trop permissives ;\n"
21275 "les autres utilisateurs pourraient lire vos identifiants secrets. Lancez :\n"
21276 "\n"
21277 "    chmod 0700 %s"
21279 #: credential-cache--daemon.c:272
21280 msgid "print debugging messages to stderr"
21281 msgstr "afficher les messages de debug sur stderr"
21283 #: t/helper/test-reach.c:152
21284 #, c-format
21285 msgid "commit %s is not marked reachable"
21286 msgstr "le commit %s n'est pas marqué joignable"
21288 #: t/helper/test-reach.c:162
21289 msgid "too many commits marked reachable"
21290 msgstr "trop de commits marqués joignables"
21292 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
21293 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
21294 msgstr "test-tool serve-v2 [<options>]"
21296 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
21297 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
21298 msgstr "sortir immédiatement après l'annonce des capacités"
21300 #: git.c:27
21301 msgid ""
21302 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
21303 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
21304 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
21305 "bare]\n"
21306 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
21307 "           <command> [<args>]"
21308 msgstr ""
21309 "git [--version] [--help] [-C <chemin>] [-c <nom>=<valeur>]\n"
21310 "           [--exec-path[=<chemin>]] [--html-path] [--man-path] [--info-"
21311 "path]\n"
21312 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
21313 "bare]\n"
21314 "           [--git-dir=<chemin>] [--work-tree=<chemin>] [--namespace=<nom>]\n"
21315 "           <commande> [<args>]"
21317 #: git.c:34
21318 msgid ""
21319 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
21320 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
21321 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
21322 "See 'git help git' for an overview of the system."
21323 msgstr ""
21324 "'git help -a' et 'git help -g' listent les sous-commandes disponibles et\n"
21325 "quelques concepts. Voir 'git help <commande>' ou 'git help <concept>'\n"
21326 "pour en lire plus à propos d'une commande spécifique ou d'un concept.\n"
21327 "Voir 'git help git' pour un survol du système."
21329 #: git.c:186
21330 #, c-format
21331 msgid "no directory given for --git-dir\n"
21332 msgstr "aucun répertoire fourni pour --git-dir\n"
21334 #: git.c:200
21335 #, c-format
21336 msgid "no namespace given for --namespace\n"
21337 msgstr "aucun espace de nom fournit pour --namespace\n"
21339 #: git.c:214
21340 #, c-format
21341 msgid "no directory given for --work-tree\n"
21342 msgstr "aucun répertoire fourni pour --work-tree\n"
21344 #: git.c:228
21345 #, c-format
21346 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
21347 msgstr "aucun préfixe fourni pour --super-prefix\n"
21349 #: git.c:250
21350 #, c-format
21351 msgid "-c expects a configuration string\n"
21352 msgstr "-c requiert une chaîne de configuration\n"
21354 #: git.c:288
21355 #, c-format
21356 msgid "no directory given for -C\n"
21357 msgstr "aucun répertoire fourni pour -C\n"
21359 #: git.c:314
21360 #, c-format
21361 msgid "unknown option: %s\n"
21362 msgstr "option inconnue : %s\n"
21364 #: git.c:360
21365 #, c-format
21366 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
21367 msgstr "lors de l'expansion de l'alias '%s' : '%s'"
21369 #: git.c:369
21370 #, c-format
21371 msgid ""
21372 "alias '%s' changes environment variables.\n"
21373 "You can use '!git' in the alias to do this"
21374 msgstr ""
21375 "l'alias '%s' modifie les variables d'environnement.\n"
21376 "Vous pouvez utiliser '!git' dans l'alias pour le faire"
21378 #: git.c:377
21379 #, c-format
21380 msgid "empty alias for %s"
21381 msgstr "alias vide pour %s"
21383 #: git.c:380
21384 #, c-format
21385 msgid "recursive alias: %s"
21386 msgstr "alias recursif : %s"
21388 #: git.c:460
21389 msgid "write failure on standard output"
21390 msgstr "échec d'écriture sur la sortie standard"
21392 #: git.c:462
21393 msgid "unknown write failure on standard output"
21394 msgstr "échec inconnu d'écriture sur la sortie standard"
21396 #: git.c:464
21397 msgid "close failed on standard output"
21398 msgstr "échec de fermeture de la sortie standard"
21400 #: git.c:793
21401 #, c-format
21402 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
21403 msgstr "boucle d'alias détectée : l'expansion de '%s' ne finit jamais : %s"
21405 #: git.c:843
21406 #, c-format
21407 msgid "cannot handle %s as a builtin"
21408 msgstr "impossible d'utiliser %s comme une fonction intégrée"
21410 #: git.c:856
21411 #, c-format
21412 msgid ""
21413 "usage: %s\n"
21414 "\n"
21415 msgstr ""
21416 "usage : %s\n"
21417 "\n"
21419 #: git.c:876
21420 #, c-format
21421 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
21422 msgstr ""
21423 "l'expansion de l'alias '%s' a échoué : '%s' n'est pas une commande git\n"
21425 #: git.c:888
21426 #, c-format
21427 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
21428 msgstr "échec au lancement de la commande '%s' : %s\n"
21430 #: http.c:378
21431 #, c-format
21432 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
21433 msgstr ""
21434 "valeur négative pour http.postbuffer ; utilisation de la valeur par défaut %d"
21436 #: http.c:399
21437 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
21438 msgstr "La délégation de commande n'est pas supporté avec cuRL < 7.22.0"
21440 #: http.c:408
21441 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
21442 msgstr "L'épinglage de clé publique n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
21444 #: http.c:876
21445 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
21446 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REMOVE n'est pas supporté avec cuRL < 7.44.0"
21448 #: http.c:949
21449 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
21450 msgstr "Les restrictions de protocole ne sont pas supportés avec cuRL < 7.19.4"
21452 #: http.c:1085
21453 #, c-format
21454 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
21455 msgstr "Dorsale SSL '%s' non supportée. Dorsales SSL supportées :"
21457 #: http.c:1092
21458 #, c-format
21459 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
21460 msgstr ""
21461 "Impossible de régler la dorsale SSL à '%s' : cURL a été construit sans "
21462 "dorsale SSL"
21464 #: http.c:1096
21465 #, c-format
21466 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
21467 msgstr "Impossible de spécifier le dorsal SSL à '%s' : déjà spécifié"
21469 #: http.c:1965
21470 #, c-format
21471 msgid ""
21472 "unable to update url base from redirection:\n"
21473 "  asked for: %s\n"
21474 "   redirect: %s"
21475 msgstr ""
21476 "impossible de mettre à jour la base de l'url depuis la redirection :\n"
21477 "      demandé : %s\n"
21478 "  redirection : %s"
21480 #: remote-curl.c:157
21481 #, c-format
21482 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
21483 msgstr "citation invalide dans la valeur push-option : '%s'"
21485 #: remote-curl.c:254
21486 #, c-format
21487 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
21488 msgstr "%sinfo/refs n'est pas valide : est-ce bien un dépôt git ?"
21490 #: remote-curl.c:355
21491 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
21492 msgstr "réponse du serveur invalide ; service attendu, paquet de vidage reçu"
21494 #: remote-curl.c:386
21495 #, c-format
21496 msgid "invalid server response; got '%s'"
21497 msgstr "réponse du serveur invalide ; '%s' reçu"
21499 #: remote-curl.c:446
21500 #, c-format
21501 msgid "repository '%s' not found"
21502 msgstr "dépôt '%s' non trouvé"
21504 #: remote-curl.c:450
21505 #, c-format
21506 msgid "Authentication failed for '%s'"
21507 msgstr "Échec d'authentification pour '%s'"
21509 #: remote-curl.c:454
21510 #, c-format
21511 msgid "unable to access '%s': %s"
21512 msgstr "impossible d'accéder à '%s' : %s"
21514 #: remote-curl.c:460
21515 #, c-format
21516 msgid "redirecting to %s"
21517 msgstr "redirection vers %s"
21519 #: remote-curl.c:584
21520 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
21521 msgstr "ne devrait pas recevoir OEF quand on n'est pas gentil sur EOF"
21523 #: remote-curl.c:664
21524 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
21525 msgstr ""
21526 "impossible de rembobiner le données post rpc - essayer d'augmenter http."
21527 "postBuffer"
21529 #: remote-curl.c:724
21530 #, c-format
21531 msgid "RPC failed; %s"
21532 msgstr "échec RPC ; %s"
21534 #: remote-curl.c:764
21535 msgid "cannot handle pushes this big"
21536 msgstr "impossible de gérer des poussées aussi grosses"
21538 #: remote-curl.c:879
21539 #, c-format
21540 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
21541 msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de compression zlib %d"
21543 #: remote-curl.c:883
21544 #, c-format
21545 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
21546 msgstr "impossible de compresser la requête ; erreur de fin zlib %d"
21548 #: remote-curl.c:1014
21549 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
21550 msgstr "le protocole http idiot ne supporte la capacité superficielle"
21552 #: remote-curl.c:1028
21553 msgid "fetch failed."
21554 msgstr "échec du récupération."
