Merge branch 'sg/test-bool-env'
[alt-git.git] / po / bg.po
blobe446c76d99233e5390832957b890e0c06e859172
1 # Bulgarian translation of git po-file.
2 # Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
3 # This file is distributed under the same license as the git package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
6 # ========================
7 # DICTIONARY TO MERGE IN GIT GUI
8 # ------------------------
9 # range диапазон
10 # base база
11 # tip връх
12 # unreachable object недостижим обект
13 # dangling objects обект извън клон
14 # fast-forward превъртане
15 # tree-level merge тривиално сливане (различни файлове са променяни, слива се като дърво)
16 # automatic merge автоматично сливане (еднакви файлове са променяни, но в неприпокриващи се части)
17 # real merge същинско сливане (а не превъртане)
18 # three-way merge тройно сливане
19 # octopus merge множествено сливане
20 # stale remote старо хранилище
21 # rebase пребазирам
22 # merge base база за сливане
23 # force (push) принудително изтласквам
24 # stash/index индекс
25 # squash commit вкарвам подаване в предходното
26 # fixup commit вкарвам подаване в предходното без следа
27 # root commit начално подаване
28 # remote-tracking branch следящ клон
29 # git bundle пратка на git
30 # bisect двоично търсене
31 # am прилагам поредица от кръпки
32 # working directory/tree — винаги работно дърво, git следи цялото дърво, а не директории, работна директория за cwd
33 # switch to branch преминавам към клон
34 # sparse entry/blob частично изтеглена директория/път/обект-BLOB
35 # revision range диапазон на версиите
36 # cover letter придружаващо писмо
37 # reference repository еталонно хранилище
38 # graft присадка
39 # grafted repository хранилище с присаждане
40 # replace refs заместващи указатели
41 # embedded repository вградено/вътрешно хранилище (добавянето му е грешка)
42 # thin pack съкратен пакет
43 # pack file пакетен файл
44 # stat (a file) получавам информация чрез „stat“ (за файл)
45 # mixed reset смесено зануляване (индекса и указателя „HEAD“, без работното дърво)
46 # soft reset меко зануляване (само указателя „HEAD“, без индекса и работното дърво)
47 # hard reset пълно зануляване (указателя „HEAD“, индекса и работното дърво)
48 # merge reset слято зануляване (целия индекс и отчасти работното дърво — без файловете с промени между работното дърво и индекса)
49 # keep reset запазващо зануляване (отчасти индекса и работното дърво — файловете с промени от подаването и „HEAD“)
50 # commit-ish указател към подаване
51 # sequence последователност/поредица
52 # whitespace symbol знаци за интервали
53 # shortlog съкратения журнал
54 # backing store мястото за съхранение
55 # reject отхвърлено парче
56 # topic branch тематичен клон
57 # empty head връх без история
58 # tree-ish указател към дърво
59 # dirty нечист, мръсен (файл, индекс)
60 # fallback резервен вариант
61 # pathspec magic опция за магически пътища
62 # bitmap index индекс на база битови маски
63 # mark маркер
64 # plumbing команди от системно ниво
65 # porcelain команди от потребителско ниво
66 # pack [noun] пакетен файл - fixme in glossary
67 # repack препакетирам
68 # mainline базово подаване - при cherry-pick на merge - към коя версия да се изчислява разликата
69 # token лексема
70 # trailer епилог/завършек на съобщение
71 # cwd текуща работна директория
72 # untracked cache кеш за неследените файлове
73 # broken/corrupt повреден
74 # restore възстановявам
75 # precious objects repo хранилище с важни обекти
76 # linked checkout свързано изтегляне
77 # term управляваща дума (за git-bisect)
78 # mergetag етикет при сливане
79 # packfile пакет
80 # promisory гарантиращ, гарант promisory packfile гарантиращ пакет, promisory remote хранилище-гарант
81 # delta - разлика, делта, обект-разлика
82 # ??
83 # peeled tag - проследяване на етикет - когато етикет сочи към друг етикет, а не подаване и проследяваме подобно на символна връзка
84 # nested tag - непряк етикет
85 # strip - премахвам (за компонент при филтриране)
86 # unrelated histories - независими истории
87 # inexact rename detection търсене на преименувания на обекти съчетани с промени
88 # hunk парче
89 # binary patch двоична кръпка
90 # reverse-apply прилагам в обратна посока
91 # todo file файл с команди
92 # todo command запланувана команда
93 # alternate алтернативен източник
94 # superproject обхващащ проект
95 # split index разделяне на индекса
96 # truncate отрязвам
97 # format string форматиращ низ
98 # hook кука
99 # ignored (file) игнориран, понякога - пропуснат
100 # manual, man page ръководство
101 # guide въведение
102 # partial clone непълно хранилище
103 # cousins сестрински клони
104 # expiration date дата на срок
105 # is well formed е по правилата
106 # namespace пространство от имена
107 # repository layout устройство на хранилището
108 # collection/series of patches поредица от кръпки
109 # recieve получавам
110 # BOM маркер за поредността на байтовете
111 # acknowledgment line ред за потвърждение
112 # wanted-ref искан указател
113 # chunk откъс
114 # clean filter декодиращ филтър
115 # smudge filter кодиращ филтър
116 # loose object непакетиран обект
117 # flush изчистване на буферите
118 # flush packet изчистващ пакет
119 # fork създаване на процес
120 # capabilities възможности
121 # remote-helper насрещна помощна програма
122 # command alias псевдоним на команда
123 # rerere преизползване на запазена корекция на сливане с конфликт
124 # preimage предварителен вариант
125 # offset отместване
126 # multi-pack-index индекс за множество пакети
127 # range diff диапазонна разлика
128 # inter diff разлика в разликите
129 # ssl backend реализация на SSL
130 # delta island група разлики
131 # island marks граници на групите
132 # reflog журнал на указателите
133 # hash контролна сума, изчисляване на контролна сума
134 # fanout откъс (разперване???)
135 # idx - index of pack file, 1 index per 1 packfile
136 # midx - multi-pack index, for objects across multiple packfiles
137 # overlay mode - припокриващ режим (при изтеглянe)
138 # incremental file нарастващ файл
139 # split (commit-graphr) раздробен (граф с подавания)
140 # clobber (a tag) презаписвам (етикет)
141 # blame извеждане на авторство
142 # ------------------------
143 # „$var“ - може да не сработва за shell има gettext и eval_gettext - проверка - намират се лесно по „$
144 # ------------------------
145 # FIXME
146 # HEAD as a reference vs head of a branch
147 # git update-index -h извежда само един ред, а не цялата помощ за опциите
148 # git fetch --al работи подобно на --all
149 # ------------------------
150 # export PO_FILE=bg.po
151 # msgattrib --only-fuzzy  $PO_FILE > todo1.po
152 # msgattrib --untranslated  $PO_FILE > todo2.po
153 # msgcat todo1.po todo2.po > todo.po
154 # grep '^#: ' todo.po | sed 's/^#: //' | tr ' ' '\n' | sed 's/:[0-9]*$//' > FILES
155 # for i in `sort -u FILES`; do cnt=`grep $i FILES | wc -l`; echo $cnt $i ;done | sort -n
156 msgid ""
157 msgstr ""
158 "Project-Id-Version: git 2.24\n"
159 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
160 "POT-Creation-Date: 2019-10-28 13:19+0800\n"
161 "PO-Revision-Date: 2019-10-29 11:35+0100\n"
162 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
163 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
164 "Language: bg\n"
165 "MIME-Version: 1.0\n"
166 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
167 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
168 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
170 #: advice.c:109
171 #, c-format
172 msgid "%shint: %.*s%s\n"
173 msgstr "%sподсказка: %.*s%s\n"
175 #: advice.c:162
176 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
177 msgstr "Отбирането на подавания е блокирано от неслети файлове."
179 #: advice.c:164
180 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
181 msgstr "Подаването е блокирано от неслети файлове."
183 #: advice.c:166
184 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
185 msgstr "Сливането е блокирано от неслети файлове."
187 #: advice.c:168
188 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
189 msgstr "Издърпването е блокирано от неслети файлове."
191 #: advice.c:170
192 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
193 msgstr "Отмяната е блокирана от неслети файлове."
195 #: advice.c:172
196 #, c-format
197 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
198 msgstr "Действието „%s“ е блокирано от неслети файлове."
200 #: advice.c:180
201 msgid ""
202 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
203 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
204 msgstr ""
205 "Редактирайте ги в работното дърво, и тогава ползвайте „git add/rm ФАЙЛ“,\n"
206 "за да отбележите коригирането им.  След това извършете подаването."
208 #: advice.c:188
209 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
210 msgstr "Изход от програмата заради некоригиран конфликт."
212 #: advice.c:193 builtin/merge.c:1332
213 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
214 msgstr "Не сте завършили сливане.  (Указателят „MERGE_HEAD“ съществува)."
216 #: advice.c:195
217 msgid "Please, commit your changes before merging."
218 msgstr "Промените трябва да се подадат преди сливане."
220 #: advice.c:196
221 msgid "Exiting because of unfinished merge."
222 msgstr "Изход от програмата заради незавършено сливане."
224 #: advice.c:202
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "Note: switching to '%s'.\n"
228 "\n"
229 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
230 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
231 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
232 "\n"
233 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
234 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
235 "\n"
236 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
237 "\n"
238 "Or undo this operation with:\n"
239 "\n"
240 "  git switch -\n"
241 "\n"
242 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
243 "false\n"
244 "\n"
245 msgstr ""
246 "Бележка: преминаване към „%s“.\n"
247 "\n"
248 "Указателят „HEAD“ не е свързан.  Може да разглеждате, да правите произволни\n"
249 "промени и да ги подавате.  Ако изтеглите нещо друго, всички промени ще "
250 "бъдат\n"
251 "забравени и никой клон няма да се промени.\n"
252 "\n"
253 "Ако искате да създадете нов клон, за да запазите подаванията си, можете да\n"
254 "направите това като зададете име на клон към опцията „-c“ на командата\n"
255 "„switch“.  Например:\n"
256 "\n"
257 "    git switch -c ИМЕ_НА_НОВ_КЛОН\n"
258 "\n"
259 "Може да отмените това действие с командата:\n"
260 "\n"
261 "    git switch -\n"
262 "\n"
263 "Може да спрете това съобщение със задаване на настройката „advice."
264 "detachedHead“\n"
265 "да е „false“.\n"
267 #: alias.c:50
268 msgid "cmdline ends with \\"
269 msgstr "командният ред завършва с „/“"
271 #: alias.c:51
272 msgid "unclosed quote"
273 msgstr "кавичка без еш"
275 #: apply.c:69
276 #, c-format
277 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
278 msgstr "непозната опция за знаците за интервали „%s“"
280 #: apply.c:85
281 #, c-format
282 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
283 msgstr "непозната опция за игнориране на знаците за интервали „%s“"
285 #: apply.c:135
286 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
287 msgstr "опциите „--reject“ и „--3way“ са несъвместими"
289 #: apply.c:137
290 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
291 msgstr "опциите „--cached“ и „--3way“ са несъвместими"
293 #: apply.c:140
294 msgid "--3way outside a repository"
295 msgstr "като „--3way“, но извън хранилище"
297 #: apply.c:151
298 msgid "--index outside a repository"
299 msgstr "като „--index“, но извън хранилище"
301 #: apply.c:154
302 msgid "--cached outside a repository"
303 msgstr "като „--cached“, но извън хранилище"
305 #: apply.c:801
306 #, c-format
307 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
308 msgstr "Регулярният израз за времето „%s“ не може за бъде компилиран"
310 #: apply.c:810
311 #, c-format
312 msgid "regexec returned %d for input: %s"
313 msgstr "Регулярният израз върна %d при подадена последователност „%s“ на входа"
315 #: apply.c:884
316 #, c-format
317 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
318 msgstr "Липсва име на файл на ред %d от кръпката"
320 #: apply.c:922
321 #, c-format
322 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
323 msgstr ""
324 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %2$d се очакваше „/dev/"
325 "null“, а бе получен „%1$s“"
327 #: apply.c:928
328 #, c-format
329 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
330 msgstr ""
331 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d бе получено "
332 "неправилно име на нов файл"
334 #: apply.c:929
335 #, c-format
336 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
337 msgstr ""
338 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d бе получено "
339 "неправилно име на стар файл"
341 #: apply.c:934
342 #, c-format
343 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
344 msgstr ""
345 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d се очакваше „/dev/"
346 "null“"
348 #: apply.c:963
349 #, c-format
350 msgid "invalid mode on line %d: %s"
351 msgstr "грешен режим на ред №%d: %s"
353 #: apply.c:1282
354 #, c-format
355 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
356 msgstr "несъвместими заглавни части на редове №%d и №%d"
358 #: apply.c:1372
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
362 "component (line %d)"
363 msgid_plural ""
364 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
365 "components (line %d)"
366 msgstr[0] ""
367 "След съкращаването на %d-та част от компонентите на пътя, в заглавната част "
368 "на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)"
369 msgstr[1] ""
370 "След съкращаването на първите %d части от компонентите на пътя, в заглавната "
371 "част на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)"
373 #: apply.c:1385
374 #, c-format
375 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
376 msgstr ""
377 "в заглавната част на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)"
379 #: apply.c:1481
380 #, c-format
381 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
382 msgstr "при повторното преброяване бе получен неочакван ред: „%.*s“"
384 #: apply.c:1550
385 #, c-format
386 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
387 msgstr "част от кръпка без заглавна част на ред %d: %.*s"
389 #: apply.c:1753
390 msgid "new file depends on old contents"
391 msgstr "новият файл зависи от старото съдържание на файла"
393 #: apply.c:1755
394 msgid "deleted file still has contents"
395 msgstr "изтритият файл не е празен"
397 #: apply.c:1789
398 #, c-format
399 msgid "corrupt patch at line %d"
400 msgstr "грешка в кръпката на ред %d"
402 #: apply.c:1826
403 #, c-format
404 msgid "new file %s depends on old contents"
405 msgstr "новият файл „%s“ зависи от старото съдържание на файла"
407 #: apply.c:1828
408 #, c-format
409 msgid "deleted file %s still has contents"
410 msgstr "изтритият файл „%s“ не е празен"
412 #: apply.c:1831
413 #, c-format
414 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
415 msgstr "● предупреждение: файлът „%s“ вече е празен, но не е изтрит"
417 #: apply.c:1978
418 #, c-format
419 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
420 msgstr "грешка в двоичната кръпка на ред %d: %.*s"
422 #: apply.c:2015
423 #, c-format
424 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
425 msgstr "неразпозната двоичната кръпка на ред %d"
427 #: apply.c:2177
428 #, c-format
429 msgid "patch with only garbage at line %d"
430 msgstr "кръпката е с изцяло повредени данни на ред %d"
432 #: apply.c:2263
433 #, c-format
434 msgid "unable to read symlink %s"
435 msgstr "символната връзка „%s“ не може да бъде прочетена"
437 #: apply.c:2267
438 #, c-format
439 msgid "unable to open or read %s"
440 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен"
442 #: apply.c:2926
443 #, c-format
444 msgid "invalid start of line: '%c'"
445 msgstr "неправилно начало на ред: „%c“"
447 #: apply.c:3047
448 #, c-format
449 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
450 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
451 msgstr[0] ""
452 "%d-то парче код бе успешно приложено на ред %d (отместване от %d ред)."
453 msgstr[1] ""
454 "%d-то парче код бе успешно приложено на ред %d (отместване от %d реда)."
456 #: apply.c:3059
457 #, c-format
458 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
459 msgstr ""
460 "Контекстът е намален на (%ld/%ld) за прилагането на парчето код на ред %d"
462 #: apply.c:3065
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "while searching for:\n"
466 "%.*s"
467 msgstr ""
468 "при търсене за:\n"
469 "%.*s"
471 #: apply.c:3087
472 #, c-format
473 msgid "missing binary patch data for '%s'"
474 msgstr "липсват данните за двоичната кръпка за „%s“"
476 #: apply.c:3095
477 #, c-format
478 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
479 msgstr ""
480 "двоичната кръпка не може да се приложи в обратна посока, когато обратното "
481 "парче за „%s“ липсва"
483 #: apply.c:3142
484 #, c-format
485 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
486 msgstr "към „%s“ не може да се приложи двоична кръпка без пълен индекс"
488 #: apply.c:3152
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
492 msgstr "кръпката съответства на „%s“ (%s), който не съвпада по съдържание."
494 #: apply.c:3160
495 #, c-format
496 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
497 msgstr "кръпката съответства на „%s“, който трябва да е празен, но не е"
499 #: apply.c:3178
500 #, c-format
501 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
502 msgstr ""
503 "необходимият резултат след операцията  — „%s“ за „%s“ не може да бъде "
504 "прочетен"
506 #: apply.c:3191
507 #, c-format
508 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
509 msgstr "двоичната кръпка не може да бъде приложена върху „%s“"
511 #: apply.c:3197
512 #, c-format
513 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
514 msgstr ""
515 "двоичната кръпка за „%s“ води до неправилни резултати (очакваше се: „%s“, а "
516 "бе получено: „%s“)"
518 #: apply.c:3218
519 #, c-format
520 msgid "patch failed: %s:%ld"
521 msgstr "неуспешно прилагане на кръпка: „%s:%ld“"
523 #: apply.c:3341
524 #, c-format
525 msgid "cannot checkout %s"
526 msgstr "„%s“ не може да се изтегли"
528 #: apply.c:3393 apply.c:3404 apply.c:3450 midx.c:61 setup.c:280
529 #, c-format
530 msgid "failed to read %s"
531 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
533 #: apply.c:3401
534 #, c-format
535 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
536 msgstr "изчитане на „%s“ след проследяване на символна връзка"
538 #: apply.c:3430 apply.c:3673
539 #, c-format
540 msgid "path %s has been renamed/deleted"
541 msgstr "обектът с път „%s“ е преименуван или изтрит"
543 #: apply.c:3516 apply.c:3688
544 #, c-format
545 msgid "%s: does not exist in index"
546 msgstr "„%s“ не съществува в индекса"
548 #: apply.c:3525 apply.c:3696
549 #, c-format
550 msgid "%s: does not match index"
551 msgstr "„%s“ не съответства на индекса"
553 #: apply.c:3560
554 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
555 msgstr ""
556 "в хранилището липсват необходимите обекти-BLOB, за да се премине към тройно "
557 "сливане."
559 #: apply.c:3563
560 #, c-format
561 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
562 msgstr "Преминаване към тройно сливане…\n"
564 #: apply.c:3579 apply.c:3583
565 #, c-format
566 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
567 msgstr "текущото съдържание на „%s“ не може да бъде прочетено"
569 #: apply.c:3595
570 #, c-format
571 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
572 msgstr "Неуспешно преминаване към тройно сливане…\n"
574 #: apply.c:3609
575 #, c-format
576 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
577 msgstr "Конфликти при прилагането на кръпката към „%s“.\n"
579 #: apply.c:3614
580 #, c-format
581 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
582 msgstr "Кръпката бе приложена чисто към „%s“.\n"
584 #: apply.c:3640
585 msgid "removal patch leaves file contents"
586 msgstr "изтриващата кръпка оставя файла непразен"
588 #: apply.c:3713
589 #, c-format
590 msgid "%s: wrong type"
591 msgstr "„%s“: неправилен вид"
593 #: apply.c:3715
594 #, c-format
595 msgid "%s has type %o, expected %o"
596 msgstr "„%s“ е от вид „%o“, а се очакваше „%o“"
598 #: apply.c:3866 apply.c:3868 read-cache.c:830 read-cache.c:856
599 #: read-cache.c:1309
600 #, c-format
601 msgid "invalid path '%s'"
602 msgstr "неправилен път: „%s“"
604 #: apply.c:3924
605 #, c-format
606 msgid "%s: already exists in index"
607 msgstr "„%s“: вече съществува в индекса"
609 #: apply.c:3927
610 #, c-format
611 msgid "%s: already exists in working directory"
612 msgstr "„%s“: вече съществува в работното дърво"
614 #: apply.c:3947
615 #, c-format
616 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
617 msgstr "новите права за достъп (%o) на „%s“ не съвпадат със старите (%o)"
619 #: apply.c:3952
620 #, c-format
621 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
622 msgstr ""
623 "новите права за достъп (%o) на „%s“ не съвпадат със старите (%o) на „%s“"
625 #: apply.c:3972
626 #, c-format
627 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
628 msgstr "засегнатият файл „%s“ е след символна връзка"
630 #: apply.c:3976
631 #, c-format
632 msgid "%s: patch does not apply"
633 msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена"
635 #: apply.c:3991
636 #, c-format
637 msgid "Checking patch %s..."
638 msgstr "Проверяване на кръпката „%s“…"
640 #: apply.c:4083
641 #, c-format
642 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
643 msgstr ""
644 "информацията за сумата по SHA1 за подмодула липсва или не е достатъчна (%s)."
646 #: apply.c:4090
647 #, c-format
648 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
649 msgstr "смяна на режима на достъпа на „%s“, който не е в текущия връх „HEAD“"
651 #: apply.c:4093
652 #, c-format
653 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
654 msgstr "информацията за сумата по SHA1 липсва или не е достатъчна (%s)."
656 #: apply.c:4098 builtin/checkout.c:279 builtin/reset.c:143
657 #, c-format
658 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
659 msgstr "неуспешно създаване на запис в кеша чрез „make_cache_entry“ за „%s“"
661 #: apply.c:4102
662 #, c-format
663 msgid "could not add %s to temporary index"
664 msgstr "„%s“ не може да се добави към временния индекс"
666 #: apply.c:4112
667 #, c-format
668 msgid "could not write temporary index to %s"
669 msgstr "временният индекс не може да се запази в „%s“"
671 #: apply.c:4250
672 #, c-format
673 msgid "unable to remove %s from index"
674 msgstr "„%s“ не може да се извади от индекса"
676 #: apply.c:4284
677 #, c-format
678 msgid "corrupt patch for submodule %s"
679 msgstr "повредена кръпка за модула „%s“"
681 #: apply.c:4290
682 #, c-format
683 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
684 msgstr ""
685 "не може да се получи информация чрез „stat“ за новосъздадения файл „%s“"
687 #: apply.c:4298
688 #, c-format
689 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
690 msgstr ""
691 "не може да се за създаде мястото за съхранение на новосъздадения файл „%s“"
693 #: apply.c:4304 apply.c:4449
694 #, c-format
695 msgid "unable to add cache entry for %s"
696 msgstr "не може да се добави запис в кеша за „%s“"
698 #: apply.c:4347
699 #, c-format
700 msgid "failed to write to '%s'"
701 msgstr "в „%s“ не може да се пише"
703 #: apply.c:4351
704 #, c-format
705 msgid "closing file '%s'"
706 msgstr "затваряне на файла „%s“"
708 #: apply.c:4421
709 #, c-format
710 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
711 msgstr "файлът „%s“ не може да се запише с режим на достъп „%o“"
713 #: apply.c:4519
714 #, c-format
715 msgid "Applied patch %s cleanly."
716 msgstr "Кръпката „%s“ бе приложена чисто."
718 #: apply.c:4527
719 msgid "internal error"
720 msgstr "вътрешна грешка"
722 #: apply.c:4530
723 #, c-format
724 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
725 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
726 msgstr[0] "Прилагане на кръпката „%%s“ с %d отхвърлено парче…"
727 msgstr[1] "Прилагане на кръпката „%%s“ с %d отхвърлени парчета…"
729 #: apply.c:4541
730 #, c-format
731 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
732 msgstr "съкращаване на името на файла с отхвърлените парчета на „ %.*s.rej“"
734 #: apply.c:4549 builtin/fetch.c:898 builtin/fetch.c:1194
735 #, c-format
736 msgid "cannot open %s"
737 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен"
739 #: apply.c:4563
740 #, c-format
741 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
742 msgstr "%d-то парче бе успешно приложено."
744 #: apply.c:4567
745 #, c-format
746 msgid "Rejected hunk #%d."
747 msgstr "%d-то парче бе отхвърлено."
749 #: apply.c:4686
750 #, c-format
751 msgid "Skipped patch '%s'."
752 msgstr "Пропусната кръпка: „%s“"
754 #: apply.c:4694
755 msgid "unrecognized input"
756 msgstr "непознат вход"
758 #: apply.c:4714
759 msgid "unable to read index file"
760 msgstr "индексът не може да бъде записан"
762 #: apply.c:4871
763 #, c-format
764 msgid "can't open patch '%s': %s"
765 msgstr "кръпката „%s“ не може да бъде отворена: %s"
767 #: apply.c:4898
768 #, c-format
769 msgid "squelched %d whitespace error"
770 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
771 msgstr[0] "пренебрегната е %d грешка в знаците за интервали"
772 msgstr[1] "пренебрегнати са %d грешки в знаците за интервали"
774 #: apply.c:4904 apply.c:4919
775 #, c-format
776 msgid "%d line adds whitespace errors."
777 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
778 msgstr[0] "%d ред добавя грешки в знаците за интервали."
779 msgstr[1] "%d реда добавят грешки в знаците за интервали."
781 #: apply.c:4912
782 #, c-format
783 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
784 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
785 msgstr[0] ""
786 "Добавен е %d ред след корекцията на грешките в знаците за интервали."
787 msgstr[1] ""
788 "Добавени са %d реда след корекцията на грешките в знаците за интервали."
790 #: apply.c:4928 builtin/add.c:540 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
791 msgid "Unable to write new index file"
792 msgstr "Новият индекс не може да бъде записан"
794 #: apply.c:4955 apply.c:4958 builtin/am.c:2197 builtin/am.c:2200
795 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:143 builtin/merge.c:273
796 #: builtin/pull.c:209 builtin/submodule--helper.c:407
797 #: builtin/submodule--helper.c:1367 builtin/submodule--helper.c:1370
798 #: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:1853
799 #: builtin/submodule--helper.c:2092 git-add--interactive.perl:211
800 msgid "path"
801 msgstr "път"
803 #: apply.c:4956
804 msgid "don't apply changes matching the given path"
805 msgstr "без прилагане на промените напасващи на дадения път"
807 #: apply.c:4959
808 msgid "apply changes matching the given path"
809 msgstr "прилагане на промените напасващи на дадения път"
811 #: apply.c:4961 builtin/am.c:2206
812 msgid "num"
813 msgstr "БРОЙ"
815 #: apply.c:4962
816 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
817 msgstr "премахване на този БРОЙ водещи елементи от пътищата в разликата"
819 #: apply.c:4965
820 msgid "ignore additions made by the patch"
821 msgstr "игнориране на редовете добавени от тази кръпка"
823 #: apply.c:4967
824 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
825 msgstr "извеждане на статистика на промените без прилагане на кръпката"
827 #: apply.c:4971
828 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
829 msgstr "извеждане на броя на добавените и изтритите редове"
831 #: apply.c:4973
832 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
833 msgstr "извеждане на статистика на входните данни без прилагане на кръпката"
835 #: apply.c:4975
836 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
837 msgstr "проверка дали кръпката може да се приложи, без действително прилагане"
839 #: apply.c:4977
840 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
841 msgstr "проверка дали кръпката може да бъде приложена към текущия индекс"
843 #: apply.c:4979
844 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
845 msgstr "отбелязване на новите файлове с „git add --intent-to-add“"
847 #: apply.c:4981
848 msgid "apply a patch without touching the working tree"
849 msgstr "прилагане на кръпката без промяна на работното дърво"
851 #: apply.c:4983
852 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
853 msgstr "прилагане на кръпка, която променя и файлове извън работното дърво"
855 #: apply.c:4986
856 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
857 msgstr ""
858 "кръпката да бъде приложена.  Опцията се комбинира с „--check“/„--stat“/„--"
859 "summary“"
861 #: apply.c:4988
862 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
863 msgstr "пробване с тройно сливане, ако кръпката не може да се приложи директно"
865 #: apply.c:4990
866 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
867 msgstr ""
868 "създаване на временен индекс на база на включената информация за индекса"
870 #: apply.c:4993 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
871 msgid "paths are separated with NUL character"
872 msgstr "разделяне на пътищата с нулевия знак „NUL“"
874 #: apply.c:4995
875 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
876 msgstr "да се осигури контекст от поне такъв БРОЙ съвпадащи редове"
878 #: apply.c:4996 builtin/am.c:2185 builtin/interpret-trailers.c:98
879 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
880 #: builtin/pack-objects.c:3310 builtin/rebase.c:1445
881 msgid "action"
882 msgstr "действие"
884 #: apply.c:4997
885 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
886 msgstr "засичане на нови или променени редове с грешки в знаците за интервали"
888 #: apply.c:5000 apply.c:5003
889 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
890 msgstr ""
891 "игнориране на промените в знаците за интервали при откриване на контекста"
893 #: apply.c:5006
894 msgid "apply the patch in reverse"
895 msgstr "прилагане на кръпката в обратна посока"
897 #: apply.c:5008
898 msgid "don't expect at least one line of context"
899 msgstr "без изискване на дори и един ред контекст"
901 #: apply.c:5010
902 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
903 msgstr "оставяне на отхвърлените парчета във файлове с разширение „.rej“"
905 #: apply.c:5012
906 msgid "allow overlapping hunks"
907 msgstr "позволяване на застъпващи се парчета"
909 #: apply.c:5013 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22
910 #: builtin/commit.c:1337 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:786
911 #: builtin/log.c:2085 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
912 msgid "be verbose"
913 msgstr "повече подробности"
915 #: apply.c:5015
916 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
917 msgstr "пренебрегване на неправилно липсващ знак за нов ред в края на файл"
919 #: apply.c:5018
920 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
921 msgstr "без доверяване на номерата на редовете в заглавните части на парчетата"
923 #: apply.c:5020 builtin/am.c:2194
924 msgid "root"
925 msgstr "НАЧАЛНА_ДИРЕКТОРИЯ"
927 #: apply.c:5021
928 msgid "prepend <root> to all filenames"
929 msgstr "добавяне на тази НАЧАЛНА_ДИРЕКТОРИЯ към имената на всички файлове"
931 #: archive.c:14
932 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
933 msgstr "git archive [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]"
935 #: archive.c:15
936 msgid "git archive --list"
937 msgstr "git archive --list"
939 #: archive.c:16
940 msgid ""
941 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
942 msgstr ""
943 "git archive --remote ХРАНИЛИЩЕ [--exec КОМАНДА] [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО "
944 "[ПЪТ…]"
946 #: archive.c:17
947 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
948 msgstr "git archive --remote ХРАНИЛИЩЕ [--exec КОМАНДА] --list"
950 #: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:516 builtin/rm.c:299
951 #, c-format
952 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
953 msgstr "пътят „%s“ не съвпада с никой файл"
955 #: archive.c:396
956 #, c-format
957 msgid "no such ref: %.*s"
958 msgstr "такъв указател няма: %.*s"
960 #: archive.c:401
961 #, c-format
962 msgid "not a valid object name: %s"
963 msgstr "неправилно име на обект: „%s“"
965 #: archive.c:414
966 #, c-format
967 msgid "not a tree object: %s"
968 msgstr "не е обект-дърво: %s"
970 #: archive.c:426
971 msgid "current working directory is untracked"
972 msgstr "текущата работна директория не е следена"
974 #: archive.c:457
975 msgid "fmt"
976 msgstr "ФОРМАТ"
978 #: archive.c:457
979 msgid "archive format"
980 msgstr "ФОРМАТ на архива"
982 #: archive.c:458 builtin/log.c:1581
983 msgid "prefix"
984 msgstr "ПРЕФИКС"
986 #: archive.c:459
987 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
988 msgstr "добавяне на този ПРЕФИКС към всеки път в архива"
990 #: archive.c:460 builtin/blame.c:861 builtin/blame.c:873 builtin/blame.c:874
991 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1162
992 #: builtin/fast-export.c:1164 builtin/fast-export.c:1168 builtin/grep.c:899
993 #: builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563
994 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123
995 #: parse-options.h:186
996 msgid "file"
997 msgstr "ФАЙЛ"
999 #: archive.c:461 builtin/archive.c:90
1000 msgid "write the archive to this file"
1001 msgstr "запазване на архива в този ФАЙЛ"
1003 #: archive.c:463
1004 msgid "read .gitattributes in working directory"
1005 msgstr "изчитане на „.gitattributes“ в работната директория"
1007 #: archive.c:464
1008 msgid "report archived files on stderr"
1009 msgstr "извеждане на архивираните файлове на стандартната грешка"
1011 #: archive.c:465
1012 msgid "store only"
1013 msgstr "само съхранение без компресиране"
1015 #: archive.c:466
1016 msgid "compress faster"
1017 msgstr "бързо компресиране"
1019 #: archive.c:474
1020 msgid "compress better"
1021 msgstr "добро компресиране"
1023 #: archive.c:477
1024 msgid "list supported archive formats"
1025 msgstr "извеждане на списъка с поддържаните формати"
1027 #: archive.c:479 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:112 builtin/clone.c:115
1028 #: builtin/submodule--helper.c:1379 builtin/submodule--helper.c:1859
1029 msgid "repo"
1030 msgstr "хранилище"
1032 #: archive.c:480 builtin/archive.c:92
1033 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1034 msgstr "изтегляне на архива от отдалеченото ХРАНИЛИЩЕ"
1036 #: archive.c:481 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
1037 #: builtin/notes.c:498
1038 msgid "command"
1039 msgstr "команда"
1041 #: archive.c:482 builtin/archive.c:94
1042 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1043 msgstr "път към отдалечената команда „git-upload-archive“"
1045 #: archive.c:489
1046 msgid "Unexpected option --remote"
1047 msgstr "Неочаквана опция „--remote“"
1049 #: archive.c:491
1050 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1051 msgstr "Опцията „--exec“ изисква „--remote“"
1053 #: archive.c:493
1054 msgid "Unexpected option --output"
1055 msgstr "Неочаквана опция „--output“"
1057 #: archive.c:515
1058 #, c-format
1059 msgid "Unknown archive format '%s'"
1060 msgstr "Непознат формат на архив: „%s“"
1062 #: archive.c:522
1063 #, c-format
1064 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1065 msgstr "Аргументът не се поддържа за форма̀та „%s“: -%d"
1067 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1068 #, c-format
1069 msgid "cannot stream blob %s"
1070 msgstr "обектът-BLOB „%s“ не може да бъде обработен"
1072 #: archive-tar.c:266 archive-zip.c:363
1073 #, c-format
1074 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1075 msgstr "неподдържани права за достъп до файл: 0%o (SHA1: %s)"
1077 #: archive-tar.c:293 archive-zip.c:353
1078 #, c-format
1079 msgid "cannot read %s"
1080 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен"
1082 #: archive-tar.c:465
1083 #, c-format
1084 msgid "unable to start '%s' filter"
1085 msgstr "филтърът „%s“ не може да бъде стартиран"
1087 #: archive-tar.c:468
1088 msgid "unable to redirect descriptor"
1089 msgstr "дескрипторът не може да бъде пренасочен"
1091 #: archive-tar.c:475
1092 #, c-format
1093 msgid "'%s' filter reported error"
1094 msgstr "филтърът „%s“ върна грешка"
1096 #: archive-zip.c:314
1097 #, c-format
1098 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1099 msgstr "пътят не е правилно кодиран в UTF-8: %s"
1101 #: archive-zip.c:318
1102 #, c-format
1103 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1104 msgstr "твърде дълъг път (%d знака, SHA1: %s): %s"
1106 #: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:230 builtin/pack-objects.c:233
1107 #, c-format
1108 msgid "deflate error (%d)"
1109 msgstr "грешка при декомпресиране с „deflate“ (%d)"
1111 #: archive-zip.c:609
1112 #, c-format
1113 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1114 msgstr "времевата стойност е твърде голяма за тази система: %<PRIuMAX>"
1116 #: attr.c:213
1117 #, c-format
1118 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1119 msgstr "„%.*s“ е неправилно име за атрибут"
1121 #: attr.c:370
1122 #, c-format
1123 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1124 msgstr "%s: командата не е позволена: „%s:%d“"
1126 #: attr.c:410
1127 msgid ""
1128 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1129 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1130 msgstr ""
1131 "Отрицателните шаблони се игнорират в атрибутите на git.\n"
1132 "Ако ви трябва начална удивителна, ползвайте „\\!“."
1134 #: bisect.c:468
1135 #, c-format
1136 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1137 msgstr "Неправилно цитирано съдържание във файла „%s“: %s"
1139 #: bisect.c:678
1140 #, c-format
1141 msgid "We cannot bisect more!\n"
1142 msgstr "Повече не може да се търси двоично!\n"
1144 #: bisect.c:733
1145 #, c-format
1146 msgid "Not a valid commit name %s"
1147 msgstr "Неправилно име на подаване „%s“"
1149 #: bisect.c:758
1150 #, c-format
1151 msgid ""
1152 "The merge base %s is bad.\n"
1153 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1154 msgstr ""
1155 "Неправилна база за сливане: %s.\n"
1156 "Следователно грешката е коригирана между „%s“ и [%s].\n"
1158 #: bisect.c:763
1159 #, c-format
1160 msgid ""
1161 "The merge base %s is new.\n"
1162 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1163 msgstr ""
1164 "Нова база за сливане: %s.\n"
1165 "Свойството е променено между „%s“ и [%s].\n"
1167 #: bisect.c:768
1168 #, c-format
1169 msgid ""
1170 "The merge base %s is %s.\n"
1171 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1172 msgstr ""
1173 "Базата за сливане „%s“ е %s.\n"
1174 "Следователно първото %s подаване е между „%s“ и [%s].\n"
1176 #: bisect.c:776
1177 #, c-format
1178 msgid ""
1179 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1180 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1181 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1182 msgstr ""
1183 "Някои от указателите от „%s“ не са предшественици на указателя „%s“.\n"
1184 "Двоичното търсене с git bisect няма да работи правилно.\n"
1185 "Дали не сте объркали указателите „%s“ и „%s“?\n"
1187 #: bisect.c:789
1188 #, c-format
1189 msgid ""
1190 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1191 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1192 "We continue anyway."
1193 msgstr ""
1194 "базата за сливане между „%s“ и [%s] трябва да бъде прескочена.\n"
1195 "Не може да сме сигурни, че първото %s подаване е между „%s“ и „%s“.\n"
1196 "Двоичното търсене продължава."
1198 #: bisect.c:822
1199 #, c-format
1200 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1201 msgstr "Двоично търсене: трябва да се провери база за сливане\n"
1203 #: bisect.c:865
1204 #, c-format
1205 msgid "a %s revision is needed"
1206 msgstr "необходима е версия „%s“"
1208 #: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:254
1209 #, c-format
1210 msgid "could not create file '%s'"
1211 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде създаден"
1213 #: bisect.c:928 builtin/merge.c:148
1214 #, c-format
1215 msgid "could not read file '%s'"
1216 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
1218 #: bisect.c:958
1219 msgid "reading bisect refs failed"
1220 msgstr "неуспешно прочитане на указателите за двоично търсене"
1222 #: bisect.c:977
1223 #, c-format
1224 msgid "%s was both %s and %s\n"
1225 msgstr "„%s“ e както „%s“, така и „%s“\n"
1227 #: bisect.c:985
1228 #, c-format
1229 msgid ""
1230 "No testable commit found.\n"
1231 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1232 msgstr ""
1233 "Липсва подходящо за тестване подаване.\n"
1234 "Проверете параметрите за пътищата.\n"
1236 #: bisect.c:1004
1237 #, c-format
1238 msgid "(roughly %d step)"
1239 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1240 msgstr[0] "(приблизително %d стъпка)"
1241 msgstr[1] "(приблизително %d стъпки)"
1243 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1244 #. steps)" translation.
1246 #: bisect.c:1010
1247 #, c-format
1248 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1249 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1250 msgstr[0] "Двоично търсене: остава %d версия след тази %s\n"
1251 msgstr[1] "Двоично търсене: остават %d версии след тази %s\n"
1253 #: blame.c:2700
1254 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1255 msgstr "Опциите „--contents“ и „--reverse“ са несъвместими"
1257 #: blame.c:2714
1258 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1259 msgstr "Опцията „--contents“ е несъвместима с име на обект от крайно подаване"
1261 #: blame.c:2735
1262 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1263 msgstr ""
1264 "Едновременното задаване на опциите „--reverse“ и „--first-parent“ изисква "
1265 "указването на крайно подаване"
1267 #: blame.c:2744 bundle.c:167 ref-filter.c:2203 remote.c:1941 sequencer.c:1971
1268 #: sequencer.c:4305 builtin/commit.c:1020 builtin/log.c:387 builtin/log.c:964
1269 #: builtin/log.c:1452 builtin/log.c:1844 builtin/log.c:2134 builtin/merge.c:411
1270 #: builtin/pack-objects.c:3128 builtin/pack-objects.c:3143
1271 #: builtin/shortlog.c:192
1272 msgid "revision walk setup failed"
1273 msgstr "неуспешно настройване на обхождането на версиите"
1275 #: blame.c:2762
1276 msgid ""
1277 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1278 msgstr ""
1279 "Едновременното задаване на опциите „--reverse“ и „--first-parent“ изисква "
1280 "указването на диапазон по веригата на първите наследници"
1282 #: blame.c:2773
1283 #, c-format
1284 msgid "no such path %s in %s"
1285 msgstr "няма път на име „%s“ в „%s“"
1287 #: blame.c:2784
1288 #, c-format
1289 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1290 msgstr "обектът-BLOB „%s“ в пътя %s не може да бъде прочетен"
1292 #: branch.c:53
1293 #, c-format
1294 msgid ""
1295 "\n"
1296 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1297 "the remote tracking information by invoking\n"
1298 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1299 msgstr ""
1300 "\n"
1301 "След корекция на грешката, можете да обновите\n"
1302 "информацията за следения клон чрез:\n"
1303 "git branch --set-upstream-to=%s%s%s"
1305 #: branch.c:67
1306 #, c-format
1307 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1308 msgstr ""
1309 "Клонът „%s“ не може да служи като източник за собствената си синхронизация."
1311 #: branch.c:93
1312 #, c-format
1313 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1314 msgstr ""
1315 "Клонът „%s“ ще следи отдалечения клон „%s“ от хранилището „%s“ чрез "
1316 "пребазиране."
1318 #: branch.c:94
1319 #, c-format
1320 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1321 msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения клон „%s“ от хранилището „%s“."
1323 #: branch.c:98
1324 #, c-format
1325 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1326 msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния клон „%s“ чрез пребазиране."
1328 #: branch.c:99
1329 #, c-format
1330 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1331 msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния клон „%s“."
1333 #: branch.c:104
1334 #, c-format
1335 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1336 msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения указател „%s“ чрез пребазиране."
1338 #: branch.c:105
1339 #, c-format
1340 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1341 msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения указател „%s“."
1343 #: branch.c:109
1344 #, c-format
1345 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1346 msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния указател „%s“ чрез пребазиране."
1348 #: branch.c:110
1349 #, c-format
1350 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1351 msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния указател „%s“."
1353 #: branch.c:119
1354 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1355 msgstr "Настройките за следения клон не могат да бъдат записани"
1357 #: branch.c:156
1358 #, c-format
1359 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1360 msgstr "Няма следене: информацията за указателя „%s“ не е еднозначна"
1362 #: branch.c:189
1363 #, c-format
1364 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1365 msgstr "„%s“ не е позволено име за клон."
1367 #: branch.c:208
1368 #, c-format
1369 msgid "A branch named '%s' already exists."
1370 msgstr "Вече съществува клон с име „%s“."
1372 #: branch.c:213
1373 msgid "Cannot force update the current branch."
1374 msgstr "Текущият клон не може да бъде принудително обновен."
1376 #: branch.c:233
1377 #, c-format
1378 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1379 msgstr "Зададените настройки за следенето са грешни — началото „%s“ не е клон."
1381 #: branch.c:235
1382 #, c-format
1383 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1384 msgstr "заявеният отдалечен клон „%s“ не съществува"
1386 #: branch.c:237
1387 msgid ""
1388 "\n"
1389 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1390 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1391 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1392 "\n"
1393 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1394 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1395 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1396 msgstr ""
1397 "\n"
1398 "Ако искате да базирате работата си на клон от отдалечено хранилище, може \n"
1399 "да се наложи да изпълните „git fetch“, за да получите информацията за него.\n"
1400 "\n"
1401 "Ако искате да изтласкате нов, локален клон, който да следи отдалечен клон,\n"
1402 "може да използвате „git push -u“, за да настроите към кой клон да се "
1403 "изтласква."
1405 #: branch.c:281
1406 #, c-format
1407 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1408 msgstr "Неправилно име на обект: „%s“"
1410 #: branch.c:301
1411 #, c-format
1412 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1413 msgstr "Името на обект не е еднозначно: „%s“"
1415 #: branch.c:306
1416 #, c-format
1417 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1418 msgstr "Неправилно място за начало на клон: „%s“"
1420 #: branch.c:364
1421 #, c-format
1422 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1423 msgstr "„%s“ вече е изтеглен в „%s“"
1425 #: branch.c:387
1426 #, c-format
1427 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1428 msgstr "Указателят „HEAD“ на работното дърво „%s“ не е обновен"
1430 #: bundle.c:36
1431 #, c-format
1432 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1433 msgstr "Файлът „%s“ не изглежда да е пратка на git версия 2"
1435 #: bundle.c:64
1436 #, c-format
1437 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1438 msgstr "непозната заглавна част: %s%s (%d)"
1440 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2221 sequencer.c:2962
1441 #: builtin/commit.c:791
1442 #, c-format
1443 msgid "could not open '%s'"
1444 msgstr "„%s“ не може да се отвори"
1446 #: bundle.c:143
1447 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1448 msgstr "В хранилището липсват следните необходими подавания:"
1450 #: bundle.c:146
1451 msgid "need a repository to verify a bundle"
1452 msgstr "за проверката на пратка е необходимо хранилище"
1454 #: bundle.c:197
1455 #, c-format
1456 msgid "The bundle contains this ref:"
1457 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1458 msgstr[0] "Пратката съдържа следния указател:"
1459 msgstr[1] "Пратката съдържа следните %d указатели:"
1461 #: bundle.c:204
1462 msgid "The bundle records a complete history."
1463 msgstr "Пратката съдържа пълна история."
1465 #: bundle.c:206
1466 #, c-format
1467 msgid "The bundle requires this ref:"
1468 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1469 msgstr[0] "Пратката изисква следния указател:"
1470 msgstr[1] "Пратката изисква следните %d указатели:"
1472 #: bundle.c:272
1473 msgid "unable to dup bundle descriptor"
1474 msgstr "неуспешно дублиране на дескриптора на пратката с „dup“"
1476 #: bundle.c:279
1477 msgid "Could not spawn pack-objects"
1478 msgstr "Командата „git pack-objects“ не може да бъде стартирана"
1480 #: bundle.c:290
1481 msgid "pack-objects died"
1482 msgstr "Командата „git pack-objects“ не завърши успешно"
1484 #: bundle.c:332
1485 msgid "rev-list died"
1486 msgstr "Командата „git rev-list“ не завърши успешно"
1488 #: bundle.c:381
1489 #, c-format
1490 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1491 msgstr ""
1492 "указателят „%s“ не е бил включен поради опциите зададени на „git rev-list“"
1494 #: bundle.c:460 builtin/log.c:202 builtin/log.c:1733 builtin/shortlog.c:306
1495 #, c-format
1496 msgid "unrecognized argument: %s"
1497 msgstr "непознат аргумент: %s"
1499 #: bundle.c:468
1500 msgid "Refusing to create empty bundle."
1501 msgstr "Създаването на празна пратка е невъзможно."
1503 #: bundle.c:478
1504 #, c-format
1505 msgid "cannot create '%s'"
1506 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде създаден"
1508 #: bundle.c:503
1509 msgid "index-pack died"
1510 msgstr "Командата „git index-pack“ не завърши успешно"
1512 #: color.c:296
1513 #, c-format
1514 msgid "invalid color value: %.*s"
1515 msgstr "неправилна стойност за цвят: %.*s"
1517 #: commit.c:50 sequencer.c:2665 builtin/am.c:354 builtin/am.c:398
1518 #: builtin/am.c:1366 builtin/am.c:2009 builtin/replace.c:456
1519 #, c-format
1520 msgid "could not parse %s"
1521 msgstr "„%s“ не може да се анализира"
1523 #: commit.c:52
1524 #, c-format
1525 msgid "%s %s is not a commit!"
1526 msgstr "%s %s не е подаване!"
1528 #: commit.c:192
1529 msgid ""
1530 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1531 "and will be removed in a future Git version.\n"
1532 "\n"
1533 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1534 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1535 "\n"
1536 "Turn this message off by running\n"
1537 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1538 msgstr ""
1539 "Поддръжката на „<GIT_DIR>/info/grafts“ е остаряла.\n"
1540 "В бъдеща версия на Git ще бъде премахната.\n"
1541 "\n"
1542 "Може да преобразувате присадките в заместващи\n"
1543 "указатели с командата:\n"
1544 "\n"
1545 "    git replace --convert-graft-file\n"
1546 "\n"
1547 "За да изключите това съобщение, ползвайте командата:\n"
1548 "\n"
1549 "    git config advice.graftFileDeprecated false"
1551 #: commit.c:1128
1552 #, c-format
1553 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1554 msgstr ""
1555 "Подаването „%s“ е с недоверен подпис от GPG, който твърди, че е на „%s“."
1557 #: commit.c:1131
1558 #, c-format
1559 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1560 msgstr ""
1561 "Подаването „%s“ е с неправилен подпис от GPG, който твърди, че е на „%s“."
1563 #: commit.c:1134
1564 #, c-format
1565 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1566 msgstr "Подаването „%s“ е без подпис от GPG."
1568 #: commit.c:1137
1569 #, c-format
1570 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1571 msgstr "Подаването „%s“ е с коректен подпис от GPG на „%s“.\n"
1573 #: commit.c:1391
1574 msgid ""
1575 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1576 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1577 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1578 msgstr ""
1579 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: съобщението при подаване не е кодирано с UTF-8.\n"
1580 "Може да поправите подаването заедно със съобщението или може да\n"
1581 "зададете ползваното кодиране в настройката „i18n.commitencoding“.\n"
1583 #: commit-graph.c:127
1584 msgid "commit-graph file is too small"
1585 msgstr "файлът с гра̀фа на подаванията е твърде малък"
1587 #: commit-graph.c:192
1588 #, c-format
1589 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
1590 msgstr "отпечатъкът на гра̀фа с подаванията %X не съвпада с %X"
1592 #: commit-graph.c:199
1593 #, c-format
1594 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
1595 msgstr "версията на гра̀фа с подаванията %X не съвпада с %X"
1597 #: commit-graph.c:206
1598 #, c-format
1599 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
1600 msgstr "версията на контролната сума на гра̀фа с подаванията %X не съвпада с %X"
1602 #: commit-graph.c:229
1603 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
1604 msgstr ""
1605 "записът в таблицата за откъси липсва, файлът за гра̀фа може да е непълен"
1607 #: commit-graph.c:240
1608 #, c-format
1609 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
1610 msgstr "неправилно отместване на откъс: %08x%08x"
1612 #: commit-graph.c:283
1613 #, c-format
1614 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
1615 msgstr "откъсът %08x се явява многократно"
1617 #: commit-graph.c:347
1618 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
1619 msgstr "базовият откъс липсва в гра̀фа с подаванията"
1621 #: commit-graph.c:357
1622 msgid "commit-graph chain does not match"
1623 msgstr "веригата на гра̀фа с подаванията не съвпада"
1625 #: commit-graph.c:404
1626 #, c-format
1627 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
1628 msgstr ""
1629 "грешка във веригата на гра̀фа с подаванията: ред „%s“ не е контролна сума"
1631 #: commit-graph.c:430
1632 msgid "unable to find all commit-graph files"
1633 msgstr "някои файлове на гра̀фа с подаванията не могат да бъдат открити"
1635 #: commit-graph.c:561 commit-graph.c:621
1636 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
1637 msgstr ""
1638 "неправилна позиция на подаването.  Вероятно графът с подаванията е повреден"
1640 #: commit-graph.c:582
1641 #, c-format
1642 msgid "could not find commit %s"
1643 msgstr "подаването „%s“ не може да бъде открито"
1645 #: commit-graph.c:855 builtin/am.c:1287
1646 #, c-format
1647 msgid "unable to parse commit %s"
1648 msgstr "подаването не може да бъде анализирано: %s"
1650 #: commit-graph.c:859
1651 #, c-format
1652 msgid "unable to get tree for %s"
1653 msgstr "дървото на „%s“ не може да бъде получено"
1655 #: commit-graph.c:1017 builtin/pack-objects.c:2641
1656 #, c-format
1657 msgid "unable to get type of object %s"
1658 msgstr "видът на обекта „%s“ не може да бъде определен"
1660 #: commit-graph.c:1049
1661 msgid "Loading known commits in commit graph"
1662 msgstr "Зареждане на познатите подавания в гра̀фа с подаванията"
1664 #: commit-graph.c:1066
1665 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
1666 msgstr "Разширяване на достижимите подавания в гра̀фа"
1668 #: commit-graph.c:1085
1669 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
1670 msgstr "Изчистване на отбелязванията на подаванията в гра̀фа с подаванията"
1672 #: commit-graph.c:1104
1673 msgid "Computing commit graph generation numbers"
1674 msgstr "Изчисляване на номерата на поколенията в гра̀фа с подаванията"
1676 #: commit-graph.c:1179
1677 #, c-format
1678 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
1679 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
1680 msgstr[0] "Откриване на подаванията в гра̀фа в %d пакетен файл"
1681 msgstr[1] "Откриване на подаванията в гра̀фа в %d пакетни файла"
1683 #: commit-graph.c:1192
1684 #, c-format
1685 msgid "error adding pack %s"
1686 msgstr "грешка при добавяне на пакетен файл „%s“"
1688 #: commit-graph.c:1196
1689 #, c-format
1690 msgid "error opening index for %s"
1691 msgstr "грешка при отваряне на индекса на „%s“"
1693 #: commit-graph.c:1220
1694 #, c-format
1695 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
1696 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
1697 msgstr[0] "Откриване на подаванията в гра̀фа измежду %d указател"
1698 msgstr[1] "Откриване на подаванията в гра̀фа измежду %d указатели"
1700 #: commit-graph.c:1240
1701 #, c-format
1702 msgid "invalid commit object id: %s"
1703 msgstr "неправилен идентификатор на обект-подаване: „%s“"
1705 #: commit-graph.c:1255
1706 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
1707 msgstr "Откриване на подаванията в гра̀фа измежду пакетираните обекти"
1709 #: commit-graph.c:1270
1710 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
1711 msgstr "Преброяване на различните подавания в гра̀фа"
1713 #: commit-graph.c:1300
1714 msgid "Finding extra edges in commit graph"
1715 msgstr "Откриване на още върхове в гра̀фа с подаванията"
1717 #: commit-graph.c:1346
1718 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
1719 msgstr "правилният брой на базовите идентификатори не може да се запише"
1721 #: commit-graph.c:1379 midx.c:810
1722 #, c-format
1723 msgid "unable to create leading directories of %s"
1724 msgstr "родителските директории на „%s“ не могат да бъдат създадени"
1726 #: commit-graph.c:1391 builtin/index-pack.c:306 builtin/repack.c:241
1727 #, c-format
1728 msgid "unable to create '%s'"
1729 msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде създаден"
1731 #: commit-graph.c:1451
1732 #, c-format
1733 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
1734 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
1735 msgstr[0] "Запазване на гра̀фа с подаванията в %d пас"
1736 msgstr[1] "Запазване на гра̀фа с подаванията в %d паса"
1738 #: commit-graph.c:1492
1739 msgid "unable to open commit-graph chain file"
1740 msgstr "файлът с веригата на гра̀фа с подаванията не може да се отвори"
1742 #: commit-graph.c:1504
1743 msgid "failed to rename base commit-graph file"
1744 msgstr "основният файл на гра̀фа с подаванията не може да бъде преименуван"
1746 #: commit-graph.c:1524
1747 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
1748 msgstr "временният файл на гра̀фа с подаванията не може да бъде преименуван"
1750 #: commit-graph.c:1635
1751 msgid "Scanning merged commits"
1752 msgstr "Търсене на подаванията със сливания"
1754 #: commit-graph.c:1646
1755 #, c-format
1756 msgid "unexpected duplicate commit id %s"
1757 msgstr "неочакван, повтарящ се идентификатор на подаване: %s"
1759 #: commit-graph.c:1670
1760 msgid "Merging commit-graph"
1761 msgstr "Сливане на гра̀фа с подаванията"
1763 #: commit-graph.c:1860
1764 #, c-format
1765 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1766 msgstr "форматът на гра̀фа с подаванията не може да запише %d подавания"
1768 #: commit-graph.c:1871
1769 msgid "too many commits to write graph"
1770 msgstr "прекалено много подавания за записване на гра̀фа"
1772 #: commit-graph.c:1961
1773 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1774 msgstr "графът с подаванията е с грешна сума за проверка — вероятно е повреден"
1776 #: commit-graph.c:1971
1777 #, c-format
1778 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
1779 msgstr ""
1780 "неправилна подредба на обектите по идентификатор в гра̀фа с подаванията: „%s“ "
1781 "е преди „%s“, а не трябва"
1783 #: commit-graph.c:1981 commit-graph.c:1996
1784 #, c-format
1785 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
1786 msgstr ""
1787 "неправилна стойност за откъс в гра̀фа с подаванията: fanout[%d] = %u, а "
1788 "трябва да е %u"
1790 #: commit-graph.c:1988
1791 #, c-format
1792 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
1793 msgstr "подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията не може да се анализира"
1795 #: commit-graph.c:2006
1796 msgid "Verifying commits in commit graph"
1797 msgstr "Проверка на подаванията в гра̀фа"
1799 #: commit-graph.c:2020
1800 #, c-format
1801 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
1802 msgstr ""
1803 "подаване „%s“ в базата от данни към гра̀фа с подаванията не може да се "
1804 "анализира"
1806 #: commit-graph.c:2027
1807 #, c-format
1808 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
1809 msgstr ""
1810 "идентификаторът на обект за кореновото дърво за подаване „%s“ в гра̀фа с "
1811 "подаванията е „%s“, а трябва да е „%s“"
1813 #: commit-graph.c:2037
1814 #, c-format
1815 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
1816 msgstr "списъкът с родители на „%s“ в гра̀фа с подаванията е прекалено дълъг"
1818 #: commit-graph.c:2046
1819 #, c-format
1820 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
1821 msgstr "родителят на „%s“ в гра̀фа с подаванията е „%s“, а трябва да е „%s“"
1823 #: commit-graph.c:2059
1824 #, c-format
1825 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
1826 msgstr "списъкът с родители на „%s“ в гра̀фа с подаванията е прекалено къс"
1828 #: commit-graph.c:2064
1829 #, c-format
1830 msgid ""
1831 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
1832 msgstr ""
1833 "номерът на поколението на подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията е 0, а другаде "
1834 "не е"
1836 #: commit-graph.c:2068
1837 #, c-format
1838 msgid ""
1839 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
1840 msgstr ""
1841 "номерът на поколението на подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията не е 0, а "
1842 "другаде е"
1844 #: commit-graph.c:2083
1845 #, c-format
1846 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
1847 msgstr ""
1848 "номерът на поколението на подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията е %u, а "
1849 "другаде е %u"
1851 #: commit-graph.c:2089
1852 #, c-format
1853 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
1854 msgstr ""
1855 "датата на подаване на „%s“ в гра̀фа с подаванията е %<PRIuMAX>, а трябва да е "
1856 "%<PRIuMAX>"
1858 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1859 msgid "memory exhausted"
1860 msgstr "паметта свърши"
1862 #: config.c:124
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1866 "\t%s\n"
1867 "from\n"
1868 "\t%s\n"
1869 "This might be due to circular includes."
1870 msgstr ""
1871 "максималната дълбочина на влагане (%d) е надвишена при вмъкването на:\n"
1872 "    %s\n"
1873 "от\n"
1874 "    %s\n"
1875 "Това може да се дължи на зацикляне при вмъкването."
1877 #: config.c:140
1878 #, c-format
1879 msgid "could not expand include path '%s'"
1880 msgstr "пътят за вмъкване „%s“не може да бъде разширен"
1882 #: config.c:151
1883 msgid "relative config includes must come from files"
1884 msgstr "относителните вмъквания на конфигурации трябва да идват от файлове"
1886 #: config.c:197
1887 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1888 msgstr "относителните условни изрази за вмъкване трябва да идват от файлове"
1890 #: config.c:376
1891 #, c-format
1892 msgid "key does not contain a section: %s"
1893 msgstr "ключът не съдържа раздел: „%s“"
1895 #: config.c:382
1896 #, c-format
1897 msgid "key does not contain variable name: %s"
1898 msgstr "ключът не съдържа име на променлива: „%s“"
1900 #: config.c:406 sequencer.c:2401
1901 #, c-format
1902 msgid "invalid key: %s"
1903 msgstr "неправилен ключ: „%s“"
1905 #: config.c:412
1906 #, c-format
1907 msgid "invalid key (newline): %s"
1908 msgstr "неправилен ключ (нов ред): „%s“"
1910 #: config.c:448 config.c:460
1911 #, c-format
1912 msgid "bogus config parameter: %s"
1913 msgstr "неправилен конфигурационен параметър: „%s“"
1915 #: config.c:495
1916 #, c-format
1917 msgid "bogus format in %s"
1918 msgstr "неправилен формат в „%s“"
1920 #: config.c:821
1921 #, c-format
1922 msgid "bad config line %d in blob %s"
1923 msgstr "неправилен ред за настройки %d в BLOB „%s“"
1925 #: config.c:825
1926 #, c-format
1927 msgid "bad config line %d in file %s"
1928 msgstr "неправилен ред за настройки %d във файла „%s“"
1930 #: config.c:829
1931 #, c-format
1932 msgid "bad config line %d in standard input"
1933 msgstr "неправилен ред за настройки %d на стандартния вход"
1935 #: config.c:833
1936 #, c-format
1937 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1938 msgstr "неправилен ред за настройки %d в BLOB за подмодул „%s“"
1940 #: config.c:837
1941 #, c-format
1942 msgid "bad config line %d in command line %s"
1943 msgstr "неправилен ред за настройки %d на командния ред „%s“"
1945 #: config.c:841
1946 #, c-format
1947 msgid "bad config line %d in %s"
1948 msgstr "неправилен ред за настройки %d в „%s“"
1950 #: config.c:978
1951 msgid "out of range"
1952 msgstr "извън диапазона"
1954 #: config.c:978
1955 msgid "invalid unit"
1956 msgstr "неправилна мерна единица"
1958 #: config.c:979
1959 #, c-format
1960 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1961 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“: %s"
1963 #: config.c:998
1964 #, c-format
1965 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1966 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в BLOB „%s“: %s"
1968 #: config.c:1001
1969 #, c-format
1970 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1971 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ във файла „%s“: %s"
1973 #: config.c:1004
1974 #, c-format
1975 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1976 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ на стандартния вход: %s"
1978 #: config.c:1007
1979 #, c-format
1980 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1981 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в BLOB от подмодул „%s“: %s"
1983 #: config.c:1010
1984 #, c-format
1985 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1986 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ на командния ред „%s“: %s"
1988 #: config.c:1013
1989 #, c-format
1990 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1991 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в %s: %s"
1993 #: config.c:1108
1994 #, c-format
1995 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1996 msgstr "домашната папка на потребителя не може да бъде открита: „%s“"
1998 #: config.c:1117
1999 #, c-format
2000 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2001 msgstr "„%s“ не е правилна стойност за време за „%s“"
2003 #: config.c:1208
2004 #, c-format
2005 msgid "abbrev length out of range: %d"
2006 msgstr "дължината на съкращаване е извън интервала ([4; 40]): %d"
2008 #: config.c:1222 config.c:1233
2009 #, c-format
2010 msgid "bad zlib compression level %d"
2011 msgstr "неправилно ниво на компресиране: %d"
2013 #: config.c:1325
2014 msgid "core.commentChar should only be one character"
2015 msgstr "настройката „core.commentChar“ трябва да е само един знак"
2017 #: config.c:1358
2018 #, c-format
2019 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2020 msgstr "неправилен режим за създаването на обекти: %s"
2022 #: config.c:1425
2023 #, c-format
2024 msgid "malformed value for %s"
2025 msgstr "неправилна стойност за „%s“"
2027 #: config.c:1451
2028 #, c-format
2029 msgid "malformed value for %s: %s"
2030 msgstr "неправилна стойност за „%s“: „%s“"
2032 #: config.c:1452
2033 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2034 msgstr ""
2035 "трябва да е една от следните стойности: „nothing“ (без изтласкване при липса "
2036 "на указател), „matching“ (всички клони със съвпадащи имена), "
2037 "„simple“ (клонът със същото име, от който се издърпва), „upstream“ (клонът, "
2038 "от който се издърпва) или „current“ (клонът със същото име)"
2040 #: config.c:1513 builtin/pack-objects.c:3394
2041 #, c-format
2042 msgid "bad pack compression level %d"
2043 msgstr "неправилно ниво на компресиране при пакетиране: %d"
2045 #: config.c:1634
2046 #, c-format
2047 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2048 msgstr "обектът-BLOB „%s“ с конфигурации не може да се зареди"
2050 #: config.c:1637
2051 #, c-format
2052 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2053 msgstr "указателят „%s“ не сочи към обект-BLOB"
2055 #: config.c:1654
2056 #, c-format
2057 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2058 msgstr "обектът-BLOB „%s“ с конфигурации не може да бъде открит"
2060 #: config.c:1684
2061 #, c-format
2062 msgid "failed to parse %s"
2063 msgstr "„%s“ не може да бъде анализиран"
2065 #: config.c:1740
2066 msgid "unable to parse command-line config"
2067 msgstr "неправилни настройки от командния ред"
2069 #: config.c:2091
2070 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2071 msgstr "неочаквана грешка при изчитането на конфигурационните файлове"
2073 #: config.c:2261
2074 #, c-format
2075 msgid "Invalid %s: '%s'"
2076 msgstr "Неправилен %s: „%s“"
2078 #: config.c:2306
2079 #, c-format
2080 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2081 msgstr ""
2082 "стойността на „splitIndex.maxPercentChange“ трябва да е между 1 и 100, а не "
2083 "%d"
2085 #: config.c:2352
2086 #, c-format
2087 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2088 msgstr "неразпозната стойност „%s“ от командния ред"
2090 #: config.c:2354
2091 #, c-format
2092 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2093 msgstr "неправилна настройка „%s“ във файла „%s“ на ред №%d"
2095 #: config.c:2435
2096 #, c-format
2097 msgid "invalid section name '%s'"
2098 msgstr "неправилно име на раздел: „%s“"
2100 #: config.c:2467
2101 #, c-format
2102 msgid "%s has multiple values"
2103 msgstr "зададени са няколко стойности за „%s“"
2105 #: config.c:2496
2106 #, c-format
2107 msgid "failed to write new configuration file %s"
2108 msgstr "новият конфигурационен файл „%s“ не може да бъде запазен"
2110 #: config.c:2748 config.c:3072
2111 #, c-format
2112 msgid "could not lock config file %s"
2113 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде заключен"
2115 #: config.c:2759
2116 #, c-format
2117 msgid "opening %s"
2118 msgstr "отваряне на „%s“"
2120 #: config.c:2794 builtin/config.c:328
2121 #, c-format
2122 msgid "invalid pattern: %s"
2123 msgstr "неправилен шаблон: %s"
2125 #: config.c:2819
2126 #, c-format
2127 msgid "invalid config file %s"
2128 msgstr "неправилен конфигурационен файл: „%s“"
2130 #: config.c:2832 config.c:3085
2131 #, c-format
2132 msgid "fstat on %s failed"
2133 msgstr "неуспешно изпълнение на „fstat“ върху „%s“"
2135 #: config.c:2843
2136 #, c-format
2137 msgid "unable to mmap '%s'"
2138 msgstr "неуспешно изпълнение на „mmap“ върху „%s“"
2140 #: config.c:2852 config.c:3090
2141 #, c-format
2142 msgid "chmod on %s failed"
2143 msgstr "неуспешна смяна на права с „chmod“ върху „%s“"
2145 #: config.c:2937 config.c:3187
2146 #, c-format
2147 msgid "could not write config file %s"
2148 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде записан"
2150 #: config.c:2971
2151 #, c-format
2152 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2153 msgstr "„%s“ не може да се зададе да е „%s“"
2155 #: config.c:2973 builtin/remote.c:782
2156 #, c-format
2157 msgid "could not unset '%s'"
2158 msgstr "„%s“ не може да се премахне"
2160 #: config.c:3063
2161 #, c-format
2162 msgid "invalid section name: %s"
2163 msgstr "неправилно име на раздел: %s"
2165 #: config.c:3230
2166 #, c-format
2167 msgid "missing value for '%s'"
2168 msgstr "липсва стойност за „%s“"
2170 #: connect.c:61
2171 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2172 msgstr "отдалеченото хранилище прекъсна връзката веднага след отварянето ѝ"
2174 #: connect.c:63
2175 msgid ""
2176 "Could not read from remote repository.\n"
2177 "\n"
2178 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2179 "and the repository exists."
2180 msgstr ""
2181 "Не може да се чете от отдалеченото хранилище.\n"
2182 "\n"
2183 "Проверете дали то съществува и дали имате права\n"
2184 "за достъп."
2186 #: connect.c:81
2187 #, c-format
2188 msgid "server doesn't support '%s'"
2189 msgstr "сървърът не поддържа „%s“"
2191 #: connect.c:103
2192 #, c-format
2193 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2194 msgstr "сървърът не поддържа „%s“"
2196 #: connect.c:114
2197 msgid "expected flush after capabilities"
2198 msgstr ""
2199 "след първоначалната обява на възможностите се очаква изчистване на буферите"
2201 #: connect.c:233
2202 #, c-format
2203 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2204 msgstr "пропускане на възможностите след първия ред „%s“"
2206 #: connect.c:252
2207 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2208 msgstr "протоколна грешка: неочаквани възможности^{}"
2210 #: connect.c:273
2211 #, c-format
2212 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2213 msgstr "протоколна грешка: очаква се SHA1 на плитък обект, а бе получено: „%s“"
2215 #: connect.c:275
2216 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2217 msgstr "отсрещното хранилище не може да е плитко"
2219 #: connect.c:313
2220 msgid "invalid packet"
2221 msgstr "неправилен пакет"
2223 #: connect.c:333
2224 #, c-format
2225 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2226 msgstr "протоколна грешка: неочаквано „%s“"
2228 #: connect.c:441
2229 #, c-format
2230 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2231 msgstr "неправилен отговор на „ls-refs“: „%s“"
2233 #: connect.c:445
2234 msgid "expected flush after ref listing"
2235 msgstr "очакваше се изчистване на буферите след изброяването на указателите"
2237 #: connect.c:544
2238 #, c-format
2239 msgid "protocol '%s' is not supported"
2240 msgstr "протокол „%s“ не се поддържа"
2242 #: connect.c:595
2243 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2244 msgstr "неуспешно задаване на „SO_KEEPALIVE“ на гнездо"
2246 #: connect.c:635 connect.c:698
2247 #, c-format
2248 msgid "Looking up %s ... "
2249 msgstr "Търсене на „%s“… "
2251 #: connect.c:639
2252 #, c-format
2253 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2254 msgstr "„%s“ (порт %s) не може да се открие („%s“)"
2256 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2257 #: connect.c:643 connect.c:714
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "done.\n"
2261 "Connecting to %s (port %s) ... "
2262 msgstr ""
2263 "готово.\n"
2264 "Свързване към „%s“ (порт %s)…"
2266 #: connect.c:665 connect.c:742
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "unable to connect to %s:\n"
2270 "%s"
2271 msgstr ""
2272 "неуспешно свързване към „%s“:\n"
2273 "%s"
2275 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2276 #: connect.c:671 connect.c:748
2277 msgid "done."
2278 msgstr "действието завърши."
2280 #: connect.c:702
2281 #, c-format
2282 msgid "unable to look up %s (%s)"
2283 msgstr "„%s“ не може да се открие (%s)"
2285 #: connect.c:708
2286 #, c-format
2287 msgid "unknown port %s"
2288 msgstr "непознат порт „%s“"
2290 #: connect.c:845 connect.c:1175
2291 #, c-format
2292 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2293 msgstr "необичайното име на хост „%s“ е блокирано"
2295 #: connect.c:847
2296 #, c-format
2297 msgid "strange port '%s' blocked"
2298 msgstr "необичайният порт „%s“ е блокиран"
2300 #: connect.c:857
2301 #, c-format
2302 msgid "cannot start proxy %s"
2303 msgstr "посредникът „%s“ не може да се стартира"
2305 #: connect.c:928
2306 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2307 msgstr ""
2308 "не е указан път. Проверете синтаксиса с командата:\n"
2309 "\n"
2310 "    git help pull"
2312 #: connect.c:1123
2313 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2314 msgstr "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опростен), не поддържа опцията „-4“"
2316 #: connect.c:1135
2317 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2318 msgstr "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опростен), не поддържа опцията „-6“"
2320 #: connect.c:1152
2321 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2322 msgstr ""
2323 "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опростен), не поддържа задаването на порт"
2325 #: connect.c:1264
2326 #, c-format
2327 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2328 msgstr "необичайният път „%s“ е блокиран"
2330 #: connect.c:1311
2331 msgid "unable to fork"
2332 msgstr "неуспешно създаване на процес"
2334 #: connected.c:88 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:43
2335 msgid "Checking connectivity"
2336 msgstr "Проверка на свързаността"
2338 #: connected.c:100
2339 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2340 msgstr "Командата „git rev-list“ не може да бъде изпълнена."
2342 #: connected.c:120
2343 msgid "failed write to rev-list"
2344 msgstr "неуспешен запис на списъка с версиите"
2346 #: connected.c:127
2347 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2348 msgstr "стандартният вход на списъка с версиите не може да бъде затворен"
2350 #: convert.c:194
2351 #, c-format
2352 msgid "illegal crlf_action %d"
2353 msgstr "неправилно действие за край на ред: %d"
2355 #: convert.c:207
2356 #, c-format
2357 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2358 msgstr "Всяка последователност от знаци „CRLF“ ще бъдe заменена с „LF“ в „%s“."
2360 #: convert.c:209
2361 #, c-format
2362 msgid ""
2363 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2364 "The file will have its original line endings in your working directory"
2365 msgstr ""
2366 "Всяка последователност от знаци „CRLF“ ще бъдe заменена с „LF“ в „%s“.\n"
2367 "Файлът ще остане с първоначалните знаци за край на ред в работната ви "
2368 "директория."
2370 #: convert.c:217
2371 #, c-format
2372 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2373 msgstr ""
2374 "Всеки знак „LF“ ще бъдe заменен с последователността от знаци „CRLF“ в „%s“."
2376 #: convert.c:219
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2380 "The file will have its original line endings in your working directory"
2381 msgstr ""
2382 "Всеки знак „LF“ ще бъдe заменен с последователността от знаци „CRLF“ в "
2383 "„%s“.\n"
2384 "Файлът ще остане с първоначалните знаци за край на ред в работната ви "
2385 "директория."
2387 #: convert.c:280
2388 #, c-format
2389 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2390 msgstr ""
2391 "„%s“ не трябва да съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM) при "
2392 "кодиране „%s“"
2394 #: convert.c:287
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2398 "tree-encoding."
2399 msgstr ""
2400 "Файлът „%s“ съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM).  Използвайте "
2401 "„UTF-%s“ като кодиране за работното дърво."
2403 #: convert.c:305
2404 #, c-format
2405 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2406 msgstr ""
2407 "„%s“ трябва да съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM) при кодиране "
2408 "„%s“"
2410 #: convert.c:307
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2414 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2415 msgstr ""
2416 "Във файла „%s“ липсва маркер за поредността на байтовете (BOM).  За кодиране "
2417 "на работното дърво използвайте UTF-%sBE или UTF-%sLE (в зависимост от "
2418 "поредността на байтовете)."
2420 #: convert.c:425 convert.c:496
2421 #, c-format
2422 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2423 msgstr "неуспешно прекодиране на „%s“ от „%s“ към „%s“"
2425 #: convert.c:468
2426 #, c-format
2427 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2428 msgstr "Прекодирането на „%s“ от „%s“ към „%s“ и обратно променя файла"
2430 #: convert.c:674
2431 #, c-format
2432 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2433 msgstr "неуспешно създаване на процес за външен филтър „%s“"
2435 #: convert.c:694
2436 #, c-format
2437 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2438 msgstr "входът не може да бъде подаден на външния филтър „%s“"
2440 #: convert.c:701
2441 #, c-format
2442 msgid "external filter '%s' failed %d"
2443 msgstr "неуспешно изпълнение на външния филтър „%s“: %d"
2445 #: convert.c:736 convert.c:739
2446 #, c-format
2447 msgid "read from external filter '%s' failed"
2448 msgstr "неуспешно четене от външния филтър „%s“"
2450 #: convert.c:742 convert.c:797
2451 #, c-format
2452 msgid "external filter '%s' failed"
2453 msgstr "неуспешно изпълнение на външния филтър „%s“"
2455 #: convert.c:845
2456 msgid "unexpected filter type"
2457 msgstr "неочакван вид филтър"
2459 #: convert.c:856
2460 msgid "path name too long for external filter"
2461 msgstr "пътят е прекалено дълъг за външен филтър"
2463 #: convert.c:930
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2467 "been filtered"
2468 msgstr ""
2469 "външният филтър „%s“ вече не е наличен, въпреки че не всички пътища са "
2470 "филтрирани"
2472 #: convert.c:1229
2473 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2474 msgstr "„true“/„false“ не може да са кодирания на работното дърво"
2476 #: convert.c:1417 convert.c:1451
2477 #, c-format
2478 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2479 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на декодиращ филтър „%s“"
2481 #: convert.c:1495
2482 #, c-format
2483 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2484 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на кодиращ филтър „%s“"
2486 #: date.c:138
2487 msgid "in the future"
2488 msgstr "в бъдещето"
2490 #: date.c:144
2491 #, c-format
2492 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2493 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2494 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> секунда"
2495 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> секунди"
2497 #: date.c:151
2498 #, c-format
2499 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2500 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2501 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> минута"
2502 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> минути"
2504 #: date.c:158
2505 #, c-format
2506 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2507 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2508 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> час"
2509 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> часа"
2511 #: date.c:165
2512 #, c-format
2513 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2514 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2515 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> ден"
2516 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> дена"
2518 #: date.c:171
2519 #, c-format
2520 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2521 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2522 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> седмица"
2523 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> седмици"
2525 #: date.c:178
2526 #, c-format
2527 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2528 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2529 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> месец"
2530 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> месеца"
2532 #: date.c:189
2533 #, c-format
2534 msgid "%<PRIuMAX> year"
2535 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2536 msgstr[0] "%<PRIuMAX> година"
2537 msgstr[1] "%<PRIuMAX> години"
2539 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2540 #: date.c:192
2541 #, c-format
2542 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2543 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2544 msgstr[0] "преди %s и %<PRIuMAX> месец"
2545 msgstr[1] "преди %s и %<PRIuMAX> месеца"
2547 #: date.c:197 date.c:202
2548 #, c-format
2549 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2550 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2551 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> година"
2552 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> години"
2554 #: delta-islands.c:272
2555 msgid "Propagating island marks"
2556 msgstr "Разпространяване на границите на групите"
2558 #: delta-islands.c:290
2559 #, c-format
2560 msgid "bad tree object %s"
2561 msgstr "неправилен обект-дърво: %s"
2563 #: delta-islands.c:334
2564 #, c-format
2565 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2566 msgstr "регулярният израз на групата за „%s“, не може да бъде зареден: „%s“"
2568 #: delta-islands.c:390
2569 #, c-format
2570 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2571 msgstr ""
2572 "регулярният израз на групата в конфигурационния файл съдържа повече от "
2573 "максимално поддържаните (%d) прихващащи групи"
2575 #: delta-islands.c:467
2576 #, c-format
2577 msgid "Marked %d islands, done.\n"
2578 msgstr "Отбелязани са %d групи, работата приключи.\n"
2580 #: diffcore-order.c:24
2581 #, c-format
2582 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2583 msgstr "файлът с подредбата на съответствията „%s“ не може да бъде прочетен"
2585 #: diffcore-rename.c:543
2586 msgid "Performing inexact rename detection"
2587 msgstr "Търсене на преименувания на обекти съчетани с промени"
2589 #: diff-no-index.c:238
2590 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
2591 msgstr "git diff --no-index [ОПЦИЯ…] ПЪТ ПЪТ"
2593 #: diff-no-index.c:263
2594 msgid ""
2595 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
2596 "tree"
2597 msgstr ""
2598 "Не е хранилище на git.  Ползвайте опцията „--no-index“, за да сравните "
2599 "пътища извън работно дърво"
2601 #: diff.c:155
2602 #, c-format
2603 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2604 msgstr ""
2605 "  Неуспешно разпознаване на „%s“ като процент-праг за статистиката по "
2606 "директории\n"
2608 #: diff.c:160
2609 #, c-format
2610 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2611 msgstr "  Непознат параметър „%s“ за статистиката по директории'\n"
2613 #: diff.c:296
2614 msgid ""
2615 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2616 "'dimmed-zebra', 'plain'"
2617 msgstr ""
2618 "настройката за цвят за преместване трябва да е една от: „no“ (без), "
2619 "„default“ (стандартно), „blocks“ (парчета), „zebra“ (райе), "
2620 "„dimmed_zebra“ (тъмно райе), „plain“ (обикновено)"
2622 #: diff.c:324
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
2626 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
2627 msgstr ""
2628 "неподдържан режим за настройката „color-moved-ws mode“ — „%s“, възможните "
2629 "стойности са „ignore-space-change“ (пренебрегване на промените на празните "
2630 "знаци), „ignore-space-at-eol“ (пренебрегване на промените на празните знаци "
2631 "в края на реда), „ignore-all-space“ (пренебрегване на всички празни знаци), "
2632 "„allow-indentation-change“ (позволяване на промените в празните знаци за "
2633 "форматиране)"
2635 #: diff.c:332
2636 msgid ""
2637 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
2638 "whitespace modes"
2639 msgstr ""
2640 "„color-moved-ws“: „allow-indentation-change“ е несъвместима с другите режими "
2641 "за празни знаци"
2643 #: diff.c:405
2644 #, c-format
2645 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2646 msgstr "Непозната стойност „%s“ за настройката „diff.submodule“"
2648 #: diff.c:465
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2652 "%s"
2653 msgstr ""
2654 "Грешки в настройката „diff.dirstat“:\n"
2655 "%s"
2657 #: diff.c:4218
2658 #, c-format
2659 msgid "external diff died, stopping at %s"
2660 msgstr ""
2661 "външната програма за разлики завърши неуспешно.  Спиране на работата при „%s“"
2663 #: diff.c:4563
2664 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2665 msgstr ""
2666 "Опциите „--name-only“, „--name-status“, „--check“ и „-s“ са несъвместими "
2667 "една с друга"
2669 #: diff.c:4566
2670 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2671 msgstr "Опциите „-G“, „-S“ и „--find-object“ са несъвместими една с друга"
2673 #: diff.c:4644
2674 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2675 msgstr "Опцията „--follow“ изисква точно един път"
2677 #: diff.c:4692
2678 #, c-format
2679 msgid "invalid --stat value: %s"
2680 msgstr "неправилна стойност за „--stat“: %s"
2682 #: diff.c:4697 diff.c:4702 diff.c:4707 diff.c:4712 diff.c:5225
2683 #: parse-options.c:199 parse-options.c:203
2684 #, c-format
2685 msgid "%s expects a numerical value"
2686 msgstr "опцията „%s“ очаква число за аргумент"
2688 #: diff.c:4729
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2692 "%s"
2693 msgstr ""
2694 "Неразпознат параметър към опцията „--dirstat/-X“:\n"
2695 "%s"
2697 #: diff.c:4814
2698 #, c-format
2699 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
2700 msgstr "непознат вид промяна: „%c“ в „--diff-filter=%s“"
2702 #: diff.c:4838
2703 #, c-format
2704 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
2705 msgstr "непозната стойност след „ws-error-highlight=%.*s“"
2707 #: diff.c:4852
2708 #, c-format
2709 msgid "unable to resolve '%s'"
2710 msgstr "„%s“ не може да се открие"
2712 #: diff.c:4902 diff.c:4908
2713 #, c-format
2714 msgid "%s expects <n>/<m> form"
2715 msgstr ""
2716 "опцията „%s“ изисква стойности за МИНИМАЛЕН_%%_ПРОМЯНА_ЗА_ИЗТОЧНИК_/"
2717 "МАКСИМАЛЕН_%%_ПРОМЯНА_ЗА_ЗАМЯНА от"
2719 #: diff.c:4920
2720 #, c-format
2721 msgid "%s expects a character, got '%s'"
2722 msgstr "опцията „%s“ изисква знак, а не: „%s“"
2724 #: diff.c:4941
2725 #, c-format
2726 msgid "bad --color-moved argument: %s"
2727 msgstr "неправилен аргумент за „--color-moved“: „%s“"
2729 #: diff.c:4960
2730 #, c-format
2731 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
2732 msgstr "неправилен режим „%s“ за „ --color-moved-ws“"
2734 #: diff.c:5000
2735 msgid ""
2736 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
2737 "\"histogram\""
2738 msgstr ""
2739 "опцията приема следните варианти за алгоритъм за разлики: „myers“ (по "
2740 "Майерс), „minimal“ (минимизиране на разликите), „patience“ (пасианс) и "
2741 "„histogram“ (хистограмен)"
2743 #: diff.c:5036 diff.c:5056
2744 #, c-format
2745 msgid "invalid argument to %s"
2746 msgstr "неправилен аргумент към „%s“"
2748 #: diff.c:5194
2749 #, c-format
2750 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2751 msgstr "неразпознат параметър към опцията „--submodule“: „%s“"
2753 #: diff.c:5250
2754 #, c-format
2755 msgid "bad --word-diff argument: %s"
2756 msgstr "неправилен аргумент към „--word-diff“: „%s“"
2758 #: diff.c:5273
2759 msgid "Diff output format options"
2760 msgstr "Формат на изхода за разликите"
2762 #: diff.c:5275 diff.c:5281
2763 msgid "generate patch"
2764 msgstr "създаване на кръпки"
2766 #: diff.c:5278 builtin/log.c:172
2767 msgid "suppress diff output"
2768 msgstr "без извеждане на разликите"
2770 #: diff.c:5283 diff.c:5397 diff.c:5404
2771 msgid "<n>"
2772 msgstr "БРОЙ"
2774 #: diff.c:5284 diff.c:5287
2775 msgid "generate diffs with <n> lines context"
2776 msgstr "файловете с разлики да са с контекст с такъв БРОЙ редове"
2778 #: diff.c:5289
2779 msgid "generate the diff in raw format"
2780 msgstr "файловете с разлики да са в суров формат"
2782 #: diff.c:5292
2783 msgid "synonym for '-p --raw'"
2784 msgstr "псевдоним на „-p --stat“"
2786 #: diff.c:5296
2787 msgid "synonym for '-p --stat'"
2788 msgstr "псевдоним на „-p --stat“"
2790 #: diff.c:5300
2791 msgid "machine friendly --stat"
2792 msgstr "„--stat“ във формат за четене от програма"
2794 #: diff.c:5303
2795 msgid "output only the last line of --stat"
2796 msgstr "извеждане само на последния ред на „--stat“"
2798 #: diff.c:5305 diff.c:5313
2799 msgid "<param1,param2>..."
2800 msgstr "ПАРАМЕТЪР_1, ПАРАМЕТЪР_2, …"
2802 #: diff.c:5306
2803 msgid ""
2804 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
2805 msgstr "извеждане на разпределението на промените за всяка поддиректория"
2807 #: diff.c:5310
2808 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
2809 msgstr "псевдоним на „--dirstat=cumulative“"
2811 #: diff.c:5314
2812 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
2813 msgstr "псевдоним на „--dirstat=ФАЙЛОВЕ,ПАРАМЕТЪР_1,ПАРАМЕТЪР_2,…“"
2815 #: diff.c:5318
2816 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
2817 msgstr ""
2818 "предупреждаване, ако промените водят до маркери за конфликт или грешки в "
2819 "празните знаци"
2821 #: diff.c:5321
2822 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
2823 msgstr ""
2824 "съкратено резюме на създадените, преименуваните и файловете с промяна на "
2825 "режима на достъп"
2827 #: diff.c:5324
2828 msgid "show only names of changed files"
2829 msgstr "извеждане само на имената на променените файлове"
2831 #: diff.c:5327
2832 msgid "show only names and status of changed files"
2833 msgstr "извеждане само на имената и статистиката за променените файлове"
2835 #: diff.c:5329
2836 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
2837 msgstr "ШИРОЧИНА[,ИМЕ-ШИРОЧИНА[,БРОЙ]]"
2839 #: diff.c:5330
2840 msgid "generate diffstat"
2841 msgstr "извеждане на статистика за промените"
2843 #: diff.c:5332 diff.c:5335 diff.c:5338
2844 msgid "<width>"
2845 msgstr "ШИРОЧИНА"
2847 #: diff.c:5333
2848 msgid "generate diffstat with a given width"
2849 msgstr "статистика с такава ШИРОЧИНА за промените"
2851 #: diff.c:5336
2852 msgid "generate diffstat with a given name width"
2853 msgstr "статистика за промените с такава ШИРОЧИНА на имената"
2855 #: diff.c:5339
2856 msgid "generate diffstat with a given graph width"
2857 msgstr "статистика за промените с такава ШИРОЧИНА на гра̀фа"
2859 #: diff.c:5341
2860 msgid "<count>"
2861 msgstr "БРОЙ"
2863 #: diff.c:5342
2864 msgid "generate diffstat with limited lines"
2865 msgstr "ограничаване на БРОя на редовете в статистиката за промените"
2867 #: diff.c:5345
2868 msgid "generate compact summary in diffstat"
2869 msgstr "кратко резюме в статистиката за промените"
2871 #: diff.c:5348
2872 msgid "output a binary diff that can be applied"
2873 msgstr "извеждане на двоична разлика във вид за прилагане"
2875 #: diff.c:5351
2876 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
2877 msgstr ""
2878 "показване на пълните имена на обекти в редовете за индекса при вариантите "
2879 "преди и след промяната"
2881 #: diff.c:5353
2882 msgid "show colored diff"
2883 msgstr "разлики в цвят"
2885 #: diff.c:5354
2886 msgid "<kind>"
2887 msgstr "ВИД"
2889 #: diff.c:5355
2890 msgid ""
2891 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
2892 "diff"
2893 msgstr ""
2894 "грешките в празните знаци да се указват в редовете за контекста, вариантите "
2895 "преди и след разликата,"
2897 #: diff.c:5358
2898 msgid ""
2899 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
2900 "--numstat"
2901 msgstr ""
2902 "без преименуване на пътищата.  Да се използват нулеви байтове за разделители "
2903 "на полета в изхода при ползване на опцията „--raw“ или „--numstat“"
2905 #: diff.c:5361 diff.c:5364 diff.c:5367 diff.c:5473
2906 msgid "<prefix>"
2907 msgstr "ПРЕФИКС"
2909 #: diff.c:5362
2910 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
2911 msgstr "префикс вместо „a/“ за източник"
2913 #: diff.c:5365
2914 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
2915 msgstr "префикс вместо „b/“ за цел"
2917 #: diff.c:5368
2918 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
2919 msgstr "добавяне на допълнителен префикс за всеки ред на изхода"
2921 #: diff.c:5371
2922 msgid "do not show any source or destination prefix"
2923 msgstr "без префикс за източника и целта"
2925 #: diff.c:5374
2926 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
2927 msgstr ""
2928 "извеждане на контекст между последователните парчета с разлики от указания "
2929 "БРОЙ редове"
2931 #: diff.c:5378 diff.c:5383 diff.c:5388
2932 msgid "<char>"
2933 msgstr "ЗНАК"
2935 #: diff.c:5379
2936 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
2937 msgstr "знак вместо „+“ за нов вариант на ред"
2939 #: diff.c:5384
2940 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
2941 msgstr "знак вместо „-“ за стар вариант на ред"
2943 #: diff.c:5389
2944 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
2945 msgstr "знак вместо „ “ за контекст"
2947 #: diff.c:5392
2948 msgid "Diff rename options"
2949 msgstr "Настройки за разлики с преименуване"
2951 #: diff.c:5393
2952 msgid "<n>[/<m>]"
2953 msgstr "МИНИМАЛЕН_%_ПРОМЯНА_ЗА_ИЗТОЧНИК[/МАКСИМАЛEН_%_ПРОМЯНА_ЗА_ЗАМЯНА]"
2955 #: diff.c:5394
2956 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
2957 msgstr ""
2958 "заместване на пълните промени с последователност от изтриване и създаване"
2960 #: diff.c:5398
2961 msgid "detect renames"
2962 msgstr "засичане на преименуванията"
2964 #: diff.c:5402
2965 msgid "omit the preimage for deletes"
2966 msgstr "без предварителен вариант при изтриване"
2968 #: diff.c:5405
2969 msgid "detect copies"
2970 msgstr "засичане на копиранията"
2972 #: diff.c:5409
2973 msgid "use unmodified files as source to find copies"
2974 msgstr "търсене на копирано и от непроменените файлове"
2976 #: diff.c:5411
2977 msgid "disable rename detection"
2978 msgstr "без търсене на преименувания"
2980 #: diff.c:5414
2981 msgid "use empty blobs as rename source"
2982 msgstr "празни обекти като източник при преименувания"
2984 #: diff.c:5416
2985 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
2986 msgstr ""
2987 "продължаване на извеждането на историята — без отрязването при преименувания "
2988 "на файл"
2990 #: diff.c:5419
2991 msgid ""
2992 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
2993 "given limit"
2994 msgstr ""
2995 "без засичане на преименувания/копирания, ако броят им надвишава тази стойност"
2997 #: diff.c:5421
2998 msgid "Diff algorithm options"
2999 msgstr "Опции към алгоритъма за разлики"
3001 #: diff.c:5423
3002 msgid "produce the smallest possible diff"
3003 msgstr "търсене на възможно най-малка разлика"
3005 #: diff.c:5426
3006 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3007 msgstr "без промени в празните знаци при сравняване на редове"
3009 #: diff.c:5429
3010 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3011 msgstr "без промени в празните знаци"
3013 #: diff.c:5432
3014 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3015 msgstr "без промени в празните знаци в края на редовете"
3017 #: diff.c:5435
3018 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3019 msgstr "без промени в знаците за край на ред"
3021 #: diff.c:5438
3022 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3023 msgstr "без промени в редовете, които са изцяло от празни знаци"
3025 #: diff.c:5441
3026 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3027 msgstr ""
3028 "евристика за преместване на границите на парчетата за улесняване на четенето"
3030 #: diff.c:5444
3031 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3032 msgstr "разлика чрез алгоритъм за подредба като пасианс"
3034 #: diff.c:5448
3035 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3036 msgstr "разлика по хистограмния алгоритъм"
3038 #: diff.c:5450
3039 msgid "<algorithm>"
3040 msgstr "АЛГОРИТЪМ"
3042 #: diff.c:5451
3043 msgid "choose a diff algorithm"
3044 msgstr "избор на АЛГОРИТЪМа за разлики"
3046 #: diff.c:5453
3047 msgid "<text>"
3048 msgstr "ТЕКСТ"
3050 #: diff.c:5454
3051 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3052 msgstr "разлика чрез алгоритъма със закотвяне"
3054 #: diff.c:5456 diff.c:5465 diff.c:5468
3055 msgid "<mode>"
3056 msgstr "РЕЖИМ"
3058 #: diff.c:5457
3059 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3060 msgstr ""
3061 "разлика по думи, като се ползва този РЕЖИМ за отделянето на променените думи"
3063 #: diff.c:5459 diff.c:5462 diff.c:5507
3064 msgid "<regex>"
3065 msgstr "РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ"
3067 #: diff.c:5460
3068 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3069 msgstr "РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ за разделяне по думи"
3071 #: diff.c:5463
3072 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3073 msgstr "псевдоним на „--word-diff=color --word-diff-regex=РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ“"
3075 #: diff.c:5466
3076 msgid "moved lines of code are colored differently"
3077 msgstr "различен цвят за извеждане на преместените редове"
3079 #: diff.c:5469
3080 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3081 msgstr ""
3082 "режим за прескачането на празните знаци при задаването на „--color-moved“"
3084 #: diff.c:5472
3085 msgid "Other diff options"
3086 msgstr "Други опции за разлики"
3088 #: diff.c:5474
3089 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3090 msgstr ""
3091 "при изпълнение от поддиректория да се пренебрегват разликите извън нея и да "
3092 "се ползват относителни пътища"
3094 #: diff.c:5478
3095 msgid "treat all files as text"
3096 msgstr "обработка на всички файлове като текстови"
3098 #: diff.c:5480
3099 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3100 msgstr "размяна на двата входа — обръщане на разликата"
3102 #: diff.c:5482
3103 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3104 msgstr ""
3105 "завършване с код за състояние 1 при наличието на разлики, а в противен "
3106 "случай — с 0"
3108 #: diff.c:5484
3109 msgid "disable all output of the program"
3110 msgstr "без всякакъв изход от програмата"
3112 #: diff.c:5486
3113 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3114 msgstr "позволяване на изпълнение на външна помощна програма за разлики"
3116 #: diff.c:5488
3117 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3118 msgstr ""
3119 "изпълнение на външни програми-филтри при сравнението на двоични файлове"
3121 #: diff.c:5490
3122 msgid "<when>"
3123 msgstr "КОГА"
3125 #: diff.c:5491
3126 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3127 msgstr "игнориране на промените в подмодулите при извеждането на разликите"
3129 #: diff.c:5494
3130 msgid "<format>"
3131 msgstr "ФОРМАТ"
3133 #: diff.c:5495
3134 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3135 msgstr "начин за извеждане на промените в подмодулите"
3137 #: diff.c:5499
3138 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3139 msgstr "без включване в индекса на записите, добавени с „git add -N“"
3141 #: diff.c:5502
3142 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3143 msgstr "включване в индекса на записите, добавени с „git add -N“"
3145 #: diff.c:5504
3146 msgid "<string>"
3147 msgstr "НИЗ"
3149 #: diff.c:5505
3150 msgid ""
3151 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3152 "string"
3153 msgstr "търсене на разлики, които променят броя на поява на указаните низове"
3155 #: diff.c:5508
3156 msgid ""
3157 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3158 "regex"
3159 msgstr ""
3160 "търсене на разлики, които променят броя на поява на низовете, които напасват "
3161 "на регулярния израз"
3163 #: diff.c:5511
3164 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3165 msgstr "извеждане на всички промени с „-G“/„-S“"
3167 #: diff.c:5514
3168 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3169 msgstr "НИЗът към „-S“ да се тълкува като разширен регулярен израз по POSIX"
3171 #: diff.c:5517
3172 msgid "control the order in which files appear in the output"
3173 msgstr "управление на подредбата на файловете в изхода"
3175 #: diff.c:5518
3176 msgid "<object-id>"
3177 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_ОБЕКТ"
3179 #: diff.c:5519
3180 msgid ""
3181 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3182 "object"
3183 msgstr "търсене на разлики, които променят броя на поява на указания обект"
3185 #: diff.c:5521
3186 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3187 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)…[*]]"
3189 #: diff.c:5522
3190 msgid "select files by diff type"
3191 msgstr "избор на файловете по вид разлика"
3193 #: diff.c:5524
3194 msgid "<file>"
3195 msgstr "ФАЙЛ"
3197 #: diff.c:5525
3198 msgid "Output to a specific file"
3199 msgstr "Изход към указания файл"
3201 #: diff.c:6180
3202 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3203 msgstr ""
3204 "търсенето на преименувания на обекти съчетани с промени се прескача поради "
3205 "многото файлове."
3207 #: diff.c:6183
3208 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3209 msgstr ""
3210 "установени са само точните копия на променените пътища поради многото "
3211 "файлове."
3213 #: diff.c:6186
3214 #, c-format
3215 msgid ""
3216 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3217 msgstr "задайте променливата „%s“ да е поне %d и отново изпълнете командата."
