l10n: bg.po: Updated Bulgarian translation (5230t)
[alt-git.git] / po / bg.po
blob9bc88433930b00c7b18b77abbc1dd8887b167335
1 # Bulgarian translation of git po-file.
2 # Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
3 # This file is distributed under the same license as the git package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
6 # ========================
7 # DICTIONARY TO MERGE IN GIT GUI
8 # ------------------------
9 # range диапазон
10 # base база
11 # tip връх
12 # unreachable object недостижим обект
13 # dangling objects обект извън клон
14 # fast-forward превъртане
15 # tree-level merge тривиално сливане (различни файлове са променяни, слива се като дърво)
16 # automatic merge автоматично сливане (еднакви файлове са променяни, но в неприпокриващи се части)
17 # real merge същинско сливане (а не превъртане)
18 # three-way merge тройно сливане
19 # octopus merge множествено сливане
20 # stale remote старо хранилище
21 # rebase пребазирам
22 # merge base база за сливане
23 # force (push) принудително изтласквам
24 # stash/index индекс
25 # squash commit вкарвам подаване в предходното
26 # fixup commit вкарвам подаване в предходното без следа
27 # root commit начално подаване
28 # remote-tracking branch следящ клон
29 # git bundle пратка на git
30 # bisect двоично търсене
31 # am прилагам поредица от кръпки
32 # working directory/tree — винаги работно дърво, git следи цялото дърво, а не директории, работна директория за cwd
33 # switch to branch преминавам към клон
34 # sparse entry/blob частично изтеглена директория/път/обект-BLOB
35 # sparse index частичен индекс
36 # revision range диапазон на версиите
37 # cover letter придружаващо писмо
38 # reference repository еталонно хранилище
39 # graft присадка
40 # grafted repository хранилище с присаждане
41 # replace refs заместващи указатели
42 # replace objects заместващи обекти
43 # embedded repository вградено/вътрешно хранилище (добавянето му е грешка)
44 # thin pack съкратен пакет
45 # pack file пакетен файл
46 # stat (a file) получавам информация чрез „stat“ (за файл)
47 # mixed reset смесено зануляване (индекса и указателя „HEAD“, без работното дърво)
48 # soft reset меко зануляване (само указателя „HEAD“, без индекса и работното дърво)
49 # hard reset пълно зануляване (указателя „HEAD“, индекса и работното дърво)
50 # merge reset слято зануляване (целия индекс и отчасти работното дърво — без файловете с промени между работното дърво и индекса)
51 # keep reset запазващо зануляване (отчасти индекса и работното дърво — файловете с промени от подаването и „HEAD“)
52 # commit-ish указател към подаване
53 # sequence последователност/поредица
54 # whitespace symbol знаци за интервали
55 # shortlog съкратения журнал
56 # backing store мястото за съхранение
57 # reject отхвърлено парче
58 # topic branch тематичен клон
59 # empty head връх без история
60 # tree-ish указател към дърво
61 # dirty нечист, мръсен (файл, индекс)
62 # fallback резервен вариант
63 # pathspec magic опция за магически пътища
64 # bitmap index индекс на база битови маски
65 # mark маркер
66 # plumbing команди от системно ниво
67 # porcelain команди от потребителско ниво
68 # pack [noun] пакетен файл - fixme in glossary
69 # repack препакетирам
70 # mainline базово подаване - при cherry-pick на merge - към коя версия да се изчислява разликата
71 # token лексема
72 # trailer епилог/завършек на съобщение
73 # cwd текуща работна директория
74 # untracked cache кеш за неследените файлове
75 # broken/corrupt повреден
76 # restore възстановявам
77 # precious objects repo хранилище с важни обекти
78 # linked checkout свързано изтегляне
79 # term управляваща дума (за git-bisect)
80 # mergetag етикет при сливане
81 # packfile пакет
82 # promisory гарантиращ, гарант promisory packfile гарантиращ пакет, promisory remote хранилище-гарант
83 # delta - разлика, делта, обект-разлика
84 # ??
85 # peeled tag - проследяване на етикет - когато етикет сочи към друг етикет, а не подаване и проследяваме подобно на символна връзка
86 # nested tag - непряк етикет
87 # strip - премахвам (за компонент при филтриране)
88 # unrelated histories - независими истории
89 # inexact rename detection търсене на преименувания на обекти съчетани с промени
90 # hunk парче
91 # binary patch двоична кръпка
92 # reverse-apply прилагам в обратна посока
93 # todo file файл с команди
94 # todo command запланувана команда
95 # alternate алтернативен източник
96 # superproject обхващащ проект
97 # split index разделяне на индекса
98 # truncate отрязвам
99 # format string форматиращ низ
100 # hook кука
101 # ignored (file) игнориран, понякога - пропуснат
102 # manual, man page ръководство
103 # guide въведение
104 # partial clone непълно хранилище
105 # cousins сестрински клони
106 # expiration date дата на срок
107 # is well formed е по правилата
108 # namespace пространство от имена
109 # repository layout устройство на хранилището
110 # collection/series of patches поредица от кръпки
111 # recieve получавам
112 # BOM маркер за поредността на байтовете
113 # acknowledgment line ред за потвърждение
114 # wanted-ref искан указател
115 # chunk откъс
116 # clean filter декодиращ филтър
117 # smudge filter кодиращ филтър
118 # loose object непакетиран обект
119 # flush изчистване на буферите
120 # flush packet изчистващ пакет
121 # fork създаване на процес
122 # capabilities възможности
123 # remote-helper насрещна помощна програма
124 # command alias псевдоним на команда
125 # rerere преизползване на запазена корекция на сливане с конфликт
126 # preimage предварителен вариант
127 # offset отместване
128 # multi-pack-index индекс за множество пакети
129 # range diff диапазонна разлика
130 # inter diff разлика в разликите
131 # ssl backend реализация на SSL
132 # delta island група разлики
133 # island marks граници на групите
134 # reflog журнал на указателите
135 # hash контролна сума, изчисляване на контролна сума
136 # fanout откъс (разперване???)
137 # idx - index of pack file, 1 index per 1 packfile
138 # midx, multi-pack index - файл с индекса за множество пакети
139 # overlay mode - припокриващ режим (при изтеглянe)
140 # incremental file нарастващ файл
141 # split (commit-graphr) раздробен (граф с подавания)
142 # clobber (a tag) презаписвам (етикет)
143 # blame извеждане на авторство
144 # refname име на указател
145 # cone pattern matching пътеводно напасване
146 # negative pattern отрицателен шаблон
147 # colored hunk/diff оцветено парче/разлика
148 # up to date обновен, освен като самостотелва дума - актуален или completely up to date - напълно актуален
149 # stateless без запазване на състоянието
150 # end packet пакет за край
151 # identity самоличност, информация за
152 # boundary commit гранично подаване
153 # integrate (changes) внасяне (на промени)
154 # overflow data данни за отместването
155 # reverse index обратен индекс (а не обърнат, за да не се бърка с reverse key index)
156 # preferred предпочитан
157 # expired остарял
158 # reroll-count номер на редакция
159 # Nth re-roll N-та поредна редакция
160 # fetch доставам
161 # prefetch предварително доставяне
162 # ------------------------
163 # „$var“ - може да не сработва за shell има gettext и eval_gettext - проверка - намират се лесно по „$
164 # ------------------------
165 # FIXME
166 # HEAD as a reference vs head of a branch
167 # git update-index -h извежда само един ред, а не цялата помощ за опциите
168 # git fetch --al работи подобно на --all
169 # ------------------------
170 # export PO_FILE=bg.po
171 # msgattrib --only-fuzzy  $PO_FILE > todo1.po
172 # msgattrib --untranslated  $PO_FILE > todo2.po
173 # msgcat todo1.po todo2.po > todo.po
174 # grep '^#: ' todo.po | sed 's/^#: //' | tr ' ' '\n' | sed 's/:[0-9]*$//' > FILES
175 # for i in `sort -u FILES`; do cnt=`grep $i FILES | wc -l`; echo $cnt $i ;done | sort -n
176 msgid ""
177 msgstr ""
178 "Project-Id-Version: git 2.31\n"
179 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
180 "POT-Creation-Date: 2021-08-14 07:56+0800\n"
181 "PO-Revision-Date: 2021-08-21 18:19+0200\n"
182 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
183 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
184 "Language: bg\n"
185 "MIME-Version: 1.0\n"
186 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
187 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
188 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
190 #: add-interactive.c:376
191 #, c-format
192 msgid "Huh (%s)?"
193 msgstr "Неуспешен анализ — „%s“."
195 #: add-interactive.c:529 add-interactive.c:830 reset.c:64 sequencer.c:3493
196 #: sequencer.c:3964 sequencer.c:4119 builtin/rebase.c:1528
197 #: builtin/rebase.c:1953
198 msgid "could not read index"
199 msgstr "индексът не може да бъде прочетен"
201 #: add-interactive.c:584 git-add--interactive.perl:269
202 #: git-add--interactive.perl:294
203 msgid "binary"
204 msgstr "двоично"
206 #: add-interactive.c:642 git-add--interactive.perl:278
207 #: git-add--interactive.perl:332
208 msgid "nothing"
209 msgstr "нищо"
211 #: add-interactive.c:643 git-add--interactive.perl:314
212 #: git-add--interactive.perl:329
213 msgid "unchanged"
214 msgstr "няма промени"
216 #: add-interactive.c:680 git-add--interactive.perl:641
217 msgid "Update"
218 msgstr "Обновяване"
220 #: add-interactive.c:697 add-interactive.c:885
221 #, c-format
222 msgid "could not stage '%s'"
223 msgstr "неуспешно добавяне в индекса на „%s“"
225 #: add-interactive.c:703 add-interactive.c:892 reset.c:88 sequencer.c:3707
226 msgid "could not write index"
227 msgstr "индексът не може да бъде записан"
229 #: add-interactive.c:706 git-add--interactive.perl:626
230 #, c-format, perl-format
231 msgid "updated %d path\n"
232 msgid_plural "updated %d paths\n"
233 msgstr[0] "%d файл обновен\n"
234 msgstr[1] "%d файла обновени\n"
236 #: add-interactive.c:724 git-add--interactive.perl:676
237 #, c-format, perl-format
238 msgid "note: %s is untracked now.\n"
239 msgstr "БЕЛЕЖКА: „%s“ вече не се следи.\n"
241 #: add-interactive.c:729 apply.c:4127 builtin/checkout.c:298
242 #: builtin/reset.c:145
243 #, c-format
244 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
245 msgstr "неуспешно създаване на запис в кеша чрез „make_cache_entry“ за „%s“"
247 #: add-interactive.c:759 git-add--interactive.perl:653
248 msgid "Revert"
249 msgstr "Отмяна"
251 #: add-interactive.c:775
252 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
253 msgstr "Указателят „HEAD^{tree}“ не може да бъде анализиран"
255 #: add-interactive.c:813 git-add--interactive.perl:629
256 #, c-format, perl-format
257 msgid "reverted %d path\n"
258 msgid_plural "reverted %d paths\n"
259 msgstr[0] "%d файл с отменени промени\n"
260 msgstr[1] "%d файла с отменени промени\n"
262 #: add-interactive.c:864 git-add--interactive.perl:693
263 #, c-format
264 msgid "No untracked files.\n"
265 msgstr "Няма неследени файлове.\n"
267 #: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:687
268 msgid "Add untracked"
269 msgstr "Добавяне на неследени"
271 #: add-interactive.c:895 git-add--interactive.perl:623
272 #, c-format, perl-format
273 msgid "added %d path\n"
274 msgid_plural "added %d paths\n"
275 msgstr[0] "%d файл добавен\n"
276 msgstr[1] "%d файла добавени\n"
278 #: add-interactive.c:925
279 #, c-format
280 msgid "ignoring unmerged: %s"
281 msgstr "пренебрегване на неслятото: „%s“"
283 #: add-interactive.c:937 add-patch.c:1752 git-add--interactive.perl:1369
284 #, c-format
285 msgid "Only binary files changed.\n"
286 msgstr "Само двоични файлове са променени.\n"
288 #: add-interactive.c:939 add-patch.c:1750 git-add--interactive.perl:1371
289 #, c-format
290 msgid "No changes.\n"
291 msgstr "Няма промени.\n"
293 #: add-interactive.c:943 git-add--interactive.perl:1379
294 msgid "Patch update"
295 msgstr "Обновяване на кръпка"
297 #: add-interactive.c:982 git-add--interactive.perl:1792
298 msgid "Review diff"
299 msgstr "Преглед на разликата"
301 #: add-interactive.c:1010
302 msgid "show paths with changes"
303 msgstr "извеждане на пътищата с промени"
305 #: add-interactive.c:1012
306 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
307 msgstr "добавяне на състоянието на работното дърво към промените в индекса"
309 #: add-interactive.c:1014
310 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
311 msgstr "връщане на състоянието на индекса към соченото от „HEAD“"
313 #: add-interactive.c:1016
314 msgid "pick hunks and update selectively"
315 msgstr "интерактивни избор и промяна на парчета код"
317 #: add-interactive.c:1018
318 msgid "view diff between HEAD and index"
319 msgstr "разлика между соченото от „HEAD“ и индекса"
321 #: add-interactive.c:1020
322 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
323 msgstr "добавяне на съдържанието на неследените файлове към индекса"
325 #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1077
326 msgid "Prompt help:"
327 msgstr "Помощ:"
329 #: add-interactive.c:1030
330 msgid "select a single item"
331 msgstr "избор на eдин елемент"
333 #: add-interactive.c:1032
334 msgid "select a range of items"
335 msgstr "избор на поредица от елементи"
337 #: add-interactive.c:1034
338 msgid "select multiple ranges"
339 msgstr "избор на няколко поредици от елементи"
341 #: add-interactive.c:1036 add-interactive.c:1081
342 msgid "select item based on unique prefix"
343 msgstr "избор на базата на уникален префикс"
345 #: add-interactive.c:1038
346 msgid "unselect specified items"
347 msgstr "изваждане на указаното от избора"
349 #: add-interactive.c:1040
350 msgid "choose all items"
351 msgstr "избор на всички елементи"
353 #: add-interactive.c:1042
354 msgid "(empty) finish selecting"
355 msgstr "(празно) приключване на избирането"
357 #: add-interactive.c:1079
358 msgid "select a numbered item"
359 msgstr "избор на номериран елемент"
361 #: add-interactive.c:1083
362 msgid "(empty) select nothing"
363 msgstr "(празно) без избор на нищо"
365 #: add-interactive.c:1091 builtin/clean.c:813 git-add--interactive.perl:1896
366 msgid "*** Commands ***"
367 msgstr "●●● Команди ●●●"
369 #: add-interactive.c:1092 builtin/clean.c:814 git-add--interactive.perl:1893
370 msgid "What now"
371 msgstr "Избор на следващо действие"
373 #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
374 msgid "staged"
375 msgstr "в индекса"
377 #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
378 msgid "unstaged"
379 msgstr "извън индекса"
381 #: add-interactive.c:1144 apply.c:4994 apply.c:4997 builtin/am.c:2309
382 #: builtin/am.c:2312 builtin/bugreport.c:135 builtin/clone.c:128
383 #: builtin/fetch.c:152 builtin/merge.c:285 builtin/pull.c:190
384 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1886
385 #: builtin/submodule--helper.c:1889 builtin/submodule--helper.c:2343
386 #: builtin/submodule--helper.c:2346 builtin/submodule--helper.c:2589
387 #: builtin/submodule--helper.c:2890 builtin/submodule--helper.c:2893
388 #: git-add--interactive.perl:213
389 msgid "path"
390 msgstr "път"
392 #: add-interactive.c:1151
393 msgid "could not refresh index"
394 msgstr "индексът не може да бъде обновен"
397 #: add-interactive.c:1165 builtin/clean.c:778 git-add--interactive.perl:1803
398 #, c-format
399 msgid "Bye.\n"
400 msgstr "Изход.\n"
402 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1431
403 #, c-format, perl-format
404 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
405 msgstr "Добавяне на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? "
407 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1432
408 #, c-format, perl-format
409 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
410 msgstr "Добавяне на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? "
412 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1433
413 #, c-format, perl-format
414 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
415 msgstr "Добавяне на добавянето [y,n,q,a,d%s,?]? "
417 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1434
418 #, c-format, perl-format
419 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
420 msgstr "Добавяне на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? "
422 #: add-patch.c:39
423 msgid ""
424 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
425 "staging."
426 msgstr ""
427 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде незабавно "
428 "добавено към индекса."
430 #: add-patch.c:42
431 msgid ""
432 "y - stage this hunk\n"
433 "n - do not stage this hunk\n"
434 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
435 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
436 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
437 msgstr ""
438 "y — добавяне на парчето в индекса\n"
439 "n — без добавяне на парчето в индекса\n"
440 "q — изход, без добавяне на това и всички оставащи парчета от файла\n"
441 "a — добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса\n"
442 "d — без добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса\n"
444 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1437
445 #, c-format, perl-format
446 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
447 msgstr "Скатаване на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? "
449 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1438
450 #, c-format, perl-format
451 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
452 msgstr "Скатаване на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? "
454 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1439
455 #, c-format, perl-format
456 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
457 msgstr "Скатаване на добавянето [y,n,q,a,d%s,?]? "
459 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1440
460 #, c-format, perl-format
461 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
462 msgstr "Скатаване на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? "
464 #: add-patch.c:61
465 msgid ""
466 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
467 "stashing."
468 msgstr ""
469 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде незабавно "
470 "скътано."
472 #: add-patch.c:64
473 msgid ""
474 "y - stash this hunk\n"
475 "n - do not stash this hunk\n"
476 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
477 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
478 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
479 msgstr ""
480 "y — скатаване на парчето\n"
481 "n — без скатаване на парчето\n"
482 "q — изход, без скатаване на това и всички оставащи парчета\n"
483 "a — скатаване на това и всички следващи парчета от файла\n"
484 "d — без скатаване на това и всички следващи парчета от файла\n"
486 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1443
487 #, c-format, perl-format
488 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
489 msgstr "Изваждане на промяната на правата за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? "
491 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1444
492 #, c-format, perl-format
493 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
494 msgstr "Изваждане на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? "
496 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1445
497 #, c-format, perl-format
498 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
499 msgstr "Изваждане на добавянето [y,n,q,a,d%s,?]? "
501 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1446
502 #, c-format, perl-format
503 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
504 msgstr "Изваждане на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? "
506 #: add-patch.c:85
507 msgid ""
508 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
509 "unstaging."
510 msgstr ""
511 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде незабавно "
512 "извадено от индекса."
514 #: add-patch.c:88
515 msgid ""
516 "y - unstage this hunk\n"
517 "n - do not unstage this hunk\n"
518 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
519 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
520 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
521 msgstr ""
522 "y — изваждане на парчето от индекса\n"
523 "n — без изваждане на парчето от индекса\n"
524 "q — изход, без изваждане на това и всички оставащи парчета от индекса\n"
525 "a — изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса\n"
526 "d — без изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса\n"
528 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1449
529 #, c-format, perl-format
530 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
531 msgstr ""
532 "Прилагане на промяната на правата за достъп към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
534 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1450
535 #, c-format, perl-format
536 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
537 msgstr "Прилагане на изтриването към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
539 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1451
540 #, c-format, perl-format
541 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
542 msgstr "Прилагане на добавянето към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
544 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1452
545 #, c-format, perl-format
546 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
547 msgstr "Прилагане на това парче към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
549 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
550 msgid ""
551 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
552 "applying."
553 msgstr ""
554 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде незабавно "
555 "набелязано за прилагане."
557 #: add-patch.c:111
558 msgid ""
559 "y - apply this hunk to index\n"
560 "n - do not apply this hunk to index\n"
561 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
562 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
563 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
564 msgstr ""
565 "y — прилагане на парчето към индекса\n"
566 "n — без прилагане на парчето към индекса\n"
567 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета към индекса\n"
568 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса\n"
569 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса\n"
571 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1455
572 #: git-add--interactive.perl:1473
573 #, c-format, perl-format
574 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
575 msgstr ""
576 "Премахване на промяната в правата за достъп от работното дърво [y,n,q,a,d"
577 "%s,?]? "
579 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1456
580 #: git-add--interactive.perl:1474
581 #, c-format, perl-format
582 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
583 msgstr "Премахване на изтриването от работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
585 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1457
586 #: git-add--interactive.perl:1475
587 #, c-format, perl-format
588 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
589 msgstr "Премахване на добавянето от работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
591 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1458
592 #: git-add--interactive.perl:1476
593 #, c-format, perl-format
594 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
595 msgstr "Премахване на парчето от работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
597 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
598 msgid ""
599 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
600 "discarding."
601 msgstr ""
602 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде незабавно "
603 "набелязано за зануляване."
605 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
606 msgid ""
607 "y - discard this hunk from worktree\n"
608 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
609 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
610 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
611 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
612 msgstr ""
613 "y — премахване на парчето от работното дърво\n"
614 "n — без премахване на парчето от работното дърво\n"
615 "q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от работното "
616 "дърво\n"
617 "a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното "
618 "дърво\n"
619 "d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното "
620 "дърво\n"
622 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1461
623 #, c-format, perl-format
624 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
625 msgstr ""
626 "Премахване на промяната в правата за достъп от индекса и работното дърво [y,"
627 "n,q,a,d%s,?]? "
629 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1462
630 #, c-format, perl-format
631 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
632 msgstr ""
633 "Премахване на изтриването от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
635 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1463
636 #, c-format, perl-format
637 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
638 msgstr ""
639 "Премахване на добавянето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
641 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1464
642 #, c-format, perl-format
643 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
644 msgstr "Премахване на парчето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
646 #: add-patch.c:157
647 msgid ""
648 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
649 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
650 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
651 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
652 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
653 msgstr ""
654 "y — премахване на парчето от индекса и работното дърво\n"
655 "n — без премахване на парчето от индекса и работното дърво\n"
656 "q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от индекса и "
657 "работното дърво\n"
658 "a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
659 "работното дърво\n"
660 "d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
661 "работното дърво\n"
663 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1467
664 #, c-format, perl-format
665 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
666 msgstr ""
667 "Прилагане на промяната в правата за достъп от индекса и работното дърво [y,n,"
668 "q,a,d%s,?]? "
670 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1468
671 #, c-format, perl-format
672 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
673 msgstr ""
674 "Прилагане на изтриването от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
676 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1469
677 #, c-format, perl-format
678 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
679 msgstr "Прилагане на добавянето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
681 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1470
682 #, c-format, perl-format
683 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
684 msgstr "Прилагане на парчето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
686 #: add-patch.c:179
687 msgid ""
688 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
689 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
690 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
691 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
692 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
693 msgstr ""
694 "y — прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n"
695 "n — без прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n"
696 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета от индекса и "
697 "работното дърво\n"
698 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
699 "работното дърво\n"
700 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
701 "работното дърво\n"
703 #: add-patch.c:224
704 msgid ""
705 "y - apply this hunk to worktree\n"
706 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
707 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
708 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
709 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
710 msgstr ""
711 "y — прилагане на парчето към работното дърво\n"
712 "n — без прилагане на парчето към работното дърво\n"
713 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета\n"
714 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла\n"
715 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла\n"
717 #: add-patch.c:343
718 #, c-format
719 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
720 msgstr "заглавната част на парчето „%.*s“ не може да се анализира"
722 #: add-patch.c:362 add-patch.c:366
723 #, c-format
724 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
725 msgstr "заглавната част на оцветеното парче „%.*s“ не може да се анализира"
727 #: add-patch.c:420
728 msgid "could not parse diff"
729 msgstr "разликата не може да се анализира"
731 #: add-patch.c:439
732 msgid "could not parse colored diff"
733 msgstr "оцветената разлика не може да се анализира"
735 #: add-patch.c:453
736 #, c-format
737 msgid "failed to run '%s'"
738 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
740 #: add-patch.c:612
741 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
742 msgstr "изходът от „interactive.diffFilter“ не напасва"
744 #: add-patch.c:613
745 msgid ""
746 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
747 "between its input and output lines."
748 msgstr ""
749 "Обработените редове на изхода на ползвания филтър, трябва\n"
750 "да се отнасят едно към едно спрямо редовете на входа."
752 #: add-patch.c:791
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "expected context line #%d in\n"
756 "%.*s"
757 msgstr ""
758 "очаква се ред №%d от контекста в\n"
759 "%.*s"
761 #: add-patch.c:806
762 #, c-format
763 msgid ""
764 "hunks do not overlap:\n"
765 "%.*s\n"
766 "\tdoes not end with:\n"
767 "%.*s"
768 msgstr ""
769 "парчетата код не се припокриват:\n"
770 "%.*s\n"
771 "    не завършва с:\n"
772 "%.*s"
774 #: add-patch.c:1082 git-add--interactive.perl:1115
775 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
776 msgstr "Ръчно редактиране на парчета код — отдолу има подсказка.\n"
778 #: add-patch.c:1086
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "---\n"
782 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
783 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
784 "Lines starting with %c will be removed.\n"
785 msgstr ""
786 "———\n"
787 "За да пропуснете редовете, започващи с „%c“: заменете знака с „ “ (стават "
788 "контекст)\n"
789 "За да пропуснете редовете, започващи с „%c“: изтрийте ги.\n"
790 "Редовете, които започват с „%c“ ще бъдат пропуснати.\n"
792 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
793 #: add-patch.c:1100 git-add--interactive.perl:1129
794 msgid ""
795 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
796 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
797 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
798 msgstr ""
799 "Ако е невъзможно чисто прилагане на кода, ще може пак да редактирате.  Ако\n"
800 "изтриете всички редове от парчето код, то ще бъде оставено непроменено, а\n"
801 "редактирането — отказано.\n"
803 #: add-patch.c:1133
804 msgid "could not parse hunk header"
805 msgstr "заглавната част парчето не може да се анализира"
807 #: add-patch.c:1178
808 msgid "'git apply --cached' failed"
809 msgstr "неуспешно изпълнение на „git apply --cached“"
811 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
812 #. The program will only accept that input at this point.
813 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
814 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
815 #. of the word "no" does not start with n.
817 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
818 #. The program will only accept that input
819 #. at this point.
820 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
821 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
822 #. of the word "no" does not start with n.
823 #: add-patch.c:1247 git-add--interactive.perl:1242
824 msgid ""
825 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
826 msgstr ""
827 "Редактираното парче не може да се приложи.  Да се продължи ли с "
828 "редактирането? (текущите редакции ще се отменят при отказ!): „y“ (да)/ "
829 "„n“ (не)? "
831 #: add-patch.c:1290
832 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
833 msgstr "Избраните парчета не може да се добавят в индекса!"
835 #: add-patch.c:1291 git-add--interactive.perl:1346
836 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
837 msgstr "Да се приложат ли към работното дърво? "
839 #: add-patch.c:1298 git-add--interactive.perl:1349
840 msgid "Nothing was applied.\n"
841 msgstr "Нищо не е приложено.\n"
843 #: add-patch.c:1355
844 msgid ""
845 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
846 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
847 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
848 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
849 "g - select a hunk to go to\n"
850 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
851 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
852 "e - manually edit the current hunk\n"
853 "? - print help\n"
854 msgstr ""
855 "j — без решение за парчето, към следващото парче без решение\n"
856 "J — без решение за парчето, към следващото парче\n"
857 "k — без решение за парчето, към предишното парче без решение\n"
858 "K — без решение за парчето, към предишното парче\n"
859 "g — избор към кое парче да се премине\n"
860 "/ — търсене на парче, напасващо към даден регулярен израз\n"
861 "s — разделяне на текущото парче на по-малки\n"
862 "e — ръчно редактиране на текущото парче\n"
863 "? — извеждане не помощта\n"
865 #: add-patch.c:1517 add-patch.c:1527
866 msgid "No previous hunk"
867 msgstr "Няма друго парче преди това"
869 #: add-patch.c:1522 add-patch.c:1532
870 msgid "No next hunk"
871 msgstr "Няма друго парче след това"
873 #: add-patch.c:1538
874 msgid "No other hunks to goto"
875 msgstr "Няма други парчета"
877 #: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1606
878 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
879 msgstr "към кое парче да се придвижи (за повече варианти натиснете „enter“)? "
881 #: add-patch.c:1550 git-add--interactive.perl:1608
882 msgid "go to which hunk? "
883 msgstr "към кое парче да се придвижи? "
885 #: add-patch.c:1561
886 #, c-format
887 msgid "Invalid number: '%s'"
888 msgstr "Неправилен номер: „%s“"
890 #: add-patch.c:1566
891 #, c-format
892 msgid "Sorry, only %d hunk available."
893 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
894 msgstr[0] "Има само %d парче."
895 msgstr[1] "Има само %d парчета."
897 #: add-patch.c:1575
898 msgid "No other hunks to search"
899 msgstr "Няма други парчета за търсене"
901 #: add-patch.c:1581 git-add--interactive.perl:1661
902 msgid "search for regex? "
903 msgstr "да се търси с регулярен израз? "
905 #: add-patch.c:1596
906 #, c-format
907 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
908 msgstr "Сгрешен регулярен израз „%s“: %s"
910 #: add-patch.c:1613
911 msgid "No hunk matches the given pattern"
912 msgstr "Никое парче не напасва на регулярния израз"
914 #: add-patch.c:1620
915 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
916 msgstr "Това парче не може да бъде разделено"
918 #: add-patch.c:1624
919 #, c-format
920 msgid "Split into %d hunks."
921 msgstr "Разделяне на %d парчета."
923 #: add-patch.c:1628
924 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
925 msgstr "Това парче не може да бъде редактирано"
927 #: add-patch.c:1680
928 msgid "'git apply' failed"
929 msgstr "неуспешно изпълнение на „git apply“"
931 #: advice.c:145
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "\n"
935 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
936 msgstr ""
937 "\n"
938 "За да изключите това предупреждение, изпълнете:\n"
939 "    git config advice.%s false"
941 #: advice.c:161
942 #, c-format
943 msgid "%shint: %.*s%s\n"
944 msgstr "%sподсказка: %.*s%s\n"
946 #: advice.c:252
947 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
948 msgstr "Отбирането на подавания е блокирано от неслети файлове."
950 #: advice.c:254
951 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
952 msgstr "Подаването е блокирано от неслети файлове."
954 #: advice.c:256
955 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
956 msgstr "Сливането е блокирано от неслети файлове."
958 #: advice.c:258
959 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
960 msgstr "Издърпването е блокирано от неслети файлове."
962 #: advice.c:260
963 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
964 msgstr "Отмяната е блокирана от неслети файлове."
966 #: advice.c:262
967 #, c-format
968 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
969 msgstr "Действието „%s“ е блокирано от неслети файлове."
971 #: advice.c:270
972 msgid ""
973 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
974 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
975 msgstr ""
976 "Редактирайте ги в работното дърво, и тогава ползвайте „git add/rm ФАЙЛ“,\n"
977 "за да отбележите коригирането им.  След това извършете подаването."
979 #: advice.c:278
980 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
981 msgstr "Изход от програмата заради некоригиран конфликт."
983 #: advice.c:283 builtin/merge.c:1375
984 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
985 msgstr "Не сте завършили сливане.  (Указателят „MERGE_HEAD“ съществува)."
987 #: advice.c:285
988 msgid "Please, commit your changes before merging."
989 msgstr "Промените трябва да се подадат преди сливане."
991 #: advice.c:286
992 msgid "Exiting because of unfinished merge."
993 msgstr "Изход от програмата заради незавършено сливане."
995 #: advice.c:296
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "The following pathspecs didn't match any eligible path, but they do match "
999 "index\n"
1000 "entries outside the current sparse checkout:\n"
1001 msgstr ""
1002 "Следните пътища не съвпадат с никой от настроените, но съвпадат с обекти\n"
1003 "в индекса, които са извън текущото частично изтегляне:\n"
1005 #: advice.c:303
1006 msgid ""
1007 "Disable or modify the sparsity rules if you intend to update such entries."
1008 msgstr ""
1009 "Изключете или променете правилата за частичност, ако искате до обновявате "
1010 "такива обекти."
1012 #: advice.c:310
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "Note: switching to '%s'.\n"
1016 "\n"
1017 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
1018 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
1019 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
1020 "\n"
1021 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
1022 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
1023 "\n"
1024 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
1025 "\n"
1026 "Or undo this operation with:\n"
1027 "\n"
1028 "  git switch -\n"
1029 "\n"
1030 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
1031 "false\n"
1032 "\n"
1033 msgstr ""
1034 "Бележка: преминаване към „%s“.\n"
1035 "\n"
1036 "Указателят „HEAD“ не е свързан.  Може да разглеждате, да правите произволни\n"
1037 "промени и да ги подавате.  Ако изтеглите нещо друго, всички промени ще "
1038 "бъдат\n"
1039 "забравени и никой клон няма да се промени.\n"
1040 "\n"
1041 "Ако искате да създадете нов клон, за да запазите подаванията си, може да\n"
1042 "направите това като зададете име на клон към опцията „-c“ на командата\n"
1043 "„switch“.  Например:\n"
1044 "\n"
1045 "    git switch -c ИМЕ_НА_НОВ_КЛОН\n"
1046 "\n"
1047 "Може да отмените това действие с командата:\n"
1048 "\n"
1049 "    git switch -\n"
1050 "\n"
1051 "Може да спрете това съобщение със задаване на настройката „advice."
1052 "detachedHead“\n"
1053 "да е „false“ (лъжа̀).\n"
1055 #: alias.c:50
1056 msgid "cmdline ends with \\"
1057 msgstr "командният ред завършва с „/“"
1059 #: alias.c:51
1060 msgid "unclosed quote"
1061 msgstr "кавичка без еш"
1063 #: apply.c:70
1064 #, c-format
1065 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
1066 msgstr "непозната опция за знаците за интервали „%s“"
1068 #: apply.c:86
1069 #, c-format
1070 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1071 msgstr "непозната опция за игнориране на знаците за интервали „%s“"
1073 #: apply.c:136
1074 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
1075 msgstr "опциите „--reject“ и „--3way“ са несъвместими"
1077 #: apply.c:139
1078 msgid "--3way outside a repository"
1079 msgstr "като „--3way“, но извън хранилище"
1081 #: apply.c:150
1082 msgid "--index outside a repository"
1083 msgstr "като „--index“, но извън хранилище"
1085 #: apply.c:153
1086 msgid "--cached outside a repository"
1087 msgstr "като „--cached“, но извън хранилище"
1089 #: apply.c:800
1090 #, c-format
1091 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1092 msgstr "Регулярният израз за времето „%s“ не може за бъде компилиран"
1094 #: apply.c:809
1095 #, c-format
1096 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1097 msgstr "Регулярният израз върна %d при подадена последователност „%s“ на входа"
1099 #: apply.c:883
1100 #, c-format
1101 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1102 msgstr "Липсва име на файл на ред %d от кръпката"
1104 #: apply.c:921
1105 #, c-format
1106 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1107 msgstr ""
1108 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %2$d се очакваше „/dev/"
1109 "null“, а бе получен „%1$s“"
1111 #: apply.c:927
1112 #, c-format
1113 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1114 msgstr ""
1115 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d бе получено "
1116 "неправилно име на нов файл"
1118 #: apply.c:928
1119 #, c-format
1120 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1121 msgstr ""
1122 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d бе получено "
1123 "неправилно име на стар файл"
1125 #: apply.c:933
1126 #, c-format
1127 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1128 msgstr ""
1129 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d се очакваше „/dev/"
1130 "null“"
1132 #: apply.c:962
1133 #, c-format
1134 msgid "invalid mode on line %d: %s"
1135 msgstr "грешен режим на ред №%d: %s"
1137 #: apply.c:1281
1138 #, c-format
1139 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
1140 msgstr "несъвместими заглавни части на редове №%d и №%d"
1142 #: apply.c:1371
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1146 "component (line %d)"
1147 msgid_plural ""
1148 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1149 "components (line %d)"
1150 msgstr[0] ""
1151 "След съкращаването на %d-та част от компонентите на пътя, в заглавната част "
1152 "на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)"
1153 msgstr[1] ""
1154 "След съкращаването на първите %d части от компонентите на пътя, в заглавната "
1155 "част на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)"
1157 #: apply.c:1384
1158 #, c-format
1159 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1160 msgstr ""
1161 "в заглавната част на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)"
1163 #: apply.c:1480
1164 #, c-format
1165 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1166 msgstr "при повторното преброяване бе получен неочакван ред: „%.*s“"
1168 #: apply.c:1549
1169 #, c-format
1170 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1171 msgstr "част от кръпка без заглавна част на ред %d: %.*s"
1173 #: apply.c:1752
1174 msgid "new file depends on old contents"
1175 msgstr "новият файл зависи от старото съдържание на файла"
1177 #: apply.c:1754
1178 msgid "deleted file still has contents"
1179 msgstr "изтритият файл не е празен"
1181 #: apply.c:1788
1182 #, c-format
1183 msgid "corrupt patch at line %d"
1184 msgstr "грешка в кръпката на ред %d"
1186 #: apply.c:1825
1187 #, c-format
1188 msgid "new file %s depends on old contents"
1189 msgstr "новият файл „%s“ зависи от старото съдържание на файла"
1191 #: apply.c:1827
1192 #, c-format
1193 msgid "deleted file %s still has contents"
1194 msgstr "изтритият файл „%s“ не е празен"
1196 #: apply.c:1830
1197 #, c-format
1198 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1199 msgstr "● предупреждение: файлът „%s“ вече е празен, но не е изтрит"
1201 #: apply.c:1977
1202 #, c-format
1203 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1204 msgstr "грешка в двоичната кръпка на ред %d: %.*s"
1206 #: apply.c:2014
1207 #, c-format
1208 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1209 msgstr "неразпозната двоичната кръпка на ред %d"
1211 #: apply.c:2176
1212 #, c-format
1213 msgid "patch with only garbage at line %d"
1214 msgstr "кръпката е с изцяло повредени данни на ред %d"
1216 #: apply.c:2262
1217 #, c-format
1218 msgid "unable to read symlink %s"
1219 msgstr "символната връзка „%s“ не може да бъде прочетена"
1221 #: apply.c:2266
1222 #, c-format
1223 msgid "unable to open or read %s"
1224 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен"
1226 #: apply.c:2935
1227 #, c-format
1228 msgid "invalid start of line: '%c'"
1229 msgstr "неправилно начало на ред: „%c“"
1231 #: apply.c:3056
1232 #, c-format
1233 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1234 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1235 msgstr[0] ""
1236 "%d-то парче код бе успешно приложено на ред %d (отместване от %d ред)."
1237 msgstr[1] ""
1238 "%d-то парче код бе успешно приложено на ред %d (отместване от %d реда)."
1240 #: apply.c:3068
1241 #, c-format
1242 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1243 msgstr ""
1244 "Контекстът е намален на (%ld/%ld) за прилагането на парчето код на ред %d"
1246 #: apply.c:3074
1247 #, c-format
1248 msgid ""
1249 "while searching for:\n"
1250 "%.*s"
1251 msgstr ""
1252 "при търсене за:\n"
1253 "%.*s"
1255 #: apply.c:3096
1256 #, c-format
1257 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1258 msgstr "липсват данните за двоичната кръпка за „%s“"
1260 #: apply.c:3104
1261 #, c-format
1262 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1263 msgstr ""
1264 "двоичната кръпка не може да се приложи в обратна посока, когато обратното "
1265 "парче за „%s“ липсва"
1267 #: apply.c:3151
1268 #, c-format
1269 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1270 msgstr "към „%s“ не може да се приложи двоична кръпка без пълен индекс"
1272 #: apply.c:3162
1273 #, c-format
1274 msgid ""
1275 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1276 msgstr "кръпката съответства на „%s“ (%s), който не съвпада по съдържание."
1278 #: apply.c:3170
1279 #, c-format
1280 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1281 msgstr "кръпката съответства на „%s“, който трябва да е празен, но не е"
1283 #: apply.c:3188
1284 #, c-format
1285 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1286 msgstr ""
1287 "необходимият резултат след операцията  — „%s“ за „%s“ не може да бъде "
1288 "прочетен"
1290 #: apply.c:3201
1291 #, c-format
1292 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1293 msgstr "двоичната кръпка не може да бъде приложена върху „%s“"
1295 #: apply.c:3208
1296 #, c-format
1297 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1298 msgstr ""
1299 "двоичната кръпка за „%s“ води до неправилни резултати (очакваше се: „%s“, а "
1300 "бе получено: „%s“)"
1302 #: apply.c:3229
1303 #, c-format
1304 msgid "patch failed: %s:%ld"
1305 msgstr "неуспешно прилагане на кръпка: „%s:%ld“"
1307 #: apply.c:3352
1308 #, c-format
1309 msgid "cannot checkout %s"
1310 msgstr "„%s“ не може да се изтегли"
1312 #: apply.c:3404 apply.c:3415 apply.c:3461 midx.c:98 pack-revindex.c:214
1313 #: setup.c:308
1314 #, c-format
1315 msgid "failed to read %s"
1316 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
1318 #: apply.c:3412
1319 #, c-format
1320 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1321 msgstr "изчитане на „%s“ след проследяване на символна връзка"
1323 #: apply.c:3441 apply.c:3687
1324 #, c-format
1325 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1326 msgstr "обектът с път „%s“ е преименуван или изтрит"
1328 #: apply.c:3527 apply.c:3702
1329 #, c-format
1330 msgid "%s: does not exist in index"
1331 msgstr "„%s“ не съществува в индекса"
1333 #: apply.c:3536 apply.c:3710 apply.c:3954
1334 #, c-format
1335 msgid "%s: does not match index"
1336 msgstr "„%s“ не съответства на индекса"
1338 #: apply.c:3571
1339 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
1340 msgstr "в хранилището липсват необходимите обекти-BLOB, за тройно сливане."
1342 #: apply.c:3574
1343 #, c-format
1344 msgid "Performing three-way merge...\n"
1345 msgstr "Тройно сливане…\n"
1347 #: apply.c:3590 apply.c:3594
1348 #, c-format
1349 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1350 msgstr "текущото съдържание на „%s“ не може да бъде прочетено"
1352 #: apply.c:3606
1353 #, c-format
1354 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1355 msgstr "Неуспешно тройно сливане…\n"
1357 #: apply.c:3620
1358 #, c-format
1359 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1360 msgstr "Конфликти при прилагането на кръпката към „%s“.\n"
1362 #: apply.c:3625
1363 #, c-format
1364 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1365 msgstr "Кръпката бе приложена чисто към „%s“.\n"
1367 #: apply.c:3642
1368 #, c-format
1369 msgid "Falling back to direct application...\n"
1370 msgstr "Преминаване към пряко прилагане…\n"
1372 #: apply.c:3654
1373 msgid "removal patch leaves file contents"
1374 msgstr "изтриващата кръпка оставя файла непразен"
1376 #: apply.c:3727
1377 #, c-format
1378 msgid "%s: wrong type"
1379 msgstr "„%s“: неправилен вид"
1381 #: apply.c:3729
1382 #, c-format
1383 msgid "%s has type %o, expected %o"
1384 msgstr "„%s“ е от вид „%o“, а се очакваше „%o“"
1386 #: apply.c:3894 apply.c:3896 read-cache.c:863 read-cache.c:892
1387 #: read-cache.c:1353
1388 #, c-format
1389 msgid "invalid path '%s'"
1390 msgstr "неправилен път: „%s“"
1392 #: apply.c:3952
1393 #, c-format
1394 msgid "%s: already exists in index"
1395 msgstr "„%s“: вече съществува в индекса"
1397 #: apply.c:3956
1398 #, c-format
1399 msgid "%s: already exists in working directory"
1400 msgstr "„%s“: вече съществува в работното дърво"
1402 #: apply.c:3976
1403 #, c-format
1404 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1405 msgstr "новите права за достъп (%o) на „%s“ не съвпадат със старите (%o)"
1407 #: apply.c:3981
1408 #, c-format
1409 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1410 msgstr ""
1411 "новите права за достъп (%o) на „%s“ не съвпадат със старите (%o) на „%s“"
1413 #: apply.c:4001
1414 #, c-format
1415 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1416 msgstr "засегнатият файл „%s“ е след символна връзка"
1418 #: apply.c:4005
1419 #, c-format
1420 msgid "%s: patch does not apply"
1421 msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена"
1423 #: apply.c:4020
1424 #, c-format
1425 msgid "Checking patch %s..."
1426 msgstr "Проверяване на кръпката „%s“…"
1428 #: apply.c:4112
1429 #, c-format
1430 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1431 msgstr ""
1432 "информацията за сумата по SHA1 за подмодула липсва или не е достатъчна (%s)."
1434 #: apply.c:4119
1435 #, c-format
1436 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1437 msgstr "смяна на режима на достъпа на „%s“, който не е в текущия връх „HEAD“"
1439 #: apply.c:4122
1440 #, c-format
1441 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1442 msgstr "информацията за сумата по SHA1 липсва или не е достатъчна (%s)."
1444 #: apply.c:4131
1445 #, c-format
1446 msgid "could not add %s to temporary index"
1447 msgstr "„%s“ не може да се добави към временния индекс"
1449 #: apply.c:4141
1450 #, c-format
1451 msgid "could not write temporary index to %s"
1452 msgstr "временният индекс не може да се запази в „%s“"
1454 #: apply.c:4279
1455 #, c-format
1456 msgid "unable to remove %s from index"
1457 msgstr "„%s“ не може да се извади от индекса"
1459 #: apply.c:4313
1460 #, c-format
1461 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1462 msgstr "повредена кръпка за модула „%s“"
1464 #: apply.c:4319
1465 #, c-format
1466 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1467 msgstr ""
1468 "не може да се получи информация чрез „stat“ за новосъздадения файл „%s“"
1470 #: apply.c:4327
1471 #, c-format
1472 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1473 msgstr ""
1474 "не може да се за създаде мястото за съхранение на новосъздадения файл „%s“"
1476 #: apply.c:4333 apply.c:4478
1477 #, c-format
1478 msgid "unable to add cache entry for %s"
1479 msgstr "не може да се добави запис в кеша за „%s“"
1481 #: apply.c:4376 builtin/bisect--helper.c:525
1482 #, c-format
1483 msgid "failed to write to '%s'"
1484 msgstr "в „%s“ не може да се пише"
1486 #: apply.c:4380
1487 #, c-format
1488 msgid "closing file '%s'"
1489 msgstr "затваряне на файла „%s“"
1491 #: apply.c:4450
1492 #, c-format
1493 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1494 msgstr "файлът „%s“ не може да се запише с режим на достъп „%o“"
1496 #: apply.c:4548
1497 #, c-format
1498 msgid "Applied patch %s cleanly."
1499 msgstr "Кръпката „%s“ бе приложена чисто."
1501 #: apply.c:4556
1502 msgid "internal error"
1503 msgstr "вътрешна грешка"
1505 #: apply.c:4559
1506 #, c-format
1507 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1508 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1509 msgstr[0] "Прилагане на кръпката „%%s“ с %d отхвърлено парче…"
1510 msgstr[1] "Прилагане на кръпката „%%s“ с %d отхвърлени парчета…"
1512 #: apply.c:4570
1513 #, c-format
1514 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1515 msgstr "съкращаване на името на файла с отхвърлените парчета на „ %.*s.rej“"
1517 #: apply.c:4578 builtin/fetch.c:993 builtin/fetch.c:1394
1518 #, c-format
1519 msgid "cannot open %s"
1520 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен"
1522 #: apply.c:4592
1523 #, c-format
1524 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1525 msgstr "%d-то парче бе успешно приложено."
1527 #: apply.c:4596
1528 #, c-format
1529 msgid "Rejected hunk #%d."
1530 msgstr "%d-то парче бе отхвърлено."
1532 #: apply.c:4725
1533 #, c-format
1534 msgid "Skipped patch '%s'."
1535 msgstr "Пропусната кръпка: „%s“"
1537 #: apply.c:4733
1538 msgid "unrecognized input"
1539 msgstr "непознат вход"
1541 #: apply.c:4753
1542 msgid "unable to read index file"
1543 msgstr "индексът не може да бъде записан"
1545 #: apply.c:4910
1546 #, c-format
1547 msgid "can't open patch '%s': %s"
1548 msgstr "кръпката „%s“ не може да бъде отворена: %s"
1550 #: apply.c:4937
1551 #, c-format
1552 msgid "squelched %d whitespace error"
1553 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1554 msgstr[0] "пренебрегната е %d грешка в знаците за интервали"
1555 msgstr[1] "пренебрегнати са %d грешки в знаците за интервали"
1557 #: apply.c:4943 apply.c:4958
1558 #, c-format
1559 msgid "%d line adds whitespace errors."
1560 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1561 msgstr[0] "%d ред добавя грешки в знаците за интервали."
1562 msgstr[1] "%d реда добавят грешки в знаците за интервали."
1564 #: apply.c:4951
1565 #, c-format
1566 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1567 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1568 msgstr[0] ""
1569 "Добавен е %d ред след корекцията на грешките в знаците за интервали."
1570 msgstr[1] ""
1571 "Добавени са %d реда след корекцията на грешките в знаците за интервали."
1573 #: apply.c:4967 builtin/add.c:678 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:423
1574 msgid "Unable to write new index file"
1575 msgstr "Новият индекс не може да бъде записан"
1577 #: apply.c:4995
1578 msgid "don't apply changes matching the given path"
1579 msgstr "без прилагане на промените напасващи на дадения път"
1581 #: apply.c:4998
1582 msgid "apply changes matching the given path"
1583 msgstr "прилагане на промените напасващи на дадения път"
1585 #: apply.c:5000 builtin/am.c:2318
1586 msgid "num"
1587 msgstr "БРОЙ"
1589 #: apply.c:5001
1590 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1591 msgstr "премахване на този БРОЙ водещи елементи от пътищата в разликата"
1593 #: apply.c:5004
1594 msgid "ignore additions made by the patch"
1595 msgstr "игнориране на редовете добавени от тази кръпка"
1597 #: apply.c:5006
1598 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1599 msgstr "извеждане на статистика на промените без прилагане на кръпката"
1601 #: apply.c:5010
1602 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1603 msgstr "извеждане на броя на добавените и изтритите редове"
1605 #: apply.c:5012
1606 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1607 msgstr "извеждане на статистика на входните данни без прилагане на кръпката"
1609 #: apply.c:5014
1610 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1611 msgstr "проверка дали кръпката може да се приложи, без действително прилагане"
1613 #: apply.c:5016
1614 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1615 msgstr "проверка дали кръпката може да бъде приложена към текущия индекс"
1617 #: apply.c:5018
1618 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1619 msgstr "отбелязване на новите файлове с „git add --intent-to-add“"
1621 #: apply.c:5020
1622 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1623 msgstr "прилагане на кръпката без промяна на работното дърво"
1625 #: apply.c:5022
1626 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1627 msgstr "прилагане на кръпка, която променя и файлове извън работното дърво"
1629 #: apply.c:5025
1630 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1631 msgstr ""
1632 "кръпката да бъде приложена.  Опцията се комбинира с „--check“/„--stat“/„--"
1633 "summary“"
1635 #: apply.c:5027
1636 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1637 msgstr ""
1638 "пробване с тройно сливане, ако това не сработи — стандартно прилагане на "
1639 "кръпка"
1641 #: apply.c:5029
1642 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1643 msgstr ""
1644 "създаване на временен индекс на база на включената информация за индекса"
1646 #: apply.c:5032 builtin/checkout-index.c:196 builtin/ls-files.c:617
1647 msgid "paths are separated with NUL character"
1648 msgstr "разделяне на пътищата с нулевия знак „NUL“"
1650 #: apply.c:5034
1651 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1652 msgstr "да се осигури контекст от поне такъв БРОЙ съвпадащи редове"
1654 #: apply.c:5035 builtin/am.c:2294 builtin/am.c:2297
1655 #: builtin/interpret-trailers.c:98 builtin/interpret-trailers.c:100
1656 #: builtin/interpret-trailers.c:102 builtin/pack-objects.c:3991
1657 #: builtin/rebase.c:1347
1658 msgid "action"
1659 msgstr "действие"
1661 #: apply.c:5036
1662 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1663 msgstr "засичане на нови или променени редове с грешки в знаците за интервали"
1665 #: apply.c:5039 apply.c:5042
1666 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1667 msgstr ""
1668 "игнориране на промените в знаците за интервали при откриване на контекста"
1670 #: apply.c:5045
1671 msgid "apply the patch in reverse"
1672 msgstr "прилагане на кръпката в обратна посока"
1674 #: apply.c:5047
1675 msgid "don't expect at least one line of context"
1676 msgstr "без изискване на дори и един ред контекст"
1678 #: apply.c:5049
1679 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1680 msgstr "оставяне на отхвърлените парчета във файлове с разширение „.rej“"
1682 #: apply.c:5051
1683 msgid "allow overlapping hunks"
1684 msgstr "позволяване на застъпващи се парчета"
1686 #: apply.c:5052 builtin/add.c:364 builtin/check-ignore.c:22
1687 #: builtin/commit.c:1481 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:756
1688 #: builtin/log.c:2297 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1689 msgid "be verbose"
1690 msgstr "повече подробности"
1692 #: apply.c:5054
1693 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1694 msgstr "пренебрегване на неправилно липсващ знак за нов ред в края на файл"
1696 #: apply.c:5057
1697 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1698 msgstr "без доверяване на номерата на редовете в заглавните части на парчетата"
1700 #: apply.c:5059 builtin/am.c:2306
1701 msgid "root"
1702 msgstr "НАЧАЛНА_ДИРЕКТОРИЯ"
1704 #: apply.c:5060
1705 msgid "prepend <root> to all filenames"
1706 msgstr "добавяне на тази НАЧАЛНА_ДИРЕКТОРИЯ към имената на всички файлове"
1708 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1709 #, c-format
1710 msgid "cannot stream blob %s"
1711 msgstr "обектът-BLOB „%s“ не може да бъде обработен"
1713 #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
1714 #, c-format
1715 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1716 msgstr "неподдържани права за достъп до файл: 0%o (SHA1: %s)"
1718 #: archive-tar.c:450
1719 #, c-format
1720 msgid "unable to start '%s' filter"
1721 msgstr "филтърът „%s“ не може да бъде стартиран"
1723 #: archive-tar.c:453
1724 msgid "unable to redirect descriptor"
1725 msgstr "дескрипторът не може да бъде пренасочен"
1727 #: archive-tar.c:460
1728 #, c-format
1729 msgid "'%s' filter reported error"
1730 msgstr "филтърът „%s“ върна грешка"
1732 #: archive-zip.c:318
1733 #, c-format
1734 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1735 msgstr "пътят не е правилно кодиран в UTF-8: %s"
1737 #: archive-zip.c:322
1738 #, c-format
1739 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1740 msgstr "твърде дълъг път (%d знака, SHA1: %s): %s"
1742 #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:365 builtin/pack-objects.c:368
1743 #, c-format
1744 msgid "deflate error (%d)"
1745 msgstr "грешка при декомпресиране с „deflate“ (%d)"
1747 #: archive-zip.c:603
1748 #, c-format
1749 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1750 msgstr "времевата стойност е твърде голяма за тази система: %<PRIuMAX>"
1752 #: archive.c:14
1753 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1754 msgstr "git archive [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]"
1756 #: archive.c:15
1757 msgid "git archive --list"
1758 msgstr "git archive --list"
1760 #: archive.c:16
1761 msgid ""
1762 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1763 msgstr ""
1764 "git archive --remote ХРАНИЛИЩЕ [--exec КОМАНДА] [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО "
1765 "[ПЪТ…]"
1767 #: archive.c:17
1768 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1769 msgstr "git archive --remote ХРАНИЛИЩЕ [--exec КОМАНДА] --list"
1771 #: archive.c:188
1772 #, c-format
1773 msgid "cannot read %s"
1774 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен"
1776 #: archive.c:342 sequencer.c:460 sequencer.c:1915 sequencer.c:3095
1777 #: sequencer.c:3537 sequencer.c:3665 builtin/am.c:262 builtin/commit.c:833
1778 #: builtin/merge.c:1144
1779 #, c-format
1780 msgid "could not read '%s'"
1781 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
1783 #: archive.c:427 builtin/add.c:205 builtin/add.c:645 builtin/rm.c:328
1784 #, c-format
1785 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1786 msgstr "пътят „%s“ не съвпада с никой файл"
1788 #: archive.c:451
1789 #, c-format
1790 msgid "no such ref: %.*s"
1791 msgstr "такъв указател няма: %.*s"
1793 #: archive.c:457
1794 #, c-format
1795 msgid "not a valid object name: %s"
1796 msgstr "неправилно име на обект: „%s“"
1798 #: archive.c:470
1799 #, c-format
1800 msgid "not a tree object: %s"
1801 msgstr "не е обект-дърво: %s"
1803 #: archive.c:482
1804 msgid "current working directory is untracked"
1805 msgstr "текущата работна директория не е следена"
1807 #: archive.c:523
1808 #, c-format
1809 msgid "File not found: %s"
1810 msgstr "Файлът „%s“ липсва"
1812 #: archive.c:525
1813 #, c-format
1814 msgid "Not a regular file: %s"
1815 msgstr "„%s“ не е обикновен файл"
1817 #: archive.c:552
1818 msgid "fmt"
1819 msgstr "ФОРМАТ"
1821 #: archive.c:552
1822 msgid "archive format"
1823 msgstr "ФОРМАТ на архива"
1825 #: archive.c:553 builtin/log.c:1775
1826 msgid "prefix"
1827 msgstr "ПРЕФИКС"
1829 #: archive.c:554
1830 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1831 msgstr "добавяне на този ПРЕФИКС към всеки път в архива"
1833 #: archive.c:555 archive.c:558 builtin/blame.c:884 builtin/blame.c:888
1834 #: builtin/blame.c:889 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:135
1835 #: builtin/fast-export.c:1207 builtin/fast-export.c:1209
1836 #: builtin/fast-export.c:1213 builtin/grep.c:921 builtin/hash-object.c:105
1837 #: builtin/ls-files.c:653 builtin/ls-files.c:656 builtin/notes.c:412
1838 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:191
1839 msgid "file"
1840 msgstr "ФАЙЛ"
1842 #: archive.c:556
1843 msgid "add untracked file to archive"
1844 msgstr "добавяне на неследените файлове към архива"
1846 #: archive.c:559 builtin/archive.c:90
1847 msgid "write the archive to this file"
1848 msgstr "запазване на архива в този ФАЙЛ"
1850 #: archive.c:561
1851 msgid "read .gitattributes in working directory"
1852 msgstr "изчитане на „.gitattributes“ в работната директория"
1854 #: archive.c:562
1855 msgid "report archived files on stderr"
1856 msgstr "извеждане на архивираните файлове на стандартната грешка"
1858 #: archive.c:564
1859 msgid "set compression level"
1860 msgstr "задаване на нивото на компресиране"
1862 #: archive.c:567
1863 msgid "list supported archive formats"
1864 msgstr "извеждане на списъка с поддържаните формати"
1866 #: archive.c:569 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:118 builtin/clone.c:121
1867 #: builtin/submodule--helper.c:1898 builtin/submodule--helper.c:2352
1868 #: builtin/submodule--helper.c:2902
1869 msgid "repo"
1870 msgstr "хранилище"
1872 #: archive.c:570 builtin/archive.c:92
1873 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1874 msgstr "получаване на архива от отдалеченото ХРАНИЛИЩЕ"
1876 #: archive.c:571 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:717
1877 #: builtin/notes.c:498
1878 msgid "command"
1879 msgstr "команда"
1881 #: archive.c:572 builtin/archive.c:94
1882 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1883 msgstr "път към отдалечената команда „git-upload-archive“"
1885 #: archive.c:579
1886 msgid "Unexpected option --remote"
1887 msgstr "Неочаквана опция „--remote“"
1889 #: archive.c:581
1890 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1891 msgstr "опцията „--exec“ изисква „--remote“"
1893 #: archive.c:583
1894 msgid "Unexpected option --output"
1895 msgstr "Неочаквана опция „--output“"
1897 #: archive.c:585
1898 msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
1899 msgstr "опциите „--add-file“ и „--remote“ са несъвместими"
1901 #: archive.c:607
1902 #, c-format
1903 msgid "Unknown archive format '%s'"
1904 msgstr "Непознат формат на архив: „%s“"
1906 #: archive.c:616
1907 #, c-format
1908 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1909 msgstr "Аргументът не се поддържа за форма̀та „%s“: -%d"
1911 #: attr.c:202
1912 #, c-format
1913 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1914 msgstr "„%.*s“ е неправилно име за атрибут"
1916 #: attr.c:363
1917 #, c-format
1918 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1919 msgstr "%s: командата не е позволена: „%s:%d“"
1921 #: attr.c:403
1922 msgid ""
1923 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1924 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1925 msgstr ""
1926 "Отрицателните шаблони се игнорират в атрибутите на git.\n"
1927 "Ако ви трябва начална удивителна, ползвайте „\\!“."
1929 #: bisect.c:489
1930 #, c-format
1931 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1932 msgstr "Неправилно цитирано съдържание във файла „%s“: %s"
1934 #: bisect.c:699
1935 #, c-format
1936 msgid "We cannot bisect more!\n"
1937 msgstr "Повече не може да се търси двоично!\n"
1939 #: bisect.c:766
1940 #, c-format
1941 msgid "Not a valid commit name %s"
1942 msgstr "Неправилно име на подаване „%s“"
1944 #: bisect.c:791
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "The merge base %s is bad.\n"
1948 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1949 msgstr ""
1950 "Неправилна база за сливане: %s.\n"
1951 "Следователно грешката е коригирана между „%s“ и [%s].\n"
1953 #: bisect.c:796
1954 #, c-format
1955 msgid ""
1956 "The merge base %s is new.\n"
1957 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1958 msgstr ""
1959 "Нова база за сливане: %s.\n"
1960 "Свойството е променено между „%s“ и [%s].\n"
1962 #: bisect.c:801
1963 #, c-format
1964 msgid ""
1965 "The merge base %s is %s.\n"
1966 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1967 msgstr ""
1968 "Базата за сливане „%s“ е %s.\n"
1969 "Следователно първото %s подаване е между „%s“ и [%s].\n"
1971 #: bisect.c:809
1972 #, c-format
1973 msgid ""
1974 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1975 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1976 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1977 msgstr ""
1978 "Някои от указателите от „%s“ не са предшественици на указателя „%s“.\n"
1979 "Двоичното търсене с git bisect няма да работи правилно.\n"
1980 "Дали не сте объркали указателите „%s“ и „%s“?\n"
1982 #: bisect.c:822
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1986 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1987 "We continue anyway."
1988 msgstr ""
1989 "базата за сливане между „%s“ и [%s] трябва да бъде прескочена.\n"
1990 "Не може да сме сигурни, че първото %s подаване е между „%s“ и „%s“.\n"
1991 "Двоичното търсене продължава."
1993 #: bisect.c:861
1994 #, c-format
1995 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1996 msgstr "Двоично търсене: трябва да се провери база за сливане\n"
1998 #: bisect.c:911
1999 #, c-format
2000 msgid "a %s revision is needed"
2001 msgstr "необходима е версия „%s“"
2003 #: bisect.c:941 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:298
2004 #, c-format
2005 msgid "could not create file '%s'"
2006 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде създаден"
2008 #: bisect.c:987 builtin/merge.c:153
2009 #, c-format
2010 msgid "could not read file '%s'"
2011 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
2013 #: bisect.c:1027
2014 msgid "reading bisect refs failed"
2015 msgstr "неуспешно прочитане на указателите за двоично търсене"
2017 #: bisect.c:1057
2018 #, c-format
2019 msgid "%s was both %s and %s\n"
2020 msgstr "„%s“ e както „%s“, така и „%s“\n"
2022 #: bisect.c:1066
2023 #, c-format
2024 msgid ""
2025 "No testable commit found.\n"
2026 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
2027 msgstr ""
2028 "Липсва подходящо за тестване подаване.\n"
2029 "Проверете параметрите за пътищата.\n"
2031 #: bisect.c:1095
2032 #, c-format
2033 msgid "(roughly %d step)"
2034 msgid_plural "(roughly %d steps)"
2035 msgstr[0] "(приблизително %d стъпка)"
2036 msgstr[1] "(приблизително %d стъпки)"
2038 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
2039 #. steps)" translation.
2041 #: bisect.c:1101
2042 #, c-format
2043 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
2044 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
2045 msgstr[0] "Двоично търсене: остава %d версия след тази %s\n"
2046 msgstr[1] "Двоично търсене: остават %d версии след тази %s\n"
2048 #: blame.c:2776
2049 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
2050 msgstr "опциите „--contents“ и „--reverse“ са несъвместими"
2052 #: blame.c:2790
2053 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
2054 msgstr "опцията „--contents“ е несъвместима с име на обект от крайно подаване"
2056 #: blame.c:2811
2057 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
2058 msgstr ""
2059 "Едновременното задаване на опциите „--reverse“ и „--first-parent“ изисква "
2060 "указването на крайно подаване"
2062 #: blame.c:2820 bundle.c:224 ref-filter.c:2278 remote.c:2041 sequencer.c:2333
2063 #: sequencer.c:4865 submodule.c:844 builtin/commit.c:1113 builtin/log.c:414
2064 #: builtin/log.c:1021 builtin/log.c:1629 builtin/log.c:2056 builtin/log.c:2346
2065 #: builtin/merge.c:428 builtin/pack-objects.c:3343 builtin/pack-objects.c:3806
2066 #: builtin/pack-objects.c:3821 builtin/shortlog.c:255
2067 msgid "revision walk setup failed"
2068 msgstr "неуспешно настройване на обхождането на версиите"
2070 #: blame.c:2838
2071 msgid ""
2072 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
2073 msgstr ""
2074 "Едновременното задаване на опциите „--reverse“ и „--first-parent“ изисква "
2075 "указването на диапазон по веригата на първите наследници"
2077 #: blame.c:2849
2078 #, c-format
2079 msgid "no such path %s in %s"
2080 msgstr "няма път на име „%s“ в „%s“"
2082 #: blame.c:2860
2083 #, c-format
2084 msgid "cannot read blob %s for path %s"
2085 msgstr "обектът-BLOB „%s“ в пътя %s не може да бъде прочетен"
2087 #: branch.c:53
2088 #, c-format
2089 msgid ""
2090 "\n"
2091 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
2092 "the remote tracking information by invoking\n"
2093 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
2094 msgstr ""
2095 "\n"
2096 "След корекция на грешката, може да обновите\n"
2097 "информацията за следения клон чрез:\n"
2098 "git branch --set-upstream-to=%s%s%s"
2100 #: branch.c:67
2101 #, c-format
2102 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
2103 msgstr ""
2104 "Клонът „%s“ не може да служи като източник за собствената си синхронизация."
2106 #: branch.c:93
2107 #, c-format
2108 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
2109 msgstr ""
2110 "Клонът „%s“ ще следи отдалечения клон „%s“ от хранилището „%s“ чрез "
2111 "пребазиране."
2113 #: branch.c:94
2114 #, c-format
2115 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
2116 msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения клон „%s“ от хранилището „%s“."
2118 #: branch.c:98
2119 #, c-format
2120 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
2121 msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния клон „%s“ чрез пребазиране."
2123 #: branch.c:99
2124 #, c-format
2125 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
2126 msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния клон „%s“."
2128 #: branch.c:104
2129 #, c-format
2130 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
2131 msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения указател „%s“ чрез пребазиране."
2133 #: branch.c:105
2134 #, c-format
2135 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
2136 msgstr "Клонът „%s“ ще следи отдалечения указател „%s“."
2138 #: branch.c:109
2139 #, c-format
2140 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
2141 msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния указател „%s“ чрез пребазиране."
2143 #: branch.c:110
2144 #, c-format
2145 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
2146 msgstr "Клонът „%s“ ще следи локалния указател „%s“."
2148 #: branch.c:119
2149 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
2150 msgstr "Настройките за следения клон не може да бъдат записани"
2152 #: branch.c:156
2153 #, c-format
2154 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
2155 msgstr "Няма следене: информацията за указателя „%s“ не е еднозначна"
2157 #: branch.c:189
2158 #, c-format
2159 msgid "'%s' is not a valid branch name."
2160 msgstr "„%s“ не е позволено име за клон."
2162 #: branch.c:208
2163 #, c-format
2164 msgid "A branch named '%s' already exists."
2165 msgstr "Вече съществува клон с име „%s“."
2167 #: branch.c:213
2168 msgid "Cannot force update the current branch."
2169 msgstr "Текущият клон не може да бъде принудително обновен."
2171 #: branch.c:233
2172 #, c-format
2173 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
2174 msgstr "Зададените настройки за следенето са грешни — началото „%s“ не е клон."
2176 #: branch.c:235
2177 #, c-format
2178 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2179 msgstr "заявеният отдалечен клон „%s“ не съществува"
2181 #: branch.c:237
2182 msgid ""
2183 "\n"
2184 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2185 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2186 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2187 "\n"
2188 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2189 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2190 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2191 msgstr ""
2192 "\n"
2193 "Ако искате да базирате работата си на клон от отдалечено хранилище, може \n"
2194 "да се наложи да изпълните „git fetch“, за да получите информацията за него.\n"
2195 "\n"
2196 "Ако искате да изтласкате нов, локален клон, който да следи отдалечен клон,\n"
2197 "може да използвате „git push -u“, за да настроите към кой клон да се "
2198 "изтласква."
2200 #: branch.c:281
2201 #, c-format
2202 msgid "Not a valid object name: '%s'."
2203 msgstr "Неправилно име на обект: „%s“"
2205 #: branch.c:301
2206 #, c-format
2207 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
2208 msgstr "Името на обект не е еднозначно: „%s“"
2210 #: branch.c:306
2211 #, c-format
2212 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2213 msgstr "Неправилно място за начало на клон: „%s“"
2215 #: branch.c:366
2216 #, c-format
2217 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2218 msgstr "„%s“ вече е изтеглен в „%s“"
2220 #: branch.c:389
2221 #, c-format
2222 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2223 msgstr "Указателят „HEAD“ на работното дърво „%s“ не е обновен"
2225 #: bundle.c:44
2226 #, c-format
2227 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
2228 msgstr "непознат алгоритъм за контролни суми за пратки „%s“"
2230 #: bundle.c:48
2231 #, c-format
2232 msgid "unknown capability '%s'"
2233 msgstr "непозната възможност „%s“"
2235 #: bundle.c:74
2236 #, c-format
2237 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2238 msgstr "Файлът „%s“ не изглежда да е пратка на git версия 2 или 3"
2240 #: bundle.c:113
2241 #, c-format
2242 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2243 msgstr "непозната заглавна част: %s%s (%d)"
2245 #: bundle.c:140 rerere.c:464 rerere.c:674 sequencer.c:2593 sequencer.c:3385
2246 #: builtin/commit.c:861
2247 #, c-format
2248 msgid "could not open '%s'"
2249 msgstr "„%s“ не може да се отвори"
2251 #: bundle.c:198
2252 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2253 msgstr "В хранилището липсват следните необходими подавания:"
2255 #: bundle.c:201
2256 msgid "need a repository to verify a bundle"
2257 msgstr "за проверката на пратка е необходимо хранилище"
2259 #: bundle.c:257
2260 #, c-format
2261 msgid "The bundle contains this ref:"
2262 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2263 msgstr[0] "Пратката съдържа следния указател:"
2264 msgstr[1] "Пратката съдържа следните %d указатели:"
2266 #: bundle.c:264
2267 msgid "The bundle records a complete history."
2268 msgstr "Пратката съдържа пълна история."
2270 #: bundle.c:266
2271 #, c-format
2272 msgid "The bundle requires this ref:"
2273 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2274 msgstr[0] "Пратката изисква следния указател:"
2275 msgstr[1] "Пратката изисква следните %d указатели:"
2277 #: bundle.c:333
2278 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2279 msgstr "неуспешно дублиране на дескриптора на пратката с „dup“"
2281 #: bundle.c:340
2282 msgid "Could not spawn pack-objects"
2283 msgstr "Командата „git pack-objects“ не може да бъде стартирана"
2285 #: bundle.c:351
2286 msgid "pack-objects died"
2287 msgstr "Командата „git pack-objects“ не завърши успешно"
2289 #: bundle.c:400
2290 #, c-format
2291 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2292 msgstr ""
2293 "указателят „%s“ не е бил включен поради опциите зададени на „git rev-list“"
2295 #: bundle.c:504
2296 #, c-format
2297 msgid "unsupported bundle version %d"
2298 msgstr "неподдържана версия на индекса %d"
2300 #: bundle.c:506
2301 #, c-format
2302 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2303 msgstr "пратка %d не може да се запише с алгоритъм %s"
2305 #: bundle.c:524 builtin/log.c:210 builtin/log.c:1938 builtin/shortlog.c:396
2306 #, c-format
2307 msgid "unrecognized argument: %s"
2308 msgstr "непознат аргумент: %s"
2310 #: bundle.c:553
2311 msgid "Refusing to create empty bundle."
2312 msgstr "Създаването на празна пратка е невъзможно."
2314 #: bundle.c:563
2315 #, c-format
2316 msgid "cannot create '%s'"
2317 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде създаден"
2319 #: bundle.c:588
2320 msgid "index-pack died"
2321 msgstr "командата „git index-pack“ не завърши успешно"
2323 #: chunk-format.c:117
2324 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
2325 msgstr "идентификаторът за краен откъс се явява по-рано от очакваното"
2327 #: chunk-format.c:126
2328 #, c-format
2329 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
2330 msgstr "неправилно отместване на откъс/и %<PRIx64> и %<PRIx64>"
2332 #: chunk-format.c:133
2333 #, c-format
2334 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
2335 msgstr "повтарящ се идентификатор на откъс %<PRIx32>"
2337 #: chunk-format.c:147
2338 #, c-format
2339 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
2340 msgstr "ненулев идентификатор за краен откъс %<PRIx32>"
2342 #: color.c:329
2343 #, c-format
2344 msgid "invalid color value: %.*s"
2345 msgstr "неправилна стойност за цвят: %.*s"
2347 #: commit-graph.c:204 midx.c:47
2348 msgid "invalid hash version"
2349 msgstr "неправилна версия на контролна сума"
2351 #: commit-graph.c:262
2352 msgid "commit-graph file is too small"
2353 msgstr "файлът за гра̀фа с подаванията е твърде малък"
2355 #: commit-graph.c:355
2356 #, c-format
2357 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2358 msgstr "отпечатъкът на гра̀фа с подаванията %X не съвпада с %X"
2360 #: commit-graph.c:362
2361 #, c-format
2362 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2363 msgstr "версията на гра̀фа с подаванията %X не съвпада с %X"
2365 #: commit-graph.c:369
2366 #, c-format
2367 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2368 msgstr "версията на контролната сума на гра̀фа с подаванията %X не съвпада с %X"
2370 #: commit-graph.c:386
2371 #, c-format
2372 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2373 msgstr "файлът с гра̀фа на подаванията е твърде малък, за да съдържа %u откъси"
2375 #: commit-graph.c:482
2376 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2377 msgstr "базовият откъс липсва в гра̀фа с подаванията"
2379 #: commit-graph.c:492
2380 msgid "commit-graph chain does not match"
2381 msgstr "веригата на гра̀фа с подаванията не съвпада"
2383 #: commit-graph.c:540
2384 #, c-format
2385 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2386 msgstr ""
2387 "грешка във веригата на гра̀фа с подаванията: ред „%s“ не е контролна сума"
2389 #: commit-graph.c:564
2390 msgid "unable to find all commit-graph files"
2391 msgstr "някои файлове на гра̀фа с подаванията не може да бъдат открити"
2393 #: commit-graph.c:745 commit-graph.c:782
2394 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2395 msgstr ""
2396 "неправилна позиция на подаването.  Вероятно графът с подаванията е повреден"
2398 #: commit-graph.c:766
2399 #, c-format
2400 msgid "could not find commit %s"
2401 msgstr "подаването „%s“ не може да бъде открито"
2403 #: commit-graph.c:799
2404 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
2405 msgstr ""
2406 "графът с подаванията изисква генериране на данни за отместването, но такива "
2407 "липсват"
2409 #: commit-graph.c:1075 builtin/am.c:1341
2410 #, c-format
2411 msgid "unable to parse commit %s"
2412 msgstr "подаването не може да бъде анализирано: %s"
2414 #: commit-graph.c:1337 builtin/pack-objects.c:3057
2415 #, c-format
2416 msgid "unable to get type of object %s"
2417 msgstr "видът на обекта „%s“ не може да бъде определен"
2419 #: commit-graph.c:1368
2420 msgid "Loading known commits in commit graph"
2421 msgstr "Зареждане на познатите подавания в гра̀фа с подаванията"
2423 #: commit-graph.c:1385
2424 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2425 msgstr "Разширяване на достижимите подавания в гра̀фа"
2427 #: commit-graph.c:1405
2428 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2429 msgstr "Изчистване на отбелязванията на подаванията в гра̀фа с подаванията"
2431 #: commit-graph.c:1424
2432 msgid "Computing commit graph topological levels"
2433 msgstr "Изчисляване на топологичните нива в гра̀фа с подаванията"
2435 #: commit-graph.c:1477
2436 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2437 msgstr "Изчисляване на номерата на поколенията в гра̀фа с подаванията"
2439 #: commit-graph.c:1558
2440 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2441 msgstr "Изчисляване на филтрите на Блум на пътищата с промяна при подаването"
2443 #: commit-graph.c:1635
2444 msgid "Collecting referenced commits"
2445 msgstr "Събиране на свързаните подавания"
2447 #: commit-graph.c:1660
2448 #, c-format
2449 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2450 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2451 msgstr[0] "Откриване на подаванията в гра̀фа в %d пакетен файл"
2452 msgstr[1] "Откриване на подаванията в гра̀фа в %d пакетни файла"
2454 #: commit-graph.c:1673
2455 #, c-format
2456 msgid "error adding pack %s"
2457 msgstr "грешка при добавяне на пакетен файл „%s“"
2459 #: commit-graph.c:1677
2460 #, c-format
2461 msgid "error opening index for %s"
2462 msgstr "грешка при отваряне на индекса на „%s“"
2464 #: commit-graph.c:1714
2465 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2466 msgstr "Откриване на подаванията в гра̀фа измежду пакетираните обекти"
2468 #: commit-graph.c:1732
2469 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2470 msgstr "Откриване на още върхове в гра̀фа с подаванията"
2472 #: commit-graph.c:1781
2473 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2474 msgstr "правилният брой на базовите идентификатори не може да се запише"
2476 #: commit-graph.c:1812 midx.c:911
2477 #, c-format
2478 msgid "unable to create leading directories of %s"
2479 msgstr "родителските директории на „%s“ не може да бъдат създадени"
2481 #: commit-graph.c:1825
2482 msgid "unable to create temporary graph layer"
2483 msgstr "не може да бъде създаден временен слой за гра̀фа с подаванията"
2485 #: commit-graph.c:1830
2486 #, c-format
2487 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2488 msgstr "правата за споделен достъп до „%s“ не може да бъдат зададени"
2490 #: commit-graph.c:1887
2491 #, c-format
2492 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2493 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2494 msgstr[0] "Запазване на гра̀фа с подаванията в %d пас"
2495 msgstr[1] "Запазване на гра̀фа с подаванията в %d паса"
2497 #: commit-graph.c:1923
2498 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2499 msgstr "файлът с веригата на гра̀фа с подаванията не може да се отвори"
2501 #: commit-graph.c:1939
2502 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2503 msgstr "основният файл на гра̀фа с подаванията не може да бъде преименуван"
2505 #: commit-graph.c:1959
2506 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2507 msgstr "временният файл на гра̀фа с подаванията не може да бъде преименуван"
2509 #: commit-graph.c:2092
2510 msgid "Scanning merged commits"
2511 msgstr "Търсене на подаванията със сливания"
2513 #: commit-graph.c:2136
2514 msgid "Merging commit-graph"
2515 msgstr "Сливане на гра̀фа с подаванията"
2517 #: commit-graph.c:2244
2518 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
2519 msgstr ""
2520 "опит за запис на гра̀фа с подаванията, но настройката „core.commitGraph“ е "
2521 "изключена"
2523 #: commit-graph.c:2351
2524 msgid "too many commits to write graph"
2525 msgstr "прекалено много подавания за записване на гра̀фа"
2527 #: commit-graph.c:2449
2528 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2529 msgstr "графът с подаванията е с грешна сума за проверка — вероятно е повреден"
2531 #: commit-graph.c:2459
2532 #, c-format
2533 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2534 msgstr ""
2535 "неправилна подредба на обектите по идентификатор в гра̀фа с подаванията: „%s“ "
2536 "е преди „%s“, а не трябва"
2538 #: commit-graph.c:2469 commit-graph.c:2484
2539 #, c-format
2540 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2541 msgstr ""
2542 "неправилна стойност за откъс в гра̀фа с подаванията: fanout[%d] = %u, а "
2543 "трябва да е %u"
2545 #: commit-graph.c:2476
2546 #, c-format
2547 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2548 msgstr "подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията не може да се анализира"
2550 #: commit-graph.c:2494
2551 msgid "Verifying commits in commit graph"
2552 msgstr "Проверка на подаванията в гра̀фа"
2554 #: commit-graph.c:2509
2555 #, c-format
2556 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2557 msgstr ""
2558 "подаване „%s“ в базата от данни към гра̀фа с подаванията не може да се "
2559 "анализира"
2561 #: commit-graph.c:2516
2562 #, c-format
2563 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2564 msgstr ""
2565 "идентификаторът на обект за кореновото дърво за подаване „%s“ в гра̀фа с "
2566 "подаванията е „%s“, а трябва да е „%s“"
2568 #: commit-graph.c:2526
2569 #, c-format
2570 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2571 msgstr "списъкът с родители на „%s“ в гра̀фа с подаванията е прекалено дълъг"
2573 #: commit-graph.c:2535
2574 #, c-format
2575 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2576 msgstr "родителят на „%s“ в гра̀фа с подаванията е „%s“, а трябва да е „%s“"
2578 #: commit-graph.c:2549
2579 #, c-format
2580 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2581 msgstr "списъкът с родители на „%s“ в гра̀фа с подаванията е прекалено къс"
2583 #: commit-graph.c:2554
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2587 msgstr ""
2588 "номерът на поколението на подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията е 0, а другаде "
2589 "не е"
2591 #: commit-graph.c:2558
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2595 msgstr ""
2596 "номерът на поколението на подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията не е 0, а "
2597 "другаде е"
2599 #: commit-graph.c:2575
2600 #, c-format
2601 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
2602 msgstr ""
2603 "номерът на поколението на подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията е %<PRIuMAX> < "
2604 "%<PRIuMAX>"
2606 #: commit-graph.c:2581
2607 #, c-format
2608 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2609 msgstr ""
2610 "датата на подаване на „%s“ в гра̀фа с подаванията е %<PRIuMAX>, а трябва да е "
2611 "%<PRIuMAX>"
2613 #: commit.c:52 sequencer.c:3088 builtin/am.c:372 builtin/am.c:417
2614 #: builtin/am.c:422 builtin/am.c:1420 builtin/am.c:2067 builtin/replace.c:457
2615 #, c-format
2616 msgid "could not parse %s"
2617 msgstr "„%s“ не може да се анализира"
2619 #: commit.c:54
2620 #, c-format
2621 msgid "%s %s is not a commit!"
2622 msgstr "%s %s не е подаване!"
2624 #: commit.c:194
2625 msgid ""
2626 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2627 "and will be removed in a future Git version.\n"
2628 "\n"
2629 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2630 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2631 "\n"
2632 "Turn this message off by running\n"
2633 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2634 msgstr ""
2635 "Поддръжката на „<GIT_DIR>/info/grafts“ е остаряла.\n"
2636 "В бъдеща версия на Git ще бъде премахната.\n"
2637 "\n"
2638 "Може да преобразувате присадките в заместващи\n"
2639 "указатели с командата:\n"
2640 "\n"
2641 "    git replace --convert-graft-file\n"
2642 "\n"
2643 "За да изключите това съобщение, изпълнете:\n"
2644 "\n"
2645 "    git config advice.graftFileDeprecated false"
2647 #: commit.c:1237
2648 #, c-format
2649 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2650 msgstr ""
2651 "Подаването „%s“ е с недоверен подпис от GPG, който твърди, че е на „%s“."
2653 #: commit.c:1241
2654 #, c-format
2655 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2656 msgstr ""
2657 "Подаването „%s“ е с неправилен подпис от GPG, който твърди, че е на „%s“."
2659 #: commit.c:1244
2660 #, c-format
2661 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2662 msgstr "Подаването „%s“ е без подпис от GPG."
2664 #: commit.c:1247
2665 #, c-format
2666 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2667 msgstr "Подаването „%s“ е с коректен подпис от GPG на „%s“.\n"
2669 #: commit.c:1501
2670 msgid ""
2671 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2672 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2673 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2674 msgstr ""
2675 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: съобщението при подаване не е кодирано с UTF-8.\n"
2676 "Може да поправите подаването заедно със съобщението или може да\n"
2677 "зададете ползваното кодиране в настройката „i18n.commitencoding“.\n"
2679 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2680 msgid "memory exhausted"
2681 msgstr "паметта свърши"
2683 #: config.c:126
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2687 "\t%s\n"
2688 "from\n"
2689 "\t%s\n"
2690 "This might be due to circular includes."
2691 msgstr ""
2692 "максималната дълбочина на влагане (%d) е надвишена при вмъкването на:\n"
2693 "    %s\n"
2694 "от\n"
2695 "    %s\n"
2696 "Това може да се дължи на зацикляне при вмъкването."
2698 #: config.c:142
2699 #, c-format
2700 msgid "could not expand include path '%s'"
2701 msgstr "пътят за вмъкване „%s“не може да бъде разширен"
2703 #: config.c:153
2704 msgid "relative config includes must come from files"
2705 msgstr "относителните вмъквания на конфигурации трябва да идват от файлове"
2707 #: config.c:199
2708 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2709 msgstr "относителните условни изрази за вмъкване трябва да идват от файлове"
2711 #: config.c:396
2712 #, c-format
2713 msgid "invalid config format: %s"
2714 msgstr "неправилен формат на настройка: %s"
2716 #: config.c:400
2717 #, c-format
2718 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
2719 msgstr "липсва име на променлива на средата за настройката „%.*s“"
2721 #: config.c:405
2722 #, c-format
2723 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
2724 msgstr "липсва променлива на средата „%s“ за настройката „%.*s“"
2726 #: config.c:442
2727 #, c-format
2728 msgid "key does not contain a section: %s"
2729 msgstr "ключът не съдържа раздел: „%s“"
2731 #: config.c:448
2732 #, c-format
2733 msgid "key does not contain variable name: %s"
2734 msgstr "ключът не съдържа име на променлива: „%s“"
2736 #: config.c:472 sequencer.c:2785
2737 #, c-format
2738 msgid "invalid key: %s"
2739 msgstr "неправилен ключ: „%s“"
2741 #: config.c:478
2742 #, c-format
2743 msgid "invalid key (newline): %s"
2744 msgstr "неправилен ключ (нов ред): „%s“"
2746 #: config.c:511
2747 msgid "empty config key"
2748 msgstr "празен ключ за настройка"
2750 #: config.c:529 config.c:541
2751 #, c-format
2752 msgid "bogus config parameter: %s"
2753 msgstr "неправилен конфигурационен параметър: „%s“"
2755 #: config.c:555 config.c:572 config.c:579 config.c:588
2756 #, c-format
2757 msgid "bogus format in %s"
2758 msgstr "неправилен формат в „%s“"
2760 #: config.c:622
2761 #, c-format
2762 msgid "bogus count in %s"
2763 msgstr "неправилен брой в „%s“"
2765 #: config.c:626
2766 #, c-format
2767 msgid "too many entries in %s"
2768 msgstr "прекалено много записи в „%s“"
2770 #: config.c:636
2771 #, c-format
2772 msgid "missing config key %s"
2773 msgstr "ключът за настройка „%s“ липсва"
2775 #: config.c:644
2776 #, c-format
2777 msgid "missing config value %s"
2778 msgstr "стойността за настройка „%s“ липсва"
2780 #: config.c:995
2781 #, c-format
2782 msgid "bad config line %d in blob %s"
2783 msgstr "неправилен ред за настройки %d в BLOB „%s“"
2785 #: config.c:999
2786 #, c-format
2787 msgid "bad config line %d in file %s"
2788 msgstr "неправилен ред за настройки %d във файла „%s“"
2790 #: config.c:1003
2791 #, c-format
2792 msgid "bad config line %d in standard input"
2793 msgstr "неправилен ред за настройки %d на стандартния вход"
2795 #: config.c:1007
2796 #, c-format
2797 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2798 msgstr "неправилен ред за настройки %d в BLOB за подмодул „%s“"
2800 #: config.c:1011
2801 #, c-format
2802 msgid "bad config line %d in command line %s"
2803 msgstr "неправилен ред за настройки %d на командния ред „%s“"
2805 #: config.c:1015
2806 #, c-format
2807 msgid "bad config line %d in %s"
2808 msgstr "неправилен ред за настройки %d в „%s“"
2810 #: config.c:1152
2811 msgid "out of range"
2812 msgstr "извън диапазона"
2814 #: config.c:1152
2815 msgid "invalid unit"
2816 msgstr "неправилна мерна единица"
2818 #: config.c:1153
2819 #, c-format
2820 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2821 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“: %s"
2823 #: config.c:1163
2824 #, c-format
2825 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2826 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в BLOB „%s“: %s"
2828 #: config.c:1166
2829 #, c-format
2830 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2831 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ във файла „%s“: %s"
2833 #: config.c:1169
2834 #, c-format
2835 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2836 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ на стандартния вход: %s"
2838 #: config.c:1172
2839 #, c-format
2840 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2841 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в BLOB от подмодул „%s“: %s"
2843 #: config.c:1175
2844 #, c-format
2845 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2846 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ на командния ред „%s“: %s"
2848 #: config.c:1178
2849 #, c-format
2850 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2851 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в %s: %s"
2853 #: config.c:1257
2854 #, c-format
2855 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
2856 msgstr "неправилна булева стойност „%s“ за „%s“"
2858 #: config.c:1275
2859 #, c-format
2860 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2861 msgstr "домашната папка на потребителя не може да бъде открита: „%s“"
2863 #: config.c:1284
2864 #, c-format
2865 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2866 msgstr "„%s“ не е правилна стойност за време за „%s“"
2868 #: config.c:1377
2869 #, c-format
2870 msgid "abbrev length out of range: %d"
2871 msgstr "дължината на съкращаване е извън интервала ([4; 40]): %d"
2873 #: config.c:1391 config.c:1402
2874 #, c-format
2875 msgid "bad zlib compression level %d"
2876 msgstr "неправилно ниво на компресиране: %d"
2878 #: config.c:1494
2879 msgid "core.commentChar should only be one character"
2880 msgstr "настройката „core.commentChar“ трябва да е само един знак"
2882 #: config.c:1527
2883 #, c-format
2884 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2885 msgstr "неправилен режим за създаването на обекти: %s"
2887 #: config.c:1599
2888 #, c-format
2889 msgid "malformed value for %s"
2890 msgstr "неправилна стойност за „%s“"
2892 #: config.c:1625
2893 #, c-format
2894 msgid "malformed value for %s: %s"
2895 msgstr "неправилна стойност за „%s“: „%s“"
2897 #: config.c:1626
2898 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2899 msgstr ""
2900 "трябва да е една от следните стойности: „nothing“ (без изтласкване при липса "
2901 "на указател), „matching“ (всички клони със съвпадащи имена), "
2902 "„simple“ (клонът със същото име, от който се издърпва), „upstream“ (клонът, "
2903 "от който се издърпва) или „current“ (клонът със същото име)"
2905 #: config.c:1687 builtin/pack-objects.c:4084
2906 #, c-format
2907 msgid "bad pack compression level %d"
2908 msgstr "неправилно ниво на компресиране при пакетиране: %d"
2910 #: config.c:1809
2911 #, c-format
2912 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2913 msgstr "обектът-BLOB „%s“ с конфигурации не може да се зареди"
2915 #: config.c:1812
2916 #, c-format
2917 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2918 msgstr "указателят „%s“ не сочи към обект-BLOB"
2920 #: config.c:1829
2921 #, c-format
2922 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2923 msgstr "обектът-BLOB „%s“ с конфигурации не може да бъде открит"
2925 #: config.c:1874
2926 #, c-format
2927 msgid "failed to parse %s"
2928 msgstr "„%s“ не може да бъде анализиран"
2930 #: config.c:1930
2931 msgid "unable to parse command-line config"
2932 msgstr "неправилни настройки от командния ред"
2934 #: config.c:2294
2935 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2936 msgstr "неочаквана грешка при изчитането на конфигурационните файлове"
2938 #: config.c:2468
2939 #, c-format
2940 msgid "Invalid %s: '%s'"
2941 msgstr "Неправилен %s: „%s“"
2943 #: config.c:2513
2944 #, c-format
2945 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2946 msgstr ""
2947 "стойността на „splitIndex.maxPercentChange“ трябва да е между 1 и 100, а не "
2948 "%d"
2950 #: config.c:2559
2951 #, c-format
2952 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2953 msgstr "неразпозната стойност „%s“ от командния ред"
2955 #: config.c:2561
2956 #, c-format
2957 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2958 msgstr "неправилна настройка „%s“ във файла „%s“ на ред №%d"
2960 #: config.c:2645
2961 #, c-format
2962 msgid "invalid section name '%s'"
2963 msgstr "неправилно име на раздел: „%s“"
2965 #: config.c:2677
2966 #, c-format
2967 msgid "%s has multiple values"
2968 msgstr "зададени са няколко стойности за „%s“"
2970 #: config.c:2706
2971 #, c-format
2972 msgid "failed to write new configuration file %s"
2973 msgstr "новият конфигурационен файл „%s“ не може да бъде запазен"
2975 #: config.c:2958 config.c:3285
2976 #, c-format
2977 msgid "could not lock config file %s"
2978 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде заключен"
2980 #: config.c:2969
2981 #, c-format
2982 msgid "opening %s"
2983 msgstr "отваряне на „%s“"
2985 #: config.c:3006 builtin/config.c:361
2986 #, c-format
2987 msgid "invalid pattern: %s"
2988 msgstr "неправилен шаблон: %s"
2990 #: config.c:3031
2991 #, c-format
2992 msgid "invalid config file %s"
2993 msgstr "неправилен конфигурационен файл: „%s“"
2995 #: config.c:3044 config.c:3298
2996 #, c-format
2997 msgid "fstat on %s failed"
2998 msgstr "неуспешно изпълнение на „fstat“ върху „%s“"
3000 #: config.c:3055
3001 #, c-format
3002 msgid "unable to mmap '%s'%s"
3003 msgstr "неуспешно изпълнение на „mmap“ върху „%s“%s"
3005 #: config.c:3065 config.c:3303
3006 #, c-format
3007 msgid "chmod on %s failed"
3008 msgstr "неуспешна смяна на права с „chmod“ върху „%s“"
3010 #: config.c:3150 config.c:3400
3011 #, c-format
3012 msgid "could not write config file %s"
3013 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде записан"
3015 #: config.c:3184
3016 #, c-format
3017 msgid "could not set '%s' to '%s'"
3018 msgstr "„%s“ не може да се зададе да е „%s“"
3020 #: config.c:3186 builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:855 builtin/remote.c:863
3021 #, c-format
3022 msgid "could not unset '%s'"
3023 msgstr "„%s“ не може да се премахне"
3025 #: config.c:3276
3026 #, c-format
3027 msgid "invalid section name: %s"
3028 msgstr "неправилно име на раздел: %s"
3030 #: config.c:3443
3031 #, c-format
3032 msgid "missing value for '%s'"
3033 msgstr "липсва стойност за „%s“"
3035 #: connect.c:61
3036 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
3037 msgstr "отдалеченото хранилище прекъсна връзката веднага след отварянето ѝ"
3039 #: connect.c:63
3040 msgid ""
3041 "Could not read from remote repository.\n"
3042 "\n"
3043 "Please make sure you have the correct access rights\n"
3044 "and the repository exists."
3045 msgstr ""
3046 "Не може да се чете от отдалеченото хранилище.\n"
3047 "\n"
3048 "Проверете дали то съществува и дали имате права\n"
3049 "за достъп."
3051 #: connect.c:81
3052 #, c-format
3053 msgid "server doesn't support '%s'"
3054 msgstr "сървърът не поддържа „%s“"
3056 #: connect.c:118
3057 #, c-format
3058 msgid "server doesn't support feature '%s'"
3059 msgstr "сървърът не поддържа „%s“"
3061 #: connect.c:129
3062 msgid "expected flush after capabilities"
3063 msgstr ""
3064 "след първоначалната обява на възможностите се очаква изчистване на буферите"
3066 #: connect.c:263
3067 #, c-format
3068 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
3069 msgstr "пропускане на възможностите след първия ред „%s“"
3071 #: connect.c:284
3072 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
3073 msgstr "протоколна грешка: неочаквани възможности^{}"
3075 #: connect.c:306
3076 #, c-format
3077 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
3078 msgstr "протоколна грешка: очаква се SHA1 на плитък обект, а бе получено: „%s“"
3080 #: connect.c:308
3081 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
3082 msgstr "отсрещното хранилище не може да е плитко"
3084 #: connect.c:347
3085 msgid "invalid packet"
3086 msgstr "неправилен пакет"
3088 #: connect.c:367
3089 #, c-format
3090 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
3091 msgstr "протоколна грешка: неочаквано „%s“"
3093 #: connect.c:497
3094 #, c-format
3095 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
3096 msgstr "сървърът указа непознат формат на обект: „%s“"
3098 #: connect.c:526
3099 #, c-format
3100 msgid "invalid ls-refs response: %s"
3101 msgstr "неправилен отговор на „ls-refs“: „%s“"
3103 #: connect.c:530
3104 msgid "expected flush after ref listing"
3105 msgstr "след изброяването на указателите се очаква изчистване на буферите"
3107 #: connect.c:533
3108 msgid "expected response end packet after ref listing"
3109 msgstr "след изброяването на указателите се очаква пакет за край"
3111 #: connect.c:666
3112 #, c-format
3113 msgid "protocol '%s' is not supported"
3114 msgstr "протокол „%s“ не се поддържа"
3116 #: connect.c:717
3117 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
3118 msgstr "неуспешно задаване на „SO_KEEPALIVE“ на гнездо"
3120 #: connect.c:757 connect.c:820
3121 #, c-format
3122 msgid "Looking up %s ... "
3123 msgstr "Търсене на „%s“… "
3125 #: connect.c:761
3126 #, c-format
3127 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
3128 msgstr "„%s“ (порт %s) не може да се открие („%s“)"
3130 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
3131 #: connect.c:765 connect.c:836
3132 #, c-format
3133 msgid ""
3134 "done.\n"
3135 "Connecting to %s (port %s) ... "
3136 msgstr ""
3137 "готово.\n"
3138 "Свързване към „%s“ (порт %s)…"
3140 #: connect.c:787 connect.c:864
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "unable to connect to %s:\n"
3144 "%s"
3145 msgstr ""
3146 "неуспешно свързване към „%s“:\n"
3147 "%s"
3149 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
3150 #: connect.c:793 connect.c:870
3151 msgid "done."
3152 msgstr "действието завърши."
3154 #: connect.c:824
3155 #, c-format
3156 msgid "unable to look up %s (%s)"
3157 msgstr "„%s“ не може да се открие (%s)"
3159 #: connect.c:830
3160 #, c-format
3161 msgid "unknown port %s"
3162 msgstr "непознат порт „%s“"
3164 #: connect.c:967 connect.c:1299
3165 #, c-format
3166 msgid "strange hostname '%s' blocked"
3167 msgstr "необичайното име на хост „%s“ е блокирано"
3169 #: connect.c:969
3170 #, c-format
3171 msgid "strange port '%s' blocked"
3172 msgstr "необичайният порт „%s“ е блокиран"
3174 #: connect.c:979
3175 #, c-format
3176 msgid "cannot start proxy %s"
3177 msgstr "посредникът „%s“ не може да се стартира"
3179 #: connect.c:1050
3180 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
3181 msgstr ""
3182 "не е указан път. Проверете синтаксиса с командата:\n"
3183 "\n"
3184 "    git help pull"
3186 #: connect.c:1190
3187 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
3188 msgstr ""
3189 "знакът за нов ред не е позволен в адресите и в пътищата до хранилищата "
3190 "„git://“"
3192 #: connect.c:1247
3193 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
3194 msgstr "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опростен), не поддържа опцията „-4“"
3196 #: connect.c:1259
3197 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
3198 msgstr "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опростен), не поддържа опцията „-6“"
3200 #: connect.c:1276
3201 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
3202 msgstr ""
3203 "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опростен), не поддържа задаването на порт"
3205 #: connect.c:1388
3206 #, c-format
3207 msgid "strange pathname '%s' blocked"
3208 msgstr "необичайният път „%s“ е блокиран"
3210 #: connect.c:1436
3211 msgid "unable to fork"
3212 msgstr "неуспешно създаване на процес"
3214 #: connected.c:108 builtin/fsck.c:189 builtin/prune.c:45
3215 msgid "Checking connectivity"
3216 msgstr "Проверка на свързаността"
3218 #: connected.c:120
3219 msgid "Could not run 'git rev-list'"
3220 msgstr "Командата „git rev-list“ не може да бъде изпълнена."
3222 #: connected.c:144
3223 msgid "failed write to rev-list"
3224 msgstr "неуспешен запис на списъка с версиите"
3226 #: connected.c:149
3227 msgid "failed to close rev-list's stdin"
3228 msgstr "стандартният вход на списъка с версиите не може да бъде затворен"
3230 #: convert.c:183
3231 #, c-format
3232 msgid "illegal crlf_action %d"
3233 msgstr "неправилно действие за край на ред (crlf_action): %d"
3235 #: convert.c:196
3236 #, c-format
3237 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3238 msgstr "Всяка последователност от знаци „CRLF“ ще бъдe заменена с „LF“ в „%s“."
3240 #: convert.c:198
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3244 "The file will have its original line endings in your working directory"
3245 msgstr ""
3246 "Всяка последователност от знаци „CRLF“ ще бъдe заменена с „LF“ в „%s“.\n"
3247 "Файлът ще остане с първоначалните знаци за край на ред в работната ви "
3248 "директория."
3250 #: convert.c:206
3251 #, c-format
3252 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3253 msgstr ""
3254 "Всеки знак „LF“ ще бъдe заменен с последователността от знаци „CRLF“ в „%s“."
3256 #: convert.c:208
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3260 "The file will have its original line endings in your working directory"
3261 msgstr ""
3262 "Всеки знак „LF“ ще бъдe заменен с последователността от знаци „CRLF“ в "
3263 "„%s“.\n"
3264 "Файлът ще остане с първоначалните знаци за край на ред в работната ви "
3265 "директория."
3267 #: convert.c:273
3268 #, c-format
3269 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3270 msgstr ""
3271 "„%s“ не трябва да съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM) при "
3272 "кодиране „%s“"
3274 #: convert.c:280
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3278 "working-tree-encoding."
3279 msgstr ""
3280 "Файлът „%s“ съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM).  Използвайте "
3281 "„UTF-%.*s“ като кодиране за работното дърво."
3283 #: convert.c:293
3284 #, c-format
3285 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3286 msgstr ""
3287 "„%s“ трябва да съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM) при кодиране "
3288 "„%s“"
3290 #: convert.c:295
3291 #, c-format
3292 msgid ""
3293 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3294 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3295 msgstr ""
3296 "Във файла „%s“ липсва маркер за поредността на байтовете (BOM).  За кодиране "
3297 "на работното дърво използвайте UTF-%sBE или UTF-%sLE (в зависимост от "
3298 "поредността на байтовете)."
3300 #: convert.c:408 convert.c:479
3301 #, c-format
3302 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3303 msgstr "неуспешно прекодиране на „%s“ от „%s“ към „%s“"
3305 #: convert.c:451
3306 #, c-format
3307 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3308 msgstr "Прекодирането на „%s“ от „%s“ към „%s“ и обратно променя файла"
3310 #: convert.c:654
3311 #, c-format
3312 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3313 msgstr "неуспешно създаване на процес за външен филтър „%s“"
3315 #: convert.c:674
3316 #, c-format
3317 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3318 msgstr "входът не може да бъде подаден на външния филтър „%s“"
3320 #: convert.c:681
3321 #, c-format
3322 msgid "external filter '%s' failed %d"
3323 msgstr "неуспешно изпълнение на външния филтър „%s“: %d"
3325 #: convert.c:716 convert.c:719
3326 #, c-format
3327 msgid "read from external filter '%s' failed"
3328 msgstr "неуспешно четене от външния филтър „%s“"
3330 #: convert.c:722 convert.c:777
3331 #, c-format
3332 msgid "external filter '%s' failed"
3333 msgstr "неуспешно изпълнение на външния филтър „%s“"
3335 #: convert.c:826
3336 msgid "unexpected filter type"
3337 msgstr "неочакван вид филтър"
3339 #: convert.c:837
3340 msgid "path name too long for external filter"
3341 msgstr "пътят е прекалено дълъг за външен филтър"
3343 #: convert.c:935
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3347 "been filtered"
3348 msgstr ""
3349 "външният филтър „%s“ вече не е наличен, въпреки че не всички пътища са "
3350 "филтрирани"
3352 #: convert.c:1236
3353 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3354 msgstr ""
3355 "„true“/„false“ (истина/лъжа̀) не може да са кодирания на работното дърво"
3357 #: convert.c:1416 convert.c:1449
3358 #, c-format
3359 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3360 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на декодиращ филтър „%s“"
3362 #: convert.c:1492
3363 #, c-format
3364 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3365 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на кодиращ филтър „%s“"
3367 #: credential.c:96
3368 #, c-format
3369 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3370 msgstr "прескачане на търсенето на идентификация според ключа: „credential.%s“"
3372 #: credential.c:112
3373 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3374 msgstr "адресът трябва задължително да съдържа хост"
3376 #: credential.c:114
3377 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3378 msgstr "адресът трябва задължително да съдържа протокол"
3380 #: credential.c:394
3381 #, c-format
3382 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3383 msgstr "адресът съдържа нов ред в частта за %s: %s"
3385 #: credential.c:438
3386 #, c-format
3387 msgid "url has no scheme: %s"
3388 msgstr "адресът е без схема: %s"
3390 #: credential.c:511
3391 #, c-format
3392 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3393 msgstr "адресът за идентификация не може да се анализира: „%s“"
3395 #: date.c:138
3396 msgid "in the future"
3397 msgstr "в бъдещето"
3399 #: date.c:144
3400 #, c-format
3401 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3402 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3403 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> секунда"
3404 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> секунди"
3406 #: date.c:151
3407 #, c-format
3408 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3409 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3410 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> минута"
3411 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> минути"
3413 #: date.c:158
3414 #, c-format
3415 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3416 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3417 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> час"
3418 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> часа"
3420 #: date.c:165
3421 #, c-format
3422 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3423 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3424 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> ден"
3425 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> дена"
3427 #: date.c:171
3428 #, c-format
3429 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3430 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3431 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> седмица"
3432 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> седмици"
3434 #: date.c:178
3435 #, c-format
3436 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3437 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3438 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> месец"
3439 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> месеца"
3441 #: date.c:189
3442 #, c-format
3443 msgid "%<PRIuMAX> year"
3444 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3445 msgstr[0] "%<PRIuMAX> година"
3446 msgstr[1] "%<PRIuMAX> години"
3448 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3449 #: date.c:192
3450 #, c-format
3451 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3452 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3453 msgstr[0] "преди %s и %<PRIuMAX> месец"
3454 msgstr[1] "преди %s и %<PRIuMAX> месеца"
3456 #: date.c:197 date.c:202
3457 #, c-format
3458 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3459 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3460 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> година"
3461 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> години"
3463 #: delta-islands.c:272
3464 msgid "Propagating island marks"
3465 msgstr "Разпространяване на границите на групите"
3467 #: delta-islands.c:290
3468 #, c-format
3469 msgid "bad tree object %s"
3470 msgstr "неправилен обект-дърво: %s"
3472 #: delta-islands.c:334
3473 #, c-format
3474 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3475 msgstr "регулярният израз на групата за „%s“, не може да бъде зареден: „%s“"
3477 #: delta-islands.c:390
3478 #, c-format
3479 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3480 msgstr ""
3481 "регулярният израз на групата в конфигурационния файл съдържа повече от "
3482 "максимално поддържаните (%d) прихващащи групи"
3484 #: delta-islands.c:467
3485 #, c-format
3486 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3487 msgstr "Отбелязани са %d групи, работата приключи.\n"
3489 #: diff-merges.c:70
3490 #, c-format
3491 msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
3492 msgstr "непозната стойност за опцията „--diff-merges“: „%s“"
3494 #: diff-lib.c:557
3495 msgid "--merge-base does not work with ranges"
3496 msgstr "опцията „--merge-base“ не работи с диапазони"
3498 #: diff-lib.c:559
3499 msgid "--merge-base only works with commits"
3500 msgstr "опцията „--merge-base“ работи само с подавания"
3502 #: diff-lib.c:576
3503 msgid "unable to get HEAD"
3504 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да бъде получен"
3506 #: diff-lib.c:583
3507 msgid "no merge base found"
3508 msgstr "липсва база за сливане"
3510 #: diff-lib.c:585
3511 msgid "multiple merge bases found"
3512 msgstr "много бази за сливане"
3514 #: diff-no-index.c:237
3515 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3516 msgstr "git diff --no-index [ОПЦИЯ…] ПЪТ ПЪТ"
3518 #: diff-no-index.c:262
3519 msgid ""
3520 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3521 "tree"
3522 msgstr ""
3523 "Не е хранилище на git.  Ползвайте опцията „--no-index“, за да сравните "
3524 "пътища извън работно дърво"
3526 #: diff.c:156
3527 #, c-format
3528 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3529 msgstr ""
3530 "  Неуспешно разпознаване на „%s“ като процент-праг за статистиката по "
3531 "директории\n"
3533 #: diff.c:161
3534 #, c-format
3535 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3536 msgstr "  Непознат параметър „%s“ за статистиката по директории'\n"
3538 #: diff.c:297
3539 msgid ""
3540 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3541 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3542 msgstr ""
3543 "настройката за цвят за преместване трябва да е една от: „no“ (без), "
3544 "„default“ (стандартно), „blocks“ (парчета), „zebra“ (райе), „dimmed-"
3545 "zebra“ (тъмно райе), „plain“ (обикновено)"
3547 #: diff.c:325
3548 #, c-format
3549 msgid ""
3550 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3551 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3552 msgstr ""
3553 "неподдържан режим за настройката „color-moved-ws mode“ — „%s“, възможните "
3554 "стойности са „ignore-space-change“ (пренебрегване на промените на празните "
3555 "знаци), „ignore-space-at-eol“ (пренебрегване на промените на празните знаци "
3556 "в края на реда), „ignore-all-space“ (пренебрегване на всички празни знаци), "
3557 "„allow-indentation-change“ (позволяване на промените в празните знаци за "
3558 "форматиране)"
3560 #: diff.c:333
3561 msgid ""
3562 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3563 "whitespace modes"
3564 msgstr ""
3565 "„color-moved-ws“: „allow-indentation-change“ е несъвместима с другите режими "
3566 "за празни знаци"
3568 #: diff.c:410
3569 #, c-format
3570 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3571 msgstr "Непозната стойност „%s“ за настройката „diff.submodule“"
3573 #: diff.c:470
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3577 "%s"
3578 msgstr ""
3579 "Грешки в настройката „diff.dirstat“:\n"
3580 "%s"
3582 #: diff.c:4282
3583 #, c-format
3584 msgid "external diff died, stopping at %s"
3585 msgstr ""
3586 "външната програма за разлики завърши неуспешно.  Спиране на работата при „%s“"
3588 #: diff.c:4634
3589 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3590 msgstr ""
3591 "опциите „--name-only“, „--name-status“, „--check“ и „-s“ са несъвместими "
3592 "една с друга"
3594 #: diff.c:4637
3595 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3596 msgstr "опциите „-G“, „-S“ и „--find-object“ са несъвместими една с друга"
3598 #: diff.c:4640
3599 msgid ""
3600 "-G and --pickaxe-regex are mutually exclusive, use --pickaxe-regex with -S"
3601 msgstr ""
3602 "опциите „-G“ и „--pickaxe-regex“ са несъвместими една с друга.  Пробвайте „--"
3603 "pickaxe-regex“ със „-S“"
3605 #: diff.c:4643
3606 msgid ""
3607 "--pickaxe-all and --find-object are mutually exclusive, use --pickaxe-all "
3608 "with -G and -S"
3609 msgstr ""
3610 "опциите „--pickaxe-all“ и „--find-object“ са несъвместими една с друга.  "
3611 "Пробвайте „--pickaxe-all“ с „-G“ и „-S“"
3613 #: diff.c:4722
3614 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3615 msgstr "опцията „--follow“ изисква точно един път"
3617 #: diff.c:4770
3618 #, c-format
3619 msgid "invalid --stat value: %s"
3620 msgstr "неправилна стойност за „--stat“: %s"
3622 #: diff.c:4775 diff.c:4780 diff.c:4785 diff.c:4790 diff.c:5318
3623 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180
3624 #, c-format
3625 msgid "%s expects a numerical value"
3626 msgstr "опцията „%s“ очаква число за аргумент"
3628 #: diff.c:4807
3629 #, c-format
3630 msgid ""
3631 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3632 "%s"
3633 msgstr ""
3634 "Неразпознат параметър към опцията „--dirstat/-X“:\n"
3635 "%s"
3637 #: diff.c:4892
3638 #, c-format
3639 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3640 msgstr "непознат вид промяна: „%c“ в „--diff-filter=%s“"
3642 #: diff.c:4916
3643 #, c-format
3644 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3645 msgstr "непозната стойност след „ws-error-highlight=%.*s“"
3647 #: diff.c:4930
3648 #, c-format
3649 msgid "unable to resolve '%s'"
3650 msgstr "„%s“ не може да се открие"
3652 #: diff.c:4980 diff.c:4986
3653 #, c-format
3654 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3655 msgstr ""
3656 "опцията „%s“ изисква стойности за МИНИМАЛЕН_%%_ПРОМЯНА_ЗА_ИЗТОЧНИК_/"
3657 "МАКСИМАЛЕН_%%_ПРОМЯНА_ЗА_ЗАМЯНА от"
3659 #: diff.c:4998
3660 #, c-format
3661 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3662 msgstr "опцията „%s“ изисква знак, а не: „%s“"
3664 #: diff.c:5019
3665 #, c-format
3666 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3667 msgstr "неправилен аргумент за „--color-moved“: „%s“"
3669 #: diff.c:5038
3670 #, c-format
3671 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3672 msgstr "неправилен режим „%s“ за „ --color-moved-ws“"
3674 #: diff.c:5078
3675 msgid ""
3676 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3677 "\"histogram\""
3678 msgstr ""
3679 "опцията приема следните варианти за алгоритъм за разлики: „myers“ (по "
3680 "Майерс), „minimal“ (минимизиране на разликите), „patience“ (пасианс) и "
3681 "„histogram“ (хистограмен)"
3683 #: diff.c:5114 diff.c:5134
3684 #, c-format
3685 msgid "invalid argument to %s"
3686 msgstr "неправилен аргумент към „%s“"
3688 #: diff.c:5238
3689 #, c-format
3690 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
3691 msgstr "неправилен регулярен израз подаден към „-I“: „%s“"
3693 #: diff.c:5287
3694 #, c-format
3695 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3696 msgstr "неразпознат параметър към опцията „--submodule“: „%s“"
3698 #: diff.c:5343
3699 #, c-format
3700 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3701 msgstr "неправилен аргумент към „--word-diff“: „%s“"
3703 #: diff.c:5379
3704 msgid "Diff output format options"
3705 msgstr "Формат на изхода за разликите"
3707 #: diff.c:5381 diff.c:5387
3708 msgid "generate patch"
3709 msgstr "създаване на кръпки"
3711 #: diff.c:5384 builtin/log.c:179
3712 msgid "suppress diff output"
3713 msgstr "без извеждане на разликите"
3715 #: diff.c:5389 diff.c:5503 diff.c:5510
3716 msgid "<n>"
3717 msgstr "БРОЙ"
3719 #: diff.c:5390 diff.c:5393
3720 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3721 msgstr "файловете с разлики да са с контекст с такъв БРОЙ редове"
3723 #: diff.c:5395
3724 msgid "generate the diff in raw format"
3725 msgstr "файловете с разлики да са в суров формат"
3727 #: diff.c:5398
3728 msgid "synonym for '-p --raw'"
3729 msgstr "псевдоним на „-p --raw“"
3731 #: diff.c:5402
3732 msgid "synonym for '-p --stat'"
3733 msgstr "псевдоним на „-p --stat“"
3735 #: diff.c:5406
3736 msgid "machine friendly --stat"
3737 msgstr "„--stat“ във формат за четене от програма"
3739 #: diff.c:5409
3740 msgid "output only the last line of --stat"
3741 msgstr "извеждане само на последния ред на „--stat“"
3743 #: diff.c:5411 diff.c:5419
3744 msgid "<param1,param2>..."