21556 #: remote-curl.c:1076
21557 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
21558 msgstr "impossible de récupérer par sha1 sur http intelligent"
21560 #: remote-curl.c:1120 remote-curl.c:1126
21561 #, c-format
21562 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
21563 msgstr "erreur de protocole : sha/ref attendu, '%s' trouvé"
21565 #: remote-curl.c:1138 remote-curl.c:1252
21566 #, c-format
21567 msgid "http transport does not support %s"
21568 msgstr "le transport http ne supporte pas %s"
21570 #: remote-curl.c:1174
21571 msgid "git-http-push failed"
21572 msgstr "échec de git-http-push"
21574 #: remote-curl.c:1360
21575 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
21576 msgstr "remote-curl: usage: git remote-curl <distant> [<url>]"
21578 #: remote-curl.c:1392
21579 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
21580 msgstr "remote-curl : erreur de lecture du flux de commande depuis git"
21582 #: remote-curl.c:1399
21583 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
21584 msgstr "remote-curl : récupération tentée sans dépôt local"
21586 #: remote-curl.c:1439
21587 #, c-format
21588 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
21589 msgstr "remote-curl : commande inconnue '%s' depuis git"
21591 #: list-objects-filter-options.h:61
21592 msgid "args"
21593 msgstr "args"
21595 #: list-objects-filter-options.h:62
21596 msgid "object filtering"
21597 msgstr "filtrage d'objet"
21599 #: parse-options.h:170
21600 msgid "expiry-date"
21601 msgstr "date-d'expiration"
21603 #: parse-options.h:184
21604 msgid "no-op (backward compatibility)"
21605 msgstr "sans action (rétrocompatibilité)"
21607 #: parse-options.h:305
21608 msgid "be more verbose"
21609 msgstr "être plus verbeux"
21611 #: parse-options.h:307
21612 msgid "be more quiet"
21613 msgstr "être plus silencieux"
21615 #: parse-options.h:313
21616 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
21617 msgstr "utiliser <n> chiffres pour afficher les SHA-1s"
21619 #: parse-options.h:332
21620 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
21621 msgstr "comment éliminer les espaces et les commentaires # du message"
21623 #: ref-filter.h:101
21624 msgid "key"
21625 msgstr "clé"
21627 #: ref-filter.h:101
21628 msgid "field name to sort on"
21629 msgstr "nom du champ servant à trier"
21631 #: rerere.h:44
21632 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
21633 msgstr ""
21634 "met à jour l'index avec les résolutions de conflit réutilisées si possible"
21636 #: wt-status.h:67
21637 msgid "HEAD detached at "
21638 msgstr "HEAD détachée sur "
21640 #: wt-status.h:68
21641 msgid "HEAD detached from "
21642 msgstr "HEAD détachée depuis "
21644 #: command-list.h:50
21645 msgid "Add file contents to the index"
21646 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers dans l'index"
21648 #: command-list.h:51
21649 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
21650 msgstr "Appliquer une série de patchs depuis une boîte mail"
21652 #: command-list.h:52
21653 msgid "Annotate file lines with commit information"
21654 msgstr "Annoter les lignes du fichier avec l'information de commit"
21656 #: command-list.h:53
21657 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
21658 msgstr "Appliquer une patch à des fichiers ou à l'index"
21660 #: command-list.h:54
21661 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
21662 msgstr "Importer dans Git un dépôt GNU Arch"
21664 #: command-list.h:55
21665 msgid "Create an archive of files from a named tree"
21666 msgstr "Créer une archive des fichiers depuis un arbre nommé"
21668 #: command-list.h:56
21669 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
21670 msgstr "Trouver par recherche binaire la modification qui a introduit un bogue"
21672 #: command-list.h:57
21673 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
21674 msgstr ""
21675 "Montrer la révision et l'auteur qui ont modifié en dernier chaque ligne d'un "
21676 "fichier"
21678 #: command-list.h:58
21679 msgid "List, create, or delete branches"
21680 msgstr "Lister, créer ou supprimer des branches"
21682 #: command-list.h:59
21683 msgid "Move objects and refs by archive"
21684 msgstr "Déplacer les objets et références par archive"
21686 #: command-list.h:60
21687 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
21688 msgstr ""
21689 "Fournir les contenu ou l'information de type et taille pour les objets du "
21690 "dépôt"
21692 #: command-list.h:61
21693 msgid "Display gitattributes information"
21694 msgstr "Afficher les informations gitattributes"
21696 #: command-list.h:62
21697 msgid "Debug gitignore / exclude files"
21698 msgstr "Déboguer gitignore / les fichiers d'exclusion"
21700 #: command-list.h:63
21701 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
21702 msgstr "Afficher les noms canoniques et les adresses courriel des contacts"
21704 #: command-list.h:64
21705 msgid "Switch branches or restore working tree files"
21706 msgstr "Basculer de branche ou restaurer la copie de travail"
21708 #: command-list.h:65
21709 msgid "Copy files from the index to the working tree"
21710 msgstr "Copier les fichiers depuis l'index dans la copie de travail"
21712 #: command-list.h:66
21713 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
21714 msgstr "Assure qu'un nom de référence est bien formé"
21716 #: command-list.h:67
21717 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
21718 msgstr "Trouver les commits à appliquer en amont"
21720 #: command-list.h:68
21721 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
21722 msgstr "Appliquer les modifications introduites par des commits existants"
21724 #: command-list.h:69
21725 msgid "Graphical alternative to git-commit"
21726 msgstr "Alternative graphique à git-commit"
21728 #: command-list.h:70
21729 msgid "Remove untracked files from the working tree"
21730 msgstr "Supprimer les fichiers non-suivis de l'arbre de travail"
21732 #: command-list.h:71
21733 msgid "Clone a repository into a new directory"
21734 msgstr "Cloner un dépôt dans un nouveau répertoire"
21736 #: command-list.h:72
21737 msgid "Display data in columns"
21738 msgstr "Afficher les données en colonnes"
21740 #: command-list.h:73
21741 msgid "Record changes to the repository"
21742 msgstr "Enregistrer les modifications dans le dépôt"
21744 #: command-list.h:74
21745 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
21746 msgstr "Écrire et vérifier les fichiers de graphe de commit Git"
21748 #: command-list.h:75
21749 msgid "Create a new commit object"
21750 msgstr "Créer un nouvel objet commit"
21752 #: command-list.h:76
21753 msgid "Get and set repository or global options"
21754 msgstr "voir et régler les options globales ou de dépôt"
21756 #: command-list.h:77
21757 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
21758 msgstr ""
21759 "Compter le nombre d'objets non-empaquetés et leur consommation d'espace "
21760 "disque"
21762 #: command-list.h:78
21763 msgid "Retrieve and store user credentials"
21764 msgstr "Récupérer et sauvegarder les certificats d'utilisateur"
21766 #: command-list.h:79
21767 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
21768 msgstr "Assistant pour maintenir temporairement en mémoire les mots de passe"
21770 #: command-list.h:80
21771 msgid "Helper to store credentials on disk"
21772 msgstr "Assistant pour sauvegarder les certificats sur disque"
21774 #: command-list.h:81
21775 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
21776 msgstr "Exporter un commit unique en extraction CVS"
21778 #: command-list.h:82
21779 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
21780 msgstr "Sauver vos données depuis un autre SCM qu'on aime à haïr"
21782 #: command-list.h:83
21783 msgid "A CVS server emulator for Git"
21784 msgstr "Un émulateur de serveur CVS pour Git"
21786 #: command-list.h:84
21787 msgid "A really simple server for Git repositories"
21788 msgstr "Un serveur vraiment simple pour les dépôts Git"
21790 #: command-list.h:85
21791 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
21792 msgstr ""
21793 "Baptiser un objet avec un nom lisible à partir d'une référence disponible"
21795 #: command-list.h:86
21796 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
21797 msgstr ""
21798 "Afficher les changements entre les validations, entre validation et copie de "
21799 "travail, etc"
21801 #: command-list.h:87
21802 msgid "Compares files in the working tree and the index"
21803 msgstr "Compare des fichiers de l'arbre de travail et de l'index"
21805 #: command-list.h:88
21806 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
21807 msgstr "Comparer un arbre avec l'arbre de travail ou l'index"
21809 #: command-list.h:89
21810 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
21811 msgstr "Compare le contenu et la mode des blobs trouvés via deux objets arbre"
21813 #: command-list.h:90
21814 msgid "Show changes using common diff tools"
21815 msgstr "Afficher les modifications en utilisant les outils habituel de diff"
21817 #: command-list.h:91
21818 msgid "Git data exporter"
21819 msgstr "Exporteur de données Git"
21821 #: command-list.h:92
21822 msgid "Backend for fast Git data importers"
21823 msgstr "Moteur pour les importateurs rapides de données Git"
21825 #: command-list.h:93
21826 msgid "Download objects and refs from another repository"
21827 msgstr "Télécharger les objets et références depuis un autre dépôt"
21829 #: command-list.h:94
21830 msgid "Receive missing objects from another repository"
21831 msgstr "Télécharger les objets manquants depuis un autre dépôt"
21833 #: command-list.h:95
21834 msgid "Rewrite branches"
21835 msgstr "Réécrire les branches"
21837 #: command-list.h:96
21838 msgid "Produce a merge commit message"
21839 msgstr "Produire un message de validation de fusion"
21841 #: command-list.h:97
21842 msgid "Output information on each ref"
21843 msgstr "Afficher l'information de chaque référence"
21845 #: command-list.h:98
21846 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
21847 msgstr "Préparer les patchs pour soumission par courriel"
21849 #: command-list.h:99
21850 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
21851 msgstr ""
21852 "Vérifier la connectivité et la validité des objets dans la base de données"
21854 #: command-list.h:100
21855 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
21856 msgstr "Effacer les fichiers non-nécessaires et optimiser le dépôt local"
21858 #: command-list.h:101
21859 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
21860 msgstr "Extraire l'ID du commit depuis une archive créée par git-archive"
21862 #: command-list.h:102
21863 msgid "Print lines matching a pattern"
21864 msgstr "Afficher les lignes correspondant à un motif"
21866 #: command-list.h:103
21867 msgid "A portable graphical interface to Git"
21868 msgstr "Une interface graphique portable pour Git"
21870 #: command-list.h:104
21871 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
21872 msgstr ""
21873 "Calculer l'ID d'objet et créer optionnellement un blob depuis un fichier"
21875 #: command-list.h:105
21876 msgid "Display help information about Git"
21877 msgstr "Afficher l'information d'aide à propos de Git"
21879 #: command-list.h:106
21880 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
21881 msgstr "Implantation côté serveur de Git sur HTTP"
21883 #: command-list.h:107
21884 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
21885 msgstr "Télécharger depuis un dépôt Git distant via HTTP"
21887 #: command-list.h:108
21888 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
21889 msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via HTTP/DAV"
21891 #: command-list.h:109
21892 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
21893 msgstr "Envoyer un ensemble de patchs depuis stdin vers un répertoire IMAP"
21895 #: command-list.h:110
21896 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
21897 msgstr ""
21898 "Construire un fichier d'index pack depuis une archive compactée existante"
21900 #: command-list.h:111
21901 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
21902 msgstr "Créer un dépôt Git vide ou réinitialiser un existant"
21904 #: command-list.h:112
21905 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
21906 msgstr "Naviguer instantanément votre dépôt de travail dans gitweb"
21908 #: command-list.h:113
21909 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
21910 msgstr ""
21911 "Ajouter ou analyser l'information structurée dans les messages de validation"
21913 #: command-list.h:114
21914 msgid "The Git repository browser"
21915 msgstr "Le navigateur de dépôt Git"
21917 #: command-list.h:115
21918 msgid "Show commit logs"
21919 msgstr "Afficher l'historique des validations"
21921 #: command-list.h:116
21922 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
21923 msgstr ""
21924 "Afficher l'information à propos des fichiers dans l'index ou l'arbre de "
21925 "travail"
21927 #: command-list.h:117
21928 msgid "List references in a remote repository"
21929 msgstr "Lister les références dans un dépôt distant"
21931 #: command-list.h:118
21932 msgid "List the contents of a tree object"
21933 msgstr "Afficher le contenu d'un objet arbre"
21935 #: command-list.h:119
21936 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
21937 msgstr ""
21938 "Extraire le patch et l'information de d'auteur depuis un simple message de "
21939 "courriel"
21941 #: command-list.h:120
