completion: mention the oldest version we need to support
[alt-git.git] / po / ca.po
blob874ad3ca593ff27be84b8354eaf30786d583be25
1 # Catalan translations for Git.
2 # This file is distributed under the same license as the Git package.
3 # Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>, 2014-2016.
4 # Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2016-2017
6 # Terminologia i criteris utilitzats
8 #   Anglès           |  Català
9 #   -----------------+---------------------------------
10 #   ahead            |  davant per
11 #   amend            |  esmenar
12 #   broken           |  malmès
13 #   delta            |  diferència
14 #   deprecated       |  en desús
15 #   dry              |  simulació
16 #   fatal            |  fatal
17 #   hook             |  lligam
18 #   hunk             |  tros
19 #   not supported    |  no està admès
20 #   repository       |  dipòsit
21 #   setting          |  paràmetre
22 #   skip             |  ometre
23 #   squelch          |  silenciar
24 #   token            |  testimoni
25 #   unset            |  desassignar
27 # Alguns termes que són comandes específiques del git i d'àmbit molt tècnic
28 # hem decidit no traduir-los per facilitar-ne la compressió a l'usuari i perquè
29 # no tenen una transcendència al gran públic. Es tracta de casos similars
30 # a «ping» en l'àmbit de xarxes.
32 # Termes que mantenim en anglès:
35 #   Anglès           |  Català
36 #   -----------------+---------------------------------
37 #   blame            |  «blame»
38 #   HEAD             |  HEAD (f, la branca)
39 #   cherry pick      |  «cherry pick»
40 #   rebase           |  «rebase»
41 #   stage            |  «stage»
42 #   stash            |  «stash»
43 #   squash           |  «squash»
44 #   trailer          |  «trailer»
45 #   unstage          |  «unstage»
46 msgid ""
47 msgstr ""
48 "Project-Id-Version: Git\n"
49 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
50 "POT-Creation-Date: 2017-10-17 09:44+0800\n"
51 "PO-Revision-Date: 2017-10-15 22:15+0200\n"
52 "Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
53 "Language-Team: Catalan\n"
54 "Language: ca\n"
55 "MIME-Version: 1.0\n"
56 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
57 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
58 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
59 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
61 #: advice.c:58
62 #, c-format
63 msgid "hint: %.*s\n"
64 msgstr "pista: %.*s\n"
66 #: advice.c:86
67 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
68 msgstr "Fer «cherry pick» no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
70 #: advice.c:88
71 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
72 msgstr "Cometre no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
74 #: advice.c:90
75 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
76 msgstr "Fusionar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
78 #: advice.c:92
79 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
80 msgstr "Baixar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
82 #: advice.c:94
83 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
84 msgstr "Revertir no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
86 #: advice.c:96
87 #, c-format
88 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
89 msgstr "No és possible %s perquè teniu fitxers sense fusionar."
91 #: advice.c:104
92 msgid ""
93 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
94 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
95 msgstr ""
96 "Arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n"
97 "'git add/rm <fitxer>' segons sigui apropiat per a marcar la\n"
98 "resolució i feu una comissió."
100 #: advice.c:112
101 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
102 msgstr "S'està sortint a causa d'un conflicte no resolt."
104 #: advice.c:117 builtin/merge.c:1211
105 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
106 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)."
108 #: advice.c:119
109 msgid "Please, commit your changes before merging."
110 msgstr "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
112 #: advice.c:120
113 msgid "Exiting because of unfinished merge."
114 msgstr "S'està sortint a causa d'una fusió no terminada."
116 #: advice.c:126
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "Note: checking out '%s'.\n"
120 "\n"
121 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
122 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
123 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
124 "\n"
125 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
126 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
127 "\n"
128 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
129 "\n"
130 msgstr ""
131 "Avís: s'està agafant «%s».\n"
132 "\n"
133 "Esteu en un estat de 'HEAD separat'. Podeu mirar al voltant, fer canvis\n"
134 "experimentals i cometre-los i podeu descartar qualsevol comissió que feu\n"
135 "en aquest estat sense impactar cap branca realitzant un altre agafament.\n"
136 "\n"
137 "Si voleu crear una branca nova per a conservar les comissions que creeu,\n"
138 "poder fer així (ara o més tard) usant -b de nou amb l'ordre checkout.\n"
139 "Exemple:\n"
140 "\n"
141 "  git checkout -b <nom-de-branca-nova>\n"
143 #: apply.c:58
144 #, c-format
145 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
146 msgstr "opció d'espai en blanc «%s» no reconeguda"
148 #: apply.c:74
149 #, c-format
150 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
151 msgstr "opció ignora l'espai en blanc «%s» no reconeguda"
153 #: apply.c:125
154 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
155 msgstr "--reject i --3way no es poden usar junts."