3219 #: dir.c:549
3220 #, c-format
3221 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3222 msgstr "пътят „%s“ не съвпада с никой файл в git"
3224 #: dir.c:938
3225 #, c-format
3226 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3227 msgstr "„%s“ не може да се ползва за игнорираните файлове (като gitignore)"
3229 #: dir.c:1877
3230 #, c-format
3231 msgid "could not open directory '%s'"
3232 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена"
3234 #: dir.c:2128
3235 msgid "failed to get kernel name and information"
3236 msgstr "името и версията на ядрото не бяха получени"
3238 #: dir.c:2252
3239 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3240 msgstr ""
3241 "кешът за неследените файлове е изключен на тази система или местоположение"
3243 #: dir.c:3056
3244 #, c-format
3245 msgid "index file corrupt in repo %s"
3246 msgstr "файлът с индекса е повреден в хранилището „%s“"
3248 #: dir.c:3101 dir.c:3106
3249 #, c-format
3250 msgid "could not create directories for %s"
3251 msgstr "директориите за „%s“ не може да бъдат създадени"
3253 #: dir.c:3135
3254 #, c-format
3255 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3256 msgstr "директорията на git не може да се мигрира от „%s“ до „%s“"
3258 #: editor.c:73
3259 #, c-format
3260 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3261 msgstr "Подсказка: чака се редакторът ви да затвори файла …%c"
3263 #: entry.c:178
3264 msgid "Filtering content"
3265 msgstr "Филтриране на съдържанието"
3267 #: entry.c:476
3268 #, c-format
3269 msgid "could not stat file '%s'"
3270 msgstr "неуспешно изпълнение на „stat“ върху файла „%s“"
3272 #: environment.c:148
3273 #, c-format
3274 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3275 msgstr "неправилен път към пространства от имена „%s“"
3277 #: environment.c:330
3278 #, c-format
3279 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3280 msgstr "GIT_DIR не може да се зададе да е „%s“"
3282 #: exec-cmd.c:363
3283 #, c-format
3284 msgid "too many args to run %s"
3285 msgstr "прекалено много аргументи за изпълнение „%s“"
3287 #: fetch-pack.c:150
3288 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3289 msgstr "git fetch-pack: очаква се плитък списък"
3291 #: fetch-pack.c:153
3292 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3293 msgstr "git fetch-pack: след плитък списък се очаква изчистващ пакет „flush“"
3295 #: fetch-pack.c:164
3296 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3297 msgstr ""
3298 "git fetch-pack: очаква се „ACK“/„NAK“, а бе получен изчистващ пакет „flush“"
3300 #: fetch-pack.c:184
3301 #, c-format
3302 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3303 msgstr "git fetch-pack: очаква се „ACK“/„NAK“, а бе получено „%s“"
3305 #: fetch-pack.c:195
3306 msgid "unable to write to remote"
3307 msgstr "невъзможно писане към отдалечено хранилище"
3309 #: fetch-pack.c:257
3310 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3311 msgstr "опцията „--stateless-rpc“ изисква  „multi_ack_detailed“"
3313 #: fetch-pack.c:356 fetch-pack.c:1280
3314 #, c-format
3315 msgid "invalid shallow line: %s"
3316 msgstr "неправилен плитък ред: „%s“"
3318 #: fetch-pack.c:362 fetch-pack.c:1286
3319 #, c-format
3320 msgid "invalid unshallow line: %s"
3321 msgstr "неправилен неплитък ред: „%s“"
3323 #: fetch-pack.c:364 fetch-pack.c:1288
3324 #, c-format
3325 msgid "object not found: %s"
3326 msgstr "обектът „%s“ липсва"
3328 #: fetch-pack.c:367 fetch-pack.c:1291
3329 #, c-format
3330 msgid "error in object: %s"
3331 msgstr "грешка в обекта: „%s“"
3333 #: fetch-pack.c:369 fetch-pack.c:1293
3334 #, c-format
3335 msgid "no shallow found: %s"
3336 msgstr "не е открит плитък обект: %s"
3338 #: fetch-pack.c:372 fetch-pack.c:1297
3339 #, c-format
3340 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3341 msgstr "очаква се плитък или не обект, а бе получено: „%s“"
3343 #: fetch-pack.c:414
3344 #, c-format
3345 msgid "got %s %d %s"
3346 msgstr "получено бе %s %d %s"
3348 #: fetch-pack.c:431
3349 #, c-format
3350 msgid "invalid commit %s"
3351 msgstr "неправилно подаване: „%s“"
3353 #: fetch-pack.c:462
3354 msgid "giving up"
3355 msgstr "преустановяване"
3357 #: fetch-pack.c:475 progress.c:312
3358 msgid "done"
3359 msgstr "действието завърши"
3361 #: fetch-pack.c:487
3362 #, c-format
3363 msgid "got %s (%d) %s"
3364 msgstr "получено бе %s (%d) %s"
3366 #: fetch-pack.c:533
3367 #, c-format
3368 msgid "Marking %s as complete"
3369 msgstr "Отбелязване на „%s“ като пълно"
3371 #: fetch-pack.c:742
3372 #, c-format
3373 msgid "already have %s (%s)"
3374 msgstr "вече има „%s“ (%s)"
3376 #: fetch-pack.c:781
3377 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
3378 msgstr "fetch-pack: не може да се създаде процес за демултиплексора"
3380 #: fetch-pack.c:789
3381 msgid "protocol error: bad pack header"
3382 msgstr "протоколна грешка: неправилна заглавна част на пакет"
3384 #: fetch-pack.c:857
3385 #, c-format
3386 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
3387 msgstr "fetch-pack: не може да се създаде процес за „%s“"
3389 #: fetch-pack.c:873
3390 #, c-format
3391 msgid "%s failed"
3392 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
3394 #: fetch-pack.c:875
3395 msgid "error in sideband demultiplexer"
3396 msgstr "грешка в демултиплексора"
3398 #: fetch-pack.c:907
3399 #, c-format
3400 msgid "Server version is %.*s"
3401 msgstr "Версията на сървъра е: %.*s"
3403 #: fetch-pack.c:912 fetch-pack.c:918 fetch-pack.c:921 fetch-pack.c:927
3404 #: fetch-pack.c:931 fetch-pack.c:935 fetch-pack.c:939 fetch-pack.c:943
3405 #: fetch-pack.c:947 fetch-pack.c:951 fetch-pack.c:955 fetch-pack.c:959
3406 #: fetch-pack.c:965 fetch-pack.c:971 fetch-pack.c:976 fetch-pack.c:981
3407 #, c-format
3408 msgid "Server supports %s"
3409 msgstr "Сървърът поддържа „%s“"
3411 #: fetch-pack.c:914
3412 msgid "Server does not support shallow clients"
3413 msgstr "Сървърът не поддържа плитки клиенти"
3415 #: fetch-pack.c:974
3416 msgid "Server does not support --shallow-since"
3417 msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--shallow-since“"
3419 #: fetch-pack.c:979
3420 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
3421 msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--shallow-exclude“"
3423 #: fetch-pack.c:983
3424 msgid "Server does not support --deepen"
3425 msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--deepen“"
3427 #: fetch-pack.c:1000
3428 msgid "no common commits"
3429 msgstr "няма общи подавания"
3431 #: fetch-pack.c:1012 fetch-pack.c:1468
3432 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
3433 msgstr "git fetch-pack: неуспешно доставяне."
3435 #: fetch-pack.c:1150
3436 msgid "Server does not support shallow requests"
3437 msgstr "Сървърът не поддържа плитки заявки"
3439 #: fetch-pack.c:1157
3440 msgid "Server supports filter"
3441 msgstr "Сървърът поддържа филтри"
3443 #: fetch-pack.c:1180
3444 msgid "unable to write request to remote"
3445 msgstr "невъзможно писане към отдалечено хранилище"
3447 #: fetch-pack.c:1198
3448 #, c-format
3449 msgid "error reading section header '%s'"
3450 msgstr "грешка при прочитане на заглавната част на раздел „%s“"
3452 #: fetch-pack.c:1204
3453 #, c-format
3454 msgid "expected '%s', received '%s'"
3455 msgstr "очаква се „%s“, а бе получено „%s“"
3457 #: fetch-pack.c:1243
3458 #, c-format
3459 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
3460 msgstr "неочакван ред за потвърждение: „%s“"
3462 #: fetch-pack.c:1248
3463 #, c-format
3464 msgid "error processing acks: %d"
3465 msgstr "грешка при обработка на потвържденията: %d"
3467 #: fetch-pack.c:1258
3468 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
3469 msgstr ""
3470 "очакваше се пакетният файл да бъде изпратен след отговор за готовност (ready)"
3472 #: fetch-pack.c:1260
3473 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
3474 msgstr ""
3475 "очакваше се след липса на отговор за готовност (ready) да не се се пращат "
3476 "други раздели"
3478 #: fetch-pack.c:1302
3479 #, c-format
3480 msgid "error processing shallow info: %d"
3481 msgstr "грешка при обработка на информация за дълбочината/плиткостта: %d"
3483 #: fetch-pack.c:1349
3484 #, c-format
3485 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
3486 msgstr "очаква се искан указател, а бе получено: „%s“"
3488 #: fetch-pack.c:1354
3489 #, c-format
3490 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
3491 msgstr "неочакван искан указател: „%s“"
3493 #: fetch-pack.c:1359
3494 #, c-format
3495 msgid "error processing wanted refs: %d"
3496 msgstr "грешка при обработката на исканите указатели: %d"
3498 #: fetch-pack.c:1693
3499 msgid "no matching remote head"
3500 msgstr "не може да бъде открит подходящ връх от отдалеченото хранилище"
3502 #: fetch-pack.c:1716 builtin/clone.c:685
3503 msgid "remote did not send all necessary objects"
3504 msgstr "отдалеченото хранилище не изпрати всички необходими обекти."
3506 #: fetch-pack.c:1743
3507 #, c-format
3508 msgid "no such remote ref %s"
3509 msgstr "такъв отдалечен указател няма: %s"
3511 #: fetch-pack.c:1746
3512 #, c-format
3513 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
3514 msgstr "Сървърът не позволява заявка за необявен обект „%s“"
3516 #: gpg-interface.c:321
3517 msgid "gpg failed to sign the data"
3518 msgstr "Програмата „gpg“ не подписа данните."
3520 #: gpg-interface.c:347
3521 msgid "could not create temporary file"
3522 msgstr "не може да се създаде временен файл"
3524 #: gpg-interface.c:350
3525 #, c-format
3526 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
3527 msgstr "Програмата не успя да запише самостоятелния подпис в „%s“"
3529 #: graph.c:97
3530 #, c-format
3531 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
3532 msgstr "прескачане на неправилния цвят „%.*s“ в „log.graphColors“"
3534 #: grep.c:668
3535 msgid ""
3536 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
3537 "with -P under PCRE v2"
3538 msgstr ""
3539 "зададеният шаблон съдържа нулев знак (идва от -f „ФАЙЛ“).  Това се поддържа "
3540 "в комбинация с „-P“ само при ползването на „PCRE v2“"
3542 #: grep.c:2124
3543 #, c-format
3544 msgid "'%s': unable to read %s"
3545 msgstr "„%s“: файлът сочен от „%s“ не може да бъде прочетен"
3547 #: grep.c:2141 setup.c:165 builtin/clone.c:408 builtin/diff.c:82
3548 #: builtin/rm.c:135
3549 #, c-format
3550 msgid "failed to stat '%s'"
3551 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%s“"
3553 #: grep.c:2152
3554 #, c-format
3555 msgid "'%s': short read"
3556 msgstr "„%s“: изчитането върна по-малко байтове от очакваното"
3558 #: help.c:23
3559 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
3560 msgstr "създаване на работно дърво (погледнете: „git help tutorial“)"
3562 #: help.c:24
3563 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
3564 msgstr "работа по текущата промяна (погледнете: „git help everyday“)"
3566 #: help.c:25
3567 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
3568 msgstr "преглед на историята и състоянието (погледнете: „git help revisions“)"
3570 #: help.c:26
3571 msgid "grow, mark and tweak your common history"
3572 msgstr "увеличаване, отбелязване и промяна на общата история"
3574 #: help.c:27
3575 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
3576 msgstr "съвместна работа (погледнете: „git help workflows“)"
3578 #: help.c:31
3579 msgid "Main Porcelain Commands"
3580 msgstr "Основни команди от потребителско ниво"
3582 #: help.c:32
3583 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
3584 msgstr "Помощни команди/Променящи"
3586 #: help.c:33
3587 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
3588 msgstr "Помощни команди/Запитващи"
3590 #: help.c:34
3591 msgid "Interacting with Others"
3592 msgstr "Съвместна работа с други хора"
3594 #: help.c:35
3595 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
3596 msgstr "Команди от ниско ниво/Променящи"
3598 #: help.c:36
3599 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
3600 msgstr "Команди от ниско ниво/Запитващи"
3602 #: help.c:37
3603 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
3604 msgstr "Команди от ниско ниво/Синхронизация на хранилища"
3606 #: help.c:38
3607 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
3608 msgstr "Команди от ниско ниво/Допълнителни инструменти"
3610 #: help.c:298
3611 #, c-format
3612 msgid "available git commands in '%s'"
3613 msgstr "налични команди на git от „%s“"
3615 #: help.c:305
3616 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
3617 msgstr "команди на git от други директории от „$PATH“"
3619 #: help.c:314
3620 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
3621 msgstr "Това са най-често използваните команди на Git:"
3623 #: help.c:363 git.c:98
3624 #, c-format
3625 msgid "unsupported command listing type '%s'"
3626 msgstr "неподдържан списък от команди „%s“"
3628 #: help.c:403
3629 msgid "The common Git guides are:"
3630 msgstr "Популярните въведения в Git са:"
3632 #: help.c:512
3633 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
3634 msgstr "За повече информация за КОМАНДА изпълнете „git help КОМАНДА“"
3636 #: help.c:517
3637 msgid "External commands"
3638 msgstr "Външни команди"
3640 #: help.c:532
3641 msgid "Command aliases"
3642 msgstr "Псевдоними на командите"
3644 #: help.c:596
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
3648 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
3649 msgstr ""
3650 "Изглежда, че „%s“ е команда на git, но тя не може да\n"
3651 "бъде изпълнена.  Вероятно пакетът „git-%s“ е повреден."
3653 #: help.c:655
3654 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
3655 msgstr "Странно, изглежда, че на системата ви няма нито една команда на git."
3657 #: help.c:677
3658 #, c-format
3659 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
3660 msgstr ""
3661 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Пробвахте да изпълните команда на Git на име „%s“, а такава "
3662 "не съществува."
3664 #: help.c:682
3665 #, c-format
3666 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
3667 msgstr ""
3668 "Изпълнението автоматично продължава, като се счита, че имате предвид „%s“."
3670 #: help.c:687
3671 #, c-format
3672 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
3673 msgstr ""
3674 "Изпълнението автоматично ще продължи след %0.1f сек., като се счита, че "
3675 "имате предвид „%s“."
3677 #: help.c:695
3678 #, c-format
3679 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
3680 msgstr "git: „%s“ не е команда на git.  Погледнете изхода от „git --help“."
3682 #: help.c:699
3683 msgid ""
3684 "\n"
3685 "The most similar command is"
3686 msgid_plural ""
3687 "\n"
3688 "The most similar commands are"
3689 msgstr[0] ""
3690 "\n"
3691 "Най-близката команда е"
3692 msgstr[1] ""
3693 "\n"
3694 "Най-близките команди са"
3696 #: help.c:714
3697 msgid "git version [<options>]"
3698 msgstr "git version [ОПЦИЯ…]"
3700 #: help.c:783
3701 #, c-format
3702 msgid "%s: %s - %s"
3703 msgstr "%s: %s — %s"
3705 #: help.c:787
3706 msgid ""
3707 "\n"
3708 "Did you mean this?"
3709 msgid_plural ""
3710 "\n"
3711 "Did you mean one of these?"
3712 msgstr[0] ""
3713 "\n"
3714 "Команда с подобно име е:"
3715 msgstr[1] ""
3716 "\n"
3717 "Команди с подобно име са:"
3719 #: ident.c:349
3720 msgid ""
3721 "\n"
3722 "*** Please tell me who you are.\n"
3723 "\n"
3724 "Run\n"
3725 "\n"
3726 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3727 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3728 "\n"
3729 "to set your account's default identity.\n"
3730 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
3731 "\n"
3732 msgstr ""
3733 "\n"
3734 "●●● Въведете самоличност.\n"
3735 "\n"
3736 "Изпълнете:\n"
3737 "\n"
3738 "    git config --global user.email \"ИМЕ@example.com\"\n"
3739 "    git config --global user.name \"ВАШЕТО ИМЕ\"\n"
3740 "\n"
3741 "и въведете данни за себе си.\n"
3742 "Ако пропуснете опцията „--global“, самоличността е само за текущото "
3743 "хранилище.\n"
3744 "\n"
3746 #: ident.c:379
3747 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
3748 msgstr "липсва адрес за е-поща, а автоматичното отгатване е изключено"
3750 #: ident.c:384
3751 #, c-format
3752 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
3753 msgstr ""
3754 "адресът за е-поща не може да бъде отгатнат (най-доброто предположение бе "
3755 "„%s“)"
3757 #: ident.c:401
3758 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
3759 msgstr "липсва име, а автоматичното отгатване е изключено"
3761 #: ident.c:407
3762 #, c-format
3763 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
3764 msgstr "името не може да бъде отгатнато (най-доброто предположение бе „%s“)"
3766 #: ident.c:415
3767 #, c-format
3768 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
3769 msgstr "не може да се ползва празно име като идентификатор (за <%s>)"
3771 #: ident.c:421
3772 #, c-format
3773 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
3774 msgstr "името съдържа само непозволени знаци: „%s“"
3776 #: ident.c:436 builtin/commit.c:611
3777 #, c-format
3778 msgid "invalid date format: %s"
3779 msgstr "неправилен формат на дата: %s"
3781 #: list-objects.c:127
3782 #, c-format
3783 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
3784 msgstr "обект „%s“ в дървото „%s“ е отбелязан като дърво, но не е"
3786 #: list-objects.c:140
3787 #, c-format
3788 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
3789 msgstr "обект „%s“ в дървото „%s“ е отбелязан като BLOB, но не е"
3791 #: list-objects.c:375
3792 #, c-format
3793 msgid "unable to load root tree for commit %s"
3794 msgstr "кореновото дърво за подаване „%s“ не може да се зареди"
3796 #: list-objects-filter.c:492
3797 #, c-format
3798 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
3799 msgstr "няма достъп до частично изтегления обект-BLOB в „%s“"
3801 #: list-objects-filter.c:495
3802 #, c-format
3803 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
3804 msgstr ""
3805 "данните от филтъра за частични изтеглания в „%s“ не може да бъдат анализирани"
3807 #: list-objects-filter-options.c:58
3808 msgid "expected 'tree:<depth>'"
3809 msgstr "очаква се „tree:ДЪЛБОЧИНА“"
3811 #: list-objects-filter-options.c:73
3812 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
3813 msgstr "поддръжката на филтри със „sparse:path“ е премахната"
3815 #: list-objects-filter-options.c:86
3816 #, c-format
3817 msgid "invalid filter-spec '%s'"
3818 msgstr "неправилен филтър: „%s“"
3820 #: list-objects-filter-options.c:102
3821 #, c-format
3822 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
3823 msgstr "знак за екраниране в подфилтър: „%c“"
3825 #: list-objects-filter-options.c:144
3826 msgid "expected something after combine:"
3827 msgstr "добавете нещо след комбинирането:"
3829 #: list-objects-filter-options.c:226
3830 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
3831 msgstr "не може да комбинирате множество филтри"
3833 #: lockfile.c:151
3834 #, c-format
3835 msgid ""
3836 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
3837 "\n"
3838 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
3839 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
3840 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
3841 "may have crashed in this repository earlier:\n"
3842 "remove the file manually to continue."
3843 msgstr ""
3844 "Файлът-ключалка „%s.lock“ не може да бъде създаден: %s\n"
3845 "\n"
3846 "Изглежда, че и друг процес на git е пуснат в това хранилище, напр.\n"
3847 "редактор, стартиран с „git commit“.  Уверете се, че всички подобни\n"
3848 "процеси са спрени и опитайте отново.  Ако това не помогне, вероятната\n"
3849 "причина е, че някой процес на git в това хранилище е забил.  За да\n"
3850 "продължите работа, ще трябва ръчно да изтриете файла:"
3852 #: lockfile.c:159
3853 #, c-format
3854 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
3855 msgstr "Файлът-ключалка „%s.lock“ не може да бъде създаден: %s"
3857 #: merge.c:41
3858 msgid "failed to read the cache"
3859 msgstr "кешът не може да бъде прочетен"
3861 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1874 builtin/am.c:1908
3862 #: builtin/checkout.c:537 builtin/checkout.c:796 builtin/clone.c:785
3863 #: builtin/stash.c:264
3864 msgid "unable to write new index file"
3865 msgstr "неуспешно записване на новия индекс"
3867 #: merge-recursive.c:367
3868 msgid "(bad commit)\n"
3869 msgstr "(лошо подаване)\n"
3871 #: merge-recursive.c:390
3872 #, c-format
3873 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
3874 msgstr ""
3875 "неуспешно изпълнение на „add_cacheinfo“ за пътя „%s“.  Сливането е "
3876 "преустановено."
3878 #: merge-recursive.c:399
3879 #, c-format
3880 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
3881 msgstr ""
3882 "неуспешно изпълнение на „add_cacheinfo“ за обновяването на пътя „%s“.  "
3883 "Сливането е преустановено."
3885 #: merge-recursive.c:885
3886 #, c-format
3887 msgid "failed to create path '%s'%s"
3888 msgstr "грешка при създаването на пътя „%s“%s"
3890 #: merge-recursive.c:896
3891 #, c-format
3892 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
3893 msgstr "Изтриване на „%s“, за да се освободи място за поддиректория\n"
3895 #: merge-recursive.c:910 merge-recursive.c:929
3896 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
3897 msgstr ": възможно е да има конфликт директория/файл."
3899 #: merge-recursive.c:919
3900 #, c-format
3901 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
3902 msgstr ""
3903 "преустановяване на действието, за да не се изтрие неследеният файл „%s“"
3905 #: merge-recursive.c:960 builtin/cat-file.c:41
3906 #, c-format
3907 msgid "cannot read object %s '%s'"
3908 msgstr "обектът „%s“ (%s) не може да бъде прочетен"
3910 #: merge-recursive.c:965
3911 #, c-format
3912 msgid "blob expected for %s '%s'"
3913 msgstr "обектът „%s“ (%s) се очакваше да е BLOB, а не е"
3915 #: merge-recursive.c:990
3916 #, c-format
3917 msgid "failed to open '%s': %s"
3918 msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s"
3920 #: merge-recursive.c:1001
3921 #, c-format
3922 msgid "failed to symlink '%s': %s"
3923 msgstr "неуспешно създаване на символната връзка „%s“: %s"
3925 #: merge-recursive.c:1006
3926 #, c-format
3927 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
3928 msgstr ""
3929 "не е ясно какво да се прави с обекта „%2$s“ (%3$s) с права за достъп „%1$06o“"
3931 #: merge-recursive.c:1199
3932 #, c-format
3933 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
3934 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (не е изтеглен)"
3936 #: merge-recursive.c:1206
3937 #, c-format
3938 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
3939 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (няма подавания)"
3941 #: merge-recursive.c:1213
3942 #, c-format
3943 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
3944 msgstr ""
3945 "Подмодулът „%s“ не може да бъде слят (базата за сливане не предшества "
3946 "подаванията)"
3948 #: merge-recursive.c:1221 merge-recursive.c:1233
3949 #, c-format
3950 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
3951 msgstr "Превъртане на подмодула „%s“ до следното подаване:"
3953 #: merge-recursive.c:1224 merge-recursive.c:1236
3954 #, c-format
3955 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
3956 msgstr "Превъртане на подмодула „%s“"
3958 #: merge-recursive.c:1259
3959 #, c-format
3960 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
3961 msgstr ""
3962 "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (липсва сливането, което се предшества "
3963 "от подаванията)"
3965 #: merge-recursive.c:1263
3966 #, c-format
3967 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3968 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (не е превъртане)"
3970 #: merge-recursive.c:1264
3971 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3972 msgstr ""
3973 "Открито е сливане, което може да решава проблема със сливането на "
3974 "подмодула:\n"
3976 #: merge-recursive.c:1267
3977 #, c-format
3978 msgid ""
3979 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
3980 "by using:\n"
3981 "\n"
3982 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3983 "\n"
3984 "which will accept this suggestion.\n"
3985 msgstr ""
3986 "Ако това е така, добавете го към индекса с команда като следната:\n"
3987 "\n"
3988 "    git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3989 "\n"
3990 "Това приема предложеното.\n"
3992 #: merge-recursive.c:1276
3993 #, c-format
3994 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3995 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (открити са множество сливания)"
3997 #: merge-recursive.c:1349
3998 msgid "Failed to execute internal merge"
3999 msgstr "Неуспешно вътрешно сливане"
4001 #: merge-recursive.c:1354
4002 #, c-format
4003 msgid "Unable to add %s to database"
4004 msgstr "„%s“ не може да се добави в базата с данни"
4006 #: merge-recursive.c:1386
4007 #, c-format
4008 msgid "Auto-merging %s"
4009 msgstr "Автоматично сливане на „%s“"
4011 #: merge-recursive.c:1410
4012 #, c-format
4013 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
4014 msgstr "Грешка: за да не се изтрие неследеният файл „%s“, се записва в „%s“."
4016 #: merge-recursive.c:1482
4017 #, c-format
4018 msgid ""
4019 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4020 "in tree."
4021 msgstr ""
4022 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ в %s.  Версия %s на „%s“ "
4023 "е оставена в дървото."
4025 #: merge-recursive.c:1487
4026 #, c-format
4027 msgid ""
4028 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4029 "left in tree."
4030 msgstr ""
4031 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ е преименуван на „%s“ в "
4032 "%s.  Версия %s на „%s“ е оставена в дървото."
4034 #: merge-recursive.c:1494
4035 #, c-format
4036 msgid ""
4037 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4038 "in tree at %s."
4039 msgstr ""
4040 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ в %s.  Версия %s на „%s“ "
4041 "е оставена в дървото: %s."
4043 #: merge-recursive.c:1499
4044 #, c-format
4045 msgid ""
4046 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4047 "left in tree at %s."
4048 msgstr ""
4049 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ е преименуван на „%s“ в "
4050 "%s.  Версия %s на „%s“ е оставена в дървото: %s."
4052 #: merge-recursive.c:1534
4053 msgid "rename"
4054 msgstr "преименуване"
4056 #: merge-recursive.c:1534
4057 msgid "renamed"
4058 msgstr "преименуван"
4060 #: merge-recursive.c:1614 merge-recursive.c:2472 merge-recursive.c:3117
4061 #, c-format
4062 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
4063 msgstr "Преустановяване на действието, за да не се изгуби промененият „%s“"
4065 #: merge-recursive.c:1624
4066 #, c-format
4067 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
4068 msgstr ""
4069 "Отказ да се загуби неследеният файл „%s“, защото е на място, където пречи."
4071 #: merge-recursive.c:1682
4072 #, c-format
4073 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
4074 msgstr ""
4075 "КОНФЛИКТ (преименуване/добавяне): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон „%s“, а "
4076 "„%s“ е добавен в „%s“"
4078 #: merge-recursive.c:1713
4079 #, c-format
4080 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
4081 msgstr "„%s“ е директория в „%s“, затова се добавя като „%s“"
4083 #: merge-recursive.c:1718
4084 #, c-format
4085 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
4086 msgstr ""
4087 "Преустановяване на действието, за да не се изгуби неследеният файл „%s“.  "
4088 "Вместо него се добавя „%s“"
4090 #: merge-recursive.c:1737
4091 #, c-format
4092 msgid ""
4093 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
4094 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
4095 msgstr ""
4096 "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон "
4097 "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“/%s."
4099 #: merge-recursive.c:1742
4100 msgid " (left unresolved)"
4101 msgstr " (некоригиран конфликт)"
4103 #: merge-recursive.c:1851
4104 #, c-format
4105 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
4106 msgstr ""
4107 "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон "
4108 "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“"
4110 #: merge-recursive.c:2056
4111 #, c-format
4112 msgid ""
4113 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
4114 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
4115 "getting a majority of the files."
4116 msgstr ""
4117 "КОНФЛИКТ (раздвояване при преименуване на директория): Не е ясно къде да се "
4118 "постави „%s“, защото няколко нови директории поделят съдържанието на "
4119 "директория „%s“, като никоя не съдържа мнозинство от файловете ѝ."
4121 #: merge-recursive.c:2088
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4125 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4126 msgstr ""
4127 "КОНФЛИКТ (косвено преименуване на директория): следният файл или директория "
4128 "„%s“ не позволяват косвеното преименуване на следния път/ища: %s."
4130 #: merge-recursive.c:2098
4131 #, c-format
4132 msgid ""
4133 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4134 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4135 msgstr ""
4136 "КОНФЛИКТ (косвено преименуване на директория): повече от един път "
4137 "съответства на „%s“.  Косвено преименуване на директория води до поставянето "
4138 "на тези пътища там: %s."
4140 #: merge-recursive.c:2190
4141 #, c-format
4142 msgid ""
4143 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
4144 ">%s in %s"
4145 msgstr ""
4146 "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон "
4147 "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“"
4149 #: merge-recursive.c:2435
4150 #, c-format
4151 msgid ""
4152 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4153 "renamed."
4154 msgstr ""
4155 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прескачане на преименуването на „%s“ на „%s“ в „%s“, защото "
4156 "„%s“ също е с променено име."
4158 #: merge-recursive.c:2961
4159 #, c-format
4160 msgid "cannot read object %s"
4161 msgstr "обектът „%s“ не може да се прочете"
4163 #: merge-recursive.c:2964
4164 #, c-format
4165 msgid "object %s is not a blob"
4166 msgstr "обектът „%s“ не е BLOB"
4168 #: merge-recursive.c:3028
4169 msgid "modify"
4170 msgstr "промяна"
4172 #: merge-recursive.c:3028
4173 msgid "modified"
4174 msgstr "променен"
4176 #: merge-recursive.c:3040
4177 msgid "content"
4178 msgstr "съдържание"
4180 #: merge-recursive.c:3044
4181 msgid "add/add"
4182 msgstr "добавяне/добавяне"
4184 #: merge-recursive.c:3067
4185 #, c-format
4186 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4187 msgstr "Прескачане на „%s“ (слетият резултат е идентичен със сегашния)"
4189 #: merge-recursive.c:3089 git-submodule.sh:937
4190 msgid "submodule"
4191 msgstr "ПОДМОДУЛ"
4193 #: merge-recursive.c:3090
4194 #, c-format
4195 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4196 msgstr "КОНФЛИКТ (%s): Конфликт при сливане на „%s“"
4198 #: merge-recursive.c:3120
4199 #, c-format
4200 msgid "Adding as %s instead"
4201 msgstr "Добавяне като „%s“"
4203 #: merge-recursive.c:3203
4204 #, c-format
4205 msgid ""
4206 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4207 "moving it to %s."
4208 msgstr ""
4209 "Обновен път: „%s“ е добавен в „%s“ в директория, която е преименувана в "
4210 "„%s“.  Обектът се мести в „%s“."
4212 #: merge-recursive.c:3206
4213 #, c-format
4214 msgid ""
4215 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4216 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4217 msgstr ""
4218 "КОНФЛИКТ (места на файлове): „%s“ е добавен в „%s“ в директория, която е "
4219 "преименувана в „%s“.  Предложението е да преместите обекта в „%s“."
4221 #: merge-recursive.c:3210
4222 #, c-format
4223 msgid ""
4224 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4225 "%s; moving it to %s."
4226 msgstr ""
4227 "Обновен път: „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“ в директория, която е "
4228 "преименувана в „%s“.  Обектът се мести в „%s“."
4230 #: merge-recursive.c:3213
4231 #, c-format
4232 msgid ""
4233 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4234 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4235 msgstr ""
4236 "КОНФЛИКТ (места на файлове): „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“ в директория, "
4237 "която е преименувана в „%s“.  Предложението е да преместите обекта в „%s“."
4239 #: merge-recursive.c:3327
4240 #, c-format
4241 msgid "Removing %s"
4242 msgstr "Изтриване на „%s“"
4244 #: merge-recursive.c:3350
4245 msgid "file/directory"
4246 msgstr "файл/директория"
4248 #: merge-recursive.c:3355
4249 msgid "directory/file"
4250 msgstr "директория/файл"
4252 #: merge-recursive.c:3362
4253 #, c-format
4254 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4255 msgstr ""
4256 "КОНФЛИКТ (%s): Съществува директория на име „%s“ в „%s“.  Добавяне на „%s“ "
4257 "като „%s“"
4259 #: merge-recursive.c:3371
4260 #, c-format
4261 msgid "Adding %s"
4262 msgstr "Добавяне на „%s“"
4264 #: merge-recursive.c:3380
4265 #, c-format
4266 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4267 msgstr "КОНФЛИКТ (добавяне/добавяне): Конфликт при сливане на „%s“"
4269 #: merge-recursive.c:3424
4270 msgid "Already up to date!"
4271 msgstr "Вече е обновено!"
4273 #: merge-recursive.c:3433
4274 #, c-format
4275 msgid "merging of trees %s and %s failed"
4276 msgstr "неуспешно сливане на дърветата „%s“ и „%s“"
4278 #: merge-recursive.c:3537
4279 msgid "Merging:"
4280 msgstr "Сливане:"
4282 #: merge-recursive.c:3550
4283 #, c-format
4284 msgid "found %u common ancestor:"
4285 msgid_plural "found %u common ancestors:"
4286 msgstr[0] "открит е %u общ предшественик:"
4287 msgstr[1] "открити са %u общи предшественици:"
4289 #: merge-recursive.c:3600
4290 msgid "merge returned no commit"
4291 msgstr "сливането не върна подаване"
4293 #: merge-recursive.c:3659
4294 #, c-format
4295 msgid ""
4296 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4297 "  %s"
4298 msgstr ""
4299 "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
4300 "    %s"
4302 #: merge-recursive.c:3756
4303 #, c-format
4304 msgid "Could not parse object '%s'"
4305 msgstr "Неуспешен анализ на обекта „%s“"
4307 #: merge-recursive.c:3774 builtin/merge.c:694 builtin/merge.c:874
4308 msgid "Unable to write index."
4309 msgstr "Индексът не може да бъде прочетен"
4311 #: midx.c:68
4312 #, c-format
4313 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4314 msgstr "файлът с индекса за множество пакети „%s“ е твърде малък"
4316 #: midx.c:84
4317 #, c-format
4318 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4319 msgstr "отпечатъкът на индекса за множество пакети 0x%08x не съвпада с 0x%08x"
4321 #: midx.c:89
4322 #, c-format
4323 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4324 msgstr "непозната версия на индекс за множество пакети — %d"
4326 #: midx.c:94
4327 #, c-format
4328 msgid "hash version %u does not match"
4329 msgstr "версията на отпечатъка %u не съвпада"
4331 #: midx.c:108
4332 msgid "invalid chunk offset (too large)"
4333 msgstr "неправилно (прекалено голямо) отместване на откъс"
4335 #: midx.c:132
4336 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4337 msgstr ""
4338 "идентификаторът за краен откъс на индекс за множество пакети се явява по-"
4339 "рано от очакваното"
4341 #: midx.c:145
4342 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4343 msgstr "липсва откъс (pack-name) от индекс за множество пакети"
4345 #: midx.c:147
4346 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4347 msgstr "липсва откъс (OID fanout) от индекс за множество пакети"
4349 #: midx.c:149
4350 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4351 msgstr "липсва откъс (OID lookup) от индекс за множество пакети"
4353 #: midx.c:151
4354 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4355 msgstr "липсва откъс за отместванията на обекти от индекс за множество пакети"
4357 #: midx.c:165
4358 #, c-format
4359 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4360 msgstr ""
4361 "неправилна подредба на имената в индекс за множество пакети: „%s“ се появи "
4362 "преди „%s“"
4364 #: midx.c:210
4365 #, c-format
4366 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4367 msgstr ""
4368 "неправилен идентификатор на пакет (pack-int-id): %u (от общо %u пакети)"
4370 #: midx.c:260
4371 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4372 msgstr ""
4373 "индексът за множество пакети съдържа 64-битови отмествания, но размерът на "
4374 "„off_t“ е недостатъчен"
4376 #: midx.c:288
4377 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4378 msgstr ""
4379 "грешка при създаването на пакетен файл на базата на индекс за множество "
4380 "пакети"
4382 #: midx.c:469
4383 #, c-format
4384 msgid "failed to add packfile '%s'"
4385 msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде добавен"
4387 #: midx.c:475
4388 #, c-format
4389 msgid "failed to open pack-index '%s'"
4390 msgstr "индексът за пакети „%s“ не може да бъде отворен"
4392 #: midx.c:535
4393 #, c-format
4394 msgid "failed to locate object %d in packfile"
4395 msgstr "обект %d в пакетния файл липсва"
4397 #: midx.c:864
4398 #, c-format
4399 msgid "did not see pack-file %s to drop"
4400 msgstr "пакетният файл за триене „%s“ не може да се открие"
4402 #: midx.c:1035
4403 #, c-format
4404 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
4405 msgstr "индексът за множество пакети не може да бъде изчистен при „%s“"
4407 #: midx.c:1090
4408 msgid "Looking for referenced packfiles"
4409 msgstr "Търсене на указаните пакетни файлове"
4411 #: midx.c:1105
4412 #, c-format
4413 msgid ""
4414 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4415 msgstr ""
4416 "неправилна подредба на откъси (OID fanout): fanout[%d] = %<PRIx32> > "
4417 "%<PRIx32> = fanout[%d]"
4419 #: midx.c:1109
4420 msgid "Verifying OID order in MIDX"
4421 msgstr ""
4422 "Проверка на подредбата на идентификатори на обекти в MIDX (файл с индекс към "
4423 "множество пакетни файлове)"
4425 #: midx.c:1118
4426 #, c-format
4427 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4428 msgstr ""
4429 "неправилна подредба на откъси (OID lookup): oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4431 #: midx.c:1137
4432 msgid "Sorting objects by packfile"
4433 msgstr "Подредба на обектите по пакетни файлове"
4435 #: midx.c:1143
4436 msgid "Verifying object offsets"
4437 msgstr "Проверка на отместването на обекти"
4439 #: midx.c:1159
4440 #, c-format
4441 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
4442 msgstr "записът в пакета за обекта oid[%d] = %s не може да бъде зареден"
4444 #: midx.c:1165
4445 #, c-format
4446 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
4447 msgstr "индексът на пакета „%s“ не може да бъде зареден"
4449 #: midx.c:1174
4450 #, c-format
4451 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4452 msgstr "неправилно отместване на обект за oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4454 #: midx.c:1349
4455 msgid "could not start pack-objects"
4456 msgstr "командата „pack-objects“ не може да бъде стартирана"
4458 #: midx.c:1368
4459 msgid "could not finish pack-objects"
4460 msgstr "командата „pack-objects“ не може да бъде завършена"
4462 #: name-hash.c:537
4463 #, c-format
4464 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
4465 msgstr "не може да се създаде нишка за директории: %s"
4467 #: name-hash.c:559
4468 #, c-format
4469 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
4470 msgstr "не може да се създаде нишка за имена: %s"
4472 #: name-hash.c:565
4473 #, c-format
4474 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
4475 msgstr "не може да се изчака нишка за имена: %s"
4477 #: notes-merge.c:277
4478 #, c-format
4479 msgid ""
4480 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
4481 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
4482 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
4483 msgstr ""
4484 "Не сте завършили предишното сливане на бележки.  (Указателят „%s“ "
4485 "съществува).\n"
4486 "За да завършите предишното сливане, изпълнете:\n"
4487 "\n"
4488 "    git notes merge --commit\n"
4489 "\n"
4490 "За да отмените предишното сливане, изпълнете:\n"
4491 "\n"
4492 "    git notes merge --abort"
4494 #: notes-merge.c:284
4495 #, c-format
4496 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
4497 msgstr ""
4498 "Не сте завършили сливането на бележките.  (Указателят „%s“ съществува)."
4500 #: notes-utils.c:46
4501 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
4502 msgstr ""
4503 "Неинициализирано или нереферирано дърво за бележки не може да бъде подадено"
4505 #: notes-utils.c:105
4506 #, c-format
4507 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
4508 msgstr "Неправилна стойност за „notes.rewriteMode“: „%s“"
4510 #: notes-utils.c:115
4511 #, c-format
4512 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
4513 msgstr ""
4514 "Бележките в „%s“ няма да бъдат презаписани, защото са извън „refs/notes/“."
4516 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
4517 #. the environment variable, the second %s is
4518 #. its value.
4520 #: notes-utils.c:145
4521 #, c-format
4522 msgid "Bad %s value: '%s'"
4523 msgstr "Зададена е лоша стойност на променливата „%s“: „%s“"
4525 #: object.c:53
4526 #, c-format
4527 msgid "invalid object type \"%s\""
4528 msgstr "неправилен вид обект: „%s“"
4530 #: object.c:173
4531 #, c-format
4532 msgid "object %s is a %s, not a %s"
4533 msgstr "обектът „%s“ е %s, а не %s"
4535 #: object.c:233
4536 #, c-format
4537 msgid "object %s has unknown type id %d"
4538 msgstr "обектът „%s“ е непознат вид: %d"
4540 #: object.c:246
4541 #, c-format
4542 msgid "unable to parse object: %s"
4543 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде анализиран"
4545 #: object.c:266 object.c:277
4546 #, c-format
4547 msgid "hash mismatch %s"
4548 msgstr "разлика в контролната сума: „%s“"
4550 #: packfile.c:641
4551 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
4552 msgstr ""
4553 "отместване преди края на пакетния файл (възможно е индексът да е повреден)"
4555 #: packfile.c:1887
4556 #, c-format
4557 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
4558 msgstr ""
4559 "отместване преди началото на индекса на пакетния файл „%s“ (възможно е "
4560 "индексът да е повреден)"
4562 #: packfile.c:1891
4563 #, c-format
4564 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
4565 msgstr ""
4566 "отместване преди края на индекса на пакетния файл „%s“ (възможно е индексът "
4567 "да е отрязан)"
4569 #: parse-options.c:38
4570 #, c-format
4571 msgid "%s requires a value"
4572 msgstr "опцията „%s“ изисква аргумент"
4574 #: parse-options.c:73
4575 #, c-format
4576 msgid "%s is incompatible with %s"
4577 msgstr "опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими"
4579 #: parse-options.c:78
4580 #, c-format
4581 msgid "%s : incompatible with something else"
4582 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с нещо"
4584 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:319
4585 #, c-format
4586 msgid "%s takes no value"
4587 msgstr "опцията „%s“ не приема аргументи"
4589 #: parse-options.c:94
4590 #, c-format
4591 msgid "%s isn't available"
4592 msgstr "опцията „%s“ не е налична"
4594 #: parse-options.c:219
4595 #, c-format
4596 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
4597 msgstr ""
4598 "„%s“ очаква неотрицателно цяло число, евентуално със суфикс „k“/„m“/„g“"
4600 #: parse-options.c:389
4601 #, c-format
4602 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
4603 msgstr "нееднозначна опция: „%s“ (може да е „--%s%s“ или „--%s%s“)"
4605 #: parse-options.c:423 parse-options.c:431
4606 #, c-format
4607 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
4608 msgstr "„--%s“ (с 2 тирета) ли имахте предвид?"
4610 #: parse-options.c:860
4611 #, c-format
4612 msgid "unknown option `%s'"
4613 msgstr "непозната опция: „%s“"
4615 #: parse-options.c:862
4616 #, c-format
4617 msgid "unknown switch `%c'"
4618 msgstr "непознат флаг „%c“"
4620 #: parse-options.c:864
4621 #, c-format
4622 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
4623 msgstr "непозната стойност извън „ascii“ в низа: „%s“"
4625 #: parse-options.c:888
4626 msgid "..."
4627 msgstr "…"
4629 #: parse-options.c:907
4630 #, c-format
4631 msgid "usage: %s"
4632 msgstr "употреба: %s"
4634 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
4635 #. one in "usage: %s" translation.
4637 #: parse-options.c:913
4638 #, c-format
4639 msgid "   or: %s"
4640 msgstr "     или: %s"
4642 #: parse-options.c:916
4643 #, c-format
4644 msgid "    %s"
4645 msgstr "    %s"
4647 #: parse-options.c:955
4648 msgid "-NUM"
4649 msgstr "-ЧИСЛО"
4651 #: parse-options.c:969
4652 #, c-format
4653 msgid "alias of --%s"
4654 msgstr "псевдоним на „--%s“"
4656 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
4657 #, c-format
4658 msgid "option `%s' expects a numerical value"
4659 msgstr "опцията „%s“ очаква число за аргумент"
4661 #: parse-options-cb.c:41
4662 #, c-format
4663 msgid "malformed expiration date '%s'"
4664 msgstr "неправилна дата на срок: „%s“"
4666 #: parse-options-cb.c:54
4667 #, c-format
4668 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
4669 msgstr ""
4670 "опцията „%s“ изисква някоя от стойностите: „always“ (винаги), "
4671 "„auto“ (автоматично) или „never“ (никога)"
4673 #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
4674 #, c-format
4675 msgid "malformed object name '%s'"
4676 msgstr "неправилно име на обект „%s“"
4678 #: path.c:897
4679 #, c-format
4680 msgid "Could not make %s writable by group"
4681 msgstr "Не могат да се дадат права за запис в директорията „%s“ на групата"
4683 #: pathspec.c:128
4684 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
4685 msgstr ""
4686 "Екраниращият знак „\\“не може да е последен знак в стойността на атрибут"
4688 #: pathspec.c:146
4689 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
4690 msgstr "Позволено е само едно указване на „attr:“."
4692 #: pathspec.c:149
4693 msgid "attr spec must not be empty"
4694 msgstr "„attr:“ трябва да указва стойност"
4696 #: pathspec.c:192
4697 #, c-format
4698 msgid "invalid attribute name %s"
4699 msgstr "неправилно име на атрибут: „%s“"
4701 #: pathspec.c:257
4702 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
4703 msgstr "глобалните настройки за пътища „glob“ и „noglob“ са несъвместими"
4705 #: pathspec.c:264
4706 msgid ""
4707 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
4708 "pathspec settings"
4709 msgstr ""
4710 "глобалната настройка за дословни пътища „literal“ е несъвместима с всички "
4711 "други глобални настройки за пътища"
4713 #: pathspec.c:304
4714 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
4715 msgstr "неправилен параметър за опцията за магически пътища „prefix“"
4717 #: pathspec.c:325
4718 #, c-format
4719 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
4720 msgstr "Неправилна стойност за опцията за магически пътища „%.*s“ в „%s“"
4722 #: pathspec.c:330
4723 #, c-format
4724 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
4725 msgstr "Знакът „)“ липсва в опцията за магически пътища в „%s“"
4727 #: pathspec.c:368
4728 #, c-format
4729 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
4730 msgstr "Магическите пътища „%c“ са без реализация за „%s“"
4732 #: pathspec.c:427
4733 #, c-format
4734 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
4735 msgstr "%s: опциите „literal“ и „glob“ са несъвместими"
4737 #: pathspec.c:440
4738 #, c-format
4739 msgid "%s: '%s' is outside repository"
4740 msgstr "%s: „%s“ е извън хранилището"
4742 #: pathspec.c:514
4743 #, c-format
4744 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
4745 msgstr "„%s“ (клавиш: „%c“)"
4747 #: pathspec.c:524
4748 #, c-format
4749 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
4750 msgstr "%s: магическите пътища не се поддържат от командата „%s“"
4752 #: pathspec.c:591
4753 #, c-format
4754 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
4755 msgstr "пътят „%s“ е след символна връзка"
4757 #: pkt-line.c:92
4758 msgid "unable to write flush packet"
4759 msgstr "пакетът за изчистване на буферите не може да се запише"
4761 #: pkt-line.c:99
4762 msgid "unable to write delim packet"
4763 msgstr "разделящият пакет не може да се запише"
4765 #: pkt-line.c:106
4766 msgid "flush packet write failed"
4767 msgstr "неуспешно изчистване на буферите при запис на пакет"
4769 #: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
4770 msgid "protocol error: impossibly long line"
4771 msgstr "протоколна грешка: прекалено дълъг ред"
4773 #: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
4774 msgid "packet write with format failed"
4775 msgstr "неуспешен запис на пакет с формат"
4777 #: pkt-line.c:196
4778 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
4779 msgstr ""
4780 "неуспешен запис на пакетен файл — данните надвишават максималният размер на "
4781 "пакет"
4783 #: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
4784 msgid "packet write failed"
4785 msgstr "неуспешен запис на пакет"
4787 #: pkt-line.c:295
4788 msgid "read error"
4789 msgstr "грешка при четене"
4791 #: pkt-line.c:303
4792 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
4793 msgstr "отдалеченото хранилище неочаквано прекъсна връзката"
4795 #: pkt-line.c:331
4796 #, c-format
4797 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
4798 msgstr "протоколна грешка: неправилeн знак за дължина на ред: %.4s"
4800 #: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
4801 #, c-format
4802 msgid "protocol error: bad line length %d"
4803 msgstr "протоколна грешка: неправилна дължина на ред: %d"
4805 #: pkt-line.c:362
4806 #, c-format
4807 msgid "remote error: %s"
4808 msgstr "отдалечена грешка: %s"
4810 #: preload-index.c:119
4811 msgid "Refreshing index"
4812 msgstr "Обновяване на индекса"
4814 #: preload-index.c:138
4815 #, c-format
4816 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
4817 msgstr "не може да се създаде нишка за изпълнението на „lstat“: %s"
4819 #: pretty.c:966
4820 msgid "unable to parse --pretty format"
4821 msgstr "аргументът към опцията „--pretty“ не може да се анализира"
4823 #: promisor-remote.c:25
4824 msgid "Remote with no URL"
4825 msgstr "Липсва адрес за отдалеченото хранилище"
4827 #: promisor-remote.c:61
4828 #, c-format
4829 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
4830 msgstr ""
4831 "името отдалеченото хранилище-гарант не може за започва със знака „/“: %s"
4833 #: range-diff.c:71
4834 msgid "could not start `log`"
4835 msgstr "командата за журнала с подавания „log“ не може да се стартира"
4837 #: range-diff.c:73
4838 msgid "could not read `log` output"
4839 msgstr ""
4840 "изходът от командата за журнала с подавания „log“ не може да се прочете"
4842 #: range-diff.c:92 sequencer.c:4985
4843 #, c-format
4844 msgid "could not parse commit '%s'"
4845 msgstr "подаването „%s“ не може да бъде анализирано"
4847 #: range-diff.c:118
4848 #, c-format
4849 msgid "could not parse git header '%.*s'"
4850 msgstr "заглавната част на git „%.*s“ не може да се анализира"
4852 #: range-diff.c:275
4853 msgid "failed to generate diff"
4854 msgstr "неуспешно търсене на разлика"
4856 #: range-diff.c:507 range-diff.c:509
4857 #, c-format
4858 msgid "could not parse log for '%s'"
4859 msgstr "журналът с подаванията на „%s“ не може да бъде анализиран"
4861 #: read-cache.c:680
4862 #, c-format
4863 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
4864 msgstr ""
4865 "няма да бъде добавен псевдоним за файл „%s“ („%s“ вече съществува в индекса)"
4867 #: read-cache.c:696
4868 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
4869 msgstr "в базата от данни за обектите не може да се създаде празен обект-BLOB"
4871 #: read-cache.c:718
4872 #, c-format
4873 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
4874 msgstr ""
4875 "%s: може да добавяте само обикновени файлове, символни връзки и директории "
4876 "на git"
4878 #: read-cache.c:723
4879 #, c-format
4880 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
4881 msgstr "не е изтеглено подаване в „%s“"
4883 #: read-cache.c:775
4884 #, c-format
4885 msgid "unable to index file '%s'"
4886 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде индексиран"
4888 #: read-cache.c:794
4889 #, c-format
4890 msgid "unable to add '%s' to index"
4891 msgstr "„%s“ не може да се добави в индекса"
4893 #: read-cache.c:805
4894 #, c-format
4895 msgid "unable to stat '%s'"
4896 msgstr "„stat“ не може да се изпълни върху „%s“"
4898 #: read-cache.c:1314
4899 #, c-format
4900 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
4901 msgstr "„%s“ съществува и като файл, и като директория"
4903 #: read-cache.c:1520
4904 msgid "Refresh index"
4905 msgstr "Обновяване на индекса"
4907 #: read-cache.c:1635
4908 #, c-format
4909 msgid ""
4910 "index.version set, but the value is invalid.\n"
4911 "Using version %i"
4912 msgstr ""
4913 "Зададена е неправилна стойност на настройката „index.version“.\n"
4914 "Ще се ползва версия %i"
4916 #: read-cache.c:1645
4917 #, c-format
4918 msgid ""
4919 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
4920 "Using version %i"
4921 msgstr ""
4922 "Зададена е неправилна стойност на променливата на средата "
4923 "„GIT_INDEX_VERSION“.\n"
4924 "Ще се ползва версия %i"
4926 #: read-cache.c:1701
4927 #, c-format
4928 msgid "bad signature 0x%08x"
4929 msgstr "неправилен подпис: „0x%08x“"
4931 #: read-cache.c:1704
4932 #, c-format
4933 msgid "bad index version %d"
4934 msgstr "неправилна версия на индекса %d"
4936 #: read-cache.c:1713
4937 msgid "bad index file sha1 signature"
4938 msgstr "неправилен подпис за контролна сума по SHA1 на файла на индекса"
4940 #: read-cache.c:1743
4941 #, c-format
4942 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
4943 msgstr ""
4944 "индексът ползва разширение „%.4s“, което не се поддържа от тази версия на git"
4946 #: read-cache.c:1745
4947 #, c-format
4948 msgid "ignoring %.4s extension"
4949 msgstr "игнориране на разширението „%.4s“"
4951 #: read-cache.c:1782
4952 #, c-format
4953 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
4954 msgstr "непознат формат на запис в индекса: „0x%08x“"
4956 #: read-cache.c:1798
4957 #, c-format
4958 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
4959 msgstr "неправилно име на поле в индекса близо до пътя „%s“"
4961 #: read-cache.c:1855
4962 msgid "unordered stage entries in index"
4963 msgstr "неподредени записи в индекса"
4965 #: read-cache.c:1858
4966 #, c-format
4967 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
4968 msgstr "множество записи за слетия файл „%s“"
4970 #: read-cache.c:1861
4971 #, c-format
4972 msgid "unordered stage entries for '%s'"
4973 msgstr "неподредени записи за „%s“"
4975 #: read-cache.c:1967 read-cache.c:2255 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
4976 #: builtin/add.c:460 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:468
4977 #: builtin/checkout.c:652 builtin/clean.c:967 builtin/commit.c:347
4978 #: builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:499 builtin/mv.c:145
4979 #: builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271 builtin/submodule--helper.c:330
4980 msgid "index file corrupt"
4981 msgstr "файлът с индекса е повреден"
4983 #: read-cache.c:2108
4984 #, c-format
4985 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
4986 msgstr "не може да се създаде нишка за зареждане на обектите от кеша: %s"
4988 #: read-cache.c:2121
4989 #, c-format
4990 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
4991 msgstr "не може да се изчака нишка за зареждане на обектите от кеша: %s"
4993 #: read-cache.c:2154
4994 #, c-format
4995 msgid "%s: index file open failed"
4996 msgstr "%s: неуспешно отваряне на файла на индекса"
4998 #: read-cache.c:2158
4999 #, c-format
5000 msgid "%s: cannot stat the open index"
5001 msgstr "%s: не може да се получи информация за отворения индекс със „stat“"
5003 #: read-cache.c:2162
5004 #, c-format
5005 msgid "%s: index file smaller than expected"
5006 msgstr "%s: файлът на индекса е по-малък от очакваното"
5008 #: read-cache.c:2166
5009 #, c-format
5010 msgid "%s: unable to map index file"
5011 msgstr "%s: неуспешно заделяне на съответстваща памет чрез „mmap“ на индекса"
5013 #: read-cache.c:2208
5014 #, c-format
5015 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
5016 msgstr ""
5017 "не може да се създаде нишка за зареждане на разширенията на индекса: %s"
5019 #: read-cache.c:2235
5020 #, c-format
5021 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
5022 msgstr ""
5023 "не може да се създаде нишка за зареждане на разширенията на индекса: %s"
5025 #: read-cache.c:2267
5026 #, c-format
5027 msgid "could not freshen shared index '%s'"
5028 msgstr "споделеният индекс „%s“ не може да се обнови"
5030 #: read-cache.c:2314
5031 #, c-format
5032 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
5033 msgstr "грешки в индекса — в „%2$s“ се очаква „%1$s“, а бе получено „%3$s“"
5035 #: read-cache.c:3010 wrapper.c:622 builtin/merge.c:1119
5036 #, c-format
5037 msgid "could not close '%s'"
5038 msgstr "„%s“ не може да се затвори"
5040 #: read-cache.c:3113 sequencer.c:2296 sequencer.c:3917
5041 #, c-format
5042 msgid "could not stat '%s'"
5043 msgstr "неуспешно изпълнение на „stat“ върху „%s“"
5045 #: read-cache.c:3126
5046 #, c-format
5047 msgid "unable to open git dir: %s"
5048 msgstr "не може да се отвори директорията на git: %s"
5050 #: read-cache.c:3138
5051 #, c-format
5052 msgid "unable to unlink: %s"
5053 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
5055 #: read-cache.c:3163
5056 #, c-format
5057 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
5058 msgstr "правата за достъп до „%s“ не могат да бъдат поправени"
5060 #: read-cache.c:3312
5061 #, c-format
5062 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
5063 msgstr "%s: не може да се премине към етап №0"
5065 #: rebase-interactive.c:26
5066 #, c-format
5067 msgid ""
5068 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5069 msgstr ""
5070 "Непозната стойност „%s“ за настройката „rebase.missingCommitsCheck“.  "
5071 "Настройката се прескача."
5073 #: rebase-interactive.c:35
5074 msgid ""
5075 "\n"
5076 "Commands:\n"
5077 "p, pick <commit> = use commit\n"
5078 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
5079 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
5080 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
5081 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
5082 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
5083 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
5084 "d, drop <commit> = remove commit\n"
5085 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
5086 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
5087 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5088 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
5089 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
5090 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
5091 "\n"
5092 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
5093 msgstr ""
5094 "\n"
5095 "Команди:\n"
5096 " p, pick ПОДАВАНЕ   — прилагане на подаването\n"
5097 " r, reword ПОДАВАНЕ — прилагане на подаването, но смяна на съобщението му\n"
5098 " e, edit ПОДАВАНЕ   — прилагане на подаването и спиране при него за още "
5099 "промени\n"
5100 " s, squash ПОДАВАНЕ — вкарване на подаването в предходното му\n"
5101 " f, fixup ПОДАВАНЕ  — вкарване на подаването в предходното му, без смяна на\n"
5102 "                      съобщението\n"
5103 " x, exec ПОДАВАНЕ   — изпълнение на команда към обвивката: останалата част "
5104 "на\n"
5105 "                      реда\n"
5106 " b, break           — спиране (може да продължите пребазирането с командата\n"
5107 "                      „git rebase --continue“)\n"
5108 " d, drop ПОДАВАНЕ   — прескачане на подаването\n"
5109 " l, label ЕТИКЕТ    — задаване на етикет на указаното от HEAD\n"
5110 " t, reset ЕТИКЕТ    — зануляване на HEAD към ЕТИКЕТа\n"
5111 " m, merge [-C ПОДАВАНЕ | -c ПОДАВАНЕ] ЕТИКЕТ [# ЕДИН_РЕД]\n"
5112 "                    — създаване на подаване със сливане със съобщението от\n"
5113 "                      първоначалното подаване (или съобщението от ЕДИН_РЕД,\n"
5114 "                      ако не е зададено подаване със сливане.  С опцията\n"
5115 "                      „-c ПОДАВАНЕ“, може да смените съобщението.\n"
5116 "\n"
5117 "Може да променяте последователността на редовете — те се изпълняват\n"
5118 "последователно отгоре-надолу.\n"
5120 #: rebase-interactive.c:56
5121 #, c-format
5122 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5123 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5124 msgstr[0] "Пребазиране на „%s“ върху „%s“ (%d команди)"
5125 msgstr[1] "Пребазиране на „%s“ върху „%s“ (%d команда)"
5127 #: rebase-interactive.c:65 git-rebase--preserve-merges.sh:228
5128 msgid ""
5129 "\n"
5130 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
5131 msgstr ""
5132 "\n"
5133 "Не изтривайте редове.  Подаванията могат да се прескачат с командата "
5134 "„drop“.\n"
5136 #: rebase-interactive.c:68 git-rebase--preserve-merges.sh:232
5137 msgid ""
5138 "\n"
5139 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
5140 msgstr ""
5141 "\n"
5142 "Ако изтриете ред, съответстващото му подаване ще бъде ИЗТРИТО.\n"
5144 #: rebase-interactive.c:74 git-rebase--preserve-merges.sh:871
5145 msgid ""
5146 "\n"
5147 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
5148 "To continue rebase after editing, run:\n"
5149 "    git rebase --continue\n"
5150 "\n"
5151 msgstr ""
5152 "\n"
5153 "В момента редактирате файла с командите на текущото интерактивно "
5154 "пребазиране.\n"
5155 "За да продължите пребазирането след това, изпълнете:\n"
5156 "    git rebase --continue\n"
5157 "\n"
5159 #: rebase-interactive.c:79 git-rebase--preserve-merges.sh:948
5160 msgid ""
5161 "\n"
5162 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
5163 "\n"
5164 msgstr ""
5165 "\n"
5166 "Ако изтриете всичко, пребазирането ще бъде преустановено.\n"
5167 "\n"
5169 #: rebase-interactive.c:85 git-rebase--preserve-merges.sh:955
5170 msgid "Note that empty commits are commented out"
5171 msgstr "Празните подавания са коментирани"
5173 #: rebase-interactive.c:105 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3388
5174 #: sequencer.c:3414 sequencer.c:5084 builtin/fsck.c:356 builtin/rebase.c:235
5175 #, c-format
5176 msgid "could not write '%s'"
5177 msgstr "„%s“ не може да се запише"
5179 #: rebase-interactive.c:108
5180 #, c-format
5181 msgid "could not copy '%s' to '%s'."
5182 msgstr "„%s“ не може да се копира като „%s“."
5184 #: rebase-interactive.c:173
5185 #, c-format
5186 msgid ""
5187 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5188 "Dropped commits (newer to older):\n"
5189 msgstr ""
5190 "Предупреждение: някои подавания може да са пропуснати.\n"
5191 "Пропуснати подавания (новите са най-отгоре):\n"
5193 #: rebase-interactive.c:180
5194 #, c-format
5195 msgid ""
5196 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5197 "\n"
5198 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5199 "warnings.\n"
5200 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5201 "\n"
5202 msgstr ""
5203 "За да не получавате това съобщение, изрично ползвайте командата „drop“.\n"
5204 "\n"
5205 "Настройката „rebase.missingCommitsCheck“ управлява нивото на предупреждение\n"
5206 "Възможните стойности са „ignore“ (пренебрегване), „warn“ (само "
5207 "предупреждение)\n"
5208 "или „error“ (считане за грешка).\n"
5210 #: refs.c:262
5211 #, c-format
5212 msgid "%s does not point to a valid object!"
5213 msgstr "„%s“ не сочи към позволен обект!"
5215 #: refs.c:667
5216 #, c-format
5217 msgid "ignoring dangling symref %s"
5218 msgstr "игнориране на указател на обект извън клон „%s“"
5220 #: refs.c:669 ref-filter.c:2098
5221 #, c-format
5222 msgid "ignoring broken ref %s"
5223 msgstr "игнориране на повредения указател „%s“"
5225 #: refs.c:804
5226 #, c-format
5227 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
5228 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис: %s"
5230 #: refs.c:814 refs.c:865
5231 #, c-format
5232 msgid "could not read ref '%s'"
5233 msgstr "указателят „%s“ не може да се прочете"
5235 #: refs.c:820
5236 #, c-format
5237 msgid "ref '%s' already exists"
5238 msgstr "указателят „%s“ вече съществува"
5240 #: refs.c:825
5241 #, c-format
5242 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
5243 msgstr "неочакван идентификатор на обект при записването на „%s“"
5245 #: refs.c:833 sequencer.c:403 sequencer.c:2647 sequencer.c:2851
5246 #: sequencer.c:2865 sequencer.c:3122 sequencer.c:5001 wrapper.c:620
5247 #, c-format
5248 msgid "could not write to '%s'"
5249 msgstr "в „%s“ не може да се пише"
5251 #: refs.c:860 wrapper.c:188 wrapper.c:358 builtin/am.c:714
5252 #: builtin/rebase.c:1004
5253 #, c-format
5254 msgid "could not open '%s' for writing"
5255 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис"
5257 #: refs.c:867
5258 #, c-format
5259 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
5260 msgstr "неочакван идентификатор на обект при изтриването на „%s“"
5262 #: refs.c:998
5263 #, c-format
5264 msgid "log for ref %s has gap after %s"
5265 msgstr "има пропуски в журнала с подаванията за указателя „%s“ след „%s“"
5267 #: refs.c:1004
5268 #, c-format
5269 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
5270 msgstr "журналът с подаванията за указателя „%s“ свършва неочаквано след „%s“"
5272 #: refs.c:1063
5273 #, c-format
5274 msgid "log for %s is empty"
5275 msgstr "журналът с подаванията за указателя „%s“ е празен"
5277 #: refs.c:1155
5278 #, c-format
5279 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
5280 msgstr "указател не може да се обнови с грешно име „%s“"
5282 #: refs.c:1231
5283 #, c-format
5284 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
5285 msgstr "неуспешно обновяване на указателя „%s“: %s"
5287 #: refs.c:2023
5288 #, c-format
5289 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
5290 msgstr "не са позволени повече от една промени на указателя „%s“"
5292 #: refs.c:2055
5293 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
5294 msgstr "обновяванията на указатели са забранени в среди под карантина"
5296 #: refs.c:2151 refs.c:2181
5297 #, c-format
5298 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
5299 msgstr "„%s“ съществува, не може да се създаде „%s“"
5301 #: refs.c:2157 refs.c:2192
5302 #, c-format
5303 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
5304 msgstr "невъзможно е едновременно да се обработват „%s“ и „%s“"
5306 #: refs/files-backend.c:1234
5307 #, c-format
5308 msgid "could not remove reference %s"
5309 msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде изтрит"
5311 #: refs/files-backend.c:1248 refs/packed-backend.c:1541
5312 #: refs/packed-backend.c:1551
5313 #, c-format
5314 msgid "could not delete reference %s: %s"
5315 msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде изтрит: %s"
5317 #: refs/files-backend.c:1251 refs/packed-backend.c:1554
5318 #, c-format
5319 msgid "could not delete references: %s"
5320 msgstr "Указателите не може да бъдат изтрити: %s"
5322 #: refspec.c:137
5323 #, c-format
5324 msgid "invalid refspec '%s'"
5325 msgstr "неправилен указател: „%s“"
5327 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1938
5328 msgid "gone"
5329 msgstr "изтрит"
5331 #: ref-filter.c:43
5332 #, c-format
5333 msgid "ahead %d"
5334 msgstr "напред с %d"
5336 #: ref-filter.c:44
5337 #, c-format
5338 msgid "behind %d"
5339 msgstr "назад с %d"
5341 #: ref-filter.c:45
5342 #, c-format
5343 msgid "ahead %d, behind %d"
5344 msgstr "напред с %d, назад с %d"
5346 #: ref-filter.c:165
5347 #, c-format
5348 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
5349 msgstr "очакван формат: %%(color:ЦВЯТ)"
5351 #: ref-filter.c:167
5352 #, c-format
5353 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5354 msgstr "непознат цвят: %%(color:%s)"
5356 #: ref-filter.c:189
5357 #, c-format
5358 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5359 msgstr "очаква се цяло число за „refname:lstrip=%s“"
5361 #: ref-filter.c:193
5362 #, c-format
5363 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5364 msgstr "очаква се цяло число за „refname:rstrip=%s“"
5366 #: ref-filter.c:195
5367 #, c-format
5368 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5369 msgstr "непознат аргумент за „%%(%s)“: %s"
5371 #: ref-filter.c:250
5372 #, c-format
5373 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5374 msgstr "%%(objecttype) не приема аргументи"
5376 #: ref-filter.c:272
5377 #, c-format
5378 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5379 msgstr "непознат аргумент за %%(objectsize): %s"
5381 #: ref-filter.c:280
5382 #, c-format
5383 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5384 msgstr "%%(deltabase) не приема аргументи"
5386 #: ref-filter.c:292
5387 #, c-format
5388 msgid "%%(body) does not take arguments"
5389 msgstr "%%(body) не приема аргументи"
5391 #: ref-filter.c:301
5392 #, c-format
5393 msgid "%%(subject) does not take arguments"
5394 msgstr "%%(subject) не приема аргументи"
5396 #: ref-filter.c:323
5397 #, c-format
5398 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5399 msgstr "непознат аргумент „%%(trailers)“: %s"
5401 #: ref-filter.c:352
5402 #, c-format
5403 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5404 msgstr "очаква се положителна стойност за „contents:lines=%s“"
5406 #: ref-filter.c:354
5407 #, c-format
5408 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5409 msgstr "непознат аргумент за %%(contents): %s"
5411 #: ref-filter.c:369
5412 #, c-format
5413 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5414 msgstr "очаква се положителна стойност за „objectname:short=%s“"
5416 #: ref-filter.c:373
5417 #, c-format
5418 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5419 msgstr "непознат аргумент за %%(objectname): %s"
5421 #: ref-filter.c:403
5422 #, c-format
5423 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5424 msgstr "очакван формат: %%(align:ШИРОЧИНА,ПОЗИЦИЯ)"
5426 #: ref-filter.c:415
5427 #, c-format
5428 msgid "unrecognized position:%s"
5429 msgstr "непозната позиция: %s"
5431 #: ref-filter.c:422
5432 #, c-format
5433 msgid "unrecognized width:%s"
5434 msgstr "непозната широчина: %s"
5436 #: ref-filter.c:431
5437 #, c-format
5438 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5439 msgstr "непознат аргумент за %%(align): %s"
5441 #: ref-filter.c:439
5442 #, c-format
5443 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5444 msgstr "очаква се положителна широчина с лексемата „%%(align)“"
5446 #: ref-filter.c:457
5447 #, c-format
5448 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5449 msgstr "непознат аргумент за „%%(if)“: %s"
5451 #: ref-filter.c:559
5452 #, c-format
5453 msgid "malformed field name: %.*s"
5454 msgstr "неправилно име на обект: „%.*s“"
5456 #: ref-filter.c:586
5457 #, c-format
5458 msgid "unknown field name: %.*s"
5459 msgstr "непознато име на обект: „%.*s“"
5461 #: ref-filter.c:590
5462 #, c-format
5463 msgid ""
5464 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
5465 msgstr "не е хранилище на git, а полето „%.*s“ изисква достъп данни на обектни"
5467 #: ref-filter.c:714
5468 #, c-format
5469 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
5470 msgstr "формат: лексемата %%(if) е използвана без съответната ѝ %%(then)"
5472 #: ref-filter.c:777
5473 #, c-format
5474 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
5475 msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана без съответната ѝ %%(if)"
5477 #: ref-filter.c:779
5478 #, c-format
5479 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
5480 msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана повече от един път"
5482 #: ref-filter.c:781
5483 #, c-format
5484 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
5485 msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана след %%(else)"
5487 #: ref-filter.c:809
5488 #, c-format
5489 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
5490 msgstr "формат: лексемата %%(else) е използвана без съответната ѝ %%(if)"
5492 #: ref-filter.c:811
5493 #, c-format
5494 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
5495 msgstr "формат: лексемата %%(else) е използвана без съответната ѝ %%(then)"
5497 #: ref-filter.c:813
5498 #, c-format
5499 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
5500 msgstr "формат: лексемата %%(else) е използвана повече от един път"
5502 #: ref-filter.c:828
5503 #, c-format
5504 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
5505 msgstr "формат: лексемата %%(end) е използвана без съответната ѝ"
5507 #: ref-filter.c:885
5508 #, c-format
5509 msgid "malformed format string %s"
5510 msgstr "неправилен форматиращ низ „%s“"
5512 #: ref-filter.c:1488
5513 #, c-format
5514 msgid "no branch, rebasing %s"
5515 msgstr "извън клон, пребазиране на „%s“"
5517 #: ref-filter.c:1491
5518 #, c-format
5519 msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
5520 msgstr "извън клон, пребазиране на несвързан указател „HEAD“ при „%s“"
5522 #: ref-filter.c:1494
5523 #, c-format
5524 msgid "no branch, bisect started on %s"
5525 msgstr "извън клон, двоично търсене от „%s“"
5527 #: ref-filter.c:1504
5528 msgid "no branch"
5529 msgstr "извън клон"
5531 #: ref-filter.c:1540 ref-filter.c:1749
5532 #, c-format
5533 msgid "missing object %s for %s"
5534 msgstr "обектът „%s“ липсва за „%s“"
5536 #: ref-filter.c:1550
5537 #, c-format
5538 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
5539 msgstr "неуспешно анализиране чрез „parse_object_buffer“ на „%s“ за „%s“"
5541 #: ref-filter.c:2004
5542 #, c-format
5543 msgid "malformed object at '%s'"
5544 msgstr "обект със сгрешен формат при „%s“"
5546 #: ref-filter.c:2093
5547 #, c-format
5548 msgid "ignoring ref with broken name %s"
5549 msgstr "игнориране на указателя с грешно име „%s“"
5551 #: ref-filter.c:2389
5552 #, c-format
5553 msgid "format: %%(end) atom missing"
5554 msgstr "грешка във форма̀та: липсва лексемата %%(end)"
5556 #: ref-filter.c:2489
5557 #, c-format
5558 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
5559 msgstr "опциите „%s“ и „--merged“ са несъвместими"
5561 #: ref-filter.c:2492
5562 #, c-format
5563 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
5564 msgstr "опциите „%s“ и „--no-merged“ са несъвместими"
5566 #: ref-filter.c:2502
5567 #, c-format
5568 msgid "malformed object name %s"
5569 msgstr "неправилно име на обект „%s“"
5571 #: ref-filter.c:2507
5572 #, c-format
5573 msgid "option `%s' must point to a commit"
5574 msgstr "опцията „%s“ не сочи към подаване"
5576 #: remote.c:366
5577 #, c-format
5578 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
5579 msgstr ""
5580 "съкращението за отдалечено хранилище не може за започва със знака „/“: %s"
5582 #: remote.c:413
5583 msgid "more than one receivepack given, using the first"
5584 msgstr "зададен е повече от един пакет за получаване, ще се ползва първият"
5586 #: remote.c:421
5587 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
5588 msgstr "зададен е повече от един пакет за изпращане, ще се ползва първият"
5590 #: remote.c:611
5591 #, c-format
5592 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
5593 msgstr "Невъзможно е да се доставят едновременно и „%s“, и „%s“ към „%s“"
5595 #: remote.c:615
5596 #, c-format
5597 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
5598 msgstr "„%s“ обикновено следи „%s“, а не „%s“"
5600 #: remote.c:619
5601 #, c-format
5602 msgid "%s tracks both %s and %s"
5603 msgstr "„%s“ следи както „%s“, така и „%s“"
5605 #: remote.c:687
5606 #, c-format
5607 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
5608 msgstr "ключ „%s“ на шаблона не съдържа „*“"
5610 #: remote.c:697
5611 #, c-format
5612 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
5613 msgstr "стойност „%s“ на шаблона не съдържа „*“"
5615 #: remote.c:1003
5616 #, c-format
5617 msgid "src refspec %s does not match any"
5618 msgstr "указателят на версия-източник „%s“ не съвпада с никой обект"
5620 #: remote.c:1008
5621 #, c-format
5622 msgid "src refspec %s matches more than one"
5623 msgstr "указателят на версия-източник „%s“ съвпада с повече от един обект"
5625 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
5626 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
5627 #. the <src>.
5629 #: remote.c:1023
5630 #, c-format
5631 msgid ""
5632 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
5633 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
5634 "\n"
5635 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
5636 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
5637 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
5638 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
5639 "\n"
5640 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
5641 msgstr ""
5642 "Зададената цел не е пълен указател (не започва с „refs/“).\n"
5643 "Бяха пробвани следните варианти:\n"
5644 "\n"
5645 "  ⁃ указател от отдалеченото хранилище, който да съответства на „%s“;\n"
5646 "  ⁃ дали изтласкваният ИЗТОЧНИК („%s“) е указател в „refs/{heads,tags}/“.\n"
5647 "    При съвпадение се добавя съответен префикс „refs/{heads,tags}/“ за\n"
5648 "    отдалеченото хранилище.\n"
5649 "\n"
5650 "Никой от вариантите не сработи.  Трябва сами да укажете пълното име на\n"
5651 "указателя."
5653 #: remote.c:1043
5654 #, c-format
5655 msgid ""
5656 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
5657 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
5658 "'%s:refs/heads/%s'?"
5659 msgstr ""
5660 "ИЗТОЧНИКът е обект-подаване.  Не целите ли всъщност да създадете нов клон "
5661 "като\n"
5662 "изтласкате към „%s:refs/heads/%s“?"
5664 #: remote.c:1048
5665 #, c-format
5666 msgid ""
5667 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5668 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5669 "'%s:refs/tags/%s'?"
5670 msgstr ""
5671 "ИЗТОЧНИКът е обект-етикет.  Не целите ли всъщност да създадете нов клон "
5672 "като\n"
5673 "изтласкате към „%s:refs/tags/%s“?"
5675 #: remote.c:1053
5676 #, c-format
5677 msgid ""
5678 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
5679 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
5680 "'%s:refs/tags/%s'?"
5681 msgstr ""
5682 "ИЗТОЧНИКът е обект-дърво.  Не целите ли всъщност да създадете нов клон като\n"
5683 "изтласкате към „%s:refs/tags/%s“?"
5685 #: remote.c:1058
5686 #, c-format
5687 msgid ""
5688 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
5689 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
5690 "'%s:refs/tags/%s'?"
5691 msgstr ""
5692 "ИЗТОЧНИКът е обект-BLOB.  Не целите ли всъщност да създадете нов клон като\n"
5693 "изтласкате към „%s:refs/tags/%s“?"
5695 #: remote.c:1094
5696 #, c-format
5697 msgid "%s cannot be resolved to branch"
5698 msgstr "не е открит клон съответстващ на „%s“"
5700 #: remote.c:1105
5701 #, c-format
5702 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
5703 msgstr "„%s“ не може да се изтрие: отдалечения указател не съществува"
5705 #: remote.c:1117
5706 #, c-format
5707 msgid "dst refspec %s matches more than one"
5708 msgstr "указателят на версия-цел „%s“ съвпада с повече от един обект"
5710 #: remote.c:1124
5711 #, c-format
5712 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
5713 msgstr ""
5714 "указателят на версия-цел „%s“ съответства и ще получава от повече от един "
5715 "източник"
5717 #: remote.c:1627 remote.c:1728
5718 msgid "HEAD does not point to a branch"
5719 msgstr "Указателят „HEAD“ не сочи към клон"
5721 #: remote.c:1636
5722 #, c-format
5723 msgid "no such branch: '%s'"
5724 msgstr "няма клон на име „%s“"
5726 #: remote.c:1639
5727 #, c-format
5728 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
5729 msgstr "не е зададен клон-източник за клона „%s“"
5731 #: remote.c:1645
5732 #, c-format
5733 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
5734 msgstr "клонът-източник „%s“ не е съхранен като следящ клон"
5736 #: remote.c:1660
5737 #, c-format
5738 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
5739 msgstr ""
5740 "липсва локален следящ клон за местоположението за изтласкване „%s“ в "
5741 "хранилището „%s“"
5743 #: remote.c:1672
5744 #, c-format
5745 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
5746 msgstr "няма информация клонът „%s“ да следи някой друг"
5748 #: remote.c:1682
5749 #, c-format
5750 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
5751 msgstr "указателят за изтласкване на „%s“ не включва „%s“"
5753 #: remote.c:1695
5754 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
5755 msgstr "указателят за изтласкване не включва цел („push.default“ е „nothing“)"
5757 #: remote.c:1717
5758 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
5759 msgstr "простото (simple) изтласкване не съответства на една цел"
5761 #: remote.c:1843
5762 #, c-format
5763 msgid "couldn't find remote ref %s"
5764 msgstr "отдалеченият указател „%s“ не може да бъде открит"
5766 #: remote.c:1856
5767 #, c-format
5768 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
5769 msgstr "• прескачане на неочаквания локален указател „%s“"
5771 #: remote.c:2019
5772 #, c-format
5773 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
5774 msgstr "Този клон следи „%s“, но следеният клон е изтрит.\n"
5776 #: remote.c:2023
5777 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
5778 msgstr "  (за да коригирате това, използвайте „git branch --unset-upstream“)\n"
5780 #: remote.c:2026
5781 #, c-format
5782 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
5783 msgstr "Клонът е актуализиран към „%s“.\n"
5785 #: remote.c:2030
5786 #, c-format
5787 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
5788 msgstr "Клонът ви и „%s“ сочат към различни подавания.\n"
5790 #: remote.c:2033
5791 #, c-format
5792 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
5793 msgstr "  (за повече информация ползвайте „%s“)\n"
5795 #: remote.c:2037
5796 #, c-format
5797 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
5798 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
5799 msgstr[0] "Клонът ви е с %2$d подаване пред „%1$s“.\n"
5800 msgstr[1] "Клонът ви е с %2$d подавания пред „%1$s“.\n"
5802 #: remote.c:2043
5803 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
5804 msgstr "  (публикувайте локалните си промени чрез „git push“)\n"
5806 #: remote.c:2046
5807 #, c-format
5808 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
5809 msgid_plural ""
5810 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
5811 msgstr[0] "Клонът ви е с %2$d подаване зад „%1$s“ и може да бъде превъртян.\n"
5812 msgstr[1] "Клонът ви е с %2$d подавания зад „%1$s“ и може да бъде превъртян.\n"
5814 #: remote.c:2054
5815 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
5816 msgstr "  (обновете локалния си клон чрез „git pull“)\n"
5818 #: remote.c:2057
5819 #, c-format
5820 msgid ""
5821 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5822 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
5823 msgid_plural ""
5824 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5825 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
5826 msgstr[0] ""
5827 "Текущият клон се е отделил от „%s“,\n"
5828 "двата имат съответно по %d и %d несъвпадащи подавания.\n"
5829 msgstr[1] ""
5830 "Текущият клон се е отделил от „%s“,\n"
5831 "двата имат съответно по %d и %d несъвпадащи подавания.\n"
5833 #: remote.c:2067
5834 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
5835 msgstr "  (слейте отдалечения клон в локалния чрез „git pull“)\n"
5837 #: remote.c:2250
5838 #, c-format
5839 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
5840 msgstr "очакваното име на обект „%s“ не може да бъде анализирано"
5842 #: replace-object.c:21
5843 #, c-format
5844 msgid "bad replace ref name: %s"
5845 msgstr "неправилно име на указател за замяна: „%s“"
5847 #: replace-object.c:30
5848 #, c-format
5849 msgid "duplicate replace ref: %s"
5850 msgstr "повтарящ се указател за замяна: „%s“"
5852 #: replace-object.c:73
5853 #, c-format
5854 msgid "replace depth too high for object %s"
5855 msgstr "дълбочината на замяна е прекалено голяма за обекта: „%s“"
5857 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
5858 msgid "corrupt MERGE_RR"
5859 msgstr "повреден „MERGE_RR“ (запис за коригиране на конфликт)"
5861 #: rerere.c:264 rerere.c:269
5862 msgid "unable to write rerere record"
5863 msgstr "приложеното коригиране на конфликт не може да бъде записано"
5865 #: rerere.c:495
5866 #, c-format
5867 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
5868 msgstr "грешки при записването на „%s“ (%s)"
5870 #: rerere.c:498
5871 #, c-format
5872 msgid "failed to flush '%s'"
5873 msgstr "грешка при изчистването на буферите при записването на „%s“"
5875 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
5876 #, c-format
5877 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
5878 msgstr "парчетата с конфликти в „%s“ не може да се анализират"
5880 #: rerere.c:684
5881 #, c-format
5882 msgid "failed utime() on '%s'"
5883 msgstr "неуспешно задаване на време на достъп/създаване чрез „utime“ на „%s“"
5885 #: rerere.c:694
5886 #, c-format
5887 msgid "writing '%s' failed"
5888 msgstr "неуспешен запис на „%s“"
5890 #: rerere.c:714
5891 #, c-format
5892 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
5893 msgstr ""
5894 "„%s“ е добавен към индекса с преизползване на запазена корекция при сливане"
5896 #: rerere.c:753
5897 #, c-format
5898 msgid "Recorded resolution for '%s'."
5899 msgstr "Корекцията на конфликта при сливане на „%s“ е запазена."
5901 #: rerere.c:788
5902 #, c-format
5903 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
5904 msgstr ""
5905 "Конфликтът при сливане на „%s“ е коригиран с преизползване на предишна "
5906 "корекция."
5908 #: rerere.c:803
5909 #, c-format
5910 msgid "cannot unlink stray '%s'"
5911 msgstr "излишният обект „%s“ не може да се изтрие"
5913 #: rerere.c:807
5914 #, c-format
5915 msgid "Recorded preimage for '%s'"
5916 msgstr "Предварителният вариант на „%s“ е запазен"
5918 #: rerere.c:881 submodule.c:2023 builtin/log.c:1790
5919 #: builtin/submodule--helper.c:1418 builtin/submodule--helper.c:1428
5920 #, c-format
5921 msgid "could not create directory '%s'"
5922 msgstr "Директорията „%s“ не може да бъде създадена"
5924 #: rerere.c:1057
5925 #, c-format
5926 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
5927 msgstr "конфликтът в „%s“ не може да се обнови"
5929 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
5930 #, c-format
5931 msgid "no remembered resolution for '%s'"
5932 msgstr "липсва запазена корекция на конфликт при „%s“"
5934 #: rerere.c:1077
5935 #, c-format
5936 msgid "cannot unlink '%s'"
5937 msgstr "„%s“ не може да се изтрие"
5939 #: rerere.c:1087
5940 #, c-format
5941 msgid "Updated preimage for '%s'"
5942 msgstr "Предварителният вариант на „%s“ е обновен"
5944 #: rerere.c:1096
5945 #, c-format
5946 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
5947 msgstr "Запазената корекция на конфликт при „%s“ е премахната\n"
5949 #: rerere.c:1199
5950 msgid "unable to open rr-cache directory"
5951 msgstr "директорията „rr-cache“ не може да се отвори"
5953 #: revision.c:2509
5954 msgid "your current branch appears to be broken"
5955 msgstr "Текущият клон е повреден"
5957 #: revision.c:2512
5958 #, c-format
5959 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
5960 msgstr "Текущият клон „%s“ е без подавания "
5962 #: revision.c:2720
5963 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
5964 msgstr "опциите „--first-parent“ и „--bisect“ са несъвместими"
5966 #: revision.c:2724
5967 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
5968 msgstr ""
5969 "опцията „-L“ поддържа единствено форматирането на разликите според опциите „-"
5970 "p“ и „-s“"
5972 #: run-command.c:763
5973 msgid "open /dev/null failed"
5974 msgstr "неуспешно отваряне на „/dev/null“"
5976 #: run-command.c:1269
5977 #, c-format
5978 msgid "cannot create async thread: %s"
5979 msgstr "не може да се създаде асинхронна нишка: %s"
5981 #: run-command.c:1333
5982 #, c-format
5983 msgid ""
5984 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
5985 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
5986 msgstr ""
5987 "Куката „%s“ се прескача, защото липсват права за изпълнение.\n"
5988 "За да изключите това предупреждение, изпълнете:\n"
5989 "    git config advice.ignoredHook false"
5991 #: send-pack.c:142
5992 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
5993 msgstr ""
5994 "неочакван изчистващ пакет „flush“ при изчитане на състоянието от "
5995 "отдалеченото разпакетиране"
5997 #: send-pack.c:144
5998 #, c-format
5999 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
6000 msgstr ""
6001 "състоянието от отдалеченото разпакетиране не може да бъде анализирано: %s"
6003 #: send-pack.c:146
6004 #, c-format
6005 msgid "remote unpack failed: %s"
6006 msgstr "неуспешно отдалечено разпакетиране: %s"
6008 #: send-pack.c:307
6009 msgid "failed to sign the push certificate"
6010 msgstr "сертификатът за изтласкване не може да бъде подписан"
6012 #: send-pack.c:421
6013 msgid "the receiving end does not support --signed push"
6014 msgstr "отсрещната страна не поддържа изтласкване с опцията „--signed“"
6016 #: send-pack.c:423
6017 msgid ""
6018 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
6019 "signed push"
6020 msgstr ""
6021 "отсрещната страна не поддържа изтласкване с опцията „--signed“, затова не се "
6022 "използва сертификат"
6024 #: send-pack.c:435
6025 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
6026 msgstr "получаващата страна не поддържа изтласкване с опцията „--atomic“"
6028 #: send-pack.c:440
6029 msgid "the receiving end does not support push options"
6030 msgstr "отсрещната страна не поддържа опции при изтласкване"
6032 #: sequencer.c:187
6033 #, c-format
6034 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
6035 msgstr "несъществуващ режим на изчистване „%s“ на съобщение при подаване"
6037 #: sequencer.c:292
6038 #, c-format
6039 msgid "could not delete '%s'"
6040 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит"
6042 #: sequencer.c:311 builtin/rebase.c:760 builtin/rebase.c:1676 builtin/rm.c:369
6043 #, c-format
6044 msgid "could not remove '%s'"
6045 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит"
6047 #: sequencer.c:321
6048 msgid "revert"
6049 msgstr "отмяна"
6051 #: sequencer.c:323
6052 msgid "cherry-pick"
6053 msgstr "отбиране"
6055 #: sequencer.c:325
6056 msgid "rebase -i"
6057 msgstr "rebase -i"
6059 #: sequencer.c:327
6060 #, c-format
6061 msgid "unknown action: %d"
6062 msgstr "неизвестно действие: %d"
6064 #: sequencer.c:385
6065 msgid ""
6066 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6067 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
6068 msgstr ""
6069 "след коригирането на конфликтите, отбележете съответните\n"
6070 "пътища с „git add ПЪТ…“ или „git rm ПЪТ…“."
6072 #: sequencer.c:388
6073 msgid ""
6074 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6075 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
6076 "and commit the result with 'git commit'"
6077 msgstr ""
6078 "след коригирането на конфликтите, отбележете съответните\n"
6079 "пътища с „git add ПЪТ…“ или „git rm ПЪТ…“, след което\n"
6080 "подайте резултата с командата „git commit'“."
6082 #: sequencer.c:401 sequencer.c:2847
6083 #, c-format
6084 msgid "could not lock '%s'"
6085 msgstr "„%s“ не може да се заключи"
6087 #: sequencer.c:408
6088 #, c-format
6089 msgid "could not write eol to '%s'"
6090 msgstr "краят на ред не може да се запише в „%s“"
6092 #: sequencer.c:413 sequencer.c:2652 sequencer.c:2853 sequencer.c:2867
6093 #: sequencer.c:3130
6094 #, c-format
6095 msgid "failed to finalize '%s'"
6096 msgstr "„%s“ не може да се завърши"
6098 #: sequencer.c:436 sequencer.c:1585 sequencer.c:2672 sequencer.c:3112
6099 #: sequencer.c:3221 builtin/am.c:244 builtin/commit.c:763 builtin/merge.c:1117
6100 #: builtin/rebase.c:568
6101 #, c-format
6102 msgid "could not read '%s'"
6103 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
6105 #: sequencer.c:462
6106 #, c-format
6107 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
6108 msgstr "локалните ви промени ще бъдат презаписани при %s."
6110 #: sequencer.c:466
6111 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
6112 msgstr "подайте или скатайте промените, за да продължите"
6114 #: sequencer.c:498
6115 #, c-format
6116 msgid "%s: fast-forward"
6117 msgstr "%s: превъртане"
6119 #: sequencer.c:537 builtin/tag.c:565
6120 #, c-format
6121 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6122 msgstr "Несъществуващ режим на изчистване „%s“"
6124 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
6125 #. "rebase -i".
6127 #: sequencer.c:631
6128 #, c-format
6129 msgid "%s: Unable to write new index file"
6130 msgstr "%s: новият индекс не може да бъде запазен"
6132 #: sequencer.c:648
6133 msgid "unable to update cache tree"
6134 msgstr "дървото на кеша не може да бъде обновено"
6136 #: sequencer.c:662
6137 msgid "could not resolve HEAD commit"
6138 msgstr "подаването, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито"
6140 #: sequencer.c:742
6141 #, c-format
6142 msgid "no key present in '%.*s'"
6143 msgstr "в „%.*s“ няма ключове"
6145 #: sequencer.c:753
6146 #, c-format
6147 msgid "unable to dequote value of '%s'"
6148 msgstr "цитирането на стойността на „%s“ не може да бъде изчистено"
6150 #: sequencer.c:790 wrapper.c:190 wrapper.c:360 builtin/am.c:705
6151 #: builtin/am.c:797 builtin/merge.c:1114 builtin/rebase.c:1046
6152 #, c-format
6153 msgid "could not open '%s' for reading"
6154 msgstr "файлът не може да бъде прочетен: „%s“"
6156 #: sequencer.c:800
6157 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
6158 msgstr "настройката за автор „GIT_AUTHOR_NAME“ вече е зададена"
6160 #: sequencer.c:805
6161 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
6162 msgstr "настройката за е-поща „GIT_AUTHOR_EMAIL“ вече е зададена"
6164 #: sequencer.c:810
6165 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
6166 msgstr "настройката за дата „GIT_AUTHOR_DATE“ вече е зададена"
6168 #: sequencer.c:814
6169 #, c-format
6170 msgid "unknown variable '%s'"
6171 msgstr "непозната променлива „%s“"
6173 #: sequencer.c:819
6174 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6175 msgstr "настройката за автор „GIT_AUTHOR_NAME“ липсва"
6177 #: sequencer.c:821
6178 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6179 msgstr "настройката за е-поща „GIT_AUTHOR_EMAIL“ липсва"
6181 #: sequencer.c:823
6182 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6183 msgstr "настройката за дата „GIT_AUTHOR_DATE“ липсва"
6185 #: sequencer.c:872
6186 #, c-format
6187 msgid ""
6188 "you have staged changes in your working tree\n"
6189 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
6190 "\n"
6191 "  git commit --amend %s\n"
6192 "\n"
6193 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
6194 "\n"
6195 "  git commit %s\n"
6196 "\n"
6197 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
6198 "\n"
6199 "  git rebase --continue\n"
6200 msgstr ""
6201 "в това работно дърво има скатани промени.\n"
6202 "Ако искате да ги вкарате в предишното подаване, изпълнете:\n"
6203 "\n"
6204 "    git commit --amend %s\n"
6205 "\n"
6206 "Ако искате да създадете ново подаване, изпълнете:\n"
6207 "\n"
6208 "    git commit %s\n"
6209 "\n"
6210 "И в двата случая продължавате след това с командата:\n"
6211 "\n"
6212 "    git rebase --continue\n"
6214 #: sequencer.c:1146
6215 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
6216 msgstr ""
6217 "неуспешно изпълнение на куката при промяна на съобщението при подаване "
6218 "(prepare-commit-msg)"
6220 #: sequencer.c:1153
6221 msgid ""
6222 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6223 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6224 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6225 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6226 "your configuration file:\n"
6227 "\n"
6228 "    git config --global --edit\n"
6229 "\n"
6230 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6231 "\n"
6232 "    git commit --amend --reset-author\n"
6233 msgstr ""
6234 "Името и адресът за е-поща са настроени автоматично на базата на името на\n"
6235 "потребителя и името на машината.  Проверете дали са верни.  Можете да "
6236 "спрете\n"
6237 "това съобщение като изрично зададете стойностите.  Изпълнете следната "
6238 "команда\n"
6239 "и следвайте инструкциите в текстовия ви редактор, за да редактирате\n"
6240 "конфигурационния файл:\n"
6241 "\n"
6242 "    git config --global --edit\n"
6243 "\n"
6244 "След като направите това, можете да коригирате информацията за автора на\n"
6245 "текущото подаване чрез:\n"
6246 "\n"
6247 "    git commit --amend --reset-author\n"
6249 #: sequencer.c:1166
6250 msgid ""
6251 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6252 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6253 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6254 "\n"
6255 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6256 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6257 "\n"
6258 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6259 "\n"
6260 "    git commit --amend --reset-author\n"
6261 msgstr ""
6262 "Името и адресът за е-поща са настроени автоматично на базата на името на\n"
6263 "потребителя и името на машината.  Проверете дали са верни.  Можете да "
6264 "спрете\n"
6265 "това съобщение като изрично зададете стойностите:\n"
6266 "\n"
6267 "    git config --global user.name \"Вашето Име\"\n"
6268 "    git config --global user.email пенчо@example.com\n"
6269 "\n"
6270 "След като направите това, можете да коригирате информацията за автора на\n"
6271 "текущото подаване чрез:\n"
6272 "\n"
6273 "    git commit --amend --reset-author\n"
6275 #: sequencer.c:1208
6276 msgid "couldn't look up newly created commit"
6277 msgstr "току що създаденото подаване не може да бъде открито"
6279 #: sequencer.c:1210
6280 msgid "could not parse newly created commit"
6281 msgstr "току що създаденото подаване не може да бъде анализирано"
6283 #: sequencer.c:1256
6284 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
6285 msgstr ""
6286 "състоянието сочено от указателя „HEAD“ не може да бъде открито след "
6287 "подаването"
6289 #: sequencer.c:1258
6290 msgid "detached HEAD"
6291 msgstr "несвързан връх „HEAD“"
6293 #: sequencer.c:1262
6294 msgid " (root-commit)"
6295 msgstr " (начално подаване)"
6297 #: sequencer.c:1283
6298 msgid "could not parse HEAD"
6299 msgstr "указателят „HEAD“ не може да бъде анализиран"
6301 #: sequencer.c:1285
6302 #, c-format
6303 msgid "HEAD %s is not a commit!"
6304 msgstr "указателят „HEAD“ „%s“ сочи към нещо, което не е подаване!"
6306 #: sequencer.c:1289 builtin/commit.c:1571
6307 msgid "could not parse HEAD commit"
6308 msgstr "върховото подаване „HEAD“ не може да бъде прочетено"
6310 #: sequencer.c:1341 sequencer.c:1933
6311 msgid "unable to parse commit author"
6312 msgstr "авторът на подаването не може да бъде анализиран"
6314 #: sequencer.c:1352 builtin/am.c:1561 builtin/merge.c:684
6315 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6316 msgstr "Командата „git write-tree“ не успя да запише обект-дърво"
6318 #: sequencer.c:1369 sequencer.c:1429
6319 #, c-format
6320 msgid "unable to read commit message from '%s'"
6321 msgstr "съобщението за подаване не може да бъде прочетено от „%s“"
6323 #: sequencer.c:1396 builtin/am.c:1583 builtin/commit.c:1670 builtin/merge.c:883
6324 #: builtin/merge.c:908
6325 msgid "failed to write commit object"
6326 msgstr "обектът за подаването не може да бъде записан"
6328 #: sequencer.c:1456
6329 #, c-format
6330 msgid "could not parse commit %s"
6331 msgstr "подаването „%s“ не може да бъде анализирано"
6333 #: sequencer.c:1461
6334 #, c-format
6335 msgid "could not parse parent commit %s"
6336 msgstr "родителското подаване „%s“ не може да бъде анализирано"
6338 #: sequencer.c:1535 sequencer.c:1645
6339 #, c-format
6340 msgid "unknown command: %d"
6341 msgstr "непозната команда: %d"
6343 #: sequencer.c:1592 sequencer.c:1617
6344 #, c-format
6345 msgid "This is a combination of %d commits."