21942 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
21943 msgstr "Programme simple de découpage de mbox UNIX"
21945 #: command-list.h:121
21946 msgid "Join two or more development histories together"
21947 msgstr "Fusionner deux ou plusieurs historiques de développement ensemble"
21949 #: command-list.h:122
21950 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
21951 msgstr "Trouver un ancêtre aussi bon que possible pour une fusion"
21953 #: command-list.h:123
21954 msgid "Run a three-way file merge"
21955 msgstr "Lancer une fusion à 3 points"
21957 #: command-list.h:124
21958 msgid "Run a merge for files needing merging"
21959 msgstr "Lancer une fusion à 3 points pour les fichiers à fusionner"
21961 #: command-list.h:125
21962 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
21963 msgstr "Le programme assistant standard à utiliser avec git-merge-index"
21965 #: command-list.h:126
21966 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
21967 msgstr ""
21968 "Lancer les outils de résolution de conflit de fusion pour résoudre les "
21969 "conflits de fusion"
21971 #: command-list.h:127
21972 msgid "Show three-way merge without touching index"
21973 msgstr "Afficher la fusion à trois points sans modifier l'index"
21975 #: command-list.h:128
21976 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
21977 msgstr "Écrire et vérifier les index multi-paquet"
21979 #: command-list.h:129
21980 msgid "Creates a tag object"
21981 msgstr "Créer un objet étiquette"
21983 #: command-list.h:130
21984 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
21985 msgstr "Construire un objet arbre depuis une texte formaté comme ls-tree"
21987 #: command-list.h:131
21988 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
21989 msgstr "Déplacer ou renommer un fichier, un répertoire, ou un lien symbolique"
21991 #: command-list.h:132
21992 msgid "Find symbolic names for given revs"
21993 msgstr "Trouver les noms symboliques pour des révisions données"
21995 #: command-list.h:133
21996 msgid "Add or inspect object notes"
21997 msgstr "Ajouter ou inspecter les notes d'un objets"
21999 #: command-list.h:134
22000 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
22001 msgstr "Importer et soumettre à des dépôt Perforce"
22003 #: command-list.h:135
22004 msgid "Create a packed archive of objects"
22005 msgstr "Créer une archive compactée d'objets"
22007 #: command-list.h:136
22008 msgid "Find redundant pack files"
22009 msgstr "Trouver les fichiers pack redondants"
22011 #: command-list.h:137
22012 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
22013 msgstr "Empaqueter les têtes et les étiquettes pour un accès efficace au dépôt"
22015 #: command-list.h:138
22016 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
22017 msgstr ""
22018 "Routines pour aider à analyser les paramètres d'accès aux dépôts distants"
22020 #: command-list.h:139
22021 msgid "Compute unique ID for a patch"
22022 msgstr "Calculer l'ID unique d'un patch"
22024 #: command-list.h:140
22025 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
22026 msgstr ""
22027 "Éliminer les objets inatteignables depuis la base de données des objets"
22029 #: command-list.h:141
22030 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
22031 msgstr "Éliminer les objets qui sont déjà présents dans les fichiers pack"
22033 #: command-list.h:142
22034 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
22035 msgstr "Rapatrier et intégrer un autre dépôt ou une branche locale"
22037 #: command-list.h:143
22038 msgid "Update remote refs along with associated objects"
22039 msgstr "Mettre à jour les références distantes ainsi que les objets associés"
22041 #: command-list.h:144
22042 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
22043 msgstr "Appliquer un patchset quilt sur la branche courante"
22045 #: command-list.h:145
22046 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
22047 msgstr ""
22048 "Comparer deux plages de commits (par exemple deux versions d'une branche)"
22050 #: command-list.h:146
22051 msgid "Reads tree information into the index"
22052 msgstr "Lire l'information d'arbre dans l'index"
22054 #: command-list.h:147
22055 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
22056 msgstr "Réapplication des commits sur le sommet de l'autre base"
22058 #: command-list.h:148
22059 msgid "Receive what is pushed into the repository"
22060 msgstr "Recevoir ce qui est poussé dans le dépôt"
22062 #: command-list.h:149
22063 msgid "Manage reflog information"
22064 msgstr "Gérer l'information de reflog"
22066 #: command-list.h:150
22067 msgid "Manage set of tracked repositories"
22068 msgstr "Gérer un ensemble de dépôts suivis"
22070 #: command-list.h:151
22071 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
22072 msgstr "Empaqueter les objets non-empaquetés d'un dépôt"
22074 #: command-list.h:152
22075 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
22076 msgstr "Créer, lister, supprimer des référence pour remplacer des objets"
22078 #: command-list.h:153
22079 msgid "Generates a summary of pending changes"
22080 msgstr "Générer une résumé des modifications en attentes"
22082 #: command-list.h:154
22083 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
22084 msgstr "Réutiliser une résolution enregistrée de fusions conflictuelles"
22086 #: command-list.h:155
22087 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
22088 msgstr "Réinitialiser la HEAD courante à l'état spécifié"
22090 #: command-list.h:156
22091 msgid "Restore working tree files"
22092 msgstr "restaurer les fichiers l'arbre de travail"
22094 #: command-list.h:157
22095 msgid "Revert some existing commits"
22096 msgstr "Inverser des commits existants"
22098 #: command-list.h:158
22099 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
22100 msgstr "Afficher les objets commit dans l'ordre chronologique inverse"
22102 #: command-list.h:159
22103 msgid "Pick out and massage parameters"
22104 msgstr "Analyser et préparer les paramètres"
22106 #: command-list.h:160
22107 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
22108 msgstr "Supprimer des fichiers de la copie de travail et de l'index"
22110 #: command-list.h:161
22111 msgid "Send a collection of patches as emails"
22112 msgstr "Envoyer un ensemble de patchs comme courriels"
22114 #: command-list.h:162
22115 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
22116 msgstr "Pousser les objets sur un autre dépôt via le protocole Git"
22118 #: command-list.h:163
22119 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
22120 msgstr "shell de login restreint pour un accès SSH vers Git seulement"
22122 #: command-list.h:164
22123 msgid "Summarize 'git log' output"
22124 msgstr "Résumer la sortie de 'git log'"
22126 #: command-list.h:165
22127 msgid "Show various types of objects"
22128 msgstr "Afficher différents types d'objets"
22130 #: command-list.h:166
22131 msgid "Show branches and their commits"
22132 msgstr "Afficher les branches et leurs commits"
22134 #: command-list.h:167
22135 msgid "Show packed archive index"
22136 msgstr "Afficher l'index de l'archive empaquetée"
22138 #: command-list.h:168
22139 msgid "List references in a local repository"
22140 msgstr "Lister les références du dépôt local"
22142 #: command-list.h:169
22143 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
22144 msgstr "Le code d'initialisation i18n pour les scripts shell"
22146 #: command-list.h:170
22147 msgid "Common Git shell script setup code"
22148 msgstr "Le code d'initialisation commun aux scripts shell Git"
22150 #: command-list.h:171
22151 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
22152 msgstr "Remiser les modifications d'un répertoire de travail sale"
22154 #: command-list.h:172
22155 msgid "Add file contents to the staging area"
22156 msgstr "Ajouter le contenu de fichiers à l'index"
22158 #: command-list.h:173
22159 msgid "Show the working tree status"
22160 msgstr "Afficher l'état de la copie de travail"
22162 #: command-list.h:174
22163 msgid "Remove unnecessary whitespace"
22164 msgstr "Retirer les espaces inutiles"
22166 #: command-list.h:175
22167 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
22168 msgstr "Initialiser, mettre à jour et inspecter les sous-modules"
22170 #: command-list.h:176
22171 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
22172 msgstr "Opération Bidirectionnelles entre un dépôt Subversion et Git"
22174 #: command-list.h:177
22175 msgid "Switch branches"
22176 msgstr "Basculer de branche"
22178 #: command-list.h:178
22179 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
22180 msgstr "Lire, modifier et supprimer les références symboliques"
22182 #: command-list.h:179
22183 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
22184 msgstr ""
22185 "Créer, lister, supprimer ou vérifier un objet d'étiquette signé avec GPG"
22187 #: command-list.h:180
22188 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
22189 msgstr "Créer un fichier temporaire avec le contenu d'un blob"
22191 #: command-list.h:181
22192 msgid "Unpack objects from a packed archive"
22193 msgstr "Dépaqueter les objets depuis une archive empaquetée"
22195 #: command-list.h:182
22196 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
22197 msgstr "Enregistrer le contenu d'un fichier de l'arbre de travail dans l'index"
22199 #: command-list.h:183
22200 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
22201 msgstr ""
22202 "Mettre à jour le nom d'objet stocké dans une référence en toute sécurité"
22204 #: command-list.h:184
22205 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
22206 msgstr ""
22207 "Mettre à jour le fichier d'informations auxiliaires pour aider les serveurs "
22208 "idiots"
22210 #: command-list.h:185
22211 msgid "Send archive back to git-archive"
22212 msgstr "Renvoyer une archive dans git-archive"
22214 #: command-list.h:186
22215 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
22216 msgstr "Renvoyer des objets empaquetés dans git-fetch-pack"
22218 #: command-list.h:187
22219 msgid "Show a Git logical variable"
22220 msgstr "Afficher un variable logique de Git"
22222 #: command-list.h:188
22223 msgid "Check the GPG signature of commits"
22224 msgstr "Vérifier la signature GPG de commits"
22226 #: command-list.h:189
22227 msgid "Validate packed Git archive files"
22228 msgstr "Valider des fichiers d'archive Git empaquetés"
22230 #: command-list.h:190
22231 msgid "Check the GPG signature of tags"
22232 msgstr "Vérifier la signature GPG d'étiquettes"
22234 #: command-list.h:191
22235 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
22236 msgstr "Interface web de Git"
22238 #: command-list.h:192
22239 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
22240 msgstr "Afficher les journaux avec la différence que chaque commit introduit"
22242 #: command-list.h:193
22243 msgid "Manage multiple working trees"
22244 msgstr "Gère de arbres de travail multiples"
22246 #: command-list.h:194
22247 msgid "Create a tree object from the current index"
22248 msgstr "Créer un objet arbre depuis l'index courant"
22250 #: command-list.h:195
22251 msgid "Defining attributes per path"
22252 msgstr "Définition des attributs par chemin"
22254 #: command-list.h:196
22255 msgid "Git command-line interface and conventions"
22256 msgstr "interface en ligne de commande et conventions de Git"
22258 #: command-list.h:197
22259 msgid "A Git core tutorial for developers"
22260 msgstr "Tutoriel du cœur de Git pour les développeurs"
22262 #: command-list.h:198
22263 msgid "Git for CVS users"
22264 msgstr "Git pour les utilisateurs de CVS"
22266 #: command-list.h:199
22267 msgid "Tweaking diff output"
22268 msgstr "Bidouillage de la sortie diff"
22270 #: command-list.h:200
22271 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
22272 msgstr "Un ensemble minimal utile des commandes de Git pour tous les jours"
22274 #: command-list.h:201
22275 msgid "A Git Glossary"
22276 msgstr "Un glossaire Git"
22278 #: command-list.h:202
22279 msgid "Hooks used by Git"
22280 msgstr "Crochets utilisés par Git"
22282 #: command-list.h:203
22283 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
22284 msgstr "Spécifie les fichiers non-suivis à ignorer intentionnellement"
22286 #: command-list.h:204
22287 msgid "Defining submodule properties"
22288 msgstr "Définition des propriétés de sous-module"
22290 #: command-list.h:205
22291 msgid "Git namespaces"
22292 msgstr "Espaces de nom de Git"
22294 #: command-list.h:206
22295 msgid "Git Repository Layout"
22296 msgstr "Disposition d'un dépôt Git"
22298 #: command-list.h:207
22299 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
22300 msgstr "Spécification des révisions et portées pour Git"
22302 #: command-list.h:208
22303 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
22304 msgstr "Une introduction pratique à Git : deuxième partie"
22306 #: command-list.h:209
22307 msgid "A tutorial introduction to Git"
22308 msgstr "Une introduction pratique à Git"
22310 #: command-list.h:210
22311 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
22312 msgstr "Un aperçu des flux de travail recommandés avec Git"
22314 #: git-bisect.sh:54
22315 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
22316 msgstr "Vous devez démarrer avec \"git bisect start\""
22318 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
22319 #. translation. The program will only accept English input
22320 #. at this point.
