Merge branch 'sg/test-bool-env'
[alt-git.git] / po / de.po
blob066326a68720138e332bbba81e01ba4f37157ca7
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2019 Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>, 2019.
5 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2019.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Git\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2019-10-28 13:19+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-11-28 18:10+0100\n"
13 "Last-Translator: Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21 #: advice.c:109
22 #, c-format
23 msgid "%shint: %.*s%s\n"
24 msgstr "%sHinweis: %.*s%s\n"
26 #: advice.c:162
27 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
28 msgstr ""
29 "Cherry-Picken ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien "
30 "haben."
32 #: advice.c:164
33 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
34 msgstr ""
35 "Committen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
37 #: advice.c:166
38 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
39 msgstr ""
40 "Mergen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
42 #: advice.c:168
43 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
44 msgstr ""
45 "Pullen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
47 #: advice.c:170
48 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
49 msgstr ""
50 "Reverten ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
52 #: advice.c:172
53 #, c-format
54 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
55 msgstr "%s ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
57 #: advice.c:180
58 msgid ""
59 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
60 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
61 msgstr ""
62 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
63 "dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
64 "und zu committen."
66 #: advice.c:188
67 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
68 msgstr "Beende wegen unaufgelöstem Konflikt."
70 #: advice.c:193 builtin/merge.c:1332
71 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
72 msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
74 #: advice.c:195
75 msgid "Please, commit your changes before merging."
76 msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
78 #: advice.c:196
79 msgid "Exiting because of unfinished merge."
80 msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge."
82 #: advice.c:202
83 #, c-format
84 msgid ""
85 "Note: switching to '%s'.\n"
86 "\n"
87 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
88 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
89 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
90 "\n"
91 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
92 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
93 "\n"
94 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
95 "\n"
96 "Or undo this operation with:\n"
97 "\n"
98 "  git switch -\n"
99 "\n"
100 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
101 "false\n"
102 "\n"
103 msgstr ""
104 "Hinweis: Wechsle zu '%s'.\n"
105 "\n"
106 "Sie befinden sich im Zustand eines 'losgelösten HEAD'. Sie können sich\n"
107 "umschauen, experimentelle Änderungen vornehmen und diese committen, und\n"
108 "Sie können alle möglichen Commits, die Sie in diesem Zustand machen,\n"
109 "ohne Auswirkungen auf irgendeinen Branch verwerfen, indem Sie zu einem\n"
110 "anderen Branch wechseln.\n"
111 "\n"
112 "Wenn Sie einen neuen Branch erstellen möchten, um Ihre erstellten Commits\n"
113 "zu behalten, können Sie das (jetzt oder später) durch Nutzung von\n"
114 "'switch' mit der Option -c tun. Beispiel:\n"
115 "\n"
116 "  git switch -c <neuer-Branchname>\n"
117 "\n"
118 "Oder um diese Operation rückgängig zu machen:\n"
119 "  git switch -\n"
120 "\n"
121 "Sie können diesen Hinweis ausschalten, indem Sie die Konfigurationsvariable\n"
122 "'advice.detachedHead' auf 'false' setzen.\n"
123 "\n"
125 #: alias.c:50
126 msgid "cmdline ends with \\"
127 msgstr "Befehlszeile endet mit \\"
129 #: alias.c:51
130 msgid "unclosed quote"
131 msgstr "Nicht geschlossene Anführungszeichen."
133 #: apply.c:69
134 #, c-format
135 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
136 msgstr "Nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
138 #: apply.c:85
139 #, c-format
140 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
141 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
143 #: apply.c:135
144 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
145 msgstr "--reject und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
147 #: apply.c:137
148 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
149 msgstr "--cached und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
151 #: apply.c:140
152 msgid "--3way outside a repository"
153 msgstr ""
154 "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
156 #: apply.c:151
157 msgid "--index outside a repository"
158 msgstr ""
159 "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
161 #: apply.c:154
162 msgid "--cached outside a repository"
163 msgstr ""
164 "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
166 #: apply.c:801
167 #, c-format
168 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
169 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
171 #: apply.c:810
172 #, c-format
173 msgid "regexec returned %d for input: %s"
174 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
176 #: apply.c:884
177 #, c-format
178 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
179 msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
181 #: apply.c:922
182 #, c-format
183 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
184 msgstr ""
185 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
186 "%d"
188 #: apply.c:928
189 #, c-format
190 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
191 msgstr ""
192 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
194 #: apply.c:929
195 #, c-format
196 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
197 msgstr ""
198 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
200 #: apply.c:934
201 #, c-format
202 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
203 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
205 #: apply.c:963
206 #, c-format
207 msgid "invalid mode on line %d: %s"
208 msgstr "Ungültiger Modus in Zeile %d: %s"
210 #: apply.c:1282
211 #, c-format
212 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
213 msgstr "Inkonsistente Kopfzeilen %d und %d."
215 #: apply.c:1372
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
219 "component (line %d)"
220 msgid_plural ""
221 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
222 "components (line %d)"
223 msgstr[0] ""
224 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
225 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
226 msgstr[1] ""
227 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
228 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
230 #: apply.c:1385
231 #, c-format
232 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
233 msgstr ""
234 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen (Zeile "
235 "%d)"
237 #: apply.c:1481
238 #, c-format
239 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
240 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
242 #: apply.c:1550
243 #, c-format
244 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
245 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
247 #: apply.c:1753
248 msgid "new file depends on old contents"
249 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
251 #: apply.c:1755
252 msgid "deleted file still has contents"
253 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
255 #: apply.c:1789
256 #, c-format
257 msgid "corrupt patch at line %d"
258 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
260 #: apply.c:1826
261 #, c-format
262 msgid "new file %s depends on old contents"
263 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
265 #: apply.c:1828
266 #, c-format
267 msgid "deleted file %s still has contents"
268 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
270 #: apply.c:1831
271 #, c-format
272 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
273 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
275 #: apply.c:1978
276 #, c-format
277 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
278 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
280 #: apply.c:2015
281 #, c-format
282 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
283 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
285 #: apply.c:2177
286 #, c-format
287 msgid "patch with only garbage at line %d"
288 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
290 #: apply.c:2263
291 #, c-format
292 msgid "unable to read symlink %s"
293 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
295 #: apply.c:2267
296 #, c-format
297 msgid "unable to open or read %s"
298 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
300 #: apply.c:2926
301 #, c-format
302 msgid "invalid start of line: '%c'"
303 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
305 #: apply.c:3047
306 #, c-format
307 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
308 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
309 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
310 msgstr[1] ""
311 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
313 #: apply.c:3059
314 #, c-format
315 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
316 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
318 #: apply.c:3065
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "while searching for:\n"
322 "%.*s"
323 msgstr ""
324 "bei der Suche nach:\n"
325 "%.*s"
327 #: apply.c:3087
328 #, c-format
329 msgid "missing binary patch data for '%s'"
330 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
332 #: apply.c:3095
333 #, c-format
334 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
335 msgstr ""
336 "kann binären Patch nicht in umgekehrter Reihenfolge anwenden ohne einen\n"
337 "umgekehrten Patch-Block auf '%s'"
339 #: apply.c:3142
340 #, c-format
341 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
342 msgstr ""
343 "kann binären Patch auf '%s' nicht ohne eine vollständige Index-Zeile anwenden"
345 #: apply.c:3152
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
349 msgstr ""
350 "der Patch wird angewendet auf '%s' (%s), was nicht den aktuellen Inhalten\n"
351 "entspricht"
353 #: apply.c:3160
354 #, c-format
355 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
356 msgstr "der Patch wird auf ein leeres '%s' angewendet, was aber nicht leer ist"
358 #: apply.c:3178
359 #, c-format
360 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
361 msgstr "das erforderliche Postimage %s für '%s' kann nicht gelesen werden"
363 #: apply.c:3191
364 #, c-format
365 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
366 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
368 #: apply.c:3197
369 #, c-format
370 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
371 msgstr ""
372 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
374 #: apply.c:3218
375 #, c-format
376 msgid "patch failed: %s:%ld"
377 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
379 #: apply.c:3341
380 #, c-format
381 msgid "cannot checkout %s"
382 msgstr "kann %s nicht auschecken"
384 #: apply.c:3393 apply.c:3404 apply.c:3450 midx.c:61 setup.c:280
385 #, c-format
386 msgid "failed to read %s"
387 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
389 #: apply.c:3401
390 #, c-format
391 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
392 msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
394 #: apply.c:3430 apply.c:3673
395 #, c-format
396 msgid "path %s has been renamed/deleted"
397 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
399 #: apply.c:3516 apply.c:3688
400 #, c-format
401 msgid "%s: does not exist in index"
402 msgstr "%s ist nicht im Index"
404 #: apply.c:3525 apply.c:3696
405 #, c-format
406 msgid "%s: does not match index"
407 msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index"
409 #: apply.c:3560
410 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
411 msgstr ""
412 "Dem Repository fehlt der notwendige Blob, um auf einen 3-Wege-Merge\n"
413 "zurückzufallen."
415 #: apply.c:3563
416 #, c-format
417 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
418 msgstr "Falle zurück auf 3-Wege-Merge ...\n"
420 #: apply.c:3579 apply.c:3583
421 #, c-format
422 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
423 msgstr "kann aktuelle Inhalte von '%s' nicht lesen"
425 #: apply.c:3595
426 #, c-format
427 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
428 msgstr "Fehler beim Zurückfallen auf 3-Wege-Merge...\n"
430 #: apply.c:3609
431 #, c-format
432 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
433 msgstr "Patch auf '%s' mit Konflikten angewendet.\n"
435 #: apply.c:3614
436 #, c-format
437 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
438 msgstr "Patch auf '%s' sauber angewendet.\n"
440 #: apply.c:3640
441 msgid "removal patch leaves file contents"
442 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
444 #: apply.c:3713
445 #, c-format
446 msgid "%s: wrong type"
447 msgstr "%s: falscher Typ"
449 #: apply.c:3715
450 #, c-format
451 msgid "%s has type %o, expected %o"
452 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
454 #: apply.c:3866 apply.c:3868 read-cache.c:830 read-cache.c:856
455 #: read-cache.c:1309
456 #, c-format
457 msgid "invalid path '%s'"
458 msgstr "Ungültiger Pfad '%s'"
460 #: apply.c:3924
461 #, c-format
462 msgid "%s: already exists in index"
463 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
465 #: apply.c:3927
466 #, c-format
467 msgid "%s: already exists in working directory"
468 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
470 #: apply.c:3947
471 #, c-format
472 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
473 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
475 #: apply.c:3952
476 #, c-format
477 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
478 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
480 #: apply.c:3972
481 #, c-format
482 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
483 msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
485 #: apply.c:3976
486 #, c-format
487 msgid "%s: patch does not apply"
488 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
490 #: apply.c:3991
491 #, c-format
492 msgid "Checking patch %s..."
493 msgstr "Prüfe Patch %s ..."
495 #: apply.c:4083
496 #, c-format
497 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
498 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar für Submodul %s"
500 #: apply.c:4090
501 #, c-format
502 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
503 msgstr "Modusänderung für %s, was sich nicht im aktuellen HEAD befindet"
505 #: apply.c:4093
506 #, c-format
507 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
508 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar (%s)."
510 #: apply.c:4098 builtin/checkout.c:279 builtin/reset.c:143
511 #, c-format
512 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
513 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
515 #: apply.c:4102
516 #, c-format
517 msgid "could not add %s to temporary index"
518 msgstr "konnte %s nicht zum temporären Index hinzufügen"
520 #: apply.c:4112
521 #, c-format
522 msgid "could not write temporary index to %s"
523 msgstr "konnte temporären Index nicht nach %s schreiben"
525 #: apply.c:4250
526 #, c-format
527 msgid "unable to remove %s from index"
528 msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen"
530 #: apply.c:4284
531 #, c-format
532 msgid "corrupt patch for submodule %s"
533 msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
535 #: apply.c:4290
536 #, c-format
537 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
538 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
540 #: apply.c:4298
541 #, c-format
542 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
543 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
545 #: apply.c:4304 apply.c:4449
546 #, c-format
547 msgid "unable to add cache entry for %s"
548 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
550 #: apply.c:4347
551 #, c-format
552 msgid "failed to write to '%s'"
553 msgstr "Fehler beim Schreiben nach '%s'"
555 #: apply.c:4351
556 #, c-format
557 msgid "closing file '%s'"
558 msgstr "schließe Datei '%s'"
560 #: apply.c:4421
561 #, c-format
562 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
563 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
565 #: apply.c:4519
566 #, c-format
567 msgid "Applied patch %s cleanly."
568 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
570 #: apply.c:4527
571 msgid "internal error"
572 msgstr "interner Fehler"
574 #: apply.c:4530
575 #, c-format
576 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
577 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
578 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
579 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
581 #: apply.c:4541
582 #, c-format
583 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
584 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
586 #: apply.c:4549 builtin/fetch.c:898 builtin/fetch.c:1194
587 #, c-format
588 msgid "cannot open %s"
589 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
591 #: apply.c:4563
592 #, c-format
593 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
594 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
596 #: apply.c:4567
597 #, c-format
598 msgid "Rejected hunk #%d."
599 msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
601 #: apply.c:4686
602 #, c-format
603 msgid "Skipped patch '%s'."
604 msgstr "Patch '%s' ausgelassen."
606 #: apply.c:4694
607 msgid "unrecognized input"
608 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
610 #: apply.c:4714
611 msgid "unable to read index file"
612 msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen"
614 #: apply.c:4871
615 #, c-format
616 msgid "can't open patch '%s': %s"
617 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen: %s"
619 #: apply.c:4898
620 #, c-format
621 msgid "squelched %d whitespace error"
622 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
623 msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
624 msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
626 #: apply.c:4904 apply.c:4919
627 #, c-format
628 msgid "%d line adds whitespace errors."
629 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
630 msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
631 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
633 #: apply.c:4912
634 #, c-format
635 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
636 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
637 msgstr[0] "%d Zeile nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
638 msgstr[1] "%d Zeilen nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
640 #: apply.c:4928 builtin/add.c:540 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
641 msgid "Unable to write new index file"
642 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
644 #: apply.c:4955 apply.c:4958 builtin/am.c:2197 builtin/am.c:2200
645 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:143 builtin/merge.c:273
646 #: builtin/pull.c:209 builtin/submodule--helper.c:407
647 #: builtin/submodule--helper.c:1367 builtin/submodule--helper.c:1370
648 #: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:1853
649 #: builtin/submodule--helper.c:2092 git-add--interactive.perl:211
650 msgid "path"
651 msgstr "Pfad"
653 #: apply.c:4956
654 msgid "don't apply changes matching the given path"
655 msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
657 #: apply.c:4959
658 msgid "apply changes matching the given path"
659 msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
661 #: apply.c:4961 builtin/am.c:2206
662 msgid "num"
663 msgstr "Anzahl"
665 #: apply.c:4962
666 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
667 msgstr ""
668 "<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden "
669 "entfernen"
671 #: apply.c:4965
672 msgid "ignore additions made by the patch"
673 msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
675 #: apply.c:4967
676 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
677 msgstr ""
678 "anstatt der Anwendung des Patches, den \"diffstat\" für die Eingabe "
679 "ausgegeben"
681 #: apply.c:4971
682 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
683 msgstr ""
684 "die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
686 #: apply.c:4973
687 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
688 msgstr ""
689 "anstatt der Anwendung des Patches, eine Zusammenfassung für die Eingabe "
690 "ausgeben"
692 #: apply.c:4975
693 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
694 msgstr ""
695 "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
697 #: apply.c:4977
698 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
699 msgstr ""
700 "sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann"
702 #: apply.c:4979
703 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
704 msgstr "neue Dateien mit `git add --intent-to-add` markieren"
706 #: apply.c:4981
707 msgid "apply a patch without touching the working tree"
708 msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
710 #: apply.c:4983
711 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
712 msgstr ""
713 "Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt"
715 #: apply.c:4986
716 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
717 msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
719 #: apply.c:4988
720 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
721 msgstr "versuche 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"
723 #: apply.c:4990
724 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
725 msgstr ""
726 "einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, "
727 "erstellen"
729 #: apply.c:4993 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
730 msgid "paths are separated with NUL character"
731 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
733 #: apply.c:4995
734 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
735 msgstr ""
736 "sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
738 #: apply.c:4996 builtin/am.c:2185 builtin/interpret-trailers.c:98
739 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
740 #: builtin/pack-objects.c:3310 builtin/rebase.c:1445
741 msgid "action"
742 msgstr "Aktion"
744 #: apply.c:4997
745 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
746 msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
748 #: apply.c:5000 apply.c:5003
749 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
750 msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
752 #: apply.c:5006
753 msgid "apply the patch in reverse"
754 msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
756 #: apply.c:5008
757 msgid "don't expect at least one line of context"
758 msgstr "keinen Kontext erwarten"
760 #: apply.c:5010
761 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
762 msgstr ""
763 "zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
765 #: apply.c:5012
766 msgid "allow overlapping hunks"
767 msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
769 #: apply.c:5013 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22
770 #: builtin/commit.c:1337 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:786
771 #: builtin/log.c:2085 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
772 msgid "be verbose"
773 msgstr "erweiterte Ausgaben"
775 #: apply.c:5015
776 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
777 msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
779 #: apply.c:5018
780 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
781 msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
783 #: apply.c:5020 builtin/am.c:2194
784 msgid "root"
785 msgstr "Wurzelverzeichnis"
787 #: apply.c:5021
788 msgid "prepend <root> to all filenames"
789 msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
791 #: archive.c:14
792 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
793 msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
795 #: archive.c:15
796 msgid "git archive --list"
797 msgstr "git archive --list"
799 #: archive.c:16
800 msgid ""
801 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
802 msgstr ""
803 "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-"
804 "Referenz> [<Pfad>...]"
806 #: archive.c:17
807 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
808 msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
810 #: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:516 builtin/rm.c:299
811 #, c-format
812 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
813 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
815 #: archive.c:396
816 #, c-format
817 msgid "no such ref: %.*s"
818 msgstr "Keine solche Referenz: %.*s"
820 #: archive.c:401
821 #, c-format
822 msgid "not a valid object name: %s"
823 msgstr "Kein gültiger Objektname: %s"
825 #: archive.c:414
826 #, c-format
827 msgid "not a tree object: %s"
828 msgstr "Kein Tree-Objekt: %s"
830 #: archive.c:426
831 msgid "current working directory is untracked"
832 msgstr "Aktuelles Arbeitsverzeichnis ist unversioniert."
834 #: archive.c:457
835 msgid "fmt"
836 msgstr "Format"
838 #: archive.c:457
839 msgid "archive format"
840 msgstr "Archivformat"
842 #: archive.c:458 builtin/log.c:1581
843 msgid "prefix"
844 msgstr "Präfix"
846 #: archive.c:459
847 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
848 msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
850 #: archive.c:460 builtin/blame.c:861 builtin/blame.c:873 builtin/blame.c:874
851 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1162
852 #: builtin/fast-export.c:1164 builtin/fast-export.c:1168 builtin/grep.c:899
853 #: builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563
854 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123
855 #: parse-options.h:186
856 msgid "file"
857 msgstr "Datei"
859 #: archive.c:461 builtin/archive.c:90
860 msgid "write the archive to this file"
861 msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
863 #: archive.c:463
864 msgid "read .gitattributes in working directory"
865 msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
867 #: archive.c:464
868 msgid "report archived files on stderr"
869 msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
871 #: archive.c:465
872 msgid "store only"
873 msgstr "nur speichern"
875 #: archive.c:466
876 msgid "compress faster"
877 msgstr "schneller komprimieren"
879 #: archive.c:474
880 msgid "compress better"
881 msgstr "besser komprimieren"
883 #: archive.c:477
884 msgid "list supported archive formats"
885 msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
887 #: archive.c:479 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:112 builtin/clone.c:115
888 #: builtin/submodule--helper.c:1379 builtin/submodule--helper.c:1859
889 msgid "repo"
890 msgstr "Repository"
892 #: archive.c:480 builtin/archive.c:92
893 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
894 msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
896 #: archive.c:481 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
897 #: builtin/notes.c:498
898 msgid "command"
899 msgstr "Programm"
901 #: archive.c:482 builtin/archive.c:94
902 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
903 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
905 #: archive.c:489
906 msgid "Unexpected option --remote"
907 msgstr "Unerwartete Option --remote"
909 #: archive.c:491
910 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
911 msgstr "Die Option --exec kann nur zusammen mit --remote verwendet werden."
913 #: archive.c:493
914 msgid "Unexpected option --output"
915 msgstr "Unerwartete Option --output"
917 #: archive.c:515
918 #, c-format
919 msgid "Unknown archive format '%s'"
920 msgstr "Unbekanntes Archivformat '%s'"
922 #: archive.c:522
923 #, c-format
924 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
925 msgstr "Argument für Format '%s' nicht unterstützt: -%d"
927 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
928 #, c-format
929 msgid "cannot stream blob %s"
930 msgstr "Kann Blob %s nicht streamen."
932 #: archive-tar.c:266 archive-zip.c:363
933 #, c-format
934 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
935 msgstr "Nicht unterstützter Dateimodus: 0%o (SHA1: %s)"
937 #: archive-tar.c:293 archive-zip.c:353
938 #, c-format
939 msgid "cannot read %s"
940 msgstr "Kann %s nicht lesen."
942 #: archive-tar.c:465
943 #, c-format
944 msgid "unable to start '%s' filter"
945 msgstr "Konnte '%s' Filter nicht starten."
947 #: archive-tar.c:468
948 msgid "unable to redirect descriptor"
949 msgstr "Konnte Descriptor nicht umleiten."
951 #: archive-tar.c:475
952 #, c-format
953 msgid "'%s' filter reported error"
954 msgstr "'%s' Filter meldete Fehler."
956 #: archive-zip.c:314
957 #, c-format
958 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
959 msgstr "Pfad ist kein gültiges UTF-8: %s"
961 #: archive-zip.c:318
962 #, c-format
963 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
964 msgstr "Pfad zu lang (%d Zeichen, SHA1: %s): %s"
966 #: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:230 builtin/pack-objects.c:233
967 #, c-format
968 msgid "deflate error (%d)"
969 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
971 #: archive-zip.c:609
972 #, c-format
973 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
974 msgstr "Timestamp zu groß für dieses System: %<PRIuMAX>"
976 #: attr.c:213
977 #, c-format
978 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
979 msgstr "%.*s ist kein gültiger Attributname"
981 #: attr.c:370
982 #, c-format
983 msgid "%s not allowed: %s:%d"
984 msgstr "%s nicht erlaubt: %s:%d"
986 #: attr.c:410
987 msgid ""
988 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
989 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
990 msgstr ""
991 "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
992 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
994 #: bisect.c:468
995 #, c-format
996 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
997 msgstr "Ungültiger Inhalt bzgl. Anführungszeichen in Datei '%s': %s"
999 #: bisect.c:678
1000 #, c-format
1001 msgid "We cannot bisect more!\n"
1002 msgstr "Keine binäre Suche mehr möglich!\n"
1004 #: bisect.c:733
1005 #, c-format
1006 msgid "Not a valid commit name %s"
1007 msgstr "%s ist kein gültiger Commit-Name"
1009 #: bisect.c:758
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "The merge base %s is bad.\n"
1013 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1014 msgstr ""
1015 "Die Merge-Basis %s ist fehlerhaft.\n"
1016 "Das bedeutet, der Fehler wurde zwischen %s und [%s] behoben.\n"
1018 #: bisect.c:763
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "The merge base %s is new.\n"
1022 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1023 msgstr ""
1024 "Die Merge-Basis %s ist neu.\n"
1025 "Das bedeutet, die Eigenschaft hat sich zwischen %s und [%s] geändert.\n"
1027 #: bisect.c:768
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "The merge base %s is %s.\n"
1031 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1032 msgstr ""
1033 "Die Merge-Basis %s ist %s.\n"
1034 "Das bedeutet, der erste '%s' Commit befindet sich zwischen %s und [%s].\n"
1036 #: bisect.c:776
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1040 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1041 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1042 msgstr ""
1043 "Manche %s Commits sind keine Vorgänger des %s Commits.\n"
1044 "git bisect kann in diesem Fall nicht richtig arbeiten.\n"
1045 "Vielleicht verwechselten Sie %s und %s Commits?\n"
1047 #: bisect.c:789
1048 #, c-format
1049 msgid ""
1050 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1051 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1052 "We continue anyway."
1053 msgstr ""
1054 "Die Merge-Basis zwischen %s und [%s] muss ausgelassen werden.\n"
1055 "Es kann daher nicht sichergestellt werden, dass sich der\n"
1056 "erste %s Commit zwischen %s und %s befindet.\n"
1057 "Es wird dennoch fortgesetzt."
1059 #: bisect.c:822
1060 #, c-format
1061 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1062 msgstr "binäre Suche: eine Merge-Basis muss geprüft werden\n"
1064 #: bisect.c:865
1065 #, c-format
1066 msgid "a %s revision is needed"
1067 msgstr "ein %s Commit wird benötigt"
1069 #: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:254
1070 #, c-format
1071 msgid "could not create file '%s'"
1072 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
1074 #: bisect.c:928 builtin/merge.c:148
1075 #, c-format
1076 msgid "could not read file '%s'"
1077 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen"
1079 #: bisect.c:958
1080 msgid "reading bisect refs failed"
1081 msgstr "Lesen von Referenzen für binäre Suche fehlgeschlagen"
1083 #: bisect.c:977
1084 #, c-format
1085 msgid "%s was both %s and %s\n"
1086 msgstr "%s war sowohl %s als auch %s\n"
1088 #: bisect.c:985
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "No testable commit found.\n"
1092 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1093 msgstr ""
1094 "Kein testbarer Commit gefunden.\n"
1095 "Vielleicht starteten Sie mit falschen Pfad-Parametern?\n"
1097 #: bisect.c:1004
1098 #, c-format
1099 msgid "(roughly %d step)"
1100 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1101 msgstr[0] "(ungefähr %d Schritt)"
1102 msgstr[1] "(ungefähr %d Schritte)"
1104 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1105 #. steps)" translation.
1107 #: bisect.c:1010
1108 #, c-format
1109 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1110 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1111 msgstr[0] "binäre Suche: danach noch %d Commit zum Testen übrig %s\n"
1112 msgstr[1] "binäre Suche: danach noch %d Commits zum Testen übrig %s\n"
1114 #: blame.c:2700
1115 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1116 msgstr "--contents und --reverse funktionieren gemeinsam nicht."
1118 #: blame.c:2714
1119 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1120 msgstr ""
1121 "kann --contents nicht mit endgültigem Namen des Commit-Objektes benutzen"
1123 #: blame.c:2735
1124 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1125 msgstr ""
1126 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern die Angabe eines "
1127 "endgültigen\n"
1128 "Commits"
1130 #: blame.c:2744 bundle.c:167 ref-filter.c:2203 remote.c:1941 sequencer.c:1971
1131 #: sequencer.c:4305 builtin/commit.c:1020 builtin/log.c:387 builtin/log.c:964
1132 #: builtin/log.c:1452 builtin/log.c:1844 builtin/log.c:2134 builtin/merge.c:411
1133 #: builtin/pack-objects.c:3128 builtin/pack-objects.c:3143
1134 #: builtin/shortlog.c:192
1135 msgid "revision walk setup failed"
1136 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
1138 #: blame.c:2762
1139 msgid ""
1140 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1141 msgstr ""
1142 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern einen Bereich entlang der\n"
1143 "\"first-parent\"-Kette"
1145 #: blame.c:2773
1146 #, c-format
1147 msgid "no such path %s in %s"
1148 msgstr "Pfad %s nicht in %s"
1150 #: blame.c:2784
1151 #, c-format
1152 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1153 msgstr "kann Blob %s für Pfad '%s' nicht lesen"
1155 #: branch.c:53
1156 #, c-format
1157 msgid ""
1158 "\n"
1159 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1160 "the remote tracking information by invoking\n"
1161 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1162 msgstr ""
1163 "\n"
1164 "Nachdem Sie die Fehlerursache behoben haben, können Sie\n"
1165 "die Tracking-Informationen mit\n"
1166 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"\n"
1167 "erneut setzen."
1169 #: branch.c:67
1170 #, c-format
1171 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1172 msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
1174 #: branch.c:93
1175 #, c-format
1176 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1177 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s' durch Rebase."
1179 #: branch.c:94
1180 #, c-format
1181 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1182 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s'."
1184 #: branch.c:98
1185 #, c-format
1186 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1187 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s' durch Rebase."
1189 #: branch.c:99
1190 #, c-format
1191 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1192 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s'."
1194 #: branch.c:104
1195 #, c-format
1196 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1197 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s' durch Rebase."
1199 #: branch.c:105
1200 #, c-format
1201 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1202 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s'."
1204 #: branch.c:109
1205 #, c-format
1206 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1207 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s' durch Rebase."
1209 #: branch.c:110
1210 #, c-format
1211 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1212 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s'."
1214 #: branch.c:119
1215 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1216 msgstr "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch nicht schreiben."
1218 #: branch.c:156
1219 #, c-format
1220 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1221 msgstr ""
1222 "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
1223 "mehrdeutig."
1225 #: branch.c:189
1226 #, c-format
1227 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1228 msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
1230 #: branch.c:208
1231 #, c-format
1232 msgid "A branch named '%s' already exists."
1233 msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
1235 #: branch.c:213
1236 msgid "Cannot force update the current branch."
1237 msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
1239 #: branch.c:233
1240 #, c-format
1241 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1242 msgstr ""
1243 "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
1244 "Branch."
1246 #: branch.c:235
1247 #, c-format
1248 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1249 msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
1251 #: branch.c:237
1252 msgid ""
1253 "\n"
1254 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1255 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1256 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1257 "\n"
1258 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1259 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1260 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1261 msgstr ""
1262 "\n"
1263 "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
1264 "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
1265 "ausführen, um diesen abzurufen.\n"
1266 "\n"
1267 "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
1268 "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
1269 "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
1270 "zu konfigurieren."
1272 #: branch.c:281
1273 #, c-format
1274 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1275 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
1277 #: branch.c:301
1278 #, c-format
1279 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1280 msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
1282 #: branch.c:306
1283 #, c-format
1284 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1285 msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
1287 #: branch.c:364
1288 #, c-format
1289 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1290 msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt"
1292 #: branch.c:387
1293 #, c-format
1294 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1295 msgstr "HEAD des Arbeitsverzeichnisses %s ist nicht aktualisiert."
1297 #: bundle.c:36
1298 #, c-format
1299 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1300 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
1302 #: bundle.c:64
1303 #, c-format
1304 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1305 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
1307 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2221 sequencer.c:2962
1308 #: builtin/commit.c:791
1309 #, c-format
1310 msgid "could not open '%s'"
1311 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
1313 #: bundle.c:143
1314 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1315 msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
1317 #: bundle.c:146
1318 msgid "need a repository to verify a bundle"
1319 msgstr "Um ein Paket zu überprüfen wird ein Repository benötigt."
1321 #: bundle.c:197
1322 #, c-format
1323 msgid "The bundle contains this ref:"
1324 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1325 msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
1326 msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
1328 #: bundle.c:204
1329 msgid "The bundle records a complete history."
1330 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
1332 #: bundle.c:206
1333 #, c-format
1334 msgid "The bundle requires this ref:"
1335 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1336 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
1337 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
1339 #: bundle.c:272
1340 msgid "unable to dup bundle descriptor"
1341 msgstr "Konnte dup für Descriptor des Pakets nicht ausführen."
1343 #: bundle.c:279
1344 msgid "Could not spawn pack-objects"
1345 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
1347 #: bundle.c:290
1348 msgid "pack-objects died"
1349 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
1351 #: bundle.c:332
1352 msgid "rev-list died"
1353 msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
1355 #: bundle.c:381
1356 #, c-format
1357 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1358 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
1360 #: bundle.c:460 builtin/log.c:202 builtin/log.c:1733 builtin/shortlog.c:306
1361 #, c-format
1362 msgid "unrecognized argument: %s"
1363 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
1365 #: bundle.c:468
1366 msgid "Refusing to create empty bundle."
1367 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
1369 #: bundle.c:478
1370 #, c-format
1371 msgid "cannot create '%s'"
1372 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
1374 #: bundle.c:503
1375 msgid "index-pack died"
1376 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
1378 #: color.c:296
1379 #, c-format
1380 msgid "invalid color value: %.*s"
1381 msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
1383 #: commit.c:50 sequencer.c:2665 builtin/am.c:354 builtin/am.c:398
1384 #: builtin/am.c:1366 builtin/am.c:2009 builtin/replace.c:456
1385 #, c-format
1386 msgid "could not parse %s"
1387 msgstr "konnte %s nicht parsen"
1389 #: commit.c:52
1390 #, c-format
1391 msgid "%s %s is not a commit!"
1392 msgstr "%s %s ist kein Commit!"
1394 #: commit.c:192
1395 msgid ""
1396 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1397 "and will be removed in a future Git version.\n"
1398 "\n"
1399 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1400 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1401 "\n"
1402 "Turn this message off by running\n"
1403 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1404 msgstr ""
1405 "Die Unterstützung für <GIT_DIR>/info/grafts ist veraltet\n"
1406 "und wird in zukünftigen Git Versionen entfernt.\n"
1407 "\n"
1408 "Bitte benutzen Sie \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1409 "zum Konvertieren der künstlichen Vorgänger (\"grafts\")\n"
1410 "in ersetzende Referenzen.<\n"
1411 "\n"
1412 "Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
1413 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\" ausführen."
1415 #: commit.c:1128
1416 #, c-format
1417 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1418 msgstr ""
1419 "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
1421 #: commit.c:1131
1422 #, c-format
1423 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1424 msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
1426 #: commit.c:1134
1427 #, c-format
1428 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1429 msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
1431 #: commit.c:1137
1432 #, c-format
1433 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1434 msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
1436 #: commit.c:1391
1437 msgid ""
1438 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1439 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1440 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1441 msgstr ""
1442 "Warnung: Die Commit-Beschreibung ist nicht UTF-8 konform.\n"
1443 "Sie können das nachbessern, nachdem Sie die Beschreibung korrigiert haben,\n"
1444 "oder Sie setzen die Konfigurationsvariable i18n.commitencoding auf das "
1445 "Encoding,\n"
1446 "welches von ihrem Projekt verwendet wird.\n"
1448 #: commit-graph.c:127
1449 msgid "commit-graph file is too small"
1450 msgstr "Commit-Graph-Datei ist zu klein."
1452 #: commit-graph.c:192
1453 #, c-format
1454 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
1455 msgstr "Commit-Graph-Signatur %X stimmt nicht mit Signatur %X überein."
1457 #: commit-graph.c:199
1458 #, c-format
1459 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
1460 msgstr "Commit-Graph-Version %X stimmt nicht mit Version %X überein."
1462 #: commit-graph.c:206
1463 #, c-format
1464 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
1465 msgstr "Hash-Version des Commit-Graph %X stimmt nicht mit Version %X überein."
1467 #: commit-graph.c:229
1468 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
1469 msgstr ""
1470 "fehlender Tabelleneintrag für Commit-Graph Chunk-Lookup; Datei "
1471 "möglicherweise unvollständig"
1473 #: commit-graph.c:240
1474 #, c-format
1475 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
1476 msgstr "Unzulässiger Commit-Graph Chunk-Offset %08x%08x"
1478 #: commit-graph.c:283
1479 #, c-format
1480 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
1481 msgstr "Commit-Graph Chunk-Id %08x kommt mehrfach vor."
1483 #: commit-graph.c:347
1484 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
1485 msgstr "Commit-Graph hat keinen Basis-Graph-Chunk"
1487 #: commit-graph.c:357
1488 msgid "commit-graph chain does not match"
1489 msgstr "Commit-Graph Verkettung stimmt nicht überein."
1491 #: commit-graph.c:404
1492 #, c-format
1493 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
1494 msgstr "Ungültige Commit-Graph Verkettung: Zeile '%s' ist kein Hash"
1496 #: commit-graph.c:430
1497 msgid "unable to find all commit-graph files"
1498 msgstr "Konnte nicht alle Commit-Graph-Dateien finden."
1500 #: commit-graph.c:561 commit-graph.c:621
1501 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
1502 msgstr "Ungültige Commit-Position. Commit-Graph ist wahrscheinlich beschädigt."
1504 #: commit-graph.c:582
1505 #, c-format
1506 msgid "could not find commit %s"
1507 msgstr "Konnte Commit %s nicht finden."
1509 #: commit-graph.c:855 builtin/am.c:1287
1510 #, c-format
1511 msgid "unable to parse commit %s"
1512 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
1514 #: commit-graph.c:859
1515 #, c-format
1516 msgid "unable to get tree for %s"
1517 msgstr "Konnte Verzeichnis für %s nicht bestimmen."
1519 #: commit-graph.c:1017 builtin/pack-objects.c:2641
1520 #, c-format
1521 msgid "unable to get type of object %s"
1522 msgstr "Konnte Art von Objekt '%s' nicht bestimmen."
1524 #: commit-graph.c:1049
1525 msgid "Loading known commits in commit graph"
1526 msgstr "Lade bekannte Commits in Commit-Graph"
1528 #: commit-graph.c:1066
1529 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
1530 msgstr "Erweitere erreichbare Commits in Commit-Graph"
1532 #: commit-graph.c:1085
1533 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
1534 msgstr "Lösche Commit-Markierungen in Commit-Graph"
1536 #: commit-graph.c:1104
1537 msgid "Computing commit graph generation numbers"
1538 msgstr "Commit-Graph Generierungsnummern berechnen"
1540 #: commit-graph.c:1179
1541 #, c-format
1542 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
1543 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
1544 msgstr[0] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Paket"
1545 msgstr[1] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Paketen"
1547 #: commit-graph.c:1192
1548 #, c-format
1549 msgid "error adding pack %s"
1550 msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Paket %s."
1552 #: commit-graph.c:1196
1553 #, c-format
1554 msgid "error opening index for %s"
1555 msgstr "Fehler beim Öffnen des Index für %s."
1557 #: commit-graph.c:1220
1558 #, c-format
1559 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
1560 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
1561 msgstr[0] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Referenz"
1562 msgstr[1] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Referenzen"
1564 #: commit-graph.c:1240
1565 #, c-format
1566 msgid "invalid commit object id: %s"
1567 msgstr "ungültige Commit-Objekt-ID: %s"
1569 #: commit-graph.c:1255
1570 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
1571 msgstr "Suche Commits für Commit-Graph in gepackten Objekten"
1573 #: commit-graph.c:1270
1574 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
1575 msgstr "Zähle Commits in Commit-Graph"
1577 #: commit-graph.c:1300
1578 msgid "Finding extra edges in commit graph"
1579 msgstr "Suche zusätzliche Ränder in Commit-Graph"
1581 #: commit-graph.c:1346
1582 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
1583 msgstr "Fehler beim Schreiben der korrekten Anzahl von Basis-Graph-IDs."
1585 #: commit-graph.c:1379 midx.c:810
1586 #, c-format
1587 msgid "unable to create leading directories of %s"
1588 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
1590 #: commit-graph.c:1391 builtin/index-pack.c:306 builtin/repack.c:241
1591 #, c-format
1592 msgid "unable to create '%s'"
1593 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
1595 #: commit-graph.c:1451
1596 #, c-format
1597 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
1598 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
1599 msgstr[0] "Schreibe Commit-Graph in %d Durchgang"
1600 msgstr[1] "Schreibe Commit-Graph in %d Durchgängen"
1602 #: commit-graph.c:1492
1603 msgid "unable to open commit-graph chain file"
1604 msgstr "Konnte Commit-Graph Chain-Datei nicht öffnen."
1606 #: commit-graph.c:1504
1607 msgid "failed to rename base commit-graph file"
1608 msgstr "Konnte Basis-Commit-Graph-Datei nicht umbenennen."
1610 #: commit-graph.c:1524
1611 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
1612 msgstr "Konnte temporäre Commit-Graph-Datei nicht umbenennen."
1614 #: commit-graph.c:1635
1615 msgid "Scanning merged commits"
1616 msgstr "Durchsuche zusammengeführte Commits"
1618 #: commit-graph.c:1646
1619 #, c-format
1620 msgid "unexpected duplicate commit id %s"
1621 msgstr "Unerwartete doppelte Commit-ID %s"
1623 #: commit-graph.c:1670
1624 msgid "Merging commit-graph"
1625 msgstr "Zusammenführen von Commit-Graph"
1627 #: commit-graph.c:1860
1628 #, c-format
1629 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1630 msgstr "Das Commit-Graph Format kann nicht %d Commits schreiben."
1632 #: commit-graph.c:1871
1633 msgid "too many commits to write graph"
1634 msgstr "Zu viele Commits zum Schreiben des Graphen."
1636 #: commit-graph.c:1961
1637 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1638 msgstr ""
1639 "Die Commit-Graph-Datei hat eine falsche Prüfsumme und ist wahrscheinlich "
1640 "beschädigt."
1642 #: commit-graph.c:1971
1643 #, c-format
1644 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
1645 msgstr "Commit-Graph hat fehlerhafte OID-Reihenfolge: %s dann %s"
1647 #: commit-graph.c:1981 commit-graph.c:1996
1648 #, c-format
1649 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
1650 msgstr "Commit-Graph hat fehlerhaften Fanout-Wert: fanout[%d] = %u != %u"
1652 #: commit-graph.c:1988
1653 #, c-format
1654 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
1655 msgstr "Konnte Commit %s von Commit-Graph nicht parsen."
1657 #: commit-graph.c:2006
1658 msgid "Verifying commits in commit graph"
1659 msgstr "Commit in Commit-Graph überprüfen"
1661 #: commit-graph.c:2020
1662 #, c-format
1663 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
1664 msgstr ""
1665 "Fehler beim Parsen des Commits %s von Objekt-Datenbank für Commit-Graph"
1667 #: commit-graph.c:2027
1668 #, c-format
1669 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
1670 msgstr ""
1671 "OID des Wurzelverzeichnisses für Commit %s in Commit-Graph ist %s != %s"
1673 #: commit-graph.c:2037
1674 #, c-format
1675 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
1676 msgstr "Commit-Graph Vorgänger-Liste für Commit %s ist zu lang"
1678 #: commit-graph.c:2046
1679 #, c-format
1680 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
1681 msgstr "Commit-Graph-Vorgänger für %s ist %s != %s"
1683 #: commit-graph.c:2059
1684 #, c-format
1685 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
1686 msgstr "Commit-Graph Vorgänger-Liste für Commit %s endet zu früh"
1688 #: commit-graph.c:2064
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
1692 msgstr ""
1693 "Commit-Graph hat Generationsnummer null für Commit %s, aber sonst ungleich "
1694 "null"
1696 #: commit-graph.c:2068
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
1700 msgstr ""
1701 "Commit-Graph hat Generationsnummer ungleich null für Commit %s, aber sonst "
1702 "null"
1704 #: commit-graph.c:2083
1705 #, c-format
1706 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
1707 msgstr "Commit-Graph Erstellung für Commit %s ist %u != %u"
1709 #: commit-graph.c:2089
1710 #, c-format
1711 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1712 msgstr ""
1713 "Commit-Datum für Commit %s in Commit-Graph ist %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1715 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1716 msgid "memory exhausted"
1717 msgstr "Speicher verbraucht"
1719 #: config.c:124
1720 #, c-format
1721 msgid ""
1722 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1723 "\t%s\n"
1724 "from\n"
1725 "\t%s\n"
1726 "This might be due to circular includes."
1727 msgstr ""
1728 "Maximale Include-Tiefe (%d) beim Einbinden von\n"
1729 "\t%s\n"
1730 "von\n"
1731 "\t%s\n"
1732 "überschritten.\n"
1733 "Das könnte durch zirkulare Includes entstanden sein."
1735 #: config.c:140
1736 #, c-format
1737 msgid "could not expand include path '%s'"
1738 msgstr "Konnte Include-Pfad '%s' nicht erweitern."
1740 #: config.c:151
1741 msgid "relative config includes must come from files"
1742 msgstr "Relative Includes von Konfigurationen müssen aus Dateien kommen."
1744 #: config.c:197
1745 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1746 msgstr ""
1747 "Bedingungen für das Einbinden von Konfigurationen aus relativen Pfaden "
1748 "müssen\n"
1749 "aus Dateien kommen."
1751 #: config.c:376
1752 #, c-format
1753 msgid "key does not contain a section: %s"
1754 msgstr "Schlüssel enthält keine Sektion: %s"
1756 #: config.c:382
1757 #, c-format
1758 msgid "key does not contain variable name: %s"
1759 msgstr "Schlüssel enthält keinen Variablennamen: %s"
1761 #: config.c:406 sequencer.c:2401
1762 #, c-format
1763 msgid "invalid key: %s"
1764 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
1766 #: config.c:412
1767 #, c-format
1768 msgid "invalid key (newline): %s"
1769 msgstr "Ungültiger Schlüssel (neue Zeile): %s"
1771 #: config.c:448 config.c:460
1772 #, c-format
1773 msgid "bogus config parameter: %s"
1774 msgstr "Fehlerhafter Konfigurationsparameter: %s"
1776 #: config.c:495
1777 #, c-format
1778 msgid "bogus format in %s"
1779 msgstr "Fehlerhaftes Format in %s"
1781 #: config.c:821
1782 #, c-format
1783 msgid "bad config line %d in blob %s"
1784 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Blob %s"
1786 #: config.c:825
1787 #, c-format
1788 msgid "bad config line %d in file %s"
1789 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Datei %s"
1791 #: config.c:829
1792 #, c-format
1793 msgid "bad config line %d in standard input"
1794 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Standard-Eingabe"
1796 #: config.c:833
1797 #, c-format
1798 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1799 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Submodul-Blob %s"
1801 #: config.c:837
1802 #, c-format
1803 msgid "bad config line %d in command line %s"
1804 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Kommandozeile %s"
1806 #: config.c:841
1807 #, c-format
1808 msgid "bad config line %d in %s"
1809 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in %s"
1811 #: config.c:978
1812 msgid "out of range"
1813 msgstr "Außerhalb des Bereichs"
1815 #: config.c:978
1816 msgid "invalid unit"
1817 msgstr "Ungültige Einheit"
1819 #: config.c:979
1820 #, c-format
1821 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1822 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
1824 #: config.c:998
1825 #, c-format
1826 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1827 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Blob %s: %s"
1829 #: config.c:1001
1830 #, c-format
1831 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1832 msgstr ""
1833 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Datei %s: %s"
1835 #: config.c:1004
1836 #, c-format
1837 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1838 msgstr ""
1839 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Standard-Eingabe: "
1840 "%s"
1842 #: config.c:1007
1843 #, c-format
1844 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1845 msgstr ""
1846 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Submodul-Blob %s: "
1847 "%s"
1849 #: config.c:1010
1850 #, c-format
1851 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1852 msgstr ""
1853 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Befehlszeile %s: "
1854 "%s"
1856 #: config.c:1013
1857 #, c-format
1858 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1859 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s"
1861 #: config.c:1108
1862 #, c-format
1863 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1864 msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
1866 #: config.c:1117
1867 #, c-format
1868 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1869 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel für '%s'"
1871 #: config.c:1208
1872 #, c-format
1873 msgid "abbrev length out of range: %d"
1874 msgstr "Länge für Abkürzung von Commit-IDs außerhalb des Bereichs: %d"
1876 #: config.c:1222 config.c:1233
1877 #, c-format
1878 msgid "bad zlib compression level %d"
1879 msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
1881 #: config.c:1325
1882 msgid "core.commentChar should only be one character"
1883 msgstr "core.commentChar sollte nur ein Zeichen sein"
1885 #: config.c:1358
1886 #, c-format
1887 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1888 msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
1890 #: config.c:1425
1891 #, c-format
1892 msgid "malformed value for %s"
1893 msgstr "Ungültiger Wert für %s."
1895 #: config.c:1451
1896 #, c-format
1897 msgid "malformed value for %s: %s"
1898 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
1900 #: config.c:1452
1901 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1902 msgstr ""
1903 "Muss einer von diesen sein: nothing, matching, simple, upstream, current"
1905 #: config.c:1513 builtin/pack-objects.c:3394
1906 #, c-format
1907 msgid "bad pack compression level %d"
1908 msgstr "ungültiger Komprimierungsgrad (%d) für Paketierung"
1910 #: config.c:1634
1911 #, c-format
1912 msgid "unable to load config blob object '%s'"
1913 msgstr "Konnte Blob-Objekt '%s' für Konfiguration nicht laden."
1915 #: config.c:1637
1916 #, c-format
1917 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1918 msgstr "Referenz '%s' zeigt auf keinen Blob."
1920 #: config.c:1654
1921 #, c-format
1922 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1923 msgstr "Konnte Blob '%s' für Konfiguration nicht auflösen."
1925 #: config.c:1684
1926 #, c-format
1927 msgid "failed to parse %s"
1928 msgstr "Fehler beim Parsen von %s."
1930 #: config.c:1740
1931 msgid "unable to parse command-line config"
1932 msgstr ""
1933 "Konnte die über die Befehlszeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
1935 #: config.c:2091
1936 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1937 msgstr ""
1938 "Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
1940 #: config.c:2261
1941 #, c-format
1942 msgid "Invalid %s: '%s'"
1943 msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
1945 #: config.c:2306
1946 #, c-format
1947 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1948 msgstr ""
1949 "Der Wert '%d' von splitIndex.maxPercentChange sollte zwischen 0 und 100 "
1950 "liegen."
1952 #: config.c:2352
1953 #, c-format
1954 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1955 msgstr ""
1956 "Konnte Wert '%s' aus der über die Befehlszeile angegebenen Konfiguration\n"
1957 "nicht parsen."
1959 #: config.c:2354
1960 #, c-format
1961 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1962 msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
1964 #: config.c:2435
1965 #, c-format
1966 msgid "invalid section name '%s'"
1967 msgstr "Ungültiger Sektionsname '%s'"
1969 #: config.c:2467
1970 #, c-format
1971 msgid "%s has multiple values"
1972 msgstr "%s hat mehrere Werte"
1974 #: config.c:2496
1975 #, c-format
1976 msgid "failed to write new configuration file %s"
1977 msgstr "Konnte neue Konfigurationsdatei '%s' nicht schreiben."
1979 #: config.c:2748 config.c:3072
1980 #, c-format
1981 msgid "could not lock config file %s"
1982 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht sperren."
1984 #: config.c:2759
1985 #, c-format
1986 msgid "opening %s"
1987 msgstr "Öffne %s"
1989 #: config.c:2794 builtin/config.c:328
1990 #, c-format
1991 msgid "invalid pattern: %s"
1992 msgstr "Ungültiges Muster: %s"
1994 #: config.c:2819
1995 #, c-format
1996 msgid "invalid config file %s"
1997 msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei %s"
1999 #: config.c:2832 config.c:3085
2000 #, c-format
2001 msgid "fstat on %s failed"
2002 msgstr "fstat auf %s fehlgeschlagen"
2004 #: config.c:2843
2005 #, c-format
2006 msgid "unable to mmap '%s'"
2007 msgstr "mmap für '%s' fehlgeschlagen"
2009 #: config.c:2852 config.c:3090
2010 #, c-format
2011 msgid "chmod on %s failed"
2012 msgstr "chmod auf %s fehlgeschlagen"
2014 #: config.c:2937 config.c:3187
2015 #, c-format
2016 msgid "could not write config file %s"
2017 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei %s nicht schreiben."
2019 #: config.c:2971
2020 #, c-format
2021 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2022 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' setzen."
2024 #: config.c:2973 builtin/remote.c:782
2025 #, c-format
2026 msgid "could not unset '%s'"
2027 msgstr "Konnte '%s' nicht aufheben."
2029 #: config.c:3063
2030 #, c-format
2031 msgid "invalid section name: %s"
2032 msgstr "Ungültiger Sektionsname: %s"
2034 #: config.c:3230
2035 #, c-format
2036 msgid "missing value for '%s'"
2037 msgstr "Fehlender Wert für '%s'"
2039 #: connect.c:61
2040 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2041 msgstr "Die Gegenseite hat nach dem ersten Kontakt abgebrochen."
2043 #: connect.c:63
2044 msgid ""
2045 "Could not read from remote repository.\n"
2046 "\n"
2047 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2048 "and the repository exists."
2049 msgstr ""
2050 "Konnte nicht vom Remote-Repository lesen.\n"
2051 "\n"
2052 "Bitte stellen Sie sicher, dass die korrekten Zugriffsberechtigungen "
2053 "bestehen\n"
2054 "und das Repository existiert."
2056 #: connect.c:81
2057 #, c-format
2058 msgid "server doesn't support '%s'"
2059 msgstr "Der Server unterstützt kein '%s'."
2061 #: connect.c:103
2062 #, c-format
2063 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2064 msgstr "Der Server unterstützt das Feature '%s' nicht."
2066 #: connect.c:114
2067 msgid "expected flush after capabilities"
2068 msgstr "Erwartete Flush nach Fähigkeiten."
2070 #: connect.c:233
2071 #, c-format
2072 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2073 msgstr "Ignoriere Fähigkeiten nach der ersten Zeile '%s'."
2075 #: connect.c:252
2076 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2077 msgstr "Protokollfehler: unerwartetes capabilities^{}"
2079 #: connect.c:273
2080 #, c-format
2081 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2082 msgstr "Protokollfehler: shallow SHA-1 erwartet, '%s' bekommen"
2084 #: connect.c:275
2085 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2086 msgstr ""
2087 "Repository auf der Gegenseite kann keine unvollständige Historie (shallow) "
2088 "enthalten"
2090 #: connect.c:313
2091 msgid "invalid packet"
2092 msgstr "Ungültiges Paket."
2094 #: connect.c:333
2095 #, c-format
2096 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2097 msgstr "Protokollfehler: unerwartetes '%s'"
2099 #: connect.c:441
2100 #, c-format
2101 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2102 msgstr "Ungültige ls-refs Antwort: %s"
2104 #: connect.c:445
2105 msgid "expected flush after ref listing"
2106 msgstr "Erwartete Flush nach Auflistung der Referenzen."
2108 #: connect.c:544
2109 #, c-format
2110 msgid "protocol '%s' is not supported"
2111 msgstr "Protokoll '%s' wird nicht unterstützt."
2113 #: connect.c:595
2114 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2115 msgstr "Kann SO_KEEPALIVE bei Socket nicht setzen."
2117 #: connect.c:635 connect.c:698
2118 #, c-format
2119 msgid "Looking up %s ... "
2120 msgstr "Suche nach %s ..."
2122 #: connect.c:639
2123 #, c-format
2124 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2125 msgstr "Fehler bei Suche nach %s (Port %s) (%s)."
2127 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2128 #: connect.c:643 connect.c:714
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "done.\n"
2132 "Connecting to %s (port %s) ... "
2133 msgstr ""
2134 "Fertig.\n"
2135 "Verbinde nach %s (Port %s) ... "
2137 #: connect.c:665 connect.c:742
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "unable to connect to %s:\n"
2141 "%s"
2142 msgstr ""
2143 "Konnte nicht nach %s verbinden:\n"
2144 "%s"
2146 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2147 #: connect.c:671 connect.c:748
2148 msgid "done."
2149 msgstr "Fertig."
2151 #: connect.c:702
2152 #, c-format
2153 msgid "unable to look up %s (%s)"
2154 msgstr "Fehler bei der Suche nach %s (%s)"
2156 #: connect.c:708
2157 #, c-format
2158 msgid "unknown port %s"
2159 msgstr "Unbekannter Port %s"
2161 #: connect.c:845 connect.c:1175
2162 #, c-format
2163 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2164 msgstr "Merkwürdigen Hostnamen '%s' blockiert."
2166 #: connect.c:847
2167 #, c-format
2168 msgid "strange port '%s' blocked"
2169 msgstr "Merkwürdigen Port '%s' blockiert."
2171 #: connect.c:857
2172 #, c-format
2173 msgid "cannot start proxy %s"
2174 msgstr "Kann Proxy %s nicht starten."
2176 #: connect.c:928
2177 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2178 msgstr ""
2179 "Kein Pfad angegeben; siehe 'git help pull' für eine gültige URL-Syntax."
2181 #: connect.c:1123
2182 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2183 msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -4."
2185 #: connect.c:1135
2186 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2187 msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -6."
2189 #: connect.c:1152
2190 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2191 msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt nicht das Setzen eines Ports."
2193 #: connect.c:1264
2194 #, c-format
2195 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2196 msgstr "Merkwürdigen Pfadnamen '%s' blockiert."
2198 #: connect.c:1311
2199 msgid "unable to fork"
2200 msgstr "Kann Prozess nicht starten."
2202 #: connected.c:88 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:43
2203 msgid "Checking connectivity"
2204 msgstr "Prüfe Konnektivität"
2206 #: connected.c:100
2207 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2208 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
2210 #: connected.c:120
2211 msgid "failed write to rev-list"
2212 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list"
2214 #: connected.c:127
2215 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2216 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe"
2218 #: convert.c:194
2219 #, c-format
2220 msgid "illegal crlf_action %d"
2221 msgstr "Unerlaubte crlf_action %d"
2223 #: convert.c:207
2224 #, c-format
2225 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2226 msgstr "CRLF würde in %s durch LF ersetzt werden."
2228 #: convert.c:209
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2232 "The file will have its original line endings in your working directory"
2233 msgstr ""
2234 "CRLF wird in %s durch LF ersetzt.\n"
2235 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
2236 "behalten."
2238 #: convert.c:217
2239 #, c-format
2240 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2241 msgstr "LF würde in %s durch CRLF ersetzt werden."
2243 #: convert.c:219
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2247 "The file will have its original line endings in your working directory"
2248 msgstr ""
2249 "LF wird in %s durch CRLF ersetzt.\n"
2250 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
2251 "behalten."
2253 #: convert.c:280
2254 #, c-format
2255 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2256 msgstr "BOM ist in '%s' unzulässig, wenn als %s codiert."
2258 #: convert.c:287
2259 #, c-format
2260 msgid ""
2261 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2262 "tree-encoding."
2263 msgstr ""
2264 "Die Datei '%s' enthält ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie UTF-%s\n"
2265 "als Codierung im Arbeitsverzeichnis."
2267 #: convert.c:305
2268 #, c-format
2269 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2270 msgstr "BOM ist erforderlich in '%s', wenn als %s codiert."
2272 #: convert.c:307
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2276 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2277 msgstr ""
2278 "Der Datei '%s' fehlt ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie UTF-%sBE\n"
2279 "oder UTF-%sLE (abhängig von der Byte-Reihenfolge) als Codierung im\n"
2280 "Arbeitsverzeichnis."
2282 #: convert.c:425 convert.c:496
2283 #, c-format
2284 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2285 msgstr "Fehler beim Codieren von '%s' von %s nach %s."
2287 #: convert.c:468
2288 #, c-format
2289 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2290 msgstr "Die Codierung '%s' von %s nach %s und zurück ist nicht dasselbe."
2292 #: convert.c:674
2293 #, c-format
2294 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2295 msgstr "Kann externen Filter '%s' nicht starten."
2297 #: convert.c:694
2298 #, c-format
2299 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2300 msgstr "Kann Eingaben nicht an externen Filter '%s' übergeben."
2302 #: convert.c:701
2303 #, c-format
2304 msgid "external filter '%s' failed %d"
2305 msgstr "Externer Filter '%s' fehlgeschlagen %d"
2307 #: convert.c:736 convert.c:739
2308 #, c-format
2309 msgid "read from external filter '%s' failed"
2310 msgstr "Lesen von externem Filter '%s' fehlgeschlagen."
2312 #: convert.c:742 convert.c:797
2313 #, c-format
2314 msgid "external filter '%s' failed"
2315 msgstr "Externer Filter '%s' fehlgeschlagen."
2317 #: convert.c:845
2318 msgid "unexpected filter type"
2319 msgstr "Unerwartete Filterart."
2321 #: convert.c:856
2322 msgid "path name too long for external filter"
2323 msgstr "Pfadname zu lang für externen Filter."
2325 #: convert.c:930
2326 #, c-format
2327 msgid ""
2328 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2329 "been filtered"
2330 msgstr ""
2331 "Externer Filter '%s' nicht mehr verfügbar. Nicht alle Pfade wurden gefiltert."
2333 #: convert.c:1229
2334 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2335 msgstr "true/false sind keine gültigen Codierungen im Arbeitsverzeichnis."
2337 #: convert.c:1417 convert.c:1451
2338 #, c-format
2339 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2340 msgstr "%s: clean-Filter '%s' fehlgeschlagen."
2342 #: convert.c:1495
2343 #, c-format
2344 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2345 msgstr "%s: smudge-Filter '%s' fehlgeschlagen."
2347 #: date.c:138
2348 msgid "in the future"
2349 msgstr "in der Zukunft"
2351 #: date.c:144
2352 #, c-format
2353 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2354 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2355 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Sekunde"
2356 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Sekunden"
2358 #: date.c:151
2359 #, c-format
2360 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2361 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2362 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Minute"
2363 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Minuten"
2365 #: date.c:158
2366 #, c-format
2367 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2368 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2369 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Stunde"
2370 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Stunden"
2372 #: date.c:165
2373 #, c-format
2374 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2375 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2376 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Tag"
2377 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Tagen"
2379 #: date.c:171
2380 #, c-format
2381 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2382 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2383 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Woche"
2384 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Wochen"
2386 #: date.c:178
2387 #, c-format
2388 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2389 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2390 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Monat"
2391 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Monaten"
2393 #: date.c:189
2394 #, c-format
2395 msgid "%<PRIuMAX> year"
2396 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2397 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
2398 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
2400 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2401 #: date.c:192
2402 #, c-format
2403 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2404 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2405 msgstr[0] "%s, und %<PRIuMAX> Monat"
2406 msgstr[1] "%s, und %<PRIuMAX> Monaten"
2408 #: date.c:197 date.c:202
2409 #, c-format
2410 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2411 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2412 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
2413 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
2415 #: delta-islands.c:272
2416 msgid "Propagating island marks"
2417 msgstr "Erzeuge Delta-Island Markierungen"
2419 #: delta-islands.c:290
2420 #, c-format
2421 msgid "bad tree object %s"
2422 msgstr "Ungültiges Tree-Objekt %s."
2424 #: delta-islands.c:334
2425 #, c-format
2426 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2427 msgstr ""
2428 "Fehler beim Laden des regulären Ausdrucks des Delta-Island für '%s': %s"
2430 #: delta-islands.c:390
2431 #, c-format
2432 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2433 msgstr ""
2434 "Regulärer Ausdruck des Delta-Island aus Konfiguration hat zu\n"
2435 "viele Capture-Gruppen (maximal %d)."
2437 #: delta-islands.c:467
2438 #, c-format
2439 msgid "Marked %d islands, done.\n"
2440 msgstr "%d Delta-Islands markiert, fertig.\n"
2442 #: diffcore-order.c:24
2443 #, c-format
2444 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2445 msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'."
2447 #: diffcore-rename.c:543
2448 msgid "Performing inexact rename detection"
2449 msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
2451 #: diff-no-index.c:238
2452 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
2453 msgstr "git diff --no-index [<Optionen>] <Pfad> <Pfad>"
2455 #: diff-no-index.c:263
2456 msgid ""
2457 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
2458 "tree"
2459 msgstr ""
2460 "Kein Git-Repository. Nutzen Sie --no-index, um zwei Pfade außerhalb des "
2461 "Arbeitsverzeichnisses zu vergleichen."
2463 #: diff.c:155
2464 #, c-format
2465 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2466 msgstr ""
2467 "  Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
2469 #: diff.c:160
2470 #, c-format
2471 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2472 msgstr "  Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
2474 #: diff.c:296
2475 msgid ""
2476 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2477 "'dimmed-zebra', 'plain'"
2478 msgstr ""
2479 "\"color moved\"-Einstellung muss eines von diesen sein: 'no', 'default', "
2480 "'blocks', 'zebra', 'dimmed_zebra', 'plain'"
2482 #: diff.c:324
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
2486 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
2487 msgstr ""
2488 "Unbekannter color-moved-ws Modus '%s', mögliche Werte sind 'ignore-space-"
2489 "change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-identation-change'"
2491 #: diff.c:332
2492 msgid ""
2493 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
2494 "whitespace modes"
2495 msgstr ""
2496 "color-moved-ws: allow-indentation-change kann nicht mit anderen\n"
2497 "Whitespace-Modi kombiniert werden."
2499 #: diff.c:405
2500 #, c-format
2501 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2502 msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
2504 #: diff.c:465
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2508 "%s"
2509 msgstr ""
2510 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
2511 "%s"
2513 #: diff.c:4218
2514 #, c-format
2515 msgid "external diff died, stopping at %s"
2516 msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
2518 #: diff.c:4563
2519 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2520 msgstr ""
2521 "--name-only, --name-status, --check und -s schließen sich gegenseitig aus"
2523 #: diff.c:4566
2524 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2525 msgstr "-G, -S und --find-object schließen sich gegenseitig aus"
2527 #: diff.c:4644
2528 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2529 msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
2531 #: diff.c:4692
2532 #, c-format
2533 msgid "invalid --stat value: %s"
2534 msgstr "Ungültiger --stat Wert: %s"
2536 #: diff.c:4697 diff.c:4702 diff.c:4707 diff.c:4712 diff.c:5225
2537 #: parse-options.c:199 parse-options.c:203
2538 #, c-format
2539 msgid "%s expects a numerical value"
2540 msgstr "%s erwartet einen numerischen Wert."
2542 #: diff.c:4729
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2546 "%s"
2547 msgstr ""
2548 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
2549 "%s"
2551 #: diff.c:4814
2552 #, c-format
2553 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
2554 msgstr "Unbekannte Änderungsklasse '%c' in --diff-filter=%s"
2556 #: diff.c:4838
2557 #, c-format
2558 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
2559 msgstr "Unbekannter Wert nach ws-error-highlight=%.*s"
2561 #: diff.c:4852
2562 #, c-format
2563 msgid "unable to resolve '%s'"
2564 msgstr "konnte '%s' nicht auflösen"
2566 #: diff.c:4902 diff.c:4908
2567 #, c-format
2568 msgid "%s expects <n>/<m> form"
2569 msgstr "%s erwartet die Form <n>/<m>"
2571 #: diff.c:4920
2572 #, c-format
2573 msgid "%s expects a character, got '%s'"
2574 msgstr "%s erwartet ein Zeichen, '%s' bekommen"
2576 #: diff.c:4941
2577 #, c-format
2578 msgid "bad --color-moved argument: %s"
2579 msgstr "Ungültiges --color-moved Argument: %s"
2581 #: diff.c:4960
2582 #, c-format
2583 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
2584 msgstr "Ungültiger Modus '%s' in --color-moved-ws"
2586 #: diff.c:5000
2587 msgid ""
2588 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
2589 "\"histogram\""
2590 msgstr ""
2591 "Option diff-algorithm akzeptiert: \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
2592 "\"histogram\""
2594 #: diff.c:5036 diff.c:5056
2595 #, c-format
2596 msgid "invalid argument to %s"
2597 msgstr "Ungültiges Argument für %s"
2599 #: diff.c:5194
2600 #, c-format
2601 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2602 msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
2604 #: diff.c:5250
2605 #, c-format
2606 msgid "bad --word-diff argument: %s"
2607 msgstr "Ungültiges --word-diff Argument: %s"
2609 #: diff.c:5273
2610 msgid "Diff output format options"
2611 msgstr "Diff-Optionen zu Ausgabeformaten"
2613 #: diff.c:5275 diff.c:5281
2614 msgid "generate patch"
2615 msgstr "Erzeuge Patch"
2617 #: diff.c:5278 builtin/log.c:172
2618 msgid "suppress diff output"
2619 msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken"
2621 #: diff.c:5283 diff.c:5397 diff.c:5404
2622 msgid "<n>"
2623 msgstr "<n>"
2625 #: diff.c:5284 diff.c:5287
2626 msgid "generate diffs with <n> lines context"
2627 msgstr "Erstelle Unterschiede mit <n> Zeilen des Kontextes"
2629 #: diff.c:5289
2630 msgid "generate the diff in raw format"
2631 msgstr "Erstelle Unterschiede im Rohformat"
2633 #: diff.c:5292
2634 msgid "synonym for '-p --raw'"
2635 msgstr "Synonym für '-p --raw'"
2637 #: diff.c:5296
2638 msgid "synonym for '-p --stat'"
2639 msgstr "Synonym für '-p --stat'"
2641 #: diff.c:5300
2642 msgid "machine friendly --stat"
2643 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe von --stat"
2645 #: diff.c:5303
2646 msgid "output only the last line of --stat"
2647 msgstr "nur die letzte Zeile von --stat ausgeben"
2649 #: diff.c:5305 diff.c:5313
2650 msgid "<param1,param2>..."
2651 msgstr "<Parameter1,Parameter2>..."
2653 #: diff.c:5306
2654 msgid ""
2655 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
2656 msgstr ""
2657 "Gebe die Verteilung des relativen Umfangs der Änderungen für jedes "
2658 "Unterverzeichnis aus"
2660 #: diff.c:5310
2661 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
2662 msgstr "Synonym für --dirstat=cumulative"
2664 #: diff.c:5314
2665 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
2666 msgstr "Synonym für --dirstat=files,Parameter1,Parameter2..."
2668 #: diff.c:5318
2669 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
2670 msgstr ""
2671 "Warnen, wenn Änderungen Konfliktmarker oder Whitespace-Fehler einbringen"
2673 #: diff.c:5321
2674 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
2675 msgstr ""
2676 "Gekürzte Zusammenfassung, wie z.B. Erstellungen, Umbenennungen und "
2677 "Änderungen der Datei-Rechte"
2679 #: diff.c:5324
2680 msgid "show only names of changed files"
2681 msgstr "nur Dateinamen der geänderten Dateien anzeigen"
2683 #: diff.c:5327
2684 msgid "show only names and status of changed files"
2685 msgstr "nur Dateinamen und Status der geänderten Dateien anzeigen"
2687 #: diff.c:5329
2688 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
2689 msgstr "<Breite>[,<Namens-Breite>[,<Anzahl>]]"
2691 #: diff.c:5330
2692 msgid "generate diffstat"
2693 msgstr "Generiere Zusammenfassung der Unterschiede"
2695 #: diff.c:5332 diff.c:5335 diff.c:5338
2696 msgid "<width>"
2697 msgstr "<Breite>"
2699 #: diff.c:5333
2700 msgid "generate diffstat with a given width"
2701 msgstr "Erzeuge Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Breite"
2703 #: diff.c:5336
2704 msgid "generate diffstat with a given name width"
2705 msgstr "Erzeuge Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Namens-Breite"
2707 #: diff.c:5339
2708 msgid "generate diffstat with a given graph width"
2709 msgstr "Erzeuge Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Graph-Breite"
2711 #: diff.c:5341
2712 msgid "<count>"
2713 msgstr "<Anzahl>"
2715 #: diff.c:5342
2716 msgid "generate diffstat with limited lines"
2717 msgstr "Erzeuge Zusammenfassung der Unterschiede mit begrenzten Zeilen"
2719 #: diff.c:5345
2720 msgid "generate compact summary in diffstat"
2721 msgstr "Erzeuge kompakte Zusammenstellung in Zusammenfassung der Unterschiede"
2723 #: diff.c:5348
2724 msgid "output a binary diff that can be applied"
2725 msgstr "Gebe eine binäre Differenz aus, dass angewendet werden kann"
2727 #: diff.c:5351
2728 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
2729 msgstr "Zeige vollständige Objekt-Namen in den \"index\"-Zeilen"
2731 #: diff.c:5353
2732 msgid "show colored diff"
2733 msgstr "Zeige farbige Unterschiede"
2735 #: diff.c:5354
2736 msgid "<kind>"
2737 msgstr "<Art>"
2739 #: diff.c:5355
2740 msgid ""
2741 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
2742 "diff"
2743 msgstr ""
2744 "Hebe Whitespace-Fehler in den Zeilen 'context', 'old' oder 'new' bei den "
2745 "Unterschieden hervor"
2747 #: diff.c:5358
2748 msgid ""
2749 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
2750 "--numstat"
2751 msgstr ""
2752 "Verschleiere nicht die Pfadnamen und nutze NUL-Zeichen als Schlusszeichen in "
2753 "Ausgabefeldern bei --raw oder --numstat"
2755 #: diff.c:5361 diff.c:5364 diff.c:5367 diff.c:5473
2756 msgid "<prefix>"
2757 msgstr "<Präfix>"
2759 #: diff.c:5362
2760 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
2761 msgstr "Zeige den gegebenen Quell-Präfix statt \"a/\""
2763 #: diff.c:5365
2764 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
2765 msgstr "Zeige den gegebenen Ziel-Präfix statt \"b/\""
2767 #: diff.c:5368
2768 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
2769 msgstr "Stelle einen zusätzlichen Präfix bei jeder Ausgabezeile voran"
2771 #: diff.c:5371
2772 msgid "do not show any source or destination prefix"
2773 msgstr "Zeige keine Quell- oder Ziel-Präfixe an"
2775 #: diff.c:5374
2776 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
2777 msgstr ""
2778 "Zeige Kontext zwischen Unterschied-Blöcken bis zur angegebenen Anzahl von "
2779 "Zeilen."
2781 #: diff.c:5378 diff.c:5383 diff.c:5388
2782 msgid "<char>"
2783 msgstr "<Zeichen>"
2785 #: diff.c:5379
2786 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
2787 msgstr "Das Zeichen festlegen, das eine neue Zeile kennzeichnet (statt '+')"
2789 #: diff.c:5384
2790 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
2791 msgstr "Das Zeichen festlegen, das eine alte Zeile kennzeichnet (statt '-')"
2793 #: diff.c:5389
2794 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
2795 msgstr "Das Zeichen festlegen, das den Kontext kennzeichnet (statt ' ')"
2797 #: diff.c:5392
2798 msgid "Diff rename options"
2799 msgstr "Diff-Optionen zur Umbenennung"
2801 #: diff.c:5393
2802 msgid "<n>[/<m>]"
2803 msgstr "<n>[/<m>]"
2805 #: diff.c:5394
2806 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
2807 msgstr ""
2808 "Teile komplette Rewrite-Änderungen in Änderungen mit \"löschen\" und "
2809 "\"erstellen\""
2811 #: diff.c:5398
2812 msgid "detect renames"
2813 msgstr "Umbenennungen erkennen"
2815 #: diff.c:5402
2816 msgid "omit the preimage for deletes"
2817 msgstr "Preimage für Löschungen weglassen."
2819 #: diff.c:5405
2820 msgid "detect copies"
2821 msgstr "Kopien erkennen"
2823 #: diff.c:5409
2824 msgid "use unmodified files as source to find copies"
2825 msgstr "Nutze ungeänderte Dateien als Quelle zum Finden von Kopien"
2827 #: diff.c:5411
2828 msgid "disable rename detection"
2829 msgstr "Erkennung von Umbenennungen deaktivieren"
2831 #: diff.c:5414
2832 msgid "use empty blobs as rename source"
2833 msgstr "Nutze leere Blobs als Quelle von Umbennungen"
2835 #: diff.c:5416
2836 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
2837 msgstr "Fortführen der Auflistung der Historie einer Datei nach Umbennung"
2839 #: diff.c:5419
2840 msgid ""
2841 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
2842 "given limit"
2843 msgstr ""
2844 "Verhindere die Erkennung von Umbennungen und Kopien, wenn die Anzahl der "
2845 "Ziele für Umbennungen und Kopien das gegebene Limit überschreitet"
2847 #: diff.c:5421
2848 msgid "Diff algorithm options"
2849 msgstr "Diff Algorithmus-Optionen"
2851 #: diff.c:5423
2852 msgid "produce the smallest possible diff"
2853 msgstr "Erzeuge die kleinstmöglichen Änderungen"
2855 #: diff.c:5426
2856 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
2857 msgstr "Whitespace-Änderungen beim Vergleich von Zeilen ignorieren"
2859 #: diff.c:5429
2860 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
2861 msgstr "Änderungen bei der Anzahl von Whitespace ignorieren"
2863 #: diff.c:5432
2864 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
2865 msgstr "Whitespace-Änderungen am Zeilenende ignorieren"
2867 #: diff.c:5435
2868 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
2869 msgstr "Ignoriere den Zeilenumbruch am Ende der Zeile"
2871 #: diff.c:5438
2872 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
2873 msgstr "Ignoriere Änderungen in leeren Zeilen"
2875 #: diff.c:5441
2876 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
2877 msgstr ""
2878 "Heuristik, um Grenzen der Änderungsblöcke für bessere Lesbarkeit zu "
2879 "verschieben"
2881 #: diff.c:5444
2882 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
2883 msgstr "Erzeuge Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Patience Diff\""
2885 #: diff.c:5448
2886 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
2887 msgstr "Erzeuge Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Histogram Diff\""
2889 #: diff.c:5450
2890 msgid "<algorithm>"
2891 msgstr "<Algorithmus>"
2893 #: diff.c:5451
2894 msgid "choose a diff algorithm"
2895 msgstr "Ein Algorithmus für Änderungen wählen"
2897 #: diff.c:5453
2898 msgid "<text>"
2899 msgstr "<Text>"
2901 #: diff.c:5454
2902 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
2903 msgstr "Erzeuge Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Anchored Diff\""
2905 #: diff.c:5456 diff.c:5465 diff.c:5468
2906 msgid "<mode>"
2907 msgstr "<Modus>"
2909 #: diff.c:5457
2910 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
2911 msgstr "Zeige Wort-Änderungen, nutze <Modus>, um Wörter abzugrenzen"
2913 #: diff.c:5459 diff.c:5462 diff.c:5507
2914 msgid "<regex>"
2915 msgstr "<Regex>"
2917 #: diff.c:5460
2918 msgid "use <regex> to decide what a word is"
2919 msgstr "Nutze <Regex>, um zu entscheiden, was ein Wort ist"
2921 #: diff.c:5463
2922 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
2923 msgstr "Entsprechend wie --word-diff=color --word-diff-regex=<Regex>"
2925 #: diff.c:5466
2926 msgid "moved lines of code are colored differently"
2927 msgstr "Verschobene Codezeilen sind andersfarbig"
2929 #: diff.c:5469
2930 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
2931 msgstr "Wie Whitespaces in --color-moved ignoriert werden"
2933 #: diff.c:5472
2934 msgid "Other diff options"
2935 msgstr "Andere Diff-Optionen"
2937 #: diff.c:5474
2938 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
2939 msgstr ""
2940 "Wenn vom Unterverzeichnis aufgerufen, schließe Änderungen außerhalb aus und "
2941 "zeige relative Pfade an"
2943 #: diff.c:5478
2944 msgid "treat all files as text"
2945 msgstr "alle Dateien als Text behandeln"
2947 #: diff.c:5480
2948 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
2949 msgstr "Vertausche die beiden Eingaben und drehe die Änderungen um"
2951 #: diff.c:5482
2952 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
2953 msgstr ""
2954 "Beende mit Exit-Status 1, wenn Änderungen vorhanden sind, andernfalls mit 0"
2956 #: diff.c:5484
2957 msgid "disable all output of the program"
2958 msgstr "Keine Ausgaben vom Programm"
2960 #: diff.c:5486
2961 msgid "allow an external diff helper to be executed"
2962 msgstr "Erlaube die Ausführung eines externes Programms für Änderungen"
2964 #: diff.c:5488
2965 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
2966 msgstr ""
2967 "Führe externe Text-Konvertierungsfilter aus, wenn binäre Dateien vergleicht "
2968 "werden"
2970 #: diff.c:5490
2971 msgid "<when>"
2972 msgstr "<wann>"
2974 #: diff.c:5491
2975 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
2976 msgstr ""
2977 "Änderungen in Submodulen während der Erstellung der Unterschiede ignorieren"
2979 #: diff.c:5494
2980 msgid "<format>"
2981 msgstr "<Format>"
2983 #: diff.c:5495
2984 msgid "specify how differences in submodules are shown"
2985 msgstr "Angeben, wie Unterschiede in Submodulen gezeigt werden"
2987 #: diff.c:5499
2988 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
2989 msgstr "verstecke 'git add -N' Einträge vom Index"
2991 #: diff.c:5502
2992 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
2993 msgstr "Behandle 'git add -N' Einträge im Index als echt"
2995 #: diff.c:5504
2996 msgid "<string>"
2997 msgstr "<Zeichenkette>"
2999 #: diff.c:5505
3000 msgid ""
3001 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3002 "string"
3003 msgstr ""
3004 "Suche nach Unterschieden, welche die Anzahl des Vorkommens der angegebenen "
3005 "Zeichenkette verändern"
3007 #: diff.c:5508
3008 msgid ""
3009 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3010 "regex"
3011 msgstr ""
3012 "Suche nach Unterschieden, welche die Anzahl des Vorkommens des angegebenen "
3013 "regulären Ausdrucks verändern"
3015 #: diff.c:5511
3016 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3017 msgstr "zeige alle Änderungen im Changeset mit -S oder -G"
3019 #: diff.c:5514
3020 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3021 msgstr ""
3022 "behandle <Zeichenkette> bei -S als erweiterten POSIX regulären Ausdruck"
3024 #: diff.c:5517
3025 msgid "control the order in which files appear in the output"
3026 msgstr ""
3027 "kontrolliere die Reihenfolge, in der die Dateien in der Ausgabe erscheinen"
3029 #: diff.c:5518
3030 msgid "<object-id>"
3031 msgstr "<Objekt-ID>"
3033 #: diff.c:5519
3034 msgid ""
3035 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3036 "object"
3037 msgstr ""
3038 "Suche nach Unterschieden, welche die Anzahl des Vorkommens des angegebenen "
3039 "Objektes verändern"
3041 #: diff.c:5521
3042 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3043 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3045 #: diff.c:5522
3046 msgid "select files by diff type"
3047 msgstr "Wähle Dateien anhand der Art der Änderung"
3049 #: diff.c:5524
3050 msgid "<file>"
3051 msgstr "<Datei>"
3053 #: diff.c:5525
3054 msgid "Output to a specific file"
3055 msgstr "Ausgabe zu einer bestimmten Datei"
3057 #: diff.c:6180
3058 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3059 msgstr ""
3060 "Ungenaue Erkennung für Umbenennungen wurde aufgrund zu vieler Dateien\n"
3061 "übersprungen."
3063 #: diff.c:6183
3064 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3065 msgstr "nur Kopien von geänderten Pfaden, aufgrund zu vieler Dateien, gefunden"
3067 #: diff.c:6186
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3071 msgstr ""
3072 "Sie könnten die Variable %s auf mindestens %d setzen und den Befehl\n"
3073 "erneut versuchen."
3075 #: dir.c:549
3076 #, c-format
3077 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3078 msgstr ""
3079 "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen git-bekannten Dateien überein."
3081 #: dir.c:938
3082 #, c-format
3083 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3084 msgstr "Kann %s nicht als exclude-Filter benutzen."
3086 #: dir.c:1877
3087 #, c-format
3088 msgid "could not open directory '%s'"
3089 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht öffnen."
3091 #: dir.c:2128
3092 msgid "failed to get kernel name and information"
3093 msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel"
3095 #: dir.c:2252
3096 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3097 msgstr ""
3098 "Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System oder\n"
3099 "für dieses Verzeichnis deaktiviert."
3101 #: dir.c:3056
3102 #, c-format
3103 msgid "index file corrupt in repo %s"
3104 msgstr "Index-Datei in Repository %s beschädigt."
3106 #: dir.c:3101 dir.c:3106
3107 #, c-format
3108 msgid "could not create directories for %s"
3109 msgstr "Konnte Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen."
3111 #: dir.c:3135
3112 #, c-format
3113 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3114 msgstr "Konnte Git-Verzeichnis nicht von '%s' nach '%s' migrieren."
3116 #: editor.c:73
3117 #, c-format
3118 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3119 msgstr "Hinweis: Warte auf das Schließen der Datei durch Ihren Editor...%c"
3121 #: entry.c:178
3122 msgid "Filtering content"
3123 msgstr "Filtere Inhalt"
3125 #: entry.c:476
3126 #, c-format
3127 msgid "could not stat file '%s'"
3128 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen."
3130 #: environment.c:148
3131 #, c-format
3132 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3133 msgstr "Ungültiger Git-Namespace-Pfad \"%s\""
3135 #: environment.c:330
3136 #, c-format
3137 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3138 msgstr "Konnte GIT_DIR nicht zu '%s' setzen."
3140 #: exec-cmd.c:363
3141 #, c-format
3142 msgid "too many args to run %s"
3143 msgstr "Zu viele Argumente angegeben, um %s auszuführen."
3145 #: fetch-pack.c:150
3146 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3147 msgstr "git fetch-pack: erwartete shallow-Liste"
3149 #: fetch-pack.c:153
3150 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3151 msgstr "git fetch-pack: erwartete ein Flush-Paket nach der shallow-Liste"
3153 #: fetch-pack.c:164
3154 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3155 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
3157 #: fetch-pack.c:184
3158 #, c-format
3159 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3160 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, '%s' bekommen"
3162 #: fetch-pack.c:195
3163 msgid "unable to write to remote"
3164 msgstr "konnte nicht zum Remote schreiben"
3166 #: fetch-pack.c:257
3167 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3168 msgstr "--stateless-rpc benötigt multi_ack_detailed"
3170 #: fetch-pack.c:356 fetch-pack.c:1280
3171 #, c-format
3172 msgid "invalid shallow line: %s"
3173 msgstr "Ungültige shallow-Zeile: %s"
3175 #: fetch-pack.c:362 fetch-pack.c:1286
3176 #, c-format
3177 msgid "invalid unshallow line: %s"
3178 msgstr "Ungültige unshallow-Zeile: %s"
3180 #: fetch-pack.c:364 fetch-pack.c:1288
3181 #, c-format
3182 msgid "object not found: %s"
3183 msgstr "Objekt nicht gefunden: %s"
3185 #: fetch-pack.c:367 fetch-pack.c:1291
3186 #, c-format
3187 msgid "error in object: %s"
3188 msgstr "Fehler in Objekt: %s"
3190 #: fetch-pack.c:369 fetch-pack.c:1293
3191 #, c-format
3192 msgid "no shallow found: %s"
3193 msgstr "Kein shallow-Objekt gefunden: %s"
3195 #: fetch-pack.c:372 fetch-pack.c:1297
3196 #, c-format
3197 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3198 msgstr "shallow/unshallow erwartet, %s bekommen"
3200 #: fetch-pack.c:414
3201 #, c-format
3202 msgid "got %s %d %s"
3203 msgstr "%s %d %s bekommen"
3205 #: fetch-pack.c:431
3206 #, c-format
3207 msgid "invalid commit %s"
3208 msgstr "Ungültiger Commit %s"
3210 #: fetch-pack.c:462
3211 msgid "giving up"
3212 msgstr "Gebe auf"
3214 #: fetch-pack.c:475 progress.c:312
3215 msgid "done"
3216 msgstr "Fertig"
3218 #: fetch-pack.c:487
3219 #, c-format
3220 msgid "got %s (%d) %s"
3221 msgstr "%s (%d) %s bekommen"
3223 #: fetch-pack.c:533
3224 #, c-format
3225 msgid "Marking %s as complete"
3226 msgstr "Markiere %s als vollständig"
3228 #: fetch-pack.c:742
3229 #, c-format
3230 msgid "already have %s (%s)"
3231 msgstr "habe %s (%s) bereits"
3233 #: fetch-pack.c:781
3234 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
3235 msgstr "fetch-pack: Fehler beim Starten des sideband demultiplexer"
3237 #: fetch-pack.c:789
3238 msgid "protocol error: bad pack header"
3239 msgstr "Protokollfehler: ungültiger Pack-Header"
3241 #: fetch-pack.c:857
3242 #, c-format
3243 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
3244 msgstr "fetch-pack: konnte %s nicht starten"
3246 #: fetch-pack.c:873
3247 #, c-format
3248 msgid "%s failed"
3249 msgstr "%s fehlgeschlagen"
3251 #: fetch-pack.c:875
3252 msgid "error in sideband demultiplexer"
3253 msgstr "Fehler in sideband demultiplexer"
3255 #: fetch-pack.c:907
3256 #, c-format
3257 msgid "Server version is %.*s"
3258 msgstr "Server-Version ist %.*s"
3260 #: fetch-pack.c:912 fetch-pack.c:918 fetch-pack.c:921 fetch-pack.c:927
3261 #: fetch-pack.c:931 fetch-pack.c:935 fetch-pack.c:939 fetch-pack.c:943
3262 #: fetch-pack.c:947 fetch-pack.c:951 fetch-pack.c:955 fetch-pack.c:959
3263 #: fetch-pack.c:965 fetch-pack.c:971 fetch-pack.c:976 fetch-pack.c:981
3264 #, c-format
3265 msgid "Server supports %s"
3266 msgstr "Server unterstützt %s"
3268 #: fetch-pack.c:914
3269 msgid "Server does not support shallow clients"
3270 msgstr "Server unterstützt keine shallow-Clients"
3272 #: fetch-pack.c:974
3273 msgid "Server does not support --shallow-since"
3274 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-since"
3276 #: fetch-pack.c:979
3277 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
3278 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-exclude"
3280 #: fetch-pack.c:983
3281 msgid "Server does not support --deepen"
3282 msgstr "Server unterstützt kein --deepen"
3284 #: fetch-pack.c:1000
3285 msgid "no common commits"
3286 msgstr "keine gemeinsamen Commits"
3288 #: fetch-pack.c:1012 fetch-pack.c:1468
3289 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
3290 msgstr "git fetch-pack: Abholen fehlgeschlagen."