3745 msgstr "ПАРАМЕТЪР_1, ПАРАМЕТЪР_2, …"
3747 #: diff.c:5412
3748 msgid ""
3749 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3750 msgstr "извеждане на разпределението на промените за всяка поддиректория"
3752 #: diff.c:5416
3753 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3754 msgstr "псевдоним на „--dirstat=cumulative“"
3756 #: diff.c:5420
3757 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3758 msgstr "псевдоним на „--dirstat=ФАЙЛ…,ПАРАМЕТЪР_1,ПАРАМЕТЪР_2,…“"
3760 #: diff.c:5424
3761 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3762 msgstr ""
3763 "предупреждаване, ако промените водят до маркери за конфликт или грешки в "
3764 "празните знаци"
3766 #: diff.c:5427
3767 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3768 msgstr ""
3769 "съкратено резюме на създадените, преименуваните и файловете с промяна на "
3770 "режима на достъп"
3772 #: diff.c:5430
3773 msgid "show only names of changed files"
3774 msgstr "извеждане само на имената на променените файлове"
3776 #: diff.c:5433
3777 msgid "show only names and status of changed files"
3778 msgstr "извеждане само на имената и статистиката за променените файлове"
3780 #: diff.c:5435
3781 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3782 msgstr "ШИРОЧИНА[,ИМЕ-ШИРОЧИНА[,БРОЙ]]"
3784 #: diff.c:5436
3785 msgid "generate diffstat"
3786 msgstr "извеждане на статистика за промените"
3788 #: diff.c:5438 diff.c:5441 diff.c:5444
3789 msgid "<width>"
3790 msgstr "ШИРОЧИНА"
3792 #: diff.c:5439
3793 msgid "generate diffstat with a given width"
3794 msgstr "статистика с такава ШИРОЧИНА за промените"
3796 #: diff.c:5442
3797 msgid "generate diffstat with a given name width"
3798 msgstr "статистика за промените с такава ШИРОЧИНА на имената"
3800 #: diff.c:5445
3801 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3802 msgstr "статистика за промените с такава ШИРОЧИНА на гра̀фа"
3804 #: diff.c:5447
3805 msgid "<count>"
3806 msgstr "БРОЙ"
3808 #: diff.c:5448
3809 msgid "generate diffstat with limited lines"
3810 msgstr "ограничаване на БРОя на редовете в статистиката за промените"
3812 #: diff.c:5451
3813 msgid "generate compact summary in diffstat"
3814 msgstr "кратко резюме в статистиката за промените"
3816 #: diff.c:5454
3817 msgid "output a binary diff that can be applied"
3818 msgstr "извеждане на двоична разлика във вид за прилагане"
3820 #: diff.c:5457
3821 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3822 msgstr ""
3823 "показване на пълните имена на обекти в редовете за индекса при вариантите "
3824 "преди и след промяната"
3826 #: diff.c:5459
3827 msgid "show colored diff"
3828 msgstr "разлики в цвят"
3830 #: diff.c:5460
3831 msgid "<kind>"
3832 msgstr "ВИД"
3834 #: diff.c:5461
3835 msgid ""
3836 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3837 "diff"
3838 msgstr ""
3839 "грешките в празните знаци да се указват в редовете за контекста, вариантите "
3840 "преди и след разликата,"
3842 #: diff.c:5464
3843 msgid ""
3844 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3845 "--numstat"
3846 msgstr ""
3847 "без преименуване на пътищата.  Да се използват нулеви байтове за разделители "
3848 "на полета в изхода при ползване на опцията „--raw“ или „--numstat“"
3850 #: diff.c:5467 diff.c:5470 diff.c:5473 diff.c:5582
3851 msgid "<prefix>"
3852 msgstr "ПРЕФИКС"
3854 #: diff.c:5468
3855 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3856 msgstr "префикс вместо „a/“ за източник"
3858 #: diff.c:5471
3859 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3860 msgstr "префикс вместо „b/“ за цел"
3862 #: diff.c:5474
3863 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3864 msgstr "добавяне на допълнителен префикс за всеки ред на изхода"
3866 #: diff.c:5477
3867 msgid "do not show any source or destination prefix"
3868 msgstr "без префикс за източника и целта"
3870 #: diff.c:5480
3871 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3872 msgstr ""
3873 "извеждане на контекст между последователните парчета с разлики от указания "
3874 "БРОЙ редове"
3876 #: diff.c:5484 diff.c:5489 diff.c:5494
3877 msgid "<char>"
3878 msgstr "ЗНАК"
3880 #: diff.c:5485
3881 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3882 msgstr "знак вместо „+“ за нов вариант на ред"
3884 #: diff.c:5490
3885 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3886 msgstr "знак вместо „-“ за стар вариант на ред"
3888 #: diff.c:5495
3889 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3890 msgstr "знак вместо „ “ за контекст"
3892 #: diff.c:5498
3893 msgid "Diff rename options"
3894 msgstr "Настройки за разлики с преименуване"
3896 #: diff.c:5499
3897 msgid "<n>[/<m>]"
3898 msgstr "МИНИМАЛЕН_%_ПРОМЯНА_ЗА_ИЗТОЧНИК[/МАКСИМАЛEН_%_ПРОМЯНА_ЗА_ЗАМЯНА]"
3900 #: diff.c:5500
3901 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3902 msgstr ""
3903 "заместване на пълните промени с последователност от изтриване и създаване"
3905 #: diff.c:5504
3906 msgid "detect renames"
3907 msgstr "засичане на преименуванията"
3909 #: diff.c:5508
3910 msgid "omit the preimage for deletes"
3911 msgstr "без предварителен вариант при изтриване"
3913 #: diff.c:5511
3914 msgid "detect copies"
3915 msgstr "засичане на копиранията"
3917 #: diff.c:5515
3918 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3919 msgstr "търсене на копирано и от непроменените файлове"
3921 #: diff.c:5517
3922 msgid "disable rename detection"
3923 msgstr "без търсене на преименувания"
3925 #: diff.c:5520
3926 msgid "use empty blobs as rename source"
3927 msgstr "празни обекти като източник при преименувания"
3929 #: diff.c:5522
3930 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3931 msgstr ""
3932 "продължаване на извеждането на историята — без отрязването при преименувания "
3933 "на файл"
3935 #: diff.c:5525
3936 msgid ""
3937 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3938 "given limit"
3939 msgstr ""
3940 "без засичане на преименувания/копирания, ако броят им надвишава тази стойност"
3942 #: diff.c:5527
3943 msgid "Diff algorithm options"
3944 msgstr "Опции към алгоритъма за разлики"
3946 #: diff.c:5529
3947 msgid "produce the smallest possible diff"
3948 msgstr "търсене на възможно най-малка разлика"
3950 #: diff.c:5532
3951 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3952 msgstr "без промени в празните знаци при сравняване на редове"
3954 #: diff.c:5535
3955 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3956 msgstr "без промени в празните знаци"
3958 #: diff.c:5538
3959 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3960 msgstr "без промени в празните знаци в края на редовете"
3962 #: diff.c:5541
3963 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3964 msgstr "без промени в знаците за край на ред"
3966 #: diff.c:5544
3967 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3968 msgstr "без промени в редовете, които са изцяло от празни знаци"
3970 #: diff.c:5546 diff.c:5568 diff.c:5571 diff.c:5616
3971 msgid "<regex>"
3972 msgstr "РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ"
3974 #: diff.c:5547
3975 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
3976 msgstr "без промени в редовете, които напасват РЕГУЛЯРНия_ИЗРАЗ"
3978 #: diff.c:5550
3979 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3980 msgstr ""
3981 "евристика за преместване на границите на парчетата за улесняване на четенето"
3983 #: diff.c:5553
3984 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3985 msgstr "разлика чрез алгоритъм за подредба като пасианс"
3987 #: diff.c:5557
3988 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3989 msgstr "разлика по хистограмния алгоритъм"
3991 #: diff.c:5559
3992 msgid "<algorithm>"
3993 msgstr "АЛГОРИТЪМ"
3995 #: diff.c:5560
3996 msgid "choose a diff algorithm"
3997 msgstr "избор на АЛГОРИТЪМа за разлики"
3999 #: diff.c:5562
4000 msgid "<text>"
4001 msgstr "ТЕКСТ"
4003 #: diff.c:5563
4004 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
4005 msgstr "разлика чрез алгоритъма със закотвяне"
4007 #: diff.c:5565 diff.c:5574 diff.c:5577
4008 msgid "<mode>"
4009 msgstr "РЕЖИМ"
4011 #: diff.c:5566
4012 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
4013 msgstr ""
4014 "разлика по думи, като се ползва този РЕЖИМ за отделянето на променените думи"
4016 #: diff.c:5569
4017 msgid "use <regex> to decide what a word is"
4018 msgstr "РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ за разделяне по думи"
4020 #: diff.c:5572
4021 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
4022 msgstr "псевдоним на „--word-diff=color --word-diff-regex=РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ“"
4024 #: diff.c:5575
4025 msgid "moved lines of code are colored differently"
4026 msgstr "различен цвят за извеждане на преместените редове"
4028 #: diff.c:5578
4029 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
4030 msgstr ""
4031 "режим за прескачането на празните знаци при задаването на „--color-moved“"
4033 #: diff.c:5581
4034 msgid "Other diff options"
4035 msgstr "Други опции за разлики"
4037 #: diff.c:5583
4038 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
4039 msgstr ""
4040 "при изпълнение от поддиректория да се пренебрегват разликите извън нея и да "
4041 "се ползват относителни пътища"
4043 #: diff.c:5587
4044 msgid "treat all files as text"
4045 msgstr "обработка на всички файлове като текстови"
4047 #: diff.c:5589
4048 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
4049 msgstr "размяна на двата входа — обръщане на разликата"
4051 #: diff.c:5591
4052 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
4053 msgstr ""
4054 "завършване с код за състояние 1 при наличието на разлики, а в противен "
4055 "случай — с 0"
4057 #: diff.c:5593
4058 msgid "disable all output of the program"
4059 msgstr "без всякакъв изход от програмата"
4061 #: diff.c:5595
4062 msgid "allow an external diff helper to be executed"
4063 msgstr "позволяване на изпълнение на външна помощна програма за разлики"
4065 #: diff.c:5597
4066 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
4067 msgstr ""
4068 "изпълнение на външни програми-филтри при сравнението на двоични файлове"
4070 #: diff.c:5599
4071 msgid "<when>"
4072 msgstr "КОГА"
4074 #: diff.c:5600
4075 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
4076 msgstr "игнориране на промените в подмодулите при извеждането на разликите"
4078 #: diff.c:5603
4079 msgid "<format>"
4080 msgstr "ФОРМАТ"
4082 #: diff.c:5604
4083 msgid "specify how differences in submodules are shown"
4084 msgstr "начин за извеждане на промените в подмодулите"
4086 #: diff.c:5608
4087 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
4088 msgstr "без включване в индекса на записите, добавени с „git add -N“"
4090 #: diff.c:5611
4091 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
4092 msgstr "включване в индекса на записите, добавени с „git add -N“"
4094 #: diff.c:5613
4095 msgid "<string>"
4096 msgstr "НИЗ"
4098 #: diff.c:5614
4099 msgid ""
4100 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
4101 "string"
4102 msgstr "търсене на разлики, които променят броя на поява на указаните низове"
4104 #: diff.c:5617
4105 msgid ""
4106 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
4107 "regex"
4108 msgstr ""
4109 "търсене на разлики, които променят броя на поява на низовете, които напасват "
4110 "на регулярния израз"
4112 #: diff.c:5620
4113 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
4114 msgstr "извеждане на всички промени с „-G“/„-S“"
4116 #: diff.c:5623
4117 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
4118 msgstr "НИЗът към „-S“ да се тълкува като разширен регулярен израз по POSIX"
4120 #: diff.c:5626
4121 msgid "control the order in which files appear in the output"
4122 msgstr "управление на подредбата на файловете в изхода"
4124 #: diff.c:5627 diff.c:5630
4125 msgid "<path>"
4126 msgstr "ПЪТ"
4128 #: diff.c:5628
4129 msgid "show the change in the specified path first"
4130 msgstr "първо извеждане на промяната в указания път"
4132 #: diff.c:5631
4133 msgid "skip the output to the specified path"
4134 msgstr "прескачане на изхода към указания път"
4136 #: diff.c:5633
4137 msgid "<object-id>"
4138 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_ОБЕКТ"
4140 #: diff.c:5634
4141 msgid ""
4142 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
4143 "object"
4144 msgstr "търсене на разлики, които променят броя на поява на указания обект"
4146 #: diff.c:5636
4147 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
4148 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)…[*]]"
4150 #: diff.c:5637
4151 msgid "select files by diff type"
4152 msgstr "избор на файловете по вид разлика"
4154 #: diff.c:5639
4155 msgid "<file>"
4156 msgstr "ФАЙЛ"
4158 #: diff.c:5640
4159 msgid "Output to a specific file"
4160 msgstr "Изход към указания файл"
4162 #: diff.c:6298
4163 msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
4164 msgstr ""
4165 "пълното търсене на преименувания на обекти се прескача поради многото "
4166 "файлове."
4168 #: diff.c:6301
4169 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
4170 msgstr ""
4171 "установени са само точните копия на променените пътища поради многото "
4172 "файлове."
4174 #: diff.c:6304
4175 #, c-format
4176 msgid ""
4177 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
4178 msgstr "задайте променливата „%s“ да е поне %d и отново изпълнете командата."
4180 #: diffcore-order.c:24
4181 #, c-format
4182 msgid "failed to read orderfile '%s'"
4183 msgstr "файлът с подредбата на съответствията „%s“ не може да бъде прочетен"
4185 #: diffcore-rename.c:1514
4186 msgid "Performing inexact rename detection"
4187 msgstr "Търсене на преименувания на обекти съчетани с промени"
4189 #: diffcore-rotate.c:29
4190 #, c-format
4191 msgid "No such path '%s' in the diff"
4192 msgstr "Няма път на име „%s“ в разликата"
4194 #: dir.c:593
4195 #, c-format
4196 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
4197 msgstr "пътят „%s“ не съвпада с никой файл в git"
4199 #: dir.c:733 dir.c:762 dir.c:775
4200 #, c-format
4201 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
4202 msgstr "непознат шаблон: „%s“"
4204 #: dir.c:790 dir.c:804
4205 #, c-format
4206 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
4207 msgstr "непознат отрицателен шаблон: „%s“"
4209 #: dir.c:820
4210 #, c-format
4211 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
4212 msgstr ""
4213 "файлът определящ частичността на изтегленото хранилище може да има проблем: "
4214 "шаблонът „%s“ се повтаря"
4216 #: dir.c:830
4217 msgid "disabling cone pattern matching"
4218 msgstr "изключване на пътеводното напасване"
4220 #: dir.c:1214
4221 #, c-format
4222 msgid "cannot use %s as an exclude file"
4223 msgstr "„%s“ не може да се ползва за игнорираните файлове (като gitignore)"
4225 #: dir.c:2351
4226 #, c-format
4227 msgid "could not open directory '%s'"
4228 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена"
4230 #: dir.c:2653
4231 msgid "failed to get kernel name and information"
4232 msgstr "името и версията на ядрото не бяха получени"
4234 #: dir.c:2777
4235 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
4236 msgstr ""
4237 "кешът за неследените файлове е изключен на тази система или местоположение"
4239 #: dir.c:3610
4240 #, c-format
4241 msgid "index file corrupt in repo %s"
4242 msgstr "файлът с индекса е повреден в хранилището „%s“"
4244 #: dir.c:3657 dir.c:3662
4245 #, c-format
4246 msgid "could not create directories for %s"
4247 msgstr "директориите за „%s“ не може да бъдат създадени"
4249 #: dir.c:3691
4250 #, c-format
4251 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
4252 msgstr "директорията на git не може да се мигрира от „%s“ до „%s“"
4254 #: editor.c:74
4255 #, c-format
4256 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
4257 msgstr "Подсказка: чака се редакторът ви да затвори файла …%c"
4259 #: entry.c:176
4260 msgid "Filtering content"
4261 msgstr "Филтриране на съдържанието"
4263 #: entry.c:497
4264 #, c-format
4265 msgid "could not stat file '%s'"
4266 msgstr "неуспешно изпълнение на „stat“ върху файла „%s“"
4268 #: environment.c:152
4269 #, c-format
4270 msgid "bad git namespace path \"%s\""
4271 msgstr "неправилен път към пространства от имена „%s“"
4273 #: environment.c:334
4274 #, c-format
4275 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
4276 msgstr "GIT_DIR не може да се зададе да е „%s“"
4278 #: exec-cmd.c:363
4279 #, c-format
4280 msgid "too many args to run %s"
4281 msgstr "прекалено много аргументи за изпълнение „%s“"
4283 #: fetch-pack.c:182
4284 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
4285 msgstr "git fetch-pack: очаква се плитък списък"
4287 #: fetch-pack.c:185
4288 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
4289 msgstr "git fetch-pack: след плитък списък се очаква изчистващ пакет „flush“"
4291 #: fetch-pack.c:196
4292 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
4293 msgstr ""
4294 "git fetch-pack: очаква се „ACK“/„NAK“, а бе получен изчистващ пакет „flush“"
4296 #: fetch-pack.c:216
4297 #, c-format
4298 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
4299 msgstr "git fetch-pack: очаква се „ACK“/„NAK“, а бе получено „%s“"
4301 #: fetch-pack.c:227
4302 msgid "unable to write to remote"
4303 msgstr "невъзможно писане към отдалечено хранилище"
4305 #: fetch-pack.c:288
4306 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
4307 msgstr "опцията „--stateless-rpc“ изисква  „multi_ack_detailed“"
4309 #: fetch-pack.c:383 fetch-pack.c:1423
4310 #, c-format
4311 msgid "invalid shallow line: %s"
4312 msgstr "неправилен плитък ред: „%s“"
4314 #: fetch-pack.c:389 fetch-pack.c:1429
4315 #, c-format
4316 msgid "invalid unshallow line: %s"
4317 msgstr "неправилен неплитък ред: „%s“"
4319 #: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1431
4320 #, c-format
4321 msgid "object not found: %s"
4322 msgstr "обектът „%s“ липсва"
4324 #: fetch-pack.c:394 fetch-pack.c:1434
4325 #, c-format
4326 msgid "error in object: %s"
4327 msgstr "грешка в обекта: „%s“"
4329 #: fetch-pack.c:396 fetch-pack.c:1436
4330 #, c-format
4331 msgid "no shallow found: %s"
4332 msgstr "не е открит плитък обект: %s"
4334 #: fetch-pack.c:399 fetch-pack.c:1440
4335 #, c-format
4336 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4337 msgstr "очаква се плитък или не обект, а бе получено: „%s“"
4339 #: fetch-pack.c:439
4340 #, c-format
4341 msgid "got %s %d %s"
4342 msgstr "получено бе %s %d %s"
4344 #: fetch-pack.c:456
4345 #, c-format
4346 msgid "invalid commit %s"
4347 msgstr "неправилно подаване: „%s“"
4349 #: fetch-pack.c:487
4350 msgid "giving up"
4351 msgstr "преустановяване"
4353 #: fetch-pack.c:500 progress.c:339
4354 msgid "done"
4355 msgstr "действието завърши"
4357 #: fetch-pack.c:512
4358 #, c-format
4359 msgid "got %s (%d) %s"
4360 msgstr "получено бе %s (%d) %s"
4362 #: fetch-pack.c:548
4363 #, c-format
4364 msgid "Marking %s as complete"
4365 msgstr "Отбелязване на „%s“ като пълно"
4367 #: fetch-pack.c:763
4368 #, c-format
4369 msgid "already have %s (%s)"
4370 msgstr "вече има „%s“ (%s)"
4372 #: fetch-pack.c:849
4373 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4374 msgstr "fetch-pack: не може да се създаде процес за демултиплексора"
4376 #: fetch-pack.c:857
4377 msgid "protocol error: bad pack header"
4378 msgstr "протоколна грешка: неправилна заглавна част на пакет"
4380 #: fetch-pack.c:951
4381 #, c-format
4382 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4383 msgstr "fetch-pack: не може да се създаде процес за „%s“"
4385 #: fetch-pack.c:957
4386 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
4387 msgstr "fetch-pack: неправилен изход от командата „index-pack“"
4389 #: fetch-pack.c:974
4390 #, c-format
4391 msgid "%s failed"
4392 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
4394 #: fetch-pack.c:976
4395 msgid "error in sideband demultiplexer"
4396 msgstr "грешка в демултиплексора"
4398 #: fetch-pack.c:1019
4399 #, c-format
4400 msgid "Server version is %.*s"
4401 msgstr "Версията на сървъра е: %.*s"
4403 #: fetch-pack.c:1027 fetch-pack.c:1033 fetch-pack.c:1036 fetch-pack.c:1042
4404 #: fetch-pack.c:1046 fetch-pack.c:1050 fetch-pack.c:1054 fetch-pack.c:1058
4405 #: fetch-pack.c:1062 fetch-pack.c:1066 fetch-pack.c:1070 fetch-pack.c:1074
4406 #: fetch-pack.c:1080 fetch-pack.c:1086 fetch-pack.c:1091 fetch-pack.c:1096
4407 #, c-format
4408 msgid "Server supports %s"
4409 msgstr "Сървърът поддържа „%s“"
4411 #: fetch-pack.c:1029
4412 msgid "Server does not support shallow clients"
4413 msgstr "Сървърът не поддържа плитки клиенти"
4415 #: fetch-pack.c:1089
4416 msgid "Server does not support --shallow-since"
4417 msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--shallow-since“"
4419 #: fetch-pack.c:1094
4420 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4421 msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--shallow-exclude“"
4423 #: fetch-pack.c:1098
4424 msgid "Server does not support --deepen"
4425 msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--deepen“"
4427 #: fetch-pack.c:1100
4428 msgid "Server does not support this repository's object format"
4429 msgstr "Сървърът не поддържа форма̀та на обектите на това хранилище"
4431 #: fetch-pack.c:1113
4432 msgid "no common commits"
4433 msgstr "няма общи подавания"
4435 #: fetch-pack.c:1122 fetch-pack.c:1469 builtin/clone.c:1238
4436 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
4437 msgstr "клонираното хранилище е плитко, затова няма да се клонира."
4439 #: fetch-pack.c:1128 fetch-pack.c:1660
4440 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4441 msgstr "git fetch-pack: неуспешно доставяне."
4443 #: fetch-pack.c:1242
4444 #, c-format
4445 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4446 msgstr "различни алгоритми — на клиента: „%s“, на сървъра: „%s“"
4448 #: fetch-pack.c:1246
4449 #, c-format
4450 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4451 msgstr "сървърът не поддържа алгоритъм „%s“"
4453 #: fetch-pack.c:1279
4454 msgid "Server does not support shallow requests"
4455 msgstr "Сървърът не поддържа плитки заявки"
4457 #: fetch-pack.c:1286
4458 msgid "Server supports filter"
4459 msgstr "Сървърът поддържа филтри"
4461 #: fetch-pack.c:1329 fetch-pack.c:2043
4462 msgid "unable to write request to remote"
4463 msgstr "невъзможно писане към отдалечено хранилище"
4465 #: fetch-pack.c:1347
4466 #, c-format
4467 msgid "error reading section header '%s'"
4468 msgstr "грешка при прочитане на заглавната част на раздел „%s“"
4470 #: fetch-pack.c:1353
4471 #, c-format
4472 msgid "expected '%s', received '%s'"
4473 msgstr "очаква се „%s“, а бе получено „%s“"
4475 #: fetch-pack.c:1387
4476 #, c-format
4477 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4478 msgstr "неочакван ред за потвърждение: „%s“"
4480 #: fetch-pack.c:1392
4481 #, c-format
4482 msgid "error processing acks: %d"
4483 msgstr "грешка при обработка на потвържденията: %d"
4485 #: fetch-pack.c:1402
4486 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4487 msgstr ""
4488 "очакваше се пакетният файл да бъде изпратен след отговор за готовност (ready)"
4490 #: fetch-pack.c:1404
4491 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4492 msgstr ""
4493 "очакваше се след липса на отговор за готовност (ready) да не се се пращат "
4494 "други раздели"
4496 #: fetch-pack.c:1445
4497 #, c-format
4498 msgid "error processing shallow info: %d"
4499 msgstr "грешка при обработка на информация за дълбочината/плиткостта: %d"
4501 #: fetch-pack.c:1494
4502 #, c-format
4503 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4504 msgstr "очаква се искан указател, а бе получено: „%s“"
4506 #: fetch-pack.c:1499
4507 #, c-format
4508 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4509 msgstr "неочакван искан указател: „%s“"
4511 #: fetch-pack.c:1504
4512 #, c-format
4513 msgid "error processing wanted refs: %d"
4514 msgstr "грешка при обработката на исканите указатели: %d"
4516 #: fetch-pack.c:1534
4517 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4518 msgstr "git fetch-pack: очаква се пакет за край на отговора"
4520 #: fetch-pack.c:1939
4521 msgid "no matching remote head"
4522 msgstr "не може да бъде открит подходящ връх от отдалеченото хранилище"
4524 #: fetch-pack.c:1962 builtin/clone.c:697
4525 msgid "remote did not send all necessary objects"
4526 msgstr "отдалеченото хранилище не изпрати всички необходими обекти."
4528 #: fetch-pack.c:2065
4529 msgid "unexpected 'ready' from remote"
4530 msgstr "неочаквано състояние за готовност от отдалечено хранилище"
4532 #: fetch-pack.c:2088
4533 #, c-format
4534 msgid "no such remote ref %s"
4535 msgstr "такъв отдалечен указател няма: %s"
4537 #: fetch-pack.c:2091
4538 #, c-format
4539 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4540 msgstr "Сървърът не позволява заявка за необявен обект „%s“"
4542 #: gpg-interface.c:273
4543 msgid "could not create temporary file"
4544 msgstr "не може да се създаде временен файл"
4546 #: gpg-interface.c:276
4547 #, c-format
4548 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4549 msgstr "Програмата не успя да запише самостоятелния подпис в „%s“"
4551 #: gpg-interface.c:470
4552 msgid "gpg failed to sign the data"
4553 msgstr "Програмата „gpg“ не подписа данните."
4555 #: graph.c:98
4556 #, c-format
4557 msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4558 msgstr "прескачане на неправилния цвят „%.*s“ в „log.graphColors“"
4560 #: grep.c:531
4561 msgid ""
4562 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4563 "with -P under PCRE v2"
4564 msgstr ""
4565 "зададеният шаблон съдържа нулев знак (идва от -f „ФАЙЛ“).  Това се поддържа "
4566 "в комбинация с „-P“ само при ползването на „PCRE v2“"
4568 #: grep.c:1895
4569 #, c-format
4570 msgid "'%s': unable to read %s"
4571 msgstr "„%s“: файлът сочен от „%s“ не може да бъде прочетен"
4573 #: grep.c:1912 setup.c:176 builtin/clone.c:416 builtin/diff.c:90
4574 #: builtin/rm.c:136
4575 #, c-format
4576 msgid "failed to stat '%s'"
4577 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%s“"
4579 #: grep.c:1923
4580 #, c-format
4581 msgid "'%s': short read"
4582 msgstr "„%s“: изчитането върна по-малко байтове от очакваното"
4584 #: help.c:23
4585 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4586 msgstr "създаване на работно дърво (погледнете: „git help tutorial“)"
4588 #: help.c:24
4589 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4590 msgstr "работа по текущата промяна (погледнете: „git help everyday“)"
4592 #: help.c:25
4593 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4594 msgstr "преглед на историята и състоянието (погледнете: „git help revisions“)"
4596 #: help.c:26
4597 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4598 msgstr "увеличаване, отбелязване и промяна на общата история"
4600 #: help.c:27
4601 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4602 msgstr "съвместна работа (погледнете: „git help workflows“)"
4604 #: help.c:31
4605 msgid "Main Porcelain Commands"
4606 msgstr "Основни команди от потребителско ниво"
4608 #: help.c:32
4609 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4610 msgstr "Помощни команди / Променящи"
4612 #: help.c:33
4613 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4614 msgstr "Помощни команди / Запитващи"
4616 #: help.c:34
4617 msgid "Interacting with Others"
4618 msgstr "Съвместна работа с други хора"
4620 #: help.c:35
4621 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4622 msgstr "Команди от ниско ниво / Променящи"
4624 #: help.c:36
4625 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4626 msgstr "Команди от ниско ниво / Запитващи"
4628 #: help.c:37
4629 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4630 msgstr "Команди от ниско ниво / Синхронизация на хранилища"
4632 #: help.c:38
4633 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4634 msgstr "Команди от ниско ниво / Допълнителни инструменти"
4636 #: help.c:300
4637 #, c-format
4638 msgid "available git commands in '%s'"
4639 msgstr "налични команди на git от „%s“"
4641 #: help.c:307
4642 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4643 msgstr "команди на git от други директории от „$PATH“"
4645 #: help.c:316
4646 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4647 msgstr "Това са най-често използваните команди на Git:"
4649 #: help.c:365 git.c:100
4650 #, c-format
4651 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4652 msgstr "неподдържан списък от команди „%s“"
4654 #: help.c:405
4655 msgid "The Git concept guides are:"
4656 msgstr "Ръководствата за концепциите в Git са:"
4658 #: help.c:429
4659 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4660 msgstr "За повече информация за КОМАНДА изпълнете „git help КОМАНДА“"
4662 #: help.c:434
4663 msgid "External commands"
4664 msgstr "Външни команди"
4666 #: help.c:449
4667 msgid "Command aliases"
4668 msgstr "Псевдоними на командите"
4670 #: help.c:527
4671 #, c-format
4672 msgid ""
4673 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4674 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4675 msgstr ""
4676 "Изглежда, че „%s“ е команда на git, но тя не може да\n"
4677 "бъде изпълнена.  Вероятно пакетът „git-%s“ е повреден."
4679 #: help.c:543 help.c:631
4680 #, c-format
4681 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4682 msgstr "git: „%s“ не е команда на git.  Погледнете изхода от „git --help“."
4684 #: help.c:591
4685 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4686 msgstr "Странно, изглежда, че на системата ви няма нито една команда на git."
4688 #: help.c:613
4689 #, c-format
4690 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4691 msgstr ""
4692 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Пробвахте да изпълните команда на Git на име „%s“, а такава "
4693 "не съществува."
4695 #: help.c:618
4696 #, c-format
4697 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4698 msgstr ""
4699 "Изпълнението автоматично продължава, като се счита, че имате предвид „%s“."
4701 #: help.c:623
4702 #, c-format
4703 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4704 msgstr ""
4705 "Изпълнението автоматично ще продължи след %0.1f сек., като се счита, че "
4706 "имате предвид „%s“."
4708 #: help.c:635
4709 msgid ""
4710 "\n"
4711 "The most similar command is"
4712 msgid_plural ""
4713 "\n"
4714 "The most similar commands are"
4715 msgstr[0] ""
4716 "\n"
4717 "Най-близката команда е"
4718 msgstr[1] ""
4719 "\n"
4720 "Най-близките команди са"
4722 #: help.c:675
4723 msgid "git version [<options>]"
4724 msgstr "git version [ОПЦИЯ…]"
4726 #: help.c:730
4727 #, c-format
4728 msgid "%s: %s - %s"
4729 msgstr "%s: %s — %s"
4731 #: help.c:734
4732 msgid ""
4733 "\n"
4734 "Did you mean this?"
4735 msgid_plural ""
4736 "\n"
4737 "Did you mean one of these?"
4738 msgstr[0] ""
4739 "\n"
4740 "Команда с подобно име е:"
4741 msgstr[1] ""
4742 "\n"
4743 "Команди с подобно име са:"
4745 #: ident.c:353
4746 msgid "Author identity unknown\n"
4747 msgstr "Липсва информация за автора\n"
4749 #: ident.c:356
4750 msgid "Committer identity unknown\n"
4751 msgstr "Липсва информация за подалия\n"
4753 #: ident.c:362
4754 msgid ""
4755 "\n"
4756 "*** Please tell me who you are.\n"
4757 "\n"
4758 "Run\n"
4759 "\n"
4760 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4761 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4762 "\n"
4763 "to set your account's default identity.\n"
4764 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4765 "\n"
4766 msgstr ""
4767 "\n"
4768 "●●● Въведете самоличност.\n"
4769 "\n"
4770 "Изпълнете:\n"
4771 "\n"
4772 "    git config --global user.email \"ИМЕ@example.com\"\n"
4773 "    git config --global user.name \"ВАШЕТО ИМЕ\"\n"
4774 "\n"
4775 "и въведете данни за себе си.\n"
4776 "Ако пропуснете опцията „--global“, самоличността е само за текущото "
4777 "хранилище.\n"
4778 "\n"
4780 #: ident.c:397
4781 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4782 msgstr "липсва адрес за е-поща, а автоматичното отгатване е изключено"
4784 #: ident.c:402
4785 #, c-format
4786 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4787 msgstr ""
4788 "адресът за е-поща не може да бъде отгатнат (най-доброто предположение бе "
4789 "„%s“)"
4791 #: ident.c:419
4792 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4793 msgstr "липсва име, а автоматичното отгатване е изключено"
4795 #: ident.c:425
4796 #, c-format
4797 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4798 msgstr "името не може да бъде отгатнато (най-доброто предположение бе „%s“)"
4800 #: ident.c:433
4801 #, c-format
4802 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4803 msgstr "не може да се ползва празно име като идентификатор (за <%s>)"
4805 #: ident.c:439
4806 #, c-format
4807 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4808 msgstr "името съдържа само непозволени знаци: „%s“"
4810 #: ident.c:454 builtin/commit.c:647
4811 #, c-format
4812 msgid "invalid date format: %s"
4813 msgstr "неправилен формат на дата: %s"
4815 #: list-objects-filter-options.c:83
4816 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4817 msgstr "очаква се „tree:ДЪЛБОЧИНА“"
4819 #: list-objects-filter-options.c:98
4820 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4821 msgstr "поддръжката на филтри със „sparse:path“ е премахната"
4823 #: list-objects-filter-options.c:105
4824 #, c-format
4825 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
4826 msgstr "„%s“ не е правилна стойност за вид на обект в „object:type=ВИД“"
4828 #: list-objects-filter-options.c:124
4829 #, c-format
4830 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4831 msgstr "неправилен филтър: „%s“"
4833 #: list-objects-filter-options.c:140
4834 #, c-format
4835 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4836 msgstr "знак за екраниране в подфилтър: „%c“"
4838 #: list-objects-filter-options.c:182
4839 msgid "expected something after combine:"
4840 msgstr "добавете нещо след комбинирането:"
4842 #: list-objects-filter-options.c:264
4843 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4844 msgstr "не може да комбинирате множество филтри"
4846 #: list-objects-filter-options.c:376
4847 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4848 msgstr ""
4849 "не може да се извърши частично клониране, защото форматът на хранилището не "
4850 "може да се обнови"
4852 #: list-objects-filter.c:532
4853 #, c-format
4854 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4855 msgstr "няма достъп до частично изтегления обект-BLOB в „%s“"
4857 #: list-objects-filter.c:535
4858 #, c-format
4859 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4860 msgstr ""
4861 "данните от филтъра за частични изтегляния в „%s“ не може да бъдат анализирани"
4863 #: list-objects.c:127
4864 #, c-format
4865 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4866 msgstr "обект „%s“ в дървото „%s“ е отбелязан като дърво, но не е"
4868 #: list-objects.c:140
4869 #, c-format
4870 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4871 msgstr "обект „%s“ в дървото „%s“ е отбелязан като BLOB, но не е"
4873 #: list-objects.c:398
4874 #, c-format
4875 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4876 msgstr "кореновото дърво за подаване „%s“ не може да се зареди"
4878 #: lockfile.c:152
4879 #, c-format
4880 msgid ""
4881 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4882 "\n"
4883 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4884 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4885 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4886 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4887 "remove the file manually to continue."
4888 msgstr ""
4889 "Файлът-ключалка „%s.lock“ не може да бъде създаден: %s\n"
4890 "\n"
4891 "Изглежда, че и друг процес на git е пуснат в това хранилище, напр.\n"
4892 "редактор, стартиран с „git commit“.  Уверете се, че всички подобни\n"
4893 "процеси са спрени и опитайте отново.  Ако това не помогне, вероятната\n"
4894 "причина е, че някой процес на git в това хранилище е забил.  За да\n"
4895 "продължите работа, ще трябва ръчно да изтриете файла:"
4897 #: lockfile.c:160
4898 #, c-format
4899 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4900 msgstr "Файлът-ключалка „%s.lock“ не може да бъде създаден: %s"
4902 #: ls-refs.c:37
4903 #, c-format
4904 msgid "invalid value '%s' for lsrefs.unborn"
4905 msgstr "неправилна стойност „%s“ за „lsrefs.unborn“"
4907 #: ls-refs.c:167
4908 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4909 msgstr "след аргументите към „ls-refs“ се очаква изчистване на буферите"
4911 #: mailinfo.c:1050
4912 msgid "quoted CRLF detected"
4913 msgstr "цитирани знаци CRLF"
4915 #: mailinfo.c:1254 builtin/am.c:176 builtin/mailinfo.c:46
4916 #, c-format
4917 msgid "bad action '%s' for '%s'"
4918 msgstr "неправилно действие „%s“ за „%s“"
4920 #: merge-ort.c:1569 merge-recursive.c:1201
4921 #, c-format
4922 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4923 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (не е изтеглен)"
4925 #: merge-ort.c:1578 merge-recursive.c:1208
4926 #, c-format
4927 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4928 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (няма подавания)"
4930 #: merge-ort.c:1587 merge-recursive.c:1215
4931 #, c-format
4932 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4933 msgstr ""
4934 "Подмодулът „%s“ не може да бъде слят (базата за сливане не предшества "
4935 "подаванията)"
4937 #: merge-ort.c:1597 merge-ort.c:1604
4938 #, c-format
4939 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
4940 msgstr "Бележка: Превъртане на подмодула „%s“ към „%s“"
4942 #: merge-ort.c:1625
4943 #, c-format
4944 msgid "Failed to merge submodule %s"
4945 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“"
4947 #: merge-ort.c:1632
4948 #, c-format
4949 msgid ""
4950 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n"
4951 "%s\n"
4952 msgstr ""
4953 "Неуспешно сливане на подмодула „%s“, но е открито възможно решение:\n"
4954 "%s\n"
4956 #: merge-ort.c:1636 merge-recursive.c:1269
4957 #, c-format
4958 msgid ""
4959 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4960 "by using:\n"
4961 "\n"
4962 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4963 "\n"
4964 "which will accept this suggestion.\n"
4965 msgstr ""
4966 "Ако това е така, добавете го към индекса с команда като следната:\n"
4967 "\n"
4968 "    git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4969 "\n"
4970 "Това приема предложеното.\n"
4972 #: merge-ort.c:1649
4973 #, c-format
4974 msgid ""
4975 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
4976 "%s"
4977 msgstr ""
4978 "Неуспешно сливане на подмодула „%s“, но са открити множество решения:\n"
4979 "%s"
4981 #: merge-ort.c:1868 merge-recursive.c:1358
4982 msgid "Failed to execute internal merge"
4983 msgstr "Неуспешно вътрешно сливане"
4985 #: merge-ort.c:1873 merge-recursive.c:1363
4986 #, c-format
4987 msgid "Unable to add %s to database"
4988 msgstr "„%s“ не може да се добави в базата с данни"
4990 #: merge-ort.c:1880 merge-recursive.c:1396
4991 #, c-format
4992 msgid "Auto-merging %s"
4993 msgstr "Автоматично сливане на „%s“"
4995 #: merge-ort.c:2019 merge-recursive.c:2118
4996 #, c-format
4997 msgid ""
4998 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4999 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
5000 msgstr ""
5001 "КОНФЛИКТ (косвено преименуване на директория): следният файл или директория "
5002 "„%s“ не позволяват косвеното преименуване на следния път/ища: %s."
5004 #: merge-ort.c:2029 merge-recursive.c:2128
5005 #, c-format
5006 msgid ""
5007 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
5008 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
5009 msgstr ""
5010 "КОНФЛИКТ (косвено преименуване на директория): повече от един път "
5011 "съответства на „%s“.  Косвено преименуване на директория води до поставянето "
5012 "на тези пътища там: %s."
5014 #: merge-ort.c:2087
5015 #, c-format
5016 msgid ""
5017 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
5018 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
5019 "majority of the files."
5020 msgstr ""
5021 "КОНФЛИКТ (раздвояване при преименуване на директория): Не е ясно как и къде "
5022 "да се преименува „%s“, защото е преместен в няколко нови директории, без "
5023 "никоя от тях да е по-честа цел."
5025 #: merge-ort.c:2241 merge-recursive.c:2464
5026 #, c-format
5027 msgid ""
5028 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
5029 "renamed."
5030 msgstr ""
5031 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прескачане на преименуването на „%s“ на „%s“ в „%s“, защото "
5032 "„%s“ също е с променено име."
5034 #: merge-ort.c:2385 merge-recursive.c:3247
5035 #, c-format
5036 msgid ""
5037 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
5038 "moving it to %s."
5039 msgstr ""
5040 "Обновен път: „%s“ е добавен в „%s“ в директория, която е преименувана в "
5041 "„%s“.  Обектът се мести в „%s“."
5043 #: merge-ort.c:2392 merge-recursive.c:3254
5044 #, c-format
5045 msgid ""
5046 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
5047 "%s; moving it to %s."
5048 msgstr ""
5049 "Обновен път: „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“ в директория, която е "
5050 "преименувана в „%s“.  Обектът се мести в „%s“."
5052 #: merge-ort.c:2405 merge-recursive.c:3250
5053 #, c-format
5054 msgid ""
5055 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
5056 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
5057 msgstr ""
5058 "КОНФЛИКТ (места на файлове): „%s“ е добавен в „%s“ в директория, която е "
5059 "преименувана в „%s“.  Предложението е да преместите обекта в „%s“."
5061 #: merge-ort.c:2413 merge-recursive.c:3257
5062 #, c-format
5063 msgid ""
5064 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
5065 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
5066 msgstr ""
5067 "КОНФЛИКТ (места на файлове): „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“ в директория, "
5068 "която е преименувана в „%s“.  Предложението е да преместите обекта в „%s“."
5070 #: merge-ort.c:2569
5071 #, c-format
5072 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
5073 msgstr ""
5074 "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон „%s“ "
5075 "и на „%s“ в „%s“."
5077 #: merge-ort.c:2664
5078 #, c-format
5079 msgid ""
5080 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
5081 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
5082 "markers."
5083 msgstr ""
5084 "КОНФЛИКТ (има и преименуване в промените): „%s“ е преименуван на „%s“, но "
5085 "има и промени в съдържанието, а и има съвпадение на пътя.  Може да се "
5086 "получат вложени маркери за конфликт."
5088 #: merge-ort.c:2683 merge-ort.c:2707
5089 #, c-format
5090 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
5091 msgstr ""
5092 "КОНФЛИКТ (преименуване/добавяне): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон „%s“, а "
5093 "е изтрит в „%s“."
5095 #: merge-ort.c:3182 merge-recursive.c:3008
5096 #, c-format
5097 msgid "cannot read object %s"
5098 msgstr "обектът „%s“ не може да се прочете"
5100 #: merge-ort.c:3185 merge-recursive.c:3011
5101 #, c-format
5102 msgid "object %s is not a blob"
5103 msgstr "обектът „%s“ не е BLOB"
5105 #: merge-ort.c:3613
5106 #, c-format
5107 msgid ""
5108 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
5109 "%s instead."
5110 msgstr ""
5111 "КОНФЛИКТ (файл/директория): директория на мястото на „%s“ от „%s“, вместо "
5112 "това се извършва преместване в „%s“."
5114 #: merge-ort.c:3689
5115 #, c-format
5116 msgid ""
5117 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
5118 "of them so each can be recorded somewhere."
5119 msgstr ""
5120 "КОНФЛИКТ (различни видове): „%s“ е различен вид обект в двата варианта.  И "
5121 "двата се преименуват, за да може всичко да е отразено."
5123 #: merge-ort.c:3696
5124 #, c-format
5125 msgid ""
5126 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
5127 "of them so each can be recorded somewhere."
5128 msgstr ""
5129 "КОНФЛИКТ (различни видове): „%s“ е различен вид обект в двата варианта.  "
5130 "Извършва се преименуване в единия, за да може всичко да е отразено."
5132 #: merge-ort.c:3796 merge-recursive.c:3087
5133 msgid "content"
5134 msgstr "съдържание"
5136 #: merge-ort.c:3798 merge-recursive.c:3091
5137 msgid "add/add"
5138 msgstr "добавяне/добавяне"
5140 #: merge-ort.c:3800 merge-recursive.c:3136
5141 msgid "submodule"
5142 msgstr "ПОДМОДУЛ"
5144 #: merge-ort.c:3802 merge-recursive.c:3137
5145 #, c-format
5146 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
5147 msgstr "КОНФЛИКТ (%s): Конфликт при сливане на „%s“"
5149 #: merge-ort.c:3833
5150 #, c-format
5151 msgid ""
5152 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s.  Version %s "
5153 "of %s left in tree."
5154 msgstr ""
5155 "КОНФЛИКТ (промяна/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а е променен в %s.  Версия "
5156 "%s на „%s“ е оставена в дървото."
5158 #: merge-ort.c:4120
5159 #, c-format
5160 msgid ""
5161 "Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; old "
5162 "copy renamed to %s"
5163 msgstr ""
5164 "Бележка: „%s“ не е актуален и пречи за преминаването към версията с "
5165 "конфликт.  Старият вариант е преименуван на „%s“"
5167 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
5168 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
5170 #: merge-ort.c:4487
5171 #, c-format
5172 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
5173 msgstr "неуспешно събиране на информацията за сливането на „%s“, „%s“ и „%s“"
5175 #: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3702
5176 #, c-format
5177 msgid ""
5178 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
5179 "  %s"
5180 msgstr ""
5181 "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
5182 "    %s"
5184 #: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3468 builtin/merge.c:402
5185 msgid "Already up to date."
5186 msgstr "Вече е обновено."
5188 #: merge-recursive.c:352
5189 msgid "(bad commit)\n"
5190 msgstr "(лошо подаване)\n"
5192 #: merge-recursive.c:375
5193 #, c-format
5194 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
5195 msgstr ""
5196 "неуспешно изпълнение на „add_cacheinfo“ за пътя „%s“.  Сливането е "
5197 "преустановено."
5199 #: merge-recursive.c:384
5200 #, c-format
5201 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
5202 msgstr ""
5203 "неуспешно изпълнение на „add_cacheinfo“ за обновяването на пътя „%s“.  "
5204 "Сливането е преустановено."
5206 #: merge-recursive.c:872
5207 #, c-format
5208 msgid "failed to create path '%s'%s"
5209 msgstr "грешка при създаването на пътя „%s“%s"
5211 #: merge-recursive.c:883
5212 #, c-format
5213 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
5214 msgstr "Изтриване на „%s“, за да се освободи място за поддиректория\n"
5216 #: merge-recursive.c:897 merge-recursive.c:916
5217 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
5218 msgstr ": възможно е да има конфликт директория/файл."
5220 #: merge-recursive.c:906
5221 #, c-format
5222 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
5223 msgstr ""
5224 "преустановяване на действието, за да не се изтрие неследеният файл „%s“"
5226 #: merge-recursive.c:947 builtin/cat-file.c:41
5227 #, c-format
5228 msgid "cannot read object %s '%s'"
5229 msgstr "обектът „%s“ (%s) не може да бъде прочетен"
5231 #: merge-recursive.c:952
5232 #, c-format
5233 msgid "blob expected for %s '%s'"
5234 msgstr "обектът „%s“ (%s) се очакваше да е BLOB, а не е"
5236 #: merge-recursive.c:977
5237 #, c-format
5238 msgid "failed to open '%s': %s"
5239 msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s"
5241 #: merge-recursive.c:988
5242 #, c-format
5243 msgid "failed to symlink '%s': %s"
5244 msgstr "неуспешно създаване на символната връзка „%s“: %s"
5246 #: merge-recursive.c:993
5247 #, c-format
5248 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
5249 msgstr ""
5250 "не е ясно какво да се прави с обекта „%2$s“ (%3$s) с права за достъп „%1$06o“"
5252 #: merge-recursive.c:1223 merge-recursive.c:1235
5253 #, c-format
5254 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
5255 msgstr "Превъртане на подмодула „%s“ до следното подаване:"
5257 #: merge-recursive.c:1226 merge-recursive.c:1238
5258 #, c-format
5259 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
5260 msgstr "Превъртане на подмодула „%s“"
5262 #: merge-recursive.c:1261
5263 #, c-format
5264 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
5265 msgstr ""
5266 "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (липсва сливането, което се предшества "
5267 "от подаванията)"
5269 #: merge-recursive.c:1265
5270 #, c-format
5271 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
5272 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (не е превъртане)"
5274 #: merge-recursive.c:1266
5275 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
5276 msgstr ""
5277 "Открито е сливане, което може да решава проблема със сливането на "
5278 "подмодула:\n"
5280 #: merge-recursive.c:1278
5281 #, c-format
5282 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
5283 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (открити са множество сливания)"
5285 #: merge-recursive.c:1420
5286 #, c-format
5287 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
5288 msgstr "Грешка: за да не се изтрие неследеният файл „%s“, се записва в „%s“."
5290 #: merge-recursive.c:1492
5291 #, c-format
5292 msgid ""
5293 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5294 "in tree."
5295 msgstr ""
5296 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ в %s.  Версия %s на „%s“ "
5297 "е оставена в дървото."
5299 #: merge-recursive.c:1497
5300 #, c-format
5301 msgid ""
5302 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5303 "left in tree."
5304 msgstr ""
5305 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ е преименуван на „%s“ в "
5306 "%s.  Версия %s на „%s“ е оставена в дървото."
5308 #: merge-recursive.c:1504
5309 #, c-format
5310 msgid ""
5311 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5312 "in tree at %s."
5313 msgstr ""
5314 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ в %s.  Версия %s на „%s“ "
5315 "е оставена в дървото: %s."
5317 #: merge-recursive.c:1509
5318 #, c-format
5319 msgid ""
5320 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5321 "left in tree at %s."
5322 msgstr ""
5323 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ е преименуван на „%s“ в "
5324 "%s.  Версия %s на „%s“ е оставена в дървото: %s."
5326 #: merge-recursive.c:1544
5327 msgid "rename"
5328 msgstr "преименуване"
5330 #: merge-recursive.c:1544
5331 msgid "renamed"
5332 msgstr "преименуван"
5334 #: merge-recursive.c:1595 merge-recursive.c:2501 merge-recursive.c:3164
5335 #, c-format
5336 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
5337 msgstr "Преустановяване на действието, за да не се изгуби промененият „%s“"
5339 #: merge-recursive.c:1605
5340 #, c-format
5341 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
5342 msgstr ""
5343 "Отказ да се загуби неследеният файл „%s“, защото е на място, където пречи."
5345 #: merge-recursive.c:1663
5346 #, c-format
5347 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
5348 msgstr ""
5349 "КОНФЛИКТ (преименуване/добавяне): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон „%s“, а "
5350 "„%s“ е добавен в „%s“"
5352 #: merge-recursive.c:1694
5353 #, c-format
5354 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
5355 msgstr "„%s“ е директория в „%s“, затова се добавя като „%s“"
5357 #: merge-recursive.c:1699
5358 #, c-format
5359 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
5360 msgstr ""
5361 "Преустановяване на действието, за да не се изгуби неследеният файл „%s“.  "
5362 "Вместо него се добавя „%s“"
5364 #: merge-recursive.c:1726
5365 #, c-format
5366 msgid ""
5367 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
5368 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
5369 msgstr ""
5370 "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон "
5371 "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“/%s."
5373 #: merge-recursive.c:1731
5374 msgid " (left unresolved)"
5375 msgstr " (некоригиран конфликт)"
5377 #: merge-recursive.c:1823
5378 #, c-format
5379 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
5380 msgstr ""
5381 "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон "
5382 "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“"
5384 #: merge-recursive.c:2086
5385 #, c-format
5386 msgid ""
5387 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
5388 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
5389 "getting a majority of the files."
5390 msgstr ""
5391 "КОНФЛИКТ (раздвояване при преименуване на директория): Не е ясно къде да се "
5392 "постави „%s“, защото няколко нови директории поделят съдържанието на "
5393 "директория „%s“, като никоя не съдържа мнозинство от файловете ѝ."
5395 #: merge-recursive.c:2220
5396 #, c-format
5397 msgid ""
5398 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
5399 ">%s in %s"
5400 msgstr ""
5401 "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон "
5402 "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“"
5404 #: merge-recursive.c:3075
5405 msgid "modify"
5406 msgstr "промяна"
5408 #: merge-recursive.c:3075
5409 msgid "modified"
5410 msgstr "променен"
5412 #: merge-recursive.c:3114
5413 #, c-format
5414 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
5415 msgstr "Прескачане на „%s“ (слетият резултат е идентичен със сегашния)"
5417 #: merge-recursive.c:3167
5418 #, c-format
5419 msgid "Adding as %s instead"
5420 msgstr "Добавяне като „%s“"
5422 #: merge-recursive.c:3371
5423 #, c-format
5424 msgid "Removing %s"
5425 msgstr "Изтриване на „%s“"
5427 #: merge-recursive.c:3394
5428 msgid "file/directory"
5429 msgstr "файл/директория"
5431 #: merge-recursive.c:3399
5432 msgid "directory/file"
5433 msgstr "директория/файл"
5435 #: merge-recursive.c:3406
5436 #, c-format
5437 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
5438 msgstr ""
5439 "КОНФЛИКТ (%s): Съществува директория на име „%s“ в „%s“.  Добавяне на „%s“ "
5440 "като „%s“"
5442 #: merge-recursive.c:3415
5443 #, c-format
5444 msgid "Adding %s"
5445 msgstr "Добавяне на „%s“"
5447 #: merge-recursive.c:3424
5448 #, c-format
5449 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
5450 msgstr "КОНФЛИКТ (добавяне/добавяне): Конфликт при сливане на „%s“"
5452 #: merge-recursive.c:3477
5453 #, c-format
5454 msgid "merging of trees %s and %s failed"
5455 msgstr "неуспешно сливане на дърветата „%s“ и „%s“"
5457 #: merge-recursive.c:3571
5458 msgid "Merging:"
5459 msgstr "Сливане:"
5461 #: merge-recursive.c:3584
5462 #, c-format
5463 msgid "found %u common ancestor:"
5464 msgid_plural "found %u common ancestors:"
5465 msgstr[0] "открит е %u общ предшественик:"
5466 msgstr[1] "открити са %u общи предшественици:"
5468 #: merge-recursive.c:3634
5469 msgid "merge returned no commit"
5470 msgstr "сливането не върна подаване"
5472 #: merge-recursive.c:3799
5473 #, c-format
5474 msgid "Could not parse object '%s'"
5475 msgstr "Неуспешен анализ на обекта „%s“"
5477 #: merge-recursive.c:3817 builtin/merge.c:717 builtin/merge.c:901
5478 #: builtin/stash.c:473
5479 msgid "Unable to write index."
5480 msgstr "Индексът не може да бъде прочетен"
5482 #: merge.c:41
5483 msgid "failed to read the cache"
5484 msgstr "кешът не може да бъде прочетен"
5486 #: merge.c:108 rerere.c:704 builtin/am.c:1932 builtin/am.c:1966
5487 #: builtin/checkout.c:590 builtin/checkout.c:844 builtin/clone.c:821
5488 #: builtin/stash.c:267
5489 msgid "unable to write new index file"
5490 msgstr "неуспешно записване на новия индекс"
5492 #: midx.c:74
5493 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
5494 msgstr "неправилен размер на откъс (OID fanout) на индекса за множество пакети"
5496 #: midx.c:105
5497 #, c-format
5498 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5499 msgstr "файлът с индекса за множество пакети „%s“ е твърде малък"
5501 #: midx.c:121
5502 #, c-format
5503 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5504 msgstr "отпечатъкът на индекса за множество пакети 0x%08x не съвпада с 0x%08x"
5506 #: midx.c:126
5507 #, c-format
5508 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5509 msgstr "непозната версия на индекс за множество пакети — %d"
5511 #: midx.c:131
5512 #, c-format
5513 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
5514 msgstr ""
5515 "версията на контролната сума на индекса за множество пакети %u не съвпада с "
5516 "%u"
5518 #: midx.c:148
5519 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5520 msgstr "липсва откъс (pack-name) от индекс за множество пакети"
5522 #: midx.c:150
5523 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5524 msgstr "липсва откъс (OID fanout) от индекс за множество пакети"
5526 #: midx.c:152
5527 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5528 msgstr "липсва откъс (OID lookup) от индекс за множество пакети"
5530 #: midx.c:154
5531 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5532 msgstr "липсва откъс за отместванията на обекти от индекс за множество пакети"
5534 #: midx.c:170
5535 #, c-format
5536 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5537 msgstr ""
5538 "неправилна подредба на имената в индекс за множество пакети: „%s“ се появи "
5539 "преди „%s“"
5541 #: midx.c:214
5542 #, c-format
5543 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5544 msgstr ""
5545 "неправилен идентификатор на пакет (pack-int-id): %u (от общо %u пакети)"
5547 #: midx.c:264
5548 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5549 msgstr ""
5550 "индексът за множество пакети съдържа 64-битови отмествания, но размерът на "
5551 "„off_t“ е недостатъчен"
5553 #: midx.c:490
5554 #, c-format
5555 msgid "failed to add packfile '%s'"
5556 msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде добавен"
5558 #: midx.c:496
5559 #, c-format
5560 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5561 msgstr "индексът за пакети „%s“ не може да бъде отворен"
5563 #: midx.c:564
5564 #, c-format
5565 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5566 msgstr "обект %d в пакетния файл липсва"
5568 #: midx.c:880 builtin/index-pack.c:1533
5569 msgid "cannot store reverse index file"
5570 msgstr "файлът за индекса не може да бъде съхранен"
5572 #: midx.c:920
5573 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
5574 msgstr ""
5575 "индексът за множество пакети се прескача, защото контролната сума не съвпада"
5577 #: midx.c:943
5578 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5579 msgstr "Добавяне на пакетни файлове към индекс за множество пакети"
5581 #: midx.c:989
5582 #, c-format
5583 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5584 msgstr "пакетният файл за триене „%s“ не може да се открие"
5586 #: midx.c:1034
5587 #, c-format
5588 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
5589 msgstr "непознат предпочитан пакет: %s"
5591 #: midx.c:1039
5592 #, c-format
5593 msgid "preferred pack '%s' is expired"
5594 msgstr "предпочитаният пакет „%s“ е остарял"
5596 #: midx.c:1055
5597 msgid "no pack files to index."
5598 msgstr "няма пакетни файлове за индексиране"
5600 #: midx.c:1135 builtin/clean.c:37
5601 #, c-format
5602 msgid "failed to remove %s"
5603 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде изтрит"
5605 #: midx.c:1166
5606 #, c-format
5607 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5608 msgstr "индексът за множество пакети не може да бъде изчистен при „%s“"
5610 #: midx.c:1225
5611 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5612 msgstr "файлът с индекса за множество пакети, но не може да бъде анализиран"
5614 #: midx.c:1233
5615 msgid "incorrect checksum"
5616 msgstr "неправилна контролна сума"
5618 #: midx.c:1236
5619 msgid "Looking for referenced packfiles"
5620 msgstr "Търсене на указаните пакетни файлове"
5622 #: midx.c:1251
5623 #, c-format
5624 msgid ""
5625 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5626 msgstr ""
5627 "неправилна подредба на откъси (OID fanout): fanout[%d] = %<PRIx32> > "
5628 "%<PRIx32> = fanout[%d]"
5630 #: midx.c:1256
5631 msgid "the midx contains no oid"
5632 msgstr "във файла с индекса за множество пакети няма идентификатори на обекти"
5634 #: midx.c:1265
5635 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5636 msgstr ""
5637 "Проверка на подредбата на идентификатори на обекти във файл с индекс към "
5638 "множество пакетни файлове"
5640 #: midx.c:1274
5641 #, c-format
5642 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5643 msgstr ""
5644 "неправилна подредба на откъси (OID lookup): oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5646 #: midx.c:1294
5647 msgid "Sorting objects by packfile"
5648 msgstr "Подредба на обектите по пакетни файлове"
5650 #: midx.c:1301
5651 msgid "Verifying object offsets"
5652 msgstr "Проверка на отместването на обекти"
5654 #: midx.c:1317
5655 #, c-format
5656 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5657 msgstr "записът в пакета за обекта oid[%d] = %s не може да бъде зареден"
5659 #: midx.c:1323
5660 #, c-format
5661 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5662 msgstr "индексът на пакета „%s“ не може да бъде зареден"
5664 #: midx.c:1332
5665 #, c-format
5666 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5667 msgstr "неправилно отместване на обект за oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5669 #: midx.c:1357
5670 msgid "Counting referenced objects"
5671 msgstr "Преброяване на свързаните обекти"
5673 #: midx.c:1367
5674 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5675 msgstr "Търсене и изтриване на несвързаните пакетни файлове"
5677 #: midx.c:1558
5678 msgid "could not start pack-objects"
5679 msgstr "командата „pack-objects“ не може да бъде стартирана"
5681 #: midx.c:1578
5682 msgid "could not finish pack-objects"
5683 msgstr "командата „pack-objects“ не може да бъде завършена"
5685 #: name-hash.c:542
5686 #, c-format
5687 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5688 msgstr "не може да се създаде нишка за директории (lazy_dir): %s"
5690 #: name-hash.c:564
5691 #, c-format
5692 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5693 msgstr "не може да се създаде нишка за имена (lazy_name): %s"
5695 #: name-hash.c:570
5696 #, c-format
5697 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5698 msgstr "не може да се изчака нишка за имена (lazy_name): %s"
5700 #: notes-merge.c:277
5701 #, c-format
5702 msgid ""
5703 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5704 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5705 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5706 msgstr ""
5707 "Не сте завършили предишното сливане на бележки.  (Указателят „%s“ "
5708 "съществува).\n"
5709 "За да завършите предишното сливане, изпълнете:\n"
5710 "\n"
5711 "    git notes merge --commit\n"
5712 "\n"
5713 "За да отмените предишното сливане, изпълнете:\n"
5714 "\n"
5715 "    git notes merge --abort"
5717 #: notes-merge.c:284
5718 #, c-format
5719 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5720 msgstr ""
5721 "Не сте завършили сливането на бележките.  (Указателят „%s“ съществува)."
5723 #: notes-utils.c:46
5724 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5725 msgstr ""
5726 "Неинициализирано или нереферирано дърво за бележки не може да бъде подадено"
5728 #: notes-utils.c:105
5729 #, c-format
5730 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5731 msgstr "Неправилна стойност за „notes.rewriteMode“: „%s“"
5733 #: notes-utils.c:115
5734 #, c-format
5735 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5736 msgstr ""
5737 "Бележките в „%s“ няма да бъдат презаписани, защото са извън „refs/notes/“."
5739 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5740 #. the environment variable, the second %s is
5741 #. its value.
5743 #: notes-utils.c:145
5744 #, c-format
5745 msgid "Bad %s value: '%s'"
5746 msgstr "Зададена е лоша стойност на променливата „%s“: „%s“"
5748 #: object-file.c:526
5749 #, c-format
5750 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5751 msgstr ""
5752 "директорията за обекти „%s“ не съществува, проверете „.git/objects/info/"
5753 "alternates“"
5755 #: object-file.c:584
5756 #, c-format
5757 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5758 msgstr "алтернативният път към обекти не може да бъде нормализиран: „%s“"
5760 #: object-file.c:658
5761 #, c-format
5762 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5763 msgstr ""
5764 "%s: алтернативните хранилища за обекти се пренебрегват поради прекалено "
5765 "дълбоко влагане"
5767 #: object-file.c:665
5768 #, c-format
5769 msgid "unable to normalize object directory: %s"
5770 msgstr "директорията за обекти „%s“ не може да бъде нормализирана"
5772 #: object-file.c:708
5773 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5774 msgstr "заключващият файл за алтернативите не може да се отвори с „fdopen“"
5776 #: object-file.c:726
5777 msgid "unable to read alternates file"
5778 msgstr "файлът с алтернативите не може да бъде прочетен"
5780 #: object-file.c:733
5781 msgid "unable to move new alternates file into place"
5782 msgstr "новият файл с алтернативите не може да бъде преместен на мястото му"
5784 #: object-file.c:768
5785 #, c-format
5786 msgid "path '%s' does not exist"
5787 msgstr "пътят „%s“ не съществува."
5789 #: object-file.c:789
5790 #, c-format
5791 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5792 msgstr "все още не се поддържа еталонно хранилище „%s“ като свързано."
5794 #: object-file.c:795
5795 #, c-format
5796 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5797 msgstr "еталонното хранилище „%s“ не е локално"
5799 #: object-file.c:801
5800 #, c-format
5801 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5802 msgstr "еталонното хранилище „%s“ е плитко"
5804 #: object-file.c:809
5805 #, c-format
5806 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5807 msgstr "еталонното хранилище „%s“ е с присаждане"
5809 #: object-file.c:869
5810 #, c-format
5811 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
5812 msgstr "неправилен ред при анализа на алтернативните указатели: „%s“"
5814 #: object-file.c:1019
5815 #, c-format
5816 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5817 msgstr ""
5818 "неуспешен опит за „mmap“ %<PRIuMAX>, което е над позволеното %<PRIuMAX>"
5820 #: object-file.c:1054
5821 #, c-format
5822 msgid "mmap failed%s"
5823 msgstr "неуспешно изпълнение на „mmap“%s"
5825 #: object-file.c:1218
5826 #, c-format
5827 msgid "object file %s is empty"
5828 msgstr "файлът с обектите „%s“ е празен"
5830 #: object-file.c:1353 object-file.c:2548
5831 #, c-format
5832 msgid "corrupt loose object '%s'"
5833 msgstr "непакетираният обект „%s“ е повреден"
5835 #: object-file.c:1355 object-file.c:2552
5836 #, c-format
5837 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5838 msgstr "грешни данни в края на непакетирания обект „%s“"
5840 #: object-file.c:1397
5841 msgid "invalid object type"
5842 msgstr "неправилен вид обект"
5844 #: object-file.c:1481
5845 #, c-format
5846 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
5847 msgstr ""
5848 "заглавната част „%s“ не може да се разпакетира с опцията „--allow-unknown-"
5849 "type“"
5851 #: object-file.c:1484
5852 #, c-format
5853 msgid "unable to unpack %s header"
5854 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде разпакетирана"
5856 #: object-file.c:1490
5857 #, c-format
5858 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
5859 msgstr ""
5860 "заглавната част „%s“ не може да се анализира с опцията „--allow-unknown-type“"
5862 #: object-file.c:1493
5863 #, c-format
5864 msgid "unable to parse %s header"
5865 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде анализирана"
5867 #: object-file.c:1717
5868 #, c-format
5869 msgid "failed to read object %s"
5870 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен"
5872 #: object-file.c:1721
5873 #, c-format
5874 msgid "replacement %s not found for %s"
5875 msgstr "заместителят „%s“ на „%s“ не може да бъде открит"
5877 #: object-file.c:1725
5878 #, c-format
5879 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5880 msgstr "непакетираният обект „%s“ (в „%s“) е повреден"
5882 #: object-file.c:1729
5883 #, c-format
5884 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5885 msgstr "пакетираният обект „%s“ (в „%s“) е повреден"
5887 #: object-file.c:1834
5888 #, c-format
5889 msgid "unable to write file %s"
5890 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде записан"
5892 #: object-file.c:1841
5893 #, c-format
5894 msgid "unable to set permission to '%s'"
5895 msgstr "правата за достъп до „%s“ не може да бъдат зададени"
5897 #: object-file.c:1848
5898 msgid "file write error"
5899 msgstr "грешка при запис на файл"
5901 #: object-file.c:1868
5902 msgid "error when closing loose object file"
5903 msgstr "грешка при затварянето на файла с непакетиран обект"
5905 #: object-file.c:1933
5906 #, c-format
5907 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5908 msgstr ""
5909 "няма права за добавяне на обект към базата от данни на хранилището „%s“"
5911 #: object-file.c:1935
5912 msgid "unable to create temporary file"
5913 msgstr "не може да бъде създаден временен файл"
5915 #: object-file.c:1959
5916 msgid "unable to write loose object file"
5917 msgstr "грешка при записа на файла с непакетиран обект"
5919 #: object-file.c:1965
5920 #, c-format
5921 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5922 msgstr "новият обект „%s“ не може да се компресира с „deflate“: %d"
5924 #: object-file.c:1969
5925 #, c-format
5926 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
5927 msgstr "неуспешно приключване на „deflate“ върху „%s“: %d"
5929 #: object-file.c:1973
5930 #, c-format
5931 msgid "confused by unstable object source data for %s"
5932 msgstr "грешка поради нестабилния източник данни за обектите „%s“"
5934 #: object-file.c:1983 builtin/pack-objects.c:1237
5935 #, c-format
5936 msgid "failed utime() on %s"
5937 msgstr "неуспешно задаване на време на достъп/създаване чрез „utime“ на „%s“"
5939 #: object-file.c:2060
5940 #, c-format
5941 msgid "cannot read object for %s"
5942 msgstr "обектът за „%s“ не може да се прочете"
5944 #: object-file.c:2111
5945 msgid "corrupt commit"
5946 msgstr "повредено подаване"
5948 #: object-file.c:2119
5949 msgid "corrupt tag"
5950 msgstr "повреден етикет"
5952 #: object-file.c:2219
5953 #, c-format
5954 msgid "read error while indexing %s"
5955 msgstr "грешка при четене по време на индексиране на „%s“"
5957 #: object-file.c:2222
5958 #, c-format
5959 msgid "short read while indexing %s"
5960 msgstr "непълно прочитане по време на индексиране на „%s“"
5962 #: object-file.c:2295 object-file.c:2305
5963 #, c-format
5964 msgid "%s: failed to insert into database"
5965 msgstr "„%s“ не може да се вмъкне в базата от данни"
5967 #: object-file.c:2311
5968 #, c-format
5969 msgid "%s: unsupported file type"
5970 msgstr "неподдържан вид файл: „%s“"
5972 #: object-file.c:2335
5973 #, c-format
5974 msgid "%s is not a valid object"
5975 msgstr "„%s“ е неправилен обект"
5977 #: object-file.c:2337
5978 #, c-format
5979 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5980 msgstr "„%s“ е неправилен обект от вид „%s“"
5982 #: object-file.c:2364 builtin/index-pack.c:192
5983 #, c-format
5984 msgid "unable to open %s"
5985 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде отворен"
5987 #: object-file.c:2559 object-file.c:2612
5988 #, c-format
5989 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
5990 msgstr "неправилна контролна сума за „%s“ (трябва да е %s)"
5992 #: object-file.c:2583
5993 #, c-format
5994 msgid "unable to mmap %s"
5995 msgstr "неуспешно изпълнение на „mmap“ върху „%s“"
5997 #: object-file.c:2588
5998 #, c-format
5999 msgid "unable to unpack header of %s"
6000 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде разпакетирана"
6002 #: object-file.c:2594
6003 #, c-format
6004 msgid "unable to parse header of %s"
6005 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде анализирана"
6007 #: object-file.c:2605
6008 #, c-format
6009 msgid "unable to unpack contents of %s"
6010 msgstr "съдържанието на „%s“ не може да бъде разпакетирано"
6012 #: object-name.c:480
6013 #, c-format
6014 msgid "short object ID %s is ambiguous"
6015 msgstr "късият идентификатор на обект „%s“ не е еднозначен"
6017 #: object-name.c:491
6018 msgid "The candidates are:"
6019 msgstr "Възможностите са:"
6021 #: object-name.c:790
6022 msgid ""
6023 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
6024 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
6025 "may be created by mistake. For example,\n"
6026 "\n"
6027 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
6028 "\n"
6029 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
6030 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
6031 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
6032 msgstr ""
6033 "При нормална работа Git никога не създава указатели, които завършват\n"
6034 "с 40 шестнадесетични знака, защото стандартно те ще бъдат прескачани.\n"
6035 "Възможно е такива указатели да са създадени случайно.  Например:\n"
6036 "\n"
6037 "    git switch -c $br $(git rev-parse …)\n"
6038 "\n"
6039 "където стойността на променливата на средата „$br“ е празна, при което\n"
6040 "се създава подобен указател.  Прегледайте тези указатели и ги изтрийте.\n"
6041 "За да изключите това съобщение, изпълнете:\n"
6042 "\n"
6043 "    git config advice.objectNameWarning false"
6045 #: object-name.c:910
6046 #, c-format
6047 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
6048 msgstr "журналът за „%.*s“ стига само до „%s“"
6050 #: object-name.c:918
6051 #, c-format
6052 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
6053 msgstr "журналът за „%.*s“ съдържа само %d записа"
6055 #: object-name.c:1696
6056 #, c-format
6057 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
6058 msgstr "пътят „%s“ съществува на диска, но не и в „%.*s“"
6060 #: object-name.c:1702
6061 #, c-format
6062 msgid ""
6063 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
6064 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
6065 msgstr ""
6066 "пътят „%s“ съществува на диска, но не е в „%s“\n"
6067 "Пробвайте с „%.*s:%s“, което е същото като „%.*s:./%s“."
6069 #: object-name.c:1711
6070 #, c-format
6071 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
6072 msgstr "пътят „%s“ не съществува в „%.*s“"
6074 #: object-name.c:1739
6075 #, c-format
6076 msgid ""
6077 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
6078 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
6079 msgstr ""
6080 "пътят „%s“ е в индекса, но не версия %d\n"
6081 "Пробвайте с „%d:%s“."
6083 #: object-name.c:1755
6084 #, c-format
6085 msgid ""
6086 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
6087 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
6088 msgstr ""
6089 "пътят „%s“ е в индекса, но не в „%s“\n"
6090 "Пробвайте с „%d:%s“, което е същото като „%d:./%s“."
6092 #: object-name.c:1763
6093 #, c-format
6094 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
6095 msgstr "пътят „%s“ съществува на диска, но не е в индекса"
6097 #: object-name.c:1765
6098 #, c-format
6099 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
6100 msgstr "пътят „%s“ не съществува нито на диска, нито в индекса"
6102 #: object-name.c:1778
6103 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
6104 msgstr "относителен път не може да се ползва извън работното дърво"
6106 #: object-name.c:1916
6107 #, c-format
6108 msgid "invalid object name '%.*s'."
6109 msgstr "неправилно име на обект: „%.*s“"
6111 #: object.c:53
6112 #, c-format
6113 msgid "invalid object type \"%s\""
6114 msgstr "неправилен вид обект: „%s“"
6116 #: object.c:173
6117 #, c-format
6118 msgid "object %s is a %s, not a %s"
6119 msgstr "обектът „%s“ е %s, а не %s"
6121 #: object.c:250
6122 #, c-format
6123 msgid "object %s has unknown type id %d"
6124 msgstr "обектът „%s“ е непознат вид: %d"
6126 #: object.c:263
6127 #, c-format
6128 msgid "unable to parse object: %s"
6129 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде анализиран"
6131 #: object.c:283 object.c:295
6132 #, c-format
6133 msgid "hash mismatch %s"
6134 msgstr "разлика в контролната сума: „%s“"
6136 #: pack-bitmap.c:868 pack-bitmap.c:874 builtin/pack-objects.c:2411
6137 #, c-format
6138 msgid "unable to get size of %s"
6139 msgstr "размерът на „%s“ не може да бъде получен"
6141 #: pack-bitmap.c:1571 builtin/rev-list.c:92
6142 #, c-format
6143 msgid "unable to get disk usage of %s"
6144 msgstr "използваното място за „%s“ не може да бъде получено"
6146 #: pack-revindex.c:221
6147 #, c-format
6148 msgid "reverse-index file %s is too small"
6149 msgstr "файлът с обратния индекс „%s“ е твърде малък"
6151 #: pack-revindex.c:226
6152 #, c-format
6153 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
6154 msgstr "файлът с обратния индекс „%s“ е повреден"
6156 #: pack-revindex.c:234
6157 #, c-format
6158 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
6159 msgstr "непознат подпис за файла на обратния индекс „%s“"
6161 #: pack-revindex.c:238
6162 #, c-format
6163 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
6164 msgstr "версия %2$<PRIu32> на файла с обратен индекс „%1$s“ не се поддържа"
6166 #: pack-revindex.c:243
6167 #, c-format
6168 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
6169 msgstr ""
6170 "идентификатор на контролна сума %2$<PRIu32> на файла с обратен индекс „%1$s“ "
6171 "не се поддържа"
6173 #: pack-write.c:250
6174 msgid "cannot both write and verify reverse index"
6175 msgstr "обратният индекс не може едновременно да се записва и да се проверява"
6177 #: pack-write.c:271
6178 #, c-format
6179 msgid "could not stat: %s"
6180 msgstr "не може да се получи информация чрез „stat“ за „%s“"
6182 #: pack-write.c:283
6183 #, c-format
6184 msgid "failed to make %s readable"
6185 msgstr "не може да се дадат права за четене на „%s“"
6187 #: pack-write.c:522
6188 #, c-format
6189 msgid "could not write '%s' promisor file"
6190 msgstr "гарантиращият файл „%s“ не може да се запише"
6192 #: packfile.c:625
6193 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
6194 msgstr ""
6195 "отместване преди края на пакетния файл (възможно е индексът да е повреден)"
6197 #: packfile.c:655
6198 #, c-format
6199 msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
6200 msgstr "не може да се изпълни „mmap“ върху пакетния файл „%s“%s"
6202 #: packfile.c:1934
6203 #, c-format
6204 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
6205 msgstr ""
6206 "отместване преди началото на индекса на пакетния файл „%s“ (възможно е "
6207 "индексът да е повреден)"
6209 #: packfile.c:1938
6210 #, c-format
6211 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
6212 msgstr ""
6213 "отместване преди края на индекса на пакетния файл „%s“ (възможно е индексът "
6214 "да е отрязан)"
6216 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
6217 #, c-format
6218 msgid "option `%s' expects a numerical value"
6219 msgstr "опцията „%s“ очаква число за аргумент"
6221 #: parse-options-cb.c:41
6222 #, c-format
6223 msgid "malformed expiration date '%s'"
6224 msgstr "неправилна дата на срок: „%s“"
6226 #: parse-options-cb.c:54
6227 #, c-format
6228 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
6229 msgstr ""
6230 "опцията „%s“ изисква някоя от стойностите: „always“ (винаги), "
6231 "„auto“ (автоматично) или „never“ (никога)"
6233 #: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149
6234 #, c-format
6235 msgid "malformed object name '%s'"
6236 msgstr "неправилно име на обект „%s“"
6238 #: parse-options.c:38
6239 #, c-format
6240 msgid "%s requires a value"
6241 msgstr "опцията „%s“ изисква аргумент"
6243 #: parse-options.c:73
6244 #, c-format
6245 msgid "%s is incompatible with %s"
6246 msgstr "опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими"
6248 #: parse-options.c:78
6249 #, c-format
6250 msgid "%s : incompatible with something else"
6251 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с нещо"
6253 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
6254 #, c-format
6255 msgid "%s takes no value"
6256 msgstr "опцията „%s“ не приема аргументи"
6258 #: parse-options.c:94
6259 #, c-format
6260 msgid "%s isn't available"
6261 msgstr "опцията „%s“ не е налична"
6263 #: parse-options.c:217
6264 #, c-format
6265 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
6266 msgstr ""
6267 "„%s“ очаква неотрицателно цяло число, евентуално със суфикс „k“/„m“/„g“"
6269 #: parse-options.c:386
6270 #, c-format
6271 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
6272 msgstr "нееднозначна опция: „%s“ (може да е „--%s%s“ или „--%s%s“)"
6274 #: parse-options.c:420 parse-options.c:428
6275 #, c-format
6276 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
6277 msgstr "„--%s“ (с 2 тирета) ли имахте предвид?"
6279 #: parse-options.c:668 parse-options.c:988
6280 #, c-format
6281 msgid "alias of --%s"
6282 msgstr "псевдоним на „--%s“"
6284 #: parse-options.c:879
6285 #, c-format
6286 msgid "unknown option `%s'"
6287 msgstr "непозната опция: „%s“"
6289 #: parse-options.c:881
6290 #, c-format
6291 msgid "unknown switch `%c'"
6292 msgstr "непознат флаг „%c“"
6294 #: parse-options.c:883
6295 #, c-format
6296 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
6297 msgstr "непозната стойност извън „ascii“ в низа: „%s“"
6299 #: parse-options.c:907
6300 msgid "..."
6301 msgstr "…"
6303 #: parse-options.c:926
6304 #, c-format
6305 msgid "usage: %s"
6306 msgstr "употреба: %s"
6308 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
6309 #. one in "usage: %s" translation.
6311 #: parse-options.c:932
6312 #, c-format
6313 msgid "   or: %s"
6314 msgstr "     или: %s"
6316 #: parse-options.c:935
6317 #, c-format
6318 msgid "    %s"
6319 msgstr "    %s"
6321 #: parse-options.c:974
6322 msgid "-NUM"
6323 msgstr "-ЧИСЛО"
6325 #: path.c:915
6326 #, c-format
6327 msgid "Could not make %s writable by group"
6328 msgstr "Не може да се дадат права за запис в директорията „%s“ на групата"
6330 #: pathspec.c:151
6331 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
6332 msgstr ""
6333 "Екраниращият знак „\\“не може да е последен знак в стойността на атрибут"
6335 #: pathspec.c:169
6336 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
6337 msgstr "Позволено е само едно указване на „attr:“."
6339 #: pathspec.c:172
6340 msgid "attr spec must not be empty"
6341 msgstr "„attr:“ трябва да указва стойност"
6343 #: pathspec.c:215
6344 #, c-format
6345 msgid "invalid attribute name %s"
6346 msgstr "неправилно име на атрибут: „%s“"
6348 #: pathspec.c:280
6349 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
6350 msgstr "глобалните настройки за пътища „glob“ и „noglob“ са несъвместими"
6352 #: pathspec.c:287
6353 msgid ""
6354 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
6355 "pathspec settings"
6356 msgstr ""
6357 "глобалната настройка за дословни пътища „literal“ е несъвместима с всички "
6358 "други глобални настройки за пътища"
6360 #: pathspec.c:327
6361 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
6362 msgstr "неправилен параметър за опцията за магически пътища „prefix“"
6364 #: pathspec.c:348
6365 #, c-format
6366 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
6367 msgstr "Неправилна стойност за опцията за магически пътища „%.*s“ в „%s“"
6369 #: pathspec.c:353
6370 #, c-format
6371 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
6372 msgstr "Знакът „)“ липсва в опцията за магически пътища в „%s“"
6374 #: pathspec.c:391
6375 #, c-format
6376 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
6377 msgstr "Магическите пътища „%c“ са без реализация за „%s“"
6379 #: pathspec.c:450
6380 #, c-format
6381 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
6382 msgstr "%s: опциите „literal“ и „glob“ са несъвместими"
6384 #: pathspec.c:466
6385 #, c-format
6386 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
6387 msgstr "%s: „%s“ е извън хранилището при „%s“"
6389 #: pathspec.c:542
6390 #, c-format
6391 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
6392 msgstr "„%s“ (клавиш: „%c“)"
6394 #: pathspec.c:552
6395 #, c-format
6396 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
6397 msgstr "%s: магическите пътища не се поддържат от командата „%s“"
6399 #: pathspec.c:619
6400 #, c-format
6401 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
6402 msgstr "пътят „%s“ е след символна връзка"
6404 #: pathspec.c:664
6405 #, c-format
6406 msgid "line is badly quoted: %s"
6407 msgstr "неправилно цитиран ред: %s"
6409 #: pkt-line.c:92
6410 msgid "unable to write flush packet"
6411 msgstr "пакетът за изчистване на буферите не може да се запише"
6413 #: pkt-line.c:99
6414 msgid "unable to write delim packet"
6415 msgstr "разделящият пакет не може да се запише"
6417 #: pkt-line.c:106
6418 msgid "unable to write response end packet"
6419 msgstr "пакетът за край на отговора не може да се запише"
6421 #: pkt-line.c:113
6422 msgid "flush packet write failed"
6423 msgstr "неуспешно изчистване на буферите при запис на пакет"
6425 #: pkt-line.c:153 pkt-line.c:265
6426 msgid "protocol error: impossibly long line"
6427 msgstr "протоколна грешка: прекалено дълъг ред"
6429 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
6430 msgid "packet write with format failed"
6431 msgstr "неуспешен запис на пакет с формат"
6433 #: pkt-line.c:204
6434 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
6435 msgstr ""
6436 "неуспешен запис на пакетен файл — данните надвишават максималният размер на "
6437 "пакет"
6439 #: pkt-line.c:222
6440 #, c-format
6441 msgid "packet write failed: %s"
6442 msgstr "неуспешен запис на пакет: %s"
6444 #: pkt-line.c:328 pkt-line.c:329
6445 msgid "read error"
6446 msgstr "грешка при четене"
6448 #: pkt-line.c:339 pkt-line.c:340
6449 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
6450 msgstr "отдалеченото хранилище неочаквано прекъсна връзката"
6452 #: pkt-line.c:369 pkt-line.c:371
6453 #, c-format
6454 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
6455 msgstr "протоколна грешка: неправилeн знак за дължина на ред: %.4s"
6457 #: pkt-line.c:386 pkt-line.c:388 pkt-line.c:394 pkt-line.c:396
6458 #, c-format
6459 msgid "protocol error: bad line length %d"
6460 msgstr "протоколна грешка: неправилна дължина на ред: %d"
6462 #: pkt-line.c:413 sideband.c:165
6463 #, c-format
6464 msgid "remote error: %s"
6465 msgstr "отдалечена грешка: %s"
6467 #: preload-index.c:125
6468 msgid "Refreshing index"
6469 msgstr "Обновяване на индекса"
6471 #: preload-index.c:144
6472 #, c-format
6473 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
6474 msgstr "не може да се създаде нишка за изпълнението на „lstat“: %s"
6476 #: pretty.c:988
6477 msgid "unable to parse --pretty format"
6478 msgstr "аргументът към опцията „--pretty“ не може да се анализира"
6480 #: promisor-remote.c:31
6481 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
6482 msgstr "хранилище-гарант: неуспешно създаване на процес за доставяне"
6484 #: promisor-remote.c:38 promisor-remote.c:40
6485 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
6486 msgstr "хранилище-гарант: не може да се пише към процеса за доставяне"
6488 #: promisor-remote.c:44
6489 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
6490 msgstr ""
6491 "хранилище-гарант: стандартният вход на процеса за доставяне не може да се "
6492 "затвори"
6494 #: promisor-remote.c:54
6495 #, c-format
6496 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
6497 msgstr ""
6498 "името отдалеченото хранилище-гарант не може за започва със знака „/“: %s"
6500 #: protocol-caps.c:103
6501 msgid "object-info: expected flush after arguments"
6502 msgstr "object-info: след аргументите се очаква изчистване на буферите"
6504 #: prune-packed.c:35
6505 msgid "Removing duplicate objects"
6506 msgstr "Изтриване на повтарящите се обекти"
6508 #: range-diff.c:78
6509 msgid "could not start `log`"
6510 msgstr "командата за журнала с подавания „log“ не може да се стартира"
6512 #: range-diff.c:80
6513 msgid "could not read `log` output"
6514 msgstr ""
6515 "изходът от командата за журнала с подавания „log“ не може да се прочете"
6517 #: range-diff.c:101 sequencer.c:5550
6518 #, c-format
6519 msgid "could not parse commit '%s'"
6520 msgstr "подаването „%s“ не може да бъде анализирано"
6522 #: range-diff.c:115
6523 #, c-format
6524 msgid ""
6525 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
6526 "'%s'"
6527 msgstr ""
6528 "първият ред от изхода на командата „log“ не може да се анализира, защото не "
6529 "започва с „commit “: „%s“"
6531 #: range-diff.c:140
6532 #, c-format
6533 msgid "could not parse git header '%.*s'"
6534 msgstr "заглавната част на git „%.*s“ не може да се анализира"
6536 #: range-diff.c:307
6537 msgid "failed to generate diff"
6538 msgstr "неуспешно търсене на разлика"
6540 #: range-diff.c:559
6541 msgid "--left-only and --right-only are mutually exclusive"
6542 msgstr "опциите „--left-only“ и „--right-only“ са несъвместими"
6544 #: range-diff.c:562 range-diff.c:564
6545 #, c-format
6546 msgid "could not parse log for '%s'"
6547 msgstr "журналът с подаванията на „%s“ не може да бъде анализиран"
6549 #: read-cache.c:710
6550 #, c-format
6551 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
6552 msgstr ""
6553 "няма да бъде добавен псевдоним за файл „%s“ („%s“ вече съществува в индекса)"
6555 #: read-cache.c:726
6556 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
6557 msgstr "в базата от данни за обектите не може да се създаде празен обект-BLOB"
6559 #: read-cache.c:748
6560 #, c-format
6561 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
6562 msgstr ""
6563 "%s: може да добавяте само обикновени файлове, символни връзки и директории "
6564 "на git"
6566 #: read-cache.c:753
6567 #, c-format
6568 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
6569 msgstr "не е изтеглено подаване в „%s“"
6571 #: read-cache.c:805
6572 #, c-format
6573 msgid "unable to index file '%s'"
6574 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде индексиран"
6576 #: read-cache.c:824
6577 #, c-format
6578 msgid "unable to add '%s' to index"
6579 msgstr "„%s“ не може да се добави в индекса"
6581 #: read-cache.c:835
6582 #, c-format
6583 msgid "unable to stat '%s'"
6584 msgstr "„stat“ не може да се изпълни върху „%s“"
6586 #: read-cache.c:1358
6587 #, c-format
6588 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
6589 msgstr "„%s“ съществува и като файл, и като директория"
6591 #: read-cache.c:1573
6592 msgid "Refresh index"
6593 msgstr "Обновяване на индекса"
6595 #: read-cache.c:1705
6596 #, c-format
6597 msgid ""
6598 "index.version set, but the value is invalid.\n"
6599 "Using version %i"
6600 msgstr ""
6601 "Зададена е неправилна стойност на настройката „index.version“.\n"
6602 "Ще се ползва версия %i"
6604 #: read-cache.c:1715
6605 #, c-format
6606 msgid ""
6607 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
6608 "Using version %i"
6609 msgstr ""
6610 "Зададена е неправилна стойност на променливата на средата "
6611 "„GIT_INDEX_VERSION“.\n"
6612 "Ще се ползва версия %i"
6614 #: read-cache.c:1771
6615 #, c-format
6616 msgid "bad signature 0x%08x"
6617 msgstr "неправилен подпис: „0x%08x“"
6619 #: read-cache.c:1774
6620 #, c-format
6621 msgid "bad index version %d"
6622 msgstr "неправилна версия на индекса %d"
6624 #: read-cache.c:1783
6625 msgid "bad index file sha1 signature"
6626 msgstr "неправилен подпис за контролна сума по SHA1 на файла на индекса"
6628 #: read-cache.c:1817
6629 #, c-format
6630 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
6631 msgstr ""
6632 "индексът ползва разширение „%.4s“, което не се поддържа от тази версия на git"
6634 #: read-cache.c:1819
6635 #, c-format
6636 msgid "ignoring %.4s extension"
6637 msgstr "игнориране на разширението „%.4s“"
6639 #: read-cache.c:1856
6640 #, c-format
6641 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
6642 msgstr "непознат формат на запис в индекса: „0x%08x“"
6644 #: read-cache.c:1872
6645 #, c-format
6646 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
6647 msgstr "неправилно име на поле в индекса близо до пътя „%s“"
6649 #: read-cache.c:1929
6650 msgid "unordered stage entries in index"
6651 msgstr "неподредени записи в индекса"
6653 #: read-cache.c:1932
6654 #, c-format
6655 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
6656 msgstr "множество записи за слетия файл „%s“"
6658 #: read-cache.c:1935
6659 #, c-format
6660 msgid "unordered stage entries for '%s'"
6661 msgstr "неподредени записи за „%s“"
6663 #: read-cache.c:2041 read-cache.c:2339 rerere.c:549 rerere.c:583 rerere.c:1095
6664 #: submodule.c:1622 builtin/add.c:575 builtin/check-ignore.c:183
6665 #: builtin/checkout.c:519 builtin/checkout.c:706 builtin/clean.c:987
6666 #: builtin/commit.c:377 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:505
6667 #: builtin/mv.c:146 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:291
6668 #: builtin/submodule--helper.c:333
6669 msgid "index file corrupt"
6670 msgstr "файлът с индекса е повреден"
6672 #: read-cache.c:2185
6673 #, c-format
6674 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
6675 msgstr ""
6676 "не може да се създаде нишка за зареждане на обектите от кеша "
6677 "(load_cache_entries): %s"
6679 #: read-cache.c:2198
6680 #, c-format
6681 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
6682 msgstr ""
6683 "не може да се изчака нишка за зареждане на обектите от кеша "
6684 "(load_cache_entries): %s"
6686 #: read-cache.c:2231
6687 #, c-format
6688 msgid "%s: index file open failed"
6689 msgstr "%s: неуспешно отваряне на файла на индекса"
6691 #: read-cache.c:2235
6692 #, c-format
6693 msgid "%s: cannot stat the open index"
6694 msgstr "%s: не може да се получи информация за отворения индекс със „stat“"
6696 #: read-cache.c:2239
6697 #, c-format
6698 msgid "%s: index file smaller than expected"
6699 msgstr "%s: файлът на индекса е по-малък от очакваното"
6701 #: read-cache.c:2243
6702 #, c-format
6703 msgid "%s: unable to map index file%s"
6704 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „mmap“ върху индексния файл%s"
6706 #: read-cache.c:2286
6707 #, c-format
6708 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
6709 msgstr ""
6710 "не може да се създаде нишка за зареждане на разширенията на индекса "
6711 "(load_index_extensions): %s"
6713 #: read-cache.c:2313
6714 #, c-format
6715 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
6716 msgstr ""
6717 "не може да се създаде нишка за зареждане на разширенията на индекса "
6718 "(load_index_extensions): %s"
6720 #: read-cache.c:2351
6721 #, c-format
6722 msgid "could not freshen shared index '%s'"
6723 msgstr "споделеният индекс „%s“ не може да се обнови"
6725 #: read-cache.c:2398
6726 #, c-format
6727 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
6728 msgstr "грешки в индекса — в „%2$s“ се очаква „%1$s“, а бе получено „%3$s“"
6730 #: read-cache.c:3032 strbuf.c:1173 wrapper.c:633 builtin/merge.c:1146
6731 #, c-format
6732 msgid "could not close '%s'"
6733 msgstr "„%s“ не може да се затвори"
6735 #: read-cache.c:3075
6736 msgid "failed to convert to a sparse-index"
6737 msgstr "индексът не може да бъде превърнат в частичен"
6739 #: read-cache.c:3146 sequencer.c:2684 sequencer.c:4440
6740 #, c-format
6741 msgid "could not stat '%s'"
6742 msgstr "неуспешно изпълнение на „stat“ върху „%s“"
6744 #: read-cache.c:3159
6745 #, c-format
6746 msgid "unable to open git dir: %s"
6747 msgstr "не може да се отвори директорията на git: %s"
6749 #: read-cache.c:3171
6750 #, c-format
6751 msgid "unable to unlink: %s"
6752 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
6754 #: read-cache.c:3200
6755 #, c-format
6756 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
6757 msgstr "правата за достъп до „%s“ не може да бъдат поправени"
6759 #: read-cache.c:3349
6760 #, c-format
6761 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
6762 msgstr "%s: не може да се премине към етап №0"
6764 #: rebase-interactive.c:11
6765 msgid ""
6766 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6767 "continue'.\n"
6768 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6769 msgstr ""
6770 "Може да промените това с командите „git rebase --edit-todo“ и „git rebase --"
6771 "continue“ след това.\n"
6772 "Може и да преустановите пребазирането с командата „git rebase --abort“.\n"
6774 #: rebase-interactive.c:33
6775 #, c-format
6776 msgid ""
6777 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
6778 msgstr ""
6779 "Непозната стойност „%s“ за настройката „rebase.missingCommitsCheck“.  "
6780 "Настройката се прескача."
6782 #: rebase-interactive.c:42
6783 msgid ""
6784 "\n"
6785 "Commands:\n"
6786 "p, pick <commit> = use commit\n"
6787 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
6788 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
6789 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
6790 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
6791 "                   commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
6792 "                   keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
6793 "                   opens the editor\n"
6794 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
6795 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
6796 "d, drop <commit> = remove commit\n"
6797 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
6798 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
6799 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
6800 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
6801 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
6802 ".       specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
6803 "\n"
6804 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
6805 msgstr ""
6806 "\n"
6807 "Команди:\n"
6808 " p, pick ПОДАВАНЕ   — прилагане на подаването\n"
6809 " r, reword ПОДАВАНЕ — прилагане на подаването, но промяна на съобщението му\n"
6810 " e, edit ПОДАВАНЕ   — прилагане на подаването и спиране при него за още "
6811 "промени\n"
6812 " s, squash ПОДАВАНЕ — вкарване на подаването в предходното му\n"
6813 " f, fixup [-C | -c] ПОДАВАНЕ\n"
6814 "                    — вкарване на подаването в предходното му, без смяна на\n"
6815 "                      съобщението.  С „-C“ се използва само съобщението на\n"
6816 "                      настоящото, а с „-c“ освен това се отваря редакторът\n"
6817 " x, exec ПОДАВАНЕ   — изпълнение на команда към обвивката: останалата част "
6818 "на\n"
6819 "                      реда\n"
6820 " b, break           — спиране (може да продължите пребазирането с командата\n"
6821 "                      „git rebase --continue“)\n"
6822 " d, drop ПОДАВАНЕ   — прескачане на подаването\n"
6823 " l, label ЕТИКЕТ    — задаване на етикет на указаното от HEAD\n"
6824 " t, reset ЕТИКЕТ    — зануляване на HEAD към ЕТИКЕТа\n"
6825 " m, merge [-C ПОДАВАНЕ | -c ПОДАВАНЕ] ЕТИКЕТ [# ЕДИН_РЕД]\n"
6826 "                    — създаване на подаване със сливане със съобщението от\n"
6827 "                      първоначалното подаване (или съобщението от ЕДИН_РЕД,\n"
6828 "                      ако не е зададено подаване със сливане.  С опцията\n"
6829 "                      „-c ПОДАВАНЕ“, може да смените съобщението.\n"
6830 "\n"
6831 "Може да променяте последователността на редовете — те се изпълняват\n"
6832 "последователно отгоре-надолу.\n"
6834 #: rebase-interactive.c:66
6835 #, c-format
6836 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
6837 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
6838 msgstr[0] "Пребазиране на „%s“ върху „%s“ (%d команди)"
6839 msgstr[1] "Пребазиране на „%s“ върху „%s“ (%d команда)"
6841 #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:218
6842 msgid ""
6843 "\n"
6844 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
6845 msgstr ""
6846 "\n"
6847 "Не изтривайте редове.  Подаванията може да се прескачат с командата „drop“.\n"
6849 #: rebase-interactive.c:78 git-rebase--preserve-merges.sh:222
6850 msgid ""
6851 "\n"
6852 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
6853 msgstr ""
6854 "\n"
6855 "Ако изтриете ред, съответстващото му подаване ще бъде ИЗТРИТО.\n"
6857 #: rebase-interactive.c:84 git-rebase--preserve-merges.sh:861
6858 msgid ""
6859 "\n"
6860 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
6861 "To continue rebase after editing, run:\n"
6862 "    git rebase --continue\n"
6863 "\n"
6864 msgstr ""
6865 "\n"
6866 "В момента редактирате файла с командите на текущото интерактивно "
6867 "пребазиране.\n"
6868 "За да продължите пребазирането след това, изпълнете:\n"
6869 "    git rebase --continue\n"
6870 "\n"
6872 #: rebase-interactive.c:89 git-rebase--preserve-merges.sh:938
6873 msgid ""
6874 "\n"
6875 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
6876 "\n"
6877 msgstr ""
6878 "\n"
6879 "Ако изтриете всичко, пребазирането ще бъде преустановено.\n"
6880 "\n"
6882 #: rebase-interactive.c:113 rerere.c:469 rerere.c:676 sequencer.c:3836
6883 #: sequencer.c:3862 sequencer.c:5656 builtin/fsck.c:328 builtin/rebase.c:271
6884 #, c-format
6885 msgid "could not write '%s'"
6886 msgstr "„%s“ не може да се запише"
6888 #: rebase-interactive.c:119 builtin/rebase.c:203 builtin/rebase.c:229
6889 #: builtin/rebase.c:253
6890 #, c-format
6891 msgid "could not write '%s'."
6892 msgstr "„%s“ не може да се запише."
6894 #: rebase-interactive.c:196
6895 #, c-format
6896 msgid ""
6897 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
6898 "Dropped commits (newer to older):\n"
6899 msgstr ""
6900 "Предупреждение: някои подавания може да са пропуснати.\n"
6901 "Пропуснати подавания (новите са най-отгоре):\n"
6903 #: rebase-interactive.c:203
6904 #, c-format
6905 msgid ""
6906 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
6907 "\n"
6908 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
6909 "warnings.\n"
6910 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
6911 "\n"
6912 msgstr ""
6913 "За да не получавате това съобщение, изрично ползвайте командата „drop“.\n"
6914 "\n"
6915 "Настройката „rebase.missingCommitsCheck“ управлява нивото на предупреждение\n"
6916 "Възможните стойности са „ignore“ (пренебрегване), „warn“ (само "
6917 "предупреждение)\n"
6918 "или „error“ (считане за грешка).\n"
6920 #: rebase-interactive.c:236 rebase-interactive.c:241 sequencer.c:2597
6921 #: builtin/rebase.c:189 builtin/rebase.c:214 builtin/rebase.c:240
6922 #: builtin/rebase.c:265
6923 #, c-format
6924 msgid "could not read '%s'."
6925 msgstr "от „%s“ не може да се чете."
6927 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:2036
6928 msgid "gone"
6929 msgstr "изтрит"
6931 #: ref-filter.c:43
6932 #, c-format
6933 msgid "ahead %d"
6934 msgstr "напред с %d"
6936 #: ref-filter.c:44
6937 #, c-format
6938 msgid "behind %d"
6939 msgstr "назад с %d"
6941 #: ref-filter.c:45
6942 #, c-format
6943 msgid "ahead %d, behind %d"
6944 msgstr "напред с %d, назад с %d"
6946 #: ref-filter.c:230
6947 #, c-format
6948 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
6949 msgstr "очакван формат: %%(color:ЦВЯТ)"
6951 #: ref-filter.c:232
6952 #, c-format
6953 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
6954 msgstr "непознат цвят: %%(color:%s)"
6956 #: ref-filter.c:254
6957 #, c-format
6958 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
6959 msgstr "очаква се цяло число за „refname:lstrip=%s“"
6961 #: ref-filter.c:258
6962 #, c-format
6963 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
6964 msgstr "очаква се цяло число за „refname:rstrip=%s“"
6966 #: ref-filter.c:260
6967 #, c-format
6968 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
6969 msgstr "непознат аргумент за „%%(%s)“: %s"
6971 #: ref-filter.c:315
6972 #, c-format
6973 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
6974 msgstr "%%(objecttype) не приема аргументи"
6976 #: ref-filter.c:339
6977 #, c-format
6978 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
6979 msgstr "непознат аргумент за %%(objectsize): %s"
6981 #: ref-filter.c:347
6982 #, c-format
6983 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
6984 msgstr "%%(deltabase) не приема аргументи"
6986 #: ref-filter.c:359
6987 #, c-format
6988 msgid "%%(body) does not take arguments"
6989 msgstr "%%(body) не приема аргументи"
6991 #: ref-filter.c:372
6992 #, c-format
6993 msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s"
6994 msgstr "непознат аргумент за %%(subject): %s"
6996 #: ref-filter.c:391
6997 #, c-format
6998 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
6999 msgstr "очаква се %%(trailers:КЛЮЧ=СТОЙНОСТ)"
7001 #: ref-filter.c:393
7002 #, c-format
7003 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
7004 msgstr "непознат аргумент „%%(trailers)“: %s"
7006 #: ref-filter.c:424
7007 #, c-format
7008 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
7009 msgstr "очаква се положителна стойност за „contents:lines=%s“"
7011 #: ref-filter.c:426
7012 #, c-format
7013 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
7014 msgstr "непознат аргумент за %%(contents): %s"
7016 #: ref-filter.c:441
7017 #, c-format
7018 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
7019 msgstr "очаква се положителна стойност за „%s“ в %%(%s)"
7021 #: ref-filter.c:445
7022 #, c-format
7023 msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)"
7024 msgstr "непознат аргумент „%s“ в %%(%s)"
7026 #: ref-filter.c:459
7027 #, c-format
7028 msgid "unrecognized email option: %s"
7029 msgstr "непозната опция за е-поща: %s"
7031 #: ref-filter.c:489
7032 #, c-format
7033 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
7034 msgstr "очакван формат: %%(align:ШИРОЧИНА,ПОЗИЦИЯ)"
7036 #: ref-filter.c:501
7037 #, c-format
7038 msgid "unrecognized position:%s"
7039 msgstr "непозната позиция: %s"
7041 #: ref-filter.c:508
7042 #, c-format
7043 msgid "unrecognized width:%s"
7044 msgstr "непозната широчина: %s"
7046 #: ref-filter.c:517
7047 #, c-format
7048 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
7049 msgstr "непознат аргумент за %%(align): %s"
7051 #: ref-filter.c:525
7052 #, c-format
7053 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
7054 msgstr "очаква се положителна широчина с лексемата „%%(align)“"
7056 #: ref-filter.c:543
7057 #, c-format
7058 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
7059 msgstr "непознат аргумент за „%%(if)“: %s"
7061 #: ref-filter.c:645
7062 #, c-format
7063 msgid "malformed field name: %.*s"
7064 msgstr "неправилно име на обект: „%.*s“"
7066 #: ref-filter.c:672
7067 #, c-format
7068 msgid "unknown field name: %.*s"
7069 msgstr "непознато име на обект: „%.*s“"
7071 #: ref-filter.c:676
7072 #, c-format
7073 msgid ""
7074 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
7075 msgstr "не е хранилище на git, а полето „%.*s“ изисква достъп данни на обектни"
7077 #: ref-filter.c:801
7078 #, c-format
7079 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
7080 msgstr "формат: лексемата %%(if) е използвана без съответната ѝ %%(then)"
7082 #: ref-filter.c:865
7083 #, c-format
7084 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
7085 msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана без съответната ѝ %%(if)"
7087 #: ref-filter.c:867
7088 #, c-format
7089 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
7090 msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана повече от един път"
7092 #: ref-filter.c:869
7093 #, c-format
7094 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
7095 msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана след %%(else)"
7097 #: ref-filter.c:897
7098 #, c-format
7099 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
7100 msgstr "формат: лексемата %%(else) е използвана без съответната ѝ %%(if)"
7102 #: ref-filter.c:899
7103 #, c-format
7104 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
7105 msgstr "формат: лексемата %%(else) е използвана без съответната ѝ %%(then)"
7107 #: ref-filter.c:901
7108 #, c-format
7109 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
7110 msgstr "формат: лексемата %%(else) е използвана повече от един път"
7112 #: ref-filter.c:916
7113 #, c-format
7114 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
7115 msgstr "формат: лексемата %%(end) е използвана без съответната ѝ"
7117 #: ref-filter.c:973
7118 #, c-format
7119 msgid "malformed format string %s"
7120 msgstr "неправилен форматиращ низ „%s“"
7122 #: ref-filter.c:1621
7123 #, c-format
7124 msgid "(no branch, rebasing %s)"
7125 msgstr "(извън клон, пребазиране на „%s“)"
7127 #: ref-filter.c:1624
7128 #, c-format
7129 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
7130 msgstr "(извън клон, пребазиране на несвързан указател „HEAD“ при „%s“)"
7132 #: ref-filter.c:1627
7133 #, c-format
7134 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
7135 msgstr "(извън клон, двоично търсене от „%s“)"
7137 #: ref-filter.c:1631
7138 #, c-format
7139 msgid "(HEAD detached at %s)"
7140 msgstr "(указателят „HEAD“ не е свързан и е при „%s“)"
7142 #: ref-filter.c:1634
7143 #, c-format
7144 msgid "(HEAD detached from %s)"
7145 msgstr "(указателят „HEAD“ не е свързан и е отделѐн от „%s“)"
7147 #: ref-filter.c:1637
7148 msgid "(no branch)"
7149 msgstr "(извън клон)"
7151 #: ref-filter.c:1669 ref-filter.c:1880
7152 #, c-format
7153 msgid "missing object %s for %s"
7154 msgstr "обектът „%s“ липсва за „%s“"
7156 #: ref-filter.c:1679
7157 #, c-format
7158 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
7159 msgstr "неуспешно анализиране чрез „parse_object_buffer“ на „%s“ за „%s“"
7161 #: ref-filter.c:2064
7162 #, c-format
7163 msgid "malformed object at '%s'"
7164 msgstr "обект със сгрешен формат при „%s“"
7166 #: ref-filter.c:2153
7167 #, c-format
7168 msgid "ignoring ref with broken name %s"
7169 msgstr "игнориране на указателя с грешно име „%s“"
7171 #: ref-filter.c:2158 refs.c:676
7172 #, c-format
7173 msgid "ignoring broken ref %s"
7174 msgstr "игнориране на повредения указател „%s“"
7176 #: ref-filter.c:2502
7177 #, c-format
7178 msgid "format: %%(end) atom missing"
7179 msgstr "грешка във форма̀та: липсва лексемата %%(end)"
7181 #: ref-filter.c:2596
7182 #, c-format
7183 msgid "malformed object name %s"
7184 msgstr "неправилно име на обект „%s“"
7186 #: ref-filter.c:2601
7187 #, c-format
7188 msgid "option `%s' must point to a commit"
7189 msgstr "опцията „%s“ не сочи към подаване"
7191 #: refs.c:264
7192 #, c-format
7193 msgid "%s does not point to a valid object!"
