1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2019 Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>, 2019.
5 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2019.
9 "Project-Id-Version: Git\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-10-28 13:19+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-11-28 18:10+0100\n"
13 "Last-Translator: Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23 msgid "%shint: %.*s%s\n"
24 msgstr "%sHinweis: %.*s%s\n"
27 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
29 "Cherry-Picken ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien "
33 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
35 "Committen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
38 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
40 "Mergen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
43 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
45 "Pullen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
48 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
50 "Reverten ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
54 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
55 msgstr "%s ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
59 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
60 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
62 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
63 "dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
67 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
68 msgstr "Beende wegen unaufgelöstem Konflikt."
70 #: advice.c:193 builtin/merge.c:1332
71 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
72 msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
75 msgid "Please, commit your changes before merging."
76 msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
79 msgid "Exiting because of unfinished merge."
80 msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge."
85 "Note: switching to '%s'.\n"
87 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
88 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
89 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
91 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
92 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
94 " git switch -c <new-branch-name>\n"
96 "Or undo this operation with:\n"
100 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
104 "Hinweis: Wechsle zu '%s'.\n"
106 "Sie befinden sich im Zustand eines 'losgelösten HEAD'. Sie können sich\n"
107 "umschauen, experimentelle Änderungen vornehmen und diese committen, und\n"
108 "Sie können alle möglichen Commits, die Sie in diesem Zustand machen,\n"
109 "ohne Auswirkungen auf irgendeinen Branch verwerfen, indem Sie zu einem\n"
110 "anderen Branch wechseln.\n"
112 "Wenn Sie einen neuen Branch erstellen möchten, um Ihre erstellten Commits\n"
113 "zu behalten, können Sie das (jetzt oder später) durch Nutzung von\n"
114 "'switch' mit der Option -c tun. Beispiel:\n"
116 " git switch -c <neuer-Branchname>\n"
118 "Oder um diese Operation rückgängig zu machen:\n"
121 "Sie können diesen Hinweis ausschalten, indem Sie die Konfigurationsvariable\n"
122 "'advice.detachedHead' auf 'false' setzen.\n"
126 msgid "cmdline ends with \\"
127 msgstr "Befehlszeile endet mit \\"
130 msgid "unclosed quote"
131 msgstr "Nicht geschlossene Anführungszeichen."
135 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
136 msgstr "Nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
140 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
141 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
144 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
145 msgstr "--reject und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
148 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
149 msgstr "--cached und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
152 msgid "--3way outside a repository"
154 "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
157 msgid "--index outside a repository"
159 "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
162 msgid "--cached outside a repository"
164 "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
168 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
169 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
173 msgid "regexec returned %d for input: %s"
174 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
178 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
179 msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
183 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
185 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
190 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
192 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
196 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
198 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
202 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
203 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
207 msgid "invalid mode on line %d: %s"
208 msgstr "Ungültiger Modus in Zeile %d: %s"
212 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
213 msgstr "Inkonsistente Kopfzeilen %d und %d."
218 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
219 "component (line %d)"
221 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
222 "components (line %d)"
224 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
225 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
227 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
228 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
232 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
234 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen (Zeile "
239 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
240 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
244 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
245 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
248 msgid "new file depends on old contents"
249 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
252 msgid "deleted file still has contents"
253 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
257 msgid "corrupt patch at line %d"
258 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
262 msgid "new file %s depends on old contents"
263 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
267 msgid "deleted file %s still has contents"
268 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
272 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
273 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
277 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
278 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
282 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
283 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
287 msgid "patch with only garbage at line %d"
288 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
292 msgid "unable to read symlink %s"
293 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
297 msgid "unable to open or read %s"
298 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
302 msgid "invalid start of line: '%c'"
303 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
307 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
308 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
309 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
311 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
315 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
316 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
321 "while searching for:\n"
324 "bei der Suche nach:\n"
329 msgid "missing binary patch data for '%s'"
330 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
334 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
336 "kann binären Patch nicht in umgekehrter Reihenfolge anwenden ohne einen\n"
337 "umgekehrten Patch-Block auf '%s'"
341 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
343 "kann binären Patch auf '%s' nicht ohne eine vollständige Index-Zeile anwenden"
348 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
350 "der Patch wird angewendet auf '%s' (%s), was nicht den aktuellen Inhalten\n"
355 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
356 msgstr "der Patch wird auf ein leeres '%s' angewendet, was aber nicht leer ist"
360 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
361 msgstr "das erforderliche Postimage %s für '%s' kann nicht gelesen werden"
365 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
366 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
370 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
372 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
376 msgid "patch failed: %s:%ld"
377 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
381 msgid "cannot checkout %s"
382 msgstr "kann %s nicht auschecken"
384 #: apply.c:3393 apply.c:3404 apply.c:3450 midx.c:61 setup.c:280
386 msgid "failed to read %s"
387 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
391 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
392 msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
394 #: apply.c:3430 apply.c:3673
396 msgid "path %s has been renamed/deleted"
397 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
399 #: apply.c:3516 apply.c:3688
401 msgid "%s: does not exist in index"
402 msgstr "%s ist nicht im Index"
404 #: apply.c:3525 apply.c:3696
406 msgid "%s: does not match index"
407 msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index"
410 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
412 "Dem Repository fehlt der notwendige Blob, um auf einen 3-Wege-Merge\n"
417 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
418 msgstr "Falle zurück auf 3-Wege-Merge ...\n"
420 #: apply.c:3579 apply.c:3583
422 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
423 msgstr "kann aktuelle Inhalte von '%s' nicht lesen"
427 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
428 msgstr "Fehler beim Zurückfallen auf 3-Wege-Merge...\n"
432 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
433 msgstr "Patch auf '%s' mit Konflikten angewendet.\n"
437 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
438 msgstr "Patch auf '%s' sauber angewendet.\n"
441 msgid "removal patch leaves file contents"
442 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
446 msgid "%s: wrong type"
447 msgstr "%s: falscher Typ"
451 msgid "%s has type %o, expected %o"
452 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
454 #: apply.c:3866 apply.c:3868 read-cache.c:830 read-cache.c:856
457 msgid "invalid path '%s'"
458 msgstr "Ungültiger Pfad '%s'"
462 msgid "%s: already exists in index"
463 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
467 msgid "%s: already exists in working directory"
468 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
472 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
473 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
477 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
478 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
482 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
483 msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
487 msgid "%s: patch does not apply"
488 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
492 msgid "Checking patch %s..."
493 msgstr "Prüfe Patch %s ..."
497 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
498 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar für Submodul %s"
502 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
503 msgstr "Modusänderung für %s, was sich nicht im aktuellen HEAD befindet"
507 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
508 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar (%s)."
510 #: apply.c:4098 builtin/checkout.c:279 builtin/reset.c:143
512 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
513 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
517 msgid "could not add %s to temporary index"
518 msgstr "konnte %s nicht zum temporären Index hinzufügen"
522 msgid "could not write temporary index to %s"
523 msgstr "konnte temporären Index nicht nach %s schreiben"
527 msgid "unable to remove %s from index"
528 msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen"
532 msgid "corrupt patch for submodule %s"
533 msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
537 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
538 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
542 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
543 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
545 #: apply.c:4304 apply.c:4449
547 msgid "unable to add cache entry for %s"
548 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
552 msgid "failed to write to '%s'"
553 msgstr "Fehler beim Schreiben nach '%s'"
557 msgid "closing file '%s'"
558 msgstr "schließe Datei '%s'"
562 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
563 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
567 msgid "Applied patch %s cleanly."
568 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
571 msgid "internal error"
572 msgstr "interner Fehler"
576 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
577 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
578 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
579 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
583 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
584 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
586 #: apply.c:4549 builtin/fetch.c:898 builtin/fetch.c:1194
588 msgid "cannot open %s"
589 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
593 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
594 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
598 msgid "Rejected hunk #%d."
599 msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
603 msgid "Skipped patch '%s'."
604 msgstr "Patch '%s' ausgelassen."
607 msgid "unrecognized input"
608 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
611 msgid "unable to read index file"
612 msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen"
616 msgid "can't open patch '%s': %s"
617 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen: %s"
621 msgid "squelched %d whitespace error"
622 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
623 msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
624 msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
626 #: apply.c:4904 apply.c:4919
628 msgid "%d line adds whitespace errors."
629 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
630 msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
631 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
635 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
636 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
637 msgstr[0] "%d Zeile nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
638 msgstr[1] "%d Zeilen nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
640 #: apply.c:4928 builtin/add.c:540 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
641 msgid "Unable to write new index file"
642 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
644 #: apply.c:4955 apply.c:4958 builtin/am.c:2197 builtin/am.c:2200
645 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:143 builtin/merge.c:273
646 #: builtin/pull.c:209 builtin/submodule--helper.c:407
647 #: builtin/submodule--helper.c:1367 builtin/submodule--helper.c:1370
648 #: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:1853
649 #: builtin/submodule--helper.c:2092 git-add--interactive.perl:211
654 msgid "don't apply changes matching the given path"
655 msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
658 msgid "apply changes matching the given path"
659 msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
661 #: apply.c:4961 builtin/am.c:2206
666 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
668 "<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden "
672 msgid "ignore additions made by the patch"
673 msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
676 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
678 "anstatt der Anwendung des Patches, den \"diffstat\" für die Eingabe "
682 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
684 "die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
687 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
689 "anstatt der Anwendung des Patches, eine Zusammenfassung für die Eingabe "
693 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
695 "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
698 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
700 "sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann"
703 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
704 msgstr "neue Dateien mit `git add --intent-to-add` markieren"
707 msgid "apply a patch without touching the working tree"
708 msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
711 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
713 "Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt"
716 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
717 msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
720 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
721 msgstr "versuche 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"
724 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
726 "einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, "
729 #: apply.c:4993 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
730 msgid "paths are separated with NUL character"
731 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
734 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
736 "sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
738 #: apply.c:4996 builtin/am.c:2185 builtin/interpret-trailers.c:98
739 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
740 #: builtin/pack-objects.c:3310 builtin/rebase.c:1445
745 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
746 msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
748 #: apply.c:5000 apply.c:5003
749 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
750 msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
753 msgid "apply the patch in reverse"
754 msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
757 msgid "don't expect at least one line of context"
758 msgstr "keinen Kontext erwarten"
761 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
763 "zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
766 msgid "allow overlapping hunks"
767 msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
769 #: apply.c:5013 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22
770 #: builtin/commit.c:1337 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:786
771 #: builtin/log.c:2085 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
773 msgstr "erweiterte Ausgaben"
776 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
777 msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
780 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
781 msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
783 #: apply.c:5020 builtin/am.c:2194
785 msgstr "Wurzelverzeichnis"
788 msgid "prepend <root> to all filenames"
789 msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
792 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
793 msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
796 msgid "git archive --list"
797 msgstr "git archive --list"
801 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
803 "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-"
804 "Referenz> [<Pfad>...]"
807 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
808 msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
810 #: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:516 builtin/rm.c:299
812 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
813 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
817 msgid "no such ref: %.*s"
818 msgstr "Keine solche Referenz: %.*s"
822 msgid "not a valid object name: %s"
823 msgstr "Kein gültiger Objektname: %s"
827 msgid "not a tree object: %s"
828 msgstr "Kein Tree-Objekt: %s"
831 msgid "current working directory is untracked"
832 msgstr "Aktuelles Arbeitsverzeichnis ist unversioniert."
839 msgid "archive format"
840 msgstr "Archivformat"
842 #: archive.c:458 builtin/log.c:1581
847 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
848 msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
850 #: archive.c:460 builtin/blame.c:861 builtin/blame.c:873 builtin/blame.c:874
851 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1162
852 #: builtin/fast-export.c:1164 builtin/fast-export.c:1168 builtin/grep.c:899
853 #: builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563
854 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123
855 #: parse-options.h:186
859 #: archive.c:461 builtin/archive.c:90
860 msgid "write the archive to this file"
861 msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
864 msgid "read .gitattributes in working directory"
865 msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
868 msgid "report archived files on stderr"
869 msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
873 msgstr "nur speichern"
876 msgid "compress faster"
877 msgstr "schneller komprimieren"
880 msgid "compress better"
881 msgstr "besser komprimieren"
884 msgid "list supported archive formats"
885 msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
887 #: archive.c:479 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:112 builtin/clone.c:115
888 #: builtin/submodule--helper.c:1379 builtin/submodule--helper.c:1859
892 #: archive.c:480 builtin/archive.c:92
893 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
894 msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
896 #: archive.c:481 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
897 #: builtin/notes.c:498
901 #: archive.c:482 builtin/archive.c:94
902 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
903 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
906 msgid "Unexpected option --remote"
907 msgstr "Unerwartete Option --remote"
910 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
911 msgstr "Die Option --exec kann nur zusammen mit --remote verwendet werden."
914 msgid "Unexpected option --output"
915 msgstr "Unerwartete Option --output"
919 msgid "Unknown archive format '%s'"
920 msgstr "Unbekanntes Archivformat '%s'"
924 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
925 msgstr "Argument für Format '%s' nicht unterstützt: -%d"
927 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
929 msgid "cannot stream blob %s"
930 msgstr "Kann Blob %s nicht streamen."
932 #: archive-tar.c:266 archive-zip.c:363
934 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
935 msgstr "Nicht unterstützter Dateimodus: 0%o (SHA1: %s)"
937 #: archive-tar.c:293 archive-zip.c:353
939 msgid "cannot read %s"
940 msgstr "Kann %s nicht lesen."
944 msgid "unable to start '%s' filter"
945 msgstr "Konnte '%s' Filter nicht starten."
948 msgid "unable to redirect descriptor"
949 msgstr "Konnte Descriptor nicht umleiten."
953 msgid "'%s' filter reported error"
954 msgstr "'%s' Filter meldete Fehler."
958 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
959 msgstr "Pfad ist kein gültiges UTF-8: %s"
963 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
964 msgstr "Pfad zu lang (%d Zeichen, SHA1: %s): %s"
966 #: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:230 builtin/pack-objects.c:233
968 msgid "deflate error (%d)"
969 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
973 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
974 msgstr "Timestamp zu groß für dieses System: %<PRIuMAX>"
978 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
979 msgstr "%.*s ist kein gültiger Attributname"
983 msgid "%s not allowed: %s:%d"
984 msgstr "%s nicht erlaubt: %s:%d"
988 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
989 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
991 "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
992 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
996 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
997 msgstr "Ungültiger Inhalt bzgl. Anführungszeichen in Datei '%s': %s"
1001 msgid "We cannot bisect more!\n"
1002 msgstr "Keine binäre Suche mehr möglich!\n"
1006 msgid "Not a valid commit name %s"
1007 msgstr "%s ist kein gültiger Commit-Name"
1012 "The merge base %s is bad.\n"
1013 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1015 "Die Merge-Basis %s ist fehlerhaft.\n"
1016 "Das bedeutet, der Fehler wurde zwischen %s und [%s] behoben.\n"
1021 "The merge base %s is new.\n"
1022 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1024 "Die Merge-Basis %s ist neu.\n"
1025 "Das bedeutet, die Eigenschaft hat sich zwischen %s und [%s] geändert.\n"
1030 "The merge base %s is %s.\n"
1031 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1033 "Die Merge-Basis %s ist %s.\n"
1034 "Das bedeutet, der erste '%s' Commit befindet sich zwischen %s und [%s].\n"
1039 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1040 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1041 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1043 "Manche %s Commits sind keine Vorgänger des %s Commits.\n"
1044 "git bisect kann in diesem Fall nicht richtig arbeiten.\n"
1045 "Vielleicht verwechselten Sie %s und %s Commits?\n"
1050 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1051 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1052 "We continue anyway."
1054 "Die Merge-Basis zwischen %s und [%s] muss ausgelassen werden.\n"
1055 "Es kann daher nicht sichergestellt werden, dass sich der\n"
1056 "erste %s Commit zwischen %s und %s befindet.\n"
1057 "Es wird dennoch fortgesetzt."
1061 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1062 msgstr "binäre Suche: eine Merge-Basis muss geprüft werden\n"
1066 msgid "a %s revision is needed"
1067 msgstr "ein %s Commit wird benötigt"
1069 #: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:254
1071 msgid "could not create file '%s'"
1072 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
1074 #: bisect.c:928 builtin/merge.c:148
1076 msgid "could not read file '%s'"
1077 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen"
1080 msgid "reading bisect refs failed"
1081 msgstr "Lesen von Referenzen für binäre Suche fehlgeschlagen"
1085 msgid "%s was both %s and %s\n"
1086 msgstr "%s war sowohl %s als auch %s\n"
1091 "No testable commit found.\n"
1092 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1094 "Kein testbarer Commit gefunden.\n"
1095 "Vielleicht starteten Sie mit falschen Pfad-Parametern?\n"
1099 msgid "(roughly %d step)"
1100 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1101 msgstr[0] "(ungefähr %d Schritt)"
1102 msgstr[1] "(ungefähr %d Schritte)"
1104 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1105 #. steps)" translation.
1109 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1110 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1111 msgstr[0] "binäre Suche: danach noch %d Commit zum Testen übrig %s\n"
1112 msgstr[1] "binäre Suche: danach noch %d Commits zum Testen übrig %s\n"
1115 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1116 msgstr "--contents und --reverse funktionieren gemeinsam nicht."
1119 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1121 "kann --contents nicht mit endgültigem Namen des Commit-Objektes benutzen"
1124 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1126 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern die Angabe eines "
1130 #: blame.c:2744 bundle.c:167 ref-filter.c:2203 remote.c:1941 sequencer.c:1971
1131 #: sequencer.c:4305 builtin/commit.c:1020 builtin/log.c:387 builtin/log.c:964
1132 #: builtin/log.c:1452 builtin/log.c:1844 builtin/log.c:2134 builtin/merge.c:411
1133 #: builtin/pack-objects.c:3128 builtin/pack-objects.c:3143
1134 #: builtin/shortlog.c:192
1135 msgid "revision walk setup failed"
1136 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
1140 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1142 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern einen Bereich entlang der\n"
1143 "\"first-parent\"-Kette"
1147 msgid "no such path %s in %s"
1148 msgstr "Pfad %s nicht in %s"
1152 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1153 msgstr "kann Blob %s für Pfad '%s' nicht lesen"
1159 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1160 "the remote tracking information by invoking\n"
1161 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1164 "Nachdem Sie die Fehlerursache behoben haben, können Sie\n"
1165 "die Tracking-Informationen mit\n"
1166 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"\n"
1171 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1172 msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
1176 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1177 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s' durch Rebase."
1181 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1182 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s'."
1186 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1187 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s' durch Rebase."
1191 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1192 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s'."
1196 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1197 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s' durch Rebase."
1201 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1202 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s'."
1206 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1207 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s' durch Rebase."
1211 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1212 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s'."
1215 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1216 msgstr "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch nicht schreiben."
1220 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1222 "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
1227 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1228 msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
1232 msgid "A branch named '%s' already exists."
1233 msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
1236 msgid "Cannot force update the current branch."
1237 msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
1241 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1243 "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
1248 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1249 msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
1254 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1255 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1256 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1258 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1259 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1260 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1263 "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
1264 "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
1265 "ausführen, um diesen abzurufen.\n"
1267 "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
1268 "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
1269 "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
1274 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1275 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
1279 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1280 msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
1284 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1285 msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
1289 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1290 msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt"
1294 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1295 msgstr "HEAD des Arbeitsverzeichnisses %s ist nicht aktualisiert."
1299 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1300 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
1304 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1305 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
1307 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2221 sequencer.c:2962
1308 #: builtin/commit.c:791
1310 msgid "could not open '%s'"
1311 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
1314 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1315 msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
1318 msgid "need a repository to verify a bundle"
1319 msgstr "Um ein Paket zu überprüfen wird ein Repository benötigt."
1323 msgid "The bundle contains this ref:"
1324 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1325 msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
1326 msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
1329 msgid "The bundle records a complete history."
1330 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
1334 msgid "The bundle requires this ref:"
1335 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1336 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
1337 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
1340 msgid "unable to dup bundle descriptor"
1341 msgstr "Konnte dup für Descriptor des Pakets nicht ausführen."
1344 msgid "Could not spawn pack-objects"
1345 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
1348 msgid "pack-objects died"
1349 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
1352 msgid "rev-list died"
1353 msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
1357 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1358 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
1360 #: bundle.c:460 builtin/log.c:202 builtin/log.c:1733 builtin/shortlog.c:306
1362 msgid "unrecognized argument: %s"
1363 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
1366 msgid "Refusing to create empty bundle."
1367 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
1371 msgid "cannot create '%s'"
1372 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
1375 msgid "index-pack died"
1376 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
1380 msgid "invalid color value: %.*s"
1381 msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
1383 #: commit.c:50 sequencer.c:2665 builtin/am.c:354 builtin/am.c:398
1384 #: builtin/am.c:1366 builtin/am.c:2009 builtin/replace.c:456
1386 msgid "could not parse %s"
1387 msgstr "konnte %s nicht parsen"
1391 msgid "%s %s is not a commit!"
1392 msgstr "%s %s ist kein Commit!"
1396 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1397 "and will be removed in a future Git version.\n"
1399 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1400 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1402 "Turn this message off by running\n"
1403 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1405 "Die Unterstützung für <GIT_DIR>/info/grafts ist veraltet\n"
1406 "und wird in zukünftigen Git Versionen entfernt.\n"
1408 "Bitte benutzen Sie \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1409 "zum Konvertieren der künstlichen Vorgänger (\"grafts\")\n"
1410 "in ersetzende Referenzen.<\n"
1412 "Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
1413 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\" ausführen."
1417 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1419 "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
1423 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1424 msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
1428 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1429 msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
1433 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1434 msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
1438 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1439 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1440 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1442 "Warnung: Die Commit-Beschreibung ist nicht UTF-8 konform.\n"
1443 "Sie können das nachbessern, nachdem Sie die Beschreibung korrigiert haben,\n"
1444 "oder Sie setzen die Konfigurationsvariable i18n.commitencoding auf das "
1446 "welches von ihrem Projekt verwendet wird.\n"
1448 #: commit-graph.c:127
1449 msgid "commit-graph file is too small"
1450 msgstr "Commit-Graph-Datei ist zu klein."
1452 #: commit-graph.c:192
1454 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
1455 msgstr "Commit-Graph-Signatur %X stimmt nicht mit Signatur %X überein."
1457 #: commit-graph.c:199
1459 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
1460 msgstr "Commit-Graph-Version %X stimmt nicht mit Version %X überein."
1462 #: commit-graph.c:206
1464 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
1465 msgstr "Hash-Version des Commit-Graph %X stimmt nicht mit Version %X überein."
1467 #: commit-graph.c:229
1468 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
1470 "fehlender Tabelleneintrag für Commit-Graph Chunk-Lookup; Datei "
1471 "möglicherweise unvollständig"
1473 #: commit-graph.c:240
1475 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
1476 msgstr "Unzulässiger Commit-Graph Chunk-Offset %08x%08x"
1478 #: commit-graph.c:283
1480 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
1481 msgstr "Commit-Graph Chunk-Id %08x kommt mehrfach vor."
1483 #: commit-graph.c:347
1484 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
1485 msgstr "Commit-Graph hat keinen Basis-Graph-Chunk"
1487 #: commit-graph.c:357
1488 msgid "commit-graph chain does not match"
1489 msgstr "Commit-Graph Verkettung stimmt nicht überein."
1491 #: commit-graph.c:404
1493 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
1494 msgstr "Ungültige Commit-Graph Verkettung: Zeile '%s' ist kein Hash"
1496 #: commit-graph.c:430
1497 msgid "unable to find all commit-graph files"
1498 msgstr "Konnte nicht alle Commit-Graph-Dateien finden."
1500 #: commit-graph.c:561 commit-graph.c:621
1501 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
1502 msgstr "Ungültige Commit-Position. Commit-Graph ist wahrscheinlich beschädigt."
1504 #: commit-graph.c:582
1506 msgid "could not find commit %s"
1507 msgstr "Konnte Commit %s nicht finden."
1509 #: commit-graph.c:855 builtin/am.c:1287
1511 msgid "unable to parse commit %s"
1512 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
1514 #: commit-graph.c:859
1516 msgid "unable to get tree for %s"
1517 msgstr "Konnte Verzeichnis für %s nicht bestimmen."
1519 #: commit-graph.c:1017 builtin/pack-objects.c:2641
1521 msgid "unable to get type of object %s"
1522 msgstr "Konnte Art von Objekt '%s' nicht bestimmen."
1524 #: commit-graph.c:1049
1525 msgid "Loading known commits in commit graph"
1526 msgstr "Lade bekannte Commits in Commit-Graph"
1528 #: commit-graph.c:1066
1529 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
1530 msgstr "Erweitere erreichbare Commits in Commit-Graph"
1532 #: commit-graph.c:1085
1533 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
1534 msgstr "Lösche Commit-Markierungen in Commit-Graph"
1536 #: commit-graph.c:1104
1537 msgid "Computing commit graph generation numbers"
1538 msgstr "Commit-Graph Generierungsnummern berechnen"
1540 #: commit-graph.c:1179
1542 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
1543 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
1544 msgstr[0] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Paket"
1545 msgstr[1] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Paketen"
1547 #: commit-graph.c:1192
1549 msgid "error adding pack %s"
1550 msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Paket %s."
1552 #: commit-graph.c:1196
1554 msgid "error opening index for %s"
1555 msgstr "Fehler beim Öffnen des Index für %s."
1557 #: commit-graph.c:1220
1559 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
1560 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
1561 msgstr[0] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Referenz"
1562 msgstr[1] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Referenzen"
1564 #: commit-graph.c:1240
1566 msgid "invalid commit object id: %s"
1567 msgstr "ungültige Commit-Objekt-ID: %s"
1569 #: commit-graph.c:1255
1570 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
1571 msgstr "Suche Commits für Commit-Graph in gepackten Objekten"
1573 #: commit-graph.c:1270
1574 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
1575 msgstr "Zähle Commits in Commit-Graph"
1577 #: commit-graph.c:1300
1578 msgid "Finding extra edges in commit graph"
1579 msgstr "Suche zusätzliche Ränder in Commit-Graph"
1581 #: commit-graph.c:1346
1582 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
1583 msgstr "Fehler beim Schreiben der korrekten Anzahl von Basis-Graph-IDs."
1585 #: commit-graph.c:1379 midx.c:810
1587 msgid "unable to create leading directories of %s"
1588 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
1590 #: commit-graph.c:1391 builtin/index-pack.c:306 builtin/repack.c:241
1592 msgid "unable to create '%s'"
1593 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
1595 #: commit-graph.c:1451
1597 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
1598 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
1599 msgstr[0] "Schreibe Commit-Graph in %d Durchgang"
1600 msgstr[1] "Schreibe Commit-Graph in %d Durchgängen"
1602 #: commit-graph.c:1492
1603 msgid "unable to open commit-graph chain file"
1604 msgstr "Konnte Commit-Graph Chain-Datei nicht öffnen."
1606 #: commit-graph.c:1504
1607 msgid "failed to rename base commit-graph file"
1608 msgstr "Konnte Basis-Commit-Graph-Datei nicht umbenennen."
1610 #: commit-graph.c:1524
1611 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
1612 msgstr "Konnte temporäre Commit-Graph-Datei nicht umbenennen."
1614 #: commit-graph.c:1635
1615 msgid "Scanning merged commits"
1616 msgstr "Durchsuche zusammengeführte Commits"
1618 #: commit-graph.c:1646
1620 msgid "unexpected duplicate commit id %s"
1621 msgstr "Unerwartete doppelte Commit-ID %s"
1623 #: commit-graph.c:1670
1624 msgid "Merging commit-graph"
1625 msgstr "Zusammenführen von Commit-Graph"
1627 #: commit-graph.c:1860
1629 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1630 msgstr "Das Commit-Graph Format kann nicht %d Commits schreiben."
1632 #: commit-graph.c:1871
1633 msgid "too many commits to write graph"
1634 msgstr "Zu viele Commits zum Schreiben des Graphen."
1636 #: commit-graph.c:1961
1637 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1639 "Die Commit-Graph-Datei hat eine falsche Prüfsumme und ist wahrscheinlich "
1642 #: commit-graph.c:1971
1644 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
1645 msgstr "Commit-Graph hat fehlerhafte OID-Reihenfolge: %s dann %s"
1647 #: commit-graph.c:1981 commit-graph.c:1996
1649 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
1650 msgstr "Commit-Graph hat fehlerhaften Fanout-Wert: fanout[%d] = %u != %u"
1652 #: commit-graph.c:1988
1654 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
1655 msgstr "Konnte Commit %s von Commit-Graph nicht parsen."
1657 #: commit-graph.c:2006
1658 msgid "Verifying commits in commit graph"
1659 msgstr "Commit in Commit-Graph überprüfen"
1661 #: commit-graph.c:2020
1663 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
1665 "Fehler beim Parsen des Commits %s von Objekt-Datenbank für Commit-Graph"
1667 #: commit-graph.c:2027
1669 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
1671 "OID des Wurzelverzeichnisses für Commit %s in Commit-Graph ist %s != %s"
1673 #: commit-graph.c:2037
1675 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
1676 msgstr "Commit-Graph Vorgänger-Liste für Commit %s ist zu lang"
1678 #: commit-graph.c:2046
1680 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
1681 msgstr "Commit-Graph-Vorgänger für %s ist %s != %s"
1683 #: commit-graph.c:2059
1685 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
1686 msgstr "Commit-Graph Vorgänger-Liste für Commit %s endet zu früh"
1688 #: commit-graph.c:2064
1691 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
1693 "Commit-Graph hat Generationsnummer null für Commit %s, aber sonst ungleich "
1696 #: commit-graph.c:2068
1699 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
1701 "Commit-Graph hat Generationsnummer ungleich null für Commit %s, aber sonst "
1704 #: commit-graph.c:2083
1706 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
1707 msgstr "Commit-Graph Erstellung für Commit %s ist %u != %u"
1709 #: commit-graph.c:2089
1711 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1713 "Commit-Datum für Commit %s in Commit-Graph ist %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1715 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1716 msgid "memory exhausted"
1717 msgstr "Speicher verbraucht"
1722 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1726 "This might be due to circular includes."
1728 "Maximale Include-Tiefe (%d) beim Einbinden von\n"
1733 "Das könnte durch zirkulare Includes entstanden sein."
1737 msgid "could not expand include path '%s'"
1738 msgstr "Konnte Include-Pfad '%s' nicht erweitern."
1741 msgid "relative config includes must come from files"
1742 msgstr "Relative Includes von Konfigurationen müssen aus Dateien kommen."
1745 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1747 "Bedingungen für das Einbinden von Konfigurationen aus relativen Pfaden "
1749 "aus Dateien kommen."
1753 msgid "key does not contain a section: %s"
1754 msgstr "Schlüssel enthält keine Sektion: %s"
1758 msgid "key does not contain variable name: %s"
1759 msgstr "Schlüssel enthält keinen Variablennamen: %s"
1761 #: config.c:406 sequencer.c:2401
1763 msgid "invalid key: %s"
1764 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
1768 msgid "invalid key (newline): %s"
1769 msgstr "Ungültiger Schlüssel (neue Zeile): %s"
1771 #: config.c:448 config.c:460
1773 msgid "bogus config parameter: %s"
1774 msgstr "Fehlerhafter Konfigurationsparameter: %s"
1778 msgid "bogus format in %s"
1779 msgstr "Fehlerhaftes Format in %s"
1783 msgid "bad config line %d in blob %s"
1784 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Blob %s"
1788 msgid "bad config line %d in file %s"
1789 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Datei %s"
1793 msgid "bad config line %d in standard input"
1794 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Standard-Eingabe"
1798 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1799 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Submodul-Blob %s"
1803 msgid "bad config line %d in command line %s"
1804 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Kommandozeile %s"
1808 msgid "bad config line %d in %s"
1809 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in %s"
1812 msgid "out of range"
1813 msgstr "Außerhalb des Bereichs"
1816 msgid "invalid unit"
1817 msgstr "Ungültige Einheit"
1821 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1822 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
1826 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1827 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Blob %s: %s"
1831 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1833 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Datei %s: %s"
1837 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1839 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Standard-Eingabe: "
1844 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1846 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Submodul-Blob %s: "
1851 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1853 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Befehlszeile %s: "
1858 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1859 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s"
1863 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1864 msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
1868 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1869 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel für '%s'"
1873 msgid "abbrev length out of range: %d"
1874 msgstr "Länge für Abkürzung von Commit-IDs außerhalb des Bereichs: %d"
1876 #: config.c:1222 config.c:1233
1878 msgid "bad zlib compression level %d"
1879 msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
1882 msgid "core.commentChar should only be one character"
1883 msgstr "core.commentChar sollte nur ein Zeichen sein"
1887 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1888 msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
1892 msgid "malformed value for %s"
1893 msgstr "Ungültiger Wert für %s."
1897 msgid "malformed value for %s: %s"
1898 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
1901 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1903 "Muss einer von diesen sein: nothing, matching, simple, upstream, current"
1905 #: config.c:1513 builtin/pack-objects.c:3394
1907 msgid "bad pack compression level %d"
1908 msgstr "ungültiger Komprimierungsgrad (%d) für Paketierung"
1912 msgid "unable to load config blob object '%s'"
1913 msgstr "Konnte Blob-Objekt '%s' für Konfiguration nicht laden."
1917 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1918 msgstr "Referenz '%s' zeigt auf keinen Blob."
1922 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1923 msgstr "Konnte Blob '%s' für Konfiguration nicht auflösen."
1927 msgid "failed to parse %s"
1928 msgstr "Fehler beim Parsen von %s."
1931 msgid "unable to parse command-line config"
1933 "Konnte die über die Befehlszeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
1936 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1938 "Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
1942 msgid "Invalid %s: '%s'"
1943 msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
1947 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1949 "Der Wert '%d' von splitIndex.maxPercentChange sollte zwischen 0 und 100 "
1954 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1956 "Konnte Wert '%s' aus der über die Befehlszeile angegebenen Konfiguration\n"
1961 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1962 msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
1966 msgid "invalid section name '%s'"
1967 msgstr "Ungültiger Sektionsname '%s'"
1971 msgid "%s has multiple values"
1972 msgstr "%s hat mehrere Werte"
1976 msgid "failed to write new configuration file %s"
1977 msgstr "Konnte neue Konfigurationsdatei '%s' nicht schreiben."
1979 #: config.c:2748 config.c:3072
1981 msgid "could not lock config file %s"
1982 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht sperren."
1989 #: config.c:2794 builtin/config.c:328
1991 msgid "invalid pattern: %s"
1992 msgstr "Ungültiges Muster: %s"
1996 msgid "invalid config file %s"
1997 msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei %s"
1999 #: config.c:2832 config.c:3085
2001 msgid "fstat on %s failed"
2002 msgstr "fstat auf %s fehlgeschlagen"
2006 msgid "unable to mmap '%s'"
2007 msgstr "mmap für '%s' fehlgeschlagen"
2009 #: config.c:2852 config.c:3090
2011 msgid "chmod on %s failed"
2012 msgstr "chmod auf %s fehlgeschlagen"
2014 #: config.c:2937 config.c:3187
2016 msgid "could not write config file %s"
2017 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei %s nicht schreiben."
2021 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2022 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' setzen."
2024 #: config.c:2973 builtin/remote.c:782
2026 msgid "could not unset '%s'"
2027 msgstr "Konnte '%s' nicht aufheben."
2031 msgid "invalid section name: %s"
2032 msgstr "Ungültiger Sektionsname: %s"
2036 msgid "missing value for '%s'"
2037 msgstr "Fehlender Wert für '%s'"
2040 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2041 msgstr "Die Gegenseite hat nach dem ersten Kontakt abgebrochen."
2045 "Could not read from remote repository.\n"
2047 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2048 "and the repository exists."
2050 "Konnte nicht vom Remote-Repository lesen.\n"
2052 "Bitte stellen Sie sicher, dass die korrekten Zugriffsberechtigungen "
2054 "und das Repository existiert."
2058 msgid "server doesn't support '%s'"
2059 msgstr "Der Server unterstützt kein '%s'."
2063 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2064 msgstr "Der Server unterstützt das Feature '%s' nicht."
2067 msgid "expected flush after capabilities"
2068 msgstr "Erwartete Flush nach Fähigkeiten."
2072 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2073 msgstr "Ignoriere Fähigkeiten nach der ersten Zeile '%s'."
2076 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2077 msgstr "Protokollfehler: unerwartetes capabilities^{}"
2081 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2082 msgstr "Protokollfehler: shallow SHA-1 erwartet, '%s' bekommen"
2085 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2087 "Repository auf der Gegenseite kann keine unvollständige Historie (shallow) "
2091 msgid "invalid packet"
2092 msgstr "Ungültiges Paket."
2096 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2097 msgstr "Protokollfehler: unerwartetes '%s'"
2101 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2102 msgstr "Ungültige ls-refs Antwort: %s"
2105 msgid "expected flush after ref listing"
2106 msgstr "Erwartete Flush nach Auflistung der Referenzen."
2110 msgid "protocol '%s' is not supported"
2111 msgstr "Protokoll '%s' wird nicht unterstützt."
2114 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2115 msgstr "Kann SO_KEEPALIVE bei Socket nicht setzen."
2117 #: connect.c:635 connect.c:698
2119 msgid "Looking up %s ... "
2120 msgstr "Suche nach %s ..."
2124 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2125 msgstr "Fehler bei Suche nach %s (Port %s) (%s)."
2127 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2128 #: connect.c:643 connect.c:714
2132 "Connecting to %s (port %s) ... "
2135 "Verbinde nach %s (Port %s) ... "
2137 #: connect.c:665 connect.c:742
2140 "unable to connect to %s:\n"
2143 "Konnte nicht nach %s verbinden:\n"
2146 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2147 #: connect.c:671 connect.c:748
2153 msgid "unable to look up %s (%s)"
2154 msgstr "Fehler bei der Suche nach %s (%s)"
2158 msgid "unknown port %s"
2159 msgstr "Unbekannter Port %s"
2161 #: connect.c:845 connect.c:1175
2163 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2164 msgstr "Merkwürdigen Hostnamen '%s' blockiert."
2168 msgid "strange port '%s' blocked"
2169 msgstr "Merkwürdigen Port '%s' blockiert."
2173 msgid "cannot start proxy %s"
2174 msgstr "Kann Proxy %s nicht starten."
2177 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2179 "Kein Pfad angegeben; siehe 'git help pull' für eine gültige URL-Syntax."
2182 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2183 msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -4."
2186 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2187 msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -6."
2190 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2191 msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt nicht das Setzen eines Ports."
2195 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2196 msgstr "Merkwürdigen Pfadnamen '%s' blockiert."
2199 msgid "unable to fork"
2200 msgstr "Kann Prozess nicht starten."
2202 #: connected.c:88 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:43
2203 msgid "Checking connectivity"
2204 msgstr "Prüfe Konnektivität"
2207 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2208 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
2211 msgid "failed write to rev-list"
2212 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list"
2215 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2216 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe"
2220 msgid "illegal crlf_action %d"
2221 msgstr "Unerlaubte crlf_action %d"
2225 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2226 msgstr "CRLF würde in %s durch LF ersetzt werden."
2231 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2232 "The file will have its original line endings in your working directory"
2234 "CRLF wird in %s durch LF ersetzt.\n"
2235 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
2240 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2241 msgstr "LF würde in %s durch CRLF ersetzt werden."
2246 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2247 "The file will have its original line endings in your working directory"
2249 "LF wird in %s durch CRLF ersetzt.\n"
2250 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
2255 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2256 msgstr "BOM ist in '%s' unzulässig, wenn als %s codiert."
2261 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2264 "Die Datei '%s' enthält ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie UTF-%s\n"
2265 "als Codierung im Arbeitsverzeichnis."
2269 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2270 msgstr "BOM ist erforderlich in '%s', wenn als %s codiert."
2275 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2276 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2278 "Der Datei '%s' fehlt ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie UTF-%sBE\n"
2279 "oder UTF-%sLE (abhängig von der Byte-Reihenfolge) als Codierung im\n"
2280 "Arbeitsverzeichnis."
2282 #: convert.c:425 convert.c:496
2284 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2285 msgstr "Fehler beim Codieren von '%s' von %s nach %s."
2289 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2290 msgstr "Die Codierung '%s' von %s nach %s und zurück ist nicht dasselbe."
2294 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2295 msgstr "Kann externen Filter '%s' nicht starten."
2299 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2300 msgstr "Kann Eingaben nicht an externen Filter '%s' übergeben."
2304 msgid "external filter '%s' failed %d"
2305 msgstr "Externer Filter '%s' fehlgeschlagen %d"
2307 #: convert.c:736 convert.c:739
2309 msgid "read from external filter '%s' failed"
2310 msgstr "Lesen von externem Filter '%s' fehlgeschlagen."
2312 #: convert.c:742 convert.c:797
2314 msgid "external filter '%s' failed"
2315 msgstr "Externer Filter '%s' fehlgeschlagen."
2318 msgid "unexpected filter type"
2319 msgstr "Unerwartete Filterart."
2322 msgid "path name too long for external filter"
2323 msgstr "Pfadname zu lang für externen Filter."
2328 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2331 "Externer Filter '%s' nicht mehr verfügbar. Nicht alle Pfade wurden gefiltert."
2334 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2335 msgstr "true/false sind keine gültigen Codierungen im Arbeitsverzeichnis."
2337 #: convert.c:1417 convert.c:1451
2339 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2340 msgstr "%s: clean-Filter '%s' fehlgeschlagen."
2344 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2345 msgstr "%s: smudge-Filter '%s' fehlgeschlagen."
2348 msgid "in the future"
2349 msgstr "in der Zukunft"
2353 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2354 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2355 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Sekunde"
2356 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Sekunden"
2360 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2361 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2362 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Minute"
2363 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Minuten"
2367 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2368 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2369 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Stunde"
2370 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Stunden"
2374 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2375 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2376 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Tag"
2377 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Tagen"
2381 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2382 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2383 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Woche"
2384 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Wochen"
2388 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2389 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2390 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Monat"
2391 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Monaten"
2395 msgid "%<PRIuMAX> year"
2396 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2397 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
2398 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
2400 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2403 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2404 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2405 msgstr[0] "%s, und %<PRIuMAX> Monat"
2406 msgstr[1] "%s, und %<PRIuMAX> Monaten"
2408 #: date.c:197 date.c:202
2410 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2411 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2412 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
2413 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
2415 #: delta-islands.c:272
2416 msgid "Propagating island marks"
2417 msgstr "Erzeuge Delta-Island Markierungen"
2419 #: delta-islands.c:290
2421 msgid "bad tree object %s"
2422 msgstr "Ungültiges Tree-Objekt %s."
2424 #: delta-islands.c:334
2426 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2428 "Fehler beim Laden des regulären Ausdrucks des Delta-Island für '%s': %s"
2430 #: delta-islands.c:390
2432 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2434 "Regulärer Ausdruck des Delta-Island aus Konfiguration hat zu\n"
2435 "viele Capture-Gruppen (maximal %d)."
2437 #: delta-islands.c:467
2439 msgid "Marked %d islands, done.\n"
2440 msgstr "%d Delta-Islands markiert, fertig.\n"
2442 #: diffcore-order.c:24
2444 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2445 msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'."
2447 #: diffcore-rename.c:543
2448 msgid "Performing inexact rename detection"
2449 msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
2451 #: diff-no-index.c:238
2452 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
2453 msgstr "git diff --no-index [<Optionen>] <Pfad> <Pfad>"
2455 #: diff-no-index.c:263
2457 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
2460 "Kein Git-Repository. Nutzen Sie --no-index, um zwei Pfade außerhalb des "
2461 "Arbeitsverzeichnisses zu vergleichen."
2465 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2467 " Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
2471 msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2472 msgstr " Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
2476 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2477 "'dimmed-zebra', 'plain'"
2479 "\"color moved\"-Einstellung muss eines von diesen sein: 'no', 'default', "
2480 "'blocks', 'zebra', 'dimmed_zebra', 'plain'"
2485 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
2486 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
2488 "Unbekannter color-moved-ws Modus '%s', mögliche Werte sind 'ignore-space-"
2489 "change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-identation-change'"
2493 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
2496 "color-moved-ws: allow-indentation-change kann nicht mit anderen\n"
2497 "Whitespace-Modi kombiniert werden."
2501 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2502 msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
2507 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2510 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
2515 msgid "external diff died, stopping at %s"
2516 msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
2519 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2521 "--name-only, --name-status, --check und -s schließen sich gegenseitig aus"
2524 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2525 msgstr "-G, -S und --find-object schließen sich gegenseitig aus"
2528 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2529 msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
2533 msgid "invalid --stat value: %s"
2534 msgstr "Ungültiger --stat Wert: %s"
2536 #: diff.c:4697 diff.c:4702 diff.c:4707 diff.c:4712 diff.c:5225
2537 #: parse-options.c:199 parse-options.c:203
2539 msgid "%s expects a numerical value"
2540 msgstr "%s erwartet einen numerischen Wert."
2545 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2548 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
2553 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
2554 msgstr "Unbekannte Änderungsklasse '%c' in --diff-filter=%s"
2558 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
2559 msgstr "Unbekannter Wert nach ws-error-highlight=%.*s"
2563 msgid "unable to resolve '%s'"
2564 msgstr "konnte '%s' nicht auflösen"
2566 #: diff.c:4902 diff.c:4908
2568 msgid "%s expects <n>/<m> form"
2569 msgstr "%s erwartet die Form <n>/<m>"
2573 msgid "%s expects a character, got '%s'"
2574 msgstr "%s erwartet ein Zeichen, '%s' bekommen"
2578 msgid "bad --color-moved argument: %s"
2579 msgstr "Ungültiges --color-moved Argument: %s"
2583 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
2584 msgstr "Ungültiger Modus '%s' in --color-moved-ws"
2588 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
2591 "Option diff-algorithm akzeptiert: \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
2594 #: diff.c:5036 diff.c:5056
2596 msgid "invalid argument to %s"
2597 msgstr "Ungültiges Argument für %s"
2601 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2602 msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
2606 msgid "bad --word-diff argument: %s"
2607 msgstr "Ungültiges --word-diff Argument: %s"
2610 msgid "Diff output format options"
2611 msgstr "Diff-Optionen zu Ausgabeformaten"
2613 #: diff.c:5275 diff.c:5281
2614 msgid "generate patch"
2615 msgstr "Erzeuge Patch"
2617 #: diff.c:5278 builtin/log.c:172
2618 msgid "suppress diff output"
2619 msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken"
2621 #: diff.c:5283 diff.c:5397 diff.c:5404
2625 #: diff.c:5284 diff.c:5287
2626 msgid "generate diffs with <n> lines context"
2627 msgstr "Erstelle Unterschiede mit <n> Zeilen des Kontextes"
2630 msgid "generate the diff in raw format"
2631 msgstr "Erstelle Unterschiede im Rohformat"
2634 msgid "synonym for '-p --raw'"
2635 msgstr "Synonym für '-p --raw'"
2638 msgid "synonym for '-p --stat'"
2639 msgstr "Synonym für '-p --stat'"
2642 msgid "machine friendly --stat"
2643 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe von --stat"
2646 msgid "output only the last line of --stat"
2647 msgstr "nur die letzte Zeile von --stat ausgeben"
2649 #: diff.c:5305 diff.c:5313
2650 msgid "<param1,param2>..."
2651 msgstr "<Parameter1,Parameter2>..."
2655 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
2657 "Gebe die Verteilung des relativen Umfangs der Änderungen für jedes "
2658 "Unterverzeichnis aus"
2661 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
2662 msgstr "Synonym für --dirstat=cumulative"
2665 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
2666 msgstr "Synonym für --dirstat=files,Parameter1,Parameter2..."
2669 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
2671 "Warnen, wenn Änderungen Konfliktmarker oder Whitespace-Fehler einbringen"
2674 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
2676 "Gekürzte Zusammenfassung, wie z.B. Erstellungen, Umbenennungen und "
2677 "Änderungen der Datei-Rechte"
2680 msgid "show only names of changed files"
2681 msgstr "nur Dateinamen der geänderten Dateien anzeigen"
2684 msgid "show only names and status of changed files"
2685 msgstr "nur Dateinamen und Status der geänderten Dateien anzeigen"
2688 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
2689 msgstr "<Breite>[,<Namens-Breite>[,<Anzahl>]]"
2692 msgid "generate diffstat"
2693 msgstr "Generiere Zusammenfassung der Unterschiede"
2695 #: diff.c:5332 diff.c:5335 diff.c:5338
2700 msgid "generate diffstat with a given width"
2701 msgstr "Erzeuge Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Breite"
2704 msgid "generate diffstat with a given name width"
2705 msgstr "Erzeuge Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Namens-Breite"
2708 msgid "generate diffstat with a given graph width"
2709 msgstr "Erzeuge Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Graph-Breite"
2716 msgid "generate diffstat with limited lines"
2717 msgstr "Erzeuge Zusammenfassung der Unterschiede mit begrenzten Zeilen"
2720 msgid "generate compact summary in diffstat"
2721 msgstr "Erzeuge kompakte Zusammenstellung in Zusammenfassung der Unterschiede"
2724 msgid "output a binary diff that can be applied"
2725 msgstr "Gebe eine binäre Differenz aus, dass angewendet werden kann"
2728 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
2729 msgstr "Zeige vollständige Objekt-Namen in den \"index\"-Zeilen"
2732 msgid "show colored diff"
2733 msgstr "Zeige farbige Unterschiede"
2741 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
2744 "Hebe Whitespace-Fehler in den Zeilen 'context', 'old' oder 'new' bei den "
2745 "Unterschieden hervor"
2749 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
2752 "Verschleiere nicht die Pfadnamen und nutze NUL-Zeichen als Schlusszeichen in "
2753 "Ausgabefeldern bei --raw oder --numstat"
2755 #: diff.c:5361 diff.c:5364 diff.c:5367 diff.c:5473
2760 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
2761 msgstr "Zeige den gegebenen Quell-Präfix statt \"a/\""
2764 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
2765 msgstr "Zeige den gegebenen Ziel-Präfix statt \"b/\""
2768 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
2769 msgstr "Stelle einen zusätzlichen Präfix bei jeder Ausgabezeile voran"
2772 msgid "do not show any source or destination prefix"
2773 msgstr "Zeige keine Quell- oder Ziel-Präfixe an"
2776 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
2778 "Zeige Kontext zwischen Unterschied-Blöcken bis zur angegebenen Anzahl von "
2781 #: diff.c:5378 diff.c:5383 diff.c:5388
2786 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
2787 msgstr "Das Zeichen festlegen, das eine neue Zeile kennzeichnet (statt '+')"
2790 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
2791 msgstr "Das Zeichen festlegen, das eine alte Zeile kennzeichnet (statt '-')"
2794 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
2795 msgstr "Das Zeichen festlegen, das den Kontext kennzeichnet (statt ' ')"
2798 msgid "Diff rename options"
2799 msgstr "Diff-Optionen zur Umbenennung"
2806 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
2808 "Teile komplette Rewrite-Änderungen in Änderungen mit \"löschen\" und "
2812 msgid "detect renames"
2813 msgstr "Umbenennungen erkennen"
2816 msgid "omit the preimage for deletes"
2817 msgstr "Preimage für Löschungen weglassen."
2820 msgid "detect copies"
2821 msgstr "Kopien erkennen"
2824 msgid "use unmodified files as source to find copies"
2825 msgstr "Nutze ungeänderte Dateien als Quelle zum Finden von Kopien"
2828 msgid "disable rename detection"
2829 msgstr "Erkennung von Umbenennungen deaktivieren"
2832 msgid "use empty blobs as rename source"
2833 msgstr "Nutze leere Blobs als Quelle von Umbennungen"
2836 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
2837 msgstr "Fortführen der Auflistung der Historie einer Datei nach Umbennung"
2841 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
2844 "Verhindere die Erkennung von Umbennungen und Kopien, wenn die Anzahl der "
2845 "Ziele für Umbennungen und Kopien das gegebene Limit überschreitet"
2848 msgid "Diff algorithm options"
2849 msgstr "Diff Algorithmus-Optionen"
2852 msgid "produce the smallest possible diff"
2853 msgstr "Erzeuge die kleinstmöglichen Änderungen"
2856 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
2857 msgstr "Whitespace-Änderungen beim Vergleich von Zeilen ignorieren"
2860 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
2861 msgstr "Änderungen bei der Anzahl von Whitespace ignorieren"
2864 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
2865 msgstr "Whitespace-Änderungen am Zeilenende ignorieren"
2868 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
2869 msgstr "Ignoriere den Zeilenumbruch am Ende der Zeile"
2872 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
2873 msgstr "Ignoriere Änderungen in leeren Zeilen"
2876 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
2878 "Heuristik, um Grenzen der Änderungsblöcke für bessere Lesbarkeit zu "
2882 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
2883 msgstr "Erzeuge Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Patience Diff\""
2886 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
2887 msgstr "Erzeuge Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Histogram Diff\""
2891 msgstr "<Algorithmus>"
2894 msgid "choose a diff algorithm"
2895 msgstr "Ein Algorithmus für Änderungen wählen"
2902 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
2903 msgstr "Erzeuge Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Anchored Diff\""
2905 #: diff.c:5456 diff.c:5465 diff.c:5468
2910 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
2911 msgstr "Zeige Wort-Änderungen, nutze <Modus>, um Wörter abzugrenzen"
2913 #: diff.c:5459 diff.c:5462 diff.c:5507
2918 msgid "use <regex> to decide what a word is"
2919 msgstr "Nutze <Regex>, um zu entscheiden, was ein Wort ist"
2922 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
2923 msgstr "Entsprechend wie --word-diff=color --word-diff-regex=<Regex>"
2926 msgid "moved lines of code are colored differently"
2927 msgstr "Verschobene Codezeilen sind andersfarbig"
2930 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
2931 msgstr "Wie Whitespaces in --color-moved ignoriert werden"
2934 msgid "Other diff options"
2935 msgstr "Andere Diff-Optionen"
2938 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
2940 "Wenn vom Unterverzeichnis aufgerufen, schließe Änderungen außerhalb aus und "
2941 "zeige relative Pfade an"
2944 msgid "treat all files as text"
2945 msgstr "alle Dateien als Text behandeln"
2948 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
2949 msgstr "Vertausche die beiden Eingaben und drehe die Änderungen um"
2952 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
2954 "Beende mit Exit-Status 1, wenn Änderungen vorhanden sind, andernfalls mit 0"
2957 msgid "disable all output of the program"
2958 msgstr "Keine Ausgaben vom Programm"
2961 msgid "allow an external diff helper to be executed"
2962 msgstr "Erlaube die Ausführung eines externes Programms für Änderungen"
2965 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
2967 "Führe externe Text-Konvertierungsfilter aus, wenn binäre Dateien vergleicht "
2975 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
2977 "Änderungen in Submodulen während der Erstellung der Unterschiede ignorieren"
2984 msgid "specify how differences in submodules are shown"
2985 msgstr "Angeben, wie Unterschiede in Submodulen gezeigt werden"
2988 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
2989 msgstr "verstecke 'git add -N' Einträge vom Index"
2992 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
2993 msgstr "Behandle 'git add -N' Einträge im Index als echt"
2997 msgstr "<Zeichenkette>"
3001 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3004 "Suche nach Unterschieden, welche die Anzahl des Vorkommens der angegebenen "
3005 "Zeichenkette verändern"
3009 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3012 "Suche nach Unterschieden, welche die Anzahl des Vorkommens des angegebenen "
3013 "regulären Ausdrucks verändern"
3016 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3017 msgstr "zeige alle Änderungen im Changeset mit -S oder -G"
3020 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3022 "behandle <Zeichenkette> bei -S als erweiterten POSIX regulären Ausdruck"
3025 msgid "control the order in which files appear in the output"
3027 "kontrolliere die Reihenfolge, in der die Dateien in der Ausgabe erscheinen"
3031 msgstr "<Objekt-ID>"
3035 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3038 "Suche nach Unterschieden, welche die Anzahl des Vorkommens des angegebenen "
3039 "Objektes verändern"
3042 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3043 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3046 msgid "select files by diff type"
3047 msgstr "Wähle Dateien anhand der Art der Änderung"
3054 msgid "Output to a specific file"
3055 msgstr "Ausgabe zu einer bestimmten Datei"
3058 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3060 "Ungenaue Erkennung für Umbenennungen wurde aufgrund zu vieler Dateien\n"
3064 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3065 msgstr "nur Kopien von geänderten Pfaden, aufgrund zu vieler Dateien, gefunden"
3070 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3072 "Sie könnten die Variable %s auf mindestens %d setzen und den Befehl\n"
3077 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3079 "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen git-bekannten Dateien überein."
3083 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3084 msgstr "Kann %s nicht als exclude-Filter benutzen."
3088 msgid "could not open directory '%s'"
3089 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht öffnen."
3092 msgid "failed to get kernel name and information"
3093 msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel"
3096 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3098 "Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System oder\n"
3099 "für dieses Verzeichnis deaktiviert."
3103 msgid "index file corrupt in repo %s"
3104 msgstr "Index-Datei in Repository %s beschädigt."
3106 #: dir.c:3101 dir.c:3106
3108 msgid "could not create directories for %s"
3109 msgstr "Konnte Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen."
3113 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3114 msgstr "Konnte Git-Verzeichnis nicht von '%s' nach '%s' migrieren."
3118 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3119 msgstr "Hinweis: Warte auf das Schließen der Datei durch Ihren Editor...%c"
3122 msgid "Filtering content"
3123 msgstr "Filtere Inhalt"
3127 msgid "could not stat file '%s'"
3128 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen."
3130 #: environment.c:148
3132 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3133 msgstr "Ungültiger Git-Namespace-Pfad \"%s\""
3135 #: environment.c:330
3137 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3138 msgstr "Konnte GIT_DIR nicht zu '%s' setzen."
3142 msgid "too many args to run %s"
3143 msgstr "Zu viele Argumente angegeben, um %s auszuführen."
3146 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3147 msgstr "git fetch-pack: erwartete shallow-Liste"
3150 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3151 msgstr "git fetch-pack: erwartete ein Flush-Paket nach der shallow-Liste"
3154 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3155 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
3159 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3160 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, '%s' bekommen"
3163 msgid "unable to write to remote"
3164 msgstr "konnte nicht zum Remote schreiben"
3167 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3168 msgstr "--stateless-rpc benötigt multi_ack_detailed"
3170 #: fetch-pack.c:356 fetch-pack.c:1280
3172 msgid "invalid shallow line: %s"
3173 msgstr "Ungültige shallow-Zeile: %s"
3175 #: fetch-pack.c:362 fetch-pack.c:1286
3177 msgid "invalid unshallow line: %s"
3178 msgstr "Ungültige unshallow-Zeile: %s"
3180 #: fetch-pack.c:364 fetch-pack.c:1288
3182 msgid "object not found: %s"
3183 msgstr "Objekt nicht gefunden: %s"
3185 #: fetch-pack.c:367 fetch-pack.c:1291
3187 msgid "error in object: %s"
3188 msgstr "Fehler in Objekt: %s"
3190 #: fetch-pack.c:369 fetch-pack.c:1293
3192 msgid "no shallow found: %s"
3193 msgstr "Kein shallow-Objekt gefunden: %s"
3195 #: fetch-pack.c:372 fetch-pack.c:1297
3197 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3198 msgstr "shallow/unshallow erwartet, %s bekommen"
3202 msgid "got %s %d %s"
3203 msgstr "%s %d %s bekommen"
3207 msgid "invalid commit %s"
3208 msgstr "Ungültiger Commit %s"
3214 #: fetch-pack.c:475 progress.c:312
3220 msgid "got %s (%d) %s"
3221 msgstr "%s (%d) %s bekommen"
3225 msgid "Marking %s as complete"
3226 msgstr "Markiere %s als vollständig"
3230 msgid "already have %s (%s)"
3231 msgstr "habe %s (%s) bereits"
3234 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
3235 msgstr "fetch-pack: Fehler beim Starten des sideband demultiplexer"
3238 msgid "protocol error: bad pack header"
3239 msgstr "Protokollfehler: ungültiger Pack-Header"
3243 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
3244 msgstr "fetch-pack: konnte %s nicht starten"
3249 msgstr "%s fehlgeschlagen"
3252 msgid "error in sideband demultiplexer"
3253 msgstr "Fehler in sideband demultiplexer"
3257 msgid "Server version is %.*s"
3258 msgstr "Server-Version ist %.*s"
3260 #: fetch-pack.c:912 fetch-pack.c:918 fetch-pack.c:921 fetch-pack.c:927
3261 #: fetch-pack.c:931 fetch-pack.c:935 fetch-pack.c:939 fetch-pack.c:943
3262 #: fetch-pack.c:947 fetch-pack.c:951 fetch-pack.c:955 fetch-pack.c:959
3263 #: fetch-pack.c:965 fetch-pack.c:971 fetch-pack.c:976 fetch-pack.c:981
3265 msgid "Server supports %s"
3266 msgstr "Server unterstützt %s"
3269 msgid "Server does not support shallow clients"
3270 msgstr "Server unterstützt keine shallow-Clients"
3273 msgid "Server does not support --shallow-since"
3274 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-since"
3277 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
3278 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-exclude"
3281 msgid "Server does not support --deepen"
3282 msgstr "Server unterstützt kein --deepen"
3284 #: fetch-pack.c:1000
3285 msgid "no common commits"
3286 msgstr "keine gemeinsamen Commits"
3288 #: fetch-pack.c:1012 fetch-pack.c:1468
3289 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
3290 msgstr "git fetch-pack: Abholen fehlgeschlagen."
3292 #: fetch-pack.c:1150
3293 msgid "Server does not support shallow requests"
3294 msgstr "Server unterstützt keine shallow-Anfragen."
3296 #: fetch-pack.c:1157
3297 msgid "Server supports filter"
3298 msgstr "Server unterstützt Filter"
3300 #: fetch-pack.c:1180
3301 msgid "unable to write request to remote"
3302 msgstr "konnte Anfrage nicht zum Remote schreiben"
3304 #: fetch-pack.c:1198
3306 msgid "error reading section header '%s'"
3307 msgstr "Fehler beim Lesen von Sektionskopf '%s'."
3309 #: fetch-pack.c:1204
3311 msgid "expected '%s', received '%s'"
3312 msgstr "'%s' erwartet, '%s' empfangen"
3314 #: fetch-pack.c:1243
3316 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
3317 msgstr "Unerwartete Acknowledgment-Zeile: '%s'"
3319 #: fetch-pack.c:1248
3321 msgid "error processing acks: %d"
3322 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von ACKS: %d"
3324 #: fetch-pack.c:1258
3325 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
3326 msgstr "Erwartete Versand einer Packdatei nach 'ready'."
3328 #: fetch-pack.c:1260
3329 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
3330 msgstr "Erwartete keinen Versand einer anderen Sektion ohne 'ready'."
3332 #: fetch-pack.c:1302
3334 msgid "error processing shallow info: %d"
3335 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Shallow-Informationen: %d"
3337 #: fetch-pack.c:1349
3339 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
3340 msgstr "wanted-ref erwartet, '%s' bekommen"
3342 #: fetch-pack.c:1354
3344 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
3345 msgstr "Unerwartetes wanted-ref: '%s'"
3347 #: fetch-pack.c:1359
3349 msgid "error processing wanted refs: %d"
3350 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von wanted-refs: %d"
3352 #: fetch-pack.c:1693
3353 msgid "no matching remote head"
3354 msgstr "kein übereinstimmender Remote-Branch"
3356 #: fetch-pack.c:1716 builtin/clone.c:685
3357 msgid "remote did not send all necessary objects"
3358 msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet."
3360 #: fetch-pack.c:1743
3362 msgid "no such remote ref %s"
3363 msgstr "keine solche Remote-Referenz %s"
3365 #: fetch-pack.c:1746
3367 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
3368 msgstr "Der Server lehnt Anfrage nach nicht angebotenem Objekt %s ab."
3370 #: gpg-interface.c:321
3371 msgid "gpg failed to sign the data"
3372 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
3374 #: gpg-interface.c:347
3375 msgid "could not create temporary file"
3376 msgstr "konnte temporäre Datei nicht erstellen"
3378 #: gpg-interface.c:350
3380 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
3381 msgstr "Fehler beim Schreiben der losgelösten Signatur nach '%s'"
3385 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
3386 msgstr "Ignoriere ungültige Farbe '%.*s' in log.graphColors"
3390 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
3391 "with -P under PCRE v2"
3393 "Angegebenes Muster enthält NULL Byte (über -f <Datei>). Das wird nur mit -P"
3394 "unter PCRE v2 unterstützt."
3398 msgid "'%s': unable to read %s"
3399 msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen"
3401 #: grep.c:2141 setup.c:165 builtin/clone.c:408 builtin/diff.c:82
3404 msgid "failed to stat '%s'"
3405 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
3409 msgid "'%s': short read"
3410 msgstr "'%s': read() zu kurz"
3413 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
3414 msgstr "Arbeitsverzeichnis anlegen (siehe auch: git help tutorial)"
3417 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
3418 msgstr "an aktuellen Änderungen arbeiten (siehe auch: git help everyday)"
3421 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
3422 msgstr "Historie und Status untersuchen (siehe auch: git help revisions)"
3425 msgid "grow, mark and tweak your common history"
3426 msgstr "Historie erweitern und bearbeiten"
3429 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
3430 msgstr "mit anderen zusammenarbeiten (siehe auch: git help workflows)"
3433 msgid "Main Porcelain Commands"
3434 msgstr "Hauptbefehle"
3437 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
3438 msgstr "Nebenbefehle / Manipulationen"
3441 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
3442 msgstr "Nebenbefehle / Abfragen"
3445 msgid "Interacting with Others"
3446 msgstr "mit anderen interagieren"
3449 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
3450 msgstr "Systembefehle / Manipulationen"
3453 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
3454 msgstr "Systembefehle / Abfragen"
3457 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
3458 msgstr "Systembefehle / Repositories synchronisieren"
3461 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
3462 msgstr "Systembefehle / Interne Hilfsbefehle"
3466 msgid "available git commands in '%s'"
3467 msgstr "Vorhandene Git-Befehle in '%s'"
3470 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
3471 msgstr "Vorhandene Git-Befehle anderswo in Ihrem $PATH"
3474 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
3475 msgstr "Allgemeine Git-Befehle, verwendet in verschiedenen Situationen:"
3477 #: help.c:363 git.c:98
3479 msgid "unsupported command listing type '%s'"
3480 msgstr "Nicht unterstützte Art zur Befehlsauflistung '%s'."
3483 msgid "The common Git guides are:"
3484 msgstr "Die allgemeinen Git-Anleitungen sind:"
3487 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
3489 "Siehe 'git help <Befehl>', um mehr über einen spezifischen Unterbefehl zu "
3493 msgid "External commands"
3494 msgstr "Externe Befehle"
3497 msgid "Command aliases"
3498 msgstr "Alias-Befehle"
3503 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
3504 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
3506 "'%s' scheint ein git-Befehl zu sein, konnte aber\n"
3507 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
3510 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
3511 msgstr "Uh oh. Keine Git-Befehle auf Ihrem System vorhanden."
3515 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
3517 "WARNUNG: Sie haben Git-Befehl '%s' ausgeführt, welcher nicht existiert."
3521 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
3522 msgstr "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
3526 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
3527 msgstr "Setze in %0.1f Sekunden fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
3531 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
3532 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Befehl. Siehe 'git --help'."
3537 "The most similar command is"
3540 "The most similar commands are"
3543 "Der ähnlichste Befehl ist"
3546 "Die ähnlichsten Befehle sind"
3549 msgid "git version [<options>]"
3550 msgstr "git version [<Optionen>]"
3555 msgstr "%s: %s - %s"
3560 "Did you mean this?"
3563 "Did you mean one of these?"
3566 "Haben Sie das gemeint?"
3569 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
3574 "*** Please tell me who you are.\n"
3578 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3579 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3581 "to set your account's default identity.\n"
3582 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
3586 "*** Bitte geben Sie an, wer Sie sind.\n"
3590 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3591 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3593 "aus, um das als Ihre standardmäßige Identität zu setzen.\n"
3594 "Lassen Sie die Option \"--global\" weg, um die Identität nur\n"
3595 "für dieses Repository zu setzen.\n"
3598 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
3599 msgstr "keine E-Mail angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
3603 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
3604 msgstr "Konnte die E-Mail-Adresse nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
3607 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
3608 msgstr "kein Name angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
3612 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
3613 msgstr "konnte Namen nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
3617 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
3618 msgstr "Leerer Name in Identifikation (für <%s>) nicht erlaubt."
3622 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
3623 msgstr "Name besteht nur aus nicht erlaubten Zeichen: %s"
3625 #: ident.c:436 builtin/commit.c:611
3627 msgid "invalid date format: %s"
3628 msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"
3630 #: list-objects.c:127
3632 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
3634 "Eintrag '%s' im Tree-Objekt %s hat Tree-Modus, aber ist kein Tree-Objekt"
3636 #: list-objects.c:140
3638 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
3639 msgstr "Eintrag '%s' im Tree-Objekt %s hat Blob-Modus, aber ist kein Blob"
3641 #: list-objects.c:375
3643 msgid "unable to load root tree for commit %s"
3644 msgstr "Konnte Root-Tree-Objekt für Commit %s nicht laden."
3646 #: list-objects-filter.c:492
3648 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
3649 msgstr "konnte nicht auf partiellen Blob '%s' zugreifen"
3651 #: list-objects-filter.c:495
3653 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
3654 msgstr "Konnte partielle Filter-Daten in %s nicht parsen."
3656 #: list-objects-filter-options.c:58
3657 msgid "expected 'tree:<depth>'"
3658 msgstr "'tree:<Tiefe>' erwartet"
3660 #: list-objects-filter-options.c:73
3661 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
3662 msgstr "Keine Unterstützung für sparse:path Filter mehr"
3664 #: list-objects-filter-options.c:86
3666 msgid "invalid filter-spec '%s'"
3667 msgstr "Ungültige filter-spec '%s'"
3669 #: list-objects-filter-options.c:102
3671 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
3672 msgstr "Zeichen in sub-filter-spec muss maskiert werden: '%c'"
3674 #: list-objects-filter-options.c:144
3675 msgid "expected something after combine:"
3676 msgstr "erwartete etwas nach 'combine:'"
3678 #: list-objects-filter-options.c:226
3679 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
3680 msgstr "Mehrere filter-specs können nicht kombiniert werden."
3685 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
3687 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
3688 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
3689 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
3690 "may have crashed in this repository earlier:\n"
3691 "remove the file manually to continue."
3693 "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s.\n"
3695 "Ein anderer Git-Prozess scheint in diesem Repository ausgeführt\n"
3696 "zu werden, zum Beispiel ein noch offener Editor von 'git commit'.\n"
3697 "Bitte stellen Sie sicher, dass alle Prozesse beendet wurden und\n"
3698 "versuchen Sie es erneut. Falls es immer noch fehlschlägt, könnte\n"
3699 "ein früherer Git-Prozess in diesem Repository abgestürzt sein:\n"
3700 "Löschen Sie die Datei manuell um fortzufahren."
3704 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
3705 msgstr "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s"
3708 msgid "failed to read the cache"
3709 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
3711 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1874 builtin/am.c:1908
3712 #: builtin/checkout.c:537 builtin/checkout.c:796 builtin/clone.c:785
3713 #: builtin/stash.c:264
3714 msgid "unable to write new index file"
3715 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
3717 #: merge-recursive.c:367
3718 msgid "(bad commit)\n"
3719 msgstr "(ungültiger Commit)\n"
3721 #: merge-recursive.c:390
3723 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
3724 msgstr "add_cacheinfo für Pfad '%s' fehlgeschlagen; Merge wird abgebrochen."