22321 #: git-bisect.sh:60
22322 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
22323 msgstr "Souhaitez-vous que je le fasse pour vous [Y/n] ? "
22325 #: git-bisect.sh:101
22326 #, sh-format
22327 msgid "Bad rev input: $arg"
22328 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $arg"
22330 #: git-bisect.sh:121
22331 #, sh-format
22332 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
22333 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $bisected_head"
22335 #: git-bisect.sh:130
22336 #, sh-format
22337 msgid "Bad rev input: $rev"
22338 msgstr "Mauvaise révision en entrée : $rev"
22340 #: git-bisect.sh:139
22341 #, sh-format
22342 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
22343 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' n'accepte qu'un seul argument."
22345 #: git-bisect.sh:209
22346 msgid "No logfile given"
22347 msgstr "Pas de fichier de log donné"
22349 #: git-bisect.sh:210
22350 #, sh-format
22351 msgid "cannot read $file for replaying"
22352 msgstr "impossible de lire $file pour rejouer"
22354 #: git-bisect.sh:232
22355 msgid "?? what are you talking about?"
22356 msgstr "?? de quoi parlez-vous ?"
22358 #: git-bisect.sh:241
22359 msgid "bisect run failed: no command provided."
22360 msgstr "la bissection a échoué : aucune commande fournie."
22362 #: git-bisect.sh:246
22363 #, sh-format
22364 msgid "running $command"
22365 msgstr "lancement de $command"
22367 #: git-bisect.sh:253
22368 #, sh-format
22369 msgid ""
22370 "bisect run failed:\n"
22371 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
22372 msgstr ""
22373 "la bissection a échoué :\n"
22374 "le code retour $res de '$command' est < 0 ou >= 128"
22376 #: git-bisect.sh:279
22377 msgid "bisect run cannot continue any more"
22378 msgstr "la bissection ne peut plus continuer"
22380 #: git-bisect.sh:285
22381 #, sh-format
22382 msgid ""
22383 "bisect run failed:\n"
22384 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
22385 msgstr ""
22386 "la bissection a échoué :\n"
22387 "'bisect_state $state' a retourné le code erreur $res"
22389 #: git-bisect.sh:292
22390 msgid "bisect run success"
22391 msgstr "succès de la bissection"
22393 #: git-bisect.sh:300
22394 msgid "We are not bisecting."
22395 msgstr "Pas de bissection en cours."
22397 #: git-merge-octopus.sh:46
22398 msgid ""
22399 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
22400 "merge"
22401 msgstr ""
22402 "Erreur : vos modifications locales aux fichiers suivants seraient écrasées "
22403 "par la fusion"
22405 #: git-merge-octopus.sh:61
22406 msgid "Automated merge did not work."
22407 msgstr "La fusion automatique a échoué."
22409 #: git-merge-octopus.sh:62
22410 msgid "Should not be doing an octopus."
22411 msgstr "L'Octopus ne devrait pas arriver."
22413 #: git-merge-octopus.sh:73
22414 #, sh-format
22415 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
22416 msgstr "Impossible de trouver un commit commun avec $pretty_name"
22418 #: git-merge-octopus.sh:77
22419 #, sh-format
22420 msgid "Already up to date with $pretty_name"
22421 msgstr "Déjà à jour avec $pretty_name"
22423 #: git-merge-octopus.sh:89
22424 #, sh-format
22425 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
22426 msgstr "Mise à jour en avance rapide sur $pretty_name"
22428 #: git-merge-octopus.sh:97
22429 #, sh-format
22430 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
22431 msgstr "Essai de fusion simple avec $pretty_name"
22433 #: git-merge-octopus.sh:102
22434 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
22435 msgstr "La fusion simple a échoué, essai avec la fusion automatique."
22437 #: git-legacy-stash.sh:220
22438 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
22439 msgstr "Impossible de supprimer l'index temporaire (ne peut pas se produire)"
22441 #: git-legacy-stash.sh:271
22442 #, sh-format
22443 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
22444 msgstr "Impossible de mettre à jour $ref_stash avec $w_commit"
22446 #: git-legacy-stash.sh:323
22447 #, sh-format
22448 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
22449 msgstr "erreur : option inconnue pour 'stash push' : $option"
22451 #: git-legacy-stash.sh:355
22452 #, sh-format
22453 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
22454 msgstr "Copie de travail et état de l'index sauvegardés dans $stash_msg"
22456 #: git-legacy-stash.sh:535
22457 #, sh-format
22458 msgid "unknown option: $opt"
22459 msgstr "option inconnue : $opt"
22461 #: git-legacy-stash.sh:555
22462 #, sh-format
22463 msgid "Too many revisions specified: $REV"
22464 msgstr "Trop de révisions spécifiées : $REV"
22466 #: git-legacy-stash.sh:570
22467 #, sh-format
22468 msgid "$reference is not a valid reference"
22469 msgstr "$reference n'est pas une référence valide"
22471 #: git-legacy-stash.sh:598
22472 #, sh-format
22473 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
22474 msgstr "'$args' n'est pas une validation de type remisage"
22476 #: git-legacy-stash.sh:609
22477 #, sh-format
22478 msgid "'$args' is not a stash reference"
22479 msgstr "'$args' n'est pas une référence de remisage"
22481 #: git-legacy-stash.sh:617
22482 msgid "unable to refresh index"
22483 msgstr "impossible de rafraîchir l'index"
22485 #: git-legacy-stash.sh:621
22486 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
22487 msgstr "Impossible d'appliquer un remisage en cours de fusion"
22489 #: git-legacy-stash.sh:629
22490 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
22491 msgstr "Conflits dans l'index. Essayez sans --index."
22493 #: git-legacy-stash.sh:631
22494 msgid "Could not save index tree"
22495 msgstr "Impossible de sauvegarder l'arbre d'index"
22497 #: git-legacy-stash.sh:640
22498 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
22499 msgstr ""
22500 "Impossible de restaurer les fichiers non-suivis depuis l'entrée de remisage"
22502 #: git-legacy-stash.sh:665
22503 msgid "Cannot unstage modified files"
22504 msgstr "Impossible de désindexer les fichiers modifiés"
22506 #: git-legacy-stash.sh:703
22507 #, sh-format
22508 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
22509 msgstr "${REV} supprimé ($s)"
22511 #: git-legacy-stash.sh:704
22512 #, sh-format
22513 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
22514 msgstr "${REV}: Impossible de supprimer l'entrée de stash"
22516 #: git-legacy-stash.sh:791
22517 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
22518 msgstr "(Pour les restaurer tapez \"git stash apply\")"
22520 #: git-submodule.sh:200
22521 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
22522 msgstr ""
22523 "Un chemin relatif ne peut être utilisé que depuis la racine de la copie de "
22524 "travail"
22526 #: git-submodule.sh:210
22527 #, sh-format
22528 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
22529 msgstr "L'URL de dépôt '$repo' doit être absolu ou commencer par ./|../"
22531 #: git-submodule.sh:229
22532 #, sh-format
22533 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
22534 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index"
22536 #: git-submodule.sh:232
22537 #, sh-format
22538 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
22539 msgstr "'$sm_path' existe déjà dans l'index et n'est pas un sous-module"
22541 #: git-submodule.sh:239
22542 #, sh-format
22543 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
22544 msgstr "'$sm_path' n'a pas de commit extrait"
22546 #: git-submodule.sh:245
22547 #, sh-format
22548 msgid ""
22549 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
22550 "$sm_path\n"
22551 "Use -f if you really want to add it."
22552 msgstr ""
22553 "Le chemin suivant est ignoré par un de vos fichiers .gitignore :\n"
22554 "$sm_path\n"
22555 "Utilisez -f si vous voulez vraiment l'ajouter."
22557 #: git-submodule.sh:268
22558 #, sh-format
22559 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
22560 msgstr "Ajout du dépôt existant à '$sm_path' dans l'index"
22562 #: git-submodule.sh:270
22563 #, sh-format
22564 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
22565 msgstr "'$sm_path' existe déjà et n'est pas un dépôt git valide"
22567 #: git-submodule.sh:278
22568 #, sh-format
22569 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
22570 msgstr ""
22571 "Un répertoire git pour '$sm_name' est trouvé en local avec le(s) serveur(s) "
22572 "distant(s) :"
22574 #: git-submodule.sh:280
22575 #, sh-format
22576 msgid ""
22577 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
22578 "  $realrepo\n"
22579 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
22580 "repo\n"
22581 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
22582 "option."
22583 msgstr ""
22584 "Si vous voulez réutiliser ce répertoire local git au lieu de le recloner "
22585 "depuis\n"
22586 "  $realrepo\n"
22587 "utilisez l'option '--force'. Si le répertoire local git n'est pas le dépôt "
22588 "correct\n"
22589 "ou si ceci n'est pas clair, choisissez un autre nom avec l'option '--name'."
22591 #: git-submodule.sh:286
22592 #, sh-format
22593 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
22594 msgstr "Réactivation du répertoire git local pour le sous-module '$sm_name'."
22596 #: git-submodule.sh:298
22597 #, sh-format
22598 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
22599 msgstr "Impossible d'extraire le sous-module '$sm_path'"
22601 #: git-submodule.sh:303
22602 #, sh-format
22603 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
22604 msgstr "Échec d'ajout du sous-module '$sm_path'"
22606 #: git-submodule.sh:312
22607 #, sh-format
22608 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
22609 msgstr "Échec d'enregistrement du sous-module '$sm_path'"
22611 #: git-submodule.sh:573
22612 #, sh-format
22613 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
22614 msgstr ""
22615 "Impossible de trouver la révision courante dans le chemin de sous-module "
22616 "'$displaypath'"
22618 #: git-submodule.sh:583
22619 #, sh-format
22620 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
22621 msgstr "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$sm_path'"
22623 #: git-submodule.sh:588
22624 #, sh-format
22625 msgid ""
22626 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
22627 "'$sm_path'"
22628 msgstr ""
22629 "Impossible de trouver la révision courante ${remote_name}/${branch} dans le "
22630 "chemin de sous-module '$sm_path'"
22632 #: git-submodule.sh:606
22633 #, sh-format
22634 msgid ""
22635 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
22636 "$sha1:"
22637 msgstr ""
22638 "Impossible de rapatrier dans le chemin de sous-module '$displaypath' ; essai "
22639 "de rapatriement direct de $sha1 :"
22641 #: git-submodule.sh:612
22642 #, sh-format
22643 msgid ""
22644 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
22645 "Direct fetching of that commit failed."
22646 msgstr ""
22647 "Chemin de sous-module '$displaypath' récupéré, mais il ne contenait pas "
22648 "$sha1. La récupération directe de ce commit a échoué."