3292 #: fetch-pack.c:1150
3293 msgid "Server does not support shallow requests"
3294 msgstr "Server unterstützt keine shallow-Anfragen."
3296 #: fetch-pack.c:1157
3297 msgid "Server supports filter"
3298 msgstr "Server unterstützt Filter"
3300 #: fetch-pack.c:1180
3301 msgid "unable to write request to remote"
3302 msgstr "konnte Anfrage nicht zum Remote schreiben"
3304 #: fetch-pack.c:1198
3305 #, c-format
3306 msgid "error reading section header '%s'"
3307 msgstr "Fehler beim Lesen von Sektionskopf '%s'."
3309 #: fetch-pack.c:1204
3310 #, c-format
3311 msgid "expected '%s', received '%s'"
3312 msgstr "'%s' erwartet, '%s' empfangen"
3314 #: fetch-pack.c:1243
3315 #, c-format
3316 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
3317 msgstr "Unerwartete Acknowledgment-Zeile: '%s'"
3319 #: fetch-pack.c:1248
3320 #, c-format
3321 msgid "error processing acks: %d"
3322 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von ACKS: %d"
3324 #: fetch-pack.c:1258
3325 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
3326 msgstr "Erwartete Versand einer Packdatei nach 'ready'."
3328 #: fetch-pack.c:1260
3329 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
3330 msgstr "Erwartete keinen Versand einer anderen Sektion ohne 'ready'."
3332 #: fetch-pack.c:1302
3333 #, c-format
3334 msgid "error processing shallow info: %d"
3335 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Shallow-Informationen: %d"
3337 #: fetch-pack.c:1349
3338 #, c-format
3339 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
3340 msgstr "wanted-ref erwartet, '%s' bekommen"
3342 #: fetch-pack.c:1354
3343 #, c-format
3344 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
3345 msgstr "Unerwartetes wanted-ref: '%s'"
3347 #: fetch-pack.c:1359
3348 #, c-format
3349 msgid "error processing wanted refs: %d"
3350 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von wanted-refs: %d"
3352 #: fetch-pack.c:1693
3353 msgid "no matching remote head"
3354 msgstr "kein übereinstimmender Remote-Branch"
3356 #: fetch-pack.c:1716 builtin/clone.c:685
3357 msgid "remote did not send all necessary objects"
3358 msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet."
3360 #: fetch-pack.c:1743
3361 #, c-format
3362 msgid "no such remote ref %s"
3363 msgstr "keine solche Remote-Referenz %s"
3365 #: fetch-pack.c:1746
3366 #, c-format
3367 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
3368 msgstr "Der Server lehnt Anfrage nach nicht angebotenem Objekt %s ab."
3370 #: gpg-interface.c:321
3371 msgid "gpg failed to sign the data"
3372 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
3374 #: gpg-interface.c:347
3375 msgid "could not create temporary file"
3376 msgstr "konnte temporäre Datei nicht erstellen"
3378 #: gpg-interface.c:350
3379 #, c-format
3380 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
3381 msgstr "Fehler beim Schreiben der losgelösten Signatur nach '%s'"
3383 #: graph.c:97
3384 #, c-format
3385 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
3386 msgstr "Ignoriere ungültige Farbe '%.*s' in log.graphColors"
3388 #: grep.c:668
3389 msgid ""
3390 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
3391 "with -P under PCRE v2"
3392 msgstr ""
3393 "Angegebenes Muster enthält NULL Byte (über -f <Datei>). Das wird nur mit -P"
3394 "unter PCRE v2 unterstützt."
3396 #: grep.c:2124
3397 #, c-format
3398 msgid "'%s': unable to read %s"
3399 msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen"
3401 #: grep.c:2141 setup.c:165 builtin/clone.c:408 builtin/diff.c:82
3402 #: builtin/rm.c:135
3403 #, c-format
3404 msgid "failed to stat '%s'"
3405 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
3407 #: grep.c:2152
3408 #, c-format
3409 msgid "'%s': short read"
3410 msgstr "'%s': read() zu kurz"
3412 #: help.c:23
3413 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
3414 msgstr "Arbeitsverzeichnis anlegen (siehe auch: git help tutorial)"
3416 #: help.c:24
3417 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
3418 msgstr "an aktuellen Änderungen arbeiten (siehe auch: git help everyday)"
3420 #: help.c:25
3421 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
3422 msgstr "Historie und Status untersuchen (siehe auch: git help revisions)"
3424 #: help.c:26
3425 msgid "grow, mark and tweak your common history"
3426 msgstr "Historie erweitern und bearbeiten"
3428 #: help.c:27
3429 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
3430 msgstr "mit anderen zusammenarbeiten (siehe auch: git help workflows)"
3432 #: help.c:31
3433 msgid "Main Porcelain Commands"
3434 msgstr "Hauptbefehle"
3436 #: help.c:32
3437 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
3438 msgstr "Nebenbefehle / Manipulationen"
3440 #: help.c:33
3441 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
3442 msgstr "Nebenbefehle / Abfragen"
3444 #: help.c:34
3445 msgid "Interacting with Others"
3446 msgstr "mit anderen interagieren"
3448 #: help.c:35
3449 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
3450 msgstr "Systembefehle / Manipulationen"
3452 #: help.c:36
3453 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
3454 msgstr "Systembefehle / Abfragen"
3456 #: help.c:37
3457 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
3458 msgstr "Systembefehle / Repositories synchronisieren"
3460 #: help.c:38
3461 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
3462 msgstr "Systembefehle / Interne Hilfsbefehle"
3464 #: help.c:298
3465 #, c-format
3466 msgid "available git commands in '%s'"
3467 msgstr "Vorhandene Git-Befehle in '%s'"
3469 #: help.c:305
3470 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
3471 msgstr "Vorhandene Git-Befehle anderswo in Ihrem $PATH"
3473 #: help.c:314
3474 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
3475 msgstr "Allgemeine Git-Befehle, verwendet in verschiedenen Situationen:"
3477 #: help.c:363 git.c:98
3478 #, c-format
3479 msgid "unsupported command listing type '%s'"
3480 msgstr "Nicht unterstützte Art zur Befehlsauflistung '%s'."
3482 #: help.c:403
3483 msgid "The common Git guides are:"
3484 msgstr "Die allgemeinen Git-Anleitungen sind:"
3486 #: help.c:512
3487 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
3488 msgstr ""
3489 "Siehe 'git help <Befehl>', um mehr über einen spezifischen Unterbefehl zu "
3490 "lesen."
3492 #: help.c:517
3493 msgid "External commands"
3494 msgstr "Externe Befehle"
3496 #: help.c:532
3497 msgid "Command aliases"
3498 msgstr "Alias-Befehle"
3500 #: help.c:596
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
3504 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
3505 msgstr ""
3506 "'%s' scheint ein git-Befehl zu sein, konnte aber\n"
3507 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
3509 #: help.c:655
3510 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
3511 msgstr "Uh oh. Keine Git-Befehle auf Ihrem System vorhanden."
3513 #: help.c:677
3514 #, c-format
3515 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
3516 msgstr ""
3517 "WARNUNG: Sie haben Git-Befehl '%s' ausgeführt, welcher nicht existiert."
3519 #: help.c:682
3520 #, c-format
3521 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
3522 msgstr "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
3524 #: help.c:687
3525 #, c-format
3526 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
3527 msgstr "Setze in %0.1f Sekunden fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
3529 #: help.c:695
3530 #, c-format
3531 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
3532 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Befehl. Siehe 'git --help'."
3534 #: help.c:699
3535 msgid ""
3536 "\n"
3537 "The most similar command is"
3538 msgid_plural ""
3539 "\n"
3540 "The most similar commands are"
3541 msgstr[0] ""
3542 "\n"
3543 "Der ähnlichste Befehl ist"
3544 msgstr[1] ""
3545 "\n"
3546 "Die ähnlichsten Befehle sind"
3548 #: help.c:714
3549 msgid "git version [<options>]"
3550 msgstr "git version [<Optionen>]"
3552 #: help.c:783
3553 #, c-format
3554 msgid "%s: %s - %s"
3555 msgstr "%s: %s - %s"
3557 #: help.c:787
3558 msgid ""
3559 "\n"
3560 "Did you mean this?"
3561 msgid_plural ""
3562 "\n"
3563 "Did you mean one of these?"
3564 msgstr[0] ""
3565 "\n"
3566 "Haben Sie das gemeint?"
3567 msgstr[1] ""
3568 "\n"
3569 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
3571 #: ident.c:349
3572 msgid ""
3573 "\n"
3574 "*** Please tell me who you are.\n"
3575 "\n"
3576 "Run\n"
3577 "\n"
3578 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3579 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3580 "\n"
3581 "to set your account's default identity.\n"
3582 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
3583 "\n"
3584 msgstr ""
3585 "\n"
3586 "*** Bitte geben Sie an, wer Sie sind.\n"
3587 "\n"
3588 "Führen Sie\n"
3589 "\n"
3590 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3591 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3592 "\n"
3593 "aus, um das als Ihre standardmäßige Identität zu setzen.\n"
3594 "Lassen Sie die Option \"--global\" weg, um die Identität nur\n"
3595 "für dieses Repository zu setzen.\n"
3597 #: ident.c:379
3598 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
3599 msgstr "keine E-Mail angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
3601 #: ident.c:384
3602 #, c-format
3603 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
3604 msgstr "Konnte die E-Mail-Adresse nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
3606 #: ident.c:401
3607 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
3608 msgstr "kein Name angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
3610 #: ident.c:407
3611 #, c-format
3612 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
3613 msgstr "konnte Namen nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
3615 #: ident.c:415
3616 #, c-format
3617 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
3618 msgstr "Leerer Name in Identifikation (für <%s>) nicht erlaubt."
3620 #: ident.c:421
3621 #, c-format
3622 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
3623 msgstr "Name besteht nur aus nicht erlaubten Zeichen: %s"
3625 #: ident.c:436 builtin/commit.c:611
3626 #, c-format
3627 msgid "invalid date format: %s"
3628 msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"
3630 #: list-objects.c:127
3631 #, c-format
3632 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
3633 msgstr ""
3634 "Eintrag '%s' im Tree-Objekt %s hat Tree-Modus, aber ist kein Tree-Objekt"
3636 #: list-objects.c:140
3637 #, c-format
3638 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
3639 msgstr "Eintrag '%s' im Tree-Objekt %s hat Blob-Modus, aber ist kein Blob"
3641 #: list-objects.c:375
3642 #, c-format
3643 msgid "unable to load root tree for commit %s"
3644 msgstr "Konnte Root-Tree-Objekt für Commit %s nicht laden."
3646 #: list-objects-filter.c:492
3647 #, c-format
3648 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
3649 msgstr "konnte nicht auf partiellen Blob '%s' zugreifen"
3651 #: list-objects-filter.c:495
3652 #, c-format
3653 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
3654 msgstr "Konnte partielle Filter-Daten in %s nicht parsen."
3656 #: list-objects-filter-options.c:58
3657 msgid "expected 'tree:<depth>'"
3658 msgstr "'tree:<Tiefe>' erwartet"
3660 #: list-objects-filter-options.c:73
3661 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
3662 msgstr "Keine Unterstützung für sparse:path Filter mehr"
3664 #: list-objects-filter-options.c:86
3665 #, c-format
3666 msgid "invalid filter-spec '%s'"
3667 msgstr "Ungültige filter-spec '%s'"
3669 #: list-objects-filter-options.c:102
3670 #, c-format
3671 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
3672 msgstr "Zeichen in sub-filter-spec muss maskiert werden: '%c'"
3674 #: list-objects-filter-options.c:144
3675 msgid "expected something after combine:"
3676 msgstr "erwartete etwas nach 'combine:'"
3678 #: list-objects-filter-options.c:226
3679 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
3680 msgstr "Mehrere filter-specs können nicht kombiniert werden."
3682 #: lockfile.c:151
3683 #, c-format
3684 msgid ""
3685 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
3686 "\n"
3687 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
3688 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
3689 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
3690 "may have crashed in this repository earlier:\n"
3691 "remove the file manually to continue."
3692 msgstr ""
3693 "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s.\n"
3694 "\n"
3695 "Ein anderer Git-Prozess scheint in diesem Repository ausgeführt\n"
3696 "zu werden, zum Beispiel ein noch offener Editor von 'git commit'.\n"
3697 "Bitte stellen Sie sicher, dass alle Prozesse beendet wurden und\n"
3698 "versuchen Sie es erneut. Falls es immer noch fehlschlägt, könnte\n"
3699 "ein früherer Git-Prozess in diesem Repository abgestürzt sein:\n"
3700 "Löschen Sie die Datei manuell um fortzufahren."
3702 #: lockfile.c:159
3703 #, c-format
3704 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
3705 msgstr "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s"
3707 #: merge.c:41
3708 msgid "failed to read the cache"
3709 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
3711 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1874 builtin/am.c:1908
3712 #: builtin/checkout.c:537 builtin/checkout.c:796 builtin/clone.c:785
3713 #: builtin/stash.c:264
3714 msgid "unable to write new index file"
3715 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
3717 #: merge-recursive.c:367
3718 msgid "(bad commit)\n"
3719 msgstr "(ungültiger Commit)\n"
3721 #: merge-recursive.c:390
3722 #, c-format
3723 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
3724 msgstr "add_cacheinfo für Pfad '%s' fehlgeschlagen; Merge wird abgebrochen."
3726 #: merge-recursive.c:399
3727 #, c-format
3728 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
3729 msgstr ""
3730 "add_cacheinfo zur Aktualisierung für Pfad '%s' fehlgeschlagen;\n"
3731 "Merge wird abgebrochen."
3733 #: merge-recursive.c:885
3734 #, c-format
3735 msgid "failed to create path '%s'%s"
3736 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
3738 #: merge-recursive.c:896
3739 #, c-format
3740 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
3741 msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
3743 #: merge-recursive.c:910 merge-recursive.c:929
3744 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
3745 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
3747 #: merge-recursive.c:919
3748 #, c-format
3749 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
3750 msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden"
3752 #: merge-recursive.c:960 builtin/cat-file.c:41
3753 #, c-format
3754 msgid "cannot read object %s '%s'"
3755 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
3757 #: merge-recursive.c:965
3758 #, c-format
3759 msgid "blob expected for %s '%s'"
3760 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
3762 #: merge-recursive.c:990
3763 #, c-format
3764 msgid "failed to open '%s': %s"
3765 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s': %s"
3767 #: merge-recursive.c:1001
3768 #, c-format
3769 msgid "failed to symlink '%s': %s"
3770 msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s': %s"
3772 #: merge-recursive.c:1006
3773 #, c-format
3774 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
3775 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
3777 #: merge-recursive.c:1199
3778 #, c-format
3779 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
3780 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (nicht ausgecheckt)."
3782 #: merge-recursive.c:1206
3783 #, c-format
3784 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
3785 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits nicht vorhanden)."
3787 #: merge-recursive.c:1213
3788 #, c-format
3789 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
3790 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits folgen keiner Merge-Basis)"
3792 #: merge-recursive.c:1221 merge-recursive.c:1233
3793 #, c-format
3794 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
3795 msgstr "Spule Submodul %s zu dem folgenden Commit vor:"
3797 #: merge-recursive.c:1224 merge-recursive.c:1236
3798 #, c-format
3799 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
3800 msgstr "Spule Submodul %s vor"
3802 #: merge-recursive.c:1259
3803 #, c-format
3804 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
3805 msgstr ""
3806 "Fehler beim Merge von Submodule %s (dem Merge nachfolgende Commits nicht "
3807 "gefunden)"
3809 #: merge-recursive.c:1263
3810 #, c-format
3811 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3812 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (kein Vorspulen)"
3814 #: merge-recursive.c:1264
3815 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3816 msgstr "Mögliche Auflösung des Merges für Submodul gefunden:\n"
3818 #: merge-recursive.c:1267
3819 #, c-format
3820 msgid ""
3821 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
3822 "by using:\n"
3823 "\n"
3824 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3825 "\n"
3826 "which will accept this suggestion.\n"
3827 msgstr ""
3828 "Falls das korrekt ist, fügen Sie es einfach der Staging-Area, zum Beispiel "
3829 "mit:\n"
3830 "\n"
3831 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3832 "\n"
3833 "hinzu, um diesen Vorschlag zu akzeptieren.\n"
3835 #: merge-recursive.c:1276
3836 #, c-format
3837 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3838 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (mehrere Merges gefunden)"
3840 #: merge-recursive.c:1349
3841 msgid "Failed to execute internal merge"
3842 msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
3844 #: merge-recursive.c:1354
3845 #, c-format
3846 msgid "Unable to add %s to database"
3847 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
3849 #: merge-recursive.c:1386
3850 #, c-format
3851 msgid "Auto-merging %s"
3852 msgstr "automatischer Merge von %s"
3854 #: merge-recursive.c:1410
3855 #, c-format
3856 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3857 msgstr ""
3858 "Fehler: Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren;\n"
3859 "schreibe stattdessen nach %s."
3861 #: merge-recursive.c:1482
3862 #, c-format
3863 msgid ""
3864 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3865 "in tree."
3866 msgstr ""
3867 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
3868 "im Arbeitsbereich gelassen."
3870 #: merge-recursive.c:1487
3871 #, c-format
3872 msgid ""
3873 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3874 "left in tree."
3875 msgstr ""
3876 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
3877 "%s wurde im Arbeitsbereich gelassen."
3879 #: merge-recursive.c:1494
3880 #, c-format
3881 msgid ""
3882 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3883 "in tree at %s."
3884 msgstr ""
3885 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
3886 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
3888 #: merge-recursive.c:1499
3889 #, c-format
3890 msgid ""
3891 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3892 "left in tree at %s."
3893 msgstr ""
3894 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
3895 "%s wurde im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
3897 #: merge-recursive.c:1534
3898 msgid "rename"
3899 msgstr "umbenennen"
3901 #: merge-recursive.c:1534
3902 msgid "renamed"
3903 msgstr "umbenannt"
3905 #: merge-recursive.c:1614 merge-recursive.c:2472 merge-recursive.c:3117
3906 #, c-format
3907 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3908 msgstr "Verweigere geänderte Datei bei %s zu verlieren."
3910 #: merge-recursive.c:1624
3911 #, c-format
3912 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3913 msgstr ""
3914 "Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren, auch wenn diese im Weg "
3915 "ist."
3917 #: merge-recursive.c:1682
3918 #, c-format
3919 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
3920 msgstr ""
3921 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
3922 "%s"
3924 #: merge-recursive.c:1713
3925 #, c-format
3926 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3927 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
3929 #: merge-recursive.c:1718
3930 #, c-format
3931 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3932 msgstr ""
3933 "Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren; füge stattdessen %s "
3934 "hinzu"
3936 #: merge-recursive.c:1737
3937 #, c-format
3938 msgid ""
3939 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3940 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3941 msgstr ""
3942 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
3943 "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
3945 #: merge-recursive.c:1742
3946 msgid " (left unresolved)"
3947 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
3949 #: merge-recursive.c:1851
3950 #, c-format
3951 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3952 msgstr ""
3953 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
3954 "in %s"
3956 #: merge-recursive.c:2056
3957 #, c-format
3958 msgid ""
3959 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
3960 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
3961 "getting a majority of the files."
3962 msgstr ""
3963 "KONFLIKT (Aufteilung Verzeichnisumbenennung): Unklar, wo %s zu platzieren "
3964 "ist,\n"
3965 "weil Verzeichnis %s zu mehreren anderen Verzeichnissen umbenannt wurde, "
3966 "wobei\n"
3967 "keines dieser Ziele die Mehrheit der Dateien erhielt."
3969 #: merge-recursive.c:2088
3970 #, c-format
3971 msgid ""
3972 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
3973 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
3974 msgstr ""
3975 "KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Existierende Datei/Pfad bei %s "
3976 "im\n"
3977 "Weg von impliziter Verzeichnisumbenennung, die versucht, einen oder mehrere\n"
3978 "Pfade dahin zu setzen: %s."
3980 #: merge-recursive.c:2098
3981 #, c-format
3982 msgid ""
3983 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
3984 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
3985 msgstr ""
3986 "KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Kann nicht mehr als ein Pfad "
3987 "zu\n"
3988 "%s mappen; implizite Verzeichnisumbenennungen versuchten diese Pfade dahin\n"
3989 "zu setzen: %s"
3991 #: merge-recursive.c:2190
3992 #, c-format
3993 msgid ""
3994 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
3995 ">%s in %s"
3996 msgstr ""
3997 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s.\n"
3998 "Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s"
4000 #: merge-recursive.c:2435
4001 #, c-format
4002 msgid ""
4003 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4004 "renamed."
4005 msgstr ""
4006 "WARNUNG: Vermeide Umbenennung %s -> %s von %s, weil %s selbst umbenannt "
4007 "wurde."
4009 #: merge-recursive.c:2961
4010 #, c-format
4011 msgid "cannot read object %s"
4012 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
4014 #: merge-recursive.c:2964
4015 #, c-format
4016 msgid "object %s is not a blob"
4017 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
4019 #: merge-recursive.c:3028
4020 msgid "modify"
4021 msgstr "ändern"
4023 #: merge-recursive.c:3028
4024 msgid "modified"
4025 msgstr "geändert"
4027 #: merge-recursive.c:3040
4028 msgid "content"
4029 msgstr "Inhalt"
4031 #: merge-recursive.c:3044
4032 msgid "add/add"
4033 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
4035 #: merge-recursive.c:3067
4036 #, c-format
4037 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4038 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
4040 #: merge-recursive.c:3089 git-submodule.sh:937
4041 msgid "submodule"
4042 msgstr "Submodul"
4044 #: merge-recursive.c:3090
4045 #, c-format
4046 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4047 msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
4049 #: merge-recursive.c:3120
4050 #, c-format
4051 msgid "Adding as %s instead"
4052 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
4054 #: merge-recursive.c:3203
4055 #, c-format
4056 msgid ""
4057 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4058 "moving it to %s."
4059 msgstr ""
4060 "Pfad aktualisiert: %s hinzugefügt in %s innerhalb eines Verzeichnisses, das "
4061 "umbenannt wurde in %s; Verschiebe es nach %s."
4063 #: merge-recursive.c:3206
4064 #, c-format
4065 msgid ""
4066 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4067 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4068 msgstr ""
4069 "KONFLIKT (Speicherort): %s hinzugefügt in %s innerhalb eines Verzeichnisses, "
4070 "das umbenannt wurde in %s, es sollte vielleicht nach %s verschoben werden."
4072 #: merge-recursive.c:3210
4073 #, c-format
4074 msgid ""
4075 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4076 "%s; moving it to %s."
4077 msgstr ""
4078 "Pfad aktualisiert: %s umbenannt nach %s in %s, innerhalb eines "
4079 "Verzeichnisses, das umbenannt wurde in %s; Verschiebe es nach %s."
4081 #: merge-recursive.c:3213
4082 #, c-format
4083 msgid ""
4084 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4085 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4086 msgstr ""
4087 "KONFLIKT (Speicherort): %s umbenannt nach %s in %s, innerhalb eines "
4088 "Verzeichnisses, das umbenannt wurde in %s, es sollte vielleicht nach %s "
4089 "verschoben werden."
4091 #: merge-recursive.c:3327
4092 #, c-format
4093 msgid "Removing %s"
4094 msgstr "Entferne %s"
4096 #: merge-recursive.c:3350
4097 msgid "file/directory"
4098 msgstr "Datei/Verzeichnis"
4100 #: merge-recursive.c:3355
4101 msgid "directory/file"
4102 msgstr "Verzeichnis/Datei"
4104 #: merge-recursive.c:3362
4105 #, c-format
4106 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4107 msgstr ""
4108 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
4109 "hinzu."
4111 #: merge-recursive.c:3371
4112 #, c-format
4113 msgid "Adding %s"
4114 msgstr "Füge %s hinzu"
4116 #: merge-recursive.c:3380
4117 #, c-format
4118 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4119 msgstr "KONFLIKT (hinzufügen/hinzufügen): Merge-Konflikt in %s"
4121 #: merge-recursive.c:3424
4122 msgid "Already up to date!"
4123 msgstr "Bereits aktuell!"
4125 #: merge-recursive.c:3433
4126 #, c-format
4127 msgid "merging of trees %s and %s failed"
4128 msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
4130 #: merge-recursive.c:3537
4131 msgid "Merging:"
4132 msgstr "Merge:"
4134 #: merge-recursive.c:3550
4135 #, c-format
4136 msgid "found %u common ancestor:"
4137 msgid_plural "found %u common ancestors:"
4138 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
4139 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
4141 #: merge-recursive.c:3600
4142 msgid "merge returned no commit"
4143 msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
4145 #: merge-recursive.c:3659
4146 #, c-format
4147 msgid ""
4148 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4149 "  %s"
4150 msgstr ""
4151 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
4152 "überschrieben werden:\n"
4153 "  %s"
4155 #: merge-recursive.c:3756
4156 #, c-format
4157 msgid "Could not parse object '%s'"
4158 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
4160 #: merge-recursive.c:3774 builtin/merge.c:694 builtin/merge.c:874
4161 msgid "Unable to write index."
4162 msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
4164 #: midx.c:68
4165 #, c-format
4166 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4167 msgstr "multi-pack-index-Datei %s ist zu klein."
4169 #: midx.c:84
4170 #, c-format
4171 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4172 msgstr ""
4173 "multi-pack-index-Signatur 0x%08x stimmt nicht mit Signatur 0x%08x überein."
4175 #: midx.c:89
4176 #, c-format
4177 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4178 msgstr "multi-pack-index-Version %d nicht erkannt."
4180 #: midx.c:94
4181 #, c-format
4182 msgid "hash version %u does not match"
4183 msgstr "Hash-Version %u stimmt nicht überein."
4185 #: midx.c:108
4186 msgid "invalid chunk offset (too large)"
4187 msgstr "Ungültiger Chunk-Offset (zu groß)"
4189 #: midx.c:132
4190 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4191 msgstr "Abschließende multi-pack-index Chunk-Id erscheint eher als erwartet."
4193 #: midx.c:145
4194 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4195 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher pack-name Chunk."
4197 #: midx.c:147
4198 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4199 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher OID fanout Chunk."
4201 #: midx.c:149
4202 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4203 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher OID lookup Chunk."
4205 #: midx.c:151
4206 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4207 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher object offset Chunk."
4209 #: midx.c:165
4210 #, c-format
4211 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4212 msgstr "Falsche Reihenfolge bei multi-pack-index Pack-Namen: '%s' vor '%s'"
4214 #: midx.c:210
4215 #, c-format
4216 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4217 msgstr "Ungültige pack-int-id: %u (%u Pakete insgesamt)"
4219 #: midx.c:260
4220 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4221 msgstr ""
4222 "multi-pack-index speichert einen 64-Bit Offset, aber off_t ist zu klein."
4224 #: midx.c:288
4225 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4226 msgstr "Fehler bei Vorbereitung der Packdatei aus multi-pack-index."
4228 #: midx.c:469
4229 #, c-format
4230 msgid "failed to add packfile '%s'"
4231 msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Packdatei '%s'."
4233 #: midx.c:475
4234 #, c-format
4235 msgid "failed to open pack-index '%s'"
4236 msgstr "Fehler beim Öffnen von pack-index '%s'"
4238 #: midx.c:535
4239 #, c-format
4240 msgid "failed to locate object %d in packfile"
4241 msgstr "Fehler beim Lokalisieren von Objekt %d in Packdatei."
4243 #: midx.c:864
4244 #, c-format
4245 msgid "did not see pack-file %s to drop"
4246 msgstr "Pack-Datei %s zum Weglassen nicht gefunden"
4248 #: midx.c:1035
4249 #, c-format
4250 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
4251 msgstr "Fehler beim Löschen des multi-pack-index bei %s"
4253 #: midx.c:1090
4254 msgid "Looking for referenced packfiles"
4255 msgstr "Suche nach referenzierten Pack-Dateien"
4257 #: midx.c:1105
4258 #, c-format
4259 msgid ""
4260 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4261 msgstr ""
4262 "Ungültige oid fanout Reihenfolge: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = "
4263 "fanout[%d]"
4265 #: midx.c:1109
4266 msgid "Verifying OID order in MIDX"
4267 msgstr "Verifiziere OID-Reihenfolge in MIDX"
4269 #: midx.c:1118
4270 #, c-format
4271 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4272 msgstr "Ungültige oid lookup Reihenfolge: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4274 #: midx.c:1137
4275 msgid "Sorting objects by packfile"
4276 msgstr "Sortiere Objekte nach Pack-Datei"
4278 #: midx.c:1143
4279 msgid "Verifying object offsets"
4280 msgstr "Überprüfe Objekt-Offsets"
4282 #: midx.c:1159
4283 #, c-format
4284 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
4285 msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Eintrags für oid[%d] = %s"
4287 #: midx.c:1165
4288 #, c-format
4289 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
4290 msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Index für Packdatei %s"
4292 #: midx.c:1174
4293 #, c-format
4294 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4295 msgstr "Falscher Objekt-Offset für oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4297 #: midx.c:1349
4298 msgid "could not start pack-objects"
4299 msgstr "Konnte 'pack-objects' nicht ausführen"
4301 #: midx.c:1368
4302 msgid "could not finish pack-objects"
4303 msgstr "Konnte 'pack-objects' nicht beenden"
4305 #: name-hash.c:537
4306 #, c-format
4307 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
4308 msgstr "Kann lazy_dir Thread nicht erzeugen: %s"
4310 #: name-hash.c:559
4311 #, c-format
4312 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
4313 msgstr "Kann lazy_name Thread nicht erzeugen: %s"
4315 #: name-hash.c:565
4316 #, c-format
4317 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
4318 msgstr "Kann lazy_name Thread nicht beitreten: %s"
4320 #: notes-merge.c:277
4321 #, c-format
4322 msgid ""
4323 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
4324 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
4325 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
4326 msgstr ""
4327 "Sie haben Ihren vorherigen Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s "
4328 "existiert).\n"
4329 "Bitte benutzen Sie 'git notes merge --commit' oder 'git notes merge --"
4330 "abort', um\n"
4331 "den vorherigen Merge zu committen bzw. abzubrechen, bevor Sie einen neuen "
4332 "Merge\n"
4333 "von Notizen beginnen."
4335 #: notes-merge.c:284
4336 #, c-format
4337 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
4338 msgstr "Sie haben Ihren Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s existiert)."
4340 #: notes-utils.c:46
4341 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
4342 msgstr ""
4343 "Kann uninitialisiertes/unreferenziertes Notiz-Verzeichnis nicht committen."
4345 #: notes-utils.c:105
4346 #, c-format
4347 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
4348 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
4350 #: notes-utils.c:115
4351 #, c-format
4352 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
4353 msgstr ""
4354 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
4356 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
4357 #. the environment variable, the second %s is
4358 #. its value.
4360 #: notes-utils.c:145
4361 #, c-format
4362 msgid "Bad %s value: '%s'"
4363 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
4365 #: object.c:53
4366 #, c-format
4367 msgid "invalid object type \"%s\""
4368 msgstr "Ungültiger Objekttyp \"%s\""
4370 #: object.c:173
4371 #, c-format
4372 msgid "object %s is a %s, not a %s"
4373 msgstr "Objekt %s ist ein %s, kein %s"
4375 #: object.c:233
4376 #, c-format
4377 msgid "object %s has unknown type id %d"
4378 msgstr "Objekt %s hat eine unbekannte Typ-Identifikation %d"
4380 #: object.c:246
4381 #, c-format
4382 msgid "unable to parse object: %s"
4383 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
4385 #: object.c:266 object.c:277
4386 #, c-format
4387 msgid "hash mismatch %s"
4388 msgstr "Hash stimmt nicht mit %s überein."
4390 #: packfile.c:641
4391 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
4392 msgstr "Offset vor Ende der Packdatei (fehlerhafte Indexdatei?)"
4394 #: packfile.c:1887
4395 #, c-format
4396 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
4397 msgstr "Offset vor Beginn des Pack-Index für %s (beschädigter Index?)"
4399 #: packfile.c:1891
4400 #, c-format
4401 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
4402 msgstr "Offset hinter Ende des Pack-Index für %s (abgeschnittener Index?)"
4404 #: parse-options.c:38
4405 #, c-format
4406 msgid "%s requires a value"
4407 msgstr "%s erfordert einen Wert."
4409 #: parse-options.c:73
4410 #, c-format
4411 msgid "%s is incompatible with %s"
4412 msgstr "%s ist inkompatibel mit %s."
4414 #: parse-options.c:78
4415 #, c-format
4416 msgid "%s : incompatible with something else"
4417 msgstr "%s: inkompatibel mit etwas anderem"
4419 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:319
4420 #, c-format
4421 msgid "%s takes no value"
4422 msgstr "%s erwartet keinen Wert"
4424 #: parse-options.c:94
4425 #, c-format
4426 msgid "%s isn't available"
4427 msgstr "%s ist nicht verfügbar."
4429 #: parse-options.c:219
4430 #, c-format
4431 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
4432 msgstr ""
4433 "%s erwartet einen nicht-negativen Integer-Wert mit einem optionalen k/m/g "
4434 "Suffix"
4436 #: parse-options.c:389
4437 #, c-format
4438 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
4439 msgstr "Mehrdeutige Option: %s (kann --%s%s oder --%s%s sein)"
4441 #: parse-options.c:423 parse-options.c:431
4442 #, c-format
4443 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
4444 msgstr "Meinten Sie `--%s` (mit zwei Strichen?)"
4446 #: parse-options.c:860
4447 #, c-format
4448 msgid "unknown option `%s'"
4449 msgstr "Unbekannte Option: `%s'"
4451 #: parse-options.c:862
4452 #, c-format
4453 msgid "unknown switch `%c'"
4454 msgstr "Unbekannter Schalter `%c'"
4456 #: parse-options.c:864
4457 #, c-format
4458 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
4459 msgstr "Unbekannte nicht-Ascii Option in String: `%s'"
4461 #: parse-options.c:888
4462 msgid "..."
4463 msgstr "..."
4465 #: parse-options.c:907
4466 #, c-format
4467 msgid "usage: %s"
4468 msgstr "Verwendung: %s"
4470 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
4471 #. one in "usage: %s" translation.
4473 #: parse-options.c:913
4474 #, c-format
4475 msgid "   or: %s"
4476 msgstr "      oder: %s"
4478 #: parse-options.c:916
4479 #, c-format
4480 msgid "    %s"
4481 msgstr "    %s"
4483 #: parse-options.c:955
4484 msgid "-NUM"
4485 msgstr "-NUM"
4487 #: parse-options.c:969
4488 #, c-format
4489 msgid "alias of --%s"
4490 msgstr "Alias für --%s"
4492 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
4493 #, c-format
4494 msgid "option `%s' expects a numerical value"
4495 msgstr "Option `%s' erwartet einen numerischen Wert."
4497 #: parse-options-cb.c:41
4498 #, c-format
4499 msgid "malformed expiration date '%s'"
4500 msgstr "Fehlerhaftes Ablaufdatum '%s'"
4502 #: parse-options-cb.c:54
4503 #, c-format
4504 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
4505 msgstr "Option `%s' erwartet \"always\", \"auto\" oder \"never\"."
4507 #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
4508 #, c-format
4509 msgid "malformed object name '%s'"
4510 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
4512 #: path.c:897
4513 #, c-format
4514 msgid "Could not make %s writable by group"
4515 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
4517 #: pathspec.c:128
4518 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
4519 msgstr "Escape-Zeichen '\\' als letztes Zeichen in Attributwert nicht erlaubt"
4521 #: pathspec.c:146
4522 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
4523 msgstr "Es ist nur eine Angabe von 'attr:' erlaubt."
4525 #: pathspec.c:149
4526 msgid "attr spec must not be empty"
4527 msgstr "Angabe von 'attr:' darf nicht leer sein"
4529 #: pathspec.c:192
4530 #, c-format
4531 msgid "invalid attribute name %s"
4532 msgstr "Ungültiger Attributname %s"
4534 #: pathspec.c:257
4535 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
4536 msgstr ""
4537 "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
4538 "inkompatibel."
4540 #: pathspec.c:264
4541 msgid ""
4542 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
4543 "pathspec settings"
4544 msgstr ""
4545 "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
4546 "mit allen anderen Optionen."
4548 #: pathspec.c:304
4549 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
4550 msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
4552 #: pathspec.c:325
4553 #, c-format
4554 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
4555 msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
4557 #: pathspec.c:330
4558 #, c-format
4559 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
4560 msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
4562 #: pathspec.c:368
4563 #, c-format
4564 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
4565 msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
4567 #: pathspec.c:427
4568 #, c-format
4569 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
4570 msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
4572 #: pathspec.c:440
4573 #, c-format
4574 msgid "%s: '%s' is outside repository"
4575 msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories"
4577 #: pathspec.c:514
4578 #, c-format
4579 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
4580 msgstr "'%s' (Kürzel: '%c')"
4582 #: pathspec.c:524
4583 #, c-format
4584 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
4585 msgstr ""
4586 "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Befehl nicht unterstützt: %s"
4588 #: pathspec.c:591
4589 #, c-format
4590 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
4591 msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
4593 #: pkt-line.c:92
4594 msgid "unable to write flush packet"
4595 msgstr "Konnte Flush-Paket nicht schreiben."
4597 #: pkt-line.c:99
4598 msgid "unable to write delim packet"
4599 msgstr "Konnte Delim-Paket nicht schreiben."
4601 #: pkt-line.c:106
4602 msgid "flush packet write failed"
4603 msgstr "Flush beim Schreiben des Pakets fehlgeschlagen."
4605 #: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
4606 msgid "protocol error: impossibly long line"
4607 msgstr "Protokollfehler: unmöglich lange Zeile"
4609 #: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
4610 msgid "packet write with format failed"
4611 msgstr "Schreiben des Pakets mit Format fehlgeschlagen."
4613 #: pkt-line.c:196
4614 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
4615 msgstr ""
4616 "Schreiben des Pakets fehlgeschlagen - Daten überschreiten maximale Paketgröße"
4618 #: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
4619 msgid "packet write failed"
4620 msgstr "Schreiben des Pakets fehlgeschlagen."
4622 #: pkt-line.c:295
4623 msgid "read error"
4624 msgstr "Lesefehler"
4626 #: pkt-line.c:303
4627 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
4628 msgstr "Die Gegenseite hat unerwartet abgebrochen."
4630 #: pkt-line.c:331
4631 #, c-format
4632 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
4633 msgstr "Protokollfehler: ungültiges Zeichen für Zeilenlänge: %.4s"
4635 #: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
4636 #, c-format
4637 msgid "protocol error: bad line length %d"
4638 msgstr "Protokollfehler: ungültige Zeilenlänge %d"
4640 #: pkt-line.c:362
4641 #, c-format
4642 msgid "remote error: %s"
4643 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
4645 #: preload-index.c:119
4646 msgid "Refreshing index"
4647 msgstr "Aktualisiere Index"
4649 #: preload-index.c:138
4650 #, c-format
4651 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
4652 msgstr "Kann Thread für lstat nicht erzeugen: %s"
4654 #: pretty.c:966
4655 msgid "unable to parse --pretty format"
4656 msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen."
4658 #: promisor-remote.c:25
4659 msgid "Remote with no URL"
4660 msgstr "Remote-Repository ohne URL"
4662 #: promisor-remote.c:61
4663 #, c-format
4664 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
4665 msgstr "Promisor-Remote-Name kann nicht mit '/' beginnen: %s"
4667 #: range-diff.c:71
4668 msgid "could not start `log`"
4669 msgstr "Konnte `log` nicht starten."
4671 #: range-diff.c:73
4672 msgid "could not read `log` output"
4673 msgstr "Konnte Ausgabe von `log` nicht lesen."
4675 #: range-diff.c:92 sequencer.c:4985
4676 #, c-format
4677 msgid "could not parse commit '%s'"
4678 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
4680 #: range-diff.c:118
4681 #, c-format
4682 msgid "could not parse git header '%.*s'"
4683 msgstr "Konnte Git-Header '%.*s' nicht parsen."
4685 #: range-diff.c:275
4686 msgid "failed to generate diff"
4687 msgstr "Fehler beim Generieren des Diffs."
4689 #: range-diff.c:507 range-diff.c:509
4690 #, c-format
4691 msgid "could not parse log for '%s'"
4692 msgstr "Konnte Log für '%s' nicht parsen."
4694 #: read-cache.c:680
4695 #, c-format
4696 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
4697 msgstr ""
4698 "Dateialias '%s' wird nicht hinzugefügt ('%s' existiert bereits im Index)."
4700 #: read-cache.c:696
4701 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
4702 msgstr "Kann keinen leeren Blob in die Objektdatenbank schreiben."
4704 #: read-cache.c:718
4705 #, c-format
4706 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
4707 msgstr ""
4708 "%s: Kann nur reguläre Dateien, symbolische Links oder Git-Verzeichnisse "
4709 "hinzufügen."
4711 #: read-cache.c:723
4712 #, c-format
4713 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
4714 msgstr "'%s' hat keinen Commit ausgecheckt"
4716 #: read-cache.c:775
4717 #, c-format
4718 msgid "unable to index file '%s'"
4719 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht indizieren."
4721 #: read-cache.c:794
4722 #, c-format
4723 msgid "unable to add '%s' to index"
4724 msgstr "Konnte '%s' nicht dem Index hinzufügen."
4726 #: read-cache.c:805
4727 #, c-format
4728 msgid "unable to stat '%s'"
4729 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
4731 #: read-cache.c:1314
4732 #, c-format
4733 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
4734 msgstr "'%s' scheint eine Datei und ein Verzeichnis zu sein."
4736 #: read-cache.c:1520
4737 msgid "Refresh index"
4738 msgstr "Aktualisiere Index"
4740 #: read-cache.c:1635
4741 #, c-format
4742 msgid ""
4743 "index.version set, but the value is invalid.\n"
4744 "Using version %i"
4745 msgstr ""
4746 "index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
4747 "Verwende Version %i"
4749 #: read-cache.c:1645
4750 #, c-format
4751 msgid ""
4752 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
4753 "Using version %i"
4754 msgstr ""
4755 "GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
4756 "Verwende Version %i"
4758 #: read-cache.c:1701
4759 #, c-format
4760 msgid "bad signature 0x%08x"
4761 msgstr "Ungültige Signatur 0x%08x"
4763 #: read-cache.c:1704
4764 #, c-format
4765 msgid "bad index version %d"
4766 msgstr "Ungültige Index-Version %d"
4768 #: read-cache.c:1713
4769 msgid "bad index file sha1 signature"
4770 msgstr "Ungültige SHA1-Signatur der Index-Datei."
4772 #: read-cache.c:1743
4773 #, c-format
4774 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
4775 msgstr "Index verwendet Erweiterung %.4s, welche wir nicht unterstützen."
4777 #: read-cache.c:1745
4778 #, c-format
4779 msgid "ignoring %.4s extension"
4780 msgstr "Ignoriere Erweiterung %.4s"
4782 #: read-cache.c:1782
4783 #, c-format
4784 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
4785 msgstr "Unbekanntes Format für Index-Eintrag 0x%08x"
4787 #: read-cache.c:1798
4788 #, c-format
4789 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
4790 msgstr "Ungültiges Namensfeld im Index, in der Nähe von Pfad '%s'."
4792 #: read-cache.c:1855
4793 msgid "unordered stage entries in index"
4794 msgstr "Ungeordnete Stage-Einträge im Index."
4796 #: read-cache.c:1858
4797 #, c-format
4798 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
4799 msgstr "Mehrere Stage-Einträge für zusammengeführte Datei '%s'."
4801 #: read-cache.c:1861
4802 #, c-format
4803 msgid "unordered stage entries for '%s'"
4804 msgstr "Ungeordnete Stage-Einträge für '%s'."
4806 #: read-cache.c:1967 read-cache.c:2255 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
4807 #: builtin/add.c:460 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:468
4808 #: builtin/checkout.c:652 builtin/clean.c:967 builtin/commit.c:347
4809 #: builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:499 builtin/mv.c:145
4810 #: builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271 builtin/submodule--helper.c:330
4811 msgid "index file corrupt"
4812 msgstr "Index-Datei beschädigt"
4814 #: read-cache.c:2108
4815 #, c-format
4816 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
4817 msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s"
4819 #: read-cache.c:2121
4820 #, c-format
4821 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
4822 msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s"
4824 #: read-cache.c:2154
4825 #, c-format
4826 msgid "%s: index file open failed"
4827 msgstr "%s: Öffnen der Index-Datei fehlgeschlagen."
4829 #: read-cache.c:2158
4830 #, c-format
4831 msgid "%s: cannot stat the open index"
4832 msgstr "%s: Kann geöffneten Index nicht lesen."
4834 #: read-cache.c:2162
4835 #, c-format
4836 msgid "%s: index file smaller than expected"
4837 msgstr "%s: Index-Datei ist kleiner als erwartet."
4839 #: read-cache.c:2166
4840 #, c-format
4841 msgid "%s: unable to map index file"
4842 msgstr "%s: Konnte Index-Datei nicht einlesen."
4844 #: read-cache.c:2208
4845 #, c-format
4846 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
4847 msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht erzeugen: %s"
4849 #: read-cache.c:2235
4850 #, c-format
4851 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
4852 msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht beitreten: %s"
4854 #: read-cache.c:2267
4855 #, c-format
4856 msgid "could not freshen shared index '%s'"
4857 msgstr "Konnte geteilten Index '%s' nicht aktualisieren."
4859 #: read-cache.c:2314
4860 #, c-format
4861 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
4862 msgstr "Fehlerhafter Index. Erwartete %s in %s, erhielt %s."
4864 #: read-cache.c:3010 wrapper.c:622 builtin/merge.c:1119
4865 #, c-format
4866 msgid "could not close '%s'"
4867 msgstr "Konnte '%s' nicht schließen."
4869 #: read-cache.c:3113 sequencer.c:2296 sequencer.c:3917
4870 #, c-format
4871 msgid "could not stat '%s'"
4872 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
4874 #: read-cache.c:3126
4875 #, c-format
4876 msgid "unable to open git dir: %s"
4877 msgstr "konnte Git-Verzeichnis nicht öffnen: %s"
4879 #: read-cache.c:3138
4880 #, c-format
4881 msgid "unable to unlink: %s"
4882 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
4884 #: read-cache.c:3163
4885 #, c-format
4886 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
4887 msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen."
4889 #: read-cache.c:3312
4890 #, c-format
4891 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
4892 msgstr "%s: Kann nicht auf Stufe #0 wechseln."
4894 #: rebase-interactive.c:26
4895 #, c-format
4896 msgid ""
4897 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
4898 msgstr ""
4899 "Nicht erkannte Einstellung %s für Option rebase.missingCommitsCheck. "
4900 "Ignoriere."
4902 #: rebase-interactive.c:35
4903 msgid ""
4904 "\n"
4905 "Commands:\n"
4906 "p, pick <commit> = use commit\n"
4907 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
4908 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
4909 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
4910 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
4911 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
4912 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
4913 "d, drop <commit> = remove commit\n"
4914 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
4915 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
4916 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
4917 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
4918 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
4919 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
4920 "\n"
4921 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
4922 msgstr ""
4923 "\n"
4924 "Befehle:\n"
4925 "p, pick <Commit> = Commit verwenden\n"
4926 "r, reword <Commit> = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
4927 "e, edit <Commit> = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
4928 "s, squash <Commit> = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
4929 "f, fixup <Commit> = wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung "
4930 "verwerfen\n"
4931 "x, exec <Commit> = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
4932 "b, break = hier anhalten (Rebase später mit 'git rebase --continue' "
4933 "fortsetzen)\n"
4934 "d, drop <Commit> = Commit entfernen\n"
4935 "l, label <Label> = aktuellen HEAD mit Label versehen\n"
4936 "t, reset <Label> = HEAD zu einem Label umsetzen\n"
4937 "m, merge [-C <Commit> | -c <Commit>] <Label> [# <eineZeile>]\n"
4938 ".       Merge-Commit mit der originalen Merge-Commit-Beschreibung erstellen\n"
4939 ".       (oder die eine Zeile, wenn keine originale Merge-Commit-"
4940 "Beschreibung\n"
4941 ".       spezifiziert ist). Benutzen Sie -c <Commit> zum Bearbeiten der\n"
4942 ".       Commit-Beschreibung.\n"
4943 "\n"
4944 "Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n"
4945 "ausgeführt.\n"
4947 #: rebase-interactive.c:56
4948 #, c-format
4949 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
4950 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
4951 msgstr[0] "Rebase von %s auf %s (%d Kommando)"
4952 msgstr[1] "Rebase von %s auf %s (%d Kommandos)"
4954 #: rebase-interactive.c:65 git-rebase--preserve-merges.sh:228
4955 msgid ""
4956 "\n"
4957 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
4958 msgstr ""
4959 "\n"
4960 "Keine Zeile entfernen. Benutzen Sie 'drop', um explizit einen Commit zu\n"
4961 "entfernen.\n"
4963 #: rebase-interactive.c:68 git-rebase--preserve-merges.sh:232
4964 msgid ""
4965 "\n"
4966 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
4967 msgstr ""
4968 "\n"
4969 "Wenn Sie hier eine Zeile entfernen, wird DIESER COMMIT VERLOREN GEHEN.\n"
4971 #: rebase-interactive.c:74 git-rebase--preserve-merges.sh:871
4972 msgid ""
4973 "\n"
4974 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
4975 "To continue rebase after editing, run:\n"
4976 "    git rebase --continue\n"
4977 "\n"
4978 msgstr ""
4979 "\n"
4980 "Sie bearbeiten gerade die TODO-Datei eines laufenden interaktiven Rebase.\n"
4981 "Um den Rebase nach dem Editieren fortzusetzen, führen Sie aus:\n"
4982 "    git rebase --continue\n"
4983 "\n"
4985 #: rebase-interactive.c:79 git-rebase--preserve-merges.sh:948
4986 msgid ""
4987 "\n"
4988 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
4989 "\n"
4990 msgstr ""
4991 "\n"
4992 "Wenn Sie jedoch alles löschen, wird der Rebase abgebrochen.\n"
4993 "\n"
4995 #: rebase-interactive.c:85 git-rebase--preserve-merges.sh:955
4996 msgid "Note that empty commits are commented out"
4997 msgstr "Leere Commits sind auskommentiert."
4999 #: rebase-interactive.c:105 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3388
5000 #: sequencer.c:3414 sequencer.c:5084 builtin/fsck.c:356 builtin/rebase.c:235
5001 #, c-format
5002 msgid "could not write '%s'"
5003 msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben."
5005 #: rebase-interactive.c:108
5006 #, c-format
5007 msgid "could not copy '%s' to '%s'."
5008 msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
5010 #: rebase-interactive.c:173
5011 #, c-format
5012 msgid ""
5013 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5014 "Dropped commits (newer to older):\n"
5015 msgstr ""
5016 "Warnung: Einige Commits könnten aus Versehen entfernt worden sein.\n"
5017 "Entfernte Commits (neu zu alt):\n"
5019 #: rebase-interactive.c:180
5020 #, c-format
5021 msgid ""
5022 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5023 "\n"
5024 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5025 "warnings.\n"
5026 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5027 "\n"
5028 msgstr ""
5029 "Um diese Meldung zu vermeiden, benutzen Sie \"drop\", um exlizit Commits zu\n"
5030 "entfernen.\n"
5031 "\n"
5032 "Benutzen Sie 'git config rebase.missingCommitsCheck', um die Stufe der\n"
5033 "Warnungen zu ändern.\n"
5034 "Die möglichen Verhaltensweisen sind: ignore, warn, error.\n"
5036 #: refs.c:262
5037 #, c-format
5038 msgid "%s does not point to a valid object!"
5039 msgstr "%s zeigt auf kein gültiges Objekt!"
5041 #: refs.c:667
5042 #, c-format
5043 msgid "ignoring dangling symref %s"
5044 msgstr "Ignoriere unreferenzierte symbolische Referenz %s"
5046 #: refs.c:669 ref-filter.c:2098
5047 #, c-format
5048 msgid "ignoring broken ref %s"
5049 msgstr "Ignoriere fehlerhafte Referenz %s"
5051 #: refs.c:804
5052 #, c-format
5053 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
5054 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen: %s"
5056 #: refs.c:814 refs.c:865
5057 #, c-format
5058 msgid "could not read ref '%s'"
5059 msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht lesen."
5061 #: refs.c:820
5062 #, c-format
5063 msgid "ref '%s' already exists"
5064 msgstr "Referenz '%s' existiert bereits."
5066 #: refs.c:825
5067 #, c-format
5068 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
5069 msgstr "Unerwartete Objekt-ID beim Schreiben von '%s'."
5071 #: refs.c:833 sequencer.c:403 sequencer.c:2647 sequencer.c:2851
5072 #: sequencer.c:2865 sequencer.c:3122 sequencer.c:5001 wrapper.c:620
5073 #, c-format
5074 msgid "could not write to '%s'"
5075 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
5077 #: refs.c:860 wrapper.c:188 wrapper.c:358 builtin/am.c:714
5078 #: builtin/rebase.c:1004
5079 #, c-format
5080 msgid "could not open '%s' for writing"
5081 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
5083 #: refs.c:867
5084 #, c-format
5085 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
5086 msgstr "Unerwartete Objekt-ID beim Löschen von '%s'."
5088 #: refs.c:998
5089 #, c-format
5090 msgid "log for ref %s has gap after %s"
5091 msgstr "Log für Referenz %s hat eine Lücke nach %s."
5093 #: refs.c:1004
5094 #, c-format
5095 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
5096 msgstr "Log für Referenz %s unerwartet bei %s beendet."
5098 #: refs.c:1063
5099 #, c-format
5100 msgid "log for %s is empty"
5101 msgstr "Log für %s ist leer."
5103 #: refs.c:1155
5104 #, c-format
5105 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
5106 msgstr "Verweigere Aktualisierung einer Referenz mit fehlerhaftem Namen '%s'."
5108 #: refs.c:1231
5109 #, c-format
5110 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
5111 msgstr "update_ref für Referenz '%s' fehlgeschlagen: %s"
5113 #: refs.c:2023
5114 #, c-format
5115 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
5116 msgstr "Mehrere Aktualisierungen für Referenz '%s' nicht erlaubt."
5118 #: refs.c:2055
5119 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
5120 msgstr ""
5121 "Aktualisierungen von Referenzen ist innerhalb der Quarantäne-Umgebung "
5122 "verboten."
5124 #: refs.c:2151 refs.c:2181
5125 #, c-format
5126 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
5127 msgstr "'%s' existiert; kann '%s' nicht erstellen"
5129 #: refs.c:2157 refs.c:2192
5130 #, c-format
5131 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
5132 msgstr "Kann '%s' und '%s' nicht zur selben Zeit verarbeiten."
5134 #: refs/files-backend.c:1234
5135 #, c-format
5136 msgid "could not remove reference %s"
5137 msgstr "Konnte Referenz %s nicht löschen"
5139 #: refs/files-backend.c:1248 refs/packed-backend.c:1541
5140 #: refs/packed-backend.c:1551
5141 #, c-format
5142 msgid "could not delete reference %s: %s"
5143 msgstr "Konnte Referenz %s nicht entfernen: %s"
5145 #: refs/files-backend.c:1251 refs/packed-backend.c:1554
5146 #, c-format
5147 msgid "could not delete references: %s"
5148 msgstr "Konnte Referenzen nicht entfernen: %s"
5150 #: refspec.c:137
5151 #, c-format
5152 msgid "invalid refspec '%s'"
5153 msgstr "Ungültige Refspec '%s'"
5155 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1938
5156 msgid "gone"
5157 msgstr "entfernt"
5159 #: ref-filter.c:43
5160 #, c-format
5161 msgid "ahead %d"
5162 msgstr "%d voraus"
5164 #: ref-filter.c:44
5165 #, c-format
5166 msgid "behind %d"
5167 msgstr "%d hinterher"
5169 #: ref-filter.c:45
5170 #, c-format
5171 msgid "ahead %d, behind %d"
5172 msgstr "%d voraus, %d hinterher"
5174 #: ref-filter.c:165
5175 #, c-format
5176 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
5177 msgstr "Erwartetes Format: %%(color:<Farbe>)"
5179 #: ref-filter.c:167
5180 #, c-format
5181 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5182 msgstr "nicht erkannte Farbe: %%(color:%s)"
5184 #: ref-filter.c:189
5185 #, c-format
5186 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5187 msgstr "Positiver Wert erwartet refname:lstrip=%s"
5189 #: ref-filter.c:193
5190 #, c-format
5191 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5192 msgstr "Positiver Wert erwartet refname:rstrip=%s"
5194 #: ref-filter.c:195
5195 #, c-format
5196 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5197 msgstr "nicht erkanntes %%(%s) Argument: %s"
5199 #: ref-filter.c:250
5200 #, c-format
5201 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5202 msgstr "%%(objecttype) akzeptiert keine Argumente"
5204 #: ref-filter.c:272
5205 #, c-format
5206 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5207 msgstr "nicht erkanntes %%(objectsize) Argument: %s"
5209 #: ref-filter.c:280
5210 #, c-format
5211 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5212 msgstr "%%(deltabase) akzeptiert keine Argumente"
5214 #: ref-filter.c:292
5215 #, c-format
5216 msgid "%%(body) does not take arguments"
5217 msgstr "%%(body) akzeptiert keine Argumente"
5219 #: ref-filter.c:301
5220 #, c-format
5221 msgid "%%(subject) does not take arguments"
5222 msgstr "%%(subject) akzeptiert keine Argumente"
5224 #: ref-filter.c:323
5225 #, c-format
5226 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5227 msgstr "unbekanntes %%(trailers) Argument: %s"
5229 #: ref-filter.c:352
5230 #, c-format
5231 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5232 msgstr "Positiver Wert erwartet contents:lines=%s"
5234 #: ref-filter.c:354
5235 #, c-format
5236 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5237 msgstr "nicht erkanntes %%(contents) Argument: %s"
5239 #: ref-filter.c:369
5240 #, c-format
5241 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5242 msgstr "Positiver Wert erwartet objectname:short=%s"
5244 #: ref-filter.c:373
5245 #, c-format
5246 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5247 msgstr "nicht erkanntes %%(objectname) Argument: %s"
5249 #: ref-filter.c:403
5250 #, c-format
5251 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5252 msgstr "Erwartetes Format: %%(align:<Breite>,<Position>)"
5254 #: ref-filter.c:415
5255 #, c-format
5256 msgid "unrecognized position:%s"
5257 msgstr "nicht erkannte Position:%s"
5259 #: ref-filter.c:422
5260 #, c-format
5261 msgid "unrecognized width:%s"
5262 msgstr "nicht erkannte Breite:%s"
5264 #: ref-filter.c:431
5265 #, c-format
5266 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5267 msgstr "nicht erkanntes %%(align) Argument: %s"
5269 #: ref-filter.c:439
5270 #, c-format
5271 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5272 msgstr "Positive Breitenangabe für %%(align) erwartet"
5274 #: ref-filter.c:457
5275 #, c-format
5276 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5277 msgstr "nicht erkanntes %%(if) Argument: %s"
5279 #: ref-filter.c:559
5280 #, c-format
5281 msgid "malformed field name: %.*s"
5282 msgstr "Fehlerhafter Feldname: %.*s"
5284 #: ref-filter.c:586
5285 #, c-format
5286 msgid "unknown field name: %.*s"
5287 msgstr "Unbekannter Feldname: %.*s"
5289 #: ref-filter.c:590
5290 #, c-format
5291 msgid ""
5292 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
5293 msgstr ""
5294 "Kein Git-Repository, aber das Feld '%.*s' erfordert Zugriff auf Objektdaten."
5296 #: ref-filter.c:714
5297 #, c-format
5298 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
5299 msgstr "format: %%(if) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
5301 #: ref-filter.c:777
5302 #, c-format
5303 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
5304 msgstr "format: %%(then) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
5306 #: ref-filter.c:779
5307 #, c-format
5308 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
5309 msgstr "format: %%(then) Atom mehr als einmal verwendet"
5311 #: ref-filter.c:781
5312 #, c-format
5313 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
5314 msgstr "format: %%(then) Atom nach %%(else) verwendet"
5316 #: ref-filter.c:809
5317 #, c-format
5318 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
5319 msgstr "format: %%(else) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
5321 #: ref-filter.c:811
5322 #, c-format
5323 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
5324 msgstr "Format: %%(else) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
5326 #: ref-filter.c:813
5327 #, c-format
5328 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
5329 msgstr "Format: %%(end) Atom mehr als einmal verwendet"
5331 #: ref-filter.c:828
5332 #, c-format
5333 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
5334 msgstr "Format: %%(end) Atom ohne zugehöriges Atom verwendet"
5336 #: ref-filter.c:885
5337 #, c-format
5338 msgid "malformed format string %s"
5339 msgstr "Fehlerhafter Formatierungsstring %s"
5341 #: ref-filter.c:1488
5342 #, c-format
5343 msgid "no branch, rebasing %s"
5344 msgstr "kein Branch, Rebase von %s"
5346 #: ref-filter.c:1491
5347 #, c-format
5348 msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
5349 msgstr "kein Branch, Rebase von losgelöstem HEAD %s"
5351 #: ref-filter.c:1494
5352 #, c-format
5353 msgid "no branch, bisect started on %s"
5354 msgstr "kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s"
5356 #: ref-filter.c:1504
5357 msgid "no branch"
5358 msgstr "kein Branch"
5360 #: ref-filter.c:1540 ref-filter.c:1749
5361 #, c-format
5362 msgid "missing object %s for %s"
5363 msgstr "Objekt %s fehlt für %s"
5365 #: ref-filter.c:1550
5366 #, c-format
5367 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
5368 msgstr "parse_object_buffer bei %s für %s fehlgeschlagen"
5370 #: ref-filter.c:2004
5371 #, c-format
5372 msgid "malformed object at '%s'"
5373 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
5375 #: ref-filter.c:2093
5376 #, c-format
5377 msgid "ignoring ref with broken name %s"
5378 msgstr "Ignoriere Referenz mit fehlerhaftem Namen %s"
5380 #: ref-filter.c:2389
5381 #, c-format
5382 msgid "format: %%(end) atom missing"
5383 msgstr "Format: %%(end) Atom fehlt"
5385 #: ref-filter.c:2489
5386 #, c-format
5387 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
5388 msgstr "Die Option `%s' ist inkompatibel mit --merged."
5390 #: ref-filter.c:2492
5391 #, c-format
5392 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
5393 msgstr "Die Option `%s' ist inkompatibel mit --no-merged."
5395 #: ref-filter.c:2502
5396 #, c-format
5397 msgid "malformed object name %s"
5398 msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
5400 #: ref-filter.c:2507
5401 #, c-format
5402 msgid "option `%s' must point to a commit"
5403 msgstr "Die Option `%s' muss auf einen Commit zeigen."
5405 #: remote.c:366
5406 #, c-format
5407 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
5408 msgstr ""
5409 "Kürzel für Remote-Repository in der Konfiguration kann nicht mit '/' "
5410 "beginnen: %s"
5412 #: remote.c:413
5413 msgid "more than one receivepack given, using the first"
5414 msgstr "Mehr als ein receivepack-Befehl angegeben, benutze den ersten."
5416 #: remote.c:421
5417 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
5418 msgstr "Mehr als ein uploadpack-Befehl angegeben, benutze den ersten."
5420 #: remote.c:611
5421 #, c-format
5422 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
5423 msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
5425 #: remote.c:615
5426 #, c-format
5427 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
5428 msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
5430 #: remote.c:619
5431 #, c-format
5432 msgid "%s tracks both %s and %s"
5433 msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
5435 #: remote.c:687
5436 #, c-format
5437 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
5438 msgstr "Schlüssel '%s' des Musters hatte kein '*'."
5440 #: remote.c:697
5441 #, c-format
5442 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
5443 msgstr "Wert '%s' des Musters hat kein '*'."
5445 #: remote.c:1003
5446 #, c-format
5447 msgid "src refspec %s does not match any"
5448 msgstr "Src-Refspec %s entspricht keiner Referenz."
5450 #: remote.c:1008
5451 #, c-format
5452 msgid "src refspec %s matches more than one"
5453 msgstr "Src-Refspec %s entspricht mehr als einer Referenz."
5455 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
5456 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
5457 #. the <src>.
5459 #: remote.c:1023
5460 #, c-format
5461 msgid ""
5462 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
5463 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
5464 "\n"
5465 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
5466 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
5467 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
5468 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
5469 "\n"
5470 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
5471 msgstr ""
5472 "Das angegebene Ziel ist kein vollständiger Referenzname (startet mit \"refs/"
5473 "\").\n"
5474 "Wir versuchten zu erraten, was Sie meinten, mit:\n"
5475 "\n"
5476 "- Suche einer Referenz, die mit '%s' übereinstimmt, auf der Remote-Seite\n"
5477 "- Prüfung, ob die versendete <Quelle> ('%s') eine Referenz in \"refs/{heads,"
5478 "tags}\"\n"
5479 "  ist, in dessen Falle wir einen entsprechenden refs/{heads,tags} Präfix "
5480 "auf\n"
5481 "  der Remote-Seite hinzufügen würden.\n"
5482 "\n"
5483 "Keines hat funktioniert, sodass wir aufgegeben haben. Sie müssen die\n"
5484 "Referenz mit vollqualifizierten Namen angeben."
5486 #: remote.c:1043
5487 #, c-format
5488 msgid ""
5489 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
5490 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
5491 "'%s:refs/heads/%s'?"
5492 msgstr ""
5493 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Commit-Objekt.\n"
5494 "Meinten Sie, einen neuen Branch mittels Push nach\n"
5495 "'%s:refs/heads/%s' zu erstellen?"
5497 #: remote.c:1048
5498 #, c-format
5499 msgid ""
5500 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5501 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5502 "'%s:refs/tags/%s'?"
5503 msgstr ""
5504 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Tag-Objekt.\n"
5505 "Meinten Sie, einen neuen Tag mittels Push nach\n"
5506 "'%s:refs/tags/%s' zu erstellen?"
5508 #: remote.c:1053
5509 #, c-format
5510 msgid ""
5511 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
5512 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
5513 "'%s:refs/tags/%s'?"
5514 msgstr ""
5515 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Tree-Objekt.\n"
5516 "Meinten Sie, einen Tag für ein neues Tree-Objekt\n"
5517 "mittels Push nach '%s:refs/tags/'%s' zu erstellen?"
5519 #: remote.c:1058
5520 #, c-format
5521 msgid ""
5522 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
5523 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
5524 "'%s:refs/tags/%s'?"
5525 msgstr ""
5526 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Blob-Objekt.\n"
5527 "Meinten Sie, einen Tag für ein neues Blob-Objekt\n"
5528 "mittels Push nach '%s:refs/tags/%s' zu erstellen?"
5530 #: remote.c:1094
5531 #, c-format
5532 msgid "%s cannot be resolved to branch"
5533 msgstr "%s kann nicht zu Branch aufgelöst werden."
5535 #: remote.c:1105
5536 #, c-format
5537 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
5538 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen: Remote-Referenz existiert nicht."
5540 #: remote.c:1117
5541 #, c-format
5542 msgid "dst refspec %s matches more than one"
5543 msgstr "Dst-Refspec %s entspricht mehr als einer Referenz."
5545 #: remote.c:1124
5546 #, c-format
5547 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
5548 msgstr "Dst-Referenz %s empfängt von mehr als einer Quelle"
5550 #: remote.c:1627 remote.c:1728
5551 msgid "HEAD does not point to a branch"
5552 msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
5554 #: remote.c:1636
5555 #, c-format
5556 msgid "no such branch: '%s'"
5557 msgstr "Kein solcher Branch: '%s'"
5559 #: remote.c:1639
5560 #, c-format
5561 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
5562 msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
5564 #: remote.c:1645
5565 #, c-format
5566 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
5567 msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
5569 #: remote.c:1660
5570 #, c-format
5571 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
5572 msgstr ""
5573 "Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal gefolgten "
5574 "Branch"
5576 #: remote.c:1672
5577 #, c-format
5578 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
5579 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
5581 #: remote.c:1682
5582 #, c-format
5583 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
5584 msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'"
5586 #: remote.c:1695
5587 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
5588 msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')"
5590 #: remote.c:1717
5591 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
5592 msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen"
5594 #: remote.c:1843
5595 #, c-format
5596 msgid "couldn't find remote ref %s"
5597 msgstr "Konnte Remote-Referenz %s nicht finden."
5599 #: remote.c:1856
5600 #, c-format
5601 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
5602 msgstr "* Ignoriere sonderbare Referenz '%s' lokal"
5604 #: remote.c:2019
5605 #, c-format
5606 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
5607 msgstr ""
5608 "Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
5610 #: remote.c:2023
5611 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
5612 msgstr "  (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
5614 #: remote.c:2026
5615 #, c-format
5616 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
5617 msgstr "Ihr Branch ist auf demselben Stand wie '%s'.\n"
5619 #: remote.c:2030
5620 #, c-format
5621 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
5622 msgstr "Ihr Branch und '%s' zeigen auf unterschiedliche Commits.\n"
5624 #: remote.c:2033
5625 #, c-format
5626 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
5627 msgstr "  (benutzen Sie \"%s\" für Details)\n"
5629 #: remote.c:2037
5630 #, c-format
5631 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
5632 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
5633 msgstr[0] "Ihr Branch ist %2$d Commit vor '%1$s'.\n"
5634 msgstr[1] "Ihr Branch ist %2$d Commits vor '%1$s'.\n"
5636 #: remote.c:2043
5637 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
5638 msgstr "  (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
5640 #: remote.c:2046
5641 #, c-format
5642 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
5643 msgid_plural ""
5644 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
5645 msgstr[0] ""
5646 "Ihr Branch ist %2$d Commit hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
5647 msgstr[1] ""
5648 "Ihr Branch ist %2$d Commits hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
5650 #: remote.c:2054
5651 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
5652 msgstr ""
5653 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
5655 #: remote.c:2057
5656 #, c-format
5657 msgid ""
5658 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5659 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
5660 msgid_plural ""
5661 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5662 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
5663 msgstr[0] ""
5664 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
5665 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
5666 msgstr[1] ""
5667 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
5668 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
5670 #: remote.c:2067
5671 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
5672 msgstr ""
5673 "  (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
5674 "zusammenzuführen)\n"
5676 #: remote.c:2250
5677 #, c-format
5678 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
5679 msgstr "Kann erwarteten Objektnamen '%s' nicht parsen."
5681 #: replace-object.c:21
5682 #, c-format
5683 msgid "bad replace ref name: %s"
5684 msgstr "ungültiger Name für ersetzende Referenz: %s"
5686 #: replace-object.c:30
5687 #, c-format
5688 msgid "duplicate replace ref: %s"
5689 msgstr "doppelte ersetzende Referenz: %s"
5691 #: replace-object.c:73
5692 #, c-format
5693 msgid "replace depth too high for object %s"
5694 msgstr "Ersetzungstiefe zu hoch für Objekt %s"
5696 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
5697 msgid "corrupt MERGE_RR"
5698 msgstr "Fehlerhaftes MERGE_RR"
5700 #: rerere.c:264 rerere.c:269
5701 msgid "unable to write rerere record"
5702 msgstr "Konnte Rerere-Eintrag nicht schreiben."
5704 #: rerere.c:495
5705 #, c-format
5706 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
5707 msgstr "Fehler beim Schreiben von '%s' (%s)."
5709 #: rerere.c:498
5710 #, c-format
5711 msgid "failed to flush '%s'"
5712 msgstr "Flush bei '%s' fehlgeschlagen."
5714 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
5715 #, c-format
5716 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
5717 msgstr "Konnte Konflikt-Blöcke in '%s' nicht parsen."
5719 #: rerere.c:684
5720 #, c-format
5721 msgid "failed utime() on '%s'"
5722 msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'."
5724 #: rerere.c:694
5725 #, c-format
5726 msgid "writing '%s' failed"
5727 msgstr "Schreiben von '%s' fehlgeschlagen."
5729 #: rerere.c:714
5730 #, c-format
5731 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
5732 msgstr "'%s' mit vorheriger Konfliktauflösung zum Commit vorgemerkt."
5734 #: rerere.c:753
5735 #, c-format
5736 msgid "Recorded resolution for '%s'."
5737 msgstr "Konfliktauflösung für '%s' aufgezeichnet."
5739 #: rerere.c:788
5740 #, c-format
5741 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
5742 msgstr "Konflikte in '%s' mit vorheriger Konfliktauflösung beseitigt."
5744 #: rerere.c:803
5745 #, c-format
5746 msgid "cannot unlink stray '%s'"
5747 msgstr "Kann '%s' nicht löschen."
5749 #: rerere.c:807
5750 #, c-format
5751 msgid "Recorded preimage for '%s'"
5752 msgstr "Preimage für '%s' aufgezeichnet."
5754 #: rerere.c:881 submodule.c:2023 builtin/log.c:1790
5755 #: builtin/submodule--helper.c:1418 builtin/submodule--helper.c:1428
5756 #, c-format
5757 msgid "could not create directory '%s'"
5758 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
5760 #: rerere.c:1057
5761 #, c-format
5762 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
5763 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Konflikt-Status in '%s'."
5765 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
5766 #, c-format
5767 msgid "no remembered resolution for '%s'"
5768 msgstr "Keine aufgezeichnete Konfliktauflösung für '%s'."
5770 #: rerere.c:1077
5771 #, c-format
5772 msgid "cannot unlink '%s'"
5773 msgstr "Kann '%s' nicht löschen."
5775 #: rerere.c:1087
5776 #, c-format
5777 msgid "Updated preimage for '%s'"
5778 msgstr "Preimage für '%s' aktualisiert."
5780 #: rerere.c:1096
5781 #, c-format
5782 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
5783 msgstr "Aufgezeichnete Konfliktauflösung für '%s' gelöscht.\n"
5785 #: rerere.c:1199
5786 msgid "unable to open rr-cache directory"
5787 msgstr "Konnte rr-cache Verzeichnis nicht öffnen."
5789 #: revision.c:2509
5790 msgid "your current branch appears to be broken"
5791 msgstr "Ihr aktueller Branch scheint fehlerhaft zu sein."
5793 #: revision.c:2512
5794 #, c-format
5795 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
5796 msgstr "Ihr aktueller Branch '%s' hat noch keine Commits."
5798 #: revision.c:2720
5799 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
5800 msgstr "Die Optionen --first-parent und --bisect sind inkompatibel."
5802 #: revision.c:2724
5803 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
5804 msgstr "-L unterstützt noch keine anderen Diff-Formate außer -p und -s"
5806 #: run-command.c:763
5807 msgid "open /dev/null failed"
5808 msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
5810 #: run-command.c:1269
5811 #, c-format
5812 msgid "cannot create async thread: %s"
5813 msgstr "Konnte Thread für async nicht erzeugen: %s"
5815 #: run-command.c:1333
5816 #, c-format
5817 msgid ""
5818 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
5819 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
5820 msgstr ""
5821 "Der '%s' Hook wurde ignoriert, weil er nicht als ausführbar markiert ist.\n"
5822 "Sie können diese Warnung mit `git config advice.ignoredHook false` "
5823 "deaktivieren."
5825 #: send-pack.c:142
5826 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
5827 msgstr "Unerwartetes Flush-Paket beim Lesen des Remote-Unpack-Status."
5829 #: send-pack.c:144
5830 #, c-format
5831 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
5832 msgstr "Konnte Status des Entpackens der Gegenseite nicht parsen: %s"
5834 #: send-pack.c:146
5835 #, c-format
5836 msgid "remote unpack failed: %s"
5837 msgstr "Entpacken auf der Gegenseite fehlgeschlagen: %s"
5839 #: send-pack.c:307
5840 msgid "failed to sign the push certificate"
5841 msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates"
5843 #: send-pack.c:421
5844 msgid "the receiving end does not support --signed push"
5845 msgstr ""
5846 "die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")"
5848 #: send-pack.c:423
5849 msgid ""
5850 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
5851 "signed push"
5852 msgstr ""
5853 "kein Versand des \"push\"-Zertifikates, da die Gegenseite keinen signierten\n"
5854 "Versand (\"--signed push\") unterstützt"
5856 #: send-pack.c:435
5857 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
5858 msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")"
5860 #: send-pack.c:440
5861 msgid "the receiving end does not support push options"
5862 msgstr "die Gegenseite unterstützt keine Push-Optionen"
5864 #: sequencer.c:187
5865 #, c-format
5866 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
5867 msgstr "Ungültiger \"cleanup\"-Modus '%s' für Commit-Beschreibungen."
5869 #: sequencer.c:292
5870 #, c-format
5871 msgid "could not delete '%s'"
5872 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen."
5874 #: sequencer.c:311 builtin/rebase.c:760 builtin/rebase.c:1676 builtin/rm.c:369
5875 #, c-format
5876 msgid "could not remove '%s'"
5877 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
5879 #: sequencer.c:321
5880 msgid "revert"
5881 msgstr "Revert"
5883 #: sequencer.c:323
5884 msgid "cherry-pick"
5885 msgstr "Cherry-Pick"
5887 #: sequencer.c:325
5888 msgid "rebase -i"
5889 msgstr "interaktives Rebase"
5891 #: sequencer.c:327
5892 #, c-format
5893 msgid "unknown action: %d"
5894 msgstr "Unbekannte Aktion: %d"
5896 #: sequencer.c:385
5897 msgid ""
5898 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5899 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
5900 msgstr ""
5901 "nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
5902 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
5904 #: sequencer.c:388
5905 msgid ""
5906 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
5907 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
5908 "and commit the result with 'git commit'"
5909 msgstr ""
5910 "nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
5911 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>' und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
5912 "'git commit' ein"
5914 #: sequencer.c:401 sequencer.c:2847
5915 #, c-format
5916 msgid "could not lock '%s'"
5917 msgstr "Konnte '%s' nicht sperren"
5919 #: sequencer.c:408
5920 #, c-format
5921 msgid "could not write eol to '%s'"
5922 msgstr "Konnte EOL nicht nach '%s' schreiben."
5924 #: sequencer.c:413 sequencer.c:2652 sequencer.c:2853 sequencer.c:2867
5925 #: sequencer.c:3130
5926 #, c-format
5927 msgid "failed to finalize '%s'"
5928 msgstr "Fehler beim Fertigstellen von '%s'."
5930 #: sequencer.c:436 sequencer.c:1585 sequencer.c:2672 sequencer.c:3112
5931 #: sequencer.c:3221 builtin/am.c:244 builtin/commit.c:763 builtin/merge.c:1117
5932 #: builtin/rebase.c:568
5933 #, c-format
5934 msgid "could not read '%s'"
5935 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
5937 #: sequencer.c:462
5938 #, c-format
5939 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
5940 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden durch den %s überschrieben werden."
5942 #: sequencer.c:466
5943 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
5944 msgstr ""
5945 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
5947 #: sequencer.c:498
5948 #, c-format
5949 msgid "%s: fast-forward"
5950 msgstr "%s: Vorspulen"
5952 #: sequencer.c:537 builtin/tag.c:565
5953 #, c-format
5954 msgid "Invalid cleanup mode %s"
5955 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
5957 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
5958 #. "rebase -i".
5960 #: sequencer.c:631
5961 #, c-format
5962 msgid "%s: Unable to write new index file"
5963 msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben"
5965 #: sequencer.c:648
5966 msgid "unable to update cache tree"
5967 msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren."
5969 #: sequencer.c:662
5970 msgid "could not resolve HEAD commit"
5971 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen."
5973 #: sequencer.c:742
5974 #, c-format
5975 msgid "no key present in '%.*s'"
5976 msgstr "Kein Schlüssel in '%.*s' vorhanden."
5978 #: sequencer.c:753
5979 #, c-format
5980 msgid "unable to dequote value of '%s'"
5981 msgstr "Konnte Anführungszeichen von '%s' nicht entfernen."
5983 #: sequencer.c:790 wrapper.c:190 wrapper.c:360 builtin/am.c:705
5984 #: builtin/am.c:797 builtin/merge.c:1114 builtin/rebase.c:1046
5985 #, c-format
5986 msgid "could not open '%s' for reading"
5987 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
5989 #: sequencer.c:800
5990 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
5991 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' bereits angegeben."
5993 #: sequencer.c:805
5994 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
5995 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' bereits angegeben."
5997 #: sequencer.c:810
5998 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
5999 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' bereits angegeben."
6001 #: sequencer.c:814
6002 #, c-format
6003 msgid "unknown variable '%s'"
6004 msgstr "Unbekannte Variable '%s'"
6006 #: sequencer.c:819
6007 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6008 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' fehlt."
6010 #: sequencer.c:821
6011 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6012 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' fehlt."
6014 #: sequencer.c:823
6015 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6016 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' fehlt."
6018 #: sequencer.c:872
6019 #, c-format
6020 msgid ""
6021 "you have staged changes in your working tree\n"
6022 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
6023 "\n"
6024 "  git commit --amend %s\n"
6025 "\n"
6026 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
6027 "\n"
6028 "  git commit %s\n"
6029 "\n"
6030 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
6031 "\n"
6032 "  git rebase --continue\n"
6033 msgstr ""
6034 "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
6035 "Arbeitsverzeichnis.\n"
6036 "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
6037 "führen Sie aus:\n"
6038 "\n"
6039 "  git commit --amend %s\n"
6040 "\n"
6041 "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
6042 "\n"
6043 "  git commit %s\n"
6044 "\n"
6045 "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
6046 "\n"
6047 "  git rebase --continue\n"
6049 #: sequencer.c:1146
6050 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
6051 msgstr "'prepare-commit-msg' Hook fehlgeschlagen."
6053 #: sequencer.c:1153
6054 msgid ""
6055 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6056 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6057 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6058 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6059 "your configuration file:\n"
6060 "\n"
6061 "    git config --global --edit\n"
6062 "\n"
6063 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6064 "\n"
6065 "    git commit --amend --reset-author\n"
6066 msgstr ""
6067 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
6068 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
6069 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
6070 "diese explizit setzen. Führen Sie dazu den folgenden Befehl aus und folgen\n"
6071 "Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu "
6072 "bearbeiten:\n"
6073 "\n"
6074 "    git config --global --edit\n"
6075 "\n"
6076 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n"
6077 "ändern mit:\n"
6078 "\n"
6079 "    git commit --amend --reset-author\n"
6081 #: sequencer.c:1166
6082 msgid ""
6083 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6084 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6085 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6086 "\n"
6087 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6088 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6089 "\n"
6090 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6091 "\n"
6092 "    git commit --amend --reset-author\n"
6093 msgstr ""
6094 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
6095 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
6096 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
6097 "diese explizit setzen:\n"
6098 "\n"
6099 "    git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
6100 "    git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
6101 "\n"
6102 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
6103 "ändern:\n"
6104 "\n"
6105 "    git commit --amend --reset-author\n"
6107 #: sequencer.c:1208
6108 msgid "couldn't look up newly created commit"
6109 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
6111 #: sequencer.c:1210
6112 msgid "could not parse newly created commit"
6113 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht analysieren."
6115 #: sequencer.c:1256
6116 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
6117 msgstr "Konnte HEAD nicht auflösen, nachdem der Commit erstellt wurde."
6119 #: sequencer.c:1258
6120 msgid "detached HEAD"
6121 msgstr "losgelöster HEAD"
6123 #: sequencer.c:1262
6124 msgid " (root-commit)"
6125 msgstr " (Root-Commit)"
6127 #: sequencer.c:1283
6128 msgid "could not parse HEAD"
6129 msgstr "Konnte HEAD nicht parsen."
6131 #: sequencer.c:1285
6132 #, c-format
6133 msgid "HEAD %s is not a commit!"
6134 msgstr "HEAD %s ist kein Commit!"
6136 #: sequencer.c:1289 builtin/commit.c:1571
6137 msgid "could not parse HEAD commit"
6138 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
6140 #: sequencer.c:1341 sequencer.c:1933
6141 msgid "unable to parse commit author"
6142 msgstr "Konnte Commit-Autor nicht parsen."
6144 #: sequencer.c:1352 builtin/am.c:1561 builtin/merge.c:684
6145 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6146 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
6148 #: sequencer.c:1369 sequencer.c:1429
6149 #, c-format
6150 msgid "unable to read commit message from '%s'"
6151 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von '%s' nicht lesen."
6153 #: sequencer.c:1396 builtin/am.c:1583 builtin/commit.c:1670 builtin/merge.c:883
6154 #: builtin/merge.c:908
6155 msgid "failed to write commit object"
6156 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
6158 #: sequencer.c:1456
6159 #, c-format
6160 msgid "could not parse commit %s"
6161 msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen."
6163 #: sequencer.c:1461
6164 #, c-format
6165 msgid "could not parse parent commit %s"
6166 msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen."
6168 #: sequencer.c:1535 sequencer.c:1645
6169 #, c-format
6170 msgid "unknown command: %d"
6171 msgstr "Unbekannter Befehl: %d"
6173 #: sequencer.c:1592 sequencer.c:1617
6174 #, c-format
6175 msgid "This is a combination of %d commits."
6176 msgstr "Das ist eine Kombination aus %d Commits."
6178 #: sequencer.c:1602
6179 msgid "need a HEAD to fixup"
6180 msgstr "benötige HEAD für fixup"
6182 #: sequencer.c:1604 sequencer.c:3157
6183 msgid "could not read HEAD"
6184 msgstr "Konnte HEAD nicht lesen"
6186 #: sequencer.c:1606
6187 msgid "could not read HEAD's commit message"
6188 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von HEAD nicht lesen"
6190 #: sequencer.c:1612
6191 #, c-format
6192 msgid "cannot write '%s'"
6193 msgstr "kann '%s' nicht schreiben"
6195 #: sequencer.c:1619 git-rebase--preserve-merges.sh:496
6196 msgid "This is the 1st commit message:"
6197 msgstr "Das ist die erste Commit-Beschreibung:"
6199 #: sequencer.c:1627
6200 #, c-format
6201 msgid "could not read commit message of %s"
6202 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von %s nicht lesen."
6204 #: sequencer.c:1634
6205 #, c-format
6206 msgid "This is the commit message #%d:"
6207 msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #%d:"
6209 #: sequencer.c:1640
6210 #, c-format
6211 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
6212 msgstr "Die Commit-Beschreibung #%d wird ausgelassen:"
6214 #: sequencer.c:1728
6215 msgid "your index file is unmerged."
6216 msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt."
6218 #: sequencer.c:1735
6219 msgid "cannot fixup root commit"
6220 msgstr "kann fixup nicht auf Root-Commit anwenden"
6222 #: sequencer.c:1754
6223 #, c-format
6224 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
6225 msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
6227 #: sequencer.c:1762 sequencer.c:1770
6228 #, c-format
6229 msgid "commit %s does not have parent %d"
6230 msgstr "Commit %s hat keinen Eltern-Commit %d"
6232 #: sequencer.c:1776
6233 #, c-format
6234 msgid "cannot get commit message for %s"
6235 msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen."
6237 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
6238 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
6239 #: sequencer.c:1795
6240 #, c-format
6241 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
6242 msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
6244 #: sequencer.c:1860
6245 #, c-format
6246 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
6247 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' umbenennen."