3726 #: merge-recursive.c:399
3728 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
3730 "add_cacheinfo zur Aktualisierung für Pfad '%s' fehlgeschlagen;\n"
3731 "Merge wird abgebrochen."
3733 #: merge-recursive.c:885
3735 msgid "failed to create path '%s'%s"
3736 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
3738 #: merge-recursive.c:896
3740 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
3741 msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
3743 #: merge-recursive.c:910 merge-recursive.c:929
3744 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
3745 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
3747 #: merge-recursive.c:919
3749 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
3750 msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden"
3752 #: merge-recursive.c:960 builtin/cat-file.c:41
3754 msgid "cannot read object %s '%s'"
3755 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
3757 #: merge-recursive.c:965
3759 msgid "blob expected for %s '%s'"
3760 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
3762 #: merge-recursive.c:990
3764 msgid "failed to open '%s': %s"
3765 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s': %s"
3767 #: merge-recursive.c:1001
3769 msgid "failed to symlink '%s': %s"
3770 msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s': %s"
3772 #: merge-recursive.c:1006
3774 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
3775 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
3777 #: merge-recursive.c:1199
3779 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
3780 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (nicht ausgecheckt)."
3782 #: merge-recursive.c:1206
3784 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
3785 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits nicht vorhanden)."
3787 #: merge-recursive.c:1213
3789 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
3790 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits folgen keiner Merge-Basis)"
3792 #: merge-recursive.c:1221 merge-recursive.c:1233
3794 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
3795 msgstr "Spule Submodul %s zu dem folgenden Commit vor:"
3797 #: merge-recursive.c:1224 merge-recursive.c:1236
3799 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
3800 msgstr "Spule Submodul %s vor"
3802 #: merge-recursive.c:1259
3804 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
3806 "Fehler beim Merge von Submodule %s (dem Merge nachfolgende Commits nicht "
3809 #: merge-recursive.c:1263
3811 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3812 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (kein Vorspulen)"
3814 #: merge-recursive.c:1264
3815 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3816 msgstr "Mögliche Auflösung des Merges für Submodul gefunden:\n"
3818 #: merge-recursive.c:1267
3821 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
3824 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3826 "which will accept this suggestion.\n"
3828 "Falls das korrekt ist, fügen Sie es einfach der Staging-Area, zum Beispiel "
3831 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3833 "hinzu, um diesen Vorschlag zu akzeptieren.\n"
3835 #: merge-recursive.c:1276
3837 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3838 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (mehrere Merges gefunden)"
3840 #: merge-recursive.c:1349
3841 msgid "Failed to execute internal merge"
3842 msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
3844 #: merge-recursive.c:1354
3846 msgid "Unable to add %s to database"
3847 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
3849 #: merge-recursive.c:1386
3851 msgid "Auto-merging %s"
3852 msgstr "automatischer Merge von %s"
3854 #: merge-recursive.c:1410
3856 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3858 "Fehler: Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren;\n"
3859 "schreibe stattdessen nach %s."
3861 #: merge-recursive.c:1482
3864 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3867 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
3868 "im Arbeitsbereich gelassen."
3870 #: merge-recursive.c:1487
3873 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3876 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
3877 "%s wurde im Arbeitsbereich gelassen."
3879 #: merge-recursive.c:1494
3882 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3885 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
3886 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
3888 #: merge-recursive.c:1499
3891 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3892 "left in tree at %s."
3894 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
3895 "%s wurde im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
3897 #: merge-recursive.c:1534
3901 #: merge-recursive.c:1534
3905 #: merge-recursive.c:1614 merge-recursive.c:2472 merge-recursive.c:3117
3907 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3908 msgstr "Verweigere geänderte Datei bei %s zu verlieren."
3910 #: merge-recursive.c:1624
3912 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3914 "Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren, auch wenn diese im Weg "
3917 #: merge-recursive.c:1682
3919 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
3921 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
3924 #: merge-recursive.c:1713
3926 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3927 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
3929 #: merge-recursive.c:1718
3931 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3933 "Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren; füge stattdessen %s "
3936 #: merge-recursive.c:1737
3939 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3940 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3942 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
3943 "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
3945 #: merge-recursive.c:1742
3946 msgid " (left unresolved)"
3947 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
3949 #: merge-recursive.c:1851
3951 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3953 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
3956 #: merge-recursive.c:2056
3959 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
3960 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
3961 "getting a majority of the files."
3963 "KONFLIKT (Aufteilung Verzeichnisumbenennung): Unklar, wo %s zu platzieren "
3965 "weil Verzeichnis %s zu mehreren anderen Verzeichnissen umbenannt wurde, "
3967 "keines dieser Ziele die Mehrheit der Dateien erhielt."
3969 #: merge-recursive.c:2088
3972 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
3973 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
3975 "KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Existierende Datei/Pfad bei %s "
3977 "Weg von impliziter Verzeichnisumbenennung, die versucht, einen oder mehrere\n"
3978 "Pfade dahin zu setzen: %s."
3980 #: merge-recursive.c:2098
3983 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
3984 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
3986 "KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Kann nicht mehr als ein Pfad "
3988 "%s mappen; implizite Verzeichnisumbenennungen versuchten diese Pfade dahin\n"
3991 #: merge-recursive.c:2190
3994 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
3997 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s.\n"
3998 "Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s"
4000 #: merge-recursive.c:2435
4003 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4006 "WARNUNG: Vermeide Umbenennung %s -> %s von %s, weil %s selbst umbenannt "
4009 #: merge-recursive.c:2961
4011 msgid "cannot read object %s"
4012 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
4014 #: merge-recursive.c:2964
4016 msgid "object %s is not a blob"
4017 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
4019 #: merge-recursive.c:3028
4023 #: merge-recursive.c:3028
4027 #: merge-recursive.c:3040
4031 #: merge-recursive.c:3044
4033 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
4035 #: merge-recursive.c:3067
4037 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4038 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
4040 #: merge-recursive.c:3089 git-submodule.sh:937
4044 #: merge-recursive.c:3090
4046 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4047 msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
4049 #: merge-recursive.c:3120
4051 msgid "Adding as %s instead"
4052 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
4054 #: merge-recursive.c:3203
4057 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4060 "Pfad aktualisiert: %s hinzugefügt in %s innerhalb eines Verzeichnisses, das "
4061 "umbenannt wurde in %s; Verschiebe es nach %s."
4063 #: merge-recursive.c:3206
4066 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4067 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4069 "KONFLIKT (Speicherort): %s hinzugefügt in %s innerhalb eines Verzeichnisses, "
4070 "das umbenannt wurde in %s, es sollte vielleicht nach %s verschoben werden."
4072 #: merge-recursive.c:3210
4075 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4076 "%s; moving it to %s."
4078 "Pfad aktualisiert: %s umbenannt nach %s in %s, innerhalb eines "
4079 "Verzeichnisses, das umbenannt wurde in %s; Verschiebe es nach %s."
4081 #: merge-recursive.c:3213
4084 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4085 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4087 "KONFLIKT (Speicherort): %s umbenannt nach %s in %s, innerhalb eines "
4088 "Verzeichnisses, das umbenannt wurde in %s, es sollte vielleicht nach %s "
4089 "verschoben werden."
4091 #: merge-recursive.c:3327
4094 msgstr "Entferne %s"
4096 #: merge-recursive.c:3350
4097 msgid "file/directory"
4098 msgstr "Datei/Verzeichnis"
4100 #: merge-recursive.c:3355
4101 msgid "directory/file"
4102 msgstr "Verzeichnis/Datei"
4104 #: merge-recursive.c:3362
4106 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4108 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
4111 #: merge-recursive.c:3371
4114 msgstr "Füge %s hinzu"
4116 #: merge-recursive.c:3380
4118 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4119 msgstr "KONFLIKT (hinzufügen/hinzufügen): Merge-Konflikt in %s"
4121 #: merge-recursive.c:3424
4122 msgid "Already up to date!"
4123 msgstr "Bereits aktuell!"
4125 #: merge-recursive.c:3433
4127 msgid "merging of trees %s and %s failed"
4128 msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
4130 #: merge-recursive.c:3537
4134 #: merge-recursive.c:3550
4136 msgid "found %u common ancestor:"
4137 msgid_plural "found %u common ancestors:"
4138 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
4139 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
4141 #: merge-recursive.c:3600
4142 msgid "merge returned no commit"
4143 msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
4145 #: merge-recursive.c:3659
4148 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4151 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
4152 "überschrieben werden:\n"
4155 #: merge-recursive.c:3756
4157 msgid "Could not parse object '%s'"
4158 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
4160 #: merge-recursive.c:3774 builtin/merge.c:694 builtin/merge.c:874
4161 msgid "Unable to write index."
4162 msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
4166 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4167 msgstr "multi-pack-index-Datei %s ist zu klein."
4171 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4173 "multi-pack-index-Signatur 0x%08x stimmt nicht mit Signatur 0x%08x überein."
4177 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4178 msgstr "multi-pack-index-Version %d nicht erkannt."
4182 msgid "hash version %u does not match"
4183 msgstr "Hash-Version %u stimmt nicht überein."
4186 msgid "invalid chunk offset (too large)"
4187 msgstr "Ungültiger Chunk-Offset (zu groß)"
4190 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4191 msgstr "Abschließende multi-pack-index Chunk-Id erscheint eher als erwartet."
4194 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4195 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher pack-name Chunk."
4198 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4199 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher OID fanout Chunk."
4202 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4203 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher OID lookup Chunk."
4206 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4207 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher object offset Chunk."
4211 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4212 msgstr "Falsche Reihenfolge bei multi-pack-index Pack-Namen: '%s' vor '%s'"
4216 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4217 msgstr "Ungültige pack-int-id: %u (%u Pakete insgesamt)"
4220 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4222 "multi-pack-index speichert einen 64-Bit Offset, aber off_t ist zu klein."
4225 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4226 msgstr "Fehler bei Vorbereitung der Packdatei aus multi-pack-index."
4230 msgid "failed to add packfile '%s'"
4231 msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Packdatei '%s'."
4235 msgid "failed to open pack-index '%s'"
4236 msgstr "Fehler beim Öffnen von pack-index '%s'"
4240 msgid "failed to locate object %d in packfile"
4241 msgstr "Fehler beim Lokalisieren von Objekt %d in Packdatei."
4245 msgid "did not see pack-file %s to drop"
4246 msgstr "Pack-Datei %s zum Weglassen nicht gefunden"
4250 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
4251 msgstr "Fehler beim Löschen des multi-pack-index bei %s"
4254 msgid "Looking for referenced packfiles"
4255 msgstr "Suche nach referenzierten Pack-Dateien"
4260 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4262 "Ungültige oid fanout Reihenfolge: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = "
4266 msgid "Verifying OID order in MIDX"
4267 msgstr "Verifiziere OID-Reihenfolge in MIDX"
4271 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4272 msgstr "Ungültige oid lookup Reihenfolge: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4275 msgid "Sorting objects by packfile"
4276 msgstr "Sortiere Objekte nach Pack-Datei"
4279 msgid "Verifying object offsets"
4280 msgstr "Überprüfe Objekt-Offsets"
4284 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
4285 msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Eintrags für oid[%d] = %s"
4289 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
4290 msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Index für Packdatei %s"
4294 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4295 msgstr "Falscher Objekt-Offset für oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4298 msgid "could not start pack-objects"
4299 msgstr "Konnte 'pack-objects' nicht ausführen"
4302 msgid "could not finish pack-objects"
4303 msgstr "Konnte 'pack-objects' nicht beenden"
4307 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
4308 msgstr "Kann lazy_dir Thread nicht erzeugen: %s"
4312 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
4313 msgstr "Kann lazy_name Thread nicht erzeugen: %s"
4317 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
4318 msgstr "Kann lazy_name Thread nicht beitreten: %s"
4320 #: notes-merge.c:277
4323 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
4324 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
4325 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
4327 "Sie haben Ihren vorherigen Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s "
4329 "Bitte benutzen Sie 'git notes merge --commit' oder 'git notes merge --"
4331 "den vorherigen Merge zu committen bzw. abzubrechen, bevor Sie einen neuen "
4333 "von Notizen beginnen."
4335 #: notes-merge.c:284
4337 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
4338 msgstr "Sie haben Ihren Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s existiert)."
4341 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
4343 "Kann uninitialisiertes/unreferenziertes Notiz-Verzeichnis nicht committen."
4345 #: notes-utils.c:105
4347 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
4348 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
4350 #: notes-utils.c:115
4352 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
4354 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
4356 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
4357 #. the environment variable, the second %s is
4360 #: notes-utils.c:145
4362 msgid "Bad %s value: '%s'"
4363 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
4367 msgid "invalid object type \"%s\""
4368 msgstr "Ungültiger Objekttyp \"%s\""
4372 msgid "object %s is a %s, not a %s"
4373 msgstr "Objekt %s ist ein %s, kein %s"
4377 msgid "object %s has unknown type id %d"
4378 msgstr "Objekt %s hat eine unbekannte Typ-Identifikation %d"
4382 msgid "unable to parse object: %s"
4383 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
4385 #: object.c:266 object.c:277
4387 msgid "hash mismatch %s"
4388 msgstr "Hash stimmt nicht mit %s überein."
4391 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
4392 msgstr "Offset vor Ende der Packdatei (fehlerhafte Indexdatei?)"
4396 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
4397 msgstr "Offset vor Beginn des Pack-Index für %s (beschädigter Index?)"
4401 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
4402 msgstr "Offset hinter Ende des Pack-Index für %s (abgeschnittener Index?)"
4404 #: parse-options.c:38
4406 msgid "%s requires a value"
4407 msgstr "%s erfordert einen Wert."
4409 #: parse-options.c:73
4411 msgid "%s is incompatible with %s"
4412 msgstr "%s ist inkompatibel mit %s."
4414 #: parse-options.c:78
4416 msgid "%s : incompatible with something else"
4417 msgstr "%s: inkompatibel mit etwas anderem"
4419 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:319
4421 msgid "%s takes no value"
4422 msgstr "%s erwartet keinen Wert"
4424 #: parse-options.c:94
4426 msgid "%s isn't available"
4427 msgstr "%s ist nicht verfügbar."
4429 #: parse-options.c:219
4431 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
4433 "%s erwartet einen nicht-negativen Integer-Wert mit einem optionalen k/m/g "
4436 #: parse-options.c:389
4438 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
4439 msgstr "Mehrdeutige Option: %s (kann --%s%s oder --%s%s sein)"
4441 #: parse-options.c:423 parse-options.c:431
4443 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
4444 msgstr "Meinten Sie `--%s` (mit zwei Strichen?)"
4446 #: parse-options.c:860
4448 msgid "unknown option `%s'"
4449 msgstr "Unbekannte Option: `%s'"
4451 #: parse-options.c:862
4453 msgid "unknown switch `%c'"
4454 msgstr "Unbekannter Schalter `%c'"
4456 #: parse-options.c:864
4458 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
4459 msgstr "Unbekannte nicht-Ascii Option in String: `%s'"
4461 #: parse-options.c:888
4465 #: parse-options.c:907
4468 msgstr "Verwendung: %s"
4470 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
4471 #. one in "usage: %s" translation.
4473 #: parse-options.c:913
4478 #: parse-options.c:916
4483 #: parse-options.c:955
4487 #: parse-options.c:969
4489 msgid "alias of --%s"
4490 msgstr "Alias für --%s"
4492 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
4494 msgid "option `%s' expects a numerical value"
4495 msgstr "Option `%s' erwartet einen numerischen Wert."
4497 #: parse-options-cb.c:41
4499 msgid "malformed expiration date '%s'"
4500 msgstr "Fehlerhaftes Ablaufdatum '%s'"
4502 #: parse-options-cb.c:54
4504 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
4505 msgstr "Option `%s' erwartet \"always\", \"auto\" oder \"never\"."
4507 #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
4509 msgid "malformed object name '%s'"
4510 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
4514 msgid "Could not make %s writable by group"
4515 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
4518 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
4519 msgstr "Escape-Zeichen '\\' als letztes Zeichen in Attributwert nicht erlaubt"
4522 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
4523 msgstr "Es ist nur eine Angabe von 'attr:' erlaubt."
4526 msgid "attr spec must not be empty"
4527 msgstr "Angabe von 'attr:' darf nicht leer sein"
4531 msgid "invalid attribute name %s"
4532 msgstr "Ungültiger Attributname %s"
4535 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
4537 "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
4542 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
4545 "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
4546 "mit allen anderen Optionen."
4549 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
4550 msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
4554 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
4555 msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
4559 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
4560 msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
4564 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
4565 msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
4569 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
4570 msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
4574 msgid "%s: '%s' is outside repository"
4575 msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories"
4579 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
4580 msgstr "'%s' (Kürzel: '%c')"
4584 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
4586 "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Befehl nicht unterstützt: %s"
4590 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
4591 msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
4594 msgid "unable to write flush packet"
4595 msgstr "Konnte Flush-Paket nicht schreiben."
4598 msgid "unable to write delim packet"
4599 msgstr "Konnte Delim-Paket nicht schreiben."
4602 msgid "flush packet write failed"
4603 msgstr "Flush beim Schreiben des Pakets fehlgeschlagen."
4605 #: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
4606 msgid "protocol error: impossibly long line"
4607 msgstr "Protokollfehler: unmöglich lange Zeile"
4609 #: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
4610 msgid "packet write with format failed"
4611 msgstr "Schreiben des Pakets mit Format fehlgeschlagen."
4614 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
4616 "Schreiben des Pakets fehlgeschlagen - Daten überschreiten maximale Paketgröße"
4618 #: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
4619 msgid "packet write failed"
4620 msgstr "Schreiben des Pakets fehlgeschlagen."
4627 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
4628 msgstr "Die Gegenseite hat unerwartet abgebrochen."
4632 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
4633 msgstr "Protokollfehler: ungültiges Zeichen für Zeilenlänge: %.4s"
4635 #: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
4637 msgid "protocol error: bad line length %d"
4638 msgstr "Protokollfehler: ungültige Zeilenlänge %d"
4642 msgid "remote error: %s"
4643 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
4645 #: preload-index.c:119
4646 msgid "Refreshing index"
4647 msgstr "Aktualisiere Index"
4649 #: preload-index.c:138
4651 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
4652 msgstr "Kann Thread für lstat nicht erzeugen: %s"
4655 msgid "unable to parse --pretty format"
4656 msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen."
4658 #: promisor-remote.c:25
4659 msgid "Remote with no URL"
4660 msgstr "Remote-Repository ohne URL"
4662 #: promisor-remote.c:61
4664 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
4665 msgstr "Promisor-Remote-Name kann nicht mit '/' beginnen: %s"
4668 msgid "could not start `log`"
4669 msgstr "Konnte `log` nicht starten."
4672 msgid "could not read `log` output"
4673 msgstr "Konnte Ausgabe von `log` nicht lesen."
4675 #: range-diff.c:92 sequencer.c:4985
4677 msgid "could not parse commit '%s'"
4678 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
4682 msgid "could not parse git header '%.*s'"
4683 msgstr "Konnte Git-Header '%.*s' nicht parsen."
4686 msgid "failed to generate diff"
4687 msgstr "Fehler beim Generieren des Diffs."
4689 #: range-diff.c:507 range-diff.c:509
4691 msgid "could not parse log for '%s'"
4692 msgstr "Konnte Log für '%s' nicht parsen."
4696 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
4698 "Dateialias '%s' wird nicht hinzugefügt ('%s' existiert bereits im Index)."
4701 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
4702 msgstr "Kann keinen leeren Blob in die Objektdatenbank schreiben."
4706 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
4708 "%s: Kann nur reguläre Dateien, symbolische Links oder Git-Verzeichnisse "
4713 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
4714 msgstr "'%s' hat keinen Commit ausgecheckt"
4718 msgid "unable to index file '%s'"
4719 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht indizieren."
4723 msgid "unable to add '%s' to index"
4724 msgstr "Konnte '%s' nicht dem Index hinzufügen."
4728 msgid "unable to stat '%s'"
4729 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
4731 #: read-cache.c:1314
4733 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
4734 msgstr "'%s' scheint eine Datei und ein Verzeichnis zu sein."
4736 #: read-cache.c:1520
4737 msgid "Refresh index"
4738 msgstr "Aktualisiere Index"
4740 #: read-cache.c:1635
4743 "index.version set, but the value is invalid.\n"
4746 "index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
4747 "Verwende Version %i"
4749 #: read-cache.c:1645
4752 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
4755 "GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
4756 "Verwende Version %i"
4758 #: read-cache.c:1701
4760 msgid "bad signature 0x%08x"
4761 msgstr "Ungültige Signatur 0x%08x"
4763 #: read-cache.c:1704
4765 msgid "bad index version %d"
4766 msgstr "Ungültige Index-Version %d"
4768 #: read-cache.c:1713
4769 msgid "bad index file sha1 signature"
4770 msgstr "Ungültige SHA1-Signatur der Index-Datei."
4772 #: read-cache.c:1743
4774 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
4775 msgstr "Index verwendet Erweiterung %.4s, welche wir nicht unterstützen."
4777 #: read-cache.c:1745
4779 msgid "ignoring %.4s extension"
4780 msgstr "Ignoriere Erweiterung %.4s"
4782 #: read-cache.c:1782
4784 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
4785 msgstr "Unbekanntes Format für Index-Eintrag 0x%08x"
4787 #: read-cache.c:1798
4789 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
4790 msgstr "Ungültiges Namensfeld im Index, in der Nähe von Pfad '%s'."
4792 #: read-cache.c:1855
4793 msgid "unordered stage entries in index"
4794 msgstr "Ungeordnete Stage-Einträge im Index."
4796 #: read-cache.c:1858
4798 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
4799 msgstr "Mehrere Stage-Einträge für zusammengeführte Datei '%s'."
4801 #: read-cache.c:1861
4803 msgid "unordered stage entries for '%s'"
4804 msgstr "Ungeordnete Stage-Einträge für '%s'."
4806 #: read-cache.c:1967 read-cache.c:2255 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
4807 #: builtin/add.c:460 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:468
4808 #: builtin/checkout.c:652 builtin/clean.c:967 builtin/commit.c:347
4809 #: builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:499 builtin/mv.c:145
4810 #: builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271 builtin/submodule--helper.c:330
4811 msgid "index file corrupt"
4812 msgstr "Index-Datei beschädigt"
4814 #: read-cache.c:2108
4816 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
4817 msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s"
4819 #: read-cache.c:2121
4821 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
4822 msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s"
4824 #: read-cache.c:2154
4826 msgid "%s: index file open failed"
4827 msgstr "%s: Öffnen der Index-Datei fehlgeschlagen."
4829 #: read-cache.c:2158
4831 msgid "%s: cannot stat the open index"
4832 msgstr "%s: Kann geöffneten Index nicht lesen."
4834 #: read-cache.c:2162
4836 msgid "%s: index file smaller than expected"
4837 msgstr "%s: Index-Datei ist kleiner als erwartet."
4839 #: read-cache.c:2166
4841 msgid "%s: unable to map index file"
4842 msgstr "%s: Konnte Index-Datei nicht einlesen."
4844 #: read-cache.c:2208
4846 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
4847 msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht erzeugen: %s"
4849 #: read-cache.c:2235
4851 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
4852 msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht beitreten: %s"
4854 #: read-cache.c:2267
4856 msgid "could not freshen shared index '%s'"
4857 msgstr "Konnte geteilten Index '%s' nicht aktualisieren."
4859 #: read-cache.c:2314
4861 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
4862 msgstr "Fehlerhafter Index. Erwartete %s in %s, erhielt %s."
4864 #: read-cache.c:3010 wrapper.c:622 builtin/merge.c:1119
4866 msgid "could not close '%s'"
4867 msgstr "Konnte '%s' nicht schließen."
4869 #: read-cache.c:3113 sequencer.c:2296 sequencer.c:3917
4871 msgid "could not stat '%s'"
4872 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
4874 #: read-cache.c:3126
4876 msgid "unable to open git dir: %s"
4877 msgstr "konnte Git-Verzeichnis nicht öffnen: %s"
4879 #: read-cache.c:3138
4881 msgid "unable to unlink: %s"
4882 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
4884 #: read-cache.c:3163
4886 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
4887 msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen."
4889 #: read-cache.c:3312
4891 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
4892 msgstr "%s: Kann nicht auf Stufe #0 wechseln."
4894 #: rebase-interactive.c:26
4897 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
4899 "Nicht erkannte Einstellung %s für Option rebase.missingCommitsCheck. "
4902 #: rebase-interactive.c:35
4906 "p, pick <commit> = use commit\n"
4907 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
4908 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
4909 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
4910 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
4911 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
4912 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
4913 "d, drop <commit> = remove commit\n"
4914 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
4915 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
4916 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4917 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
4918 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
4919 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
4921 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
4925 "p, pick <Commit> = Commit verwenden\n"
4926 "r, reword <Commit> = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
4927 "e, edit <Commit> = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
4928 "s, squash <Commit> = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
4929 "f, fixup <Commit> = wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung "
4931 "x, exec <Commit> = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
4932 "b, break = hier anhalten (Rebase später mit 'git rebase --continue' "
4934 "d, drop <Commit> = Commit entfernen\n"
4935 "l, label <Label> = aktuellen HEAD mit Label versehen\n"
4936 "t, reset <Label> = HEAD zu einem Label umsetzen\n"
4937 "m, merge [-C <Commit> | -c <Commit>] <Label> [# <eineZeile>]\n"
4938 ". Merge-Commit mit der originalen Merge-Commit-Beschreibung erstellen\n"
4939 ". (oder die eine Zeile, wenn keine originale Merge-Commit-"
4941 ". spezifiziert ist). Benutzen Sie -c <Commit> zum Bearbeiten der\n"
4942 ". Commit-Beschreibung.\n"
4944 "Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n"
4947 #: rebase-interactive.c:56
4949 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
4950 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
4951 msgstr[0] "Rebase von %s auf %s (%d Kommando)"
4952 msgstr[1] "Rebase von %s auf %s (%d Kommandos)"
4954 #: rebase-interactive.c:65 git-rebase--preserve-merges.sh:228
4957 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
4960 "Keine Zeile entfernen. Benutzen Sie 'drop', um explizit einen Commit zu\n"
4963 #: rebase-interactive.c:68 git-rebase--preserve-merges.sh:232
4966 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
4969 "Wenn Sie hier eine Zeile entfernen, wird DIESER COMMIT VERLOREN GEHEN.\n"
4971 #: rebase-interactive.c:74 git-rebase--preserve-merges.sh:871
4974 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
4975 "To continue rebase after editing, run:\n"
4976 " git rebase --continue\n"
4980 "Sie bearbeiten gerade die TODO-Datei eines laufenden interaktiven Rebase.\n"
4981 "Um den Rebase nach dem Editieren fortzusetzen, führen Sie aus:\n"
4982 " git rebase --continue\n"
4985 #: rebase-interactive.c:79 git-rebase--preserve-merges.sh:948
4988 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
4992 "Wenn Sie jedoch alles löschen, wird der Rebase abgebrochen.\n"
4995 #: rebase-interactive.c:85 git-rebase--preserve-merges.sh:955
4996 msgid "Note that empty commits are commented out"
4997 msgstr "Leere Commits sind auskommentiert."
4999 #: rebase-interactive.c:105 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3388
5000 #: sequencer.c:3414 sequencer.c:5084 builtin/fsck.c:356 builtin/rebase.c:235
5002 msgid "could not write '%s'"
5003 msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben."
5005 #: rebase-interactive.c:108
5007 msgid "could not copy '%s' to '%s'."
5008 msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
5010 #: rebase-interactive.c:173
5013 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5014 "Dropped commits (newer to older):\n"
5016 "Warnung: Einige Commits könnten aus Versehen entfernt worden sein.\n"
5017 "Entfernte Commits (neu zu alt):\n"
5019 #: rebase-interactive.c:180
5022 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5024 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5026 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5029 "Um diese Meldung zu vermeiden, benutzen Sie \"drop\", um exlizit Commits zu\n"
5032 "Benutzen Sie 'git config rebase.missingCommitsCheck', um die Stufe der\n"
5033 "Warnungen zu ändern.\n"
5034 "Die möglichen Verhaltensweisen sind: ignore, warn, error.\n"
5038 msgid "%s does not point to a valid object!"
5039 msgstr "%s zeigt auf kein gültiges Objekt!"
5043 msgid "ignoring dangling symref %s"
5044 msgstr "Ignoriere unreferenzierte symbolische Referenz %s"
5046 #: refs.c:669 ref-filter.c:2098
5048 msgid "ignoring broken ref %s"
5049 msgstr "Ignoriere fehlerhafte Referenz %s"
5053 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
5054 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen: %s"
5056 #: refs.c:814 refs.c:865
5058 msgid "could not read ref '%s'"
5059 msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht lesen."
5063 msgid "ref '%s' already exists"
5064 msgstr "Referenz '%s' existiert bereits."
5068 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
5069 msgstr "Unerwartete Objekt-ID beim Schreiben von '%s'."
5071 #: refs.c:833 sequencer.c:403 sequencer.c:2647 sequencer.c:2851
5072 #: sequencer.c:2865 sequencer.c:3122 sequencer.c:5001 wrapper.c:620
5074 msgid "could not write to '%s'"
5075 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
5077 #: refs.c:860 wrapper.c:188 wrapper.c:358 builtin/am.c:714
5078 #: builtin/rebase.c:1004
5080 msgid "could not open '%s' for writing"
5081 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
5085 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
5086 msgstr "Unerwartete Objekt-ID beim Löschen von '%s'."
5090 msgid "log for ref %s has gap after %s"
5091 msgstr "Log für Referenz %s hat eine Lücke nach %s."
5095 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
5096 msgstr "Log für Referenz %s unerwartet bei %s beendet."
5100 msgid "log for %s is empty"
5101 msgstr "Log für %s ist leer."
5105 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
5106 msgstr "Verweigere Aktualisierung einer Referenz mit fehlerhaftem Namen '%s'."
5110 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
5111 msgstr "update_ref für Referenz '%s' fehlgeschlagen: %s"
5115 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
5116 msgstr "Mehrere Aktualisierungen für Referenz '%s' nicht erlaubt."
5119 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
5121 "Aktualisierungen von Referenzen ist innerhalb der Quarantäne-Umgebung "
5124 #: refs.c:2151 refs.c:2181
5126 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
5127 msgstr "'%s' existiert; kann '%s' nicht erstellen"
5129 #: refs.c:2157 refs.c:2192
5131 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
5132 msgstr "Kann '%s' und '%s' nicht zur selben Zeit verarbeiten."
5134 #: refs/files-backend.c:1234
5136 msgid "could not remove reference %s"
5137 msgstr "Konnte Referenz %s nicht löschen"
5139 #: refs/files-backend.c:1248 refs/packed-backend.c:1541
5140 #: refs/packed-backend.c:1551
5142 msgid "could not delete reference %s: %s"
5143 msgstr "Konnte Referenz %s nicht entfernen: %s"
5145 #: refs/files-backend.c:1251 refs/packed-backend.c:1554
5147 msgid "could not delete references: %s"
5148 msgstr "Konnte Referenzen nicht entfernen: %s"
5152 msgid "invalid refspec '%s'"
5153 msgstr "Ungültige Refspec '%s'"
5155 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1938
5167 msgstr "%d hinterher"
5171 msgid "ahead %d, behind %d"
5172 msgstr "%d voraus, %d hinterher"
5176 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
5177 msgstr "Erwartetes Format: %%(color:<Farbe>)"
5181 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5182 msgstr "nicht erkannte Farbe: %%(color:%s)"
5186 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5187 msgstr "Positiver Wert erwartet refname:lstrip=%s"
5191 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5192 msgstr "Positiver Wert erwartet refname:rstrip=%s"
5196 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5197 msgstr "nicht erkanntes %%(%s) Argument: %s"
5201 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5202 msgstr "%%(objecttype) akzeptiert keine Argumente"
5206 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5207 msgstr "nicht erkanntes %%(objectsize) Argument: %s"
5211 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5212 msgstr "%%(deltabase) akzeptiert keine Argumente"
5216 msgid "%%(body) does not take arguments"
5217 msgstr "%%(body) akzeptiert keine Argumente"
5221 msgid "%%(subject) does not take arguments"
5222 msgstr "%%(subject) akzeptiert keine Argumente"
5226 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5227 msgstr "unbekanntes %%(trailers) Argument: %s"
5231 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5232 msgstr "Positiver Wert erwartet contents:lines=%s"
5236 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5237 msgstr "nicht erkanntes %%(contents) Argument: %s"
5241 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5242 msgstr "Positiver Wert erwartet objectname:short=%s"
5246 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5247 msgstr "nicht erkanntes %%(objectname) Argument: %s"
5251 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5252 msgstr "Erwartetes Format: %%(align:<Breite>,<Position>)"
5256 msgid "unrecognized position:%s"
5257 msgstr "nicht erkannte Position:%s"
5261 msgid "unrecognized width:%s"
5262 msgstr "nicht erkannte Breite:%s"
5266 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5267 msgstr "nicht erkanntes %%(align) Argument: %s"
5271 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5272 msgstr "Positive Breitenangabe für %%(align) erwartet"
5276 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5277 msgstr "nicht erkanntes %%(if) Argument: %s"
5281 msgid "malformed field name: %.*s"
5282 msgstr "Fehlerhafter Feldname: %.*s"
5286 msgid "unknown field name: %.*s"
5287 msgstr "Unbekannter Feldname: %.*s"
5292 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
5294 "Kein Git-Repository, aber das Feld '%.*s' erfordert Zugriff auf Objektdaten."
5298 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
5299 msgstr "format: %%(if) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
5303 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
5304 msgstr "format: %%(then) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
5308 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
5309 msgstr "format: %%(then) Atom mehr als einmal verwendet"
5313 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
5314 msgstr "format: %%(then) Atom nach %%(else) verwendet"
5318 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
5319 msgstr "format: %%(else) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
5323 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
5324 msgstr "Format: %%(else) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
5328 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
5329 msgstr "Format: %%(end) Atom mehr als einmal verwendet"
5333 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
5334 msgstr "Format: %%(end) Atom ohne zugehöriges Atom verwendet"
5338 msgid "malformed format string %s"
5339 msgstr "Fehlerhafter Formatierungsstring %s"
5341 #: ref-filter.c:1488
5343 msgid "no branch, rebasing %s"
5344 msgstr "kein Branch, Rebase von %s"
5346 #: ref-filter.c:1491
5348 msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
5349 msgstr "kein Branch, Rebase von losgelöstem HEAD %s"
5351 #: ref-filter.c:1494
5353 msgid "no branch, bisect started on %s"
5354 msgstr "kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s"
5356 #: ref-filter.c:1504
5358 msgstr "kein Branch"
5360 #: ref-filter.c:1540 ref-filter.c:1749
5362 msgid "missing object %s for %s"
5363 msgstr "Objekt %s fehlt für %s"
5365 #: ref-filter.c:1550
5367 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
5368 msgstr "parse_object_buffer bei %s für %s fehlgeschlagen"
5370 #: ref-filter.c:2004
5372 msgid "malformed object at '%s'"
5373 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
5375 #: ref-filter.c:2093
5377 msgid "ignoring ref with broken name %s"
5378 msgstr "Ignoriere Referenz mit fehlerhaftem Namen %s"
5380 #: ref-filter.c:2389
5382 msgid "format: %%(end) atom missing"
5383 msgstr "Format: %%(end) Atom fehlt"
5385 #: ref-filter.c:2489
5387 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
5388 msgstr "Die Option `%s' ist inkompatibel mit --merged."
5390 #: ref-filter.c:2492
5392 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
5393 msgstr "Die Option `%s' ist inkompatibel mit --no-merged."
5395 #: ref-filter.c:2502
5397 msgid "malformed object name %s"
5398 msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
5400 #: ref-filter.c:2507
5402 msgid "option `%s' must point to a commit"
5403 msgstr "Die Option `%s' muss auf einen Commit zeigen."
5407 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
5409 "Kürzel für Remote-Repository in der Konfiguration kann nicht mit '/' "
5413 msgid "more than one receivepack given, using the first"
5414 msgstr "Mehr als ein receivepack-Befehl angegeben, benutze den ersten."
5417 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
5418 msgstr "Mehr als ein uploadpack-Befehl angegeben, benutze den ersten."
5422 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
5423 msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
5427 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
5428 msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
5432 msgid "%s tracks both %s and %s"
5433 msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
5437 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
5438 msgstr "Schlüssel '%s' des Musters hatte kein '*'."
5442 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
5443 msgstr "Wert '%s' des Musters hat kein '*'."
5447 msgid "src refspec %s does not match any"
5448 msgstr "Src-Refspec %s entspricht keiner Referenz."
5452 msgid "src refspec %s matches more than one"
5453 msgstr "Src-Refspec %s entspricht mehr als einer Referenz."
5455 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
5456 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
5462 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
5463 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
5465 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
5466 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
5467 " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
5468 " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
5470 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
5472 "Das angegebene Ziel ist kein vollständiger Referenzname (startet mit \"refs/"
5474 "Wir versuchten zu erraten, was Sie meinten, mit:\n"
5476 "- Suche einer Referenz, die mit '%s' übereinstimmt, auf der Remote-Seite\n"
5477 "- Prüfung, ob die versendete <Quelle> ('%s') eine Referenz in \"refs/{heads,"
5479 " ist, in dessen Falle wir einen entsprechenden refs/{heads,tags} Präfix "
5481 " der Remote-Seite hinzufügen würden.\n"
5483 "Keines hat funktioniert, sodass wir aufgegeben haben. Sie müssen die\n"
5484 "Referenz mit vollqualifizierten Namen angeben."
5489 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
5490 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
5491 "'%s:refs/heads/%s'?"
5493 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Commit-Objekt.\n"
5494 "Meinten Sie, einen neuen Branch mittels Push nach\n"
5495 "'%s:refs/heads/%s' zu erstellen?"
5500 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5501 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5502 "'%s:refs/tags/%s'?"
5504 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Tag-Objekt.\n"
5505 "Meinten Sie, einen neuen Tag mittels Push nach\n"
5506 "'%s:refs/tags/%s' zu erstellen?"
5511 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
5512 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
5513 "'%s:refs/tags/%s'?"
5515 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Tree-Objekt.\n"
5516 "Meinten Sie, einen Tag für ein neues Tree-Objekt\n"
5517 "mittels Push nach '%s:refs/tags/'%s' zu erstellen?"
5522 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
5523 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
5524 "'%s:refs/tags/%s'?"
5526 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Blob-Objekt.\n"
5527 "Meinten Sie, einen Tag für ein neues Blob-Objekt\n"
5528 "mittels Push nach '%s:refs/tags/%s' zu erstellen?"
5532 msgid "%s cannot be resolved to branch"
5533 msgstr "%s kann nicht zu Branch aufgelöst werden."
5537 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
5538 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen: Remote-Referenz existiert nicht."
5542 msgid "dst refspec %s matches more than one"
5543 msgstr "Dst-Refspec %s entspricht mehr als einer Referenz."
5547 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
5548 msgstr "Dst-Referenz %s empfängt von mehr als einer Quelle"
5550 #: remote.c:1627 remote.c:1728
5551 msgid "HEAD does not point to a branch"
5552 msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
5556 msgid "no such branch: '%s'"
5557 msgstr "Kein solcher Branch: '%s'"
5561 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
5562 msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
5566 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
5567 msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
5571 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
5573 "Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal gefolgten "
5578 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
5579 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
5583 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
5584 msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'"
5587 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
5588 msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')"
5591 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
5592 msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen"
5596 msgid "couldn't find remote ref %s"
5597 msgstr "Konnte Remote-Referenz %s nicht finden."
5601 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
5602 msgstr "* Ignoriere sonderbare Referenz '%s' lokal"
5606 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
5608 "Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
5611 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
5612 msgstr " (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
5616 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
5617 msgstr "Ihr Branch ist auf demselben Stand wie '%s'.\n"
5621 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
5622 msgstr "Ihr Branch und '%s' zeigen auf unterschiedliche Commits.\n"
5626 msgid " (use \"%s\" for details)\n"
5627 msgstr " (benutzen Sie \"%s\" für Details)\n"
5631 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
5632 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
5633 msgstr[0] "Ihr Branch ist %2$d Commit vor '%1$s'.\n"
5634 msgstr[1] "Ihr Branch ist %2$d Commits vor '%1$s'.\n"
5637 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
5638 msgstr " (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
5642 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
5644 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
5646 "Ihr Branch ist %2$d Commit hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
5648 "Ihr Branch ist %2$d Commits hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
5651 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
5653 " (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
5658 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5659 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
5661 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5662 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
5664 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
5665 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
5667 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
5668 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
5671 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
5673 " (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
5674 "zusammenzuführen)\n"
5678 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
5679 msgstr "Kann erwarteten Objektnamen '%s' nicht parsen."
5681 #: replace-object.c:21
5683 msgid "bad replace ref name: %s"
5684 msgstr "ungültiger Name für ersetzende Referenz: %s"
5686 #: replace-object.c:30
5688 msgid "duplicate replace ref: %s"
5689 msgstr "doppelte ersetzende Referenz: %s"
5691 #: replace-object.c:73
5693 msgid "replace depth too high for object %s"
5694 msgstr "Ersetzungstiefe zu hoch für Objekt %s"
5696 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
5697 msgid "corrupt MERGE_RR"
5698 msgstr "Fehlerhaftes MERGE_RR"
5700 #: rerere.c:264 rerere.c:269
5701 msgid "unable to write rerere record"
5702 msgstr "Konnte Rerere-Eintrag nicht schreiben."
5706 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
5707 msgstr "Fehler beim Schreiben von '%s' (%s)."
5711 msgid "failed to flush '%s'"
5712 msgstr "Flush bei '%s' fehlgeschlagen."
5714 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
5716 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
5717 msgstr "Konnte Konflikt-Blöcke in '%s' nicht parsen."
5721 msgid "failed utime() on '%s'"
5722 msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'."
5726 msgid "writing '%s' failed"
5727 msgstr "Schreiben von '%s' fehlgeschlagen."
5731 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
5732 msgstr "'%s' mit vorheriger Konfliktauflösung zum Commit vorgemerkt."
5736 msgid "Recorded resolution for '%s'."
5737 msgstr "Konfliktauflösung für '%s' aufgezeichnet."
5741 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
5742 msgstr "Konflikte in '%s' mit vorheriger Konfliktauflösung beseitigt."
5746 msgid "cannot unlink stray '%s'"
5747 msgstr "Kann '%s' nicht löschen."
5751 msgid "Recorded preimage for '%s'"
5752 msgstr "Preimage für '%s' aufgezeichnet."
5754 #: rerere.c:881 submodule.c:2023 builtin/log.c:1790
5755 #: builtin/submodule--helper.c:1418 builtin/submodule--helper.c:1428
5757 msgid "could not create directory '%s'"
5758 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
5762 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
5763 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Konflikt-Status in '%s'."
5765 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
5767 msgid "no remembered resolution for '%s'"
5768 msgstr "Keine aufgezeichnete Konfliktauflösung für '%s'."
5772 msgid "cannot unlink '%s'"
5773 msgstr "Kann '%s' nicht löschen."
5777 msgid "Updated preimage for '%s'"
5778 msgstr "Preimage für '%s' aktualisiert."
5782 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
5783 msgstr "Aufgezeichnete Konfliktauflösung für '%s' gelöscht.\n"
5786 msgid "unable to open rr-cache directory"
5787 msgstr "Konnte rr-cache Verzeichnis nicht öffnen."
5790 msgid "your current branch appears to be broken"
5791 msgstr "Ihr aktueller Branch scheint fehlerhaft zu sein."
5795 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
5796 msgstr "Ihr aktueller Branch '%s' hat noch keine Commits."
5799 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
5800 msgstr "Die Optionen --first-parent und --bisect sind inkompatibel."
5803 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
5804 msgstr "-L unterstützt noch keine anderen Diff-Formate außer -p und -s"
5806 #: run-command.c:763
5807 msgid "open /dev/null failed"
5808 msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
5810 #: run-command.c:1269
5812 msgid "cannot create async thread: %s"
5813 msgstr "Konnte Thread für async nicht erzeugen: %s"
5815 #: run-command.c:1333
5818 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
5819 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
5821 "Der '%s' Hook wurde ignoriert, weil er nicht als ausführbar markiert ist.\n"
5822 "Sie können diese Warnung mit `git config advice.ignoredHook false` "
5826 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
5827 msgstr "Unerwartetes Flush-Paket beim Lesen des Remote-Unpack-Status."
5831 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
5832 msgstr "Konnte Status des Entpackens der Gegenseite nicht parsen: %s"
5836 msgid "remote unpack failed: %s"
5837 msgstr "Entpacken auf der Gegenseite fehlgeschlagen: %s"
5840 msgid "failed to sign the push certificate"
5841 msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates"
5844 msgid "the receiving end does not support --signed push"
5846 "die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")"
5850 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
5853 "kein Versand des \"push\"-Zertifikates, da die Gegenseite keinen signierten\n"
5854 "Versand (\"--signed push\") unterstützt"
5857 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
5858 msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")"
5861 msgid "the receiving end does not support push options"
5862 msgstr "die Gegenseite unterstützt keine Push-Optionen"
5866 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
5867 msgstr "Ungültiger \"cleanup\"-Modus '%s' für Commit-Beschreibungen."
5871 msgid "could not delete '%s'"
5872 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen."
5874 #: sequencer.c:311 builtin/rebase.c:760 builtin/rebase.c:1676 builtin/rm.c:369
5876 msgid "could not remove '%s'"
5877 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
5885 msgstr "Cherry-Pick"
5889 msgstr "interaktives Rebase"
5893 msgid "unknown action: %d"
5894 msgstr "Unbekannte Aktion: %d"
5898 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5899 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
5901 "nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
5902 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
5906 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5907 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
5908 "and commit the result with 'git commit'"
5910 "nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
5911 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>' und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
5914 #: sequencer.c:401 sequencer.c:2847
5916 msgid "could not lock '%s'"
5917 msgstr "Konnte '%s' nicht sperren"
5921 msgid "could not write eol to '%s'"
5922 msgstr "Konnte EOL nicht nach '%s' schreiben."
5924 #: sequencer.c:413 sequencer.c:2652 sequencer.c:2853 sequencer.c:2867
5927 msgid "failed to finalize '%s'"
5928 msgstr "Fehler beim Fertigstellen von '%s'."
5930 #: sequencer.c:436 sequencer.c:1585 sequencer.c:2672 sequencer.c:3112
5931 #: sequencer.c:3221 builtin/am.c:244 builtin/commit.c:763 builtin/merge.c:1117
5932 #: builtin/rebase.c:568
5934 msgid "could not read '%s'"
5935 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
5939 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
5940 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden durch den %s überschrieben werden."
5943 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
5945 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
5949 msgid "%s: fast-forward"
5950 msgstr "%s: Vorspulen"
5952 #: sequencer.c:537 builtin/tag.c:565
5954 msgid "Invalid cleanup mode %s"
5955 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
5957 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
5962 msgid "%s: Unable to write new index file"
5963 msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben"
5966 msgid "unable to update cache tree"
5967 msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren."
5970 msgid "could not resolve HEAD commit"
5971 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen."
5975 msgid "no key present in '%.*s'"
5976 msgstr "Kein Schlüssel in '%.*s' vorhanden."
5980 msgid "unable to dequote value of '%s'"
5981 msgstr "Konnte Anführungszeichen von '%s' nicht entfernen."
5983 #: sequencer.c:790 wrapper.c:190 wrapper.c:360 builtin/am.c:705
5984 #: builtin/am.c:797 builtin/merge.c:1114 builtin/rebase.c:1046
5986 msgid "could not open '%s' for reading"
5987 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
5990 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
5991 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' bereits angegeben."
5994 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
5995 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' bereits angegeben."
5998 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
5999 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' bereits angegeben."
6003 msgid "unknown variable '%s'"
6004 msgstr "Unbekannte Variable '%s'"
6007 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6008 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' fehlt."
6011 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6012 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' fehlt."
6015 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6016 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' fehlt."
6021 "you have staged changes in your working tree\n"
6022 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
6024 " git commit --amend %s\n"
6026 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
6030 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
6032 " git rebase --continue\n"
6034 "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
6035 "Arbeitsverzeichnis.\n"
6036 "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
6039 " git commit --amend %s\n"
6041 "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
6045 "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
6047 " git rebase --continue\n"
6050 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
6051 msgstr "'prepare-commit-msg' Hook fehlgeschlagen."
6055 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6056 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6057 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6058 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6059 "your configuration file:\n"
6061 " git config --global --edit\n"
6063 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6065 " git commit --amend --reset-author\n"
6067 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
6068 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
6069 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
6070 "diese explizit setzen. Führen Sie dazu den folgenden Befehl aus und folgen\n"
6071 "Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu "
6074 " git config --global --edit\n"
6076 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n"
6079 " git commit --amend --reset-author\n"
6083 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6084 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6085 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6087 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6088 " git config --global user.email you@example.com\n"
6090 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6092 " git commit --amend --reset-author\n"
6094 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
6095 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
6096 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
6097 "diese explizit setzen:\n"
6099 " git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
6100 " git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
6102 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
6105 " git commit --amend --reset-author\n"
6108 msgid "couldn't look up newly created commit"
6109 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
6112 msgid "could not parse newly created commit"
6113 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht analysieren."
6116 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
6117 msgstr "Konnte HEAD nicht auflösen, nachdem der Commit erstellt wurde."
6120 msgid "detached HEAD"
6121 msgstr "losgelöster HEAD"
6124 msgid " (root-commit)"
6125 msgstr " (Root-Commit)"
6128 msgid "could not parse HEAD"
6129 msgstr "Konnte HEAD nicht parsen."
6133 msgid "HEAD %s is not a commit!"
6134 msgstr "HEAD %s ist kein Commit!"
6136 #: sequencer.c:1289 builtin/commit.c:1571
6137 msgid "could not parse HEAD commit"
6138 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
6140 #: sequencer.c:1341 sequencer.c:1933
6141 msgid "unable to parse commit author"
6142 msgstr "Konnte Commit-Autor nicht parsen."
6144 #: sequencer.c:1352 builtin/am.c:1561 builtin/merge.c:684
6145 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6146 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
6148 #: sequencer.c:1369 sequencer.c:1429
6150 msgid "unable to read commit message from '%s'"
6151 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von '%s' nicht lesen."
6153 #: sequencer.c:1396 builtin/am.c:1583 builtin/commit.c:1670 builtin/merge.c:883
6154 #: builtin/merge.c:908
6155 msgid "failed to write commit object"
6156 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
6160 msgid "could not parse commit %s"
6161 msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen."
6165 msgid "could not parse parent commit %s"
6166 msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen."
6168 #: sequencer.c:1535 sequencer.c:1645
6170 msgid "unknown command: %d"
6171 msgstr "Unbekannter Befehl: %d"
6173 #: sequencer.c:1592 sequencer.c:1617
6175 msgid "This is a combination of %d commits."
6176 msgstr "Das ist eine Kombination aus %d Commits."
6179 msgid "need a HEAD to fixup"
6180 msgstr "benötige HEAD für fixup"
6182 #: sequencer.c:1604 sequencer.c:3157
6183 msgid "could not read HEAD"
6184 msgstr "Konnte HEAD nicht lesen"
6187 msgid "could not read HEAD's commit message"
6188 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von HEAD nicht lesen"
6192 msgid "cannot write '%s'"
6193 msgstr "kann '%s' nicht schreiben"
6195 #: sequencer.c:1619 git-rebase--preserve-merges.sh:496
6196 msgid "This is the 1st commit message:"
6197 msgstr "Das ist die erste Commit-Beschreibung:"
6201 msgid "could not read commit message of %s"
6202 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von %s nicht lesen."
6206 msgid "This is the commit message #%d:"
6207 msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #%d:"
6211 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
6212 msgstr "Die Commit-Beschreibung #%d wird ausgelassen:"
6215 msgid "your index file is unmerged."
6216 msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt."
6219 msgid "cannot fixup root commit"
6220 msgstr "kann fixup nicht auf Root-Commit anwenden"
6224 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
6225 msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
6227 #: sequencer.c:1762 sequencer.c:1770
6229 msgid "commit %s does not have parent %d"
6230 msgstr "Commit %s hat keinen Eltern-Commit %d"
6234 msgid "cannot get commit message for %s"
6235 msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen."
6237 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
6238 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
6241 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
6242 msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
6246 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
6247 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' umbenennen."
6251 msgid "could not revert %s... %s"
6252 msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen"
6256 msgid "could not apply %s... %s"
6257 msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden"
6261 msgid "git %s: failed to read the index"
6262 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index"
6266 msgid "git %s: failed to refresh the index"
6267 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index"
6271 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
6272 msgstr "%s akzeptiert keine Argumente: '%s'"
6276 msgid "missing arguments for %s"
6277 msgstr "Fehlende Argumente für %s."
6281 msgid "could not parse '%.*s'"
6282 msgstr "Konnte '%.*s' nicht parsen."
6286 msgid "invalid line %d: %.*s"
6287 msgstr "Ungültige Zeile %d: %.*s"
6291 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
6292 msgstr "Kann '%s' nicht ohne vorherigen Commit ausführen"
6294 #: sequencer.c:2225 builtin/rebase.c:153 builtin/rebase.c:178
6295 #: builtin/rebase.c:204 builtin/rebase.c:229
6297 msgid "could not read '%s'."
6298 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
6301 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
6302 msgstr "Abbrechen eines laufenden \"cherry-pick\""
6305 msgid "cancelling a revert in progress"
6306 msgstr "Abbrechen eines laufenden \"revert\""
6309 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
6311 "Bitte beheben Sie dieses, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
6315 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
6316 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: '%s'"
6319 msgid "no commits parsed."
6320 msgstr "Keine Commits geparst."
6323 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
6324 msgstr "Kann Cherry-Pick nicht während eines Reverts ausführen."
6327 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
6328 msgstr "Kann Revert nicht während eines Cherry-Picks ausführen."
6332 msgid "invalid value for %s: %s"
6333 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
6336 msgid "unusable squash-onto"
6337 msgstr "Unbenutzbares squash-onto."
6341 msgid "malformed options sheet: '%s'"
6342 msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: '%s'"
6344 #: sequencer.c:2590 sequencer.c:4308
6345 msgid "empty commit set passed"
6346 msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
6349 msgid "revert is already in progress"
6350 msgstr "\"revert\" ist bereits im Gange"
6354 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
6355 msgstr "Versuchen Sie \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
6358 msgid "cherry-pick is already in progress"
6359 msgstr "\"cherry-pick\" wird bereits durchgeführt"
6363 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
6364 msgstr "Versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
6368 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
6369 msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
6372 msgid "could not lock HEAD"
6373 msgstr "Konnte HEAD nicht sperren"
6375 #: sequencer.c:2702 sequencer.c:4057
6376 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
6377 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gange"
6379 #: sequencer.c:2704 sequencer.c:2715
6380 msgid "cannot resolve HEAD"
6381 msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
6383 #: sequencer.c:2706 sequencer.c:2750
6384 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
6385 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
6387 #: sequencer.c:2736 builtin/grep.c:736
6389 msgid "cannot open '%s'"
6390 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
6394 msgid "cannot read '%s': %s"
6395 msgstr "Kann '%s' nicht lesen: %s"
6398 msgid "unexpected end of file"
6399 msgstr "Unerwartetes Dateiende"
6403 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
6404 msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
6407 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
6409 "Sie scheinen HEAD verändert zu haben. Keine Rückspulung, prüfen Sie HEAD."
6412 msgid "no revert in progress"
6413 msgstr "Kein Revert im Gange"
6416 msgid "no cherry-pick in progress"
6417 msgstr "kein \"cherry-pick\" im Gange"
6420 msgid "failed to skip the commit"
6421 msgstr "Überspringen des Commits fehlgeschlagen"
6424 msgid "there is nothing to skip"
6425 msgstr "Nichts zum Überspringen vorhanden"
6430 "have you committed already?\n"
6431 "try \"git %s --continue\""
6433 "Haben Sie bereits committet?\n"
6434 "Versuchen Sie \"git %s --continue\""
6436 #: sequencer.c:2949 sequencer.c:3969
6438 msgid "could not update %s"
6439 msgstr "Konnte %s nicht aktualisieren."
6441 #: sequencer.c:2987 sequencer.c:3949
6442 msgid "cannot read HEAD"
6443 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
6447 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
6448 msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
6453 "You can amend the commit now, with\n"
6455 " git commit --amend %s\n"
6457 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
6459 " git rebase --continue\n"
6461 "Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
6463 " git commit --amend %s\n"
6465 "Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
6467 " git rebase --continue\n"
6471 msgid "Could not apply %s... %.*s"
6472 msgstr "Konnte %s... (%.*s) nicht anwenden"
6476 msgid "Could not merge %.*s"
6477 msgstr "Konnte \"%.*s\" nicht zusammenführen."
6479 #: sequencer.c:3043 sequencer.c:3047 builtin/difftool.c:641
6481 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6482 msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
6484 #: sequencer.c:3069 sequencer.c:3506 builtin/rebase.c:850 builtin/rebase.c:1613
6485 #: builtin/rebase.c:1987 builtin/rebase.c:2031
6486 msgid "could not read index"
6487 msgstr "Konnte den Index nicht lesen."
6492 "execution failed: %s\n"
6493 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
6495 " git rebase --continue\n"
6498 "Ausführung fehlgeschlagen: %s\n"
6499 "%sSie können das Problem beheben, und dann\n"
6501 "\tgit rebase --continue\n"
6506 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
6507 msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert.\n"
6512 "execution succeeded: %s\n"
6513 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
6514 "Commit or stash your changes, and then run\n"
6516 " git rebase --continue\n"
6519 "Ausführung erfolgreich: %s\n"
6520 "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
6521 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
6522 "Führen Sie dann aus:\n"
6524 " git rebase --continue\n"
6529 msgid "illegal label name: '%.*s'"
6530 msgstr "Unerlaubter Beschriftungsname: '%.*s'"
6533 msgid "writing fake root commit"
6534 msgstr "unechten Root-Commit schreiben"
6537 msgid "writing squash-onto"
6538 msgstr "squash-onto schreiben"
6540 #: sequencer.c:3244 builtin/rebase.c:855 builtin/rebase.c:861
6542 msgid "failed to find tree of %s"
6543 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
6545 #: sequencer.c:3262 builtin/rebase.c:874
6546 msgid "could not write index"
6547 msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
6551 msgid "could not resolve '%s'"
6552 msgstr "Konnte '%s' nicht auflösen."
6555 msgid "cannot merge without a current revision"
6556 msgstr "Kann nicht ohne einen aktuellen Commit mergen."
6560 msgid "unable to parse '%.*s'"
6561 msgstr "Konnte '%.*s' nicht parsen."
6565 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
6566 msgstr "Nichts zum Zusammenführen: '%.*s'"
6569 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
6571 "Octupus-Merge kann nicht auf Basis von [neuem Root-Commit] ausgeführt werden."
6575 msgid "could not get commit message of '%s'"
6576 msgstr "Konnte keine Commit-Beschreibung von '%s' bekommen."
6580 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
6581 msgstr "Konnte nicht einmal versuchen '%.*s' zu mergen."
6584 msgid "merge: Unable to write new index file"
6585 msgstr "merge: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
6587 #: sequencer.c:3623 builtin/rebase.c:712
6589 msgid "Applied autostash.\n"
6590 msgstr "Automatischen Stash angewendet.\n"
6594 msgid "cannot store %s"
6595 msgstr "kann %s nicht speichern"
6597 #: sequencer.c:3638 builtin/rebase.c:728 git-rebase--preserve-merges.sh:113
6600 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
6601 "Your changes are safe in the stash.\n"
6602 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
6604 "Anwendung des automatischen Stash resultierte in Konflikten.\n"
6605 "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
6606 "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
6610 msgid "could not checkout %s"
6611 msgstr "Konnte %s nicht auschecken."
6615 msgid "%s: not a valid OID"
6616 msgstr "%s: keine gültige OID"
6618 #: sequencer.c:3718 git-rebase--preserve-merges.sh:779
6619 msgid "could not detach HEAD"
6620 msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen"
6624 msgid "Stopped at HEAD\n"
6625 msgstr "Angehalten bei HEAD\n"
6629 msgid "Stopped at %s\n"
6630 msgstr "Angehalten bei %s\n"
6635 "Could not execute the todo command\n"
6638 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
6639 "edit the todo list first:\n"
6641 " git rebase --edit-todo\n"
6642 " git rebase --continue\n"
6644 "Konnte TODO-Befehl nicht ausführen\n"
6647 "Dieser wurde neu angesetzt; Um den Befehl zu bearbeiten, bevor fortgesetzt "
6649 "bearbeiten Sie bitte zuerst die TODO-Liste:\n"
6651 " git rebase --edit-todo\n"
6652 " git rebase --continue\n"
6656 msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
6657 msgstr "Angehalten bei %s... %.*s\n"
6661 msgid "unknown command %d"
6662 msgstr "Unbekannter Befehl %d"
6665 msgid "could not read orig-head"
6666 msgstr "Konnte orig-head nicht lesen."
6669 msgid "could not read 'onto'"
6670 msgstr "Konnte 'onto' nicht lesen."
6674 msgid "could not update HEAD to %s"
6675 msgstr "Konnte HEAD nicht auf %s aktualisieren."
6678 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
6680 "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
6684 msgid "cannot amend non-existing commit"
6685 msgstr "Kann nicht existierenden Commit nicht nachbessern."
6689 msgid "invalid file: '%s'"
6690 msgstr "Ungültige Datei: '%s'"
6694 msgid "invalid contents: '%s'"
6695 msgstr "Ungültige Inhalte: '%s'"
6700 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
6701 "first and then run 'git rebase --continue' again."
6704 "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
6705 "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue'\n"
6708 #: sequencer.c:4121 sequencer.c:4159
6710 msgid "could not write file: '%s'"
6711 msgstr "Konnte Datei nicht schreiben: '%s'"
6714 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
6715 msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen."
6718 msgid "could not commit staged changes."
6719 msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
6723 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
6724 msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
6728 msgid "%s: bad revision"
6729 msgstr "%s: ungültiger Commit"
6732 msgid "can't revert as initial commit"
6733 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
6736 msgid "make_script: unhandled options"
6737 msgstr "make_script: unbehandelte Optionen"
6740 msgid "make_script: error preparing revisions"
6741 msgstr "make_script: Fehler beim Vorbereiten der Commits"
6745 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6747 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6749 "Sie können das mit 'git rebase --edit-todo' beheben. Führen Sie danach\n"
6750 "'git rebase --continue' aus.\n"
6751 "Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen.\n"
6753 #: sequencer.c:5047 sequencer.c:5064
6754 msgid "nothing to do"
6755 msgstr "Nichts zu tun."
6758 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
6759 msgstr "Konnte unnötige \"pick\"-Befehle nicht auslassen."
6762 msgid "the script was already rearranged."
6763 msgstr "Das Script wurde bereits umgeordnet."
6767 msgid "'%s' is outside repository"
6768 msgstr "'%s' liegt außerhalb des Repositories."
6773 "%s: no such path in the working tree.\n"
6774 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
6776 "%s: kein solcher Pfad im Arbeitsverzeichnis.\n"
6777 "Benutzen Sie 'git <Befehl> -- <Pfad>...' zur Angabe von Pfaden, die lokal\n"
6783 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
6784 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6785 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6787 "mehrdeutiges Argument '%s': unbekannter Commit oder Pfad existiert nicht\n"
6788 "im Arbeitsverzeichnis\n"
6789 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
6790 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
6794 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
6796 "Die Option '%s' muss vor den Argumenten kommen, die keine Optionen sind."
6801 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
6802 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6803 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6805 "mehrdeutiges Argument '%s': sowohl Commit als auch Dateiname\n"
6806 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
6807 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
6810 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
6812 "Konnte Arbeitsverzeichnis mit ungültiger Konfiguration nicht einrichten."
6815 msgid "this operation must be run in a work tree"
6816 msgstr "Diese Operation muss in einem Arbeitsverzeichnis ausgeführt werden."
6820 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
6821 msgstr "Erwartete Git-Repository-Version <= %d, %d gefunden"
6824 msgid "unknown repository extensions found:"
6825 msgstr "Unbekannte Repository-Erweiterungen gefunden:"
6829 msgid "error opening '%s'"
6830 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'."
6834 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
6835 msgstr "Zu groß, um eine .git-Datei zu sein: '%s'"
6839 msgid "error reading %s"
6840 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'."
6844 msgid "invalid gitfile format: %s"
6845 msgstr "Ungültiges gitfile-Format: %s"
6849 msgid "no path in gitfile: %s"
6850 msgstr "Kein Pfad in gitfile: %s"
6854 msgid "not a git repository: %s"
6855 msgstr "Kein Git-Repository: %s"
6859 msgid "'$%s' too big"
6860 msgstr "'$%s' zu groß"
6864 msgid "not a git repository: '%s'"
6865 msgstr "Kein Git-Repository: '%s'"
6867 #: setup.c:720 setup.c:722 setup.c:753
6869 msgid "cannot chdir to '%s'"
6870 msgstr "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln."
6872 #: setup.c:725 setup.c:781 setup.c:791 setup.c:830 setup.c:838
6873 msgid "cannot come back to cwd"
6874 msgstr "Kann nicht zum aktuellen Arbeitsverzeichnis zurückwechseln."
6878 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
6879 msgstr "Konnte '%*s%s%s' nicht lesen."
6882 msgid "Unable to read current working directory"
6883 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht lesen."
6885 #: setup.c:1099 setup.c:1105
6887 msgid "cannot change to '%s'"
6888 msgstr "Kann nicht nach '%s' wechseln."
6892 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
6893 msgstr "Kein Git-Repository (oder irgendeines der Elternverzeichnisse): %s"
6898 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
6899 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
6901 "Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis bis zum Einhängepunkt "
6903 "Stoppe bei Dateisystemgrenze (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM nicht gesetzt)."
6908 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
6909 "The owner of files must always have read and write permissions."
6911 "Problem mit Wert für Dateimodus (0%.3o) von core.sharedRepository.\n"
6912 "Der Besitzer der Dateien muss immer Lese- und Schreibrechte haben."
6915 msgid "open /dev/null or dup failed"
6916 msgstr "Öffnen von /dev/null oder dup fehlgeschlagen."
6920 msgstr "fork fehlgeschlagen"
6923 msgid "setsid failed"
6924 msgstr "setsid fehlgeschlagen"
6928 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
6930 "Objektverzeichnis %s existiert nicht; prüfe .git/objects/info/alternates"
6934 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
6935 msgstr "Konnte alternativen Objektpfad '%s' nicht normalisieren."
6939 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
6940 msgstr "%s: ignoriere alternative Objektspeicher - Verschachtelung zu tief"
6944 msgid "unable to normalize object directory: %s"
6945 msgstr "Konnte Objektverzeichnis '%s' nicht normalisieren."
6948 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
6949 msgstr "Konnte fdopen nicht auf Lock-Datei für \"alternates\" aufrufen."
6952 msgid "unable to read alternates file"
6953 msgstr "Konnte \"alternates\"-Datei nicht lesen."
6956 msgid "unable to move new alternates file into place"
6957 msgstr "Konnte neue \"alternates\"-Datei nicht übernehmen."
6961 msgid "path '%s' does not exist"
6962 msgstr "Pfad '%s' existiert nicht"
6966 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
6968 "Referenziertes Repository '%s' wird noch nicht als verknüpftes\n"
6969 "Arbeitsverzeichnis unterstützt."
6973 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
6974 msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
6978 msgid "reference repository '%s' is shallow"
6980 "Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
6984 msgid "reference repository '%s' is grafted"
6986 "Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
6991 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
6992 msgstr "Ungültige Zeile beim Parsen alternativer Referenzen: %s"
6996 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
6997 msgstr "Versuche mmap %<PRIuMAX> über Limit %<PRIuMAX>."
7001 msgstr "mmap fehlgeschlagen"
7005 msgid "object file %s is empty"
7006 msgstr "Objektdatei %s ist leer."
7008 #: sha1-file.c:1252 sha1-file.c:2392
7010 msgid "corrupt loose object '%s'"
7011 msgstr "Fehlerhaftes loses Objekt '%s'."
7013 #: sha1-file.c:1254 sha1-file.c:2396
7015 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
7016 msgstr "Nutzlose Daten am Ende von losem Objekt '%s'."
7019 msgid "invalid object type"
7020 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
7024 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
7025 msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht mit --allow-unknown-type entpacken."
7029 msgid "unable to unpack %s header"
7030 msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht entpacken."
7034 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
7035 msgstr "Konnte %s Kopfbereich mit --allow-unknown-type nicht parsen."
7039 msgid "unable to parse %s header"
7040 msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht parsen."
7044 msgid "failed to read object %s"
7045 msgstr "Konnte Objekt %s nicht lesen."
7049 msgid "replacement %s not found for %s"
7050 msgstr "Ersetzung %s für %s nicht gefunden."
7054 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
7055 msgstr "Loses Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt."
7059 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
7060 msgstr "Gepacktes Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt."
7064 msgid "unable to write file %s"
7065 msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben."
7069 msgid "unable to set permission to '%s'"
7070 msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen."
7073 msgid "file write error"
7074 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei."
7077 msgid "error when closing loose object file"
7078 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei für lose Objekte."
7082 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
7084 "Unzureichende Berechtigung zum Hinzufügen eines Objektes zur Repository-"
7088 msgid "unable to create temporary file"
7089 msgstr "Konnte temporäre Datei nicht erstellen."
7092 msgid "unable to write loose object file"
7093 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei für lose Objekte."
7097 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
7098 msgstr "Konnte neues Objekt %s (%d) nicht komprimieren."
7102 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
7103 msgstr "deflateEnd auf Objekt %s fehlgeschlagen (%d)"
7107 msgid "confused by unstable object source data for %s"
7108 msgstr "Fehler wegen instabilen Objektquelldaten für %s"
7110 #: sha1-file.c:1847 builtin/pack-objects.c:925
7112 msgid "failed utime() on %s"
7113 msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'."
7117 msgid "cannot read object for %s"
7118 msgstr "Kann Objekt für %s nicht lesen."
7121 msgid "corrupt commit"
7122 msgstr "fehlerhafter Commit"
7126 msgstr "fehlerhaftes Tag"
7130 msgid "read error while indexing %s"
7131 msgstr "Lesefehler beim Indizieren von '%s'."
7135 msgid "short read while indexing %s"
7136 msgstr "read() zu kurz beim Indizieren von '%s'."
7138 #: sha1-file.c:2145 sha1-file.c:2154
7140 msgid "%s: failed to insert into database"
7141 msgstr "%s: Fehler beim Einfügen in die Datenbank"
7145 msgid "%s: unsupported file type"
7146 msgstr "%s: nicht unterstützte Dateiart"
7150 msgid "%s is not a valid object"
7151 msgstr "%s ist kein gültiges Objekt"
7155 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7156 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
7158 #: sha1-file.c:2213 builtin/index-pack.c:155
7160 msgid "unable to open %s"
7161 msgstr "kann %s nicht öffnen"
7163 #: sha1-file.c:2403 sha1-file.c:2455
7165 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
7166 msgstr "Hash für %s stimmt nicht überein (%s erwartet)."