22650 #: git-submodule.sh:619
22651 #, sh-format
22652 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22653 msgstr ""
22654 "Impossible d'extraire '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
22656 #: git-submodule.sh:620
22657 #, sh-format
22658 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
22659 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$sha1' extrait"
22661 #: git-submodule.sh:624
22662 #, sh-format
22663 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22664 msgstr ""
22665 "Impossible de rebaser '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
22667 #: git-submodule.sh:625
22668 #, sh-format
22669 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
22670 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : rebasé dans '$sha1'"
22672 #: git-submodule.sh:630
22673 #, sh-format
22674 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22675 msgstr ""
22676 "Impossible de fusionner '$sha1' dans le chemin de sous-module '$displaypath'"
22678 #: git-submodule.sh:631
22679 #, sh-format
22680 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
22681 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : fusionné dans '$sha1'"
22683 #: git-submodule.sh:636
22684 #, sh-format
22685 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
22686 msgstr ""
22687 "L'exécution de '$command $sha1' a échoué dans le chemin de sous-module "
22688 "'$displaypath'"
22690 #: git-submodule.sh:637
22691 #, sh-format
22692 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
22693 msgstr "Chemin de sous-module '$displaypath' : '$command $sha1'"
22695 #: git-submodule.sh:668
22696 #, sh-format
22697 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
22698 msgstr "Échec de parcours dans le chemin du sous-module '$displaypath'"
22700 #: git-submodule.sh:830
22701 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
22702 msgstr "L'option --cached ne peut pas être utilisée avec l'option --files"
22704 #: git-submodule.sh:882
22705 #, sh-format
22706 msgid "unexpected mode $mod_dst"
22707 msgstr "mode $mod_dst inattendu"
22709 #: git-submodule.sh:902
22710 #, sh-format
22711 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
22712 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_src"
22714 #: git-submodule.sh:905
22715 #, sh-format
22716 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
22717 msgstr "  Attention : $display_name ne contient pas la validation $sha1_dst"
22719 #: git-submodule.sh:908
22720 #, sh-format
22721 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
22722 msgstr ""
22723 "  Attention : $display_name ne contient pas les validations $sha1_src et "
22724 "$sha1_dst"
22726 #: git-parse-remote.sh:89
22727 #, sh-format
22728 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
22729 msgstr "Référez-vous à git-${cmd}(1) pour de plus amples détails."
22731 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
22732 msgid "Applied autostash."
22733 msgstr "Autoremisage appliqué."
22735 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
22736 #, sh-format
22737 msgid "Cannot store $stash_sha1"
22738 msgstr "Impossible de stocker $stash_sha1"
22740 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
22741 #, sh-format
22742 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
22743 msgstr "Rebasage ($new_count/$total)"
22745 #: git-rebase--preserve-merges.sh:207
22746 msgid ""
22747 "\n"
22748 "Commands:\n"
22749 "p, pick <commit> = use commit\n"
22750 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
22751 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
22752 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
22753 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
22754 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
22755 "d, drop <commit> = remove commit\n"
22756 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
22757 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
22758 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
22759 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
22760 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
22761 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
22762 "\n"
22763 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
22764 msgstr ""
22765 "\n"
22766 "Commandes :\n"
22767 " p, pick <commit> = utiliser le commit\n"
22768 " r, reword <commit> = utiliser le commit, mais reformuler son message\n"
22769 " e, edit <commit> = utiliser le commit, mais s'arrêter pour le modifier\n"
22770 " s, squash <commit> = utiliser le commit, mais le fusionner avec le "
22771 "précédent\n"
22772 " f, fixup <commit> = comme \"squash\", mais en éliminant son message\n"
22773 " x, exec <commit> = lancer la commande (reste de la ligne) dans un shell\n"
22774 " d, drop <commit> = supprimer le commit\n"
22775 " l, label <label> = étiqueter la HEAD courante avec un nom\n"
22776 " t, reset <label> = réinitialiser HEAD à label\n"
22777 " m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <uniligne>]\n"
22778 "         créer un commit de fusion utilisant le message de fusion original\n"
22779 "         (ou l'uniligne, si aucun commit de fusion n'a été spécifié).\n"
22780 "         Utilisez -c <commit> pour reformuler le message de validation.\n"
22781 "\n"
22782 "Vous pouvez réordonner ces lignes ; elles sont exécutées de haut en bas.\n"
22784 #: git-rebase--preserve-merges.sh:270
22785 #, sh-format
22786 msgid ""
22787 "You can amend the commit now, with\n"
22788 "\n"
22789 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22790 "\n"
22791 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
22792 "\n"
22793 "\tgit rebase --continue"
22794 msgstr ""
22795 "Vous pouvez corriger le commit maintenant, avec\n"
22796 "\n"
22797 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22798 "\n"
22799 "après avoir réalisé vos modifications, lancez\n"
22800 "\n"
22801 "\tgit rebase --continue"
22803 #: git-rebase--preserve-merges.sh:295
22804 #, sh-format
22805 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
22806 msgstr "$sha1 n'est pas un commit qui peut être picorer"
22808 #: git-rebase--preserve-merges.sh:334
22809 #, sh-format
22810 msgid "Invalid commit name: $sha1"
22811 msgstr "Nom de commit invalide : $sha1"
22813 #: git-rebase--preserve-merges.sh:364
22814 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
22815 msgstr "Impossible de sauver le sha1 du remplaçant du commit en cours"
22817 #: git-rebase--preserve-merges.sh:415
22818 #, sh-format
22819 msgid "Fast-forward to $sha1"
22820 msgstr "Avance rapide sur $sha1"
22822 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
22823 #, sh-format
22824 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
22825 msgstr "Avance rapide impossible sur $sha1"
22827 #: git-rebase--preserve-merges.sh:426
22828 #, sh-format
22829 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
22830 msgstr "Impossible de déplacer HEAD sur $first_parent"
22832 #: git-rebase--preserve-merges.sh:431
22833 #, sh-format
22834 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
22835 msgstr "Refus d'écraser un commit de fusion: $sha1"
22837 #: git-rebase--preserve-merges.sh:449
22838 #, sh-format
22839 msgid "Error redoing merge $sha1"
22840 msgstr "Erreur lors de la réapplication de la fusion $sha1"
22842 #: git-rebase--preserve-merges.sh:458
22843 #, sh-format
22844 msgid "Could not pick $sha1"
22845 msgstr "Impossible de picorer $sha1"
22847 #: git-rebase--preserve-merges.sh:467
22848 #, sh-format
22849 msgid "This is the commit message #${n}:"
22850 msgstr "Ceci est le ${n}ième message de validation :"
22852 #: git-rebase--preserve-merges.sh:472
22853 #, sh-format
22854 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
22855 msgstr "Le message de validation ${n} sera ignoré :"
22857 #: git-rebase--preserve-merges.sh:483
22858 #, sh-format
22859 msgid "This is a combination of $count commit."
22860 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
22861 msgstr[0] "Ceci est la combinaison de $count commit."
22862 msgstr[1] "Ceci est la combinaison de $count commits."
22864 #: git-rebase--preserve-merges.sh:492
22865 #, sh-format
22866 msgid "Cannot write $fixup_msg"
22867 msgstr "Impossible d'écrire $fixup_msg"
22869 #: git-rebase--preserve-merges.sh:495
22870 msgid "This is a combination of 2 commits."
22871 msgstr "Ceci est la combinaison de 2 commits."
22873 #: git-rebase--preserve-merges.sh:536 git-rebase--preserve-merges.sh:579
22874 #: git-rebase--preserve-merges.sh:582
22875 #, sh-format
22876 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
22877 msgstr "Impossible d'appliquer $sha1... $rest"
22879 #: git-rebase--preserve-merges.sh:611
22880 #, sh-format
22881 msgid ""
22882 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
22883 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
22884 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
22885 "before\n"
22886 "you are able to reword the commit."
22887 msgstr ""
22888 "Impossible de corriger le commit après avoir réussi à picorer $sha1... "
22889 "$rest\n"
22890 "C'est probablement dû à un message de validation vide ou le crochet pre-"
22891 "commit\n"
22892 "a échoué. Si le crochet pre-commit a échoué, vous devez peut-être résoudre "
22893 "le\n"
22894 "problème avant de pouvoir reformuler le message du commit."
22896 #: git-rebase--preserve-merges.sh:626
22897 #, sh-format
22898 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
22899 msgstr "Arrêté à $sha1_abbrev... $rest"
22901 #: git-rebase--preserve-merges.sh:641
22902 #, sh-format
22903 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
22904 msgstr "'$squash_style' impossible avec le commit précédent"
22906 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
22907 #, sh-format
22908 msgid "Executing: $rest"
22909 msgstr "Exécution : $rest"
22911 #: git-rebase--preserve-merges.sh:691
22912 #, sh-format
22913 msgid "Execution failed: $rest"
22914 msgstr "L'exécution a échoué : $rest"
22916 #: git-rebase--preserve-merges.sh:693
22917 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
22918 msgstr "et a mis à jour l'index ou la copie de travail"
22920 #: git-rebase--preserve-merges.sh:695
22921 msgid ""
22922 "You can fix the problem, and then run\n"
22923 "\n"
22924 "\tgit rebase --continue"
22925 msgstr ""
22926 "Vous pouvez corriger le problème, puis lancer\n"
22927 "\n"
22928 "git rebase --continue"
22930 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
22931 #: git-rebase--preserve-merges.sh:708
22932 #, sh-format
22933 msgid ""
22934 "Execution succeeded: $rest\n"
22935 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
22936 "Commit or stash your changes, and then run\n"
22937 "\n"
22938 "\tgit rebase --continue"
22939 msgstr ""
22940 "L'exécution a réussi : $rest\n"
22941 "mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
22942 "Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
22943 "\n"
22944 "\tgit rebase --continue"
22946 #: git-rebase--preserve-merges.sh:719
22947 #, sh-format
22948 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
22949 msgstr "Commande inconnue : $command $sha1 $rest"
22951 #: git-rebase--preserve-merges.sh:720
22952 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
22953 msgstr "Veuillez corriger ceci en utilisant 'git rebase --edit-todo'."
22955 #: git-rebase--preserve-merges.sh:755
22956 #, sh-format
22957 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
22958 msgstr "Rebasage et mise à jour de $head_name avec succès."
22960 #: git-rebase--preserve-merges.sh:812
22961 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
22962 msgstr "Impossible de supprimer CHERRY_PICK_HEAD"
22964 #: git-rebase--preserve-merges.sh:817
22965 #, sh-format
22966 msgid ""
22967 "You have staged changes in your working tree.\n"
22968 "If these changes are meant to be\n"
22969 "squashed into the previous commit, run:\n"
22970 "\n"
22971 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22972 "\n"
22973 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
22974 "\n"
22975 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22976 "\n"
22977 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
22978 "\n"
22979 "  git rebase --continue\n"
22980 msgstr ""
22981 "Vous avez des modifications indexées dans votre copie de travail.\n"
22982 "Si ces modifications devaient être ajoutées\n"
22983 "dans le commit précédent, lancez :\n"
22984 "\n"
22985 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22986 "\n"
22987 "Si elles devaient aller dans un nouveau commit, lancez :\n"
22988 "\n"
22989 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
22990 "\n"
22991 "Dans les deux cas, une fois fini, continuez avec :\n"
22992 "\n"
22993 "  git rebase --continue\n"
22995 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834
22996 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
22997 msgstr ""
22998 "Erreur lors de la recherche de l'identité de l'auteur pour corriger le commit"
23000 #: git-rebase--preserve-merges.sh:839
23001 msgid ""
23002 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
23003 "first and then run 'git rebase --continue' again."
23004 msgstr ""
23005 "Vous avez des modifications non validées dans votre copie de travail.\n"
23006 "Veuillez les valider d'abord, puis relancer 'git rebase --continue'."