6346 msgstr "Това е обединение от %d подавания"
6348 #: sequencer.c:1602
6349 msgid "need a HEAD to fixup"
6350 msgstr "За вкарване в предходното подаване ви трябва указател „HEAD“"
6352 #: sequencer.c:1604 sequencer.c:3157
6353 msgid "could not read HEAD"
6354 msgstr "указателят „HEAD“ не може да се прочете"
6356 #: sequencer.c:1606
6357 msgid "could not read HEAD's commit message"
6358 msgstr ""
6359 "съобщението за подаване към указателя „HEAD“ не може да бъде прочетено: %s"
6361 #: sequencer.c:1612
6362 #, c-format
6363 msgid "cannot write '%s'"
6364 msgstr "„%s“ не може да се запази"
6366 #: sequencer.c:1619 git-rebase--preserve-merges.sh:496
6367 msgid "This is the 1st commit message:"
6368 msgstr "Това е 1-то съобщение при подаване:"
6370 #: sequencer.c:1627
6371 #, c-format
6372 msgid "could not read commit message of %s"
6373 msgstr "съобщението за подаване към „%s“ не може да бъде прочетено"
6375 #: sequencer.c:1634
6376 #, c-format
6377 msgid "This is the commit message #%d:"
6378 msgstr "Това е съобщение при подаване №%d:"
6380 #: sequencer.c:1640
6381 #, c-format
6382 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
6383 msgstr "Съобщение при подаване №%d ще бъде прескочено:"
6385 #: sequencer.c:1728
6386 msgid "your index file is unmerged."
6387 msgstr "индексът не е слят."
6389 #: sequencer.c:1735
6390 msgid "cannot fixup root commit"
6391 msgstr "началното подаване не може да се вкара в предходното му"
6393 #: sequencer.c:1754
6394 #, c-format
6395 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
6396 msgstr "подаването „%s“ е сливане, но не е дадена опцията „-m“"
6398 #: sequencer.c:1762 sequencer.c:1770
6399 #, c-format
6400 msgid "commit %s does not have parent %d"
6401 msgstr "подаването „%s“ няма родител %d"
6403 #: sequencer.c:1776
6404 #, c-format
6405 msgid "cannot get commit message for %s"
6406 msgstr "неуспешно извличане на съобщението за подаване на „%s“"
6408 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
6409 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
6410 #: sequencer.c:1795
6411 #, c-format
6412 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
6413 msgstr "%s: неразпозната стойност за родителското подаване „%s“"
6415 #: sequencer.c:1860
6416 #, c-format
6417 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
6418 msgstr "„%s“ не може да се преименува на „%s“"
6420 #: sequencer.c:1915
6421 #, c-format
6422 msgid "could not revert %s... %s"
6423 msgstr "подаването „%s“… не може да бъде отменено: „%s“"
6425 #: sequencer.c:1916
6426 #, c-format
6427 msgid "could not apply %s... %s"
6428 msgstr "подаването „%s“… не може да бъде приложено: „%s“"
6430 #: sequencer.c:1983
6431 #, c-format
6432 msgid "git %s: failed to read the index"
6433 msgstr "git %s: неуспешно изчитане на индекса"
6435 #: sequencer.c:1990
6436 #, c-format
6437 msgid "git %s: failed to refresh the index"
6438 msgstr "git %s: неуспешно обновяване на индекса"
6440 #: sequencer.c:2066
6441 #, c-format
6442 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
6443 msgstr "„%s“ не приема аргументи: „%s“"
6445 #: sequencer.c:2075
6446 #, c-format
6447 msgid "missing arguments for %s"
6448 msgstr "„%s“ изисква аргументи"
6450 #: sequencer.c:2112
6451 #, c-format
6452 msgid "could not parse '%.*s'"
6453 msgstr "„%.*s“ не може да се анализира"
6455 #: sequencer.c:2166
6456 #, c-format
6457 msgid "invalid line %d: %.*s"
6458 msgstr "неправилен ред %d: %.*s"
6460 #: sequencer.c:2177
6461 #, c-format
6462 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
6463 msgstr "Без предишно подаване не може да се изпълни „%s“"
6465 #: sequencer.c:2225 builtin/rebase.c:153 builtin/rebase.c:178
6466 #: builtin/rebase.c:204 builtin/rebase.c:229
6467 #, c-format
6468 msgid "could not read '%s'."
6469 msgstr "от „%s“ не може да се чете."
6471 #: sequencer.c:2261
6472 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
6473 msgstr "преустановяване на извършваното в момента отбиране на подавания"
6475 #: sequencer.c:2268
6476 msgid "cancelling a revert in progress"
6477 msgstr "преустановяване на извършваното в момента отмяна на подаване"
6479 #: sequencer.c:2302
6480 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
6481 msgstr "коригирайте това чрез „git rebase --edit-todo“."
6483 #: sequencer.c:2304
6484 #, c-format
6485 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
6486 msgstr "неизползваем файл с описание на предстоящите действия: „%s“"
6488 #: sequencer.c:2309
6489 msgid "no commits parsed."
6490 msgstr "никое от подаванията не може да се разпознае."
6492 #: sequencer.c:2320
6493 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
6494 msgstr ""
6495 "по време на отмяна на подаване не може да се извърши отбиране на подаване."
6497 #: sequencer.c:2322
6498 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
6499 msgstr "по време на отбиране не може да се извърши отмяна на подаване."
6501 #: sequencer.c:2404
6502 #, c-format
6503 msgid "invalid value for %s: %s"
6504 msgstr "неправилна стойност за „%s“: „%s“"
6506 #: sequencer.c:2491
6507 msgid "unusable squash-onto"
6508 msgstr "подаването, в което другите да се вкарат, не може да се използва"
6510 #: sequencer.c:2507
6511 #, c-format
6512 msgid "malformed options sheet: '%s'"
6513 msgstr "неправилен файл с опции: „%s“"
6515 #: sequencer.c:2590 sequencer.c:4308
6516 msgid "empty commit set passed"
6517 msgstr "зададено е празно множество от подавания"
6519 #: sequencer.c:2606
6520 msgid "revert is already in progress"
6521 msgstr "в момента вече се извършва отмяна на подавания"
6523 #: sequencer.c:2608
6524 #, c-format
6525 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
6526 msgstr "използвайте „git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)“"
6528 #: sequencer.c:2611
6529 msgid "cherry-pick is already in progress"
6530 msgstr "в момента вече се извършва отбиране на подавания"
6532 #: sequencer.c:2613
6533 #, c-format
6534 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
6535 msgstr "използвайте „git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)“"
6537 #: sequencer.c:2627
6538 #, c-format
6539 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
6540 msgstr ""
6541 "директорията за определянето на последователността „%s“ не може да бъде "
6542 "създадена"
6544 #: sequencer.c:2642
6545 msgid "could not lock HEAD"
6546 msgstr "указателят „HEAD“ не може да се заключи"
6548 #: sequencer.c:2702 sequencer.c:4057
6549 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
6550 msgstr ""
6551 "в момента не се извършва отбиране на подавания или пребазиране на клона"
6553 #: sequencer.c:2704 sequencer.c:2715
6554 msgid "cannot resolve HEAD"
6555 msgstr "Подаването сочено от указателя „HEAD“ не може да бъде открито"
6557 #: sequencer.c:2706 sequencer.c:2750
6558 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
6559 msgstr ""
6560 "действието не може да бъде преустановено, когато сте на клон, който тепърва "
6561 "предстои да бъде създаден"
6563 #: sequencer.c:2736 builtin/grep.c:736
6564 #, c-format
6565 msgid "cannot open '%s'"
6566 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен"
6568 #: sequencer.c:2738
6569 #, c-format
6570 msgid "cannot read '%s': %s"
6571 msgstr "„%s“ не може да бъде прочетен: %s"
6573 #: sequencer.c:2739
6574 msgid "unexpected end of file"
6575 msgstr "неочакван край на файл"
6577 #: sequencer.c:2745
6578 #, c-format
6579 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
6580 msgstr ""
6581 "запазеният преди започването на отбирането файл за указателя „HEAD“ — „%s“ е "
6582 "повреден"
6584 #: sequencer.c:2756
6585 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
6586 msgstr ""
6587 "Изглежда указателят „HEAD“ е променен.  Проверете към какво сочи.\n"
6588 "Не се правят промени."
6590 #: sequencer.c:2797
6591 msgid "no revert in progress"
6592 msgstr "в момента не тече пребазиране"
6594 #: sequencer.c:2805
6595 msgid "no cherry-pick in progress"
6596 msgstr "в момента не се извършва отбиране на подавания"
6598 #: sequencer.c:2815
6599 msgid "failed to skip the commit"
6600 msgstr "неуспешно прескачане на подаването"
6602 #: sequencer.c:2822
6603 msgid "there is nothing to skip"
6604 msgstr "няма какво да се прескочи"
6606 #: sequencer.c:2825
6607 #, c-format
6608 msgid ""
6609 "have you committed already?\n"
6610 "try \"git %s --continue\""
6611 msgstr ""
6612 "подали ли сте вече?  Пробвайте с:\n"
6613 "\n"
6614 "    git %s --continue"
6616 #: sequencer.c:2949 sequencer.c:3969
6617 #, c-format
6618 msgid "could not update %s"
6619 msgstr "„%s“ не може да се обнови"
6621 #: sequencer.c:2987 sequencer.c:3949
6622 msgid "cannot read HEAD"
6623 msgstr "указателят „HEAD“ не може да бъде прочетен"
6625 #: sequencer.c:3004
6626 #, c-format
6627 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
6628 msgstr "„%s“ не може да се копира като „%s“"
6630 #: sequencer.c:3012
6631 #, c-format
6632 msgid ""
6633 "You can amend the commit now, with\n"
6634 "\n"
6635 "  git commit --amend %s\n"
6636 "\n"
6637 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
6638 "\n"
6639 "  git rebase --continue\n"
6640 msgstr ""
6641 "Може да промените подаването с командата:\n"
6642 "\n"
6643 "    git commit --amend %s\n"
6644 "\n"
6645 "След като привършите, продължете с командата:\n"
6646 "\n"
6647 "    git rebase --continue\n"
6649 #: sequencer.c:3022
6650 #, c-format
6651 msgid "Could not apply %s... %.*s"
6652 msgstr "Подаването „%s“… не може да бъде приложено: „%.*s“"
6654 #: sequencer.c:3029
6655 #, c-format
6656 msgid "Could not merge %.*s"
6657 msgstr "Невъзможно сливане на „%.*s“"
6659 #: sequencer.c:3043 sequencer.c:3047 builtin/difftool.c:641
6660 #, c-format
6661 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6662 msgstr "„%s“ не може да се копира като „%s“"
6664 #: sequencer.c:3069 sequencer.c:3506 builtin/rebase.c:850 builtin/rebase.c:1613
6665 #: builtin/rebase.c:1987 builtin/rebase.c:2031
6666 msgid "could not read index"
6667 msgstr "индексът не може да бъде прочетен"
6669 #: sequencer.c:3074
6670 #, c-format
6671 msgid ""
6672 "execution failed: %s\n"
6673 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
6674 "\n"
6675 "  git rebase --continue\n"
6676 "\n"
6677 msgstr ""
6678 "неуспешно изпълнение: %s\n"
6679 "%sМоже да коригирате проблема, след което изпълнете:\n"
6680 "\n"
6681 "    git rebase --continue\n"
6682 "\n"
6684 #: sequencer.c:3080
6685 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
6686 msgstr "и променѝ индекса и/или работното дърво\n"
6688 #: sequencer.c:3086
6689 #, c-format
6690 msgid ""
6691 "execution succeeded: %s\n"
6692 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
6693 "Commit or stash your changes, and then run\n"
6694 "\n"
6695 "  git rebase --continue\n"
6696 "\n"
6697 msgstr ""
6698 "Успешно изпълнение: %s\n"
6699 "Остават още промени в индекса или работното дърво.\n"
6700 "Трябва да ги подадете или скатаете и след това изпълнете:\n"
6701 "\n"
6702 "    git rebase --continue\n"
6703 "\n"
6705 #: sequencer.c:3147
6706 #, c-format
6707 msgid "illegal label name: '%.*s'"
6708 msgstr "неправилно име на етикет: „%.*s“"
6710 #: sequencer.c:3201
6711 msgid "writing fake root commit"
6712 msgstr "запазване на фалшиво начално подаване"
6714 #: sequencer.c:3206
6715 msgid "writing squash-onto"
6716 msgstr "запазване на подаването, в което другите да се вкарат"
6718 #: sequencer.c:3244 builtin/rebase.c:855 builtin/rebase.c:861
6719 #, c-format
6720 msgid "failed to find tree of %s"
6721 msgstr "дървото, сочено от „%s“, не може да бъде открито"
6723 #: sequencer.c:3262 builtin/rebase.c:874
6724 msgid "could not write index"
6725 msgstr "индексът не може да бъде записан"
6727 #: sequencer.c:3289
6728 #, c-format
6729 msgid "could not resolve '%s'"
6730 msgstr "„%s“ не може да бъде открит"
6732 #: sequencer.c:3320
6733 msgid "cannot merge without a current revision"
6734 msgstr "без текущо подаване не може да се слива"
6736 #: sequencer.c:3342
6737 #, c-format
6738 msgid "unable to parse '%.*s'"
6739 msgstr "„%.*s“ не може да се анализира"
6741 #: sequencer.c:3351
6742 #, c-format
6743 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
6744 msgstr "няма нищо за сливане: „%.*s“"
6746 #: sequencer.c:3363
6747 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
6748 msgstr "върху начално подаване не може да се извърши множествено сливане"
6750 #: sequencer.c:3378
6751 #, c-format
6752 msgid "could not get commit message of '%s'"
6753 msgstr "съобщението за подаване към „%s“ не може да бъде получено"
6755 #: sequencer.c:3538
6756 #, c-format
6757 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
6758 msgstr "сливането на „%.*s“ не може даже да започне"
6760 #: sequencer.c:3554
6761 msgid "merge: Unable to write new index file"
6762 msgstr "сливане: новият индекс не може да бъде запазен"
6764 #: sequencer.c:3623 builtin/rebase.c:712
6765 #, c-format
6766 msgid "Applied autostash.\n"
6767 msgstr "Автоматично скатаното е приложено.\n"
6769 #: sequencer.c:3635
6770 #, c-format
6771 msgid "cannot store %s"
6772 msgstr "„%s“ не може да бъде запазен"
6774 #: sequencer.c:3638 builtin/rebase.c:728 git-rebase--preserve-merges.sh:113
6775 #, c-format
6776 msgid ""
6777 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
6778 "Your changes are safe in the stash.\n"
6779 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
6780 msgstr ""
6781 "Прилагането на автоматично скатаното доведе до конфликти.  Промените ви са\n"
6782 "надеждно скатани.  Можете да пробвате да ги приложите чрез „git stash pop“\n"
6783 "или да ги изхвърлите чрез „git stash drop“, когато поискате.\n"
6785 #: sequencer.c:3699
6786 #, c-format
6787 msgid "could not checkout %s"
6788 msgstr "„%s“ не може да се изтегли"
6790 #: sequencer.c:3713
6791 #, c-format
6792 msgid "%s: not a valid OID"
6793 msgstr "„%s“ е неправилен идентификатор на обект"
6795 #: sequencer.c:3718 git-rebase--preserve-merges.sh:779
6796 msgid "could not detach HEAD"
6797 msgstr "указателят „HEAD“ не може да се отдели"
6799 #: sequencer.c:3733
6800 #, c-format
6801 msgid "Stopped at HEAD\n"
6802 msgstr "Бе спряно при „HEAD“\n"
6804 #: sequencer.c:3735
6805 #, c-format
6806 msgid "Stopped at %s\n"
6807 msgstr "Бе спряно при „%s“\n"
6809 #: sequencer.c:3743
6810 #, c-format
6811 msgid ""
6812 "Could not execute the todo command\n"
6813 "\n"
6814 "    %.*s\n"
6815 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
6816 "edit the todo list first:\n"
6817 "\n"
6818 "    git rebase --edit-todo\n"
6819 "    git rebase --continue\n"
6820 msgstr ""
6821 "Следната запланувана команда не може да бъде изпълнена:\n"
6822 "\n"
6823 "    %.*s\n"
6824 "\n"
6825 "Тя е запланувана за по-късно.  За да редактирате командата преди "
6826 "изпълнение,\n"
6827 "редактирайте списъка за изпълнение:\n"
6828 "\n"
6829 "    git rebase --edit-todo\n"
6830 "    git rebase --continue\n"
6832 #: sequencer.c:3827
6833 #, c-format
6834 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
6835 msgstr "Спиране при „%s“…  %.*s\n"
6837 #: sequencer.c:3898
6838 #, c-format
6839 msgid "unknown command %d"
6840 msgstr "непозната команда %d"
6842 #: sequencer.c:3957
6843 msgid "could not read orig-head"
6844 msgstr "указателят за „orig-head“ не може да се прочете"
6846 #: sequencer.c:3962
6847 msgid "could not read 'onto'"
6848 msgstr "указателят за „onto“ не може да се прочете"
6850 #: sequencer.c:3976
6851 #, c-format
6852 msgid "could not update HEAD to %s"
6853 msgstr "„HEAD“ не може да бъде обновен до „%s“"
6855 #: sequencer.c:4069
6856 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
6857 msgstr "не може да пребазирате, защото има промени, които не са в индекса."
6859 #: sequencer.c:4078
6860 msgid "cannot amend non-existing commit"
6861 msgstr "несъществуващо подаване не може да се поправи"
6863 #: sequencer.c:4080
6864 #, c-format
6865 msgid "invalid file: '%s'"
6866 msgstr "неправилен файл: „%s“"
6868 #: sequencer.c:4082
6869 #, c-format
6870 msgid "invalid contents: '%s'"
6871 msgstr "неправилно съдържание: „%s“"
6873 #: sequencer.c:4085
6874 msgid ""
6875 "\n"
6876 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
6877 "first and then run 'git rebase --continue' again."
6878 msgstr ""
6879 "\n"
6880 "В работното дърво има неподадени промени.  Първо ги подайте, а след това\n"
6881 "отново изпълнете „git rebase --continue“."
6883 #: sequencer.c:4121 sequencer.c:4159
6884 #, c-format
6885 msgid "could not write file: '%s'"
6886 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде записан"
6888 #: sequencer.c:4174
6889 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
6890 msgstr "указателят „CHERRY_PICK_HEAD“ не може да бъде изтрит"
6892 #: sequencer.c:4181
6893 msgid "could not commit staged changes."
6894 msgstr "промените в индекса не могат да бъдат подадени."
6896 #: sequencer.c:4285
6897 #, c-format
6898 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
6899 msgstr "%s: не може да се отбере „%s“"
6901 #: sequencer.c:4289
6902 #, c-format
6903 msgid "%s: bad revision"
6904 msgstr "%s: неправилна версия"
6906 #: sequencer.c:4324
6907 msgid "can't revert as initial commit"
6908 msgstr "първоначалното подаване не може да бъде отменено"
6910 #: sequencer.c:4774
6911 msgid "make_script: unhandled options"
6912 msgstr "make_script: неподдържани опции"
6914 #: sequencer.c:4777
6915 msgid "make_script: error preparing revisions"
6916 msgstr "make_script: грешка при подготовката на версии"
6918 #: sequencer.c:4935
6919 msgid ""
6920 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6921 "continue'.\n"
6922 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6923 msgstr ""
6924 "Може да промените това с командите „git rebase --edit-todo“ и „git rebase --"
6925 "continue“ след това.\n"
6926 "Може и да преустановите пребазирането с командата „git rebase --abort“.\n"
6928 #: sequencer.c:5047 sequencer.c:5064
6929 msgid "nothing to do"
6930 msgstr "няма какво да се прави"
6932 #: sequencer.c:5078
6933 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
6934 msgstr "излишните команди за отбиране не бяха прескочени"
6936 #: sequencer.c:5166
6937 msgid "the script was already rearranged."
6938 msgstr "скриптът вече е преподреден."
6940 #: setup.c:124
6941 #, c-format
6942 msgid "'%s' is outside repository"
6943 msgstr "„%s“ е извън хранилището"
6945 #: setup.c:174
6946 #, c-format
6947 msgid ""
6948 "%s: no such path in the working tree.\n"
6949 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
6950 msgstr ""
6951 "%s: в това работно дърво няма такъв път.\n"
6952 "За да указвате пътища, които локално не съществуват, използвайте:\n"
6953 "\n"
6954 "    git КОМАНДА -- ПЪТ…"
6956 #: setup.c:187
6957 #, c-format
6958 msgid ""
6959 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
6960 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6961 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6962 msgstr ""
6963 "нееднозначен аргумент „%s: непозната версия или пътят не е част от работното "
6964 "дърво.\n"
6965 "Разделяйте пътищата от версиите с „--“, ето така:\n"
6966 "\n"
6967 "    git КОМАНДА [ВЕРСИЯ…] -- [ФАЙЛ…]"
6969 #: setup.c:236
6970 #, c-format
6971 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
6972 msgstr "опцията „%s“ трябва да е преди първия аргумент, който не е опция"
6974 #: setup.c:255
6975 #, c-format
6976 msgid ""
6977 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
6978 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
6979 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
6980 msgstr ""
6981 "нееднозначен аргумент „%s“: както версия, така и път.\n"
6982 "Разделяйте пътищата от версиите с „--“, ето така:\n"
6983 "\n"
6984 "    git КОМАНДА [ВЕРСИЯ…] -- [ФАЙЛ…]"
6986 #: setup.c:391
6987 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
6988 msgstr ""
6989 "не може да се зададе текуща работна директория при неправилни настройки"
6991 #: setup.c:395
6992 msgid "this operation must be run in a work tree"
6993 msgstr "тази команда трябва да се изпълни в работно дърво"
6995 #: setup.c:541
6996 #, c-format
6997 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
6998 msgstr "Очаква се версия на хранилището на git <= %d, а не %d"
7000 #: setup.c:549
7001 msgid "unknown repository extensions found:"
7002 msgstr "открити са непознати разширения в хранилището:"
7004 #: setup.c:568
7005 #, c-format
7006 msgid "error opening '%s'"
7007 msgstr "„%s“ не може да се отвори"
7009 #: setup.c:570
7010 #, c-format
7011 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
7012 msgstr "прекалено голям файл „.git“: „%s“"
7014 #: setup.c:572
7015 #, c-format
7016 msgid "error reading %s"
7017 msgstr "грешка при прочитане на „%s“"
7019 #: setup.c:574
7020 #, c-format
7021 msgid "invalid gitfile format: %s"
7022 msgstr "неправилен формат на gitfile: %s"
7024 #: setup.c:576
7025 #, c-format
7026 msgid "no path in gitfile: %s"
7027 msgstr "липсва път в gitfile: „%s“"
7029 #: setup.c:578
7030 #, c-format
7031 msgid "not a git repository: %s"
7032 msgstr "не е хранилище на Git: %s"
7034 #: setup.c:677
7035 #, c-format
7036 msgid "'$%s' too big"
7037 msgstr "„%s“ е прекалено голям"
7039 #: setup.c:691
7040 #, c-format
7041 msgid "not a git repository: '%s'"
7042 msgstr "не е хранилище на git: „%s“"
7044 #: setup.c:720 setup.c:722 setup.c:753
7045 #, c-format
7046 msgid "cannot chdir to '%s'"
7047 msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
7049 #: setup.c:725 setup.c:781 setup.c:791 setup.c:830 setup.c:838
7050 msgid "cannot come back to cwd"
7051 msgstr "процесът не може да се върне към предишната работна директория"
7053 #: setup.c:852
7054 #, c-format
7055 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
7056 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%*s%s%s“"
7058 #: setup.c:1090
7059 msgid "Unable to read current working directory"
7060 msgstr "Текущата работна директория не може да бъде прочетена"
7062 #: setup.c:1099 setup.c:1105
7063 #, c-format
7064 msgid "cannot change to '%s'"
7065 msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
7067 #: setup.c:1110
7068 #, c-format
7069 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
7070 msgstr ""
7071 "нито тази, нито която и да е от по-горните директории, не е хранилище на "
7072 "git: %s"
7074 #: setup.c:1116
7075 #, c-format
7076 msgid ""
7077 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
7078 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
7079 msgstr ""
7080 "нито тази, нито която и да е от по-горните директории (до точката на "
7081 "монтиране „%s“), не е хранилище на git.\n"
7082 "Git работи в рамките на една файлова система, защото променливата на средата "
7083 "„GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM“ не е зададена."
7085 #: setup.c:1227
7086 #, c-format
7087 msgid ""
7088 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
7089 "The owner of files must always have read and write permissions."
7090 msgstr ""
7091 "зададеният в „core.sharedRepository“ режим за достъп до файлове е неправилен "
7092 "(0%.3o).\n"
7093 "Собственикът на файла трябва да има права за писане и четене."
7095 #: setup.c:1271
7096 msgid "open /dev/null or dup failed"
7097 msgstr "неуспешно изпълнение на „open“ или „dup“ върху „/dev/null“"
7099 #: setup.c:1286
7100 msgid "fork failed"
7101 msgstr "неуспешно създаване на процес чрез „fork“"
7103 #: setup.c:1291
7104 msgid "setsid failed"
7105 msgstr "неуспешно изпълнение на „setsid“"
7107 #: sha1-file.c:452
7108 #, c-format
7109 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
7110 msgstr ""
7111 "директорията за обекти „%s“ не съществува, проверете „.git/objects/info/"
7112 "alternates“"
7114 #: sha1-file.c:503
7115 #, c-format
7116 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
7117 msgstr "алтернативният път към обекти не може да бъде нормализиран: „%s“"
7119 #: sha1-file.c:575
7120 #, c-format
7121 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
7122 msgstr ""
7123 "%s: алтернативните хранилища за обекти се пренебрегват поради прекалено "
7124 "дълбоко влагане"
7126 #: sha1-file.c:582
7127 #, c-format
7128 msgid "unable to normalize object directory: %s"
7129 msgstr "директорията за обекти „%s“ не може да бъде нормализирана"
7131 #: sha1-file.c:625
7132 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
7133 msgstr "заключващият файл за алтернативите не може да се отвори с „fdopen“"
7135 #: sha1-file.c:643
7136 msgid "unable to read alternates file"
7137 msgstr "файлът с алтернативите не може да бъде прочетен"
7139 #: sha1-file.c:650
7140 msgid "unable to move new alternates file into place"
7141 msgstr "новият файл с алтернативите не може да бъде преместен на мястото му"
7143 #: sha1-file.c:685
7144 #, c-format
7145 msgid "path '%s' does not exist"
7146 msgstr "пътят „%s“ не съществува."
7148 #: sha1-file.c:711
7149 #, c-format
7150 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
7151 msgstr "все още не се поддържа еталонно хранилище „%s“ като свързано."
7153 #: sha1-file.c:717
7154 #, c-format
7155 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
7156 msgstr "еталонното хранилище „%s“ не е локално"
7158 #: sha1-file.c:723
7159 #, c-format
7160 msgid "reference repository '%s' is shallow"
7161 msgstr "еталонното хранилище „%s“ е плитко"
7163 #: sha1-file.c:731
7164 #, c-format
7165 msgid "reference repository '%s' is grafted"
7166 msgstr "еталонното хранилище „%s“ е с присаждане"
7168 #: sha1-file.c:791
7169 #, c-format
7170 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7171 msgstr "неправилен ред при анализа на алтернативните указатели: „%s“"
7173 #: sha1-file.c:943
7174 #, c-format
7175 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
7176 msgstr ""
7177 "неуспешен опит за „mmap“ %<PRIuMAX>, което е над позволеното %<PRIuMAX>"
7179 #: sha1-file.c:964
7180 msgid "mmap failed"
7181 msgstr "неуспешно изпълнение на „mmap“"
7183 #: sha1-file.c:1128
7184 #, c-format
7185 msgid "object file %s is empty"
7186 msgstr "файлът с обектите „%s“ е празен"
7188 #: sha1-file.c:1252 sha1-file.c:2392
7189 #, c-format
7190 msgid "corrupt loose object '%s'"
7191 msgstr "непакетираният обект „%s“ е повреден"
7193 #: sha1-file.c:1254 sha1-file.c:2396
7194 #, c-format
7195 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
7196 msgstr "грешни данни в края на непакетирания обект „%s“"
7198 #: sha1-file.c:1296
7199 msgid "invalid object type"
7200 msgstr "неправилен вид обект"
7202 #: sha1-file.c:1380
7203 #, c-format
7204 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
7205 msgstr ""
7206 "заглавната част „%s“ не може да се разпакетира с опцията „--allow-unknown-"
7207 "type“"
7209 #: sha1-file.c:1383
7210 #, c-format
7211 msgid "unable to unpack %s header"
7212 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде разпакетирана"
7214 #: sha1-file.c:1389
7215 #, c-format
7216 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
7217 msgstr ""
7218 "заглавната част „%s“ не може да се анализира с опцията „--allow-unknown-type“"
7220 #: sha1-file.c:1392
7221 #, c-format
7222 msgid "unable to parse %s header"
7223 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде анализирана"
7225 #: sha1-file.c:1584
7226 #, c-format
7227 msgid "failed to read object %s"
7228 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен"
7230 #: sha1-file.c:1588
7231 #, c-format
7232 msgid "replacement %s not found for %s"
7233 msgstr "заместителят „%s“ на „%s“ не може да бъде открит"
7235 #: sha1-file.c:1592
7236 #, c-format
7237 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
7238 msgstr "непакетираният обект „%s“ (в „%s“) е повреден"
7240 #: sha1-file.c:1596
7241 #, c-format
7242 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
7243 msgstr "пакетираният обект „%s“ (в „%s“) е повреден"
7245 #: sha1-file.c:1699
7246 #, c-format
7247 msgid "unable to write file %s"
7248 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде записан"
7250 #: sha1-file.c:1706
7251 #, c-format
7252 msgid "unable to set permission to '%s'"
7253 msgstr "правата за достъп до „%s“ не могат да бъдат зададени"
7255 #: sha1-file.c:1713
7256 msgid "file write error"
7257 msgstr "грешка при запис на файл"
7259 #: sha1-file.c:1732
7260 msgid "error when closing loose object file"
7261 msgstr "грешка при затварянето на файла с непакетиран обект"
7263 #: sha1-file.c:1797
7264 #, c-format
7265 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
7266 msgstr ""
7267 "няма права за добавяне на обект към базата от данни на хранилището „%s“"
7269 #: sha1-file.c:1799
7270 msgid "unable to create temporary file"
7271 msgstr "не може да бъде създаден временен файл"
7273 #: sha1-file.c:1823
7274 msgid "unable to write loose object file"
7275 msgstr "грешка при записа на файла с непакетиран обект"
7277 #: sha1-file.c:1829
7278 #, c-format
7279 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
7280 msgstr "новият обект „%s“ не може да се компресира с „deflate“: %d"
7282 #: sha1-file.c:1833
7283 #, c-format
7284 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
7285 msgstr "неуспешно приключване на „deflate“ върху „%s“: %d"
7287 #: sha1-file.c:1837
7288 #, c-format
7289 msgid "confused by unstable object source data for %s"
7290 msgstr "грешка поради нестабилния източник данни за обектите „%s“"
7292 #: sha1-file.c:1847 builtin/pack-objects.c:925
7293 #, c-format
7294 msgid "failed utime() on %s"
7295 msgstr "неуспешно задаване на време на достъп/създаване чрез „utime“ на „%s“"
7297 #: sha1-file.c:1922
7298 #, c-format
7299 msgid "cannot read object for %s"
7300 msgstr "обектът за „%s“ не може да се прочете"
7302 #: sha1-file.c:1962
7303 msgid "corrupt commit"
7304 msgstr "повредено подаване"
7306 #: sha1-file.c:1970
7307 msgid "corrupt tag"
7308 msgstr "повреден етикет"
7310 #: sha1-file.c:2069
7311 #, c-format
7312 msgid "read error while indexing %s"
7313 msgstr "грешка при четене по време на индексиране на „%s“"
7315 #: sha1-file.c:2072
7316 #, c-format
7317 msgid "short read while indexing %s"
7318 msgstr "непълно прочитане по време на индексиране на „%s“"
7320 #: sha1-file.c:2145 sha1-file.c:2154
7321 #, c-format
7322 msgid "%s: failed to insert into database"
7323 msgstr "„%s“ не може да се вмъкне в базата от данни"
7325 #: sha1-file.c:2160
7326 #, c-format
7327 msgid "%s: unsupported file type"
7328 msgstr "неподдържан вид файл: „%s“"
7330 #: sha1-file.c:2184
7331 #, c-format
7332 msgid "%s is not a valid object"
7333 msgstr "„%s“ е неправилен обект"
7335 #: sha1-file.c:2186
7336 #, c-format
7337 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7338 msgstr "„%s“ е неправилен обект от вид „%s“"
7340 #: sha1-file.c:2213 builtin/index-pack.c:155
7341 #, c-format
7342 msgid "unable to open %s"
7343 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде отворен"
7345 #: sha1-file.c:2403 sha1-file.c:2455
7346 #, c-format
7347 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
7348 msgstr "неправилна контролна сума за „%s“ (трябва да е %s)"
7350 #: sha1-file.c:2427
7351 #, c-format
7352 msgid "unable to mmap %s"
7353 msgstr "неуспешно изпълнение на „mmap“ върху „%s“"
7355 #: sha1-file.c:2432
7356 #, c-format
7357 msgid "unable to unpack header of %s"
7358 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде разпакетирана"
7360 #: sha1-file.c:2438
7361 #, c-format
7362 msgid "unable to parse header of %s"
7363 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде анализирана"
7365 #: sha1-file.c:2449
7366 #, c-format
7367 msgid "unable to unpack contents of %s"
7368 msgstr "съдържанието на „%s“ не може да бъде разпакетирано"
7370 #: sha1-name.c:487
7371 #, c-format
7372 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
7373 msgstr "късият SHA1 „%s“ не е еднозначен"
7375 #: sha1-name.c:498
7376 msgid "The candidates are:"
7377 msgstr "Възможностите са:"
7379 #: sha1-name.c:797
7380 msgid ""
7381 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
7382 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
7383 "may be created by mistake. For example,\n"
7384 "\n"
7385 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7386 "\n"
7387 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
7388 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
7389 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
7390 msgstr ""
7391 "При нормална работа Git никога не създава указатели, които завършват с 40\n"
7392 "шестнадесетични знака, защото стандартно те ще бъдат прескачани.\n"
7393 "Възможно е такива указатели да са създадени случайно.  Например:\n"
7394 "\n"
7395 "    git switch -c $BRANCH $(git rev-parse …)\n"
7396 "\n"
7397 "където стойността на променливата на средата BRANCH е празна, при което се\n"
7398 "създава подобен указател.  Прегледайте тези указатели и ги изтрийте.  Може "
7399 "да\n"
7400 "спрете това съобщение като изпълните командата:\n"
7401 "\n"
7402 "    git config advice.objectNameWarning false"
7404 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
7405 #: strbuf.c:822
7406 #, c-format
7407 msgid "%u.%2.2u GiB"
7408 msgstr "%u.%2.2u GiB"
7410 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
7411 #: strbuf.c:824
7412 #, c-format
7413 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
7414 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
7416 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
7417 #: strbuf.c:832
7418 #, c-format
7419 msgid "%u.%2.2u MiB"
7420 msgstr "%u.%2.2u MiB"
7422 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
7423 #: strbuf.c:834
7424 #, c-format
7425 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
7426 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
7428 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
7429 #: strbuf.c:841
7430 #, c-format
7431 msgid "%u.%2.2u KiB"
7432 msgstr "%u.%2.2u KiB"
7434 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
7435 #: strbuf.c:843
7436 #, c-format
7437 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
7438 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
7440 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
7441 #: strbuf.c:849
7442 #, c-format
7443 msgid "%u byte"
7444 msgid_plural "%u bytes"
7445 msgstr[0] "%u байт"
7446 msgstr[1] "%u байта"
7448 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
7449 #: strbuf.c:851
7450 #, c-format
7451 msgid "%u byte/s"
7452 msgid_plural "%u bytes/s"
7453 msgstr[0] "%u байт/сек."
7454 msgstr[1] "%u байта/сек."
7456 #: submodule.c:114 submodule.c:143
7457 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
7458 msgstr ""
7459 "Неслетите файлове „.gitmodules“ не могат да бъдат променяни.  Първо "
7460 "коригирайте конфликтите"
7462 #: submodule.c:118 submodule.c:147
7463 #, c-format
7464 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
7465 msgstr "Във файла „.gitmodules“ липсва раздел за директория „path=%s“"
7467 #: submodule.c:154
7468 #, c-format
7469 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
7470 msgstr "Записът „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде изтрит"
7472 #: submodule.c:165
7473 msgid "staging updated .gitmodules failed"
7474 msgstr "неуспешно добавяне на променения файл „.gitmodules“ в индекса"
7476 #: submodule.c:327
7477 #, c-format
7478 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
7479 msgstr "в неподготвения подмодул „%s“"
7481 #: submodule.c:358
7482 #, c-format
7483 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
7484 msgstr "Пътят „%s“ е в подмодула „%.*s“"
7486 #: submodule.c:910
7487 #, c-format
7488 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
7489 msgstr "записът за подмодула „%s“ (%s) е %s, а не подаване!"
7491 #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:680 builtin/submodule--helper.c:1989
7492 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
7493 msgstr "Не може да се открие към какво сочи указателят „HEAD“"
7495 #: submodule.c:1481
7496 #, c-format
7497 msgid "Could not access submodule '%s'"
7498 msgstr "Подмодулът „%s“ не може да бъде достъпен"
7500 #: submodule.c:1651
7501 #, c-format
7502 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
7503 msgstr "„%s“ не е хранилище на git"
7505 #: submodule.c:1789
7506 #, c-format
7507 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
7508 msgstr "командата „git status“ не може да се изпълни в подмодула „%s“"
7510 #: submodule.c:1802
7511 #, c-format
7512 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
7513 msgstr "командата „git status“ не може да се изпълни в подмодула „%s“"
7515 #: submodule.c:1817
7516 #, c-format
7517 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
7518 msgstr "Настройката „core.worktree“ не може да се изтрие в подмодула „%s“"
7520 #: submodule.c:1907
7521 #, c-format
7522 msgid "submodule '%s' has dirty index"
7523 msgstr "индексът на подмодула „%s“ не е чист"
7525 #: submodule.c:1959
7526 #, c-format
7527 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
7528 msgstr "Подмодулът „%s“ не може да се обнови."
7530 #: submodule.c:2007
7531 #, c-format
7532 msgid ""
7533 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
7534 msgstr ""
7535 "не се поддържа „relocate_gitdir“ за подмодула „%s“, който има повече от едно "
7536 "работно дърво"
7538 #: submodule.c:2019 submodule.c:2074
7539 #, c-format
7540 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
7541 msgstr "името на подмодула „%s“ не може да бъде намерено"
7543 #: submodule.c:2026
7544 #, c-format
7545 msgid ""
7546 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
7547 "'%s' to\n"
7548 "'%s'\n"
7549 msgstr ""
7550 "Мигриране на директорията на git — „%s%s“ от:\n"
7551 "„%s“ към\n"
7552 "„%s“\n"
7554 #: submodule.c:2109
7555 #, c-format
7556 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
7557 msgstr "неуспешна обработка на поддиректориите в подмодула „%s“"
7559 #: submodule.c:2153
7560 msgid "could not start ls-files in .."
7561 msgstr "„ls-stat“ не може да се стартира в „..“"
7563 #: submodule.c:2192
7564 #, c-format
7565 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
7566 msgstr "„ls-tree“ завърши с неочакван изходен код: %d"
7568 #: submodule-config.c:236
7569 #, c-format
7570 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
7571 msgstr "игнориране на подозрително име на подмодул: „%s“"
7573 #: submodule-config.c:303
7574 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
7575 msgstr "настройката „submodule.fetchjobs“ не приема отрицателни стойности"
7577 #: submodule-config.c:401
7578 #, c-format
7579 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
7580 msgstr ""
7581 "„%s“ се прескача, защото е възможно да се тълкува като опция за командния "
7582 "ред: %s"
7584 #: submodule-config.c:490
7585 #, c-format
7586 msgid "invalid value for %s"
7587 msgstr "Неправилна стойност за „%s“"
7589 #: submodule-config.c:761
7590 #, c-format
7591 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
7592 msgstr "Записът „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде променен"
7594 #: trailer.c:238
7595 #, c-format
7596 msgid "running trailer command '%s' failed"
7597 msgstr "неуспешно изпълнение на завършващата команда „%s“"
7599 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
7600 #: trailer.c:557
7601 #, c-format
7602 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
7603 msgstr "непозната стойност „%s“ за настройката „%s“"
7605 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
7606 #, c-format
7607 msgid "more than one %s"
7608 msgstr "стойността „%s“ се повтаря в настройките"
7610 #: trailer.c:730
7611 #, c-format
7612 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
7613 msgstr "празна завършваща лексема в епилога „%.*s“"
7615 #: trailer.c:750
7616 #, c-format
7617 msgid "could not read input file '%s'"
7618 msgstr "входният файл „%s“ не може да бъде прочетен"
7620 #: trailer.c:753
7621 msgid "could not read from stdin"
7622 msgstr "от стандартния вход не може да се чете"
7624 #: trailer.c:1011 wrapper.c:665
7625 #, c-format
7626 msgid "could not stat %s"
7627 msgstr "Не може да се получи информация чрез „stat“ за „%s“"
7629 #: trailer.c:1013
7630 #, c-format
7631 msgid "file %s is not a regular file"
7632 msgstr "„%s“ не е обикновен файл"
7634 #: trailer.c:1015
7635 #, c-format
7636 msgid "file %s is not writable by user"
7637 msgstr "„%s“: няма права за записване на файла"
7639 #: trailer.c:1027
7640 msgid "could not open temporary file"
7641 msgstr "временният файл не може да се отвори"
7643 #: trailer.c:1067
7644 #, c-format
7645 msgid "could not rename temporary file to %s"
7646 msgstr "временният файл не може да се преименува на „%s“"
7648 #: transport.c:116
7649 #, c-format
7650 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
7651 msgstr "Клонът „%s“ ще следи „%s“ от „%s“\n"
7653 #: transport.c:145
7654 #, c-format
7655 msgid "could not read bundle '%s'"
7656 msgstr "пратката на git „%s“ не може да бъде прочетена"
7658 #: transport.c:214
7659 #, c-format
7660 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
7661 msgstr "transport: неправилна опция за дълбочина: %s"
7663 #: transport.c:266
7664 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
7665 msgstr ""
7666 "За повече информация вижте раздела „protocol.version“ в „git help config“"
7668 #: transport.c:267
7669 msgid "server options require protocol version 2 or later"
7670 msgstr "опциите на сървъра изискват поне версия 2 на протокола"
7672 #: transport.c:632
7673 msgid "could not parse transport.color.* config"
7674 msgstr "стойността на настройката „transport.color.*“ не може да се разпознае"
7676 #: transport.c:705
7677 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
7678 msgstr "протокол версия 2 все още не се поддържа"
7680 #: transport.c:831
7681 #, c-format
7682 msgid "unknown value for config '%s': %s"
7683 msgstr "непозната стойност за настройката „%s“: „%s“"
7685 #: transport.c:897
7686 #, c-format
7687 msgid "transport '%s' not allowed"
7688 msgstr "преносът по „%s“ не е позволен"
7690 #: transport.c:949
7691 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
7692 msgstr "командата „git-over-rsync“ вече не се поддържа"
7694 #: transport.c:1044
7695 #, c-format
7696 msgid ""
7697 "The following submodule paths contain changes that can\n"
7698 "not be found on any remote:\n"
7699 msgstr ""
7700 "Следните пътища за подмодули съдържат промени,\n"
7701 "които липсват от всички отдалечени хранилища:\n"
7703 #: transport.c:1048
7704 #, c-format
7705 msgid ""
7706 "\n"
7707 "Please try\n"
7708 "\n"
7709 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7710 "\n"
7711 "or cd to the path and use\n"
7712 "\n"
7713 "\tgit push\n"
7714 "\n"
7715 "to push them to a remote.\n"
7716 "\n"
7717 msgstr ""
7718 "\n"
7719 "Пробвайте да ги изтласкате чрез командата:\n"
7720 "\n"
7721 "    git push --recurse-submodules=on-demand\n"
7722 "\n"
7723 "или отидете в съответната директория и изпълнете:\n"
7724 "\n"
7725 "    git push\n"
7726 "\n"
7728 #: transport.c:1056
7729 msgid "Aborting."
7730 msgstr "Преустановяване на действието."
7732 #: transport.c:1201
7733 msgid "failed to push all needed submodules"
7734 msgstr "неуспешно изтласкване на всички необходими подмодули"
7736 #: transport.c:1345 transport-helper.c:655
7737 msgid "operation not supported by protocol"
7738 msgstr "опцията не се поддържа от протокола"
7740 #: transport-helper.c:61 transport-helper.c:90
7741 msgid "full write to remote helper failed"
7742 msgstr "неуспешен пълен запис към насрещната помощна програма"
7744 #: transport-helper.c:144
7745 #, c-format
7746 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
7747 msgstr "насрещната помощна програма за „%s“ не може да бъде открита"
7749 #: transport-helper.c:160 transport-helper.c:569
7750 msgid "can't dup helper output fd"
7751 msgstr ""
7752 "файловият дескриптор от насрещната помощна програма не може да се дублира с "
7753 "„dup“"
7755 #: transport-helper.c:211
7756 #, c-format
7757 msgid ""
7758 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
7759 "version of Git"
7760 msgstr ""
7761 "непозната задължителна способност „%s“.  Насрещната помощна програма "
7762 "вероятно изисква нова версия на Git"
7764 #: transport-helper.c:217
7765 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
7766 msgstr ""
7767 "насрещната помощна програма трябва да поддържа способност за изброяване на "
7768 "указатели"
7770 #: transport-helper.c:284 transport-helper.c:424
7771 #, c-format
7772 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
7773 msgstr "„%s“ неочаквано върна: „%s“"
7775 #: transport-helper.c:413
7776 #, c-format
7777 msgid "%s also locked %s"
7778 msgstr "„%s“ заключи и „%s“"
7780 #: transport-helper.c:491
7781 msgid "couldn't run fast-import"
7782 msgstr "неуспешно изпълнение на бързо внасяне"
7784 #: transport-helper.c:514
7785 msgid "error while running fast-import"
7786 msgstr "грешка при изпълнението на бързо внасяне"
7788 #: transport-helper.c:543 transport-helper.c:1132
7789 #, c-format
7790 msgid "could not read ref %s"
7791 msgstr "указателят „%s“ не може да се прочете"
7793 #: transport-helper.c:588
7794 #, c-format
7795 msgid "unknown response to connect: %s"
7796 msgstr "неочакван отговор при свързване: „%s“"
7798 #: transport-helper.c:610
7799 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
7800 msgstr "протоколът не поддържа задаването на път на отдалечената услуга"
7802 #: transport-helper.c:612
7803 msgid "invalid remote service path"
7804 msgstr "неправилен път на отдалечената услуга"
7806 #: transport-helper.c:658
7807 #, c-format
7808 msgid "can't connect to subservice %s"
7809 msgstr "неуспешно свързване към подуслугата „%s“"
7811 #: transport-helper.c:734
7812 #, c-format
7813 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
7814 msgstr ""
7815 "очаква се или успех, или грешка, но насрещната помощна програма върна „%s“"
7817 #: transport-helper.c:787
7818 #, c-format
7819 msgid "helper reported unexpected status of %s"
7820 msgstr "насрещната помощна програма завърши с неочакван изходен код: „%s“"
7822 #: transport-helper.c:848
7823 #, c-format
7824 msgid "helper %s does not support dry-run"
7825 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа проби „dry-run“"
7827 #: transport-helper.c:851
7828 #, c-format
7829 msgid "helper %s does not support --signed"
7830 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „--signed“"
7832 #: transport-helper.c:854
7833 #, c-format
7834 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
7835 msgstr ""
7836 "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „--signed=if-asked“"
7838 #: transport-helper.c:859
7839 #, c-format
7840 msgid "helper %s does not support --atomic"
7841 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „--atomic“"
7843 #: transport-helper.c:865
7844 #, c-format
7845 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
7846 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опции за изтласкване"
7848 #: transport-helper.c:963
7849 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
7850 msgstr ""
7851 "насрещната помощна програма не поддържа изтласкване.  Необходимо е "
7852 "изброяване на указателите"
7854 #: transport-helper.c:968
7855 #, c-format
7856 msgid "helper %s does not support 'force'"
7857 msgstr ""
7858 "насрещната помощна програма не поддържа „%s“ поддържа опцията „--force“"
7860 #: transport-helper.c:1015
7861 msgid "couldn't run fast-export"
7862 msgstr "не може да се извърши бързо изнасяне"
7864 #: transport-helper.c:1020
7865 msgid "error while running fast-export"
7866 msgstr "грешка при изпълнението на командата за бързо изнасяне"
7868 #: transport-helper.c:1045
7869 #, c-format
7870 msgid ""
7871 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
7872 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
7873 msgstr ""
7874 "Няма общи указатели, не са указани никакви указатели — нищо няма да бъде\n"
7875 "направено.  Пробвайте да укажете клон, напр. “master“.\n"
7877 #: transport-helper.c:1118
7878 #, c-format
7879 msgid "malformed response in ref list: %s"
7880 msgstr "неправилен отговор в списъка с указатели: „%s“"
7882 #: transport-helper.c:1270
7883 #, c-format
7884 msgid "read(%s) failed"
7885 msgstr "неуспешно четене на „%s“"
7887 #: transport-helper.c:1297
7888 #, c-format
7889 msgid "write(%s) failed"
7890 msgstr "неуспешен запис в „%s“"
7892 #: transport-helper.c:1346
7893 #, c-format
7894 msgid "%s thread failed"
7895 msgstr "неуспешно изпълнение на нишката „%s“"
7897 #: transport-helper.c:1350
7898 #, c-format
7899 msgid "%s thread failed to join: %s"
7900 msgstr "завършването на нишката „%s“ не може да се изчака: „%s“"
7902 #: transport-helper.c:1369 transport-helper.c:1373
7903 #, c-format
7904 msgid "can't start thread for copying data: %s"
7905 msgstr "неуспешно стартиране на нишка за копиране на данните: „%s“"
7907 #: transport-helper.c:1410
7908 #, c-format
7909 msgid "%s process failed to wait"
7910 msgstr "процесът на „%s“ не успя да изчака чрез „waitpid“"
7912 #: transport-helper.c:1414
7913 #, c-format
7914 msgid "%s process failed"
7915 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
7917 #: transport-helper.c:1432 transport-helper.c:1441
7918 msgid "can't start thread for copying data"
7919 msgstr "неуспешно стартиране на нишка за копиране на данните"
7921 #: tree-walk.c:33
7922 msgid "too-short tree object"
7923 msgstr "прекалено кратък обект-дърво"
7925 #: tree-walk.c:39
7926 msgid "malformed mode in tree entry"
7927 msgstr "неправилни права за достъп в запис в дърво"
7929 #: tree-walk.c:43
7930 msgid "empty filename in tree entry"
7931 msgstr "празно име на файл в запис в дърво"
7933 #: tree-walk.c:118
7934 msgid "too-short tree file"
7935 msgstr "прекалено кратък файл-дърво"
7937 #: unpack-trees.c:110
7938 #, c-format
7939 msgid ""
7940 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7941 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
7942 msgstr ""
7943 "Изтеглянето ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
7944 "%%sПодайте или скатайте промените, за да преминете към нов клон."
7946 #: unpack-trees.c:112
7947 #, c-format
7948 msgid ""
7949 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
7950 "%%s"
7951 msgstr ""
7952 "Изтеглянето ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
7953 "%%s"
7955 #: unpack-trees.c:115
7956 #, c-format
7957 msgid ""
7958 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7959 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
7960 msgstr ""
7961 "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
7962 "%%sПодайте или скатайте промените, за да слеете."
7964 #: unpack-trees.c:117
7965 #, c-format
7966 msgid ""
7967 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
7968 "%%s"
7969 msgstr ""
7970 "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
7971 "%%s"
7973 #: unpack-trees.c:120
7974 #, c-format
7975 msgid ""
7976 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7977 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
7978 msgstr ""
7979 "„%s“ ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
7980 "%%sПодайте или скатайте промените, за да извършите „%s“."
7982 #: unpack-trees.c:122
7983 #, c-format
7984 msgid ""
7985 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
7986 "%%s"
7987 msgstr ""
7988 "„%s“ ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
7989 "%%s"
7991 #: unpack-trees.c:127
7992 #, c-format
7993 msgid ""
7994 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
7995 "%s"
7996 msgstr ""
7997 "Обновяването на следните директории ще изтрие неследените файлове в тях:\n"
7998 "%s"
8000 #: unpack-trees.c:131
8001 #, c-format
8002 msgid ""
8003 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8004 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8005 msgstr ""
8006 "Изтеглянето ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
8007 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да преминете на друг клон."
8009 #: unpack-trees.c:133
8010 #, c-format
8011 msgid ""
8012 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8013 "%%s"
8014 msgstr ""
8015 "Изтеглянето ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
8016 "%%s"
8018 #: unpack-trees.c:136
8019 #, c-format
8020 msgid ""
8021 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8022 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8023 msgstr ""
8024 "Сливането ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
8025 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да слеете."
8027 #: unpack-trees.c:138
8028 #, c-format
8029 msgid ""
8030 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8031 "%%s"
8032 msgstr ""
8033 "Сливането ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
8034 "%%s"
8036 #: unpack-trees.c:141
8037 #, c-format
8038 msgid ""
8039 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8040 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8041 msgstr ""
8042 "„%s“ ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
8043 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да извършите „%s“."
8045 #: unpack-trees.c:143
8046 #, c-format
8047 msgid ""
8048 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8049 "%%s"
8050 msgstr ""
8051 "„%s“ ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
8052 "%%s"
8054 #: unpack-trees.c:149
8055 #, c-format
8056 msgid ""
8057 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8058 "checkout:\n"
8059 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8060 msgstr ""
8061 "Изтеглянето ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
8062 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да смените клон."
8064 #: unpack-trees.c:151
8065 #, c-format
8066 msgid ""
8067 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8068 "checkout:\n"
8069 "%%s"
8070 msgstr ""
8071 "Изтеглянето ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
8072 "%%s"
8074 #: unpack-trees.c:154
8075 #, c-format
8076 msgid ""
8077 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8078 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8079 msgstr ""
8080 "Сливането ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
8081 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да слеете."
8083 #: unpack-trees.c:156
8084 #, c-format
8085 msgid ""
8086 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8087 "%%s"
8088 msgstr ""
8089 "Сливането ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
8090 "%%s"
8092 #: unpack-trees.c:159
8093 #, c-format
8094 msgid ""
8095 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8096 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8097 msgstr ""
8098 "„%s“ ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
8099 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да извършите „%s“."
8101 #: unpack-trees.c:161
8102 #, c-format
8103 msgid ""
8104 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8105 "%%s"
8106 msgstr ""
8107 "„%s“ ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
8108 "%%s"
8110 #: unpack-trees.c:169
8111 #, c-format
8112 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
8113 msgstr "Записът за „%s“ съвпада с този за „%s“.  Не може да се присвои."
8115 #: unpack-trees.c:172
8116 #, c-format
8117 msgid ""
8118 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
8119 "%s"
8120 msgstr ""
8121 "Частичното изтегляне не може да бъде обновено: следните записи не са "
8122 "актуални:\n"
8123 "%s"
8125 #: unpack-trees.c:174
8126 #, c-format
8127 msgid ""
8128 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
8129 "update:\n"
8130 "%s"
8131 msgstr ""
8132 "Обновяването на частичното изтегляне ще презапише тези файлове в работното "
8133 "дърво:\n"
8134 "%s"
8136 #: unpack-trees.c:176
8137 #, c-format
8138 msgid ""
8139 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
8140 "update:\n"
8141 "%s"
8142 msgstr ""
8143 "Обновяването на частичното изтегляне ще изтрие тези файлове в работното "
8144 "дърво:\n"
8145 "%s"
8147 #: unpack-trees.c:178
8148 #, c-format
8149 msgid ""
8150 "Cannot update submodule:\n"
8151 "%s"
8152 msgstr ""
8153 "Подмодулът не може да бъде обновен:\n"
8154 "„%s“"
8156 #: unpack-trees.c:255
8157 #, c-format
8158 msgid "Aborting\n"
8159 msgstr "Преустановяване на действието\n"
8161 #: unpack-trees.c:317
8162 msgid "Updating files"
8163 msgstr "Обновяване на файлове"
8165 #: unpack-trees.c:349
8166 msgid ""
8167 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
8168 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
8169 "colliding group is in the working tree:\n"
8170 msgstr ""
8171 "следните пътища са в конфликт (напр. при разлика в регистъра\n"
8172 "във файлови системи, които не различават главни от малки букви)\n"
8173 "и само един от участниците в конфликта е в работното дърво:\n"
8175 #: urlmatch.c:163
8176 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
8177 msgstr "неправилна схема за адрес или суфиксът „://“ липсва"
8179 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
8180 #, c-format
8181 msgid "invalid %XX escape sequence"
8182 msgstr "неправилна екранираща последователност „%XX“"
8184 #: urlmatch.c:215
8185 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
8186 msgstr "не е указана машина, а схемата не е „file:“"
8188 #: urlmatch.c:232
8189 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
8190 msgstr "при схема „file:“ не можете да указвате номер на порт"
8192 #: urlmatch.c:247
8193 msgid "invalid characters in host name"
8194 msgstr "неправилни знаци в името на машина"
8196 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
8197 msgid "invalid port number"
8198 msgstr "неправилен номер на порт"
8200 #: urlmatch.c:371
8201 msgid "invalid '..' path segment"
8202 msgstr "неправилна част от пътя „..“"
8204 #: worktree.c:258 builtin/am.c:2084
8205 #, c-format
8206 msgid "failed to read '%s'"
8207 msgstr "„%s“ не може да бъде прочетен"
8209 #: worktree.c:304
8210 #, c-format
8211 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
8212 msgstr "„%s“ в основното работно дърво не е директорията на хранилището"
8214 #: worktree.c:315
8215 #, c-format
8216 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
8217 msgstr ""
8218 "файлът „%s“ не съдържа абсолютния път към местоположението на работното дърво"
8220 #: worktree.c:327
8221 #, c-format
8222 msgid "'%s' does not exist"
8223 msgstr "„%s“ не съществува."
8225 #: worktree.c:333
8226 #, c-format
8227 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
8228 msgstr "„%s“ не е файл на .git, код за грешка: %d"
8230 #: worktree.c:341
8231 #, c-format
8232 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
8233 msgstr "„%s“ не сочи към обратно към „%s“"
8235 #: wrapper.c:186 wrapper.c:356
8236 #, c-format
8237 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
8238 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен и за четене, и за запис"
8240 #: wrapper.c:387 wrapper.c:588
8241 #, c-format
8242 msgid "unable to access '%s'"
8243 msgstr "няма достъп до „%s“"
8245 #: wrapper.c:596
8246 msgid "unable to get current working directory"
8247 msgstr "текущата работна директория е недостъпна"
8249 #: wt-status.c:158
8250 msgid "Unmerged paths:"
8251 msgstr "Неслети пътища:"
8253 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
8254 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
8255 msgstr ""
8256 "  (използвайте „git restore --staged ФАЙЛ…“, за да извадите ФАЙЛа от индекса)"
8258 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
8259 #, c-format
8260 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
8261 msgstr ""
8262 "  (използвайте „git restore --source=%s --staged ФАЙЛ…“, за да извадите "
8263 "ФАЙЛа от индекса)"
8265 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
8266 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
8267 msgstr ""
8268 "  (използвайте „git rm --cached %s ФАЙЛ…“, за да извадите ФАЙЛа от индекса)"
8270 #: wt-status.c:197
8271 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
8272 msgstr ""
8273 "  (използвайте „git add ФАЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)"
8275 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
8276 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
8277 msgstr ""
8278 "  (използвайте „git add/rm ФАЙЛ…“, според решението, което избирате за "
8279 "конфликта)"
8281 #: wt-status.c:201
8282 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
8283 msgstr ""
8284 "  (използвайте „git rm ФАЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)"
8286 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1074
8287 msgid "Changes to be committed:"
8288 msgstr "Промени, които ще бъдат подадени:"
8290 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1083
8291 msgid "Changes not staged for commit:"
8292 msgstr "Промени, които не са в индекса за подаване:"
8294 #: wt-status.c:238
8295 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
8296 msgstr ""
8297 "  (използвайте „git add ФАЙЛ…“, за да обновите съдържанието за подаване)"
8299 #: wt-status.c:240
8300 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
8301 msgstr ""
8302 "  (използвайте „git add/rm ФАЙЛ…“, за да обновите съдържанието за подаване)"
8304 #: wt-status.c:241
8305 msgid ""
8306 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
8307 msgstr ""
8308 "  (използвайте „git restore ФАЙЛ…“, за да отхвърлите промените в работната "
8309 "директория)"
8311 #: wt-status.c:243
8312 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
8313 msgstr ""
8314 "  (подайте или отхвърлете неследеното или промененото съдържание в "
8315 "подмодулите)"
8317 #: wt-status.c:254
8318 #, c-format
8319 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
8320 msgstr ""
8321 "  (използвайте „git %s ФАЙЛ…“, за да определите какво включвате в подаването)"
8323 #: wt-status.c:268
8324 msgid "both deleted:"
8325 msgstr "изтрити в двата случая:"
8327 #: wt-status.c:270
8328 msgid "added by us:"
8329 msgstr "добавени от вас:"
8331 #: wt-status.c:272
8332 msgid "deleted by them:"
8333 msgstr "изтрити от тях:"
8335 #: wt-status.c:274
8336 msgid "added by them:"
8337 msgstr "добавени от тях:"
8339 #: wt-status.c:276
8340 msgid "deleted by us:"
8341 msgstr "изтрити от вас:"
8343 #: wt-status.c:278
8344 msgid "both added:"
8345 msgstr "добавени и в двата случая:"
8347 #: wt-status.c:280
8348 msgid "both modified:"
8349 msgstr "променени и в двата случая:"
8351 #: wt-status.c:290
8352 msgid "new file:"
8353 msgstr "нов файл:"
8355 #: wt-status.c:292
8356 msgid "copied:"
8357 msgstr "копиран:"
8359 #: wt-status.c:294
8360 msgid "deleted:"
8361 msgstr "изтрит:"
8363 #: wt-status.c:296
8364 msgid "modified:"
8365 msgstr "променен:"
8367 #: wt-status.c:298
8368 msgid "renamed:"
8369 msgstr "преименуван:"
8371 #: wt-status.c:300
8372 msgid "typechange:"
8373 msgstr "смяна на вида:"
8375 #: wt-status.c:302
8376 msgid "unknown:"
8377 msgstr "непозната промяна:"
8379 #: wt-status.c:304
8380 msgid "unmerged:"
8381 msgstr "неслят:"
8383 #: wt-status.c:384
8384 msgid "new commits, "
8385 msgstr "нови подавания, "
8387 #: wt-status.c:386
8388 msgid "modified content, "
8389 msgstr "променено съдържание, "
8391 #: wt-status.c:388
8392 msgid "untracked content, "
8393 msgstr "неследено съдържание, "
8395 #: wt-status.c:906
8396 #, c-format
8397 msgid "Your stash currently has %d entry"
8398 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
8399 msgstr[0] "Има %d скатаване."
8400 msgstr[1] "Има %d скатавания."
8402 #: wt-status.c:938
8403 msgid "Submodules changed but not updated:"
8404 msgstr "Подмодулите са променени, но не са обновени:"
8406 #: wt-status.c:940
8407 msgid "Submodule changes to be committed:"
8408 msgstr "Промени в подмодулите за подаване:"
8410 #: wt-status.c:1022
8411 msgid ""
8412 "Do not modify or remove the line above.\n"
8413 "Everything below it will be ignored."
8414 msgstr ""
8415 "Не променяйте и не изтривайте горния ред.\n"
8416 "Всичко отдолу ще бъде изтрито."
8418 #: wt-status.c:1114
8419 #, c-format
8420 msgid ""
8421 "\n"
8422 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
8423 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
8424 msgstr ""
8425 "\n"
8426 "Изчисляването на броя различаващи се подавания отне %.2f сек.\n"
8427 "За да избегнете това, ползвайте „--no-ahead-behind“.\n"
8429 #: wt-status.c:1144
8430 msgid "You have unmerged paths."
8431 msgstr "Някои пътища не са слети."
8433 #: wt-status.c:1147
8434 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
8435 msgstr "  (коригирайте конфликтите и изпълнете „git commit“)"
8437 #: wt-status.c:1149
8438 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
8439 msgstr "  (използвайте „git merge --abort“, за да преустановите сливането)"
8441 #: wt-status.c:1153
8442 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
8443 msgstr "Всички конфликти са решени, но продължавате сливането."
8445 #: wt-status.c:1156
8446 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
8447 msgstr "  (използвайте „git commit“, за да завършите сливането)"
8449 #: wt-status.c:1165
8450 msgid "You are in the middle of an am session."
8451 msgstr "В момента прилагате поредица от кръпки чрез „git am“."
8453 #: wt-status.c:1168
8454 msgid "The current patch is empty."
8455 msgstr "Текущата кръпка е празна."
8457 #: wt-status.c:1172
8458 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
8459 msgstr "  (коригирайте конфликтите и изпълнете „git am --continue“)"
8461 #: wt-status.c:1174
8462 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
8463 msgstr "  (използвайте „git am --skip“, за да пропуснете тази кръпка)"
8465 #: wt-status.c:1176
8466 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
8467 msgstr ""
8468 "  (използвайте „git am --abort“, за да възстановите първоначалния клон)"
8470 #: wt-status.c:1309
8471 msgid "git-rebase-todo is missing."
8472 msgstr "„git-rebase-todo“ липсва."
8474 #: wt-status.c:1311
8475 msgid "No commands done."
8476 msgstr "Не са изпълнени команди."
8478 #: wt-status.c:1314
8479 #, c-format
8480 msgid "Last command done (%d command done):"
8481 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
8482 msgstr[0] "Последно изпълнена команда (изпълнена е общо %d команда):"
8483 msgstr[1] "Последно изпълнени команди (изпълнени са общо %d команди):"
8485 #: wt-status.c:1325
8486 #, c-format
8487 msgid "  (see more in file %s)"
8488 msgstr "  (повече информация има във файла „%s“)"
8490 #: wt-status.c:1330
8491 msgid "No commands remaining."
8492 msgstr "Не остават повече команди."
8494 #: wt-status.c:1333
8495 #, c-format
8496 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
8497 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
8498 msgstr[0] "Следваща команда за изпълнение (остава още %d команда):"
8499 msgstr[1] "Следващи команди за изпълнение (остават още %d команди):"
8501 #: wt-status.c:1341
8502 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
8503 msgstr ""
8504 "  (използвайте „git rebase --edit-todo“, за да разгледате и редактирате)"
8506 #: wt-status.c:1353
8507 #, c-format
8508 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
8509 msgstr "В момента пребазирате клона „%s“ върху „%s“."
8511 #: wt-status.c:1358
8512 msgid "You are currently rebasing."
8513 msgstr "В момента пребазирате."
8515 #: wt-status.c:1371
8516 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
8517 msgstr "  (коригирайте конфликтите и използвайте „git rebase --continue“)"
8519 #: wt-status.c:1373
8520 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
8521 msgstr "  (използвайте „git rebase --skip“, за да пропуснете тази кръпка)"
8523 #: wt-status.c:1375
8524 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
8525 msgstr ""
8526 "  (използвайте „git rebase --abort“, за да възстановите първоначалния клон)"
8528 #: wt-status.c:1382
8529 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
8530 msgstr "  (всички конфликти са коригирани: изпълнете „git rebase --continue“)"
8532 #: wt-status.c:1386
8533 #, c-format
8534 msgid ""
8535 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8536 msgstr "В момента разделяте подаване докато пребазирате клона „%s“ върху „%s“."
8538 #: wt-status.c:1391
8539 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
8540 msgstr "В момента разделяте подаване докато пребазирате."
8542 #: wt-status.c:1394
8543 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
8544 msgstr ""
8545 "  (След като работното ви дърво стане чисто, използвайте „git rebase --"
8546 "continue“)"
8548 #: wt-status.c:1398
8549 #, c-format
8550 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8551 msgstr ""
8552 "В момента редактирате подаване докато пребазирате клона „%s“ върху „%s“."
8554 #: wt-status.c:1403
8555 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
8556 msgstr "В момента редактирате подаване докато пребазирате."
8558 #: wt-status.c:1406
8559 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
8560 msgstr ""
8561 "  (използвайте „git commit --amend“, за да редактирате текущото подаване)"
8563 #: wt-status.c:1408
8564 msgid ""
8565 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
8566 msgstr ""
8567 "  (използвайте „git rebase --continue“, след като завършите промените си)"
8569 #: wt-status.c:1419
8570 msgid "Cherry-pick currently in progress."
8571 msgstr "В момента се извършва отбиране на подавания."
8573 #: wt-status.c:1422
8574 #, c-format
8575 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
8576 msgstr "В момента отбирате подаването „%s“."
8578 #: wt-status.c:1429
8579 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
8580 msgstr "  (коригирайте конфликтите и изпълнете „git cherry-pick --continue“)"
8582 #: wt-status.c:1432
8583 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
8584 msgstr "  (за да продължите, изпълнете „git cherry-pick --continue“)"
8586 #: wt-status.c:1435
8587 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
8588 msgstr ""
8589 "  (всички конфликти са коригирани, изпълнете „git cherry-pick --continue“)"
8591 #: wt-status.c:1437
8592 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
8593 msgstr "  (използвайте „git cherry-pick --skip“, за да пропуснете тази кръпка)"
8595 #: wt-status.c:1439
8596 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
8597 msgstr ""
8598 "  (използвайте „git cherry-pick --abort“, за да отмените всички действия с "
8599 "отбиране)"
8601 #: wt-status.c:1449
8602 msgid "Revert currently in progress."
8603 msgstr "В момента тече отмяна на подаване."
8605 #: wt-status.c:1452
8606 #, c-format
8607 msgid "You are currently reverting commit %s."
8608 msgstr "В момента отменяте подаване „%s“."
8610 #: wt-status.c:1458
8611 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
8612 msgstr "  (коригирайте конфликтите и изпълнете „git revert --continue“)"
8614 #: wt-status.c:1461
8615 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
8616 msgstr "  (за да продължите, изпълнете „git revert --continue“)"
8618 #: wt-status.c:1464
8619 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
8620 msgstr "  (всички конфликти са коригирани, изпълнете „git revert --continue“)"
8622 #: wt-status.c:1466
8623 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
8624 msgstr "  (използвайте „git revert --skip“, за да пропуснете тази кръпка)"
8626 #: wt-status.c:1468
8627 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
8628 msgstr ""
8629 "  (използвайте „git revert --abort“, за да преустановите отмяната на "
8630 "подаване)"
8632 #: wt-status.c:1478
8633 #, c-format
8634 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
8635 msgstr "В момента търсите двоично, като сте стартирали от клон „%s“."
8637 #: wt-status.c:1482
8638 msgid "You are currently bisecting."
8639 msgstr "В момента търсите двоично."
8641 #: wt-status.c:1485
8642 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
8643 msgstr ""
8644 "  (използвайте „git bisect reset“, за да се върнете към първоначалното "
8645 "състояние и клон)"
8647 #: wt-status.c:1694
8648 msgid "On branch "
8649 msgstr "На клон "
8651 #: wt-status.c:1701
8652 msgid "interactive rebase in progress; onto "
8653 msgstr "извършвате интерактивно пребазиране върху "
8655 #: wt-status.c:1703
8656 msgid "rebase in progress; onto "
8657 msgstr "извършвате пребазиране върху "
8659 #: wt-status.c:1713
8660 msgid "Not currently on any branch."
8661 msgstr "Извън всички клони."
8663 #: wt-status.c:1730
8664 msgid "Initial commit"
8665 msgstr "Първоначално подаване"
8667 #: wt-status.c:1731
8668 msgid "No commits yet"
8669 msgstr "Все още липсват подавания"
8671 #: wt-status.c:1745
8672 msgid "Untracked files"
8673 msgstr "Неследени файлове"
8675 #: wt-status.c:1747
8676 msgid "Ignored files"
8677 msgstr "Игнорирани файлове"
8679 #: wt-status.c:1751
8680 #, c-format
8681 msgid ""
8682 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
8683 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
8684 "new files yourself (see 'git help status')."
8685 msgstr ""
8686 "Бяха необходими %.2f секунди за изброяването на неследените файлове.\n"
8687 "Добавянето на опцията „-uno“ към командата „git status“, ще ускори\n"
8688 "изпълнението, но ще трябва да добавяте новите файлове ръчно.\n"
8689 "За повече подробности погледнете „git status help“."
8691 #: wt-status.c:1757
8692 #, c-format
8693 msgid "Untracked files not listed%s"
8694 msgstr "Неследените файлове не са изведени%s"
8696 #: wt-status.c:1759
8697 msgid " (use -u option to show untracked files)"
8698 msgstr " (използвайте опцията „-u“, за да изведете неследените файлове)"
8700 #: wt-status.c:1765
8701 msgid "No changes"
8702 msgstr "Няма промени"
8704 #: wt-status.c:1770
8705 #, c-format
8706 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
8707 msgstr ""
8708 "към индекса за подаване не са добавени промени (използвайте „git add“ и/или "
8709 "„git commit -a“)\n"
8711 #: wt-status.c:1773
8712 #, c-format
8713 msgid "no changes added to commit\n"
8714 msgstr "към индекса за подаване не са добавени промени\n"
8716 #: wt-status.c:1776
8717 #, c-format
8718 msgid ""
8719 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
8720 "track)\n"
8721 msgstr ""
8722 "към индекса за подаване не са добавени промени, но има нови файлове "
8723 "(използвайте „git add“, за да започне тяхното следене)\n"
8725 #: wt-status.c:1779
8726 #, c-format
8727 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
8728 msgstr "към индекса за подаване не са добавени промени, но има нови файлове\n"
8730 #: wt-status.c:1782
8731 #, c-format
8732 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
8733 msgstr ""
8734 "липсват каквито и да е промени (създайте или копирайте файлове и използвайте "
8735 "„git add“, за да започне тяхното следене)\n"
8737 #: wt-status.c:1785 wt-status.c:1790
8738 #, c-format
8739 msgid "nothing to commit\n"
8740 msgstr "липсват каквито и да е промени\n"
8742 #: wt-status.c:1788
8743 #, c-format
8744 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
8745 msgstr ""
8746 "липсват каквито и да е промени (използвайте опцията „-u“, за да се изведат и "
8747 "неследените файлове)\n"
8749 #: wt-status.c:1792
8750 #, c-format
8751 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
8752 msgstr "липсват каквито и да е промени, работното дърво е чисто\n"
8754 #: wt-status.c:1905
8755 msgid "No commits yet on "
8756 msgstr "Все още липсват подавания в "
8758 #: wt-status.c:1909
8759 msgid "HEAD (no branch)"
8760 msgstr "HEAD (извън клон)"
8762 #: wt-status.c:1940
8763 msgid "different"
8764 msgstr "различен"
8766 #: wt-status.c:1942 wt-status.c:1950
8767 msgid "behind "
8768 msgstr "назад с "
8770 #: wt-status.c:1945 wt-status.c:1948
8771 msgid "ahead "
8772 msgstr "напред с "
8774 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
8775 #: wt-status.c:2470
8776 #, c-format
8777 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
8778 msgstr "не може да извършите „%s“, защото има промени, които не са в индекса."
8780 #: wt-status.c:2476
8781 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
8782 msgstr "освен това в индекса има неподадени промени."
8784 #: wt-status.c:2478
8785 #, c-format
8786 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
8787 msgstr "не може да извършите „%s“, защото в индекса има неподадени промени."
8789 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:452
8790 #, c-format
8791 msgid "failed to unlink '%s'"
8792 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
8794 #: builtin/add.c:25
8795 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
8796 msgstr "git add [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…"
8798 #: builtin/add.c:84
8799 #, c-format
8800 msgid "unexpected diff status %c"
8801 msgstr "неочакван изходен код при генериране на разлика: %c"
8803 #: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:288
8804 msgid "updating files failed"
8805 msgstr "неуспешно обновяване на файловете"
8807 #: builtin/add.c:99
8808 #, c-format
8809 msgid "remove '%s'\n"
8810 msgstr "изтриване на „%s“\n"
8812 #: builtin/add.c:174
8813 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
8814 msgstr "Промени, които и след обновяването на индекса не са добавени към него:"
8816 #: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:897
8817 msgid "Could not read the index"
8818 msgstr "Индексът не може да бъде прочетен"
8820 #: builtin/add.c:245
8821 #, c-format
8822 msgid "Could not open '%s' for writing."
8823 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен за запис."
8825 #: builtin/add.c:249
8826 msgid "Could not write patch"
8827 msgstr "Кръпката не може да бъде записана"
8829 #: builtin/add.c:252
8830 msgid "editing patch failed"
8831 msgstr "неуспешно редактиране на кръпка"
8833 #: builtin/add.c:255
8834 #, c-format
8835 msgid "Could not stat '%s'"
8836 msgstr "Не може да се получи информация чрез „stat“ за файла „%s“"
8838 #: builtin/add.c:257
8839 msgid "Empty patch. Aborted."
8840 msgstr "Празна кръпка, преустановяване на действието."
8842 #: builtin/add.c:262
8843 #, c-format
8844 msgid "Could not apply '%s'"
8845 msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена"
8847 #: builtin/add.c:270
8848 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
8849 msgstr ""
8850 "Следните пътища ще бъдат игнорирани според някой от файловете „.gitignore“:\n"
8852 #: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:910 builtin/fetch.c:162 builtin/mv.c:124
8853 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:223 builtin/push.c:547
8854 #: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
8855 msgid "dry run"
8856 msgstr "пробно изпълнение"
8858 #: builtin/add.c:293
8859 msgid "interactive picking"
8860 msgstr "интерактивно отбиране на промени"
8862 #: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1480 builtin/reset.c:306
8863 msgid "select hunks interactively"
8864 msgstr "интерактивен избор на парчета код"
8866 #: builtin/add.c:295
8867 msgid "edit current diff and apply"
8868 msgstr "редактиране на текущата разлика и прилагане"
8870 #: builtin/add.c:296
8871 msgid "allow adding otherwise ignored files"
8872 msgstr "добавяне и на иначе игнорираните файлове"
8874 #: builtin/add.c:297
8875 msgid "update tracked files"
8876 msgstr "обновяване на следените файлове"
8878 #: builtin/add.c:298
8879 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
8880 msgstr "уеднаквяване на знаците за край на файл (включва опцията „-u“)"
8882 #: builtin/add.c:299
8883 msgid "record only the fact that the path will be added later"
8884 msgstr "отбелязване само на факта, че пътят ще бъде добавен по-късно"
8886 #: builtin/add.c:300
8887 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
8888 msgstr "добавяне на всички промени в следените и неследените файлове"
8890 #: builtin/add.c:303
8891 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
8892 msgstr ""
8893 "игнориране на пътищата, които са изтрити от работното дърво (същото като „--"
8894 "no-all“)"
8896 #: builtin/add.c:305
8897 msgid "don't add, only refresh the index"
8898 msgstr "без добавяне на нови файлове, само обновяване на индекса"
8900 #: builtin/add.c:306
8901 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
8902 msgstr ""
8903 "прескачане на файловете, които не могат да бъдат добавени поради грешки"
8905 #: builtin/add.c:307
8906 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
8907 msgstr ""
8908 "проверка, че при пробно изпълнение всички файлове, дори и изтритите, се "
8909 "игнорират"
8911 #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:1002
8912 msgid "override the executable bit of the listed files"
8913 msgstr "изрично задаване на стойността на флага дали файлът е изпълним"
8915 #: builtin/add.c:311
8916 msgid "warn when adding an embedded repository"
8917 msgstr "предупреждаване при добавяне на вградено хранилище"
8919 #: builtin/add.c:326
8920 #, c-format
8921 msgid ""
8922 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
8923 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
8924 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
8925 "If you meant to add a submodule, use:\n"
8926 "\n"
8927 "\tgit submodule add <url> %s\n"
8928 "\n"
8929 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
8930 "index with:\n"
8931 "\n"
8932 "\tgit rm --cached %s\n"
8933 "\n"
8934 "See \"git help submodule\" for more information."
8935 msgstr ""
8936 "Изтеглили сте допълнително хранилище в текущото.  Когато клонирате "
8937 "обхващащото\n"
8938 "хранилище няма да получите вграденото, защото външното хранилище няма "
8939 "представа\n"
8940 "за вътрешното.  За да добавите подмодул, изпълнете:\n"
8941 "\n"
8942 "    git submodule add АДРЕС %s\n"
8943 "\n"
8944 "Ако добавянето е грешка, може да го извадите от индекса с командата:\n"
8945 "\n"
8946 "    git rm --cached %s\n"
8947 "\n"
8948 "За повече информация погледнете „git help submodule“."
8950 #: builtin/add.c:354
8951 #, c-format
8952 msgid "adding embedded git repository: %s"
8953 msgstr "добавяне на вградено хранилище: %s"
8955 #: builtin/add.c:372
8956 #, c-format
8957 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
8958 msgstr "Използвайте опцията „-f“, за да ги добавите наистина.\n"
8960 #: builtin/add.c:379
8961 msgid "adding files failed"
8962 msgstr "неуспешно добавяне на файлове"
8964 #: builtin/add.c:419
8965 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
8966 msgstr "опциите „-A“ и „-u“ са несъвместими"
8968 #: builtin/add.c:426
8969 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
8970 msgstr "Опцията „--ignore-missing“ е съвместима само с „--dry-run“"
8972 #: builtin/add.c:430
8973 #, c-format
8974 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
8975 msgstr "параметърът към „--chmod“ — „%s“ може да е или „-x“, или „+x“"
8977 #: builtin/add.c:445
8978 #, c-format
8979 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
8980 msgstr "Нищо не е зададено и нищо не е добавено.\n"
8982 #: builtin/add.c:446
8983 #, c-format
8984 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
8985 msgstr "Вероятно искахте да използвате „git add .“?\n"
8987 #: builtin/am.c:347
8988 msgid "could not parse author script"
8989 msgstr "скриптът за автор не може да се анализира"
8991 #: builtin/am.c:431
8992 #, c-format
8993 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
8994 msgstr "„%s“ бе изтрит от куката „applypatch-msg“"
8996 #: builtin/am.c:473
8997 #, c-format
8998 msgid "Malformed input line: '%s'."
8999 msgstr "Даденият входен ред е с неправилен формат: „%s“."
9001 #: builtin/am.c:511
9002 #, c-format
9003 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
9004 msgstr "Бележката не може да се копира от „%s“ към „%s“"
9006 #: builtin/am.c:537
9007 msgid "fseek failed"
9008 msgstr "неуспешно изпълнение на „fseek“"
9010 #: builtin/am.c:725
9011 #, c-format
9012 msgid "could not parse patch '%s'"
9013 msgstr "кръпката „%s“ не може да се анализира"
9015 #: builtin/am.c:790
9016 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
9017 msgstr ""
9018 "Само една поредица от кръпки от „StGIT“ може да бъде прилагана в даден момент"
9020 #: builtin/am.c:838
9021 msgid "invalid timestamp"
9022 msgstr "неправилна стойност за време"
9024 #: builtin/am.c:843 builtin/am.c:855
9025 msgid "invalid Date line"
9026 msgstr "неправилен ред за дата „Date“"
9028 #: builtin/am.c:850
9029 msgid "invalid timezone offset"
9030 msgstr "неправилно отместване на часовия пояс"
9032 #: builtin/am.c:943
9033 msgid "Patch format detection failed."
9034 msgstr "Форматът на кръпката не може да бъде определен."
9036 #: builtin/am.c:948 builtin/clone.c:406
9037 #, c-format
9038 msgid "failed to create directory '%s'"
9039 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
9041 #: builtin/am.c:953
9042 msgid "Failed to split patches."
9043 msgstr "Кръпките не могат да бъдат разделени."
9045 #: builtin/am.c:1084
9046 #, c-format
9047 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
9048 msgstr "След коригирането на този проблем изпълнете „%s --continue“."
9050 #: builtin/am.c:1085
9051 #, c-format
9052 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
9053 msgstr "Ако предпочитате да прескочите тази кръпка, изпълнете „%s --skip“."
9055 #: builtin/am.c:1086
9056 #, c-format
9057 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
9058 msgstr "За да се върнете към първоначалното състояние, изпълнете „%s --abort“."
9060 #: builtin/am.c:1169
9061 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
9062 msgstr ""
9063 "Кръпката е пратена с форматиране „format=flowed“.  Празните знаци в края на "
9064 "редовете може да се загубят."
9066 #: builtin/am.c:1197
9067 msgid "Patch is empty."
9068 msgstr "Кръпката е празна."
9070 #: builtin/am.c:1262
9071 #, c-format
9072 msgid "missing author line in commit %s"
9073 msgstr "липсва ред за авторство в подаването „%s“"
9075 #: builtin/am.c:1265
9076 #, c-format
9077 msgid "invalid ident line: %.*s"
9078 msgstr "грешен ред с идентичност: %.*s"
9080 #: builtin/am.c:1484
9081 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
9082 msgstr ""
9083 "В хранилището липсват необходимите обекти-BLOB, за да се премине към тройно "
9084 "сливане."
9086 #: builtin/am.c:1486
9087 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
9088 msgstr "Базовото дърво се реконструира от информацията в индекса…"
9090 #: builtin/am.c:1505
9091 msgid ""
9092 "Did you hand edit your patch?\n"
9093 "It does not apply to blobs recorded in its index."
9094 msgstr ""
9095 "Кръпката не може да се приложи към обектите-BLOB в индекса.\n"
9096 "Да не би да сте я редактирали на ръка?"
9098 #: builtin/am.c:1511
9099 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
9100 msgstr "Преминаване към прилагане на кръпка към базата и тройно сливане…"
9102 #: builtin/am.c:1537
9103 msgid "Failed to merge in the changes."
9104 msgstr "Неуспешно сливане на промените."
9106 #: builtin/am.c:1569
9107 msgid "applying to an empty history"
9108 msgstr "прилагане върху празна история"
9110 #: builtin/am.c:1616 builtin/am.c:1620
9111 #, c-format
9112 msgid "cannot resume: %s does not exist."
9113 msgstr "не може да се продължи — „%s“ не съществува."
9115 #: builtin/am.c:1638
9116 msgid "Commit Body is:"
9117 msgstr "Тялото на кръпката за прилагане е:"
9119 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
9120 #. in your translation. The program will only accept English
9121 #. input at this point.
9123 #: builtin/am.c:1648
9124 #, c-format
9125 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
9126 msgstr ""
9127 "Прилагане? „y“ — да/„n“ — не/„e“ — редактиране/„v“ — преглед/„a“ — приемане "
9128 "на всичко:"
9130 #: builtin/am.c:1695 builtin/commit.c:374
9131 msgid "unable to write index file"
9132 msgstr "индексът не може да бъде записан"
9134 #: builtin/am.c:1699
9135 #, c-format
9136 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
9137 msgstr ""
9138 "Индексът не е чист: кръпките не могат да бъдат приложени (замърсени са: %s)"
9140 #: builtin/am.c:1739 builtin/am.c:1807
9141 #, c-format
9142 msgid "Applying: %.*s"
9143 msgstr "Прилагане: %.*s"
9145 #: builtin/am.c:1756
9146 msgid "No changes -- Patch already applied."
9147 msgstr "Без промени — кръпката вече е приложена."
9149 #: builtin/am.c:1762
9150 #, c-format
9151 msgid "Patch failed at %s %.*s"
9152 msgstr "Неуспешно прилагане на кръпка при %s %.*s“"
9154 #: builtin/am.c:1766
9155 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
9156 msgstr ""
9157 "За да видите неуспешно приложени кръпки, използвайте опцията „git am --show-"
9158 "current-patch“ to see the failed patch"
9160 #: builtin/am.c:1810
9161 msgid ""
9162 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
9163 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
9164 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
9165 msgstr ""
9166 "Без промени — възможно е да не сте изпълнили „git add“.\n"
9167 "Ако няма друга промяна за включване в индекса, най-вероятно някоя друга\n"
9168 "кръпка е довела до същите промени и в такъв случай просто пропуснете тази."
9170 #: builtin/am.c:1817
9171 msgid ""
9172 "You still have unmerged paths in your index.\n"
9173 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
9174 "such.\n"
9175 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
9176 msgstr ""
9177 "Индексът все още съдържа неслети промени.\n"
9178 "След корекция на конфликтите изпълнете „git add“ върху поправените файлове.\n"
9179 "За да приемете „изтрити от тях“, изпълнете „git rm“ върху изтритите файлове."
9181 #: builtin/am.c:1924 builtin/am.c:1928 builtin/am.c:1940 builtin/reset.c:329
9182 #: builtin/reset.c:337
9183 #, c-format
9184 msgid "Could not parse object '%s'."
9185 msgstr "„%s“ не е разпознат като обект."
9187 #: builtin/am.c:1976
9188 msgid "failed to clean index"
9189 msgstr "индексът не може да бъде изчистен"
9191 #: builtin/am.c:2020
9192 msgid ""
9193 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
9194 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
9195 msgstr ""
9196 "Изглежда указателят „HEAD“ е променен и не сочи към същия обект както по "
9197 "времето\n"
9198 "на последното неуспешно изпълнение на „git am“.  Указателят се задава да "
9199 "сочи към\n"
9200 "„ORIG_HEAD“"
9202 #: builtin/am.c:2117
9203 #, c-format
9204 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
9205 msgstr "Неправилна стойност за „--patch-format“: „%s“"
9207 #: builtin/am.c:2153
9208 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
9209 msgstr "git am [ОПЦИЯ…] [(ФАЙЛ_С_ПОЩА|ДИРЕКТОРИЯ_С_ПОЩА)…]"
9211 #: builtin/am.c:2154
9212 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
9213 msgstr "git am [ОПЦИЯ…] (--continue | --quit | --abort)"
9215 #: builtin/am.c:2160
9216 msgid "run interactively"
9217 msgstr "интерактивна работа"
9219 #: builtin/am.c:2162
9220 msgid "historical option -- no-op"
9221 msgstr "изоставена опция, съществува по исторически причини, нищо не прави"
9223 #: builtin/am.c:2164
9224 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
9225 msgstr "да се преминава към тройно сливане при нужда."
9227 #: builtin/am.c:2165 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58
9228 #: builtin/repack.c:297 builtin/stash.c:812
9229 msgid "be quiet"
9230 msgstr "без извеждане на информация"
9232 #: builtin/am.c:2167
9233 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
9234 msgstr "добавяне на ред за подпис „Signed-off-by“ в съобщението за подаване"
9236 #: builtin/am.c:2170
9237 msgid "recode into utf8 (default)"
9238 msgstr "прекодиране в UTF-8 (стандартно)"
9240 #: builtin/am.c:2172
9241 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
9242 msgstr "подаване на опцията „-k“ на командата „git-mailinfo“"
9244 #: builtin/am.c:2174
9245 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
9246 msgstr "подаване на опцията „-b“ на командата „git-mailinfo“"
9248 #: builtin/am.c:2176
9249 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
9250 msgstr "подаване на опцията „-m“ на командата „git-mailinfo“"
9252 #: builtin/am.c:2178
9253 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
9254 msgstr ""
9255 "подаване на опцията „--keep-cr“ на командата „git-mailsplit“ за формат „mbox“"
9257 #: builtin/am.c:2181
9258 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
9259 msgstr ""
9260 "без подаване на опцията „--keep-cr“ на командата „git-mailsplit“ независимо "
9261 "от „am.keepcr“"
9263 #: builtin/am.c:2184
9264 msgid "strip everything before a scissors line"
9265 msgstr "пропускане на всичко преди реда за отрязване"
9267 #: builtin/am.c:2186 builtin/am.c:2189 builtin/am.c:2192 builtin/am.c:2195
9268 #: builtin/am.c:2198 builtin/am.c:2201 builtin/am.c:2204 builtin/am.c:2207
9269 #: builtin/am.c:2213
9270 msgid "pass it through git-apply"
9271 msgstr "прекарване през „git-apply“"
9273 #: builtin/am.c:2203 builtin/commit.c:1368 builtin/fmt-merge-msg.c:671
9274 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:883 builtin/merge.c:249
9275 #: builtin/pull.c:160 builtin/pull.c:219 builtin/rebase.c:1442
9276 #: builtin/repack.c:308 builtin/repack.c:312 builtin/repack.c:314
9277 #: builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172 builtin/tag.c:403
9278 #: parse-options.h:150 parse-options.h:171 parse-options.h:312
9279 msgid "n"
9280 msgstr "БРОЙ"
9282 #: builtin/am.c:2209 builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38
9283 #: builtin/replace.c:555 builtin/tag.c:437 builtin/verify-tag.c:38
9284 msgid "format"
9285 msgstr "ФОРМАТ"
9287 #: builtin/am.c:2210
9288 msgid "format the patch(es) are in"
9289 msgstr "формат на кръпките"
9291 #: builtin/am.c:2216
9292 msgid "override error message when patch failure occurs"
9293 msgstr "избрано от вас съобщение за грешка при прилагане на кръпки"
9295 #: builtin/am.c:2218
9296 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
9297 msgstr "продължаване на прилагането на кръпки след коригирането на конфликт"
9299 #: builtin/am.c:2221
9300 msgid "synonyms for --continue"
9301 msgstr "псевдоними на „--continue“"
9303 #: builtin/am.c:2224
9304 msgid "skip the current patch"
9305 msgstr "прескачане на текущата кръпка"
9307 #: builtin/am.c:2227
9308 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
9309 msgstr ""
9310 "възстановяване на първоначалното състояние на клона и преустановяване на "
9311 "прилагането на кръпката."
9313 #: builtin/am.c:2230
9314 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
9315 msgstr ""
9316 "преустановяване на прилагането на кръпката без промяна към кое сочи „HEAD“."
9318 #: builtin/am.c:2233
9319 msgid "show the patch being applied."
9320 msgstr "показване на прилаганата кръпка."
9322 #: builtin/am.c:2237
9323 msgid "lie about committer date"
9324 msgstr "дата за подаване различна от първоначалната"
9326 #: builtin/am.c:2239
9327 msgid "use current timestamp for author date"
9328 msgstr "използване на текущото време като това за автор"
9330 #: builtin/am.c:2241 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1511
9331 #: builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:194 builtin/rebase.c:490
9332 #: builtin/rebase.c:1483 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:418
9333 msgid "key-id"
9334 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_КЛЮЧ"
9336 #: builtin/am.c:2242 builtin/rebase.c:491 builtin/rebase.c:1484
9337 msgid "GPG-sign commits"
9338 msgstr "подписване на подаванията с GPG"
9340 #: builtin/am.c:2245
9341 msgid "(internal use for git-rebase)"
9342 msgstr "(ползва се вътрешно за „git-rebase“)"
9344 #: builtin/am.c:2263
9345 msgid ""
9346 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
9347 "it will be removed. Please do not use it anymore."
9348 msgstr ""
9349 "Опциите „-b“/„--binary“ отдавна не правят нищо и\n"
9350 "ще бъдат премахнати в бъдеще.  Не ги ползвайте."
9352 #: builtin/am.c:2270
9353 msgid "failed to read the index"
9354 msgstr "неуспешно изчитане на индекса"
9356 #: builtin/am.c:2285
9357 #, c-format
9358 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
9359 msgstr ""
9360 "предишната директория за пребазиране „%s“ все още съществува, а е зададен "
9361 "файл „mbox“."
9363 #: builtin/am.c:2309
9364 #, c-format
9365 msgid ""
9366 "Stray %s directory found.\n"
9367 "Use \"git am --abort\" to remove it."
9368 msgstr ""
9369 "Открита е излишна директория „%s“.\n"
9370 "Можете да я изтриете с командата „git am --abort“."
9372 #: builtin/am.c:2315
9373 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
9374 msgstr "В момента не тече операция по коригиране и няма как да се продължи."
9376 #: builtin/am.c:2325
9377 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
9378 msgstr "интерактивният режим изисква кръпки на командния ред"
9380 #: builtin/apply.c:8
9381 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
9382 msgstr "git apply [ОПЦИЯ…] [КРЪПКА…]"
9384 #: builtin/archive.c:17
9385 #, c-format
9386 msgid "could not create archive file '%s'"
9387 msgstr "архивният файл „%s“ не може да бъде създаден"
9389 #: builtin/archive.c:20
9390 msgid "could not redirect output"
9391 msgstr "изходът не може да бъде пренасочен"
9393 #: builtin/archive.c:37
9394 msgid "git archive: Remote with no URL"
9395 msgstr "git archive: Липсва адрес за отдалеченото хранилище"
9397 #: builtin/archive.c:61
9398 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
9399 msgstr ""
9400 "git archive: очакваше се „ACK“/„NAK“, а бе получен изчистващ пакет „flush“"
9402 #: builtin/archive.c:64
9403 #, c-format
9404 msgid "git archive: NACK %s"
9405 msgstr "git archive: получен е „NACK“ — %s"
9407 #: builtin/archive.c:65
9408 msgid "git archive: protocol error"
9409 msgstr "git archive: протоколна грешка"
9411 #: builtin/archive.c:69
9412 msgid "git archive: expected a flush"
9413 msgstr "git archive: очакваше се изчистване на буферите чрез „flush“"
9415 #: builtin/bisect--helper.c:22
9416 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9417 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9419 #: builtin/bisect--helper.c:23
9420 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
9421 msgstr "git bisect--helper --write-terms ЛОШО ДОБРО"
9423 #: builtin/bisect--helper.c:24
9424 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9425 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9427 #: builtin/bisect--helper.c:25
9428 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
9429 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [ПОДАВАНЕ]"
9431 #: builtin/bisect--helper.c:26
9432 msgid ""
9433 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
9434 "<bad_term>"
9435 msgstr ""
9436 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] СЪСТОЯНИЕ ВЕРСИЯ ДОБРО ЛОШО"
9438 #: builtin/bisect--helper.c:27
9439 msgid ""
9440 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
9441 "<bad_term>"
9442 msgstr "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms КОМАНДА ДОБРО"
9444 #: builtin/bisect--helper.c:28
9445 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
9446 msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check ЛОШО ДОБРО УПРАВЛЯВАЩА_ДУМА"
9448 #: builtin/bisect--helper.c:29
9449 msgid ""
9450 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9451 "term-new]"
9452 msgstr ""
9453 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9454 "term-new]"
9456 #: builtin/bisect--helper.c:30
9457 msgid ""
9458 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
9459 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
9460 msgstr ""
9461 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
9462 "=<term>][--no-checkout] [ЛОШО [ДОБРО…]] [--] [ПЪТ…]"
9464 #: builtin/bisect--helper.c:86
9465 #, c-format
9466 msgid "'%s' is not a valid term"
9467 msgstr "„%s“ е неправилна управляваща дума"
9469 #: builtin/bisect--helper.c:90
9470 #, c-format
9471 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
9472 msgstr "„%s“ е вградена команда и не може да се използва като управляваща дума"
9474 #: builtin/bisect--helper.c:100
9475 #, c-format
9476 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
9477 msgstr "не може да смените значението на управляващата дума „%s“"
9479 #: builtin/bisect--helper.c:111
9480 msgid "please use two different terms"
9481 msgstr "използвайте две различни управляващи думи"
9483 #: builtin/bisect--helper.c:118
9484 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
9485 msgstr "файлът „BISECT_TERMS“ не може да се отвори"
9487 #: builtin/bisect--helper.c:155
9488 #, c-format
9489 msgid "We are not bisecting.\n"
9490 msgstr "В момента не се извършва двоично търсене.\n"
9492 #: builtin/bisect--helper.c:163
9493 #, c-format
9494 msgid "'%s' is not a valid commit"
9495 msgstr "„%s“ не е подаване"
9497 #: builtin/bisect--helper.c:174
9498 #, c-format
9499 msgid ""
9500 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
9501 msgstr ""
9502 "първоначално указаното „%s“ в указателя „HEAD“ не може да бъде\n"
9503 "изтеглено.  Пробвайте да изпълните командата „git bisect reset ПОДАВАНЕ“."
9505 #: builtin/bisect--helper.c:215
9506 #, c-format
9507 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
9508 msgstr "Неправилен аргумент на функцията „bisect_write“: „%s“"
9510 #: builtin/bisect--helper.c:220
9511 #, c-format
9512 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
9513 msgstr "идентификаторът на обект на версия „%s“ не може да бъде получен"
9515 #: builtin/bisect--helper.c:232
9516 #, c-format
9517 msgid "couldn't open the file '%s'"
9518 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен"
9520 #: builtin/bisect--helper.c:258
9521 #, c-format
9522 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
9523 msgstr "Неправилна команда: в момента се изпълнява двоично търсене по %s/%s."
9525 #: builtin/bisect--helper.c:285
9526 #, c-format
9527 msgid ""
9528 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9529 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9530 msgstr ""
9531 "Трябва да зададете поне една „%s“ и една „%s“ версия.  (Това може да се\n"
9532 "направи съответно и чрез командите „git bisect %s“ и „git bisect %s“.)"