7170 msgid "unable to mmap %s"
7171 msgstr "Konnte mmap nicht auf %s ausführen."
7175 msgid "unable to unpack header of %s"
7176 msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht entpacken."
7180 msgid "unable to parse header of %s"
7181 msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht parsen."
7185 msgid "unable to unpack contents of %s"
7186 msgstr "Konnte Inhalt von %s nicht entpacken."
7190 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
7191 msgstr "Kurzer SHA-1 %s ist mehrdeutig."
7194 msgid "The candidates are:"
7195 msgstr "Die Kandidaten sind:"
7199 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
7200 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
7201 "may be created by mistake. For example,\n"
7203 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7205 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
7206 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
7207 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
7209 "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
7210 "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
7211 "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
7212 "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
7214 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7216 "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
7217 "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
7218 "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
7219 "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
7222 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
7225 msgid "%u.%2.2u GiB"
7226 msgstr "%u.%2.2u GiB"
7228 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
7231 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
7232 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
7234 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
7237 msgid "%u.%2.2u MiB"
7238 msgstr "%u.%2.2u MiB"
7240 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
7243 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
7244 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
7246 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
7249 msgid "%u.%2.2u KiB"
7250 msgstr "%u.%2.2u KiB"
7252 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
7255 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
7256 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
7258 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
7262 msgid_plural "%u bytes"
7264 msgstr[1] "%u Bytes"
7266 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
7270 msgid_plural "%u bytes/s"
7271 msgstr[0] "%u Byte/s"
7272 msgstr[1] "%u Bytes/s"
7274 #: submodule.c:114 submodule.c:143
7275 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
7277 "Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
7278 "Sie zuerst die Konflikte auf"
7280 #: submodule.c:118 submodule.c:147
7282 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
7283 msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
7287 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
7288 msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
7291 msgid "staging updated .gitmodules failed"
7292 msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
7296 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
7297 msgstr "In nicht ausgechecktem Submodul '%s'."
7301 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
7302 msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
7306 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
7307 msgstr "Submodul-Eintrag '%s' (%s) ist ein %s, kein Commit."
7309 #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:680 builtin/submodule--helper.c:1989
7310 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
7311 msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
7315 msgid "Could not access submodule '%s'"
7316 msgstr "Konnte nicht auf Submodul '%s' zugreifen."
7320 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
7321 msgstr "'%s' nicht als Git-Repository erkannt"
7325 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
7326 msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht starten."
7330 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
7331 msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht ausführen."
7335 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
7336 msgstr "Konnte core.worktree Einstellung in Submodul '%s' nicht aufheben."
7340 msgid "submodule '%s' has dirty index"
7341 msgstr "Submodul '%s' hat einen geänderten Index."
7345 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
7346 msgstr "Submodule '%s' konnte nicht aktualisiert werden."
7351 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
7353 "relocate_gitdir für Submodul '%s' mit mehr als einem Arbeitsverzeichnis\n"
7354 "wird nicht unterstützt"
7356 #: submodule.c:2019 submodule.c:2074
7358 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
7359 msgstr "konnte Name für Submodul '%s' nicht nachschlagen"
7364 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
7368 "Migriere Git-Verzeichnis von '%s%s' von\n"
7374 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
7375 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '%s'"
7378 msgid "could not start ls-files in .."
7379 msgstr "Konnte 'ls-files' nicht in .. starten"
7383 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
7384 msgstr "ls-tree mit unerwartetem Rückgabewert %d beendet"
7386 #: submodule-config.c:236
7388 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
7389 msgstr "Ignoriere verdächtigen Submodulnamen: %s"
7391 #: submodule-config.c:303
7392 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
7393 msgstr "Negative Werte für submodule.fetchjobs nicht erlaubt."
7395 #: submodule-config.c:401
7397 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
7399 "Ignoriere '%s', was als eine Befehlszeilenoption '%s' interpretiert werden "
7402 #: submodule-config.c:490
7404 msgid "invalid value for %s"
7405 msgstr "Ungültiger Wert für %s"
7407 #: submodule-config.c:761
7409 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
7410 msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
7414 msgid "running trailer command '%s' failed"
7415 msgstr "Ausführen des Anhang-Befehls '%s' fehlgeschlagen"
7417 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
7420 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
7421 msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s"
7423 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
7425 msgid "more than one %s"
7426 msgstr "mehr als ein %s"
7430 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
7431 msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'"
7435 msgid "could not read input file '%s'"
7436 msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen"
7439 msgid "could not read from stdin"
7440 msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen"
7442 #: trailer.c:1011 wrapper.c:665
7444 msgid "could not stat %s"
7445 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
7449 msgid "file %s is not a regular file"
7450 msgstr "Datei '%s' ist keine reguläre Datei"
7454 msgid "file %s is not writable by user"
7455 msgstr "Datei %s ist vom Benutzer nicht beschreibbar."
7458 msgid "could not open temporary file"
7459 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht öffnen"
7463 msgid "could not rename temporary file to %s"
7464 msgstr "konnte temporäre Datei nicht zu %s umbenennen"
7468 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
7469 msgstr "Würde Upstream-Branch von '%s' zu '%s' von '%s' setzen\n"
7473 msgid "could not read bundle '%s'"
7474 msgstr "Konnte Paket '%s' nicht lesen."
7478 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
7479 msgstr "transport: ungültige --depth Option '%s'"
7482 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
7483 msgstr "Siehe protocol.version in 'git help config' für weitere Informationen"
7486 msgid "server options require protocol version 2 or later"
7487 msgstr "Server-Optionen benötigen Protokoll-Version 2 oder höher"
7490 msgid "could not parse transport.color.* config"
7491 msgstr "Konnte transport.color.* Konfiguration nicht parsen."
7494 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
7495 msgstr "Unterstützung für Protokoll v2 noch nicht implementiert."
7499 msgid "unknown value for config '%s': %s"
7500 msgstr "Unbekannter Wert für Konfiguration '%s': %s"
7504 msgid "transport '%s' not allowed"
7505 msgstr "Übertragungsart '%s' nicht erlaubt."
7508 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
7509 msgstr "git-over-rsync wird nicht länger unterstützt."
7514 "The following submodule paths contain changes that can\n"
7515 "not be found on any remote:\n"
7517 "Die folgenden Submodul-Pfade enthalten Änderungen, die in keinem\n"
7518 "Remote-Repository gefunden wurden:\n"
7526 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7528 "or cd to the path and use\n"
7532 "to push them to a remote.\n"
7536 "Bitte versuchen Sie\n"
7538 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7540 "oder wechseln Sie in das Verzeichnis und benutzen Sie\n"
7544 "zum Versenden zu einem Remote-Repository.\n"
7552 msgid "failed to push all needed submodules"
7553 msgstr "Fehler beim Versand aller erforderlichen Submodule."
7555 #: transport.c:1345 transport-helper.c:655
7556 msgid "operation not supported by protocol"
7557 msgstr "Die Operation wird von dem Protokoll nicht unterstützt."
7559 #: transport-helper.c:61 transport-helper.c:90
7560 msgid "full write to remote helper failed"
7561 msgstr "Vollständiges Schreiben zu Remote-Helper fehlgeschlagen."
7563 #: transport-helper.c:144
7565 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
7566 msgstr "Konnte Remote-Helper für '%s' nicht finden."
7568 #: transport-helper.c:160 transport-helper.c:569
7569 msgid "can't dup helper output fd"
7571 "Konnte dup() auf Dateideskriptor für Ausgaben des Remote-Helpers nicht "
7574 #: transport-helper.c:211
7577 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
7580 "Unbekannte erforderliche Fähigkeit %s; dieser Remote-Helper benötigt\n"
7581 "wahrscheinlich eine neuere Version von Git."
7583 #: transport-helper.c:217
7584 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
7585 msgstr "Dieser Remote-Helper sollte die \"refspec\"-Fähigkeit implementieren."
7587 #: transport-helper.c:284 transport-helper.c:424
7589 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
7590 msgstr "unerwartete Ausgabe von %s: '%s'"
7592 #: transport-helper.c:413
7594 msgid "%s also locked %s"
7595 msgstr "%s sperrte auch %s"
7597 #: transport-helper.c:491
7598 msgid "couldn't run fast-import"
7599 msgstr "Konnte \"fast-import\" nicht ausführen."
7601 #: transport-helper.c:514
7602 msgid "error while running fast-import"
7603 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'fast-import'."
7605 #: transport-helper.c:543 transport-helper.c:1132
7607 msgid "could not read ref %s"
7608 msgstr "Konnte Referenz %s nicht lesen."
7610 #: transport-helper.c:588
7612 msgid "unknown response to connect: %s"
7613 msgstr "Unbekannte Antwort auf 'connect': %s"
7615 #: transport-helper.c:610
7616 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
7618 "Setzen des Remote-Service Pfads wird von dem Protokoll nicht unterstützt."
7620 #: transport-helper.c:612
7621 msgid "invalid remote service path"
7622 msgstr "Ungültiger Remote-Service Pfad."
7624 #: transport-helper.c:658
7626 msgid "can't connect to subservice %s"
7627 msgstr "Kann keine Verbindung zu Subservice %s herstellen."
7629 #: transport-helper.c:734
7631 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
7632 msgstr "Erwartete ok/error, Remote-Helper gab '%s' aus."
7634 #: transport-helper.c:787
7636 msgid "helper reported unexpected status of %s"
7637 msgstr "Remote-Helper meldete unerwarteten Status von %s."
7639 #: transport-helper.c:848
7641 msgid "helper %s does not support dry-run"
7642 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein Trockenlauf."
7644 #: transport-helper.c:851
7646 msgid "helper %s does not support --signed"
7647 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed."
7649 #: transport-helper.c:854
7651 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
7652 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed=if-asked."
7654 #: transport-helper.c:859
7656 msgid "helper %s does not support --atomic"
7657 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --atomic."
7659 #: transport-helper.c:865
7661 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
7662 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt nicht 'push-option'."
7664 #: transport-helper.c:963
7665 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
7666 msgstr "Remote-Helper unterstützt kein Push; Refspec benötigt"
7668 #: transport-helper.c:968
7670 msgid "helper %s does not support 'force'"
7671 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein 'force'."
7673 #: transport-helper.c:1015
7674 msgid "couldn't run fast-export"
7675 msgstr "Konnte \"fast-export\" nicht ausführen."
7677 #: transport-helper.c:1020
7678 msgid "error while running fast-export"
7679 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"fast-export\"."
7681 #: transport-helper.c:1045
7684 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
7685 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
7687 "Keine gemeinsamen Referenzen und nichts spezifiziert; keine Ausführung.\n"
7688 "Vielleicht sollten Sie einen Branch wie 'master' angeben.\n"
7690 #: transport-helper.c:1118
7692 msgid "malformed response in ref list: %s"
7693 msgstr "Ungültige Antwort in Referenzliste: %s"
7695 #: transport-helper.c:1270
7697 msgid "read(%s) failed"
7698 msgstr "Lesen von %s fehlgeschlagen."
7700 #: transport-helper.c:1297
7702 msgid "write(%s) failed"
7703 msgstr "Schreiben von %s fehlgeschlagen."
7705 #: transport-helper.c:1346
7707 msgid "%s thread failed"
7708 msgstr "Thread %s fehlgeschlagen."
7710 #: transport-helper.c:1350
7712 msgid "%s thread failed to join: %s"
7713 msgstr "Fehler beim Beitreten zu Thread %s: %s"
7715 #: transport-helper.c:1369 transport-helper.c:1373
7717 msgid "can't start thread for copying data: %s"
7718 msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten: %s"
7720 #: transport-helper.c:1410
7722 msgid "%s process failed to wait"
7723 msgstr "Fehler beim Warten von Prozess %s."
7725 #: transport-helper.c:1414
7727 msgid "%s process failed"
7728 msgstr "Prozess %s fehlgeschlagen"
7730 #: transport-helper.c:1432 transport-helper.c:1441
7731 msgid "can't start thread for copying data"
7732 msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten."
7735 msgid "too-short tree object"
7736 msgstr "zu kurzes Tree-Objekt"
7739 msgid "malformed mode in tree entry"
7740 msgstr "fehlerhafter Modus in Tree-Eintrag"
7743 msgid "empty filename in tree entry"
7744 msgstr "leerer Dateiname in Tree-Eintrag"
7747 msgid "too-short tree file"
7748 msgstr "zu kurze Tree-Datei"
7750 #: unpack-trees.c:110
7753 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7754 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
7756 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
7757 "überschrieben werden:\n"
7758 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie Branches\n"
7761 #: unpack-trees.c:112
7764 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7767 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
7768 "überschrieben werden:\n"
7771 #: unpack-trees.c:115
7774 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7775 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
7777 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
7778 "überschrieben werden:\n"
7779 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
7781 #: unpack-trees.c:117
7784 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7787 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
7788 "überschrieben werden:\n"
7791 #: unpack-trees.c:120
7794 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7795 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
7797 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch %s\n"
7798 "überschrieben werden:\n"
7799 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie %s ausführen."
7801 #: unpack-trees.c:122
7804 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7807 "Ihre lokalen Änderungen würden durch %s überschrieben werden.\n"
7810 #: unpack-trees.c:127
7813 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
7816 "Durch die Aktualisierung der folgenden Verzeichnisse würden unversionierte\n"
7817 "Dateien in diesen Verzeichnissen verloren gehen:\n"
7820 #: unpack-trees.c:131
7823 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7824 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7826 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
7827 "den Checkout entfernt werden:\n"
7828 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
7830 #: unpack-trees.c:133
7833 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7836 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
7838 "Checkout entfernt werden:\n"
7841 #: unpack-trees.c:136
7844 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7845 "%%sPlease move or remove them before you merge."
7847 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
7848 "den Merge entfernt werden:\n"
7849 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie mergen."
7851 #: unpack-trees.c:138
7854 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7857 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
7859 "Merge entfernt werden:\n"
7862 #: unpack-trees.c:141
7865 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7866 "%%sPlease move or remove them before you %s."
7868 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
7869 "den %s entfernt werden:\n"
7870 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
7872 #: unpack-trees.c:143
7875 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7878 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
7879 "den %s entfernt werden:\n"
7882 #: unpack-trees.c:149
7885 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
7887 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7889 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
7890 "den Checkout überschrieben werden:\n"
7891 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
7893 #: unpack-trees.c:151
7896 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
7900 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
7902 "Checkout überschrieben werden:\n"
7905 #: unpack-trees.c:154
7908 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7909 "%%sPlease move or remove them before you merge."
7911 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
7912 "den Merge überschrieben werden:\n"
7913 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie mergen."
7915 #: unpack-trees.c:156
7918 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7921 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
7922 "den Merge überschrieben werden:\n"
7925 #: unpack-trees.c:159
7928 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7929 "%%sPlease move or remove them before you %s."
7931 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
7932 "den %s überschrieben werden:\n"
7933 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
7935 #: unpack-trees.c:161
7938 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7941 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
7943 "%s überschrieben werden:\n"
7946 #: unpack-trees.c:169
7948 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
7949 msgstr "Eintrag '%s' überschneidet sich mit '%s'. Kann nicht verbinden."
7951 #: unpack-trees.c:172
7954 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
7957 "Kann partiellen Checkout nicht aktualisieren: die folgenden Einträge\n"
7958 "sind nicht aktuell:\n"
7961 #: unpack-trees.c:174
7964 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
7968 "Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n"
7969 "über einen partiellen Checkout überschrieben werden:\n"
7972 #: unpack-trees.c:176
7975 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
7979 "Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n"
7980 "über einen partiellen Checkout entfernt werden:\n"
7983 #: unpack-trees.c:178
7986 "Cannot update submodule:\n"
7989 "Kann Submodul nicht aktualisieren:\n"
7992 #: unpack-trees.c:255
7997 #: unpack-trees.c:317
7998 msgid "Updating files"
7999 msgstr "Aktualisiere Dateien"
8001 #: unpack-trees.c:349
8003 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
8004 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
8005 "colliding group is in the working tree:\n"
8007 "Die folgenden Pfade haben kollidiert (z.B. case-sensitive Pfade\n"
8008 "auf einem case-insensitiven Dateisystem) und nur einer von der\n"
8009 "selben Kollissionsgruppe ist im Arbeitsverzeichnis:\n"
8012 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
8013 msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
8015 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
8017 msgid "invalid %XX escape sequence"
8018 msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
8021 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
8022 msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
8025 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
8026 msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
8029 msgid "invalid characters in host name"
8030 msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
8032 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
8033 msgid "invalid port number"
8034 msgstr "ungültige Portnummer"
8037 msgid "invalid '..' path segment"
8038 msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
8040 #: worktree.c:258 builtin/am.c:2084
8042 msgid "failed to read '%s'"
8043 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'"
8047 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
8048 msgstr "'%s' im Hauptarbeitsverzeichnis ist nicht das Repository-Verzeichnis."
8052 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
8053 msgstr "'%s' Datei enthält nicht den absoluten Pfad zum Arbeitsverzeichnis."
8057 msgid "'%s' does not exist"
8058 msgstr "'%s' existiert nicht."
8062 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
8063 msgstr "'%s' ist keine .git-Datei, Fehlercode %d"
8067 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
8068 msgstr "'%s' zeigt nicht zurück auf '%s'"
8070 #: wrapper.c:186 wrapper.c:356
8072 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
8073 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
8075 #: wrapper.c:387 wrapper.c:588
8077 msgid "unable to access '%s'"
8078 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
8081 msgid "unable to get current working directory"
8082 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen."
8085 msgid "Unmerged paths:"
8086 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
8088 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
8089 msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
8091 " (benutzen Sie \"git restore --staged <Datei>...\" zum Entfernen aus der "
8094 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
8096 msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
8098 " (benutzen Sie \"git restore --source=%s --staged <Datei>...\" zum "
8099 "Entfernen aus der Staging-Area)"
8101 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
8102 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
8104 " (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
8108 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
8110 " (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
8112 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
8113 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
8115 " (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
8119 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
8121 " (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
8123 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1074
8124 msgid "Changes to be committed:"
8125 msgstr "Zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
8127 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1083
8128 msgid "Changes not staged for commit:"
8129 msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
8132 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
8134 " (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
8138 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
8140 " (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
8145 " (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
8147 " (benutzen Sie \"git restore <Datei>...\", um die Änderungen im "
8148 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
8151 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
8153 " (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt "
8154 "in den Submodulen)"
8158 msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
8160 " (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
8164 msgid "both deleted:"
8165 msgstr "beide gelöscht:"
8168 msgid "added by us:"
8169 msgstr "von uns hinzugefügt:"
8172 msgid "deleted by them:"
8173 msgstr "von denen gelöscht:"
8176 msgid "added by them:"
8177 msgstr "von denen hinzugefügt:"
8180 msgid "deleted by us:"
8181 msgstr "von uns gelöscht:"
8185 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
8188 msgid "both modified:"
8189 msgstr "von beiden geändert:"
8193 msgstr "neue Datei:"
8213 msgstr "Typänderung:"
8221 msgstr "nicht gemerged:"
8224 msgid "new commits, "
8225 msgstr "neue Commits, "
8228 msgid "modified content, "
8229 msgstr "geänderter Inhalt, "
8232 msgid "untracked content, "
8233 msgstr "unversionierter Inhalt, "
8237 msgid "Your stash currently has %d entry"
8238 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
8239 msgstr[0] "Ihr Stash hat gerade %d Eintrag"
8240 msgstr[1] "Ihr Stash hat gerade %d Einträge"
8243 msgid "Submodules changed but not updated:"
8244 msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
8247 msgid "Submodule changes to be committed:"
8248 msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
8252 "Do not modify or remove the line above.\n"
8253 "Everything below it will be ignored."
8255 "Ändern oder entfernen Sie nicht die obige Zeile.\n"
8256 "Alles unterhalb von ihr wird ignoriert."
8262 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
8263 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
8266 "Es wurden %.2f Sekunden benötigt, um die voraus/hinterher-Werte zu "
8268 "Sie können '--no-ahead-behind' benutzen, um das zu verhindern.\n"
8271 msgid "You have unmerged paths."
8272 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
8275 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
8276 msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
8279 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
8280 msgstr " (benutzen Sie \"git merge --abort\", um den Merge abzubrechen)"
8283 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
8284 msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
8287 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
8288 msgstr " (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
8291 msgid "You are in the middle of an am session."
8292 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
8295 msgid "The current patch is empty."
8296 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
8299 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
8301 " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
8304 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
8305 msgstr " (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
8308 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
8310 " (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
8311 "wiederherzustellen)"
8314 msgid "git-rebase-todo is missing."
8315 msgstr "git-rebase-todo fehlt."
8318 msgid "No commands done."
8319 msgstr "Keine Befehle ausgeführt."
8323 msgid "Last command done (%d command done):"
8324 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
8325 msgstr[0] "Zuletzt ausgeführter Befehl (%d Befehl ausgeführt):"
8326 msgstr[1] "Zuletzt ausgeführte Befehle (%d Befehle ausgeführt):"
8330 msgid " (see more in file %s)"
8331 msgstr " (mehr Informationen in Datei %s)"
8334 msgid "No commands remaining."
8335 msgstr "Keine Befehle verbleibend."
8339 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
8340 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
8341 msgstr[0] "Nächster auszuführender Befehl (%d Befehle verbleibend):"
8342 msgstr[1] "Nächste auszuführende Befehle (%d Befehle verbleibend):"
8345 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
8346 msgstr " (benutzen Sie \"git rebase --edit-todo\" zum Ansehen und Bearbeiten)"
8350 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
8351 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
8354 msgid "You are currently rebasing."
8355 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
8358 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
8360 " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
8364 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
8365 msgstr " (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
8368 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
8370 " (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
8374 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
8375 msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
8380 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8382 "Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
8383 "'%s' im Gange ist."
8386 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
8387 msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
8390 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
8392 " (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
8397 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8399 "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
8403 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
8404 msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
8407 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
8409 " (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit "
8414 " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
8416 " (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
8417 "abgeschlossen sind)"
8420 msgid "Cherry-pick currently in progress."
8421 msgstr "Cherry-pick zurzeit im Gange."
8425 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
8426 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
8429 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
8431 " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
8435 msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
8436 msgstr " (Führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus, um weiterzumachen)"
8439 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
8441 " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
8444 msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
8446 " (benutzen Sie \"git cherry-pick --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
8449 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
8451 " (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
8455 msgid "Revert currently in progress."
8456 msgstr "Revert zurzeit im Gange."
8460 msgid "You are currently reverting commit %s."
8461 msgstr "Sie sind gerade beim Revert von Commit '%s'."
8464 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
8466 " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
8470 msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
8471 msgstr " (Führen Sie \"git revert --continue\", um weiterzumachen)"
8474 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
8475 msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
8478 msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
8479 msgstr " (benutzen Sie \"git revert --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
8482 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
8484 " (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
8488 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
8489 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
8492 msgid "You are currently bisecting."
8493 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
8496 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
8498 " (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
8503 msgstr "Auf Branch "
8506 msgid "interactive rebase in progress; onto "
8507 msgstr "interaktives Rebase im Gange; auf "
8510 msgid "rebase in progress; onto "
8511 msgstr "Rebase im Gange; auf "
8514 msgid "Not currently on any branch."
8515 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
8518 msgid "Initial commit"
8519 msgstr "Initialer Commit"
8522 msgid "No commits yet"
8523 msgstr "Noch keine Commits"
8526 msgid "Untracked files"
8527 msgstr "Unversionierte Dateien"
8530 msgid "Ignored files"
8531 msgstr "Ignorierte Dateien"
8536 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
8537 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
8538 "new files yourself (see 'git help status')."
8540 "Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n"
8541 "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
8542 "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
8546 msgid "Untracked files not listed%s"
8547 msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s"
8550 msgid " (use -u option to show untracked files)"
8551 msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)"
8555 msgstr "Keine Änderungen"
8559 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
8561 "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
8562 "\"git commit -a\")\n"
8566 msgid "no changes added to commit\n"
8567 msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
8572 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
8575 "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
8576 "(benutzen Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
8580 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
8581 msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
8585 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
8587 "nichts zu committen (erstellen/kopieren Sie Dateien und benutzen\n"
8588 "Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
8590 #: wt-status.c:1785 wt-status.c:1790
8592 msgid "nothing to commit\n"
8593 msgstr "nichts zu committen\n"
8597 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
8599 "nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien "
8604 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
8605 msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
8608 msgid "No commits yet on "
8609 msgstr "Noch keine Commits in "
8612 msgid "HEAD (no branch)"
8613 msgstr "HEAD (kein Branch)"
8617 msgstr "unterschiedlich"
8619 #: wt-status.c:1942 wt-status.c:1950
8623 #: wt-status.c:1945 wt-status.c:1948
8627 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
8630 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
8632 "%s nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind."
8635 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
8636 msgstr "Zusätzlich enthält die Staging-Area nicht committete Änderungen."
8640 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
8642 "%s nicht möglich: Die Staging-Area enthält nicht committete Änderungen."
8644 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:452
8646 msgid "failed to unlink '%s'"
8647 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
8650 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
8651 msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
8655 msgid "unexpected diff status %c"
8656 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
8658 #: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:288
8659 msgid "updating files failed"
8660 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
8664 msgid "remove '%s'\n"
8665 msgstr "lösche '%s'\n"
8667 #: builtin/add.c:174
8668 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
8670 "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
8672 #: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:897
8673 msgid "Could not read the index"
8674 msgstr "Konnte den Index nicht lesen"
8676 #: builtin/add.c:245
8678 msgid "Could not open '%s' for writing."
8679 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
8681 #: builtin/add.c:249
8682 msgid "Could not write patch"
8683 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
8685 #: builtin/add.c:252
8686 msgid "editing patch failed"
8687 msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen"
8689 #: builtin/add.c:255
8691 msgid "Could not stat '%s'"
8692 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
8694 #: builtin/add.c:257
8695 msgid "Empty patch. Aborted."
8696 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
8698 #: builtin/add.c:262
8700 msgid "Could not apply '%s'"
8701 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
8703 #: builtin/add.c:270
8704 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
8706 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
8709 #: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:910 builtin/fetch.c:162 builtin/mv.c:124
8710 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:223 builtin/push.c:547
8711 #: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
8715 #: builtin/add.c:293
8716 msgid "interactive picking"
8717 msgstr "interaktives Auswählen"
8719 #: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1480 builtin/reset.c:306
8720 msgid "select hunks interactively"
8721 msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
8723 #: builtin/add.c:295
8724 msgid "edit current diff and apply"
8725 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
8727 #: builtin/add.c:296
8728 msgid "allow adding otherwise ignored files"
8729 msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben"
8731 #: builtin/add.c:297
8732 msgid "update tracked files"
8733 msgstr "versionierte Dateien aktualisieren"
8735 #: builtin/add.c:298
8736 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
8738 "erneutes Normalisieren der Zeilenenden von versionierten Dateien (impliziert "
8741 #: builtin/add.c:299
8742 msgid "record only the fact that the path will be added later"
8743 msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
8745 #: builtin/add.c:300
8746 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
8748 "Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen"
8750 #: builtin/add.c:303
8751 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
8752 msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)"
8754 #: builtin/add.c:305
8755 msgid "don't add, only refresh the index"
8756 msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren"
8758 #: builtin/add.c:306
8759 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
8761 "Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
8764 #: builtin/add.c:307
8765 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
8766 msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
8768 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:1002
8769 msgid "override the executable bit of the listed files"
8770 msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben"
8772 #: builtin/add.c:311
8773 msgid "warn when adding an embedded repository"
8774 msgstr "warnen wenn eingebettetes Repository hinzugefügt wird"
8776 #: builtin/add.c:326
8779 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
8780 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
8781 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
8782 "If you meant to add a submodule, use:\n"
8784 "\tgit submodule add <url> %s\n"
8786 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
8789 "\tgit rm --cached %s\n"
8791 "See \"git help submodule\" for more information."
8793 "Sie haben ein Git-Repository innerhalb ihres aktuellen Repositories "
8795 "Klone des äußeren Repositories werden die Inhalte des eingebetteten "
8797 "weder enthalten, noch wissen, wie diese zu beschaffen sind.\n"
8798 "Wenn Sie ein Submodul hinzufügen wollten, benutzen Sie:\n"
8800 "\tgit submodule add <URL> %s\n"
8802 "Wenn Sie diesen Pfad aus Versehen hinzugefügt haben, können Sie diesen mit\n"
8804 "\tgit rm --cached %s\n"
8806 "vom Index entfernen.\n"
8808 "Siehe \"git help submodule\" für weitere Informationen."
8810 #: builtin/add.c:354
8812 msgid "adding embedded git repository: %s"
8813 msgstr "Füge eingebettetes Repository hinzu: %s"
8815 #: builtin/add.c:372
8817 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
8818 msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
8820 #: builtin/add.c:379
8821 msgid "adding files failed"
8822 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
8824 #: builtin/add.c:419
8825 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
8826 msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
8828 #: builtin/add.c:426
8829 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
8831 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
8833 #: builtin/add.c:430
8835 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
8836 msgstr "--chmod Parameter '%s' muss entweder -x oder +x sein"
8838 #: builtin/add.c:445
8840 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
8841 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
8843 #: builtin/add.c:446
8845 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
8846 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'git add .'?\n"
8849 msgid "could not parse author script"
8850 msgstr "konnte Autor-Skript nicht parsen"
8854 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
8855 msgstr "'%s' wurde durch den applypatch-msg Hook entfernt"
8859 msgid "Malformed input line: '%s'."
8860 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
8864 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8865 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
8868 msgid "fseek failed"
8869 msgstr "\"fseek\" fehlgeschlagen"
8873 msgid "could not parse patch '%s'"
8874 msgstr "konnte Patch '%s' nicht parsen"
8877 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
8878 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
8881 msgid "invalid timestamp"
8882 msgstr "ungültiger Zeitstempel"
8884 #: builtin/am.c:843 builtin/am.c:855
8885 msgid "invalid Date line"
8886 msgstr "Ungültige \"Date\"-Zeile"
8889 msgid "invalid timezone offset"
8890 msgstr "Ungültiger Offset in der Zeitzone"
8893 msgid "Patch format detection failed."
8894 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
8896 #: builtin/am.c:948 builtin/clone.c:406
8898 msgid "failed to create directory '%s'"
8899 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
8902 msgid "Failed to split patches."
8903 msgstr "Fehler beim Aufteilen der Patches."
8905 #: builtin/am.c:1084
8907 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
8909 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"%s --continue\" aus."
8911 #: builtin/am.c:1085
8913 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
8915 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"%s --skip"
8918 #: builtin/am.c:1086
8920 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
8922 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
8923 "Patches abzubrechen, führen Sie \"%s --abort\" aus."
8925 #: builtin/am.c:1169
8926 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
8928 "Patch mit format=flowed versendet; Leerzeichen am Ende von Zeilen könnte "
8931 #: builtin/am.c:1197
8932 msgid "Patch is empty."
8933 msgstr "Patch ist leer."
8935 #: builtin/am.c:1262
8937 msgid "missing author line in commit %s"
8938 msgstr "Autor-Zeile fehlt in Commit %s"
8940 #: builtin/am.c:1265
8942 msgid "invalid ident line: %.*s"
8943 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %.*s"
8945 #: builtin/am.c:1484
8946 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
8948 "Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
8951 #: builtin/am.c:1486
8952 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
8954 "Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis "
8957 #: builtin/am.c:1505
8959 "Did you hand edit your patch?\n"
8960 "It does not apply to blobs recorded in its index."
8962 "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
8963 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
8965 #: builtin/am.c:1511
8966 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
8967 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge ..."
8969 #: builtin/am.c:1537
8970 msgid "Failed to merge in the changes."
8971 msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen."
8973 #: builtin/am.c:1569
8974 msgid "applying to an empty history"
8975 msgstr "auf leere Historie anwenden"
8977 #: builtin/am.c:1616 builtin/am.c:1620
8979 msgid "cannot resume: %s does not exist."
8980 msgstr "Kann nicht fortsetzen: %s existiert nicht"
8982 #: builtin/am.c:1638
8983 msgid "Commit Body is:"
8984 msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
8986 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
8987 #. in your translation. The program will only accept English
8988 #. input at this point.
8990 #: builtin/am.c:1648
8992 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
8993 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
8995 #: builtin/am.c:1695 builtin/commit.c:374
8996 msgid "unable to write index file"
8997 msgstr "Konnte Index-Datei nicht schreiben."
8999 #: builtin/am.c:1699
9001 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
9002 msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: %s)"
9004 #: builtin/am.c:1739 builtin/am.c:1807
9006 msgid "Applying: %.*s"
9007 msgstr "Wende an: %.*s"
9009 #: builtin/am.c:1756
9010 msgid "No changes -- Patch already applied."
9011 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
9013 #: builtin/am.c:1762
9015 msgid "Patch failed at %s %.*s"
9016 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei %s %.*s"
9018 #: builtin/am.c:1766
9019 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
9021 "Benutzen Sie 'git am --show-current-patch', um den\n"
9022 "fehlgeschlagenen Patch zu sehen."
9024 #: builtin/am.c:1810
9026 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
9027 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
9028 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
9030 "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
9031 "Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
9032 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
9035 #: builtin/am.c:1817
9037 "You still have unmerged paths in your index.\n"
9038 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
9040 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
9042 "Sie haben noch immer nicht zusammengeführte Pfade in Ihrem Index.\n"
9043 "Sie sollten 'git add' für jede Datei mit aufgelösten Konflikten ausführen,\n"
9044 "um diese als solche zu markieren.\n"
9045 "Sie können 'git rm' auf Dateien ausführen, um \"von denen gelöscht\" für\n"
9046 "diese zu akzeptieren."
9048 #: builtin/am.c:1924 builtin/am.c:1928 builtin/am.c:1940 builtin/reset.c:329
9049 #: builtin/reset.c:337
9051 msgid "Could not parse object '%s'."
9052 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
9054 #: builtin/am.c:1976
9055 msgid "failed to clean index"
9056 msgstr "Fehler beim Bereinigen des Index"
9058 #: builtin/am.c:2020
9060 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
9061 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
9063 "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
9064 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
9066 #: builtin/am.c:2117
9068 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
9069 msgstr "Ungültiger Wert für --patch-format: %s"
9071 #: builtin/am.c:2153
9072 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
9073 msgstr "git am [<Optionen>] [(<mbox> | <E-Mail-Verzeichnis>)...]"
9075 #: builtin/am.c:2154
9076 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
9077 msgstr "git am [<Optionen>] (--continue | --skip | --abort)"
9079 #: builtin/am.c:2160
9080 msgid "run interactively"
9081 msgstr "interaktiv ausführen"
9083 #: builtin/am.c:2162
9084 msgid "historical option -- no-op"
9085 msgstr "historische Option -- kein Effekt"
9087 #: builtin/am.c:2164
9088 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
9089 msgstr "erlaube, falls notwendig, das Zurückfallen auf einen 3-Wege-Merge"
9091 #: builtin/am.c:2165 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58
9092 #: builtin/repack.c:297 builtin/stash.c:812
9094 msgstr "weniger Ausgaben"
9096 #: builtin/am.c:2167
9097 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
9098 msgstr "der Commit-Beschreibung eine Signed-off-by Zeile hinzufügen"
9100 #: builtin/am.c:2170
9101 msgid "recode into utf8 (default)"
9102 msgstr "nach UTF-8 umkodieren (Standard)"
9104 #: builtin/am.c:2172
9105 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
9106 msgstr "-k an git-mailinfo übergeben"
9108 #: builtin/am.c:2174
9109 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
9110 msgstr "-b an git-mailinfo übergeben"
9112 #: builtin/am.c:2176
9113 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
9114 msgstr "-m an git-mailinfo übergeben"
9116 #: builtin/am.c:2178
9117 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
9118 msgstr "--keep-cr an git-mailsplit für mbox-Format übergeben"
9120 #: builtin/am.c:2181
9121 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
9122 msgstr "kein --keep-cr an git-mailsplit übergeben, unabhängig von am.keepcr"
9124 #: builtin/am.c:2184
9125 msgid "strip everything before a scissors line"
9126 msgstr "alles vor einer Scheren-Zeile entfernen"
9128 #: builtin/am.c:2186 builtin/am.c:2189 builtin/am.c:2192 builtin/am.c:2195
9129 #: builtin/am.c:2198 builtin/am.c:2201 builtin/am.c:2204 builtin/am.c:2207
9130 #: builtin/am.c:2213
9131 msgid "pass it through git-apply"
9132 msgstr "an git-apply übergeben"
9134 #: builtin/am.c:2203 builtin/commit.c:1368 builtin/fmt-merge-msg.c:671
9135 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:883 builtin/merge.c:249
9136 #: builtin/pull.c:160 builtin/pull.c:219 builtin/rebase.c:1442
9137 #: builtin/repack.c:308 builtin/repack.c:312 builtin/repack.c:314
9138 #: builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172 builtin/tag.c:403
9139 #: parse-options.h:150 parse-options.h:171 parse-options.h:312
9143 #: builtin/am.c:2209 builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38
9144 #: builtin/replace.c:555 builtin/tag.c:437 builtin/verify-tag.c:38
9148 #: builtin/am.c:2210
9149 msgid "format the patch(es) are in"
9150 msgstr "Patch-Format"
9152 #: builtin/am.c:2216
9153 msgid "override error message when patch failure occurs"
9154 msgstr "Meldung bei fehlerhafter Patch-Anwendung überschreiben"
9156 #: builtin/am.c:2218
9157 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
9158 msgstr "Anwendung der Patches nach Auflösung eines Konfliktes fortsetzen"
9160 #: builtin/am.c:2221
9161 msgid "synonyms for --continue"
9162 msgstr "Synonyme für --continue"
9164 #: builtin/am.c:2224
9165 msgid "skip the current patch"
9166 msgstr "den aktuellen Patch auslassen"
9168 #: builtin/am.c:2227
9169 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
9171 "ursprünglichen Branch wiederherstellen und Anwendung der Patches abbrechen"
9173 #: builtin/am.c:2230
9174 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
9175 msgstr "Patch-Operation abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
9177 #: builtin/am.c:2233
9178 msgid "show the patch being applied."
9179 msgstr "den Patch, der gerade angewendet wird, anzeigen"
9181 #: builtin/am.c:2237
9182 msgid "lie about committer date"
9183 msgstr "Autor-Datum als Commit-Datum verwenden"
9185 #: builtin/am.c:2239
9186 msgid "use current timestamp for author date"
9187 msgstr "aktuellen Zeitstempel als Autor-Datum verwenden"
9189 #: builtin/am.c:2241 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1511
9190 #: builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:194 builtin/rebase.c:490
9191 #: builtin/rebase.c:1483 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:418
9193 msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
9195 #: builtin/am.c:2242 builtin/rebase.c:491 builtin/rebase.c:1484
9196 msgid "GPG-sign commits"
9197 msgstr "Commits mit GPG signieren"
9199 #: builtin/am.c:2245
9200 msgid "(internal use for git-rebase)"
9201 msgstr "(intern für git-rebase verwendet)"
9203 #: builtin/am.c:2263
9205 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
9206 "it will be removed. Please do not use it anymore."
9208 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
9209 "entfernt. Bitte verwenden Sie diese nicht mehr."
9211 #: builtin/am.c:2270
9212 msgid "failed to read the index"
9213 msgstr "Fehler beim Lesen des Index"
9215 #: builtin/am.c:2285
9217 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
9218 msgstr "Vorheriges Rebase-Verzeichnis %s existiert noch, aber mbox gegeben."
9220 #: builtin/am.c:2309
9223 "Stray %s directory found.\n"
9224 "Use \"git am --abort\" to remove it."
9226 "Stray %s Verzeichnis gefunden.\n"
9227 "Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen."
9229 #: builtin/am.c:2315
9230 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
9231 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
9233 #: builtin/am.c:2325
9234 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
9235 msgstr "Interaktiver Modus benötigt Patches über die Kommandozeile"
9237 #: builtin/apply.c:8
9238 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
9239 msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]"
9241 #: builtin/archive.c:17
9243 msgid "could not create archive file '%s'"
9244 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
9246 #: builtin/archive.c:20
9247 msgid "could not redirect output"
9248 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
9250 #: builtin/archive.c:37
9251 msgid "git archive: Remote with no URL"
9252 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
9254 #: builtin/archive.c:61
9255 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
9256 msgstr "git archive: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
9258 #: builtin/archive.c:64
9260 msgid "git archive: NACK %s"
9261 msgstr "git archive: NACK %s"
9263 #: builtin/archive.c:65
9264 msgid "git archive: protocol error"
9265 msgstr "git archive: Protokollfehler"
9267 #: builtin/archive.c:69
9268 msgid "git archive: expected a flush"
9269 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
9271 #: builtin/bisect--helper.c:22
9272 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9273 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9275 #: builtin/bisect--helper.c:23
9276 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
9277 msgstr "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
9279 #: builtin/bisect--helper.c:24
9280 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9281 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9283 #: builtin/bisect--helper.c:25
9284 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
9285 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<Commit>]"
9287 #: builtin/bisect--helper.c:26
9289 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
9292 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <Zustand> <Revision> "
9293 "<Begriff_gut> <Begriff_schlecht>"
9295 #: builtin/bisect--helper.c:27
9297 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
9300 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <Befehl> <Begriff_gut> "
9301 "<Begriff_schlecht>"
9303 #: builtin/bisect--helper.c:28
9304 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
9306 "git bisect--helper --bisect-next-check <Begriff_gut> <Begriff_schlecht> "
9309 #: builtin/bisect--helper.c:29
9311 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9314 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9317 #: builtin/bisect--helper.c:30
9319 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
9320 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
9322 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<Begriff> --term-{new,"
9323 "bad}=<Begriff>][--no-checkout] [<schlecht> [<gut>...]] [--] [<Pfade>...]"
9325 #: builtin/bisect--helper.c:86
9327 msgid "'%s' is not a valid term"
9328 msgstr "'%s' ist kein gültiger Begriff."
9330 #: builtin/bisect--helper.c:90
9332 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
9333 msgstr "Kann den eingebauten Befehl '%s' nicht als Begriff verwenden."
9335 #: builtin/bisect--helper.c:100
9337 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
9338 msgstr "Kann die Bedeutung von dem Begriff '%s' nicht ändern."
9340 #: builtin/bisect--helper.c:111
9341 msgid "please use two different terms"
9342 msgstr "Bitte verwenden Sie zwei verschiedene Begriffe."
9344 #: builtin/bisect--helper.c:118
9345 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
9346 msgstr "Konnte die Datei BISECT_TERMS nicht öffnen."
9348 #: builtin/bisect--helper.c:155
9350 msgid "We are not bisecting.\n"
9351 msgstr "Keine binäre Suche im Gange.\n"
9353 #: builtin/bisect--helper.c:163
9355 msgid "'%s' is not a valid commit"
9356 msgstr "'%s' ist kein gültiger Commit."
9358 #: builtin/bisect--helper.c:174
9361 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
9363 "Konnte den ursprünglichen HEAD '%s' nicht auschecken.\n"
9364 "Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
9366 #: builtin/bisect--helper.c:215
9368 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
9369 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: %s"
9371 #: builtin/bisect--helper.c:220
9373 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
9374 msgstr "Konnte die OID der Revision '%s' nicht erhalten."
9376 #: builtin/bisect--helper.c:232
9378 msgid "couldn't open the file '%s'"
9379 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht öffnen."
9381 #: builtin/bisect--helper.c:258
9383 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
9384 msgstr "Ungültiger Befehl: Sie sind gerade bei einer binären %s/%s Suche."
9386 #: builtin/bisect--helper.c:285
9389 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9390 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9392 "Sie müssen mindestens einen \"%s\" und einen \"%s\" Commit angeben.\n"
9393 "Sie können dafür \"git bisect %s\" und \"git bisect %s\" benutzen."
9395 #: builtin/bisect--helper.c:289
9398 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9399 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9400 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9402 "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
9403 "Danach müssen Sie mindestens einen \"%s\" und einen \"%s\" Commit angeben.\n"
9404 "Sie können dafür \"git bisect %s\" und \"git bisect %s\" benutzen."
9406 #: builtin/bisect--helper.c:321
9408 msgid "bisecting only with a %s commit"
9409 msgstr "Binäre Suche nur mit einem %s Commit."
9411 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9412 #. translation. The program will only accept English input
9415 #: builtin/bisect--helper.c:329
9416 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9417 msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
9419 #: builtin/bisect--helper.c:376
9420 msgid "no terms defined"
9421 msgstr "Keine Begriffe definiert."
9423 #: builtin/bisect--helper.c:379
9426 "Your current terms are %s for the old state\n"
9427 "and %s for the new state.\n"
9429 "Ihre aktuellen Begriffe sind %s für den alten Zustand\n"
9430 "und %s für den neuen Zustand.\n"
9432 #: builtin/bisect--helper.c:389
9435 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
9436 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
9438 "Ungültiges Argument %s für 'git bisect terms'.\n"
9439 "Unterstützte Optionen sind: --term-good|--term-old und --term-bad|--term-new."
9441 #: builtin/bisect--helper.c:475
9443 msgid "unrecognized option: '%s'"
9444 msgstr "Nicht erkannte Position: '%s'"
9446 #: builtin/bisect--helper.c:479
9448 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
9449 msgstr "'%s' scheint kein gültiger Commit zu sein."
9451 #: builtin/bisect--helper.c:511
9452 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
9453 msgstr "Ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt."
9455 #: builtin/bisect--helper.c:526
9457 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
9459 "Auschecken von '%s' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect start "
9460 "<gültiger-Branch>'."
9462 #: builtin/bisect--helper.c:547
9463 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
9465 "binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
9467 #: builtin/bisect--helper.c:550
9468 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
9469 msgstr "Ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz."
9471 #: builtin/bisect--helper.c:574
9473 msgid "invalid ref: '%s'"
9474 msgstr "Ungültige Referenz: '%s'"
9476 #: builtin/bisect--helper.c:630
9477 msgid "perform 'git bisect next'"
9478 msgstr "'git bisect next' ausführen"
9480 #: builtin/bisect--helper.c:632
9481 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
9482 msgstr "die Begriffe nach .git/BISECT_TERMS schreiben"
9484 #: builtin/bisect--helper.c:634
9485 msgid "cleanup the bisection state"
9486 msgstr "den Zustand der binären Suche aufräumen"
9488 #: builtin/bisect--helper.c:636
9489 msgid "check for expected revs"
9490 msgstr "auf erwartete Commits prüfen"
9492 #: builtin/bisect--helper.c:638
9493 msgid "reset the bisection state"
9494 msgstr "den Zustand der binären Suche zurücksetzen"
9496 #: builtin/bisect--helper.c:640
9497 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
9498 msgstr "den Zustand der binären Suche nach BISECT_LOG schreiben"
9500 #: builtin/bisect--helper.c:642
9501 msgid "check and set terms in a bisection state"
9502 msgstr "Begriffe innerhalb einer binären Suche prüfen und setzen"
9504 #: builtin/bisect--helper.c:644
9505 msgid "check whether bad or good terms exist"
9506 msgstr "prüfen, ob Begriffe für gute und schlechte Commits existieren"
9508 #: builtin/bisect--helper.c:646
9509 msgid "print out the bisect terms"
9510 msgstr "die Begriffe für die binäre Suche ausgeben"
9512 #: builtin/bisect--helper.c:648
9513 msgid "start the bisect session"
9514 msgstr "Sitzung für binäre Suche starten"
9516 #: builtin/bisect--helper.c:650
9517 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
9518 msgstr "BISECT_HEAD aktualisieren, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken"
9520 #: builtin/bisect--helper.c:652
9521 msgid "no log for BISECT_WRITE"
9522 msgstr "kein Log für BISECT_WRITE"
9524 #: builtin/bisect--helper.c:669
9525 msgid "--write-terms requires two arguments"
9526 msgstr "--write-terms benötigt zwei Argumente."
9528 #: builtin/bisect--helper.c:673
9529 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
9530 msgstr "--bisect-clean-state erwartet keine Argumente."
9532 #: builtin/bisect--helper.c:680
9533 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
9534 msgstr "--bisect-reset benötigt entweder kein Argument oder ein Commit."
9536 #: builtin/bisect--helper.c:684
9537 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
9538 msgstr "--bisect-write benötigt entweder 4 oder 5 Argumente."
9540 #: builtin/bisect--helper.c:690
9541 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
9542 msgstr "--check-and-set-terms benötigt 3 Argumente."
9544 #: builtin/bisect--helper.c:696
9545 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
9546 msgstr "--bisect-next-check benötigt 2 oder 3 Argumente."
9548 #: builtin/bisect--helper.c:702
9549 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
9550 msgstr "--bisect-terms benötigt 0 oder 1 Argument."
9552 #: builtin/blame.c:31
9553 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
9554 msgstr "git blame [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>"
9556 #: builtin/blame.c:36
9557 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
9558 msgstr "<rev-opts> sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
9560 #: builtin/blame.c:409
9562 msgid "expecting a color: %s"
9563 msgstr "Erwarte eine Farbe: %s"
9565 #: builtin/blame.c:416
9566 msgid "must end with a color"
9567 msgstr "Muss mit einer Farbe enden."
9569 #: builtin/blame.c:729
9571 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
9572 msgstr "Ungültige Farbe '%s' in color.blame.repeatedLines."
9574 #: builtin/blame.c:747
9575 msgid "invalid value for blame.coloring"
9576 msgstr "Ungültiger Wert für blame.coloring."
9578 #: builtin/blame.c:822
9580 msgid "cannot find revision %s to ignore"
9581 msgstr "Konnte Commit %s zum Ignorieren nicht finden"
9583 #: builtin/blame.c:844
9584 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
9585 msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie generieren"
9587 #: builtin/blame.c:845
9588 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
9589 msgstr "leere SHA-1 für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)"
9591 #: builtin/blame.c:846
9592 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
9593 msgstr "Root-Commits nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)"
9595 #: builtin/blame.c:847
9596 msgid "Show work cost statistics"
9597 msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen"
9599 #: builtin/blame.c:848
9600 msgid "Force progress reporting"
9601 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
9603 #: builtin/blame.c:849
9604 msgid "Show output score for blame entries"
9605 msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen"
9607 #: builtin/blame.c:850
9608 msgid "Show original filename (Default: auto)"
9609 msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)"
9611 #: builtin/blame.c:851
9612 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
9613 msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)"
9615 #: builtin/blame.c:852
9616 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
9617 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
9619 #: builtin/blame.c:853
9620 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
9622 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
9624 #: builtin/blame.c:854
9625 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
9627 "Den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
9629 #: builtin/blame.c:855
9630 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
9631 msgstr "Unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)"
9633 #: builtin/blame.c:856
9634 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
9635 msgstr "Langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)"
9637 #: builtin/blame.c:857
9638 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
9639 msgstr "Den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)"
9641 #: builtin/blame.c:858
9642 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
9644 "Anstatt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)"
9646 #: builtin/blame.c:859
9647 msgid "Ignore whitespace differences"
9648 msgstr "Unterschiede im Whitespace ignorieren"
9650 #: builtin/blame.c:860 builtin/log.c:1630
9654 #: builtin/blame.c:860
9655 msgid "Ignore <rev> when blaming"
9656 msgstr "Ignoriere <rev> beim Ausführen von 'blame'"
9658 #: builtin/blame.c:861
9659 msgid "Ignore revisions from <file>"
9660 msgstr "Ignoriere Commits aus <Datei>"
9662 #: builtin/blame.c:862
9663 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
9664 msgstr "redundante Metadaten der vorherigen Zeile unterschiedlich einfärben"
9666 #: builtin/blame.c:863
9667 msgid "color lines by age"
9668 msgstr "Zeilen nach Alter einfärben"
9670 #: builtin/blame.c:870
9671 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
9673 "eine experimentelle Heuristik zur Verbesserung der Darstellung\n"
9674 "von Unterschieden verwenden"
9676 #: builtin/blame.c:872
9677 msgid "Spend extra cycles to find better match"
9678 msgstr "Länger arbeiten, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
9680 #: builtin/blame.c:873
9681 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
9682 msgstr "Commits von <Datei> benutzen, anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
9684 #: builtin/blame.c:874
9685 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
9686 msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen"
9688 #: builtin/blame.c:875 builtin/blame.c:876
9692 #: builtin/blame.c:875
9693 msgid "Find line copies within and across files"
9694 msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
9696 #: builtin/blame.c:876
9697 msgid "Find line movements within and across files"
9698 msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
9700 #: builtin/blame.c:877
9704 #: builtin/blame.c:877
9705 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
9706 msgstr "nur Zeilen im Bereich n,m verarbeiten, gezählt von 1"
9708 #: builtin/blame.c:929
9709 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
9711 "--progress kann nicht mit --incremental oder Formaten für Fremdprogramme\n"
9714 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
9715 #. maximum display width for a relative timestamp in
9716 #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
9717 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
9718 #. among various forms of relative timestamps, but
9719 #. your language may need more or fewer display
9722 #: builtin/blame.c:980
9723 msgid "4 years, 11 months ago"
9724 msgstr "vor 4 Jahren und 11 Monaten"
9726 #: builtin/blame.c:1087
9728 msgid "file %s has only %lu line"
9729 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
9730 msgstr[0] "Datei %s hat nur %lu Zeile"
9731 msgstr[1] "Datei %s hat nur %lu Zeilen"
9733 #: builtin/blame.c:1133
9734 msgid "Blaming lines"
9735 msgstr "Verarbeite Zeilen"
9737 #: builtin/branch.c:29
9738 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9739 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9741 #: builtin/branch.c:30
9742 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
9743 msgstr "git branch [<Optionen>] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
9745 #: builtin/branch.c:31
9746 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
9747 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
9749 #: builtin/branch.c:32
9750 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
9751 msgstr "git branch [<Optionen>] (-m | -M) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
9753 #: builtin/branch.c:33
9754 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
9755 msgstr "git branch [<Optionen>] (-c | -C) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
9757 #: builtin/branch.c:34
9758 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
9759 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--points-at]"
9761 #: builtin/branch.c:35
9762 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
9763 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--format]"
9765 #: builtin/branch.c:154
9768 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
9769 " '%s', but not yet merged to HEAD."
9771 "entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
9772 " '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
9774 #: builtin/branch.c:158
9777 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
9778 " '%s', even though it is merged to HEAD."
9780 "entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
9781 " '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
9783 #: builtin/branch.c:172
9785 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
9786 msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
9788 #: builtin/branch.c:176
9791 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
9792 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
9794 "Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
9795 "Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
9798 #: builtin/branch.c:189
9799 msgid "Update of config-file failed"
9800 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
9802 #: builtin/branch.c:220
9803 msgid "cannot use -a with -d"
9804 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
9806 #: builtin/branch.c:226
9807 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
9808 msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
9810 #: builtin/branch.c:240
9812 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
9813 msgstr "Kann Branch '%s' nicht entfernen, ausgecheckt in '%s'."
9815 #: builtin/branch.c:255
9817 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
9818 msgstr "Remote-Tracking-Branch '%s' nicht gefunden"
9820 #: builtin/branch.c:256
9822 msgid "branch '%s' not found."
9823 msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
9825 #: builtin/branch.c:271
9827 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
9828 msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Tracking-Branches '%s'"
9830 #: builtin/branch.c:272
9832 msgid "Error deleting branch '%s'"
9833 msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'"
9835 #: builtin/branch.c:279
9837 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
9838 msgstr "Remote-Tracking-Branch %s entfernt (war %s).\n"
9840 #: builtin/branch.c:280
9842 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
9843 msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
9845 #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
9846 msgid "unable to parse format string"
9847 msgstr "Konnte Formatierungsstring nicht parsen."
9849 #: builtin/branch.c:460
9850 msgid "could not resolve HEAD"
9851 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen."
9853 #: builtin/branch.c:466
9855 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
9856 msgstr "HEAD (%s) wurde nicht unter \"refs/heads/\" gefunden!"
9858 #: builtin/branch.c:481
9860 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
9861 msgstr "Branch %s wird auf %s umgesetzt"
9863 #: builtin/branch.c:485
9865 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
9866 msgstr "Binäre Suche von Branch %s zu %s im Gange"
9868 #: builtin/branch.c:502
9869 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
9871 "Kann den aktuellen Branch nicht kopieren, solange Sie sich auf keinem "
9874 #: builtin/branch.c:504
9875 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
9877 "Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
9879 #: builtin/branch.c:515
9881 msgid "Invalid branch name: '%s'"
9882 msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
9884 #: builtin/branch.c:542
9885 msgid "Branch rename failed"
9886 msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
9888 #: builtin/branch.c:544
9889 msgid "Branch copy failed"
9890 msgstr "Kopie des Branches fehlgeschlagen"
9892 #: builtin/branch.c:548
9894 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
9895 msgstr "Kopie eines falsch benannten Branches '%s' erstellt."
9897 #: builtin/branch.c:551
9899 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
9900 msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
9902 #: builtin/branch.c:557
9904 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
9905 msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
9907 #: builtin/branch.c:566
9908 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
9910 "Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
9913 #: builtin/branch.c:568
9914 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
9916 "Branch wurde kopiert, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist\n"
9919 #: builtin/branch.c:584
9922 "Please edit the description for the branch\n"
9924 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
9926 "Bitte ändern Sie die Beschreibung für den Branch\n"
9928 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden entfernt.\n"
9930 #: builtin/branch.c:618
9931 msgid "Generic options"
9932 msgstr "Allgemeine Optionen"
9934 #: builtin/branch.c:620
9935 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
9936 msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
9938 #: builtin/branch.c:621
9939 msgid "suppress informational messages"
9940 msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken"
9942 #: builtin/branch.c:622
9943 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
9944 msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-pull(1))"
9946 #: builtin/branch.c:624
9948 msgstr "nicht verwenden"
9950 #: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:486
9954 #: builtin/branch.c:626
9955 msgid "change the upstream info"
9956 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
9958 #: builtin/branch.c:627
9959 msgid "Unset the upstream info"
9960 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch entfernen"
9962 #: builtin/branch.c:628
9963 msgid "use colored output"
9964 msgstr "farbige Ausgaben verwenden"
9966 #: builtin/branch.c:629
9967 msgid "act on remote-tracking branches"
9968 msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken"
9970 #: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
9971 msgid "print only branches that contain the commit"
9972 msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit enthalten"
9974 #: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
9975 msgid "print only branches that don't contain the commit"
9976 msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
9978 #: builtin/branch.c:637
9979 msgid "Specific git-branch actions:"
9980 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
9982 #: builtin/branch.c:638
9983 msgid "list both remote-tracking and local branches"
9984 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten"
9986 #: builtin/branch.c:640
9987 msgid "delete fully merged branch"
9988 msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen"
9990 #: builtin/branch.c:641
9991 msgid "delete branch (even if not merged)"
9992 msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)"
9994 #: builtin/branch.c:642
9995 msgid "move/rename a branch and its reflog"
9996 msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen"
9998 #: builtin/branch.c:643
9999 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
10001 "einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert"
10003 #: builtin/branch.c:644
10004 msgid "copy a branch and its reflog"
10005 msgstr "einen Branch und dessen Reflog kopieren"
10007 #: builtin/branch.c:645
10008 msgid "copy a branch, even if target exists"
10009 msgstr "einen Branch kopieren, auch wenn das Ziel bereits existiert"
10011 #: builtin/branch.c:646
10012 msgid "list branch names"
10013 msgstr "Branchnamen auflisten"
10015 #: builtin/branch.c:647
10016 msgid "show current branch name"
10017 msgstr "Zeige aktuellen Branch-Namen."
10019 #: builtin/branch.c:648
10020 msgid "create the branch's reflog"
10021 msgstr "das Reflog des Branches erzeugen"
10023 #: builtin/branch.c:650
10024 msgid "edit the description for the branch"
10025 msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten"
10027 #: builtin/branch.c:651
10028 msgid "force creation, move/rename, deletion"
10029 msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen"
10031 #: builtin/branch.c:652
10032 msgid "print only branches that are merged"
10033 msgstr "nur zusammengeführte Branches ausgeben"
10035 #: builtin/branch.c:653
10036 msgid "print only branches that are not merged"
10037 msgstr "nur nicht zusammengeführte Branches ausgeben"
10039 #: builtin/branch.c:654
10040 msgid "list branches in columns"
10041 msgstr "Branches in Spalten auflisten"
10043 #: builtin/branch.c:657 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
10044 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
10045 #: builtin/tag.c:433
10049 #: builtin/branch.c:658
10050 msgid "print only branches of the object"
10051 msgstr "nur Branches von diesem Objekt ausgeben"
10053 #: builtin/branch.c:660 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:440
10054 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
10055 msgstr "Sortierung und Filterung sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
10057 #: builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:438
10058 #: builtin/verify-tag.c:38
10059 msgid "format to use for the output"
10060 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
10062 #: builtin/branch.c:684 builtin/clone.c:760
10063 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
10064 msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
10066 #: builtin/branch.c:708
10067 msgid "--column and --verbose are incompatible"
10068 msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
10070 #: builtin/branch.c:723 builtin/branch.c:777 builtin/branch.c:786
10071 msgid "branch name required"
10072 msgstr "Branchname erforderlich"
10074 #: builtin/branch.c:753
10075 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
10076 msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
10078 #: builtin/branch.c:758
10079 msgid "cannot edit description of more than one branch"
10080 msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
10082 #: builtin/branch.c:765
10084 msgid "No commit on branch '%s' yet."
10085 msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
10087 #: builtin/branch.c:768
10089 msgid "No branch named '%s'."
10090 msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
10092 #: builtin/branch.c:783
10093 msgid "too many branches for a copy operation"
10094 msgstr "zu viele Branches für eine Kopieroperation angegeben"
10096 #: builtin/branch.c:792
10097 msgid "too many arguments for a rename operation"
10098 msgstr "zu viele Argumente für eine Umbenennen-Operation angegeben"
10100 #: builtin/branch.c:797
10101 msgid "too many arguments to set new upstream"
10102 msgstr "zu viele Argumente angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
10104 #: builtin/branch.c:801
10107 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
10109 "Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
10110 "keinen Branch zeigt."
10112 #: builtin/branch.c:804 builtin/branch.c:827
10114 msgid "no such branch '%s'"
10115 msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
10117 #: builtin/branch.c:808
10119 msgid "branch '%s' does not exist"
10120 msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
10122 #: builtin/branch.c:821
10123 msgid "too many arguments to unset upstream"
10125 "zu viele Argumente angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu "
10128 #: builtin/branch.c:825
10129 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
10131 "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
10132 "auf keinen Branch zeigt."
10134 #: builtin/branch.c:831
10136 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
10137 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
10139 #: builtin/branch.c:841
10141 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
10142 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
10144 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht mit einem Branchnamen "
10145 "verwendet werden.\n"
10146 "Wollten Sie -a|-r --list <Muster> benutzen?"
10148 #: builtin/branch.c:845
10150 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
10151 "'--set-upstream-to' instead."
10153 "Die '--set-upstream' Option wird nicht länger unterstützt.\n"
10154 "Bitte benutzen Sie stattdessen '--track' oder '--set-upstream-to'."
10156 #: builtin/bundle.c:45
10158 msgid "%s is okay\n"
10159 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
10161 #: builtin/bundle.c:58
10162 msgid "Need a repository to create a bundle."
10163 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
10165 #: builtin/bundle.c:62
10166 msgid "Need a repository to unbundle."
10167 msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
10169 #: builtin/cat-file.c:595
10171 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
10172 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
10174 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
10175 "p | <Art> | --textconv | --filters) [--path=<Pfad>] <Objekt>"
10177 #: builtin/cat-file.c:596
10179 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
10182 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
10185 #: builtin/cat-file.c:617
10186 msgid "only one batch option may be specified"
10187 msgstr "Nur eine Batch-Option erlaubt."
10189 #: builtin/cat-file.c:635
10190 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
10191 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
10193 #: builtin/cat-file.c:636
10194 msgid "show object type"
10195 msgstr "Objektart anzeigen"
10197 #: builtin/cat-file.c:637
10198 msgid "show object size"
10199 msgstr "Objektgröße anzeigen"
10201 #: builtin/cat-file.c:639
10202 msgid "exit with zero when there's no error"
10203 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
10205 #: builtin/cat-file.c:640
10206 msgid "pretty-print object's content"
10207 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
10209 #: builtin/cat-file.c:642
10210 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
10211 msgstr "eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten ausführen"
10213 #: builtin/cat-file.c:644
10214 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
10215 msgstr "für Blob-Objekte, Filter auf Objekt-Inhalte ausführen"
10217 #: builtin/cat-file.c:645 git-submodule.sh:936
10221 #: builtin/cat-file.c:646
10222 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
10223 msgstr "einen bestimmten Pfad für --textconv/--filters verwenden"
10225 #: builtin/cat-file.c:648
10226 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
10227 msgstr "-s und -t mit beschädigten Objekten erlauben"
10229 #: builtin/cat-file.c:649
10230 msgid "buffer --batch output"
10231 msgstr "Ausgabe von --batch puffern"
10233 #: builtin/cat-file.c:651
10234 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
10236 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
10239 #: builtin/cat-file.c:655
10240 msgid "show info about objects fed from the standard input"
10242 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
10244 #: builtin/cat-file.c:659
10245 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
10247 "symbolischen Verknüpfungen innerhalb des Repositories folgen (verwendet mit "
10248 "--batch oder --batch-check)"
10250 #: builtin/cat-file.c:661
10251 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
10252 msgstr "alle Objekte mit --batch oder --batch-check anzeigen"
10254 #: builtin/cat-file.c:663
10255 msgid "do not order --batch-all-objects output"
10256 msgstr "Ausgabe von --batch-all-objects nicht ordnen"
10258 #: builtin/check-attr.c:13
10259 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
10260 msgstr "git check-attr [-a | --all | <Attribut>...] [--] <Pfadname>..."
10262 #: builtin/check-attr.c:14
10263 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
10264 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <Attribut>...]"
10266 #: builtin/check-attr.c:21
10267 msgid "report all attributes set on file"
10268 msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben"
10270 #: builtin/check-attr.c:22
10271 msgid "use .gitattributes only from the index"
10272 msgstr "nur .gitattributes vom Index verwenden"
10274 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
10275 msgid "read file names from stdin"
10276 msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen"
10278 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
10279 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
10280 msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen"
10282 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1433 builtin/gc.c:537
10283 #: builtin/worktree.c:506
10284 msgid "suppress progress reporting"
10285 msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken"
10287 #: builtin/check-ignore.c:29
10288 msgid "show non-matching input paths"
10289 msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen"
10291 #: builtin/check-ignore.c:31
10292 msgid "ignore index when checking"
10293 msgstr "Index bei der Prüfung ignorieren"
10295 #: builtin/check-ignore.c:160
10296 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
10297 msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
10299 #: builtin/check-ignore.c:163
10300 msgid "-z only makes sense with --stdin"
10301 msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
10303 #: builtin/check-ignore.c:165
10304 msgid "no path specified"
10305 msgstr "kein Pfad angegeben"
10307 #: builtin/check-ignore.c:169
10308 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
10309 msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
10311 #: builtin/check-ignore.c:171
10312 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
10314 "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
10316 #: builtin/check-ignore.c:174
10317 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
10318 msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
10320 #: builtin/check-mailmap.c:9
10321 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
10322 msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..."
10324 #: builtin/check-mailmap.c:14
10325 msgid "also read contacts from stdin"
10326 msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen"
10328 #: builtin/check-mailmap.c:25
10330 msgid "unable to parse contact: %s"
10331 msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
10333 #: builtin/check-mailmap.c:48
10334 msgid "no contacts specified"
10335 msgstr "keine Kontakte angegeben"
10337 #: builtin/checkout-index.c:131
10338 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
10339 msgstr "git checkout-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
10341 #: builtin/checkout-index.c:148
10342 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
10343 msgstr "--stage sollte zwischen 1 und 3 oder 'all' sein"
10345 #: builtin/checkout-index.c:164
10346 msgid "check out all files in the index"
10347 msgstr "alle Dateien im Index auschecken"
10349 #: builtin/checkout-index.c:165
10350 msgid "force overwrite of existing files"
10351 msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen"
10353 #: builtin/checkout-index.c:167
10354 msgid "no warning for existing files and files not in index"
10356 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht im Index "
10359 #: builtin/checkout-index.c:169
10360 msgid "don't checkout new files"
10361 msgstr "keine neuen Dateien auschecken"
10363 #: builtin/checkout-index.c:171
10364 msgid "update stat information in the index file"
10365 msgstr "Dateiinformationen in der Index-Datei aktualisieren"
10367 #: builtin/checkout-index.c:175
10368 msgid "read list of paths from the standard input"
10369 msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen"
10371 #: builtin/checkout-index.c:177
10372 msgid "write the content to temporary files"
10373 msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben"
10375 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
10376 #: builtin/submodule--helper.c:1373 builtin/submodule--helper.c:1376
10377 #: builtin/submodule--helper.c:1384 builtin/submodule--helper.c:1857
10378 #: builtin/worktree.c:679
10380 msgstr "Zeichenkette"
10382 #: builtin/checkout-index.c:179
10383 msgid "when creating files, prepend <string>"
10385 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
10387 #: builtin/checkout-index.c:181
10388 msgid "copy out the files from named stage"
10389 msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren"
10391 #: builtin/checkout.c:31
10392 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
10393 msgstr "git checkout [<Optionen>] <Branch>"
10395 #: builtin/checkout.c:32
10396 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
10397 msgstr "git checkout [<Optionen>] [<Branch>] -- <Datei>..."
10399 #: builtin/checkout.c:37
10400 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
10401 msgstr "git switch [<Optionen>] [<Branch>]"
10403 #: builtin/checkout.c:42
10404 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
10405 msgstr "git restore [<Optionen>] [--source=<Branch>] <Datei>..."
10407 #: builtin/checkout.c:173 builtin/checkout.c:212
10409 msgid "path '%s' does not have our version"
10410 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
10412 #: builtin/checkout.c:175 builtin/checkout.c:214
10414 msgid "path '%s' does not have their version"
10415 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
10417 #: builtin/checkout.c:191
10419 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
10420 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
10422 #: builtin/checkout.c:241
10424 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
10425 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
10427 #: builtin/checkout.c:259
10429 msgid "path '%s': cannot merge"
10430 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
10432 #: builtin/checkout.c:275
10434 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
10435 msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
10437 #: builtin/checkout.c:375
10439 msgid "Recreated %d merge conflict"
10440 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
10441 msgstr[0] "%d Merge-Konflikt wieder erstellt"
10442 msgstr[1] "%d Merge-Konflikte wieder erstellt"
10444 #: builtin/checkout.c:380
10446 msgid "Updated %d path from %s"
10447 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
10448 msgstr[0] "%d Pfad von %s aktualisiert"
10449 msgstr[1] "%d Pfade von %s aktualisiert"
10451 #: builtin/checkout.c:387
10453 msgid "Updated %d path from the index"
10454 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
10455 msgstr[0] "%d Pfad vom Index aktualisiert"
10456 msgstr[1] "%d Pfade vom Index aktualisiert"
10458 #: builtin/checkout.c:410 builtin/checkout.c:413 builtin/checkout.c:416
10459 #: builtin/checkout.c:420
10461 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
10462 msgstr "'%s' kann nicht mit der Aktualisierung von Pfaden verwendet werden"
10464 #: builtin/checkout.c:423 builtin/checkout.c:426
10466 msgid "'%s' cannot be used with %s"
10467 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
10469 #: builtin/checkout.c:430
10471 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
10473 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
10475 #: builtin/checkout.c:434
10477 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
10478 msgstr "Weder '%s' noch '%s' ist angegeben"
10480 #: builtin/checkout.c:438
10482 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
10483 msgstr "'%s' kann nur genutzt werden, wenn '%s' nicht verwendet wird"
10485 #: builtin/checkout.c:443 builtin/checkout.c:448
10487 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
10488 msgstr "'%s' oder '%s' kann nicht mit %s verwendet werden"
10490 #: builtin/checkout.c:507 builtin/checkout.c:514
10492 msgid "path '%s' is unmerged"
10493 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
10495 #: builtin/checkout.c:680
10496 msgid "you need to resolve your current index first"
10497 msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
10499 #: builtin/checkout.c:730
10502 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
10505 "Kann nicht mit vorgemerkten Änderungen in folgenden Dateien fortsetzen:\n"
10508 #: builtin/checkout.c:833
10510 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
10511 msgstr "Kann \"reflog\" für '%s' nicht durchführen: %s\n"
10513 #: builtin/checkout.c:875
10514 msgid "HEAD is now at"
10515 msgstr "HEAD ist jetzt bei"
10517 #: builtin/checkout.c:879 builtin/clone.c:713
10518 msgid "unable to update HEAD"
10519 msgstr "Konnte HEAD nicht aktualisieren."