23008 #: git-rebase--preserve-merges.sh:844 git-rebase--preserve-merges.sh:848
23009 msgid "Could not commit staged changes."
23010 msgstr "impossible de valider les modifications indexées."
23012 #: git-rebase--preserve-merges.sh:879 git-rebase--preserve-merges.sh:965
23013 msgid "Could not execute editor"
23014 msgstr "Impossible de lancer l'éditeur"
23016 #: git-rebase--preserve-merges.sh:900
23017 #, sh-format
23018 msgid "Could not checkout $switch_to"
23019 msgstr "Impossible d'extraire $switch_to"
23021 #: git-rebase--preserve-merges.sh:907
23022 msgid "No HEAD?"
23023 msgstr "Pas de HEAD ?"
23025 #: git-rebase--preserve-merges.sh:908
23026 #, sh-format
23027 msgid "Could not create temporary $state_dir"
23028 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire $state_dir"
23030 #: git-rebase--preserve-merges.sh:911
23031 msgid "Could not mark as interactive"
23032 msgstr "Impossible de marquer comme interactif"
23034 #: git-rebase--preserve-merges.sh:943
23035 #, sh-format
23036 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
23037 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
23038 msgstr[0] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commande)"
23039 msgstr[1] "Rebasage de $shortrevisions sur $shortonto ($todocount commandes)"
23041 #: git-rebase--preserve-merges.sh:997 git-rebase--preserve-merges.sh:1002
23042 msgid "Could not init rewritten commits"
23043 msgstr "Impossible d'initialiser les commits réécrits"
23045 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
23046 #, sh-format
23047 msgid "usage: $dashless $USAGE"
23048 msgstr "usage : $dashless $USAGE"
23050 #: git-sh-setup.sh:191
23051 #, sh-format
23052 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
23053 msgstr ""
23054 "Impossible de se placer dans le répertoire $cdup, la racine de la copie de "
23055 "travail"
23057 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
23058 #, sh-format
23059 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
23060 msgstr "fatal : $program_name ne peut pas être utilisé sans copie de travail."
23062 #: git-sh-setup.sh:221
23063 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
23064 msgstr "Impossible de rebaser : vous avez des modifications non indexées."
23066 #: git-sh-setup.sh:224
23067 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
23068 msgstr ""
23069 "Impossible de réécrire les branches : vous avez des modifications non "
23070 "indexées."
23072 #: git-sh-setup.sh:227
23073 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
23074 msgstr ""
23075 "impossible de tirer avec rebasage. Vous avez des modifications non indexées."
23077 #: git-sh-setup.sh:230
23078 #, sh-format
23079 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
23080 msgstr "$action est impossible : vous avez des modifications non indexées."
23082 #: git-sh-setup.sh:243
23083 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
23084 msgstr ""
23085 "Impossible de rebaser : votre index contient des modifications non validées."
23087 #: git-sh-setup.sh:246
23088 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
23089 msgstr ""
23090 "impossible de tirer avec rebasage : votre index contient des modifications "
23091 "non validées."
23093 #: git-sh-setup.sh:249
23094 #, sh-format
23095 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
23096 msgstr ""
23097 "$action est impossible : votre index contient des modifications non validées."
23099 #: git-sh-setup.sh:253
23100 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
23101 msgstr "De plus, votre index contient des modifications non validées."
23103 #: git-sh-setup.sh:373
23104 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
23105 msgstr ""
23106 "Vous devez lancer cette commande depuis la racine de votre copie de travail."
23108 #: git-sh-setup.sh:378
23109 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
23110 msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu du répertoire git"
23112 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
23113 #: git-add--interactive.perl:210
23114 #, perl-format
23115 msgid "%12s %12s %s"
23116 msgstr "%12s %s12s %s"
23118 #: git-add--interactive.perl:211
23119 msgid "staged"
23120 msgstr "indexé"
23122 #: git-add--interactive.perl:211
23123 msgid "unstaged"
23124 msgstr "non-indexé"
23126 #: git-add--interactive.perl:267 git-add--interactive.perl:292
23127 msgid "binary"
23128 msgstr "binaire"
23130 #: git-add--interactive.perl:276 git-add--interactive.perl:330
23131 msgid "nothing"
23132 msgstr "rien"
23134 #: git-add--interactive.perl:312 git-add--interactive.perl:327
23135 msgid "unchanged"
23136 msgstr "inchangé"
23138 #: git-add--interactive.perl:623
23139 #, perl-format
23140 msgid "added %d path\n"
23141 msgid_plural "added %d paths\n"
23142 msgstr[0] "%d chemin ajouté\n"
23143 msgstr[1] "%d chemins ajoutés\n"
23145 #: git-add--interactive.perl:626
23146 #, perl-format
23147 msgid "updated %d path\n"
23148 msgid_plural "updated %d paths\n"
23149 msgstr[0] "%d chemin mis à jour\n"
23150 msgstr[1] "%d chemins mis à jour\n"
23152 #: git-add--interactive.perl:629
23153 #, perl-format
23154 msgid "reverted %d path\n"
23155 msgid_plural "reverted %d paths\n"
23156 msgstr[0] "%d chemin inversé\n"
23157 msgstr[1] "%d chemins inversés\n"
23159 #: git-add--interactive.perl:632
23160 #, perl-format
23161 msgid "touched %d path\n"
23162 msgid_plural "touched %d paths\n"
23163 msgstr[0] "%d chemin touché\n"
23164 msgstr[1] "%d chemins touchés\n"
23166 #: git-add--interactive.perl:641
23167 msgid "Update"
23168 msgstr "Mise à jour"
23170 #: git-add--interactive.perl:653
23171 msgid "Revert"
23172 msgstr "Inverser"
23174 #: git-add--interactive.perl:676
23175 #, perl-format
23176 msgid "note: %s is untracked now.\n"
23177 msgstr "note : %s n'est plus suivi à présent.\n"
23179 #: git-add--interactive.perl:687
23180 msgid "Add untracked"
23181 msgstr "Ajouter un fichier non-suivi"
23183 #: git-add--interactive.perl:693
23184 msgid "No untracked files.\n"
23185 msgstr "Aucun Fichier non suivi.\n"
23187 #: git-add--interactive.perl:1051
23188 msgid ""
23189 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23190 "marked for staging."
23191 msgstr ""
23192 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
23193 "immédiatement marquée comme indexée."
23195 #: git-add--interactive.perl:1054
23196 msgid ""
23197 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23198 "marked for stashing."
23199 msgstr ""
23200 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
23201 "immédiatement marquée comme remisée."
23203 #: git-add--interactive.perl:1057
23204 msgid ""
23205 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23206 "marked for unstaging."
23207 msgstr ""
23208 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
23209 "immédiatement marquée comme desindexée."
23211 #: git-add--interactive.perl:1060 git-add--interactive.perl:1069
23212 #: git-add--interactive.perl:1075
23213 msgid ""
23214 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23215 "marked for applying."
23216 msgstr ""
23217 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
23218 "immédiatement marquée comme appliquée."
23220 #: git-add--interactive.perl:1063 git-add--interactive.perl:1066
23221 #: git-add--interactive.perl:1072
23222 msgid ""
23223 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23224 "marked for discarding."
23225 msgstr ""
23226 "Si le patch s'applique proprement, la section éditée sera\n"
23227 "immédiatement marquée comme éliminée."
23229 #: git-add--interactive.perl:1109
23230 #, perl-format
23231 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
23232 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'édition de section en écriture : %s"
23234 #: git-add--interactive.perl:1110
23235 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
23236 msgstr ""
23237 "Mode d'édition manuelle de section -- voir ci-dessous pour un guide rapide.\n"
23239 #: git-add--interactive.perl:1116
23240 #, perl-format
23241 msgid ""
23242 "---\n"
23243 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
23244 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
23245 "Lines starting with %s will be removed.\n"
23246 msgstr ""
23247 "---\n"
23248 "Pour éliminer les lignes '%s', rendez-les ' ' (contexte).\n"
23249 "Pour éliminer les lignes '%s', effacez-les.\n"
23250 "Les lignes commençant par %s seront éliminées.\n"
23252 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
23253 #: git-add--interactive.perl:1124
23254 msgid ""
23255 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
23256 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
23257 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
23258 msgstr ""
23259 "Si ça ne s'applique pas proprement, vous aurez la possibilité de\n"
23260 "l'éditer à nouveau. Si toutes les lignes de la section sont supprimées,\n"
23261 "alors l'édition sera abandonnée et la section conservée.\n"
23263 #: git-add--interactive.perl:1138
23264 #, perl-format
23265 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
23266 msgstr "échec de l'ouverture du fichier d'édition de section en lecture : %s"
23268 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
23269 #. The program will only accept that input
23270 #. at this point.
23271 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
23272 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
23273 #. of the word "no" does not start with n.