7194 msgstr "„%s“ не сочи към позволен обект!"
7196 #: refs.c:566
7197 #, c-format
7198 msgid ""
7199 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
7200 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
7201 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
7202 "\n"
7203 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
7204 "\n"
7205 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
7206 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
7207 "\n"
7208 "\tgit branch -m <name>\n"
7209 msgstr ""
7210 "Първоначалният клон ще се казва „%s“.  Това може да се промени.  Може да "
7211 "зададете\n"
7212 "настройката и да спрете това съобщение.  За това изпълнете:\n"
7213 "\n"
7214 "    git config --global init.defaultBranch ИМЕ\n"
7215 "\n"
7216 "Често ползвани варианти вместо „master“ са „main“, „trunk“ и „development“.\n"
7217 "За да преименувата току що създаден клон, изпълнете:\n"
7218 "\n"
7219 "    git branch -m ИМЕ\n"
7221 #: refs.c:588
7222 #, c-format
7223 msgid "could not retrieve `%s`"
7224 msgstr "„%s“ не може да бъде получен"
7226 #: refs.c:598
7227 #, c-format
7228 msgid "invalid branch name: %s = %s"
7229 msgstr "неправилно име на клон: „%s = %s“"
7231 #: refs.c:674
7232 #, c-format
7233 msgid "ignoring dangling symref %s"
7234 msgstr "игнориране на указател на обект извън клон „%s“"
7236 #: refs.c:922
7237 #, c-format
7238 msgid "log for ref %s has gap after %s"
7239 msgstr "има пропуски в журнала с подаванията за указателя „%s“ след „%s“"
7241 #: refs.c:929
7242 #, c-format
7243 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
7244 msgstr "журналът с подаванията за указателя „%s“ свършва неочаквано след „%s“"
7246 #: refs.c:994
7247 #, c-format
7248 msgid "log for %s is empty"
7249 msgstr "журналът с подаванията за указателя „%s“ е празен"
7251 #: refs.c:1086
7252 #, c-format
7253 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
7254 msgstr "указател не може да се обнови с грешно име „%s“"
7256 #: refs.c:1157
7257 #, c-format
7258 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
7259 msgstr "неуспешно обновяване на указателя (update_ref) „%s“: %s"
7261 #: refs.c:2051
7262 #, c-format
7263 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
7264 msgstr "не са позволени повече от една промени на указателя „%s“"
7266 #: refs.c:2131
7267 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
7268 msgstr "обновяванията на указатели са забранени в среди под карантина"
7270 #: refs.c:2142
7271 msgid "ref updates aborted by hook"
7272 msgstr "обновяванията на указатели са преустановени от кука"
7274 #: refs.c:2242 refs.c:2272
7275 #, c-format
7276 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
7277 msgstr "„%s“ съществува, не може да се създаде „%s“"
7279 #: refs.c:2248 refs.c:2283
7280 #, c-format
7281 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
7282 msgstr "невъзможно е едновременно да се обработват „%s“ и „%s“"
7284 #: refs/files-backend.c:1228
7285 #, c-format
7286 msgid "could not remove reference %s"
7287 msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде изтрит"
7289 #: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1542
7290 #: refs/packed-backend.c:1552
7291 #, c-format
7292 msgid "could not delete reference %s: %s"
7293 msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде изтрит: %s"
7295 #: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1555
7296 #, c-format
7297 msgid "could not delete references: %s"
7298 msgstr "Указателите не може да бъдат изтрити: %s"
7300 #: refspec.c:170
7301 #, c-format
7302 msgid "invalid refspec '%s'"
7303 msgstr "неправилен указател: „%s“"
7305 #: remote.c:351
7306 #, c-format
7307 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
7308 msgstr ""
7309 "съкращението за отдалечено хранилище не може за започва със знака „/“: %s"
7311 #: remote.c:399
7312 msgid "more than one receivepack given, using the first"
7313 msgstr "зададен е повече от един пакет за получаване, ще се ползва първият"
7315 #: remote.c:407
7316 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
7317 msgstr "зададен е повече от един пакет за изпращане, ще се ползва първият"
7319 #: remote.c:590
7320 #, c-format
7321 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
7322 msgstr "Невъзможно е да се доставят едновременно и „%s“, и „%s“ към „%s“"
7324 #: remote.c:594
7325 #, c-format
7326 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
7327 msgstr "„%s“ обикновено следи „%s“, а не „%s“"
7329 #: remote.c:598
7330 #, c-format
7331 msgid "%s tracks both %s and %s"
7332 msgstr "„%s“ следи както „%s“, така и „%s“"
7334 #: remote.c:666
7335 #, c-format
7336 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
7337 msgstr "ключ „%s“ на шаблона не съдържа „*“"
7339 #: remote.c:676
7340 #, c-format
7341 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
7342 msgstr "стойност „%s“ на шаблона не съдържа „*“"
7344 #: remote.c:1083
7345 #, c-format
7346 msgid "src refspec %s does not match any"
7347 msgstr "указателят на версия-източник „%s“ не съвпада с никой обект"
7349 #: remote.c:1088
7350 #, c-format
7351 msgid "src refspec %s matches more than one"
7352 msgstr "указателят на версия-източник „%s“ съвпада с повече от един обект"
7354 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
7355 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
7356 #. the <src>.
7358 #: remote.c:1103
7359 #, c-format
7360 msgid ""
7361 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
7362 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
7363 "\n"
7364 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
7365 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
7366 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
7367 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
7368 "\n"
7369 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
7370 msgstr ""
7371 "Зададената цел не е пълно име на указател (не започва с „refs/“).\n"
7372 "Бяха пробвани следните варианти:\n"
7373 "\n"
7374 "  ⁃ указател от отдалеченото хранилище, който да съответства на „%s“;\n"
7375 "  ⁃ дали изтласкваният ИЗТОЧНИК („%s“) е указател в „refs/{heads,tags}/“.\n"
7376 "    При съвпадение се добавя съответен префикс „refs/{heads,tags}/“ за\n"
7377 "    отдалеченото хранилище.\n"
7378 "\n"
7379 "Никой от вариантите не сработи.  Трябва сами да укажете пълното име на\n"
7380 "указателя."
7382 #: remote.c:1123
7383 #, c-format
7384 msgid ""
7385 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
7386 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
7387 "'%s:refs/heads/%s'?"
7388 msgstr ""
7389 "ИЗТОЧНИКът е обект-подаване.  Не целите ли всъщност да създадете нов клон "
7390 "като\n"
7391 "изтласкате към „%s:refs/heads/%s“?"
7393 #: remote.c:1128
7394 #, c-format
7395 msgid ""
7396 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
7397 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
7398 "'%s:refs/tags/%s'?"
7399 msgstr ""
7400 "ИЗТОЧНИКът е обект-етикет.  Не целите ли всъщност да създадете нов клон "
7401 "като\n"
7402 "изтласкате към „%s:refs/tags/%s“?"
7404 #: remote.c:1133
7405 #, c-format
7406 msgid ""
7407 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
7408 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
7409 "'%s:refs/tags/%s'?"
7410 msgstr ""
7411 "ИЗТОЧНИКът е обект-дърво.  Не целите ли всъщност да създадете нов клон като\n"
7412 "изтласкате към „%s:refs/tags/%s“?"
7414 #: remote.c:1138
7415 #, c-format
7416 msgid ""
7417 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
7418 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
7419 "'%s:refs/tags/%s'?"
7420 msgstr ""
7421 "ИЗТОЧНИКът е обект-BLOB.  Не целите ли всъщност да създадете нов клон като\n"
7422 "изтласкате към „%s:refs/tags/%s“?"
7424 #: remote.c:1174
7425 #, c-format
7426 msgid "%s cannot be resolved to branch"
7427 msgstr "не е открит клон съответстващ на „%s“"
7429 #: remote.c:1185
7430 #, c-format
7431 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
7432 msgstr "„%s“ не може да се изтрие: отдалечения указател не съществува"
7434 #: remote.c:1197
7435 #, c-format
7436 msgid "dst refspec %s matches more than one"
7437 msgstr "указателят на версия-цел „%s“ съвпада с повече от един обект"
7439 #: remote.c:1204
7440 #, c-format
7441 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
7442 msgstr ""
7443 "указателят на версия-цел „%s“ съответства и ще получава от повече от един "
7444 "източник"
7446 #: remote.c:1724 remote.c:1825
7447 msgid "HEAD does not point to a branch"
7448 msgstr "Указателят „HEAD“ не сочи към клон"
7450 #: remote.c:1733
7451 #, c-format
7452 msgid "no such branch: '%s'"
7453 msgstr "няма клон на име „%s“"
7455 #: remote.c:1736
7456 #, c-format
7457 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
7458 msgstr "не е зададен клон-източник за клона „%s“"
7460 #: remote.c:1742
7461 #, c-format
7462 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
7463 msgstr "клонът-източник „%s“ не е съхранен като следящ клон"
7465 #: remote.c:1757
7466 #, c-format
7467 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
7468 msgstr ""
7469 "липсва локален следящ клон за местоположението за изтласкване „%s“ в "
7470 "хранилището „%s“"
7472 #: remote.c:1769
7473 #, c-format
7474 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
7475 msgstr "няма информация клонът „%s“ да следи някой друг"
7477 #: remote.c:1779
7478 #, c-format
7479 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
7480 msgstr "указателят за изтласкване на „%s“ не включва „%s“"
7482 #: remote.c:1792
7483 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
7484 msgstr "указателят за изтласкване не включва цел („push.default“ е „nothing“)"
7486 #: remote.c:1814
7487 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
7488 msgstr "простото (simple) изтласкване не съответства на една цел"
7490 #: remote.c:1943
7491 #, c-format
7492 msgid "couldn't find remote ref %s"
7493 msgstr "отдалеченият указател „%s“ не може да бъде открит"
7495 #: remote.c:1956
7496 #, c-format
7497 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
7498 msgstr "• прескачане на неочаквания локален указател „%s“"
7500 #: remote.c:2119
7501 #, c-format
7502 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
7503 msgstr "Този клон следи „%s“, но следеният клон е изтрит.\n"
7505 #: remote.c:2123
7506 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
7507 msgstr "  (за да коригирате това, използвайте „git branch --unset-upstream“)\n"
7509 #: remote.c:2126
7510 #, c-format
7511 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
7512 msgstr "Клонът е обновен към „%s“.\n"
7514 #: remote.c:2130
7515 #, c-format
7516 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
7517 msgstr "Клонът ви и „%s“ сочат към различни подавания.\n"
7519 #: remote.c:2133
7520 #, c-format
7521 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
7522 msgstr "  (за повече информация ползвайте „%s“)\n"
7524 #: remote.c:2137
7525 #, c-format
7526 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
7527 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
7528 msgstr[0] "Клонът ви е с %2$d подаване пред „%1$s“.\n"
7529 msgstr[1] "Клонът ви е с %2$d подавания пред „%1$s“.\n"
7531 #: remote.c:2143
7532 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
7533 msgstr "  (публикувайте локалните си промени чрез „git push“)\n"
7535 #: remote.c:2146
7536 #, c-format
7537 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
7538 msgid_plural ""
7539 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
7540 msgstr[0] "Клонът ви е с %2$d подаване зад „%1$s“ и може да бъде превъртян.\n"
7541 msgstr[1] "Клонът ви е с %2$d подавания зад „%1$s“ и може да бъде превъртян.\n"
7543 #: remote.c:2154
7544 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
7545 msgstr "  (обновете локалния си клон чрез „git pull“)\n"
7547 #: remote.c:2157
7548 #, c-format
7549 msgid ""
7550 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7551 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
7552 msgid_plural ""
7553 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7554 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
7555 msgstr[0] ""
7556 "Текущият клон се е отделил от „%s“,\n"
7557 "двата имат съответно по %d и %d несъвпадащи подавания.\n"
7558 msgstr[1] ""
7559 "Текущият клон се е отделил от „%s“,\n"
7560 "двата имат съответно по %d и %d несъвпадащи подавания.\n"
7562 #: remote.c:2167
7563 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
7564 msgstr "  (слейте отдалечения клон в локалния чрез „git pull“)\n"
7566 #: remote.c:2359
7567 #, c-format
7568 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
7569 msgstr "очакваното име на обект „%s“ не може да бъде анализирано"
7571 #: replace-object.c:21
7572 #, c-format
7573 msgid "bad replace ref name: %s"
7574 msgstr "неправилно име на указател за замяна: „%s“"
7576 #: replace-object.c:30
7577 #, c-format
7578 msgid "duplicate replace ref: %s"
7579 msgstr "повтарящ се указател за замяна: „%s“"
7581 #: replace-object.c:82
7582 #, c-format
7583 msgid "replace depth too high for object %s"
7584 msgstr "дълбочината на замяна е прекалено голяма за обекта: „%s“"
7586 #: rerere.c:201 rerere.c:210 rerere.c:213
7587 msgid "corrupt MERGE_RR"
7588 msgstr "повреден „MERGE_RR“ (запис за коригиране на конфликт)"
7590 #: rerere.c:248 rerere.c:253
7591 msgid "unable to write rerere record"
7592 msgstr "приложеното коригиране на конфликт не може да бъде записано"
7594 #: rerere.c:479
7595 #, c-format
7596 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
7597 msgstr "грешки при записването на „%s“ (%s)"
7599 #: rerere.c:482
7600 #, c-format
7601 msgid "failed to flush '%s'"
7602 msgstr "грешка при изчистването на буферите при записването на „%s“"
7604 #: rerere.c:487 rerere.c:1023
7605 #, c-format
7606 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
7607 msgstr "парчетата с конфликти в „%s“ не може да се анализират"
7609 #: rerere.c:668
7610 #, c-format
7611 msgid "failed utime() on '%s'"
7612 msgstr "неуспешно задаване на време на достъп/създаване чрез „utime“ на „%s“"
7614 #: rerere.c:678
7615 #, c-format
7616 msgid "writing '%s' failed"
7617 msgstr "неуспешен запис на „%s“"
7619 #: rerere.c:698
7620 #, c-format
7621 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
7622 msgstr ""
7623 "„%s“ е добавен към индекса с преизползване на запазена корекция при сливане"
7625 #: rerere.c:737
7626 #, c-format
7627 msgid "Recorded resolution for '%s'."
7628 msgstr "Корекцията на конфликта при сливане на „%s“ е запазена."
7630 #: rerere.c:772
7631 #, c-format
7632 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
7633 msgstr ""
7634 "Конфликтът при сливане на „%s“ е коригиран с преизползване на предишна "
7635 "корекция."
7637 #: rerere.c:787
7638 #, c-format
7639 msgid "cannot unlink stray '%s'"
7640 msgstr "излишният обект „%s“ не може да се изтрие"
7642 #: rerere.c:791
7643 #, c-format
7644 msgid "Recorded preimage for '%s'"
7645 msgstr "Предварителният вариант на „%s“ е запазен"
7647 #: rerere.c:865 submodule.c:2076 builtin/log.c:2002
7648 #: builtin/submodule--helper.c:1805 builtin/submodule--helper.c:1848
7649 #, c-format
7650 msgid "could not create directory '%s'"
7651 msgstr "Директорията „%s“ не може да бъде създадена"
7653 #: rerere.c:1041
7654 #, c-format
7655 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
7656 msgstr "конфликтът в „%s“ не може да се обнови"
7658 #: rerere.c:1052 rerere.c:1059
7659 #, c-format
7660 msgid "no remembered resolution for '%s'"
7661 msgstr "липсва запазена корекция на конфликт при „%s“"
7663 #: rerere.c:1061
7664 #, c-format
7665 msgid "cannot unlink '%s'"
7666 msgstr "„%s“ не може да се изтрие"
7668 #: rerere.c:1071
7669 #, c-format
7670 msgid "Updated preimage for '%s'"
7671 msgstr "Предварителният вариант на „%s“ е обновен"
7673 #: rerere.c:1080
7674 #, c-format
7675 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
7676 msgstr "Запазената корекция на конфликт при „%s“ е премахната\n"
7678 #: rerere.c:1191
7679 msgid "unable to open rr-cache directory"
7680 msgstr "директорията „rr-cache“ не може да се отвори"
7682 #: reset.c:42
7683 msgid "could not determine HEAD revision"
7684 msgstr "не може да се определи към какво да сочи указателят „HEAD“"
7686 #: reset.c:69 reset.c:75 sequencer.c:3689
7687 #, c-format
7688 msgid "failed to find tree of %s"
7689 msgstr "дървото, сочено от „%s“, не може да бъде открито"
7691 #: revision.c:2344
7692 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
7693 msgstr "опцията „--unpacked=ПАКЕТЕН_ФАЙЛ“ вече не се поддържа"
7695 #: revision.c:2684
7696 msgid "your current branch appears to be broken"
7697 msgstr "Текущият клон е повреден"
7699 #: revision.c:2687
7700 #, c-format
7701 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
7702 msgstr "Текущият клон „%s“ е без подавания "
7704 #: revision.c:2893
7705 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
7706 msgstr ""
7707 "опцията „-L“ поддържа единствено форматирането на разликите според опциите „-"
7708 "p“ и „-s“"
7710 #: run-command.c:766
7711 msgid "open /dev/null failed"
7712 msgstr "неуспешно отваряне на „/dev/null“"
7714 #: run-command.c:1274
7715 #, c-format
7716 msgid "cannot create async thread: %s"
7717 msgstr "не може да се създаде асинхронна нишка: %s"
7719 #: run-command.c:1344
7720 #, c-format
7721 msgid ""
7722 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
7723 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
7724 msgstr ""
7725 "Куката „%s“ се прескача, защото липсват права за изпълнение.\n"
7726 "За да изключите това предупреждение, изпълнете:\n"
7727 "    git config advice.ignoredHook false"
7729 #: send-pack.c:150
7730 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
7731 msgstr ""
7732 "неочакван изчистващ пакет „flush“ при изчитане на състоянието от "
7733 "отдалеченото разпакетиране"
7735 #: send-pack.c:152
7736 #, c-format
7737 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
7738 msgstr ""
7739 "състоянието от отдалеченото разпакетиране не може да бъде анализирано: %s"
7741 #: send-pack.c:154
7742 #, c-format
7743 msgid "remote unpack failed: %s"
7744 msgstr "неуспешно отдалечено разпакетиране: %s"
7746 #: send-pack.c:378
7747 msgid "failed to sign the push certificate"
7748 msgstr "сертификатът за изтласкване не може да бъде подписан"
7750 #: send-pack.c:433
7751 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
7752 msgstr "send-pack: неуспешно създаване на процес"
7754 #: send-pack.c:455
7755 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
7756 msgstr "неуспешно договаряне на изтласкване, но се продължава с изтласкването"
7758 #: send-pack.c:526
7759 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
7760 msgstr ""
7761 "отсрещната страна не поддържа алгоритъма за контролни суми на това хранилище"
7763 #: send-pack.c:535
7764 msgid "the receiving end does not support --signed push"
7765 msgstr "отсрещната страна не поддържа изтласкване с опцията „--signed“"
7767 #: send-pack.c:537
7768 msgid ""
7769 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
7770 "signed push"
7771 msgstr ""
7772 "отсрещната страна не поддържа изтласкване с опцията „--signed“, затова не се "
7773 "използва сертификат"
7775 #: send-pack.c:544
7776 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
7777 msgstr "получаващата страна не поддържа изтласкване с опцията „--atomic“"
7779 #: send-pack.c:549
7780 msgid "the receiving end does not support push options"
7781 msgstr "отсрещната страна не поддържа опции при изтласкване"
7783 #: sequencer.c:196
7784 #, c-format
7785 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
7786 msgstr "несъществуващ режим на изчистване „%s“ на съобщение при подаване"
7788 #: sequencer.c:324
7789 #, c-format
7790 msgid "could not delete '%s'"
7791 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит"
7793 #: sequencer.c:344 builtin/rebase.c:757 builtin/rebase.c:1592 builtin/rm.c:402
7794 #, c-format
7795 msgid "could not remove '%s'"
7796 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит"
7798 #: sequencer.c:354
7799 msgid "revert"
7800 msgstr "отмяна"
7802 #: sequencer.c:356
7803 msgid "cherry-pick"
7804 msgstr "отбиране"
7806 #: sequencer.c:358
7807 msgid "rebase"
7808 msgstr "пребазиране"
7810 #: sequencer.c:360
7811 #, c-format
7812 msgid "unknown action: %d"
7813 msgstr "неизвестно действие: %d"
7815 #: sequencer.c:419
7816 msgid ""
7817 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7818 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
7819 msgstr ""
7820 "след коригирането на конфликтите, отбележете съответните\n"
7821 "пътища с „git add ПЪТ…“ или „git rm ПЪТ…“."
7823 #: sequencer.c:422
7824 msgid ""
7825 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7826 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
7827 "and commit the result with 'git commit'"
7828 msgstr ""
7829 "след коригирането на конфликтите, отбележете съответните\n"
7830 "пътища с „git add ПЪТ…“ или „git rm ПЪТ…“, след което\n"
7831 "подайте резултата с командата „git commit'“."
7833 #: sequencer.c:435 sequencer.c:3271
7834 #, c-format
7835 msgid "could not lock '%s'"
7836 msgstr "„%s“ не може да се заключи"
7838 #: sequencer.c:437 sequencer.c:3070 sequencer.c:3275 sequencer.c:3289
7839 #: sequencer.c:3547 sequencer.c:5566 strbuf.c:1170 wrapper.c:631
7840 #, c-format
7841 msgid "could not write to '%s'"
7842 msgstr "в „%s“ не може да се пише"
7844 #: sequencer.c:442
7845 #, c-format
7846 msgid "could not write eol to '%s'"
7847 msgstr "краят на ред не може да се запише в „%s“"
7849 #: sequencer.c:447 sequencer.c:3075 sequencer.c:3277 sequencer.c:3291
7850 #: sequencer.c:3555
7851 #, c-format
7852 msgid "failed to finalize '%s'"
7853 msgstr "„%s“ не може да се завърши"
7855 #: sequencer.c:486
7856 #, c-format
7857 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
7858 msgstr "локалните ви промени ще бъдат презаписани при %s."
7860 #: sequencer.c:490
7861 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
7862 msgstr "подайте или скатайте промените, за да продължите"
7864 #: sequencer.c:522
7865 #, c-format
7866 msgid "%s: fast-forward"
7867 msgstr "%s: превъртане"
7869 #: sequencer.c:561 builtin/tag.c:609
7870 #, c-format
7871 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7872 msgstr "Несъществуващ режим на изчистване „%s“"
7874 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
7875 #. "rebase".
7877 #: sequencer.c:671
7878 #, c-format
7879 msgid "%s: Unable to write new index file"
7880 msgstr "%s: новият индекс не може да бъде запазен"
7882 #: sequencer.c:685
7883 msgid "unable to update cache tree"
7884 msgstr "дървото на кеша не може да бъде обновено"
7886 #: sequencer.c:699
7887 msgid "could not resolve HEAD commit"
7888 msgstr "подаването, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито"
7890 #: sequencer.c:779
7891 #, c-format
7892 msgid "no key present in '%.*s'"
7893 msgstr "в „%.*s“ няма ключове"
7895 #: sequencer.c:790
7896 #, c-format
7897 msgid "unable to dequote value of '%s'"
7898 msgstr "цитирането на стойността на „%s“ не може да бъде изчистено"
7900 #: sequencer.c:827 wrapper.c:201 wrapper.c:371 builtin/am.c:729
7901 #: builtin/am.c:821 builtin/merge.c:1141 builtin/rebase.c:910
7902 #, c-format
7903 msgid "could not open '%s' for reading"
7904 msgstr "файлът не може да бъде прочетен: „%s“"
7906 #: sequencer.c:837
7907 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
7908 msgstr "настройката за автор „GIT_AUTHOR_NAME“ вече е зададена"
7910 #: sequencer.c:842
7911 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
7912 msgstr "настройката за е-поща „GIT_AUTHOR_EMAIL“ вече е зададена"
7914 #: sequencer.c:847
7915 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
7916 msgstr "настройката за дата „GIT_AUTHOR_DATE“ вече е зададена"
7918 #: sequencer.c:851
7919 #, c-format
7920 msgid "unknown variable '%s'"
7921 msgstr "непозната променлива „%s“"
7923 #: sequencer.c:856
7924 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7925 msgstr "настройката за автор „GIT_AUTHOR_NAME“ липсва"
7927 #: sequencer.c:858
7928 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7929 msgstr "настройката за е-поща „GIT_AUTHOR_EMAIL“ липсва"
7931 #: sequencer.c:860
7932 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7933 msgstr "настройката за дата „GIT_AUTHOR_DATE“ липсва"
7935 #: sequencer.c:925
7936 #, c-format
7937 msgid ""
7938 "you have staged changes in your working tree\n"
7939 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
7940 "\n"
7941 "  git commit --amend %s\n"
7942 "\n"
7943 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
7944 "\n"
7945 "  git commit %s\n"
7946 "\n"
7947 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
7948 "\n"
7949 "  git rebase --continue\n"
7950 msgstr ""
7951 "в това работно дърво има скатани промени.\n"
7952 "Ако искате да ги вкарате в предишното подаване, изпълнете:\n"
7953 "\n"
7954 "    git commit --amend %s\n"
7955 "\n"
7956 "Ако искате да създадете ново подаване, изпълнете:\n"
7957 "\n"
7958 "    git commit %s\n"
7959 "\n"
7960 "И в двата случая продължавате след това с командата:\n"
7961 "\n"
7962 "    git rebase --continue\n"
7964 #: sequencer.c:1212
7965 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
7966 msgstr ""
7967 "неуспешно изпълнение на куката при промяна на съобщението при подаване "
7968 "(prepare-commit-msg)"
7970 #: sequencer.c:1218
7971 msgid ""
7972 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7973 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7974 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7975 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7976 "your configuration file:\n"
7977 "\n"
7978 "    git config --global --edit\n"
7979 "\n"
7980 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7981 "\n"
7982 "    git commit --amend --reset-author\n"
7983 msgstr ""
7984 "Името и адресът за е-поща са настроени автоматично на базата на името на\n"
7985 "потребителя и името на машината.  Проверете дали са верни.  Може да спрете\n"
7986 "това съобщение като изрично зададете стойностите.  Изпълнете следната "
7987 "команда\n"
7988 "и следвайте инструкциите в текстовия ви редактор, за да редактирате\n"
7989 "конфигурационния файл:\n"
7990 "\n"
7991 "    git config --global --edit\n"
7992 "\n"
7993 "След като направите това, може да коригирате информацията за автора на\n"
7994 "текущото подаване чрез:\n"
7995 "\n"
7996 "    git commit --amend --reset-author\n"
7998 #: sequencer.c:1231
7999 msgid ""
8000 "Your name and email address were configured automatically based\n"
8001 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
8002 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
8003 "\n"
8004 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
8005 "    git config --global user.email you@example.com\n"
8006 "\n"
8007 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
8008 "\n"
8009 "    git commit --amend --reset-author\n"
8010 msgstr ""
8011 "Името и адресът за е-поща са настроени автоматично на базата на името на\n"
8012 "потребителя и името на машината.  Проверете дали са верни.  Може да спрете\n"
8013 "това съобщение като изрично зададете стойностите:\n"
8014 "\n"
8015 "    git config --global user.name \"Вашето Име\"\n"
8016 "    git config --global user.email пенчо@example.com\n"
8017 "\n"
8018 "След като направите това, може да коригирате информацията за автора на\n"
8019 "текущото подаване чрез:\n"
8020 "\n"
8021 "    git commit --amend --reset-author\n"
8023 #: sequencer.c:1273
8024 msgid "couldn't look up newly created commit"
8025 msgstr "току що създаденото подаване не може да бъде открито"
8027 #: sequencer.c:1275
8028 msgid "could not parse newly created commit"
8029 msgstr "току що създаденото подаване не може да бъде анализирано"
8031 #: sequencer.c:1321
8032 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
8033 msgstr ""
8034 "състоянието сочено от указателя „HEAD“ не може да бъде открито след "
8035 "подаването"
8037 #: sequencer.c:1323
8038 msgid "detached HEAD"
8039 msgstr "несвързан връх „HEAD“"
8041 #: sequencer.c:1327
8042 msgid " (root-commit)"
8043 msgstr " (начално подаване)"
8045 #: sequencer.c:1348
8046 msgid "could not parse HEAD"
8047 msgstr "указателят „HEAD“ не може да бъде анализиран"
8049 #: sequencer.c:1350
8050 #, c-format
8051 msgid "HEAD %s is not a commit!"
8052 msgstr "указателят „HEAD“ „%s“ сочи към нещо, което не е подаване!"
8054 #: sequencer.c:1354 sequencer.c:1432 builtin/commit.c:1705
8055 msgid "could not parse HEAD commit"
8056 msgstr "върховото подаване „HEAD“ не може да бъде прочетено"
8058 #: sequencer.c:1410 sequencer.c:2295
8059 msgid "unable to parse commit author"
8060 msgstr "авторът на подаването не може да бъде анализиран"
8062 #: sequencer.c:1421 builtin/am.c:1615 builtin/merge.c:707
8063 msgid "git write-tree failed to write a tree"
8064 msgstr "Командата „git write-tree“ не успя да запише обект-дърво"
8066 #: sequencer.c:1454 sequencer.c:1574
8067 #, c-format
8068 msgid "unable to read commit message from '%s'"
8069 msgstr "съобщението за подаване не може да бъде прочетено от „%s“"
8071 #: sequencer.c:1485 sequencer.c:1517
8072 #, c-format
8073 msgid "invalid author identity '%s'"
8074 msgstr "неправилна самоличност за автор: „%s“"
8076 #: sequencer.c:1491
8077 msgid "corrupt author: missing date information"
8078 msgstr "повредена информация за автор: липсва дата"
8080 #: sequencer.c:1530 builtin/am.c:1642 builtin/commit.c:1819 builtin/merge.c:910
8081 #: builtin/merge.c:935 t/helper/test-fast-rebase.c:78
8082 msgid "failed to write commit object"
8083 msgstr "обектът за подаването не може да бъде записан"
8085 #: sequencer.c:1557 sequencer.c:4492 t/helper/test-fast-rebase.c:199
8086 #: t/helper/test-fast-rebase.c:217
8087 #, c-format
8088 msgid "could not update %s"
8089 msgstr "„%s“ не може да се обнови"
8091 #: sequencer.c:1606
8092 #, c-format
8093 msgid "could not parse commit %s"
8094 msgstr "подаването „%s“ не може да бъде анализирано"
8096 #: sequencer.c:1611
8097 #, c-format
8098 msgid "could not parse parent commit %s"
8099 msgstr "родителското подаване „%s“ не може да бъде анализирано"
8101 #: sequencer.c:1694 sequencer.c:1975
8102 #, c-format
8103 msgid "unknown command: %d"
8104 msgstr "непозната команда: %d"
8106 #: sequencer.c:1736 git-rebase--preserve-merges.sh:486
8107 msgid "This is the 1st commit message:"
8108 msgstr "Това е 1-то съобщение при подаване:"
8110 #: sequencer.c:1737
8111 #, c-format
8112 msgid "This is the commit message #%d:"
8113 msgstr "Това е съобщение при подаване №%d:"
8115 #: sequencer.c:1738
8116 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
8117 msgstr "Съобщението при подаване №1 ще бъде прескочено:"
8119 #: sequencer.c:1739
8120 #, c-format
8121 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
8122 msgstr "Съобщението при подаване №%d ще бъде прескочено:"
8124 #: sequencer.c:1740
8125 #, c-format
8126 msgid "This is a combination of %d commits."
8127 msgstr "Това е обединение от %d подавания"
8129 #: sequencer.c:1887 sequencer.c:1944
8130 #, c-format
8131 msgid "cannot write '%s'"
8132 msgstr "„%s“ не може да се запази"
8134 #: sequencer.c:1934
8135 msgid "need a HEAD to fixup"
8136 msgstr "За вкарване в предходното подаване ви трябва указател „HEAD“"
8138 #: sequencer.c:1936 sequencer.c:3582
8139 msgid "could not read HEAD"
8140 msgstr "указателят „HEAD“ не може да се прочете"
8142 #: sequencer.c:1938
8143 msgid "could not read HEAD's commit message"
8144 msgstr ""
8145 "съобщението за подаване към указателя „HEAD“ не може да бъде прочетено: %s"
8147 #: sequencer.c:1962
8148 #, c-format
8149 msgid "could not read commit message of %s"
8150 msgstr "съобщението за подаване към „%s“ не може да бъде прочетено"
8152 #: sequencer.c:2072
8153 msgid "your index file is unmerged."
8154 msgstr "индексът не е слят."
8156 #: sequencer.c:2079
8157 msgid "cannot fixup root commit"
8158 msgstr "началното подаване не може да се вкара в предходното му"
8160 #: sequencer.c:2098
8161 #, c-format
8162 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
8163 msgstr "подаването „%s“ е сливане, но не е дадена опцията „-m“"
8165 #: sequencer.c:2106 sequencer.c:2114
8166 #, c-format
8167 msgid "commit %s does not have parent %d"
8168 msgstr "подаването „%s“ няма родител %d"
8170 #: sequencer.c:2120
8171 #, c-format
8172 msgid "cannot get commit message for %s"
8173 msgstr "неуспешно извличане на съобщението за подаване на „%s“"
8175 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
8176 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
8177 #: sequencer.c:2139
8178 #, c-format
8179 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
8180 msgstr "%s: неразпозната стойност за родителското подаване „%s“"
8182 #: sequencer.c:2205
8183 #, c-format
8184 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
8185 msgstr "„%s“ не може да се преименува на „%s“"
8187 #: sequencer.c:2265
8188 #, c-format
8189 msgid "could not revert %s... %s"
8190 msgstr "подаването „%s“… не може да бъде отменено: „%s“"
8192 #: sequencer.c:2266
8193 #, c-format
8194 msgid "could not apply %s... %s"
8195 msgstr "подаването „%s“… не може да бъде приложено: „%s“"
8197 #: sequencer.c:2287
8198 #, c-format
8199 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
8200 msgstr "прескачане на %s %s — кръпката вече е приложена\n"
8202 #: sequencer.c:2345
8203 #, c-format
8204 msgid "git %s: failed to read the index"
8205 msgstr "git %s: неуспешно изчитане на индекса"
8207 #: sequencer.c:2352
8208 #, c-format
8209 msgid "git %s: failed to refresh the index"
8210 msgstr "git %s: неуспешно обновяване на индекса"
8212 #: sequencer.c:2425
8213 #, c-format
8214 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
8215 msgstr "„%s“ не приема аргументи: „%s“"
8217 #: sequencer.c:2434
8218 #, c-format
8219 msgid "missing arguments for %s"
8220 msgstr "„%s“ изисква аргументи"
8222 #: sequencer.c:2477
8223 #, c-format
8224 msgid "could not parse '%s'"
8225 msgstr "„%s“ не може да се анализира"
8227 #: sequencer.c:2538
8228 #, c-format
8229 msgid "invalid line %d: %.*s"
8230 msgstr "неправилен ред %d: %.*s"
8232 #: sequencer.c:2549
8233 #, c-format
8234 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
8235 msgstr "Без предишно подаване не може да се изпълни „%s“"
8237 #: sequencer.c:2635
8238 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
8239 msgstr "преустановяване на извършваното в момента отбиране на подавания"
8241 #: sequencer.c:2644
8242 msgid "cancelling a revert in progress"
8243 msgstr "преустановяване на извършваното в момента отмяна на подаване"
8245 #: sequencer.c:2690
8246 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
8247 msgstr "коригирайте това чрез „git rebase --edit-todo“."
8249 #: sequencer.c:2692
8250 #, c-format
8251 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
8252 msgstr "неизползваем файл с описание на предстоящите действия: „%s“"
8254 #: sequencer.c:2697
8255 msgid "no commits parsed."
8256 msgstr "никое от подаванията не може да се разпознае."
8258 #: sequencer.c:2708
8259 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
8260 msgstr ""
8261 "по време на отмяна на подаване не може да се извърши отбиране на подаване."
8263 #: sequencer.c:2710
8264 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
8265 msgstr "по време на отбиране не може да се извърши отмяна на подаване."
8267 #: sequencer.c:2788
8268 #, c-format
8269 msgid "invalid value for %s: %s"
8270 msgstr "неправилна стойност за „%s“: „%s“"
8272 #: sequencer.c:2897
8273 msgid "unusable squash-onto"
8274 msgstr "подаването, в което другите да се вкарат, не може да се използва"
8276 #: sequencer.c:2917
8277 #, c-format
8278 msgid "malformed options sheet: '%s'"
8279 msgstr "неправилен файл с опции: „%s“"
8281 #: sequencer.c:3012 sequencer.c:4868
8282 msgid "empty commit set passed"
8283 msgstr "зададено е празно множество от подавания"
8285 #: sequencer.c:3029
8286 msgid "revert is already in progress"
8287 msgstr "в момента вече се извършва отмяна на подавания"
8289 #: sequencer.c:3031
8290 #, c-format
8291 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
8292 msgstr "използвайте „git revert (--continue | %s--abort | --quit)“"
8294 #: sequencer.c:3034
8295 msgid "cherry-pick is already in progress"
8296 msgstr "в момента вече се извършва отбиране на подавания"
8298 #: sequencer.c:3036
8299 #, c-format
8300 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
8301 msgstr "използвайте „git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)“"
8303 #: sequencer.c:3050
8304 #, c-format
8305 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
8306 msgstr ""
8307 "директорията за определянето на последователността „%s“ не може да бъде "
8308 "създадена"
8310 #: sequencer.c:3065
8311 msgid "could not lock HEAD"
8312 msgstr "указателят „HEAD“ не може да се заключи"
8314 #: sequencer.c:3125 sequencer.c:4581
8315 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
8316 msgstr ""
8317 "в момента не се извършва отбиране на подавания или пребазиране на клона"
8319 #: sequencer.c:3127 sequencer.c:3138
8320 msgid "cannot resolve HEAD"
8321 msgstr "Подаването сочено от указателя „HEAD“ не може да бъде открито"
8323 #: sequencer.c:3129 sequencer.c:3173
8324 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
8325 msgstr ""
8326 "действието не може да бъде преустановено, когато сте на клон, който тепърва "
8327 "предстои да бъде създаден"
8329 #: sequencer.c:3159 builtin/grep.c:758
8330 #, c-format
8331 msgid "cannot open '%s'"
8332 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен"
8334 #: sequencer.c:3161
8335 #, c-format
8336 msgid "cannot read '%s': %s"
8337 msgstr "„%s“ не може да бъде прочетен: %s"
8339 #: sequencer.c:3162
8340 msgid "unexpected end of file"
8341 msgstr "неочакван край на файл"
8343 #: sequencer.c:3168
8344 #, c-format
8345 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
8346 msgstr ""
8347 "запазеният преди започването на отбирането файл за указателя „HEAD“ — „%s“ е "
8348 "повреден"
8350 #: sequencer.c:3179
8351 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
8352 msgstr ""
8353 "Изглежда указателят „HEAD“ е променен.  Проверете към какво сочи.\n"
8354 "Не се правят промени."
8356 #: sequencer.c:3220
8357 msgid "no revert in progress"
8358 msgstr "в момента не тече пребазиране"
8360 #: sequencer.c:3229
8361 msgid "no cherry-pick in progress"
8362 msgstr "в момента не се извършва отбиране на подавания"
8364 #: sequencer.c:3239
8365 msgid "failed to skip the commit"
8366 msgstr "неуспешно прескачане на подаването"
8368 #: sequencer.c:3246
8369 msgid "there is nothing to skip"
8370 msgstr "няма какво да се прескочи"
8372 #: sequencer.c:3249
8373 #, c-format
8374 msgid ""
8375 "have you committed already?\n"
8376 "try \"git %s --continue\""
8377 msgstr ""
8378 "подали ли сте вече?  Пробвайте с:\n"
8379 "\n"
8380 "    git %s --continue"
8382 #: sequencer.c:3411 sequencer.c:4472
8383 msgid "cannot read HEAD"
8384 msgstr "указателят „HEAD“ не може да бъде прочетен"
8386 #: sequencer.c:3428
8387 #, c-format
8388 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
8389 msgstr "„%s“ не може да се копира като „%s“"
8391 #: sequencer.c:3436
8392 #, c-format
8393 msgid ""
8394 "You can amend the commit now, with\n"
8395 "\n"
8396 "  git commit --amend %s\n"
8397 "\n"
8398 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
8399 "\n"
8400 "  git rebase --continue\n"
8401 msgstr ""
8402 "Може да промените подаването с командата:\n"
8403 "\n"
8404 "    git commit --amend %s\n"
8405 "\n"
8406 "След като привършите, продължете с командата:\n"
8407 "\n"
8408 "    git rebase --continue\n"
8410 #: sequencer.c:3446
8411 #, c-format
8412 msgid "Could not apply %s... %.*s"
8413 msgstr "Подаването „%s“… не може да бъде приложено: „%.*s“"
8415 #: sequencer.c:3453
8416 #, c-format
8417 msgid "Could not merge %.*s"
8418 msgstr "Невъзможно сливане на „%.*s“"
8420 #: sequencer.c:3467 sequencer.c:3471 builtin/difftool.c:644
8421 #, c-format
8422 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
8423 msgstr "„%s“ не може да се копира като „%s“"
8425 #: sequencer.c:3483
8426 #, c-format
8427 msgid "Executing: %s\n"
8428 msgstr "В момента се изпълнява: %s\n"
8430 #: sequencer.c:3498
8431 #, c-format
8432 msgid ""
8433 "execution failed: %s\n"
8434 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
8435 "\n"
8436 "  git rebase --continue\n"
8437 "\n"
8438 msgstr ""
8439 "неуспешно изпълнение: %s\n"
8440 "%sМоже да коригирате проблема, след което изпълнете:\n"
8441 "\n"
8442 "    git rebase --continue\n"
8443 "\n"
8445 #: sequencer.c:3504
8446 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
8447 msgstr "и променѝ индекса и/или работното дърво\n"
8449 #: sequencer.c:3510
8450 #, c-format
8451 msgid ""
8452 "execution succeeded: %s\n"
8453 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
8454 "Commit or stash your changes, and then run\n"
8455 "\n"
8456 "  git rebase --continue\n"
8457 "\n"
8458 msgstr ""
8459 "Успешно изпълнение: %s\n"
8460 "Остават още промени в индекса или работното дърво.\n"
8461 "Трябва да ги подадете или скатаете и след това изпълнете:\n"
8462 "\n"
8463 "    git rebase --continue\n"
8464 "\n"
8466 #: sequencer.c:3572
8467 #, c-format
8468 msgid "illegal label name: '%.*s'"
8469 msgstr "неправилно име на етикет: „%.*s“"
8471 #: sequencer.c:3645
8472 msgid "writing fake root commit"
8473 msgstr "запазване на фалшиво начално подаване"
8475 #: sequencer.c:3650
8476 msgid "writing squash-onto"
8477 msgstr "запазване на подаването, в което другите да се вкарат"
8479 #: sequencer.c:3734
8480 #, c-format
8481 msgid "could not resolve '%s'"
8482 msgstr "„%s“ не може да бъде открит"
8484 #: sequencer.c:3767
8485 msgid "cannot merge without a current revision"
8486 msgstr "без текущо подаване не може да се слива"
8488 #: sequencer.c:3789
8489 #, c-format
8490 msgid "unable to parse '%.*s'"
8491 msgstr "„%.*s“ не може да се анализира"
8493 #: sequencer.c:3798
8494 #, c-format
8495 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
8496 msgstr "няма нищо за сливане: „%.*s“"
8498 #: sequencer.c:3810
8499 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
8500 msgstr "върху начално подаване не може да се извърши множествено сливане"
8502 #: sequencer.c:3826
8503 #, c-format
8504 msgid "could not get commit message of '%s'"
8505 msgstr "съобщението за подаване към „%s“ не може да бъде получено"
8507 #: sequencer.c:4009
8508 #, c-format
8509 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
8510 msgstr "сливането на „%.*s“ не може даже да започне"
8512 #: sequencer.c:4025
8513 msgid "merge: Unable to write new index file"
8514 msgstr "сливане: новият индекс не може да бъде запазен"
8516 #: sequencer.c:4099
8517 msgid "Cannot autostash"
8518 msgstr "Не може да се скатае автоматично"
8520 #: sequencer.c:4102
8521 #, c-format
8522 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
8523 msgstr "Неочакван резултат при скатаване: „%s“"
8525 #: sequencer.c:4108
8526 #, c-format
8527 msgid "Could not create directory for '%s'"
8528 msgstr "Директорията за „%s“ не може да бъде създадена"
8530 #: sequencer.c:4111
8531 #, c-format
8532 msgid "Created autostash: %s\n"
8533 msgstr "Автоматично скатано: „%s“\n"
8535 #: sequencer.c:4115
8536 msgid "could not reset --hard"
8537 msgstr "неуспешно изпълнение на „git reset --hard“"
8539 #: sequencer.c:4140
8540 #, c-format
8541 msgid "Applied autostash.\n"
8542 msgstr "Автоматично скатаното е приложено.\n"
8544 #: sequencer.c:4152
8545 #, c-format
8546 msgid "cannot store %s"
8547 msgstr "„%s“ не може да бъде запазен"
8549 #: sequencer.c:4155
8550 #, c-format
8551 msgid ""
8552 "%s\n"
8553 "Your changes are safe in the stash.\n"
8554 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
8555 msgstr ""
8556 "%s\n"
8557 "Промените ви са надеждно скатани.  Може да пробвате да ги приложите чрез\n"
8558 "„git stash pop“ или да ги изхвърлите чрез „git stash drop“, когато "
8559 "поискате.\n"
8561 #: sequencer.c:4160
8562 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
8563 msgstr "Конфликти при прилагането на автоматично скатаното."
8565 #: sequencer.c:4161
8566 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
8567 msgstr "Вече има запис за автоматично скатано, затова се създава нов запис."
8569 #: sequencer.c:4233 git-rebase--preserve-merges.sh:769
8570 msgid "could not detach HEAD"
8571 msgstr "указателят „HEAD“ не може да се отдели"
8573 #: sequencer.c:4248
8574 #, c-format
8575 msgid "Stopped at HEAD\n"
8576 msgstr "Бе спряно при „HEAD“\n"
8578 #: sequencer.c:4250
8579 #, c-format
8580 msgid "Stopped at %s\n"
8581 msgstr "Бе спряно при „%s“\n"
8583 #: sequencer.c:4258
8584 #, c-format
8585 msgid ""
8586 "Could not execute the todo command\n"
8587 "\n"
8588 "    %.*s\n"
8589 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
8590 "edit the todo list first:\n"
8591 "\n"
8592 "    git rebase --edit-todo\n"
8593 "    git rebase --continue\n"
8594 msgstr ""
8595 "Следната запланувана команда не може да бъде изпълнена:\n"
8596 "\n"
8597 "    %.*s\n"
8598 "\n"
8599 "Тя е запланувана за по-късно.  За да редактирате командата преди "
8600 "изпълнение,\n"
8601 "редактирайте списъка за изпълнение:\n"
8602 "\n"
8603 "    git rebase --edit-todo\n"
8604 "    git rebase --continue\n"
8606 #: sequencer.c:4304
8607 #, c-format
8608 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
8609 msgstr "Пребазиране (%d/%d)%s"
8611 #: sequencer.c:4350
8612 #, c-format
8613 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
8614 msgstr "Спиране при „%s“…  %.*s\n"
8616 #: sequencer.c:4421
8617 #, c-format
8618 msgid "unknown command %d"
8619 msgstr "непозната команда %d"
8621 #: sequencer.c:4480
8622 msgid "could not read orig-head"
8623 msgstr "указателят за „orig-head“ не може да се прочете"
8625 #: sequencer.c:4485
8626 msgid "could not read 'onto'"
8627 msgstr "указателят за „onto“ не може да се прочете"
8629 #: sequencer.c:4499
8630 #, c-format
8631 msgid "could not update HEAD to %s"
8632 msgstr "„HEAD“ не може да бъде обновен до „%s“"
8634 #: sequencer.c:4559
8635 #, c-format
8636 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
8637 msgstr "Успешно пребазиране и обновяване на „%s“.\n"
8639 #: sequencer.c:4611
8640 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
8641 msgstr "не може да пребазирате, защото има промени, които не са в индекса."
8643 #: sequencer.c:4620
8644 msgid "cannot amend non-existing commit"
8645 msgstr "несъществуващо подаване не може да се поправи"
8647 #: sequencer.c:4622
8648 #, c-format
8649 msgid "invalid file: '%s'"
8650 msgstr "неправилен файл: „%s“"
8652 #: sequencer.c:4624
8653 #, c-format
8654 msgid "invalid contents: '%s'"
8655 msgstr "неправилно съдържание: „%s“"
8657 #: sequencer.c:4627
8658 msgid ""
8659 "\n"
8660 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
8661 "first and then run 'git rebase --continue' again."
8662 msgstr ""
8663 "\n"
8664 "В работното дърво има неподадени промени.  Първо ги подайте, а след това\n"
8665 "отново изпълнете „git rebase --continue“."
8667 #: sequencer.c:4663 sequencer.c:4702
8668 #, c-format
8669 msgid "could not write file: '%s'"
8670 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде записан"
8672 #: sequencer.c:4718
8673 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
8674 msgstr "указателят „CHERRY_PICK_HEAD“ не може да бъде изтрит"
8676 #: sequencer.c:4725
8677 msgid "could not commit staged changes."
8678 msgstr "промените в индекса не може да бъдат подадени."
8680 #: sequencer.c:4845
8681 #, c-format
8682 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
8683 msgstr "%s: не може да се отбере „%s“"
8685 #: sequencer.c:4849
8686 #, c-format
8687 msgid "%s: bad revision"
8688 msgstr "%s: неправилна версия"
8690 #: sequencer.c:4884
8691 msgid "can't revert as initial commit"
8692 msgstr "първоначалното подаване не може да бъде отменено"
8694 #: sequencer.c:5361
8695 msgid "make_script: unhandled options"
8696 msgstr "make_script: неподдържани опции"
8698 #: sequencer.c:5364
8699 msgid "make_script: error preparing revisions"
8700 msgstr "make_script: грешка при подготовката на версии"
8702 #: sequencer.c:5614 sequencer.c:5631
8703 msgid "nothing to do"
8704 msgstr "няма какво да се прави"
8706 #: sequencer.c:5650
8707 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
8708 msgstr "излишните команди за отбиране не бяха прескочени"
8710 #: sequencer.c:5750
8711 msgid "the script was already rearranged."
8712 msgstr "скриптът вече е преподреден."
8714 #: setup.c:133
8715 #, c-format
8716 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
8717 msgstr "„%s“ е извън хранилището при „%s“"
8719 #: setup.c:185
8720 #, c-format
8721 msgid ""
8722 "%s: no such path in the working tree.\n"
8723 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
8724 msgstr ""
8725 "%s: в това работно дърво няма такъв път.\n"
8726 "За да указвате пътища, които локално не съществуват, използвайте:\n"
8727 "\n"
8728 "    git КОМАНДА -- ПЪТ…"
8730 #: setup.c:198
8731 #, c-format
8732 msgid ""
8733 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
8734 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8735 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8736 msgstr ""
8737 "нееднозначен аргумент „%s: непозната версия или пътят не е част от работното "
8738 "дърво.\n"
8739 "Разделяйте пътищата от версиите с „--“, ето така:\n"
8740 "\n"
8741 "    git КОМАНДА [ВЕРСИЯ…] -- [ФАЙЛ…]"
8743 #: setup.c:264
8744 #, c-format
8745 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
8746 msgstr "опцията „%s“ трябва да е преди първия аргумент, който не е опция"
8748 #: setup.c:283
8749 #, c-format
8750 msgid ""
8751 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
8752 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8753 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8754 msgstr ""
8755 "нееднозначен аргумент „%s“: както версия, така и път.\n"
8756 "Разделяйте пътищата от версиите с „--“, ето така:\n"
8757 "\n"
8758 "    git КОМАНДА [ВЕРСИЯ…] -- [ФАЙЛ…]"
8760 #: setup.c:419
8761 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
8762 msgstr ""
8763 "не може да се зададе текуща работна директория при неправилни настройки"
8765 #: setup.c:423 builtin/rev-parse.c:895
8766 msgid "this operation must be run in a work tree"
8767 msgstr "тази команда трябва да се изпълни в работно дърво"
8769 #: setup.c:658
8770 #, c-format
8771 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
8772 msgstr "Очаква се версия на хранилището на git <= %d, а не %d"
8774 #: setup.c:666
8775 msgid "unknown repository extension found:"
8776 msgid_plural "unknown repository extensions found:"
8777 msgstr[0] "открито е непознато разширение в хранилището:"
8778 msgstr[1] "открити са непознати разширения в хранилището:"
8780 #: setup.c:680
8781 msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
8782 msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
8783 msgstr[0] "версията на хранилището е 0, но е открито разширение за версия 1:"
8784 msgstr[1] "версията на хранилището е 0, но са открити разширения за версия 1:"
8786 #: setup.c:701
8787 #, c-format
8788 msgid "error opening '%s'"
8789 msgstr "„%s“ не може да се отвори"
8791 #: setup.c:703
8792 #, c-format
8793 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
8794 msgstr "прекалено голям файл „.git“: „%s“"
8796 #: setup.c:705
8797 #, c-format
8798 msgid "error reading %s"
8799 msgstr "грешка при прочитане на „%s“"
8801 #: setup.c:707
8802 #, c-format
8803 msgid "invalid gitfile format: %s"
8804 msgstr "неправилен формат на gitfile: %s"
8806 #: setup.c:709
8807 #, c-format
8808 msgid "no path in gitfile: %s"
8809 msgstr "липсва път в gitfile: „%s“"
8811 #: setup.c:711
8812 #, c-format
8813 msgid "not a git repository: %s"
8814 msgstr "не е хранилище на Git: %s"
8816 #: setup.c:813
8817 #, c-format
8818 msgid "'$%s' too big"
8819 msgstr "„%s“ е прекалено голям"
8821 #: setup.c:827
8822 #, c-format
8823 msgid "not a git repository: '%s'"
8824 msgstr "не е хранилище на git: „%s“"
8826 #: setup.c:856 setup.c:858 setup.c:889
8827 #, c-format
8828 msgid "cannot chdir to '%s'"
8829 msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
8831 #: setup.c:861 setup.c:917 setup.c:927 setup.c:966 setup.c:974
8832 msgid "cannot come back to cwd"
8833 msgstr "процесът не може да се върне към предишната работна директория"
8835 #: setup.c:988
8836 #, c-format
8837 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
8838 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%*s%s%s“"
8840 #: setup.c:1231
8841 msgid "Unable to read current working directory"
8842 msgstr "Текущата работна директория не може да бъде прочетена"
8844 #: setup.c:1240 setup.c:1246
8845 #, c-format
8846 msgid "cannot change to '%s'"
8847 msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
8849 #: setup.c:1251
8850 #, c-format
8851 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
8852 msgstr ""
8853 "нито тази, нито която и да е от по-горните директории, не е хранилище на "
8854 "git: %s"
8856 #: setup.c:1257
8857 #, c-format
8858 msgid ""
8859 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
8860 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
8861 msgstr ""
8862 "нито тази, нито която и да е от по-горните директории (до точката на "
8863 "монтиране „%s“), не е хранилище на git.\n"
8864 "Git работи в рамките на една файлова система, защото променливата на средата "
8865 "„GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM“ не е зададена."
8867 #: setup.c:1381
8868 #, c-format
8869 msgid ""
8870 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
8871 "The owner of files must always have read and write permissions."
8872 msgstr ""
8873 "зададеният в „core.sharedRepository“ режим за достъп до файлове е неправилен "
8874 "(0%.3o).\n"
8875 "Собственикът на файла трябва да има права за писане и четене."
8877 #: setup.c:1430
8878 msgid "open /dev/null or dup failed"
8879 msgstr "неуспешно изпълнение на „open“ или „dup“ върху „/dev/null“"
8881 #: setup.c:1445
8882 msgid "fork failed"
8883 msgstr "неуспешно създаване на процес чрез „fork“"
8885 #: setup.c:1450 t/helper/test-simple-ipc.c:285
8886 msgid "setsid failed"
8887 msgstr "неуспешно изпълнение на „setsid“"
8889 #: sparse-index.c:162
8890 msgid "attempting to use sparse-index without cone mode"
8891 msgstr "опит за ползване на частичен индекс без пътеводен режим"
8893 #: sparse-index.c:176
8894 msgid "unable to update cache-tree, staying full"
8895 msgstr "дървото на кеша не може да бъде обновено и остава пълно"
8897 #: sparse-index.c:263
8898 #, c-format
8899 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
8900 msgstr "обектът в индекса е директория, но не частично изтеглена (%08x)"
8902 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8903 #: strbuf.c:850
8904 #, c-format
8905 msgid "%u.%2.2u GiB"
8906 msgstr "%u.%2.2u GiB"
8908 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8909 #: strbuf.c:852
8910 #, c-format
8911 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8912 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
8914 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8915 #: strbuf.c:860
8916 #, c-format
8917 msgid "%u.%2.2u MiB"
8918 msgstr "%u.%2.2u MiB"
8920 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8921 #: strbuf.c:862
8922 #, c-format
8923 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8924 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
8926 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8927 #: strbuf.c:869
8928 #, c-format
8929 msgid "%u.%2.2u KiB"
8930 msgstr "%u.%2.2u KiB"
8932 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8933 #: strbuf.c:871
8934 #, c-format
8935 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8936 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
8938 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8939 #: strbuf.c:877
8940 #, c-format
8941 msgid "%u byte"
8942 msgid_plural "%u bytes"
8943 msgstr[0] "%u байт"
8944 msgstr[1] "%u байта"
8946 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8947 #: strbuf.c:879
8948 #, c-format
8949 msgid "%u byte/s"
8950 msgid_plural "%u bytes/s"
8951 msgstr[0] "%u байт/сек."
8952 msgstr[1] "%u байта/сек."
8954 #: strbuf.c:1168 wrapper.c:199 wrapper.c:369 builtin/am.c:738
8955 #: builtin/rebase.c:866
8956 #, c-format
8957 msgid "could not open '%s' for writing"
8958 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис"
8960 #: strbuf.c:1177
8961 #, c-format
8962 msgid "could not edit '%s'"
8963 msgstr "„%s“ не може да се редактира"
8965 #: submodule-config.c:237
8966 #, c-format
8967 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8968 msgstr "игнориране на подозрително име на подмодул: „%s“"
8970 #: submodule-config.c:304
8971 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8972 msgstr "настройката „submodule.fetchjobs“ не приема отрицателни стойности"
8974 #: submodule-config.c:402
8975 #, c-format
8976 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8977 msgstr ""
8978 "„%s“ се прескача, защото е възможно да се тълкува като опция за командния "
8979 "ред: %s"
8981 #: submodule-config.c:499
8982 #, c-format
8983 msgid "invalid value for %s"
8984 msgstr "Неправилна стойност за „%s“"
8986 #: submodule-config.c:766
8987 #, c-format
8988 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8989 msgstr "Записът „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде променен"
8991 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8992 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8993 msgstr ""
8994 "Неслетите файлове „.gitmodules“ не може да бъдат променяни.  Първо "
8995 "коригирайте конфликтите"
8997 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8998 #, c-format
8999 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
9000 msgstr "Във файла „.gitmodules“ липсва раздел за директория „path=%s“"
9002 #: submodule.c:154
9003 #, c-format
9004 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
9005 msgstr "Записът „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде изтрит"
9007 #: submodule.c:165
9008 msgid "staging updated .gitmodules failed"
9009 msgstr "неуспешно добавяне на променения файл „.gitmodules“ в индекса"
9011 #: submodule.c:328
9012 #, c-format
9013 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
9014 msgstr "в неподготвения подмодул „%s“"
9016 #: submodule.c:359
9017 #, c-format
9018 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
9019 msgstr "Пътят „%s“ е в подмодула „%.*s“"
9021 #: submodule.c:436
9022 #, c-format
9023 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
9024 msgstr "неправилен аргумент за „--ignore-submodules“: „%s“"
9026 #: submodule.c:805
9027 #, c-format
9028 msgid ""
9029 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
9030 "same. Skipping it."
9031 msgstr ""
9032 "Подмодулът при подаване %s на пътя „%s“ е различен от другия модул със "
9033 "същото име, затова първият се прескача."
9035 #: submodule.c:908
9036 #, c-format
9037 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
9038 msgstr "записът за подмодула „%s“ (%s) е %s, а не подаване!"
9040 #: submodule.c:993
9041 #, c-format
9042 msgid ""
9043 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
9044 "submodule %s"
9045 msgstr ""
9046 "Командата „git rev-list ПОДАВАНИЯ --not --remotes -n 1“ не може да се "
9047 "изпълни в подмодула „%s“"
9049 #: submodule.c:1116
9050 #, c-format
9051 msgid "process for submodule '%s' failed"
9052 msgstr "процесът за подмодула „%s“ завърши неуспешно"
9054 #: submodule.c:1145 builtin/branch.c:691 builtin/submodule--helper.c:2486
9055 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
9056 msgstr "Не може да се открие към какво сочи указателят „HEAD“"
9058 #: submodule.c:1156
9059 #, c-format
9060 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
9061 msgstr "Изтласкване на подмодула „%s“\n"
9063 #: submodule.c:1159
9064 #, c-format
9065 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
9066 msgstr "Подмодулът „%s“ не може да бъде изтласкан\n"
9068 #: submodule.c:1451
9069 #, c-format
9070 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
9071 msgstr "Доставяне на подмодула „%s%s“\n"
9073 #: submodule.c:1485
9074 #, c-format
9075 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
9076 msgstr "Подмодулът „%s“ не може да бъде достъпен\n"
9078 #: submodule.c:1640
9079 #, c-format
9080 msgid ""
9081 "Errors during submodule fetch:\n"
9082 "%s"
9083 msgstr ""
9084 "Грешки при доставяне на подмодул:\n"
9085 "%s"
9087 #: submodule.c:1665
9088 #, c-format
9089 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
9090 msgstr "„%s“ не е хранилище на git"
9092 #: submodule.c:1682
9093 #, c-format
9094 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
9095 msgstr ""
9096 "Командата „git status --porcelain=2“ не може да се изпълни в подмодула „%s“"
9098 #: submodule.c:1723
9099 #, c-format
9100 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
9101 msgstr ""
9102 "командата „git status --porcelain=2“ не може да се изпълни в подмодула „%s“"
9104 #: submodule.c:1798
9105 #, c-format
9106 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
9107 msgstr "командата „git status“ не може да се изпълни в подмодула „%s“"
9109 #: submodule.c:1811
9110 #, c-format
9111 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
9112 msgstr "командата „git status“ не може да се изпълни в подмодула „%s“"
9114 #: submodule.c:1826
9115 #, c-format
9116 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
9117 msgstr "Настройката „core.worktree“ не може да се изтрие в подмодула „%s“"
9119 #: submodule.c:1853 submodule.c:2163
9120 #, c-format
9121 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
9122 msgstr "неуспешна обработка на поддиректориите в подмодула „%s“"
9124 #: submodule.c:1874
9125 msgid "could not reset submodule index"
9126 msgstr "неуспешно зануляване на индекса на подмодула"
9128 #: submodule.c:1916
9129 #, c-format
9130 msgid "submodule '%s' has dirty index"
9131 msgstr "индексът на подмодула „%s“ не е чист"
9133 #: submodule.c:1968
9134 #, c-format
9135 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
9136 msgstr "Подмодулът „%s“ не може да се обнови."
9138 #: submodule.c:2036
9139 #, c-format
9140 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
9141 msgstr "„%s“ (директория на подмодул) е в директорията на git: „%.*s“"
9143 #: submodule.c:2057
9144 #, c-format
9145 msgid ""
9146 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
9147 msgstr ""
9148 "не се поддържа „relocate_gitdir“ за подмодула „%s“, който има повече от едно "
9149 "работно дърво"
9151 #: submodule.c:2069 submodule.c:2128
9152 #, c-format
9153 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
9154 msgstr "името на подмодула „%s“ не може да бъде намерено"
9156 #: submodule.c:2073
9157 #, c-format
9158 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
9159 msgstr "„%s“ не може да се премести в съществуваща директория на git"
9161 #: submodule.c:2080
9162 #, c-format
9163 msgid ""
9164 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
9165 "'%s' to\n"
9166 "'%s'\n"
9167 msgstr ""
9168 "Мигриране на директорията на git — „%s%s“ от:\n"
9169 "„%s“ към\n"
9170 "„%s“\n"
9172 #: submodule.c:2208
9173 msgid "could not start ls-files in .."
9174 msgstr "„ls-stat“ не може да се стартира в „..“"
9176 #: submodule.c:2248
9177 #, c-format
9178 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
9179 msgstr "„ls-tree“ завърши с неочакван изходен код: %d"
9181 #: symlinks.c:244
9182 #, c-format
9183 msgid "failed to lstat '%s'"
9184 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „lstat“ за „%s“"
9186 #: trailer.c:244
9187 #, c-format
9188 msgid "running trailer command '%s' failed"
9189 msgstr "неуспешно изпълнение на завършващата команда „%s“"
9191 #: trailer.c:493 trailer.c:498 trailer.c:503 trailer.c:562 trailer.c:566
9192 #: trailer.c:570
9193 #, c-format
9194 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
9195 msgstr "непозната стойност „%s“ за настройката „%s“"
9197 #: trailer.c:547 trailer.c:552 trailer.c:557 builtin/remote.c:299
9198 #: builtin/remote.c:324
9199 #, c-format
9200 msgid "more than one %s"
9201 msgstr "стойността „%s“ се повтаря в настройките"
9203 #: trailer.c:743
9204 #, c-format
9205 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
9206 msgstr "празна завършваща лексема в епилога „%.*s“"
9208 #: trailer.c:763
9209 #, c-format
9210 msgid "could not read input file '%s'"
9211 msgstr "входният файл „%s“ не може да бъде прочетен"
9213 #: trailer.c:766 builtin/mktag.c:88 imap-send.c:1577
9214 msgid "could not read from stdin"
9215 msgstr "от стандартния вход не може да се чете"
9217 #: trailer.c:1024 wrapper.c:676
9218 #, c-format
9219 msgid "could not stat %s"
9220 msgstr "Не може да се получи информация чрез „stat“ за „%s“"
9222 #: trailer.c:1026
9223 #, c-format
9224 msgid "file %s is not a regular file"
9225 msgstr "„%s“ не е обикновен файл"
9227 #: trailer.c:1028
9228 #, c-format
9229 msgid "file %s is not writable by user"
9230 msgstr "„%s“: няма права за записване на файла"
9232 #: trailer.c:1040
9233 msgid "could not open temporary file"
9234 msgstr "временният файл не може да се отвори"
9236 #: trailer.c:1080
9237 #, c-format
9238 msgid "could not rename temporary file to %s"
9239 msgstr "временният файл не може да се преименува на „%s“"
9241 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
9242 msgid "full write to remote helper failed"
9243 msgstr "неуспешен пълен запис към насрещната помощна програма"
9245 #: transport-helper.c:145
9246 #, c-format
9247 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
9248 msgstr "насрещната помощна програма за „%s“ не може да бъде открита"
9250 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
9251 msgid "can't dup helper output fd"
9252 msgstr ""
9253 "файловият дескриптор от насрещната помощна програма не може да се дублира с "
9254 "„dup“"
9256 #: transport-helper.c:214
9257 #, c-format
9258 msgid ""
9259 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
9260 "version of Git"
9261 msgstr ""
9262 "непозната задължителна способност „%s“.  Насрещната помощна програма "
9263 "вероятно изисква нова версия на Git"
9265 #: transport-helper.c:220
9266 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
9267 msgstr ""
9268 "насрещната помощна програма трябва да поддържа способност за изброяване на "
9269 "указатели"
9271 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
9272 #, c-format
9273 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
9274 msgstr "„%s“ неочаквано върна: „%s“"
9276 #: transport-helper.c:417
9277 #, c-format
9278 msgid "%s also locked %s"
9279 msgstr "„%s“ заключи и „%s“"
9281 #: transport-helper.c:497
9282 msgid "couldn't run fast-import"
9283 msgstr "неуспешно изпълнение на бързо внасяне"
9285 #: transport-helper.c:520
9286 msgid "error while running fast-import"
9287 msgstr "грешка при изпълнението на бързо внасяне"
9289 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1247
9290 #, c-format
9291 msgid "could not read ref %s"
9292 msgstr "указателят „%s“ не може да се прочете"
9294 #: transport-helper.c:594
9295 #, c-format
9296 msgid "unknown response to connect: %s"
9297 msgstr "неочакван отговор при свързване: „%s“"
9299 #: transport-helper.c:616
9300 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
9301 msgstr "протоколът не поддържа задаването на път на отдалечената услуга"
9303 #: transport-helper.c:618
9304 msgid "invalid remote service path"
9305 msgstr "неправилен път на отдалечената услуга"
9307 #: transport-helper.c:661 transport.c:1477
9308 msgid "operation not supported by protocol"
9309 msgstr "опцията не се поддържа от протокола"
9311 #: transport-helper.c:664
9312 #, c-format
9313 msgid "can't connect to subservice %s"
9314 msgstr "неуспешно свързване към подуслугата „%s“"
9316 #: transport-helper.c:693 transport.c:400
9317 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
9318 msgstr "опцията „--negotiate-only“ изисква версия 2 на протокола"
9320 #: transport-helper.c:755
9321 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
9322 msgstr "опция без съответстваща директива за успех или грешка"
9324 #: transport-helper.c:798
9325 #, c-format
9326 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
9327 msgstr ""
9328 "очаква се или успех, или грешка, но насрещната помощна програма върна „%s“"
9330 #: transport-helper.c:855
9331 #, c-format
9332 msgid "helper reported unexpected status of %s"
9333 msgstr "насрещната помощна програма завърши с неочакван изходен код: „%s“"
9335 #: transport-helper.c:938
9336 #, c-format
9337 msgid "helper %s does not support dry-run"
9338 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа проби „dry-run“"
9340 #: transport-helper.c:941
9341 #, c-format
9342 msgid "helper %s does not support --signed"
9343 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „--signed“"
9345 #: transport-helper.c:944
9346 #, c-format
9347 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
9348 msgstr ""
9349 "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „--signed=if-asked“"
9351 #: transport-helper.c:949
9352 #, c-format
9353 msgid "helper %s does not support --atomic"
9354 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „--atomic“"
9356 #: transport-helper.c:953
9357 #, c-format
9358 msgid "helper %s does not support --%s"
9359 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „%s“"
9361 #: transport-helper.c:960
9362 #, c-format
9363 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
9364 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опции за изтласкване"
9366 #: transport-helper.c:1060
9367 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
9368 msgstr ""
9369 "насрещната помощна програма не поддържа изтласкване.  Необходимо е "
9370 "изброяване на указателите"
9372 #: transport-helper.c:1065
9373 #, c-format
9374 msgid "helper %s does not support 'force'"
9375 msgstr ""
9376 "насрещната помощна програма не поддържа „%s“ поддържа опцията „--force“"
9378 #: transport-helper.c:1112
9379 msgid "couldn't run fast-export"
9380 msgstr "не може да се извърши бързо изнасяне"
9382 #: transport-helper.c:1117
9383 msgid "error while running fast-export"
9384 msgstr "грешка при изпълнението на командата за бързо изнасяне"
9386 #: transport-helper.c:1142
9387 #, c-format
9388 msgid ""
9389 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
9390 "Perhaps you should specify a branch.\n"
9391 msgstr ""
9392 "Няма общи указатели, не са указани никакви указатели —\n"
9393 "нищо няма да бъде направено.  Пробвайте да укажете клон.\n"
9395 #: transport-helper.c:1224
9396 #, c-format
9397 msgid "unsupported object format '%s'"
9398 msgstr "обект с неподдържан формат „%s“"
9400 #: transport-helper.c:1233
9401 #, c-format
9402 msgid "malformed response in ref list: %s"
9403 msgstr "неправилен отговор в списъка с указатели: „%s“"
9405 #: transport-helper.c:1385
9406 #, c-format
9407 msgid "read(%s) failed"
9408 msgstr "неуспешно четене на „%s“"
9410 #: transport-helper.c:1412
9411 #, c-format
9412 msgid "write(%s) failed"
9413 msgstr "неуспешен запис в „%s“"
9415 #: transport-helper.c:1461
9416 #, c-format
9417 msgid "%s thread failed"
9418 msgstr "неуспешно изпълнение на нишката „%s“"
9420 #: transport-helper.c:1465
9421 #, c-format
9422 msgid "%s thread failed to join: %s"
9423 msgstr "завършването на нишката „%s“ не може да се изчака: „%s“"
9425 #: transport-helper.c:1484 transport-helper.c:1488
9426 #, c-format
9427 msgid "can't start thread for copying data: %s"
9428 msgstr "неуспешно стартиране на нишка за копиране на данните: „%s“"
9430 #: transport-helper.c:1525
9431 #, c-format
9432 msgid "%s process failed to wait"
9433 msgstr "процесът на „%s“ не успя да изчака чрез „waitpid“"
9435 #: transport-helper.c:1529
9436 #, c-format
9437 msgid "%s process failed"
9438 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
9440 #: transport-helper.c:1547 transport-helper.c:1556
9441 msgid "can't start thread for copying data"
9442 msgstr "неуспешно стартиране на нишка за копиране на данните"
9444 #: transport.c:116
9445 #, c-format
9446 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
9447 msgstr "Клонът „%s“ ще следи „%s“ от „%s“\n"
9449 #: transport.c:145
9450 #, c-format
9451 msgid "could not read bundle '%s'"
9452 msgstr "пратката на git „%s“ не може да бъде прочетена"
9454 #: transport.c:223
9455 #, c-format
9456 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
9457 msgstr "transport: неправилна опция за дълбочина: %s"
9459 #: transport.c:275
9460 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
9461 msgstr ""
9462 "За повече информация вижте раздела „protocol.version“ в „git help config“"
9464 #: transport.c:276
9465 msgid "server options require protocol version 2 or later"
9466 msgstr "опциите на сървъра изискват поне версия 2 на протокола"
9468 #: transport.c:403
9469 msgid "server does not support wait-for-done"
9470 msgstr "сървърът не поддържа „wait-for-done“"
9472 #: transport.c:755
9473 msgid "could not parse transport.color.* config"
9474 msgstr "стойността на настройката „transport.color.*“ не може да се разпознае"
9476 #: transport.c:830
9477 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
9478 msgstr "протокол версия 2 все още не се поддържа"
9480 #: transport.c:965
9481 #, c-format
9482 msgid "unknown value for config '%s': %s"
9483 msgstr "непозната стойност за настройката „%s“: „%s“"
9485 #: transport.c:1031
9486 #, c-format
9487 msgid "transport '%s' not allowed"
9488 msgstr "преносът по „%s“ не е позволен"
9490 #: transport.c:1084
9491 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
9492 msgstr "командата „git-over-rsync“ вече не се поддържа"
9494 #: transport.c:1187
9495 #, c-format
9496 msgid ""
9497 "The following submodule paths contain changes that can\n"
9498 "not be found on any remote:\n"
9499 msgstr ""
9500 "Следните пътища за подмодули съдържат промени,\n"
9501 "които липсват от всички отдалечени хранилища:\n"
9503 #: transport.c:1191
9504 #, c-format
9505 msgid ""
9506 "\n"
9507 "Please try\n"
9508 "\n"
9509 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9510 "\n"
9511 "or cd to the path and use\n"
9512 "\n"
9513 "\tgit push\n"
9514 "\n"
9515 "to push them to a remote.\n"
9516 "\n"
9517 msgstr ""
9518 "\n"
9519 "Пробвайте да ги изтласкате чрез командата:\n"
9520 "\n"
9521 "    git push --recurse-submodules=on-demand\n"
9522 "\n"
9523 "или отидете в съответната директория и изпълнете:\n"
9524 "\n"
9525 "    git push\n"
9526 "\n"
9528 #: transport.c:1199
9529 msgid "Aborting."
9530 msgstr "Преустановяване на действието."
9532 #: transport.c:1346
9533 msgid "failed to push all needed submodules"
9534 msgstr "неуспешно изтласкване на всички необходими подмодули"
9536 #: tree-walk.c:33
9537 msgid "too-short tree object"
9538 msgstr "прекалено кратък обект-дърво"
9540 #: tree-walk.c:39
9541 msgid "malformed mode in tree entry"
9542 msgstr "неправилни права за достъп в запис в дърво"
9544 #: tree-walk.c:43
9545 msgid "empty filename in tree entry"
9546 msgstr "празно име на файл в запис в дърво"
9548 #: tree-walk.c:118
9549 msgid "too-short tree file"
9550 msgstr "прекалено кратък файл-дърво"
9552 #: unpack-trees.c:115
9553 #, c-format
9554 msgid ""
9555 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9556 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
9557 msgstr ""
9558 "Изтеглянето ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
9559 "%%sПодайте или скатайте промените, за да преминете към нов клон."
9561 #: unpack-trees.c:117
9562 #, c-format
9563 msgid ""
9564 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9565 "%%s"
9566 msgstr ""
9567 "Изтеглянето ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
9568 "%%s"
9570 #: unpack-trees.c:120
9571 #, c-format
9572 msgid ""
9573 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9574 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
9575 msgstr ""
9576 "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
9577 "%%sПодайте или скатайте промените, за да слеете."
9579 #: unpack-trees.c:122
9580 #, c-format
9581 msgid ""
9582 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9583 "%%s"
9584 msgstr ""
9585 "Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
9586 "%%s"
9588 #: unpack-trees.c:125
9589 #, c-format
9590 msgid ""
9591 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9592 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
9593 msgstr ""
9594 "„%s“ ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
9595 "%%sПодайте или скатайте промените, за да извършите „%s“."
9597 #: unpack-trees.c:127
9598 #, c-format
9599 msgid ""
9600 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9601 "%%s"
9602 msgstr ""
9603 "„%s“ ще презапише локалните промени на тези файлове:\n"
9604 "%%s"
9606 #: unpack-trees.c:132
9607 #, c-format
9608 msgid ""
9609 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
9610 "%s"
9611 msgstr ""
9612 "Обновяването на следните директории ще изтрие неследените файлове в тях:\n"
9613 "%s"
9615 #: unpack-trees.c:136
9616 #, c-format
9617 msgid ""
9618 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9619 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9620 msgstr ""
9621 "Изтеглянето ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9622 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да преминете на друг клон."
9624 #: unpack-trees.c:138
9625 #, c-format
9626 msgid ""
9627 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9628 "%%s"
9629 msgstr ""
9630 "Изтеглянето ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9631 "%%s"
9633 #: unpack-trees.c:141
9634 #, c-format
9635 msgid ""
9636 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9637 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9638 msgstr ""
9639 "Сливането ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9640 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да слеете."
9642 #: unpack-trees.c:143
9643 #, c-format
9644 msgid ""
9645 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9646 "%%s"
9647 msgstr ""
9648 "Сливането ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9649 "%%s"
9651 #: unpack-trees.c:146
9652 #, c-format
9653 msgid ""
9654 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9655 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9656 msgstr ""
9657 "„%s“ ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9658 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да извършите „%s“."
9660 #: unpack-trees.c:148
9661 #, c-format
9662 msgid ""
9663 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9664 "%%s"
9665 msgstr ""
9666 "„%s“ ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9667 "%%s"
9669 #: unpack-trees.c:154
9670 #, c-format
9671 msgid ""
9672 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9673 "checkout:\n"
9674 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9675 msgstr ""
9676 "Изтеглянето ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9677 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да смените клон."
9679 #: unpack-trees.c:156
9680 #, c-format
9681 msgid ""
9682 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9683 "checkout:\n"
9684 "%%s"
9685 msgstr ""
9686 "Изтеглянето ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9687 "%%s"
9689 #: unpack-trees.c:159
9690 #, c-format
9691 msgid ""
9692 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9693 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9694 msgstr ""
9695 "Сливането ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9696 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да слеете."
9698 #: unpack-trees.c:161
9699 #, c-format
9700 msgid ""
9701 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9702 "%%s"
9703 msgstr ""
9704 "Сливането ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9705 "%%s"
9707 #: unpack-trees.c:164
9708 #, c-format
9709 msgid ""
9710 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9711 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9712 msgstr ""
9713 "„%s“ ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9714 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да извършите „%s“."
9716 #: unpack-trees.c:166
9717 #, c-format
9718 msgid ""
9719 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9720 "%%s"
9721 msgstr ""
9722 "„%s“ ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
9723 "%%s"
9725 #: unpack-trees.c:174
9726 #, c-format
9727 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
9728 msgstr "Записът за „%s“ съвпада с този за „%s“.  Не може да се присвои."
9730 #: unpack-trees.c:177
9731 #, c-format
9732 msgid ""
9733 "Cannot update submodule:\n"
9734 "%s"
9735 msgstr ""
9736 "Подмодулът не може да бъде обновен:\n"
9737 "„%s“"
9739 #: unpack-trees.c:180
9740 #, c-format
9741 msgid ""
9742 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9743 "patterns:\n"
9744 "%s"
9745 msgstr ""
9746 "Следните пътища не обновени и са оставени въпреки шаблоните за частично "
9747 "изтегляне:\n"
9748 "%s"
9750 #: unpack-trees.c:182
9751 #, c-format
9752 msgid ""
9753 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9754 "%s"
9755 msgstr ""
9756 "Следните пътища не са слети и са оставени въпреки шаблоните за частично "
9757 "изтегляне:\n"
9758 "%s"
9760 #: unpack-trees.c:184
9761 #, c-format
9762 msgid ""
9763 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9764 "patterns:\n"
9765 "%s"
9766 msgstr ""
9767 "Следните пътища вече съществуваха и са оставени въпреки шаблоните за "
9768 "частично изтегляне:\n"
9769 "%s"
9771 #: unpack-trees.c:264
9772 #, c-format
9773 msgid "Aborting\n"
9774 msgstr "Преустановяване на действието\n"
9776 #: unpack-trees.c:291
9777 #, c-format
9778 msgid ""
9779 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9780 "reapply`.\n"
9781 msgstr ""
9782 "След корекцията на грешките в пътищата по-горе, вероятно ще трябва\n"
9783 "да изпълните командата:\n"
9784 "\n"
9785 "    git sparse-checkout reapply\n"
9787 #: unpack-trees.c:352
9788 msgid "Updating files"
9789 msgstr "Обновяване на файлове"
9791 #: unpack-trees.c:384
9792 msgid ""
9793 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9794 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9795 "colliding group is in the working tree:\n"
9796 msgstr ""
9797 "следните пътища са в конфликт (напр. при разлика в регистъра\n"
9798 "във файлови системи, които не различават главни от малки букви)\n"
9799 "и само един от участниците в конфликта е в работното дърво:\n"
9801 #: unpack-trees.c:1618
9802 msgid "Updating index flags"
9803 msgstr "Обновяване на флаговете на индекса"
9805 #: unpack-trees.c:2718
9806 #, c-format
9807 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
9808 msgstr ""
9809 "работното дърво и неследеното подаване съдържат повтарящи се обекти: %s"
9811 #: upload-pack.c:1548
9812 msgid "expected flush after fetch arguments"
9813 msgstr "след аргументите на „fetch“ се очаква изчистване на буферите"
9815 #: urlmatch.c:163
9816 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9817 msgstr "неправилна схема за адрес или суфиксът „://“ липсва"
9819 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9820 #, c-format
9821 msgid "invalid %XX escape sequence"
9822 msgstr "неправилна екранираща последователност „%XX“"
9824 #: urlmatch.c:215
9825 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9826 msgstr "не е указана машина, а схемата не е „file:“"
9828 #: urlmatch.c:232
9829 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9830 msgstr "при схема „file:“ не може да указвате номер на порт"
9832 #: urlmatch.c:247
9833 msgid "invalid characters in host name"
9834 msgstr "неправилни знаци в името на машина"
9836 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9837 msgid "invalid port number"
9838 msgstr "неправилен номер на порт"
9840 #: urlmatch.c:371
9841 msgid "invalid '..' path segment"
9842 msgstr "неправилна част от пътя „..“"
9844 #: walker.c:170
9845 msgid "Fetching objects"
9846 msgstr "Доставяне на обектите"
9848 #: worktree.c:236 builtin/am.c:2152
9849 #, c-format
9850 msgid "failed to read '%s'"
9851 msgstr "„%s“ не може да бъде прочетен"
9853 #: worktree.c:303
9854 #, c-format
9855 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9856 msgstr "„%s“ в основното работно дърво не е директорията на хранилището"
9858 #: worktree.c:314
9859 #, c-format
9860 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9861 msgstr ""
9862 "файлът „%s“ не съдържа абсолютния път към местоположението на работното дърво"
9864 #: worktree.c:326
9865 #, c-format
9866 msgid "'%s' does not exist"
9867 msgstr "„%s“ не съществува."
9869 #: worktree.c:332
9870 #, c-format
9871 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9872 msgstr "„%s“ не е файл на .git, код за грешка: %d"
9874 #: worktree.c:341
9875 #, c-format
9876 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9877 msgstr "„%s“ не сочи към обратно към „%s“"
9879 #: worktree.c:603
9880 msgid "not a directory"
9881 msgstr "не е директория"
9883 #: worktree.c:612
9884 msgid ".git is not a file"
9885 msgstr "„.git“ не е файл"
9887 #: worktree.c:614
9888 msgid ".git file broken"
9889 msgstr "„.git“ е повреден"
9891 #: worktree.c:616
9892 msgid ".git file incorrect"
9893 msgstr "„.git“ е неправилен"
9895 #: worktree.c:722
9896 msgid "not a valid path"
9897 msgstr "неправилен път"
9899 #: worktree.c:728
9900 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
9901 msgstr "не може да се открие хранилище: „.git“ не е файл"
9903 #: worktree.c:732
9904 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
9905 msgstr "не може да се открие хранилище: файлът „.git“ не сочи към хранилище"
9907 #: worktree.c:736
9908 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
9909 msgstr "не може да се открие хранилище: „.git“ е повреден"
9911 #: worktree.c:742
9912 msgid "gitdir unreadable"
9913 msgstr "директорията „gitdir“ не може да се прочете"
9915 #: worktree.c:746
9916 msgid "gitdir incorrect"
9917 msgstr "неправилна директория „gitdir“"
9919 #: worktree.c:771
9920 msgid "not a valid directory"
9921 msgstr "не е валидна директория"
9923 #: worktree.c:777
9924 msgid "gitdir file does not exist"
9925 msgstr "файлът „gitdir“ не съществува"
9927 #: worktree.c:782 worktree.c:791
9928 #, c-format
9929 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
9930 msgstr "файлът „gitdir“ не може да бъде прочетен (%s)"
9932 #: worktree.c:801
9933 #, c-format
9934 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
9935 msgstr ""
9936 "изчитането върна по-малко байтове от очакваното (очаквани: %<PRIuMAX> байта, "
9937 "получени: %<PRIuMAX>)"
9939 #: worktree.c:809
9940 msgid "invalid gitdir file"
9941 msgstr "неправилен файл „gitdir“"
9943 #: worktree.c:817
9944 msgid "gitdir file points to non-existent location"
9945 msgstr "файлът „gitdir“ сочи несъществуващо местоположение"
9947 #: wrapper.c:197 wrapper.c:367
9948 #, c-format
9949 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9950 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен и за четене, и за запис"
9952 #: wrapper.c:398 wrapper.c:599
9953 #, c-format
9954 msgid "unable to access '%s'"
9955 msgstr "няма достъп до „%s“"
9957 #: wrapper.c:607
9958 msgid "unable to get current working directory"
9959 msgstr "текущата работна директория е недостъпна"
9961 #: wt-status.c:158
9962 msgid "Unmerged paths:"
9963 msgstr "Неслети пътища:"
9965 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9966 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9967 msgstr ""
9968 "  (използвайте „git restore --staged ФАЙЛ…“, за да извадите ФАЙЛа от индекса)"
9970 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9971 #, c-format
9972 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9973 msgstr ""
9974 "  (използвайте „git restore --source=%s --staged ФАЙЛ…“, за да извадите "
9975 "ФАЙЛа от индекса)"
9977 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9978 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9979 msgstr ""
9980 "  (използвайте „git rm --cached %s ФАЙЛ…“, за да извадите ФАЙЛа от индекса)"
9982 #: wt-status.c:197
9983 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9984 msgstr ""
9985 "  (използвайте „git add ФАЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)"
9987 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9988 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9989 msgstr ""
9990 "  (използвайте „git add/rm ФАЙЛ…“, според решението, което избирате за "
9991 "конфликта)"
9993 #: wt-status.c:201
9994 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9995 msgstr ""
9996 "  (използвайте „git rm ФАЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)"
9998 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1125
9999 msgid "Changes to be committed:"
10000 msgstr "Промени, които ще бъдат подадени:"
10002 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1134
10003 msgid "Changes not staged for commit:"
10004 msgstr "Промени, които не са в индекса за подаване:"
10006 #: wt-status.c:238
10007 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
10008 msgstr ""
10009 "  (използвайте „git add ФАЙЛ…“, за да обновите съдържанието за подаване)"
10011 #: wt-status.c:240
10012 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
10013 msgstr ""
10014 "  (използвайте „git add/rm ФАЙЛ…“, за да обновите съдържанието за подаване)"
10016 #: wt-status.c:241
10017 msgid ""
10018 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
10019 msgstr ""
10020 "  (използвайте „git restore ФАЙЛ…“, за да отхвърлите промените в работната "
10021 "директория)"
10023 #: wt-status.c:243
10024 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
10025 msgstr ""
10026 "  (подайте или отхвърлете неследеното или промененото съдържание в "
10027 "подмодулите)"
10029 #: wt-status.c:254
10030 #, c-format
10031 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
10032 msgstr ""
10033 "  (използвайте „git %s ФАЙЛ…“, за да определите какво включвате в подаването)"
10035 #: wt-status.c:266
10036 msgid "both deleted:"
10037 msgstr "изтрити в двата случая:"
10039 #: wt-status.c:268
10040 msgid "added by us:"
10041 msgstr "добавени от вас:"
10043 #: wt-status.c:270
10044 msgid "deleted by them:"
10045 msgstr "изтрити от тях:"
10047 #: wt-status.c:272
10048 msgid "added by them:"
10049 msgstr "добавени от тях:"
10051 #: wt-status.c:274
10052 msgid "deleted by us:"
10053 msgstr "изтрити от вас:"
10055 #: wt-status.c:276
10056 msgid "both added:"
10057 msgstr "добавени и в двата случая:"
10059 #: wt-status.c:278
10060 msgid "both modified:"
10061 msgstr "променени и в двата случая:"
10063 #: wt-status.c:288
10064 msgid "new file:"
10065 msgstr "нов файл:"
10067 #: wt-status.c:290
10068 msgid "copied:"
10069 msgstr "копиран:"
10071 #: wt-status.c:292
10072 msgid "deleted:"
10073 msgstr "изтрит:"
10075 #: wt-status.c:294
10076 msgid "modified:"
10077 msgstr "променен:"
10079 #: wt-status.c:296
10080 msgid "renamed:"
10081 msgstr "преименуван:"
10083 #: wt-status.c:298
10084 msgid "typechange:"
10085 msgstr "смяна на вида:"
10087 #: wt-status.c:300
10088 msgid "unknown:"
10089 msgstr "непозната промяна:"
10091 #: wt-status.c:302
10092 msgid "unmerged:"
10093 msgstr "неслят:"
10095 #: wt-status.c:382
10096 msgid "new commits, "
10097 msgstr "нови подавания, "
10099 #: wt-status.c:384
10100 msgid "modified content, "
10101 msgstr "променено съдържание, "
10103 #: wt-status.c:386
10104 msgid "untracked content, "
10105 msgstr "неследено съдържание, "
10107 #: wt-status.c:958
10108 #, c-format
10109 msgid "Your stash currently has %d entry"
10110 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
10111 msgstr[0] "Има %d скатаване."
10112 msgstr[1] "Има %d скатавания."
10114 #: wt-status.c:989
10115 msgid "Submodules changed but not updated:"
10116 msgstr "Подмодулите са променени, но не са обновени:"
10118 #: wt-status.c:991
10119 msgid "Submodule changes to be committed:"
10120 msgstr "Промени в подмодулите за подаване:"
10122 #: wt-status.c:1073
10123 msgid ""
10124 "Do not modify or remove the line above.\n"
10125 "Everything below it will be ignored."
10126 msgstr ""
10127 "Не променяйте и не изтривайте горния ред.\n"
10128 "Всичко отдолу ще бъде изтрито."
10130 #: wt-status.c:1165
10131 #, c-format
10132 msgid ""
10133 "\n"
10134 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
10135 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
10136 msgstr ""
10137 "\n"
10138 "Изчисляването на броя различаващи се подавания отне %.2f сек.\n"
10139 "За да избегнете това, ползвайте „--no-ahead-behind“.\n"
10141 #: wt-status.c:1195
10142 msgid "You have unmerged paths."
10143 msgstr "Някои пътища не са слети."
10145 #: wt-status.c:1198
10146 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
10147 msgstr "  (коригирайте конфликтите и изпълнете „git commit“)"
10149 #: wt-status.c:1200
10150 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
10151 msgstr "  (използвайте „git merge --abort“, за да преустановите сливането)"
10153 #: wt-status.c:1204
10154 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
10155 msgstr "Всички конфликти са решени, но продължавате сливането."
10157 #: wt-status.c:1207
10158 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
10159 msgstr "  (използвайте „git commit“, за да завършите сливането)"
10161 #: wt-status.c:1216
10162 msgid "You are in the middle of an am session."
10163 msgstr "В момента прилагате поредица от кръпки чрез „git am“."
10165 #: wt-status.c:1219
10166 msgid "The current patch is empty."
10167 msgstr "Текущата кръпка е празна."
10169 #: wt-status.c:1223
10170 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
10171 msgstr "  (коригирайте конфликтите и изпълнете „git am --continue“)"
10173 #: wt-status.c:1225
10174 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
10175 msgstr "  (използвайте „git am --skip“, за да пропуснете тази кръпка)"
10177 #: wt-status.c:1227
10178 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
10179 msgstr ""
10180 "  (използвайте „git am --abort“, за да възстановите първоначалния клон)"
10182 #: wt-status.c:1360
10183 msgid "git-rebase-todo is missing."
10184 msgstr "„git-rebase-todo“ липсва."
10186 #: wt-status.c:1362
10187 msgid "No commands done."
10188 msgstr "Не са изпълнени команди."
10190 #: wt-status.c:1365
10191 #, c-format
10192 msgid "Last command done (%d command done):"
10193 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
10194 msgstr[0] "Последно изпълнена команда (изпълнена е общо %d команда):"
10195 msgstr[1] "Последно изпълнени команди (изпълнени са общо %d команди):"
10197 #: wt-status.c:1376
10198 #, c-format
10199 msgid "  (see more in file %s)"
10200 msgstr "  (повече информация има във файла „%s“)"
10202 #: wt-status.c:1381
10203 msgid "No commands remaining."
10204 msgstr "Не остават повече команди."
10206 #: wt-status.c:1384
10207 #, c-format
10208 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
10209 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
10210 msgstr[0] "Следваща команда за изпълнение (остава още %d команда):"
10211 msgstr[1] "Следващи команди за изпълнение (остават още %d команди):"
10213 #: wt-status.c:1392
10214 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
10215 msgstr ""
10216 "  (използвайте „git rebase --edit-todo“, за да разгледате и редактирате)"
10218 #: wt-status.c:1404
10219 #, c-format
10220 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
10221 msgstr "В момента пребазирате клона „%s“ върху „%s“."
10223 #: wt-status.c:1409
10224 msgid "You are currently rebasing."
10225 msgstr "В момента пребазирате."
10227 #: wt-status.c:1422
10228 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
10229 msgstr "  (коригирайте конфликтите и използвайте „git rebase --continue“)"
10231 #: wt-status.c:1424
10232 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
10233 msgstr "  (използвайте „git rebase --skip“, за да пропуснете тази кръпка)"
10235 #: wt-status.c:1426
10236 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
10237 msgstr ""
10238 "  (използвайте „git rebase --abort“, за да възстановите първоначалния клон)"
10240 #: wt-status.c:1433
10241 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
10242 msgstr "  (всички конфликти са коригирани: изпълнете „git rebase --continue“)"
10244 #: wt-status.c:1437
10245 #, c-format
10246 msgid ""
10247 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
10248 msgstr "В момента разделяте подаване докато пребазирате клона „%s“ върху „%s“."
10250 #: wt-status.c:1442
10251 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
10252 msgstr "В момента разделяте подаване докато пребазирате."
10254 #: wt-status.c:1445
10255 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
10256 msgstr ""
10257 "  (След като работното ви дърво стане чисто, използвайте „git rebase --"
10258 "continue“)"
10260 #: wt-status.c:1449
10261 #, c-format
10262 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
10263 msgstr ""
10264 "В момента редактирате подаване докато пребазирате клона „%s“ върху „%s“."
10266 #: wt-status.c:1454
10267 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
10268 msgstr "В момента редактирате подаване докато пребазирате."
10270 #: wt-status.c:1457
10271 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
10272 msgstr ""
10273 "  (използвайте „git commit --amend“, за да редактирате текущото подаване)"
10275 #: wt-status.c:1459
10276 msgid ""
10277 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
10278 msgstr ""
10279 "  (използвайте „git rebase --continue“, след като завършите промените си)"
10281 #: wt-status.c:1470
10282 msgid "Cherry-pick currently in progress."
10283 msgstr "В момента се извършва отбиране на подавания."
10285 #: wt-status.c:1473
10286 #, c-format
10287 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
10288 msgstr "В момента отбирате подаването „%s“."
10290 #: wt-status.c:1480
10291 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
10292 msgstr "  (коригирайте конфликтите и изпълнете „git cherry-pick --continue“)"
10294 #: wt-status.c:1483
10295 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
10296 msgstr "  (за да продължите, изпълнете „git cherry-pick --continue“)"
10298 #: wt-status.c:1486
10299 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
10300 msgstr ""
10301 "  (всички конфликти са коригирани, изпълнете „git cherry-pick --continue“)"
10303 #: wt-status.c:1488
10304 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
10305 msgstr "  (използвайте „git cherry-pick --skip“, за да пропуснете тази кръпка)"
10307 #: wt-status.c:1490
10308 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
10309 msgstr ""
10310 "  (използвайте „git cherry-pick --abort“, за да отмените всички действия с "
10311 "отбиране)"
10313 #: wt-status.c:1500
10314 msgid "Revert currently in progress."
10315 msgstr "В момента тече отмяна на подаване."
10317 #: wt-status.c:1503
10318 #, c-format
10319 msgid "You are currently reverting commit %s."
10320 msgstr "В момента отменяте подаване „%s“."
10322 #: wt-status.c:1509
10323 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
10324 msgstr "  (коригирайте конфликтите и изпълнете „git revert --continue“)"
10326 #: wt-status.c:1512
10327 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
10328 msgstr "  (за да продължите, изпълнете „git revert --continue“)"
10330 #: wt-status.c:1515
10331 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
10332 msgstr "  (всички конфликти са коригирани, изпълнете „git revert --continue“)"
10334 #: wt-status.c:1517
10335 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
10336 msgstr "  (използвайте „git revert --skip“, за да пропуснете тази кръпка)"
10338 #: wt-status.c:1519
10339 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
10340 msgstr ""
10341 "  (използвайте „git revert --abort“, за да преустановите отмяната на "
10342 "подаване)"
10344 #: wt-status.c:1529
10345 #, c-format
10346 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
10347 msgstr "В момента търсите двоично, като сте стартирали от клон „%s“."
10349 #: wt-status.c:1533
10350 msgid "You are currently bisecting."
10351 msgstr "В момента търсите двоично."
10353 #: wt-status.c:1536
10354 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
10355 msgstr ""
10356 "  (използвайте „git bisect reset“, за да се върнете към първоначалното "
10357 "състояние и клон)"
10359 #: wt-status.c:1547
10360 msgid "You are in a sparse checkout."
10361 msgstr "Вие сте в частично изтегляне."
10363 #: wt-status.c:1550
10364 #, c-format
10365 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
10366 msgstr ""
10367 "Намирате се в частично изтеглено хранилище с %d%% налични, следени файла."
10369 #: wt-status.c:1794
10370 msgid "On branch "
10371 msgstr "На клон "
10373 #: wt-status.c:1801
10374 msgid "interactive rebase in progress; onto "
10375 msgstr "извършвате интерактивно пребазиране върху "
10377 #: wt-status.c:1803
10378 msgid "rebase in progress; onto "
10379 msgstr "извършвате пребазиране върху "
10381 #: wt-status.c:1808
10382 msgid "HEAD detached at "
10383 msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е при "
10385 #: wt-status.c:1810
10386 msgid "HEAD detached from "
10387 msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е отделѐн от "
10389 #: wt-status.c:1813
10390 msgid "Not currently on any branch."
10391 msgstr "Извън всички клони."
10393 #: wt-status.c:1830
10394 msgid "Initial commit"
10395 msgstr "Първоначално подаване"
10397 #: wt-status.c:1831
10398 msgid "No commits yet"
10399 msgstr "Все още липсват подавания"
10401 #: wt-status.c:1845
10402 msgid "Untracked files"
10403 msgstr "Неследени файлове"
10405 #: wt-status.c:1847
10406 msgid "Ignored files"
10407 msgstr "Игнорирани файлове"
10409 #: wt-status.c:1851
10410 #, c-format
10411 msgid ""
10412 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
10413 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
10414 "new files yourself (see 'git help status')."
10415 msgstr ""
10416 "Бяха необходими %.2f секунди за изброяването на неследените файлове.\n"
10417 "Добавянето на опцията „-uno“ към командата „git status“ ще ускори\n"
10418 "изпълнението, но ще трябва да добавяте новите файлове ръчно.\n"
10419 "За повече подробности погледнете „git status help“."
10421 #: wt-status.c:1857
10422 #, c-format
10423 msgid "Untracked files not listed%s"
10424 msgstr "Неследените файлове не са изведени%s"
10426 #: wt-status.c:1859
10427 msgid " (use -u option to show untracked files)"
10428 msgstr " (използвайте опцията „-u“, за да изведете неследените файлове)"
10430 #: wt-status.c:1865
10431 msgid "No changes"
10432 msgstr "Няма промени"
10434 #: wt-status.c:1870
10435 #, c-format
10436 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
10437 msgstr ""
10438 "към индекса за подаване не са добавени промени (използвайте „git add“ и/или "
10439 "„git commit -a“)\n"
10441 #: wt-status.c:1874
10442 #, c-format
10443 msgid "no changes added to commit\n"
10444 msgstr "към индекса за подаване не са добавени промени\n"
10446 #: wt-status.c:1878
10447 #, c-format
10448 msgid ""
10449 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
10450 "track)\n"
10451 msgstr ""
10452 "към индекса за подаване не са добавени промени, но има нови файлове "
10453 "(използвайте „git add“, за да започне тяхното следене)\n"
10455 #: wt-status.c:1882
10456 #, c-format
10457 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
10458 msgstr "към индекса за подаване не са добавени промени, но има нови файлове\n"
10460 #: wt-status.c:1886
10461 #, c-format
10462 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
10463 msgstr ""
10464 "липсват каквито и да е промени (създайте или копирайте файлове и използвайте "
10465 "„git add“, за да започне тяхното следене)\n"
10467 #: wt-status.c:1890 wt-status.c:1896
10468 #, c-format
10469 msgid "nothing to commit\n"
10470 msgstr "липсват каквито и да е промени\n"
10472 #: wt-status.c:1893
10473 #, c-format
10474 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
10475 msgstr ""
10476 "липсват каквито и да е промени (използвайте опцията „-u“, за да се изведат и "
10477 "неследените файлове)\n"
10479 #: wt-status.c:1898
10480 #, c-format
10481 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
10482 msgstr "липсват каквито и да е промени, работното дърво е чисто\n"
10484 #: wt-status.c:2003
10485 msgid "No commits yet on "
10486 msgstr "Все още липсват подавания в "
10488 #: wt-status.c:2007
10489 msgid "HEAD (no branch)"
10490 msgstr "HEAD (извън клон)"
10492 #: wt-status.c:2038
10493 msgid "different"
10494 msgstr "различен"
10496 #: wt-status.c:2040 wt-status.c:2048
10497 msgid "behind "
10498 msgstr "назад с "
10500 #: wt-status.c:2043 wt-status.c:2046
10501 msgid "ahead "
10502 msgstr "напред с "
10504 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
10505 #: wt-status.c:2569
10506 #, c-format
10507 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
10508 msgstr "не може да извършите „%s“, защото има промени, които не са в индекса."
10510 #: wt-status.c:2575
10511 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
10512 msgstr "освен това в индекса има неподадени промени."
10514 #: wt-status.c:2577
10515 #, c-format
10516 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
10517 msgstr "не може да извършите „%s“, защото в индекса има неподадени промени."
10519 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:182
10520 msgid "could not send IPC command"
10521 msgstr "командата за комуникация между процеси не може да бъде пратена"
10523 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:189
10524 msgid "could not read IPC response"
10525 msgstr "отговорът за комуникацията между процеси не може да бъде прочетен"
10527 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:866
10528 #, c-format
10529 msgid "could not start accept_thread '%s'"
10530 msgstr "неуспешно изпълнение на „accept_thread“ върху нишката „%s“"
10532 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:878
10533 #, c-format
10534 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
10535 msgstr "не може да се стартира нишката worker[0] за „%s“"
10537 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:461
10538 #, c-format
10539 msgid "failed to unlink '%s'"
10540 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
10542 #: builtin/add.c:26
10543 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
10544 msgstr "git add [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…"
10546 #: builtin/add.c:61
10547 #, c-format
10548 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
10549 msgstr "правата на „%2$s“ не може да се зададат да са %1$cx"
10551 #: builtin/add.c:99
10552 #, c-format
10553 msgid "unexpected diff status %c"
10554 msgstr "неочакван изходен код при генериране на разлика: %c"
10556 #: builtin/add.c:104 builtin/commit.c:297
10557 msgid "updating files failed"
10558 msgstr "неуспешно обновяване на файловете"
10560 #: builtin/add.c:114
10561 #, c-format
10562 msgid "remove '%s'\n"
10563 msgstr "изтриване на „%s“\n"
10565 #: builtin/add.c:198
10566 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
10567 msgstr "Промени, които и след обновяването на индекса не са добавени към него:"
10569 #: builtin/add.c:307 builtin/rev-parse.c:993
10570 msgid "Could not read the index"
10571 msgstr "Индексът не може да бъде прочетен"
10573 #: builtin/add.c:318
10574 #, c-format
10575 msgid "Could not open '%s' for writing."
10576 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен за запис."
10578 #: builtin/add.c:322
10579 msgid "Could not write patch"
10580 msgstr "Кръпката не може да бъде записана"
10582 #: builtin/add.c:325
10583 msgid "editing patch failed"
10584 msgstr "неуспешно редактиране на кръпка"
10586 #: builtin/add.c:328
10587 #, c-format
10588 msgid "Could not stat '%s'"
10589 msgstr "Не може да се получи информация чрез „stat“ за файла „%s“"
10591 #: builtin/add.c:330
10592 msgid "Empty patch. Aborted."
10593 msgstr "Празна кръпка, преустановяване на действието."
10595 #: builtin/add.c:335
10596 #, c-format
10597 msgid "Could not apply '%s'"
10598 msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена"
10600 #: builtin/add.c:343
10601 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
10602 msgstr ""
10603 "Следните пътища ще бъдат игнорирани според някой от файловете „.gitignore“:\n"
10605 #: builtin/add.c:363 builtin/clean.c:901 builtin/fetch.c:173 builtin/mv.c:124
10606 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:550
10607 #: builtin/remote.c:1427 builtin/rm.c:243 builtin/send-pack.c:190
10608 msgid "dry run"
10609 msgstr "пробно изпълнение"
10611 #: builtin/add.c:366
10612 msgid "interactive picking"
10613 msgstr "интерактивно отбиране на промени"
10615 #: builtin/add.c:367 builtin/checkout.c:1562 builtin/reset.c:308
10616 msgid "select hunks interactively"
10617 msgstr "интерактивен избор на парчета код"
10619 #: builtin/add.c:368
10620 msgid "edit current diff and apply"
10621 msgstr "редактиране на текущата разлика и прилагане"
10623 #: builtin/add.c:369
10624 msgid "allow adding otherwise ignored files"
10625 msgstr "добавяне и на иначе игнорираните файлове"
10627 #: builtin/add.c:370
10628 msgid "update tracked files"
10629 msgstr "обновяване на следените файлове"
10631 #: builtin/add.c:371
10632 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
10633 msgstr "уеднаквяване на знаците за край на файл (включва опцията „-u“)"
10635 #: builtin/add.c:372
10636 msgid "record only the fact that the path will be added later"
10637 msgstr "отбелязване само на факта, че пътят ще бъде добавен по-късно"
10639 #: builtin/add.c:373
10640 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
10641 msgstr "добавяне на всички промени в следените и неследените файлове"
10643 #: builtin/add.c:376
10644 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
10645 msgstr ""
10646 "игнориране на пътищата, които са изтрити от работното дърво (същото като „--"
10647 "no-all“)"
10649 #: builtin/add.c:378
10650 msgid "don't add, only refresh the index"
10651 msgstr "без добавяне на нови файлове, само обновяване на индекса"
10653 #: builtin/add.c:379
10654 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
10655 msgstr "прескачане на файловете, които не може да бъдат добавени поради грешки"
10657 #: builtin/add.c:380
10658 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
10659 msgstr ""
10660 "проверка, че при пробно изпълнение всички файлове, дори и изтритите, се "
10661 "игнорират"
10663 #: builtin/add.c:382 builtin/update-index.c:1006
10664 msgid "override the executable bit of the listed files"
10665 msgstr "изрично задаване на стойността на флага дали файлът е изпълним"
10667 #: builtin/add.c:384
10668 msgid "warn when adding an embedded repository"
10669 msgstr "предупреждаване при добавяне на вградено хранилище"
10671 #: builtin/add.c:386
10672 msgid "backend for `git stash -p`"
10673 msgstr "реализация на „git stash -p“"
10675 #: builtin/add.c:404
10676 #, c-format
10677 msgid ""
10678 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
10679 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
10680 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
10681 "If you meant to add a submodule, use:\n"
10682 "\n"
10683 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10684 "\n"
10685 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
10686 "index with:\n"
10687 "\n"
10688 "\tgit rm --cached %s\n"
10689 "\n"
10690 "See \"git help submodule\" for more information."
10691 msgstr ""
10692 "Изтеглили сте допълнително хранилище в текущото.  Когато клонирате "
10693 "обхващащото\n"
10694 "хранилище няма да получите вграденото, защото външното хранилище няма "
10695 "представа\n"
10696 "за вътрешното.  За да добавите подмодул, изпълнете:\n"
10697 "\n"
10698 "    git submodule add АДРЕС %s\n"
10699 "\n"
10700 "Ако добавянето е грешка, може да го извадите от индекса с командата:\n"
10701 "\n"
10702 "    git rm --cached %s\n"
10703 "\n"
10704 "За повече информация погледнете „git help submodule“."