9534 #: builtin/bisect--helper.c:289
9535 #, c-format
9536 msgid ""
9537 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9538 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9539 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9540 msgstr ""
9541 "Трябва да започнете двоичното търсене чрез командата „git bisect start“.\n"
9542 "Трябва да зададете поне една „%s“ и една „%s“ версия.  (Това може да се\n"
9543 "направи съответно и чрез командите „git bisect %s“ и „git bisect %s“.)"
9545 #: builtin/bisect--helper.c:321
9546 #, c-format
9547 msgid "bisecting only with a %s commit"
9548 msgstr "двоично търсене само по „%s“ подаване."
9550 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9551 #. translation. The program will only accept English input
9552 #. at this point.
9554 #: builtin/bisect--helper.c:329
9555 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9556 msgstr "Да се продължи ли? „Y“ —  ДА, „n“ — не"
9558 #: builtin/bisect--helper.c:376
9559 msgid "no terms defined"
9560 msgstr "не са указани управляващи думи"
9562 #: builtin/bisect--helper.c:379
9563 #, c-format
9564 msgid ""
9565 "Your current terms are %s for the old state\n"
9566 "and %s for the new state.\n"
9567 msgstr ""
9568 "Текущите управляващи думи са: %s за старото състояние\n"
9569 "и %s за новото състояние.\n"
9571 #: builtin/bisect--helper.c:389
9572 #, c-format
9573 msgid ""
9574 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
9575 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
9576 msgstr ""
9577 "на „git bisect terms“ е подаден неправилен аргумент „%s“\n"
9578 "Поддържат се опциите „--term-good“/„--term-old“ и „--term-bad„/„--term-new“."
9580 #: builtin/bisect--helper.c:475
9581 #, c-format
9582 msgid "unrecognized option: '%s'"
9583 msgstr "непозната опция: %s"
9585 #: builtin/bisect--helper.c:479
9586 #, c-format
9587 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
9588 msgstr "„%s“ не изглежда като указател към версия"
9590 #: builtin/bisect--helper.c:511
9591 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
9592 msgstr "Неправилен указател „HEAD“"
9594 #: builtin/bisect--helper.c:526
9595 #, c-format
9596 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
9597 msgstr ""
9598 "Неуспешно преминаване към „%s“.  Изпълнете командата „git bisect start "
9599 "СЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“."
9601 #: builtin/bisect--helper.c:547
9602 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
9603 msgstr ""
9604 "не може да се търси двоично, когато е изпълнена командата „cg-seek“ от "
9605 "„cogito“"
9607 #: builtin/bisect--helper.c:550
9608 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
9609 msgstr "Неправилен указател „HEAD“ — необичаен символен указател"
9611 #: builtin/bisect--helper.c:574
9612 #, c-format
9613 msgid "invalid ref: '%s'"
9614 msgstr "неправилен указател: „%s“"
9616 #: builtin/bisect--helper.c:630
9617 msgid "perform 'git bisect next'"
9618 msgstr "извършване на „git bisect next“"
9620 #: builtin/bisect--helper.c:632
9621 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
9622 msgstr "запазване на управляващите думи в „“.git/BISECT_TERMS„“"
9624 #: builtin/bisect--helper.c:634
9625 msgid "cleanup the bisection state"
9626 msgstr "изчистване на състоянието на двоичното търсене"
9628 #: builtin/bisect--helper.c:636
9629 msgid "check for expected revs"
9630 msgstr "проверка за очакваните версии"
9632 #: builtin/bisect--helper.c:638
9633 msgid "reset the bisection state"
9634 msgstr "изчистване на състоянието на двоичното търсене"
9636 #: builtin/bisect--helper.c:640
9637 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
9638 msgstr "запис на състоянието на двоичното търсене в „BISECT_LOG“"
9640 #: builtin/bisect--helper.c:642
9641 msgid "check and set terms in a bisection state"
9642 msgstr ""
9643 "проверка и задаване на управляващи думи към състоянието на двоичното търсене"
9645 #: builtin/bisect--helper.c:644
9646 msgid "check whether bad or good terms exist"
9647 msgstr "проверка дали съществуват одобряващи/отхвърлящи управляващи думи"
9649 #: builtin/bisect--helper.c:646
9650 msgid "print out the bisect terms"
9651 msgstr "извеждане на управляващите думи"
9653 #: builtin/bisect--helper.c:648
9654 msgid "start the bisect session"
9655 msgstr "начало на двоично търсене"
9657 #: builtin/bisect--helper.c:650
9658 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
9659 msgstr ""
9660 "обновяване на указателя „BISECT_HEAD“ вместо да се използва текущото подаване"
9662 #: builtin/bisect--helper.c:652
9663 msgid "no log for BISECT_WRITE"
9664 msgstr "липсва запис за „BISECT_WRITE“"
9666 #: builtin/bisect--helper.c:669
9667 msgid "--write-terms requires two arguments"
9668 msgstr "опцията „--write-terms“ изисква точно 2 аргумента"
9670 #: builtin/bisect--helper.c:673
9671 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
9672 msgstr "опцията „--bisect-clean-state“ не приема аргументи"
9674 #: builtin/bisect--helper.c:680
9675 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
9676 msgstr "опцията „--bisect-reset“ изисква или 0 аргументи, или 1 — подаване"
9678 #: builtin/bisect--helper.c:684
9679 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
9680 msgstr "опцията „--bisect-write“ изисква 4 или 5 аргумента"
9682 #: builtin/bisect--helper.c:690
9683 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
9684 msgstr "опцията „--check-and-set-terms“ изисква 3 аргумента"
9686 #: builtin/bisect--helper.c:696
9687 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
9688 msgstr "опцията „--bisect-next-check“ изисква 2 или 3 аргумента"
9690 #: builtin/bisect--helper.c:702
9691 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
9692 msgstr "опцията „--bisect-terms“ изисква 0 или 1 аргумента"
9694 #: builtin/blame.c:31
9695 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
9696 msgstr "git blame [ОПЦИЯ…] [ОПЦИЯ_ЗА_ВЕРСИЯТА…] [ВЕРСИЯ] [--] ФАЙЛ"
9698 #: builtin/blame.c:36
9699 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
9700 msgstr "ОПЦИИте_ЗА_ВЕРСИЯТА са документирани в ръководството git-rev-list(1)"
9702 #: builtin/blame.c:409
9703 #, c-format
9704 msgid "expecting a color: %s"
9705 msgstr "трябва да е цвят: %s"
9707 #: builtin/blame.c:416
9708 msgid "must end with a color"
9709 msgstr "трябва да завършва с цвят"
9711 #: builtin/blame.c:729
9712 #, c-format
9713 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
9714 msgstr "неправилен цвят „%s“ в „color.blame.repeatedLines“"
9716 #: builtin/blame.c:747
9717 msgid "invalid value for blame.coloring"
9718 msgstr "неправилна стойност за „blame.coloring“"
9720 #: builtin/blame.c:822
9721 #, c-format
9722 msgid "cannot find revision %s to ignore"
9723 msgstr "версията за прескачане „%s“ не може да бъде открита"
9725 #: builtin/blame.c:844
9726 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
9727 msgstr "Извеждане на авторството с намирането му, последователно"
9729 #: builtin/blame.c:845
9730 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
9731 msgstr ""
9732 "Извеждане на празни суми по SHA1 за граничните подавания (стандартно опцията "
9733 "е изключена)"
9735 #: builtin/blame.c:846
9736 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
9737 msgstr ""
9738 "Началните подавания да не се считат за гранични (стандартно опцията е "
9739 "изключена)"
9741 #: builtin/blame.c:847
9742 msgid "Show work cost statistics"
9743 msgstr "Извеждане на статистика за извършените действия"
9745 #: builtin/blame.c:848
9746 msgid "Force progress reporting"
9747 msgstr "Принудително извеждане на напредъка"
9749 #: builtin/blame.c:849
9750 msgid "Show output score for blame entries"
9751 msgstr "Извеждане на допълнителна информация за определянето на авторството"
9753 #: builtin/blame.c:850
9754 msgid "Show original filename (Default: auto)"
9755 msgstr ""
9756 "Извеждане на първоначалното име на файл (стандартно това е автоматично)"
9758 #: builtin/blame.c:851
9759 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
9760 msgstr ""
9761 "Извеждане на първоначалният номер на ред (стандартно опцията е изключена)"
9763 #: builtin/blame.c:852
9764 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
9765 msgstr "Извеждане във формат за по-нататъшна обработка"
9767 #: builtin/blame.c:853
9768 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
9769 msgstr ""
9770 "Извеждане във формат за команди от потребителско ниво с информация на всеки "
9771 "ред"
9773 #: builtin/blame.c:854
9774 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
9775 msgstr ""
9776 "Използване на същия формат като „git-annotate“ (стандартно опцията е "
9777 "изключена)"
9779 #: builtin/blame.c:855
9780 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
9781 msgstr "Извеждане на неформатирани времена (стандартно опцията е изключена)"
9783 #: builtin/blame.c:856
9784 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
9785 msgstr "Извеждане на пълните суми по SHA1 (стандартно опцията е изключена)"
9787 #: builtin/blame.c:857
9788 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
9789 msgstr "Без име на автор и време на промяна (стандартно опцията е изключена)"
9791 #: builtin/blame.c:858
9792 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
9793 msgstr ""
9794 "Извеждане на е-пощата на автора, а не името му (стандартно опцията е "
9795 "изключена)"
9797 #: builtin/blame.c:859
9798 msgid "Ignore whitespace differences"
9799 msgstr "Без разлики в знаците за интервали"
9801 #: builtin/blame.c:860 builtin/log.c:1630
9802 msgid "rev"
9803 msgstr "ВЕРС"
9805 #: builtin/blame.c:860
9806 msgid "Ignore <rev> when blaming"
9807 msgstr "Прескачане на ВЕРСията при извеждане на авторството"
9809 #: builtin/blame.c:861
9810 msgid "Ignore revisions from <file>"
9811 msgstr "Прескачане на версиите указани във ФАЙЛа при извеждане на авторството"
9813 #: builtin/blame.c:862
9814 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
9815 msgstr ""
9816 "оцветяване на повтарящите се метаданни от предишния ред в различен цвят"
9818 #: builtin/blame.c:863
9819 msgid "color lines by age"
9820 msgstr "оцветяване на редовете по възраст"
9822 #: builtin/blame.c:870
9823 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
9824 msgstr "Подобряване на разликите чрез експериментална евристика"
9826 #: builtin/blame.c:872
9827 msgid "Spend extra cycles to find better match"
9828 msgstr "Допълнителни изчисления за по-добри резултати"
9830 #: builtin/blame.c:873
9831 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
9832 msgstr "Изчитане на версиите от ФАЙЛ, а не чрез изпълнение на „git-rev-list“"
9834 #: builtin/blame.c:874
9835 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
9836 msgstr "Използване на съдържанието на ФАЙЛа като крайно положение"
9838 #: builtin/blame.c:875 builtin/blame.c:876
9839 msgid "score"
9840 msgstr "напасване на редовете"
9842 #: builtin/blame.c:875
9843 msgid "Find line copies within and across files"
9844 msgstr ""
9845 "Търсене на копирани редове както в рамките на един файл, така и от един файл "
9846 "към друг"
9848 #: builtin/blame.c:876
9849 msgid "Find line movements within and across files"
9850 msgstr ""
9851 "Търсене на преместени редове както в рамките на един файл, така и от един "
9852 "файл към друг"
9854 #: builtin/blame.c:877
9855 msgid "n,m"
9856 msgstr "n,m"
9858 #: builtin/blame.c:877
9859 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
9860 msgstr ""
9861 "Информация само за редовете в диапазона от n до m включително.  Броенето "
9862 "започва от 1"
9864 #: builtin/blame.c:929
9865 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
9866 msgstr ""
9867 "опцията „--progress“ е несъвместима с „--incremental“ и форма̀та на командите "
9868 "от потребителско ниво"
9870 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
9871 #. maximum display width for a relative timestamp in
9872 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
9873 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
9874 #. among various forms of relative timestamps, but
9875 #. your language may need more or fewer display
9876 #. columns.
9878 #: builtin/blame.c:980
9879 msgid "4 years, 11 months ago"
9880 msgstr "преди 4 години и 11 месеца"
9882 #: builtin/blame.c:1087
9883 #, c-format
9884 msgid "file %s has only %lu line"
9885 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
9886 msgstr[0] "има само %2$lu ред във файла „%1$s“"
9887 msgstr[1] "има само %2$lu реда във файла „%1$s“"
9889 #: builtin/blame.c:1133
9890 msgid "Blaming lines"
9891 msgstr "Редове с авторство"
9893 #: builtin/branch.c:29
9894 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9895 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
9897 #: builtin/branch.c:30
9898 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
9899 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-l] [-f] ИМЕ_НА_КЛОН [НАЧАЛО]"
9901 #: builtin/branch.c:31
9902 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
9903 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r] (-d | -D) ИМЕ_НА_КЛОН…"
9905 #: builtin/branch.c:32
9906 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
9907 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] (-m | -M) [СТАР_КЛОН] НОВ_КЛОН"
9909 #: builtin/branch.c:33
9910 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
9911 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] (-c | -C) [СТАР_КЛОН] НОВ_КЛОН"
9913 #: builtin/branch.c:34
9914 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
9915 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--points-at]"
9917 #: builtin/branch.c:35
9918 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
9919 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--format]"
9921 #: builtin/branch.c:154
9922 #, c-format
9923 msgid ""
9924 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
9925 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
9926 msgstr ""
9927 "изтриване на клона „%s“, който е слят към „%s“,\n"
9928 "    но още не е слят към върха „HEAD“."
9930 #: builtin/branch.c:158
9931 #, c-format
9932 msgid ""
9933 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
9934 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
9935 msgstr ""
9936 "отказване на изтриване на клона „%s“, който не е слят към\n"
9937 "    „%s“, но е слят към върха „HEAD“."
9939 #: builtin/branch.c:172
9940 #, c-format
9941 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
9942 msgstr "Обектът-подаване за „%s“ не може да бъде открит"
9944 #: builtin/branch.c:176
9945 #, c-format
9946 msgid ""
9947 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
9948 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
9949 msgstr ""
9950 "Клонът „%s“ не е слят напълно.  Ако сте сигурни, че искате\n"
9951 "да го изтриете, изпълнете „git branch -D %s“."
9953 #: builtin/branch.c:189
9954 msgid "Update of config-file failed"
9955 msgstr "Неуспешно обновяване на конфигурационния файл"
9957 #: builtin/branch.c:220
9958 msgid "cannot use -a with -d"
9959 msgstr "Опцията „-a“ е несъвместима с опцията „-d“"
9961 #: builtin/branch.c:226
9962 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
9963 msgstr "Обектът-подаване, сочен от указателя „HEAD“, не може да бъде открит"
9965 #: builtin/branch.c:240
9966 #, c-format
9967 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
9968 msgstr "Не можете да изтриете клона „%s“, който е изтеглен в пътя „%s“"
9970 #: builtin/branch.c:255
9971 #, c-format
9972 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
9973 msgstr "следящият клон „%s“ не може да бъде открит."
9975 #: builtin/branch.c:256
9976 #, c-format
9977 msgid "branch '%s' not found."
9978 msgstr "клонът „%s“ не може да бъде открит."
9980 #: builtin/branch.c:271
9981 #, c-format
9982 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
9983 msgstr "Грешка при изтриването на следящия клон „%s“"
9985 #: builtin/branch.c:272
9986 #, c-format
9987 msgid "Error deleting branch '%s'"
9988 msgstr "Грешка при изтриването на клона „%s“"
9990 #: builtin/branch.c:279
9991 #, c-format
9992 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
9993 msgstr "Изтрит следящ клон „%s“ (той сочеше към „%s“).\n"
9995 #: builtin/branch.c:280
9996 #, c-format
9997 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
9998 msgstr "Изтрит клон „%s“ (той сочеше към „%s“).\n"
10000 #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
10001 msgid "unable to parse format string"
10002 msgstr "форматиращият низ не може да бъде анализиран: %s"
10004 #: builtin/branch.c:460
10005 msgid "could not resolve HEAD"
10006 msgstr "подаването, сочено от указателя „HEAD“, не може да се установи"
10008 #: builtin/branch.c:466
10009 #, c-format
10010 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
10011 msgstr "„HEAD“ (%s) сочи извън директорията „refs/heads“"
10013 #: builtin/branch.c:481
10014 #, c-format
10015 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
10016 msgstr "Клонът „%s“ се пребазира върху „%s“"
10018 #: builtin/branch.c:485
10019 #, c-format
10020 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
10021 msgstr "Търси се двоично в клона „%s“ при „%s“"
10023 #: builtin/branch.c:502
10024 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
10025 msgstr "не можете да копирате текущия клон, защото сте извън който и да е клон"
10027 #: builtin/branch.c:504
10028 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
10029 msgstr ""
10030 "не можете да преименувате текущия клон, защото сте извън който и да е клон"
10032 #: builtin/branch.c:515
10033 #, c-format
10034 msgid "Invalid branch name: '%s'"
10035 msgstr "Неправилно име на клон: „%s“"
10037 #: builtin/branch.c:542
10038 msgid "Branch rename failed"
10039 msgstr "Неуспешно преименуване на клон"
10041 #: builtin/branch.c:544
10042 msgid "Branch copy failed"
10043 msgstr "Неуспешно копиране на клон"
10045 #: builtin/branch.c:548
10046 #, c-format
10047 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
10048 msgstr "Клонът с неправилно име „%s“ е копиран"
10050 #: builtin/branch.c:551
10051 #, c-format
10052 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
10053 msgstr "Клонът с неправилно име „%s“ е преименуван"
10055 #: builtin/branch.c:557
10056 #, c-format
10057 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
10058 msgstr "Клонът е преименуван на „%s“, но указателят „HEAD“ не е обновен"
10060 #: builtin/branch.c:566
10061 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
10062 msgstr "Клонът е преименуван, но конфигурационният файл не е обновен"
10064 #: builtin/branch.c:568
10065 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
10066 msgstr "Клонът е копиран, но конфигурационният файл не е обновен"
10068 #: builtin/branch.c:584
10069 #, c-format
10070 msgid ""
10071 "Please edit the description for the branch\n"
10072 "  %s\n"
10073 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
10074 msgstr ""
10075 "Въведете описание на клона.\n"
10076 "    %s\n"
10077 "Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати.\n"
10079 #: builtin/branch.c:618
10080 msgid "Generic options"
10081 msgstr "Общи настройки"
10083 #: builtin/branch.c:620
10084 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
10085 msgstr ""
10086 "извеждане на контролната сума и темата.  Повтарянето на опцията прибавя "
10087 "отдалечените клони"
10089 #: builtin/branch.c:621
10090 msgid "suppress informational messages"
10091 msgstr "без информационни съобщения"
10093 #: builtin/branch.c:622
10094 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
10095 msgstr "задаване на режима на следене (виж git-pull(1))"
10097 #: builtin/branch.c:624
10098 msgid "do not use"
10099 msgstr "да не се ползва"
10101 #: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:486
10102 msgid "upstream"
10103 msgstr "клон-източник"
10105 #: builtin/branch.c:626
10106 msgid "change the upstream info"
10107 msgstr "смяна на клона-източник"
10109 #: builtin/branch.c:627
10110 msgid "Unset the upstream info"
10111 msgstr "без клон-източник"
10113 #: builtin/branch.c:628
10114 msgid "use colored output"
10115 msgstr "цветен изход"
10117 #: builtin/branch.c:629
10118 msgid "act on remote-tracking branches"
10119 msgstr "действие върху следящите клони"
10121 #: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
10122 msgid "print only branches that contain the commit"
10123 msgstr "извеждане само на клоните, които съдържат това ПОДАВАНЕ"
10125 #: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
10126 msgid "print only branches that don't contain the commit"
10127 msgstr "извеждане само на клоните, които не съдържат това ПОДАВАНЕ"
10129 #: builtin/branch.c:637
10130 msgid "Specific git-branch actions:"
10131 msgstr "Специални действия на „git-branch“:"
10133 #: builtin/branch.c:638
10134 msgid "list both remote-tracking and local branches"
10135 msgstr "извеждане както на следящите, така и на локалните клони"
10137 #: builtin/branch.c:640
10138 msgid "delete fully merged branch"
10139 msgstr "изтриване на клони, които са напълно слети"
10141 #: builtin/branch.c:641
10142 msgid "delete branch (even if not merged)"
10143 msgstr "изтриване и на клони, които не са напълно слети"
10145 #: builtin/branch.c:642
10146 msgid "move/rename a branch and its reflog"
10147 msgstr ""
10148 "преместване/преименуване на клон и принадлежащият му журнал на указателите"
10150 #: builtin/branch.c:643
10151 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
10152 msgstr "преместване/преименуване на клон, дори ако има вече клон с такова име"
10154 #: builtin/branch.c:644
10155 msgid "copy a branch and its reflog"
10156 msgstr "копиране на клон и принадлежащия му журнал на указателите"
10158 #: builtin/branch.c:645
10159 msgid "copy a branch, even if target exists"
10160 msgstr "копиране на клон, дори ако има вече клон с такова име"
10162 #: builtin/branch.c:646
10163 msgid "list branch names"
10164 msgstr "извеждане на имената на клоните"
10166 #: builtin/branch.c:647
10167 msgid "show current branch name"
10168 msgstr "извеждане на името на текущия клон"
10170 #: builtin/branch.c:648
10171 msgid "create the branch's reflog"
10172 msgstr "създаване на журнала на указателите на клона"
10174 #: builtin/branch.c:650
10175 msgid "edit the description for the branch"
10176 msgstr "редактиране на описанието на клона"
10178 #: builtin/branch.c:651
10179 msgid "force creation, move/rename, deletion"
10180 msgstr "принудително създаване, преместване, преименуване, изтриване"
10182 #: builtin/branch.c:652
10183 msgid "print only branches that are merged"
10184 msgstr "извеждане само на слетите клони"
10186 #: builtin/branch.c:653
10187 msgid "print only branches that are not merged"
10188 msgstr "извеждане само на неслетите клони"
10190 #: builtin/branch.c:654
10191 msgid "list branches in columns"
10192 msgstr "извеждане по колони"
10194 #: builtin/branch.c:657 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
10195 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
10196 #: builtin/tag.c:433
10197 msgid "object"
10198 msgstr "ОБЕКТ"
10200 #: builtin/branch.c:658
10201 msgid "print only branches of the object"
10202 msgstr "извеждане само на клоните на ОБЕКТА"
10204 #: builtin/branch.c:660 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:440
10205 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
10206 msgstr "подредбата и филтрирането третират еднакво малките и главните букви"
10208 #: builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:438
10209 #: builtin/verify-tag.c:38
10210 msgid "format to use for the output"
10211 msgstr "ФОРМАТ за изхода"
10213 #: builtin/branch.c:684 builtin/clone.c:760
10214 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
10215 msgstr "В директорията „refs/heads“ липсва файл „HEAD“"
10217 #: builtin/branch.c:708
10218 msgid "--column and --verbose are incompatible"
10219 msgstr "Опциите „--column“ и „--verbose“ са несъвместими"
10221 #: builtin/branch.c:723 builtin/branch.c:777 builtin/branch.c:786
10222 msgid "branch name required"
10223 msgstr "Необходимо е име на клон"
10225 #: builtin/branch.c:753
10226 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
10227 msgstr "Не може да зададете описание на несвързан „HEAD“"
10229 #: builtin/branch.c:758
10230 msgid "cannot edit description of more than one branch"
10231 msgstr "Не може да редактирате описанието на повече от един клон едновременно"
10233 #: builtin/branch.c:765
10234 #, c-format
10235 msgid "No commit on branch '%s' yet."
10236 msgstr "В клона „%s“ все още няма подавания."
10238 #: builtin/branch.c:768
10239 #, c-format
10240 msgid "No branch named '%s'."
10241 msgstr "Липсва клон на име „%s“."
10243 #: builtin/branch.c:783
10244 msgid "too many branches for a copy operation"
10245 msgstr "прекалено много клони за копиране"
10247 #: builtin/branch.c:792
10248 msgid "too many arguments for a rename operation"
10249 msgstr "прекалено много аргументи към командата за преименуване"
10251 #: builtin/branch.c:797
10252 msgid "too many arguments to set new upstream"
10253 msgstr "прекалено много аргументи към командата за следене"
10255 #: builtin/branch.c:801
10256 #, c-format
10257 msgid ""
10258 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
10259 msgstr ""
10260 "Следеното от „HEAD“ не може да се зададе да е „%s“, защото то не сочи към "
10261 "никой клон."
10263 #: builtin/branch.c:804 builtin/branch.c:827
10264 #, c-format
10265 msgid "no such branch '%s'"
10266 msgstr "Няма клон на име „%s“."
10268 #: builtin/branch.c:808
10269 #, c-format
10270 msgid "branch '%s' does not exist"
10271 msgstr "Не съществува клон на име „%s“."
10273 #: builtin/branch.c:821
10274 msgid "too many arguments to unset upstream"
10275 msgstr "прекалено много аргументи към командата за спиране на следене"
10277 #: builtin/branch.c:825
10278 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
10279 msgstr ""
10280 "Следеното от „HEAD“ не може да махне, защото то не сочи към никой клон."
10282 #: builtin/branch.c:831
10283 #, c-format
10284 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
10285 msgstr "Няма информация клонът „%s“ да следи някой друг"
10287 #: builtin/branch.c:841
10288 msgid ""
10289 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
10290 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
10291 msgstr ""
10292 "Опциите „-a“ и „-r“ на „git branch“ са несъвместими с име на клон.\n"
10293 "Пробвайте с: „-a|-r --list ШАБЛОН“"
10295 #: builtin/branch.c:845
10296 msgid ""
10297 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
10298 "'--set-upstream-to' instead."
10299 msgstr ""
10300 "Опцията „--set-upstream“ вече не се поддържа.  Използвайте „--track“ или „--"
10301 "set-upstream-to“"
10303 #: builtin/bundle.c:45
10304 #, c-format
10305 msgid "%s is okay\n"
10306 msgstr "Пратката „%s“ е наред\n"
10308 #: builtin/bundle.c:58
10309 msgid "Need a repository to create a bundle."
10310 msgstr "За създаването на пратка е необходимо хранилище."
10312 #: builtin/bundle.c:62
10313 msgid "Need a repository to unbundle."
10314 msgstr "За приемането на пратка е необходимо хранилище."
10316 #: builtin/cat-file.c:595
10317 msgid ""
10318 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
10319 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
10320 msgstr ""
10321 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
10322 "p | ВИД | --textconv --filters) [--path=ПЪТ] ОБЕКТ"
10324 #: builtin/cat-file.c:596
10325 msgid ""
10326 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
10327 "filters]"
10328 msgstr ""
10329 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
10330 "filters]"
10332 #: builtin/cat-file.c:617
10333 msgid "only one batch option may be specified"
10334 msgstr "може да укажете само една пакетна опция"
10336 #: builtin/cat-file.c:635
10337 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
10338 msgstr ""
10339 "ВИДът може да е: „blob“ (BLOB), „tree“ (дърво), „commit“ (подаване), "
10340 "„tag“ (етикет)"
10342 #: builtin/cat-file.c:636
10343 msgid "show object type"
10344 msgstr "извеждане на вида на обект"
10346 #: builtin/cat-file.c:637
10347 msgid "show object size"
10348 msgstr "извеждане на размера на обект"
10350 #: builtin/cat-file.c:639
10351 msgid "exit with zero when there's no error"
10352 msgstr "изход с 0, когато няма грешка"
10354 #: builtin/cat-file.c:640
10355 msgid "pretty-print object's content"
10356 msgstr "форматирано извеждане на съдържанието на обекта"
10358 #: builtin/cat-file.c:642
10359 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
10360 msgstr ""
10361 "да се стартира програмата зададена в настройката „textconv“ за преобразуване "
10362 "на съдържанието на обекта-BLOB"
10364 #: builtin/cat-file.c:644
10365 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
10366 msgstr ""
10367 "да се стартират програмите за преобразуване на съдържанието на обектите-BLOB"
10369 #: builtin/cat-file.c:645 git-submodule.sh:936
10370 msgid "blob"
10371 msgstr "обект-BLOB"
10373 #: builtin/cat-file.c:646
10374 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
10375 msgstr "опциите „--textconv“/„--filters“ изискват път"
10377 #: builtin/cat-file.c:648
10378 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
10379 msgstr "позволяване на опциите „-s“ и „-t“ да работят с повредени обекти"
10381 #: builtin/cat-file.c:649
10382 msgid "buffer --batch output"
10383 msgstr "буфериране на изхода от „--batch“"
10385 #: builtin/cat-file.c:651
10386 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
10387 msgstr ""
10388 "извеждане на информация и съдържание на обектите подадени на стандартния вход"
10390 #: builtin/cat-file.c:655
10391 msgid "show info about objects fed from the standard input"
10392 msgstr "извеждане на информация за обектите подадени на стандартния вход"
10394 #: builtin/cat-file.c:659
10395 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
10396 msgstr ""
10397 "следване на символните връзки сочещи в дървото (ползва се с „--batch“ или „--"
10398 "batch-check“)"
10400 #: builtin/cat-file.c:661
10401 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
10402 msgstr "извеждане на всички обекти с „--batch“ или „--batch-check“"
10404 #: builtin/cat-file.c:663
10405 msgid "do not order --batch-all-objects output"
10406 msgstr "без подреждане на изхода от „--batch-all-objects“"
10408 #: builtin/check-attr.c:13
10409 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
10410 msgstr "git check-attr [-a | --all | АТРИБУТ…] [--] ПЪТ…"
10412 #: builtin/check-attr.c:14
10413 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
10414 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | АТРИБУТ…]"
10416 #: builtin/check-attr.c:21
10417 msgid "report all attributes set on file"
10418 msgstr "извеждане на всички атрибути, зададени върху файл"
10420 #: builtin/check-attr.c:22
10421 msgid "use .gitattributes only from the index"
10422 msgstr "използване на файла „.gitattributes“ само от индекса"
10424 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
10425 msgid "read file names from stdin"
10426 msgstr "изчитане на имената на файловете от стандартния вход"
10428 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
10429 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
10430 msgstr "разделяне на входните и изходните записи с нулевия знак „NUL“"
10432 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1433 builtin/gc.c:537
10433 #: builtin/worktree.c:506
10434 msgid "suppress progress reporting"
10435 msgstr "без показване на напредъка"
10437 #: builtin/check-ignore.c:29
10438 msgid "show non-matching input paths"
10439 msgstr "извеждане на несъвпадащите пътища"
10441 #: builtin/check-ignore.c:31
10442 msgid "ignore index when checking"
10443 msgstr "прескачане на индекса при проверката"
10445 #: builtin/check-ignore.c:160
10446 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
10447 msgstr "опцията „--stdin“ е несъвместима с имена на пътища"
10449 #: builtin/check-ignore.c:163
10450 msgid "-z only makes sense with --stdin"
10451 msgstr "опцията „-z“ изисква „--stdin“"
10453 #: builtin/check-ignore.c:165
10454 msgid "no path specified"
10455 msgstr "не е зададен път"
10457 #: builtin/check-ignore.c:169
10458 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
10459 msgstr "опцията „--quiet“ изисква да е подаден точно един път"
10461 #: builtin/check-ignore.c:171
10462 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
10463 msgstr "опциите „--quiet“ и „--verbose“ са несъвместими"
10465 #: builtin/check-ignore.c:174
10466 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
10467 msgstr "опцията „--non-matching“ изисква „--verbose“"
10469 #: builtin/check-mailmap.c:9
10470 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
10471 msgstr "git check-mailmap [ОПЦИЯ…] КОНТАКТ…"
10473 #: builtin/check-mailmap.c:14
10474 msgid "also read contacts from stdin"
10475 msgstr "четене на контакти и от стандартния вход"
10477 #: builtin/check-mailmap.c:25
10478 #, c-format
10479 msgid "unable to parse contact: %s"
10480 msgstr "контактът не може да бъде анализиран: %s"
10482 #: builtin/check-mailmap.c:48
10483 msgid "no contacts specified"
10484 msgstr "не са указани контакти"
10486 #: builtin/checkout-index.c:131
10487 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
10488 msgstr "git checkout-index [ОПЦИЯ…] [--] [ФАЙЛ…]"
10490 #: builtin/checkout-index.c:148
10491 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
10492 msgstr "етапът трябва да е „1“, „2“, „3“ или „all“ (всички)"
10494 #: builtin/checkout-index.c:164
10495 msgid "check out all files in the index"
10496 msgstr "изтегляне на всички файлове в индекса"
10498 #: builtin/checkout-index.c:165
10499 msgid "force overwrite of existing files"
10500 msgstr "презаписване на файловете, дори и да съществуват"
10502 #: builtin/checkout-index.c:167
10503 msgid "no warning for existing files and files not in index"
10504 msgstr "без предупреждения при липсващи файлове и файлове не в индекса"
10506 #: builtin/checkout-index.c:169
10507 msgid "don't checkout new files"
10508 msgstr "без изтегляне на нови файлове"
10510 #: builtin/checkout-index.c:171
10511 msgid "update stat information in the index file"
10512 msgstr "обновяване на информацията получена чрез „stat“ за файловете в индекса"
10514 #: builtin/checkout-index.c:175
10515 msgid "read list of paths from the standard input"
10516 msgstr "изчитане на пътищата от стандартния вход"
10518 #: builtin/checkout-index.c:177
10519 msgid "write the content to temporary files"
10520 msgstr "записване на съдържанието във временни файлове"
10522 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
10523 #: builtin/submodule--helper.c:1373 builtin/submodule--helper.c:1376
10524 #: builtin/submodule--helper.c:1384 builtin/submodule--helper.c:1857
10525 #: builtin/worktree.c:679
10526 msgid "string"
10527 msgstr "НИЗ"
10529 #: builtin/checkout-index.c:179
10530 msgid "when creating files, prepend <string>"
10531 msgstr "при създаването на нови файлове да се добавя префикса НИЗ"
10533 #: builtin/checkout-index.c:181
10534 msgid "copy out the files from named stage"
10535 msgstr "копиране на файловете от това състояние на сливане"
10537 #: builtin/checkout.c:31
10538 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
10539 msgstr "git checkout [ОПЦИЯ…] КЛОН"
10541 #: builtin/checkout.c:32
10542 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
10543 msgstr "git checkout [ОПЦИЯ…] [КЛОН] -- ФАЙЛ…"
10545 #: builtin/checkout.c:37
10546 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
10547 msgstr "git switch [ОПЦИЯ…] КЛОН"
10549 #: builtin/checkout.c:42
10550 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
10551 msgstr "git restore [ОПЦИЯ…] [--source=КЛОН] ФАЙЛ…"
10553 #: builtin/checkout.c:173 builtin/checkout.c:212
10554 #, c-format
10555 msgid "path '%s' does not have our version"
10556 msgstr "вашата версия липсва в пътя „%s“"
10558 #: builtin/checkout.c:175 builtin/checkout.c:214
10559 #, c-format
10560 msgid "path '%s' does not have their version"
10561 msgstr "чуждата версия липсва в пътя „%s“"
10563 #: builtin/checkout.c:191
10564 #, c-format
10565 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
10566 msgstr "някоя от необходимите версии липсва в пътя „%s“"
10568 #: builtin/checkout.c:241
10569 #, c-format
10570 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
10571 msgstr "някоя от необходимите версии липсва в пътя „%s“"
10573 #: builtin/checkout.c:259
10574 #, c-format
10575 msgid "path '%s': cannot merge"
10576 msgstr "пътят „%s“ не може да бъде слян"
10578 #: builtin/checkout.c:275
10579 #, c-format
10580 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
10581 msgstr "Резултатът за „%s“ не може да бъде слян"
10583 #: builtin/checkout.c:375
10584 #, c-format
10585 msgid "Recreated %d merge conflict"
10586 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
10587 msgstr[0] "Пресъздаден е %d конфликт при сливане"
10588 msgstr[1] "Пресъздадени са %d конфликта при сливане"
10590 #: builtin/checkout.c:380
10591 #, c-format
10592 msgid "Updated %d path from %s"
10593 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
10594 msgstr[0] "Обновен е %d път от „%s“"
10595 msgstr[1] "Обновени са %d пътя от „%s“"
10597 #: builtin/checkout.c:387
10598 #, c-format
10599 msgid "Updated %d path from the index"
10600 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
10601 msgstr[0] "Обновен е %d път от индекса"
10602 msgstr[1] "Обновени са %d пътя от индекса"
10604 #: builtin/checkout.c:410 builtin/checkout.c:413 builtin/checkout.c:416
10605 #: builtin/checkout.c:420
10606 #, c-format
10607 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
10608 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с обновяването на пътища"
10610 #: builtin/checkout.c:423 builtin/checkout.c:426
10611 #, c-format
10612 msgid "'%s' cannot be used with %s"
10613 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с „%s“"
10615 #: builtin/checkout.c:430
10616 #, c-format
10617 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
10618 msgstr ""
10619 "Невъзможно е едновременно да обновявате пътища и да преминете към клона „%s“."
10621 #: builtin/checkout.c:434
10622 #, c-format
10623 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
10624 msgstr "не е указано нито „%s“, нито „%s“"
10626 #: builtin/checkout.c:438
10627 #, c-format
10628 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
10629 msgstr "опцията „%s“ е задължителна, когато „%s“ не е зададена"
10631 #: builtin/checkout.c:443 builtin/checkout.c:448
10632 #, c-format
10633 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
10634 msgstr "опцията „%3$s“ е несъвместима както с „%1$s“, така и с „%2$s“"
10636 #: builtin/checkout.c:507 builtin/checkout.c:514
10637 #, c-format
10638 msgid "path '%s' is unmerged"
10639 msgstr "пътят „%s“ не е слят"
10641 #: builtin/checkout.c:680
10642 msgid "you need to resolve your current index first"
10643 msgstr "първо трябва да коригирате индекса си"
10645 #: builtin/checkout.c:730
10646 #, c-format
10647 msgid ""
10648 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
10649 "%s"
10650 msgstr ""
10651 "не може да се продължи с промени в следните файлове, които са добавени в "
10652 "индекса:\n"
10653 "%s"
10655 #: builtin/checkout.c:833
10656 #, c-format
10657 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
10658 msgstr "Журналът на указателите за „%s“ не може да се проследи: %s\n"
10660 #: builtin/checkout.c:875
10661 msgid "HEAD is now at"
10662 msgstr "Указателят „HEAD“ в момента сочи към"
10664 #: builtin/checkout.c:879 builtin/clone.c:713
10665 msgid "unable to update HEAD"
10666 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да бъде обновен"
10668 #: builtin/checkout.c:883
10669 #, c-format
10670 msgid "Reset branch '%s'\n"
10671 msgstr "Зануляване на клона „%s“\n"
10673 #: builtin/checkout.c:886
10674 #, c-format
10675 msgid "Already on '%s'\n"
10676 msgstr "Вече сте на „%s“\n"
10678 #: builtin/checkout.c:890
10679 #, c-format
10680 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
10681 msgstr "Преминаване към клона „%s“ и зануляване на промените\n"
10683 #: builtin/checkout.c:892 builtin/checkout.c:1289
10684 #, c-format
10685 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
10686 msgstr "Преминахте към новия клон „%s“\n"
10688 #: builtin/checkout.c:894
10689 #, c-format
10690 msgid "Switched to branch '%s'\n"
10691 msgstr "Преминахте към клона „%s“\n"
10693 #: builtin/checkout.c:945
10694 #, c-format
10695 msgid " ... and %d more.\n"
10696 msgstr "… и още %d.\n"
10698 #: builtin/checkout.c:951
10699 #, c-format
10700 msgid ""
10701 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
10702 "any of your branches:\n"
10703 "\n"
10704 "%s\n"
10705 msgid_plural ""
10706 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
10707 "any of your branches:\n"
10708 "\n"
10709 "%s\n"
10710 msgstr[0] ""
10711 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изоставяте %d подаване, което не е свързано към никой клон:\n"
10712 "\n"
10713 "%s\n"
10714 msgstr[1] ""
10715 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изоставяте %d подавания, които не са свързани към никой "
10716 "клон:\n"
10717 "\n"
10718 "%s\n"
10720 #: builtin/checkout.c:970
10721 #, c-format
10722 msgid ""
10723 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
10724 "to do so with:\n"
10725 "\n"
10726 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10727 "\n"
10728 msgid_plural ""
10729 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
10730 "to do so with:\n"
10731 "\n"
10732 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10733 "\n"
10734 msgstr[0] ""
10735 "Ако все пак искате да запазите тази промяна чрез създаване на клон,\n"
10736 "сега е най-подходящият за това чрез командата:\n"
10737 "\n"
10738 "    git branch ИМЕ_НА_НОВИЯ_КЛОН %s\n"
10739 "\n"
10740 msgstr[1] ""
10741 "Ако все пак искате да запазите тези промени чрез създаване на клон,\n"
10742 "сега е най-подходящият за това чрез командата:\n"
10743 "\n"
10744 "    git branch ИМЕ_НА_НОВИЯ_КЛОН %s\n"
10745 "\n"
10747 #: builtin/checkout.c:1005
10748 msgid "internal error in revision walk"
10749 msgstr "вътрешна грешка при обхождането на версиите"
10751 #: builtin/checkout.c:1009
10752 msgid "Previous HEAD position was"
10753 msgstr "Преди това „HEAD“ сочеше към"
10755 #: builtin/checkout.c:1049 builtin/checkout.c:1284
10756 msgid "You are on a branch yet to be born"
10757 msgstr "В момента сте на клон, който все още не е създаден"
10759 #: builtin/checkout.c:1176
10760 msgid "only one reference expected"
10761 msgstr "очаква се само един указател"
10763 #: builtin/checkout.c:1193
10764 #, c-format
10765 msgid "only one reference expected, %d given."
10766 msgstr "очаква се един указател, а сте подали %d."
10768 #: builtin/checkout.c:1230
10769 #, c-format
10770 msgid ""
10771 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
10772 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
10773 msgstr ""
10774 "„%s“ може да е както локален файл, така и следящ клон.  За уточняване\n"
10775 "ползвайте разделителя „--“ (и евентуално опцията „--no-guess“)"
10777 #: builtin/checkout.c:1243 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:455
10778 #, c-format
10779 msgid "invalid reference: %s"
10780 msgstr "неправилен указател: %s"
10782 #: builtin/checkout.c:1256 builtin/checkout.c:1618
10783 #, c-format
10784 msgid "reference is not a tree: %s"
10785 msgstr "указателят не сочи към обект-дърво: %s"
10787 #: builtin/checkout.c:1303
10788 #, c-format
10789 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
10790 msgstr "очаква се клон, а не етикет — „%s“"
10792 #: builtin/checkout.c:1305
10793 #, c-format
10794 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
10795 msgstr "очаква се локален, а не отдалечен клон — „%s“"
10797 #: builtin/checkout.c:1306 builtin/checkout.c:1314
10798 #, c-format
10799 msgid "a branch is expected, got '%s'"
10800 msgstr "очаква се клон, а не „%s“"
10802 #: builtin/checkout.c:1309
10803 #, c-format
10804 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
10805 msgstr "очаква се клон, а не подаване — „%s“"
10807 #: builtin/checkout.c:1325
10808 msgid ""
10809 "cannot switch branch while merging\n"
10810 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
10811 msgstr ""
10812 "по време на сливане не може да преминете към друг клон.\n"
10813 "Пробвайте с „git merge --quit“ или „git worktree add“."
10815 #: builtin/checkout.c:1329
10816 msgid ""
10817 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
10818 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
10819 msgstr ""
10820 "по време на прилагане на поредица от кръпки не може да преминете към друг "
10821 "клон.\n"
10822 "Пробвайте с „git am --quit“ или „git worktree add“."
10824 #: builtin/checkout.c:1333
10825 msgid ""
10826 "cannot switch branch while rebasing\n"
10827 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
10828 msgstr ""
10829 "по време на пребазиране не може да преминете към друг клон.\n"
10830 "Пробвайте с „git rebase --quit“ или „git worktree add“."
10832 #: builtin/checkout.c:1337
10833 msgid ""
10834 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
10835 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
10836 msgstr ""
10837 "по време на отбиране на подавания не може да преминете към друг клон.\n"
10838 "Пробвайте с „git cherry-pick --quit“ или „git worktree add“."
10840 #: builtin/checkout.c:1341
10841 msgid ""
10842 "cannot switch branch while reverting\n"
10843 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
10844 msgstr ""
10845 "по време на отмяна на подавания не може да преминете към друг клон.\n"
10846 "Пробвайте с „git revert --quit“ или „git worktree add“."
10848 #: builtin/checkout.c:1345
10849 msgid "you are switching branch while bisecting"
10850 msgstr "преминаване към друг клон по време на двоично търсене"
10852 #: builtin/checkout.c:1352
10853 msgid "paths cannot be used with switching branches"
10854 msgstr "задаването на път е несъвместимо с преминаването от един клон към друг"
10856 #: builtin/checkout.c:1355 builtin/checkout.c:1359 builtin/checkout.c:1363
10857 #, c-format
10858 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
10859 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с преминаването от един клон към друг"
10861 #: builtin/checkout.c:1367 builtin/checkout.c:1370 builtin/checkout.c:1373
10862 #: builtin/checkout.c:1378 builtin/checkout.c:1383
10863 #, c-format
10864 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
10865 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с „%s“"
10867 #: builtin/checkout.c:1380
10868 #, c-format
10869 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
10870 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима със задаването на НАЧАЛО"
10872 #: builtin/checkout.c:1388
10873 #, c-format
10874 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
10875 msgstr ""
10876 "За да преминете към клон, подайте указател, който сочи към подаване.  „%s“ "
10877 "не е такъв"
10879 #: builtin/checkout.c:1395
10880 msgid "missing branch or commit argument"
10881 msgstr "липсва аргумент — клон или подаване"
10883 #: builtin/checkout.c:1437 builtin/clone.c:90 builtin/commit-graph.c:59
10884 #: builtin/commit-graph.c:180 builtin/fetch.c:166 builtin/merge.c:285
10885 #: builtin/pull.c:138 builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:174
10886 msgid "force progress reporting"
10887 msgstr "извеждане на напредъка"
10889 #: builtin/checkout.c:1438
10890 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
10891 msgstr "извършване на тройно сливане с новия клон"
10893 #: builtin/checkout.c:1439 builtin/log.c:1618 parse-options.h:318
10894 msgid "style"
10895 msgstr "СТИЛ"
10897 #: builtin/checkout.c:1440
10898 msgid "conflict style (merge or diff3)"
10899 msgstr "действие при конфликт (сливане или тройна разлика)"
10901 #: builtin/checkout.c:1452 builtin/worktree.c:503
10902 msgid "detach HEAD at named commit"
10903 msgstr "отделяне на указателя „HEAD“ към указаното подаване"
10905 #: builtin/checkout.c:1453
10906 msgid "set upstream info for new branch"
10907 msgstr "задаване на кой клон бива следен при създаването на новия клон"
10909 #: builtin/checkout.c:1455
10910 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
10911 msgstr "принудително изтегляне (вашите промени ще бъдат занулени)"
10913 #: builtin/checkout.c:1457
10914 msgid "new-branch"
10915 msgstr "НОВ_КЛОН"
10917 #: builtin/checkout.c:1457
10918 msgid "new unparented branch"
10919 msgstr "нов клон без родител"
10921 #: builtin/checkout.c:1459 builtin/merge.c:288
10922 msgid "update ignored files (default)"
10923 msgstr "обновяване на игнорираните файлове (стандартно)"
10925 #: builtin/checkout.c:1462
10926 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
10927 msgstr "без проверка дали друго работно дърво държи указателя"
10929 #: builtin/checkout.c:1475
10930 msgid "checkout our version for unmerged files"
10931 msgstr "изтегляне на вашата версия на неслетите файлове"
10933 #: builtin/checkout.c:1478
10934 msgid "checkout their version for unmerged files"
10935 msgstr "изтегляне на чуждата версия на неслетите файлове"
10937 #: builtin/checkout.c:1482
10938 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
10939 msgstr "без ограничаване на изброените пътища само до частично изтеглените"
10941 #: builtin/checkout.c:1533
10942 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
10943 msgstr "Опциите „-b“, „-B“ и „--orphan“ са несъвместими една с друга"
10945 #: builtin/checkout.c:1536
10946 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
10947 msgstr "опциите „-p“ и „--overlay“ са несъвместими"
10949 #: builtin/checkout.c:1573
10950 msgid "--track needs a branch name"
10951 msgstr "опцията „--track“ изисква име на клон"
10953 #: builtin/checkout.c:1578
10954 msgid "missing branch name; try -b"
10955 msgstr "липсва име на клон, използвайте опцията „-b“"
10957 #: builtin/checkout.c:1611
10958 #, c-format
10959 msgid "could not resolve %s"
10960 msgstr "„%s“ не може да бъде открит"
10962 #: builtin/checkout.c:1623
10963 msgid "you must specify path(s) to restore"
10964 msgstr "трябва да укажете поне един път за възстановяване"
10966 #: builtin/checkout.c:1631
10967 msgid "invalid path specification"
10968 msgstr "указан е неправилен път"
10970 #: builtin/checkout.c:1638
10971 #, c-format
10972 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
10973 msgstr "„%s“ не е подаване, затова от него не може да се създаде клон „%s“"
10975 #: builtin/checkout.c:1642
10976 #, c-format
10977 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
10978 msgstr "git checkout: опцията „--detach“ не приема аргумент-път „%s“"
10980 #: builtin/checkout.c:1646
10981 msgid ""
10982 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
10983 "checking out of the index."
10984 msgstr ""
10985 "git checkout: опциите „--ours“/„--theirs“, „--force“ и „--merge“\n"
10986 "са несъвместими с изтегляне от индекса."
10988 #: builtin/checkout.c:1666
10989 #, c-format
10990 msgid ""
10991 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
10992 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
10993 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
10994 "\n"
10995 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
10996 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
10997 "\n"
10998 "    git checkout --track origin/<name>\n"
10999 "\n"
11000 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
11001 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
11002 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
11003 msgstr ""
11004 "„%s“ съвпада с повече от един отдалечен клон — открити са %d възможности.\n"
11005 "Пробата аргументът да се тълкува като път също бе неуспешна.\n"
11006 "\n"
11007 "Ако искате да изтеглите клона от конкретно хранилище, напр. „origin“,\n"
11008 "изрично го укажете към опцията „--track“:\n"
11009 "\n"
11010 "    git checkout --track origin/ИМЕ_НА_КЛОН\n"
11011 "\n"
11012 "Ако искате винаги да се предпочита конкретно хранилище при нееднозначно\n"
11013 "ИМЕ_НА_КЛОН, напр. „origin“, задайте следната настройка в конфигурационния\n"
11014 "файл:\n"
11015 "\n"
11016 "    checkout.defaultRemote=origin"
11018 #: builtin/checkout.c:1691 builtin/checkout.c:1693 builtin/checkout.c:1742
11019 #: builtin/checkout.c:1744 builtin/clone.c:120 builtin/remote.c:169
11020 #: builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:499 builtin/worktree.c:501
11021 msgid "branch"
11022 msgstr "клон"
11024 #: builtin/checkout.c:1692
11025 msgid "create and checkout a new branch"
11026 msgstr "създаване и преминаване към нов клон"
11028 #: builtin/checkout.c:1694
11029 msgid "create/reset and checkout a branch"
11030 msgstr "създаване/зануляване на клон и преминаване към него"
11032 #: builtin/checkout.c:1695
11033 msgid "create reflog for new branch"
11034 msgstr "създаване на журнал на указателите за нов клон"
11036 #: builtin/checkout.c:1697
11037 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
11038 msgstr ""
11039 "опит за отгатване на име на клон след неуспешен опит с „git checkout "
11040 "НЕСЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“ (стандартно)"
11042 #: builtin/checkout.c:1698
11043 msgid "use overlay mode (default)"
11044 msgstr "използване на припокриващ режим (стандартно)"
11046 #: builtin/checkout.c:1743
11047 msgid "create and switch to a new branch"
11048 msgstr "създаване и преминаване към нов клон"
11050 #: builtin/checkout.c:1745
11051 msgid "create/reset and switch to a branch"
11052 msgstr "създаване/зануляване на клон и преминаване към него"
11054 #: builtin/checkout.c:1747
11055 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
11056 msgstr ""
11057 "опит за отгатване на име на клон след неуспешен опит с „git switch "
11058 "НЕСЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“"
11060 #: builtin/checkout.c:1749
11061 msgid "throw away local modifications"
11062 msgstr "зануляване на локалните промени"
11064 #: builtin/checkout.c:1781
11065 msgid "which tree-ish to checkout from"
11066 msgstr "към кой указател към дърво да се премине"
11068 #: builtin/checkout.c:1783
11069 msgid "restore the index"
11070 msgstr "възстановяване на индекса"
11072 #: builtin/checkout.c:1785
11073 msgid "restore the working tree (default)"
11074 msgstr "възстановяване на работното дърво (стандартно)"
11076 #: builtin/checkout.c:1787
11077 msgid "ignore unmerged entries"
11078 msgstr "пренебрегване на неслетите елементи"
11080 #: builtin/checkout.c:1788
11081 msgid "use overlay mode"
11082 msgstr "използване на припокриващ режим"
11084 #: builtin/clean.c:28
11085 msgid ""
11086 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
11087 msgstr "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ШАБЛОН] [-x | -X] [--] ПЪТ…"
11089 #: builtin/clean.c:32
11090 #, c-format
11091 msgid "Removing %s\n"
11092 msgstr "Изтриване на „%s“\n"
11094 #: builtin/clean.c:33
11095 #, c-format
11096 msgid "Would remove %s\n"
11097 msgstr "Файлът „%s“ ще бъде изтрит\n"
11099 #: builtin/clean.c:34
11100 #, c-format
11101 msgid "Skipping repository %s\n"
11102 msgstr "Прескачане на хранилището „%s“\n"
11104 #: builtin/clean.c:35
11105 #, c-format
11106 msgid "Would skip repository %s\n"
11107 msgstr "Хранилището „%s“ ще бъде прескочено\n"
11109 #: builtin/clean.c:36
11110 #, c-format
11111 msgid "failed to remove %s"
11112 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде изтрит"
11114 #: builtin/clean.c:37
11115 #, c-format
11116 msgid "could not lstat %s\n"
11117 msgstr "не може да се получи информация чрез „lstat“ за „%s“\n"
11119 #: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:593
11120 #, c-format
11121 msgid ""
11122 "Prompt help:\n"
11123 "1          - select a numbered item\n"
11124 "foo        - select item based on unique prefix\n"
11125 "           - (empty) select nothing\n"
11126 msgstr ""
11127 "Подсказка:\n"
11128 "1          — избор на обект според реда\n"
11129 "ПРЕФИКС    — избор на единствен обект по този уникален префикс\n"
11130 "           — (празно) нищо да не се избира\n"
11132 #: builtin/clean.c:305 git-add--interactive.perl:602
11133 #, c-format
11134 msgid ""
11135 "Prompt help:\n"
11136 "1          - select a single item\n"
11137 "3-5        - select a range of items\n"
11138 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
11139 "foo        - select item based on unique prefix\n"
11140 "-...       - unselect specified items\n"
11141 "*          - choose all items\n"
11142 "           - (empty) finish selecting\n"
11143 msgstr ""
11144 "Подсказка:\n"
11145 "1          — избор на един обект\n"
11146 "3-5        — диапазон за избор на обекти\n"
11147 "2-3,6-9    — множество диапазони за избор на обекти\n"
11148 "ПРЕФИКС    — избор на единствен обект по този уникален префикс\n"
11149 "-…         — отмяна на избора на обекти\n"
11150 "*          — избиране на всички обекти\n"
11151 "           — (празно) завършване на избирането\n"
11153 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:568
11154 #: git-add--interactive.perl:573
11155 #, c-format, perl-format
11156 msgid "Huh (%s)?\n"
11157 msgstr "Неправилен избор (%s).\n"
11159 #: builtin/clean.c:663
11160 #, c-format
11161 msgid "Input ignore patterns>> "
11162 msgstr "Шаблони за игнорирани елементи≫ "
11164 #: builtin/clean.c:700
11165 #, c-format
11166 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
11167 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никой обект не напасва на „%s“"
11169 #: builtin/clean.c:721
11170 msgid "Select items to delete"
11171 msgstr "Избиране на обекти за изтриване"
11173 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
11174 #: builtin/clean.c:762
11175 #, c-format
11176 msgid "Remove %s [y/N]? "
11177 msgstr "Да се изтрие ли „%s“? „y“ —  да, „N“ — НЕ"
11180 #: builtin/clean.c:787 git-add--interactive.perl:1763
11181 #, c-format
11182 msgid "Bye.\n"
11183 msgstr "Изход.\n"
11185 #: builtin/clean.c:795
11186 msgid ""
11187 "clean               - start cleaning\n"
11188 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
11189 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
11190 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
11191 "quit                - stop cleaning\n"
11192 "help                - this screen\n"
11193 "?                   - help for prompt selection"
11194 msgstr ""
11195 "clean               — начало на изчистването\n"
11196 "filter by pattern   — шаблон за обекти, които да не се трият\n"
11197 "select by numbers   — номера на обекти, които да се трият\n"
11198 "ask each            — потвърждаване на всяко изтриване (подобно на „rm -i“)\n"
11199 "quit                — край на изчистването\n"
11200 "help                — този край\n"
11201 "?                   — подсказка за шаблоните"
11203 #: builtin/clean.c:822 git-add--interactive.perl:1849
11204 msgid "*** Commands ***"
11205 msgstr "●●● Команди ●●●"
11207 #: builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1846
11208 msgid "What now"
11209 msgstr "Избор на следващо действие"
11211 #: builtin/clean.c:831
11212 msgid "Would remove the following item:"
11213 msgid_plural "Would remove the following items:"
11214 msgstr[0] "Следният обект ще бъде изтрит:"
11215 msgstr[1] "Следните обекти ще бъдат изтрити:"
11217 #: builtin/clean.c:847
11218 msgid "No more files to clean, exiting."
11219 msgstr "Файловете за изчистване свършиха.  Изход от програмата."
11221 #: builtin/clean.c:909
11222 msgid "do not print names of files removed"
11223 msgstr "без извеждане на имената на файловете, които ще бъдат изтрити"
11225 #: builtin/clean.c:911
11226 msgid "force"
11227 msgstr "принудително изтриване"
11229 #: builtin/clean.c:912
11230 msgid "interactive cleaning"
11231 msgstr "интерактивно изтриване"
11233 #: builtin/clean.c:914
11234 msgid "remove whole directories"
11235 msgstr "изтриване на цели директории"
11237 #: builtin/clean.c:915 builtin/describe.c:548 builtin/describe.c:550
11238 #: builtin/grep.c:901 builtin/log.c:176 builtin/log.c:178
11239 #: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:417 builtin/name-rev.c:419
11240 #: builtin/show-ref.c:179
11241 msgid "pattern"
11242 msgstr "ШАБЛОН"
11244 #: builtin/clean.c:916
11245 msgid "add <pattern> to ignore rules"
11246 msgstr "добавяне на ШАБЛОН от файлове, които да не се трият"
11248 #: builtin/clean.c:917
11249 msgid "remove ignored files, too"
11250 msgstr "изтриване и на игнорираните файлове"
11252 #: builtin/clean.c:919
11253 msgid "remove only ignored files"
11254 msgstr "изтриване само на игнорирани файлове"
11256 #: builtin/clean.c:937
11257 msgid "-x and -X cannot be used together"
11258 msgstr "опциите „-x“ и „-X“ са несъвместими"
11260 #: builtin/clean.c:941
11261 msgid ""
11262 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
11263 "clean"
11264 msgstr ""
11265 "Настройката „clean.requireForce“ е зададена като истина, което изисква някоя "
11266 "от опциите „-i“, „-n“ или „-f“.  Няма да се извърши изчистване"
11268 #: builtin/clean.c:944
11269 msgid ""
11270 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
11271 "refusing to clean"
11272 msgstr ""
11273 "Настройката „clean.requireForce“ не е зададена, но стандартно е истина, "
11274 "което изисква някоя от опциите „-i“, „-n“ или „-f“.  Няма да се извърши "
11275 "изчистване"
11277 #: builtin/clone.c:45
11278 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
11279 msgstr "git clone [ОПЦИЯ…] [--] ХРАНИЛИЩЕ [ДИРЕКТОРИЯ]"
11281 #: builtin/clone.c:92
11282 msgid "don't create a checkout"
11283 msgstr "без създаване на работно дърво"
11285 #: builtin/clone.c:93 builtin/clone.c:95 builtin/init-db.c:489
11286 msgid "create a bare repository"
11287 msgstr "създаване на голо хранилище"
11289 #: builtin/clone.c:97
11290 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
11291 msgstr ""
11292 "създаване на хранилище-огледало (включва опцията „--bare“ за голо хранилище)"
11294 #: builtin/clone.c:99
11295 msgid "to clone from a local repository"
11296 msgstr "клониране от локално хранилище"
11298 #: builtin/clone.c:101
11299 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
11300 msgstr "без твърди връзки, файловете винаги да се копират"
11302 #: builtin/clone.c:103
11303 msgid "setup as shared repository"
11304 msgstr "настройване за споделено хранилище"
11306 #: builtin/clone.c:106
11307 msgid "pathspec"
11308 msgstr "път"
11310 #: builtin/clone.c:106
11311 msgid "initialize submodules in the clone"
11312 msgstr "инициализиране на подмодулите при това клониране"
11314 #: builtin/clone.c:109
11315 msgid "number of submodules cloned in parallel"
11316 msgstr "брой подмодули, клонирани паралелно"
11318 #: builtin/clone.c:110 builtin/init-db.c:486
11319 msgid "template-directory"
11320 msgstr "директория с шаблони"
11322 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:487
11323 msgid "directory from which templates will be used"
11324 msgstr "директория, която съдържа шаблоните, които да се ползват"
11326 #: builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1380
11327 #: builtin/submodule--helper.c:1860
11328 msgid "reference repository"
11329 msgstr "еталонно хранилище"
11331 #: builtin/clone.c:117 builtin/submodule--helper.c:1382
11332 #: builtin/submodule--helper.c:1862
11333 msgid "use --reference only while cloning"
11334 msgstr "опцията „--reference“ може да се използва само при клониране"
11336 #: builtin/clone.c:118 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
11337 #: builtin/pack-objects.c:3294 builtin/repack.c:320
11338 msgid "name"
11339 msgstr "ИМЕ"
11341 #: builtin/clone.c:119
11342 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
11343 msgstr "използване на това ИМЕ вместо „origin“ при проследяване на клони"
11345 #: builtin/clone.c:121
11346 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
11347 msgstr "изтегляне на този КЛОН, а не соченият от отдалечения указател „HEAD“"
11349 #: builtin/clone.c:123
11350 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
11351 msgstr "път към командата „git-upload-pack“ на отдалеченото хранилище"
11353 #: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:167 builtin/grep.c:840
11354 #: builtin/pull.c:227
11355 msgid "depth"
11356 msgstr "ДЪЛБОЧИНА"
11358 #: builtin/clone.c:125
11359 msgid "create a shallow clone of that depth"
11360 msgstr "плитко клониране до тази ДЪЛБОЧИНА"
11362 #: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:169 builtin/pack-objects.c:3283
11363 msgid "time"
11364 msgstr "ВРЕМЕ"
11366 #: builtin/clone.c:127
11367 msgid "create a shallow clone since a specific time"
11368 msgstr "плитко клониране до момент във времето"
11370 #: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:171 builtin/fetch.c:194
11371 #: builtin/rebase.c:1417
11372 msgid "revision"
11373 msgstr "ВЕРСИЯ"
11375 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:172
11376 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
11377 msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище до изключващ указател"
11379 #: builtin/clone.c:131
11380 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
11381 msgstr ""
11382 "клониране само на един клон — или сочения от отдалечения „HEAD“, или изрично "
11383 "зададения с „--branch“"
11385 #: builtin/clone.c:133
11386 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
11387 msgstr ""
11388 "без клониране на етикети, като последващите доставяния няма да ги следят"
11390 #: builtin/clone.c:135
11391 msgid "any cloned submodules will be shallow"
11392 msgstr "всички клонирани подмодули ще са плитки"
11394 #: builtin/clone.c:136 builtin/init-db.c:495
11395 msgid "gitdir"
11396 msgstr "СЛУЖЕБНА_ДИРЕКТОРИЯ"
11398 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:496
11399 msgid "separate git dir from working tree"
11400 msgstr "отделна СЛУЖЕБНА_ДИРЕКТОРИЯ за git извън работното дърво"
11402 #: builtin/clone.c:138
11403 msgid "key=value"
11404 msgstr "КЛЮЧ=СТОЙНОСТ"
11406 #: builtin/clone.c:139
11407 msgid "set config inside the new repository"
11408 msgstr "задаване на настройките на новото хранилище"
11410 #: builtin/clone.c:141 builtin/fetch.c:189 builtin/ls-remote.c:76
11411 #: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:172
11412 msgid "server-specific"
11413 msgstr "специфични за сървъра"
11415 #: builtin/clone.c:141 builtin/fetch.c:189 builtin/ls-remote.c:76
11416 #: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:173
11417 msgid "option to transmit"
11418 msgstr "опция за пренос"
11420 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:190 builtin/pull.c:240
11421 #: builtin/push.c:573
11422 msgid "use IPv4 addresses only"
11423 msgstr "само адреси IPv4"
11425 #: builtin/clone.c:144 builtin/fetch.c:192 builtin/pull.c:243
11426 #: builtin/push.c:575
11427 msgid "use IPv6 addresses only"
11428 msgstr "само адреси IPv6"
11430 #: builtin/clone.c:148
11431 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
11432 msgstr "всички клонирани подмодули ще ползват следящите си клони"
11434 #: builtin/clone.c:284
11435 msgid ""
11436 "No directory name could be guessed.\n"
11437 "Please specify a directory on the command line"
11438 msgstr ""
11439 "Името на директорията не може да бъде отгатнато.\n"
11440 "Задайте директорията изрично на командния ред"
11442 #: builtin/clone.c:337
11443 #, c-format
11444 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
11445 msgstr ""
11446 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не може да се добави алтернативен източник на „%s“: %s\n"
11448 #: builtin/clone.c:410
11449 #, c-format
11450 msgid "%s exists and is not a directory"
11451 msgstr "„%s“ съществува и не е директория"
11453 #: builtin/clone.c:427
11454 #, c-format
11455 msgid "failed to start iterator over '%s'"
11456 msgstr "неуспешно итериране по „%s“"
11458 #: builtin/clone.c:457
11459 #, c-format
11460 msgid "failed to create link '%s'"
11461 msgstr "връзката „%s“ не може да бъде създадена"
11463 #: builtin/clone.c:461
11464 #, c-format
11465 msgid "failed to copy file to '%s'"
11466 msgstr "файлът не може да бъде копиран като „%s“"
11468 #: builtin/clone.c:466
11469 #, c-format
11470 msgid "failed to iterate over '%s'"
11471 msgstr "неуспешно итериране по „%s“"
11473 #: builtin/clone.c:491
11474 #, c-format
11475 msgid "done.\n"
11476 msgstr "действието завърши.\n"
11478 #: builtin/clone.c:505
11479 msgid ""
11480 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
11481 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
11482 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
11483 msgstr ""
11484 "Клонирането бе успешно за разлика от подготовката на работното дърво\n"
11485 "за определен клон.  Все пак можете да проверите кои файлове и от кой\n"
11486 "клон в момента са изтеглени с командата „git status“.  Можете да\n"
11487 "завършите изтеглянето на клона с командата:\n"
11488 "\n"
11489 "    git restore --source=HEAD :/\n"
11491 #: builtin/clone.c:582
11492 #, c-format
11493 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
11494 msgstr ""
11495 "Клонът „%s“ от отдалеченото хранилище, което клонирате,\n"
11496 "и който следва да бъде изтеглен, не съществува."
11498 #: builtin/clone.c:701
11499 #, c-format
11500 msgid "unable to update %s"
11501 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде обновен"
11503 #: builtin/clone.c:751
11504 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
11505 msgstr ""
11506 "указателят „HEAD“ от отдалеченото хранилище сочи към нещо,\n"
11507 "което не съществува.  Не може да се изтегли определен клон.\n"
11509 #: builtin/clone.c:782
11510 msgid "unable to checkout working tree"
11511 msgstr "работното дърво не може да бъде подготвено"
11513 #: builtin/clone.c:832
11514 msgid "unable to write parameters to config file"
11515 msgstr "настройките не могат да бъдат записани в конфигурационния файл"
11517 #: builtin/clone.c:895
11518 msgid "cannot repack to clean up"
11519 msgstr "не може да се извърши пакетиране за изчистване на файловете"
11521 #: builtin/clone.c:897
11522 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
11523 msgstr "временният файл за алтернативни обекти не може да бъде изтрит"
11525 #: builtin/clone.c:937 builtin/receive-pack.c:1948
11526 msgid "Too many arguments."
11527 msgstr "Прекалено много аргументи."
11529 #: builtin/clone.c:941
11530 msgid "You must specify a repository to clone."
11531 msgstr "Трябва да укажете кое хранилище искате да клонирате."
11533 #: builtin/clone.c:954
11534 #, c-format
11535 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
11536 msgstr "опциите „--bare“ и „--origin %s“ са несъвместими."
11538 #: builtin/clone.c:957
11539 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
11540 msgstr "опциите „--bare“ и „--separate-git-dir“ са несъвместими."
11542 #: builtin/clone.c:970
11543 #, c-format
11544 msgid "repository '%s' does not exist"
11545 msgstr "не съществува хранилище „%s“"
11547 #: builtin/clone.c:976 builtin/fetch.c:1790
11548 #, c-format
11549 msgid "depth %s is not a positive number"
11550 msgstr "дълбочината трябва да е положително цяло число, а не „%s“"
11552 #: builtin/clone.c:986
11553 #, c-format
11554 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
11555 msgstr "целевият път „%s“ съществува и не е празна директория."
11557 #: builtin/clone.c:996
11558 #, c-format
11559 msgid "working tree '%s' already exists."
11560 msgstr "в „%s“ вече съществува работно дърво."
11562 #: builtin/clone.c:1011 builtin/clone.c:1032 builtin/difftool.c:271
11563 #: builtin/log.c:1785 builtin/worktree.c:302 builtin/worktree.c:334
11564 #, c-format
11565 msgid "could not create leading directories of '%s'"
11566 msgstr "родителските директории на „%s“ не могат да бъдат създадени"
11568 #: builtin/clone.c:1016
11569 #, c-format
11570 msgid "could not create work tree dir '%s'"
11571 msgstr "работното дърво в „%s“ не може да бъде създадено."
11573 #: builtin/clone.c:1036
11574 #, c-format
11575 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
11576 msgstr "Клониране и създаване на голо хранилище в „%s“…\n"
11578 #: builtin/clone.c:1038
11579 #, c-format
11580 msgid "Cloning into '%s'...\n"
11581 msgstr "Клониране и създаване на хранилище в „%s“…\n"
11583 #: builtin/clone.c:1062
11584 msgid ""
11585 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
11586 "able"
11587 msgstr ""
11588 "Опцията „--recursive“ е несъвместима с опциите „--reference“ и „--reference-"
11589 "if-able“"
11591 #: builtin/clone.c:1123
11592 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
11593 msgstr ""
11594 "При локално клониране опцията „--depth“ се прескача.  Ползвайте схемата "
11595 "„file://“."
11597 #: builtin/clone.c:1125
11598 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
11599 msgstr ""
11600 "При локално клониране опцията „--shallow-since“ се прескача.  Ползвайте "
11601 "схемата „file://“."
11603 #: builtin/clone.c:1127
11604 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
11605 msgstr ""
11606 "При локално клониране опцията „--shallow-exclude“ се прескача.  Ползвайте "
11607 "схемата „file://“."
11609 #: builtin/clone.c:1129
11610 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
11611 msgstr ""
11612 "При локално клониране опцията „--filter“ се прескача.  Ползвайте схемата "
11613 "„file://“."
11615 #: builtin/clone.c:1132
11616 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
11617 msgstr "клонираното хранилище е плитко, затова опцията „--local“ се прескача"
11619 #: builtin/clone.c:1137
11620 msgid "--local is ignored"
11621 msgstr "опцията „--local“ се прескача"
11623 #: builtin/clone.c:1212 builtin/clone.c:1220
11624 #, c-format
11625 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
11626 msgstr "Отдалеченият клон „%s“ липсва в клонираното хранилище „%s“"
11628 #: builtin/clone.c:1223
11629 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
11630 msgstr "Изглежда клонирахте празно хранилище."
11632 #: builtin/column.c:10
11633 msgid "git column [<options>]"
11634 msgstr "git column [ОПЦИЯ…]"
11636 #: builtin/column.c:27
11637 msgid "lookup config vars"
11638 msgstr "извеждане на настройките"
11640 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
11641 msgid "layout to use"
11642 msgstr "как да се подреди резултата"
11644 #: builtin/column.c:30
11645 msgid "Maximum width"
11646 msgstr "Максимална широчина"
11648 #: builtin/column.c:31
11649 msgid "Padding space on left border"
11650 msgstr "Поле в знаци отляво"
11652 #: builtin/column.c:32
11653 msgid "Padding space on right border"
11654 msgstr "Поле в знаци отдясно"
11656 #: builtin/column.c:33
11657 msgid "Padding space between columns"
11658 msgstr "Поле в знаци между колоните"
11660 #: builtin/column.c:51
11661 msgid "--command must be the first argument"
11662 msgstr "опцията „--command“ трябва да е първият аргумент"
11664 #: builtin/commit-tree.c:18
11665 msgid ""
11666 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
11667 "<file>)...] <tree>"
11668 msgstr ""
11669 "git commit-tree [(-p РОДИТЕЛ)…] [-S[ИДЕНТИФИКАТОР]] [(-m СЪОБЩЕНИЕ)…] [(-F "
11670 "ФАЙЛ)…] ДЪРВО"
11672 #: builtin/commit-tree.c:31
11673 #, c-format
11674 msgid "duplicate parent %s ignored"
11675 msgstr "прескачане на повтарящ се родител: „%s“"
11677 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:525
11678 #, c-format
11679 msgid "not a valid object name %s"
11680 msgstr "неправилно име на обект: „%s“"
11682 #: builtin/commit-tree.c:93
11683 #, c-format
11684 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
11685 msgstr "git commit-tree: „%s“ не може да се отвори"
11687 #: builtin/commit-tree.c:96
11688 #, c-format
11689 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
11690 msgstr "git commit-tree: „%s“ не може да се прочете"
11692 #: builtin/commit-tree.c:98
11693 #, c-format
11694 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
11695 msgstr "git commit-tree: „%s“ не може да се затвори"
11697 #: builtin/commit-tree.c:111
11698 msgid "parent"
11699 msgstr "родител"
11701 #: builtin/commit-tree.c:112
11702 msgid "id of a parent commit object"
11703 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР на обекта за подаването-родител"
11705 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1500 builtin/merge.c:270
11706 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1469
11707 #: builtin/tag.c:412
11708 msgid "message"
11709 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ"
11711 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1500
11712 msgid "commit message"
11713 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ при подаване"
11715 #: builtin/commit-tree.c:118
11716 msgid "read commit log message from file"
11717 msgstr "изчитане на съобщението за подаване от ФАЙЛ"
11719 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1512 builtin/merge.c:287
11720 #: builtin/pull.c:195 builtin/revert.c:118
11721 msgid "GPG sign commit"
11722 msgstr "подписване на подаването с GPG"
11724 #: builtin/commit-tree.c:133
11725 msgid "must give exactly one tree"
11726 msgstr "трябва да е точно едно дърво"
11728 #: builtin/commit-tree.c:140
11729 msgid "git commit-tree: failed to read"
11730 msgstr "git commit-tree: не може да се прочете"
11732 #: builtin/commit.c:41
11733 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
11734 msgstr "git commit [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…"
11736 #: builtin/commit.c:46
11737 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
11738 msgstr "git status [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…"
11740 #: builtin/commit.c:51
11741 msgid ""
11742 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
11743 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
11744 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
11745 msgstr ""
11746 "Поискахте да поправите последното си подаване.  Това действие ще превърне\n"
11747 "подаването в празно.  Можете или да го повторите като разрешите такива "
11748 "подавания\n"
11749 "с опцията „--allow-empty“, или да го изтриете от историята с командата:\n"
11750 "„git reset HEAD^“.\n"
11752 #: builtin/commit.c:56
11753 msgid ""
11754 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
11755 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
11756 "\n"
11757 "    git commit --allow-empty\n"
11758 "\n"
11759 msgstr ""
11760 "Предишното отбрано подаване вече е празно, като най-вероятната причина е\n"
11761 "корекция на конфликт.  Ако все пак искате да го ползвате, използвайте "
11762 "командата:\n"
11763 "\n"
11764 "    git commit --allow-empty\n"
11765 "\n"
11767 #: builtin/commit.c:63
11768 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
11769 msgstr ""
11770 "В противен случай използвайте командата:\n"
11771 "\n"
11772 "    git cherry-pick --skip\n"
11774 #: builtin/commit.c:66
11775 msgid ""
11776 "and then use:\n"
11777 "\n"
11778 "    git cherry-pick --continue\n"
11779 "\n"
11780 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
11781 "If you wish to skip this commit, use:\n"
11782 "\n"
11783 "    git cherry-pick --skip\n"
11784 "\n"
11785 msgstr ""
11786 "след това изпълнете:\n"
11787 "\n"
11788 "    git cherry-pick --continue\n"
11789 "\n"
11790 "и ще продължите да отбирате останалите подавания.\n"
11791 "За да прескочите това подаване, изпълнете:\n"
11792 "\n"
11793 "    git cherry-pick --skip\n"
11794 "\n"
11796 #: builtin/commit.c:315
11797 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
11798 msgstr "върховото дърво (HEAD tree object) не може да бъде извадено от пакет"
11800 #: builtin/commit.c:356
11801 msgid "unable to create temporary index"
11802 msgstr "временният индекс не може да бъде създаден"
11804 #: builtin/commit.c:362
11805 msgid "interactive add failed"
11806 msgstr "неуспешно интерактивно добавяне"
11808 #: builtin/commit.c:376
11809 msgid "unable to update temporary index"
11810 msgstr "временният индекс не може да бъде обновен"
11812 #: builtin/commit.c:378
11813 msgid "Failed to update main cache tree"
11814 msgstr "Дървото на основния кеш не може да бъде обновено"
11816 #: builtin/commit.c:403 builtin/commit.c:426 builtin/commit.c:472
11817 msgid "unable to write new_index file"
11818 msgstr "новият индекс не може да бъде записан"
11820 #: builtin/commit.c:455
11821 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
11822 msgstr "по време на сливане не може да се извърши частично подаване."
11824 #: builtin/commit.c:457
11825 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
11826 msgstr "по време на отбиране не може да се извърши частично подаване."
11828 #: builtin/commit.c:465
11829 msgid "cannot read the index"
11830 msgstr "индексът не може да бъде прочетен"
11832 #: builtin/commit.c:484
11833 msgid "unable to write temporary index file"
11834 msgstr "временният индекс не може да бъде записан"
11836 #: builtin/commit.c:582
11837 #, c-format
11838 msgid "commit '%s' lacks author header"
11839 msgstr "заглавната част за автор в подаването „%s“ липсва"
11841 #: builtin/commit.c:584
11842 #, c-format
11843 msgid "commit '%s' has malformed author line"
11844 msgstr "заглавната част за автор в подаването „%s“ е неправилна"
11846 #: builtin/commit.c:603
11847 msgid "malformed --author parameter"
11848 msgstr "неправилен параметър към опцията „--author“"
11850 #: builtin/commit.c:656
11851 msgid ""
11852 "unable to select a comment character that is not used\n"
11853 "in the current commit message"
11854 msgstr ""
11855 "не може да се избере знак за коментар — в текущото съобщение за подаване са "
11856 "използвани всички подобни знаци"
11858 #: builtin/commit.c:694 builtin/commit.c:727 builtin/commit.c:1072
11859 #, c-format
11860 msgid "could not lookup commit %s"
11861 msgstr "следното подаване не може да бъде открито: %s"
11863 #: builtin/commit.c:706 builtin/shortlog.c:319
11864 #, c-format
11865 msgid "(reading log message from standard input)\n"
11866 msgstr "(изчитане на съобщението за подаване от стандартния вход)\n"
11868 #: builtin/commit.c:708
11869 msgid "could not read log from standard input"
11870 msgstr "съобщението за подаване не бе прочетено стандартния вход"
11872 #: builtin/commit.c:712
11873 #, c-format
11874 msgid "could not read log file '%s'"
11875 msgstr "файлът със съобщението за подаване „%s“ не може да бъде прочетен"
11877 #: builtin/commit.c:743 builtin/commit.c:759
11878 msgid "could not read SQUASH_MSG"
11879 msgstr "съобщението за вкарване SQUASH_MSG не може да бъде прочетено"
11881 #: builtin/commit.c:750
11882 msgid "could not read MERGE_MSG"
11883 msgstr "съобщението за сливане MERGE_MSG не може да бъде прочетено"
11885 #: builtin/commit.c:810
11886 msgid "could not write commit template"
11887 msgstr "шаблонът за подаване не може да бъде запазен"
11889 #: builtin/commit.c:829
11890 #, c-format
11891 msgid ""
11892 "\n"
11893 "It looks like you may be committing a merge.\n"
11894 "If this is not correct, please remove the file\n"
11895 "\t%s\n"
11896 "and try again.\n"
11897 msgstr ""
11898 "\n"
11899 "Изглежда, че подавате сливане.  Ако това не е така, изтрийте файла:\n"
11900 "\n"
11901 "    %s\n"
11902 "и опитайте отново.\n"
11904 #: builtin/commit.c:834
11905 #, c-format
11906 msgid ""
11907 "\n"
11908 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
11909 "If this is not correct, please remove the file\n"
11910 "\t%s\n"
11911 "and try again.\n"
11912 msgstr ""
11913 "\n"
11914 "Изглежда, че извършвате отбрано подаване.  Ако това не е така, изтрийте "
11915 "файла:\n"
11916 "\n"
11917 "    %s\n"
11918 "и опитайте отново.\n"
11920 #: builtin/commit.c:847
11921 #, c-format
11922 msgid ""
11923 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11924 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
11925 msgstr ""
11926 "Въведете съобщението за подаване на промените.  Редовете, които започват\n"
11927 "с „%c“, ще бъдат пропуснати, а празно съобщение преустановява подаването.\n"
11929 #: builtin/commit.c:855
11930 #, c-format
11931 msgid ""
11932 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
11933 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
11934 "An empty message aborts the commit.\n"
11935 msgstr ""
11936 "Въведете съобщението за подаване на промените.  Редовете, които започват\n"
11937 "с „%c“, също ще бъдат включени — може да ги изтриете вие.  Празно \n"
11938 "съобщение преустановява подаването.\n"
11940 #: builtin/commit.c:872
11941 #, c-format
11942 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
11943 msgstr "%sАвтор:   %.*s <%.*s>"
11945 #: builtin/commit.c:880
11946 #, c-format
11947 msgid "%sDate:      %s"
11948 msgstr "%sДата:    %s"
11950 #: builtin/commit.c:887
11951 #, c-format
11952 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
11953 msgstr "%sПодаващ: %.*s <%.*s>"
11955 #: builtin/commit.c:905
11956 msgid "Cannot read index"
11957 msgstr "Индексът не може да бъде прочетен"
11959 #: builtin/commit.c:972
11960 msgid "Error building trees"
11961 msgstr "Грешка при изграждане на дърветата"
11963 #: builtin/commit.c:986 builtin/tag.c:275
11964 #, c-format
11965 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
11966 msgstr "Подайте съобщението с някоя от опциите „-m“ или „-F“.\n"
11968 #: builtin/commit.c:1030
11969 #, c-format
11970 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
11971 msgstr ""
11972 "Опцията „--author '%s'“ не отговаря на форма̀та „Име <е-поща>“ и не съвпада с "
11973 "никой автор"
11975 #: builtin/commit.c:1044
11976 #, c-format
11977 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
11978 msgstr "Неправилен режим за игнорираните файлове: „%s“"
11980 #: builtin/commit.c:1062 builtin/commit.c:1304
11981 #, c-format
11982 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
11983 msgstr "Неправилен режим за неследените файлове: „%s“"
11985 #: builtin/commit.c:1102
11986 msgid "--long and -z are incompatible"
11987 msgstr "Опциите „--long“ и „-z“ са несъвместими."
11989 #: builtin/commit.c:1146
11990 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
11991 msgstr "Опциите „--reset-author“ и „--author“ са несъвместими."
11993 #: builtin/commit.c:1155
11994 msgid "You have nothing to amend."
11995 msgstr "Няма какво да бъде поправено."
11997 #: builtin/commit.c:1158
11998 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
11999 msgstr "В момента се извършва сливане, не можете да поправяте."
12001 #: builtin/commit.c:1160
12002 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
12003 msgstr "В момента се извършва отбиране на подаване, не можете да поправяте."
12005 #: builtin/commit.c:1163
12006 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
12007 msgstr "Опциите „--squash“ и „--fixup“ са несъвместими."
12009 #: builtin/commit.c:1173
12010 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
12011 msgstr "Опциите „-c“, „-C“, „-F“ и „--fixup““ са несъвместими."
12013 #: builtin/commit.c:1175
12014 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
12015 msgstr "Опцията „-m“ е несъвместима с „-c“, „-C“ и „-F“."
12017 #: builtin/commit.c:1183
12018 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
12019 msgstr ""
12020 "Опцията „--reset-author“ може да се използва само заедно с „-C“, „-c“ или\n"
12021 "„--amend“."
12023 #: builtin/commit.c:1200
12024 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
12025 msgstr ""
12026 "Опциите „--include“, „--only“, „--all“, „--interactive“ и „--patch“ са\n"
12027 "несъвместими."
12029 #: builtin/commit.c:1202
12030 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
12031 msgstr "Опциите „--include“ и „--only“ изискват аргументи."
12033 #: builtin/commit.c:1208
12034 #, c-format
12035 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
12036 msgstr "опцията „-a“ е несъвместима със задаването на пътища: „%s…“"
12038 #: builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1523
12039 msgid "show status concisely"
12040 msgstr "кратка информация за състоянието"
12042 #: builtin/commit.c:1341 builtin/commit.c:1525
12043 msgid "show branch information"
12044 msgstr "информация за клоните"
12046 #: builtin/commit.c:1343
12047 msgid "show stash information"
12048 msgstr "информация за скатаното"
12050 #: builtin/commit.c:1345 builtin/commit.c:1527
12051 msgid "compute full ahead/behind values"
12052 msgstr "изчисляване на точните стойности напред/назад"
12054 #: builtin/commit.c:1347
12055 msgid "version"
12056 msgstr "версия"
12058 #: builtin/commit.c:1347 builtin/commit.c:1529 builtin/push.c:548
12059 #: builtin/worktree.c:650
12060 msgid "machine-readable output"
12061 msgstr "формат на изхода за четене от програма"
12063 #: builtin/commit.c:1350 builtin/commit.c:1531
12064 msgid "show status in long format (default)"
12065 msgstr "подробна информация за състоянието (стандартно)"
12067 #: builtin/commit.c:1353 builtin/commit.c:1534
12068 msgid "terminate entries with NUL"
12069 msgstr "разделяне на елементите с нулевия знак „NUL“"
12071 #: builtin/commit.c:1355 builtin/commit.c:1359 builtin/commit.c:1537
12072 #: builtin/fast-export.c:1153 builtin/fast-export.c:1156
12073 #: builtin/fast-export.c:1159 builtin/rebase.c:1495 parse-options.h:332
12074 msgid "mode"
12075 msgstr "РЕЖИМ"
12077 #: builtin/commit.c:1356 builtin/commit.c:1537
12078 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
12079 msgstr ""
12080 "извеждане на неследените файлове.  Възможните РЕЖИМи са „all“ (подробна "
12081 "информация), „normal“ (кратка информация), „no“ (без неследените файлове).  "
12082 "Стандартният РЕЖИМ е: „all“."
12084 #: builtin/commit.c:1360
12085 msgid ""
12086 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
12087 "traditional)"
12088 msgstr ""
12089 "извеждане на игнорираните файлове.  Възможните РЕЖИМи са "
12090 "„traditional“ (традиционен), „matching“ (напасващи), „no“ (без игнорираните "
12091 "файлове).  Стандартният РЕЖИМ е: „traditional“."
12093 #: builtin/commit.c:1362 parse-options.h:188
12094 msgid "when"
12095 msgstr "КОГА"
12097 #: builtin/commit.c:1363
12098 msgid ""
12099 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
12100 "(Default: all)"
12101 msgstr ""
12102 "игнориране на промените в подмодулите.  Опция с незадължителна стойност — "
12103 "една от „all“ (всички), „dirty“ (тези с неподадени промени), "
12104 "„untracked“ (неследени)"
12106 #: builtin/commit.c:1365
12107 msgid "list untracked files in columns"
12108 msgstr "извеждане на неследените файлове в колони"
12110 #: builtin/commit.c:1366
12111 msgid "do not detect renames"
12112 msgstr "без засичане на преименуванията"
12114 #: builtin/commit.c:1368
12115 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
12116 msgstr "засичане на преименуванията, може да се зададе коефициент на прилика"
12118 #: builtin/commit.c:1388
12119 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
12120 msgstr "Неподдържана комбинация от аргументи за игнорирани и неследени файлове"
12122 #: builtin/commit.c:1493
12123 msgid "suppress summary after successful commit"
12124 msgstr "без информация след успешно подаване"
12126 #: builtin/commit.c:1494
12127 msgid "show diff in commit message template"
12128 msgstr "добавяне на разликата към шаблона за съобщението при подаване"
12130 #: builtin/commit.c:1496
12131 msgid "Commit message options"
12132 msgstr "Опции за съобщението при подаване"
12134 #: builtin/commit.c:1497 builtin/merge.c:274 builtin/tag.c:414
12135 msgid "read message from file"
12136 msgstr "взимане на съобщението от ФАЙЛ"
12138 #: builtin/commit.c:1498
12139 msgid "author"
12140 msgstr "АВТОР"
12142 #: builtin/commit.c:1498
12143 msgid "override author for commit"
12144 msgstr "задаване на АВТОР за подаването"
12146 #: builtin/commit.c:1499 builtin/gc.c:538
12147 msgid "date"
12148 msgstr "ДАТА"
12150 #: builtin/commit.c:1499
12151 msgid "override date for commit"
12152 msgstr "задаване на ДАТА за подаването"
12154 #: builtin/commit.c:1501 builtin/commit.c:1502 builtin/commit.c:1503
12155 #: builtin/commit.c:1504 parse-options.h:324 ref-filter.h:92
12156 msgid "commit"
12157 msgstr "ПОДАВАНЕ"
12159 #: builtin/commit.c:1501
12160 msgid "reuse and edit message from specified commit"
12161 msgstr "преизползване и редактиране на съобщението от указаното ПОДАВАНЕ"
12163 #: builtin/commit.c:1502
12164 msgid "reuse message from specified commit"
12165 msgstr "преизползване на съобщението от указаното ПОДАВАНЕ"
12167 #: builtin/commit.c:1503
12168 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
12169 msgstr ""
12170 "използване на автоматичното съобщение за вкарване на указаното ПОДАВАНЕ в "
12171 "предходното без следа"
12173 #: builtin/commit.c:1504
12174 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
12175 msgstr ""
12176 "използване на автоматичното съобщение за вкарване на указаното ПОДАВАНЕ в "
12177 "предното"
12179 #: builtin/commit.c:1505
12180 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
12181 msgstr ""
12182 "смяна на автора да съвпада с подаващия (използва се с „-C“/„-c“/„--amend“)"
12184 #: builtin/commit.c:1506 builtin/log.c:1565 builtin/merge.c:289
12185 #: builtin/pull.c:164 builtin/revert.c:110
12186 msgid "add Signed-off-by:"
12187 msgstr "добавяне на поле за подпис — „Signed-off-by:“"
12189 #: builtin/commit.c:1507
12190 msgid "use specified template file"
12191 msgstr "използване на указания шаблонен ФАЙЛ"
12193 #: builtin/commit.c:1508
12194 msgid "force edit of commit"
12195 msgstr "редактиране на подаване"
12197 #: builtin/commit.c:1510
12198 msgid "include status in commit message template"
12199 msgstr "вмъкване на състоянието в шаблона за съобщението при подаване"
12201 #: builtin/commit.c:1515
12202 msgid "Commit contents options"
12203 msgstr "Опции за избор на файлове при подаване"
12205 #: builtin/commit.c:1516
12206 msgid "commit all changed files"
12207 msgstr "подаване на всички променени файлове"
12209 #: builtin/commit.c:1517
12210 msgid "add specified files to index for commit"
12211 msgstr "добавяне на указаните файлове към индекса за подаване"
12213 #: builtin/commit.c:1518
12214 msgid "interactively add files"
12215 msgstr "интерактивно добавяне на файлове"
12217 #: builtin/commit.c:1519
12218 msgid "interactively add changes"
12219 msgstr "интерактивно добавяне на промени"
12221 #: builtin/commit.c:1520
12222 msgid "commit only specified files"
12223 msgstr "подаване само на указаните файлове"
12225 #: builtin/commit.c:1521
12226 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
12227 msgstr ""
12228 "без изпълнение на куките преди подаване и при промяна на съобщението за "
12229 "подаване (pre-commit и commit-msg)"
12231 #: builtin/commit.c:1522
12232 msgid "show what would be committed"
12233 msgstr "отпечатване на това, което би било подадено"
12235 #: builtin/commit.c:1535
12236 msgid "amend previous commit"
12237 msgstr "поправяне на предишното подаване"
12239 #: builtin/commit.c:1536
12240 msgid "bypass post-rewrite hook"
12241 msgstr "без изпълнение на куката след презаписване (post-rewrite)"
12243 #: builtin/commit.c:1541
12244 msgid "ok to record an empty change"
12245 msgstr "позволяване на празни подавания"
12247 #: builtin/commit.c:1543
12248 msgid "ok to record a change with an empty message"
12249 msgstr "позволяване на подавания с празни съобщения"
12251 #: builtin/commit.c:1616
12252 #, c-format
12253 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
12254 msgstr "Повреден файл за върха за сливането „MERGE_HEAD“ (%s)"
12256 #: builtin/commit.c:1623
12257 msgid "could not read MERGE_MODE"
12258 msgstr "режимът на сливане „MERGE_MODE“ не може да бъде прочетен"
12260 #: builtin/commit.c:1642
12261 #, c-format
12262 msgid "could not read commit message: %s"
12263 msgstr "съобщението за подаване не може да бъде прочетено: %s"
12265 #: builtin/commit.c:1649
12266 #, c-format
12267 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
12268 msgstr "Неизвършване на подаване поради празно съобщение.\n"
12270 #: builtin/commit.c:1654
12271 #, c-format
12272 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
12273 msgstr "Неизвършване на подаване поради нередактирано съобщение.\n"
12275 #: builtin/commit.c:1688
12276 msgid ""
12277 "repository has been updated, but unable to write\n"
12278 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
12279 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
12280 msgstr ""
12281 "хранилището е обновено, но новият файл за индекс „new_index“\n"
12282 "не е записан.  Проверете дали дискът не е препълнен или не сте\n"
12283 "превишили дисковата си квота.  За възстановяване изпълнете:\n"
12284 "\n"
12285 "    git restore --staged :/"
12287 #: builtin/commit-graph.c:11
12288 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
12289 msgstr "git commit-graph [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ]"
12291 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:24
12292 msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
12293 msgstr "git commit-graph read [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ]"
12295 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:19
12296 msgid ""
12297 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
12298 msgstr ""
12299 "git commit-graph verify [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ] [--shallow] [--"
12300 "[no-]progress]"
12302 #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:29
12303 msgid ""
12304 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append|--split] [--"
12305 "reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--[no-]progress] <split options>"
12306 msgstr ""
12307 "git commit-graph write [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ] [--append|--split] [--"
12308 "reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--[no-]progress] ОПЦИИ_ЗА_РАЗДЕЛЯНЕ"
12310 #: builtin/commit-graph.c:55 builtin/commit-graph.c:107
12311 #: builtin/commit-graph.c:170 builtin/commit-graph.c:254 builtin/fetch.c:178
12312 #: builtin/log.c:1585
12313 msgid "dir"
12314 msgstr "директория"
12316 #: builtin/commit-graph.c:56 builtin/commit-graph.c:108
12317 #: builtin/commit-graph.c:171 builtin/commit-graph.c:255
12318 msgid "The object directory to store the graph"
12319 msgstr "ДИРекторията_с_ОБЕКТИ за запазване на гра̀фа"
12321 #: builtin/commit-graph.c:58
12322 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
12323 msgstr ""
12324 "ако гра̀фа с подаванията е раздробен, да се проверява само файлът на върха"
12326 #: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:125
12327 #, c-format
12328 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
12329 msgstr "Графът с подаванията не може да се отвори: „%s“"
12331 #: builtin/commit-graph.c:173
12332 msgid "start walk at all refs"
12333 msgstr "обхождането да започне от всички указатели"
12335 #: builtin/commit-graph.c:175
12336 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
12337 msgstr ""
12338 "проверка на подаванията за индексите на пакетите изброени на командния ред"
12340 #: builtin/commit-graph.c:177
12341 msgid "start walk at commits listed by stdin"
12342 msgstr "започване на обхождането при подаванията подадени на стандартния вход"
12344 #: builtin/commit-graph.c:179
12345 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
12346 msgstr ""
12347 "включване на всички подавания, които вече са във файла с гра̀фа на подаванията"
12349 #: builtin/commit-graph.c:182
12350 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
12351 msgstr "позволяване на запис на нарастващ файл с гра̀фа на подаванията"
12353 #: builtin/commit-graph.c:184 builtin/commit-graph.c:188
12354 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
12355 msgstr "максимален брой подавания в небазово ниво на раздробен граф"
12357 #: builtin/commit-graph.c:186
12358 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
12359 msgstr ""
12360 "максимално отношение на броя подавания в две последователни нива в раздробен "
12361 "граф"
12363 #: builtin/commit-graph.c:204
12364 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
12365 msgstr ""
12366 "опциите „--reachable“, „--stdin-commits“ и „--stdin-packs“ са несъвместими"
12368 #: builtin/config.c:11
12369 msgid "git config [<options>]"
12370 msgstr "git config [ОПЦИЯ…]"
12372 #: builtin/config.c:103 builtin/env--helper.c:23
12373 #, c-format
12374 msgid "unrecognized --type argument, %s"
12375 msgstr "непознат аргумент „--type“: %s"
12377 #: builtin/config.c:115
12378 msgid "only one type at a time"
12379 msgstr "само по един вид"
12381 #: builtin/config.c:124
12382 msgid "Config file location"
12383 msgstr "Местоположение на конфигурационния файл"
12385 #: builtin/config.c:125
12386 msgid "use global config file"
12387 msgstr "използване на глобалния конфигурационен файл"
12389 #: builtin/config.c:126
12390 msgid "use system config file"
12391 msgstr "използване на системния конфигурационен файл"
12393 #: builtin/config.c:127
12394 msgid "use repository config file"
12395 msgstr "използване на конфигурационния файл на хранилището"
12397 #: builtin/config.c:128
12398 msgid "use per-worktree config file"
12399 msgstr "използване на конфигурационния файл на работното копие"
12401 #: builtin/config.c:129
12402 msgid "use given config file"
12403 msgstr "използване на зададения конфигурационен ФАЙЛ"
12405 #: builtin/config.c:130
12406 msgid "blob-id"
12407 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
12409 #: builtin/config.c:130
12410 msgid "read config from given blob object"
12411 msgstr ""
12412 "изчитане на конфигурацията от BLOB с този ИДЕНТИФИКАТОР на съдържанието"
12414 #: builtin/config.c:131
12415 msgid "Action"
12416 msgstr "Действие"
12418 #: builtin/config.c:132
12419 msgid "get value: name [value-regex]"
12420 msgstr "извеждане на стойност: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
12422 #: builtin/config.c:133
12423 msgid "get all values: key [value-regex]"
12424 msgstr "извеждане на всички стойности: ключ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
12426 #: builtin/config.c:134
12427 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
12428 msgstr ""
12429 "извеждане на стойностите за РЕГУЛЯРНия_ИЗРАЗ: РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_ИМЕТО "
12430 "[РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
12432 #: builtin/config.c:135
12433 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
12434 msgstr "извеждане на стойността за указания адрес: РАЗДЕЛ[.ПРОМЕНЛИВА] АДРЕС"
12436 #: builtin/config.c:136
12437 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
12438 msgstr ""
12439 "замяна на всички съвпадащи променливи: ИМЕ СТОЙНОСТ "
12440 "[РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
12442 #: builtin/config.c:137
12443 msgid "add a new variable: name value"
12444 msgstr "добавяне на нова променлива: ИМЕ СТОЙНОСТ"
12446 #: builtin/config.c:138
12447 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
12448 msgstr "изтриване на променлива: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
12450 #: builtin/config.c:139
12451 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
12452 msgstr "изтриване на всички съвпадащи: ИМЕ [РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
12454 #: builtin/config.c:140
12455 msgid "rename section: old-name new-name"
12456 msgstr "преименуване на раздел: СТАРО_ИМЕ НОВО_ИМЕ"
12458 #: builtin/config.c:141
12459 msgid "remove a section: name"
12460 msgstr "изтриване на раздел: ИМЕ"
12462 #: builtin/config.c:142
12463 msgid "list all"
12464 msgstr "изброяване на всички"
12466 #: builtin/config.c:143
12467 msgid "open an editor"
12468 msgstr "отваряне на редактор"
12470 #: builtin/config.c:144
12471 msgid "find the color configured: slot [default]"
12472 msgstr "извеждане на зададения цвят: номер [стандартно]"
12474 #: builtin/config.c:145
12475 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
12476 msgstr "извеждане на зададения цвят: номер (стандартният изход е терминал)"
12478 #: builtin/config.c:146
12479 msgid "Type"
12480 msgstr "Вид"
12482 #: builtin/config.c:147 builtin/env--helper.c:38
12483 msgid "value is given this type"
12484 msgstr "стойността е от този вид"
12486 #: builtin/config.c:148
12487 msgid "value is \"true\" or \"false\""
12488 msgstr "СТОЙНОСТТА е „true“ (истина) или „false“ (лъжа)"
12490 #: builtin/config.c:149
12491 msgid "value is decimal number"
12492 msgstr "СТОЙНОСТТА е цяло, десетично число"
12494 #: builtin/config.c:150
12495 msgid "value is --bool or --int"
12496 msgstr "СТОЙНОСТТА е „--bool“ (булева) или „--int“ (десетично цяло число)"
12498 #: builtin/config.c:151
12499 msgid "value is a path (file or directory name)"
12500 msgstr "СТОЙНОСТТА е път (до файл или директория)"
12502 #: builtin/config.c:152
12503 msgid "value is an expiry date"
12504 msgstr "стойността е период на валидност/запазване"
12506 #: builtin/config.c:153
12507 msgid "Other"
12508 msgstr "Други"
12510 #: builtin/config.c:154
12511 msgid "terminate values with NUL byte"
12512 msgstr "разделяне на стойностите с нулевия знак „NUL“"
12514 #: builtin/config.c:155
12515 msgid "show variable names only"
12516 msgstr "извеждане на имената на променливите"
12518 #: builtin/config.c:156
12519 msgid "respect include directives on lookup"
12520 msgstr "при търсене да се уважат и директивите за включване"
12522 #: builtin/config.c:157
12523 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
12524 msgstr ""
12525 "извеждане на мястото на задаване на настройката (файл, стандартен вход, "
12526 "обект-BLOB, команден ред)"
12528 #: builtin/config.c:158 builtin/env--helper.c:40
12529 msgid "value"
12530 msgstr "СТОЙНОСТ"
12532 #: builtin/config.c:158
12533 msgid "with --get, use default value when missing entry"
12534 msgstr "с „--get“ се използва стандартна СТОЙНОСТ при липсваща"
12536 #: builtin/config.c:172
12537 #, c-format
12538 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
12539 msgstr "неправилен брой аргументи, трябва да е точно %d"
12541 #: builtin/config.c:174
12542 #, c-format
12543 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
12544 msgstr "неправилен брой аргументи, трябва да е от %d до %d включително"
12546 #: builtin/config.c:308
12547 #, c-format
12548 msgid "invalid key pattern: %s"
12549 msgstr "неправилен шаблон за ключ: „%s“"
12551 #: builtin/config.c:344
12552 #, c-format
12553 msgid "failed to format default config value: %s"
12554 msgstr "неуспешно форматиране на стандартната стойност на настройка: %s"
12556 #: builtin/config.c:401
12557 #, c-format
12558 msgid "cannot parse color '%s'"
12559 msgstr "„%s“ не може да се анализира като цвят"
12561 #: builtin/config.c:443
12562 msgid "unable to parse default color value"
12563 msgstr "неразпозната стойност на стандартния цвят"
12565 #: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
12566 msgid "not in a git directory"
12567 msgstr "не е в директория под Git"
12569 #: builtin/config.c:499
12570 msgid "writing to stdin is not supported"
12571 msgstr "не се поддържа записване в стандартния вход"
12573 #: builtin/config.c:502
12574 msgid "writing config blobs is not supported"
12575 msgstr "обекти-BLOB в настройките не се поддържат"
12577 #: builtin/config.c:587
12578 #, c-format
12579 msgid ""
12580 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
12581 "[user]\n"
12582 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
12583 "#\tname = %s\n"
12584 "#\temail = %s\n"
12585 msgstr ""
12586 "# Това е потребителският ви конфигурационен файл за Git.\n"
12587 "[user]\n"
12588 "# Проверете и разкоментирайте следните два реда:\n"
12589 "#\tname = %s\n"
12590 "#\temail = %s\n"
12592 #: builtin/config.c:611
12593 msgid "only one config file at a time"
12594 msgstr "само по един конфигурационен файл"
12596 #: builtin/config.c:616
12597 msgid "--local can only be used inside a git repository"
12598 msgstr "„--local“ може да се използва само в хранилище"
12600 #: builtin/config.c:619
12601 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
12602 msgstr "„--blob“ може да се използва само в хранилище"
12604 #: builtin/config.c:638
12605 msgid "$HOME not set"
12606 msgstr "променливата „HOME“ не е зададена"
12608 #: builtin/config.c:658
12609 msgid ""
12610 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
12611 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
12612 "section in \"git help worktree\" for details"
12613 msgstr ""
12614 "опцията „--worktre“ не приема множество работни дървета, преди\n"
12615 "включването на разширението в настройките „worktreeConfig“.  За\n"
12616 "повече информация вижте раздела „CONFIGURATION FILE“ в\n"
12617 "„git help worktree“"
12619 #: builtin/config.c:688
12620 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
12621 msgstr "опцията „--get-color“ не съответства на вида на променливата"
12623 #: builtin/config.c:693
12624 msgid "only one action at a time"
12625 msgstr "само по едно действие"
12627 #: builtin/config.c:706
12628 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
12629 msgstr ""
12630 "опцията „--name-only“ е приложима само към опциите „--list“ и „--get-regexp“"
12632 #: builtin/config.c:712
12633 msgid ""
12634 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
12635 "list"
12636 msgstr ""
12637 "опцията „--show-origin“ е приложима само към опциите „--get“, „--get-all“, "
12638 "„--get-regexp“ и „--list“"
12640 #: builtin/config.c:718
12641 msgid "--default is only applicable to --get"
12642 msgstr "опцията „--default“ е приложима само към опцията „--get“"
12644 #: builtin/config.c:731
12645 #, c-format
12646 msgid "unable to read config file '%s'"
12647 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде прочетен"
12649 #: builtin/config.c:734
12650 msgid "error processing config file(s)"
12651 msgstr "грешка при обработката на конфигурационен файл"
12653 #: builtin/config.c:744
12654 msgid "editing stdin is not supported"
12655 msgstr "не се поддържа редактиране на стандартния вход"
12657 #: builtin/config.c:746
12658 msgid "editing blobs is not supported"
12659 msgstr "не се поддържа редактиране на обекти-BLOB"
12661 #: builtin/config.c:760
12662 #, c-format
12663 msgid "cannot create configuration file %s"
12664 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде създаден"
12666 #: builtin/config.c:773
12667 #, c-format
12668 msgid ""
12669 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
12670 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
12671 msgstr ""
12672 "множество стойности не могат да се заменят с една.\n"
12673 "За да промените „%s“, ползвайте регулярен израз или опциите „--add“ и „--"
12674 "replace-all“."