6249 #: sequencer.c:1915
6250 #, c-format
6251 msgid "could not revert %s... %s"
6252 msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen"
6254 #: sequencer.c:1916
6255 #, c-format
6256 msgid "could not apply %s... %s"
6257 msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden"
6259 #: sequencer.c:1983
6260 #, c-format
6261 msgid "git %s: failed to read the index"
6262 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index"
6264 #: sequencer.c:1990
6265 #, c-format
6266 msgid "git %s: failed to refresh the index"
6267 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index"
6269 #: sequencer.c:2066
6270 #, c-format
6271 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
6272 msgstr "%s akzeptiert keine Argumente: '%s'"
6274 #: sequencer.c:2075
6275 #, c-format
6276 msgid "missing arguments for %s"
6277 msgstr "Fehlende Argumente für %s."
6279 #: sequencer.c:2112
6280 #, c-format
6281 msgid "could not parse '%.*s'"
6282 msgstr "Konnte '%.*s' nicht parsen."
6284 #: sequencer.c:2166
6285 #, c-format
6286 msgid "invalid line %d: %.*s"
6287 msgstr "Ungültige Zeile %d: %.*s"
6289 #: sequencer.c:2177
6290 #, c-format
6291 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
6292 msgstr "Kann '%s' nicht ohne vorherigen Commit ausführen"
6294 #: sequencer.c:2225 builtin/rebase.c:153 builtin/rebase.c:178
6295 #: builtin/rebase.c:204 builtin/rebase.c:229
6296 #, c-format
6297 msgid "could not read '%s'."
6298 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
6300 #: sequencer.c:2261
6301 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
6302 msgstr "Abbrechen eines laufenden \"cherry-pick\""
6304 #: sequencer.c:2268
6305 msgid "cancelling a revert in progress"
6306 msgstr "Abbrechen eines laufenden \"revert\""
6308 #: sequencer.c:2302
6309 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
6310 msgstr ""
6311 "Bitte beheben Sie dieses, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
6313 #: sequencer.c:2304
6314 #, c-format
6315 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
6316 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: '%s'"
6318 #: sequencer.c:2309
6319 msgid "no commits parsed."
6320 msgstr "Keine Commits geparst."
6322 #: sequencer.c:2320
6323 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
6324 msgstr "Kann Cherry-Pick nicht während eines Reverts ausführen."
6326 #: sequencer.c:2322
6327 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
6328 msgstr "Kann Revert nicht während eines Cherry-Picks ausführen."
6330 #: sequencer.c:2404
6331 #, c-format
6332 msgid "invalid value for %s: %s"
6333 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
6335 #: sequencer.c:2491
6336 msgid "unusable squash-onto"
6337 msgstr "Unbenutzbares squash-onto."
6339 #: sequencer.c:2507
6340 #, c-format
6341 msgid "malformed options sheet: '%s'"
6342 msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: '%s'"
6344 #: sequencer.c:2590 sequencer.c:4308
6345 msgid "empty commit set passed"
6346 msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
6348 #: sequencer.c:2606
6349 msgid "revert is already in progress"
6350 msgstr "\"revert\" ist bereits im Gange"
6352 #: sequencer.c:2608
6353 #, c-format
6354 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
6355 msgstr "Versuchen Sie \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
6357 #: sequencer.c:2611
6358 msgid "cherry-pick is already in progress"
6359 msgstr "\"cherry-pick\" wird bereits durchgeführt"
6361 #: sequencer.c:2613
6362 #, c-format
6363 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
6364 msgstr "Versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
6366 #: sequencer.c:2627
6367 #, c-format
6368 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
6369 msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
6371 #: sequencer.c:2642
6372 msgid "could not lock HEAD"
6373 msgstr "Konnte HEAD nicht sperren"
6375 #: sequencer.c:2702 sequencer.c:4057
6376 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
6377 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gange"
6379 #: sequencer.c:2704 sequencer.c:2715
6380 msgid "cannot resolve HEAD"
6381 msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
6383 #: sequencer.c:2706 sequencer.c:2750
6384 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
6385 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
6387 #: sequencer.c:2736 builtin/grep.c:736
6388 #, c-format
6389 msgid "cannot open '%s'"
6390 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
6392 #: sequencer.c:2738
6393 #, c-format
6394 msgid "cannot read '%s': %s"
6395 msgstr "Kann '%s' nicht lesen: %s"
6397 #: sequencer.c:2739
6398 msgid "unexpected end of file"
6399 msgstr "Unerwartetes Dateiende"
6401 #: sequencer.c:2745
6402 #, c-format
6403 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
6404 msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
6406 #: sequencer.c:2756
6407 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
6408 msgstr ""
6409 "Sie scheinen HEAD verändert zu haben. Keine Rückspulung, prüfen Sie HEAD."
6411 #: sequencer.c:2797
6412 msgid "no revert in progress"
6413 msgstr "Kein Revert im Gange"
6415 #: sequencer.c:2805
6416 msgid "no cherry-pick in progress"
6417 msgstr "kein \"cherry-pick\" im Gange"
6419 #: sequencer.c:2815
6420 msgid "failed to skip the commit"
6421 msgstr "Überspringen des Commits fehlgeschlagen"
6423 #: sequencer.c:2822
6424 msgid "there is nothing to skip"
6425 msgstr "Nichts zum Überspringen vorhanden"
6427 #: sequencer.c:2825
6428 #, c-format
6429 msgid ""
6430 "have you committed already?\n"
6431 "try \"git %s --continue\""
6432 msgstr ""
6433 "Haben Sie bereits committet?\n"
6434 "Versuchen Sie \"git %s --continue\""
6436 #: sequencer.c:2949 sequencer.c:3969
6437 #, c-format
6438 msgid "could not update %s"
6439 msgstr "Konnte %s nicht aktualisieren."
6441 #: sequencer.c:2987 sequencer.c:3949
6442 msgid "cannot read HEAD"
6443 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
6445 #: sequencer.c:3004
6446 #, c-format
6447 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
6448 msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
6450 #: sequencer.c:3012
6451 #, c-format
6452 msgid ""
6453 "You can amend the commit now, with\n"
6454 "\n"
6455 "  git commit --amend %s\n"
6456 "\n"
6457 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
6458 "\n"
6459 "  git rebase --continue\n"
6460 msgstr ""
6461 "Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
6462 "\n"
6463 "  git commit --amend %s\n"
6464 "\n"
6465 "Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
6466 "\n"
6467 "  git rebase --continue\n"
6469 #: sequencer.c:3022
6470 #, c-format
6471 msgid "Could not apply %s... %.*s"
6472 msgstr "Konnte %s... (%.*s) nicht anwenden"
6474 #: sequencer.c:3029
6475 #, c-format
6476 msgid "Could not merge %.*s"
6477 msgstr "Konnte \"%.*s\" nicht zusammenführen."
6479 #: sequencer.c:3043 sequencer.c:3047 builtin/difftool.c:641
6480 #, c-format
6481 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6482 msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
6484 #: sequencer.c:3069 sequencer.c:3506 builtin/rebase.c:850 builtin/rebase.c:1613
6485 #: builtin/rebase.c:1987 builtin/rebase.c:2031
6486 msgid "could not read index"
6487 msgstr "Konnte den Index nicht lesen."
6489 #: sequencer.c:3074
6490 #, c-format
6491 msgid ""
6492 "execution failed: %s\n"
6493 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
6494 "\n"
6495 "  git rebase --continue\n"
6496 "\n"
6497 msgstr ""
6498 "Ausführung fehlgeschlagen: %s\n"
6499 "%sSie können das Problem beheben, und dann\n"
6500 "\n"
6501 "\tgit rebase --continue\n"
6502 "\n"
6503 "ausführen.\n"
6505 #: sequencer.c:3080
6506 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
6507 msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert.\n"
6509 #: sequencer.c:3086
6510 #, c-format
6511 msgid ""
6512 "execution succeeded: %s\n"
6513 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
6514 "Commit or stash your changes, and then run\n"
6515 "\n"
6516 "  git rebase --continue\n"
6517 "\n"
6518 msgstr ""
6519 "Ausführung erfolgreich: %s\n"
6520 "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
6521 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
6522 "Führen Sie dann aus:\n"
6523 "\n"
6524 "  git rebase --continue\n"
6525 "\n"
6527 #: sequencer.c:3147
6528 #, c-format
6529 msgid "illegal label name: '%.*s'"
6530 msgstr "Unerlaubter Beschriftungsname: '%.*s'"
6532 #: sequencer.c:3201
6533 msgid "writing fake root commit"
6534 msgstr "unechten Root-Commit schreiben"
6536 #: sequencer.c:3206
6537 msgid "writing squash-onto"
6538 msgstr "squash-onto schreiben"
6540 #: sequencer.c:3244 builtin/rebase.c:855 builtin/rebase.c:861
6541 #, c-format
6542 msgid "failed to find tree of %s"
6543 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
6545 #: sequencer.c:3262 builtin/rebase.c:874
6546 msgid "could not write index"
6547 msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
6549 #: sequencer.c:3289
6550 #, c-format
6551 msgid "could not resolve '%s'"
6552 msgstr "Konnte '%s' nicht auflösen."
6554 #: sequencer.c:3320
6555 msgid "cannot merge without a current revision"
6556 msgstr "Kann nicht ohne einen aktuellen Commit mergen."
6558 #: sequencer.c:3342
6559 #, c-format
6560 msgid "unable to parse '%.*s'"
6561 msgstr "Konnte '%.*s' nicht parsen."
6563 #: sequencer.c:3351
6564 #, c-format
6565 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
6566 msgstr "Nichts zum Zusammenführen: '%.*s'"
6568 #: sequencer.c:3363
6569 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
6570 msgstr ""
6571 "Octupus-Merge kann nicht auf Basis von [neuem Root-Commit] ausgeführt werden."
6573 #: sequencer.c:3378
6574 #, c-format
6575 msgid "could not get commit message of '%s'"
6576 msgstr "Konnte keine Commit-Beschreibung von '%s' bekommen."
6578 #: sequencer.c:3538
6579 #, c-format
6580 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
6581 msgstr "Konnte nicht einmal versuchen '%.*s' zu mergen."
6583 #: sequencer.c:3554
6584 msgid "merge: Unable to write new index file"
6585 msgstr "merge: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
6587 #: sequencer.c:3623 builtin/rebase.c:712
6588 #, c-format
6589 msgid "Applied autostash.\n"
6590 msgstr "Automatischen Stash angewendet.\n"
6592 #: sequencer.c:3635
6593 #, c-format
6594 msgid "cannot store %s"
6595 msgstr "kann %s nicht speichern"
6597 #: sequencer.c:3638 builtin/rebase.c:728 git-rebase--preserve-merges.sh:113
6598 #, c-format
6599 msgid ""
6600 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
6601 "Your changes are safe in the stash.\n"
6602 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
6603 msgstr ""
6604 "Anwendung des automatischen Stash resultierte in Konflikten.\n"
6605 "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
6606 "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
6608 #: sequencer.c:3699
6609 #, c-format
6610 msgid "could not checkout %s"
6611 msgstr "Konnte %s nicht auschecken."
6613 #: sequencer.c:3713
6614 #, c-format
6615 msgid "%s: not a valid OID"
6616 msgstr "%s: keine gültige OID"
6618 #: sequencer.c:3718 git-rebase--preserve-merges.sh:779
6619 msgid "could not detach HEAD"
6620 msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen"
6622 #: sequencer.c:3733
6623 #, c-format
6624 msgid "Stopped at HEAD\n"
6625 msgstr "Angehalten bei HEAD\n"
6627 #: sequencer.c:3735
6628 #, c-format
6629 msgid "Stopped at %s\n"
6630 msgstr "Angehalten bei %s\n"
6632 #: sequencer.c:3743
6633 #, c-format
6634 msgid ""
6635 "Could not execute the todo command\n"
6636 "\n"
6637 "    %.*s\n"
6638 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
6639 "edit the todo list first:\n"
6640 "\n"
6641 "    git rebase --edit-todo\n"
6642 "    git rebase --continue\n"
6643 msgstr ""
6644 "Konnte TODO-Befehl nicht ausführen\n"
6645 "\n"
6646 "    %.*s\n"
6647 "Dieser wurde neu angesetzt; Um den Befehl zu bearbeiten, bevor fortgesetzt "
6648 "wird,\n"
6649 "bearbeiten Sie bitte zuerst die TODO-Liste:\n"
6650 "\n"
6651 "    git rebase --edit-todo\n"
6652 "    git rebase --continue\n"
6654 #: sequencer.c:3827
6655 #, c-format
6656 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
6657 msgstr "Angehalten bei %s... %.*s\n"
6659 #: sequencer.c:3898
6660 #, c-format
6661 msgid "unknown command %d"
6662 msgstr "Unbekannter Befehl %d"
6664 #: sequencer.c:3957
6665 msgid "could not read orig-head"
6666 msgstr "Konnte orig-head nicht lesen."
6668 #: sequencer.c:3962
6669 msgid "could not read 'onto'"
6670 msgstr "Konnte 'onto' nicht lesen."
6672 #: sequencer.c:3976
6673 #, c-format
6674 msgid "could not update HEAD to %s"
6675 msgstr "Konnte HEAD nicht auf %s aktualisieren."
6677 #: sequencer.c:4069
6678 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
6679 msgstr ""
6680 "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
6681 "vorgemerkt sind."
6683 #: sequencer.c:4078
6684 msgid "cannot amend non-existing commit"
6685 msgstr "Kann nicht existierenden Commit nicht nachbessern."
6687 #: sequencer.c:4080
6688 #, c-format
6689 msgid "invalid file: '%s'"
6690 msgstr "Ungültige Datei: '%s'"
6692 #: sequencer.c:4082
6693 #, c-format
6694 msgid "invalid contents: '%s'"
6695 msgstr "Ungültige Inhalte: '%s'"
6697 #: sequencer.c:4085
6698 msgid ""
6699 "\n"
6700 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
6701 "first and then run 'git rebase --continue' again."
6702 msgstr ""
6703 "\n"
6704 "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
6705 "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue'\n"
6706 "erneut aus."
6708 #: sequencer.c:4121 sequencer.c:4159
6709 #, c-format
6710 msgid "could not write file: '%s'"
6711 msgstr "Konnte Datei nicht schreiben: '%s'"
6713 #: sequencer.c:4174
6714 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
6715 msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen."
6717 #: sequencer.c:4181
6718 msgid "could not commit staged changes."
6719 msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
6721 #: sequencer.c:4285
6722 #, c-format
6723 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
6724 msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
6726 #: sequencer.c:4289
6727 #, c-format
6728 msgid "%s: bad revision"
6729 msgstr "%s: ungültiger Commit"
6731 #: sequencer.c:4324
6732 msgid "can't revert as initial commit"
6733 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
6735 #: sequencer.c:4774
6736 msgid "make_script: unhandled options"
6737 msgstr "make_script: unbehandelte Optionen"
6739 #: sequencer.c:4777
6740 msgid "make_script: error preparing revisions"
6741 msgstr "make_script: Fehler beim Vorbereiten der Commits"
6743 #: sequencer.c:4935
6744 msgid ""
6745 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6746 "continue'.\n"
6747 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6748 msgstr ""
6749 "Sie können das mit 'git rebase --edit-todo' beheben. Führen Sie danach\n"
6750 "'git rebase --continue' aus.\n"
6751 "Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen.\n"
6753 #: sequencer.c:5047 sequencer.c:5064
6754 msgid "nothing to do"
6755 msgstr "Nichts zu tun."
6757 #: sequencer.c:5078
6758 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
6759 msgstr "Konnte unnötige \"pick\"-Befehle nicht auslassen."
6761 #: sequencer.c:5166
6762 msgid "the script was already rearranged."
6763 msgstr "Das Script wurde bereits umgeordnet."
6765 #: setup.c:124
6766 #, c-format
6767 msgid "'%s' is outside repository"
6768 msgstr "'%s' liegt außerhalb des Repositories."
6770 #: setup.c:174
6771 #, c-format
6772 msgid ""
6773 "%s: no such path in the working tree.\n"
6774 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
6775 msgstr ""
6776 "%s: kein solcher Pfad im Arbeitsverzeichnis.\n"
6777 "Benutzen Sie 'git <Befehl> -- <Pfad>...' zur Angabe von Pfaden, die lokal\n"
6778 "nicht existieren."
6780 #: setup.c:187
6781 #, c-format
6782 msgid ""
6783 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
6784 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6785 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6786 msgstr ""
6787 "mehrdeutiges Argument '%s': unbekannter Commit oder Pfad existiert nicht\n"
6788 "im Arbeitsverzeichnis\n"
6789 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
6790 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
6792 #: setup.c:236
6793 #, c-format
6794 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
6795 msgstr ""
6796 "Die Option '%s' muss vor den Argumenten kommen, die keine Optionen sind."
6798 #: setup.c:255
6799 #, c-format
6800 msgid ""
6801 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
6802 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6803 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6804 msgstr ""
6805 "mehrdeutiges Argument '%s': sowohl Commit als auch Dateiname\n"
6806 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
6807 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
6809 #: setup.c:391
6810 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
6811 msgstr ""
6812 "Konnte Arbeitsverzeichnis mit ungültiger Konfiguration nicht einrichten."
6814 #: setup.c:395
6815 msgid "this operation must be run in a work tree"
6816 msgstr "Diese Operation muss in einem Arbeitsverzeichnis ausgeführt werden."
6818 #: setup.c:541
6819 #, c-format
6820 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
6821 msgstr "Erwartete Git-Repository-Version <= %d, %d gefunden"
6823 #: setup.c:549
6824 msgid "unknown repository extensions found:"
6825 msgstr "Unbekannte Repository-Erweiterungen gefunden:"
6827 #: setup.c:568
6828 #, c-format
6829 msgid "error opening '%s'"
6830 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'."
6832 #: setup.c:570
6833 #, c-format
6834 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
6835 msgstr "Zu groß, um eine .git-Datei zu sein: '%s'"
6837 #: setup.c:572
6838 #, c-format
6839 msgid "error reading %s"
6840 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'."
6842 #: setup.c:574
6843 #, c-format
6844 msgid "invalid gitfile format: %s"
6845 msgstr "Ungültiges gitfile-Format: %s"
6847 #: setup.c:576
6848 #, c-format
6849 msgid "no path in gitfile: %s"
6850 msgstr "Kein Pfad in gitfile: %s"
6852 #: setup.c:578
6853 #, c-format
6854 msgid "not a git repository: %s"
6855 msgstr "Kein Git-Repository: %s"
6857 #: setup.c:677
6858 #, c-format
6859 msgid "'$%s' too big"
6860 msgstr "'$%s' zu groß"
6862 #: setup.c:691
6863 #, c-format
6864 msgid "not a git repository: '%s'"
6865 msgstr "Kein Git-Repository: '%s'"
6867 #: setup.c:720 setup.c:722 setup.c:753
6868 #, c-format
6869 msgid "cannot chdir to '%s'"
6870 msgstr "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln."
6872 #: setup.c:725 setup.c:781 setup.c:791 setup.c:830 setup.c:838
6873 msgid "cannot come back to cwd"
6874 msgstr "Kann nicht zum aktuellen Arbeitsverzeichnis zurückwechseln."
6876 #: setup.c:852
6877 #, c-format
6878 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
6879 msgstr "Konnte '%*s%s%s' nicht lesen."
6881 #: setup.c:1090
6882 msgid "Unable to read current working directory"
6883 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht lesen."
6885 #: setup.c:1099 setup.c:1105
6886 #, c-format
6887 msgid "cannot change to '%s'"
6888 msgstr "Kann nicht nach '%s' wechseln."
6890 #: setup.c:1110
6891 #, c-format
6892 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
6893 msgstr "Kein Git-Repository (oder irgendeines der Elternverzeichnisse): %s"
6895 #: setup.c:1116
6896 #, c-format
6897 msgid ""
6898 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
6899 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
6900 msgstr ""
6901 "Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis bis zum Einhängepunkt "
6902 "%s)\n"
6903 "Stoppe bei Dateisystemgrenze (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM nicht gesetzt)."
6905 #: setup.c:1227
6906 #, c-format
6907 msgid ""
6908 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
6909 "The owner of files must always have read and write permissions."
6910 msgstr ""
6911 "Problem mit Wert für Dateimodus (0%.3o) von core.sharedRepository.\n"
6912 "Der Besitzer der Dateien muss immer Lese- und Schreibrechte haben."
6914 #: setup.c:1271
6915 msgid "open /dev/null or dup failed"
6916 msgstr "Öffnen von /dev/null oder dup fehlgeschlagen."
6918 #: setup.c:1286
6919 msgid "fork failed"
6920 msgstr "fork fehlgeschlagen"
6922 #: setup.c:1291
6923 msgid "setsid failed"
6924 msgstr "setsid fehlgeschlagen"
6926 #: sha1-file.c:452
6927 #, c-format
6928 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
6929 msgstr ""
6930 "Objektverzeichnis %s existiert nicht; prüfe .git/objects/info/alternates"
6932 #: sha1-file.c:503
6933 #, c-format
6934 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
6935 msgstr "Konnte alternativen Objektpfad '%s' nicht normalisieren."
6937 #: sha1-file.c:575
6938 #, c-format
6939 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
6940 msgstr "%s: ignoriere alternative Objektspeicher - Verschachtelung zu tief"
6942 #: sha1-file.c:582
6943 #, c-format
6944 msgid "unable to normalize object directory: %s"
6945 msgstr "Konnte Objektverzeichnis '%s' nicht normalisieren."
6947 #: sha1-file.c:625
6948 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
6949 msgstr "Konnte fdopen nicht auf Lock-Datei für \"alternates\" aufrufen."
6951 #: sha1-file.c:643
6952 msgid "unable to read alternates file"
6953 msgstr "Konnte \"alternates\"-Datei nicht lesen."
6955 #: sha1-file.c:650
6956 msgid "unable to move new alternates file into place"
6957 msgstr "Konnte neue \"alternates\"-Datei nicht übernehmen."
6959 #: sha1-file.c:685
6960 #, c-format
6961 msgid "path '%s' does not exist"
6962 msgstr "Pfad '%s' existiert nicht"
6964 #: sha1-file.c:711
6965 #, c-format
6966 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
6967 msgstr ""
6968 "Referenziertes Repository '%s' wird noch nicht als verknüpftes\n"
6969 "Arbeitsverzeichnis unterstützt."
6971 #: sha1-file.c:717
6972 #, c-format
6973 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
6974 msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
6976 #: sha1-file.c:723
6977 #, c-format
6978 msgid "reference repository '%s' is shallow"
6979 msgstr ""
6980 "Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
6982 #: sha1-file.c:731
6983 #, c-format
6984 msgid "reference repository '%s' is grafted"
6985 msgstr ""
6986 "Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
6987 "eingehängt."
6989 #: sha1-file.c:791
6990 #, c-format
6991 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
6992 msgstr "Ungültige Zeile beim Parsen alternativer Referenzen: %s"
6994 #: sha1-file.c:943
6995 #, c-format
6996 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
6997 msgstr "Versuche mmap %<PRIuMAX> über Limit %<PRIuMAX>."
6999 #: sha1-file.c:964
7000 msgid "mmap failed"
7001 msgstr "mmap fehlgeschlagen"
7003 #: sha1-file.c:1128
7004 #, c-format
7005 msgid "object file %s is empty"
7006 msgstr "Objektdatei %s ist leer."
7008 #: sha1-file.c:1252 sha1-file.c:2392
7009 #, c-format
7010 msgid "corrupt loose object '%s'"
7011 msgstr "Fehlerhaftes loses Objekt '%s'."
7013 #: sha1-file.c:1254 sha1-file.c:2396
7014 #, c-format
7015 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
7016 msgstr "Nutzlose Daten am Ende von losem Objekt '%s'."
7018 #: sha1-file.c:1296
7019 msgid "invalid object type"
7020 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
7022 #: sha1-file.c:1380
7023 #, c-format
7024 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
7025 msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht mit --allow-unknown-type entpacken."
7027 #: sha1-file.c:1383
7028 #, c-format
7029 msgid "unable to unpack %s header"
7030 msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht entpacken."
7032 #: sha1-file.c:1389
7033 #, c-format
7034 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
7035 msgstr "Konnte %s Kopfbereich mit --allow-unknown-type nicht parsen."
7037 #: sha1-file.c:1392
7038 #, c-format
7039 msgid "unable to parse %s header"
7040 msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht parsen."
7042 #: sha1-file.c:1584
7043 #, c-format
7044 msgid "failed to read object %s"
7045 msgstr "Konnte Objekt %s nicht lesen."
7047 #: sha1-file.c:1588
7048 #, c-format
7049 msgid "replacement %s not found for %s"
7050 msgstr "Ersetzung %s für %s nicht gefunden."
7052 #: sha1-file.c:1592
7053 #, c-format
7054 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
7055 msgstr "Loses Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt."
7057 #: sha1-file.c:1596
7058 #, c-format
7059 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
7060 msgstr "Gepacktes Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt."
7062 #: sha1-file.c:1699
7063 #, c-format
7064 msgid "unable to write file %s"
7065 msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben."
7067 #: sha1-file.c:1706
7068 #, c-format
7069 msgid "unable to set permission to '%s'"
7070 msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen."
7072 #: sha1-file.c:1713
7073 msgid "file write error"
7074 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei."
7076 #: sha1-file.c:1732
7077 msgid "error when closing loose object file"
7078 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei für lose Objekte."
7080 #: sha1-file.c:1797
7081 #, c-format
7082 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
7083 msgstr ""
7084 "Unzureichende Berechtigung zum Hinzufügen eines Objektes zur Repository-"
7085 "Datenbank %s"
7087 #: sha1-file.c:1799
7088 msgid "unable to create temporary file"
7089 msgstr "Konnte temporäre Datei nicht erstellen."
7091 #: sha1-file.c:1823
7092 msgid "unable to write loose object file"
7093 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei für lose Objekte."
7095 #: sha1-file.c:1829
7096 #, c-format
7097 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
7098 msgstr "Konnte neues Objekt %s (%d) nicht komprimieren."
7100 #: sha1-file.c:1833
7101 #, c-format
7102 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
7103 msgstr "deflateEnd auf Objekt %s fehlgeschlagen (%d)"
7105 #: sha1-file.c:1837
7106 #, c-format
7107 msgid "confused by unstable object source data for %s"
7108 msgstr "Fehler wegen instabilen Objektquelldaten für %s"
7110 #: sha1-file.c:1847 builtin/pack-objects.c:925
7111 #, c-format
7112 msgid "failed utime() on %s"
7113 msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'."
7115 #: sha1-file.c:1922
7116 #, c-format
7117 msgid "cannot read object for %s"
7118 msgstr "Kann Objekt für %s nicht lesen."
7120 #: sha1-file.c:1962
7121 msgid "corrupt commit"
7122 msgstr "fehlerhafter Commit"
7124 #: sha1-file.c:1970
7125 msgid "corrupt tag"
7126 msgstr "fehlerhaftes Tag"
7128 #: sha1-file.c:2069
7129 #, c-format
7130 msgid "read error while indexing %s"
7131 msgstr "Lesefehler beim Indizieren von '%s'."
7133 #: sha1-file.c:2072
7134 #, c-format
7135 msgid "short read while indexing %s"
7136 msgstr "read() zu kurz beim Indizieren von '%s'."
7138 #: sha1-file.c:2145 sha1-file.c:2154
7139 #, c-format
7140 msgid "%s: failed to insert into database"
7141 msgstr "%s: Fehler beim Einfügen in die Datenbank"
7143 #: sha1-file.c:2160
7144 #, c-format
7145 msgid "%s: unsupported file type"
7146 msgstr "%s: nicht unterstützte Dateiart"
7148 #: sha1-file.c:2184
7149 #, c-format
7150 msgid "%s is not a valid object"
7151 msgstr "%s ist kein gültiges Objekt"
7153 #: sha1-file.c:2186
7154 #, c-format
7155 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7156 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
7158 #: sha1-file.c:2213 builtin/index-pack.c:155
7159 #, c-format
7160 msgid "unable to open %s"
7161 msgstr "kann %s nicht öffnen"
7163 #: sha1-file.c:2403 sha1-file.c:2455
7164 #, c-format
7165 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
7166 msgstr "Hash für %s stimmt nicht überein (%s erwartet)."
7168 #: sha1-file.c:2427
7169 #, c-format
7170 msgid "unable to mmap %s"
7171 msgstr "Konnte mmap nicht auf %s ausführen."
7173 #: sha1-file.c:2432
7174 #, c-format
7175 msgid "unable to unpack header of %s"
7176 msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht entpacken."
7178 #: sha1-file.c:2438
7179 #, c-format
7180 msgid "unable to parse header of %s"
7181 msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht parsen."
7183 #: sha1-file.c:2449
7184 #, c-format
7185 msgid "unable to unpack contents of %s"
7186 msgstr "Konnte Inhalt von %s nicht entpacken."
7188 #: sha1-name.c:487
7189 #, c-format
7190 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
7191 msgstr "Kurzer SHA-1 %s ist mehrdeutig."
7193 #: sha1-name.c:498
7194 msgid "The candidates are:"
7195 msgstr "Die Kandidaten sind:"
7197 #: sha1-name.c:797
7198 msgid ""
7199 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
7200 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
7201 "may be created by mistake. For example,\n"
7202 "\n"
7203 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7204 "\n"
7205 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
7206 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
7207 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
7208 msgstr ""
7209 "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
7210 "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
7211 "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
7212 "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
7213 "\n"
7214 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7215 "\n"
7216 "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
7217 "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
7218 "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
7219 "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
7220 "ausführen."
7222 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
7223 #: strbuf.c:822
7224 #, c-format
7225 msgid "%u.%2.2u GiB"
7226 msgstr "%u.%2.2u GiB"
7228 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
7229 #: strbuf.c:824
7230 #, c-format
7231 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
7232 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
7234 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
7235 #: strbuf.c:832
7236 #, c-format
7237 msgid "%u.%2.2u MiB"
7238 msgstr "%u.%2.2u MiB"
7240 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
7241 #: strbuf.c:834
7242 #, c-format
7243 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
7244 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
7246 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
7247 #: strbuf.c:841
7248 #, c-format
7249 msgid "%u.%2.2u KiB"
7250 msgstr "%u.%2.2u KiB"
7252 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
7253 #: strbuf.c:843
7254 #, c-format
7255 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
7256 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
7258 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
7259 #: strbuf.c:849
7260 #, c-format
7261 msgid "%u byte"
7262 msgid_plural "%u bytes"
7263 msgstr[0] "%u Byte"
7264 msgstr[1] "%u Bytes"
7266 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
7267 #: strbuf.c:851
7268 #, c-format
7269 msgid "%u byte/s"
7270 msgid_plural "%u bytes/s"
7271 msgstr[0] "%u Byte/s"
7272 msgstr[1] "%u Bytes/s"
7274 #: submodule.c:114 submodule.c:143
7275 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
7276 msgstr ""
7277 "Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
7278 "Sie zuerst die Konflikte auf"
7280 #: submodule.c:118 submodule.c:147
7281 #, c-format
7282 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
7283 msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
7285 #: submodule.c:154
7286 #, c-format
7287 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
7288 msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
7290 #: submodule.c:165
7291 msgid "staging updated .gitmodules failed"
7292 msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
7294 #: submodule.c:327
7295 #, c-format
7296 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
7297 msgstr "In nicht ausgechecktem Submodul '%s'."
7299 #: submodule.c:358
7300 #, c-format
7301 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
7302 msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
7304 #: submodule.c:910
7305 #, c-format
7306 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
7307 msgstr "Submodul-Eintrag '%s' (%s) ist ein %s, kein Commit."
7309 #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:680 builtin/submodule--helper.c:1989
7310 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
7311 msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
7313 #: submodule.c:1481
7314 #, c-format
7315 msgid "Could not access submodule '%s'"
7316 msgstr "Konnte nicht auf Submodul '%s' zugreifen."
7318 #: submodule.c:1651
7319 #, c-format
7320 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
7321 msgstr "'%s' nicht als Git-Repository erkannt"
7323 #: submodule.c:1789
7324 #, c-format
7325 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
7326 msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht starten."
7328 #: submodule.c:1802
7329 #, c-format
7330 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
7331 msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht ausführen."
7333 #: submodule.c:1817
7334 #, c-format
7335 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
7336 msgstr "Konnte core.worktree Einstellung in Submodul '%s' nicht aufheben."
7338 #: submodule.c:1907
7339 #, c-format
7340 msgid "submodule '%s' has dirty index"
7341 msgstr "Submodul '%s' hat einen geänderten Index."
7343 #: submodule.c:1959
7344 #, c-format
7345 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
7346 msgstr "Submodule '%s' konnte nicht aktualisiert werden."
7348 #: submodule.c:2007
7349 #, c-format
7350 msgid ""
7351 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
7352 msgstr ""
7353 "relocate_gitdir für Submodul '%s' mit mehr als einem Arbeitsverzeichnis\n"
7354 "wird nicht unterstützt"
7356 #: submodule.c:2019 submodule.c:2074
7357 #, c-format
7358 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
7359 msgstr "konnte Name für Submodul '%s' nicht nachschlagen"
7361 #: submodule.c:2026
7362 #, c-format
7363 msgid ""
7364 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
7365 "'%s' to\n"
7366 "'%s'\n"
7367 msgstr ""
7368 "Migriere Git-Verzeichnis von '%s%s' von\n"
7369 "'%s' nach\n"
7370 "'%s'\n"
7372 #: submodule.c:2109
7373 #, c-format
7374 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
7375 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '%s'"
7377 #: submodule.c:2153
7378 msgid "could not start ls-files in .."
7379 msgstr "Konnte 'ls-files' nicht in .. starten"
7381 #: submodule.c:2192
7382 #, c-format
7383 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
7384 msgstr "ls-tree mit unerwartetem Rückgabewert %d beendet"
7386 #: submodule-config.c:236
7387 #, c-format
7388 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
7389 msgstr "Ignoriere verdächtigen Submodulnamen: %s"
7391 #: submodule-config.c:303
7392 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
7393 msgstr "Negative Werte für submodule.fetchjobs nicht erlaubt."
7395 #: submodule-config.c:401
7396 #, c-format
7397 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
7398 msgstr ""
7399 "Ignoriere '%s', was als eine Befehlszeilenoption '%s' interpretiert werden "
7400 "würde."
7402 #: submodule-config.c:490
7403 #, c-format
7404 msgid "invalid value for %s"
7405 msgstr "Ungültiger Wert für %s"
7407 #: submodule-config.c:761
7408 #, c-format
7409 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
7410 msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
7412 #: trailer.c:238
7413 #, c-format
7414 msgid "running trailer command '%s' failed"
7415 msgstr "Ausführen des Anhang-Befehls '%s' fehlgeschlagen"
7417 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
7418 #: trailer.c:557
7419 #, c-format
7420 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
7421 msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s"
7423 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
7424 #, c-format
7425 msgid "more than one %s"
7426 msgstr "mehr als ein %s"
7428 #: trailer.c:730
7429 #, c-format
7430 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
7431 msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'"
7433 #: trailer.c:750
7434 #, c-format
7435 msgid "could not read input file '%s'"
7436 msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen"
7438 #: trailer.c:753
7439 msgid "could not read from stdin"
7440 msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen"
7442 #: trailer.c:1011 wrapper.c:665
7443 #, c-format
7444 msgid "could not stat %s"
7445 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
7447 #: trailer.c:1013
7448 #, c-format
7449 msgid "file %s is not a regular file"
7450 msgstr "Datei '%s' ist keine reguläre Datei"
7452 #: trailer.c:1015
7453 #, c-format
7454 msgid "file %s is not writable by user"
7455 msgstr "Datei %s ist vom Benutzer nicht beschreibbar."
7457 #: trailer.c:1027
7458 msgid "could not open temporary file"
7459 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht öffnen"
7461 #: trailer.c:1067
7462 #, c-format
7463 msgid "could not rename temporary file to %s"
7464 msgstr "konnte temporäre Datei nicht zu %s umbenennen"
7466 #: transport.c:116
7467 #, c-format
7468 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
7469 msgstr "Würde Upstream-Branch von '%s' zu '%s' von '%s' setzen\n"
7471 #: transport.c:145
7472 #, c-format
7473 msgid "could not read bundle '%s'"
7474 msgstr "Konnte Paket '%s' nicht lesen."
7476 #: transport.c:214
7477 #, c-format
7478 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
7479 msgstr "transport: ungültige --depth Option '%s'"
7481 #: transport.c:266
7482 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
7483 msgstr "Siehe protocol.version in 'git help config' für weitere Informationen"
7485 #: transport.c:267
7486 msgid "server options require protocol version 2 or later"
7487 msgstr "Server-Optionen benötigen Protokoll-Version 2 oder höher"
7489 #: transport.c:632
7490 msgid "could not parse transport.color.* config"
7491 msgstr "Konnte transport.color.* Konfiguration nicht parsen."
7493 #: transport.c:705
7494 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
7495 msgstr "Unterstützung für Protokoll v2 noch nicht implementiert."
7497 #: transport.c:831
7498 #, c-format
7499 msgid "unknown value for config '%s': %s"
7500 msgstr "Unbekannter Wert für Konfiguration '%s': %s"
7502 #: transport.c:897
7503 #, c-format
7504 msgid "transport '%s' not allowed"
7505 msgstr "Übertragungsart '%s' nicht erlaubt."
7507 #: transport.c:949
7508 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
7509 msgstr "git-over-rsync wird nicht länger unterstützt."
7511 #: transport.c:1044
7512 #, c-format
7513 msgid ""
7514 "The following submodule paths contain changes that can\n"
7515 "not be found on any remote:\n"
7516 msgstr ""
7517 "Die folgenden Submodul-Pfade enthalten Änderungen, die in keinem\n"
7518 "Remote-Repository gefunden wurden:\n"
7520 #: transport.c:1048
7521 #, c-format
7522 msgid ""
7523 "\n"
7524 "Please try\n"
7525 "\n"
7526 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7527 "\n"
7528 "or cd to the path and use\n"
7529 "\n"
7530 "\tgit push\n"
7531 "\n"
7532 "to push them to a remote.\n"
7533 "\n"
7534 msgstr ""
7535 "\n"
7536 "Bitte versuchen Sie\n"
7537 "\n"
7538 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7539 "\n"
7540 "oder wechseln Sie in das Verzeichnis und benutzen Sie\n"
7541 "\n"
7542 "\tgit push\n"
7543 "\n"
7544 "zum Versenden zu einem Remote-Repository.\n"
7545 "\n"
7547 #: transport.c:1056
7548 msgid "Aborting."
7549 msgstr "Abbruch."
7551 #: transport.c:1201
7552 msgid "failed to push all needed submodules"
7553 msgstr "Fehler beim Versand aller erforderlichen Submodule."
7555 #: transport.c:1345 transport-helper.c:655
7556 msgid "operation not supported by protocol"
7557 msgstr "Die Operation wird von dem Protokoll nicht unterstützt."
7559 #: transport-helper.c:61 transport-helper.c:90
7560 msgid "full write to remote helper failed"
7561 msgstr "Vollständiges Schreiben zu Remote-Helper fehlgeschlagen."
7563 #: transport-helper.c:144
7564 #, c-format
7565 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
7566 msgstr "Konnte Remote-Helper für '%s' nicht finden."
7568 #: transport-helper.c:160 transport-helper.c:569
7569 msgid "can't dup helper output fd"
7570 msgstr ""
7571 "Konnte dup() auf Dateideskriptor für Ausgaben des Remote-Helpers nicht "
7572 "ausführen."
7574 #: transport-helper.c:211
7575 #, c-format
7576 msgid ""
7577 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
7578 "version of Git"
7579 msgstr ""
7580 "Unbekannte erforderliche Fähigkeit %s; dieser Remote-Helper benötigt\n"
7581 "wahrscheinlich eine neuere Version von Git."
7583 #: transport-helper.c:217
7584 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
7585 msgstr "Dieser Remote-Helper sollte die \"refspec\"-Fähigkeit implementieren."
7587 #: transport-helper.c:284 transport-helper.c:424
7588 #, c-format
7589 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
7590 msgstr "unerwartete Ausgabe von %s: '%s'"
7592 #: transport-helper.c:413
7593 #, c-format
7594 msgid "%s also locked %s"
7595 msgstr "%s sperrte auch %s"
7597 #: transport-helper.c:491
7598 msgid "couldn't run fast-import"
7599 msgstr "Konnte \"fast-import\" nicht ausführen."
7601 #: transport-helper.c:514
7602 msgid "error while running fast-import"
7603 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'fast-import'."
7605 #: transport-helper.c:543 transport-helper.c:1132
7606 #, c-format
7607 msgid "could not read ref %s"
7608 msgstr "Konnte Referenz %s nicht lesen."
7610 #: transport-helper.c:588
7611 #, c-format
7612 msgid "unknown response to connect: %s"
7613 msgstr "Unbekannte Antwort auf 'connect': %s"
7615 #: transport-helper.c:610
7616 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
7617 msgstr ""
7618 "Setzen des Remote-Service Pfads wird von dem Protokoll nicht unterstützt."
7620 #: transport-helper.c:612
7621 msgid "invalid remote service path"
7622 msgstr "Ungültiger Remote-Service Pfad."
7624 #: transport-helper.c:658
7625 #, c-format
7626 msgid "can't connect to subservice %s"
7627 msgstr "Kann keine Verbindung zu Subservice %s herstellen."
7629 #: transport-helper.c:734
7630 #, c-format
7631 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
7632 msgstr "Erwartete ok/error, Remote-Helper gab '%s' aus."
7634 #: transport-helper.c:787
7635 #, c-format
7636 msgid "helper reported unexpected status of %s"
7637 msgstr "Remote-Helper meldete unerwarteten Status von %s."
7639 #: transport-helper.c:848
7640 #, c-format
7641 msgid "helper %s does not support dry-run"
7642 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein Trockenlauf."
7644 #: transport-helper.c:851
7645 #, c-format
7646 msgid "helper %s does not support --signed"
7647 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed."
7649 #: transport-helper.c:854
7650 #, c-format
7651 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
7652 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed=if-asked."
7654 #: transport-helper.c:859
7655 #, c-format
7656 msgid "helper %s does not support --atomic"
7657 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --atomic."
7659 #: transport-helper.c:865
7660 #, c-format
7661 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
7662 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt nicht 'push-option'."
7664 #: transport-helper.c:963
7665 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
7666 msgstr "Remote-Helper unterstützt kein Push; Refspec benötigt"
7668 #: transport-helper.c:968
7669 #, c-format
7670 msgid "helper %s does not support 'force'"
7671 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein 'force'."
7673 #: transport-helper.c:1015
7674 msgid "couldn't run fast-export"
7675 msgstr "Konnte \"fast-export\" nicht ausführen."
7677 #: transport-helper.c:1020
7678 msgid "error while running fast-export"
7679 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"fast-export\"."
7681 #: transport-helper.c:1045
7682 #, c-format
7683 msgid ""
7684 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
7685 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
7686 msgstr ""
7687 "Keine gemeinsamen Referenzen und nichts spezifiziert; keine Ausführung.\n"
7688 "Vielleicht sollten Sie einen Branch wie 'master' angeben.\n"
7690 #: transport-helper.c:1118
7691 #, c-format
7692 msgid "malformed response in ref list: %s"
7693 msgstr "Ungültige Antwort in Referenzliste: %s"
7695 #: transport-helper.c:1270
7696 #, c-format
7697 msgid "read(%s) failed"
7698 msgstr "Lesen von %s fehlgeschlagen."
7700 #: transport-helper.c:1297
7701 #, c-format
7702 msgid "write(%s) failed"
7703 msgstr "Schreiben von %s fehlgeschlagen."
7705 #: transport-helper.c:1346
7706 #, c-format
7707 msgid "%s thread failed"
7708 msgstr "Thread %s fehlgeschlagen."
7710 #: transport-helper.c:1350
7711 #, c-format
7712 msgid "%s thread failed to join: %s"
7713 msgstr "Fehler beim Beitreten zu Thread %s: %s"
7715 #: transport-helper.c:1369 transport-helper.c:1373
7716 #, c-format
7717 msgid "can't start thread for copying data: %s"
7718 msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten: %s"
7720 #: transport-helper.c:1410
7721 #, c-format
7722 msgid "%s process failed to wait"
7723 msgstr "Fehler beim Warten von Prozess %s."
7725 #: transport-helper.c:1414
7726 #, c-format
7727 msgid "%s process failed"
7728 msgstr "Prozess %s fehlgeschlagen"
7730 #: transport-helper.c:1432 transport-helper.c:1441
7731 msgid "can't start thread for copying data"
7732 msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten."
7734 #: tree-walk.c:33
7735 msgid "too-short tree object"
7736 msgstr "zu kurzes Tree-Objekt"
7738 #: tree-walk.c:39
7739 msgid "malformed mode in tree entry"
7740 msgstr "fehlerhafter Modus in Tree-Eintrag"
7742 #: tree-walk.c:43
7743 msgid "empty filename in tree entry"
7744 msgstr "leerer Dateiname in Tree-Eintrag"
7746 #: tree-walk.c:118
7747 msgid "too-short tree file"
7748 msgstr "zu kurze Tree-Datei"
7750 #: unpack-trees.c:110
7751 #, c-format
7752 msgid ""
7753 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7754 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
7755 msgstr ""
7756 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
7757 "überschrieben werden:\n"
7758 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie Branches\n"
7759 "wechseln."
7761 #: unpack-trees.c:112
7762 #, c-format
7763 msgid ""
7764 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7765 "%%s"
7766 msgstr ""
7767 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
7768 "überschrieben werden:\n"
7769 "%%s"
7771 #: unpack-trees.c:115
7772 #, c-format
7773 msgid ""
7774 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7775 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
7776 msgstr ""
7777 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
7778 "überschrieben werden:\n"
7779 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
7781 #: unpack-trees.c:117
7782 #, c-format
7783 msgid ""
7784 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7785 "%%s"
7786 msgstr ""
7787 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
7788 "überschrieben werden:\n"
7789 "%%s"
7791 #: unpack-trees.c:120
7792 #, c-format
7793 msgid ""
7794 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7795 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
7796 msgstr ""
7797 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch %s\n"
7798 "überschrieben werden:\n"
7799 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie %s ausführen."
7801 #: unpack-trees.c:122
7802 #, c-format
7803 msgid ""
7804 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7805 "%%s"
7806 msgstr ""
7807 "Ihre lokalen Änderungen würden durch %s überschrieben werden.\n"
7808 "%%s"
7810 #: unpack-trees.c:127
7811 #, c-format
7812 msgid ""
7813 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
7814 "%s"
7815 msgstr ""
7816 "Durch die Aktualisierung der folgenden Verzeichnisse würden unversionierte\n"
7817 "Dateien in diesen Verzeichnissen verloren gehen:\n"
7818 "%s"
7820 #: unpack-trees.c:131
7821 #, c-format
7822 msgid ""
7823 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7824 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7825 msgstr ""
7826 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
7827 "den Checkout entfernt werden:\n"
7828 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
7830 #: unpack-trees.c:133
7831 #, c-format
7832 msgid ""
7833 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
7834 "%%s"
7835 msgstr ""
7836 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
7837 "den\n"
7838 "Checkout entfernt werden:\n"
7839 "%%s"
7841 #: unpack-trees.c:136
7842 #, c-format
7843 msgid ""
7844 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7845 "%%sPlease move or remove them before you merge."
7846 msgstr ""
7847 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
7848 "den Merge entfernt werden:\n"
7849 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie mergen."
7851 #: unpack-trees.c:138
7852 #, c-format
7853 msgid ""
7854 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
7855 "%%s"
7856 msgstr ""
7857 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
7858 "den\n"
7859 "Merge entfernt werden:\n"
7860 "%%s"
7862 #: unpack-trees.c:141
7863 #, c-format
7864 msgid ""
7865 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7866 "%%sPlease move or remove them before you %s."
7867 msgstr ""
7868 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
7869 "den %s entfernt werden:\n"
7870 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
7872 #: unpack-trees.c:143
7873 #, c-format
7874 msgid ""
7875 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
7876 "%%s"
7877 msgstr ""
7878 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
7879 "den %s entfernt werden:\n"
7880 "%%s"
7882 #: unpack-trees.c:149
7883 #, c-format
7884 msgid ""
7885 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
7886 "checkout:\n"
7887 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
7888 msgstr ""
7889 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
7890 "den Checkout überschrieben werden:\n"
7891 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
7893 #: unpack-trees.c:151
7894 #, c-format
7895 msgid ""
7896 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
7897 "checkout:\n"
7898 "%%s"
7899 msgstr ""
7900 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
7901 "den\n"
7902 "Checkout überschrieben werden:\n"
7903 "%%s"
7905 #: unpack-trees.c:154
7906 #, c-format
7907 msgid ""
7908 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7909 "%%sPlease move or remove them before you merge."
7910 msgstr ""
7911 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
7912 "den Merge überschrieben werden:\n"
7913 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie mergen."
7915 #: unpack-trees.c:156
7916 #, c-format
7917 msgid ""
7918 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
7919 "%%s"
7920 msgstr ""
7921 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
7922 "den Merge überschrieben werden:\n"
7923 "%%s"
7925 #: unpack-trees.c:159
7926 #, c-format
7927 msgid ""
7928 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7929 "%%sPlease move or remove them before you %s."
7930 msgstr ""
7931 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
7932 "den %s überschrieben werden:\n"
7933 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
7935 #: unpack-trees.c:161
7936 #, c-format
7937 msgid ""
7938 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
7939 "%%s"
7940 msgstr ""
7941 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
7942 "den\n"
7943 "%s überschrieben werden:\n"
7944 "%%s"
7946 #: unpack-trees.c:169
7947 #, c-format
7948 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
7949 msgstr "Eintrag '%s' überschneidet sich mit '%s'. Kann nicht verbinden."
7951 #: unpack-trees.c:172
7952 #, c-format
7953 msgid ""
7954 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
7955 "%s"
7956 msgstr ""
7957 "Kann partiellen Checkout nicht aktualisieren: die folgenden Einträge\n"
7958 "sind nicht aktuell:\n"
7959 "%s"
7961 #: unpack-trees.c:174
7962 #, c-format
7963 msgid ""
7964 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
7965 "update:\n"
7966 "%s"
7967 msgstr ""
7968 "Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n"
7969 "über einen partiellen Checkout überschrieben werden:\n"
7970 "%s"
7972 #: unpack-trees.c:176
7973 #, c-format
7974 msgid ""
7975 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
7976 "update:\n"
7977 "%s"
7978 msgstr ""
7979 "Die folgenden Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch die Aktualisierung\n"
7980 "über einen partiellen Checkout entfernt werden:\n"
7981 "%s"
7983 #: unpack-trees.c:178
7984 #, c-format
7985 msgid ""
7986 "Cannot update submodule:\n"
7987 "%s"
7988 msgstr ""
7989 "Kann Submodul nicht aktualisieren:\n"
7990 "%s"
7992 #: unpack-trees.c:255
7993 #, c-format
7994 msgid "Aborting\n"
7995 msgstr "Abbruch\n"
7997 #: unpack-trees.c:317
7998 msgid "Updating files"
7999 msgstr "Aktualisiere Dateien"
8001 #: unpack-trees.c:349
8002 msgid ""
8003 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
8004 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
8005 "colliding group is in the working tree:\n"
8006 msgstr ""
8007 "Die folgenden Pfade haben kollidiert (z.B. case-sensitive Pfade\n"
8008 "auf einem case-insensitiven Dateisystem) und nur einer von der\n"
8009 "selben Kollissionsgruppe ist im Arbeitsverzeichnis:\n"
8011 #: urlmatch.c:163
8012 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
8013 msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
8015 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
8016 #, c-format
8017 msgid "invalid %XX escape sequence"
8018 msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
8020 #: urlmatch.c:215
8021 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
8022 msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
8024 #: urlmatch.c:232
8025 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
8026 msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
8028 #: urlmatch.c:247
8029 msgid "invalid characters in host name"
8030 msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
8032 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
8033 msgid "invalid port number"
8034 msgstr "ungültige Portnummer"
8036 #: urlmatch.c:371
8037 msgid "invalid '..' path segment"
8038 msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
8040 #: worktree.c:258 builtin/am.c:2084
8041 #, c-format
8042 msgid "failed to read '%s'"
8043 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'"
8045 #: worktree.c:304
8046 #, c-format
8047 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
8048 msgstr "'%s' im Hauptarbeitsverzeichnis ist nicht das Repository-Verzeichnis."
8050 #: worktree.c:315
8051 #, c-format
8052 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
8053 msgstr "'%s' Datei enthält nicht den absoluten Pfad zum Arbeitsverzeichnis."
8055 #: worktree.c:327
8056 #, c-format
8057 msgid "'%s' does not exist"
8058 msgstr "'%s' existiert nicht."
8060 #: worktree.c:333
8061 #, c-format
8062 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
8063 msgstr "'%s' ist keine .git-Datei, Fehlercode %d"
8065 #: worktree.c:341
8066 #, c-format
8067 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
8068 msgstr "'%s' zeigt nicht zurück auf '%s'"
8070 #: wrapper.c:186 wrapper.c:356
8071 #, c-format
8072 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
8073 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen und Schreiben öffnen."
8075 #: wrapper.c:387 wrapper.c:588
8076 #, c-format
8077 msgid "unable to access '%s'"
8078 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
8080 #: wrapper.c:596
8081 msgid "unable to get current working directory"
8082 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen."
8084 #: wt-status.c:158
8085 msgid "Unmerged paths:"
8086 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
8088 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
8089 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
8090 msgstr ""
8091 "  (benutzen Sie \"git restore --staged <Datei>...\" zum Entfernen aus der "
8092 "Staging-Area)"
8094 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
8095 #, c-format
8096 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
8097 msgstr ""
8098 "  (benutzen Sie \"git restore --source=%s --staged <Datei>...\" zum "
8099 "Entfernen aus der Staging-Area)"
8101 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
8102 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
8103 msgstr ""
8104 "  (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
8105 "Area)"
8107 #: wt-status.c:197
8108 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
8109 msgstr ""
8110 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
8112 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
8113 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
8114 msgstr ""
8115 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
8116 "markieren)"
8118 #: wt-status.c:201
8119 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
8120 msgstr ""
8121 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
8123 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1074
8124 msgid "Changes to be committed:"
8125 msgstr "Zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
8127 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1083
8128 msgid "Changes not staged for commit:"
8129 msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
8131 #: wt-status.c:238
8132 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
8133 msgstr ""
8134 "  (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
8135 "vorzumerken)"
8137 #: wt-status.c:240
8138 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
8139 msgstr ""
8140 "  (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
8141 "vorzumerken)"
8143 #: wt-status.c:241
8144 msgid ""
8145 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
8146 msgstr ""
8147 "  (benutzen Sie \"git restore <Datei>...\", um die Änderungen im "
8148 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
8150 #: wt-status.c:243
8151 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
8152 msgstr ""
8153 "  (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt "
8154 "in den Submodulen)"
8156 #: wt-status.c:254
8157 #, c-format
8158 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
8159 msgstr ""
8160 "  (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
8161 "vorzumerken)"
8163 #: wt-status.c:268
8164 msgid "both deleted:"
8165 msgstr "beide gelöscht:"
8167 #: wt-status.c:270
8168 msgid "added by us:"
8169 msgstr "von uns hinzugefügt:"
8171 #: wt-status.c:272
8172 msgid "deleted by them:"
8173 msgstr "von denen gelöscht:"
8175 #: wt-status.c:274
8176 msgid "added by them:"
8177 msgstr "von denen hinzugefügt:"
8179 #: wt-status.c:276
8180 msgid "deleted by us:"
8181 msgstr "von uns gelöscht:"
8183 #: wt-status.c:278
8184 msgid "both added:"
8185 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
8187 #: wt-status.c:280
8188 msgid "both modified:"
8189 msgstr "von beiden geändert:"
8191 #: wt-status.c:290
8192 msgid "new file:"
8193 msgstr "neue Datei:"
8195 #: wt-status.c:292
8196 msgid "copied:"
8197 msgstr "kopiert:"
8199 #: wt-status.c:294
8200 msgid "deleted:"
8201 msgstr "gelöscht:"
8203 #: wt-status.c:296
8204 msgid "modified:"
8205 msgstr "geändert:"
8207 #: wt-status.c:298
8208 msgid "renamed:"
8209 msgstr "umbenannt:"
8211 #: wt-status.c:300
8212 msgid "typechange:"
8213 msgstr "Typänderung:"
8215 #: wt-status.c:302
8216 msgid "unknown:"
8217 msgstr "unbekannt:"
8219 #: wt-status.c:304
8220 msgid "unmerged:"
8221 msgstr "nicht gemerged:"
8223 #: wt-status.c:384
8224 msgid "new commits, "
8225 msgstr "neue Commits, "
8227 #: wt-status.c:386
8228 msgid "modified content, "
8229 msgstr "geänderter Inhalt, "
8231 #: wt-status.c:388
8232 msgid "untracked content, "
8233 msgstr "unversionierter Inhalt, "
8235 #: wt-status.c:906
8236 #, c-format
8237 msgid "Your stash currently has %d entry"
8238 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
8239 msgstr[0] "Ihr Stash hat gerade %d Eintrag"
8240 msgstr[1] "Ihr Stash hat gerade %d Einträge"
8242 #: wt-status.c:938
8243 msgid "Submodules changed but not updated:"
8244 msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
8246 #: wt-status.c:940
8247 msgid "Submodule changes to be committed:"
8248 msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
8250 #: wt-status.c:1022
8251 msgid ""
8252 "Do not modify or remove the line above.\n"
8253 "Everything below it will be ignored."
8254 msgstr ""
8255 "Ändern oder entfernen Sie nicht die obige Zeile.\n"
8256 "Alles unterhalb von ihr wird ignoriert."
8258 #: wt-status.c:1114
8259 #, c-format
8260 msgid ""
8261 "\n"
8262 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
8263 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
8264 msgstr ""
8265 "\n"
8266 "Es wurden %.2f Sekunden benötigt, um die voraus/hinterher-Werte zu "
8267 "berechnen.\n"
8268 "Sie können '--no-ahead-behind' benutzen, um das zu verhindern.\n"
8270 #: wt-status.c:1144
8271 msgid "You have unmerged paths."
8272 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
8274 #: wt-status.c:1147
8275 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
8276 msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
8278 #: wt-status.c:1149
8279 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
8280 msgstr "  (benutzen Sie \"git merge --abort\", um den Merge abzubrechen)"
8282 #: wt-status.c:1153
8283 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
8284 msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
8286 #: wt-status.c:1156
8287 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
8288 msgstr "  (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
8290 #: wt-status.c:1165
8291 msgid "You are in the middle of an am session."
8292 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
8294 #: wt-status.c:1168
8295 msgid "The current patch is empty."
8296 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
8298 #: wt-status.c:1172
8299 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
8300 msgstr ""
8301 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
8303 #: wt-status.c:1174
8304 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
8305 msgstr "  (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
8307 #: wt-status.c:1176
8308 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
8309 msgstr ""
8310 "  (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
8311 "wiederherzustellen)"
8313 #: wt-status.c:1309
8314 msgid "git-rebase-todo is missing."
8315 msgstr "git-rebase-todo fehlt."
8317 #: wt-status.c:1311
8318 msgid "No commands done."
8319 msgstr "Keine Befehle ausgeführt."
8321 #: wt-status.c:1314
8322 #, c-format
8323 msgid "Last command done (%d command done):"
8324 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
8325 msgstr[0] "Zuletzt ausgeführter Befehl (%d Befehl ausgeführt):"
8326 msgstr[1] "Zuletzt ausgeführte Befehle (%d Befehle ausgeführt):"
8328 #: wt-status.c:1325
8329 #, c-format
8330 msgid "  (see more in file %s)"
8331 msgstr "  (mehr Informationen in Datei %s)"
8333 #: wt-status.c:1330
8334 msgid "No commands remaining."
8335 msgstr "Keine Befehle verbleibend."
8337 #: wt-status.c:1333
8338 #, c-format
8339 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
8340 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
8341 msgstr[0] "Nächster auszuführender Befehl (%d Befehle verbleibend):"
8342 msgstr[1] "Nächste auszuführende Befehle (%d Befehle verbleibend):"
8344 #: wt-status.c:1341
8345 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
8346 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --edit-todo\" zum Ansehen und Bearbeiten)"
8348 #: wt-status.c:1353
8349 #, c-format
8350 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
8351 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
8353 #: wt-status.c:1358
8354 msgid "You are currently rebasing."
8355 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
8357 #: wt-status.c:1371
8358 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
8359 msgstr ""
8360 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
8361 "aus)"
8363 #: wt-status.c:1373
8364 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
8365 msgstr "  (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
8367 #: wt-status.c:1375
8368 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
8369 msgstr ""
8370 "  (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
8371 "auszuchecken)"
8373 #: wt-status.c:1382
8374 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
8375 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
8377 #: wt-status.c:1386
8378 #, c-format
8379 msgid ""
8380 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8381 msgstr ""
8382 "Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
8383 "'%s' im Gange ist."
8385 #: wt-status.c:1391
8386 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
8387 msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
8389 #: wt-status.c:1394
8390 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
8391 msgstr ""
8392 "  (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
8393 "continue\" aus)"
8395 #: wt-status.c:1398
8396 #, c-format
8397 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8398 msgstr ""
8399 "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
8400 "'%s'."
8402 #: wt-status.c:1403
8403 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
8404 msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
8406 #: wt-status.c:1406
8407 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
8408 msgstr ""
8409 "  (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit "
8410 "nachzubessern)"
8412 #: wt-status.c:1408
8413 msgid ""
8414 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
8415 msgstr ""
8416 "  (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
8417 "abgeschlossen sind)"
8419 #: wt-status.c:1419
8420 msgid "Cherry-pick currently in progress."
8421 msgstr "Cherry-pick zurzeit im Gange."
8423 #: wt-status.c:1422
8424 #, c-format
8425 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
8426 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
8428 #: wt-status.c:1429
8429 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
8430 msgstr ""
8431 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
8432 "\" aus)"
8434 #: wt-status.c:1432
8435 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
8436 msgstr "  (Führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus, um weiterzumachen)"
8438 #: wt-status.c:1435
8439 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
8440 msgstr ""
8441 "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
8443 #: wt-status.c:1437
8444 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
8445 msgstr ""
8446 "  (benutzen Sie \"git cherry-pick --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
8448 #: wt-status.c:1439
8449 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
8450 msgstr ""
8451 "  (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
8452 "abzubrechen)"
8454 #: wt-status.c:1449
8455 msgid "Revert currently in progress."
8456 msgstr "Revert zurzeit im Gange."
8458 #: wt-status.c:1452
8459 #, c-format
8460 msgid "You are currently reverting commit %s."
8461 msgstr "Sie sind gerade beim Revert von Commit '%s'."
8463 #: wt-status.c:1458
8464 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
8465 msgstr ""
8466 "  (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
8467 "aus)"
8469 #: wt-status.c:1461
8470 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
8471 msgstr "  (Führen Sie \"git revert --continue\", um weiterzumachen)"
8473 #: wt-status.c:1464
8474 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
8475 msgstr "  (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
8477 #: wt-status.c:1466
8478 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
8479 msgstr "  (benutzen Sie \"git revert --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
8481 #: wt-status.c:1468
8482 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
8483 msgstr ""
8484 "  (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
8486 #: wt-status.c:1478
8487 #, c-format
8488 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
8489 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
8491 #: wt-status.c:1482
8492 msgid "You are currently bisecting."
8493 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
8495 #: wt-status.c:1485
8496 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
8497 msgstr ""
8498 "  (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
8499 "zurückzukehren)"
8501 #: wt-status.c:1694
8502 msgid "On branch "
8503 msgstr "Auf Branch "
8505 #: wt-status.c:1701
8506 msgid "interactive rebase in progress; onto "
8507 msgstr "interaktives Rebase im Gange; auf "
8509 #: wt-status.c:1703
8510 msgid "rebase in progress; onto "
8511 msgstr "Rebase im Gange; auf "
8513 #: wt-status.c:1713
8514 msgid "Not currently on any branch."
8515 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
8517 #: wt-status.c:1730
8518 msgid "Initial commit"
8519 msgstr "Initialer Commit"
8521 #: wt-status.c:1731
8522 msgid "No commits yet"
8523 msgstr "Noch keine Commits"
8525 #: wt-status.c:1745
8526 msgid "Untracked files"
8527 msgstr "Unversionierte Dateien"
8529 #: wt-status.c:1747
8530 msgid "Ignored files"
8531 msgstr "Ignorierte Dateien"
8533 #: wt-status.c:1751
8534 #, c-format
8535 msgid ""
8536 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
8537 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
8538 "new files yourself (see 'git help status')."
8539 msgstr ""
8540 "Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n"
8541 "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
8542 "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
8544 #: wt-status.c:1757
8545 #, c-format
8546 msgid "Untracked files not listed%s"
8547 msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s"
8549 #: wt-status.c:1759
8550 msgid " (use -u option to show untracked files)"
8551 msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)"
8553 #: wt-status.c:1765
8554 msgid "No changes"
8555 msgstr "Keine Änderungen"
8557 #: wt-status.c:1770
8558 #, c-format
8559 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
8560 msgstr ""
8561 "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
8562 "\"git commit -a\")\n"
8564 #: wt-status.c:1773
8565 #, c-format
8566 msgid "no changes added to commit\n"
8567 msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
8569 #: wt-status.c:1776
8570 #, c-format
8571 msgid ""
8572 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
8573 "track)\n"
8574 msgstr ""
8575 "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
8576 "(benutzen Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
8578 #: wt-status.c:1779
8579 #, c-format
8580 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
8581 msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
8583 #: wt-status.c:1782
8584 #, c-format
8585 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
8586 msgstr ""
8587 "nichts zu committen (erstellen/kopieren Sie Dateien und benutzen\n"
8588 "Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
8590 #: wt-status.c:1785 wt-status.c:1790
8591 #, c-format
8592 msgid "nothing to commit\n"
8593 msgstr "nichts zu committen\n"
8595 #: wt-status.c:1788
8596 #, c-format
8597 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
8598 msgstr ""
8599 "nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien "
8600 "anzuzeigen)\n"
8602 #: wt-status.c:1792
8603 #, c-format
8604 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
8605 msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
8607 #: wt-status.c:1905
8608 msgid "No commits yet on "
8609 msgstr "Noch keine Commits in "
8611 #: wt-status.c:1909
8612 msgid "HEAD (no branch)"
8613 msgstr "HEAD (kein Branch)"
8615 #: wt-status.c:1940
8616 msgid "different"
8617 msgstr "unterschiedlich"
8619 #: wt-status.c:1942 wt-status.c:1950
8620 msgid "behind "
8621 msgstr "hinterher "
8623 #: wt-status.c:1945 wt-status.c:1948
8624 msgid "ahead "
8625 msgstr "voraus "
8627 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
8628 #: wt-status.c:2470
8629 #, c-format
8630 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
8631 msgstr ""
8632 "%s nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind."
8634 #: wt-status.c:2476
8635 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
8636 msgstr "Zusätzlich enthält die Staging-Area nicht committete Änderungen."
8638 #: wt-status.c:2478
8639 #, c-format
8640 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
8641 msgstr ""
8642 "%s nicht möglich: Die Staging-Area enthält nicht committete Änderungen."
8644 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:452
8645 #, c-format
8646 msgid "failed to unlink '%s'"
8647 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
8649 #: builtin/add.c:25
8650 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
8651 msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
8653 #: builtin/add.c:84
8654 #, c-format
8655 msgid "unexpected diff status %c"
8656 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
8658 #: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:288
8659 msgid "updating files failed"
8660 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
8662 #: builtin/add.c:99
8663 #, c-format
8664 msgid "remove '%s'\n"
8665 msgstr "lösche '%s'\n"
8667 #: builtin/add.c:174
8668 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
8669 msgstr ""
8670 "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
8672 #: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:897
8673 msgid "Could not read the index"
8674 msgstr "Konnte den Index nicht lesen"
8676 #: builtin/add.c:245
8677 #, c-format
8678 msgid "Could not open '%s' for writing."
8679 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
8681 #: builtin/add.c:249
8682 msgid "Could not write patch"
8683 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
8685 #: builtin/add.c:252
8686 msgid "editing patch failed"
8687 msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen"
8689 #: builtin/add.c:255
8690 #, c-format
8691 msgid "Could not stat '%s'"
8692 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
8694 #: builtin/add.c:257
8695 msgid "Empty patch. Aborted."
8696 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
8698 #: builtin/add.c:262
8699 #, c-format
8700 msgid "Could not apply '%s'"
8701 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
8703 #: builtin/add.c:270
8704 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
8705 msgstr ""
8706 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
8707 "ignoriert:\n"
8709 #: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:910 builtin/fetch.c:162 builtin/mv.c:124
8710 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:223 builtin/push.c:547
8711 #: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
8712 msgid "dry run"
8713 msgstr "Probelauf"
8715 #: builtin/add.c:293
8716 msgid "interactive picking"
8717 msgstr "interaktives Auswählen"
8719 #: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1480 builtin/reset.c:306
8720 msgid "select hunks interactively"
8721 msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
8723 #: builtin/add.c:295
8724 msgid "edit current diff and apply"
8725 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
8727 #: builtin/add.c:296
8728 msgid "allow adding otherwise ignored files"
8729 msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben"
8731 #: builtin/add.c:297
8732 msgid "update tracked files"
8733 msgstr "versionierte Dateien aktualisieren"
8735 #: builtin/add.c:298
8736 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
8737 msgstr ""
8738 "erneutes Normalisieren der Zeilenenden von versionierten Dateien (impliziert "
8739 "-u)"
8741 #: builtin/add.c:299
8742 msgid "record only the fact that the path will be added later"
8743 msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
8745 #: builtin/add.c:300
8746 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
8747 msgstr ""
8748 "Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen"
8750 #: builtin/add.c:303
8751 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
8752 msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)"
8754 #: builtin/add.c:305
8755 msgid "don't add, only refresh the index"
8756 msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren"
8758 #: builtin/add.c:306
8759 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
8760 msgstr ""
8761 "Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
8762 "konnten"
8764 #: builtin/add.c:307
8765 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
8766 msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
8768 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:1002
8769 msgid "override the executable bit of the listed files"
8770 msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben"
8772 #: builtin/add.c:311
8773 msgid "warn when adding an embedded repository"
8774 msgstr "warnen wenn eingebettetes Repository hinzugefügt wird"
8776 #: builtin/add.c:326
8777 #, c-format
8778 msgid ""
8779 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
8780 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
8781 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
8782 "If you meant to add a submodule, use:\n"
8783 "\n"
8784 "\tgit submodule add <url> %s\n"
8785 "\n"
8786 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
8787 "index with:\n"
8788 "\n"
8789 "\tgit rm --cached %s\n"
8790 "\n"
8791 "See \"git help submodule\" for more information."
8792 msgstr ""
8793 "Sie haben ein Git-Repository innerhalb ihres aktuellen Repositories "
8794 "hinzugefügt.\n"
8795 "Klone des äußeren Repositories werden die Inhalte des eingebetteten "
8796 "Repositories\n"
8797 "weder enthalten, noch wissen, wie diese zu beschaffen sind.\n"
8798 "Wenn Sie ein Submodul hinzufügen wollten, benutzen Sie:\n"
8799 "\n"
8800 "\tgit submodule add <URL> %s\n"
8801 "\n"
8802 "Wenn Sie diesen Pfad aus Versehen hinzugefügt haben, können Sie diesen mit\n"
8803 "\n"
8804 "\tgit rm --cached %s\n"
8805 "\n"
8806 "vom Index entfernen.\n"
8807 "\n"
8808 "Siehe \"git help submodule\" für weitere Informationen."
8810 #: builtin/add.c:354
8811 #, c-format
8812 msgid "adding embedded git repository: %s"
8813 msgstr "Füge eingebettetes Repository hinzu: %s"
8815 #: builtin/add.c:372
8816 #, c-format
8817 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
8818 msgstr "Verwenden Sie -f wenn Sie diese wirklich hinzufügen möchten.\n"
8820 #: builtin/add.c:379
8821 msgid "adding files failed"
8822 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
8824 #: builtin/add.c:419
8825 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
8826 msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
8828 #: builtin/add.c:426
8829 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
8830 msgstr ""
8831 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
8833 #: builtin/add.c:430
8834 #, c-format
8835 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
8836 msgstr "--chmod Parameter '%s' muss entweder -x oder +x sein"
8838 #: builtin/add.c:445
8839 #, c-format
8840 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
8841 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
8843 #: builtin/add.c:446
8844 #, c-format
8845 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
8846 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'git add .'?\n"
8848 #: builtin/am.c:347
8849 msgid "could not parse author script"
8850 msgstr "konnte Autor-Skript nicht parsen"
8852 #: builtin/am.c:431
8853 #, c-format
8854 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
8855 msgstr "'%s' wurde durch den applypatch-msg Hook entfernt"
8857 #: builtin/am.c:473
8858 #, c-format
8859 msgid "Malformed input line: '%s'."
8860 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
8862 #: builtin/am.c:511
8863 #, c-format
8864 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
8865 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
8867 #: builtin/am.c:537
8868 msgid "fseek failed"
8869 msgstr "\"fseek\" fehlgeschlagen"
8871 #: builtin/am.c:725
8872 #, c-format
8873 msgid "could not parse patch '%s'"
8874 msgstr "konnte Patch '%s' nicht parsen"
8876 #: builtin/am.c:790
8877 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
8878 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
8880 #: builtin/am.c:838
8881 msgid "invalid timestamp"
8882 msgstr "ungültiger Zeitstempel"
8884 #: builtin/am.c:843 builtin/am.c:855
8885 msgid "invalid Date line"
8886 msgstr "Ungültige \"Date\"-Zeile"
8888 #: builtin/am.c:850
8889 msgid "invalid timezone offset"
8890 msgstr "Ungültiger Offset in der Zeitzone"
8892 #: builtin/am.c:943
8893 msgid "Patch format detection failed."
8894 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
8896 #: builtin/am.c:948 builtin/clone.c:406
8897 #, c-format
8898 msgid "failed to create directory '%s'"
8899 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
8901 #: builtin/am.c:953
8902 msgid "Failed to split patches."
8903 msgstr "Fehler beim Aufteilen der Patches."
8905 #: builtin/am.c:1084
8906 #, c-format
8907 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
8908 msgstr ""
8909 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"%s --continue\" aus."
8911 #: builtin/am.c:1085
8912 #, c-format
8913 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
8914 msgstr ""
8915 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"%s --skip"
8916 "\" aus."
8918 #: builtin/am.c:1086
8919 #, c-format
8920 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
8921 msgstr ""
8922 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
8923 "Patches abzubrechen, führen Sie \"%s --abort\" aus."
8925 #: builtin/am.c:1169
8926 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
8927 msgstr ""
8928 "Patch mit format=flowed versendet; Leerzeichen am Ende von Zeilen könnte "
8929 "verloren gehen."
8931 #: builtin/am.c:1197
8932 msgid "Patch is empty."
8933 msgstr "Patch ist leer."
8935 #: builtin/am.c:1262
8936 #, c-format
8937 msgid "missing author line in commit %s"
8938 msgstr "Autor-Zeile fehlt in Commit %s"
8940 #: builtin/am.c:1265
8941 #, c-format
8942 msgid "invalid ident line: %.*s"
8943 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %.*s"
8945 #: builtin/am.c:1484
8946 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
8947 msgstr ""
8948 "Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
8949 "zurückzufallen."
8951 #: builtin/am.c:1486
8952 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
8953 msgstr ""
8954 "Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis "
8955 "nachzustellen ..."
8957 #: builtin/am.c:1505
8958 msgid ""
8959 "Did you hand edit your patch?\n"
8960 "It does not apply to blobs recorded in its index."
8961 msgstr ""
8962 "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
8963 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
8965 #: builtin/am.c:1511
8966 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
8967 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge ..."
8969 #: builtin/am.c:1537
8970 msgid "Failed to merge in the changes."
8971 msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen."
8973 #: builtin/am.c:1569
8974 msgid "applying to an empty history"
8975 msgstr "auf leere Historie anwenden"
8977 #: builtin/am.c:1616 builtin/am.c:1620
8978 #, c-format
8979 msgid "cannot resume: %s does not exist."
8980 msgstr "Kann nicht fortsetzen: %s existiert nicht"
8982 #: builtin/am.c:1638
8983 msgid "Commit Body is:"
8984 msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
8986 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
8987 #. in your translation. The program will only accept English
8988 #. input at this point.
8990 #: builtin/am.c:1648
8991 #, c-format
8992 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
8993 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
8995 #: builtin/am.c:1695 builtin/commit.c:374
8996 msgid "unable to write index file"
8997 msgstr "Konnte Index-Datei nicht schreiben."
8999 #: builtin/am.c:1699
9000 #, c-format
9001 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
9002 msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: %s)"
9004 #: builtin/am.c:1739 builtin/am.c:1807
9005 #, c-format
9006 msgid "Applying: %.*s"
9007 msgstr "Wende an: %.*s"
9009 #: builtin/am.c:1756
9010 msgid "No changes -- Patch already applied."
9011 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
9013 #: builtin/am.c:1762
9014 #, c-format
9015 msgid "Patch failed at %s %.*s"
9016 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei %s %.*s"
9018 #: builtin/am.c:1766
9019 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
9020 msgstr ""
9021 "Benutzen Sie 'git am --show-current-patch', um den\n"
9022 "fehlgeschlagenen Patch zu sehen."
9024 #: builtin/am.c:1810
9025 msgid ""
9026 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
9027 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
9028 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
9029 msgstr ""
9030 "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
9031 "Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
9032 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
9033 "auslassen."
9035 #: builtin/am.c:1817
9036 msgid ""
9037 "You still have unmerged paths in your index.\n"
9038 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
9039 "such.\n"
9040 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
9041 msgstr ""
9042 "Sie haben noch immer nicht zusammengeführte Pfade in Ihrem Index.\n"
9043 "Sie sollten 'git add' für jede Datei mit aufgelösten Konflikten ausführen,\n"
9044 "um diese als solche zu markieren.\n"
9045 "Sie können 'git rm' auf Dateien ausführen, um \"von denen gelöscht\" für\n"
9046 "diese zu akzeptieren."
9048 #: builtin/am.c:1924 builtin/am.c:1928 builtin/am.c:1940 builtin/reset.c:329
9049 #: builtin/reset.c:337
9050 #, c-format
9051 msgid "Could not parse object '%s'."
9052 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
9054 #: builtin/am.c:1976
9055 msgid "failed to clean index"
9056 msgstr "Fehler beim Bereinigen des Index"
9058 #: builtin/am.c:2020
9059 msgid ""
9060 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
9061 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
9062 msgstr ""
9063 "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
9064 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
9066 #: builtin/am.c:2117
9067 #, c-format
9068 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
9069 msgstr "Ungültiger Wert für --patch-format: %s"
9071 #: builtin/am.c:2153
9072 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
9073 msgstr "git am [<Optionen>] [(<mbox> | <E-Mail-Verzeichnis>)...]"
9075 #: builtin/am.c:2154
9076 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
9077 msgstr "git am [<Optionen>] (--continue | --skip | --abort)"
9079 #: builtin/am.c:2160
9080 msgid "run interactively"
9081 msgstr "interaktiv ausführen"
9083 #: builtin/am.c:2162
9084 msgid "historical option -- no-op"
9085 msgstr "historische Option -- kein Effekt"
9087 #: builtin/am.c:2164
9088 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
9089 msgstr "erlaube, falls notwendig, das Zurückfallen auf einen 3-Wege-Merge"
9091 #: builtin/am.c:2165 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58
9092 #: builtin/repack.c:297 builtin/stash.c:812
9093 msgid "be quiet"
9094 msgstr "weniger Ausgaben"
9096 #: builtin/am.c:2167
9097 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
9098 msgstr "der Commit-Beschreibung eine Signed-off-by Zeile hinzufügen"
9100 #: builtin/am.c:2170
9101 msgid "recode into utf8 (default)"
9102 msgstr "nach UTF-8 umkodieren (Standard)"
9104 #: builtin/am.c:2172
9105 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
9106 msgstr "-k an git-mailinfo übergeben"
9108 #: builtin/am.c:2174
9109 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
9110 msgstr "-b an git-mailinfo übergeben"
9112 #: builtin/am.c:2176
9113 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
9114 msgstr "-m an git-mailinfo übergeben"
9116 #: builtin/am.c:2178
9117 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
9118 msgstr "--keep-cr an git-mailsplit für mbox-Format übergeben"
9120 #: builtin/am.c:2181
9121 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
9122 msgstr "kein --keep-cr an git-mailsplit übergeben, unabhängig von am.keepcr"
9124 #: builtin/am.c:2184
9125 msgid "strip everything before a scissors line"
9126 msgstr "alles vor einer Scheren-Zeile entfernen"
9128 #: builtin/am.c:2186 builtin/am.c:2189 builtin/am.c:2192 builtin/am.c:2195
9129 #: builtin/am.c:2198 builtin/am.c:2201 builtin/am.c:2204 builtin/am.c:2207
9130 #: builtin/am.c:2213
9131 msgid "pass it through git-apply"
9132 msgstr "an git-apply übergeben"
9134 #: builtin/am.c:2203 builtin/commit.c:1368 builtin/fmt-merge-msg.c:671
9135 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:883 builtin/merge.c:249
9136 #: builtin/pull.c:160 builtin/pull.c:219 builtin/rebase.c:1442
9137 #: builtin/repack.c:308 builtin/repack.c:312 builtin/repack.c:314
9138 #: builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172 builtin/tag.c:403
9139 #: parse-options.h:150 parse-options.h:171 parse-options.h:312
9140 msgid "n"
9141 msgstr "Anzahl"
9143 #: builtin/am.c:2209 builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38
9144 #: builtin/replace.c:555 builtin/tag.c:437 builtin/verify-tag.c:38
9145 msgid "format"
9146 msgstr "Format"
9148 #: builtin/am.c:2210
9149 msgid "format the patch(es) are in"
9150 msgstr "Patch-Format"
9152 #: builtin/am.c:2216
9153 msgid "override error message when patch failure occurs"
9154 msgstr "Meldung bei fehlerhafter Patch-Anwendung überschreiben"
9156 #: builtin/am.c:2218
9157 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
9158 msgstr "Anwendung der Patches nach Auflösung eines Konfliktes fortsetzen"
9160 #: builtin/am.c:2221
9161 msgid "synonyms for --continue"
9162 msgstr "Synonyme für --continue"
9164 #: builtin/am.c:2224
9165 msgid "skip the current patch"
9166 msgstr "den aktuellen Patch auslassen"
9168 #: builtin/am.c:2227
9169 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
9170 msgstr ""
9171 "ursprünglichen Branch wiederherstellen und Anwendung der Patches abbrechen"
9173 #: builtin/am.c:2230
9174 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
9175 msgstr "Patch-Operation abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
9177 #: builtin/am.c:2233
9178 msgid "show the patch being applied."
9179 msgstr "den Patch, der gerade angewendet wird, anzeigen"
9181 #: builtin/am.c:2237
9182 msgid "lie about committer date"
9183 msgstr "Autor-Datum als Commit-Datum verwenden"
9185 #: builtin/am.c:2239
9186 msgid "use current timestamp for author date"
9187 msgstr "aktuellen Zeitstempel als Autor-Datum verwenden"
9189 #: builtin/am.c:2241 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1511
9190 #: builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:194 builtin/rebase.c:490
9191 #: builtin/rebase.c:1483 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:418
9192 msgid "key-id"
9193 msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
9195 #: builtin/am.c:2242 builtin/rebase.c:491 builtin/rebase.c:1484
9196 msgid "GPG-sign commits"
9197 msgstr "Commits mit GPG signieren"
9199 #: builtin/am.c:2245
9200 msgid "(internal use for git-rebase)"
9201 msgstr "(intern für git-rebase verwendet)"
9203 #: builtin/am.c:2263
9204 msgid ""
9205 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
9206 "it will be removed. Please do not use it anymore."
9207 msgstr ""
9208 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
9209 "entfernt. Bitte verwenden Sie diese nicht mehr."
9211 #: builtin/am.c:2270
9212 msgid "failed to read the index"
9213 msgstr "Fehler beim Lesen des Index"
9215 #: builtin/am.c:2285
9216 #, c-format
9217 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
9218 msgstr "Vorheriges Rebase-Verzeichnis %s existiert noch, aber mbox gegeben."
9220 #: builtin/am.c:2309
9221 #, c-format
9222 msgid ""
9223 "Stray %s directory found.\n"
9224 "Use \"git am --abort\" to remove it."
9225 msgstr ""
9226 "Stray %s Verzeichnis gefunden.\n"
9227 "Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen."
9229 #: builtin/am.c:2315
9230 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
9231 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
9233 #: builtin/am.c:2325
9234 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
9235 msgstr "Interaktiver Modus benötigt Patches über die Kommandozeile"
9237 #: builtin/apply.c:8
9238 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
9239 msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]"
9241 #: builtin/archive.c:17
9242 #, c-format
9243 msgid "could not create archive file '%s'"
9244 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
9246 #: builtin/archive.c:20
9247 msgid "could not redirect output"
9248 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
9250 #: builtin/archive.c:37
9251 msgid "git archive: Remote with no URL"
9252 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
9254 #: builtin/archive.c:61
9255 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
9256 msgstr "git archive: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
9258 #: builtin/archive.c:64
9259 #, c-format
9260 msgid "git archive: NACK %s"
9261 msgstr "git archive: NACK %s"
9263 #: builtin/archive.c:65
9264 msgid "git archive: protocol error"
9265 msgstr "git archive: Protokollfehler"
9267 #: builtin/archive.c:69
9268 msgid "git archive: expected a flush"
9269 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
9271 #: builtin/bisect--helper.c:22
9272 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9273 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9275 #: builtin/bisect--helper.c:23
9276 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
9277 msgstr "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
9279 #: builtin/bisect--helper.c:24
9280 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9281 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9283 #: builtin/bisect--helper.c:25
9284 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
9285 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<Commit>]"
9287 #: builtin/bisect--helper.c:26
9288 msgid ""
9289 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
9290 "<bad_term>"
9291 msgstr ""
9292 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <Zustand> <Revision> "
9293 "<Begriff_gut> <Begriff_schlecht>"
9295 #: builtin/bisect--helper.c:27
9296 msgid ""
9297 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
9298 "<bad_term>"
9299 msgstr ""
9300 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <Befehl> <Begriff_gut> "
9301 "<Begriff_schlecht>"
9303 #: builtin/bisect--helper.c:28
9304 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
9305 msgstr ""
9306 "git bisect--helper --bisect-next-check <Begriff_gut> <Begriff_schlecht> "
9307 "[<Begriff>]"
9309 #: builtin/bisect--helper.c:29
9310 msgid ""
9311 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9312 "term-new]"
9313 msgstr ""
9314 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9315 "term-new]"
9317 #: builtin/bisect--helper.c:30
9318 msgid ""
9319 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
9320 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
9321 msgstr ""
9322 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<Begriff> --term-{new,"
9323 "bad}=<Begriff>][--no-checkout] [<schlecht> [<gut>...]] [--] [<Pfade>...]"
9325 #: builtin/bisect--helper.c:86
9326 #, c-format
9327 msgid "'%s' is not a valid term"
9328 msgstr "'%s' ist kein gültiger Begriff."
9330 #: builtin/bisect--helper.c:90
9331 #, c-format
9332 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
9333 msgstr "Kann den eingebauten Befehl '%s' nicht als Begriff verwenden."
9335 #: builtin/bisect--helper.c:100
9336 #, c-format
9337 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
9338 msgstr "Kann die Bedeutung von dem Begriff '%s' nicht ändern."
9340 #: builtin/bisect--helper.c:111
9341 msgid "please use two different terms"
9342 msgstr "Bitte verwenden Sie zwei verschiedene Begriffe."
9344 #: builtin/bisect--helper.c:118
9345 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
9346 msgstr "Konnte die Datei BISECT_TERMS nicht öffnen."
9348 #: builtin/bisect--helper.c:155
9349 #, c-format
9350 msgid "We are not bisecting.\n"
9351 msgstr "Keine binäre Suche im Gange.\n"
9353 #: builtin/bisect--helper.c:163
9354 #, c-format
9355 msgid "'%s' is not a valid commit"
9356 msgstr "'%s' ist kein gültiger Commit."