23274 #: git-add--interactive.perl:1237
23275 msgid ""
23276 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
23277 msgstr ""
23278 "Votre section éditée ne s'applique pas. L'éditer à nouveau (\"no\" "
23279 "l'élimine !) [y|n] ? "
23281 #: git-add--interactive.perl:1246
23282 msgid ""
23283 "y - stage this hunk\n"
23284 "n - do not stage this hunk\n"
23285 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
23286 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
23287 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
23288 msgstr ""
23289 "y - indexer cette section\n"
23290 "n - ne pas indexer cette section\n"
23291 "q - quitter ; ne pas indexer cette section ni les autres restantes\n"
23292 "a - indexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
23293 "d - ne pas indexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
23295 #: git-add--interactive.perl:1252
23296 msgid ""
23297 "y - stash this hunk\n"
23298 "n - do not stash this hunk\n"
23299 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
23300 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
23301 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
23302 msgstr ""
23303 "y - remiser cette section\n"
23304 "n - ne pas remiser cette section\n"
23305 "q - quitter ; ne pas remiser cette section ni les autres restantes\n"
23306 "a - remiser cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
23307 "d - ne pas remiser cette section ni les suivantes de ce fichier"
23309 #: git-add--interactive.perl:1258
23310 msgid ""
23311 "y - unstage this hunk\n"
23312 "n - do not unstage this hunk\n"
23313 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
23314 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
23315 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
23316 msgstr ""
23317 "y - désindexer cette section\n"
23318 "n - ne pas désindexer cette section\n"
23319 "q - quitter ; ne pas désindexer cette section ni les autres restantes\n"
23320 "a - désindexer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
23321 "d - ne pas désindexer cette section ni les suivantes de ce fichier"
23323 #: git-add--interactive.perl:1264
23324 msgid ""
23325 "y - apply this hunk to index\n"
23326 "n - do not apply this hunk to index\n"
23327 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23328 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23329 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23330 msgstr ""
23331 "y - appliquer cette section\n"
23332 "n - ne pas appliquer cette section\n"
23333 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
23334 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
23335 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
23337 #: git-add--interactive.perl:1270 git-add--interactive.perl:1288
23338 msgid ""
23339 "y - discard this hunk from worktree\n"
23340 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
23341 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
23342 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
23343 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
23344 msgstr ""
23345 "y - supprimer cette section\n"
23346 "n - ne pas supprimer cette section\n"
23347 "q - quitter ; ne pas supprimer cette section ni les autres restantes\n"
23348 "a - supprimer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
23349 "d - ne pas supprimer cette section ni les suivantes de ce fichier"
23351 #: git-add--interactive.perl:1276
23352 msgid ""
23353 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
23354 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
23355 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
23356 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
23357 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
23358 msgstr ""
23359 "y - éliminer cette section de l'index et de l'arbre de travail\n"
23360 "n - ne pas éliminer cette section\n"
23361 "q - quitter ; ne pas éliminer cette section ni les autres restantes\n"
23362 "a - éliminer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
23363 "d - ne pas éliminer cette section ni les suivantes de ce fichier"
23365 #: git-add--interactive.perl:1282
23366 msgid ""
23367 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
23368 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
23369 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23370 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23371 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23372 msgstr ""
23373 "y - appliquer cette section à l'index et à l'arbre de travail\n"
23374 "n - ne pas appliquer cette section\n"
23375 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
23376 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
23377 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
23379 #: git-add--interactive.perl:1294
23380 msgid ""
23381 "y - apply this hunk to worktree\n"
23382 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
23383 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23384 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23385 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23386 msgstr ""
23387 "y - appliquer cette section à l'arbre de travail\n"
23388 "n - ne pas appliquer cette section\n"
23389 "q - quitter ; ne pas appliquer cette section ni les autres restantes\n"
23390 "a - appliquer cette section et toutes les suivantes de ce fichier\n"
23391 "d - ne pas appliquer cette section ni les suivantes de ce fichier"
23393 #: git-add--interactive.perl:1309
23394 msgid ""
23395 "g - select a hunk to go to\n"
23396 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
23397 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
23398 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
23399 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
23400 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
23401 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
23402 "e - manually edit the current hunk\n"
23403 "? - print help\n"
23404 msgstr ""
23405 "g - selectionner une section et s'y rendre\n"
23406 "/ - rechercher une section correspondant à une regex donnée\n"
23407 "j - laisser cette section non décidée et aller à la suivante non-décidée\n"
23408 "J - laisser cette section non décidée et aller à la suivante\n"
23409 "k - laisser cette section non décidée et aller à la précédente non-décidée\n"
23410 "K - laisser cette section non décidée et aller à la précédente\n"
23411 "s - découper la section en sections plus petites\n"
23412 "e - éditer manuellement la section actuelle\n"
23413 "? - afficher l'aide\n"
23415 #: git-add--interactive.perl:1340
23416 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
23417 msgstr "Les sections sélectionnées ne s'applique pas à l'index !\n"
23419 #: git-add--interactive.perl:1341
23420 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
23421 msgstr "Les appliquer quand même à l'arbre de travail ? "
23423 #: git-add--interactive.perl:1344
23424 msgid "Nothing was applied.\n"
23425 msgstr "Rien n'a été appliqué.\n"
23427 #: git-add--interactive.perl:1355
23428 #, perl-format
23429 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
23430 msgstr "fichier non-fusionné ignoré : %s\n"
23432 #: git-add--interactive.perl:1364
23433 msgid "Only binary files changed.\n"
23434 msgstr "Seuls des fichiers binaires ont changé.\n"
23436 #: git-add--interactive.perl:1366
23437 msgid "No changes.\n"
23438 msgstr "Aucune modification.\n"
23440 #: git-add--interactive.perl:1374
23441 msgid "Patch update"
23442 msgstr "Mise à jour par patch"
23444 #: git-add--interactive.perl:1426
23445 #, perl-format
23446 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23447 msgstr "Indexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23449 #: git-add--interactive.perl:1427
23450 #, perl-format
23451 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23452 msgstr "Indexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23454 #: git-add--interactive.perl:1428
23455 #, perl-format
23456 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23457 msgstr "Indexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23459 #: git-add--interactive.perl:1431
23460 #, perl-format
23461 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23462 msgstr "Remiser le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23464 #: git-add--interactive.perl:1432
23465 #, perl-format
23466 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23467 msgstr "Remiser la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23469 #: git-add--interactive.perl:1433
23470 #, perl-format
23471 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23472 msgstr "Remiser cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23474 #: git-add--interactive.perl:1436
23475 #, perl-format
23476 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23477 msgstr "Désindexer le changement de mode [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23479 #: git-add--interactive.perl:1437
23480 #, perl-format
23481 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23482 msgstr "Désindexer la suppression [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23484 #: git-add--interactive.perl:1438
23485 #, perl-format
23486 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23487 msgstr "Désindexer cette section [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23489 #: git-add--interactive.perl:1441
23490 #, perl-format
23491 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23492 msgstr "Appliquer le changement de mode à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23494 #: git-add--interactive.perl:1442
23495 #, perl-format
23496 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23497 msgstr "Appliquer la suppression à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23499 #: git-add--interactive.perl:1443
23500 #, perl-format
23501 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23502 msgstr "Appliquer cette section à l'index [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23504 #: git-add--interactive.perl:1446 git-add--interactive.perl:1461
23505 #, perl-format
23506 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23507 msgstr "Abandonner le changement de mode dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23509 #: git-add--interactive.perl:1447 git-add--interactive.perl:1462
23510 #, perl-format
23511 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23512 msgstr "Abandonner la suppression dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23514 #: git-add--interactive.perl:1448 git-add--interactive.perl:1463
23515 #, perl-format
23516 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23517 msgstr "Abandonner cette section dans l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23519 #: git-add--interactive.perl:1451
23520 #, perl-format
23521 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23522 msgstr ""
23523 "Abandonner le changement de mode dans l'index et l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23525 #: git-add--interactive.perl:1452
23526 #, perl-format
23527 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23528 msgstr "Abandonner la suppression de l'index et de l'arbre [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23530 #: git-add--interactive.perl:1453
23531 #, perl-format
23532 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23533 msgstr ""
23534 "Supprimer la section dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23536 #: git-add--interactive.perl:1456
23537 #, perl-format
23538 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23539 msgstr ""
23540 "Appliquer le changement de mode dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
23541 "%s,?] ? "
23543 #: git-add--interactive.perl:1457
23544 #, perl-format
23545 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23546 msgstr ""
23547 "Appliquer la suppression dans l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d"
23548 "%s,?] ? "
23550 #: git-add--interactive.perl:1458
23551 #, perl-format
23552 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23553 msgstr ""
23554 "Appliquer la section à l'index et l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23556 #: git-add--interactive.perl:1466
23557 #, perl-format
23558 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23559 msgstr ""
23560 "Appliquer le changement de mode dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23562 #: git-add--interactive.perl:1467
23563 #, perl-format
23564 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23565 msgstr "Appliquer la suppression dans l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23567 #: git-add--interactive.perl:1468
23568 #, perl-format
23569 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23570 msgstr "Appliquer la section à l'arbre de travail [y,n,q,a,d%s,?] ? "
23572 #: git-add--interactive.perl:1568
23573 msgid "No other hunks to goto\n"
23574 msgstr "Aucune autre section à atteindre\n"
23576 #: git-add--interactive.perl:1575
23577 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
23578 msgstr "aller à quelle section (<ret> pour voir plus) ? "
23580 #: git-add--interactive.perl:1577
23581 msgid "go to which hunk? "
23582 msgstr "aller à quelle section ? "
23584 #: git-add--interactive.perl:1586
23585 #, perl-format
23586 msgid "Invalid number: '%s'\n"
23587 msgstr "Nombre invalide : '%s'\n"
23589 #: git-add--interactive.perl:1591
23590 #, perl-format
23591 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
23592 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
23593 msgstr[0] "Désolé, %d seule section disponible.\n"
23594 msgstr[1] "Désolé, Seulement %d sections disponibles.\n"
23596 #: git-add--interactive.perl:1617
23597 msgid "No other hunks to search\n"
23598 msgstr "aucune autre section à rechercher\n"
23600 #: git-add--interactive.perl:1621
23601 msgid "search for regex? "
23602 msgstr "rechercher la regex ? "
23604 #: git-add--interactive.perl:1634
23605 #, perl-format
23606 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
23607 msgstr "Regex de recherche malformée %s : %s\n"
23609 #: git-add--interactive.perl:1644
23610 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
23611 msgstr "Aucune section ne correspond au motif donné\n"
23613 #: git-add--interactive.perl:1656 git-add--interactive.perl:1678
23614 msgid "No previous hunk\n"
23615 msgstr "Pas de section précédente\n"
23617 #: git-add--interactive.perl:1665 git-add--interactive.perl:1684
23618 msgid "No next hunk\n"
23619 msgstr "Pas de section suivante\n"
23621 #: git-add--interactive.perl:1690
23622 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
23623 msgstr "Désolé, impossible de découper cette section\n"
23625 #: git-add--interactive.perl:1696
23626 #, perl-format
23627 msgid "Split into %d hunk.\n"
23628 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
23629 msgstr[0] "Découpée en %d section.\n"
23630 msgstr[1] "Découpée en %d sections.\n"
23632 #: git-add--interactive.perl:1706
23633 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
23634 msgstr "Désolé, impossible d'éditer cette section\n"
23636 #: git-add--interactive.perl:1752
23637 msgid "Review diff"
23638 msgstr "Réviser la différence"
23640 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
23641 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
23642 #: git-add--interactive.perl:1771
23643 msgid ""
23644 "status        - show paths with changes\n"
23645 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
23646 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
23647 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
23648 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
23649 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
23650 "changes\n"
23651 msgstr ""
23652 "status        - montrer les chemins modifiés\n"
23653 "update        - ajouter l'état de l'arbre de travail aux modifications à "
23654 "indexer\n"
23655 "revert        - faire revenir les modifications à indexer à la version HEAD\n"
23656 "patch         - sélectionner les sections et mettre à jour sélectivement\n"
23657 "diff          - visualiser les diff entre HEAD et l'index\n"
23658 "add untracked - ajouter les fichiers non-suivis aux modifications à indexer\n"
23660 #: git-add--interactive.perl:1788 git-add--interactive.perl:1793
23661 #: git-add--interactive.perl:1796 git-add--interactive.perl:1803
23662 #: git-add--interactive.perl:1806 git-add--interactive.perl:1813
23663 #: git-add--interactive.perl:1817 git-add--interactive.perl:1823
23664 msgid "missing --"
23665 msgstr "-- manquant"
23667 #: git-add--interactive.perl:1819
23668 #, perl-format
23669 msgid "unknown --patch mode: %s"
23670 msgstr "mode de --patch inconnu : %s"
23672 #: git-add--interactive.perl:1825 git-add--interactive.perl:1831
23673 #, perl-format
23674 msgid "invalid argument %s, expecting --"
23675 msgstr "argument invalide %s, -- attendu"
23677 #: git-send-email.perl:138
23678 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
23679 msgstr ""
23680 "la zone locale diffère du GMT par un intervalle supérieur à une minute\n"
23682 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
23683 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
23684 msgstr "le décalage de temps local est plus grand ou égal à 24 heures\n"
23686 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
23687 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
23688 msgstr "l'éditeur est sorti en erreur, abandon total"
23690 #: git-send-email.perl:310
23691 #, perl-format
23692 msgid ""
23693 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
23694 msgstr ""
23695 "'%s' contient une version intermédiaire du courriel que vous composiez.\n"
23697 #: git-send-email.perl:315
23698 #, perl-format
23699 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
23700 msgstr "'%s.final' contient le courriel composé.\n"
23702 #: git-send-email.perl:408
23703 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
23704 msgstr "--dump-aliases est incompatible avec d'autres options\n"
23706 #: git-send-email.perl:481 git-send-email.perl:683
23707 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
23708 msgstr "Lancement de git format-patch impossible à l'extérieur d'un dépôt\n"
23710 #: git-send-email.perl:484
23711 msgid ""
23712 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
23713 "configuration option)\n"
23714 msgstr ""
23715 "`batch-size` et `relogin` doivent être spécifiés ensembles (via la ligne de "
23716 "commande ou des options de configuration)\n"
23718 #: git-send-email.perl:497
23719 #, perl-format
23720 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
23721 msgstr "Champ de --suppress-cc inconnu : '%s'\n"
23723 #: git-send-email.perl:528
23724 #, perl-format
23725 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
23726 msgstr "Paramètre de --confirm inconnu : '%s'\n"
23728 #: git-send-email.perl:556
23729 #, perl-format
23730 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
23731 msgstr ""
23732 "attention : les guillemets ne sont pas supportés dans alias sendmail : %s\n"
23734 #: git-send-email.perl:558
23735 #, perl-format
23736 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
23737 msgstr "attention : `:include:` n'est pas supporté : %s\n"
23739 #: git-send-email.perl:560
23740 #, perl-format
23741 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
23742 msgstr ""
23743 "attention : les redirections `/file` ou `|pipe` ne sont pas supportées : %s\n"
23745 #: git-send-email.perl:565
23746 #, perl-format
23747 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
23748 msgstr "attention : ligne sendmail non reconnue : %s\n"
23750 #: git-send-email.perl:649
23751 #, perl-format
23752 msgid ""
23753 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
23754 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
23755 "\n"
23756 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
23757 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
23758 msgstr ""
23759 "Le fichier '%s' existe mais ce pourrait aussi être la plage de commmits\n"
23760 "pour lequel les patches sont à produire. Veuillez préciser...\n"
23761 "\n"
23762 "    * en indiquant \"./%s\" si vous désignez un fichier, ou\n"
23763 "    * en fournissant l'option --format-patch pour une plage.\n"
23765 #: git-send-email.perl:670
23766 #, perl-format
23767 msgid "Failed to opendir %s: %s"
23768 msgstr "Échec à l'ouverture du répertoire %s : %s"
23770 #: git-send-email.perl:694
23771 #, perl-format
23772 msgid ""
23773 "fatal: %s: %s\n"
23774 "warning: no patches were sent\n"
23775 msgstr ""
23776 "fatal : %s : %s\n"
23777 "attention : aucun patch envoyé\n"
23779 #: git-send-email.perl:705
23780 msgid ""
23781 "\n"
23782 "No patch files specified!\n"
23783 "\n"
23784 msgstr ""
23785 "\n"
23786 "Aucun fichier patch spécifié !\n"
23787 "\n"
23789 #: git-send-email.perl:718
23790 #, perl-format
23791 msgid "No subject line in %s?"