10706 #: builtin/add.c:432
10707 #, c-format
10708 msgid "adding embedded git repository: %s"
10709 msgstr "добавяне на вградено хранилище: %s"
10711 #: builtin/add.c:451
10712 msgid ""
10713 "Use -f if you really want to add them.\n"
10714 "Turn this message off by running\n"
10715 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10716 msgstr ""
10717 "Ползвайте опцията „-f“, ако наистина искате да ги добавите.\n"
10718 "За да изключите това съобщение, изпълнете:\n"
10719 "\n"
10720 "    git config advice.addIgnoredFile false"
10722 #: builtin/add.c:460
10723 msgid "adding files failed"
10724 msgstr "неуспешно добавяне на файлове"
10726 #: builtin/add.c:488
10727 msgid "--dry-run is incompatible with --interactive/--patch"
10728 msgstr ""
10729 "опцията „--dry-run“ е несъвместима с всяка от опциите „--interactive“/„--"
10730 "patch“"
10732 #: builtin/add.c:490 builtin/commit.c:357
10733 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
10734 msgstr ""
10735 "опцията „--pathspec-from-file“ е несъвместима с всяка от опциите „--"
10736 "interactive“/„--patch“"
10738 #: builtin/add.c:507
10739 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
10740 msgstr "опциите „--pathspec-from-file“ и „--edit“ са несъвместими"
10742 #: builtin/add.c:519
10743 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
10744 msgstr "опциите „-A“ и „-u“ са несъвместими"
10746 #: builtin/add.c:522
10747 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
10748 msgstr "опцията „--ignore-missing“ изисква „--dry-run“"
10750 #: builtin/add.c:526
10751 #, c-format
10752 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
10753 msgstr "параметърът към „--chmod“ — „%s“ може да е или „-x“, или „+x“"
10755 #: builtin/add.c:544 builtin/checkout.c:1733 builtin/commit.c:363
10756 #: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:273 builtin/stash.c:1633
10757 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
10758 msgstr ""
10759 "опцията „--pathspec-from-file“ е несъвместима с аргументи, указващи пътища"
10761 #: builtin/add.c:551 builtin/checkout.c:1745 builtin/commit.c:369
10762 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:279 builtin/stash.c:1639
10763 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
10764 msgstr "опцията „--pathspec-file-nul“ изисква опция „--pathspec-from-file“"
10766 #: builtin/add.c:555
10767 #, c-format
10768 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
10769 msgstr "Нищо не е зададено и нищо не е добавено.\n"
10771 #: builtin/add.c:557
10772 msgid ""
10773 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
10774 "Turn this message off by running\n"
10775 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10776 msgstr ""
10777 "„git add .“ ли искахте да изпълните?\n"
10778 "За да изключите това съобщение, изпълнете:\n"
10779 "\n"
10780 "    git config advice.addEmptyPathspec false"
10782 #: builtin/am.c:365
10783 msgid "could not parse author script"
10784 msgstr "скриптът за автор не може да се анализира"
10786 #: builtin/am.c:455
10787 #, c-format
10788 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
10789 msgstr "„%s“ бе изтрит от куката „applypatch-msg“"
10791 #: builtin/am.c:497
10792 #, c-format
10793 msgid "Malformed input line: '%s'."
10794 msgstr "Даденият входен ред е с неправилен формат: „%s“."
10796 #: builtin/am.c:535
10797 #, c-format
10798 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10799 msgstr "Бележката не може да се копира от „%s“ към „%s“"
10801 #: builtin/am.c:561
10802 msgid "fseek failed"
10803 msgstr "неуспешно изпълнение на „fseek“"
10805 #: builtin/am.c:749
10806 #, c-format
10807 msgid "could not parse patch '%s'"
10808 msgstr "кръпката „%s“ не може да се анализира"
10810 #: builtin/am.c:814
10811 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10812 msgstr ""
10813 "Само една поредица от кръпки от „StGIT“ може да бъде прилагана в даден момент"
10815 #: builtin/am.c:862
10816 msgid "invalid timestamp"
10817 msgstr "неправилна стойност за време"
10819 #: builtin/am.c:867 builtin/am.c:879
10820 msgid "invalid Date line"
10821 msgstr "неправилен ред за дата „Date“"
10823 #: builtin/am.c:874
10824 msgid "invalid timezone offset"
10825 msgstr "неправилно отместване на часовия пояс"
10827 #: builtin/am.c:967
10828 msgid "Patch format detection failed."
10829 msgstr "Форматът на кръпката не може да бъде определен."
10831 #: builtin/am.c:972 builtin/clone.c:414
10832 #, c-format
10833 msgid "failed to create directory '%s'"
10834 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
10836 #: builtin/am.c:977
10837 msgid "Failed to split patches."
10838 msgstr "Кръпките не може да бъдат разделени."
10840 #: builtin/am.c:1126
10841 #, c-format
10842 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
10843 msgstr "След коригирането на този проблем изпълнете „%s --continue“."
10845 #: builtin/am.c:1127
10846 #, c-format
10847 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
10848 msgstr "Ако предпочитате да прескочите тази кръпка, изпълнете „%s --skip“."
10850 #: builtin/am.c:1128
10851 #, c-format
10852 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
10853 msgstr "За да се върнете към първоначалното състояние, изпълнете „%s --abort“."
10855 #: builtin/am.c:1223
10856 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
10857 msgstr ""
10858 "Кръпката е пратена с форматиране „format=flowed“.  Празните знаци в края на "
10859 "редовете може да се загубят."
10861 #: builtin/am.c:1251
10862 msgid "Patch is empty."
10863 msgstr "Кръпката е празна."
10865 #: builtin/am.c:1316
10866 #, c-format
10867 msgid "missing author line in commit %s"
10868 msgstr "липсва ред за авторство в подаването „%s“"
10870 #: builtin/am.c:1319
10871 #, c-format
10872 msgid "invalid ident line: %.*s"
10873 msgstr "грешен ред с идентичност: %.*s"
10875 #: builtin/am.c:1538
10876 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10877 msgstr ""
10878 "В хранилището липсват необходимите обекти-BLOB, за да се премине към тройно "
10879 "сливане."
10881 #: builtin/am.c:1540
10882 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10883 msgstr "Базовото дърво се реконструира от информацията в индекса…"
10885 #: builtin/am.c:1559
10886 msgid ""
10887 "Did you hand edit your patch?\n"
10888 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10889 msgstr ""
10890 "Кръпката не може да се приложи към обектите-BLOB в индекса.\n"
10891 "Да не би да сте я редактирали на ръка?"
10893 #: builtin/am.c:1565
10894 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10895 msgstr "Преминаване към прилагане на кръпка към базата и тройно сливане…"
10897 #: builtin/am.c:1591
10898 msgid "Failed to merge in the changes."
10899 msgstr "Неуспешно сливане на промените."
10901 #: builtin/am.c:1623
10902 msgid "applying to an empty history"
10903 msgstr "прилагане върху празна история"
10905 #: builtin/am.c:1675 builtin/am.c:1679
10906 #, c-format
10907 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10908 msgstr "не може да се продължи — „%s“ не съществува."
10910 #: builtin/am.c:1697
10911 msgid "Commit Body is:"
10912 msgstr "Тялото на кръпката за прилагане е:"
10914 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10915 #. in your translation. The program will only accept English
10916 #. input at this point.
10918 #: builtin/am.c:1707
10919 #, c-format
10920 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10921 msgstr ""
10922 "Прилагане? „y“ — да/„n“ — не/„e“ — редактиране/„v“ — преглед/„a“ — приемане "
10923 "на всичко:"
10925 #: builtin/am.c:1753 builtin/commit.c:408
10926 msgid "unable to write index file"
10927 msgstr "индексът не може да бъде записан"
10929 #: builtin/am.c:1757
10930 #, c-format
10931 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10932 msgstr ""
10933 "Индексът не е чист: кръпките не може да бъдат приложени (замърсени са: %s)"
10935 #: builtin/am.c:1797 builtin/am.c:1865
10936 #, c-format
10937 msgid "Applying: %.*s"
10938 msgstr "Прилагане: %.*s"
10940 #: builtin/am.c:1814
10941 msgid "No changes -- Patch already applied."
10942 msgstr "Без промени — кръпката вече е приложена."
10944 #: builtin/am.c:1820
10945 #, c-format
10946 msgid "Patch failed at %s %.*s"
10947 msgstr "Неуспешно прилагане на кръпка при %s %.*s“"
10949 #: builtin/am.c:1824
10950 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10951 msgstr ""
10952 "За да видите неуспешно приложени кръпки, използвайте:\n"
10953 "\n"
10954 "    git am --show-current-patch=diff"
10956 #: builtin/am.c:1868
10957 msgid ""
10958 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10959 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10960 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10961 msgstr ""
10962 "Без промени — възможно е да не сте изпълнили „git add“.\n"
10963 "Ако няма друга промяна за включване в индекса, най-вероятно някоя друга\n"
10964 "кръпка е довела до същите промени и в такъв случай просто пропуснете тази."
10966 #: builtin/am.c:1875
10967 msgid ""
10968 "You still have unmerged paths in your index.\n"
10969 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
10970 "such.\n"
10971 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10972 msgstr ""
10973 "Индексът все още съдържа неслети промени.\n"
10974 "След корекция на конфликтите изпълнете „git add“ върху поправените файлове.\n"
10975 "За да приемете „изтрити от тях“, изпълнете „git rm“ върху изтритите файлове."
10977 #: builtin/am.c:1982 builtin/am.c:1986 builtin/am.c:1998 builtin/reset.c:347
10978 #: builtin/reset.c:355
10979 #, c-format
10980 msgid "Could not parse object '%s'."
10981 msgstr "„%s“ не е разпознат като обект."
10983 #: builtin/am.c:2034
10984 msgid "failed to clean index"
10985 msgstr "индексът не може да бъде изчистен"
10987 #: builtin/am.c:2078
10988 msgid ""
10989 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10990 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10991 msgstr ""
10992 "Изглежда указателят „HEAD“ е променен и не сочи към същия обект както по "
10993 "времето\n"
10994 "на последното неуспешно изпълнение на „git am“.  Указателят се задава да "
10995 "сочи към\n"
10996 "„ORIG_HEAD“"
10998 #: builtin/am.c:2185
10999 #, c-format
11000 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
11001 msgstr "Неправилна стойност за „--patch-format“: „%s“"
11003 #: builtin/am.c:2227
11004 #, c-format
11005 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
11006 msgstr "Неправилна стойност за „--show-current-patch“: „%s“"
11008 #: builtin/am.c:2231
11009 #, c-format
11010 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
11011 msgstr ""
11012 "опциите „--show-current-patch=%s“ и „--show-current-patch=%s“ са несъвместими"
11014 #: builtin/am.c:2262
11015 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
11016 msgstr "git am [ОПЦИЯ…] [(ФАЙЛ_С_ПОЩА|ДИРЕКТОРИЯ_С_ПОЩА)…]"
11018 #: builtin/am.c:2263
11019 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
11020 msgstr "git am [ОПЦИЯ…] (--continue | --skip | --abort)"
11022 #: builtin/am.c:2269
11023 msgid "run interactively"
11024 msgstr "интерактивна работа"
11026 #: builtin/am.c:2271
11027 msgid "historical option -- no-op"
11028 msgstr "изоставена опция, съществува по исторически причини, нищо не прави"
11030 #: builtin/am.c:2273
11031 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
11032 msgstr "да се преминава към тройно сливане при нужда."
11034 #: builtin/am.c:2274 builtin/init-db.c:547 builtin/prune-packed.c:16
11035 #: builtin/repack.c:472 builtin/stash.c:945
11036 msgid "be quiet"
11037 msgstr "без извеждане на информация"
11039 #: builtin/am.c:2276
11040 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
11041 msgstr "добавяне на епилог за подпис „Signed-off-by“ в съобщението за подаване"
11043 #: builtin/am.c:2279
11044 msgid "recode into utf8 (default)"
11045 msgstr "прекодиране в UTF-8 (стандартно)"
11047 #: builtin/am.c:2281
11048 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
11049 msgstr "подаване на опцията „-k“ на командата „git-mailinfo“"
11051 #: builtin/am.c:2283
11052 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
11053 msgstr "подаване на опцията „-b“ на командата „git-mailinfo“"
11055 #: builtin/am.c:2285
11056 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
11057 msgstr "подаване на опцията „-m“ на командата „git-mailinfo“"
11059 #: builtin/am.c:2287
11060 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
11061 msgstr ""
11062 "подаване на опцията „--keep-cr“ на командата „git-mailsplit“ за формат „mbox“"
11064 #: builtin/am.c:2290
11065 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
11066 msgstr ""
11067 "без подаване на опцията „--keep-cr“ на командата „git-mailsplit“ независимо "
11068 "от „am.keepcr“"
11070 #: builtin/am.c:2293
11071 msgid "strip everything before a scissors line"
11072 msgstr "пропускане на всичко преди реда за отрязване"
11074 #: builtin/am.c:2295
11075 msgid "pass it through git-mailinfo"
11076 msgstr "прекарване през „git-mailinfo“"
11078 #: builtin/am.c:2298 builtin/am.c:2301 builtin/am.c:2304 builtin/am.c:2307
11079 #: builtin/am.c:2310 builtin/am.c:2313 builtin/am.c:2316 builtin/am.c:2319
11080 #: builtin/am.c:2325
11081 msgid "pass it through git-apply"
11082 msgstr "прекарване през „git-apply“"
11084 #: builtin/am.c:2315 builtin/commit.c:1512 builtin/fmt-merge-msg.c:17
11085 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:905 builtin/merge.c:261
11086 #: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
11087 #: builtin/rebase.c:1342 builtin/repack.c:483 builtin/repack.c:487
11088 #: builtin/repack.c:489 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
11089 #: builtin/tag.c:447 parse-options.h:155 parse-options.h:176
11090 #: parse-options.h:317
11091 msgid "n"
11092 msgstr "БРОЙ"
11094 #: builtin/am.c:2321 builtin/branch.c:672 builtin/bugreport.c:137
11095 #: builtin/for-each-ref.c:40 builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:481
11096 #: builtin/verify-tag.c:38
11097 msgid "format"
11098 msgstr "ФОРМАТ"
11100 #: builtin/am.c:2322
11101 msgid "format the patch(es) are in"
11102 msgstr "формат на кръпките"
11104 #: builtin/am.c:2328
11105 msgid "override error message when patch failure occurs"
11106 msgstr "избрано от вас съобщение за грешка при прилагане на кръпки"
11108 #: builtin/am.c:2330
11109 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
11110 msgstr "продължаване на прилагането на кръпки след коригирането на конфликт"
11112 #: builtin/am.c:2333
11113 msgid "synonyms for --continue"
11114 msgstr "псевдоними на „--continue“"
11116 #: builtin/am.c:2336
11117 msgid "skip the current patch"
11118 msgstr "прескачане на текущата кръпка"
11120 #: builtin/am.c:2339
11121 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
11122 msgstr ""
11123 "възстановяване на първоначалното състояние на клона и преустановяване на "
11124 "прилагането на кръпката"
11126 #: builtin/am.c:2342
11127 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
11128 msgstr ""
11129 "преустановяване на прилагането на кръпката без промяна към кое сочи „HEAD“"
11131 #: builtin/am.c:2346
11132 msgid "show the patch being applied"
11133 msgstr "показване на прилаганата кръпка"
11135 #: builtin/am.c:2351
11136 msgid "lie about committer date"
11137 msgstr "дата за подаване различна от първоначалната"
11139 #: builtin/am.c:2353
11140 msgid "use current timestamp for author date"
11141 msgstr "използване на текущото време като това за автор"
11143 #: builtin/am.c:2355 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1640
11144 #: builtin/merge.c:298 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:537
11145 #: builtin/rebase.c:1395 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:462
11146 msgid "key-id"
11147 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_КЛЮЧ"
11149 #: builtin/am.c:2356 builtin/rebase.c:538 builtin/rebase.c:1396
11150 msgid "GPG-sign commits"
11151 msgstr "подписване на подаванията с GPG"
11153 #: builtin/am.c:2359
11154 msgid "(internal use for git-rebase)"
11155 msgstr "(ползва се вътрешно за „git-rebase“)"
11157 #: builtin/am.c:2377
11158 msgid ""
11159 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
11160 "it will be removed. Please do not use it anymore."
11161 msgstr ""
11162 "Опциите „-b“/„--binary“ отдавна не правят нищо и\n"
11163 "ще бъдат премахнати в бъдеще.  Не ги ползвайте."
11165 #: builtin/am.c:2384
11166 msgid "failed to read the index"
11167 msgstr "неуспешно изчитане на индекса"
11169 #: builtin/am.c:2399
11170 #, c-format
11171 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
11172 msgstr ""
11173 "предишната директория за пребазиране „%s“ все още съществува, а е зададен "
11174 "файл „mbox“."
11176 #: builtin/am.c:2423
11177 #, c-format
11178 msgid ""
11179 "Stray %s directory found.\n"
11180 "Use \"git am --abort\" to remove it."
11181 msgstr ""
11182 "Открита е излишна директория „%s“.\n"
11183 "Може да я изтриете с командата „git am --abort“."
11185 #: builtin/am.c:2429
11186 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
11187 msgstr "В момента не тече операция по коригиране и няма как да се продължи."
11189 #: builtin/am.c:2439
11190 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
11191 msgstr "интерактивният режим изисква кръпки на командния ред"
11193 #: builtin/apply.c:8
11194 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
11195 msgstr "git apply [ОПЦИЯ…] [КРЪПКА…]"
11197 #: builtin/archive.c:17
11198 #, c-format
11199 msgid "could not create archive file '%s'"
11200 msgstr "архивният файл „%s“ не може да бъде създаден"
11202 #: builtin/archive.c:20
11203 msgid "could not redirect output"
11204 msgstr "изходът не може да бъде пренасочен"
11206 #: builtin/archive.c:37
11207 msgid "git archive: Remote with no URL"
11208 msgstr "git archive: Липсва адрес за отдалеченото хранилище"
11210 #: builtin/archive.c:61
11211 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
11212 msgstr ""
11213 "git archive: очакваше се „ACK“/„NAK“, а бе получен изчистващ пакет „flush“"
11215 #: builtin/archive.c:64
11216 #, c-format
11217 msgid "git archive: NACK %s"
11218 msgstr "git archive: получен е „NACK“ — %s"
11220 #: builtin/archive.c:65
11221 msgid "git archive: protocol error"
11222 msgstr "git archive: протоколна грешка"
11224 #: builtin/archive.c:69
11225 msgid "git archive: expected a flush"
11226 msgstr "git archive: очакваше се изчистване на буферите чрез „flush“"
11228 #: builtin/bisect--helper.c:23
11229 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
11230 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [ПОДАВАНЕ]"
11232 #: builtin/bisect--helper.c:24
11233 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
11234 msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check ЛОШО ДОБРО УПРАВЛЯВАЩА_ДУМА"
11236 #: builtin/bisect--helper.c:25
11237 msgid ""
11238 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
11239 "term-new]"
11240 msgstr ""
11241 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
11242 "term-new]"
11244 #: builtin/bisect--helper.c:26
11245 msgid ""
11246 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
11247 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
11248 "[<paths>...]"
11249 msgstr ""
11250 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=ЛОШО --term-{old,good}"
11251 "=ДОБРО] [--no-checkout] [--first-parent] [ЛОШО [ДОБРО…]] [--] [ПЪТ…]"
11253 #: builtin/bisect--helper.c:28
11254 msgid "git bisect--helper --bisect-next"
11255 msgstr "git bisect--helper --bisect-next"
11257 #: builtin/bisect--helper.c:29
11258 msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
11259 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (ЛОШО) [ВЕРСИЯ]"
11261 #: builtin/bisect--helper.c:30
11262 msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
11263 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (ДОБРО) [ВЕРСИЯ…]"
11265 #: builtin/bisect--helper.c:31
11266 msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
11267 msgstr "git bisect--helper --bisect-replay ИМЕ_НА_ФАЙЛ"
11269 #: builtin/bisect--helper.c:32
11270 msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
11271 msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(ВЕРСИЯ|ДИАПАЗОН)…]"
11273 #: builtin/bisect--helper.c:107
11274 #, c-format
11275 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
11276 msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори в режим „%s“"
11278 #: builtin/bisect--helper.c:114
11279 #, c-format
11280 msgid "could not write to file '%s'"
11281 msgstr "във файла „%s“ не може да се пише"
11283 #: builtin/bisect--helper.c:155
11284 #, c-format
11285 msgid "'%s' is not a valid term"
11286 msgstr "„%s“ е неправилна управляваща дума"
11288 #: builtin/bisect--helper.c:159
11289 #, c-format
11290 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
11291 msgstr "„%s“ е вградена команда и не може да се използва като управляваща дума"
11293 #: builtin/bisect--helper.c:169
11294 #, c-format
11295 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
11296 msgstr "не може да смените значението на управляващата дума „%s“"
11298 #: builtin/bisect--helper.c:179
11299 msgid "please use two different terms"
11300 msgstr "използвайте две различни управляващи думи"
11302 #: builtin/bisect--helper.c:195
11303 #, c-format
11304 msgid "We are not bisecting.\n"
11305 msgstr "В момента не се извършва двоично търсене.\n"
11307 #: builtin/bisect--helper.c:203
11308 #, c-format
11309 msgid "'%s' is not a valid commit"
11310 msgstr "„%s“ не е подаване"
11312 #: builtin/bisect--helper.c:212
11313 #, c-format
11314 msgid ""
11315 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
11316 msgstr ""
11317 "първоначално указаното „%s“ в указателя „HEAD“ не може да бъде\n"
11318 "изтеглено.  Пробвайте да изпълните командата „git bisect reset ПОДАВАНЕ“."
11320 #: builtin/bisect--helper.c:256
11321 #, c-format
11322 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
11323 msgstr "Неправилен аргумент на функцията „bisect_write“: „%s“"
11325 #: builtin/bisect--helper.c:261
11326 #, c-format
11327 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
11328 msgstr "идентификаторът на обект на версия „%s“ не може да бъде получен"
11330 #: builtin/bisect--helper.c:273
11331 #, c-format
11332 msgid "couldn't open the file '%s'"
11333 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен"
11335 #: builtin/bisect--helper.c:299
11336 #, c-format
11337 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
11338 msgstr "Неправилна команда: в момента се изпълнява двоично търсене по %s/%s."
11340 #: builtin/bisect--helper.c:326
11341 #, c-format
11342 msgid ""
11343 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
11344 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
11345 msgstr ""
11346 "Трябва да зададете поне една „%s“ и една „%s“ версия.  (Това може да се\n"
11347 "направи съответно и чрез командите „git bisect %s“ и „git bisect %s“.)"
11349 #: builtin/bisect--helper.c:330
11350 #, c-format
11351 msgid ""
11352 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
11353 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
11354 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
11355 msgstr ""
11356 "Трябва да започнете двоичното търсене чрез командата „git bisect start“.\n"
11357 "Трябва да зададете поне една „%s“ и една „%s“ версия.  (Това може да се\n"
11358 "направи съответно и чрез командите „git bisect %s“ и „git bisect %s“.)"
11360 #: builtin/bisect--helper.c:350
11361 #, c-format
11362 msgid "bisecting only with a %s commit"
11363 msgstr "двоично търсене само по „%s“ подаване."
11365 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11366 #. translation. The program will only accept English input
11367 #. at this point.
11369 #: builtin/bisect--helper.c:358
11370 msgid "Are you sure [Y/n]? "
11371 msgstr "Да се продължи ли? „Y“ —  ДА, „n“ — не"
11373 #: builtin/bisect--helper.c:419
11374 msgid "no terms defined"
11375 msgstr "не са указани управляващи думи"
11377 #: builtin/bisect--helper.c:422
11378 #, c-format
11379 msgid ""
11380 "Your current terms are %s for the old state\n"
11381 "and %s for the new state.\n"
11382 msgstr ""
11383 "Текущите управляващи думи са: %s за старото състояние\n"
11384 "и %s за новото състояние.\n"
11386 #: builtin/bisect--helper.c:432
11387 #, c-format
11388 msgid ""
11389 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
11390 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
11391 msgstr ""
11392 "на „git bisect terms“ е подаден неправилен аргумент „%s“\n"
11393 "Поддържат се опциите „--term-good“/„--term-old“ и „--term-bad„/„--term-new“."
11395 #: builtin/bisect--helper.c:499 builtin/bisect--helper.c:1023
11396 msgid "revision walk setup failed\n"
11397 msgstr "неуспешно настройване на обхождането на версиите\n"
11399 #: builtin/bisect--helper.c:521
11400 #, c-format
11401 msgid "could not open '%s' for appending"
11402 msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори за добавяне"
11404 #: builtin/bisect--helper.c:640 builtin/bisect--helper.c:653
11405 msgid "'' is not a valid term"
11406 msgstr "„“ е неправилна управляваща дума"
11408 #: builtin/bisect--helper.c:663
11409 #, c-format
11410 msgid "unrecognized option: '%s'"
11411 msgstr "непозната опция: %s"
11413 #: builtin/bisect--helper.c:667
11414 #, c-format
11415 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
11416 msgstr "„%s“ не изглежда като указател към версия"
11418 #: builtin/bisect--helper.c:698
11419 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
11420 msgstr "Неправилен указател „HEAD“"
11422 #: builtin/bisect--helper.c:713
11423 #, c-format
11424 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
11425 msgstr ""
11426 "Неуспешно преминаване към „%s“.  Изпълнете командата „git bisect start "
11427 "СЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“."
11429 #: builtin/bisect--helper.c:734
11430 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
11431 msgstr ""
11432 "не може да се търси двоично, когато е изпълнена командата „cg-seek“ от "
11433 "„cogito“"
11435 #: builtin/bisect--helper.c:737
11436 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
11437 msgstr "Неправилен указател „HEAD“ — необичаен символен указател"
11439 #: builtin/bisect--helper.c:757
11440 #, c-format
11441 msgid "invalid ref: '%s'"
11442 msgstr "неправилен указател: „%s“"
11444 #: builtin/bisect--helper.c:815
11445 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
11446 msgstr "Започнете като изпълните командата „git bisect start“\n"
11448 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11449 #. translation. The program will only accept English input
11450 #. at this point.
11452 #: builtin/bisect--helper.c:826
11453 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11454 msgstr "Да се извърши ли автоматично? „Y“ —  ДА, „n“ — не"
11456 #: builtin/bisect--helper.c:844
11457 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
11458 msgstr "опцията „--bisect-state“ изисква поне един аргумент"
11460 #: builtin/bisect--helper.c:857
11461 #, c-format
11462 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
11463 msgstr "Командата „git bisect %s“ приема само един аргумент."
11465 #: builtin/bisect--helper.c:869 builtin/bisect--helper.c:882
11466 #, c-format
11467 msgid "Bad rev input: %s"
11468 msgstr "Неправилна версия: „%s“"
11470 #: builtin/bisect--helper.c:889
11471 #, c-format
11472 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
11473 msgstr "Неправилна версия (не е подаване): „%s“"
11475 #: builtin/bisect--helper.c:921
11476 msgid "We are not bisecting."
11477 msgstr "В момента не се извършва двоично търсене."
11479 #: builtin/bisect--helper.c:971
11480 #, c-format
11481 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
11482 msgstr ""
11483 "Непозната команда „%s“.  Възможностите са: „start“, „skip“, „good“, „bad“ (и "
11484 "вариантите им)"
11486 #: builtin/bisect--helper.c:983
11487 #, c-format
11488 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
11489 msgstr ""
11490 "файлът „%s“ не може да бъде прочетен, за да се изпълнят командите от него "
11491 "наново"
11493 #: builtin/bisect--helper.c:1056
11494 msgid "reset the bisection state"
11495 msgstr "изчистване на състоянието на двоичното търсене"
11497 #: builtin/bisect--helper.c:1058
11498 msgid "check whether bad or good terms exist"
11499 msgstr "проверка дали съществуват одобряващи/отхвърлящи управляващи думи"
11501 #: builtin/bisect--helper.c:1060
11502 msgid "print out the bisect terms"
11503 msgstr "извеждане на управляващите думи"
11505 #: builtin/bisect--helper.c:1062
11506 msgid "start the bisect session"
11507 msgstr "начало на двоично търсене"
11509 #: builtin/bisect--helper.c:1064
11510 msgid "find the next bisection commit"
11511 msgstr "откриване на следващото подаване при двоично търсене"
11513 #: builtin/bisect--helper.c:1066
11514 msgid "mark the state of ref (or refs)"
11515 msgstr "задаване на състоянието на указателя/ите"
11517 #: builtin/bisect--helper.c:1068
11518 msgid "list the bisection steps so far"
11519 msgstr "извеждане на стъпките на двоичното търсене досега"
11521 #: builtin/bisect--helper.c:1070
11522 msgid "replay the bisection process from the given file"
11523 msgstr "наново изпълнение на двоичното търсене чрез дадения файл"
11525 #: builtin/bisect--helper.c:1072
11526 msgid "skip some commits for checkout"
11527 msgstr "прескачане на някои подавания при изтегляне"
11529 #: builtin/bisect--helper.c:1074
11530 msgid "no log for BISECT_WRITE"
11531 msgstr "липсва запис за „BISECT_WRITE“"
11533 #: builtin/bisect--helper.c:1089
11534 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
11535 msgstr "опцията „--bisect-reset“ изисква или 0 аргументи, или 1 — подаване"
11537 #: builtin/bisect--helper.c:1094
11538 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
11539 msgstr "опцията „--bisect-next-check“ изисква 2 или 3 аргумента"
11541 #: builtin/bisect--helper.c:1100
11542 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
11543 msgstr "опцията „--bisect-terms“ изисква 0 или 1 аргумента"
11545 #: builtin/bisect--helper.c:1109
11546 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
11547 msgstr "опцията „--bisect-next“ не приема аргументи"
11549 #: builtin/bisect--helper.c:1120
11550 msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
11551 msgstr "опцията „--bisect-log“ не приема аргументи"
11553 #: builtin/bisect--helper.c:1125
11554 msgid "no logfile given"
11555 msgstr "не е зададен журнален файл"
11557 #: builtin/blame.c:32
11558 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
11559 msgstr "git blame [ОПЦИЯ…] [ОПЦИЯ_ЗА_ВЕРСИЯТА…] [ВЕРСИЯ] [--] ФАЙЛ"
11561 #: builtin/blame.c:37
11562 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
11563 msgstr "ОПЦИИте_ЗА_ВЕРСИЯТА са документирани в ръководството git-rev-list(1)"
11565 #: builtin/blame.c:410
11566 #, c-format
11567 msgid "expecting a color: %s"
11568 msgstr "трябва да е цвят: %s"
11570 #: builtin/blame.c:417
11571 msgid "must end with a color"
11572 msgstr "трябва да завършва с цвят"
11574 #: builtin/blame.c:728
11575 #, c-format
11576 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
11577 msgstr "неправилен цвят „%s“ в „color.blame.repeatedLines“"
11579 #: builtin/blame.c:746
11580 msgid "invalid value for blame.coloring"
11581 msgstr "неправилна стойност за „blame.coloring“"
11583 #: builtin/blame.c:845
11584 #, c-format
11585 msgid "cannot find revision %s to ignore"
11586 msgstr "версията за прескачане „%s“ не може да бъде открита"
11588 #: builtin/blame.c:867
11589 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
11590 msgstr "извеждане на авторството с намирането му, последователно"
11592 #: builtin/blame.c:868
11593 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
11594 msgstr ""
11595 "без извеждане на имената на обектите за граничните подавания (стандартно "
11596 "опцията е изключена)"
11598 #: builtin/blame.c:869
11599 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
11600 msgstr ""
11601 "началните подавания да не се считат за гранични (стандартно опцията е "
11602 "изключена)"
11604 #: builtin/blame.c:870
11605 msgid "show work cost statistics"
11606 msgstr "извеждане на статистика за извършените действия"
11608 #: builtin/blame.c:871 builtin/checkout.c:1519 builtin/clone.c:94
11609 #: builtin/commit-graph.c:84 builtin/commit-graph.c:222 builtin/fetch.c:179
11610 #: builtin/merge.c:297 builtin/multi-pack-index.c:55 builtin/pull.c:119
11611 #: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:198
11612 msgid "force progress reporting"
11613 msgstr "извеждане на напредъка"
11615 #: builtin/blame.c:872
11616 msgid "show output score for blame entries"
11617 msgstr "извеждане на допълнителна информация за определянето на авторството"
11619 #: builtin/blame.c:873
11620 msgid "show original filename (Default: auto)"
11621 msgstr ""
11622 "извеждане на първоначалното име на файл (стандартно това е автоматично)"
11624 #: builtin/blame.c:874
11625 msgid "show original linenumber (Default: off)"
11626 msgstr ""
11627 "извеждане на първоначалния номер на ред (стандартно опцията е изключена)"
11629 #: builtin/blame.c:875
11630 msgid "show in a format designed for machine consumption"
11631 msgstr "извеждане във формат за по-нататъшна обработка"
11633 #: builtin/blame.c:876
11634 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
11635 msgstr ""
11636 "извеждане във формат за команди от потребителско ниво с информация на всеки "
11637 "ред"
11639 #: builtin/blame.c:877
11640 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
11641 msgstr ""
11642 "използване на същия формат като „git-annotate“ (стандартно опцията е "
11643 "изключена)"
11645 #: builtin/blame.c:878
11646 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
11647 msgstr "извеждане на неформатирани времена (стандартно опцията е изключена)"
11649 #: builtin/blame.c:879
11650 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
11651 msgstr "извеждане на пълните суми по SHA1 (стандартно опцията е изключена)"
11653 #: builtin/blame.c:880
11654 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
11655 msgstr "без име на автор и време на промяна (стандартно опцията е изключена)"
11657 #: builtin/blame.c:881
11658 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
11659 msgstr ""
11660 "извеждане на е-пощата на автора, а не името му (стандартно опцията е "
11661 "изключена)"
11663 #: builtin/blame.c:882
11664 msgid "ignore whitespace differences"
11665 msgstr "без разлики в знаците за интервали"
11667 #: builtin/blame.c:883 builtin/log.c:1823
11668 msgid "rev"
11669 msgstr "ВЕРС"
11671 #: builtin/blame.c:883
11672 msgid "ignore <rev> when blaming"
11673 msgstr "прескачане на ВЕРСията при извеждане на авторството"
11675 #: builtin/blame.c:884
11676 msgid "ignore revisions from <file>"
11677 msgstr "прескачане на версиите указани във ФАЙЛа"
11679 #: builtin/blame.c:885
11680 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
11681 msgstr ""
11682 "оцветяване на повтарящите се метаданни от предишния ред в различен цвят"
11684 #: builtin/blame.c:886
11685 msgid "color lines by age"
11686 msgstr "оцветяване на редовете по възраст"
11688 #: builtin/blame.c:887
11689 msgid "spend extra cycles to find better match"
11690 msgstr "допълнителни изчисления за по-добри резултати"
11692 #: builtin/blame.c:888
11693 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
11694 msgstr "изчитане на версиите от ФАЙЛа, а не чрез изпълнение на „git-rev-list“"
11696 #: builtin/blame.c:889
11697 msgid "use <file>'s contents as the final image"
11698 msgstr "използване на съдържанието на ФАЙЛа като крайно положение"
11700 #: builtin/blame.c:890 builtin/blame.c:891
11701 msgid "score"
11702 msgstr "напасване на редовете"
11704 #: builtin/blame.c:890
11705 msgid "find line copies within and across files"
11706 msgstr ""
11707 "търсене на копирани редове както в рамките на един файл, така и от един файл "
11708 "към друг"
11710 #: builtin/blame.c:891
11711 msgid "find line movements within and across files"
11712 msgstr ""
11713 "търсене на преместени редове както в рамките на един файл, така и от един "
11714 "файл към друг"
11716 #: builtin/blame.c:892
11717 msgid "range"
11718 msgstr "диапазон"
11720 #: builtin/blame.c:893
11721 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
11722 msgstr ""
11723 "информация само за редовете в диапазона НАЧАЛО,КРАЙ или само на :ФУНКЦИЯта"
11725 #: builtin/blame.c:945
11726 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
11727 msgstr ""
11728 "опцията „--progress“ е несъвместима с „--incremental“ и форма̀та на командите "
11729 "от потребителско ниво"
11731 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
11732 #. maximum display width for a relative timestamp in
11733 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
11734 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
11735 #. among various forms of relative timestamps, but
11736 #. your language may need more or fewer display
11737 #. columns.
11739 #: builtin/blame.c:996
11740 msgid "4 years, 11 months ago"
11741 msgstr "преди 4 години и 11 месеца"
11743 #: builtin/blame.c:1112
11744 #, c-format
11745 msgid "file %s has only %lu line"
11746 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
11747 msgstr[0] "има само %2$lu ред във файла „%1$s“"
11748 msgstr[1] "има само %2$lu реда във файла „%1$s“"
11750 #: builtin/blame.c:1157
11751 msgid "Blaming lines"
11752 msgstr "Редове с авторство"
11754 #: builtin/branch.c:29
11755 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11756 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11758 #: builtin/branch.c:30
11759 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
11760 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-l] [-f] ИМЕ_НА_КЛОН [НАЧАЛО]"
11762 #: builtin/branch.c:31
11763 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
11764 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r] (-d | -D) ИМЕ_НА_КЛОН…"
11766 #: builtin/branch.c:32
11767 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
11768 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] (-m | -M) [СТАР_КЛОН] НОВ_КЛОН"
11770 #: builtin/branch.c:33
11771 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
11772 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] (-c | -C) [СТАР_КЛОН] НОВ_КЛОН"
11774 #: builtin/branch.c:34
11775 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
11776 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--points-at]"
11778 #: builtin/branch.c:35
11779 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
11780 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--format]"
11782 #: builtin/branch.c:154
11783 #, c-format
11784 msgid ""
11785 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
11786 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
11787 msgstr ""
11788 "изтриване на клона „%s“, който е слят към „%s“,\n"
11789 "    но още не е слят към върха „HEAD“."
11791 #: builtin/branch.c:158
11792 #, c-format
11793 msgid ""
11794 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
11795 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
11796 msgstr ""
11797 "отказване на изтриване на клона „%s“, който не е слят към\n"
11798 "    „%s“, но е слят към върха „HEAD“."
11800 #: builtin/branch.c:172
11801 #, c-format
11802 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
11803 msgstr "Обектът-подаване за „%s“ не може да бъде открит"
11805 #: builtin/branch.c:176
11806 #, c-format
11807 msgid ""
11808 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
11809 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
11810 msgstr ""
11811 "Клонът „%s“ не е слят напълно.  Ако сте сигурни, че искате\n"
11812 "да го изтриете, изпълнете „git branch -D %s“."
11814 #: builtin/branch.c:189
11815 msgid "Update of config-file failed"
11816 msgstr "Неуспешно обновяване на конфигурационния файл"
11818 #: builtin/branch.c:223
11819 msgid "cannot use -a with -d"
11820 msgstr "опциите „-a“ и „-d“ са несъвместими"
11822 #: builtin/branch.c:230
11823 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
11824 msgstr "Обектът-подаване, сочен от указателя „HEAD“, не може да бъде открит"
11826 #: builtin/branch.c:244
11827 #, c-format
11828 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
11829 msgstr "Не може да изтриете клона „%s“, който е изтеглен в пътя „%s“"
11831 #: builtin/branch.c:259
11832 #, c-format
11833 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
11834 msgstr "следящият клон „%s“ не може да бъде открит."
11836 #: builtin/branch.c:260
11837 #, c-format
11838 msgid "branch '%s' not found."
11839 msgstr "клонът „%s“ не може да бъде открит."
11841 #: builtin/branch.c:291
11842 #, c-format
11843 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
11844 msgstr "Изтрит следящ клон „%s“ (той сочеше към „%s“).\n"
11846 #: builtin/branch.c:292
11847 #, c-format
11848 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
11849 msgstr "Изтрит клон „%s“ (той сочеше към „%s“).\n"
11851 #: builtin/branch.c:440 builtin/tag.c:63
11852 msgid "unable to parse format string"
11853 msgstr "форматиращият низ не може да бъде анализиран: %s"
11855 #: builtin/branch.c:471
11856 msgid "could not resolve HEAD"
11857 msgstr "подаването, сочено от указателя „HEAD“, не може да се установи"
11859 #: builtin/branch.c:477
11860 #, c-format
11861 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
11862 msgstr "„HEAD“ (%s) сочи извън директорията „refs/heads“"
11864 #: builtin/branch.c:492
11865 #, c-format
11866 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
11867 msgstr "Клонът „%s“ се пребазира върху „%s“"
11869 #: builtin/branch.c:496
11870 #, c-format
11871 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
11872 msgstr "Търси се двоично в клона „%s“ при „%s“"
11874 #: builtin/branch.c:513
11875 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
11876 msgstr "не може да копирате текущия клон, защото сте извън който и да е клон"
11878 #: builtin/branch.c:515
11879 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11880 msgstr ""
11881 "не може да преименувате текущия клон, защото сте извън който и да е клон"
11883 #: builtin/branch.c:526
11884 #, c-format
11885 msgid "Invalid branch name: '%s'"
11886 msgstr "Неправилно име на клон: „%s“"
11888 #: builtin/branch.c:555
11889 msgid "Branch rename failed"
11890 msgstr "Неуспешно преименуване на клон"
11892 #: builtin/branch.c:557
11893 msgid "Branch copy failed"
11894 msgstr "Неуспешно копиране на клон"
11896 #: builtin/branch.c:561
11897 #, c-format
11898 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
11899 msgstr "Клонът с неправилно име „%s“ е копиран"
11901 #: builtin/branch.c:564
11902 #, c-format
11903 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
11904 msgstr "Клонът с неправилно име „%s“ е преименуван"
11906 #: builtin/branch.c:570
11907 #, c-format
11908 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
11909 msgstr "Клонът е преименуван на „%s“, но указателят „HEAD“ не е обновен"
11911 #: builtin/branch.c:579
11912 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
11913 msgstr "Клонът е преименуван, но конфигурационният файл не е обновен"
11915 #: builtin/branch.c:581
11916 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
11917 msgstr "Клонът е копиран, но конфигурационният файл не е обновен"
11919 #: builtin/branch.c:597
11920 #, c-format
11921 msgid ""
11922 "Please edit the description for the branch\n"
11923 "  %s\n"
11924 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
11925 msgstr ""
11926 "Въведете описание на клона.\n"
11927 "    %s\n"
11928 "Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати.\n"
11930 #: builtin/branch.c:631
11931 msgid "Generic options"
11932 msgstr "Общи настройки"
11934 #: builtin/branch.c:633
11935 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
11936 msgstr ""
11937 "извеждане на контролната сума и темата.  Повтарянето на опцията прибавя "
11938 "отдалечените клони"
11940 #: builtin/branch.c:634
11941 msgid "suppress informational messages"
11942 msgstr "без информационни съобщения"
11944 #: builtin/branch.c:635
11945 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
11946 msgstr "задаване на режима на следене (виж git-pull(1))"
11948 #: builtin/branch.c:637
11949 msgid "do not use"
11950 msgstr "да не се ползва"
11952 #: builtin/branch.c:639 builtin/rebase.c:533
11953 msgid "upstream"
11954 msgstr "клон-източник"
11956 #: builtin/branch.c:639
11957 msgid "change the upstream info"
11958 msgstr "смяна на клона-източник"
11960 #: builtin/branch.c:640
11961 msgid "unset the upstream info"
11962 msgstr "изчистване на информацията за клон-източник"
11964 #: builtin/branch.c:641
11965 msgid "use colored output"
11966 msgstr "цветен изход"
11968 #: builtin/branch.c:642
11969 msgid "act on remote-tracking branches"
11970 msgstr "действие върху следящите клони"
11972 #: builtin/branch.c:644 builtin/branch.c:646
11973 msgid "print only branches that contain the commit"
11974 msgstr "извеждане само на клоните, които съдържат това ПОДАВАНЕ"
11976 #: builtin/branch.c:645 builtin/branch.c:647
11977 msgid "print only branches that don't contain the commit"
11978 msgstr "извеждане само на клоните, които не съдържат това ПОДАВАНЕ"
11980 #: builtin/branch.c:650
11981 msgid "Specific git-branch actions:"
11982 msgstr "Специални действия на „git-branch“:"
11984 #: builtin/branch.c:651
11985 msgid "list both remote-tracking and local branches"
11986 msgstr "извеждане както на следящите, така и на локалните клони"
11988 #: builtin/branch.c:653
11989 msgid "delete fully merged branch"
11990 msgstr "изтриване на клони, които са напълно слети"
11992 #: builtin/branch.c:654
11993 msgid "delete branch (even if not merged)"
11994 msgstr "изтриване и на клони, които не са напълно слети"
11996 #: builtin/branch.c:655
11997 msgid "move/rename a branch and its reflog"
11998 msgstr ""
11999 "преместване/преименуване на клон и принадлежащият му журнал на указателите"
12001 #: builtin/branch.c:656
12002 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
12003 msgstr "преместване/преименуване на клон, дори ако има вече клон с такова име"
12005 #: builtin/branch.c:657
12006 msgid "copy a branch and its reflog"
12007 msgstr "копиране на клон и принадлежащия му журнал на указателите"
12009 #: builtin/branch.c:658
12010 msgid "copy a branch, even if target exists"
12011 msgstr "копиране на клон, дори ако има вече клон с такова име"
12013 #: builtin/branch.c:659
12014 msgid "list branch names"
12015 msgstr "извеждане на имената на клоните"
12017 #: builtin/branch.c:660
12018 msgid "show current branch name"
12019 msgstr "извеждане на името на текущия клон"
12021 #: builtin/branch.c:661
12022 msgid "create the branch's reflog"
12023 msgstr "създаване на журнала на указателите на клона"
12025 #: builtin/branch.c:663
12026 msgid "edit the description for the branch"
12027 msgstr "редактиране на описанието на клона"
12029 #: builtin/branch.c:664
12030 msgid "force creation, move/rename, deletion"
12031 msgstr "принудително създаване, преместване, преименуване, изтриване"
12033 #: builtin/branch.c:665
12034 msgid "print only branches that are merged"
12035 msgstr "извеждане само на слетите клони"
12037 #: builtin/branch.c:666
12038 msgid "print only branches that are not merged"
12039 msgstr "извеждане само на неслетите клони"
12041 #: builtin/branch.c:667
12042 msgid "list branches in columns"
12043 msgstr "извеждане по колони"
12045 #: builtin/branch.c:669 builtin/for-each-ref.c:44 builtin/notes.c:415
12046 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
12047 #: builtin/tag.c:477
12048 msgid "object"
12049 msgstr "ОБЕКТ"
12051 #: builtin/branch.c:670
12052 msgid "print only branches of the object"
12053 msgstr "извеждане само на клоните на ОБЕКТА"
12055 #: builtin/branch.c:671 builtin/for-each-ref.c:50 builtin/tag.c:484
12056 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
12057 msgstr "подредбата и филтрирането третират еднакво малките и главните букви"
12059 #: builtin/branch.c:672 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:482
12060 #: builtin/verify-tag.c:38
12061 msgid "format to use for the output"
12062 msgstr "ФОРМАТ за изхода"
12064 #: builtin/branch.c:695 builtin/clone.c:794
12065 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
12066 msgstr "В директорията „refs/heads“ липсва файл „HEAD“"
12068 #: builtin/branch.c:719
12069 msgid "--column and --verbose are incompatible"
12070 msgstr "опциите „--column“ и „--verbose“ са несъвместими"
12072 #: builtin/branch.c:734 builtin/branch.c:790 builtin/branch.c:799
12073 msgid "branch name required"
12074 msgstr "Необходимо е име на клон"
12076 #: builtin/branch.c:766
12077 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
12078 msgstr "Не може да зададете описание на несвързан „HEAD“"
12080 #: builtin/branch.c:771
12081 msgid "cannot edit description of more than one branch"
12082 msgstr "Не може да редактирате описанието на повече от един клон едновременно"
12084 #: builtin/branch.c:778
12085 #, c-format
12086 msgid "No commit on branch '%s' yet."
12087 msgstr "В клона „%s“ все още няма подавания."
12089 #: builtin/branch.c:781
12090 #, c-format
12091 msgid "No branch named '%s'."
12092 msgstr "Липсва клон на име „%s“."
12094 #: builtin/branch.c:796
12095 msgid "too many branches for a copy operation"
12096 msgstr "прекалено много клони за копиране"
12098 #: builtin/branch.c:805
12099 msgid "too many arguments for a rename operation"
12100 msgstr "прекалено много аргументи към командата за преименуване"
12102 #: builtin/branch.c:810
12103 msgid "too many arguments to set new upstream"
12104 msgstr "прекалено много аргументи към командата за следене"
12106 #: builtin/branch.c:814
12107 #, c-format
12108 msgid ""
12109 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
12110 msgstr ""
12111 "Следеното от „HEAD“ не може да се зададе да е „%s“, защото то не сочи към "
12112 "никой клон."
12114 #: builtin/branch.c:817 builtin/branch.c:840
12115 #, c-format
12116 msgid "no such branch '%s'"
12117 msgstr "Няма клон на име „%s“."
12119 #: builtin/branch.c:821
12120 #, c-format
12121 msgid "branch '%s' does not exist"
12122 msgstr "Не съществува клон на име „%s“."
12124 #: builtin/branch.c:834
12125 msgid "too many arguments to unset upstream"
12126 msgstr "прекалено много аргументи към командата за спиране на следене"
12128 #: builtin/branch.c:838
12129 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
12130 msgstr ""
12131 "Следеното от „HEAD“ не може да махне, защото то не сочи към никой клон."
12133 #: builtin/branch.c:844
12134 #, c-format
12135 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
12136 msgstr "Няма информация клонът „%s“ да следи някой друг"
12138 #: builtin/branch.c:854
12139 msgid ""
12140 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
12141 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
12142 msgstr ""
12143 "опциите „-a“ и „-r“ на „git branch“ са несъвместими с име на клон.\n"
12144 "Пробвайте с: „-a|-r --list ШАБЛОН“"
12146 #: builtin/branch.c:858
12147 msgid ""
12148 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
12149 "'--set-upstream-to' instead."
12150 msgstr ""
12151 "опцията „--set-upstream“ вече не се поддържа.  Използвайте „--track“ или „--"
12152 "set-upstream-to“"
12154 #: builtin/bugreport.c:15
12155 msgid "git version:\n"
12156 msgstr "версия на git:\n"
12158 #: builtin/bugreport.c:21
12159 #, c-format
12160 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
12161 msgstr "грешка при изпълнението на „uname()“ — „%s“ (%d)\n"
12163 #: builtin/bugreport.c:31
12164 msgid "compiler info: "
12165 msgstr "компилатор: "
12167 #: builtin/bugreport.c:34
12168 msgid "libc info: "
12169 msgstr "библиотека на C: "
12171 #: builtin/bugreport.c:80
12172 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
12173 msgstr "командата е стартирана извън хранилище на Git, затова няма куки\n"
12175 #: builtin/bugreport.c:90
12176 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
12177 msgstr "git bugreport [-o|--output-directory ФАЙЛ] [-s|--suffix ФОРМАТ]"
12179 #: builtin/bugreport.c:97
12180 msgid ""
12181 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
12182 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
12183 "\n"
12184 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
12185 "\n"
12186 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
12187 "\n"
12188 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
12189 "\n"
12190 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
12191 "\n"
12192 "Anything else you want to add:\n"
12193 "\n"
12194 "Please review the rest of the bug report below.\n"
12195 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
12196 msgstr ""
12197 "Благодарим, че попълнихте доклад за грешка в Git!\n"
12198 "Молим да отговорите на следните въпроси, за да разберем естеството на "
12199 "проблема.\n"
12200 "\n"
12201 "Какво правехте, преди проблемът да възникне? (Стъпки за повтаряне на "
12202 "проблема)\n"
12203 "\n"
12204 "Какво очаквахте да се случи? (Очаквано поведение)\n"
12205 "\n"
12206 "Какво се случи вместо това? (Реално поведение)\n"
12207 "\n"
12208 "Каква е разликата между очакваното и действително случилото се?\n"
12209 "\n"
12210 "Допълнителна информация, която искате да добавите:\n"
12211 "\n"
12212 "Разгледайте останалата част от доклада за грешка по-долу.\n"
12213 "Може да изтриете редовете, които не искате да споделите.\n"
12215 #: builtin/bugreport.c:136
12216 msgid "specify a destination for the bugreport file"
12217 msgstr "укажете файла, в който да се запази докладът за грешка"
12219 #: builtin/bugreport.c:138
12220 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
12221 msgstr "укажете суфикса на файла във формат за „strftime“"
12223 #: builtin/bugreport.c:160
12224 #, c-format
12225 msgid "could not create leading directories for '%s'"
12226 msgstr "родителските директории на „%s“ не може да бъдат създадени"
12228 #: builtin/bugreport.c:167
12229 msgid "System Info"
12230 msgstr "Информация за системата"
12232 #: builtin/bugreport.c:170
12233 msgid "Enabled Hooks"
12234 msgstr "Включени куки"
12236 #: builtin/bugreport.c:177
12237 #, c-format
12238 msgid "couldn't create a new file at '%s'"
12239 msgstr "новият файл „%s“ не може да бъде създаден"
12241 #: builtin/bugreport.c:180
12242 #, c-format
12243 msgid "unable to write to %s"
12244 msgstr "в „%s“ не може да се пише"
12246 #: builtin/bugreport.c:190
12247 #, c-format
12248 msgid "Created new report at '%s'.\n"
12249 msgstr "Новият доклад е създаден в „%s“.\n"
12251 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
12252 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
12253 msgstr "git bundle create [ОПЦИЯ…] ФАЙЛ АРГУМЕНТ_ЗА_git_rev-list…"
12255 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
12256 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
12257 msgstr "git bundle verify [ОПЦИЯ…] ФАЙЛ…"
12259 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
12260 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
12261 msgstr "git bundle list-heads ФАЙЛ [ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ…]"
12263 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
12264 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
12265 msgstr "git bundle unbundle ФАЙЛ [ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ…]"
12267 #: builtin/bundle.c:67 builtin/pack-objects.c:3907
12268 msgid "do not show progress meter"
12269 msgstr "без извеждане на напредъка"
12271 #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3909
12272 msgid "show progress meter"
12273 msgstr "извеждане на напредъка"
12275 #: builtin/bundle.c:71 builtin/pack-objects.c:3911
12276 msgid "show progress meter during object writing phase"
12277 msgstr "извеждане на напредъка във фазата на запазване на обектите"
12279 #: builtin/bundle.c:74 builtin/pack-objects.c:3914
12280 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
12281 msgstr ""
12282 "същото действие като опцията „--all-progress“ при извеждането на напредъка"
12284 #: builtin/bundle.c:76
12285 msgid "specify bundle format version"
12286 msgstr "версия на пратката"
12288 #: builtin/bundle.c:96
12289 msgid "Need a repository to create a bundle."
12290 msgstr "За създаването на пратка е необходимо хранилище."
12292 #: builtin/bundle.c:109
12293 msgid "do not show bundle details"
12294 msgstr "без подробна информация за пратките"
12296 #: builtin/bundle.c:128
12297 #, c-format
12298 msgid "%s is okay\n"
12299 msgstr "Пратката „%s“ е наред\n"
12301 #: builtin/bundle.c:179
12302 msgid "Need a repository to unbundle."
12303 msgstr "За приемането на пратка е необходимо хранилище."
12305 #: builtin/bundle.c:191 builtin/remote.c:1700
12306 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
12307 msgstr "повече подробности.  Поставя се пред подкоманда"
12309 #: builtin/bundle.c:213 builtin/remote.c:1731
12310 #, c-format
12311 msgid "Unknown subcommand: %s"
12312 msgstr "Непозната подкоманда: %s"
12314 #: builtin/cat-file.c:596
12315 msgid ""
12316 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
12317 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
12318 msgstr ""
12319 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
12320 "p | ВИД | --textconv --filters) [--path=ПЪТ] ОБЕКТ"
12322 #: builtin/cat-file.c:597
12323 msgid ""
12324 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
12325 "symlinks] [--textconv | --filters]"
12326 msgstr ""
12327 "git cat-file (--batch[=ФОРМАТ] | --batch-check[=ФОРМАТ]) [--follow-symlinks] "
12328 "[--textconv | --filters]"
12330 #: builtin/cat-file.c:618
12331 msgid "only one batch option may be specified"
12332 msgstr "може да укажете само една пакетна опция"
12334 #: builtin/cat-file.c:636
12335 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
12336 msgstr ""
12337 "ВИДът може да е: „blob“ (BLOB), „tree“ (дърво), „commit“ (подаване), "
12338 "„tag“ (етикет)"
12340 #: builtin/cat-file.c:637
12341 msgid "show object type"
12342 msgstr "извеждане на вида на обект"
12344 #: builtin/cat-file.c:638
12345 msgid "show object size"
12346 msgstr "извеждане на размера на обект"
12348 #: builtin/cat-file.c:640
12349 msgid "exit with zero when there's no error"
12350 msgstr "изход с 0, когато няма грешка"
12352 #: builtin/cat-file.c:641
12353 msgid "pretty-print object's content"
12354 msgstr "форматирано извеждане на съдържанието на обекта"
12356 #: builtin/cat-file.c:643
12357 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
12358 msgstr ""
12359 "да се стартира програмата зададена в настройката „textconv“ за преобразуване "
12360 "на съдържанието на обекта-BLOB"
12362 #: builtin/cat-file.c:645
12363 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
12364 msgstr ""
12365 "да се стартират програмите за преобразуване на съдържанието на обектите-BLOB"
12367 #: builtin/cat-file.c:646
12368 msgid "blob"
12369 msgstr "обект-BLOB"
12371 #: builtin/cat-file.c:647
12372 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
12373 msgstr "опциите „--textconv“/„--filters“ изискват път"
12375 #: builtin/cat-file.c:649
12376 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
12377 msgstr "позволяване на опциите „-s“ и „-t“ да работят с повредени обекти"
12379 #: builtin/cat-file.c:650
12380 msgid "buffer --batch output"
12381 msgstr "буфериране на изхода от „--batch“"
12383 #: builtin/cat-file.c:652
12384 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
12385 msgstr ""
12386 "извеждане на информация и съдържание на обектите подадени на стандартния вход"
12388 #: builtin/cat-file.c:656
12389 msgid "show info about objects fed from the standard input"
12390 msgstr "извеждане на информация за обектите подадени на стандартния вход"
12392 #: builtin/cat-file.c:660
12393 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
12394 msgstr ""
12395 "следване на символните връзки сочещи в дървото (ползва се с „--batch“ или „--"
12396 "batch-check“)"
12398 #: builtin/cat-file.c:662
12399 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
12400 msgstr "извеждане на всички обекти с „--batch“ или „--batch-check“"
12402 #: builtin/cat-file.c:664
12403 msgid "do not order --batch-all-objects output"
12404 msgstr "без подреждане на изхода от „--batch-all-objects“"
12406 #: builtin/check-attr.c:13
12407 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
12408 msgstr "git check-attr [-a | --all | АТРИБУТ…] [--] ПЪТ…"
12410 #: builtin/check-attr.c:14
12411 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
12412 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | АТРИБУТ…]"
12414 #: builtin/check-attr.c:21
12415 msgid "report all attributes set on file"
12416 msgstr "извеждане на всички атрибути, зададени върху файл"
12418 #: builtin/check-attr.c:22
12419 msgid "use .gitattributes only from the index"
12420 msgstr "използване на файла „.gitattributes“ само от индекса"
12422 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
12423 msgid "read file names from stdin"
12424 msgstr "изчитане на имената на файловете от стандартния вход"
12426 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
12427 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
12428 msgstr "разделяне на входните и изходните записи с нулевия знак „NUL“"
12430 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1515 builtin/gc.c:549
12431 #: builtin/worktree.c:493
12432 msgid "suppress progress reporting"
12433 msgstr "без показване на напредъка"
12435 #: builtin/check-ignore.c:29
12436 msgid "show non-matching input paths"
12437 msgstr "извеждане на несъвпадащите пътища"
12439 #: builtin/check-ignore.c:31
12440 msgid "ignore index when checking"
12441 msgstr "прескачане на индекса при проверката"
12443 #: builtin/check-ignore.c:165
12444 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
12445 msgstr "опцията „--stdin“ е несъвместима с имена на пътища"
12447 #: builtin/check-ignore.c:168
12448 msgid "-z only makes sense with --stdin"
12449 msgstr "опцията „-z“ изисква „--stdin“"
12451 #: builtin/check-ignore.c:170
12452 msgid "no path specified"
12453 msgstr "не е зададен път"
12455 #: builtin/check-ignore.c:174
12456 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
12457 msgstr "опцията „--quiet“ изисква да е подаден точно един път"
12459 #: builtin/check-ignore.c:176
12460 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
12461 msgstr "опциите „--quiet“ и „--verbose“ са несъвместими"
12463 #: builtin/check-ignore.c:179
12464 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
12465 msgstr "опцията „--non-matching“ изисква „--verbose“"
12467 #: builtin/check-mailmap.c:9
12468 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
12469 msgstr "git check-mailmap [ОПЦИЯ…] КОНТАКТ…"
12471 #: builtin/check-mailmap.c:14
12472 msgid "also read contacts from stdin"
12473 msgstr "четене на контакти и от стандартния вход"
12475 #: builtin/check-mailmap.c:25
12476 #, c-format
12477 msgid "unable to parse contact: %s"
12478 msgstr "контактът не може да бъде анализиран: %s"
12480 #: builtin/check-mailmap.c:48
12481 msgid "no contacts specified"
12482 msgstr "не са указани контакти"
12484 #: builtin/checkout--worker.c:110
12485 msgid "git checkout--worker [<options>]"
12486 msgstr "git checkout--worker [ОПЦИЯ…]"
12488 #: builtin/checkout--worker.c:118 builtin/checkout-index.c:201
12489 #: builtin/column.c:31 builtin/submodule--helper.c:1892
12490 #: builtin/submodule--helper.c:1895 builtin/submodule--helper.c:1903
12491 #: builtin/submodule--helper.c:2350 builtin/submodule--helper.c:2896
12492 #: builtin/submodule--helper.c:2899 builtin/worktree.c:491
12493 #: builtin/worktree.c:728
12494 msgid "string"
12495 msgstr "НИЗ"
12497 #: builtin/checkout--worker.c:119 builtin/checkout-index.c:202
12498 msgid "when creating files, prepend <string>"
12499 msgstr "при създаването на нови файлове да се добавя префикса НИЗ"
12501 #: builtin/checkout-index.c:152
12502 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
12503 msgstr "git checkout-index [ОПЦИЯ…] [--] [ФАЙЛ…]"
12505 #: builtin/checkout-index.c:169
12506 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
12507 msgstr "етапът трябва да е „1“, „2“, „3“ или „all“ (всички)"
12509 #: builtin/checkout-index.c:187
12510 msgid "check out all files in the index"
12511 msgstr "изтегляне на всички файлове в индекса"
12513 #: builtin/checkout-index.c:188
12514 msgid "force overwrite of existing files"
12515 msgstr "презаписване на файловете, дори и да съществуват"
12517 #: builtin/checkout-index.c:190
12518 msgid "no warning for existing files and files not in index"
12519 msgstr "без предупреждения при липсващи файлове и файлове не в индекса"
12521 #: builtin/checkout-index.c:192
12522 msgid "don't checkout new files"
12523 msgstr "без изтегляне на нови файлове"
12525 #: builtin/checkout-index.c:194
12526 msgid "update stat information in the index file"
12527 msgstr "обновяване на информацията получена чрез „stat“ за файловете в индекса"
12529 #: builtin/checkout-index.c:198
12530 msgid "read list of paths from the standard input"
12531 msgstr "изчитане на пътищата от стандартния вход"
12533 #: builtin/checkout-index.c:200
12534 msgid "write the content to temporary files"
12535 msgstr "записване на съдържанието във временни файлове"
12537 #: builtin/checkout-index.c:204
12538 msgid "copy out the files from named stage"
12539 msgstr "копиране на файловете от това състояние на сливане"
12541 #: builtin/checkout.c:33
12542 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
12543 msgstr "git checkout [ОПЦИЯ…] КЛОН"
12545 #: builtin/checkout.c:34
12546 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
12547 msgstr "git checkout [ОПЦИЯ…] [КЛОН] -- ФАЙЛ…"
12549 #: builtin/checkout.c:39
12550 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
12551 msgstr "git switch [ОПЦИЯ…] КЛОН"
12553 #: builtin/checkout.c:44
12554 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
12555 msgstr "git restore [ОПЦИЯ…] [--source=КЛОН] ФАЙЛ…"
12557 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
12558 #, c-format
12559 msgid "path '%s' does not have our version"
12560 msgstr "вашата версия липсва в пътя „%s“"
12562 #: builtin/checkout.c:192 builtin/checkout.c:231
12563 #, c-format
12564 msgid "path '%s' does not have their version"
12565 msgstr "чуждата версия липсва в пътя „%s“"
12567 #: builtin/checkout.c:208
12568 #, c-format
12569 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
12570 msgstr "някоя от необходимите версии липсва в пътя „%s“"
12572 #: builtin/checkout.c:261
12573 #, c-format
12574 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
12575 msgstr "някоя от необходимите версии липсва в пътя „%s“"
12577 #: builtin/checkout.c:278
12578 #, c-format
12579 msgid "path '%s': cannot merge"
12580 msgstr "пътят „%s“ не може да бъде слян"
12582 #: builtin/checkout.c:294
12583 #, c-format
12584 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
12585 msgstr "Резултатът за „%s“ не може да бъде слян"
12587 #: builtin/checkout.c:411
12588 #, c-format
12589 msgid "Recreated %d merge conflict"
12590 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
12591 msgstr[0] "Пресъздаден е %d конфликт при сливане"
12592 msgstr[1] "Пресъздадени са %d конфликта при сливане"
12594 #: builtin/checkout.c:416
12595 #, c-format
12596 msgid "Updated %d path from %s"
12597 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
12598 msgstr[0] "Обновен е %d път от „%s“"
12599 msgstr[1] "Обновени са %d пътя от „%s“"
12601 #: builtin/checkout.c:423
12602 #, c-format
12603 msgid "Updated %d path from the index"
12604 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
12605 msgstr[0] "Обновен е %d път от индекса"
12606 msgstr[1] "Обновени са %d пътя от индекса"
12608 #: builtin/checkout.c:446 builtin/checkout.c:449 builtin/checkout.c:452
12609 #: builtin/checkout.c:456
12610 #, c-format
12611 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
12612 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с обновяването на пътища"
12614 #: builtin/checkout.c:459 builtin/checkout.c:462
12615 #, c-format
12616 msgid "'%s' cannot be used with %s"
12617 msgstr "опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими"
12619 #: builtin/checkout.c:466
12620 #, c-format
12621 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
12622 msgstr ""
12623 "Невъзможно е едновременно да обновявате пътища и да преминете към клона „%s“."
12625 #: builtin/checkout.c:470
12626 #, c-format
12627 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
12628 msgstr "не е указано нито „%s“, нито „%s“"
12630 #: builtin/checkout.c:474
12631 #, c-format
12632 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
12633 msgstr "опцията „%s“ е задължителна, когато „%s“ не е зададена"
12635 #: builtin/checkout.c:479 builtin/checkout.c:484
12636 #, c-format
12637 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
12638 msgstr "опцията „%3$s“ е несъвместима както с „%1$s“, така и с „%2$s“"
12640 #: builtin/checkout.c:558 builtin/checkout.c:565
12641 #, c-format
12642 msgid "path '%s' is unmerged"
12643 msgstr "пътят „%s“ не е слят"
12645 #: builtin/checkout.c:734
12646 msgid "you need to resolve your current index first"
12647 msgstr "първо трябва да коригирате индекса си"
12649 #: builtin/checkout.c:788
12650 #, c-format
12651 msgid ""
12652 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
12653 "%s"
12654 msgstr ""
12655 "не може да се продължи с промени в следните файлове, които са добавени в "
12656 "индекса:\n"
12657 "%s"
12659 #: builtin/checkout.c:881
12660 #, c-format
12661 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
12662 msgstr "Журналът на указателите за „%s“ не може да се проследи: %s\n"
12664 #: builtin/checkout.c:923
12665 msgid "HEAD is now at"
12666 msgstr "Указателят „HEAD“ в момента сочи към"
12668 #: builtin/checkout.c:927 builtin/clone.c:725 t/helper/test-fast-rebase.c:203
12669 msgid "unable to update HEAD"
12670 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да бъде обновен"
12672 #: builtin/checkout.c:931
12673 #, c-format
12674 msgid "Reset branch '%s'\n"
12675 msgstr "Зануляване на клона „%s“\n"
12677 #: builtin/checkout.c:934
12678 #, c-format
12679 msgid "Already on '%s'\n"
12680 msgstr "Вече сте на „%s“\n"
12682 #: builtin/checkout.c:938
12683 #, c-format
12684 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
12685 msgstr "Преминаване към клона „%s“ и зануляване на промените\n"
12687 #: builtin/checkout.c:940 builtin/checkout.c:1371
12688 #, c-format
12689 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
12690 msgstr "Преминахте към новия клон „%s“\n"
12692 #: builtin/checkout.c:942
12693 #, c-format
12694 msgid "Switched to branch '%s'\n"
12695 msgstr "Преминахте към клона „%s“\n"
12697 #: builtin/checkout.c:993
12698 #, c-format
12699 msgid " ... and %d more.\n"
12700 msgstr "… и още %d.\n"
12702 #: builtin/checkout.c:999
12703 #, c-format
12704 msgid ""
12705 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
12706 "any of your branches:\n"
12707 "\n"
12708 "%s\n"
12709 msgid_plural ""
12710 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
12711 "any of your branches:\n"
12712 "\n"
12713 "%s\n"
12714 msgstr[0] ""
12715 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изоставяте %d подаване, което не е свързано към никой клон:\n"
12716 "\n"
12717 "%s\n"
12718 msgstr[1] ""
12719 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изоставяте %d подавания, които не са свързани към никой "
12720 "клон:\n"
12721 "\n"
12722 "%s\n"
12724 #: builtin/checkout.c:1018
12725 #, c-format
12726 msgid ""
12727 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
12728 "to do so with:\n"
12729 "\n"
12730 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12731 "\n"
12732 msgid_plural ""
12733 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
12734 "to do so with:\n"
12735 "\n"
12736 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12737 "\n"
12738 msgstr[0] ""
12739 "Ако все пак искате да запазите тази промяна чрез създаване на клон,\n"
12740 "сега е най-подходящият за това чрез командата:\n"
12741 "\n"
12742 "    git branch ИМЕ_НА_НОВИЯ_КЛОН %s\n"
12743 "\n"
12744 msgstr[1] ""
12745 "Ако все пак искате да запазите тези промени чрез създаване на клон,\n"
12746 "сега е най-подходящият за това чрез командата:\n"
12747 "\n"
12748 "    git branch ИМЕ_НА_НОВИЯ_КЛОН %s\n"
12749 "\n"
12751 #: builtin/checkout.c:1053
12752 msgid "internal error in revision walk"
12753 msgstr "вътрешна грешка при обхождането на версиите"
12755 #: builtin/checkout.c:1057
12756 msgid "Previous HEAD position was"
12757 msgstr "Преди това „HEAD“ сочеше към"
12759 #: builtin/checkout.c:1097 builtin/checkout.c:1366
12760 msgid "You are on a branch yet to be born"
12761 msgstr "В момента сте на клон, който все още не е създаден"
12763 #: builtin/checkout.c:1179
12764 #, c-format
12765 msgid ""
12766 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
12767 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
12768 msgstr ""
12769 "„%s“ може да е както локален файл, така и следящ клон.  За уточняване\n"
12770 "ползвайте разделителя „--“ (и евентуално опцията „--no-guess“)"
12772 #: builtin/checkout.c:1186
12773 msgid ""
12774 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
12775 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
12776 "\n"
12777 "    git checkout --track origin/<name>\n"
12778 "\n"
12779 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
12780 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
12781 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
12782 msgstr ""
12783 "Ако искате да изтеглите клона от конкретно хранилище, напр. „origin“,\n"
12784 "изрично го укажете към опцията „--track“:\n"
12785 "\n"
12786 "    git checkout --track origin/ИМЕ_НА_КЛОН\n"
12787 "\n"
12788 "Ако искате винаги да се предпочита конкретно хранилище при нееднозначно\n"
12789 "ИМЕ_НА_КЛОН, напр. „origin“, задайте следната настройка в конфигурационния\n"
12790 "файл:\n"
12791 "\n"
12792 "    checkout.defaultRemote=origin"
12794 #: builtin/checkout.c:1196
12795 #, c-format
12796 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
12797 msgstr "„%s“ напасва с множество (%d) отдалечени клони"
12799 #: builtin/checkout.c:1262
12800 msgid "only one reference expected"
12801 msgstr "очаква се само един указател"
12803 #: builtin/checkout.c:1279
12804 #, c-format
12805 msgid "only one reference expected, %d given."
12806 msgstr "очаква се един указател, а сте подали %d."
12808 #: builtin/checkout.c:1325 builtin/worktree.c:268 builtin/worktree.c:436
12809 #, c-format
12810 msgid "invalid reference: %s"
12811 msgstr "неправилен указател: %s"
12813 #: builtin/checkout.c:1338 builtin/checkout.c:1707
12814 #, c-format
12815 msgid "reference is not a tree: %s"
12816 msgstr "указателят не сочи към обект-дърво: %s"
12818 #: builtin/checkout.c:1385
12819 #, c-format
12820 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
12821 msgstr "очаква се клон, а не етикет — „%s“"
12823 #: builtin/checkout.c:1387
12824 #, c-format
12825 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
12826 msgstr "очаква се локален, а не отдалечен клон — „%s“"
12828 #: builtin/checkout.c:1388 builtin/checkout.c:1396
12829 #, c-format
12830 msgid "a branch is expected, got '%s'"
12831 msgstr "очаква се клон, а не „%s“"
12833 #: builtin/checkout.c:1391
12834 #, c-format
12835 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
12836 msgstr "очаква се клон, а не подаване — „%s“"
12838 #: builtin/checkout.c:1407
12839 msgid ""
12840 "cannot switch branch while merging\n"
12841 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
12842 msgstr ""
12843 "по време на сливане не може да преминете към друг клон.\n"
12844 "Пробвайте с „git merge --quit“ или „git worktree add“."
12846 #: builtin/checkout.c:1411
12847 msgid ""
12848 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
12849 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
12850 msgstr ""
12851 "по време на прилагане на поредица от кръпки не може да преминете към друг "
12852 "клон.\n"
12853 "Пробвайте с „git am --quit“ или „git worktree add“."
12855 #: builtin/checkout.c:1415
12856 msgid ""
12857 "cannot switch branch while rebasing\n"
12858 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
12859 msgstr ""
12860 "по време на пребазиране не може да преминете към друг клон.\n"
12861 "Пробвайте с „git rebase --quit“ или „git worktree add“."
12863 #: builtin/checkout.c:1419
12864 msgid ""
12865 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
12866 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
12867 msgstr ""
12868 "по време на отбиране на подавания не може да преминете към друг клон.\n"
12869 "Пробвайте с „git cherry-pick --quit“ или „git worktree add“."
12871 #: builtin/checkout.c:1423
12872 msgid ""
12873 "cannot switch branch while reverting\n"
12874 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
12875 msgstr ""
12876 "по време на отмяна на подавания не може да преминете към друг клон.\n"
12877 "Пробвайте с „git revert --quit“ или „git worktree add“."
12879 #: builtin/checkout.c:1427
12880 msgid "you are switching branch while bisecting"
12881 msgstr "преминаване към друг клон по време на двоично търсене"
12883 #: builtin/checkout.c:1434
12884 msgid "paths cannot be used with switching branches"
12885 msgstr "задаването на път е несъвместимо с преминаването от един клон към друг"
12887 #: builtin/checkout.c:1437 builtin/checkout.c:1441 builtin/checkout.c:1445
12888 #, c-format
12889 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
12890 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с преминаването от един клон към друг"
12892 #: builtin/checkout.c:1449 builtin/checkout.c:1452 builtin/checkout.c:1455
12893 #: builtin/checkout.c:1460 builtin/checkout.c:1465
12894 #, c-format
12895 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
12896 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с „%s“"
12898 #: builtin/checkout.c:1462
12899 #, c-format
12900 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
12901 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима със задаването на НАЧАЛО"
12903 #: builtin/checkout.c:1470
12904 #, c-format
12905 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
12906 msgstr ""
12907 "За да преминете към клон, подайте указател, който сочи към подаване.  „%s“ "
12908 "не е такъв"
12910 #: builtin/checkout.c:1477
12911 msgid "missing branch or commit argument"
12912 msgstr "липсва аргумент — клон или подаване"
12914 #: builtin/checkout.c:1520
12915 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
12916 msgstr "извършване на тройно сливане с новия клон"
12918 #: builtin/checkout.c:1521 builtin/log.c:1810 parse-options.h:323
12919 msgid "style"
12920 msgstr "СТИЛ"
12922 #: builtin/checkout.c:1522
12923 msgid "conflict style (merge or diff3)"
12924 msgstr "действие при конфликт (сливане или тройна разлика)"
12926 #: builtin/checkout.c:1534 builtin/worktree.c:488
12927 msgid "detach HEAD at named commit"
12928 msgstr "отделяне на указателя „HEAD“ към указаното подаване"
12930 #: builtin/checkout.c:1535
12931 msgid "set upstream info for new branch"
12932 msgstr "задаване на кой клон бива следен при създаването на новия клон"
12934 #: builtin/checkout.c:1537
12935 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
12936 msgstr "принудително изтегляне (вашите промени ще бъдат занулени)"
12938 #: builtin/checkout.c:1539
12939 msgid "new-branch"
12940 msgstr "НОВ_КЛОН"
12942 #: builtin/checkout.c:1539
12943 msgid "new unparented branch"
12944 msgstr "нов клон без родител"
12946 #: builtin/checkout.c:1541 builtin/merge.c:301
12947 msgid "update ignored files (default)"
12948 msgstr "обновяване на игнорираните файлове (стандартно)"
12950 #: builtin/checkout.c:1544
12951 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
12952 msgstr "без проверка дали друго работно дърво държи указателя"
12954 #: builtin/checkout.c:1557
12955 msgid "checkout our version for unmerged files"
12956 msgstr "изтегляне на вашата версия на неслетите файлове"
12958 #: builtin/checkout.c:1560
12959 msgid "checkout their version for unmerged files"
12960 msgstr "изтегляне на чуждата версия на неслетите файлове"
12962 #: builtin/checkout.c:1564
12963 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
12964 msgstr "без ограничаване на изброените пътища само до частично изтеглените"
12966 #: builtin/checkout.c:1622
12967 #, c-format
12968 msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
12969 msgstr "опциите „-%c“, „-%c“ и „--orphan“ са несъвместими една с друга"
12971 #: builtin/checkout.c:1626
12972 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
12973 msgstr "опциите „-p“ и „--overlay“ са несъвместими"
12975 #: builtin/checkout.c:1663
12976 msgid "--track needs a branch name"
12977 msgstr "опцията „--track“ изисква име на клон"
12979 #: builtin/checkout.c:1668
12980 #, c-format
12981 msgid "missing branch name; try -%c"
12982 msgstr "липсва име на клон, използвайте опцията „-%c“"
12984 #: builtin/checkout.c:1700
12985 #, c-format
12986 msgid "could not resolve %s"
12987 msgstr "„%s“ не може да бъде открит"
12989 #: builtin/checkout.c:1716
12990 msgid "invalid path specification"
12991 msgstr "указан е неправилен път"
12993 #: builtin/checkout.c:1723
12994 #, c-format
12995 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
12996 msgstr "„%s“ не е подаване, затова от него не може да се създаде клон „%s“"
12998 #: builtin/checkout.c:1727
12999 #, c-format
13000 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
13001 msgstr "git checkout: опцията „--detach“ не приема аргумент-път „%s“"
13003 #: builtin/checkout.c:1736
13004 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
13005 msgstr "опциите „--pathspec-from-file“ и „--detach“ са несъвместими"
13007 #: builtin/checkout.c:1739 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1630
13008 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
13009 msgstr "опциите „--pathspec-from-file“ и „--patch“ са несъвместими"
13011 #: builtin/checkout.c:1752
13012 msgid ""
13013 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
13014 "checking out of the index."
13015 msgstr ""
13016 "git checkout: опциите „--ours“/„--theirs“, „--force“ и „--merge“\n"
13017 "са несъвместими с изтегляне от индекса."
13019 #: builtin/checkout.c:1757
13020 msgid "you must specify path(s) to restore"
13021 msgstr "трябва да укажете поне един път за възстановяване"
13023 #: builtin/checkout.c:1783 builtin/checkout.c:1785 builtin/checkout.c:1834
13024 #: builtin/checkout.c:1836 builtin/clone.c:126 builtin/remote.c:170
13025 #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2736
13026 #: builtin/submodule--helper.c:2887 builtin/worktree.c:484
13027 #: builtin/worktree.c:486
13028 msgid "branch"
13029 msgstr "клон"
13031 #: builtin/checkout.c:1784
13032 msgid "create and checkout a new branch"
13033 msgstr "създаване и преминаване към нов клон"
13035 #: builtin/checkout.c:1786
13036 msgid "create/reset and checkout a branch"
13037 msgstr "създаване/зануляване на клон и преминаване към него"
13039 #: builtin/checkout.c:1787
13040 msgid "create reflog for new branch"
13041 msgstr "създаване на журнал на указателите за нов клон"
13043 #: builtin/checkout.c:1789
13044 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
13045 msgstr ""
13046 "опит за отгатване на име на клон след неуспешен опит с „git checkout "
13047 "НЕСЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“ (стандартно)"
13049 #: builtin/checkout.c:1790
13050 msgid "use overlay mode (default)"
13051 msgstr "използване на припокриващ режим (стандартно)"
13053 #: builtin/checkout.c:1835
13054 msgid "create and switch to a new branch"
13055 msgstr "създаване и преминаване към нов клон"
13057 #: builtin/checkout.c:1837
13058 msgid "create/reset and switch to a branch"
13059 msgstr "създаване/зануляване на клон и преминаване към него"
13061 #: builtin/checkout.c:1839
13062 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
13063 msgstr ""
13064 "опит за отгатване на име на клон след неуспешен опит с „git switch "
13065 "НЕСЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“"
13067 #: builtin/checkout.c:1841
13068 msgid "throw away local modifications"
13069 msgstr "зануляване на локалните промени"
13071 #: builtin/checkout.c:1875
13072 msgid "which tree-ish to checkout from"
13073 msgstr "към кой указател към дърво да се премине"
13075 #: builtin/checkout.c:1877
13076 msgid "restore the index"
13077 msgstr "възстановяване на индекса"
13079 #: builtin/checkout.c:1879
13080 msgid "restore the working tree (default)"
13081 msgstr "възстановяване на работното дърво (стандартно)"
13083 #: builtin/checkout.c:1881
13084 msgid "ignore unmerged entries"
13085 msgstr "пренебрегване на неслетите елементи"
13087 #: builtin/checkout.c:1882
13088 msgid "use overlay mode"
13089 msgstr "използване на припокриващ режим"
13091 #: builtin/clean.c:29
13092 msgid ""
13093 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
13094 msgstr "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ШАБЛОН] [-x | -X] [--] ПЪТ…"
13096 #: builtin/clean.c:33
13097 #, c-format
13098 msgid "Removing %s\n"
13099 msgstr "Изтриване на „%s“\n"
13101 #: builtin/clean.c:34
13102 #, c-format
13103 msgid "Would remove %s\n"
13104 msgstr "Файлът „%s“ ще бъде изтрит\n"
13106 #: builtin/clean.c:35
13107 #, c-format
13108 msgid "Skipping repository %s\n"
13109 msgstr "Прескачане на хранилището „%s“\n"
13111 #: builtin/clean.c:36
13112 #, c-format
13113 msgid "Would skip repository %s\n"
13114 msgstr "Хранилището „%s“ ще бъде прескочено\n"
13116 #: builtin/clean.c:38
13117 #, c-format
13118 msgid "could not lstat %s\n"
13119 msgstr "не може да се получи информация чрез „lstat“ за „%s“\n"
13121 #: builtin/clean.c:300 git-add--interactive.perl:593
13122 #, c-format
13123 msgid ""
13124 "Prompt help:\n"
13125 "1          - select a numbered item\n"
13126 "foo        - select item based on unique prefix\n"
13127 "           - (empty) select nothing\n"
13128 msgstr ""
13129 "Подсказка:\n"
13130 "1          — избор на обект според реда\n"
13131 "ПРЕФИКС    — избор на единствен обект по този уникален префикс\n"
13132 "           — (празно) нищо да не се избира\n"
13134 #: builtin/clean.c:304 git-add--interactive.perl:602
13135 #, c-format
13136 msgid ""
13137 "Prompt help:\n"
13138 "1          - select a single item\n"
13139 "3-5        - select a range of items\n"
13140 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
13141 "foo        - select item based on unique prefix\n"
13142 "-...       - unselect specified items\n"
13143 "*          - choose all items\n"
13144 "           - (empty) finish selecting\n"
13145 msgstr ""
13146 "Подсказка:\n"
13147 "1          — избор на един обект\n"
13148 "3-5        — диапазон за избор на обекти\n"
13149 "2-3,6-9    — множество диапазони за избор на обекти\n"
13150 "ПРЕФИКС    — избор на единствен обект по този уникален префикс\n"
13151 "-…         — отмяна на избора на обекти\n"
13152 "*          — избиране на всички обекти\n"
13153 "           — (празно) завършване на избирането\n"
13155 #: builtin/clean.c:519 git-add--interactive.perl:568
13156 #: git-add--interactive.perl:573
13157 #, c-format, perl-format
13158 msgid "Huh (%s)?\n"
13159 msgstr "Неправилен избор (%s).\n"
13161 #: builtin/clean.c:659
13162 #, c-format
13163 msgid "Input ignore patterns>> "
13164 msgstr "Шаблони за игнорирани елементи≫ "
13166 #: builtin/clean.c:693
13167 #, c-format
13168 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
13169 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никой обект не напасва на „%s“"
13171 #: builtin/clean.c:714
13172 msgid "Select items to delete"
13173 msgstr "Избиране на обекти за изтриване"
13175 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
13176 #: builtin/clean.c:755
13177 #, c-format
13178 msgid "Remove %s [y/N]? "
13179 msgstr "Да се изтрие ли „%s“? „y“ —  да, „N“ — НЕ"
13181 #: builtin/clean.c:786
13182 msgid ""
13183 "clean               - start cleaning\n"
13184 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
13185 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
13186 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
13187 "quit                - stop cleaning\n"
13188 "help                - this screen\n"
13189 "?                   - help for prompt selection"
13190 msgstr ""
13191 "clean               — начало на изчистването\n"
13192 "filter by pattern   — шаблон за обекти, които да не се трият\n"
13193 "select by numbers   — номера на обекти, които да се трият\n"
13194 "ask each            — потвърждаване на всяко изтриване (подобно на „rm -i“)\n"
13195 "quit                — край на изчистването\n"
13196 "help                — този край\n"
13197 "?                   — подсказка за шаблоните"
13199 #: builtin/clean.c:822
13200 msgid "Would remove the following item:"
13201 msgid_plural "Would remove the following items:"
13202 msgstr[0] "Следният обект ще бъде изтрит:"
13203 msgstr[1] "Следните обекти ще бъдат изтрити:"
13205 #: builtin/clean.c:838
13206 msgid "No more files to clean, exiting."
13207 msgstr "Файловете за изчистване свършиха.  Изход от програмата."
13209 #: builtin/clean.c:900
13210 msgid "do not print names of files removed"
13211 msgstr "без извеждане на имената на файловете, които ще бъдат изтрити"
13213 #: builtin/clean.c:902
13214 msgid "force"
13215 msgstr "принудително изтриване"
13217 #: builtin/clean.c:903
13218 msgid "interactive cleaning"
13219 msgstr "интерактивно изтриване"
13221 #: builtin/clean.c:905
13222 msgid "remove whole directories"
13223 msgstr "изтриване на цели директории"
13225 #: builtin/clean.c:906 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
13226 #: builtin/grep.c:923 builtin/log.c:184 builtin/log.c:186
13227 #: builtin/ls-files.c:650 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
13228 #: builtin/show-ref.c:179
13229 msgid "pattern"
13230 msgstr "ШАБЛОН"
13232 #: builtin/clean.c:907
13233 msgid "add <pattern> to ignore rules"
13234 msgstr "добавяне на ШАБЛОН от файлове, които да не се трият"
13236 #: builtin/clean.c:908
13237 msgid "remove ignored files, too"
13238 msgstr "изтриване и на игнорираните файлове"
13240 #: builtin/clean.c:910
13241 msgid "remove only ignored files"
13242 msgstr "изтриване само на игнорирани файлове"
13244 #: builtin/clean.c:925
13245 msgid ""
13246 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
13247 "clean"
13248 msgstr ""
13249 "Настройката „clean.requireForce“ е зададена като истина, което изисква някоя "
13250 "от опциите „-i“, „-n“ или „-f“.  Няма да се извърши изчистване"
13252 #: builtin/clean.c:928
13253 msgid ""
13254 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
13255 "refusing to clean"
13256 msgstr ""
13257 "Настройката „clean.requireForce“ не е зададена, но стандартно е истина, "
13258 "което изисква някоя от опциите „-i“, „-n“ или „-f“.  Няма да се извърши "
13259 "изчистване"
13261 #: builtin/clean.c:940
13262 msgid "-x and -X cannot be used together"
13263 msgstr "опциите „-x“ и „-X“ са несъвместими"
13265 #: builtin/clone.c:45
13266 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
13267 msgstr "git clone [ОПЦИЯ…] [--] ХРАНИЛИЩЕ [ДИРЕКТОРИЯ]"
13269 #: builtin/clone.c:96
13270 msgid "don't clone shallow repository"
13271 msgstr "без клониране на плитко хранилище"
13273 #: builtin/clone.c:98
13274 msgid "don't create a checkout"
13275 msgstr "без създаване на работно дърво"
13277 #: builtin/clone.c:99 builtin/clone.c:101 builtin/init-db.c:542
13278 msgid "create a bare repository"
13279 msgstr "създаване на голо хранилище"
13281 #: builtin/clone.c:103
13282 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
13283 msgstr ""
13284 "създаване на хранилище-огледало (включва опцията „--bare“ за голо хранилище)"
13286 #: builtin/clone.c:105
13287 msgid "to clone from a local repository"
13288 msgstr "клониране от локално хранилище"
13290 #: builtin/clone.c:107
13291 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
13292 msgstr "без твърди връзки, файловете винаги да се копират"
13294 #: builtin/clone.c:109
13295 msgid "setup as shared repository"
13296 msgstr "настройване за споделено хранилище"
13298 #: builtin/clone.c:111
13299 msgid "pathspec"
13300 msgstr "път"
13302 #: builtin/clone.c:111
13303 msgid "initialize submodules in the clone"
13304 msgstr "инициализиране на подмодулите при това клониране"
13306 #: builtin/clone.c:115
13307 msgid "number of submodules cloned in parallel"
13308 msgstr "брой подмодули, клонирани паралелно"
13310 #: builtin/clone.c:116 builtin/init-db.c:539
13311 msgid "template-directory"
13312 msgstr "директория с шаблони"
13314 #: builtin/clone.c:117 builtin/init-db.c:540
13315 msgid "directory from which templates will be used"
13316 msgstr "директория, която съдържа шаблоните, които да се ползват"
13318 #: builtin/clone.c:119 builtin/clone.c:121 builtin/submodule--helper.c:1899
13319 #: builtin/submodule--helper.c:2353 builtin/submodule--helper.c:2903
13320 msgid "reference repository"
13321 msgstr "еталонно хранилище"
13323 #: builtin/clone.c:123 builtin/submodule--helper.c:1901
13324 #: builtin/submodule--helper.c:2355 builtin/submodule--helper.c:2905
13325 msgid "use --reference only while cloning"
13326 msgstr "опцията „--reference“ може да се използва само при клониране"
13328 #: builtin/clone.c:124 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:550
13329 #: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3975 builtin/repack.c:495
13330 #: t/helper/test-simple-ipc.c:696 t/helper/test-simple-ipc.c:698
13331 msgid "name"
13332 msgstr "ИМЕ"
13334 #: builtin/clone.c:125
13335 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
13336 msgstr "използване на това ИМЕ вместо „origin“ при проследяване на клони"
13338 #: builtin/clone.c:127
13339 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
13340 msgstr "изтегляне на този КЛОН, а не соченият от отдалечения указател „HEAD“"
13342 #: builtin/clone.c:129
13343 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
13344 msgstr "път към командата „git-upload-pack“ на отдалеченото хранилище"
13346 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:180 builtin/grep.c:862
13347 #: builtin/pull.c:208
13348 msgid "depth"
13349 msgstr "ДЪЛБОЧИНА"
13351 #: builtin/clone.c:131
13352 msgid "create a shallow clone of that depth"
13353 msgstr "плитко клониране до тази ДЪЛБОЧИНА"
13355 #: builtin/clone.c:132 builtin/fetch.c:182 builtin/pack-objects.c:3964
13356 #: builtin/pull.c:211
13357 msgid "time"
13358 msgstr "ВРЕМЕ"
13360 #: builtin/clone.c:133
13361 msgid "create a shallow clone since a specific time"
13362 msgstr "плитко клониране до момент във времето"
13364 #: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:184 builtin/fetch.c:207
13365 #: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1318
13366 msgid "revision"
13367 msgstr "ВЕРСИЯ"
13369 #: builtin/clone.c:135 builtin/fetch.c:185 builtin/pull.c:215
13370 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
13371 msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище до изключващ указател"
13373 #: builtin/clone.c:137 builtin/submodule--helper.c:1911
13374 #: builtin/submodule--helper.c:2369
13375 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
13376 msgstr ""
13377 "клониране само на един клон — или сочения от отдалечения „HEAD“, или изрично "
13378 "зададения с „--branch“"
13380 #: builtin/clone.c:139
13381 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
13382 msgstr ""
13383 "без клониране на етикети, като последващите доставяния няма да ги следят"
13385 #: builtin/clone.c:141
13386 msgid "any cloned submodules will be shallow"
13387 msgstr "всички клонирани подмодули ще са плитки"
13389 #: builtin/clone.c:142 builtin/init-db.c:548
13390 msgid "gitdir"
13391 msgstr "СЛУЖЕБНА_ДИРЕКТОРИЯ"
13393 #: builtin/clone.c:143 builtin/init-db.c:549
13394 msgid "separate git dir from working tree"
13395 msgstr "отделна СЛУЖЕБНА_ДИРЕКТОРИЯ за git извън работното дърво"
13397 #: builtin/clone.c:144
13398 msgid "key=value"
13399 msgstr "КЛЮЧ=СТОЙНОСТ"
13401 #: builtin/clone.c:145
13402 msgid "set config inside the new repository"
13403 msgstr "задаване на настройките на новото хранилище"
13405 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:202 builtin/ls-remote.c:77
13406 #: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:196
13407 msgid "server-specific"
13408 msgstr "специфични за сървъра"
13410 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:202 builtin/ls-remote.c:77
13411 #: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:197
13412 msgid "option to transmit"
13413 msgstr "опция за пренос"
13415 #: builtin/clone.c:148 builtin/fetch.c:203 builtin/pull.c:234
13416 #: builtin/push.c:576
13417 msgid "use IPv4 addresses only"
13418 msgstr "само адреси IPv4"
13420 #: builtin/clone.c:150 builtin/fetch.c:205 builtin/pull.c:237
13421 #: builtin/push.c:578
13422 msgid "use IPv6 addresses only"
13423 msgstr "само адреси IPv6"
13425 #: builtin/clone.c:154
13426 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
13427 msgstr "всички клонирани подмодули ще ползват следящите си клони"
13429 #: builtin/clone.c:156
13430 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
13431 msgstr ""
13432 "инициализиране на файла за частично изтегляне („.git/info/sparse-checkout“) "
13433 "да съдържа само файловете в основната директория"
13435 #: builtin/clone.c:292
13436 msgid ""
13437 "No directory name could be guessed.\n"
13438 "Please specify a directory on the command line"
13439 msgstr ""
13440 "Името на директорията не може да бъде отгатнато.\n"
13441 "Задайте директорията изрично на командния ред"
13443 #: builtin/clone.c:345
13444 #, c-format
13445 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
13446 msgstr ""
13447 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не може да се добави алтернативен източник на „%s“: %s\n"
13449 #: builtin/clone.c:418
13450 #, c-format
13451 msgid "%s exists and is not a directory"
13452 msgstr "„%s“ съществува и не е директория"
13454 #: builtin/clone.c:436
13455 #, c-format
13456 msgid "failed to start iterator over '%s'"
13457 msgstr "неуспешно итериране по „%s“"
13459 #: builtin/clone.c:467
13460 #, c-format
13461 msgid "failed to create link '%s'"
13462 msgstr "връзката „%s“ не може да бъде създадена"
13464 #: builtin/clone.c:471
13465 #, c-format
13466 msgid "failed to copy file to '%s'"
13467 msgstr "файлът не може да бъде копиран като „%s“"
13469 #: builtin/clone.c:476
13470 #, c-format
13471 msgid "failed to iterate over '%s'"
13472 msgstr "неуспешно итериране по „%s“"
13474 #: builtin/clone.c:503
13475 #, c-format
13476 msgid "done.\n"
13477 msgstr "действието завърши.\n"
13479 #: builtin/clone.c:517
13480 msgid ""
13481 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
13482 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
13483 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
13484 msgstr ""
13485 "Клонирането бе успешно за разлика от подготовката на работното дърво\n"
13486 "за определен клон.  Все пак може да проверите кои файлове и от кой\n"
13487 "клон в момента са изтеглени с командата „git status“.  Може да\n"
13488 "завършите изтеглянето на клона с командата:\n"
13489 "\n"
13490 "    git restore --source=HEAD :/\n"
13492 #: builtin/clone.c:594
13493 #, c-format
13494 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
13495 msgstr ""
13496 "Клонът „%s“ от отдалеченото хранилище, което клонирате,\n"
13497 "и който следва да бъде изтеглен, не съществува."
13499 #: builtin/clone.c:713
13500 #, c-format
13501 msgid "unable to update %s"
13502 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде обновен"
13504 #: builtin/clone.c:761
13505 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
13506 msgstr "частичното изтегляне не може да се инициализира"
13508 #: builtin/clone.c:784
13509 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
13510 msgstr ""
13511 "указателят „HEAD“ от отдалеченото хранилище сочи към нещо,\n"
13512 "което не съществува.  Не може да се изтегли определен клон.\n"
13514 #: builtin/clone.c:816
13515 msgid "unable to checkout working tree"
13516 msgstr "работното дърво не може да бъде подготвено"
13518 #: builtin/clone.c:894
13519 msgid "unable to write parameters to config file"
13520 msgstr "настройките не може да бъдат записани в конфигурационния файл"
13522 #: builtin/clone.c:957
13523 msgid "cannot repack to clean up"
13524 msgstr "не може да се извърши пакетиране за изчистване на файловете"
13526 #: builtin/clone.c:959
13527 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
13528 msgstr "временният файл за алтернативни обекти не може да бъде изтрит"
13530 #: builtin/clone.c:1001 builtin/receive-pack.c:2490
13531 msgid "Too many arguments."
13532 msgstr "Прекалено много аргументи."
13534 #: builtin/clone.c:1005
13535 msgid "You must specify a repository to clone."
13536 msgstr "Трябва да укажете кое хранилище искате да клонирате."
13538 #: builtin/clone.c:1018
13539 #, c-format
13540 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
13541 msgstr "опциите „--bare“ и „--origin %s“ са несъвместими."
13543 #: builtin/clone.c:1021
13544 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
13545 msgstr "опциите „--bare“ и „--separate-git-dir“ са несъвместими."
13547 #: builtin/clone.c:1035
13548 #, c-format
13549 msgid "repository '%s' does not exist"
13550 msgstr "не съществува хранилище „%s“"
13552 #: builtin/clone.c:1039 builtin/fetch.c:2014
13553 #, c-format
13554 msgid "depth %s is not a positive number"
13555 msgstr "дълбочината трябва да е положително цяло число, а не „%s“"
13557 #: builtin/clone.c:1049
13558 #, c-format
13559 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
13560 msgstr "целевият път „%s“ съществува и не е празна директория."
13562 #: builtin/clone.c:1055
13563 #, c-format
13564 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
13565 msgstr "пътят в хранилището „%s“ съществува и не е празна директория."
13567 #: builtin/clone.c:1069
13568 #, c-format
13569 msgid "working tree '%s' already exists."
13570 msgstr "в „%s“ вече съществува работно дърво."
13572 #: builtin/clone.c:1084 builtin/clone.c:1105 builtin/difftool.c:272
13573 #: builtin/log.c:1997 builtin/worktree.c:280 builtin/worktree.c:312
13574 #, c-format
13575 msgid "could not create leading directories of '%s'"
13576 msgstr "родителските директории на „%s“ не може да бъдат създадени"
13578 #: builtin/clone.c:1089
13579 #, c-format
13580 msgid "could not create work tree dir '%s'"
13581 msgstr "работното дърво в „%s“ не може да бъде създадено."
13583 #: builtin/clone.c:1109
13584 #, c-format
13585 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
13586 msgstr "Клониране и създаване на голо хранилище в „%s“…\n"
13588 #: builtin/clone.c:1111
13589 #, c-format
13590 msgid "Cloning into '%s'...\n"
13591 msgstr "Клониране и създаване на хранилище в „%s“…\n"
13593 #: builtin/clone.c:1135
13594 msgid ""
13595 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
13596 "able"
13597 msgstr ""
13598 "опцията „--recursive“ е несъвместима с опциите „--reference“ и „--reference-"
13599 "if-able“"
13601 #: builtin/clone.c:1188 builtin/remote.c:200 builtin/remote.c:705
13602 #, c-format
13603 msgid "'%s' is not a valid remote name"
13604 msgstr "„%s“ е неправилно име за отдалечено хранилище"
13606 #: builtin/clone.c:1229
13607 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
13608 msgstr ""
13609 "При локално клониране опцията „--depth“ се прескача.  Ползвайте схемата "
13610 "„file://“."
13612 #: builtin/clone.c:1231
13613 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
13614 msgstr ""
13615 "При локално клониране опцията „--shallow-since“ се прескача.  Ползвайте "
13616 "схемата „file://“."
13618 #: builtin/clone.c:1233
13619 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
13620 msgstr ""
13621 "При локално клониране опцията „--shallow-exclude“ се прескача.  Ползвайте "
13622 "схемата „file://“."
13624 #: builtin/clone.c:1235
13625 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
13626 msgstr ""
13627 "При локално клониране опцията „--filter“ се прескача.  Ползвайте схемата "
13628 "„file://“."
13630 #: builtin/clone.c:1240
13631 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
13632 msgstr "клонираното хранилище е плитко, затова опцията „--local“ се прескача"
13634 #: builtin/clone.c:1245
13635 msgid "--local is ignored"
13636 msgstr "опцията „--local“ се прескача"
13638 #: builtin/clone.c:1324 builtin/clone.c:1383
13639 msgid "remote transport reported error"
13640 msgstr "отдалеченият транспорт върна грешка"
13642 #: builtin/clone.c:1336 builtin/clone.c:1344
13643 #, c-format
13644 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
13645 msgstr "Отдалеченият клон „%s“ липсва в клонираното хранилище „%s“"
13647 #: builtin/clone.c:1347
13648 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
13649 msgstr "Изглежда клонирахте празно хранилище."
13651 #: builtin/column.c:10
13652 msgid "git column [<options>]"
13653 msgstr "git column [ОПЦИЯ…]"
13655 #: builtin/column.c:27
13656 msgid "lookup config vars"
13657 msgstr "извеждане на настройките"
13659 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
13660 msgid "layout to use"
13661 msgstr "как да се подреди резултата"
13663 #: builtin/column.c:30
13664 msgid "maximum width"
13665 msgstr "максимална широчина"
13667 #: builtin/column.c:31
13668 msgid "padding space on left border"
13669 msgstr "поле в знаци отляво"
13671 #: builtin/column.c:32
13672 msgid "padding space on right border"
13673 msgstr "поле в знаци отдясно"
13675 #: builtin/column.c:33
13676 msgid "padding space between columns"
13677 msgstr "поле в знаци между колоните"
13679 #: builtin/column.c:51
13680 msgid "--command must be the first argument"
13681 msgstr "опцията „--command“ трябва да е първият аргумент"
13683 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:22
13684 msgid ""
13685 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13686 msgstr ""
13687 "git commit-graph verify [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ] [--shallow] [--"
13688 "[no-]progress]"
13690 #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:27
13691 msgid ""
13692 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
13693 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13694 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
13695 msgstr ""
13696 "git commit-graph write [--object-dir ДИР_ОБЕКТИ] [--append] [--"
13697 "split[=СТРАТЕГИЯ]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13698 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] ОПЦИИ_ЗА_РАЗДЕЛЯНЕ"
13700 #: builtin/commit-graph.c:64
13701 #, c-format
13702 msgid "could not find object directory matching %s"
13703 msgstr "директорията с обекти, която отговаря на „%s“, не може да бъде открита"
13705 #: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:210
13706 #: builtin/commit-graph.c:316 builtin/fetch.c:191 builtin/log.c:1779
13707 msgid "dir"
13708 msgstr "директория"
13710 #: builtin/commit-graph.c:81 builtin/commit-graph.c:211
13711 #: builtin/commit-graph.c:317
13712 msgid "the object directory to store the graph"
13713 msgstr "ДИРекторията_с_ОБЕКТИ за запазване на гра̀фа"
13715 #: builtin/commit-graph.c:83
13716 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
13717 msgstr ""
13718 "ако гра̀фа с подаванията е раздробен, да се проверява само файлът на върха"
13720 #: builtin/commit-graph.c:106
13721 #, c-format
13722 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
13723 msgstr "Графът с подаванията не може да се отвори: „%s“"
13725 #: builtin/commit-graph.c:142
13726 #, c-format
13727 msgid "unrecognized --split argument, %s"
13728 msgstr "непознат аргумент към „--split“: %s"
13730 #: builtin/commit-graph.c:155
13731 #, c-format
13732 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
13733 msgstr "неочакван, нешестнайсетичен идентификатор на обект:  %s"
13735 #: builtin/commit-graph.c:160
13736 #, c-format
13737 msgid "invalid object: %s"
13738 msgstr "неправилен обект: „%s“"
13740 #: builtin/commit-graph.c:213
13741 msgid "start walk at all refs"
13742 msgstr "обхождането да започне от всички указатели"
13744 #: builtin/commit-graph.c:215
13745 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
13746 msgstr ""
13747 "проверка на подаванията за индексите на пакетите изброени на командния ред"
13749 #: builtin/commit-graph.c:217
13750 msgid "start walk at commits listed by stdin"
13751 msgstr "започване на обхождането при подаванията подадени на стандартния вход"
13753 #: builtin/commit-graph.c:219
13754 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
13755 msgstr ""
13756 "включване на всички подавания, които вече са във файла с гра̀фа на подаванията"
13758 #: builtin/commit-graph.c:221
13759 msgid "enable computation for changed paths"
13760 msgstr "включване на изчисленията за променените пътища"
13762 #: builtin/commit-graph.c:224
13763 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
13764 msgstr "позволяване на запис на нарастващ файл с гра̀фа на подаванията"
13766 #: builtin/commit-graph.c:228
13767 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
13768 msgstr "максимален брой подавания в небазово ниво на раздробен граф"
13770 #: builtin/commit-graph.c:230
13771 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
13772 msgstr ""
13773 "максимално отношение на броя подавания в две последователни нива в раздробен "
13774 "граф"
13776 #: builtin/commit-graph.c:232
13777 msgid "only expire files older than a given date-time"
13778 msgstr "обявяване за остарели само на файловете по-стари от това ВРЕМЕ"
13780 #: builtin/commit-graph.c:234
13781 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
13782 msgstr "максимален брой промени в пътищата следени от филтрите на Блум"
13784 #: builtin/commit-graph.c:255
13785 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
13786 msgstr ""
13787 "опциите „--reachable“, „--stdin-commits“ и „--stdin-packs“ са несъвместими"
13789 #: builtin/commit-graph.c:287
13790 msgid "Collecting commits from input"
13791 msgstr "Получаване на подаванията от входа"
13793 #: builtin/commit-tree.c:18
13794 msgid ""
13795 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13796 "<file>)...] <tree>"
13797 msgstr ""
13798 "git commit-tree [(-p РОДИТЕЛ)…] [-S[ИДЕНТИФИКАТОР]] [(-m СЪОБЩЕНИЕ)…] [(-F "
13799 "ФАЙЛ)…] ДЪРВО"
13801 #: builtin/commit-tree.c:31
13802 #, c-format
13803 msgid "duplicate parent %s ignored"
13804 msgstr "прескачане на повтарящ се родител: „%s“"
13806 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:562
13807 #, c-format
13808 msgid "not a valid object name %s"
13809 msgstr "неправилно име на обект: „%s“"
13811 #: builtin/commit-tree.c:93
13812 #, c-format
13813 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
13814 msgstr "git commit-tree: „%s“ не може да се отвори"
13816 #: builtin/commit-tree.c:96
13817 #, c-format
13818 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
13819 msgstr "git commit-tree: „%s“ не може да се прочете"
13821 #: builtin/commit-tree.c:98
13822 #, c-format
13823 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
13824 msgstr "git commit-tree: „%s“ не може да се затвори"
13826 #: builtin/commit-tree.c:111
13827 msgid "parent"
13828 msgstr "родител"
13830 #: builtin/commit-tree.c:112
13831 msgid "id of a parent commit object"
13832 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР на обекта за подаването-родител"
13834 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1624 builtin/merge.c:282
13835 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1601
13836 #: builtin/tag.c:456
13837 msgid "message"
13838 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ"
13840 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1624
13841 msgid "commit message"
13842 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ при подаване"
13844 #: builtin/commit-tree.c:118
13845 msgid "read commit log message from file"
13846 msgstr "изчитане на съобщението за подаване от ФАЙЛ"
13848 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1641 builtin/merge.c:299
13849 #: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
13850 msgid "GPG sign commit"
13851 msgstr "подписване на подаването с GPG"
13853 #: builtin/commit-tree.c:133
13854 msgid "must give exactly one tree"
13855 msgstr "трябва да е точно едно дърво"
13857 #: builtin/commit-tree.c:140
13858 msgid "git commit-tree: failed to read"
13859 msgstr "git commit-tree: не може да се прочете"
13861 #: builtin/commit.c:41
13862 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
13863 msgstr "git commit [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…"
13865 #: builtin/commit.c:46
13866 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
13867 msgstr "git status [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…"
13869 #: builtin/commit.c:51
13870 msgid ""
13871 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
13872 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
13873 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
13874 msgstr ""
13875 "Поискахте да поправите последното си подаване.  Това действие ще превърне\n"
13876 "подаването в празно.  Може или да го повторите като разрешите такива "
13877 "подавания\n"
13878 "с опцията „--allow-empty“, или да го изтриете от историята с командата:\n"
13879 "„git reset HEAD^“.\n"
13881 #: builtin/commit.c:56
13882 msgid ""
13883 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
13884 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
13885 "\n"
13886 "    git commit --allow-empty\n"
13887 "\n"
13888 msgstr ""
13889 "Предишното отбрано подаване вече е празно, като най-вероятната причина е\n"
13890 "корекция на конфликт.  Ако все пак искате да го ползвате, използвайте "
13891 "командата:\n"
13892 "\n"
13893 "    git commit --allow-empty\n"
13894 "\n"
13896 #: builtin/commit.c:63
13897 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
13898 msgstr ""
13899 "В противен случай използвайте командата:\n"
13900 "\n"
13901 "    git rebase --skip\n"
13903 #: builtin/commit.c:66
13904 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
13905 msgstr ""
13906 "В противен случай използвайте командата:\n"
13907 "\n"
13908 "    git cherry-pick --skip\n"
13910 #: builtin/commit.c:69
13911 msgid ""
13912 "and then use:\n"
13913 "\n"
13914 "    git cherry-pick --continue\n"
13915 "\n"
13916 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
13917 "If you wish to skip this commit, use:\n"
13918 "\n"
13919 "    git cherry-pick --skip\n"
13920 "\n"
13921 msgstr ""
13922 "след това изпълнете:\n"
13923 "\n"
13924 "    git cherry-pick --continue\n"
13925 "\n"
13926 "и ще продължите да отбирате останалите подавания.\n"
13927 "За да прескочите това подаване, изпълнете:\n"
13928 "\n"
13929 "    git cherry-pick --skip\n"
13930 "\n"
13932 #: builtin/commit.c:324
13933 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
13934 msgstr "върховото дърво (HEAD tree object) не може да бъде извадено от пакет"
13936 #: builtin/commit.c:360
13937 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
13938 msgstr "опциите „-a“ и „--pathspec-from-file“ са несъвместими"
13940 #: builtin/commit.c:374
13941 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
13942 msgstr "опциите „--include“ и „--only“ изискват аргументи."
13944 #: builtin/commit.c:386
13945 msgid "unable to create temporary index"
13946 msgstr "временният индекс не може да бъде създаден"
13948 #: builtin/commit.c:395
13949 msgid "interactive add failed"
13950 msgstr "неуспешно интерактивно добавяне"
13952 #: builtin/commit.c:410
13953 msgid "unable to update temporary index"
13954 msgstr "временният индекс не може да бъде обновен"
13956 #: builtin/commit.c:412
13957 msgid "Failed to update main cache tree"
13958 msgstr "Дървото на основния кеш не може да бъде обновено"
13960 #: builtin/commit.c:437 builtin/commit.c:460 builtin/commit.c:508
13961 msgid "unable to write new_index file"
13962 msgstr "новият индекс (new_index) не може да бъде записан"
13964 #: builtin/commit.c:489
13965 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
13966 msgstr "по време на сливане не може да се извърши частично подаване."
13968 #: builtin/commit.c:491
13969 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
13970 msgstr "по време на отбиране не може да се извърши частично подаване."
13972 #: builtin/commit.c:493
13973 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
13974 msgstr "по време на пребазиране не може да се извърши частично подаване."