9358 #: builtin/bisect--helper.c:174
9359 #, c-format
9360 msgid ""
9361 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
9362 msgstr ""
9363 "Konnte den ursprünglichen HEAD '%s' nicht auschecken.\n"
9364 "Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
9366 #: builtin/bisect--helper.c:215
9367 #, c-format
9368 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
9369 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: %s"
9371 #: builtin/bisect--helper.c:220
9372 #, c-format
9373 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
9374 msgstr "Konnte die OID der Revision '%s' nicht erhalten."
9376 #: builtin/bisect--helper.c:232
9377 #, c-format
9378 msgid "couldn't open the file '%s'"
9379 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht öffnen."
9381 #: builtin/bisect--helper.c:258
9382 #, c-format
9383 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
9384 msgstr "Ungültiger Befehl: Sie sind gerade bei einer binären %s/%s Suche."
9386 #: builtin/bisect--helper.c:285
9387 #, c-format
9388 msgid ""
9389 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9390 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9391 msgstr ""
9392 "Sie müssen mindestens einen \"%s\" und einen \"%s\" Commit angeben.\n"
9393 "Sie können dafür \"git bisect %s\" und \"git bisect %s\" benutzen."
9395 #: builtin/bisect--helper.c:289
9396 #, c-format
9397 msgid ""
9398 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9399 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9400 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9401 msgstr ""
9402 "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
9403 "Danach müssen Sie mindestens einen \"%s\" und einen \"%s\" Commit angeben.\n"
9404 "Sie können dafür \"git bisect %s\" und \"git bisect %s\" benutzen."
9406 #: builtin/bisect--helper.c:321
9407 #, c-format
9408 msgid "bisecting only with a %s commit"
9409 msgstr "Binäre Suche nur mit einem %s Commit."
9411 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9412 #. translation. The program will only accept English input
9413 #. at this point.
9415 #: builtin/bisect--helper.c:329
9416 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9417 msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
9419 #: builtin/bisect--helper.c:376
9420 msgid "no terms defined"
9421 msgstr "Keine Begriffe definiert."
9423 #: builtin/bisect--helper.c:379
9424 #, c-format
9425 msgid ""
9426 "Your current terms are %s for the old state\n"
9427 "and %s for the new state.\n"
9428 msgstr ""
9429 "Ihre aktuellen Begriffe sind %s für den alten Zustand\n"
9430 "und %s für den neuen Zustand.\n"
9432 #: builtin/bisect--helper.c:389
9433 #, c-format
9434 msgid ""
9435 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
9436 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
9437 msgstr ""
9438 "Ungültiges Argument %s für 'git bisect terms'.\n"
9439 "Unterstützte Optionen sind: --term-good|--term-old und --term-bad|--term-new."
9441 #: builtin/bisect--helper.c:475
9442 #, c-format
9443 msgid "unrecognized option: '%s'"
9444 msgstr "Nicht erkannte Position: '%s'"
9446 #: builtin/bisect--helper.c:479
9447 #, c-format
9448 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
9449 msgstr "'%s' scheint kein gültiger Commit zu sein."
9451 #: builtin/bisect--helper.c:511
9452 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
9453 msgstr "Ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt."
9455 #: builtin/bisect--helper.c:526
9456 #, c-format
9457 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
9458 msgstr ""
9459 "Auschecken von '%s' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect start "
9460 "<gültiger-Branch>'."
9462 #: builtin/bisect--helper.c:547
9463 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
9464 msgstr ""
9465 "binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
9467 #: builtin/bisect--helper.c:550
9468 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
9469 msgstr "Ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz."
9471 #: builtin/bisect--helper.c:574
9472 #, c-format
9473 msgid "invalid ref: '%s'"
9474 msgstr "Ungültige Referenz: '%s'"
9476 #: builtin/bisect--helper.c:630
9477 msgid "perform 'git bisect next'"
9478 msgstr "'git bisect next' ausführen"
9480 #: builtin/bisect--helper.c:632
9481 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
9482 msgstr "die Begriffe nach .git/BISECT_TERMS schreiben"
9484 #: builtin/bisect--helper.c:634
9485 msgid "cleanup the bisection state"
9486 msgstr "den Zustand der binären Suche aufräumen"
9488 #: builtin/bisect--helper.c:636
9489 msgid "check for expected revs"
9490 msgstr "auf erwartete Commits prüfen"
9492 #: builtin/bisect--helper.c:638
9493 msgid "reset the bisection state"
9494 msgstr "den Zustand der binären Suche zurücksetzen"
9496 #: builtin/bisect--helper.c:640
9497 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
9498 msgstr "den Zustand der binären Suche nach BISECT_LOG schreiben"
9500 #: builtin/bisect--helper.c:642
9501 msgid "check and set terms in a bisection state"
9502 msgstr "Begriffe innerhalb einer binären Suche prüfen und setzen"
9504 #: builtin/bisect--helper.c:644
9505 msgid "check whether bad or good terms exist"
9506 msgstr "prüfen, ob Begriffe für gute und schlechte Commits existieren"
9508 #: builtin/bisect--helper.c:646
9509 msgid "print out the bisect terms"
9510 msgstr "die Begriffe für die binäre Suche ausgeben"
9512 #: builtin/bisect--helper.c:648
9513 msgid "start the bisect session"
9514 msgstr "Sitzung für binäre Suche starten"
9516 #: builtin/bisect--helper.c:650
9517 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
9518 msgstr "BISECT_HEAD aktualisieren, anstatt den aktuellen Commit auszuchecken"
9520 #: builtin/bisect--helper.c:652
9521 msgid "no log for BISECT_WRITE"
9522 msgstr "kein Log für BISECT_WRITE"
9524 #: builtin/bisect--helper.c:669
9525 msgid "--write-terms requires two arguments"
9526 msgstr "--write-terms benötigt zwei Argumente."
9528 #: builtin/bisect--helper.c:673
9529 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
9530 msgstr "--bisect-clean-state erwartet keine Argumente."
9532 #: builtin/bisect--helper.c:680
9533 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
9534 msgstr "--bisect-reset benötigt entweder kein Argument oder ein Commit."
9536 #: builtin/bisect--helper.c:684
9537 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
9538 msgstr "--bisect-write benötigt entweder 4 oder 5 Argumente."
9540 #: builtin/bisect--helper.c:690
9541 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
9542 msgstr "--check-and-set-terms benötigt 3 Argumente."
9544 #: builtin/bisect--helper.c:696
9545 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
9546 msgstr "--bisect-next-check benötigt 2 oder 3 Argumente."
9548 #: builtin/bisect--helper.c:702
9549 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
9550 msgstr "--bisect-terms benötigt 0 oder 1 Argument."
9552 #: builtin/blame.c:31
9553 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
9554 msgstr "git blame [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>"
9556 #: builtin/blame.c:36
9557 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
9558 msgstr "<rev-opts> sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
9560 #: builtin/blame.c:409
9561 #, c-format
9562 msgid "expecting a color: %s"
9563 msgstr "Erwarte eine Farbe: %s"
9565 #: builtin/blame.c:416
9566 msgid "must end with a color"
9567 msgstr "Muss mit einer Farbe enden."
9569 #: builtin/blame.c:729
9570 #, c-format
9571 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
9572 msgstr "Ungültige Farbe '%s' in color.blame.repeatedLines."
9574 #: builtin/blame.c:747
9575 msgid "invalid value for blame.coloring"
9576 msgstr "Ungültiger Wert für blame.coloring."
9578 #: builtin/blame.c:822
9579 #, c-format
9580 msgid "cannot find revision %s to ignore"
9581 msgstr "Konnte Commit %s zum Ignorieren nicht finden"
9583 #: builtin/blame.c:844
9584 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
9585 msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie generieren"
9587 #: builtin/blame.c:845
9588 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
9589 msgstr "leere SHA-1 für Grenz-Commits anzeigen (Standard: aus)"
9591 #: builtin/blame.c:846
9592 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
9593 msgstr "Root-Commits nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)"
9595 #: builtin/blame.c:847
9596 msgid "Show work cost statistics"
9597 msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen"
9599 #: builtin/blame.c:848
9600 msgid "Force progress reporting"
9601 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
9603 #: builtin/blame.c:849
9604 msgid "Show output score for blame entries"
9605 msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen"
9607 #: builtin/blame.c:850
9608 msgid "Show original filename (Default: auto)"
9609 msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)"
9611 #: builtin/blame.c:851
9612 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
9613 msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)"
9615 #: builtin/blame.c:852
9616 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
9617 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
9619 #: builtin/blame.c:853
9620 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
9621 msgstr ""
9622 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
9624 #: builtin/blame.c:854
9625 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
9626 msgstr ""
9627 "Den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
9629 #: builtin/blame.c:855
9630 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
9631 msgstr "Unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)"
9633 #: builtin/blame.c:856
9634 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
9635 msgstr "Langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)"
9637 #: builtin/blame.c:857
9638 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
9639 msgstr "Den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)"
9641 #: builtin/blame.c:858
9642 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
9643 msgstr ""
9644 "Anstatt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)"
9646 #: builtin/blame.c:859
9647 msgid "Ignore whitespace differences"
9648 msgstr "Unterschiede im Whitespace ignorieren"
9650 #: builtin/blame.c:860 builtin/log.c:1630
9651 msgid "rev"
9652 msgstr "Commit"
9654 #: builtin/blame.c:860
9655 msgid "Ignore <rev> when blaming"
9656 msgstr "Ignoriere <rev> beim Ausführen von 'blame'"
9658 #: builtin/blame.c:861
9659 msgid "Ignore revisions from <file>"
9660 msgstr "Ignoriere Commits aus <Datei>"
9662 #: builtin/blame.c:862
9663 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
9664 msgstr "redundante Metadaten der vorherigen Zeile unterschiedlich einfärben"
9666 #: builtin/blame.c:863
9667 msgid "color lines by age"
9668 msgstr "Zeilen nach Alter einfärben"
9670 #: builtin/blame.c:870
9671 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
9672 msgstr ""
9673 "eine experimentelle Heuristik zur Verbesserung der Darstellung\n"
9674 "von Unterschieden verwenden"
9676 #: builtin/blame.c:872
9677 msgid "Spend extra cycles to find better match"
9678 msgstr "Länger arbeiten, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
9680 #: builtin/blame.c:873
9681 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
9682 msgstr "Commits von <Datei> benutzen, anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
9684 #: builtin/blame.c:874
9685 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
9686 msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen"
9688 #: builtin/blame.c:875 builtin/blame.c:876
9689 msgid "score"
9690 msgstr "Bewertung"
9692 #: builtin/blame.c:875
9693 msgid "Find line copies within and across files"
9694 msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
9696 #: builtin/blame.c:876
9697 msgid "Find line movements within and across files"
9698 msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
9700 #: builtin/blame.c:877
9701 msgid "n,m"
9702 msgstr "n,m"
9704 #: builtin/blame.c:877
9705 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
9706 msgstr "nur Zeilen im Bereich n,m verarbeiten, gezählt von 1"
9708 #: builtin/blame.c:929
9709 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
9710 msgstr ""
9711 "--progress kann nicht mit --incremental oder Formaten für Fremdprogramme\n"
9712 "verwendet werden"
9714 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
9715 #. maximum display width for a relative timestamp in
9716 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
9717 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
9718 #. among various forms of relative timestamps, but
9719 #. your language may need more or fewer display
9720 #. columns.
9722 #: builtin/blame.c:980
9723 msgid "4 years, 11 months ago"
9724 msgstr "vor 4 Jahren und 11 Monaten"
9726 #: builtin/blame.c:1087
9727 #, c-format
9728 msgid "file %s has only %lu line"
9729 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
9730 msgstr[0] "Datei %s hat nur %lu Zeile"
9731 msgstr[1] "Datei %s hat nur %lu Zeilen"
9733 #: builtin/blame.c:1133
9734 msgid "Blaming lines"
9735 msgstr "Verarbeite Zeilen"
9737 #: builtin/branch.c:29
9738 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9739 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9741 #: builtin/branch.c:30
9742 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
9743 msgstr "git branch [<Optionen>] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
9745 #: builtin/branch.c:31
9746 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
9747 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
9749 #: builtin/branch.c:32
9750 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
9751 msgstr "git branch [<Optionen>] (-m | -M) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
9753 #: builtin/branch.c:33
9754 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
9755 msgstr "git branch [<Optionen>] (-c | -C) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
9757 #: builtin/branch.c:34
9758 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
9759 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--points-at]"
9761 #: builtin/branch.c:35
9762 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
9763 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--format]"
9765 #: builtin/branch.c:154
9766 #, c-format
9767 msgid ""
9768 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
9769 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
9770 msgstr ""
9771 "entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
9772 "         '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
9774 #: builtin/branch.c:158
9775 #, c-format
9776 msgid ""
9777 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
9778 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
9779 msgstr ""
9780 "entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
9781 "         '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
9783 #: builtin/branch.c:172
9784 #, c-format
9785 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
9786 msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
9788 #: builtin/branch.c:176
9789 #, c-format
9790 msgid ""
9791 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
9792 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
9793 msgstr ""
9794 "Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
9795 "Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
9796 "%s' aus."
9798 #: builtin/branch.c:189
9799 msgid "Update of config-file failed"
9800 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
9802 #: builtin/branch.c:220
9803 msgid "cannot use -a with -d"
9804 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
9806 #: builtin/branch.c:226
9807 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
9808 msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
9810 #: builtin/branch.c:240
9811 #, c-format
9812 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
9813 msgstr "Kann Branch '%s' nicht entfernen, ausgecheckt in '%s'."
9815 #: builtin/branch.c:255
9816 #, c-format
9817 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
9818 msgstr "Remote-Tracking-Branch '%s' nicht gefunden"
9820 #: builtin/branch.c:256
9821 #, c-format
9822 msgid "branch '%s' not found."
9823 msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
9825 #: builtin/branch.c:271
9826 #, c-format
9827 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
9828 msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Tracking-Branches '%s'"
9830 #: builtin/branch.c:272
9831 #, c-format
9832 msgid "Error deleting branch '%s'"
9833 msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'"
9835 #: builtin/branch.c:279
9836 #, c-format
9837 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
9838 msgstr "Remote-Tracking-Branch %s entfernt (war %s).\n"
9840 #: builtin/branch.c:280
9841 #, c-format
9842 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
9843 msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
9845 #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
9846 msgid "unable to parse format string"
9847 msgstr "Konnte Formatierungsstring nicht parsen."
9849 #: builtin/branch.c:460
9850 msgid "could not resolve HEAD"
9851 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen."
9853 #: builtin/branch.c:466
9854 #, c-format
9855 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
9856 msgstr "HEAD (%s) wurde nicht unter \"refs/heads/\" gefunden!"
9858 #: builtin/branch.c:481
9859 #, c-format
9860 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
9861 msgstr "Branch %s wird auf %s umgesetzt"
9863 #: builtin/branch.c:485
9864 #, c-format
9865 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
9866 msgstr "Binäre Suche von Branch %s zu %s im Gange"
9868 #: builtin/branch.c:502
9869 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
9870 msgstr ""
9871 "Kann den aktuellen Branch nicht kopieren, solange Sie sich auf keinem "
9872 "befinden."
9874 #: builtin/branch.c:504
9875 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
9876 msgstr ""
9877 "Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
9879 #: builtin/branch.c:515
9880 #, c-format
9881 msgid "Invalid branch name: '%s'"
9882 msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
9884 #: builtin/branch.c:542
9885 msgid "Branch rename failed"
9886 msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
9888 #: builtin/branch.c:544
9889 msgid "Branch copy failed"
9890 msgstr "Kopie des Branches fehlgeschlagen"
9892 #: builtin/branch.c:548
9893 #, c-format
9894 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
9895 msgstr "Kopie eines falsch benannten Branches '%s' erstellt."
9897 #: builtin/branch.c:551
9898 #, c-format
9899 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
9900 msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
9902 #: builtin/branch.c:557
9903 #, c-format
9904 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
9905 msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
9907 #: builtin/branch.c:566
9908 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
9909 msgstr ""
9910 "Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
9911 "fehlgeschlagen."
9913 #: builtin/branch.c:568
9914 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
9915 msgstr ""
9916 "Branch wurde kopiert, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist\n"
9917 "fehlgeschlagen."
9919 #: builtin/branch.c:584
9920 #, c-format
9921 msgid ""
9922 "Please edit the description for the branch\n"
9923 "  %s\n"
9924 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
9925 msgstr ""
9926 "Bitte ändern Sie die Beschreibung für den Branch\n"
9927 "  %s\n"
9928 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden entfernt.\n"
9930 #: builtin/branch.c:618
9931 msgid "Generic options"
9932 msgstr "Allgemeine Optionen"
9934 #: builtin/branch.c:620
9935 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
9936 msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
9938 #: builtin/branch.c:621
9939 msgid "suppress informational messages"
9940 msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken"
9942 #: builtin/branch.c:622
9943 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
9944 msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-pull(1))"
9946 #: builtin/branch.c:624
9947 msgid "do not use"
9948 msgstr "nicht verwenden"
9950 #: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:486
9951 msgid "upstream"
9952 msgstr "Upstream"
9954 #: builtin/branch.c:626
9955 msgid "change the upstream info"
9956 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
9958 #: builtin/branch.c:627
9959 msgid "Unset the upstream info"
9960 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch entfernen"
9962 #: builtin/branch.c:628
9963 msgid "use colored output"
9964 msgstr "farbige Ausgaben verwenden"
9966 #: builtin/branch.c:629
9967 msgid "act on remote-tracking branches"
9968 msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken"
9970 #: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
9971 msgid "print only branches that contain the commit"
9972 msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit enthalten"
9974 #: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
9975 msgid "print only branches that don't contain the commit"
9976 msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
9978 #: builtin/branch.c:637
9979 msgid "Specific git-branch actions:"
9980 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
9982 #: builtin/branch.c:638
9983 msgid "list both remote-tracking and local branches"
9984 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten"
9986 #: builtin/branch.c:640
9987 msgid "delete fully merged branch"
9988 msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen"
9990 #: builtin/branch.c:641
9991 msgid "delete branch (even if not merged)"
9992 msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)"
9994 #: builtin/branch.c:642
9995 msgid "move/rename a branch and its reflog"
9996 msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen"
9998 #: builtin/branch.c:643
9999 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
10000 msgstr ""
10001 "einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert"
10003 #: builtin/branch.c:644
10004 msgid "copy a branch and its reflog"
10005 msgstr "einen Branch und dessen Reflog kopieren"
10007 #: builtin/branch.c:645
10008 msgid "copy a branch, even if target exists"
10009 msgstr "einen Branch kopieren, auch wenn das Ziel bereits existiert"
10011 #: builtin/branch.c:646
10012 msgid "list branch names"
10013 msgstr "Branchnamen auflisten"
10015 #: builtin/branch.c:647
10016 msgid "show current branch name"
10017 msgstr "Zeige aktuellen Branch-Namen."
10019 #: builtin/branch.c:648
10020 msgid "create the branch's reflog"
10021 msgstr "das Reflog des Branches erzeugen"
10023 #: builtin/branch.c:650
10024 msgid "edit the description for the branch"
10025 msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten"
10027 #: builtin/branch.c:651
10028 msgid "force creation, move/rename, deletion"
10029 msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen"
10031 #: builtin/branch.c:652
10032 msgid "print only branches that are merged"
10033 msgstr "nur zusammengeführte Branches ausgeben"
10035 #: builtin/branch.c:653
10036 msgid "print only branches that are not merged"
10037 msgstr "nur nicht zusammengeführte Branches ausgeben"
10039 #: builtin/branch.c:654
10040 msgid "list branches in columns"
10041 msgstr "Branches in Spalten auflisten"
10043 #: builtin/branch.c:657 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
10044 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
10045 #: builtin/tag.c:433
10046 msgid "object"
10047 msgstr "Objekt"
10049 #: builtin/branch.c:658
10050 msgid "print only branches of the object"
10051 msgstr "nur Branches von diesem Objekt ausgeben"
10053 #: builtin/branch.c:660 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:440
10054 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
10055 msgstr "Sortierung und Filterung sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
10057 #: builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:438
10058 #: builtin/verify-tag.c:38
10059 msgid "format to use for the output"
10060 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
10062 #: builtin/branch.c:684 builtin/clone.c:760
10063 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
10064 msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
10066 #: builtin/branch.c:708
10067 msgid "--column and --verbose are incompatible"
10068 msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
10070 #: builtin/branch.c:723 builtin/branch.c:777 builtin/branch.c:786
10071 msgid "branch name required"
10072 msgstr "Branchname erforderlich"
10074 #: builtin/branch.c:753
10075 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
10076 msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
10078 #: builtin/branch.c:758
10079 msgid "cannot edit description of more than one branch"
10080 msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
10082 #: builtin/branch.c:765
10083 #, c-format
10084 msgid "No commit on branch '%s' yet."
10085 msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
10087 #: builtin/branch.c:768
10088 #, c-format
10089 msgid "No branch named '%s'."
10090 msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
10092 #: builtin/branch.c:783
10093 msgid "too many branches for a copy operation"
10094 msgstr "zu viele Branches für eine Kopieroperation angegeben"
10096 #: builtin/branch.c:792
10097 msgid "too many arguments for a rename operation"
10098 msgstr "zu viele Argumente für eine Umbenennen-Operation angegeben"
10100 #: builtin/branch.c:797
10101 msgid "too many arguments to set new upstream"
10102 msgstr "zu viele Argumente angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
10104 #: builtin/branch.c:801
10105 #, c-format
10106 msgid ""
10107 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
10108 msgstr ""
10109 "Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
10110 "keinen Branch zeigt."
10112 #: builtin/branch.c:804 builtin/branch.c:827
10113 #, c-format
10114 msgid "no such branch '%s'"
10115 msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
10117 #: builtin/branch.c:808
10118 #, c-format
10119 msgid "branch '%s' does not exist"
10120 msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
10122 #: builtin/branch.c:821
10123 msgid "too many arguments to unset upstream"
10124 msgstr ""
10125 "zu viele Argumente angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu "
10126 "entfernen"
10128 #: builtin/branch.c:825
10129 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
10130 msgstr ""
10131 "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
10132 "auf keinen Branch zeigt."
10134 #: builtin/branch.c:831
10135 #, c-format
10136 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
10137 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
10139 #: builtin/branch.c:841
10140 msgid ""
10141 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
10142 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
10143 msgstr ""
10144 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht mit einem Branchnamen "
10145 "verwendet werden.\n"
10146 "Wollten Sie -a|-r --list <Muster> benutzen?"
10148 #: builtin/branch.c:845
10149 msgid ""
10150 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
10151 "'--set-upstream-to' instead."
10152 msgstr ""
10153 "Die '--set-upstream' Option wird nicht länger unterstützt.\n"
10154 "Bitte benutzen Sie stattdessen '--track' oder '--set-upstream-to'."
10156 #: builtin/bundle.c:45
10157 #, c-format
10158 msgid "%s is okay\n"
10159 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
10161 #: builtin/bundle.c:58
10162 msgid "Need a repository to create a bundle."
10163 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
10165 #: builtin/bundle.c:62
10166 msgid "Need a repository to unbundle."
10167 msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
10169 #: builtin/cat-file.c:595
10170 msgid ""
10171 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
10172 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
10173 msgstr ""
10174 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
10175 "p | <Art> | --textconv | --filters) [--path=<Pfad>] <Objekt>"
10177 #: builtin/cat-file.c:596
10178 msgid ""
10179 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
10180 "filters]"
10181 msgstr ""
10182 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
10183 "filters]"
10185 #: builtin/cat-file.c:617
10186 msgid "only one batch option may be specified"
10187 msgstr "Nur eine Batch-Option erlaubt."
10189 #: builtin/cat-file.c:635
10190 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
10191 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
10193 #: builtin/cat-file.c:636
10194 msgid "show object type"
10195 msgstr "Objektart anzeigen"
10197 #: builtin/cat-file.c:637
10198 msgid "show object size"
10199 msgstr "Objektgröße anzeigen"
10201 #: builtin/cat-file.c:639
10202 msgid "exit with zero when there's no error"
10203 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
10205 #: builtin/cat-file.c:640
10206 msgid "pretty-print object's content"
10207 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
10209 #: builtin/cat-file.c:642
10210 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
10211 msgstr "eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten ausführen"
10213 #: builtin/cat-file.c:644
10214 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
10215 msgstr "für Blob-Objekte, Filter auf Objekt-Inhalte ausführen"
10217 #: builtin/cat-file.c:645 git-submodule.sh:936
10218 msgid "blob"
10219 msgstr "Blob"
10221 #: builtin/cat-file.c:646
10222 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
10223 msgstr "einen bestimmten Pfad für --textconv/--filters verwenden"
10225 #: builtin/cat-file.c:648
10226 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
10227 msgstr "-s und -t mit beschädigten Objekten erlauben"
10229 #: builtin/cat-file.c:649
10230 msgid "buffer --batch output"
10231 msgstr "Ausgabe von --batch puffern"
10233 #: builtin/cat-file.c:651
10234 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
10235 msgstr ""
10236 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
10237 "Eingabe"
10239 #: builtin/cat-file.c:655
10240 msgid "show info about objects fed from the standard input"
10241 msgstr ""
10242 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
10244 #: builtin/cat-file.c:659
10245 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
10246 msgstr ""
10247 "symbolischen Verknüpfungen innerhalb des Repositories folgen (verwendet mit "
10248 "--batch oder --batch-check)"
10250 #: builtin/cat-file.c:661
10251 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
10252 msgstr "alle Objekte mit --batch oder --batch-check anzeigen"
10254 #: builtin/cat-file.c:663
10255 msgid "do not order --batch-all-objects output"
10256 msgstr "Ausgabe von --batch-all-objects nicht ordnen"
10258 #: builtin/check-attr.c:13
10259 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
10260 msgstr "git check-attr [-a | --all | <Attribut>...] [--] <Pfadname>..."
10262 #: builtin/check-attr.c:14
10263 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
10264 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <Attribut>...]"
10266 #: builtin/check-attr.c:21
10267 msgid "report all attributes set on file"
10268 msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben"
10270 #: builtin/check-attr.c:22
10271 msgid "use .gitattributes only from the index"
10272 msgstr "nur .gitattributes vom Index verwenden"
10274 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
10275 msgid "read file names from stdin"
10276 msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen"
10278 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
10279 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
10280 msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen"
10282 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1433 builtin/gc.c:537
10283 #: builtin/worktree.c:506
10284 msgid "suppress progress reporting"
10285 msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken"
10287 #: builtin/check-ignore.c:29
10288 msgid "show non-matching input paths"
10289 msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen"
10291 #: builtin/check-ignore.c:31
10292 msgid "ignore index when checking"
10293 msgstr "Index bei der Prüfung ignorieren"
10295 #: builtin/check-ignore.c:160
10296 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
10297 msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
10299 #: builtin/check-ignore.c:163
10300 msgid "-z only makes sense with --stdin"
10301 msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
10303 #: builtin/check-ignore.c:165
10304 msgid "no path specified"
10305 msgstr "kein Pfad angegeben"
10307 #: builtin/check-ignore.c:169
10308 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
10309 msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
10311 #: builtin/check-ignore.c:171
10312 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
10313 msgstr ""
10314 "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
10316 #: builtin/check-ignore.c:174
10317 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
10318 msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
10320 #: builtin/check-mailmap.c:9
10321 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
10322 msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..."
10324 #: builtin/check-mailmap.c:14
10325 msgid "also read contacts from stdin"
10326 msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen"
10328 #: builtin/check-mailmap.c:25
10329 #, c-format
10330 msgid "unable to parse contact: %s"
10331 msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
10333 #: builtin/check-mailmap.c:48
10334 msgid "no contacts specified"
10335 msgstr "keine Kontakte angegeben"
10337 #: builtin/checkout-index.c:131
10338 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
10339 msgstr "git checkout-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
10341 #: builtin/checkout-index.c:148
10342 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
10343 msgstr "--stage sollte zwischen 1 und 3 oder 'all' sein"
10345 #: builtin/checkout-index.c:164
10346 msgid "check out all files in the index"
10347 msgstr "alle Dateien im Index auschecken"
10349 #: builtin/checkout-index.c:165
10350 msgid "force overwrite of existing files"
10351 msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen"
10353 #: builtin/checkout-index.c:167
10354 msgid "no warning for existing files and files not in index"
10355 msgstr ""
10356 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht im Index "
10357 "befinden"
10359 #: builtin/checkout-index.c:169
10360 msgid "don't checkout new files"
10361 msgstr "keine neuen Dateien auschecken"
10363 #: builtin/checkout-index.c:171
10364 msgid "update stat information in the index file"
10365 msgstr "Dateiinformationen in der Index-Datei aktualisieren"
10367 #: builtin/checkout-index.c:175
10368 msgid "read list of paths from the standard input"
10369 msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen"
10371 #: builtin/checkout-index.c:177
10372 msgid "write the content to temporary files"
10373 msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben"
10375 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
10376 #: builtin/submodule--helper.c:1373 builtin/submodule--helper.c:1376
10377 #: builtin/submodule--helper.c:1384 builtin/submodule--helper.c:1857
10378 #: builtin/worktree.c:679
10379 msgid "string"
10380 msgstr "Zeichenkette"
10382 #: builtin/checkout-index.c:179
10383 msgid "when creating files, prepend <string>"
10384 msgstr ""
10385 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
10387 #: builtin/checkout-index.c:181
10388 msgid "copy out the files from named stage"
10389 msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren"
10391 #: builtin/checkout.c:31
10392 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
10393 msgstr "git checkout [<Optionen>] <Branch>"
10395 #: builtin/checkout.c:32
10396 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
10397 msgstr "git checkout [<Optionen>] [<Branch>] -- <Datei>..."
10399 #: builtin/checkout.c:37
10400 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
10401 msgstr "git switch [<Optionen>] [<Branch>]"
10403 #: builtin/checkout.c:42
10404 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
10405 msgstr "git restore [<Optionen>] [--source=<Branch>] <Datei>..."
10407 #: builtin/checkout.c:173 builtin/checkout.c:212
10408 #, c-format
10409 msgid "path '%s' does not have our version"
10410 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
10412 #: builtin/checkout.c:175 builtin/checkout.c:214
10413 #, c-format
10414 msgid "path '%s' does not have their version"
10415 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
10417 #: builtin/checkout.c:191
10418 #, c-format
10419 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
10420 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
10422 #: builtin/checkout.c:241
10423 #, c-format
10424 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
10425 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
10427 #: builtin/checkout.c:259
10428 #, c-format
10429 msgid "path '%s': cannot merge"
10430 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
10432 #: builtin/checkout.c:275
10433 #, c-format
10434 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
10435 msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
10437 #: builtin/checkout.c:375
10438 #, c-format
10439 msgid "Recreated %d merge conflict"
10440 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
10441 msgstr[0] "%d Merge-Konflikt wieder erstellt"
10442 msgstr[1] "%d Merge-Konflikte wieder erstellt"
10444 #: builtin/checkout.c:380
10445 #, c-format
10446 msgid "Updated %d path from %s"
10447 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
10448 msgstr[0] "%d Pfad von %s aktualisiert"
10449 msgstr[1] "%d Pfade von %s aktualisiert"
10451 #: builtin/checkout.c:387
10452 #, c-format
10453 msgid "Updated %d path from the index"
10454 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
10455 msgstr[0] "%d Pfad vom Index aktualisiert"
10456 msgstr[1] "%d Pfade vom Index aktualisiert"
10458 #: builtin/checkout.c:410 builtin/checkout.c:413 builtin/checkout.c:416
10459 #: builtin/checkout.c:420
10460 #, c-format
10461 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
10462 msgstr "'%s' kann nicht mit der Aktualisierung von Pfaden verwendet werden"
10464 #: builtin/checkout.c:423 builtin/checkout.c:426
10465 #, c-format
10466 msgid "'%s' cannot be used with %s"
10467 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
10469 #: builtin/checkout.c:430
10470 #, c-format
10471 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
10472 msgstr ""
10473 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
10475 #: builtin/checkout.c:434
10476 #, c-format
10477 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
10478 msgstr "Weder '%s' noch '%s' ist angegeben"
10480 #: builtin/checkout.c:438
10481 #, c-format
10482 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
10483 msgstr "'%s' kann nur genutzt werden, wenn '%s' nicht verwendet wird"
10485 #: builtin/checkout.c:443 builtin/checkout.c:448
10486 #, c-format
10487 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
10488 msgstr "'%s' oder '%s' kann nicht mit %s verwendet werden"
10490 #: builtin/checkout.c:507 builtin/checkout.c:514
10491 #, c-format
10492 msgid "path '%s' is unmerged"
10493 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
10495 #: builtin/checkout.c:680
10496 msgid "you need to resolve your current index first"
10497 msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
10499 #: builtin/checkout.c:730
10500 #, c-format
10501 msgid ""
10502 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
10503 "%s"
10504 msgstr ""
10505 "Kann nicht mit vorgemerkten Änderungen in folgenden Dateien fortsetzen:\n"
10506 "%s"
10508 #: builtin/checkout.c:833
10509 #, c-format
10510 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
10511 msgstr "Kann \"reflog\" für '%s' nicht durchführen: %s\n"
10513 #: builtin/checkout.c:875
10514 msgid "HEAD is now at"
10515 msgstr "HEAD ist jetzt bei"
10517 #: builtin/checkout.c:879 builtin/clone.c:713
10518 msgid "unable to update HEAD"
10519 msgstr "Konnte HEAD nicht aktualisieren."
10521 #: builtin/checkout.c:883
10522 #, c-format
10523 msgid "Reset branch '%s'\n"
10524 msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
10526 #: builtin/checkout.c:886
10527 #, c-format
10528 msgid "Already on '%s'\n"
10529 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
10531 #: builtin/checkout.c:890
10532 #, c-format
10533 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
10534 msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
10536 #: builtin/checkout.c:892 builtin/checkout.c:1289
10537 #, c-format
10538 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
10539 msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
10541 #: builtin/checkout.c:894
10542 #, c-format
10543 msgid "Switched to branch '%s'\n"
10544 msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
10546 #: builtin/checkout.c:945
10547 #, c-format
10548 msgid " ... and %d more.\n"
10549 msgstr " ... und %d weitere.\n"
10551 #: builtin/checkout.c:951
10552 #, c-format
10553 msgid ""
10554 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
10555 "any of your branches:\n"
10556 "\n"
10557 "%s\n"
10558 msgid_plural ""
10559 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
10560 "any of your branches:\n"
10561 "\n"
10562 "%s\n"
10563 msgstr[0] ""
10564 "Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n"
10565 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
10566 "\n"
10567 "%s\n"
10568 msgstr[1] ""
10569 "Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n"
10570 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
10571 "\n"
10572 "%s\n"
10574 #: builtin/checkout.c:970
10575 #, c-format
10576 msgid ""
10577 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
10578 "to do so with:\n"
10579 "\n"
10580 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10581 "\n"
10582 msgid_plural ""
10583 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
10584 "to do so with:\n"
10585 "\n"
10586 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10587 "\n"
10588 msgstr[0] ""
10589 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
10590 "ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
10591 "\n"
10592 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
10593 "\n"
10594 msgstr[1] ""
10595 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
10596 "ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
10597 "\n"
10598 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
10599 "\n"
10601 #: builtin/checkout.c:1005
10602 msgid "internal error in revision walk"
10603 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
10605 #: builtin/checkout.c:1009
10606 msgid "Previous HEAD position was"
10607 msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
10609 #: builtin/checkout.c:1049 builtin/checkout.c:1284
10610 msgid "You are on a branch yet to be born"
10611 msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
10613 #: builtin/checkout.c:1176
10614 msgid "only one reference expected"
10615 msgstr "nur eine Referenz erwartet"
10617 #: builtin/checkout.c:1193
10618 #, c-format
10619 msgid "only one reference expected, %d given."
10620 msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
10622 #: builtin/checkout.c:1230
10623 #, c-format
10624 msgid ""
10625 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
10626 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
10627 msgstr ""
10628 "'%s' könnte eine lokale Datei und ein Tracking-Branch sein.\n"
10629 "Bitte benutzen Sie -- (und optional --no-guess), um diese\n"
10630 "eindeutig voneinander zu unterscheiden."
10632 #: builtin/checkout.c:1243 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:455
10633 #, c-format
10634 msgid "invalid reference: %s"
10635 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
10637 #: builtin/checkout.c:1256 builtin/checkout.c:1618
10638 #, c-format
10639 msgid "reference is not a tree: %s"
10640 msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
10642 #: builtin/checkout.c:1303
10643 #, c-format
10644 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
10645 msgstr "Ein Branch wird erwartet, Tag '%s' bekommen"
10647 #: builtin/checkout.c:1305
10648 #, c-format
10649 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
10650 msgstr "Ein Branch wird erwartet, Remote-Branch '%s' bekommen"
10652 #: builtin/checkout.c:1306 builtin/checkout.c:1314
10653 #, c-format
10654 msgid "a branch is expected, got '%s'"
10655 msgstr "Ein Branch wird erwartet, '%s' bekommen"
10657 #: builtin/checkout.c:1309
10658 #, c-format
10659 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
10660 msgstr "Ein Branch wird erwartet, Commit '%s' bekommen"
10662 #: builtin/checkout.c:1325
10663 msgid ""
10664 "cannot switch branch while merging\n"
10665 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
10666 msgstr ""
10667 "Der Branch kann nicht während eines Merges gewechselt werden.\n"
10668 "Ziehen Sie \"git merge --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
10670 #: builtin/checkout.c:1329
10671 msgid ""
10672 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
10673 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
10674 msgstr ""
10675 "Der Branch kann nicht während eines laufenden 'am'-Befehls gewechselt "
10676 "werden.\n"
10677 "Ziehen Sie \"git am --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
10679 #: builtin/checkout.c:1333
10680 msgid ""
10681 "cannot switch branch while rebasing\n"
10682 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
10683 msgstr ""
10684 "Der Branch kann nicht während eines laufenden 'revert'-Befehls gewechselt "
10685 "werden.\n"
10686 "Ziehen Sie \"git rebase --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
10688 #: builtin/checkout.c:1337
10689 msgid ""
10690 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
10691 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
10692 msgstr ""
10693 "Der Branch kann nicht während eines laufenden 'cherry-pick'-Befehls "
10694 "gewechselt werden.\n"
10695 "Ziehen Sie \"git cherry-pick --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
10697 #: builtin/checkout.c:1341
10698 msgid ""
10699 "cannot switch branch while reverting\n"
10700 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
10701 msgstr ""
10702 "Der Branch kann nicht während eines laufenden 'revert'-Befehls gewechselt "
10703 "werden.\n"
10704 "Ziehen Sie \"git revert --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
10706 #: builtin/checkout.c:1345
10707 msgid "you are switching branch while bisecting"
10708 msgstr "Sie wechseln den Branch während einer binären Suche"
10710 #: builtin/checkout.c:1352
10711 msgid "paths cannot be used with switching branches"
10712 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
10714 #: builtin/checkout.c:1355 builtin/checkout.c:1359 builtin/checkout.c:1363
10715 #, c-format
10716 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
10717 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
10719 #: builtin/checkout.c:1367 builtin/checkout.c:1370 builtin/checkout.c:1373
10720 #: builtin/checkout.c:1378 builtin/checkout.c:1383
10721 #, c-format
10722 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
10723 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
10725 #: builtin/checkout.c:1380
10726 #, c-format
10727 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
10728 msgstr "'%s' kann nicht <Startpunkt> bekommen"
10730 #: builtin/checkout.c:1388
10731 #, c-format
10732 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
10733 msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
10735 #: builtin/checkout.c:1395
10736 msgid "missing branch or commit argument"
10737 msgstr "Branch- oder Commit-Argument fehlt"
10739 #: builtin/checkout.c:1437 builtin/clone.c:90 builtin/commit-graph.c:59
10740 #: builtin/commit-graph.c:180 builtin/fetch.c:166 builtin/merge.c:285
10741 #: builtin/pull.c:138 builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:174
10742 msgid "force progress reporting"
10743 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
10745 #: builtin/checkout.c:1438
10746 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
10747 msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen"
10749 #: builtin/checkout.c:1439 builtin/log.c:1618 parse-options.h:318
10750 msgid "style"
10751 msgstr "Stil"
10753 #: builtin/checkout.c:1440
10754 msgid "conflict style (merge or diff3)"
10755 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
10757 #: builtin/checkout.c:1452 builtin/worktree.c:503
10758 msgid "detach HEAD at named commit"
10759 msgstr "HEAD bei benanntem Commit loslösen"
10761 #: builtin/checkout.c:1453
10762 msgid "set upstream info for new branch"
10763 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch setzen"
10765 #: builtin/checkout.c:1455
10766 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
10767 msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)"
10769 #: builtin/checkout.c:1457
10770 msgid "new-branch"
10771 msgstr "neuer Branch"
10773 #: builtin/checkout.c:1457
10774 msgid "new unparented branch"
10775 msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
10777 #: builtin/checkout.c:1459 builtin/merge.c:288
10778 msgid "update ignored files (default)"
10779 msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)"
10781 #: builtin/checkout.c:1462
10782 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
10783 msgstr ""
10784 "Prüfung, ob die Referenz bereits in einem anderen Arbeitsverzeichnis "
10785 "ausgecheckt wurde, deaktivieren"
10787 #: builtin/checkout.c:1475
10788 msgid "checkout our version for unmerged files"
10789 msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
10791 #: builtin/checkout.c:1478
10792 msgid "checkout their version for unmerged files"
10793 msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
10795 #: builtin/checkout.c:1482
10796 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
10797 msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken"
10799 #: builtin/checkout.c:1533
10800 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
10801 msgstr "Die Optionen -b, -B und --orphan schließen sich gegenseitig aus."
10803 #: builtin/checkout.c:1536
10804 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
10805 msgstr "-p und --overlay schließen sich gegenseitig aus."
10807 #: builtin/checkout.c:1573
10808 msgid "--track needs a branch name"
10809 msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden."
10811 #: builtin/checkout.c:1578
10812 msgid "missing branch name; try -b"
10813 msgstr "Kein Branchname; versuchen Sie -b."
10815 #: builtin/checkout.c:1611
10816 #, c-format
10817 msgid "could not resolve %s"
10818 msgstr "Konnte %s nicht auflösen."
10820 #: builtin/checkout.c:1623
10821 msgid "you must specify path(s) to restore"
10822 msgstr "Sie müssen Pfad(e) zur Wiederherstellung angeben."
10824 #: builtin/checkout.c:1631
10825 msgid "invalid path specification"
10826 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
10828 #: builtin/checkout.c:1638
10829 #, c-format
10830 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
10831 msgstr ""
10832 "'%s' ist kein Commit und es kann kein Branch '%s' aus diesem erstellt werden."
10834 #: builtin/checkout.c:1642
10835 #, c-format
10836 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
10837 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
10839 #: builtin/checkout.c:1646
10840 msgid ""
10841 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
10842 "checking out of the index."
10843 msgstr ""
10844 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
10845 "Sie aus dem Index auschecken."
10847 #: builtin/checkout.c:1666
10848 #, c-format
10849 msgid ""
10850 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
10851 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
10852 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
10853 "\n"
10854 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
10855 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
10856 "\n"
10857 "    git checkout --track origin/<name>\n"
10858 "\n"
10859 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
10860 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
10861 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
10862 msgstr ""
10863 "'%s' entspricht mehr als einem Remote-Tracking-Branch.\n"
10864 "Wir fanden %d Remote-Repositories mit einer entsprechenden Referenz, also\n"
10865 "haben wir versucht, das Argument als Pfad aufzulösen, was auch schief ging!\n"
10866 "\n"
10867 "Falls Sie einen Remote-Tracking-Branch, z.B. von 'origin', auschecken "
10868 "wollten,\n"
10869 "können Sie das tun, indem Sie den vollständig qualifizierten Namen mit der\n"
10870 "--track Option angeben:\n"
10871 "\n"
10872 "    git checkout --track origin/<Name>\n"
10873 "\n"
10874 "Falls Sie beim Auschecken mit mehrdeutigen <Namen> immer ein Remote-"
10875 "Repository\n"
10876 "bevorzugen möchten, z.B. 'origin', könnten Sie die Einstellung\n"
10877 "checkout.defaultRemote=origin in Ihrer Konfiguration setzen."
10879 #: builtin/checkout.c:1691 builtin/checkout.c:1693 builtin/checkout.c:1742
10880 #: builtin/checkout.c:1744 builtin/clone.c:120 builtin/remote.c:169
10881 #: builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:499 builtin/worktree.c:501
10882 msgid "branch"
10883 msgstr "Branch"
10885 #: builtin/checkout.c:1692
10886 msgid "create and checkout a new branch"
10887 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken"
10889 #: builtin/checkout.c:1694
10890 msgid "create/reset and checkout a branch"
10891 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken"
10893 #: builtin/checkout.c:1695
10894 msgid "create reflog for new branch"
10895 msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen"
10897 #: builtin/checkout.c:1697
10898 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
10899 msgstr "Zweite Vermutung 'git checkout <kein-solcher-Branch>' (Standard)"
10901 #: builtin/checkout.c:1698
10902 msgid "use overlay mode (default)"
10903 msgstr "benutze Overlay-Modus (Standard)"
10905 #: builtin/checkout.c:1743
10906 msgid "create and switch to a new branch"
10907 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und dahin wechseln"
10909 #: builtin/checkout.c:1745
10910 msgid "create/reset and switch to a branch"
10911 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und dahin wechseln"
10913 #: builtin/checkout.c:1747
10914 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
10915 msgstr "Zweite Vermutung 'git switch <kein-solcher-Branch>'"
10917 #: builtin/checkout.c:1749
10918 msgid "throw away local modifications"
10919 msgstr "lokale Änderungen verwerfen"
10921 #: builtin/checkout.c:1781
10922 msgid "which tree-ish to checkout from"
10923 msgstr "Von welcher Commit-Referenz ausgecheckt werden soll"
10925 #: builtin/checkout.c:1783
10926 msgid "restore the index"
10927 msgstr "Index wiederherstellen"
10929 #: builtin/checkout.c:1785
10930 msgid "restore the working tree (default)"
10931 msgstr "das Arbeitsverzeichnis wiederherstellen (Standard)"
10933 #: builtin/checkout.c:1787
10934 msgid "ignore unmerged entries"
10935 msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Einträge"
10937 #: builtin/checkout.c:1788
10938 msgid "use overlay mode"
10939 msgstr "benutze Overlay-Modus"
10941 #: builtin/clean.c:28
10942 msgid ""
10943 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
10944 msgstr ""
10945 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
10947 #: builtin/clean.c:32
10948 #, c-format
10949 msgid "Removing %s\n"
10950 msgstr "Lösche %s\n"
10952 #: builtin/clean.c:33
10953 #, c-format
10954 msgid "Would remove %s\n"
10955 msgstr "Würde %s löschen\n"
10957 #: builtin/clean.c:34
10958 #, c-format
10959 msgid "Skipping repository %s\n"
10960 msgstr "Überspringe Repository %s\n"
10962 #: builtin/clean.c:35
10963 #, c-format
10964 msgid "Would skip repository %s\n"
10965 msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
10967 #: builtin/clean.c:36
10968 #, c-format
10969 msgid "failed to remove %s"
10970 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
10972 #: builtin/clean.c:37
10973 #, c-format
10974 msgid "could not lstat %s\n"
10975 msgstr "Konnte 'lstat' nicht für %s ausführen\n"
10977 #: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:593
10978 #, c-format
10979 msgid ""
10980 "Prompt help:\n"
10981 "1          - select a numbered item\n"
10982 "foo        - select item based on unique prefix\n"
10983 "           - (empty) select nothing\n"
10984 msgstr ""
10985 "Eingabehilfe:\n"
10986 "1          - nummeriertes Element auswählen\n"
10987 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
10988 "           - (leer) nichts auswählen\n"
10990 #: builtin/clean.c:305 git-add--interactive.perl:602
10991 #, c-format
10992 msgid ""
10993 "Prompt help:\n"
10994 "1          - select a single item\n"
10995 "3-5        - select a range of items\n"
10996 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
10997 "foo        - select item based on unique prefix\n"
10998 "-...       - unselect specified items\n"
10999 "*          - choose all items\n"
11000 "           - (empty) finish selecting\n"
11001 msgstr ""
11002 "Eingabehilfe:\n"
11003 "1          - einzelnes Element auswählen\n"
11004 "3-5        - Bereich von Elementen auswählen\n"
11005 "2-3,6-9    - mehrere Bereiche auswählen\n"
11006 "foo        - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
11007 "-...       - angegebenes Element abwählen\n"
11008 "*          - alle Elemente auswählen\n"
11009 "           - (leer) Auswahl beenden\n"
11011 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:568
11012 #: git-add--interactive.perl:573
11013 #, c-format, perl-format
11014 msgid "Huh (%s)?\n"
11015 msgstr "Wie bitte (%s)?\n"
11017 #: builtin/clean.c:663
11018 #, c-format
11019 msgid "Input ignore patterns>> "
11020 msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
11022 #: builtin/clean.c:700
11023 #, c-format
11024 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
11025 msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
11027 #: builtin/clean.c:721
11028 msgid "Select items to delete"
11029 msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
11031 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
11032 #: builtin/clean.c:762
11033 #, c-format
11034 msgid "Remove %s [y/N]? "
11035 msgstr "'%s' löschen [y/N]? "
11037 #: builtin/clean.c:787 git-add--interactive.perl:1763
11038 #, c-format
11039 msgid "Bye.\n"
11040 msgstr "Tschüss.\n"
11042 #: builtin/clean.c:795
11043 msgid ""
11044 "clean               - start cleaning\n"
11045 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
11046 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
11047 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
11048 "quit                - stop cleaning\n"
11049 "help                - this screen\n"
11050 "?                   - help for prompt selection"
11051 msgstr ""
11052 "clean               - Clean starten\n"
11053 "filter by pattern   - Einträge von Löschung ausschließen\n"
11054 "select by numbers   - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
11055 "ask each            - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
11056 "quit                - Clean beenden\n"
11057 "help                - diese Meldung anzeigen\n"
11058 "?                   - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
11060 #: builtin/clean.c:822 git-add--interactive.perl:1849
11061 msgid "*** Commands ***"
11062 msgstr "*** Befehle ***"
11064 #: builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1846
11065 msgid "What now"
11066 msgstr "Was nun"
11068 #: builtin/clean.c:831
11069 msgid "Would remove the following item:"
11070 msgid_plural "Would remove the following items:"
11071 msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
11072 msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
11074 #: builtin/clean.c:847
11075 msgid "No more files to clean, exiting."
11076 msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
11078 #: builtin/clean.c:909
11079 msgid "do not print names of files removed"
11080 msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben"
11082 #: builtin/clean.c:911
11083 msgid "force"
11084 msgstr "Aktion erzwingen"
11086 #: builtin/clean.c:912
11087 msgid "interactive cleaning"
11088 msgstr "interaktives Clean"
11090 #: builtin/clean.c:914
11091 msgid "remove whole directories"
11092 msgstr "ganze Verzeichnisse löschen"
11094 #: builtin/clean.c:915 builtin/describe.c:548 builtin/describe.c:550
11095 #: builtin/grep.c:901 builtin/log.c:176 builtin/log.c:178
11096 #: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:417 builtin/name-rev.c:419
11097 #: builtin/show-ref.c:179
11098 msgid "pattern"
11099 msgstr "Muster"
11101 #: builtin/clean.c:916
11102 msgid "add <pattern> to ignore rules"
11103 msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen"
11105 #: builtin/clean.c:917
11106 msgid "remove ignored files, too"
11107 msgstr "auch ignorierte Dateien löschen"
11109 #: builtin/clean.c:919
11110 msgid "remove only ignored files"
11111 msgstr "nur ignorierte Dateien löschen"
11113 #: builtin/clean.c:937
11114 msgid "-x and -X cannot be used together"
11115 msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
11117 #: builtin/clean.c:941
11118 msgid ""
11119 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
11120 "clean"
11121 msgstr ""
11122 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
11123 "\"clean\" verweigert"
11125 #: builtin/clean.c:944
11126 msgid ""
11127 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
11128 "refusing to clean"
11129 msgstr ""
11130 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
11131 "f gegeben; \"clean\" verweigert"
11133 #: builtin/clone.c:45
11134 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
11135 msgstr "git clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
11137 #: builtin/clone.c:92
11138 msgid "don't create a checkout"
11139 msgstr "kein Auschecken"
11141 #: builtin/clone.c:93 builtin/clone.c:95 builtin/init-db.c:489
11142 msgid "create a bare repository"
11143 msgstr "ein Bare-Repository erstellen"
11145 #: builtin/clone.c:97
11146 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
11147 msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert --bare)"
11149 #: builtin/clone.c:99
11150 msgid "to clone from a local repository"
11151 msgstr "von einem lokalen Repository klonen"
11153 #: builtin/clone.c:101
11154 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
11155 msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien"
11157 #: builtin/clone.c:103
11158 msgid "setup as shared repository"
11159 msgstr "als verteiltes Repository einrichten"
11161 #: builtin/clone.c:106
11162 msgid "pathspec"
11163 msgstr "Pfadspezifikation"
11165 #: builtin/clone.c:106
11166 msgid "initialize submodules in the clone"
11167 msgstr "Submodule im Klon initialisieren"
11169 #: builtin/clone.c:109
11170 msgid "number of submodules cloned in parallel"
11171 msgstr "Anzahl der parallel zu klonenden Submodule"
11173 #: builtin/clone.c:110 builtin/init-db.c:486
11174 msgid "template-directory"
11175 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
11177 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:487
11178 msgid "directory from which templates will be used"
11179 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
11181 #: builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1380
11182 #: builtin/submodule--helper.c:1860
11183 msgid "reference repository"
11184 msgstr "Repository referenzieren"
11186 #: builtin/clone.c:117 builtin/submodule--helper.c:1382
11187 #: builtin/submodule--helper.c:1862
11188 msgid "use --reference only while cloning"
11189 msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen"
11191 #: builtin/clone.c:118 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
11192 #: builtin/pack-objects.c:3294 builtin/repack.c:320
11193 msgid "name"
11194 msgstr "Name"
11196 #: builtin/clone.c:119
11197 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
11198 msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden"
11200 #: builtin/clone.c:121
11201 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
11202 msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
11204 #: builtin/clone.c:123
11205 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
11206 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
11208 #: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:167 builtin/grep.c:840
11209 #: builtin/pull.c:227
11210 msgid "depth"
11211 msgstr "Tiefe"
11213 #: builtin/clone.c:125
11214 msgid "create a shallow clone of that depth"
11215 msgstr ""
11216 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen"
11218 #: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:169 builtin/pack-objects.c:3283
11219 msgid "time"
11220 msgstr "Zeit"
11222 #: builtin/clone.c:127
11223 msgid "create a shallow clone since a specific time"
11224 msgstr ""
11225 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) seit einer bestimmten "
11226 "Zeit\n"
11227 "erstellen"
11229 #: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:171 builtin/fetch.c:194
11230 #: builtin/rebase.c:1417
11231 msgid "revision"
11232 msgstr "Commit"
11234 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:172
11235 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
11236 msgstr ""
11237 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) mittels\n"
11238 "Ausschluss eines Commits vertiefen"
11240 #: builtin/clone.c:131
11241 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
11242 msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch"
11244 #: builtin/clone.c:133
11245 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
11246 msgstr "keine Tags klonen, und auch bei späteren Abrufen nicht beachten"
11248 #: builtin/clone.c:135
11249 msgid "any cloned submodules will be shallow"
11250 msgstr "jedes geklonte Submodul mit unvollständiger Historie (shallow)"
11252 #: builtin/clone.c:136 builtin/init-db.c:495
11253 msgid "gitdir"
11254 msgstr ".git-Verzeichnis"
11256 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:496
11257 msgid "separate git dir from working tree"
11258 msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren"
11260 #: builtin/clone.c:138
11261 msgid "key=value"
11262 msgstr "Schlüssel=Wert"
11264 #: builtin/clone.c:139
11265 msgid "set config inside the new repository"
11266 msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen"
11268 #: builtin/clone.c:141 builtin/fetch.c:189 builtin/ls-remote.c:76
11269 #: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:172
11270 msgid "server-specific"
11271 msgstr "serverspezifisch"
11273 #: builtin/clone.c:141 builtin/fetch.c:189 builtin/ls-remote.c:76
11274 #: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:173
11275 msgid "option to transmit"
11276 msgstr "Option übertragen"
11278 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:190 builtin/pull.c:240
11279 #: builtin/push.c:573
11280 msgid "use IPv4 addresses only"
11281 msgstr "nur IPv4-Adressen benutzen"
11283 #: builtin/clone.c:144 builtin/fetch.c:192 builtin/pull.c:243
11284 #: builtin/push.c:575
11285 msgid "use IPv6 addresses only"
11286 msgstr "nur IPv6-Adressen benutzen"
11288 #: builtin/clone.c:148
11289 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
11290 msgstr "jedes geklonte Submodul nutzt seinen Remote-Tracking-Branch"
11292 #: builtin/clone.c:284
11293 msgid ""
11294 "No directory name could be guessed.\n"
11295 "Please specify a directory on the command line"
11296 msgstr ""
11297 "Konnte keinen Verzeichnisnamen erraten.\n"
11298 "Bitte geben Sie ein Verzeichnis auf der Befehlszeile an."
11300 #: builtin/clone.c:337
11301 #, c-format
11302 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
11303 msgstr "info: Konnte Alternative für '%s' nicht hinzufügen: %s\n"
11305 #: builtin/clone.c:410
11306 #, c-format
11307 msgid "%s exists and is not a directory"
11308 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
11310 #: builtin/clone.c:427
11311 #, c-format
11312 msgid "failed to start iterator over '%s'"
11313 msgstr "Fehler beim Starten der Iteration über '%s'"
11315 #: builtin/clone.c:457
11316 #, c-format
11317 msgid "failed to create link '%s'"
11318 msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
11320 #: builtin/clone.c:461
11321 #, c-format
11322 msgid "failed to copy file to '%s'"
11323 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
11325 #: builtin/clone.c:466
11326 #, c-format
11327 msgid "failed to iterate over '%s'"
11328 msgstr "Fehler beim Iterieren über '%s'"
11330 #: builtin/clone.c:491
11331 #, c-format
11332 msgid "done.\n"
11333 msgstr "Fertig.\n"
11335 #: builtin/clone.c:505
11336 msgid ""
11337 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
11338 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
11339 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
11340 msgstr ""
11341 "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
11342 "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
11343 "und das Auschecken mit 'git restore --source=HEAD :/' erneut versuchen.\n"
11345 #: builtin/clone.c:582
11346 #, c-format
11347 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
11348 msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
11350 #: builtin/clone.c:701
11351 #, c-format
11352 msgid "unable to update %s"
11353 msgstr "kann %s nicht aktualisieren"
11355 #: builtin/clone.c:751
11356 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
11357 msgstr ""
11358 "Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
11359 "nicht ausgecheckt werden.\n"
11361 #: builtin/clone.c:782
11362 msgid "unable to checkout working tree"
11363 msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
11365 #: builtin/clone.c:832
11366 msgid "unable to write parameters to config file"
11367 msgstr "konnte Parameter nicht in Konfigurationsdatei schreiben"
11369 #: builtin/clone.c:895
11370 msgid "cannot repack to clean up"
11371 msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen"
11373 #: builtin/clone.c:897
11374 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
11375 msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen"
11377 #: builtin/clone.c:937 builtin/receive-pack.c:1948
11378 msgid "Too many arguments."
11379 msgstr "Zu viele Argumente."
11381 #: builtin/clone.c:941
11382 msgid "You must specify a repository to clone."
11383 msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
11385 #: builtin/clone.c:954
11386 #, c-format
11387 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
11388 msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
11390 #: builtin/clone.c:957
11391 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
11392 msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
11394 #: builtin/clone.c:970
11395 #, c-format
11396 msgid "repository '%s' does not exist"
11397 msgstr "Repository '%s' existiert nicht."
11399 #: builtin/clone.c:976 builtin/fetch.c:1790
11400 #, c-format
11401 msgid "depth %s is not a positive number"
11402 msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
11404 #: builtin/clone.c:986
11405 #, c-format
11406 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
11407 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
11409 #: builtin/clone.c:996
11410 #, c-format
11411 msgid "working tree '%s' already exists."
11412 msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
11414 #: builtin/clone.c:1011 builtin/clone.c:1032 builtin/difftool.c:271
11415 #: builtin/log.c:1785 builtin/worktree.c:302 builtin/worktree.c:334
11416 #, c-format
11417 msgid "could not create leading directories of '%s'"
11418 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
11420 #: builtin/clone.c:1016
11421 #, c-format
11422 msgid "could not create work tree dir '%s'"
11423 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen"
11425 #: builtin/clone.c:1036
11426 #, c-format
11427 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
11428 msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n"
11430 #: builtin/clone.c:1038
11431 #, c-format
11432 msgid "Cloning into '%s'...\n"
11433 msgstr "Klone nach '%s' ...\n"
11435 #: builtin/clone.c:1062
11436 msgid ""
11437 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
11438 "able"
11439 msgstr ""
11440 "'clone --recursive' ist nicht kompatibel mit --reference und --reference-if-"
11441 "able"
11443 #: builtin/clone.c:1123
11444 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
11445 msgstr ""
11446 "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
11447 "stattdessen file://"
11449 #: builtin/clone.c:1125
11450 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
11451 msgstr ""
11452 "--shallow-since wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
11453 "file://"
11455 #: builtin/clone.c:1127
11456 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
11457 msgstr ""
11458 "--shallow-exclude wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
11459 "file://"
11461 #: builtin/clone.c:1129
11462 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
11463 msgstr ""
11464 "--filter wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen file://"
11466 #: builtin/clone.c:1132
11467 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
11468 msgstr ""
11469 "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),\n"
11470 "ignoriere --local"
11472 #: builtin/clone.c:1137
11473 msgid "--local is ignored"
11474 msgstr "--local wird ignoriert"
11476 #: builtin/clone.c:1212 builtin/clone.c:1220
11477 #, c-format
11478 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
11479 msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
11481 #: builtin/clone.c:1223
11482 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
11483 msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
11485 #: builtin/column.c:10
11486 msgid "git column [<options>]"
11487 msgstr "git column [<Optionen>]"
11489 #: builtin/column.c:27
11490 msgid "lookup config vars"
11491 msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen"
11493 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
11494 msgid "layout to use"
11495 msgstr "zu verwendende Anordnung"
11497 #: builtin/column.c:30
11498 msgid "Maximum width"
11499 msgstr "maximale Breite"
11501 #: builtin/column.c:31
11502 msgid "Padding space on left border"
11503 msgstr "Abstand zum linken Rand"
11505 #: builtin/column.c:32
11506 msgid "Padding space on right border"
11507 msgstr "Abstand zum rechten Rand"
11509 #: builtin/column.c:33
11510 msgid "Padding space between columns"
11511 msgstr "Abstand zwischen Spalten"
11513 #: builtin/column.c:51
11514 msgid "--command must be the first argument"
11515 msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
11517 #: builtin/commit-tree.c:18
11518 msgid ""
11519 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
11520 "<file>)...] <tree>"
11521 msgstr ""
11522 "git commit-tree [(-p <Eltern-Commit>)...] [-S[<Key-ID>]] [(-m "
11523 "<Nachricht>)...] [(-F <Datei>)...] <Tree-Objekt>"
11525 #: builtin/commit-tree.c:31
11526 #, c-format
11527 msgid "duplicate parent %s ignored"
11528 msgstr "doppelter Vorgänger %s ignoriert"
11530 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:525
11531 #, c-format
11532 msgid "not a valid object name %s"
11533 msgstr "Kein gültiger Objektname: %s"
11535 #: builtin/commit-tree.c:93
11536 #, c-format
11537 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
11538 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Öffnen von '%s'"
11540 #: builtin/commit-tree.c:96
11541 #, c-format
11542 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
11543 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Lesen von '%s'"
11545 #: builtin/commit-tree.c:98
11546 #, c-format
11547 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
11548 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Schließen von '%s'"
11550 #: builtin/commit-tree.c:111
11551 msgid "parent"
11552 msgstr "Eltern-Commit"
11554 #: builtin/commit-tree.c:112
11555 msgid "id of a parent commit object"
11556 msgstr "ID eines Eltern-Commit-Objektes."
11558 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1500 builtin/merge.c:270
11559 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1469
11560 #: builtin/tag.c:412
11561 msgid "message"
11562 msgstr "Beschreibung"
11564 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1500
11565 msgid "commit message"
11566 msgstr "Commit-Beschreibung"
11568 #: builtin/commit-tree.c:118
11569 msgid "read commit log message from file"
11570 msgstr "Commit-Beschreibung von Datei lesen"
11572 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1512 builtin/merge.c:287
11573 #: builtin/pull.c:195 builtin/revert.c:118
11574 msgid "GPG sign commit"
11575 msgstr "Commit mit GPG signieren"
11577 #: builtin/commit-tree.c:133
11578 msgid "must give exactly one tree"
11579 msgstr "Brauche genau ein Tree-Objekt."
11581 #: builtin/commit-tree.c:140
11582 msgid "git commit-tree: failed to read"
11583 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Lesen"
11585 #: builtin/commit.c:41
11586 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
11587 msgstr "git commit [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
11589 #: builtin/commit.c:46
11590 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
11591 msgstr "git status [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
11593 #: builtin/commit.c:51
11594 msgid ""
11595 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
11596 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
11597 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
11598 msgstr ""
11599 "Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
11600 "machen. Sie können Ihren Befehl mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
11601 "Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
11603 #: builtin/commit.c:56
11604 msgid ""
11605 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
11606 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
11607 "\n"
11608 "    git commit --allow-empty\n"
11609 "\n"
11610 msgstr ""
11611 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
11612 "Konfliktauflösung.\n"
11613 "Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
11614 "\n"
11615 "    git commit --allow-empty\n"
11616 "\n"
11618 #: builtin/commit.c:63
11619 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
11620 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git cherry-pick --skip'\n"
11622 #: builtin/commit.c:66
11623 msgid ""
11624 "and then use:\n"
11625 "\n"
11626 "    git cherry-pick --continue\n"
11627 "\n"
11628 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
11629 "If you wish to skip this commit, use:\n"
11630 "\n"
11631 "    git cherry-pick --skip\n"
11632 "\n"
11633 msgstr ""
11634 "Und dann nutzen Sie:\n"
11635 "\n"
11636 "    git cherry-pick --continue\n"
11637 "\n"
11638 "um das Cherry-Picking mit den übrigen Commits fortzusetzen.\n"
11639 "Wenn dieser Commit übersprungen werden soll, nutzen Sie:\n"
11640 "\n"
11641 "    git cherry-pick --skip\n"
11642 "\n"
11644 #: builtin/commit.c:315
11645 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
11646 msgstr "Fehler beim Entpacken des Tree-Objektes von HEAD."
11648 #: builtin/commit.c:356
11649 msgid "unable to create temporary index"
11650 msgstr "Konnte temporären Index nicht erstellen."
11652 #: builtin/commit.c:362
11653 msgid "interactive add failed"
11654 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
11656 #: builtin/commit.c:376
11657 msgid "unable to update temporary index"
11658 msgstr "Konnte temporären Index nicht aktualisieren."
11660 #: builtin/commit.c:378
11661 msgid "Failed to update main cache tree"
11662 msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren"
11664 #: builtin/commit.c:403 builtin/commit.c:426 builtin/commit.c:472
11665 msgid "unable to write new_index file"
11666 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
11668 #: builtin/commit.c:455
11669 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
11670 msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
11672 #: builtin/commit.c:457
11673 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
11674 msgstr ""
11675 "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
11677 #: builtin/commit.c:465
11678 msgid "cannot read the index"
11679 msgstr "Kann Index nicht lesen"
11681 #: builtin/commit.c:484
11682 msgid "unable to write temporary index file"
11683 msgstr "Konnte temporäre Index-Datei nicht schreiben."
11685 #: builtin/commit.c:582
11686 #, c-format
11687 msgid "commit '%s' lacks author header"
11688 msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich"
11690 #: builtin/commit.c:584
11691 #, c-format
11692 msgid "commit '%s' has malformed author line"
11693 msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile"
11695 #: builtin/commit.c:603
11696 msgid "malformed --author parameter"
11697 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
11699 #: builtin/commit.c:656
11700 msgid ""
11701 "unable to select a comment character that is not used\n"
11702 "in the current commit message"
11703 msgstr ""
11704 "Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
11705 "der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."
11707 #: builtin/commit.c:694 builtin/commit.c:727 builtin/commit.c:1072
11708 #, c-format
11709 msgid "could not lookup commit %s"
11710 msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
11712 #: builtin/commit.c:706 builtin/shortlog.c:319
11713 #, c-format
11714 msgid "(reading log message from standard input)\n"
11715 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
11717 #: builtin/commit.c:708
11718 msgid "could not read log from standard input"
11719 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
11721 #: builtin/commit.c:712
11722 #, c-format
11723 msgid "could not read log file '%s'"
11724 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
11726 #: builtin/commit.c:743 builtin/commit.c:759
11727 msgid "could not read SQUASH_MSG"
11728 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
11730 #: builtin/commit.c:750
11731 msgid "could not read MERGE_MSG"
11732 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
11734 #: builtin/commit.c:810
11735 msgid "could not write commit template"
11736 msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
11738 #: builtin/commit.c:829
11739 #, c-format
11740 msgid ""
11741 "\n"
11742 "It looks like you may be committing a merge.\n"
11743 "If this is not correct, please remove the file\n"
11744 "\t%s\n"
11745 "and try again.\n"
11746 msgstr ""
11747 "\n"
11748 "Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
11749 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
11750 "\t%s\n"
11751 "und versuchen Sie es erneut.\n"
11753 #: builtin/commit.c:834
11754 #, c-format
11755 msgid ""
11756 "\n"
11757 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
11758 "If this is not correct, please remove the file\n"
11759 "\t%s\n"
11760 "and try again.\n"
11761 msgstr ""
11762 "\n"
11763 "Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
11764 "Falls das nicht korrekt ist, löschen Sie bitte die Datei\n"
11765 "\t%s\n"
11766 "und versuchen Sie es erneut.\n"
11768 #: builtin/commit.c:847
11769 #, c-format
11770 msgid ""
11771 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11772 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
11773 msgstr ""
11774 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
11775 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
11776 "bricht den Commit ab.\n"
11778 #: builtin/commit.c:855
11779 #, c-format
11780 msgid ""
11781 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11782 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
11783 "An empty message aborts the commit.\n"
11784 msgstr ""
11785 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
11786 "die\n"
11787 "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
11788 "entfernen.\n"
11789 "Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
11791 #: builtin/commit.c:872
11792 #, c-format
11793 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
11794 msgstr "%sAutor:           %.*s <%.*s>"
11796 #: builtin/commit.c:880
11797 #, c-format
11798 msgid "%sDate:      %s"
11799 msgstr "%sDatum:            %s"
11801 #: builtin/commit.c:887
11802 #, c-format
11803 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
11804 msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"
11806 #: builtin/commit.c:905
11807 msgid "Cannot read index"
11808 msgstr "Kann Index nicht lesen"
11810 #: builtin/commit.c:972
11811 msgid "Error building trees"
11812 msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
11814 #: builtin/commit.c:986 builtin/tag.c:275
11815 #, c-format
11816 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
11817 msgstr ""
11818 "Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
11820 #: builtin/commit.c:1030
11821 #, c-format
11822 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
11823 msgstr ""
11824 "--author '%s' ist nicht im Format 'Name <E-Mail>' und stimmt mit keinem "
11825 "vorhandenen Autor überein"
11827 #: builtin/commit.c:1044
11828 #, c-format
11829 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
11830 msgstr "Ungültiger ignored-Modus '%s'."
11832 #: builtin/commit.c:1062 builtin/commit.c:1304
11833 #, c-format
11834 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
11835 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien"
11837 #: builtin/commit.c:1102
11838 msgid "--long and -z are incompatible"
11839 msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
11841 #: builtin/commit.c:1146
11842 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
11843 msgstr ""
11844 "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
11845 "werden."
11847 #: builtin/commit.c:1155
11848 msgid "You have nothing to amend."
11849 msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"."
11851 #: builtin/commit.c:1158
11852 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
11853 msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
11855 #: builtin/commit.c:1160
11856 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
11857 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
11859 #: builtin/commit.c:1163
11860 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
11861 msgstr ""
11862 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
11864 #: builtin/commit.c:1173
11865 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
11866 msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
11868 #: builtin/commit.c:1175
11869 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
11870 msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F kombiniert werden."
11872 #: builtin/commit.c:1183
11873 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
11874 msgstr ""
11875 "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
11877 #: builtin/commit.c:1200
11878 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
11879 msgstr ""
11880 "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
11881 "verwendet werden."
11883 #: builtin/commit.c:1202
11884 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
11885 msgstr ""
11886 "Die Optionen --include und --only können nur mit der Angabe von Pfaden "
11887 "verwendet werden."
11889 #: builtin/commit.c:1208
11890 #, c-format
11891 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
11892 msgstr "Pfade '%s ...' mit -a sind nicht sinnvoll"
11894 #: builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1523
11895 msgid "show status concisely"
11896 msgstr "Status im Kurzformat anzeigen"
11898 #: builtin/commit.c:1341 builtin/commit.c:1525
11899 msgid "show branch information"
11900 msgstr "Branchinformationen anzeigen"
11902 #: builtin/commit.c:1343
11903 msgid "show stash information"
11904 msgstr "Stashinformationen anzeigen"
11906 #: builtin/commit.c:1345 builtin/commit.c:1527
11907 msgid "compute full ahead/behind values"
11908 msgstr "voraus/hinterher-Werte berechnen"
11910 #: builtin/commit.c:1347
11911 msgid "version"
11912 msgstr "Version"
11914 #: builtin/commit.c:1347 builtin/commit.c:1529 builtin/push.c:548
11915 #: builtin/worktree.c:650
11916 msgid "machine-readable output"
11917 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
11919 #: builtin/commit.c:1350 builtin/commit.c:1531
11920 msgid "show status in long format (default)"
11921 msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)"
11923 #: builtin/commit.c:1353 builtin/commit.c:1534
11924 msgid "terminate entries with NUL"
11925 msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
11927 #: builtin/commit.c:1355 builtin/commit.c:1359 builtin/commit.c:1537
11928 #: builtin/fast-export.c:1153 builtin/fast-export.c:1156
11929 #: builtin/fast-export.c:1159 builtin/rebase.c:1495 parse-options.h:332
11930 msgid "mode"
11931 msgstr "Modus"
11933 #: builtin/commit.c:1356 builtin/commit.c:1537
11934 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
11935 msgstr ""
11936 "unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
11937 "all)"
11939 #: builtin/commit.c:1360
11940 msgid ""
11941 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
11942 "traditional)"
11943 msgstr ""
11944 "ignorierte Dateien anzeigen, optionale Modi: traditional, matching, no. "
11945 "(Standard: traditional)"
11947 #: builtin/commit.c:1362 parse-options.h:188
11948 msgid "when"
11949 msgstr "wann"
11951 #: builtin/commit.c:1363
11952 msgid ""
11953 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
11954 "(Default: all)"
11955 msgstr ""
11956 "Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. "
11957 "(Standard: all)"
11959 #: builtin/commit.c:1365
11960 msgid "list untracked files in columns"
11961 msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten"
11963 #: builtin/commit.c:1366
11964 msgid "do not detect renames"
11965 msgstr "keine Umbenennungen ermitteln"
11967 #: builtin/commit.c:1368
11968 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
11969 msgstr "Umbenennungen erkennen, optional Index für Gleichheit setzen"
11971 #: builtin/commit.c:1388
11972 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
11973 msgstr ""
11974 "Nicht unterstützte Kombination von ignored und untracked-files Argumenten."
11976 #: builtin/commit.c:1493
11977 msgid "suppress summary after successful commit"
11978 msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken"
11980 #: builtin/commit.c:1494
11981 msgid "show diff in commit message template"
11982 msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen"
11984 #: builtin/commit.c:1496
11985 msgid "Commit message options"
11986 msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
11988 #: builtin/commit.c:1497 builtin/merge.c:274 builtin/tag.c:414
11989 msgid "read message from file"
11990 msgstr "Beschreibung von Datei lesen"
11992 #: builtin/commit.c:1498
11993 msgid "author"
11994 msgstr "Autor"
11996 #: builtin/commit.c:1498
11997 msgid "override author for commit"
11998 msgstr "Autor eines Commits überschreiben"
12000 #: builtin/commit.c:1499 builtin/gc.c:538
12001 msgid "date"
12002 msgstr "Datum"
12004 #: builtin/commit.c:1499
12005 msgid "override date for commit"
12006 msgstr "Datum eines Commits überschreiben"
12008 #: builtin/commit.c:1501 builtin/commit.c:1502 builtin/commit.c:1503
12009 #: builtin/commit.c:1504 parse-options.h:324 ref-filter.h:92
12010 msgid "commit"
12011 msgstr "Commit"
12013 #: builtin/commit.c:1501
12014 msgid "reuse and edit message from specified commit"
12015 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren"
12017 #: builtin/commit.c:1502
12018 msgid "reuse message from specified commit"
12019 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden"
12021 #: builtin/commit.c:1503
12022 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
12023 msgstr ""
12024 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des "
12025 "angegebenen Commits verwenden"
12027 #: builtin/commit.c:1504
12028 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
12029 msgstr ""
12030 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des "
12031 "angegebenen Commits verwenden"
12033 #: builtin/commit.c:1505
12034 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
12035 msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)"
12037 #: builtin/commit.c:1506 builtin/log.c:1565 builtin/merge.c:289
12038 #: builtin/pull.c:164 builtin/revert.c:110
12039 msgid "add Signed-off-by:"
12040 msgstr "'Signed-off-by:'-Zeile hinzufügen"
12042 #: builtin/commit.c:1507
12043 msgid "use specified template file"
12044 msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden"
12046 #: builtin/commit.c:1508
12047 msgid "force edit of commit"
12048 msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen"
12050 #: builtin/commit.c:1510
12051 msgid "include status in commit message template"
12052 msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen"
12054 #: builtin/commit.c:1515
12055 msgid "Commit contents options"
12056 msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
12058 #: builtin/commit.c:1516
12059 msgid "commit all changed files"
12060 msgstr "alle geänderten Dateien committen"
12062 #: builtin/commit.c:1517
12063 msgid "add specified files to index for commit"
12064 msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken"
12066 #: builtin/commit.c:1518
12067 msgid "interactively add files"
12068 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
12070 #: builtin/commit.c:1519
12071 msgid "interactively add changes"
12072 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
12074 #: builtin/commit.c:1520
12075 msgid "commit only specified files"
12076 msgstr "nur die angegebenen Dateien committen"
12078 #: builtin/commit.c:1521
12079 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
12080 msgstr "Hooks pre-commit und commit-msg umgehen"
12082 #: builtin/commit.c:1522
12083 msgid "show what would be committed"
12084 msgstr "anzeigen, was committet werden würde"
12086 #: builtin/commit.c:1535
12087 msgid "amend previous commit"
12088 msgstr "vorherigen Commit ändern"
12090 #: builtin/commit.c:1536
12091 msgid "bypass post-rewrite hook"
12092 msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen"
12094 #: builtin/commit.c:1541
12095 msgid "ok to record an empty change"
12096 msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben"
12098 #: builtin/commit.c:1543
12099 msgid "ok to record a change with an empty message"
12100 msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben"
12102 #: builtin/commit.c:1616
12103 #, c-format
12104 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
12105 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
12107 #: builtin/commit.c:1623
12108 msgid "could not read MERGE_MODE"
12109 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
12111 #: builtin/commit.c:1642
12112 #, c-format
12113 msgid "could not read commit message: %s"
12114 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
12116 #: builtin/commit.c:1649
12117 #, c-format
12118 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
12119 msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
12121 #: builtin/commit.c:1654
12122 #, c-format
12123 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
12124 msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
12126 #: builtin/commit.c:1688
12127 msgid ""
12128 "repository has been updated, but unable to write\n"
12129 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
12130 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
12131 msgstr ""
12132 "Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
12133 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
12134 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
12135 "anschließend \"git restore HEAD --staged :/\" zur Wiederherstellung aus."
12137 #: builtin/commit-graph.c:11
12138 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
12139 msgstr "git commit-graph [--object-dir <Objektverzeichnis>]"
12141 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:24
12142 msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
12143 msgstr "git commit-graph read [--object-dir <Objektverzeichnis>]"
12145 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:19
12146 msgid ""
12147 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
12148 msgstr ""
12149 "git commit-graph verify [--object-dir <Objektverzeichnis>] [--shallow] [--"
12150 "[no-]progress]"
12152 #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:29
12153 msgid ""
12154 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append|--split] [--"
12155 "reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--[no-]progress] <split options>"
12156 msgstr ""
12157 "git commit-graph write [--object-dir <Objektverzeichnis>] [--append|split] "
12158 "[--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--[no-]progress] <Split-"
12159 "Optionen>"
12161 #: builtin/commit-graph.c:55 builtin/commit-graph.c:107
12162 #: builtin/commit-graph.c:170 builtin/commit-graph.c:254 builtin/fetch.c:178
12163 #: builtin/log.c:1585
12164 msgid "dir"
12165 msgstr "Verzeichnis"
12167 #: builtin/commit-graph.c:56 builtin/commit-graph.c:108
12168 #: builtin/commit-graph.c:171 builtin/commit-graph.c:255
12169 msgid "The object directory to store the graph"
12170 msgstr "Das Objektverzeichnis zum Speichern des Graphen."
12172 #: builtin/commit-graph.c:58
12173 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
12174 msgstr ""
12175 "Wenn der Commit-Graph aufgeteilt ist, nur die Datei an der Spitze überprüfen"
12177 #: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:125
12178 #, c-format
12179 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
12180 msgstr "Konnte Commit-Graph '%s' nicht öffnen."
12182 #: builtin/commit-graph.c:173
12183 msgid "start walk at all refs"
12184 msgstr "Durchlauf auf allen Referenzen beginnen"
12186 #: builtin/commit-graph.c:175
12187 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
12188 msgstr "durch Standard-Eingabe gelistete Pack-Indexe nach Commits scannen"
12190 #: builtin/commit-graph.c:177
12191 msgid "start walk at commits listed by stdin"
12192 msgstr "Lauf bei Commits beginnen, die über die Standard-Eingabe gelistet sind"
12194 #: builtin/commit-graph.c:179
12195 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
12196 msgstr ""
12197 "alle Commits einschließen, die sich bereits in der Commit-Graph-Datei "
12198 "befinden"
12200 #: builtin/commit-graph.c:182
12201 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
12202 msgstr "Erlaube das Schreiben einer inkrementellen Commit-Graph-Datei"
12204 #: builtin/commit-graph.c:184 builtin/commit-graph.c:188
12205 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
12206 msgstr ""
12207 "Maximale Anzahl von Commits in einem aufgeteilten Commit-Graph ohne Basis"
12209 #: builtin/commit-graph.c:186
12210 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
12211 msgstr ""
12212 "Maximales Verhältnis zwischen zwei Ebenen eines aufgeteilten Commit-Graph"
12214 #: builtin/commit-graph.c:204
12215 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
12216 msgstr ""
12217 "Benutzen Sie mindestens eins von --reachable, --stdin-commits, oder --stdin-"
12218 "packs."
12220 #: builtin/config.c:11
12221 msgid "git config [<options>]"
12222 msgstr "git config [<Optionen>]"
12224 #: builtin/config.c:103 builtin/env--helper.c:23
12225 #, c-format
12226 msgid "unrecognized --type argument, %s"
12227 msgstr "nicht erkanntes --type Argument, %s"
12229 #: builtin/config.c:115
12230 msgid "only one type at a time"
12231 msgstr "nur ein Typ erlaubt"
12233 #: builtin/config.c:124
12234 msgid "Config file location"
12235 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
12237 #: builtin/config.c:125
12238 msgid "use global config file"
12239 msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden"
12241 #: builtin/config.c:126
12242 msgid "use system config file"
12243 msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden"
12245 #: builtin/config.c:127
12246 msgid "use repository config file"
12247 msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden"
12249 #: builtin/config.c:128
12250 msgid "use per-worktree config file"
12251 msgstr "Konfigurationsdatei pro Arbeitsverzeichnis verwenden"
12253 #: builtin/config.c:129
12254 msgid "use given config file"
12255 msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden"
12257 #: builtin/config.c:130
12258 msgid "blob-id"
12259 msgstr "Blob-Id"
12261 #: builtin/config.c:130
12262 msgid "read config from given blob object"
12263 msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen"
12265 #: builtin/config.c:131
12266 msgid "Action"
12267 msgstr "Aktion"
12269 #: builtin/config.c:132
12270 msgid "get value: name [value-regex]"
12271 msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-regex]"
12273 #: builtin/config.c:133
12274 msgid "get all values: key [value-regex]"
12275 msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-regex]"
12277 #: builtin/config.c:134
12278 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
12279 msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-regex [Wert-regex]"
12281 #: builtin/config.c:135
12282 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
12283 msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL"
12285 #: builtin/config.c:136
12286 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
12287 msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-regex] "
12289 #: builtin/config.c:137
12290 msgid "add a new variable: name value"
12291 msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert"
12293 #: builtin/config.c:138
12294 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
12295 msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-regex]"
12297 #: builtin/config.c:139
12298 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
12299 msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-regex]"
12301 #: builtin/config.c:140
12302 msgid "rename section: old-name new-name"
12303 msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name"
12305 #: builtin/config.c:141
12306 msgid "remove a section: name"
12307 msgstr "eine Sektion entfernen: Name"
12309 #: builtin/config.c:142
12310 msgid "list all"
12311 msgstr "alles auflisten"
12313 #: builtin/config.c:143
12314 msgid "open an editor"
12315 msgstr "einen Editor öffnen"
12317 #: builtin/config.c:144
12318 msgid "find the color configured: slot [default]"
12319 msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]"
12321 #: builtin/config.c:145
12322 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
12323 msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
12325 #: builtin/config.c:146
12326 msgid "Type"
12327 msgstr "Typ"
12329 #: builtin/config.c:147 builtin/env--helper.c:38
12330 msgid "value is given this type"
12331 msgstr "Wert ist mit diesem Typ angegeben"
12333 #: builtin/config.c:148
12334 msgid "value is \"true\" or \"false\""
12335 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
12337 #: builtin/config.c:149
12338 msgid "value is decimal number"
12339 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
12341 #: builtin/config.c:150
12342 msgid "value is --bool or --int"
12343 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
12345 #: builtin/config.c:151
12346 msgid "value is a path (file or directory name)"
12347 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
12349 #: builtin/config.c:152
12350 msgid "value is an expiry date"
12351 msgstr "Wert ist ein Verfallsdatum"
12353 #: builtin/config.c:153
12354 msgid "Other"
12355 msgstr "Sonstiges"
12357 #: builtin/config.c:154
12358 msgid "terminate values with NUL byte"
12359 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
12361 #: builtin/config.c:155
12362 msgid "show variable names only"
12363 msgstr "nur Variablennamen anzeigen"
12365 #: builtin/config.c:156
12366 msgid "respect include directives on lookup"
12367 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
12369 #: builtin/config.c:157
12370 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
12371 msgstr ""
12372 "Ursprung der Konfiguration anzeigen (Datei, Standard-Eingabe, Blob, "
12373 "Befehlszeile)"
12375 #: builtin/config.c:158 builtin/env--helper.c:40
12376 msgid "value"
12377 msgstr "Wert"
12379 #: builtin/config.c:158
12380 msgid "with --get, use default value when missing entry"
12381 msgstr "mit --get, benutze den Standardwert, wenn der Eintrag fehlt"
12383 #: builtin/config.c:172
12384 #, c-format
12385 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
12386 msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten - sollte %d sein."
12388 #: builtin/config.c:174
12389 #, c-format
12390 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
12391 msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten - sollte zwischen %d und %d sein."
12393 #: builtin/config.c:308
12394 #, c-format
12395 msgid "invalid key pattern: %s"
12396 msgstr "Ungültiges Schlüsselmuster: %s"
12398 #: builtin/config.c:344
12399 #, c-format
12400 msgid "failed to format default config value: %s"
12401 msgstr "Fehler beim Formatieren des Standardkonfigurationswertes: %s"
12403 #: builtin/config.c:401
12404 #, c-format
12405 msgid "cannot parse color '%s'"
12406 msgstr "Kann Farbe '%s' nicht parsen."