157 #: apply.c:127
158 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
159 msgstr "--cached i --3way no es poden usar junts."
161 #: apply.c:130
162 msgid "--3way outside a repository"
163 msgstr "--3way fora d'un dipòsit"
165 #: apply.c:141
166 msgid "--index outside a repository"
167 msgstr "--index fora d'un dipòsit"
169 #: apply.c:144
170 msgid "--cached outside a repository"
171 msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
173 #: apply.c:845
174 #, c-format
175 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
176 msgstr "No es pot preparar l'expressió regular de marca de temps %s"
178 #: apply.c:854
179 #, c-format
180 msgid "regexec returned %d for input: %s"
181 msgstr "regexec ha retornat %d per l'entrada: %s"
183 #: apply.c:928
184 #, c-format
185 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
186 msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d"
188 #: apply.c:966
189 #, c-format
190 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
191 msgstr ""
192 "git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null, s'ha rebut %s en la línia %d"
194 #: apply.c:972
195 #, c-format
196 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
197 msgstr ""
198 "git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer nou inconsistent en la línia %d"
200 #: apply.c:973
201 #, c-format
202 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
203 msgstr ""
204 "git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer antic inconsistent en la línia %d"
206 #: apply.c:978
207 #, c-format
208 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
209 msgstr "git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null en la línia %d"
211 #: apply.c:1007
212 #, c-format
213 msgid "invalid mode on line %d: %s"
214 msgstr "mode no vàlid en la línia %d: %s"
216 #: apply.c:1325
217 #, c-format
218 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
219 msgstr "línies de capçalera %d i %d inconsistents"
221 #: apply.c:1497
222 #, c-format
223 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
224 msgstr "recompte: línia inesperada: %.*s"
226 #: apply.c:1566
227 #, c-format
228 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
229 msgstr "fragment de pedaç sense capçalera a la línia %d: %.*s"
231 #: apply.c:1586
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
235 "component (line %d)"
236 msgid_plural ""
237 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
238 "components (line %d)"
239 msgstr[0] ""
240 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
241 "%d component de nom de camí inicial (línia %d)"
242 msgstr[1] ""
243 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
244 "%d components de nom de camí inicial (línia %d)"
246 #: apply.c:1599
247 #, c-format
248 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
249 msgstr ""
250 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer (línia %d)"
252 #: apply.c:1787
253 msgid "new file depends on old contents"
254 msgstr "el fitxer nou depèn dels continguts antics"
256 #: apply.c:1789
257 msgid "deleted file still has contents"
258 msgstr "el fitxer suprimit encara té continguts"
260 #: apply.c:1823
261 #, c-format
262 msgid "corrupt patch at line %d"
263 msgstr "pedaç malmès a la línia %d"
265 #: apply.c:1860
266 #, c-format
267 msgid "new file %s depends on old contents"
268 msgstr "el fitxer nou %s depèn dels continguts antics"
270 #: apply.c:1862
271 #, c-format
272 msgid "deleted file %s still has contents"
273 msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts"
275 #: apply.c:1865
276 #, c-format
277 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
278 msgstr "** advertència: el fitxer %s queda buit però no se suprimeix"
280 #: apply.c:2012
281 #, c-format
282 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
283 msgstr "pedaç binari malmès a la línia %d: %.*s"
285 #: apply.c:2049
286 #, c-format
287 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
288 msgstr "pedaç binari no reconegut a la línia %d"
290 #: apply.c:2209
291 #, c-format
292 msgid "patch with only garbage at line %d"
293 msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d"
295 #: apply.c:2295
296 #, c-format
297 msgid "unable to read symlink %s"
298 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
300 #: apply.c:2299
301 #, c-format
302 msgid "unable to open or read %s"
303 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
305 #: apply.c:2958
306 #, c-format
307 msgid "invalid start of line: '%c'"
308 msgstr "inici de línia no vàlid: '%c'"
310 #: apply.c:3077
311 #, c-format
312 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
313 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
314 msgstr[0] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament d'%d línia)."