13976 #: builtin/commit.c:501
13977 msgid "cannot read the index"
13978 msgstr "индексът не може да бъде прочетен"
13980 #: builtin/commit.c:520
13981 msgid "unable to write temporary index file"
13982 msgstr "временният индекс не може да бъде записан"
13984 #: builtin/commit.c:618
13985 #, c-format
13986 msgid "commit '%s' lacks author header"
13987 msgstr "заглавната част за автор в подаването „%s“ липсва"
13989 #: builtin/commit.c:620
13990 #, c-format
13991 msgid "commit '%s' has malformed author line"
13992 msgstr "заглавната част за автор в подаването „%s“ е неправилна"
13994 #: builtin/commit.c:639
13995 msgid "malformed --author parameter"
13996 msgstr "неправилен параметър към опцията „--author“"
13998 #: builtin/commit.c:692
13999 msgid ""
14000 "unable to select a comment character that is not used\n"
14001 "in the current commit message"
14002 msgstr ""
14003 "не може да се избере знак за коментар — в текущото съобщение за подаване са "
14004 "използвани всички подобни знаци"
14006 #: builtin/commit.c:746 builtin/commit.c:780 builtin/commit.c:1165
14007 #, c-format
14008 msgid "could not lookup commit %s"
14009 msgstr "следното подаване не може да бъде открито: %s"
14011 #: builtin/commit.c:758 builtin/shortlog.c:413
14012 #, c-format
14013 msgid "(reading log message from standard input)\n"
14014 msgstr "(изчитане на съобщението за подаване от стандартния вход)\n"
14016 #: builtin/commit.c:760
14017 msgid "could not read log from standard input"
14018 msgstr "съобщението за подаване не бе прочетено стандартния вход"
14020 #: builtin/commit.c:764
14021 #, c-format
14022 msgid "could not read log file '%s'"
14023 msgstr "файлът със съобщението за подаване „%s“ не може да бъде прочетен"
14025 #: builtin/commit.c:801
14026 #, c-format
14027 msgid "cannot combine -m with --fixup:%s"
14028 msgstr "опциите „-m“ и „--fixup“ са несъвместими:%s"
14030 #: builtin/commit.c:813 builtin/commit.c:829
14031 msgid "could not read SQUASH_MSG"
14032 msgstr "съобщението за вкарване SQUASH_MSG не може да бъде прочетено"
14034 #: builtin/commit.c:820
14035 msgid "could not read MERGE_MSG"
14036 msgstr "съобщението за сливане MERGE_MSG не може да бъде прочетено"
14038 #: builtin/commit.c:880
14039 msgid "could not write commit template"
14040 msgstr "шаблонът за подаване не може да бъде запазен"
14042 #: builtin/commit.c:893
14043 #, c-format
14044 msgid ""
14045 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14046 "with '%c' will be ignored.\n"
14047 msgstr ""
14048 "Въведете съобщението за подаване на промените.  Редовете, които започват\n"
14049 "с „%c“, ще бъдат пропуснати.\n"
14051 #: builtin/commit.c:895
14052 #, c-format
14053 msgid ""
14054 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14055 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
14056 msgstr ""
14057 "Въведете съобщението за подаване на промените.  Редовете, които започват\n"
14058 "с „%c“, ще бъдат пропуснати, а празно съобщение преустановява подаването.\n"
14060 #: builtin/commit.c:899
14061 #, c-format
14062 msgid ""
14063 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14064 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
14065 msgstr ""
14066 "Въведете съобщението за подаване на промените.  Редовете, които започват\n"
14067 "с „%c“, също ще бъдат включени — може да ги изтриете вие.\n"
14069 #: builtin/commit.c:903
14070 #, c-format
14071 msgid ""
14072 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
14073 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
14074 "An empty message aborts the commit.\n"
14075 msgstr ""
14076 "Въведете съобщението за подаване на промените.  Редовете, които започват\n"
14077 "с „%c“, също ще бъдат включени — може да ги изтриете вие.  Празно \n"
14078 "съобщение преустановява подаването.\n"
14080 #: builtin/commit.c:915
14081 msgid ""
14082 "\n"
14083 "It looks like you may be committing a merge.\n"
14084 "If this is not correct, please run\n"
14085 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
14086 "and try again.\n"
14087 msgstr ""
14088 "\n"
14089 "Изглежда, че подавате сливане.\n"
14090 "Ако това не е така, изпълнете:\n"
14091 "\n"
14092 "    git update-ref -d MERGE_HEAD\n"
14093 "и опитайте отново.\n"
14095 #: builtin/commit.c:920
14096 msgid ""
14097 "\n"
14098 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
14099 "If this is not correct, please run\n"
14100 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
14101 "and try again.\n"
14102 msgstr ""
14103 "\n"
14104 "Изглежда, че отбирате подаване.\n"
14105 "Ако това не е така, изпълнете:\n"
14106 "\n"
14107 "    git update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
14108 "и опитайте отново.\n"
14110 #: builtin/commit.c:947
14111 #, c-format
14112 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
14113 msgstr "%sАвтор:   %.*s <%.*s>"
14115 #: builtin/commit.c:955
14116 #, c-format
14117 msgid "%sDate:      %s"
14118 msgstr "%sДата:    %s"
14120 #: builtin/commit.c:962
14121 #, c-format
14122 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
14123 msgstr "%sПодаващ: %.*s <%.*s>"
14125 #: builtin/commit.c:980
14126 msgid "Cannot read index"
14127 msgstr "Индексът не може да бъде прочетен"
14129 #: builtin/commit.c:1025
14130 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
14131 msgstr "епилогът не може да се подаде на „--trailers“"
14133 #: builtin/commit.c:1065
14134 msgid "Error building trees"
14135 msgstr "Грешка при изграждане на дърветата"
14137 #: builtin/commit.c:1079 builtin/tag.c:319
14138 #, c-format
14139 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
14140 msgstr "Подайте съобщението с някоя от опциите „-m“ или „-F“.\n"
14142 #: builtin/commit.c:1123
14143 #, c-format
14144 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
14145 msgstr ""
14146 "опцията „--author '%s'“ не отговаря на форма̀та „Име <е-поща>“ и не съвпада с "
14147 "никой автор"
14149 #: builtin/commit.c:1137
14150 #, c-format
14151 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
14152 msgstr "Неправилен режим за игнорираните файлове: „%s“"
14154 #: builtin/commit.c:1155 builtin/commit.c:1448
14155 #, c-format
14156 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
14157 msgstr "Неправилен режим за неследените файлове: „%s“"
14159 #: builtin/commit.c:1195
14160 msgid "--long and -z are incompatible"
14161 msgstr "опциите „--long“ и „-z“ са несъвместими."
14163 #: builtin/commit.c:1226
14164 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
14165 msgstr ""
14166 "В момента се извършва сливане, не може да промените съобщение при подаване."
14168 #: builtin/commit.c:1228
14169 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
14170 msgstr ""
14171 "В момента се извършва отбиране на подаване, не може да промените съобщение "
14172 "при подаване."
14174 #: builtin/commit.c:1231
14175 #, c-format
14176 msgid "cannot combine reword option of --fixup with path '%s'"
14177 msgstr ""
14178 "опцията за промяна на съобщението на „--fixup“ и указването на път „%s“ са "
14179 "несъвместими"
14181 #: builtin/commit.c:1233
14182 msgid ""
14183 "reword option of --fixup is mutually exclusive with --patch/--interactive/--"
14184 "all/--include/--only"
14185 msgstr ""
14186 "опцията за промяна на съобщението на „--fixup“ и „--patch“/„--interactive“/"
14187 "„--all“/„--include“/„--only“ са несъвместими"
14189 #: builtin/commit.c:1252
14190 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
14191 msgstr "опциите „--reset-author“ и „--author“ са несъвместими."
14193 #: builtin/commit.c:1261
14194 msgid "You have nothing to amend."
14195 msgstr "Няма какво да бъде поправено."
14197 #: builtin/commit.c:1264
14198 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
14199 msgstr "В момента се извършва сливане, не може да поправяте."
14201 #: builtin/commit.c:1266
14202 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
14203 msgstr "В момента се извършва отбиране на подаване, не може да поправяте."
14205 #: builtin/commit.c:1268
14206 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
14207 msgstr "В момента се извършва пребазиране, не може да поправяте."
14209 #: builtin/commit.c:1271
14210 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
14211 msgstr "опциите „--squash“ и „--fixup“ са несъвместими."
14213 #: builtin/commit.c:1281
14214 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
14215 msgstr "опциите „-c“, „-C“, „-F“ и „--fixup““ са несъвместими."
14217 #: builtin/commit.c:1283
14218 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
14219 msgstr "опцията „-m“ е несъвместима с „-c“, „-C“ и „-F“."
14221 #: builtin/commit.c:1292
14222 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
14223 msgstr ""
14224 "опцията „--reset-author“ може да се използва само заедно с „-C“, „-c“ или\n"
14225 "„--amend“."
14227 #: builtin/commit.c:1310
14228 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
14229 msgstr ""
14230 "опциите „--include“, „--only“, „--all“, „--interactive“ и „--patch“ са\n"
14231 "несъвместими."
14233 #: builtin/commit.c:1338
14234 #, c-format
14235 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
14236 msgstr "непозната опция: --fixup=%s:%s"
14238 #: builtin/commit.c:1352
14239 #, c-format
14240 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
14241 msgstr "опцията „-a“ е несъвместима със задаването на пътища: „%s…“"
14243 #: builtin/commit.c:1483 builtin/commit.c:1652
14244 msgid "show status concisely"
14245 msgstr "кратка информация за състоянието"
14247 #: builtin/commit.c:1485 builtin/commit.c:1654
14248 msgid "show branch information"
14249 msgstr "информация за клоните"
14251 #: builtin/commit.c:1487
14252 msgid "show stash information"
14253 msgstr "информация за скатаното"
14255 #: builtin/commit.c:1489 builtin/commit.c:1656
14256 msgid "compute full ahead/behind values"
14257 msgstr "изчисляване на точните стойности напред/назад"
14259 #: builtin/commit.c:1491
14260 msgid "version"
14261 msgstr "версия"
14263 #: builtin/commit.c:1491 builtin/commit.c:1658 builtin/push.c:551
14264 #: builtin/worktree.c:690
14265 msgid "machine-readable output"
14266 msgstr "формат на изхода за четене от програма"
14268 #: builtin/commit.c:1494 builtin/commit.c:1660
14269 msgid "show status in long format (default)"
14270 msgstr "подробна информация за състоянието (стандартно)"
14272 #: builtin/commit.c:1497 builtin/commit.c:1663
14273 msgid "terminate entries with NUL"
14274 msgstr "разделяне на елементите с нулевия знак „NUL“"
14276 #: builtin/commit.c:1499 builtin/commit.c:1503 builtin/commit.c:1666
14277 #: builtin/fast-export.c:1198 builtin/fast-export.c:1201
14278 #: builtin/fast-export.c:1204 builtin/rebase.c:1407 parse-options.h:337
14279 msgid "mode"
14280 msgstr "РЕЖИМ"
14282 #: builtin/commit.c:1500 builtin/commit.c:1666
14283 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
14284 msgstr ""
14285 "извеждане на неследените файлове.  Възможните РЕЖИМи са „all“ (подробна "
14286 "информация), „normal“ (кратка информация), „no“ (без неследените файлове).  "
14287 "Стандартният РЕЖИМ е: „all“."
14289 #: builtin/commit.c:1504
14290 msgid ""
14291 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
14292 "traditional)"
14293 msgstr ""
14294 "извеждане на игнорираните файлове.  Възможните РЕЖИМи са "
14295 "„traditional“ (традиционен), „matching“ (напасващи), „no“ (без игнорираните "
14296 "файлове).  Стандартният РЕЖИМ е: „traditional“."
14298 #: builtin/commit.c:1506 parse-options.h:193
14299 msgid "when"
14300 msgstr "КОГА"
14302 #: builtin/commit.c:1507
14303 msgid ""
14304 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
14305 "(Default: all)"
14306 msgstr ""
14307 "игнориране на промените в подмодулите.  Опция с незадължителна стойност — "
14308 "една от „all“ (всички), „dirty“ (тези с неподадени промени), "
14309 "„untracked“ (неследени)"
14311 #: builtin/commit.c:1509
14312 msgid "list untracked files in columns"
14313 msgstr "извеждане на неследените файлове в колони"
14315 #: builtin/commit.c:1510
14316 msgid "do not detect renames"
14317 msgstr "без засичане на преименуванията"
14319 #: builtin/commit.c:1512
14320 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
14321 msgstr "засичане на преименуванията, може да се зададе коефициент на прилика"
14323 #: builtin/commit.c:1535
14324 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
14325 msgstr "Неподдържана комбинация от аргументи за игнорирани и неследени файлове"
14327 #: builtin/commit.c:1617
14328 msgid "suppress summary after successful commit"
14329 msgstr "без информация след успешно подаване"
14331 #: builtin/commit.c:1618
14332 msgid "show diff in commit message template"
14333 msgstr "добавяне на разликата към шаблона за съобщението при подаване"
14335 #: builtin/commit.c:1620
14336 msgid "Commit message options"
14337 msgstr "Опции за съобщението при подаване"
14339 #: builtin/commit.c:1621 builtin/merge.c:286 builtin/tag.c:458
14340 msgid "read message from file"
14341 msgstr "взимане на съобщението от ФАЙЛ"
14343 #: builtin/commit.c:1622
14344 msgid "author"
14345 msgstr "АВТОР"
14347 #: builtin/commit.c:1622
14348 msgid "override author for commit"
14349 msgstr "задаване на АВТОР за подаването"
14351 #: builtin/commit.c:1623 builtin/gc.c:550
14352 msgid "date"
14353 msgstr "ДАТА"
14355 #: builtin/commit.c:1623
14356 msgid "override date for commit"
14357 msgstr "задаване на ДАТА за подаването"
14359 #: builtin/commit.c:1625 builtin/commit.c:1626 builtin/commit.c:1632
14360 #: parse-options.h:329 ref-filter.h:90
14361 msgid "commit"
14362 msgstr "ПОДАВАНЕ"
14364 #: builtin/commit.c:1625
14365 msgid "reuse and edit message from specified commit"
14366 msgstr "преизползване и редактиране на съобщението от указаното ПОДАВАНЕ"
14368 #: builtin/commit.c:1626
14369 msgid "reuse message from specified commit"
14370 msgstr "преизползване на съобщението от указаното ПОДАВАНЕ"
14372 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
14373 #. and only translate <commit>.
14375 #: builtin/commit.c:1631
14376 msgid "[(amend|reword):]commit"
14377 msgstr "[(amend|reword):]подаване"
14379 #: builtin/commit.c:1631
14380 msgid ""
14381 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
14382 msgstr ""
14383 "използване на автоматичното съобщение за вкарване на указаното ПОДАВАНЕ в "
14384 "предходното без следа или за промяна на подаването или съобщението"
14386 #: builtin/commit.c:1632
14387 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
14388 msgstr ""
14389 "използване на автоматичното съобщение за вкарване на указаното ПОДАВАНЕ в "
14390 "предното"
14392 #: builtin/commit.c:1633
14393 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
14394 msgstr ""
14395 "смяна на автора да съвпада с подаващия (използва се с „-C“/„-c“/„--amend“)"
14397 #: builtin/commit.c:1634 builtin/interpret-trailers.c:111
14398 msgid "trailer"
14399 msgstr "епилог"
14401 #: builtin/commit.c:1634
14402 msgid "add custom trailer(s)"
14403 msgstr "добовяне на друг епилог"
14405 #: builtin/commit.c:1635 builtin/log.c:1754 builtin/merge.c:302
14406 #: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
14407 msgid "add a Signed-off-by trailer"
14408 msgstr "добавяне на епилог за подпис „Signed-off-by“"
14410 #: builtin/commit.c:1636
14411 msgid "use specified template file"
14412 msgstr "използване на указания шаблонен ФАЙЛ"
14414 #: builtin/commit.c:1637
14415 msgid "force edit of commit"
14416 msgstr "редактиране на подаване"
14418 #: builtin/commit.c:1639
14419 msgid "include status in commit message template"
14420 msgstr "вмъкване на състоянието в шаблона за съобщението при подаване"
14422 #: builtin/commit.c:1644
14423 msgid "Commit contents options"
14424 msgstr "Опции за избор на файлове при подаване"
14426 #: builtin/commit.c:1645
14427 msgid "commit all changed files"
14428 msgstr "подаване на всички променени файлове"
14430 #: builtin/commit.c:1646
14431 msgid "add specified files to index for commit"
14432 msgstr "добавяне на указаните файлове към индекса за подаване"
14434 #: builtin/commit.c:1647
14435 msgid "interactively add files"
14436 msgstr "интерактивно добавяне на файлове"
14438 #: builtin/commit.c:1648
14439 msgid "interactively add changes"
14440 msgstr "интерактивно добавяне на промени"
14442 #: builtin/commit.c:1649
14443 msgid "commit only specified files"
14444 msgstr "подаване само на указаните файлове"
14446 #: builtin/commit.c:1650
14447 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
14448 msgstr ""
14449 "без изпълнение на куките преди подаване и при промяна на съобщението за "
14450 "подаване (pre-commit и commit-msg)"
14452 #: builtin/commit.c:1651
14453 msgid "show what would be committed"
14454 msgstr "отпечатване на това, което би било подадено"
14456 #: builtin/commit.c:1664
14457 msgid "amend previous commit"
14458 msgstr "поправяне на предишното подаване"
14460 #: builtin/commit.c:1665
14461 msgid "bypass post-rewrite hook"
14462 msgstr "без изпълнение на куката след презаписване (post-rewrite)"
14464 #: builtin/commit.c:1672
14465 msgid "ok to record an empty change"
14466 msgstr "позволяване на празни подавания"
14468 #: builtin/commit.c:1674
14469 msgid "ok to record a change with an empty message"
14470 msgstr "позволяване на подавания с празни съобщения"
14472 #: builtin/commit.c:1750
14473 #, c-format
14474 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
14475 msgstr "Повреден файл за върха за сливането „MERGE_HEAD“ (%s)"
14477 #: builtin/commit.c:1757
14478 msgid "could not read MERGE_MODE"
14479 msgstr "режимът на сливане „MERGE_MODE“ не може да бъде прочетен"
14481 #: builtin/commit.c:1778
14482 #, c-format
14483 msgid "could not read commit message: %s"
14484 msgstr "съобщението за подаване не може да бъде прочетено: %s"
14486 #: builtin/commit.c:1785
14487 #, c-format
14488 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
14489 msgstr "Неизвършване на подаване поради празно съобщение.\n"
14491 #: builtin/commit.c:1790
14492 #, c-format
14493 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
14494 msgstr "Неизвършване на подаване поради нередактирано съобщение.\n"
14496 #: builtin/commit.c:1801
14497 #, c-format
14498 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
14499 msgstr "Неизвършване на подаване поради празно съобщение.\n"
14501 #: builtin/commit.c:1837
14502 msgid ""
14503 "repository has been updated, but unable to write\n"
14504 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
14505 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
14506 msgstr ""
14507 "хранилището е обновено, но новият файл за индекс „new_index“\n"
14508 "не е записан.  Проверете дали дискът не е препълнен или не сте\n"
14509 "превишили дисковата си квота.  За възстановяване изпълнете:\n"
14510 "\n"
14511 "    git restore --staged :/"
14513 #: builtin/config.c:11
14514 msgid "git config [<options>]"
14515 msgstr "git config [ОПЦИЯ…]"
14517 #: builtin/config.c:109 builtin/env--helper.c:27
14518 #, c-format
14519 msgid "unrecognized --type argument, %s"
14520 msgstr "непознат аргумент към „--type“: %s"
14522 #: builtin/config.c:121
14523 msgid "only one type at a time"
14524 msgstr "само по един вид"
14526 #: builtin/config.c:130
14527 msgid "Config file location"
14528 msgstr "Местоположение на конфигурационния файл"
14530 #: builtin/config.c:131
14531 msgid "use global config file"
14532 msgstr "използване на глобалния конфигурационен файл"
14534 #: builtin/config.c:132
14535 msgid "use system config file"
14536 msgstr "използване на системния конфигурационен файл"
14538 #: builtin/config.c:133
14539 msgid "use repository config file"
14540 msgstr "използване на конфигурационния файл на хранилището"
14542 #: builtin/config.c:134
14543 msgid "use per-worktree config file"
14544 msgstr "използване на конфигурационния файл на работното копие"
14546 #: builtin/config.c:135
14547 msgid "use given config file"
14548 msgstr "използване на зададения конфигурационен ФАЙЛ"
14550 #: builtin/config.c:136
14551 msgid "blob-id"
14552 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
14554 #: builtin/config.c:136
14555 msgid "read config from given blob object"
14556 msgstr ""
14557 "изчитане на конфигурацията от BLOB с този ИДЕНТИФИКАТОР на съдържанието"
14559 #: builtin/config.c:137
14560 msgid "Action"
14561 msgstr "Действие"
14563 #: builtin/config.c:138
14564 msgid "get value: name [value-pattern]"
14565 msgstr "извеждане на стойност: ИМЕ [ШАБЛОН_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
14567 #: builtin/config.c:139
14568 msgid "get all values: key [value-pattern]"
14569 msgstr "извеждане на всички стойности: ключ [ШАБЛОН_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
14571 #: builtin/config.c:140
14572 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
14573 msgstr ""
14574 "извеждане на стойностите за РЕГУЛЯРНия_ИЗРАЗ: РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_ИМЕТО "
14575 "[ШАБЛОН_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
14577 #: builtin/config.c:141
14578 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
14579 msgstr "извеждане на стойността за указания адрес: РАЗДЕЛ[.ПРОМЕНЛИВА] АДРЕС"
14581 #: builtin/config.c:142
14582 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
14583 msgstr ""
14584 "замяна на всички съвпадащи променливи: ИМЕ СТОЙНОСТ [ШАБЛОН_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
14586 #: builtin/config.c:143
14587 msgid "add a new variable: name value"
14588 msgstr "добавяне на нова променлива: ИМЕ СТОЙНОСТ"
14590 #: builtin/config.c:144
14591 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
14592 msgstr "изтриване на променлива: ИМЕ [ШАБЛОН_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
14594 #: builtin/config.c:145
14595 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
14596 msgstr "изтриване на всички съвпадащи: ИМЕ [ШАБЛОН_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
14598 #: builtin/config.c:146
14599 msgid "rename section: old-name new-name"
14600 msgstr "преименуване на раздел: СТАРО_ИМЕ НОВО_ИМЕ"
14602 #: builtin/config.c:147
14603 msgid "remove a section: name"
14604 msgstr "изтриване на раздел: ИМЕ"
14606 #: builtin/config.c:148
14607 msgid "list all"
14608 msgstr "изброяване на всички"
14610 #: builtin/config.c:149
14611 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
14612 msgstr "дословно равенство при сравняване със ШАБЛОН_ЗА_СТОЙНОСТ"
14614 #: builtin/config.c:150
14615 msgid "open an editor"
14616 msgstr "отваряне на редактор"
14618 #: builtin/config.c:151
14619 msgid "find the color configured: slot [default]"
14620 msgstr "извеждане на зададения цвят: номер [стандартно]"
14622 #: builtin/config.c:152
14623 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
14624 msgstr "извеждане на зададения цвят: номер (стандартният изход е терминал)"
14626 #: builtin/config.c:153
14627 msgid "Type"
14628 msgstr "Вид"
14630 #: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:43
14631 msgid "value is given this type"
14632 msgstr "стойността е от този вид"
14634 #: builtin/config.c:155
14635 msgid "value is \"true\" or \"false\""
14636 msgstr "СТОЙНОСТТА е „true“ (истина) или „false“ (лъжа̀)"
14638 #: builtin/config.c:156
14639 msgid "value is decimal number"
14640 msgstr "СТОЙНОСТТА е цяло, десетично число"
14642 #: builtin/config.c:157
14643 msgid "value is --bool or --int"
14644 msgstr "СТОЙНОСТТА е „--bool“ (булева) или „--int“ (десетично цяло число)"
14646 #: builtin/config.c:158
14647 msgid "value is --bool or string"
14648 msgstr "СТОЙНОСТТА е „--bool“ (булева) или низ"
14650 #: builtin/config.c:159
14651 msgid "value is a path (file or directory name)"
14652 msgstr "СТОЙНОСТТА е път (до файл или директория)"
14654 #: builtin/config.c:160
14655 msgid "value is an expiry date"
14656 msgstr "стойността е период на валидност/запазване"
14658 #: builtin/config.c:161
14659 msgid "Other"
14660 msgstr "Други"
14662 #: builtin/config.c:162
14663 msgid "terminate values with NUL byte"
14664 msgstr "разделяне на стойностите с нулевия знак „NUL“"
14666 #: builtin/config.c:163
14667 msgid "show variable names only"
14668 msgstr "извеждане на имената на променливите"
14670 #: builtin/config.c:164
14671 msgid "respect include directives on lookup"
14672 msgstr "при търсене да се уважат и директивите за включване"
14674 #: builtin/config.c:165
14675 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
14676 msgstr ""
14677 "извеждане на мястото на задаване на настройката (файл, стандартен вход, "
14678 "обект-BLOB, команден ред)"
14680 #: builtin/config.c:166
14681 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
14682 msgstr ""
14683 "извеждане на обхвата на настройката „worktree“ (работно дърво), "
14684 "„local“ (хранилище), „global“ (потребител), „system“ (система), "
14685 "„command“ (команда)"
14687 #: builtin/config.c:167 builtin/env--helper.c:45
14688 msgid "value"
14689 msgstr "СТОЙНОСТ"
14691 #: builtin/config.c:167
14692 msgid "with --get, use default value when missing entry"
14693 msgstr "с „--get“ се използва стандартна СТОЙНОСТ при липсваща"
14695 #: builtin/config.c:181
14696 #, c-format
14697 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
14698 msgstr "неправилен брой аргументи, трябва да е точно %d"
14700 #: builtin/config.c:183
14701 #, c-format
14702 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
14703 msgstr "неправилен брой аргументи, трябва да е от %d до %d включително"
14705 #: builtin/config.c:339
14706 #, c-format
14707 msgid "invalid key pattern: %s"
14708 msgstr "неправилен шаблон за ключ: „%s“"
14710 #: builtin/config.c:377
14711 #, c-format
14712 msgid "failed to format default config value: %s"
14713 msgstr "неуспешно форматиране на стандартната стойност на настройка: %s"
14715 #: builtin/config.c:441
14716 #, c-format
14717 msgid "cannot parse color '%s'"
14718 msgstr "„%s“ не може да се анализира като цвят"
14720 #: builtin/config.c:483
14721 msgid "unable to parse default color value"
14722 msgstr "неразпозната стойност на стандартния цвят"
14724 #: builtin/config.c:536 builtin/config.c:833
14725 msgid "not in a git directory"
14726 msgstr "не е в директория под Git"
14728 #: builtin/config.c:539
14729 msgid "writing to stdin is not supported"
14730 msgstr "не се поддържа записване в стандартния вход"
14732 #: builtin/config.c:542
14733 msgid "writing config blobs is not supported"
14734 msgstr "обекти-BLOB в настройките не се поддържат"
14736 #: builtin/config.c:627
14737 #, c-format
14738 msgid ""
14739 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
14740 "[user]\n"
14741 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
14742 "#\tname = %s\n"
14743 "#\temail = %s\n"
14744 msgstr ""
14745 "# Това е потребителският ви конфигурационен файл за Git.\n"
14746 "[user]\n"
14747 "# Проверете и разкоментирайте следните два реда:\n"
14748 "#\tname = %s\n"
14749 "#\temail = %s\n"
14751 #: builtin/config.c:652
14752 msgid "only one config file at a time"
14753 msgstr "само по един конфигурационен файл"
14755 #: builtin/config.c:658
14756 msgid "--local can only be used inside a git repository"
14757 msgstr "„--local“ може да се използва само в хранилище"
14759 #: builtin/config.c:660
14760 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
14761 msgstr "„--blob“ може да се използва само в хранилище"
14763 #: builtin/config.c:662
14764 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
14765 msgstr "„--worktree“ може да се използва само в хранилище"
14767 #: builtin/config.c:684
14768 msgid "$HOME not set"
14769 msgstr "стойността „$HOME“ не е зададена"
14771 #: builtin/config.c:708
14772 msgid ""
14773 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
14774 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
14775 "section in \"git help worktree\" for details"
14776 msgstr ""
14777 "опцията „--worktree“ не приема множество работни дървета, преди\n"
14778 "включването на разширението в настройките „worktreeConfig“.  За\n"
14779 "повече информация вижте раздела „CONFIGURATION FILE“ в\n"
14780 "„git help worktree“"
14782 #: builtin/config.c:743
14783 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
14784 msgstr "опцията „--get-color“ не съответства на вида на променливата"
14786 #: builtin/config.c:748
14787 msgid "only one action at a time"
14788 msgstr "само по едно действие"
14790 #: builtin/config.c:761
14791 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
14792 msgstr ""
14793 "опцията „--name-only“ е приложима само към опциите „--list“ и „--get-regexp“"
14795 #: builtin/config.c:767
14796 msgid ""
14797 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
14798 "list"
14799 msgstr ""
14800 "опцията „--show-origin“ е приложима само към опциите „--get“, „--get-all“, "
14801 "„--get-regexp“ и „--list“"
14803 #: builtin/config.c:773
14804 msgid "--default is only applicable to --get"
14805 msgstr "опцията „--default“ е приложима само към опцията „--get“"
14807 #: builtin/config.c:806
14808 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
14809 msgstr "опцията „--fixed-value“ е приложима само със ШАБЛОН_ЗА_СТОЙНОСТ"
14811 #: builtin/config.c:822
14812 #, c-format
14813 msgid "unable to read config file '%s'"
14814 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде прочетен"
14816 #: builtin/config.c:825
14817 msgid "error processing config file(s)"
14818 msgstr "грешка при обработката на конфигурационен файл"
14820 #: builtin/config.c:835
14821 msgid "editing stdin is not supported"
14822 msgstr "не се поддържа редактиране на стандартния вход"
14824 #: builtin/config.c:837
14825 msgid "editing blobs is not supported"
14826 msgstr "не се поддържа редактиране на обекти-BLOB"
14828 #: builtin/config.c:851
14829 #, c-format
14830 msgid "cannot create configuration file %s"
14831 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде създаден"
14833 #: builtin/config.c:864
14834 #, c-format
14835 msgid ""
14836 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
14837 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
14838 msgstr ""
14839 "множество стойности не може да се замени с една.\n"
14840 "За да промените „%s“, ползвайте регулярен израз или опциите „--add“ и „--"
14841 "replace-all“."
14843 #: builtin/config.c:943 builtin/config.c:954
14844 #, c-format
14845 msgid "no such section: %s"
14846 msgstr "такъв раззел няма: %s"
14848 #: builtin/count-objects.c:90
14849 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14850 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14852 #: builtin/count-objects.c:100
14853 msgid "print sizes in human readable format"
14854 msgstr "извеждане на размерите на обектите във формат лесно четим от хора"
14856 #: builtin/credential-cache--daemon.c:227
14857 #, c-format
14858 msgid ""
14859 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14860 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14861 "\n"
14862 "\tchmod 0700 %s"
14863 msgstr ""
14864 "Правата за достъп до директорията за програмните гнезда са прекалено "
14865 "свободни —\n"
14866 "другите потребители може да получат достъп до кешираните ви пароли.  За да\n"
14867 "коригирате това, изпълнете:\n"
14868 "\n"
14869 "    chmod 0700 %s"
14871 #: builtin/credential-cache--daemon.c:276
14872 msgid "print debugging messages to stderr"
14873 msgstr "извеждане на съобщенията за трасиране на стандартната грешка"
14875 #: builtin/credential-cache--daemon.c:316
14876 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
14877 msgstr ""
14878 "демонът за кеша с идентификациите е недостъпен (credential-cache--daemon) — "
14879 "липсва поддръжка на гнезда на unix"
14881 #: builtin/credential-cache.c:154
14882 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
14883 msgstr ""
14884 "кешът с идентификациите е недостъпен — липсва поддръжка на гнезда на unix"
14886 #: builtin/credential-store.c:66
14887 #, c-format
14888 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
14889 msgstr ""
14890 "ключалката на хранилището на идентификациите не бе получена в рамките на %d "
14891 "ms"
14893 #: builtin/describe.c:26
14894 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
14895 msgstr "git describe [ОПЦИЯ…] [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…]"
14897 #: builtin/describe.c:27
14898 msgid "git describe [<options>] --dirty"
14899 msgstr "git describe [ОПЦИЯ…] --dirty"
14901 #: builtin/describe.c:63
14902 msgid "head"
14903 msgstr "основно"
14905 #: builtin/describe.c:63
14906 msgid "lightweight"
14907 msgstr "кратко"
14909 #: builtin/describe.c:63
14910 msgid "annotated"
14911 msgstr "анотирано"
14913 #: builtin/describe.c:277
14914 #, c-format
14915 msgid "annotated tag %s not available"
14916 msgstr "не съществува анотиран етикет „%s“"
14918 #: builtin/describe.c:281
14919 #, c-format
14920 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
14921 msgstr "етикетът „%s“ е известен другаде като „%s“"
14923 #: builtin/describe.c:328
14924 #, c-format
14925 msgid "no tag exactly matches '%s'"
14926 msgstr "никой етикет не напасва точно „%s“"
14928 #: builtin/describe.c:330
14929 #, c-format
14930 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
14931 msgstr "Никоя версия и етикет не напасват точно.  Търси се по описание\n"
14933 #: builtin/describe.c:397
14934 #, c-format
14935 msgid "finished search at %s\n"
14936 msgstr "търсенето приключи при „%s“\n"
14938 #: builtin/describe.c:424
14939 #, c-format
14940 msgid ""
14941 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
14942 "However, there were unannotated tags: try --tags."
14943 msgstr ""
14944 "Никой анотиран етикет не описва „%s“.\n"
14945 "Съществуват и неанотирани етикети.  Пробвайте с опцията „--tags“."
14947 #: builtin/describe.c:428
14948 #, c-format
14949 msgid ""
14950 "No tags can describe '%s'.\n"
14951 "Try --always, or create some tags."
14952 msgstr ""
14953 "Никой етикет не описва „%s“.\n"
14954 "Пробвайте с опцията „--always“ или създайте етикети."
14956 #: builtin/describe.c:458
14957 #, c-format
14958 msgid "traversed %lu commits\n"
14959 msgstr "претърсени са %lu подавания\n"
14961 #: builtin/describe.c:461
14962 #, c-format
14963 msgid ""
14964 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
14965 "gave up search at %s\n"
14966 msgstr ""
14967 "открити са над %i етикета, изведени са последните %i,\n"
14968 "търсенето бе прекратено при „%s“.\n"
14970 #: builtin/describe.c:529
14971 #, c-format
14972 msgid "describe %s\n"
14973 msgstr "описание на „%s“\n"
14975 #: builtin/describe.c:532
14976 #, c-format
14977 msgid "Not a valid object name %s"
14978 msgstr "Неправилно име на обект „%s“"
14980 #: builtin/describe.c:540
14981 #, c-format
14982 msgid "%s is neither a commit nor blob"
14983 msgstr "„%s“ не е нито подаване, нито обект-BLOB"
14985 #: builtin/describe.c:554
14986 msgid "find the tag that comes after the commit"
14987 msgstr "откриване на етикета, който следва подаване"
14989 #: builtin/describe.c:555
14990 msgid "debug search strategy on stderr"
14991 msgstr ""
14992 "извеждане на информация за трасиране на стратегията за търсене на "
14993 "стандартната грешка"
14995 #: builtin/describe.c:556
14996 msgid "use any ref"
14997 msgstr "използване на произволен указател"
14999 #: builtin/describe.c:557
15000 msgid "use any tag, even unannotated"
15001 msgstr "използване на всеки етикет — включително и неанотираните"
15003 #: builtin/describe.c:558
15004 msgid "always use long format"
15005 msgstr "винаги да се ползва дългият формат"
15007 #: builtin/describe.c:559
15008 msgid "only follow first parent"
15009 msgstr "проследяване само на първия родител"
15011 #: builtin/describe.c:562
15012 msgid "only output exact matches"
15013 msgstr "извеждане само на точните съвпадения"
15015 #: builtin/describe.c:564
15016 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
15017 msgstr "да се търси само в този БРОЙ последни етикети (стандартно: 10)"
15019 #: builtin/describe.c:566
15020 msgid "only consider tags matching <pattern>"
15021 msgstr "да се търси само измежду етикетите напасващи този ШАБЛОН"
15023 #: builtin/describe.c:568
15024 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
15025 msgstr "да не се търси измежду етикетите напасващи този ШАБЛОН"
15027 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
15028 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
15029 msgstr "извеждане на съкратено име на обект като резервен вариант"
15031 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
15032 msgid "mark"
15033 msgstr "МАРКЕР"
15035 #: builtin/describe.c:572
15036 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
15037 msgstr "добавяне на такъв МАРКЕР на работното дърво (стандартно е „-dirty“)"
15039 #: builtin/describe.c:575
15040 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
15041 msgstr ""
15042 "добавяне на такъв МАРКЕР на счупеното работно дърво (стандартно е „-broken“)"
15044 #: builtin/describe.c:593
15045 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
15046 msgstr "опциите „--long“ и „--abbrev=0“ са несъвместими"
15048 #: builtin/describe.c:622
15049 msgid "No names found, cannot describe anything."
15050 msgstr "Не са открити имена — нищо не може да бъде описано."
15052 #: builtin/describe.c:673
15053 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
15054 msgstr "опцията „--dirty“ е несъвместима с указател към подаване"
15056 #: builtin/describe.c:675
15057 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
15058 msgstr "опцията „--broken“ е несъвместима с указател към подаване"
15060 #: builtin/diff-tree.c:155
15061 msgid "--stdin and --merge-base are mutually exclusive"
15062 msgstr "опциите „--stdin“ и „--merge-base“ са несъвместими"
15064 #: builtin/diff-tree.c:157
15065 msgid "--merge-base only works with two commits"
15066 msgstr "опцията „--merge-base“ изисква точно две подавания"
15068 #: builtin/diff.c:92
15069 #, c-format
15070 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
15071 msgstr "„%s“: не е нито обикновен файл, нито символна връзка"
15073 #: builtin/diff.c:259
15074 #, c-format
15075 msgid "invalid option: %s"
15076 msgstr "неправилна опция: %s"
15078 #: builtin/diff.c:376
15079 #, c-format
15080 msgid "%s...%s: no merge base"
15081 msgstr "„%s..%s“: липсва база за сливане"
15083 #: builtin/diff.c:486
15084 msgid "Not a git repository"
15085 msgstr "Не е хранилище на Git"
15087 #: builtin/diff.c:532 builtin/grep.c:684
15088 #, c-format
15089 msgid "invalid object '%s' given."
15090 msgstr "зададен е неправилен обект „%s“."
15092 #: builtin/diff.c:543
15093 #, c-format
15094 msgid "more than two blobs given: '%s'"
15095 msgstr "зададени са повече от 2 обекта-BLOB: „%s“"
15097 #: builtin/diff.c:548
15098 #, c-format
15099 msgid "unhandled object '%s' given."
15100 msgstr "зададен е неподдържан обект „%s“."
15102 #: builtin/diff.c:582
15103 #, c-format
15104 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
15105 msgstr "%s...%s: много бази за сливане, ще се ползва „%s“"
15107 #: builtin/difftool.c:31
15108 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
15109 msgstr "git difftool [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ [ПОДАВАНЕ]] [[--] ПЪТ…]"
15111 #: builtin/difftool.c:261
15112 #, c-format
15113 msgid "failed: %d"
15114 msgstr "неуспешно действие с изходен код: %d"
15116 #: builtin/difftool.c:303
15117 #, c-format
15118 msgid "could not read symlink %s"
15119 msgstr "символната връзка „%s“ не може да бъде прочетена"
15121 #: builtin/difftool.c:305
15122 #, c-format
15123 msgid "could not read symlink file %s"
15124 msgstr "файлът, сочен от символната връзка „%s“, не може да бъде прочетен"
15126 #: builtin/difftool.c:313
15127 #, c-format
15128 msgid "could not read object %s for symlink %s"
15129 msgstr "обектът „%s“ за символната връзка „%s“ не може да бъде прочетен"
15131 #: builtin/difftool.c:413
15132 msgid ""
15133 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
15134 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
15135 msgstr ""
15136 "комбинираните формати на разликите („-c“ и „--cc“) не се поддържат\n"
15137 "в режима за разлики върху директории („-d“ и „--dir-diff“)."
15139 #: builtin/difftool.c:637
15140 #, c-format
15141 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
15142 msgstr "и двата файла са променени: „%s“ и „%s“."
15144 #: builtin/difftool.c:639
15145 msgid "working tree file has been left."
15146 msgstr "работното дърво е изоставено."
15148 #: builtin/difftool.c:650
15149 #, c-format
15150 msgid "temporary files exist in '%s'."
15151 msgstr "в „%s“ има временни файлове."
15153 #: builtin/difftool.c:651
15154 msgid "you may want to cleanup or recover these."
15155 msgstr "възможно е да ги изчистите или възстановите"
15157 #: builtin/difftool.c:699
15158 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
15159 msgstr "използвайте „diff.guitool“ вместо „diff.tool“"
15161 #: builtin/difftool.c:701
15162 msgid "perform a full-directory diff"
15163 msgstr "разлика по директории"
15165 #: builtin/difftool.c:703
15166 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
15167 msgstr "стартиране на ПРОГРАМАта за разлики без предупреждение"
15169 #: builtin/difftool.c:708
15170 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
15171 msgstr "следване на символните връзки при разлика по директории"
15173 #: builtin/difftool.c:709
15174 msgid "tool"
15175 msgstr "ПРОГРАМА"
15177 #: builtin/difftool.c:710
15178 msgid "use the specified diff tool"
15179 msgstr "използване на указаната ПРОГРАМА"
15181 #: builtin/difftool.c:712
15182 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
15183 msgstr ""
15184 "извеждане на списък с всички ПРОГРАМи, които може да се ползват с опцията „--"
15185 "tool“"
15187 #: builtin/difftool.c:715
15188 msgid ""
15189 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
15190 "code"
15191 msgstr ""
15192 "„git-difftool“ да спре работа, когато стартираната ПРОГРАМА завърши с "
15193 "ненулев код"
15195 #: builtin/difftool.c:718
15196 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
15197 msgstr "команда за разглеждане на разлики"
15199 #: builtin/difftool.c:719
15200 msgid "passed to `diff`"
15201 msgstr "подава се към „diff“"
15203 #: builtin/difftool.c:734
15204 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
15205 msgstr "„git-difftool“ изисква работно дърво или опцията „--no-index“"
15207 #: builtin/difftool.c:741
15208 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
15209 msgstr "опциите „--dir-diff“ и „--no-index“ са несъвместими"
15211 #: builtin/difftool.c:744
15212 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
15213 msgstr "опциите „--gui“, „--tool“ и „--extcmd“ са несъвместими една с друга"
15215 #: builtin/difftool.c:752
15216 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
15217 msgstr "не е зададена програма за „--tool=ПРОГРАМА“"
15219 #: builtin/difftool.c:759
15220 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
15221 msgstr "не е зададена команда за „--extcmd=КОМАНДА“"
15223 #: builtin/env--helper.c:6
15224 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
15225 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] ОПЦИИ ПРОМЕНЛИВИ"
15227 #: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:98
15228 msgid "type"
15229 msgstr "ВИД"
15231 #: builtin/env--helper.c:46
15232 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
15233 msgstr "стандартна, резервна стойност за „git_env_*(…)“"
15235 #: builtin/env--helper.c:48
15236 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
15237 msgstr ""
15238 "без извеждане на информация — стойността на „git_env_*()“ да е изходен код"
15240 #: builtin/env--helper.c:67
15241 #, c-format
15242 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
15243 msgstr ""
15244 "опцията „--default“ изисква булева стойност при „--type=bool“, а не „%s“"
15246 #: builtin/env--helper.c:82
15247 #, c-format
15248 msgid ""
15249 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
15250 "%s`"
15251 msgstr ""
15252 "опцията „--default“ изисква целочислена стойност без знак при „--"
15253 "type=ulong“, а не „%s“"
15255 #: builtin/fast-export.c:29
15256 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
15257 msgstr "git fast-export [ОПЦИИ_ЗА_СПИСЪКА_С_ВЕРСИИ]"
15259 #: builtin/fast-export.c:868
15260 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
15261 msgstr ""
15262 "Грешка: непреките етикети не се изнасят, освен ако не зададете „--mark-tags“."
15264 #: builtin/fast-export.c:1177
15265 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
15266 msgstr "опцията „--anonymize-map“ изисква аргумент"
15268 #: builtin/fast-export.c:1197
15269 msgid "show progress after <n> objects"
15270 msgstr "Съобщение за напредъка на всеки такъв БРОЙ обекта"
15272 #: builtin/fast-export.c:1199
15273 msgid "select handling of signed tags"
15274 msgstr "Как да се обработват подписаните етикети"
15276 #: builtin/fast-export.c:1202
15277 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
15278 msgstr "Как да се обработват етикетите на филтрираните обекти"
15280 #: builtin/fast-export.c:1205
15281 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
15282 msgstr ""
15283 "как да се обработват съобщенията за подаване, които са в друго кодиране"
15285 #: builtin/fast-export.c:1208
15286 msgid "dump marks to this file"
15287 msgstr "запазване на маркерите в този ФАЙЛ"
15289 #: builtin/fast-export.c:1210
15290 msgid "import marks from this file"
15291 msgstr "внасяне на маркерите от този ФАЙЛ"
15293 #: builtin/fast-export.c:1214
15294 msgid "import marks from this file if it exists"
15295 msgstr "внасяне на маркерите от този ФАЙЛ, ако съществува"
15297 #: builtin/fast-export.c:1216
15298 msgid "fake a tagger when tags lack one"
15299 msgstr ""
15300 "да се използва изкуствено име на човек при липса на създател на етикета"
15302 #: builtin/fast-export.c:1218
15303 msgid "output full tree for each commit"
15304 msgstr "извеждане на цялото дърво за всяко подаване"
15306 #: builtin/fast-export.c:1220
15307 msgid "use the done feature to terminate the stream"
15308 msgstr "използване на маркер за завършване на потока"
15310 #: builtin/fast-export.c:1221
15311 msgid "skip output of blob data"
15312 msgstr "без извеждане на съдържанието на обектите-BLOB"
15314 #: builtin/fast-export.c:1222 builtin/log.c:1826
15315 msgid "refspec"
15316 msgstr "УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ"
15318 #: builtin/fast-export.c:1223
15319 msgid "apply refspec to exported refs"
15320 msgstr "прилагане на УКАЗАТЕЛя_НА_ВЕРСИЯ към изнесените указатели"
15322 #: builtin/fast-export.c:1224
15323 msgid "anonymize output"
15324 msgstr "анонимизиране на извежданата информация"
15326 #: builtin/fast-export.c:1225
15327 msgid "from:to"
15328 msgstr "ОТ:КЪМ"
15330 #: builtin/fast-export.c:1226
15331 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
15332 msgstr "заместване ОТ със КЪМ в анонимизирания изход"
15334 #: builtin/fast-export.c:1229
15335 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
15336 msgstr ""
15337 "указване на родителите, които не са в потока на бързо изнасяне, с "
15338 "идентификатор на обект"
15340 #: builtin/fast-export.c:1231
15341 msgid "show original object ids of blobs/commits"
15342 msgstr "извеждане на първоначалните идентификатори на обектите BLOB/подавяния"
15344 #: builtin/fast-export.c:1233
15345 msgid "label tags with mark ids"
15346 msgstr "задаване на идентификатори на маркери на етикетите"
15348 #: builtin/fast-export.c:1256
15349 msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
15350 msgstr "опцията „--anonymize-map“ изисква „--anonymize“"
15352 #: builtin/fast-export.c:1271
15353 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
15354 msgstr "опциите „--import-marks“ и „--import-marks-if-exists“ са несъвместими"
15356 #: builtin/fast-import.c:3088
15357 #, c-format
15358 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
15359 msgstr "Липсват маркери „от“ за подмодула „%s“"
15361 #: builtin/fast-import.c:3090
15362 #, c-format
15363 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
15364 msgstr "Липсват маркери „до“ за подмодула „%s“"
15366 #: builtin/fast-import.c:3225
15367 #, c-format
15368 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
15369 msgstr "Очаква се команда „mark“, а бе получена: „%s“"
15371 #: builtin/fast-import.c:3230
15372 #, c-format
15373 msgid "Expected 'to' command, got %s"
15374 msgstr "Очаква се команда „to“, а бе получена: „%s“"
15376 #: builtin/fast-import.c:3322
15377 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
15378 msgstr "опцията за презапис на подмодул изисква формат: име:име_на_файл"
15380 #: builtin/fast-import.c:3377
15381 #, c-format
15382 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
15383 msgstr "„%s“ изисква изричното задаване на опцията „--allow-unsafe-features“"
15385 #: builtin/fetch-pack.c:242
15386 #, c-format
15387 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
15388 msgstr "Заключващият файл е създаден, но не е докладван: „%s“"
15390 #: builtin/fetch.c:35
15391 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
15392 msgstr "git fetch [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ…]]"
15394 #: builtin/fetch.c:36
15395 msgid "git fetch [<options>] <group>"
15396 msgstr "git fetch [ОПЦИЯ…] ГРУПА"
15398 #: builtin/fetch.c:37
15399 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
15400 msgstr "git fetch --multiple [ОПЦИЯ…] [(ХРАНИЛИЩЕ | ГРУПА)…]"
15402 #: builtin/fetch.c:38
15403 msgid "git fetch --all [<options>]"
15404 msgstr "git fetch --all [ОПЦИЯ…]"
15406 #: builtin/fetch.c:122
15407 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
15408 msgstr "опцията „fetch.parallel“ трябва да е неотрицателна"
15410 #: builtin/fetch.c:145 builtin/pull.c:185
15411 msgid "fetch from all remotes"
15412 msgstr "доставяне от всички отдалечени хранилища"
15414 #: builtin/fetch.c:147 builtin/pull.c:245
15415 msgid "set upstream for git pull/fetch"
15416 msgstr "задаване на клон за следене за издърпване/доставяне"
15418 #: builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:188
15419 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
15420 msgstr "добавяне към „.git/FETCH_HEAD“ вместо замяна"
15422 #: builtin/fetch.c:151
15423 msgid "use atomic transaction to update references"
15424 msgstr "изискване на атомарни операции за обновяване на указателите"
15426 #: builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:191
15427 msgid "path to upload pack on remote end"
15428 msgstr "отдалечен път, където да се качи пакетът"
15430 #: builtin/fetch.c:154
15431 msgid "force overwrite of local reference"
15432 msgstr "принудително презаписване на локален указател"
15434 #: builtin/fetch.c:156
15435 msgid "fetch from multiple remotes"
15436 msgstr "доставяне от множество отдалечени хранилища"
15438 #: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:195
15439 msgid "fetch all tags and associated objects"
15440 msgstr "доставяне на всички етикети и принадлежащи обекти"
15442 #: builtin/fetch.c:160
15443 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
15444 msgstr "без доставянето на всички етикети „--no-tags“"
15446 #: builtin/fetch.c:162
15447 msgid "number of submodules fetched in parallel"
15448 msgstr "брой подмодули доставени паралелно"
15450 #: builtin/fetch.c:164
15451 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
15452 msgstr ""
15453 "промяна на указателя, така че и той, както останалите, да бъде в „refs/"
15454 "prefetch/“"
15456 #: builtin/fetch.c:166 builtin/pull.c:198
15457 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
15458 msgstr "окастряне на клоните следящи вече несъществуващи отдалечени клони"
15460 #: builtin/fetch.c:168
15461 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
15462 msgstr ""
15463 "окастряне на локалните етикети, които вече не съществуват в отдалеченото "
15464 "хранилище и презаписване на променените"
15466 #: builtin/fetch.c:169 builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:122
15467 msgid "on-demand"
15468 msgstr "ПРИ НУЖДА"
15470 #: builtin/fetch.c:170
15471 msgid "control recursive fetching of submodules"
15472 msgstr "управление на рекурсивното доставяне на подмодулите"
15474 #: builtin/fetch.c:175
15475 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
15476 msgstr "запазване на доставените указатели във файла „FETCH_HEAD“"
15478 #: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:206
15479 msgid "keep downloaded pack"
15480 msgstr "запазване на изтеглените пакети с обекти"
15482 #: builtin/fetch.c:178
15483 msgid "allow updating of HEAD ref"
15484 msgstr "позволяване на обновяването на указателя „HEAD“"
15486 #: builtin/fetch.c:181 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:209
15487 #: builtin/pull.c:218
15488 msgid "deepen history of shallow clone"
15489 msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище"
15491 #: builtin/fetch.c:183 builtin/pull.c:212
15492 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
15493 msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище до определено време"
15495 #: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:221
15496 msgid "convert to a complete repository"
15497 msgstr "превръщане в пълно хранилище"
15499 #: builtin/fetch.c:192
15500 msgid "prepend this to submodule path output"
15501 msgstr "добавяне на това пред пътя на подмодула"
15503 #: builtin/fetch.c:195
15504 msgid ""
15505 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
15506 "files)"
15507 msgstr ""
15508 "стандартно рекурсивно изтегляне на подмодулите (файловете с настройки са с "
15509 "приоритет)"
15511 #: builtin/fetch.c:199 builtin/pull.c:224
15512 msgid "accept refs that update .git/shallow"
15513 msgstr "приемане на указатели, които обновяват „.git/shallow“"
15515 #: builtin/fetch.c:200 builtin/pull.c:226
15516 msgid "refmap"
15517 msgstr "КАРТА_С_УКАЗАТЕЛИ"
15519 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:227
15520 msgid "specify fetch refmap"
15521 msgstr "указване на КАРТАта_С_УКАЗАТЕЛИ за доставяне"
15523 #: builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:240
15524 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
15525 msgstr "докладване, че всички обекти може са достижими при започване от този"
15527 #: builtin/fetch.c:210
15528 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
15529 msgstr ""
15530 "без доставяне на пакетни файлове, вместо това да се извеждат предшественици "
15531 "на договорните върхове"
15533 #: builtin/fetch.c:213 builtin/fetch.c:215
15534 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
15535 msgstr "изпълняване на „maintenance --auto“ след доставяне"
15537 #: builtin/fetch.c:217 builtin/pull.c:243
15538 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
15539 msgstr "проверка за принудителни обновявания на всички клони"
15541 #: builtin/fetch.c:219
15542 msgid "write the commit-graph after fetching"
15543 msgstr "запазване на гра̀фа с подаванията след доставяне"
15545 #: builtin/fetch.c:221
15546 msgid "accept refspecs from stdin"
15547 msgstr "четене на указателите от стандартния вход"
15549 #: builtin/fetch.c:586
15550 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
15551 msgstr "Указателят „HEAD“ в отдалеченото хранилище не може да бъде открит"
15553 #: builtin/fetch.c:757
15554 #, c-format
15555 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
15556 msgstr "настройката „fetch.output“ е с неправилна стойност „%s“"
15558 #: builtin/fetch.c:856
15559 #, c-format
15560 msgid "object %s not found"
15561 msgstr "обектът „%s“ липсва"
15563 #: builtin/fetch.c:860
15564 msgid "[up to date]"
15565 msgstr "[актуален]"
15567 #: builtin/fetch.c:873 builtin/fetch.c:889 builtin/fetch.c:961
15568 msgid "[rejected]"
15569 msgstr "[отхвърлен]"
15571 #: builtin/fetch.c:874
15572 msgid "can't fetch in current branch"
15573 msgstr "в текущия клон не може да се доставя"
15575 #: builtin/fetch.c:884
15576 msgid "[tag update]"
15577 msgstr "[обновяване на етикетите]"
15579 #: builtin/fetch.c:885 builtin/fetch.c:922 builtin/fetch.c:944
15580 #: builtin/fetch.c:956
15581 msgid "unable to update local ref"
15582 msgstr "локален указател не може да бъде обновен"
15584 #: builtin/fetch.c:889
15585 msgid "would clobber existing tag"
15586 msgstr "съществуващ етикет ще бъде презаписан"
15588 #: builtin/fetch.c:911
15589 msgid "[new tag]"
15590 msgstr "[нов етикет]"
15592 #: builtin/fetch.c:914
15593 msgid "[new branch]"
15594 msgstr "[нов клон]"
15596 #: builtin/fetch.c:917
15597 msgid "[new ref]"
15598 msgstr "[нов указател]"
15600 #: builtin/fetch.c:956
15601 msgid "forced update"
15602 msgstr "принудително обновяване"
15604 #: builtin/fetch.c:961
15605 msgid "non-fast-forward"
15606 msgstr "същинско сливане"
15608 #: builtin/fetch.c:1065
15609 msgid ""
15610 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
15611 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
15612 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
15613 msgstr ""
15614 "За да я включите еднократно ползвайте опцията „--show-forced-updates“, а за "
15615 "да я включите за постоянно, изпълнете:\n"
15616 "\n"
15617 "    git config fetch.showForcedUpdates true"
15619 #: builtin/fetch.c:1069
15620 #, c-format
15621 msgid ""
15622 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
15623 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
15624 "false'\n"
15625 " to avoid this check.\n"
15626 msgstr ""
15627 "Проверката за принудителни изтласквания отне %.2f сек.  Може да я прескочите "
15628 "еднократно с опцията „--no-show-forced-updates“, а за да я изключите за "
15629 "постоянно, изпълнете:\n"
15630 "\n"
15631 "    git config fetch.showForcedUpdates false\n"
15633 #: builtin/fetch.c:1101
15634 #, c-format
15635 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
15636 msgstr "хранилището „%s“ не изпрати всички необходими обекти\n"
15638 #: builtin/fetch.c:1129
15639 #, c-format
15640 msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
15641 msgstr ""
15642 "отхвърляне на „%s“, защото плитките върхове не може да бъдат обновявани"
15644 #: builtin/fetch.c:1206 builtin/fetch.c:1357
15645 #, c-format
15646 msgid "From %.*s\n"
15647 msgstr "От %.*s\n"
15649 #: builtin/fetch.c:1228
15650 #, c-format
15651 msgid ""
15652 "some local refs could not be updated; try running\n"
15653 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
15654 msgstr ""
15655 "някои локални указатели не може да бъдат обновени.  Изпълнете командата\n"
15656 "„git remote prune %s“, за да премахнете остарелите клони, които\n"
15657 "предизвикват конфликта"
15659 #: builtin/fetch.c:1327
15660 #, c-format
15661 msgid "   (%s will become dangling)"
15662 msgstr "   (обектът „%s“ ще се окаже извън клон)"
15664 #: builtin/fetch.c:1328
15665 #, c-format
15666 msgid "   (%s has become dangling)"
15667 msgstr "   (обектът „%s“ вече е извън клон)"
15669 #: builtin/fetch.c:1360
15670 msgid "[deleted]"
15671 msgstr "[изтрит]"
15673 #: builtin/fetch.c:1361 builtin/remote.c:1118
15674 msgid "(none)"
15675 msgstr "(нищо)"
15677 #: builtin/fetch.c:1384
15678 #, c-format
15679 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
15680 msgstr "Не може да доставите в текущия клон „%s“ на хранилище, което не е голо"
15682 #: builtin/fetch.c:1403
15683 #, c-format
15684 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
15685 msgstr "Стойността „%2$s“ за опцията „%1$s“ не е съвместима с „%3$s“"
15687 #: builtin/fetch.c:1406
15688 #, c-format
15689 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
15690 msgstr "опцията „%s“ се прескача при „%s“\n"
15692 #: builtin/fetch.c:1618
15693 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
15694 msgstr ""
15695 "засечени са множество клони, това е несъвместимо с опцията „--set-upstream“"
15697 #: builtin/fetch.c:1633
15698 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
15699 msgstr "не може да указвате клон за следене на отдалечен етикет"
15701 #: builtin/fetch.c:1635
15702 msgid "not setting upstream for a remote tag"
15703 msgstr "не може да указвате клон за следене на отдалечен етикет"
15705 #: builtin/fetch.c:1637
15706 msgid "unknown branch type"
15707 msgstr "непознат вид клон"
15709 #: builtin/fetch.c:1639
15710 msgid ""
15711 "no source branch found.\n"
15712 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
15713 msgstr ""
15714 "не е открит клон за следене.\n"
15715 "Трябва изрично да зададете един клон с опцията „--set-upstream option“."
15717 #: builtin/fetch.c:1768 builtin/fetch.c:1831
15718 #, c-format
15719 msgid "Fetching %s\n"
15720 msgstr "Доставяне на „%s“\n"
15722 #: builtin/fetch.c:1778 builtin/fetch.c:1833 builtin/remote.c:101
15723 #, c-format
15724 msgid "Could not fetch %s"
15725 msgstr "„%s“ не може да се достави"
15727 #: builtin/fetch.c:1790
15728 #, c-format
15729 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
15730 msgstr "„%s“ не може да се достави (изходният код е: %d)\n"
15732 #: builtin/fetch.c:1894
15733 msgid ""
15734 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
15735 "remote name from which new revisions should be fetched."
15736 msgstr ""
15737 "Не сте указали отдалечено хранилище.  Задайте или адрес, или име\n"
15738 "на отдалечено хранилище, откъдето да се доставят новите версии."
15740 #: builtin/fetch.c:1930
15741 msgid "You need to specify a tag name."
15742 msgstr "Трябва да укажете име на етикет."
15744 #: builtin/fetch.c:1994
15745 msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiate-tip=*"
15746 msgstr ""
15747 "Опцията „--negotiate-only“ изисква една или повече опции „--negotiate-tip=*“"
15749 #: builtin/fetch.c:1998
15750 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
15751 msgstr "Отрицателна дълбочина като аргумент на „--deepen“ не се поддържа"
15753 #: builtin/fetch.c:2000
15754 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
15755 msgstr "опциите „--deepen“ и „--depth“ са несъвместими"
15757 #: builtin/fetch.c:2005
15758 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
15759 msgstr "опциите „--depth“ и „--unshallow“ са несъвместими"
15761 #: builtin/fetch.c:2007
15762 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
15763 msgstr "не може да използвате опцията „--unshallow“ върху пълно хранилище"
15765 #: builtin/fetch.c:2024
15766 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
15767 msgstr "към „git fetch --all“ не може да добавите аргумент-хранилище"
15769 #: builtin/fetch.c:2026
15770 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
15771 msgstr "към „git fetch --all“ не може да добавите аргумент-указател на версия"
15773 #: builtin/fetch.c:2035
15774 #, c-format
15775 msgid "No such remote or remote group: %s"
15776 msgstr "Няма нито отдалечено хранилище, нито група от хранилища на име „%s“"
15778 #: builtin/fetch.c:2042
15779 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
15780 msgstr "Указването на група и указването на версия са несъвместими"
15782 #: builtin/fetch.c:2058
15783 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
15784 msgstr "опцията „--negotiate-only“ изисква хранилище"
15786 #: builtin/fetch.c:2063
15787 msgid "Protocol does not support --negotiate-only, exiting."
15788 msgstr "Протоколът не поддържа опцията „--negotiate-only“, изход от прогамата."
15790 #: builtin/fetch.c:2082
15791 msgid ""
15792 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
15793 "partialclone"
15794 msgstr ""
15795 "опцията „--filter“ може да се ползва само с отдалеченото хранилище указано в "
15796 "настройката „extensions.partialclone“"
15798 #: builtin/fetch.c:2086
15799 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
15800 msgstr ""
15801 "опцията „--atomic“ поддържа доставяне само от едно отдалечено хранилище"
15803 #: builtin/fetch.c:2090
15804 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
15805 msgstr "опцията „--stdin“ поддържа доставяне само от едно отдалечено хранилище"
15807 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
15808 msgid ""
15809 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
15810 msgstr ""
15811 "git fmt-merge-msg [-m СЪОБЩЕНИЕ] [--log[=БРОЙ] | --no-log] [--file ФАЙЛ]"
15813 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
15814 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
15815 msgstr ""
15816 "вмъкване на журнал състоящ се от не повече от БРОЙ записа от съкратения "
15817 "журнал"
15819 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
15820 msgid "alias for --log (deprecated)"
15821 msgstr "псевдоним на „--log“ (ОСТАРЯЛО)"
15823 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
15824 msgid "text"
15825 msgstr "ТЕКСТ"
15827 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
15828 msgid "use <text> as start of message"
15829 msgstr "за начало на съобщението да се ползва ТЕКСТ"
15831 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
15832 msgid "file to read from"
15833 msgstr "файл, от който да се чете"
15835 #: builtin/for-each-ref.c:10
15836 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
15837 msgstr "git for-each-ref [ОПЦИЯ…] [ШАБЛОН]"
15839 #: builtin/for-each-ref.c:11
15840 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
15841 msgstr "git for-each-ref [--points ОБЕКТ]"
15843 #: builtin/for-each-ref.c:12
15844 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
15845 msgstr "git for-each-ref [--merged [ПОДАВАНЕ]] [--no-merged [ПОДАВАНЕ]]"
15847 #: builtin/for-each-ref.c:13
15848 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15849 msgstr "git for-each-ref [--contains [ПОДАВАНЕ]] [--no-contains [ПОДАВАНЕ]]"
15851 #: builtin/for-each-ref.c:30
15852 msgid "quote placeholders suitably for shells"
15853 msgstr "цитиране подходящо за командни интерпретатори на обвивката"
15855 #: builtin/for-each-ref.c:32
15856 msgid "quote placeholders suitably for perl"
15857 msgstr "цитиране подходящо за perl"
15859 #: builtin/for-each-ref.c:34
15860 msgid "quote placeholders suitably for python"
15861 msgstr "цитиране подходящо за python"
15863 #: builtin/for-each-ref.c:36
15864 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
15865 msgstr "цитиране подходящо за tcl"
15867 #: builtin/for-each-ref.c:39
15868 msgid "show only <n> matched refs"
15869 msgstr "извеждане само на този БРОЙ напаснати указатели"
15871 #: builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:483
15872 msgid "respect format colors"
15873 msgstr "спазване на цветовете на форма̀та"
15875 #: builtin/for-each-ref.c:44
15876 msgid "print only refs which points at the given object"
15877 msgstr "извеждане само на указателите, сочещи към ОБЕКТА"
15879 #: builtin/for-each-ref.c:46
15880 msgid "print only refs that are merged"
15881 msgstr "извеждане само на слетите указатели"
15883 #: builtin/for-each-ref.c:47
15884 msgid "print only refs that are not merged"
15885 msgstr "извеждане само на неслетите указатели"
15887 #: builtin/for-each-ref.c:48
15888 msgid "print only refs which contain the commit"
15889 msgstr "извеждане само на указателите, които съдържат това ПОДАВАНЕ"
15891 #: builtin/for-each-ref.c:49
15892 msgid "print only refs which don't contain the commit"
15893 msgstr "извеждане само на указателите, които не съдържат това ПОДАВАНЕ"
15895 #: builtin/for-each-repo.c:9
15896 msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
15897 msgstr "git for-each-repo --config=НАСТРОЙКА АРГУМЕНТ…"
15899 #: builtin/for-each-repo.c:34
15900 msgid "config"
15901 msgstr "настройка"
15903 #: builtin/for-each-repo.c:35
15904 msgid "config key storing a list of repository paths"
15905 msgstr "настройка, която съдържа списък с пътища към хранилища"
15907 #: builtin/for-each-repo.c:43
15908 msgid "missing --config=<config>"
15909 msgstr "липсва --config=НАСТРОЙКА"
15911 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:128 builtin/fsck.c:129
15912 msgid "unknown"
15913 msgstr "непознат"
15915 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
15916 #: builtin/fsck.c:78 builtin/fsck.c:100
15917 #, c-format
15918 msgid "error in %s %s: %s"
15919 msgstr "грешка в %s „%s“: %s"
15921 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
15922 #: builtin/fsck.c:94
15923 #, c-format
15924 msgid "warning in %s %s: %s"
15925 msgstr "предупреждение за %s „%s“: %s"
15927 #: builtin/fsck.c:124 builtin/fsck.c:127
15928 #, c-format
15929 msgid "broken link from %7s %s"
15930 msgstr "скъсана връзка от %7s %s"
15932 #: builtin/fsck.c:136
15933 msgid "wrong object type in link"
15934 msgstr "неправилен вид обект във връзката"
15936 #: builtin/fsck.c:152
15937 #, c-format
15938 msgid ""
15939 "broken link from %7s %s\n"
15940 "              to %7s %s"
15941 msgstr ""
15942 "скъсана връзка от %7s %s\n"
15943 "              към %7s %s"
15945 #: builtin/fsck.c:264
15946 #, c-format
15947 msgid "missing %s %s"
15948 msgstr "липсващ обект: %s „%s“"
15950 #: builtin/fsck.c:291
15951 #, c-format
15952 msgid "unreachable %s %s"
15953 msgstr "недостижим обект: %s „%s“"
15955 #: builtin/fsck.c:311
15956 #, c-format
15957 msgid "dangling %s %s"
15958 msgstr "извън клон: %s „%s“"
15960 #: builtin/fsck.c:321
15961 msgid "could not create lost-found"
15962 msgstr "„lost-found“ не може да се създаде"
15964 #: builtin/fsck.c:332
15965 #, c-format
15966 msgid "could not finish '%s'"
15967 msgstr "„%s“ не може да се завърши"
15969 #: builtin/fsck.c:349
15970 #, c-format
15971 msgid "Checking %s"
15972 msgstr "Проверка на „%s“"
15974 #: builtin/fsck.c:387
15975 #, c-format
15976 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
15977 msgstr "Проверка на свързаността (%d обекта)"
15979 #: builtin/fsck.c:406
15980 #, c-format
15981 msgid "Checking %s %s"
15982 msgstr "Проверяване на %s „%s“"
15984 #: builtin/fsck.c:411
15985 msgid "broken links"
15986 msgstr "скъсани връзки"
15988 #: builtin/fsck.c:420
15989 #, c-format
15990 msgid "root %s"
15991 msgstr "начална директория „%s“"
15993 #: builtin/fsck.c:428
15994 #, c-format
15995 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
15996 msgstr "приложен етикет „%s“ върху „%s“ (%s) в „%s“"
15998 #: builtin/fsck.c:457
15999 #, c-format
16000 msgid "%s: object corrupt or missing"
16001 msgstr "%s: липсващ или повреден обект"
16003 #: builtin/fsck.c:482
16004 #, c-format
16005 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
16006 msgstr "%s: неправилен запис в журнала за указатели „%s“"
16008 #: builtin/fsck.c:496
16009 #, c-format
16010 msgid "Checking reflog %s->%s"
16011 msgstr "Проверка на журнала на указателите: „%s“ до „%s“"
16013 #: builtin/fsck.c:530
16014 #, c-format
16015 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
16016 msgstr "„%s“: неправилен указател за SHA1: „%s“"
16018 #: builtin/fsck.c:537
16019 #, c-format
16020 msgid "%s: not a commit"
16021 msgstr "%s: не е подаване!"
16023 #: builtin/fsck.c:591
16024 msgid "notice: No default references"
16025 msgstr "внимание: няма указатели по подразбиране"
16027 #: builtin/fsck.c:606
16028 #, c-format
16029 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
16030 msgstr "„%s“: липсващ обект: „%s“"
16032 #: builtin/fsck.c:619
16033 #, c-format
16034 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
16035 msgstr "„%s“: не може да се анализира: „%s“"
16037 #: builtin/fsck.c:639
16038 #, c-format
16039 msgid "bad sha1 file: %s"
16040 msgstr "неправилен ред с контролна сума по SHA1: „%s“"
16042 #: builtin/fsck.c:654
16043 msgid "Checking object directory"
16044 msgstr "Проверка на директория с обекти"
16046 #: builtin/fsck.c:657
16047 msgid "Checking object directories"
16048 msgstr "Проверка на директориите с обекти"
16050 #: builtin/fsck.c:672
16051 #, c-format
16052 msgid "Checking %s link"
16053 msgstr "Проверка на връзките на „%s“"
16056 #: builtin/fsck.c:677 builtin/index-pack.c:864
16057 #, c-format
16058 msgid "invalid %s"
16059 msgstr "неправилен указател „%s“"
16061 #: builtin/fsck.c:684
16062 #, c-format
16063 msgid "%s points to something strange (%s)"
16064 msgstr "„%s“ сочи към нещо необичайно (%s)"
16066 #: builtin/fsck.c:690
16067 #, c-format
16068 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
16069 msgstr "%s: несвързаният връх „HEAD“ не сочи към нищо"
16071 #: builtin/fsck.c:694
16072 #, c-format
16073 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
16074 msgstr "предупреждение: „%s“ сочи към все още несъществуващ клон (%s)"
16076 #: builtin/fsck.c:706
16077 msgid "Checking cache tree"
16078 msgstr "Проверка на дървото на кеша"
16080 #: builtin/fsck.c:711
16081 #, c-format
16082 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
16083 msgstr "„%s“: неправилен указател за SHA1 в дървото на кеша"
16085 #: builtin/fsck.c:720
16086 msgid "non-tree in cache-tree"
16087 msgstr "в дървото на кеша има нещо, което не е дърво"
16089 #: builtin/fsck.c:751
16090 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
16091 msgstr "git fsck [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ…]"
16093 #: builtin/fsck.c:757
16094 msgid "show unreachable objects"
16095 msgstr "показване на недостижимите обекти"
16097 #: builtin/fsck.c:758
16098 msgid "show dangling objects"
16099 msgstr "показване на обектите извън клоните"
16101 #: builtin/fsck.c:759
16102 msgid "report tags"
16103 msgstr "показване на етикетите"
16105 #: builtin/fsck.c:760
16106 msgid "report root nodes"
16107 msgstr "показване на кореновите възли"
16109 #: builtin/fsck.c:761
16110 msgid "make index objects head nodes"
16111 msgstr "задаване на обекти от индекса да са коренови"
16113 #: builtin/fsck.c:762
16114 msgid "make reflogs head nodes (default)"
16115 msgstr "проследяване и на указателите от журнала с указателите (стандартно)"
16117 #: builtin/fsck.c:763
16118 msgid "also consider packs and alternate objects"
16119 msgstr "допълнително да се проверяват пакетите и алтернативните обекти"
16121 #: builtin/fsck.c:764
16122 msgid "check only connectivity"
16123 msgstr "проверка само на връзката"
16125 #: builtin/fsck.c:765 builtin/mktag.c:75
16126 msgid "enable more strict checking"
16127 msgstr "по-строги проверки"
16129 #: builtin/fsck.c:767
16130 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
16131 msgstr "запазване на обектите извън клоните в директорията „.git/lost-found“"
16133 #: builtin/fsck.c:768 builtin/prune.c:134
16134 msgid "show progress"
16135 msgstr "показване на напредъка"
16137 #: builtin/fsck.c:769
16138 msgid "show verbose names for reachable objects"
16139 msgstr "показване на подробни имена на достижимите обекти"
16141 #: builtin/fsck.c:828 builtin/index-pack.c:262
16142 msgid "Checking objects"
16143 msgstr "Проверка на обектите"
16145 #: builtin/fsck.c:856
16146 #, c-format
16147 msgid "%s: object missing"
16148 msgstr "„%s“: липсващ обект"
16150 #: builtin/fsck.c:867
16151 #, c-format
16152 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
16153 msgstr "неправилен параметър: очаква се SHA1, а бе получено: „%s“"
16155 #: builtin/gc.c:39
16156 msgid "git gc [<options>]"
16157 msgstr "git gc [ОПЦИЯ…]"
16159 #: builtin/gc.c:93
16160 #, c-format
16161 msgid "Failed to fstat %s: %s"
16162 msgstr "Неуспешно изпълнение на „fstat“ върху „%s“: %s"
16164 #: builtin/gc.c:129
16165 #, c-format
16166 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
16167 msgstr "стойността на „%s“ — „%s“ не може да се анализира"
16169 #: builtin/gc.c:487 builtin/init-db.c:57
16170 #, c-format
16171 msgid "cannot stat '%s'"
16172 msgstr "не може да се получи информация чрез „stat“ за директорията „%s“"
16174 #: builtin/gc.c:496 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:573
16175 #, c-format
16176 msgid "cannot read '%s'"
16177 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
16179 #: builtin/gc.c:503
16180 #, c-format
16181 msgid ""
16182 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
16183 "and remove %s.\n"
16184 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
16185 "\n"
16186 "%s"
16187 msgstr ""
16188 "При последното изпълнение на „git gc“ бе докладвана грешка.  Коригирайте "
16189 "причината за\n"
16190 "нея и изтрийте „%s“.\n"
16191 "Автоматичното изчистване на боклука няма да работи, преди да изтриете "
16192 "файла.\n"
16193 "\n"
16194 "%s"
16196 #: builtin/gc.c:551
16197 msgid "prune unreferenced objects"
16198 msgstr "окастряне на обектите, към които нищо не сочи"
16200 #: builtin/gc.c:553
16201 msgid "be more thorough (increased runtime)"
16202 msgstr "изчерпателно търсене на боклука (за сметка на повече време работа)"
16204 #: builtin/gc.c:554
16205 msgid "enable auto-gc mode"
16206 msgstr "включване на автоматичното събиране на боклука (auto-gc)"
16208 #: builtin/gc.c:557
16209 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
16210 msgstr ""
16211 "изрично стартиране на събирането на боклука, дори и ако вече работи друго "
16212 "събиране"
16214 #: builtin/gc.c:560
16215 msgid "repack all other packs except the largest pack"
16216 msgstr "препакетиране на всичко без най-големия пакет"
16218 #: builtin/gc.c:576
16219 #, c-format
16220 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
16221 msgstr "неразпозната стойност на „gc.logexpiry“ %s"
16223 #: builtin/gc.c:587
16224 #, c-format
16225 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
16226 msgstr "неразпозната стойност на периода за окастряне: %s"
16228 #: builtin/gc.c:607
16229 #, c-format
16230 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
16231 msgstr ""
16232 "Автоматично пакетиране на заден фон на хранилището за по-добра "
16233 "производителност.\n"
16235 #: builtin/gc.c:609
16236 #, c-format
16237 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
16238 msgstr "Автоматично пакетиране на хранилището за по-добра производителност.\n"
16240 #: builtin/gc.c:610
16241 #, c-format
16242 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
16243 msgstr ""
16244 "Погледнете ръководството за повече информация как да изпълните „git help "
16245 "gc“.\n"
16247 #: builtin/gc.c:650
16248 #, c-format
16249 msgid ""
16250 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
16251 msgstr ""
16252 "събирането на боклука вече е стартирано на машината „%s“ с идентификатор на\n"
16253 "процеса: %<PRIuMAX> (ако сте сигурни, че това не е вярно, това използвайте\n"
16254 "опцията „--force“)"
16256 #: builtin/gc.c:705
16257 msgid ""
16258 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
16259 msgstr ""
16260 "Има прекалено много недостижими, непакетирани обекти.\n"
16261 "Използвайте „git prune“, за да ги окастрите."
16263 #: builtin/gc.c:715
16264 msgid ""
16265 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
16266 msgstr ""
16267 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=ЗАДАЧА] [--schedule]"
16269 #: builtin/gc.c:745
16270 msgid "--no-schedule is not allowed"
16271 msgstr "опцията „--no-schedule“ не е позволена"
16273 #: builtin/gc.c:750
16274 #, c-format
16275 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
16276 msgstr "непознат аргумент към „--schedule“: %s"
16278 #: builtin/gc.c:869
16279 msgid "failed to write commit-graph"
16280 msgstr "графът с подаванията не може да бъде записан"
16282 #: builtin/gc.c:905
16283 msgid "failed to prefetch remotes"
16284 msgstr "неуспешно предварително доставяне на отдалечените клони"
16286 #: builtin/gc.c:1022
16287 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
16288 msgstr "процесът за командата „git pack-objects“ не може да бъде стартиран"
16290 #: builtin/gc.c:1039
16291 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
16292 msgstr "процесът за командата „git pack-objects“ не може да завърши"
16294 #: builtin/gc.c:1091
16295 msgid "failed to write multi-pack-index"
16296 msgstr "индексът за множество пакети не може да бъде записан"
16298 #: builtin/gc.c:1109
16299 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
16300 msgstr "неуспешно изпълнение на „git multi-pack-index expire“"
16302 #: builtin/gc.c:1170
16303 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
16304 msgstr "неуспешно изпълнение на „git multi-pack-index repack“"
16306 #: builtin/gc.c:1179
16307 msgid ""
16308 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
16309 msgstr ""
16310 "задачата „incremental-repack“ се прескача, защото настройката „core."
16311 "multiPackIndex“ е изключена"
16313 #: builtin/gc.c:1283
16314 #, c-format
16315 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
16316 msgstr "заключващият файл „%s“ съществува.  Действието се прескача"
16318 #: builtin/gc.c:1313
16319 #, c-format
16320 msgid "task '%s' failed"
16321 msgstr "неуспешно изпълнение на задачата „%s“"
16323 #: builtin/gc.c:1395
16324 #, c-format
16325 msgid "'%s' is not a valid task"
16326 msgstr "„%s“ не е правилна задача"
16328 #: builtin/gc.c:1400
16329 #, c-format
16330 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
16331 msgstr "задачата „%s“ не може да се избере повече от веднъж"
16333 #: builtin/gc.c:1415
16334 msgid "run tasks based on the state of the repository"
16335 msgstr "изпълняване на задачи според състоянието на хранилището"
16337 #: builtin/gc.c:1416
16338 msgid "frequency"
16339 msgstr "честота"
16341 #: builtin/gc.c:1417
16342 msgid "run tasks based on frequency"
16343 msgstr "изпълняване на задачи по график"
16345 #: builtin/gc.c:1420
16346 msgid "do not report progress or other information over stderr"
16347 msgstr "без извеждане на напредъка и друга информация на стандартния изход"
16349 #: builtin/gc.c:1421
16350 msgid "task"
16351 msgstr "задача"
16353 #: builtin/gc.c:1422
16354 msgid "run a specific task"
16355 msgstr "изпълнение на определена задача"
16357 #: builtin/gc.c:1439
16358 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
16359 msgstr ""
16360 "може да се указва максимум една от опциите „--auto“ и „--schedule=ЧЕСТОТА“"
16362 #: builtin/gc.c:1482
16363 msgid "failed to run 'git config'"
16364 msgstr "неуспешно изпълнение на „git config“"
16366 #: builtin/gc.c:1547
16367 #, c-format
16368 msgid "failed to expand path '%s'"
16369 msgstr "грешка при заместването на пътя „%s“"
16371 #: builtin/gc.c:1576
16372 msgid "failed to start launchctl"
16373 msgstr "неуспешно стартиране на „launchctl“."
16375 #: builtin/gc.c:1613
16376 #, c-format
16377 msgid "failed to create directories for '%s'"
16378 msgstr "директориите за „%s“ не може да бъдат създадени"
16380 #: builtin/gc.c:1674
16381 #, c-format
16382 msgid "failed to bootstrap service %s"
16383 msgstr "услугата „%s“ не може се настрои първоначално"
16385 #: builtin/gc.c:1745
16386 msgid "failed to create temp xml file"
16387 msgstr "неуспешно създаване на временен файл за xml"
16389 #: builtin/gc.c:1835
16390 msgid "failed to start schtasks"
16391 msgstr "задачите за периодично изпълнение не може да се стартират"
16393 #: builtin/gc.c:1879
16394 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
16395 msgstr ""
16396 "неуспешно изпълнение на „crontab -l“.  Системата ви може да не поддържа "
16397 "„cron“"
16399 #: builtin/gc.c:1896
16400 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
16401 msgstr ""
16402 "неуспешно изпълнение на „crontab“.  Системата ви може да не поддържа „cron“"
16404 #: builtin/gc.c:1900
16405 msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
16406 msgstr "стандартният вход на „crontab“ не може да се отвори"
16408 #: builtin/gc.c:1942
16409 msgid "'crontab' died"
16410 msgstr "процесът на „crontab“ умря"
16412 #: builtin/gc.c:1976
16413 msgid "another process is scheduling background maintenance"
16414 msgstr "друг процес задава поддръжката на заден фон"
16416 #: builtin/gc.c:2000
16417 msgid "failed to add repo to global config"
16418 msgstr "неуспешно добавяне на хранилище към файла с глобални настройки"
16420 #: builtin/gc.c:2010
16421 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
16422 msgstr "git maintenance ПОДКОМАНДА [ОПЦИЯ…]"
16424 #: builtin/gc.c:2029
16425 #, c-format
16426 msgid "invalid subcommand: %s"
16427 msgstr "неправилна подкоманда: „%s“"
16429 #: builtin/grep.c:30
16430 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
16431 msgstr "git grep [ОПЦИЯ…] [-e] ШАБЛОН [ВЕРСИЯ…] [[--] ПЪТ…]"
16433 #: builtin/grep.c:223
16434 #, c-format
16435 msgid "grep: failed to create thread: %s"
16436 msgstr "grep: неуспешно създаване на нишка: %s"
16438 #: builtin/grep.c:277
16439 #, c-format
16440 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
16441 msgstr "зададен е неправилен брой нишки (%d) за %s"
16443 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
16444 #. variable for tweaking threads, currently
16445 #. grep.threads
16447 #: builtin/grep.c:285 builtin/index-pack.c:1588 builtin/index-pack.c:1791
16448 #: builtin/pack-objects.c:3129
16449 #, c-format
16450 msgid "no threads support, ignoring %s"
16451 msgstr "липсва поддръжка за нишки.  „%s“ ще се пренебрегне"
16453 #: builtin/grep.c:473 builtin/grep.c:603 builtin/grep.c:643
16454 #, c-format
16455 msgid "unable to read tree (%s)"
16456 msgstr "дървото не може да бъде прочетено (%s)"
16458 #: builtin/grep.c:658
16459 #, c-format
16460 msgid "unable to grep from object of type %s"
16461 msgstr "не може да се изпълни „grep“ от обект от вида %s"
16463 #: builtin/grep.c:738
16464 #, c-format
16465 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
16466 msgstr "опцията „%c“ очаква число за аргумент"
16468 #: builtin/grep.c:837
16469 msgid "search in index instead of in the work tree"
16470 msgstr "търсене в индекса, а не в работното дърво"
16472 #: builtin/grep.c:839
16473 msgid "find in contents not managed by git"
16474 msgstr "търсене и във файловете, които не са под управлението на git"
16476 #: builtin/grep.c:841
16477 msgid "search in both tracked and untracked files"
16478 msgstr "търсене и в следените, и в неследените файлове"
16480 #: builtin/grep.c:843
16481 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
16482 msgstr "игнориране на файловете указани в „.gitignore“"
16484 #: builtin/grep.c:845
16485 msgid "recursively search in each submodule"
16486 msgstr "рекурсивно търсене във всички подмодули"
16488 #: builtin/grep.c:848
16489 msgid "show non-matching lines"
16490 msgstr "извеждане на редовете, които не съвпадат"
16492 #: builtin/grep.c:850
16493 msgid "case insensitive matching"
16494 msgstr "без значение на регистъра на буквите (главни/малки)"
16496 #: builtin/grep.c:852
16497 msgid "match patterns only at word boundaries"
16498 msgstr "напасване на шаблоните само по границите на думите"
16500 #: builtin/grep.c:854
16501 msgid "process binary files as text"
16502 msgstr "обработване на двоичните файлове като текстови"
16504 #: builtin/grep.c:856
16505 msgid "don't match patterns in binary files"
16506 msgstr "прескачане на двоичните файлове"
16508 #: builtin/grep.c:859
16509 msgid "process binary files with textconv filters"
16510 msgstr ""
16511 "обработване на двоичните файлове чрез филтри за преобразуване към текст"
16513 #: builtin/grep.c:861
16514 msgid "search in subdirectories (default)"
16515 msgstr "търсене в поддиректориите (стандартно)"
16517 #: builtin/grep.c:863
16518 msgid "descend at most <depth> levels"
16519 msgstr "навлизане максимално на тази ДЪЛБОЧИНА в дървото"
16521 #: builtin/grep.c:867
16522 msgid "use extended POSIX regular expressions"
16523 msgstr "разширени регулярни изрази по POSIX"
16525 #: builtin/grep.c:870
16526 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
16527 msgstr "основни регулярни изрази по POSIX (стандартно)"
16529 #: builtin/grep.c:873
16530 msgid "interpret patterns as fixed strings"
16531 msgstr "шаблоните са дословни низове"
16533 #: builtin/grep.c:876
16534 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
16535 msgstr "регулярни изрази на Perl"
16537 #: builtin/grep.c:879
16538 msgid "show line numbers"
16539 msgstr "извеждане на номерата на редовете"
16541 #: builtin/grep.c:880
16542 msgid "show column number of first match"
16543 msgstr "извеждане на номера на колоната на първото напасване"
16545 #: builtin/grep.c:881
16546 msgid "don't show filenames"
16547 msgstr "без извеждане на имената на файловете"
16549 #: builtin/grep.c:882
16550 msgid "show filenames"
16551 msgstr "извеждане на имената на файловете"
16553 #: builtin/grep.c:884
16554 msgid "show filenames relative to top directory"
16555 msgstr ""
16556 "извеждане на относителните имена на файловете спрямо основната директория на "
16557 "хранилището"
16559 #: builtin/grep.c:886
16560 msgid "show only filenames instead of matching lines"
16561 msgstr "извеждане само на имената на файловете без напасващите редове"
16563 #: builtin/grep.c:888
16564 msgid "synonym for --files-with-matches"
16565 msgstr "псевдоним на „--files-with-matches“"
16567 #: builtin/grep.c:891
16568 msgid "show only the names of files without match"
16569 msgstr ""
16570 "извеждане само на имената на файловете, които не съдържат ред, напасващ на "
16571 "шаблона"
16573 #: builtin/grep.c:893
16574 msgid "print NUL after filenames"
16575 msgstr "извеждане на нулевия знак „NUL“ след всяко име на файл"
16577 #: builtin/grep.c:896
16578 msgid "show only matching parts of a line"
16579 msgstr "извеждане само на частите на редовете, които съвпадат"
16581 #: builtin/grep.c:898
16582 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
16583 msgstr "извеждане на броя на съвпаденията вместо напасващите редове"
16585 #: builtin/grep.c:899
16586 msgid "highlight matches"
16587 msgstr "оцветяване на напасванията"
16589 #: builtin/grep.c:901
16590 msgid "print empty line between matches from different files"
16591 msgstr "извеждане на празен ред между напасванията от различни файлове"
16593 #: builtin/grep.c:903
16594 msgid "show filename only once above matches from same file"
16595 msgstr ""
16596 "извеждане на името на файла само веднъж за всички напасвания от този файл"
16598 #: builtin/grep.c:906
16599 msgid "show <n> context lines before and after matches"
16600 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове преди и след напасванията"
16602 #: builtin/grep.c:909
16603 msgid "show <n> context lines before matches"
16604 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове преди напасванията"
16606 #: builtin/grep.c:911
16607 msgid "show <n> context lines after matches"
16608 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове след напасванията"
16610 #: builtin/grep.c:913
16611 msgid "use <n> worker threads"
16612 msgstr "използване на такъв БРОЙ работещи нишки"
16614 #: builtin/grep.c:914
16615 msgid "shortcut for -C NUM"
16616 msgstr "псевдоним на „-C БРОЙ“"
16618 #: builtin/grep.c:917
16619 msgid "show a line with the function name before matches"
16620 msgstr "извеждане на ред с името на функцията, в която е напаснат шаблона"
16622 #: builtin/grep.c:919
16623 msgid "show the surrounding function"
16624 msgstr "извеждане на обхващащата функция"
16626 #: builtin/grep.c:922
16627 msgid "read patterns from file"
16628 msgstr "изчитане на шаблоните от ФАЙЛ"
16630 #: builtin/grep.c:924
16631 msgid "match <pattern>"
16632 msgstr "напасване на ШАБЛОН"
16634 #: builtin/grep.c:926
16635 msgid "combine patterns specified with -e"
16636 msgstr "комбиниране на шаблоните указани с опцията „-e“"
16638 #: builtin/grep.c:938
16639 msgid "indicate hit with exit status without output"
16640 msgstr ""
16641 "без извеждане на стандартния изход.  Изходният код указва наличието на "
16642 "напасване"
16644 #: builtin/grep.c:940
16645 msgid "show only matches from files that match all patterns"
16646 msgstr ""
16647 "извеждане на редове само от файловете, които напасват на всички шаблони"
16649 #: builtin/grep.c:943
16650 msgid "pager"
16651 msgstr "програма за преглед по страници"
16653 #: builtin/grep.c:943
16654 msgid "show matching files in the pager"
16655 msgstr "извеждане на съвпадащите файлове в програма за преглед по страници"
16657 #: builtin/grep.c:947
16658 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
16659 msgstr ""
16660 "позволяване на стартирането на grep(1) (текущият компилат пренебрегва тази "
16661 "опция)"
16663 #: builtin/grep.c:1013
16664 msgid "no pattern given"
16665 msgstr "не сте задали шаблон"
16667 #: builtin/grep.c:1049
16668 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
16669 msgstr "опциите „--no-index“ и „--untracked“ са несъвместими с версии."
16671 #: builtin/grep.c:1057
16672 #, c-format
16673 msgid "unable to resolve revision: %s"
16674 msgstr "версията „%s“ не може бъде открита"
16676 #: builtin/grep.c:1087
16677 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
16678 msgstr "опциите „--untracked“ и „--recurse-submodules“ са несъвместими"
16680 #: builtin/grep.c:1091
16681 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
16682 msgstr "неправилна комбинация от опции, „--threads“ ще се пренебрегне"
16684 #: builtin/grep.c:1094 builtin/pack-objects.c:4090
16685 msgid "no threads support, ignoring --threads"
16686 msgstr "липсва поддръжка за нишки.  „--threads“ ще се пренебрегне"
16688 #: builtin/grep.c:1097 builtin/index-pack.c:1585 builtin/pack-objects.c:3126
16689 #, c-format
16690 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
16691 msgstr "зададен е неправилен брой нишки: %d"
16693 #: builtin/grep.c:1131
16694 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
16695 msgstr "опцията „--open-files-in-pager“ изисква търсене в работното дърво"
16697 #: builtin/grep.c:1157
16698 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
16699 msgstr "опциите „--cached“ и „--untracked“ са несъвместими с „--no-index“"
16701 #: builtin/grep.c:1160
16702 msgid "--untracked cannot be used with --cached"
16703 msgstr "опциите „--untracked“ и „--cached“ са несъвместими"
16705 #: builtin/grep.c:1166
16706 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
16707 msgstr ""
16708 "опциите „--(no-)exclude-standard“ са несъвместими с търсене по следени "
16709 "файлове"
16711 #: builtin/grep.c:1174
16712 msgid "both --cached and trees are given"
16713 msgstr "опцията „--cached“ е несъвместима със задаване на дърво"
16715 #: builtin/hash-object.c:85
16716 msgid ""
16717 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
16718 "[--] <file>..."
16719 msgstr ""
16720 "git hash-object [-t ВИД] [-w] [--path=ФАЙЛ | --no-filters] [--stdin] [--] "
16721 "ФАЙЛ…"
16723 #: builtin/hash-object.c:86
16724 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
16725 msgstr "git hash-object --stdin-paths"
16727 #: builtin/hash-object.c:98
16728 msgid "object type"
16729 msgstr "ВИД на обекта"
16731 #: builtin/hash-object.c:99
16732 msgid "write the object into the object database"
16733 msgstr "записване на обекта в базата от данни за обектите"
16735 #: builtin/hash-object.c:101
16736 msgid "read the object from stdin"
16737 msgstr "изчитане на обекта от стандартния вход"
16739 #: builtin/hash-object.c:103
16740 msgid "store file as is without filters"
16741 msgstr "запазване на файла както е — без филтри"
16743 #: builtin/hash-object.c:104
16744 msgid ""
16745 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
16746 msgstr ""
16747 "създаване и изчисляване на контролни суми на произволни данни за повредени "
16748 "обекти за трасиране на Git"
16750 #: builtin/hash-object.c:105
16751 msgid "process file as it were from this path"
16752 msgstr "обработване на ФАЙЛа все едно е с този път"
16754 #: builtin/help.c:47
16755 msgid "print all available commands"
16756 msgstr "показване на всички налични команди"
16758 #: builtin/help.c:48
16759 msgid "exclude guides"
16760 msgstr "без въведения"
16762 #: builtin/help.c:49
16763 msgid "print list of useful guides"
16764 msgstr "показване на списък с въведения"
16766 #: builtin/help.c:50
16767 msgid "print all configuration variable names"
16768 msgstr "показване на имената на всички конфигуриращи променливи"
16770 #: builtin/help.c:52
16771 msgid "show man page"
16772 msgstr "показване на страница от ръководството"
16774 #: builtin/help.c:53
16775 msgid "show manual in web browser"
16776 msgstr "показване на страница от ръководството в уеб браузър"
16778 #: builtin/help.c:55
16779 msgid "show info page"
16780 msgstr "показване на информационна страница"
16782 #: builtin/help.c:57
16783 msgid "print command description"
16784 msgstr "извеждане на описанието на команда"
16786 #: builtin/help.c:62
16787 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
16788 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [КОМАНДА]"
16790 #: builtin/help.c:163
16791 #, c-format
16792 msgid "unrecognized help format '%s'"
16793 msgstr "непознат формат на помощта „%s“"
16795 #: builtin/help.c:190
16796 msgid "Failed to start emacsclient."
16797 msgstr "Неуспешно стартиране на „emacsclient“."
16799 #: builtin/help.c:203
16800 msgid "Failed to parse emacsclient version."
16801 msgstr "Версията на „emacsclient“ не може да се анализира."
16803 #: builtin/help.c:211
16804 #, c-format
16805 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
16806 msgstr "Прекалено стара версия на „emacsclient“ — %d (< 22)."
16808 #: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269
16809 #, c-format
16810 msgid "failed to exec '%s'"
16811 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
16813 #: builtin/help.c:307
16814 #, c-format
16815 msgid ""
16816 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
16817 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
16818 msgstr ""
16819 "„%s“: път към неподдържана програма за преглед на\n"
16820 " ръководството.  Вместо нея пробвайте „man.<tool>.cmd“."
16822 #: builtin/help.c:319
16823 #, c-format
16824 msgid ""
16825 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
16826 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
16827 msgstr ""
16828 "„%s“: команда за поддържана програма за преглед на\n"
16829 " ръководството.  Вместо нея пробвайте „man.<tool>.path“."
16831 #: builtin/help.c:436
16832 #, c-format
16833 msgid "'%s': unknown man viewer."
16834 msgstr "„%s“: непозната програма за преглед на ръководството."
16836 #: builtin/help.c:452
16837 msgid "no man viewer handled the request"
16838 msgstr "никоя програма за преглед на ръководство не успя да обработи заявката"
16840 #: builtin/help.c:459
16841 msgid "no info viewer handled the request"
16842 msgstr ""
16843 "никоя програма за преглед на информационните страници не успя да обработи "
16844 "заявката"
16846 #: builtin/help.c:517 builtin/help.c:528 git.c:348
16847 #, c-format
16848 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
16849 msgstr "„%s“ е псевдоним на „%s“"
16851 #: builtin/help.c:531 git.c:380
16852 #, c-format
16853 msgid "bad alias.%s string: %s"
16854 msgstr "неправилен низ за настройката „alias.%s“: „%s“"
16856 #: builtin/help.c:561 builtin/help.c:591
16857 #, c-format
16858 msgid "usage: %s%s"
16859 msgstr "употреба: %s%s"
16861 #: builtin/help.c:575
16862 msgid "'git help config' for more information"
16863 msgstr "За повече информация изпълнете „git help config“"
16865 #: builtin/index-pack.c:222
16866 #, c-format
16867 msgid "object type mismatch at %s"
16868 msgstr "неправилен вид на обекта „%s“"
16870 #: builtin/index-pack.c:242
16871 #, c-format
16872 msgid "did not receive expected object %s"
16873 msgstr "очакваният обект „%s“ не бе получен"
16875 #: builtin/index-pack.c:245
16876 #, c-format
16877 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
16878 msgstr "неправилен вид на обекта „%s“: очакваше се „%s“, а бе получен „%s“"
16880 #: builtin/index-pack.c:295
16881 #, c-format
16882 msgid "cannot fill %d byte"
16883 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
16884 msgstr[0] "не може да се запълни %d байт"
16885 msgstr[1] "не може да се запълнят %d байта"
16887 #: builtin/index-pack.c:305
16888 msgid "early EOF"
16889 msgstr "неочакван край на файл"
16891 #: builtin/index-pack.c:306
16892 msgid "read error on input"
16893 msgstr "грешка при четене на входните данни"
16895 #: builtin/index-pack.c:318
16896 msgid "used more bytes than were available"
16897 msgstr "използвани са повече от наличните байтове"
16899 #: builtin/index-pack.c:325 builtin/pack-objects.c:756
16900 msgid "pack too large for current definition of off_t"
16901 msgstr "пакетният файл е прекалено голям за текущата стойност на типа „off_t“"
16903 #: builtin/index-pack.c:328 builtin/unpack-objects.c:95
16904 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
16905 msgstr "пакетният файл надвишава максималния възможен размер"
16907 #: builtin/index-pack.c:343
16908 #, c-format
16909 msgid "unable to create '%s'"
16910 msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде създаден"
16912 #: builtin/index-pack.c:349
16913 #, c-format
16914 msgid "cannot open packfile '%s'"
16915 msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде отворен"
16917 #: builtin/index-pack.c:363
16918 msgid "pack signature mismatch"
16919 msgstr "несъответствие в подписа към пакетния файл"
16921 #: builtin/index-pack.c:365
16922 #, c-format
16923 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
16924 msgstr "не се поддържа пакетиране вeрсия „%<PRIu32>“"
16926 #: builtin/index-pack.c:381
16927 #, c-format
16928 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
16929 msgstr "повреден обект в пакетния файл при отместване %<PRIuMAX>: %s"
16931 #: builtin/index-pack.c:487
16932 #, c-format
16933 msgid "inflate returned %d"
16934 msgstr "декомпресирането с „inflate“ върна %d"
16936 #: builtin/index-pack.c:536
16937 msgid "offset value overflow for delta base object"
16938 msgstr "стойността на отместването за обекта-разлика води до препълване"
16940 #: builtin/index-pack.c:544
16941 msgid "delta base offset is out of bound"
16942 msgstr "стойността на отместването за обекта-разлика е извън диапазона"
16944 #: builtin/index-pack.c:552
16945 #, c-format
16946 msgid "unknown object type %d"
16947 msgstr "непознат вид обект %d"
16949 #: builtin/index-pack.c:583
16950 msgid "cannot pread pack file"
16951 msgstr "пакетният файл не може да бъде прочетен"
16953 #: builtin/index-pack.c:585
16954 #, c-format
16955 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
16956 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
16957 msgstr[0] "неочакван край на файл, липсва %<PRIuMAX> байт"
16958 msgstr[1] "неочакван край на файл, липсват %<PRIuMAX> байта"
16960 #: builtin/index-pack.c:611
16961 msgid "serious inflate inconsistency"
16962 msgstr "сериозна грешка при декомпресиране с „inflate“"
16964 #: builtin/index-pack.c:756 builtin/index-pack.c:762 builtin/index-pack.c:786
16965 #: builtin/index-pack.c:825 builtin/index-pack.c:834
16966 #, c-format
16967 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
16968 msgstr ""
16969 "СЪВПАДЕНИЕ НА СТОЙНОСТИТЕ ЗА СУМИТЕ ЗА SHA1: „%s“ НА ДВА РАЗЛИЧНИ ОБЕКТА!"
16971 #: builtin/index-pack.c:759 builtin/pack-objects.c:292
16972 #: builtin/pack-objects.c:352 builtin/pack-objects.c:458
16973 #, c-format
16974 msgid "unable to read %s"
16975 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен"
16977 #: builtin/index-pack.c:823
16978 #, c-format
16979 msgid "cannot read existing object info %s"
16980 msgstr "съществуващият обект в „%s“ не може да бъде прочетен"
16982 #: builtin/index-pack.c:831
16983 #, c-format
16984 msgid "cannot read existing object %s"
16985 msgstr "съществуващият обект „%s“ не може да бъде прочетен"
16987 #: builtin/index-pack.c:845
16988 #, c-format
16989 msgid "invalid blob object %s"
16990 msgstr "неправилен обект-BLOB „%s“"
16992 #: builtin/index-pack.c:848 builtin/index-pack.c:867
16993 msgid "fsck error in packed object"
16994 msgstr "грешка при проверката на пакетирани обекти"
16996 #: builtin/index-pack.c:869
16997 #, c-format
16998 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
16999 msgstr "Някои обекти, наследници на „%s“, не може да бъдат достигнати"
17001 #: builtin/index-pack.c:930 builtin/index-pack.c:977
17002 msgid "failed to apply delta"
17003 msgstr "разликата не може да бъде приложена"
17005 #: builtin/index-pack.c:1160
17006 msgid "Receiving objects"
17007 msgstr "Получаване на обекти"
17009 #: builtin/index-pack.c:1160
17010 msgid "Indexing objects"
17011 msgstr "Индексиране на обекти"
17013 #: builtin/index-pack.c:1194
17014 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
17015 msgstr "пакетният файл е повреден (нееднакви суми по SHA1)"
17017 #: builtin/index-pack.c:1199
17018 msgid "cannot fstat packfile"
17019 msgstr "не може да се получи информация за пакетния файл с „fstat“"
17021 #: builtin/index-pack.c:1202
17022 msgid "pack has junk at the end"
17023 msgstr "в края на пакетния файл има повредени данни"
17025 #: builtin/index-pack.c:1214
17026 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
17027 msgstr ""
17028 "фатална грешка във функцията „parse_pack_objects“.  Това е грешка в Git, "
17029 "докладвайте я на разработчиците, като пратите е-писмо на адрес: „git@vger."
17030 "kernel.org“."
17032 #: builtin/index-pack.c:1237
17033 msgid "Resolving deltas"
17034 msgstr "Откриване на съответните разлики"
17036 #: builtin/index-pack.c:1248 builtin/pack-objects.c:2892
17037 #, c-format
17038 msgid "unable to create thread: %s"
17039 msgstr "не може да се създаде нишка: %s"
17041 #: builtin/index-pack.c:1281
17042 msgid "confusion beyond insanity"
17043 msgstr "фатална грешка"
17045 #: builtin/index-pack.c:1287
17046 #, c-format
17047 msgid "completed with %d local object"
17048 msgid_plural "completed with %d local objects"
17049 msgstr[0] "действието завърши с %d локален обект"
17050 msgstr[1] "действието завърши с %d локални обекта"
17052 #: builtin/index-pack.c:1299
17053 #, c-format
17054 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
17055 msgstr ""
17056 "Неочаквана последваща сума за грешки за „%s“ (причината може да е грешка в "
17057 "диска)"
17059 #: builtin/index-pack.c:1303
17060 #, c-format
17061 msgid "pack has %d unresolved delta"
17062 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
17063 msgstr[0] "в пакета има %d ненапасваща разлика"
17064 msgstr[1] "в пакета има %d ненапасващи разлики"
17066 #: builtin/index-pack.c:1327
17067 #, c-format
17068 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
17069 msgstr "добавеният обект не може да се компресира с „deflate“: %d"
17071 #: builtin/index-pack.c:1423
17072 #, c-format
17073 msgid "local object %s is corrupt"
17074 msgstr "локалният обект „%s“ е повреден"
17076 #: builtin/index-pack.c:1444
17077 #, c-format
17078 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
17079 msgstr "името на пакетния файл „%s“ не завършва с „%s“"
17081 #: builtin/index-pack.c:1468
17082 #, c-format
17083 msgid "cannot write %s file '%s'"
17084 msgstr "грешка при запис на файла „%s“ „%s“"
17086 #: builtin/index-pack.c:1476
17087 #, c-format
17088 msgid "cannot close written %s file '%s'"
17089 msgstr "грешка при затварянето на записания файл „%s“ „%s“"
17091 #: builtin/index-pack.c:1502
17092 msgid "error while closing pack file"
17093 msgstr "грешка при затварянето на пакетния файл"
17095 #: builtin/index-pack.c:1516
17096 msgid "cannot store pack file"
17097 msgstr "пакетният файл не може да бъде запазен"
17099 #: builtin/index-pack.c:1524
17100 msgid "cannot store index file"
17101 msgstr "файлът за индекса не може да бъде съхранен"
17103 #: builtin/index-pack.c:1579 builtin/pack-objects.c:3137
17104 #, c-format
17105 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
17106 msgstr "зададена е неправилна версия пакетиране: „pack.indexversion=%<PRIu32>“"
17108 #: builtin/index-pack.c:1649
17109 #, c-format
17110 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
17111 msgstr "Съществуващият пакетен файл „%s“ не може да бъде отворен"
17113 #: builtin/index-pack.c:1651
17114 #, c-format
17115 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
17116 msgstr "Съществуващият индекс за пакетния файл „%s“ не може да бъде отворен"
17118 #: builtin/index-pack.c:1699
17119 #, c-format
17120 msgid "non delta: %d object"
17121 msgid_plural "non delta: %d objects"
17122 msgstr[0] "%d обект не е разлика"
17123 msgstr[1] "%d обекта не са разлика"
17125 #: builtin/index-pack.c:1706
17126 #, c-format
17127 msgid "chain length = %d: %lu object"
17128 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
17129 msgstr[0] "дължината на веригата е %d: %lu обект"
17130 msgstr[1] "дължината на веригата е %d: %lu обекта"
17132 #: builtin/index-pack.c:1748
17133 msgid "Cannot come back to cwd"
17134 msgstr "Процесът не може да се върне към предишната работна директория"
17136 #: builtin/index-pack.c:1802 builtin/index-pack.c:1805
17137 #: builtin/index-pack.c:1821 builtin/index-pack.c:1825
17138 #, c-format
17139 msgid "bad %s"
17140 msgstr "неправилна стойност „%s“"
17142 #: builtin/index-pack.c:1831 builtin/init-db.c:379 builtin/init-db.c:614
17143 #, c-format
17144 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
17145 msgstr "непознат алгоритъм за контролни суми „%s“"
17147 #: builtin/index-pack.c:1850
17148 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
17149 msgstr "опцията „--fix-thin“ изисква „--stdin“"
17151 #: builtin/index-pack.c:1852
17152 msgid "--stdin requires a git repository"
17153 msgstr "„--stdin“ изисква хранилище на git"
17155 #: builtin/index-pack.c:1854
17156 msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
17157 msgstr "опцията „--object-format“ и „--stdin“ са несъвместими"
17159 #: builtin/index-pack.c:1869
17160 msgid "--verify with no packfile name given"
17161 msgstr "опцията „--verify“ изисква име на пакетен файл"
17163 #: builtin/index-pack.c:1935 builtin/unpack-objects.c:584
17164 msgid "fsck error in pack objects"
17165 msgstr "грешка при проверка с „fsck“ на пакетните обекти"
17167 #: builtin/init-db.c:63
17168 #, c-format
17169 msgid "cannot stat template '%s'"
17170 msgstr "не може да се получи информация чрез „stat“ за шаблона „%s“"
17172 #: builtin/init-db.c:68
17173 #, c-format
17174 msgid "cannot opendir '%s'"
17175 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена"
17177 #: builtin/init-db.c:80
17178 #, c-format
17179 msgid "cannot readlink '%s'"
17180 msgstr "връзката „%s“ не може да бъде прочетена"
17182 #: builtin/init-db.c:82
17183 #, c-format
17184 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
17185 msgstr "не може да се създаде символна връзка „%s“ в „%s“"
17187 #: builtin/init-db.c:88
17188 #, c-format
17189 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
17190 msgstr "„%s“ не може да се копира в „%s“"
17192 #: builtin/init-db.c:92
17193 #, c-format
17194 msgid "ignoring template %s"
17195 msgstr "игнориране на шаблона „%s“"
17197 #: builtin/init-db.c:123
17198 #, c-format
17199 msgid "templates not found in %s"
17200 msgstr "няма шаблони в „%s“"
17202 #: builtin/init-db.c:138
17203 #, c-format
17204 msgid "not copying templates from '%s': %s"
17205 msgstr "шаблоните няма да бъдат копирани от „%s“: „%s“"
17207 #: builtin/init-db.c:263
17208 #, c-format
17209 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
17210 msgstr "неправилно име на първоначалния клон: „%s“"
17212 #: builtin/init-db.c:354
17213 #, c-format
17214 msgid "unable to handle file type %d"
17215 msgstr "файлове от вид %d не се поддържат"
17217 #: builtin/init-db.c:357
17218 #, c-format
17219 msgid "unable to move %s to %s"
17220 msgstr "„%s“ не може да се премести в „%s“"
17222 #: builtin/init-db.c:373
17223 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
17224 msgstr ""
17225 "опит за повторно задаване на първото подаване в хранилището с различна "
17226 "контролна сума"
17228 #: builtin/init-db.c:397 builtin/init-db.c:400
17229 #, c-format
17230 msgid "%s already exists"
17231 msgstr "Директорията „%s“ вече съществува"
17233 #: builtin/init-db.c:432
17234 #, c-format
17235 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
17236 msgstr "re-init: „--initial-branch=%s“ се пропуска"
17238 #: builtin/init-db.c:463
17239 #, c-format
17240 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
17241 msgstr ""
17242 "Инициализиране наново на съществуващо, споделено хранилище на Git в „%s%s“\n"
17244 #: builtin/init-db.c:464
17245 #, c-format
17246 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
17247 msgstr "Инициализиране наново на съществуващо хранилище на Git в „%s%s“\n"
17249 #: builtin/init-db.c:468
17250 #, c-format
17251 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
17252 msgstr "Инициализиране на празно, споделено хранилище на Git в „%s%s“\n"
17254 #: builtin/init-db.c:469
17255 #, c-format
17256 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
17257 msgstr "Инициализиране на празно хранилище на Git в „%s%s“\n"
17259 #: builtin/init-db.c:518
17260 msgid ""
17261 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
17262 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
17263 msgstr ""
17264 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=ДИРЕКТОРИЯ_С_ШАБЛОНИ] [--"
17265 "shared[=ПРАВА]] [ДИРЕКТОРИЯ]"
17267 #: builtin/init-db.c:544
17268 msgid "permissions"
17269 msgstr "права"
17271 #: builtin/init-db.c:545
17272 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
17273 msgstr ""
17274 "указване, че хранилището на Git ще бъде споделено от повече от един "
17275 "потребител"
17277 #: builtin/init-db.c:551
17278 msgid "override the name of the initial branch"
17279 msgstr "задаване на името на първоначалния клон"
17281 #: builtin/init-db.c:552 builtin/verify-pack.c:74
17282 msgid "hash"
17283 msgstr "алгоритъм"
17285 #: builtin/init-db.c:553 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
17286 msgid "specify the hash algorithm to use"
17287 msgstr "указване на алгоритъм за контролна сума"
17289 #: builtin/init-db.c:560
17290 msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive"
17291 msgstr "опциите „--separate-git-dir“ и „--bare“ са несъвместими"
17293 #: builtin/init-db.c:591 builtin/init-db.c:596
17294 #, c-format
17295 msgid "cannot mkdir %s"
17296 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
17298 #: builtin/init-db.c:600 builtin/init-db.c:655
17299 #, c-format
17300 msgid "cannot chdir to %s"
17301 msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
17303 #: builtin/init-db.c:627
17304 #, c-format
17305 msgid ""
17306 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
17307 "dir=<directory>)"
17308 msgstr ""
17309 "%s (или --work-tree=ДИРЕКТОРИЯ) изисква указването на %s (или --git-"
17310 "dir=ДИРЕКТОРИЯ)"
17312 #: builtin/init-db.c:679
17313 #, c-format
17314 msgid "Cannot access work tree '%s'"
17315 msgstr "Работното дърво в „%s“ е недостъпно"
17317 #: builtin/init-db.c:684
17318 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
17319 msgstr "опцията „--separate-git-dir“ е несъвместима с голо хранилище"
17321 #: builtin/interpret-trailers.c:16
17322 msgid ""
17323 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
17324 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
17325 msgstr ""
17326 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
17327 "ЛЕКСЕМА[(=|:)СТОЙНОСТ])…] [ФАЙЛ…]"
17329 #: builtin/interpret-trailers.c:95
17330 msgid "edit files in place"
17331 msgstr "директно редактиране на файловете"
17333 #: builtin/interpret-trailers.c:96
17334 msgid "trim empty trailers"
17335 msgstr "изчистване на празните епилози"
17337 #: builtin/interpret-trailers.c:99
17338 msgid "where to place the new trailer"
17339 msgstr "къде да се постави новият епилог"
17341 #: builtin/interpret-trailers.c:101
17342 msgid "action if trailer already exists"
17343 msgstr "действие, ако епилог вече съществува"
17345 #: builtin/interpret-trailers.c:103
17346 msgid "action if trailer is missing"
17347 msgstr "действие при липсващ епилог"
17349 #: builtin/interpret-trailers.c:105
17350 msgid "output only the trailers"
17351 msgstr "извеждане само на епилозите"
17353 #: builtin/interpret-trailers.c:106
17354 msgid "do not apply config rules"
17355 msgstr "без прилагане на правилата за настройките"
17357 #: builtin/interpret-trailers.c:107
17358 msgid "join whitespace-continued values"
17359 msgstr "сливане на стойностите последване от знаци за интервали"
17361 #: builtin/interpret-trailers.c:108
17362 msgid "set parsing options"
17363 msgstr "опции при анализ"
17365 #: builtin/interpret-trailers.c:110
17366 msgid "do not treat --- specially"
17367 msgstr "„---“ няма специално значение"
17369 #: builtin/interpret-trailers.c:112
17370 msgid "trailer(s) to add"
17371 msgstr "епилози за добавяне"
17373 #: builtin/interpret-trailers.c:123
17374 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
17375 msgstr "опцията „--trailer“ е несъвместима с „--only-input“"
17377 #: builtin/interpret-trailers.c:133
17378 msgid "no input file given for in-place editing"
17379 msgstr "не е зададен входен файл за редактиране на място"
17381 #: builtin/log.c:59
17382 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
17383 msgstr "git log [ОПЦИЯ…] [ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ] [[--] ПЪТ…]"
17385 #: builtin/log.c:60
17386 msgid "git show [<options>] <object>..."