12408 #: builtin/config.c:443
12409 msgid "unable to parse default color value"
12410 msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen"
12412 #: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
12413 msgid "not in a git directory"
12414 msgstr "Nicht in einem Git-Repository."
12416 #: builtin/config.c:499
12417 msgid "writing to stdin is not supported"
12418 msgstr "Das Schreiben in die Standard-Eingabe wird nicht unterstützt."
12420 #: builtin/config.c:502
12421 msgid "writing config blobs is not supported"
12422 msgstr ""
12423 "Das Schreiben von Blob-Objekten für Konfigurationen wird nicht unterstützt."
12425 #: builtin/config.c:587
12426 #, c-format
12427 msgid ""
12428 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
12429 "[user]\n"
12430 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
12431 "#\tname = %s\n"
12432 "#\temail = %s\n"
12433 msgstr ""
12434 "# Das ist Git's benutzerspezifische Konfigurationsdatei.\n"
12435 "[user]\n"
12436 "# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n"
12437 "#\tname = %s\n"
12438 "#\temail = %s\n"
12440 #: builtin/config.c:611
12441 msgid "only one config file at a time"
12442 msgstr "Nur eine Konfigurationsdatei zu einer Zeit möglich."
12444 #: builtin/config.c:616
12445 msgid "--local can only be used inside a git repository"
12446 msgstr "--local kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden."
12448 #: builtin/config.c:619
12449 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
12450 msgstr "--blob kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden."
12452 #: builtin/config.c:638
12453 msgid "$HOME not set"
12454 msgstr "$HOME nicht gesetzt."
12456 #: builtin/config.c:658
12457 msgid ""
12458 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
12459 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
12460 "section in \"git help worktree\" for details"
12461 msgstr ""
12462 "--worktree kann nicht mit mehreren Arbeitsverzeichnissen verwendet werden,\n"
12463 "außer die Konfigurationserweiterung worktreeConfig ist aktiviert. Bitte\n"
12464 "lesen Sie die Sektion \"CONFIGURATION_FILE\" in \"git help worktree\" für "
12465 "Details"
12467 #: builtin/config.c:688
12468 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
12469 msgstr "Angabe von --get-color und Variablentyp sind ungültig."
12471 #: builtin/config.c:693
12472 msgid "only one action at a time"
12473 msgstr "Nur eine Aktion erlaubt."
12475 #: builtin/config.c:706
12476 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
12477 msgstr "--name-only ist nur anwendbar auf --list oder --get-regexp"
12479 #: builtin/config.c:712
12480 msgid ""
12481 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
12482 "list"
12483 msgstr ""
12484 "--show-origin ist nur anwendbar auf --get, --get-all, --get-regexp und --list"
12486 #: builtin/config.c:718
12487 msgid "--default is only applicable to --get"
12488 msgstr "--default ist nur anwendbar auf --get"
12490 #: builtin/config.c:731
12491 #, c-format
12492 msgid "unable to read config file '%s'"
12493 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht lesen."
12495 #: builtin/config.c:734
12496 msgid "error processing config file(s)"
12497 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Konfigurationsdatei(en)."
12499 #: builtin/config.c:744
12500 msgid "editing stdin is not supported"
12501 msgstr "Das Bearbeiten der Standard-Eingabe wird nicht unterstützt."
12503 #: builtin/config.c:746
12504 msgid "editing blobs is not supported"
12505 msgstr "Das Bearbeiten von Blobs wird nicht unterstützt."
12507 #: builtin/config.c:760
12508 #, c-format
12509 msgid "cannot create configuration file %s"
12510 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen."
12512 #: builtin/config.c:773
12513 #, c-format
12514 msgid ""
12515 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
12516 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
12517 msgstr ""
12518 "kann nicht mehrere Werte mit einem einzigen Wert überschreiben\n"
12519 "       Benutzen Sie einen regulären Ausdruck, --add oder --replace, um %s\n"
12520 "       zu ändern."
12522 #: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
12523 #, c-format
12524 msgid "no such section: %s"
12525 msgstr "Keine solche Sektion: %s"
12527 #: builtin/count-objects.c:90
12528 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12529 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12531 #: builtin/count-objects.c:100
12532 msgid "print sizes in human readable format"
12533 msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
12535 #: builtin/describe.c:26
12536 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
12537 msgstr "git describe [<Optionen>] [<Commit-Angabe>...]"
12539 #: builtin/describe.c:27
12540 msgid "git describe [<options>] --dirty"
12541 msgstr "git describe [<Optionen>] --dirty"
12543 #: builtin/describe.c:62
12544 msgid "head"
12545 msgstr "Branch"
12547 #: builtin/describe.c:62
12548 msgid "lightweight"
12549 msgstr "nicht-annotiert"
12551 #: builtin/describe.c:62
12552 msgid "annotated"
12553 msgstr "annotiert"
12555 #: builtin/describe.c:275
12556 #, c-format
12557 msgid "annotated tag %s not available"
12558 msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
12560 #: builtin/describe.c:279
12561 #, c-format
12562 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
12563 msgstr "annotiertes Tag %s hat keinen eingebetteten Namen"
12565 #: builtin/describe.c:281
12566 #, c-format
12567 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
12568 msgstr "Tag '%s' ist eigentlich '%s' hier"
12570 #: builtin/describe.c:325
12571 #, c-format
12572 msgid "no tag exactly matches '%s'"
12573 msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
12575 #: builtin/describe.c:327
12576 #, c-format
12577 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
12578 msgstr ""
12579 "Keine exakte Übereinstimmung bei Referenzen oder Tags, Suche zum "
12580 "Beschreiben\n"
12582 #: builtin/describe.c:381
12583 #, c-format
12584 msgid "finished search at %s\n"
12585 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
12587 #: builtin/describe.c:407
12588 #, c-format
12589 msgid ""
12590 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
12591 "However, there were unannotated tags: try --tags."
12592 msgstr ""
12593 "Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
12594 "Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
12596 #: builtin/describe.c:411
12597 #, c-format
12598 msgid ""
12599 "No tags can describe '%s'.\n"
12600 "Try --always, or create some tags."
12601 msgstr ""
12602 "Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
12603 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
12605 #: builtin/describe.c:441
12606 #, c-format
12607 msgid "traversed %lu commits\n"
12608 msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
12610 #: builtin/describe.c:444
12611 #, c-format
12612 msgid ""
12613 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
12614 "gave up search at %s\n"
12615 msgstr ""
12616 "mehr als %i Tags gefunden; führe die ersten %i auf\n"
12617 "Suche bei %s aufgegeben\n"
12619 #: builtin/describe.c:512
12620 #, c-format
12621 msgid "describe %s\n"
12622 msgstr "Beschreibe %s\n"
12624 #: builtin/describe.c:515
12625 #, c-format
12626 msgid "Not a valid object name %s"
12627 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
12629 #: builtin/describe.c:523
12630 #, c-format
12631 msgid "%s is neither a commit nor blob"
12632 msgstr "%s ist weder ein Commit, noch ein Blob."
12634 #: builtin/describe.c:537
12635 msgid "find the tag that comes after the commit"
12636 msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt"
12638 #: builtin/describe.c:538
12639 msgid "debug search strategy on stderr"
12640 msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren"
12642 #: builtin/describe.c:539
12643 msgid "use any ref"
12644 msgstr "alle Referenzen verwenden"
12646 #: builtin/describe.c:540
12647 msgid "use any tag, even unannotated"
12648 msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte"
12650 #: builtin/describe.c:541
12651 msgid "always use long format"
12652 msgstr "immer langes Format verwenden"
12654 #: builtin/describe.c:542
12655 msgid "only follow first parent"
12656 msgstr "nur erstem Elternteil folgen"
12658 #: builtin/describe.c:545
12659 msgid "only output exact matches"
12660 msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben"
12662 #: builtin/describe.c:547
12663 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
12664 msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)"
12666 #: builtin/describe.c:549
12667 msgid "only consider tags matching <pattern>"
12668 msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten"
12670 #: builtin/describe.c:551
12671 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
12672 msgstr "keine Tags betrachten, die <Muster> entsprechen"
12674 #: builtin/describe.c:553 builtin/name-rev.c:426
12675 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
12676 msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft"
12678 #: builtin/describe.c:554 builtin/describe.c:557
12679 msgid "mark"
12680 msgstr "Markierung"
12682 #: builtin/describe.c:555
12683 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
12684 msgstr ""
12685 "<Markierung> bei geändertem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-dirty"
12686 "\")"
12688 #: builtin/describe.c:558
12689 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
12690 msgstr ""
12691 "<Markierung> bei defektem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-broken\")"
12693 #: builtin/describe.c:576
12694 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
12695 msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
12697 #: builtin/describe.c:605
12698 msgid "No names found, cannot describe anything."
12699 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
12701 #: builtin/describe.c:656
12702 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
12703 msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden."
12705 #: builtin/describe.c:658
12706 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
12707 msgstr "Die Option --broken kann nicht mit Commits verwendet werden."
12709 #: builtin/diff.c:84
12710 #, c-format
12711 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
12712 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
12714 #: builtin/diff.c:235
12715 #, c-format
12716 msgid "invalid option: %s"
12717 msgstr "Ungültige Option: %s"
12719 #: builtin/diff.c:350
12720 msgid "Not a git repository"
12721 msgstr "Kein Git-Repository"
12723 #: builtin/diff.c:394
12724 #, c-format
12725 msgid "invalid object '%s' given."
12726 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
12728 #: builtin/diff.c:403
12729 #, c-format
12730 msgid "more than two blobs given: '%s'"
12731 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
12733 #: builtin/diff.c:408
12734 #, c-format
12735 msgid "unhandled object '%s' given."
12736 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
12738 #: builtin/difftool.c:30
12739 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
12740 msgstr "git difftool [<Optionen>] [<Commit> [<Commit>]] [--] [<Pfad>...]"
12742 #: builtin/difftool.c:260
12743 #, c-format
12744 msgid "failed: %d"
12745 msgstr "fehlgeschlagen: %d"
12747 #: builtin/difftool.c:302
12748 #, c-format
12749 msgid "could not read symlink %s"
12750 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
12752 #: builtin/difftool.c:304
12753 #, c-format
12754 msgid "could not read symlink file %s"
12755 msgstr "Konnte Datei von symbolischer Verknüpfung '%s' nicht lesen."
12757 #: builtin/difftool.c:312
12758 #, c-format
12759 msgid "could not read object %s for symlink %s"
12760 msgstr "Konnte Objekt '%s' für symbolische Verknüpfung '%s' nicht lesen."
12762 #: builtin/difftool.c:413
12763 msgid ""
12764 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
12765 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
12766 msgstr ""
12767 "Kombinierte Diff-Formate('-c' und '--cc') werden im Verzeichnis-\n"
12768 "Diff-Modus('-d' und '--dir-diff') nicht unterstützt."
12770 #: builtin/difftool.c:634
12771 #, c-format
12772 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
12773 msgstr "beide Dateien geändert: '%s' und '%s'."
12775 #: builtin/difftool.c:636
12776 msgid "working tree file has been left."
12777 msgstr "Datei im Arbeitsverzeichnis belassen."
12779 #: builtin/difftool.c:647
12780 #, c-format
12781 msgid "temporary files exist in '%s'."
12782 msgstr "Es existieren temporäre Dateien in '%s'."
12784 #: builtin/difftool.c:648
12785 msgid "you may want to cleanup or recover these."
12786 msgstr "Sie könnten diese aufräumen oder wiederherstellen."
12788 #: builtin/difftool.c:697
12789 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
12790 msgstr "`diff.guitool` anstatt `diff.tool` benutzen"
12792 #: builtin/difftool.c:699
12793 msgid "perform a full-directory diff"
12794 msgstr "Diff über ganzes Verzeichnis ausführen"
12796 #: builtin/difftool.c:701
12797 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
12798 msgstr "keine Eingabeaufforderung vor Ausführung eines Diff-Tools"
12800 #: builtin/difftool.c:706
12801 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
12802 msgstr "symbolische Verknüpfungen im dir-diff Modus verwenden"
12804 #: builtin/difftool.c:707
12805 msgid "tool"
12806 msgstr "Tool"
12808 #: builtin/difftool.c:708
12809 msgid "use the specified diff tool"
12810 msgstr "das angegebene Diff-Tool benutzen"
12812 #: builtin/difftool.c:710
12813 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
12814 msgstr ""
12815 "eine Liste mit Diff-Tools darstellen, die mit `--tool` benutzt werden können"
12817 #: builtin/difftool.c:713
12818 msgid ""
12819 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
12820 "code"
12821 msgstr ""
12822 "'git-difftool' beenden, wenn das aufgerufene Diff-Tool mit einem "
12823 "Rückkehrwert\n"
12824 "verschieden 0 ausgeführt wurde"
12826 #: builtin/difftool.c:716
12827 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
12828 msgstr "eigenen Befehl zur Anzeige von Unterschieden angeben"
12830 #: builtin/difftool.c:717
12831 msgid "passed to `diff`"
12832 msgstr "an 'diff' übergeben"
12834 #: builtin/difftool.c:732
12835 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
12836 msgstr "difftool benötigt Arbeitsverzeichnis oder --no-index"
12838 #: builtin/difftool.c:739
12839 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
12840 msgstr "--dir-diff kann nicht mit --no-index verwendet werden"
12842 #: builtin/difftool.c:742
12843 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
12844 msgstr "--gui, --tool und --extcmd schließen sich gegenseitig aus"
12846 #: builtin/difftool.c:750
12847 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
12848 msgstr "kein <Tool> für --tool=<Tool> angegeben"
12850 #: builtin/difftool.c:757
12851 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
12852 msgstr "kein <Programm> für --extcmd=<Programm> angegeben"
12854 #: builtin/env--helper.c:6
12855 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
12856 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <Optionen> <Umgebungsvariable>"
12858 #: builtin/env--helper.c:37 builtin/hash-object.c:98
12859 msgid "type"
12860 msgstr "Art"
12862 #: builtin/env--helper.c:41
12863 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
12864 msgstr "Standard für git_env_*(...), um darauf zurückzugreifen"
12866 #: builtin/env--helper.c:43
12867 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
12868 msgstr "Ausgaben unterdrücken; nur git_env_*() Werte als Exit-Code verwenden"
12870 #: builtin/env--helper.c:62
12871 #, c-format
12872 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
12873 msgstr ""
12874 "Option `--default' erwartet einen booleschen Wert bei `--type=bool', nicht `"
12875 "%s`"
12877 #: builtin/env--helper.c:77
12878 #, c-format
12879 msgid ""
12880 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
12881 "%s`"
12882 msgstr ""
12883 "Option `--default' erwartet einen vorzeichenlosen Long-Wert bei `--"
12884 "type=ulong`, nicht `%s`"
12886 #: builtin/fast-export.c:29
12887 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
12888 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
12890 #: builtin/fast-export.c:852
12891 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
12892 msgstr ""
12893 "Fehler: Verschachtelte Tags können nicht exportiert werden, außer --mark-"
12894 "tags wurde angegeben."
12896 #: builtin/fast-export.c:1152
12897 msgid "show progress after <n> objects"
12898 msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen"
12900 #: builtin/fast-export.c:1154
12901 msgid "select handling of signed tags"
12902 msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen"
12904 #: builtin/fast-export.c:1157
12905 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
12906 msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren"
12908 #: builtin/fast-export.c:1160
12909 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
12910 msgstr ""
12911 "Auswählen der Behandlung von Commit-Beschreibungen bei wechselndem Encoding"
12913 #: builtin/fast-export.c:1163
12914 msgid "Dump marks to this file"
12915 msgstr "Markierungen in diese Datei schreiben"
12917 #: builtin/fast-export.c:1165
12918 msgid "Import marks from this file"
12919 msgstr "Markierungen von dieser Datei importieren"
12921 #: builtin/fast-export.c:1169
12922 msgid "Import marks from this file if it exists"
12923 msgstr "Markierungen von dieser Datei importieren, wenn diese existiert"
12925 #: builtin/fast-export.c:1171
12926 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
12927 msgstr "künstlich einen Tag-Ersteller erzeugen, wenn das Tag keinen hat"
12929 #: builtin/fast-export.c:1173
12930 msgid "Output full tree for each commit"
12931 msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben"
12933 #: builtin/fast-export.c:1175
12934 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
12935 msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen"
12937 #: builtin/fast-export.c:1176
12938 msgid "Skip output of blob data"
12939 msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen"
12941 #: builtin/fast-export.c:1177 builtin/log.c:1633
12942 msgid "refspec"
12943 msgstr "Refspec"
12945 #: builtin/fast-export.c:1178
12946 msgid "Apply refspec to exported refs"
12947 msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden"
12949 #: builtin/fast-export.c:1179
12950 msgid "anonymize output"
12951 msgstr "Ausgabe anonymisieren"
12953 #: builtin/fast-export.c:1181
12954 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
12955 msgstr ""
12956 "Eltern, die nicht im Fast-Export-Stream sind, anhand ihrer Objekt-ID "
12957 "referenzieren"
12959 #: builtin/fast-export.c:1183
12960 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
12961 msgstr "originale Objekt-IDs von Blobs/Commits anzeigen"
12963 #: builtin/fast-export.c:1185
12964 msgid "Label tags with mark ids"
12965 msgstr "Tags mit Markierungs-IDs beschriften"
12967 #: builtin/fast-export.c:1220
12968 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
12969 msgstr ""
12970 "--import-marks und --import-marks-if-exists können nicht zusammen "
12971 "weitergegeben werden"
12973 #: builtin/fetch.c:34
12974 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12975 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
12977 #: builtin/fetch.c:35
12978 msgid "git fetch [<options>] <group>"
12979 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
12981 #: builtin/fetch.c:36
12982 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
12983 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
12985 #: builtin/fetch.c:37
12986 msgid "git fetch --all [<options>]"
12987 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
12989 #: builtin/fetch.c:115
12990 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
12991 msgstr "fetch.parallel kann nicht negativ sein"
12993 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:204
12994 msgid "fetch from all remotes"
12995 msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
12997 #: builtin/fetch.c:140 builtin/pull.c:248
12998 msgid "set upstream for git pull/fetch"
12999 msgstr "Upstream für \"git pull/fetch\" setzen"
13001 #: builtin/fetch.c:142 builtin/pull.c:207
13002 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
13003 msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen, anstatt zu überschreiben"
13005 #: builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:210
13006 msgid "path to upload pack on remote end"
13007 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
13009 #: builtin/fetch.c:145
13010 msgid "force overwrite of local reference"
13011 msgstr "das Überschreiben einer lokalen Referenz erzwingen"
13013 #: builtin/fetch.c:147
13014 msgid "fetch from multiple remotes"
13015 msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern"
13017 #: builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:214
13018 msgid "fetch all tags and associated objects"
13019 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern"
13021 #: builtin/fetch.c:151
13022 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
13023 msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)"
13025 #: builtin/fetch.c:153
13026 msgid "number of submodules fetched in parallel"
13027 msgstr "Anzahl der parallel anzufordernden Submodule"
13029 #: builtin/fetch.c:155 builtin/pull.c:217
13030 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
13031 msgstr ""
13032 "Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
13033 "befinden"
13035 #: builtin/fetch.c:157
13036 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
13037 msgstr ""
13038 "lokale Tags entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository befinden, "
13039 "und geänderte Tags aktualisieren"
13041 #: builtin/fetch.c:158 builtin/fetch.c:181 builtin/pull.c:141
13042 msgid "on-demand"
13043 msgstr "bei-Bedarf"
13045 #: builtin/fetch.c:159
13046 msgid "control recursive fetching of submodules"
13047 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
13049 #: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:225
13050 msgid "keep downloaded pack"
13051 msgstr "heruntergeladenes Paket behalten"
13053 #: builtin/fetch.c:165
13054 msgid "allow updating of HEAD ref"
13055 msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben"
13057 #: builtin/fetch.c:168 builtin/fetch.c:174 builtin/pull.c:228
13058 msgid "deepen history of shallow clone"
13059 msgstr ""
13060 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen"
13062 #: builtin/fetch.c:170
13063 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
13064 msgstr ""
13065 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) auf "
13066 "Zeitbasis\n"
13067 "vertiefen"
13069 #: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:231
13070 msgid "convert to a complete repository"
13071 msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren"
13073 #: builtin/fetch.c:179
13074 msgid "prepend this to submodule path output"
13075 msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen"
13077 #: builtin/fetch.c:182
13078 msgid ""
13079 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
13080 "files)"
13081 msgstr ""
13082 "Standard für die rekursive Anforderung von Submodulen (geringere Priorität\n"
13083 "als Konfigurationsdateien)"
13085 #: builtin/fetch.c:186 builtin/pull.c:234
13086 msgid "accept refs that update .git/shallow"
13087 msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren"
13089 #: builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:236
13090 msgid "refmap"
13091 msgstr "Refmap"
13093 #: builtin/fetch.c:188 builtin/pull.c:237
13094 msgid "specify fetch refmap"
13095 msgstr "Refmap für 'fetch' angeben"
13097 #: builtin/fetch.c:195
13098 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
13099 msgstr ""
13100 "ausgeben, dass wir nur Objekte haben, die von diesem Objekt aus erreichbar "
13101 "sind"
13103 #: builtin/fetch.c:198
13104 msgid "run 'gc --auto' after fetching"
13105 msgstr "Führe 'gc --auto' nach \"fetch\" aus"
13107 #: builtin/fetch.c:200 builtin/pull.c:246
13108 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
13109 msgstr "Prüfe auf erzwungene Aktualisierungen in allen aktualisierten Branches"
13111 #: builtin/fetch.c:510
13112 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
13113 msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
13115 #: builtin/fetch.c:650
13116 #, c-format
13117 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
13118 msgstr "Konfiguration fetch.output enthält ungültigen Wert %s"
13120 #: builtin/fetch.c:748
13121 #, c-format
13122 msgid "object %s not found"
13123 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
13125 #: builtin/fetch.c:752
13126 msgid "[up to date]"
13127 msgstr "[aktuell]"
13129 #: builtin/fetch.c:765 builtin/fetch.c:781 builtin/fetch.c:853
13130 msgid "[rejected]"
13131 msgstr "[zurückgewiesen]"
13133 #: builtin/fetch.c:766
13134 msgid "can't fetch in current branch"
13135 msgstr "kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen"
13137 #: builtin/fetch.c:776
13138 msgid "[tag update]"
13139 msgstr "[Tag Aktualisierung]"
13141 #: builtin/fetch.c:777 builtin/fetch.c:814 builtin/fetch.c:836
13142 #: builtin/fetch.c:848
13143 msgid "unable to update local ref"
13144 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
13146 #: builtin/fetch.c:781
13147 msgid "would clobber existing tag"
13148 msgstr "würde bestehende Tags verändern"
13150 #: builtin/fetch.c:803
13151 msgid "[new tag]"
13152 msgstr "[neues Tag]"
13154 #: builtin/fetch.c:806
13155 msgid "[new branch]"
13156 msgstr "[neuer Branch]"
13158 #: builtin/fetch.c:809
13159 msgid "[new ref]"
13160 msgstr "[neue Referenz]"
13162 #: builtin/fetch.c:848
13163 msgid "forced update"
13164 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
13166 #: builtin/fetch.c:853
13167 msgid "non-fast-forward"
13168 msgstr "kein Vorspulen"
13170 #: builtin/fetch.c:874
13171 msgid ""
13172 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
13173 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
13174 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
13175 msgstr ""
13176 "Normalerweise zeigt 'fetch' welche Branches eine erzwungene Aktualisierung\n"
13177 "hatten, aber diese Überprüfung wurde deaktiviert. Um diese wieder zu\n"
13178 "aktivieren, nutzen Sie die Option '--show-forced-updated' oder führen\n"
13179 "Sie 'git config fetch.showForcedUpdates true' aus."
13181 #: builtin/fetch.c:878
13182 #, c-format
13183 msgid ""
13184 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
13185 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
13186 "false'\n"
13187 " to avoid this check.\n"
13188 msgstr ""
13189 "Es brauchte %.2f Sekunden, um erzwungene Aktualisierungen zu überprüfen.\n"
13190 "Sie können die Option '--no-show-forced-updates' benutzen oder\n"
13191 "'git config fetch.showForcedUpdates false' ausführen, um diese Überprüfung\n"
13192 "zu umgehen.\n"
13194 #: builtin/fetch.c:908
13195 #, c-format
13196 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
13197 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
13199 #: builtin/fetch.c:929
13200 #, c-format
13201 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
13202 msgstr ""
13203 "%s wurde zurückgewiesen, da Root-Commits von Repositories mit "
13204 "unvollständiger\n"
13205 "Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
13207 #: builtin/fetch.c:1020 builtin/fetch.c:1157
13208 #, c-format
13209 msgid "From %.*s\n"
13210 msgstr "Von %.*s\n"
13212 #: builtin/fetch.c:1031
13213 #, c-format
13214 msgid ""
13215 "some local refs could not be updated; try running\n"
13216 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
13217 msgstr ""
13218 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
13219 "'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
13221 #: builtin/fetch.c:1127
13222 #, c-format
13223 msgid "   (%s will become dangling)"
13224 msgstr "   (%s wird unreferenziert)"
13226 #: builtin/fetch.c:1128
13227 #, c-format
13228 msgid "   (%s has become dangling)"
13229 msgstr "   (%s wurde unreferenziert)"
13231 #: builtin/fetch.c:1160
13232 msgid "[deleted]"
13233 msgstr "[gelöscht]"
13235 #: builtin/fetch.c:1161 builtin/remote.c:1036
13236 msgid "(none)"
13237 msgstr "(nichts)"
13239 #: builtin/fetch.c:1184
13240 #, c-format
13241 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
13242 msgstr ""
13243 "Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem Nicht-Bare-Repository "
13244 "wurde verweigert."
13246 #: builtin/fetch.c:1203
13247 #, c-format
13248 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
13249 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
13251 #: builtin/fetch.c:1206
13252 #, c-format
13253 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
13254 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
13256 #: builtin/fetch.c:1414
13257 msgid "multiple branch detected, incompatible with --set-upstream"
13258 msgstr "mehrere Branches erkannt, inkompatibel mit --set-upstream"
13260 #: builtin/fetch.c:1429
13261 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
13262 msgstr "Setze keinen Upstream für einen entfernten Remote-Tracking-Branch."
13264 #: builtin/fetch.c:1431
13265 msgid "not setting upstream for a remote tag"
13266 msgstr "Setze keinen Upstream für einen Tag eines Remote-Repositories."
13268 #: builtin/fetch.c:1433
13269 msgid "unknown branch type"
13270 msgstr "Unbekannter Branch-Typ"
13272 #: builtin/fetch.c:1435
13273 msgid ""
13274 "no source branch found.\n"
13275 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
13276 msgstr ""
13277 "Keinen Quell-Branch gefunden.\n"
13278 "Sie müssen bei der Option --set-upstream genau einen Branch angeben."
13280 #: builtin/fetch.c:1561 builtin/fetch.c:1623
13281 #, c-format
13282 msgid "Fetching %s\n"
13283 msgstr "Fordere an von %s\n"
13285 #: builtin/fetch.c:1571 builtin/fetch.c:1625 builtin/remote.c:100
13286 #, c-format
13287 msgid "Could not fetch %s"
13288 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
13290 #: builtin/fetch.c:1583
13291 #, c-format
13292 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
13293 msgstr "Konnte '%s' nicht anfordern (Exit-Code: %d)\n"
13295 #: builtin/fetch.c:1685
13296 msgid ""
13297 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
13298 "remote name from which new revisions should be fetched."
13299 msgstr ""
13300 "Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
13301 "oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
13302 "Commits angefordert werden sollen."
13304 #: builtin/fetch.c:1722
13305 msgid "You need to specify a tag name."
13306 msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
13308 #: builtin/fetch.c:1774
13309 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
13310 msgstr "Negative Tiefe wird von --deepen nicht unterstützt."
13312 #: builtin/fetch.c:1776
13313 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
13314 msgstr "--deepen und --depth schließen sich gegenseitig aus"
13316 #: builtin/fetch.c:1781
13317 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
13318 msgstr ""
13319 "Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
13321 #: builtin/fetch.c:1783
13322 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
13323 msgstr ""
13324 "Die Option --unshallow kann nicht in einem Repository mit vollständiger "
13325 "Historie verwendet werden."
13327 #: builtin/fetch.c:1799
13328 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
13329 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
13331 #: builtin/fetch.c:1801
13332 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
13333 msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden."
13335 #: builtin/fetch.c:1810
13336 #, c-format
13337 msgid "No such remote or remote group: %s"
13338 msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s"
13340 #: builtin/fetch.c:1817
13341 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
13342 msgstr ""
13343 "Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
13344 "von Refspecs verwendet werden."
13346 #: builtin/fetch.c:1835
13347 msgid ""
13348 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
13349 "partialclone"
13350 msgstr ""
13351 "--filter kann nur mit den Remote-Repositories verwendet werden,\n"
13352 "die in core.partialClone konfiguriert sind."
13354 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
13355 msgid ""
13356 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
13357 msgstr ""
13358 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
13359 "<Datei>]"
13361 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
13362 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
13363 msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen"
13365 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
13366 msgid "alias for --log (deprecated)"
13367 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
13369 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
13370 msgid "text"
13371 msgstr "Text"
13373 #: builtin/fmt-merge-msg.c:679
13374 msgid "use <text> as start of message"
13375 msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden"
13377 #: builtin/fmt-merge-msg.c:680
13378 msgid "file to read from"
13379 msgstr "Datei zum Einlesen"
13381 #: builtin/for-each-ref.c:10
13382 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
13383 msgstr "git for-each-ref [<Optionen>] [<Muster>]"
13385 #: builtin/for-each-ref.c:11
13386 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
13387 msgstr "git for-each-ref [--points-at <Objekt>]"
13389 #: builtin/for-each-ref.c:12
13390 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
13391 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<Commit>]]"
13393 #: builtin/for-each-ref.c:13
13394 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
13395 msgstr "git for-each-ref [--contains [<Objekt>]] [--no-contains [<Commit>]]"
13397 #: builtin/for-each-ref.c:28
13398 msgid "quote placeholders suitably for shells"
13399 msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren"
13401 #: builtin/for-each-ref.c:30
13402 msgid "quote placeholders suitably for perl"
13403 msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren"
13405 #: builtin/for-each-ref.c:32
13406 msgid "quote placeholders suitably for python"
13407 msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren"
13409 #: builtin/for-each-ref.c:34
13410 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
13411 msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren"
13413 #: builtin/for-each-ref.c:37
13414 msgid "show only <n> matched refs"
13415 msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen"
13417 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:439
13418 msgid "respect format colors"
13419 msgstr "Formatfarben beachten"
13421 #: builtin/for-each-ref.c:42
13422 msgid "print only refs which points at the given object"
13423 msgstr "nur auf dieses Objekt zeigende Referenzen ausgeben"
13425 #: builtin/for-each-ref.c:44
13426 msgid "print only refs that are merged"
13427 msgstr "nur zusammengeführte Referenzen ausgeben"
13429 #: builtin/for-each-ref.c:45
13430 msgid "print only refs that are not merged"
13431 msgstr "nur nicht zusammengeführte Referenzen ausgeben"
13433 #: builtin/for-each-ref.c:46
13434 msgid "print only refs which contain the commit"
13435 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit enthalten"
13437 #: builtin/for-each-ref.c:47
13438 msgid "print only refs which don't contain the commit"
13439 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
13441 #: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161
13442 msgid "unknown"
13443 msgstr "unbekannt"
13445 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
13446 #: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136
13447 #, c-format
13448 msgid "error in %s %s: %s"
13449 msgstr "Fehler in %s %s: %s"
13451 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
13452 #: builtin/fsck.c:131
13453 #, c-format
13454 msgid "warning in %s %s: %s"
13455 msgstr "Warnung in %s %s: %s"
13457 #: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159
13458 #, c-format
13459 msgid "broken link from %7s %s"
13460 msgstr "Fehlerhafte Verknüpfung von %7s %s"
13462 #: builtin/fsck.c:168
13463 msgid "wrong object type in link"
13464 msgstr "Falscher Objekttyp in Verknüpfung."
13466 #: builtin/fsck.c:184
13467 #, c-format
13468 msgid ""
13469 "broken link from %7s %s\n"
13470 "              to %7s %s"
13471 msgstr ""
13472 "Fehlerhafte Verknüpfung von %7s %s\n"
13473 "                       nach %7s %s"
13475 #: builtin/fsck.c:295
13476 #, c-format
13477 msgid "missing %s %s"
13478 msgstr "%s %s fehlt"
13480 #: builtin/fsck.c:321
13481 #, c-format
13482 msgid "unreachable %s %s"
13483 msgstr "%s %s nicht erreichbar"
13485 #: builtin/fsck.c:340
13486 #, c-format
13487 msgid "dangling %s %s"
13488 msgstr "%s %s unreferenziert"
13490 #: builtin/fsck.c:349
13491 msgid "could not create lost-found"
13492 msgstr "Konnte lost-found nicht erstellen."
13494 #: builtin/fsck.c:360
13495 #, c-format
13496 msgid "could not finish '%s'"
13497 msgstr "Konnte '%s' nicht abschließen."
13499 #: builtin/fsck.c:377
13500 #, c-format
13501 msgid "Checking %s"
13502 msgstr "Prüfe %s"
13504 #: builtin/fsck.c:415
13505 #, c-format
13506 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
13507 msgstr "Prüfe Konnektivität (%d Objekte)"
13509 #: builtin/fsck.c:434
13510 #, c-format
13511 msgid "Checking %s %s"
13512 msgstr "Prüfe %s %s"
13514 #: builtin/fsck.c:438
13515 msgid "broken links"
13516 msgstr "Fehlerhafte Verknüpfungen"
13518 #: builtin/fsck.c:447
13519 #, c-format
13520 msgid "root %s"
13521 msgstr "Wurzel %s"
13523 #: builtin/fsck.c:455
13524 #, c-format
13525 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
13526 msgstr "%s %s (%s) in %s getaggt"
13528 #: builtin/fsck.c:484
13529 #, c-format
13530 msgid "%s: object corrupt or missing"
13531 msgstr "%s: Objekt fehlerhaft oder nicht vorhanden"
13533 #: builtin/fsck.c:509
13534 #, c-format
13535 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
13536 msgstr "%s: Ungültiger Reflog-Eintrag %s"
13538 #: builtin/fsck.c:523
13539 #, c-format
13540 msgid "Checking reflog %s->%s"
13541 msgstr "Prüfe Reflog %s->%s"
13543 #: builtin/fsck.c:557
13544 #, c-format
13545 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
13546 msgstr "%s: Ungültiger SHA1-Zeiger %s"
13548 #: builtin/fsck.c:564
13549 #, c-format
13550 msgid "%s: not a commit"
13551 msgstr "%s: kein Commit"
13553 #: builtin/fsck.c:619
13554 msgid "notice: No default references"
13555 msgstr "Notiz: Keine Standardreferenzen"
13557 #: builtin/fsck.c:634
13558 #, c-format
13559 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
13560 msgstr "%s: Objekt fehlerhaft oder nicht vorhanden: %s"
13562 #: builtin/fsck.c:647
13563 #, c-format
13564 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
13565 msgstr "%s: Objekt konnte nicht geparst werden: %s"
13567 #: builtin/fsck.c:667
13568 #, c-format
13569 msgid "bad sha1 file: %s"
13570 msgstr "Ungültige SHA1-Datei: %s"
13572 #: builtin/fsck.c:682
13573 msgid "Checking object directory"
13574 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnis"
13576 #: builtin/fsck.c:685
13577 msgid "Checking object directories"
13578 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
13580 #: builtin/fsck.c:700
13581 #, c-format
13582 msgid "Checking %s link"
13583 msgstr "Prüfe %s Verknüpfung"
13585 #: builtin/fsck.c:705 builtin/index-pack.c:842
13586 #, c-format
13587 msgid "invalid %s"
13588 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
13590 #: builtin/fsck.c:712
13591 #, c-format
13592 msgid "%s points to something strange (%s)"
13593 msgstr "%s zeigt auf etwas seltsames (%s)"
13595 #: builtin/fsck.c:718
13596 #, c-format
13597 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
13598 msgstr "%s: losgelöster HEAD zeigt auf nichts"
13600 #: builtin/fsck.c:722
13601 #, c-format
13602 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
13603 msgstr "Notiz: %s zeigt auf einen ungeborenen Branch (%s)"
13605 #: builtin/fsck.c:734
13606 msgid "Checking cache tree"
13607 msgstr "Prüfe Cache-Verzeichnis"
13609 #: builtin/fsck.c:739
13610 #, c-format
13611 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
13612 msgstr "%s: Ungültiger SHA1-Zeiger in Cache-Verzeichnis"
13614 #: builtin/fsck.c:750
13615 msgid "non-tree in cache-tree"
13616 msgstr "non-tree in Cache-Verzeichnis"
13618 #: builtin/fsck.c:781
13619 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
13620 msgstr "git fsck [<Optionen>] [<Objekt>...]"
13622 #: builtin/fsck.c:787
13623 msgid "show unreachable objects"
13624 msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen"
13626 #: builtin/fsck.c:788
13627 msgid "show dangling objects"
13628 msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen"
13630 #: builtin/fsck.c:789
13631 msgid "report tags"
13632 msgstr "Tags melden"
13634 #: builtin/fsck.c:790
13635 msgid "report root nodes"
13636 msgstr "Hauptwurzeln melden"
13638 #: builtin/fsck.c:791
13639 msgid "make index objects head nodes"
13640 msgstr "Index-Objekte in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen"
13642 #: builtin/fsck.c:792
13643 msgid "make reflogs head nodes (default)"
13644 msgstr "Reflogs in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen (Standard)"
13646 #: builtin/fsck.c:793
13647 msgid "also consider packs and alternate objects"
13648 msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten"
13650 #: builtin/fsck.c:794
13651 msgid "check only connectivity"
13652 msgstr "nur Konnektivität prüfen"
13654 #: builtin/fsck.c:795
13655 msgid "enable more strict checking"
13656 msgstr "genauere Prüfung aktivieren"
13658 #: builtin/fsck.c:797
13659 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
13660 msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben"
13662 #: builtin/fsck.c:798 builtin/prune.c:132
13663 msgid "show progress"
13664 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
13666 #: builtin/fsck.c:799
13667 msgid "show verbose names for reachable objects"
13668 msgstr "ausführliche Namen für erreichbare Objekte anzeigen"
13670 #: builtin/fsck.c:859 builtin/index-pack.c:225
13671 msgid "Checking objects"
13672 msgstr "Prüfe Objekte"
13674 #: builtin/fsck.c:887
13675 #, c-format
13676 msgid "%s: object missing"
13677 msgstr "%s: Objekt nicht vorhanden"
13679 #: builtin/fsck.c:899
13680 #, c-format
13681 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
13682 msgstr "Ungültiger Parameter: SHA-1 erwartet, '%s' bekommen"
13684 #: builtin/gc.c:35
13685 msgid "git gc [<options>]"
13686 msgstr "git gc [<Optionen>]"
13688 #: builtin/gc.c:90
13689 #, c-format
13690 msgid "Failed to fstat %s: %s"
13691 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen: %s"
13693 #: builtin/gc.c:126
13694 #, c-format
13695 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
13696 msgstr "Fehler beim Parsen von '%s' mit dem Wert '%s'"
13698 #: builtin/gc.c:475 builtin/init-db.c:55
13699 #, c-format
13700 msgid "cannot stat '%s'"
13701 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
13703 #: builtin/gc.c:484 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:529
13704 #, c-format
13705 msgid "cannot read '%s'"
13706 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
13708 #: builtin/gc.c:491
13709 #, c-format
13710 msgid ""
13711 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
13712 "and remove %s.\n"
13713 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
13714 "\n"
13715 "%s"
13716 msgstr ""
13717 "Die letzte Ausführung von \"gc run\" enthielt die folgenden Meldungen.\n"
13718 "Bitte beheben Sie das Hauptproblem und löschen Sie %s.\n"
13719 "Ein automatischer Cleanup wird nicht ausgeführt, bis diese Datei entfernt\n"
13720 "wurde.\n"
13721 "\n"
13722 "%s"
13724 #: builtin/gc.c:539
13725 msgid "prune unreferenced objects"
13726 msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen"
13728 #: builtin/gc.c:541
13729 msgid "be more thorough (increased runtime)"
13730 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
13732 #: builtin/gc.c:542
13733 msgid "enable auto-gc mode"
13734 msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren"
13736 #: builtin/gc.c:545
13737 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
13738 msgstr ""
13739 "Ausführung von \"git gc\" erzwingen, selbst wenn ein anderes\n"
13740 "\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
13742 #: builtin/gc.c:548
13743 msgid "repack all other packs except the largest pack"
13744 msgstr "alle anderen Pakete, außer das größte Paket, neu packen"
13746 #: builtin/gc.c:565
13747 #, c-format
13748 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
13749 msgstr "Fehler beim Parsen des Wertes '%s' von gc.logexpiry."
13751 #: builtin/gc.c:576
13752 #, c-format
13753 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
13754 msgstr "Fehler beim Parsen des \"prune expiry\" Wertes %s"
13756 #: builtin/gc.c:596
13757 #, c-format
13758 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
13759 msgstr ""
13760 "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
13761 "Hintergrund komprimiert.\n"
13763 #: builtin/gc.c:598
13764 #, c-format
13765 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
13766 msgstr ""
13767 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
13768 "komprimiert.\n"
13770 #: builtin/gc.c:599
13771 #, c-format
13772 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
13773 msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
13775 #: builtin/gc.c:639
13776 #, c-format
13777 msgid ""
13778 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
13779 msgstr ""
13780 "\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
13781 "(benutzen Sie --force falls nicht)"
13783 #: builtin/gc.c:694
13784 msgid ""
13785 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
13786 msgstr ""
13787 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
13788 "diese zu löschen."
13790 #: builtin/grep.c:29
13791 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
13792 msgstr "git grep [<Optionen>] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
13794 #: builtin/grep.c:225
13795 #, c-format
13796 msgid "grep: failed to create thread: %s"
13797 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
13799 #: builtin/grep.c:279
13800 #, c-format
13801 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
13802 msgstr "ungültige Anzahl von Threads (%d) für %s angegeben"
13804 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
13805 #. variable for tweaking threads, currently
13806 #. grep.threads
13808 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1534 builtin/index-pack.c:1727
13809 #: builtin/pack-objects.c:2708
13810 #, c-format
13811 msgid "no threads support, ignoring %s"
13812 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
13814 #: builtin/grep.c:467 builtin/grep.c:592 builtin/grep.c:635
13815 #, c-format
13816 msgid "unable to read tree (%s)"
13817 msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
13819 #: builtin/grep.c:650
13820 #, c-format
13821 msgid "unable to grep from object of type %s"
13822 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
13824 #: builtin/grep.c:716
13825 #, c-format
13826 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
13827 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
13829 #: builtin/grep.c:815
13830 msgid "search in index instead of in the work tree"
13831 msgstr "im Index anstatt im Arbeitsverzeichnis suchen"
13833 #: builtin/grep.c:817
13834 msgid "find in contents not managed by git"
13835 msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden"
13837 #: builtin/grep.c:819
13838 msgid "search in both tracked and untracked files"
13839 msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen"
13841 #: builtin/grep.c:821
13842 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
13843 msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren"
13845 #: builtin/grep.c:823
13846 msgid "recursively search in each submodule"
13847 msgstr "rekursive Suche in jedem Submodul"
13849 #: builtin/grep.c:826
13850 msgid "show non-matching lines"
13851 msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
13853 #: builtin/grep.c:828
13854 msgid "case insensitive matching"
13855 msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden"
13857 #: builtin/grep.c:830
13858 msgid "match patterns only at word boundaries"
13859 msgstr "nur ganze Wörter suchen"
13861 #: builtin/grep.c:832
13862 msgid "process binary files as text"
13863 msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten"
13865 #: builtin/grep.c:834
13866 msgid "don't match patterns in binary files"
13867 msgstr "keine Muster in Binärdateien finden"
13869 #: builtin/grep.c:837
13870 msgid "process binary files with textconv filters"
13871 msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten"
13873 #: builtin/grep.c:839
13874 msgid "search in subdirectories (default)"
13875 msgstr "in Unterverzeichnissen suchen (Standard)"
13877 #: builtin/grep.c:841
13878 msgid "descend at most <depth> levels"
13879 msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen"
13881 #: builtin/grep.c:845
13882 msgid "use extended POSIX regular expressions"
13883 msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden"
13885 #: builtin/grep.c:848
13886 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
13887 msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)"
13889 #: builtin/grep.c:851
13890 msgid "interpret patterns as fixed strings"
13891 msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren"
13893 #: builtin/grep.c:854
13894 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
13895 msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden"
13897 #: builtin/grep.c:857
13898 msgid "show line numbers"
13899 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
13901 #: builtin/grep.c:858
13902 msgid "show column number of first match"
13903 msgstr "Nummer der Spalte des ersten Treffers anzeigen"
13905 #: builtin/grep.c:859
13906 msgid "don't show filenames"
13907 msgstr "keine Dateinamen anzeigen"
13909 #: builtin/grep.c:860
13910 msgid "show filenames"
13911 msgstr "Dateinamen anzeigen"
13913 #: builtin/grep.c:862
13914 msgid "show filenames relative to top directory"
13915 msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen"
13917 #: builtin/grep.c:864
13918 msgid "show only filenames instead of matching lines"
13919 msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen"
13921 #: builtin/grep.c:866
13922 msgid "synonym for --files-with-matches"
13923 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
13925 #: builtin/grep.c:869
13926 msgid "show only the names of files without match"
13927 msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
13929 #: builtin/grep.c:871
13930 msgid "print NUL after filenames"
13931 msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben"
13933 #: builtin/grep.c:874
13934 msgid "show only matching parts of a line"
13935 msgstr "nur übereinstimmende Teile der Zeile anzeigen"
13937 #: builtin/grep.c:876
13938 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
13939 msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen"
13941 #: builtin/grep.c:877
13942 msgid "highlight matches"
13943 msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
13945 #: builtin/grep.c:879
13946 msgid "print empty line between matches from different files"
13947 msgstr ""
13948 "eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben"
13950 #: builtin/grep.c:881
13951 msgid "show filename only once above matches from same file"
13952 msgstr ""
13953 "den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei "
13954 "anzeigen"
13956 #: builtin/grep.c:884
13957 msgid "show <n> context lines before and after matches"
13958 msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen"
13960 #: builtin/grep.c:887
13961 msgid "show <n> context lines before matches"
13962 msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen"
13964 #: builtin/grep.c:889
13965 msgid "show <n> context lines after matches"
13966 msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen"
13968 #: builtin/grep.c:891
13969 msgid "use <n> worker threads"
13970 msgstr "<n> Threads benutzen"
13972 #: builtin/grep.c:892
13973 msgid "shortcut for -C NUM"
13974 msgstr "Kurzform für -C NUM"
13976 #: builtin/grep.c:895
13977 msgid "show a line with the function name before matches"
13978 msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen"
13980 #: builtin/grep.c:897
13981 msgid "show the surrounding function"
13982 msgstr "die umgebende Funktion anzeigen"
13984 #: builtin/grep.c:900
13985 msgid "read patterns from file"
13986 msgstr "Muster von einer Datei lesen"
13988 #: builtin/grep.c:902
13989 msgid "match <pattern>"
13990 msgstr "<Muster> finden"
13992 #: builtin/grep.c:904
13993 msgid "combine patterns specified with -e"
13994 msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden"
13996 #: builtin/grep.c:916
13997 msgid "indicate hit with exit status without output"
13998 msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen"
14000 #: builtin/grep.c:918
14001 msgid "show only matches from files that match all patterns"
14002 msgstr ""
14003 "nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen"
14005 #: builtin/grep.c:920
14006 msgid "show parse tree for grep expression"
14007 msgstr "geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck anzeigen"
14009 #: builtin/grep.c:924
14010 msgid "pager"
14011 msgstr "Anzeigeprogramm"
14013 #: builtin/grep.c:924
14014 msgid "show matching files in the pager"
14015 msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen"
14017 #: builtin/grep.c:928
14018 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
14019 msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)"
14021 #: builtin/grep.c:992
14022 msgid "no pattern given"
14023 msgstr "Kein Muster angegeben."
14025 #: builtin/grep.c:1028
14026 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
14027 msgstr "--no-index oder --untracked können nicht mit Commits verwendet werden"
14029 #: builtin/grep.c:1036
14030 #, c-format
14031 msgid "unable to resolve revision: %s"
14032 msgstr "Konnte Commit nicht auflösen: %s"
14034 #: builtin/grep.c:1067
14035 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
14036 msgstr "Ungültige Kombination von Optionen, --threads wird ignoriert."
14038 #: builtin/grep.c:1070 builtin/pack-objects.c:3400
14039 msgid "no threads support, ignoring --threads"
14040 msgstr "Keine Unterstützung für Threads, --threads wird ignoriert."
14042 #: builtin/grep.c:1073 builtin/index-pack.c:1531 builtin/pack-objects.c:2705
14043 #, c-format
14044 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
14045 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
14047 #: builtin/grep.c:1096
14048 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
14049 msgstr ""
14050 "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des "
14051 "Arbeitsverzeichnisses verwendet werden."
14053 #: builtin/grep.c:1119
14054 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
14055 msgstr "Die Option wird mit --recurse-submodules nicht unterstützt."
14057 #: builtin/grep.c:1125
14058 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
14059 msgstr "--cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet werden."
14061 #: builtin/grep.c:1131
14062 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
14063 msgstr ""
14064 "--[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten verwendet "
14065 "werden."
14067 #: builtin/grep.c:1139
14068 msgid "both --cached and trees are given"
14069 msgstr "--cached und \"Tree\"-Objekte angegeben"
14071 #: builtin/hash-object.c:85
14072 msgid ""
14073 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
14074 "[--] <file>..."
14075 msgstr ""
14076 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei> | --no-filters] [--stdin] "
14077 "[--] <Datei>..."
14079 #: builtin/hash-object.c:86
14080 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
14081 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
14083 #: builtin/hash-object.c:98
14084 msgid "object type"
14085 msgstr "Art des Objektes"
14087 #: builtin/hash-object.c:99
14088 msgid "write the object into the object database"
14089 msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben"
14091 #: builtin/hash-object.c:101
14092 msgid "read the object from stdin"
14093 msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen"
14095 #: builtin/hash-object.c:103
14096 msgid "store file as is without filters"
14097 msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter"
14099 #: builtin/hash-object.c:104
14100 msgid ""
14101 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
14102 msgstr ""
14103 "Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n"
14104 "Fehlersuche in Git, erzeugen"
14106 #: builtin/hash-object.c:105
14107 msgid "process file as it were from this path"
14108 msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre"
14110 #: builtin/help.c:46
14111 msgid "print all available commands"
14112 msgstr "alle vorhandenen Befehle anzeigen"
14114 #: builtin/help.c:47
14115 msgid "exclude guides"
14116 msgstr "Anleitungen ausschließen"
14118 #: builtin/help.c:48
14119 msgid "print list of useful guides"
14120 msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen"
14122 #: builtin/help.c:49
14123 msgid "print all configuration variable names"
14124 msgstr "alle Namen der Konfigurationsvariablen ausgeben"
14126 #: builtin/help.c:51
14127 msgid "show man page"
14128 msgstr "Handbuch anzeigen"
14130 #: builtin/help.c:52
14131 msgid "show manual in web browser"
14132 msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen"
14134 #: builtin/help.c:54
14135 msgid "show info page"
14136 msgstr "Info-Seite anzeigen"
14138 #: builtin/help.c:56
14139 msgid "print command description"
14140 msgstr "Beschreibung des Befehls ausgeben"
14142 #: builtin/help.c:61
14143 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
14144 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<Befehl>]"
14146 #: builtin/help.c:77
14147 #, c-format
14148 msgid "unrecognized help format '%s'"
14149 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
14151 #: builtin/help.c:104
14152 msgid "Failed to start emacsclient."
14153 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
14155 #: builtin/help.c:117
14156 msgid "Failed to parse emacsclient version."
14157 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
14159 #: builtin/help.c:125
14160 #, c-format
14161 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
14162 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
14164 #: builtin/help.c:143 builtin/help.c:165 builtin/help.c:175 builtin/help.c:183
14165 #, c-format
14166 msgid "failed to exec '%s'"
14167 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s'"
14169 #: builtin/help.c:221
14170 #, c-format
14171 msgid ""
14172 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
14173 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
14174 msgstr ""
14175 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
14176 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
14178 #: builtin/help.c:233
14179 #, c-format
14180 msgid ""
14181 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
14182 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
14183 msgstr ""
14184 "'%s': Programm für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
14185 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
14187 #: builtin/help.c:350
14188 #, c-format
14189 msgid "'%s': unknown man viewer."
14190 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
14192 #: builtin/help.c:367
14193 msgid "no man viewer handled the request"
14194 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
14196 #: builtin/help.c:375
14197 msgid "no info viewer handled the request"
14198 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
14200 #: builtin/help.c:434 builtin/help.c:445 git.c:336
14201 #, c-format
14202 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
14203 msgstr "Für '%s' wurde der Alias '%s' angelegt."
14205 #: builtin/help.c:448 git.c:365
14206 #, c-format
14207 msgid "bad alias.%s string: %s"
14208 msgstr "Ungültiger alias.%s String: %s"
14210 #: builtin/help.c:477 builtin/help.c:507
14211 #, c-format
14212 msgid "usage: %s%s"
14213 msgstr "Verwendung: %s%s"
14215 #: builtin/help.c:491
14216 msgid "'git help config' for more information"
14217 msgstr "'git help config' für weitere Informationen"
14219 #: builtin/index-pack.c:185
14220 #, c-format
14221 msgid "object type mismatch at %s"
14222 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
14224 #: builtin/index-pack.c:205
14225 #, c-format
14226 msgid "did not receive expected object %s"
14227 msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
14229 #: builtin/index-pack.c:208
14230 #, c-format
14231 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
14232 msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"
14234 #: builtin/index-pack.c:258
14235 #, c-format
14236 msgid "cannot fill %d byte"
14237 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
14238 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
14239 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
14241 #: builtin/index-pack.c:268
14242 msgid "early EOF"
14243 msgstr "zu frühes Dateiende"
14245 #: builtin/index-pack.c:269
14246 msgid "read error on input"
14247 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
14249 #: builtin/index-pack.c:281
14250 msgid "used more bytes than were available"
14251 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
14253 #: builtin/index-pack.c:288 builtin/pack-objects.c:604
14254 msgid "pack too large for current definition of off_t"
14255 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
14257 #: builtin/index-pack.c:291 builtin/unpack-objects.c:94
14258 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
14259 msgstr "Paket überschreitet die maximal erlaubte Größe"
14261 #: builtin/index-pack.c:312
14262 #, c-format
14263 msgid "cannot open packfile '%s'"
14264 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
14266 #: builtin/index-pack.c:326
14267 msgid "pack signature mismatch"
14268 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
14270 #: builtin/index-pack.c:328
14271 #, c-format
14272 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
14273 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
14275 #: builtin/index-pack.c:346
14276 #, c-format
14277 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
14278 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %<PRIuMAX>: %s"
14280 #: builtin/index-pack.c:466
14281 #, c-format
14282 msgid "inflate returned %d"
14283 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
14285 #: builtin/index-pack.c:515
14286 msgid "offset value overflow for delta base object"
14287 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
14289 #: builtin/index-pack.c:523
14290 msgid "delta base offset is out of bound"
14291 msgstr ""
14292 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
14294 #: builtin/index-pack.c:531
14295 #, c-format
14296 msgid "unknown object type %d"
14297 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
14299 #: builtin/index-pack.c:562
14300 msgid "cannot pread pack file"
14301 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
14303 #: builtin/index-pack.c:564
14304 #, c-format
14305 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
14306 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
14307 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Byte"
14308 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Bytes"
14310 #: builtin/index-pack.c:590
14311 msgid "serious inflate inconsistency"
14312 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
14314 #: builtin/index-pack.c:735 builtin/index-pack.c:741 builtin/index-pack.c:764
14315 #: builtin/index-pack.c:803 builtin/index-pack.c:812
14316 #, c-format
14317 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
14318 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
14320 #: builtin/index-pack.c:738 builtin/pack-objects.c:157
14321 #: builtin/pack-objects.c:217 builtin/pack-objects.c:311
14322 #, c-format
14323 msgid "unable to read %s"
14324 msgstr "kann %s nicht lesen"
14326 #: builtin/index-pack.c:801
14327 #, c-format
14328 msgid "cannot read existing object info %s"
14329 msgstr "Kann existierende Informationen zu Objekt %s nicht lesen."
14331 #: builtin/index-pack.c:809
14332 #, c-format
14333 msgid "cannot read existing object %s"
14334 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
14336 #: builtin/index-pack.c:823
14337 #, c-format
14338 msgid "invalid blob object %s"
14339 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
14341 #: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:845
14342 msgid "fsck error in packed object"
14343 msgstr "fsck Fehler in gepacktem Objekt"
14345 #: builtin/index-pack.c:847
14346 #, c-format
14347 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
14348 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
14350 #: builtin/index-pack.c:919 builtin/index-pack.c:950
14351 msgid "failed to apply delta"
14352 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
14354 #: builtin/index-pack.c:1118
14355 msgid "Receiving objects"
14356 msgstr "Empfange Objekte"
14358 #: builtin/index-pack.c:1118
14359 msgid "Indexing objects"
14360 msgstr "Indiziere Objekte"
14362 #: builtin/index-pack.c:1152
14363 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
14364 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
14366 #: builtin/index-pack.c:1157
14367 msgid "cannot fstat packfile"
14368 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
14370 #: builtin/index-pack.c:1160
14371 msgid "pack has junk at the end"
14372 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
14374 #: builtin/index-pack.c:1172
14375 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
14376 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
14378 #: builtin/index-pack.c:1195
14379 msgid "Resolving deltas"
14380 msgstr "Löse Unterschiede auf"
14382 #: builtin/index-pack.c:1205 builtin/pack-objects.c:2481
14383 #, c-format
14384 msgid "unable to create thread: %s"
14385 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
14387 #: builtin/index-pack.c:1246
14388 msgid "confusion beyond insanity"
14389 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
14391 #: builtin/index-pack.c:1252
14392 #, c-format
14393 msgid "completed with %d local object"
14394 msgid_plural "completed with %d local objects"
14395 msgstr[0] "abgeschlossen mit %d lokalem Objekt"
14396 msgstr[1] "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
14398 #: builtin/index-pack.c:1264
14399 #, c-format
14400 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
14401 msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
14403 #: builtin/index-pack.c:1268
14404 #, c-format
14405 msgid "pack has %d unresolved delta"
14406 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
14407 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelösten Unterschied"
14408 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
14410 #: builtin/index-pack.c:1292
14411 #, c-format
14412 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
14413 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
14415 #: builtin/index-pack.c:1388
14416 #, c-format
14417 msgid "local object %s is corrupt"
14418 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
14420 #: builtin/index-pack.c:1402
14421 #, c-format
14422 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
14423 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
14425 #: builtin/index-pack.c:1427
14426 #, c-format
14427 msgid "cannot write %s file '%s'"
14428 msgstr "Kann %s Datei '%s' nicht schreiben."
14430 #: builtin/index-pack.c:1435
14431 #, c-format
14432 msgid "cannot close written %s file '%s'"
14433 msgstr "Kann eben geschriebene %s Datei '%s' nicht schließen."
14435 #: builtin/index-pack.c:1459
14436 msgid "error while closing pack file"
14437 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
14439 #: builtin/index-pack.c:1473
14440 msgid "cannot store pack file"
14441 msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
14443 #: builtin/index-pack.c:1481
14444 msgid "cannot store index file"
14445 msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
14447 #: builtin/index-pack.c:1525 builtin/pack-objects.c:2716
14448 #, c-format
14449 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
14450 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
14452 #: builtin/index-pack.c:1593
14453 #, c-format
14454 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
14455 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
14457 #: builtin/index-pack.c:1595
14458 #, c-format
14459 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
14460 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
14462 #: builtin/index-pack.c:1643
14463 #, c-format
14464 msgid "non delta: %d object"
14465 msgid_plural "non delta: %d objects"
14466 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
14467 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
14469 #: builtin/index-pack.c:1650
14470 #, c-format
14471 msgid "chain length = %d: %lu object"
14472 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
14473 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
14474 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
14476 #: builtin/index-pack.c:1689
14477 msgid "Cannot come back to cwd"
14478 msgstr "Kann nicht zurück zum Arbeitsverzeichnis wechseln"
14480 #: builtin/index-pack.c:1738 builtin/index-pack.c:1741
14481 #: builtin/index-pack.c:1757 builtin/index-pack.c:1761
14482 #, c-format
14483 msgid "bad %s"
14484 msgstr "%s ist ungültig"
14486 #: builtin/index-pack.c:1777
14487 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
14488 msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
14490 #: builtin/index-pack.c:1779
14491 msgid "--stdin requires a git repository"
14492 msgstr "--stdin erfordert ein Git-Repository"
14494 #: builtin/index-pack.c:1785
14495 msgid "--verify with no packfile name given"
14496 msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
14498 #: builtin/index-pack.c:1833 builtin/unpack-objects.c:580
14499 msgid "fsck error in pack objects"
14500 msgstr "fsck Fehler beim Packen von Objekten"
14502 #: builtin/init-db.c:61
14503 #, c-format
14504 msgid "cannot stat template '%s'"
14505 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
14507 #: builtin/init-db.c:66
14508 #, c-format
14509 msgid "cannot opendir '%s'"
14510 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
14512 #: builtin/init-db.c:78
14513 #, c-format
14514 msgid "cannot readlink '%s'"
14515 msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
14517 #: builtin/init-db.c:80
14518 #, c-format
14519 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
14520 msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen"
14522 #: builtin/init-db.c:86
14523 #, c-format
14524 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
14525 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
14527 #: builtin/init-db.c:90
14528 #, c-format
14529 msgid "ignoring template %s"
14530 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
14532 #: builtin/init-db.c:121
14533 #, c-format
14534 msgid "templates not found in %s"
14535 msgstr "Keine Vorlagen in %s gefunden."
14537 #: builtin/init-db.c:136
14538 #, c-format
14539 msgid "not copying templates from '%s': %s"
14540 msgstr "kopiere keine Vorlagen von '%s': %s"
14542 #: builtin/init-db.c:334
14543 #, c-format
14544 msgid "unable to handle file type %d"
14545 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
14547 #: builtin/init-db.c:337
14548 #, c-format
14549 msgid "unable to move %s to %s"
14550 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
14552 #: builtin/init-db.c:354 builtin/init-db.c:357
14553 #, c-format
14554 msgid "%s already exists"
14555 msgstr "%s existiert bereits"
14557 #: builtin/init-db.c:413
14558 #, c-format
14559 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
14560 msgstr "Bestehendes verteiltes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
14562 #: builtin/init-db.c:414
14563 #, c-format
14564 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
14565 msgstr "Bestehendes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
14567 #: builtin/init-db.c:418
14568 #, c-format
14569 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
14570 msgstr "Leeres verteiltes Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
14572 #: builtin/init-db.c:419
14573 #, c-format
14574 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
14575 msgstr "Leeres Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
14577 #: builtin/init-db.c:468
14578 msgid ""
14579 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
14580 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
14581 msgstr ""
14582 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--"
14583 "shared[=<Berechtigungen>]] [<Verzeichnis>]"
14585 #: builtin/init-db.c:491
14586 msgid "permissions"
14587 msgstr "Berechtigungen"
14589 #: builtin/init-db.c:492
14590 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
14591 msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
14593 #: builtin/init-db.c:529 builtin/init-db.c:534
14594 #, c-format
14595 msgid "cannot mkdir %s"
14596 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
14598 #: builtin/init-db.c:538
14599 #, c-format
14600 msgid "cannot chdir to %s"
14601 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
14603 #: builtin/init-db.c:559
14604 #, c-format
14605 msgid ""
14606 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
14607 "dir=<directory>)"
14608 msgstr ""
14609 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
14610 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
14612 #: builtin/init-db.c:587
14613 #, c-format
14614 msgid "Cannot access work tree '%s'"
14615 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
14617 #: builtin/interpret-trailers.c:16
14618 msgid ""
14619 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14620 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
14621 msgstr ""
14622 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14623 "<Token>[(=|:)<Wert>])...] [<Datei>...]"
14625 #: builtin/interpret-trailers.c:95
14626 msgid "edit files in place"
14627 msgstr "vorhandene Dateien direkt bearbeiten"
14629 #: builtin/interpret-trailers.c:96
14630 msgid "trim empty trailers"
14631 msgstr "kürzt leere Anhänge"
14633 #: builtin/interpret-trailers.c:99
14634 msgid "where to place the new trailer"
14635 msgstr "wo der neue Anhang platziert wird"
14637 #: builtin/interpret-trailers.c:101
14638 msgid "action if trailer already exists"
14639 msgstr "Aktion, wenn Anhang bereits existiert"
14641 #: builtin/interpret-trailers.c:103
14642 msgid "action if trailer is missing"
14643 msgstr "Aktion, wenn Anhang fehlt"
14645 #: builtin/interpret-trailers.c:105
14646 msgid "output only the trailers"
14647 msgstr "nur Anhänge ausgeben"
14649 #: builtin/interpret-trailers.c:106
14650 msgid "do not apply config rules"
14651 msgstr "Regeln aus Konfiguration nicht anwenden"
14653 #: builtin/interpret-trailers.c:107
14654 msgid "join whitespace-continued values"
14655 msgstr "durch Leerzeichen fortgesetzte Werte verbinden"
14657 #: builtin/interpret-trailers.c:108
14658 msgid "set parsing options"
14659 msgstr "Optionen für das Parsen setzen"
14661 #: builtin/interpret-trailers.c:110
14662 msgid "do not treat --- specially"
14663 msgstr "--- nicht speziell behandeln"
14665 #: builtin/interpret-trailers.c:111
14666 msgid "trailer"
14667 msgstr "Anhang"
14669 #: builtin/interpret-trailers.c:112
14670 msgid "trailer(s) to add"
14671 msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen"
14673 #: builtin/interpret-trailers.c:123
14674 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
14675 msgstr ""
14676 "Die Optionen --trailer und --only-input können nicht gemeinsam verwendet "
14677 "werden."
14679 #: builtin/interpret-trailers.c:133
14680 msgid "no input file given for in-place editing"
14681 msgstr "keine Datei zur direkten Bearbeitung angegeben"
14683 #: builtin/log.c:55
14684 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
14685 msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
14687 #: builtin/log.c:56
14688 msgid "git show [<options>] <object>..."
14689 msgstr "git show [<Optionen>] <Objekt>..."
14691 #: builtin/log.c:109
14692 #, c-format
14693 msgid "invalid --decorate option: %s"
14694 msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s"
14696 #: builtin/log.c:173
14697 msgid "show source"
14698 msgstr "Quelle anzeigen"
14700 #: builtin/log.c:174
14701 msgid "Use mail map file"
14702 msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden"
14704 #: builtin/log.c:176
14705 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
14706 msgstr "\"decorate\" nur bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
14708 #: builtin/log.c:178
14709 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
14710 msgstr "\"decorate\" nicht bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
14712 #: builtin/log.c:179
14713 msgid "decorate options"
14714 msgstr "decorate-Optionen"
14716 #: builtin/log.c:182
14717 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
14718 msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m in der Datei, gezählt von 1"
14720 #: builtin/log.c:280
14721 #, c-format
14722 msgid "Final output: %d %s\n"
14723 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
14725 #: builtin/log.c:534
14726 #, c-format
14727 msgid "git show %s: bad file"
14728 msgstr "git show %s: ungültige Datei"
14730 #: builtin/log.c:549 builtin/log.c:644
14731 #, c-format
14732 msgid "could not read object %s"
14733 msgstr "Konnte Objekt %s nicht lesen."
14735 #: builtin/log.c:669
14736 #, c-format
14737 msgid "unknown type: %d"
14738 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
14740 #: builtin/log.c:792
14741 msgid "format.headers without value"
14742 msgstr "format.headers ohne Wert"
14744 #: builtin/log.c:909
14745 msgid "name of output directory is too long"
14746 msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
14748 #: builtin/log.c:925
14749 #, c-format
14750 msgid "cannot open patch file %s"
14751 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
14753 #: builtin/log.c:942
14754 msgid "need exactly one range"
14755 msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
14757 #: builtin/log.c:952
14758 msgid "not a range"
14759 msgstr "Kein Commit-Bereich."
14761 #: builtin/log.c:1075
14762 msgid "cover letter needs email format"
14763 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
14765 #: builtin/log.c:1081
14766 msgid "failed to create cover-letter file"
14767 msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei für das Anschreiben."
14769 #: builtin/log.c:1160
14770 #, c-format
14771 msgid "insane in-reply-to: %s"
14772 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
14774 #: builtin/log.c:1187
14775 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
14776 msgstr "git format-patch [<Optionen>] [<seit> | <Commitbereich>]"
14778 #: builtin/log.c:1245
14779 msgid "two output directories?"
14780 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
14782 #: builtin/log.c:1356 builtin/log.c:2116 builtin/log.c:2118 builtin/log.c:2130
14783 #, c-format
14784 msgid "unknown commit %s"
14785 msgstr "Unbekannter Commit %s"
14787 #: builtin/log.c:1366 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
14788 #: builtin/replace.c:210
14789 #, c-format
14790 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
14791 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
14793 #: builtin/log.c:1371
14794 msgid "could not find exact merge base"
14795 msgstr "Konnte keine exakte Merge-Basis finden."
14797 #: builtin/log.c:1375
14798 msgid ""
14799 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
14800 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
14801 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
14802 msgstr ""
14803 "Fehler beim Bestimmen des Upstream-Branches. Wenn Sie den Basis-Commit\n"
14804 "automatisch speichern lassen möchten, benutzen Sie bitte\n"
14805 "'git branch --set-upstream-to', um einem Remote-Branch zu folgen.\n"
14806 "Oder geben Sie den Basis-Commit mit '--base=<Basis-Commit-Id>' manuell an."
14808 #: builtin/log.c:1395
14809 msgid "failed to find exact merge base"
14810 msgstr "Fehler beim Finden einer exakten Merge-Basis."
14812 #: builtin/log.c:1406
14813 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
14814 msgstr "Basis-Commit sollte der Vorgänger der Revisionsliste sein."
14816 #: builtin/log.c:1410
14817 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
14818 msgstr "Basis-Commit sollte nicht in der Revisionsliste enthalten sein."
14820 #: builtin/log.c:1463
14821 msgid "cannot get patch id"
14822 msgstr "kann Patch-Id nicht lesen"
14824 #: builtin/log.c:1515
14825 msgid "failed to infer range-diff ranges"
14826 msgstr "Fehler beim Ableiten des range-diff-Bereichs."
14828 #: builtin/log.c:1560
14829 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
14830 msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden"
14832 #: builtin/log.c:1563
14833 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
14834 msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden"
14836 #: builtin/log.c:1567
14837 msgid "print patches to standard out"
14838 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
14840 #: builtin/log.c:1569
14841 msgid "generate a cover letter"
14842 msgstr "ein Deckblatt erzeugen"
14844 #: builtin/log.c:1571
14845 msgid "use simple number sequence for output file names"
14846 msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden"
14848 #: builtin/log.c:1572
14849 msgid "sfx"
14850 msgstr "Dateiendung"
14852 #: builtin/log.c:1573
14853 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
14854 msgstr "<Dateiendung> anstatt '.patch' verwenden"
14856 #: builtin/log.c:1575
14857 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
14858 msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1 beginnen"
14860 #: builtin/log.c:1577
14861 msgid "mark the series as Nth re-roll"
14862 msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen"
14864 #: builtin/log.c:1579
14865 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
14866 msgstr "[RFC PATCH] anstatt [PATCH] verwenden"
14868 #: builtin/log.c:1582
14869 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
14870 msgstr "[<Präfix>] anstatt [PATCH] verwenden"
14872 #: builtin/log.c:1585
14873 msgid "store resulting files in <dir>"
14874 msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern"
14876 #: builtin/log.c:1588
14877 msgid "don't strip/add [PATCH]"
14878 msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen"
14880 #: builtin/log.c:1591
14881 msgid "don't output binary diffs"
14882 msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben"
14884 #: builtin/log.c:1593
14885 msgid "output all-zero hash in From header"
14886 msgstr "Hash mit Nullen in \"From\"-Header ausgeben"
14888 #: builtin/log.c:1595
14889 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
14890 msgstr ""
14891 "keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
14893 #: builtin/log.c:1597
14894 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
14895 msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)"
14897 #: builtin/log.c:1599
14898 msgid "Messaging"
14899 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
14901 #: builtin/log.c:1600
14902 msgid "header"
14903 msgstr "Header"
14905 #: builtin/log.c:1601
14906 msgid "add email header"
14907 msgstr "E-Mail-Header hinzufügen"
14909 #: builtin/log.c:1602 builtin/log.c:1604
14910 msgid "email"
14911 msgstr "E-Mail"
14913 #: builtin/log.c:1602
14914 msgid "add To: header"
14915 msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen"
14917 #: builtin/log.c:1604
14918 msgid "add Cc: header"
14919 msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen"
14921 #: builtin/log.c:1606
14922 msgid "ident"
14923 msgstr "Ident"
14925 #: builtin/log.c:1607
14926 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
14927 msgstr ""
14928 "\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn "
14929 "fehlend)"
14931 #: builtin/log.c:1609
14932 msgid "message-id"
14933 msgstr "message-id"
14935 #: builtin/log.c:1610
14936 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
14937 msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen"
14939 #: builtin/log.c:1611 builtin/log.c:1614
14940 msgid "boundary"
14941 msgstr "Grenze"
14943 #: builtin/log.c:1612
14944 msgid "attach the patch"
14945 msgstr "den Patch anhängen"
14947 #: builtin/log.c:1615
14948 msgid "inline the patch"
14949 msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen"
14951 #: builtin/log.c:1619
14952 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
14953 msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep"
14955 #: builtin/log.c:1621
14956 msgid "signature"
14957 msgstr "Signatur"
14959 #: builtin/log.c:1622
14960 msgid "add a signature"
14961 msgstr "eine Signatur hinzufügen"
14963 #: builtin/log.c:1623
14964 msgid "base-commit"
14965 msgstr "Basis-Commit"
14967 #: builtin/log.c:1624
14968 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
14969 msgstr "erforderliche Revisions-Informationen der Patch-Serie hinzufügen"
14971 #: builtin/log.c:1626
14972 msgid "add a signature from a file"
14973 msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen"
14975 #: builtin/log.c:1627
14976 msgid "don't print the patch filenames"
14977 msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen"
14979 #: builtin/log.c:1629
14980 msgid "show progress while generating patches"
14981 msgstr "Forschrittsanzeige während der Erzeugung der Patches"
14983 #: builtin/log.c:1631
14984 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
14985 msgstr ""
14986 "Änderungen gegenüber <Commit> im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen"
14988 #: builtin/log.c:1634
14989 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
14990 msgstr ""
14991 "Änderungen gegenüber <Refspec> im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen"
14993 #: builtin/log.c:1636
14994 msgid "percentage by which creation is weighted"
14995 msgstr "Prozentsatz mit welchem Erzeugung gewichtet wird"
14997 #: builtin/log.c:1711
14998 #, c-format
14999 msgid "invalid ident line: %s"
15000 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
15002 #: builtin/log.c:1726
15003 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
15004 msgstr "-n und -k schließen sich gegenseitig aus."
15006 #: builtin/log.c:1728
15007 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
15008 msgstr "--subject-prefix/--rfc und -k schließen sich gegenseitig aus."
15010 #: builtin/log.c:1736
15011 msgid "--name-only does not make sense"
15012 msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
15014 #: builtin/log.c:1738
15015 msgid "--name-status does not make sense"
15016 msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
15018 #: builtin/log.c:1740
15019 msgid "--check does not make sense"
15020 msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
15022 #: builtin/log.c:1773
15023 msgid "standard output, or directory, which one?"
15024 msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
15026 #: builtin/log.c:1877
15027 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
15028 msgstr "--interdiff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch."
15030 #: builtin/log.c:1881
15031 msgid "Interdiff:"
15032 msgstr "Interdiff:"
15034 #: builtin/log.c:1882
15035 #, c-format
15036 msgid "Interdiff against v%d:"
15037 msgstr "Interdiff gegen v%d:"
15039 #: builtin/log.c:1888
15040 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
15041 msgstr "--creation-factor erfordert --range-diff"
15043 #: builtin/log.c:1892
15044 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
15045 msgstr "--range-diff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch."
15047 #: builtin/log.c:1900
15048 msgid "Range-diff:"
15049 msgstr "Range-Diff:"
15051 #: builtin/log.c:1901
15052 #, c-format
15053 msgid "Range-diff against v%d:"
15054 msgstr "Range-Diff gegen v%d:"
15056 #: builtin/log.c:1912
15057 #, c-format
15058 msgid "unable to read signature file '%s'"
15059 msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"
15061 #: builtin/log.c:1948
15062 msgid "Generating patches"
15063 msgstr "Erzeuge Patches"
15065 #: builtin/log.c:1992
15066 msgid "failed to create output files"
15067 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
15069 #: builtin/log.c:2051
15070 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
15071 msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
15073 #: builtin/log.c:2105
15074 #, c-format
15075 msgid ""
15076 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
15077 msgstr ""
15078 "Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
15079 "manuell an.\n"
15081 #: builtin/ls-files.c:470
15082 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
15083 msgstr "git ls-files [<Optionen>] [<Datei>...]"
15085 #: builtin/ls-files.c:526
15086 msgid "identify the file status with tags"
15087 msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen"
15089 #: builtin/ls-files.c:528
15090 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
15091 msgstr ""
15092 "Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden"
15094 #: builtin/ls-files.c:530
15095 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
15096 msgstr "Kleinbuchstaben für 'fsmonitor clean' Dateien verwenden"
15098 #: builtin/ls-files.c:532
15099 msgid "show cached files in the output (default)"
15100 msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)"
15102 #: builtin/ls-files.c:534
15103 msgid "show deleted files in the output"
15104 msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
15106 #: builtin/ls-files.c:536
15107 msgid "show modified files in the output"
15108 msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
15110 #: builtin/ls-files.c:538
15111 msgid "show other files in the output"
15112 msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen"
15114 #: builtin/ls-files.c:540
15115 msgid "show ignored files in the output"
15116 msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
15118 #: builtin/ls-files.c:543
15119 msgid "show staged contents' object name in the output"
15120 msgstr ""
15121 "Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe "
15122 "anzeigen"
15124 #: builtin/ls-files.c:545
15125 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
15126 msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen"
15128 #: builtin/ls-files.c:547
15129 msgid "show 'other' directories' names only"
15130 msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen"
15132 #: builtin/ls-files.c:549
15133 msgid "show line endings of files"
15134 msgstr "Zeilenenden von Dateien anzeigen"
15136 #: builtin/ls-files.c:551
15137 msgid "don't show empty directories"
15138 msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen"
15140 #: builtin/ls-files.c:554
15141 msgid "show unmerged files in the output"
15142 msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
15144 #: builtin/ls-files.c:556
15145 msgid "show resolve-undo information"
15146 msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen"
15148 #: builtin/ls-files.c:558
15149 msgid "skip files matching pattern"
15150 msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen"
15152 #: builtin/ls-files.c:561
15153 msgid "exclude patterns are read from <file>"
15154 msgstr "Muster, gelesen von <Datei>, ausschließen"
15156 #: builtin/ls-files.c:564
15157 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
15158 msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen"
15160 #: builtin/ls-files.c:566
15161 msgid "add the standard git exclusions"
15162 msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen"
15164 #: builtin/ls-files.c:570
15165 msgid "make the output relative to the project top directory"
15166 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
15168 #: builtin/ls-files.c:573
15169 msgid "recurse through submodules"
15170 msgstr "Rekursion in Submodulen durchführen"
15172 #: builtin/ls-files.c:575
15173 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
15174 msgstr "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht im Index befindet"
15176 #: builtin/ls-files.c:576
15177 msgid "tree-ish"
15178 msgstr "Commit-Referenz"
15180 #: builtin/ls-files.c:577
15181 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
15182 msgstr ""
15183 "vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
15184 "vorhanden sind"
15186 #: builtin/ls-files.c:579
15187 msgid "show debugging data"
15188 msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen"
15190 #: builtin/ls-remote.c:9
15191 msgid ""
15192 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
15193 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
15194 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
15195 msgstr ""
15196 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<Programm>]\n"
15197 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
15198 "                     [--symref] [<Repository> [<Referenzen>...]]"
15200 #: builtin/ls-remote.c:59
15201 msgid "do not print remote URL"
15202 msgstr "URL des Remote-Repositories nicht ausgeben"
15204 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1488
15205 msgid "exec"
15206 msgstr "Programm"
15208 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
15209 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
15210 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
15212 #: builtin/ls-remote.c:65
15213 msgid "limit to tags"
15214 msgstr "auf Tags einschränken"
15216 #: builtin/ls-remote.c:66
15217 msgid "limit to heads"
15218 msgstr "auf Branches einschränken"
15220 #: builtin/ls-remote.c:67
15221 msgid "do not show peeled tags"
15222 msgstr "keine Tags anzeigen, die andere Tags enthalten"
15224 #: builtin/ls-remote.c:69
15225 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
15226 msgstr "url.<Basis>.insteadOf berücksichtigen"
15228 #: builtin/ls-remote.c:72
15229 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
15230 msgstr ""
15231 "mit Exit-Code 2 beenden, wenn keine übereinstimmenden Referenzen\n"
15232 "gefunden wurden"
15234 #: builtin/ls-remote.c:75
15235 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
15236 msgstr "zusätzlich zum Objekt die darauf verweisenden Referenzen anzeigen"
15238 #: builtin/ls-tree.c:30
15239 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
15240 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
15242 #: builtin/ls-tree.c:128
15243 msgid "only show trees"
15244 msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen"
15246 #: builtin/ls-tree.c:130
15247 msgid "recurse into subtrees"
15248 msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen"
15250 #: builtin/ls-tree.c:132
15251 msgid "show trees when recursing"
15252 msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen"
15254 #: builtin/ls-tree.c:135
15255 msgid "terminate entries with NUL byte"
15256 msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen"
15258 #: builtin/ls-tree.c:136
15259 msgid "include object size"
15260 msgstr "Objektgröße einschließen"
15262 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
15263 msgid "list only filenames"
15264 msgstr "nur Dateinamen auflisten"
15266 #: builtin/ls-tree.c:143
15267 msgid "use full path names"
15268 msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden"
15270 #: builtin/ls-tree.c:145
15271 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
15272 msgstr ""
15273 "das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
15274 "(impliziert --full-name)"
15276 #: builtin/mailsplit.c:241
15277 #, c-format
15278 msgid "empty mbox: '%s'"
15279 msgstr "Leere mbox: '%s'"
15281 #: builtin/merge.c:55
15282 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
15283 msgstr "git merge [<Optionen>] [<Commit>...]"
15285 #: builtin/merge.c:56
15286 msgid "git merge --abort"
15287 msgstr "git merge --abort"
15289 #: builtin/merge.c:57
15290 msgid "git merge --continue"
15291 msgstr "git merge --continue"
15293 #: builtin/merge.c:118
15294 msgid "switch `m' requires a value"
15295 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
15297 #: builtin/merge.c:141
15298 #, c-format
15299 msgid "option `%s' requires a value"
15300 msgstr "Option `%s' erfordert einen Wert."
15302 #: builtin/merge.c:187
15303 #, c-format
15304 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
15305 msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
15307 #: builtin/merge.c:188
15308 #, c-format
15309 msgid "Available strategies are:"
15310 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
15312 #: builtin/merge.c:193
15313 #, c-format
15314 msgid "Available custom strategies are:"
15315 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
15317 #: builtin/merge.c:244 builtin/pull.c:152
15318 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
15319 msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
15321 #: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:155
15322 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
15323 msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
15325 #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:158
15326 msgid "(synonym to --stat)"
15327 msgstr "(Synonym für --stat)"
15329 #: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:161
15330 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
15331 msgstr ""
15332 "(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits "
15333 "hinzufügen"
15335 #: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:167
15336 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
15337 msgstr "einen einzelnen Commit anstatt eines Merges erzeugen"
15339 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:170
15340 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
15341 msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
15343 #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:173
15344 msgid "edit message before committing"
15345 msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
15347 #: builtin/merge.c:259
15348 msgid "allow fast-forward (default)"
15349 msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)"
15351 #: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:180
15352 msgid "abort if fast-forward is not possible"
15353 msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist"
15355 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:183
15356 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
15357 msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
15359 #: builtin/merge.c:266 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:187
15360 #: builtin/rebase.c:493 builtin/rebase.c:1501 builtin/revert.c:114
15361 msgid "strategy"
15362 msgstr "Strategie"
15364 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:188
15365 msgid "merge strategy to use"
15366 msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
15368 #: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:191
15369 msgid "option=value"
15370 msgstr "Option=Wert"
15372 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:192
15373 msgid "option for selected merge strategy"
15374 msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
15376 #: builtin/merge.c:271
15377 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
15378 msgstr ""
15379 "Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
15381 #: builtin/merge.c:278
15382 msgid "abort the current in-progress merge"
15383 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen"
15385 #: builtin/merge.c:280
15386 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
15387 msgstr "--abort, aber Index und Arbeitsverzeichnis unverändert lassen"
15389 #: builtin/merge.c:282
15390 msgid "continue the current in-progress merge"
15391 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge fortsetzen"
15393 #: builtin/merge.c:284 builtin/pull.c:199
15394 msgid "allow merging unrelated histories"
15395 msgstr "erlaube das Zusammenführen von nicht zusammenhängenden Historien"
15397 #: builtin/merge.c:290
15398 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
15399 msgstr "Hooks pre-merge-commit und commit-msg umgehen"
15401 #: builtin/merge.c:307
15402 msgid "could not run stash."
15403 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
15405 #: builtin/merge.c:312
15406 msgid "stash failed"
15407 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
15409 #: builtin/merge.c:317
15410 #, c-format
15411 msgid "not a valid object: %s"
15412 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
15414 #: builtin/merge.c:339 builtin/merge.c:356
15415 msgid "read-tree failed"
15416 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
15418 #: builtin/merge.c:386
15419 msgid " (nothing to squash)"
15420 msgstr " (nichts zu quetschen)"
15422 #: builtin/merge.c:397
15423 #, c-format
15424 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
15425 msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
15427 #: builtin/merge.c:447
15428 #, c-format
15429 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
15430 msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
15432 #: builtin/merge.c:498
15433 #, c-format
15434 msgid "'%s' does not point to a commit"
15435 msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
15437 #: builtin/merge.c:585
15438 #, c-format
15439 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
15440 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
15442 #: builtin/merge.c:705
15443 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
15444 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
15446 #: builtin/merge.c:719
15447 #, c-format
15448 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
15449 msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
15451 #: builtin/merge.c:734
15452 #, c-format
15453 msgid "unable to write %s"
15454 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
15456 #: builtin/merge.c:786
15457 #, c-format
15458 msgid "Could not read from '%s'"
15459 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
15461 #: builtin/merge.c:795
15462 #, c-format
15463 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
15464 msgstr ""
15465 "Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge "
15466 "abzuschließen.\n"
15468 #: builtin/merge.c:801
15469 msgid ""
15470 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
15471 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
15472 "\n"
15473 msgstr ""
15474 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n"
15475 "Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
15476 "Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
15477 "\n"
15479 #: builtin/merge.c:806
15480 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
15481 msgstr "Eine leere Commit-Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
15483 #: builtin/merge.c:809
15484 #, c-format
15485 msgid ""
15486 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
15487 "the commit.\n"
15488 msgstr ""
15489 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert,\n"
15490 "und eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
15492 #: builtin/merge.c:862
15493 msgid "Empty commit message."