12676 #: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
12677 #, c-format
12678 msgid "no such section: %s"
12679 msgstr "такъв раззел няма: %s"
12681 #: builtin/count-objects.c:90
12682 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12683 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12685 #: builtin/count-objects.c:100
12686 msgid "print sizes in human readable format"
12687 msgstr "извеждане на размерите на обектите във формат лесно четим от хора"
12689 #: builtin/describe.c:26
12690 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
12691 msgstr "git describe [ОПЦИЯ…] [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…]"
12693 #: builtin/describe.c:27
12694 msgid "git describe [<options>] --dirty"
12695 msgstr "git describe [ОПЦИЯ…] --dirty"
12697 #: builtin/describe.c:62
12698 msgid "head"
12699 msgstr "основно"
12701 #: builtin/describe.c:62
12702 msgid "lightweight"
12703 msgstr "кратко"
12705 #: builtin/describe.c:62
12706 msgid "annotated"
12707 msgstr "анотирано"
12709 #: builtin/describe.c:275
12710 #, c-format
12711 msgid "annotated tag %s not available"
12712 msgstr "не съществува анотиран етикет „%s“"
12714 #: builtin/describe.c:279
12715 #, c-format
12716 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
12717 msgstr "в анотирания етикет „%s“ липсва вградено име"
12719 #: builtin/describe.c:281
12720 #, c-format
12721 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
12722 msgstr "етикетът „%s“ тук е всъщност „%s“"
12724 #: builtin/describe.c:325
12725 #, c-format
12726 msgid "no tag exactly matches '%s'"
12727 msgstr "никой етикет не напасва точно „%s“"
12729 #: builtin/describe.c:327
12730 #, c-format
12731 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
12732 msgstr "Никоя версия и етикет не напасват точно.  Търси се по описание\n"
12734 #: builtin/describe.c:381
12735 #, c-format
12736 msgid "finished search at %s\n"
12737 msgstr "търсенето приключи при „%s“\n"
12739 #: builtin/describe.c:407
12740 #, c-format
12741 msgid ""
12742 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
12743 "However, there were unannotated tags: try --tags."
12744 msgstr ""
12745 "Никой анотиран етикет не описва „%s“.\n"
12746 "Съществуват и неанотирани етикети.  Пробвайте с опцията „--tags“."
12748 #: builtin/describe.c:411
12749 #, c-format
12750 msgid ""
12751 "No tags can describe '%s'.\n"
12752 "Try --always, or create some tags."
12753 msgstr ""
12754 "Никой етикет не описва „%s“.\n"
12755 "Пробвайте с опцията „--always“ или създайте етикети."
12757 #: builtin/describe.c:441
12758 #, c-format
12759 msgid "traversed %lu commits\n"
12760 msgstr "претърсени са %lu подавания\n"
12762 #: builtin/describe.c:444
12763 #, c-format
12764 msgid ""
12765 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
12766 "gave up search at %s\n"
12767 msgstr ""
12768 "открити са над %i етикета, изведени са последните %i,\n"
12769 "търсенето бе прекратено при „%s“.\n"
12771 #: builtin/describe.c:512
12772 #, c-format
12773 msgid "describe %s\n"
12774 msgstr "описание на „%s“\n"
12776 #: builtin/describe.c:515
12777 #, c-format
12778 msgid "Not a valid object name %s"
12779 msgstr "Неправилно име на обект „%s“"
12781 #: builtin/describe.c:523
12782 #, c-format
12783 msgid "%s is neither a commit nor blob"
12784 msgstr "„%s“ не е нито подаване, нито обект-BLOB"
12786 #: builtin/describe.c:537
12787 msgid "find the tag that comes after the commit"
12788 msgstr "откриване на етикета, който следва подаване"
12790 #: builtin/describe.c:538
12791 msgid "debug search strategy on stderr"
12792 msgstr ""
12793 "извеждане на информация за трасиране на стратегията за търсене на "
12794 "стандартната грешка"
12796 #: builtin/describe.c:539
12797 msgid "use any ref"
12798 msgstr "използване на произволен указател"
12800 #: builtin/describe.c:540
12801 msgid "use any tag, even unannotated"
12802 msgstr "използване на всеки етикет — включително и неанотираните"
12804 #: builtin/describe.c:541
12805 msgid "always use long format"
12806 msgstr "винаги да се ползва дългият формат"
12808 #: builtin/describe.c:542
12809 msgid "only follow first parent"
12810 msgstr "проследяване само на първия родител"
12812 #: builtin/describe.c:545
12813 msgid "only output exact matches"
12814 msgstr "извеждане само на точните съвпадения"
12816 #: builtin/describe.c:547
12817 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
12818 msgstr "да се търси само в този БРОЙ последни етикети (стандартно: 10)"
12820 #: builtin/describe.c:549
12821 msgid "only consider tags matching <pattern>"
12822 msgstr "да се търси само измежду етикетите напасващи този ШАБЛОН"
12824 #: builtin/describe.c:551
12825 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
12826 msgstr "да не се търси измежду етикетите напасващи този ШАБЛОН"
12828 #: builtin/describe.c:553 builtin/name-rev.c:426
12829 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
12830 msgstr "извеждане на съкратено име на обект като резервен вариант"
12832 #: builtin/describe.c:554 builtin/describe.c:557
12833 msgid "mark"
12834 msgstr "МАРКЕР"
12836 #: builtin/describe.c:555
12837 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
12838 msgstr "добавяне на такъв МАРКЕР на работното дърво (стандартно е „-dirty“)"
12840 #: builtin/describe.c:558
12841 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
12842 msgstr ""
12843 "добавяне на такъв МАРКЕР на счупеното работно дърво (стандартно е „-broken“)"
12845 #: builtin/describe.c:576
12846 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
12847 msgstr "Опциите „--long“ и „--abbrev=0“ са несъвместими"
12849 #: builtin/describe.c:605
12850 msgid "No names found, cannot describe anything."
12851 msgstr "Не са открити имена — нищо не може да бъде описано."
12853 #: builtin/describe.c:656
12854 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
12855 msgstr "опцията „--dirty“ е несъвместима с указател към подаване"
12857 #: builtin/describe.c:658
12858 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
12859 msgstr "опцията „--broken“ е несъвместима с указател към подаване"
12861 #: builtin/diff.c:84
12862 #, c-format
12863 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
12864 msgstr "„%s“: не е нито обикновен файл, нито символна връзка"
12866 #: builtin/diff.c:235
12867 #, c-format
12868 msgid "invalid option: %s"
12869 msgstr "неправилна опция: %s"
12871 #: builtin/diff.c:350
12872 msgid "Not a git repository"
12873 msgstr "Не е хранилище на Git"
12875 #: builtin/diff.c:394
12876 #, c-format
12877 msgid "invalid object '%s' given."
12878 msgstr "зададен е неправилен обект „%s“."
12880 #: builtin/diff.c:403
12881 #, c-format
12882 msgid "more than two blobs given: '%s'"
12883 msgstr "зададени са повече от 2 обекта-BLOB: „%s“"
12885 #: builtin/diff.c:408
12886 #, c-format
12887 msgid "unhandled object '%s' given."
12888 msgstr "зададен е неподдържан обект „%s“."
12890 #: builtin/difftool.c:30
12891 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
12892 msgstr "git difftool [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ [ПОДАВАНЕ]] [[--] ПЪТ…]"
12894 #: builtin/difftool.c:260
12895 #, c-format
12896 msgid "failed: %d"
12897 msgstr "неуспешно действие с изходен код: %d"
12899 #: builtin/difftool.c:302
12900 #, c-format
12901 msgid "could not read symlink %s"
12902 msgstr "символната връзка „%s“ не може да бъде прочетена"
12904 #: builtin/difftool.c:304
12905 #, c-format
12906 msgid "could not read symlink file %s"
12907 msgstr "файлът, сочен от символната връзка „%s“, не може да бъде прочетен"
12909 #: builtin/difftool.c:312
12910 #, c-format
12911 msgid "could not read object %s for symlink %s"
12912 msgstr "обектът „%s“ за символната връзка „%s“ не може да бъде прочетен"
12914 #: builtin/difftool.c:413
12915 msgid ""
12916 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
12917 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
12918 msgstr ""
12919 "комбинираните формати на разликите („-c“ и „--cc“) не се поддържат\n"
12920 "в режима за разлики върху директории („-d“ и „--dir-diff“)."
12922 #: builtin/difftool.c:634
12923 #, c-format
12924 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
12925 msgstr "и двата файла са променени: „%s“ и „%s“."
12927 #: builtin/difftool.c:636
12928 msgid "working tree file has been left."
12929 msgstr "работното дърво е изоставено."
12931 #: builtin/difftool.c:647
12932 #, c-format
12933 msgid "temporary files exist in '%s'."
12934 msgstr "в „%s“ има временни файлове."
12936 #: builtin/difftool.c:648
12937 msgid "you may want to cleanup or recover these."
12938 msgstr "възможно е да ги изчистите или възстановите"
12940 #: builtin/difftool.c:697
12941 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
12942 msgstr "използвайте „diff.guitool“ вместо „diff.tool“"
12944 #: builtin/difftool.c:699
12945 msgid "perform a full-directory diff"
12946 msgstr "разлика по директории"
12948 #: builtin/difftool.c:701
12949 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
12950 msgstr "стартиране на ПРОГРАМАта за разлики без предупреждение"
12952 #: builtin/difftool.c:706
12953 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
12954 msgstr "следване на символните връзки при разлика по директории"
12956 #: builtin/difftool.c:707
12957 msgid "tool"
12958 msgstr "ПРОГРАМА"
12960 #: builtin/difftool.c:708
12961 msgid "use the specified diff tool"
12962 msgstr "използване на указаната ПРОГРАМА"
12964 #: builtin/difftool.c:710
12965 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
12966 msgstr ""
12967 "извеждане на списък с всички ПРОГРАМи, които може да се ползват с опцията „--"
12968 "tool“"
12970 #: builtin/difftool.c:713
12971 msgid ""
12972 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
12973 "code"
12974 msgstr ""
12975 "„git-difftool“ да спре работа, когато стартираната ПРОГРАМА завърши с "
12976 "ненулев код"
12978 #: builtin/difftool.c:716
12979 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
12980 msgstr "команда за разглеждане на разлики"
12982 #: builtin/difftool.c:717
12983 msgid "passed to `diff`"
12984 msgstr "подава се към „diff“"
12986 #: builtin/difftool.c:732
12987 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
12988 msgstr "„git-difftool“ изисква работно дърво или опцията „--no-index“"
12990 #: builtin/difftool.c:739
12991 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
12992 msgstr "опциите „--dir-diff“ и „--no-index“ са несъвместими"
12994 #: builtin/difftool.c:742
12995 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
12996 msgstr "опциите „--gui“, „--tool“ и „--extcmd“ са несъвместими една с друга"
12998 #: builtin/difftool.c:750
12999 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
13000 msgstr "не е зададена програма за „--tool=ПРОГРАМА“"
13002 #: builtin/difftool.c:757
13003 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
13004 msgstr "не е зададена команда за „--extcmd=КОМАНДА“"
13006 #: builtin/env--helper.c:6
13007 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
13008 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] ОПЦИИ ПРОМЕНЛИВИ"
13010 #: builtin/env--helper.c:37 builtin/hash-object.c:98
13011 msgid "type"
13012 msgstr "ВИД"
13014 #: builtin/env--helper.c:41
13015 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
13016 msgstr "стандартна, резервна стойност за „git_env_*(…)“"
13018 #: builtin/env--helper.c:43
13019 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
13020 msgstr ""
13021 "без извеждане на информация — стойността на „git_env_*()“ да е изходен код"
13023 #: builtin/env--helper.c:62
13024 #, c-format
13025 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
13026 msgstr ""
13027 "опцията „--default“ изисква булева стойност при „--type=bool“, а не „%s“"
13029 #: builtin/env--helper.c:77
13030 #, c-format
13031 msgid ""
13032 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
13033 "%s`"
13034 msgstr ""
13035 "опцията „--default“ изисква целочислена стойност без знак при „--"
13036 "type=ulong“, а не „%s“"
13038 #: builtin/fast-export.c:29
13039 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
13040 msgstr "git fast-export [ОПЦИИ_ЗА_СПИСЪКА_С_ВЕРСИИ]"
13042 #: builtin/fast-export.c:852
13043 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
13044 msgstr ""
13045 "Грешка: непреките етикети не се изнасят, освен ако не зададете „--mark-tags“."
13047 #: builtin/fast-export.c:1152
13048 msgid "show progress after <n> objects"
13049 msgstr "Съобщение за напредъка на всеки такъв БРОЙ обекта"
13051 #: builtin/fast-export.c:1154
13052 msgid "select handling of signed tags"
13053 msgstr "Как да се обработват подписаните етикети"
13055 #: builtin/fast-export.c:1157
13056 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
13057 msgstr "Как да се обработват етикетите на филтрираните обекти"
13059 #: builtin/fast-export.c:1160
13060 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
13061 msgstr ""
13062 "как да се обработват съобщенията за подаване, които са в друго кодиране"
13064 #: builtin/fast-export.c:1163
13065 msgid "Dump marks to this file"
13066 msgstr "Запазване на маркерите в този ФАЙЛ"
13068 #: builtin/fast-export.c:1165
13069 msgid "Import marks from this file"
13070 msgstr "Внасяне на маркерите от този ФАЙЛ"
13072 #: builtin/fast-export.c:1169
13073 msgid "Import marks from this file if it exists"
13074 msgstr "Внасяне на маркерите от този ФАЙЛ, ако съществува"
13076 #: builtin/fast-export.c:1171
13077 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
13078 msgstr "Да се използва изкуствено име на човек при липса на задаващ етикета"
13080 #: builtin/fast-export.c:1173
13081 msgid "Output full tree for each commit"
13082 msgstr "Извеждане на цялото дърво за всяко подаване"
13084 #: builtin/fast-export.c:1175
13085 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
13086 msgstr "Използване на маркер за завършване на потока"
13088 #: builtin/fast-export.c:1176
13089 msgid "Skip output of blob data"
13090 msgstr "Без извеждане на съдържанието на обектите-BLOB"
13092 #: builtin/fast-export.c:1177 builtin/log.c:1633
13093 msgid "refspec"
13094 msgstr "УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ"
13096 #: builtin/fast-export.c:1178
13097 msgid "Apply refspec to exported refs"
13098 msgstr "Прилагане на УКАЗАТЕЛя_НА_ВЕРСИЯ към изнесените указатели"
13100 #: builtin/fast-export.c:1179
13101 msgid "anonymize output"
13102 msgstr "анонимизиране на извежданата информация"
13104 #: builtin/fast-export.c:1181
13105 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
13106 msgstr ""
13107 "Указване на родителите, които не са в потока на бързо изнасяне, с "
13108 "идентификатор на обект"
13110 #: builtin/fast-export.c:1183
13111 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
13112 msgstr "Извеждане на първоначалните идентификатори на обектите BLOB/подавяния"
13114 #: builtin/fast-export.c:1185
13115 msgid "Label tags with mark ids"
13116 msgstr "Задаване на идентификатори на маркери на етикетите"
13118 #: builtin/fast-export.c:1220
13119 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
13120 msgstr "опциите „--import-marks“ и „--import-marks-if-exists“ са несъвместими"
13122 #: builtin/fetch.c:34
13123 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
13124 msgstr "git fetch [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ…]]"
13126 #: builtin/fetch.c:35
13127 msgid "git fetch [<options>] <group>"
13128 msgstr "git fetch [ОПЦИЯ…] ГРУПА"
13130 #: builtin/fetch.c:36
13131 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
13132 msgstr "git fetch --multiple [ОПЦИЯ…] [(ХРАНИЛИЩЕ | ГРУПА)…]"
13134 #: builtin/fetch.c:37
13135 msgid "git fetch --all [<options>]"
13136 msgstr "git fetch --all [ОПЦИЯ…]"
13138 #: builtin/fetch.c:115
13139 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
13140 msgstr "опцията „fetch.parallel“ трябва да е неотрицателна"
13142 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:204
13143 msgid "fetch from all remotes"
13144 msgstr "доставяне от всички отдалечени хранилища"
13146 #: builtin/fetch.c:140 builtin/pull.c:248
13147 msgid "set upstream for git pull/fetch"
13148 msgstr "задаване на клон за следене за издърпване/доставяне"
13150 #: builtin/fetch.c:142 builtin/pull.c:207
13151 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
13152 msgstr "добавяне към „.git/FETCH_HEAD“ вместо замяна"
13154 #: builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:210
13155 msgid "path to upload pack on remote end"
13156 msgstr "отдалечен път, където да се качи пакетът"
13158 #: builtin/fetch.c:145
13159 msgid "force overwrite of local reference"
13160 msgstr "принудително презаписване на локален указател"
13162 #: builtin/fetch.c:147
13163 msgid "fetch from multiple remotes"
13164 msgstr "доставяне от множество отдалечени хранилища"
13166 #: builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:214
13167 msgid "fetch all tags and associated objects"
13168 msgstr "доставяне на всички етикети и принадлежащи обекти"
13170 #: builtin/fetch.c:151
13171 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
13172 msgstr "без доставянето на всички етикети „--no-tags“"
13174 #: builtin/fetch.c:153
13175 msgid "number of submodules fetched in parallel"
13176 msgstr "брой подмодули доставени паралелно"
13178 #: builtin/fetch.c:155 builtin/pull.c:217
13179 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
13180 msgstr "окастряне на клоните следящи вече несъществуващи отдалечени клони"
13182 #: builtin/fetch.c:157
13183 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
13184 msgstr ""
13185 "окастряне на локалните етикети, които вече не съществуват в отдалеченото "
13186 "хранилище и презаписване на променените"
13188 #: builtin/fetch.c:158 builtin/fetch.c:181 builtin/pull.c:141
13189 msgid "on-demand"
13190 msgstr "ПРИ НУЖДА"
13192 #: builtin/fetch.c:159
13193 msgid "control recursive fetching of submodules"
13194 msgstr "управление на рекурсивното доставяне на подмодулите"
13196 #: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:225
13197 msgid "keep downloaded pack"
13198 msgstr "запазване на изтеглените пакети с обекти"
13200 #: builtin/fetch.c:165
13201 msgid "allow updating of HEAD ref"
13202 msgstr "позволяване на обновяването на указателя „HEAD“"
13204 #: builtin/fetch.c:168 builtin/fetch.c:174 builtin/pull.c:228
13205 msgid "deepen history of shallow clone"
13206 msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище"
13208 #: builtin/fetch.c:170
13209 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
13210 msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище до определено време"
13212 #: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:231
13213 msgid "convert to a complete repository"
13214 msgstr "превръщане в пълно хранилище"
13216 #: builtin/fetch.c:179
13217 msgid "prepend this to submodule path output"
13218 msgstr "добавяне на това пред пътя на подмодула"
13220 #: builtin/fetch.c:182
13221 msgid ""
13222 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
13223 "files)"
13224 msgstr ""
13225 "стандартно рекурсивно изтегляне на подмодулите (файловете с настройки са с "
13226 "приоритет)"
13228 #: builtin/fetch.c:186 builtin/pull.c:234
13229 msgid "accept refs that update .git/shallow"
13230 msgstr "приемане на указатели, които обновяват „.git/shallow“"
13232 #: builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:236
13233 msgid "refmap"
13234 msgstr "КАРТА_С_УКАЗАТЕЛИ"
13236 #: builtin/fetch.c:188 builtin/pull.c:237
13237 msgid "specify fetch refmap"
13238 msgstr "указване на КАРТАта_С_УКАЗАТЕЛИ за доставяне"
13240 #: builtin/fetch.c:195
13241 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
13242 msgstr "докладване, че всички обекти могат са достижими при започване от този"
13244 #: builtin/fetch.c:198
13245 msgid "run 'gc --auto' after fetching"
13246 msgstr "изпълняване на „gc --auto“ след доставяне"
13248 #: builtin/fetch.c:200 builtin/pull.c:246
13249 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
13250 msgstr "проверка за принудителни обновявания на всички клони"
13252 #: builtin/fetch.c:510
13253 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
13254 msgstr "Указателят „HEAD“ в отдалеченото хранилище не може да бъде открит"
13256 #: builtin/fetch.c:650
13257 #, c-format
13258 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
13259 msgstr "настройката „fetch.output“ е с неправилна стойност „%s“"
13261 #: builtin/fetch.c:748
13262 #, c-format
13263 msgid "object %s not found"
13264 msgstr "обектът „%s“ липсва"
13266 #: builtin/fetch.c:752
13267 msgid "[up to date]"
13268 msgstr "[актуализиран]"
13270 #: builtin/fetch.c:765 builtin/fetch.c:781 builtin/fetch.c:853
13271 msgid "[rejected]"
13272 msgstr "[отхвърлен]"
13274 #: builtin/fetch.c:766
13275 msgid "can't fetch in current branch"
13276 msgstr "в текущия клон не може да се доставя"
13278 #: builtin/fetch.c:776
13279 msgid "[tag update]"
13280 msgstr "[обновяване на етикетите]"
13282 #: builtin/fetch.c:777 builtin/fetch.c:814 builtin/fetch.c:836
13283 #: builtin/fetch.c:848
13284 msgid "unable to update local ref"
13285 msgstr "локален указател не може да бъде обновен"
13287 #: builtin/fetch.c:781
13288 msgid "would clobber existing tag"
13289 msgstr "съществуващ етикет ще бъде презаписан"
13291 #: builtin/fetch.c:803
13292 msgid "[new tag]"
13293 msgstr "[нов етикет]"
13295 #: builtin/fetch.c:806
13296 msgid "[new branch]"
13297 msgstr "[нов клон]"
13299 #: builtin/fetch.c:809
13300 msgid "[new ref]"
13301 msgstr "[нов указател]"
13303 #: builtin/fetch.c:848
13304 msgid "forced update"
13305 msgstr "принудително обновяване"
13307 #: builtin/fetch.c:853
13308 msgid "non-fast-forward"
13309 msgstr "същинско сливане"
13311 #: builtin/fetch.c:874
13312 msgid ""
13313 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
13314 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
13315 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
13316 msgstr ""
13317 "За да я включите еднократно ползвайте опцията „--show-forced-updates“, а за "
13318 "да я включите за постоянно, изпълнете:\n"
13319 "\n"
13320 "    git config fetch.showForcedUpdates true"
13322 #: builtin/fetch.c:878
13323 #, c-format
13324 msgid ""
13325 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
13326 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
13327 "false'\n"
13328 " to avoid this check.\n"
13329 msgstr ""
13330 "Проверката за принудителни изтласквания отне %.2f сек.  Може да я прескочите "
13331 "еднократно с опцията „--no-show-forced-updates“, а за да я извключите за "
13332 "постоянно, изпълнете:\n"
13333 "\n"
13334 "    git config fetch.showForcedUpdates false\n"
13336 #: builtin/fetch.c:908
13337 #, c-format
13338 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
13339 msgstr "хранилището „%s“ не изпрати всички необходими обекти\n"
13341 #: builtin/fetch.c:929
13342 #, c-format
13343 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
13344 msgstr ""
13345 "отхвърляне на върха „%s“, защото плитките хранилища не могат да бъдат "
13346 "обновявани"
13348 #: builtin/fetch.c:1020 builtin/fetch.c:1157
13349 #, c-format
13350 msgid "From %.*s\n"
13351 msgstr "От %.*s\n"
13353 #: builtin/fetch.c:1031
13354 #, c-format
13355 msgid ""
13356 "some local refs could not be updated; try running\n"
13357 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
13358 msgstr ""
13359 "някои локални указатели не могат да бъдат обновени.  Изпълнете командата\n"
13360 "„git remote prune %s“, за да премахнете остарелите клони, които\n"
13361 "предизвикват конфликта"
13363 #: builtin/fetch.c:1127
13364 #, c-format
13365 msgid "   (%s will become dangling)"
13366 msgstr "   (обектът „%s“ ще се окаже извън клон)"
13368 #: builtin/fetch.c:1128
13369 #, c-format
13370 msgid "   (%s has become dangling)"
13371 msgstr "   (обектът „%s“ вече е извън клон)"
13373 #: builtin/fetch.c:1160
13374 msgid "[deleted]"
13375 msgstr "[изтрит]"
13377 #: builtin/fetch.c:1161 builtin/remote.c:1036
13378 msgid "(none)"
13379 msgstr "(нищо)"
13381 #: builtin/fetch.c:1184
13382 #, c-format
13383 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
13384 msgstr "Не може да доставите в текущия клон „%s“ на хранилище, което не е голо"
13386 #: builtin/fetch.c:1203
13387 #, c-format
13388 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
13389 msgstr "Стойността „%2$s“ за опцията „%1$s“ не е съвместима с „%3$s“"
13391 #: builtin/fetch.c:1206
13392 #, c-format
13393 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
13394 msgstr "Опцията „%s“ се прескача при „%s“\n"
13396 #: builtin/fetch.c:1414
13397 msgid "multiple branch detected, incompatible with --set-upstream"
13398 msgstr ""
13399 "засечени са множество клони, това е несъвместимо с опцията „--set-upstream“"
13401 #: builtin/fetch.c:1429
13402 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
13403 msgstr "не може да указвате клон за следене на отдалечен етикет"
13405 #: builtin/fetch.c:1431
13406 msgid "not setting upstream for a remote tag"
13407 msgstr "не може да указвате клон за следене на отдалечен етикет"
13409 #: builtin/fetch.c:1433
13410 msgid "unknown branch type"
13411 msgstr "непознат вид клон"
13413 #: builtin/fetch.c:1435
13414 msgid ""
13415 "no source branch found.\n"
13416 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
13417 msgstr ""
13418 "не е открит клон за следене.\n"
13419 "Трябва изрично да зададете един клон с опцията „--set-upstream option“."
13421 #: builtin/fetch.c:1561 builtin/fetch.c:1623
13422 #, c-format
13423 msgid "Fetching %s\n"
13424 msgstr "Доставяне на „%s“\n"
13426 #: builtin/fetch.c:1571 builtin/fetch.c:1625 builtin/remote.c:100
13427 #, c-format
13428 msgid "Could not fetch %s"
13429 msgstr "„%s“ не може да се достави"
13431 #: builtin/fetch.c:1583
13432 #, c-format
13433 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
13434 msgstr "„%s“ не може да се достави (изходният код е: %d)\n"
13436 #: builtin/fetch.c:1685
13437 msgid ""
13438 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
13439 "remote name from which new revisions should be fetched."
13440 msgstr ""
13441 "Не сте указали отдалечено хранилище.  Задайте или адрес, или име\n"
13442 "на отдалечено хранилище, откъдето да се доставят новите версии."
13444 #: builtin/fetch.c:1722
13445 msgid "You need to specify a tag name."
13446 msgstr "Трябва да укажете име на етикет."
13448 #: builtin/fetch.c:1774
13449 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
13450 msgstr "Отрицателна дълбочина като аргумент на „--deepen“ не се поддържа"
13452 #: builtin/fetch.c:1776
13453 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
13454 msgstr "опциите „--deepen“ и „--depth“ са несъвместими"
13456 #: builtin/fetch.c:1781
13457 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
13458 msgstr "опциите „--depth“ и „--unshallow“ са несъвместими"
13460 #: builtin/fetch.c:1783
13461 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
13462 msgstr "не можете да използвате опцията „--unshallow“ върху пълно хранилище"
13464 #: builtin/fetch.c:1799
13465 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
13466 msgstr "към „git fetch --all“ не можете да добавите аргумент — хранилище"
13468 #: builtin/fetch.c:1801
13469 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
13470 msgstr ""
13471 "към „git fetch --all“ не можете да добавите аргумент — указател на версия"
13473 #: builtin/fetch.c:1810
13474 #, c-format
13475 msgid "No such remote or remote group: %s"
13476 msgstr "Няма нито отдалечено хранилище, нито група от хранилища на име „%s“"
13478 #: builtin/fetch.c:1817
13479 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
13480 msgstr "Указването на група и указването на версия са несъвместими"
13482 #: builtin/fetch.c:1835
13483 msgid ""
13484 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
13485 "partialclone"
13486 msgstr ""
13487 "опцията „--filter“ може да се ползва само с отдалеченото хранилище указано в "
13488 "настройката „extensions.partialClone“"
13490 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
13491 msgid ""
13492 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
13493 msgstr ""
13494 "git fmt-merge-msg [-m СЪОБЩЕНИЕ] [--log[=БРОЙ] | --no-log] [--file ФАЙЛ]"
13496 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
13497 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
13498 msgstr ""
13499 "вмъкване на журнал състоящ се от не повече от БРОЙ записа от съкратения "
13500 "журнал"
13502 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
13503 msgid "alias for --log (deprecated)"
13504 msgstr "псевдоним на „--log“ (остаряло)"
13506 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
13507 msgid "text"
13508 msgstr "ТЕКСТ"
13510 #: builtin/fmt-merge-msg.c:679
13511 msgid "use <text> as start of message"
13512 msgstr "за начало на съобщението да се ползва ТЕКСТ"
13514 #: builtin/fmt-merge-msg.c:680
13515 msgid "file to read from"
13516 msgstr "файл, от който да се чете"
13518 #: builtin/for-each-ref.c:10
13519 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
13520 msgstr "git for-each-ref [ОПЦИЯ…] [ШАБЛОН]"
13522 #: builtin/for-each-ref.c:11
13523 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
13524 msgstr "git for-each-ref [--points ОБЕКТ]"
13526 #: builtin/for-each-ref.c:12
13527 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
13528 msgstr "git for-each-ref[(--merged | --no-merged) [ПОДАВАНЕ]]"
13530 #: builtin/for-each-ref.c:13
13531 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
13532 msgstr "git for-each-ref [--contains [ПОДАВАНЕ]] [--no-contains [ПОДАВАНЕ]]"
13534 #: builtin/for-each-ref.c:28
13535 msgid "quote placeholders suitably for shells"
13536 msgstr "цитиране подходящо за командни интерпретатори на обвивката"
13538 #: builtin/for-each-ref.c:30
13539 msgid "quote placeholders suitably for perl"
13540 msgstr "цитиране подходящо за perl"
13542 #: builtin/for-each-ref.c:32
13543 msgid "quote placeholders suitably for python"
13544 msgstr "цитиране подходящо за python"
13546 #: builtin/for-each-ref.c:34
13547 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
13548 msgstr "цитиране подходящо за tcl"
13550 #: builtin/for-each-ref.c:37
13551 msgid "show only <n> matched refs"
13552 msgstr "извеждане само на този БРОЙ напаснати указатели"
13554 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:439
13555 msgid "respect format colors"
13556 msgstr "спазване на цветовете на форма̀та"
13558 #: builtin/for-each-ref.c:42
13559 msgid "print only refs which points at the given object"
13560 msgstr "извеждане само на указателите, сочещи към ОБЕКТА"
13562 #: builtin/for-each-ref.c:44
13563 msgid "print only refs that are merged"
13564 msgstr "извеждане само на слетите указатели"
13566 #: builtin/for-each-ref.c:45
13567 msgid "print only refs that are not merged"
13568 msgstr "извеждане само на неслетите указатели"
13570 #: builtin/for-each-ref.c:46
13571 msgid "print only refs which contain the commit"
13572 msgstr "извеждане само на указателите, които съдържат това ПОДАВАНЕ"
13574 #: builtin/for-each-ref.c:47
13575 msgid "print only refs which don't contain the commit"
13576 msgstr "извеждане само на указателите, които не съдържат това ПОДАВАНЕ"
13578 #: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161
13579 msgid "unknown"
13580 msgstr "непознат"
13582 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
13583 #: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136
13584 #, c-format
13585 msgid "error in %s %s: %s"
13586 msgstr "грешка в %s „%s“: %s"
13588 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
13589 #: builtin/fsck.c:131
13590 #, c-format
13591 msgid "warning in %s %s: %s"
13592 msgstr "предупреждение за %s „%s“: %s"
13594 #: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159
13595 #, c-format
13596 msgid "broken link from %7s %s"
13597 msgstr "скъсана връзка от %7s %s"
13599 #: builtin/fsck.c:168
13600 msgid "wrong object type in link"
13601 msgstr "неправилен вид обект във връзката"
13603 #: builtin/fsck.c:184
13604 #, c-format
13605 msgid ""
13606 "broken link from %7s %s\n"
13607 "              to %7s %s"
13608 msgstr ""
13609 "скъсана връзка от %7s %s\n"
13610 "              към %7s %s"
13612 #: builtin/fsck.c:295
13613 #, c-format
13614 msgid "missing %s %s"
13615 msgstr "липсващ обект: %s „%s“"
13617 #: builtin/fsck.c:321
13618 #, c-format
13619 msgid "unreachable %s %s"
13620 msgstr "недостижим обект: %s „%s“"
13622 #: builtin/fsck.c:340
13623 #, c-format
13624 msgid "dangling %s %s"
13625 msgstr "извън клон: %s „%s“"
13627 #: builtin/fsck.c:349
13628 msgid "could not create lost-found"
13629 msgstr "„lost-found“ не може да се създаде"
13631 #: builtin/fsck.c:360
13632 #, c-format
13633 msgid "could not finish '%s'"
13634 msgstr "„%s“ не може да се завърши"
13636 #: builtin/fsck.c:377
13637 #, c-format
13638 msgid "Checking %s"
13639 msgstr "Проверка на „%s“"
13641 #: builtin/fsck.c:415
13642 #, c-format
13643 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
13644 msgstr "Проверка на свързаността (%d обекта)"
13646 #: builtin/fsck.c:434
13647 #, c-format
13648 msgid "Checking %s %s"
13649 msgstr "Проверяване на %s „%s“"
13651 #: builtin/fsck.c:438
13652 msgid "broken links"
13653 msgstr "скъсани връзки"
13655 #: builtin/fsck.c:447
13656 #, c-format
13657 msgid "root %s"
13658 msgstr "начална директория „%s“"
13660 #: builtin/fsck.c:455
13661 #, c-format
13662 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
13663 msgstr "приложен етикет „%s“ върху „%s“ (%s) в „%s“"
13665 #: builtin/fsck.c:484
13666 #, c-format
13667 msgid "%s: object corrupt or missing"
13668 msgstr "%s: липсващ или повреден обект"
13670 #: builtin/fsck.c:509
13671 #, c-format
13672 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
13673 msgstr "%s: неправилен запис в журнала за указатели „%s“"
13675 #: builtin/fsck.c:523
13676 #, c-format
13677 msgid "Checking reflog %s->%s"
13678 msgstr "Проверка на журнала на указателите: „%s“ до „%s“"
13680 #: builtin/fsck.c:557
13681 #, c-format
13682 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
13683 msgstr "„%s“: неправилен указател за SHA1: „%s“"
13685 #: builtin/fsck.c:564
13686 #, c-format
13687 msgid "%s: not a commit"
13688 msgstr "%s: не е подаване!"
13690 #: builtin/fsck.c:619
13691 msgid "notice: No default references"
13692 msgstr "внимание: няма указатели по подразбиране"
13694 #: builtin/fsck.c:634
13695 #, c-format
13696 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
13697 msgstr "„%s“: липсващ обект: „%s“"
13699 #: builtin/fsck.c:647
13700 #, c-format
13701 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
13702 msgstr "„%s“: не може да се анализира: „%s“"
13704 #: builtin/fsck.c:667
13705 #, c-format
13706 msgid "bad sha1 file: %s"
13707 msgstr "неправилен ред с контролна сума по SHA1: „%s“"
13709 #: builtin/fsck.c:682
13710 msgid "Checking object directory"
13711 msgstr "Проверка на директория с обекти"
13713 #: builtin/fsck.c:685
13714 msgid "Checking object directories"
13715 msgstr "Проверка на директориите с обекти"
13717 #: builtin/fsck.c:700
13718 #, c-format
13719 msgid "Checking %s link"
13720 msgstr "Проверка на връзките на „%s“"
13723 #: builtin/fsck.c:705 builtin/index-pack.c:842
13724 #, c-format
13725 msgid "invalid %s"
13726 msgstr "неправилен указател „%s“"
13728 #: builtin/fsck.c:712
13729 #, c-format
13730 msgid "%s points to something strange (%s)"
13731 msgstr "„%s“ сочи към нещо необичайно (%s)"
13733 #: builtin/fsck.c:718
13734 #, c-format
13735 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
13736 msgstr "%s: несвързаният връх „HEAD“ не сочи към нищо"
13738 #: builtin/fsck.c:722
13739 #, c-format
13740 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
13741 msgstr "предупреждение: „%s“ сочи към все още несъществуващ клон (%s)"
13743 #: builtin/fsck.c:734
13744 msgid "Checking cache tree"
13745 msgstr "Проверка на дървото на кеша"
13747 #: builtin/fsck.c:739
13748 #, c-format
13749 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
13750 msgstr "„%s“: неправилен указател за SHA1 в дървото на кеша"
13752 #: builtin/fsck.c:750
13753 msgid "non-tree in cache-tree"
13754 msgstr "в дървото на кеша има нещо, което не е дърво"
13756 #: builtin/fsck.c:781
13757 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
13758 msgstr "git fsck [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ…]"
13760 #: builtin/fsck.c:787
13761 msgid "show unreachable objects"
13762 msgstr "показване на недостижимите обекти"
13764 #: builtin/fsck.c:788
13765 msgid "show dangling objects"
13766 msgstr "показване на обектите извън клоните"
13768 #: builtin/fsck.c:789
13769 msgid "report tags"
13770 msgstr "показване на етикетите"
13772 #: builtin/fsck.c:790
13773 msgid "report root nodes"
13774 msgstr "показване на кореновите възли"
13776 #: builtin/fsck.c:791
13777 msgid "make index objects head nodes"
13778 msgstr "задаване на обекти от индекса да са коренови"
13780 #: builtin/fsck.c:792
13781 msgid "make reflogs head nodes (default)"
13782 msgstr "проследяване и на указателите от журнала с указателите (стандартно)"
13784 #: builtin/fsck.c:793
13785 msgid "also consider packs and alternate objects"
13786 msgstr "допълнително да се проверяват пакетите и алтернативните обекти"
13788 #: builtin/fsck.c:794
13789 msgid "check only connectivity"
13790 msgstr "проверка само на връзката"
13792 #: builtin/fsck.c:795
13793 msgid "enable more strict checking"
13794 msgstr "по-строги проверки"
13796 #: builtin/fsck.c:797
13797 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
13798 msgstr "запазване на обектите извън клоните в директорията „.git/lost-found“"
13800 #: builtin/fsck.c:798 builtin/prune.c:132
13801 msgid "show progress"
13802 msgstr "показване на напредъка"
13804 #: builtin/fsck.c:799
13805 msgid "show verbose names for reachable objects"
13806 msgstr "показване на подробни имена на достижимите обекти"
13808 #: builtin/fsck.c:859 builtin/index-pack.c:225
13809 msgid "Checking objects"
13810 msgstr "Проверка на обектите"
13812 #: builtin/fsck.c:887
13813 #, c-format
13814 msgid "%s: object missing"
13815 msgstr "„%s“: липсващ обект"
13817 #: builtin/fsck.c:899
13818 #, c-format
13819 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
13820 msgstr "неправилен параметър: очаква се SHA1, а бе получено: „%s“"
13822 #: builtin/gc.c:35
13823 msgid "git gc [<options>]"
13824 msgstr "git gc [ОПЦИЯ…]"
13826 #: builtin/gc.c:90
13827 #, c-format
13828 msgid "Failed to fstat %s: %s"
13829 msgstr "Неуспешно изпълнение на „fstat“ върху „%s“: %s"
13831 #: builtin/gc.c:126
13832 #, c-format
13833 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
13834 msgstr "стойността на „%s“ — „%s“ не може да се анализира"
13836 #: builtin/gc.c:475 builtin/init-db.c:55
13837 #, c-format
13838 msgid "cannot stat '%s'"
13839 msgstr "не може да се получи информация чрез „stat“ за директорията „%s“"
13841 #: builtin/gc.c:484 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:529
13842 #, c-format
13843 msgid "cannot read '%s'"
13844 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
13846 #: builtin/gc.c:491
13847 #, c-format
13848 msgid ""
13849 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
13850 "and remove %s.\n"
13851 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
13852 "\n"
13853 "%s"
13854 msgstr ""
13855 "При последното изпълнение на „git gc“ бе докладвана грешка.  Коригирайте "
13856 "причината за\n"
13857 "нея и изтрийте „%s“.\n"
13858 "Автоматичното изчистване на боклука няма да работи, преди да изтриете "
13859 "файла.\n"
13860 "\n"
13861 "%s"
13863 #: builtin/gc.c:539
13864 msgid "prune unreferenced objects"
13865 msgstr "окастряне на обектите, към които нищо не сочи"
13867 #: builtin/gc.c:541
13868 msgid "be more thorough (increased runtime)"
13869 msgstr "изчерпателно търсене на боклука (за сметка на повече време работа)"
13871 #: builtin/gc.c:542
13872 msgid "enable auto-gc mode"
13873 msgstr "включване на автоматичното събиране на боклука (auto-gc)"
13875 #: builtin/gc.c:545
13876 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
13877 msgstr ""
13878 "изрично стартиране на събирането на боклука, дори и ако вече работи друго "
13879 "събиране"
13881 #: builtin/gc.c:548
13882 msgid "repack all other packs except the largest pack"
13883 msgstr "препакетиране на всичко без най-големия пакет"
13885 #: builtin/gc.c:565
13886 #, c-format
13887 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
13888 msgstr "неразпозната стойност на „gc.logexpiry“ %s"
13890 #: builtin/gc.c:576
13891 #, c-format
13892 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
13893 msgstr "неразпозната стойност на периода за окастряне: %s"
13895 #: builtin/gc.c:596
13896 #, c-format
13897 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
13898 msgstr ""
13899 "Автоматично пакетиране на заден фон на хранилището за по-добра "
13900 "производителност.\n"
13902 #: builtin/gc.c:598
13903 #, c-format
13904 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
13905 msgstr "Автоматично пакетиране на хранилището за по-добра производителност.\n"
13907 #: builtin/gc.c:599
13908 #, c-format
13909 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
13910 msgstr ""
13911 "Погледнете ръководството за повече информация как да изпълните „git help "
13912 "gc“.\n"
13914 #: builtin/gc.c:639
13915 #, c-format
13916 msgid ""
13917 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
13918 msgstr ""
13919 "събирането на боклука вече е стартирано на машината „%s“ с идентификатор на\n"
13920 "процеса: %<PRIuMAX> (ако сте сигурни, че това не е вярно, това използвайте\n"
13921 "опцията „--force“)"
13923 #: builtin/gc.c:694
13924 msgid ""
13925 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
13926 msgstr ""
13927 "Има прекалено много недостижими, непакетирани обекти.\n"
13928 "Използвайте „git prune“, за да ги окастрите."
13930 #: builtin/grep.c:29
13931 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
13932 msgstr "git grep [ОПЦИЯ…] [-e] ШАБЛОН [ВЕРСИЯ…] [[--] ПЪТ…]"
13934 #: builtin/grep.c:225
13935 #, c-format
13936 msgid "grep: failed to create thread: %s"
13937 msgstr "grep: неуспешно създаване на нишка: %s"
13939 #: builtin/grep.c:279
13940 #, c-format
13941 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
13942 msgstr "зададен е неправилен брой нишки (%d) за %s"
13944 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
13945 #. variable for tweaking threads, currently
13946 #. grep.threads
13948 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1534 builtin/index-pack.c:1727
13949 #: builtin/pack-objects.c:2708
13950 #, c-format
13951 msgid "no threads support, ignoring %s"
13952 msgstr "липсва поддръжка за нишки.  „%s“ ще се пренебрегне"
13954 #: builtin/grep.c:467 builtin/grep.c:592 builtin/grep.c:635
13955 #, c-format
13956 msgid "unable to read tree (%s)"
13957 msgstr "дървото не може да бъде прочетено (%s)"
13959 #: builtin/grep.c:650
13960 #, c-format
13961 msgid "unable to grep from object of type %s"
13962 msgstr "не може да се изпълни „grep“ от обект от вида %s"
13964 #: builtin/grep.c:716
13965 #, c-format
13966 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
13967 msgstr "опцията „%c“ очаква число за аргумент"
13969 #: builtin/grep.c:815
13970 msgid "search in index instead of in the work tree"
13971 msgstr "търсене в индекса, а не в работното дърво"
13973 #: builtin/grep.c:817
13974 msgid "find in contents not managed by git"
13975 msgstr "търсене и във файловете, които не са под управлението на git"
13977 #: builtin/grep.c:819
13978 msgid "search in both tracked and untracked files"
13979 msgstr "търсене и в следените, и в неследените файлове"
13981 #: builtin/grep.c:821
13982 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
13983 msgstr "игнориране на файловете указани в „.gitignore“"
13985 #: builtin/grep.c:823
13986 msgid "recursively search in each submodule"
13987 msgstr "рекурсивно търсене във всички подмодули"
13989 #: builtin/grep.c:826
13990 msgid "show non-matching lines"
13991 msgstr "извеждане на редовете, които не съвпадат"
13993 #: builtin/grep.c:828
13994 msgid "case insensitive matching"
13995 msgstr "без значение на регистъра на буквите (главни/малки)"
13997 #: builtin/grep.c:830
13998 msgid "match patterns only at word boundaries"
13999 msgstr "напасване на шаблоните само по границите на думите"
14001 #: builtin/grep.c:832
14002 msgid "process binary files as text"
14003 msgstr "обработване на двоичните файлове като текстови"
14005 #: builtin/grep.c:834
14006 msgid "don't match patterns in binary files"
14007 msgstr "прескачане на двоичните файлове"
14009 #: builtin/grep.c:837
14010 msgid "process binary files with textconv filters"
14011 msgstr ""
14012 "обработване на двоичните файлове чрез филтри за преобразуване към текст"
14014 #: builtin/grep.c:839
14015 msgid "search in subdirectories (default)"
14016 msgstr "търсене в поддиректориите (стандартно)"
14018 #: builtin/grep.c:841
14019 msgid "descend at most <depth> levels"
14020 msgstr "навлизане максимално на тази ДЪЛБОЧИНА в дървото"
14022 #: builtin/grep.c:845
14023 msgid "use extended POSIX regular expressions"
14024 msgstr "разширени регулярни изрази по POSIX"
14026 #: builtin/grep.c:848
14027 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
14028 msgstr "основни регулярни изрази по POSIX (стандартно)"
14030 #: builtin/grep.c:851
14031 msgid "interpret patterns as fixed strings"
14032 msgstr "шаблоните са дословни низове"
14034 #: builtin/grep.c:854
14035 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
14036 msgstr "регулярни изрази на Perl"
14038 #: builtin/grep.c:857
14039 msgid "show line numbers"
14040 msgstr "извеждане на номерата на редовете"
14042 #: builtin/grep.c:858
14043 msgid "show column number of first match"
14044 msgstr "извеждане на номера на колоната на първото напасване"
14046 #: builtin/grep.c:859
14047 msgid "don't show filenames"
14048 msgstr "без извеждане на имената на файловете"
14050 #: builtin/grep.c:860
14051 msgid "show filenames"
14052 msgstr "извеждане на имената на файловете"
14054 #: builtin/grep.c:862
14055 msgid "show filenames relative to top directory"
14056 msgstr ""
14057 "извеждане на относителните имена на файловете спрямо основната директория на "
14058 "хранилището"
14060 #: builtin/grep.c:864
14061 msgid "show only filenames instead of matching lines"
14062 msgstr "извеждане само на имената на файловете без напасващите редове"
14064 #: builtin/grep.c:866
14065 msgid "synonym for --files-with-matches"
14066 msgstr "псевдоним на „--files-with-matches“"
14068 #: builtin/grep.c:869
14069 msgid "show only the names of files without match"
14070 msgstr ""
14071 "извеждане само на имената на файловете, които не съдържат ред, напасващ на "
14072 "шаблона"
14074 #: builtin/grep.c:871
14075 msgid "print NUL after filenames"
14076 msgstr "извеждане на нулевия знак „NUL“ след всяко име на файл"
14078 #: builtin/grep.c:874
14079 msgid "show only matching parts of a line"
14080 msgstr "извеждане само на частите на редовете, които съвпадат"
14082 #: builtin/grep.c:876
14083 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
14084 msgstr "извеждане на броя на съвпаденията вместо напасващите редове"
14086 #: builtin/grep.c:877
14087 msgid "highlight matches"
14088 msgstr "оцветяване на напасванията"
14090 #: builtin/grep.c:879
14091 msgid "print empty line between matches from different files"
14092 msgstr "извеждане на празен ред между напасванията от различни файлове"
14094 #: builtin/grep.c:881
14095 msgid "show filename only once above matches from same file"
14096 msgstr ""
14097 "извеждане на името на файла само веднъж за всички напасвания от този файл"
14099 #: builtin/grep.c:884
14100 msgid "show <n> context lines before and after matches"
14101 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове преди и след напасванията"
14103 #: builtin/grep.c:887
14104 msgid "show <n> context lines before matches"
14105 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове преди напасванията"
14107 #: builtin/grep.c:889
14108 msgid "show <n> context lines after matches"
14109 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове след напасванията"
14111 #: builtin/grep.c:891
14112 msgid "use <n> worker threads"
14113 msgstr "използване на такъв БРОЙ работещи нишки"
14115 #: builtin/grep.c:892
14116 msgid "shortcut for -C NUM"
14117 msgstr "псевдоним на „-C БРОЙ“"
14119 #: builtin/grep.c:895
14120 msgid "show a line with the function name before matches"
14121 msgstr "извеждане на ред с името на функцията, в която е напаснат шаблона"
14123 #: builtin/grep.c:897
14124 msgid "show the surrounding function"
14125 msgstr "извеждане на обхващащата функция"
14127 #: builtin/grep.c:900
14128 msgid "read patterns from file"
14129 msgstr "изчитане на шаблоните от ФАЙЛ"
14131 #: builtin/grep.c:902
14132 msgid "match <pattern>"
14133 msgstr "напасване на ШАБЛОН"
14135 #: builtin/grep.c:904
14136 msgid "combine patterns specified with -e"
14137 msgstr "комбиниране на шаблоните указани с опцията „-e“"
14139 #: builtin/grep.c:916
14140 msgid "indicate hit with exit status without output"
14141 msgstr ""
14142 "без извеждане на стандартния изход.  Изходният код указва наличието на "
14143 "напасване"
14145 #: builtin/grep.c:918
14146 msgid "show only matches from files that match all patterns"
14147 msgstr ""
14148 "извеждане на редове само от файловете, които напасват на всички шаблони"
14150 #: builtin/grep.c:920
14151 msgid "show parse tree for grep expression"
14152 msgstr "извеждане на дървото за анализ на регулярния израз"
14154 #: builtin/grep.c:924
14155 msgid "pager"
14156 msgstr "програма за преглед по страници"
14158 #: builtin/grep.c:924
14159 msgid "show matching files in the pager"
14160 msgstr "извеждане на съвпадащите файлове в програма за преглед по страници"
14162 #: builtin/grep.c:928
14163 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
14164 msgstr ""
14165 "позволяване на стартирането на grep(1) (текущият компилат пренебрегва тази "
14166 "опция)"
14168 #: builtin/grep.c:992
14169 msgid "no pattern given"
14170 msgstr "не сте задали шаблон"
14172 #: builtin/grep.c:1028
14173 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
14174 msgstr "опциите „--cached“ и „--untracked“ са несъвместими с версии."
14176 #: builtin/grep.c:1036
14177 #, c-format
14178 msgid "unable to resolve revision: %s"
14179 msgstr "версията „%s“ не може бъде открита"
14181 #: builtin/grep.c:1067
14182 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
14183 msgstr "неправилна комбинация от опции, „--threads“ ще се пренебрегне"
14185 #: builtin/grep.c:1070 builtin/pack-objects.c:3400
14186 msgid "no threads support, ignoring --threads"
14187 msgstr "липсва поддръжка за нишки.  „--threads“ ще се пренебрегне"
14189 #: builtin/grep.c:1073 builtin/index-pack.c:1531 builtin/pack-objects.c:2705
14190 #, c-format
14191 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
14192 msgstr "зададен е неправилен брой нишки: %d"
14194 #: builtin/grep.c:1096
14195 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
14196 msgstr ""
14197 "опцията „--open-files-in-pager“ е съвместима само с търсене в работното дърво"
14199 #: builtin/grep.c:1119
14200 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
14201 msgstr "опцията е несъвместима с „--recurse-submodules“"
14203 #: builtin/grep.c:1125
14204 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
14205 msgstr "опциите „--cached“ и „--untracked“ са несъвместими с „--no-index“"
14207 #: builtin/grep.c:1131
14208 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
14209 msgstr ""
14210 "опциите „--(no-)exclude-standard“ са несъвместими с търсене по следени "
14211 "файлове"
14213 #: builtin/grep.c:1139
14214 msgid "both --cached and trees are given"
14215 msgstr "опцията „--cached“ е несъвместима със задаване на дърво"
14217 #: builtin/hash-object.c:85
14218 msgid ""
14219 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
14220 "[--] <file>..."
14221 msgstr ""
14222 "git hash-object [-t ВИД] [-w] [--path=ФАЙЛ | --no-filters] [--stdin] [--] "
14223 "ФАЙЛ…"
14225 #: builtin/hash-object.c:86
14226 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
14227 msgstr "git hash-object --stdin-paths"
14229 #: builtin/hash-object.c:98
14230 msgid "object type"
14231 msgstr "ВИД на обекта"
14233 #: builtin/hash-object.c:99
14234 msgid "write the object into the object database"
14235 msgstr "записване на обекта в базата от данни за обектите"
14237 #: builtin/hash-object.c:101
14238 msgid "read the object from stdin"
14239 msgstr "изчитане на обекта от стандартния вход"
14241 #: builtin/hash-object.c:103
14242 msgid "store file as is without filters"
14243 msgstr "запазване на файла както е — без филтри"
14245 #: builtin/hash-object.c:104
14246 msgid ""
14247 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
14248 msgstr ""
14249 "създаване и изчисляване на контролни суми на произволни данни за повредени "
14250 "обекти за трасиране на Git"
14252 #: builtin/hash-object.c:105
14253 msgid "process file as it were from this path"
14254 msgstr "обработване на ФАЙЛа все едно е с този път"
14256 #: builtin/help.c:46
14257 msgid "print all available commands"
14258 msgstr "показване на всички налични команди"
14260 #: builtin/help.c:47
14261 msgid "exclude guides"
14262 msgstr "без въведения"
14264 #: builtin/help.c:48
14265 msgid "print list of useful guides"
14266 msgstr "показване на списък с въведения"
14268 #: builtin/help.c:49
14269 msgid "print all configuration variable names"
14270 msgstr "показване на имената на всички конфигуриращи променливи"
14272 #: builtin/help.c:51
14273 msgid "show man page"
14274 msgstr "показване на страница от ръководството"
14276 #: builtin/help.c:52
14277 msgid "show manual in web browser"
14278 msgstr "показване на страница от ръководството в уеб браузър"
14280 #: builtin/help.c:54
14281 msgid "show info page"
14282 msgstr "показване на информационна страница"
14284 #: builtin/help.c:56
14285 msgid "print command description"
14286 msgstr "извеждане на описанието на команда"
14288 #: builtin/help.c:61
14289 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
14290 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [КОМАНДА]"
14292 #: builtin/help.c:77
14293 #, c-format
14294 msgid "unrecognized help format '%s'"
14295 msgstr "непознат формат на помощта „%s“"
14297 #: builtin/help.c:104
14298 msgid "Failed to start emacsclient."
14299 msgstr "Неуспешно стартиране на „emacsclient“."
14301 #: builtin/help.c:117
14302 msgid "Failed to parse emacsclient version."
14303 msgstr "Версията на „emacsclient“ не може да се анализира."
14305 #: builtin/help.c:125
14306 #, c-format
14307 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
14308 msgstr "Прекалено стара версия на „emacsclient“ — %d (< 22)."
14310 #: builtin/help.c:143 builtin/help.c:165 builtin/help.c:175 builtin/help.c:183
14311 #, c-format
14312 msgid "failed to exec '%s'"
14313 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
14315 #: builtin/help.c:221
14316 #, c-format
14317 msgid ""
14318 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
14319 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
14320 msgstr ""
14321 "„%s“: път към неподдържана програма за преглед на\n"
14322 " ръководството.  Вместо нея пробвайте „man.<tool>.cmd“."
14324 #: builtin/help.c:233
14325 #, c-format
14326 msgid ""
14327 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
14328 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
14329 msgstr ""
14330 "„%s“: команда за поддържана програма за преглед на\n"
14331 " ръководството.  Вместо нея пробвайте „man.<tool>.path“."
14333 #: builtin/help.c:350
14334 #, c-format
14335 msgid "'%s': unknown man viewer."
14336 msgstr "„%s“: непозната програма за преглед на ръководството."
14338 #: builtin/help.c:367
14339 msgid "no man viewer handled the request"
14340 msgstr "никоя програма за преглед на ръководство не успя да обработи заявката"
14342 #: builtin/help.c:375
14343 msgid "no info viewer handled the request"
14344 msgstr ""
14345 "никоя програма за преглед на информационните страници не успя да обработи "
14346 "заявката"
14348 #: builtin/help.c:434 builtin/help.c:445 git.c:336
14349 #, c-format
14350 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
14351 msgstr "„%s“ е псевдоним на „%s“"
14353 #: builtin/help.c:448 git.c:365
14354 #, c-format
14355 msgid "bad alias.%s string: %s"
14356 msgstr "неправилен низ за настройката „alias.%s“: „%s“"
14358 #: builtin/help.c:477 builtin/help.c:507
14359 #, c-format
14360 msgid "usage: %s%s"
14361 msgstr "употреба: %s%s"
14363 #: builtin/help.c:491
14364 msgid "'git help config' for more information"
14365 msgstr "За повече информация изпълнете „git help config“"
14367 #: builtin/index-pack.c:185
14368 #, c-format
14369 msgid "object type mismatch at %s"
14370 msgstr "неправилен вид на обекта „%s“"
14372 #: builtin/index-pack.c:205
14373 #, c-format
14374 msgid "did not receive expected object %s"
14375 msgstr "очакваният обект „%s“ не бе получен"
14377 #: builtin/index-pack.c:208
14378 #, c-format
14379 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
14380 msgstr "неправилен вид на обекта „%s“: очакваше се „%s“, а бе получен „%s“"
14382 #: builtin/index-pack.c:258
14383 #, c-format
14384 msgid "cannot fill %d byte"
14385 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
14386 msgstr[0] "не може да се запълни %d байт"
14387 msgstr[1] "не може да се запълнят %d байта"
14389 #: builtin/index-pack.c:268
14390 msgid "early EOF"
14391 msgstr "неочакван край на файл"
14393 #: builtin/index-pack.c:269
14394 msgid "read error on input"
14395 msgstr "грешка при четене на входните данни"
14397 #: builtin/index-pack.c:281
14398 msgid "used more bytes than were available"
14399 msgstr "използвани са повече от наличните байтове"
14401 #: builtin/index-pack.c:288 builtin/pack-objects.c:604
14402 msgid "pack too large for current definition of off_t"
14403 msgstr "пакетният файл е прекалено голям за текущата стойност на типа „off_t“"
14405 #: builtin/index-pack.c:291 builtin/unpack-objects.c:94
14406 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
14407 msgstr "пакетният файл надвишава максималния възможен размер"
14409 #: builtin/index-pack.c:312
14410 #, c-format
14411 msgid "cannot open packfile '%s'"
14412 msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде отворен"
14414 #: builtin/index-pack.c:326
14415 msgid "pack signature mismatch"
14416 msgstr "несъответствие в подписа към пакетния файл"
14418 #: builtin/index-pack.c:328
14419 #, c-format
14420 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
14421 msgstr "не се поддържа пакетиране вeрсия „%<PRIu32>“"
14423 #: builtin/index-pack.c:346
14424 #, c-format
14425 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
14426 msgstr "повреден обект в пакетния файл при отместване %<PRIuMAX>: %s"
14428 #: builtin/index-pack.c:466
14429 #, c-format
14430 msgid "inflate returned %d"
14431 msgstr "декомпресирането с „inflate“ върна %d"
14433 #: builtin/index-pack.c:515
14434 msgid "offset value overflow for delta base object"
14435 msgstr "стойността на отместването за обекта-разлика води до препълване"
14437 #: builtin/index-pack.c:523
14438 msgid "delta base offset is out of bound"
14439 msgstr "стойността на отместването за обекта-разлика е извън диапазона"
14441 #: builtin/index-pack.c:531
14442 #, c-format
14443 msgid "unknown object type %d"
14444 msgstr "непознат вид обект %d"
14446 #: builtin/index-pack.c:562
14447 msgid "cannot pread pack file"
14448 msgstr "пакетният файл не може да бъде прочетен"
14450 #: builtin/index-pack.c:564
14451 #, c-format
14452 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
14453 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
14454 msgstr[0] "неочакван край на файл, липсва %<PRIuMAX> байт"
14455 msgstr[1] "неочакван край на файл, липсват %<PRIuMAX> байта"
14457 #: builtin/index-pack.c:590
14458 msgid "serious inflate inconsistency"
14459 msgstr "сериозна грешка при декомпресиране с „inflate“"
14461 #: builtin/index-pack.c:735 builtin/index-pack.c:741 builtin/index-pack.c:764
14462 #: builtin/index-pack.c:803 builtin/index-pack.c:812
14463 #, c-format
14464 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
14465 msgstr ""
14466 "СЪВПАДЕНИЕ НА СТОЙНОСТИТЕ ЗА СУМИТЕ ЗА SHA1: „%s“ НА ДВА РАЗЛИЧНИ ОБЕКТА!"
14468 #: builtin/index-pack.c:738 builtin/pack-objects.c:157
14469 #: builtin/pack-objects.c:217 builtin/pack-objects.c:311
14470 #, c-format
14471 msgid "unable to read %s"
14472 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен"
14474 #: builtin/index-pack.c:801
14475 #, c-format
14476 msgid "cannot read existing object info %s"
14477 msgstr "съществуващият обект в „%s“ не може да бъде прочетен"
14479 #: builtin/index-pack.c:809
14480 #, c-format
14481 msgid "cannot read existing object %s"
14482 msgstr "съществуващият обект „%s“ не може да бъде прочетен"
14484 #: builtin/index-pack.c:823
14485 #, c-format
14486 msgid "invalid blob object %s"
14487 msgstr "неправилен обект-BLOB „%s“"
14489 #: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:845
14490 msgid "fsck error in packed object"
14491 msgstr "грешка при проверката на пакетирани обекти"
14493 #: builtin/index-pack.c:847
14494 #, c-format
14495 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
14496 msgstr "Някои обекти, наследници на „%s“, не могат да бъдат достигнати"
14498 #: builtin/index-pack.c:919 builtin/index-pack.c:950
14499 msgid "failed to apply delta"
14500 msgstr "разликата не може да бъде приложена"
14502 #: builtin/index-pack.c:1118
14503 msgid "Receiving objects"
14504 msgstr "Получаване на обекти"
14506 #: builtin/index-pack.c:1118
14507 msgid "Indexing objects"
14508 msgstr "Индексиране на обекти"
14510 #: builtin/index-pack.c:1152
14511 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
14512 msgstr "пакетният файл е повреден (нееднакви суми по SHA1)"
14514 #: builtin/index-pack.c:1157
14515 msgid "cannot fstat packfile"
14516 msgstr "не може да се получи информация за пакетния файл с „fstat“"
14518 #: builtin/index-pack.c:1160
14519 msgid "pack has junk at the end"
14520 msgstr "в края на пакетния файл има повредени данни"
14522 #: builtin/index-pack.c:1172
14523 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
14524 msgstr ""
14525 "фатална грешка във функцията „parse_pack_objects“.  Това е грешка в Git, "
14526 "докладвайте я на разработчиците, като пратите е-писмо на адрес: „git@vger."
14527 "kernel.org“."
14529 #: builtin/index-pack.c:1195
14530 msgid "Resolving deltas"
14531 msgstr "Откриване на съответните разлики"
14533 #: builtin/index-pack.c:1205 builtin/pack-objects.c:2481
14534 #, c-format
14535 msgid "unable to create thread: %s"
14536 msgstr "не може да се създаде нишка: %s"
14538 #: builtin/index-pack.c:1246
14539 msgid "confusion beyond insanity"
14540 msgstr ""
14541 "фатална грешка във функцията „conclude_pack“.  Това е грешка в Git, "
14542 "докладвайте я на разработчиците, като пратите е-писмо на адрес: „git@vger."
14543 "kernel.org“."
14545 #: builtin/index-pack.c:1252
14546 #, c-format
14547 msgid "completed with %d local object"
14548 msgid_plural "completed with %d local objects"
14549 msgstr[0] "действието завърши с %d локален обект"
14550 msgstr[1] "действието завърши с %d локални обекта"
14552 #: builtin/index-pack.c:1264
14553 #, c-format
14554 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
14555 msgstr ""
14556 "Неочаквана последваща сума за грешки за „%s“ (причината може да е грешка в "
14557 "диска)"
14559 #: builtin/index-pack.c:1268
14560 #, c-format
14561 msgid "pack has %d unresolved delta"
14562 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
14563 msgstr[0] "в пакета има %d ненапасваща разлика"
14564 msgstr[1] "в пакета има %d ненапасващи разлики"
14566 #: builtin/index-pack.c:1292
14567 #, c-format
14568 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
14569 msgstr "добавеният обект не може да се компресира с „deflate“: %d"
14571 #: builtin/index-pack.c:1388
14572 #, c-format
14573 msgid "local object %s is corrupt"
14574 msgstr "локалният обект „%s“ е повреден"
14576 #: builtin/index-pack.c:1402
14577 #, c-format
14578 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
14579 msgstr "името на пакетния файл „%s“ не завършва на „.pack“"
14581 #: builtin/index-pack.c:1427
14582 #, c-format
14583 msgid "cannot write %s file '%s'"
14584 msgstr "грешка при запис на файла „%s“ „%s“"
14586 #: builtin/index-pack.c:1435
14587 #, c-format
14588 msgid "cannot close written %s file '%s'"
14589 msgstr "грешка при затварянето на записания файл „%s“ „%s“"
14591 #: builtin/index-pack.c:1459
14592 msgid "error while closing pack file"
14593 msgstr "грешка при затварянето на пакетния файл"
14595 #: builtin/index-pack.c:1473
14596 msgid "cannot store pack file"
14597 msgstr "пакетният файл не може да бъде запазен"
14599 #: builtin/index-pack.c:1481
14600 msgid "cannot store index file"
14601 msgstr "файлът за индекса не може да бъде съхранен"
14603 #: builtin/index-pack.c:1525 builtin/pack-objects.c:2716
14604 #, c-format
14605 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
14606 msgstr "зададена е неправилна версия пакетиране: „pack.indexversion=%<PRIu32>“"
14608 #: builtin/index-pack.c:1593
14609 #, c-format
14610 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
14611 msgstr "Съществуващият пакетен файл „%s“ не може да бъде отворен"
14613 #: builtin/index-pack.c:1595
14614 #, c-format
14615 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
14616 msgstr "Съществуващият индекс за пакетния файл „%s“ не може да бъде отворен"
14618 #: builtin/index-pack.c:1643
14619 #, c-format
14620 msgid "non delta: %d object"
14621 msgid_plural "non delta: %d objects"
14622 msgstr[0] "%d обект не е разлика"
14623 msgstr[1] "%d обекта не са разлика"
14625 #: builtin/index-pack.c:1650
14626 #, c-format
14627 msgid "chain length = %d: %lu object"
14628 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
14629 msgstr[0] "дължината на веригата е %d: %lu обект"
14630 msgstr[1] "дължината на веригата е %d: %lu обекта"
14632 #: builtin/index-pack.c:1689
14633 msgid "Cannot come back to cwd"
14634 msgstr "Процесът не може да се върне към предишната работна директория"
14636 #: builtin/index-pack.c:1738 builtin/index-pack.c:1741
14637 #: builtin/index-pack.c:1757 builtin/index-pack.c:1761
14638 #, c-format
14639 msgid "bad %s"
14640 msgstr "неправилна стойност „%s“"
14642 #: builtin/index-pack.c:1777
14643 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
14644 msgstr "опцията „--fix-thin“ изисква „--stdin“"
14646 #: builtin/index-pack.c:1779
14647 msgid "--stdin requires a git repository"
14648 msgstr "„--stdin“ изисква хранилище на git"
14650 #: builtin/index-pack.c:1785
14651 msgid "--verify with no packfile name given"
14652 msgstr "опцията „--verify“ изисква име на пакетен файл"
14654 #: builtin/index-pack.c:1833 builtin/unpack-objects.c:580
14655 msgid "fsck error in pack objects"
14656 msgstr "грешка при проверка с „fsck“ на пакетните обекти"
14658 #: builtin/init-db.c:61
14659 #, c-format
14660 msgid "cannot stat template '%s'"
14661 msgstr "не може да се получи информация чрез „stat“ за шаблона „%s“"
14663 #: builtin/init-db.c:66
14664 #, c-format
14665 msgid "cannot opendir '%s'"
14666 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена"
14668 #: builtin/init-db.c:78
14669 #, c-format
14670 msgid "cannot readlink '%s'"
14671 msgstr "връзката „%s“ не може да бъде прочетена"
14673 #: builtin/init-db.c:80
14674 #, c-format
14675 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
14676 msgstr "не може да се създаде символна връзка „%s“ в „%s“"
14678 #: builtin/init-db.c:86
14679 #, c-format
14680 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
14681 msgstr "„%s“ не може да се копира в „%s“"
14683 #: builtin/init-db.c:90
14684 #, c-format
14685 msgid "ignoring template %s"
14686 msgstr "игнориране на шаблона „%s“"
14688 #: builtin/init-db.c:121
14689 #, c-format
14690 msgid "templates not found in %s"
14691 msgstr "няма шаблони в „%s“"
14693 #: builtin/init-db.c:136
14694 #, c-format
14695 msgid "not copying templates from '%s': %s"
14696 msgstr "шаблоните няма да бъдат копирани от „%s“: „%s“"
14698 #: builtin/init-db.c:334
14699 #, c-format
14700 msgid "unable to handle file type %d"
14701 msgstr "файлове от вид %d не се поддържат"
14703 #: builtin/init-db.c:337
14704 #, c-format
14705 msgid "unable to move %s to %s"
14706 msgstr "„%s“ не може да се премести в „%s“"
14708 #: builtin/init-db.c:354 builtin/init-db.c:357
14709 #, c-format
14710 msgid "%s already exists"
14711 msgstr "Директорията „%s“ вече съществува"
14713 #: builtin/init-db.c:413
14714 #, c-format
14715 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
14716 msgstr ""
14717 "Инициализиране наново на съществуващо, споделено хранилище на Git в „%s%s“\n"
14719 #: builtin/init-db.c:414
14720 #, c-format
14721 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
14722 msgstr "Инициализиране наново на съществуващо хранилище на Git в „%s%s“\n"
14724 #: builtin/init-db.c:418
14725 #, c-format
14726 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
14727 msgstr "Инициализиране на празно, споделено хранилище на Git в „%s%s“\n"
14729 #: builtin/init-db.c:419
14730 #, c-format
14731 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
14732 msgstr "Инициализиране на празно хранилище на Git в „%s%s“\n"
14734 #: builtin/init-db.c:468
14735 msgid ""
14736 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
14737 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
14738 msgstr ""
14739 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=ДИРЕКТОРИЯ_С_ШАБЛОНИ] [--"
14740 "shared[=ПРАВА]] [ДИРЕКТОРИЯ]"
14742 #: builtin/init-db.c:491
14743 msgid "permissions"
14744 msgstr "права"
14746 #: builtin/init-db.c:492
14747 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
14748 msgstr ""
14749 "указване, че хранилището на Git ще бъде споделено от повече от един "
14750 "потребител"
14752 #: builtin/init-db.c:529 builtin/init-db.c:534
14753 #, c-format
14754 msgid "cannot mkdir %s"
14755 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
14757 #: builtin/init-db.c:538
14758 #, c-format
14759 msgid "cannot chdir to %s"
14760 msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
14762 #: builtin/init-db.c:559
14763 #, c-format
14764 msgid ""
14765 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
14766 "dir=<directory>)"
14767 msgstr ""
14768 "%s (или --work-tree=ДИРЕКТОРИЯ) изисква указването на %s (или --git-"
14769 "dir=ДИРЕКТОРИЯ)"
14771 #: builtin/init-db.c:587
14772 #, c-format
14773 msgid "Cannot access work tree '%s'"
14774 msgstr "Работното дърво в „%s“ е недостъпно"
14776 #: builtin/interpret-trailers.c:16
14777 msgid ""
14778 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14779 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
14780 msgstr ""
14781 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14782 "ЛЕКСЕМА[(=|:)СТОЙНОСТ])…] [ФАЙЛ…]"
14784 #: builtin/interpret-trailers.c:95
14785 msgid "edit files in place"
14786 msgstr "директно редактиране на файловете"
14788 #: builtin/interpret-trailers.c:96
14789 msgid "trim empty trailers"
14790 msgstr "изчистване на празните епилози"
14792 #: builtin/interpret-trailers.c:99
14793 msgid "where to place the new trailer"
14794 msgstr "къде да се постави новият епилог"
14796 #: builtin/interpret-trailers.c:101
14797 msgid "action if trailer already exists"
14798 msgstr "действие, ако епилог вече съществува"
14800 #: builtin/interpret-trailers.c:103
14801 msgid "action if trailer is missing"
14802 msgstr "действие при липсващ епилог"
14804 #: builtin/interpret-trailers.c:105
14805 msgid "output only the trailers"
14806 msgstr "извеждане само на епилозите"
14808 #: builtin/interpret-trailers.c:106
14809 msgid "do not apply config rules"
14810 msgstr "без прилагане на правилата за настройките"
14812 #: builtin/interpret-trailers.c:107
14813 msgid "join whitespace-continued values"
14814 msgstr "сливане на стойностите последване от знаци за интервали"
14816 #: builtin/interpret-trailers.c:108
14817 msgid "set parsing options"
14818 msgstr "опции при анализ"
14820 #: builtin/interpret-trailers.c:110
14821 msgid "do not treat --- specially"
14822 msgstr "„---“ няма специално значение"
14824 #: builtin/interpret-trailers.c:111
14825 msgid "trailer"
14826 msgstr "епилог"
14828 #: builtin/interpret-trailers.c:112
14829 msgid "trailer(s) to add"
14830 msgstr "епилози за добавяне"
14832 #: builtin/interpret-trailers.c:123
14833 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
14834 msgstr "опцията „--trailer“ е несъвместима с „--name-only“"
14836 #: builtin/interpret-trailers.c:133
14837 msgid "no input file given for in-place editing"
14838 msgstr "не е зададен входен файл за редактиране на място"
14840 #: builtin/log.c:55
14841 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
14842 msgstr "git log [ОПЦИЯ…] [ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ] [[--] ПЪТ…]"
14844 #: builtin/log.c:56
14845 msgid "git show [<options>] <object>..."
14846 msgstr "git show [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ…"
14848 #: builtin/log.c:109
14849 #, c-format
14850 msgid "invalid --decorate option: %s"
14851 msgstr "неправилна опция „--decorate“: %s"
14853 #: builtin/log.c:173
14854 msgid "show source"
14855 msgstr "извеждане на изходния код"
14857 #: builtin/log.c:174
14858 msgid "Use mail map file"
14859 msgstr ""
14860 "Използване на файл за съответствията на имената и адресите на е-поща („."
14861 "mailmap“)"
14863 #: builtin/log.c:176
14864 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
14865 msgstr "специален формат само на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
14867 #: builtin/log.c:178
14868 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
14869 msgstr "без специален формат на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
14871 #: builtin/log.c:179
14872 msgid "decorate options"
14873 msgstr "настройки на форма̀та на извежданата информация"
14875 #: builtin/log.c:182
14876 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
14877 msgstr ""
14878 "Обработване само на редовете във файла в диапазона от n до m включително.  "
14879 "Броенето започва от 1"
14881 #: builtin/log.c:280
14882 #, c-format
14883 msgid "Final output: %d %s\n"
14884 msgstr "Резултат: %d %s\n"
14886 #: builtin/log.c:534
14887 #, c-format
14888 msgid "git show %s: bad file"
14889 msgstr "git show %s: повреден файл"
14891 #: builtin/log.c:549 builtin/log.c:644
14892 #, c-format
14893 msgid "could not read object %s"
14894 msgstr "обектът не може да бъде прочетен: %s"
14896 #: builtin/log.c:669
14897 #, c-format
14898 msgid "unknown type: %d"
14899 msgstr "неизвестен вид: %d"
14901 #: builtin/log.c:792
14902 msgid "format.headers without value"
14903 msgstr "не е зададена стойност на „format.headers“"
14905 #: builtin/log.c:909
14906 msgid "name of output directory is too long"
14907 msgstr "прекалено дълго име на директорията за изходната информация"
14909 #: builtin/log.c:925
14910 #, c-format
14911 msgid "cannot open patch file %s"
14912 msgstr "файлът-кръпка „%s“ не може да бъде отворен"
14914 #: builtin/log.c:942
14915 msgid "need exactly one range"
14916 msgstr "трябва да зададете точно един диапазон"
14918 #: builtin/log.c:952
14919 msgid "not a range"
14920 msgstr "не е диапазон"
14922 #: builtin/log.c:1075
14923 msgid "cover letter needs email format"
14924 msgstr "придружаващото писмо трябва да е форматирано като е-писмо"
14926 #: builtin/log.c:1081
14927 msgid "failed to create cover-letter file"
14928 msgstr "неуспешно създаване на придружаващо писмо"
14930 #: builtin/log.c:1160
14931 #, c-format
14932 msgid "insane in-reply-to: %s"
14933 msgstr "неправилен формат на заглавната част за отговор „in-reply-to“: %s"
14935 #: builtin/log.c:1187
14936 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
14937 msgstr "git format-patch [ОПЦИЯ…] [ОТ | ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ]"
14939 #: builtin/log.c:1245
14940 msgid "two output directories?"
14941 msgstr "може да укажете максимум една директория за изход"
14943 #: builtin/log.c:1356 builtin/log.c:2116 builtin/log.c:2118 builtin/log.c:2130
14944 #, c-format
14945 msgid "unknown commit %s"
14946 msgstr "непознато подаване: „%s“"
14948 #: builtin/log.c:1366 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
14949 #: builtin/replace.c:210
14950 #, c-format
14951 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
14952 msgstr "„%s“ не е указател или не сочи към нищо"
14954 #: builtin/log.c:1371
14955 msgid "could not find exact merge base"
14956 msgstr "точната база за сливане не може да бъде открита"
14958 #: builtin/log.c:1375
14959 msgid ""
14960 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
14961 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
14962 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
14963 msgstr ""
14964 "следеният клон не може да бъде установен.  Ако искате ръчно да го\n"
14965 "зададете, използвайте „git branch --set-upstream-to“.\n"
14966 "Можете ръчно да зададете базово подаване чрез „--base=<base-commit-id>“."
14968 #: builtin/log.c:1395
14969 msgid "failed to find exact merge base"
14970 msgstr "точната база при сливане не може да бъде открита"
14972 #: builtin/log.c:1406
14973 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
14974 msgstr "базовото подаване трябва да е предшественикът на списъка с версиите"
14976 #: builtin/log.c:1410
14977 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
14978 msgstr "базовото подаване не може да е в списъка с версиите"
14980 #: builtin/log.c:1463
14981 msgid "cannot get patch id"
14982 msgstr "идентификаторът на кръпката не може да бъде получен"
14984 #: builtin/log.c:1515
14985 msgid "failed to infer range-diff ranges"
14986 msgstr "неуспешно определяне на диапазоните за разлика"
14988 #: builtin/log.c:1560
14989 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
14990 msgstr "номерация „[PATCH n/m]“ дори и при единствена кръпка"
14992 #: builtin/log.c:1563
14993 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
14994 msgstr "номерация „[PATCH]“ дори и при множество кръпки"
14996 #: builtin/log.c:1567
14997 msgid "print patches to standard out"
14998 msgstr "извеждане на кръпките на стандартния изход"
15000 #: builtin/log.c:1569
15001 msgid "generate a cover letter"
15002 msgstr "създаване на придружаващо писмо"
15004 #: builtin/log.c:1571
15005 msgid "use simple number sequence for output file names"
15006 msgstr "проста числова последователност за имената на файловете-кръпки"
15008 #: builtin/log.c:1572
15009 msgid "sfx"
15010 msgstr "ЗНАЦИ"
15012 #: builtin/log.c:1573
15013 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
15014 msgstr "използване на тези ЗНАЦИ за суфикс вместо „.patch“"
15016 #: builtin/log.c:1575
15017 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
15018 msgstr "номерирането на кръпките да започва от този БРОЙ, а не с 1"
15020 #: builtin/log.c:1577
15021 msgid "mark the series as Nth re-roll"
15022 msgstr "отбелязване, че това е N-тата поредна редакция на поредицата от кръпки"
15024 #: builtin/log.c:1579
15025 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
15026 msgstr "Използване на „[RFC PATCH]“ вместо „[PATCH]“"
15028 #: builtin/log.c:1582
15029 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
15030 msgstr "Използване на този „[ПРЕФИКС]“ вместо „[PATCH]“"
15032 #: builtin/log.c:1585
15033 msgid "store resulting files in <dir>"
15034 msgstr "запазване на изходните файлове в тази ДИРЕКТОРИЯ"
15036 #: builtin/log.c:1588
15037 msgid "don't strip/add [PATCH]"
15038 msgstr "без добавяне/махане на префикса „[PATCH]“"
15040 #: builtin/log.c:1591
15041 msgid "don't output binary diffs"
15042 msgstr "без извеждане на разлики между двоични файлове"
15044 #: builtin/log.c:1593
15045 msgid "output all-zero hash in From header"
15046 msgstr "в заглавната част „From:“ (от) контролната сума да е само от нули"
15048 #: builtin/log.c:1595
15049 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
15050 msgstr "без кръпки, които присъстват в следения клон"
15052 #: builtin/log.c:1597
15053 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
15054 msgstr ""
15055 "извеждане във формат за кръпки, а на в стандартния (кръпка и статистика)"
15057 #: builtin/log.c:1599
15058 msgid "Messaging"
15059 msgstr "Опции при изпращане"
15061 #: builtin/log.c:1600
15062 msgid "header"
15063 msgstr "ЗАГЛАВНА_ЧАСТ"
15065 #: builtin/log.c:1601
15066 msgid "add email header"
15067 msgstr "добавяне на тази ЗАГЛАВНА_ЧАСТ"
15069 #: builtin/log.c:1602 builtin/log.c:1604
15070 msgid "email"
15071 msgstr "Е-ПОЩА"
15073 #: builtin/log.c:1602
15074 msgid "add To: header"
15075 msgstr "добавяне на заглавна част „To:“ (до)"
15077 #: builtin/log.c:1604
15078 msgid "add Cc: header"
15079 msgstr "добавяне на заглавна част „Cc:“ (и до)"
15081 #: builtin/log.c:1606
15082 msgid "ident"
15083 msgstr "ИДЕНТИЧНОСТ"
15085 #: builtin/log.c:1607
15086 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
15087 msgstr ""
15088 "задаване на адреса в заглавната част „From“ (от) да е тази ИДЕНТИЧНОСТ.  Ако "
15089 "не е зададена такава, се взима адреса на подаващия"
15091 #: builtin/log.c:1609
15092 msgid "message-id"
15093 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_СЪОБЩЕНИЕ"
15095 #: builtin/log.c:1610
15096 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
15097 msgstr ""
15098 "първото съобщение да е в отговор на е-писмото с този "
15099 "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_СЪОБЩЕНИЕ"
15101 #: builtin/log.c:1611 builtin/log.c:1614
15102 msgid "boundary"
15103 msgstr "граница"
15105 #: builtin/log.c:1612
15106 msgid "attach the patch"
15107 msgstr "прикрепяне на кръпката"
15109 #: builtin/log.c:1615
15110 msgid "inline the patch"
15111 msgstr "включване на кръпката в текста на писмата"
15113 #: builtin/log.c:1619
15114 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
15115 msgstr ""
15116 "използване на нишки за съобщенията.  СТИЛът е „shallow“ (плитък) или "
15117 "„deep“ (дълбок)"
15119 #: builtin/log.c:1621
15120 msgid "signature"
15121 msgstr "подпис"
15123 #: builtin/log.c:1622
15124 msgid "add a signature"
15125 msgstr "добавяне на поле за подпис"
15127 #: builtin/log.c:1623
15128 msgid "base-commit"
15129 msgstr "БАЗОВО_ПОДАВАНЕ"
15131 #: builtin/log.c:1624
15132 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
15133 msgstr "добавяне на необходимото БАЗово дърво към поредицата от кръпки"
15135 #: builtin/log.c:1626
15136 msgid "add a signature from a file"
15137 msgstr "добавяне на подпис от файл"
15139 #: builtin/log.c:1627
15140 msgid "don't print the patch filenames"
15141 msgstr "без извеждане на имената на кръпките"
15143 #: builtin/log.c:1629
15144 msgid "show progress while generating patches"
15145 msgstr "извеждане на напредъка във фазата на създаване на кръпките"
15147 #: builtin/log.c:1631
15148 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
15149 msgstr ""
15150 "показване на промените спрямо ВЕРСията в придружаващото писмо или единствена "
15151 "кръпка"
15153 #: builtin/log.c:1634
15154 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
15155 msgstr ""
15156 "показване на промените спрямо указателя на ВЕРСията в придружаващото писмо "
15157 "или единствена кръпка"
15159 #: builtin/log.c:1636
15160 msgid "percentage by which creation is weighted"
15161 msgstr "процент за претегляне при оценка на създаването"
15163 #: builtin/log.c:1711
15164 #, c-format
15165 msgid "invalid ident line: %s"
15166 msgstr "грешна идентичност: %s"
15168 #: builtin/log.c:1726
15169 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
15170 msgstr "опциите „-n“ и „-k“ са несъвместими"
15172 #: builtin/log.c:1728
15173 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
15174 msgstr "опциите „--subject-prefix“/„-rfc“ и „-k“ са несъвместими"
15176 #: builtin/log.c:1736
15177 msgid "--name-only does not make sense"
15178 msgstr "опцията „--name-only“ е несъвместима с генерирането на кръпки"
15180 #: builtin/log.c:1738
15181 msgid "--name-status does not make sense"
15182 msgstr "опцията „--name-status“ е несъвместима с генерирането на кръпки"
15184 #: builtin/log.c:1740
15185 msgid "--check does not make sense"
15186 msgstr "опцията „--check“ е несъвместима с генерирането на кръпки"
15188 #: builtin/log.c:1773
15189 msgid "standard output, or directory, which one?"
15190 msgstr ""
15191 "изходът може да или стандартният, или да е в директория, но не и двете."