10521 #: builtin/checkout.c:883
10523 msgid "Reset branch '%s'\n"
10524 msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
10526 #: builtin/checkout.c:886
10528 msgid "Already on '%s'\n"
10529 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
10531 #: builtin/checkout.c:890
10533 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
10534 msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
10536 #: builtin/checkout.c:892 builtin/checkout.c:1289
10538 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
10539 msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
10541 #: builtin/checkout.c:894
10543 msgid "Switched to branch '%s'\n"
10544 msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
10546 #: builtin/checkout.c:945
10548 msgid " ... and %d more.\n"
10549 msgstr " ... und %d weitere.\n"
10551 #: builtin/checkout.c:951
10554 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
10555 "any of your branches:\n"
10559 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
10560 "any of your branches:\n"
10564 "Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n"
10565 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
10569 "Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n"
10570 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
10574 #: builtin/checkout.c:970
10577 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
10580 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10583 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
10586 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10589 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
10590 "ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
10592 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
10595 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
10596 "ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
10598 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
10601 #: builtin/checkout.c:1005
10602 msgid "internal error in revision walk"
10603 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
10605 #: builtin/checkout.c:1009
10606 msgid "Previous HEAD position was"
10607 msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
10609 #: builtin/checkout.c:1049 builtin/checkout.c:1284
10610 msgid "You are on a branch yet to be born"
10611 msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
10613 #: builtin/checkout.c:1176
10614 msgid "only one reference expected"
10615 msgstr "nur eine Referenz erwartet"
10617 #: builtin/checkout.c:1193
10619 msgid "only one reference expected, %d given."
10620 msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
10622 #: builtin/checkout.c:1230
10625 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
10626 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
10628 "'%s' könnte eine lokale Datei und ein Tracking-Branch sein.\n"
10629 "Bitte benutzen Sie -- (und optional --no-guess), um diese\n"
10630 "eindeutig voneinander zu unterscheiden."
10632 #: builtin/checkout.c:1243 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:455
10634 msgid "invalid reference: %s"
10635 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
10637 #: builtin/checkout.c:1256 builtin/checkout.c:1618
10639 msgid "reference is not a tree: %s"
10640 msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
10642 #: builtin/checkout.c:1303
10644 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
10645 msgstr "Ein Branch wird erwartet, Tag '%s' bekommen"
10647 #: builtin/checkout.c:1305
10649 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
10650 msgstr "Ein Branch wird erwartet, Remote-Branch '%s' bekommen"
10652 #: builtin/checkout.c:1306 builtin/checkout.c:1314
10654 msgid "a branch is expected, got '%s'"
10655 msgstr "Ein Branch wird erwartet, '%s' bekommen"
10657 #: builtin/checkout.c:1309
10659 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
10660 msgstr "Ein Branch wird erwartet, Commit '%s' bekommen"
10662 #: builtin/checkout.c:1325
10664 "cannot switch branch while merging\n"
10665 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
10667 "Der Branch kann nicht während eines Merges gewechselt werden.\n"
10668 "Ziehen Sie \"git merge --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
10670 #: builtin/checkout.c:1329
10672 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
10673 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
10675 "Der Branch kann nicht während eines laufenden 'am'-Befehls gewechselt "
10677 "Ziehen Sie \"git am --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
10679 #: builtin/checkout.c:1333
10681 "cannot switch branch while rebasing\n"
10682 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
10684 "Der Branch kann nicht während eines laufenden 'revert'-Befehls gewechselt "
10686 "Ziehen Sie \"git rebase --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
10688 #: builtin/checkout.c:1337
10690 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
10691 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
10693 "Der Branch kann nicht während eines laufenden 'cherry-pick'-Befehls "
10694 "gewechselt werden.\n"
10695 "Ziehen Sie \"git cherry-pick --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
10697 #: builtin/checkout.c:1341
10699 "cannot switch branch while reverting\n"
10700 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
10702 "Der Branch kann nicht während eines laufenden 'revert'-Befehls gewechselt "
10704 "Ziehen Sie \"git revert --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
10706 #: builtin/checkout.c:1345
10707 msgid "you are switching branch while bisecting"
10708 msgstr "Sie wechseln den Branch während einer binären Suche"
10710 #: builtin/checkout.c:1352
10711 msgid "paths cannot be used with switching branches"
10712 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
10714 #: builtin/checkout.c:1355 builtin/checkout.c:1359 builtin/checkout.c:1363
10716 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
10717 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
10719 #: builtin/checkout.c:1367 builtin/checkout.c:1370 builtin/checkout.c:1373
10720 #: builtin/checkout.c:1378 builtin/checkout.c:1383
10722 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
10723 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
10725 #: builtin/checkout.c:1380
10727 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
10728 msgstr "'%s' kann nicht <Startpunkt> bekommen"
10730 #: builtin/checkout.c:1388
10732 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
10733 msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
10735 #: builtin/checkout.c:1395
10736 msgid "missing branch or commit argument"
10737 msgstr "Branch- oder Commit-Argument fehlt"
10739 #: builtin/checkout.c:1437 builtin/clone.c:90 builtin/commit-graph.c:59
10740 #: builtin/commit-graph.c:180 builtin/fetch.c:166 builtin/merge.c:285
10741 #: builtin/pull.c:138 builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:174
10742 msgid "force progress reporting"
10743 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
10745 #: builtin/checkout.c:1438
10746 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
10747 msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen"
10749 #: builtin/checkout.c:1439 builtin/log.c:1618 parse-options.h:318
10753 #: builtin/checkout.c:1440
10754 msgid "conflict style (merge or diff3)"
10755 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
10757 #: builtin/checkout.c:1452 builtin/worktree.c:503
10758 msgid "detach HEAD at named commit"
10759 msgstr "HEAD bei benanntem Commit loslösen"
10761 #: builtin/checkout.c:1453
10762 msgid "set upstream info for new branch"
10763 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch setzen"
10765 #: builtin/checkout.c:1455
10766 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
10767 msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)"
10769 #: builtin/checkout.c:1457
10771 msgstr "neuer Branch"
10773 #: builtin/checkout.c:1457
10774 msgid "new unparented branch"
10775 msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
10777 #: builtin/checkout.c:1459 builtin/merge.c:288
10778 msgid "update ignored files (default)"
10779 msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)"
10781 #: builtin/checkout.c:1462
10782 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
10784 "Prüfung, ob die Referenz bereits in einem anderen Arbeitsverzeichnis "
10785 "ausgecheckt wurde, deaktivieren"
10787 #: builtin/checkout.c:1475
10788 msgid "checkout our version for unmerged files"
10789 msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
10791 #: builtin/checkout.c:1478
10792 msgid "checkout their version for unmerged files"
10793 msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
10795 #: builtin/checkout.c:1482
10796 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
10797 msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken"
10799 #: builtin/checkout.c:1533
10800 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
10801 msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
10803 #: builtin/checkout.c:1536
10804 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
10805 msgstr "-p und --overlay schließen sich gegenseitig aus."
10807 #: builtin/checkout.c:1573
10808 msgid "--track needs a branch name"
10809 msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden."
10811 #: builtin/checkout.c:1578
10812 msgid "missing branch name; try -b"
10813 msgstr "Kein Branchname; versuchen Sie -b."
10815 #: builtin/checkout.c:1611
10817 msgid "could not resolve %s"
10818 msgstr "Konnte %s nicht auflösen."
10820 #: builtin/checkout.c:1623
10821 msgid "you must specify path(s) to restore"
10822 msgstr "Sie müssen Pfad(e) zur Wiederherstellung angeben."
10824 #: builtin/checkout.c:1631
10825 msgid "invalid path specification"
10826 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
10828 #: builtin/checkout.c:1638
10830 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
10832 "'%s' ist kein Commit und es kann kein Branch '%s' aus diesem erstellt werden."
10834 #: builtin/checkout.c:1642
10836 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
10837 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
10839 #: builtin/checkout.c:1646
10841 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
10842 "checking out of the index."
10844 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
10845 "Sie aus dem Index auschecken."
10847 #: builtin/checkout.c:1666
10850 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
10851 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
10852 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
10854 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
10855 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
10857 " git checkout --track origin/<name>\n"
10859 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
10860 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
10861 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
10863 "'%s' entspricht mehr als einem Remote-Tracking-Branch.\n"
10864 "Wir fanden %d Remote-Repositories mit einer entsprechenden Referenz, also\n"
10865 "haben wir versucht, das Argument als Pfad aufzulösen, was auch schief ging!\n"
10867 "Falls Sie einen Remote-Tracking-Branch, z.B. von 'origin', auschecken "
10869 "können Sie das tun, indem Sie den vollständig qualifizierten Namen mit der\n"
10870 "--track Option angeben:\n"
10872 " git checkout --track origin/<Name>\n"
10874 "Falls Sie beim Auschecken mit mehrdeutigen <Namen> immer ein Remote-"
10876 "bevorzugen möchten, z.B. 'origin', könnten Sie die Einstellung\n"
10877 "checkout.defaultRemote=origin in Ihrer Konfiguration setzen."
10879 #: builtin/checkout.c:1691 builtin/checkout.c:1693 builtin/checkout.c:1742
10880 #: builtin/checkout.c:1744 builtin/clone.c:120 builtin/remote.c:169
10881 #: builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:499 builtin/worktree.c:501
10885 #: builtin/checkout.c:1692
10886 msgid "create and checkout a new branch"
10887 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken"
10889 #: builtin/checkout.c:1694
10890 msgid "create/reset and checkout a branch"
10891 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken"
10893 #: builtin/checkout.c:1695
10894 msgid "create reflog for new branch"
10895 msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen"
10897 #: builtin/checkout.c:1697
10898 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
10899 msgstr "Zweite Vermutung 'git checkout <kein-solcher-Branch>' (Standard)"
10901 #: builtin/checkout.c:1698
10902 msgid "use overlay mode (default)"
10903 msgstr "benutze Overlay-Modus (Standard)"
10905 #: builtin/checkout.c:1743
10906 msgid "create and switch to a new branch"
10907 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und dahin wechseln"
10909 #: builtin/checkout.c:1745
10910 msgid "create/reset and switch to a branch"
10911 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und dahin wechseln"
10913 #: builtin/checkout.c:1747
10914 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
10915 msgstr "Zweite Vermutung 'git switch <kein-solcher-Branch>'"
10917 #: builtin/checkout.c:1749
10918 msgid "throw away local modifications"
10919 msgstr "lokale Änderungen verwerfen"
10921 #: builtin/checkout.c:1781
10922 msgid "which tree-ish to checkout from"
10923 msgstr "Von welcher Commit-Referenz ausgecheckt werden soll"
10925 #: builtin/checkout.c:1783
10926 msgid "restore the index"
10927 msgstr "Index wiederherstellen"
10929 #: builtin/checkout.c:1785
10930 msgid "restore the working tree (default)"
10931 msgstr "das Arbeitsverzeichnis wiederherstellen (Standard)"
10933 #: builtin/checkout.c:1787
10934 msgid "ignore unmerged entries"
10935 msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Einträge"
10937 #: builtin/checkout.c:1788
10938 msgid "use overlay mode"
10939 msgstr "benutze Overlay-Modus"
10941 #: builtin/clean.c:28
10943 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
10945 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
10947 #: builtin/clean.c:32
10949 msgid "Removing %s\n"
10950 msgstr "Lösche %s\n"
10952 #: builtin/clean.c:33
10954 msgid "Would remove %s\n"
10955 msgstr "Würde %s löschen\n"
10957 #: builtin/clean.c:34
10959 msgid "Skipping repository %s\n"
10960 msgstr "Überspringe Repository %s\n"
10962 #: builtin/clean.c:35
10964 msgid "Would skip repository %s\n"
10965 msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
10967 #: builtin/clean.c:36
10969 msgid "failed to remove %s"
10970 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
10972 #: builtin/clean.c:37
10974 msgid "could not lstat %s\n"
10975 msgstr "Konnte 'lstat' nicht für %s ausführen\n"
10977 #: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:593
10981 "1 - select a numbered item\n"
10982 "foo - select item based on unique prefix\n"
10983 " - (empty) select nothing\n"
10986 "1 - nummeriertes Element auswählen\n"
10987 "foo - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
10988 " - (leer) nichts auswählen\n"
10990 #: builtin/clean.c:305 git-add--interactive.perl:602
10994 "1 - select a single item\n"
10995 "3-5 - select a range of items\n"
10996 "2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
10997 "foo - select item based on unique prefix\n"
10998 "-... - unselect specified items\n"
10999 "* - choose all items\n"
11000 " - (empty) finish selecting\n"
11003 "1 - einzelnes Element auswählen\n"
11004 "3-5 - Bereich von Elementen auswählen\n"
11005 "2-3,6-9 - mehrere Bereiche auswählen\n"
11006 "foo - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
11007 "-... - angegebenes Element abwählen\n"
11008 "* - alle Elemente auswählen\n"
11009 " - (leer) Auswahl beenden\n"
11011 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:568
11012 #: git-add--interactive.perl:573
11013 #, c-format, perl-format
11014 msgid "Huh (%s)?\n"
11015 msgstr "Wie bitte (%s)?\n"
11017 #: builtin/clean.c:663
11019 msgid "Input ignore patterns>> "
11020 msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
11022 #: builtin/clean.c:700
11024 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
11025 msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
11027 #: builtin/clean.c:721
11028 msgid "Select items to delete"
11029 msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
11031 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
11032 #: builtin/clean.c:762
11034 msgid "Remove %s [y/N]? "
11035 msgstr "'%s' löschen [y/N]? "
11037 #: builtin/clean.c:787 git-add--interactive.perl:1763
11040 msgstr "Tschüss.\n"
11042 #: builtin/clean.c:795
11044 "clean - start cleaning\n"
11045 "filter by pattern - exclude items from deletion\n"
11046 "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
11047 "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
11048 "quit - stop cleaning\n"
11049 "help - this screen\n"
11050 "? - help for prompt selection"
11052 "clean - Clean starten\n"
11053 "filter by pattern - Einträge von Löschung ausschließen\n"
11054 "select by numbers - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
11055 "ask each - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
11056 "quit - Clean beenden\n"
11057 "help - diese Meldung anzeigen\n"
11058 "? - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
11060 #: builtin/clean.c:822 git-add--interactive.perl:1849
11061 msgid "*** Commands ***"
11062 msgstr "*** Befehle ***"
11064 #: builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1846
11068 #: builtin/clean.c:831
11069 msgid "Would remove the following item:"
11070 msgid_plural "Would remove the following items:"
11071 msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
11072 msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
11074 #: builtin/clean.c:847
11075 msgid "No more files to clean, exiting."
11076 msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
11078 #: builtin/clean.c:909
11079 msgid "do not print names of files removed"
11080 msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben"
11082 #: builtin/clean.c:911
11084 msgstr "Aktion erzwingen"
11086 #: builtin/clean.c:912
11087 msgid "interactive cleaning"
11088 msgstr "interaktives Clean"
11090 #: builtin/clean.c:914
11091 msgid "remove whole directories"
11092 msgstr "ganze Verzeichnisse löschen"
11094 #: builtin/clean.c:915 builtin/describe.c:548 builtin/describe.c:550
11095 #: builtin/grep.c:901 builtin/log.c:176 builtin/log.c:178
11096 #: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:417 builtin/name-rev.c:419
11097 #: builtin/show-ref.c:179
11101 #: builtin/clean.c:916
11102 msgid "add <pattern> to ignore rules"
11103 msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen"
11105 #: builtin/clean.c:917
11106 msgid "remove ignored files, too"
11107 msgstr "auch ignorierte Dateien löschen"
11109 #: builtin/clean.c:919
11110 msgid "remove only ignored files"
11111 msgstr "nur ignorierte Dateien löschen"
11113 #: builtin/clean.c:937
11114 msgid "-x and -X cannot be used together"
11115 msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
11117 #: builtin/clean.c:941
11119 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
11122 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
11123 "\"clean\" verweigert"
11125 #: builtin/clean.c:944
11127 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
11128 "refusing to clean"
11130 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
11131 "f gegeben; \"clean\" verweigert"
11133 #: builtin/clone.c:45
11134 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
11135 msgstr "git clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
11137 #: builtin/clone.c:92
11138 msgid "don't create a checkout"
11139 msgstr "kein Auschecken"
11141 #: builtin/clone.c:93 builtin/clone.c:95 builtin/init-db.c:489
11142 msgid "create a bare repository"
11143 msgstr "ein Bare-Repository erstellen"
11145 #: builtin/clone.c:97
11146 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
11147 msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert --bare)"
11149 #: builtin/clone.c:99
11150 msgid "to clone from a local repository"
11151 msgstr "von einem lokalen Repository klonen"
11153 #: builtin/clone.c:101
11154 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
11155 msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien"
11157 #: builtin/clone.c:103
11158 msgid "setup as shared repository"
11159 msgstr "als verteiltes Repository einrichten"
11161 #: builtin/clone.c:106
11163 msgstr "Pfadspezifikation"
11165 #: builtin/clone.c:106
11166 msgid "initialize submodules in the clone"
11167 msgstr "Submodule im Klon initialisieren"
11169 #: builtin/clone.c:109
11170 msgid "number of submodules cloned in parallel"
11171 msgstr "Anzahl der parallel zu klonenden Submodule"
11173 #: builtin/clone.c:110 builtin/init-db.c:486
11174 msgid "template-directory"
11175 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
11177 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:487
11178 msgid "directory from which templates will be used"
11179 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
11181 #: builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1380
11182 #: builtin/submodule--helper.c:1860
11183 msgid "reference repository"
11184 msgstr "Repository referenzieren"
11186 #: builtin/clone.c:117 builtin/submodule--helper.c:1382
11187 #: builtin/submodule--helper.c:1862
11188 msgid "use --reference only while cloning"
11189 msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen"
11191 #: builtin/clone.c:118 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
11192 #: builtin/pack-objects.c:3294 builtin/repack.c:320
11196 #: builtin/clone.c:119
11197 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
11198 msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden"
11200 #: builtin/clone.c:121
11201 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
11202 msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
11204 #: builtin/clone.c:123
11205 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
11206 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
11208 #: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:167 builtin/grep.c:840
11209 #: builtin/pull.c:227
11213 #: builtin/clone.c:125
11214 msgid "create a shallow clone of that depth"
11216 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen"
11218 #: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:169 builtin/pack-objects.c:3283
11222 #: builtin/clone.c:127
11223 msgid "create a shallow clone since a specific time"
11225 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) seit einer bestimmten "
11229 #: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:171 builtin/fetch.c:194
11230 #: builtin/rebase.c:1417
11234 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:172
11235 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
11237 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) mittels\n"
11238 "Ausschluss eines Commits vertiefen"
11240 #: builtin/clone.c:131
11241 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
11242 msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch"
11244 #: builtin/clone.c:133
11245 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
11246 msgstr "keine Tags klonen, und auch bei späteren Abrufen nicht beachten"
11248 #: builtin/clone.c:135
11249 msgid "any cloned submodules will be shallow"
11250 msgstr "jedes geklonte Submodul mit unvollständiger Historie (shallow)"
11252 #: builtin/clone.c:136 builtin/init-db.c:495
11254 msgstr ".git-Verzeichnis"
11256 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:496
11257 msgid "separate git dir from working tree"
11258 msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren"
11260 #: builtin/clone.c:138
11262 msgstr "Schlüssel=Wert"
11264 #: builtin/clone.c:139
11265 msgid "set config inside the new repository"
11266 msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen"
11268 #: builtin/clone.c:141 builtin/fetch.c:189 builtin/ls-remote.c:76
11269 #: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:172
11270 msgid "server-specific"
11271 msgstr "serverspezifisch"
11273 #: builtin/clone.c:141 builtin/fetch.c:189 builtin/ls-remote.c:76
11274 #: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:173
11275 msgid "option to transmit"
11276 msgstr "Option übertragen"
11278 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:190 builtin/pull.c:240
11279 #: builtin/push.c:573
11280 msgid "use IPv4 addresses only"
11281 msgstr "nur IPv4-Adressen benutzen"
11283 #: builtin/clone.c:144 builtin/fetch.c:192 builtin/pull.c:243
11284 #: builtin/push.c:575
11285 msgid "use IPv6 addresses only"
11286 msgstr "nur IPv6-Adressen benutzen"
11288 #: builtin/clone.c:148
11289 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
11290 msgstr "jedes geklonte Submodul nutzt seinen Remote-Tracking-Branch"
11292 #: builtin/clone.c:284
11294 "No directory name could be guessed.\n"
11295 "Please specify a directory on the command line"
11297 "Konnte keinen Verzeichnisnamen erraten.\n"
11298 "Bitte geben Sie ein Verzeichnis auf der Befehlszeile an."
11300 #: builtin/clone.c:337
11302 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
11303 msgstr "info: Konnte Alternative für '%s' nicht hinzufügen: %s\n"
11305 #: builtin/clone.c:410
11307 msgid "%s exists and is not a directory"
11308 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
11310 #: builtin/clone.c:427
11312 msgid "failed to start iterator over '%s'"
11313 msgstr "Fehler beim Starten der Iteration über '%s'"
11315 #: builtin/clone.c:457
11317 msgid "failed to create link '%s'"
11318 msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
11320 #: builtin/clone.c:461
11322 msgid "failed to copy file to '%s'"
11323 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
11325 #: builtin/clone.c:466
11327 msgid "failed to iterate over '%s'"
11328 msgstr "Fehler beim Iterieren über '%s'"
11330 #: builtin/clone.c:491
11335 #: builtin/clone.c:505
11337 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
11338 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
11339 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
11341 "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
11342 "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
11343 "und das Auschecken mit 'git restore --source=HEAD :/' erneut versuchen.\n"
11345 #: builtin/clone.c:582
11347 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
11348 msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
11350 #: builtin/clone.c:701
11352 msgid "unable to update %s"
11353 msgstr "kann %s nicht aktualisieren"
11355 #: builtin/clone.c:751
11356 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
11358 "Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
11359 "nicht ausgecheckt werden.\n"
11361 #: builtin/clone.c:782
11362 msgid "unable to checkout working tree"
11363 msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
11365 #: builtin/clone.c:832
11366 msgid "unable to write parameters to config file"
11367 msgstr "konnte Parameter nicht in Konfigurationsdatei schreiben"
11369 #: builtin/clone.c:895
11370 msgid "cannot repack to clean up"
11371 msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen"
11373 #: builtin/clone.c:897
11374 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
11375 msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen"
11377 #: builtin/clone.c:937 builtin/receive-pack.c:1948
11378 msgid "Too many arguments."
11379 msgstr "Zu viele Argumente."
11381 #: builtin/clone.c:941
11382 msgid "You must specify a repository to clone."
11383 msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
11385 #: builtin/clone.c:954
11387 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
11388 msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
11390 #: builtin/clone.c:957
11391 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
11392 msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
11394 #: builtin/clone.c:970
11396 msgid "repository '%s' does not exist"
11397 msgstr "Repository '%s' existiert nicht."
11399 #: builtin/clone.c:976 builtin/fetch.c:1790
11401 msgid "depth %s is not a positive number"
11402 msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
11404 #: builtin/clone.c:986
11406 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
11407 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
11409 #: builtin/clone.c:996
11411 msgid "working tree '%s' already exists."
11412 msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
11414 #: builtin/clone.c:1011 builtin/clone.c:1032 builtin/difftool.c:271
11415 #: builtin/log.c:1785 builtin/worktree.c:302 builtin/worktree.c:334
11417 msgid "could not create leading directories of '%s'"
11418 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
11420 #: builtin/clone.c:1016
11422 msgid "could not create work tree dir '%s'"
11423 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen"
11425 #: builtin/clone.c:1036
11427 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
11428 msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n"
11430 #: builtin/clone.c:1038
11432 msgid "Cloning into '%s'...\n"
11433 msgstr "Klone nach '%s' ...\n"
11435 #: builtin/clone.c:1062
11437 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
11440 "'clone --recursive' ist nicht kompatibel mit --reference und --reference-if-"
11443 #: builtin/clone.c:1123
11444 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
11446 "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
11447 "stattdessen file://"
11449 #: builtin/clone.c:1125
11450 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
11452 "--shallow-since wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
11455 #: builtin/clone.c:1127
11456 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
11458 "--shallow-exclude wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
11461 #: builtin/clone.c:1129
11462 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
11464 "--filter wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen file://"
11466 #: builtin/clone.c:1132
11467 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
11469 "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),\n"
11470 "ignoriere --local"
11472 #: builtin/clone.c:1137
11473 msgid "--local is ignored"
11474 msgstr "--local wird ignoriert"
11476 #: builtin/clone.c:1212 builtin/clone.c:1220
11478 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
11479 msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
11481 #: builtin/clone.c:1223
11482 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
11483 msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
11485 #: builtin/column.c:10
11486 msgid "git column [<options>]"
11487 msgstr "git column [<Optionen>]"
11489 #: builtin/column.c:27
11490 msgid "lookup config vars"
11491 msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen"
11493 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
11494 msgid "layout to use"
11495 msgstr "zu verwendende Anordnung"
11497 #: builtin/column.c:30
11498 msgid "Maximum width"
11499 msgstr "maximale Breite"
11501 #: builtin/column.c:31
11502 msgid "Padding space on left border"
11503 msgstr "Abstand zum linken Rand"
11505 #: builtin/column.c:32
11506 msgid "Padding space on right border"
11507 msgstr "Abstand zum rechten Rand"
11509 #: builtin/column.c:33
11510 msgid "Padding space between columns"
11511 msgstr "Abstand zwischen Spalten"
11513 #: builtin/column.c:51
11514 msgid "--command must be the first argument"
11515 msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
11517 #: builtin/commit-tree.c:18
11519 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
11520 "<file>)...] <tree>"
11522 "git commit-tree [(-p <Eltern-Commit>)...] [-S[<Key-ID>]] [(-m "
11523 "<Nachricht>)...] [(-F <Datei>)...] <Tree-Objekt>"
11525 #: builtin/commit-tree.c:31
11527 msgid "duplicate parent %s ignored"
11528 msgstr "doppelter Vorgänger %s ignoriert"
11530 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:525
11532 msgid "not a valid object name %s"
11533 msgstr "Kein gültiger Objektname: %s"
11535 #: builtin/commit-tree.c:93
11537 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
11538 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Öffnen von '%s'"
11540 #: builtin/commit-tree.c:96
11542 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
11543 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Lesen von '%s'"
11545 #: builtin/commit-tree.c:98
11547 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
11548 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Schließen von '%s'"
11550 #: builtin/commit-tree.c:111
11552 msgstr "Eltern-Commit"
11554 #: builtin/commit-tree.c:112
11555 msgid "id of a parent commit object"
11556 msgstr "ID eines Eltern-Commit-Objektes."
11558 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1500 builtin/merge.c:270
11559 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1469
11560 #: builtin/tag.c:412
11562 msgstr "Beschreibung"
11564 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1500
11565 msgid "commit message"
11566 msgstr "Commit-Beschreibung"
11568 #: builtin/commit-tree.c:118
11569 msgid "read commit log message from file"
11570 msgstr "Commit-Beschreibung von Datei lesen"
11572 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1512 builtin/merge.c:287
11573 #: builtin/pull.c:195 builtin/revert.c:118
11574 msgid "GPG sign commit"
11575 msgstr "Commit mit GPG signieren"
11577 #: builtin/commit-tree.c:133
11578 msgid "must give exactly one tree"
11579 msgstr "Brauche genau ein Tree-Objekt."
11581 #: builtin/commit-tree.c:140
11582 msgid "git commit-tree: failed to read"
11583 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Lesen"
11585 #: builtin/commit.c:41
11586 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
11587 msgstr "git commit [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
11589 #: builtin/commit.c:46
11590 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
11591 msgstr "git status [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
11593 #: builtin/commit.c:51
11595 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
11596 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
11597 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
11599 "Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
11600 "machen. Sie können Ihren Befehl mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
11601 "Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
11603 #: builtin/commit.c:56
11605 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
11606 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
11608 " git commit --allow-empty\n"
11611 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
11612 "Konfliktauflösung.\n"
11613 "Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
11615 " git commit --allow-empty\n"
11618 #: builtin/commit.c:63
11619 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
11620 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git cherry-pick --skip'\n"
11622 #: builtin/commit.c:66
11626 " git cherry-pick --continue\n"
11628 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
11629 "If you wish to skip this commit, use:\n"
11631 " git cherry-pick --skip\n"
11634 "Und dann nutzen Sie:\n"
11636 " git cherry-pick --continue\n"
11638 "um das Cherry-Picking mit den übrigen Commits fortzusetzen.\n"
11639 "Wenn dieser Commit übersprungen werden soll, nutzen Sie:\n"
11641 " git cherry-pick --skip\n"
11644 #: builtin/commit.c:315
11645 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
11646 msgstr "Fehler beim Entpacken des Tree-Objektes von HEAD."
11648 #: builtin/commit.c:356
11649 msgid "unable to create temporary index"
11650 msgstr "Konnte temporären Index nicht erstellen."
11652 #: builtin/commit.c:362
11653 msgid "interactive add failed"
11654 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
11656 #: builtin/commit.c:376
11657 msgid "unable to update temporary index"
11658 msgstr "Konnte temporären Index nicht aktualisieren."
11660 #: builtin/commit.c:378
11661 msgid "Failed to update main cache tree"
11662 msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren"
11664 #: builtin/commit.c:403 builtin/commit.c:426 builtin/commit.c:472
11665 msgid "unable to write new_index file"
11666 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
11668 #: builtin/commit.c:455
11669 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
11670 msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
11672 #: builtin/commit.c:457
11673 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
11675 "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
11677 #: builtin/commit.c:465
11678 msgid "cannot read the index"
11679 msgstr "Kann Index nicht lesen"
11681 #: builtin/commit.c:484
11682 msgid "unable to write temporary index file"
11683 msgstr "Konnte temporäre Index-Datei nicht schreiben."
11685 #: builtin/commit.c:582
11687 msgid "commit '%s' lacks author header"
11688 msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich"
11690 #: builtin/commit.c:584
11692 msgid "commit '%s' has malformed author line"
11693 msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile"
11695 #: builtin/commit.c:603
11696 msgid "malformed --author parameter"
11697 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
11699 #: builtin/commit.c:656
11701 "unable to select a comment character that is not used\n"
11702 "in the current commit message"
11704 "Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
11705 "der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."
11707 #: builtin/commit.c:694 builtin/commit.c:727 builtin/commit.c:1072
11709 msgid "could not lookup commit %s"
11710 msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
11712 #: builtin/commit.c:706 builtin/shortlog.c:319
11714 msgid "(reading log message from standard input)\n"
11715 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
11717 #: builtin/commit.c:708
11718 msgid "could not read log from standard input"
11719 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
11721 #: builtin/commit.c:712
11723 msgid "could not read log file '%s'"
11724 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
11726 #: builtin/commit.c:743 builtin/commit.c:759
11727 msgid "could not read SQUASH_MSG"
11728 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
11730 #: builtin/commit.c:750
11731 msgid "could not read MERGE_MSG"
11732 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
11734 #: builtin/commit.c:810
11735 msgid "could not write commit template"
11736 msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
11738 #: builtin/commit.c:829
11742 "It looks like you may be committing a merge.\n"
11743 "If this is not correct, please remove the file\n"
11748 "Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
11749 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
11751 "und versuchen Sie es erneut.\n"
11753 #: builtin/commit.c:834
11757 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
11758 "If this is not correct, please remove the file\n"
11763 "Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
11764 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
11766 "und versuchen Sie es erneut.\n"
11768 #: builtin/commit.c:847
11771 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11772 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
11774 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
11775 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
11776 "bricht den Commit ab.\n"
11778 #: builtin/commit.c:855
11781 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11782 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
11783 "An empty message aborts the commit.\n"
11785 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
11787 "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
11789 "Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
11791 #: builtin/commit.c:872
11793 msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
11794 msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>"
11796 #: builtin/commit.c:880
11799 msgstr "%sDatum: %s"
11801 #: builtin/commit.c:887
11803 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
11804 msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"
11806 #: builtin/commit.c:905
11807 msgid "Cannot read index"
11808 msgstr "Kann Index nicht lesen"
11810 #: builtin/commit.c:972
11811 msgid "Error building trees"
11812 msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
11814 #: builtin/commit.c:986 builtin/tag.c:275
11816 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
11818 "Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
11820 #: builtin/commit.c:1030
11822 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
11824 "--author '%s' ist nicht im Format 'Name <E-Mail>' und stimmt mit keinem "
11825 "vorhandenen Autor überein"
11827 #: builtin/commit.c:1044
11829 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
11830 msgstr "Ungültiger ignored-Modus '%s'."
11832 #: builtin/commit.c:1062 builtin/commit.c:1304
11834 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
11835 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien"
11837 #: builtin/commit.c:1102
11838 msgid "--long and -z are incompatible"
11839 msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
11841 #: builtin/commit.c:1146
11842 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
11844 "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
11847 #: builtin/commit.c:1155
11848 msgid "You have nothing to amend."
11849 msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"."
11851 #: builtin/commit.c:1158
11852 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
11853 msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
11855 #: builtin/commit.c:1160
11856 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
11857 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
11859 #: builtin/commit.c:1163
11860 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
11862 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
11864 #: builtin/commit.c:1173
11865 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
11866 msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
11868 #: builtin/commit.c:1175
11869 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
11870 msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F kombiniert werden."
11872 #: builtin/commit.c:1183
11873 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
11875 "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
11877 #: builtin/commit.c:1200
11878 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
11880 "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
11881 "verwendet werden."
11883 #: builtin/commit.c:1202
11884 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
11886 "Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden "
11887 "verwendet werden."
11889 #: builtin/commit.c:1208
11891 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
11892 msgstr "Pfade '%s ...' mit -a sind nicht sinnvoll"
11894 #: builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1523
11895 msgid "show status concisely"
11896 msgstr "Status im Kurzformat anzeigen"
11898 #: builtin/commit.c:1341 builtin/commit.c:1525
11899 msgid "show branch information"
11900 msgstr "Branchinformationen anzeigen"
11902 #: builtin/commit.c:1343
11903 msgid "show stash information"
11904 msgstr "Stashinformationen anzeigen"
11906 #: builtin/commit.c:1345 builtin/commit.c:1527
11907 msgid "compute full ahead/behind values"
11908 msgstr "voraus/hinterher-Werte berechnen"
11910 #: builtin/commit.c:1347
11914 #: builtin/commit.c:1347 builtin/commit.c:1529 builtin/push.c:548
11915 #: builtin/worktree.c:650
11916 msgid "machine-readable output"
11917 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
11919 #: builtin/commit.c:1350 builtin/commit.c:1531
11920 msgid "show status in long format (default)"
11921 msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)"
11923 #: builtin/commit.c:1353 builtin/commit.c:1534
11924 msgid "terminate entries with NUL"
11925 msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
11927 #: builtin/commit.c:1355 builtin/commit.c:1359 builtin/commit.c:1537
11928 #: builtin/fast-export.c:1153 builtin/fast-export.c:1156
11929 #: builtin/fast-export.c:1159 builtin/rebase.c:1495 parse-options.h:332
11933 #: builtin/commit.c:1356 builtin/commit.c:1537
11934 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
11936 "unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
11939 #: builtin/commit.c:1360
11941 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
11944 "ignorierte Dateien anzeigen, optionale Modi: traditional, matching, no. "
11945 "(Standard: traditional)"
11947 #: builtin/commit.c:1362 parse-options.h:188
11951 #: builtin/commit.c:1363
11953 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
11956 "Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. "
11959 #: builtin/commit.c:1365
11960 msgid "list untracked files in columns"
11961 msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten"
11963 #: builtin/commit.c:1366
11964 msgid "do not detect renames"
11965 msgstr "keine Umbenennungen ermitteln"
11967 #: builtin/commit.c:1368
11968 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
11969 msgstr "Umbenennungen erkennen, optional Index für Gleichheit setzen"
11971 #: builtin/commit.c:1388
11972 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
11974 "Nicht unterstützte Kombination von ignored und untracked-files Argumenten."
11976 #: builtin/commit.c:1493
11977 msgid "suppress summary after successful commit"
11978 msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken"
11980 #: builtin/commit.c:1494
11981 msgid "show diff in commit message template"
11982 msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen"
11984 #: builtin/commit.c:1496
11985 msgid "Commit message options"
11986 msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
11988 #: builtin/commit.c:1497 builtin/merge.c:274 builtin/tag.c:414
11989 msgid "read message from file"
11990 msgstr "Beschreibung von Datei lesen"
11992 #: builtin/commit.c:1498
11996 #: builtin/commit.c:1498
11997 msgid "override author for commit"
11998 msgstr "Autor eines Commits überschreiben"
12000 #: builtin/commit.c:1499 builtin/gc.c:538
12004 #: builtin/commit.c:1499
12005 msgid "override date for commit"
12006 msgstr "Datum eines Commits überschreiben"
12008 #: builtin/commit.c:1501 builtin/commit.c:1502 builtin/commit.c:1503
12009 #: builtin/commit.c:1504 parse-options.h:324 ref-filter.h:92
12013 #: builtin/commit.c:1501
12014 msgid "reuse and edit message from specified commit"
12015 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren"
12017 #: builtin/commit.c:1502
12018 msgid "reuse message from specified commit"
12019 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden"
12021 #: builtin/commit.c:1503
12022 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
12024 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des "
12025 "angegebenen Commits verwenden"
12027 #: builtin/commit.c:1504
12028 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
12030 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des "
12031 "angegebenen Commits verwenden"
12033 #: builtin/commit.c:1505
12034 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
12035 msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)"
12037 #: builtin/commit.c:1506 builtin/log.c:1565 builtin/merge.c:289
12038 #: builtin/pull.c:164 builtin/revert.c:110
12039 msgid "add Signed-off-by:"
12040 msgstr "'Signed-off-by:'-Zeile hinzufügen"
12042 #: builtin/commit.c:1507
12043 msgid "use specified template file"
12044 msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden"
12046 #: builtin/commit.c:1508
12047 msgid "force edit of commit"
12048 msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen"
12050 #: builtin/commit.c:1510
12051 msgid "include status in commit message template"
12052 msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen"
12054 #: builtin/commit.c:1515
12055 msgid "Commit contents options"
12056 msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
12058 #: builtin/commit.c:1516
12059 msgid "commit all changed files"
12060 msgstr "alle geänderten Dateien committen"
12062 #: builtin/commit.c:1517
12063 msgid "add specified files to index for commit"
12064 msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken"
12066 #: builtin/commit.c:1518
12067 msgid "interactively add files"
12068 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
12070 #: builtin/commit.c:1519
12071 msgid "interactively add changes"
12072 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
12074 #: builtin/commit.c:1520
12075 msgid "commit only specified files"
12076 msgstr "nur die angegebenen Dateien committen"
12078 #: builtin/commit.c:1521
12079 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
12080 msgstr "Hooks pre-commit und commit-msg umgehen"
12082 #: builtin/commit.c:1522
12083 msgid "show what would be committed"
12084 msgstr "anzeigen, was committet werden würde"
12086 #: builtin/commit.c:1535
12087 msgid "amend previous commit"
12088 msgstr "vorherigen Commit ändern"
12090 #: builtin/commit.c:1536
12091 msgid "bypass post-rewrite hook"
12092 msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen"
12094 #: builtin/commit.c:1541
12095 msgid "ok to record an empty change"
12096 msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben"
12098 #: builtin/commit.c:1543
12099 msgid "ok to record a change with an empty message"
12100 msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben"
12102 #: builtin/commit.c:1616
12104 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
12105 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
12107 #: builtin/commit.c:1623
12108 msgid "could not read MERGE_MODE"
12109 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
12111 #: builtin/commit.c:1642
12113 msgid "could not read commit message: %s"
12114 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
12116 #: builtin/commit.c:1649
12118 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
12119 msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
12121 #: builtin/commit.c:1654
12123 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
12124 msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
12126 #: builtin/commit.c:1688
12128 "repository has been updated, but unable to write\n"
12129 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
12130 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
12132 "Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
12133 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
12134 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
12135 "anschließend \"git restore HEAD --staged :/\" zur Wiederherstellung aus."
12137 #: builtin/commit-graph.c:11
12138 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
12139 msgstr "git commit-graph [--object-dir <Objektverzeichnis>]"
12141 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:24
12142 msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
12143 msgstr "git commit-graph read [--object-dir <Objektverzeichnis>]"
12145 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:19
12147 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
12149 "git commit-graph verify [--object-dir <Objektverzeichnis>] [--shallow] [--"
12152 #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:29
12154 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append|--split] [--"
12155 "reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--[no-]progress] <split options>"
12157 "git commit-graph write [--object-dir <Objektverzeichnis>] [--append|split] "
12158 "[--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--[no-]progress] <Split-"
12161 #: builtin/commit-graph.c:55 builtin/commit-graph.c:107
12162 #: builtin/commit-graph.c:170 builtin/commit-graph.c:254 builtin/fetch.c:178
12163 #: builtin/log.c:1585
12165 msgstr "Verzeichnis"
12167 #: builtin/commit-graph.c:56 builtin/commit-graph.c:108
12168 #: builtin/commit-graph.c:171 builtin/commit-graph.c:255
12169 msgid "The object directory to store the graph"
12170 msgstr "Das Objektverzeichnis zum Speichern des Graphen."
12172 #: builtin/commit-graph.c:58
12173 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
12175 "Wenn der Commit-Graph aufgeteilt ist, nur die Datei an der Spitze überprüfen"
12177 #: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:125
12179 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
12180 msgstr "Konnte Commit-Graph '%s' nicht öffnen."
12182 #: builtin/commit-graph.c:173
12183 msgid "start walk at all refs"
12184 msgstr "Durchlauf auf allen Referenzen beginnen"
12186 #: builtin/commit-graph.c:175
12187 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
12188 msgstr "durch Standard-Eingabe gelistete Pack-Indexe nach Commits scannen"
12190 #: builtin/commit-graph.c:177
12191 msgid "start walk at commits listed by stdin"
12192 msgstr "Lauf bei Commits beginnen, die über die Standard-Eingabe gelistet sind"
12194 #: builtin/commit-graph.c:179
12195 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
12197 "alle Commits einschließen, die sich bereits in der Commit-Graph-Datei "
12200 #: builtin/commit-graph.c:182
12201 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
12202 msgstr "Erlaube das Schreiben einer inkrementellen Commit-Graph-Datei"
12204 #: builtin/commit-graph.c:184 builtin/commit-graph.c:188
12205 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
12207 "Maximale Anzahl von Commits in einem aufgeteilten Commit-Graph ohne Basis"
12209 #: builtin/commit-graph.c:186
12210 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
12212 "Maximales Verhältnis zwischen zwei Ebenen eines aufgeteilten Commit-Graph"
12214 #: builtin/commit-graph.c:204
12215 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
12217 "Benutzen Sie mindestens eins von --reachable, --stdin-commits, oder --stdin-"
12220 #: builtin/config.c:11
12221 msgid "git config [<options>]"
12222 msgstr "git config [<Optionen>]"
12224 #: builtin/config.c:103 builtin/env--helper.c:23
12226 msgid "unrecognized --type argument, %s"
12227 msgstr "nicht erkanntes --type Argument, %s"
12229 #: builtin/config.c:115
12230 msgid "only one type at a time"
12231 msgstr "nur ein Typ erlaubt"
12233 #: builtin/config.c:124
12234 msgid "Config file location"
12235 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
12237 #: builtin/config.c:125
12238 msgid "use global config file"
12239 msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden"
12241 #: builtin/config.c:126
12242 msgid "use system config file"
12243 msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden"
12245 #: builtin/config.c:127
12246 msgid "use repository config file"
12247 msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden"
12249 #: builtin/config.c:128
12250 msgid "use per-worktree config file"
12251 msgstr "Konfigurationsdatei pro Arbeitsverzeichnis verwenden"
12253 #: builtin/config.c:129
12254 msgid "use given config file"
12255 msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden"
12257 #: builtin/config.c:130
12261 #: builtin/config.c:130
12262 msgid "read config from given blob object"
12263 msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen"
12265 #: builtin/config.c:131
12269 #: builtin/config.c:132
12270 msgid "get value: name [value-regex]"
12271 msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-regex]"
12273 #: builtin/config.c:133
12274 msgid "get all values: key [value-regex]"
12275 msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-regex]"
12277 #: builtin/config.c:134
12278 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
12279 msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-regex [Wert-regex]"
12281 #: builtin/config.c:135
12282 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
12283 msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL"
12285 #: builtin/config.c:136
12286 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
12287 msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-regex] "
12289 #: builtin/config.c:137
12290 msgid "add a new variable: name value"
12291 msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert"
12293 #: builtin/config.c:138
12294 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
12295 msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-regex]"
12297 #: builtin/config.c:139
12298 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
12299 msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-regex]"
12301 #: builtin/config.c:140
12302 msgid "rename section: old-name new-name"
12303 msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name"
12305 #: builtin/config.c:141
12306 msgid "remove a section: name"
12307 msgstr "eine Sektion entfernen: Name"
12309 #: builtin/config.c:142
12311 msgstr "alles auflisten"
12313 #: builtin/config.c:143
12314 msgid "open an editor"
12315 msgstr "einen Editor öffnen"
12317 #: builtin/config.c:144
12318 msgid "find the color configured: slot [default]"
12319 msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]"
12321 #: builtin/config.c:145
12322 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
12323 msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
12325 #: builtin/config.c:146
12329 #: builtin/config.c:147 builtin/env--helper.c:38
12330 msgid "value is given this type"
12331 msgstr "Wert ist mit diesem Typ angegeben"
12333 #: builtin/config.c:148
12334 msgid "value is \"true\" or \"false\""
12335 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
12337 #: builtin/config.c:149
12338 msgid "value is decimal number"
12339 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
12341 #: builtin/config.c:150
12342 msgid "value is --bool or --int"
12343 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
12345 #: builtin/config.c:151
12346 msgid "value is a path (file or directory name)"
12347 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
12349 #: builtin/config.c:152
12350 msgid "value is an expiry date"
12351 msgstr "Wert ist ein Verfallsdatum"
12353 #: builtin/config.c:153
12357 #: builtin/config.c:154
12358 msgid "terminate values with NUL byte"
12359 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
12361 #: builtin/config.c:155
12362 msgid "show variable names only"
12363 msgstr "nur Variablennamen anzeigen"
12365 #: builtin/config.c:156
12366 msgid "respect include directives on lookup"
12367 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
12369 #: builtin/config.c:157
12370 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
12372 "Ursprung der Konfiguration anzeigen (Datei, Standard-Eingabe, Blob, "
12375 #: builtin/config.c:158 builtin/env--helper.c:40
12379 #: builtin/config.c:158
12380 msgid "with --get, use default value when missing entry"
12381 msgstr "mit --get, benutze den Standardwert, wenn der Eintrag fehlt"
12383 #: builtin/config.c:172
12385 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
12386 msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten - sollte %d sein."
12388 #: builtin/config.c:174
12390 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
12391 msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten - sollte zwischen %d und %d sein."
12393 #: builtin/config.c:308
12395 msgid "invalid key pattern: %s"
12396 msgstr "Ungültiges Schlüsselmuster: %s"
12398 #: builtin/config.c:344
12400 msgid "failed to format default config value: %s"
12401 msgstr "Fehler beim Formatieren des Standardkonfigurationswertes: %s"
12403 #: builtin/config.c:401
12405 msgid "cannot parse color '%s'"
12406 msgstr "Kann Farbe '%s' nicht parsen."
12408 #: builtin/config.c:443
12409 msgid "unable to parse default color value"
12410 msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen"
12412 #: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
12413 msgid "not in a git directory"
12414 msgstr "Nicht in einem Git-Repository."
12416 #: builtin/config.c:499
12417 msgid "writing to stdin is not supported"
12418 msgstr "Das Schreiben in die Standard-Eingabe wird nicht unterstützt."
12420 #: builtin/config.c:502
12421 msgid "writing config blobs is not supported"
12423 "Das Schreiben von Blob-Objekten für Konfigurationen wird nicht unterstützt."
12425 #: builtin/config.c:587
12428 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
12430 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
12434 "# Das ist Git's benutzerspezifische Konfigurationsdatei.\n"
12436 "# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n"
12440 #: builtin/config.c:611
12441 msgid "only one config file at a time"
12442 msgstr "Nur eine Konfigurationsdatei zu einer Zeit möglich."
12444 #: builtin/config.c:616
12445 msgid "--local can only be used inside a git repository"
12446 msgstr "--local kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden."
12448 #: builtin/config.c:619
12449 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
12450 msgstr "--blob kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden."
12452 #: builtin/config.c:638
12453 msgid "$HOME not set"
12454 msgstr "$HOME nicht gesetzt."
12456 #: builtin/config.c:658
12458 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
12459 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
12460 "section in \"git help worktree\" for details"
12462 "--worktree kann nicht mit mehreren Arbeitsverzeichnissen verwendet werden,\n"
12463 "außer die Konfigurationserweiterung worktreeConfig ist aktiviert. Bitte\n"
12464 "lesen Sie die Sektion \"CONFIGURATION_FILE\" in \"git help worktree\" für "
12467 #: builtin/config.c:688
12468 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
12469 msgstr "Angabe von --get-color und Variablentyp sind ungültig."
12471 #: builtin/config.c:693
12472 msgid "only one action at a time"
12473 msgstr "Nur eine Aktion erlaubt."
12475 #: builtin/config.c:706
12476 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
12477 msgstr "--name-only ist nur anwendbar auf --list oder --get-regexp"
12479 #: builtin/config.c:712
12481 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
12484 "--show-origin ist nur anwendbar auf --get, --get-all, --get-regexp und --list"
12486 #: builtin/config.c:718
12487 msgid "--default is only applicable to --get"
12488 msgstr "--default ist nur anwendbar auf --get"
12490 #: builtin/config.c:731
12492 msgid "unable to read config file '%s'"
12493 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht lesen."
12495 #: builtin/config.c:734
12496 msgid "error processing config file(s)"
12497 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Konfigurationsdatei(en)."
12499 #: builtin/config.c:744
12500 msgid "editing stdin is not supported"
12501 msgstr "Das Bearbeiten der Standard-Eingabe wird nicht unterstützt."
12503 #: builtin/config.c:746
12504 msgid "editing blobs is not supported"
12505 msgstr "Das Bearbeiten von Blobs wird nicht unterstützt."
12507 #: builtin/config.c:760
12509 msgid "cannot create configuration file %s"
12510 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen."
12512 #: builtin/config.c:773
12515 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
12516 " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
12518 "kann nicht mehrere Werte mit einem einzigen Wert überschreiben\n"
12519 " Benutzen Sie einen regulären Ausdruck, --add oder --replace, um %s\n"
12522 #: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
12524 msgid "no such section: %s"
12525 msgstr "Keine solche Sektion: %s"
12527 #: builtin/count-objects.c:90
12528 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12529 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12531 #: builtin/count-objects.c:100
12532 msgid "print sizes in human readable format"
12533 msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
12535 #: builtin/describe.c:26
12536 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
12537 msgstr "git describe [<Optionen>] [<Commit-Angabe>...]"
12539 #: builtin/describe.c:27
12540 msgid "git describe [<options>] --dirty"
12541 msgstr "git describe [<Optionen>] --dirty"
12543 #: builtin/describe.c:62
12547 #: builtin/describe.c:62
12548 msgid "lightweight"
12549 msgstr "nicht-annotiert"
12551 #: builtin/describe.c:62
12555 #: builtin/describe.c:275
12557 msgid "annotated tag %s not available"
12558 msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
12560 #: builtin/describe.c:279
12562 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
12563 msgstr "annotiertes Tag %s hat keinen eingebetteten Namen"
12565 #: builtin/describe.c:281
12567 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
12568 msgstr "Tag '%s' ist eigentlich '%s' hier"
12570 #: builtin/describe.c:325
12572 msgid "no tag exactly matches '%s'"
12573 msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
12575 #: builtin/describe.c:327
12577 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
12579 "Keine exakte Übereinstimmung bei Referenzen oder Tags, Suche zum "
12582 #: builtin/describe.c:381
12584 msgid "finished search at %s\n"
12585 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
12587 #: builtin/describe.c:407
12590 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
12591 "However, there were unannotated tags: try --tags."
12593 "Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
12594 "Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
12596 #: builtin/describe.c:411
12599 "No tags can describe '%s'.\n"
12600 "Try --always, or create some tags."
12602 "Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
12603 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
12605 #: builtin/describe.c:441
12607 msgid "traversed %lu commits\n"
12608 msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
12610 #: builtin/describe.c:444
12613 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
12614 "gave up search at %s\n"
12616 "mehr als %i Tags gefunden; führe die ersten %i auf\n"
12617 "Suche bei %s aufgegeben\n"
12619 #: builtin/describe.c:512
12621 msgid "describe %s\n"
12622 msgstr "Beschreibe %s\n"
12624 #: builtin/describe.c:515
12626 msgid "Not a valid object name %s"
12627 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
12629 #: builtin/describe.c:523
12631 msgid "%s is neither a commit nor blob"
12632 msgstr "%s ist weder ein Commit, noch ein Blob."
12634 #: builtin/describe.c:537
12635 msgid "find the tag that comes after the commit"
12636 msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt"
12638 #: builtin/describe.c:538
12639 msgid "debug search strategy on stderr"
12640 msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren"
12642 #: builtin/describe.c:539
12643 msgid "use any ref"
12644 msgstr "alle Referenzen verwenden"
12646 #: builtin/describe.c:540
12647 msgid "use any tag, even unannotated"
12648 msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte"
12650 #: builtin/describe.c:541
12651 msgid "always use long format"
12652 msgstr "immer langes Format verwenden"
12654 #: builtin/describe.c:542
12655 msgid "only follow first parent"
12656 msgstr "nur erstem Elternteil folgen"
12658 #: builtin/describe.c:545
12659 msgid "only output exact matches"
12660 msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben"
12662 #: builtin/describe.c:547
12663 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
12664 msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)"
12666 #: builtin/describe.c:549
12667 msgid "only consider tags matching <pattern>"
12668 msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten"
12670 #: builtin/describe.c:551
12671 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
12672 msgstr "keine Tags betrachten, die <Muster> entsprechen"
12674 #: builtin/describe.c:553 builtin/name-rev.c:426
12675 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
12676 msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft"
12678 #: builtin/describe.c:554 builtin/describe.c:557
12680 msgstr "Markierung"
12682 #: builtin/describe.c:555
12683 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
12685 "<Markierung> bei geändertem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-dirty"
12688 #: builtin/describe.c:558
12689 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
12691 "<Markierung> bei defektem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-broken\")"
12693 #: builtin/describe.c:576
12694 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
12695 msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
12697 #: builtin/describe.c:605
12698 msgid "No names found, cannot describe anything."
12699 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
12701 #: builtin/describe.c:656
12702 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
12703 msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden."
12705 #: builtin/describe.c:658
12706 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
12707 msgstr "Die Option --broken kann nicht mit Commits verwendet werden."
12709 #: builtin/diff.c:84
12711 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
12712 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
12714 #: builtin/diff.c:235
12716 msgid "invalid option: %s"
12717 msgstr "Ungültige Option: %s"
12719 #: builtin/diff.c:350
12720 msgid "Not a git repository"
12721 msgstr "Kein Git-Repository"
12723 #: builtin/diff.c:394
12725 msgid "invalid object '%s' given."
12726 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
12728 #: builtin/diff.c:403
12730 msgid "more than two blobs given: '%s'"
12731 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
12733 #: builtin/diff.c:408
12735 msgid "unhandled object '%s' given."
12736 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
12738 #: builtin/difftool.c:30
12739 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
12740 msgstr "git difftool [<Optionen>] [<Commit> [<Commit>]] [--] [<Pfad>...]"
12742 #: builtin/difftool.c:260
12745 msgstr "fehlgeschlagen: %d"
12747 #: builtin/difftool.c:302
12749 msgid "could not read symlink %s"
12750 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
12752 #: builtin/difftool.c:304
12754 msgid "could not read symlink file %s"
12755 msgstr "Konnte Datei von symbolischer Verknüpfung '%s' nicht lesen."
12757 #: builtin/difftool.c:312
12759 msgid "could not read object %s for symlink %s"
12760 msgstr "Konnte Objekt '%s' für symbolische Verknüpfung '%s' nicht lesen."
12762 #: builtin/difftool.c:413
12764 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
12765 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
12767 "Kombinierte Diff-Formate('-c' und '--cc') werden im Verzeichnis-\n"
12768 "Diff-Modus('-d' und '--dir-diff') nicht unterstützt."
12770 #: builtin/difftool.c:634
12772 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
12773 msgstr "beide Dateien geändert: '%s' und '%s'."
12775 #: builtin/difftool.c:636
12776 msgid "working tree file has been left."
12777 msgstr "Datei im Arbeitsverzeichnis belassen."
12779 #: builtin/difftool.c:647
12781 msgid "temporary files exist in '%s'."
12782 msgstr "Es existieren temporäre Dateien in '%s'."
12784 #: builtin/difftool.c:648
12785 msgid "you may want to cleanup or recover these."
12786 msgstr "Sie könnten diese aufräumen oder wiederherstellen."
12788 #: builtin/difftool.c:697
12789 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
12790 msgstr "`diff.guitool` anstatt `diff.tool` benutzen"
12792 #: builtin/difftool.c:699
12793 msgid "perform a full-directory diff"
12794 msgstr "Diff über ganzes Verzeichnis ausführen"
12796 #: builtin/difftool.c:701
12797 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
12798 msgstr "keine Eingabeaufforderung vor Ausführung eines Diff-Tools"
12800 #: builtin/difftool.c:706
12801 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
12802 msgstr "symbolische Verknüpfungen im dir-diff Modus verwenden"
12804 #: builtin/difftool.c:707
12808 #: builtin/difftool.c:708
12809 msgid "use the specified diff tool"
12810 msgstr "das angegebene Diff-Tool benutzen"
12812 #: builtin/difftool.c:710
12813 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
12815 "eine Liste mit Diff-Tools darstellen, die mit `--tool` benutzt werden können"
12817 #: builtin/difftool.c:713
12819 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
12822 "'git-difftool' beenden, wenn das aufgerufene Diff-Tool mit einem "
12824 "verschieden 0 ausgeführt wurde"
12826 #: builtin/difftool.c:716
12827 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
12828 msgstr "eigenen Befehl zur Anzeige von Unterschieden angeben"
12830 #: builtin/difftool.c:717
12831 msgid "passed to `diff`"
12832 msgstr "an 'diff' übergeben"
12834 #: builtin/difftool.c:732
12835 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
12836 msgstr "difftool benötigt Arbeitsverzeichnis oder --no-index"
12838 #: builtin/difftool.c:739
12839 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
12840 msgstr "--dir-diff kann nicht mit --no-index verwendet werden"
12842 #: builtin/difftool.c:742
12843 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
12844 msgstr "--gui, --tool und --extcmd schließen sich gegenseitig aus"
12846 #: builtin/difftool.c:750
12847 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
12848 msgstr "kein <Tool> für --tool=<Tool> angegeben"
12850 #: builtin/difftool.c:757
12851 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
12852 msgstr "kein <Programm> für --extcmd=<Programm> angegeben"
12854 #: builtin/env--helper.c:6
12855 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
12856 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <Optionen> <Umgebungsvariable>"
12858 #: builtin/env--helper.c:37 builtin/hash-object.c:98
12862 #: builtin/env--helper.c:41
12863 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
12864 msgstr "Standard für git_env_*(...), um darauf zurückzugreifen"
12866 #: builtin/env--helper.c:43
12867 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
12868 msgstr "Ausgaben unterdrücken; nur git_env_*() Werte als Exit-Code verwenden"
12870 #: builtin/env--helper.c:62
12872 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
12874 "Option `--default' erwartet einen booleschen Wert bei `--type=bool', nicht `"
12877 #: builtin/env--helper.c:77
12880 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
12883 "Option `--default' erwartet einen vorzeichenlosen Long-Wert bei `--"
12884 "type=ulong`, nicht `%s`"
12886 #: builtin/fast-export.c:29
12887 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
12888 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
12890 #: builtin/fast-export.c:852
12891 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
12893 "Fehler: Verschachtelte Tags können nicht exportiert werden, außer --mark-"
12894 "tags wurde angegeben."
12896 #: builtin/fast-export.c:1152
12897 msgid "show progress after <n> objects"
12898 msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen"
12900 #: builtin/fast-export.c:1154
12901 msgid "select handling of signed tags"
12902 msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen"
12904 #: builtin/fast-export.c:1157
12905 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
12906 msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren"
12908 #: builtin/fast-export.c:1160
12909 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
12911 "Auswählen der Behandlung von Commit-Beschreibungen bei wechselndem Encoding"
12913 #: builtin/fast-export.c:1163
12914 msgid "Dump marks to this file"
12915 msgstr "Markierungen in diese Datei schreiben"
12917 #: builtin/fast-export.c:1165
12918 msgid "Import marks from this file"
12919 msgstr "Markierungen von dieser Datei importieren"
12921 #: builtin/fast-export.c:1169
12922 msgid "Import marks from this file if it exists"
12923 msgstr "Markierungen von dieser Datei importieren, wenn diese existiert"
12925 #: builtin/fast-export.c:1171
12926 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
12927 msgstr "künstlich einen Tag-Ersteller erzeugen, wenn das Tag keinen hat"
12929 #: builtin/fast-export.c:1173
12930 msgid "Output full tree for each commit"
12931 msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben"
12933 #: builtin/fast-export.c:1175
12934 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
12935 msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen"
12937 #: builtin/fast-export.c:1176
12938 msgid "Skip output of blob data"
12939 msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen"
12941 #: builtin/fast-export.c:1177 builtin/log.c:1633
12945 #: builtin/fast-export.c:1178
12946 msgid "Apply refspec to exported refs"
12947 msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden"
12949 #: builtin/fast-export.c:1179
12950 msgid "anonymize output"
12951 msgstr "Ausgabe anonymisieren"
12953 #: builtin/fast-export.c:1181
12954 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
12956 "Eltern, die nicht im Fast-Export-Stream sind, anhand ihrer Objekt-ID "
12959 #: builtin/fast-export.c:1183
12960 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
12961 msgstr "originale Objekt-IDs von Blobs/Commits anzeigen"
12963 #: builtin/fast-export.c:1185
12964 msgid "Label tags with mark ids"
12965 msgstr "Tags mit Markierungs-IDs beschriften"
12967 #: builtin/fast-export.c:1220
12968 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
12970 "--import-marks und --import-marks-if-exists können nicht zusammen "
12971 "weitergegeben werden"
12973 #: builtin/fetch.c:34
12974 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12975 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
12977 #: builtin/fetch.c:35
12978 msgid "git fetch [<options>] <group>"
12979 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
12981 #: builtin/fetch.c:36
12982 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
12983 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
12985 #: builtin/fetch.c:37
12986 msgid "git fetch --all [<options>]"
12987 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
12989 #: builtin/fetch.c:115
12990 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
12991 msgstr "fetch.parallel kann nicht negativ sein"
12993 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:204
12994 msgid "fetch from all remotes"
12995 msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
12997 #: builtin/fetch.c:140 builtin/pull.c:248
12998 msgid "set upstream for git pull/fetch"
12999 msgstr "Upstream für \"git pull/fetch\" setzen"
13001 #: builtin/fetch.c:142 builtin/pull.c:207
13002 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
13003 msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen, anstatt zu überschreiben"
13005 #: builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:210
13006 msgid "path to upload pack on remote end"
13007 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
13009 #: builtin/fetch.c:145
13010 msgid "force overwrite of local reference"
13011 msgstr "das Überschreiben einer lokalen Referenz erzwingen"
13013 #: builtin/fetch.c:147
13014 msgid "fetch from multiple remotes"
13015 msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern"
13017 #: builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:214
13018 msgid "fetch all tags and associated objects"
13019 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern"
13021 #: builtin/fetch.c:151
13022 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
13023 msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)"
13025 #: builtin/fetch.c:153
13026 msgid "number of submodules fetched in parallel"
13027 msgstr "Anzahl der parallel anzufordernden Submodule"
13029 #: builtin/fetch.c:155 builtin/pull.c:217
13030 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
13032 "Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
13035 #: builtin/fetch.c:157
13036 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
13038 "lokale Tags entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository befinden, "
13039 "und geänderte Tags aktualisieren"
13041 #: builtin/fetch.c:158 builtin/fetch.c:181 builtin/pull.c:141
13043 msgstr "bei-Bedarf"
13045 #: builtin/fetch.c:159
13046 msgid "control recursive fetching of submodules"
13047 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
13049 #: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:225
13050 msgid "keep downloaded pack"
13051 msgstr "heruntergeladenes Paket behalten"
13053 #: builtin/fetch.c:165
13054 msgid "allow updating of HEAD ref"
13055 msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben"
13057 #: builtin/fetch.c:168 builtin/fetch.c:174 builtin/pull.c:228
13058 msgid "deepen history of shallow clone"
13060 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen"
13062 #: builtin/fetch.c:170
13063 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
13065 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) auf "
13069 #: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:231
13070 msgid "convert to a complete repository"
13071 msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren"
13073 #: builtin/fetch.c:179
13074 msgid "prepend this to submodule path output"
13075 msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen"
13077 #: builtin/fetch.c:182
13079 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
13082 "Standard für die rekursive Anforderung von Submodulen (geringere Priorität\n"
13083 "als Konfigurationsdateien)"
13085 #: builtin/fetch.c:186 builtin/pull.c:234
13086 msgid "accept refs that update .git/shallow"
13087 msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren"
13089 #: builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:236
13093 #: builtin/fetch.c:188 builtin/pull.c:237
13094 msgid "specify fetch refmap"
13095 msgstr "Refmap für 'fetch' angeben"
13097 #: builtin/fetch.c:195
13098 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
13100 "ausgeben, dass wir nur Objekte haben, die von diesem Objekt aus erreichbar "
13103 #: builtin/fetch.c:198
13104 msgid "run 'gc --auto' after fetching"
13105 msgstr "Führe 'gc --auto' nach \"fetch\" aus"
13107 #: builtin/fetch.c:200 builtin/pull.c:246
13108 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
13109 msgstr "Prüfe auf erzwungene Aktualisierungen in allen aktualisierten Branches"
13111 #: builtin/fetch.c:510
13112 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
13113 msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
13115 #: builtin/fetch.c:650
13117 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
13118 msgstr "Konfiguration fetch.output enthält ungültigen Wert %s"
13120 #: builtin/fetch.c:748
13122 msgid "object %s not found"
13123 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
13125 #: builtin/fetch.c:752
13126 msgid "[up to date]"
13129 #: builtin/fetch.c:765 builtin/fetch.c:781 builtin/fetch.c:853
13131 msgstr "[zurückgewiesen]"
13133 #: builtin/fetch.c:766
13134 msgid "can't fetch in current branch"
13135 msgstr "kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen"
13137 #: builtin/fetch.c:776
13138 msgid "[tag update]"
13139 msgstr "[Tag Aktualisierung]"
13141 #: builtin/fetch.c:777 builtin/fetch.c:814 builtin/fetch.c:836
13142 #: builtin/fetch.c:848
13143 msgid "unable to update local ref"
13144 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
13146 #: builtin/fetch.c:781
13147 msgid "would clobber existing tag"
13148 msgstr "würde bestehende Tags verändern"
13150 #: builtin/fetch.c:803
13152 msgstr "[neues Tag]"
13154 #: builtin/fetch.c:806
13155 msgid "[new branch]"
13156 msgstr "[neuer Branch]"
13158 #: builtin/fetch.c:809
13160 msgstr "[neue Referenz]"
13162 #: builtin/fetch.c:848
13163 msgid "forced update"
13164 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
13166 #: builtin/fetch.c:853
13167 msgid "non-fast-forward"
13168 msgstr "kein Vorspulen"
13170 #: builtin/fetch.c:874
13172 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
13173 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
13174 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
13176 "Normalerweise zeigt 'fetch' welche Branches eine erzwungene Aktualisierung\n"
13177 "hatten, aber diese Überprüfung wurde deaktiviert. Um diese wieder zu\n"
13178 "aktivieren, nutzen Sie die Option '--show-forced-updated' oder führen\n"
13179 "Sie 'git config fetch.showForcedUpdates true' aus."
13181 #: builtin/fetch.c:878
13184 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
13185 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
13187 " to avoid this check.\n"
13189 "Es brauchte %.2f Sekunden, um erzwungene Aktualisierungen zu überprüfen.\n"
13190 "Sie können die Option '--no-show-forced-updates' benutzen oder\n"
13191 "'git config fetch.showForcedUpdates false' ausführen, um diese Überprüfung\n"
13194 #: builtin/fetch.c:908
13196 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
13197 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
13199 #: builtin/fetch.c:929
13201 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
13203 "%s wurde zurückgewiesen, da Root-Commits von Repositories mit "
13204 "unvollständiger\n"
13205 "Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
13207 #: builtin/fetch.c:1020 builtin/fetch.c:1157
13209 msgid "From %.*s\n"
13210 msgstr "Von %.*s\n"
13212 #: builtin/fetch.c:1031
13215 "some local refs could not be updated; try running\n"
13216 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
13218 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
13219 "'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
13221 #: builtin/fetch.c:1127
13223 msgid " (%s will become dangling)"
13224 msgstr " (%s wird unreferenziert)"
13226 #: builtin/fetch.c:1128
13228 msgid " (%s has become dangling)"
13229 msgstr " (%s wurde unreferenziert)"
13231 #: builtin/fetch.c:1160
13233 msgstr "[gelöscht]"
13235 #: builtin/fetch.c:1161 builtin/remote.c:1036
13239 #: builtin/fetch.c:1184
13241 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
13243 "Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem Nicht-Bare-Repository "
13244 "wurde verweigert."
13246 #: builtin/fetch.c:1203
13248 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
13249 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
13251 #: builtin/fetch.c:1206
13253 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
13254 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
13256 #: builtin/fetch.c:1414
13257 msgid "multiple branch detected, incompatible with --set-upstream"
13258 msgstr "mehrere Branches erkannt, inkompatibel mit --set-upstream"
13260 #: builtin/fetch.c:1429
13261 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
13262 msgstr "Setze keinen Upstream für einen entfernten Remote-Tracking-Branch."