17387 msgstr "git show [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ…"
17389 #: builtin/log.c:113
17390 #, c-format
17391 msgid "invalid --decorate option: %s"
17392 msgstr "неправилна опция „--decorate“: %s"
17394 #: builtin/log.c:180
17395 msgid "show source"
17396 msgstr "извеждане на изходния код"
17398 #: builtin/log.c:181
17399 msgid "use mail map file"
17400 msgstr ""
17401 "използване на файл за съответствията на имената и адресите на е-поща („."
17402 "mailmap“)"
17404 #: builtin/log.c:184
17405 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
17406 msgstr "специален формат само на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
17408 #: builtin/log.c:186
17409 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
17410 msgstr "без специален формат на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
17412 #: builtin/log.c:187
17413 msgid "decorate options"
17414 msgstr "настройки на форма̀та на извежданата информация"
17416 #: builtin/log.c:190
17417 msgid ""
17418 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
17419 "<file>"
17420 msgstr ""
17421 "проследяване на еволюцията на диапазона от редове НАЧАЛО,КРАЙ или :ФУНКЦИЯта "
17422 "във ФАЙЛа"
17424 #: builtin/log.c:213
17425 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
17426 msgstr "опцията „-LДИАПАЗОН:ФАЙЛ“ не може да се ползва с път"
17428 #: builtin/log.c:306
17429 #, c-format
17430 msgid "Final output: %d %s\n"
17431 msgstr "Резултат: %d %s\n"
17433 #: builtin/log.c:571
17434 #, c-format
17435 msgid "git show %s: bad file"
17436 msgstr "git show %s: повреден файл"
17438 #: builtin/log.c:586 builtin/log.c:676
17439 #, c-format
17440 msgid "could not read object %s"
17441 msgstr "обектът не може да бъде прочетен: %s"
17443 #: builtin/log.c:701
17444 #, c-format
17445 msgid "unknown type: %d"
17446 msgstr "неизвестен вид: %d"
17448 #: builtin/log.c:846
17449 #, c-format
17450 msgid "%s: invalid cover from description mode"
17451 msgstr "%s: неправилно придружаващо писмо от режима на описание"
17453 #: builtin/log.c:853
17454 msgid "format.headers without value"
17455 msgstr "не е зададена стойност на „format.headers“"
17457 #: builtin/log.c:982
17458 #, c-format
17459 msgid "cannot open patch file %s"
17460 msgstr "файлът-кръпка „%s“ не може да бъде отворен"
17462 #: builtin/log.c:999
17463 msgid "need exactly one range"
17464 msgstr "трябва да зададете точно един диапазон"
17466 #: builtin/log.c:1009
17467 msgid "not a range"
17468 msgstr "не е диапазон"
17470 #: builtin/log.c:1173
17471 msgid "cover letter needs email format"
17472 msgstr "придружаващото писмо трябва да е форматирано като е-писмо"
17474 #: builtin/log.c:1179
17475 msgid "failed to create cover-letter file"
17476 msgstr "неуспешно създаване на придружаващо писмо"
17478 #: builtin/log.c:1266
17479 #, c-format
17480 msgid "insane in-reply-to: %s"
17481 msgstr "неправилен формат на заглавната част за отговор „in-reply-to“: %s"
17483 #: builtin/log.c:1293
17484 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
17485 msgstr "git format-patch [ОПЦИЯ…] [ОТ | ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ]"
17487 #: builtin/log.c:1351
17488 msgid "two output directories?"
17489 msgstr "може да укажете максимум една директория за изход"
17491 #: builtin/log.c:1502 builtin/log.c:2328 builtin/log.c:2330 builtin/log.c:2342
17492 #, c-format
17493 msgid "unknown commit %s"
17494 msgstr "непознато подаване: „%s“"
17496 #: builtin/log.c:1513 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
17497 #: builtin/replace.c:210
17498 #, c-format
17499 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
17500 msgstr "„%s“ не е указател или не сочи към нищо"
17502 #: builtin/log.c:1522
17503 msgid "could not find exact merge base"
17504 msgstr "точната база за сливане не може да бъде открита"
17506 #: builtin/log.c:1532
17507 msgid ""
17508 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
17509 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
17510 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
17511 msgstr ""
17512 "следеният клон не може да бъде установен.  Ако искате ръчно да го\n"
17513 "зададете, използвайте „git branch --set-upstream-to“.\n"
17514 "Може ръчно да зададете базово подаване чрез „--"
17515 "base=<ИДЕНТИФИКАТОР_НА_БАЗОВО_ПОДАВАНЕ>“."
17517 #: builtin/log.c:1555
17518 msgid "failed to find exact merge base"
17519 msgstr "точната база при сливане не може да бъде открита"
17521 #: builtin/log.c:1572
17522 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
17523 msgstr "базовото подаване трябва да е предшественикът на списъка с версиите"
17525 #: builtin/log.c:1582
17526 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
17527 msgstr "базовото подаване не може да е в списъка с версиите"
17529 #: builtin/log.c:1640
17530 msgid "cannot get patch id"
17531 msgstr "идентификаторът на кръпката не може да бъде получен"
17533 #: builtin/log.c:1703
17534 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
17535 msgstr ""
17536 "неуспешно определяне на началото на диапазонната разлика на текущата поредица"
17538 #: builtin/log.c:1705
17539 #, c-format
17540 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
17541 msgstr ""
17542 "„%s“ се ползва като началото на диапазонната разлика на текущата поредица"
17544 #: builtin/log.c:1749
17545 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
17546 msgstr "номерация „[PATCH n/m]“ дори и при единствена кръпка"
17548 #: builtin/log.c:1752
17549 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
17550 msgstr "номерация „[PATCH]“ дори и при множество кръпки"
17552 #: builtin/log.c:1756
17553 msgid "print patches to standard out"
17554 msgstr "извеждане на кръпките на стандартния изход"
17556 #: builtin/log.c:1758
17557 msgid "generate a cover letter"
17558 msgstr "създаване на придружаващо писмо"
17560 #: builtin/log.c:1760
17561 msgid "use simple number sequence for output file names"
17562 msgstr "проста числова последователност за имената на файловете-кръпки"
17564 #: builtin/log.c:1761
17565 msgid "sfx"
17566 msgstr "ЗНАЦИ"
17568 #: builtin/log.c:1762
17569 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
17570 msgstr "използване на тези ЗНАЦИ за суфикс вместо „.patch“"
17572 #: builtin/log.c:1764
17573 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
17574 msgstr "номерирането на кръпките да започва от този БРОЙ, а не с 1"
17576 #: builtin/log.c:1765
17577 msgid "reroll-count"
17578 msgstr "номер на редакция"
17580 #: builtin/log.c:1766
17581 msgid "mark the series as Nth re-roll"
17582 msgstr "отбелязване, че това е N-тата поредна редакция на поредицата от кръпки"
17584 #: builtin/log.c:1768
17585 msgid "max length of output filename"
17586 msgstr "максимална дължина на име на всеки пакетен файл"
17588 #: builtin/log.c:1770
17589 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
17590 msgstr "използване на „[RFC PATCH]“ вместо „[PATCH]“"
17592 #: builtin/log.c:1773
17593 msgid "cover-from-description-mode"
17594 msgstr "режим-придружаващо-писмо-по-описание"
17596 #: builtin/log.c:1774
17597 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
17598 msgstr ""
17599 "генериране на частите на придружаващото писмо на базата на описанието на "
17600 "клона"
17602 #: builtin/log.c:1776
17603 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
17604 msgstr "използване на този „[ПРЕФИКС]“ вместо „[PATCH]“"
17606 #: builtin/log.c:1779
17607 msgid "store resulting files in <dir>"
17608 msgstr "запазване на изходните файлове в тази ДИРЕКТОРИЯ"
17610 #: builtin/log.c:1782
17611 msgid "don't strip/add [PATCH]"
17612 msgstr "без добавяне/махане на префикса „[PATCH]“"
17614 #: builtin/log.c:1785
17615 msgid "don't output binary diffs"
17616 msgstr "без извеждане на разлики между двоични файлове"
17618 #: builtin/log.c:1787
17619 msgid "output all-zero hash in From header"
17620 msgstr "в заглавната част „From:“ (от) контролната сума да е само от нули"
17622 #: builtin/log.c:1789
17623 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
17624 msgstr "без кръпки, които присъстват в следения клон"
17626 #: builtin/log.c:1791
17627 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
17628 msgstr ""
17629 "извеждане във формат за кръпки, а на в стандартния (кръпка и статистика)"
17631 #: builtin/log.c:1793
17632 msgid "Messaging"
17633 msgstr "Опции при изпращане"
17635 #: builtin/log.c:1794
17636 msgid "header"
17637 msgstr "ЗАГЛАВНА_ЧАСТ"
17639 #: builtin/log.c:1795
17640 msgid "add email header"
17641 msgstr "добавяне на тази ЗАГЛАВНА_ЧАСТ"
17643 #: builtin/log.c:1796 builtin/log.c:1797
17644 msgid "email"
17645 msgstr "Е-ПОЩА"
17647 #: builtin/log.c:1796
17648 msgid "add To: header"
17649 msgstr "добавяне на заглавна част „To:“ (до)"
17651 #: builtin/log.c:1797
17652 msgid "add Cc: header"
17653 msgstr "добавяне на заглавна част „Cc:“ (и до)"
17655 #: builtin/log.c:1798
17656 msgid "ident"
17657 msgstr "ИДЕНТИЧНОСТ"
17659 #: builtin/log.c:1799
17660 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
17661 msgstr ""
17662 "задаване на адреса в заглавната част „From“ (от) да е тази ИДЕНТИЧНОСТ.  Ако "
17663 "не е зададена такава, се взима адреса на подаващия"
17665 #: builtin/log.c:1801
17666 msgid "message-id"
17667 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_СЪОБЩЕНИЕ"
17669 #: builtin/log.c:1802
17670 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
17671 msgstr ""
17672 "първото съобщение да е в отговор на е-писмото с този "
17673 "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_СЪОБЩЕНИЕ"
17675 #: builtin/log.c:1803 builtin/log.c:1806
17676 msgid "boundary"
17677 msgstr "граница"
17679 #: builtin/log.c:1804
17680 msgid "attach the patch"
17681 msgstr "прикрепяне на кръпката"
17683 #: builtin/log.c:1807
17684 msgid "inline the patch"
17685 msgstr "включване на кръпката в текста на писмата"
17687 #: builtin/log.c:1811
17688 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
17689 msgstr ""
17690 "използване на нишки за съобщенията.  СТИЛът е „shallow“ (плитък) или "
17691 "„deep“ (дълбок)"
17693 #: builtin/log.c:1813
17694 msgid "signature"
17695 msgstr "подпис"
17697 #: builtin/log.c:1814
17698 msgid "add a signature"
17699 msgstr "добавяне на поле за подпис"
17701 #: builtin/log.c:1815
17702 msgid "base-commit"
17703 msgstr "БАЗОВО_ПОДАВАНЕ"
17705 #: builtin/log.c:1816
17706 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
17707 msgstr "добавяне на необходимото БАЗово дърво към поредицата от кръпки"
17709 #: builtin/log.c:1819
17710 msgid "add a signature from a file"
17711 msgstr "добавяне на подпис от файл"
17713 #: builtin/log.c:1820
17714 msgid "don't print the patch filenames"
17715 msgstr "без извеждане на имената на кръпките"
17717 #: builtin/log.c:1822
17718 msgid "show progress while generating patches"
17719 msgstr "извеждане на напредъка във фазата на създаване на кръпките"
17721 #: builtin/log.c:1824
17722 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
17723 msgstr ""
17724 "показване на промените спрямо ВЕРСията в придружаващото писмо или единствена "
17725 "кръпка"
17727 #: builtin/log.c:1827
17728 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
17729 msgstr ""
17730 "показване на промените спрямо указателя на ВЕРСията в придружаващото писмо "
17731 "или единствена кръпка"
17733 #: builtin/log.c:1829 builtin/range-diff.c:28
17734 msgid "percentage by which creation is weighted"
17735 msgstr "процент за претегляне при оценка на създаването"
17737 #: builtin/log.c:1916
17738 #, c-format
17739 msgid "invalid ident line: %s"
17740 msgstr "грешна идентичност: %s"
17742 #: builtin/log.c:1931
17743 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
17744 msgstr "опциите „-n“ и „-k“ са несъвместими"
17746 #: builtin/log.c:1933
17747 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
17748 msgstr "опциите „--subject-prefix“/„--rfc“ и „-k“ са несъвместими"
17750 #: builtin/log.c:1941
17751 msgid "--name-only does not make sense"
17752 msgstr "опцията „--name-only“ е несъвместима с генерирането на кръпки"
17754 #: builtin/log.c:1943
17755 msgid "--name-status does not make sense"
17756 msgstr "опцията „--name-status“ е несъвместима с генерирането на кръпки"
17758 #: builtin/log.c:1945
17759 msgid "--check does not make sense"
17760 msgstr "опцията „--check“ е несъвместима с генерирането на кръпки"
17762 #: builtin/log.c:1967
17763 msgid "--stdout, --output, and --output-directory are mutually exclusive"
17764 msgstr ""
17765 "опциите „--stdout“, „--output“ и „--output-directory“ са несъвместими една с "
17766 "друга"
17768 #: builtin/log.c:2089
17769 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
17770 msgstr ""
17771 "опцията „--interdiff“ изисква опция „--cover-letter“ или единствена кръпка"
17773 #: builtin/log.c:2093
17774 msgid "Interdiff:"
17775 msgstr "Разлика в разликите:"
17777 #: builtin/log.c:2094
17778 #, c-format
17779 msgid "Interdiff against v%d:"
17780 msgstr "Разлика в разликите спрямо v%d:"
17782 #: builtin/log.c:2100
17783 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
17784 msgstr "опцията „--creation-factor“ изисква опция „--range-diff“"
17786 #: builtin/log.c:2104
17787 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
17788 msgstr ""
17789 "опцията „--range-diff“ изисква опция „--cover-letter“ или единствена кръпка"
17791 #: builtin/log.c:2112
17792 msgid "Range-diff:"
17793 msgstr "Диапазонна разлика:"
17795 #: builtin/log.c:2113
17796 #, c-format
17797 msgid "Range-diff against v%d:"
17798 msgstr "Диапазонна разлика спрямо v%d:"
17800 #: builtin/log.c:2124
17801 #, c-format
17802 msgid "unable to read signature file '%s'"
17803 msgstr "файлът „%s“ с подпис не може да бъде прочетен"
17805 #: builtin/log.c:2160
17806 msgid "Generating patches"
17807 msgstr "Създаване на кръпки"
17809 #: builtin/log.c:2204
17810 msgid "failed to create output files"
17811 msgstr "неуспешно създаване на изходни файлове"
17813 #: builtin/log.c:2263
17814 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
17815 msgstr "git cherry [-v] [ОТДАЛЕЧЕН_КЛОН [ВРЪХ [ПРЕДЕЛ]]]"
17817 #: builtin/log.c:2317
17818 #, c-format
17819 msgid ""
17820 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
17821 msgstr ""
17822 "Следеният отдалечен клон не бе открит, затова изрично задайте "
17823 "ОТДАЛЕЧЕН_КЛОН.\n"
17825 #: builtin/ls-files.c:563
17826 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
17827 msgstr "git ls-files [ОПЦИЯ…] [ФАЙЛ…]"
17829 #: builtin/ls-files.c:619
17830 msgid "identify the file status with tags"
17831 msgstr "извеждане на състоянието на файловете с еднобуквени флагове"
17833 #: builtin/ls-files.c:621
17834 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
17835 msgstr "малки букви за файловете, които да се счетат за непроменени"
17837 #: builtin/ls-files.c:623
17838 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
17839 msgstr "малки букви за файловете за командата „fsmonitor clean“"
17841 #: builtin/ls-files.c:625
17842 msgid "show cached files in the output (default)"
17843 msgstr "извеждане на кешираните файлове (стандартно)"
17845 #: builtin/ls-files.c:627
17846 msgid "show deleted files in the output"
17847 msgstr "извеждане на изтритите файлове"
17849 #: builtin/ls-files.c:629
17850 msgid "show modified files in the output"
17851 msgstr "извеждане на променените файлове"
17853 #: builtin/ls-files.c:631
17854 msgid "show other files in the output"
17855 msgstr "извеждане на другите файлове"
17857 #: builtin/ls-files.c:633
17858 msgid "show ignored files in the output"
17859 msgstr "извеждане на игнорираните файлове"
17861 #: builtin/ls-files.c:636
17862 msgid "show staged contents' object name in the output"
17863 msgstr "извеждане на името на обекта за съдържанието на индекса"
17865 #: builtin/ls-files.c:638
17866 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
17867 msgstr "извеждане на файловете, които трябва да бъдат изтрити"
17869 #: builtin/ls-files.c:640
17870 msgid "show 'other' directories' names only"
17871 msgstr "извеждане само на името на другите (неследените) директории"
17873 #: builtin/ls-files.c:642
17874 msgid "show line endings of files"
17875 msgstr "извеждане на знаците за край на ред във файловете"
17877 #: builtin/ls-files.c:644
17878 msgid "don't show empty directories"
17879 msgstr "без извеждане на празните директории"
17881 #: builtin/ls-files.c:647
17882 msgid "show unmerged files in the output"
17883 msgstr "извеждане на неслетите файлове"
17885 #: builtin/ls-files.c:649
17886 msgid "show resolve-undo information"
17887 msgstr "извеждане на информацията за отмяна на разрешените подавания"
17889 #: builtin/ls-files.c:651
17890 msgid "skip files matching pattern"
17891 msgstr "прескачане на файловете напасващи ШАБЛОНа"
17893 #: builtin/ls-files.c:654
17894 msgid "exclude patterns are read from <file>"
17895 msgstr "шаблоните за игнориране да се прочетат от този ФАЙЛ"
17897 #: builtin/ls-files.c:657
17898 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
17899 msgstr ""
17900 "изчитане на допълнителните шаблони за игнориране по директория от този ФАЙЛ"
17902 #: builtin/ls-files.c:659
17903 msgid "add the standard git exclusions"
17904 msgstr "добавяне на стандартно игнорираните от Git файлове"
17906 #: builtin/ls-files.c:663
17907 msgid "make the output relative to the project top directory"
17908 msgstr "пътищата да са относителни спрямо основната директория на проекта"
17910 #: builtin/ls-files.c:666
17911 msgid "recurse through submodules"
17912 msgstr "рекурсивно обхождане подмодулите"
17914 #: builtin/ls-files.c:668
17915 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
17916 msgstr "грешка, ако някой от тези ФАЙЛове не е в индекса"
17918 #: builtin/ls-files.c:669
17919 msgid "tree-ish"
17920 msgstr "УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО"
17922 #: builtin/ls-files.c:670
17923 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
17924 msgstr ""
17925 "считане, че пътищата изтрити след УКАЗАТЕЛя_КЪМ_ДЪРВО все още съществуват"
17927 #: builtin/ls-files.c:672
17928 msgid "show debugging data"
17929 msgstr "извеждане на информацията за изчистване на грешки"
17931 #: builtin/ls-files.c:674
17932 msgid "suppress duplicate entries"
17933 msgstr "без повтаряне на записите"
17935 #: builtin/ls-remote.c:9
17936 msgid ""
17937 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
17938 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17939 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
17940 msgstr ""
17941 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=КОМАНДА]\n"
17942 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17943 "                     [--symref] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ…]]"
17945 #: builtin/ls-remote.c:60
17946 msgid "do not print remote URL"
17947 msgstr "без извеждане на адресите на отдалечените хранилища"
17949 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 builtin/rebase.c:1399
17950 msgid "exec"
17951 msgstr "КОМАНДА"
17953 #: builtin/ls-remote.c:62 builtin/ls-remote.c:64
17954 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
17955 msgstr "път към командата „git-upload-pack“ на отдалечената машина"
17957 #: builtin/ls-remote.c:66
17958 msgid "limit to tags"
17959 msgstr "само етикетите"
17961 #: builtin/ls-remote.c:67
17962 msgid "limit to heads"
17963 msgstr "само върховете"
17965 #: builtin/ls-remote.c:68
17966 msgid "do not show peeled tags"
17967 msgstr "без проследяване на непреките етикети"
17969 #: builtin/ls-remote.c:70
17970 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
17971 msgstr "взимане предвид на „url.БАЗА.insteadOf“"
17973 #: builtin/ls-remote.c:73
17974 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
17975 msgstr "изход с код 2, ако не се открият съвпадащи указатели"
17977 #: builtin/ls-remote.c:76
17978 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
17979 msgstr "извеждане на указателя заедно с обекта сочен от него"
17981 #: builtin/ls-tree.c:30
17982 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
17983 msgstr "git ls-tree [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]"
17985 #: builtin/ls-tree.c:128
17986 msgid "only show trees"
17987 msgstr "извеждане само на дървета"
17989 #: builtin/ls-tree.c:130
17990 msgid "recurse into subtrees"
17991 msgstr "рекурсивно обхождане поддърветата"
17993 #: builtin/ls-tree.c:132
17994 msgid "show trees when recursing"
17995 msgstr "извеждане на дърветата при рекурсивното обхождане"
17997 #: builtin/ls-tree.c:135
17998 msgid "terminate entries with NUL byte"
17999 msgstr "разделяне на обектите с нулевия знак „NUL“"
18001 #: builtin/ls-tree.c:136
18002 msgid "include object size"
18003 msgstr "извеждане на размера на обекта"
18005 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
18006 msgid "list only filenames"
18007 msgstr "извеждане само имената на файловете"
18009 #: builtin/ls-tree.c:143
18010 msgid "use full path names"
18011 msgstr "използване на пълните имена на пътищата"
18013 #: builtin/ls-tree.c:145
18014 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
18015 msgstr ""
18016 "извеждане на цялото дърво, не само на текущата директория (включва опцията "
18017 "„--full-name“)"
18019 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
18020 #: builtin/mailinfo.c:14
18021 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
18022 msgstr "git mailinfo [ОПЦИЯ…] СЪОБЩЕНИЕ КРЪПКА < ПИСМО >ИНФОРМАЦИЯ"
18024 #: builtin/mailinfo.c:58
18025 msgid "keep subject"
18026 msgstr "запазване на темата"
18028 #: builtin/mailinfo.c:60
18029 msgid "keep non patch brackets in subject"
18030 msgstr "запазване на допълнителните квадратни скоби в темата"
18032 #: builtin/mailinfo.c:62
18033 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
18034 msgstr ""
18035 "копиране на идентификатора на съобщение „Message-ID“ в края на съобщението "
18036 "при подаване"
18038 #: builtin/mailinfo.c:64
18039 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
18040 msgstr ""
18041 "прекодиране на метаданните към зададеното в „i18n.commitEncoding“ кодиране"
18043 #: builtin/mailinfo.c:67
18044 msgid "disable charset re-coding of metadata"
18045 msgstr "без прекодиране на метаданните"
18047 #: builtin/mailinfo.c:69
18048 msgid "encoding"
18049 msgstr "кодиране"
18051 #: builtin/mailinfo.c:70
18052 msgid "re-code metadata to this encoding"
18053 msgstr "прекодиране на метаданните към това кодиране"
18055 #: builtin/mailinfo.c:72
18056 msgid "use scissors"
18057 msgstr "ножици"
18059 #: builtin/mailinfo.c:73
18060 msgid "<action>"
18061 msgstr "ДЕЙСТВИЕ"
18063 #: builtin/mailinfo.c:74
18064 msgid "action when quoted CR is found"
18065 msgstr "ДЕЙСТВИЕ при намирането на цитиран знак за нов ред"
18067 #: builtin/mailinfo.c:77
18068 msgid "use headers in message's body"
18069 msgstr "заглавни части в тялото на писмото"
18071 #: builtin/mailsplit.c:241
18072 #, c-format
18073 msgid "empty mbox: '%s'"
18074 msgstr "празна пощенска кутия mbox: „%s“"
18076 #: builtin/merge-base.c:32
18077 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
18078 msgstr "git merge-base [-a | --all] ПОДАВАНЕ ПОДАВАНЕ…"
18080 #: builtin/merge-base.c:33
18081 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
18082 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus ПОДАВАНЕ…"
18084 #: builtin/merge-base.c:34
18085 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
18086 msgstr "git merge-base --independent ПОДАВАНЕ…"
18088 #: builtin/merge-base.c:35
18089 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
18090 msgstr "git merge-base --is-ancestor ПОДАВАНЕ_1 ПОДАВАНЕ_2"
18092 #: builtin/merge-base.c:36
18093 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
18094 msgstr "git merge-base --fork-point УКАЗАТЕЛ [ПОДАВАНЕ]"
18096 #: builtin/merge-base.c:143
18097 msgid "output all common ancestors"
18098 msgstr "извеждане на всички общи предшественици"
18100 #: builtin/merge-base.c:145
18101 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
18102 msgstr ""
18103 "откриване на предшествениците за еднократно сливане на множество истории"
18105 #: builtin/merge-base.c:147
18106 msgid "list revs not reachable from others"
18107 msgstr "извеждане на недостижимите от другите указатели"
18109 #: builtin/merge-base.c:149
18110 msgid "is the first one ancestor of the other?"
18111 msgstr "ПОДАВАНЕ_1 предшественик ли е на ПОДАВАНЕ_2?"
18113 #: builtin/merge-base.c:151
18114 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
18115 msgstr "откриване къде ПОДАВАНЕто се е отклонило от историята на УКАЗАТЕЛя"
18117 #: builtin/merge-file.c:9
18118 msgid ""
18119 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
18120 "<orig-file> <file2>"
18121 msgstr ""
18122 "git merge-file [ОПЦИЯ…] [-L ИМЕ_1 [-L ОРИГИНАЛ [-L ИМЕ_2]]] ФАЙЛ_1 ОРИГ_ФАЙЛ "
18123 "ФАЙЛ_2"
18125 #: builtin/merge-file.c:35
18126 msgid "send results to standard output"
18127 msgstr "извеждане на резултатите на стандартния изход"
18129 #: builtin/merge-file.c:36
18130 msgid "use a diff3 based merge"
18131 msgstr "сливане на базата на „diff3“"
18133 #: builtin/merge-file.c:37
18134 msgid "for conflicts, use our version"
18135 msgstr "при конфликти да се ползва локалната версия"
18137 #: builtin/merge-file.c:39
18138 msgid "for conflicts, use their version"
18139 msgstr "при конфликти да се ползва чуждата версия"
18141 #: builtin/merge-file.c:41
18142 msgid "for conflicts, use a union version"
18143 msgstr "при конфликти да се ползва обединена версия"
18145 #: builtin/merge-file.c:44
18146 msgid "for conflicts, use this marker size"
18147 msgstr "при конфликти да се ползва маркер с такъв БРОЙ знаци"
18149 #: builtin/merge-file.c:45
18150 msgid "do not warn about conflicts"
18151 msgstr "без предупреждения при конфликти"
18153 #: builtin/merge-file.c:47
18154 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
18155 msgstr "задаване на етикети за ФАЙЛ_1/ОРИГИНАЛ/ФАЙЛ_2"
18157 #: builtin/merge-recursive.c:47
18158 #, c-format
18159 msgid "unknown option %s"
18160 msgstr "непозната опция: „%s“"
18162 #: builtin/merge-recursive.c:53
18163 #, c-format
18164 msgid "could not parse object '%s'"
18165 msgstr "неуспешен анализ на обекта „%s“"
18167 #: builtin/merge-recursive.c:57
18168 #, c-format
18169 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
18170 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
18171 msgstr[0] "не се поддържа повече от %d база.  „%s“ се прескача."
18172 msgstr[1] "не се поддържат повече от %d бази.  „%s“ се прескача."
18174 #: builtin/merge-recursive.c:65
18175 msgid "not handling anything other than two heads merge."
18176 msgstr "поддържа се само сливане на точно две истории."
18178 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
18179 #, c-format
18180 msgid "could not resolve ref '%s'"
18181 msgstr "указателят „%s“ не може да бъде изтрит"
18183 #: builtin/merge-recursive.c:82
18184 #, c-format
18185 msgid "Merging %s with %s\n"
18186 msgstr "Сливане на „%s“ с „%s“\n"
18188 #: builtin/merge.c:58
18189 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
18190 msgstr "git merge [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ…]"
18192 #: builtin/merge.c:123
18193 msgid "switch `m' requires a value"
18194 msgstr "опцията „-m“ изисква стойност"
18196 #: builtin/merge.c:146
18197 #, c-format
18198 msgid "option `%s' requires a value"
18199 msgstr "опцията „%s“ изисква стойност"
18201 #: builtin/merge.c:199
18202 #, c-format
18203 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
18204 msgstr "Няма такава стратегия за сливане: „%s“.\n"
18206 #: builtin/merge.c:200
18207 #, c-format
18208 msgid "Available strategies are:"
18209 msgstr "Наличните стратегии са:"
18211 #: builtin/merge.c:205
18212 #, c-format
18213 msgid "Available custom strategies are:"
18214 msgstr "Допълнителните стратегии са:"
18216 #: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:133
18217 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
18218 msgstr "без извеждане на статистиката след завършване на сливане"
18220 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:136
18221 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
18222 msgstr "извеждане на статистиката след завършване на сливане"
18224 #: builtin/merge.c:260 builtin/pull.c:139
18225 msgid "(synonym to --stat)"
18226 msgstr "(псевдоним на „--stat“)"
18228 #: builtin/merge.c:262 builtin/pull.c:142
18229 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
18230 msgstr ""
18231 "добавяне (на максимум такъв БРОЙ) записи от съкратения журнал в съобщението "
18232 "за подаване"
18234 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:148
18235 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
18236 msgstr "създаване на едно подаване вместо извършване на сливане"
18238 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:151
18239 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
18240 msgstr "извършване на подаване при успешно сливане (стандартно действие)"
18242 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:154
18243 msgid "edit message before committing"
18244 msgstr "редактиране на съобщението преди подаване"
18246 #: builtin/merge.c:271
18247 msgid "allow fast-forward (default)"
18248 msgstr "позволяване на превъртане (стандартно действие)"
18250 #: builtin/merge.c:273 builtin/pull.c:161
18251 msgid "abort if fast-forward is not possible"
18252 msgstr "преустановяване, ако превъртането е невъзможно"
18254 #: builtin/merge.c:277 builtin/pull.c:164
18255 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
18256 msgstr "проверка, че указаното подаване е с правилен подпис на GPG"
18258 #: builtin/merge.c:278 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168
18259 #: builtin/rebase.c:540 builtin/rebase.c:1413 builtin/revert.c:114
18260 msgid "strategy"
18261 msgstr "СТРАТЕГИЯ"
18263 #: builtin/merge.c:279 builtin/pull.c:169
18264 msgid "merge strategy to use"
18265 msgstr "СТРАТЕГИЯ за сливане, която да се ползва"
18267 #: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:172
18268 msgid "option=value"
18269 msgstr "ОПЦИЯ=СТОЙНОСТ"
18271 #: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:173
18272 msgid "option for selected merge strategy"
18273 msgstr "ОПЦИЯ за избраната стратегия за сливане"
18275 #: builtin/merge.c:283
18276 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
18277 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ при подаването със сливане (при същински сливания)"
18279 #: builtin/merge.c:290
18280 msgid "abort the current in-progress merge"
18281 msgstr "преустановяване на текущото сливане"
18283 #: builtin/merge.c:292
18284 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
18285 msgstr "преустановяване (--abort) без промяна на индекса и работното дърво"
18287 #: builtin/merge.c:294
18288 msgid "continue the current in-progress merge"
18289 msgstr "продължаване на текущото сливане"
18291 #: builtin/merge.c:296 builtin/pull.c:180
18292 msgid "allow merging unrelated histories"
18293 msgstr "позволяване на сливане на независими истории"
18295 #: builtin/merge.c:303
18296 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
18297 msgstr ""
18298 "без изпълнение на куките преди подаване и сливане и при промяна на "
18299 "съобщението за подаване (pre-merge-commit и commit-msg)"
18301 #: builtin/merge.c:320
18302 msgid "could not run stash."
18303 msgstr "не може да се извърши скатаване"
18305 #: builtin/merge.c:325
18306 msgid "stash failed"
18307 msgstr "неуспешно скатаване"
18309 #: builtin/merge.c:330
18310 #, c-format
18311 msgid "not a valid object: %s"
18312 msgstr "неправилен обект: „%s“"
18314 #: builtin/merge.c:352 builtin/merge.c:369
18315 msgid "read-tree failed"
18316 msgstr "неуспешно прочитане на обект-дърво"
18318 #: builtin/merge.c:400
18319 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
18320 msgstr "Вече е обновено (няма какво да се вкара)"
18322 #: builtin/merge.c:414
18323 #, c-format
18324 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
18325 msgstr "Вкарано подаване — указателят „HEAD“ няма да бъде обновен\n"
18327 #: builtin/merge.c:464
18328 #, c-format
18329 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
18330 msgstr ""
18331 "Липсва съобщение при подаване — указателят „HEAD“ няма да бъде обновен\n"
18333 #: builtin/merge.c:515
18334 #, c-format
18335 msgid "'%s' does not point to a commit"
18336 msgstr "„%s“ не сочи към подаване"
18338 #: builtin/merge.c:603
18339 #, c-format
18340 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
18341 msgstr "Неправилен низ за настройката „branch.%s.mergeoptions“: „%s“"
18343 #: builtin/merge.c:729
18344 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
18345 msgstr "Поддържа се само сливане на точно две истории."
18347 #: builtin/merge.c:742
18348 #, c-format
18349 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
18350 msgstr "Непозната опция за рекурсивното сливане „merge-recursive“: „-X%s“"
18352 #: builtin/merge.c:761 t/helper/test-fast-rebase.c:223
18353 #, c-format
18354 msgid "unable to write %s"
18355 msgstr "„%s“ не може да бъде записан"
18357 #: builtin/merge.c:813
18358 #, c-format
18359 msgid "Could not read from '%s'"
18360 msgstr "От „%s“ не може да се чете"
18362 #: builtin/merge.c:822
18363 #, c-format
18364 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
18365 msgstr ""
18366 "Сливането няма да бъде подадено.  За завършването му и подаването му "
18367 "използвайте командата „git commit“.\n"
18369 #: builtin/merge.c:828
18370 msgid ""
18371 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
18372 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
18373 "\n"
18374 msgstr ""
18375 "В съобщението при подаване добавете информация за причината за\n"
18376 "сливането, особено ако сливате обновен отдалечен клон в тематичен клон.\n"
18378 #: builtin/merge.c:833
18379 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
18380 msgstr "Празно съобщение предотвратява подаването.\n"
18382 #: builtin/merge.c:836
18383 #, c-format
18384 msgid ""
18385 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
18386 "the commit.\n"
18387 msgstr ""
18388 "Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати, а празно\n"
18389 "съобщение преустановява подаването.\n"
18391 #: builtin/merge.c:889
18392 msgid "Empty commit message."
18393 msgstr "Празно съобщение при подаване."
18395 #: builtin/merge.c:904
18396 #, c-format
18397 msgid "Wonderful.\n"
18398 msgstr "Първият етап на сливането завърши.\n"
18400 #: builtin/merge.c:965
18401 #, c-format
18402 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
18403 msgstr ""
18404 "Неуспешно автоматично сливане — коригирайте конфликтите и подайте "
18405 "резултата.\n"
18407 #: builtin/merge.c:1004
18408 msgid "No current branch."
18409 msgstr "Няма текущ клон."
18411 #: builtin/merge.c:1006
18412 msgid "No remote for the current branch."
18413 msgstr "Текущият клон не следи никой."
18415 #: builtin/merge.c:1008
18416 msgid "No default upstream defined for the current branch."
18417 msgstr "Текущият клон не следи никой клон."
18419 #: builtin/merge.c:1013
18420 #, c-format
18421 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
18422 msgstr "Никой клон не следи клона „%s“ от хранилището „%s“"
18424 #: builtin/merge.c:1070
18425 #, c-format
18426 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
18427 msgstr "Неправилна стойност „%s“ в средата „%s“"
18429 #: builtin/merge.c:1173
18430 #, c-format
18431 msgid "not something we can merge in %s: %s"
18432 msgstr "не може да се слее в „%s“: %s"
18434 #: builtin/merge.c:1207
18435 msgid "not something we can merge"
18436 msgstr "не може да се слее"
18438 #: builtin/merge.c:1317
18439 msgid "--abort expects no arguments"
18440 msgstr "опцията „--abort“ не приема аргументи"
18442 #: builtin/merge.c:1321
18443 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
18444 msgstr ""
18445 "Не може да преустановите сливане, защото в момента не се извършва такова "
18446 "(липсва указател „MERGE_HEAD“)."
18448 #: builtin/merge.c:1339
18449 msgid "--quit expects no arguments"
18450 msgstr "опцията „--quit“ не приема аргументи"
18452 #: builtin/merge.c:1352
18453 msgid "--continue expects no arguments"
18454 msgstr "опцията „--continue“ не приема аргументи"
18456 #: builtin/merge.c:1356
18457 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
18458 msgstr "В момента не се извършва сливане (липсва указател „MERGE_HEAD“)."
18460 #: builtin/merge.c:1372
18461 msgid ""
18462 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
18463 "Please, commit your changes before you merge."
18464 msgstr ""
18465 "Не сте завършили сливане.  (Указателят „MERGE_HEAD“ съществува).\n"
18466 "Подайте промените си, преди да започнете ново сливане."
18468 #: builtin/merge.c:1379
18469 msgid ""
18470 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
18471 "Please, commit your changes before you merge."
18472 msgstr ""
18473 "Не сте завършили отбиране на подаване (указателят „CHERRY_PICK_HEAD“\n"
18474 "съществува).  Подайте промените си, преди да започнете ново сливане."
18476 #: builtin/merge.c:1382
18477 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
18478 msgstr ""
18479 "Не сте завършили отбиране на подаване (указателят „CHERRY_PICK_HEAD“\n"
18480 "съществува)."
18482 #: builtin/merge.c:1396
18483 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
18484 msgstr "опциите „--squash“ и „--no-ff“ са несъвместими."
18486 #: builtin/merge.c:1398
18487 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
18488 msgstr "опциите „--squash“ и „--commit“ са несъвместими."
18490 #: builtin/merge.c:1414
18491 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
18492 msgstr ""
18493 "Не е указано подаване и настройката „merge.defaultToUpstream“ не е зададена."
18495 #: builtin/merge.c:1431
18496 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
18497 msgstr "Вкарване на подаване във връх без история все още не се поддържа"
18499 #: builtin/merge.c:1433
18500 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
18501 msgstr ""
18502 "Понеже върхът е без история, сливания, които не са превъртания, са невъзможни"
18504 #: builtin/merge.c:1438
18505 #, c-format
18506 msgid "%s - not something we can merge"
18507 msgstr "„%s“ — не е нещо, което може да се слее"
18509 #: builtin/merge.c:1440
18510 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
18511 msgstr "Може да слеете точно едно подаване във връх без история"
18513 #: builtin/merge.c:1521
18514 msgid "refusing to merge unrelated histories"
18515 msgstr "независими истории не може да се слеят"
18517 #: builtin/merge.c:1540
18518 #, c-format
18519 msgid "Updating %s..%s\n"
18520 msgstr "Обновяване „%s..%s“\n"
18522 #: builtin/merge.c:1587
18523 #, c-format
18524 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
18525 msgstr "Проба със сливане в рамките на индекса…\n"
18527 #: builtin/merge.c:1594
18528 #, c-format
18529 msgid "Nope.\n"
18530 msgstr "Неуспешно сливане.\n"
18532 #: builtin/merge.c:1625
18533 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
18534 msgstr "Не може да се извърши превъртане, преустановяване на действието."
18536 #: builtin/merge.c:1653 builtin/merge.c:1719
18537 #, c-format
18538 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
18539 msgstr "Привеждане на дървото към първоначалното…\n"
18541 #: builtin/merge.c:1657
18542 #, c-format
18543 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
18544 msgstr "Пробване със стратегията за сливане „%s“…\n"
18546 #: builtin/merge.c:1709
18547 #, c-format
18548 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
18549 msgstr "Никоя стратегия за сливане не може да извърши сливането.\n"
18551 #: builtin/merge.c:1711
18552 #, c-format
18553 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
18554 msgstr "Неуспешно сливане със стратегия „%s“.\n"
18556 #: builtin/merge.c:1721
18557 #, c-format
18558 msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
18559 msgstr ""
18560 "Ползва се стратегията „%s“, която ще подготви дървото за коригиране на "
18561 "ръка.\n"
18563 #: builtin/merge.c:1735
18564 #, c-format
18565 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
18566 msgstr ""
18567 "Автоматичното сливане завърши успешно.  Самото подаване не е извършено\n"
18569 #: builtin/mktag.c:10
18570 msgid "git mktag"
18571 msgstr "git mktag"
18573 #: builtin/mktag.c:27
18574 #, c-format
18575 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
18576 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: аргументът-етикет не минава проверка с „fsck“: %s"
18578 #: builtin/mktag.c:38
18579 #, c-format
18580 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
18581 msgstr "ГРЕШКА: аргументът-етикет не минава проверка с „fsck“: %s"
18583 #: builtin/mktag.c:41
18584 #, c-format
18585 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
18586 msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) никога не трябва да задейства тази функция"
18588 #: builtin/mktag.c:56
18589 #, c-format
18590 msgid "could not read tagged object '%s'"
18591 msgstr "обектът с етикет не може да бъде прочетен: %s"
18593 #: builtin/mktag.c:59
18594 #, c-format
18595 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
18596 msgstr "обектът „%s“ е с етикет за %s, но е %s"
18598 #: builtin/mktag.c:97
18599 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
18600 msgstr "етикетът на стандартния вход не преминава строгата проверка с „fsck“"
18602 #: builtin/mktag.c:100
18603 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
18604 msgstr "етикетът на стандартния вход не сочи към правилен обект"
18606 #: builtin/mktag.c:103 builtin/tag.c:243
18607 msgid "unable to write tag file"
18608 msgstr "файлът за етикета не може да бъде запазен"
18610 #: builtin/mktree.c:66
18611 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
18612 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
18614 #: builtin/mktree.c:154
18615 msgid "input is NUL terminated"
18616 msgstr "входните записи са разделени с нулевия знак „NUL“"
18618 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
18619 msgid "allow missing objects"
18620 msgstr "разрешаване на липсващи обекти"
18622 #: builtin/mktree.c:156
18623 msgid "allow creation of more than one tree"
18624 msgstr "разрешаване на създаването на повече от едно дърво"
18626 #: builtin/multi-pack-index.c:10
18627 msgid "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>]"
18628 msgstr "git multi-pack-index [ОПЦИЯ…] write [--preferred-pack=ПАКЕТ]"
18630 #: builtin/multi-pack-index.c:13
18631 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
18632 msgstr "git multi-pack-index [ОПЦИЯ…] verify"
18634 #: builtin/multi-pack-index.c:16
18635 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
18636 msgstr "git multi-pack-index [ОПЦИЯ…] expire"
18638 #: builtin/multi-pack-index.c:19
18639 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
18640 msgstr "git multi-pack-index [ОПЦИЯ…] repack [--batch-size=РАЗМЕР]"
18642 #: builtin/multi-pack-index.c:54
18643 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
18644 msgstr ""
18645 "ДИРекторията_с_ОБЕКТи съдържа множество двойки пакетни файлове със "
18646 "съответния им индекс"
18648 #: builtin/multi-pack-index.c:69
18649 msgid "preferred-pack"
18650 msgstr "предпочитан_пакет"
18652 #: builtin/multi-pack-index.c:70
18653 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
18654 msgstr ""
18655 "пакет, който да се преизползва при изчисляване на многопакетна битовата маска"
18657 #: builtin/multi-pack-index.c:128
18658 msgid ""
18659 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
18660 "larger than this size"
18661 msgstr ""
18662 "при препакетиране пакетните файлове, които са с по-малък от този размер, да "
18663 "се обединяват в пакети с по-голям от този размер"
18665 #: builtin/multi-pack-index.c:179
18666 #, c-format
18667 msgid "unrecognized subcommand: %s"
18668 msgstr "непозната подкоманда: %s"
18670 #: builtin/mv.c:18
18671 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
18672 msgstr "git mv [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ… ЦЕЛ"
18674 #: builtin/mv.c:83
18675 #, c-format
18676 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
18677 msgstr "Директорията „%s“ е в индекса, но не е подмодул"
18679 #: builtin/mv.c:85
18680 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
18681 msgstr ""
18682 "За да продължите, или вкарайте промените по файла „.gitmodules“ в индекса,\n"
18683 "или ги скатайте"
18685 #: builtin/mv.c:103
18686 #, c-format
18687 msgid "%.*s is in index"
18688 msgstr "„%.*s“ вече е в индекса"
18690 #: builtin/mv.c:125
18691 msgid "force move/rename even if target exists"
18692 msgstr "принудително преместване/преименуване дори целта да съществува"
18694 #: builtin/mv.c:127
18695 msgid "skip move/rename errors"
18696 msgstr "прескачане на грешките при преместване/преименуване"
18698 #: builtin/mv.c:170
18699 #, c-format
18700 msgid "destination '%s' is not a directory"
18701 msgstr "целта „%s“ съществува и не е директория"
18703 #: builtin/mv.c:181
18704 #, c-format
18705 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
18706 msgstr "Проверка на преименуването на обект от „%s“ на „%s“\n"
18708 #: builtin/mv.c:185
18709 msgid "bad source"
18710 msgstr "неправилен обект"
18712 #: builtin/mv.c:188
18713 msgid "can not move directory into itself"
18714 msgstr "директория не може да се премести в себе си"
18716 #: builtin/mv.c:191
18717 msgid "cannot move directory over file"
18718 msgstr "директория не може да се премести върху файл"
18720 #: builtin/mv.c:200
18721 msgid "source directory is empty"
18722 msgstr "първоначалната директория е празна"
18724 #: builtin/mv.c:225
18725 msgid "not under version control"
18726 msgstr "не е под контрола на Git"
18728 #: builtin/mv.c:227
18729 msgid "conflicted"
18730 msgstr "конфликт"
18732 #: builtin/mv.c:230
18733 msgid "destination exists"
18734 msgstr "целта съществува"
18736 #: builtin/mv.c:238
18737 #, c-format
18738 msgid "overwriting '%s'"
18739 msgstr "презаписване на „%s“"
18741 #: builtin/mv.c:241
18742 msgid "Cannot overwrite"
18743 msgstr "Презаписването е невъзможно"
18745 #: builtin/mv.c:244
18746 msgid "multiple sources for the same target"
18747 msgstr "множество източници за една цел"
18749 #: builtin/mv.c:246
18750 msgid "destination directory does not exist"
18751 msgstr "целевата директория не съществува"
18753 #: builtin/mv.c:253
18754 #, c-format
18755 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
18756 msgstr "%s, обект: „%s“, цел: „%s“"
18758 #: builtin/mv.c:274
18759 #, c-format
18760 msgid "Renaming %s to %s\n"
18761 msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“\n"
18763 #: builtin/mv.c:280 builtin/remote.c:785 builtin/repack.c:667
18764 #, c-format
18765 msgid "renaming '%s' failed"
18766 msgstr "неуспешно преименуване на „%s“"
18768 #: builtin/name-rev.c:465
18769 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
18770 msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] ПОДАВАНЕ…"
18772 #: builtin/name-rev.c:466
18773 msgid "git name-rev [<options>] --all"
18774 msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] --all"
18776 #: builtin/name-rev.c:467
18777 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
18778 msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] --stdin"
18780 #: builtin/name-rev.c:524
18781 msgid "print only ref-based names (no object names)"
18782 msgstr "извеждане само на имена на базата на указатели (а не имена на обекти)"
18784 #: builtin/name-rev.c:525
18785 msgid "only use tags to name the commits"
18786 msgstr "използване само на етикетите за именуване на подаванията"
18788 #: builtin/name-rev.c:527
18789 msgid "only use refs matching <pattern>"
18790 msgstr "използване само на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
18792 #: builtin/name-rev.c:529
18793 msgid "ignore refs matching <pattern>"
18794 msgstr "игнориране на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
18796 #: builtin/name-rev.c:531
18797 msgid "list all commits reachable from all refs"
18798 msgstr ""
18799 "извеждане на всички подавания, които може да бъдат достигнати от всички "
18800 "указатели"
18802 #: builtin/name-rev.c:532
18803 msgid "read from stdin"
18804 msgstr "четене от стандартния вход"
18806 #: builtin/name-rev.c:533
18807 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
18808 msgstr "да се извеждат и недефинираните имена (стандартна стойност на опцията)"
18810 #: builtin/name-rev.c:539
18811 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
18812 msgstr "извеждане на идентификаторите на обекти-етикети (за вътрешни нужди)"
18814 #: builtin/notes.c:28
18815 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
18816 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] [list [ОБЕКТ]]"
18818 #: builtin/notes.c:29
18819 msgid ""
18820 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
18821 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
18822 msgstr ""
18823 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] add [-f] [--allow-empty] [-m СЪОБЩЕНИЕ "
18824 "| -F ФАЙЛ | (-c | -C) ОБЕКТ] [ОБЕКТ]"
18826 #: builtin/notes.c:30
18827 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
18828 msgstr ""
18829 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] copy [-f] ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ"
18831 #: builtin/notes.c:31
18832 msgid ""
18833 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
18834 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
18835 msgstr ""
18836 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] append [--allow-empty] [-m СЪОБЩЕНИЕ | "
18837 "-F ФАЙЛ | (-c | -C) ОБЕКТ] [ОБЕКТ]"
18839 #: builtin/notes.c:32
18840 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
18841 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] edit [--allow-empty] [ОБЕКТ]"
18843 #: builtin/notes.c:33
18844 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
18845 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] show [ОБЕКТ]"
18847 #: builtin/notes.c:34
18848 msgid ""
18849 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
18850 msgstr ""
18851 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] merge [-v | -q] [-s СТРАТЕГИЯ] "
18852 "УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
18854 #: builtin/notes.c:35
18855 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
18856 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
18858 #: builtin/notes.c:36
18859 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
18860 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
18862 #: builtin/notes.c:37
18863 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
18864 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] remove [ОБЕКТ…]"
18866 #: builtin/notes.c:38
18867 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
18868 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] prune [-n] [-v]"
18870 #: builtin/notes.c:39
18871 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
18872 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] get-ref"
18874 #: builtin/notes.c:44
18875 msgid "git notes [list [<object>]]"
18876 msgstr "git notes [list [ОБЕКТ]]"
18878 #: builtin/notes.c:49
18879 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
18880 msgstr "git notes add [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ]"
18882 #: builtin/notes.c:54
18883 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
18884 msgstr "git notes copy [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ"
18886 #: builtin/notes.c:55
18887 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
18888 msgstr "git notes copy --stdin [ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ…]"
18890 #: builtin/notes.c:60
18891 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
18892 msgstr "git notes append [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ]"
18894 #: builtin/notes.c:65
18895 msgid "git notes edit [<object>]"
18896 msgstr "git notes edit [ОБЕКТ]"
18898 #: builtin/notes.c:70
18899 msgid "git notes show [<object>]"
18900 msgstr "git notes show [ОБЕКТ]"
18902 #: builtin/notes.c:75
18903 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
18904 msgstr "git notes merge [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
18906 #: builtin/notes.c:76
18907 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
18908 msgstr "git notes merge --commit [ОПЦИЯ…]"
18910 #: builtin/notes.c:77
18911 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
18912 msgstr "git notes merge --abort [ОПЦИЯ…]"
18914 #: builtin/notes.c:82
18915 msgid "git notes remove [<object>]"
18916 msgstr "git notes remove [ОБЕКТ]"
18918 #: builtin/notes.c:87
18919 msgid "git notes prune [<options>]"
18920 msgstr "git notes prune [ОПЦИЯ…]"
18922 #: builtin/notes.c:92
18923 msgid "git notes get-ref"
18924 msgstr "git notes get-ref"
18926 #: builtin/notes.c:97
18927 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
18928 msgstr "Записване/редактиране на бележките за следния обект:"
18930 #: builtin/notes.c:150
18931 #, c-format
18932 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
18933 msgstr "действието „show“ не може да се изпълни за обект „%s“"
18935 #: builtin/notes.c:154
18936 msgid "could not read 'show' output"
18937 msgstr "изведената информация от действието „show“ не може да се прочете"
18939 #: builtin/notes.c:162
18940 #, c-format
18941 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
18942 msgstr "действието „show“ не може да се завърши за обект „%s“"
18944 #: builtin/notes.c:197
18945 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
18946 msgstr "задайте съдържанието на бележката с някоя от опциите „-m“ или „-F“"
18948 #: builtin/notes.c:206
18949 msgid "unable to write note object"
18950 msgstr "обектът-бележка не може да бъде записан"
18952 #: builtin/notes.c:208
18953 #, c-format
18954 msgid "the note contents have been left in %s"
18955 msgstr "съдържанието на бележката е във файла „%s“"
18957 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:576
18958 #, c-format
18959 msgid "could not open or read '%s'"
18960 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен"
18962 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
18963 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
18964 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
18965 #, c-format
18966 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
18967 msgstr "не може да се открие към какво сочи „%s“."
18969 #: builtin/notes.c:265
18970 #, c-format
18971 msgid "failed to read object '%s'."
18972 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен."
18974 #: builtin/notes.c:268
18975 #, c-format
18976 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
18977 msgstr ""
18978 "съдържанието на бележка не може да се вземе от обект, който не е BLOB: „%s“."
18980 #: builtin/notes.c:309
18981 #, c-format
18982 msgid "malformed input line: '%s'."
18983 msgstr "входен ред с неправилен формат: „%s“."
18985 #: builtin/notes.c:324
18986 #, c-format
18987 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
18988 msgstr "бележката не може да се копира от „%s“ към „%s“"
18990 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
18991 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
18993 #: builtin/notes.c:356
18994 #, c-format
18995 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
18996 msgstr ""
18997 "няма да се извърши „%s“ върху бележките в „%s“, защото са извън „refs/"
18998 "notes/“."
19000 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
19001 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
19002 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
19003 #: builtin/prune-packed.c:25 builtin/tag.c:586
19004 msgid "too many arguments"
19005 msgstr "прекалено много аргументи"
19007 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
19008 #, c-format
19009 msgid "no note found for object %s."
19010 msgstr "няма бележки за обекта „%s“."
19012 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
19013 msgid "note contents as a string"
19014 msgstr "низ, който е съдържанието на бележката"
19016 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
19017 msgid "note contents in a file"
19018 msgstr "ФАЙЛ със съдържанието на бележката"
19020 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
19021 msgid "reuse and edit specified note object"
19022 msgstr "преизползване и редактиране на указания ОБЕКТ-бележка"
19024 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
19025 msgid "reuse specified note object"
19026 msgstr "преизползване на указания ОБЕКТ-бележка"
19028 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
19029 msgid "allow storing empty note"
19030 msgstr "приемане и на празни бележки"
19032 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
19033 msgid "replace existing notes"
19034 msgstr "замяна на съществуващите бележки"
19036 #: builtin/notes.c:448
19037 #, c-format
19038 msgid ""
19039 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
19040 "existing notes"
19041 msgstr ""
19042 "Не може да се добави бележка, защото такава вече съществува за обекта „%s“.  "
19043 "Използвайте опцията „-f“, за да презапишете съществуващи бележки."
19045 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
19046 #, c-format
19047 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
19048 msgstr "Презаписване на съществуващите бележки за обекта „%s“\n"
19050 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
19051 #, c-format
19052 msgid "Removing note for object %s\n"
19053 msgstr "Изтриване на бележката за обекта „%s“\n"
19055 #: builtin/notes.c:497
19056 msgid "read objects from stdin"
19057 msgstr "изчитане на обектите от стандартния вход"
19059 #: builtin/notes.c:499
19060 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
19061 msgstr ""
19062 "зареждане на настройките за КОМАНДАта, която презаписва подавания (включва "
19063 "опцията „--stdin“)"
19065 #: builtin/notes.c:517
19066 msgid "too few arguments"
19067 msgstr "прекалено малко аргументи"
19069 #: builtin/notes.c:538
19070 #, c-format
19071 msgid ""
19072 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
19073 "existing notes"
19074 msgstr ""
19075 "Не може да се копира бележка, защото такава вече съществува за обекта „%s“.  "
19076 "Използвайте опцията „-f“, за да презапишете съществуващи бележки."
19078 #: builtin/notes.c:550
19079 #, c-format
19080 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
19081 msgstr "няма бележки за обекта-източник „%s“.  Не може да се копира."
19083 #: builtin/notes.c:603
19084 #, c-format
19085 msgid ""
19086 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
19087 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
19088 msgstr ""
19089 "Задаването на опциите „-m“/„-F“/„-c“/„-C“ с командата „edit“ вече е "
19090 "остаряло.\n"
19091 "Вместо това ги използвайте с подкомандата „add“: „git notes add -f -m/-F/-c/-"
19092 "C“.\n"
19094 #: builtin/notes.c:698
19095 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
19096 msgstr "указателят „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да бъде изтрит"
19098 #: builtin/notes.c:700
19099 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
19100 msgstr "указателят „NOTES_MERGE_REF“ не може да бъде изтрит"
19102 #: builtin/notes.c:702
19103 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
19104 msgstr "работната директория на „git notes merge“ не може да бъде изтрита"
19106 #: builtin/notes.c:722
19107 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
19108 msgstr "указателят „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да бъде прочетен"
19110 #: builtin/notes.c:724
19111 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
19112 msgstr "подаването от „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да се открие."
19114 #: builtin/notes.c:726
19115 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
19116 msgstr "подаването от „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да се анализира."
19118 #: builtin/notes.c:739
19119 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
19120 msgstr "не може да се открие към какво сочи „NOTES_MERGE_REF“"
19122 #: builtin/notes.c:742
19123 msgid "failed to finalize notes merge"
19124 msgstr "неуспешно сливане на бележките"
19126 #: builtin/notes.c:768
19127 #, c-format
19128 msgid "unknown notes merge strategy %s"
19129 msgstr "непозната стратегия за сливане на бележки „%s“"
19131 #: builtin/notes.c:784
19132 msgid "General options"
19133 msgstr "Общи опции"
19135 #: builtin/notes.c:786
19136 msgid "Merge options"
19137 msgstr "Опции при сливане"
19139 #: builtin/notes.c:788
19140 msgid ""
19141 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
19142 "cat_sort_uniq)"
19143 msgstr ""
19144 "коригиране на конфликтите при сливане на бележките чрез тази СТРАТЕГИЯ — "
19145 "„manual“ (ръчно), „ours“ (вашата версия), „theirs“ (чуждата версия), "
19146 "„union“ (обединяване), „cat_sort_uniq“ (обединяване, подреждане, уникални "
19147 "резултати)"
19149 #: builtin/notes.c:790
19150 msgid "Committing unmerged notes"
19151 msgstr "Подаване на неслети бележки"
19153 #: builtin/notes.c:792
19154 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
19155 msgstr "завършване на сливането чрез подаване на неслети бележки"
19157 #: builtin/notes.c:794
19158 msgid "Aborting notes merge resolution"
19159 msgstr "Преустановяване на корекцията при сливането на бележки"
19161 #: builtin/notes.c:796
19162 msgid "abort notes merge"
19163 msgstr "преустановяване на сливането на бележки"
19165 #: builtin/notes.c:807
19166 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
19167 msgstr "опциите „--commit“, „--abort“ и „-s“/„--strategy“ са несъвместими"
19169 #: builtin/notes.c:812
19170 msgid "must specify a notes ref to merge"
19171 msgstr "трябва да укажете указател към бележка за сливане."
19173 #: builtin/notes.c:836
19174 #, c-format
19175 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
19176 msgstr "неизвестна стратегия към опцията „-s“/„--strategy“: „%s“"
19178 #: builtin/notes.c:873
19179 #, c-format
19180 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
19181 msgstr "в момента се извършва сливане на бележките в „%s“ при „%s“"
19183 #: builtin/notes.c:876
19184 #, c-format
19185 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
19186 msgstr "не може да се запази връзка към указателя на текущата бележка („%s“)."
19188 #: builtin/notes.c:878
19189 #, c-format
19190 msgid ""
19191 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
19192 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
19193 "abort'.\n"
19194 msgstr ""
19195 "Неуспешно сливане на бележките.  Разрешете конфликтите в „%s“ и подайте "
19196 "резултата с „git notes merge --commit“ или преустановете сливането с "
19197 "командата „git notes merge --abort“.\n"
19199 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:589
19200 #, c-format
19201 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
19202 msgstr "Не може да се открие към какво сочи „%s“."
19204 #: builtin/notes.c:900
19205 #, c-format
19206 msgid "Object %s has no note\n"
19207 msgstr "Няма бележки за обекта „%s“\n"
19209 #: builtin/notes.c:912
19210 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
19211 msgstr "опитът за изтриването на несъществуваща бележка не се счита за грешка"
19213 #: builtin/notes.c:915
19214 msgid "read object names from the standard input"
19215 msgstr "изчитане на имената на обектите от стандартния вход"
19217 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:146
19218 msgid "do not remove, show only"
19219 msgstr "само извеждане без действително окастряне"
19221 #: builtin/notes.c:955
19222 msgid "report pruned notes"
19223 msgstr "докладване на окастрените обекти"
19225 #: builtin/notes.c:998
19226 msgid "notes-ref"
19227 msgstr "УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
19229 #: builtin/notes.c:999
19230 msgid "use notes from <notes-ref>"
19231 msgstr "да се използва бележката сочена от този УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
19233 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1735
19234 #, c-format
19235 msgid "unknown subcommand: %s"
19236 msgstr "непозната подкоманда: %s"
19238 #: builtin/pack-objects.c:182
19239 msgid ""
19240 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
19241 msgstr ""
19242 "git pack-objects --stdout [ОПЦИЯ…] [< СПИСЪК_С_УКАЗАТЕЛИ | < СПИСЪК_С_ОБЕКТИ]"
19244 #: builtin/pack-objects.c:183
19245 msgid ""
19246 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
19247 msgstr ""
19248 "git pack-objects [ОПЦИЯ…] ПРЕФИКС_НА_ИМЕТО [< СПИСЪК_С_УКАЗАТЕЛИ | < "
19249 "СПИСЪК_С_ОБЕКТИ]"
19251 #: builtin/pack-objects.c:572
19252 #, c-format
19253 msgid ""
19254 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
19255 "pack %s"
19256 msgstr ""
19257 "write_reuse_object: „%s“ не може да се открие, а се очакваше при отместване "
19258 "%<PRIuMAX> в пакетния файл „%s“"
19260 #: builtin/pack-objects.c:580
19261 #, c-format
19262 msgid "bad packed object CRC for %s"
19263 msgstr "лоша контролна сума за пакетирания обект „%s“"
19265 #: builtin/pack-objects.c:591
19266 #, c-format
19267 msgid "corrupt packed object for %s"
19268 msgstr "пакетиран обект с грешки за „%s“"
19270 #: builtin/pack-objects.c:722
19271 #, c-format
19272 msgid "recursive delta detected for object %s"
19273 msgstr "рекурсивна разлика за обект „%s“"
19275 #: builtin/pack-objects.c:941
19276 #, c-format
19277 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
19278 msgstr "подредени бяха %u обекта, а се очакваха %<PRIu32>"
19280 #: builtin/pack-objects.c:1036
19281 #, c-format
19282 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
19283 msgstr "очаква се обект при отместване %<PRIuMAX> в пакетния файл „%s“"
19285 #: builtin/pack-objects.c:1155
19286 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
19287 msgstr ""
19288 "изключване на записването на битовата маска, пакетите са разделени поради "
19289 "стойността на „pack.packSizeLimit“"
19291 #: builtin/pack-objects.c:1168
19292 msgid "Writing objects"
19293 msgstr "Записване на обектите"
19295 #: builtin/pack-objects.c:1229 builtin/update-index.c:90
19296 #, c-format
19297 msgid "failed to stat %s"
19298 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%s“"
19300 #: builtin/pack-objects.c:1281
19301 #, c-format
19302 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
19303 msgstr "бяха записани %<PRIu32> обекти, а се очакваха %<PRIu32>"
19305 #: builtin/pack-objects.c:1523
19306 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
19307 msgstr ""
19308 "изключване на записването на битовата маска, защото някои обекти няма да се "
19309 "пакетират"
19311 #: builtin/pack-objects.c:1971
19312 #, c-format
19313 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
19314 msgstr "прекалено далечно начало на отместването за обектите-разлика за „%s“"
19316 #: builtin/pack-objects.c:1980
19317 #, c-format
19318 msgid "delta base offset out of bound for %s"
19319 msgstr "недостижимо начало на отместването за обектите-разлика за „%s“"
19321 #: builtin/pack-objects.c:2261
19322 msgid "Counting objects"
19323 msgstr "Преброяване на обектите"
19325 #: builtin/pack-objects.c:2426
19326 #, c-format
19327 msgid "unable to parse object header of %s"
19328 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде анализирана"
19330 #: builtin/pack-objects.c:2496 builtin/pack-objects.c:2512
19331 #: builtin/pack-objects.c:2522
19332 #, c-format
19333 msgid "object %s cannot be read"
19334 msgstr "обектът „%s“ не може да се прочете"
19336 #: builtin/pack-objects.c:2499 builtin/pack-objects.c:2526
19337 #, c-format
19338 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
19339 msgstr "обектът „%s“ е с неправилна дължина (%<PRIuMAX>, а не %<PRIuMAX>)"
19341 #: builtin/pack-objects.c:2536
19342 msgid "suboptimal pack - out of memory"
19343 msgstr "неоптимизиран пакет — паметта свърши"
19345 #: builtin/pack-objects.c:2851
19346 #, c-format
19347 msgid "Delta compression using up to %d threads"
19348 msgstr "Делта компресията ще използва до %d нишки"
19350 #: builtin/pack-objects.c:2990
19351 #, c-format
19352 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
19353 msgstr ""
19354 "обектите, които може да бъдат достигнати от етикета „%s“, не може да бъдат "
19355 "пакетирани"
19357 #: builtin/pack-objects.c:3076
19358 msgid "Compressing objects"
19359 msgstr "Компресиране на обектите"
19361 #: builtin/pack-objects.c:3082
19362 msgid "inconsistency with delta count"
19363 msgstr "неправилен брой разлики"
19365 #: builtin/pack-objects.c:3161
19366 #, c-format
19367 msgid ""
19368 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
19369 "hash> <uri>' (got '%s')"
19370 msgstr ""
19371 "стойността на „uploadpack.blobpackfileuri“ трябва да е във формат "
19372 "„СУМА_НА_ОБЕКТ СУМА_НА_ПАКЕТ АДРЕС“ (получена е „%s“)"
19374 #: builtin/pack-objects.c:3164
19375 #, c-format
19376 msgid ""
19377 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
19378 msgstr ""
19379 "вече има настройка за обекта в друг ред „uploadpack."
19380 "blobpackfileuri“ (получена е „%s“)"
19382 #: builtin/pack-objects.c:3199
19383 #, c-format
19384 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
19385 msgstr "видът на обекта „%s“ в пакет „%s“ не може да бъде определен"
19387 #: builtin/pack-objects.c:3321 builtin/pack-objects.c:3335
19388 #, c-format
19389 msgid "could not find pack '%s'"
19390 msgstr "пакетът „%s“ не може да се открие"
19392 #: builtin/pack-objects.c:3378
19393 #, c-format
19394 msgid ""
19395 "expected edge object ID, got garbage:\n"
19396 " %s"
19397 msgstr ""
19398 "очаква се идентификатор на краен обект, а не:\n"
19399 " %s"
19401 #: builtin/pack-objects.c:3384
19402 #, c-format
19403 msgid ""
19404 "expected object ID, got garbage:\n"
19405 " %s"
19406 msgstr ""
19407 "очаква се идентификатор на обект, а не:\n"
19408 " %s"
19410 #: builtin/pack-objects.c:3482
19411 msgid "invalid value for --missing"
19412 msgstr "неправилна стойност за „--missing“"
19414 #: builtin/pack-objects.c:3541 builtin/pack-objects.c:3650
19415 msgid "cannot open pack index"
19416 msgstr "индексът на пакетния файл не може да бъде отворен"
19418 #: builtin/pack-objects.c:3572
19419 #, c-format
19420 msgid "loose object at %s could not be examined"
19421 msgstr "непакетираният обект в „%s“ не може да бъде анализиран"
19423 #: builtin/pack-objects.c:3658
19424 msgid "unable to force loose object"
19425 msgstr "оставането на обекта непакетиран не може да бъде наложено"
19427 #: builtin/pack-objects.c:3788
19428 #, c-format
19429 msgid "not a rev '%s'"
19430 msgstr "„%s“ не е версия"
19432 #: builtin/pack-objects.c:3791 builtin/rev-parse.c:1061
19433 #, c-format
19434 msgid "bad revision '%s'"
19435 msgstr "неправилна версия „%s“"
19437 #: builtin/pack-objects.c:3819
19438 msgid "unable to add recent objects"
19439 msgstr "скорошните обекти не може да бъдат добавени"
19441 #: builtin/pack-objects.c:3872
19442 #, c-format
19443 msgid "unsupported index version %s"
19444 msgstr "неподдържана версия на индекса „%s“"
19446 #: builtin/pack-objects.c:3876
19447 #, c-format
19448 msgid "bad index version '%s'"
19449 msgstr "неправилна версия на индекса „%s“"
19451 #: builtin/pack-objects.c:3915
19452 msgid "<version>[,<offset>]"
19453 msgstr "ВЕРСИЯ[,ОТМЕСТВАНЕ]"
19455 #: builtin/pack-objects.c:3916
19456 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
19457 msgstr ""
19458 "запазване на индекса на пакетните файлове във форма̀та с указаната версия"
19460 #: builtin/pack-objects.c:3919
19461 msgid "maximum size of each output pack file"
19462 msgstr "максимален размер на всеки пакетен файл"
19464 #: builtin/pack-objects.c:3921
19465 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
19466 msgstr "игнориране на обектите заети от други хранилища на обекти"
19468 #: builtin/pack-objects.c:3923
19469 msgid "ignore packed objects"
19470 msgstr "игнориране на пакетираните обекти"
19472 #: builtin/pack-objects.c:3925
19473 msgid "limit pack window by objects"
19474 msgstr "ограничаване на прозореца за пакетиране по брой обекти"
19476 #: builtin/pack-objects.c:3927
19477 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
19478 msgstr ""
19479 "ограничаване на прозореца за пакетиране и по памет освен по брой обекти"
19481 #: builtin/pack-objects.c:3929
19482 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
19483 msgstr ""
19484 "максимална дължина на веригата от разлики, която е позволена в пакетния файл"
19486 #: builtin/pack-objects.c:3931
19487 msgid "reuse existing deltas"
19488 msgstr "преизползване на съществуващите разлики"
19490 #: builtin/pack-objects.c:3933
19491 msgid "reuse existing objects"
19492 msgstr "преизползване на съществуващите обекти"
19494 #: builtin/pack-objects.c:3935
19495 msgid "use OFS_DELTA objects"
19496 msgstr "използване на обекти „OFS_DELTA“"
19498 #: builtin/pack-objects.c:3937
19499 msgid "use threads when searching for best delta matches"
19500 msgstr ""
19501 "стартиране на нишки за претърсване на най-добрите съвпадения на разликите"
19503 #: builtin/pack-objects.c:3939
19504 msgid "do not create an empty pack output"
19505 msgstr "без създаване на празен пакетен файл"
19507 #: builtin/pack-objects.c:3941
19508 msgid "read revision arguments from standard input"
19509 msgstr "изчитане на версиите от стандартния вход"
19511 #: builtin/pack-objects.c:3943
19512 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
19513 msgstr "ограничаване до все още непакетираните обекти"
19515 #: builtin/pack-objects.c:3946
19516 msgid "include objects reachable from any reference"
19517 msgstr ""
19518 "включване на всички обекти, които може да се достигнат от произволен указател"
19520 #: builtin/pack-objects.c:3949
19521 msgid "include objects referred by reflog entries"
19522 msgstr "включване и на обектите сочени от записите в журнала на указателите"
19524 #: builtin/pack-objects.c:3952
19525 msgid "include objects referred to by the index"
19526 msgstr "включване и на обектите сочени от индекса"
19528 #: builtin/pack-objects.c:3955
19529 msgid "read packs from stdin"
19530 msgstr "изчитане на пакетите от стандартния вход"
19532 #: builtin/pack-objects.c:3957
19533 msgid "output pack to stdout"
19534 msgstr "извеждане на пакета на стандартния изход"
19536 #: builtin/pack-objects.c:3959
19537 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
19538 msgstr ""
19539 "включване и на обектите-етикети, които сочат към обектите, които ще бъдат "
19540 "пакетирани"
19542 #: builtin/pack-objects.c:3961
19543 msgid "keep unreachable objects"
19544 msgstr "запазване на недостижимите обекти"
19546 #: builtin/pack-objects.c:3963
19547 msgid "pack loose unreachable objects"
19548 msgstr "пакетиране и на недостижимите обекти"
19550 #: builtin/pack-objects.c:3965
19551 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
19552 msgstr "разпакетиране на недостижимите обекти, които са по-нови от това ВРЕМЕ"
19554 #: builtin/pack-objects.c:3968
19555 msgid "use the sparse reachability algorithm"
19556 msgstr "използване на алгоритъм за частична достижимост"
19558 #: builtin/pack-objects.c:3970
19559 msgid "create thin packs"
19560 msgstr "създаване на съкратени пакети"
19562 #: builtin/pack-objects.c:3972
19563 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
19564 msgstr "пакетиране подходящо за плитко доставяне"
19566 #: builtin/pack-objects.c:3974
19567 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
19568 msgstr "игнориране на пакетите, които са придружени от файл „.keep“"
19570 #: builtin/pack-objects.c:3976
19571 msgid "ignore this pack"
19572 msgstr "пропускане на този пакет"
19574 #: builtin/pack-objects.c:3978
19575 msgid "pack compression level"
19576 msgstr "ниво на компресиране при пакетиране"
19578 #: builtin/pack-objects.c:3980
19579 msgid "do not hide commits by grafts"
19580 msgstr ""
19581 "извеждане на всички родители — дори и тези, които нормално са скрити при "
19582 "присажданията"
19584 #: builtin/pack-objects.c:3982
19585 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
19586 msgstr ""
19587 "използване на съществуващи индекси на база битови маски за ускоряване на "
19588 "преброяването на обектите"
19590 #: builtin/pack-objects.c:3984
19591 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
19592 msgstr "запазване и на индекс на база битова маска, заедно с индекса за пакета"
19594 #: builtin/pack-objects.c:3988
19595 msgid "write a bitmap index if possible"
19596 msgstr "записване на индекси на база битови маски при възможност"
19598 #: builtin/pack-objects.c:3992
19599 msgid "handling for missing objects"
19600 msgstr "как да се обработват липсващите обекти"
19602 #: builtin/pack-objects.c:3995
19603 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
19604 msgstr "без пакетиране на обекти в гарантиращи пакети"
19606 #: builtin/pack-objects.c:3997
19607 msgid "respect islands during delta compression"
19608 msgstr "без промяна на групите при делта компресия"
19610 #: builtin/pack-objects.c:3999
19611 msgid "protocol"
19612 msgstr "протокол"
19614 #: builtin/pack-objects.c:4000
19615 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
19616 msgstr "без ползване на настройки „uploadpack.blobpackfileuri“ с този протокол"
19618 #: builtin/pack-objects.c:4033
19619 #, c-format
19620 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
19621 msgstr "веригата с разлики е прекалено дълбока — %d, ще се ползва %d"
19623 #: builtin/pack-objects.c:4038
19624 #, c-format
19625 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
19626 msgstr ""
19627 "Стойността на настройката „pack.deltaCacheLimit“ е прекалено голяма.  Ще се "
19628 "ползва %d"
19630 #: builtin/pack-objects.c:4094
19631 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
19632 msgstr ""
19633 "опцията „--max-pack-size“ не може да се използва за създаване на пакетни "
19634 "файлове за пренос"
19636 #: builtin/pack-objects.c:4096
19637 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
19638 msgstr "минималният размер на пакетите е 1 MiB"
19640 #: builtin/pack-objects.c:4101
19641 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
19642 msgstr ""
19643 "опцията „--thin“не може да се използва за създаване на пакетни файлове с "
19644 "индекс"
19646 #: builtin/pack-objects.c:4104
19647 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
19648 msgstr "опциите „--keep-unreachable“ и „--unpack-unreachable“ са несъвместими"
19650 #: builtin/pack-objects.c:4110
19651 msgid "cannot use --filter without --stdout"
19652 msgstr "опцията „--filter“ изисква „--stdout“"
19654 #: builtin/pack-objects.c:4112
19655 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
19656 msgstr "опциите „--filter“ и „--stdin-packs“ са несъвместими"
19658 #: builtin/pack-objects.c:4116
19659 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
19660 msgstr ""
19661 "вътрешният списък на указатели и опцията „--stdin-packs“ са несъвместими"
19663 #: builtin/pack-objects.c:4175
19664 msgid "Enumerating objects"
19665 msgstr "Изброяване на обектите"
19667 #: builtin/pack-objects.c:4212
19668 #, c-format
19669 msgid ""
19670 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
19671 "reused %<PRIu32>"
19672 msgstr ""
19673 "Общо: %<PRIu32> (разлики: %<PRIu32>), преизползвани: %<PRIu32> (разлики: "
19674 "%<PRIu32>), преизползвани при пакетиране: %<PRIu32>"
19676 #: builtin/pack-redundant.c:601
19677 msgid ""
19678 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
19679 "If you still use this command, please add an extra\n"
19680 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
19681 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
19682 "to <git@vger.kernel.org>.  Thanks.\n"
19683 msgstr ""
19684 "Командата „git pack-redundant“ е остаряла и предстои\n"
19685 "пълното ѝ премахване.  Ако все още я ползвате, добавете\n"
19686 "опцията „--i-still-use-this“ на командния ред и молим да\n"
19687 "ни известите с е-писмо до пощенския списък:\n"
19688 "<git@vger.kernel.org>.\n"
19690 #: builtin/pack-refs.c:8
19691 msgid "git pack-refs [<options>]"
19692 msgstr "git pack-refs [ОПЦИЯ…]"
19694 #: builtin/pack-refs.c:16
19695 msgid "pack everything"
19696 msgstr "пакетиране на всичко"
19698 #: builtin/pack-refs.c:17
19699 msgid "prune loose refs (default)"
19700 msgstr "окастряне на недостижимите указатели (стандартно)"
19702 #: builtin/prune-packed.c:6
19703 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
19704 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
19706 #: builtin/prune.c:14
19707 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
19708 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire ВРЕМЕ] [--] [ВРЪХ…]"
19710 #: builtin/prune.c:133
19711 msgid "report pruned objects"
19712 msgstr "информация за окастрените обекти"
19714 #: builtin/prune.c:136
19715 msgid "expire objects older than <time>"
19716 msgstr "обявяване на обектите по-стари от това ВРЕМЕ за остарели"
19718 #: builtin/prune.c:138
19719 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
19720 msgstr "ограничаване на обхождането до обекти извън гарантиращи пакети"
19722 #: builtin/prune.c:152
19723 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
19724 msgstr "хранилище с важни обекти не може да се окастря"
19726 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
19727 #, c-format
19728 msgid "Invalid value for %s: %s"
19729 msgstr "Неправилна стойност за „%s“: „%s“"
19731 #: builtin/pull.c:67
19732 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19733 msgstr "git push [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ…]]"
19735 #: builtin/pull.c:123
19736 msgid "control for recursive fetching of submodules"
19737 msgstr "управление на рекурсивното доставяне на подмодулите"
19739 #: builtin/pull.c:127
19740 msgid "Options related to merging"
19741 msgstr "Опции при сливане"
19743 #: builtin/pull.c:130
19744 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
19745 msgstr "внасяне на промените чрез пребазиране, а не чрез сливане"
19747 #: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:491 builtin/revert.c:126
19748 msgid "allow fast-forward"
19749 msgstr "позволяване на превъртания"
19751 #: builtin/pull.c:167 parse-options.h:340
19752 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
19753 msgstr "автоматично скатаване/прилагане на скатаното преди и след пребазиране"
19755 #: builtin/pull.c:183
19756 msgid "Options related to fetching"
19757 msgstr "Опции при доставяне"
19759 #: builtin/pull.c:193
19760 msgid "force overwrite of local branch"
19761 msgstr "принудително презаписване на локалния клон"
19763 #: builtin/pull.c:201
19764 msgid "number of submodules pulled in parallel"
19765 msgstr "брой подмодули издърпани паралелно"
19767 #: builtin/pull.c:317
19768 #, c-format
19769 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
19770 msgstr "Неправилна стойност за „pull.ff“: „%s“"
19772 #: builtin/pull.c:445
19773 msgid ""
19774 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
19775 "fetched."
19776 msgstr ""
19777 "Между указателите, които току що доставихте, няма подходящ кандидат, върху "
19778 "който да пребазирате."
19780 #: builtin/pull.c:447
19781 msgid ""
19782 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
19783 msgstr ""
19784 "Между указателите, които току що доставихте, няма подходящ кандидат, който "
19785 "да слеете."
19787 #: builtin/pull.c:448
19788 msgid ""
19789 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
19790 "matches on the remote end."
19791 msgstr ""
19792 "Най вероятно сте подали шаблон за указатели, който не е напаснал с нищо в "
19793 "отдалеченото хранилище."
19795 #: builtin/pull.c:451
19796 #, c-format
19797 msgid ""
19798 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
19799 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
19800 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
19801 msgstr ""
19802 "Заявихте издърпване от отдалеченото хранилище „%s“, но не указахте клон.\n"
19803 "Понеже това не е хранилището по подразбиране на текущия клон, трябва\n"
19804 "да укажете отдалечения клон на командния ред."
19806 #: builtin/pull.c:456 builtin/rebase.c:1248
19807 msgid "You are not currently on a branch."
19808 msgstr "Извън всички клони."
19810 #: builtin/pull.c:458 builtin/pull.c:473
19811 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
19812 msgstr "Укажете върху кой клон искате да пребазирате."
19814 #: builtin/pull.c:460 builtin/pull.c:475
19815 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
19816 msgstr "Укажете кой клон искате да слеете."
19818 #: builtin/pull.c:461 builtin/pull.c:476
19819 msgid "See git-pull(1) for details."
19820 msgstr "За повече информация погледнете ръководството „git-pull(1)“"
19822 #: builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:469 builtin/pull.c:478
19823 #: builtin/rebase.c:1254
19824 msgid "<remote>"
19825 msgstr "ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ"
19827 #: builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:478 builtin/pull.c:483
19828 msgid "<branch>"
19829 msgstr "КЛОН"
19831 #: builtin/pull.c:471 builtin/rebase.c:1246
19832 msgid "There is no tracking information for the current branch."
19833 msgstr "Текущият клон не следи никой."
19835 #: builtin/pull.c:480
19836 msgid ""
19837 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
19838 msgstr ""
19839 "Ако искате да зададете информация за следен клон, може да направите това с "
19840 "командата:"
19842 #: builtin/pull.c:485
19843 #, c-format
19844 msgid ""
19845 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
19846 "from the remote, but no such ref was fetched."
19847 msgstr ""
19848 "За сливане е указан отдалеченият указател „%s“,\n"
19849 "но такъв не е доставен."
19851 #: builtin/pull.c:596
19852 #, c-format
19853 msgid "unable to access commit %s"
19854 msgstr "недостъпно подаване: %s"
19856 #: builtin/pull.c:902
19857 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
19858 msgstr "без „--verify-signatures“ при пребазиране"
19860 #: builtin/pull.c:930
19861 msgid ""
19862 "Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n"
19863 "discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n"
19864 "commands sometime before your next pull:\n"
19865 "\n"
19866 "  git config pull.rebase false  # merge (the default strategy)\n"
19867 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
19868 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
19869 "\n"
19870 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
19871 "default\n"
19872 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
19873 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
19874 "invocation.\n"
19875 msgstr ""
19876 "Не се насърчава издърпване без указване на стратегията за съгласуване на\n"
19877 "клоните.  За да заглушите това съобщение, изпълнете някоя от следните\n"
19878 "команди преди следващото издърпване:\n"
19879 "\n"
19880 "  git config pull.rebase false  # сливане (стандартна стратегия)\n"
19881 "  git config pull.rebase true   # пребазиране\n"
19882 "  git config pull.ff only       # само превъртане\n"
19883 "\n"
19884 "За да зададете стандартната настройка за всички свои хранилища, добавете и\n"
19885 "опцията „--global“.  За да укажете стратегия при конкретно издърпване,\n"
19886 "използвайте опциите „--rebase“, „--no-rebase“, „--ff-only“.  Те са с\n"
19887 "приоритет пред настройките.\n"
19889 #: builtin/pull.c:990
19890 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
19891 msgstr "Обновяване на все още несъздаден клон с промените от индекса"
19893 #: builtin/pull.c:994
19894 msgid "pull with rebase"
19895 msgstr "издърпване с пребазиране"
19897 #: builtin/pull.c:995
19898 msgid "please commit or stash them."
19899 msgstr "трябва да подадете или скатаете промените."
19901 #: builtin/pull.c:1020
19902 #, c-format
19903 msgid ""
19904 "fetch updated the current branch head.\n"
19905 "fast-forwarding your working tree from\n"
19906 "commit %s."
19907 msgstr ""
19908 "доставянето обнови върха на текущия клон.  Работното\n"
19909 "ви копие бе превъртяно от подаване „%s“."
19911 #: builtin/pull.c:1026
19912 #, c-format
19913 msgid ""
19914 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
19915 "After making sure that you saved anything precious from\n"
19916 "$ git diff %s\n"
19917 "output, run\n"
19918 "$ git reset --hard\n"
19919 "to recover."
19920 msgstr ""
19921 "Работното ви копие не може да бъде превъртяно.\n"
19922 "След като запазите всичко необходимо посочено от командата:\n"
19923 "    git diff %s\n"
19924 "изпълнете:\n"
19925 "    git reset --hard\n"
19926 "за връщане към нормално състояние."
19928 #: builtin/pull.c:1041
19929 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
19930 msgstr "Не може да сливате множество клони в празен върхов указател."
19932 #: builtin/pull.c:1045
19933 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
19934 msgstr "Не може да пребазирате върху повече от един клон."
19936 #: builtin/pull.c:1065
19937 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
19938 msgstr ""
19939 "пребазирането е невъзможно заради локално записаните промени по подмодулите"
19941 #: builtin/push.c:19
19942 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19943 msgstr "git push [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ…]]"
19945 #: builtin/push.c:111
19946 msgid "tag shorthand without <tag>"
19947 msgstr "съкращение за етикет без ЕТИКЕТ"
19949 #: builtin/push.c:119
19950 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
19951 msgstr "опцията „--delete“ приема за цел само прости имена на указатели"
19953 #: builtin/push.c:164
19954 msgid ""
19955 "\n"
19956 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
19957 msgstr ""
19958 "\n"
19959 "За да включите тази опция за постоянно, погледнете документацията за "
19960 "настройката „push.default“ в „git help config“."
19962 #: builtin/push.c:167
19963 #, c-format
19964 msgid ""
19965 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
19966 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
19967 "on the remote, use\n"
19968 "\n"
19969 "    git push %s HEAD:%s\n"
19970 "\n"
19971 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
19972 "\n"
19973 "    git push %s HEAD\n"
19974 "%s"
19975 msgstr ""
19976 "Името на текущия клон се различава от името на клона, който той следи.\n"
19977 "За да изтласкате към следения клон използвайте командата:\n"
19978 "\n"
19979 "    git push %s HEAD:%s\n"
19980 "\n"
19981 "За да изтласкате към отдалечения клон с име като локалния, използвайте "
19982 "командата:\n"
19983 "\n"
19984 "    git push %s HEAD\n"
19985 "%s"
19987 #: builtin/push.c:182
19988 #, c-format
19989 msgid ""
19990 "You are not currently on a branch.\n"
19991 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
19992 "state now, use\n"
19993 "\n"
19994 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
19995 msgstr ""
19996 "В момента не сте на никой клон.  За да изтласкате историята до състоянието,\n"
19997 "сочено в момента от указателя „HEAD“, използвайте командата:\n"
19998 "\n"
19999 "    git push %s HEAD:ИМЕ_НА_ОТДАЛЕЧЕНИЯ_КЛОН\n"
20001 #: builtin/push.c:191
20002 #, c-format
20003 msgid ""
20004 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
20005 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
20006 "\n"
20007 "    git push --set-upstream %s %s\n"
20008 msgstr ""
20009 "Не е зададен отдалечен клон, който текущият клон „%s“ да следи.\n"
20010 "За да изтласкате локалния клон към отдалечен и същевременно да зададете\n"
20011 "втория като този, който първият следи, използвайте командата:\n"
20012 "\n"
20013 "    git push --set-upstream %s %s\n"
20015 #: builtin/push.c:199
20016 #, c-format
20017 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
20018 msgstr ""
20019 "Текущият клон „%s“ следи няколко отдалечени клона, не може просто да "
20020 "изтласкате."
20022 #: builtin/push.c:217
20023 msgid ""
20024 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
20025 msgstr ""
20026 "Не сте указали версия за подаване, а настройката „push.default“ е "
20027 "„nothing“ (нищо без изрично указана версия да не се изтласква)"
20029 #: builtin/push.c:243
20030 #, c-format
20031 msgid ""
20032 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
20033 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
20034 "to update which remote branch."
20035 msgstr ""
20036 "Изтласквате към отдалечения клон „%s“, който не е следен от текущия клон "
20037 "„%s“.\n"
20038 "Трябва да укажете коя версия да се изтласка, за обновяване на отдалечения "
20039 "клон."
20041 #: builtin/push.c:258
20042 msgid ""
20043 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
20044 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
20045 "'git pull ...') before pushing again.\n"
20046 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
20047 msgstr ""
20048 "Обновяването е отхвърлено, защото върхът на текущия ви клон е преди върха "
20049 "на\n"
20050 "отдалечения клон.  Внесете отдалечените промени (напр. с командата „git "
20051 "pull…“),\n"
20052 "преди отново да изтласкате промените.  За повече информация вижте раздела\n"
20053 "„Note about fast-forwards“ в страницата от ръководството „git push --help“."
20055 #: builtin/push.c:264
20056 msgid ""
20057 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
20058 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
20059 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
20060 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
20061 msgstr ""
20062 "Обновяването е отхвърлено, защото върхът на изтласквания клон е преди върха\n"
20063 "на отдалечения клон.  Преминете към клона и внесете отдалечените промени "
20064 "(напр.\n"
20065 "с командата „git pull…“), преди отново да изтласкате промените.  За повече\n"
20066 "информация погледнете раздела „Note about fast-forwards“ в страницата от\n"
20067 "ръководството „git push --help“."
20069 #: builtin/push.c:270
20070 msgid ""
20071 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
20072 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
20073 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
20074 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
20075 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
20076 msgstr ""
20077 "Обновяването е отхвърлено, защото хранилището, към което изтласквате, "
20078 "съдържа\n"
20079 "промени, които липсват в локалното хранилище.  Най-честата причина за това "
20080 "е,\n"
20081 "че някой друг е изтласквал към същия клон.  Първо внесете отдалечените "
20082 "промени\n"
20083 "(напр. с командата „git pull…“), преди отново да изтласкате промените.\n"
20084 "За повече информация погледнете раздела „Note about fast-forwards“ в "
20085 "страницата\n"
20086 "от ръководството „git push --help“."
20088 #: builtin/push.c:277
20089 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
20090 msgstr ""
20091 "Изтласкването е отхвърлено, защото в отдалеченото хранилище съществува "
20092 "етикет,\n"
20093 "който ще припокриете с етикет от вашето хранилище."
20095 #: builtin/push.c:280
20096 msgid ""
20097 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
20098 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
20099 "without using the '--force' option.\n"
20100 msgstr ""
20101 "Без да укажете опцията „--force“, не може да обновите отдалечен\n"
20102 "указател, който вече сочи към обект, който не е подаване, както и тепърва\n"
20103 "да го промените да сочи към подобен обект.\n"
20105 #: builtin/push.c:285
20106 msgid ""
20107 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
20108 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
20109 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
20110 "before forcing an update.\n"
20111 msgstr ""
20112 "Обновяването е отхвърлено, защото върхът на следящия клон е обновяван след\n"
20113 "последното изтегляне.  Внесете отдалечените промени (напр. с командата\n"
20114 "„git pull…“), преди отново принудително да изтласкате промените.\n"
20116 #: builtin/push.c:355
20117 #, c-format
20118 msgid "Pushing to %s\n"
20119 msgstr "Изтласкване към „%s“\n"
20121 #: builtin/push.c:362
20122 #, c-format
20123 msgid "failed to push some refs to '%s'"
20124 msgstr "част от указателите не бяха изтласкани към „%s“"
20126 #: builtin/push.c:544
20127 msgid "repository"
20128 msgstr "хранилище"
20130 #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:189
20131 msgid "push all refs"
20132 msgstr "изтласкване на всички указатели"
20134 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:191
20135 msgid "mirror all refs"
20136 msgstr "огледално копие на всички указатели"
20138 #: builtin/push.c:548
20139 msgid "delete refs"
20140 msgstr "изтриване на указателите"
20142 #: builtin/push.c:549
20143 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
20144 msgstr "изтласкване на етикетите (несъвместимо с опциите „--all“ и „--mirror“)"
20146 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:192
20147 msgid "force updates"
20148 msgstr "принудително обновяване"
20150 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:204
20151 msgid "<refname>:<expect>"
20152 msgstr "ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ:ОЧАКВАНА_СТОЙНОСТ"
20154 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:205
20155 msgid "require old value of ref to be at this value"
20156 msgstr "УКАЗАТЕЛят трябва първоначално да е с тази ОЧАКВАНА_СТОЙНОСТ"
20158 #: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:208
20159 msgid "require remote updates to be integrated locally"
20160 msgstr ""
20161 "изискване обновяванията в отдалечените хранилища да се внасят и в локалното"
20163 #: builtin/push.c:560
20164 msgid "control recursive pushing of submodules"
20165 msgstr "управление на рекурсивното изтласкване на подмодулите"
20167 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:199
20168 msgid "use thin pack"
20169 msgstr "използване на съкратени пакети"
20171 #: builtin/push.c:562 builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:186
20172 #: builtin/send-pack.c:187
20173 msgid "receive pack program"
20174 msgstr "програма за получаването на пакети"
20176 #: builtin/push.c:564
20177 msgid "set upstream for git pull/status"
20178 msgstr "задаване на отдалеченото хранилище за командите „git pull/status“"
20180 #: builtin/push.c:567
20181 msgid "prune locally removed refs"
20182 msgstr "окастряне на указателите, които са премахнати от локалното хранилище"
20184 #: builtin/push.c:569
20185 msgid "bypass pre-push hook"
20186 msgstr "без изпълнение на куката преди изтласкване (pre-push)"
20188 #: builtin/push.c:570
20189 msgid "push missing but relevant tags"
20190 msgstr ""
20191 "изтласкване на липсващите в отдалеченото хранилище, но свързани с текущото "
20192 "изтласкване, етикети"
20194 #: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:193
20195 msgid "GPG sign the push"
20196 msgstr "подписване на изтласкването с GPG"
20198 #: builtin/push.c:574 builtin/send-pack.c:200
20199 msgid "request atomic transaction on remote side"
20200 msgstr "изискване на атомарни операции от отсрещната страна"
20202 #: builtin/push.c:592
20203 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
20204 msgstr ""
20205 "опцията „--delete“ е несъвместима с опциите  „--all“, „--mirror“ и „--tags“"
20207 #: builtin/push.c:594
20208 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
20209 msgstr "опцията „--delete“ изисква поне един указател на версия"
20211 #: builtin/push.c:614
20212 #, c-format
20213 msgid "bad repository '%s'"
20214 msgstr "неправилно указано хранилище „%s“"
20216 #: builtin/push.c:615
20217 msgid ""
20218 "No configured push destination.\n"
20219 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
20220 "repository using\n"
20221 "\n"
20222 "    git remote add <name> <url>\n"
20223 "\n"
20224 "and then push using the remote name\n"
20225 "\n"
20226 "    git push <name>\n"
20227 msgstr ""
20228 "Не е указано хранилище, към което да се изтласква.\n"
20229 "Или укажете адреса на командния ред, или настройте отдалечено хранилище с "
20230 "командата:\n"
20231 "\n"
20232 "    git remote add ИМЕ АДРЕС\n"
20233 "\n"
20234 "и след това изтласкайте, като укажете името на отдалеченото хранилище:\n"
20235 "\n"
20236 "    git push ИМЕ\n"
20238 #: builtin/push.c:630
20239 msgid "--all and --tags are incompatible"
20240 msgstr "опциите „--all“ и „--tags“ са несъвместими"
20242 #: builtin/push.c:632
20243 msgid "--all can't be combined with refspecs"
20244 msgstr "опцията „--all“ е несъвместима с указването на версия"
20246 #: builtin/push.c:636
20247 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
20248 msgstr "опциите „--mirror“ и „--tags“ са несъвместими"
20250 #: builtin/push.c:638
20251 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
20252 msgstr "опцията „--mirror“ е несъвместима с указването на версия"
20254 #: builtin/push.c:641
20255 msgid "--all and --mirror are incompatible"
20256 msgstr "опциите „--all“ и „--mirror“ са несъвместими"
20258 #: builtin/push.c:648
20259 msgid "push options must not have new line characters"
20260 msgstr "опциите за изтласкване не трябва да съдържат знак за нов ред"
20262 #: builtin/range-diff.c:9
20263 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
20264 msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] СТАРА_БАЗА..СТАР_ВРЪХ НОВА_БАЗА..НОВ_ВРЪХ"
20266 #: builtin/range-diff.c:10
20267 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
20268 msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] СТАР_ВРЪХ...НОВ_ВРЪХ"
20270 #: builtin/range-diff.c:11
20271 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
20272 msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] БАЗА СТАР_ВРЪХ НОВ_ВРЪХ"
20274 #: builtin/range-diff.c:30
20275 msgid "use simple diff colors"
20276 msgstr "използване на прости цветове за разликите"
20278 #: builtin/range-diff.c:32
20279 msgid "notes"
20280 msgstr "бележки"
20282 #: builtin/range-diff.c:32
20283 msgid "passed to 'git log'"
20284 msgstr "подава се на командата „git log“"
20286 #: builtin/range-diff.c:35
20287 msgid "only emit output related to the first range"
20288 msgstr "извеждане само на информацията за първия диапазон"
20290 #: builtin/range-diff.c:37
20291 msgid "only emit output related to the second range"
20292 msgstr "извеждане само на информацията за втория диапазон"
20294 #: builtin/range-diff.c:60 builtin/range-diff.c:64
20295 #, c-format
20296 msgid "not a commit range: '%s'"
20297 msgstr "не е диапазон с подавания: „%s“"
20299 #: builtin/range-diff.c:74
20300 msgid "single arg format must be symmetric range"
20301 msgstr "вариантът с единствен аргумент изисква симетричен диапазон"
20303 #: builtin/range-diff.c:89
20304 msgid "need two commit ranges"
20305 msgstr "необходими са два диапазона с подавания"
20307 #: builtin/read-tree.c:41
20308 msgid ""
20309 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
20310 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
20311 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
20312 msgstr ""
20313 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=ПРЕФИКС) "
20314 "[-u [--exclude-per-directory=ФАЙЛ_С_ИЗКЛЮЧЕНИЯ] | -i]] [--no-sparse-"
20315 "checkout] [--index-output=ФАЙЛ] (--empty | УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_1 "
20316 "[УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_2 [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_3]])"
20318 #: builtin/read-tree.c:124
20319 msgid "write resulting index to <file>"
20320 msgstr "запазване на индекса в този ФАЙЛ"
20322 #: builtin/read-tree.c:127
20323 msgid "only empty the index"
20324 msgstr "само зануляване на индекса"
20326 #: builtin/read-tree.c:129
20327 msgid "Merging"
20328 msgstr "Сливане"
20330 #: builtin/read-tree.c:131
20331 msgid "perform a merge in addition to a read"
20332 msgstr "да се извърши и сливане след освен изчитането"
20334 #: builtin/read-tree.c:133
20335 msgid "3-way merge if no file level merging required"
20336 msgstr "тройно сливане, ако не се налага пофайлово сливане"
20338 #: builtin/read-tree.c:135
20339 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
20340 msgstr "тройно сливане при добавяне на добавяне и изтриване на файлове"
20342 #: builtin/read-tree.c:137
20343 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
20344 msgstr "същото като опцията „-m“, но неслетите обекти се пренебрегват"
20346 #: builtin/read-tree.c:138
20347 msgid "<subdirectory>/"
20348 msgstr "ПОДДИРЕКТОРИЯ/"
20350 #: builtin/read-tree.c:139
20351 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
20352 msgstr "изчитане на дървото към индекса като да е в тази ПОДДИРЕКТОРИЯ/"
20354 #: builtin/read-tree.c:142
20355 msgid "update working tree with merge result"
20356 msgstr "обновяване на работното дърво с резултата от сливането"
20358 #: builtin/read-tree.c:144
20359 msgid "gitignore"
20360 msgstr "ФАЙЛ_С_ИЗКЛЮЧЕНИЯ"
20362 #: builtin/read-tree.c:145
20363 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
20364 msgstr "позволяване на презаписването на изрично пренебрегваните файлове"
20366 #: builtin/read-tree.c:148
20367 msgid "don't check the working tree after merging"
20368 msgstr "без проверка на работното дърво след сливането"
20370 #: builtin/read-tree.c:149
20371 msgid "don't update the index or the work tree"
20372 msgstr "без обновяване и на индекса, и на работното дърво"
20374 #: builtin/read-tree.c:151
20375 msgid "skip applying sparse checkout filter"
20376 msgstr "без прилагане на филтъра за частично изтегляне"
20378 #: builtin/read-tree.c:153
20379 msgid "debug unpack-trees"
20380 msgstr "изчистване на грешки в командата „unpack-trees“"
20382 #: builtin/read-tree.c:157
20383 msgid "suppress feedback messages"
20384 msgstr "без информационни съобщения"
20386 #: builtin/read-tree.c:188
20387 msgid "You need to resolve your current index first"
20388 msgstr "Първо трябва да коригирате индекса си"
20390 #: builtin/rebase.c:35
20391 msgid ""
20392 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
20393 "[<upstream> [<branch>]]"
20394 msgstr ""
20395 "git rebase [-i] [ОПЦИЯ…] [--exec КОМАНДА] [--onto НОВА_БАЗА | --keep-base] "
20396 "[КЛОН_ИЗТОЧНИК [КЛОН]]"
20398 #: builtin/rebase.c:37
20399 msgid ""
20400 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
20401 msgstr ""
20402 "git rebase [-i] [ОПЦИЯ…] [--exec КОМАНДА] [--onto НОВА_БАЗА] --root [КЛОН]"
20404 #: builtin/rebase.c:39
20405 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
20406 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
20408 #: builtin/rebase.c:194 builtin/rebase.c:218 builtin/rebase.c:245
20409 #, c-format
20410 msgid "unusable todo list: '%s'"
20411 msgstr "неуспешно изтриване на списъка за изпълнение: „%s“"
20413 #: builtin/rebase.c:311
20414 #, c-format
20415 msgid "could not create temporary %s"
20416 msgstr "не може да се създаде временна директория „%s“"
20418 #: builtin/rebase.c:317
20419 msgid "could not mark as interactive"
20420 msgstr "невъзможно задаване на интерактивна работа"
20422 #: builtin/rebase.c:370
20423 msgid "could not generate todo list"
20424 msgstr "файлът с командите не може да се генерира"
20426 #: builtin/rebase.c:412
20427 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
20428 msgstr "опциите „--upstream“ и „--onto“ изискват базово подаване"
20430 #: builtin/rebase.c:481
20431 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
20432 msgstr "git rebase--interactive [ОПЦИЯ…]"
20434 #: builtin/rebase.c:494 builtin/rebase.c:1389
20435 msgid "keep commits which start empty"
20436 msgstr "запазванe на първоначално празните подавания"
20438 #: builtin/rebase.c:498 builtin/revert.c:128
20439 msgid "allow commits with empty messages"
20440 msgstr "позволяване на празни съобщения при подаване"
20442 #: builtin/rebase.c:500
20443 msgid "rebase merge commits"
20444 msgstr "пребазиране на подаванията със сливания"
20446 #: builtin/rebase.c:502
20447 msgid "keep original branch points of cousins"
20448 msgstr ""
20449 "запазване на първоначалните точки на разклоняване на сестринските клони"
20451 #: builtin/rebase.c:504
20452 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
20453 msgstr "преместване на подаванията, които започват със „squash!“/“fixup!“"
20455 #: builtin/rebase.c:505
20456 msgid "sign commits"
20457 msgstr "подписване на подаванията"
20459 #: builtin/rebase.c:507 builtin/rebase.c:1328
20460 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
20461 msgstr "извеждане на статистика с промените в следения клон"
20463 #: builtin/rebase.c:509
20464 msgid "continue rebase"
20465 msgstr "продължаване на пребазирането"
20467 #: builtin/rebase.c:511
20468 msgid "skip commit"
20469 msgstr "прескачане на подаване"
20471 #: builtin/rebase.c:512
20472 msgid "edit the todo list"
20473 msgstr "редактиране на списъка с команди за изпълнение"
20475 #: builtin/rebase.c:514
20476 msgid "show the current patch"
20477 msgstr "извеждане на текущата кръпка"
20479 #: builtin/rebase.c:517
20480 msgid "shorten commit ids in the todo list"
20481 msgstr "съкратени идентификатори в списъка за изпълнение"
20483 #: builtin/rebase.c:519
20484 msgid "expand commit ids in the todo list"
20485 msgstr "пълни идентификатори в списъка за изпълнение"
20487 #: builtin/rebase.c:521
20488 msgid "check the todo list"
20489 msgstr "проверка на списъка за изпълнение"
20491 #: builtin/rebase.c:523
20492 msgid "rearrange fixup/squash lines"
20493 msgstr ""
20494 "преподреждане на редовете за вкарване на подаванията подаванията в "
20495 "предходните им със и без смени на съобщението"
20497 #: builtin/rebase.c:525
20498 msgid "insert exec commands in todo list"
20499 msgstr "вмъкване на командите за изпълнение в списъка за изпълнение"
20501 #: builtin/rebase.c:526
20502 msgid "onto"
20503 msgstr "върху"
20505 #: builtin/rebase.c:529
20506 msgid "restrict-revision"
20507 msgstr "ограничена версия"
20509 #: builtin/rebase.c:529
20510 msgid "restrict revision"
20511 msgstr "ограничена версия"
20513 #: builtin/rebase.c:531
20514 msgid "squash-onto"
20515 msgstr "подаване, в което другите да се вкарат"
20517 #: builtin/rebase.c:532
20518 msgid "squash onto"
20519 msgstr "подаване, в което другите да се вкарат"
20521 #: builtin/rebase.c:534
20522 msgid "the upstream commit"
20523 msgstr "подаване на източника"
20525 #: builtin/rebase.c:536
20526 msgid "head-name"
20527 msgstr "име на върха"
20529 #: builtin/rebase.c:536
20530 msgid "head name"
20531 msgstr "име на върха"
20533 #: builtin/rebase.c:541
20534 msgid "rebase strategy"
20535 msgstr "стратегия на пребазиране"
20537 #: builtin/rebase.c:542
20538 msgid "strategy-opts"
20539 msgstr "опции на стратегията"
20541 #: builtin/rebase.c:543
20542 msgid "strategy options"
20543 msgstr "опции на стратегията"
20545 #: builtin/rebase.c:544
20546 msgid "switch-to"
20547 msgstr "преминаване към"
20549 #: builtin/rebase.c:545
20550 msgid "the branch or commit to checkout"
20551 msgstr "клонът, към който да се премине"
20553 #: builtin/rebase.c:546
20554 msgid "onto-name"
20555 msgstr "име на база"
20557 #: builtin/rebase.c:546
20558 msgid "onto name"
20559 msgstr "име на база"
20561 #: builtin/rebase.c:547
20562 msgid "cmd"
20563 msgstr "команда"
20565 #: builtin/rebase.c:547
20566 msgid "the command to run"
20567 msgstr "команда за изпълнение"
20569 #: builtin/rebase.c:550 builtin/rebase.c:1422
20570 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
20571 msgstr ""
20572 "автоматично подаване за повторно изпълнение на командите завършили с неуспех"
20574 #: builtin/rebase.c:566
20575 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
20576 msgstr "опциите „--[no-]rebase-cousins“ изискват опцията „--rebase-merges“"
20578 #: builtin/rebase.c:582
20579 #, c-format
20580 msgid "%s requires the merge backend"
20581 msgstr "„%s“ изисква пребазиране"
20583 #: builtin/rebase.c:625
20584 #, c-format
20585 msgid "could not get 'onto': '%s'"
20586 msgstr "не може да се премине към новата база, зададена с „onto“: „%s“"
20588 #: builtin/rebase.c:642
20589 #, c-format
20590 msgid "invalid orig-head: '%s'"
20591 msgstr "неправилен указател към първоначален връх „orig-head“: „%s“"
20593 #: builtin/rebase.c:667
20594 #, c-format
20595 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
20596 msgstr "неправилната стойност на „allow_rerere_autoupdate“ се прескача: „%s“"
20598 #: builtin/rebase.c:813 git-rebase--preserve-merges.sh:81
20599 msgid ""
20600 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
20601 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
20602 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
20603 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
20604 "abort\"."