23792 msgstr "Ligne de sujet non trouvée dans %s ?"
23794 #: git-send-email.perl:728
23795 #, perl-format
23796 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
23797 msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture : %s"
23799 #: git-send-email.perl:739
23800 msgid ""
23801 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
23802 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
23803 "for the patch you are writing.\n"
23804 "\n"
23805 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
23806 msgstr ""
23807 "Les lignes commençant par \"GIT:\" seront supprimées.\n"
23808 "Envisagez d'inclure un diffstat global ou une table des matières\n"
23809 "pour le patch que vous êtes en train d'écrire.\n"
23810 "\n"
23811 "Effacez le corps si vous ne souhaitez pas envoyer un résumé.\n"
23813 #: git-send-email.perl:763
23814 #, perl-format
23815 msgid "Failed to open %s: %s"
23816 msgstr "Échec à l'ouverture de %s : %s"
23818 #: git-send-email.perl:780
23819 #, perl-format
23820 msgid "Failed to open %s.final: %s"
23821 msgstr "Échec à l'ouverture de %s.final : %s"
23823 #: git-send-email.perl:823
23824 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
23825 msgstr "Le courriel de résumé étant vide, il a été ignoré\n"
23827 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
23828 #: git-send-email.perl:858
23829 #, perl-format
23830 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
23831 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir utiliser <%s> [y/N] ? "
23833 #: git-send-email.perl:913
23834 msgid ""
23835 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
23836 "Encoding.\n"
23837 msgstr ""
23838 "Les fichiers suivants sont 8bit mais ne déclarent pas de champs Content-"
23839 "Transfer-Encoding.\n"
23841 #: git-send-email.perl:918
23842 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
23843 msgstr "Quel encodage 8bit doit être déclaré [UTF8] ? "
23845 #: git-send-email.perl:926
23846 #, perl-format
23847 msgid ""
23848 "Refusing to send because the patch\n"
23849 "\t%s\n"
23850 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
23851 "want to send.\n"
23852 msgstr ""
23853 "Envoi refusé parce que le patch\n"
23854 "\t%s\n"
23855 "a un sujet modèle '*** SUBJECT HERE ***'. Passez --force is vous souhaitez "
23856 "vraiment envoyer.\n"
23858 #: git-send-email.perl:945
23859 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
23860 msgstr "À qui les courriels doivent-ils être envoyés (s'il y en a) ?"
23862 #: git-send-email.perl:963
23863 #, perl-format
23864 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
23865 msgstr "fatal : l'alias '%s' se développe en lui-même\n"
23867 #: git-send-email.perl:975
23868 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
23869 msgstr ""
23870 "Message-ID à utiliser comme In-Reply-To pour le premier courriel (s'il y en "
23871 "a) ? "
23873 #: git-send-email.perl:1033 git-send-email.perl:1041
23874 #, perl-format
23875 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
23876 msgstr "erreur : impossible d'extraire une adresse valide depuis : %s\n"
23878 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
23879 #. translation. The program will only accept English input
23880 #. at this point.
23881 #: git-send-email.perl:1045
23882 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
23883 msgstr "Que faire de cette adresse ? ([q]uitter|[d]élaisser|[e]diter): "
23885 #: git-send-email.perl:1362
23886 #, perl-format
23887 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
23888 msgstr "le chemin vers la CA \"%s\" n'existe pas"
23890 #: git-send-email.perl:1445
23891 msgid ""
23892 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
23893 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
23894 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
23895 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
23896 "    configuration setting.\n"
23897 "\n"
23898 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
23899 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
23900 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
23901 "\n"
23902 msgstr ""
23903 "   La liste CC ci-dessus a été étendue avec des adresses\n"
23904 "   supplémentaires trouvées dans le message de validation.\n"
23905 "   Par défaut dans ce cas, send-email demande confirmation avant envoi.\n"
23906 "   Ce comportement est géré par le paramètre de configuration\n"
23907 "   sendemail.confirm.\n"
23908 "\n"
23909 "   Pour tout information complémentaire, lancez 'git send-email --help'.\n"
23910 "   Pour conserver le comportement actuel, mais éliminer ce message,\n"
23911 "   lancez 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
23912 "\n"
23914 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
23915 #. translation. The program will only accept English input
23916 #. at this point.
23917 #: git-send-email.perl:1460
23918 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
23919 msgstr "Envoyer ce courriel ? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll) : "
23921 #: git-send-email.perl:1463
23922 msgid "Send this email reply required"
23923 msgstr "Une réponse est nécessaire"
23925 #: git-send-email.perl:1491
23926 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
23927 msgstr "Le serveur SMTP nécessaire n'est pas défini correctement."
23929 #: git-send-email.perl:1538
23930 #, perl-format
23931 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
23932 msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS ! %s"
23934 #: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1547
23935 #, perl-format
23936 msgid "STARTTLS failed! %s"
23937 msgstr "échec de STARTTLS ! %s"
23939 #: git-send-email.perl:1556
23940 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
23941 msgstr ""
23942 "Impossible d'initialiser SMTP. Vérifiez la configuration et utilisez --smtp-"
23943 "debug."
23945 #: git-send-email.perl:1574
23946 #, perl-format
23947 msgid "Failed to send %s\n"
23948 msgstr "échec de l'envoi de %s\n"
23950 #: git-send-email.perl:1577
23951 #, perl-format
23952 msgid "Dry-Sent %s\n"
23953 msgstr "Envoi simulé de %s\n"
23955 #: git-send-email.perl:1577
23956 #, perl-format
23957 msgid "Sent %s\n"
23958 msgstr "%s envoyé\n"
23960 #: git-send-email.perl:1579
23961 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
23962 msgstr "Simulation OK. Le journal indique :\n"
23964 #: git-send-email.perl:1579
23965 msgid "OK. Log says:\n"
23966 msgstr "OK. Le journal indique :\n"
23968 #: git-send-email.perl:1591
23969 msgid "Result: "
23970 msgstr "Résultat : "
23972 #: git-send-email.perl:1594
23973 msgid "Result: OK\n"
23974 msgstr "Résultat : OK\n"
23976 #: git-send-email.perl:1612
23977 #, perl-format
23978 msgid "can't open file %s"
23979 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s"
23981 #: git-send-email.perl:1659 git-send-email.perl:1679
23982 #, perl-format
23983 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23984 msgstr "(mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
23986 #: git-send-email.perl:1665
23987 #, perl-format
23988 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
23989 msgstr "(mbox) Ajout de to: %s depuis la ligne '%s'\n"
23991 #: git-send-email.perl:1718
23992 #, perl-format
23993 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23994 msgstr "(non-mbox) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
23996 #: git-send-email.perl:1753
23997 #, perl-format
23998 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23999 msgstr "(corps) Ajout de cc: %s depuis la ligne '%s'\n"
24001 #: git-send-email.perl:1864
24002 #, perl-format
24003 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
24004 msgstr "(%s) Impossible d'exécuter '%s'"
24006 #: git-send-email.perl:1871
24007 #, perl-format
24008 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
24009 msgstr "(%s) Ajout de %s : %s depuis : '%s'\n"
24011 #: git-send-email.perl:1875
24012 #, perl-format
24013 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
24014 msgstr "(%s) échec de la fermeture du pipe vers '%s'"
24016 #: git-send-email.perl:1905
24017 msgid "cannot send message as 7bit"
24018 msgstr "impossible d'envoyer un message comme 7bit"
24020 #: git-send-email.perl:1913
24021 msgid "invalid transfer encoding"
24022 msgstr "codage de transfert invalide"
24024 #: git-send-email.perl:1954 git-send-email.perl:2006 git-send-email.perl:2016
24025 #, perl-format
24026 msgid "unable to open %s: %s\n"
24027 msgstr "impossible d'ouvrir %s :%s\n"
24029 #: git-send-email.perl:1957
24030 #, perl-format
24031 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
24032 msgstr "%s : le patch contient une ligne plus longue que 998 caractères"
24034 #: git-send-email.perl:1974
24035 #, perl-format
24036 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
24037 msgstr "%s sauté avec un suffix de sauvegarde '%s'.\n"
24039 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
24040 #: git-send-email.perl:1978
24041 #, perl-format
24042 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
24043 msgstr "Souhaitez-vous réellement envoyer %s ?[y|N] : "