13264 #: builtin/fetch.c:1431
13265 msgid "not setting upstream for a remote tag"
13266 msgstr "Setze keinen Upstream für einen Tag eines Remote-Repositories."
13268 #: builtin/fetch.c:1433
13269 msgid "unknown branch type"
13270 msgstr "Unbekannter Branch-Typ"
13272 #: builtin/fetch.c:1435
13274 "no source branch found.\n"
13275 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
13277 "Keinen Quell-Branch gefunden.\n"
13278 "Sie müssen bei der Option --set-upstream genau einen Branch angeben."
13280 #: builtin/fetch.c:1561 builtin/fetch.c:1623
13282 msgid "Fetching %s\n"
13283 msgstr "Fordere an von %s\n"
13285 #: builtin/fetch.c:1571 builtin/fetch.c:1625 builtin/remote.c:100
13287 msgid "Could not fetch %s"
13288 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
13290 #: builtin/fetch.c:1583
13292 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
13293 msgstr "Konnte '%s' nicht anfordern (Exit-Code: %d)\n"
13295 #: builtin/fetch.c:1685
13297 "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
13298 "remote name from which new revisions should be fetched."
13300 "Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
13301 "oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
13302 "Commits angefordert werden sollen."
13304 #: builtin/fetch.c:1722
13305 msgid "You need to specify a tag name."
13306 msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
13308 #: builtin/fetch.c:1774
13309 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
13310 msgstr "Negative Tiefe wird von --deepen nicht unterstützt."
13312 #: builtin/fetch.c:1776
13313 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
13314 msgstr "--deepen und --depth schließen sich gegenseitig aus"
13316 #: builtin/fetch.c:1781
13317 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
13319 "Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
13321 #: builtin/fetch.c:1783
13322 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
13324 "Die Option --unshallow kann nicht in einem Repository mit vollständiger "
13325 "Historie verwendet werden."
13327 #: builtin/fetch.c:1799
13328 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
13329 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
13331 #: builtin/fetch.c:1801
13332 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
13333 msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden."
13335 #: builtin/fetch.c:1810
13337 msgid "No such remote or remote group: %s"
13338 msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s"
13340 #: builtin/fetch.c:1817
13341 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
13343 "Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
13344 "von Refspecs verwendet werden."
13346 #: builtin/fetch.c:1835
13348 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
13351 "--filter kann nur mit den Remote-Repositories verwendet werden,\n"
13352 "die in core.partialClone konfiguriert sind."
13354 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
13356 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
13358 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
13361 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
13362 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
13363 msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen"
13365 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
13366 msgid "alias for --log (deprecated)"
13367 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
13369 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
13373 #: builtin/fmt-merge-msg.c:679
13374 msgid "use <text> as start of message"
13375 msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden"
13377 #: builtin/fmt-merge-msg.c:680
13378 msgid "file to read from"
13379 msgstr "Datei zum Einlesen"
13381 #: builtin/for-each-ref.c:10
13382 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
13383 msgstr "git for-each-ref [<Optionen>] [<Muster>]"
13385 #: builtin/for-each-ref.c:11
13386 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
13387 msgstr "git for-each-ref [--points-at <Objekt>]"
13389 #: builtin/for-each-ref.c:12
13390 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
13391 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<Commit>]]"
13393 #: builtin/for-each-ref.c:13
13394 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
13395 msgstr "git for-each-ref [--contains [<Objekt>]] [--no-contains [<Commit>]]"
13397 #: builtin/for-each-ref.c:28
13398 msgid "quote placeholders suitably for shells"
13399 msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren"
13401 #: builtin/for-each-ref.c:30
13402 msgid "quote placeholders suitably for perl"
13403 msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren"
13405 #: builtin/for-each-ref.c:32
13406 msgid "quote placeholders suitably for python"
13407 msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren"
13409 #: builtin/for-each-ref.c:34
13410 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
13411 msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren"
13413 #: builtin/for-each-ref.c:37
13414 msgid "show only <n> matched refs"
13415 msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen"
13417 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:439
13418 msgid "respect format colors"
13419 msgstr "Formatfarben beachten"
13421 #: builtin/for-each-ref.c:42
13422 msgid "print only refs which points at the given object"
13423 msgstr "nur auf dieses Objekt zeigende Referenzen ausgeben"
13425 #: builtin/for-each-ref.c:44
13426 msgid "print only refs that are merged"
13427 msgstr "nur zusammengeführte Referenzen ausgeben"
13429 #: builtin/for-each-ref.c:45
13430 msgid "print only refs that are not merged"
13431 msgstr "nur nicht zusammengeführte Referenzen ausgeben"
13433 #: builtin/for-each-ref.c:46
13434 msgid "print only refs which contain the commit"
13435 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit enthalten"
13437 #: builtin/for-each-ref.c:47
13438 msgid "print only refs which don't contain the commit"
13439 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
13441 #: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161
13445 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
13446 #: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136
13448 msgid "error in %s %s: %s"
13449 msgstr "Fehler in %s %s: %s"
13451 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
13452 #: builtin/fsck.c:131
13454 msgid "warning in %s %s: %s"
13455 msgstr "Warnung in %s %s: %s"
13457 #: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159
13459 msgid "broken link from %7s %s"
13460 msgstr "Fehlerhafte Verknüpfung von %7s %s"
13462 #: builtin/fsck.c:168
13463 msgid "wrong object type in link"
13464 msgstr "Falscher Objekttyp in Verknüpfung."
13466 #: builtin/fsck.c:184
13469 "broken link from %7s %s\n"
13472 "Fehlerhafte Verknüpfung von %7s %s\n"
13475 #: builtin/fsck.c:295
13477 msgid "missing %s %s"
13478 msgstr "%s %s fehlt"
13480 #: builtin/fsck.c:321
13482 msgid "unreachable %s %s"
13483 msgstr "%s %s nicht erreichbar"
13485 #: builtin/fsck.c:340
13487 msgid "dangling %s %s"
13488 msgstr "%s %s unreferenziert"
13490 #: builtin/fsck.c:349
13491 msgid "could not create lost-found"
13492 msgstr "Konnte lost-found nicht erstellen."
13494 #: builtin/fsck.c:360
13496 msgid "could not finish '%s'"
13497 msgstr "Konnte '%s' nicht abschließen."
13499 #: builtin/fsck.c:377
13501 msgid "Checking %s"
13504 #: builtin/fsck.c:415
13506 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
13507 msgstr "Prüfe Konnektivität (%d Objekte)"
13509 #: builtin/fsck.c:434
13511 msgid "Checking %s %s"
13512 msgstr "Prüfe %s %s"
13514 #: builtin/fsck.c:438
13515 msgid "broken links"
13516 msgstr "Fehlerhafte Verknüpfungen"
13518 #: builtin/fsck.c:447
13523 #: builtin/fsck.c:455
13525 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
13526 msgstr "%s %s (%s) in %s getaggt"
13528 #: builtin/fsck.c:484
13530 msgid "%s: object corrupt or missing"
13531 msgstr "%s: Objekt fehlerhaft oder nicht vorhanden"
13533 #: builtin/fsck.c:509
13535 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
13536 msgstr "%s: Ungültiger Reflog-Eintrag %s"
13538 #: builtin/fsck.c:523
13540 msgid "Checking reflog %s->%s"
13541 msgstr "Prüfe Reflog %s->%s"
13543 #: builtin/fsck.c:557
13545 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
13546 msgstr "%s: Ungültiger SHA1-Zeiger %s"
13548 #: builtin/fsck.c:564
13550 msgid "%s: not a commit"
13551 msgstr "%s: kein Commit"
13553 #: builtin/fsck.c:619
13554 msgid "notice: No default references"
13555 msgstr "Notiz: Keine Standardreferenzen"
13557 #: builtin/fsck.c:634
13559 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
13560 msgstr "%s: Objekt fehlerhaft oder nicht vorhanden: %s"
13562 #: builtin/fsck.c:647
13564 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
13565 msgstr "%s: Objekt konnte nicht geparst werden: %s"
13567 #: builtin/fsck.c:667
13569 msgid "bad sha1 file: %s"
13570 msgstr "Ungültige SHA1-Datei: %s"
13572 #: builtin/fsck.c:682
13573 msgid "Checking object directory"
13574 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnis"
13576 #: builtin/fsck.c:685
13577 msgid "Checking object directories"
13578 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
13580 #: builtin/fsck.c:700
13582 msgid "Checking %s link"
13583 msgstr "Prüfe %s Verknüpfung"
13585 #: builtin/fsck.c:705 builtin/index-pack.c:842
13588 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
13590 #: builtin/fsck.c:712
13592 msgid "%s points to something strange (%s)"
13593 msgstr "%s zeigt auf etwas seltsames (%s)"
13595 #: builtin/fsck.c:718
13597 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
13598 msgstr "%s: losgelöster HEAD zeigt auf nichts"
13600 #: builtin/fsck.c:722
13602 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
13603 msgstr "Notiz: %s zeigt auf einen ungeborenen Branch (%s)"
13605 #: builtin/fsck.c:734
13606 msgid "Checking cache tree"
13607 msgstr "Prüfe Cache-Verzeichnis"
13609 #: builtin/fsck.c:739
13611 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
13612 msgstr "%s: Ungültiger SHA1-Zeiger in Cache-Verzeichnis"
13614 #: builtin/fsck.c:750
13615 msgid "non-tree in cache-tree"
13616 msgstr "non-tree in Cache-Verzeichnis"
13618 #: builtin/fsck.c:781
13619 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
13620 msgstr "git fsck [<Optionen>] [<Objekt>...]"
13622 #: builtin/fsck.c:787
13623 msgid "show unreachable objects"
13624 msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen"
13626 #: builtin/fsck.c:788
13627 msgid "show dangling objects"
13628 msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen"
13630 #: builtin/fsck.c:789
13631 msgid "report tags"
13632 msgstr "Tags melden"
13634 #: builtin/fsck.c:790
13635 msgid "report root nodes"
13636 msgstr "Hauptwurzeln melden"
13638 #: builtin/fsck.c:791
13639 msgid "make index objects head nodes"
13640 msgstr "Index-Objekte in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen"
13642 #: builtin/fsck.c:792
13643 msgid "make reflogs head nodes (default)"
13644 msgstr "Reflogs in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen (Standard)"
13646 #: builtin/fsck.c:793
13647 msgid "also consider packs and alternate objects"
13648 msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten"
13650 #: builtin/fsck.c:794
13651 msgid "check only connectivity"
13652 msgstr "nur Konnektivität prüfen"
13654 #: builtin/fsck.c:795
13655 msgid "enable more strict checking"
13656 msgstr "genauere Prüfung aktivieren"
13658 #: builtin/fsck.c:797
13659 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
13660 msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben"
13662 #: builtin/fsck.c:798 builtin/prune.c:132
13663 msgid "show progress"
13664 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
13666 #: builtin/fsck.c:799
13667 msgid "show verbose names for reachable objects"
13668 msgstr "ausführliche Namen für erreichbare Objekte anzeigen"
13670 #: builtin/fsck.c:859 builtin/index-pack.c:225
13671 msgid "Checking objects"
13672 msgstr "Prüfe Objekte"
13674 #: builtin/fsck.c:887
13676 msgid "%s: object missing"
13677 msgstr "%s: Objekt nicht vorhanden"
13679 #: builtin/fsck.c:899
13681 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
13682 msgstr "Ungültiger Parameter: SHA-1 erwartet, '%s' bekommen"
13685 msgid "git gc [<options>]"
13686 msgstr "git gc [<Optionen>]"
13690 msgid "Failed to fstat %s: %s"
13691 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen: %s"
13693 #: builtin/gc.c:126
13695 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
13696 msgstr "Fehler beim Parsen von '%s' mit dem Wert '%s'"
13698 #: builtin/gc.c:475 builtin/init-db.c:55
13700 msgid "cannot stat '%s'"
13701 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
13703 #: builtin/gc.c:484 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:529
13705 msgid "cannot read '%s'"
13706 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
13708 #: builtin/gc.c:491
13711 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
13713 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
13717 "Die letzte Ausführung von \"gc run\" enthielt die folgenden Meldungen.\n"
13718 "Bitte beheben Sie das Hauptproblem und löschen Sie %s.\n"
13719 "Ein automatischer Cleanup wird nicht ausgeführt, bis diese Datei entfernt\n"
13724 #: builtin/gc.c:539
13725 msgid "prune unreferenced objects"
13726 msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen"
13728 #: builtin/gc.c:541
13729 msgid "be more thorough (increased runtime)"
13730 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
13732 #: builtin/gc.c:542
13733 msgid "enable auto-gc mode"
13734 msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren"
13736 #: builtin/gc.c:545
13737 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
13739 "Ausführung von \"git gc\" erzwingen, selbst wenn ein anderes\n"
13740 "\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
13742 #: builtin/gc.c:548
13743 msgid "repack all other packs except the largest pack"
13744 msgstr "alle anderen Pakete, außer das größte Paket, neu packen"
13746 #: builtin/gc.c:565
13748 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
13749 msgstr "Fehler beim Parsen des Wertes '%s' von gc.logexpiry."
13751 #: builtin/gc.c:576
13753 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
13754 msgstr "Fehler beim Parsen des \"prune expiry\" Wertes %s"
13756 #: builtin/gc.c:596
13758 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
13760 "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
13761 "Hintergrund komprimiert.\n"
13763 #: builtin/gc.c:598
13765 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
13767 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
13770 #: builtin/gc.c:599
13772 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
13773 msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
13775 #: builtin/gc.c:639
13778 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
13780 "\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
13781 "(benutzen Sie --force falls nicht)"
13783 #: builtin/gc.c:694
13785 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
13787 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
13788 "diese zu löschen."
13790 #: builtin/grep.c:29
13791 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
13792 msgstr "git grep [<Optionen>] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
13794 #: builtin/grep.c:225
13796 msgid "grep: failed to create thread: %s"
13797 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
13799 #: builtin/grep.c:279
13801 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
13802 msgstr "ungültige Anzahl von Threads (%d) für %s angegeben"
13804 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
13805 #. variable for tweaking threads, currently
13808 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1534 builtin/index-pack.c:1727
13809 #: builtin/pack-objects.c:2708
13811 msgid "no threads support, ignoring %s"
13812 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
13814 #: builtin/grep.c:467 builtin/grep.c:592 builtin/grep.c:635
13816 msgid "unable to read tree (%s)"
13817 msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
13819 #: builtin/grep.c:650
13821 msgid "unable to grep from object of type %s"
13822 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
13824 #: builtin/grep.c:716
13826 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
13827 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
13829 #: builtin/grep.c:815
13830 msgid "search in index instead of in the work tree"
13831 msgstr "im Index anstatt im Arbeitsverzeichnis suchen"
13833 #: builtin/grep.c:817
13834 msgid "find in contents not managed by git"
13835 msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden"
13837 #: builtin/grep.c:819
13838 msgid "search in both tracked and untracked files"
13839 msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen"
13841 #: builtin/grep.c:821
13842 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
13843 msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren"
13845 #: builtin/grep.c:823
13846 msgid "recursively search in each submodule"
13847 msgstr "rekursive Suche in jedem Submodul"
13849 #: builtin/grep.c:826
13850 msgid "show non-matching lines"
13851 msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
13853 #: builtin/grep.c:828
13854 msgid "case insensitive matching"
13855 msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden"
13857 #: builtin/grep.c:830
13858 msgid "match patterns only at word boundaries"
13859 msgstr "nur ganze Wörter suchen"
13861 #: builtin/grep.c:832
13862 msgid "process binary files as text"
13863 msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten"
13865 #: builtin/grep.c:834
13866 msgid "don't match patterns in binary files"
13867 msgstr "keine Muster in Binärdateien finden"
13869 #: builtin/grep.c:837
13870 msgid "process binary files with textconv filters"
13871 msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten"
13873 #: builtin/grep.c:839
13874 msgid "search in subdirectories (default)"
13875 msgstr "in Unterverzeichnissen suchen (Standard)"
13877 #: builtin/grep.c:841
13878 msgid "descend at most <depth> levels"
13879 msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen"
13881 #: builtin/grep.c:845
13882 msgid "use extended POSIX regular expressions"
13883 msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden"
13885 #: builtin/grep.c:848
13886 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
13887 msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)"
13889 #: builtin/grep.c:851
13890 msgid "interpret patterns as fixed strings"
13891 msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren"
13893 #: builtin/grep.c:854
13894 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
13895 msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden"
13897 #: builtin/grep.c:857
13898 msgid "show line numbers"
13899 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
13901 #: builtin/grep.c:858
13902 msgid "show column number of first match"
13903 msgstr "Nummer der Spalte des ersten Treffers anzeigen"
13905 #: builtin/grep.c:859
13906 msgid "don't show filenames"
13907 msgstr "keine Dateinamen anzeigen"
13909 #: builtin/grep.c:860
13910 msgid "show filenames"
13911 msgstr "Dateinamen anzeigen"
13913 #: builtin/grep.c:862
13914 msgid "show filenames relative to top directory"
13915 msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen"
13917 #: builtin/grep.c:864
13918 msgid "show only filenames instead of matching lines"
13919 msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen"
13921 #: builtin/grep.c:866
13922 msgid "synonym for --files-with-matches"
13923 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
13925 #: builtin/grep.c:869
13926 msgid "show only the names of files without match"
13927 msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
13929 #: builtin/grep.c:871
13930 msgid "print NUL after filenames"
13931 msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben"
13933 #: builtin/grep.c:874
13934 msgid "show only matching parts of a line"
13935 msgstr "nur übereinstimmende Teile der Zeile anzeigen"
13937 #: builtin/grep.c:876
13938 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
13939 msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen"
13941 #: builtin/grep.c:877
13942 msgid "highlight matches"
13943 msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
13945 #: builtin/grep.c:879
13946 msgid "print empty line between matches from different files"
13948 "eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben"
13950 #: builtin/grep.c:881
13951 msgid "show filename only once above matches from same file"
13953 "den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei "
13956 #: builtin/grep.c:884
13957 msgid "show <n> context lines before and after matches"
13958 msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen"
13960 #: builtin/grep.c:887
13961 msgid "show <n> context lines before matches"
13962 msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen"
13964 #: builtin/grep.c:889
13965 msgid "show <n> context lines after matches"
13966 msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen"
13968 #: builtin/grep.c:891
13969 msgid "use <n> worker threads"
13970 msgstr "<n> Threads benutzen"
13972 #: builtin/grep.c:892
13973 msgid "shortcut for -C NUM"
13974 msgstr "Kurzform für -C NUM"
13976 #: builtin/grep.c:895
13977 msgid "show a line with the function name before matches"
13978 msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen"
13980 #: builtin/grep.c:897
13981 msgid "show the surrounding function"
13982 msgstr "die umgebende Funktion anzeigen"
13984 #: builtin/grep.c:900
13985 msgid "read patterns from file"
13986 msgstr "Muster von einer Datei lesen"
13988 #: builtin/grep.c:902
13989 msgid "match <pattern>"
13990 msgstr "<Muster> finden"
13992 #: builtin/grep.c:904
13993 msgid "combine patterns specified with -e"
13994 msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden"
13996 #: builtin/grep.c:916
13997 msgid "indicate hit with exit status without output"
13998 msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen"
14000 #: builtin/grep.c:918
14001 msgid "show only matches from files that match all patterns"
14003 "nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen"
14005 #: builtin/grep.c:920
14006 msgid "show parse tree for grep expression"
14007 msgstr "geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck anzeigen"
14009 #: builtin/grep.c:924
14011 msgstr "Anzeigeprogramm"
14013 #: builtin/grep.c:924
14014 msgid "show matching files in the pager"
14015 msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen"
14017 #: builtin/grep.c:928
14018 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
14019 msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)"
14021 #: builtin/grep.c:992
14022 msgid "no pattern given"
14023 msgstr "Kein Muster angegeben."
14025 #: builtin/grep.c:1028
14026 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
14027 msgstr "--no-index oder --untracked können nicht mit Commits verwendet werden"
14029 #: builtin/grep.c:1036
14031 msgid "unable to resolve revision: %s"
14032 msgstr "Konnte Commit nicht auflösen: %s"
14034 #: builtin/grep.c:1067
14035 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
14036 msgstr "Ungültige Kombination von Optionen, --threads wird ignoriert."
14038 #: builtin/grep.c:1070 builtin/pack-objects.c:3400
14039 msgid "no threads support, ignoring --threads"
14040 msgstr "Keine Unterstützung für Threads, --threads wird ignoriert."
14042 #: builtin/grep.c:1073 builtin/index-pack.c:1531 builtin/pack-objects.c:2705
14044 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
14045 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
14047 #: builtin/grep.c:1096
14048 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
14050 "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des "
14051 "Arbeitsverzeichnisses verwendet werden."
14053 #: builtin/grep.c:1119
14054 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
14055 msgstr "Die Option wird mit --recurse-submodules nicht unterstützt."
14057 #: builtin/grep.c:1125
14058 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
14059 msgstr "--cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet werden."
14061 #: builtin/grep.c:1131
14062 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
14064 "--[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten verwendet "
14067 #: builtin/grep.c:1139
14068 msgid "both --cached and trees are given"
14069 msgstr "--cached und \"Tree\"-Objekte angegeben"
14071 #: builtin/hash-object.c:85
14073 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
14076 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei> | --no-filters] [--stdin] "
14079 #: builtin/hash-object.c:86
14080 msgid "git hash-object --stdin-paths"
14081 msgstr "git hash-object --stdin-paths"
14083 #: builtin/hash-object.c:98
14084 msgid "object type"
14085 msgstr "Art des Objektes"
14087 #: builtin/hash-object.c:99
14088 msgid "write the object into the object database"
14089 msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben"
14091 #: builtin/hash-object.c:101
14092 msgid "read the object from stdin"
14093 msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen"
14095 #: builtin/hash-object.c:103
14096 msgid "store file as is without filters"
14097 msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter"
14099 #: builtin/hash-object.c:104
14101 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
14103 "Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n"
14104 "Fehlersuche in Git, erzeugen"
14106 #: builtin/hash-object.c:105
14107 msgid "process file as it were from this path"
14108 msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre"
14110 #: builtin/help.c:46
14111 msgid "print all available commands"
14112 msgstr "alle vorhandenen Befehle anzeigen"
14114 #: builtin/help.c:47
14115 msgid "exclude guides"
14116 msgstr "Anleitungen ausschließen"
14118 #: builtin/help.c:48
14119 msgid "print list of useful guides"
14120 msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen"
14122 #: builtin/help.c:49
14123 msgid "print all configuration variable names"
14124 msgstr "alle Namen der Konfigurationsvariablen ausgeben"
14126 #: builtin/help.c:51
14127 msgid "show man page"
14128 msgstr "Handbuch anzeigen"
14130 #: builtin/help.c:52
14131 msgid "show manual in web browser"
14132 msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen"
14134 #: builtin/help.c:54
14135 msgid "show info page"
14136 msgstr "Info-Seite anzeigen"
14138 #: builtin/help.c:56
14139 msgid "print command description"
14140 msgstr "Beschreibung des Befehls ausgeben"
14142 #: builtin/help.c:61
14143 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
14144 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<Befehl>]"
14146 #: builtin/help.c:77
14148 msgid "unrecognized help format '%s'"
14149 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
14151 #: builtin/help.c:104
14152 msgid "Failed to start emacsclient."
14153 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
14155 #: builtin/help.c:117
14156 msgid "Failed to parse emacsclient version."
14157 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
14159 #: builtin/help.c:125
14161 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
14162 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
14164 #: builtin/help.c:143 builtin/help.c:165 builtin/help.c:175 builtin/help.c:183
14166 msgid "failed to exec '%s'"
14167 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s'"
14169 #: builtin/help.c:221
14172 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
14173 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
14175 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
14176 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
14178 #: builtin/help.c:233
14181 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
14182 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
14184 "'%s': Programm für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
14185 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
14187 #: builtin/help.c:350
14189 msgid "'%s': unknown man viewer."
14190 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
14192 #: builtin/help.c:367
14193 msgid "no man viewer handled the request"
14194 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
14196 #: builtin/help.c:375
14197 msgid "no info viewer handled the request"
14198 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
14200 #: builtin/help.c:434 builtin/help.c:445 git.c:336
14202 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
14203 msgstr "Für '%s' wurde der Alias '%s' angelegt."
14205 #: builtin/help.c:448 git.c:365
14207 msgid "bad alias.%s string: %s"
14208 msgstr "Ungültiger alias.%s String: %s"
14210 #: builtin/help.c:477 builtin/help.c:507
14212 msgid "usage: %s%s"
14213 msgstr "Verwendung: %s%s"
14215 #: builtin/help.c:491
14216 msgid "'git help config' for more information"
14217 msgstr "'git help config' für weitere Informationen"
14219 #: builtin/index-pack.c:185
14221 msgid "object type mismatch at %s"
14222 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
14224 #: builtin/index-pack.c:205
14226 msgid "did not receive expected object %s"
14227 msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
14229 #: builtin/index-pack.c:208
14231 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
14232 msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"
14234 #: builtin/index-pack.c:258
14236 msgid "cannot fill %d byte"
14237 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
14238 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
14239 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
14241 #: builtin/index-pack.c:268
14243 msgstr "zu frühes Dateiende"
14245 #: builtin/index-pack.c:269
14246 msgid "read error on input"
14247 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
14249 #: builtin/index-pack.c:281
14250 msgid "used more bytes than were available"
14251 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
14253 #: builtin/index-pack.c:288 builtin/pack-objects.c:604
14254 msgid "pack too large for current definition of off_t"
14255 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
14257 #: builtin/index-pack.c:291 builtin/unpack-objects.c:94
14258 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
14259 msgstr "Paket überschreitet die maximal erlaubte Größe"
14261 #: builtin/index-pack.c:312
14263 msgid "cannot open packfile '%s'"
14264 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
14266 #: builtin/index-pack.c:326
14267 msgid "pack signature mismatch"
14268 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
14270 #: builtin/index-pack.c:328
14272 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
14273 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
14275 #: builtin/index-pack.c:346
14277 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
14278 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %<PRIuMAX>: %s"
14280 #: builtin/index-pack.c:466
14282 msgid "inflate returned %d"
14283 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
14285 #: builtin/index-pack.c:515
14286 msgid "offset value overflow for delta base object"
14287 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
14289 #: builtin/index-pack.c:523
14290 msgid "delta base offset is out of bound"
14292 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
14294 #: builtin/index-pack.c:531
14296 msgid "unknown object type %d"
14297 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
14299 #: builtin/index-pack.c:562
14300 msgid "cannot pread pack file"
14301 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
14303 #: builtin/index-pack.c:564
14305 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
14306 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
14307 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Byte"
14308 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Bytes"
14310 #: builtin/index-pack.c:590
14311 msgid "serious inflate inconsistency"
14312 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
14314 #: builtin/index-pack.c:735 builtin/index-pack.c:741 builtin/index-pack.c:764
14315 #: builtin/index-pack.c:803 builtin/index-pack.c:812
14317 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
14318 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
14320 #: builtin/index-pack.c:738 builtin/pack-objects.c:157
14321 #: builtin/pack-objects.c:217 builtin/pack-objects.c:311
14323 msgid "unable to read %s"
14324 msgstr "kann %s nicht lesen"
14326 #: builtin/index-pack.c:801
14328 msgid "cannot read existing object info %s"
14329 msgstr "Kann existierende Informationen zu Objekt %s nicht lesen."
14331 #: builtin/index-pack.c:809
14333 msgid "cannot read existing object %s"
14334 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
14336 #: builtin/index-pack.c:823
14338 msgid "invalid blob object %s"
14339 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
14341 #: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:845
14342 msgid "fsck error in packed object"
14343 msgstr "fsck Fehler in gepacktem Objekt"
14345 #: builtin/index-pack.c:847
14347 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
14348 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
14350 #: builtin/index-pack.c:919 builtin/index-pack.c:950
14351 msgid "failed to apply delta"
14352 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
14354 #: builtin/index-pack.c:1118
14355 msgid "Receiving objects"
14356 msgstr "Empfange Objekte"
14358 #: builtin/index-pack.c:1118
14359 msgid "Indexing objects"
14360 msgstr "Indiziere Objekte"
14362 #: builtin/index-pack.c:1152
14363 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
14364 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
14366 #: builtin/index-pack.c:1157
14367 msgid "cannot fstat packfile"
14368 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
14370 #: builtin/index-pack.c:1160
14371 msgid "pack has junk at the end"
14372 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
14374 #: builtin/index-pack.c:1172
14375 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
14376 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
14378 #: builtin/index-pack.c:1195
14379 msgid "Resolving deltas"
14380 msgstr "Löse Unterschiede auf"
14382 #: builtin/index-pack.c:1205 builtin/pack-objects.c:2481
14384 msgid "unable to create thread: %s"
14385 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
14387 #: builtin/index-pack.c:1246
14388 msgid "confusion beyond insanity"
14389 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
14391 #: builtin/index-pack.c:1252
14393 msgid "completed with %d local object"
14394 msgid_plural "completed with %d local objects"
14395 msgstr[0] "abgeschlossen mit %d lokalem Objekt"
14396 msgstr[1] "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
14398 #: builtin/index-pack.c:1264
14400 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
14401 msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
14403 #: builtin/index-pack.c:1268
14405 msgid "pack has %d unresolved delta"
14406 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
14407 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelösten Unterschied"
14408 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
14410 #: builtin/index-pack.c:1292
14412 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
14413 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
14415 #: builtin/index-pack.c:1388
14417 msgid "local object %s is corrupt"
14418 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
14420 #: builtin/index-pack.c:1402
14422 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
14423 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
14425 #: builtin/index-pack.c:1427
14427 msgid "cannot write %s file '%s'"
14428 msgstr "Kann %s Datei '%s' nicht schreiben."
14430 #: builtin/index-pack.c:1435
14432 msgid "cannot close written %s file '%s'"
14433 msgstr "Kann eben geschriebene %s Datei '%s' nicht schließen."
14435 #: builtin/index-pack.c:1459
14436 msgid "error while closing pack file"
14437 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
14439 #: builtin/index-pack.c:1473
14440 msgid "cannot store pack file"
14441 msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
14443 #: builtin/index-pack.c:1481
14444 msgid "cannot store index file"
14445 msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
14447 #: builtin/index-pack.c:1525 builtin/pack-objects.c:2716
14449 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
14450 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
14452 #: builtin/index-pack.c:1593
14454 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
14455 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
14457 #: builtin/index-pack.c:1595
14459 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
14460 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
14462 #: builtin/index-pack.c:1643
14464 msgid "non delta: %d object"
14465 msgid_plural "non delta: %d objects"
14466 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
14467 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
14469 #: builtin/index-pack.c:1650
14471 msgid "chain length = %d: %lu object"
14472 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
14473 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
14474 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
14476 #: builtin/index-pack.c:1689
14477 msgid "Cannot come back to cwd"
14478 msgstr "Kann nicht zurück zum Arbeitsverzeichnis wechseln"
14480 #: builtin/index-pack.c:1738 builtin/index-pack.c:1741
14481 #: builtin/index-pack.c:1757 builtin/index-pack.c:1761
14484 msgstr "%s ist ungültig"
14486 #: builtin/index-pack.c:1777
14487 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
14488 msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
14490 #: builtin/index-pack.c:1779
14491 msgid "--stdin requires a git repository"
14492 msgstr "--stdin erfordert ein Git-Repository"
14494 #: builtin/index-pack.c:1785
14495 msgid "--verify with no packfile name given"
14496 msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
14498 #: builtin/index-pack.c:1833 builtin/unpack-objects.c:580
14499 msgid "fsck error in pack objects"
14500 msgstr "fsck Fehler beim Packen von Objekten"
14502 #: builtin/init-db.c:61
14504 msgid "cannot stat template '%s'"
14505 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
14507 #: builtin/init-db.c:66
14509 msgid "cannot opendir '%s'"
14510 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
14512 #: builtin/init-db.c:78
14514 msgid "cannot readlink '%s'"
14515 msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
14517 #: builtin/init-db.c:80
14519 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
14520 msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen"
14522 #: builtin/init-db.c:86
14524 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
14525 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
14527 #: builtin/init-db.c:90
14529 msgid "ignoring template %s"
14530 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
14532 #: builtin/init-db.c:121
14534 msgid "templates not found in %s"
14535 msgstr "Keine Vorlagen in %s gefunden."
14537 #: builtin/init-db.c:136
14539 msgid "not copying templates from '%s': %s"
14540 msgstr "kopiere keine Vorlagen von '%s': %s"
14542 #: builtin/init-db.c:334
14544 msgid "unable to handle file type %d"
14545 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
14547 #: builtin/init-db.c:337
14549 msgid "unable to move %s to %s"
14550 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
14552 #: builtin/init-db.c:354 builtin/init-db.c:357
14554 msgid "%s already exists"
14555 msgstr "%s existiert bereits"
14557 #: builtin/init-db.c:413
14559 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
14560 msgstr "Bestehendes verteiltes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
14562 #: builtin/init-db.c:414
14564 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
14565 msgstr "Bestehendes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
14567 #: builtin/init-db.c:418
14569 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
14570 msgstr "Leeres verteiltes Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
14572 #: builtin/init-db.c:419
14574 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
14575 msgstr "Leeres Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
14577 #: builtin/init-db.c:468
14579 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
14580 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
14582 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--"
14583 "shared[=<Berechtigungen>]] [<Verzeichnis>]"
14585 #: builtin/init-db.c:491
14586 msgid "permissions"
14587 msgstr "Berechtigungen"
14589 #: builtin/init-db.c:492
14590 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
14591 msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
14593 #: builtin/init-db.c:529 builtin/init-db.c:534
14595 msgid "cannot mkdir %s"
14596 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
14598 #: builtin/init-db.c:538
14600 msgid "cannot chdir to %s"
14601 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
14603 #: builtin/init-db.c:559
14606 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
14609 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
14610 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
14612 #: builtin/init-db.c:587
14614 msgid "Cannot access work tree '%s'"
14615 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
14617 #: builtin/interpret-trailers.c:16
14619 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14620 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
14622 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14623 "<Token>[(=|:)<Wert>])...] [<Datei>...]"
14625 #: builtin/interpret-trailers.c:95
14626 msgid "edit files in place"
14627 msgstr "vorhandene Dateien direkt bearbeiten"
14629 #: builtin/interpret-trailers.c:96
14630 msgid "trim empty trailers"
14631 msgstr "kürzt leere Anhänge"
14633 #: builtin/interpret-trailers.c:99
14634 msgid "where to place the new trailer"
14635 msgstr "wo der neue Anhang platziert wird"
14637 #: builtin/interpret-trailers.c:101
14638 msgid "action if trailer already exists"
14639 msgstr "Aktion, wenn Anhang bereits existiert"
14641 #: builtin/interpret-trailers.c:103
14642 msgid "action if trailer is missing"
14643 msgstr "Aktion, wenn Anhang fehlt"
14645 #: builtin/interpret-trailers.c:105
14646 msgid "output only the trailers"
14647 msgstr "nur Anhänge ausgeben"
14649 #: builtin/interpret-trailers.c:106
14650 msgid "do not apply config rules"
14651 msgstr "Regeln aus Konfiguration nicht anwenden"
14653 #: builtin/interpret-trailers.c:107
14654 msgid "join whitespace-continued values"
14655 msgstr "durch Leerzeichen fortgesetzte Werte verbinden"
14657 #: builtin/interpret-trailers.c:108
14658 msgid "set parsing options"
14659 msgstr "Optionen für das Parsen setzen"
14661 #: builtin/interpret-trailers.c:110
14662 msgid "do not treat --- specially"
14663 msgstr "--- nicht speziell behandeln"
14665 #: builtin/interpret-trailers.c:111
14669 #: builtin/interpret-trailers.c:112
14670 msgid "trailer(s) to add"
14671 msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen"
14673 #: builtin/interpret-trailers.c:123
14674 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
14676 "Die Optionen --trailer und --only-input können nicht gemeinsam verwendet "
14679 #: builtin/interpret-trailers.c:133
14680 msgid "no input file given for in-place editing"
14681 msgstr "keine Datei zur direkten Bearbeitung angegeben"
14683 #: builtin/log.c:55
14684 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
14685 msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
14687 #: builtin/log.c:56
14688 msgid "git show [<options>] <object>..."
14689 msgstr "git show [<Optionen>] <Objekt>..."
14691 #: builtin/log.c:109
14693 msgid "invalid --decorate option: %s"
14694 msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s"
14696 #: builtin/log.c:173
14697 msgid "show source"
14698 msgstr "Quelle anzeigen"
14700 #: builtin/log.c:174
14701 msgid "Use mail map file"
14702 msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden"
14704 #: builtin/log.c:176
14705 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
14706 msgstr "\"decorate\" nur bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
14708 #: builtin/log.c:178
14709 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
14710 msgstr "\"decorate\" nicht bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
14712 #: builtin/log.c:179
14713 msgid "decorate options"
14714 msgstr "decorate-Optionen"
14716 #: builtin/log.c:182
14717 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
14718 msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m in der Datei, gezählt von 1"
14720 #: builtin/log.c:280
14722 msgid "Final output: %d %s\n"
14723 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
14725 #: builtin/log.c:534
14727 msgid "git show %s: bad file"
14728 msgstr "git show %s: ungültige Datei"
14730 #: builtin/log.c:549 builtin/log.c:644
14732 msgid "could not read object %s"
14733 msgstr "Konnte Objekt %s nicht lesen."
14735 #: builtin/log.c:669
14737 msgid "unknown type: %d"
14738 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
14740 #: builtin/log.c:792
14741 msgid "format.headers without value"
14742 msgstr "format.headers ohne Wert"
14744 #: builtin/log.c:909
14745 msgid "name of output directory is too long"
14746 msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
14748 #: builtin/log.c:925
14750 msgid "cannot open patch file %s"
14751 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
14753 #: builtin/log.c:942
14754 msgid "need exactly one range"
14755 msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
14757 #: builtin/log.c:952
14758 msgid "not a range"
14759 msgstr "Kein Commit-Bereich."
14761 #: builtin/log.c:1075
14762 msgid "cover letter needs email format"
14763 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
14765 #: builtin/log.c:1081
14766 msgid "failed to create cover-letter file"
14767 msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei für das Anschreiben."
14769 #: builtin/log.c:1160
14771 msgid "insane in-reply-to: %s"
14772 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
14774 #: builtin/log.c:1187
14775 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
14776 msgstr "git format-patch [<Optionen>] [<seit> | <Commitbereich>]"
14778 #: builtin/log.c:1245
14779 msgid "two output directories?"
14780 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
14782 #: builtin/log.c:1356 builtin/log.c:2116 builtin/log.c:2118 builtin/log.c:2130
14784 msgid "unknown commit %s"
14785 msgstr "Unbekannter Commit %s"
14787 #: builtin/log.c:1366 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
14788 #: builtin/replace.c:210
14790 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
14791 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
14793 #: builtin/log.c:1371
14794 msgid "could not find exact merge base"
14795 msgstr "Konnte keine exakte Merge-Basis finden."
14797 #: builtin/log.c:1375
14799 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
14800 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
14801 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
14803 "Fehler beim Bestimmen des Upstream-Branches. Wenn Sie den Basis-Commit\n"
14804 "automatisch speichern lassen möchten, benutzen Sie bitte\n"
14805 "'git branch --set-upstream-to', um einem Remote-Branch zu folgen.\n"
14806 "Oder geben Sie den Basis-Commit mit '--base=<Basis-Commit-Id>' manuell an."
14808 #: builtin/log.c:1395
14809 msgid "failed to find exact merge base"
14810 msgstr "Fehler beim Finden einer exakten Merge-Basis."
14812 #: builtin/log.c:1406
14813 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
14814 msgstr "Basis-Commit sollte der Vorgänger der Revisionsliste sein."
14816 #: builtin/log.c:1410
14817 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
14818 msgstr "Basis-Commit sollte nicht in der Revisionsliste enthalten sein."
14820 #: builtin/log.c:1463
14821 msgid "cannot get patch id"
14822 msgstr "kann Patch-Id nicht lesen"
14824 #: builtin/log.c:1515
14825 msgid "failed to infer range-diff ranges"
14826 msgstr "Fehler beim Ableiten des range-diff-Bereichs."
14828 #: builtin/log.c:1560
14829 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
14830 msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden"
14832 #: builtin/log.c:1563
14833 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
14834 msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden"
14836 #: builtin/log.c:1567
14837 msgid "print patches to standard out"
14838 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
14840 #: builtin/log.c:1569
14841 msgid "generate a cover letter"
14842 msgstr "ein Deckblatt erzeugen"
14844 #: builtin/log.c:1571
14845 msgid "use simple number sequence for output file names"
14846 msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden"
14848 #: builtin/log.c:1572
14850 msgstr "Dateiendung"
14852 #: builtin/log.c:1573
14853 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
14854 msgstr "<Dateiendung> anstatt '.patch' verwenden"
14856 #: builtin/log.c:1575
14857 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
14858 msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1 beginnen"
14860 #: builtin/log.c:1577
14861 msgid "mark the series as Nth re-roll"
14862 msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen"
14864 #: builtin/log.c:1579
14865 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
14866 msgstr "[RFC PATCH] anstatt [PATCH] verwenden"
14868 #: builtin/log.c:1582
14869 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
14870 msgstr "[<Präfix>] anstatt [PATCH] verwenden"
14872 #: builtin/log.c:1585
14873 msgid "store resulting files in <dir>"
14874 msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern"
14876 #: builtin/log.c:1588
14877 msgid "don't strip/add [PATCH]"
14878 msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen"
14880 #: builtin/log.c:1591
14881 msgid "don't output binary diffs"
14882 msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben"
14884 #: builtin/log.c:1593
14885 msgid "output all-zero hash in From header"
14886 msgstr "Hash mit Nullen in \"From\"-Header ausgeben"
14888 #: builtin/log.c:1595
14889 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
14891 "keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
14893 #: builtin/log.c:1597
14894 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
14895 msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)"
14897 #: builtin/log.c:1599
14899 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
14901 #: builtin/log.c:1600
14905 #: builtin/log.c:1601
14906 msgid "add email header"
14907 msgstr "E-Mail-Header hinzufügen"
14909 #: builtin/log.c:1602 builtin/log.c:1604
14913 #: builtin/log.c:1602
14914 msgid "add To: header"
14915 msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen"
14917 #: builtin/log.c:1604
14918 msgid "add Cc: header"
14919 msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen"
14921 #: builtin/log.c:1606
14925 #: builtin/log.c:1607
14926 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
14928 "\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn "
14931 #: builtin/log.c:1609
14933 msgstr "message-id"
14935 #: builtin/log.c:1610
14936 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
14937 msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen"
14939 #: builtin/log.c:1611 builtin/log.c:1614
14943 #: builtin/log.c:1612
14944 msgid "attach the patch"
14945 msgstr "den Patch anhängen"
14947 #: builtin/log.c:1615
14948 msgid "inline the patch"
14949 msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen"
14951 #: builtin/log.c:1619
14952 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
14953 msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep"
14955 #: builtin/log.c:1621
14959 #: builtin/log.c:1622
14960 msgid "add a signature"
14961 msgstr "eine Signatur hinzufügen"
14963 #: builtin/log.c:1623
14964 msgid "base-commit"
14965 msgstr "Basis-Commit"
14967 #: builtin/log.c:1624
14968 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
14969 msgstr "erforderliche Revisions-Informationen der Patch-Serie hinzufügen"
14971 #: builtin/log.c:1626
14972 msgid "add a signature from a file"
14973 msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen"
14975 #: builtin/log.c:1627
14976 msgid "don't print the patch filenames"
14977 msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen"
14979 #: builtin/log.c:1629
14980 msgid "show progress while generating patches"
14981 msgstr "Forschrittsanzeige während der Erzeugung der Patches"
14983 #: builtin/log.c:1631
14984 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
14986 "Änderungen gegenüber <Commit> im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen"
14988 #: builtin/log.c:1634
14989 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
14991 "Änderungen gegenüber <Refspec> im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen"
14993 #: builtin/log.c:1636
14994 msgid "percentage by which creation is weighted"
14995 msgstr "Prozentsatz mit welchem Erzeugung gewichtet wird"
14997 #: builtin/log.c:1711
14999 msgid "invalid ident line: %s"
15000 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
15002 #: builtin/log.c:1726
15003 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
15004 msgstr "-n und -k schließen sich gegenseitig aus."
15006 #: builtin/log.c:1728
15007 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
15008 msgstr "--subject-prefix/--rfc und -k schließen sich gegenseitig aus."
15010 #: builtin/log.c:1736
15011 msgid "--name-only does not make sense"
15012 msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
15014 #: builtin/log.c:1738
15015 msgid "--name-status does not make sense"
15016 msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
15018 #: builtin/log.c:1740
15019 msgid "--check does not make sense"
15020 msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
15022 #: builtin/log.c:1773
15023 msgid "standard output, or directory, which one?"
15024 msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
15026 #: builtin/log.c:1877
15027 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
15028 msgstr "--interdiff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch."
15030 #: builtin/log.c:1881
15032 msgstr "Interdiff:"
15034 #: builtin/log.c:1882
15036 msgid "Interdiff against v%d:"
15037 msgstr "Interdiff gegen v%d:"
15039 #: builtin/log.c:1888
15040 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
15041 msgstr "--creation-factor erfordert --range-diff"
15043 #: builtin/log.c:1892
15044 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
15045 msgstr "--range-diff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch."
15047 #: builtin/log.c:1900
15048 msgid "Range-diff:"
15049 msgstr "Range-Diff:"
15051 #: builtin/log.c:1901
15053 msgid "Range-diff against v%d:"
15054 msgstr "Range-Diff gegen v%d:"
15056 #: builtin/log.c:1912
15058 msgid "unable to read signature file '%s'"
15059 msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"
15061 #: builtin/log.c:1948
15062 msgid "Generating patches"
15063 msgstr "Erzeuge Patches"
15065 #: builtin/log.c:1992
15066 msgid "failed to create output files"
15067 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
15069 #: builtin/log.c:2051
15070 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
15071 msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
15073 #: builtin/log.c:2105
15076 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
15078 "Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
15081 #: builtin/ls-files.c:470
15082 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
15083 msgstr "git ls-files [<Optionen>] [<Datei>...]"
15085 #: builtin/ls-files.c:526
15086 msgid "identify the file status with tags"
15087 msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen"
15089 #: builtin/ls-files.c:528
15090 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
15092 "Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden"
15094 #: builtin/ls-files.c:530
15095 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
15096 msgstr "Kleinbuchstaben für 'fsmonitor clean' Dateien verwenden"
15098 #: builtin/ls-files.c:532
15099 msgid "show cached files in the output (default)"
15100 msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)"
15102 #: builtin/ls-files.c:534
15103 msgid "show deleted files in the output"
15104 msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
15106 #: builtin/ls-files.c:536
15107 msgid "show modified files in the output"
15108 msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
15110 #: builtin/ls-files.c:538
15111 msgid "show other files in the output"
15112 msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen"
15114 #: builtin/ls-files.c:540
15115 msgid "show ignored files in the output"
15116 msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
15118 #: builtin/ls-files.c:543
15119 msgid "show staged contents' object name in the output"
15121 "Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe "
15124 #: builtin/ls-files.c:545
15125 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
15126 msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen"
15128 #: builtin/ls-files.c:547
15129 msgid "show 'other' directories' names only"
15130 msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen"
15132 #: builtin/ls-files.c:549
15133 msgid "show line endings of files"
15134 msgstr "Zeilenenden von Dateien anzeigen"
15136 #: builtin/ls-files.c:551
15137 msgid "don't show empty directories"
15138 msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen"
15140 #: builtin/ls-files.c:554
15141 msgid "show unmerged files in the output"
15142 msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
15144 #: builtin/ls-files.c:556
15145 msgid "show resolve-undo information"
15146 msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen"
15148 #: builtin/ls-files.c:558
15149 msgid "skip files matching pattern"
15150 msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen"
15152 #: builtin/ls-files.c:561
15153 msgid "exclude patterns are read from <file>"
15154 msgstr "Muster, gelesen von <Datei>, ausschließen"
15156 #: builtin/ls-files.c:564
15157 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
15158 msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen"
15160 #: builtin/ls-files.c:566
15161 msgid "add the standard git exclusions"
15162 msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen"
15164 #: builtin/ls-files.c:570
15165 msgid "make the output relative to the project top directory"
15166 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
15168 #: builtin/ls-files.c:573
15169 msgid "recurse through submodules"
15170 msgstr "Rekursion in Submodulen durchführen"
15172 #: builtin/ls-files.c:575
15173 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
15174 msgstr "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht im Index befindet"
15176 #: builtin/ls-files.c:576
15178 msgstr "Commit-Referenz"
15180 #: builtin/ls-files.c:577
15181 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
15183 "vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
15186 #: builtin/ls-files.c:579
15187 msgid "show debugging data"
15188 msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen"
15190 #: builtin/ls-remote.c:9
15192 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
15193 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
15194 " [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
15196 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<Programm>]\n"
15197 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
15198 " [--symref] [<Repository> [<Referenzen>...]]"
15200 #: builtin/ls-remote.c:59
15201 msgid "do not print remote URL"
15202 msgstr "URL des Remote-Repositories nicht ausgeben"
15204 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1488
15208 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
15209 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
15210 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
15212 #: builtin/ls-remote.c:65
15213 msgid "limit to tags"
15214 msgstr "auf Tags einschränken"
15216 #: builtin/ls-remote.c:66
15217 msgid "limit to heads"
15218 msgstr "auf Branches einschränken"
15220 #: builtin/ls-remote.c:67
15221 msgid "do not show peeled tags"
15222 msgstr "keine Tags anzeigen, die andere Tags enthalten"
15224 #: builtin/ls-remote.c:69
15225 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
15226 msgstr "url.<Basis>.insteadOf berücksichtigen"
15228 #: builtin/ls-remote.c:72
15229 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
15231 "mit Exit-Code 2 beenden, wenn keine übereinstimmenden Referenzen\n"
15234 #: builtin/ls-remote.c:75
15235 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
15236 msgstr "zusätzlich zum Objekt die darauf verweisenden Referenzen anzeigen"
15238 #: builtin/ls-tree.c:30
15239 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
15240 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
15242 #: builtin/ls-tree.c:128
15243 msgid "only show trees"
15244 msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen"
15246 #: builtin/ls-tree.c:130
15247 msgid "recurse into subtrees"
15248 msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen"
15250 #: builtin/ls-tree.c:132
15251 msgid "show trees when recursing"
15252 msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen"
15254 #: builtin/ls-tree.c:135
15255 msgid "terminate entries with NUL byte"
15256 msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen"
15258 #: builtin/ls-tree.c:136
15259 msgid "include object size"
15260 msgstr "Objektgröße einschließen"
15262 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
15263 msgid "list only filenames"
15264 msgstr "nur Dateinamen auflisten"
15266 #: builtin/ls-tree.c:143
15267 msgid "use full path names"
15268 msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden"
15270 #: builtin/ls-tree.c:145
15271 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
15273 "das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
15274 "(impliziert --full-name)"
15276 #: builtin/mailsplit.c:241
15278 msgid "empty mbox: '%s'"
15279 msgstr "Leere mbox: '%s'"
15281 #: builtin/merge.c:55
15282 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
15283 msgstr "git merge [<Optionen>] [<Commit>...]"
15285 #: builtin/merge.c:56
15286 msgid "git merge --abort"
15287 msgstr "git merge --abort"
15289 #: builtin/merge.c:57
15290 msgid "git merge --continue"
15291 msgstr "git merge --continue"
15293 #: builtin/merge.c:118
15294 msgid "switch `m' requires a value"
15295 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
15297 #: builtin/merge.c:141
15299 msgid "option `%s' requires a value"
15300 msgstr "Option `%s' erfordert einen Wert."
15302 #: builtin/merge.c:187
15304 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
15305 msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
15307 #: builtin/merge.c:188
15309 msgid "Available strategies are:"
15310 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
15312 #: builtin/merge.c:193
15314 msgid "Available custom strategies are:"
15315 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
15317 #: builtin/merge.c:244 builtin/pull.c:152
15318 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
15319 msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
15321 #: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:155
15322 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
15323 msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
15325 #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:158
15326 msgid "(synonym to --stat)"
15327 msgstr "(Synonym für --stat)"
15329 #: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:161
15330 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
15332 "(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits "
15335 #: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:167
15336 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
15337 msgstr "einen einzelnen Commit anstatt eines Merges erzeugen"
15339 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:170
15340 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
15341 msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
15343 #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:173
15344 msgid "edit message before committing"
15345 msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
15347 #: builtin/merge.c:259
15348 msgid "allow fast-forward (default)"
15349 msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)"
15351 #: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:180
15352 msgid "abort if fast-forward is not possible"
15353 msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist"
15355 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:183
15356 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
15357 msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
15359 #: builtin/merge.c:266 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:187
15360 #: builtin/rebase.c:493 builtin/rebase.c:1501 builtin/revert.c:114
15364 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:188
15365 msgid "merge strategy to use"
15366 msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
15368 #: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:191
15369 msgid "option=value"
15370 msgstr "Option=Wert"
15372 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:192
15373 msgid "option for selected merge strategy"
15374 msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
15376 #: builtin/merge.c:271
15377 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
15379 "Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
15381 #: builtin/merge.c:278
15382 msgid "abort the current in-progress merge"
15383 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen"
15385 #: builtin/merge.c:280
15386 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
15387 msgstr "--abort, aber Index und Arbeitsverzeichnis unverändert lassen"
15389 #: builtin/merge.c:282
15390 msgid "continue the current in-progress merge"
15391 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge fortsetzen"
15393 #: builtin/merge.c:284 builtin/pull.c:199
15394 msgid "allow merging unrelated histories"
15395 msgstr "erlaube das Zusammenführen von nicht zusammenhängenden Historien"
15397 #: builtin/merge.c:290
15398 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
15399 msgstr "Hooks pre-merge-commit und commit-msg umgehen"
15401 #: builtin/merge.c:307
15402 msgid "could not run stash."
15403 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
15405 #: builtin/merge.c:312
15406 msgid "stash failed"
15407 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
15409 #: builtin/merge.c:317
15411 msgid "not a valid object: %s"
15412 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
15414 #: builtin/merge.c:339 builtin/merge.c:356
15415 msgid "read-tree failed"
15416 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
15418 #: builtin/merge.c:386
15419 msgid " (nothing to squash)"
15420 msgstr " (nichts zu quetschen)"
15422 #: builtin/merge.c:397
15424 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
15425 msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
15427 #: builtin/merge.c:447
15429 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
15430 msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
15432 #: builtin/merge.c:498
15434 msgid "'%s' does not point to a commit"
15435 msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
15437 #: builtin/merge.c:585
15439 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
15440 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
15442 #: builtin/merge.c:705
15443 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
15444 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
15446 #: builtin/merge.c:719
15448 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
15449 msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
15451 #: builtin/merge.c:734
15453 msgid "unable to write %s"
15454 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
15456 #: builtin/merge.c:786
15458 msgid "Could not read from '%s'"
15459 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
15461 #: builtin/merge.c:795
15463 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
15465 "Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge "
15468 #: builtin/merge.c:801
15470 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
15471 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
15474 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n"
15475 "Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
15476 "Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
15479 #: builtin/merge.c:806
15480 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
15481 msgstr "Eine leere Commit-Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
15483 #: builtin/merge.c:809
15486 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
15489 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert,\n"
15490 "und eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
15492 #: builtin/merge.c:862
15493 msgid "Empty commit message."
15494 msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
15496 #: builtin/merge.c:877
15498 msgid "Wonderful.\n"
15499 msgstr "Wunderbar.\n"
15501 #: builtin/merge.c:938
15503 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
15505 "Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
15506 "Sie dann das Ergebnis.\n"
15508 #: builtin/merge.c:977
15509 msgid "No current branch."
15510 msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
15512 #: builtin/merge.c:979
15513 msgid "No remote for the current branch."
15514 msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
15516 #: builtin/merge.c:981
15517 msgid "No default upstream defined for the current branch."
15519 "Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
15521 #: builtin/merge.c:986
15523 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
15524 msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
15526 #: builtin/merge.c:1043
15528 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
15529 msgstr "Fehlerhafter Wert '%s' in Umgebungsvariable '%s'"
15531 #: builtin/merge.c:1146
15533 msgid "not something we can merge in %s: %s"
15534 msgstr "nichts was wir in %s zusammenführen können: %s"
15536 #: builtin/merge.c:1180
15537 msgid "not something we can merge"
15538 msgstr "nichts was wir zusammenführen können"
15540 #: builtin/merge.c:1283
15541 msgid "--abort expects no arguments"
15542 msgstr "--abort akzeptiert keine Argumente"
15544 #: builtin/merge.c:1287
15545 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
15546 msgstr "Es gibt keinen Merge abzubrechen (MERGE_HEAD fehlt)"
15548 #: builtin/merge.c:1296
15549 msgid "--quit expects no arguments"
15550 msgstr "--quit erwartet keine Argumente"
15552 #: builtin/merge.c:1309
15553 msgid "--continue expects no arguments"
15554 msgstr "--continue erwartet keine Argumente"
15556 #: builtin/merge.c:1313
15557 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
15558 msgstr "Es ist kein Merge im Gange (MERGE_HEAD fehlt)."
15560 #: builtin/merge.c:1329
15562 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
15563 "Please, commit your changes before you merge."
15565 "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
15566 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
15568 #: builtin/merge.c:1336
15570 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
15571 "Please, commit your changes before you merge."
15573 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
15574 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
15576 #: builtin/merge.c:1339
15577 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
15579 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
15581 #: builtin/merge.c:1353
15582 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
15583 msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
15585 #: builtin/merge.c:1355
15586 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
15587 msgstr "Sie können --squash nicht mit --commit kombinieren."
15589 #: builtin/merge.c:1371
15590 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
15591 msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
15593 #: builtin/merge.c:1388
15594 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
15596 "Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen."
15598 #: builtin/merge.c:1390
15599 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
15601 "Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
15604 #: builtin/merge.c:1395
15606 msgid "%s - not something we can merge"
15607 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
15609 #: builtin/merge.c:1397
15610 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
15611 msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen."
15613 #: builtin/merge.c:1476
15614 msgid "refusing to merge unrelated histories"
15615 msgstr "Verweigere den Merge von nicht zusammenhängenden Historien."
15617 #: builtin/merge.c:1485
15618 msgid "Already up to date."
15619 msgstr "Bereits aktuell."
15621 #: builtin/merge.c:1495
15623 msgid "Updating %s..%s\n"
15624 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
15626 #: builtin/merge.c:1537
15628 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
15629 msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge ...\n"
15631 #: builtin/merge.c:1544
15636 #: builtin/merge.c:1569
15637 msgid "Already up to date. Yeeah!"
15638 msgstr "Bereits aktuell."
15640 #: builtin/merge.c:1575
15641 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
15642 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
15644 #: builtin/merge.c:1598 builtin/merge.c:1663
15646 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
15647 msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung ...\n"
15649 #: builtin/merge.c:1602
15651 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
15652 msgstr "Probiere Merge-Strategie %s ...\n"
15654 #: builtin/merge.c:1654
15656 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
15657 msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
15659 #: builtin/merge.c:1656
15661 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
15662 msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
15664 #: builtin/merge.c:1665
15666 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
15667 msgstr "Benutzen Sie \"%s\", um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
15669 #: builtin/merge.c:1677
15671 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
15673 "Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
15675 #: builtin/merge-base.c:32
15676 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
15677 msgstr "git merge-base [-a | --all] <Commit> <Commit>..."
15679 #: builtin/merge-base.c:33
15680 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
15681 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <Commit>..."
15683 #: builtin/merge-base.c:34
15684 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
15685 msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
15687 #: builtin/merge-base.c:35
15688 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
15689 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
15691 #: builtin/merge-base.c:36
15692 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
15693 msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
15695 #: builtin/merge-base.c:153
15696 msgid "output all common ancestors"
15697 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
15699 #: builtin/merge-base.c:155
15700 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
15701 msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden"
15703 #: builtin/merge-base.c:157
15704 msgid "list revs not reachable from others"
15705 msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind"
15707 #: builtin/merge-base.c:159
15708 msgid "is the first one ancestor of the other?"
15709 msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit des Anderen?"
15711 #: builtin/merge-base.c:161
15712 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
15713 msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
15715 #: builtin/merge-file.c:9
15717 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
15718 "<orig-file> <file2>"
15720 "git merge-file [<Optionen>] [-L <Name1> [-L <orig> [-L <Name2>]]] <Datei1> "
15721 "<orig-Datei> <Datei2>"
15723 #: builtin/merge-file.c:35
15724 msgid "send results to standard output"
15725 msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden"
15727 #: builtin/merge-file.c:36
15728 msgid "use a diff3 based merge"
15729 msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden"
15731 #: builtin/merge-file.c:37
15732 msgid "for conflicts, use our version"
15733 msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden"
15735 #: builtin/merge-file.c:39
15736 msgid "for conflicts, use their version"
15737 msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden"
15739 #: builtin/merge-file.c:41
15740 msgid "for conflicts, use a union version"
15741 msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden"
15743 #: builtin/merge-file.c:44
15744 msgid "for conflicts, use this marker size"
15745 msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden"
15747 #: builtin/merge-file.c:45
15748 msgid "do not warn about conflicts"
15749 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
15751 #: builtin/merge-file.c:47
15752 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
15753 msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen"
15755 #: builtin/merge-recursive.c:47
15757 msgid "unknown option %s"
15758 msgstr "unbekannte Option: %s"
15760 #: builtin/merge-recursive.c:53
15762 msgid "could not parse object '%s'"
15763 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
15765 #: builtin/merge-recursive.c:57
15767 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
15768 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
15769 msgstr[0] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basis umgehen. Ignoriere %s."
15770 msgstr[1] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basen umgehen. Ignoriere %s."
15772 #: builtin/merge-recursive.c:65
15773 msgid "not handling anything other than two heads merge."
15774 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
15776 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
15778 msgid "could not resolve ref '%s'"
15779 msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht auflösen"
15781 #: builtin/merge-recursive.c:82
15783 msgid "Merging %s with %s\n"
15784 msgstr "Führe %s mit %s zusammen\n"
15786 #: builtin/mktree.c:66
15787 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15788 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15790 #: builtin/mktree.c:154
15791 msgid "input is NUL terminated"
15792 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
15794 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
15795 msgid "allow missing objects"
15796 msgstr "fehlende Objekte erlauben"
15798 #: builtin/mktree.c:156
15799 msgid "allow creation of more than one tree"
15800 msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben"
15802 #: builtin/multi-pack-index.c:9
15804 "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify|expire|repack --"
15805 "batch-size=<size>)"
15807 "git multi-pack-index [--object-dir=<Verzeichnis>] (write|verify|expire|"
15808 "repack --batch-size=<Größe>)"
15810 #: builtin/multi-pack-index.c:23
15811 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
15813 "Objekt-Verzeichnis, welches Paare von Packdateien und pack-index enthält"
15815 #: builtin/multi-pack-index.c:25
15817 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
15818 "larger than this size"
15820 "Während des Umpackens, sammle Paket-Dateien von geringerer Größe in "
15821 "einenStapel, welcher größer ist als diese Größe"
15823 #: builtin/multi-pack-index.c:43 builtin/prune-packed.c:67
15824 msgid "too many arguments"
15825 msgstr "Zu viele Argumente."
15827 #: builtin/multi-pack-index.c:52
15828 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
15829 msgstr "Option --batch-size ist nur für den Unterbefehl 'repack'"
15831 #: builtin/multi-pack-index.c:61
15833 msgid "unrecognized subcommand: %s"
15834 msgstr "Nicht erkannter Unterbefehl: %s"
15837 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
15838 msgstr "git mv [<Optionen>] <Quelle>... <Ziel>"
15842 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
15843 msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
15846 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
15848 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
15850 "Sie \"stash\", um fortzufahren."
15852 #: builtin/mv.c:103
15854 msgid "%.*s is in index"
15855 msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt"
15857 #: builtin/mv.c:125
15858 msgid "force move/rename even if target exists"
15859 msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert"
15861 #: builtin/mv.c:127
15862 msgid "skip move/rename errors"
15863 msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen"
15865 #: builtin/mv.c:169
15867 msgid "destination '%s' is not a directory"
15868 msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis"
15870 #: builtin/mv.c:180
15872 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
15873 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
15875 #: builtin/mv.c:184
15877 msgstr "ungültige Quelle"
15879 #: builtin/mv.c:187
15880 msgid "can not move directory into itself"
15881 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
15883 #: builtin/mv.c:190
15884 msgid "cannot move directory over file"
15885 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
15887 #: builtin/mv.c:199
15888 msgid "source directory is empty"
15889 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
15891 #: builtin/mv.c:224
15892 msgid "not under version control"
15893 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
15895 #: builtin/mv.c:227
15896 msgid "destination exists"
15897 msgstr "Ziel existiert bereits"
15899 #: builtin/mv.c:235
15901 msgid "overwriting '%s'"
15902 msgstr "überschreibe '%s'"
15904 #: builtin/mv.c:238
15905 msgid "Cannot overwrite"
15906 msgstr "Kann nicht überschreiben"
15908 #: builtin/mv.c:241
15909 msgid "multiple sources for the same target"
15910 msgstr "mehrere Quellen für dasselbe Ziel"
15912 #: builtin/mv.c:243
15913 msgid "destination directory does not exist"
15914 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
15916 #: builtin/mv.c:250
15918 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
15919 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
15921 #: builtin/mv.c:271
15923 msgid "Renaming %s to %s\n"
15924 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
15926 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:511
15928 msgid "renaming '%s' failed"
15929 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
15931 #: builtin/name-rev.c:356
15932 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
15933 msgstr "git name-rev [<Optionen>] <Commit>..."
15935 #: builtin/name-rev.c:357
15936 msgid "git name-rev [<options>] --all"
15937 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --all"
15939 #: builtin/name-rev.c:358
15940 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
15941 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --stdin"
15943 #: builtin/name-rev.c:415
15944 msgid "print only names (no SHA-1)"
15945 msgstr "nur Namen anzeigen (keine SHA-1)"
15947 #: builtin/name-rev.c:416
15948 msgid "only use tags to name the commits"
15949 msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen"
15951 #: builtin/name-rev.c:418
15952 msgid "only use refs matching <pattern>"
15953 msgstr "nur Referenzen verwenden, die <Muster> entsprechen"
15955 #: builtin/name-rev.c:420
15956 msgid "ignore refs matching <pattern>"
15957 msgstr "ignoriere Referenzen die <Muster> entsprechen"
15959 #: builtin/name-rev.c:422
15960 msgid "list all commits reachable from all refs"
15961 msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind"
15963 #: builtin/name-rev.c:423
15964 msgid "read from stdin"
15965 msgstr "von der Standard-Eingabe lesen"
15967 #: builtin/name-rev.c:424
15968 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
15969 msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)"
15971 #: builtin/name-rev.c:430
15972 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
15973 msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)"
15975 #: builtin/notes.c:28
15976 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
15977 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
15979 #: builtin/notes.c:29
15981 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
15982 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
15984 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
15985 "<Beschreibung> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
15987 #: builtin/notes.c:30
15988 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
15990 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
15992 #: builtin/notes.c:31
15994 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
15995 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
15997 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [-m <Beschreibung> "
15998 "| -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
16000 #: builtin/notes.c:32
16001 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
16002 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]"
16004 #: builtin/notes.c:33
16005 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
16006 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
16008 #: builtin/notes.c:34
16010 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
16012 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie>] <Notiz-"
16015 #: builtin/notes.c:35
16016 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
16017 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
16019 #: builtin/notes.c:36
16020 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
16021 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
16023 #: builtin/notes.c:37
16024 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
16025 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
16027 #: builtin/notes.c:38
16028 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
16029 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n] [-v]"
16031 #: builtin/notes.c:39
16032 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
16033 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
16035 #: builtin/notes.c:44
16036 msgid "git notes [list [<object>]]"
16037 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
16039 #: builtin/notes.c:49
16040 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
16041 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
16043 #: builtin/notes.c:54
16044 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
16045 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
16047 #: builtin/notes.c:55
16048 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
16049 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
16051 #: builtin/notes.c:60
16052 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
16053 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
16055 #: builtin/notes.c:65
16056 msgid "git notes edit [<object>]"
16057 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
16059 #: builtin/notes.c:70
16060 msgid "git notes show [<object>]"
16061 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
16063 #: builtin/notes.c:75
16064 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
16065 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
16067 #: builtin/notes.c:76
16068 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
16069 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
16071 #: builtin/notes.c:77
16072 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
16073 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
16075 #: builtin/notes.c:82
16076 msgid "git notes remove [<object>]"
16077 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
16079 #: builtin/notes.c:87
16080 msgid "git notes prune [<options>]"
16081 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
16083 #: builtin/notes.c:92
16084 msgid "git notes get-ref"
16085 msgstr "git notes get-ref"
16087 #: builtin/notes.c:97
16088 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
16089 msgstr "Schreiben/Bearbeiten der Notizen für das folgende Objekt:"
16091 #: builtin/notes.c:150
16093 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
16094 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
16096 #: builtin/notes.c:154
16097 msgid "could not read 'show' output"
16098 msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
16100 #: builtin/notes.c:162
16102 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
16103 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
16105 #: builtin/notes.c:197
16106 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
16108 "Bitte liefern Sie die Notiz-Inhalte unter Verwendung der Option -m oder -F."
16110 #: builtin/notes.c:206
16111 msgid "unable to write note object"
16112 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
16114 #: builtin/notes.c:208
16116 msgid "the note contents have been left in %s"
16117 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen."
16119 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:532
16121 msgid "could not open or read '%s'"
16122 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
16124 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
16125 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
16126 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
16128 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
16129 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
16131 #: builtin/notes.c:265
16133 msgid "failed to read object '%s'."
16134 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
16136 #: builtin/notes.c:268
16138 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
16139 msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
16141 #: builtin/notes.c:309
16143 msgid "malformed input line: '%s'."
16144 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
16146 #: builtin/notes.c:324
16148 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
16149 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
16151 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
16152 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
16154 #: builtin/notes.c:356
16156 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
16158 "Ausführung von %s auf Notizen in %s (außerhalb von refs/notes/) "
16161 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
16162 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
16163 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
16164 msgid "too many parameters"
16165 msgstr "zu viele Parameter"
16167 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
16169 msgid "no note found for object %s."
16170 msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden."