20605 msgstr ""
20606 "След коригирането на конфликтите отбележете решаването им чрез:\n"
20607 "„git add/rm ФАЙЛ_С_КОНФЛИКТ…“ и изпълнете „git rebase --continue“.\n"
20608 "Ако предпочитате да прескочите тази кръпка, изпълнете „git rebase --skip“.\n"
20609 "За да откажете пребазирането и да се върнете към първоначалното състояние,\n"
20610 "изпълнете „git rebase --abort“."
20612 #: builtin/rebase.c:896
20613 #, c-format
20614 msgid ""
20615 "\n"
20616 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
20617 "these revisions:\n"
20618 "\n"
20619 "    %s\n"
20620 "\n"
20621 "As a result, git cannot rebase them."
20622 msgstr ""
20623 "\n"
20624 "Грешка при приготвянето на кръпките за прилагането на следните версии:\n"
20625 "\n"
20626 "    %s\n"
20627 "\n"
20628 "В резултат те не може да се пребазират."
20630 #: builtin/rebase.c:1222
20631 #, c-format
20632 msgid ""
20633 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
20634 "\"."
20635 msgstr ""
20636 "неправилна стойност „%s“: вариантите са „drop“ (прескачане), "
20637 "„keep“ (запазване) и „ask“ (питане)"
20639 #: builtin/rebase.c:1240
20640 #, c-format
20641 msgid ""
20642 "%s\n"
20643 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
20644 "See git-rebase(1) for details.\n"
20645 "\n"
20646 "    git rebase '<branch>'\n"
20647 "\n"
20648 msgstr ""
20649 "%s\n"
20650 "Укажете върху кой клон искате да пребазирате.\n"
20651 "Погледнете „git-rebase(1)“\n"
20652 "\n"
20653 "    git rebase КЛОН\n"
20654 "\n"
20656 #: builtin/rebase.c:1256
20657 #, c-format
20658 msgid ""
20659 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
20660 "\n"
20661 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
20662 "\n"
20663 msgstr ""
20664 "Ако искате да зададете информация за следен клон, може да направите това с "
20665 "командата:\n"
20666 "\n"
20667 "    git branch --set-upstream-to=%s/КЛОН %s\n"
20669 #: builtin/rebase.c:1286
20670 msgid "exec commands cannot contain newlines"
20671 msgstr "командите за изпълнение не може да съдържат нови редове"
20673 #: builtin/rebase.c:1290
20674 msgid "empty exec command"
20675 msgstr "празна команда за изпълнение"
20677 #: builtin/rebase.c:1319
20678 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
20679 msgstr "пребазиране върху зададения, а не следения клон"
20681 #: builtin/rebase.c:1321
20682 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
20683 msgstr "за текуща база да се ползва базата за сливане на клона и следеното"
20685 #: builtin/rebase.c:1323
20686 msgid "allow pre-rebase hook to run"
20687 msgstr "позволяване на куката преди пребазиране да се изпълни"
20689 #: builtin/rebase.c:1325
20690 msgid "be quiet. implies --no-stat"
20691 msgstr "без извеждане на информация.  Включва опцията „--no-stat“"
20693 #: builtin/rebase.c:1331
20694 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
20695 msgstr "без извеждане на статистика с промените в следения клон"
20697 #: builtin/rebase.c:1334
20698 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
20699 msgstr "добавяне на епилог за подпис „Signed-off-by“ към всяко подаване"
20701 #: builtin/rebase.c:1337
20702 msgid "make committer date match author date"
20703 msgstr "датата на подаващия да отговаря на датата на автора"
20705 #: builtin/rebase.c:1339
20706 msgid "ignore author date and use current date"
20707 msgstr "да се ползва днешна дата, а не тази на автора"
20709 #: builtin/rebase.c:1341
20710 msgid "synonym of --reset-author-date"
20711 msgstr "псевдоним на „--reset-author-date“"
20713 #: builtin/rebase.c:1343 builtin/rebase.c:1347
20714 msgid "passed to 'git apply'"
20715 msgstr "подава се на командата „git apply“"
20717 #: builtin/rebase.c:1345
20718 msgid "ignore changes in whitespace"
20719 msgstr "без промени в празните знаци"
20721 #: builtin/rebase.c:1349 builtin/rebase.c:1352
20722 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
20723 msgstr "отбиране на всички подавания дори да няма промени"
20725 #: builtin/rebase.c:1354
20726 msgid "continue"
20727 msgstr "продължаване"
20729 #: builtin/rebase.c:1357
20730 msgid "skip current patch and continue"
20731 msgstr "прескачане на текущата кръпка и продължаване"
20733 #: builtin/rebase.c:1359
20734 msgid "abort and check out the original branch"
20735 msgstr "преустановяване и възстановяване на първоначалния клон"
20737 #: builtin/rebase.c:1362
20738 msgid "abort but keep HEAD where it is"
20739 msgstr "преустановяване без промяна към какво сочи „HEAD“"
20741 #: builtin/rebase.c:1363
20742 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
20743 msgstr "редактиране на файла с команди при интерактивно пребазиране"
20745 #: builtin/rebase.c:1366
20746 msgid "show the patch file being applied or merged"
20747 msgstr "показване на кръпката, която се прилага или слива"
20749 #: builtin/rebase.c:1369
20750 msgid "use apply strategies to rebase"
20751 msgstr "при пребазиране да се ползва стратегия с прилагане"
20753 #: builtin/rebase.c:1373
20754 msgid "use merging strategies to rebase"
20755 msgstr "при пребазиране да се ползва стратегия със сливане"
20757 #: builtin/rebase.c:1377
20758 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
20759 msgstr ""
20760 "позволяване на потребителя да редактира списъка с подавания за пребазиране"
20762 #: builtin/rebase.c:1381
20763 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
20764 msgstr "(ОСТАРЯЛО) пресъздаване на сливанията вместо да се прескачат"
20766 #: builtin/rebase.c:1386
20767 msgid "how to handle commits that become empty"
20768 msgstr "как да се обработват оказалите се празни подавания"
20770 #: builtin/rebase.c:1393
20771 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
20772 msgstr ""
20773 "преместване на подаванията, които започват със „squash!“/“fixup!“ при „-i“"
20775 #: builtin/rebase.c:1400
20776 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
20777 msgstr ""
20778 "добавяне на редове с команди за изпълнение след всяко подаване в "
20779 "редактирания списък"
20781 #: builtin/rebase.c:1404
20782 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
20783 msgstr "позволяване на пребазиране на подавания с празни съобщения"
20785 #: builtin/rebase.c:1408
20786 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
20787 msgstr "опит за пребазиране на сливанията вместо те да се прескачат"
20789 #: builtin/rebase.c:1411
20790 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
20791 msgstr ""
20792 "за доуточняването на следения клон, използвайте:\n"
20793 "\n"
20794 "    git merge-base --fork-point"
20796 #: builtin/rebase.c:1413
20797 msgid "use the given merge strategy"
20798 msgstr "използване на зададената стратегията на сливане"
20800 #: builtin/rebase.c:1415 builtin/revert.c:115
20801 msgid "option"
20802 msgstr "опция"
20804 #: builtin/rebase.c:1416
20805 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
20806 msgstr "аргументът да се подаде на стратегията за сливане"
20808 #: builtin/rebase.c:1419
20809 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
20810 msgstr "пребазиране на всички достижими подавания до началното им подаване"
20812 #: builtin/rebase.c:1424
20813 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
20814 msgstr "прилагане на всички промени, дори и наличните вече в следеното"
20816 #: builtin/rebase.c:1442
20817 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
20818 msgstr ""
20819 "Изглежда, че сега се прилагат кръпки чрез командата „git am“.  Не може да "
20820 "пребазирате в момента."
20822 #: builtin/rebase.c:1483
20823 msgid ""
20824 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
20825 msgstr ""
20826 "Опцията „--preserve-merges“ е остаряла.  Ползвайте „--rebase-merges“ вместо "
20827 "нея."
20829 #: builtin/rebase.c:1488
20830 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
20831 msgstr "опциите „--keep-base“ и „--onto“ са несъвместими"
20833 #: builtin/rebase.c:1490
20834 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
20835 msgstr "опциите „--keep-base“ и „--root“ са несъвместими"
20837 #: builtin/rebase.c:1494
20838 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
20839 msgstr "опциите „--root“ и „--fork-point“ са несъвместими"
20841 #: builtin/rebase.c:1497
20842 msgid "No rebase in progress?"
20843 msgstr "Изглежда в момента не тече пребазиране"
20845 #: builtin/rebase.c:1501
20846 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
20847 msgstr ""
20848 "Опцията „--edit-todo“ е достъпна само по време на интерактивно пребазиране."
20850 #: builtin/rebase.c:1524 t/helper/test-fast-rebase.c:122
20851 msgid "Cannot read HEAD"
20852 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да бъде прочетен"
20854 #: builtin/rebase.c:1536
20855 msgid ""
20856 "You must edit all merge conflicts and then\n"
20857 "mark them as resolved using git add"
20858 msgstr ""
20859 "Трябва да редактирате всички конфликти при сливането.  След това\n"
20860 "отбележете коригирането им чрез командата „git add“"
20862 #: builtin/rebase.c:1555
20863 msgid "could not discard worktree changes"
20864 msgstr "промените в работното дърво не може да бъдат занулени"
20866 #: builtin/rebase.c:1574
20867 #, c-format
20868 msgid "could not move back to %s"
20869 msgstr "връщането към „%s“ е невъзможно"
20871 #: builtin/rebase.c:1620
20872 #, c-format
20873 msgid ""
20874 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
20875 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
20876 "case, please try\n"
20877 "\t%s\n"
20878 "If that is not the case, please\n"
20879 "\t%s\n"
20880 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
20881 "valuable there.\n"
20882 msgstr ""
20883 "Директорията „%s“ вече съществува.  Възможно ли е да сте\n"
20884 "в процес на друго пребазиране? Ако това е така, изпълнете:\n"
20885 "    %s\n"
20886 "Ако не сте в процес на друго пребазиране, изпълнете:\n"
20887 "    %s\n"
20888 "и отново започнете пребазирането.  Текущото пребазиране се преустановява, "
20889 "за\n"
20890 "да не загубите случайно промени.\n"
20892 #: builtin/rebase.c:1648
20893 msgid "switch `C' expects a numerical value"
20894 msgstr "опцията „C“ очаква число за аргумент"
20896 #: builtin/rebase.c:1690
20897 #, c-format
20898 msgid "Unknown mode: %s"
20899 msgstr "Неизвестна стратегия: „%s“"
20901 #: builtin/rebase.c:1729
20902 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
20903 msgstr ""
20904 "опцията „--strategy“ изисква някоя от опциите „--merge“ или „--interactive“"
20906 #: builtin/rebase.c:1759
20907 msgid "cannot combine apply options with merge options"
20908 msgstr "опциите за „apply“ са несъвместими с опциите за сливане"
20910 #: builtin/rebase.c:1772
20911 #, c-format
20912 msgid "Unknown rebase backend: %s"
20913 msgstr "Непозната реализация на пребазиране: %s"
20915 #: builtin/rebase.c:1802
20916 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
20917 msgstr ""
20918 "опцията „--reschedule-failed-exec“ изисква някоя от опциите „--exec“ или „--"
20919 "interactive“"
20921 #: builtin/rebase.c:1822
20922 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
20923 msgstr "опциите „--preserve-merges“ и „--rebase-merges“ са несъвместими"
20925 #: builtin/rebase.c:1826
20926 msgid ""
20927 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
20928 msgstr ""
20929 "ГРЕШКА: опциите „--preserve-merges“ и „--reschedule-failed-exec“ са "
20930 "несъвместими"
20932 #: builtin/rebase.c:1850
20933 #, c-format
20934 msgid "invalid upstream '%s'"
20935 msgstr "неправилен следен клон: „%s“"
20937 #: builtin/rebase.c:1856
20938 msgid "Could not create new root commit"
20939 msgstr "Не може да се създаде ново начално подаване"
20941 #: builtin/rebase.c:1882
20942 #, c-format
20943 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
20944 msgstr "„%s“: изисква се точно една база за сливане с клона"
20946 #: builtin/rebase.c:1885
20947 #, c-format
20948 msgid "'%s': need exactly one merge base"
20949 msgstr "„%s“: изисква се точно една база за пребазиране"
20951 #: builtin/rebase.c:1893
20952 #, c-format
20953 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
20954 msgstr "Указателят „%s“ не сочи към подаване"
20956 #: builtin/rebase.c:1921
20957 #, c-format
20958 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
20959 msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: не съществува клон „%s“"
20961 #: builtin/rebase.c:1929 builtin/submodule--helper.c:39
20962 #: builtin/submodule--helper.c:2431
20963 #, c-format
20964 msgid "No such ref: %s"
20965 msgstr "Такъв указател няма: %s"
20967 #: builtin/rebase.c:1940
20968 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
20969 msgstr "Подаването, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито"
20971 #: builtin/rebase.c:1961
20972 msgid "Please commit or stash them."
20973 msgstr "Промените трябва или да се подадат, или да се скатаят."
20975 #: builtin/rebase.c:1997
20976 #, c-format
20977 msgid "could not switch to %s"
20978 msgstr "не може да се премине към „%s“"
20980 #: builtin/rebase.c:2008
20981 msgid "HEAD is up to date."
20982 msgstr "Указателят „HEAD“ е напълно актуален."
20984 #: builtin/rebase.c:2010
20985 #, c-format
20986 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
20987 msgstr "Текущият клон „%s“ е напълно актуален.\n"
20989 #: builtin/rebase.c:2018
20990 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
20991 msgstr "Указателят „HEAD“ е напълно актуален — принудително пребазиране"
20993 #: builtin/rebase.c:2020
20994 #, c-format
20995 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
20996 msgstr "Текущият клон „%s“ е напълно актуален — принудително пребазиране\n"
20998 #: builtin/rebase.c:2028
20999 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
21000 msgstr "Куката за изпълнение преди пребазиране отхвърли пребазирането."
21002 #: builtin/rebase.c:2035
21003 #, c-format
21004 msgid "Changes to %s:\n"
21005 msgstr "Промените в „%s“:\n"
21007 #: builtin/rebase.c:2038
21008 #, c-format
21009 msgid "Changes from %s to %s:\n"
21010 msgstr "Промените от „%s“ към „%s“:\n"
21012 #: builtin/rebase.c:2063
21013 #, c-format
21014 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
21015 msgstr ""
21016 "Първо, указателят „HEAD“ започва да сочи към базата, върху която "
21017 "пребазирате…\n"
21019 #: builtin/rebase.c:2072
21020 msgid "Could not detach HEAD"
21021 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да се отделѝ"
21023 #: builtin/rebase.c:2081
21024 #, c-format
21025 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
21026 msgstr "Превъртане на „%s“ към „%s“.\n"
21028 #: builtin/receive-pack.c:34
21029 msgid "git receive-pack <git-dir>"
21030 msgstr "git receive-pack ДИРЕКТОРИЯ_НА_GIT"
21032 #: builtin/receive-pack.c:1275
21033 msgid ""
21034 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
21035 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
21036 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
21037 "the work tree to HEAD.\n"
21038 "\n"
21039 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
21040 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
21041 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
21042 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
21043 "other way.\n"
21044 "\n"
21045 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
21046 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
21047 msgstr ""
21048 "Стандартно не може да обновите текущия клон в хранилище, което не е голо,\n"
21049 "защото това ще доведе до несъответствия на индекса и работното дърво с\n"
21050 "това, което сте изтласкали и за да приведете дървото към „HEAD“ ще трябва\n"
21051 "да изпълните:\n"
21052 "\n"
21053 "    git reset --hard\n"
21054 "\n"
21055 "\n"
21056 "За да позволите подобно изтласкване, в отдалеченото хранилище следва да\n"
21057 "зададете настройката „receive.denyCurrentBranch“ да е „ignore“\n"
21058 "(пренебрегване) или  „warn“ (само предупреждение).  Не се препоръчва да\n"
21059 "правите това, освен ако по друг начин не синхронизирате работното дърво с\n"
21060 "това, което изтласквате.\n"
21061 "\n"
21062 "За да заглушите това съобщение, като запазите стандартното поведение,\n"
21063 "задайте настройката „receive.denyCurrentBranch“ да е „refuse“ (отказ)."
21065 #: builtin/receive-pack.c:1295
21066 msgid ""
21067 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
21068 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
21069 "\n"
21070 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
21071 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
21072 "current branch, with or without a warning message.\n"
21073 "\n"
21074 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
21075 msgstr ""
21076 "Стандартно не може да изтриете текущия клон, защото следващото клониране\n"
21077 "на текущото хранилище ще е без никакви файлове, а това е объркващо.\n"
21078 "\n"
21079 "За да може да изтривате текущия клон, в отдалеченото хранилище следва да\n"
21080 "зададете настройката „receive.denyDeleteCurrent“ да е „ignore“\n"
21081 "(пренебрегване) или  „warn“ (само предупреждение).\n"
21082 "\n"
21083 "За да заглушите това съобщение, задайте настройката\n"
21084 "„receive.denyDeleteCurrent“ да е „refuse“ (отказ)."
21086 #: builtin/receive-pack.c:2478
21087 msgid "quiet"
21088 msgstr "без извеждане на информация"
21090 #: builtin/receive-pack.c:2492
21091 msgid "You must specify a directory."
21092 msgstr "Трябва да укажете директория."
21094 #: builtin/reflog.c:17
21095 msgid ""
21096 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
21097 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
21098 "<refs>..."
21099 msgstr ""
21100 "git reflog expire [--expire=ВРЕМЕ] [--expire-unreachable=ВРЕМЕ] [--rewrite] "
21101 "[--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] УКАЗАТЕЛ…"
21103 #: builtin/reflog.c:22
21104 msgid ""
21105 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
21106 "<refs>..."
21107 msgstr ""
21108 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
21109 "УКАЗАТЕЛ…"
21111 #: builtin/reflog.c:25
21112 msgid "git reflog exists <ref>"
21113 msgstr "git reflog exists УКАЗАТЕЛ"
21115 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
21116 #, c-format
21117 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
21118 msgstr "„%s“ не е правилна стойност за време"
21120 #: builtin/reflog.c:609
21121 #, c-format
21122 msgid "Marking reachable objects..."
21123 msgstr "Отбелязване на достижимите обекти…"
21125 #: builtin/reflog.c:647
21126 #, c-format
21127 msgid "%s points nowhere!"
21128 msgstr "„%s“ не сочи наникъде!"
21130 #: builtin/reflog.c:699
21131 msgid "no reflog specified to delete"
21132 msgstr "не е указан журнал с подавания за изтриване"
21134 #: builtin/reflog.c:708
21135 #, c-format
21136 msgid "not a reflog: %s"
21137 msgstr "„%s“ не е журнал с подавания"
21139 #: builtin/reflog.c:713
21140 #, c-format
21141 msgid "no reflog for '%s'"
21142 msgstr "липсва журнал с подаванията за „%s“"
21144 #: builtin/reflog.c:759
21145 #, c-format
21146 msgid "invalid ref format: %s"
21147 msgstr "неправилен формат на указател: %s"
21149 #: builtin/reflog.c:768
21150 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
21151 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
21153 #: builtin/remote.c:17
21154 msgid "git remote [-v | --verbose]"
21155 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
21157 #: builtin/remote.c:18
21158 msgid ""
21159 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
21160 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
21161 msgstr ""
21162 "git remote add [-t КЛОН] [-m ОСНОВЕН_КЛОН] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
21163 "mirror=<fetch|push>] ИМЕ АДРЕС"
21165 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
21166 msgid "git remote rename <old> <new>"
21167 msgstr "git remote rename СТАРО_ИМЕ НОВО_ИМЕ"
21169 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
21170 msgid "git remote remove <name>"
21171 msgstr "git remote remove ИМЕ"
21173 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
21174 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
21175 msgstr "git remote set-head ИМЕ (-a | --auto | -d | --delete | КЛОН)"
21177 #: builtin/remote.c:22
21178 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
21179 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] ИМЕ"
21181 #: builtin/remote.c:23
21182 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
21183 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] ИМЕ"
21185 #: builtin/remote.c:24
21186 msgid ""
21187 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
21188 msgstr ""
21189 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(ГРУПА | "
21190 "ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ)…]"
21192 #: builtin/remote.c:25
21193 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
21194 msgstr "git remote set-branches [--add] ИМЕ КЛОН…"
21196 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
21197 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
21198 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] ИМЕ"
21200 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
21201 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
21202 msgstr "git remote set-url [--push] ИМЕ НОВ_АДРЕС [СТАР_АДРЕС]"
21204 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
21205 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
21206 msgstr "git remote set-url --add ИМЕ НОВ_АДРЕС"
21208 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
21209 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
21210 msgstr "git remote set-url --delete ИМЕ АДРЕС"
21212 #: builtin/remote.c:34
21213 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
21214 msgstr "git remote add [ОПЦИЯ…] ИМЕ АДРЕС"
21216 #: builtin/remote.c:54
21217 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
21218 msgstr "git remote set-branches ИМЕ КЛОН…"
21220 #: builtin/remote.c:55
21221 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
21222 msgstr "git remote set-branches --add ИМЕ КЛОН…"
21224 #: builtin/remote.c:60
21225 msgid "git remote show [<options>] <name>"
21226 msgstr "git remote show [ОПЦИЯ…] ИМЕ"
21228 #: builtin/remote.c:65
21229 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
21230 msgstr "git remote prune [ОПЦИЯ…] ИМЕ"
21232 #: builtin/remote.c:70
21233 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
21234 msgstr "git remote update [ОПЦИЯ…] [ГРУПА | ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ…]"
21236 #: builtin/remote.c:99
21237 #, c-format
21238 msgid "Updating %s"
21239 msgstr "Обновяване на „%s“"
21241 #: builtin/remote.c:131
21242 msgid ""
21243 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
21244 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
21245 msgstr ""
21246 "Използването само на „--mirror“ е опасно.  Вместо това\n"
21247 "ползвайте „--mirror=fetch“ или „--mirror=push“"
21249 #: builtin/remote.c:148
21250 #, c-format
21251 msgid "unknown mirror argument: %s"
21252 msgstr "неправилна стойност за „--mirror“: %s"
21254 #: builtin/remote.c:164
21255 msgid "fetch the remote branches"
21256 msgstr "отдалечените клони не може да бъдат доставени"
21258 #: builtin/remote.c:166
21259 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
21260 msgstr "внасяне на всички етикети и принадлежащите им обекти при доставяне"
21262 #: builtin/remote.c:169
21263 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
21264 msgstr "може и да не се доставят никакви етикети (чрез опцията „--no-tags“)"
21266 #: builtin/remote.c:171
21267 msgid "branch(es) to track"
21268 msgstr "клон/и за следене"
21270 #: builtin/remote.c:172
21271 msgid "master branch"
21272 msgstr "основен клон"
21274 #: builtin/remote.c:174
21275 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
21276 msgstr ""
21277 "настройване на отдалечено хранилище, от което да се издърпва или доставя"
21279 #: builtin/remote.c:186
21280 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
21281 msgstr ""
21282 "няма смисъл да се указва основен клон при използване на опцията „--mirror“"
21284 #: builtin/remote.c:188
21285 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
21286 msgstr ""
21287 "указването на следени клони е смислено само за отдалечени хранилища, от "
21288 "които се доставя"
21290 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:700
21291 #, c-format
21292 msgid "remote %s already exists."
21293 msgstr "вече съществува отдалечено хранилище с име „%s“."
21295 #: builtin/remote.c:240
21296 #, c-format
21297 msgid "Could not setup master '%s'"
21298 msgstr "Основният клон „%s“ не може да бъде настроен"
21300 #: builtin/remote.c:355
21301 #, c-format
21302 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
21303 msgstr "Обектите за доставяне за указателя „%s“ не може да бъдат получени"
21305 #: builtin/remote.c:454 builtin/remote.c:462
21306 msgid "(matching)"
21307 msgstr "(съвпадащи)"
21309 #: builtin/remote.c:466
21310 msgid "(delete)"
21311 msgstr "(за изтриване)"
21313 #: builtin/remote.c:655
21314 #, c-format
21315 msgid "could not set '%s'"
21316 msgstr "„%s“ не може да се зададе"
21318 #: builtin/remote.c:660
21319 #, c-format
21320 msgid ""
21321 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
21322 "\t%s:%d\n"
21323 "now names the non-existent remote '%s'"
21324 msgstr ""
21325 "Настройката „remote.pushDefault“ с обхват „%s“ в:\n"
21326 "    %s:%d\n"
21327 "използва отдалечено хранилище, което вече не съществува: „%s“"
21329 #: builtin/remote.c:691 builtin/remote.c:836 builtin/remote.c:943
21330 #, c-format
21331 msgid "No such remote: '%s'"
21332 msgstr "Няма отдалечено хранилище на име „%s“"
21334 #: builtin/remote.c:710
21335 #, c-format
21336 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
21337 msgstr "Разделът „%s“ в настройките не може да бъде преименуван на „%s“"
21339 #: builtin/remote.c:730
21340 #, c-format
21341 msgid ""
21342 "Not updating non-default fetch refspec\n"
21343 "\t%s\n"
21344 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
21345 msgstr ""
21346 "Нестандартните указатели за доставяне няма да бъдат обновени\n"
21347 "    %s\n"
21348 "  Променете настройките ръчно, ако е необходимо."
21350 #: builtin/remote.c:770
21351 #, c-format
21352 msgid "deleting '%s' failed"
21353 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
21355 #: builtin/remote.c:804
21356 #, c-format
21357 msgid "creating '%s' failed"
21358 msgstr "неуспешно създаване на „%s“"
21360 #: builtin/remote.c:882
21361 msgid ""
21362 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
21363 "to delete it, use:"
21364 msgid_plural ""
21365 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
21366 "to delete them, use:"
21367 msgstr[0] ""
21368 "Бележка: Клон извън йерархията „refs/remotes/“ не бе изтрит.\n"
21369 "Изтрийте го чрез командата:"
21370 msgstr[1] ""
21371 "Бележка: Няколко клона извън йерархията „refs/remotes/“ не бяха изтрити.\n"
21372 "Изтрийте ги чрез командата:"
21374 #: builtin/remote.c:896
21375 #, c-format
21376 msgid "Could not remove config section '%s'"
21377 msgstr "Разделът „%s“ в настройките не може да бъде изтрит"
21379 #: builtin/remote.c:999
21380 #, c-format
21381 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
21382 msgstr " нов (следващото доставяне ще го разположи в „remotes/%s“)"
21384 #: builtin/remote.c:1002
21385 msgid " tracked"
21386 msgstr " следен"
21388 #: builtin/remote.c:1004
21389 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
21390 msgstr " стар (изтрийте чрез „git remote prune“)"
21392 #: builtin/remote.c:1006
21393 msgid " ???"
21394 msgstr " неясно състояние"
21396 # CHECK
21397 #: builtin/remote.c:1047
21398 #, c-format
21399 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
21400 msgstr ""
21401 "неправилен клон за сливане „branch.%s.merge“.  Невъзможно е да пребазирате "
21402 "върху повече от 1 клон"
21404 #: builtin/remote.c:1056
21405 #, c-format
21406 msgid "rebases interactively onto remote %s"
21407 msgstr "интерактивно пребазиране върху отдалечения клон „%s“"
21409 #: builtin/remote.c:1058
21410 #, c-format
21411 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
21412 msgstr "интерактивно пребазиране (със сливания) върху отдалечения клон „%s“"
21414 #: builtin/remote.c:1061
21415 #, c-format
21416 msgid "rebases onto remote %s"
21417 msgstr "пребазиране върху отдалечения клон „%s“"
21419 #: builtin/remote.c:1065
21420 #, c-format
21421 msgid " merges with remote %s"
21422 msgstr " сливане с отдалечения клон „%s“"
21424 #: builtin/remote.c:1068
21425 #, c-format
21426 msgid "merges with remote %s"
21427 msgstr "сливане с отдалечения клон „%s“"
21429 #: builtin/remote.c:1071
21430 #, c-format
21431 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
21432 msgstr "%-*s    и с отдалечения клон „%s“\n"
21434 #: builtin/remote.c:1114
21435 msgid "create"
21436 msgstr "създаден"
21438 #: builtin/remote.c:1117
21439 msgid "delete"
21440 msgstr "изтрит"
21442 #: builtin/remote.c:1121
21443 msgid "up to date"
21444 msgstr "актуален"
21446 #: builtin/remote.c:1124
21447 msgid "fast-forwardable"
21448 msgstr "може да се превърти"
21450 #: builtin/remote.c:1127
21451 msgid "local out of date"
21452 msgstr "локалният е изостанал"
21454 #: builtin/remote.c:1134
21455 #, c-format
21456 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
21457 msgstr "    %-*s принудително изтласква към %-*s (%s)"
21459 #: builtin/remote.c:1137
21460 #, c-format
21461 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
21462 msgstr "    %-*s изтласква към %-*s (%s)"
21464 #: builtin/remote.c:1141
21465 #, c-format
21466 msgid "    %-*s forces to %s"
21467 msgstr "    %-*s принудително изтласква към %s"
21469 #: builtin/remote.c:1144
21470 #, c-format
21471 msgid "    %-*s pushes to %s"
21472 msgstr "    %-*s изтласква към %s"
21474 #: builtin/remote.c:1212
21475 msgid "do not query remotes"
21476 msgstr "без заявки към отдалечените хранилища"
21478 #: builtin/remote.c:1239
21479 #, c-format
21480 msgid "* remote %s"
21481 msgstr "● отдалечено хранилище „%s“"
21483 #: builtin/remote.c:1240
21484 #, c-format
21485 msgid "  Fetch URL: %s"
21486 msgstr "  Адрес за доставяне: %s"
21488 #: builtin/remote.c:1241 builtin/remote.c:1257 builtin/remote.c:1396
21489 msgid "(no URL)"
21490 msgstr "(без адрес)"
21492 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
21493 #. with the one in " Fetch URL: %s"
21494 #. translation.
21496 #: builtin/remote.c:1255 builtin/remote.c:1257
21497 #, c-format
21498 msgid "  Push  URL: %s"
21499 msgstr "  Адрес за изтласкване: %s"
21501 #: builtin/remote.c:1259 builtin/remote.c:1261 builtin/remote.c:1263
21502 #, c-format
21503 msgid "  HEAD branch: %s"
21504 msgstr "  клон сочен от HEAD: %s"
21506 #: builtin/remote.c:1259
21507 msgid "(not queried)"
21508 msgstr "(без проверка)"
21510 #: builtin/remote.c:1261
21511 msgid "(unknown)"
21512 msgstr "(непознат)"
21514 #: builtin/remote.c:1265
21515 #, c-format
21516 msgid ""
21517 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
21518 msgstr ""
21519 "  клонът сочен от HEAD (клонът указан във файла HEAD от отдалеченото "
21520 "хранилище\n"
21521 "  не е еднозначен и е някой от следните):\n"
21523 #: builtin/remote.c:1277
21524 #, c-format
21525 msgid "  Remote branch:%s"
21526 msgid_plural "  Remote branches:%s"
21527 msgstr[0] "  Отдалечен клон:%s"
21528 msgstr[1] "  Отдалечени клони:%s"
21530 #: builtin/remote.c:1280 builtin/remote.c:1306
21531 msgid " (status not queried)"
21532 msgstr " (състоянието не бе проверено)"
21534 #: builtin/remote.c:1289
21535 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
21536 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
21537 msgstr[0] "  Локален клон настроен за издърпване чрез „git pull“:"
21538 msgstr[1] "  Локални клони настроени за издърпване чрез „git pull“:"
21540 #: builtin/remote.c:1297
21541 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
21542 msgstr "  Локалните указатели ще бъдат пренесени чрез „ push“"
21544 #: builtin/remote.c:1303
21545 #, c-format
21546 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
21547 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
21548 msgstr[0] "  Локалният указател, настроен за „git push“%s:"
21549 msgstr[1] "  Локалните указатели, настроени за „git push“%s:"
21551 #: builtin/remote.c:1324
21552 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
21553 msgstr "задаване на refs/remotes/ИМЕ/HEAD според отдалеченото хранилище"
21555 #: builtin/remote.c:1326
21556 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
21557 msgstr "изтриване на refs/remotes/ИМЕ/HEAD"
21559 #: builtin/remote.c:1341
21560 msgid "Cannot determine remote HEAD"
21561 msgstr "Не може да се установи отдалеченият връх"
21563 #: builtin/remote.c:1343
21564 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
21565 msgstr ""
21566 "Множество клони с върхове.  Изберете изрично някой от тях чрез командата:"
21568 #: builtin/remote.c:1353
21569 #, c-format
21570 msgid "Could not delete %s"
21571 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит"
21573 #: builtin/remote.c:1361
21574 #, c-format
21575 msgid "Not a valid ref: %s"
21576 msgstr "Неправилен указател: %s"
21578 #: builtin/remote.c:1363
21579 #, c-format
21580 msgid "Could not setup %s"
21581 msgstr "„%s“ не може да се настрои"
21583 #: builtin/remote.c:1381
21584 #, c-format
21585 msgid " %s will become dangling!"
21586 msgstr "„%s“ ще се превърне в обект извън клоните!"
21588 #: builtin/remote.c:1382
21589 #, c-format
21590 msgid " %s has become dangling!"
21591 msgstr "„%s“ се превърна в обект извън клоните!"
21593 #: builtin/remote.c:1392
21594 #, c-format
21595 msgid "Pruning %s"
21596 msgstr "Окастряне на „%s“"
21598 #: builtin/remote.c:1393
21599 #, c-format
21600 msgid "URL: %s"
21601 msgstr "адрес: %s"
21603 #: builtin/remote.c:1409
21604 #, c-format
21605 msgid " * [would prune] %s"
21606 msgstr " ● [ще бъде окастрено] %s"
21608 #: builtin/remote.c:1412
21609 #, c-format
21610 msgid " * [pruned] %s"
21611 msgstr " ● [окастрено] %s"
21613 #: builtin/remote.c:1457
21614 msgid "prune remotes after fetching"
21615 msgstr "окастряне на огледалата на отдалечените хранилища след доставяне"
21617 #: builtin/remote.c:1521 builtin/remote.c:1577 builtin/remote.c:1647
21618 #, c-format
21619 msgid "No such remote '%s'"
21620 msgstr "Няма отдалечено хранилище на име „%s“"
21622 #: builtin/remote.c:1539
21623 msgid "add branch"
21624 msgstr "добавяне на клон"
21626 #: builtin/remote.c:1546
21627 msgid "no remote specified"
21628 msgstr "не е указано отдалечено хранилище"
21630 #: builtin/remote.c:1563
21631 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
21632 msgstr "запитване към адресите за изтласкване, а не за доставяне"
21634 #: builtin/remote.c:1565
21635 msgid "return all URLs"
21636 msgstr "извеждане на всички адреси"
21638 #: builtin/remote.c:1595
21639 #, c-format
21640 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
21641 msgstr "не е зададен адрес за отдалеченото хранилище „%s“"
21643 #: builtin/remote.c:1621
21644 msgid "manipulate push URLs"
21645 msgstr "промяна на адресите за изтласкване"
21647 #: builtin/remote.c:1623
21648 msgid "add URL"
21649 msgstr "добавяне на адреси"
21651 #: builtin/remote.c:1625
21652 msgid "delete URLs"
21653 msgstr "изтриване на адреси"
21655 #: builtin/remote.c:1632
21656 msgid "--add --delete doesn't make sense"
21657 msgstr "опциите „--add“ и „--delete“ са несъвместими"
21659 #: builtin/remote.c:1673
21660 #, c-format
21661 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
21662 msgstr "Неправилен (стар) формат за адрес: %s"
21664 #: builtin/remote.c:1681
21665 #, c-format
21666 msgid "No such URL found: %s"
21667 msgstr "Такъв адрес не е открит: %s"
21669 #: builtin/remote.c:1683
21670 msgid "Will not delete all non-push URLs"
21671 msgstr "Никой от адресите, които не са за изтласкване, няма да се изтрие"
21673 #: builtin/repack.c:26
21674 msgid "git repack [<options>]"
21675 msgstr "git repack [ОПЦИЯ…]"
21677 #: builtin/repack.c:31
21678 msgid ""
21679 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
21680 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
21681 msgstr ""
21682 "Постепенното препакетиране е несъвместимо с индекси на база битови маски.\n"
21683 "Ползвайте опцията --no-write-bitmap-index или изключете настройката\n"
21684 "„pack.writebitmaps“."
21686 #: builtin/repack.c:198
21687 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
21688 msgstr ""
21689 "командата „pack-objects“ не може да се стартира за препакетирането на "
21690 "гарантиращите обекти"
21692 #: builtin/repack.c:270 builtin/repack.c:630
21693 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
21694 msgstr ""
21695 "repack: от „pack-objects“ се изискват редове само с пълни шестнайсетични "
21696 "указатели."
21698 #: builtin/repack.c:294
21699 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
21700 msgstr ""
21701 "командата „pack-objects“ не може да завърши за препакетирането на "
21702 "гарантиращите обекти"
21704 #: builtin/repack.c:309
21705 #, c-format
21706 msgid "cannot open index for %s"
21707 msgstr "грешка при отваряне на индекса за „%s“"
21709 #: builtin/repack.c:368
21710 #, c-format
21711 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
21712 msgstr "пакет „%s“ е твърде голям, за да е част от геометрична прогресия"
21714 #: builtin/repack.c:401 builtin/repack.c:408 builtin/repack.c:413
21715 #, c-format
21716 msgid "pack %s too large to roll up"
21717 msgstr "пакет „%s“ е твърде голям за свиване"
21719 #: builtin/repack.c:460
21720 msgid "pack everything in a single pack"
21721 msgstr "пакетиране на всичко в пакет"
21723 #: builtin/repack.c:462
21724 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
21725 msgstr ""
21726 "същото като опцията „-a“.  Допълнително — недостижимите обекти да станат "
21727 "непакетирани"
21729 #: builtin/repack.c:465
21730 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
21731 msgstr ""
21732 "премахване на ненужните пакетирани файлове и изпълнение на командата „git-"
21733 "prune-packed“"
21735 #: builtin/repack.c:467
21736 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
21737 msgstr "подаване на опцията „--no-reuse-delta“ на командата „git-pack-objects“"
21739 #: builtin/repack.c:469
21740 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
21741 msgstr ""
21742 "подаване на опцията „--no-reuse-object“ на командата „git-pack-objects“"
21744 #: builtin/repack.c:471
21745 msgid "do not run git-update-server-info"
21746 msgstr "без изпълнение на командата „git-update-server-info“"
21748 #: builtin/repack.c:474
21749 msgid "pass --local to git-pack-objects"
21750 msgstr "подаване на опцията „--local“ на командата „git-pack-objects“"
21752 #: builtin/repack.c:476
21753 msgid "write bitmap index"
21754 msgstr "създаване и записване на индекси на база битови маски"
21756 #: builtin/repack.c:478
21757 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
21758 msgstr "подаване на опцията „--delta-islands“ на командата „git-pack-objects“"
21760 #: builtin/repack.c:479
21761 msgid "approxidate"
21762 msgstr "евристична дата"
21764 #: builtin/repack.c:480
21765 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
21766 msgstr ""
21767 "при комбинирането с опцията „-A“ — без разпакетиране на обектите по стари от "
21768 "това"
21770 #: builtin/repack.c:482
21771 msgid "with -a, repack unreachable objects"
21772 msgstr "с „-a“ — препакетиране на недостижимите обекти"
21774 #: builtin/repack.c:484
21775 msgid "size of the window used for delta compression"
21776 msgstr "размер на прозореца за делта компресията"
21778 #: builtin/repack.c:485 builtin/repack.c:491
21779 msgid "bytes"
21780 msgstr "байтове"
21782 #: builtin/repack.c:486
21783 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
21784 msgstr ""
21785 "същото като горната опция, но ограничението да е по размер на паметта, а не "
21786 "по броя на обектите"
21788 #: builtin/repack.c:488
21789 msgid "limits the maximum delta depth"
21790 msgstr "ограничаване на максималната дълбочина на делтата"
21792 #: builtin/repack.c:490
21793 msgid "limits the maximum number of threads"
21794 msgstr "ограничаване на максималния брой нишки"
21796 #: builtin/repack.c:492
21797 msgid "maximum size of each packfile"
21798 msgstr "максимален размер на всеки пакет"
21800 #: builtin/repack.c:494
21801 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
21802 msgstr "препакетиране на обектите в пакети белязани с „.keep“"
21804 #: builtin/repack.c:496
21805 msgid "do not repack this pack"
21806 msgstr "без препакетиране на този пакет"
21808 #: builtin/repack.c:498
21809 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
21810 msgstr "откриване на геометрична прогресия с частно <N>"
21812 #: builtin/repack.c:508
21813 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
21814 msgstr "пакетите в хранилище с важни обекти не може да се трият"
21816 #: builtin/repack.c:512
21817 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
21818 msgstr "опциите „--keep-unreachable“ и „-A“ са несъвместими"
21820 #: builtin/repack.c:527
21821 msgid "--geometric is incompatible with -A, -a"
21822 msgstr "опциите „--geometric“ и „-A“/„-a“ са несъвместими"
21824 #: builtin/repack.c:639
21825 msgid "Nothing new to pack."
21826 msgstr "Нищо ново за пакетиране"
21828 #: builtin/repack.c:669
21829 #, c-format
21830 msgid "missing required file: %s"
21831 msgstr "липсва задължителния файл „%s“"
21833 #: builtin/repack.c:671
21834 #, c-format
21835 msgid "could not unlink: %s"
21836 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
21838 #: builtin/replace.c:22
21839 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
21840 msgstr "git replace [-f] ОБЕКТ ЗАМЯНА"
21842 #: builtin/replace.c:23
21843 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
21844 msgstr "git replace [-f] --edit ОБЕКТ"
21846 #: builtin/replace.c:24
21847 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
21848 msgstr "git replace [-f] --graft ПОДАВАНЕ [РОДИТЕЛ…]"
21850 #: builtin/replace.c:25
21851 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
21852 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
21854 #: builtin/replace.c:26
21855 msgid "git replace -d <object>..."
21856 msgstr "git replace -d ОБЕКТ…"
21858 #: builtin/replace.c:27
21859 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
21860 msgstr "git replace [--format=ФОРМАТ] [-l [ШАБЛОН]]"
21862 #: builtin/replace.c:90
21863 #, c-format
21864 msgid ""
21865 "invalid replace format '%s'\n"
21866 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
21867 msgstr ""
21868 "неправилен формат са заместване: „%s“\n"
21869 "възможните формати са „short“ (кратък), „medium“ (среден) и „long“ (дълъг)"
21871 #: builtin/replace.c:125
21872 #, c-format
21873 msgid "replace ref '%s' not found"
21874 msgstr "указателят за замяна „%s“ не може да бъде открит"
21876 #: builtin/replace.c:141
21877 #, c-format
21878 msgid "Deleted replace ref '%s'"
21879 msgstr "Указателят за замяна е изтрит: „%s“"
21881 #: builtin/replace.c:153
21882 #, c-format
21883 msgid "'%s' is not a valid ref name"
21884 msgstr "„%s“ е неправилно име за указател за замяна"
21886 #: builtin/replace.c:158
21887 #, c-format
21888 msgid "replace ref '%s' already exists"
21889 msgstr "указателят за замяна „%s“ вече съществува"
21891 #: builtin/replace.c:178
21892 #, c-format
21893 msgid ""
21894 "Objects must be of the same type.\n"
21895 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
21896 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
21897 msgstr ""
21898 "Обектите трябва да са еднакъв вид.\n"
21899 "„%s“ сочи към заменен обект „%s“,\n"
21900 "а „%s“ сочи към заместващ обект от вид „%s“."
21902 #: builtin/replace.c:229
21903 #, c-format
21904 msgid "unable to open %s for writing"
21905 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис"
21907 #: builtin/replace.c:242
21908 msgid "cat-file reported failure"
21909 msgstr "изпълнението на „cat-file“ завърши с грешка"
21911 #: builtin/replace.c:258
21912 #, c-format
21913 msgid "unable to open %s for reading"
21914 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за четене"
21916 #: builtin/replace.c:272
21917 msgid "unable to spawn mktree"
21918 msgstr "не може да се създаде процес за „mktree“"
21920 #: builtin/replace.c:276
21921 msgid "unable to read from mktree"
21922 msgstr "не може да се прочете от „mktree“"
21924 #: builtin/replace.c:285
21925 msgid "mktree reported failure"
21926 msgstr "„mktree“ завърши с грешка"
21928 #: builtin/replace.c:289
21929 msgid "mktree did not return an object name"
21930 msgstr "„mktree“ не върна име на обект"
21932 #: builtin/replace.c:298
21933 #, c-format
21934 msgid "unable to fstat %s"
21935 msgstr "„fstat“ не може да се изпълни върху „%s“"
21937 #: builtin/replace.c:303
21938 msgid "unable to write object to database"
21939 msgstr "обектът не може да бъде записан в базата от данни"
21941 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
21942 #: builtin/replace.c:454
21943 #, c-format
21944 msgid "not a valid object name: '%s'"
21945 msgstr "неправилно име на обект: „%s“"
21947 #: builtin/replace.c:326
21948 #, c-format
21949 msgid "unable to get object type for %s"
21950 msgstr "не може да се определи видът на обекта „%s“"
21952 #: builtin/replace.c:342
21953 msgid "editing object file failed"
21954 msgstr "неуспешно редактиране на файла с обектите"
21956 #: builtin/replace.c:351
21957 #, c-format
21958 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
21959 msgstr "новият и старият обект са един и същ: „%s“"
21961 #: builtin/replace.c:384
21962 #, c-format
21963 msgid "could not parse %s as a commit"
21964 msgstr "„%s“ не може да се анализира като подаване"
21966 #: builtin/replace.c:416
21967 #, c-format
21968 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
21969 msgstr "етикетът при сливане в подаването „%s“ e неправилен"
21971 #: builtin/replace.c:418
21972 #, c-format
21973 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
21974 msgstr "етикетът при сливане в подаването „%s“ e неправилен"
21976 #: builtin/replace.c:430
21977 #, c-format
21978 msgid ""
21979 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
21980 "instead of --graft"
21981 msgstr ""
21982 "Първоначалното подаване „%s“ съдържа етикета при сливане „%s“, който е "
21983 "изхвърлен, затова използвайте опцията „--edit“, а не „--graft“."
21985 #: builtin/replace.c:469
21986 #, c-format
21987 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
21988 msgstr "първоначалното подаване „%s“ е с подпис на GPG"
21990 #: builtin/replace.c:470
21991 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
21992 msgstr "Подписът ще бъде премахнат в заменящото подаване!"
21994 #: builtin/replace.c:480
21995 #, c-format
21996 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
21997 msgstr "заменящото подаване за „%s“ не може да бъде записано"
21999 #: builtin/replace.c:488
22000 #, c-format
22001 msgid "graft for '%s' unnecessary"
22002 msgstr "присадката за „%s“ е излишна"
22004 #: builtin/replace.c:492
22005 #, c-format
22006 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
22007 msgstr "новото и старото подаване са едно и също: „%s“"
22009 #: builtin/replace.c:527
22010 #, c-format
22011 msgid ""
22012 "could not convert the following graft(s):\n"
22013 "%s"
22014 msgstr ""
22015 "следните присадки не може да се преобразуват:\n"
22016 "%s"
22018 #: builtin/replace.c:548
22019 msgid "list replace refs"
22020 msgstr "извеждане на списъка с указателите за замяна"
22022 #: builtin/replace.c:549
22023 msgid "delete replace refs"
22024 msgstr "изтриване на указателите за замяна"
22026 #: builtin/replace.c:550
22027 msgid "edit existing object"
22028 msgstr "редактиране на съществуващ обект"
22030 #: builtin/replace.c:551
22031 msgid "change a commit's parents"
22032 msgstr "смяна на родителите на подаване"
22034 #: builtin/replace.c:552
22035 msgid "convert existing graft file"
22036 msgstr "преобразуване на файла за присадките"
22038 #: builtin/replace.c:553
22039 msgid "replace the ref if it exists"
22040 msgstr "замяна на указателя, ако съществува"
22042 #: builtin/replace.c:555
22043 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
22044 msgstr "без форматирано извеждане на съдържанието — за опцията „--edit“"
22046 #: builtin/replace.c:556
22047 msgid "use this format"
22048 msgstr "използване на този ФОРМАТ"
22050 #: builtin/replace.c:569
22051 msgid "--format cannot be used when not listing"
22052 msgstr "опцията „--format“ изисква извеждане на списък"
22054 #: builtin/replace.c:577
22055 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
22056 msgstr "опцията „-f“ изисква запазването на заместител"
22058 #: builtin/replace.c:581
22059 msgid "--raw only makes sense with --edit"
22060 msgstr "опцията „--raw“ изисква „--edit“"
22062 #: builtin/replace.c:587
22063 msgid "-d needs at least one argument"
22064 msgstr "опцията „-d“ изисква поне един аргумент"
22066 #: builtin/replace.c:593
22067 msgid "bad number of arguments"
22068 msgstr "неправилен брой аргументи"
22070 #: builtin/replace.c:599
22071 msgid "-e needs exactly one argument"
22072 msgstr "опцията „-e“ изисква поне един аргумент"
22074 #: builtin/replace.c:605
22075 msgid "-g needs at least one argument"
22076 msgstr "опцията „-g“ изисква поне един аргумент"
22078 #: builtin/replace.c:611
22079 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
22080 msgstr "опцията „--convert-graft-file“ не приема аргументи"
22082 #: builtin/replace.c:617
22083 msgid "only one pattern can be given with -l"
22084 msgstr "опцията „-l“ приема точно един шаблон"
22086 #: builtin/rerere.c:13
22087 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
22088 msgstr "git rerere [clear | forget ПЪТ… | status | remaining | diff | gc]"
22090 #: builtin/rerere.c:58
22091 msgid "register clean resolutions in index"
22092 msgstr "регистриране на чисти корекции на конфликти в индекса"
22094 #: builtin/rerere.c:77
22095 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
22096 msgstr "командата „git rerere forget“ изисква указването на път"
22098 #: builtin/rerere.c:111
22099 #, c-format
22100 msgid "unable to generate diff for '%s'"
22101 msgstr "неуспешно генериране на разлика за „%s“"
22103 #: builtin/reset.c:32
22104 msgid ""
22105 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
22106 msgstr ""
22107 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [ПОДАВАНЕ]"
22109 #: builtin/reset.c:33
22110 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
22111 msgstr "git reset [-q] [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО] [--] ПЪТИЩА…"
22113 #: builtin/reset.c:34
22114 msgid ""
22115 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
22116 msgstr ""
22117 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] "
22118 "[УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО]"
22120 #: builtin/reset.c:35
22121 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
22122 msgstr "git reset --patch [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО] [--] [ПЪТИЩА…]"
22124 #: builtin/reset.c:41
22125 msgid "mixed"
22126 msgstr "смесено (mixed)"
22128 #: builtin/reset.c:41
22129 msgid "soft"
22130 msgstr "меко (soft)"
22132 #: builtin/reset.c:41
22133 msgid "hard"
22134 msgstr "пълно (hard)"
22136 #: builtin/reset.c:41
22137 msgid "merge"
22138 msgstr "слято (merge)"
22140 #: builtin/reset.c:41
22141 msgid "keep"
22142 msgstr "запазващо (keep)"
22144 #: builtin/reset.c:83
22145 msgid "You do not have a valid HEAD."
22146 msgstr "Указателят „HEAD“ е повреден."
22148 #: builtin/reset.c:85
22149 msgid "Failed to find tree of HEAD."
22150 msgstr "Дървото, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито."
22152 #: builtin/reset.c:91
22153 #, c-format
22154 msgid "Failed to find tree of %s."
22155 msgstr "Дървото, сочено от „%s“, не може да бъде открито."
22157 #: builtin/reset.c:116
22158 #, c-format
22159 msgid "HEAD is now at %s"
22160 msgstr "Указателят „HEAD“ сочи към „%s“"
22162 #: builtin/reset.c:195
22163 #, c-format
22164 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
22165 msgstr "Не може да се извърши %s зануляване по време на сливане."
22167 #: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:589 builtin/stash.c:663
22168 #: builtin/stash.c:687
22169 msgid "be quiet, only report errors"
22170 msgstr "по-малко подробности, да се извеждат само грешките"
22172 #: builtin/reset.c:297
22173 msgid "reset HEAD and index"
22174 msgstr "индекса и указателя „HEAD“, без работното дърво"
22176 #: builtin/reset.c:298
22177 msgid "reset only HEAD"
22178 msgstr "само указателя „HEAD“, без индекса и работното дърво"
22180 #: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302
22181 msgid "reset HEAD, index and working tree"
22182 msgstr "указателя „HEAD“, индекса и работното дърво"
22184 #: builtin/reset.c:304
22185 msgid "reset HEAD but keep local changes"
22186 msgstr "зануляване на указателя „HEAD“, но запазване на локалните промени"
22188 #: builtin/reset.c:310
22189 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
22190 msgstr ""
22191 "отбелязване само на факта, че изтритите пътища ще бъдат добавени по-късно"
22193 #: builtin/reset.c:344
22194 #, c-format
22195 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
22196 msgstr "Стойността „%s“ не е разпозната като съществуваща версия."
22198 #: builtin/reset.c:352
22199 #, c-format
22200 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
22201 msgstr "„%s“ не е разпознат като дърво."
22203 #: builtin/reset.c:361
22204 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
22205 msgstr ""
22206 "опцията „--patch“ е несъвместима с всяка от опциите „--hard“/„--mixed“/„--"
22207 "soft“"
22209 #: builtin/reset.c:371
22210 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
22211 msgstr ""
22212 "опцията „--mixed“ не бива да се използва заедно с пътища.  Вместо това "
22213 "изпълнете „git reset -- ПЪТ…“."
22215 #: builtin/reset.c:373
22216 #, c-format
22217 msgid "Cannot do %s reset with paths."
22218 msgstr "Не може да извършите %s зануляване, когато сте задали ПЪТ."
22220 #: builtin/reset.c:388
22221 #, c-format
22222 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
22223 msgstr "В голо хранилище не може да извършите %s зануляване"
22225 #: builtin/reset.c:392
22226 msgid "-N can only be used with --mixed"
22227 msgstr "опцията „-N“ изисква опцията „--mixed“"
22229 #: builtin/reset.c:413
22230 msgid "Unstaged changes after reset:"
22231 msgstr "Промени извън индекса след зануляването:"
22233 #: builtin/reset.c:416
22234 #, c-format
22235 msgid ""
22236 "\n"
22237 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
22238 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
22239 "to make this the default.\n"
22240 msgstr ""
22241 "\n"
22242 "Изброяването на промените извън индекса след зануляване отне %.2f сек.\n"
22243 "Опцията „--quiet“ заглушава това съобщение еднократно.  За постоянно\n"
22244 "заглушаване задайте настройката „reset.quiet“ да е „true“ (истина).\n"
22246 #: builtin/reset.c:434
22247 #, c-format
22248 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
22249 msgstr "Индексът не може да бъде занулен към версия „%s“."
22251 #: builtin/reset.c:439
22252 msgid "Could not write new index file."
22253 msgstr "Новият индекс не може да бъде записан."
22255 #: builtin/rev-list.c:541
22256 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
22257 msgstr "опциите „--exclude-promisor-objects“ и „--missing“ и са несъвместими"
22259 #: builtin/rev-list.c:602
22260 msgid "object filtering requires --objects"
22261 msgstr "филтрирането на обекти изисква опцията „--objects“"
22263 #: builtin/rev-list.c:674
22264 msgid "rev-list does not support display of notes"
22265 msgstr "командата „rev-list“ не поддържа извеждането на бележки"
22267 #: builtin/rev-list.c:679
22268 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
22269 msgstr "опцията „--objects“ е несъвместима с изброяването"
22271 #: builtin/rev-parse.c:409
22272 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
22273 msgstr "git rev-parse --parseopt [ОПЦИЯ…] -- [АРГУМЕНТ…]"
22275 #: builtin/rev-parse.c:414
22276 msgid "keep the `--` passed as an arg"
22277 msgstr "зададеният низ „--“ да се тълкува като аргумент"
22279 #: builtin/rev-parse.c:416
22280 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
22281 msgstr "спиране на анализа след първия аргумент, който не е опция"
22283 #: builtin/rev-parse.c:419
22284 msgid "output in stuck long form"
22285 msgstr "изход в дългия формат"
22287 #: builtin/rev-parse.c:438
22288 msgid "premature end of input"
22289 msgstr "неочакван край на входа"
22291 #: builtin/rev-parse.c:442
22292 msgid "no usage string given before the `--' separator"
22293 msgstr "липсва низ преди разделителя „--“"
22295 #: builtin/rev-parse.c:548
22296 msgid "Needed a single revision"
22297 msgstr "Изисква точно една версия"
22299 #: builtin/rev-parse.c:552
22300 msgid ""
22301 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
22302 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
22303 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
22304 "\n"
22305 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
22306 msgstr ""
22307 "git rev-parse --parseopt [ОПЦИЯ…] -- [АРГУМЕНТ…]\n"
22308 "   или: git rev-parse --sq-quote [АРГУМЕНТ…]\n"
22309 "   или: git rev-parse [ОПЦИЯ…] [АРГУМЕНТ…]\n"
22310 "\n"
22311 "За повече информация за първия вариант изпълнете „git rev-parse --parseopt -"
22312 "h“"
22314 #: builtin/rev-parse.c:712
22315 msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
22316 msgstr "опцията „--resolve-git-dir“ изисква аргумент"
22318 #: builtin/rev-parse.c:715
22319 #, c-format
22320 msgid "not a gitdir '%s'"
22321 msgstr "„%s“ не е директория „gitdir“"
22323 #: builtin/rev-parse.c:739
22324 msgid "--git-path requires an argument"
22325 msgstr "опцията „--git-path“ изисква аргумент"
22327 #: builtin/rev-parse.c:749
22328 msgid "-n requires an argument"
22329 msgstr "опцията „-n“ изисква аргумент"
22331 #: builtin/rev-parse.c:763
22332 msgid "--path-format requires an argument"
22333 msgstr "опцията „--path-format“ изисква аргумент"
22335 #: builtin/rev-parse.c:769
22336 #, c-format
22337 msgid "unknown argument to --path-format: %s"
22338 msgstr "неправилен аргумент за „--path-format“: „%s“"
22340 #: builtin/rev-parse.c:776
22341 msgid "--default requires an argument"
22342 msgstr "опцията „--default“ изисква аргумент"
22344 #: builtin/rev-parse.c:782
22345 msgid "--prefix requires an argument"
22346 msgstr "опцията „--prefix“ изисква аргумент"
22348 #: builtin/rev-parse.c:851
22349 #, c-format
22350 msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
22351 msgstr "непознат режим за „--abbrev-ref“: „%s“"
22353 #: builtin/rev-parse.c:1023
22354 #, c-format
22355 msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
22356 msgstr "непознат режим за „--show-object-format“: „%s“"
22358 #: builtin/revert.c:24
22359 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
22360 msgstr "git revert [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…"
22362 #: builtin/revert.c:25
22363 msgid "git revert <subcommand>"
22364 msgstr "git revert ПОДКОМАНДА"
22366 #: builtin/revert.c:30
22367 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
22368 msgstr "git cherry-pick [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…"
22370 #: builtin/revert.c:31
22371 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
22372 msgstr "git cherry-pick ПОДКОМАНДА"
22374 #: builtin/revert.c:72
22375 #, c-format
22376 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
22377 msgstr "опцията „%s“ очаква положително число за аргумент"
22379 #: builtin/revert.c:92
22380 #, c-format
22381 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
22382 msgstr "%s: опцията „%s“ е несъвместима с „%s“"
22384 #: builtin/revert.c:102
22385 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
22386 msgstr "завършване на поредица от отбирания или отмени на подавания"
22388 #: builtin/revert.c:103
22389 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
22390 msgstr "продължаване на поредица от отбирания или отмени на подавания"
22392 #: builtin/revert.c:104
22393 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
22394 msgstr "отмяна на поредица от отбирания или отмени на подавания"
22396 #: builtin/revert.c:105
22397 msgid "skip current commit and continue"
22398 msgstr "прескачане на текущото подаване и продължаване"
22400 #: builtin/revert.c:107
22401 msgid "don't automatically commit"
22402 msgstr "без автоматично подаване"
22404 #: builtin/revert.c:108
22405 msgid "edit the commit message"
22406 msgstr "редактиране на съобщението при подаване"
22408 #: builtin/revert.c:111
22409 msgid "parent-number"
22410 msgstr "номер на родителя"
22412 #: builtin/revert.c:112
22413 msgid "select mainline parent"
22414 msgstr "избор на основния родител"
22416 #: builtin/revert.c:114
22417 msgid "merge strategy"
22418 msgstr "стратегия на сливане"
22420 #: builtin/revert.c:116
22421 msgid "option for merge strategy"
22422 msgstr "опция за стратегията на сливане"
22424 #: builtin/revert.c:125
22425 msgid "append commit name"
22426 msgstr "добавяне на името на подаването"
22428 #: builtin/revert.c:127
22429 msgid "preserve initially empty commits"
22430 msgstr "запазване на първоначално празните подавания"
22432 #: builtin/revert.c:129
22433 msgid "keep redundant, empty commits"
22434 msgstr "запазване на излишните, празни подавания"
22436 #: builtin/revert.c:237
22437 msgid "revert failed"
22438 msgstr "неуспешна отмяна"
22440 #: builtin/revert.c:250
22441 msgid "cherry-pick failed"
22442 msgstr "неуспешно отбиране"
22444 #: builtin/rm.c:20
22445 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
22446 msgstr "git rm [ОПЦИЯ…] [--] ФАЙЛ…"
22448 #: builtin/rm.c:208
22449 msgid ""
22450 "the following file has staged content different from both the\n"
22451 "file and the HEAD:"
22452 msgid_plural ""
22453 "the following files have staged content different from both the\n"
22454 "file and the HEAD:"
22455 msgstr[0] ""
22456 "следният файл е със съдържание в индекса различно от текущото му съдържание "
22457 "и\n"
22458 "различно от съответстващото на HEAD:"
22459 msgstr[1] ""
22460 "следните файлове са със съдържание в индекса различно от текущото им "
22461 "съдържание и\n"
22462 "различно от съответстващото на HEAD:"
22464 #: builtin/rm.c:213
22465 msgid ""
22466 "\n"
22467 "(use -f to force removal)"
22468 msgstr ""
22469 "\n"
22470 "(за принудително изтриване използвайте опцията „-f“)"
22472 #: builtin/rm.c:217
22473 msgid "the following file has changes staged in the index:"
22474 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
22475 msgstr[0] "следният файл е с променено съдържание в индекса:"
22476 msgstr[1] "следните файлове са с променено съдържание в индекса:"
22478 #: builtin/rm.c:221 builtin/rm.c:230
22479 msgid ""
22480 "\n"
22481 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
22482 msgstr ""
22483 "\n"
22484 "(за запазване на файла използвайте опцията „--cached“, а за принудително\n"
22485 "изтриване — „-f“)"
22487 #: builtin/rm.c:227
22488 msgid "the following file has local modifications:"
22489 msgid_plural "the following files have local modifications:"
22490 msgstr[0] "следният файл е с променено съдържание"
22491 msgstr[1] "следните файлове са с променено съдържание"
22493 #: builtin/rm.c:244
22494 msgid "do not list removed files"
22495 msgstr "да не се извеждат изтритите файлове"
22497 #: builtin/rm.c:245
22498 msgid "only remove from the index"
22499 msgstr "изтриване само от индекса"
22501 #: builtin/rm.c:246
22502 msgid "override the up-to-date check"
22503 msgstr "въпреки проверката за актуалността на съдържанието"
22505 #: builtin/rm.c:247
22506 msgid "allow recursive removal"
22507 msgstr "рекурсивно изтриване"
22509 #: builtin/rm.c:249
22510 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
22511 msgstr ""
22512 "изходният код да е 0, дори ако никой файл нe e напаснал с шаблона за "
22513 "изтриване"
22515 #: builtin/rm.c:283
22516 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
22517 msgstr "Не са зададени пътища.  Кои файлове да се изтрият?"
22519 #: builtin/rm.c:310
22520 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
22521 msgstr ""
22522 "за да продължите, или вкарайте промените по файла „.gitmodules“ в индекса,\n"
22523 "или ги скатайте"
22525 #: builtin/rm.c:331
22526 #, c-format
22527 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
22528 msgstr "без използването на опцията „-r“ „%s“ няма да се изтрие рекурсивно"
22530 #: builtin/rm.c:379
22531 #, c-format
22532 msgid "git rm: unable to remove %s"
22533 msgstr "git rm: „%s“ не може да се изтрие"
22535 #: builtin/send-pack.c:20
22536 msgid ""
22537 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
22538 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
22539 "[<ref>...]\n"
22540 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
22541 msgstr ""
22542 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-"
22543 "pack=ПАКЕТ] [--verbose] [--thin] [--atomic] [ХОСТ:]ДИРЕКТОРИЯ [УКАЗАТЕЛ…]\n"
22544 "  опцията „--all“ и изричното посочване на УКАЗАТЕЛ са взаимно несъвместими."
22546 #: builtin/send-pack.c:188
22547 msgid "remote name"
22548 msgstr "име на отдалечено хранилище"
22550 #: builtin/send-pack.c:201
22551 msgid "use stateless RPC protocol"
22552 msgstr "използване на протокол без запазване на състоянието за RPC"
22554 #: builtin/send-pack.c:202
22555 msgid "read refs from stdin"
22556 msgstr "четене на указателите от стандартния вход"
22558 #: builtin/send-pack.c:203
22559 msgid "print status from remote helper"
22560 msgstr "извеждане на състоянието от отдалечената помощна функция"
22562 #: builtin/shortlog.c:16
22563 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
22564 msgstr "git shortlog [ОПЦИЯ…] [ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ] [[--] [ПЪТ…]]"
22566 #: builtin/shortlog.c:17
22567 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
22568 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [ОПЦИЯ…]"
22570 #: builtin/shortlog.c:123
22571 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
22572 msgstr "повече от една опции „--group“ са несъвместими със стандартния вход"
22574 #: builtin/shortlog.c:133
22575 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
22576 msgstr "опцията „--group=trailer“ е несъвместима със стандартния вход"
22578 #: builtin/shortlog.c:323
22579 #, c-format
22580 msgid "unknown group type: %s"
22581 msgstr "неизвестен вид група: %s"
22583 #: builtin/shortlog.c:351
22584 msgid "group by committer rather than author"
22585 msgstr "групиране по подаващ, а не по автор"
22587 #: builtin/shortlog.c:354
22588 msgid "sort output according to the number of commits per author"
22589 msgstr "подредба на подаванията по броя подавания от автор"
22591 #: builtin/shortlog.c:356
22592 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
22593 msgstr "без описания на подаванията — да се показва само броя подавания"
22595 #: builtin/shortlog.c:358
22596 msgid "show the email address of each author"
22597 msgstr "извеждане на адреса на е-поща за всеки автор"
22599 #: builtin/shortlog.c:359
22600 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
22601 msgstr "<ШИРОЧИНА>[,<ОТСТЪП_1>[,<ОТСТЪП_2>]]"
22603 #: builtin/shortlog.c:360
22604 msgid "linewrap output"
22605 msgstr "пренасяне на редовете"
22607 #: builtin/shortlog.c:362
22608 msgid "field"
22609 msgstr "поле"
22611 #: builtin/shortlog.c:363
22612 msgid "group by field"
22613 msgstr "групиране по поле"
22615 #: builtin/shortlog.c:391
22616 msgid "too many arguments given outside repository"
22617 msgstr "прекалено много аргументи извън хранилище"
22619 #: builtin/show-branch.c:13
22620 msgid ""
22621 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
22622 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
22623 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
22624 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
22625 msgstr ""
22626 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
22627 "    [--current] [--color[=КОГА] | --no-color] [--sparse]\n"
22628 "    [--more=БРОЙ | --list | --independent | --merge-base]\n"
22629 "    [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(РЕВИЗИЯ | УКАЗАТЕЛ)…]"
22631 #: builtin/show-branch.c:17
22632 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
22633 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=БРОЙ[,БАЗА]] [--list] [УКАЗАТЕЛ]"
22635 #: builtin/show-branch.c:395
22636 #, c-format
22637 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
22638 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
22639 msgstr[0] "„%s“ се прескача — не може да се обработят повече от %d указател"
22640 msgstr[1] "„%s“ се прескача — не може да се обработят повече от %d указатели"
22642 #: builtin/show-branch.c:548
22643 #, c-format
22644 msgid "no matching refs with %s"
22645 msgstr "никой указател не съвпада с „%s“"
22647 #: builtin/show-branch.c:645
22648 msgid "show remote-tracking and local branches"
22649 msgstr "извеждане на следящите и локалните клони"
22651 #: builtin/show-branch.c:647
22652 msgid "show remote-tracking branches"
22653 msgstr "извеждане на следящите клони"
22655 #: builtin/show-branch.c:649
22656 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
22657 msgstr "оцветяване на „*!+-“ според клоните"
22659 #: builtin/show-branch.c:651
22660 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
22661 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ подавания от общия предшественик"
22663 #: builtin/show-branch.c:653
22664 msgid "synonym to more=-1"
22665 msgstr "псевдоним на „more=-1“"
22667 #: builtin/show-branch.c:654
22668 msgid "suppress naming strings"
22669 msgstr "без низове за имената на клоните"
22671 #: builtin/show-branch.c:656
22672 msgid "include the current branch"
22673 msgstr "включване и на текущия клон"
22675 #: builtin/show-branch.c:658
22676 msgid "name commits with their object names"
22677 msgstr "именуване на подаванията с имената им на обекти"
22679 #: builtin/show-branch.c:660
22680 msgid "show possible merge bases"
22681 msgstr "извеждане на възможните бази за сливания"
22683 #: builtin/show-branch.c:662
22684 msgid "show refs unreachable from any other ref"
22685 msgstr "извеждане на недостижимите указатели"
22687 #: builtin/show-branch.c:664
22688 msgid "show commits in topological order"
22689 msgstr "извеждане на подаванията в топологическа подредба"
22691 #: builtin/show-branch.c:667
22692 msgid "show only commits not on the first branch"
22693 msgstr "извеждане само на подаванията, които не са от първия клон"
22695 #: builtin/show-branch.c:669
22696 msgid "show merges reachable from only one tip"
22697 msgstr "извеждане на сливанията, които може да се достигнат само от един връх"
22699 #: builtin/show-branch.c:671
22700 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
22701 msgstr ""
22702 "топологическа подредба, при запазване на подредбата по дата, доколкото е\n"
22703 "възможно"
22705 #: builtin/show-branch.c:674
22706 msgid "<n>[,<base>]"
22707 msgstr "БРОЙ[,БАЗА]"
22709 #: builtin/show-branch.c:675
22710 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
22711 msgstr "показване на най-много БРОЙ журнални записа с начало съответната БАЗА"
22713 #: builtin/show-branch.c:711
22714 msgid ""
22715 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
22716 msgstr ""
22717 "опцията „--reflog“ е несъвместима с опциите  „--all“, „--remotes“, „--"
22718 "independent“ и „--merge-base“"
22720 #: builtin/show-branch.c:735
22721 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
22722 msgstr "не е зададен клон, а указателят „HEAD“ е неправилен"
22724 #: builtin/show-branch.c:738
22725 msgid "--reflog option needs one branch name"
22726 msgstr "опцията „--reflog“ изисква точно едно име на клон"
22728 #: builtin/show-branch.c:741
22729 #, c-format
22730 msgid "only %d entry can be shown at one time."
22731 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
22732 msgstr[0] "само %d запис може да бъде показан наведнъж."
22733 msgstr[1] "само %d записа може да бъде показани наведнъж."
22735 #: builtin/show-branch.c:745
22736 #, c-format
22737 msgid "no such ref %s"
22738 msgstr "такъв указател няма: %s"
22740 #: builtin/show-branch.c:831
22741 #, c-format
22742 msgid "cannot handle more than %d rev."
22743 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
22744 msgstr[0] "не може да се обработи повече от %d указател."
22745 msgstr[1] "не може да се обработят повече от %d указатели."
22747 #: builtin/show-branch.c:835
22748 #, c-format
22749 msgid "'%s' is not a valid ref."
22750 msgstr "„%s“ е неправилен указател."
22752 #: builtin/show-branch.c:838
22753 #, c-format
22754 msgid "cannot find commit %s (%s)"
22755 msgstr "подаването „%s“ (%s) липсва"
22757 #: builtin/show-index.c:21
22758 msgid "hash-algorithm"
22759 msgstr "алгоритъм"
22761 #: builtin/show-index.c:31
22762 msgid "Unknown hash algorithm"
22763 msgstr "Непознат алгоритъм за контролни суми"
22765 #: builtin/show-ref.c:12
22766 msgid ""
22767 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
22768 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
22769 msgstr ""
22770 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
22771 "hash[=ЧИСЛО]] [--abbrev[=ЧИСЛО]] [--tags] [--heads] [--] [ШАБЛОН…]"
22773 #: builtin/show-ref.c:13
22774 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
22775 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=ШАБЛОН]"
22777 #: builtin/show-ref.c:162
22778 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
22779 msgstr "извеждане на етикетите (може да се комбинира с върховете)"
22781 #: builtin/show-ref.c:163
22782 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
22783 msgstr "извеждане на върховете (може да се комбинира с етикетите)"
22785 #: builtin/show-ref.c:164
22786 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
22787 msgstr "строга проверка на указателите, изисква се указател с пълен път"
22789 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
22790 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
22791 msgstr "задължително извеждане и на указателя HEAD"
22793 #: builtin/show-ref.c:171
22794 msgid "dereference tags into object IDs"
22795 msgstr "да се извеждат идентификаторите на обектите-етикети"
22797 #: builtin/show-ref.c:173
22798 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
22799 msgstr "извеждане само на този БРОЙ цифри от всяка сума по SHA1"
22801 #: builtin/show-ref.c:177
22802 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
22803 msgstr ""
22804 "без извеждане на резултатите на стандартния изход (полезно с опцията „--"
22805 "verify“)"
22807 #: builtin/show-ref.c:179
22808 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
22809 msgstr ""
22810 "извеждане на указателите приети от стандартния вход, които липсват в "
22811 "локалното хранилище"
22813 #: builtin/sparse-checkout.c:22
22814 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
22815 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) ОПЦИЯ…"
22817 #: builtin/sparse-checkout.c:46
22818 msgid "git sparse-checkout list"
22819 msgstr "git sparse-checkout list"
22821 #: builtin/sparse-checkout.c:72
22822 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
22823 msgstr ""
22824 "това не е частично работно дърво (вероятно липсва файл „sparse-checkout“)"
22826 #: builtin/sparse-checkout.c:227
22827 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
22828 msgstr "директорията за частично изтегляне „%s“ не може да бъде създадена"
22830 #: builtin/sparse-checkout.c:268
22831 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
22832 msgstr ""
22833 "настройката „worktreeConfig“ не може да се включи, защото форматът на "
22834 "хранилището не може да се обнови"
22836 #: builtin/sparse-checkout.c:270
22837 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
22838 msgstr "неуспешно задаване на настройката „extensions.worktreeConfig“"
22840 #: builtin/sparse-checkout.c:290
22841 msgid "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
22842 msgstr "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
22844 #: builtin/sparse-checkout.c:310
22845 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
22846 msgstr "инициализиране на частичното изтегляне в пътеводен режим"
22848 #: builtin/sparse-checkout.c:312
22849 msgid "toggle the use of a sparse index"
22850 msgstr "превключване на ползването на частичен индекс"
22852 #: builtin/sparse-checkout.c:340
22853 msgid "failed to modify sparse-index config"
22854 msgstr "настройките на частичния индекс не може да се променят"
22856 #: builtin/sparse-checkout.c:361
22857 #, c-format
22858 msgid "failed to open '%s'"
22859 msgstr "„%s“ не може да се отвори"
22861 #: builtin/sparse-checkout.c:413
22862 #, c-format
22863 msgid "could not normalize path %s"
22864 msgstr "пътят „%s“  не може да се нормализира"
22866 #: builtin/sparse-checkout.c:425
22867 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
22868 msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | ШАБЛОН…)"
22870 #: builtin/sparse-checkout.c:450
22871 #, c-format
22872 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
22873 msgstr "цитирането на низ, форматиран за C — „%s“ не може да бъде изчистено"
22875 #: builtin/sparse-checkout.c:504 builtin/sparse-checkout.c:528
22876 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
22877 msgstr "шаблоните за частично изтегляне не може да се заредят"
22879 #: builtin/sparse-checkout.c:573
22880 msgid "read patterns from standard in"
22881 msgstr "изчитане на шаблоните от стандартния вход"
22883 #: builtin/sparse-checkout.c:588
22884 msgid "git sparse-checkout reapply"
22885 msgstr "git sparse-checkout reapply"
22887 #: builtin/sparse-checkout.c:607
22888 msgid "git sparse-checkout disable"
22889 msgstr "git sparse-checkout disable"
22891 #: builtin/sparse-checkout.c:638
22892 msgid "error while refreshing working directory"
22893 msgstr "грешка при обновяване на работната директория"
22895 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:40
22896 msgid "git stash list [<options>]"
22897 msgstr "git stash list [ОПЦИЯ…]"
22899 #: builtin/stash.c:25 builtin/stash.c:45
22900 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
22901 msgstr "git stash show [ОПЦИЯ…] [СКАТАНО]"
22903 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:50
22904 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
22905 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [СКАТАНО]"
22907 #: builtin/stash.c:27
22908 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22909 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [СКАТАНО]"
22911 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:65
22912 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
22913 msgstr "git stash branch КЛОН [СКАТАНО]"
22915 #: builtin/stash.c:30
22916 msgid ""
22917 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22918 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22919 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
22920 "          [--] [<pathspec>...]]"
22921 msgstr ""
22922 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22923 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message СЪОБЩЕНИЕ]\n"
22924 "          [--pathspec-from-file=ФАЙЛ [--pathspec-file-nul]]\n"
22925 "          [--] [ПЪТ…]]"
22927 #: builtin/stash.c:34 builtin/stash.c:87
22928 msgid ""
22929 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22930 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
22931 msgstr ""
22932 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22933 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [СЪОБЩЕНИЕ]"
22935 #: builtin/stash.c:55
22936 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22937 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [СКАТАНО]"
22939 #: builtin/stash.c:60
22940 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
22941 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [СКАТАНО]"
22943 #: builtin/stash.c:75
22944 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
22945 msgstr "git stash store [-m|--message СЪОБЩЕНИЕ] [-q|--quiet] ПОДАВАНЕ"
22947 #: builtin/stash.c:80
22948 msgid ""
22949 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22950 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22951 "          [--] [<pathspec>...]]"
22952 msgstr ""
22953 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22954 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message СЪОБЩЕНИЕ]\n"
22955 "          [--] [ПЪТ…]]"
22957 #: builtin/stash.c:130
22958 #, c-format
22959 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
22960 msgstr "„%s“ не е подаване, приличащо на нещо скатано"
22962 #: builtin/stash.c:150
22963 #, c-format
22964 msgid "Too many revisions specified:%s"
22965 msgstr "Указани са прекалено много версии:%s"
22967 #: builtin/stash.c:164
22968 msgid "No stash entries found."
22969 msgstr "Не е открито нищо скатано."
22971 #: builtin/stash.c:178
22972 #, c-format
22973 msgid "%s is not a valid reference"
22974 msgstr "„%s“ е неправилно име за указател"
22976 #: builtin/stash.c:227
22977 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
22978 msgstr "командата „git stash clear“ не поддържа аргументи"
22980 #: builtin/stash.c:431
22981 #, c-format
22982 msgid ""
22983 "WARNING: Untracked file in way of tracked file!  Renaming\n"
22984 "            %s -> %s\n"
22985 "         to make room.\n"
22986 msgstr ""
22987 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Неследен файл на мястото на следен!  Преименуване\n"
22988 "            „%s“ на „%s“\n"
22989 "         за да се направи място.\n"
22991 #: builtin/stash.c:492
22992 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
22993 msgstr "по време на сливане не може да приложите нещо скатано"
22995 #: builtin/stash.c:503
22996 #, c-format
22997 msgid "could not generate diff %s^!."
22998 msgstr "файлът с разликите „%s^!“ не може да се генерира"
23000 #: builtin/stash.c:510
23001 msgid "conflicts in index. Try without --index."
23002 msgstr ""
23003 "в индекса има конфликти.  Пробвайте да изпълните командата без опцията „--"
23004 "index“."
23006 #: builtin/stash.c:516
23007 msgid "could not save index tree"
23008 msgstr "дървото сочено от индекса не може да бъде запазено"
23010 #: builtin/stash.c:525
23011 msgid "could not restore untracked files from stash"
23012 msgstr "неследени файлове не може да се възстановят от скатаното"
23014 #: builtin/stash.c:539
23015 #, c-format
23016 msgid "Merging %s with %s"
23017 msgstr "Сливане на „%s“ с „%s“"
23019 #: builtin/stash.c:549
23020 msgid "Index was not unstashed."
23021 msgstr "Индексът не е изваден от скатаното."
23023 #: builtin/stash.c:591 builtin/stash.c:689
23024 msgid "attempt to recreate the index"
23025 msgstr "опит за повторно създаване на индекса"
23027 #: builtin/stash.c:635
23028 #, c-format
23029 msgid "Dropped %s (%s)"
23030 msgstr "Изтрито: „%s“ (%s)"
23032 #: builtin/stash.c:638
23033 #, c-format
23034 msgid "%s: Could not drop stash entry"
23035 msgstr "Скатаното „%s“ не може да бъде изтрито"
23037 #: builtin/stash.c:651
23038 #, c-format
23039 msgid "'%s' is not a stash reference"
23040 msgstr "„%s“ не е указател към нещо скатано"
23042 #: builtin/stash.c:701
23043 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
23044 msgstr "Скатаното е запазено в случай, че ви потрябва отново."
23046 #: builtin/stash.c:724
23047 msgid "No branch name specified"
23048 msgstr "Не е указано име на клон"
23050 #: builtin/stash.c:808
23051 msgid "failed to parse tree"
23052 msgstr "дървото не може да бъде анализирано"
23054 #: builtin/stash.c:819
23055 msgid "failed to unpack trees"
23056 msgstr "дървото не може да бъде разпакетирано"
23058 #: builtin/stash.c:839
23059 msgid "include untracked files in the stash"
23060 msgstr "скатаване и на неследените файлове"
23062 #: builtin/stash.c:842
23063 msgid "only show untracked files in the stash"
23064 msgstr "извеждане само на неследените файлове в скатаното"
23066 #: builtin/stash.c:929 builtin/stash.c:966
23067 #, c-format
23068 msgid "Cannot update %s with %s"
23069 msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде обновен да сочи към „%s“"
23071 #: builtin/stash.c:947 builtin/stash.c:1602 builtin/stash.c:1667
23072 msgid "stash message"
23073 msgstr "съобщение при скатаване"
23075 #: builtin/stash.c:957
23076 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
23077 msgstr "командата „git stash store“ изисква точно един аргумент-ПОДАВАНЕ"
23079 #: builtin/stash.c:1171
23080 msgid "No changes selected"
23081 msgstr "Не са избрани никакви промени"
23083 #: builtin/stash.c:1271
23084 msgid "You do not have the initial commit yet"
23085 msgstr "Все още липсва първоначално подаване"
23087 #: builtin/stash.c:1298
23088 msgid "Cannot save the current index state"
23089 msgstr "Състоянието на текущия индекс не може да бъде запазено"
23091 #: builtin/stash.c:1307
23092 msgid "Cannot save the untracked files"
23093 msgstr "Неследените файлове не може да се запазят"
23095 #: builtin/stash.c:1318 builtin/stash.c:1327
23096 msgid "Cannot save the current worktree state"
23097 msgstr "Състоянието на работното дърво не може да бъде запазено"
23099 #: builtin/stash.c:1355
23100 msgid "Cannot record working tree state"
23101 msgstr "Състоянието на работното дърво не може да бъде запазено"
23103 #: builtin/stash.c:1404
23104 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
23105 msgstr "опцията „--patch“ е несъвместима с „--include-untracked“ и „--all“"
23107 #: builtin/stash.c:1422
23108 msgid "Did you forget to 'git add'?"
23109 msgstr "Пробвайте да използвате „git add“"
23111 #: builtin/stash.c:1437
23112 msgid "No local changes to save"
23113 msgstr "Няма никакви локални промени за скатаване"
23115 #: builtin/stash.c:1444
23116 msgid "Cannot initialize stash"
23117 msgstr "Скатаването не може да стартира"
23119 #: builtin/stash.c:1459
23120 msgid "Cannot save the current status"
23121 msgstr "Текущото състояние не може да бъде запазено"
23123 #: builtin/stash.c:1464
23124 #, c-format
23125 msgid "Saved working directory and index state %s"
23126 msgstr "Състоянието на работната директория и индекса e запазено: „%s“"
23128 #: builtin/stash.c:1554
23129 msgid "Cannot remove worktree changes"
23130 msgstr "Промените в работното дърво не може да бъдат занулени"
23132 #: builtin/stash.c:1593 builtin/stash.c:1658
23133 msgid "keep index"
23134 msgstr "запазване на индекса"
23136 #: builtin/stash.c:1595 builtin/stash.c:1660
23137 msgid "stash in patch mode"
23138 msgstr "скатаване в режим за кръпки"
23140 #: builtin/stash.c:1596 builtin/stash.c:1661
23141 msgid "quiet mode"
23142 msgstr "без извеждане на информация"
23144 #: builtin/stash.c:1598 builtin/stash.c:1663
23145 msgid "include untracked files in stash"
23146 msgstr "скатаване и на неследените файлове"
23148 #: builtin/stash.c:1600 builtin/stash.c:1665
23149 msgid "include ignore files"
23150 msgstr "скатаване и на игнорираните файлове"
23152 #: builtin/stash.c:1700
23153 msgid ""
23154 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
23155 "See its entry in 'git help config' for details."
23156 msgstr ""
23157 "поддръжката на „stash.useBuiltin“ е премахната.\n"
23158 "За повече информация вижте „git help config“."
23160 #: builtin/stripspace.c:18
23161 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
23162 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
23164 #: builtin/stripspace.c:19
23165 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
23166 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
23168 #: builtin/stripspace.c:37
23169 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
23170 msgstr "пропускане на всички редове, които започват с „#“"
23172 #: builtin/stripspace.c:40
23173 msgid "prepend comment character and space to each line"
23174 msgstr "добавяне на „# “ в началото на всеки ред"
23176 #: builtin/submodule--helper.c:46 builtin/submodule--helper.c:2440
23177 #, c-format
23178 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
23179 msgstr "Очаква се пълно име на указател, а не „%s“"
23181 #: builtin/submodule--helper.c:63
23182 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
23183 msgstr ""
23184 "командата „print-default-remote“ на „submodule--helper“ не приема аргументи"
23186 #: builtin/submodule--helper.c:101
23187 #, c-format
23188 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
23189 msgstr "не може да се махне компонент от адреса „%s“"
23191 #: builtin/submodule--helper.c:411 builtin/submodule--helper.c:1887
23192 #: builtin/submodule--helper.c:2891
23193 msgid "alternative anchor for relative paths"
23194 msgstr "директория за определянето на относителните пътища"
23196 #: builtin/submodule--helper.c:416
23197 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
23198 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=ПЪТ] [ПЪТ…]"
23200 #: builtin/submodule--helper.c:474 builtin/submodule--helper.c:631
23201 #: builtin/submodule--helper.c:654
23202 #, c-format
23203 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
23204 msgstr "Във файла „.gitmodules“ не е открит адрес за пътя към подмодул „%s“"
23206 #: builtin/submodule--helper.c:526
23207 #, c-format
23208 msgid "Entering '%s'\n"
23209 msgstr "Влизане в „%s“\n"
23211 #: builtin/submodule--helper.c:529
23212 #, c-format
23213 msgid ""
23214 "run_command returned non-zero status for %s\n"
23216 msgstr ""
23217 "изпълнената команда (run_command) завърши с ненулев изход за „%s“\n"
23220 #: builtin/submodule--helper.c:551
23221 #, c-format
23222 msgid ""
23223 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
23224 "submodules of %s\n"
23226 msgstr ""
23227 "изпълнената команда (run_command) завърши с ненулев изход при обхождане на "
23228 "подмодулите, вложени в „%s“\n"
23231 #: builtin/submodule--helper.c:567
23232 msgid "suppress output of entering each submodule command"
23233 msgstr "без извеждане на изход при въвеждането на всяка команда за подмодули"
23235 #: builtin/submodule--helper.c:569 builtin/submodule--helper.c:890
23236 #: builtin/submodule--helper.c:1489
23237 msgid "recurse into nested submodules"
23238 msgstr "рекурсивно обхождане на подмодулите"
23240 #: builtin/submodule--helper.c:574
23241 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
23242 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] КОМАНДА"
23244 #: builtin/submodule--helper.c:601
23245 #, c-format
23246 msgid ""
23247 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
23248 "authoritative upstream."
23249 msgstr ""
23250 "настройката „%s“ липсва.  Приема се, че това хранилище е правилният източник "
23251 "за себе си."
23253 #: builtin/submodule--helper.c:668
23254 #, c-format
23255 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
23256 msgstr "Неуспешно регистриране на адрес за пътя към подмодул „%s“"
23258 #: builtin/submodule--helper.c:672
23259 #, c-format
23260 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
23261 msgstr "Регистриран е подмодул „%s“ (%s) за пътя към подмодул „%s“\n"
23263 #: builtin/submodule--helper.c:682
23264 #, c-format
23265 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
23266 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: препоръчва се режим на обновяване за подмодула „%s“\n"
23268 #: builtin/submodule--helper.c:689
23269 #, c-format
23270 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
23271 msgstr ""
23272 "Неуспешно регистриране на режима на обновяване за пътя към подмодул „%s“"
23274 #: builtin/submodule--helper.c:711
23275 msgid "suppress output for initializing a submodule"
23276 msgstr "без извеждане на информация при инициализирането на подмодул"
23278 #: builtin/submodule--helper.c:716
23279 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
23280 msgstr "git submodule--helper init [ОПЦИЯ…] [ПЪТ]"
23282 #: builtin/submodule--helper.c:789 builtin/submodule--helper.c:924
23283 #, c-format
23284 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
23285 msgstr "Във файла „.gitmodules“ липсва информация за пътя „%s“"
23287 #: builtin/submodule--helper.c:837
23288 #, c-format
23289 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
23290 msgstr "указателят сочен от „HEAD“ в подмодула „%s“ не може да бъде открит"
23292 #: builtin/submodule--helper.c:864 builtin/submodule--helper.c:1459
23293 #, c-format
23294 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
23295 msgstr "неуспешно рекурсивно обхождане на подмодула „%s“"
23297 #: builtin/submodule--helper.c:888 builtin/submodule--helper.c:1625
23298 msgid "suppress submodule status output"
23299 msgstr "без изход за състоянието на подмодула"
23301 #: builtin/submodule--helper.c:889
23302 msgid ""
23303 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
23304 "HEAD"
23305 msgstr ""
23306 "използване на подаването указано в индекса, а не това от указателя „HEAD“ на "
23307 "подмодула"
23309 #: builtin/submodule--helper.c:895
23310 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
23311 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [ПЪТ…]"
23313 #: builtin/submodule--helper.c:919
23314 msgid "git submodule--helper name <path>"
23315 msgstr "git submodule--helper name ПЪТ"
23317 #: builtin/submodule--helper.c:991
23318 #, c-format
23319 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
23320 msgstr "● %s %s(обект-BLOB)→%s(подмодул)"
23322 #: builtin/submodule--helper.c:994
23323 #, c-format
23324 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
23325 msgstr "● %s %s(подмодул)→%s(обект-BLOB)"
23327 #: builtin/submodule--helper.c:1007
23328 #, c-format
23329 msgid "%s"
23330 msgstr "%s"
23332 #: builtin/submodule--helper.c:1057
23333 #, c-format
23334 msgid "couldn't hash object from '%s'"
23335 msgstr "неуспешно изчисляване на контролната сума на обект от „%s“"
23337 #: builtin/submodule--helper.c:1061
23338 #, c-format
23339 msgid "unexpected mode %o\n"
23340 msgstr "неочакван режим „%o“\n"
23342 #: builtin/submodule--helper.c:1302
23343 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
23344 msgstr ""
23345 "използване на подаването указано в индекса, а не това от указателя „HEAD“ на "
23346 "подмодула"
23348 #: builtin/submodule--helper.c:1304
23349 msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
23350 msgstr ""
23351 "сравнение на подаването указано в индекса с това от указателя „HEAD“ на "
23352 "подмодула"
23354 #: builtin/submodule--helper.c:1306
23355 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
23356 msgstr "прескачане на подмодули, чиято настройка „ignore_config“ е „all“"
23358 #: builtin/submodule--helper.c:1308
23359 msgid "limit the summary size"
23360 msgstr "ограничаване на размера на обобщението"
23362 #: builtin/submodule--helper.c:1313
23363 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
23364 msgstr "git submodule--helper summary [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ] -- [ПЪТ]"
23366 #: builtin/submodule--helper.c:1337
23367 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
23368 msgstr "не може да се достави версия за „HEAD“"
23370 #: builtin/submodule--helper.c:1342
23371 msgid "--cached and --files are mutually exclusive"
23372 msgstr "опциите „--cached“ и „--files“ са несъвместими"
23374 #: builtin/submodule--helper.c:1409
23375 #, c-format
23376 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
23377 msgstr "Синхронизиране на адреса на подмодул за „%s“\n"
23379 #: builtin/submodule--helper.c:1415
23380 #, c-format
23381 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
23382 msgstr "неуспешно регистриране на адрес за пътя към подмодул „%s“"
23384 #: builtin/submodule--helper.c:1429
23385 #, c-format
23386 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
23387 msgstr "отдалеченият адрес на подмодула „%s“ не може да бъде получен"
23389 #: builtin/submodule--helper.c:1440
23390 #, c-format
23391 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
23392 msgstr "отдалеченият адрес на подмодула „%s“ не може да бъде променен"
23394 #: builtin/submodule--helper.c:1487
23395 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
23396 msgstr "без извеждане на информация при синхронизирането на подмодул"
23398 #: builtin/submodule--helper.c:1494
23399 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
23400 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [ПЪТ]"
23402 #: builtin/submodule--helper.c:1548
23403 #, c-format
23404 msgid ""
23405 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
23406 "really want to remove it including all of its history)"
23407 msgstr ""
23408 "Работното дърво на подмодул „%s“ съдържа директория „.git“.\n"
23409 "(ако искате да ги изтриете заедно с цялата им история, използвайте „rm -rf“)"
23411 #: builtin/submodule--helper.c:1560
23412 #, c-format
23413 msgid ""
23414 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
23415 "them"
23416 msgstr ""
23417 "Работното дърво на подмодул „%s“ съдържа локални промени.  Може да ги "
23418 "отхвърлите с опцията „-f“"
23420 #: builtin/submodule--helper.c:1568
23421 #, c-format
23422 msgid "Cleared directory '%s'\n"
23423 msgstr "Директорията „%s“ е изчистена\n"
23425 #: builtin/submodule--helper.c:1570
23426 #, c-format
23427 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
23428 msgstr ""
23429 "Директорията към работното дърво на подмодула „%s“ не може да бъде изтрита\n"
23431 #: builtin/submodule--helper.c:1581
23432 #, c-format
23433 msgid "could not create empty submodule directory %s"
23434 msgstr "празната директория за подмодула „%s“ не може да бъде създадена"
23436 #: builtin/submodule--helper.c:1597
23437 #, c-format
23438 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
23439 msgstr "Регистрацията на подмодула „%s“ (%s) за пътя „%s“ е премахната\n"
23441 #: builtin/submodule--helper.c:1626
23442 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
23443 msgstr ""
23444 "изтриване на работните дървета на подмодулите, дори когато те съдържат "
23445 "локални промени"
23447 #: builtin/submodule--helper.c:1627
23448 msgid "unregister all submodules"
23449 msgstr "премахване на регистрациите на всички подмодули"
23451 #: builtin/submodule--helper.c:1632
23452 msgid ""
23453 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
23454 msgstr "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [ПЪТ…]]"
23456 #: builtin/submodule--helper.c:1646
23457 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
23458 msgstr "Използвайте „--all“, за да премахнете всички подмодули"
23460 #: builtin/submodule--helper.c:1690
23461 msgid ""
23462 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
23463 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
23464 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
23465 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
23466 msgstr ""
23467 "Алтернативният източник, определен от обхващащия проект е неправилен.\n"
23468 "За да позволите на git да клонира без алтернативен източник в този случай,\n"
23469 "задайте настройката „submodule.alternateErrorStrategy“ да е „info“ или\n"
23470 "при клониране ползвайте опцията „--reference-if-able“ вместо „--reference“."
23472 #: builtin/submodule--helper.c:1729 builtin/submodule--helper.c:1732
23473 #, c-format
23474 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
23475 msgstr "към подмодула „%s“ не може да се добави алтернативен източник: %s"
23477 #: builtin/submodule--helper.c:1768
23478 #, c-format
23479 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
23480 msgstr ""
23481 "Непозната стойност „%s“ за настройката „submodule.alternateErrorStrategy“"
23483 #: builtin/submodule--helper.c:1775
23484 #, c-format
23485 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
23486 msgstr "Непозната стойност „%s“ за настройката „submodule.alternateLocation“"
23488 #: builtin/submodule--helper.c:1800
23489 #, c-format
23490 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
23491 msgstr ""
23492 "„%s“ не може нито да се създаде, нито да се ползва в директорията на git на "
23493 "друг подмодул"
23495 #: builtin/submodule--helper.c:1841
23496 #, c-format
23497 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
23498 msgstr "Неуспешно клониране на адреса „%s“ в пътя „%s“ като подмодул"
23500 #: builtin/submodule--helper.c:1846
23501 #, c-format
23502 msgid "directory not empty: '%s'"
23503 msgstr "директорията не е празна: „%s“"
23505 #: builtin/submodule--helper.c:1858
23506 #, c-format
23507 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
23508 msgstr "директорията на подмодула „%s“ не може да бъде получена"
23510 #: builtin/submodule--helper.c:1890 builtin/submodule--helper.c:2894
23511 msgid "where the new submodule will be cloned to"
23512 msgstr "къде да се клонира новият подмодул"
23514 #: builtin/submodule--helper.c:1893 builtin/submodule--helper.c:2897
23515 msgid "name of the new submodule"
23516 msgstr "име на новия подмодул"
23518 #: builtin/submodule--helper.c:1896 builtin/submodule--helper.c:2900
23519 msgid "url where to clone the submodule from"
23520 msgstr "адрес, от който да се клонира новият подмодул"
23522 #: builtin/submodule--helper.c:1904 builtin/submodule--helper.c:2907
23523 msgid "depth for shallow clones"
23524 msgstr "дълбочина на плитките хранилища"
23526 #: builtin/submodule--helper.c:1907 builtin/submodule--helper.c:2365
23527 #: builtin/submodule--helper.c:2909
23528 msgid "force cloning progress"
23529 msgstr "извеждане на напредъка на клонирането"
23531 #: builtin/submodule--helper.c:1909 builtin/submodule--helper.c:2367
23532 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
23533 msgstr "предотвратяване на клониране в непразна история"
23535 #: builtin/submodule--helper.c:1916
23536 msgid ""
23537 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
23538 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
23539 "<url> --path <path>"
23540 msgstr ""
23541 "git submodule--helper clone [--prefix=ПЪТ] [--quiet] [--reference ХРАНИЛИЩЕ] "
23542 "[--name ИМЕ] [--depth ДЪЛБОЧИНА] [--single-branch] --url АДРЕС --path ПЪТ"
23544 #: builtin/submodule--helper.c:1953
23545 #, c-format
23546 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
23547 msgstr "Неправилен режим на обновяване „%s“ за пътя към подмодул „%s“"
23549 #: builtin/submodule--helper.c:1957
23550 #, c-format
23551 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
23552 msgstr ""
23553 "Настроен е неправилен режим на обновяване „%s“ за пътя към подмодул „%s“"
23555 #: builtin/submodule--helper.c:2058
23556 #, c-format
23557 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
23558 msgstr "Пътят на подмодула „%s“ не е инициализиран"
23560 #: builtin/submodule--helper.c:2062
23561 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
23562 msgstr "Вероятно искахте да използвате „update --init“?"
23564 #: builtin/submodule--helper.c:2092
23565 #, c-format
23566 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
23567 msgstr "Прескачане на неслетия подмодул „%s“"
23569 #: builtin/submodule--helper.c:2121
23570 #, c-format
23571 msgid "Skipping submodule '%s'"
23572 msgstr "Прескачане на подмодула „%s“"
23574 #: builtin/submodule--helper.c:2271
23575 #, c-format
23576 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
23577 msgstr "Неуспешен опит за клониране на „%s“.  Насрочен е втори опит"
23579 #: builtin/submodule--helper.c:2282
23580 #, c-format
23581 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
23582 msgstr ""
23583 "Втори неуспешен опит за клониране на „%s“.  Действието се преустановява"
23585 #: builtin/submodule--helper.c:2344 builtin/submodule--helper.c:2590
23586 msgid "path into the working tree"
23587 msgstr "път към работното дърво"
23589 #: builtin/submodule--helper.c:2347
23590 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
23591 msgstr "път към работното дърво, през границите на вложените подмодули"
23593 #: builtin/submodule--helper.c:2351
23594 msgid "rebase, merge, checkout or none"
23595 msgstr ""
23596 "„rebase“ (пребазиране), „merge“ (сливане), „checkout“ (изтегляне) или "
23597 "„none“ (нищо да не се прави)"
23599 #: builtin/submodule--helper.c:2357
23600 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
23601 msgstr "извършване на плитко клониране, отрязано до указания брой версии"
23603 #: builtin/submodule--helper.c:2360
23604 msgid "parallel jobs"
23605 msgstr "брой паралелни процеси"
23607 #: builtin/submodule--helper.c:2362
23608 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
23609 msgstr "дали първоначалното клониране да е плитко, както се препоръчва"
23611 #: builtin/submodule--helper.c:2363
23612 msgid "don't print cloning progress"
23613 msgstr "без извеждане на напредъка на клонирането"
23615 #: builtin/submodule--helper.c:2374
23616 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
23617 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=ПЪТ] [ПЪТ…]"
23619 #: builtin/submodule--helper.c:2387
23620 msgid "bad value for update parameter"
23621 msgstr "неправилен параметър към опцията „--update“"
23623 #: builtin/submodule--helper.c:2435
23624 #, c-format
23625 msgid ""
23626 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
23627 "the superproject is not on any branch"
23628 msgstr ""
23629 "Клонът на подмодула „%s“ е настроен да наследява клона от обхващащия проект, "
23630 "но той не е на никой клон"
23632 #: builtin/submodule--helper.c:2558
23633 #, c-format
23634 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
23635 msgstr "не може да се получи връзка към хранилище за подмодула „%s“"
23637 #: builtin/submodule--helper.c:2591
23638 msgid "recurse into submodules"
23639 msgstr "рекурсивно обхождане подмодулите"
23641 #: builtin/submodule--helper.c:2597
23642 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
23643 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [ОПЦИЯ…] [ПЪТ…]"
23645 #: builtin/submodule--helper.c:2653
23646 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
23647 msgstr "проверка дали писането във файла „.gitmodules“ е безопасно"
23649 #: builtin/submodule--helper.c:2656
23650 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
23651 msgstr "изтриване на настройка във файла „.gitmodules“"
23653 #: builtin/submodule--helper.c:2661
23654 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
23655 msgstr "git submodule--helper config ИМЕ [СТОЙНОСТ]"
23657 #: builtin/submodule--helper.c:2662
23658 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
23659 msgstr "git submodule--helper config --unset ИМЕ"
23661 #: builtin/submodule--helper.c:2663
23662 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
23663 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
23665 #: builtin/submodule--helper.c:2682 git-submodule.sh:150
23666 #, sh-format
23667 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
23668 msgstr "файлът „.gitmodules“ трябва да е в работното дърво"
23670 #: builtin/submodule--helper.c:2698
23671 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
23672 msgstr "без извеждане на информация при задаването на адреса на подмодул"
23674 #: builtin/submodule--helper.c:2702
23675 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
23676 msgstr "git submodule--helper set-url [--quiet] [ПЪТ] [НОВ_ПЪТ]"
23678 #: builtin/submodule--helper.c:2735
23679 msgid "set the default tracking branch to master"
23680 msgstr "задаване на стандартния следящ клон да е „master“"
23682 #: builtin/submodule--helper.c:2737
23683 msgid "set the default tracking branch"
23684 msgstr "задаване на стандартния следящ клон"
23686 #: builtin/submodule--helper.c:2741
23687 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
23688 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) ПЪТ"
23690 #: builtin/submodule--helper.c:2742
23691 msgid ""
23692 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
23693 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) КЛОН ПЪТ"
23695 #: builtin/submodule--helper.c:2749
23696 msgid "--branch or --default required"
23697 msgstr "необходимо е една от опциите „--branch“ и „--default“"
23699 #: builtin/submodule--helper.c:2752
23700 msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
23701 msgstr "опциите „--branch“ и „--default“ са несъвместими"
23703 #: builtin/submodule--helper.c:2815
23704 #, c-format
23705 msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
23706 msgstr "Добавяне на съществуващото хранилище в „%s“ към индекса\n"
23708 #: builtin/submodule--helper.c:2818
23709 #, c-format
23710 msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
23711 msgstr "„%s“ съществува, а не е хранилище на Git"
23713 #: builtin/submodule--helper.c:2828
23714 #, c-format
23715 msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):"
23716 msgstr ""
23717 "Открита е локална директория на Git — „%s“, която сочи към отдалечените "
23718 "хранилища:"
23720 #: builtin/submodule--helper.c:2833
23721 #, c-format
23722 msgid ""
23723 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
23724 "  %s\n"
23725 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
23726 "repo\n"
23727 "or if you are unsure what this means, choose another name with the '--name' "
23728 "option.\n"
23729 msgstr ""
23730 "Ако искате да преизползвате тази директория на git, вместо да клонирате "
23731 "отново\n"
23732 "    %s\n"
23733 "използвайте опцията „--force“.  Ако локалната директория на git не е за\n"
23734 "правилното хранилище или ако не знаете какво означава това, използвайте\n"
23735 "друго име като аргумент към опцията „--name“.\n"
23737 #: builtin/submodule--helper.c:2842
23738 #, c-format
23739 msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
23740 msgstr "Активиране на локалното хранилище за подмодула „%s“ наново.\n"
23742 #: builtin/submodule--helper.c:2875
23743 #, c-format
23744 msgid "unable to checkout submodule '%s'"
23745 msgstr "Подмодулът „%s“ не може да бъде изтеглен"
23747 #: builtin/submodule--helper.c:2888
23748 msgid "branch of repository to checkout on cloning"
23749 msgstr "клонът, към който да се премине при клониране"
23751 #: builtin/submodule--helper.c:2910
23752 msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
23753 msgstr "позволяване на добавяне и на иначе игнорираните файлове"
23755 #: builtin/submodule--helper.c:2917
23756 msgid ""
23757 "git submodule--helper add-clone [<options>...] --url <url> --path <path> --"
23758 "name <name>"
23759 msgstr ""
23760 "git submodule--helper add-clone [ОПЦИЯ…] --url АДРЕС --path ПЪТ --name ИМЕ"
23762 #: builtin/submodule--helper.c:2985 git.c:449 git.c:724
23763 #, c-format
23764 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
23765 msgstr "„%s“ не поддържа опцията „--super-prefix“"
23767 #: builtin/submodule--helper.c:2991
23768 #, c-format
23769 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
23770 msgstr "„%s“ не е подкоманда на „submodule--helper“"
23772 #: builtin/symbolic-ref.c:8
23773 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
23774 msgstr "git symbolic-ref [ОПЦИЯ…] ИМЕ [УКАЗАТЕЛ]"
23776 #: builtin/symbolic-ref.c:9
23777 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
23778 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] ИМЕ"
23780 #: builtin/symbolic-ref.c:42
23781 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
23782 msgstr "без извеждане на грешка за несвързани (несимволни) указатели"
23784 #: builtin/symbolic-ref.c:43
23785 msgid "delete symbolic ref"
23786 msgstr "изтриване на символен указател"
23788 #: builtin/symbolic-ref.c:44
23789 msgid "shorten ref output"
23790 msgstr "кратка информация за указателя"
23792 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:499
23793 msgid "reason"
23794 msgstr "причина"
23796 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:499
23797 msgid "reason of the update"
23798 msgstr "причина за обновяването"
23800 #: builtin/tag.c:25
23801 msgid ""
23802 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
23803 "\t\t<tagname> [<head>]"
23804 msgstr ""
23805 "git tag [-a | -s | -u ИДЕНТИФИКАТОР_НА_КЛЮЧ] [-f] [-m СЪОБЩЕНИЕ | -F ФАЙЛ]\n"
23806 "        ЕТИКЕТ [ВРЪХ]"
23808 #: builtin/tag.c:27
23809 msgid "git tag -d <tagname>..."
23810 msgstr "git tag -d ЕТИКЕТ…"
23812 #: builtin/tag.c:28
23813 msgid ""
23814 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
23815 "points-at <object>]\n"
23816 "\t\t[--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
23817 "[<pattern>...]"
23818 msgstr ""
23819 "git tag -l [-n[БРОЙ]] [--contains ПОДАВАНЕ] [--no-contains ПОДАВАНЕ]\n"
23820 "           [--points-at ОБЕКТ] [--format=ФОРМАТ] [--merged ПОДАВАНЕ]\n"
23821 "           [--no-merged ПОДАВАНЕ] [ШАБЛОН…]"
23823 #: builtin/tag.c:30
23824 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
23825 msgstr "git tag -v [--format=ФОРМАТ] ЕТИКЕТ…"
23827 #: builtin/tag.c:100
23828 #, c-format
23829 msgid "tag '%s' not found."
23830 msgstr "етикетът „%s“ не е открит."
23832 #: builtin/tag.c:135
23833 #, c-format
23834 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
23835 msgstr "Изтрит е етикетът „%s“ (бе „%s“)\n"
23837 #: builtin/tag.c:170
23838 #, c-format
23839 msgid ""
23840 "\n"
23841 "Write a message for tag:\n"
23842 "  %s\n"
23843 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
23844 msgstr ""
23845 "\n"
23846 "Въведете съобщение за етикета.\n"
23847 "    %s\n"
23848 "Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати.\n"
23850 #: builtin/tag.c:174
23851 #, c-format
23852 msgid ""
23853 "\n"
23854 "Write a message for tag:\n"
23855 "  %s\n"
23856 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
23857 "want to.\n"
23858 msgstr ""
23859 "\n"
23860 "Въведете съобщение за етикет.\n"
23861 "    %s\n"
23862 "Редовете, които започват с „%c“, също ще бъдат включени — може да ги "
23863 "изтриете вие.\n"
23865 #: builtin/tag.c:241
23866 msgid "unable to sign the tag"
23867 msgstr "етикетът не може да бъде подписан"
23869 #: builtin/tag.c:259
23870 #, c-format
23871 msgid ""
23872 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
23873 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
23874 "\n"
23875 "\tgit tag -f %s %s^{}"
23876 msgstr ""
23877 "Създали сте непряк етикет — обектът, сочен от новосъздадения етикет,\n"
23878 "е също етикет.  Ако вместо това искате новият етикет да сочи към това,\n"
23879 "което се сочи от стария, изпълнете:\n"
23880 "\n"
23881 "    git tag -f %s %s^{}"
23883 #: builtin/tag.c:275
23884 msgid "bad object type."