315 msgstr[1] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament de %d línies)."
317 #: apply.c:3089
318 #, c-format
319 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
320 msgstr "El context s'ha reduït a (%ld/%ld) per a aplicar el fragment a %d"
322 #: apply.c:3095
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "while searching for:\n"
326 "%.*s"
327 msgstr ""
328 "tot cercant:\n"
329 "%.*s"
331 #: apply.c:3117
332 #, c-format
333 msgid "missing binary patch data for '%s'"
334 msgstr "manquen les dades de pedaç binari de «%s»"
336 #: apply.c:3125
337 #, c-format
338 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
339 msgstr "no es pot aplicar al revés un pedaç binari sense el tros revés a «%s»"
341 #: apply.c:3171
342 #, c-format
343 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
344 msgstr ""
345 "no es pot aplicar un pedaç binari a «%s» sense la línia d'índex completa"
347 #: apply.c:3181
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
351 msgstr ""
352 "el pedaç s'aplica a «%s» (%s), el qual no coincideix amb els continguts "
353 "actuals."
355 #: apply.c:3189
356 #, c-format
357 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
358 msgstr "el pedaç s'aplica a un «%s» buit però no és buit"
360 #: apply.c:3207
361 #, c-format
362 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
363 msgstr "no es pot llegir la postimatge %s necessària per a «%s»"
365 #: apply.c:3220
366 #, c-format
367 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
368 msgstr "el pedaç binari no s'aplica a «%s»"
370 #: apply.c:3226
371 #, c-format
372 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
373 msgstr ""
374 "el pedaç binari a «%s» crea un resultat incorrecte (s'esperava %s, s'ha rebut %s)"
376 #: apply.c:3247
377 #, c-format
378 msgid "patch failed: %s:%ld"
379 msgstr "el pedaç ha fallat: %s:%ld"
381 #: apply.c:3369
382 #, c-format
383 msgid "cannot checkout %s"
384 msgstr "no es pot agafar %s"
386 #: apply.c:3418 apply.c:3429 apply.c:3475 setup.c:277
387 #, c-format
388 msgid "failed to read %s"
389 msgstr "s'ha produït un error en llegir %s"
391 #: apply.c:3426
392 #, c-format
393 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
394 msgstr "s'està llegint de «%s» més enllà d'un enllaç simbòlic"
396 #: apply.c:3455 apply.c:3695
397 #, c-format
398 msgid "path %s has been renamed/deleted"
399 msgstr "el camí %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit"
401 #: apply.c:3538 apply.c:3709
402 #, c-format
403 msgid "%s: does not exist in index"
404 msgstr "%s: no existeix en l'índex"
406 #: apply.c:3547 apply.c:3717
407 #, c-format
408 msgid "%s: does not match index"
409 msgstr "%s: no coincideix amb l'índex"
411 #: apply.c:3582
412 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
413 msgstr ""
414 "al dipòsit li manca el blob necessari per a retrocedir a una fusió de 3 vies."