16172 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
16173 msgid "note contents as a string"
16174 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
16176 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
16177 msgid "note contents in a file"
16178 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
16180 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
16181 msgid "reuse and edit specified note object"
16182 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
16184 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
16185 msgid "reuse specified note object"
16186 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
16188 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
16189 msgid "allow storing empty note"
16190 msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben"
16192 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
16193 msgid "replace existing notes"
16194 msgstr "existierende Notizen ersetzen"
16196 #: builtin/notes.c:448
16199 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
16202 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
16203 "gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
16205 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
16207 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
16208 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
16210 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
16212 msgid "Removing note for object %s\n"
16213 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
16215 #: builtin/notes.c:497
16216 msgid "read objects from stdin"
16217 msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen"
16219 #: builtin/notes.c:499
16220 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
16222 "Konfiguration für <Befehl> zum Umschreiben von Commits laden (impliziert --"
16225 #: builtin/notes.c:517
16226 msgid "too few parameters"
16227 msgstr "zu wenig Parameter"
16229 #: builtin/notes.c:538
16232 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
16235 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
16236 "Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
16238 #: builtin/notes.c:550
16240 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
16241 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
16243 #: builtin/notes.c:603
16246 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
16247 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
16249 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für den Unterbefehl 'edit' veraltet.\n"
16250 "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
16252 #: builtin/notes.c:698
16253 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
16254 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
16256 #: builtin/notes.c:700
16257 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
16258 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_REF"
16260 #: builtin/notes.c:702
16261 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
16262 msgstr "Fehler beim Löschen des Arbeitsverzeichnisses von 'git notes merge'."
16264 #: builtin/notes.c:722
16265 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
16266 msgstr "Fehler beim Lesen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
16268 #: builtin/notes.c:724
16269 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
16270 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht finden."
16272 #: builtin/notes.c:726
16273 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
16274 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht parsen."
16276 #: builtin/notes.c:739
16277 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
16278 msgstr "Fehler beim Auflösen von NOTES_MERGE_REF"
16280 #: builtin/notes.c:742
16281 msgid "failed to finalize notes merge"
16282 msgstr "Fehler beim Abschließen der Zusammenführung der Notizen."
16284 #: builtin/notes.c:768
16286 msgid "unknown notes merge strategy %s"
16287 msgstr "unbekannte Merge-Strategie '%s' für Notizen"
16289 #: builtin/notes.c:784
16290 msgid "General options"
16291 msgstr "Allgemeine Optionen"
16293 #: builtin/notes.c:786
16294 msgid "Merge options"
16295 msgstr "Merge-Optionen"
16297 #: builtin/notes.c:788
16299 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
16302 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
16303 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
16305 #: builtin/notes.c:790
16306 msgid "Committing unmerged notes"
16307 msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen"
16309 #: builtin/notes.c:792
16310 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
16312 "Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
16315 #: builtin/notes.c:794
16316 msgid "Aborting notes merge resolution"
16317 msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen"
16319 #: builtin/notes.c:796
16320 msgid "abort notes merge"
16321 msgstr "Merge von Notizen abbrechen"
16323 #: builtin/notes.c:807
16324 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
16325 msgstr "Kann --commit, --abort oder -s/--strategy nicht kombinieren."
16327 #: builtin/notes.c:812
16328 msgid "must specify a notes ref to merge"
16329 msgstr "Sie müssen eine Notiz-Referenz zum Mergen angeben."
16331 #: builtin/notes.c:836
16333 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
16334 msgstr "Unbekannter Wert für -s/--strategy: %s"
16336 #: builtin/notes.c:873
16338 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
16339 msgstr "Ein Merge von Notizen nach %s ist bereits im Gange bei %s"
16341 #: builtin/notes.c:876
16343 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
16345 "Fehler beim Speichern der Verknüpfung zur aktuellen Notes-Referenz (%s)"
16347 #: builtin/notes.c:878
16350 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
16351 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
16354 "Automatisches Zusammenführen der Notizen fehlgeschlagen. Beheben Sie die\n"
16355 "Konflikte in %s und committen Sie das Ergebnis mit 'git notes merge --"
16357 "oder brechen Sie den Merge mit 'git notes merge --abort' ab.\n"
16359 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:545
16361 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
16362 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
16364 #: builtin/notes.c:900
16366 msgid "Object %s has no note\n"
16367 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
16369 #: builtin/notes.c:912
16370 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
16371 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
16373 #: builtin/notes.c:915
16374 msgid "read object names from the standard input"
16375 msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen"
16377 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:164
16378 msgid "do not remove, show only"
16379 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
16381 #: builtin/notes.c:955
16382 msgid "report pruned notes"
16383 msgstr "gelöschte Notizen melden"
16385 #: builtin/notes.c:998
16387 msgstr "Notiz-Referenz"
16389 #: builtin/notes.c:999
16390 msgid "use notes from <notes-ref>"
16391 msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden"
16393 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1607
16395 msgid "unknown subcommand: %s"
16396 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
16398 #: builtin/pack-objects.c:52
16400 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
16402 "git pack-objects --stdout [<Optionen>...] [< <Referenzliste> | < "
16405 #: builtin/pack-objects.c:53
16407 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
16409 "git pack-objects [<Optionen>...] <Basis-Name> [< <Referenzliste> | < "
16412 #: builtin/pack-objects.c:428
16414 msgid "bad packed object CRC for %s"
16415 msgstr "Ungültiges CRC für gepacktes Objekt %s."
16417 #: builtin/pack-objects.c:439
16419 msgid "corrupt packed object for %s"
16420 msgstr "Fehlerhaftes gepacktes Objekt für %s."
16422 #: builtin/pack-objects.c:570
16424 msgid "recursive delta detected for object %s"
16425 msgstr "Rekursiver Unterschied für Objekt %s festgestellt."
16427 #: builtin/pack-objects.c:781
16429 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
16430 msgstr "%u Objekte geordnet, %<PRIu32> erwartet."
16432 #: builtin/pack-objects.c:794
16434 msgid "packfile is invalid: %s"
16435 msgstr "Packdatei ist ungültig: %s"
16437 #: builtin/pack-objects.c:798
16439 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
16440 msgstr "Konnte Packdatei nicht zur Wiederverwendung öffnen: %s"
16442 #: builtin/pack-objects.c:802
16443 msgid "unable to seek in reused packfile"
16444 msgstr "Konnte \"seek\" nicht in wiederverwendeter Packdatei ausführen."
16446 #: builtin/pack-objects.c:813
16447 msgid "unable to read from reused packfile"
16448 msgstr "Konnte nicht von wiederverwendeter Packdatei lesen."
16450 #: builtin/pack-objects.c:841
16451 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
16453 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, Pakete wurden durch pack.packSizeLimit\n"
16456 #: builtin/pack-objects.c:854
16457 msgid "Writing objects"
16458 msgstr "Schreibe Objekte"
16460 #: builtin/pack-objects.c:917 builtin/update-index.c:89
16462 msgid "failed to stat %s"
16463 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
16465 #: builtin/pack-objects.c:970
16467 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
16468 msgstr "Schrieb %<PRIu32> Objekte während %<PRIu32> erwartet waren."
16470 #: builtin/pack-objects.c:1164
16471 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
16473 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, da einige Objekte nicht in eine Pack-"
16475 "geschrieben wurden."
16477 #: builtin/pack-objects.c:1592
16479 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
16480 msgstr "\"delta base offset\" Überlauf in Paket für %s"
16482 #: builtin/pack-objects.c:1601
16484 msgid "delta base offset out of bound for %s"
16485 msgstr "\"delta base offset\" liegt außerhalb des gültigen Bereichs für %s"
16487 #: builtin/pack-objects.c:1870
16488 msgid "Counting objects"
16489 msgstr "Zähle Objekte"
16491 #: builtin/pack-objects.c:2000
16493 msgid "unable to get size of %s"
16494 msgstr "Konnte Größe von %s nicht bestimmen."
16496 #: builtin/pack-objects.c:2015
16498 msgid "unable to parse object header of %s"
16499 msgstr "Konnte Kopfbereich von Objekt '%s' nicht parsen."
16501 #: builtin/pack-objects.c:2085 builtin/pack-objects.c:2101
16502 #: builtin/pack-objects.c:2111
16504 msgid "object %s cannot be read"
16505 msgstr "Objekt %s kann nicht gelesen werden."
16507 #: builtin/pack-objects.c:2088 builtin/pack-objects.c:2115
16509 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
16510 msgstr "Inkonsistente Objektlänge bei Objekt %s (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
16512 #: builtin/pack-objects.c:2125
16513 msgid "suboptimal pack - out of memory"
16514 msgstr "ungünstiges Packet - Speicher voll"
16516 #: builtin/pack-objects.c:2440
16518 msgid "Delta compression using up to %d threads"
16519 msgstr "Delta-Kompression verwendet bis zu %d Threads."
16521 #: builtin/pack-objects.c:2572
16523 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
16524 msgstr "Konnte keine Objekte packen, die von Tag %s erreichbar sind."
16526 #: builtin/pack-objects.c:2659
16527 msgid "Compressing objects"
16528 msgstr "Komprimiere Objekte"
16530 #: builtin/pack-objects.c:2665
16531 msgid "inconsistency with delta count"
16532 msgstr "Inkonsistenz mit der Anzahl von Deltas"
16534 #: builtin/pack-objects.c:2742
16537 "expected edge object ID, got garbage:\n"
16540 "Erwartete Randobjekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n"
16543 #: builtin/pack-objects.c:2748
16546 "expected object ID, got garbage:\n"
16549 "Erwartete Objekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n"
16552 #: builtin/pack-objects.c:2846
16553 msgid "invalid value for --missing"
16554 msgstr "Ungültiger Wert für --missing."
16556 #: builtin/pack-objects.c:2905 builtin/pack-objects.c:3013
16557 msgid "cannot open pack index"
16558 msgstr "Kann Paketindex nicht öffnen."
16560 #: builtin/pack-objects.c:2936
16562 msgid "loose object at %s could not be examined"
16563 msgstr "Loses Objekt bei %s konnte nicht untersucht werden."
16565 #: builtin/pack-objects.c:3021
16566 msgid "unable to force loose object"
16567 msgstr "Konnte loses Objekt nicht erzwingen."
16569 #: builtin/pack-objects.c:3113
16571 msgid "not a rev '%s'"
16572 msgstr "'%s' ist kein Commit."
16574 #: builtin/pack-objects.c:3116
16576 msgid "bad revision '%s'"
16577 msgstr "Ungültiger Commit '%s'."
16579 #: builtin/pack-objects.c:3141
16580 msgid "unable to add recent objects"
16581 msgstr "Konnte jüngste Objekte nicht hinzufügen."
16583 #: builtin/pack-objects.c:3194
16585 msgid "unsupported index version %s"
16586 msgstr "Nicht unterstützte Index-Version %s"
16588 #: builtin/pack-objects.c:3198
16590 msgid "bad index version '%s'"
16591 msgstr "Ungültige Index-Version '%s'"
16593 #: builtin/pack-objects.c:3228
16594 msgid "do not show progress meter"
16595 msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen"
16597 #: builtin/pack-objects.c:3230
16598 msgid "show progress meter"
16599 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
16601 #: builtin/pack-objects.c:3232
16602 msgid "show progress meter during object writing phase"
16603 msgstr "Forschrittsanzeige während des Schreibens von Objekten anzeigen"
16605 #: builtin/pack-objects.c:3235
16606 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
16607 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
16609 #: builtin/pack-objects.c:3236
16610 msgid "<version>[,<offset>]"
16611 msgstr "<Version>[,<Offset>]"
16613 #: builtin/pack-objects.c:3237
16614 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
16616 "die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben"
16618 #: builtin/pack-objects.c:3240
16619 msgid "maximum size of each output pack file"
16620 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
16622 #: builtin/pack-objects.c:3242
16623 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
16624 msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren"
16626 #: builtin/pack-objects.c:3244
16627 msgid "ignore packed objects"
16628 msgstr "gepackte Objekte ignorieren"
16630 #: builtin/pack-objects.c:3246
16631 msgid "limit pack window by objects"
16632 msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen"
16634 #: builtin/pack-objects.c:3248
16635 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
16637 "Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen"
16639 #: builtin/pack-objects.c:3250
16640 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
16642 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
16644 #: builtin/pack-objects.c:3252
16645 msgid "reuse existing deltas"
16646 msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden"
16648 #: builtin/pack-objects.c:3254
16649 msgid "reuse existing objects"
16650 msgstr "existierende Objekte wiederverwenden"
16652 #: builtin/pack-objects.c:3256
16653 msgid "use OFS_DELTA objects"
16654 msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden"
16656 #: builtin/pack-objects.c:3258
16657 msgid "use threads when searching for best delta matches"
16659 "Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden "
16662 #: builtin/pack-objects.c:3260
16663 msgid "do not create an empty pack output"
16664 msgstr "keine leeren Pakete erzeugen"
16666 #: builtin/pack-objects.c:3262
16667 msgid "read revision arguments from standard input"
16668 msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen"
16670 #: builtin/pack-objects.c:3264
16671 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
16672 msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen"
16674 #: builtin/pack-objects.c:3267
16675 msgid "include objects reachable from any reference"
16676 msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind"
16678 #: builtin/pack-objects.c:3270
16679 msgid "include objects referred by reflog entries"
16681 "Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
16683 #: builtin/pack-objects.c:3273
16684 msgid "include objects referred to by the index"
16685 msgstr "Objekte einschließen, die vom Index referenziert werden"
16687 #: builtin/pack-objects.c:3276
16688 msgid "output pack to stdout"
16689 msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben"
16691 #: builtin/pack-objects.c:3278
16692 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
16693 msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren"
16695 #: builtin/pack-objects.c:3280
16696 msgid "keep unreachable objects"
16697 msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten"
16699 #: builtin/pack-objects.c:3282
16700 msgid "pack loose unreachable objects"
16701 msgstr "nicht erreichbare lose Objekte packen"
16703 #: builtin/pack-objects.c:3284
16704 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
16705 msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind"
16707 #: builtin/pack-objects.c:3287
16708 msgid "use the sparse reachability algorithm"
16709 msgstr "den \"sparse\" Algorithmus zur Bestimmung der Erreichbarkeit benutzen"
16711 #: builtin/pack-objects.c:3289
16712 msgid "create thin packs"
16713 msgstr "dünnere Pakete erzeugen"
16715 #: builtin/pack-objects.c:3291
16716 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
16718 "Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen"
16720 #: builtin/pack-objects.c:3293
16721 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
16722 msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben"
16724 #: builtin/pack-objects.c:3295
16725 msgid "ignore this pack"
16726 msgstr "dieses Paket ignorieren"
16728 #: builtin/pack-objects.c:3297
16729 msgid "pack compression level"
16730 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
16732 #: builtin/pack-objects.c:3299
16733 msgid "do not hide commits by grafts"
16734 msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen"
16736 #: builtin/pack-objects.c:3301
16737 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
16739 "Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen"
16741 #: builtin/pack-objects.c:3303
16742 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
16743 msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben"
16745 #: builtin/pack-objects.c:3307
16746 msgid "write a bitmap index if possible"
16747 msgstr "Bitmap-Index schreiben, wenn möglich"
16749 #: builtin/pack-objects.c:3311
16750 msgid "handling for missing objects"
16751 msgstr "Behandlung für fehlende Objekte"
16753 #: builtin/pack-objects.c:3314
16754 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
16756 "keine Objekte aus Packdateien von partiell geklonten Remote-Repositories "
16759 #: builtin/pack-objects.c:3316
16760 msgid "respect islands during delta compression"
16761 msgstr "Delta-Islands bei Delta-Kompression beachten"
16763 #: builtin/pack-objects.c:3345
16765 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
16766 msgstr "Tiefe für Verkettung von Unterschieden %d ist zu tief, erzwinge %d"
16768 #: builtin/pack-objects.c:3350
16770 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
16771 msgstr "pack.deltaCacheLimit ist zu hoch, erzwinge %d"
16773 #: builtin/pack-objects.c:3404
16774 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
16776 "--max-pack-size kann nicht für die Erstellung eines Pakets für eine "
16780 #: builtin/pack-objects.c:3406
16781 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
16782 msgstr "Minimales Limit für die Paketgröße ist 1 MiB."
16784 #: builtin/pack-objects.c:3411
16785 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
16787 "--thin kann nicht benutzt werden, um ein indizierbares Paket zu erstellen."
16789 #: builtin/pack-objects.c:3414
16790 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
16791 msgstr "--keep-unreachable und --unpack-unreachable sind inkompatibel"
16793 #: builtin/pack-objects.c:3420
16794 msgid "cannot use --filter without --stdout"
16795 msgstr "Kann --filter nicht ohne --stdout benutzen."
16797 #: builtin/pack-objects.c:3481
16798 msgid "Enumerating objects"
16799 msgstr "Objekte aufzählen"
16801 #: builtin/pack-objects.c:3511
16803 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
16805 "Gesamt %<PRIu32> (Delta %<PRIu32>), Wiederverwendet %<PRIu32> (Delta "
16808 #: builtin/pack-refs.c:8
16809 msgid "git pack-refs [<options>]"
16810 msgstr "git pack-refs [<Optionen>]"
16812 #: builtin/pack-refs.c:16
16813 msgid "pack everything"
16814 msgstr "alles packen"
16816 #: builtin/pack-refs.c:17
16817 msgid "prune loose refs (default)"
16818 msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)"
16820 #: builtin/prune-packed.c:9
16821 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
16822 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
16824 #: builtin/prune-packed.c:42
16825 msgid "Removing duplicate objects"
16826 msgstr "Lösche doppelte Objekte"
16828 #: builtin/prune.c:12
16829 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
16830 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <Zeit>] [--] [<Branch>...]"
16832 #: builtin/prune.c:131
16833 msgid "report pruned objects"
16834 msgstr "gelöschte Objekte melden"
16836 #: builtin/prune.c:134
16837 msgid "expire objects older than <time>"
16838 msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
16840 #: builtin/prune.c:136
16841 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
16843 "Traversierung auf Objekte außerhalb von Packdateien aus partiell geklonten "
16844 "Remote-Repositories einschränken"
16846 #: builtin/prune.c:150
16847 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
16848 msgstr "kann \"prune\" in precious-objects Repository nicht ausführen"
16850 #: builtin/pull.c:66 builtin/pull.c:68
16852 msgid "Invalid value for %s: %s"
16853 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
16855 #: builtin/pull.c:88
16856 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16857 msgstr "git pull [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
16859 #: builtin/pull.c:142
16860 msgid "control for recursive fetching of submodules"
16861 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
16863 #: builtin/pull.c:146
16864 msgid "Options related to merging"
16865 msgstr "Optionen bezogen auf Merge"
16867 #: builtin/pull.c:149
16868 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
16869 msgstr "Integration von Änderungen durch Rebase statt Merge"
16871 #: builtin/pull.c:177 builtin/rebase.c:448 builtin/revert.c:126
16872 msgid "allow fast-forward"
16873 msgstr "Vorspulen erlauben"
16875 #: builtin/pull.c:186
16876 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
16877 msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop vor und nach eines Rebase"
16879 #: builtin/pull.c:202
16880 msgid "Options related to fetching"
16881 msgstr "Optionen bezogen auf Fetch"
16883 #: builtin/pull.c:212
16884 msgid "force overwrite of local branch"
16885 msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen"
16887 #: builtin/pull.c:220
16888 msgid "number of submodules pulled in parallel"
16889 msgstr "Anzahl der parallel mit 'pull' zu verarbeitenden Submodule"
16891 #: builtin/pull.c:320
16893 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
16894 msgstr "Ungültiger Wert für pull.ff: %s"
16896 #: builtin/pull.c:437
16898 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
16901 "Es gibt keinen Kandidaten für Rebase innerhalb der Referenzen, die eben "
16902 "angefordert wurden."
16904 #: builtin/pull.c:439
16906 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
16908 "Es gibt keine Kandidaten für Merge innerhalb der Referenzen, die eben "
16909 "angefordert wurden."
16911 #: builtin/pull.c:440
16913 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
16914 "matches on the remote end."
16916 "Im Allgemeinen bedeutet das, dass Sie einen Refspec mit Wildcards angegeben\n"
16917 "haben, der auf der Gegenseite mit keinen Referenzen übereinstimmt."
16919 #: builtin/pull.c:443
16922 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
16923 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
16924 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
16926 "Sie führten \"pull\" von Remote-Repository '%s' aus, ohne einen\n"
16927 "Branch anzugeben. Da das nicht das konfigurierte Standard-Remote-\n"
16928 "Repository für den aktuellen Branch ist, müssen Sie einen Branch auf\n"
16929 "der Befehlszeile angeben."
16931 #: builtin/pull.c:448 builtin/rebase.c:1347 git-parse-remote.sh:73
16932 msgid "You are not currently on a branch."
16933 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
16935 #: builtin/pull.c:450 builtin/pull.c:465 git-parse-remote.sh:79
16936 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
16938 "Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
16941 #: builtin/pull.c:452 builtin/pull.c:467 git-parse-remote.sh:82
16942 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
16943 msgstr "Bitte geben Sie den Branch an, welchen Sie zusammenführen möchten."
16945 #: builtin/pull.c:453 builtin/pull.c:468
16946 msgid "See git-pull(1) for details."
16947 msgstr "Siehe git-pull(1) für weitere Details."
16949 #: builtin/pull.c:455 builtin/pull.c:461 builtin/pull.c:470
16950 #: builtin/rebase.c:1353 git-parse-remote.sh:64
16952 msgstr "<Remote-Repository>"
16954 #: builtin/pull.c:455 builtin/pull.c:470 builtin/pull.c:475
16955 #: git-parse-remote.sh:65
16959 #: builtin/pull.c:463 builtin/rebase.c:1345 git-parse-remote.sh:75
16960 msgid "There is no tracking information for the current branch."
16961 msgstr "Es gibt keine Tracking-Informationen für den aktuellen Branch."
16963 #: builtin/pull.c:472 git-parse-remote.sh:95
16965 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
16967 "Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten, können "
16971 #: builtin/pull.c:477
16974 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
16975 "from the remote, but no such ref was fetched."
16977 "Ihre Konfiguration gibt an, den Merge mit Referenz '%s'\n"
16978 "des Remote-Repositories durchzuführen, aber diese Referenz\n"
16979 "wurde nicht angefordert."
16981 #: builtin/pull.c:587
16983 msgid "unable to access commit %s"
16984 msgstr "Konnte nicht auf Commit '%s' zugreifen."
16986 #: builtin/pull.c:867
16987 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
16988 msgstr "Ignoriere --verify-signatures für Rebase"
16990 #: builtin/pull.c:922
16991 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
16992 msgstr "--[no-]autostash ist nur mit --rebase zulässig."
16994 #: builtin/pull.c:930
16995 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
16997 "Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
17000 #: builtin/pull.c:934
17001 msgid "pull with rebase"
17002 msgstr "Pull mit Rebase"
17004 #: builtin/pull.c:935
17005 msgid "please commit or stash them."
17006 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
17008 #: builtin/pull.c:960
17011 "fetch updated the current branch head.\n"
17012 "fast-forwarding your working tree from\n"
17015 "\"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
17016 "Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit %s vor."
17018 #: builtin/pull.c:966
17021 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
17022 "After making sure that you saved anything precious from\n"
17025 "$ git reset --hard\n"
17028 "Kann Arbeitsverzeichnis nicht vorspulen.\n"
17029 "Nachdem Sie sichergestellt haben, alles Schützenswerte der Ausgabe von\n"
17031 "gespeichert zu haben. Führen Sie\n"
17032 "$ git reset --hard\n"
17033 "zur Wiederherstellung aus."
17035 #: builtin/pull.c:981
17036 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
17037 msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen leeren Branch zusammenführen."
17039 #: builtin/pull.c:985
17040 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
17041 msgstr "Kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen."
17043 #: builtin/pull.c:992
17044 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
17046 "Kann Rebase nicht mit lokal aufgezeichneten Änderungen in Submodulen "
17049 #: builtin/push.c:19
17050 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
17051 msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
17053 #: builtin/push.c:111
17054 msgid "tag shorthand without <tag>"
17055 msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
17057 #: builtin/push.c:121
17058 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
17059 msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
17061 #: builtin/push.c:167
17064 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
17067 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
17070 #: builtin/push.c:170
17073 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
17074 "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
17075 "on the remote, use\n"
17077 " git push %s HEAD:%s\n"
17079 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
17081 " git push %s HEAD\n"
17084 "Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
17085 "aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
17086 "Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
17088 " git push %s HEAD:%s\n"
17090 "Um auf den Branch mit demselben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
17093 " git push %s HEAD\n"
17096 #: builtin/push.c:185
17099 "You are not currently on a branch.\n"
17100 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
17103 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
17105 "Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
17106 "Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
17107 "Status zu versenden, benutzen Sie\n"
17109 " git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
17111 #: builtin/push.c:199
17114 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
17115 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
17117 " git push --set-upstream %s %s\n"
17119 "Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
17120 "Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
17121 "als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
17123 " git push --set-upstream %s %s\n"
17125 #: builtin/push.c:207
17127 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
17129 "Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
17131 #: builtin/push.c:210
17134 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
17135 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
17136 "to update which remote branch."
17138 "Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
17139 "Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
17140 "Remote-Branch zu aktualisieren."
17142 #: builtin/push.c:269
17144 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
17146 "Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
17149 #: builtin/push.c:276
17151 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
17152 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
17153 "'git pull ...') before pushing again.\n"
17154 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17156 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
17157 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
17158 "die externen Änderungen zusammen (z. B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
17159 "erneut ausführen.\n"
17160 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
17161 "für weitere Details."
17163 #: builtin/push.c:282
17165 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
17166 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
17167 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
17168 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17170 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
17171 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
17172 "diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
17173 "(z. B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
17174 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
17175 "für weitere Details."
17177 #: builtin/push.c:288
17179 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
17180 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
17181 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
17182 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
17183 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17185 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
17187 "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
17189 "Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
17190 "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenführen (z. B. 'git "
17192 "bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
17193 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
17194 "für weitere Details."
17196 #: builtin/push.c:295
17197 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
17199 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
17200 "im Remote-Repository existiert."
17202 #: builtin/push.c:298
17204 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
17205 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
17206 "without using the '--force' option.\n"
17208 "Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
17209 "das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
17210 "die Option '--force' zu verwenden.\n"
17212 #: builtin/push.c:359
17214 msgid "Pushing to %s\n"
17215 msgstr "Versende nach %s\n"
17217 #: builtin/push.c:366
17219 msgid "failed to push some refs to '%s'"
17220 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
17222 #: builtin/push.c:541
17224 msgstr "Repository"
17226 #: builtin/push.c:542 builtin/send-pack.c:164
17227 msgid "push all refs"
17228 msgstr "alle Referenzen versenden"
17230 #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:166
17231 msgid "mirror all refs"
17232 msgstr "alle Referenzen spiegeln"
17234 #: builtin/push.c:545
17235 msgid "delete refs"
17236 msgstr "Referenzen löschen"
17238 #: builtin/push.c:546
17239 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
17240 msgstr "Tags versenden (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
17242 #: builtin/push.c:549 builtin/send-pack.c:167
17243 msgid "force updates"
17244 msgstr "Aktualisierung erzwingen"
17246 #: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:181
17247 msgid "<refname>:<expect>"
17248 msgstr "<Referenzname>:<Erwartungswert>"
17250 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:182
17251 msgid "require old value of ref to be at this value"
17252 msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
17254 #: builtin/push.c:555
17255 msgid "control recursive pushing of submodules"
17256 msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern"
17258 #: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:175
17259 msgid "use thin pack"
17260 msgstr "kleinere Pakete verwenden"
17262 #: builtin/push.c:558 builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:161
17263 #: builtin/send-pack.c:162
17264 msgid "receive pack program"
17265 msgstr "'receive pack' Programm"
17267 #: builtin/push.c:560
17268 msgid "set upstream for git pull/status"
17269 msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen"
17271 #: builtin/push.c:563
17272 msgid "prune locally removed refs"
17273 msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen"
17275 #: builtin/push.c:565
17276 msgid "bypass pre-push hook"
17277 msgstr "\"pre-push hook\" umgehen"
17279 #: builtin/push.c:566
17280 msgid "push missing but relevant tags"
17281 msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden"
17283 #: builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:169
17284 msgid "GPG sign the push"
17285 msgstr "signiert \"push\" mit GPG"
17287 #: builtin/push.c:571 builtin/send-pack.c:176
17288 msgid "request atomic transaction on remote side"
17289 msgstr "Referenzen atomar versenden"
17291 #: builtin/push.c:589
17292 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
17293 msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
17295 #: builtin/push.c:591
17296 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
17297 msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
17299 #: builtin/push.c:611
17301 msgid "bad repository '%s'"
17302 msgstr "ungültiges Repository '%s'"
17304 #: builtin/push.c:612
17306 "No configured push destination.\n"
17307 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
17308 "repository using\n"
17310 " git remote add <name> <url>\n"
17312 "and then push using the remote name\n"
17314 " git push <name>\n"
17316 "Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
17317 "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Befehlszeile oder konfigurieren "
17318 "ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
17320 " git remote add <Name> <URL>\n"
17322 "und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
17324 " git push <Name>\n"
17326 #: builtin/push.c:627
17327 msgid "--all and --tags are incompatible"
17328 msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
17330 #: builtin/push.c:629
17331 msgid "--all can't be combined with refspecs"
17332 msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
17334 #: builtin/push.c:633
17335 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
17336 msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
17338 #: builtin/push.c:635
17339 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
17340 msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
17342 #: builtin/push.c:638
17343 msgid "--all and --mirror are incompatible"
17344 msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
17346 #: builtin/push.c:642
17347 msgid "push options must not have new line characters"
17348 msgstr "Push-Optionen dürfen keine Zeilenvorschubzeichen haben"
17350 #: builtin/range-diff.c:8
17351 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
17353 "git range-diff [<Optionen>] <alte-Basis>..<alte-Spitze> <neue-Basis>..<neue-"
17356 #: builtin/range-diff.c:9
17357 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
17358 msgstr "git range-diff [<Optionen>] <alte-Spitze>...<neue-Spitze>"
17360 #: builtin/range-diff.c:10
17361 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
17362 msgstr "git range-diff [<Optionen>] <Basis> <alte-Spitze> <neue-Spitze>"
17364 #: builtin/range-diff.c:21
17365 msgid "Percentage by which creation is weighted"
17366 msgstr "Prozentsatz mit welchem Erzeugung gewichtet wird"
17368 #: builtin/range-diff.c:23
17369 msgid "use simple diff colors"
17370 msgstr "einfache Diff-Farben benutzen"
17372 #: builtin/range-diff.c:46 builtin/range-diff.c:50
17374 msgid "no .. in range: '%s'"
17375 msgstr "Kein .. im Bereich: '%s'"
17377 #: builtin/range-diff.c:60
17378 msgid "single arg format must be symmetric range"
17379 msgstr "Format mit einfachem Argument muss symmetrischer Bereich sein."
17381 #: builtin/range-diff.c:75
17382 msgid "need two commit ranges"
17383 msgstr "Benötige zwei Commit-Bereiche."
17385 #: builtin/read-tree.c:41
17387 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
17388 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
17389 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
17391 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>) "
17392 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
17393 "index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> "
17394 "[<Commit-Referenz3>]])"
17396 #: builtin/read-tree.c:124
17397 msgid "write resulting index to <file>"
17398 msgstr "resultierenden Index nach <Datei> schreiben"
17400 #: builtin/read-tree.c:127
17401 msgid "only empty the index"
17402 msgstr "nur den Index leeren"
17404 #: builtin/read-tree.c:129
17408 #: builtin/read-tree.c:131
17409 msgid "perform a merge in addition to a read"
17410 msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen"
17412 #: builtin/read-tree.c:133
17413 msgid "3-way merge if no file level merging required"
17414 msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
17416 #: builtin/read-tree.c:135
17417 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
17418 msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
17420 #: builtin/read-tree.c:137
17421 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
17422 msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen"
17424 #: builtin/read-tree.c:138
17425 msgid "<subdirectory>/"
17426 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
17428 #: builtin/read-tree.c:139
17429 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
17430 msgstr "das Verzeichnis in den Index unter <Unterverzeichnis>/ lesen"
17432 #: builtin/read-tree.c:142
17433 msgid "update working tree with merge result"
17434 msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren"
17436 #: builtin/read-tree.c:144
17440 #: builtin/read-tree.c:145
17441 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
17442 msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben"
17444 #: builtin/read-tree.c:148
17445 msgid "don't check the working tree after merging"
17446 msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen"
17448 #: builtin/read-tree.c:149
17449 msgid "don't update the index or the work tree"
17450 msgstr "weder den Index, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren"
17452 #: builtin/read-tree.c:151
17453 msgid "skip applying sparse checkout filter"
17454 msgstr "Anwendung des Filters für partielles Auschecken überspringen"
17456 #: builtin/read-tree.c:153
17457 msgid "debug unpack-trees"
17458 msgstr "unpack-trees protokollieren"
17460 #: builtin/read-tree.c:157
17461 msgid "suppress feedback messages"
17462 msgstr "Rückmeldungen unterdrücken"
17464 #: builtin/rebase.c:32
17466 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
17467 "[<upstream> [<branch>]]"
17469 "git rebase [-i] [<Optionen>] [--exec <Programm>] [--onto <neue-Basis> | --"
17470 "keep-base] [<Upstream> [<Branch>]]"
17472 #: builtin/rebase.c:34
17474 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
17476 "git rebase [-i] [<Optionen>] [--exec <Programm>] [--onto <neue-Basis>] --"
17479 #: builtin/rebase.c:36
17480 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
17481 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
17483 #: builtin/rebase.c:158 builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:209
17485 msgid "unusable todo list: '%s'"
17486 msgstr "Unbenutzbare TODO-Liste: '%s'"
17488 #: builtin/rebase.c:167 builtin/rebase.c:193 builtin/rebase.c:217
17490 msgid "could not write '%s'."
17491 msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben."
17493 #: builtin/rebase.c:252
17495 msgstr "Kein HEAD?"
17497 #: builtin/rebase.c:279
17499 msgid "could not create temporary %s"
17500 msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
17502 #: builtin/rebase.c:285
17503 msgid "could not mark as interactive"
17504 msgstr "Markierung auf interaktiven Rebase fehlgeschlagen."
17506 #: builtin/rebase.c:343
17507 msgid "could not generate todo list"
17508 msgstr "Konnte TODO-Liste nicht erzeugen."
17510 #: builtin/rebase.c:383
17511 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
17512 msgstr "Ein Basis-Commit muss mit --upstream oder --onto angegeben werden."
17514 #: builtin/rebase.c:438
17515 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
17516 msgstr "git rebase--interactive [<Optionen>]"
17518 #: builtin/rebase.c:450
17519 msgid "keep empty commits"
17520 msgstr "leere Commits behalten"
17522 #: builtin/rebase.c:452 builtin/revert.c:128
17523 msgid "allow commits with empty messages"
17524 msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
17526 #: builtin/rebase.c:453
17527 msgid "rebase merge commits"
17528 msgstr "Rebase auf Merge-Commits ausführen"
17530 #: builtin/rebase.c:455
17531 msgid "keep original branch points of cousins"
17532 msgstr "originale Branch-Punkte der Cousins behalten"
17534 #: builtin/rebase.c:457
17535 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
17536 msgstr "Commits verschieben, die mit squash!/fixup! beginnen"
17538 #: builtin/rebase.c:458
17539 msgid "sign commits"
17540 msgstr "Commits signieren"
17542 #: builtin/rebase.c:460 builtin/rebase.c:1427
17543 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
17545 "Zusammenfassung der Unterschiede gegenüber dem Upstream-Branch anzeigen"
17547 #: builtin/rebase.c:462
17548 msgid "continue rebase"
17549 msgstr "Rebase fortsetzen"
17551 #: builtin/rebase.c:464
17552 msgid "skip commit"
17553 msgstr "Commit auslassen"
17555 #: builtin/rebase.c:465
17556 msgid "edit the todo list"
17557 msgstr "die TODO-Liste bearbeiten"
17559 #: builtin/rebase.c:467
17560 msgid "show the current patch"
17561 msgstr "den aktuellen Patch anzeigen"
17563 #: builtin/rebase.c:470
17564 msgid "shorten commit ids in the todo list"
17565 msgstr "Commit-IDs in der TODO-Liste verkürzen"
17567 #: builtin/rebase.c:472
17568 msgid "expand commit ids in the todo list"
17569 msgstr "Commit-IDs in der TODO-Liste erweitern"
17571 #: builtin/rebase.c:474
17572 msgid "check the todo list"
17573 msgstr "die TODO-Liste prüfen"
17575 #: builtin/rebase.c:476
17576 msgid "rearrange fixup/squash lines"
17577 msgstr "fixup/squash-Zeilen umordnen"
17579 #: builtin/rebase.c:478
17580 msgid "insert exec commands in todo list"
17581 msgstr "\"exec\"-Befehle in TODO-Liste einfügen"
17583 #: builtin/rebase.c:479
17587 #: builtin/rebase.c:482
17588 msgid "restrict-revision"
17589 msgstr "Begrenzungscommit"
17591 #: builtin/rebase.c:482
17592 msgid "restrict revision"
17593 msgstr "Begrenzungscommit"
17595 #: builtin/rebase.c:484
17596 msgid "squash-onto"
17597 msgstr "squash-onto"
17599 #: builtin/rebase.c:485
17600 msgid "squash onto"
17601 msgstr "squash onto"
17603 #: builtin/rebase.c:487
17604 msgid "the upstream commit"
17605 msgstr "der Upstream-Commit"
17607 #: builtin/rebase.c:489
17611 #: builtin/rebase.c:489
17615 #: builtin/rebase.c:494
17616 msgid "rebase strategy"
17617 msgstr "Rebase-Strategie"
17619 #: builtin/rebase.c:495
17620 msgid "strategy-opts"
17621 msgstr "Strategie-Optionen"
17623 #: builtin/rebase.c:496
17624 msgid "strategy options"
17625 msgstr "Strategie-Optionen"
17627 #: builtin/rebase.c:497
17629 msgstr "wechseln zu"
17631 #: builtin/rebase.c:498
17632 msgid "the branch or commit to checkout"
17633 msgstr "der Branch oder Commit zum Auschecken"
17635 #: builtin/rebase.c:499
17639 #: builtin/rebase.c:499
17643 #: builtin/rebase.c:500
17647 #: builtin/rebase.c:500
17648 msgid "the command to run"
17649 msgstr "auszuführender Befehl"
17651 #: builtin/rebase.c:503 builtin/rebase.c:1510
17652 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
17653 msgstr "jeden fehlgeschlagenen `exec`-Befehl neu ansetzen"
17655 #: builtin/rebase.c:519
17656 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
17657 msgstr "--[no-]rebase-cousins hat ohne --rebase-merges keine Auswirkung"
17659 #: builtin/rebase.c:535
17661 msgid "%s requires an interactive rebase"
17662 msgstr "%s erfordert ein interaktives Rebase"
17664 #: builtin/rebase.c:587
17666 msgid "could not get 'onto': '%s'"
17667 msgstr "Konnte 'onto' nicht bestimmen: '%s'"
17669 #: builtin/rebase.c:602
17671 msgid "invalid orig-head: '%s'"
17672 msgstr "Ungültiges orig-head: '%s'"
17674 #: builtin/rebase.c:627
17676 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
17677 msgstr "Ignoriere ungültiges allow_rerere_autoupdate: '%s'"
17679 #: builtin/rebase.c:703
17681 msgid "Could not read '%s'"
17682 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
17684 #: builtin/rebase.c:721
17686 msgid "Cannot store %s"
17687 msgstr "Kann %s nicht speichern."
17689 #: builtin/rebase.c:828
17690 msgid "could not determine HEAD revision"
17691 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht bestimmen."
17693 #: builtin/rebase.c:951 git-rebase--preserve-merges.sh:81
17695 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
17696 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
17697 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
17698 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
17701 "Lösen Sie alle Konflikte manuell auf, markieren Sie diese mit\n"
17702 "\"git add/rm <konfliktbehaftete_Dateien>\" und führen Sie dann\n"
17703 "\"git rebase --continue\" aus.\n"
17704 "Sie können auch stattdessen diesen Commit auslassen, indem\n"
17705 "Sie \"git rebase --skip\" ausführen.\n"
17706 "Um abzubrechen und zurück zum Zustand vor \"git rebase\" zu gelangen,\n"
17707 "führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
17709 #: builtin/rebase.c:1032
17713 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
17714 "these revisions:\n"
17718 "As a result, git cannot rebase them."
17721 "Git stellte einen Fehler beim Vorbereiten der Patches zur\n"
17722 "wiederholten Anwendung der Revisionen fest:\n"
17726 "Infolge dessen kann Git auf diesen Revisionen Rebase nicht\n"
17729 #: builtin/rebase.c:1339
17733 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
17734 "See git-rebase(1) for details.\n"
17736 " git rebase '<branch>'\n"
17740 "Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
17742 "Siehe git-rebase(1) für Details.\n"
17744 " git rebase '<Branch>'\n"
17747 #: builtin/rebase.c:1355
17750 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
17752 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
17755 "Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten,\n"
17756 "können Sie dies tun mit:\n"
17758 " git branch --set-upstream-to=%s/<Branch> %s\n"
17761 #: builtin/rebase.c:1385
17762 msgid "exec commands cannot contain newlines"
17763 msgstr "\"exec\"-Befehle können keine neuen Zeilen enthalten"
17765 #: builtin/rebase.c:1389
17766 msgid "empty exec command"
17767 msgstr "Leerer \"exec\"-Befehl."
17769 #: builtin/rebase.c:1418
17770 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
17771 msgstr "Rebase auf angegebenen Branch anstelle des Upstream-Branches ausführen"
17773 #: builtin/rebase.c:1420
17774 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
17775 msgstr "Nutze die Merge-Basis von Upstream und Branch als die aktuelle Basis"
17777 #: builtin/rebase.c:1422
17778 msgid "allow pre-rebase hook to run"
17779 msgstr "Ausführung des pre-rebase-Hooks erlauben"
17781 #: builtin/rebase.c:1424
17782 msgid "be quiet. implies --no-stat"
17783 msgstr "weniger Ausgaben (impliziert --no-stat)"
17785 #: builtin/rebase.c:1430
17786 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
17788 "Zusammenfassung der Unterschiede gegenüber dem Upstream-Branch verbergen"
17790 #: builtin/rebase.c:1433
17791 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
17792 msgstr "eine \"Signed-off-by:\"-Zeile zu jedem Commit hinzufügen"
17794 #: builtin/rebase.c:1435 builtin/rebase.c:1439 builtin/rebase.c:1441
17795 msgid "passed to 'git am'"
17796 msgstr "an 'git am' übergeben"
17798 #: builtin/rebase.c:1443 builtin/rebase.c:1445
17799 msgid "passed to 'git apply'"
17800 msgstr "an 'git apply' übergeben"
17802 #: builtin/rebase.c:1447 builtin/rebase.c:1450
17803 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
17805 "Cherry-Pick auf alle Commits ausführen, auch wenn diese unverändert sind"
17807 #: builtin/rebase.c:1452
17809 msgstr "fortsetzen"
17811 #: builtin/rebase.c:1455
17812 msgid "skip current patch and continue"
17813 msgstr "den aktuellen Patch auslassen und fortfahren"
17815 #: builtin/rebase.c:1457
17816 msgid "abort and check out the original branch"
17817 msgstr "abbrechen und den ursprünglichen Branch auschecken"
17819 #: builtin/rebase.c:1460
17820 msgid "abort but keep HEAD where it is"
17821 msgstr "abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
17823 #: builtin/rebase.c:1461
17824 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
17825 msgstr "TODO-Liste während eines interaktiven Rebase bearbeiten"
17827 #: builtin/rebase.c:1464
17828 msgid "show the patch file being applied or merged"
17829 msgstr "den Patch, der gerade angewendet oder zusammengeführt wird, anzeigen"
17831 #: builtin/rebase.c:1467
17832 msgid "use merging strategies to rebase"
17833 msgstr "Merge-Strategien beim Rebase verwenden"
17835 #: builtin/rebase.c:1471
17836 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
17837 msgstr "den Benutzer die Liste der Commits für den Rebase bearbeiten lassen"
17839 #: builtin/rebase.c:1475
17840 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
17842 "(VERALTET) Versuche, Merges wiederherzustellen anstatt sie zu ignorieren"
17844 #: builtin/rebase.c:1479
17845 msgid "preserve empty commits during rebase"
17846 msgstr "leere Commits während des Rebase erhalten"
17848 #: builtin/rebase.c:1481
17849 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
17850 msgstr "bei -i Commits verschieben, die mit squash!/fixup! beginnen"
17852 #: builtin/rebase.c:1487
17853 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
17854 msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop davor und danach"
17856 #: builtin/rebase.c:1489
17857 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
17858 msgstr "exec-Zeilen nach jedem Commit der editierbaren Liste hinzufügen"
17860 #: builtin/rebase.c:1493
17861 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
17862 msgstr "Rebase von Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
17864 #: builtin/rebase.c:1496
17865 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
17867 "versuchen, Rebase mit Merges auszuführen, anstatt diese zu überspringen"
17869 #: builtin/rebase.c:1499
17870 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
17872 "'git merge-base --fork-point' benutzen, um Upstream-Branch zu bestimmen"
17874 #: builtin/rebase.c:1501
17875 msgid "use the given merge strategy"
17876 msgstr "angegebene Merge-Strategie verwenden"
17878 #: builtin/rebase.c:1503 builtin/revert.c:115
17882 #: builtin/rebase.c:1504
17883 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
17884 msgstr "Argument zur Merge-Strategie durchreichen"
17886 #: builtin/rebase.c:1507
17887 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
17888 msgstr "Rebase auf alle erreichbaren Commits bis zum Root-Commit ausführen"
17890 #: builtin/rebase.c:1524
17892 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
17893 "See its entry in 'git help config' for details."
17895 "Die Unterstützung für rebase.useBuiltin wurde entfernt!\n"
17896 "Siehe dessen Eintrag in 'git help config' für Details."
17898 #: builtin/rebase.c:1530
17899 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
17900 msgstr "'git-am' scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
17902 #: builtin/rebase.c:1571
17904 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
17906 "'git rebase --preserve-merges' ist veraltet. Benutzen Sie stattdessen '--"
17909 #: builtin/rebase.c:1576
17910 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
17911 msgstr "'--keep-base' kann nicht mit '--onto' kombiniert werden"
17913 #: builtin/rebase.c:1578
17914 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
17915 msgstr "'--keep-base' kann nicht mit '--root' kombiniert werden"
17917 #: builtin/rebase.c:1582
17918 msgid "No rebase in progress?"
17919 msgstr "Kein Rebase im Gange?"
17921 #: builtin/rebase.c:1586
17922 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
17924 "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
17927 #: builtin/rebase.c:1609
17928 msgid "Cannot read HEAD"
17929 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
17931 #: builtin/rebase.c:1621
17933 "You must edit all merge conflicts and then\n"
17934 "mark them as resolved using git add"
17936 "Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
17937 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
17939 #: builtin/rebase.c:1640
17940 msgid "could not discard worktree changes"
17941 msgstr "Konnte Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen."
17943 #: builtin/rebase.c:1659
17945 msgid "could not move back to %s"
17946 msgstr "Konnte nicht zu %s zurückgehen."
17948 #: builtin/rebase.c:1704
17951 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
17952 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
17953 "case, please try\n"
17955 "If that is not the case, please\n"
17957 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
17958 "valuable there.\n"
17960 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis %s bereits gibt\n"
17961 "und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
17962 "probieren Sie bitte\n"
17964 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
17966 "und führen Sie diesen Befehl nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
17967 "etwas Schützenswertes vorhanden ist.\n"
17969 #: builtin/rebase.c:1725
17970 msgid "switch `C' expects a numerical value"
17971 msgstr "Schalter `C' erwartet einen numerischen Wert."
17973 #: builtin/rebase.c:1766
17975 msgid "Unknown mode: %s"
17976 msgstr "Unbekannter Modus: %s"
17978 #: builtin/rebase.c:1788
17979 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
17980 msgstr "--strategy erfordert --merge oder --interactive"
17982 #: builtin/rebase.c:1828
17983 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
17984 msgstr "--reschedule-failed-exec erfordert --exec oder --interactive"
17986 #: builtin/rebase.c:1840
17987 msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
17989 "Optionen für \"am\" können nicht mit Optionen für \"interactive\" oder "
17990 "\"merge\" kombiniert werden."
17992 #: builtin/rebase.c:1859
17993 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
17995 "'--preserve-merges' kann nicht mit '--rebase-merges' kombiniert werden."
17997 #: builtin/rebase.c:1863
17999 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
18001 "Fehler: '--preserve-merges' kann nicht mit '--reschedule-failed-exec' "
18002 "kombiniert werden."
18004 #: builtin/rebase.c:1887
18006 msgid "invalid upstream '%s'"
18007 msgstr "Ungültiger Upstream '%s'"
18009 #: builtin/rebase.c:1893
18010 msgid "Could not create new root commit"
18011 msgstr "Konnte neuen Root-Commit nicht erstellen."
18013 #: builtin/rebase.c:1919
18015 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
18016 msgstr "'%s': benötige genau eine Merge-Basis mit dem Branch"
18018 #: builtin/rebase.c:1922
18020 msgid "'%s': need exactly one merge base"
18021 msgstr "'%s': benötige genau eine Merge-Basis"
18023 #: builtin/rebase.c:1930
18025 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
18026 msgstr "'%s' zeigt auf keinen gültigen Commit."
18028 #: builtin/rebase.c:1955
18030 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
18031 msgstr "fatal: Branch/Commit '%s' nicht gefunden"
18033 #: builtin/rebase.c:1963 builtin/submodule--helper.c:38
18034 #: builtin/submodule--helper.c:1934
18036 msgid "No such ref: %s"
18037 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
18039 #: builtin/rebase.c:1974
18040 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
18041 msgstr "Konnte HEAD zu keinem Commit auflösen."
18043 #: builtin/rebase.c:2012
18044 msgid "Cannot autostash"
18045 msgstr "Kann automatischen Stash nicht erzeugen."
18047 #: builtin/rebase.c:2015
18049 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
18050 msgstr "Unerwartete 'stash'-Antwort: '%s'"
18052 #: builtin/rebase.c:2021
18054 msgid "Could not create directory for '%s'"
18055 msgstr "Konnte Verzeichnis für '%s' nicht erstellen."
18057 #: builtin/rebase.c:2024
18059 msgid "Created autostash: %s\n"
18060 msgstr "Automatischen Stash erzeugt: %s\n"
18062 #: builtin/rebase.c:2027
18063 msgid "could not reset --hard"
18064 msgstr "Konnte 'reset --hard' nicht ausführen."
18066 #: builtin/rebase.c:2036
18067 msgid "Please commit or stash them."
18068 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
18070 #: builtin/rebase.c:2063
18072 msgid "could not parse '%s'"
18073 msgstr "Konnte '%s' nicht parsen."
18075 #: builtin/rebase.c:2076
18077 msgid "could not switch to %s"
18078 msgstr "Konnte nicht zu %s wechseln."
18080 #: builtin/rebase.c:2087
18081 msgid "HEAD is up to date."
18082 msgstr "HEAD ist aktuell."
18084 #: builtin/rebase.c:2089
18086 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
18087 msgstr "Aktueller Branch %s ist auf dem neuesten Stand.\n"
18089 #: builtin/rebase.c:2097
18090 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
18091 msgstr "HEAD ist aktuell, Rebase erzwungen."
18093 #: builtin/rebase.c:2099
18095 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
18096 msgstr "Aktueller Branch %s ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen.\n"
18098 #: builtin/rebase.c:2107
18099 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
18100 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
18102 #: builtin/rebase.c:2114
18104 msgid "Changes to %s:\n"
18105 msgstr "Änderungen zu %s:\n"
18107 #: builtin/rebase.c:2117
18109 msgid "Changes from %s to %s:\n"
18110 msgstr "Änderungen von %s zu %s:\n"
18112 #: builtin/rebase.c:2142
18114 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
18116 "Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen darauf neu "
18119 #: builtin/rebase.c:2151
18120 msgid "Could not detach HEAD"
18121 msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen."
18123 #: builtin/rebase.c:2160
18125 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
18126 msgstr "Spule %s vor zu %s.\n"
18128 #: builtin/receive-pack.c:32
18129 msgid "git receive-pack <git-dir>"
18130 msgstr "git receive-pack <Git-Verzeichnis>"
18132 #: builtin/receive-pack.c:830
18134 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
18135 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
18136 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
18137 "the work tree to HEAD.\n"
18139 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
18140 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
18141 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
18142 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
18145 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
18146 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
18148 "Standardmäßig wird die Aktualisierung des aktuellen Branches in einem\n"
18149 "Nicht-Bare-Repository zurückgewiesen, da dies den Index und das Arbeits-\n"
18150 "verzeichnis inkonsistent zu dem machen würde, was Sie gepushed haben, und\n"
18151 "'git reset --hard' erforderlich wäre, damit das Arbeitsverzeichnis HEAD\n"
18154 "Sie könnten die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' im\n"
18155 "Remote-Repository auf 'ignore' oder 'warn' setzen, um den Push in den\n"
18156 "aktuellen Branch zu erlauben; dies wird jedoch nicht empfohlen außer\n"
18157 "Sie stellen durch andere Wege die Aktualität des Arbeitsverzeichnisses\n"
18158 "gegenüber dem gepushten Stand sicher.\n"
18160 "Um diese Meldung zu unterdrücken und das Standardverhalten zu behalten,\n"
18161 "setzen Sie die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' auf\n"
18164 #: builtin/receive-pack.c:850
18166 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
18167 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
18169 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
18170 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
18171 "current branch, with or without a warning message.\n"
18173 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
18175 "Standardmäßig wird das Löschen des aktuellen Branches zurückgewiesen,\n"
18176 "da beim nächsten 'git clone' keine Dateien ausgecheckt werden würden,\n"
18177 "was zu Verwunderung führt.\n"
18179 "Sie können die Konfigurationsvariable 'receive.denyDeleteCurrent' im\n"
18180 "Remote-Repository auf 'warn' oder 'ignore' setzen, um das Löschen des\n"
18181 "aktuellen Branch mit oder ohne Warnung zu erlauben.\n"
18183 "Um diese Meldung zu unterdrücken, setzen Sie die Variable auf 'refuse'."
18185 #: builtin/receive-pack.c:1936
18187 msgstr "weniger Ausgaben"
18189 #: builtin/receive-pack.c:1950
18190 msgid "You must specify a directory."
18191 msgstr "Sie müssen ein Repository angeben."
18193 #: builtin/reflog.c:17
18195 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
18196 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
18199 "git reflog expire [--expire=<Zeit>] [--expire-unreachable=<Zeit>] [--"
18200 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
18203 #: builtin/reflog.c:22
18205 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
18208 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
18211 #: builtin/reflog.c:25
18212 msgid "git reflog exists <ref>"
18213 msgstr "git reflog exists <Referenz>"
18215 #: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
18217 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
18218 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
18220 #: builtin/reflog.c:605
18222 msgid "Marking reachable objects..."
18223 msgstr "Markiere nicht erreichbare Objekte..."
18225 #: builtin/reflog.c:643
18227 msgid "%s points nowhere!"
18228 msgstr "%s zeigt auf nichts!"
18230 #: builtin/reflog.c:695
18231 msgid "no reflog specified to delete"
18232 msgstr "Kein Reflog zum Löschen angegeben."
18234 #: builtin/reflog.c:704
18236 msgid "not a reflog: %s"
18237 msgstr "Kein Reflog: %s"
18239 #: builtin/reflog.c:709
18241 msgid "no reflog for '%s'"
18242 msgstr "Kein Reflog für '%s'."
18244 #: builtin/reflog.c:755
18246 msgid "invalid ref format: %s"
18247 msgstr "Ungültiges Format für Referenzen: %s"
18249 #: builtin/reflog.c:764
18250 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
18251 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
18253 #: builtin/remote.c:16
18254 msgid "git remote [-v | --verbose]"
18255 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
18257 #: builtin/remote.c:17
18259 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
18260 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
18262 "git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
18263 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
18265 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
18266 msgid "git remote rename <old> <new>"
18267 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
18269 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
18270 msgid "git remote remove <name>"
18271 msgstr "git remote remove <Name>"
18273 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
18274 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
18275 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
18277 #: builtin/remote.c:21
18278 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
18279 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
18281 #: builtin/remote.c:22
18282 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
18283 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
18285 #: builtin/remote.c:23
18287 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
18289 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
18291 #: builtin/remote.c:24
18292 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
18293 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
18295 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
18296 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
18297 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <Name>"
18299 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
18300 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
18301 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
18303 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
18304 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
18305 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
18307 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
18308 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
18309 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
18311 #: builtin/remote.c:33
18312 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
18313 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
18315 #: builtin/remote.c:53
18316 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
18317 msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
18319 #: builtin/remote.c:54
18320 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
18321 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
18323 #: builtin/remote.c:59
18324 msgid "git remote show [<options>] <name>"
18325 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
18327 #: builtin/remote.c:64
18328 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
18329 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
18331 #: builtin/remote.c:69
18332 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
18333 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
18335 #: builtin/remote.c:98
18337 msgid "Updating %s"
18338 msgstr "Aktualisiere %s"
18340 #: builtin/remote.c:130
18342 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
18343 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
18345 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
18346 "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
18348 #: builtin/remote.c:147
18350 msgid "unknown mirror argument: %s"
18351 msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
18353 #: builtin/remote.c:163
18354 msgid "fetch the remote branches"
18355 msgstr "die Remote-Branches anfordern"
18357 #: builtin/remote.c:165
18358 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
18359 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren"
18361 #: builtin/remote.c:168
18362 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
18363 msgstr "oder fordere gar keine Tags an (--no-tags)"
18365 #: builtin/remote.c:170
18366 msgid "branch(es) to track"
18367 msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
18369 #: builtin/remote.c:171
18370 msgid "master branch"
18371 msgstr "Hauptbranch"
18373 #: builtin/remote.c:173
18374 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
18376 "Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
18379 #: builtin/remote.c:185
18380 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
18382 "Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet "
18385 #: builtin/remote.c:187
18386 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
18388 "Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
18389 "Spiegelarchiven verwendet werden."
18391 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
18393 msgid "remote %s already exists."
18394 msgstr "externes Repository %s existiert bereits"
18396 #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
18398 msgid "'%s' is not a valid remote name"
18399 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
18401 #: builtin/remote.c:238
18403 msgid "Could not setup master '%s'"
18404 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
18406 #: builtin/remote.c:344
18408 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
18409 msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
18411 #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
18413 msgstr "(übereinstimmend)"
18415 #: builtin/remote.c:455
18419 #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
18421 msgid "No such remote: '%s'"
18422 msgstr "Kein solches Remote-Repository: '%s'"
18424 #: builtin/remote.c:646
18426 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
18427 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
18429 #: builtin/remote.c:666
18432 "Not updating non-default fetch refspec\n"
18434 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
18436 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
18438 "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
18440 #: builtin/remote.c:702
18442 msgid "deleting '%s' failed"
18443 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
18445 #: builtin/remote.c:736
18447 msgid "creating '%s' failed"
18448 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
18450 #: builtin/remote.c:802
18452 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
18453 "to delete it, use:"
18455 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
18456 "to delete them, use:"
18458 "Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
18460 "um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
18462 "Hinweis: Einige Branches außerhalb der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
18464 "um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
18466 #: builtin/remote.c:816
18468 msgid "Could not remove config section '%s'"
18469 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
18471 #: builtin/remote.c:917
18473 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
18474 msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
18476 #: builtin/remote.c:920
18480 #: builtin/remote.c:922
18481 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
18482 msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
18484 #: builtin/remote.c:924
18488 #: builtin/remote.c:965
18490 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
18491 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
18493 #: builtin/remote.c:974
18495 msgid "rebases interactively onto remote %s"
18496 msgstr "interaktiver Rebase auf Remote-Branch %s"
18498 #: builtin/remote.c:976
18500 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
18501 msgstr "interaktiver Rebase (mit Merges) auf Remote-Branch %s"
18503 #: builtin/remote.c:979
18505 msgid "rebases onto remote %s"
18506 msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
18508 #: builtin/remote.c:983
18510 msgid " merges with remote %s"
18511 msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
18513 #: builtin/remote.c:986
18515 msgid "merges with remote %s"
18516 msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
18518 #: builtin/remote.c:989
18520 msgid "%-*s and with remote %s\n"
18521 msgstr "%-*s und mit Remote-Branch %s\n"
18523 #: builtin/remote.c:1032
18527 #: builtin/remote.c:1035
18531 #: builtin/remote.c:1039
18535 #: builtin/remote.c:1042
18536 msgid "fast-forwardable"
18537 msgstr "vorspulbar"
18539 #: builtin/remote.c:1045
18540 msgid "local out of date"
18541 msgstr "lokal nicht aktuell"
18543 #: builtin/remote.c:1052
18545 msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
18546 msgstr " %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
18548 #: builtin/remote.c:1055
18550 msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
18551 msgstr " %-*s versendet nach %-*s (%s)"
18553 #: builtin/remote.c:1059
18555 msgid " %-*s forces to %s"
18556 msgstr " %-*s erzwingt Versand nach %s"
18558 #: builtin/remote.c:1062
18560 msgid " %-*s pushes to %s"
18561 msgstr " %-*s versendet nach %s"
18563 #: builtin/remote.c:1130
18564 msgid "do not query remotes"
18565 msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
18567 #: builtin/remote.c:1157
18569 msgid "* remote %s"
18570 msgstr "* Remote-Repository %s"
18572 #: builtin/remote.c:1158
18574 msgid " Fetch URL: %s"
18575 msgstr " URL zum Abholen: %s"
18577 #: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
18579 msgstr "(keine URL)"
18581 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
18582 #. with the one in " Fetch URL: %s"
18585 #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
18587 msgid " Push URL: %s"
18588 msgstr " URL zum Versenden: %s"
18590 #: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
18592 msgid " HEAD branch: %s"
18593 msgstr " Hauptbranch: %s"
18595 #: builtin/remote.c:1177
18596 msgid "(not queried)"
18597 msgstr "(nicht abgefragt)"
18599 #: builtin/remote.c:1179
18601 msgstr "(unbekannt)"
18603 #: builtin/remote.c:1183
18606 " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
18608 " Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
18611 #: builtin/remote.c:1195
18613 msgid " Remote branch:%s"
18614 msgid_plural " Remote branches:%s"
18615 msgstr[0] " Remote-Branch:%s"
18616 msgstr[1] " Remote-Branches:%s"
18618 #: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
18619 msgid " (status not queried)"
18620 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
18622 #: builtin/remote.c:1207
18623 msgid " Local branch configured for 'git pull':"
18624 msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
18625 msgstr[0] " Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
18626 msgstr[1] " Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
18628 #: builtin/remote.c:1215
18629 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
18630 msgstr " Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
18632 #: builtin/remote.c:1221
18634 msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
18635 msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
18636 msgstr[0] " Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
18637 msgstr[1] " Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
18639 #: builtin/remote.c:1242
18640 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
18641 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
18643 #: builtin/remote.c:1244
18644 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
18645 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
18647 #: builtin/remote.c:1259
18648 msgid "Cannot determine remote HEAD"
18649 msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
18651 #: builtin/remote.c:1261
18652 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
18654 "Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
18657 #: builtin/remote.c:1271
18659 msgid "Could not delete %s"
18660 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
18662 #: builtin/remote.c:1279
18664 msgid "Not a valid ref: %s"
18665 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
18667 #: builtin/remote.c:1281
18669 msgid "Could not setup %s"
18670 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
18672 #: builtin/remote.c:1299
18674 msgid " %s will become dangling!"
18675 msgstr " %s wird unreferenziert!"
18677 #: builtin/remote.c:1300
18679 msgid " %s has become dangling!"
18680 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
18682 #: builtin/remote.c:1310
18685 msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
18687 #: builtin/remote.c:1311
18692 #: builtin/remote.c:1327
18694 msgid " * [would prune] %s"
18695 msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
18697 #: builtin/remote.c:1330
18699 msgid " * [pruned] %s"
18700 msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
18702 #: builtin/remote.c:1375
18703 msgid "prune remotes after fetching"
18704 msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
18706 #: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
18708 msgid "No such remote '%s'"
18709 msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'"
18711 #: builtin/remote.c:1454
18713 msgstr "Branch hinzufügen"
18715 #: builtin/remote.c:1461
18716 msgid "no remote specified"
18717 msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
18719 #: builtin/remote.c:1478
18720 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
18721 msgstr "nur URLs für Push ausgeben"
18723 #: builtin/remote.c:1480
18724 msgid "return all URLs"
18725 msgstr "alle URLs ausgeben"
18727 #: builtin/remote.c:1508
18729 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
18730 msgstr "Keine URLs für Remote-Repository '%s' konfiguriert."
18732 #: builtin/remote.c:1534
18733 msgid "manipulate push URLs"
18734 msgstr "URLs für \"push\" manipulieren"
18736 #: builtin/remote.c:1536
18738 msgstr "URL hinzufügen"
18740 #: builtin/remote.c:1538
18741 msgid "delete URLs"
18742 msgstr "URLs löschen"
18744 #: builtin/remote.c:1545
18745 msgid "--add --delete doesn't make sense"
18747 "Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
18749 #: builtin/remote.c:1584
18751 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
18752 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
18754 #: builtin/remote.c:1592
18756 msgid "No such URL found: %s"
18757 msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
18759 #: builtin/remote.c:1594
18760 msgid "Will not delete all non-push URLs"
18761 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
18763 #: builtin/remote.c:1610
18764 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
18765 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterbefehl angegeben werden"
18767 #: builtin/remote.c:1641
18769 msgid "Unknown subcommand: %s"
18770 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
18772 #: builtin/repack.c:23
18773 msgid "git repack [<options>]"
18774 msgstr "git repack [<Optionen>]"
18776 #: builtin/repack.c:28
18778 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
18779 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
18781 "Schrittweises Neupacken ist mit Bitmap-Indexen inkompatibel. Benutzen Sie\n"
18782 "--no-write-bitmap-index oder deaktivieren Sie die pack.writebitmaps\n"
18785 #: builtin/repack.c:191
18786 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
18788 "Konnte 'pack-objects' für das Neupacken von Objekten aus partiell geklonten\n"
18789 "Remote-Repositories nicht starten."
18791 #: builtin/repack.c:230 builtin/repack.c:409
18792 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
18794 "repack: Erwarte Zeilen mit vollständiger Hex-Objekt-ID nur von pack-objects."
18796 #: builtin/repack.c:247
18797 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
18799 "Konnte 'pack-objects' für das Neupacken von Objekten aus partiell geklonten\n"
18800 "Remote-Repositories nicht abschließen."
18802 #: builtin/repack.c:285
18803 msgid "pack everything in a single pack"
18804 msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen"
18806 #: builtin/repack.c:287
18807 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
18808 msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
18810 #: builtin/repack.c:290
18811 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
18812 msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen"
18814 #: builtin/repack.c:292
18815 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
18816 msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben"
18818 #: builtin/repack.c:294
18819 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
18820 msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben"
18822 #: builtin/repack.c:296
18823 msgid "do not run git-update-server-info"
18824 msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
18826 #: builtin/repack.c:299
18827 msgid "pass --local to git-pack-objects"
18828 msgstr "--local an git-pack-objects übergeben"
18830 #: builtin/repack.c:301
18831 msgid "write bitmap index"
18832 msgstr "Bitmap-Index schreiben"
18834 #: builtin/repack.c:303
18835 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
18836 msgstr "--delta-islands an git-pack-objects übergeben"
18838 #: builtin/repack.c:304
18839 msgid "approxidate"
18840 msgstr "Datumsangabe"
18842 #: builtin/repack.c:305
18843 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
18844 msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen"
18846 #: builtin/repack.c:307
18847 msgid "with -a, repack unreachable objects"
18848 msgstr "mit -a, nicht erreichbare Objekte neu packen"
18850 #: builtin/repack.c:309
18851 msgid "size of the window used for delta compression"
18852 msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
18854 #: builtin/repack.c:310 builtin/repack.c:316
18858 #: builtin/repack.c:311
18859 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
18861 "gleiches wie oben, aber die Speichergröße anstatt der\n"
18862 "Anzahl der Einträge limitieren"
18864 #: builtin/repack.c:313
18865 msgid "limits the maximum delta depth"
18866 msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren"
18868 #: builtin/repack.c:315
18869 msgid "limits the maximum number of threads"
18870 msgstr "maximale Anzahl von Threads limitieren"
18872 #: builtin/repack.c:317
18873 msgid "maximum size of each packfile"
18874 msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
18876 #: builtin/repack.c:319
18877 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
18879 "Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
18881 #: builtin/repack.c:321
18882 msgid "do not repack this pack"
18883 msgstr "dieses Paket nicht neu packen"
18885 #: builtin/repack.c:331
18886 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
18887 msgstr "kann Pack-Dateien in precious-objects Repository nicht löschen"
18889 #: builtin/repack.c:335
18890 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
18891 msgstr "--keep-unreachable und -A sind inkompatibel"
18893 #: builtin/repack.c:418
18894 msgid "Nothing new to pack."
18895 msgstr "Nichts Neues zum Packen."
18897 #: builtin/repack.c:479
18900 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
18901 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
18902 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
18903 "WARNING: file. But the operation failed, and the\n"
18904 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
18905 "WARNING: original names also failed.\n"
18906 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
18908 "WARNUNG: Einige in Verwendung befindliche Pakete wurden\n"
18909 "WARNUNG: umbenannt, indem 'old-' an deren Namen vorrangestellt\n"
18910 "WARNUNG: wurde, um diese mit der neuen Dateiversion zu ersetzen.\n"
18911 "WARNUNG: Diese Operation ist fehlgeschlagen. Der Versuch, die\n"
18912 "WARNUNG: Datei zu ihrem ursprünglichen Namen umzubenennen, schlug\n"
18913 "WARNUNG: ebenfalls fehl.\n"
18914 "WARNUNG: Bitte benennen Sie diese manuell nach %s um:\n"
18916 #: builtin/repack.c:527
18918 msgid "failed to remove '%s'"
18919 msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
18921 #: builtin/replace.c:22
18922 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
18923 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
18925 #: builtin/replace.c:23
18926 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
18927 msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"
18929 #: builtin/replace.c:24
18930 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
18931 msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"
18933 #: builtin/replace.c:25
18934 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
18935 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
18937 #: builtin/replace.c:26
18938 msgid "git replace -d <object>..."
18939 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
18941 #: builtin/replace.c:27
18942 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
18943 msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
18945 #: builtin/replace.c:90
18948 "invalid replace format '%s'\n"
18949 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
18951 "Ungültiges Ersetzungsformat '%s'\n"
18952 "Gültige Formate sind 'short', 'medium' und 'long'."
18954 #: builtin/replace.c:125
18956 msgid "replace ref '%s' not found"
18957 msgstr "Ersetzende Referenz '%s' nicht gefunden."
18959 #: builtin/replace.c:141
18961 msgid "Deleted replace ref '%s'"
18962 msgstr "Ersetzende Referenz '%s' gelöscht."
18964 #: builtin/replace.c:153
18966 msgid "'%s' is not a valid ref name"
18967 msgstr "'%s' ist kein gültiger Referenzname."
18969 #: builtin/replace.c:158
18971 msgid "replace ref '%s' already exists"
18972 msgstr "Ersetzende Referenz '%s' existiert bereits."
18974 #: builtin/replace.c:178
18977 "Objects must be of the same type.\n"
18978 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
18979 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
18981 "Objekte müssen vom selben Typ sein.\n"
18982 "'%s' zeigt auf ein ersetztes Objekt vom Typ '%s'\n"
18983 "während '%s' auf ein ersetzendes Objekt vom Typ '%s'\n"
18986 #: builtin/replace.c:229
18988 msgid "unable to open %s for writing"
18989 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
18991 #: builtin/replace.c:242
18992 msgid "cat-file reported failure"
18993 msgstr "cat-file meldete Fehler."
18995 #: builtin/replace.c:258
18997 msgid "unable to open %s for reading"
18998 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
19000 #: builtin/replace.c:272
19001 msgid "unable to spawn mktree"
19002 msgstr "Konnte mktree nicht ausführen."