15494 msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
15496 #: builtin/merge.c:877
15497 #, c-format
15498 msgid "Wonderful.\n"
15499 msgstr "Wunderbar.\n"
15501 #: builtin/merge.c:938
15502 #, c-format
15503 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
15504 msgstr ""
15505 "Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
15506 "Sie dann das Ergebnis.\n"
15508 #: builtin/merge.c:977
15509 msgid "No current branch."
15510 msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
15512 #: builtin/merge.c:979
15513 msgid "No remote for the current branch."
15514 msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
15516 #: builtin/merge.c:981
15517 msgid "No default upstream defined for the current branch."
15518 msgstr ""
15519 "Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
15521 #: builtin/merge.c:986
15522 #, c-format
15523 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
15524 msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
15526 #: builtin/merge.c:1043
15527 #, c-format
15528 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
15529 msgstr "Fehlerhafter Wert '%s' in Umgebungsvariable '%s'"
15531 #: builtin/merge.c:1146
15532 #, c-format
15533 msgid "not something we can merge in %s: %s"
15534 msgstr "nichts was wir in %s zusammenführen können: %s"
15536 #: builtin/merge.c:1180
15537 msgid "not something we can merge"
15538 msgstr "nichts was wir zusammenführen können"
15540 #: builtin/merge.c:1283
15541 msgid "--abort expects no arguments"
15542 msgstr "--abort akzeptiert keine Argumente"
15544 #: builtin/merge.c:1287
15545 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
15546 msgstr "Es gibt keinen Merge abzubrechen (MERGE_HEAD fehlt)"
15548 #: builtin/merge.c:1296
15549 msgid "--quit expects no arguments"
15550 msgstr "--quit erwartet keine Argumente"
15552 #: builtin/merge.c:1309
15553 msgid "--continue expects no arguments"
15554 msgstr "--continue erwartet keine Argumente"
15556 #: builtin/merge.c:1313
15557 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
15558 msgstr "Es ist kein Merge im Gange (MERGE_HEAD fehlt)."
15560 #: builtin/merge.c:1329
15561 msgid ""
15562 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
15563 "Please, commit your changes before you merge."
15564 msgstr ""
15565 "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
15566 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
15568 #: builtin/merge.c:1336
15569 msgid ""
15570 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
15571 "Please, commit your changes before you merge."
15572 msgstr ""
15573 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
15574 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
15576 #: builtin/merge.c:1339
15577 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
15578 msgstr ""
15579 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
15581 #: builtin/merge.c:1353
15582 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
15583 msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
15585 #: builtin/merge.c:1355
15586 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
15587 msgstr "Sie können --squash nicht mit --commit kombinieren."
15589 #: builtin/merge.c:1371
15590 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
15591 msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
15593 #: builtin/merge.c:1388
15594 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
15595 msgstr ""
15596 "Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen."
15598 #: builtin/merge.c:1390
15599 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
15600 msgstr ""
15601 "Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
15602 "werden."
15604 #: builtin/merge.c:1395
15605 #, c-format
15606 msgid "%s - not something we can merge"
15607 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
15609 #: builtin/merge.c:1397
15610 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
15611 msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen."
15613 #: builtin/merge.c:1476
15614 msgid "refusing to merge unrelated histories"
15615 msgstr "Verweigere den Merge von nicht zusammenhängenden Historien."
15617 #: builtin/merge.c:1485
15618 msgid "Already up to date."
15619 msgstr "Bereits aktuell."
15621 #: builtin/merge.c:1495
15622 #, c-format
15623 msgid "Updating %s..%s\n"
15624 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
15626 #: builtin/merge.c:1537
15627 #, c-format
15628 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
15629 msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge ...\n"
15631 #: builtin/merge.c:1544
15632 #, c-format
15633 msgid "Nope.\n"
15634 msgstr "Nein.\n"
15636 #: builtin/merge.c:1569
15637 msgid "Already up to date. Yeeah!"
15638 msgstr "Bereits aktuell."
15640 #: builtin/merge.c:1575
15641 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
15642 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
15644 #: builtin/merge.c:1598 builtin/merge.c:1663
15645 #, c-format
15646 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
15647 msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung ...\n"
15649 #: builtin/merge.c:1602
15650 #, c-format
15651 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
15652 msgstr "Probiere Merge-Strategie %s ...\n"
15654 #: builtin/merge.c:1654
15655 #, c-format
15656 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
15657 msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
15659 #: builtin/merge.c:1656
15660 #, c-format
15661 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
15662 msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
15664 #: builtin/merge.c:1665
15665 #, c-format
15666 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
15667 msgstr "Benutzen Sie \"%s\", um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
15669 #: builtin/merge.c:1677
15670 #, c-format
15671 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
15672 msgstr ""
15673 "Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
15675 #: builtin/merge-base.c:32
15676 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
15677 msgstr "git merge-base [-a | --all] <Commit> <Commit>..."
15679 #: builtin/merge-base.c:33
15680 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
15681 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <Commit>..."
15683 #: builtin/merge-base.c:34
15684 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
15685 msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
15687 #: builtin/merge-base.c:35
15688 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
15689 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
15691 #: builtin/merge-base.c:36
15692 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
15693 msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
15695 #: builtin/merge-base.c:153
15696 msgid "output all common ancestors"
15697 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
15699 #: builtin/merge-base.c:155
15700 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
15701 msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden"
15703 #: builtin/merge-base.c:157
15704 msgid "list revs not reachable from others"
15705 msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind"
15707 #: builtin/merge-base.c:159
15708 msgid "is the first one ancestor of the other?"
15709 msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit des Anderen?"
15711 #: builtin/merge-base.c:161
15712 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
15713 msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
15715 #: builtin/merge-file.c:9
15716 msgid ""
15717 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
15718 "<orig-file> <file2>"
15719 msgstr ""
15720 "git merge-file [<Optionen>] [-L <Name1> [-L <orig> [-L <Name2>]]] <Datei1> "
15721 "<orig-Datei> <Datei2>"
15723 #: builtin/merge-file.c:35
15724 msgid "send results to standard output"
15725 msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden"
15727 #: builtin/merge-file.c:36
15728 msgid "use a diff3 based merge"
15729 msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden"
15731 #: builtin/merge-file.c:37
15732 msgid "for conflicts, use our version"
15733 msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden"
15735 #: builtin/merge-file.c:39
15736 msgid "for conflicts, use their version"
15737 msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden"
15739 #: builtin/merge-file.c:41
15740 msgid "for conflicts, use a union version"
15741 msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden"
15743 #: builtin/merge-file.c:44
15744 msgid "for conflicts, use this marker size"
15745 msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden"
15747 #: builtin/merge-file.c:45
15748 msgid "do not warn about conflicts"
15749 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
15751 #: builtin/merge-file.c:47
15752 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
15753 msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen"
15755 #: builtin/merge-recursive.c:47
15756 #, c-format
15757 msgid "unknown option %s"
15758 msgstr "unbekannte Option: %s"
15760 #: builtin/merge-recursive.c:53
15761 #, c-format
15762 msgid "could not parse object '%s'"
15763 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
15765 #: builtin/merge-recursive.c:57
15766 #, c-format
15767 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
15768 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
15769 msgstr[0] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basis umgehen. Ignoriere %s."
15770 msgstr[1] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basen umgehen. Ignoriere %s."
15772 #: builtin/merge-recursive.c:65
15773 msgid "not handling anything other than two heads merge."
15774 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
15776 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
15777 #, c-format
15778 msgid "could not resolve ref '%s'"
15779 msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht auflösen"
15781 #: builtin/merge-recursive.c:82
15782 #, c-format
15783 msgid "Merging %s with %s\n"
15784 msgstr "Führe %s mit %s zusammen\n"
15786 #: builtin/mktree.c:66
15787 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15788 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15790 #: builtin/mktree.c:154
15791 msgid "input is NUL terminated"
15792 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
15794 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
15795 msgid "allow missing objects"
15796 msgstr "fehlende Objekte erlauben"
15798 #: builtin/mktree.c:156
15799 msgid "allow creation of more than one tree"
15800 msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben"
15802 #: builtin/multi-pack-index.c:9
15803 msgid ""
15804 "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify|expire|repack --"
15805 "batch-size=<size>)"
15806 msgstr ""
15807 "git multi-pack-index [--object-dir=<Verzeichnis>] (write|verify|expire|"
15808 "repack --batch-size=<Größe>)"
15810 #: builtin/multi-pack-index.c:23
15811 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
15812 msgstr ""
15813 "Objekt-Verzeichnis, welches Paare von Packdateien und pack-index enthält"
15815 #: builtin/multi-pack-index.c:25
15816 msgid ""
15817 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
15818 "larger than this size"
15819 msgstr ""
15820 "Während des Umpackens, sammle Paket-Dateien von geringerer Größe in "
15821 "einenStapel, welcher größer ist als diese Größe"
15823 #: builtin/multi-pack-index.c:43 builtin/prune-packed.c:67
15824 msgid "too many arguments"
15825 msgstr "Zu viele Argumente."
15827 #: builtin/multi-pack-index.c:52
15828 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
15829 msgstr "Option --batch-size ist nur für den Unterbefehl 'repack'"
15831 #: builtin/multi-pack-index.c:61
15832 #, c-format
15833 msgid "unrecognized subcommand: %s"
15834 msgstr "Nicht erkannter Unterbefehl: %s"
15836 #: builtin/mv.c:18
15837 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
15838 msgstr "git mv [<Optionen>] <Quelle>... <Ziel>"
15840 #: builtin/mv.c:83
15841 #, c-format
15842 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
15843 msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
15845 #: builtin/mv.c:85
15846 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
15847 msgstr ""
15848 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
15849 "benutzen\n"
15850 "Sie \"stash\", um fortzufahren."
15852 #: builtin/mv.c:103
15853 #, c-format
15854 msgid "%.*s is in index"
15855 msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt"
15857 #: builtin/mv.c:125
15858 msgid "force move/rename even if target exists"
15859 msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert"
15861 #: builtin/mv.c:127
15862 msgid "skip move/rename errors"
15863 msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen"
15865 #: builtin/mv.c:169
15866 #, c-format
15867 msgid "destination '%s' is not a directory"
15868 msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis"
15870 #: builtin/mv.c:180
15871 #, c-format
15872 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
15873 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
15875 #: builtin/mv.c:184
15876 msgid "bad source"
15877 msgstr "ungültige Quelle"
15879 #: builtin/mv.c:187
15880 msgid "can not move directory into itself"
15881 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
15883 #: builtin/mv.c:190
15884 msgid "cannot move directory over file"
15885 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
15887 #: builtin/mv.c:199
15888 msgid "source directory is empty"
15889 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
15891 #: builtin/mv.c:224
15892 msgid "not under version control"
15893 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
15895 #: builtin/mv.c:227
15896 msgid "destination exists"
15897 msgstr "Ziel existiert bereits"
15899 #: builtin/mv.c:235
15900 #, c-format
15901 msgid "overwriting '%s'"
15902 msgstr "überschreibe '%s'"
15904 #: builtin/mv.c:238
15905 msgid "Cannot overwrite"
15906 msgstr "Kann nicht überschreiben"
15908 #: builtin/mv.c:241
15909 msgid "multiple sources for the same target"
15910 msgstr "mehrere Quellen für dasselbe Ziel"
15912 #: builtin/mv.c:243
15913 msgid "destination directory does not exist"
15914 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
15916 #: builtin/mv.c:250
15917 #, c-format
15918 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
15919 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
15921 #: builtin/mv.c:271
15922 #, c-format
15923 msgid "Renaming %s to %s\n"
15924 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
15926 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:511
15927 #, c-format
15928 msgid "renaming '%s' failed"
15929 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
15931 #: builtin/name-rev.c:356
15932 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
15933 msgstr "git name-rev [<Optionen>] <Commit>..."
15935 #: builtin/name-rev.c:357
15936 msgid "git name-rev [<options>] --all"
15937 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --all"
15939 #: builtin/name-rev.c:358
15940 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
15941 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --stdin"
15943 #: builtin/name-rev.c:415
15944 msgid "print only names (no SHA-1)"
15945 msgstr "nur Namen anzeigen (keine SHA-1)"
15947 #: builtin/name-rev.c:416
15948 msgid "only use tags to name the commits"
15949 msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen"
15951 #: builtin/name-rev.c:418
15952 msgid "only use refs matching <pattern>"
15953 msgstr "nur Referenzen verwenden, die <Muster> entsprechen"
15955 #: builtin/name-rev.c:420
15956 msgid "ignore refs matching <pattern>"
15957 msgstr "ignoriere Referenzen die <Muster> entsprechen"
15959 #: builtin/name-rev.c:422
15960 msgid "list all commits reachable from all refs"
15961 msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind"
15963 #: builtin/name-rev.c:423
15964 msgid "read from stdin"
15965 msgstr "von der Standard-Eingabe lesen"
15967 #: builtin/name-rev.c:424
15968 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
15969 msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)"
15971 #: builtin/name-rev.c:430
15972 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
15973 msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)"
15975 #: builtin/notes.c:28
15976 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
15977 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
15979 #: builtin/notes.c:29
15980 msgid ""
15981 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
15982 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
15983 msgstr ""
15984 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
15985 "<Beschreibung> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
15987 #: builtin/notes.c:30
15988 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
15989 msgstr ""
15990 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
15992 #: builtin/notes.c:31
15993 msgid ""
15994 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
15995 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
15996 msgstr ""
15997 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [-m <Beschreibung> "
15998 "| -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
16000 #: builtin/notes.c:32
16001 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
16002 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]"
16004 #: builtin/notes.c:33
16005 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
16006 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
16008 #: builtin/notes.c:34
16009 msgid ""
16010 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
16011 msgstr ""
16012 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie>] <Notiz-"
16013 "Referenz>"
16015 #: builtin/notes.c:35
16016 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
16017 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
16019 #: builtin/notes.c:36
16020 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
16021 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
16023 #: builtin/notes.c:37
16024 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
16025 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
16027 #: builtin/notes.c:38
16028 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
16029 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n] [-v]"
16031 #: builtin/notes.c:39
16032 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
16033 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
16035 #: builtin/notes.c:44
16036 msgid "git notes [list [<object>]]"
16037 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
16039 #: builtin/notes.c:49
16040 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
16041 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
16043 #: builtin/notes.c:54
16044 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
16045 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
16047 #: builtin/notes.c:55
16048 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
16049 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
16051 #: builtin/notes.c:60
16052 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
16053 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
16055 #: builtin/notes.c:65
16056 msgid "git notes edit [<object>]"
16057 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
16059 #: builtin/notes.c:70
16060 msgid "git notes show [<object>]"
16061 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
16063 #: builtin/notes.c:75
16064 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
16065 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
16067 #: builtin/notes.c:76
16068 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
16069 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
16071 #: builtin/notes.c:77
16072 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
16073 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
16075 #: builtin/notes.c:82
16076 msgid "git notes remove [<object>]"
16077 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
16079 #: builtin/notes.c:87
16080 msgid "git notes prune [<options>]"
16081 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
16083 #: builtin/notes.c:92
16084 msgid "git notes get-ref"
16085 msgstr "git notes get-ref"
16087 #: builtin/notes.c:97
16088 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
16089 msgstr "Schreiben/Bearbeiten der Notizen für das folgende Objekt:"
16091 #: builtin/notes.c:150
16092 #, c-format
16093 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
16094 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
16096 #: builtin/notes.c:154
16097 msgid "could not read 'show' output"
16098 msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
16100 #: builtin/notes.c:162
16101 #, c-format
16102 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
16103 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
16105 #: builtin/notes.c:197
16106 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
16107 msgstr ""
16108 "Bitte liefern Sie die Notiz-Inhalte unter Verwendung der Option -m oder -F."
16110 #: builtin/notes.c:206
16111 msgid "unable to write note object"
16112 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
16114 #: builtin/notes.c:208
16115 #, c-format
16116 msgid "the note contents have been left in %s"
16117 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen."
16119 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:532
16120 #, c-format
16121 msgid "could not open or read '%s'"
16122 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
16124 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
16125 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
16126 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
16127 #, c-format
16128 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
16129 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
16131 #: builtin/notes.c:265
16132 #, c-format
16133 msgid "failed to read object '%s'."
16134 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
16136 #: builtin/notes.c:268
16137 #, c-format
16138 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
16139 msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
16141 #: builtin/notes.c:309
16142 #, c-format
16143 msgid "malformed input line: '%s'."
16144 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
16146 #: builtin/notes.c:324
16147 #, c-format
16148 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
16149 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
16151 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
16152 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
16154 #: builtin/notes.c:356
16155 #, c-format
16156 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
16157 msgstr ""
16158 "Ausführung von %s auf Notizen in %s (außerhalb von refs/notes/) "
16159 "zurückgewiesen"
16161 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
16162 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
16163 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
16164 msgid "too many parameters"
16165 msgstr "zu viele Parameter"
16167 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
16168 #, c-format
16169 msgid "no note found for object %s."
16170 msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden."
16172 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
16173 msgid "note contents as a string"
16174 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
16176 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
16177 msgid "note contents in a file"
16178 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
16180 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
16181 msgid "reuse and edit specified note object"
16182 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
16184 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
16185 msgid "reuse specified note object"
16186 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
16188 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
16189 msgid "allow storing empty note"
16190 msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben"
16192 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
16193 msgid "replace existing notes"
16194 msgstr "existierende Notizen ersetzen"
16196 #: builtin/notes.c:448
16197 #, c-format
16198 msgid ""
16199 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
16200 "existing notes"
16201 msgstr ""
16202 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
16203 "gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
16205 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
16206 #, c-format
16207 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
16208 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
16210 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
16211 #, c-format
16212 msgid "Removing note for object %s\n"
16213 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
16215 #: builtin/notes.c:497
16216 msgid "read objects from stdin"
16217 msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen"
16219 #: builtin/notes.c:499
16220 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
16221 msgstr ""
16222 "Konfiguration für <Befehl> zum Umschreiben von Commits laden (impliziert --"
16223 "stdin)"
16225 #: builtin/notes.c:517
16226 msgid "too few parameters"
16227 msgstr "zu wenig Parameter"
16229 #: builtin/notes.c:538
16230 #, c-format
16231 msgid ""
16232 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
16233 "existing notes"
16234 msgstr ""
16235 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
16236 "Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
16238 #: builtin/notes.c:550
16239 #, c-format
16240 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
16241 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
16243 #: builtin/notes.c:603
16244 #, c-format
16245 msgid ""
16246 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
16247 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
16248 msgstr ""
16249 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für den Unterbefehl 'edit' veraltet.\n"
16250 "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
16252 #: builtin/notes.c:698
16253 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
16254 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
16256 #: builtin/notes.c:700
16257 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
16258 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_REF"
16260 #: builtin/notes.c:702
16261 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
16262 msgstr "Fehler beim Löschen des Arbeitsverzeichnisses von 'git notes merge'."
16264 #: builtin/notes.c:722
16265 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
16266 msgstr "Fehler beim Lesen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
16268 #: builtin/notes.c:724
16269 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
16270 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht finden."
16272 #: builtin/notes.c:726
16273 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
16274 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht parsen."
16276 #: builtin/notes.c:739
16277 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
16278 msgstr "Fehler beim Auflösen von NOTES_MERGE_REF"
16280 #: builtin/notes.c:742
16281 msgid "failed to finalize notes merge"
16282 msgstr "Fehler beim Abschließen der Zusammenführung der Notizen."
16284 #: builtin/notes.c:768
16285 #, c-format
16286 msgid "unknown notes merge strategy %s"
16287 msgstr "unbekannte Merge-Strategie '%s' für Notizen"
16289 #: builtin/notes.c:784
16290 msgid "General options"
16291 msgstr "Allgemeine Optionen"
16293 #: builtin/notes.c:786
16294 msgid "Merge options"
16295 msgstr "Merge-Optionen"
16297 #: builtin/notes.c:788
16298 msgid ""
16299 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
16300 "cat_sort_uniq)"
16301 msgstr ""
16302 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
16303 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
16305 #: builtin/notes.c:790
16306 msgid "Committing unmerged notes"
16307 msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen"
16309 #: builtin/notes.c:792
16310 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
16311 msgstr ""
16312 "Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
16313 "committet werden"
16315 #: builtin/notes.c:794
16316 msgid "Aborting notes merge resolution"
16317 msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen"
16319 #: builtin/notes.c:796
16320 msgid "abort notes merge"
16321 msgstr "Merge von Notizen abbrechen"
16323 #: builtin/notes.c:807
16324 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
16325 msgstr "Kann --commit, --abort oder -s/--strategy nicht kombinieren."
16327 #: builtin/notes.c:812
16328 msgid "must specify a notes ref to merge"
16329 msgstr "Sie müssen eine Notiz-Referenz zum Mergen angeben."
16331 #: builtin/notes.c:836
16332 #, c-format
16333 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
16334 msgstr "Unbekannter Wert für -s/--strategy: %s"
16336 #: builtin/notes.c:873
16337 #, c-format
16338 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
16339 msgstr "Ein Merge von Notizen nach %s ist bereits im Gange bei %s"
16341 #: builtin/notes.c:876
16342 #, c-format
16343 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
16344 msgstr ""
16345 "Fehler beim Speichern der Verknüpfung zur aktuellen Notes-Referenz (%s)"
16347 #: builtin/notes.c:878
16348 #, c-format
16349 msgid ""
16350 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
16351 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
16352 "abort'.\n"
16353 msgstr ""
16354 "Automatisches Zusammenführen der Notizen fehlgeschlagen. Beheben Sie die\n"
16355 "Konflikte in %s und committen Sie das Ergebnis mit 'git notes merge --"
16356 "commit',\n"
16357 "oder brechen Sie den Merge mit 'git notes merge --abort' ab.\n"
16359 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:545
16360 #, c-format
16361 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
16362 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
16364 #: builtin/notes.c:900
16365 #, c-format
16366 msgid "Object %s has no note\n"
16367 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
16369 #: builtin/notes.c:912
16370 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
16371 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
16373 #: builtin/notes.c:915
16374 msgid "read object names from the standard input"
16375 msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen"
16377 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:164
16378 msgid "do not remove, show only"
16379 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
16381 #: builtin/notes.c:955
16382 msgid "report pruned notes"
16383 msgstr "gelöschte Notizen melden"
16385 #: builtin/notes.c:998
16386 msgid "notes-ref"
16387 msgstr "Notiz-Referenz"
16389 #: builtin/notes.c:999
16390 msgid "use notes from <notes-ref>"
16391 msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden"
16393 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1607
16394 #, c-format
16395 msgid "unknown subcommand: %s"
16396 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
16398 #: builtin/pack-objects.c:52
16399 msgid ""
16400 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
16401 msgstr ""
16402 "git pack-objects --stdout [<Optionen>...] [< <Referenzliste> | < "
16403 "<Objektliste>]"
16405 #: builtin/pack-objects.c:53
16406 msgid ""
16407 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
16408 msgstr ""
16409 "git pack-objects [<Optionen>...] <Basis-Name> [< <Referenzliste> | < "
16410 "<Objektliste>]"
16412 #: builtin/pack-objects.c:428
16413 #, c-format
16414 msgid "bad packed object CRC for %s"
16415 msgstr "Ungültiges CRC für gepacktes Objekt %s."
16417 #: builtin/pack-objects.c:439
16418 #, c-format
16419 msgid "corrupt packed object for %s"
16420 msgstr "Fehlerhaftes gepacktes Objekt für %s."
16422 #: builtin/pack-objects.c:570
16423 #, c-format
16424 msgid "recursive delta detected for object %s"
16425 msgstr "Rekursiver Unterschied für Objekt %s festgestellt."
16427 #: builtin/pack-objects.c:781
16428 #, c-format
16429 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
16430 msgstr "%u Objekte geordnet, %<PRIu32> erwartet."
16432 #: builtin/pack-objects.c:794
16433 #, c-format
16434 msgid "packfile is invalid: %s"
16435 msgstr "Packdatei ist ungültig: %s"
16437 #: builtin/pack-objects.c:798
16438 #, c-format
16439 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
16440 msgstr "Konnte Packdatei nicht zur Wiederverwendung öffnen: %s"
16442 #: builtin/pack-objects.c:802
16443 msgid "unable to seek in reused packfile"
16444 msgstr "Konnte \"seek\" nicht in wiederverwendeter Packdatei ausführen."
16446 #: builtin/pack-objects.c:813
16447 msgid "unable to read from reused packfile"
16448 msgstr "Konnte nicht von wiederverwendeter Packdatei lesen."
16450 #: builtin/pack-objects.c:841
16451 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
16452 msgstr ""
16453 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, Pakete wurden durch pack.packSizeLimit\n"
16454 "aufgetrennt."
16456 #: builtin/pack-objects.c:854
16457 msgid "Writing objects"
16458 msgstr "Schreibe Objekte"
16460 #: builtin/pack-objects.c:917 builtin/update-index.c:89
16461 #, c-format
16462 msgid "failed to stat %s"
16463 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
16465 #: builtin/pack-objects.c:970
16466 #, c-format
16467 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
16468 msgstr "Schrieb %<PRIu32> Objekte während %<PRIu32> erwartet waren."
16470 #: builtin/pack-objects.c:1164
16471 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
16472 msgstr ""
16473 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, da einige Objekte nicht in eine Pack-"
16474 "Datei\n"
16475 "geschrieben wurden."
16477 #: builtin/pack-objects.c:1592
16478 #, c-format
16479 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
16480 msgstr "\"delta base offset\" Überlauf in Paket für %s"
16482 #: builtin/pack-objects.c:1601
16483 #, c-format
16484 msgid "delta base offset out of bound for %s"
16485 msgstr "\"delta base offset\" liegt außerhalb des gültigen Bereichs für %s"
16487 #: builtin/pack-objects.c:1870
16488 msgid "Counting objects"
16489 msgstr "Zähle Objekte"
16491 #: builtin/pack-objects.c:2000
16492 #, c-format
16493 msgid "unable to get size of %s"
16494 msgstr "Konnte Größe von %s nicht bestimmen."
16496 #: builtin/pack-objects.c:2015
16497 #, c-format
16498 msgid "unable to parse object header of %s"
16499 msgstr "Konnte Kopfbereich von Objekt '%s' nicht parsen."
16501 #: builtin/pack-objects.c:2085 builtin/pack-objects.c:2101
16502 #: builtin/pack-objects.c:2111
16503 #, c-format
16504 msgid "object %s cannot be read"
16505 msgstr "Objekt %s kann nicht gelesen werden."
16507 #: builtin/pack-objects.c:2088 builtin/pack-objects.c:2115
16508 #, c-format
16509 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
16510 msgstr "Inkonsistente Objektlänge bei Objekt %s (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
16512 #: builtin/pack-objects.c:2125
16513 msgid "suboptimal pack - out of memory"
16514 msgstr "ungünstiges Packet - Speicher voll"
16516 #: builtin/pack-objects.c:2440
16517 #, c-format
16518 msgid "Delta compression using up to %d threads"
16519 msgstr "Delta-Kompression verwendet bis zu %d Threads."
16521 #: builtin/pack-objects.c:2572
16522 #, c-format
16523 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
16524 msgstr "Konnte keine Objekte packen, die von Tag %s erreichbar sind."
16526 #: builtin/pack-objects.c:2659
16527 msgid "Compressing objects"
16528 msgstr "Komprimiere Objekte"
16530 #: builtin/pack-objects.c:2665
16531 msgid "inconsistency with delta count"
16532 msgstr "Inkonsistenz mit der Anzahl von Deltas"
16534 #: builtin/pack-objects.c:2742
16535 #, c-format
16536 msgid ""
16537 "expected edge object ID, got garbage:\n"
16538 " %s"
16539 msgstr ""
16540 "Erwartete Randobjekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n"
16541 " %s"
16543 #: builtin/pack-objects.c:2748
16544 #, c-format
16545 msgid ""
16546 "expected object ID, got garbage:\n"
16547 " %s"
16548 msgstr ""
16549 "Erwartete Objekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n"
16550 " %s"
16552 #: builtin/pack-objects.c:2846
16553 msgid "invalid value for --missing"
16554 msgstr "Ungültiger Wert für --missing."
16556 #: builtin/pack-objects.c:2905 builtin/pack-objects.c:3013
16557 msgid "cannot open pack index"
16558 msgstr "Kann Paketindex nicht öffnen."
16560 #: builtin/pack-objects.c:2936
16561 #, c-format
16562 msgid "loose object at %s could not be examined"
16563 msgstr "Loses Objekt bei %s konnte nicht untersucht werden."
16565 #: builtin/pack-objects.c:3021
16566 msgid "unable to force loose object"
16567 msgstr "Konnte loses Objekt nicht erzwingen."
16569 #: builtin/pack-objects.c:3113
16570 #, c-format
16571 msgid "not a rev '%s'"
16572 msgstr "'%s' ist kein Commit."
16574 #: builtin/pack-objects.c:3116
16575 #, c-format
16576 msgid "bad revision '%s'"
16577 msgstr "Ungültiger Commit '%s'."
16579 #: builtin/pack-objects.c:3141
16580 msgid "unable to add recent objects"
16581 msgstr "Konnte jüngste Objekte nicht hinzufügen."
16583 #: builtin/pack-objects.c:3194
16584 #, c-format
16585 msgid "unsupported index version %s"
16586 msgstr "Nicht unterstützte Index-Version %s"
16588 #: builtin/pack-objects.c:3198
16589 #, c-format
16590 msgid "bad index version '%s'"
16591 msgstr "Ungültige Index-Version '%s'"
16593 #: builtin/pack-objects.c:3228
16594 msgid "do not show progress meter"
16595 msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen"
16597 #: builtin/pack-objects.c:3230
16598 msgid "show progress meter"
16599 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
16601 #: builtin/pack-objects.c:3232
16602 msgid "show progress meter during object writing phase"
16603 msgstr "Forschrittsanzeige während des Schreibens von Objekten anzeigen"
16605 #: builtin/pack-objects.c:3235
16606 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
16607 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
16609 #: builtin/pack-objects.c:3236
16610 msgid "<version>[,<offset>]"
16611 msgstr "<Version>[,<Offset>]"
16613 #: builtin/pack-objects.c:3237
16614 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
16615 msgstr ""
16616 "die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben"
16618 #: builtin/pack-objects.c:3240
16619 msgid "maximum size of each output pack file"
16620 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
16622 #: builtin/pack-objects.c:3242
16623 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
16624 msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren"
16626 #: builtin/pack-objects.c:3244
16627 msgid "ignore packed objects"
16628 msgstr "gepackte Objekte ignorieren"
16630 #: builtin/pack-objects.c:3246
16631 msgid "limit pack window by objects"
16632 msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen"
16634 #: builtin/pack-objects.c:3248
16635 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
16636 msgstr ""
16637 "Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen"
16639 #: builtin/pack-objects.c:3250
16640 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
16641 msgstr ""
16642 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
16644 #: builtin/pack-objects.c:3252
16645 msgid "reuse existing deltas"
16646 msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden"
16648 #: builtin/pack-objects.c:3254
16649 msgid "reuse existing objects"
16650 msgstr "existierende Objekte wiederverwenden"
16652 #: builtin/pack-objects.c:3256
16653 msgid "use OFS_DELTA objects"
16654 msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden"
16656 #: builtin/pack-objects.c:3258
16657 msgid "use threads when searching for best delta matches"
16658 msgstr ""
16659 "Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden "
16660 "verwenden"
16662 #: builtin/pack-objects.c:3260
16663 msgid "do not create an empty pack output"
16664 msgstr "keine leeren Pakete erzeugen"
16666 #: builtin/pack-objects.c:3262
16667 msgid "read revision arguments from standard input"
16668 msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen"
16670 #: builtin/pack-objects.c:3264
16671 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
16672 msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen"
16674 #: builtin/pack-objects.c:3267
16675 msgid "include objects reachable from any reference"
16676 msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind"
16678 #: builtin/pack-objects.c:3270
16679 msgid "include objects referred by reflog entries"
16680 msgstr ""
16681 "Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
16683 #: builtin/pack-objects.c:3273
16684 msgid "include objects referred to by the index"
16685 msgstr "Objekte einschließen, die vom Index referenziert werden"
16687 #: builtin/pack-objects.c:3276
16688 msgid "output pack to stdout"
16689 msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben"
16691 #: builtin/pack-objects.c:3278
16692 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
16693 msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren"
16695 #: builtin/pack-objects.c:3280
16696 msgid "keep unreachable objects"
16697 msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten"
16699 #: builtin/pack-objects.c:3282
16700 msgid "pack loose unreachable objects"
16701 msgstr "nicht erreichbare lose Objekte packen"
16703 #: builtin/pack-objects.c:3284
16704 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
16705 msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind"
16707 #: builtin/pack-objects.c:3287
16708 msgid "use the sparse reachability algorithm"
16709 msgstr "den \"sparse\" Algorithmus zur Bestimmung der Erreichbarkeit benutzen"
16711 #: builtin/pack-objects.c:3289
16712 msgid "create thin packs"
16713 msgstr "dünnere Pakete erzeugen"
16715 #: builtin/pack-objects.c:3291
16716 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
16717 msgstr ""
16718 "Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen"
16720 #: builtin/pack-objects.c:3293
16721 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
16722 msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben"
16724 #: builtin/pack-objects.c:3295
16725 msgid "ignore this pack"
16726 msgstr "dieses Paket ignorieren"
16728 #: builtin/pack-objects.c:3297
16729 msgid "pack compression level"
16730 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
16732 #: builtin/pack-objects.c:3299
16733 msgid "do not hide commits by grafts"
16734 msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen"
16736 #: builtin/pack-objects.c:3301
16737 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
16738 msgstr ""
16739 "Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen"
16741 #: builtin/pack-objects.c:3303
16742 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
16743 msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben"
16745 #: builtin/pack-objects.c:3307
16746 msgid "write a bitmap index if possible"
16747 msgstr "Bitmap-Index schreiben, wenn möglich"
16749 #: builtin/pack-objects.c:3311
16750 msgid "handling for missing objects"
16751 msgstr "Behandlung für fehlende Objekte"
16753 #: builtin/pack-objects.c:3314
16754 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
16755 msgstr ""
16756 "keine Objekte aus Packdateien von partiell geklonten Remote-Repositories "
16757 "packen"
16759 #: builtin/pack-objects.c:3316
16760 msgid "respect islands during delta compression"
16761 msgstr "Delta-Islands bei Delta-Kompression beachten"
16763 #: builtin/pack-objects.c:3345
16764 #, c-format
16765 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
16766 msgstr "Tiefe für Verkettung von Unterschieden %d ist zu tief, erzwinge %d"
16768 #: builtin/pack-objects.c:3350
16769 #, c-format
16770 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
16771 msgstr "pack.deltaCacheLimit ist zu hoch, erzwinge %d"
16773 #: builtin/pack-objects.c:3404
16774 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
16775 msgstr ""
16776 "--max-pack-size kann nicht für die Erstellung eines Pakets für eine "
16777 "Übertragung\n"
16778 "benutzt werden."
16780 #: builtin/pack-objects.c:3406
16781 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
16782 msgstr "Minimales Limit für die Paketgröße ist 1 MiB."
16784 #: builtin/pack-objects.c:3411
16785 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
16786 msgstr ""
16787 "--thin kann nicht benutzt werden, um ein indizierbares Paket zu erstellen."
16789 #: builtin/pack-objects.c:3414
16790 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
16791 msgstr "--keep-unreachable und --unpack-unreachable sind inkompatibel"
16793 #: builtin/pack-objects.c:3420
16794 msgid "cannot use --filter without --stdout"
16795 msgstr "Kann --filter nicht ohne --stdout benutzen."
16797 #: builtin/pack-objects.c:3481
16798 msgid "Enumerating objects"
16799 msgstr "Objekte aufzählen"
16801 #: builtin/pack-objects.c:3511
16802 #, c-format
16803 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
16804 msgstr ""
16805 "Gesamt %<PRIu32> (Delta %<PRIu32>), Wiederverwendet %<PRIu32> (Delta "
16806 "%<PRIu32>)"
16808 #: builtin/pack-refs.c:8
16809 msgid "git pack-refs [<options>]"
16810 msgstr "git pack-refs [<Optionen>]"
16812 #: builtin/pack-refs.c:16
16813 msgid "pack everything"
16814 msgstr "alles packen"
16816 #: builtin/pack-refs.c:17
16817 msgid "prune loose refs (default)"
16818 msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)"
16820 #: builtin/prune-packed.c:9
16821 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
16822 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
16824 #: builtin/prune-packed.c:42
16825 msgid "Removing duplicate objects"
16826 msgstr "Lösche doppelte Objekte"
16828 #: builtin/prune.c:12
16829 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
16830 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <Zeit>] [--] [<Branch>...]"
16832 #: builtin/prune.c:131
16833 msgid "report pruned objects"
16834 msgstr "gelöschte Objekte melden"
16836 #: builtin/prune.c:134
16837 msgid "expire objects older than <time>"
16838 msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
16840 #: builtin/prune.c:136
16841 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
16842 msgstr ""
16843 "Traversierung auf Objekte außerhalb von Packdateien aus partiell geklonten "
16844 "Remote-Repositories einschränken"
16846 #: builtin/prune.c:150
16847 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
16848 msgstr "kann \"prune\" in precious-objects Repository nicht ausführen"
16850 #: builtin/pull.c:66 builtin/pull.c:68
16851 #, c-format
16852 msgid "Invalid value for %s: %s"
16853 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
16855 #: builtin/pull.c:88
16856 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
16857 msgstr "git pull [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
16859 #: builtin/pull.c:142
16860 msgid "control for recursive fetching of submodules"
16861 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
16863 #: builtin/pull.c:146
16864 msgid "Options related to merging"
16865 msgstr "Optionen bezogen auf Merge"
16867 #: builtin/pull.c:149
16868 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
16869 msgstr "Integration von Änderungen durch Rebase statt Merge"
16871 #: builtin/pull.c:177 builtin/rebase.c:448 builtin/revert.c:126
16872 msgid "allow fast-forward"
16873 msgstr "Vorspulen erlauben"
16875 #: builtin/pull.c:186
16876 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
16877 msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop vor und nach eines Rebase"
16879 #: builtin/pull.c:202
16880 msgid "Options related to fetching"
16881 msgstr "Optionen bezogen auf Fetch"
16883 #: builtin/pull.c:212
16884 msgid "force overwrite of local branch"
16885 msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen"
16887 #: builtin/pull.c:220
16888 msgid "number of submodules pulled in parallel"
16889 msgstr "Anzahl der parallel mit 'pull' zu verarbeitenden Submodule"
16891 #: builtin/pull.c:320
16892 #, c-format
16893 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
16894 msgstr "Ungültiger Wert für pull.ff: %s"
16896 #: builtin/pull.c:437
16897 msgid ""
16898 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
16899 "fetched."
16900 msgstr ""
16901 "Es gibt keinen Kandidaten für Rebase innerhalb der Referenzen, die eben "
16902 "angefordert wurden."
16904 #: builtin/pull.c:439
16905 msgid ""
16906 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
16907 msgstr ""
16908 "Es gibt keine Kandidaten für Merge innerhalb der Referenzen, die eben "
16909 "angefordert wurden."
16911 #: builtin/pull.c:440
16912 msgid ""
16913 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
16914 "matches on the remote end."
16915 msgstr ""
16916 "Im Allgemeinen bedeutet das, dass Sie einen Refspec mit Wildcards angegeben\n"
16917 "haben, der auf der Gegenseite mit keinen Referenzen übereinstimmt."
16919 #: builtin/pull.c:443
16920 #, c-format
16921 msgid ""
16922 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
16923 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
16924 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
16925 msgstr ""
16926 "Sie führten \"pull\" von Remote-Repository '%s' aus, ohne einen\n"
16927 "Branch anzugeben. Da das nicht das konfigurierte Standard-Remote-\n"
16928 "Repository für den aktuellen Branch ist, müssen Sie einen Branch auf\n"
16929 "der Befehlszeile angeben."
16931 #: builtin/pull.c:448 builtin/rebase.c:1347 git-parse-remote.sh:73
16932 msgid "You are not currently on a branch."
16933 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
16935 #: builtin/pull.c:450 builtin/pull.c:465 git-parse-remote.sh:79
16936 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
16937 msgstr ""
16938 "Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
16939 "möchten."
16941 #: builtin/pull.c:452 builtin/pull.c:467 git-parse-remote.sh:82
16942 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
16943 msgstr "Bitte geben Sie den Branch an, welchen Sie zusammenführen möchten."
16945 #: builtin/pull.c:453 builtin/pull.c:468
16946 msgid "See git-pull(1) for details."
16947 msgstr "Siehe git-pull(1) für weitere Details."
16949 #: builtin/pull.c:455 builtin/pull.c:461 builtin/pull.c:470
16950 #: builtin/rebase.c:1353 git-parse-remote.sh:64
16951 msgid "<remote>"
16952 msgstr "<Remote-Repository>"
16954 #: builtin/pull.c:455 builtin/pull.c:470 builtin/pull.c:475
16955 #: git-parse-remote.sh:65
16956 msgid "<branch>"
16957 msgstr "<Branch>"
16959 #: builtin/pull.c:463 builtin/rebase.c:1345 git-parse-remote.sh:75
16960 msgid "There is no tracking information for the current branch."
16961 msgstr "Es gibt keine Tracking-Informationen für den aktuellen Branch."
16963 #: builtin/pull.c:472 git-parse-remote.sh:95
16964 msgid ""
16965 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
16966 msgstr ""
16967 "Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten, können "
16968 "Sie\n"
16969 "dies tun mit:"
16971 #: builtin/pull.c:477
16972 #, c-format
16973 msgid ""
16974 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
16975 "from the remote, but no such ref was fetched."
16976 msgstr ""
16977 "Ihre Konfiguration gibt an, den Merge mit Referenz '%s'\n"
16978 "des Remote-Repositories durchzuführen, aber diese Referenz\n"
16979 "wurde nicht angefordert."
16981 #: builtin/pull.c:587
16982 #, c-format
16983 msgid "unable to access commit %s"
16984 msgstr "Konnte nicht auf Commit '%s' zugreifen."
16986 #: builtin/pull.c:867
16987 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
16988 msgstr "Ignoriere --verify-signatures für Rebase"
16990 #: builtin/pull.c:922
16991 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
16992 msgstr "--[no-]autostash ist nur mit --rebase zulässig."
16994 #: builtin/pull.c:930
16995 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
16996 msgstr ""
16997 "Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
16998 "vorgemerkt sind."
17000 #: builtin/pull.c:934
17001 msgid "pull with rebase"
17002 msgstr "Pull mit Rebase"
17004 #: builtin/pull.c:935
17005 msgid "please commit or stash them."
17006 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
17008 #: builtin/pull.c:960
17009 #, c-format
17010 msgid ""
17011 "fetch updated the current branch head.\n"
17012 "fast-forwarding your working tree from\n"
17013 "commit %s."
17014 msgstr ""
17015 "\"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
17016 "Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit %s vor."
17018 #: builtin/pull.c:966
17019 #, c-format
17020 msgid ""
17021 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
17022 "After making sure that you saved anything precious from\n"
17023 "$ git diff %s\n"
17024 "output, run\n"
17025 "$ git reset --hard\n"
17026 "to recover."
17027 msgstr ""
17028 "Kann Arbeitsverzeichnis nicht vorspulen.\n"
17029 "Nachdem Sie sichergestellt haben, alles Schützenswerte der Ausgabe von\n"
17030 "$ git diff %s\n"
17031 "gespeichert zu haben. Führen Sie\n"
17032 "$ git reset --hard\n"
17033 "zur Wiederherstellung aus."
17035 #: builtin/pull.c:981
17036 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
17037 msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen leeren Branch zusammenführen."
17039 #: builtin/pull.c:985
17040 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
17041 msgstr "Kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen."
17043 #: builtin/pull.c:992
17044 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
17045 msgstr ""
17046 "Kann Rebase nicht mit lokal aufgezeichneten Änderungen in Submodulen "
17047 "ausführen."
17049 #: builtin/push.c:19
17050 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
17051 msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
17053 #: builtin/push.c:111
17054 msgid "tag shorthand without <tag>"
17055 msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
17057 #: builtin/push.c:121
17058 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
17059 msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
17061 #: builtin/push.c:167
17062 msgid ""
17063 "\n"
17064 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
17065 msgstr ""
17066 "\n"
17067 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
17068 "config'."
17070 #: builtin/push.c:170
17071 #, c-format
17072 msgid ""
17073 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
17074 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
17075 "on the remote, use\n"
17076 "\n"
17077 "    git push %s HEAD:%s\n"
17078 "\n"
17079 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
17080 "\n"
17081 "    git push %s HEAD\n"
17082 "%s"
17083 msgstr ""
17084 "Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
17085 "aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
17086 "Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
17087 "\n"
17088 "    git push %s HEAD:%s\n"
17089 "\n"
17090 "Um auf den Branch mit demselben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
17091 "benutzen Sie:\n"
17092 "\n"
17093 "    git push %s HEAD\n"
17094 "%s"
17096 #: builtin/push.c:185
17097 #, c-format
17098 msgid ""
17099 "You are not currently on a branch.\n"
17100 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
17101 "state now, use\n"
17102 "\n"
17103 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
17104 msgstr ""
17105 "Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
17106 "Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
17107 "Status zu versenden, benutzen Sie\n"
17108 "\n"
17109 "    git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
17111 #: builtin/push.c:199
17112 #, c-format
17113 msgid ""
17114 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
17115 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
17116 "\n"
17117 "    git push --set-upstream %s %s\n"
17118 msgstr ""
17119 "Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
17120 "Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
17121 "als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
17122 "\n"
17123 "    git push --set-upstream %s %s\n"
17125 #: builtin/push.c:207
17126 #, c-format
17127 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
17128 msgstr ""
17129 "Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
17131 #: builtin/push.c:210
17132 #, c-format
17133 msgid ""
17134 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
17135 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
17136 "to update which remote branch."
17137 msgstr ""
17138 "Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
17139 "Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
17140 "Remote-Branch zu aktualisieren."
17142 #: builtin/push.c:269
17143 msgid ""
17144 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
17145 msgstr ""
17146 "Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
17147 "\"nothing\"."
17149 #: builtin/push.c:276
17150 msgid ""
17151 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
17152 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
17153 "'git pull ...') before pushing again.\n"
17154 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17155 msgstr ""
17156 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
17157 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
17158 "die externen Änderungen zusammen (z. B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
17159 "erneut ausführen.\n"
17160 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
17161 "für weitere Details."
17163 #: builtin/push.c:282
17164 msgid ""
17165 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
17166 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
17167 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
17168 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17169 msgstr ""
17170 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
17171 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
17172 "diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
17173 "(z. B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
17174 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
17175 "für weitere Details."
17177 #: builtin/push.c:288
17178 msgid ""
17179 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
17180 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
17181 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
17182 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
17183 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17184 msgstr ""
17185 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
17186 "enthält,\n"
17187 "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
17188 "von\n"
17189 "Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
17190 "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenführen (z. B. 'git "
17191 "pull ...')\n"
17192 "bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
17193 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
17194 "für weitere Details."
17196 #: builtin/push.c:295
17197 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
17198 msgstr ""
17199 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
17200 "im Remote-Repository existiert."
17202 #: builtin/push.c:298
17203 msgid ""
17204 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
17205 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
17206 "without using the '--force' option.\n"
17207 msgstr ""
17208 "Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
17209 "das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
17210 "die Option '--force' zu verwenden.\n"
17212 #: builtin/push.c:359
17213 #, c-format
17214 msgid "Pushing to %s\n"
17215 msgstr "Versende nach %s\n"
17217 #: builtin/push.c:366
17218 #, c-format
17219 msgid "failed to push some refs to '%s'"
17220 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
17222 #: builtin/push.c:541
17223 msgid "repository"
17224 msgstr "Repository"
17226 #: builtin/push.c:542 builtin/send-pack.c:164
17227 msgid "push all refs"
17228 msgstr "alle Referenzen versenden"
17230 #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:166
17231 msgid "mirror all refs"
17232 msgstr "alle Referenzen spiegeln"
17234 #: builtin/push.c:545
17235 msgid "delete refs"
17236 msgstr "Referenzen löschen"
17238 #: builtin/push.c:546
17239 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
17240 msgstr "Tags versenden (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
17242 #: builtin/push.c:549 builtin/send-pack.c:167
17243 msgid "force updates"
17244 msgstr "Aktualisierung erzwingen"
17246 #: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:181
17247 msgid "<refname>:<expect>"
17248 msgstr "<Referenzname>:<Erwartungswert>"
17250 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:182
17251 msgid "require old value of ref to be at this value"
17252 msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
17254 #: builtin/push.c:555
17255 msgid "control recursive pushing of submodules"
17256 msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern"
17258 #: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:175
17259 msgid "use thin pack"
17260 msgstr "kleinere Pakete verwenden"
17262 #: builtin/push.c:558 builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:161
17263 #: builtin/send-pack.c:162
17264 msgid "receive pack program"
17265 msgstr "'receive pack' Programm"
17267 #: builtin/push.c:560
17268 msgid "set upstream for git pull/status"
17269 msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen"
17271 #: builtin/push.c:563
17272 msgid "prune locally removed refs"
17273 msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen"
17275 #: builtin/push.c:565
17276 msgid "bypass pre-push hook"
17277 msgstr "\"pre-push hook\" umgehen"
17279 #: builtin/push.c:566
17280 msgid "push missing but relevant tags"
17281 msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden"
17283 #: builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:169
17284 msgid "GPG sign the push"
17285 msgstr "signiert \"push\" mit GPG"
17287 #: builtin/push.c:571 builtin/send-pack.c:176
17288 msgid "request atomic transaction on remote side"
17289 msgstr "Referenzen atomar versenden"
17291 #: builtin/push.c:589
17292 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
17293 msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
17295 #: builtin/push.c:591
17296 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
17297 msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
17299 #: builtin/push.c:611
17300 #, c-format
17301 msgid "bad repository '%s'"
17302 msgstr "ungültiges Repository '%s'"
17304 #: builtin/push.c:612
17305 msgid ""
17306 "No configured push destination.\n"
17307 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
17308 "repository using\n"
17309 "\n"
17310 "    git remote add <name> <url>\n"
17311 "\n"
17312 "and then push using the remote name\n"
17313 "\n"
17314 "    git push <name>\n"
17315 msgstr ""
17316 "Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
17317 "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Befehlszeile oder konfigurieren "
17318 "ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
17319 "\n"
17320 "    git remote add <Name> <URL>\n"
17321 "\n"
17322 "und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
17323 "\n"
17324 "    git push <Name>\n"
17326 #: builtin/push.c:627
17327 msgid "--all and --tags are incompatible"
17328 msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
17330 #: builtin/push.c:629
17331 msgid "--all can't be combined with refspecs"
17332 msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
17334 #: builtin/push.c:633
17335 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
17336 msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
17338 #: builtin/push.c:635
17339 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
17340 msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
17342 #: builtin/push.c:638
17343 msgid "--all and --mirror are incompatible"
17344 msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
17346 #: builtin/push.c:642
17347 msgid "push options must not have new line characters"
17348 msgstr "Push-Optionen dürfen keine Zeilenvorschubzeichen haben"
17350 #: builtin/range-diff.c:8
17351 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
17352 msgstr ""
17353 "git range-diff [<Optionen>] <alte-Basis>..<alte-Spitze> <neue-Basis>..<neue-"
17354 "Spitze>"
17356 #: builtin/range-diff.c:9
17357 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
17358 msgstr "git range-diff [<Optionen>] <alte-Spitze>...<neue-Spitze>"
17360 #: builtin/range-diff.c:10
17361 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
17362 msgstr "git range-diff [<Optionen>] <Basis> <alte-Spitze> <neue-Spitze>"
17364 #: builtin/range-diff.c:21
17365 msgid "Percentage by which creation is weighted"
17366 msgstr "Prozentsatz mit welchem Erzeugung gewichtet wird"
17368 #: builtin/range-diff.c:23
17369 msgid "use simple diff colors"
17370 msgstr "einfache Diff-Farben benutzen"
17372 #: builtin/range-diff.c:46 builtin/range-diff.c:50
17373 #, c-format
17374 msgid "no .. in range: '%s'"
17375 msgstr "Kein .. im Bereich: '%s'"
17377 #: builtin/range-diff.c:60
17378 msgid "single arg format must be symmetric range"
17379 msgstr "Format mit einfachem Argument muss symmetrischer Bereich sein."
17381 #: builtin/range-diff.c:75
17382 msgid "need two commit ranges"
17383 msgstr "Benötige zwei Commit-Bereiche."
17385 #: builtin/read-tree.c:41
17386 msgid ""
17387 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
17388 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
17389 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
17390 msgstr ""
17391 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>) "
17392 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
17393 "index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> "
17394 "[<Commit-Referenz3>]])"
17396 #: builtin/read-tree.c:124
17397 msgid "write resulting index to <file>"
17398 msgstr "resultierenden Index nach <Datei> schreiben"
17400 #: builtin/read-tree.c:127
17401 msgid "only empty the index"
17402 msgstr "nur den Index leeren"
17404 #: builtin/read-tree.c:129
17405 msgid "Merging"
17406 msgstr "Merge"
17408 #: builtin/read-tree.c:131
17409 msgid "perform a merge in addition to a read"
17410 msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen"
17412 #: builtin/read-tree.c:133
17413 msgid "3-way merge if no file level merging required"
17414 msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
17416 #: builtin/read-tree.c:135
17417 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
17418 msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
17420 #: builtin/read-tree.c:137
17421 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
17422 msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen"
17424 #: builtin/read-tree.c:138
17425 msgid "<subdirectory>/"
17426 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
17428 #: builtin/read-tree.c:139
17429 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
17430 msgstr "das Verzeichnis in den Index unter <Unterverzeichnis>/ lesen"
17432 #: builtin/read-tree.c:142
17433 msgid "update working tree with merge result"
17434 msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren"
17436 #: builtin/read-tree.c:144
17437 msgid "gitignore"
17438 msgstr "gitignore"
17440 #: builtin/read-tree.c:145
17441 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
17442 msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben"
17444 #: builtin/read-tree.c:148
17445 msgid "don't check the working tree after merging"
17446 msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen"
17448 #: builtin/read-tree.c:149
17449 msgid "don't update the index or the work tree"
17450 msgstr "weder den Index, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren"
17452 #: builtin/read-tree.c:151
17453 msgid "skip applying sparse checkout filter"
17454 msgstr "Anwendung des Filters für partielles Auschecken überspringen"
17456 #: builtin/read-tree.c:153
17457 msgid "debug unpack-trees"
17458 msgstr "unpack-trees protokollieren"
17460 #: builtin/read-tree.c:157
17461 msgid "suppress feedback messages"
17462 msgstr "Rückmeldungen unterdrücken"
17464 #: builtin/rebase.c:32
17465 msgid ""
17466 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
17467 "[<upstream> [<branch>]]"
17468 msgstr ""
17469 "git rebase [-i] [<Optionen>] [--exec <Programm>] [--onto <neue-Basis> | --"
17470 "keep-base] [<Upstream> [<Branch>]]"
17472 #: builtin/rebase.c:34
17473 msgid ""
17474 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
17475 msgstr ""
17476 "git rebase [-i] [<Optionen>] [--exec <Programm>] [--onto <neue-Basis>] --"
17477 "root [<Branch>]"
17479 #: builtin/rebase.c:36
17480 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
17481 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
17483 #: builtin/rebase.c:158 builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:209
17484 #, c-format
17485 msgid "unusable todo list: '%s'"
17486 msgstr "Unbenutzbare TODO-Liste: '%s'"
17488 #: builtin/rebase.c:167 builtin/rebase.c:193 builtin/rebase.c:217
17489 #, c-format
17490 msgid "could not write '%s'."
17491 msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben."
17493 #: builtin/rebase.c:252
17494 msgid "no HEAD?"
17495 msgstr "Kein HEAD?"
17497 #: builtin/rebase.c:279
17498 #, c-format
17499 msgid "could not create temporary %s"
17500 msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
17502 #: builtin/rebase.c:285
17503 msgid "could not mark as interactive"
17504 msgstr "Markierung auf interaktiven Rebase fehlgeschlagen."
17506 #: builtin/rebase.c:343
17507 msgid "could not generate todo list"
17508 msgstr "Konnte TODO-Liste nicht erzeugen."
17510 #: builtin/rebase.c:383
17511 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
17512 msgstr "Ein Basis-Commit muss mit --upstream oder --onto angegeben werden."
17514 #: builtin/rebase.c:438
17515 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
17516 msgstr "git rebase--interactive [<Optionen>]"
17518 #: builtin/rebase.c:450
17519 msgid "keep empty commits"
17520 msgstr "leere Commits behalten"
17522 #: builtin/rebase.c:452 builtin/revert.c:128
17523 msgid "allow commits with empty messages"
17524 msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
17526 #: builtin/rebase.c:453
17527 msgid "rebase merge commits"
17528 msgstr "Rebase auf Merge-Commits ausführen"
17530 #: builtin/rebase.c:455
17531 msgid "keep original branch points of cousins"
17532 msgstr "originale Branch-Punkte der Cousins behalten"
17534 #: builtin/rebase.c:457
17535 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
17536 msgstr "Commits verschieben, die mit squash!/fixup! beginnen"
17538 #: builtin/rebase.c:458
17539 msgid "sign commits"
17540 msgstr "Commits signieren"
17542 #: builtin/rebase.c:460 builtin/rebase.c:1427
17543 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
17544 msgstr ""
17545 "Zusammenfassung der Unterschiede gegenüber dem Upstream-Branch anzeigen"
17547 #: builtin/rebase.c:462
17548 msgid "continue rebase"
17549 msgstr "Rebase fortsetzen"
17551 #: builtin/rebase.c:464
17552 msgid "skip commit"
17553 msgstr "Commit auslassen"
17555 #: builtin/rebase.c:465
17556 msgid "edit the todo list"
17557 msgstr "die TODO-Liste bearbeiten"
17559 #: builtin/rebase.c:467
17560 msgid "show the current patch"
17561 msgstr "den aktuellen Patch anzeigen"
17563 #: builtin/rebase.c:470
17564 msgid "shorten commit ids in the todo list"
17565 msgstr "Commit-IDs in der TODO-Liste verkürzen"
17567 #: builtin/rebase.c:472
17568 msgid "expand commit ids in the todo list"
17569 msgstr "Commit-IDs in der TODO-Liste erweitern"
17571 #: builtin/rebase.c:474
17572 msgid "check the todo list"
17573 msgstr "die TODO-Liste prüfen"
17575 #: builtin/rebase.c:476
17576 msgid "rearrange fixup/squash lines"
17577 msgstr "fixup/squash-Zeilen umordnen"
17579 #: builtin/rebase.c:478
17580 msgid "insert exec commands in todo list"
17581 msgstr "\"exec\"-Befehle in TODO-Liste einfügen"
17583 #: builtin/rebase.c:479
17584 msgid "onto"
17585 msgstr "auf"
17587 #: builtin/rebase.c:482
17588 msgid "restrict-revision"
17589 msgstr "Begrenzungscommit"
17591 #: builtin/rebase.c:482
17592 msgid "restrict revision"
17593 msgstr "Begrenzungscommit"
17595 #: builtin/rebase.c:484
17596 msgid "squash-onto"
17597 msgstr "squash-onto"
17599 #: builtin/rebase.c:485
17600 msgid "squash onto"
17601 msgstr "squash onto"
17603 #: builtin/rebase.c:487
17604 msgid "the upstream commit"
17605 msgstr "der Upstream-Commit"
17607 #: builtin/rebase.c:489
17608 msgid "head-name"
17609 msgstr "head-Name"
17611 #: builtin/rebase.c:489
17612 msgid "head name"
17613 msgstr "head-Name"
17615 #: builtin/rebase.c:494
17616 msgid "rebase strategy"
17617 msgstr "Rebase-Strategie"
17619 #: builtin/rebase.c:495
17620 msgid "strategy-opts"
17621 msgstr "Strategie-Optionen"
17623 #: builtin/rebase.c:496
17624 msgid "strategy options"
17625 msgstr "Strategie-Optionen"
17627 #: builtin/rebase.c:497
17628 msgid "switch-to"
17629 msgstr "wechseln zu"
17631 #: builtin/rebase.c:498
17632 msgid "the branch or commit to checkout"
17633 msgstr "der Branch oder Commit zum Auschecken"
17635 #: builtin/rebase.c:499
17636 msgid "onto-name"
17637 msgstr "onto-Name"
17639 #: builtin/rebase.c:499
17640 msgid "onto name"
17641 msgstr "onto-Name"
17643 #: builtin/rebase.c:500
17644 msgid "cmd"
17645 msgstr "Befehl"
17647 #: builtin/rebase.c:500
17648 msgid "the command to run"
17649 msgstr "auszuführender Befehl"
17651 #: builtin/rebase.c:503 builtin/rebase.c:1510
17652 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
17653 msgstr "jeden fehlgeschlagenen `exec`-Befehl neu ansetzen"
17655 #: builtin/rebase.c:519
17656 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
17657 msgstr "--[no-]rebase-cousins hat ohne --rebase-merges keine Auswirkung"
17659 #: builtin/rebase.c:535
17660 #, c-format
17661 msgid "%s requires an interactive rebase"
17662 msgstr "%s erfordert ein interaktives Rebase"
17664 #: builtin/rebase.c:587
17665 #, c-format
17666 msgid "could not get 'onto': '%s'"
17667 msgstr "Konnte 'onto' nicht bestimmen: '%s'"
17669 #: builtin/rebase.c:602
17670 #, c-format
17671 msgid "invalid orig-head: '%s'"
17672 msgstr "Ungültiges orig-head: '%s'"
17674 #: builtin/rebase.c:627
17675 #, c-format
17676 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
17677 msgstr "Ignoriere ungültiges allow_rerere_autoupdate: '%s'"
17679 #: builtin/rebase.c:703
17680 #, c-format
17681 msgid "Could not read '%s'"
17682 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
17684 #: builtin/rebase.c:721
17685 #, c-format
17686 msgid "Cannot store %s"
17687 msgstr "Kann %s nicht speichern."
17689 #: builtin/rebase.c:828
17690 msgid "could not determine HEAD revision"
17691 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht bestimmen."
17693 #: builtin/rebase.c:951 git-rebase--preserve-merges.sh:81
17694 msgid ""
17695 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
17696 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
17697 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
17698 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
17699 "abort\"."
17700 msgstr ""
17701 "Lösen Sie alle Konflikte manuell auf, markieren Sie diese mit\n"
17702 "\"git add/rm <konfliktbehaftete_Dateien>\" und führen Sie dann\n"
17703 "\"git rebase --continue\" aus.\n"
17704 "Sie können auch stattdessen diesen Commit auslassen, indem\n"
17705 "Sie \"git rebase --skip\" ausführen.\n"
17706 "Um abzubrechen und zurück zum Zustand vor \"git rebase\" zu gelangen,\n"
17707 "führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
17709 #: builtin/rebase.c:1032
17710 #, c-format
17711 msgid ""
17712 "\n"
17713 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
17714 "these revisions:\n"
17715 "\n"
17716 "    %s\n"
17717 "\n"
17718 "As a result, git cannot rebase them."
17719 msgstr ""
17720 "\n"
17721 "Git stellte einen Fehler beim Vorbereiten der Patches zur\n"
17722 "wiederholten Anwendung der Revisionen fest:\n"
17723 "\n"
17724 "    %s\n"
17725 "\n"
17726 "Infolge dessen kann Git auf diesen Revisionen Rebase nicht\n"
17727 "ausführen."
17729 #: builtin/rebase.c:1339
17730 #, c-format
17731 msgid ""
17732 "%s\n"
17733 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
17734 "See git-rebase(1) for details.\n"
17735 "\n"
17736 "    git rebase '<branch>'\n"
17737 "\n"
17738 msgstr ""
17739 "%s\n"
17740 "Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
17741 "möchten.\n"
17742 "Siehe git-rebase(1) für Details.\n"
17743 "\n"
17744 "    git rebase '<Branch>'\n"
17745 "\n"
17747 #: builtin/rebase.c:1355
17748 #, c-format
17749 msgid ""
17750 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
17751 "\n"
17752 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
17753 "\n"
17754 msgstr ""
17755 "Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten,\n"
17756 "können Sie dies tun mit:\n"
17757 "\n"
17758 "    git branch --set-upstream-to=%s/<Branch> %s\n"
17759 "\n"
17761 #: builtin/rebase.c:1385
17762 msgid "exec commands cannot contain newlines"
17763 msgstr "\"exec\"-Befehle können keine neuen Zeilen enthalten"
17765 #: builtin/rebase.c:1389
17766 msgid "empty exec command"
17767 msgstr "Leerer \"exec\"-Befehl."
17769 #: builtin/rebase.c:1418
17770 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
17771 msgstr "Rebase auf angegebenen Branch anstelle des Upstream-Branches ausführen"
17773 #: builtin/rebase.c:1420
17774 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
17775 msgstr "Nutze die Merge-Basis von Upstream und Branch als die aktuelle Basis"
17777 #: builtin/rebase.c:1422
17778 msgid "allow pre-rebase hook to run"
17779 msgstr "Ausführung des pre-rebase-Hooks erlauben"
17781 #: builtin/rebase.c:1424
17782 msgid "be quiet. implies --no-stat"
17783 msgstr "weniger Ausgaben (impliziert --no-stat)"
17785 #: builtin/rebase.c:1430
17786 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
17787 msgstr ""
17788 "Zusammenfassung der Unterschiede gegenüber dem Upstream-Branch verbergen"
17790 #: builtin/rebase.c:1433
17791 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
17792 msgstr "eine \"Signed-off-by:\"-Zeile zu jedem Commit hinzufügen"
17794 #: builtin/rebase.c:1435 builtin/rebase.c:1439 builtin/rebase.c:1441
17795 msgid "passed to 'git am'"
17796 msgstr "an 'git am' übergeben"
17798 #: builtin/rebase.c:1443 builtin/rebase.c:1445
17799 msgid "passed to 'git apply'"
17800 msgstr "an 'git apply' übergeben"
17802 #: builtin/rebase.c:1447 builtin/rebase.c:1450
17803 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
17804 msgstr ""
17805 "Cherry-Pick auf alle Commits ausführen, auch wenn diese unverändert sind"
17807 #: builtin/rebase.c:1452
17808 msgid "continue"
17809 msgstr "fortsetzen"
17811 #: builtin/rebase.c:1455
17812 msgid "skip current patch and continue"
17813 msgstr "den aktuellen Patch auslassen und fortfahren"
17815 #: builtin/rebase.c:1457
17816 msgid "abort and check out the original branch"
17817 msgstr "abbrechen und den ursprünglichen Branch auschecken"
17819 #: builtin/rebase.c:1460
17820 msgid "abort but keep HEAD where it is"
17821 msgstr "abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
17823 #: builtin/rebase.c:1461
17824 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
17825 msgstr "TODO-Liste während eines interaktiven Rebase bearbeiten"
17827 #: builtin/rebase.c:1464
17828 msgid "show the patch file being applied or merged"
17829 msgstr "den Patch, der gerade angewendet oder zusammengeführt wird, anzeigen"
17831 #: builtin/rebase.c:1467
17832 msgid "use merging strategies to rebase"
17833 msgstr "Merge-Strategien beim Rebase verwenden"
17835 #: builtin/rebase.c:1471
17836 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
17837 msgstr "den Benutzer die Liste der Commits für den Rebase bearbeiten lassen"
17839 #: builtin/rebase.c:1475
17840 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
17841 msgstr ""
17842 "(VERALTET) Versuche, Merges wiederherzustellen anstatt sie zu ignorieren"
17844 #: builtin/rebase.c:1479
17845 msgid "preserve empty commits during rebase"
17846 msgstr "leere Commits während des Rebase erhalten"
17848 #: builtin/rebase.c:1481
17849 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
17850 msgstr "bei -i Commits verschieben, die mit squash!/fixup! beginnen"
17852 #: builtin/rebase.c:1487
17853 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
17854 msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop davor und danach"
17856 #: builtin/rebase.c:1489
17857 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
17858 msgstr "exec-Zeilen nach jedem Commit der editierbaren Liste hinzufügen"
17860 #: builtin/rebase.c:1493
17861 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
17862 msgstr "Rebase von Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
17864 #: builtin/rebase.c:1496
17865 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
17866 msgstr ""
17867 "versuchen, Rebase mit Merges auszuführen, anstatt diese zu überspringen"
17869 #: builtin/rebase.c:1499
17870 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
17871 msgstr ""
17872 "'git merge-base --fork-point' benutzen, um Upstream-Branch zu bestimmen"
17874 #: builtin/rebase.c:1501
17875 msgid "use the given merge strategy"
17876 msgstr "angegebene Merge-Strategie verwenden"
17878 #: builtin/rebase.c:1503 builtin/revert.c:115
17879 msgid "option"
17880 msgstr "Option"
17882 #: builtin/rebase.c:1504
17883 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
17884 msgstr "Argument zur Merge-Strategie durchreichen"
17886 #: builtin/rebase.c:1507
17887 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
17888 msgstr "Rebase auf alle erreichbaren Commits bis zum Root-Commit ausführen"
17890 #: builtin/rebase.c:1524
17891 msgid ""
17892 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
17893 "See its entry in 'git help config' for details."
17894 msgstr ""
17895 "Die Unterstützung für rebase.useBuiltin wurde entfernt!\n"
17896 "Siehe dessen Eintrag in 'git help config' für Details."
17898 #: builtin/rebase.c:1530
17899 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
17900 msgstr "'git-am' scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
17902 #: builtin/rebase.c:1571
17903 msgid ""
17904 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
17905 msgstr ""
17906 "'git rebase --preserve-merges' ist veraltet. Benutzen Sie stattdessen '--"
17907 "rebase-merges'."
17909 #: builtin/rebase.c:1576
17910 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
17911 msgstr "'--keep-base' kann nicht mit '--onto' kombiniert werden"
17913 #: builtin/rebase.c:1578
17914 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
17915 msgstr "'--keep-base' kann nicht mit '--root' kombiniert werden"
17917 #: builtin/rebase.c:1582
17918 msgid "No rebase in progress?"
17919 msgstr "Kein Rebase im Gange?"
17921 #: builtin/rebase.c:1586
17922 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
17923 msgstr ""
17924 "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
17925 "werden."
17927 #: builtin/rebase.c:1609
17928 msgid "Cannot read HEAD"
17929 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
17931 #: builtin/rebase.c:1621
17932 msgid ""
17933 "You must edit all merge conflicts and then\n"
17934 "mark them as resolved using git add"
17935 msgstr ""
17936 "Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
17937 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
17939 #: builtin/rebase.c:1640
17940 msgid "could not discard worktree changes"
17941 msgstr "Konnte Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen."
17943 #: builtin/rebase.c:1659
17944 #, c-format
17945 msgid "could not move back to %s"
17946 msgstr "Konnte nicht zu %s zurückgehen."
17948 #: builtin/rebase.c:1704
17949 #, c-format
17950 msgid ""
17951 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
17952 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
17953 "case, please try\n"
17954 "\t%s\n"
17955 "If that is not the case, please\n"
17956 "\t%s\n"
17957 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
17958 "valuable there.\n"
17959 msgstr ""
17960 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis %s bereits gibt\n"
17961 "und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
17962 "probieren Sie bitte\n"
17963 "\t%s\n"
17964 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
17965 "\t%s\n"
17966 "und führen Sie diesen Befehl nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
17967 "etwas Schützenswertes vorhanden ist.\n"
17969 #: builtin/rebase.c:1725
17970 msgid "switch `C' expects a numerical value"
17971 msgstr "Schalter `C' erwartet einen numerischen Wert."
17973 #: builtin/rebase.c:1766
17974 #, c-format
17975 msgid "Unknown mode: %s"
17976 msgstr "Unbekannter Modus: %s"
17978 #: builtin/rebase.c:1788
17979 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
17980 msgstr "--strategy erfordert --merge oder --interactive"
17982 #: builtin/rebase.c:1828
17983 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
17984 msgstr "--reschedule-failed-exec erfordert --exec oder --interactive"
17986 #: builtin/rebase.c:1840
17987 msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
17988 msgstr ""
17989 "Optionen für \"am\" können nicht mit Optionen für \"interactive\" oder "
17990 "\"merge\" kombiniert werden."
17992 #: builtin/rebase.c:1859
17993 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
17994 msgstr ""
17995 "'--preserve-merges' kann nicht mit '--rebase-merges' kombiniert werden."
17997 #: builtin/rebase.c:1863
17998 msgid ""
17999 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
18000 msgstr ""
18001 "Fehler: '--preserve-merges' kann nicht mit '--reschedule-failed-exec' "
18002 "kombiniert werden."
18004 #: builtin/rebase.c:1887
18005 #, c-format
18006 msgid "invalid upstream '%s'"
18007 msgstr "Ungültiger Upstream '%s'"
18009 #: builtin/rebase.c:1893
18010 msgid "Could not create new root commit"
18011 msgstr "Konnte neuen Root-Commit nicht erstellen."
18013 #: builtin/rebase.c:1919
18014 #, c-format
18015 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
18016 msgstr "'%s': benötige genau eine Merge-Basis mit dem Branch"
18018 #: builtin/rebase.c:1922
18019 #, c-format
18020 msgid "'%s': need exactly one merge base"
18021 msgstr "'%s': benötige genau eine Merge-Basis"
18023 #: builtin/rebase.c:1930
18024 #, c-format
18025 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
18026 msgstr "'%s' zeigt auf keinen gültigen Commit."
18028 #: builtin/rebase.c:1955
18029 #, c-format
18030 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
18031 msgstr "fatal: Branch/Commit '%s' nicht gefunden"
18033 #: builtin/rebase.c:1963 builtin/submodule--helper.c:38
18034 #: builtin/submodule--helper.c:1934
18035 #, c-format
18036 msgid "No such ref: %s"
18037 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
18039 #: builtin/rebase.c:1974
18040 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
18041 msgstr "Konnte HEAD zu keinem Commit auflösen."
18043 #: builtin/rebase.c:2012
18044 msgid "Cannot autostash"
18045 msgstr "Kann automatischen Stash nicht erzeugen."
18047 #: builtin/rebase.c:2015
18048 #, c-format
18049 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
18050 msgstr "Unerwartete 'stash'-Antwort: '%s'"
18052 #: builtin/rebase.c:2021
18053 #, c-format
18054 msgid "Could not create directory for '%s'"
18055 msgstr "Konnte Verzeichnis für '%s' nicht erstellen."
18057 #: builtin/rebase.c:2024
18058 #, c-format
18059 msgid "Created autostash: %s\n"
18060 msgstr "Automatischen Stash erzeugt: %s\n"
18062 #: builtin/rebase.c:2027
18063 msgid "could not reset --hard"
18064 msgstr "Konnte 'reset --hard' nicht ausführen."
18066 #: builtin/rebase.c:2036
18067 msgid "Please commit or stash them."
18068 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
18070 #: builtin/rebase.c:2063
18071 #, c-format
18072 msgid "could not parse '%s'"
18073 msgstr "Konnte '%s' nicht parsen."
18075 #: builtin/rebase.c:2076
18076 #, c-format
18077 msgid "could not switch to %s"
18078 msgstr "Konnte nicht zu %s wechseln."
18080 #: builtin/rebase.c:2087
18081 msgid "HEAD is up to date."
18082 msgstr "HEAD ist aktuell."
18084 #: builtin/rebase.c:2089
18085 #, c-format
18086 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
18087 msgstr "Aktueller Branch %s ist auf dem neuesten Stand.\n"
18089 #: builtin/rebase.c:2097
18090 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
18091 msgstr "HEAD ist aktuell, Rebase erzwungen."
18093 #: builtin/rebase.c:2099
18094 #, c-format
18095 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
18096 msgstr "Aktueller Branch %s ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen.\n"
18098 #: builtin/rebase.c:2107
18099 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
18100 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
18102 #: builtin/rebase.c:2114
18103 #, c-format
18104 msgid "Changes to %s:\n"
18105 msgstr "Änderungen zu %s:\n"
18107 #: builtin/rebase.c:2117
18108 #, c-format
18109 msgid "Changes from %s to %s:\n"
18110 msgstr "Änderungen von %s zu %s:\n"
18112 #: builtin/rebase.c:2142
18113 #, c-format
18114 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
18115 msgstr ""
18116 "Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen darauf neu "
18117 "anzuwenden...\n"
18119 #: builtin/rebase.c:2151
18120 msgid "Could not detach HEAD"
18121 msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen."
18123 #: builtin/rebase.c:2160
18124 #, c-format
18125 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
18126 msgstr "Spule %s vor zu %s.\n"
18128 #: builtin/receive-pack.c:32
18129 msgid "git receive-pack <git-dir>"
18130 msgstr "git receive-pack <Git-Verzeichnis>"
18132 #: builtin/receive-pack.c:830
18133 msgid ""
18134 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
18135 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
18136 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
18137 "the work tree to HEAD.\n"
18138 "\n"
18139 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
18140 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
18141 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
18142 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
18143 "other way.\n"
18144 "\n"
18145 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
18146 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
18147 msgstr ""
18148 "Standardmäßig wird die Aktualisierung des aktuellen Branches in einem\n"
18149 "Nicht-Bare-Repository zurückgewiesen, da dies den Index und das Arbeits-\n"
18150 "verzeichnis inkonsistent zu dem machen würde, was Sie gepushed haben, und\n"
18151 "'git reset --hard' erforderlich wäre, damit das Arbeitsverzeichnis HEAD\n"
18152 "entspricht.\n"
18153 "\n"
18154 "Sie könnten die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' im\n"
18155 "Remote-Repository auf 'ignore' oder 'warn' setzen, um den Push in den\n"
18156 "aktuellen Branch zu erlauben; dies wird jedoch nicht empfohlen außer\n"
18157 "Sie stellen durch andere Wege die Aktualität des Arbeitsverzeichnisses\n"
18158 "gegenüber dem gepushten Stand sicher.\n"
18159 "\n"
18160 "Um diese Meldung zu unterdrücken und das Standardverhalten zu behalten,\n"
18161 "setzen Sie die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' auf\n"
18162 "'refuse'."
18164 #: builtin/receive-pack.c:850
18165 msgid ""
18166 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
18167 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
18168 "\n"
18169 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
18170 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
18171 "current branch, with or without a warning message.\n"
18172 "\n"
18173 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
18174 msgstr ""
18175 "Standardmäßig wird das Löschen des aktuellen Branches zurückgewiesen,\n"
18176 "da beim nächsten 'git clone' keine Dateien ausgecheckt werden würden,\n"
18177 "was zu Verwunderung führt.\n"
18178 "\n"
18179 "Sie können die Konfigurationsvariable 'receive.denyDeleteCurrent' im\n"
18180 "Remote-Repository auf 'warn' oder 'ignore' setzen, um das Löschen des\n"
18181 "aktuellen Branch mit oder ohne Warnung zu erlauben.\n"
18182 "\n"
18183 "Um diese Meldung zu unterdrücken, setzen Sie die Variable auf 'refuse'."
18185 #: builtin/receive-pack.c:1936
18186 msgid "quiet"
18187 msgstr "weniger Ausgaben"
18189 #: builtin/receive-pack.c:1950
18190 msgid "You must specify a directory."
18191 msgstr "Sie müssen ein Repository angeben."
18193 #: builtin/reflog.c:17
18194 msgid ""
18195 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
18196 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
18197 "<refs>..."
18198 msgstr ""
18199 "git reflog expire [--expire=<Zeit>] [--expire-unreachable=<Zeit>] [--"
18200 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
18201 "<Referenzen>..."
18203 #: builtin/reflog.c:22
18204 msgid ""
18205 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
18206 "<refs>..."
18207 msgstr ""
18208 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
18209 "<Referenzen>..."
18211 #: builtin/reflog.c:25
18212 msgid "git reflog exists <ref>"
18213 msgstr "git reflog exists <Referenz>"
18215 #: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
18216 #, c-format
18217 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
18218 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
18220 #: builtin/reflog.c:605
18221 #, c-format
18222 msgid "Marking reachable objects..."
18223 msgstr "Markiere nicht erreichbare Objekte..."
18225 #: builtin/reflog.c:643
18226 #, c-format
18227 msgid "%s points nowhere!"
18228 msgstr "%s zeigt auf nichts!"
18230 #: builtin/reflog.c:695
18231 msgid "no reflog specified to delete"
18232 msgstr "Kein Reflog zum Löschen angegeben."
18234 #: builtin/reflog.c:704
18235 #, c-format
18236 msgid "not a reflog: %s"
18237 msgstr "Kein Reflog: %s"
18239 #: builtin/reflog.c:709
18240 #, c-format
18241 msgid "no reflog for '%s'"
18242 msgstr "Kein Reflog für '%s'."
18244 #: builtin/reflog.c:755
18245 #, c-format
18246 msgid "invalid ref format: %s"
18247 msgstr "Ungültiges Format für Referenzen: %s"
18249 #: builtin/reflog.c:764
18250 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
18251 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
18253 #: builtin/remote.c:16
18254 msgid "git remote [-v | --verbose]"
18255 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
18257 #: builtin/remote.c:17
18258 msgid ""
18259 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
18260 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
18261 msgstr ""
18262 "git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
18263 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
18265 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
18266 msgid "git remote rename <old> <new>"
18267 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
18269 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
18270 msgid "git remote remove <name>"
18271 msgstr "git remote remove <Name>"
18273 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
18274 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
18275 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
18277 #: builtin/remote.c:21
18278 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
18279 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
18281 #: builtin/remote.c:22
18282 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
18283 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
18285 #: builtin/remote.c:23
18286 msgid ""
18287 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
18288 msgstr ""
18289 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
18291 #: builtin/remote.c:24
18292 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
18293 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
18295 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
18296 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
18297 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <Name>"
18299 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
18300 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
18301 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
18303 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
18304 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
18305 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
18307 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
18308 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
18309 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
18311 #: builtin/remote.c:33
18312 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
18313 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
18315 #: builtin/remote.c:53
18316 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
18317 msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
18319 #: builtin/remote.c:54
18320 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
18321 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
18323 #: builtin/remote.c:59
18324 msgid "git remote show [<options>] <name>"
18325 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
18327 #: builtin/remote.c:64
18328 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
18329 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
18331 #: builtin/remote.c:69
18332 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
18333 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
18335 #: builtin/remote.c:98
18336 #, c-format
18337 msgid "Updating %s"
18338 msgstr "Aktualisiere %s"
18340 #: builtin/remote.c:130
18341 msgid ""
18342 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
18343 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
18344 msgstr ""
18345 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
18346 "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
18348 #: builtin/remote.c:147
18349 #, c-format
18350 msgid "unknown mirror argument: %s"
18351 msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
18353 #: builtin/remote.c:163
18354 msgid "fetch the remote branches"
18355 msgstr "die Remote-Branches anfordern"
18357 #: builtin/remote.c:165
18358 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
18359 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren"
18361 #: builtin/remote.c:168
18362 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
18363 msgstr "oder fordere gar keine Tags an (--no-tags)"
18365 #: builtin/remote.c:170
18366 msgid "branch(es) to track"
18367 msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
18369 #: builtin/remote.c:171
18370 msgid "master branch"
18371 msgstr "Hauptbranch"
18373 #: builtin/remote.c:173
18374 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
18375 msgstr ""
18376 "Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
18377 "\"fetch\""
18379 #: builtin/remote.c:185
18380 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
18381 msgstr ""
18382 "Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet "
18383 "werden."
18385 #: builtin/remote.c:187
18386 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
18387 msgstr ""
18388 "Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
18389 "Spiegelarchiven verwendet werden."
18391 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
18392 #, c-format
18393 msgid "remote %s already exists."
18394 msgstr "externes Repository %s existiert bereits"
18396 #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
18397 #, c-format
18398 msgid "'%s' is not a valid remote name"
18399 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
18401 #: builtin/remote.c:238
18402 #, c-format
18403 msgid "Could not setup master '%s'"
18404 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
18406 #: builtin/remote.c:344
18407 #, c-format
18408 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
18409 msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
18411 #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
18412 msgid "(matching)"
18413 msgstr "(übereinstimmend)"
18415 #: builtin/remote.c:455
18416 msgid "(delete)"
18417 msgstr "(lösche)"
18419 #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
18420 #, c-format
18421 msgid "No such remote: '%s'"
18422 msgstr "Kein solches Remote-Repository: '%s'"
18424 #: builtin/remote.c:646
18425 #, c-format
18426 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
18427 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
18429 #: builtin/remote.c:666
18430 #, c-format
18431 msgid ""
18432 "Not updating non-default fetch refspec\n"
18433 "\t%s\n"
18434 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
18435 msgstr ""
18436 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
18437 "\t%s\n"
18438 "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
18440 #: builtin/remote.c:702
18441 #, c-format
18442 msgid "deleting '%s' failed"
18443 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
18445 #: builtin/remote.c:736
18446 #, c-format
18447 msgid "creating '%s' failed"
18448 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
18450 #: builtin/remote.c:802
18451 msgid ""
18452 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
18453 "to delete it, use:"
18454 msgid_plural ""
18455 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
18456 "to delete them, use:"
18457 msgstr[0] ""
18458 "Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
18459 "gelöscht;\n"
18460 "um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
18461 msgstr[1] ""
18462 "Hinweis: Einige Branches außerhalb der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
18463 "entfernt;\n"
18464 "um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
18466 #: builtin/remote.c:816
18467 #, c-format
18468 msgid "Could not remove config section '%s'"
18469 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
18471 #: builtin/remote.c:917
18472 #, c-format
18473 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
18474 msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
18476 #: builtin/remote.c:920
18477 msgid " tracked"
18478 msgstr " gefolgt"
18480 #: builtin/remote.c:922
18481 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
18482 msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
18484 #: builtin/remote.c:924
18485 msgid " ???"
18486 msgstr " ???"
18488 #: builtin/remote.c:965
18489 #, c-format
18490 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
18491 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
18493 #: builtin/remote.c:974
18494 #, c-format
18495 msgid "rebases interactively onto remote %s"
18496 msgstr "interaktiver Rebase auf Remote-Branch %s"
18498 #: builtin/remote.c:976
18499 #, c-format
18500 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
18501 msgstr "interaktiver Rebase (mit Merges) auf Remote-Branch %s"
18503 #: builtin/remote.c:979
18504 #, c-format
18505 msgid "rebases onto remote %s"
18506 msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
18508 #: builtin/remote.c:983
18509 #, c-format
18510 msgid " merges with remote %s"
18511 msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
18513 #: builtin/remote.c:986
18514 #, c-format
18515 msgid "merges with remote %s"
18516 msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
18518 #: builtin/remote.c:989
18519 #, c-format
18520 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
18521 msgstr "%-*s    und mit Remote-Branch %s\n"
18523 #: builtin/remote.c:1032
18524 msgid "create"
18525 msgstr "erstellt"
18527 #: builtin/remote.c:1035
18528 msgid "delete"
18529 msgstr "gelöscht"
18531 #: builtin/remote.c:1039
18532 msgid "up to date"
18533 msgstr "aktuell"
18535 #: builtin/remote.c:1042
18536 msgid "fast-forwardable"
18537 msgstr "vorspulbar"
18539 #: builtin/remote.c:1045
18540 msgid "local out of date"
18541 msgstr "lokal nicht aktuell"
18543 #: builtin/remote.c:1052
18544 #, c-format
18545 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
18546 msgstr "    %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
18548 #: builtin/remote.c:1055
18549 #, c-format
18550 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
18551 msgstr "    %-*s versendet nach %-*s (%s)"
18553 #: builtin/remote.c:1059
18554 #, c-format
18555 msgid "    %-*s forces to %s"
18556 msgstr "    %-*s erzwingt Versand nach %s"
18558 #: builtin/remote.c:1062
18559 #, c-format
18560 msgid "    %-*s pushes to %s"
18561 msgstr "    %-*s versendet nach %s"
18563 #: builtin/remote.c:1130
18564 msgid "do not query remotes"
18565 msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
18567 #: builtin/remote.c:1157
18568 #, c-format
18569 msgid "* remote %s"
18570 msgstr "* Remote-Repository %s"
18572 #: builtin/remote.c:1158
18573 #, c-format
18574 msgid "  Fetch URL: %s"
18575 msgstr "  URL zum Abholen: %s"
18577 #: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
18578 msgid "(no URL)"
18579 msgstr "(keine URL)"
18581 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
18582 #. with the one in " Fetch URL: %s"
18583 #. translation.