416 #: apply.c:3585
417 #, c-format
418 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
419 msgstr "S'està retrocedint a una fusió de 3 vies...\n"
421 #: apply.c:3601 apply.c:3605
422 #, c-format
423 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
424 msgstr "no es poden llegir els continguts actuals de «%s»"
426 #: apply.c:3617
427 #, c-format
428 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
429 msgstr "S'ha produït un error en retrocedir a una fusió de 3 vies...\n"
431 #: apply.c:3631
432 #, c-format
433 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
434 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» amb conflictes.\n"
436 #: apply.c:3636
437 #, c-format
438 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
439 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» netament.\n"
441 #: apply.c:3662
442 msgid "removal patch leaves file contents"
443 msgstr "el pedaç d'eliminació deixa els continguts dels fitxers"
445 #: apply.c:3734
446 #, c-format
447 msgid "%s: wrong type"
448 msgstr "%s: tipus erroni"
450 #: apply.c:3736
451 #, c-format
452 msgid "%s has type %o, expected %o"
453 msgstr "%s és del tipus %o, s'esperava %o"
455 #: apply.c:3886 apply.c:3888
456 #, c-format
457 msgid "invalid path '%s'"
458 msgstr "camí no vàlid: «%s»"
460 #: apply.c:3944
461 #, c-format
462 msgid "%s: already exists in index"
463 msgstr "%s: ja existeix en l'índex"
465 #: apply.c:3947
466 #, c-format
467 msgid "%s: already exists in working directory"
468 msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
470 #: apply.c:3967
471 #, c-format
472 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
473 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o)"
475 #: apply.c:3972
476 #, c-format
477 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
478 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o) de %s"
480 #: apply.c:3992
481 #, c-format
482 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
483 msgstr "el fitxer afectat «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic"
485 #: apply.c:3996
486 #, c-format
487 msgid "%s: patch does not apply"
488 msgstr "%s: el pedaç no s'aplica"
490 #: apply.c:4011
491 #, c-format
492 msgid "Checking patch %s..."
493 msgstr "S'està comprovant el pedaç %s..."
495 #: apply.c:4102
496 #, c-format
497 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
498 msgstr "falta la informació sha1 o és inútil per al submòdul %s"
500 #: apply.c:4109
501 #, c-format
502 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
503 msgstr "canvi de mode per a %s, el qual no està en el HEAD actual"
505 #: apply.c:4112
506 #, c-format
507 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
508 msgstr "falta informació sha1 o és inútil (%s)."
510 #: apply.c:4117 builtin/checkout.c:235 builtin/reset.c:148
511 #, c-format
512 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
513 msgstr "make_cache_entry ha fallat per al camí «%s»"
515 #: apply.c:4121
516 #, c-format
517 msgid "could not add %s to temporary index"
518 msgstr "no s'ha pogut afegir %s a l'índex temporal"
520 #: apply.c:4131
521 #, c-format
522 msgid "could not write temporary index to %s"
523 msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex temporal a %s"
525 #: apply.c:4269
526 #, c-format
527 msgid "unable to remove %s from index"
528 msgstr "no s'ha pogut eliminar %s de l'índex"
530 #: apply.c:4304
531 #, c-format
532 msgid "corrupt patch for submodule %s"
533 msgstr "pedaç malmès per al submòdul %s"
535 #: apply.c:4310
536 #, c-format
537 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
538 msgstr "no s'ha pogut fer stat al fitxer novament creat «%s»"
540 #: apply.c:4318
541 #, c-format
542 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
543 msgstr ""
544 "no s'ha pogut crear un magatzem de recolzament per al fitxer novament creat "
545 "%s"
547 #: apply.c:4324 apply.c:4468
548 #, c-format
549 msgid "unable to add cache entry for %s"
550 msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s"
552 #: apply.c:4365
553 #, c-format
554 msgid "failed to write to '%s'"
555 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
557 #: apply.c:4369
558 #, c-format
559 msgid "closing file '%s'"
560 msgstr "s'està tancant el fitxer «%s»"
562 #: apply.c:4439
563 #, c-format
564 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
565 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer «%s» mode %o"
567 #: apply.c:4537
568 #, c-format
569 msgid "Applied patch %s cleanly."
570 msgstr "El pedaç %s s'ha aplicat netament."
572 #: apply.c:4545
573 msgid "internal error"
574 msgstr "error intern"
576 #: apply.c:4548
577 #, c-format
578 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
579 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
580 msgstr[0] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebuig..."
581 msgstr[1] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebutjos..."
583 #: apply.c:4559
584 #, c-format
585 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
586 msgstr "s'està truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej"
588 #: apply.c:4567 builtin/fetch.c:760 builtin/fetch.c:1010
589 #, c-format
590 msgid "cannot open %s"
591 msgstr "no es pot obrir %s"
593 #: apply.c:4581
594 #, c-format
595 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
596 msgstr "El tros #%d s'ha aplicat netament."