15193 #: builtin/log.c:1877
15194 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
15195 msgstr ""
15196 "опцията „--interdiff“ изисква опция „--cover-letter“ или единствена кръпка"
15198 #: builtin/log.c:1881
15199 msgid "Interdiff:"
15200 msgstr "Разлика в разликите:"
15202 #: builtin/log.c:1882
15203 #, c-format
15204 msgid "Interdiff against v%d:"
15205 msgstr "Разлика в разликите спрямо v%d:"
15207 #: builtin/log.c:1888
15208 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
15209 msgstr "опцията „--creation-factor“ изисква опция „--range-diff“"
15211 #: builtin/log.c:1892
15212 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
15213 msgstr ""
15214 "опцията „--range-diff“ изисква опция „--cover-letter“ или единствена кръпка"
15216 #: builtin/log.c:1900
15217 msgid "Range-diff:"
15218 msgstr "Диапазонна разлика:"
15220 #: builtin/log.c:1901
15221 #, c-format
15222 msgid "Range-diff against v%d:"
15223 msgstr "Диапазонна разлика спрямо v%d:"
15225 #: builtin/log.c:1912
15226 #, c-format
15227 msgid "unable to read signature file '%s'"
15228 msgstr "файлът „%s“ с подпис не може да бъде прочетен"
15230 #: builtin/log.c:1948
15231 msgid "Generating patches"
15232 msgstr "Създаване на кръпки"
15234 #: builtin/log.c:1992
15235 msgid "failed to create output files"
15236 msgstr "неуспешно създаване на изходни файлове"
15238 #: builtin/log.c:2051
15239 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
15240 msgstr "git cherry [-v] [ОТДАЛЕЧЕН_КЛОН [ВРЪХ [ПРЕДЕЛ]]]"
15242 #: builtin/log.c:2105
15243 #, c-format
15244 msgid ""
15245 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
15246 msgstr ""
15247 "Следеният отдалечен клон не бе открит, затова изрично задайте "
15248 "ОТДАЛЕЧЕН_КЛОН.\n"
15250 #: builtin/ls-files.c:470
15251 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
15252 msgstr "git ls-files [ОПЦИЯ…] [ФАЙЛ…]"
15254 #: builtin/ls-files.c:526
15255 msgid "identify the file status with tags"
15256 msgstr "извеждане на състоянието на файловете с еднобуквени флагове"
15258 #: builtin/ls-files.c:528
15259 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
15260 msgstr "малки букви за файловете, които да се счетат за непроменени"
15262 #: builtin/ls-files.c:530
15263 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
15264 msgstr "малки букви за файловете за командата „fsmonitor clean“"
15266 #: builtin/ls-files.c:532
15267 msgid "show cached files in the output (default)"
15268 msgstr "извеждане на кешираните файлове (стандартно)"
15270 #: builtin/ls-files.c:534
15271 msgid "show deleted files in the output"
15272 msgstr "извеждане на изтритите файлове"
15274 #: builtin/ls-files.c:536
15275 msgid "show modified files in the output"
15276 msgstr "извеждане на променените файлове"
15278 #: builtin/ls-files.c:538
15279 msgid "show other files in the output"
15280 msgstr "извеждане на другите файлове"
15282 #: builtin/ls-files.c:540
15283 msgid "show ignored files in the output"
15284 msgstr "извеждане на игнорираните файлове"
15286 #: builtin/ls-files.c:543
15287 msgid "show staged contents' object name in the output"
15288 msgstr "извеждане на името на обекта за съдържанието на индекса"
15290 #: builtin/ls-files.c:545
15291 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
15292 msgstr "извеждане на файловете, които трябва да бъдат изтрити"
15294 #: builtin/ls-files.c:547
15295 msgid "show 'other' directories' names only"
15296 msgstr "извеждане само на името на другите (неследените) директории"
15298 #: builtin/ls-files.c:549
15299 msgid "show line endings of files"
15300 msgstr "извеждане на знаците за край на ред във файловете"
15302 #: builtin/ls-files.c:551
15303 msgid "don't show empty directories"
15304 msgstr "без извеждане на празните директории"
15306 #: builtin/ls-files.c:554
15307 msgid "show unmerged files in the output"
15308 msgstr "извеждане на неслетите файлове"
15310 #: builtin/ls-files.c:556
15311 msgid "show resolve-undo information"
15312 msgstr "извеждане на информацията за отмяна на разрешените подавания"
15314 #: builtin/ls-files.c:558
15315 msgid "skip files matching pattern"
15316 msgstr "прескачане на файловете напасващи ШАБЛОНа"
15318 #: builtin/ls-files.c:561
15319 msgid "exclude patterns are read from <file>"
15320 msgstr "шаблоните за игнориране да се прочетат от този ФАЙЛ"
15322 #: builtin/ls-files.c:564
15323 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
15324 msgstr ""
15325 "изчитане на допълнителните шаблони за игнориране по директория от този ФАЙЛ"
15327 #: builtin/ls-files.c:566
15328 msgid "add the standard git exclusions"
15329 msgstr "добавяне на стандартно игнорираните от Git файлове"
15331 #: builtin/ls-files.c:570
15332 msgid "make the output relative to the project top directory"
15333 msgstr "пътищата да са относителни спрямо основната директория на проекта"
15335 #: builtin/ls-files.c:573
15336 msgid "recurse through submodules"
15337 msgstr "рекурсивно обхождане подмодулите"
15339 #: builtin/ls-files.c:575
15340 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
15341 msgstr "грешка, ако някой от тези ФАЙЛове не е в индекса"
15343 #: builtin/ls-files.c:576
15344 msgid "tree-ish"
15345 msgstr "УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО"
15347 #: builtin/ls-files.c:577
15348 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
15349 msgstr ""
15350 "считане, че пътищата изтрити след УКАЗАТЕЛя_КЪМ_ДЪРВО все още съществуват"
15352 #: builtin/ls-files.c:579
15353 msgid "show debugging data"
15354 msgstr "извеждане на информацията за изчистване на грешки"
15356 #: builtin/ls-remote.c:9
15357 msgid ""
15358 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
15359 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
15360 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
15361 msgstr ""
15362 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=КОМАНДА]\n"
15363 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
15364 "                     [--symref] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ…]]"
15366 #: builtin/ls-remote.c:59
15367 msgid "do not print remote URL"
15368 msgstr "без извеждане на адресите на отдалечените хранилища"
15370 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1488
15371 msgid "exec"
15372 msgstr "КОМАНДА"
15374 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
15375 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
15376 msgstr "път към командата „git-upload-pack“ на отдалечената машина"
15378 #: builtin/ls-remote.c:65
15379 msgid "limit to tags"
15380 msgstr "само етикетите"
15382 #: builtin/ls-remote.c:66
15383 msgid "limit to heads"
15384 msgstr "само върховете"
15386 #: builtin/ls-remote.c:67
15387 msgid "do not show peeled tags"
15388 msgstr "без проследяване на непреките етикети"
15390 #: builtin/ls-remote.c:69
15391 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
15392 msgstr "взимане предвид на „url.БАЗА.insteadOf“"
15394 #: builtin/ls-remote.c:72
15395 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
15396 msgstr "изход с код 2, ако не се открият съвпадащи указатели"
15398 #: builtin/ls-remote.c:75
15399 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
15400 msgstr "извеждане на указателя заедно с обекта сочен от него"
15402 #: builtin/ls-tree.c:30
15403 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
15404 msgstr "git ls-tree [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]"
15406 #: builtin/ls-tree.c:128
15407 msgid "only show trees"
15408 msgstr "извеждане само на дървета"
15410 #: builtin/ls-tree.c:130
15411 msgid "recurse into subtrees"
15412 msgstr "рекурсивно обхождане поддърветата"
15414 #: builtin/ls-tree.c:132
15415 msgid "show trees when recursing"
15416 msgstr "извеждане на дърветата при рекурсивното обхождане"
15418 #: builtin/ls-tree.c:135
15419 msgid "terminate entries with NUL byte"
15420 msgstr "разделяне на обектите с нулевия знак „NUL“"
15422 #: builtin/ls-tree.c:136
15423 msgid "include object size"
15424 msgstr "извеждане на размера на обекта"
15426 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
15427 msgid "list only filenames"
15428 msgstr "извеждане само имената на файловете"
15430 #: builtin/ls-tree.c:143
15431 msgid "use full path names"
15432 msgstr "използване на пълните имена на пътищата"
15434 #: builtin/ls-tree.c:145
15435 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
15436 msgstr ""
15437 "извеждане на цялото дърво, не само на текущата директория (включва опцията "
15438 "„--full-name“)"
15440 #: builtin/mailsplit.c:241
15441 #, c-format
15442 msgid "empty mbox: '%s'"
15443 msgstr "празна пощенска кутия mbox: „%s“"
15445 #: builtin/merge.c:55
15446 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
15447 msgstr "git merge [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ…]"
15449 #: builtin/merge.c:56
15450 msgid "git merge --abort"
15451 msgstr "git merge --abort"
15453 #: builtin/merge.c:57
15454 msgid "git merge --continue"
15455 msgstr "git merge --continue"
15457 #: builtin/merge.c:118
15458 msgid "switch `m' requires a value"
15459 msgstr "опцията „-m“ изисква стойност"
15461 #: builtin/merge.c:141
15462 #, c-format
15463 msgid "option `%s' requires a value"
15464 msgstr "опцията „%s“ изисква стойност"
15466 #: builtin/merge.c:187
15467 #, c-format
15468 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
15469 msgstr "Няма такава стратегия за сливане: „%s“.\n"
15471 #: builtin/merge.c:188
15472 #, c-format
15473 msgid "Available strategies are:"
15474 msgstr "Наличните стратегии са:"
15476 #: builtin/merge.c:193
15477 #, c-format
15478 msgid "Available custom strategies are:"
15479 msgstr "Допълнителните стратегии са:"
15481 #: builtin/merge.c:244 builtin/pull.c:152
15482 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
15483 msgstr "без извеждане на статистиката след завършване на сливане"
15485 #: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:155
15486 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
15487 msgstr "извеждане на статистиката след завършване на сливане"
15489 #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:158
15490 msgid "(synonym to --stat)"
15491 msgstr "(псевдоним на „--stat“)"
15493 #: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:161
15494 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
15495 msgstr ""
15496 "добавяне (на максимум такъв БРОЙ) записи от съкратения журнал в съобщението "
15497 "за подаване"
15499 #: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:167
15500 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
15501 msgstr "създаване на едно подаване вместо извършване на сливане"
15503 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:170
15504 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
15505 msgstr "извършване на подаване при успешно сливане (стандартно действие)"
15507 #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:173
15508 msgid "edit message before committing"
15509 msgstr "редактиране на съобщението преди подаване"
15511 #: builtin/merge.c:259
15512 msgid "allow fast-forward (default)"
15513 msgstr "позволяване на превъртане (стандартно действие)"
15515 #: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:180
15516 msgid "abort if fast-forward is not possible"
15517 msgstr "преустановяване, ако превъртането е невъзможно"
15519 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:183
15520 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
15521 msgstr "проверка, че указаното подаване е с правилен подпис на GPG"
15523 #: builtin/merge.c:266 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:187
15524 #: builtin/rebase.c:493 builtin/rebase.c:1501 builtin/revert.c:114
15525 msgid "strategy"
15526 msgstr "СТРАТЕГИЯ"
15528 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:188
15529 msgid "merge strategy to use"
15530 msgstr "СТРАТЕГИЯ за сливане, която да се ползва"
15532 #: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:191
15533 msgid "option=value"
15534 msgstr "ОПЦИЯ=СТОЙНОСТ"
15536 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:192
15537 msgid "option for selected merge strategy"
15538 msgstr "ОПЦИЯ за избраната стратегия за сливане"
15540 #: builtin/merge.c:271
15541 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
15542 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ при подаването със сливане (при същински сливания)"
15544 #: builtin/merge.c:278
15545 msgid "abort the current in-progress merge"
15546 msgstr "преустановяване на текущото сливане"
15548 #: builtin/merge.c:280
15549 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
15550 msgstr "преустановяване без промяна на индекса и работното дърво"
15552 #: builtin/merge.c:282
15553 msgid "continue the current in-progress merge"
15554 msgstr "продължаване на текущото сливане"
15556 #: builtin/merge.c:284 builtin/pull.c:199
15557 msgid "allow merging unrelated histories"
15558 msgstr "позволяване на сливане на независими истории"
15560 #: builtin/merge.c:290
15561 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
15562 msgstr ""
15563 "без изпълнение на куките преди подаване и сливане и при промяна на "
15564 "съобщението за подаване (pre-merge-commit и commit-msg)"
15566 #: builtin/merge.c:307
15567 msgid "could not run stash."
15568 msgstr "не може да се извърши скатаване"
15570 #: builtin/merge.c:312
15571 msgid "stash failed"
15572 msgstr "неуспешно скатаване"
15574 #: builtin/merge.c:317
15575 #, c-format
15576 msgid "not a valid object: %s"
15577 msgstr "неправилен обект: „%s“"
15579 #: builtin/merge.c:339 builtin/merge.c:356
15580 msgid "read-tree failed"
15581 msgstr "неуспешно прочитане на обект-дърво"
15583 #: builtin/merge.c:386
15584 msgid " (nothing to squash)"
15585 msgstr " (няма какво да се вкара)"
15587 #: builtin/merge.c:397
15588 #, c-format
15589 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
15590 msgstr "Вкарано подаване — указателят „HEAD“ няма да бъде обновен\n"
15592 #: builtin/merge.c:447
15593 #, c-format
15594 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
15595 msgstr ""
15596 "Липсва съобщение при подаване — указателят „HEAD“ няма да бъде обновен\n"
15598 #: builtin/merge.c:498
15599 #, c-format
15600 msgid "'%s' does not point to a commit"
15601 msgstr "„%s“ не сочи към подаване"
15603 #: builtin/merge.c:585
15604 #, c-format
15605 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
15606 msgstr "Неправилен низ за настройката „branch.%s.mergeoptions“: „%s“"
15608 #: builtin/merge.c:705
15609 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
15610 msgstr "Поддържа се само сливане на точно две истории."
15612 #: builtin/merge.c:719
15613 #, c-format
15614 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
15615 msgstr "Непозната опция за рекурсивното сливане „merge-recursive“: „-X%s“"
15617 #: builtin/merge.c:734
15618 #, c-format
15619 msgid "unable to write %s"
15620 msgstr "„%s“ не може да бъде записан"
15622 #: builtin/merge.c:786
15623 #, c-format
15624 msgid "Could not read from '%s'"
15625 msgstr "От „%s“ не може да се чете"
15627 #: builtin/merge.c:795
15628 #, c-format
15629 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
15630 msgstr ""
15631 "Сливането няма да бъде подадено.  За завършването му и подаването му "
15632 "използвайте командата „git commit“.\n"
15634 #: builtin/merge.c:801
15635 msgid ""
15636 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
15637 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
15638 "\n"
15639 msgstr ""
15640 "В съобщението при подаване добавете информация за причината за\n"
15641 "сливането, особено ако сливате обновен отдалечен клон в тематичен клон.\n"
15643 #: builtin/merge.c:806
15644 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
15645 msgstr "Празно съобщение предотвратява подаването.\n"
15647 #: builtin/merge.c:809
15648 #, c-format
15649 msgid ""
15650 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
15651 "the commit.\n"
15652 msgstr ""
15653 "Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати, а празно\n"
15654 "съобщение преустановява подаването.\n"
15656 #: builtin/merge.c:862
15657 msgid "Empty commit message."
15658 msgstr "Празно съобщение при подаване."
15660 #: builtin/merge.c:877
15661 #, c-format
15662 msgid "Wonderful.\n"
15663 msgstr "Първият етап на сливането завърши.\n"
15665 #: builtin/merge.c:938
15666 #, c-format
15667 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
15668 msgstr ""
15669 "Неуспешно автоматично сливане — коригирайте конфликтите и подайте "
15670 "резултата.\n"
15672 #: builtin/merge.c:977
15673 msgid "No current branch."
15674 msgstr "Няма текущ клон."
15676 #: builtin/merge.c:979
15677 msgid "No remote for the current branch."
15678 msgstr "Текущият клон не следи никой."
15680 #: builtin/merge.c:981
15681 msgid "No default upstream defined for the current branch."
15682 msgstr "Текущият клон не следи никой клон."
15684 #: builtin/merge.c:986
15685 #, c-format
15686 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
15687 msgstr "Никой клон не следи клона „%s“ от хранилището „%s“"
15689 #: builtin/merge.c:1043
15690 #, c-format
15691 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
15692 msgstr "Неправилна стойност „%s“ в средата „%s“"
15694 #: builtin/merge.c:1146
15695 #, c-format
15696 msgid "not something we can merge in %s: %s"
15697 msgstr "не може да се слее в „%s“: %s"
15699 #: builtin/merge.c:1180
15700 msgid "not something we can merge"
15701 msgstr "не може да се слее"
15703 #: builtin/merge.c:1283
15704 msgid "--abort expects no arguments"
15705 msgstr "опцията „--abort“ не приема аргументи"
15707 #: builtin/merge.c:1287
15708 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
15709 msgstr ""
15710 "Не може да преустановите сливане, защото в момента не се извършва такова "
15711 "(липсва указател „MERGE_HEAD“)."
15713 #: builtin/merge.c:1296
15714 msgid "--quit expects no arguments"
15715 msgstr "опцията „--quit“ не приема аргументи"
15717 #: builtin/merge.c:1309
15718 msgid "--continue expects no arguments"
15719 msgstr "опцията „--continue“ не приема аргументи"
15721 #: builtin/merge.c:1313
15722 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
15723 msgstr "В момента не се извършва сливане (липсва указател „MERGE_HEAD“)."
15725 #: builtin/merge.c:1329
15726 msgid ""
15727 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
15728 "Please, commit your changes before you merge."
15729 msgstr ""
15730 "Не сте завършили сливане.  (Указателят „MERGE_HEAD“ съществува).\n"
15731 "Подайте промените си, преди да започнете ново сливане."
15733 #: builtin/merge.c:1336
15734 msgid ""
15735 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
15736 "Please, commit your changes before you merge."
15737 msgstr ""
15738 "Не сте завършили отбиране на подаване (указателят „CHERRY_PICK_HEAD“\n"
15739 "съществува).  Подайте промените си, преди да започнете ново сливане."
15741 #: builtin/merge.c:1339
15742 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
15743 msgstr ""
15744 "Не сте завършили отбиране на подаване (указателят „CHERRY_PICK_HEAD“\n"
15745 "съществува)."
15747 #: builtin/merge.c:1353
15748 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
15749 msgstr "Опцията „--squash“ е несъвместима с „--no-ff“."
15751 #: builtin/merge.c:1355
15752 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
15753 msgstr "Опцията „--squash“ е несъвместима с „--commit“."
15755 #: builtin/merge.c:1371
15756 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
15757 msgstr ""
15758 "Не е указано подаване и настройката „merge.defaultToUpstream“ не е зададена."
15760 #: builtin/merge.c:1388
15761 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
15762 msgstr "Вкарване на подаване във връх без история все още не се поддържа"
15764 #: builtin/merge.c:1390
15765 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
15766 msgstr ""
15767 "Понеже върхът е без история, всички сливания са превъртания, не може да се "
15768 "извърши същинско сливане изисквано от опцията „--no-ff“"
15770 #: builtin/merge.c:1395
15771 #, c-format
15772 msgid "%s - not something we can merge"
15773 msgstr "„%s“ — не е нещо, което може да се слее"
15775 #: builtin/merge.c:1397
15776 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
15777 msgstr "Можете да слеете точно едно подаване във връх без история"
15779 #: builtin/merge.c:1476
15780 msgid "refusing to merge unrelated histories"
15781 msgstr "независими истории не може да се слеят"
15783 #: builtin/merge.c:1485
15784 msgid "Already up to date."
15785 msgstr "Вече е обновено."
15787 #: builtin/merge.c:1495
15788 #, c-format
15789 msgid "Updating %s..%s\n"
15790 msgstr "Обновяване „%s..%s“\n"
15792 #: builtin/merge.c:1537
15793 #, c-format
15794 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
15795 msgstr "Проба със сливане в рамките на индекса…\n"
15797 #: builtin/merge.c:1544
15798 #, c-format
15799 msgid "Nope.\n"
15800 msgstr "Неуспешно сливане.\n"
15802 #: builtin/merge.c:1569
15803 msgid "Already up to date. Yeeah!"
15804 msgstr "Вече е обновено!"
15806 #: builtin/merge.c:1575
15807 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
15808 msgstr "Не може да се извърши превъртане, преустановяване на действието."
15810 #: builtin/merge.c:1598 builtin/merge.c:1663
15811 #, c-format
15812 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
15813 msgstr "Привеждане на дървото към първоначалното…\n"
15815 #: builtin/merge.c:1602
15816 #, c-format
15817 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
15818 msgstr "Пробване със стратегията за сливане „%s“…\n"
15820 #: builtin/merge.c:1654
15821 #, c-format
15822 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
15823 msgstr "Никоя стратегия за сливане не може да извърши сливането.\n"
15825 #: builtin/merge.c:1656
15826 #, c-format
15827 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
15828 msgstr "Неуспешно сливане със стратегия „%s“.\n"
15830 #: builtin/merge.c:1665
15831 #, c-format
15832 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
15833 msgstr ""
15834 "Ползва се стратегията „%s“, която ще подготви дървото за коригиране на "
15835 "ръка.\n"
15837 #: builtin/merge.c:1677
15838 #, c-format
15839 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
15840 msgstr ""
15841 "Автоматичното сливане завърши успешно.  Самото подаване не е извършено, "
15842 "защото бе зададена опцията „--no-commit“.\n"
15844 #: builtin/merge-base.c:32
15845 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
15846 msgstr "git merge-base [-a | --all] ПОДАВАНЕ ПОДАВАНЕ…"
15848 #: builtin/merge-base.c:33
15849 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
15850 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus ПОДАВАНЕ…"
15852 #: builtin/merge-base.c:34
15853 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
15854 msgstr "git merge-base --independent ПОДАВАНЕ…"
15856 #: builtin/merge-base.c:35
15857 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
15858 msgstr "git merge-base --is-ancestor ПОДАВАНЕ_1 ПОДАВАНЕ_2"
15860 #: builtin/merge-base.c:36
15861 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
15862 msgstr "git merge-base --fork-point УКАЗАТЕЛ [ПОДАВАНЕ]"
15864 #: builtin/merge-base.c:153
15865 msgid "output all common ancestors"
15866 msgstr "извеждане на всички общи предшественици"
15868 #: builtin/merge-base.c:155
15869 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
15870 msgstr ""
15871 "откриване на предшествениците за еднократно сливане на множество истории"
15873 #: builtin/merge-base.c:157
15874 msgid "list revs not reachable from others"
15875 msgstr "извеждане на недостижимите от другите указатели"
15877 #: builtin/merge-base.c:159
15878 msgid "is the first one ancestor of the other?"
15879 msgstr "ПОДАВАНЕ_1 предшественик ли е на ПОДАВАНЕ_2?"
15881 #: builtin/merge-base.c:161
15882 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
15883 msgstr "откриване къде ПОДАВАНЕто се е отклонило от историята на УКАЗАТЕЛя"
15885 #: builtin/merge-file.c:9
15886 msgid ""
15887 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
15888 "<orig-file> <file2>"
15889 msgstr ""
15890 "git merge-file [ОПЦИЯ…] [-L ИМЕ_1 [-L ОРИГИНАЛ [-L ИМЕ_2]]] ФАЙЛ_1 ОРИГ_ФАЙЛ "
15891 "ФАЙЛ_2"
15893 #: builtin/merge-file.c:35
15894 msgid "send results to standard output"
15895 msgstr "извеждане на резултатите на стандартния изход"
15897 #: builtin/merge-file.c:36
15898 msgid "use a diff3 based merge"
15899 msgstr "сливане на базата на „diff3“"
15901 #: builtin/merge-file.c:37
15902 msgid "for conflicts, use our version"
15903 msgstr "при конфликти да се ползва локалната версия"
15905 #: builtin/merge-file.c:39
15906 msgid "for conflicts, use their version"
15907 msgstr "при конфликти да се ползва чуждата версия"
15909 #: builtin/merge-file.c:41
15910 msgid "for conflicts, use a union version"
15911 msgstr "при конфликти да се ползва обединена версия"
15913 #: builtin/merge-file.c:44
15914 msgid "for conflicts, use this marker size"
15915 msgstr "при конфликти да се ползва маркер с такъв БРОЙ знаци"
15917 #: builtin/merge-file.c:45
15918 msgid "do not warn about conflicts"
15919 msgstr "без предупреждения при конфликти"
15921 #: builtin/merge-file.c:47
15922 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
15923 msgstr "задаване на етикети за ФАЙЛ_1/ОРИГИНАЛ/ФАЙЛ_2"
15925 #: builtin/merge-recursive.c:47
15926 #, c-format
15927 msgid "unknown option %s"
15928 msgstr "непозната опция: „%s“"
15930 #: builtin/merge-recursive.c:53
15931 #, c-format
15932 msgid "could not parse object '%s'"
15933 msgstr "неуспешен анализ на обекта „%s“"
15935 #: builtin/merge-recursive.c:57
15936 #, c-format
15937 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
15938 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
15939 msgstr[0] "не се поддържа повече от %d база.  „%s“ се прескача."
15940 msgstr[1] "не се поддържат повече от %d бази.  „%s“ се прескача."
15942 #: builtin/merge-recursive.c:65
15943 msgid "not handling anything other than two heads merge."
15944 msgstr "поддържа се само сливане на точно две истории."
15946 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
15947 #, c-format
15948 msgid "could not resolve ref '%s'"
15949 msgstr "указателят „%s“ не може да бъде изтрит"
15951 #: builtin/merge-recursive.c:82
15952 #, c-format
15953 msgid "Merging %s with %s\n"
15954 msgstr "Сливане на „%s“ с „%s“\n"
15956 #: builtin/mktree.c:66
15957 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15958 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
15960 #: builtin/mktree.c:154
15961 msgid "input is NUL terminated"
15962 msgstr "входните записи са разделени с нулевия знак „NUL“"
15964 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
15965 msgid "allow missing objects"
15966 msgstr "разрешаване на липсващи обекти"
15968 #: builtin/mktree.c:156
15969 msgid "allow creation of more than one tree"
15970 msgstr "разрешаване на създаването на повече от едно дърво"
15972 #: builtin/multi-pack-index.c:9
15973 msgid ""
15974 "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify|expire|repack --"
15975 "batch-size=<size>)"
15976 msgstr ""
15977 "git multi-pack-index [--object-dir=ДИР_ОБЕКТ] (write|verify|expire|repack --"
15978 "batch-size=РАЗМЕР)"
15980 #: builtin/multi-pack-index.c:23
15981 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
15982 msgstr ""
15983 "ДИРекторията_с_ОБЕКТи съдържа множество двойки пакетни файлове със "
15984 "съответния им индекс"
15986 #: builtin/multi-pack-index.c:25
15987 msgid ""
15988 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
15989 "larger than this size"
15990 msgstr ""
15991 "при препакетиране пакетните файлове, които са с по-малък от този размер, да "
15992 "се обединяват в пакети с по-голям от този размер"
15994 #: builtin/multi-pack-index.c:43 builtin/prune-packed.c:67
15995 msgid "too many arguments"
15996 msgstr "прекалено много аргументи"
15998 #: builtin/multi-pack-index.c:52
15999 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
16000 msgstr "опцията „--batch-size“ изисква подкомандата „repack“"
16002 #: builtin/multi-pack-index.c:61
16003 #, c-format
16004 msgid "unrecognized subcommand: %s"
16005 msgstr "непозната подкоманда: %s"
16007 #: builtin/mv.c:18
16008 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
16009 msgstr "git mv [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ… ЦЕЛ"
16011 #: builtin/mv.c:83
16012 #, c-format
16013 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
16014 msgstr "Директорията „%s“ е в индекса, но не е подмодул"
16016 #: builtin/mv.c:85
16017 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
16018 msgstr ""
16019 "За да продължите, или вкарайте промените по файла „.gitmodules“ в индекса,\n"
16020 "или ги скатайте"
16022 #: builtin/mv.c:103
16023 #, c-format
16024 msgid "%.*s is in index"
16025 msgstr "„%.*s“ вече е в индекса"
16027 #: builtin/mv.c:125
16028 msgid "force move/rename even if target exists"
16029 msgstr "принудително преместване/преименуване дори целта да съществува"
16031 #: builtin/mv.c:127
16032 msgid "skip move/rename errors"
16033 msgstr "прескачане на грешките при преместване/преименуване"
16035 #: builtin/mv.c:169
16036 #, c-format
16037 msgid "destination '%s' is not a directory"
16038 msgstr "целта „%s“ съществува и не е директория"
16040 #: builtin/mv.c:180
16041 #, c-format
16042 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
16043 msgstr "Проверка на преименуването на обект от „%s“ на „%s“\n"
16045 #: builtin/mv.c:184
16046 msgid "bad source"
16047 msgstr "неправилен обект"
16049 #: builtin/mv.c:187
16050 msgid "can not move directory into itself"
16051 msgstr "директория не може да се премести в себе си"
16053 #: builtin/mv.c:190
16054 msgid "cannot move directory over file"
16055 msgstr "директория не може да се премести върху файл"
16057 #: builtin/mv.c:199
16058 msgid "source directory is empty"
16059 msgstr "първоначалната директория е празна"
16061 #: builtin/mv.c:224
16062 msgid "not under version control"
16063 msgstr "не е под контрола на Git"
16065 #: builtin/mv.c:227
16066 msgid "destination exists"
16067 msgstr "целта съществува"
16069 #: builtin/mv.c:235
16070 #, c-format
16071 msgid "overwriting '%s'"
16072 msgstr "презаписване на „%s“"
16074 #: builtin/mv.c:238
16075 msgid "Cannot overwrite"
16076 msgstr "Презаписването е невъзможно"
16078 #: builtin/mv.c:241
16079 msgid "multiple sources for the same target"
16080 msgstr "множество източници за една цел"
16082 #: builtin/mv.c:243
16083 msgid "destination directory does not exist"
16084 msgstr "целевата директория не съществува"
16086 #: builtin/mv.c:250
16087 #, c-format
16088 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
16089 msgstr "%s, обект: „%s“, цел: „%s“"
16091 #: builtin/mv.c:271
16092 #, c-format
16093 msgid "Renaming %s to %s\n"
16094 msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“\n"
16096 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:511
16097 #, c-format
16098 msgid "renaming '%s' failed"
16099 msgstr "неуспешно преименуване на „%s“"
16101 #: builtin/name-rev.c:356
16102 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
16103 msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] ПОДАВАНЕ…"
16105 #: builtin/name-rev.c:357
16106 msgid "git name-rev [<options>] --all"
16107 msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] --all"
16109 #: builtin/name-rev.c:358
16110 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
16111 msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] --stdin"
16113 #: builtin/name-rev.c:415
16114 msgid "print only names (no SHA-1)"
16115 msgstr "извеждане само на имената (без сумите по SHA1)"
16117 #: builtin/name-rev.c:416
16118 msgid "only use tags to name the commits"
16119 msgstr "използване само на етикетите за именуване на подаванията"
16121 #: builtin/name-rev.c:418
16122 msgid "only use refs matching <pattern>"
16123 msgstr "използване само на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
16125 #: builtin/name-rev.c:420
16126 msgid "ignore refs matching <pattern>"
16127 msgstr "игнориране на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
16129 #: builtin/name-rev.c:422
16130 msgid "list all commits reachable from all refs"
16131 msgstr ""
16132 "извеждане на всички подавания, които могат да бъдат достигнати от всички "
16133 "указатели"
16135 #: builtin/name-rev.c:423
16136 msgid "read from stdin"
16137 msgstr "четене от стандартния вход"
16139 #: builtin/name-rev.c:424
16140 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
16141 msgstr "да се извеждат и недефинираните имена (стандартна стойност на опцията)"
16143 #: builtin/name-rev.c:430
16144 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
16145 msgstr "извеждане на идентификаторите на обекти-етикети (за вътрешни нужди)"
16147 #: builtin/notes.c:28
16148 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
16149 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] [list [ОБЕКТ]]"
16151 #: builtin/notes.c:29
16152 msgid ""
16153 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
16154 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
16155 msgstr ""
16156 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] add [-f] [--allow-empty] [-m СЪОБЩЕНИЕ "
16157 "| -F ФАЙЛ | (-c | -C) ОБЕКТ] [ОБЕКТ]"
16159 #: builtin/notes.c:30
16160 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
16161 msgstr ""
16162 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] copy [-f] ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ"
16164 #: builtin/notes.c:31
16165 msgid ""
16166 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
16167 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
16168 msgstr ""
16169 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] append [--allow-empty] [-m СЪОБЩЕНИЕ | "
16170 "-F ФАЙЛ | (-c | -C) ОБЕКТ] [ОБЕКТ]"
16172 #: builtin/notes.c:32
16173 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
16174 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] edit [--allow-empty] [ОБЕКТ]"
16176 #: builtin/notes.c:33
16177 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
16178 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] show [ОБЕКТ]"
16180 #: builtin/notes.c:34
16181 msgid ""
16182 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
16183 msgstr ""
16184 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] merge [-v | -q] [-s СТРАТЕГИЯ] "
16185 "УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
16187 #: builtin/notes.c:35
16188 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
16189 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
16191 #: builtin/notes.c:36
16192 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
16193 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
16195 #: builtin/notes.c:37
16196 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
16197 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] remove [ОБЕКТ…]"
16199 #: builtin/notes.c:38
16200 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
16201 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] prune [-n] [-v]"
16203 #: builtin/notes.c:39
16204 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
16205 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] get-ref"
16207 #: builtin/notes.c:44
16208 msgid "git notes [list [<object>]]"
16209 msgstr "git notes [list [ОБЕКТ]]"
16211 #: builtin/notes.c:49
16212 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
16213 msgstr "git notes add [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ]"
16215 #: builtin/notes.c:54
16216 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
16217 msgstr "git notes copy [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ"
16219 #: builtin/notes.c:55
16220 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
16221 msgstr "git notes copy --stdin [ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ…]"
16223 #: builtin/notes.c:60
16224 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
16225 msgstr "git notes append [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ]"
16227 #: builtin/notes.c:65
16228 msgid "git notes edit [<object>]"
16229 msgstr "git notes edit [ОБЕКТ]"
16231 #: builtin/notes.c:70
16232 msgid "git notes show [<object>]"
16233 msgstr "git notes show [ОБЕКТ]"
16235 #: builtin/notes.c:75
16236 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
16237 msgstr "git notes merge [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
16239 #: builtin/notes.c:76
16240 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
16241 msgstr "git notes merge --commit [ОПЦИЯ…]"
16243 #: builtin/notes.c:77
16244 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
16245 msgstr "git notes merge --abort [ОПЦИЯ…]"
16247 #: builtin/notes.c:82
16248 msgid "git notes remove [<object>]"
16249 msgstr "git notes remove [ОБЕКТ]"
16251 #: builtin/notes.c:87
16252 msgid "git notes prune [<options>]"
16253 msgstr "git notes prune [ОПЦИЯ…]"
16255 #: builtin/notes.c:92
16256 msgid "git notes get-ref"
16257 msgstr "git notes get-ref"
16259 #: builtin/notes.c:97
16260 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
16261 msgstr "Записване/редактиране на бележките за следния обект:"
16263 #: builtin/notes.c:150
16264 #, c-format
16265 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
16266 msgstr "действието „show“ не може да се изпълни за обект „%s“"
16268 #: builtin/notes.c:154
16269 msgid "could not read 'show' output"
16270 msgstr "изведената информация от действието „show“ не може да се прочете"
16272 #: builtin/notes.c:162
16273 #, c-format
16274 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
16275 msgstr "действието „show“ не може да се завърши за обект „%s“"
16277 #: builtin/notes.c:197
16278 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
16279 msgstr "задайте съдържанието на бележката с някоя от опциите „-m“ или „-F“"
16281 #: builtin/notes.c:206
16282 msgid "unable to write note object"
16283 msgstr "обектът-бележка не може да бъде записан"
16285 #: builtin/notes.c:208
16286 #, c-format
16287 msgid "the note contents have been left in %s"
16288 msgstr "съдържанието на бележката е във файла „%s“"
16290 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:532
16291 #, c-format
16292 msgid "could not open or read '%s'"
16293 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен"
16295 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
16296 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
16297 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
16298 #, c-format
16299 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
16300 msgstr "не може да се открие към какво сочи „%s“."
16302 #: builtin/notes.c:265
16303 #, c-format
16304 msgid "failed to read object '%s'."
16305 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен."
16307 #: builtin/notes.c:268
16308 #, c-format
16309 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
16310 msgstr ""
16311 "съдържанието на бележка не може да се вземе от обект, който не е BLOB: „%s“."
16313 #: builtin/notes.c:309
16314 #, c-format
16315 msgid "malformed input line: '%s'."
16316 msgstr "входен ред с неправилен формат: „%s“."
16318 #: builtin/notes.c:324
16319 #, c-format
16320 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
16321 msgstr "бележката не може да се копира от „%s“ към „%s“"
16323 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
16324 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
16326 #: builtin/notes.c:356
16327 #, c-format
16328 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
16329 msgstr ""
16330 "няма да се извърши „%s“ върху бележките в „%s“, защото са извън „refs/"
16331 "notes/“."
16333 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
16334 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
16335 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
16336 msgid "too many parameters"
16337 msgstr "прекалено много параметри"
16339 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
16340 #, c-format
16341 msgid "no note found for object %s."
16342 msgstr "няма бележки за обекта „%s“."
16344 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
16345 msgid "note contents as a string"
16346 msgstr "низ, който е съдържанието на бележката"
16348 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
16349 msgid "note contents in a file"
16350 msgstr "ФАЙЛ със съдържанието на бележката"
16352 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
16353 msgid "reuse and edit specified note object"
16354 msgstr "преизползване и редактиране на указания ОБЕКТ-бележка"
16356 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
16357 msgid "reuse specified note object"
16358 msgstr "преизползване на указания ОБЕКТ-бележка"
16360 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
16361 msgid "allow storing empty note"
16362 msgstr "приемане и на празни бележки"
16364 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
16365 msgid "replace existing notes"
16366 msgstr "замяна на съществуващите бележки"
16368 #: builtin/notes.c:448
16369 #, c-format
16370 msgid ""
16371 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
16372 "existing notes"
16373 msgstr ""
16374 "Не може да се добави бележка, защото такава вече съществува за обекта „%s“.  "
16375 "Използвайте опцията „-f“, за да презапишете съществуващи бележки."
16377 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
16378 #, c-format
16379 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
16380 msgstr "Презаписване на съществуващите бележки за обекта „%s“\n"
16382 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
16383 #, c-format
16384 msgid "Removing note for object %s\n"
16385 msgstr "Изтриване на бележката за обекта „%s“\n"
16387 #: builtin/notes.c:497
16388 msgid "read objects from stdin"
16389 msgstr "изчитане на обектите от стандартния вход"
16391 #: builtin/notes.c:499
16392 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
16393 msgstr ""
16394 "зареждане на настройките за КОМАНДАта, която презаписва подавания (включва "
16395 "опцията „--stdin“)"
16397 #: builtin/notes.c:517
16398 msgid "too few parameters"
16399 msgstr "прекалено малко параметри"
16401 #: builtin/notes.c:538
16402 #, c-format
16403 msgid ""
16404 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
16405 "existing notes"
16406 msgstr ""
16407 "Не може да се копира бележка, защото такава вече съществува за обекта „%s“.  "
16408 "Използвайте опцията „-f“, за да презапишете съществуващи бележки."
16410 #: builtin/notes.c:550
16411 #, c-format
16412 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
16413 msgstr "няма бележки за обекта-източник „%s“.  Не може да се копира."
16415 #: builtin/notes.c:603
16416 #, c-format
16417 msgid ""
16418 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
16419 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
16420 msgstr ""
16421 "Задаването на опциите „-m“/„-F“/„-c“/„-C“ с командата „edit“ вече е "
16422 "остаряло.\n"
16423 "Вместо това ги използвайте с подкомандата „add“: „git notes add -f -m/-F/-c/-"
16424 "C“.\n"
16426 #: builtin/notes.c:698
16427 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
16428 msgstr "указателят „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да бъде изтрит"
16430 #: builtin/notes.c:700
16431 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
16432 msgstr "указателят „NOTES_MERGE_REF“ не може да бъде изтрит"
16434 #: builtin/notes.c:702
16435 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
16436 msgstr "работната директория на „git notes merge“ не може да бъде изтрита"
16438 #: builtin/notes.c:722
16439 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
16440 msgstr "указателят „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да бъде прочетен"
16442 #: builtin/notes.c:724
16443 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
16444 msgstr "подаването от „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да се открие."
16446 #: builtin/notes.c:726
16447 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
16448 msgstr "подаването от „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да се анализира."
16450 #: builtin/notes.c:739
16451 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
16452 msgstr "не може да се открие към какво сочи „NOTES_MERGE_REF“"
16454 #: builtin/notes.c:742
16455 msgid "failed to finalize notes merge"
16456 msgstr "неуспешно сливане на бележките"
16458 #: builtin/notes.c:768
16459 #, c-format
16460 msgid "unknown notes merge strategy %s"
16461 msgstr "непозната стратегия за сливане на бележки „%s“"
16463 #: builtin/notes.c:784
16464 msgid "General options"
16465 msgstr "Общи опции"
16467 #: builtin/notes.c:786
16468 msgid "Merge options"
16469 msgstr "Опции при сливане"
16471 #: builtin/notes.c:788
16472 msgid ""
16473 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
16474 "cat_sort_uniq)"
16475 msgstr ""
16476 "коригиране на конфликтите при сливане на бележките чрез тази СТРАТЕГИЯ — "
16477 "„manual“ (ръчно), „ours“ (вашата версия), „theirs“ (чуждата версия), "
16478 "„union“ (обединяване), „cat_sort_uniq“ (обединяване, подреждане, уникални "
16479 "резултати)"
16481 #: builtin/notes.c:790
16482 msgid "Committing unmerged notes"
16483 msgstr "Подаване на неслети бележки"
16485 #: builtin/notes.c:792
16486 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
16487 msgstr "завършване на сливането чрез подаване на неслети бележки"
16489 #: builtin/notes.c:794
16490 msgid "Aborting notes merge resolution"
16491 msgstr "Преустановяване на корекцията при сливането на бележки"
16493 #: builtin/notes.c:796
16494 msgid "abort notes merge"
16495 msgstr "преустановяване на сливането на бележки"
16497 #: builtin/notes.c:807
16498 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
16499 msgstr "опциите „--commit“, „--abort“ и „-s“/„--strategy“ са несъвместими"
16501 #: builtin/notes.c:812
16502 msgid "must specify a notes ref to merge"
16503 msgstr "трябва да укажете указател към бележка за сливане."
16505 #: builtin/notes.c:836
16506 #, c-format
16507 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
16508 msgstr "неизвестна стратегия към опцията „-s“/„--strategy“: „%s“"
16510 #: builtin/notes.c:873
16511 #, c-format
16512 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
16513 msgstr "в момента се извършва сливане на бележките в „%s“ при „%s“"
16515 #: builtin/notes.c:876
16516 #, c-format
16517 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
16518 msgstr "не може да се запази връзка към указателя на текущата бележка („%s“)."
16520 #: builtin/notes.c:878
16521 #, c-format
16522 msgid ""
16523 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
16524 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
16525 "abort'.\n"
16526 msgstr ""
16527 "Неуспешно сливане на бележките.  Разрешете конфликтите в „%s“ и подайте "
16528 "резултата с „git notes merge --commit“ или преустановете сливането с "
16529 "командата „git notes merge --abort“.\n"
16531 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:545
16532 #, c-format
16533 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
16534 msgstr "Не може да се открие към какво сочи „%s“."
16536 #: builtin/notes.c:900
16537 #, c-format
16538 msgid "Object %s has no note\n"
16539 msgstr "Няма бележки за обекта „%s“\n"
16541 #: builtin/notes.c:912
16542 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
16543 msgstr "опитът за изтриването на несъществуваща бележка не се счита за грешка"
16545 #: builtin/notes.c:915
16546 msgid "read object names from the standard input"
16547 msgstr "изчитане на имената на обектите от стандартния вход"
16549 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:164
16550 msgid "do not remove, show only"
16551 msgstr "само извеждане без действително окастряне"
16553 #: builtin/notes.c:955
16554 msgid "report pruned notes"
16555 msgstr "докладване на окастрените обекти"
16557 #: builtin/notes.c:998
16558 msgid "notes-ref"
16559 msgstr "УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
16561 #: builtin/notes.c:999
16562 msgid "use notes from <notes-ref>"
16563 msgstr "да се използва бележката сочена от този УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
16565 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1607
16566 #, c-format
16567 msgid "unknown subcommand: %s"
16568 msgstr "непозната подкоманда: %s"
16570 #: builtin/pack-objects.c:52
16571 msgid ""
16572 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
16573 msgstr ""
16574 "git pack-objects --stdout [ОПЦИЯ…] [< СПИСЪК_С_УКАЗАТЕЛИ | < СПИСЪК_С_ОБЕКТИ]"
16576 #: builtin/pack-objects.c:53
16577 msgid ""
16578 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
16579 msgstr ""
16580 "git pack-objects [ОПЦИЯ…] ПРЕФИКС_НА_ИМЕТО [< СПИСЪК_С_УКАЗАТЕЛИ | < "
16581 "СПИСЪК_С_ОБЕКТИ]"
16583 #: builtin/pack-objects.c:428
16584 #, c-format
16585 msgid "bad packed object CRC for %s"
16586 msgstr "лоша контролна сума за пакетирания обект „%s“"
16588 #: builtin/pack-objects.c:439
16589 #, c-format
16590 msgid "corrupt packed object for %s"
16591 msgstr "пакетиран обект с грешки за „%s“"
16593 #: builtin/pack-objects.c:570
16594 #, c-format
16595 msgid "recursive delta detected for object %s"
16596 msgstr "рекурсивна разлика за обект „%s“"
16598 #: builtin/pack-objects.c:781
16599 #, c-format
16600 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
16601 msgstr "подредени бяха %u обекта, а се очакваха %<PRIu32>"
16603 #: builtin/pack-objects.c:794
16604 #, c-format
16605 msgid "packfile is invalid: %s"
16606 msgstr "неправилен пакетен файл: „%s“"
16608 #: builtin/pack-objects.c:798
16609 #, c-format
16610 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
16611 msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде повторно отворен"
16613 #: builtin/pack-objects.c:802
16614 msgid "unable to seek in reused packfile"
16615 msgstr "неуспешно търсене в преизползван пакетен файл"
16617 #: builtin/pack-objects.c:813
16618 msgid "unable to read from reused packfile"
16619 msgstr "неуспешно четене от преизползван пакетен файл"
16621 #: builtin/pack-objects.c:841
16622 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
16623 msgstr ""
16624 "изключване на записването на битовата маска, пакетите са разделени поради "
16625 "стойността на „pack.packSizeLimit“"
16627 #: builtin/pack-objects.c:854
16628 msgid "Writing objects"
16629 msgstr "Записване на обектите"
16631 #: builtin/pack-objects.c:917 builtin/update-index.c:89
16632 #, c-format
16633 msgid "failed to stat %s"
16634 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%s“"
16636 #: builtin/pack-objects.c:970
16637 #, c-format
16638 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
16639 msgstr "бяха записани %<PRIu32> обекти, а се очакваха %<PRIu32>"
16641 #: builtin/pack-objects.c:1164
16642 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
16643 msgstr ""
16644 "изключване на записването на битовата маска, защото някои обекти няма да се "
16645 "пакетират"
16647 #: builtin/pack-objects.c:1592
16648 #, c-format
16649 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
16650 msgstr "прекалено далечно начало на отместването за обектите-разлика за „%s“"
16652 #: builtin/pack-objects.c:1601
16653 #, c-format
16654 msgid "delta base offset out of bound for %s"
16655 msgstr "недостижимо начало на отместването за обектите-разлика за „%s“"
16657 #: builtin/pack-objects.c:1870
16658 msgid "Counting objects"
16659 msgstr "Преброяване на обектите"
16661 #: builtin/pack-objects.c:2000
16662 #, c-format
16663 msgid "unable to get size of %s"
16664 msgstr "размерът на „%s“ не може да бъде получен"
16666 #: builtin/pack-objects.c:2015
16667 #, c-format
16668 msgid "unable to parse object header of %s"
16669 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде анализирана"
16671 #: builtin/pack-objects.c:2085 builtin/pack-objects.c:2101
16672 #: builtin/pack-objects.c:2111
16673 #, c-format
16674 msgid "object %s cannot be read"
16675 msgstr "обектът „%s“ не може да се прочете"
16677 #: builtin/pack-objects.c:2088 builtin/pack-objects.c:2115
16678 #, c-format
16679 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
16680 msgstr "обектът „%s“ е с неправилна дължина (%<PRIuMAX>, а не %<PRIuMAX>)"
16682 #: builtin/pack-objects.c:2125
16683 msgid "suboptimal pack - out of memory"
16684 msgstr "неоптимизиран пакет — паметта свърши"
16686 #: builtin/pack-objects.c:2440
16687 #, c-format
16688 msgid "Delta compression using up to %d threads"
16689 msgstr "Делта компресията ще използва до %d нишки"
16691 #: builtin/pack-objects.c:2572
16692 #, c-format
16693 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
16694 msgstr ""
16695 "обектите, които могат да бъдат достигнати от етикета „%s“, не може да бъдат "
16696 "пакетирани"
16698 #: builtin/pack-objects.c:2659
16699 msgid "Compressing objects"
16700 msgstr "Компресиране на обектите"
16702 #: builtin/pack-objects.c:2665
16703 msgid "inconsistency with delta count"
16704 msgstr "неправилен брой разлики"
16706 #: builtin/pack-objects.c:2742
16707 #, c-format
16708 msgid ""
16709 "expected edge object ID, got garbage:\n"
16710 " %s"
16711 msgstr ""
16712 "очаква се идентификатор на краен обект, а не:\n"
16713 " %s"
16715 #: builtin/pack-objects.c:2748
16716 #, c-format
16717 msgid ""
16718 "expected object ID, got garbage:\n"
16719 " %s"
16720 msgstr ""
16721 "очаква се идентификатор на обект, а не:\n"
16722 " %s"
16724 #: builtin/pack-objects.c:2846
16725 msgid "invalid value for --missing"
16726 msgstr "неправилна стойност за „--missing“"
16728 #: builtin/pack-objects.c:2905 builtin/pack-objects.c:3013
16729 msgid "cannot open pack index"
16730 msgstr "индексът на пакетния файл не може да бъде отворен"
16732 #: builtin/pack-objects.c:2936
16733 #, c-format
16734 msgid "loose object at %s could not be examined"
16735 msgstr "непакетираният обект в „%s“ не може да бъде анализиран"
16737 #: builtin/pack-objects.c:3021
16738 msgid "unable to force loose object"
16739 msgstr "оставането на обекта непакетиран не може да бъде наложено"
16741 #: builtin/pack-objects.c:3113
16742 #, c-format
16743 msgid "not a rev '%s'"
16744 msgstr "„%s“ не е версия"
16746 #: builtin/pack-objects.c:3116
16747 #, c-format
16748 msgid "bad revision '%s'"
16749 msgstr "неправилна версия „%s“"
16751 #: builtin/pack-objects.c:3141
16752 msgid "unable to add recent objects"
16753 msgstr "скорошните обекти не могат да бъдат добавени"
16755 #: builtin/pack-objects.c:3194
16756 #, c-format
16757 msgid "unsupported index version %s"
16758 msgstr "неподдържана версия на индекса „%s“"
16760 #: builtin/pack-objects.c:3198
16761 #, c-format
16762 msgid "bad index version '%s'"
16763 msgstr "неправилна версия на индекса „%s“"
16765 #: builtin/pack-objects.c:3228
16766 msgid "do not show progress meter"
16767 msgstr "без извеждане на напредъка"
16769 #: builtin/pack-objects.c:3230
16770 msgid "show progress meter"
16771 msgstr "извеждане на напредъка"
16773 #: builtin/pack-objects.c:3232
16774 msgid "show progress meter during object writing phase"
16775 msgstr "извеждане на напредъка във фазата на запазване на обектите"
16777 #: builtin/pack-objects.c:3235
16778 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
16779 msgstr ""
16780 "същото действие като опцията „--all-progress“ при извеждането на напредъка"
16782 #: builtin/pack-objects.c:3236
16783 msgid "<version>[,<offset>]"
16784 msgstr "ВЕРСИЯ[,ОТМЕСТВАНЕ]"
16786 #: builtin/pack-objects.c:3237
16787 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
16788 msgstr ""
16789 "запазване на индекса на пакетните файлове във форма̀та с указаната версия"
16791 #: builtin/pack-objects.c:3240
16792 msgid "maximum size of each output pack file"
16793 msgstr "максимален размер на всеки пакетен файл"
16795 #: builtin/pack-objects.c:3242
16796 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
16797 msgstr "игнориране на обектите заети от други хранилища на обекти"
16799 #: builtin/pack-objects.c:3244
16800 msgid "ignore packed objects"
16801 msgstr "игнориране на пакетираните обекти"
16803 #: builtin/pack-objects.c:3246
16804 msgid "limit pack window by objects"
16805 msgstr "ограничаване на прозореца за пакетиране по брой обекти"
16807 #: builtin/pack-objects.c:3248
16808 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
16809 msgstr ""
16810 "ограничаване на прозореца за пакетиране и по памет освен по брой обекти"
16812 #: builtin/pack-objects.c:3250
16813 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
16814 msgstr ""
16815 "максимална дължина на веригата от разлики, която е позволена в пакетния файл"
16817 #: builtin/pack-objects.c:3252
16818 msgid "reuse existing deltas"
16819 msgstr "преизползване на съществуващите разлики"
16821 #: builtin/pack-objects.c:3254
16822 msgid "reuse existing objects"
16823 msgstr "преизползване на съществуващите обекти"
16825 #: builtin/pack-objects.c:3256
16826 msgid "use OFS_DELTA objects"
16827 msgstr "използване на обекти „OFS_DELTA“"
16829 #: builtin/pack-objects.c:3258
16830 msgid "use threads when searching for best delta matches"
16831 msgstr ""
16832 "стартиране на нишки за претърсване на най-добрите съвпадения на разликите"
16834 #: builtin/pack-objects.c:3260
16835 msgid "do not create an empty pack output"
16836 msgstr "без създаване на празен пакетен файл"
16838 #: builtin/pack-objects.c:3262
16839 msgid "read revision arguments from standard input"
16840 msgstr "изчитане на версиите от стандартния вход"
16842 #: builtin/pack-objects.c:3264
16843 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
16844 msgstr "ограничаване до все още непакетираните обекти"
16846 #: builtin/pack-objects.c:3267
16847 msgid "include objects reachable from any reference"
16848 msgstr ""
16849 "включване на всички обекти, които могат да се достигнат от произволен "
16850 "указател"
16852 #: builtin/pack-objects.c:3270
16853 msgid "include objects referred by reflog entries"
16854 msgstr "включване и на обектите сочени от записите в журнала на указателите"
16856 #: builtin/pack-objects.c:3273
16857 msgid "include objects referred to by the index"
16858 msgstr "включване и на обектите сочени от индекса"
16860 #: builtin/pack-objects.c:3276
16861 msgid "output pack to stdout"
16862 msgstr "извеждане на пакета на стандартния изход"
16864 #: builtin/pack-objects.c:3278
16865 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
16866 msgstr ""
16867 "включване и на обектите-етикети, които сочат към обектите, които ще бъдат "
16868 "пакетирани"
16870 #: builtin/pack-objects.c:3280
16871 msgid "keep unreachable objects"
16872 msgstr "запазване на недостижимите обекти"
16874 #: builtin/pack-objects.c:3282
16875 msgid "pack loose unreachable objects"
16876 msgstr "пакетиране и на недостижимите обекти"
16878 #: builtin/pack-objects.c:3284
16879 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
16880 msgstr "разпакетиране на недостижимите обекти, които са по-нови от това ВРЕМЕ"
16882 #: builtin/pack-objects.c:3287
16883 msgid "use the sparse reachability algorithm"
16884 msgstr "използване на алгоритъм за частична достижимост"
16886 #: builtin/pack-objects.c:3289
16887 msgid "create thin packs"
16888 msgstr "създаване на съкратени пакети"
16890 #: builtin/pack-objects.c:3291
16891 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
16892 msgstr "пакетиране подходящо за плитко доставяне"
16894 #: builtin/pack-objects.c:3293
16895 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
16896 msgstr "игнориране на пакетите, които са придружени от файл „.keep“"
16898 #: builtin/pack-objects.c:3295
16899 msgid "ignore this pack"
16900 msgstr "пропускане на този пакет"
16902 #: builtin/pack-objects.c:3297
16903 msgid "pack compression level"
16904 msgstr "ниво на компресиране при пакетиране"
16906 #: builtin/pack-objects.c:3299
16907 msgid "do not hide commits by grafts"
16908 msgstr ""
16909 "извеждане на всички родители — дори и тези, които нормално са скрити при "
16910 "присажданията"
16912 #: builtin/pack-objects.c:3301
16913 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
16914 msgstr ""
16915 "използване на съществуващи индекси на база битови маски за ускоряване на "
16916 "преброяването на обектите"
16918 #: builtin/pack-objects.c:3303
16919 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
16920 msgstr ""
16921 "запазване и на индекс на база побитова маска, заедно с индекса за пакета"
16923 #: builtin/pack-objects.c:3307
16924 msgid "write a bitmap index if possible"
16925 msgstr "записване на индекси на база битови маски при възможност"
16927 #: builtin/pack-objects.c:3311
16928 msgid "handling for missing objects"
16929 msgstr "как да се обработват липсващите обекти"
16931 #: builtin/pack-objects.c:3314
16932 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
16933 msgstr "без пакетиране на обекти в гарантиращи пакети"
16935 #: builtin/pack-objects.c:3316
16936 msgid "respect islands during delta compression"
16937 msgstr "без промяна на групите при делта компресия"
16939 #: builtin/pack-objects.c:3345
16940 #, c-format
16941 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
16942 msgstr "веригата с разлики е прекалено дълбока — %d, ще се ползва %d"
16944 #: builtin/pack-objects.c:3350
16945 #, c-format
16946 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
16947 msgstr ""
16948 "Стойността на настройката „pack.deltaCacheLimit“ е прекалено голяма.  Ще се "
16949 "ползва %d"
16951 #: builtin/pack-objects.c:3404
16952 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
16953 msgstr ""
16954 "опцията „--max-pack-size“ не може да се използва за създаване на пакетни "
16955 "файлове за пренос"
16957 #: builtin/pack-objects.c:3406
16958 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
16959 msgstr "минималният размер на пакетите е 1 MiB"
16961 #: builtin/pack-objects.c:3411
16962 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
16963 msgstr ""
16964 "опцията „--thin“не може да се използва за създаване на пакетни файлове с "
16965 "индекс"
16967 #: builtin/pack-objects.c:3414
16968 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
16969 msgstr "опциите „--keep-unreachable“ и „--unpack-unreachable“ са несъвместими"
16971 #: builtin/pack-objects.c:3420
16972 msgid "cannot use --filter without --stdout"
16973 msgstr "опцията „-filter“ изисква „-stdout“"
16975 #: builtin/pack-objects.c:3481
16976 msgid "Enumerating objects"
16977 msgstr "Изброяване на обектите"
16979 #: builtin/pack-objects.c:3511
16980 #, c-format
16981 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
16982 msgstr ""
16983 "Общо %<PRIu32> (разлики %<PRIu32>), преизползвани %<PRIu32> (разлики "
16984 "%<PRIu32>)"
16986 #: builtin/pack-refs.c:8
16987 msgid "git pack-refs [<options>]"
16988 msgstr "git pack-refs [ОПЦИЯ…]"
16990 #: builtin/pack-refs.c:16
16991 msgid "pack everything"
16992 msgstr "пакетиране на всичко"
16994 #: builtin/pack-refs.c:17
16995 msgid "prune loose refs (default)"
16996 msgstr "окастряне на недостижимите указатели (стандартно)"
16998 #: builtin/prune-packed.c:9
16999 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
17000 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
17002 #: builtin/prune-packed.c:42
17003 msgid "Removing duplicate objects"
17004 msgstr "Изтриване на повтарящите се обекти"
17006 #: builtin/prune.c:12
17007 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
17008 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire ВРЕМЕ] [--] [ВРЪХ…]"
17010 #: builtin/prune.c:131
17011 msgid "report pruned objects"
17012 msgstr "информация за окастрените обекти"
17014 #: builtin/prune.c:134
17015 msgid "expire objects older than <time>"
17016 msgstr "окастряне на обектите по-стари от това ВРЕМЕ"
17018 #: builtin/prune.c:136
17019 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
17020 msgstr "ограничаване на обхождането до обекти извън гарантиращи пакети"
17022 #: builtin/prune.c:150
17023 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
17024 msgstr "хранилище с важни обекти не може да се окастря"
17026 #: builtin/pull.c:66 builtin/pull.c:68
17027 #, c-format
17028 msgid "Invalid value for %s: %s"
17029 msgstr "Неправилна стойност за „%s“: „%s“"
17031 #: builtin/pull.c:88
17032 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
17033 msgstr "git push [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ…]]"
17035 #: builtin/pull.c:142
17036 msgid "control for recursive fetching of submodules"
17037 msgstr "управление на рекурсивното доставяне на подмодулите"
17039 #: builtin/pull.c:146
17040 msgid "Options related to merging"
17041 msgstr "Опции при сливане"
17043 #: builtin/pull.c:149
17044 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
17045 msgstr "внасяне на промените чрез пребазиране, а не чрез сливане"
17047 #: builtin/pull.c:177 builtin/rebase.c:448 builtin/revert.c:126
17048 msgid "allow fast-forward"
17049 msgstr "позволяване на превъртания"
17051 #: builtin/pull.c:186
17052 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
17053 msgstr "автоматично скатаване/прилагане на скатаното преди и след пребазиране"
17055 #: builtin/pull.c:202
17056 msgid "Options related to fetching"
17057 msgstr "Опции при доставяне"
17059 #: builtin/pull.c:212
17060 msgid "force overwrite of local branch"
17061 msgstr "принудително презаписване на локалния клон"
17063 #: builtin/pull.c:220
17064 msgid "number of submodules pulled in parallel"
17065 msgstr "брой подмодули издърпани паралелно"
17067 #: builtin/pull.c:320
17068 #, c-format
17069 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
17070 msgstr "Неправилна стойност за „pull.ff“: „%s“"
17072 #: builtin/pull.c:437
17073 msgid ""
17074 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
17075 "fetched."
17076 msgstr ""
17077 "Между указателите, които току що доставихте, няма подходящ кандидат, върху "
17078 "който да пребазирате."
17080 #: builtin/pull.c:439
17081 msgid ""
17082 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
17083 msgstr ""
17084 "Между указателите, които току що доставихте, няма подходящ кандидат, който "
17085 "да слеете."
17087 #: builtin/pull.c:440
17088 msgid ""
17089 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
17090 "matches on the remote end."
17091 msgstr ""
17092 "Най вероятно сте подали шаблон за указатели, който не е напаснал с нищо в "
17093 "отдалеченото хранилище."
17095 #: builtin/pull.c:443
17096 #, c-format
17097 msgid ""
17098 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
17099 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
17100 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
17101 msgstr ""
17102 "Заявихте издърпване от отдалеченото хранилище „%s“, но не указахте клон.\n"
17103 "Понеже това не е хранилището по подразбиране на текущия клон, трябва\n"
17104 "да укажете отдалечения клон на командния ред."
17106 #: builtin/pull.c:448 builtin/rebase.c:1347 git-parse-remote.sh:73
17107 msgid "You are not currently on a branch."
17108 msgstr "Извън всички клони."
17110 #: builtin/pull.c:450 builtin/pull.c:465 git-parse-remote.sh:79
17111 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
17112 msgstr "Укажете върху кой клон искате да пребазирате."
17114 #: builtin/pull.c:452 builtin/pull.c:467 git-parse-remote.sh:82
17115 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
17116 msgstr "Укажете кой клон искате да слеете."
17118 #: builtin/pull.c:453 builtin/pull.c:468
17119 msgid "See git-pull(1) for details."
17120 msgstr "За повече информация погледнете ръководството „git-pull(1)“"
17122 #: builtin/pull.c:455 builtin/pull.c:461 builtin/pull.c:470
17123 #: builtin/rebase.c:1353 git-parse-remote.sh:64
17124 msgid "<remote>"
17125 msgstr "ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ"
17127 #: builtin/pull.c:455 builtin/pull.c:470 builtin/pull.c:475
17128 #: git-parse-remote.sh:65
17129 msgid "<branch>"
17130 msgstr "КЛОН"
17132 #: builtin/pull.c:463 builtin/rebase.c:1345 git-parse-remote.sh:75
17133 msgid "There is no tracking information for the current branch."
17134 msgstr "Текущият клон не следи никой."
17136 #: builtin/pull.c:472 git-parse-remote.sh:95
17137 msgid ""
17138 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
17139 msgstr ""
17140 "Ако искате да зададете информация за следен клон, можете да направите това с "
17141 "командата:"
17143 #: builtin/pull.c:477
17144 #, c-format
17145 msgid ""
17146 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
17147 "from the remote, but no such ref was fetched."
17148 msgstr ""
17149 "За сливане е указан отдалеченият указател „%s“,\n"
17150 "но такъв не е доставен."
17152 #: builtin/pull.c:587
17153 #, c-format
17154 msgid "unable to access commit %s"
17155 msgstr "недостъпно подаване: %s"
17157 #: builtin/pull.c:867
17158 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
17159 msgstr "без „--verify-signatures“ при пребазиране"
17161 #: builtin/pull.c:922
17162 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
17163 msgstr "опцията „--[no-]autostash“ изисква „--rebase“"
17165 #: builtin/pull.c:930
17166 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
17167 msgstr "Обновяване на все още несъздаден клон с промените от индекса"
17169 #: builtin/pull.c:934
17170 msgid "pull with rebase"
17171 msgstr "издърпване с пребазиране"
17173 #: builtin/pull.c:935
17174 msgid "please commit or stash them."
17175 msgstr "трябва да подадете или скатаете промените."
17177 #: builtin/pull.c:960
17178 #, c-format
17179 msgid ""
17180 "fetch updated the current branch head.\n"
17181 "fast-forwarding your working tree from\n"
17182 "commit %s."
17183 msgstr ""
17184 "доставянето обнови върха на текущия клон.  Работното\n"
17185 "ви копие бе превъртяно от подаване „%s“."
17187 #: builtin/pull.c:966
17188 #, c-format
17189 msgid ""
17190 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
17191 "After making sure that you saved anything precious from\n"
17192 "$ git diff %s\n"
17193 "output, run\n"
17194 "$ git reset --hard\n"
17195 "to recover."
17196 msgstr ""
17197 "Работното ви копие не може да бъде превъртяно.\n"
17198 "След като запазите всичко необходимо посочено от командата:\n"
17199 "    git diff %s\n"
17200 "изпълнете:\n"
17201 "    git reset --hard\n"
17202 "за връщане към нормално състояние."
17204 #: builtin/pull.c:981
17205 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
17206 msgstr "Не може да сливате множество клони в празен върхов указател."
17208 #: builtin/pull.c:985
17209 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
17210 msgstr "Не може да пребазирате върху повече от един клон."
17212 #: builtin/pull.c:992
17213 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
17214 msgstr ""
17215 "пребазирането е невъзможно заради локално записаните промени по подмодулите"
17217 #: builtin/push.c:19
17218 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
17219 msgstr "git push [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ…]]"
17221 #: builtin/push.c:111
17222 msgid "tag shorthand without <tag>"
17223 msgstr "съкращение за етикет без ЕТИКЕТ"
17225 #: builtin/push.c:121
17226 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
17227 msgstr "опцията „--delete“ приема за цел само прости имена на указатели"
17229 #: builtin/push.c:167
17230 msgid ""
17231 "\n"
17232 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
17233 msgstr ""
17234 "\n"
17235 "За да включите тази опция за постоянно, погледнете документацията за "
17236 "настройката „push.default“ в „git help config“."
17238 #: builtin/push.c:170
17239 #, c-format
17240 msgid ""
17241 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
17242 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
17243 "on the remote, use\n"
17244 "\n"
17245 "    git push %s HEAD:%s\n"
17246 "\n"
17247 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
17248 "\n"
17249 "    git push %s HEAD\n"
17250 "%s"
17251 msgstr ""
17252 "Името на текущия клон се различава от името на клона, който той следи.\n"
17253 "За да изтласкате към следения клон използвайте командата:\n"
17254 "\n"
17255 "    git push %s HEAD:%s\n"
17256 "\n"
17257 "За да изтласкате към отдалечения клон с име като локалния, използвайте "
17258 "командата:\n"
17259 "\n"
17260 "    git push %s HEAD\n"
17261 "%s"
17263 #: builtin/push.c:185
17264 #, c-format
17265 msgid ""
17266 "You are not currently on a branch.\n"
17267 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
17268 "state now, use\n"
17269 "\n"
17270 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
17271 msgstr ""
17272 "В момента не сте на никой клон.  За да изтласкате историята до състоянието,\n"
17273 "сочено в момента от указателя „HEAD“, използвайте командата:\n"
17274 "\n"
17275 "    git push %s HEAD:ИМЕ_НА_ОТДАЛЕЧЕНИЯ_КЛОН\n"
17277 #: builtin/push.c:199
17278 #, c-format
17279 msgid ""
17280 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
17281 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
17282 "\n"
17283 "    git push --set-upstream %s %s\n"
17284 msgstr ""
17285 "Не е зададен отдалечен клон, който текущият клон „%s“ да следи.\n"
17286 "За да изтласкате локалния клон към отдалечен и същевременно да зададете\n"
17287 "втория като този, който първият следи, използвайте командата:\n"
17288 "\n"
17289 "    git push --set-upstream %s %s\n"
17291 #: builtin/push.c:207
17292 #, c-format
17293 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
17294 msgstr ""
17295 "Текущият клон „%s“ следи няколко отдалечени клона, не можете просто да "
17296 "изтласкате."
17298 #: builtin/push.c:210
17299 #, c-format
17300 msgid ""
17301 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
17302 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
17303 "to update which remote branch."
17304 msgstr ""
17305 "Изтласквате към отдалечения клон „%s“, който не е следен от текущия клон "
17306 "„%s“.\n"
17307 "Трябва да укажете коя версия да се изтласка, за обновяване на отдалечения "
17308 "клон."
17310 #: builtin/push.c:269
17311 msgid ""
17312 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
17313 msgstr ""
17314 "Не сте указали версия за подаване, а настройката „push.default“ е "
17315 "„nothing“ (нищо без изрично указана версия да не се изтласква)"
17317 #: builtin/push.c:276
17318 msgid ""
17319 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
17320 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
17321 "'git pull ...') before pushing again.\n"
17322 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17323 msgstr ""
17324 "Обновяването е отхвърлено, защото върхът на текущия ви клон е преди върха "
17325 "на\n"
17326 "отдалечения клон.  Внесете отдалечените промени (напр. с командата „git "
17327 "pull…“),\n"
17328 "преди отново да изтласкате промените.  За повече информация вижте раздела\n"
17329 "„Note about fast-forwards“ в страницата от ръководството „git push --help“."
17331 #: builtin/push.c:282
17332 msgid ""
17333 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
17334 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
17335 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
17336 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17337 msgstr ""
17338 "Обновяването е отхвърлено, защото върхът на изтласквания клон е преди върха\n"
17339 "на отдалечения клон.  Преминете към клона и внесете отдалечените промени "
17340 "(напр.\n"
17341 "с командата „git pull…“), преди отново да изтласкате промените.  За повече\n"
17342 "информация погледнете раздела „Note about fast-forwards“ в страницата от\n"
17343 "ръководството „git push --help“."
17345 #: builtin/push.c:288
17346 msgid ""
17347 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
17348 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
17349 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
17350 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
17351 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17352 msgstr ""
17353 "Обновяването е отхвърлено, защото хранилището, към което изтласквате, "
17354 "съдържа\n"
17355 "промени, които липсват в локалното хранилище.  Най-честата причина за това "
17356 "е,\n"
17357 "че някой друг е изтласквал към същия клон.  Първо внесете отдалечените "
17358 "промени\n"
17359 "(напр. с командата „git pull…“), преди отново да изтласкате промените.\n"
17360 "За повече информация погледнете раздела „Note about fast-forwards“ в "
17361 "страницата\n"
17362 "от ръководството „git push --help“."
17364 #: builtin/push.c:295
17365 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
17366 msgstr ""
17367 "Изтласкването е отхвърлено, защото в отдалеченото хранилище съществува "
17368 "етикет,\n"
17369 "който ще припокриете с етикет от вашето хранилище."
17371 #: builtin/push.c:298
17372 msgid ""
17373 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
17374 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
17375 "without using the '--force' option.\n"
17376 msgstr ""
17377 "Без да укажете опцията „--force“, не може да обновите отдалечен\n"
17378 "указател, който вече сочи към обект, който не е подаване, както и тепърва\n"
17379 "да го промените да сочи към подобен обект.\n"
17381 #: builtin/push.c:359
17382 #, c-format
17383 msgid "Pushing to %s\n"
17384 msgstr "Изтласкване към „%s“\n"
17386 #: builtin/push.c:366
17387 #, c-format
17388 msgid "failed to push some refs to '%s'"
17389 msgstr "част от указателите не бяха изтласкани към „%s“"
17391 #: builtin/push.c:541
17392 msgid "repository"
17393 msgstr "хранилище"
17395 #: builtin/push.c:542 builtin/send-pack.c:164
17396 msgid "push all refs"
17397 msgstr "изтласкване на всички указатели"
17399 #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:166
17400 msgid "mirror all refs"
17401 msgstr "огледално копие на всички указатели"
17403 #: builtin/push.c:545
17404 msgid "delete refs"
17405 msgstr "изтриване на указателите"
17407 #: builtin/push.c:546
17408 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
17409 msgstr "изтласкване на етикетите (несъвместимо с опциите „--all“ и „--mirror“)"
17411 #: builtin/push.c:549 builtin/send-pack.c:167
17412 msgid "force updates"
17413 msgstr "принудително обновяване"
17415 #: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:181
17416 msgid "<refname>:<expect>"
17417 msgstr "УКАЗАТЕЛ:ОЧАКВАНА_СТОЙНОСТ"
17419 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:182
17420 msgid "require old value of ref to be at this value"
17421 msgstr "УКАЗАТЕЛят трябва първоначално да е с тази ОЧАКВАНА_СТОЙНОСТ"
17423 #: builtin/push.c:555
17424 msgid "control recursive pushing of submodules"
17425 msgstr "управление на рекурсивното изтласкване на подмодулите"
17427 #: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:175
17428 msgid "use thin pack"
17429 msgstr "използване на съкратени пакети"
17431 #: builtin/push.c:558 builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:161
17432 #: builtin/send-pack.c:162
17433 msgid "receive pack program"
17434 msgstr "програма за получаването на пакети"
17436 #: builtin/push.c:560
17437 msgid "set upstream for git pull/status"
17438 msgstr "задаване на отдалеченото хранилище за командите „git pull/status“"
17440 #: builtin/push.c:563
17441 msgid "prune locally removed refs"
17442 msgstr "окастряне на указателите, които са премахнати от локалното хранилище"
17444 #: builtin/push.c:565
17445 msgid "bypass pre-push hook"
17446 msgstr "без изпълнение на куката преди изтласкване (pre-push)"
17448 #: builtin/push.c:566
17449 msgid "push missing but relevant tags"
17450 msgstr ""
17451 "изтласкване на липсващите в отдалеченото хранилище, но свързани с текущото "
17452 "изтласкване, етикети"
17454 #: builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:169
17455 msgid "GPG sign the push"
17456 msgstr "подписване на изтласкването с GPG"
17458 #: builtin/push.c:571 builtin/send-pack.c:176
17459 msgid "request atomic transaction on remote side"
17460 msgstr "изискване на атомарни операции от отсрещната страна"
17462 #: builtin/push.c:589
17463 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
17464 msgstr ""
17465 "опцията „--delete“ е несъвместима с опциите  „--all“, „--mirror“ и „--tags“"
17467 #: builtin/push.c:591
17468 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
17469 msgstr "опцията „--delete“ изисква поне един указател на версия"
17471 #: builtin/push.c:611
17472 #, c-format
17473 msgid "bad repository '%s'"
17474 msgstr "неправилно указано хранилище „%s“"
17476 #: builtin/push.c:612
17477 msgid ""
17478 "No configured push destination.\n"
17479 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
17480 "repository using\n"
17481 "\n"
17482 "    git remote add <name> <url>\n"
17483 "\n"
17484 "and then push using the remote name\n"
17485 "\n"
17486 "    git push <name>\n"
17487 msgstr ""
17488 "Не е указано хранилище, към което да се изтласква.\n"
17489 "Или укажете адреса на командния ред, или настройте отдалечено хранилище с "
17490 "командата:\n"
17491 "\n"
17492 "    git remote add ИМЕ АДРЕС\n"
17493 "\n"
17494 "и след това изтласкайте, като укажете името на отдалеченото хранилище:\n"
17495 "\n"
17496 "    git push ИМЕ\n"
17498 #: builtin/push.c:627
17499 msgid "--all and --tags are incompatible"
17500 msgstr "опциите „--all“ и „--tags“ са несъвместими"
17502 #: builtin/push.c:629
17503 msgid "--all can't be combined with refspecs"
17504 msgstr "опцията „--all“ е несъвместима с указването на версия"
17506 #: builtin/push.c:633
17507 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
17508 msgstr "опциите „--mirror“ и „--tags“ са несъвместими"
17510 #: builtin/push.c:635
17511 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
17512 msgstr "опцията „--mirror“ е несъвместима с указването на версия"
17514 #: builtin/push.c:638
17515 msgid "--all and --mirror are incompatible"
17516 msgstr "опциите „--all“ и „--mirror“ са несъвместими"
17518 #: builtin/push.c:642
17519 msgid "push options must not have new line characters"
17520 msgstr "опциите за изтласкване не трябва да съдържат знак за нов ред"
17522 #: builtin/range-diff.c:8
17523 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
17524 msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] СТАРА_БАЗА..СТАР_ВРЪХ НОВА_БАЗА..НОВ_ВРЪХ"
17526 #: builtin/range-diff.c:9
17527 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
17528 msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] СТАР_ВРЪХ...НОВ_ВРЪХ"
17530 #: builtin/range-diff.c:10
17531 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
17532 msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] БАЗА СТАР_ВРЪХ НОВ_ВРЪХ"
17534 #: builtin/range-diff.c:21
17535 msgid "Percentage by which creation is weighted"
17536 msgstr "Процент за оценка на създаването"
17538 #: builtin/range-diff.c:23
17539 msgid "use simple diff colors"
17540 msgstr "използване на прости цветове за разликите"
17542 #: builtin/range-diff.c:46 builtin/range-diff.c:50
17543 #, c-format
17544 msgid "no .. in range: '%s'"
17545 msgstr "„..“ липсва в диапазона „%s“"
17547 #: builtin/range-diff.c:60
17548 msgid "single arg format must be symmetric range"
17549 msgstr "вариантът с единствен аргумент изисква симетричен диапазон"
17551 #: builtin/range-diff.c:75
17552 msgid "need two commit ranges"
17553 msgstr "необходими са два диапазона с подавания"
17555 #: builtin/read-tree.c:41
17556 msgid ""
17557 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
17558 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
17559 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
17560 msgstr ""
17561 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=ПРЕФИКС) "
17562 "[-u [--exclude-per-directory=ФАЙЛ_С_ИЗКЛЮЧЕНИЯ] | -i]] [--no-sparse-"
17563 "checkout] [--index-output=ФАЙЛ] (--empty | УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_1 "
17564 "[УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_2 [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_3]])"
17566 #: builtin/read-tree.c:124
17567 msgid "write resulting index to <file>"
17568 msgstr "запазване на индекса в този ФАЙЛ"
17570 #: builtin/read-tree.c:127
17571 msgid "only empty the index"
17572 msgstr "само зануляване на индекса"
17574 #: builtin/read-tree.c:129
17575 msgid "Merging"
17576 msgstr "Сливане"
17578 #: builtin/read-tree.c:131
17579 msgid "perform a merge in addition to a read"
17580 msgstr "да се извърши и сливане след освен изчитането"
17582 #: builtin/read-tree.c:133
17583 msgid "3-way merge if no file level merging required"
17584 msgstr "тройно сливане, ако не се налага пофайлово сливане"
17586 #: builtin/read-tree.c:135
17587 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
17588 msgstr "тройно сливане при добавяне на добавяне и изтриване на файлове"
17590 #: builtin/read-tree.c:137
17591 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
17592 msgstr "същото като опцията „-m“, но неслетите обекти се пренебрегват"
17594 #: builtin/read-tree.c:138
17595 msgid "<subdirectory>/"
17596 msgstr "ПОДДИРЕКТОРИЯ/"
17598 #: builtin/read-tree.c:139
17599 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
17600 msgstr "изчитане на дървото към индекса като да е в тази ПОДДИРЕКТОРИЯ/"
17602 #: builtin/read-tree.c:142
17603 msgid "update working tree with merge result"
17604 msgstr "обновяване на работното дърво с резултата от сливането"
17606 #: builtin/read-tree.c:144
17607 msgid "gitignore"
17608 msgstr "ФАЙЛ_С_ИЗКЛЮЧЕНИЯ"
17610 #: builtin/read-tree.c:145
17611 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
17612 msgstr "позволяване на презаписването на изрично пренебрегваните файлове"
17614 #: builtin/read-tree.c:148
17615 msgid "don't check the working tree after merging"
17616 msgstr "без проверка на работното дърво след сливането"
17618 #: builtin/read-tree.c:149
17619 msgid "don't update the index or the work tree"
17620 msgstr "без обновяване и на индекса, и на работното дърво"
17622 #: builtin/read-tree.c:151
17623 msgid "skip applying sparse checkout filter"
17624 msgstr "без прилагане на филтъра за частично изтегляне"
17626 #: builtin/read-tree.c:153
17627 msgid "debug unpack-trees"
17628 msgstr "изчистване на грешки в командата „unpack-trees“"
17630 #: builtin/read-tree.c:157
17631 msgid "suppress feedback messages"
17632 msgstr "без информационни съобщения"
17634 #: builtin/rebase.c:32
17635 msgid ""
17636 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
17637 "[<upstream> [<branch>]]"
17638 msgstr ""
17639 "git rebase [-i] [ОПЦИЯ…] [--exec КОМАНДА] [--onto НОВА_БАЗА | --keep-base] "
17640 "[КЛОН_ИЗТОЧНИК [КЛОН]]"
17642 #: builtin/rebase.c:34
17643 msgid ""
17644 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
17645 msgstr ""
17646 "git rebase [-i] [ОПЦИЯ…] [--exec КОМАНДА] [--onto НОВА_БАЗА] --root [КЛОН]"
17648 #: builtin/rebase.c:36
17649 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
17650 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
17652 #: builtin/rebase.c:158 builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:209
17653 #, c-format
17654 msgid "unusable todo list: '%s'"
17655 msgstr "неуспешно изтриване на списъка за изпълнение: „%s“"
17657 #: builtin/rebase.c:167 builtin/rebase.c:193 builtin/rebase.c:217
17658 #, c-format
17659 msgid "could not write '%s'."
17660 msgstr "„%s“ не може да се запише."
17662 #: builtin/rebase.c:252
17663 msgid "no HEAD?"
17664 msgstr "Липсва указател „HEAD“"
17666 #: builtin/rebase.c:279
17667 #, c-format
17668 msgid "could not create temporary %s"
17669 msgstr "не може да се създаде временна директория „%s“"
17671 #: builtin/rebase.c:285
17672 msgid "could not mark as interactive"
17673 msgstr "невъзможно задаване на интерактивна работа"
17675 #: builtin/rebase.c:343
17676 msgid "could not generate todo list"
17677 msgstr "файлът с командите не може да се генерира"
17679 #: builtin/rebase.c:383
17680 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
17681 msgstr "опциите „--upstream“ и „--onto“ изискват базово подаване"
17683 #: builtin/rebase.c:438
17684 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
17685 msgstr "git rebase--interactive [ОПЦИЯ…]"
17687 #: builtin/rebase.c:450
17688 msgid "keep empty commits"
17689 msgstr "запазване на празните подавания"
17691 #: builtin/rebase.c:452 builtin/revert.c:128
17692 msgid "allow commits with empty messages"
17693 msgstr "позволяване на празни съобщения при подаване"
17695 #: builtin/rebase.c:453
17696 msgid "rebase merge commits"
17697 msgstr "пребазиране на подаванията със сливания"
17699 #: builtin/rebase.c:455
17700 msgid "keep original branch points of cousins"
17701 msgstr ""
17702 "запазване на първоначалните точки на разклоняване на сестринските клони"
17704 #: builtin/rebase.c:457
17705 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
17706 msgstr "преместване на подаванията, които започват със „squash!“/“fixup!“"
17708 #: builtin/rebase.c:458
17709 msgid "sign commits"
17710 msgstr "подписване на подаванията"
17712 #: builtin/rebase.c:460 builtin/rebase.c:1427
17713 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
17714 msgstr "извеждане на статистика с промените в следения клон"
17716 #: builtin/rebase.c:462
17717 msgid "continue rebase"
17718 msgstr "продължаване на пребазирането"
17720 #: builtin/rebase.c:464
17721 msgid "skip commit"
17722 msgstr "прескачане на подаване"
17724 #: builtin/rebase.c:465
17725 msgid "edit the todo list"
17726 msgstr "редактиране на списъка с команди за изпълнение"
17728 #: builtin/rebase.c:467
17729 msgid "show the current patch"
17730 msgstr "извеждане на текущата кръпка"
17732 #: builtin/rebase.c:470
17733 msgid "shorten commit ids in the todo list"
17734 msgstr "съкратени идентификатори в списъка за изпълнение"
17736 #: builtin/rebase.c:472
17737 msgid "expand commit ids in the todo list"
17738 msgstr "пълни идентификатори в списъка за изпълнение"
17740 #: builtin/rebase.c:474
17741 msgid "check the todo list"
17742 msgstr "проверка на списъка за изпълнение"
17744 #: builtin/rebase.c:476
17745 msgid "rearrange fixup/squash lines"
17746 msgstr ""
17747 "преподреждане на редовете за вкарване на подаванията подаванията в "
17748 "предходните им със и без смени на съобщението"
17750 #: builtin/rebase.c:478
17751 msgid "insert exec commands in todo list"
17752 msgstr "вмъкване на командите за изпълнение в списъка за изпълнение"
17754 #: builtin/rebase.c:479
17755 msgid "onto"
17756 msgstr "върху"
17758 #: builtin/rebase.c:482
17759 msgid "restrict-revision"
17760 msgstr "ограничена версия"
17762 #: builtin/rebase.c:482
17763 msgid "restrict revision"
17764 msgstr "ограничена версия"
17766 #: builtin/rebase.c:484
17767 msgid "squash-onto"
17768 msgstr "подаване, в което другите да се вкарат"
17770 #: builtin/rebase.c:485
17771 msgid "squash onto"
17772 msgstr "подаване, в което другите да се вкарат"
17774 #: builtin/rebase.c:487
17775 msgid "the upstream commit"
17776 msgstr "подаване на източника"
17778 #: builtin/rebase.c:489
17779 msgid "head-name"
17780 msgstr "име на върха"
17782 #: builtin/rebase.c:489
17783 msgid "head name"
17784 msgstr "име на върха"
17786 #: builtin/rebase.c:494
17787 msgid "rebase strategy"
17788 msgstr "стратегия на пребазиране"
17790 #: builtin/rebase.c:495
17791 msgid "strategy-opts"
17792 msgstr "опции на стратегията"
17794 #: builtin/rebase.c:496
17795 msgid "strategy options"
17796 msgstr "опции на стратегията"
17798 #: builtin/rebase.c:497
17799 msgid "switch-to"
17800 msgstr "преминаване към"
17802 #: builtin/rebase.c:498
17803 msgid "the branch or commit to checkout"
17804 msgstr "клонът, към който да се премине"
17806 #: builtin/rebase.c:499
17807 msgid "onto-name"
17808 msgstr "име на база"
17810 #: builtin/rebase.c:499
17811 msgid "onto name"
17812 msgstr "име на база"
17814 #: builtin/rebase.c:500
17815 msgid "cmd"
17816 msgstr "команда"
17818 #: builtin/rebase.c:500
17819 msgid "the command to run"
17820 msgstr "команда за изпълнение"
17822 #: builtin/rebase.c:503 builtin/rebase.c:1510
17823 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
17824 msgstr ""
17825 "автоматично подаване за повторно изпълнение на командите завършили с неуспех"
17827 #: builtin/rebase.c:519
17828 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
17829 msgstr "опциите „--[no-]rebase-cousins“ изискват опцията „--rebase-merges“"
17831 #: builtin/rebase.c:535
17832 #, c-format
17833 msgid "%s requires an interactive rebase"
17834 msgstr "„%s“ изисква интерактивно пребазиране"
17836 #: builtin/rebase.c:587
17837 #, c-format
17838 msgid "could not get 'onto': '%s'"
17839 msgstr "не може да се премине към новата база, зададена с „onto“: „%s“"
17841 #: builtin/rebase.c:602
17842 #, c-format
17843 msgid "invalid orig-head: '%s'"
17844 msgstr "неправилен указател към първоначален връх „orig-head“: „%s“"
17846 #: builtin/rebase.c:627
17847 #, c-format
17848 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
17849 msgstr "неправилната стойност на „allow_rerere_autoupdate“ се прескача: „%s“"
17851 #: builtin/rebase.c:703
17852 #, c-format
17853 msgid "Could not read '%s'"
17854 msgstr "Пътят „%s“ не може да бъде прочетен"
17856 #: builtin/rebase.c:721
17857 #, c-format
17858 msgid "Cannot store %s"
17859 msgstr "„%s“ не може да бъде запазен"
17861 #: builtin/rebase.c:828
17862 msgid "could not determine HEAD revision"
17863 msgstr "не може да се определи към какво да сочи указателят „HEAD“"
17865 #: builtin/rebase.c:951 git-rebase--preserve-merges.sh:81
17866 msgid ""
17867 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
17868 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
17869 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
17870 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
17871 "abort\"."
17872 msgstr ""
17873 "След коригирането на конфликтите отбележете решаването им чрез:\n"
17874 "„git add/rm ФАЙЛ_С_КОНФЛИКТ…“ и изпълнете „git rebase --continue“.\n"
17875 "Ако предпочитате да прескочите тази кръпка, изпълнете „git rebase --skip“.\n"
17876 "За да откажете пребазирането и да се върнете към първоначалното състояние,\n"
17877 "изпълнете „git rebase --abort“."
17879 #: builtin/rebase.c:1032
17880 #, c-format
17881 msgid ""
17882 "\n"
17883 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
17884 "these revisions:\n"
17885 "\n"
17886 "    %s\n"
17887 "\n"
17888 "As a result, git cannot rebase them."
17889 msgstr ""
17890 "\n"
17891 "Грешка при приготвянето на кръпките за прилагането на следните версии:\n"
17892 "\n"
17893 "    %s\n"
17894 "\n"
17895 "В резултат те не могат да се пребазират."
17897 #: builtin/rebase.c:1339
17898 #, c-format
17899 msgid ""
17900 "%s\n"
17901 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
17902 "See git-rebase(1) for details.\n"
17903 "\n"
17904 "    git rebase '<branch>'\n"
17905 "\n"
17906 msgstr ""
17907 "%s\n"
17908 "Укажете върху кой клон искате да пребазирате.\n"
17909 "Погледнете „git-rebase(1)“\n"
17910 "\n"
17911 "    git rebase КЛОН\n"
17912 "\n"
17914 #: builtin/rebase.c:1355
17915 #, c-format
17916 msgid ""
17917 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
17918 "\n"
17919 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
17920 "\n"
17921 msgstr ""
17922 "Ако искате да зададете информация за следен клон, можете да направите това с "
17923 "командата:\n"
17924 "\n"
17925 "    git branch --set-upstream-to=%s/КЛОН %s\n"
17927 #: builtin/rebase.c:1385
17928 msgid "exec commands cannot contain newlines"
17929 msgstr "командите за изпълнение не може да съдържат нови редове"
17931 #: builtin/rebase.c:1389
17932 msgid "empty exec command"
17933 msgstr "празна команда за изпълнение"
17935 #: builtin/rebase.c:1418
17936 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
17937 msgstr "пребазиране върху зададения, а не следения клон"
17939 #: builtin/rebase.c:1420
17940 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
17941 msgstr "за текуща база да се ползва базата за сливане на клона и следеното"
17943 #: builtin/rebase.c:1422
17944 msgid "allow pre-rebase hook to run"
17945 msgstr "позволяване на куката преди пребазиране да се изпълни"
17947 #: builtin/rebase.c:1424
17948 msgid "be quiet. implies --no-stat"
17949 msgstr "без извеждане на информация.  Включва опцията „--no-stat“"
17951 #: builtin/rebase.c:1430
17952 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
17953 msgstr "без извеждане на статистика с промените в следения клон"
17955 #: builtin/rebase.c:1433
17956 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
17957 msgstr ""
17958 "добавяне на ред за подпис „Signed-off-by“ в съобщението на всяко подаване"
17960 #: builtin/rebase.c:1435 builtin/rebase.c:1439 builtin/rebase.c:1441
17961 msgid "passed to 'git am'"
17962 msgstr "подава се на командата „git am“"
17964 #: builtin/rebase.c:1443 builtin/rebase.c:1445
17965 msgid "passed to 'git apply'"
17966 msgstr "подава се на командата „git apply“"
17968 #: builtin/rebase.c:1447 builtin/rebase.c:1450
17969 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
17970 msgstr "отбиране на всички подавания дори да няма промени"
17972 #: builtin/rebase.c:1452
17973 msgid "continue"
17974 msgstr "продължаване"
17976 #: builtin/rebase.c:1455
17977 msgid "skip current patch and continue"
17978 msgstr "прескачане на текущата кръпка и продължаване"
17980 #: builtin/rebase.c:1457
17981 msgid "abort and check out the original branch"
17982 msgstr "преустановяване и възстановяване на първоначалния клон"
17984 #: builtin/rebase.c:1460
17985 msgid "abort but keep HEAD where it is"
17986 msgstr "преустановяване без промяна към какво сочи „HEAD“"
17988 #: builtin/rebase.c:1461
17989 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
17990 msgstr "редактиране на файла с команди при интерактивно пребазиране"
17992 #: builtin/rebase.c:1464
17993 msgid "show the patch file being applied or merged"
17994 msgstr "показване на кръпката, която се прилага или слива"
17996 #: builtin/rebase.c:1467
17997 msgid "use merging strategies to rebase"
17998 msgstr "при пребазиране да се ползва стратегия за сливане"
18000 #: builtin/rebase.c:1471
18001 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
18002 msgstr ""
18003 "позволяване на потребителя да редактира списъка с подавания за пребазиране"
18005 #: builtin/rebase.c:1475
18006 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
18007 msgstr "(остаряло) пресъздаване на сливанията вместо да се прескачат"
18009 #: builtin/rebase.c:1479
18010 msgid "preserve empty commits during rebase"
18011 msgstr "запазване на празните подавания при пребазиране"
18013 #: builtin/rebase.c:1481
18014 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
18015 msgstr ""
18016 "преместване на подаванията, които започват със „squash!“/“fixup!“ при „-i“"
18018 #: builtin/rebase.c:1487
18019 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
18020 msgstr "автоматично скатаване/прилагане на скатаното преди и след пребазиране"
18022 #: builtin/rebase.c:1489
18023 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
18024 msgstr ""
18025 "добавяне на редове с команди за изпълнение след всяко подаване в "
18026 "редактирания списък"
18028 #: builtin/rebase.c:1493
18029 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
18030 msgstr "позволяване на пребазиране на подавания с празни съобщения"
18032 #: builtin/rebase.c:1496
18033 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
18034 msgstr "опит за пребазиране на сливанията вместо те да се прескачат"
18036 #: builtin/rebase.c:1499
18037 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
18038 msgstr ""
18039 "за доуточняването на следения клон, използвайте:\n"
18040 "\n"
18041 "    git merge-base --fork-point"
18043 #: builtin/rebase.c:1501
18044 msgid "use the given merge strategy"
18045 msgstr "използване на зададената стратегията на сливане"
18047 #: builtin/rebase.c:1503 builtin/revert.c:115
18048 msgid "option"
18049 msgstr "опция"
18051 #: builtin/rebase.c:1504
18052 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
18053 msgstr "аргументът да се подаде на стратегията за сливане"
18055 #: builtin/rebase.c:1507
18056 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
18057 msgstr "пребазиране на всички достижими подавания до началното им подаване"
18059 #: builtin/rebase.c:1524
18060 msgid ""
18061 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
18062 "See its entry in 'git help config' for details."
18063 msgstr ""
18064 "поддръжката на „rebase.useBuiltin“ е премахната.\n"
18065 "За повече информация вижте „git help config“."
18067 #: builtin/rebase.c:1530
18068 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
18069 msgstr ""
18070 "Изглежда, че сега се прилагат кръпки чрез командата „git-am“.  Не може да "
18071 "пребазирате в момента."
18073 #: builtin/rebase.c:1571
18074 msgid ""
18075 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
18076 msgstr ""
18077 "Опцията „--preserve-merges“ е остаряла.  Ползвайте „--rebase-merges“ вместо "
18078 "нея."
18080 #: builtin/rebase.c:1576
18081 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
18082 msgstr "опциите „--keep-base“ и „--onto“ са несъвместими"
18084 #: builtin/rebase.c:1578
18085 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
18086 msgstr "опциите „--keep-base“ и „--root“ са несъвместими"
18088 #: builtin/rebase.c:1582
18089 msgid "No rebase in progress?"
18090 msgstr "Изглежда в момента не тече пребазиране"
18092 #: builtin/rebase.c:1586
18093 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
18094 msgstr ""
18095 "Опцията „--edit-todo“ е достъпна само по време на интерактивно пребазиране."
18097 #: builtin/rebase.c:1609
18098 msgid "Cannot read HEAD"
18099 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да бъде прочетен"
18101 #: builtin/rebase.c:1621
18102 msgid ""
18103 "You must edit all merge conflicts and then\n"
18104 "mark them as resolved using git add"
18105 msgstr ""
18106 "Трябва да редактирате всички конфликти при сливането.  След това\n"
18107 "отбележете коригирането им чрез командата „git add“"
18109 #: builtin/rebase.c:1640
18110 msgid "could not discard worktree changes"
18111 msgstr "промените в работното дърво не могат да бъдат занулени"
18113 #: builtin/rebase.c:1659
18114 #, c-format
18115 msgid "could not move back to %s"
18116 msgstr "връщането към „%s“ е невъзможно"
18118 #: builtin/rebase.c:1704
18119 #, c-format
18120 msgid ""
18121 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
18122 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
18123 "case, please try\n"
18124 "\t%s\n"
18125 "If that is not the case, please\n"
18126 "\t%s\n"
18127 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
18128 "valuable there.\n"
18129 msgstr ""
18130 "Директорията „%s“ вече съществува.  Възможно ли е да сте\n"
18131 "в процес на друго пребазиране? Ако това е така, изпълнете:\n"
18132 "    %s\n"
18133 "Ако не сте в процес на друго пребазиране, изпълнете:\n"
18134 "    %s\n"
18135 "и отново започнете пребазирането.  Текущото пребазиране се преустановява, "
18136 "за\n"
18137 "да не загубите случайно промени.\n"
18139 #: builtin/rebase.c:1725
18140 msgid "switch `C' expects a numerical value"
18141 msgstr "опцията „C“ очаква число за аргумент"
18143 #: builtin/rebase.c:1766
18144 #, c-format
18145 msgid "Unknown mode: %s"
18146 msgstr "Неизвестна стратегия: „%s“"
18148 #: builtin/rebase.c:1788
18149 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
18150 msgstr ""
18151 "опцията „--strategy“ изисква някоя от опциите „--merge“ или „--interactive“"
18153 #: builtin/rebase.c:1828
18154 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
18155 msgstr ""
18156 "опцията „--reschedule-failed-exec“ изисква някоя от опциите „--exec“ или „--"
18157 "interactive“"
18159 #: builtin/rebase.c:1840
18160 msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
18161 msgstr ""
18162 "опциите за „am“ са несъвместими с опциите за сливане или за интерактивна "
18163 "работа"
18165 #: builtin/rebase.c:1859
18166 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
18167 msgstr "опциите „--preserve-merges“ и „--rebase-merges“ са несъвместими"
18169 #: builtin/rebase.c:1863
18170 msgid ""
18171 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
18172 msgstr ""
18173 "ГРЕШКА: опциите „--preserve-merges“ и „--reschedule-failed-exec“ са "
18174 "несъвместими"
18176 #: builtin/rebase.c:1887
18177 #, c-format
18178 msgid "invalid upstream '%s'"
18179 msgstr "неправилен следен клон: „%s“"
18181 #: builtin/rebase.c:1893
18182 msgid "Could not create new root commit"
18183 msgstr "Не може да се създаде ново начално подаване"
18185 #: builtin/rebase.c:1919
18186 #, c-format
18187 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
18188 msgstr "„%s“: изисква се точно една база за сливане с клона"
18190 #: builtin/rebase.c:1922
18191 #, c-format
18192 msgid "'%s': need exactly one merge base"
18193 msgstr "„%s“: изисква се точно една база за пребазиране"
18195 #: builtin/rebase.c:1930
18196 #, c-format
18197 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
18198 msgstr "Указателят „%s“ не сочи към подаване"
18200 #: builtin/rebase.c:1955
18201 #, c-format
18202 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
18203 msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: не съществува клон „%s“"
18205 #: builtin/rebase.c:1963 builtin/submodule--helper.c:38
18206 #: builtin/submodule--helper.c:1934
18207 #, c-format
18208 msgid "No such ref: %s"
18209 msgstr "Такъв указател няма: %s"
18211 #: builtin/rebase.c:1974
18212 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
18213 msgstr "Подаването, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито"
18215 #: builtin/rebase.c:2012
18216 msgid "Cannot autostash"
18217 msgstr "Не може да се скатае автоматично"
18219 #: builtin/rebase.c:2015
18220 #, c-format
18221 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
18222 msgstr "Неочакван резултат при скатаване: „%s“"
18224 #: builtin/rebase.c:2021
18225 #, c-format
18226 msgid "Could not create directory for '%s'"
18227 msgstr "Директорията за „%s“ не може да бъде създадена"
18229 #: builtin/rebase.c:2024
18230 #, c-format
18231 msgid "Created autostash: %s\n"
18232 msgstr "Автоматично скатано: „%s“\n"
18234 #: builtin/rebase.c:2027
18235 msgid "could not reset --hard"
18236 msgstr "неуспешно изпълнение на „git reset --hard“"
18238 #: builtin/rebase.c:2036
18239 msgid "Please commit or stash them."
18240 msgstr "Промените трябва или да се подадат, или да се скатаят."
18242 #: builtin/rebase.c:2063
18243 #, c-format
18244 msgid "could not parse '%s'"
18245 msgstr "„%s“ не може да се анализира"
18247 #: builtin/rebase.c:2076
18248 #, c-format
18249 msgid "could not switch to %s"
18250 msgstr "не може да се премине към „%s“"
18252 #: builtin/rebase.c:2087
18253 msgid "HEAD is up to date."
18254 msgstr "Указателят „HEAD“ е напълно актуален."
18256 #: builtin/rebase.c:2089
18257 #, c-format
18258 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
18259 msgstr "Текущият клон „%s“ е напълно актуален.\n"
18261 #: builtin/rebase.c:2097
18262 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
18263 msgstr "Указателят „HEAD“ е напълно актуален — принудително пребазиране"
18265 #: builtin/rebase.c:2099
18266 #, c-format
18267 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
18268 msgstr "Текущият клон „%s“ е напълно актуален — принудително пребазиране\n"
18270 #: builtin/rebase.c:2107
18271 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
18272 msgstr "Куката за изпълнение преди пребазиране отхвърли пребазирането."
18274 #: builtin/rebase.c:2114
18275 #, c-format
18276 msgid "Changes to %s:\n"
18277 msgstr "Промените в „%s“:\n"
18279 #: builtin/rebase.c:2117
18280 #, c-format
18281 msgid "Changes from %s to %s:\n"
18282 msgstr "Промените от „%s“ към „%s“:\n"
18284 #: builtin/rebase.c:2142
18285 #, c-format
18286 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
18287 msgstr ""
18288 "Първо, указателят „HEAD“ започва да сочи към базата, върху която "
18289 "пребазирате…\n"
18291 #: builtin/rebase.c:2151
18292 msgid "Could not detach HEAD"
18293 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да се отделѝ"
18295 #: builtin/rebase.c:2160
18296 #, c-format
18297 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
18298 msgstr "Превъртане на „%s“ към „%s“.\n"
18300 #: builtin/receive-pack.c:32
18301 msgid "git receive-pack <git-dir>"
18302 msgstr "git receive-pack ДИРЕКТОРИЯ_НА_GIT"
18304 #: builtin/receive-pack.c:830
18305 msgid ""
18306 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
18307 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
18308 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
18309 "the work tree to HEAD.\n"
18310 "\n"
18311 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
18312 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
18313 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
18314 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
18315 "other way.\n"
18316 "\n"
18317 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
18318 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
18319 msgstr ""
18320 "Стандартно не може да обновите текущия клон в хранилище, което не е голо,\n"
18321 "защото това ще доведе до несъответствия на индекса и работното дърво с\n"
18322 "това, което сте изтласкали и за да приведете дървото към „HEAD“ ще трябва\n"
18323 "да изпълните:\n"
18324 "\n"
18325 "    git reset --hard\n"
18326 "\n"
18327 "\n"
18328 "За да позволите подобно изтласкване, в отдалеченото хранилище следва да\n"
18329 "зададете настройката „receive.denyCurrentBranch“ да е „ignore“\n"
18330 "(пренебрегване) или  „warn“ (само предупреждение).  Не се препоръчва да\n"
18331 "правите това, освен ако по друг начин не синхронизирате работното дърво с\n"
18332 "това, което изтласквате.\n"
18333 "\n"
18334 "За да заглушите това съобщение, като запазите стандартното поведение,\n"
18335 "задайте настройката „receive.denyCurrentBranch“ да е „refuse“ (отказ)."