18585 #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
18586 #, c-format
18587 msgid "  Push  URL: %s"
18588 msgstr "  URL zum Versenden: %s"
18590 #: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
18591 #, c-format
18592 msgid "  HEAD branch: %s"
18593 msgstr "  Hauptbranch: %s"
18595 #: builtin/remote.c:1177
18596 msgid "(not queried)"
18597 msgstr "(nicht abgefragt)"
18599 #: builtin/remote.c:1179
18600 msgid "(unknown)"
18601 msgstr "(unbekannt)"
18603 #: builtin/remote.c:1183
18604 #, c-format
18605 msgid ""
18606 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
18607 msgstr ""
18608 "  Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
18609 "sein):\n"
18611 #: builtin/remote.c:1195
18612 #, c-format
18613 msgid "  Remote branch:%s"
18614 msgid_plural "  Remote branches:%s"
18615 msgstr[0] "  Remote-Branch:%s"
18616 msgstr[1] "  Remote-Branches:%s"
18618 #: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
18619 msgid " (status not queried)"
18620 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
18622 #: builtin/remote.c:1207
18623 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
18624 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
18625 msgstr[0] "  Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
18626 msgstr[1] "  Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
18628 #: builtin/remote.c:1215
18629 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
18630 msgstr "  Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
18632 #: builtin/remote.c:1221
18633 #, c-format
18634 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
18635 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
18636 msgstr[0] "  Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
18637 msgstr[1] "  Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
18639 #: builtin/remote.c:1242
18640 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
18641 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
18643 #: builtin/remote.c:1244
18644 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
18645 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
18647 #: builtin/remote.c:1259
18648 msgid "Cannot determine remote HEAD"
18649 msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
18651 #: builtin/remote.c:1261
18652 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
18653 msgstr ""
18654 "Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
18655 "aus mit:"
18657 #: builtin/remote.c:1271
18658 #, c-format
18659 msgid "Could not delete %s"
18660 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
18662 #: builtin/remote.c:1279
18663 #, c-format
18664 msgid "Not a valid ref: %s"
18665 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
18667 #: builtin/remote.c:1281
18668 #, c-format
18669 msgid "Could not setup %s"
18670 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
18672 #: builtin/remote.c:1299
18673 #, c-format
18674 msgid " %s will become dangling!"
18675 msgstr " %s wird unreferenziert!"
18677 #: builtin/remote.c:1300
18678 #, c-format
18679 msgid " %s has become dangling!"
18680 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
18682 #: builtin/remote.c:1310
18683 #, c-format
18684 msgid "Pruning %s"
18685 msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
18687 #: builtin/remote.c:1311
18688 #, c-format
18689 msgid "URL: %s"
18690 msgstr "URL: %s"
18692 #: builtin/remote.c:1327
18693 #, c-format
18694 msgid " * [would prune] %s"
18695 msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
18697 #: builtin/remote.c:1330
18698 #, c-format
18699 msgid " * [pruned] %s"
18700 msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
18702 #: builtin/remote.c:1375
18703 msgid "prune remotes after fetching"
18704 msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
18706 #: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
18707 #, c-format
18708 msgid "No such remote '%s'"
18709 msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'"
18711 #: builtin/remote.c:1454
18712 msgid "add branch"
18713 msgstr "Branch hinzufügen"
18715 #: builtin/remote.c:1461
18716 msgid "no remote specified"
18717 msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
18719 #: builtin/remote.c:1478
18720 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
18721 msgstr "nur URLs für Push ausgeben"
18723 #: builtin/remote.c:1480
18724 msgid "return all URLs"
18725 msgstr "alle URLs ausgeben"
18727 #: builtin/remote.c:1508
18728 #, c-format
18729 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
18730 msgstr "Keine URLs für Remote-Repository '%s' konfiguriert."
18732 #: builtin/remote.c:1534
18733 msgid "manipulate push URLs"
18734 msgstr "URLs für \"push\" manipulieren"
18736 #: builtin/remote.c:1536
18737 msgid "add URL"
18738 msgstr "URL hinzufügen"
18740 #: builtin/remote.c:1538
18741 msgid "delete URLs"
18742 msgstr "URLs löschen"
18744 #: builtin/remote.c:1545
18745 msgid "--add --delete doesn't make sense"
18746 msgstr ""
18747 "Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
18749 #: builtin/remote.c:1584
18750 #, c-format
18751 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
18752 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
18754 #: builtin/remote.c:1592
18755 #, c-format
18756 msgid "No such URL found: %s"
18757 msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
18759 #: builtin/remote.c:1594
18760 msgid "Will not delete all non-push URLs"
18761 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
18763 #: builtin/remote.c:1610
18764 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
18765 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterbefehl angegeben werden"
18767 #: builtin/remote.c:1641
18768 #, c-format
18769 msgid "Unknown subcommand: %s"
18770 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
18772 #: builtin/repack.c:23
18773 msgid "git repack [<options>]"
18774 msgstr "git repack [<Optionen>]"
18776 #: builtin/repack.c:28
18777 msgid ""
18778 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
18779 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
18780 msgstr ""
18781 "Schrittweises Neupacken ist mit Bitmap-Indexen inkompatibel. Benutzen Sie\n"
18782 "--no-write-bitmap-index oder deaktivieren Sie die pack.writebitmaps\n"
18783 "Konfiguration."
18785 #: builtin/repack.c:191
18786 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
18787 msgstr ""
18788 "Konnte 'pack-objects' für das Neupacken von Objekten aus partiell geklonten\n"
18789 "Remote-Repositories nicht starten."
18791 #: builtin/repack.c:230 builtin/repack.c:409
18792 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
18793 msgstr ""
18794 "repack: Erwarte Zeilen mit vollständiger Hex-Objekt-ID nur von pack-objects."
18796 #: builtin/repack.c:247
18797 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
18798 msgstr ""
18799 "Konnte 'pack-objects' für das Neupacken von Objekten aus partiell geklonten\n"
18800 "Remote-Repositories nicht abschließen."
18802 #: builtin/repack.c:285
18803 msgid "pack everything in a single pack"
18804 msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen"
18806 #: builtin/repack.c:287
18807 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
18808 msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
18810 #: builtin/repack.c:290
18811 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
18812 msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen"
18814 #: builtin/repack.c:292
18815 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
18816 msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben"
18818 #: builtin/repack.c:294
18819 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
18820 msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben"
18822 #: builtin/repack.c:296
18823 msgid "do not run git-update-server-info"
18824 msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
18826 #: builtin/repack.c:299
18827 msgid "pass --local to git-pack-objects"
18828 msgstr "--local an git-pack-objects übergeben"
18830 #: builtin/repack.c:301
18831 msgid "write bitmap index"
18832 msgstr "Bitmap-Index schreiben"
18834 #: builtin/repack.c:303
18835 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
18836 msgstr "--delta-islands an git-pack-objects übergeben"
18838 #: builtin/repack.c:304
18839 msgid "approxidate"
18840 msgstr "Datumsangabe"
18842 #: builtin/repack.c:305
18843 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
18844 msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen"
18846 #: builtin/repack.c:307
18847 msgid "with -a, repack unreachable objects"
18848 msgstr "mit -a, nicht erreichbare Objekte neu packen"
18850 #: builtin/repack.c:309
18851 msgid "size of the window used for delta compression"
18852 msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
18854 #: builtin/repack.c:310 builtin/repack.c:316
18855 msgid "bytes"
18856 msgstr "Bytes"
18858 #: builtin/repack.c:311
18859 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
18860 msgstr ""
18861 "gleiches wie oben, aber die Speichergröße anstatt der\n"
18862 "Anzahl der Einträge limitieren"
18864 #: builtin/repack.c:313
18865 msgid "limits the maximum delta depth"
18866 msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren"
18868 #: builtin/repack.c:315
18869 msgid "limits the maximum number of threads"
18870 msgstr "maximale Anzahl von Threads limitieren"
18872 #: builtin/repack.c:317
18873 msgid "maximum size of each packfile"
18874 msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
18876 #: builtin/repack.c:319
18877 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
18878 msgstr ""
18879 "Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
18881 #: builtin/repack.c:321
18882 msgid "do not repack this pack"
18883 msgstr "dieses Paket nicht neu packen"
18885 #: builtin/repack.c:331
18886 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
18887 msgstr "kann Pack-Dateien in precious-objects Repository nicht löschen"
18889 #: builtin/repack.c:335
18890 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
18891 msgstr "--keep-unreachable und -A sind inkompatibel"
18893 #: builtin/repack.c:418
18894 msgid "Nothing new to pack."
18895 msgstr "Nichts Neues zum Packen."
18897 #: builtin/repack.c:479
18898 #, c-format
18899 msgid ""
18900 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
18901 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
18902 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
18903 "WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
18904 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
18905 "WARNING: original names also failed.\n"
18906 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
18907 msgstr ""
18908 "WARNUNG: Einige in Verwendung befindliche Pakete wurden\n"
18909 "WARNUNG: umbenannt, indem 'old-' an deren Namen vorrangestellt\n"
18910 "WARNUNG: wurde, um diese mit der neuen Dateiversion zu ersetzen.\n"
18911 "WARNUNG: Diese Operation ist fehlgeschlagen. Der Versuch, die\n"
18912 "WARNUNG: Datei zu ihrem ursprünglichen Namen umzubenennen, schlug\n"
18913 "WARNUNG: ebenfalls fehl.\n"
18914 "WARNUNG: Bitte benennen Sie diese manuell nach %s um:\n"
18916 #: builtin/repack.c:527
18917 #, c-format
18918 msgid "failed to remove '%s'"
18919 msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
18921 #: builtin/replace.c:22
18922 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
18923 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
18925 #: builtin/replace.c:23
18926 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
18927 msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"
18929 #: builtin/replace.c:24
18930 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
18931 msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"
18933 #: builtin/replace.c:25
18934 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
18935 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
18937 #: builtin/replace.c:26
18938 msgid "git replace -d <object>..."
18939 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
18941 #: builtin/replace.c:27
18942 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
18943 msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
18945 #: builtin/replace.c:90
18946 #, c-format
18947 msgid ""
18948 "invalid replace format '%s'\n"
18949 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
18950 msgstr ""
18951 "Ungültiges Ersetzungsformat '%s'\n"
18952 "Gültige Formate sind 'short', 'medium' und 'long'."
18954 #: builtin/replace.c:125
18955 #, c-format
18956 msgid "replace ref '%s' not found"
18957 msgstr "Ersetzende Referenz '%s' nicht gefunden."
18959 #: builtin/replace.c:141
18960 #, c-format
18961 msgid "Deleted replace ref '%s'"
18962 msgstr "Ersetzende Referenz '%s' gelöscht."
18964 #: builtin/replace.c:153
18965 #, c-format
18966 msgid "'%s' is not a valid ref name"
18967 msgstr "'%s' ist kein gültiger Referenzname."
18969 #: builtin/replace.c:158
18970 #, c-format
18971 msgid "replace ref '%s' already exists"
18972 msgstr "Ersetzende Referenz '%s' existiert bereits."
18974 #: builtin/replace.c:178
18975 #, c-format
18976 msgid ""
18977 "Objects must be of the same type.\n"
18978 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
18979 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
18980 msgstr ""
18981 "Objekte müssen vom selben Typ sein.\n"
18982 "'%s' zeigt auf ein ersetztes Objekt vom Typ '%s'\n"
18983 "während '%s' auf ein ersetzendes Objekt vom Typ '%s'\n"
18984 "zeigt."
18986 #: builtin/replace.c:229
18987 #, c-format
18988 msgid "unable to open %s for writing"
18989 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
18991 #: builtin/replace.c:242
18992 msgid "cat-file reported failure"
18993 msgstr "cat-file meldete Fehler."
18995 #: builtin/replace.c:258
18996 #, c-format
18997 msgid "unable to open %s for reading"
18998 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
19000 #: builtin/replace.c:272
19001 msgid "unable to spawn mktree"
19002 msgstr "Konnte mktree nicht ausführen."
19004 #: builtin/replace.c:276
19005 msgid "unable to read from mktree"
19006 msgstr "Konnte nicht von mktree lesen."
19008 #: builtin/replace.c:285
19009 msgid "mktree reported failure"
19010 msgstr "mktree meldete Fehler."
19012 #: builtin/replace.c:289
19013 msgid "mktree did not return an object name"
19014 msgstr "mktree lieferte keinen Objektnamen zurück."
19016 #: builtin/replace.c:298
19017 #, c-format
19018 msgid "unable to fstat %s"
19019 msgstr "Kann fstat auf %s nicht ausführen."
19021 #: builtin/replace.c:303
19022 msgid "unable to write object to database"
19023 msgstr "Konnte Objekt nicht in Datenbank schreiben."
19025 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:423
19026 #: builtin/replace.c:453
19027 #, c-format
19028 msgid "not a valid object name: '%s'"
19029 msgstr "Kein gültiger Objektname: '%s'"
19031 #: builtin/replace.c:326
19032 #, c-format
19033 msgid "unable to get object type for %s"
19034 msgstr "Konnte Objektart von %s nicht bestimmten."
19036 #: builtin/replace.c:342
19037 msgid "editing object file failed"
19038 msgstr "Bearbeiten von Objektdatei fehlgeschlagen."
19040 #: builtin/replace.c:351
19041 #, c-format
19042 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
19043 msgstr "Neues Objekt ist dasselbe wie das alte: '%s'"
19045 #: builtin/replace.c:384
19046 #, c-format
19047 msgid "could not parse %s as a commit"
19048 msgstr "Konnte nicht %s als Commit parsen."
19050 #: builtin/replace.c:415
19051 #, c-format
19052 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
19053 msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"
19055 #: builtin/replace.c:417
19056 #, c-format
19057 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
19058 msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"
19060 #: builtin/replace.c:429
19061 #, c-format
19062 msgid ""
19063 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
19064 "instead of --graft"
19065 msgstr ""
19066 "Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
19067 "wird; benutzen Sie --edit anstatt --graft"
19069 #: builtin/replace.c:468
19070 #, c-format
19071 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
19072 msgstr "Der originale Commit '%s' hat eine GPG-Signatur."
19074 #: builtin/replace.c:469
19075 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
19076 msgstr "Die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"
19078 #: builtin/replace.c:479
19079 #, c-format
19080 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
19081 msgstr "Konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"
19083 #: builtin/replace.c:487
19084 #, c-format
19085 msgid "graft for '%s' unnecessary"
19086 msgstr "Künstlicher Vorgänger (\"graft\") für '%s' nicht notwendig."
19088 #: builtin/replace.c:491
19089 #, c-format
19090 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
19091 msgstr "Neuer Commit ist derselbe wie der alte: '%s'"
19093 #: builtin/replace.c:526
19094 #, c-format
19095 msgid ""
19096 "could not convert the following graft(s):\n"
19097 "%s"
19098 msgstr ""
19099 "Konnte die folgenden künstlichen Vorgänger (\"grafts\") nicht konvertieren:\n"
19100 "%s"
19102 #: builtin/replace.c:547
19103 msgid "list replace refs"
19104 msgstr "ersetzende Referenzen auflisten"
19106 #: builtin/replace.c:548
19107 msgid "delete replace refs"
19108 msgstr "ersetzende Referenzen löschen"
19110 #: builtin/replace.c:549
19111 msgid "edit existing object"
19112 msgstr "existierendes Objekt bearbeiten"
19114 #: builtin/replace.c:550
19115 msgid "change a commit's parents"
19116 msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern"
19118 #: builtin/replace.c:551
19119 msgid "convert existing graft file"
19120 msgstr "existierende Datei des künstlichen Vorgängers (\"graft\") konvertieren"
19122 #: builtin/replace.c:552
19123 msgid "replace the ref if it exists"
19124 msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert"
19126 #: builtin/replace.c:554
19127 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
19128 msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"
19130 #: builtin/replace.c:555
19131 msgid "use this format"
19132 msgstr "das angegebene Format benutzen"
19134 #: builtin/replace.c:568
19135 msgid "--format cannot be used when not listing"
19136 msgstr "--format kann nicht beim Auflisten verwendet werden."
19138 #: builtin/replace.c:576
19139 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
19140 msgstr "-f macht nur beim Schreiben einer Ersetzung Sinn."
19142 #: builtin/replace.c:580
19143 msgid "--raw only makes sense with --edit"
19144 msgstr "--raw macht nur mit --edit Sinn."
19146 #: builtin/replace.c:586
19147 msgid "-d needs at least one argument"
19148 msgstr "-d benötigt mindestens ein Argument."
19150 #: builtin/replace.c:592
19151 msgid "bad number of arguments"
19152 msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten."
19154 #: builtin/replace.c:598
19155 msgid "-e needs exactly one argument"
19156 msgstr "-e benötigt genau ein Argument."
19158 #: builtin/replace.c:604
19159 msgid "-g needs at least one argument"
19160 msgstr "-g benötigt mindestens ein Argument."
19162 #: builtin/replace.c:610
19163 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
19164 msgstr "--convert-graft-file erwartet keine Argumente"
19166 #: builtin/replace.c:616
19167 msgid "only one pattern can be given with -l"
19168 msgstr "Mit -l kann nur ein Muster angegeben werden."
19170 #: builtin/rerere.c:13
19171 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
19172 msgstr "git rerere [clean | forget <Pfad>... | status | remaining | diff | gc]"
19174 #: builtin/rerere.c:60
19175 msgid "register clean resolutions in index"
19176 msgstr "saubere Auflösungen im Index registrieren"
19178 #: builtin/rerere.c:79
19179 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
19180 msgstr "'git rerere forget' ohne Pfade ist veraltet."
19182 #: builtin/rerere.c:113
19183 #, c-format
19184 msgid "unable to generate diff for '%s'"
19185 msgstr "Konnte kein Diff für '%s' generieren."
19187 #: builtin/reset.c:32
19188 msgid ""
19189 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
19190 msgstr ""
19191 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
19193 #: builtin/reset.c:33
19194 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
19195 msgstr "git reset [-q] [<Commit-Referenz>] [--] <Pfade>..."
19197 #: builtin/reset.c:34
19198 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
19199 msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfade>...]"
19201 #: builtin/reset.c:40
19202 msgid "mixed"
19203 msgstr "mixed"
19205 #: builtin/reset.c:40
19206 msgid "soft"
19207 msgstr "soft"
19209 #: builtin/reset.c:40
19210 msgid "hard"
19211 msgstr "hard"
19213 #: builtin/reset.c:40
19214 msgid "merge"
19215 msgstr "zusammenführen"
19217 #: builtin/reset.c:40
19218 msgid "keep"
19219 msgstr "keep"
19221 #: builtin/reset.c:81
19222 msgid "You do not have a valid HEAD."
19223 msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
19225 #: builtin/reset.c:83
19226 msgid "Failed to find tree of HEAD."
19227 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
19229 #: builtin/reset.c:89
19230 #, c-format
19231 msgid "Failed to find tree of %s."
19232 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
19234 #: builtin/reset.c:114
19235 #, c-format
19236 msgid "HEAD is now at %s"
19237 msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
19239 #: builtin/reset.c:193
19240 #, c-format
19241 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
19242 msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
19244 #: builtin/reset.c:293 builtin/stash.c:520 builtin/stash.c:595
19245 #: builtin/stash.c:619
19246 msgid "be quiet, only report errors"
19247 msgstr "weniger Ausgaben, nur Fehler melden"
19249 #: builtin/reset.c:295
19250 msgid "reset HEAD and index"
19251 msgstr "HEAD und Index umsetzen"
19253 #: builtin/reset.c:296
19254 msgid "reset only HEAD"
19255 msgstr "nur HEAD umsetzen"
19257 #: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300
19258 msgid "reset HEAD, index and working tree"
19259 msgstr "HEAD, Index und Arbeitsverzeichnis umsetzen"
19261 #: builtin/reset.c:302
19262 msgid "reset HEAD but keep local changes"
19263 msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten"
19265 #: builtin/reset.c:308
19266 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
19267 msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
19269 #: builtin/reset.c:326
19270 #, c-format
19271 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
19272 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
19274 #: builtin/reset.c:334
19275 #, c-format
19276 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
19277 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
19279 #: builtin/reset.c:343
19280 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
19281 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
19283 #: builtin/reset.c:353
19284 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
19285 msgstr ""
19286 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
19287 "<Pfade>'."
19289 #: builtin/reset.c:355
19290 #, c-format
19291 msgid "Cannot do %s reset with paths."
19292 msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
19294 #: builtin/reset.c:370
19295 #, c-format
19296 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
19297 msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
19299 #: builtin/reset.c:374
19300 msgid "-N can only be used with --mixed"
19301 msgstr "-N kann nur mit -mixed benutzt werden"
19303 #: builtin/reset.c:395
19304 msgid "Unstaged changes after reset:"
19305 msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
19307 #: builtin/reset.c:398
19308 #, c-format
19309 msgid ""
19310 "\n"
19311 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
19312 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
19313 "to make this the default.\n"
19314 msgstr ""
19315 "\n"
19316 "Es dauerte %.2f Sekunden, um über die nach einem Reset nicht zum Commit\n"
19317 "vorgemerkten Änderungen zu zählen. Sie können '--quiet' benutzen, um\n"
19318 "das zu verhindern. Setzen Sie die Konfigurationseinstellung reset.quiet\n"
19319 "auf \"true\", um das zum Standard zu machen.\n"
19321 #: builtin/reset.c:408
19322 #, c-format
19323 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
19324 msgstr "Konnte Index-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
19326 #: builtin/reset.c:412
19327 msgid "Could not write new index file."
19328 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
19330 #: builtin/rev-list.c:411
19331 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
19332 msgstr ""
19333 "--exclude-promisor-objects und --missing können nicht kombiniert werden."
19335 #: builtin/rev-list.c:472
19336 msgid "object filtering requires --objects"
19337 msgstr "Das Filtern von Objekten erfordert --objects."
19339 #: builtin/rev-list.c:522
19340 msgid "rev-list does not support display of notes"
19341 msgstr "rev-list unterstützt keine Anzeige von Notizen"
19343 #: builtin/rev-list.c:525
19344 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
19345 msgstr ""
19346 "--use-bitmap-index kann nicht mit dem Filtern von Objekten kombiniert werden."
19348 #: builtin/rev-parse.c:408
19349 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
19350 msgstr "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]"
19352 #: builtin/rev-parse.c:413
19353 msgid "keep the `--` passed as an arg"
19354 msgstr "`--` als Argument lassen"
19356 #: builtin/rev-parse.c:415
19357 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
19358 msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen"
19360 #: builtin/rev-parse.c:418
19361 msgid "output in stuck long form"
19362 msgstr ""
19363 "Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
19365 #: builtin/rev-parse.c:551
19366 msgid ""
19367 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
19368 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
19369 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
19370 "\n"
19371 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
19372 msgstr ""
19373 "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]\n"
19374 "   oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
19375 "   oder: git rev-parse [<Optionen>] [<Argumente>...]\n"
19376 "\n"
19377 "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
19378 "erster Verwendung aus."
19380 #: builtin/revert.c:24
19381 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
19382 msgstr "git revert [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
19384 #: builtin/revert.c:25
19385 msgid "git revert <subcommand>"
19386 msgstr "git revert <Unterbefehl>"
19388 #: builtin/revert.c:30
19389 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
19390 msgstr "git cherry-pick [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
19392 #: builtin/revert.c:31
19393 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
19394 msgstr "git cherry-pick <Unterbefehl>"
19396 #: builtin/revert.c:72
19397 #, c-format
19398 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
19399 msgstr "Option `%s' erwartet eine Nummer größer als 0."
19401 #: builtin/revert.c:92
19402 #, c-format
19403 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
19404 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
19406 #: builtin/revert.c:102
19407 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
19408 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden"
19410 #: builtin/revert.c:103
19411 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
19412 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen"
19414 #: builtin/revert.c:104
19415 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
19416 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen"
19418 #: builtin/revert.c:105
19419 msgid "skip current commit and continue"
19420 msgstr "den aktuellen Commit auslassen und fortfahren"
19422 #: builtin/revert.c:107
19423 msgid "don't automatically commit"
19424 msgstr "nicht automatisch committen"
19426 #: builtin/revert.c:108
19427 msgid "edit the commit message"
19428 msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten"
19430 #: builtin/revert.c:111
19431 msgid "parent-number"
19432 msgstr "Nummer des Elternteils"
19434 #: builtin/revert.c:112
19435 msgid "select mainline parent"
19436 msgstr "Elternteil der Hauptlinie auswählen"
19438 #: builtin/revert.c:114
19439 msgid "merge strategy"
19440 msgstr "Merge-Strategie"
19442 #: builtin/revert.c:116
19443 msgid "option for merge strategy"
19444 msgstr "Option für Merge-Strategie"
19446 #: builtin/revert.c:125
19447 msgid "append commit name"
19448 msgstr "Commit-Namen anhängen"
19450 #: builtin/revert.c:127
19451 msgid "preserve initially empty commits"
19452 msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten"
19454 #: builtin/revert.c:129
19455 msgid "keep redundant, empty commits"
19456 msgstr "redundante, leere Commits behalten"
19458 #: builtin/revert.c:232
19459 msgid "revert failed"
19460 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
19462 #: builtin/revert.c:245
19463 msgid "cherry-pick failed"
19464 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
19466 #: builtin/rm.c:19
19467 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
19468 msgstr "git rm [<Optionen>] [--] <Datei>..."
19470 #: builtin/rm.c:207
19471 msgid ""
19472 "the following file has staged content different from both the\n"
19473 "file and the HEAD:"
19474 msgid_plural ""
19475 "the following files have staged content different from both the\n"
19476 "file and the HEAD:"
19477 msgstr[0] ""
19478 "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
19479 "zu der Datei und HEAD:"
19480 msgstr[1] ""
19481 "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
19482 "unterschiedlich\n"
19483 "zu der Datei und HEAD:"
19485 #: builtin/rm.c:212
19486 msgid ""
19487 "\n"
19488 "(use -f to force removal)"
19489 msgstr ""
19490 "\n"
19491 "(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)"
19493 #: builtin/rm.c:216
19494 msgid "the following file has changes staged in the index:"
19495 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
19496 msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
19497 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
19499 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
19500 msgid ""
19501 "\n"
19502 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
19503 msgstr ""
19504 "\n"
19505 "(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um das Entfernen "
19506 "zu erzwingen)"
19508 #: builtin/rm.c:226
19509 msgid "the following file has local modifications:"
19510 msgid_plural "the following files have local modifications:"
19511 msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
19512 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
19514 #: builtin/rm.c:242
19515 msgid "do not list removed files"
19516 msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten"
19518 #: builtin/rm.c:243
19519 msgid "only remove from the index"
19520 msgstr "nur aus dem Index entfernen"
19522 #: builtin/rm.c:244
19523 msgid "override the up-to-date check"
19524 msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben"
19526 #: builtin/rm.c:245
19527 msgid "allow recursive removal"
19528 msgstr "rekursives Entfernen erlauben"
19530 #: builtin/rm.c:247
19531 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
19532 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
19534 #: builtin/rm.c:289
19535 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
19536 msgstr ""
19537 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder\n"
19538 "benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
19540 #: builtin/rm.c:307
19541 #, c-format
19542 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
19543 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
19545 #: builtin/rm.c:346
19546 #, c-format
19547 msgid "git rm: unable to remove %s"
19548 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
19550 #: builtin/send-pack.c:20
19551 msgid ""
19552 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
19553 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
19554 "[<ref>...]\n"
19555 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
19556 msgstr ""
19557 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
19558 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<Host>:]<Verzeichnis> "
19559 "[<Referenz>...]\n"
19560 "  --all und die explizite Angabe einer <Referenz> schließen sich gegenseitig "
19561 "aus."
19563 #: builtin/send-pack.c:163
19564 msgid "remote name"
19565 msgstr "Name des Remote-Repositories"
19567 #: builtin/send-pack.c:177
19568 msgid "use stateless RPC protocol"
19569 msgstr "zustandsloses RPC-Protokoll verwenden"
19571 #: builtin/send-pack.c:178
19572 msgid "read refs from stdin"
19573 msgstr "Referenzen von der Standard-Eingabe lesen"
19575 #: builtin/send-pack.c:179
19576 msgid "print status from remote helper"
19577 msgstr "Status des Remote-Helpers ausgeben"
19579 #: builtin/shortlog.c:14
19580 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
19581 msgstr "git shortlog [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
19583 #: builtin/shortlog.c:15
19584 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
19585 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<Optionen>]"
19587 #: builtin/shortlog.c:264
19588 msgid "Group by committer rather than author"
19589 msgstr "über Commit-Ersteller anstatt Autor gruppieren"
19591 #: builtin/shortlog.c:266
19592 msgid "sort output according to the number of commits per author"
19593 msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren"
19595 #: builtin/shortlog.c:268
19596 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
19597 msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern"
19599 #: builtin/shortlog.c:270
19600 msgid "Show the email address of each author"
19601 msgstr "die E-Mail-Adresse von jedem Autor anzeigen"
19603 #: builtin/shortlog.c:271
19604 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
19605 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
19607 #: builtin/shortlog.c:272
19608 msgid "Linewrap output"
19609 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
19611 #: builtin/shortlog.c:301
19612 msgid "too many arguments given outside repository"
19613 msgstr "zu viele Argumente außerhalb des Repositories angegeben"
19615 #: builtin/show-branch.c:13
19616 msgid ""
19617 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19618 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
19619 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19620 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
19621 msgstr ""
19622 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19623 "\t\t[--current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse]\n"
19624 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19625 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> | <glob>)...]"
19627 #: builtin/show-branch.c:17
19628 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
19629 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
19631 #: builtin/show-branch.c:395
19632 #, c-format
19633 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
19634 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
19635 msgstr[0] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenz behandeln"
19636 msgstr[1] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenzen behandeln"
19638 #: builtin/show-branch.c:548
19639 #, c-format
19640 msgid "no matching refs with %s"
19641 msgstr "keine übereinstimmenden Referenzen mit %s"
19643 #: builtin/show-branch.c:645
19644 msgid "show remote-tracking and local branches"
19645 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen"
19647 #: builtin/show-branch.c:647
19648 msgid "show remote-tracking branches"
19649 msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen"
19651 #: builtin/show-branch.c:649
19652 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
19653 msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben"
19655 #: builtin/show-branch.c:651
19656 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
19657 msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen"
19659 #: builtin/show-branch.c:653
19660 msgid "synonym to more=-1"
19661 msgstr "Synonym für more=-1"
19663 #: builtin/show-branch.c:654
19664 msgid "suppress naming strings"
19665 msgstr "Namen unterdrücken"
19667 #: builtin/show-branch.c:656
19668 msgid "include the current branch"
19669 msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen"
19671 #: builtin/show-branch.c:658
19672 msgid "name commits with their object names"
19673 msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen"
19675 #: builtin/show-branch.c:660
19676 msgid "show possible merge bases"
19677 msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen"
19679 #: builtin/show-branch.c:662
19680 msgid "show refs unreachable from any other ref"
19681 msgstr ""
19682 "Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen"
19684 #: builtin/show-branch.c:664
19685 msgid "show commits in topological order"
19686 msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen"
19688 #: builtin/show-branch.c:667
19689 msgid "show only commits not on the first branch"
19690 msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden"
19692 #: builtin/show-branch.c:669
19693 msgid "show merges reachable from only one tip"
19694 msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
19696 #: builtin/show-branch.c:671
19697 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
19698 msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
19700 #: builtin/show-branch.c:674
19701 msgid "<n>[,<base>]"
19702 msgstr "<n>[,<Basis>]"
19704 #: builtin/show-branch.c:675
19705 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
19706 msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen"
19708 #: builtin/show-branch.c:711
19709 msgid ""
19710 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
19711 msgstr ""
19712 "--reflog ist inkompatibel mit --all, --remotes, --independent oder --merge-"
19713 "base"
19715 #: builtin/show-branch.c:735
19716 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
19717 msgstr "keine Branches angegeben, und HEAD ist ungültig"
19719 #: builtin/show-branch.c:738
19720 msgid "--reflog option needs one branch name"
19721 msgstr "Die Option --reflog benötigt einen Branchnamen."
19723 #: builtin/show-branch.c:741
19724 #, c-format
19725 msgid "only %d entry can be shown at one time."
19726 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
19727 msgstr[0] "nur %d Eintrag kann zur selben Zeit angezeigt werden"
19728 msgstr[1] "nur %d Einträge können zur selben Zeit angezeigt werden"
19730 #: builtin/show-branch.c:745
19731 #, c-format
19732 msgid "no such ref %s"
19733 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
19735 #: builtin/show-branch.c:831
19736 #, c-format
19737 msgid "cannot handle more than %d rev."
19738 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
19739 msgstr[0] "Kann nicht mehr als %d Commit behandeln."
19740 msgstr[1] "Kann nicht mehr als %d Commits behandeln."
19742 #: builtin/show-branch.c:835
19743 #, c-format
19744 msgid "'%s' is not a valid ref."
19745 msgstr "'%s' ist keine gültige Referenz."
19747 #: builtin/show-branch.c:838
19748 #, c-format
19749 msgid "cannot find commit %s (%s)"
19750 msgstr "kann Commit %s (%s) nicht finden"
19752 #: builtin/show-ref.c:12
19753 msgid ""
19754 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19755 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
19756 msgstr ""
19757 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19758 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<Muster>...] "
19760 #: builtin/show-ref.c:13
19761 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
19762 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<Muster>]"
19764 #: builtin/show-ref.c:162
19765 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
19766 msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
19768 #: builtin/show-ref.c:163
19769 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
19770 msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
19772 #: builtin/show-ref.c:164
19773 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
19774 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
19776 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
19777 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
19778 msgstr ""
19779 "die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
19781 #: builtin/show-ref.c:171
19782 msgid "dereference tags into object IDs"
19783 msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren"
19785 #: builtin/show-ref.c:173
19786 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
19787 msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen"
19789 #: builtin/show-ref.c:177
19790 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
19791 msgstr ""
19792 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
19794 #: builtin/show-ref.c:179
19795 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
19796 msgstr ""
19797 "Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen "
19798 "Repository befinden"
19800 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:37
19801 msgid "git stash list [<options>]"
19802 msgstr "git stash list [<Optionen>]"
19804 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:42
19805 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
19806 msgstr "git stash show [<Optionen>] [<Stash>]"
19808 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:47
19809 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
19810 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<Stash>]"
19812 #: builtin/stash.c:25
19813 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19814 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<Stash>]"
19816 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:62
19817 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
19818 msgstr "git stash branch <Branch> [<Stash>]"
19820 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:67
19821 msgid "git stash clear"
19822 msgstr "git stash clear"
19824 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:77
19825 msgid ""
19826 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19827 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
19828 "          [--] [<pathspec>...]]"
19829 msgstr ""
19830 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19831 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <Nachricht>]\n"
19832 "          [--] [<Pfadspezifikation>...]]"
19834 #: builtin/stash.c:31 builtin/stash.c:84
19835 msgid ""
19836 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19837 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
19838 msgstr ""
19839 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
19840 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<Nachricht>]"
19842 #: builtin/stash.c:52
19843 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19844 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<Stash>]"
19846 #: builtin/stash.c:57
19847 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19848 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<Stash>]"
19850 #: builtin/stash.c:72
19851 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
19852 msgstr "git stash store [-m|--message <Nachricht>] [-q|--quiet] <Commit>"
19854 #: builtin/stash.c:127
19855 #, c-format
19856 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
19857 msgstr "'%s' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
19859 #: builtin/stash.c:147
19860 #, c-format
19861 msgid "Too many revisions specified:%s"
19862 msgstr "Zu viele Commits angegeben:%s"
19864 #: builtin/stash.c:161 git-legacy-stash.sh:548
19865 msgid "No stash entries found."
19866 msgstr "Keine Stash-Einträge gefunden."
19868 #: builtin/stash.c:175
19869 #, c-format
19870 msgid "%s is not a valid reference"
19871 msgstr "'%s' ist kein gültiger Referenzname."
19873 #: builtin/stash.c:224 git-legacy-stash.sh:75
19874 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
19875 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
19877 #: builtin/stash.c:403
19878 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
19879 msgstr "Kann Stash nicht anwenden, solange ein Merge im Gange ist"
19881 #: builtin/stash.c:414
19882 #, c-format
19883 msgid "could not generate diff %s^!."
19884 msgstr "Konnte keinen Diff erzeugen %s^!."
19886 #: builtin/stash.c:421
19887 msgid "conflicts in index.Try without --index."
19888 msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index."
19890 #: builtin/stash.c:427
19891 msgid "could not save index tree"
19892 msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern"
19894 #: builtin/stash.c:436
19895 msgid "could not restore untracked files from stash"
19896 msgstr "Konnte unversionierte Dateien vom Stash nicht wiederherstellen."
19898 #: builtin/stash.c:450
19899 #, c-format
19900 msgid "Merging %s with %s"
19901 msgstr "Führe %s mit %s zusammen"
19903 #: builtin/stash.c:460 git-legacy-stash.sh:680
19904 msgid "Index was not unstashed."
19905 msgstr "Index wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
19907 #: builtin/stash.c:522 builtin/stash.c:621
19908 msgid "attempt to recreate the index"
19909 msgstr "Versuche Index wiederherzustellen."
19911 #: builtin/stash.c:555
19912 #, c-format
19913 msgid "Dropped %s (%s)"
19914 msgstr "%s (%s) gelöscht"
19916 #: builtin/stash.c:558
19917 #, c-format
19918 msgid "%s: Could not drop stash entry"
19919 msgstr "%s: Konnte Stash-Eintrag nicht löschen"
19921 #: builtin/stash.c:583
19922 #, c-format
19923 msgid "'%s' is not a stash reference"
19924 msgstr "'%s' ist keine Stash-Referenz"
19926 #: builtin/stash.c:633 git-legacy-stash.sh:694
19927 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
19928 msgstr ""
19929 "Der Stash-Eintrag wird für den Fall behalten, dass Sie diesen nochmal "
19930 "benötigen."
19932 #: builtin/stash.c:656 git-legacy-stash.sh:712
19933 msgid "No branch name specified"
19934 msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
19936 #: builtin/stash.c:796 builtin/stash.c:833
19937 #, c-format
19938 msgid "Cannot update %s with %s"
19939 msgstr "Kann nicht %s mit %s aktualisieren."
19941 #: builtin/stash.c:814 builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1506
19942 msgid "stash message"
19943 msgstr "Stash-Beschreibung"
19945 #: builtin/stash.c:824
19946 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
19947 msgstr "\"git stash store\" erwartet ein Argument <Commit>"
19949 #: builtin/stash.c:1046 git-legacy-stash.sh:217
19950 msgid "No changes selected"
19951 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
19953 #: builtin/stash.c:1145 git-legacy-stash.sh:150
19954 msgid "You do not have the initial commit yet"
19955 msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
19957 #: builtin/stash.c:1172 git-legacy-stash.sh:165
19958 msgid "Cannot save the current index state"
19959 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern"
19961 #: builtin/stash.c:1181 git-legacy-stash.sh:180
19962 msgid "Cannot save the untracked files"
19963 msgstr "Kann die unversionierten Dateien nicht speichern"
19965 #: builtin/stash.c:1192 builtin/stash.c:1201 git-legacy-stash.sh:200
19966 #: git-legacy-stash.sh:213
19967 msgid "Cannot save the current worktree state"
19968 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
19970 #: builtin/stash.c:1229 git-legacy-stash.sh:233
19971 msgid "Cannot record working tree state"
19972 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
19974 #: builtin/stash.c:1278 git-legacy-stash.sh:337
19975 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
19976 msgstr ""
19977 "Kann nicht gleichzeitig --patch und --include-untracked oder --all verwenden"
19979 #: builtin/stash.c:1294
19980 msgid "Did you forget to 'git add'?"
19981 msgstr "Haben Sie vielleicht 'git add' vergessen?"
19983 #: builtin/stash.c:1309 git-legacy-stash.sh:345
19984 msgid "No local changes to save"
19985 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
19987 #: builtin/stash.c:1316 git-legacy-stash.sh:350
19988 msgid "Cannot initialize stash"
19989 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
19991 #: builtin/stash.c:1331 git-legacy-stash.sh:354
19992 msgid "Cannot save the current status"
19993 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
19995 #: builtin/stash.c:1336
19996 #, c-format
19997 msgid "Saved working directory and index state %s"
19998 msgstr "Arbeitsverzeichnis und Index-Status %s gespeichert."
20000 #: builtin/stash.c:1426 git-legacy-stash.sh:384
20001 msgid "Cannot remove worktree changes"
20002 msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
20004 #: builtin/stash.c:1461 builtin/stash.c:1497
20005 msgid "keep index"
20006 msgstr "behalte Index"
20008 #: builtin/stash.c:1463 builtin/stash.c:1499
20009 msgid "stash in patch mode"
20010 msgstr "Stash in Patch-Modus"
20012 #: builtin/stash.c:1464 builtin/stash.c:1500
20013 msgid "quiet mode"
20014 msgstr "weniger Ausgaben"
20016 #: builtin/stash.c:1466 builtin/stash.c:1502
20017 msgid "include untracked files in stash"
20018 msgstr "unversionierte Dateien in Stash einbeziehen"
20020 #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1504
20021 msgid "include ignore files"
20022 msgstr "ignorierte Dateien einbeziehen"
20024 #: builtin/stash.c:1564
20025 #, c-format
20026 msgid "could not exec %s"
20027 msgstr "Konnte 'exec %s' nicht ausführen."
20029 #: builtin/stripspace.c:18
20030 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
20031 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
20033 #: builtin/stripspace.c:19
20034 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
20035 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
20037 #: builtin/stripspace.c:37
20038 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
20039 msgstr ""
20040 "alle Zeilen, die mit dem Kommentarzeichen beginnen, überspringen und "
20041 "entfernen"
20043 #: builtin/stripspace.c:40
20044 msgid "prepend comment character and space to each line"
20045 msgstr "Kommentarzeichen mit Leerzeichen an jede Zeile voranstellen"
20047 #: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1943
20048 #, c-format
20049 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
20050 msgstr "Vollständiger Referenzname erwartet, %s erhalten"
20052 #: builtin/submodule--helper.c:62
20053 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
20054 msgstr "'submodule--helper print-default-remote' erwartet keine Argumente."
20056 #: builtin/submodule--helper.c:100
20057 #, c-format
20058 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
20059 msgstr "Kann eine Komponente von URL '%s' nicht extrahieren"
20061 #: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1368
20062 msgid "alternative anchor for relative paths"
20063 msgstr "Alternativer Anker für relative Pfade"
20065 #: builtin/submodule--helper.c:413
20066 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
20067 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
20069 #: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:628
20070 #: builtin/submodule--helper.c:651
20071 #, c-format
20072 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
20073 msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '%s' in .gitmodules gefunden"
20075 #: builtin/submodule--helper.c:522
20076 #, c-format
20077 msgid "Entering '%s'\n"
20078 msgstr "Betrete '%s'\n"
20080 #: builtin/submodule--helper.c:525
20081 #, c-format
20082 msgid ""
20083 "run_command returned non-zero status for %s\n"
20085 msgstr ""
20086 "run_command gab nicht-Null Status für '%s' zurück.\n"
20089 #: builtin/submodule--helper.c:547
20090 #, c-format
20091 msgid ""
20092 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
20093 "submodules of %s\n"
20095 msgstr ""
20096 "run_command gab während der Rekursion in verschachtelte Submodule von %s "
20097 "einen\n"
20098 "nicht-Null Status zurück.\n"
20101 #: builtin/submodule--helper.c:563
20102 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
20103 msgstr ""
20104 "Ausgaben beim Betreten und der Befehlsausführung in einem Submodul "
20105 "unterdrücken"
20107 #: builtin/submodule--helper.c:565 builtin/submodule--helper.c:1050
20108 msgid "Recurse into nested submodules"
20109 msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen"
20111 #: builtin/submodule--helper.c:570
20112 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
20113 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <Befehl>"
20115 #: builtin/submodule--helper.c:597
20116 #, c-format
20117 msgid ""
20118 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
20119 "authoritative upstream."
20120 msgstr ""
20121 "Konnte Konfiguration '%s' nicht nachschlagen. Nehme an, dass dieses\n"
20122 "Repository sein eigenes verbindliches Upstream-Repository ist."
20124 #: builtin/submodule--helper.c:665
20125 #, c-format
20126 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
20127 msgstr ""
20128 "Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '%s' in die Konfiguration."
20130 #: builtin/submodule--helper.c:669
20131 #, c-format
20132 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
20133 msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' in die Konfiguration eingetragen.\n"
20135 #: builtin/submodule--helper.c:679
20136 #, c-format
20137 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
20138 msgstr "Warnung: 'update'-Modus für Submodul '%s' vorgeschlagen\n"
20140 #: builtin/submodule--helper.c:686
20141 #, c-format
20142 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
20143 msgstr ""
20144 "Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad '%s' in der\n"
20145 "Konfiguration."
20147 #: builtin/submodule--helper.c:708
20148 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
20149 msgstr "Ausgaben bei Initialisierung eines Submoduls unterdrücken"
20151 #: builtin/submodule--helper.c:713
20152 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
20153 msgstr "git submodule--helper init [<Optionen>] [<Pfad>]"
20155 #: builtin/submodule--helper.c:785 builtin/submodule--helper.c:911
20156 #, c-format
20157 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
20158 msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '%s' gefunden"
20160 #: builtin/submodule--helper.c:824
20161 #, c-format
20162 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
20163 msgstr "Konnte HEAD-Referenz nicht innerhalb des Submodul-Pfads '%s' auflösen."
20165 #: builtin/submodule--helper.c:851 builtin/submodule--helper.c:1020
20166 #, c-format
20167 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
20168 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul '%s'."
20170 #: builtin/submodule--helper.c:875 builtin/submodule--helper.c:1186
20171 msgid "Suppress submodule status output"
20172 msgstr "Ausgabe über Submodul-Status unterdrücken"
20174 #: builtin/submodule--helper.c:876
20175 msgid ""
20176 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
20177 "HEAD"
20178 msgstr ""
20179 "Benutze den Commit, der im Index gespeichert ist, statt den im Submodul HEAD"
20181 #: builtin/submodule--helper.c:877
20182 msgid "recurse into nested submodules"
20183 msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen"
20185 #: builtin/submodule--helper.c:882
20186 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
20187 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<Pfad>...]"
20189 #: builtin/submodule--helper.c:906
20190 msgid "git submodule--helper name <path>"
20191 msgstr "git submodule--helper name <Pfad>"
20193 #: builtin/submodule--helper.c:970
20194 #, c-format
20195 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
20196 msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '%s'\n"
20198 #: builtin/submodule--helper.c:976
20199 #, c-format
20200 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
20201 msgstr "Fehler beim Registrieren der URL für Submodul-Pfad '%s'."
20203 #: builtin/submodule--helper.c:990
20204 #, c-format
20205 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
20206 msgstr "Fehler beim Lesen des Standard-Remote-Repositories für Submodul '%s'."
20208 #: builtin/submodule--helper.c:1001
20209 #, c-format
20210 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
20211 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Remote-Repositories für Submodul '%s'."
20213 #: builtin/submodule--helper.c:1048
20214 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
20215 msgstr "Ausgaben bei der Synchronisierung der Submodul-URLs unterdrücken"
20217 #: builtin/submodule--helper.c:1055
20218 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
20219 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<Pfad>]"
20221 #: builtin/submodule--helper.c:1109
20222 #, c-format
20223 msgid ""
20224 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
20225 "really want to remove it including all of its history)"
20226 msgstr ""
20227 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält ein .git-Verzeichnis\n"
20228 "(benutzen Sie 'rm -rf', wenn Sie dieses wirklich mitsamt seiner Historie\n"
20229 "löschen möchten)"
20231 #: builtin/submodule--helper.c:1121
20232 #, c-format
20233 msgid ""
20234 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
20235 "them"
20236 msgstr ""
20237 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält lokale Änderungen;\n"
20238 "verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen."
20240 #: builtin/submodule--helper.c:1129
20241 #, c-format
20242 msgid "Cleared directory '%s'\n"
20243 msgstr "Verzeichnis '%s' bereinigt.\n"
20245 #: builtin/submodule--helper.c:1131
20246 #, c-format
20247 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
20248 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '%s' nicht löschen.\n"
20250 #: builtin/submodule--helper.c:1142
20251 #, c-format
20252 msgid "could not create empty submodule directory %s"
20253 msgstr "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '%s' erstellen."
20255 #: builtin/submodule--helper.c:1158
20256 #, c-format
20257 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
20258 msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' ausgetragen.\n"
20260 #: builtin/submodule--helper.c:1187
20261 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
20262 msgstr ""
20263 "Arbeitsverzeichnisse von Submodulen löschen, auch wenn lokale Änderungen "
20264 "vorliegen"
20266 #: builtin/submodule--helper.c:1188
20267 msgid "Unregister all submodules"
20268 msgstr "alle Submodule austragen"
20270 #: builtin/submodule--helper.c:1193
20271 msgid ""
20272 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
20273 msgstr ""
20274 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<Pfad>...]]"
20276 #: builtin/submodule--helper.c:1207
20277 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
20278 msgstr ""
20279 "Verwenden Sie '--all', wenn Sie wirklich alle Submodule deinitialisieren\n"
20280 "möchten."
20282 #: builtin/submodule--helper.c:1302 builtin/submodule--helper.c:1305
20283 #, c-format
20284 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
20285 msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s"
20287 #: builtin/submodule--helper.c:1341
20288 #, c-format
20289 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
20290 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateErrorStrategy wird nicht erkannt"
20292 #: builtin/submodule--helper.c:1348
20293 #, c-format
20294 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
20295 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateLocation wird nicht erkannt."
20297 #: builtin/submodule--helper.c:1371
20298 msgid "where the new submodule will be cloned to"
20299 msgstr "Pfad für neues Submodul"
20301 #: builtin/submodule--helper.c:1374
20302 msgid "name of the new submodule"
20303 msgstr "Name des neuen Submoduls"
20305 #: builtin/submodule--helper.c:1377
20306 msgid "url where to clone the submodule from"
20307 msgstr "URL von der das Submodul geklont wird"
20309 #: builtin/submodule--helper.c:1385
20310 msgid "depth for shallow clones"
20311 msgstr "Tiefe des Klons mit unvollständiger Historie (shallow)"
20313 #: builtin/submodule--helper.c:1388 builtin/submodule--helper.c:1872
20314 msgid "force cloning progress"
20315 msgstr "Fortschrittsanzeige beim Klonen erzwingen"
20317 #: builtin/submodule--helper.c:1393
20318 msgid ""
20319 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
20320 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
20321 msgstr ""
20322 "git submodule--helper clone [--prefix=<Pfad>] [--quiet] [--reference "
20323 "<Repository>] [--name <Name>] [--url <URL>] [--name <Name>] [--depth "
20324 "<Tiefe>] --url <URL> --path <Pfad>"
20326 #: builtin/submodule--helper.c:1424
20327 #, c-format
20328 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
20329 msgstr "Klonen von '%s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen"
20331 #: builtin/submodule--helper.c:1438
20332 #, c-format
20333 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
20334 msgstr "Konnte Submodul-Verzeichnis '%s' nicht finden."
20336 #: builtin/submodule--helper.c:1474
20337 #, c-format
20338 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
20339 msgstr "Ungültiger Aktualisierungsmodus '%s' für Submodul-Pfad '%s'."
20341 #: builtin/submodule--helper.c:1478
20342 #, c-format
20343 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
20344 msgstr ""
20345 "Ungültiger Aktualisierungsmodus '%s' für Submodul-Pfad '%s' konfiguriert."
20347 #: builtin/submodule--helper.c:1571
20348 #, c-format
20349 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
20350 msgstr "Submodul-Pfad '%s' nicht initialisiert"
20352 #: builtin/submodule--helper.c:1575
20353 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
20354 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'update --init'?"
20356 #: builtin/submodule--helper.c:1605
20357 #, c-format
20358 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
20359 msgstr "Überspringe nicht zusammengeführtes Submodul %s"
20361 #: builtin/submodule--helper.c:1634
20362 #, c-format
20363 msgid "Skipping submodule '%s'"
20364 msgstr "Überspringe Submodul '%s'"
20366 #: builtin/submodule--helper.c:1778
20367 #, c-format
20368 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
20369 msgstr "Fehler beim Klonen von '%s'. Weiterer Versuch geplant"
20371 #: builtin/submodule--helper.c:1789
20372 #, c-format
20373 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
20374 msgstr "Zweiter Versuch '%s' zu klonen fehlgeschlagen, breche ab."
20376 #: builtin/submodule--helper.c:1851 builtin/submodule--helper.c:2093
20377 msgid "path into the working tree"
20378 msgstr "Pfad zum Arbeitsverzeichnis"
20380 #: builtin/submodule--helper.c:1854
20381 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
20382 msgstr ""
20383 "Pfad zum Arbeitsverzeichnis, über verschachtelte Submodul-Grenzen hinweg"
20385 #: builtin/submodule--helper.c:1858
20386 msgid "rebase, merge, checkout or none"
20387 msgstr "rebase, merge, checkout oder none"
20389 #: builtin/submodule--helper.c:1864
20390 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
20391 msgstr ""
20392 "Erstellung eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow), abgeschnitten "
20393 "bei\n"
20394 "der angegebenen Anzahl von Commits."
20396 #: builtin/submodule--helper.c:1867
20397 msgid "parallel jobs"
20398 msgstr "Parallele Ausführungen"
20400 #: builtin/submodule--helper.c:1869
20401 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
20402 msgstr ""
20403 "ob das initiale Klonen den Empfehlungen für eine unvollständige\n"
20404 "Historie (shallow) folgen soll"
20406 #: builtin/submodule--helper.c:1870
20407 msgid "don't print cloning progress"
20408 msgstr "keine Fortschrittsanzeige beim Klonen"
20410 #: builtin/submodule--helper.c:1877
20411 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
20412 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
20414 #: builtin/submodule--helper.c:1890
20415 msgid "bad value for update parameter"
20416 msgstr "Fehlerhafter Wert für --update Parameter"
20418 #: builtin/submodule--helper.c:1938
20419 #, c-format
20420 msgid ""
20421 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
20422 "the superproject is not on any branch"
20423 msgstr ""
20424 "Branch von Submodul (%s) ist konfiguriert, den Branch des Hauptprojektes\n"
20425 "zu erben, aber das Hauptprojekt befindet sich auf keinem Branch."
20427 #: builtin/submodule--helper.c:2061
20428 #, c-format
20429 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
20430 msgstr "Konnte kein Repository-Handle für Submodul '%s' erhalten."
20432 #: builtin/submodule--helper.c:2094
20433 msgid "recurse into submodules"
20434 msgstr "Rekursion in Submodule durchführen"
20436 #: builtin/submodule--helper.c:2100
20437 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
20438 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<Optionen>] [<Pfad>...]"
20440 #: builtin/submodule--helper.c:2156
20441 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
20442 msgstr "prüfen, ob es sicher ist, in die Datei .gitmodules zu schreiben"
20444 #: builtin/submodule--helper.c:2159
20445 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
20446 msgstr "Konfiguration in der .gitmodules-Datei entfernen"
20448 #: builtin/submodule--helper.c:2164
20449 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
20450 msgstr "git submodule--helper config <name> [<Wert>]"
20452 #: builtin/submodule--helper.c:2165
20453 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
20454 msgstr "git submodule--helper config --unset <Name>"
20456 #: builtin/submodule--helper.c:2166
20457 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
20458 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
20460 #: builtin/submodule--helper.c:2185 git-submodule.sh:171
20461 #, sh-format
20462 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
20463 msgstr ""
20464 "Bitte stellen Sie sicher, dass sich die Datei .gitmodules im "
20465 "Arbeitsverzeichnis befindet."
20467 #: builtin/submodule--helper.c:2235 git.c:433 git.c:683
20468 #, c-format
20469 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
20470 msgstr "%s unterstützt kein --super-prefix"
20472 #: builtin/submodule--helper.c:2241
20473 #, c-format
20474 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
20475 msgstr "'%s' ist kein gültiger Unterbefehl von submodule--helper"
20477 #: builtin/symbolic-ref.c:8
20478 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
20479 msgstr "git symbolic-ref [<Optionen>] <Name> [<Referenz>]"
20481 #: builtin/symbolic-ref.c:9
20482 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
20483 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <Name>"
20485 #: builtin/symbolic-ref.c:40
20486 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
20487 msgstr ""
20488 "Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken"
20490 #: builtin/symbolic-ref.c:41
20491 msgid "delete symbolic ref"
20492 msgstr "symbolische Referenzen löschen"
20494 #: builtin/symbolic-ref.c:42
20495 msgid "shorten ref output"
20496 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
20498 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
20499 msgid "reason"
20500 msgstr "Grund"
20502 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
20503 msgid "reason of the update"
20504 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
20506 #: builtin/tag.c:25
20507 msgid ""
20508 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
20509 "\t\t<tagname> [<head>]"
20510 msgstr ""
20511 "git tag [-a | -s | -u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Beschreibung> | -F <Datei>]\n"
20512 "\t\t<Tagname> [<Commit>]"
20514 #: builtin/tag.c:27
20515 msgid "git tag -d <tagname>..."
20516 msgstr "git tag -d <Tagname>..."
20518 #: builtin/tag.c:28
20519 msgid ""
20520 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
20521 "points-at <object>]\n"
20522 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
20523 msgstr ""
20524 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--no-contains <Commit>] [--"
20525 "points-at <Objekt>]\n"
20526 "\t\t[--format=<Muster>] [--[no-]merged [<Commit>]] [<Muster>...]"
20528 #: builtin/tag.c:30
20529 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
20530 msgstr "git tag -v [--format=<Format>] <Tagname>..."
20532 #: builtin/tag.c:89
20533 #, c-format
20534 msgid "tag '%s' not found."
20535 msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
20537 #: builtin/tag.c:105
20538 #, c-format
20539 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
20540 msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
20542 #: builtin/tag.c:135
20543 #, c-format
20544 msgid ""
20545 "\n"
20546 "Write a message for tag:\n"
20547 "  %s\n"
20548 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
20549 msgstr ""
20550 "\n"
20551 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
20552 "  %s\n"
20553 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
20555 #: builtin/tag.c:139
20556 #, c-format
20557 msgid ""
20558 "\n"
20559 "Write a message for tag:\n"
20560 "  %s\n"
20561 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
20562 "want to.\n"
20563 msgstr ""
20564 "\n"
20565 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
20566 "  %s\n"
20567 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
20568 "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
20570 #: builtin/tag.c:198
20571 msgid "unable to sign the tag"
20572 msgstr "konnte Tag nicht signieren"
20574 #: builtin/tag.c:200
20575 msgid "unable to write tag file"
20576 msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
20578 #: builtin/tag.c:216
20579 #, c-format
20580 msgid ""
20581 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
20582 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
20583 "\n"
20584 "\tgit tag -f %s %s^{}"
20585 msgstr ""
20586 "Sie haben einen verschachtelten Tag erzeugt. Das Objekt, auf welches Ihr\n"
20587 "neues Tag referenziert, ist bereits ein Tag. Wenn Sie das Objekt taggen\n"
20588 "wollten, worauf dieses zeigt, nutzen Sie:\n"
20589 "\n"
20590 "\tgit tag -f %s %s^{}"
20592 #: builtin/tag.c:232
20593 msgid "bad object type."
20594 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
20596 #: builtin/tag.c:284
20597 msgid "no tag message?"
20598 msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
20600 #: builtin/tag.c:291
20601 #, c-format
20602 msgid "The tag message has been left in %s\n"
20603 msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde in %s gelassen\n"
20605 #: builtin/tag.c:402
20606 msgid "list tag names"
20607 msgstr "Tagnamen auflisten"
20609 #: builtin/tag.c:404
20610 msgid "print <n> lines of each tag message"
20611 msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen"
20613 #: builtin/tag.c:406
20614 msgid "delete tags"
20615 msgstr "Tags löschen"
20617 #: builtin/tag.c:407
20618 msgid "verify tags"
20619 msgstr "Tags überprüfen"
20621 #: builtin/tag.c:409
20622 msgid "Tag creation options"
20623 msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
20625 #: builtin/tag.c:411
20626 msgid "annotated tag, needs a message"
20627 msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
20629 #: builtin/tag.c:413
20630 msgid "tag message"
20631 msgstr "Tag-Beschreibung"
20633 #: builtin/tag.c:415
20634 msgid "force edit of tag message"
20635 msgstr "Bearbeitung der Tag-Beschreibung erzwingen"
20637 #: builtin/tag.c:416
20638 msgid "annotated and GPG-signed tag"
20639 msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
20641 #: builtin/tag.c:419
20642 msgid "use another key to sign the tag"
20643 msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren"
20645 #: builtin/tag.c:420
20646 msgid "replace the tag if exists"
20647 msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert"
20649 #: builtin/tag.c:421 builtin/update-ref.c:369
20650 msgid "create a reflog"
20651 msgstr "Reflog erstellen"
20653 #: builtin/tag.c:423
20654 msgid "Tag listing options"
20655 msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
20657 #: builtin/tag.c:424
20658 msgid "show tag list in columns"
20659 msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen"
20661 #: builtin/tag.c:425 builtin/tag.c:427
20662 msgid "print only tags that contain the commit"
20663 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten"
20665 #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
20666 msgid "print only tags that don't contain the commit"
20667 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
20669 #: builtin/tag.c:429
20670 msgid "print only tags that are merged"
20671 msgstr "nur Tags ausgeben, die gemerged wurden"
20673 #: builtin/tag.c:430
20674 msgid "print only tags that are not merged"
20675 msgstr "nur Tags ausgeben, die nicht gemerged wurden"
20677 #: builtin/tag.c:434
20678 msgid "print only tags of the object"
20679 msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben"
20681 #: builtin/tag.c:482
20682 msgid "--column and -n are incompatible"
20683 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
20685 #: builtin/tag.c:504
20686 msgid "-n option is only allowed in list mode"
20687 msgstr "Die Option -n ist nur im Listenmodus erlaubt."
20689 #: builtin/tag.c:506
20690 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
20691 msgstr "Die Option --contains ist nur im Listenmodus erlaubt."
20693 #: builtin/tag.c:508
20694 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
20695 msgstr "Die Option --no-contains ist nur im Listenmodus erlaubt."
20697 #: builtin/tag.c:510
20698 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
20699 msgstr "Die Option --points-at ist nur im Listenmodus erlaubt."
20701 #: builtin/tag.c:512
20702 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
20703 msgstr "Die Optionen --merged und --no-merged sind nur im Listenmodus erlaubt."
20705 #: builtin/tag.c:523
20706 msgid "only one -F or -m option is allowed."
20707 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
20709 #: builtin/tag.c:542
20710 msgid "too many params"
20711 msgstr "zu viele Parameter"
20713 #: builtin/tag.c:548
20714 #, c-format
20715 msgid "'%s' is not a valid tag name."
20716 msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
20718 #: builtin/tag.c:553
20719 #, c-format
20720 msgid "tag '%s' already exists"
20721 msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
20723 #: builtin/tag.c:584
20724 #, c-format
20725 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
20726 msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
20728 #: builtin/unpack-objects.c:500
20729 msgid "Unpacking objects"
20730 msgstr "Entpacke Objekte"
20732 #: builtin/update-index.c:83
20733 #, c-format
20734 msgid "failed to create directory %s"
20735 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
20737 #: builtin/update-index.c:99
20738 #, c-format
20739 msgid "failed to create file %s"
20740 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen"
20742 #: builtin/update-index.c:107
20743 #, c-format
20744 msgid "failed to delete file %s"
20745 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht löschen"
20747 #: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220
20748 #, c-format
20749 msgid "failed to delete directory %s"
20750 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht löschen"
20752 #: builtin/update-index.c:139
20753 #, c-format
20754 msgid "Testing mtime in '%s' "
20755 msgstr "Prüfe mtime in '%s' "
20757 #: builtin/update-index.c:153
20758 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
20759 msgstr ""
20760 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer neuen Datei nicht "
20761 "geändert"
20763 #: builtin/update-index.c:166
20764 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
20765 msgstr ""
20766 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen eines neuen "
20767 "Verzeichnisses nicht geändert"
20769 #: builtin/update-index.c:179
20770 msgid "directory stat info changes after updating a file"
20771 msgstr ""
20772 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Aktualisierung einer Datei geändert"
20774 #: builtin/update-index.c:190
20775 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
20776 msgstr ""
20777 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer Datei in ein "
20778 "Unterverzeichnis geändert"
20780 #: builtin/update-index.c:201
20781 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
20782 msgstr ""
20783 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen einer Datei nicht "
20784 "geändert"
20786 #: builtin/update-index.c:214
20787 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
20788 msgstr ""
20789 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen eines Verzeichnisses "
20790 "nicht geändert"
20792 #: builtin/update-index.c:221
20793 msgid " OK"
20794 msgstr " OK"
20796 #: builtin/update-index.c:589
20797 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
20798 msgstr "git update-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
20800 #: builtin/update-index.c:972
20801 msgid "continue refresh even when index needs update"
20802 msgstr ""
20803 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn der Index aktualisiert werden muss"
20805 #: builtin/update-index.c:975
20806 msgid "refresh: ignore submodules"
20807 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
20809 #: builtin/update-index.c:978
20810 msgid "do not ignore new files"
20811 msgstr "keine neuen Dateien ignorieren"
20813 #: builtin/update-index.c:980
20814 msgid "let files replace directories and vice-versa"
20815 msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht"
20817 #: builtin/update-index.c:982
20818 msgid "notice files missing from worktree"
20819 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten"
20821 #: builtin/update-index.c:984
20822 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
20823 msgstr ""
20824 "aktualisieren, auch wenn der Index nicht zusammengeführte Einträge beinhaltet"
20826 #: builtin/update-index.c:987
20827 msgid "refresh stat information"
20828 msgstr "Dateiinformationen aktualisieren"
20830 #: builtin/update-index.c:991
20831 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
20832 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
20834 #: builtin/update-index.c:995
20835 msgid "<mode>,<object>,<path>"
20836 msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
20838 #: builtin/update-index.c:996
20839 msgid "add the specified entry to the index"
20840 msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken"
20842 #: builtin/update-index.c:1006
20843 msgid "mark files as \"not changing\""
20844 msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten"
20846 #: builtin/update-index.c:1009
20847 msgid "clear assumed-unchanged bit"
20848 msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen"
20850 #: builtin/update-index.c:1012
20851 msgid "mark files as \"index-only\""
20852 msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren"
20854 #: builtin/update-index.c:1015
20855 msgid "clear skip-worktree bit"
20856 msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen"
20858 #: builtin/update-index.c:1018
20859 msgid "add to index only; do not add content to object database"
20860 msgstr ""
20861 "die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-"
20862 "Datenbank hinzugefügt"
20864 #: builtin/update-index.c:1020
20865 msgid "remove named paths even if present in worktree"
20866 msgstr ""
20867 "benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
20869 #: builtin/update-index.c:1022
20870 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
20871 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
20873 #: builtin/update-index.c:1024
20874 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
20875 msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen"
20877 #: builtin/update-index.c:1028
20878 msgid "add entries from standard input to the index"
20879 msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken"
20881 #: builtin/update-index.c:1032
20882 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
20883 msgstr ""
20884 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
20886 #: builtin/update-index.c:1036
20887 msgid "only update entries that differ from HEAD"
20888 msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind"
20890 #: builtin/update-index.c:1040
20891 msgid "ignore files missing from worktree"
20892 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren"
20894 #: builtin/update-index.c:1043
20895 msgid "report actions to standard output"
20896 msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben"
20898 #: builtin/update-index.c:1045
20899 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
20900 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
20902 #: builtin/update-index.c:1049
20903 msgid "write index in this format"
20904 msgstr "Index-Datei in diesem Format schreiben"
20906 #: builtin/update-index.c:1051
20907 msgid "enable or disable split index"
20908 msgstr "Splitting des Index aktivieren oder deaktivieren"
20910 #: builtin/update-index.c:1053
20911 msgid "enable/disable untracked cache"
20912 msgstr "Cache für unversionierte Dateien aktivieren oder deaktivieren"
20914 #: builtin/update-index.c:1055
20915 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
20916 msgstr ""
20917 "prüfen, ob das Dateisystem einen Cache für unversionierte Dateien unterstützt"
20919 #: builtin/update-index.c:1057
20920 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
20921 msgstr ""
20922 "Cache für unversionierte Dateien ohne Prüfung des Dateisystems aktivieren"
20924 #: builtin/update-index.c:1059
20925 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
20926 msgstr "Index rausschreiben, auch wenn dieser nicht als geändert markiert ist"
20928 #: builtin/update-index.c:1061
20929 msgid "enable or disable file system monitor"
20930 msgstr "Dateisystem-Monitor aktivieren oder deaktivieren"
20932 #: builtin/update-index.c:1063
20933 msgid "mark files as fsmonitor valid"
20934 msgstr "Dateien als \"fsmonitor valid\" markieren"
20936 #: builtin/update-index.c:1066
20937 msgid "clear fsmonitor valid bit"
20938 msgstr "\"fsmonitor valid\"-Bit löschen"
20940 #: builtin/update-index.c:1169
20941 msgid ""
20942 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
20943 "enable split index"
20944 msgstr ""
20945 "core.splitIndex ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
20946 "wenn sie wirklich das Splitting des Index aktivieren möchten."
20948 #: builtin/update-index.c:1178
20949 msgid ""
20950 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
20951 "disable split index"
20952 msgstr ""
20953 "core.splitIndex ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
20954 "wenn Sie wirklich das Splitting des Index deaktivieren möchten."
20956 #: builtin/update-index.c:1190
20957 msgid ""
20958 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
20959 "to disable the untracked cache"
20960 msgstr ""
20961 "core.untrackedCache ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
20962 "wenn Sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien deaktivieren möchten."
20964 #: builtin/update-index.c:1194
20965 msgid "Untracked cache disabled"
20966 msgstr "Cache für unversionierte Dateien deaktiviert"
20968 #: builtin/update-index.c:1202
20969 msgid ""
20970 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
20971 "to enable the untracked cache"
20972 msgstr ""
20973 "core.untrackedCache ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie "
20974 "dies,\n"
20975 "wenn sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien aktivieren möchten."
20977 #: builtin/update-index.c:1206
20978 #, c-format
20979 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
20980 msgstr "Cache für unversionierte Dateien für '%s' aktiviert"
20982 #: builtin/update-index.c:1214
20983 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
20984 msgstr ""
20985 "core.fsmonitor nicht gesetzt. Setzen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
20986 "Monitor\n"
20987 "wirklich aktivieren möchten."
20989 #: builtin/update-index.c:1218
20990 msgid "fsmonitor enabled"
20991 msgstr "Dateisystem-Monitor aktiviert"
20993 #: builtin/update-index.c:1221
20994 msgid ""
20995 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
20996 msgstr ""
20997 "core.fsmonitor ist gesetzt. Löschen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
20998 "Monitor\n"
20999 "wirklich deaktivieren möchten."
21001 #: builtin/update-index.c:1225
21002 msgid "fsmonitor disabled"
21003 msgstr "Dateisystem-Monitor deaktiviert"
21005 #: builtin/update-ref.c:10
21006 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
21007 msgstr "git update-ref [<Optionen>] -d <Referenzname> [<alter-Wert>]"
21009 #: builtin/update-ref.c:11
21010 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
21011 msgstr ""
21012 "git update-ref [<Optionen>]    <Referenzname> <neuer-Wert> [<alter-Wert>]"
21014 #: builtin/update-ref.c:12
21015 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
21016 msgstr "git update-ref [<Optionen>] --stdin [-z]"
21018 #: builtin/update-ref.c:364
21019 msgid "delete the reference"
21020 msgstr "diese Referenz löschen"
21022 #: builtin/update-ref.c:366
21023 msgid "update <refname> not the one it points to"
21024 msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis"
21026 #: builtin/update-ref.c:367
21027 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
21028 msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
21030 #: builtin/update-ref.c:368
21031 msgid "read updates from stdin"
21032 msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen"
21034 #: builtin/update-server-info.c:7
21035 msgid "git update-server-info [--force]"
21036 msgstr "git update-server-info [--force]"
21038 #: builtin/update-server-info.c:15
21039 msgid "update the info files from scratch"
21040 msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren"
21042 #: builtin/upload-pack.c:11
21043 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
21044 msgstr "git upload-pack [<Optionen>] <Verzeichnis>"
21046 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
21047 msgid "quit after a single request/response exchange"
21048 msgstr "nach einem einzigen Request/Response-Austausch beenden"
21050 #: builtin/upload-pack.c:25
21051 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
21052 msgstr "direkt nach der initialen Angabe der Commits beenden"
21054 #: builtin/upload-pack.c:27
21055 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
21056 msgstr ""
21057 "kein Versuch in <Verzeichnis>/.git/ wenn <Verzeichnis> kein Git-Verzeichnis "
21058 "ist"
21060 #: builtin/upload-pack.c:29
21061 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
21062 msgstr "Übertragung nach <n> Sekunden Inaktivität unterbrechen"
21064 #: builtin/verify-commit.c:19
21065 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
21066 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <Commit>..."
21068 #: builtin/verify-commit.c:68
21069 msgid "print commit contents"
21070 msgstr "Commit-Inhalte ausgeben"
21072 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
21073 msgid "print raw gpg status output"
21074 msgstr "unbearbeitete Ausgabe des Status von gpg ausgeben"
21076 #: builtin/verify-pack.c:55
21077 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
21078 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <Paket>..."
21080 #: builtin/verify-pack.c:65
21081 msgid "verbose"
21082 msgstr "erweiterte Ausgaben"
21084 #: builtin/verify-pack.c:67
21085 msgid "show statistics only"
21086 msgstr "nur Statistiken anzeigen"
21088 #: builtin/verify-tag.c:18
21089 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
21090 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<Format>] <Tag>..."
21092 #: builtin/verify-tag.c:36
21093 msgid "print tag contents"
21094 msgstr "Tag-Inhalte ausgeben"
21096 #: builtin/worktree.c:17
21097 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
21098 msgstr "git worktree add [<Optionen>] <Pfad> [<Commit-Angabe>]"
21100 #: builtin/worktree.c:18
21101 msgid "git worktree list [<options>]"
21102 msgstr "git worktree list [<Optionen>]"
21104 #: builtin/worktree.c:19
21105 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
21106 msgstr "git worktree lock [<Optionen>] <Pfad>"
21108 #: builtin/worktree.c:20
21109 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
21110 msgstr "git worktree move <Arbeitsverzeichnis> <neuer-Pfad>"
21112 #: builtin/worktree.c:21
21113 msgid "git worktree prune [<options>]"
21114 msgstr "git worktree prune [<Optionen>]"
21116 #: builtin/worktree.c:22
21117 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
21118 msgstr "git worktree remove [<Optionen>] <Arbeitsverzeichnis>"
21120 #: builtin/worktree.c:23
21121 msgid "git worktree unlock <path>"
21122 msgstr "git worktree unlock <Pfad>"
21124 #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:898
21125 #, c-format
21126 msgid "failed to delete '%s'"
21127 msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
21129 #: builtin/worktree.c:79
21130 #, c-format
21131 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
21132 msgstr "Lösche worktrees/%s: kein gültiges Verzeichnis"
21134 #: builtin/worktree.c:85
21135 #, c-format
21136 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
21137 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei existiert nicht"
21139 #: builtin/worktree.c:90 builtin/worktree.c:99
21140 #, c-format
21141 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
21142 msgstr "Lösche worktrees/%s: konnte gitdir-Datei (%s) nicht lesen"
21144 #: builtin/worktree.c:109
21145 #, c-format
21146 msgid ""
21147 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
21148 "%<PRIuMAX>)"
21149 msgstr ""
21150 "Lösche worktrees/%s: read() zu kurz (%<PRIuMAX> Bytes erwartet, %<PRIuMAX> "
21151 "gelesen)"
21153 #: builtin/worktree.c:117
21154 #, c-format
21155 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
21156 msgstr "Lösche worktrees/%s: ungültige gitdir-Datei"
21158 #: builtin/worktree.c:126
21159 #, c-format
21160 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
21161 msgstr "Lösche worktrees/%s: gitdir-Datei verweist auf nicht existierenden Ort"
21163 #: builtin/worktree.c:165
21164 msgid "report pruned working trees"
21165 msgstr "entfernte Arbeitsverzeichnisse ausgeben"
21167 #: builtin/worktree.c:167
21168 msgid "expire working trees older than <time>"
21169 msgstr "Arbeitsverzeichnisse älter als <Zeit> verfallen lassen"
21171 #: builtin/worktree.c:234
21172 #, c-format
21173 msgid "'%s' already exists"
21174 msgstr "'%s' existiert bereits"
21176 #: builtin/worktree.c:251
21177 #, c-format
21178 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
21179 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht neu hinzufügen."
21181 #: builtin/worktree.c:256
21182 #, c-format
21183 msgid ""
21184 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
21185 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
21186 msgstr ""
21187 "'%s' ist ein fehlendes, aber gesperrtes Arbeitsverzeichnis;\n"
21188 "Benutzen Sie 'add -f -f' zum Überschrieben, oder 'unlock' und 'prune'\n"
21189 "oder 'remove' zum Löschen."
21191 #: builtin/worktree.c:258
21192 #, c-format
21193 msgid ""
21194 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
21195 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
21196 msgstr ""
21197 "'%s' ist ein fehlendes, aber bereits registriertes Arbeitsverzeichnis;\n"
21198 "Benutzen Sie 'add -f' zum Überschreiben, oder 'prune' oder 'remove' zum\n"
21199 "Löschen."
21201 #: builtin/worktree.c:308
21202 #, c-format
21203 msgid "could not create directory of '%s'"
21204 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
21206 #: builtin/worktree.c:439 builtin/worktree.c:445
21207 #, c-format
21208 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
21209 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (neuer Branch '%s')"
21211 #: builtin/worktree.c:441
21212 #, c-format
21213 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
21214 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (setze Branch '%s' um; war bei %s)"
21216 #: builtin/worktree.c:450
21217 #, c-format
21218 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
21219 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (checke '%s' aus)"
21221 #: builtin/worktree.c:456
21222 #, c-format
21223 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
21224 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (losgelöster HEAD %s)"
21226 #: builtin/worktree.c:497
21227 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
21228 msgstr ""
21229 "<Branch> auschecken, auch wenn dieser bereits in einem anderen "
21230 "Arbeitsverzeichnis ausgecheckt ist"
21232 #: builtin/worktree.c:500
21233 msgid "create a new branch"
21234 msgstr "neuen Branch erstellen"
21236 #: builtin/worktree.c:502
21237 msgid "create or reset a branch"
21238 msgstr "Branch erstellen oder umsetzen"
21240 #: builtin/worktree.c:504
21241 msgid "populate the new working tree"
21242 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis auschecken"
21244 #: builtin/worktree.c:505
21245 msgid "keep the new working tree locked"
21246 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis gesperrt lassen"
21248 #: builtin/worktree.c:508
21249 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
21250 msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-branch(1))"
21252 #: builtin/worktree.c:511
21253 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
21254 msgstr ""
21255 "versuchen, eine Übereinstimmung des Branch-Namens mit einem\n"
21256 "Remote-Tracking-Branch herzustellen"
21258 #: builtin/worktree.c:519
21259 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
21260 msgstr "-b, -B und --detach schließen sich gegenseitig aus"
21262 #: builtin/worktree.c:580
21263 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
21264 msgstr ""
21265 "--[no]-track kann nur verwendet werden, wenn ein neuer Branch erstellt wird."
21267 #: builtin/worktree.c:680
21268 msgid "reason for locking"
21269 msgstr "Sperrgrund"
21271 #: builtin/worktree.c:692 builtin/worktree.c:725 builtin/worktree.c:799
21272 #: builtin/worktree.c:926
21273 #, c-format
21274 msgid "'%s' is not a working tree"
21275 msgstr "'%s' ist kein Arbeitsverzeichnis"
21277 #: builtin/worktree.c:694 builtin/worktree.c:727
21278 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
21279 msgstr "Das Hauptarbeitsverzeichnis kann nicht gesperrt oder entsperrt werden."
21281 #: builtin/worktree.c:699
21282 #, c-format
21283 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
21284 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt, Grund: %s"
21286 #: builtin/worktree.c:701
21287 #, c-format
21288 msgid "'%s' is already locked"
21289 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt"
21291 #: builtin/worktree.c:729
21292 #, c-format
21293 msgid "'%s' is not locked"
21294 msgstr "'%s' ist nicht gesperrt"
21296 #: builtin/worktree.c:770
21297 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
21298 msgstr ""
21299 "Arbeitsverzeichnisse, die Submodule enthalten, können nicht verschoben oder\n"
21300 "entfernt werden."
21302 #: builtin/worktree.c:778
21303 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
21304 msgstr ""
21305 "Verschieben erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert oder "
21306 "gesperrt ist"
21308 #: builtin/worktree.c:801 builtin/worktree.c:928
21309 #, c-format
21310 msgid "'%s' is a main working tree"
21311 msgstr "'%s' ist ein Hauptarbeitsverzeichnis"
21313 #: builtin/worktree.c:806
21314 #, c-format
21315 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
21316 msgstr "Konnte Zielname aus '%s' nicht bestimmen."
21318 #: builtin/worktree.c:812
21319 #, c-format
21320 msgid "target '%s' already exists"
21321 msgstr "Ziel '%s' existiert bereits."
21323 #: builtin/worktree.c:820
21324 #, c-format
21325 msgid ""
21326 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
21327 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
21328 msgstr ""
21329 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis verschieben, Sperrgrund: %s\n"
21330 "Benutzen Sie 'move -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
21331 "das Arbeitsverzeichnis."
21333 #: builtin/worktree.c:822
21334 msgid ""
21335 "cannot move a locked working tree;\n"
21336 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
21337 msgstr ""
21338 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis verschieben.\n"
21339 "Benutzen Sie 'move -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
21340 "das Arbeitsverzeichnis."
21342 #: builtin/worktree.c:825
21343 #, c-format
21344 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
21345 msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitszeichnis nicht verschieben: %s"
21347 #: builtin/worktree.c:830
21348 #, c-format
21349 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
21350 msgstr "Fehler beim Verschieben von '%s' nach '%s'"
21352 #: builtin/worktree.c:878
21353 #, c-format
21354 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
21355 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'"
21357 #: builtin/worktree.c:882
21358 #, c-format
21359 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
21360 msgstr ""
21361 "'%s' enthält geänderte oder nicht versionierte Dateien, benutzen Sie --force "
21362 "zum Löschen"
21364 #: builtin/worktree.c:887
21365 #, c-format
21366 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
21367 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'. Code: %d"
21369 #: builtin/worktree.c:910
21370 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
21371 msgstr ""
21372 "Löschen erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert oder gesperrt "
21373 "ist"
21375 #: builtin/worktree.c:933
21376 #, c-format
21377 msgid ""
21378 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
21379 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
21380 msgstr ""
21381 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis löschen, Sperrgrund: %s\n"
21382 "Benutzen Sie 'remove -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
21383 "das Arbeitsverzeichnis."
21385 #: builtin/worktree.c:935
21386 msgid ""
21387 "cannot remove a locked working tree;\n"
21388 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
21389 msgstr ""
21390 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis löschen.\n"
21391 "Benutzen Sie 'remove -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
21392 "das Arbeitsverzeichnis."
21394 #: builtin/worktree.c:938
21395 #, c-format
21396 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
21397 msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen: %s"
21399 #: builtin/write-tree.c:15
21400 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
21401 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
21403 #: builtin/write-tree.c:28
21404 msgid "<prefix>/"
21405 msgstr "<Präfix>/"
21407 #: builtin/write-tree.c:29
21408 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
21409 msgstr "das Tree-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben"
21411 #: builtin/write-tree.c:31
21412 msgid "only useful for debugging"
21413 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
21415 #: fast-import.c:3118
21416 #, c-format
21417 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
21418 msgstr "'mark' Befehl erwartet, '%s' bekommen"
21420 #: fast-import.c:3123
21421 #, c-format
21422 msgid "Expected 'to' command, got %s"
21423 msgstr "'to' Befehl erwartet, '%s' bekommen"
21425 #: credential-cache--daemon.c:223
21426 #, c-format
21427 msgid ""
21428 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
21429 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
21430 "\n"
21431 "\tchmod 0700 %s"
21432 msgstr ""
21433 "Die Berechtigungen auf Ihr Socket-Verzeichnis sind zu schwach; andere\n"
21434 "Nutzer könnten Ihre zwischengespeicherten Anmeldeinformationen lesen.\n"
21435 "Ziehen Sie in Betracht\n"
21436 "\n"
21437 "\tchmod 0700 %s\n"
21438 "\n"
21439 "auszuführen."
21441 #: credential-cache--daemon.c:272
21442 msgid "print debugging messages to stderr"
21443 msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
21445 #: t/helper/test-reach.c:152
21446 #, c-format
21447 msgid "commit %s is not marked reachable"
21448 msgstr "Commit %s ist nicht als erreichbar gekennzeichnet."
21450 #: t/helper/test-reach.c:162
21451 msgid "too many commits marked reachable"
21452 msgstr "Zu viele Commits als erreichbar gekennzeichnet."
21454 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
21455 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
21456 msgstr "test-tool serve-v2 [<Optionen>]"
21458 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
21459 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
21460 msgstr "direkt nach Anzeige der angebotenen Fähigkeiten beenden"
21462 #: git.c:27
21463 msgid ""
21464 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
21465 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
21466 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
21467 "bare]\n"
21468 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
21469 "           <command> [<args>]"
21470 msgstr ""
21471 "git [--version] [--help] [-C <Pfad>] [-c <Name>=<Wert>]\n"
21472 "           [--exec-path[=<Pfad>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
21473 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
21474 "bare]\n"
21475 "           [--git-dir=<Pfad>] [--work-tree=<Pfad>] [--namespace=<Name>]\n"
21476 "           <Befehl> [<Argumente>]"
21478 #: git.c:34
21479 msgid ""
21480 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
21481 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
21482 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
21483 "See 'git help git' for an overview of the system."
21484 msgstr ""
21485 "'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterbefehle und\n"
21486 "einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Befehl>'\n"
21487 "oder 'git help <Konzept>', um mehr über einen spezifischen Befehl oder\n"
21488 "Konzept zu erfahren.\n"
21489 "Benutzen Sie 'git help git' für einen Überblick des Systems."
21491 #: git.c:186
21492 #, c-format
21493 msgid "no directory given for --git-dir\n"
21494 msgstr "Kein Verzeichnis für --git-dir angegeben.\n"
21496 #: git.c:200
21497 #, c-format
21498 msgid "no namespace given for --namespace\n"
21499 msgstr "Kein Namespace für --namespace angegeben.\n"
21501 #: git.c:214
21502 #, c-format
21503 msgid "no directory given for --work-tree\n"
21504 msgstr "Kein Verzeichnis für --work-tree angegeben.\n"
21506 #: git.c:228
21507 #, c-format
21508 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
21509 msgstr "Kein Präfix für --super-prefix angegeben.\n"
21511 #: git.c:250
21512 #, c-format
21513 msgid "-c expects a configuration string\n"
21514 msgstr "-c erwartet einen Konfigurationsstring.\n"
21516 #: git.c:288
21517 #, c-format
21518 msgid "no directory given for -C\n"
21519 msgstr "Kein Verzeichnis für -C angegeben.\n"
21521 #: git.c:314
21522 #, c-format
21523 msgid "unknown option: %s\n"
21524 msgstr "Unbekannte Option: %s\n"
21526 #: git.c:360
21527 #, c-format
21528 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
21529 msgstr "beim Erweitern von Alias '%s': '%s'"
21531 #: git.c:369
21532 #, c-format
21533 msgid ""
21534 "alias '%s' changes environment variables.\n"
21535 "You can use '!git' in the alias to do this"
21536 msgstr ""
21537 "Alias '%s' ändert Umgebungsvariablen.\n"
21538 "Sie können '!git' im Alias benutzen, um dies zu tun."
21540 #: git.c:376
21541 #, c-format
21542 msgid "empty alias for %s"
21543 msgstr "leerer Alias für %s"
21545 #: git.c:379
21546 #, c-format
21547 msgid "recursive alias: %s"
21548 msgstr "rekursiver Alias: %s"
21550 #: git.c:459
21551 msgid "write failure on standard output"
21552 msgstr "Fehler beim Schreiben in die Standard-Ausgabe."