23885 msgstr "неправилен вид обект."
23887 #: builtin/tag.c:328
23888 msgid "no tag message?"
23889 msgstr "липсва съобщение за етикета"
23891 #: builtin/tag.c:335
23892 #, c-format
23893 msgid "The tag message has been left in %s\n"
23894 msgstr "Съобщението за етикета е запазено във файла „%s“\n"
23896 #: builtin/tag.c:446
23897 msgid "list tag names"
23898 msgstr "извеждане на имената на етикетите"
23900 #: builtin/tag.c:448
23901 msgid "print <n> lines of each tag message"
23902 msgstr "извеждане на този БРОЙ редове от всяко съобщение за етикет"
23904 #: builtin/tag.c:450
23905 msgid "delete tags"
23906 msgstr "изтриване на етикети"
23908 #: builtin/tag.c:451
23909 msgid "verify tags"
23910 msgstr "проверка на етикети"
23912 #: builtin/tag.c:453
23913 msgid "Tag creation options"
23914 msgstr "Опции при създаването на етикети"
23916 #: builtin/tag.c:455
23917 msgid "annotated tag, needs a message"
23918 msgstr "анотирането на етикети изисква съобщение"
23920 #: builtin/tag.c:457
23921 msgid "tag message"
23922 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ за етикет"
23924 #: builtin/tag.c:459
23925 msgid "force edit of tag message"
23926 msgstr "принудително редактиране на съобщение за етикет"
23928 #: builtin/tag.c:460
23929 msgid "annotated and GPG-signed tag"
23930 msgstr "анотиран етикет с подпис по GPG"
23932 #: builtin/tag.c:463
23933 msgid "use another key to sign the tag"
23934 msgstr "използване на друг ключ за подписването на етикет"
23936 #: builtin/tag.c:464
23937 msgid "replace the tag if exists"
23938 msgstr "замяна на етикета, ако съществува"
23940 #: builtin/tag.c:465 builtin/update-ref.c:505
23941 msgid "create a reflog"
23942 msgstr "създаване на журнал на указателите"
23944 #: builtin/tag.c:467
23945 msgid "Tag listing options"
23946 msgstr "Опции за извеждането на етикети"
23948 #: builtin/tag.c:468
23949 msgid "show tag list in columns"
23950 msgstr "извеждане на списъка на етикетите по колони"
23952 #: builtin/tag.c:469 builtin/tag.c:471
23953 msgid "print only tags that contain the commit"
23954 msgstr "извеждане само на етикетите, които съдържат подаването"
23956 #: builtin/tag.c:470 builtin/tag.c:472
23957 msgid "print only tags that don't contain the commit"
23958 msgstr "извеждане само на етикетите, които не съдържат подаването"
23960 #: builtin/tag.c:473
23961 msgid "print only tags that are merged"
23962 msgstr "извеждане само на слетите етикети"
23964 #: builtin/tag.c:474
23965 msgid "print only tags that are not merged"
23966 msgstr "извеждане само на неслетите етикети"
23968 #: builtin/tag.c:478
23969 msgid "print only tags of the object"
23970 msgstr "извеждане само на етикетите на ОБЕКТА"
23972 #: builtin/tag.c:526
23973 msgid "--column and -n are incompatible"
23974 msgstr "опциите „--column“ и „-n“ са несъвместими"
23976 #: builtin/tag.c:548
23977 msgid "-n option is only allowed in list mode"
23978 msgstr "опцията „-n“ изисква режим на списък."
23980 #: builtin/tag.c:550
23981 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
23982 msgstr "опцията „--contains“ изисква режим на списък."
23984 #: builtin/tag.c:552
23985 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
23986 msgstr "опцията „--no-contains“ изисква  режим на списък."
23988 #: builtin/tag.c:554
23989 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
23990 msgstr "опцията „--points-at“ изисква режим на списък."
23992 #: builtin/tag.c:556
23993 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
23994 msgstr "опциите „--merged“ и „--no-merged“ изискват режим на списък."
23996 #: builtin/tag.c:567
23997 msgid "only one -F or -m option is allowed."
23998 msgstr "опциите „-F“ и „-m“ са несъвместими."
24000 #: builtin/tag.c:592
24001 #, c-format
24002 msgid "'%s' is not a valid tag name."
24003 msgstr "„%s“ е неправилно име за етикет."
24005 #: builtin/tag.c:597
24006 #, c-format
24007 msgid "tag '%s' already exists"
24008 msgstr "етикетът „%s“ вече съществува"
24010 #: builtin/tag.c:628
24011 #, c-format
24012 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
24013 msgstr "Обновен етикет „%s“ (бе „%s“)\n"
24015 #: builtin/unpack-objects.c:504
24016 msgid "Unpacking objects"
24017 msgstr "Разпакетиране на обектите"
24019 #: builtin/update-index.c:84
24020 #, c-format
24021 msgid "failed to create directory %s"
24022 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
24024 #: builtin/update-index.c:100
24025 #, c-format
24026 msgid "failed to create file %s"
24027 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде създаден"
24029 #: builtin/update-index.c:108
24030 #, c-format
24031 msgid "failed to delete file %s"
24032 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде изтрит"
24034 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
24035 #, c-format
24036 msgid "failed to delete directory %s"
24037 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде изтрита"
24039 #: builtin/update-index.c:140
24040 #, c-format
24041 msgid "Testing mtime in '%s' "
24042 msgstr "Проверка на времето на промяна (mtime) на файла „%s“"
24044 #: builtin/update-index.c:154
24045 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
24046 msgstr ""
24047 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
24048 "добавянето на нов файл"
24050 #: builtin/update-index.c:167
24051 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
24052 msgstr ""
24053 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
24054 "добавянето на нова директория"
24056 #: builtin/update-index.c:180
24057 msgid "directory stat info changes after updating a file"
24058 msgstr ""
24059 "информацията получена чрез „stat“ за директорията се променя след "
24060 "обновяването на нов файл"
24062 #: builtin/update-index.c:191
24063 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
24064 msgstr ""
24065 "информацията получена чрез „stat“ за директорията се променя след добавянето "
24066 "на файл в поддиректория"
24068 #: builtin/update-index.c:202
24069 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
24070 msgstr ""
24071 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
24072 "изтриването на файл"
24074 #: builtin/update-index.c:215
24075 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
24076 msgstr ""
24077 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
24078 "изтриването на директория"
24080 #: builtin/update-index.c:222
24081 msgid " OK"
24082 msgstr " Добре"
24084 #: builtin/update-index.c:591
24085 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
24086 msgstr "git update-index [ОПЦИЯ…] [--] [ФАЙЛ…]"
24088 #: builtin/update-index.c:976
24089 msgid "continue refresh even when index needs update"
24090 msgstr ""
24091 "продължаване с обновяването, дори когато индексът трябва да бъде обновен"
24093 #: builtin/update-index.c:979
24094 msgid "refresh: ignore submodules"
24095 msgstr "подмодулите да се игнорират при обновяването"
24097 #: builtin/update-index.c:982
24098 msgid "do not ignore new files"
24099 msgstr "новите файлове да не се игнорират"
24101 #: builtin/update-index.c:984
24102 msgid "let files replace directories and vice-versa"
24103 msgstr "файлове да може да заменят директории и обратно"
24105 #: builtin/update-index.c:986
24106 msgid "notice files missing from worktree"
24107 msgstr "предупреждаване при липсващи в работното дърво файлове"
24109 #: builtin/update-index.c:988
24110 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
24111 msgstr "обновяване дори и индексът да съдържа неслети обекти"
24113 #: builtin/update-index.c:991
24114 msgid "refresh stat information"
24115 msgstr "обновяване на информацията от функцията „stat“"
24117 #: builtin/update-index.c:995
24118 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
24119 msgstr ""
24120 "като опцията „--refresh“, но да се проверят и обектите, които са били приети "
24121 "за непроменени"
24123 #: builtin/update-index.c:999
24124 msgid "<mode>,<object>,<path>"
24125 msgstr "РЕЖИМ,ОБЕКТ,ПЪТ"
24127 #: builtin/update-index.c:1000
24128 msgid "add the specified entry to the index"
24129 msgstr "добавяне на изброените обекти към индекса"
24131 #: builtin/update-index.c:1010
24132 msgid "mark files as \"not changing\""
24133 msgstr "задаване на флаг, че файлът не се променя"
24135 #: builtin/update-index.c:1013
24136 msgid "clear assumed-unchanged bit"
24137 msgstr "изчистване на флага, че файлът не се променя"
24139 #: builtin/update-index.c:1016
24140 msgid "mark files as \"index-only\""
24141 msgstr "задаване на флаг, че файловете са само за индекса"
24143 #: builtin/update-index.c:1019
24144 msgid "clear skip-worktree bit"
24145 msgstr "изчистване на флага, че файловете са само за индекса"
24147 #: builtin/update-index.c:1022
24148 msgid "do not touch index-only entries"
24149 msgstr "без промяна на файловете само за индекса"
24151 #: builtin/update-index.c:1024
24152 msgid "add to index only; do not add content to object database"
24153 msgstr "добавяне само към индекса без добавяне към базата от данни за обектите"
24155 #: builtin/update-index.c:1026
24156 msgid "remove named paths even if present in worktree"
24157 msgstr "изтриване на указаните пътища, дори и да съществуват в работното дърво"
24159 #: builtin/update-index.c:1028
24160 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
24161 msgstr ""
24162 "при комбиниране с опцията „--stdin“ — входните редове са разделени с нулевия "
24163 "байт"
24165 #: builtin/update-index.c:1030
24166 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
24167 msgstr "изчитане на списъка с пътища за обновяване от стандартния вход"
24169 #: builtin/update-index.c:1034
24170 msgid "add entries from standard input to the index"
24171 msgstr "добавяне на елементите от стандартния вход към индекса"
24173 #: builtin/update-index.c:1038
24174 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
24175 msgstr ""
24176 "възстановяване на състоянието преди сливане или нужда от обновяване за "
24177 "изброените пътища"
24179 #: builtin/update-index.c:1042
24180 msgid "only update entries that differ from HEAD"
24181 msgstr "добавяне само на съдържанието, което се различава от това в „HEAD“"
24183 #: builtin/update-index.c:1046
24184 msgid "ignore files missing from worktree"
24185 msgstr "игнориране на файловете, които липсват в работното дърво"
24187 #: builtin/update-index.c:1049
24188 msgid "report actions to standard output"
24189 msgstr "извеждане на действията на стандартния изход"
24191 #: builtin/update-index.c:1051
24192 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
24193 msgstr ""
24194 "забравяне на записаната информация за неразрешени конфликти — за командите "
24195 "от потребителско ниво"
24197 #: builtin/update-index.c:1055
24198 msgid "write index in this format"
24199 msgstr "записване на индекса в този формат"
24201 #: builtin/update-index.c:1057
24202 msgid "enable or disable split index"
24203 msgstr "включване или изключване на разделянето на индекса"
24205 #: builtin/update-index.c:1059
24206 msgid "enable/disable untracked cache"
24207 msgstr "включване/изключване на кеша за неследените файлове"
24209 #: builtin/update-index.c:1061
24210 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
24211 msgstr "проверка дали файловата система поддържа кеш за неследени файлове"
24213 #: builtin/update-index.c:1063
24214 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
24215 msgstr ""
24216 "включване на кеша за неследените файлове без проверка на файловата система"
24218 #: builtin/update-index.c:1065
24219 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
24220 msgstr "запис на индекса, дори да не е отбелязан като променен"
24222 #: builtin/update-index.c:1067
24223 msgid "enable or disable file system monitor"
24224 msgstr "включване или изключване на наблюдението на файловата система"
24226 #: builtin/update-index.c:1069
24227 msgid "mark files as fsmonitor valid"
24228 msgstr "отбелязване на файловете, че може да се следят чрез файловата система"
24230 #: builtin/update-index.c:1072
24231 msgid "clear fsmonitor valid bit"
24232 msgstr "изчистване на флага за следенето чрез файловата система"
24234 #: builtin/update-index.c:1175
24235 msgid ""
24236 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
24237 "enable split index"
24238 msgstr ""
24239 "Настройката „core.splitIndex“ е зададена на „false“ (лъжа̀).  Сменете я или я "
24240 "изтрийте, за да включите разделянето на индекса"
24242 #: builtin/update-index.c:1184
24243 msgid ""
24244 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
24245 "disable split index"
24246 msgstr ""
24247 "Настройката „core.splitIndex“ е зададена на „true“ (истина).  Сменете я или "
24248 "я изтрийте, за да изключите разделянето на индекса."
24250 #: builtin/update-index.c:1196
24251 msgid ""
24252 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
24253 "to disable the untracked cache"
24254 msgstr ""
24255 "Настройката „core.untrackedCache“ е зададена на „true“ (истина).  Сменете я "
24256 "или я изтрийте, за да изключите кеша за неследените файлове"
24258 #: builtin/update-index.c:1200
24259 msgid "Untracked cache disabled"
24260 msgstr "Кешът за неследените файлове е изключен"
24262 #: builtin/update-index.c:1208
24263 msgid ""
24264 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
24265 "to enable the untracked cache"
24266 msgstr ""
24267 "Настройката „core.untrackedCache“ е зададена на „false“ (лъжа̀).  Сменете я "
24268 "или я изтрийте, за да включите кеша за неследените файлове"
24270 #: builtin/update-index.c:1212
24271 #, c-format
24272 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
24273 msgstr "Кешът за неследените файлове е включен за „%s“"
24275 #: builtin/update-index.c:1220
24276 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
24277 msgstr ""
24278 "Настройката „core.fsmonitor“ не е зададена.  Задайте я, за да включите "
24279 "следенето чрез файловата система."
24281 #: builtin/update-index.c:1224
24282 msgid "fsmonitor enabled"
24283 msgstr "следенето чрез файловата система е включено"
24285 #: builtin/update-index.c:1227
24286 msgid ""
24287 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
24288 msgstr ""
24289 "Настройката „core.fsmonitor“ е зададена.  Изтрийте я, за да изключите "
24290 "следенето чрез файловата система."
24292 #: builtin/update-index.c:1231
24293 msgid "fsmonitor disabled"
24294 msgstr "следенето чрез файловата система е изключено"
24296 #: builtin/update-ref.c:10
24297 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
24298 msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] -d ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ [СТАРА_СТОЙНОСТ]"
24300 #: builtin/update-ref.c:11
24301 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
24302 msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ НОВА_СТОЙНОСТ [СТАРА_СТОЙНОСТ]"
24304 #: builtin/update-ref.c:12
24305 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
24306 msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] --stdin [-z]"
24308 #: builtin/update-ref.c:500
24309 msgid "delete the reference"
24310 msgstr "изтриване на указателя"
24312 #: builtin/update-ref.c:502
24313 msgid "update <refname> not the one it points to"
24314 msgstr "обновяване на ИМЕто_НА_УКАЗАТЕЛя, а не това, към което сочи"
24316 #: builtin/update-ref.c:503
24317 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
24318 msgstr ""
24319 "някои от елементите подадени на стандартния вход завършват с нулевия знак "
24320 "„NUL“"
24322 #: builtin/update-ref.c:504
24323 msgid "read updates from stdin"
24324 msgstr "изчитане на указателите от стандартния вход"
24326 #: builtin/update-server-info.c:7
24327 msgid "git update-server-info [--force]"
24328 msgstr "git update-server-info [--force]"
24330 #: builtin/update-server-info.c:15
24331 msgid "update the info files from scratch"
24332 msgstr "обновяване на информационните файлове от нулата"
24334 #: builtin/upload-pack.c:11
24335 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
24336 msgstr "git upload-pack [ОПЦИЯ…] ДИРЕКТОРИЯ"
24338 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
24339 msgid "quit after a single request/response exchange"
24340 msgstr "изход след първоначалната размяна на заявка и отговор"
24342 #: builtin/upload-pack.c:25
24343 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
24344 msgstr "изход след първоначалната обява на указатели"
24346 #: builtin/upload-pack.c:27
24347 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
24348 msgstr ""
24349 "да не се търси „ДИРЕКТОРИЯ/.git/“, ако ДИРЕКТОРИЯта не е под контрола на Git"
24351 #: builtin/upload-pack.c:29
24352 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
24353 msgstr "трансферът да се преустанови след този БРОЙ секунди"
24355 #: builtin/verify-commit.c:19
24356 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
24357 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] ПОДАВАНЕ…"
24359 #: builtin/verify-commit.c:68
24360 msgid "print commit contents"
24361 msgstr "извеждане на съдържанието на подаването"
24363 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
24364 msgid "print raw gpg status output"
24365 msgstr "извеждане на необработения изход от състоянието на „gpg“"
24367 #: builtin/verify-pack.c:59
24368 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
24369 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] ПАКЕТ…"
24371 #: builtin/verify-pack.c:70
24372 msgid "verbose"
24373 msgstr "извеждане на подробна информация"
24375 #: builtin/verify-pack.c:72
24376 msgid "show statistics only"
24377 msgstr "извеждане само на статистиката"
24379 #: builtin/verify-tag.c:18
24380 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
24381 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=ФОРМАТ] ЕТИКЕТ…"
24383 #: builtin/verify-tag.c:36
24384 msgid "print tag contents"
24385 msgstr "извеждане на съдържанието на ЕТИКЕТи"
24387 #: builtin/worktree.c:18
24388 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
24389 msgstr "git worktree add [ОПЦИЯ…] ПЪТ [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ]"
24391 #: builtin/worktree.c:19
24392 msgid "git worktree list [<options>]"
24393 msgstr "git worktree list [ОПЦИЯ…]"
24395 #: builtin/worktree.c:20
24396 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
24397 msgstr "git worktree lock [ОПЦИЯ…] [ПЪТ]"
24399 #: builtin/worktree.c:21
24400 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
24401 msgstr "git worktree move [ДЪРВО] [НОВ_ПЪТ]"
24403 #: builtin/worktree.c:22
24404 msgid "git worktree prune [<options>]"
24405 msgstr "git worktree prune [ОПЦИЯ…]"
24407 #: builtin/worktree.c:23
24408 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
24409 msgstr "git worktree remove [ОПЦИЯ…] [ДЪРВО]"
24411 #: builtin/worktree.c:24
24412 msgid "git worktree unlock <path>"
24413 msgstr "git worktree unlock [ПЪТ]"
24415 #: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:944
24416 #, c-format
24417 msgid "failed to delete '%s'"
24418 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
24420 #: builtin/worktree.c:74
24421 #, c-format
24422 msgid "Removing %s/%s: %s"
24423 msgstr "Изтриване на „%s/%s“: %s"
24425 #: builtin/worktree.c:147
24426 msgid "report pruned working trees"
24427 msgstr "докладване на окастрените работни дървета"
24429 #: builtin/worktree.c:149
24430 msgid "expire working trees older than <time>"
24431 msgstr "обявяване на работните копия по-стари от това ВРЕМЕ за остарели"
24433 #: builtin/worktree.c:219
24434 #, c-format
24435 msgid "'%s' already exists"
24436 msgstr "„%s“ вече съществува"
24438 #: builtin/worktree.c:228
24439 #, c-format
24440 msgid "unusable worktree destination '%s'"
24441 msgstr "целта не може да се ползва за работно дърво: „%s“"
24443 #: builtin/worktree.c:233
24444 #, c-format
24445 msgid ""
24446 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
24447 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
24448 msgstr ""
24449 "„%s“ липсва, но е заключено работно дърво.\n"
24450 "За изрично задаване ползвайте „%s -f -f“, а за изчистване —\n"
24451 "„unlock“, „prune“ или „remove“"
24453 #: builtin/worktree.c:235
24454 #, c-format
24455 msgid ""
24456 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
24457 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
24458 msgstr ""
24459 "„%s“ липсва, но е регистрирано като работно дърво.\n"
24460 "За изрично задаване ползвайте „%s -f“, а за изчистване —\n"
24461 "„prune“ или „remove“"
24463 #: builtin/worktree.c:286
24464 #, c-format
24465 msgid "could not create directory of '%s'"
24466 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
24468 #: builtin/worktree.c:308
24469 msgid "initializing"
24470 msgstr "инициализация"
24472 #: builtin/worktree.c:420 builtin/worktree.c:426
24473 #, c-format
24474 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
24475 msgstr "Приготвяне на работното дърво (нов клон „%s“)"
24477 #: builtin/worktree.c:422
24478 #, c-format
24479 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
24480 msgstr ""
24481 "Приготвяне на работното дърво (зануляване на клона „%s“, който сочеше към "
24482 "„%s“)"
24484 #: builtin/worktree.c:431
24485 #, c-format
24486 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
24487 msgstr "Приготвяне на работното дърво (изтегляне на „%s“)"
24489 #: builtin/worktree.c:437
24490 #, c-format
24491 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
24492 msgstr "Подготвяне на работно дърво (указателят „HEAD“ не свързан: %s)"
24494 #: builtin/worktree.c:482
24495 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
24496 msgstr "Изтегляне КЛОНа, дори и да е изтеглен в друго работно дърво"
24498 #: builtin/worktree.c:485
24499 msgid "create a new branch"
24500 msgstr "създаване на нов клон"
24502 #: builtin/worktree.c:487
24503 msgid "create or reset a branch"
24504 msgstr "създаване или зануляване на клони"
24506 #: builtin/worktree.c:489
24507 msgid "populate the new working tree"
24508 msgstr "подготвяне на новото работно дърво"
24510 #: builtin/worktree.c:490
24511 msgid "keep the new working tree locked"
24512 msgstr "новото работно дърво да остане заключено"
24514 #: builtin/worktree.c:492 builtin/worktree.c:729
24515 msgid "reason for locking"
24516 msgstr "причина за заключване"
24518 #: builtin/worktree.c:495
24519 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
24520 msgstr "задаване на режима на следене (виж git-branch(1))"
24522 #: builtin/worktree.c:498
24523 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
24524 msgstr "опит за напасване на името на новия клон с това на следящ клон"
24526 #: builtin/worktree.c:506
24527 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
24528 msgstr "опциите „-b“, „-B“ и „--detach“ са несъвместими една с друга"
24530 #: builtin/worktree.c:508
24531 msgid "--reason requires --lock"
24532 msgstr "опцията „--reason“ изисква „--lock“"
24534 #: builtin/worktree.c:512
24535 msgid "added with --lock"
24536 msgstr "добавена с „--lock“"
24538 #: builtin/worktree.c:574
24539 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
24540 msgstr "„--[no-]track“ може да се използва само при създаването на нов клон"
24542 #: builtin/worktree.c:691
24543 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
24544 msgstr "извеждане на подробни анотации и обяснения, ако такива са налични"
24546 #: builtin/worktree.c:693
24547 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
24548 msgstr ""
24549 "добавяне на анотация за окастряне на работните копия по-стари от това ВРЕМЕ"
24551 #: builtin/worktree.c:702
24552 msgid "--verbose and --porcelain are mutually exclusive"
24553 msgstr "опциите „--verbose“ и „--porcelain“ са несъвместими"
24555 #: builtin/worktree.c:741 builtin/worktree.c:774 builtin/worktree.c:848
24556 #: builtin/worktree.c:972
24557 #, c-format
24558 msgid "'%s' is not a working tree"
24559 msgstr "„%s“ не е работно дърво"
24561 #: builtin/worktree.c:743 builtin/worktree.c:776
24562 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
24563 msgstr "Основното дърво не може да се отключи или заключи"
24565 #: builtin/worktree.c:748
24566 #, c-format
24567 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
24568 msgstr "„%s“ вече е заключено, защото „%s“"
24570 #: builtin/worktree.c:750
24571 #, c-format
24572 msgid "'%s' is already locked"
24573 msgstr "„%s“ вече е заключено"
24575 #: builtin/worktree.c:778
24576 #, c-format
24577 msgid "'%s' is not locked"
24578 msgstr "„%s“ не е заключено"
24580 #: builtin/worktree.c:819
24581 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
24582 msgstr ""
24583 "не може да местите или изтривате работни дървета, в които има подмодули"
24585 #: builtin/worktree.c:827
24586 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
24587 msgstr ""
24588 "принудително преместване, дори работното дърво да не е чисто или да е "
24589 "заключено"
24591 #: builtin/worktree.c:850 builtin/worktree.c:974
24592 #, c-format
24593 msgid "'%s' is a main working tree"
24594 msgstr "„%s“ е основно работно дърво"
24596 #: builtin/worktree.c:855
24597 #, c-format
24598 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
24599 msgstr "името на целта не може да се определи от „%s“"
24601 #: builtin/worktree.c:868
24602 #, c-format
24603 msgid ""
24604 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
24605 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
24606 msgstr ""
24607 "не може да преместите заключено работно дърво, причина за заключването: %s\n"
24608 "или го отключете, или го преместете принудително с „move -f -f“"
24610 #: builtin/worktree.c:870
24611 msgid ""
24612 "cannot move a locked working tree;\n"
24613 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
24614 msgstr ""
24615 "не може да преместите заключено работно дърво:\n"
24616 "или го отключете, или го преместете принудително с „move -f -f“"
24618 #: builtin/worktree.c:873
24619 #, c-format
24620 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
24621 msgstr ""
24622 "проверките са неуспешни, работното дърво не може да бъде преместено: %s"
24624 #: builtin/worktree.c:878
24625 #, c-format
24626 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
24627 msgstr "„%s“ не може да се премести в „%s“"
24629 #: builtin/worktree.c:924
24630 #, c-format
24631 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
24632 msgstr "неуспешно изпълнение на „git status“ върху „%s“"
24634 #: builtin/worktree.c:928
24635 #, c-format
24636 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
24637 msgstr ""
24638 "„%s“ съдържа променени или нови файлове, за принудително изтриване е "
24639 "необходима опцията „--force“"
24641 #: builtin/worktree.c:933
24642 #, c-format
24643 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
24644 msgstr ""
24645 "командата „git status“ не може да се изпълни за „%s“, код за грешка: %d"
24647 #: builtin/worktree.c:956
24648 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
24649 msgstr ""
24650 "принудително изтриване, дори работното дърво да не е чисто или да е заключено"
24652 #: builtin/worktree.c:979
24653 #, c-format
24654 msgid ""
24655 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
24656 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
24657 msgstr ""
24658 "не може да изтриете заключено работно дърво, причина за заключването: %s\n"
24659 "или го отключете, или го изтрийте принудително с „remove -f -f“"
24661 #: builtin/worktree.c:981
24662 msgid ""
24663 "cannot remove a locked working tree;\n"
24664 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
24665 msgstr ""
24666 "не може да изтриете заключено работно дърво:\n"
24667 "или го отключете, или го изтрийте принудително с „remove -f -f“"
24669 #: builtin/worktree.c:984
24670 #, c-format
24671 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
24672 msgstr "проверките са неуспешни, работното дърво не може да бъде изтрито: %s"
24674 #: builtin/worktree.c:1008
24675 #, c-format
24676 msgid "repair: %s: %s"
24677 msgstr "поправяне: %s: „%s“"
24679 #: builtin/worktree.c:1011
24680 #, c-format
24681 msgid "error: %s: %s"
24682 msgstr "грешка: %s: „%s“"
24684 #: builtin/write-tree.c:15
24685 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
24686 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=ПРЕФИКС/]"
24688 #: builtin/write-tree.c:28
24689 msgid "<prefix>/"
24690 msgstr "ПРЕФИКС/"
24692 #: builtin/write-tree.c:29
24693 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
24694 msgstr "запис на обект-дърво за поддиректорията започваща с тази ПРЕФИКС"
24696 #: builtin/write-tree.c:31
24697 msgid "only useful for debugging"
24698 msgstr "само за изчистване на грешки"
24700 #: git.c:28
24701 msgid ""
24702 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
24703 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
24704 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
24705 "bare]\n"
24706 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
24707 "           [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
24708 "           <command> [<args>]"
24709 msgstr ""
24710 "git [--version] [--help] [-C ПЪТ] [-c ИМЕ=СТОЙНОСТ]\n"
24711 "           [--exec-path[=ПЪТ]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
24712 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
24713 "bare]\n"
24714 "           [--git-dir=ПЪТ] [--work-tree=ПЪТ] [--namespace=ИМЕ]\n"
24715 "           [--super-prefix=ПЪТ] [--config-env=ИМЕ=ПРОМЕНЛИВА_НА_СРЕДАТА]\n"
24716 "           КОМАНДА [АРГ…]"
24718 #: git.c:36
24719 msgid ""
24720 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
24721 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
24722 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
24723 "See 'git help git' for an overview of the system."
24724 msgstr ""
24725 "„git help -a“ извежда наличните подкоманди, а „git help -g“ извежда "
24726 "наличните\n"
24727 "въведения.  За помощ за специфична КОМАНДА ползвайте „git help КОМАНДА“, а "
24728 "за\n"
24729 "някое определено ПОНЯТИЕ използвайте „git help ПОНЯТИЕ“.  За преглед на\n"
24730 "системата за помощ използвайте „git help git“."
24732 #: git.c:188
24733 #, c-format
24734 msgid "no directory given for --git-dir\n"
24735 msgstr "опцията „--git-dir“ изисква директория\n"
24737 #: git.c:202
24738 #, c-format
24739 msgid "no namespace given for --namespace\n"
24740 msgstr "опцията „--namespace“ изисква име\n"
24742 #: git.c:216
24743 #, c-format
24744 msgid "no directory given for --work-tree\n"
24745 msgstr "опцията „--work-tree“ изисква директория\n"
24747 #: git.c:230
24748 #, c-format
24749 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
24750 msgstr "опцията „--super-prefix“ изисква префикс\n"
24752 #: git.c:252
24753 #, c-format
24754 msgid "-c expects a configuration string\n"
24755 msgstr "опцията „-c“ изисква низ за настройка\n"
24757 #: git.c:260
24758 #, c-format
24759 msgid "no config key given for --config-env\n"
24760 msgstr "опцията „--config-env“ изисква ключ\n"
24762 #: git.c:300
24763 #, c-format
24764 msgid "no directory given for -C\n"
24765 msgstr "опцията „-C“ изисква директория\n"
24767 #: git.c:326
24768 #, c-format
24769 msgid "unknown option: %s\n"
24770 msgstr "непозната опция: „%s“\n"
24772 #: git.c:375
24773 #, c-format
24774 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
24775 msgstr "при заместването на псевдоним „%s“: „%s“"
24777 #: git.c:384
24778 #, c-format
24779 msgid ""
24780 "alias '%s' changes environment variables.\n"
24781 "You can use '!git' in the alias to do this"
24782 msgstr ""
24783 "псевдонимът „%s“ променя променливи на средата.\n"
24784 "За това може да ползвате „!git“ в псевдонима"
24786 #: git.c:391
24787 #, c-format
24788 msgid "empty alias for %s"
24789 msgstr "празен псевдоним за „%s“"
24791 #: git.c:394
24792 #, c-format
24793 msgid "recursive alias: %s"
24794 msgstr "зациклен псевдоним: „%s“"
24796 #: git.c:476
24797 msgid "write failure on standard output"
24798 msgstr "грешка при запис на стандартния изход"
24800 #: git.c:478
24801 msgid "unknown write failure on standard output"
24802 msgstr "неизвестна грешка при запис на стандартния изход"
24804 #: git.c:480
24805 msgid "close failed on standard output"
24806 msgstr "грешка при затваряне на стандартния изход"
24808 #: git.c:833
24809 #, c-format
24810 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
24811 msgstr "зацикляне в псевдонимите: заместванията на „%s“ не приключват:%s"
24813 #: git.c:883
24814 #, c-format
24815 msgid "cannot handle %s as a builtin"
24816 msgstr "„%s“ не може да се обработи като вградена команда"
24818 #: git.c:896
24819 #, c-format
24820 msgid ""
24821 "usage: %s\n"
24822 "\n"
24823 msgstr ""
24824 "употреба: %s\n"
24825 "\n"
24827 #: git.c:916
24828 #, c-format
24829 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
24830 msgstr ""
24831 "неуспешно заместване на псевдонима „%s“ — резултатът „%s“ не е команда на "
24832 "git\n"
24834 #: git.c:928
24835 #, c-format
24836 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
24837 msgstr "командата „%s“ не може да се изпълни: %s\n"
24839 #: http-fetch.c:118
24840 #, c-format
24841 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
24842 msgstr "опцията „--packfile“ изисква валидна контролна сума (а не „%s“)"
24844 #: http-fetch.c:128
24845 msgid "not a git repository"
24846 msgstr "не е хранилище на Git"
24848 #: http-fetch.c:134
24849 msgid "--packfile requires --index-pack-args"
24850 msgstr "опцията „--packfile“ изисква опция „--index-pack-args“"
24852 #: http-fetch.c:143
24853 msgid "--index-pack-args can only be used with --packfile"
24854 msgstr "опцията „--index-pack-args“ изисква опция „--packfile“"
24856 #: t/helper/test-fast-rebase.c:141
24857 msgid "unhandled options"
24858 msgstr "неподдържани опции"
24860 #: t/helper/test-fast-rebase.c:146
24861 msgid "error preparing revisions"
24862 msgstr "грешка при подготовката на версии"
24864 #: t/helper/test-reach.c:154
24865 #, c-format
24866 msgid "commit %s is not marked reachable"
24867 msgstr "подаването „%s“ не е отбелязано като достижимо"
24869 #: t/helper/test-reach.c:164
24870 msgid "too many commits marked reachable"
24871 msgstr "прекалено много подавания са отбелязани като достижими"
24873 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
24874 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
24875 msgstr "test-tool serve-v2 [ОПЦИЯ…]"
24877 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
24878 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
24879 msgstr "изход след първоначалната обява на възможностите"
24881 #: t/helper/test-simple-ipc.c:262
24882 #, c-format
24883 msgid "socket/pipe already in use: '%s'"
24884 msgstr "гнездото/каналът вече се ползват: „%s“"
24886 #: t/helper/test-simple-ipc.c:264
24887 #, c-format
24888 msgid "could not start server on: '%s'"
24889 msgstr "сървърът не стартира на гнездо/канал „%s“"
24891 #: t/helper/test-simple-ipc.c:295 t/helper/test-simple-ipc.c:331
24892 msgid "could not spawn daemon in the background"
24893 msgstr "демонът не може да се стартира във фонов режим"
24895 #: t/helper/test-simple-ipc.c:356
24896 msgid "waitpid failed"
24897 msgstr "неуспешно изпълнение на „waitpid“"
24899 #: t/helper/test-simple-ipc.c:376
24900 msgid "daemon not online yet"
24901 msgstr "демонът още не отговаря на заявки"
24903 #: t/helper/test-simple-ipc.c:406
24904 msgid "daemon failed to start"
24905 msgstr "демонът не е стартирал"
24907 #: t/helper/test-simple-ipc.c:410
24908 msgid "waitpid is confused"
24909 msgstr "„waitpid“ върна неочаквана стойност"
24911 #: t/helper/test-simple-ipc.c:541
24912 msgid "daemon has not shutdown yet"
24913 msgstr "демонът не е спрял"
24915 #: t/helper/test-simple-ipc.c:682
24916 msgid "test-helper simple-ipc is-active    [<name>] [<options>]"
24917 msgstr "test-helper simple-ipc is-active    [ИМЕ] [ОПЦИЯ…]"
24919 #: t/helper/test-simple-ipc.c:683
24920 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon   [<name>] [<threads>]"
24921 msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon   [ИМЕ] [НИШКИ]"
24923 #: t/helper/test-simple-ipc.c:684
24924 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
24925 msgstr "test-helper simple-ipc start-daemon [ИМЕ] [НИШКИ] [ИЗЧАКВАНЕ]"
24927 #: t/helper/test-simple-ipc.c:685
24928 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<name>] [<max-wait>]"
24929 msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon  [ИМЕ] [ИЗЧАКВАНЕ]"
24931 #: t/helper/test-simple-ipc.c:686
24932 msgid "test-helper simple-ipc send         [<name>] [<token>]"
24933 msgstr "test-helper simple-ipc send         [ИМЕ] [ЛЕКСЕМА]"
24935 #: t/helper/test-simple-ipc.c:687
24936 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes    [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
24937 msgstr "test-helper simple-ipc sendbytes    [ИМЕ] [БРОЙ_БАЙТОВЕ] [РАЗМЕР]"
24939 #: t/helper/test-simple-ipc.c:688
24940 msgid ""
24941 "test-helper simple-ipc multiple     [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
24942 "[<batchsize>]"
24943 msgstr ""
24944 "test-helper simple-ipc multiple     [ИМЕ] [НИШКИ] [БРОЙ_БАЙТОВЕ] "
24945 "[РАЗМЕР_НА_ПАКЕТА]"
24947 #: t/helper/test-simple-ipc.c:696
24948 msgid "name or pathname of unix domain socket"
24949 msgstr "име или път за гнездото на Unix"
24951 #: t/helper/test-simple-ipc.c:698
24952 msgid "named-pipe name"
24953 msgstr "име на именован канал"
24955 #: t/helper/test-simple-ipc.c:700
24956 msgid "number of threads in server thread pool"
24957 msgstr "брой нишки в запаса нишки"
24959 #: t/helper/test-simple-ipc.c:701
24960 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
24961 msgstr "секунди изчакване на демона да стартира или спре"
24963 #: t/helper/test-simple-ipc.c:703
24964 msgid "number of bytes"
24965 msgstr "брой байтове"
24967 #: t/helper/test-simple-ipc.c:704
24968 msgid "number of requests per thread"
24969 msgstr "брой заявки на нишка"
24971 #: t/helper/test-simple-ipc.c:706
24972 msgid "byte"
24973 msgstr "байта"
24975 #: t/helper/test-simple-ipc.c:706
24976 msgid "ballast character"
24977 msgstr "знаци за пращане"
24979 #: t/helper/test-simple-ipc.c:707
24980 msgid "token"
24981 msgstr "лексема"
24983 #: t/helper/test-simple-ipc.c:707
24984 msgid "command token to send to the server"
24985 msgstr "командна лексема за пращане"
24987 #: http.c:399
24988 #, c-format
24989 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
24990 msgstr ""
24991 "отрицателна стойност за „http.postbuffer“.  Ще се ползва стандартната: %d"
24993 #: http.c:420
24994 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
24995 msgstr "Управлението на делегирането не се поддържа от cURL < 7.22.0"
24997 #: http.c:429
24998 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
24999 msgstr "Задаването на постоянен публичен ключ не се поддържа от cURL < 7.44.0"
25001 #: http.c:910
25002 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
25003 msgstr "„CURLSSLOPT_NO_REVOKE“ не се поддържа от cURL < 7.44.0"
25005 #: http.c:989
25006 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
25007 msgstr "Ограничаването на протоколите не се поддържа от cURL < 7.44.0"
25009 #: http.c:1132
25010 #, c-format
25011 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
25012 msgstr "Неподдържана реализация на SSL „%s“. Поддържат се:"
25014 #: http.c:1139
25015 #, c-format
25016 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
25017 msgstr ""
25018 "Реализацията на SSL не може да се зададе да е „%s“: cURL е компилиран без "
25019 "поддръжка на SSL"
25021 #: http.c:1143
25022 #, c-format
25023 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
25024 msgstr ""
25025 "Реализацията на SSL не може да се зададе да е „%s“, защото вече е зададена "
25026 "друга"
25028 #: http.c:2034
25029 #, c-format
25030 msgid ""
25031 "unable to update url base from redirection:\n"
25032 "  asked for: %s\n"
25033 "   redirect: %s"
25034 msgstr ""
25035 "базовият адрес не може да се обнови след пренасочване:\n"
25036 "    ● заявен адрес: %s\n"
25037 "    ● пренасочване: %s"
25039 #: remote-curl.c:183
25040 #, c-format
25041 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
25042 msgstr ""
25043 "неправилно екраниране или цитиране в стойността към опция за изтласкване: "
25044 "„%s“"
25046 #: remote-curl.c:307
25047 #, c-format
25048 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
25049 msgstr "„%sinfo/refs“ е неизползваемо, проверете дали е хранилище на git"
25051 #: remote-curl.c:408
25052 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
25053 msgstr ""
25054 "неправилен отговор от сървъра: очакваше се услуга, а бе получен изчистващ "
25055 "пакет „flush“"
25057 #: remote-curl.c:439
25058 #, c-format
25059 msgid "invalid server response; got '%s'"
25060 msgstr "неправилен отговор от сървъра, бе получено: „%s“"
25062 #: remote-curl.c:499
25063 #, c-format
25064 msgid "repository '%s' not found"
25065 msgstr "хранилището „%s“ липсва"
25067 #: remote-curl.c:503
25068 #, c-format
25069 msgid "Authentication failed for '%s'"
25070 msgstr "Неуспешна идентификация към „%s“"
25072 #: remote-curl.c:507
25073 #, c-format
25074 msgid "unable to access '%s': %s"
25075 msgstr "няма достъп до „%s“: %s"
25077 #: remote-curl.c:513
25078 #, c-format
25079 msgid "redirecting to %s"
25080 msgstr "пренасочване към „%s“"
25082 #: remote-curl.c:644
25083 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
25084 msgstr "получен е EOF, в режим без поддръжка за това"
25086 #: remote-curl.c:656
25087 msgid "remote server sent unexpected response end packet"
25088 msgstr "отдалеченият сървър прати неочакван пакет за край на отговор"
25090 #: remote-curl.c:726
25091 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
25092 msgstr ""
25093 "данните за POST не може да се прочетат наново, пробвайте да увеличите "
25094 "настройката „http.postBuffer“"
25096 #: remote-curl.c:756
25097 #, c-format
25098 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
25099 msgstr "remote-curl: неправилeн знак за дължина на ред: %.4s"
25101 #: remote-curl.c:758
25102 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
25103 msgstr "remote-curl: неочакван пакет за край на отговор"
25105 #: remote-curl.c:834
25106 #, c-format
25107 msgid "RPC failed; %s"
25108 msgstr "Неуспешно отдалечено извикване.  %s"
25110 #: remote-curl.c:874
25111 msgid "cannot handle pushes this big"
25112 msgstr "толкова големи изтласквания не може да се изпълнят"
25114 #: remote-curl.c:989
25115 #, c-format
25116 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
25117 msgstr ""
25118 "заявката не може да бъде декомпресирана, грешка от „zlib“ при "
25119 "декомпресиране: %d"
25121 #: remote-curl.c:993
25122 #, c-format
25123 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
25124 msgstr ""
25125 "заявката не може да бъде декомпресирана; грешка от „zlib“ при завършване: %d<"
25127 #: remote-curl.c:1043
25128 #, c-format
25129 msgid "%d bytes of length header were received"
25130 msgstr "получени са %d байта от заглавна част"
25132 #: remote-curl.c:1045
25133 #, c-format
25134 msgid "%d bytes of body are still expected"
25135 msgstr "очакват се още %d байта от тялото на отговора"
25137 #: remote-curl.c:1134
25138 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
25139 msgstr "опростеният транспорт по http не поддържа плитки клиенти"
25141 #: remote-curl.c:1149
25142 msgid "fetch failed."
25143 msgstr "неуспешно доставяне."
25145 #: remote-curl.c:1195
25146 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
25147 msgstr "умният вариант на http не може да доставя по SHA1"
25149 #: remote-curl.c:1239 remote-curl.c:1245
25150 #, c-format
25151 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
25152 msgstr "протоколна грешка: очаква се SHA1 или указател, а бе получено: „%s“"
25154 #: remote-curl.c:1257 remote-curl.c:1375
25155 #, c-format
25156 msgid "http transport does not support %s"
25157 msgstr "транспортът по http не поддържа „%s“"
25159 #: remote-curl.c:1293
25160 msgid "git-http-push failed"
25161 msgstr "неуспешно изпълнение на „git-http-push“"
25163 #: remote-curl.c:1481
25164 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
25165 msgstr "remote-curl: употреба: git remote-curl ХРАНИЛИЩЕ [АДРЕС]"
25167 #: remote-curl.c:1513
25168 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
25169 msgstr "remote-curl: грешка при изчитането на потока команди от git"
25171 #: remote-curl.c:1520
25172 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
25173 msgstr "remote-curl: опит за доставяне без локално хранилище"
25175 #: remote-curl.c:1561
25176 #, c-format
25177 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
25178 msgstr "remote-curl: непозната команда „%s“ от git"
25180 #: compat/compiler.h:26
25181 msgid "no compiler information available\n"
25182 msgstr "липсва информация за компилатора\n"
25184 #: compat/compiler.h:38
25185 msgid "no libc information available\n"
25186 msgstr "липсва информация за библиотеката на C\n"
25188 #: list-objects-filter-options.h:94
25189 msgid "args"
25190 msgstr "АРГУМЕНТИ"
25192 #: list-objects-filter-options.h:95
25193 msgid "object filtering"
25194 msgstr "филтриране по вид на обекта"
25196 #: parse-options.h:184
25197 msgid "expiry-date"
25198 msgstr "период на валидност/запазване"
25200 #: parse-options.h:198
25201 msgid "no-op (backward compatibility)"
25202 msgstr "нулева операция (за съвместимост с предишни версии)"
25204 #: parse-options.h:310
25205 msgid "be more verbose"
25206 msgstr "повече подробности"
25208 #: parse-options.h:312
25209 msgid "be more quiet"
25210 msgstr "по-малко подробности"
25212 #: parse-options.h:318
25213 msgid "use <n> digits to display object names"
25214 msgstr "да се показват такъв БРОЙ цифри от имената на обектите"
25216 #: parse-options.h:337
25217 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
25218 msgstr "кои празни знаци и #коментари да се махат от съобщенията"
25220 #: parse-options.h:338
25221 msgid "read pathspec from file"
25222 msgstr "изчитане на пътищата от ФАЙЛ"
25224 #: parse-options.h:339
25225 msgid ""
25226 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
25227 msgstr ""
25228 "при ползването на „--pathspec-from-file“, пътищата са разделени с нулевия "
25229 "знак „NUL“"
25231 #: ref-filter.h:99
25232 msgid "key"
25233 msgstr "КЛЮЧ"
25235 #: ref-filter.h:99
25236 msgid "field name to sort on"
25237 msgstr "име на полето, по което да е подредбата"
25239 #: rerere.h:44
25240 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
25241 msgstr ""
25242 "при възможност преизползване на решението на конфликта за обновяване на "
25243 "индекса"
25245 #: command-list.h:50
25246 msgid "Add file contents to the index"
25247 msgstr "Добавяне на съдържанието на файла към индекса"
25249 #: command-list.h:51
25250 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
25251 msgstr "Прилагане на поредица от кръпки от пощенска кутия"
25253 #: command-list.h:52
25254 msgid "Annotate file lines with commit information"
25255 msgstr "Добавяне на информация за подаванията към редовете на файловете"
25257 #: command-list.h:53
25258 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
25259 msgstr "Прилагане на кръпка към файловете и/или индекса"
25261 #: command-list.h:54
25262 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
25263 msgstr "Внасяне на хранилище на GNU Arch в Git"
25265 #: command-list.h:55
25266 msgid "Create an archive of files from a named tree"
25267 msgstr "Създаване на архив с файловете от именовано дърво"
25269 #: command-list.h:56
25270 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
25271 msgstr "Двоично търсене на промяната, която е причинила грешка"
25273 #: command-list.h:57
25274 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
25275 msgstr ""
25276 "Извеждане на версията и автора на последната промяна на всеки от редовете на "
25277 "файл"
25279 #: command-list.h:58
25280 msgid "List, create, or delete branches"
25281 msgstr "Извеждане, създаване, изтриване на клони"
25283 #: command-list.h:59
25284 msgid "Collect information for user to file a bug report"
25285 msgstr "Събиране на информация за потребителя за доклад за грешка"
25287 #: command-list.h:60
25288 msgid "Move objects and refs by archive"
25289 msgstr "Местене на обекти и указатели по архиви"
25291 #: command-list.h:61
25292 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
25293 msgstr ""
25294 "Предоставяне на съдържанието или вида и размерите на обекти от хранилище"
25296 #: command-list.h:62
25297 msgid "Display gitattributes information"
25298 msgstr "Извеждане на информацията за атрибутите на git (gitattributes)"
25300 #: command-list.h:63
25301 msgid "Debug gitignore / exclude files"
25302 msgstr "Изчистване на грешки в игнорираните файлове (gitignore)"
25304 #: command-list.h:64
25305 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
25306 msgstr "Извеждане на каноничните име и адрес на е-поща на контактите"
25308 #: command-list.h:65
25309 msgid "Switch branches or restore working tree files"
25310 msgstr ""
25311 "Преминаване към друг клон или възстановяване на файловете в работното дърво"
25313 #: command-list.h:66
25314 msgid "Copy files from the index to the working tree"
25315 msgstr "Копиране на файлове от индекса към работното дърво"
25317 #: command-list.h:67
25318 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
25319 msgstr "Проверка дали името на указателя е по правилата"
25321 #: command-list.h:68
25322 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
25323 msgstr ""
25324 "Откриване на подавания, които още не са подадени към отдалеченото хранилище"
25326 #: command-list.h:69
25327 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
25328 msgstr "Прилагане на промените от съществуващи подавания"
25330 #: command-list.h:70
25331 msgid "Graphical alternative to git-commit"
25332 msgstr "Графична алтернатива на „git-commit“"
25334 #: command-list.h:71
25335 msgid "Remove untracked files from the working tree"
25336 msgstr "Изтриване на неследените файлове от работното дърво"
25338 #: command-list.h:72
25339 msgid "Clone a repository into a new directory"
25340 msgstr "Клониране на хранилище в нова директория"
25342 #: command-list.h:73
25343 msgid "Display data in columns"
25344 msgstr "Извеждане по колони"
25346 #: command-list.h:74
25347 msgid "Record changes to the repository"
25348 msgstr "Подаване на промени в хранилището"
25350 #: command-list.h:75
25351 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
25352 msgstr "Запис и проверка на файловете с гра̀фа на подаванията на Git"
25354 #: command-list.h:76
25355 msgid "Create a new commit object"
25356 msgstr "Създаване на нов обект-подаване"
25358 #: command-list.h:77
25359 msgid "Get and set repository or global options"
25360 msgstr ""
25361 "Извеждане и задаване на глобални настройки или настройки на определено "
25362 "хранилище"
25364 #: command-list.h:78
25365 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
25366 msgstr ""
25367 "Преброяване на непакетираните обекти и колко дисково пространство заемат"
25369 #: command-list.h:79
25370 msgid "Retrieve and store user credentials"
25371 msgstr "Получаване и запазване на идентификацията на потребител"
25373 #: command-list.h:80
25374 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
25375 msgstr "Помощна програма за временно запазване на пароли в паметта"
25377 #: command-list.h:81
25378 msgid "Helper to store credentials on disk"
25379 msgstr ""
25380 "Помощна програма за запазване на идентификацията на потребител на диска"
25382 #: command-list.h:82
25383 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
25384 msgstr "Изнасяне на едно подаване като изтегляне в CVS"
25386 #: command-list.h:83
25387 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
25388 msgstr "Изнасяне на данните ви от друга система за контрол на версиите"
25390 #: command-list.h:84
25391 msgid "A CVS server emulator for Git"
25392 msgstr "Емулация на сървър за CVS за Git"
25394 #: command-list.h:85
25395 msgid "A really simple server for Git repositories"
25396 msgstr "Силно опростен сървър за хранилища на Git"
25398 #: command-list.h:86
25399 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
25400 msgstr ""
25401 "Задаване на име удобно за потребителите на обект въз основа на наличен "
25402 "указател"
25404 #: command-list.h:87
25405 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
25406 msgstr "Извеждане на разликите между подаванията, версиите, работното дърво"
25408 #: command-list.h:88
25409 msgid "Compares files in the working tree and the index"
25410 msgstr "Сравняване на файлове от работното дърво и индекса"
25412 #: command-list.h:89
25413 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
25414 msgstr "Сравняване на обекти-дърво с работното дърво и индекса"
25416 #: command-list.h:90
25417 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
25418 msgstr ""
25419 "Сравняване на съдържанието и правата за достъп на обектите-BLOB чрез два "
25420 "обекта-дърво"
25422 #: command-list.h:91
25423 msgid "Show changes using common diff tools"
25424 msgstr "Извеждане на промените чрез стандартните инструменти за това"
25426 #: command-list.h:92
25427 msgid "Git data exporter"
25428 msgstr "Разглеждане на данните от Git"
25430 #: command-list.h:93
25431 msgid "Backend for fast Git data importers"
25432 msgstr "Ядро за бързо внасяне на данни в Git"
25434 #: command-list.h:94
25435 msgid "Download objects and refs from another repository"
25436 msgstr "Изтегляне на обекти и указатели от друго хранилище"
25438 #: command-list.h:95
25439 msgid "Receive missing objects from another repository"
25440 msgstr "Получаване на липсващи обекти от друго хранилище"
25442 #: command-list.h:96
25443 msgid "Rewrite branches"
25444 msgstr "Презаписване на клони"
25446 #: command-list.h:97
25447 msgid "Produce a merge commit message"
25448 msgstr "Създаване на съобщение при подаване със сливане"
25450 #: command-list.h:98
25451 msgid "Output information on each ref"
25452 msgstr "Извеждане на информацията за всеки указател"
25454 #: command-list.h:99
25455 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
25456 msgstr "Изпълняване на команда на git за всяко хранилище от списъка"
25458 #: command-list.h:100
25459 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
25460 msgstr "Подготвяне на кръпки за изпращане по е-поща"
25462 #: command-list.h:101
25463 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
25464 msgstr "Проверка на обектите и връзките тях в базата от данни за обектите"
25466 #: command-list.h:102
25467 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
25468 msgstr "Изчистване на ненужните файлове и оптимизиране на локалното хранилище"
25470 #: command-list.h:103
25471 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
25472 msgstr "Извеждане на идентификатора на подаване от архив на „git-archive“"
25474 #: command-list.h:104
25475 msgid "Print lines matching a pattern"
25476 msgstr "Извеждане на редовете напасващи на шаблон"
25478 #: command-list.h:105
25479 msgid "A portable graphical interface to Git"
25480 msgstr "Графичен интерфейс към Git"
25482 #: command-list.h:106
25483 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
25484 msgstr ""
25485 "Изчисляване на идентификатор на обект и евентуално създаване на обект-BLOB "
25486 "от файл"
25488 #: command-list.h:107
25489 msgid "Display help information about Git"
25490 msgstr "Извеждане на помощта за Git"
25492 #: command-list.h:108
25493 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
25494 msgstr "Сървърна реализация на Git по HTTP"
25496 #: command-list.h:109
25497 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
25498 msgstr "Изтегляне на отдалечено хранилище по HTTP"
25500 #: command-list.h:110
25501 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
25502 msgstr "Изтласкване на обекти по HTTP/DAV към друго хранилище"
25504 #: command-list.h:111
25505 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
25506 msgstr "Изпращане на поредица от кръпки на стандартния вход към папка по IMAP"
25508 #: command-list.h:112
25509 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
25510 msgstr "Създаване на пакетен индекс за съществуващ пакетиран архив"
25512 #: command-list.h:113
25513 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
25514 msgstr "Създаване на празно хранилище на Git или зануляване на съществуващо"
25516 #: command-list.h:114
25517 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
25518 msgstr "Незабавно разглеждане на работното ви хранилище чрез „gitweb“"
25520 #: command-list.h:115
25521 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
25522 msgstr ""
25523 "Добавяне или обработка на структурирана информация в съобщенията при подаване"
25525 #: command-list.h:116
25526 msgid "The Git repository browser"
25527 msgstr "Разглеждане на хранилище на Git"
25529 #: command-list.h:117
25530 msgid "Show commit logs"
25531 msgstr "Извеждане на журнала с подаванията"
25533 #: command-list.h:118
25534 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
25535 msgstr "Извеждане на информация за файловете в индекса и работното дърво"
25537 #: command-list.h:119
25538 msgid "List references in a remote repository"
25539 msgstr "Извеждане на указателите в отдалечено хранилище"
25541 #: command-list.h:120
25542 msgid "List the contents of a tree object"
25543 msgstr "Извеждане на съдържанието на обект-дърво"
25545 #: command-list.h:121
25546 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
25547 msgstr "Изваждане на кръпка и авторството от е-писмо"
25549 #: command-list.h:122
25550 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
25551 msgstr "Проста програма за разделяне на файлове във формат UNIX mbox"
25553 #: command-list.h:123
25554 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
25555 msgstr "Изпълнение на задачи за оптимизиране на хранилището на Git"
25557 #: command-list.h:124
25558 msgid "Join two or more development histories together"
25559 msgstr "Сливане на две или повече поредици/истории от промени"
25561 #: command-list.h:125
25562 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
25563 msgstr "Откриване на най-подходящите общи предшественици за сливане"
25565 #: command-list.h:126
25566 msgid "Run a three-way file merge"
25567 msgstr "Изпълнение на тройно сливане"
25569 #: command-list.h:127
25570 msgid "Run a merge for files needing merging"
25571 msgstr "Сливане на файловете, които се нуждаят от това"
25573 #: command-list.h:128
25574 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
25575 msgstr "Стандартната помощна програма за „git-merge-index“"
25577 #: command-list.h:129
25578 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
25579 msgstr "Изпълнение на програмите за коригиране на конфликтите при сливане"
25581 #: command-list.h:130
25582 msgid "Show three-way merge without touching index"
25583 msgstr "Извеждане на тройно сливане без промяна на индекса"
25585 #: command-list.h:131
25586 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
25587 msgstr "Запис и проверка на индексите за множество пакети"
25589 #: command-list.h:132
25590 msgid "Creates a tag object with extra validation"
25591 msgstr "Създаване на обект-етикет с допълнителни проверки"
25593 #: command-list.h:133
25594 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
25595 msgstr "Създаване на обект-дърво от текст във формат „ls-tree“"
25597 #: command-list.h:134
25598 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
25599 msgstr "Преместване или преименуване на файл, директория или символна връзка"
25601 #: command-list.h:135
25602 msgid "Find symbolic names for given revs"
25603 msgstr "Откриване на имената дадени на версия"
25605 #: command-list.h:136
25606 msgid "Add or inspect object notes"
25607 msgstr "Добавяне или преглед на бележки към обект"
25609 #: command-list.h:137
25610 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
25611 msgstr "Внасяне и подаване към хранилища на Perforce"
25613 #: command-list.h:138
25614 msgid "Create a packed archive of objects"
25615 msgstr "Създаване на пакетиран архив от обекти"
25617 #: command-list.h:139
25618 msgid "Find redundant pack files"
25619 msgstr "Намиране на повтарящи се пакетни файлове"
25621 #: command-list.h:140
25622 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
25623 msgstr "Пакетиране на върховете и етикетите за бърз достъп до хранилище"
25625 #: command-list.h:141
25626 msgid "Compute unique ID for a patch"
25627 msgstr "Генериране на уникален идентификатор на кръпка"
25629 #: command-list.h:142
25630 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
25631 msgstr "Окастряне на всички недостижими обекти в базата от данни за обектите"
25633 #: command-list.h:143
25634 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
25635 msgstr "Изтриване на допълнителните обекти, които вече са в пакетни файлове"
25637 #: command-list.h:144
25638 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
25639 msgstr "Доставяне и внасяне на промените от друго хранилище или клон"
25641 #: command-list.h:145
25642 msgid "Update remote refs along with associated objects"
25643 msgstr "Обновяване на отдалечените указатели и свързаните с тях обекти"
25645 #: command-list.h:146
25646 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
25647 msgstr "Прилагане на поредица от кръпки от quilt към текущия клон"
25649 #: command-list.h:147
25650 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
25651 msgstr "Сравняване на два диапазона от подавания (напр. две версии на клон)"
25653 #: command-list.h:148
25654 msgid "Reads tree information into the index"
25655 msgstr "Изчитане на информация за обект-дърво в индекса"
25657 #: command-list.h:149
25658 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
25659 msgstr "Прилагане на подаванията върху друг връх"
25661 #: command-list.h:150
25662 msgid "Receive what is pushed into the repository"
25663 msgstr "Получаване на изтласканото в хранилището"
25665 #: command-list.h:151
25666 msgid "Manage reflog information"
25667 msgstr "Управление на информацията в журнала на указателите"
25669 #: command-list.h:152
25670 msgid "Manage set of tracked repositories"
25671 msgstr "Управление на набор от следени хранилища"
25673 #: command-list.h:153
25674 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
25675 msgstr "Пакетиране на непакетираните обекти в хранилище"
25677 #: command-list.h:154
25678 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
25679 msgstr "Създаване, извеждане, изтриване на указатели за замяна на обекти"
25681 #: command-list.h:155
25682 msgid "Generates a summary of pending changes"
25683 msgstr "Обобщение на предстоящите промени"
25685 #: command-list.h:156
25686 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
25687 msgstr "Преизползване на вече запазено коригиране на конфликт при сливане"
25689 #: command-list.h:157
25690 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
25691 msgstr "Привеждане на указателя „HEAD“ към зададеното състояние"
25693 #: command-list.h:158
25694 msgid "Restore working tree files"
25695 msgstr "Възстановяване на файловете в работното дърво"
25697 #: command-list.h:159
25698 msgid "Revert some existing commits"
25699 msgstr "Отменяне на съществуващи подавания"
25701 #: command-list.h:160
25702 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
25703 msgstr "Извеждане на подаванията в обратна хронологическа подредба"
25705 #: command-list.h:161
25706 msgid "Pick out and massage parameters"
25707 msgstr "Избор и промяна на параметри"
25709 #: command-list.h:162
25710 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
25711 msgstr "Изтриване на файлове от работното дърво и индекса"
25713 #: command-list.h:163
25714 msgid "Send a collection of patches as emails"
25715 msgstr "Изпращане на поредица от кръпки по е-поща"
25717 #: command-list.h:164
25718 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
25719 msgstr "Изтласкване на обекти по протокола на Git към друго хранилище"
25721 #: command-list.h:165
25722 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
25723 msgstr "Ограничена входна обвивка за достъп през SSH само до Git"
25725 #: command-list.h:166
25726 msgid "Summarize 'git log' output"
25727 msgstr "Обобщен изход от „git log“"
25729 #: command-list.h:167
25730 msgid "Show various types of objects"
25731 msgstr "Извеждане на различните видове обекти в Git"
25733 #: command-list.h:168
25734 msgid "Show branches and their commits"
25735 msgstr "Извеждане на клоните и подаванията в тях"
25737 #: command-list.h:169
25738 msgid "Show packed archive index"
25739 msgstr "Извеждане на индекса на пакетирания архив"
25741 #: command-list.h:170
25742 msgid "List references in a local repository"
25743 msgstr "Извеждане на указателите в локално хранилище"
25745 #: command-list.h:171
25746 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
25747 msgstr "Настройки на Git за интернационализация на скриптовете на обвивката"
25749 #: command-list.h:172
25750 msgid "Common Git shell script setup code"
25751 msgstr "Настройки на Git за скриптовете на обвивката"
25753 #: command-list.h:173
25754 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
25755 msgstr "Инициализиране и промяна на частичното изтегляне"
25757 #: command-list.h:174
25758 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
25759 msgstr "Скатаване на неподадените промени в работното дърво"
25761 #: command-list.h:175
25762 msgid "Add file contents to the staging area"
25763 msgstr "Добавяне на съдържанието на файла към индекса"
25765 #: command-list.h:176
25766 msgid "Show the working tree status"
25767 msgstr "Извеждане на състоянието на работното дърво"
25769 #: command-list.h:177
25770 msgid "Remove unnecessary whitespace"
25771 msgstr "Премахване на излишните знаци за интервали"
25773 #: command-list.h:178
25774 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
25775 msgstr "Инициализиране, обновяване или разглеждане на подмодули"
25777 #: command-list.h:179
25778 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
25779 msgstr "Двупосочна работа между хранилища под Subversion и Git"
25781 #: command-list.h:180
25782 msgid "Switch branches"
25783 msgstr "Преминаване към друг клон"
25785 #: command-list.h:181
25786 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
25787 msgstr "Извеждане, промяна и изтриване на символни указатели"
25789 #: command-list.h:182
25790 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
25791 msgstr "Извеждане, създаване, изтриване, проверка на етикети подписани с GPG"
25793 #: command-list.h:183
25794 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
25795 msgstr "Създаване на временен файл със същото съдържание като обектът-BLOB"
25797 #: command-list.h:184
25798 msgid "Unpack objects from a packed archive"
25799 msgstr "Разпакетиране на обекти от пакетиран архив"
25801 #: command-list.h:185
25802 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
25803 msgstr "Регистриране на съдържанието на файловете от работното дърво в индекса"
25805 #: command-list.h:186
25806 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
25807 msgstr "Безопасно обновяване на името на обект в указател"
25809 #: command-list.h:187
25810 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
25811 msgstr ""
25812 "Обновяване на файла с допълнителна информация в помощ на опростените сървъри"
25814 #: command-list.h:188
25815 msgid "Send archive back to git-archive"
25816 msgstr "Изпращане на архива обратно към „git-archive“"
25818 #: command-list.h:189
25819 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
25820 msgstr "Изпращане на пакетираните обекти обратно към „git-fetch-pack“"
25822 #: command-list.h:190
25823 msgid "Show a Git logical variable"
25824 msgstr "Извеждане на логическа променлива на Git"
25826 #: command-list.h:191
25827 msgid "Check the GPG signature of commits"
25828 msgstr "Проверка на подписите GPG върху подаванията"
25830 #: command-list.h:192
25831 msgid "Validate packed Git archive files"
25832 msgstr "Проверка на пакетираните архивни файлове на Git"
25834 #: command-list.h:193
25835 msgid "Check the GPG signature of tags"
25836 msgstr "Проверка на подписите GPG върху етикетите"
25838 #: command-list.h:194
25839 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
25840 msgstr "Уеб интерфейс на Git"
25842 #: command-list.h:195
25843 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
25844 msgstr "Извеждане на журнал с разликите, въведени с всяко подаване"
25846 #: command-list.h:196
25847 msgid "Manage multiple working trees"
25848 msgstr "Управление на множество работни дървета"
25850 #: command-list.h:197
25851 msgid "Create a tree object from the current index"
25852 msgstr "Създаване на обект-дърво от текущия индекс"
25854 #: command-list.h:198
25855 msgid "Defining attributes per path"
25856 msgstr "Указване на атрибути към път"
25858 #: command-list.h:199
25859 msgid "Git command-line interface and conventions"
25860 msgstr "Команден ред и конвенции на Git"
25862 #: command-list.h:200
25863 msgid "A Git core tutorial for developers"
25864 msgstr "Въвеждащ урок в Git за разработчици"
25866 #: command-list.h:201
25867 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
25868 msgstr "Въвеждане на имена и пароли към Git"
25870 #: command-list.h:202
25871 msgid "Git for CVS users"
25872 msgstr "Git за потребители на CVS"
25874 #: command-list.h:203
25875 msgid "Tweaking diff output"
25876 msgstr "Настройване на изгледа на разликите"
25878 #: command-list.h:204
25879 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
25880 msgstr "Полезен минимален набор от команди за ежедневната работа с Git"
25882 #: command-list.h:205
25883 msgid "Frequently asked questions about using Git"
25884 msgstr "Често задавани въпроси за употребата на Git"
25886 #: command-list.h:206
25887 msgid "A Git Glossary"
25888 msgstr "Речник с термините на Git"
25890 #: command-list.h:207
25891 msgid "Hooks used by Git"
25892 msgstr "Куки на Git"
25894 #: command-list.h:208
25895 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
25896 msgstr "Указване на неследени файлове, които да бъдат нарочно пренебрегвани"
25898 #: command-list.h:209
25899 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
25900 msgstr "Съответствия на имена на автор/подаващ и/или адреси на е-поща"
25902 #: command-list.h:210
25903 msgid "Defining submodule properties"
25904 msgstr "Дефиниране на свойствата на подмодулите"
25906 #: command-list.h:211
25907 msgid "Git namespaces"
25908 msgstr "Пространства от имена на Git"
25910 #: command-list.h:212
25911 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
25912 msgstr "Помощни програми за работа с отдалечените хранилища"
25914 #: command-list.h:213
25915 msgid "Git Repository Layout"
25916 msgstr "Устройство на хранилището на Git"
25918 #: command-list.h:214
25919 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
25920 msgstr "Указване на версии и диапазони в Git"
25922 #: command-list.h:215
25923 msgid "Mounting one repository inside another"
25924 msgstr "Монтиране на едно хранилище в друго"
25926 #: command-list.h:216
25927 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
25928 msgstr "Въвеждащ урок за Git: втора част"
25930 #: command-list.h:217
25931 msgid "A tutorial introduction to Git"
25932 msgstr "Въвеждащ урок за Git"
25934 #: command-list.h:218
25935 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
25936 msgstr "Общ преглед на препоръчваните начини за работа с Git"
25938 #: git-bisect.sh:68
25939 msgid "bisect run failed: no command provided."
25940 msgstr "неуспешно двоично търсене, не е зададена команда."
25942 #: git-bisect.sh:73
25943 #, sh-format
25944 msgid "running $command"
25945 msgstr "изпълнение на командата „${command}“"
25947 #: git-bisect.sh:80
25948 #, sh-format
25949 msgid ""
25950 "bisect run failed:\n"
25951 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
25952 msgstr ""
25953 "неуспешно двоично търсене:\n"
25954 "изходният код от командата „${command}“ е ${res} — това е извън интервала "
25955 "[0, 128)"
25957 #: git-bisect.sh:105
25958 msgid "bisect run cannot continue any more"
25959 msgstr "двоичното търсене не може да продължи"
25961 #: git-bisect.sh:111
25962 #, sh-format
25963 msgid ""
25964 "bisect run failed:\n"
25965 "'bisect-state $state' exited with error code $res"
25966 msgstr ""
25967 "неуспешно двоично търсене:\n"
25968 "функцията „bisect-state ${state}“ завърши с код за грешка ${res}"
25970 #: git-bisect.sh:118
25971 msgid "bisect run success"
25972 msgstr "успешно двоично търсене"
25974 #: git-merge-octopus.sh:46
25975 msgid ""
25976 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
25977 "merge"
25978 msgstr "Грешка: Сливането ще презапише локалните промени на тези файлове:"
25980 #: git-merge-octopus.sh:61
25981 msgid "Automated merge did not work."
25982 msgstr "Автоматичното сливане не сработи."
25984 #: git-merge-octopus.sh:62
25985 msgid "Should not be doing an octopus."
25986 msgstr "Не трябва да се прави множествено сливане."
25988 #: git-merge-octopus.sh:73
25989 #, sh-format
25990 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
25991 msgstr "Не може да се открие общо подаване с „$pretty_name“"
25993 #: git-merge-octopus.sh:77
25994 #, sh-format
25995 msgid "Already up to date with $pretty_name"
25996 msgstr "Вече е обновено до „$pretty_name“"
25998 #: git-merge-octopus.sh:89
25999 #, sh-format
26000 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
26001 msgstr "Превъртане до „$pretty_name“"
26003 #: git-merge-octopus.sh:97
26004 #, sh-format
26005 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
26006 msgstr "Опит за просто сливане с „$pretty_name“"
26008 #: git-merge-octopus.sh:102
26009 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
26010 msgstr "Простото сливане не сработи, пробва се автоматично сливане."
26012 #: git-submodule.sh:179
26013 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
26014 msgstr ""
26015 "Относителен път може да се ползва само от основната директория на работното "
26016 "дърво"
26018 #: git-submodule.sh:189
26019 #, sh-format
26020 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
26021 msgstr ""
26022 "адрес на хранилище: „${repo}“ трябва или да е абсолютен, или да започва с "
26023 "„./“ или „../“"
26025 #: git-submodule.sh:208
26026 #, sh-format
26027 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
26028 msgstr "„${sm_path}“ вече съществува в индекса"
26030 #: git-submodule.sh:211
26031 #, sh-format
26032 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
26033 msgstr "„${sm_path}“ вече съществува в индекса и не е подмодул"
26035 #: git-submodule.sh:218
26036 #, sh-format
26037 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
26038 msgstr "в „${sm_path}“ не е изтеглено подаване"
26040 #: git-submodule.sh:248
26041 #, sh-format
26042 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
26043 msgstr "Неуспешно добавяне на подмодула „${sm_path}“"
26045 #: git-submodule.sh:257
26046 #, sh-format
26047 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
26048 msgstr "Неуспешно регистриране на подмодула „${sm_path}“"
26050 #: git-submodule.sh:532
26051 #, sh-format
26052 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
26053 msgstr "Текущата версия за подмодула в „${displaypath}“ липсва"
26055 #: git-submodule.sh:542
26056 #, sh-format
26057 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
26058 msgstr "Неуспешно доставяне в пътя към подмодул „${sm_path}“"
26060 #: git-submodule.sh:547
26061 #, sh-format
26062 msgid ""
26063 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
26064 "'$sm_path'"
26065 msgstr ""
26066 "Текущата версия „${remote_name}/${branch}“ в пътя към подмодул „${sm_path}“ "
26067 "липсва"
26069 #: git-submodule.sh:565
26070 #, sh-format
26071 msgid ""
26072 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
26073 "$sha1:"
26074 msgstr ""
26075 "Неуспешно доставяне в пътя към подмодул „${displaypath}“, опит за директно "
26076 "доставяне на „${sha1}“"
26078 #: git-submodule.sh:571
26079 #, sh-format
26080 msgid ""
26081 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
26082 "Direct fetching of that commit failed."
26083 msgstr ""
26084 "Подмодулът в пътя „$displaypath“ е доставен, но не съдържа обекта със сума\n"
26085 "„${sha1}“.  Директното доставяне на това подаване е неуспешно."
26087 #: git-submodule.sh:578
26088 #, sh-format
26089 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
26090 msgstr ""
26091 "Неуспешно изтегляне на версия „${sha1}“ в пътя към подмодул „${displaypath}“'"
26093 #: git-submodule.sh:579
26094 #, sh-format
26095 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
26096 msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: изтеглена е версия „${sha1}“"
26098 #: git-submodule.sh:583
26099 #, sh-format
26100 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
26101 msgstr ""
26102 "Неуспешно пребазиране на версия „${sha1}“ в пътя към подмодул "
26103 "„${displaypath}“"
26105 #: git-submodule.sh:584
26106 #, sh-format
26107 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
26108 msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: пребазиране върху версия „${sha1}“"
26110 #: git-submodule.sh:589
26111 #, sh-format
26112 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
26113 msgstr ""
26114 "Неуспешно сливане на версия „${sha1}“ в пътя към подмодул „${displaypath}“"
26116 #: git-submodule.sh:590
26117 #, sh-format
26118 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
26119 msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: сливане с версия „${sha1}“"
26121 #: git-submodule.sh:595
26122 #, sh-format
26123 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
26124 msgstr ""
26125 "Неуспешно изпълнение на командата „${command} ${sha1}“ в пътя към подмодул "
26126 "„${displaypath}“"
26128 #: git-submodule.sh:596
26129 #, sh-format
26130 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
26131 msgstr "Път към подмодул „${displaypath}“: „${command} ${sha1}“"
26133 #: git-submodule.sh:627
26134 #, sh-format
26135 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
26136 msgstr ""
26137 "Неуспешна обработка на поддиректориите в пътя към подмодул „${displaypath}“"
26139 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
26140 msgid "Applied autostash."
26141 msgstr "Автоматично скатаното е приложено."
26143 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
26144 #, sh-format
26145 msgid "Cannot store $stash_sha1"
26146 msgstr "„$stash_sha1“ не може да бъде запазен"
26148 #: git-rebase--preserve-merges.sh:113
26149 msgid ""
26150 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
26151 "Your changes are safe in the stash.\n"
26152 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
26153 msgstr ""
26154 "Прилагането на автоматично скатаното доведе до конфликти.  Промените ви са\n"
26155 "надеждно скатани.  Може да пробвате да ги приложите чрез „git stash pop“\n"
26156 "или да ги изхвърлите чрез „git stash drop“, когато поискате.\n"
26158 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
26159 #, sh-format
26160 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
26161 msgstr "Пребазиране ($new_count/$total)"
26163 #: git-rebase--preserve-merges.sh:197
26164 msgid ""
26165 "\n"
26166 "Commands:\n"
26167 "p, pick <commit> = use commit\n"
26168 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
26169 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
26170 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
26171 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
26172 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
26173 "d, drop <commit> = remove commit\n"
26174 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
26175 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
26176 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
26177 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
26178 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
26179 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
26180 "\n"
26181 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
26182 msgstr ""
26183 "\n"
26184 "Команди:\n"
26185 " p, pick ПОДАВАНЕ   — прилагане на подаването\n"
26186 " r, reword ПОДАВАНЕ — прилагане на подаването, но промяна на съобщението му\n"
26187 " e, edit ПОДАВАНЕ   — прилагане на подаването и спиране при него за още "
26188 "промени\n"
26189 " s, squash ПОДАВАНЕ — вкарване на подаването в предходното му\n"
26190 " f, fixup ПОДАВАНЕ  — вкарване на подаването в предходното му, без смяна на\n"
26191 "                      съобщението\n"
26192 " x, exec ПОДАВАНЕ   — изпълнение на команда към обвивката: останалата част "
26193 "на\n"
26194 "                      реда\n"
26195 " d, drop ПОДАВАНЕ   — прескачане на подаването\n"
26196 " l, label ЕТИКЕТ    — задаване на етикет на указаното от HEAD\n"
26197 " t, reset ЕТИКЕТ    — зануляване на HEAD към ЕТИКЕТа\n"
26198 " m, merge [-C ПОДАВАНЕ | -c ПОДАВАНЕ] ЕТИКЕТ [# ЕДИН_РЕД]\n"
26199 "                    — създаване на подаване със сливане със съобщението от\n"
26200 "                      първоначалното подаване (или съобщението от ЕДИН_РЕД,\n"
26201 "                      ако не е зададено подаване със сливане.  С опцията\n"
26202 "                      „-c ПОДАВАНЕ“, може да смените съобщението.\n"
26203 "\n"
26204 "Може да променяте последователността на редовете — те се изпълняват\n"
26205 "последователно отгоре-надолу.\n"
26207 #: git-rebase--preserve-merges.sh:260
26208 #, sh-format
26209 msgid ""
26210 "You can amend the commit now, with\n"
26211 "\n"
26212 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
26213 "\n"
26214 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
26215 "\n"
26216 "\tgit rebase --continue"
26217 msgstr ""
26218 "Може да промените подаването с командата:\n"
26219 "\n"
26220 "    git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
26221 "\n"
26222 "След като привършите, продължете с командата:\n"
26223 "\n"
26224 "    git rebase --continue"
26226 #: git-rebase--preserve-merges.sh:285
26227 #, sh-format
26228 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
26229 msgstr "$sha1: това не е подаване, което може да бъде отбрано"
26231 #: git-rebase--preserve-merges.sh:324
26232 #, sh-format
26233 msgid "Invalid commit name: $sha1"
26234 msgstr "Неправилно име на подаване: „$sha1“"
26236 #: git-rebase--preserve-merges.sh:354
26237 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
26238 msgstr ""
26239 "Заместващата сума по SHA1 за текущото подаване не може да бъде запазена"
26241 #: git-rebase--preserve-merges.sh:405
26242 #, sh-format
26243 msgid "Fast-forward to $sha1"
26244 msgstr "Превъртане до „$sha1“"
26246 #: git-rebase--preserve-merges.sh:407
26247 #, sh-format
26248 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
26249 msgstr "Не може да се превърти до „$sha1“"
26251 #: git-rebase--preserve-merges.sh:416
26252 #, sh-format
26253 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
26254 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да се насочи към „$first_parent“"
26256 #: git-rebase--preserve-merges.sh:421
26257 #, sh-format
26258 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
26259 msgstr "Подаването не може да се смачка: „$sha1“"
26261 #: git-rebase--preserve-merges.sh:439
26262 #, sh-format
26263 msgid "Error redoing merge $sha1"
26264 msgstr "Грешка при повтарянето на сливането на „$sha1“"
26266 #: git-rebase--preserve-merges.sh:448
26267 #, sh-format
26268 msgid "Could not pick $sha1"
26269 msgstr "„$sha1“ не може да се отбере."
26271 #: git-rebase--preserve-merges.sh:457
26272 #, sh-format
26273 msgid "This is the commit message #${n}:"
26274 msgstr "Това е съобщение при подаване №${n}:"
26276 #: git-rebase--preserve-merges.sh:462
26277 #, sh-format
26278 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
26279 msgstr "Съобщение при подаване №${n} ще бъде прескочено."
26281 #: git-rebase--preserve-merges.sh:473
26282 #, sh-format
26283 msgid "This is a combination of $count commit."
26284 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
26285 msgstr[0] "Това е обединение от $count подаване."
26286 msgstr[1] "Това е обединение от $count подавания."
26288 #: git-rebase--preserve-merges.sh:482
26289 #, sh-format
26290 msgid "Cannot write $fixup_msg"
26291 msgstr "Новото съобщение при подаване „$fixup_msg“ не може да бъде запазено"
26293 #: git-rebase--preserve-merges.sh:485
26294 msgid "This is a combination of 2 commits."
26295 msgstr "Това е обединение от 2 подавания"
26297 #: git-rebase--preserve-merges.sh:526 git-rebase--preserve-merges.sh:569
26298 #: git-rebase--preserve-merges.sh:572
26299 #, sh-format
26300 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
26301 msgstr "Не може да се подаде $sha1… $rest"
26303 #: git-rebase--preserve-merges.sh:601
26304 #, sh-format
26305 msgid ""
26306 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
26307 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
26308 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
26309 "before\n"
26310 "you are able to reword the commit."
26311 msgstr ""
26312 "Подаването не може за де промени след успешното отбиране на „$sha1…“ $rest.\n"
26313 "Най-вероятните причини са празно съобщение при подаване или неуспешно "
26314 "изпълнение\n"
26315 "на куката преди подаване.  Ако имате проблем с куката, ще трябва да го "
26316 "коригирате,\n"
26317 "преди да може да промените съобщението на подаването."
26319 #: git-rebase--preserve-merges.sh:616
26320 #, sh-format
26321 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
26322 msgstr "Спиране при „$sha1_abbrev…“ $rest"
26324 #: git-rebase--preserve-merges.sh:631
26325 #, sh-format
26326 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
26327 msgstr "Без предходно подаване не може да се изпълни „$squash_style“"
26329 #: git-rebase--preserve-merges.sh:673
26330 #, sh-format
26331 msgid "Executing: $rest"
26332 msgstr "В момента се изпълнява: $rest"
26334 #: git-rebase--preserve-merges.sh:681
26335 #, sh-format
26336 msgid "Execution failed: $rest"
26337 msgstr "Неуспешно изпълнение: $rest"
26339 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
26340 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
26341 msgstr "и промени индекса и/или работното дърво"
26343 #: git-rebase--preserve-merges.sh:685
26344 msgid ""
26345 "You can fix the problem, and then run\n"
26346 "\n"
26347 "\tgit rebase --continue"
26348 msgstr ""
26349 "Може да коригирате проблема, след което изпълнете:\n"
26350 "\n"
26351 "    git rebase --continue"
26353 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
26354 #: git-rebase--preserve-merges.sh:698
26355 #, sh-format
26356 msgid ""
26357 "Execution succeeded: $rest\n"
26358 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
26359 "Commit or stash your changes, and then run\n"
26360 "\n"
26361 "\tgit rebase --continue"
26362 msgstr ""
26363 "Успешно изпълнение: $rest\n"
26364 "Остават още промени в индекса или работното дърво.\n"
26365 "Трябва да ги подадете или скатаете и след това изпълнете:\n"
26366 "\n"
26367 "    git rebase --continue"
26369 #: git-rebase--preserve-merges.sh:709
26370 #, sh-format
26371 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
26372 msgstr "Непозната команда: $command $sha1 $rest"
26374 #: git-rebase--preserve-merges.sh:710
26375 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
26376 msgstr "Коригирайте това чрез „git rebase --edit-todo“."
26378 #: git-rebase--preserve-merges.sh:745
26379 #, sh-format
26380 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
26381 msgstr "Успешно пребазиране и обновяване на „$head_name“."
26383 #: git-rebase--preserve-merges.sh:802
26384 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
26385 msgstr "Указателят „CHERRY_PICK_HEAD“ не може да бъде изтрит"
26387 #: git-rebase--preserve-merges.sh:807
26388 #, sh-format
26389 msgid ""
26390 "You have staged changes in your working tree.\n"
26391 "If these changes are meant to be\n"
26392 "squashed into the previous commit, run:\n"
26393 "\n"
26394 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
26395 "\n"
26396 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
26397 "\n"
26398 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
26399 "\n"
26400 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
26401 "\n"
26402 "  git rebase --continue\n"
26403 msgstr ""
26404 "В индекса има промени.  Ако искате да ги вкарате в\n"
26405 "предишното подаване, изпълнете:\n"
26406 "\n"
26407 "    git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
26408 "\n"
26409 "Ако искате да създадете ново подаване, изпълнете:\n"
26410 "\n"
26411 "    git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
26412 "\n"
26413 "И в двата случая след като привършите, продължете с командата:\n"
26414 "\n"
26415 "    git rebase --continue\n"
26417 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824
26418 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
26419 msgstr "Не може да бъде открит автор за поправянето на подаването"
26421 #: git-rebase--preserve-merges.sh:829
26422 msgid ""
26423 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
26424 "first and then run 'git rebase --continue' again."
26425 msgstr ""
26426 "В работното дърво има неподадени промени.  Първо ги подайте, а след това\n"
26427 "отново изпълнете „git rebase --continue“."
26429 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834 git-rebase--preserve-merges.sh:838
26430 msgid "Could not commit staged changes."
26431 msgstr "Промените в индекса не може да бъдат подадени."
26433 #: git-rebase--preserve-merges.sh:869 git-rebase--preserve-merges.sh:955
26434 msgid "Could not execute editor"
26435 msgstr "Текстовият редактор не може да бъде стартиран"
26437 #: git-rebase--preserve-merges.sh:890
26438 #, sh-format
26439 msgid "Could not checkout $switch_to"
26440 msgstr "„$switch_to“ не може да се изтегли"
26442 #: git-rebase--preserve-merges.sh:897
26443 msgid "No HEAD?"
26444 msgstr "Липсва указател „HEAD“"
26446 #: git-rebase--preserve-merges.sh:898
26447 #, sh-format
26448 msgid "Could not create temporary $state_dir"
26449 msgstr "Временната директория „$state_dir“ не може да бъде създадена"
26451 #: git-rebase--preserve-merges.sh:901
26452 msgid "Could not mark as interactive"
26453 msgstr "Пребазирането не е интерактивно"
26455 #: git-rebase--preserve-merges.sh:933
26456 #, sh-format
26457 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
26458 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
26459 msgstr[0] ""
26460 "Пребазиране на $shortrevisions върху $shortonto ($todocount команда)"
26461 msgstr[1] ""
26462 "Пребазиране на $shortrevisions върху $shortonto ($todocount команди)"
26464 #: git-rebase--preserve-merges.sh:945
26465 msgid "Note that empty commits are commented out"
26466 msgstr "Празните подавания са коментирани"
26468 #: git-rebase--preserve-merges.sh:987 git-rebase--preserve-merges.sh:992
26469 msgid "Could not init rewritten commits"
26470 msgstr "Списъкът с презаписаните подавания не може да бъде създаден"
26472 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
26473 #, sh-format
26474 msgid "usage: $dashless $USAGE"
26475 msgstr "Употреба: $dashless $USAGE"
26477 #: git-sh-setup.sh:191
26478 #, sh-format
26479 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
26480 msgstr ""
26481 "Не може да се премине към „$cdup“ — основната директория на работното дърво."
26483 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
26484 #, sh-format
26485 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
26486 msgstr ""
26487 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „$program_name“ не може да се ползва без работно дърво."
26489 #: git-sh-setup.sh:221
26490 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
26491 msgstr "Не може да пребазирате, защото има промени, които не са в индекса."
26493 #: git-sh-setup.sh:224
26494 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
26495 msgstr ""
26496 "Не може да презапишете клоните, защото има промени, които не са в индекса."
26498 #: git-sh-setup.sh:227
26499 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
26500 msgstr ""
26501 "Не може да издърпвате при това пребазиране, защото има промени, които не са "
26502 "в индекса."
26504 #: git-sh-setup.sh:230
26505 #, sh-format
26506 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
26507 msgstr ""
26508 "Не може да изпълните „$action“, защото има промени, които не са в индекса."
26510 #: git-sh-setup.sh:243
26511 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
26512 msgstr "Не може да пребазирате, защото в индекса има неподадени промени."
26514 #: git-sh-setup.sh:246
26515 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
26516 msgstr ""
26517 "Не може да издърпвате при това пребазиране, защото в индекса има неподадени "
26518 "промени."
26520 #: git-sh-setup.sh:249
26521 #, sh-format
26522 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
26523 msgstr ""
26524 "Не може да изпълните „$action“, защото в индекса има неподадени промени."
26526 #: git-sh-setup.sh:253
26527 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
26528 msgstr "Освен това в индекса има неподадени промени."
26530 #: git-sh-setup.sh:373
26531 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
26532 msgstr ""
26533 "Тази команда трябва да се изпълни от основната директория на работното дърво"
26535 #: git-sh-setup.sh:378
26536 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
26537 msgstr "Абсолютният път на работното дърво не може да се определи"
26539 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
26540 #: git-add--interactive.perl:212
26541 #, perl-format
26542 msgid "%12s %12s %s"
26543 msgstr "%14s %14s %s"
26545 #: git-add--interactive.perl:632
26546 #, perl-format
26547 msgid "touched %d path\n"
26548 msgid_plural "touched %d paths\n"
26549 msgstr[0] "%d файл засегнат\n"
26550 msgstr[1] "%d файла засегнати\n"
26552 #: git-add--interactive.perl:1056
26553 msgid ""
26554 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26555 "marked for staging."
26556 msgstr ""
26557 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
26558 "незабавно\n"
26559 "добавено към индекса"
26561 #: git-add--interactive.perl:1059
26562 msgid ""
26563 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26564 "marked for stashing."
26565 msgstr ""
26566 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
26567 "незабавно\n"
26568 "скътано"
26570 #: git-add--interactive.perl:1062
26571 msgid ""
26572 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26573 "marked for unstaging."
26574 msgstr ""
26575 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
26576 "незабавно\n"
26577 "извадено от индекса."
26579 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1074
26580 #: git-add--interactive.perl:1080
26581 msgid ""
26582 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26583 "marked for applying."
26584 msgstr ""
26585 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
26586 "незабавно\n"
26587 "набелязано за прилагане."
26589 #: git-add--interactive.perl:1068 git-add--interactive.perl:1071
26590 #: git-add--interactive.perl:1077
26591 msgid ""
26592 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26593 "marked for discarding."
26594 msgstr ""
26595 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде "
26596 "незабавно\n"
26597 "набелязано за зануляване."
26599 #: git-add--interactive.perl:1114
26600 #, perl-format
26601 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
26602 msgstr "файлът за редактиране на парчето код не може да бъде отворен: „%s“"
26604 #: git-add--interactive.perl:1121
26605 #, perl-format
26606 msgid ""
26607 "---\n"
26608 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
26609 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
26610 "Lines starting with %s will be removed.\n"
26611 msgstr ""
26612 "———\n"
26613 "За да пропуснете редовете започващи с „%s“ — заменете знака със „ “ (стават "
26614 "контекст)\n"
26615 "За да пропуснете редовете започващи с „%s“ — изтрийте ги.\n"
26616 "Редовете, които започват с „%s“ ще бъдат пропуснати.\n"
26618 #: git-add--interactive.perl:1143
26619 #, perl-format
26620 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
26621 msgstr ""
26622 "файлът за редактиране на парчето код не може да бъде отворен за четене: „%s“"
26624 #: git-add--interactive.perl:1251
26625 msgid ""
26626 "y - stage this hunk\n"
26627 "n - do not stage this hunk\n"
26628 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
26629 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
26630 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
26631 msgstr ""
26632 "y — добавяне на парчето в индекса\n"
26633 "n — без добавяне на парчето в индекса\n"
26634 "q — изход, без добавяне на това и всички оставащи парчета от файла\n"
26635 "a — добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса\n"
26636 "d — без добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса"
26638 #: git-add--interactive.perl:1257
26639 msgid ""
26640 "y - stash this hunk\n"
26641 "n - do not stash this hunk\n"
26642 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
26643 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
26644 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
26645 msgstr ""
26646 "y — скатаване на парчето\n"
26647 "n — без скатаване на парчето\n"
26648 "q — изход, без скатаване на това и всички оставащи парчета\n"
26649 "a — скатаване на това и всички следващи парчета от файла\n"
26650 "d — без скатаване на това и всички следващи парчета от файла"
26652 #: git-add--interactive.perl:1263
26653 msgid ""
26654 "y - unstage this hunk\n"
26655 "n - do not unstage this hunk\n"
26656 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
26657 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
26658 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
26659 msgstr ""
26660 "y — изваждане на парчето от индекса\n"
26661 "n — без изваждане на парчето от индекса\n"
26662 "q — изход, без изваждане на това и всички оставащи парчета от индекса\n"
26663 "a — изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса\n"
26664 "d — без изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса"
26666 #: git-add--interactive.perl:1269
26667 msgid ""
26668 "y - apply this hunk to index\n"
26669 "n - do not apply this hunk to index\n"
26670 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26671 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26672 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26673 msgstr ""
26674 "y — прилагане на парчето към индекса\n"
26675 "n — без прилагане на парчето към индекса\n"
26676 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета към индекса\n"
26677 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса\n"
26678 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса"
26680 #: git-add--interactive.perl:1275 git-add--interactive.perl:1293
26681 msgid ""
26682 "y - discard this hunk from worktree\n"
26683 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
26684 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
26685 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
26686 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
26687 msgstr ""
26688 "y — премахване на парчето от работното дърво\n"
26689 "n — без премахване на парчето от работното дърво\n"
26690 "q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от работното "
26691 "дърво\n"
26692 "a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното "
26693 "дърво\n"
26694 "d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното "
26695 "дърво"
26697 #: git-add--interactive.perl:1281
26698 msgid ""
26699 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
26700 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
26701 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
26702 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
26703 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
26704 msgstr ""
26705 "y — премахване на парчето от индекса и работното дърво\n"
26706 "n — без премахване на парчето от индекса и работното дърво\n"
26707 "q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от индекса и "
26708 "работното дърво\n"
26709 "a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
26710 "работното дърво\n"
26711 "d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
26712 "работното дърво"
26714 #: git-add--interactive.perl:1287
26715 msgid ""
26716 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
26717 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
26718 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26719 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26720 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26721 msgstr ""
26722 "y — прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n"
26723 "n — без прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n"
26724 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета от индекса и "
26725 "работното дърво\n"
26726 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
26727 "работното дърво\n"
26728 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
26729 "работното дърво"
26731 #: git-add--interactive.perl:1299
26732 msgid ""
26733 "y - apply this hunk to worktree\n"
26734 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
26735 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
26736 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
26737 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
26738 msgstr ""
26739 "y — прилагане на парчето към работното дърво\n"
26740 "n — без прилагане на парчето към работното дърво\n"
26741 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета\n"
26742 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла\n"
26743 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла"
26745 #: git-add--interactive.perl:1314
26746 msgid ""
26747 "g - select a hunk to go to\n"
26748 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
26749 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
26750 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
26751 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
26752 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
26753 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
26754 "e - manually edit the current hunk\n"
26755 "? - print help\n"
26756 msgstr ""
26757 "g — избор към кое парче да се премине\n"
26758 "/ — търсене на парче, напасващо към даден регулярен израз\n"
26759 "j — без решение за парчето, към следващото парче без решение\n"
26760 "J — без решение за парчето, към следващото парче\n"
26761 "k — без решение за парчето, към предишното парче без решение\n"
26762 "K — без решение за парчето, към предишното парче\n"
26763 "s — разделяне на текущото парче на по-малки\n"
26764 "e — ръчно редактиране на текущото парче\n"
26765 "? — извеждане не помощта\n"
26767 #: git-add--interactive.perl:1345
26768 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
26769 msgstr "Избраните парчета не може да се добавят в индекса!\n"
26771 #: git-add--interactive.perl:1360
26772 #, perl-format
26773 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
26774 msgstr "пренебрегване на неслятото: „%s“\n"
26776 #: git-add--interactive.perl:1479
26777 #, perl-format
26778 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26779 msgstr ""
26780 "Прилагане на промяната в правата за достъп към работното дърво [y,n,q,a,d"
26781 "%s,?]? "
26783 #: git-add--interactive.perl:1480
26784 #, perl-format
26785 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26786 msgstr "Прилагане на изтриването към работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
26788 #: git-add--interactive.perl:1481
26789 #, perl-format
26790 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26791 msgstr "Прилагане на добавянето към работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
26793 #: git-add--interactive.perl:1482
26794 #, perl-format
26795 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
26796 msgstr "Прилагане на парчето към работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
26798 #: git-add--interactive.perl:1599
26799 msgid "No other hunks to goto\n"
26800 msgstr "Няма други парчета\n"
26802 #: git-add--interactive.perl:1617
26803 #, perl-format
26804 msgid "Invalid number: '%s'\n"
26805 msgstr "Неправилен номер: „%s“\n"
26807 #: git-add--interactive.perl:1622
26808 #, perl-format
26809 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
26810 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
26811 msgstr[0] "Има само %d парче.\n"
26812 msgstr[1] "Има само %d парчета.\n"
26814 #: git-add--interactive.perl:1657
26815 msgid "No other hunks to search\n"
26816 msgstr "Няма други парчета за търсене\n"
26818 #: git-add--interactive.perl:1674
26819 #, perl-format
26820 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
26821 msgstr "Сгрешен регулярен израз „%s“: %s\n"
26823 #: git-add--interactive.perl:1684
26824 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
26825 msgstr "Никое парче не напасва на регулярния израз\n"
26827 #: git-add--interactive.perl:1696 git-add--interactive.perl:1718
26828 msgid "No previous hunk\n"
26829 msgstr "Няма друго парче преди това\n"
26831 #: git-add--interactive.perl:1705 git-add--interactive.perl:1724
26832 msgid "No next hunk\n"
26833 msgstr "Няма друго парче след това\n"
26835 #: git-add--interactive.perl:1730
26836 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
26837 msgstr "Това парче не може да бъде разделено\n"
26839 #: git-add--interactive.perl:1736
26840 #, perl-format
26841 msgid "Split into %d hunk.\n"
26842 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
26843 msgstr[0] "Разделяне на %d парче.\n"
26844 msgstr[1] "Разделяне на %d парчета.\n"
26846 #: git-add--interactive.perl:1746
26847 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
26848 msgstr "Това парче не може да бъде редактирано\n"
26850 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
26851 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
26852 #: git-add--interactive.perl:1811
26853 msgid ""
26854 "status        - show paths with changes\n"
26855 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
26856 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
26857 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
26858 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
26859 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
26860 "changes\n"
26861 msgstr ""
26862 "status        — извеждане на пътищата с промените\n"
26863 "update        — добавяне на състоянието на работното дърво към промените в\n"
26864 "                индекса\n"
26865 "revert        — отмяна на промените в индекса към състоянието сочено от "
26866 "„HEAD“\n"
26867 "patch         — избиране на парчета код и обновяване поединично\n"
26868 "diff          — извеждане на разликата между състоянието на соченото от "
26869 "„HEAD“\n"
26870 "                и индекса\n"
26871 "add untracked — добавяне на неследените файлове към промените в индекса\n"
26873 #: git-add--interactive.perl:1828 git-add--interactive.perl:1840
26874 #: git-add--interactive.perl:1843 git-add--interactive.perl:1850
26875 #: git-add--interactive.perl:1853 git-add--interactive.perl:1860
26876 #: git-add--interactive.perl:1864 git-add--interactive.perl:1870
26877 msgid "missing --"
26878 msgstr "„--“ липсва"
26880 #: git-add--interactive.perl:1866
26881 #, perl-format
26882 msgid "unknown --patch mode: %s"
26883 msgstr "неизвестна стратегия за прилагане на кръпка към „--patch“: „%s“"
26885 #: git-add--interactive.perl:1872 git-add--interactive.perl:1878
26886 #, perl-format
26887 msgid "invalid argument %s, expecting --"
26888 msgstr "указан е неправилен аргумент „%s“, а се очаква „--“."
26890 #: git-send-email.perl:129
26891 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
26892 msgstr ""
26893 "разликата между местния часови пояс и GMT съдържа дробна част от минута\n"
26894 "\n"
26896 #: git-send-email.perl:136 git-send-email.perl:142
26897 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
26898 msgstr "разликата между местния часовия пояс и GMT е 24 часа или повече\n"
26900 #: git-send-email.perl:214
26901 #, perl-format
26902 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
26903 msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „%s“ не завърши успешно, а с код %d"
26905 #: git-send-email.perl:227
26906 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
26907 msgstr ""
26908 "текстовият редактор приключи работата с грешка, всичко се преустановява"
26910 #: git-send-email.perl:316
26911 #, perl-format
26912 msgid ""
26913 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
26914 msgstr "„%s“ съдържа временна версия на подготвяното е-писмо.\n"
26916 #: git-send-email.perl:321
26917 #, perl-format
26918 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
26919 msgstr "„%s.final“ съдържа подготвеното е-писмо.\n"
26921 #: git-send-email.perl:450
26922 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
26923 msgstr "опцията „--dump-aliases“ е несъвместима с другите опции\n"
26925 #: git-send-email.perl:525
26926 msgid ""
26927 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
26928 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
26929 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
26930 msgstr ""
26931 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: открити са настройки на „sendmail“\n"
26932 "„git-send-email“ е конфигуриран с настройки „sendemail.*“ —\n"
26933 "забележете знака „e“.  За да изключите тази проверка, задайте\n"
26934 "настройката „sendemail.forbidSendmailVariables“ да е „false“ (лъжа̀).\n"
26936 #: git-send-email.perl:530 git-send-email.perl:746
26937 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
26938 msgstr "Командата „git format-patch“ не може да се изпълни извън хранилище\n"
26940 #: git-send-email.perl:533
26941 msgid ""
26942 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
26943 "configuration option)\n"
26944 msgstr ""
26945 "„batch-size“ и „relogin“ трябва да се указват заедно (или чрез командния "
26946 "ред, или чрез настройките)\n"
26948 #: git-send-email.perl:546
26949 #, perl-format
26950 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
26951 msgstr "Непознато поле за опцията „--suppress-cc“: „%s“\n"
26953 #: git-send-email.perl:577
26954 #, perl-format
26955 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
26956 msgstr "Непозната стойност за „--confirm“: %s\n"
26958 #: git-send-email.perl:617
26959 #, perl-format
26960 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
26961 msgstr ""
26962 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: псевдоними за sendmail съдържащи кавички („\"“) не се "
26963 "поддържат: %s\n"
26965 #: git-send-email.perl:619
26966 #, perl-format
26967 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
26968 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „:include:“ не се поддържа: %s\n"
26970 #: git-send-email.perl:621
26971 #, perl-format
26972 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
26973 msgstr ""
26974 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пренасочвания „/file“ или „|pipe“ не се поддържат: %s\n"
26976 #: git-send-email.perl:626
26977 #, perl-format
26978 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
26979 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: редът за „sendmail“ не е разпознат: %s\n"
26981 #: git-send-email.perl:711
26982 #, perl-format
26983 msgid ""
26984 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
26985 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
26986 "\n"
26987 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
26988 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
26989 msgstr ""
26990 "Файлът „%s“ съществува, но името може да означава и диапазон от подавания,\n"
26991 "за който да се създадат кръпки.  Може изрично да укажете значението като:\n"
26992 "\n"
26993 "    ● укажете „./%s“ за файл;\n"
26994 "    ● използвате опцията „--format-patch“ за диапазон.\n"
26996 #: git-send-email.perl:732
26997 #, perl-format
26998 msgid "Failed to opendir %s: %s"
26999 msgstr "Директорията „%s“ не може да се отвори: %s"
27001 #: git-send-email.perl:767
27002 msgid ""
27003 "\n"
27004 "No patch files specified!\n"
27005 "\n"
27006 msgstr ""
27007 "\n"
27008 "Не са указани кръпки!\n"
27009 "\n"
27011 #: git-send-email.perl:780
27012 #, perl-format
27013 msgid "No subject line in %s?"
27014 msgstr "В „%s“ липсва тема"
27016 #: git-send-email.perl:791
27017 #, perl-format
27018 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
27019 msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис: %s"
27021 #: git-send-email.perl:802
27022 msgid ""
27023 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
27024 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
27025 "for the patch you are writing.\n"
27026 "\n"
27027 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
27028 msgstr ""
27029 "Редовете започващи с „GIT:“ ще бъдат прескачани.\n"
27030 "Добре е да включите статистика на разликите или някаква таблица на "
27031 "съдържанието\n"
27032 "на подготвяната кръпка.\n"
27033 "\n"
27034 "Изтрийте всичко, ако не искате да изпратите обобщаващо писмо.\n"
27036 #: git-send-email.perl:826
27037 #, perl-format
27038 msgid "Failed to open %s: %s"
27039 msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s"
27041 #: git-send-email.perl:843
27042 #, perl-format
27043 msgid "Failed to open %s.final: %s"
27044 msgstr "„%s.final“ не може да се отвори: %s"
27046 #: git-send-email.perl:886
27047 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
27048 msgstr "Обобщаващото писмо е празно и се прескача\n"
27050 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
27051 #: git-send-email.perl:935
27052 #, perl-format
27053 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
27054 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да ползвате „%s“ [y/N]? "
27056 #: git-send-email.perl:990
27057 msgid ""
27058 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
27059 "Encoding.\n"
27060 msgstr ""
27061 "Следните файлове са 8 битови, но не са с обявена заглавна част „Content-"
27062 "Transfer-Encoding“.\n"
27064 #: git-send-email.perl:995
27065 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
27066 msgstr "Кое 8 битово кодиране се ползва [стандартно: UTF-8]? "
27068 #: git-send-email.perl:1003
27069 #, perl-format
27070 msgid ""
27071 "Refusing to send because the patch\n"
27072 "\t%s\n"
27073 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
27074 "want to send.\n"
27075 msgstr ""
27076 "Нищо няма да се прати, защото кръпката\n"
27077 "    %s\n"
27078 "все още е с шаблонното заглавие „*** SUBJECT HERE ***“.  Ползвайте опцията\n"
27079 "„--force“, ако сте сигурни, че точно това искате да изпратите.\n"
27081 #: git-send-email.perl:1022
27082 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
27083 msgstr "На кой да се пратят е-писмата (незадължително поле)"
27085 #: git-send-email.perl:1040
27086 #, perl-format
27087 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
27088 msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „%s“ е псевдоним на себе си\n"
27090 #: git-send-email.perl:1052
27091 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
27092 msgstr ""
27093 "Идентификатор на съобщение „Message-ID“, което да се използва за обявяването "
27094 "на отговор „In-Reply-To“ (незадължително поле)"
27096 #: git-send-email.perl:1114 git-send-email.perl:1122
27097 #, perl-format
27098 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
27099 msgstr "ГРЕШКА: не може да се извлече адрес от „%s“\n"
27101 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
27102 #. translation. The program will only accept English input
27103 #. at this point.
27104 #: git-send-email.perl:1126
27105 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
27106 msgstr ""
27107 "Какво да се направи с този адрес? „q“ (спиране), „d“ (изтриване), "
27108 "„e“ (редактиране): "
27110 #: git-send-email.perl:1446
27111 #, perl-format
27112 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
27113 msgstr "Пътят към сертификат „%s“ не съществува."
27115 #: git-send-email.perl:1529
27116 msgid ""
27117 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
27118 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
27119 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
27120 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
27121 "    configuration setting.\n"
27122 "\n"
27123 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
27124 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
27125 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
27126 "\n"
27127 msgstr ""
27128 "    Към списъка с получателите („Cc“) са добавени и другите\n"
27129 "    адреси на е-поща, които са упоменати в съобщението за\n"
27130 "    подаване на кръпката.  Стандартно командата „send-email“\n"
27131 "    пита за това преди изпращане.  Може да премените това\n"
27132 "    поведение чрез настройката „sendemail.confirm“.\n"
27133 "\n"
27134 "    Командата „git send-email --help“ предоставя още\n"
27135 "    информация.  За да запазите текущото поведение и да не\n"
27136 "    получавате повече това съобщение, изпълнете:\n"
27137 "    „git config --global sendemail.confirm auto“.\n"
27138 "\n"
27140 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
27141 #. translation. The program will only accept English input
27142 #. at this point.
27143 #: git-send-email.perl:1544
27144 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
27145 msgstr ""
27146 "Изпращане на е-писмото? „y“ (да), „n“ (не), „e“ (редактиране), „q“ (изход), "
27147 "„a“ (всичко): "
27149 #: git-send-email.perl:1547
27150 msgid "Send this email reply required"
27151 msgstr "Изискване на отговор към това е-писмо"
27153 #: git-send-email.perl:1581
27154 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
27155 msgstr "Сървърът за SMTP не е настроен правилно."
27157 #: git-send-email.perl:1628
27158 #, perl-format
27159 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
27160 msgstr "Сървърът не поддържа „STARTTLS“! %s"
27162 #: git-send-email.perl:1633 git-send-email.perl:1637
27163 #, perl-format
27164 msgid "STARTTLS failed! %s"
27165 msgstr "Неуспешно изпълнение на STARTTLS! %s"
27167 #: git-send-email.perl:1646
27168 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
27169 msgstr ""
27170 "Подсистемата за SMTP не може да се инициализира.  Проверете настройките и "
27171 "използвайте опцията: „--smtp-debug“."
27173 #: git-send-email.perl:1664
27174 #, perl-format
27175 msgid "Failed to send %s\n"
27176 msgstr "„%s“ не може да бъде изпратен\n"
27178 #: git-send-email.perl:1667
27179 #, perl-format
27180 msgid "Dry-Sent %s\n"
27181 msgstr "Проба за изпращане на „%s“\n"
27183 #: git-send-email.perl:1667
27184 #, perl-format
27185 msgid "Sent %s\n"
27186 msgstr "Изпращане на „%s“\n"
27188 #: git-send-email.perl:1669
27189 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
27190 msgstr "Успех при пробата.  От журнала:\n"
27192 #: git-send-email.perl:1669
27193 msgid "OK. Log says:\n"
27194 msgstr "Успех.  От журнала:\n"
27196 #: git-send-email.perl:1688
27197 msgid "Result: "
27198 msgstr "Резултат: "
27200 #: git-send-email.perl:1691
27201 msgid "Result: OK\n"
27202 msgstr "Резултат: успех\n"
27204 #: git-send-email.perl:1709
27205 #, perl-format
27206 msgid "can't open file %s"
27207 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен"
27209 #: git-send-email.perl:1756 git-send-email.perl:1776
27210 #, perl-format
27211 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
27212 msgstr "(mbox) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n"
27214 #: git-send-email.perl:1762
27215 #, perl-format
27216 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
27217 msgstr "(mbox) Добавяне на „до: %s“ от ред „%s“\n"
27219 #: git-send-email.perl:1819
27220 #, perl-format
27221 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
27222 msgstr "(не-mbox) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n"
27224 #: git-send-email.perl:1854
27225 #, perl-format
27226 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
27227 msgstr "(тяло) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n"
27229 #: git-send-email.perl:1965
27230 #, perl-format
27231 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
27232 msgstr "(%s) Не може да бъде се изпълни „%s“"
27234 #: git-send-email.perl:1972
27235 #, perl-format
27236 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
27237 msgstr "(%s) Добавяне на „%s: %s“ от: „%s“\n"
27239 #: git-send-email.perl:1976
27240 #, perl-format
27241 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
27242 msgstr "(%s) програмният канал не може да се затвори за изпълнението на „%s“"
27244 #: git-send-email.perl:2006
27245 msgid "cannot send message as 7bit"
27246 msgstr "съобщението не може да се изпрати чрез 7 битови знаци"
27248 #: git-send-email.perl:2014
27249 msgid "invalid transfer encoding"
27250 msgstr "неправилно кодиране за пренос"
27252 #: git-send-email.perl:2051
27253 #, perl-format
27254 msgid ""
27255 "fatal: %s: rejected by sendemail-validate hook\n"
27256 "%s\n"
27257 "warning: no patches were sent\n"
27258 msgstr ""
27259 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: %s: отхвърлено от куката „sendemail-validate“\n"
27260 "%s\n"
27261 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не са пратени никакви кръпки\n"
27263 #: git-send-email.perl:2061 git-send-email.perl:2114 git-send-email.perl:2124
27264 #, perl-format
27265 msgid "unable to open %s: %s\n"
27266 msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s\n"
27268 #: git-send-email.perl:2064
27269 #, perl-format
27270 msgid ""
27271 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
27272 "warning: no patches were sent\n"
27273 msgstr ""
27274 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: %s: %d е повече от 998 знака\n"
27275 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не са пратени никакви кръпки\n"
27277 #: git-send-email.perl:2082
27278 #, perl-format
27279 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
27280 msgstr "„%s“ се пропуска, защото е с разширение за архивен файл: „%s“.\n"
27282 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
27283 #: git-send-email.perl:2086
27284 #, perl-format
27285 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
27286 msgstr "Наистина ли искате да изпратите „%s“? [y|N]: "