19004 #: builtin/replace.c:276
19005 msgid "unable to read from mktree"
19006 msgstr "Konnte nicht von mktree lesen."
19008 #: builtin/replace.c:285
19009 msgid "mktree reported failure"
19010 msgstr "mktree meldete Fehler."
19012 #: builtin/replace.c:289
19013 msgid "mktree did not return an object name"
19014 msgstr "mktree lieferte keinen Objektnamen zurück."
19016 #: builtin/replace.c:298
19018 msgid "unable to fstat %s"
19019 msgstr "Kann fstat auf %s nicht ausführen."
19021 #: builtin/replace.c:303
19022 msgid "unable to write object to database"
19023 msgstr "Konnte Objekt nicht in Datenbank schreiben."
19025 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:423
19026 #: builtin/replace.c:453
19028 msgid "not a valid object name: '%s'"
19029 msgstr "Kein gültiger Objektname: '%s'"
19031 #: builtin/replace.c:326
19033 msgid "unable to get object type for %s"
19034 msgstr "Konnte Objektart von %s nicht bestimmten."
19036 #: builtin/replace.c:342
19037 msgid "editing object file failed"
19038 msgstr "Bearbeiten von Objektdatei fehlgeschlagen."
19040 #: builtin/replace.c:351
19042 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
19043 msgstr "Neues Objekt ist dasselbe wie das alte: '%s'"
19045 #: builtin/replace.c:384
19047 msgid "could not parse %s as a commit"
19048 msgstr "Konnte nicht %s als Commit parsen."
19050 #: builtin/replace.c:415
19052 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
19053 msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"
19055 #: builtin/replace.c:417
19057 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
19058 msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"
19060 #: builtin/replace.c:429
19063 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
19064 "instead of --graft"
19066 "Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
19067 "wird; benutzen Sie --edit anstatt --graft"
19069 #: builtin/replace.c:468
19071 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
19072 msgstr "Der originale Commit '%s' hat eine GPG-Signatur."
19074 #: builtin/replace.c:469
19075 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
19076 msgstr "Die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"
19078 #: builtin/replace.c:479
19080 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
19081 msgstr "Konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"
19083 #: builtin/replace.c:487
19085 msgid "graft for '%s' unnecessary"
19086 msgstr "Künstlicher Vorgänger (\"graft\") für '%s' nicht notwendig."
19088 #: builtin/replace.c:491
19090 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
19091 msgstr "Neuer Commit ist derselbe wie der alte: '%s'"
19093 #: builtin/replace.c:526
19096 "could not convert the following graft(s):\n"
19099 "Konnte die folgenden künstlichen Vorgänger (\"grafts\") nicht konvertieren:\n"
19102 #: builtin/replace.c:547
19103 msgid "list replace refs"
19104 msgstr "ersetzende Referenzen auflisten"
19106 #: builtin/replace.c:548
19107 msgid "delete replace refs"
19108 msgstr "ersetzende Referenzen löschen"
19110 #: builtin/replace.c:549
19111 msgid "edit existing object"
19112 msgstr "existierendes Objekt bearbeiten"
19114 #: builtin/replace.c:550
19115 msgid "change a commit's parents"
19116 msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern"
19118 #: builtin/replace.c:551
19119 msgid "convert existing graft file"
19120 msgstr "existierende Datei des künstlichen Vorgängers (\"graft\") konvertieren"
19122 #: builtin/replace.c:552
19123 msgid "replace the ref if it exists"
19124 msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert"
19126 #: builtin/replace.c:554
19127 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
19128 msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"
19130 #: builtin/replace.c:555
19131 msgid "use this format"
19132 msgstr "das angegebene Format benutzen"
19134 #: builtin/replace.c:568
19135 msgid "--format cannot be used when not listing"
19136 msgstr "--format kann nicht beim Auflisten verwendet werden."
19138 #: builtin/replace.c:576
19139 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
19140 msgstr "-f macht nur beim Schreiben einer Ersetzung Sinn."
19142 #: builtin/replace.c:580
19143 msgid "--raw only makes sense with --edit"
19144 msgstr "--raw macht nur mit --edit Sinn."
19146 #: builtin/replace.c:586
19147 msgid "-d needs at least one argument"
19148 msgstr "-d benötigt mindestens ein Argument."
19150 #: builtin/replace.c:592
19151 msgid "bad number of arguments"
19152 msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten."
19154 #: builtin/replace.c:598
19155 msgid "-e needs exactly one argument"
19156 msgstr "-e benötigt genau ein Argument."
19158 #: builtin/replace.c:604
19159 msgid "-g needs at least one argument"
19160 msgstr "-g benötigt mindestens ein Argument."
19162 #: builtin/replace.c:610
19163 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
19164 msgstr "--convert-graft-file erwartet keine Argumente"
19166 #: builtin/replace.c:616
19167 msgid "only one pattern can be given with -l"
19168 msgstr "Mit -l kann nur ein Muster angegeben werden."
19170 #: builtin/rerere.c:13
19171 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
19172 msgstr "git rerere [clean | forget <Pfad>... | status | remaining | diff | gc]"
19174 #: builtin/rerere.c:60
19175 msgid "register clean resolutions in index"
19176 msgstr "saubere Auflösungen im Index registrieren"
19178 #: builtin/rerere.c:79
19179 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
19180 msgstr "'git rerere forget' ohne Pfade ist veraltet."
19182 #: builtin/rerere.c:113
19184 msgid "unable to generate diff for '%s'"
19185 msgstr "Konnte kein Diff für '%s' generieren."
19187 #: builtin/reset.c:32
19189 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
19191 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
19193 #: builtin/reset.c:33
19194 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
19195 msgstr "git reset [-q] [<Commit-Referenz>] [--] <Pfade>..."
19197 #: builtin/reset.c:34
19198 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
19199 msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfade>...]"
19201 #: builtin/reset.c:40
19205 #: builtin/reset.c:40
19209 #: builtin/reset.c:40
19213 #: builtin/reset.c:40
19215 msgstr "zusammenführen"
19217 #: builtin/reset.c:40
19221 #: builtin/reset.c:81
19222 msgid "You do not have a valid HEAD."
19223 msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
19225 #: builtin/reset.c:83
19226 msgid "Failed to find tree of HEAD."
19227 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
19229 #: builtin/reset.c:89
19231 msgid "Failed to find tree of %s."
19232 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
19234 #: builtin/reset.c:114
19236 msgid "HEAD is now at %s"
19237 msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
19239 #: builtin/reset.c:193
19241 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
19242 msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
19244 #: builtin/reset.c:293 builtin/stash.c:520 builtin/stash.c:595
19245 #: builtin/stash.c:619
19246 msgid "be quiet, only report errors"
19247 msgstr "weniger Ausgaben, nur Fehler melden"
19249 #: builtin/reset.c:295
19250 msgid "reset HEAD and index"
19251 msgstr "HEAD und Index umsetzen"
19253 #: builtin/reset.c:296
19254 msgid "reset only HEAD"
19255 msgstr "nur HEAD umsetzen"
19257 #: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300
19258 msgid "reset HEAD, index and working tree"
19259 msgstr "HEAD, Index und Arbeitsverzeichnis umsetzen"
19261 #: builtin/reset.c:302
19262 msgid "reset HEAD but keep local changes"
19263 msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten"
19265 #: builtin/reset.c:308
19266 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
19267 msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
19269 #: builtin/reset.c:326
19271 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
19272 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
19274 #: builtin/reset.c:334
19276 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
19277 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
19279 #: builtin/reset.c:343
19280 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
19281 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
19283 #: builtin/reset.c:353
19284 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
19286 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
19289 #: builtin/reset.c:355
19291 msgid "Cannot do %s reset with paths."
19292 msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
19294 #: builtin/reset.c:370
19296 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
19297 msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
19299 #: builtin/reset.c:374
19300 msgid "-N can only be used with --mixed"
19301 msgstr "-N kann nur mit -mixed benutzt werden"
19303 #: builtin/reset.c:395
19304 msgid "Unstaged changes after reset:"
19305 msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
19307 #: builtin/reset.c:398
19311 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n"
19312 "use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n"
19313 "to make this the default.\n"
19316 "Es dauerte %.2f Sekunden, um über die nach einem Reset nicht zum Commit\n"
19317 "vorgemerkten Änderungen zu zählen. Sie können '--quiet' benutzen, um\n"
19318 "das zu verhindern. Setzen Sie die Konfigurationseinstellung reset.quiet\n"
19319 "auf \"true\", um das zum Standard zu machen.\n"
19321 #: builtin/reset.c:408
19323 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
19324 msgstr "Konnte Index-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
19326 #: builtin/reset.c:412
19327 msgid "Could not write new index file."
19328 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
19330 #: builtin/rev-list.c:411
19331 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
19333 "--exclude-promisor-objects und --missing können nicht kombiniert werden."
19335 #: builtin/rev-list.c:472
19336 msgid "object filtering requires --objects"
19337 msgstr "Das Filtern von Objekten erfordert --objects."
19339 #: builtin/rev-list.c:522
19340 msgid "rev-list does not support display of notes"
19341 msgstr "rev-list unterstützt keine Anzeige von Notizen"
19343 #: builtin/rev-list.c:525
19344 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
19346 "--use-bitmap-index kann nicht mit dem Filtern von Objekten kombiniert werden."
19348 #: builtin/rev-parse.c:408
19349 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
19350 msgstr "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]"
19352 #: builtin/rev-parse.c:413
19353 msgid "keep the `--` passed as an arg"
19354 msgstr "`--` als Argument lassen"
19356 #: builtin/rev-parse.c:415
19357 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
19358 msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen"
19360 #: builtin/rev-parse.c:418
19361 msgid "output in stuck long form"
19363 "Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
19365 #: builtin/rev-parse.c:551
19367 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
19368 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
19369 " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
19371 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
19373 "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]\n"
19374 " oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
19375 " oder: git rev-parse [<Optionen>] [<Argumente>...]\n"
19377 "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
19378 "erster Verwendung aus."
19380 #: builtin/revert.c:24
19381 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
19382 msgstr "git revert [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
19384 #: builtin/revert.c:25
19385 msgid "git revert <subcommand>"
19386 msgstr "git revert <Unterbefehl>"
19388 #: builtin/revert.c:30
19389 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
19390 msgstr "git cherry-pick [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
19392 #: builtin/revert.c:31
19393 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
19394 msgstr "git cherry-pick <Unterbefehl>"
19396 #: builtin/revert.c:72
19398 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
19399 msgstr "Option `%s' erwartet eine Nummer größer als 0."
19401 #: builtin/revert.c:92
19403 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
19404 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
19406 #: builtin/revert.c:102
19407 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
19408 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden"
19410 #: builtin/revert.c:103
19411 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
19412 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen"
19414 #: builtin/revert.c:104
19415 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
19416 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen"
19418 #: builtin/revert.c:105
19419 msgid "skip current commit and continue"
19420 msgstr "den aktuellen Commit auslassen und fortfahren"
19422 #: builtin/revert.c:107
19423 msgid "don't automatically commit"
19424 msgstr "nicht automatisch committen"
19426 #: builtin/revert.c:108
19427 msgid "edit the commit message"
19428 msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten"
19430 #: builtin/revert.c:111
19431 msgid "parent-number"
19432 msgstr "Nummer des Elternteils"
19434 #: builtin/revert.c:112
19435 msgid "select mainline parent"
19436 msgstr "Elternteil der Hauptlinie auswählen"
19438 #: builtin/revert.c:114
19439 msgid "merge strategy"
19440 msgstr "Merge-Strategie"
19442 #: builtin/revert.c:116
19443 msgid "option for merge strategy"
19444 msgstr "Option für Merge-Strategie"
19446 #: builtin/revert.c:125
19447 msgid "append commit name"
19448 msgstr "Commit-Namen anhängen"
19450 #: builtin/revert.c:127
19451 msgid "preserve initially empty commits"
19452 msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten"
19454 #: builtin/revert.c:129
19455 msgid "keep redundant, empty commits"
19456 msgstr "redundante, leere Commits behalten"
19458 #: builtin/revert.c:232
19459 msgid "revert failed"
19460 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
19462 #: builtin/revert.c:245
19463 msgid "cherry-pick failed"
19464 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
19467 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
19468 msgstr "git rm [<Optionen>] [--] <Datei>..."
19470 #: builtin/rm.c:207
19472 "the following file has staged content different from both the\n"
19473 "file and the HEAD:"
19475 "the following files have staged content different from both the\n"
19476 "file and the HEAD:"
19478 "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
19479 "zu der Datei und HEAD:"
19481 "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
19482 "unterschiedlich\n"
19483 "zu der Datei und HEAD:"
19485 #: builtin/rm.c:212
19488 "(use -f to force removal)"
19491 "(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)"
19493 #: builtin/rm.c:216
19494 msgid "the following file has changes staged in the index:"
19495 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
19496 msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
19497 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
19499 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
19502 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
19505 "(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um das Entfernen "
19508 #: builtin/rm.c:226
19509 msgid "the following file has local modifications:"
19510 msgid_plural "the following files have local modifications:"
19511 msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
19512 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
19514 #: builtin/rm.c:242
19515 msgid "do not list removed files"
19516 msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten"
19518 #: builtin/rm.c:243
19519 msgid "only remove from the index"
19520 msgstr "nur aus dem Index entfernen"
19522 #: builtin/rm.c:244
19523 msgid "override the up-to-date check"
19524 msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben"
19526 #: builtin/rm.c:245
19527 msgid "allow recursive removal"
19528 msgstr "rekursives Entfernen erlauben"
19530 #: builtin/rm.c:247
19531 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
19532 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
19534 #: builtin/rm.c:289
19535 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
19537 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder\n"
19538 "benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
19540 #: builtin/rm.c:307
19542 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
19543 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
19545 #: builtin/rm.c:346
19547 msgid "git rm: unable to remove %s"
19548 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
19550 #: builtin/send-pack.c:20
19552 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
19553 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
19555 " --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
19557 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
19558 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<Host>:]<Verzeichnis> "
19559 "[<Referenz>...]\n"
19560 " --all und die explizite Angabe einer <Referenz> schließen sich gegenseitig "
19563 #: builtin/send-pack.c:163
19564 msgid "remote name"
19565 msgstr "Name des Remote-Repositories"
19567 #: builtin/send-pack.c:177
19568 msgid "use stateless RPC protocol"
19569 msgstr "zustandsloses RPC-Protokoll verwenden"
19571 #: builtin/send-pack.c:178
19572 msgid "read refs from stdin"
19573 msgstr "Referenzen von der Standard-Eingabe lesen"
19575 #: builtin/send-pack.c:179
19576 msgid "print status from remote helper"
19577 msgstr "Status des Remote-Helpers ausgeben"
19579 #: builtin/shortlog.c:14
19580 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
19581 msgstr "git shortlog [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
19583 #: builtin/shortlog.c:15
19584 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
19585 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<Optionen>]"
19587 #: builtin/shortlog.c:264
19588 msgid "Group by committer rather than author"
19589 msgstr "über Commit-Ersteller anstatt Autor gruppieren"
19591 #: builtin/shortlog.c:266
19592 msgid "sort output according to the number of commits per author"
19593 msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren"
19595 #: builtin/shortlog.c:268
19596 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
19597 msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern"
19599 #: builtin/shortlog.c:270
19600 msgid "Show the email address of each author"
19601 msgstr "die E-Mail-Adresse von jedem Autor anzeigen"
19603 #: builtin/shortlog.c:271
19604 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
19605 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
19607 #: builtin/shortlog.c:272
19608 msgid "Linewrap output"
19609 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
19611 #: builtin/shortlog.c:301
19612 msgid "too many arguments given outside repository"
19613 msgstr "zu viele Argumente außerhalb des Repositories angegeben"
19615 #: builtin/show-branch.c:13
19617 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19618 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
19619 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19620 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
19622 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19623 "\t\t[--current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse]\n"
19624 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19625 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> | <glob>)...]"
19627 #: builtin/show-branch.c:17
19628 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
19629 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
19631 #: builtin/show-branch.c:395
19633 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
19634 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
19635 msgstr[0] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenz behandeln"
19636 msgstr[1] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenzen behandeln"
19638 #: builtin/show-branch.c:548
19640 msgid "no matching refs with %s"
19641 msgstr "keine übereinstimmenden Referenzen mit %s"
19643 #: builtin/show-branch.c:645
19644 msgid "show remote-tracking and local branches"
19645 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen"
19647 #: builtin/show-branch.c:647
19648 msgid "show remote-tracking branches"
19649 msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen"
19651 #: builtin/show-branch.c:649
19652 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
19653 msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben"
19655 #: builtin/show-branch.c:651
19656 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
19657 msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen"
19659 #: builtin/show-branch.c:653
19660 msgid "synonym to more=-1"
19661 msgstr "Synonym für more=-1"
19663 #: builtin/show-branch.c:654
19664 msgid "suppress naming strings"
19665 msgstr "Namen unterdrücken"
19667 #: builtin/show-branch.c:656
19668 msgid "include the current branch"
19669 msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen"
19671 #: builtin/show-branch.c:658
19672 msgid "name commits with their object names"
19673 msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen"
19675 #: builtin/show-branch.c:660
19676 msgid "show possible merge bases"
19677 msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen"
19679 #: builtin/show-branch.c:662
19680 msgid "show refs unreachable from any other ref"
19682 "Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen"
19684 #: builtin/show-branch.c:664
19685 msgid "show commits in topological order"
19686 msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen"
19688 #: builtin/show-branch.c:667
19689 msgid "show only commits not on the first branch"
19690 msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden"
19692 #: builtin/show-branch.c:669
19693 msgid "show merges reachable from only one tip"
19694 msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
19696 #: builtin/show-branch.c:671
19697 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
19698 msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
19700 #: builtin/show-branch.c:674
19701 msgid "<n>[,<base>]"
19702 msgstr "<n>[,<Basis>]"
19704 #: builtin/show-branch.c:675
19705 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
19706 msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen"
19708 #: builtin/show-branch.c:711
19710 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
19712 "--reflog ist inkompatibel mit --all, --remotes, --independent oder --merge-"
19715 #: builtin/show-branch.c:735
19716 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
19717 msgstr "keine Branches angegeben, und HEAD ist ungültig"
19719 #: builtin/show-branch.c:738
19720 msgid "--reflog option needs one branch name"
19721 msgstr "Die Option --reflog benötigt einen Branchnamen."
19723 #: builtin/show-branch.c:741
19725 msgid "only %d entry can be shown at one time."
19726 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
19727 msgstr[0] "nur %d Eintrag kann zur selben Zeit angezeigt werden"
19728 msgstr[1] "nur %d Einträge können zur selben Zeit angezeigt werden"
19730 #: builtin/show-branch.c:745
19732 msgid "no such ref %s"
19733 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
19735 #: builtin/show-branch.c:831
19737 msgid "cannot handle more than %d rev."
19738 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
19739 msgstr[0] "Kann nicht mehr als %d Commit behandeln."
19740 msgstr[1] "Kann nicht mehr als %d Commits behandeln."
19742 #: builtin/show-branch.c:835
19744 msgid "'%s' is not a valid ref."
19745 msgstr "'%s' ist keine gültige Referenz."
19747 #: builtin/show-branch.c:838
19749 msgid "cannot find commit %s (%s)"
19750 msgstr "kann Commit %s (%s) nicht finden"
19752 #: builtin/show-ref.c:12
19754 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19755 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
19757 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19758 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<Muster>...] "
19760 #: builtin/show-ref.c:13
19761 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
19762 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<Muster>]"
19764 #: builtin/show-ref.c:162
19765 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
19766 msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
19768 #: builtin/show-ref.c:163
19769 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
19770 msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
19772 #: builtin/show-ref.c:164
19773 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
19774 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
19776 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
19777 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
19779 "die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
19781 #: builtin/show-ref.c:171
19782 msgid "dereference tags into object IDs"
19783 msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren"
19785 #: builtin/show-ref.c:173
19786 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
19787 msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen"
19789 #: builtin/show-ref.c:177
19790 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
19792 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
19794 #: builtin/show-ref.c:179
19795 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
19797 "Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen "
19798 "Repository befinden"
19800 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:37
19801 msgid "git stash list [<options>]"
19802 msgstr "git stash list [<Optionen>]"
19804 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:42
19805 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
19806 msgstr "git stash show [<Optionen>] [<Stash>]"
19808 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:47
19809 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
19810 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<Stash>]"
19812 #: builtin/stash.c:25
19813 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19814 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<Stash>]"
19816 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:62
19817 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
19818 msgstr "git stash branch <Branch> [<Stash>]"
19820 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:67
19821 msgid "git stash clear"
19822 msgstr "git stash clear"
19824 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:77
19826 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19827 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
19828 " [--] [<pathspec>...]]"
19830 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19831 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <Nachricht>]\n"
19832 " [--] [<Pfadspezifikation>...]]"
19834 #: builtin/stash.c:31 builtin/stash.c:84
19836 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19837 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
19839 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19840 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<Nachricht>]"
19842 #: builtin/stash.c:52
19843 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19844 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<Stash>]"
19846 #: builtin/stash.c:57
19847 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19848 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<Stash>]"
19850 #: builtin/stash.c:72
19851 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
19852 msgstr "git stash store [-m|--message <Nachricht>] [-q|--quiet] <Commit>"
19854 #: builtin/stash.c:127
19856 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
19857 msgstr "'%s' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
19859 #: builtin/stash.c:147
19861 msgid "Too many revisions specified:%s"
19862 msgstr "Zu viele Commits angegeben:%s"
19864 #: builtin/stash.c:161 git-legacy-stash.sh:548
19865 msgid "No stash entries found."
19866 msgstr "Keine Stash-Einträge gefunden."
19868 #: builtin/stash.c:175
19870 msgid "%s is not a valid reference"
19871 msgstr "'%s' ist kein gültiger Referenzname."
19873 #: builtin/stash.c:224 git-legacy-stash.sh:75
19874 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
19875 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
19877 #: builtin/stash.c:403
19878 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
19879 msgstr "Kann Stash nicht anwenden, solange ein Merge im Gange ist"
19881 #: builtin/stash.c:414
19883 msgid "could not generate diff %s^!."
19884 msgstr "Konnte keinen Diff erzeugen %s^!."
19886 #: builtin/stash.c:421
19887 msgid "conflicts in index.Try without --index."
19888 msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index."
19890 #: builtin/stash.c:427
19891 msgid "could not save index tree"
19892 msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern"
19894 #: builtin/stash.c:436
19895 msgid "could not restore untracked files from stash"
19896 msgstr "Konnte unversionierte Dateien vom Stash nicht wiederherstellen."
19898 #: builtin/stash.c:450
19900 msgid "Merging %s with %s"
19901 msgstr "Führe %s mit %s zusammen"
19903 #: builtin/stash.c:460 git-legacy-stash.sh:680
19904 msgid "Index was not unstashed."
19905 msgstr "Index wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
19907 #: builtin/stash.c:522 builtin/stash.c:621
19908 msgid "attempt to recreate the index"
19909 msgstr "Versuche Index wiederherzustellen."
19911 #: builtin/stash.c:555
19913 msgid "Dropped %s (%s)"
19914 msgstr "%s (%s) gelöscht"
19916 #: builtin/stash.c:558
19918 msgid "%s: Could not drop stash entry"
19919 msgstr "%s: Konnte Stash-Eintrag nicht löschen"
19921 #: builtin/stash.c:583
19923 msgid "'%s' is not a stash reference"
19924 msgstr "'%s' ist keine Stash-Referenz"
19926 #: builtin/stash.c:633 git-legacy-stash.sh:694
19927 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
19929 "Der Stash-Eintrag wird für den Fall behalten, dass Sie diesen nochmal "
19932 #: builtin/stash.c:656 git-legacy-stash.sh:712
19933 msgid "No branch name specified"
19934 msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
19936 #: builtin/stash.c:796 builtin/stash.c:833
19938 msgid "Cannot update %s with %s"
19939 msgstr "Kann nicht %s mit %s aktualisieren."
19941 #: builtin/stash.c:814 builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1506
19942 msgid "stash message"
19943 msgstr "Stash-Beschreibung"
19945 #: builtin/stash.c:824
19946 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
19947 msgstr "\"git stash store\" erwartet ein Argument <Commit>"
19949 #: builtin/stash.c:1046 git-legacy-stash.sh:217
19950 msgid "No changes selected"
19951 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
19953 #: builtin/stash.c:1145 git-legacy-stash.sh:150
19954 msgid "You do not have the initial commit yet"
19955 msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
19957 #: builtin/stash.c:1172 git-legacy-stash.sh:165
19958 msgid "Cannot save the current index state"
19959 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern"
19961 #: builtin/stash.c:1181 git-legacy-stash.sh:180
19962 msgid "Cannot save the untracked files"
19963 msgstr "Kann die unversionierten Dateien nicht speichern"
19965 #: builtin/stash.c:1192 builtin/stash.c:1201 git-legacy-stash.sh:200
19966 #: git-legacy-stash.sh:213
19967 msgid "Cannot save the current worktree state"
19968 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
19970 #: builtin/stash.c:1229 git-legacy-stash.sh:233
19971 msgid "Cannot record working tree state"
19972 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
19974 #: builtin/stash.c:1278 git-legacy-stash.sh:337
19975 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
19977 "Kann nicht gleichzeitig --patch und --include-untracked oder --all verwenden"
19979 #: builtin/stash.c:1294
19980 msgid "Did you forget to 'git add'?"
19981 msgstr "Haben Sie vielleicht 'git add' vergessen?"
19983 #: builtin/stash.c:1309 git-legacy-stash.sh:345
19984 msgid "No local changes to save"
19985 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
19987 #: builtin/stash.c:1316 git-legacy-stash.sh:350
19988 msgid "Cannot initialize stash"
19989 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
19991 #: builtin/stash.c:1331 git-legacy-stash.sh:354
19992 msgid "Cannot save the current status"
19993 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
19995 #: builtin/stash.c:1336
19997 msgid "Saved working directory and index state %s"
19998 msgstr "Arbeitsverzeichnis und Index-Status %s gespeichert."
20000 #: builtin/stash.c:1426 git-legacy-stash.sh:384
20001 msgid "Cannot remove worktree changes"
20002 msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
20004 #: builtin/stash.c:1461 builtin/stash.c:1497
20006 msgstr "behalte Index"
20008 #: builtin/stash.c:1463 builtin/stash.c:1499
20009 msgid "stash in patch mode"
20010 msgstr "Stash in Patch-Modus"
20012 #: builtin/stash.c:1464 builtin/stash.c:1500
20014 msgstr "weniger Ausgaben"
20016 #: builtin/stash.c:1466 builtin/stash.c:1502
20017 msgid "include untracked files in stash"
20018 msgstr "unversionierte Dateien in Stash einbeziehen"
20020 #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1504
20021 msgid "include ignore files"
20022 msgstr "ignorierte Dateien einbeziehen"
20024 #: builtin/stash.c:1564
20026 msgid "could not exec %s"
20027 msgstr "Konnte 'exec %s' nicht ausführen."
20029 #: builtin/stripspace.c:18
20030 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
20031 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
20033 #: builtin/stripspace.c:19
20034 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
20035 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
20037 #: builtin/stripspace.c:37
20038 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
20040 "alle Zeilen, die mit dem Kommentarzeichen beginnen, überspringen und "
20043 #: builtin/stripspace.c:40
20044 msgid "prepend comment character and space to each line"
20045 msgstr "Kommentarzeichen mit Leerzeichen an jede Zeile voranstellen"
20047 #: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1943
20049 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
20050 msgstr "Vollständiger Referenzname erwartet, %s erhalten"
20052 #: builtin/submodule--helper.c:62
20053 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
20054 msgstr "'submodule--helper print-default-remote' erwartet keine Argumente."
20056 #: builtin/submodule--helper.c:100
20058 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
20059 msgstr "Kann eine Komponente von URL '%s' nicht extrahieren"
20061 #: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1368
20062 msgid "alternative anchor for relative paths"
20063 msgstr "Alternativer Anker für relative Pfade"
20065 #: builtin/submodule--helper.c:413
20066 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
20067 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
20069 #: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:628
20070 #: builtin/submodule--helper.c:651
20072 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
20073 msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '%s' in .gitmodules gefunden"
20075 #: builtin/submodule--helper.c:522
20077 msgid "Entering '%s'\n"
20078 msgstr "Betrete '%s'\n"
20080 #: builtin/submodule--helper.c:525
20083 "run_command returned non-zero status for %s\n"
20086 "run_command gab nicht-Null Status für '%s' zurück.\n"
20089 #: builtin/submodule--helper.c:547
20092 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
20093 "submodules of %s\n"
20096 "run_command gab während der Rekursion in verschachtelte Submodule von %s "
20098 "nicht-Null Status zurück.\n"
20101 #: builtin/submodule--helper.c:563
20102 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
20104 "Ausgaben beim Betreten und der Befehlsausführung in einem Submodul "
20107 #: builtin/submodule--helper.c:565 builtin/submodule--helper.c:1050
20108 msgid "Recurse into nested submodules"
20109 msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen"
20111 #: builtin/submodule--helper.c:570
20112 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
20113 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <Befehl>"
20115 #: builtin/submodule--helper.c:597
20118 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
20119 "authoritative upstream."
20121 "Konnte Konfiguration '%s' nicht nachschlagen. Nehme an, dass dieses\n"
20122 "Repository sein eigenes verbindliches Upstream-Repository ist."
20124 #: builtin/submodule--helper.c:665
20126 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
20128 "Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '%s' in die Konfiguration."
20130 #: builtin/submodule--helper.c:669
20132 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
20133 msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' in die Konfiguration eingetragen.\n"
20135 #: builtin/submodule--helper.c:679
20137 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
20138 msgstr "Warnung: 'update'-Modus für Submodul '%s' vorgeschlagen\n"
20140 #: builtin/submodule--helper.c:686
20142 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
20144 "Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad '%s' in der\n"
20147 #: builtin/submodule--helper.c:708
20148 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
20149 msgstr "Ausgaben bei Initialisierung eines Submoduls unterdrücken"
20151 #: builtin/submodule--helper.c:713
20152 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
20153 msgstr "git submodule--helper init [<Optionen>] [<Pfad>]"
20155 #: builtin/submodule--helper.c:785 builtin/submodule--helper.c:911
20157 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
20158 msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '%s' gefunden"
20160 #: builtin/submodule--helper.c:824
20162 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
20163 msgstr "Konnte HEAD-Referenz nicht innerhalb des Submodul-Pfads '%s' auflösen."
20165 #: builtin/submodule--helper.c:851 builtin/submodule--helper.c:1020
20167 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
20168 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul '%s'."
20170 #: builtin/submodule--helper.c:875 builtin/submodule--helper.c:1186
20171 msgid "Suppress submodule status output"
20172 msgstr "Ausgabe über Submodul-Status unterdrücken"
20174 #: builtin/submodule--helper.c:876
20176 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
20179 "Benutze den Commit, der im Index gespeichert ist, statt den im Submodul HEAD"
20181 #: builtin/submodule--helper.c:877
20182 msgid "recurse into nested submodules"
20183 msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen"
20185 #: builtin/submodule--helper.c:882
20186 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
20187 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<Pfad>...]"
20189 #: builtin/submodule--helper.c:906
20190 msgid "git submodule--helper name <path>"
20191 msgstr "git submodule--helper name <Pfad>"
20193 #: builtin/submodule--helper.c:970
20195 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
20196 msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '%s'\n"
20198 #: builtin/submodule--helper.c:976
20200 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
20201 msgstr "Fehler beim Registrieren der URL für Submodul-Pfad '%s'."
20203 #: builtin/submodule--helper.c:990
20205 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
20206 msgstr "Fehler beim Lesen des Standard-Remote-Repositories für Submodul '%s'."
20208 #: builtin/submodule--helper.c:1001
20210 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
20211 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Remote-Repositories für Submodul '%s'."
20213 #: builtin/submodule--helper.c:1048
20214 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
20215 msgstr "Ausgaben bei der Synchronisierung der Submodul-URLs unterdrücken"
20217 #: builtin/submodule--helper.c:1055
20218 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
20219 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<Pfad>]"
20221 #: builtin/submodule--helper.c:1109
20224 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
20225 "really want to remove it including all of its history)"
20227 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält ein .git-Verzeichnis\n"
20228 "(benutzen Sie 'rm -rf', wenn Sie dieses wirklich mitsamt seiner Historie\n"
20231 #: builtin/submodule--helper.c:1121
20234 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
20237 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält lokale Änderungen;\n"
20238 "verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen."
20240 #: builtin/submodule--helper.c:1129
20242 msgid "Cleared directory '%s'\n"
20243 msgstr "Verzeichnis '%s' bereinigt.\n"
20245 #: builtin/submodule--helper.c:1131
20247 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
20248 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '%s' nicht löschen.\n"
20250 #: builtin/submodule--helper.c:1142
20252 msgid "could not create empty submodule directory %s"
20253 msgstr "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '%s' erstellen."
20255 #: builtin/submodule--helper.c:1158
20257 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
20258 msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' ausgetragen.\n"
20260 #: builtin/submodule--helper.c:1187
20261 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
20263 "Arbeitsverzeichnisse von Submodulen löschen, auch wenn lokale Änderungen "
20266 #: builtin/submodule--helper.c:1188
20267 msgid "Unregister all submodules"
20268 msgstr "alle Submodule austragen"
20270 #: builtin/submodule--helper.c:1193
20272 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
20274 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<Pfad>...]]"
20276 #: builtin/submodule--helper.c:1207
20277 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
20279 "Verwenden Sie '--all', wenn Sie wirklich alle Submodule deinitialisieren\n"
20282 #: builtin/submodule--helper.c:1302 builtin/submodule--helper.c:1305
20284 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
20285 msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s"
20287 #: builtin/submodule--helper.c:1341
20289 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
20290 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateErrorStrategy wird nicht erkannt"
20292 #: builtin/submodule--helper.c:1348
20294 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
20295 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateLocation wird nicht erkannt."
20297 #: builtin/submodule--helper.c:1371
20298 msgid "where the new submodule will be cloned to"
20299 msgstr "Pfad für neues Submodul"
20301 #: builtin/submodule--helper.c:1374
20302 msgid "name of the new submodule"
20303 msgstr "Name des neuen Submoduls"
20305 #: builtin/submodule--helper.c:1377
20306 msgid "url where to clone the submodule from"
20307 msgstr "URL von der das Submodul geklont wird"
20309 #: builtin/submodule--helper.c:1385
20310 msgid "depth for shallow clones"
20311 msgstr "Tiefe des Klons mit unvollständiger Historie (shallow)"
20313 #: builtin/submodule--helper.c:1388 builtin/submodule--helper.c:1872
20314 msgid "force cloning progress"
20315 msgstr "Fortschrittsanzeige beim Klonen erzwingen"
20317 #: builtin/submodule--helper.c:1393
20319 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
20320 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
20322 "git submodule--helper clone [--prefix=<Pfad>] [--quiet] [--reference "
20323 "<Repository>] [--name <Name>] [--url <URL>] [--name <Name>] [--depth "
20324 "<Tiefe>] --url <URL> --path <Pfad>"
20326 #: builtin/submodule--helper.c:1424
20328 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
20329 msgstr "Klonen von '%s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen"
20331 #: builtin/submodule--helper.c:1438
20333 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
20334 msgstr "Konnte Submodul-Verzeichnis '%s' nicht finden."
20336 #: builtin/submodule--helper.c:1474
20338 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
20339 msgstr "Ungültiger Aktualisierungsmodus '%s' für Submodul-Pfad '%s'."
20341 #: builtin/submodule--helper.c:1478
20343 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
20345 "Ungültiger Aktualisierungsmodus '%s' für Submodul-Pfad '%s' konfiguriert."
20347 #: builtin/submodule--helper.c:1571
20349 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
20350 msgstr "Submodul-Pfad '%s' nicht initialisiert"
20352 #: builtin/submodule--helper.c:1575
20353 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
20354 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'update --init'?"
20356 #: builtin/submodule--helper.c:1605
20358 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
20359 msgstr "Überspringe nicht zusammengeführtes Submodul %s"
20361 #: builtin/submodule--helper.c:1634
20363 msgid "Skipping submodule '%s'"
20364 msgstr "Überspringe Submodul '%s'"
20366 #: builtin/submodule--helper.c:1778
20368 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
20369 msgstr "Fehler beim Klonen von '%s'. Weiterer Versuch geplant"
20371 #: builtin/submodule--helper.c:1789
20373 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
20374 msgstr "Zweiter Versuch '%s' zu klonen fehlgeschlagen, breche ab."
20376 #: builtin/submodule--helper.c:1851 builtin/submodule--helper.c:2093
20377 msgid "path into the working tree"
20378 msgstr "Pfad zum Arbeitsverzeichnis"
20380 #: builtin/submodule--helper.c:1854
20381 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
20383 "Pfad zum Arbeitsverzeichnis, über verschachtelte Submodul-Grenzen hinweg"
20385 #: builtin/submodule--helper.c:1858
20386 msgid "rebase, merge, checkout or none"
20387 msgstr "rebase, merge, checkout oder none"
20389 #: builtin/submodule--helper.c:1864
20390 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
20392 "Erstellung eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow), abgeschnitten "
20394 "der angegebenen Anzahl von Commits."
20396 #: builtin/submodule--helper.c:1867
20397 msgid "parallel jobs"
20398 msgstr "Parallele Ausführungen"
20400 #: builtin/submodule--helper.c:1869
20401 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
20403 "ob das initiale Klonen den Empfehlungen für eine unvollständige\n"
20404 "Historie (shallow) folgen soll"
20406 #: builtin/submodule--helper.c:1870
20407 msgid "don't print cloning progress"
20408 msgstr "keine Fortschrittsanzeige beim Klonen"
20410 #: builtin/submodule--helper.c:1877
20411 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
20412 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
20414 #: builtin/submodule--helper.c:1890
20415 msgid "bad value for update parameter"
20416 msgstr "Fehlerhafter Wert für --update Parameter"
20418 #: builtin/submodule--helper.c:1938
20421 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
20422 "the superproject is not on any branch"
20424 "Branch von Submodul (%s) ist konfiguriert, den Branch des Hauptprojektes\n"
20425 "zu erben, aber das Hauptprojekt befindet sich auf keinem Branch."
20427 #: builtin/submodule--helper.c:2061
20429 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
20430 msgstr "Konnte kein Repository-Handle für Submodul '%s' erhalten."
20432 #: builtin/submodule--helper.c:2094
20433 msgid "recurse into submodules"
20434 msgstr "Rekursion in Submodule durchführen"
20436 #: builtin/submodule--helper.c:2100
20437 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
20438 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<Optionen>] [<Pfad>...]"
20440 #: builtin/submodule--helper.c:2156
20441 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
20442 msgstr "prüfen, ob es sicher ist, in die Datei .gitmodules zu schreiben"
20444 #: builtin/submodule--helper.c:2159
20445 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
20446 msgstr "Konfiguration in der .gitmodules-Datei entfernen"
20448 #: builtin/submodule--helper.c:2164
20449 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
20450 msgstr "git submodule--helper config <name> [<Wert>]"
20452 #: builtin/submodule--helper.c:2165
20453 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
20454 msgstr "git submodule--helper config --unset <Name>"
20456 #: builtin/submodule--helper.c:2166
20457 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
20458 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
20460 #: builtin/submodule--helper.c:2185 git-submodule.sh:171
20462 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
20464 "Bitte stellen Sie sicher, dass sich die Datei .gitmodules im "
20465 "Arbeitsverzeichnis befindet."
20467 #: builtin/submodule--helper.c:2235 git.c:433 git.c:683
20469 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
20470 msgstr "%s unterstützt kein --super-prefix"
20472 #: builtin/submodule--helper.c:2241
20474 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
20475 msgstr "'%s' ist kein gültiger Unterbefehl von submodule--helper"
20477 #: builtin/symbolic-ref.c:8
20478 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
20479 msgstr "git symbolic-ref [<Optionen>] <Name> [<Referenz>]"
20481 #: builtin/symbolic-ref.c:9
20482 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
20483 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <Name>"
20485 #: builtin/symbolic-ref.c:40
20486 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
20488 "Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken"
20490 #: builtin/symbolic-ref.c:41
20491 msgid "delete symbolic ref"
20492 msgstr "symbolische Referenzen löschen"
20494 #: builtin/symbolic-ref.c:42
20495 msgid "shorten ref output"
20496 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
20498 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
20502 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
20503 msgid "reason of the update"
20504 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
20506 #: builtin/tag.c:25
20508 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
20509 "\t\t<tagname> [<head>]"
20511 "git tag [-a | -s | -u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Beschreibung> | -F <Datei>]\n"
20512 "\t\t<Tagname> [<Commit>]"
20514 #: builtin/tag.c:27
20515 msgid "git tag -d <tagname>..."
20516 msgstr "git tag -d <Tagname>..."
20518 #: builtin/tag.c:28
20520 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
20521 "points-at <object>]\n"
20522 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
20524 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--no-contains <Commit>] [--"
20525 "points-at <Objekt>]\n"
20526 "\t\t[--format=<Muster>] [--[no-]merged [<Commit>]] [<Muster>...]"
20528 #: builtin/tag.c:30
20529 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
20530 msgstr "git tag -v [--format=<Format>] <Tagname>..."
20532 #: builtin/tag.c:89
20534 msgid "tag '%s' not found."
20535 msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
20537 #: builtin/tag.c:105
20539 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
20540 msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
20542 #: builtin/tag.c:135
20546 "Write a message for tag:\n"
20548 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
20551 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
20553 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
20555 #: builtin/tag.c:139
20559 "Write a message for tag:\n"
20561 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
20565 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
20567 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
20568 "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
20570 #: builtin/tag.c:198
20571 msgid "unable to sign the tag"
20572 msgstr "konnte Tag nicht signieren"
20574 #: builtin/tag.c:200
20575 msgid "unable to write tag file"
20576 msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
20578 #: builtin/tag.c:216
20581 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
20582 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
20584 "\tgit tag -f %s %s^{}"
20586 "Sie haben einen verschachtelten Tag erzeugt. Das Objekt, auf welches Ihr\n"
20587 "neues Tag referenziert, ist bereits ein Tag. Wenn Sie das Objekt taggen\n"
20588 "wollten, worauf dieses zeigt, nutzen Sie:\n"
20590 "\tgit tag -f %s %s^{}"
20592 #: builtin/tag.c:232
20593 msgid "bad object type."
20594 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
20596 #: builtin/tag.c:284
20597 msgid "no tag message?"
20598 msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
20600 #: builtin/tag.c:291
20602 msgid "The tag message has been left in %s\n"
20603 msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde in %s gelassen\n"
20605 #: builtin/tag.c:402
20606 msgid "list tag names"
20607 msgstr "Tagnamen auflisten"
20609 #: builtin/tag.c:404
20610 msgid "print <n> lines of each tag message"
20611 msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen"
20613 #: builtin/tag.c:406
20614 msgid "delete tags"
20615 msgstr "Tags löschen"
20617 #: builtin/tag.c:407
20618 msgid "verify tags"
20619 msgstr "Tags überprüfen"
20621 #: builtin/tag.c:409
20622 msgid "Tag creation options"
20623 msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
20625 #: builtin/tag.c:411
20626 msgid "annotated tag, needs a message"
20627 msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
20629 #: builtin/tag.c:413
20630 msgid "tag message"
20631 msgstr "Tag-Beschreibung"
20633 #: builtin/tag.c:415
20634 msgid "force edit of tag message"
20635 msgstr "Bearbeitung der Tag-Beschreibung erzwingen"
20637 #: builtin/tag.c:416
20638 msgid "annotated and GPG-signed tag"
20639 msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
20641 #: builtin/tag.c:419
20642 msgid "use another key to sign the tag"
20643 msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren"
20645 #: builtin/tag.c:420
20646 msgid "replace the tag if exists"
20647 msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert"
20649 #: builtin/tag.c:421 builtin/update-ref.c:369
20650 msgid "create a reflog"
20651 msgstr "Reflog erstellen"
20653 #: builtin/tag.c:423
20654 msgid "Tag listing options"
20655 msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
20657 #: builtin/tag.c:424
20658 msgid "show tag list in columns"
20659 msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen"
20661 #: builtin/tag.c:425 builtin/tag.c:427
20662 msgid "print only tags that contain the commit"
20663 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten"
20665 #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
20666 msgid "print only tags that don't contain the commit"
20667 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
20669 #: builtin/tag.c:429
20670 msgid "print only tags that are merged"
20671 msgstr "nur Tags ausgeben, die gemerged wurden"
20673 #: builtin/tag.c:430
20674 msgid "print only tags that are not merged"
20675 msgstr "nur Tags ausgeben, die nicht gemerged wurden"
20677 #: builtin/tag.c:434
20678 msgid "print only tags of the object"
20679 msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben"
20681 #: builtin/tag.c:482
20682 msgid "--column and -n are incompatible"
20683 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
20685 #: builtin/tag.c:504
20686 msgid "-n option is only allowed in list mode"
20687 msgstr "Die Option -n ist nur im Listenmodus erlaubt."
20689 #: builtin/tag.c:506
20690 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
20691 msgstr "Die Option --contains ist nur im Listenmodus erlaubt."
20693 #: builtin/tag.c:508
20694 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
20695 msgstr "Die Option --no-contains ist nur im Listenmodus erlaubt."
20697 #: builtin/tag.c:510
20698 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
20699 msgstr "Die Option --points-at ist nur im Listenmodus erlaubt."
20701 #: builtin/tag.c:512
20702 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
20703 msgstr "Die Optionen --merged und --no-merged sind nur im Listenmodus erlaubt."
20705 #: builtin/tag.c:523
20706 msgid "only one -F or -m option is allowed."
20707 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
20709 #: builtin/tag.c:542
20710 msgid "too many params"
20711 msgstr "zu viele Parameter"
20713 #: builtin/tag.c:548
20715 msgid "'%s' is not a valid tag name."
20716 msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
20718 #: builtin/tag.c:553
20720 msgid "tag '%s' already exists"
20721 msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
20723 #: builtin/tag.c:584
20725 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
20726 msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
20728 #: builtin/unpack-objects.c:500
20729 msgid "Unpacking objects"
20730 msgstr "Entpacke Objekte"
20732 #: builtin/update-index.c:83
20734 msgid "failed to create directory %s"
20735 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
20737 #: builtin/update-index.c:99
20739 msgid "failed to create file %s"
20740 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen"
20742 #: builtin/update-index.c:107
20744 msgid "failed to delete file %s"
20745 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht löschen"
20747 #: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220
20749 msgid "failed to delete directory %s"
20750 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht löschen"
20752 #: builtin/update-index.c:139
20754 msgid "Testing mtime in '%s' "
20755 msgstr "Prüfe mtime in '%s' "
20757 #: builtin/update-index.c:153
20758 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
20760 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer neuen Datei nicht "
20763 #: builtin/update-index.c:166
20764 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
20766 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen eines neuen "
20767 "Verzeichnisses nicht geändert"
20769 #: builtin/update-index.c:179
20770 msgid "directory stat info changes after updating a file"
20772 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Aktualisierung einer Datei geändert"
20774 #: builtin/update-index.c:190
20775 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
20777 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer Datei in ein "
20778 "Unterverzeichnis geändert"
20780 #: builtin/update-index.c:201
20781 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
20783 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen einer Datei nicht "
20786 #: builtin/update-index.c:214
20787 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
20789 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen eines Verzeichnisses "
20792 #: builtin/update-index.c:221
20796 #: builtin/update-index.c:589
20797 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
20798 msgstr "git update-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
20800 #: builtin/update-index.c:972
20801 msgid "continue refresh even when index needs update"
20803 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn der Index aktualisiert werden muss"
20805 #: builtin/update-index.c:975
20806 msgid "refresh: ignore submodules"
20807 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
20809 #: builtin/update-index.c:978
20810 msgid "do not ignore new files"
20811 msgstr "keine neuen Dateien ignorieren"
20813 #: builtin/update-index.c:980
20814 msgid "let files replace directories and vice-versa"
20815 msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht"
20817 #: builtin/update-index.c:982
20818 msgid "notice files missing from worktree"
20819 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten"
20821 #: builtin/update-index.c:984
20822 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
20824 "aktualisieren, auch wenn der Index nicht zusammengeführte Einträge beinhaltet"
20826 #: builtin/update-index.c:987
20827 msgid "refresh stat information"
20828 msgstr "Dateiinformationen aktualisieren"
20830 #: builtin/update-index.c:991
20831 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
20832 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
20834 #: builtin/update-index.c:995
20835 msgid "<mode>,<object>,<path>"
20836 msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
20838 #: builtin/update-index.c:996
20839 msgid "add the specified entry to the index"
20840 msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken"
20842 #: builtin/update-index.c:1006
20843 msgid "mark files as \"not changing\""
20844 msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten"
20846 #: builtin/update-index.c:1009
20847 msgid "clear assumed-unchanged bit"
20848 msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen"
20850 #: builtin/update-index.c:1012
20851 msgid "mark files as \"index-only\""
20852 msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren"
20854 #: builtin/update-index.c:1015
20855 msgid "clear skip-worktree bit"
20856 msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen"
20858 #: builtin/update-index.c:1018
20859 msgid "add to index only; do not add content to object database"
20861 "die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-"
20862 "Datenbank hinzugefügt"
20864 #: builtin/update-index.c:1020
20865 msgid "remove named paths even if present in worktree"
20867 "benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
20869 #: builtin/update-index.c:1022
20870 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
20871 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
20873 #: builtin/update-index.c:1024
20874 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
20875 msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen"
20877 #: builtin/update-index.c:1028
20878 msgid "add entries from standard input to the index"
20879 msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken"
20881 #: builtin/update-index.c:1032
20882 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
20884 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
20886 #: builtin/update-index.c:1036
20887 msgid "only update entries that differ from HEAD"
20888 msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind"
20890 #: builtin/update-index.c:1040
20891 msgid "ignore files missing from worktree"
20892 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren"
20894 #: builtin/update-index.c:1043
20895 msgid "report actions to standard output"
20896 msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben"
20898 #: builtin/update-index.c:1045
20899 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
20900 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
20902 #: builtin/update-index.c:1049
20903 msgid "write index in this format"
20904 msgstr "Index-Datei in diesem Format schreiben"
20906 #: builtin/update-index.c:1051
20907 msgid "enable or disable split index"
20908 msgstr "Splitting des Index aktivieren oder deaktivieren"
20910 #: builtin/update-index.c:1053
20911 msgid "enable/disable untracked cache"
20912 msgstr "Cache für unversionierte Dateien aktivieren oder deaktivieren"
20914 #: builtin/update-index.c:1055
20915 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
20917 "prüfen, ob das Dateisystem einen Cache für unversionierte Dateien unterstützt"
20919 #: builtin/update-index.c:1057
20920 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
20922 "Cache für unversionierte Dateien ohne Prüfung des Dateisystems aktivieren"
20924 #: builtin/update-index.c:1059
20925 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
20926 msgstr "Index rausschreiben, auch wenn dieser nicht als geändert markiert ist"
20928 #: builtin/update-index.c:1061
20929 msgid "enable or disable file system monitor"
20930 msgstr "Dateisystem-Monitor aktivieren oder deaktivieren"
20932 #: builtin/update-index.c:1063
20933 msgid "mark files as fsmonitor valid"
20934 msgstr "Dateien als \"fsmonitor valid\" markieren"
20936 #: builtin/update-index.c:1066
20937 msgid "clear fsmonitor valid bit"
20938 msgstr "\"fsmonitor valid\"-Bit löschen"
20940 #: builtin/update-index.c:1169
20942 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
20943 "enable split index"
20945 "core.splitIndex ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
20946 "wenn sie wirklich das Splitting des Index aktivieren möchten."
20948 #: builtin/update-index.c:1178
20950 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
20951 "disable split index"
20953 "core.splitIndex ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
20954 "wenn Sie wirklich das Splitting des Index deaktivieren möchten."
20956 #: builtin/update-index.c:1190
20958 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
20959 "to disable the untracked cache"
20961 "core.untrackedCache ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
20962 "wenn Sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien deaktivieren möchten."
20964 #: builtin/update-index.c:1194
20965 msgid "Untracked cache disabled"
20966 msgstr "Cache für unversionierte Dateien deaktiviert"
20968 #: builtin/update-index.c:1202
20970 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
20971 "to enable the untracked cache"
20973 "core.untrackedCache ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie "
20975 "wenn sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien aktivieren möchten."
20977 #: builtin/update-index.c:1206
20979 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
20980 msgstr "Cache für unversionierte Dateien für '%s' aktiviert"
20982 #: builtin/update-index.c:1214
20983 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
20985 "core.fsmonitor nicht gesetzt. Setzen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
20987 "wirklich aktivieren möchten."
20989 #: builtin/update-index.c:1218
20990 msgid "fsmonitor enabled"
20991 msgstr "Dateisystem-Monitor aktiviert"
20993 #: builtin/update-index.c:1221
20995 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
20997 "core.fsmonitor ist gesetzt. Löschen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
20999 "wirklich deaktivieren möchten."
21001 #: builtin/update-index.c:1225
21002 msgid "fsmonitor disabled"
21003 msgstr "Dateisystem-Monitor deaktiviert"
21005 #: builtin/update-ref.c:10
21006 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
21007 msgstr "git update-ref [<Optionen>] -d <Referenzname> [<alter-Wert>]"
21009 #: builtin/update-ref.c:11
21010 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
21012 "git update-ref [<Optionen>] <Referenzname> <neuer-Wert> [<alter-Wert>]"
21014 #: builtin/update-ref.c:12
21015 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
21016 msgstr "git update-ref [<Optionen>] --stdin [-z]"
21018 #: builtin/update-ref.c:364
21019 msgid "delete the reference"
21020 msgstr "diese Referenz löschen"
21022 #: builtin/update-ref.c:366
21023 msgid "update <refname> not the one it points to"
21024 msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis"
21026 #: builtin/update-ref.c:367
21027 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
21028 msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
21030 #: builtin/update-ref.c:368
21031 msgid "read updates from stdin"
21032 msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen"
21034 #: builtin/update-server-info.c:7
21035 msgid "git update-server-info [--force]"
21036 msgstr "git update-server-info [--force]"
21038 #: builtin/update-server-info.c:15
21039 msgid "update the info files from scratch"
21040 msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren"
21042 #: builtin/upload-pack.c:11
21043 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
21044 msgstr "git upload-pack [<Optionen>] <Verzeichnis>"
21046 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
21047 msgid "quit after a single request/response exchange"
21048 msgstr "nach einem einzigen Request/Response-Austausch beenden"
21050 #: builtin/upload-pack.c:25
21051 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
21052 msgstr "direkt nach der initialen Angabe der Commits beenden"
21054 #: builtin/upload-pack.c:27
21055 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
21057 "kein Versuch in <Verzeichnis>/.git/ wenn <Verzeichnis> kein Git-Verzeichnis "
21060 #: builtin/upload-pack.c:29
21061 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
21062 msgstr "Übertragung nach <n> Sekunden Inaktivität unterbrechen"
21064 #: builtin/verify-commit.c:19
21065 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
21066 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <Commit>..."
21068 #: builtin/verify-commit.c:68
21069 msgid "print commit contents"
21070 msgstr "Commit-Inhalte ausgeben"
21072 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
21073 msgid "print raw gpg status output"
21074 msgstr "unbearbeitete Ausgabe des Status von gpg ausgeben"
21076 #: builtin/verify-pack.c:55
21077 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
21078 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <Paket>..."
21080 #: builtin/verify-pack.c:65
21082 msgstr "erweiterte Ausgaben"
21084 #: builtin/verify-pack.c:67
21085 msgid "show statistics only"
21086 msgstr "nur Statistiken anzeigen"
21088 #: builtin/verify-tag.c:18
21089 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
21090 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<Format>] <Tag>..."
21092 #: builtin/verify-tag.c:36
21093 msgid "print tag contents"
21094 msgstr "Tag-Inhalte ausgeben"
21096 #: builtin/worktree.c:17
21097 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
21098 msgstr "git worktree add [<Optionen>] <Pfad> [<Commit-Angabe>]"
21100 #: builtin/worktree.c:18
21101 msgid "git worktree list [<options>]"
21102 msgstr "git worktree list [<Optionen>]"
21104 #: builtin/worktree.c:19
21105 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
21106 msgstr "git worktree lock [<Optionen>] <Pfad>"
21108 #: builtin/worktree.c:20
21109 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
21110 msgstr "git worktree move <Arbeitsverzeichnis> <neuer-Pfad>"
21112 #: builtin/worktree.c:21
21113 msgid "git worktree prune [<options>]"
21114 msgstr "git worktree prune [<Optionen>]"
21116 #: builtin/worktree.c:22
21117 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
21118 msgstr "git worktree remove [<Optionen>] <Arbeitsverzeichnis>"
21120 #: builtin/worktree.c:23
21121 msgid "git worktree unlock <path>"
21122 msgstr "git worktree unlock <Pfad>"
21124 #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:898
21126 msgid "failed to delete '%s'"
21127 msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
21129 #: builtin/worktree.c:79
21131 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
21132 msgstr "Lösche worktrees/%s: kein gültiges Verzeichnis"
21134 #: builtin/worktree.c:85
21136 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
21137 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei existiert nicht"
21139 #: builtin/worktree.c:90 builtin/worktree.c:99
21141 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
21142 msgstr "Lösche worktrees/%s: konnte gitdir-Datei (%s) nicht lesen"
21144 #: builtin/worktree.c:109
21147 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
21150 "Lösche worktrees/%s: read() zu kurz (%<PRIuMAX> Bytes erwartet, %<PRIuMAX> "
21153 #: builtin/worktree.c:117
21155 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
21156 msgstr "Lösche worktrees/%s: ungültige gitdir-Datei"
21158 #: builtin/worktree.c:126
21160 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
21161 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei verweist auf nicht existierenden Ort"
21163 #: builtin/worktree.c:165
21164 msgid "report pruned working trees"
21165 msgstr "entfernte Arbeitsverzeichnisse ausgeben"
21167 #: builtin/worktree.c:167
21168 msgid "expire working trees older than <time>"
21169 msgstr "Arbeitsverzeichnisse älter als <Zeit> verfallen lassen"
21171 #: builtin/worktree.c:234
21173 msgid "'%s' already exists"
21174 msgstr "'%s' existiert bereits"
21176 #: builtin/worktree.c:251
21178 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
21179 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht neu hinzufügen."
21181 #: builtin/worktree.c:256
21184 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
21185 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
21187 "'%s' ist ein fehlendes, aber gesperrtes Arbeitsverzeichnis;\n"
21188 "Benutzen Sie 'add -f -f' zum Überschrieben, oder 'unlock' und 'prune'\n"
21189 "oder 'remove' zum Löschen."
21191 #: builtin/worktree.c:258
21194 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
21195 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
21197 "'%s' ist ein fehlendes, aber bereits registriertes Arbeitsverzeichnis;\n"
21198 "Benutzen Sie 'add -f' zum Überschreiben, oder 'prune' oder 'remove' zum\n"
21201 #: builtin/worktree.c:308
21203 msgid "could not create directory of '%s'"
21204 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
21206 #: builtin/worktree.c:439 builtin/worktree.c:445
21208 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
21209 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (neuer Branch '%s')"
21211 #: builtin/worktree.c:441
21213 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
21214 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (setze Branch '%s' um; war bei %s)"
21216 #: builtin/worktree.c:450
21218 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
21219 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (checke '%s' aus)"
21221 #: builtin/worktree.c:456
21223 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
21224 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (losgelöster HEAD %s)"
21226 #: builtin/worktree.c:497
21227 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
21229 "<Branch> auschecken, auch wenn dieser bereits in einem anderen "
21230 "Arbeitsverzeichnis ausgecheckt ist"
21232 #: builtin/worktree.c:500
21233 msgid "create a new branch"
21234 msgstr "neuen Branch erstellen"
21236 #: builtin/worktree.c:502
21237 msgid "create or reset a branch"
21238 msgstr "Branch erstellen oder umsetzen"
21240 #: builtin/worktree.c:504
21241 msgid "populate the new working tree"
21242 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis auschecken"
21244 #: builtin/worktree.c:505
21245 msgid "keep the new working tree locked"
21246 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis gesperrt lassen"
21248 #: builtin/worktree.c:508
21249 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
21250 msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-branch(1))"
21252 #: builtin/worktree.c:511
21253 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
21255 "versuchen, eine Übereinstimmung des Branch-Namens mit einem\n"
21256 "Remote-Tracking-Branch herzustellen"
21258 #: builtin/worktree.c:519
21259 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
21260 msgstr "-b, -B und --detach schließen sich gegenseitig aus"
21262 #: builtin/worktree.c:580
21263 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
21265 "--[no]-track kann nur verwendet werden, wenn ein neuer Branch erstellt wird."
21267 #: builtin/worktree.c:680
21268 msgid "reason for locking"
21269 msgstr "Sperrgrund"
21271 #: builtin/worktree.c:692 builtin/worktree.c:725 builtin/worktree.c:799
21272 #: builtin/worktree.c:926
21274 msgid "'%s' is not a working tree"
21275 msgstr "'%s' ist kein Arbeitsverzeichnis"
21277 #: builtin/worktree.c:694 builtin/worktree.c:727
21278 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
21279 msgstr "Das Hauptarbeitsverzeichnis kann nicht gesperrt oder entsperrt werden."
21281 #: builtin/worktree.c:699
21283 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
21284 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt, Grund: %s"
21286 #: builtin/worktree.c:701
21288 msgid "'%s' is already locked"
21289 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt"
21291 #: builtin/worktree.c:729
21293 msgid "'%s' is not locked"
21294 msgstr "'%s' ist nicht gesperrt"
21296 #: builtin/worktree.c:770
21297 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
21299 "Arbeitsverzeichnisse, die Submodule enthalten, können nicht verschoben oder\n"
21302 #: builtin/worktree.c:778
21303 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
21305 "Verschieben erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert oder "
21308 #: builtin/worktree.c:801 builtin/worktree.c:928
21310 msgid "'%s' is a main working tree"
21311 msgstr "'%s' ist ein Hauptarbeitsverzeichnis"
21313 #: builtin/worktree.c:806
21315 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
21316 msgstr "Konnte Zielname aus '%s' nicht bestimmen."
21318 #: builtin/worktree.c:812
21320 msgid "target '%s' already exists"
21321 msgstr "Ziel '%s' existiert bereits."
21323 #: builtin/worktree.c:820
21326 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
21327 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
21329 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis verschieben, Sperrgrund: %s\n"
21330 "Benutzen Sie 'move -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
21331 "das Arbeitsverzeichnis."
21333 #: builtin/worktree.c:822
21335 "cannot move a locked working tree;\n"
21336 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
21338 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis verschieben.\n"
21339 "Benutzen Sie 'move -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
21340 "das Arbeitsverzeichnis."
21342 #: builtin/worktree.c:825
21344 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
21345 msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitszeichnis nicht verschieben: %s"
21347 #: builtin/worktree.c:830
21349 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
21350 msgstr "Fehler beim Verschieben von '%s' nach '%s'"
21352 #: builtin/worktree.c:878
21354 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
21355 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'"
21357 #: builtin/worktree.c:882
21359 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
21361 "'%s' enthält geänderte oder nicht versionierte Dateien, benutzen Sie --force "
21364 #: builtin/worktree.c:887
21366 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
21367 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'. Code: %d"
21369 #: builtin/worktree.c:910
21370 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
21372 "Löschen erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert oder gesperrt "
21375 #: builtin/worktree.c:933
21378 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
21379 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
21381 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis löschen, Sperrgrund: %s\n"
21382 "Benutzen Sie 'remove -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
21383 "das Arbeitsverzeichnis."
21385 #: builtin/worktree.c:935
21387 "cannot remove a locked working tree;\n"
21388 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
21390 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis löschen.\n"
21391 "Benutzen Sie 'remove -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
21392 "das Arbeitsverzeichnis."
21394 #: builtin/worktree.c:938
21396 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
21397 msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen: %s"
21399 #: builtin/write-tree.c:15
21400 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
21401 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
21403 #: builtin/write-tree.c:28
21407 #: builtin/write-tree.c:29
21408 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
21409 msgstr "das Tree-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben"
21411 #: builtin/write-tree.c:31
21412 msgid "only useful for debugging"
21413 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
21415 #: fast-import.c:3118
21417 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
21418 msgstr "'mark' Befehl erwartet, '%s' bekommen"
21420 #: fast-import.c:3123
21422 msgid "Expected 'to' command, got %s"
21423 msgstr "'to' Befehl erwartet, '%s' bekommen"
21425 #: credential-cache--daemon.c:223
21428 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
21429 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
21433 "Die Berechtigungen auf Ihr Socket-Verzeichnis sind zu schwach; andere\n"
21434 "Nutzer könnten Ihre zwischengespeicherten Anmeldeinformationen lesen.\n"
21435 "Ziehen Sie in Betracht\n"
21437 "\tchmod 0700 %s\n"
21441 #: credential-cache--daemon.c:272
21442 msgid "print debugging messages to stderr"
21443 msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
21445 #: t/helper/test-reach.c:152
21447 msgid "commit %s is not marked reachable"
21448 msgstr "Commit %s ist nicht als erreichbar gekennzeichnet."
21450 #: t/helper/test-reach.c:162
21451 msgid "too many commits marked reachable"
21452 msgstr "Zu viele Commits als erreichbar gekennzeichnet."
21454 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
21455 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
21456 msgstr "test-tool serve-v2 [<Optionen>]"
21458 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
21459 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
21460 msgstr "direkt nach Anzeige der angebotenen Fähigkeiten beenden"
21464 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
21465 " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
21466 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
21468 " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
21469 " <command> [<args>]"
21471 "git [--version] [--help] [-C <Pfad>] [-c <Name>=<Wert>]\n"
21472 " [--exec-path[=<Pfad>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
21473 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
21475 " [--git-dir=<Pfad>] [--work-tree=<Pfad>] [--namespace=<Name>]\n"
21476 " <Befehl> [<Argumente>]"
21480 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
21481 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
21482 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
21483 "See 'git help git' for an overview of the system."
21485 "'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterbefehle und\n"
21486 "einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Befehl>'\n"
21487 "oder 'git help <Konzept>', um mehr über einen spezifischen Befehl oder\n"
21488 "Konzept zu erfahren.\n"
21489 "Benutzen Sie 'git help git' für einen Überblick des Systems."
21493 msgid "no directory given for --git-dir\n"
21494 msgstr "Kein Verzeichnis für --git-dir angegeben.\n"
21498 msgid "no namespace given for --namespace\n"
21499 msgstr "Kein Namespace für --namespace angegeben.\n"
21503 msgid "no directory given for --work-tree\n"
21504 msgstr "Kein Verzeichnis für --work-tree angegeben.\n"
21508 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
21509 msgstr "Kein Präfix für --super-prefix angegeben.\n"
21513 msgid "-c expects a configuration string\n"
21514 msgstr "-c erwartet einen Konfigurationsstring.\n"
21518 msgid "no directory given for -C\n"
21519 msgstr "Kein Verzeichnis für -C angegeben.\n"
21523 msgid "unknown option: %s\n"
21524 msgstr "Unbekannte Option: %s\n"
21528 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
21529 msgstr "beim Erweitern von Alias '%s': '%s'"
21534 "alias '%s' changes environment variables.\n"
21535 "You can use '!git' in the alias to do this"
21537 "Alias '%s' ändert Umgebungsvariablen.\n"
21538 "Sie können '!git' im Alias benutzen, um dies zu tun."
21542 msgid "empty alias for %s"
21543 msgstr "leerer Alias für %s"
21547 msgid "recursive alias: %s"
21548 msgstr "rekursiver Alias: %s"
21551 msgid "write failure on standard output"
21552 msgstr "Fehler beim Schreiben in die Standard-Ausgabe."
21555 msgid "unknown write failure on standard output"
21556 msgstr "Unbekannter Fehler beim Schreiben in die Standard-Ausgabe."
21559 msgid "close failed on standard output"
21560 msgstr "Fehler beim Schließen der Standard-Ausgabe."
21564 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
21565 msgstr "Alias-Schleife erkannt: Erweiterung von '%s' schließt nicht ab:%s"
21569 msgid "cannot handle %s as a builtin"
21570 msgstr "Kann %s nicht als eingebauten Befehl behandeln."
21583 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
21584 msgstr "Erweiterung von Alias '%s' fehlgeschlagen; '%s' ist kein Git-Befehl.\n"
21588 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
21589 msgstr "Fehler beim Ausführen von Befehl '%s': %s\n"
21593 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
21594 msgstr "negativer Wert für http.postbuffer; benutze Standardwert %d"
21597 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
21598 msgstr "Kontrolle über Delegation wird mit cURL < 7.22.0 nicht unterstützt"
21601 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
21603 "Das Anheften des öffentlichen Schlüssels wird mit cURL < 7.44.0\n"
21604 "nicht unterstützt."
21607 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
21608 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE wird mit cURL < 7.44.0 nicht unterstützt."
21611 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
21612 msgstr "Protokollbeschränkungen werden mit cURL < 7.19.4 nicht unterstützt."
21616 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
21617 msgstr "Nicht unterstütztes SSL-Backend '%s'. Unterstützte SSL-Backends:"
21621 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
21623 "Konnte SSL-Backend nicht zu '%s' setzen: cURL wurde ohne SSL-Backends gebaut."
21627 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
21628 msgstr "Konnte SSL-Backend nicht zu '%s' setzen: bereits gesetzt"
21633 "unable to update url base from redirection:\n"
21637 "Konnte Basis-URL nicht durch Umleitung aktualisieren:\n"
21638 " gefragt nach: %s\n"
21641 #: remote-curl.c:166
21643 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
21644 msgstr "Ungültiges Quoting beim \"push-option\"-Wert: '%s'"
21646 #: remote-curl.c:263
21648 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
21649 msgstr "%sinfo/refs nicht gültig: Ist das ein Git-Repository?"
21651 #: remote-curl.c:364
21652 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
21653 msgstr "Ungültige Antwort des Servers. Service erwartet, Flush-Paket bekommen"
21655 #: remote-curl.c:395
21657 msgid "invalid server response; got '%s'"
21658 msgstr "Ungültige Serverantwort; '%s' bekommen"
21660 #: remote-curl.c:455
21662 msgid "repository '%s' not found"
21663 msgstr "Repository '%s' nicht gefunden."
21665 #: remote-curl.c:459
21667 msgid "Authentication failed for '%s'"
21668 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen für '%s'"
21670 #: remote-curl.c:463
21672 msgid "unable to access '%s': %s"
21673 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
21675 #: remote-curl.c:469
21677 msgid "redirecting to %s"
21678 msgstr "Leite nach %s um"
21680 #: remote-curl.c:593
21681 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
21682 msgstr "sollte kein EOF haben, wenn nicht behutsam mit EOF"
21684 #: remote-curl.c:673
21685 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
21687 "Konnte nicht RPC-POST-Daten zurückspulen - Versuchen Sie http.postBuffer zu "
21690 #: remote-curl.c:733
21692 msgid "RPC failed; %s"
21693 msgstr "RPC fehlgeschlagen; %s"
21695 #: remote-curl.c:773
21696 msgid "cannot handle pushes this big"
21697 msgstr "Kann solche großen Übertragungen nicht verarbeiten."