21554 #: git.c:461
21555 msgid "unknown write failure on standard output"
21556 msgstr "Unbekannter Fehler beim Schreiben in die Standard-Ausgabe."
21558 #: git.c:463
21559 msgid "close failed on standard output"
21560 msgstr "Fehler beim Schließen der Standard-Ausgabe."
21562 #: git.c:792
21563 #, c-format
21564 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
21565 msgstr "Alias-Schleife erkannt: Erweiterung von '%s' schließt nicht ab:%s"
21567 #: git.c:842
21568 #, c-format
21569 msgid "cannot handle %s as a builtin"
21570 msgstr "Kann %s nicht als eingebauten Befehl behandeln."
21572 #: git.c:855
21573 #, c-format
21574 msgid ""
21575 "usage: %s\n"
21576 "\n"
21577 msgstr ""
21578 "Verwendung: %s\n"
21579 "\n"
21581 #: git.c:875
21582 #, c-format
21583 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
21584 msgstr "Erweiterung von Alias '%s' fehlgeschlagen; '%s' ist kein Git-Befehl.\n"
21586 #: git.c:887
21587 #, c-format
21588 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
21589 msgstr "Fehler beim Ausführen von Befehl '%s': %s\n"
21591 #: http.c:378
21592 #, c-format
21593 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
21594 msgstr "negativer Wert für http.postbuffer; benutze Standardwert %d"
21596 #: http.c:399
21597 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
21598 msgstr "Kontrolle über Delegation wird mit cURL < 7.22.0 nicht unterstützt"
21600 #: http.c:408
21601 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
21602 msgstr ""
21603 "Das Anheften des öffentlichen Schlüssels wird mit cURL < 7.44.0\n"
21604 "nicht unterstützt."
21606 #: http.c:878
21607 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
21608 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE wird mit cURL < 7.44.0 nicht unterstützt."
21610 #: http.c:951
21611 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
21612 msgstr "Protokollbeschränkungen werden mit cURL < 7.19.4 nicht unterstützt."
21614 #: http.c:1088
21615 #, c-format
21616 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
21617 msgstr "Nicht unterstütztes SSL-Backend '%s'. Unterstützte SSL-Backends:"
21619 #: http.c:1095
21620 #, c-format
21621 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
21622 msgstr ""
21623 "Konnte SSL-Backend nicht zu '%s' setzen: cURL wurde ohne SSL-Backends gebaut."
21625 #: http.c:1099
21626 #, c-format
21627 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
21628 msgstr "Konnte SSL-Backend nicht zu '%s' setzen: bereits gesetzt"
21630 #: http.c:1968
21631 #, c-format
21632 msgid ""
21633 "unable to update url base from redirection:\n"
21634 "  asked for: %s\n"
21635 "   redirect: %s"
21636 msgstr ""
21637 "Konnte Basis-URL nicht durch Umleitung aktualisieren:\n"
21638 "  gefragt nach: %s\n"
21639 "    umgeleitet: %s"
21641 #: remote-curl.c:166
21642 #, c-format
21643 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
21644 msgstr "Ungültiges Quoting beim \"push-option\"-Wert: '%s'"
21646 #: remote-curl.c:263
21647 #, c-format
21648 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
21649 msgstr "%sinfo/refs nicht gültig: Ist das ein Git-Repository?"
21651 #: remote-curl.c:364
21652 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
21653 msgstr "Ungültige Antwort des Servers. Service erwartet, Flush-Paket bekommen"
21655 #: remote-curl.c:395
21656 #, c-format
21657 msgid "invalid server response; got '%s'"
21658 msgstr "Ungültige Serverantwort; '%s' bekommen"
21660 #: remote-curl.c:455
21661 #, c-format
21662 msgid "repository '%s' not found"
21663 msgstr "Repository '%s' nicht gefunden."
21665 #: remote-curl.c:459
21666 #, c-format
21667 msgid "Authentication failed for '%s'"
21668 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen für '%s'"
21670 #: remote-curl.c:463
21671 #, c-format
21672 msgid "unable to access '%s': %s"
21673 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
21675 #: remote-curl.c:469
21676 #, c-format
21677 msgid "redirecting to %s"
21678 msgstr "Leite nach %s um"
21680 #: remote-curl.c:593
21681 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
21682 msgstr "sollte kein EOF haben, wenn nicht behutsam mit EOF"
21684 #: remote-curl.c:673
21685 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
21686 msgstr ""
21687 "Konnte nicht RPC-POST-Daten zurückspulen - Versuchen Sie http.postBuffer zu "
21688 "erhöhen"
21690 #: remote-curl.c:733
21691 #, c-format
21692 msgid "RPC failed; %s"
21693 msgstr "RPC fehlgeschlagen; %s"
21695 #: remote-curl.c:773
21696 msgid "cannot handle pushes this big"
21697 msgstr "Kann solche großen Übertragungen nicht verarbeiten."
21699 #: remote-curl.c:888
21700 #, c-format
21701 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
21702 msgstr "Kann Request nicht komprimieren; \"zlib deflate\"-Fehler %d"
21704 #: remote-curl.c:892
21705 #, c-format
21706 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
21707 msgstr "Kann Request nicht komprimieren; \"zlib end\"-Fehler %d"
21709 #: remote-curl.c:1023
21710 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
21711 msgstr "Dumb HTTP-Transport unterstützt keine shallow-Funktionen"
21713 #: remote-curl.c:1037
21714 msgid "fetch failed."
21715 msgstr "\"fetch\" fehlgeschlagen."
21717 #: remote-curl.c:1085
21718 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
21719 msgstr "Kann SHA-1 nicht über Smart-HTTP anfordern"
21721 #: remote-curl.c:1129 remote-curl.c:1135
21722 #, c-format
21723 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
21724 msgstr "Protokollfehler: SHA-1/Referenz erwartet, '%s' bekommen"
21726 #: remote-curl.c:1147 remote-curl.c:1261
21727 #, c-format
21728 msgid "http transport does not support %s"
21729 msgstr "HTTP-Transport unterstützt nicht %s"
21731 #: remote-curl.c:1183
21732 msgid "git-http-push failed"
21733 msgstr "\"git-http-push\" fehlgeschlagen"
21735 #: remote-curl.c:1367
21736 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
21737 msgstr "remote-curl: Verwendung: git remote-curl <Remote-Repository> [<URL>]"
21739 #: remote-curl.c:1399
21740 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
21741 msgstr "remote-curl: Fehler beim Lesen des Kommando-Streams von Git"
21743 #: remote-curl.c:1406
21744 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
21745 msgstr "remote-curl: \"fetch\" ohne lokales Repository versucht"
21747 #: remote-curl.c:1446
21748 #, c-format
21749 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
21750 msgstr "remote-curl: Unbekannter Befehl '%s' von Git"
21752 #: list-objects-filter-options.h:85
21753 msgid "args"
21754 msgstr "Argumente"
21756 #: list-objects-filter-options.h:86
21757 msgid "object filtering"
21758 msgstr "Filtern nach Objekten"
21760 #: parse-options.h:179
21761 msgid "expiry-date"
21762 msgstr "Verfallsdatum"
21764 #: parse-options.h:193
21765 msgid "no-op (backward compatibility)"
21766 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
21768 #: parse-options.h:305
21769 msgid "be more verbose"
21770 msgstr "erweiterte Ausgaben"
21772 #: parse-options.h:307
21773 msgid "be more quiet"
21774 msgstr "weniger Ausgaben"
21776 #: parse-options.h:313
21777 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
21778 msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
21780 #: parse-options.h:332
21781 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
21782 msgstr ""
21783 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
21785 #: ref-filter.h:101
21786 msgid "key"
21787 msgstr "Schüssel"
21789 #: ref-filter.h:101
21790 msgid "field name to sort on"
21791 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
21793 #: rerere.h:44
21794 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
21795 msgstr ""
21796 "Index, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung aktualisieren"
21798 #: wt-status.h:67
21799 msgid "HEAD detached at "
21800 msgstr "HEAD losgelöst bei "
21802 #: wt-status.h:68
21803 msgid "HEAD detached from "
21804 msgstr "HEAD losgelöst von "
21806 #: command-list.h:50
21807 msgid "Add file contents to the index"
21808 msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken"
21810 #: command-list.h:51
21811 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
21812 msgstr "eine Serie von Patches von einer Mailbox anwenden"
21814 #: command-list.h:52
21815 msgid "Annotate file lines with commit information"
21816 msgstr "Zeilen der Datei mit Commit-Informationen versehen und anzeigen"
21818 #: command-list.h:53
21819 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
21820 msgstr "einen Patch auf Dateien und/oder den Index anwenden"
21822 #: command-list.h:54
21823 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
21824 msgstr "ein GNU Arch Repository in Git importieren"
21826 #: command-list.h:55
21827 msgid "Create an archive of files from a named tree"
21828 msgstr "Dateiarchiv von angegebenem Verzeichnis erstellen"
21830 #: command-list.h:56
21831 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
21832 msgstr ""
21833 "Binärsuche verwenden, um den Commit zu finden, der einen Fehler verursacht "
21834 "hat"
21836 #: command-list.h:57
21837 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
21838 msgstr ""
21839 "Anzeigen, durch welchen Commit und Autor die jeweiligen Zeilen\n"
21840 "einer Datei zuletzt geändert wurden"
21842 #: command-list.h:58
21843 msgid "List, create, or delete branches"
21844 msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen"
21846 #: command-list.h:59
21847 msgid "Move objects and refs by archive"
21848 msgstr "Objekte und Referenzen über ein Archiv verteilen"
21850 #: command-list.h:60
21851 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
21852 msgstr ""
21853 "Inhalt oder Informationen zu Typ und Größe für Repository-Objekte "
21854 "bereitstellen"
21856 #: command-list.h:61
21857 msgid "Display gitattributes information"
21858 msgstr "gitattributes Informationen darstellen"
21860 #: command-list.h:62
21861 msgid "Debug gitignore / exclude files"
21862 msgstr "Fehlersuche in gitignore / exclude Dateien"
21864 #: command-list.h:63
21865 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
21866 msgstr "Name und E-Mail-Adresse von Kontakten anzeigen"
21868 #: command-list.h:64
21869 msgid "Switch branches or restore working tree files"
21870 msgstr "Branches wechseln oder Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
21872 #: command-list.h:65
21873 msgid "Copy files from the index to the working tree"
21874 msgstr "Dateien von dem Index ins Arbeitsverzeichnis kopieren"
21876 #: command-list.h:66
21877 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
21878 msgstr "Sicherstellen, dass ein Referenzname wohlgeformt ist"
21880 #: command-list.h:67
21881 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
21882 msgstr ""
21883 "Commits finden, die noch auf dem Upstream-Branch angewendet werden müssen"
21885 #: command-list.h:68
21886 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
21887 msgstr "Änderungen eines existierenden Commits anwenden"
21889 #: command-list.h:69
21890 msgid "Graphical alternative to git-commit"
21891 msgstr "grafische Alternative zu git-commit"
21893 #: command-list.h:70
21894 msgid "Remove untracked files from the working tree"
21895 msgstr "unversionierte Dateien vom Arbeitsverzeichnis entfernen"
21897 #: command-list.h:71
21898 msgid "Clone a repository into a new directory"
21899 msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen"
21901 #: command-list.h:72
21902 msgid "Display data in columns"
21903 msgstr "Daten in Spalten anzeigen"
21905 #: command-list.h:73
21906 msgid "Record changes to the repository"
21907 msgstr "Änderungen in das Repository eintragen"
21909 #: command-list.h:74
21910 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
21911 msgstr "Git Commit-Graph-Dateien schreiben und überprüfen"
21913 #: command-list.h:75
21914 msgid "Create a new commit object"
21915 msgstr "ein neues Commit-Objekt erstellen"
21917 #: command-list.h:76
21918 msgid "Get and set repository or global options"
21919 msgstr "repositoryweite oder globale Optionen lesen oder setzen"
21921 #: command-list.h:77
21922 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
21923 msgstr "Anzahl und Speicherverbrauch ungepackter Objekte zählen"
21925 #: command-list.h:78
21926 msgid "Retrieve and store user credentials"
21927 msgstr "Zugangsdaten des Benutzers empfangen und speichern"
21929 #: command-list.h:79
21930 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
21931 msgstr ""
21932 "Hilfsprogramm zum temporären Speichern von Zugangsdaten im Hauptspeicher"
21934 #: command-list.h:80
21935 msgid "Helper to store credentials on disk"
21936 msgstr "Hilfsprogramm zum Speichern von Zugangsdaten auf der Festplatte"
21938 #: command-list.h:81
21939 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
21940 msgstr "einzelnen Commit zu einem ausgecheckten CSV-Repository exportieren"
21942 #: command-list.h:82
21943 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
21944 msgstr "Ihre Daten aus einem anderen SCM übernehmen"
21946 #: command-list.h:83
21947 msgid "A CVS server emulator for Git"
21948 msgstr "ein CSV Server Emulator für Git"
21950 #: command-list.h:84
21951 msgid "A really simple server for Git repositories"
21952 msgstr "ein wirklich einfacher Server für Git Repositories"
21954 #: command-list.h:85
21955 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
21956 msgstr ""
21957 "einem Objekt einen für Menschen lesbaren Namen basierend auf\n"
21958 "einer verfügbaren Referenz geben"
21960 #: command-list.h:86
21961 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
21962 msgstr ""
21963 "Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen"
21965 #: command-list.h:87
21966 msgid "Compares files in the working tree and the index"
21967 msgstr "Dateien von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen"
21969 #: command-list.h:88
21970 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
21971 msgstr "ein Verzeichnis von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen"
21973 #: command-list.h:89
21974 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
21975 msgstr ""
21976 "den Inhalt und Modus von Blobs aus zwei Verzeichnisobjekten vergleichen"
21978 #: command-list.h:90
21979 msgid "Show changes using common diff tools"
21980 msgstr "Änderungen mittels den allgemeinen Diff-Tools anzeigen"
21982 #: command-list.h:91
21983 msgid "Git data exporter"
21984 msgstr "Export Tool für Git Daten"
21986 #: command-list.h:92
21987 msgid "Backend for fast Git data importers"
21988 msgstr "Backend für schnelle Git Daten Import Tools"
21990 #: command-list.h:93
21991 msgid "Download objects and refs from another repository"
21992 msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen"
21994 #: command-list.h:94
21995 msgid "Receive missing objects from another repository"
21996 msgstr "fehlende Objekte von einem anderen Repository empfangen"
21998 #: command-list.h:95
21999 msgid "Rewrite branches"
22000 msgstr "Branches umschreiben"
22002 #: command-list.h:96
22003 msgid "Produce a merge commit message"
22004 msgstr "Beschreibung eines Merge-Commits erzeugen"
22006 #: command-list.h:97
22007 msgid "Output information on each ref"
22008 msgstr "Informationen für jede Referenz ausgeben"
22010 #: command-list.h:98
22011 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
22012 msgstr "Patches für E-Mail-Versand vorbereiten"
22014 #: command-list.h:99
22015 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
22016 msgstr ""
22017 "stellt die Verbundenheit und Gültigkeit der Objekte in der Datenbank sicher"
22019 #: command-list.h:100
22020 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
22021 msgstr "nicht benötigte Dateien entfernen und das lokale Repository optimieren"
22023 #: command-list.h:101
22024 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
22025 msgstr ""
22026 "Commit-ID eines Archivs extrahieren, welches mit git-archive erstellt wurde"
22028 #: command-list.h:102
22029 msgid "Print lines matching a pattern"
22030 msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen"
22032 #: command-list.h:103
22033 msgid "A portable graphical interface to Git"
22034 msgstr "eine portable grafische Schnittstelle zu Git"
22036 #: command-list.h:104
22037 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
22038 msgstr ""
22039 "von einer Datei die Objekt-ID berechnen und optional ein Blob erstellen"
22041 #: command-list.h:105
22042 msgid "Display help information about Git"
22043 msgstr "Hilfsinformationen über Git anzeigen"
22045 #: command-list.h:106
22046 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
22047 msgstr "serverseitige Implementierung von Git über HTTP"
22049 #: command-list.h:107
22050 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
22051 msgstr "von einem Remote-Git-Repository über HTTP herunterladen"
22053 #: command-list.h:108
22054 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
22055 msgstr "Objekte über HTTP/DAV zu einem anderen Repository übertragen"
22057 #: command-list.h:109
22058 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
22059 msgstr ""
22060 "eine Sammlung von Patches von der Standard-Eingabe zu einem IMAP-Ordner "
22061 "senden"
22063 #: command-list.h:110
22064 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
22065 msgstr "Pack-Index-Datei für ein existierendes gepacktes Archiv erzeugen"
22067 #: command-list.h:111
22068 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
22069 msgstr ""
22070 "ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren"
22072 #: command-list.h:112
22073 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
22074 msgstr "Ihr aktuelles Repository sofort in gitweb betrachten"
22076 #: command-list.h:113
22077 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
22078 msgstr ""
22079 "Strukturierte Informationen in Commit-Beschreibungen hinzufügen oder parsen"
22081 #: command-list.h:114
22082 msgid "The Git repository browser"
22083 msgstr "der Git-Repository-Browser"
22085 #: command-list.h:115
22086 msgid "Show commit logs"
22087 msgstr "Commit-Historie anzeigen"
22089 #: command-list.h:116
22090 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
22091 msgstr ""
22092 "Informationen über Dateien in dem Index und im Arbeitsverzeichnis anzeigen"
22094 #: command-list.h:117
22095 msgid "List references in a remote repository"
22096 msgstr "Referenzen in einem Remote-Repository auflisten"
22098 #: command-list.h:118
22099 msgid "List the contents of a tree object"
22100 msgstr "Inhalte eines Tree-Objektes auflisten"
22102 #: command-list.h:119
22103 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
22104 msgstr ""
22105 "Patch und Urheberschaft von einer einzelnen E-Mail-Nachricht extrahieren"
22107 #: command-list.h:120
22108 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
22109 msgstr "einfaches UNIX mbox Splitter-Programm"
22111 #: command-list.h:121
22112 msgid "Join two or more development histories together"
22113 msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen"
22115 #: command-list.h:122
22116 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
22117 msgstr "möglichst besten gemeinsamen Vorgänger-Commit für einen Merge finden"
22119 #: command-list.h:123
22120 msgid "Run a three-way file merge"
22121 msgstr "einen 3-Wege-Datei-Merge ausführen"
22123 #: command-list.h:124
22124 msgid "Run a merge for files needing merging"
22125 msgstr "einen Merge für zusammenzuführende Dateien ausführen"
22127 #: command-list.h:125
22128 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
22129 msgstr "das Standard-Hilfsprogramm für die Verwendung mit git-merge-index"
22131 #: command-list.h:126
22132 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
22133 msgstr ""
22134 "Ausführen von Tools zur Auflösung von Merge-Konflikten zur Behebung dieser"
22136 #: command-list.h:127
22137 msgid "Show three-way merge without touching index"
22138 msgstr "3-Wege-Merge anzeigen ohne den Index zu verändern"
22140 #: command-list.h:128
22141 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
22142 msgstr "multi-pack-indexes schreiben und überprüfen"
22144 #: command-list.h:129
22145 msgid "Creates a tag object"
22146 msgstr "ein Tag-Objekt erstellen"
22148 #: command-list.h:130
22149 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
22150 msgstr "Tree-Objekt aus ls-tree formattiertem Text erzeugen"
22152 #: command-list.h:131
22153 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
22154 msgstr ""
22155 "eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische Verknüpfung verschieben "
22156 "oder umbenennen"
22158 #: command-list.h:132
22159 msgid "Find symbolic names for given revs"
22160 msgstr "symbolische Namen für die gegebenen Commits finden"
22162 #: command-list.h:133
22163 msgid "Add or inspect object notes"
22164 msgstr "Objekt-Notizen hinzufügen oder überprüfen"
22166 #: command-list.h:134
22167 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
22168 msgstr "von Perforce Repositories importieren und nach diese senden"
22170 #: command-list.h:135
22171 msgid "Create a packed archive of objects"
22172 msgstr "ein gepacktes Archiv von Objekten erstellen"
22174 #: command-list.h:136
22175 msgid "Find redundant pack files"
22176 msgstr "redundante Paketdateien finden"
22178 #: command-list.h:137
22179 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
22180 msgstr "Branches und Tags für effizienten Zugriff auf das Repository packen"
22182 #: command-list.h:138
22183 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
22184 msgstr ""
22185 "Routinen als Hilfe zum Parsen von Zugriffsparametern von Remote-Repositories"
22187 #: command-list.h:139
22188 msgid "Compute unique ID for a patch"
22189 msgstr "eindeutige ID für einen Patch berechnen"
22191 #: command-list.h:140
22192 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
22193 msgstr "alle nicht erreichbaren Objekte von der Objektdatenbank entfernen"
22195 #: command-list.h:141
22196 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
22197 msgstr ""
22198 "zusätzliche Objekte, die sich bereits in Paketdateien befinden, entfernen"
22200 #: command-list.h:142
22201 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
22202 msgstr ""
22203 "Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen "
22204 "Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen"
22206 #: command-list.h:143
22207 msgid "Update remote refs along with associated objects"
22208 msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren"
22210 #: command-list.h:144
22211 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
22212 msgstr "Patches aus quilt auf aktuellen Branch anwenden"
22214 #: command-list.h:145
22215 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
22216 msgstr "zwei Commit-Bereiche vergleichen (zwei Versionen eines Branches)"
22218 #: command-list.h:146
22219 msgid "Reads tree information into the index"
22220 msgstr "Verzeichnisinformationen in den Index einlesen"
22222 #: command-list.h:147
22223 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
22224 msgstr "Wiederholtes Anwenden von Commits auf anderem Basis-Commit"
22226 #: command-list.h:148
22227 msgid "Receive what is pushed into the repository"
22228 msgstr "Empfangen was in das Repository übertragen wurde"
22230 #: command-list.h:149
22231 msgid "Manage reflog information"
22232 msgstr "Reflog Informationen verwalten"
22234 #: command-list.h:150
22235 msgid "Manage set of tracked repositories"
22236 msgstr "Menge von hinterlegten Repositories verwalten"
22238 #: command-list.h:151
22239 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
22240 msgstr "ungepackte Objekte in einem Repository packen"
22242 #: command-list.h:152
22243 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
22244 msgstr "Referenzen für ersetzende Objekte erstellen, auflisten, löschen"
22246 #: command-list.h:153
22247 msgid "Generates a summary of pending changes"
22248 msgstr "eine Übersicht über ausstehende Änderungen generieren"
22250 #: command-list.h:154
22251 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
22252 msgstr "aufgezeichnete Auflösung von Merge-Konflikten wiederverwenden"
22254 #: command-list.h:155
22255 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
22256 msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen"
22258 #: command-list.h:156
22259 msgid "Restore working tree files"
22260 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
22262 #: command-list.h:157
22263 msgid "Revert some existing commits"
22264 msgstr "einige bestehende Commits rückgängig machen"
22266 #: command-list.h:158
22267 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
22268 msgstr "Commit-Objekte in umgekehrter chronologischer Ordnung auflisten"
22270 #: command-list.h:159
22271 msgid "Pick out and massage parameters"
22272 msgstr "Parameter herauspicken und ändern"
22274 #: command-list.h:160
22275 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
22276 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und vom Index löschen"
22278 #: command-list.h:161
22279 msgid "Send a collection of patches as emails"
22280 msgstr "eine Sammlung von Patches als E-Mails versenden"
22282 #: command-list.h:162
22283 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
22284 msgstr "Objekte über das Git Protokoll zu einem anderen Repository übertragen"
22286 #: command-list.h:163
22287 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
22288 msgstr "Login-Shell beschränkt für Nur-Git SSH-Zugriff"
22290 #: command-list.h:164
22291 msgid "Summarize 'git log' output"
22292 msgstr "Ausgabe von 'git log' zusammenfassen"
22294 #: command-list.h:165
22295 msgid "Show various types of objects"
22296 msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen"
22298 #: command-list.h:166
22299 msgid "Show branches and their commits"
22300 msgstr "Branches und ihre Commits ausgeben"
22302 #: command-list.h:167
22303 msgid "Show packed archive index"
22304 msgstr "gepackten Archiv-Index anzeigen"
22306 #: command-list.h:168
22307 msgid "List references in a local repository"
22308 msgstr "Referenzen in einem lokales Repository auflisten"
22310 #: command-list.h:169
22311 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
22312 msgstr "Git's i18n-Konfigurationscode für Shell-Skripte"
22314 #: command-list.h:170
22315 msgid "Common Git shell script setup code"
22316 msgstr "allgemeiner Git Shell-Skript Konfigurationscode"
22318 #: command-list.h:171
22319 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
22320 msgstr "Änderungen in einem Arbeitsverzeichnis aufbewahren"
22322 #: command-list.h:172
22323 msgid "Add file contents to the staging area"
22324 msgstr "Dateiinhalte der Staging-Area hinzufügen"
22326 #: command-list.h:173
22327 msgid "Show the working tree status"
22328 msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen"
22330 #: command-list.h:174
22331 msgid "Remove unnecessary whitespace"
22332 msgstr "nicht erforderlichen Whitespace entfernen"
22334 #: command-list.h:175
22335 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
22336 msgstr "Submodule initialisieren, aktualisieren oder inspizieren"
22338 #: command-list.h:176
22339 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
22340 msgstr ""
22341 "Bidirektionale Operationen zwischen einem Subversion Repository und Git"
22343 #: command-list.h:177
22344 msgid "Switch branches"
22345 msgstr "Branches wechseln"
22347 #: command-list.h:178
22348 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
22349 msgstr "symbolische Referenzen lesen, ändern und löschen"
22351 #: command-list.h:179
22352 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
22353 msgstr ""
22354 "ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder "
22355 "verifizieren."
22357 #: command-list.h:180
22358 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
22359 msgstr "eine temporäre Datei mit den Inhalten eines Blobs erstellen"
22361 #: command-list.h:181
22362 msgid "Unpack objects from a packed archive"
22363 msgstr "Objekte von einem gepackten Archiv entpacken"
22365 #: command-list.h:182
22366 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
22367 msgstr "Dateiinhalte aus dem Arbeitsverzeichnis im Index registrieren"
22369 #: command-list.h:183
22370 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
22371 msgstr ""
22372 "den Objektnamen, der in einer Referenz gespeichert ist, sicher aktualisieren"
22374 #: command-list.h:184
22375 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
22376 msgstr "Hilfsinformationsdatei zur Hilfe von einfachen Servern aktualisieren"
22378 #: command-list.h:185
22379 msgid "Send archive back to git-archive"
22380 msgstr "Archiv zurück zu git-archive senden"
22382 #: command-list.h:186
22383 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
22384 msgstr "Objekte gepackt zurück an git-fetch-pack senden"
22386 #: command-list.h:187
22387 msgid "Show a Git logical variable"
22388 msgstr "eine logische Variable von Git anzeigen"
22390 #: command-list.h:188
22391 msgid "Check the GPG signature of commits"
22392 msgstr "die GPG-Signatur von Commits prüfen"
22394 #: command-list.h:189
22395 msgid "Validate packed Git archive files"
22396 msgstr "gepackte Git-Archivdateien validieren"
22398 #: command-list.h:190
22399 msgid "Check the GPG signature of tags"
22400 msgstr "die GPG-Signatur von Tags prüfen"
22402 #: command-list.h:191
22403 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
22404 msgstr "Git Web Interface (Web-Frontend für Git-Repositories)"
22406 #: command-list.h:192
22407 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
22408 msgstr "Logs mit dem Unterschied, den jeder Commit einführt, anzeigen"
22410 #: command-list.h:193
22411 msgid "Manage multiple working trees"
22412 msgstr "mehrere Arbeitsverzeichnisse verwalten"
22414 #: command-list.h:194
22415 msgid "Create a tree object from the current index"
22416 msgstr "Tree-Objekt vom aktuellen Index erstellen"
22418 #: command-list.h:195
22419 msgid "Defining attributes per path"
22420 msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
22422 #: command-list.h:196
22423 msgid "Git command-line interface and conventions"
22424 msgstr "Git Kommandozeilenschnittstelle und Konventionen"
22426 #: command-list.h:197
22427 msgid "A Git core tutorial for developers"
22428 msgstr "eine Git Anleitung für Entwickler"
22430 #: command-list.h:198
22431 msgid "Git for CVS users"
22432 msgstr "Git für CVS Benutzer"
22434 #: command-list.h:199
22435 msgid "Tweaking diff output"
22436 msgstr "Diff-Ausgabe optimieren"
22438 #: command-list.h:200
22439 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
22440 msgstr ""
22441 "ein kleine, nützliche Menge von Befehlen für die tägliche Verwendung von Git"
22443 #: command-list.h:201
22444 msgid "A Git Glossary"
22445 msgstr "ein Git-Glossar"
22447 #: command-list.h:202
22448 msgid "Hooks used by Git"
22449 msgstr "von Git verwendete Hooks"
22451 #: command-list.h:203
22452 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
22453 msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien"
22455 #: command-list.h:204
22456 msgid "Defining submodule properties"
22457 msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
22459 #: command-list.h:205
22460 msgid "Git namespaces"
22461 msgstr "Git Namensbereiche"
22463 #: command-list.h:206
22464 msgid "Git Repository Layout"
22465 msgstr "Git Repository Aufbau"
22467 #: command-list.h:207
22468 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
22469 msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
22471 #: command-list.h:208
22472 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
22473 msgstr "eine einführende Anleitung zu Git: Teil zwei"
22475 #: command-list.h:209
22476 msgid "A tutorial introduction to Git"
22477 msgstr "eine einführende Anleitung zu Git"
22479 #: command-list.h:210
22480 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
22481 msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
22483 #: git-bisect.sh:54
22484 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
22485 msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen."
22487 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
22488 #. translation. The program will only accept English input
22489 #. at this point.
22490 #: git-bisect.sh:60
22491 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
22492 msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
22494 #: git-bisect.sh:101
22495 #, sh-format
22496 msgid "Bad rev input: $arg"
22497 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
22499 #: git-bisect.sh:121
22500 #, sh-format
22501 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
22502 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $bisected_head"
22504 #: git-bisect.sh:130
22505 #, sh-format
22506 msgid "Bad rev input: $rev"
22507 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
22509 #: git-bisect.sh:139
22510 #, sh-format
22511 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
22512 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' kann nur ein Argument entgegennehmen."
22514 #: git-bisect.sh:209
22515 msgid "No logfile given"
22516 msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
22518 #: git-bisect.sh:210
22519 #, sh-format
22520 msgid "cannot read $file for replaying"
22521 msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
22523 #: git-bisect.sh:232
22524 msgid "?? what are you talking about?"
22525 msgstr "?? Was reden Sie da?"
22527 #: git-bisect.sh:241
22528 msgid "bisect run failed: no command provided."
22529 msgstr "'bisect run' fehlgeschlagen: kein Befehl angegeben."
22531 #: git-bisect.sh:246
22532 #, sh-format
22533 msgid "running $command"
22534 msgstr "führe $command aus"
22536 #: git-bisect.sh:253
22537 #, sh-format
22538 msgid ""
22539 "bisect run failed:\n"
22540 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
22541 msgstr ""
22542 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
22543 "Exit-Code $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
22545 #: git-bisect.sh:279
22546 msgid "bisect run cannot continue any more"
22547 msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
22549 #: git-bisect.sh:285
22550 #, sh-format
22551 msgid ""
22552 "bisect run failed:\n"
22553 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
22554 msgstr ""
22555 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
22556 "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
22558 #: git-bisect.sh:292
22559 msgid "bisect run success"
22560 msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
22562 #: git-bisect.sh:300
22563 msgid "We are not bisecting."
22564 msgstr "keine binäre Suche im Gange"
22566 #: git-merge-octopus.sh:46
22567 msgid ""
22568 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
22569 "merge"
22570 msgstr ""
22571 "Fehler: Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den "
22572 "Merge\n"
22573 "überschrieben werden"
22575 #: git-merge-octopus.sh:61
22576 msgid "Automated merge did not work."
22577 msgstr "Automatischer Merge hat nicht funktioniert."
22579 #: git-merge-octopus.sh:62
22580 msgid "Should not be doing an octopus."
22581 msgstr "Sollte keinen Octopus-Merge ausführen."
22583 #: git-merge-octopus.sh:73
22584 #, sh-format
22585 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
22586 msgstr "Konnte keinen gemeinsamen Commit mit $pretty_name finden."
22588 #: git-merge-octopus.sh:77
22589 #, sh-format
22590 msgid "Already up to date with $pretty_name"
22591 msgstr "Bereits aktuell mit $pretty_name"
22593 #: git-merge-octopus.sh:89
22594 #, sh-format
22595 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
22596 msgstr "Spule vor zu: $pretty_name"
22598 #: git-merge-octopus.sh:97
22599 #, sh-format
22600 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
22601 msgstr "Versuche einfachen Merge mit $pretty_name"
22603 #: git-merge-octopus.sh:102
22604 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
22605 msgstr "Einfacher Merge hat nicht funktioniert, versuche automatischen Merge."
22607 #: git-legacy-stash.sh:220
22608 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
22609 msgstr "Kann temporären Index nicht löschen (kann nicht passieren)"
22611 #: git-legacy-stash.sh:271
22612 #, sh-format
22613 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
22614 msgstr "Kann $ref_stash nicht mit $w_commit aktualisieren."
22616 #: git-legacy-stash.sh:323
22617 #, sh-format
22618 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
22619 msgstr "Fehler: unbekannte Option für 'stash push': $option"
22621 #: git-legacy-stash.sh:355
22622 #, sh-format
22623 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
22624 msgstr "Speicherte Arbeitsverzeichnis und Index-Status $stash_msg"
22626 #: git-legacy-stash.sh:535
22627 #, sh-format
22628 msgid "unknown option: $opt"
22629 msgstr "unbekannte Option: $opt"
22631 #: git-legacy-stash.sh:555
22632 #, sh-format
22633 msgid "Too many revisions specified: $REV"
22634 msgstr "Zu viele Commits angegeben: $REV"
22636 #: git-legacy-stash.sh:570
22637 #, sh-format
22638 msgid "$reference is not a valid reference"
22639 msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
22641 #: git-legacy-stash.sh:598
22642 #, sh-format
22643 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
22644 msgstr "'$args' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
22646 #: git-legacy-stash.sh:609
22647 #, sh-format
22648 msgid "'$args' is not a stash reference"
22649 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
22651 #: git-legacy-stash.sh:617
22652 msgid "unable to refresh index"
22653 msgstr "Konnte den Index nicht aktualisieren."
22655 #: git-legacy-stash.sh:621
22656 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
22657 msgstr "Kann \"stash\" nicht anwenden, solange ein Merge im Gange ist"
22659 #: git-legacy-stash.sh:629
22660 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
22661 msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index."
22663 #: git-legacy-stash.sh:631
22664 msgid "Could not save index tree"
22665 msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern"
22667 #: git-legacy-stash.sh:640
22668 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
22669 msgstr ""
22670 "Konnte unversionierte Dateien vom Stash-Eintrag nicht wiederherstellen."
22672 #: git-legacy-stash.sh:665
22673 msgid "Cannot unstage modified files"
22674 msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus dem Index entfernen"
22676 #: git-legacy-stash.sh:703
22677 #, sh-format
22678 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
22679 msgstr "${REV} ($s) gelöscht"
22681 #: git-legacy-stash.sh:704
22682 #, sh-format
22683 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
22684 msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
22686 #: git-legacy-stash.sh:791
22687 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
22688 msgstr "(Zur Wiederherstellung geben Sie \"git stash apply\" ein)"
22690 #: git-submodule.sh:200
22691 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
22692 msgstr ""
22693 "Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
22694 "benutzt werden."
22696 #: git-submodule.sh:210
22697 #, sh-format
22698 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
22699 msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
22701 #: git-submodule.sh:229
22702 #, sh-format
22703 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
22704 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt"
22706 #: git-submodule.sh:232
22707 #, sh-format
22708 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
22709 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt und ist kein Submodul"
22711 #: git-submodule.sh:239
22712 #, sh-format
22713 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
22714 msgstr "'$sm_path' hat keinen Commit ausgecheckt"
22716 #: git-submodule.sh:245
22717 #, sh-format
22718 msgid ""
22719 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
22720 "$sm_path\n"
22721 "Use -f if you really want to add it."
22722 msgstr ""
22723 "Der folgende Pfad wird durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
22724 "$sm_path\n"
22725 "Benutzen Sie -f wenn Sie diesen wirklich hinzufügen möchten."
22727 #: git-submodule.sh:268
22728 #, sh-format
22729 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
22730 msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' dem Index hinzu."
22732 #: git-submodule.sh:270
22733 #, sh-format
22734 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
22735 msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
22737 #: git-submodule.sh:278
22738 #, sh-format
22739 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
22740 msgstr ""
22741 "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
22742 "Repositories:"
22744 #: git-submodule.sh:280
22745 #, sh-format
22746 msgid ""
22747 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
22748 "  $realrepo\n"
22749 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
22750 "repo\n"
22751 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
22752 "option."
22753 msgstr ""
22754 "Wenn Sie das lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden wollen, anstatt erneut "
22755 "von\n"
22756 "  $realrepo\n"
22757 "zu klonen, benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-"
22758 "Verzeichnis\n"
22759 "nicht das korrekte Repository ist oder Sie unsicher sind, was das bedeutet,\n"
22760 "wählen Sie einen anderen Namen mit der Option '--name'."
22762 #: git-submodule.sh:286
22763 #, sh-format
22764 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
22765 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'."
22767 #: git-submodule.sh:298
22768 #, sh-format
22769 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
22770 msgstr "Kann Submodul '$sm_path' nicht auschecken"
22772 #: git-submodule.sh:303
22773 #, sh-format
22774 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
22775 msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen"
22777 #: git-submodule.sh:312
22778 #, sh-format
22779 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
22780 msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration."
22782 #: git-submodule.sh:573
22783 #, sh-format
22784 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
22785 msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
22787 #: git-submodule.sh:583
22788 #, sh-format
22789 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
22790 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
22792 #: git-submodule.sh:588
22793 #, sh-format
22794 msgid ""
22795 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
22796 "'$sm_path'"
22797 msgstr ""
22798 "Konnte aktuellen Commit von ${remote_name}/${branch} in Submodul-Pfad\n"
22799 "'$sm_path' nicht finden."
22801 #: git-submodule.sh:606
22802 #, sh-format
22803 msgid ""
22804 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
22805 "$sha1:"
22806 msgstr ""
22807 "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen. Versuche "
22808 "$sha1 direkt anzufordern:"
22810 #: git-submodule.sh:612
22811 #, sh-format
22812 msgid ""
22813 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
22814 "Direct fetching of that commit failed."
22815 msgstr ""
22816 "\"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' ausgeführt, aber $sha1 nicht\n"
22817 "enthalten. Direktes Anfordern dieses Commits ist fehlgeschlagen."
22819 #: git-submodule.sh:619
22820 #, sh-format
22821 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22822 msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken."
22824 #: git-submodule.sh:620
22825 #, sh-format
22826 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
22827 msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt"
22829 #: git-submodule.sh:624
22830 #, sh-format
22831 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22832 msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich"
22834 #: git-submodule.sh:625
22835 #, sh-format
22836 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
22837 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'"
22839 #: git-submodule.sh:630
22840 #, sh-format
22841 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22842 msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
22844 #: git-submodule.sh:631
22845 #, sh-format
22846 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
22847 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'"
22849 #: git-submodule.sh:636
22850 #, sh-format
22851 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
22852 msgstr ""
22853 "Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' "
22854 "fehlgeschlagen"
22856 #: git-submodule.sh:637
22857 #, sh-format
22858 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
22859 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': '$command $sha1'"
22861 #: git-submodule.sh:668
22862 #, sh-format
22863 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
22864 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
22866 #: git-submodule.sh:830
22867 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
22868 msgstr ""
22869 "Die Optionen --cached und --files können nicht gemeinsam verwendet werden."
22871 #: git-submodule.sh:882
22872 #, sh-format
22873 msgid "unexpected mode $mod_dst"
22874 msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
22876 #: git-submodule.sh:902
22877 #, sh-format
22878 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
22879 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_src"
22881 #: git-submodule.sh:905
22882 #, sh-format
22883 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
22884 msgstr "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht Commit $sha1_dst"
22886 #: git-submodule.sh:908
22887 #, sh-format
22888 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
22889 msgstr ""
22890 "  Warnung: $display_name beinhaltet nicht die Commits $sha1_src und $sha1_dst"
22892 #: git-parse-remote.sh:89
22893 #, sh-format
22894 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
22895 msgstr "Siehe git-${cmd}(1) für weitere Details."
22897 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
22898 msgid "Applied autostash."
22899 msgstr "Automatischen Stash angewendet."
22901 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
22902 #, sh-format
22903 msgid "Cannot store $stash_sha1"
22904 msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern."
22906 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
22907 #, sh-format
22908 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
22909 msgstr "Führe Rebase aus ($new_count/$total)"
22911 #: git-rebase--preserve-merges.sh:207
22912 msgid ""
22913 "\n"
22914 "Commands:\n"
22915 "p, pick <commit> = use commit\n"
22916 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
22917 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
22918 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
22919 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
22920 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
22921 "d, drop <commit> = remove commit\n"
22922 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
22923 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
22924 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
22925 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
22926 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
22927 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
22928 "\n"
22929 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
22930 msgstr ""
22931 "\n"
22932 "Befehle:\n"
22933 "p, pick <Commit> = Commit verwenden\n"
22934 "r, reword <Commit> = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
22935 "e, edit <Commit> = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
22936 "s, squash <Commit> = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
22937 "f, fixup <Commit> = wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung "
22938 "verwerfen\n"
22939 "x, exec <Commit> = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
22940 "d, drop <Commit> = Commit entfernen\n"
22941 "l, label <Label> = aktuellen HEAD mit Label versehen\n"
22942 "t, reset <Label> = HEAD zu einem Label umsetzen\n"
22943 "m, merge [-C <Commit> | -c <Commit>] <Label> [# <eineZeile>]\n"
22944 ".       Merge-Commit mit der originalen Merge-Commit-Beschreibung erstellen\n"
22945 ".       (oder die eine Zeile, wenn keine originale Merge-Commit-"
22946 "Beschreibung\n"
22947 ".       spezifiziert ist). Benutzen Sie -c <Commit> zum Bearbeiten der\n"
22948 ".       Commit-Beschreibung.\n"
22949 "\n"
22950 "Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n"
22951 "ausgeführt.\n"
22953 #: git-rebase--preserve-merges.sh:270
22954 #, sh-format
22955 msgid ""
22956 "You can amend the commit now, with\n"
22957 "\n"
22958 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22959 "\n"
22960 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
22961 "\n"
22962 "\tgit rebase --continue"
22963 msgstr ""
22964 "Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
22965 "\n"
22966 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
22967 "\n"
22968 "Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
22969 "\n"
22970 "\tgit rebase --continue"
22972 #: git-rebase--preserve-merges.sh:295
22973 #, sh-format
22974 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
22975 msgstr "$sha1: kein Commit der gepickt werden kann"
22977 #: git-rebase--preserve-merges.sh:334
22978 #, sh-format
22979 msgid "Invalid commit name: $sha1"
22980 msgstr "Ungültiger Commit-Name: $sha1"
22982 #: git-rebase--preserve-merges.sh:364
22983 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
22984 msgstr "Kann ersetzenden SHA-1 des aktuellen Commits nicht schreiben"
22986 #: git-rebase--preserve-merges.sh:415
22987 #, sh-format
22988 msgid "Fast-forward to $sha1"
22989 msgstr "Spule vor zu $sha1"
22991 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
22992 #, sh-format
22993 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
22994 msgstr "Kann nicht zu $sha1 vorspulen"
22996 #: git-rebase--preserve-merges.sh:426
22997 #, sh-format
22998 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
22999 msgstr "Kann HEAD nicht auf $first_parent setzen"
23001 #: git-rebase--preserve-merges.sh:431
23002 #, sh-format
23003 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
23004 msgstr "\"squash\" eines Merges ($sha1) zurückgewiesen."
23006 #: git-rebase--preserve-merges.sh:449
23007 #, sh-format
23008 msgid "Error redoing merge $sha1"
23009 msgstr "Fehler beim Wiederholen des Merges von $sha1"
23011 #: git-rebase--preserve-merges.sh:458
23012 #, sh-format
23013 msgid "Could not pick $sha1"
23014 msgstr "Konnte $sha1 nicht picken"
23016 #: git-rebase--preserve-merges.sh:467
23017 #, sh-format
23018 msgid "This is the commit message #${n}:"
23019 msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #${n}:"
23021 #: git-rebase--preserve-merges.sh:472
23022 #, sh-format
23023 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
23024 msgstr "Commit-Beschreibung #${n} wird ausgelassen:"
23026 #: git-rebase--preserve-merges.sh:483
23027 #, sh-format
23028 msgid "This is a combination of $count commit."
23029 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
23030 msgstr[0] "Das ist eine Kombination aus $count Commit."
23031 msgstr[1] "Das ist eine Kombination aus $count Commits."
23033 #: git-rebase--preserve-merges.sh:492
23034 #, sh-format
23035 msgid "Cannot write $fixup_msg"
23036 msgstr "Kann $fixup_msg nicht schreiben"
23038 #: git-rebase--preserve-merges.sh:495
23039 msgid "This is a combination of 2 commits."
23040 msgstr "Das ist eine Kombination aus 2 Commits."
23042 #: git-rebase--preserve-merges.sh:536 git-rebase--preserve-merges.sh:579
23043 #: git-rebase--preserve-merges.sh:582
23044 #, sh-format
23045 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
23046 msgstr "Konnte $sha1... ($rest) nicht anwenden"
23048 #: git-rebase--preserve-merges.sh:611
23049 #, sh-format
23050 msgid ""
23051 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
23052 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
23053 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
23054 "before\n"
23055 "you are able to reword the commit."
23056 msgstr ""
23057 "Konnte Commit nicht nachbessern, nachdem dieser verwendet wurde: $sha1... "
23058 "$rest\n"
23059 "Das passierte sehr wahrscheinlich wegen einer leeren Commit-Beschreibung, "
23060 "oder\n"
23061 "weil der pre-commit Hook fehlschlug. Falls der pre-commit Hook fehlschlug,\n"
23062 "sollten Sie das Problem beheben, bevor Sie die Commit-Beschreibung ändern "
23063 "können."
23065 #: git-rebase--preserve-merges.sh:626
23066 #, sh-format
23067 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
23068 msgstr "Angehalten bei $sha1_abbrev... $rest"
23070 #: git-rebase--preserve-merges.sh:641
23071 #, sh-format
23072 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
23073 msgstr "Kann nicht '$squash_style' ohne vorherigen Commit"
23075 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
23076 #, sh-format
23077 msgid "Executing: $rest"
23078 msgstr "Führe aus: $rest"
23080 #: git-rebase--preserve-merges.sh:691
23081 #, sh-format
23082 msgid "Execution failed: $rest"
23083 msgstr "Ausführung fehlgeschlagen: $rest"
23085 #: git-rebase--preserve-merges.sh:693
23086 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
23087 msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert."
23089 #: git-rebase--preserve-merges.sh:695
23090 msgid ""
23091 "You can fix the problem, and then run\n"
23092 "\n"
23093 "\tgit rebase --continue"
23094 msgstr ""
23095 "Sie können das Problem beheben, und dann\n"
23096 "\n"
23097 "\tgit rebase --continue\n"
23098 "\n"
23099 "ausführen."
23101 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
23102 #: git-rebase--preserve-merges.sh:708
23103 #, sh-format
23104 msgid ""
23105 "Execution succeeded: $rest\n"
23106 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
23107 "Commit or stash your changes, and then run\n"
23108 "\n"
23109 "\tgit rebase --continue"
23110 msgstr ""
23111 "Ausführung erfolgreich: $rest\n"
23112 "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
23113 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
23114 "Führen Sie dann aus:\n"
23115 "\n"
23116 "\tgit rebase --continue"
23118 #: git-rebase--preserve-merges.sh:719
23119 #, sh-format
23120 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
23121 msgstr "Unbekannter Befehl: $command $sha1 $rest"
23123 #: git-rebase--preserve-merges.sh:720
23124 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
23125 msgstr "Bitte beheben Sie das, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
23127 #: git-rebase--preserve-merges.sh:755
23128 #, sh-format
23129 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
23130 msgstr "Erfolgreich Rebase ausgeführt und $head_name aktualisiert."
23132 #: git-rebase--preserve-merges.sh:812
23133 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
23134 msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen"
23136 #: git-rebase--preserve-merges.sh:817
23137 #, sh-format
23138 msgid ""
23139 "You have staged changes in your working tree.\n"
23140 "If these changes are meant to be\n"
23141 "squashed into the previous commit, run:\n"
23142 "\n"
23143 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23144 "\n"
23145 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
23146 "\n"
23147 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
23148 "\n"
23149 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
23150 "\n"
23151 "  git rebase --continue\n"
23152 msgstr ""
23153 "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
23154 "Arbeitsverzeichnis.\n"
23155 "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
23156 "führen Sie aus:\n"
23157 "\n"
23158 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23159 "\n"
23160 "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
23161 "\n"
23162 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
23163 "\n"
23164 "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
23165 "\n"
23166 "  git rebase --continue\n"
23168 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834
23169 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
23170 msgstr ""
23171 "Fehler beim Versuch die Identität des Authors zum Verbessern des Commits zu\n"
23172 "finden"
23174 #: git-rebase--preserve-merges.sh:839
23175 msgid ""
23176 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
23177 "first and then run 'git rebase --continue' again."
23178 msgstr ""
23179 "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
23180 "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue' "
23181 "erneut\n"
23182 "aus."
23184 #: git-rebase--preserve-merges.sh:844 git-rebase--preserve-merges.sh:848
23185 msgid "Could not commit staged changes."
23186 msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
23188 #: git-rebase--preserve-merges.sh:879 git-rebase--preserve-merges.sh:965
23189 msgid "Could not execute editor"
23190 msgstr "Konnte Editor nicht ausführen."
23192 #: git-rebase--preserve-merges.sh:900
23193 #, sh-format
23194 msgid "Could not checkout $switch_to"
23195 msgstr "Konnte $switch_to nicht auschecken."
23197 #: git-rebase--preserve-merges.sh:907
23198 msgid "No HEAD?"
23199 msgstr "Kein HEAD?"
23201 #: git-rebase--preserve-merges.sh:908
23202 #, sh-format
23203 msgid "Could not create temporary $state_dir"
23204 msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis $state_dir nicht erstellen."
23206 #: git-rebase--preserve-merges.sh:911
23207 msgid "Could not mark as interactive"
23208 msgstr "Konnte nicht als interaktiven Rebase markieren."
23210 #: git-rebase--preserve-merges.sh:943
23211 #, sh-format
23212 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
23213 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
23214 msgstr[0] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommando)"
23215 msgstr[1] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommandos)"
23217 #: git-rebase--preserve-merges.sh:997 git-rebase--preserve-merges.sh:1002
23218 msgid "Could not init rewritten commits"
23219 msgstr "Konnte neu geschriebene Commits nicht initialisieren."
23221 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
23222 #, sh-format
23223 msgid "usage: $dashless $USAGE"
23224 msgstr "Verwendung: $dashless $USAGE"
23226 #: git-sh-setup.sh:191
23227 #, sh-format
23228 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
23229 msgstr ""
23230 "Konnte nicht in Verzeichnis $cdup wechseln, der obersten Ebene des\n"
23231 "Arbeitsverzeichnisses."
23233 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
23234 #, sh-format
23235 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
23236 msgstr ""
23237 "fatal: $program_name kann ohne ein Arbeitsverzeichnis nicht verwendet werden."
23239 #: git-sh-setup.sh:221
23240 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
23241 msgstr ""
23242 "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt "
23243 "sind."
23245 #: git-sh-setup.sh:224
23246 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
23247 msgstr ""
23248 "Kann Branches nicht neu schreiben: Sie haben Änderungen, die nicht zum "
23249 "Commit\n"
23250 "vorgemerkt sind."
23252 #: git-sh-setup.sh:227
23253 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
23254 msgstr ""
23255 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die "
23256 "nicht zum Commit vorgemerkt sind."
23258 #: git-sh-setup.sh:230
23259 #, sh-format
23260 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
23261 msgstr ""
23262 "Kann $action nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
23263 "vorgemerkt sind."
23265 #: git-sh-setup.sh:243
23266 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
23267 msgstr ""
23268 "Rebase nicht möglich: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete "
23269 "Änderungen."
23271 #: git-sh-setup.sh:246
23272 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
23273 msgstr ""
23274 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet "
23275 "nicht committete Änderungen."
23277 #: git-sh-setup.sh:249
23278 #, sh-format
23279 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
23280 msgstr ""
23281 "Kann $action nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete\n"
23282 "Änderungen."
23284 #: git-sh-setup.sh:253
23285 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
23286 msgstr "Zusätzlich beinhaltet die Staging-Area nicht committete Änderungen."
23288 #: git-sh-setup.sh:373
23289 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
23290 msgstr ""
23291 "Sie müssen den Befehl von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
23292 "ausführen."
23294 #: git-sh-setup.sh:378
23295 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
23296 msgstr "Konnte absoluten Pfad des Git-Verzeichnisses nicht bestimmen."
23298 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
23299 #: git-add--interactive.perl:210
23300 #, perl-format
23301 msgid "%12s %12s %s"
23302 msgstr "%28s %25s %s"
23304 #: git-add--interactive.perl:211
23305 msgid "staged"
23306 msgstr "zur Staging-Area hinzugefügt"
23308 #: git-add--interactive.perl:211
23309 msgid "unstaged"
23310 msgstr "aus Staging-Area entfernt"
23312 #: git-add--interactive.perl:267 git-add--interactive.perl:292
23313 msgid "binary"
23314 msgstr "Binär"
23316 #: git-add--interactive.perl:276 git-add--interactive.perl:330
23317 msgid "nothing"
23318 msgstr "Nichts"
23320 #: git-add--interactive.perl:312 git-add--interactive.perl:327
23321 msgid "unchanged"
23322 msgstr "unverändert"
23324 #: git-add--interactive.perl:623
23325 #, perl-format
23326 msgid "added %d path\n"
23327 msgid_plural "added %d paths\n"
23328 msgstr[0] "%d Pfad hinzugefügt\n"
23329 msgstr[1] "%d Pfade hinzugefügt\n"
23331 #: git-add--interactive.perl:626
23332 #, perl-format
23333 msgid "updated %d path\n"
23334 msgid_plural "updated %d paths\n"
23335 msgstr[0] "%d Pfad aktualisiert\n"
23336 msgstr[1] "%d Pfade aktualisiert\n"
23338 #: git-add--interactive.perl:629
23339 #, perl-format
23340 msgid "reverted %d path\n"
23341 msgid_plural "reverted %d paths\n"
23342 msgstr[0] "%d Pfad wiederhergestellt\n"
23343 msgstr[1] "%d Pfade wiederhergestellt\n"
23345 #: git-add--interactive.perl:632
23346 #, perl-format
23347 msgid "touched %d path\n"
23348 msgid_plural "touched %d paths\n"
23349 msgstr[0] "%d Pfad angefasst\n"
23350 msgstr[1] "%d Pfade angefasst\n"
23352 #: git-add--interactive.perl:641
23353 msgid "Update"
23354 msgstr "Aktualisieren"
23356 #: git-add--interactive.perl:653
23357 msgid "Revert"
23358 msgstr "Revert"
23360 #: git-add--interactive.perl:676
23361 #, perl-format
23362 msgid "note: %s is untracked now.\n"
23363 msgstr "Hinweis: %s ist nun unversioniert.\n"
23365 #: git-add--interactive.perl:687
23366 msgid "Add untracked"
23367 msgstr "unversionierte Dateien hinzufügen"
23369 #: git-add--interactive.perl:693
23370 msgid "No untracked files.\n"
23371 msgstr "Keine unversionierten Dateien.\n"
23373 #: git-add--interactive.perl:1051
23374 msgid ""
23375 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23376 "marked for staging."
23377 msgstr ""
23378 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
23379 "Block\n"
23380 "direkt als zum Hinzufügen zur Staging-Area markiert."
23382 #: git-add--interactive.perl:1054
23383 msgid ""
23384 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23385 "marked for stashing."
23386 msgstr ""
23387 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
23388 "Block\n"
23389 "direkt als zum Hinzufügen zum Stash markiert."
23391 #: git-add--interactive.perl:1057
23392 msgid ""
23393 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23394 "marked for unstaging."
23395 msgstr ""
23396 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
23397 "Block\n"
23398 "direkt als zum Entfernen aus der Staging-Area markiert."
23400 #: git-add--interactive.perl:1060 git-add--interactive.perl:1069
23401 #: git-add--interactive.perl:1075
23402 msgid ""
23403 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23404 "marked for applying."
23405 msgstr ""
23406 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
23407 "Block\n"
23408 "direkt als zum Anwenden markiert."
23410 #: git-add--interactive.perl:1063 git-add--interactive.perl:1066
23411 #: git-add--interactive.perl:1072
23412 msgid ""
23413 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23414 "marked for discarding."
23415 msgstr ""
23416 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
23417 "Block\n"
23418 "direkt als zum Verwerfen markiert."
23420 #: git-add--interactive.perl:1109
23421 #, perl-format
23422 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
23423 msgstr ""
23424 "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Schreiben: %s"
23426 #: git-add--interactive.perl:1110
23427 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
23428 msgstr ""
23429 "Manueller Editiermodus für Patch-Blöcke -- siehe nach unten für eine\n"
23430 "Kurzanleitung.\n"
23432 #: git-add--interactive.perl:1116
23433 #, perl-format
23434 msgid ""
23435 "---\n"
23436 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
23437 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
23438 "Lines starting with %s will be removed.\n"
23439 msgstr ""
23440 "---\n"
23441 "Um '%s' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n"
23442 "Um '%s' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n"
23443 "Zeilen, die mit %s beginnen, werden entfernt.\n"
23445 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
23446 #: git-add--interactive.perl:1124
23447 msgid ""
23448 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
23449 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
23450 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
23451 msgstr ""
23452 "Wenn das nicht sauber angewendet werden kann, haben Sie die Möglichkeit\n"
23453 "einer erneuten Bearbeitung. Wenn alle Zeilen des Patch-Blocks entfernt "
23454 "werden,\n"
23455 "wird die Bearbeitung abgebrochen und der Patch-Block bleibt unverändert.\n"
23457 #: git-add--interactive.perl:1138
23458 #, perl-format
23459 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
23460 msgstr "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Lesen: %s"
23462 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
23463 #. The program will only accept that input
23464 #. at this point.
23465 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
23466 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
23467 #. of the word "no" does not start with n.
23468 #: git-add--interactive.perl:1237
23469 msgid ""
23470 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
23471 msgstr ""
23472 "Ihr bearbeiteter Patch-Block kann nicht angewendet werden.\n"
23473 "Erneut bearbeiten? (\"n\" verwirft Bearbeitung!) [y/n]?"
23475 #: git-add--interactive.perl:1246
23476 msgid ""
23477 "y - stage this hunk\n"
23478 "n - do not stage this hunk\n"
23479 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
23480 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
23481 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
23482 msgstr ""
23483 "y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n"
23484 "n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n"
23485 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit "
23486 "vormerken\n"
23487 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n"
23488 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit "
23489 "vormerken"
23491 #: git-add--interactive.perl:1252
23492 msgid ""
23493 "y - stash this hunk\n"
23494 "n - do not stash this hunk\n"
23495 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
23496 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
23497 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
23498 msgstr ""
23499 "y - diesen Patch-Block stashen\n"
23500 "n - diesen Patch-Block nicht stashen\n"
23501 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n"
23502 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n"
23503 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen"
23505 #: git-add--interactive.perl:1258
23506 msgid ""
23507 "y - unstage this hunk\n"
23508 "n - do not unstage this hunk\n"
23509 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
23510 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
23511 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
23512 msgstr ""
23513 "y - diesen Patch-Block unstashen\n"
23514 "n - diesen Patch-Block nicht unstashen\n"
23515 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht unstashen\n"
23516 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei unstashen\n"
23517 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht unstashen"
23519 #: git-add--interactive.perl:1264
23520 msgid ""
23521 "y - apply this hunk to index\n"
23522 "n - do not apply this hunk to index\n"
23523 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23524 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23525 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23526 msgstr ""
23527 "y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n"
23528 "n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n"
23529 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index "
23530 "anwenden\n"
23531 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index "
23532 "anwenden\n"
23533 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index "
23534 "anwenden"
23536 #: git-add--interactive.perl:1270 git-add--interactive.perl:1288
23537 msgid ""
23538 "y - discard this hunk from worktree\n"
23539 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
23540 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
23541 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
23542 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
23543 msgstr ""
23544 "y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
23545 "n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n"
23546 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im "
23547 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
23548 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis "
23549 "verwerfen\n"
23550 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im "
23551 "Arbeitsverzeichnis verwerfen"
23553 #: git-add--interactive.perl:1276
23554 msgid ""
23555 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
23556 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
23557 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
23558 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
23559 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
23560 msgstr ""
23561 "y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
23562 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
23563 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im Index und "
23564 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
23565 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n"
23566 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen"
23568 #: git-add--interactive.perl:1282
23569 msgid ""
23570 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
23571 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
23572 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23573 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23574 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23575 msgstr ""
23576 "y - diesen Patch-Block im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
23577 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
23578 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
23579 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
23580 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden"
23582 #: git-add--interactive.perl:1294
23583 msgid ""
23584 "y - apply this hunk to worktree\n"
23585 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
23586 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23587 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23588 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23589 msgstr ""
23590 "y - diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
23591 "n - diesen Patch-Block nicht auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
23592 "q - Beenden; diesen und alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
23593 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
23594 "d - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden"
23596 #: git-add--interactive.perl:1309
23597 msgid ""
23598 "g - select a hunk to go to\n"
23599 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
23600 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
23601 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
23602 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
23603 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
23604 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
23605 "e - manually edit the current hunk\n"
23606 "? - print help\n"
23607 msgstr ""
23608 "g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n"
23609 "/ - nach Patch-Block suchen, der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n"
23610 "j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block "
23611 "anzeigen\n"
23612 "J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n"
23613 "k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-"
23614 "Block anzeigen\n"
23615 "K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n"
23616 "s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n"
23617 "e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n"
23618 "? - Hilfe anzeigen\n"
23620 #: git-add--interactive.perl:1340
23621 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
23622 msgstr ""
23623 "Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!\n"
23625 #: git-add--interactive.perl:1341
23626 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
23627 msgstr "Trotzdem auf Arbeitsverzeichnis anwenden? "
23629 #: git-add--interactive.perl:1344
23630 msgid "Nothing was applied.\n"
23631 msgstr "Nichts angewendet.\n"
23633 #: git-add--interactive.perl:1355
23634 #, perl-format
23635 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
23636 msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s\n"
23638 #: git-add--interactive.perl:1364
23639 msgid "Only binary files changed.\n"
23640 msgstr "Nur Binärdateien geändert.\n"
23642 #: git-add--interactive.perl:1366
23643 msgid "No changes.\n"
23644 msgstr "Keine Änderungen.\n"
23646 #: git-add--interactive.perl:1374
23647 msgid "Patch update"
23648 msgstr "Patch Aktualisierung"
23650 #: git-add--interactive.perl:1426
23651 #, perl-format
23652 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23653 msgstr "Modusänderung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23655 #: git-add--interactive.perl:1427
23656 #, perl-format
23657 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23658 msgstr "Löschung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23660 #: git-add--interactive.perl:1428
23661 #, perl-format
23662 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23663 msgstr "Diesen Patch-Block der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23665 #: git-add--interactive.perl:1431
23666 #, perl-format
23667 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23668 msgstr "Modusänderung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23670 #: git-add--interactive.perl:1432
23671 #, perl-format
23672 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23673 msgstr "Löschung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23675 #: git-add--interactive.perl:1433
23676 #, perl-format
23677 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23678 msgstr "Diesen Patch-Block stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23680 #: git-add--interactive.perl:1436
23681 #, perl-format
23682 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23683 msgstr "Modusänderung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23685 #: git-add--interactive.perl:1437
23686 #, perl-format
23687 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23688 msgstr "Löschung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23690 #: git-add--interactive.perl:1438
23691 #, perl-format
23692 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23693 msgstr "Diesen Patch-Block aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23695 #: git-add--interactive.perl:1441
23696 #, perl-format
23697 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23698 msgstr "Modusänderung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
23700 #: git-add--interactive.perl:1442
23701 #, perl-format
23702 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23703 msgstr "Löschung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
23705 #: git-add--interactive.perl:1443
23706 #, perl-format
23707 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23708 msgstr "Diesen Patch-Block auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
23710 #: git-add--interactive.perl:1446 git-add--interactive.perl:1461
23711 #, perl-format
23712 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23713 msgstr "Modusänderung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23715 #: git-add--interactive.perl:1447 git-add--interactive.perl:1462
23716 #, perl-format
23717 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23718 msgstr "Löschung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23720 #: git-add--interactive.perl:1448 git-add--interactive.perl:1463
23721 #, perl-format
23722 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23723 msgstr "Diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23725 #: git-add--interactive.perl:1451
23726 #, perl-format
23727 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23728 msgstr ""
23729 "Modusänderung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23731 #: git-add--interactive.perl:1452
23732 #, perl-format
23733 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23734 msgstr "Löschung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
23736 #: git-add--interactive.perl:1453
23737 #, perl-format
23738 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23739 msgstr ""
23740 "Diesen Patch-Block vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d"
23741 "%s,?]? "
23743 #: git-add--interactive.perl:1456
23744 #, perl-format
23745 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23746 msgstr ""
23747 "Modusänderung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
23749 #: git-add--interactive.perl:1457
23750 #, perl-format
23751 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23752 msgstr "Löschung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
23754 #: git-add--interactive.perl:1458
23755 #, perl-format
23756 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23757 msgstr ""
23758 "Diesen Patch-Block auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d"
23759 "%s,?]? "
23761 #: git-add--interactive.perl:1466
23762 #, perl-format
23763 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23764 msgstr "Modusänderung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
23766 #: git-add--interactive.perl:1467
23767 #, perl-format
23768 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23769 msgstr "Löschung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
23771 #: git-add--interactive.perl:1468
23772 #, perl-format
23773 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23774 msgstr ""
23775 "Diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
23777 #: git-add--interactive.perl:1568
23778 msgid "No other hunks to goto\n"
23779 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke verbleibend\n"
23781 #: git-add--interactive.perl:1575
23782 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
23783 msgstr "zu welchem Patch-Block springen (<Enter> für mehr Informationen)? "
23785 #: git-add--interactive.perl:1577
23786 msgid "go to which hunk? "
23787 msgstr "zu welchem Patch-Block springen? "
23789 #: git-add--interactive.perl:1586
23790 #, perl-format
23791 msgid "Invalid number: '%s'\n"
23792 msgstr "Ungültige Nummer: '%s'\n"
23794 #: git-add--interactive.perl:1591
23795 #, perl-format
23796 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
23797 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
23798 msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar.\n"
23799 msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar.\n"
23801 #: git-add--interactive.perl:1617
23802 msgid "No other hunks to search\n"
23803 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke zum Durchsuchen\n"
23805 #: git-add--interactive.perl:1621
23806 msgid "search for regex? "
23807 msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck? "
23809 #: git-add--interactive.perl:1634
23810 #, perl-format
23811 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
23812 msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s\n"
23814 #: git-add--interactive.perl:1644
23815 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
23816 msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Muster\n"
23818 #: git-add--interactive.perl:1656 git-add--interactive.perl:1678
23819 msgid "No previous hunk\n"
23820 msgstr "Kein vorheriger Patch-Block\n"
23822 #: git-add--interactive.perl:1665 git-add--interactive.perl:1684
23823 msgid "No next hunk\n"
23824 msgstr "Kein folgender Patch-Block\n"
23826 #: git-add--interactive.perl:1690
23827 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
23828 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht aufteilen.\n"
23830 #: git-add--interactive.perl:1696
23831 #, perl-format
23832 msgid "Split into %d hunk.\n"
23833 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
23834 msgstr[0] "In %d Patch-Block aufgeteilt.\n"
23835 msgstr[1] "In %d Patch-Blöcke aufgeteilt.\n"
23837 #: git-add--interactive.perl:1706
23838 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
23839 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht bearbeiten.\n"
23841 #: git-add--interactive.perl:1752
23842 msgid "Review diff"
23843 msgstr "Diff überprüfen"
23845 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
23846 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
23847 #: git-add--interactive.perl:1771
23848 msgid ""
23849 "status        - show paths with changes\n"
23850 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
23851 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
23852 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
23853 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
23854 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
23855 "changes\n"
23856 msgstr ""
23857 "status        - Pfade mit Änderungen anzeigen\n"
23858 "update        - Zustand des Arbeitsverzeichnisses den zum Commit "
23859 "vorgemerkten Änderungen hinzufügen\n"
23860 "revert        - zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD Version "
23861 "zurücksetzen\n"
23862 "patch         - Patch-Blöcke auswählen und selektiv aktualisieren\n"
23863 "diff          - Unterschiede zwischen HEAD und Index anzeigen\n"
23864 "add untracked - Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken\n"
23866 #: git-add--interactive.perl:1788 git-add--interactive.perl:1793
23867 #: git-add--interactive.perl:1796 git-add--interactive.perl:1803
23868 #: git-add--interactive.perl:1806 git-add--interactive.perl:1813
23869 #: git-add--interactive.perl:1817 git-add--interactive.perl:1823
23870 msgid "missing --"
23871 msgstr "-- fehlt"
23873 #: git-add--interactive.perl:1819
23874 #, perl-format
23875 msgid "unknown --patch mode: %s"
23876 msgstr "Unbekannter --patch Modus: %s"
23878 #: git-add--interactive.perl:1825 git-add--interactive.perl:1831
23879 #, perl-format
23880 msgid "invalid argument %s, expecting --"
23881 msgstr "ungültiges Argument %s, erwarte --"
23883 #: git-send-email.perl:138
23884 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
23885 msgstr ""
23886 "lokale Zeitzone unterscheidet sich von GMT nicht um ein Minutenintervall\n"
23888 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
23889 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
23890 msgstr "lokaler Zeit-Offset größer oder gleich 24 Stunden\n"
23892 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
23893 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
23894 msgstr "Der Editor wurde unsauber beendet, breche alles ab."
23896 #: git-send-email.perl:310
23897 #, perl-format
23898 msgid ""
23899 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
23900 msgstr ""
23901 "'%s' enthält eine Zwischenversion der E-Mail, die Sie gerade verfassen.\n"
23903 #: git-send-email.perl:315
23904 #, perl-format
23905 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
23906 msgstr "'%s.final' enthält die verfasste E-Mail.\n"
23908 #: git-send-email.perl:408
23909 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
23910 msgstr "--dump-aliases ist mit anderen Optionen inkompatibel\n"
23912 #: git-send-email.perl:481 git-send-email.perl:683
23913 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
23914 msgstr ""
23915 "Kann 'git format-patch' nicht außerhalb eines Repositories ausführen.\n"
23917 #: git-send-email.perl:484
23918 msgid ""
23919 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
23920 "configuration option)\n"
23921 msgstr ""
23922 "'batch-size' und 'relogin' müssen gemeinsam angegeben werden (über "
23923 "Kommandozeile\n"
23924 "oder Konfigurationsoption)\n"
23926 #: git-send-email.perl:497
23927 #, perl-format
23928 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
23929 msgstr "Unbekanntes --suppress-cc Feld: '%s'\n"
23931 #: git-send-email.perl:528
23932 #, perl-format
23933 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
23934 msgstr "Unbekannte --confirm Einstellung: '%s'\n"
23936 #: git-send-email.perl:556
23937 #, perl-format
23938 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
23939 msgstr ""
23940 "Warnung: sendemail-Alias mit Anführungszeichen wird nicht unterstützt: %s\n"
23942 #: git-send-email.perl:558
23943 #, perl-format
23944 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
23945 msgstr "Warnung: `:include:` wird nicht unterstützt: %s\n"
23947 #: git-send-email.perl:560
23948 #, perl-format
23949 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
23950 msgstr "Warnung: `/file` oder `|pipe` Umleitung wird nicht unterstützt: %s\n"
23952 #: git-send-email.perl:565
23953 #, perl-format
23954 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
23955 msgstr "Warnung: sendmail Zeile wird nicht erkannt: %s\n"
23957 #: git-send-email.perl:649
23958 #, perl-format
23959 msgid ""
23960 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
23961 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
23962 "\n"
23963 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
23964 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
23965 msgstr ""
23966 "Datei '%s' existiert, aber es könnte auch der Bereich von Commits sein,\n"
23967 "für den Patches erzeugt werden sollen. Bitte machen Sie dies eindeutig\n"
23968 "indem Sie ...\n"
23969 "\n"
23970 "    * \"./%s\" angeben, wenn Sie eine Datei meinen, oder\n"
23971 "    * die Option --format-patch angeben, wenn Sie einen Commit-Bereich "
23972 "meinen\n"
23974 #: git-send-email.perl:670
23975 #, perl-format
23976 msgid "Failed to opendir %s: %s"
23977 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
23979 #: git-send-email.perl:694
23980 #, perl-format
23981 msgid ""
23982 "fatal: %s: %s\n"
23983 "warning: no patches were sent\n"
23984 msgstr ""
23985 "fatal: %s: %s\n"
23986 "Warnung: Es wurden keine Patches versendet.\n"
23988 #: git-send-email.perl:705
23989 msgid ""
23990 "\n"
23991 "No patch files specified!\n"
23992 "\n"
23993 msgstr ""
23994 "\n"
23995 "keine Patch-Dateien angegeben!\n"
23996 "\n"
23998 #: git-send-email.perl:718
23999 #, perl-format
24000 msgid "No subject line in %s?"
24001 msgstr "Keine Betreffzeile in %s?"
24003 #: git-send-email.perl:728
24004 #, perl-format
24005 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
24006 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s' zum Schreiben: %s"
24008 #: git-send-email.perl:739
24009 msgid ""
24010 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
24011 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
24012 "for the patch you are writing.\n"
24013 "\n"
24014 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
24015 msgstr ""
24016 "Zeilen, die mit \"GIT:\" beginnen, werden entfernt.\n"
24017 "Ziehen Sie in Betracht, einen allgemeinen \"diffstat\" oder ein\n"
24018 "Inhaltsverzeichnis, für den Patch den Sie schreiben, hinzuzufügen.\n"
24019 "\n"
24020 "Leeren Sie den Inhalt des Bodys, wenn Sie keine Zusammenfassung senden "
24021 "möchten.\n"
24023 #: git-send-email.perl:763
24024 #, perl-format
24025 msgid "Failed to open %s: %s"
24026 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
24028 #: git-send-email.perl:780
24029 #, perl-format
24030 msgid "Failed to open %s.final: %s"
24031 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s.final: %s"
24033 #: git-send-email.perl:823
24034 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
24035 msgstr "E-Mail mit Zusammenfassung ist leer, wird ausgelassen\n"
24037 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
24038 #: git-send-email.perl:858
24039 #, perl-format
24040 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
24041 msgstr "Sind Sie sich sicher, <%s> zu benutzen [y/N]? "
24043 #: git-send-email.perl:913
24044 msgid ""
24045 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
24046 "Encoding.\n"
24047 msgstr ""
24048 "Die folgenden Dateien sind 8-Bit, aber deklarieren kein\n"
24049 "Content-Transfer-Encoding.\n"
24051 #: git-send-email.perl:918
24052 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
24053 msgstr "Welches 8-Bit-Encoding soll deklariert werden [UTF-8]? "
24055 #: git-send-email.perl:926
24056 #, perl-format
24057 msgid ""
24058 "Refusing to send because the patch\n"
24059 "\t%s\n"
24060 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
24061 "want to send.\n"
24062 msgstr ""
24063 "Versand zurückgewiesen, weil der Patch\n"
24064 "\t%s\n"
24065 "die Betreffzeilenvorlage '*** SUBJECT HERE ***' enthält. Geben Sie --force "
24066 "an,\n"
24067 "wenn Sie den Patch wirklich versenden wollen.\n"
24069 #: git-send-email.perl:945
24070 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
24071 msgstr "An wen sollen die E-Mails versendet werden (wenn überhaupt jemand)?"
24073 #: git-send-email.perl:963
24074 #, perl-format
24075 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
24076 msgstr "fatal: Alias '%s' erweitert sich zu sich selbst\n"
24078 #: git-send-email.perl:975
24079 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
24080 msgstr ""
24081 "Message-ID zur Verwendung als In-Reply-To für die erste E-Mail (wenn eine "
24082 "existiert)? "
24084 #: git-send-email.perl:1033 git-send-email.perl:1041
24085 #, perl-format
24086 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
24087 msgstr "Fehler: konnte keine gültige Adresse aus %s extrahieren\n"
24089 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
24090 #. translation. The program will only accept English input
24091 #. at this point.
24092 #: git-send-email.perl:1045
24093 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
24094 msgstr ""
24095 "Was soll mit dieser Adresse geschehen? (Beenden [q]|Löschen [d]|Bearbeiten "
24096 "[e]): "
24098 #: git-send-email.perl:1362
24099 #, perl-format
24100 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
24101 msgstr "CA Pfad \"%s\" existiert nicht"
24103 #: git-send-email.perl:1445
24104 msgid ""
24105 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
24106 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
24107 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
24108 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
24109 "    configuration setting.\n"
24110 "\n"
24111 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
24112 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
24113 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
24114 "\n"
24115 msgstr ""
24116 "    Die Cc-Liste oberhalb wurde um zusätzliche Adressen erweitert, die in "
24117 "der\n"
24118 "    Commit-Beschreibung des Patches gefunden wurden. Wenn dies passiert, "
24119 "werden\n"
24120 "    Sie von send-email zu einer Eingabe aufgefordert. Dieses Verhalten wird\n"
24121 "    durch die Konfigurationseinstellung sendemail.confirm gesteuert.\n"
24122 "\n"
24123 "    Für weitere Informationen, führen Sie 'git send-email --help' aus.\n"
24124 "    Um das aktuelle Verhalten beizubehalten, aber diese Meldung zu "
24125 "unterdrücken,\n"
24126 "    führen Sie 'git config --global sendemail.confirm auto' aus.\n"
24127 "\n"
24129 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
24130 #. translation. The program will only accept English input
24131 #. at this point.
24132 #: git-send-email.perl:1460
24133 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
24134 msgstr ""
24135 "Diese E-Mail versenden? (Ja [y]|Nein [n]|Bearbeiten [e]|Beenden [q]|Alle "
24136 "[a]): "
24138 #: git-send-email.perl:1463
24139 msgid "Send this email reply required"
24140 msgstr "Zum Versenden dieser E-Mail ist eine Antwort erforderlich."
24142 #: git-send-email.perl:1491
24143 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
24144 msgstr "Der erforderliche SMTP-Server ist nicht korrekt definiert."
24146 #: git-send-email.perl:1538
24147 #, perl-format
24148 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
24149 msgstr "Server unterstützt kein STARTTLS! %s"
24151 #: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1547
24152 #, perl-format
24153 msgid "STARTTLS failed! %s"
24154 msgstr "STARTTLS fehlgeschlagen! %s"
24156 #: git-send-email.perl:1556
24157 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
24158 msgstr ""
24159 "Konnte SMTP nicht korrekt initialisieren. Bitte prüfen Sie Ihre "
24160 "Konfiguration\n"
24161 "und benutzen Sie --smtp-debug."
24163 #: git-send-email.perl:1574
24164 #, perl-format
24165 msgid "Failed to send %s\n"
24166 msgstr "Fehler beim Senden %s\n"
24168 #: git-send-email.perl:1577
24169 #, perl-format
24170 msgid "Dry-Sent %s\n"
24171 msgstr "Probeversand %s\n"
24173 #: git-send-email.perl:1577
24174 #, perl-format
24175 msgid "Sent %s\n"
24176 msgstr "%s gesendet\n"
24178 #: git-send-email.perl:1579
24179 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
24180 msgstr "Probeversand OK. Log enthält:\n"
24182 #: git-send-email.perl:1579
24183 msgid "OK. Log says:\n"
24184 msgstr "OK. Log enthält:\n"
24186 #: git-send-email.perl:1591
24187 msgid "Result: "
24188 msgstr "Ergebnis: "
24190 #: git-send-email.perl:1594
24191 msgid "Result: OK\n"
24192 msgstr "Ergebnis: OK\n"
24194 #: git-send-email.perl:1612
24195 #, perl-format
24196 msgid "can't open file %s"
24197 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen"
24199 #: git-send-email.perl:1659 git-send-email.perl:1679
24200 #, perl-format
24201 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24202 msgstr "(mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
24204 #: git-send-email.perl:1665
24205 #, perl-format
24206 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
24207 msgstr "(mbox) Füge to: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
24209 #: git-send-email.perl:1718
24210 #, perl-format
24211 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24212 msgstr "(non-mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
24214 #: git-send-email.perl:1753
24215 #, perl-format
24216 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24217 msgstr "(body) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
24219 #: git-send-email.perl:1864
24220 #, perl-format
24221 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
24222 msgstr "(%s) Konnte '%s' nicht ausführen"
24224 #: git-send-email.perl:1871
24225 #, perl-format
24226 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
24227 msgstr "(%s) Füge %s: %s hinzu von: '%s'\n"
24229 #: git-send-email.perl:1875
24230 #, perl-format
24231 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
24232 msgstr "(%s) Fehler beim Schließen der Pipe nach '%s'"
24234 #: git-send-email.perl:1905
24235 msgid "cannot send message as 7bit"
24236 msgstr "Kann Nachricht nicht als 7bit versenden."
24238 #: git-send-email.perl:1913
24239 msgid "invalid transfer encoding"
24240 msgstr "Ungültiges Transfer-Encoding"
24242 #: git-send-email.perl:1954 git-send-email.perl:2006 git-send-email.perl:2016
24243 #, perl-format
24244 msgid "unable to open %s: %s\n"
24245 msgstr "konnte %s nicht öffnen: %s\n"
24247 #: git-send-email.perl:1957
24248 #, perl-format
24249 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
24250 msgstr "%s: Patch enthält eine Zeile, die länger als 998 Zeichen ist"
24252 #: git-send-email.perl:1974
24253 #, perl-format
24254 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
24255 msgstr "Lasse %s mit Backup-Suffix '%s' aus.\n"
24257 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
24258 #: git-send-email.perl:1978
24259 #, perl-format
24260 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
24261 msgstr "Wollen Sie %s wirklich versenden? [y|N]: "
24263 #~ msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
24264 #~ msgstr ""
24265 #~ "Unbekannter Wert '%s' in core.untrackedCache; benutze Standardwert 'keep'"
24267 #~ msgid "cannot change partial clone promisor remote"
24268 #~ msgstr "Kann Remote-Repository für partielles Klonen nicht ändern."
24270 #~ msgid "error building trees"
24271 #~ msgstr "Fehler beim Erstellen der \"Tree\"-Objekte"
24273 #~ msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
24274 #~ msgstr "Ungültiges Datumsformat '%s' in '%s'"
24276 #~ msgid "writing root commit"
24277 #~ msgstr "Root-Commit schreiben"
24279 #~ msgid "staged changes in the following files may be lost: %s"
24280 #~ msgstr ""
24281 #~ "Zum Commit vorgemerkte Änderungen in den folgenden Dateien gehen "
24282 #~ "eventuell verloren: %s"
24284 #~ msgid ""
24285 #~ "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
24286 #~ "partialClone"
24287 #~ msgstr ""
24288 #~ "--filter kann nur mit den Remote-Repositories verwendet werden,\n"
24289 #~ "die in core.partialClone konfiguriert sind."
24291 #~ msgid "verify commit-msg hook"
24292 #~ msgstr "commit-msg Hook überprüfen"
24294 #~ msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
24295 #~ msgstr ""
24296 #~ "'--rebase-merges' kann nicht mit '--strategy-option' kombiniert werden."
24298 #~ msgid "invalid sparse value '%s'"
24299 #~ msgstr "Ungültiger \"sparse\"-Wert '%s'."
24301 #~ msgid ""
24302 #~ "Fetch normally indicates which branches had a forced update, but that "
24303 #~ "check has been disabled."
24304 #~ msgstr ""
24305 #~ "'fetch' zeigt normalerweise, welche Branches eine erzwungene "
24306 #~ "Aktualisierung hatten, aber diese Überprüfung wurde deaktiviert."
24308 #~ msgid ""
24309 #~ "or run 'git config fetch.showForcedUpdates false' to avoid this check.\n"
24310 #~ msgstr ""
24311 #~ "oder führen Sie 'git config fetch.showForcedUpdates false' aus, um diese "
24312 #~ "Überprüfung zu umgehen.\n"
24314 #~ msgid ""
24315 #~ "log.mailmap is not set; its implicit value will change in an\n"
24316 #~ "upcoming release. To squelch this message and preserve current\n"
24317 #~ "behaviour, set the log.mailmap configuration value to false.\n"
24318 #~ "\n"
24319 #~ "To squelch this message and adopt the new behaviour now, set the\n"
24320 #~ "log.mailmap configuration value to true.\n"
24321 #~ "\n"
24322 #~ "See 'git help config' and search for 'log.mailmap' for further "
24323 #~ "information."
24324 #~ msgstr ""
24325 #~ "'log.mailmap' ist nicht gesetzt; der implizite Wert wird sich in einem\n"
24326 #~ "kommenden Release ändern. Um diese Meldung zu unterdrücken und das "
24327 #~ "aktuelle\n"
24328 #~ "Verhalten beizubehalten, setzen Sie den Konfigurationswert von'log."
24329 #~ "mailmap' auf 'false'.\n"
24330 #~ "\n"
24331 #~ "Um diese Meldung zu unterdrücken und jetzt das neue Verhalten zu\n"
24332 #~ "übernehmen, setzen Sie den Konfigurationswert von 'log.mailmap' auf "
24333 #~ "'true'.\n"
24334 #~ "\n"
24335 #~ "Führen Sie 'git help config' aus und suchen Sie nach 'log.mailmap', um\n"
24336 #~ "weitere Informationen zu erhalten."
24338 #~ msgid "Server supports multi_ack_detailed"
24339 #~ msgstr "Server unterstützt multi_ack_detailed"
24341 #~ msgid "Server supports no-done"
24342 #~ msgstr "Server unterstützt no-done"
24344 #~ msgid "Server supports multi_ack"
24345 #~ msgstr "Server unterstützt multi_ack"
24347 #~ msgid "Server supports side-band-64k"
24348 #~ msgstr "Server unterstützt side-band-64k"
24350 #~ msgid "Server supports side-band"
24351 #~ msgstr "Server unterstützt side-band"
24353 #~ msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
24354 #~ msgstr "Server unterstützt allow-tip-sha1-in-want"
24356 #~ msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
24357 #~ msgstr "Server unterstützt allow-reachable-sha1-in-want"
24359 #~ msgid "Server supports ofs-delta"
24360 #~ msgstr "Server unterstützt ofs-delta"
24362 #~ msgid "(HEAD detached at %s)"
24363 #~ msgstr "(HEAD losgelöst bei %s)"
24365 #~ msgid "(HEAD detached from %s)"
24366 #~ msgstr "(HEAD losgelöst von %s)"
24368 #~ msgid "Checking out files"
24369 #~ msgstr "Checke Dateien aus"
24371 #~ msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
24372 #~ msgstr ""
24373 #~ "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
24374 #~ "Terminal verbunden ist."
24376 #~ msgid "failed to open '%s'"
24377 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
24379 #~ msgid "failed to stat %s\n"
24380 #~ msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
24382 #~ msgid ""
24383 #~ "If you wish to skip this commit, use:\n"
24384 #~ "\n"
24385 #~ "    git reset\n"
24386 #~ "\n"
24387 #~ "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
24388 #~ "the remaining commits.\n"
24389 #~ msgstr ""
24390 #~ "Wenn Sie diesen Commit auslassen möchten, benutzen Sie:\n"
24391 #~ "\n"
24392 #~ "    git reset\n"
24393 #~ "\n"
24394 #~ "Benutzen Sie anschließend \"git cherry-pick --continue\", um die\n"
24395 #~ "Cherry-Pick-Operation mit den verbleibenden Commits fortzusetzen.\n"
24397 #~ msgid "unrecognized verb: %s"
24398 #~ msgstr "Nicht erkanntes Verb: %s"