18337 #: builtin/receive-pack.c:850
18338 msgid ""
18339 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
18340 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
18341 "\n"
18342 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
18343 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
18344 "current branch, with or without a warning message.\n"
18345 "\n"
18346 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
18347 msgstr ""
18348 "Стандартно не може да изтриете текущия клон, защото следващото клониране\n"
18349 "на текущото хранилище ще е без никакви файлове, а това е объркващо.\n"
18350 "\n"
18351 "За да може да изтривате текущия клон, в отдалеченото хранилище следва да\n"
18352 "зададете настройката „receive.denyDeleteCurrent“ да е „ignore“\n"
18353 "(пренебрегване) или  „warn“ (само предупреждение).\n"
18354 "\n"
18355 "За да заглушите това съобщение, задайте настройката\n"
18356 "„receive.denyDeleteCurrent“ да е „refuse“ (отказ)."
18358 #: builtin/receive-pack.c:1936
18359 msgid "quiet"
18360 msgstr "без извеждане на информация"
18362 #: builtin/receive-pack.c:1950
18363 msgid "You must specify a directory."
18364 msgstr "Трябва да укажете директория."
18366 #: builtin/reflog.c:17
18367 msgid ""
18368 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
18369 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
18370 "<refs>..."
18371 msgstr ""
18372 "git reflog expire [--expire=ВРЕМЕ] [--expire-unreachable=ВРЕМЕ] [--rewrite] "
18373 "[--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] УКАЗАТЕЛ…"
18375 #: builtin/reflog.c:22
18376 msgid ""
18377 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
18378 "<refs>..."
18379 msgstr ""
18380 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
18381 "УКАЗАТЕЛ…"
18383 #: builtin/reflog.c:25
18384 msgid "git reflog exists <ref>"
18385 msgstr "git reflog exists УКАЗАТЕЛ"
18387 #: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
18388 #, c-format
18389 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
18390 msgstr "„%s“ не е правилна стойност за време"
18392 #: builtin/reflog.c:605
18393 #, c-format
18394 msgid "Marking reachable objects..."
18395 msgstr "Отбелязване на достижимите обекти…"
18397 #: builtin/reflog.c:643
18398 #, c-format
18399 msgid "%s points nowhere!"
18400 msgstr "„%s“ не сочи наникъде!"
18402 #: builtin/reflog.c:695
18403 msgid "no reflog specified to delete"
18404 msgstr "не е указан журнал с подавания за изтриване"
18406 #: builtin/reflog.c:704
18407 #, c-format
18408 msgid "not a reflog: %s"
18409 msgstr "„%s“ не е журнал с подавания"
18411 #: builtin/reflog.c:709
18412 #, c-format
18413 msgid "no reflog for '%s'"
18414 msgstr "липсва журнал с подаванията за „%s“"
18416 #: builtin/reflog.c:755
18417 #, c-format
18418 msgid "invalid ref format: %s"
18419 msgstr "неправилен формат на указател: %s"
18421 #: builtin/reflog.c:764
18422 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
18423 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
18425 #: builtin/remote.c:16
18426 msgid "git remote [-v | --verbose]"
18427 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
18429 #: builtin/remote.c:17
18430 msgid ""
18431 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
18432 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
18433 msgstr ""
18434 "git remote add [-t КЛОН] [-m ОСНОВЕН_КЛОН] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
18435 "mirror=<fetch|push>] ИМЕ АДРЕС"
18437 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
18438 msgid "git remote rename <old> <new>"
18439 msgstr "git remote rename СТАРО_ИМЕ НОВО_ИМЕ"
18441 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
18442 msgid "git remote remove <name>"
18443 msgstr "git remote remove ИМЕ"
18445 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
18446 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
18447 msgstr "git remote set-head ИМЕ (-a | --auto | -d | --delete | КЛОН)"
18449 #: builtin/remote.c:21
18450 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
18451 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] ИМЕ"
18453 #: builtin/remote.c:22
18454 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
18455 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] ИМЕ"
18457 #: builtin/remote.c:23
18458 msgid ""
18459 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
18460 msgstr ""
18461 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(ГРУПА | "
18462 "ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ)…]"
18464 #: builtin/remote.c:24
18465 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
18466 msgstr "git remote set-branches [--add] ИМЕ КЛОН…"
18468 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
18469 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
18470 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] ИМЕ"
18472 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
18473 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
18474 msgstr "git remote set-url [--push] ИМЕ НОВ_АДРЕС [СТАР_АДРЕС]"
18476 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
18477 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
18478 msgstr "git remote set-url --add ИМЕ НОВ_АДРЕС"
18480 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
18481 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
18482 msgstr "git remote set-url --delete ИМЕ АДРЕС"
18484 #: builtin/remote.c:33
18485 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
18486 msgstr "git remote add [ОПЦИЯ…] ИМЕ АДРЕС"
18488 #: builtin/remote.c:53
18489 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
18490 msgstr "git remote set-branches ИМЕ КЛОН…"
18492 #: builtin/remote.c:54
18493 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
18494 msgstr "git remote set-branches --add ИМЕ КЛОН…"
18496 #: builtin/remote.c:59
18497 msgid "git remote show [<options>] <name>"
18498 msgstr "git remote show [ОПЦИЯ…] ИМЕ"
18500 #: builtin/remote.c:64
18501 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
18502 msgstr "git remote prune [ОПЦИЯ…] ИМЕ"
18504 #: builtin/remote.c:69
18505 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
18506 msgstr "git remote update [ОПЦИЯ…] [ГРУПА | ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ…]"
18508 #: builtin/remote.c:98
18509 #, c-format
18510 msgid "Updating %s"
18511 msgstr "Обновяване на „%s“"
18513 #: builtin/remote.c:130
18514 msgid ""
18515 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
18516 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
18517 msgstr ""
18518 "Използването само на „--mirror“ е опасно.  Вместо това\n"
18519 "ползвайте „--mirror=fetch“ или „--mirror=push“"
18521 #: builtin/remote.c:147
18522 #, c-format
18523 msgid "unknown mirror argument: %s"
18524 msgstr "неправилна стойност за „--mirror“: %s"
18526 #: builtin/remote.c:163
18527 msgid "fetch the remote branches"
18528 msgstr "отдалечените клони не могат да бъдат доставени"
18530 #: builtin/remote.c:165
18531 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
18532 msgstr "внасяне на всички етикети и принадлежащите им обекти при доставяне"
18534 #: builtin/remote.c:168
18535 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
18536 msgstr "може и да не се доставят никакви етикети (чрез опцията „--no-tags“)"
18538 #: builtin/remote.c:170
18539 msgid "branch(es) to track"
18540 msgstr "клон/и за следене"
18542 #: builtin/remote.c:171
18543 msgid "master branch"
18544 msgstr "основен клон"
18546 #: builtin/remote.c:173
18547 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
18548 msgstr ""
18549 "настройване на отдалечено хранилище, от което да се издърпва или доставя"
18551 #: builtin/remote.c:185
18552 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
18553 msgstr ""
18554 "няма смисъл да се указва основен клон при използване на опцията „--mirror“"
18556 #: builtin/remote.c:187
18557 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
18558 msgstr ""
18559 "указването на следени клони е смислено само за отдалечени хранилища, от "
18560 "които се доставя"
18562 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
18563 #, c-format
18564 msgid "remote %s already exists."
18565 msgstr "вече съществува отдалечено хранилище с име „%s“."
18567 #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
18568 #, c-format
18569 msgid "'%s' is not a valid remote name"
18570 msgstr "„%s“ е неправилно име за отдалечено хранилище"
18572 #: builtin/remote.c:238
18573 #, c-format
18574 msgid "Could not setup master '%s'"
18575 msgstr "Основният клон „%s“ не може да бъде настроен"
18577 #: builtin/remote.c:344
18578 #, c-format
18579 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
18580 msgstr "Обектите за доставяне за указателя „%s“ не могат да бъдат получени"
18582 #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
18583 msgid "(matching)"
18584 msgstr "(съвпадащи)"
18586 #: builtin/remote.c:455
18587 msgid "(delete)"
18588 msgstr "(за изтриване)"
18590 #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
18591 #, c-format
18592 msgid "No such remote: '%s'"
18593 msgstr "Няма отдалечено хранилище на име „%s“"
18595 #: builtin/remote.c:646
18596 #, c-format
18597 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
18598 msgstr "Разделът „%s“ в настройките не може да бъде преименуван на „%s“"
18600 #: builtin/remote.c:666
18601 #, c-format
18602 msgid ""
18603 "Not updating non-default fetch refspec\n"
18604 "\t%s\n"
18605 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
18606 msgstr ""
18607 "Нестандартните указатели за доставяне няма да бъдат обновени\n"
18608 "    %s\n"
18609 "  Променете настройките ръчно, ако е необходимо."
18611 #: builtin/remote.c:702
18612 #, c-format
18613 msgid "deleting '%s' failed"
18614 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
18616 #: builtin/remote.c:736
18617 #, c-format
18618 msgid "creating '%s' failed"
18619 msgstr "неуспешно създаване на „%s“"
18621 #: builtin/remote.c:802
18622 msgid ""
18623 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
18624 "to delete it, use:"
18625 msgid_plural ""
18626 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
18627 "to delete them, use:"
18628 msgstr[0] ""
18629 "Бележка: Клон извън йерархията „refs/remotes/“ не бе изтрит.\n"
18630 "Изтрийте го чрез командата:"
18631 msgstr[1] ""
18632 "Бележка: Няколко клона извън йерархията „refs/remotes/“ не бяха изтрити.\n"
18633 "Изтрийте ги чрез командата:"
18635 #: builtin/remote.c:816
18636 #, c-format
18637 msgid "Could not remove config section '%s'"
18638 msgstr "Разделът „%s“ в настройките не може да бъде изтрит"
18640 #: builtin/remote.c:917
18641 #, c-format
18642 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
18643 msgstr " нов (следващото доставяне ще го разположи в „remotes/%s“)"
18645 #: builtin/remote.c:920
18646 msgid " tracked"
18647 msgstr " следен"
18649 #: builtin/remote.c:922
18650 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
18651 msgstr " стар (изтрийте чрез „git remote prune“)"
18653 #: builtin/remote.c:924
18654 msgid " ???"
18655 msgstr " неясно състояние"
18657 # CHECK
18658 #: builtin/remote.c:965
18659 #, c-format
18660 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
18661 msgstr ""
18662 "неправилен клон за сливане „%s“.  Невъзможно е да пребазирате върху повече "
18663 "от 1 клон"
18665 #: builtin/remote.c:974
18666 #, c-format
18667 msgid "rebases interactively onto remote %s"
18668 msgstr "интерактивно пребазиране върху отдалечения клон „%s“"
18670 #: builtin/remote.c:976
18671 #, c-format
18672 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
18673 msgstr "интерактивно пребазиране (със сливания) върху отдалечения клон „%s“"
18675 #: builtin/remote.c:979
18676 #, c-format
18677 msgid "rebases onto remote %s"
18678 msgstr "пребазиране върху отдалечения клон „%s“"
18680 #: builtin/remote.c:983
18681 #, c-format
18682 msgid " merges with remote %s"
18683 msgstr " сливане с отдалечения клон „%s“"
18685 #: builtin/remote.c:986
18686 #, c-format
18687 msgid "merges with remote %s"
18688 msgstr "сливане с отдалечения клон „%s“"
18690 #: builtin/remote.c:989
18691 #, c-format
18692 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
18693 msgstr "%-*s    и с отдалечения клон „%s“\n"
18695 #: builtin/remote.c:1032
18696 msgid "create"
18697 msgstr "създаден"
18699 #: builtin/remote.c:1035
18700 msgid "delete"
18701 msgstr "изтрит"
18703 #: builtin/remote.c:1039
18704 msgid "up to date"
18705 msgstr "актуален"
18707 #: builtin/remote.c:1042
18708 msgid "fast-forwardable"
18709 msgstr "може да се превърти"
18711 #: builtin/remote.c:1045
18712 msgid "local out of date"
18713 msgstr "локалният е изостанал"
18715 #: builtin/remote.c:1052
18716 #, c-format
18717 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
18718 msgstr "    %-*s принудително изтласква към %-*s (%s)"
18720 #: builtin/remote.c:1055
18721 #, c-format
18722 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
18723 msgstr "    %-*s изтласква към %-*s (%s)"
18725 #: builtin/remote.c:1059
18726 #, c-format
18727 msgid "    %-*s forces to %s"
18728 msgstr "    %-*s принудително изтласква към %s"
18730 #: builtin/remote.c:1062
18731 #, c-format
18732 msgid "    %-*s pushes to %s"
18733 msgstr "    %-*s изтласква към %s"
18735 #: builtin/remote.c:1130
18736 msgid "do not query remotes"
18737 msgstr "без заявки към отдалечените хранилища"
18739 #: builtin/remote.c:1157
18740 #, c-format
18741 msgid "* remote %s"
18742 msgstr "● отдалечено хранилище „%s“"
18744 #: builtin/remote.c:1158
18745 #, c-format
18746 msgid "  Fetch URL: %s"
18747 msgstr "  Адрес за доставяне: %s"
18749 #: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
18750 msgid "(no URL)"
18751 msgstr "(без адрес)"
18753 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
18754 #. with the one in " Fetch URL: %s"
18755 #. translation.
18757 #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
18758 #, c-format
18759 msgid "  Push  URL: %s"
18760 msgstr "  Адрес за изтласкване: %s"
18762 #: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
18763 #, c-format
18764 msgid "  HEAD branch: %s"
18765 msgstr "  клон сочен от HEAD: %s"
18767 #: builtin/remote.c:1177
18768 msgid "(not queried)"
18769 msgstr "(без проверка)"
18771 #: builtin/remote.c:1179
18772 msgid "(unknown)"
18773 msgstr "(непознат)"
18775 #: builtin/remote.c:1183
18776 #, c-format
18777 msgid ""
18778 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
18779 msgstr ""
18780 "  клонът сочен от HEAD (клонът указан във файла HEAD от отдалеченото "
18781 "хранилище\n"
18782 "  не е еднозначен и е някой от следните):\n"
18784 #: builtin/remote.c:1195
18785 #, c-format
18786 msgid "  Remote branch:%s"
18787 msgid_plural "  Remote branches:%s"
18788 msgstr[0] "  Отдалечен клон:%s"
18789 msgstr[1] "  Отдалечени клони:%s"
18791 #: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
18792 msgid " (status not queried)"
18793 msgstr " (състоянието не бе проверено)"
18795 #: builtin/remote.c:1207
18796 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
18797 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
18798 msgstr[0] "  Локален клон настроен за издърпване чрез „git pull“:"
18799 msgstr[1] "  Локални клони настроени за издърпване чрез „git pull“:"
18801 #: builtin/remote.c:1215
18802 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
18803 msgstr "  Локалните указатели ще бъдат пренесени чрез „ push“"
18805 #: builtin/remote.c:1221
18806 #, c-format
18807 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
18808 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
18809 msgstr[0] "  Локалният указател, настроен за „git push“%s:"
18810 msgstr[1] "  Локалните указатели, настроени за „git push“%s:"
18812 #: builtin/remote.c:1242
18813 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
18814 msgstr "задаване на refs/remotes/ИМЕ/HEAD според отдалеченото хранилище"
18816 #: builtin/remote.c:1244
18817 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
18818 msgstr "изтриване на refs/remotes/ИМЕ/HEAD"
18820 #: builtin/remote.c:1259
18821 msgid "Cannot determine remote HEAD"
18822 msgstr "Не може да се установи отдалеченият връх"
18824 #: builtin/remote.c:1261
18825 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
18826 msgstr ""
18827 "Множество клони с върхове.  Изберете изрично някой от тях чрез командата:"
18829 #: builtin/remote.c:1271
18830 #, c-format
18831 msgid "Could not delete %s"
18832 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит"
18834 #: builtin/remote.c:1279
18835 #, c-format
18836 msgid "Not a valid ref: %s"
18837 msgstr "Неправилен указател: %s"
18839 #: builtin/remote.c:1281
18840 #, c-format
18841 msgid "Could not setup %s"
18842 msgstr "„%s“ не може да се настрои"
18844 #: builtin/remote.c:1299
18845 #, c-format
18846 msgid " %s will become dangling!"
18847 msgstr "„%s“ ще се превърне в обект извън клоните!"
18849 #: builtin/remote.c:1300
18850 #, c-format
18851 msgid " %s has become dangling!"
18852 msgstr "„%s“ се превърна в обект извън клоните!"
18854 #: builtin/remote.c:1310
18855 #, c-format
18856 msgid "Pruning %s"
18857 msgstr "Окастряне на „%s“"
18859 #: builtin/remote.c:1311
18860 #, c-format
18861 msgid "URL: %s"
18862 msgstr "адрес: %s"
18864 #: builtin/remote.c:1327
18865 #, c-format
18866 msgid " * [would prune] %s"
18867 msgstr " ● [ще бъде окастрено] %s"
18869 #: builtin/remote.c:1330
18870 #, c-format
18871 msgid " * [pruned] %s"
18872 msgstr " ● [окастрено] %s"
18874 #: builtin/remote.c:1375
18875 msgid "prune remotes after fetching"
18876 msgstr "окастряне на огледалата на отдалечените хранилища след доставяне"
18878 #: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
18879 #, c-format
18880 msgid "No such remote '%s'"
18881 msgstr "Няма отдалечено хранилище на име „%s“"
18883 #: builtin/remote.c:1454
18884 msgid "add branch"
18885 msgstr "добавяне на клон"
18887 #: builtin/remote.c:1461
18888 msgid "no remote specified"
18889 msgstr "не е указано отдалечено хранилище"
18891 #: builtin/remote.c:1478
18892 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
18893 msgstr "запитване към адресите за изтласкване, а не за доставяне"
18895 #: builtin/remote.c:1480
18896 msgid "return all URLs"
18897 msgstr "извеждане на всички адреси"
18899 #: builtin/remote.c:1508
18900 #, c-format
18901 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
18902 msgstr "не е зададен адрес за отдалеченото хранилище „%s“"
18904 #: builtin/remote.c:1534
18905 msgid "manipulate push URLs"
18906 msgstr "промяна на адресите за изтласкване"
18908 #: builtin/remote.c:1536
18909 msgid "add URL"
18910 msgstr "добавяне на адреси"
18912 #: builtin/remote.c:1538
18913 msgid "delete URLs"
18914 msgstr "изтриване на адреси"
18916 #: builtin/remote.c:1545
18917 msgid "--add --delete doesn't make sense"
18918 msgstr "опциите „--add“ и „--delete“ са несъвместими"
18920 #: builtin/remote.c:1584
18921 #, c-format
18922 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
18923 msgstr "Неправилен (стар) формат за адрес: %s"
18925 #: builtin/remote.c:1592
18926 #, c-format
18927 msgid "No such URL found: %s"
18928 msgstr "Такъв адрес не е открит: %s"
18930 #: builtin/remote.c:1594
18931 msgid "Will not delete all non-push URLs"
18932 msgstr "Никой от адресите, които не са за изтласкване, няма да се изтрие"
18934 #: builtin/remote.c:1610
18935 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
18936 msgstr "повече подробности.  Поставя се пред подкоманда"
18938 #: builtin/remote.c:1641
18939 #, c-format
18940 msgid "Unknown subcommand: %s"
18941 msgstr "Непозната подкоманда: %s"
18943 #: builtin/repack.c:23
18944 msgid "git repack [<options>]"
18945 msgstr "git repack [ОПЦИЯ…]"
18947 #: builtin/repack.c:28
18948 msgid ""
18949 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
18950 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
18951 msgstr ""
18952 "Постепенното препакетиране е несъвместимо с индекси на база битови маски.\n"
18953 "Ползвайте опцията --no-write-bitmap-index или изключете настройката\n"
18954 "„pack.writebitmaps“."
18956 #: builtin/repack.c:191
18957 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
18958 msgstr ""
18959 "командата „pack-objects“ не може да се стартира за препакетирането на "
18960 "гарантиращите обекти"
18962 #: builtin/repack.c:230 builtin/repack.c:409
18963 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
18964 msgstr ""
18965 "repack: от „pack-objects“ се очакват редове само с пълни шестнайсетични "
18966 "указатели."
18968 #: builtin/repack.c:247
18969 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
18970 msgstr ""
18971 "командата „pack-objects“ не може да завърши за препакетирането на "
18972 "гарантиращите обекти"
18974 #: builtin/repack.c:285
18975 msgid "pack everything in a single pack"
18976 msgstr "пакетиране на всичко в пакет"
18978 #: builtin/repack.c:287
18979 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
18980 msgstr ""
18981 "същото като опцията „-a“.  Допълнително — недостижимите обекти да станат "
18982 "непакетирани"
18984 #: builtin/repack.c:290
18985 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
18986 msgstr ""
18987 "премахване на ненужните пакетирани файлове и изпълнение на командата „git-"
18988 "prune-packed“"
18990 #: builtin/repack.c:292
18991 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
18992 msgstr "подаване на опцията „--no-reuse-delta“ на командата „git-pack-objects“"
18994 #: builtin/repack.c:294
18995 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
18996 msgstr ""
18997 "подаване на опцията „--no-reuse-object“ на командата „git-pack-objects“"
18999 #: builtin/repack.c:296
19000 msgid "do not run git-update-server-info"
19001 msgstr "без изпълнение на командата „git-update-server-info“"
19003 #: builtin/repack.c:299
19004 msgid "pass --local to git-pack-objects"
19005 msgstr "подаване на опцията „--local“ на командата „git-pack-objects“"
19007 #: builtin/repack.c:301
19008 msgid "write bitmap index"
19009 msgstr "създаване и записване на индекси на база битови маски"
19011 #: builtin/repack.c:303
19012 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
19013 msgstr "подаване на опцията „--delta-islands“ на командата „git-pack-objects“"
19015 #: builtin/repack.c:304
19016 msgid "approxidate"
19017 msgstr "евристична дата"
19019 #: builtin/repack.c:305
19020 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
19021 msgstr ""
19022 "при комбинирането с опцията „-A“ — без разпакетиране на обектите по стари от "
19023 "това"
19025 #: builtin/repack.c:307
19026 msgid "with -a, repack unreachable objects"
19027 msgstr "с „-a“ — препакетиране на недостижимите обекти"
19029 #: builtin/repack.c:309
19030 msgid "size of the window used for delta compression"
19031 msgstr "размер на прозореца за делта компресията"
19033 #: builtin/repack.c:310 builtin/repack.c:316
19034 msgid "bytes"
19035 msgstr "байтове"
19037 #: builtin/repack.c:311
19038 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
19039 msgstr ""
19040 "същото като горната опция, но ограничението да е по размер на паметта, а не "
19041 "по броя на обектите"
19043 #: builtin/repack.c:313
19044 msgid "limits the maximum delta depth"
19045 msgstr "ограничаване на максималната дълбочина на делтата"
19047 #: builtin/repack.c:315
19048 msgid "limits the maximum number of threads"
19049 msgstr "ограничаване на максималния брой нишки"
19051 #: builtin/repack.c:317
19052 msgid "maximum size of each packfile"
19053 msgstr "максимален размер на всеки пакет"
19055 #: builtin/repack.c:319
19056 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
19057 msgstr "препакетиране на обектите в пакети белязани с „.keep“"
19059 #: builtin/repack.c:321
19060 msgid "do not repack this pack"
19061 msgstr "без препакетиране на този пакет"
19063 #: builtin/repack.c:331
19064 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
19065 msgstr "пакетите в хранилище с важни обекти не може да се трият"
19067 #: builtin/repack.c:335
19068 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
19069 msgstr "Опциите „--keep-unreachable“ и „-A“ са несъвместими"
19071 #: builtin/repack.c:418
19072 msgid "Nothing new to pack."
19073 msgstr "Нищо ново за пакетиране"
19075 #: builtin/repack.c:479
19076 #, c-format
19077 msgid ""
19078 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
19079 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
19080 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
19081 "WARNING: file.  But the operation failed, and the\n"
19082 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
19083 "WARNING: original names also failed.\n"
19084 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
19085 msgstr ""
19086 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: За да бъдат заменени с нови версии, някои\n"
19087 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пакетни файлове бяха преименувани, като към\n"
19088 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: имената им бе добавен префиксът „old-“.\n"
19089 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Тази операция бе неуспешна, както и обратната\n"
19090 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ѝ — за връщането на първоначалните имена.\n"
19091 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преименувайте файловете в „%s“ ръчно:\n"
19093 #: builtin/repack.c:527
19094 #, c-format
19095 msgid "failed to remove '%s'"
19096 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде изтрита"
19098 #: builtin/replace.c:22
19099 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
19100 msgstr "git replace [-f] ОБЕКТ ЗАМЯНА"
19102 #: builtin/replace.c:23
19103 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
19104 msgstr "git replace [-f] --edit ОБЕКТ"
19106 #: builtin/replace.c:24
19107 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
19108 msgstr "git replace [-f] --graft ПОДАВАНЕ [РОДИТЕЛ…]"
19110 #: builtin/replace.c:25
19111 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
19112 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
19114 #: builtin/replace.c:26
19115 msgid "git replace -d <object>..."
19116 msgstr "git replace -d ОБЕКТ…"
19118 #: builtin/replace.c:27
19119 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
19120 msgstr "git replace [--format=ФОРМАТ] [-l [ШАБЛОН]]"
19122 #: builtin/replace.c:90
19123 #, c-format
19124 msgid ""
19125 "invalid replace format '%s'\n"
19126 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
19127 msgstr ""
19128 "неправилен формат са заместване: „%s“\n"
19129 "възможните формати са „short“ (кратък), „medium“ (среден) и „long“ (дълъг)"
19131 #: builtin/replace.c:125
19132 #, c-format
19133 msgid "replace ref '%s' not found"
19134 msgstr "указателят за замяна „%s“ не може да бъде открит"
19136 #: builtin/replace.c:141
19137 #, c-format
19138 msgid "Deleted replace ref '%s'"
19139 msgstr "Указателят за замяна е изтрит: „%s“"
19141 #: builtin/replace.c:153
19142 #, c-format
19143 msgid "'%s' is not a valid ref name"
19144 msgstr "„%s“ е неправилно име за указател за замяна"
19146 #: builtin/replace.c:158
19147 #, c-format
19148 msgid "replace ref '%s' already exists"
19149 msgstr "указателят за замяна „%s“ вече съществува"
19151 #: builtin/replace.c:178
19152 #, c-format
19153 msgid ""
19154 "Objects must be of the same type.\n"
19155 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
19156 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
19157 msgstr ""
19158 "Обектите трябва да са еднакъв вид.\n"
19159 "„%s“ сочи към заменен обект „%s“,\n"
19160 "а „%s“ сочи към заместващ обект от вид „%s“."
19162 #: builtin/replace.c:229
19163 #, c-format
19164 msgid "unable to open %s for writing"
19165 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис"
19167 #: builtin/replace.c:242
19168 msgid "cat-file reported failure"
19169 msgstr "изпълнението на „cat-file“ завърши с грешка"
19171 #: builtin/replace.c:258
19172 #, c-format
19173 msgid "unable to open %s for reading"
19174 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за четене"
19176 #: builtin/replace.c:272
19177 msgid "unable to spawn mktree"
19178 msgstr "не може да се създаде процес за „mktree“"
19180 #: builtin/replace.c:276
19181 msgid "unable to read from mktree"
19182 msgstr "не може да се прочете от „mktree“"
19184 #: builtin/replace.c:285
19185 msgid "mktree reported failure"
19186 msgstr "„mktree“ завърши с грешка"
19188 #: builtin/replace.c:289
19189 msgid "mktree did not return an object name"
19190 msgstr "„mktree“ не върна име на обект"
19192 #: builtin/replace.c:298
19193 #, c-format
19194 msgid "unable to fstat %s"
19195 msgstr "„fstat“ не може да се изпълни върху „%s“"
19197 #: builtin/replace.c:303
19198 msgid "unable to write object to database"
19199 msgstr "обектът не може да бъде записан в базата от данни"
19201 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:423
19202 #: builtin/replace.c:453
19203 #, c-format
19204 msgid "not a valid object name: '%s'"
19205 msgstr "неправилно име на обект: „%s“"
19207 #: builtin/replace.c:326
19208 #, c-format
19209 msgid "unable to get object type for %s"
19210 msgstr "не може да се определи видът на обекта „%s“"
19212 #: builtin/replace.c:342
19213 msgid "editing object file failed"
19214 msgstr "неуспешно редактиране на файла с обектите"
19216 #: builtin/replace.c:351
19217 #, c-format
19218 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
19219 msgstr "новият и старият обект са един и същ: „%s“"
19221 #: builtin/replace.c:384
19222 #, c-format
19223 msgid "could not parse %s as a commit"
19224 msgstr "„%s“ не може да се анализира като подаване"
19226 #: builtin/replace.c:415
19227 #, c-format
19228 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
19229 msgstr "етикетът при сливане в подаването „%s“ e неправилен"
19231 #: builtin/replace.c:417
19232 #, c-format
19233 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
19234 msgstr "етикетът при сливане в подаването „%s“ e неправилен"
19236 #: builtin/replace.c:429
19237 #, c-format
19238 msgid ""
19239 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
19240 "instead of --graft"
19241 msgstr ""
19242 "Първоначалното подаване „%s“ съдържа етикета при сливане „%s“, който е "
19243 "изхвърлен, затова използвайте опцията „--edit“, а не „--graft“."
19245 #: builtin/replace.c:468
19246 #, c-format
19247 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
19248 msgstr "първоначалното подаване „%s“ е с подпис на GPG"
19250 #: builtin/replace.c:469
19251 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
19252 msgstr "Подписът ще бъде премахнат в заменящото подаване!"
19254 #: builtin/replace.c:479
19255 #, c-format
19256 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
19257 msgstr "заменящото подаване за „%s“ не може да бъде записано"
19259 #: builtin/replace.c:487
19260 #, c-format
19261 msgid "graft for '%s' unnecessary"
19262 msgstr "присадката за „%s“ е излишна"
19264 #: builtin/replace.c:491
19265 #, c-format
19266 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
19267 msgstr "новото и старото подаване са едно и също: „%s“"
19269 #: builtin/replace.c:526
19270 #, c-format
19271 msgid ""
19272 "could not convert the following graft(s):\n"
19273 "%s"
19274 msgstr ""
19275 "следните присадки не могат да се преобразуват:\n"
19276 "%s"
19278 #: builtin/replace.c:547
19279 msgid "list replace refs"
19280 msgstr "извеждане на списъка с указателите за замяна"
19282 #: builtin/replace.c:548
19283 msgid "delete replace refs"
19284 msgstr "изтриване на указателите за замяна"
19286 #: builtin/replace.c:549
19287 msgid "edit existing object"
19288 msgstr "редактиране на съществуващ обект"
19290 #: builtin/replace.c:550
19291 msgid "change a commit's parents"
19292 msgstr "смяна на родителите на подаване"
19294 #: builtin/replace.c:551
19295 msgid "convert existing graft file"
19296 msgstr "преобразуване на файла за присадките"
19298 #: builtin/replace.c:552
19299 msgid "replace the ref if it exists"
19300 msgstr "замяна на указателя, ако съществува"
19302 #: builtin/replace.c:554
19303 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
19304 msgstr "без форматирано извеждане на съдържанието — за опцията „--edit“"
19306 #: builtin/replace.c:555
19307 msgid "use this format"
19308 msgstr "използване на този ФОРМАТ"
19310 #: builtin/replace.c:568
19311 msgid "--format cannot be used when not listing"
19312 msgstr "опцията „--format“ изисква извеждане на списък"
19314 #: builtin/replace.c:576
19315 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
19316 msgstr "опцията „-f“ изисква запазването на заместител"
19318 #: builtin/replace.c:580
19319 msgid "--raw only makes sense with --edit"
19320 msgstr "опцията „--raw“ изисква „--edit“"
19322 #: builtin/replace.c:586
19323 msgid "-d needs at least one argument"
19324 msgstr "опцията „-d“ изисква поне един аргумент"
19326 #: builtin/replace.c:592
19327 msgid "bad number of arguments"
19328 msgstr "неправилен брой аргументи"
19330 #: builtin/replace.c:598
19331 msgid "-e needs exactly one argument"
19332 msgstr "опцията „-e“ изисква поне един аргумент"
19334 #: builtin/replace.c:604
19335 msgid "-g needs at least one argument"
19336 msgstr "опцията „-g“ изисква поне един аргумент"
19338 #: builtin/replace.c:610
19339 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
19340 msgstr "опцията „--convert-graft-file“ не приема аргументи"
19342 #: builtin/replace.c:616
19343 msgid "only one pattern can be given with -l"
19344 msgstr "опцията „-l“ приема точно един шаблон"
19346 #: builtin/rerere.c:13
19347 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
19348 msgstr "git rerere [clear | forget ПЪТ… | status | remaining | diff | gc]"
19350 #: builtin/rerere.c:60
19351 msgid "register clean resolutions in index"
19352 msgstr "регистриране на чисти корекции на конфликти в индекса"
19354 #: builtin/rerere.c:79
19355 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
19356 msgstr "командата „git rerere forget“ изисква указването на път"
19358 #: builtin/rerere.c:113
19359 #, c-format
19360 msgid "unable to generate diff for '%s'"
19361 msgstr "неуспешно генериране на разлика за „%s“"
19363 #: builtin/reset.c:32
19364 msgid ""
19365 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
19366 msgstr ""
19367 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [ПОДАВАНЕ]"
19369 #: builtin/reset.c:33
19370 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
19371 msgstr "git reset [-q] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [--] ПЪТИЩА…"
19373 #: builtin/reset.c:34
19374 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
19375 msgstr "git reset --patch [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО] [--] [ПЪТИЩА…]"
19377 #: builtin/reset.c:40
19378 msgid "mixed"
19379 msgstr "смесено (mixed)"
19381 #: builtin/reset.c:40
19382 msgid "soft"
19383 msgstr "меко (soft)"
19385 #: builtin/reset.c:40
19386 msgid "hard"
19387 msgstr "пълно (hard)"
19389 #: builtin/reset.c:40
19390 msgid "merge"
19391 msgstr "слято (merge)"
19393 #: builtin/reset.c:40
19394 msgid "keep"
19395 msgstr "запазващо (keep)"
19397 #: builtin/reset.c:81
19398 msgid "You do not have a valid HEAD."
19399 msgstr "Указателят „HEAD“ е повреден."
19401 #: builtin/reset.c:83
19402 msgid "Failed to find tree of HEAD."
19403 msgstr "Дървото, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито."
19405 #: builtin/reset.c:89
19406 #, c-format
19407 msgid "Failed to find tree of %s."
19408 msgstr "Дървото, сочено от „%s“, не може да бъде открито."
19410 #: builtin/reset.c:114
19411 #, c-format
19412 msgid "HEAD is now at %s"
19413 msgstr "Указателят „HEAD“ сочи към „%s“"
19415 #: builtin/reset.c:193
19416 #, c-format
19417 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
19418 msgstr "Не може да се извърши %s зануляване по време на сливане."
19420 #: builtin/reset.c:293 builtin/stash.c:520 builtin/stash.c:595
19421 #: builtin/stash.c:619
19422 msgid "be quiet, only report errors"
19423 msgstr "по-малко подробности, да се извеждат само грешките"
19425 #: builtin/reset.c:295
19426 msgid "reset HEAD and index"
19427 msgstr "индекса и указателя „HEAD“, без работното дърво"
19429 #: builtin/reset.c:296
19430 msgid "reset only HEAD"
19431 msgstr "само указателя „HEAD“, без индекса и работното дърво"
19433 #: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300
19434 msgid "reset HEAD, index and working tree"
19435 msgstr "указателя „HEAD“, индекса и работното дърво"
19437 #: builtin/reset.c:302
19438 msgid "reset HEAD but keep local changes"
19439 msgstr "зануляване на указателя „HEAD“, но запазване на локалните промени"
19441 #: builtin/reset.c:308
19442 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
19443 msgstr ""
19444 "отбелязване само на факта, че изтритите пътища ще бъдат добавени по-късно"
19446 #: builtin/reset.c:326
19447 #, c-format
19448 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
19449 msgstr "Стойността „%s“ не е разпозната като съществуваща версия."
19451 #: builtin/reset.c:334
19452 #, c-format
19453 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
19454 msgstr "„%s“ не е разпознат като дърво."
19456 #: builtin/reset.c:343
19457 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
19458 msgstr ""
19459 "опцията „--patch“ е несъвместима с всяка от опциите „--hard/--mixed/--soft“"
19461 #: builtin/reset.c:353
19462 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
19463 msgstr ""
19464 "опцията „--mixed“ не бива да се използва заедно с пътища.  Вместо това "
19465 "изпълнете „git reset -- ПЪТ…“."
19467 #: builtin/reset.c:355
19468 #, c-format
19469 msgid "Cannot do %s reset with paths."
19470 msgstr "Не може да извършите %s зануляване, когато сте задали ПЪТ."
19472 #: builtin/reset.c:370
19473 #, c-format
19474 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
19475 msgstr "В голо хранилище не може да извършите %s зануляване"
19477 #: builtin/reset.c:374
19478 msgid "-N can only be used with --mixed"
19479 msgstr "Опцията „-N“ е съвместима само с „--mixed“"
19481 #: builtin/reset.c:395
19482 msgid "Unstaged changes after reset:"
19483 msgstr "Промени извън индекса след зануляването:"
19485 #: builtin/reset.c:398
19486 #, c-format
19487 msgid ""
19488 "\n"
19489 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
19490 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
19491 "to make this the default.\n"
19492 msgstr ""
19493 "\n"
19494 "Изброяването на промените извън индекса след зануляване отне %.2f сек.\n"
19495 "Опцията „--quiet“ заглушава това съобщение еднократно.  За постоянно\n"
19496 "заглушаване задайте настройката „reset.quiet“ да е „true“ (истина).\n"
19498 #: builtin/reset.c:408
19499 #, c-format
19500 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
19501 msgstr "Индексът не може да бъде занулен към версия „%s“."
19503 #: builtin/reset.c:412
19504 msgid "Could not write new index file."
19505 msgstr "Новият индекс не може да бъде записан."
19507 #: builtin/rev-list.c:411
19508 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
19509 msgstr "опциите „--exclude-promisor-objects“ и „--missing“ и са несъвместими"
19511 #: builtin/rev-list.c:472
19512 msgid "object filtering requires --objects"
19513 msgstr "филтрирането на обекти изисква опцията „--objects“"
19515 #: builtin/rev-list.c:522
19516 msgid "rev-list does not support display of notes"
19517 msgstr "командата „rev-list“ не поддържа извеждането на бележки"
19519 #: builtin/rev-list.c:525
19520 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
19521 msgstr "опцията „--use-bitmap-index“ е несъвместима с филтриране на обектите"
19523 #: builtin/rev-parse.c:408
19524 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
19525 msgstr "git rev-parse --parseopt [ОПЦИЯ…] -- [АРГУМЕНТ…]"
19527 #: builtin/rev-parse.c:413
19528 msgid "keep the `--` passed as an arg"
19529 msgstr "зададеният низ „--“ да се тълкува като аргумент"
19531 #: builtin/rev-parse.c:415
19532 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
19533 msgstr "спиране на анализа след първия аргумент, който не е опция"
19535 #: builtin/rev-parse.c:418
19536 msgid "output in stuck long form"
19537 msgstr "изход в дългия формат"
19539 #: builtin/rev-parse.c:551
19540 msgid ""
19541 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
19542 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
19543 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
19544 "\n"
19545 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
19546 msgstr ""
19547 "git rev-parse --parseopt [ОПЦИЯ…] -- [АРГУМЕНТ…]\n"
19548 "   или: git rev-parse --sq-quote [АРГУМЕНТ…]\n"
19549 "   или: git rev-parse [ОПЦИЯ…] [АРГУМЕНТ…]\n"
19550 "\n"
19551 "За повече информация за първия вариант изпълнете „git rev-parse --parseopt -"
19552 "h“"
19554 #: builtin/revert.c:24
19555 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
19556 msgstr "git revert [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…"
19558 #: builtin/revert.c:25
19559 msgid "git revert <subcommand>"
19560 msgstr "git revert ПОДКОМАНДА"
19562 #: builtin/revert.c:30
19563 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
19564 msgstr "git cherry-pick [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…"
19566 #: builtin/revert.c:31
19567 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
19568 msgstr "git cherry-pick ПОДКОМАНДА"
19570 #: builtin/revert.c:72
19571 #, c-format
19572 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
19573 msgstr "опцията „%s“ очаква положително число за аргумент"
19575 #: builtin/revert.c:92
19576 #, c-format
19577 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
19578 msgstr "%s: опцията „%s“ е несъвместима с „%s“"
19580 #: builtin/revert.c:102
19581 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
19582 msgstr "завършване на поредица от отбирания или отмени на подавания"
19584 #: builtin/revert.c:103
19585 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
19586 msgstr "продължаване на поредица от отбирания или отмени на подавания"
19588 #: builtin/revert.c:104
19589 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
19590 msgstr "отмяна на поредица от отбирания или отмени на подавания"
19592 #: builtin/revert.c:105
19593 msgid "skip current commit and continue"
19594 msgstr "прескачане на текущото подаване и продължаване"
19596 #: builtin/revert.c:107
19597 msgid "don't automatically commit"
19598 msgstr "без автоматично подаване"
19600 #: builtin/revert.c:108
19601 msgid "edit the commit message"
19602 msgstr "редактиране на съобщението при подаване"
19604 #: builtin/revert.c:111
19605 msgid "parent-number"
19606 msgstr "номер на родителя"
19608 #: builtin/revert.c:112
19609 msgid "select mainline parent"
19610 msgstr "избор на основния родител"
19612 #: builtin/revert.c:114
19613 msgid "merge strategy"
19614 msgstr "стратегия на сливане"
19616 #: builtin/revert.c:116
19617 msgid "option for merge strategy"
19618 msgstr "опция за стратегията на сливане"
19620 #: builtin/revert.c:125
19621 msgid "append commit name"
19622 msgstr "добавяне на името на подаването"
19624 #: builtin/revert.c:127
19625 msgid "preserve initially empty commits"
19626 msgstr "запазване на първоначално празните подавания"
19628 #: builtin/revert.c:129
19629 msgid "keep redundant, empty commits"
19630 msgstr "запазване на излишните, празни подавания"
19632 #: builtin/revert.c:232
19633 msgid "revert failed"
19634 msgstr "неуспешна отмяна"
19636 #: builtin/revert.c:245
19637 msgid "cherry-pick failed"
19638 msgstr "неуспешно отбиране"
19640 #: builtin/rm.c:19
19641 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
19642 msgstr "git rm [ОПЦИЯ…] [--] ФАЙЛ…"
19644 #: builtin/rm.c:207
19645 msgid ""
19646 "the following file has staged content different from both the\n"
19647 "file and the HEAD:"
19648 msgid_plural ""
19649 "the following files have staged content different from both the\n"
19650 "file and the HEAD:"
19651 msgstr[0] ""
19652 "следният файл е със съдържание в индекса различно от текущото му съдържание "
19653 "и\n"
19654 "различно от съответстващото на HEAD:"
19655 msgstr[1] ""
19656 "следните файлове са със съдържание в индекса различно от текущото им "
19657 "съдържание и\n"
19658 "различно от съответстващото на HEAD:"
19660 #: builtin/rm.c:212
19661 msgid ""
19662 "\n"
19663 "(use -f to force removal)"
19664 msgstr ""
19665 "\n"
19666 "(за принудително изтриване използвайте опцията „-f“)"
19668 #: builtin/rm.c:216
19669 msgid "the following file has changes staged in the index:"
19670 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
19671 msgstr[0] "следният файл е с променено съдържание в индекса:"
19672 msgstr[1] "следните файлове са с променено съдържание в индекса:"
19674 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
19675 msgid ""
19676 "\n"
19677 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
19678 msgstr ""
19679 "\n"
19680 "(за запазване на файла използвайте опцията „--cached“, а за принудително\n"
19681 "изтриване — „-f“)"
19683 #: builtin/rm.c:226
19684 msgid "the following file has local modifications:"
19685 msgid_plural "the following files have local modifications:"
19686 msgstr[0] "следният файл е с променено съдържание"
19687 msgstr[1] "следните файлове са с променено съдържание"
19689 #: builtin/rm.c:242
19690 msgid "do not list removed files"
19691 msgstr "да не се извеждат изтритите файлове"
19693 #: builtin/rm.c:243
19694 msgid "only remove from the index"
19695 msgstr "изтриване само от индекса"
19697 #: builtin/rm.c:244
19698 msgid "override the up-to-date check"
19699 msgstr "въпреки проверката за актуалността на съдържанието"
19701 #: builtin/rm.c:245
19702 msgid "allow recursive removal"
19703 msgstr "рекурсивно изтриване"
19705 #: builtin/rm.c:247
19706 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
19707 msgstr ""
19708 "изходният код да е 0, дори ако никой файл нe e напаснал с шаблона за "
19709 "изтриване"
19711 #: builtin/rm.c:289
19712 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
19713 msgstr ""
19714 "за да продължите, или вкарайте промените по файла „.gitmodules“ в индекса,\n"
19715 "или ги скатайте"
19717 #: builtin/rm.c:307
19718 #, c-format
19719 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
19720 msgstr "без използването на опцията „-r“ „%s“ няма да се изтрие рекурсивно"
19722 #: builtin/rm.c:346
19723 #, c-format
19724 msgid "git rm: unable to remove %s"
19725 msgstr "git rm: „%s“ не може да се изтрие"
19727 #: builtin/send-pack.c:20
19728 msgid ""
19729 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
19730 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
19731 "[<ref>...]\n"
19732 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
19733 msgstr ""
19734 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-"
19735 "pack=ПАКЕТ] [--verbose] [--thin] [--atomic] [ХОСТ:]ДИРЕКТОРИЯ [УКАЗАТЕЛ…]\n"
19736 "  опцията „--all“ и изричното посочване на УКАЗАТЕЛ са взаимно несъвместими."
19738 #: builtin/send-pack.c:163
19739 msgid "remote name"
19740 msgstr "име на отдалечено хранилище"
19742 #: builtin/send-pack.c:177
19743 msgid "use stateless RPC protocol"
19744 msgstr "използване на протокол без запазване на състоянието за RPC"
19746 #: builtin/send-pack.c:178
19747 msgid "read refs from stdin"
19748 msgstr "четене на указателите от стандартния вход"
19750 #: builtin/send-pack.c:179
19751 msgid "print status from remote helper"
19752 msgstr "извеждане на състоянието от отдалечената помощна функция"
19754 #: builtin/shortlog.c:14
19755 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
19756 msgstr "git shortlog [ОПЦИЯ…] [ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ] [[--] [ПЪТ…]]"
19758 #: builtin/shortlog.c:15
19759 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
19760 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [ОПЦИЯ…]"
19762 #: builtin/shortlog.c:264
19763 msgid "Group by committer rather than author"
19764 msgstr "Групиране по подаващ, а не по автор"
19766 #: builtin/shortlog.c:266
19767 msgid "sort output according to the number of commits per author"
19768 msgstr "подредба на подаванията по броя подавания от автор"
19770 #: builtin/shortlog.c:268
19771 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
19772 msgstr "Без описания на подаванията — да се показва само броя подавания"
19774 #: builtin/shortlog.c:270
19775 msgid "Show the email address of each author"
19776 msgstr "Извеждане на адреса на е-поща за всеки автор"
19778 #: builtin/shortlog.c:271
19779 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
19780 msgstr "<ШИРОЧИНА>[,<ОТСТЪП_1>[,<ОТСТЪП_2>]]"
19782 #: builtin/shortlog.c:272
19783 msgid "Linewrap output"
19784 msgstr ""
19785 "Пренасяне на редовете до тази обща ШИРОЧИНА (76), с ОТСТЪП_1 (6) за първия "
19786 "ред и ОТСТЪП_2 (9) за останалите"
19788 #: builtin/shortlog.c:301
19789 msgid "too many arguments given outside repository"
19790 msgstr "прекалено много аргументи извън хранилище"
19792 #: builtin/show-branch.c:13
19793 msgid ""
19794 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19795 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
19796 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19797 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
19798 msgstr ""
19799 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19800 "    [--current] [--color[=КОГА] | --no-color] [--sparse]\n"
19801 "    [--more=БРОЙ | --list | --independent | --merge-base]\n"
19802 "    [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(РЕВИЗИЯ | УКАЗАТЕЛ)…]"
19804 #: builtin/show-branch.c:17
19805 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
19806 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=БРОЙ[,БАЗА]] [--list] [УКАЗАТЕЛ]"
19808 #: builtin/show-branch.c:395
19809 #, c-format
19810 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
19811 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
19812 msgstr[0] "„%s“ се прескача — не може да се обработят повече от %d указател"
19813 msgstr[1] "„%s“ се прескача — не може да се обработят повече от %d указатели"
19815 #: builtin/show-branch.c:548
19816 #, c-format
19817 msgid "no matching refs with %s"
19818 msgstr "никой указател не съвпада с „%s“"
19820 #: builtin/show-branch.c:645
19821 msgid "show remote-tracking and local branches"
19822 msgstr "извеждане на следящите и локалните клони"
19824 #: builtin/show-branch.c:647
19825 msgid "show remote-tracking branches"
19826 msgstr "извеждане на следящите клони"
19828 #: builtin/show-branch.c:649
19829 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
19830 msgstr "оцветяване на „*!+-“ според клоните"
19832 #: builtin/show-branch.c:651
19833 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
19834 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ подавания от общия предшественик"
19836 #: builtin/show-branch.c:653
19837 msgid "synonym to more=-1"
19838 msgstr "псевдоним на „more=-1“"
19840 #: builtin/show-branch.c:654
19841 msgid "suppress naming strings"
19842 msgstr "без низове за имената на клоните"
19844 #: builtin/show-branch.c:656
19845 msgid "include the current branch"
19846 msgstr "включване и на текущия клон"
19848 #: builtin/show-branch.c:658
19849 msgid "name commits with their object names"
19850 msgstr "именуване на подаванията с имената им на обекти"
19852 #: builtin/show-branch.c:660
19853 msgid "show possible merge bases"
19854 msgstr "извеждане на възможните бази за сливания"
19856 #: builtin/show-branch.c:662
19857 msgid "show refs unreachable from any other ref"
19858 msgstr "извеждане на недостижимите указатели"
19860 #: builtin/show-branch.c:664
19861 msgid "show commits in topological order"
19862 msgstr "извеждане на подаванията в топологическа подредба"
19864 #: builtin/show-branch.c:667
19865 msgid "show only commits not on the first branch"
19866 msgstr "извеждане само на подаванията, които не са от първия клон"
19868 #: builtin/show-branch.c:669
19869 msgid "show merges reachable from only one tip"
19870 msgstr "извеждане на сливанията, които могат да се достигнат само от един връх"
19872 #: builtin/show-branch.c:671
19873 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
19874 msgstr ""
19875 "топологическа подредба, при запазване на подредбата по дата, доколкото е\n"
19876 "възможно"
19878 #: builtin/show-branch.c:674
19879 msgid "<n>[,<base>]"
19880 msgstr "БРОЙ[,БАЗА]"
19882 #: builtin/show-branch.c:675
19883 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
19884 msgstr "показване на най-много БРОЙ журнални записа с начало съответната БАЗА"
19886 #: builtin/show-branch.c:711
19887 msgid ""
19888 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
19889 msgstr ""
19890 "опцията „--reflog“ е несъвместима с опциите  „--all“, „--remotes“, „--"
19891 "independent“ и „--merge-base“"
19893 #: builtin/show-branch.c:735
19894 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
19895 msgstr "не е зададен клон, а указателят „HEAD“ е неправилен"
19897 #: builtin/show-branch.c:738
19898 msgid "--reflog option needs one branch name"
19899 msgstr "опцията „--track“ изисква точно едно име на клон"
19901 #: builtin/show-branch.c:741
19902 #, c-format
19903 msgid "only %d entry can be shown at one time."
19904 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
19905 msgstr[0] "само %d запис може да бъде показан наведнъж."
19906 msgstr[1] "само %d записа може да бъде показани наведнъж."
19908 #: builtin/show-branch.c:745
19909 #, c-format
19910 msgid "no such ref %s"
19911 msgstr "такъв указател няма: %s"
19913 #: builtin/show-branch.c:831
19914 #, c-format
19915 msgid "cannot handle more than %d rev."
19916 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
19917 msgstr[0] "не може да се обработи повече от %d указател."
19918 msgstr[1] "не може да се обработят повече от %d указатели."
19920 #: builtin/show-branch.c:835
19921 #, c-format
19922 msgid "'%s' is not a valid ref."
19923 msgstr "„%s“ е неправилен указател."
19925 #: builtin/show-branch.c:838
19926 #, c-format
19927 msgid "cannot find commit %s (%s)"
19928 msgstr "подаването „%s“ (%s) липсва"
19930 #: builtin/show-ref.c:12
19931 msgid ""
19932 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19933 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
19934 msgstr ""
19935 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19936 "hash[=ЧИСЛО]] [--abbrev[=ЧИСЛО]] [--tags] [--heads] [--] [ШАБЛОН…]"
19938 #: builtin/show-ref.c:13
19939 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
19940 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=ШАБЛОН]"
19942 #: builtin/show-ref.c:162
19943 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
19944 msgstr "извеждане на етикетите (може да се комбинира с върховете)"
19946 #: builtin/show-ref.c:163
19947 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
19948 msgstr "извеждане на върховете (може да се комбинира с етикетите)"
19950 #: builtin/show-ref.c:164
19951 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
19952 msgstr "строга проверка на указателите, изисква се указател с пълен път"
19954 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
19955 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
19956 msgstr "задължително извеждане и на указателя HEAD"
19958 #: builtin/show-ref.c:171
19959 msgid "dereference tags into object IDs"
19960 msgstr "да се извеждат идентификаторите на обектите-етикети"
19962 #: builtin/show-ref.c:173
19963 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
19964 msgstr "извеждане само на този БРОЙ цифри от всяка сума по SHA1"
19966 #: builtin/show-ref.c:177
19967 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
19968 msgstr ""
19969 "без извеждане на резултатите на стандартния изход (полезно с опцията „--"
19970 "verify“)"
19972 #: builtin/show-ref.c:179
19973 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
19974 msgstr ""
19975 "извеждане на указателите приети от стандартния вход, които липсват в "
19976 "локалното хранилище"
19978 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:37
19979 msgid "git stash list [<options>]"
19980 msgstr "git stash list [ОПЦИЯ…]"
19982 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:42
19983 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
19984 msgstr "git stash show [ОПЦИЯ…] [СКАТАНО]"
19986 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:47
19987 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
19988 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [СКАТАНО]"
19990 #: builtin/stash.c:25
19991 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
19992 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [СКАТАНО]"
19994 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:62
19995 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
19996 msgstr "git stash branch КЛОН [СКАТАНО]"
19998 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:67
19999 msgid "git stash clear"
20000 msgstr "git stash clear"
20002 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:77
20003 msgid ""
20004 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20005 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
20006 "          [--] [<pathspec>...]]"
20007 msgstr ""
20008 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20009 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message СЪОБЩЕНИЕ]\n"
20010 "          [--] [ПЪТ…]]"
20012 #: builtin/stash.c:31 builtin/stash.c:84
20013 msgid ""
20014 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20015 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
20016 msgstr ""
20017 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20018 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [СЪОБЩЕНИЕ]"
20020 #: builtin/stash.c:52
20021 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20022 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [СКАТАНО]"
20024 #: builtin/stash.c:57
20025 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20026 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [СКАТАНО]"
20028 #: builtin/stash.c:72
20029 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
20030 msgstr "git stash store [-m|--message СЪОБЩЕНИЕ] [-q|--quiet] ПОДАВАНЕ"
20032 #: builtin/stash.c:127
20033 #, c-format
20034 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
20035 msgstr "„%s“ не е подаване, приличащо на нещо скатано"
20037 #: builtin/stash.c:147
20038 #, c-format
20039 msgid "Too many revisions specified:%s"
20040 msgstr "Указани са прекалено много версии:%s"
20042 #: builtin/stash.c:161 git-legacy-stash.sh:548
20043 msgid "No stash entries found."
20044 msgstr "Не е открито нищо скатано."
20046 #: builtin/stash.c:175
20047 #, c-format
20048 msgid "%s is not a valid reference"
20049 msgstr "„%s“ е неправилно име за указател"
20051 #: builtin/stash.c:224 git-legacy-stash.sh:75
20052 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
20053 msgstr "командата „git stash clear“ не поддържа аргументи"
20055 #: builtin/stash.c:403
20056 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
20057 msgstr "по време на сливане не може да приложите нещо скатано"
20059 #: builtin/stash.c:414
20060 #, c-format
20061 msgid "could not generate diff %s^!."
20062 msgstr "файлът с разликите „%s^!“ не може да се генерира"
20064 #: builtin/stash.c:421
20065 msgid "conflicts in index.Try without --index."
20066 msgstr ""
20067 "в индекса има конфликти.  Пробвайте да изпълните командата без опцията „--"
20068 "index“."
20070 #: builtin/stash.c:427
20071 msgid "could not save index tree"
20072 msgstr "дървото сочено от индекса не може да бъде запазено"
20074 #: builtin/stash.c:436
20075 msgid "could not restore untracked files from stash"
20076 msgstr "неследени файлове не могат да се възстановят от скатаното"
20078 #: builtin/stash.c:450
20079 #, c-format
20080 msgid "Merging %s with %s"
20081 msgstr "Сливане на „%s“ с „%s“"
20083 #: builtin/stash.c:460 git-legacy-stash.sh:680
20084 msgid "Index was not unstashed."
20085 msgstr "Индексът не е изваден от скатаното."
20087 #: builtin/stash.c:522 builtin/stash.c:621
20088 msgid "attempt to recreate the index"
20089 msgstr "опит за повторно създаване на индекса"
20091 #: builtin/stash.c:555
20092 #, c-format
20093 msgid "Dropped %s (%s)"
20094 msgstr "Изтрито: „%s“ (%s)"
20096 #: builtin/stash.c:558
20097 #, c-format
20098 msgid "%s: Could not drop stash entry"
20099 msgstr "Скатаното „%s“ не може да бъде изтрито"
20101 #: builtin/stash.c:583
20102 #, c-format
20103 msgid "'%s' is not a stash reference"
20104 msgstr "„%s“ не е указател към нещо скатано"
20106 #: builtin/stash.c:633 git-legacy-stash.sh:694
20107 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
20108 msgstr "Скатаното е запазено в случай, че ви потрябва отново."
20110 #: builtin/stash.c:656 git-legacy-stash.sh:712
20111 msgid "No branch name specified"
20112 msgstr "Не е указано име на клон"
20114 #: builtin/stash.c:796 builtin/stash.c:833
20115 #, c-format
20116 msgid "Cannot update %s with %s"
20117 msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде обновен да сочи към „%s“"
20119 #: builtin/stash.c:814 builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1506
20120 msgid "stash message"
20121 msgstr "съобщение при скатаване"
20123 #: builtin/stash.c:824
20124 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
20125 msgstr "командата „git stash store“ изисква точно един аргумент-ПОДАВАНЕ"
20127 #: builtin/stash.c:1046 git-legacy-stash.sh:217
20128 msgid "No changes selected"
20129 msgstr "Не са избрани никакви промени"
20131 #: builtin/stash.c:1145 git-legacy-stash.sh:150
20132 msgid "You do not have the initial commit yet"
20133 msgstr "Все още липсва първоначално подаване"
20135 #: builtin/stash.c:1172 git-legacy-stash.sh:165
20136 msgid "Cannot save the current index state"
20137 msgstr "Състоянието на текущия индекс не може да бъде запазено"
20139 #: builtin/stash.c:1181 git-legacy-stash.sh:180
20140 msgid "Cannot save the untracked files"
20141 msgstr "Неследените файлове не могат да се запазят"
20143 #: builtin/stash.c:1192 builtin/stash.c:1201 git-legacy-stash.sh:200
20144 #: git-legacy-stash.sh:213
20145 msgid "Cannot save the current worktree state"
20146 msgstr "Състоянието на работното дърво не може да бъде запазено"
20148 #: builtin/stash.c:1229 git-legacy-stash.sh:233
20149 msgid "Cannot record working tree state"
20150 msgstr "Състоянието на работното дърво не може да бъде запазено"
20152 #: builtin/stash.c:1278 git-legacy-stash.sh:337
20153 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
20154 msgstr "Опцията „--patch“ е несъвместима с „--include-untracked“ и „--all“"
20156 #: builtin/stash.c:1294
20157 msgid "Did you forget to 'git add'?"
20158 msgstr "Пробвайте да използвате „git add“"
20160 #: builtin/stash.c:1309 git-legacy-stash.sh:345
20161 msgid "No local changes to save"
20162 msgstr "Няма никакви локални промени за скатаване"
20164 #: builtin/stash.c:1316 git-legacy-stash.sh:350
20165 msgid "Cannot initialize stash"
20166 msgstr "Скатаването не може да стартира"
20168 #: builtin/stash.c:1331 git-legacy-stash.sh:354
20169 msgid "Cannot save the current status"
20170 msgstr "Текущото състояние не може да бъде запазено"
20172 #: builtin/stash.c:1336
20173 #, c-format
20174 msgid "Saved working directory and index state %s"
20175 msgstr "Състоянието на работната директория и индекса e запазено: „%s“"
20177 #: builtin/stash.c:1426 git-legacy-stash.sh:384
20178 msgid "Cannot remove worktree changes"
20179 msgstr "Промените в работното дърво не могат да бъдат занулени"
20181 #: builtin/stash.c:1461 builtin/stash.c:1497
20182 msgid "keep index"
20183 msgstr "запазване на индекса"
20185 #: builtin/stash.c:1463 builtin/stash.c:1499
20186 msgid "stash in patch mode"
20187 msgstr "скатаване в режим за кръпки"
20189 #: builtin/stash.c:1464 builtin/stash.c:1500
20190 msgid "quiet mode"
20191 msgstr "без извеждане на информация"
20193 #: builtin/stash.c:1466 builtin/stash.c:1502
20194 msgid "include untracked files in stash"
20195 msgstr "скатаване и на неследените файлове"
20197 #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1504
20198 msgid "include ignore files"
20199 msgstr "скатаване и на игнорираните файлове"
20201 #: builtin/stash.c:1564
20202 #, c-format
20203 msgid "could not exec %s"
20204 msgstr "„%s“ не може да се изпълни"
20206 #: builtin/stripspace.c:18
20207 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
20208 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
20210 #: builtin/stripspace.c:19
20211 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
20212 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
20214 #: builtin/stripspace.c:37
20215 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
20216 msgstr "пропускане на всички редове, които започват с „#“"
20218 #: builtin/stripspace.c:40
20219 msgid "prepend comment character and space to each line"
20220 msgstr "добавяне на „# “ в началото на всеки ред"
20222 #: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1943
20223 #, c-format
20224 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
20225 msgstr "Очаква се пълно име на указател, а не „%s“"
20227 #: builtin/submodule--helper.c:62
20228 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
20229 msgstr ""
20230 "командата „print-default-remote“ на „submodule--helper“ не приема аргументи"
20232 #: builtin/submodule--helper.c:100
20233 #, c-format
20234 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
20235 msgstr "не може да се махне компонент от адреса „%s“"
20237 #: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1368
20238 msgid "alternative anchor for relative paths"
20239 msgstr "директория за определянето на относителните пътища"
20241 #: builtin/submodule--helper.c:413
20242 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
20243 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=ПЪТ] [ПЪТ…]"
20245 #: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:628
20246 #: builtin/submodule--helper.c:651
20247 #, c-format
20248 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
20249 msgstr "Във файла „.gitmodules“ не е открит адрес за пътя към подмодул „%s“"
20251 #: builtin/submodule--helper.c:522
20252 #, c-format
20253 msgid "Entering '%s'\n"
20254 msgstr "Влизане в „%s“\n"
20256 #: builtin/submodule--helper.c:525
20257 #, c-format
20258 msgid ""
20259 "run_command returned non-zero status for %s\n"
20261 msgstr ""
20262 "изпълнената команда завърши с ненулев изход за „%s“\n"
20265 #: builtin/submodule--helper.c:547
20266 #, c-format
20267 msgid ""
20268 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
20269 "submodules of %s\n"
20271 msgstr ""
20272 "изпълнената команда завърши с ненулев изход при обхождане на подмодулите, "
20273 "вложени в „%s“\n"
20276 #: builtin/submodule--helper.c:563
20277 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
20278 msgstr "Без извеждане на изход при въвеждането на всяка команда за подмодули"
20280 #: builtin/submodule--helper.c:565 builtin/submodule--helper.c:1050
20281 msgid "Recurse into nested submodules"
20282 msgstr "Рекурсивно обхождане на подмодулите"
20284 #: builtin/submodule--helper.c:570
20285 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
20286 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] КОМАНДА"
20288 #: builtin/submodule--helper.c:597
20289 #, c-format
20290 msgid ""
20291 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
20292 "authoritative upstream."
20293 msgstr ""
20294 "настройката „%s“ липсва.  Приема се, че това хранилище е правилният източник "
20295 "за себе си."
20297 #: builtin/submodule--helper.c:665
20298 #, c-format
20299 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
20300 msgstr "Неуспешно регистриране на адрес за пътя към подмодул „%s“"
20302 #: builtin/submodule--helper.c:669
20303 #, c-format
20304 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
20305 msgstr "Регистриран е подмодул „%s“ (%s) за пътя към подмодул „%s“\n"
20307 #: builtin/submodule--helper.c:679
20308 #, c-format
20309 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
20310 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: препоръчва се режим на обновяване за подмодула „%s“\n"
20312 #: builtin/submodule--helper.c:686
20313 #, c-format
20314 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
20315 msgstr ""
20316 "Неуспешно регистриране на режима на обновяване за пътя към подмодул „%s“"
20318 #: builtin/submodule--helper.c:708
20319 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
20320 msgstr "Без извеждане на информация при инициализирането на подмодул"
20322 #: builtin/submodule--helper.c:713
20323 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
20324 msgstr "git submodule--helper init [ОПЦИЯ…] [ПЪТ]"
20326 #: builtin/submodule--helper.c:785 builtin/submodule--helper.c:911
20327 #, c-format
20328 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
20329 msgstr "Във файла „.gitmodules“ липсва информация за пътя „%s“"
20331 #: builtin/submodule--helper.c:824
20332 #, c-format
20333 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
20334 msgstr "указателят сочен от „HEAD“ в подмодула „%s“ не може да бъде открит"
20336 #: builtin/submodule--helper.c:851 builtin/submodule--helper.c:1020
20337 #, c-format
20338 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
20339 msgstr "неуспешно рекурсивно обхождане на подмодула „%s“"
20341 #: builtin/submodule--helper.c:875 builtin/submodule--helper.c:1186
20342 msgid "Suppress submodule status output"
20343 msgstr "Заглушаване на изхода за състоянието на подмодула"
20345 #: builtin/submodule--helper.c:876
20346 msgid ""
20347 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
20348 "HEAD"
20349 msgstr ""
20350 "Използване на подаването указано в индекса, а не това от указателя „HEAD“ на "
20351 "подмодула"
20353 #: builtin/submodule--helper.c:877
20354 msgid "recurse into nested submodules"
20355 msgstr "рекурсивно обхождане на подмодулите"
20357 #: builtin/submodule--helper.c:882
20358 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
20359 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [ПЪТ…]"
20361 #: builtin/submodule--helper.c:906
20362 msgid "git submodule--helper name <path>"
20363 msgstr "git submodule--helper name ПЪТ"
20365 #: builtin/submodule--helper.c:970
20366 #, c-format
20367 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
20368 msgstr "Синхронизиране на адреса на подмодул за „%s“\n"
20370 #: builtin/submodule--helper.c:976
20371 #, c-format
20372 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
20373 msgstr "неуспешно регистриране на адрес за пътя към подмодул „%s“"
20375 #: builtin/submodule--helper.c:990
20376 #, c-format
20377 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
20378 msgstr "отдалеченият адрес на подмодула „%s“ не може да бъде получен"
20380 #: builtin/submodule--helper.c:1001
20381 #, c-format
20382 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
20383 msgstr "отдалеченият адрес на подмодула „%s“ не може да бъде променен"
20385 #: builtin/submodule--helper.c:1048
20386 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
20387 msgstr "Без извеждане на информация при синхронизирането на подмодул"
20389 #: builtin/submodule--helper.c:1055
20390 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
20391 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [ПЪТ]"
20393 #: builtin/submodule--helper.c:1109
20394 #, c-format
20395 msgid ""
20396 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
20397 "really want to remove it including all of its history)"
20398 msgstr ""
20399 "Работното дърво на подмодул „%s“ съдържа директория „.git“.\n"
20400 "(ако искате да ги изтриете заедно с цялата им история, използвайте „rm -rf“)"
20402 #: builtin/submodule--helper.c:1121
20403 #, c-format
20404 msgid ""
20405 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
20406 "them"
20407 msgstr ""
20408 "Работното дърво на подмодул „%s“ съдържа локални промени.  Можете да ги "
20409 "отхвърлите с опцията „-f“"
20411 #: builtin/submodule--helper.c:1129
20412 #, c-format
20413 msgid "Cleared directory '%s'\n"
20414 msgstr "Директорията „%s“ е изчистена\n"
20416 #: builtin/submodule--helper.c:1131
20417 #, c-format
20418 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
20419 msgstr ""
20420 "Директорията към работното дърво на подмодула „%s“ не може да бъде изтрита\n"
20422 #: builtin/submodule--helper.c:1142
20423 #, c-format
20424 msgid "could not create empty submodule directory %s"
20425 msgstr "празната директория за подмодула „%s“ не може да бъде създадена"
20427 #: builtin/submodule--helper.c:1158
20428 #, c-format
20429 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
20430 msgstr "Регистрацията на подмодула „%s“ (%s) за пътя „%s“ е премахната\n"
20432 #: builtin/submodule--helper.c:1187
20433 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
20434 msgstr ""
20435 "Изтриване на работните дървета на подмодулите, дори когато те съдържат "
20436 "локални промени"
20438 #: builtin/submodule--helper.c:1188
20439 msgid "Unregister all submodules"
20440 msgstr "Премахване на регистрациите на всички подмодули"
20442 #: builtin/submodule--helper.c:1193
20443 msgid ""
20444 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
20445 msgstr "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [ПЪТ…]]"
20447 #: builtin/submodule--helper.c:1207
20448 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
20449 msgstr "Използвайте „--all“, за да премахнете всички подмодули"
20451 #: builtin/submodule--helper.c:1302 builtin/submodule--helper.c:1305
20452 #, c-format
20453 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
20454 msgstr "към подмодула „%s“ не може да се добави алтернативен източник: %s"
20456 #: builtin/submodule--helper.c:1341
20457 #, c-format
20458 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
20459 msgstr ""
20460 "Непозната стойност „%s“ за настройката „submodule.alternateErrorStrategy“"
20462 #: builtin/submodule--helper.c:1348
20463 #, c-format
20464 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
20465 msgstr "Непозната стойност „%s“ за настройката „submodule.alternateLocation“"
20467 #: builtin/submodule--helper.c:1371
20468 msgid "where the new submodule will be cloned to"
20469 msgstr "къде да се клонира новият подмодул"
20471 #: builtin/submodule--helper.c:1374
20472 msgid "name of the new submodule"
20473 msgstr "име на новия подмодул"
20475 #: builtin/submodule--helper.c:1377
20476 msgid "url where to clone the submodule from"
20477 msgstr "адрес, от който да се клонира новият подмодул"
20479 #: builtin/submodule--helper.c:1385
20480 msgid "depth for shallow clones"
20481 msgstr "дълбочина на плитките хранилища"
20483 #: builtin/submodule--helper.c:1388 builtin/submodule--helper.c:1872
20484 msgid "force cloning progress"
20485 msgstr "извеждане на напредъка на клонирането"
20487 #: builtin/submodule--helper.c:1393
20488 msgid ""
20489 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
20490 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
20491 msgstr ""
20492 "git submodule--helper clone [--prefix=ПЪТ] [--quiet] [--reference ХРАНИЛИЩЕ] "
20493 "[--name ИМЕ] [--depth ДЪЛБОЧИНА] --url АДРЕС --path ПЪТ…"
20495 #: builtin/submodule--helper.c:1424
20496 #, c-format
20497 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
20498 msgstr "Неуспешно клониране на адреса „%s“ в пътя „%s“ като подмодул"
20500 #: builtin/submodule--helper.c:1438
20501 #, c-format
20502 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
20503 msgstr "директорията на подмодула „%s“ не може да бъде получена"
20505 #: builtin/submodule--helper.c:1474
20506 #, c-format
20507 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
20508 msgstr "Неправилен режим на обновяване „%s“ за пътя към подмодул „%s“"
20510 #: builtin/submodule--helper.c:1478
20511 #, c-format
20512 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
20513 msgstr ""
20514 "Настроен е неправилен режим на обновяване „%s“ за пътя към подмодул „%s“"
20516 #: builtin/submodule--helper.c:1571
20517 #, c-format
20518 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
20519 msgstr "Пътят на подмодула „%s“ не е инициализиран"
20521 #: builtin/submodule--helper.c:1575
20522 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
20523 msgstr "Вероятно искахте да използвате „update --init“?"
20525 #: builtin/submodule--helper.c:1605
20526 #, c-format
20527 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
20528 msgstr "Прескачане на неслетия подмодул „%s“"
20530 #: builtin/submodule--helper.c:1634
20531 #, c-format
20532 msgid "Skipping submodule '%s'"
20533 msgstr "Прескачане на подмодула „%s“"
20535 #: builtin/submodule--helper.c:1778
20536 #, c-format
20537 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
20538 msgstr "Неуспешен опит за клониране на „%s“.  Насрочен е втори опит"
20540 #: builtin/submodule--helper.c:1789
20541 #, c-format
20542 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
20543 msgstr ""
20544 "Втори неуспешен опит за клониране на „%s“.  Действието се преустановява"
20546 #: builtin/submodule--helper.c:1851 builtin/submodule--helper.c:2093
20547 msgid "path into the working tree"
20548 msgstr "път към работното дърво"
20550 #: builtin/submodule--helper.c:1854
20551 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
20552 msgstr "път към работното дърво, през границите на вложените подмодули"
20554 #: builtin/submodule--helper.c:1858
20555 msgid "rebase, merge, checkout or none"
20556 msgstr ""
20557 "„rebase“ (пребазиране), „merge“ (сливане), „checkout“ (изтегляне) или "
20558 "„none“ (нищо да не се прави)"
20560 #: builtin/submodule--helper.c:1864
20561 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
20562 msgstr "Плитко клониране, отрязано до указания брой версии"
20564 #: builtin/submodule--helper.c:1867
20565 msgid "parallel jobs"
20566 msgstr "брой паралелни процеси"
20568 #: builtin/submodule--helper.c:1869
20569 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
20570 msgstr "дали първоначалното клониране да е плитко, както се препоръчва"
20572 #: builtin/submodule--helper.c:1870
20573 msgid "don't print cloning progress"
20574 msgstr "без извеждане на напредъка на клонирането"
20576 #: builtin/submodule--helper.c:1877
20577 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
20578 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=ПЪТ] [ПЪТ…]"
20580 #: builtin/submodule--helper.c:1890
20581 msgid "bad value for update parameter"
20582 msgstr "неправилен параметър към опцията „--update“"
20584 #: builtin/submodule--helper.c:1938
20585 #, c-format
20586 msgid ""
20587 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
20588 "the superproject is not on any branch"
20589 msgstr ""
20590 "Клонът на подмодула „%s“ е настроен да наследява клона от обхващащия проект, "
20591 "но той не е на никой клон"
20593 #: builtin/submodule--helper.c:2061
20594 #, c-format
20595 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
20596 msgstr "не може да се получи връзка към хранилище за подмодула „%s“"
20598 #: builtin/submodule--helper.c:2094
20599 msgid "recurse into submodules"
20600 msgstr "рекурсивно обхождане подмодулите"
20602 #: builtin/submodule--helper.c:2100
20603 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
20604 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [ОПЦИЯ…] [ПЪТ…]"
20606 #: builtin/submodule--helper.c:2156
20607 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
20608 msgstr "проверка дали писането във файла „.gitmodules“ е безопасно"
20610 #: builtin/submodule--helper.c:2159
20611 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
20612 msgstr "изтриване на настройка във файла „.gitmodules“"
20614 #: builtin/submodule--helper.c:2164
20615 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
20616 msgstr "git submodule--helper config ИМЕ [СТОЙНОСТ]"
20618 #: builtin/submodule--helper.c:2165
20619 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
20620 msgstr "git submodule--helper config --unset ИМЕ"
20622 #: builtin/submodule--helper.c:2166
20623 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
20624 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
20626 #: builtin/submodule--helper.c:2185 git-submodule.sh:171
20627 #, sh-format
20628 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
20629 msgstr "файлът „.gitmodules“ трябва да е в работното дърво"
20631 #: builtin/submodule--helper.c:2235 git.c:433 git.c:683
20632 #, c-format
20633 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
20634 msgstr "„%s“ не поддържа опцията „--super-prefix“"
20636 #: builtin/submodule--helper.c:2241
20637 #, c-format
20638 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
20639 msgstr "„%s“ не е подкоманда на „submodule--helper“"
20641 #: builtin/symbolic-ref.c:8
20642 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
20643 msgstr "git symbolic-ref [ОПЦИЯ…] ИМЕ [УКАЗАТЕЛ]"
20645 #: builtin/symbolic-ref.c:9
20646 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
20647 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] ИМЕ"
20649 #: builtin/symbolic-ref.c:40
20650 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
20651 msgstr "без извеждане на грешка за несвързани (несимволни) указатели"
20653 #: builtin/symbolic-ref.c:41
20654 msgid "delete symbolic ref"
20655 msgstr "изтриване на символен указател"
20657 #: builtin/symbolic-ref.c:42
20658 msgid "shorten ref output"
20659 msgstr "кратка информация за указателя"
20661 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
20662 msgid "reason"
20663 msgstr "причина"
20665 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
20666 msgid "reason of the update"
20667 msgstr "причина за обновяването"
20669 #: builtin/tag.c:25
20670 msgid ""
20671 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
20672 "\t\t<tagname> [<head>]"
20673 msgstr ""
20674 "git tag [-a | -s | -u ИДЕНТИФИКАТОР_НА_КЛЮЧ] [-f] [-m СЪОБЩЕНИЕ | -F ФАЙЛ]\n"
20675 "        ЕТИКЕТ [ВРЪХ]"
20677 #: builtin/tag.c:27
20678 msgid "git tag -d <tagname>..."
20679 msgstr "git tag -d ЕТИКЕТ…"
20681 #: builtin/tag.c:28
20682 msgid ""
20683 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
20684 "points-at <object>]\n"
20685 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
20686 msgstr ""
20687 "git tag -l [-n[БРОЙ]] [--contains ПОДАВАНЕ] [--points-at ОБЕКТ]\n"
20688 "           [--format=ФОРМАТ] [--[no-]merged [ПОДАВАНЕ]] [ШАБЛОН…]"
20690 #: builtin/tag.c:30
20691 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
20692 msgstr "git tag -v [--format=ФОРМАТ] ЕТИКЕТ…"
20694 #: builtin/tag.c:89
20695 #, c-format
20696 msgid "tag '%s' not found."
20697 msgstr "етикетът „%s“ не е открит."
20699 #: builtin/tag.c:105
20700 #, c-format
20701 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
20702 msgstr "Изтрит е етикетът „%s“ (бе „%s“)\n"
20704 #: builtin/tag.c:135
20705 #, c-format
20706 msgid ""
20707 "\n"
20708 "Write a message for tag:\n"
20709 "  %s\n"
20710 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
20711 msgstr ""
20712 "\n"
20713 "Въведете съобщение за етикета.\n"
20714 "    %s\n"
20715 "Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати.\n"
20717 #: builtin/tag.c:139
20718 #, c-format
20719 msgid ""
20720 "\n"
20721 "Write a message for tag:\n"
20722 "  %s\n"
20723 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
20724 "want to.\n"
20725 msgstr ""
20726 "\n"
20727 "Въведете съобщение за етикет.\n"
20728 "    %s\n"
20729 "Редовете, които започват с „%c“, също ще бъдат включени — може да ги "
20730 "изтриете вие.\n"
20732 #: builtin/tag.c:198
20733 msgid "unable to sign the tag"
20734 msgstr "етикетът не може да бъде подписан"
20736 #: builtin/tag.c:200
20737 msgid "unable to write tag file"
20738 msgstr "файлът за етикета не може да бъде запазен"
20740 #: builtin/tag.c:216
20741 #, c-format
20742 msgid ""
20743 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
20744 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
20745 "\n"
20746 "\tgit tag -f %s %s^{}"
20747 msgstr ""
20748 "Създали сте непряк етикет — обектът, сочен от новосъздадения етикет,\n"
20749 "е също етикет.  Ако вместо това искате новият етикет да сочи към това,\n"
20750 "което се сочи от стария, изпълнете:\n"
20751 "\n"
20752 "    git tag -f %s %s^{}"
20754 #: builtin/tag.c:232
20755 msgid "bad object type."
20756 msgstr "неправилен вид обект."
20758 #: builtin/tag.c:284
20759 msgid "no tag message?"
20760 msgstr "липсва съобщение за етикета"
20762 #: builtin/tag.c:291
20763 #, c-format
20764 msgid "The tag message has been left in %s\n"
20765 msgstr "Съобщението за етикета е запазено във файла „%s“\n"
20767 #: builtin/tag.c:402
20768 msgid "list tag names"
20769 msgstr "извеждане на имената на етикетите"
20771 #: builtin/tag.c:404
20772 msgid "print <n> lines of each tag message"
20773 msgstr "извеждане на този БРОЙ редове от всяко съобщение за етикет"
20775 #: builtin/tag.c:406
20776 msgid "delete tags"
20777 msgstr "изтриване на етикети"
20779 #: builtin/tag.c:407
20780 msgid "verify tags"
20781 msgstr "проверка на етикети"
20783 #: builtin/tag.c:409
20784 msgid "Tag creation options"
20785 msgstr "Опции при създаването на етикети"
20787 #: builtin/tag.c:411
20788 msgid "annotated tag, needs a message"
20789 msgstr "анотирането на етикети изисква съобщение"
20791 #: builtin/tag.c:413
20792 msgid "tag message"
20793 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ за етикет"
20795 #: builtin/tag.c:415
20796 msgid "force edit of tag message"
20797 msgstr "принудително редактиране на съобщение за етикет"
20799 #: builtin/tag.c:416
20800 msgid "annotated and GPG-signed tag"
20801 msgstr "анотиран етикет с подпис по GPG"
20803 #: builtin/tag.c:419
20804 msgid "use another key to sign the tag"
20805 msgstr "използване на друг ключ за подписването на етикет"
20807 #: builtin/tag.c:420
20808 msgid "replace the tag if exists"
20809 msgstr "замяна на етикета, ако съществува"
20811 #: builtin/tag.c:421 builtin/update-ref.c:369
20812 msgid "create a reflog"
20813 msgstr "създаване на журнал на указателите"
20815 #: builtin/tag.c:423
20816 msgid "Tag listing options"
20817 msgstr "Опции за извеждането на етикети"
20819 #: builtin/tag.c:424
20820 msgid "show tag list in columns"
20821 msgstr "извеждане на списъка на етикетите по колони"
20823 #: builtin/tag.c:425 builtin/tag.c:427
20824 msgid "print only tags that contain the commit"
20825 msgstr "извеждане само на етикетите, които съдържат подаването"
20827 #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
20828 msgid "print only tags that don't contain the commit"
20829 msgstr "извеждане само на етикетите, които не съдържат подаването"
20831 #: builtin/tag.c:429
20832 msgid "print only tags that are merged"
20833 msgstr "извеждане само на слетите етикети"
20835 #: builtin/tag.c:430
20836 msgid "print only tags that are not merged"
20837 msgstr "извеждане само на неслетите етикети"
20839 #: builtin/tag.c:434
20840 msgid "print only tags of the object"
20841 msgstr "извеждане само на етикетите на ОБЕКТА"
20843 #: builtin/tag.c:482
20844 msgid "--column and -n are incompatible"
20845 msgstr "Опциите „--column“ и „-n“ са несъвместими"
20847 #: builtin/tag.c:504
20848 msgid "-n option is only allowed in list mode"
20849 msgstr "Опцията „-n“ изисква режим на списък."
20851 #: builtin/tag.c:506
20852 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
20853 msgstr "Опцията „-contains“ изисква режим на списък."
20855 #: builtin/tag.c:508
20856 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
20857 msgstr "Опцията „-contains“ изисква  режим на списък."
20859 #: builtin/tag.c:510
20860 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
20861 msgstr "Опцията „-points-at“ изисква режим на списък."
20863 #: builtin/tag.c:512
20864 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
20865 msgstr "Опциите „--merged“ и „--no-merged“ изискват режим на списък."
20867 #: builtin/tag.c:523
20868 msgid "only one -F or -m option is allowed."
20869 msgstr "Опциите „-F“ и „-m“ са несъвместими."
20871 #: builtin/tag.c:542
20872 msgid "too many params"
20873 msgstr "Прекалено много аргументи"
20875 #: builtin/tag.c:548
20876 #, c-format
20877 msgid "'%s' is not a valid tag name."
20878 msgstr "„%s“ е неправилно име за етикет."
20880 #: builtin/tag.c:553
20881 #, c-format
20882 msgid "tag '%s' already exists"
20883 msgstr "етикетът „%s“ вече съществува"
20885 #: builtin/tag.c:584
20886 #, c-format
20887 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
20888 msgstr "Обновен етикет „%s“ (бе „%s“)\n"
20890 #: builtin/unpack-objects.c:500
20891 msgid "Unpacking objects"
20892 msgstr "Разпакетиране на обектите"
20894 #: builtin/update-index.c:83
20895 #, c-format
20896 msgid "failed to create directory %s"
20897 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
20899 #: builtin/update-index.c:99
20900 #, c-format
20901 msgid "failed to create file %s"
20902 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде създаден"
20904 #: builtin/update-index.c:107
20905 #, c-format
20906 msgid "failed to delete file %s"
20907 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде изтрит"
20909 #: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220
20910 #, c-format
20911 msgid "failed to delete directory %s"
20912 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде изтрита"
20914 #: builtin/update-index.c:139
20915 #, c-format
20916 msgid "Testing mtime in '%s' "
20917 msgstr "Проверка на времето на промяна (mtime) на файла „%s“"
20919 #: builtin/update-index.c:153
20920 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
20921 msgstr ""
20922 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
20923 "добавянето на нов файл"
20925 #: builtin/update-index.c:166
20926 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
20927 msgstr ""
20928 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
20929 "добавянето на нова директория"
20931 #: builtin/update-index.c:179
20932 msgid "directory stat info changes after updating a file"
20933 msgstr ""
20934 "информацията получена чрез „stat“ за директорията се променя след "
20935 "обновяването на нов файл"
20937 #: builtin/update-index.c:190
20938 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
20939 msgstr ""
20940 "информацията получена чрез „stat“ за директорията се променя след добавянето "
20941 "на файл в поддиректория"
20943 #: builtin/update-index.c:201
20944 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
20945 msgstr ""
20946 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
20947 "изтриването на файл"
20949 #: builtin/update-index.c:214
20950 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
20951 msgstr ""
20952 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
20953 "изтриването на директория"
20955 #: builtin/update-index.c:221
20956 msgid " OK"
20957 msgstr " Добре"
20959 #: builtin/update-index.c:589
20960 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
20961 msgstr "git update-index [ОПЦИЯ…] [--] [ФАЙЛ…]"
20963 #: builtin/update-index.c:972
20964 msgid "continue refresh even when index needs update"
20965 msgstr ""
20966 "продължаване с обновяването, дори когато индексът трябва да бъде обновен"
20968 #: builtin/update-index.c:975
20969 msgid "refresh: ignore submodules"
20970 msgstr "подмодулите да се игнорират при обновяването"
20972 #: builtin/update-index.c:978
20973 msgid "do not ignore new files"
20974 msgstr "новите файлове да не се игнорират"
20976 #: builtin/update-index.c:980
20977 msgid "let files replace directories and vice-versa"
20978 msgstr "файлове да могат да заменят директории и обратно"
20980 #: builtin/update-index.c:982
20981 msgid "notice files missing from worktree"
20982 msgstr "предупреждаване при липсващи в работното дърво файлове"
20984 #: builtin/update-index.c:984
20985 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
20986 msgstr "обновяване дори и индексът да съдържа неслети обекти"
20988 #: builtin/update-index.c:987
20989 msgid "refresh stat information"
20990 msgstr "обновяване на информацията от функцията „stat“"
20992 #: builtin/update-index.c:991
20993 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
20994 msgstr ""
20995 "като опцията „--refresh“, но да се проверят и обектите, които са били приети "
20996 "за непроменени"
20998 #: builtin/update-index.c:995
20999 msgid "<mode>,<object>,<path>"
21000 msgstr "РЕЖИМ,ОБЕКТ,ПЪТ"
21002 #: builtin/update-index.c:996
21003 msgid "add the specified entry to the index"
21004 msgstr "добавяне на изброените обекти към индекса"
21006 #: builtin/update-index.c:1006
21007 msgid "mark files as \"not changing\""
21008 msgstr "задаване на флаг, че файлът не се променя"
21010 #: builtin/update-index.c:1009
21011 msgid "clear assumed-unchanged bit"
21012 msgstr "изчистване на флага, че файлът не се променя"
21014 #: builtin/update-index.c:1012
21015 msgid "mark files as \"index-only\""
21016 msgstr "задаване на флаг, че файловете са само за индекса"
21018 #: builtin/update-index.c:1015
21019 msgid "clear skip-worktree bit"
21020 msgstr "изчистване на флага,  че файловете са само за индекса"
21022 #: builtin/update-index.c:1018
21023 msgid "add to index only; do not add content to object database"
21024 msgstr "добавяне само към индекса без добавяне към базата от данни за обектите"
21026 #: builtin/update-index.c:1020
21027 msgid "remove named paths even if present in worktree"
21028 msgstr "изтриване на указаните пътища, дори и да съществуват в работното дърво"
21030 #: builtin/update-index.c:1022
21031 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
21032 msgstr ""
21033 "при комбиниране с опцията „--stdin“ — входните редове са разделени с нулевия "
21034 "байт"
21036 #: builtin/update-index.c:1024
21037 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
21038 msgstr "изчитане на списъка с пътища за обновяване от стандартния вход"
21040 #: builtin/update-index.c:1028
21041 msgid "add entries from standard input to the index"
21042 msgstr "добавяне на елементите от стандартния вход към индекса"
21044 #: builtin/update-index.c:1032
21045 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
21046 msgstr ""
21047 "възстановяване на състоянието преди сливане или нужда от обновяване за "
21048 "изброените пътища"
21050 #: builtin/update-index.c:1036
21051 msgid "only update entries that differ from HEAD"
21052 msgstr "добавяне само на съдържанието, което се различава от това в „HEAD“"
21054 #: builtin/update-index.c:1040
21055 msgid "ignore files missing from worktree"
21056 msgstr "игнориране на файловете, които липсват в работното дърво"
21058 #: builtin/update-index.c:1043
21059 msgid "report actions to standard output"
21060 msgstr "извеждане на действията на стандартния изход"
21062 #: builtin/update-index.c:1045
21063 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
21064 msgstr ""
21065 "забравяне на записаната информация за неразрешени конфликти — за командите "
21066 "от потребителско ниво"
21068 #: builtin/update-index.c:1049
21069 msgid "write index in this format"
21070 msgstr "записване на индекса в този формат"
21072 #: builtin/update-index.c:1051
21073 msgid "enable or disable split index"
21074 msgstr "включване или изключване на разделянето на индекса"
21076 #: builtin/update-index.c:1053
21077 msgid "enable/disable untracked cache"
21078 msgstr "включване/изключване на кеша за неследените файлове"
21080 #: builtin/update-index.c:1055
21081 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
21082 msgstr "проверка дали файловата система поддържа кеш за неследени файлове"
21084 #: builtin/update-index.c:1057
21085 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
21086 msgstr ""
21087 "включване на кеша за неследените файлове без проверка на файловата система"
21089 #: builtin/update-index.c:1059
21090 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
21091 msgstr "запис на индекса, дори да не е отбелязан като променен"
21093 #: builtin/update-index.c:1061
21094 msgid "enable or disable file system monitor"
21095 msgstr "включване или изключване на наблюдението на файловата система"
21097 #: builtin/update-index.c:1063
21098 msgid "mark files as fsmonitor valid"
21099 msgstr "отбелязване на файловете, че могат да се следят чрез файловата система"
21101 #: builtin/update-index.c:1066
21102 msgid "clear fsmonitor valid bit"
21103 msgstr "изчистване на флага за следенето чрез файловата система"
21105 #: builtin/update-index.c:1169
21106 msgid ""
21107 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
21108 "enable split index"
21109 msgstr ""
21110 "Настройката „core.splitIndex“ е зададена на „false“ (лъжа).  Сменете я или я "
21111 "изтрийте, за да включите разделянето на индекса"
21113 #: builtin/update-index.c:1178
21114 msgid ""
21115 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
21116 "disable split index"
21117 msgstr ""
21118 "Настройката „core.splitIndex“ е зададена на „true“ (истина).  Сменете я или "
21119 "я изтрийте, за да изключите разделянето на индекса."
21121 #: builtin/update-index.c:1190
21122 msgid ""
21123 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
21124 "to disable the untracked cache"
21125 msgstr ""
21126 "Настройката „core.untrackedCache“ е зададена на „true“ (истина).  Сменете я "
21127 "или я изтрийте, за да изключите кеша за неследените файлове"
21129 #: builtin/update-index.c:1194
21130 msgid "Untracked cache disabled"
21131 msgstr "Кешът за неследените файлове е изключен"
21133 #: builtin/update-index.c:1202
21134 msgid ""
21135 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
21136 "to enable the untracked cache"
21137 msgstr ""
21138 "Настройката „core.untrackedCache“ е зададена на „false“ (лъжа).  Сменете я "
21139 "или я изтрийте, за да включите кеша за неследените файлове"
21141 #: builtin/update-index.c:1206
21142 #, c-format
21143 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
21144 msgstr "Кешът за неследените файлове е включен за „%s“"
21146 #: builtin/update-index.c:1214
21147 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
21148 msgstr ""
21149 "Настройката „core.fsmonitor“ не е зададена.  Задайте я, за да включите "
21150 "следенето чрез файловата система."
21152 #: builtin/update-index.c:1218
21153 msgid "fsmonitor enabled"
21154 msgstr "следенето чрез файловата система е включено"
21156 #: builtin/update-index.c:1221
21157 msgid ""
21158 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
21159 msgstr ""
21160 "Настройката „core.fsmonitor“ е зададена.  Изтрийте я, за да изключите "
21161 "следенето чрез файловата система."