21699 #: remote-curl.c:888
21701 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
21702 msgstr "Kann Request nicht komprimieren; \"zlib deflate\"-Fehler %d"
21704 #: remote-curl.c:892
21706 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
21707 msgstr "Kann Request nicht komprimieren; \"zlib end\"-Fehler %d"
21709 #: remote-curl.c:1023
21710 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
21711 msgstr "Dumb HTTP-Transport unterstützt keine shallow-Funktionen"
21713 #: remote-curl.c:1037
21714 msgid "fetch failed."
21715 msgstr "\"fetch\" fehlgeschlagen."
21717 #: remote-curl.c:1085
21718 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
21719 msgstr "Kann SHA-1 nicht über Smart-HTTP anfordern"
21721 #: remote-curl.c:1129 remote-curl.c:1135
21723 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
21724 msgstr "Protokollfehler: SHA-1/Referenz erwartet, '%s' bekommen"
21726 #: remote-curl.c:1147 remote-curl.c:1261
21728 msgid "http transport does not support %s"
21729 msgstr "HTTP-Transport unterstützt nicht %s"
21731 #: remote-curl.c:1183
21732 msgid "git-http-push failed"
21733 msgstr "\"git-http-push\" fehlgeschlagen"
21735 #: remote-curl.c:1367
21736 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
21737 msgstr "remote-curl: Verwendung: git remote-curl <Remote-Repository> [<URL>]"
21739 #: remote-curl.c:1399
21740 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
21741 msgstr "remote-curl: Fehler beim Lesen des Kommando-Streams von Git"
21743 #: remote-curl.c:1406
21744 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
21745 msgstr "remote-curl: \"fetch\" ohne lokales Repository versucht"
21747 #: remote-curl.c:1446
21749 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
21750 msgstr "remote-curl: Unbekannter Befehl '%s' von Git"
21752 #: list-objects-filter-options.h:85
21756 #: list-objects-filter-options.h:86
21757 msgid "object filtering"
21758 msgstr "Filtern nach Objekten"
21760 #: parse-options.h:179
21761 msgid "expiry-date"
21762 msgstr "Verfallsdatum"
21764 #: parse-options.h:193
21765 msgid "no-op (backward compatibility)"
21766 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
21768 #: parse-options.h:305
21769 msgid "be more verbose"
21770 msgstr "erweiterte Ausgaben"
21772 #: parse-options.h:307
21773 msgid "be more quiet"
21774 msgstr "weniger Ausgaben"
21776 #: parse-options.h:313
21777 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
21778 msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
21780 #: parse-options.h:332
21781 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
21783 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
21785 #: ref-filter.h:101
21789 #: ref-filter.h:101
21790 msgid "field name to sort on"
21791 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
21794 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
21796 "Index, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung aktualisieren"
21799 msgid "HEAD detached at "
21800 msgstr "HEAD losgelöst bei "
21803 msgid "HEAD detached from "
21804 msgstr "HEAD losgelöst von "
21806 #: command-list.h:50
21807 msgid "Add file contents to the index"
21808 msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken"
21810 #: command-list.h:51
21811 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
21812 msgstr "eine Serie von Patches von einer Mailbox anwenden"
21814 #: command-list.h:52
21815 msgid "Annotate file lines with commit information"
21816 msgstr "Zeilen der Datei mit Commit-Informationen versehen und anzeigen"
21818 #: command-list.h:53
21819 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
21820 msgstr "einen Patch auf Dateien und/oder den Index anwenden"
21822 #: command-list.h:54
21823 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
21824 msgstr "ein GNU Arch Repository in Git importieren"
21826 #: command-list.h:55
21827 msgid "Create an archive of files from a named tree"
21828 msgstr "Dateiarchiv von angegebenem Verzeichnis erstellen"
21830 #: command-list.h:56
21831 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
21833 "Binärsuche verwenden, um den Commit zu finden, der einen Fehler verursacht "
21836 #: command-list.h:57
21837 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
21839 "Anzeigen, durch welchen Commit und Autor die jeweiligen Zeilen\n"
21840 "einer Datei zuletzt geändert wurden"
21842 #: command-list.h:58
21843 msgid "List, create, or delete branches"
21844 msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen"
21846 #: command-list.h:59
21847 msgid "Move objects and refs by archive"
21848 msgstr "Objekte und Referenzen über ein Archiv verteilen"
21850 #: command-list.h:60
21851 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
21853 "Inhalt oder Informationen zu Typ und Größe für Repository-Objekte "
21856 #: command-list.h:61
21857 msgid "Display gitattributes information"
21858 msgstr "gitattributes Informationen darstellen"
21860 #: command-list.h:62
21861 msgid "Debug gitignore / exclude files"
21862 msgstr "Fehlersuche in gitignore / exclude Dateien"
21864 #: command-list.h:63
21865 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
21866 msgstr "Name und E-Mail-Adresse von Kontakten anzeigen"
21868 #: command-list.h:64
21869 msgid "Switch branches or restore working tree files"
21870 msgstr "Branches wechseln oder Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
21872 #: command-list.h:65
21873 msgid "Copy files from the index to the working tree"
21874 msgstr "Dateien von dem Index ins Arbeitsverzeichnis kopieren"
21876 #: command-list.h:66
21877 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
21878 msgstr "Sicherstellen, dass ein Referenzname wohlgeformt ist"
21880 #: command-list.h:67
21881 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
21883 "Commits finden, die noch auf dem Upstream-Branch angewendet werden müssen"
21885 #: command-list.h:68
21886 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
21887 msgstr "Änderungen eines existierenden Commits anwenden"
21889 #: command-list.h:69
21890 msgid "Graphical alternative to git-commit"
21891 msgstr "grafische Alternative zu git-commit"
21893 #: command-list.h:70
21894 msgid "Remove untracked files from the working tree"
21895 msgstr "unversionierte Dateien vom Arbeitsverzeichnis entfernen"
21897 #: command-list.h:71
21898 msgid "Clone a repository into a new directory"
21899 msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen"
21901 #: command-list.h:72
21902 msgid "Display data in columns"
21903 msgstr "Daten in Spalten anzeigen"
21905 #: command-list.h:73
21906 msgid "Record changes to the repository"
21907 msgstr "Änderungen in das Repository eintragen"
21909 #: command-list.h:74
21910 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
21911 msgstr "Git Commit-Graph-Dateien schreiben und überprüfen"
21913 #: command-list.h:75
21914 msgid "Create a new commit object"
21915 msgstr "ein neues Commit-Objekt erstellen"
21917 #: command-list.h:76
21918 msgid "Get and set repository or global options"
21919 msgstr "repositoryweite oder globale Optionen lesen oder setzen"
21921 #: command-list.h:77
21922 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
21923 msgstr "Anzahl und Speicherverbrauch ungepackter Objekte zählen"
21925 #: command-list.h:78
21926 msgid "Retrieve and store user credentials"
21927 msgstr "Zugangsdaten des Benutzers empfangen und speichern"
21929 #: command-list.h:79
21930 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
21932 "Hilfsprogramm zum temporären Speichern von Zugangsdaten im Hauptspeicher"
21934 #: command-list.h:80
21935 msgid "Helper to store credentials on disk"
21936 msgstr "Hilfsprogramm zum Speichern von Zugangsdaten auf der Festplatte"
21938 #: command-list.h:81
21939 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
21940 msgstr "einzelnen Commit zu einem ausgecheckten CSV-Repository exportieren"
21942 #: command-list.h:82
21943 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
21944 msgstr "Ihre Daten aus einem anderen SCM übernehmen"
21946 #: command-list.h:83
21947 msgid "A CVS server emulator for Git"
21948 msgstr "ein CSV Server Emulator für Git"
21950 #: command-list.h:84
21951 msgid "A really simple server for Git repositories"
21952 msgstr "ein wirklich einfacher Server für Git Repositories"
21954 #: command-list.h:85
21955 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
21957 "einem Objekt einen für Menschen lesbaren Namen basierend auf\n"
21958 "einer verfügbaren Referenz geben"
21960 #: command-list.h:86
21961 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
21963 "Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen"
21965 #: command-list.h:87
21966 msgid "Compares files in the working tree and the index"
21967 msgstr "Dateien von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen"
21969 #: command-list.h:88
21970 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
21971 msgstr "ein Verzeichnis von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen"
21973 #: command-list.h:89
21974 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
21976 "den Inhalt und Modus von Blobs aus zwei Verzeichnisobjekten vergleichen"
21978 #: command-list.h:90
21979 msgid "Show changes using common diff tools"
21980 msgstr "Änderungen mittels den allgemeinen Diff-Tools anzeigen"
21982 #: command-list.h:91
21983 msgid "Git data exporter"
21984 msgstr "Export Tool für Git Daten"
21986 #: command-list.h:92
21987 msgid "Backend for fast Git data importers"
21988 msgstr "Backend für schnelle Git Daten Import Tools"
21990 #: command-list.h:93
21991 msgid "Download objects and refs from another repository"
21992 msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen"
21994 #: command-list.h:94
21995 msgid "Receive missing objects from another repository"
21996 msgstr "fehlende Objekte von einem anderen Repository empfangen"
21998 #: command-list.h:95
21999 msgid "Rewrite branches"
22000 msgstr "Branches umschreiben"
22002 #: command-list.h:96
22003 msgid "Produce a merge commit message"
22004 msgstr "Beschreibung eines Merge-Commits erzeugen"
22006 #: command-list.h:97
22007 msgid "Output information on each ref"
22008 msgstr "Informationen für jede Referenz ausgeben"
22010 #: command-list.h:98
22011 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
22012 msgstr "Patches für E-Mail-Versand vorbereiten"
22014 #: command-list.h:99
22015 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
22017 "stellt die Verbundenheit und Gültigkeit der Objekte in der Datenbank sicher"
22019 #: command-list.h:100
22020 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
22021 msgstr "nicht benötigte Dateien entfernen und das lokale Repository optimieren"
22023 #: command-list.h:101
22024 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
22026 "Commit-ID eines Archivs extrahieren, welches mit git-archive erstellt wurde"
22028 #: command-list.h:102
22029 msgid "Print lines matching a pattern"
22030 msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen"
22032 #: command-list.h:103
22033 msgid "A portable graphical interface to Git"
22034 msgstr "eine portable grafische Schnittstelle zu Git"
22036 #: command-list.h:104
22037 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
22039 "von einer Datei die Objekt-ID berechnen und optional ein Blob erstellen"
22041 #: command-list.h:105
22042 msgid "Display help information about Git"
22043 msgstr "Hilfsinformationen über Git anzeigen"
22045 #: command-list.h:106
22046 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
22047 msgstr "serverseitige Implementierung von Git über HTTP"
22049 #: command-list.h:107
22050 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
22051 msgstr "von einem Remote-Git-Repository über HTTP herunterladen"
22053 #: command-list.h:108
22054 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
22055 msgstr "Objekte über HTTP/DAV zu einem anderen Repository übertragen"
22057 #: command-list.h:109
22058 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
22060 "eine Sammlung von Patches von der Standard-Eingabe zu einem IMAP-Ordner "
22063 #: command-list.h:110
22064 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
22065 msgstr "Pack-Index-Datei für ein existierendes gepacktes Archiv erzeugen"
22067 #: command-list.h:111
22068 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
22070 "ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren"
22072 #: command-list.h:112
22073 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
22074 msgstr "Ihr aktuelles Repository sofort in gitweb betrachten"
22076 #: command-list.h:113
22077 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
22079 "Strukturierte Informationen in Commit-Beschreibungen hinzufügen oder parsen"
22081 #: command-list.h:114
22082 msgid "The Git repository browser"
22083 msgstr "der Git-Repository-Browser"
22085 #: command-list.h:115
22086 msgid "Show commit logs"
22087 msgstr "Commit-Historie anzeigen"
22089 #: command-list.h:116
22090 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
22092 "Informationen über Dateien in dem Index und im Arbeitsverzeichnis anzeigen"
22094 #: command-list.h:117
22095 msgid "List references in a remote repository"
22096 msgstr "Referenzen in einem Remote-Repository auflisten"
22098 #: command-list.h:118
22099 msgid "List the contents of a tree object"
22100 msgstr "Inhalte eines Tree-Objektes auflisten"
22102 #: command-list.h:119
22103 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
22105 "Patch und Urheberschaft von einer einzelnen E-Mail-Nachricht extrahieren"
22107 #: command-list.h:120
22108 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
22109 msgstr "einfaches UNIX mbox Splitter-Programm"
22111 #: command-list.h:121
22112 msgid "Join two or more development histories together"
22113 msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen"
22115 #: command-list.h:122
22116 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
22117 msgstr "möglichst besten gemeinsamen Vorgänger-Commit für einen Merge finden"
22119 #: command-list.h:123
22120 msgid "Run a three-way file merge"
22121 msgstr "einen 3-Wege-Datei-Merge ausführen"
22123 #: command-list.h:124
22124 msgid "Run a merge for files needing merging"
22125 msgstr "einen Merge für zusammenzuführende Dateien ausführen"
22127 #: command-list.h:125
22128 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
22129 msgstr "das Standard-Hilfsprogramm für die Verwendung mit git-merge-index"
22131 #: command-list.h:126
22132 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
22134 "Ausführen von Tools zur Auflösung von Merge-Konflikten zur Behebung dieser"
22136 #: command-list.h:127
22137 msgid "Show three-way merge without touching index"
22138 msgstr "3-Wege-Merge anzeigen ohne den Index zu verändern"
22140 #: command-list.h:128
22141 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
22142 msgstr "multi-pack-indexes schreiben und überprüfen"
22144 #: command-list.h:129
22145 msgid "Creates a tag object"
22146 msgstr "ein Tag-Objekt erstellen"
22148 #: command-list.h:130
22149 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
22150 msgstr "Tree-Objekt aus ls-tree formattiertem Text erzeugen"
22152 #: command-list.h:131
22153 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
22155 "eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische Verknüpfung verschieben "
22158 #: command-list.h:132
22159 msgid "Find symbolic names for given revs"
22160 msgstr "symbolische Namen für die gegebenen Commits finden"
22162 #: command-list.h:133
22163 msgid "Add or inspect object notes"
22164 msgstr "Objekt-Notizen hinzufügen oder überprüfen"
22166 #: command-list.h:134
22167 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
22168 msgstr "von Perforce Repositories importieren und nach diese senden"
22170 #: command-list.h:135
22171 msgid "Create a packed archive of objects"
22172 msgstr "ein gepacktes Archiv von Objekten erstellen"
22174 #: command-list.h:136
22175 msgid "Find redundant pack files"
22176 msgstr "redundante Paketdateien finden"
22178 #: command-list.h:137
22179 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
22180 msgstr "Branches und Tags für effizienten Zugriff auf das Repository packen"
22182 #: command-list.h:138
22183 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
22185 "Routinen als Hilfe zum Parsen von Zugriffsparametern von Remote-Repositories"
22187 #: command-list.h:139
22188 msgid "Compute unique ID for a patch"
22189 msgstr "eindeutige ID für einen Patch berechnen"
22191 #: command-list.h:140
22192 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
22193 msgstr "alle nicht erreichbaren Objekte von der Objektdatenbank entfernen"
22195 #: command-list.h:141
22196 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
22198 "zusätzliche Objekte, die sich bereits in Paketdateien befinden, entfernen"
22200 #: command-list.h:142
22201 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
22203 "Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen "
22204 "Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen"
22206 #: command-list.h:143
22207 msgid "Update remote refs along with associated objects"
22208 msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren"
22210 #: command-list.h:144
22211 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
22212 msgstr "Patches aus quilt auf aktuellen Branch anwenden"
22214 #: command-list.h:145
22215 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
22216 msgstr "zwei Commit-Bereiche vergleichen (zwei Versionen eines Branches)"
22218 #: command-list.h:146
22219 msgid "Reads tree information into the index"
22220 msgstr "Verzeichnisinformationen in den Index einlesen"
22222 #: command-list.h:147
22223 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
22224 msgstr "Wiederholtes Anwenden von Commits auf anderem Basis-Commit"
22226 #: command-list.h:148
22227 msgid "Receive what is pushed into the repository"
22228 msgstr "Empfangen was in das Repository übertragen wurde"
22230 #: command-list.h:149
22231 msgid "Manage reflog information"
22232 msgstr "Reflog Informationen verwalten"
22234 #: command-list.h:150
22235 msgid "Manage set of tracked repositories"
22236 msgstr "Menge von hinterlegten Repositories verwalten"
22238 #: command-list.h:151
22239 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
22240 msgstr "ungepackte Objekte in einem Repository packen"
22242 #: command-list.h:152
22243 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
22244 msgstr "Referenzen für ersetzende Objekte erstellen, auflisten, löschen"
22246 #: command-list.h:153
22247 msgid "Generates a summary of pending changes"
22248 msgstr "eine Übersicht über ausstehende Änderungen generieren"
22250 #: command-list.h:154
22251 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
22252 msgstr "aufgezeichnete Auflösung von Merge-Konflikten wiederverwenden"
22254 #: command-list.h:155
22255 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
22256 msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen"
22258 #: command-list.h:156
22259 msgid "Restore working tree files"
22260 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
22262 #: command-list.h:157
22263 msgid "Revert some existing commits"
22264 msgstr "einige bestehende Commits rückgängig machen"
22266 #: command-list.h:158
22267 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
22268 msgstr "Commit-Objekte in umgekehrter chronologischer Ordnung auflisten"
22270 #: command-list.h:159
22271 msgid "Pick out and massage parameters"
22272 msgstr "Parameter herauspicken und ändern"
22274 #: command-list.h:160
22275 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
22276 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und vom Index löschen"
22278 #: command-list.h:161
22279 msgid "Send a collection of patches as emails"
22280 msgstr "eine Sammlung von Patches als E-Mails versenden"
22282 #: command-list.h:162
22283 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
22284 msgstr "Objekte über das Git Protokoll zu einem anderen Repository übertragen"
22286 #: command-list.h:163
22287 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
22288 msgstr "Login-Shell beschränkt für Nur-Git SSH-Zugriff"
22290 #: command-list.h:164
22291 msgid "Summarize 'git log' output"
22292 msgstr "Ausgabe von 'git log' zusammenfassen"
22294 #: command-list.h:165
22295 msgid "Show various types of objects"
22296 msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen"
22298 #: command-list.h:166
22299 msgid "Show branches and their commits"
22300 msgstr "Branches und ihre Commits ausgeben"
22302 #: command-list.h:167
22303 msgid "Show packed archive index"
22304 msgstr "gepackten Archiv-Index anzeigen"
22306 #: command-list.h:168
22307 msgid "List references in a local repository"
22308 msgstr "Referenzen in einem lokales Repository auflisten"
22310 #: command-list.h:169
22311 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
22312 msgstr "Git's i18n-Konfigurationscode für Shell-Skripte"
22314 #: command-list.h:170
22315 msgid "Common Git shell script setup code"
22316 msgstr "allgemeiner Git Shell-Skript Konfigurationscode"
22318 #: command-list.h:171
22319 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
22320 msgstr "Änderungen in einem Arbeitsverzeichnis aufbewahren"
22322 #: command-list.h:172
22323 msgid "Add file contents to the staging area"
22324 msgstr "Dateiinhalte der Staging-Area hinzufügen"
22326 #: command-list.h:173
22327 msgid "Show the working tree status"
22328 msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen"
22330 #: command-list.h:174
22331 msgid "Remove unnecessary whitespace"
22332 msgstr "nicht erforderlichen Whitespace entfernen"
22334 #: command-list.h:175
22335 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
22336 msgstr "Submodule initialisieren, aktualisieren oder inspizieren"
22338 #: command-list.h:176
22339 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
22341 "Bidirektionale Operationen zwischen einem Subversion Repository und Git"
22343 #: command-list.h:177
22344 msgid "Switch branches"
22345 msgstr "Branches wechseln"
22347 #: command-list.h:178
22348 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
22349 msgstr "symbolische Referenzen lesen, ändern und löschen"
22351 #: command-list.h:179
22352 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
22354 "ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder "
22357 #: command-list.h:180
22358 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
22359 msgstr "eine temporäre Datei mit den Inhalten eines Blobs erstellen"
22361 #: command-list.h:181
22362 msgid "Unpack objects from a packed archive"
22363 msgstr "Objekte von einem gepackten Archiv entpacken"
22365 #: command-list.h:182
22366 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
22367 msgstr "Dateiinhalte aus dem Arbeitsverzeichnis im Index registrieren"
22369 #: command-list.h:183
22370 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
22372 "den Objektnamen, der in einer Referenz gespeichert ist, sicher aktualisieren"
22374 #: command-list.h:184
22375 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
22376 msgstr "Hilfsinformationsdatei zur Hilfe von einfachen Servern aktualisieren"
22378 #: command-list.h:185
22379 msgid "Send archive back to git-archive"
22380 msgstr "Archiv zurück zu git-archive senden"
22382 #: command-list.h:186
22383 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
22384 msgstr "Objekte gepackt zurück an git-fetch-pack senden"
22386 #: command-list.h:187
22387 msgid "Show a Git logical variable"
22388 msgstr "eine logische Variable von Git anzeigen"
22390 #: command-list.h:188
22391 msgid "Check the GPG signature of commits"
22392 msgstr "die GPG-Signatur von Commits prüfen"
22394 #: command-list.h:189
22395 msgid "Validate packed Git archive files"
22396 msgstr "gepackte Git-Archivdateien validieren"
22398 #: command-list.h:190
22399 msgid "Check the GPG signature of tags"
22400 msgstr "die GPG-Signatur von Tags prüfen"
22402 #: command-list.h:191
22403 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
22404 msgstr "Git Web Interface (Web-Frontend für Git-Repositories)"
22406 #: command-list.h:192
22407 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
22408 msgstr "Logs mit dem Unterschied, den jeder Commit einführt, anzeigen"
22410 #: command-list.h:193
22411 msgid "Manage multiple working trees"
22412 msgstr "mehrere Arbeitsverzeichnisse verwalten"
22414 #: command-list.h:194
22415 msgid "Create a tree object from the current index"
22416 msgstr "Tree-Objekt vom aktuellen Index erstellen"
22418 #: command-list.h:195
22419 msgid "Defining attributes per path"
22420 msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
22422 #: command-list.h:196
22423 msgid "Git command-line interface and conventions"
22424 msgstr "Git Kommandozeilenschnittstelle und Konventionen"
22426 #: command-list.h:197
22427 msgid "A Git core tutorial for developers"
22428 msgstr "eine Git Anleitung für Entwickler"
22430 #: command-list.h:198
22431 msgid "Git for CVS users"
22432 msgstr "Git für CVS Benutzer"
22434 #: command-list.h:199
22435 msgid "Tweaking diff output"
22436 msgstr "Diff-Ausgabe optimieren"
22438 #: command-list.h:200
22439 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
22441 "ein kleine, nützliche Menge von Befehlen für die tägliche Verwendung von Git"
22443 #: command-list.h:201
22444 msgid "A Git Glossary"
22445 msgstr "ein Git-Glossar"
22447 #: command-list.h:202
22448 msgid "Hooks used by Git"
22449 msgstr "von Git verwendete Hooks"
22451 #: command-list.h:203
22452 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
22453 msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien"
22455 #: command-list.h:204
22456 msgid "Defining submodule properties"
22457 msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
22459 #: command-list.h:205
22460 msgid "Git namespaces"
22461 msgstr "Git Namensbereiche"
22463 #: command-list.h:206
22464 msgid "Git Repository Layout"
22465 msgstr "Git Repository Aufbau"
22467 #: command-list.h:207
22468 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
22469 msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
22471 #: command-list.h:208
22472 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
22473 msgstr "eine einführende Anleitung zu Git: Teil zwei"
22475 #: command-list.h:209
22476 msgid "A tutorial introduction to Git"
22477 msgstr "eine einführende Anleitung zu Git"
22479 #: command-list.h:210
22480 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
22481 msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
22483 #: git-bisect.sh:54
22484 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
22485 msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
22487 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
22488 #. translation. The program will only accept English input
22490 #: git-bisect.sh:60
22491 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
22492 msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
22494 #: git-bisect.sh:101
22496 msgid "Bad rev input: $arg"
22497 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
22499 #: git-bisect.sh:121
22501 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
22502 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $bisected_head"
22504 #: git-bisect.sh:130
22506 msgid "Bad rev input: $rev"
22507 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
22509 #: git-bisect.sh:139
22511 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
22512 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' kann nur ein Argument entgegennehmen."
22514 #: git-bisect.sh:209
22515 msgid "No logfile given"
22516 msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
22518 #: git-bisect.sh:210
22520 msgid "cannot read $file for replaying"
22521 msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
22523 #: git-bisect.sh:232
22524 msgid "?? what are you talking about?"
22525 msgstr "?? Was reden Sie da?"
22527 #: git-bisect.sh:241
22528 msgid "bisect run failed: no command provided."
22529 msgstr "'bisect run' fehlgeschlagen: kein Befehl angegeben."
22531 #: git-bisect.sh:246
22533 msgid "running $command"
22534 msgstr "führe $command aus"
22536 #: git-bisect.sh:253
22539 "bisect run failed:\n"
22540 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
22542 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
22543 "Exit-Code $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
22545 #: git-bisect.sh:279
22546 msgid "bisect run cannot continue any more"
22547 msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
22549 #: git-bisect.sh:285
22552 "bisect run failed:\n"
22553 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
22555 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
22556 "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
22558 #: git-bisect.sh:292
22559 msgid "bisect run success"
22560 msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
22562 #: git-bisect.sh:300
22563 msgid "We are not bisecting."
22564 msgstr "keine binäre Suche im Gange"
22566 #: git-merge-octopus.sh:46
22568 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
22571 "Fehler: Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den "
22573 "überschrieben werden"
22575 #: git-merge-octopus.sh:61
22576 msgid "Automated merge did not work."
22577 msgstr "Automatischer Merge hat nicht funktioniert."
22579 #: git-merge-octopus.sh:62
22580 msgid "Should not be doing an octopus."
22581 msgstr "Sollte keinen Octopus-Merge ausführen."
22583 #: git-merge-octopus.sh:73
22585 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
22586 msgstr "Konnte keinen gemeinsamen Commit mit $pretty_name finden."
22588 #: git-merge-octopus.sh:77
22590 msgid "Already up to date with $pretty_name"
22591 msgstr "Bereits aktuell mit $pretty_name"
22593 #: git-merge-octopus.sh:89
22595 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
22596 msgstr "Spule vor zu: $pretty_name"
22598 #: git-merge-octopus.sh:97
22600 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
22601 msgstr "Versuche einfachen Merge mit $pretty_name"
22603 #: git-merge-octopus.sh:102
22604 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
22605 msgstr "Einfacher Merge hat nicht funktioniert, versuche automatischen Merge."
22607 #: git-legacy-stash.sh:220
22608 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
22609 msgstr "Kann temporären Index nicht löschen (kann nicht passieren)"
22611 #: git-legacy-stash.sh:271
22613 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
22614 msgstr "Kann $ref_stash nicht mit $w_commit aktualisieren."
22616 #: git-legacy-stash.sh:323
22618 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
22619 msgstr "Fehler: unbekannte Option für 'stash push': $option"
22621 #: git-legacy-stash.sh:355
22623 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
22624 msgstr "Speicherte Arbeitsverzeichnis und Index-Status $stash_msg"
22626 #: git-legacy-stash.sh:535
22628 msgid "unknown option: $opt"
22629 msgstr "unbekannte Option: $opt"
22631 #: git-legacy-stash.sh:555
22633 msgid "Too many revisions specified: $REV"
22634 msgstr "Zu viele Commits angegeben: $REV"
22636 #: git-legacy-stash.sh:570
22638 msgid "$reference is not a valid reference"
22639 msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
22641 #: git-legacy-stash.sh:598
22643 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
22644 msgstr "'$args' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
22646 #: git-legacy-stash.sh:609
22648 msgid "'$args' is not a stash reference"
22649 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
22651 #: git-legacy-stash.sh:617
22652 msgid "unable to refresh index"
22653 msgstr "Konnte den Index nicht aktualisieren."
22655 #: git-legacy-stash.sh:621
22656 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
22657 msgstr "Kann \"stash\" nicht anwenden, solange ein Merge im Gange ist"
22659 #: git-legacy-stash.sh:629
22660 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
22661 msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index."
22663 #: git-legacy-stash.sh:631
22664 msgid "Could not save index tree"
22665 msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern"
22667 #: git-legacy-stash.sh:640
22668 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
22670 "Konnte unversionierte Dateien vom Stash-Eintrag nicht wiederherstellen."
22672 #: git-legacy-stash.sh:665
22673 msgid "Cannot unstage modified files"
22674 msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus dem Index entfernen"
22676 #: git-legacy-stash.sh:703
22678 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
22679 msgstr "${REV} ($s) gelöscht"
22681 #: git-legacy-stash.sh:704
22683 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
22684 msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
22686 #: git-legacy-stash.sh:791
22687 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
22688 msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
22690 #: git-submodule.sh:200
22691 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
22693 "Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
22696 #: git-submodule.sh:210
22698 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
22699 msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
22701 #: git-submodule.sh:229
22703 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
22704 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt"
22706 #: git-submodule.sh:232
22708 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
22709 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt und ist kein Submodul"
22711 #: git-submodule.sh:239
22713 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
22714 msgstr "'$sm_path' hat keinen Commit ausgecheckt"
22716 #: git-submodule.sh:245
22719 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
22721 "Use -f if you really want to add it."
22723 "Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
22725 "Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
22727 #: git-submodule.sh:268
22729 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
22730 msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' dem Index hinzu."
22732 #: git-submodule.sh:270
22734 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
22735 msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
22737 #: git-submodule.sh:278
22739 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
22741 "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
22744 #: git-submodule.sh:280
22747 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
22749 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
22751 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
22754 "Wenn Sie das lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden wollen, anstatt erneut "
22757 "zu klonen, benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-"
22759 "nicht das korrekte Repository ist oder Sie unsicher sind, was das bedeutet,\n"
22760 "wählen Sie einen anderen Namen mit der Option '--name'."
22762 #: git-submodule.sh:286
22764 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
22765 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'."
22767 #: git-submodule.sh:298
22769 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
22770 msgstr "Kann Submodul '$sm_path' nicht auschecken"
22772 #: git-submodule.sh:303
22774 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
22775 msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen"
22777 #: git-submodule.sh:312
22779 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
22780 msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration."
22782 #: git-submodule.sh:573
22784 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
22785 msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
22787 #: git-submodule.sh:583
22789 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
22790 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
22792 #: git-submodule.sh:588
22795 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
22798 "Konnte aktuellen Commit von ${remote_name}/${branch} in Submodul-Pfad\n"
22799 "'$sm_path' nicht finden."
22801 #: git-submodule.sh:606
22804 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
22807 "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen. Versuche "
22808 "$sha1 direkt anzufordern:"
22810 #: git-submodule.sh:612
22813 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
22814 "Direct fetching of that commit failed."
22816 "\"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' ausgeführt, aber $sha1 nicht\n"
22817 "enthalten. Direktes Anfordern dieses Commits ist fehlgeschlagen."
22819 #: git-submodule.sh:619
22821 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22822 msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken."
22824 #: git-submodule.sh:620
22826 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
22827 msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt"
22829 #: git-submodule.sh:624
22831 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22832 msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich"
22834 #: git-submodule.sh:625
22836 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
22837 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'"
22839 #: git-submodule.sh:630
22841 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22842 msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
22844 #: git-submodule.sh:631
22846 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
22847 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'"
22849 #: git-submodule.sh:636
22851 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
22853 "Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' "
22856 #: git-submodule.sh:637
22858 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
22859 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': '$command $sha1'"
22861 #: git-submodule.sh:668
22863 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
22864 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
22866 #: git-submodule.sh:830
22867 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
22869 "Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
22871 #: git-submodule.sh:882
22873 msgid "unexpected mode $mod_dst"
22874 msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
22876 #: git-submodule.sh:902
22878 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
22879 msgstr " Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_src"
22881 #: git-submodule.sh:905
22883 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
22884 msgstr " Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_dst"
22886 #: git-submodule.sh:908
22888 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
22890 " Warnung: $display_name beinhaltet nicht die Commits $sha1_src und $sha1_dst"
22892 #: git-parse-remote.sh:89
22894 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
22895 msgstr "Siehe git-${cmd}(1) für weitere Details."
22897 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
22898 msgid "Applied autostash."
22899 msgstr "Automatischen Stash angewendet."
22901 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
22903 msgid "Cannot store $stash_sha1"
22904 msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern."
22906 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
22908 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
22909 msgstr "Führe Rebase aus ($new_count/$total)"
22911 #: git-rebase--preserve-merges.sh:207
22915 "p, pick <commit> = use commit\n"
22916 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
22917 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
22918 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
22919 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
22920 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
22921 "d, drop <commit> = remove commit\n"
22922 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
22923 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
22924 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
22925 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
22926 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
22927 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
22929 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
22933 "p, pick <Commit> = Commit verwenden\n"
22934 "r, reword <Commit> = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
22935 "e, edit <Commit> = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
22936 "s, squash <Commit> = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
22937 "f, fixup <Commit> = wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung "
22939 "x, exec <Commit> = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
22940 "d, drop <Commit> = Commit entfernen\n"
22941 "l, label <Label> = aktuellen HEAD mit Label versehen\n"
22942 "t, reset <Label> = HEAD zu einem Label umsetzen\n"
22943 "m, merge [-C <Commit> | -c <Commit>] <Label> [# <eineZeile>]\n"
22944 ". Merge-Commit mit der originalen Merge-Commit-Beschreibung erstellen\n"
22945 ". (oder die eine Zeile, wenn keine originale Merge-Commit-"
22947 ". spezifiziert ist). Benutzen Sie -c <Commit> zum Bearbeiten der\n"
22948 ". Commit-Beschreibung.\n"
22950 "Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n"
22953 #: git-rebase--preserve-merges.sh:270
22956 "You can amend the commit now, with\n"
22958 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22960 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
22962 "\tgit rebase --continue"
22964 "Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
22966 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22968 "Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
22970 "\tgit rebase --continue"
22972 #: git-rebase--preserve-merges.sh:295
22974 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
22975 msgstr "$sha1: kein Commit der gepickt werden kann"
22977 #: git-rebase--preserve-merges.sh:334
22979 msgid "Invalid commit name: $sha1"
22980 msgstr "Ungültiger Commit-Name: $sha1"
22982 #: git-rebase--preserve-merges.sh:364
22983 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
22984 msgstr "Kann ersetzenden SHA-1 des aktuellen Commits nicht schreiben"
22986 #: git-rebase--preserve-merges.sh:415
22988 msgid "Fast-forward to $sha1"
22989 msgstr "Spule vor zu $sha1"
22991 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
22993 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
22994 msgstr "Kann nicht zu $sha1 vorspulen"
22996 #: git-rebase--preserve-merges.sh:426
22998 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
22999 msgstr "Kann HEAD nicht auf $first_parent setzen"
23001 #: git-rebase--preserve-merges.sh:431
23003 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
23004 msgstr "\"squash\" eines Merges ($sha1) zurückgewiesen."
23006 #: git-rebase--preserve-merges.sh:449
23008 msgid "Error redoing merge $sha1"
23009 msgstr "Fehler beim Wiederholen des Merges von $sha1"
23011 #: git-rebase--preserve-merges.sh:458
23013 msgid "Could not pick $sha1"
23014 msgstr "Konnte $sha1 nicht picken"
23016 #: git-rebase--preserve-merges.sh:467
23018 msgid "This is the commit message #${n}:"
23019 msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #${n}:"
23021 #: git-rebase--preserve-merges.sh:472
23023 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
23024 msgstr "Commit-Beschreibung #${n} wird ausgelassen:"
23026 #: git-rebase--preserve-merges.sh:483
23028 msgid "This is a combination of $count commit."
23029 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
23030 msgstr[0] "Das ist eine Kombination aus $count Commit."
23031 msgstr[1] "Das ist eine Kombination aus $count Commits."
23033 #: git-rebase--preserve-merges.sh:492
23035 msgid "Cannot write $fixup_msg"
23036 msgstr "Kann $fixup_msg nicht schreiben"
23038 #: git-rebase--preserve-merges.sh:495
23039 msgid "This is a combination of 2 commits."
23040 msgstr "Das ist eine Kombination aus 2 Commits."
23042 #: git-rebase--preserve-merges.sh:536 git-rebase--preserve-merges.sh:579
23043 #: git-rebase--preserve-merges.sh:582
23045 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
23046 msgstr "Konnte $sha1... ($rest) nicht anwenden"
23048 #: git-rebase--preserve-merges.sh:611
23051 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
23052 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
23053 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
23055 "you are able to reword the commit."
23057 "Konnte Commit nicht nachbessern, nachdem dieser verwendet wurde: $sha1... "
23059 "Das passierte sehr wahrscheinlich wegen einer leeren Commit-Beschreibung, "
23061 "weil der pre-commit Hook fehlschlug. Falls der pre-commit Hook fehlschlug,\n"
23062 "sollten Sie das Problem beheben, bevor Sie die Commit-Beschreibung ändern "
23065 #: git-rebase--preserve-merges.sh:626
23067 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
23068 msgstr "Angehalten bei $sha1_abbrev... $rest"
23070 #: git-rebase--preserve-merges.sh:641
23072 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
23073 msgstr "Kann nicht '$squash_style' ohne vorherigen Commit"
23075 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
23077 msgid "Executing: $rest"
23078 msgstr "Führe aus: $rest"
23080 #: git-rebase--preserve-merges.sh:691
23082 msgid "Execution failed: $rest"
23083 msgstr "Ausführung fehlgeschlagen: $rest"
23085 #: git-rebase--preserve-merges.sh:693
23086 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
23087 msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert."
23089 #: git-rebase--preserve-merges.sh:695
23091 "You can fix the problem, and then run\n"
23093 "\tgit rebase --continue"
23095 "Sie können das Problem beheben, und dann\n"
23097 "\tgit rebase --continue\n"
23101 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
23102 #: git-rebase--preserve-merges.sh:708
23105 "Execution succeeded: $rest\n"
23106 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
23107 "Commit or stash your changes, and then run\n"
23109 "\tgit rebase --continue"
23111 "Ausführung erfolgreich: $rest\n"
23112 "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
23113 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
23114 "Führen Sie dann aus:\n"
23116 "\tgit rebase --continue"
23118 #: git-rebase--preserve-merges.sh:719
23120 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
23121 msgstr "Unbekannter Befehl: $command $sha1 $rest"
23123 #: git-rebase--preserve-merges.sh:720
23124 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
23125 msgstr "Bitte beheben Sie das, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
23127 #: git-rebase--preserve-merges.sh:755
23129 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
23130 msgstr "Erfolgreich Rebase ausgeführt und $head_name aktualisiert."
23132 #: git-rebase--preserve-merges.sh:812
23133 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
23134 msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen"
23136 #: git-rebase--preserve-merges.sh:817
23139 "You have staged changes in your working tree.\n"
23140 "If these changes are meant to be\n"
23141 "squashed into the previous commit, run:\n"
23143 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23145 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
23147 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
23149 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
23151 " git rebase --continue\n"
23153 "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
23154 "Arbeitsverzeichnis.\n"
23155 "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
23156 "führen Sie aus:\n"
23158 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23160 "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
23162 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
23164 "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
23166 " git rebase --continue\n"
23168 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834
23169 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
23171 "Fehler beim Versuch die Identität des Authors zum Verbessern des Commits zu\n"
23174 #: git-rebase--preserve-merges.sh:839
23176 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
23177 "first and then run 'git rebase --continue' again."
23179 "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
23180 "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue' "
23184 #: git-rebase--preserve-merges.sh:844 git-rebase--preserve-merges.sh:848
23185 msgid "Could not commit staged changes."
23186 msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
23188 #: git-rebase--preserve-merges.sh:879 git-rebase--preserve-merges.sh:965
23189 msgid "Could not execute editor"
23190 msgstr "Konnte Editor nicht ausführen."
23192 #: git-rebase--preserve-merges.sh:900
23194 msgid "Could not checkout $switch_to"
23195 msgstr "Konnte $switch_to nicht auschecken."
23197 #: git-rebase--preserve-merges.sh:907
23199 msgstr "Kein HEAD?"
23201 #: git-rebase--preserve-merges.sh:908
23203 msgid "Could not create temporary $state_dir"
23204 msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis $state_dir nicht erstellen."
23206 #: git-rebase--preserve-merges.sh:911
23207 msgid "Could not mark as interactive"
23208 msgstr "Konnte nicht als interaktiven Rebase markieren."
23210 #: git-rebase--preserve-merges.sh:943
23212 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
23213 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
23214 msgstr[0] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommando)"
23215 msgstr[1] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommandos)"
23217 #: git-rebase--preserve-merges.sh:997 git-rebase--preserve-merges.sh:1002
23218 msgid "Could not init rewritten commits"
23219 msgstr "Konnte neu geschriebene Commits nicht initialisieren."
23221 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
23223 msgid "usage: $dashless $USAGE"
23224 msgstr "Verwendung: $dashless $USAGE"
23226 #: git-sh-setup.sh:191
23228 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
23230 "Konnte nicht in Verzeichnis $cdup wechseln, der obersten Ebene des\n"
23231 "Arbeitsverzeichnisses."
23233 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
23235 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
23237 "fatal: $program_name kann ohne ein Arbeitsverzeichnis nicht verwendet werden."
23239 #: git-sh-setup.sh:221
23240 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
23242 "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt "
23245 #: git-sh-setup.sh:224
23246 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
23248 "Kann Branches nicht neu schreiben: Sie haben Änderungen, die nicht zum "
23252 #: git-sh-setup.sh:227
23253 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
23255 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die "
23256 "nicht zum Commit vorgemerkt sind."
23258 #: git-sh-setup.sh:230
23260 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
23262 "Kann $action nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
23265 #: git-sh-setup.sh:243
23266 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
23268 "Rebase nicht möglich: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete "
23271 #: git-sh-setup.sh:246
23272 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
23274 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet "
23275 "nicht committete Änderungen."
23277 #: git-sh-setup.sh:249
23279 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
23281 "Kann $action nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete\n"
23284 #: git-sh-setup.sh:253
23285 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
23286 msgstr "Zusätzlich beinhaltet die Staging-Area nicht committete Änderungen."
23288 #: git-sh-setup.sh:373
23289 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
23291 "Sie müssen den Befehl von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
23294 #: git-sh-setup.sh:378
23295 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
23296 msgstr "Konnte absoluten Pfad des Git-Verzeichnisses nicht bestimmen."
23298 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
23299 #: git-add--interactive.perl:210
23301 msgid "%12s %12s %s"
23302 msgstr "%28s %25s %s"
23304 #: git-add--interactive.perl:211
23306 msgstr "zur Staging-Area hinzugefügt"
23308 #: git-add--interactive.perl:211
23310 msgstr "aus Staging-Area entfernt"
23312 #: git-add--interactive.perl:267 git-add--interactive.perl:292
23316 #: git-add--interactive.perl:276 git-add--interactive.perl:330
23320 #: git-add--interactive.perl:312 git-add--interactive.perl:327
23322 msgstr "unverändert"
23324 #: git-add--interactive.perl:623
23326 msgid "added %d path\n"
23327 msgid_plural "added %d paths\n"
23328 msgstr[0] "%d Pfad hinzugefügt\n"
23329 msgstr[1] "%d Pfade hinzugefügt\n"
23331 #: git-add--interactive.perl:626
23333 msgid "updated %d path\n"
23334 msgid_plural "updated %d paths\n"
23335 msgstr[0] "%d Pfad aktualisiert\n"
23336 msgstr[1] "%d Pfade aktualisiert\n"
23338 #: git-add--interactive.perl:629
23340 msgid "reverted %d path\n"
23341 msgid_plural "reverted %d paths\n"
23342 msgstr[0] "%d Pfad wiederhergestellt\n"
23343 msgstr[1] "%d Pfade wiederhergestellt\n"
23345 #: git-add--interactive.perl:632
23347 msgid "touched %d path\n"
23348 msgid_plural "touched %d paths\n"
23349 msgstr[0] "%d Pfad angefasst\n"
23350 msgstr[1] "%d Pfade angefasst\n"
23352 #: git-add--interactive.perl:641
23354 msgstr "Aktualisieren"
23356 #: git-add--interactive.perl:653
23360 #: git-add--interactive.perl:676
23362 msgid "note: %s is untracked now.\n"
23363 msgstr "Hinweis: %s ist nun unversioniert.\n"
23365 #: git-add--interactive.perl:687
23366 msgid "Add untracked"
23367 msgstr "unversionierte Dateien hinzufügen"
23369 #: git-add--interactive.perl:693
23370 msgid "No untracked files.\n"
23371 msgstr "Keine unversionierten Dateien.\n"
23373 #: git-add--interactive.perl:1051
23375 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23376 "marked for staging."
23378 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
23380 "direkt als zum Hinzufügen zur Staging-Area markiert."
23382 #: git-add--interactive.perl:1054
23384 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23385 "marked for stashing."
23387 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
23389 "direkt als zum Hinzufügen zum Stash markiert."
23391 #: git-add--interactive.perl:1057
23393 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23394 "marked for unstaging."
23396 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
23398 "direkt als zum Entfernen aus der Staging-Area markiert."
23400 #: git-add--interactive.perl:1060 git-add--interactive.perl:1069
23401 #: git-add--interactive.perl:1075
23403 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23404 "marked for applying."
23406 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
23408 "direkt als zum Anwenden markiert."
23410 #: git-add--interactive.perl:1063 git-add--interactive.perl:1066
23411 #: git-add--interactive.perl:1072
23413 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23414 "marked for discarding."
23416 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
23418 "direkt als zum Verwerfen markiert."
23420 #: git-add--interactive.perl:1109
23422 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
23424 "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Schreiben: %s"
23426 #: git-add--interactive.perl:1110
23427 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
23429 "Manueller Editiermodus für Patch-Blöcke -- siehe nach unten für eine\n"
23432 #: git-add--interactive.perl:1116
23436 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
23437 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
23438 "Lines starting with %s will be removed.\n"
23441 "Um '%s' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n"
23442 "Um '%s' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n"
23443 "Zeilen, die mit %s beginnen, werden entfernt.\n"
23445 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
23446 #: git-add--interactive.perl:1124
23448 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
23449 "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
23450 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
23452 "Wenn das nicht sauber angewendet werden kann, haben Sie die Möglichkeit\n"
23453 "einer erneuten Bearbeitung. Wenn alle Zeilen des Patch-Blocks entfernt "
23455 "wird die Bearbeitung abgebrochen und der Patch-Block bleibt unverändert.\n"
23457 #: git-add--interactive.perl:1138
23459 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
23460 msgstr "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Lesen: %s"
23462 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
23463 #. The program will only accept that input
23465 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
23466 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
23467 #. of the word "no" does not start with n.
23468 #: git-add--interactive.perl:1237
23470 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
23472 "Ihr bearbeiteter Patch-Block kann nicht angewendet werden.\n"
23473 "Erneut bearbeiten? (\"n\" verwirft Bearbeitung!) [y/n]?"
23475 #: git-add--interactive.perl:1246
23477 "y - stage this hunk\n"
23478 "n - do not stage this hunk\n"
23479 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
23480 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
23481 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
23483 "y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n"
23484 "n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n"
23485 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit "
23487 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n"
23488 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit "
23491 #: git-add--interactive.perl:1252
23493 "y - stash this hunk\n"
23494 "n - do not stash this hunk\n"
23495 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
23496 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
23497 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
23499 "y - diesen Patch-Block stashen\n"
23500 "n - diesen Patch-Block nicht stashen\n"
23501 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n"
23502 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n"
23503 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen"
23505 #: git-add--interactive.perl:1258
23507 "y - unstage this hunk\n"
23508 "n - do not unstage this hunk\n"
23509 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
23510 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
23511 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
23513 "y - diesen Patch-Block unstashen\n"
23514 "n - diesen Patch-Block nicht unstashen\n"
23515 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht unstashen\n"
23516 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei unstashen\n"
23517 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht unstashen"
23519 #: git-add--interactive.perl:1264
23521 "y - apply this hunk to index\n"
23522 "n - do not apply this hunk to index\n"
23523 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23524 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23525 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23527 "y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n"
23528 "n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n"
23529 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index "
23531 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index "
23533 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index "
23536 #: git-add--interactive.perl:1270 git-add--interactive.perl:1288
23538 "y - discard this hunk from worktree\n"
23539 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
23540 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
23541 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
23542 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
23544 "y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
23545 "n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n"
23546 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im "
23547 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
23548 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis "
23550 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im "
23551 "Arbeitsverzeichnis verwerfen"
23553 #: git-add--interactive.perl:1276
23555 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
23556 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
23557 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
23558 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
23559 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
23561 "y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
23562 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
23563 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im Index und "
23564 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
23565 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n"
23566 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen"
23568 #: git-add--interactive.perl:1282
23570 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
23571 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
23572 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23573 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23574 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23576 "y - diesen Patch-Block im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
23577 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
23578 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
23579 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
23580 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden"
23582 #: git-add--interactive.perl:1294
23584 "y - apply this hunk to worktree\n"
23585 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
23586 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23587 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23588 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23590 "y - diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
23591 "n - diesen Patch-Block nicht auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
23592 "q - Beenden; diesen und alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
23593 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
23594 "d - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden"
23596 #: git-add--interactive.perl:1309
23598 "g - select a hunk to go to\n"
23599 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
23600 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
23601 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
23602 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
23603 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
23604 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
23605 "e - manually edit the current hunk\n"
23608 "g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n"
23609 "/ - nach Patch-Block suchen, der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n"
23610 "j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block "
23612 "J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n"
23613 "k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-"
23615 "K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n"
23616 "s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n"
23617 "e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n"
23618 "? - Hilfe anzeigen\n"
23620 #: git-add--interactive.perl:1340
23621 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
23623 "Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!\n"
23625 #: git-add--interactive.perl:1341
23626 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
23627 msgstr "Trotzdem auf Arbeitsverzeichnis anwenden? "
23629 #: git-add--interactive.perl:1344
23630 msgid "Nothing was applied.\n"
23631 msgstr "Nichts angewendet.\n"
23633 #: git-add--interactive.perl:1355
23635 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
23636 msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s\n"
23638 #: git-add--interactive.perl:1364
23639 msgid "Only binary files changed.\n"
23640 msgstr "Nur Binärdateien geändert.\n"
23642 #: git-add--interactive.perl:1366
23643 msgid "No changes.\n"
23644 msgstr "Keine Änderungen.\n"
23646 #: git-add--interactive.perl:1374
23647 msgid "Patch update"
23648 msgstr "Patch Aktualisierung"
23650 #: git-add--interactive.perl:1426
23652 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23653 msgstr "Modusänderung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23655 #: git-add--interactive.perl:1427
23657 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23658 msgstr "Löschung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23660 #: git-add--interactive.perl:1428
23662 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23663 msgstr "Diesen Patch-Block der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23665 #: git-add--interactive.perl:1431
23667 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23668 msgstr "Modusänderung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23670 #: git-add--interactive.perl:1432
23672 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23673 msgstr "Löschung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23675 #: git-add--interactive.perl:1433
23677 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23678 msgstr "Diesen Patch-Block stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23680 #: git-add--interactive.perl:1436
23682 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23683 msgstr "Modusänderung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23685 #: git-add--interactive.perl:1437
23687 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23688 msgstr "Löschung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23690 #: git-add--interactive.perl:1438
23692 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23693 msgstr "Diesen Patch-Block aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23695 #: git-add--interactive.perl:1441
23697 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23698 msgstr "Modusänderung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
23700 #: git-add--interactive.perl:1442
23702 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23703 msgstr "Löschung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
23705 #: git-add--interactive.perl:1443
23707 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23708 msgstr "Diesen Patch-Block auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
23710 #: git-add--interactive.perl:1446 git-add--interactive.perl:1461
23712 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23713 msgstr "Modusänderung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23715 #: git-add--interactive.perl:1447 git-add--interactive.perl:1462
23717 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23718 msgstr "Löschung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23720 #: git-add--interactive.perl:1448 git-add--interactive.perl:1463
23722 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23723 msgstr "Diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23725 #: git-add--interactive.perl:1451
23727 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23729 "Modusänderung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23731 #: git-add--interactive.perl:1452
23733 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23734 msgstr "Löschung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23736 #: git-add--interactive.perl:1453
23738 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23740 "Diesen Patch-Block vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d"
23743 #: git-add--interactive.perl:1456
23745 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23747 "Modusänderung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
23749 #: git-add--interactive.perl:1457
23751 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23752 msgstr "Löschung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
23754 #: git-add--interactive.perl:1458
23756 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23758 "Diesen Patch-Block auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d"
23761 #: git-add--interactive.perl:1466
23763 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23764 msgstr "Modusänderung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
23766 #: git-add--interactive.perl:1467
23768 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23769 msgstr "Löschung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
23771 #: git-add--interactive.perl:1468
23773 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23775 "Diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
23777 #: git-add--interactive.perl:1568
23778 msgid "No other hunks to goto\n"
23779 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke verbleibend\n"
23781 #: git-add--interactive.perl:1575
23782 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
23783 msgstr "zu welchem Patch-Block springen (<Enter> für mehr Informationen)? "
23785 #: git-add--interactive.perl:1577
23786 msgid "go to which hunk? "
23787 msgstr "zu welchem Patch-Block springen? "
23789 #: git-add--interactive.perl:1586
23791 msgid "Invalid number: '%s'\n"
23792 msgstr "Ungültige Nummer: '%s'\n"
23794 #: git-add--interactive.perl:1591
23796 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
23797 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
23798 msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar.\n"
23799 msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar.\n"
23801 #: git-add--interactive.perl:1617
23802 msgid "No other hunks to search\n"
23803 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke zum Durchsuchen\n"
23805 #: git-add--interactive.perl:1621
23806 msgid "search for regex? "
23807 msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck? "
23809 #: git-add--interactive.perl:1634
23811 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
23812 msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s\n"
23814 #: git-add--interactive.perl:1644
23815 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
23816 msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Muster\n"
23818 #: git-add--interactive.perl:1656 git-add--interactive.perl:1678
23819 msgid "No previous hunk\n"
23820 msgstr "Kein vorheriger Patch-Block\n"
23822 #: git-add--interactive.perl:1665 git-add--interactive.perl:1684
23823 msgid "No next hunk\n"
23824 msgstr "Kein folgender Patch-Block\n"
23826 #: git-add--interactive.perl:1690
23827 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
23828 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht aufteilen.\n"
23830 #: git-add--interactive.perl:1696
23832 msgid "Split into %d hunk.\n"
23833 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
23834 msgstr[0] "In %d Patch-Block aufgeteilt.\n"
23835 msgstr[1] "In %d Patch-Blöcke aufgeteilt.\n"
23837 #: git-add--interactive.perl:1706
23838 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
23839 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht bearbeiten.\n"
23841 #: git-add--interactive.perl:1752
23842 msgid "Review diff"
23843 msgstr "Diff überprüfen"
23845 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
23846 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
23847 #: git-add--interactive.perl:1771
23849 "status - show paths with changes\n"
23850 "update - add working tree state to the staged set of changes\n"
23851 "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
23852 "patch - pick hunks and update selectively\n"
23853 "diff - view diff between HEAD and index\n"
23854 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
23857 "status - Pfade mit Änderungen anzeigen\n"
23858 "update - Zustand des Arbeitsverzeichnisses den zum Commit "
23859 "vorgemerkten Änderungen hinzufügen\n"
23860 "revert - zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD Version "
23862 "patch - Patch-Blöcke auswählen und selektiv aktualisieren\n"
23863 "diff - Unterschiede zwischen HEAD und Index anzeigen\n"
23864 "add untracked - Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken\n"
23866 #: git-add--interactive.perl:1788 git-add--interactive.perl:1793
23867 #: git-add--interactive.perl:1796 git-add--interactive.perl:1803
23868 #: git-add--interactive.perl:1806 git-add--interactive.perl:1813
23869 #: git-add--interactive.perl:1817 git-add--interactive.perl:1823
23873 #: git-add--interactive.perl:1819
23875 msgid "unknown --patch mode: %s"
23876 msgstr "Unbekannter --patch Modus: %s"
23878 #: git-add--interactive.perl:1825 git-add--interactive.perl:1831
23880 msgid "invalid argument %s, expecting --"
23881 msgstr "ungültiges Argument %s, erwarte --"
23883 #: git-send-email.perl:138
23884 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
23886 "lokale Zeitzone unterscheidet sich von GMT nicht um ein Minutenintervall\n"
23888 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
23889 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
23890 msgstr "lokaler Zeit-Offset größer oder gleich 24 Stunden\n"
23892 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
23893 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
23894 msgstr "Der Editor wurde unsauber beendet, breche alles ab."
23896 #: git-send-email.perl:310
23899 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
23901 "'%s' enthält eine Zwischenversion der E-Mail, die Sie gerade verfassen.\n"
23903 #: git-send-email.perl:315
23905 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
23906 msgstr "'%s.final' enthält die verfasste E-Mail.\n"
23908 #: git-send-email.perl:408
23909 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
23910 msgstr "--dump-aliases ist mit anderen Optionen inkompatibel\n"
23912 #: git-send-email.perl:481 git-send-email.perl:683
23913 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
23915 "Kann 'git format-patch' nicht außerhalb eines Repositories ausführen.\n"
23917 #: git-send-email.perl:484
23919 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
23920 "configuration option)\n"
23922 "'batch-size' und 'relogin' müssen gemeinsam angegeben werden (über "
23924 "oder Konfigurationsoption)\n"
23926 #: git-send-email.perl:497
23928 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
23929 msgstr "Unbekanntes --suppress-cc Feld: '%s'\n"
23931 #: git-send-email.perl:528
23933 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
23934 msgstr "Unbekannte --confirm Einstellung: '%s'\n"
23936 #: git-send-email.perl:556
23938 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
23940 "Warnung: sendemail-Alias mit Anführungszeichen wird nicht unterstützt: %s\n"
23942 #: git-send-email.perl:558
23944 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
23945 msgstr "Warnung: `:include:` wird nicht unterstützt: %s\n"
23947 #: git-send-email.perl:560
23949 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
23950 msgstr "Warnung: `/file` oder `|pipe` Umleitung wird nicht unterstützt: %s\n"
23952 #: git-send-email.perl:565
23954 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
23955 msgstr "Warnung: sendmail Zeile wird nicht erkannt: %s\n"
23957 #: git-send-email.perl:649
23960 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
23961 "to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
23963 " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
23964 " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
23966 "Datei '%s' existiert, aber es könnte auch der Bereich von Commits sein,\n"
23967 "für den Patches erzeugt werden sollen. Bitte machen Sie dies eindeutig\n"
23970 " * \"./%s\" angeben, wenn Sie eine Datei meinen, oder\n"
23971 " * die Option --format-patch angeben, wenn Sie einen Commit-Bereich "
23974 #: git-send-email.perl:670
23976 msgid "Failed to opendir %s: %s"
23977 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
23979 #: git-send-email.perl:694
23983 "warning: no patches were sent\n"
23986 "Warnung: Es wurden keine Patches versendet.\n"
23988 #: git-send-email.perl:705
23991 "No patch files specified!\n"
23995 "keine Patch-Dateien angegeben!\n"
23998 #: git-send-email.perl:718
24000 msgid "No subject line in %s?"
24001 msgstr "Keine Betreffzeile in %s?"
24003 #: git-send-email.perl:728
24005 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
24006 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s' zum Schreiben: %s"
24008 #: git-send-email.perl:739
24010 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
24011 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
24012 "for the patch you are writing.\n"
24014 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
24016 "Zeilen, die mit \"GIT:\" beginnen, werden entfernt.\n"
24017 "Ziehen Sie in Betracht, einen allgemeinen \"diffstat\" oder ein\n"
24018 "Inhaltsverzeichnis, für den Patch den Sie schreiben, hinzuzufügen.\n"
24020 "Leeren Sie den Inhalt des Bodys, wenn Sie keine Zusammenfassung senden "
24023 #: git-send-email.perl:763
24025 msgid "Failed to open %s: %s"
24026 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
24028 #: git-send-email.perl:780
24030 msgid "Failed to open %s.final: %s"
24031 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s.final: %s"
24033 #: git-send-email.perl:823
24034 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
24035 msgstr "E-Mail mit Zusammenfassung ist leer, wird ausgelassen\n"
24037 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
24038 #: git-send-email.perl:858
24040 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
24041 msgstr "Sind Sie sich sicher, <%s> zu benutzen [y/N]? "
24043 #: git-send-email.perl:913
24045 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
24048 "Die folgenden Dateien sind 8-Bit, aber deklarieren kein\n"
24049 "Content-Transfer-Encoding.\n"
24051 #: git-send-email.perl:918
24052 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
24053 msgstr "Welches 8-Bit-Encoding soll deklariert werden [UTF-8]? "
24055 #: git-send-email.perl:926
24058 "Refusing to send because the patch\n"
24060 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
24063 "Versand zurückgewiesen, weil der Patch\n"
24065 "die Betreffzeilenvorlage '*** SUBJECT HERE ***' enthält. Geben Sie --force "
24067 "wenn Sie den Patch wirklich versenden wollen.\n"
24069 #: git-send-email.perl:945
24070 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
24071 msgstr "An wen sollen die E-Mails versendet werden (wenn überhaupt jemand)?"
24073 #: git-send-email.perl:963
24075 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
24076 msgstr "fatal: Alias '%s' erweitert sich zu sich selbst\n"
24078 #: git-send-email.perl:975
24079 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
24081 "Message-ID zur Verwendung als In-Reply-To für die erste E-Mail (wenn eine "
24084 #: git-send-email.perl:1033 git-send-email.perl:1041
24086 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
24087 msgstr "Fehler: konnte keine gültige Adresse aus %s extrahieren\n"
24089 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
24090 #. translation. The program will only accept English input
24092 #: git-send-email.perl:1045
24093 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
24095 "Was soll mit dieser Adresse geschehen? (Beenden [q]|Löschen [d]|Bearbeiten "
24098 #: git-send-email.perl:1362
24100 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
24101 msgstr "CA Pfad \"%s\" existiert nicht"
24103 #: git-send-email.perl:1445
24105 " The Cc list above has been expanded by additional\n"
24106 " addresses found in the patch commit message. By default\n"
24107 " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
24108 " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
24109 " configuration setting.\n"
24111 " For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
24112 " To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
24113 " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
24116 " Die Cc-Liste oberhalb wurde um zusätzliche Adressen erweitert, die in "
24118 " Commit-Beschreibung des Patches gefunden wurden. Wenn dies passiert, "
24120 " Sie von send-email zu einer Eingabe aufgefordert. Dieses Verhalten wird\n"
24121 " durch die Konfigurationseinstellung sendemail.confirm gesteuert.\n"
24123 " Für weitere Informationen, führen Sie 'git send-email --help' aus.\n"
24124 " Um das aktuelle Verhalten beizubehalten, aber diese Meldung zu "
24126 " führen Sie 'git config --global sendemail.confirm auto' aus.\n"
24129 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
24130 #. translation. The program will only accept English input
24132 #: git-send-email.perl:1460
24133 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
24135 "Diese E-Mail versenden? (Ja [y]|Nein [n]|Bearbeiten [e]|Beenden [q]|Alle "
24138 #: git-send-email.perl:1463
24139 msgid "Send this email reply required"
24140 msgstr "Zum Versenden dieser E-Mail ist eine Antwort erforderlich."
24142 #: git-send-email.perl:1491
24143 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
24144 msgstr "Der erforderliche SMTP-Server ist nicht korrekt definiert."
24146 #: git-send-email.perl:1538
24148 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
24149 msgstr "Server unterstützt kein STARTTLS! %s"
24151 #: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1547
24153 msgid "STARTTLS failed! %s"
24154 msgstr "STARTTLS fehlgeschlagen! %s"
24156 #: git-send-email.perl:1556
24157 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
24159 "Konnte SMTP nicht korrekt initialisieren. Bitte prüfen Sie Ihre "
24161 "und benutzen Sie --smtp-debug."
24163 #: git-send-email.perl:1574
24165 msgid "Failed to send %s\n"
24166 msgstr "Fehler beim Senden %s\n"
24168 #: git-send-email.perl:1577
24170 msgid "Dry-Sent %s\n"
24171 msgstr "Probeversand %s\n"
24173 #: git-send-email.perl:1577
24176 msgstr "%s gesendet\n"
24178 #: git-send-email.perl:1579
24179 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
24180 msgstr "Probeversand OK. Log enthält:\n"
24182 #: git-send-email.perl:1579
24183 msgid "OK. Log says:\n"
24184 msgstr "OK. Log enthält:\n"
24186 #: git-send-email.perl:1591
24188 msgstr "Ergebnis: "
24190 #: git-send-email.perl:1594
24191 msgid "Result: OK\n"
24192 msgstr "Ergebnis: OK\n"
24194 #: git-send-email.perl:1612
24196 msgid "can't open file %s"
24197 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen"
24199 #: git-send-email.perl:1659 git-send-email.perl:1679
24201 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24202 msgstr "(mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
24204 #: git-send-email.perl:1665
24206 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
24207 msgstr "(mbox) Füge to: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
24209 #: git-send-email.perl:1718
24211 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24212 msgstr "(non-mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
24214 #: git-send-email.perl:1753
24216 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24217 msgstr "(body) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
24219 #: git-send-email.perl:1864
24221 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
24222 msgstr "(%s) Konnte '%s' nicht ausführen"
24224 #: git-send-email.perl:1871
24226 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
24227 msgstr "(%s) Füge %s: %s hinzu von: '%s'\n"
24229 #: git-send-email.perl:1875
24231 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
24232 msgstr "(%s) Fehler beim Schließen der Pipe nach '%s'"
24234 #: git-send-email.perl:1905
24235 msgid "cannot send message as 7bit"
24236 msgstr "Kann Nachricht nicht als 7bit versenden."
24238 #: git-send-email.perl:1913
24239 msgid "invalid transfer encoding"
24240 msgstr "Ungültiges Transfer-Encoding"
24242 #: git-send-email.perl:1954 git-send-email.perl:2006 git-send-email.perl:2016
24244 msgid "unable to open %s: %s\n"
24245 msgstr "konnte %s nicht öffnen: %s\n"
24247 #: git-send-email.perl:1957
24249 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
24250 msgstr "%s: Patch enthält eine Zeile, die länger als 998 Zeichen ist"
24252 #: git-send-email.perl:1974
24254 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
24255 msgstr "Lasse %s mit Backup-Suffix '%s' aus.\n"
24257 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
24258 #: git-send-email.perl:1978
24260 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
24261 msgstr "Wollen Sie %s wirklich versenden? [y|N]: "
24263 #~ msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
24265 #~ "Unbekannter Wert '%s' in core.untrackedCache; benutze Standardwert 'keep'"
24267 #~ msgid "cannot change partial clone promisor remote"
24268 #~ msgstr "Kann Remote-Repository für partielles Klonen nicht ändern."
24270 #~ msgid "error building trees"
24271 #~ msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte"
24273 #~ msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
24274 #~ msgstr "Ungültiges Datumsformat '%s' in '%s'"
24276 #~ msgid "writing root commit"
24277 #~ msgstr "Root-Commit schreiben"
24279 #~ msgid "staged changes in the following files may be lost: %s"
24281 #~ "Zum Commit vorgemerkte Änderungen in den folgenden Dateien gehen "
24282 #~ "eventuell verloren: %s"
24285 #~ "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
24288 #~ "--filter kann nur mit den Remote-Repositories verwendet werden,\n"
24289 #~ "die in core.partialClone konfiguriert sind."
24291 #~ msgid "verify commit-msg hook"
24292 #~ msgstr "commit-msg Hook überprüfen"
24294 #~ msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
24296 #~ "'--rebase-merges' kann nicht mit '--strategy-option' kombiniert werden."
24298 #~ msgid "invalid sparse value '%s'"
24299 #~ msgstr "Ungültiger \"sparse\"-Wert '%s'."
24302 #~ "Fetch normally indicates which branches had a forced update, but that "
24303 #~ "check has been disabled."
24305 #~ "'fetch' zeigt normalerweise, welche Branches eine erzwungene "
24306 #~ "Aktualisierung hatten, aber diese Überprüfung wurde deaktiviert."
24309 #~ "or run 'git config fetch.showForcedUpdates false' to avoid this check.\n"
24311 #~ "oder führen Sie 'git config fetch.showForcedUpdates false' aus, um diese "
24312 #~ "Überprüfung zu umgehen.\n"
24315 #~ "log.mailmap is not set; its implicit value will change in an\n"
24316 #~ "upcoming release. To squelch this message and preserve current\n"
24317 #~ "behaviour, set the log.mailmap configuration value to false.\n"
24319 #~ "To squelch this message and adopt the new behaviour now, set the\n"
24320 #~ "log.mailmap configuration value to true.\n"
24322 #~ "See 'git help config' and search for 'log.mailmap' for further "
24325 #~ "'log.mailmap' ist nicht gesetzt; der implizite Wert wird sich in einem\n"
24326 #~ "kommenden Release ändern. Um diese Meldung zu unterdrücken und das "
24328 #~ "Verhalten beizubehalten, setzen Sie den Konfigurationswert von'log."
24329 #~ "mailmap' auf 'false'.\n"
24331 #~ "Um diese Meldung zu unterdrücken und jetzt das neue Verhalten zu\n"
24332 #~ "übernehmen, setzen Sie den Konfigurationswert von 'log.mailmap' auf "
24335 #~ "Führen Sie 'git help config' aus und suchen Sie nach 'log.mailmap', um\n"
24336 #~ "weitere Informationen zu erhalten."
24338 #~ msgid "Server supports multi_ack_detailed"
24339 #~ msgstr "Server unterstützt multi_ack_detailed"
24341 #~ msgid "Server supports no-done"
24342 #~ msgstr "Server unterstützt no-done"
24344 #~ msgid "Server supports multi_ack"
24345 #~ msgstr "Server unterstützt multi_ack"
24347 #~ msgid "Server supports side-band-64k"
24348 #~ msgstr "Server unterstützt side-band-64k"
24350 #~ msgid "Server supports side-band"
24351 #~ msgstr "Server unterstützt side-band"
24353 #~ msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
24354 #~ msgstr "Server unterstützt allow-tip-sha1-in-want"
24356 #~ msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
24357 #~ msgstr "Server unterstützt allow-reachable-sha1-in-want"
24359 #~ msgid "Server supports ofs-delta"
24360 #~ msgstr "Server unterstützt ofs-delta"
24362 #~ msgid "(HEAD detached at %s)"
24363 #~ msgstr "(HEAD losgelöst bei %s)"
24365 #~ msgid "(HEAD detached from %s)"
24366 #~ msgstr "(HEAD losgelöst von %s)"
24368 #~ msgid "Checking out files"
24369 #~ msgstr "Checke Dateien aus"
24371 #~ msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
24373 #~ "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
24374 #~ "Terminal verbunden ist."
24376 #~ msgid "failed to open '%s'"
24377 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
24379 #~ msgid "failed to stat %s\n"
24380 #~ msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
24383 #~ "If you wish to skip this commit, use:\n"
24387 #~ "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
24388 #~ "the remaining commits.\n"
24390 #~ "Wenn Sie diesen Commit auslassen möchten, benutzen Sie:\n"
24394 #~ "Benutzen Sie anschließend \"git cherry-pick --continue\", um die\n"
24395 #~ "Cherry-Pick-Operation mit den verbleibenden Commits fortzusetzen.\n"
24397 #~ msgid "unrecognized verb: %s"
24398 #~ msgstr "Nicht erkanntes Verb: %s"