21163 #: builtin/update-index.c:1225
21164 msgid "fsmonitor disabled"
21165 msgstr "следенето чрез файловата система е изключено"
21167 #: builtin/update-ref.c:10
21168 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
21169 msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] -d ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ [СТАРА_СТОЙНОСТ]"
21171 #: builtin/update-ref.c:11
21172 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
21173 msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ НОВА_СТОЙНОСТ [СТАРА_СТОЙНОСТ]"
21175 #: builtin/update-ref.c:12
21176 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
21177 msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] --stdin [-z]"
21179 #: builtin/update-ref.c:364
21180 msgid "delete the reference"
21181 msgstr "изтриване на указателя"
21183 #: builtin/update-ref.c:366
21184 msgid "update <refname> not the one it points to"
21185 msgstr "обновяване на ИМЕто_НА_УКАЗАТЕЛя, а не това, към което сочи"
21187 #: builtin/update-ref.c:367
21188 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
21189 msgstr ""
21190 "някои от елементите подадени на стандартния вход завършват с нулевия знак "
21191 "„NUL“"
21193 #: builtin/update-ref.c:368
21194 msgid "read updates from stdin"
21195 msgstr "изчитане на указателите от стандартния вход"
21197 #: builtin/update-server-info.c:7
21198 msgid "git update-server-info [--force]"
21199 msgstr "git update-server-info [--force]"
21201 #: builtin/update-server-info.c:15
21202 msgid "update the info files from scratch"
21203 msgstr "обновяване на информационните файлове от нулата"
21205 #: builtin/upload-pack.c:11
21206 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
21207 msgstr "git upload-repack [ОПЦИЯ…] ДИРЕКТОРИЯ"
21209 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
21210 msgid "quit after a single request/response exchange"
21211 msgstr "изход след първоначалната размяна на заявка и отговор"
21213 #: builtin/upload-pack.c:25
21214 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
21215 msgstr "изход след първоначалната обява на указатели"
21217 #: builtin/upload-pack.c:27
21218 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
21219 msgstr ""
21220 "да не се търси „ДИРЕКТОРИЯ/.git/“, ако ДИРЕКТОРИЯта не е под контрола на Git"
21222 #: builtin/upload-pack.c:29
21223 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
21224 msgstr "трансферът да се преустанови след този БРОЙ секунди"
21226 #: builtin/verify-commit.c:19
21227 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
21228 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] ПОДАВАНЕ…"
21230 #: builtin/verify-commit.c:68
21231 msgid "print commit contents"
21232 msgstr "извеждане на съдържанието на подаването"
21234 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
21235 msgid "print raw gpg status output"
21236 msgstr "извеждане на необработения изход от състоянието на „gpg“"
21238 #: builtin/verify-pack.c:55
21239 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
21240 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] ПАКЕТ…"
21242 #: builtin/verify-pack.c:65
21243 msgid "verbose"
21244 msgstr "извеждане на подробна информация"
21246 #: builtin/verify-pack.c:67
21247 msgid "show statistics only"
21248 msgstr "извеждане само на статистиката"
21250 #: builtin/verify-tag.c:18
21251 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
21252 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=ФОРМАТ] ЕТИКЕТ…"
21254 #: builtin/verify-tag.c:36
21255 msgid "print tag contents"
21256 msgstr "извеждане на съдържанието на ЕТИКЕТи"
21258 #: builtin/worktree.c:17
21259 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
21260 msgstr "git worktree add [ОПЦИЯ…] ПЪТ [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ]"
21262 #: builtin/worktree.c:18
21263 msgid "git worktree list [<options>]"
21264 msgstr "git worktree list [ОПЦИЯ…]"
21266 #: builtin/worktree.c:19
21267 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
21268 msgstr "git worktree lock [ОПЦИЯ…] [ПЪТ]"
21270 #: builtin/worktree.c:20
21271 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
21272 msgstr "git worktree move [ДЪРВО] [НОВ_ПЪТ]"
21274 #: builtin/worktree.c:21
21275 msgid "git worktree prune [<options>]"
21276 msgstr "git worktree prune [ОПЦИЯ…]"
21278 #: builtin/worktree.c:22
21279 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
21280 msgstr "git worktree remove [ОПЦИЯ…] [ДЪРВО]"
21282 #: builtin/worktree.c:23
21283 msgid "git worktree unlock <path>"
21284 msgstr "git worktree unlock [ПЪТ]"
21286 #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:898
21287 #, c-format
21288 msgid "failed to delete '%s'"
21289 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
21291 #: builtin/worktree.c:79
21292 #, c-format
21293 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
21294 msgstr "Изтриване на „worktrees/%s“: не е правилна поддиректория"
21296 #: builtin/worktree.c:85
21297 #, c-format
21298 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
21299 msgstr "Изтриване на „worktrees/%s“: файлът „gitdir“ не съществува"
21301 #: builtin/worktree.c:90 builtin/worktree.c:99
21302 #, c-format
21303 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
21304 msgstr ""
21305 "Изтриване на „worktrees/%s“: файлът „gitdir“ (%s) не може да бъде прочетен"
21307 #: builtin/worktree.c:109
21308 #, c-format
21309 msgid ""
21310 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
21311 "%<PRIuMAX>)"
21312 msgstr ""
21313 "Изтриване на „worktrees/%s“: изчитането върна по-малко байтове от очакваното "
21314 "(очаквани: %<PRIuMAX> байта, получени: %<PRIuMAX>)"
21316 #: builtin/worktree.c:117
21317 #, c-format
21318 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
21319 msgstr "Изтриване на „worktrees/%s“: неправилен файл „gitdir“"
21321 #: builtin/worktree.c:126
21322 #, c-format
21323 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
21324 msgstr ""
21325 "Изтриване на „worktrees/%s“: файлът „gitdir“ сочи несъществуващо "
21326 "местоположение"
21328 #: builtin/worktree.c:165
21329 msgid "report pruned working trees"
21330 msgstr "докладване на окастрените работни дървета"
21332 #: builtin/worktree.c:167
21333 msgid "expire working trees older than <time>"
21334 msgstr "обявяване на работните копия по-стари от това ВРЕМЕ за остарели"
21336 #: builtin/worktree.c:234
21337 #, c-format
21338 msgid "'%s' already exists"
21339 msgstr "„%s“ вече съществува"
21341 #: builtin/worktree.c:251
21342 #, c-format
21343 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
21344 msgstr "дървото „%s“ не може да бъде добавено наново"
21346 #: builtin/worktree.c:256
21347 #, c-format
21348 msgid ""
21349 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
21350 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
21351 msgstr ""
21352 "„%s“ липсва, но е заключено работно дърво.\n"
21353 "За изрично задаване ползвайте „add -f“, а за изчистване — „prune“ или "
21354 "„remove“"
21356 #: builtin/worktree.c:258
21357 #, c-format
21358 msgid ""
21359 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
21360 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
21361 msgstr ""
21362 "„%s“ липсва, но е регистрирано като работно дърво.\n"
21363 "За изрично задаване ползвайте „add -f“, а за изчистване — „prune“ или "
21364 "„remove“"
21366 #: builtin/worktree.c:308
21367 #, c-format
21368 msgid "could not create directory of '%s'"
21369 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
21371 #: builtin/worktree.c:439 builtin/worktree.c:445
21372 #, c-format
21373 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
21374 msgstr "Приготвяне на работното дърво (нов клон „%s“)"
21376 #: builtin/worktree.c:441
21377 #, c-format
21378 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
21379 msgstr ""
21380 "Приготвяне на работното дърво (зануляване на клона „%s“, който сочеше към "
21381 "„%s“)"
21383 #: builtin/worktree.c:450
21384 #, c-format
21385 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
21386 msgstr "Приготвяне на работното дърво (изтегляне на „%s“)"
21388 #: builtin/worktree.c:456
21389 #, c-format
21390 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
21391 msgstr "Подготвяне на работно дърво (указателят „HEAD“ не свързан: %s)"
21393 #: builtin/worktree.c:497
21394 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
21395 msgstr "Изтегляне КЛОНа, дори и да е изтеглен в друго работно дърво"
21397 #: builtin/worktree.c:500
21398 msgid "create a new branch"
21399 msgstr "създаване на нов клон"
21401 #: builtin/worktree.c:502
21402 msgid "create or reset a branch"
21403 msgstr "създаване или зануляване на клони"
21405 #: builtin/worktree.c:504
21406 msgid "populate the new working tree"
21407 msgstr "подготвяне на новото работно дърво"
21409 #: builtin/worktree.c:505
21410 msgid "keep the new working tree locked"
21411 msgstr "новото работно дърво да остане заключено"
21413 #: builtin/worktree.c:508
21414 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
21415 msgstr "задаване на режима на следене (виж git-branch(1))"
21417 #: builtin/worktree.c:511
21418 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
21419 msgstr "опит за напасване на името на новия клон с това на следящ клон"
21421 #: builtin/worktree.c:519
21422 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
21423 msgstr "Опциите „-b“, „-B“ и „--detach“ са несъвместими една с друга"
21425 #: builtin/worktree.c:580
21426 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
21427 msgstr "„--[no-]track“ може да се използва само при създаването на нов клон"
21429 #: builtin/worktree.c:680
21430 msgid "reason for locking"
21431 msgstr "причина за заключване"
21433 #: builtin/worktree.c:692 builtin/worktree.c:725 builtin/worktree.c:799
21434 #: builtin/worktree.c:926
21435 #, c-format
21436 msgid "'%s' is not a working tree"
21437 msgstr "„%s“ не е работно дърво"
21439 #: builtin/worktree.c:694 builtin/worktree.c:727
21440 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
21441 msgstr "Основното дърво не може да се отключи или заключи"
21443 #: builtin/worktree.c:699
21444 #, c-format
21445 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
21446 msgstr "„%s“ вече е заключено, защото „%s“"
21448 #: builtin/worktree.c:701
21449 #, c-format
21450 msgid "'%s' is already locked"
21451 msgstr "„%s“ вече е заключено"
21453 #: builtin/worktree.c:729
21454 #, c-format
21455 msgid "'%s' is not locked"
21456 msgstr "„%s“ не е заключено"
21458 #: builtin/worktree.c:770
21459 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
21460 msgstr ""
21461 "не може да местите или изтривате работни дървета, в които има подмодули"
21463 #: builtin/worktree.c:778
21464 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
21465 msgstr ""
21466 "принудително преместване, дори работното дърво да не е чисто или да е "
21467 "заключено"
21469 #: builtin/worktree.c:801 builtin/worktree.c:928
21470 #, c-format
21471 msgid "'%s' is a main working tree"
21472 msgstr "„%s“ е основно работно дърво"
21474 #: builtin/worktree.c:806
21475 #, c-format
21476 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
21477 msgstr "името на целта не може да се определи от „%s“"
21479 #: builtin/worktree.c:812
21480 #, c-format
21481 msgid "target '%s' already exists"
21482 msgstr "целта „%s“ вече съществува"
21484 #: builtin/worktree.c:820
21485 #, c-format
21486 msgid ""
21487 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
21488 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
21489 msgstr ""
21490 "не може да преместите заключено работно дърво, причина за заключването: %s\n"
21491 "или го отключете, или го преместете принудително с „move -f -f“"
21493 #: builtin/worktree.c:822
21494 msgid ""
21495 "cannot move a locked working tree;\n"
21496 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
21497 msgstr ""
21498 "не може да преместите заключено работно дърво:\n"
21499 "или го отключете, или го преместете принудително с „move -f -f“"
21501 #: builtin/worktree.c:825
21502 #, c-format
21503 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
21504 msgstr ""
21505 "проверките са неуспешни, работното дърво не може да бъде преместено: %s"
21507 #: builtin/worktree.c:830
21508 #, c-format
21509 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
21510 msgstr "„%s“ не може да се премести в „%s“"
21512 #: builtin/worktree.c:878
21513 #, c-format
21514 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
21515 msgstr "не може да изпълни „git status“ върху „%s“"
21517 #: builtin/worktree.c:882
21518 #, c-format
21519 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
21520 msgstr ""
21521 "„%s“ съдържа провенени или нови файлове, за принудително изтриване е "
21522 "необходима опцията „--force“"
21524 #: builtin/worktree.c:887
21525 #, c-format
21526 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
21527 msgstr ""
21528 "командата „git status“ не може да се изпълни за „%s“, код за грешка: %d"
21530 #: builtin/worktree.c:910
21531 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
21532 msgstr ""
21533 "принудително изтриване, дори работното дърво да не е чисто или да е заключено"
21535 #: builtin/worktree.c:933
21536 #, c-format
21537 msgid ""
21538 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
21539 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
21540 msgstr ""
21541 "не може да изтриете заключено работно дърво, причина за заключването: %s\n"
21542 "или го отключете, или го изтрийте принудително с „remove -f -f“"
21544 #: builtin/worktree.c:935
21545 msgid ""
21546 "cannot remove a locked working tree;\n"
21547 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
21548 msgstr ""
21549 "не може да изтриете заключено работно дърво:\n"
21550 "или го отключете, или го изтрийте принудително с „remove -f -f“"
21552 #: builtin/worktree.c:938
21553 #, c-format
21554 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
21555 msgstr "проверките са неуспешни, работното дърво не може да бъде изтрито: %s"
21557 #: builtin/write-tree.c:15
21558 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
21559 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=ПРЕФИКС/]"
21561 #: builtin/write-tree.c:28
21562 msgid "<prefix>/"
21563 msgstr "ПРЕФИКС/"
21565 #: builtin/write-tree.c:29
21566 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
21567 msgstr "запис на обект-дърво за поддиректорията започваща с тази ПРЕФИКС"
21569 #: builtin/write-tree.c:31
21570 msgid "only useful for debugging"
21571 msgstr "само за изчистване на грешки"
21573 #: fast-import.c:3118
21574 #, c-format
21575 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
21576 msgstr "очаква се команда „mark“, а бе получена: „%s“"
21578 #: fast-import.c:3123
21579 #, c-format
21580 msgid "Expected 'to' command, got %s"
21581 msgstr "очаква се команда „to“, а бе получена: „%s“"
21583 #: credential-cache--daemon.c:223
21584 #, c-format
21585 msgid ""
21586 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
21587 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
21588 "\n"
21589 "\tchmod 0700 %s"
21590 msgstr ""
21591 "Правата за достъп до директорията за програмните гнезда са прекалено "
21592 "свободни —\n"
21593 "другите потребители могат да получат достъп до кешираните ви пароли.  За да\n"
21594 "коригирате това, изпълнете:\n"
21595 "\n"
21596 "    chmod 0700 %s"
21598 #: credential-cache--daemon.c:272
21599 msgid "print debugging messages to stderr"
21600 msgstr "извеждане на съобщенията за трасиране на стандартната грешка"
21602 #: t/helper/test-reach.c:152
21603 #, c-format
21604 msgid "commit %s is not marked reachable"
21605 msgstr "подаването „%s“ не е отбелязано като достижимо"
21607 #: t/helper/test-reach.c:162
21608 msgid "too many commits marked reachable"
21609 msgstr "прекалено много подавания са отбелязани като достижими"
21611 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
21612 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
21613 msgstr "test-tool serve-v2 [ОПЦИЯ…]"
21615 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
21616 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
21617 msgstr "изход след първоначалната обява на възможностите"
21619 #: git.c:27
21620 msgid ""
21621 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
21622 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
21623 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
21624 "bare]\n"
21625 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
21626 "           <command> [<args>]"
21627 msgstr ""
21628 "git [--version] [--help] [-C ПЪТ] [-c ИМЕ=СТОЙНОСТ]\n"
21629 "           [--exec-path[=ПЪТ]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
21630 "           [-p | --paginate | --no-pager] [--no-replace-objects] [--bare]\n"
21631 "           [--git-dir=ПЪТ] [--work-tree=ПЪТ] [--namespace=ИМЕ]\n"
21632 "           КОМАНДА [АРГ…]"
21634 #: git.c:34
21635 msgid ""
21636 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
21637 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
21638 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
21639 "See 'git help git' for an overview of the system."
21640 msgstr ""
21641 "„git help -a“ извежда наличните подкоманди, а „git help -g“ извежда "
21642 "наличните\n"
21643 "въведения.  За помощ за специфична КОМАНДА ползвайте „git help КОМАНДА“, а "
21644 "за\n"
21645 "някое определено ПОНЯТИЕ използвайте „git help ПОНЯТИЕ“.  За преглед на\n"
21646 "системата за помощ използвайте „git help git“.\n"
21647 "\n"
21648 "Български превод на книгата „Pro Git“ от Чакън и Страуб:\n"
21649 "http://i-can.eu/progit2-bg/progit.html"
21651 #: git.c:186
21652 #, c-format
21653 msgid "no directory given for --git-dir\n"
21654 msgstr "опцията „--git-dir“ изисква директория\n"
21656 #: git.c:200
21657 #, c-format
21658 msgid "no namespace given for --namespace\n"
21659 msgstr "опцията „--namespace“ изисква име\n"
21661 #: git.c:214
21662 #, c-format
21663 msgid "no directory given for --work-tree\n"
21664 msgstr "опцията „--work-tree“ изисква директория\n"
21666 #: git.c:228
21667 #, c-format
21668 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
21669 msgstr "опцията „--super-prefix“ изисква префикс\n"
21671 #: git.c:250
21672 #, c-format
21673 msgid "-c expects a configuration string\n"
21674 msgstr "опцията „-c“ изисква низ за настройка\n"
21676 #: git.c:288
21677 #, c-format
21678 msgid "no directory given for -C\n"
21679 msgstr "опцията „-C“ изисква директория\n"
21681 #: git.c:314
21682 #, c-format
21683 msgid "unknown option: %s\n"
21684 msgstr "непозната опция: „%s“\n"
21686 #: git.c:360
21687 #, c-format
21688 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
21689 msgstr "при заместването на псевдоним „%s“: „%s“"
21691 #: git.c:369
21692 #, c-format
21693 msgid ""
21694 "alias '%s' changes environment variables.\n"
21695 "You can use '!git' in the alias to do this"
21696 msgstr ""
21697 "псевдонимът „%s“ променя променливи на средата.\n"
21698 "За това може да ползвате „!git“ в псевдонима"
21700 #: git.c:376
21701 #, c-format
21702 msgid "empty alias for %s"
21703 msgstr "празен псевдоним за „%s“"
21705 #: git.c:379
21706 #, c-format
21707 msgid "recursive alias: %s"
21708 msgstr "зациклен псевдоним: „%s“"
21710 #: git.c:459
21711 msgid "write failure on standard output"
21712 msgstr "грешка при запис на стандартния изход"
21714 #: git.c:461
21715 msgid "unknown write failure on standard output"
21716 msgstr "неизвестна грешка при запис на стандартния изход"
21718 #: git.c:463
21719 msgid "close failed on standard output"
21720 msgstr "грешка при затваряне на стандартния изход"
21722 #: git.c:792
21723 #, c-format
21724 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
21725 msgstr "зацикляне в псевдонимите: заместванията на „%s“ не приключват:%s"
21727 #: git.c:842
21728 #, c-format
21729 msgid "cannot handle %s as a builtin"
21730 msgstr "„%s“ не може да се обработи като вградена команда"
21732 #: git.c:855
21733 #, c-format
21734 msgid ""
21735 "usage: %s\n"
21736 "\n"
21737 msgstr ""
21738 "употреба: %s\n"
21739 "\n"
21741 #: git.c:875
21742 #, c-format
21743 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
21744 msgstr ""
21745 "неуспешно заместване на псевдонима „%s“ — резултатът „%s“ не е команда на "
21746 "git\n"
21748 #: git.c:887
21749 #, c-format
21750 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
21751 msgstr "командата „%s“ не може да се изпълни: %s\n"
21753 #: http.c:378
21754 #, c-format
21755 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
21756 msgstr ""
21757 "отрицателна стойност за „http.postbuffer“.  Ще се ползва стандартната: %d"
21759 #: http.c:399
21760 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
21761 msgstr "Управлението на делегирането не се поддържа от cURL < 7.22.0"
21763 #: http.c:408
21764 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
21765 msgstr "Задаването на постоянен публичен ключ не се поддържа от cURL < 7.44.0"
21767 #: http.c:878
21768 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
21769 msgstr "„CURLSSLOPT_NO_REVOKE“ не се поддържа от cURL < 7.44.0"
21771 #: http.c:951
21772 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
21773 msgstr "Ограничаването на протоколите не се поддържа от cURL < 7.44.0"
21775 #: http.c:1088
21776 #, c-format
21777 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
21778 msgstr "Неподдържана реализация на SSL „%s“. Поддържат се:"
21780 #: http.c:1095
21781 #, c-format
21782 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
21783 msgstr ""
21784 "Реализацията на SSL не може да се зададе да е „%s“: cURL е компилиран без "
21785 "поддръжка на SSL"
21787 #: http.c:1099
21788 #, c-format
21789 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
21790 msgstr ""
21791 "Реализацията на SSL не може да се зададе да е „%s“, защото вече е зададена "
21792 "друга"
21794 #: http.c:1968
21795 #, c-format
21796 msgid ""
21797 "unable to update url base from redirection:\n"
21798 "  asked for: %s\n"
21799 "   redirect: %s"
21800 msgstr ""
21801 "базовият адрес не може да се обнови след пренасочване:\n"
21802 "    ● заявен адрес: %s\n"
21803 "    ● пренасочване: %s"
21805 #: remote-curl.c:166
21806 #, c-format
21807 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
21808 msgstr ""
21809 "неправилно екраниране или цитиране в стойността към опция за изтласкване: "
21810 "„%s“"
21812 #: remote-curl.c:263
21813 #, c-format
21814 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
21815 msgstr "„%sinfo/refs“ е неизползваемо, проверете дали е хранилище на git"
21817 #: remote-curl.c:364
21818 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
21819 msgstr ""
21820 "неправилен отговор от сървъра: очакваше се услуга, а бе получен изчистващ "
21821 "пакет „flush“"
21823 #: remote-curl.c:395
21824 #, c-format
21825 msgid "invalid server response; got '%s'"
21826 msgstr "неправилен отговор от сървъра, бе получено: „%s“"
21828 #: remote-curl.c:455
21829 #, c-format
21830 msgid "repository '%s' not found"
21831 msgstr "хранилището „%s“ липсва"
21833 #: remote-curl.c:459
21834 #, c-format
21835 msgid "Authentication failed for '%s'"
21836 msgstr "Неуспешна идентификация към „%s“"
21838 #: remote-curl.c:463
21839 #, c-format
21840 msgid "unable to access '%s': %s"
21841 msgstr "няма достъп до „%s“: %s"
21843 #: remote-curl.c:469
21844 #, c-format
21845 msgid "redirecting to %s"
21846 msgstr "пренасочване към „%s“"
21848 #: remote-curl.c:593
21849 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
21850 msgstr "получен е EOF, в режим без поддръжка за това"
21852 #: remote-curl.c:673
21853 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
21854 msgstr ""
21855 "данните за POST не могат да се прочетат наново, пробвайте да увеличите "
21856 "настройката „http.postBuffer“"
21858 #: remote-curl.c:733
21859 #, c-format
21860 msgid "RPC failed; %s"
21861 msgstr "Неуспешно отдалечено извикване.  %s"
21863 #: remote-curl.c:773
21864 msgid "cannot handle pushes this big"
21865 msgstr "толкова големи изтласквания не може да се изпълнят"
21867 #: remote-curl.c:888
21868 #, c-format
21869 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
21870 msgstr ""
21871 "заявката не може да бъде декомпресирана, грешка от „zlib“ при "
21872 "декомпресиране: %d"
21874 #: remote-curl.c:892
21875 #, c-format
21876 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
21877 msgstr ""
21878 "заявката не може да бъде декомпресирана; грешка от „zlib“ при завършване: %d<"
21880 #: remote-curl.c:1023
21881 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
21882 msgstr "опростеният транспорт по http не поддържа плитки клиенти"
21884 #: remote-curl.c:1037
21885 msgid "fetch failed."
21886 msgstr "неуспешно доставяне."
21888 #: remote-curl.c:1085
21889 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
21890 msgstr "умният вариант на http не може да доставя по SHA1"
21892 #: remote-curl.c:1129 remote-curl.c:1135
21893 #, c-format
21894 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
21895 msgstr "протоколна грешка: очаква се SHA1 или указател, а бе получено: „%s“"
21897 #: remote-curl.c:1147 remote-curl.c:1261
21898 #, c-format
21899 msgid "http transport does not support %s"
21900 msgstr "транспортът по http не поддържа „%s“"
21902 #: remote-curl.c:1183
21903 msgid "git-http-push failed"
21904 msgstr "неуспешно изпълнение на „git-http-push“"
21906 #: remote-curl.c:1367
21907 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
21908 msgstr "remote-curl: употреба: git remote-curl ХРАНИЛИЩЕ [АДРЕС]"
21910 #: remote-curl.c:1399
21911 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
21912 msgstr "remote-curl: грешка при изчитането на потока команди от git"
21914 #: remote-curl.c:1406
21915 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
21916 msgstr "remote-curl: опит за доставяне без локално хранилище"
21918 #: remote-curl.c:1446
21919 #, c-format
21920 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
21921 msgstr "remote-curl: непозната команда „%s“ от git"
21923 #: list-objects-filter-options.h:85
21924 msgid "args"
21925 msgstr "АРГУМЕНТИ"
21927 #: list-objects-filter-options.h:86
21928 msgid "object filtering"
21929 msgstr "филтриране по вид на обекта"
21931 #: parse-options.h:179
21932 msgid "expiry-date"
21933 msgstr "период на валидност/запазване"
21935 #: parse-options.h:193
21936 msgid "no-op (backward compatibility)"
21937 msgstr "нулева операция (за съвместимост с предишни версии)"
21939 #: parse-options.h:305
21940 msgid "be more verbose"
21941 msgstr "повече подробности"
21943 #: parse-options.h:307
21944 msgid "be more quiet"
21945 msgstr "по-малко подробности"
21947 #: parse-options.h:313
21948 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
21949 msgstr "да се показват такъв БРОЙ цифри от сумите по SHA1"
21951 #: parse-options.h:332
21952 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
21953 msgstr "кои празни знаци и #коментари да се махат от съобщенията"
21955 #: ref-filter.h:101
21956 msgid "key"
21957 msgstr "КЛЮЧ"
21959 #: ref-filter.h:101
21960 msgid "field name to sort on"
21961 msgstr "име на полето, по което да е подредбата"
21963 #: rerere.h:44
21964 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
21965 msgstr ""
21966 "при възможност преизползване на решението на конфликта за обновяване на "
21967 "индекса"
21969 #: wt-status.h:67
21970 msgid "HEAD detached at "
21971 msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е при "
21973 #: wt-status.h:68
21974 msgid "HEAD detached from "
21975 msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е отделѐн от "
21977 #: command-list.h:50
21978 msgid "Add file contents to the index"
21979 msgstr "Добавяне на съдържанието на файла към индекса"
21981 #: command-list.h:51
21982 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
21983 msgstr "Прилагане на поредица от кръпки от пощенска кутия"
21985 #: command-list.h:52
21986 msgid "Annotate file lines with commit information"
21987 msgstr "Добавяне на информация за подаванията към редовете на файловете"
21989 #: command-list.h:53
21990 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
21991 msgstr "Прилагане на кръпка към файловете и/или индекса"
21993 #: command-list.h:54
21994 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
21995 msgstr "Внасяне на хранилище на GNU Arch в Git"
21997 #: command-list.h:55
21998 msgid "Create an archive of files from a named tree"
21999 msgstr "Създаване на архив с файловете от именовано дърво"
22001 #: command-list.h:56
22002 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
22003 msgstr "Двоично търсене на промяната, която е причинила грешка"
22005 #: command-list.h:57
22006 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
22007 msgstr ""
22008 "Извеждане на версията и автора на последната промяна на всеки от редовете на "
22009 "файл"
22011 #: command-list.h:58
22012 msgid "List, create, or delete branches"
22013 msgstr "Извеждане, създаване, изтриване на клони"
22015 #: command-list.h:59
22016 msgid "Move objects and refs by archive"
22017 msgstr "Местене на обекти и указатели по архиви"
22019 #: command-list.h:60
22020 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
22021 msgstr ""
22022 "Предоставяне на съдържанието или вида и размерите на обекти от хранилище"
22024 #: command-list.h:61
22025 msgid "Display gitattributes information"
22026 msgstr "Извеждане на информацията за атрибутите на git (gitattributes)"
22028 #: command-list.h:62
22029 msgid "Debug gitignore / exclude files"
22030 msgstr "Изчистване на грешки в игнорираните файлове (gitignore)"
22032 #: command-list.h:63
22033 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
22034 msgstr "Извеждане на каноничните име и адрес на е-поща на контактите"
22036 #: command-list.h:64
22037 msgid "Switch branches or restore working tree files"
22038 msgstr ""
22039 "Преминаване към друг клон или възстановяване на файловете в работното дърво"
22041 #: command-list.h:65
22042 msgid "Copy files from the index to the working tree"
22043 msgstr "Копиране на файлове от индекса към работното дърво"
22045 #: command-list.h:66
22046 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
22047 msgstr "Проверка дали името на указателя е по правилата"
22049 #: command-list.h:67
22050 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
22051 msgstr ""
22052 "Откриване на подавания, които още не са подадени към отдалеченото хранилище"
22054 #: command-list.h:68
22055 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
22056 msgstr "Прилагане на промените от съществуващи подавания"
22058 #: command-list.h:69
22059 msgid "Graphical alternative to git-commit"
22060 msgstr "Графична алтернатива на „git-commit“"
22062 #: command-list.h:70
22063 msgid "Remove untracked files from the working tree"
22064 msgstr "Изтриване на неследените файлове от работното дърво"
22066 #: command-list.h:71
22067 msgid "Clone a repository into a new directory"
22068 msgstr "Клониране на хранилище в нова директория"
22070 #: command-list.h:72
22071 msgid "Display data in columns"
22072 msgstr "Извеждане по колони"
22074 #: command-list.h:73
22075 msgid "Record changes to the repository"
22076 msgstr "Подаване на промени в хранилището"
22078 #: command-list.h:74
22079 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
22080 msgstr "Запис и проверка на файловете с гра̀фа на подаванията на Git"
22082 #: command-list.h:75
22083 msgid "Create a new commit object"
22084 msgstr "Създаване на нов обект-подаване"
22086 #: command-list.h:76
22087 msgid "Get and set repository or global options"
22088 msgstr ""
22089 "Извеждане и задаване на глобални настройки или настройки на определено "
22090 "хранилище"
22092 #: command-list.h:77
22093 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
22094 msgstr ""
22095 "Преброяване на непакетираните обекти и колко дисково пространство заемат"
22097 #: command-list.h:78
22098 msgid "Retrieve and store user credentials"
22099 msgstr "Получаване и запазване на идентификацията на потребител"
22101 #: command-list.h:79
22102 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
22103 msgstr "Помощна програма за временно запазване на пароли в паметта"
22105 #: command-list.h:80
22106 msgid "Helper to store credentials on disk"
22107 msgstr ""
22108 "Помощна програма за запазване на идентификацията на потребител на диска"
22110 #: command-list.h:81
22111 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
22112 msgstr "Изнасяне на едно подаване като изтегляне в CVS"
22114 #: command-list.h:82
22115 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
22116 msgstr "Изнасяне на данните ви от друга система за контрол на версиите"
22118 #: command-list.h:83
22119 msgid "A CVS server emulator for Git"
22120 msgstr "Емулация на сървър за CVS за Git"
22122 #: command-list.h:84
22123 msgid "A really simple server for Git repositories"
22124 msgstr "Силно опростен сървър за хранилища на Git"
22126 #: command-list.h:85
22127 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
22128 msgstr ""
22129 "Задаване на име удобно за потребителите на обект въз основа на наличен "
22130 "указател"
22132 #: command-list.h:86
22133 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
22134 msgstr "Извеждане на разликите между подаванията, версиите, работното дърво"
22136 #: command-list.h:87
22137 msgid "Compares files in the working tree and the index"
22138 msgstr "Сравняване на файлове от работното дърво и индекса"
22140 #: command-list.h:88
22141 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
22142 msgstr "Сравняване на обекти-дърво с работното дърво и индекса"
22144 #: command-list.h:89
22145 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
22146 msgstr ""
22147 "Сравняване на съдържанието и правата за достъп на обектите-BLOB чрез два "
22148 "обекта-дърво"
22150 #: command-list.h:90
22151 msgid "Show changes using common diff tools"
22152 msgstr "Извеждане на промените чрез стандартните инструменти за това"
22154 #: command-list.h:91
22155 msgid "Git data exporter"
22156 msgstr "Разглеждане на данните от Git"
22158 #: command-list.h:92
22159 msgid "Backend for fast Git data importers"
22160 msgstr "Ядро за бързо внасяне на данни в Git"
22162 #: command-list.h:93
22163 msgid "Download objects and refs from another repository"
22164 msgstr "Изтегляне на обекти и указатели от друго хранилище"
22166 #: command-list.h:94
22167 msgid "Receive missing objects from another repository"
22168 msgstr "Получаване на липсващи обекти от друго хранилище"
22170 #: command-list.h:95
22171 msgid "Rewrite branches"
22172 msgstr "Презаписване на клони"
22174 #: command-list.h:96
22175 msgid "Produce a merge commit message"
22176 msgstr "Създаване на съобщение при подаване със сливане"
22178 #: command-list.h:97
22179 msgid "Output information on each ref"
22180 msgstr "Извеждане на информацията за всеки указател"
22182 #: command-list.h:98
22183 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
22184 msgstr "Подготвяне на кръпки за изпращане по е-поща"
22186 #: command-list.h:99
22187 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
22188 msgstr "Проверка на обектите и връзките тях в базата от данни за обектите"
22190 #: command-list.h:100
22191 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
22192 msgstr "Изчистване на ненужните файлове и оптимизиране на локалното хранилище"
22194 #: command-list.h:101
22195 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
22196 msgstr "Извеждане на идентификатора на подаване от архив на „git-archive“"
22198 #: command-list.h:102
22199 msgid "Print lines matching a pattern"
22200 msgstr "Извеждане на редовете напасващи на шаблон"
22202 #: command-list.h:103
22203 msgid "A portable graphical interface to Git"
22204 msgstr "Графичен интерфейс към Git"
22206 #: command-list.h:104
22207 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
22208 msgstr ""
22209 "Изчисляване на идентификатор на обект и евентуално създаване на обект-BLOB "
22210 "от файл"
22212 #: command-list.h:105
22213 msgid "Display help information about Git"
22214 msgstr "Извеждане на помощта за Git"
22216 #: command-list.h:106
22217 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
22218 msgstr "Сървърна реализация на Git по HTTP"
22220 #: command-list.h:107
22221 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
22222 msgstr "Изтегляне на отдалечено хранилище по HTTP"
22224 #: command-list.h:108
22225 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
22226 msgstr "Изтласкване на обекти по HTTP/DAV към друго хранилище"
22228 #: command-list.h:109
22229 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
22230 msgstr "Изпращане на поредица от кръпки на стандартния вход към папка по IMAP"
22232 #: command-list.h:110
22233 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
22234 msgstr "Създаване на пакетен индекс за съществуващ пакетиран архив"
22236 #: command-list.h:111
22237 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
22238 msgstr "Създаване на празно хранилище на Git или зануляване на съществуващо"
22240 #: command-list.h:112
22241 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
22242 msgstr "Незабавно разглеждане на работното ви хранилище чрез „gitweb“"
22244 #: command-list.h:113
22245 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
22246 msgstr ""
22247 "Добавяне или обработка на структурирана информация в съобщенията при подаване"
22249 #: command-list.h:114
22250 msgid "The Git repository browser"
22251 msgstr "Разглеждане на хранилище на Git"
22253 #: command-list.h:115
22254 msgid "Show commit logs"
22255 msgstr "Извеждане на журнала с подаванията"
22257 #: command-list.h:116
22258 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
22259 msgstr "Извеждане на информация за файловете в индекса и работното дърво"
22261 #: command-list.h:117
22262 msgid "List references in a remote repository"
22263 msgstr "Извеждане на указателите в отдалечено хранилище"
22265 #: command-list.h:118
22266 msgid "List the contents of a tree object"
22267 msgstr "Извеждане на съдържанието на обект-дърво"
22269 #: command-list.h:119
22270 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
22271 msgstr "Изваждане на кръпка и авторството от е-писмо"
22273 #: command-list.h:120
22274 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
22275 msgstr "Проста програма за разделяне на файлове във формат UNIX mbox"
22277 #: command-list.h:121
22278 msgid "Join two or more development histories together"
22279 msgstr "Сливане на две или повече поредици/истории от промени"
22281 #: command-list.h:122
22282 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
22283 msgstr "Откриване на най-подходящите общи предшественици за сливане"
22285 #: command-list.h:123
22286 msgid "Run a three-way file merge"
22287 msgstr "Изпълнение на тройно сливане"
22289 #: command-list.h:124
22290 msgid "Run a merge for files needing merging"
22291 msgstr "Сливане на файловете, които се нуждаят от това"
22293 #: command-list.h:125
22294 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
22295 msgstr "Стандартната помощна програма за „git-merge-index“"
22297 #: command-list.h:126
22298 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
22299 msgstr "Изпълнение на програмите за коригиране на конфликтите при сливане"
22301 #: command-list.h:127
22302 msgid "Show three-way merge without touching index"
22303 msgstr "Извеждане на тройно сливане без промяна на индекса"
22305 #: command-list.h:128
22306 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
22307 msgstr "Запис и проверка на индексите за множество пакети"
22309 #: command-list.h:129
22310 msgid "Creates a tag object"
22311 msgstr "Създаване на обект-етикет"
22313 #: command-list.h:130
22314 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
22315 msgstr "Създаване на обект-дърво от текст във формат „ls-tree“"
22317 #: command-list.h:131
22318 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
22319 msgstr "Преместване или преименуване на файл, директория или символна връзка"
22321 #: command-list.h:132
22322 msgid "Find symbolic names for given revs"
22323 msgstr "Откриване на имената дадени на версия"
22325 #: command-list.h:133
22326 msgid "Add or inspect object notes"
22327 msgstr "Добавяне или преглед на бележки към обект"
22329 #: command-list.h:134
22330 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
22331 msgstr "Внасяне и подаване към хранилища на Perforce"
22333 #: command-list.h:135
22334 msgid "Create a packed archive of objects"
22335 msgstr "Създаване на пакетиран архив от обекти"
22337 #: command-list.h:136
22338 msgid "Find redundant pack files"
22339 msgstr "Намиране на повтарящи се пакетни файлове"
22341 #: command-list.h:137
22342 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
22343 msgstr "Пакетиране на върховете и етикетите за бърз достъп до хранилище"
22345 #: command-list.h:138
22346 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
22347 msgstr ""
22348 "Помощни програми за анализа на параметрите за достъп до отдалечено хранилище"
22350 #: command-list.h:139
22351 msgid "Compute unique ID for a patch"
22352 msgstr "Генериране на уникален идентификатор на кръпка"
22354 #: command-list.h:140
22355 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
22356 msgstr "Окастряне на всички недостижими обекти в базата от данни за обектите"
22358 #: command-list.h:141
22359 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
22360 msgstr "Изтриване на допълнителните обекти, които вече са в пакетни файлове"
22362 #: command-list.h:142
22363 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
22364 msgstr "Доставяне и внасяне на промените от друго хранилище или клон"
22366 #: command-list.h:143
22367 msgid "Update remote refs along with associated objects"
22368 msgstr "Обновяване на отдалечените указатели и свързаните с тях обекти"
22370 #: command-list.h:144
22371 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
22372 msgstr "Прилагане на поредица от кръпки от quilt към текущия клон"
22374 #: command-list.h:145
22375 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
22376 msgstr "Сравняване на два диапазона от подавания (напр. две версии на клон)"
22378 #: command-list.h:146
22379 msgid "Reads tree information into the index"
22380 msgstr "Изчитане на информация за обект-дърво в индекса"
22382 #: command-list.h:147
22383 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
22384 msgstr "Прилагане на подаванията върху друг връх"
22386 #: command-list.h:148
22387 msgid "Receive what is pushed into the repository"
22388 msgstr "Получаване на изтласканото в хранилището"
22390 #: command-list.h:149
22391 msgid "Manage reflog information"
22392 msgstr "Управление на информацията в журнала на указателите"
22394 #: command-list.h:150
22395 msgid "Manage set of tracked repositories"
22396 msgstr "Управление на набор от следени хранилища"
22398 #: command-list.h:151
22399 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
22400 msgstr "Пакетиране на непакетираните обекти в хранилище"
22402 #: command-list.h:152
22403 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
22404 msgstr "Създаване, извеждане, изтриване на указатели за замяна на обекти"
22406 #: command-list.h:153
22407 msgid "Generates a summary of pending changes"
22408 msgstr "Обобщение на предстоящите промени"
22410 #: command-list.h:154
22411 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
22412 msgstr "Преизползване на вече запазено коригиране на конфликт при сливане"
22414 #: command-list.h:155
22415 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
22416 msgstr "Привеждане на указателя „HEAD“ към зададеното състояние"
22418 #: command-list.h:156
22419 msgid "Restore working tree files"
22420 msgstr "Възстановяване на файловете в работното дърво"
22422 #: command-list.h:157
22423 msgid "Revert some existing commits"
22424 msgstr "Отменяне на съществуващи подавания"
22426 #: command-list.h:158
22427 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
22428 msgstr "Извеждане на подаванията в обратна хронологическа подредба"
22430 #: command-list.h:159
22431 msgid "Pick out and massage parameters"
22432 msgstr "Избор и промяна на параметри"
22434 #: command-list.h:160
22435 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
22436 msgstr "Изтриване на файлове от работното дърво и индекса"
22438 #: command-list.h:161
22439 msgid "Send a collection of patches as emails"
22440 msgstr "Изпращане на поредица от кръпки по е-поща"
22442 #: command-list.h:162
22443 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
22444 msgstr "Изтласкване на обекти по протокола на Git към друго хранилище"
22446 #: command-list.h:163
22447 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
22448 msgstr "Ограничена входна обвивка за достъп през SSH само до Git"
22450 #: command-list.h:164
22451 msgid "Summarize 'git log' output"
22452 msgstr "Обобщен изход от „git log“"
22454 #: command-list.h:165
22455 msgid "Show various types of objects"
22456 msgstr "Извеждане на различните видове обекти в Git"
22458 #: command-list.h:166
22459 msgid "Show branches and their commits"
22460 msgstr "Извеждане на клоните и подаванията в тях"
22462 #: command-list.h:167
22463 msgid "Show packed archive index"
22464 msgstr "Извеждане на индекса на пакетирания архив"
22466 #: command-list.h:168
22467 msgid "List references in a local repository"
22468 msgstr "Извеждане на указателите в локално хранилище"
22470 #: command-list.h:169
22471 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
22472 msgstr "Настройки на Git за интернационализация на скриптовете на обвивката"
22474 #: command-list.h:170
22475 msgid "Common Git shell script setup code"
22476 msgstr "Настройки на Git за скриптовете на обвивката"
22478 #: command-list.h:171
22479 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
22480 msgstr "Скатаване на неподадените промени в работното дърво"
22482 #: command-list.h:172
22483 msgid "Add file contents to the staging area"
22484 msgstr "Добавяне на съдържанието на файла към индекса"
22486 #: command-list.h:173
22487 msgid "Show the working tree status"
22488 msgstr "Извеждане на състоянието на работното дърво"
22490 #: command-list.h:174
22491 msgid "Remove unnecessary whitespace"
22492 msgstr "Премахване на излишните знаци за интервали"
22494 #: command-list.h:175
22495 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
22496 msgstr "Инициализиране, обновяване или разглеждане на подмодули"
22498 #: command-list.h:176
22499 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
22500 msgstr "Двупосочна работа между хранилища под Subversion и Git"
22502 #: command-list.h:177
22503 msgid "Switch branches"
22504 msgstr "Преминаване към друг клон"
22506 #: command-list.h:178
22507 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
22508 msgstr "Извеждане, промяна и изтриване на символни указатели"
22510 #: command-list.h:179
22511 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
22512 msgstr "Извеждане, създаване, изтриване, проверка на етикети подписани с GPG"
22514 #: command-list.h:180
22515 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
22516 msgstr "Създаване на временен файл със същото съдържание като обектът-BLOB"
22518 #: command-list.h:181
22519 msgid "Unpack objects from a packed archive"
22520 msgstr "Разпакетиране на обекти от пакетиран архив"
22522 #: command-list.h:182
22523 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
22524 msgstr "Регистриране на съдържанието на файловете от работното дърво в индекса"
22526 #: command-list.h:183
22527 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
22528 msgstr "Безопасно обновяване на името на обект в указател"
22530 #: command-list.h:184
22531 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
22532 msgstr ""
22533 "Обновяване на файла с допълнителна информация в помощ на опростените сървъри"
22535 #: command-list.h:185
22536 msgid "Send archive back to git-archive"
22537 msgstr "Изпращане на архива обратно към „git-archive“"
22539 #: command-list.h:186
22540 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
22541 msgstr "Изпращане на пакетираните обекти обратно към „git-fetch-pack“"
22543 #: command-list.h:187
22544 msgid "Show a Git logical variable"
22545 msgstr "Извеждане на логическа променлива на Git"
22547 #: command-list.h:188
22548 msgid "Check the GPG signature of commits"
22549 msgstr "Проверка на подписите GPG върху подаванията"
22551 #: command-list.h:189
22552 msgid "Validate packed Git archive files"
22553 msgstr "Проверка на пакетираните архивни файлове на Git"
22555 #: command-list.h:190
22556 msgid "Check the GPG signature of tags"
22557 msgstr "Проверка на подписите GPG върху етикетите"
22559 #: command-list.h:191
22560 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
22561 msgstr "Уеб интерфейс на Git"
22563 #: command-list.h:192
22564 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
22565 msgstr "Извеждане на журнал с разликите, въведени с всяко подаване"
22567 #: command-list.h:193
22568 msgid "Manage multiple working trees"
22569 msgstr "Управление на множество работни дървета"
22571 #: command-list.h:194
22572 msgid "Create a tree object from the current index"
22573 msgstr "Създаване на обект-дърво от текущия индекс"
22575 #: command-list.h:195
22576 msgid "Defining attributes per path"
22577 msgstr "Указване на атрибути към път"
22579 #: command-list.h:196
22580 msgid "Git command-line interface and conventions"
22581 msgstr "Команден ред и конвенции на Git"
22583 #: command-list.h:197
22584 msgid "A Git core tutorial for developers"
22585 msgstr "Въвеждащ урок в Git за разработчици"
22587 #: command-list.h:198
22588 msgid "Git for CVS users"
22589 msgstr "Git за потребители на CVS"
22591 #: command-list.h:199
22592 msgid "Tweaking diff output"
22593 msgstr "Настройване на изгледа на разликите"
22595 #: command-list.h:200
22596 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
22597 msgstr "Полезен минимален набор от команди за ежедневната работа с Git"
22599 #: command-list.h:201
22600 msgid "A Git Glossary"
22601 msgstr "Речник с термините на Git"
22603 #: command-list.h:202
22604 msgid "Hooks used by Git"
22605 msgstr "Куки на Git"
22607 #: command-list.h:203
22608 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
22609 msgstr "Указване на неследени файлове, които да бъдат нарочно пренебрегвани"
22611 #: command-list.h:204
22612 msgid "Defining submodule properties"
22613 msgstr "Дефиниране на свойствата на подмодулите"
22615 #: command-list.h:205
22616 msgid "Git namespaces"
22617 msgstr "Пространства от имена на Git"
22619 #: command-list.h:206
22620 msgid "Git Repository Layout"
22621 msgstr "Устройство на хранилището на Git"
22623 #: command-list.h:207
22624 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
22625 msgstr "Указване на версии и диапазони в Git"
22627 #: command-list.h:208
22628 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
22629 msgstr "Въвеждащ урок за Git: втора част"
22631 #: command-list.h:209
22632 msgid "A tutorial introduction to Git"
22633 msgstr "Въвеждащ урок за Git"
22635 #: command-list.h:210
22636 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
22637 msgstr "Общ преглед на препоръчваните начини за работа с Git"
22639 #: git-bisect.sh:54
22640 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
22641 msgstr "Започнете като изпълните командата „git bisect start“"
22643 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
22644 #. translation. The program will only accept English input
22645 #. at this point.
22646 #: git-bisect.sh:60
22647 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
22648 msgstr "Да се извърши ли автоматично? „Y“ —  ДА, „n“ — не"
22650 #: git-bisect.sh:101
22651 #, sh-format
22652 msgid "Bad rev input: $arg"
22653 msgstr "Неправилна версия: „${arg}“"
22655 #: git-bisect.sh:121
22656 #, sh-format
22657 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
22658 msgstr "Неправилна версия: „$bisected_head“"
22660 #: git-bisect.sh:130
22661 #, sh-format
22662 msgid "Bad rev input: $rev"
22663 msgstr "Неправилна версия: „${rev}“"
22665 #: git-bisect.sh:139
22666 #, sh-format
22667 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
22668 msgstr "Командата „git bisect ${TERM_BAD}“ приема само един аргумент."
22670 #: git-bisect.sh:209
22671 msgid "No logfile given"
22672 msgstr "Не е зададен журнален файл"
22674 #: git-bisect.sh:210
22675 #, sh-format
22676 msgid "cannot read $file for replaying"
22677 msgstr ""
22678 "Журналният файл „${file}“ не може да бъде прочетен, за да се изпълнят "
22679 "командите от него наново"
22681 #: git-bisect.sh:232
22682 msgid "?? what are you talking about?"
22683 msgstr ""
22684 "Непозната команда.  Възможните варианти са: „start“, „good“, „bad“, „skip“"
22686 #: git-bisect.sh:241
22687 msgid "bisect run failed: no command provided."
22688 msgstr "неуспешно двоично търсене, не е зададена команда."
22690 #: git-bisect.sh:246
22691 #, sh-format
22692 msgid "running $command"
22693 msgstr "изпълнение на командата „${command}“"
22695 #: git-bisect.sh:253
22696 #, sh-format
22697 msgid ""
22698 "bisect run failed:\n"
22699 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
22700 msgstr ""
22701 "неуспешно двоично търсене:\n"
22702 "изходният код от командата „${command}“ е ${res} — това е извън интервала "
22703 "[0, 128)"
22705 #: git-bisect.sh:279
22706 msgid "bisect run cannot continue any more"
22707 msgstr "двоичното търсене не може да продължи"
22709 #: git-bisect.sh:285
22710 #, sh-format
22711 msgid ""
22712 "bisect run failed:\n"
22713 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
22714 msgstr ""
22715 "неуспешно двоично търсене:\n"
22716 "функцията „bisect_state ${state}“ завърши с код за грешка ${res}"
22718 #: git-bisect.sh:292
22719 msgid "bisect run success"
22720 msgstr "успешно двоично търсене"
22722 #: git-bisect.sh:300
22723 msgid "We are not bisecting."
22724 msgstr "В момента не се извършва двоично търсене."
22726 #: git-merge-octopus.sh:46
22727 msgid ""
22728 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
22729 "merge"
22730 msgstr "Грешка: Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:"
22732 #: git-merge-octopus.sh:61
22733 msgid "Automated merge did not work."
22734 msgstr "Автоматичното сливане не сработи."
22736 #: git-merge-octopus.sh:62
22737 msgid "Should not be doing an octopus."
22738 msgstr "Не трябва да се прави множествено сливане."
22740 #: git-merge-octopus.sh:73
22741 #, sh-format
22742 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
22743 msgstr "Не може да се открие общо подаване с „$pretty_name“"
22745 #: git-merge-octopus.sh:77
22746 #, sh-format
22747 msgid "Already up to date with $pretty_name"
22748 msgstr "Вече е обновено до „$pretty_name“"
22750 #: git-merge-octopus.sh:89
22751 #, sh-format
22752 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
22753 msgstr "Превъртане до „$pretty_name“"
22755 #: git-merge-octopus.sh:97
22756 #, sh-format
22757 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
22758 msgstr "Опит за просто сливане с „$pretty_name“"
22760 #: git-merge-octopus.sh:102
22761 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
22762 msgstr "Простото сливане не сработи, пробва се автоматично сливане."
22764 #: git-legacy-stash.sh:220
22765 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
22766 msgstr "Временният индекс не може да бъде изтрит"
22768 #: git-legacy-stash.sh:271
22769 #, sh-format
22770 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
22771 msgstr ""
22772 "Указателят „${ref_stash}“ не може да бъде обновен да сочи към „${w_commit}“"
22774 #: git-legacy-stash.sh:323
22775 #, sh-format
22776 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
22777 msgstr "ГРЕШКА: командата „stash push“ не приема опцията „$option“"
22779 #: git-legacy-stash.sh:355
22780 #, sh-format
22781 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
22782 msgstr ""
22783 "Състоянието на работната директория и индекса са запазени: „$stash_msg“"
22785 #: git-legacy-stash.sh:535
22786 #, sh-format
22787 msgid "unknown option: $opt"
22788 msgstr "непозната опция: ${opt}"
22790 #: git-legacy-stash.sh:555
22791 #, sh-format
22792 msgid "Too many revisions specified: $REV"
22793 msgstr "Указани са прекалено много версии: „${REV}“"
22795 #: git-legacy-stash.sh:570
22796 #, sh-format
22797 msgid "$reference is not a valid reference"
22798 msgstr "Указателят „${reference}“ е грешен"
22800 #: git-legacy-stash.sh:598
22801 #, sh-format
22802 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
22803 msgstr "„${args}“ не е подаване, приличащо на нещо скатано"
22805 #: git-legacy-stash.sh:609
22806 #, sh-format
22807 msgid "'$args' is not a stash reference"
22808 msgstr "„${args}“ не е указател към нещо скатано"
22810 #: git-legacy-stash.sh:617
22811 msgid "unable to refresh index"
22812 msgstr "индексът не може да бъде обновен"
22814 #: git-legacy-stash.sh:621
22815 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
22816 msgstr "По време на сливане не може да приложите нещо скатано"
22818 #: git-legacy-stash.sh:629
22819 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
22820 msgstr ""
22821 "В индекса има конфликти.  Пробвайте да изпълните командата без опцията „--"
22822 "index“."
22824 #: git-legacy-stash.sh:631
22825 msgid "Could not save index tree"
22826 msgstr "Дървото сочено от индекса не може да бъде запазено"
22828 #: git-legacy-stash.sh:640
22829 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
22830 msgstr "Неследени файлове не могат да се възстановят от скатаното"
22832 #: git-legacy-stash.sh:665
22833 msgid "Cannot unstage modified files"
22834 msgstr "Променените файлове не могат да бъдат извадени от индекса"
22836 #: git-legacy-stash.sh:703
22837 #, sh-format
22838 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
22839 msgstr "Изтрито е скатаното „${REV}“ ($s)"
22841 #: git-legacy-stash.sh:704
22842 #, sh-format
22843 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
22844 msgstr "Скатаното „${REV}“ не може да бъде изтрито"
22846 #: git-legacy-stash.sh:791
22847 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
22848 msgstr "(За да ги възстановите, изпълнете командата „git stash apply“)"
22850 #: git-submodule.sh:200
22851 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
22852 msgstr ""
22853 "Относителен път може да се ползва само от основната директория на работното "
22854 "дърво"
22856 #: git-submodule.sh:210
22857 #, sh-format
22858 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
22859 msgstr ""
22860 "адрес на хранилище: „${repo}“ трябва или да е абсолютен, или да започва с "
22861 "„./“ или „../“"
22863 #: git-submodule.sh:229
22864 #, sh-format
22865 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
22866 msgstr "„${sm_path}“ вече съществува в индекса"
22868 #: git-submodule.sh:232
22869 #, sh-format
22870 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
22871 msgstr "„${sm_path}“ вече съществува в индекса и не е подмодул"
22873 #: git-submodule.sh:239
22874 #, sh-format
22875 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
22876 msgstr "в „${sm_path}“ не е изтеглено подаване"
22878 #: git-submodule.sh:245
22879 #, sh-format
22880 msgid ""
22881 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
22882 "$sm_path\n"
22883 "Use -f if you really want to add it."
22884 msgstr ""
22885 "Следният път се игнорира поради някой от файловете „.gitignore“:\n"
22886 "${sm_path}\n"
22887 "Използвайте опцията „-f“, ако за да го добавите наистина."
22889 #: git-submodule.sh:268
22890 #, sh-format
22891 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
22892 msgstr "Добавяне на съществуващото хранилище в „${sm_path}“ към индекса"
22894 #: git-submodule.sh:270
22895 #, sh-format
22896 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
22897 msgstr "„${sm_path}“ съществува, а не е хранилище на Git"
22899 #: git-submodule.sh:278
22900 #, sh-format
22901 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
22902 msgstr ""
22903 "Открита е локална директория на Git — „${sm_name}“, която сочи към "
22904 "отдалечените хранилища:"
22906 #: git-submodule.sh:280
22907 #, sh-format
22908 msgid ""
22909 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
22910 "  $realrepo\n"
22911 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
22912 "repo\n"
22913 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
22914 "option."
22915 msgstr ""
22916 "Ако искате да преизползвате тази директория на git, вместо да клонирате "
22917 "отново\n"
22918 "    $realrepo\n"
22919 "използвайте опцията „--force“.  Ако локалната директория на git не е за\n"
22920 "правилното хранилище или ако не знаете какво означава това, използвайте\n"
22921 "друго име като аргумент към опцията „--name“."
22923 #: git-submodule.sh:286
22924 #, sh-format
22925 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
22926 msgstr "Активиране на локалното хранилище за подмодула „${sm_name}“ наново."
22928 #: git-submodule.sh:298
22929 #, sh-format
22930 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
22931 msgstr "Подмодулът „${sm_path}“ не може да бъде изтеглен"
22933 #: git-submodule.sh:303
22934 #, sh-format
22935 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
22936 msgstr "Неуспешно добавяне на подмодула „${sm_path}“"
22938 #: git-submodule.sh:312
22939 #, sh-format
22940 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
22941 msgstr "Неуспешно регистриране на подмодула „${sm_path}“"
22943 #: git-submodule.sh:573
22944 #, sh-format
22945 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
22946 msgstr "Текущата версия за подмодула в „${displaypath}“ липсва"
22948 #: git-submodule.sh:583
22949 #, sh-format
22950 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
22951 msgstr "Неуспешно доставяне в пътя към подмодул „${sm_path}“"
22953 #: git-submodule.sh:588
22954 #, sh-format
22955 msgid ""
22956 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
22957 "'$sm_path'"
22958 msgstr ""
22959 "Текущата версия „${remote_name}/${branch}“ в пътя към подмодул „${sm_path}“ "
22960 "липсва"
22962 #: git-submodule.sh:606
22963 #, sh-format
22964 msgid ""
22965 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
22966 "$sha1:"
22967 msgstr ""
22968 "Неуспешно доставяне в пътя към подмодул „${displaypath}“, опит за директно "
22969 "доставяне на „${sha1}“"
22971 #: git-submodule.sh:612
22972 #, sh-format
22973 msgid ""
22974 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
22975 "Direct fetching of that commit failed."
22976 msgstr ""
22977 "Подмодулът в пътя „$displaypath“ е доставен, но не съдържа обекта със сума\n"
22978 "„${sha1}“.  Директното доставяне на това подаване е неуспешно."
22980 #: git-submodule.sh:619
22981 #, sh-format
22982 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22983 msgstr ""
22984 "Неуспешно изтегляне на версия „${sha1}“ в пътя към подмодул „${displaypath}“'"
22986 #: git-submodule.sh:620
22987 #, sh-format
22988 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
22989 msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: изтеглена е версия „${sha1}“"
22991 #: git-submodule.sh:624
22992 #, sh-format
22993 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
22994 msgstr ""
22995 "Неуспешно пребазиране на версия „${sha1}“ в пътя към подмодул "
22996 "„${displaypath}“"
22998 #: git-submodule.sh:625
22999 #, sh-format
23000 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
23001 msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: пребазиране върху версия „${sha1}“"
23003 #: git-submodule.sh:630
23004 #, sh-format
23005 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
23006 msgstr ""
23007 "Неуспешно сливане на версия „${sha1}“ в пътя към подмодул „${displaypath}“"
23009 #: git-submodule.sh:631
23010 #, sh-format
23011 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
23012 msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: сливане с версия „${sha1}“"
23014 #: git-submodule.sh:636
23015 #, sh-format
23016 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
23017 msgstr ""
23018 "Неуспешно изпълнение на командата „${command} ${sha1}“ в пътя към подмодул "
23019 "„${displaypath}“"
23021 #: git-submodule.sh:637
23022 #, sh-format
23023 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
23024 msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: „${command} ${sha1}“"
23026 #: git-submodule.sh:668
23027 #, sh-format
23028 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
23029 msgstr ""
23030 "Неуспешна обработка на поддиректориите в пътя към подмодул „${displaypath}“"
23032 #: git-submodule.sh:830
23033 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
23034 msgstr "Опциите „--cached“ и „--files“ са несъвместими"
23036 #: git-submodule.sh:882
23037 #, sh-format
23038 msgid "unexpected mode $mod_dst"
23039 msgstr "неочакван режим „${mod_dst}“"
23041 #: git-submodule.sh:902
23042 #, sh-format
23043 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
23044 msgstr ""
23045 "  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „${display_name}“ не съдържа подаването „${sha1_src}“"
23047 #: git-submodule.sh:905
23048 #, sh-format
23049 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
23050 msgstr ""
23051 "  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „${display_name}“ не съдържа подаването „${sha1_dst}“"
23053 #: git-submodule.sh:908
23054 #, sh-format
23055 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
23056 msgstr ""
23057 "  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „${display_name}“ не съдържа никое от подаванията "
23058 "„${sha1_src}“ и „${sha1_dst}“"
23060 #: git-parse-remote.sh:89
23061 #, sh-format
23062 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
23063 msgstr "За повече информация погледнете ръководството на „git-${cmd}(1)“"
23065 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
23066 msgid "Applied autostash."
23067 msgstr "Автоматично скатаното е приложено."
23069 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
23070 #, sh-format
23071 msgid "Cannot store $stash_sha1"
23072 msgstr "„$stash_sha1“ не може да бъде запазен"
23074 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
23075 #, sh-format
23076 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
23077 msgstr "Пребазиране ($new_count/$total)"
23079 #: git-rebase--preserve-merges.sh:207
23080 msgid ""
23081 "\n"
23082 "Commands:\n"
23083 "p, pick <commit> = use commit\n"
23084 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
23085 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
23086 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
23087 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
23088 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
23089 "d, drop <commit> = remove commit\n"
23090 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
23091 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
23092 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
23093 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
23094 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
23095 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
23096 "\n"
23097 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
23098 msgstr ""
23099 "\n"
23100 "Команди:\n"
23101 " p, pick ПОДАВАНЕ   — прилагане на подаването\n"
23102 " r, reword ПОДАВАНЕ — прилагане на подаването, но смяна на съобщението му\n"
23103 " e, edit ПОДАВАНЕ   — прилагане на подаването и спиране при него за още "
23104 "промени\n"
23105 " s, squash ПОДАВАНЕ — вкарване на подаването в предходното му\n"
23106 " f, fixup ПОДАВАНЕ  — вкарване на подаването в предходното му, без смяна на\n"
23107 "                      съобщението\n"
23108 " x, exec ПОДАВАНЕ   — изпълнение на команда към обвивката: останалата част "
23109 "на\n"
23110 "                      реда\n"
23111 " d, drop ПОДАВАНЕ   — прескачане на подаването\n"
23112 " l, label ЕТИКЕТ    — задаване на етикет на указаното от HEAD\n"
23113 " t, reset ЕТИКЕТ    — зануляване на HEAD към ЕТИКЕТа\n"
23114 " m, merge [-C ПОДАВАНЕ | -c ПОДАВАНЕ] ЕТИКЕТ [# ЕДИН_РЕД]\n"
23115 "                    — създаване на подаване със сливане със съобщението от\n"
23116 "                      първоначалното подаване (или съобщението от ЕДИН_РЕД,\n"
23117 "                      ако не е зададено подаване със сливане.  С опцията\n"
23118 "                      „-c ПОДАВАНЕ“, може да смените съобщението.\n"
23119 "\n"
23120 "Може да променяте последователността на редовете — те се изпълняват\n"
23121 "последователно отгоре-надолу.\n"
23123 #: git-rebase--preserve-merges.sh:270
23124 #, sh-format
23125 msgid ""
23126 "You can amend the commit now, with\n"
23127 "\n"
23128 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23129 "\n"
23130 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
23131 "\n"
23132 "\tgit rebase --continue"
23133 msgstr ""
23134 "Може да промените подаването с командата:\n"
23135 "\n"
23136 "    git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23137 "\n"
23138 "След като привършите, продължете с командата:\n"
23139 "\n"
23140 "    git rebase --continue"
23142 #: git-rebase--preserve-merges.sh:295
23143 #, sh-format
23144 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
23145 msgstr "$sha1: това не е подаване, което може да бъде отбрано"
23147 #: git-rebase--preserve-merges.sh:334
23148 #, sh-format
23149 msgid "Invalid commit name: $sha1"
23150 msgstr "Неправилно име на подаване: „$sha1“"
23152 #: git-rebase--preserve-merges.sh:364
23153 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
23154 msgstr ""
23155 "Заместващата сума по SHA1 за текущото подаване не може да бъде запазена"
23157 #: git-rebase--preserve-merges.sh:415
23158 #, sh-format
23159 msgid "Fast-forward to $sha1"
23160 msgstr "Превъртане до „$sha1“"
23162 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
23163 #, sh-format
23164 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
23165 msgstr "Не може да се превърти до „$sha1“"
23167 #: git-rebase--preserve-merges.sh:426
23168 #, sh-format
23169 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
23170 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да се насочи към „$first_parent“"
23172 #: git-rebase--preserve-merges.sh:431
23173 #, sh-format
23174 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
23175 msgstr "Подаването не може да се смачка: „$sha1“"
23177 #: git-rebase--preserve-merges.sh:449
23178 #, sh-format
23179 msgid "Error redoing merge $sha1"
23180 msgstr "Грешка при повтарянето на сливането на „$sha1“"
23182 #: git-rebase--preserve-merges.sh:458
23183 #, sh-format
23184 msgid "Could not pick $sha1"
23185 msgstr "„$sha1“ не може да се отбере."
23187 #: git-rebase--preserve-merges.sh:467
23188 #, sh-format
23189 msgid "This is the commit message #${n}:"
23190 msgstr "Това е съобщение при подаване №${n}:"
23192 #: git-rebase--preserve-merges.sh:472
23193 #, sh-format
23194 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
23195 msgstr "Съобщение при подаване №${n} ще бъде прескочено."
23197 #: git-rebase--preserve-merges.sh:483
23198 #, sh-format
23199 msgid "This is a combination of $count commit."
23200 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
23201 msgstr[0] "Това е обединение от $count подаване."
23202 msgstr[1] "Това е обединение от $count подавания."
23204 #: git-rebase--preserve-merges.sh:492
23205 #, sh-format
23206 msgid "Cannot write $fixup_msg"
23207 msgstr "Новото съобщение при подаване „$fixup_msg“ не може да бъде запазено"
23209 #: git-rebase--preserve-merges.sh:495
23210 msgid "This is a combination of 2 commits."
23211 msgstr "Това е обединение от 2 подавания"
23213 #: git-rebase--preserve-merges.sh:536 git-rebase--preserve-merges.sh:579
23214 #: git-rebase--preserve-merges.sh:582
23215 #, sh-format
23216 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
23217 msgstr "Не може да се подаде $sha1… $rest"
23219 #: git-rebase--preserve-merges.sh:611
23220 #, sh-format
23221 msgid ""
23222 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
23223 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
23224 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
23225 "before\n"
23226 "you are able to reword the commit."
23227 msgstr ""
23228 "Подаването не може за де промени след успешното отбиране на „$sha1…“ $rest.\n"
23229 "Най-вероятните причини са празно съобщение при подаване или неуспешно "
23230 "изпълнение\n"
23231 "на куката преди подаване.  Ако имате проблем с куката, ще трябва да го "
23232 "коригирате,\n"
23233 "преди да можете да промените подаването."
23235 #: git-rebase--preserve-merges.sh:626
23236 #, sh-format
23237 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
23238 msgstr "Спиране при „$sha1_abbrev…“ $rest"
23240 #: git-rebase--preserve-merges.sh:641
23241 #, sh-format
23242 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
23243 msgstr "Без предходно подаване не може да се изпълни „$squash_style“"
23245 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
23246 #, sh-format
23247 msgid "Executing: $rest"
23248 msgstr "В момента се изпълнява: $rest"
23250 #: git-rebase--preserve-merges.sh:691
23251 #, sh-format
23252 msgid "Execution failed: $rest"
23253 msgstr "Неуспешно изпълнение: $rest"
23255 #: git-rebase--preserve-merges.sh:693
23256 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
23257 msgstr "и промени индекса и/или работното дърво"
23259 #: git-rebase--preserve-merges.sh:695
23260 msgid ""
23261 "You can fix the problem, and then run\n"
23262 "\n"
23263 "\tgit rebase --continue"
23264 msgstr ""
23265 "Може да коригирате проблема, след което изпълнете:\n"
23266 "\n"
23267 "    git rebase --continue"
23269 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
23270 #: git-rebase--preserve-merges.sh:708
23271 #, sh-format
23272 msgid ""
23273 "Execution succeeded: $rest\n"
23274 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
23275 "Commit or stash your changes, and then run\n"
23276 "\n"
23277 "\tgit rebase --continue"
23278 msgstr ""
23279 "Успешно изпълнение: $rest\n"
23280 "Остават още промени в индекса или работното дърво.\n"
23281 "Трябва да ги подадете или скатаете и след това изпълнете:\n"
23282 "\n"
23283 "    git rebase --continue"
23285 #: git-rebase--preserve-merges.sh:719
23286 #, sh-format
23287 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
23288 msgstr "Непозната команда: $command $sha1 $rest"
23290 #: git-rebase--preserve-merges.sh:720
23291 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
23292 msgstr "Коригирайте това чрез „git rebase --edit-todo“."
23294 #: git-rebase--preserve-merges.sh:755
23295 #, sh-format
23296 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
23297 msgstr "Успешно пребазиране и обновяване на „$head_name“."
23299 #: git-rebase--preserve-merges.sh:812
23300 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
23301 msgstr "Указателят „CHERRY_PICK_HEAD“ не може да бъде изтрит"
23303 #: git-rebase--preserve-merges.sh:817
23304 #, sh-format
23305 msgid ""
23306 "You have staged changes in your working tree.\n"
23307 "If these changes are meant to be\n"
23308 "squashed into the previous commit, run:\n"
23309 "\n"
23310 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23311 "\n"
23312 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
23313 "\n"
23314 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
23315 "\n"
23316 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
23317 "\n"
23318 "  git rebase --continue\n"
23319 msgstr ""
23320 "В индекса има промени.  Ако искате да ги вкарате в\n"
23321 "предишното подаване, изпълнете:\n"
23322 "\n"
23323 "    git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23324 "\n"
23325 "Ако искате да създадете ново подаване, изпълнете:\n"
23326 "\n"
23327 "    git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
23328 "\n"
23329 "И в двата случая след като привършите, продължете с командата:\n"
23330 "\n"
23331 "    git rebase --continue\n"
23333 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834
23334 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
23335 msgstr "Не може да бъде открит автор за поправянето на подаването"
23337 #: git-rebase--preserve-merges.sh:839
23338 msgid ""
23339 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
23340 "first and then run 'git rebase --continue' again."
23341 msgstr ""
23342 "В работното дърво има неподадени промени.  Първо ги подайте, а след това\n"
23343 "отново изпълнете „git rebase --continue“."
23345 #: git-rebase--preserve-merges.sh:844 git-rebase--preserve-merges.sh:848
23346 msgid "Could not commit staged changes."
23347 msgstr "Промените в индекса не могат да бъдат подадени."
23349 #: git-rebase--preserve-merges.sh:879 git-rebase--preserve-merges.sh:965
23350 msgid "Could not execute editor"
23351 msgstr "Текстовият редактор не може да бъде стартиран"
23353 #: git-rebase--preserve-merges.sh:900
23354 #, sh-format
23355 msgid "Could not checkout $switch_to"
23356 msgstr "„$switch_to“ не може да се изтегли"
23358 #: git-rebase--preserve-merges.sh:907
23359 msgid "No HEAD?"
23360 msgstr "Липсва указател „HEAD“"
23362 #: git-rebase--preserve-merges.sh:908
23363 #, sh-format
23364 msgid "Could not create temporary $state_dir"
23365 msgstr "Временната директория „$state_dir“ не може да бъде създадена"
23367 #: git-rebase--preserve-merges.sh:911
23368 msgid "Could not mark as interactive"
23369 msgstr "Пребазирането не е интерактивно"
23371 #: git-rebase--preserve-merges.sh:943
23372 #, sh-format
23373 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
23374 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
23375 msgstr[0] ""
23376 "Пребазиране на $shortrevisions върху $shortonto ($todocount команда)"
23377 msgstr[1] ""
23378 "Пребазиране на $shortrevisions върху $shortonto ($todocount команди)"
23380 #: git-rebase--preserve-merges.sh:997 git-rebase--preserve-merges.sh:1002
23381 msgid "Could not init rewritten commits"
23382 msgstr "Списъкът с презаписаните подавания не може да бъде създаден"
23384 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
23385 #, sh-format
23386 msgid "usage: $dashless $USAGE"
23387 msgstr "Употреба: $dashless $USAGE"
23389 #: git-sh-setup.sh:191
23390 #, sh-format
23391 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
23392 msgstr ""
23393 "Не може да се премине към „$cdup“ — основната директория на работното дърво."
23395 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
23396 #, sh-format
23397 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
23398 msgstr ""
23399 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „$program_name“ не може да се ползва без работно дърво."
23401 #: git-sh-setup.sh:221
23402 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
23403 msgstr "Не може да пребазирате, защото има промени, които не са в индекса."
23405 #: git-sh-setup.sh:224
23406 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
23407 msgstr ""
23408 "Не може да презапишете клоните, защото има промени, които не са в индекса."
23410 #: git-sh-setup.sh:227
23411 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
23412 msgstr ""
23413 "Не можете да издърпвате при това пребазиране, защото има промени, които не "
23414 "са в индекса."
23416 #: git-sh-setup.sh:230
23417 #, sh-format
23418 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
23419 msgstr ""
23420 "Не можете да изпълните „$action“, защото има промени, които не са в индекса."
23422 #: git-sh-setup.sh:243
23423 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
23424 msgstr "Не може да пребазирате, защото в индекса има неподадени промени."
23426 #: git-sh-setup.sh:246
23427 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
23428 msgstr ""
23429 "Не можете да издърпвате при това пребазиране, защото в индекса има "
23430 "неподадени промени."
23432 #: git-sh-setup.sh:249
23433 #, sh-format
23434 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
23435 msgstr ""
23436 "Не можете да изпълните „$action“, защото в индекса има неподадени промени."
23438 #: git-sh-setup.sh:253
23439 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
23440 msgstr "Освен това в индекса има неподадени промени."
23442 #: git-sh-setup.sh:373
23443 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
23444 msgstr ""
23445 "Тази команда трябва да се изпълни от основната директория на работното дърво"
23447 #: git-sh-setup.sh:378
23448 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
23449 msgstr "Абсолютният път на работното дърво не може да се определи"
23451 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
23452 #: git-add--interactive.perl:210
23453 #, perl-format
23454 msgid "%12s %12s %s"
23455 msgstr "%14s %14s %s"
23457 #: git-add--interactive.perl:211
23458 msgid "staged"
23459 msgstr "в индекса"
23461 #: git-add--interactive.perl:211
23462 msgid "unstaged"
23463 msgstr "извън индекса"
23465 #: git-add--interactive.perl:267 git-add--interactive.perl:292
23466 msgid "binary"
23467 msgstr "двоично"
23469 #: git-add--interactive.perl:276 git-add--interactive.perl:330
23470 msgid "nothing"
23471 msgstr "нищо"
23473 #: git-add--interactive.perl:312 git-add--interactive.perl:327
23474 msgid "unchanged"
23475 msgstr "няма промени"
23477 #: git-add--interactive.perl:623
23478 #, perl-format
23479 msgid "added %d path\n"
23480 msgid_plural "added %d paths\n"
23481 msgstr[0] "%d файл добавен\n"
23482 msgstr[1] "%d файла добавени\n"
23484 #: git-add--interactive.perl:626
23485 #, perl-format
23486 msgid "updated %d path\n"
23487 msgid_plural "updated %d paths\n"
23488 msgstr[0] "%d файл обновен\n"
23489 msgstr[1] "%d файла обновени\n"
23491 #: git-add--interactive.perl:629
23492 #, perl-format
23493 msgid "reverted %d path\n"
23494 msgid_plural "reverted %d paths\n"
23495 msgstr[0] "%d файл с отменени промени\n"
23496 msgstr[1] "%d файла с отменени промени\n"
23498 #: git-add--interactive.perl:632
23499 #, perl-format
23500 msgid "touched %d path\n"
23501 msgid_plural "touched %d paths\n"
23502 msgstr[0] "%d файл засегнат\n"
23503 msgstr[1] "%d файла засегнати\n"
23505 #: git-add--interactive.perl:641
23506 msgid "Update"
23507 msgstr "Обновяване"
23509 #: git-add--interactive.perl:653
23510 msgid "Revert"
23511 msgstr "Отмяна"
23513 #: git-add--interactive.perl:676
23514 #, perl-format
23515 msgid "note: %s is untracked now.\n"
23516 msgstr "БЕЛЕЖКА: „%s“ вече не се следи.\n"
23518 #: git-add--interactive.perl:687
23519 msgid "Add untracked"
23520 msgstr "Добавяне на неследени"
23522 #: git-add--interactive.perl:693
23523 msgid "No untracked files.\n"
23524 msgstr "Няма неследени файлове.\n"
23526 #: git-add--interactive.perl:1051
23527 msgid ""
23528 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23529 "marked for staging."
23530 msgstr ""
23531 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
23532 "незабавно\n"
23533 "добавено към индекса"
23535 #: git-add--interactive.perl:1054
23536 msgid ""
23537 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23538 "marked for stashing."
23539 msgstr ""
23540 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
23541 "незабавно\n"
23542 "скътано"
23544 #: git-add--interactive.perl:1057
23545 msgid ""
23546 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23547 "marked for unstaging."
23548 msgstr ""
23549 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
23550 "незабавно\n"
23551 "извадено от индекса."
23553 #: git-add--interactive.perl:1060 git-add--interactive.perl:1069
23554 #: git-add--interactive.perl:1075
23555 msgid ""
23556 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23557 "marked for applying."
23558 msgstr ""
23559 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
23560 "незабавно\n"
23561 "набелязано за прилагане."
23563 #: git-add--interactive.perl:1063 git-add--interactive.perl:1066
23564 #: git-add--interactive.perl:1072
23565 msgid ""
23566 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23567 "marked for discarding."
23568 msgstr ""
23569 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
23570 "незабавно\n"
23571 "набелязано за зануляване."
23573 #: git-add--interactive.perl:1109
23574 #, perl-format
23575 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
23576 msgstr "файлът за редактиране на парчето код не може да бъде отворен: „%s“"
23578 #: git-add--interactive.perl:1110
23579 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
23580 msgstr "Ръчно редактиране на парчета код — отдолу има подсказка.\n"
23582 #: git-add--interactive.perl:1116
23583 #, perl-format
23584 msgid ""
23585 "---\n"
23586 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
23587 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
23588 "Lines starting with %s will be removed.\n"
23589 msgstr ""
23590 "———\n"
23591 "За да пропуснете редовете започващи с „%s“ — заменете знака със „ “ (стават "
23592 "контекст)\n"
23593 "За да пропуснете редовете започващи с „%s“ — изтрийте ги.\n"
23594 "Редовете, които започват с „%s“ ще бъдат пропуснати.\n"
23596 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
23597 #: git-add--interactive.perl:1124
23598 msgid ""
23599 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
23600 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
23601 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
23602 msgstr ""
23603 "Ако е невъзможно чисто прилагане на кода, ще може пак да редактирате.  Ако\n"
23604 "изтриете всички редове от парчето код, то ще бъде оставено непроменено, а\n"
23605 "редактирането — отказано.\n"
23607 #: git-add--interactive.perl:1138
23608 #, perl-format
23609 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
23610 msgstr ""
23611 "файлът за редактиране на парчето код не може да бъде отворен за четене: „%s“"
23613 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
23614 #. The program will only accept that input
23615 #. at this point.
23616 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
23617 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
23618 #. of the word "no" does not start with n.
23619 #: git-add--interactive.perl:1237
23620 msgid ""
23621 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
23622 msgstr ""
23623 "Редактираното парче не може да се приложи.  Да се продължи ли с "
23624 "редактирането? (текущите редакции ще се отменят при отказ!): „y“ (да)/ "
23625 "„n“ (не)? "
23627 #: git-add--interactive.perl:1246
23628 msgid ""
23629 "y - stage this hunk\n"
23630 "n - do not stage this hunk\n"
23631 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
23632 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
23633 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
23634 msgstr ""
23635 "y — добавяне на парчето в индекса\n"
23636 "n — без добавяне на парчето в индекса\n"
23637 "q — изход, без добавяне на това и всички оставащи парчета от файла\n"
23638 "a — добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса\n"
23639 "d — без добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса"
23641 #: git-add--interactive.perl:1252
23642 msgid ""
23643 "y - stash this hunk\n"
23644 "n - do not stash this hunk\n"
23645 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
23646 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
23647 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
23648 msgstr ""
23649 "y — скатаване на парчето\n"
23650 "n — без скатаване на парчето\n"
23651 "q — изход, без скатаване на това и всички оставащи парчета\n"
23652 "a — скатаване на това и всички следващи парчета от файла\n"
23653 "d — без скатаване на това и всички следващи парчета от файла"
23655 #: git-add--interactive.perl:1258
23656 msgid ""
23657 "y - unstage this hunk\n"
23658 "n - do not unstage this hunk\n"
23659 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
23660 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
23661 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
23662 msgstr ""
23663 "y — изваждане на парчето от индекса\n"
23664 "n — без изваждане на парчето от индекса\n"
23665 "q — изход, без изваждане на това и всички оставащи парчета от индекса\n"
23666 "a — изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса\n"
23667 "d — без изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса"
23669 #: git-add--interactive.perl:1264
23670 msgid ""
23671 "y - apply this hunk to index\n"
23672 "n - do not apply this hunk to index\n"
23673 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23674 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23675 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23676 msgstr ""
23677 "y — прилагане на парчето към индекса\n"
23678 "n — без прилагане на парчето към индекса\n"
23679 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета към индекса\n"
23680 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса\n"
23681 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса"
23683 #: git-add--interactive.perl:1270 git-add--interactive.perl:1288
23684 msgid ""
23685 "y - discard this hunk from worktree\n"
23686 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
23687 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
23688 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
23689 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
23690 msgstr ""
23691 "y — премахване на парчето от работното дърво\n"
23692 "n — без премахване на парчето от работното дърво\n"
23693 "q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от работното "
23694 "дърво\n"
23695 "a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното "
23696 "дърво\n"
23697 "d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното "
23698 "дърво"
23700 #: git-add--interactive.perl:1276
23701 msgid ""
23702 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
23703 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
23704 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
23705 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
23706 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
23707 msgstr ""
23708 "y — премахване на парчето от индекса и работното дърво\n"
23709 "n — без премахване на парчето от индекса и работното дърво\n"
23710 "q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от индекса и "
23711 "работното дърво\n"
23712 "a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
23713 "работното дърво\n"
23714 "d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
23715 "работното дърво"
23717 #: git-add--interactive.perl:1282
23718 msgid ""
23719 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
23720 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
23721 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23722 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23723 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23724 msgstr ""
23725 "y — прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n"
23726 "n — без прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n"
23727 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета от индекса и "
23728 "работното дърво\n"
23729 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
23730 "работното дърво\n"
23731 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
23732 "работното дърво"
23734 #: git-add--interactive.perl:1294
23735 msgid ""
23736 "y - apply this hunk to worktree\n"
23737 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
23738 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23739 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23740 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23741 msgstr ""
23742 "y — прилагане на парчето към работното дърво\n"
23743 "n — без прилагане на парчето към работното дърво\n"
23744 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета\n"
23745 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла\n"
23746 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла"
23748 #: git-add--interactive.perl:1309
23749 msgid ""
23750 "g - select a hunk to go to\n"
23751 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
23752 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
23753 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
23754 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
23755 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
23756 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
23757 "e - manually edit the current hunk\n"
23758 "? - print help\n"
23759 msgstr ""
23760 "g — избор към кое парче да се премине\n"
23761 "/ — търсене на парче, напасващо към даден регулярен израз\n"
23762 "j — без решение за парчето, към следващото парче без решение\n"
23763 "J — без решение за парчето, към следващото парче\n"
23764 "k — без решение за парчето, към предишното парче без решение\n"
23765 "K — без решение за парчето, към предишното парче\n"
23766 "s — разделяне на текущото парче на по-малки\n"
23767 "e — ръчно редактиране на текущото парче\n"
23768 "? — извеждане не помощта\n"
23770 #: git-add--interactive.perl:1340
23771 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
23772 msgstr "Избраните парчета не могат да се добавят в индекса!\n"
23774 #: git-add--interactive.perl:1341
23775 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
23776 msgstr "Да се приложат ли към работното дърво? "
23778 #: git-add--interactive.perl:1344
23779 msgid "Nothing was applied.\n"
23780 msgstr "Нищо не е приложено.\n"
23782 #: git-add--interactive.perl:1355
23783 #, perl-format
23784 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
23785 msgstr "пренебрегване на неслятото: „%s“\n"
23787 #: git-add--interactive.perl:1364
23788 msgid "Only binary files changed.\n"
23789 msgstr "Само двоични файлове са променени.\n"
23791 #: git-add--interactive.perl:1366
23792 msgid "No changes.\n"
23793 msgstr "Няма промени.\n"
23795 #: git-add--interactive.perl:1374
23796 msgid "Patch update"
23797 msgstr "Обновяване на кръпка"
23799 #: git-add--interactive.perl:1426
23800 #, perl-format
23801 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23802 msgstr "Добавяне на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? "
23804 #: git-add--interactive.perl:1427
23805 #, perl-format
23806 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23807 msgstr "Добавяне на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? "
23809 #: git-add--interactive.perl:1428
23810 #, perl-format
23811 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23812 msgstr "Добавяне на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? "
23814 #: git-add--interactive.perl:1431
23815 #, perl-format
23816 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23817 msgstr "Скатаване на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? "
23819 #: git-add--interactive.perl:1432
23820 #, perl-format
23821 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23822 msgstr "Скатаване на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? "
23824 #: git-add--interactive.perl:1433
23825 #, perl-format
23826 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23827 msgstr "Скатаване на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? "
23829 #: git-add--interactive.perl:1436
23830 #, perl-format
23831 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23832 msgstr "Изваждане на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? "
23834 #: git-add--interactive.perl:1437
23835 #, perl-format
23836 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23837 msgstr "Изваждане на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? "
23839 #: git-add--interactive.perl:1438
23840 #, perl-format
23841 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23842 msgstr "Изваждане на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? "
23844 #: git-add--interactive.perl:1441
23845 #, perl-format
23846 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23847 msgstr ""
23848 "Прилагане на промяната на правата за достъп към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
23850 #: git-add--interactive.perl:1442
23851 #, perl-format
23852 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23853 msgstr "Прилагане на изтриването към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
23855 #: git-add--interactive.perl:1443
23856 #, perl-format
23857 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23858 msgstr "Прилагане на това парче към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
23860 #: git-add--interactive.perl:1446 git-add--interactive.perl:1461
23861 #, perl-format
23862 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23863 msgstr ""
23864 "Премахване на промяната в правата за достъп от работното дърво [y,n,q,a,d"
23865 "%s,?]? "
23867 #: git-add--interactive.perl:1447 git-add--interactive.perl:1462
23868 #, perl-format
23869 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23870 msgstr "Премахване на изтриването от работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
23872 #: git-add--interactive.perl:1448 git-add--interactive.perl:1463
23873 #, perl-format
23874 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23875 msgstr "Премахване на парчето от работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
23877 #: git-add--interactive.perl:1451
23878 #, perl-format
23879 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23880 msgstr ""
23881 "Премахване на промяната в правата за достъп от индекса и работното дърво [y,"
23882 "n,q,a,d%s,?]? "
23884 #: git-add--interactive.perl:1452
23885 #, perl-format
23886 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23887 msgstr ""
23888 "Премахване на изтриването от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
23890 #: git-add--interactive.perl:1453
23891 #, perl-format
23892 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23893 msgstr "Премахване на парчето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
23895 #: git-add--interactive.perl:1456
23896 #, perl-format
23897 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23898 msgstr ""
23899 "Прилагане на промяната в правата за достъп от индекса и работното дърво [y,n,"
23900 "q,a,d%s,?]? "
23902 #: git-add--interactive.perl:1457
23903 #, perl-format
23904 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23905 msgstr ""
23906 "Прилагане на изтриването от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
23908 #: git-add--interactive.perl:1458
23909 #, perl-format
23910 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23911 msgstr "Прилагане на парчето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
23913 #: git-add--interactive.perl:1466
23914 #, perl-format
23915 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23916 msgstr ""
23917 "Прилагане на промяната в правата за достъп към работното дърво [y,n,q,a,d"
23918 "%s,?]? "
23920 #: git-add--interactive.perl:1467
23921 #, perl-format
23922 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23923 msgstr "Прилагане на изтриването към работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
23925 #: git-add--interactive.perl:1468
23926 #, perl-format
23927 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23928 msgstr "Прилагане на парчето към работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
23930 #: git-add--interactive.perl:1568
23931 msgid "No other hunks to goto\n"
23932 msgstr "Няма други парчета\n"
23934 #: git-add--interactive.perl:1575
23935 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
23936 msgstr "към кое парче да се придвижи (за повече варианти натиснете „enter“)? "
23938 #: git-add--interactive.perl:1577
23939 msgid "go to which hunk? "
23940 msgstr "към кое парче да се придвижи? "
23942 #: git-add--interactive.perl:1586
23943 #, perl-format
23944 msgid "Invalid number: '%s'\n"
23945 msgstr "Неправилен номер: „%s“\n"
23947 #: git-add--interactive.perl:1591
23948 #, perl-format
23949 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
23950 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
23951 msgstr[0] "Има само %d парче.\n"
23952 msgstr[1] "Има само %d парчета.\n"
23954 #: git-add--interactive.perl:1617
23955 msgid "No other hunks to search\n"
23956 msgstr "Няма други парчета за търсене\n"
23958 #: git-add--interactive.perl:1621
23959 msgid "search for regex? "
23960 msgstr "да се търси с регулярен израз? "
23962 #: git-add--interactive.perl:1634
23963 #, perl-format
23964 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
23965 msgstr "Сгрешен регулярен израз „%s“: %s\n"
23967 #: git-add--interactive.perl:1644
23968 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
23969 msgstr "Никое парче не напасва на регулярния израз\n"
23971 #: git-add--interactive.perl:1656 git-add--interactive.perl:1678
23972 msgid "No previous hunk\n"
23973 msgstr "Няма друго парче преди това\n"
23975 #: git-add--interactive.perl:1665 git-add--interactive.perl:1684
23976 msgid "No next hunk\n"
23977 msgstr "Няма друго парче след това\n"
23979 #: git-add--interactive.perl:1690
23980 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
23981 msgstr "Това парче не може да бъде разделено\n"
23983 #: git-add--interactive.perl:1696
23984 #, perl-format
23985 msgid "Split into %d hunk.\n"
23986 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
23987 msgstr[0] "Разделяне на %d парче.\n"
23988 msgstr[1] "Разделяне на %d парчета.\n"
23990 #: git-add--interactive.perl:1706
23991 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
23992 msgstr "Това парче не може да бъде редактирано\n"
23994 #: git-add--interactive.perl:1752
23995 msgid "Review diff"
23996 msgstr "Преглед на разликата"
23998 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
23999 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
24000 #: git-add--interactive.perl:1771
24001 msgid ""
24002 "status        - show paths with changes\n"
24003 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
24004 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
24005 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
24006 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
24007 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
24008 "changes\n"
24009 msgstr ""
24010 "status        — извеждане на пътищата с промените\n"
24011 "update        — добавяне на състоянието на работното дърво към промените в\n"
24012 "                индекса\n"
24013 "revert        — отмяна на промените в индекса към състоянието сочено от "
24014 "„HEAD“\n"
24015 "patch         — избиране на парчета код и обновяване поединично\n"
24016 "diff          — извеждане на разликата между състоянието на соченото от "
24017 "„HEAD“\n"
24018 "                и индекса\n"
24019 "add untracked — добавяне на неследените файлове към промените в индекса\n"
24021 #: git-add--interactive.perl:1788 git-add--interactive.perl:1793
24022 #: git-add--interactive.perl:1796 git-add--interactive.perl:1803
24023 #: git-add--interactive.perl:1806 git-add--interactive.perl:1813
24024 #: git-add--interactive.perl:1817 git-add--interactive.perl:1823
24025 msgid "missing --"
24026 msgstr "„--“ липсва"
24028 #: git-add--interactive.perl:1819
24029 #, perl-format
24030 msgid "unknown --patch mode: %s"
24031 msgstr "неизвестна стратегия за прилагане на кръпка: „%s“"
24033 #: git-add--interactive.perl:1825 git-add--interactive.perl:1831
24034 #, perl-format
24035 msgid "invalid argument %s, expecting --"
24036 msgstr "указан е неправилен аргумент „%s“, а се очаква „--“."
24038 #: git-send-email.perl:138
24039 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
24040 msgstr ""
24041 "разликата между местния часови пояс и GMT съдържа дробна част от минута\n"
24042 "\n"
24044 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
24045 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
24046 msgstr "разликата между местния часовия пояс и GMT е 24 часа или повече\n"
24048 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
24049 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
24050 msgstr ""
24051 "текстовият редактор приключи работата с грешка, всичко се преустановява"
24053 #: git-send-email.perl:310
24054 #, perl-format
24055 msgid ""
24056 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
24057 msgstr "„%s“ съдържа временна версия на подготвяното е-писмо.\n"
24059 #: git-send-email.perl:315
24060 #, perl-format
24061 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
24062 msgstr "„%s.final“ съдържа подготвеното е-писмо.\n"
24064 #: git-send-email.perl:408
24065 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
24066 msgstr "опцията „--dump-aliases“ е несъвместима с другите опции\n"
24068 #: git-send-email.perl:481 git-send-email.perl:683
24069 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
24070 msgstr "Командата „git format-patch“ не може да се изпълни извън хранилище\n"
24072 #: git-send-email.perl:484
24073 msgid ""
24074 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
24075 "configuration option)\n"
24076 msgstr ""
24077 "„batch-size“ и „relogin“ трябва да се указват заедно (или чрез командния "
24078 "ред, или чрез настройките)\n"
24080 #: git-send-email.perl:497
24081 #, perl-format
24082 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
24083 msgstr "Непознато поле за опцията „--suppress-cc“: „%s“\n"
24085 #: git-send-email.perl:528
24086 #, perl-format
24087 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
24088 msgstr "Непозната стойност за „--confirm“: %s\n"
24090 #: git-send-email.perl:556
24091 #, perl-format
24092 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
24093 msgstr ""
24094 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: псевдоними за sendmail съдържащи кавички („\"“) не се "
24095 "поддържат: %s\n"
24097 #: git-send-email.perl:558
24098 #, perl-format
24099 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
24100 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „:include:“ не се поддържа: %s\n"
24102 #: git-send-email.perl:560
24103 #, perl-format
24104 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
24105 msgstr ""
24106 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пренасочвания „/file“ или „|pipe“ не се поддържат: %s\n"
24108 #: git-send-email.perl:565
24109 #, perl-format
24110 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
24111 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: редът за „sendmail“ не е разпознат: %s\n"
24113 #: git-send-email.perl:649
24114 #, perl-format
24115 msgid ""
24116 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
24117 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
24118 "\n"
24119 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
24120 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
24121 msgstr ""
24122 "Файлът „%s“ съществува, но името може да означава и диапазон от подавания,\n"
24123 "за който да се създадат кръпки.  Може изрично да укажете значението като:\n"
24124 "\n"
24125 "    ● укажете „./%s“ за файл;\n"
24126 "    ● използвате опцията „--format-patch“ за диапазон.\n"
24128 #: git-send-email.perl:670
24129 #, perl-format
24130 msgid "Failed to opendir %s: %s"
24131 msgstr "Директорията „%s“ не може да се отвори: %s"
24133 #: git-send-email.perl:694
24134 #, perl-format
24135 msgid ""
24136 "fatal: %s: %s\n"
24137 "warning: no patches were sent\n"
24138 msgstr ""
24139 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: %s: %s\n"
24140 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не са пратени никакви кръпки\n"
24142 #: git-send-email.perl:705
24143 msgid ""
24144 "\n"
24145 "No patch files specified!\n"
24146 "\n"
24147 msgstr ""
24148 "\n"
24149 "Не са указани кръпки!\n"
24150 "\n"
24152 #: git-send-email.perl:718
24153 #, perl-format
24154 msgid "No subject line in %s?"
24155 msgstr "В „%s“ липсва тема"
24157 #: git-send-email.perl:728
24158 #, perl-format
24159 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
24160 msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис: %s"
24162 #: git-send-email.perl:739
24163 msgid ""
24164 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
24165 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
24166 "for the patch you are writing.\n"
24167 "\n"
24168 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
24169 msgstr ""
24170 "Редовете започващи с „GIT:“ ще бъдат прескачани.\n"
24171 "Добре е да включите статистика на разликите или някаква таблица на "
24172 "съдържанието\n"
24173 "на подготвяната кръпка.\n"
24174 "\n"
24175 "Изтрийте всичко, ако не искате да изпратите обобщаващо писмо.\n"
24177 #: git-send-email.perl:763
24178 #, perl-format
24179 msgid "Failed to open %s: %s"
24180 msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s"
24182 #: git-send-email.perl:780
24183 #, perl-format
24184 msgid "Failed to open %s.final: %s"
24185 msgstr "„%s.final“ не може да се отвори: %s"
24187 #: git-send-email.perl:823
24188 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
24189 msgstr "Обобщаващото писмо е празно и се прескача\n"
24191 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
24192 #: git-send-email.perl:858
24193 #, perl-format
24194 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
24195 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да ползвате „%s“ [y/N]? "
24197 #: git-send-email.perl:913
24198 msgid ""
24199 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
24200 "Encoding.\n"
24201 msgstr ""
24202 "Следните файлове са 8 битови, но не са с обявена заглавна част „Content-"
24203 "Transfer-Encoding“.\n"
24205 #: git-send-email.perl:918
24206 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
24207 msgstr "Кое 8 битово кодиране се ползва [стандартно: UTF-8]? "
24209 #: git-send-email.perl:926
24210 #, perl-format
24211 msgid ""
24212 "Refusing to send because the patch\n"
24213 "\t%s\n"
24214 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
24215 "want to send.\n"
24216 msgstr ""
24217 "Нищо няма да се прати, защото кръпката\n"
24218 "    %s\n"
24219 "все още е с шаблонното заглавие „*** SUBJECT HERE ***“.  Ползвайте опцията\n"
24220 "„--force“, ако сте сигурни, че точно това искате да изпратите.\n"
24222 #: git-send-email.perl:945
24223 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
24224 msgstr "На кой да се пратят е-писмата (незадължително поле)"
24226 #: git-send-email.perl:963
24227 #, perl-format
24228 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
24229 msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „%s“ е псевдоним на себе си\n"
24231 #: git-send-email.perl:975
24232 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
24233 msgstr ""
24234 "Идентификатор на съобщение „Message-ID“, което да се използва за обявяването "
24235 "на отговор „In-Reply-To“ (незадължително поле)"
24237 #: git-send-email.perl:1033 git-send-email.perl:1041
24238 #, perl-format
24239 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
24240 msgstr "ГРЕШКА: не може да се извлече адрес от „%s“\n"
24242 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
24243 #. translation. The program will only accept English input
24244 #. at this point.
24245 #: git-send-email.perl:1045
24246 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
24247 msgstr ""
24248 "Какво да се направи с този адрес? „q“ (спиране), „d“ (изтриване), "
24249 "„e“ (редактиране): "
24251 #: git-send-email.perl:1362
24252 #, perl-format
24253 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
24254 msgstr "Пътят към сертификат „%s“ не съществува."
24256 #: git-send-email.perl:1445
24257 msgid ""
24258 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
24259 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
24260 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
24261 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
24262 "    configuration setting.\n"
24263 "\n"
24264 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
24265 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
24266 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
24267 "\n"
24268 msgstr ""
24269 "    Към списъка с получателите („Cc“) са добавени и другите\n"
24270 "    адреси на е-поща, които са упоменати в съобщението за\n"
24271 "    подаване на кръпката.  Стандартно командата „send-email“\n"
24272 "    пита за това преди изпращане.  Можете да премените това\n"
24273 "    поведение чрез настройката „sendemail.confirm“.\n"
24274 "\n"
24275 "    Командата „git send-email --help“ предоставя още\n"
24276 "    информация.  За да запазите текущото поведение и да не\n"
24277 "    получавате повече това съобщение, изпълнете:\n"
24278 "    „git config --global sendemail.confirm auto“.\n"
24279 "\n"
24281 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
24282 #. translation. The program will only accept English input
24283 #. at this point.
24284 #: git-send-email.perl:1460
24285 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
24286 msgstr ""
24287 "Изпращане на е-писмото? „y“ (да), „n“ (не), „e“ (редактиране), „q“ (изход), "
24288 "„a“ (всичко): "
24290 #: git-send-email.perl:1463
24291 msgid "Send this email reply required"
24292 msgstr "Изискване на отговор към това е-писмо"
24294 #: git-send-email.perl:1491
24295 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
24296 msgstr "Сървърът за SMTP не е настроен правилно."
24298 #: git-send-email.perl:1538
24299 #, perl-format
24300 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
24301 msgstr "Сървърът не поддържа „STARTTLS“! %s"
24303 #: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1547
24304 #, perl-format
24305 msgid "STARTTLS failed! %s"
24306 msgstr "Неуспешно изпълнение на STARTTLS! %s"
24308 #: git-send-email.perl:1556
24309 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
24310 msgstr ""
24311 "Подсистемата за SMTP не може да се инициализира.  Проверете настройките и "
24312 "използвайте опцията: „--smtp-debug“."
24314 #: git-send-email.perl:1574
24315 #, perl-format
24316 msgid "Failed to send %s\n"
24317 msgstr "„%s“ не може да бъде изпратен\n"
24319 #: git-send-email.perl:1577
24320 #, perl-format
24321 msgid "Dry-Sent %s\n"
24322 msgstr "Проба за изпращане на „%s“\n"
24324 #: git-send-email.perl:1577
24325 #, perl-format
24326 msgid "Sent %s\n"
24327 msgstr "Изпращане на „%s“\n"
24329 #: git-send-email.perl:1579
24330 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
24331 msgstr "Успех при пробата.  От журнала:\n"
24333 #: git-send-email.perl:1579
24334 msgid "OK. Log says:\n"
24335 msgstr "Успех.  От журнала:\n"
24337 #: git-send-email.perl:1591
24338 msgid "Result: "
24339 msgstr "Резултат: "
24341 #: git-send-email.perl:1594
24342 msgid "Result: OK\n"
24343 msgstr "Резултат: успех\n"
24345 #: git-send-email.perl:1612
24346 #, perl-format
24347 msgid "can't open file %s"
24348 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен"
24350 #: git-send-email.perl:1659 git-send-email.perl:1679
24351 #, perl-format
24352 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24353 msgstr "(mbox) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n"
24355 #: git-send-email.perl:1665
24356 #, perl-format
24357 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
24358 msgstr "(mbox) Добавяне на „до: %s“ от ред „%s“\n"
24360 #: git-send-email.perl:1718
24361 #, perl-format
24362 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24363 msgstr "(не-mbox) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n"
24365 #: git-send-email.perl:1753
24366 #, perl-format
24367 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24368 msgstr "(тяло) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n"
24370 #: git-send-email.perl:1864
24371 #, perl-format
24372 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
24373 msgstr "(%s) Не може да бъде се изпълни „%s“"
24375 #: git-send-email.perl:1871
24376 #, perl-format
24377 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
24378 msgstr "(%s) Добавяне на „%s: %s“ от: „%s“\n"
24380 #: git-send-email.perl:1875
24381 #, perl-format
24382 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
24383 msgstr "(%s) програмният канал не може да се затвори за изпълнението на „%s“"
24385 #: git-send-email.perl:1905
24386 msgid "cannot send message as 7bit"
24387 msgstr "съобщението не може да се изпрати чрез 7 битови знаци"
24389 #: git-send-email.perl:1913
24390 msgid "invalid transfer encoding"
24391 msgstr "неправилно кодиране за пренос"
24393 #: git-send-email.perl:1954 git-send-email.perl:2006 git-send-email.perl:2016
24394 #, perl-format
24395 msgid "unable to open %s: %s\n"
24396 msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s\n"
24398 #: git-send-email.perl:1957
24399 #, perl-format
24400 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
24401 msgstr "„%s“: кръпката съдържа ред с над 988 знака"
24403 #: git-send-email.perl:1974
24404 #, perl-format
24405 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
24406 msgstr "„%s“ се пропуска, защото е с разширение за архивен файл: „%s“.\n"
24408 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
24409 #: git-send-email.perl:1978
24410 #, perl-format
24411 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
24412 msgstr "Наистина ли искате да изпратите „%s“? [y|N]: "