598 #: apply.c:4585
599 #, c-format
600 msgid "Rejected hunk #%d."
601 msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d."
603 #: apply.c:4695
604 #, c-format
605 msgid "Skipped patch '%s'."
606 msgstr "S'ha omès el pedaç «%s»."
608 #: apply.c:4703
609 msgid "unrecognized input"
610 msgstr "entrada no reconeguda"
612 #: apply.c:4722
613 msgid "unable to read index file"
614 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
616 #: apply.c:4859
617 #, c-format
618 msgid "can't open patch '%s': %s"
619 msgstr "no es pot obrir el pedaç «%s»: %s"
621 #: apply.c:4886
622 #, c-format
623 msgid "squelched %d whitespace error"
624 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
625 msgstr[0] "s'ha silenciat %d error d'espai en blanc"
626 msgstr[1] "s'han silenciat %d errors d'espai en blanc"
628 #: apply.c:4892 apply.c:4907
629 #, c-format
630 msgid "%d line adds whitespace errors."
631 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
632 msgstr[0] "%d línia afegeix errors d'espai en blanc."
633 msgstr[1] "%d línies afegeixen errors d'espai en blanc."
635 #: apply.c:4900
636 #, c-format
637 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
638 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
639 msgstr[0] ""
640 "S'ha aplicat %d línia després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
641 msgstr[1] ""
642 "S'han aplicat %d línies després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
644 #: apply.c:4916 builtin/add.c:515 builtin/mv.c:298 builtin/rm.c:390
645 msgid "Unable to write new index file"
646 msgstr "No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
648 #: apply.c:4947 apply.c:4950 builtin/am.c:2256 builtin/am.c:2259
649 #: builtin/clone.c:116 builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:187
650 #: builtin/submodule--helper.c:301 builtin/submodule--helper.c:622
651 #: builtin/submodule--helper.c:625 builtin/submodule--helper.c:992
652 #: builtin/submodule--helper.c:995 builtin/submodule--helper.c:1212
653 #: git-add--interactive.perl:197
654 msgid "path"
655 msgstr "camí"
657 #: apply.c:4948
658 msgid "don't apply changes matching the given path"
659 msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb el camí donat"
661 #: apply.c:4951
662 msgid "apply changes matching the given path"
663 msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb el camí donat"
665 #: apply.c:4953 builtin/am.c:2265
666 msgid "num"
667 msgstr "número"
669 #: apply.c:4954
670 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
671 msgstr ""
672 "elimina <nombre> barres obliqües inicials dels camins de diferència "
673 "tradicionals"
675 #: apply.c:4957
676 msgid "ignore additions made by the patch"
677 msgstr "ignora afegiments fets pel pedaç"
679 #: apply.c:4959
680 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
681 msgstr ""
682 "en lloc d'aplicar el pedaç, emet les estadístiques de diferència de l'entrada"
684 #: apply.c:4963
685 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
686 msgstr "mostra el nombre de línies afegides i suprimides en notació decimal"
688 #: apply.c:4965
689 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
690 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet un resum de l'entrada"
692 #: apply.c:4967
693 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
694 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, veges si el pedaç és aplicable"
696 #: apply.c:4969
697 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
698 msgstr "assegura que el pedaç sigui aplicable a l'índex actual"
700 #: apply.c:4971
701 msgid "apply a patch without touching the working tree"
702 msgstr "aplica un pedaç sense tocar l'arbre de treball"
704 #: apply.c:4973
705 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
706 msgstr "accepta un pedaç que toqui fora de l'àrea de treball"
708 #: apply.c:4975
709 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
710 msgstr "aplica el pedaç també (useu amb --stat/--summary/--check)"
712 #: apply.c:4977
713 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
714 msgstr "intenta una fusió de tres vies si el pedaç no s'aplica"
716 #: apply.c:4979
717 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
718 msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustada"
720 #: apply.c:4982 builtin/checkout-index.c:170 builtin/ls-files.c:513
721 msgid "paths are separated with NUL character"
722 msgstr "els camins se separen amb el caràcter NUL"
724 #: apply.c:4984
725 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
726 msgstr "assegura't que almenys <n> línies de context coincideixin"
728 #: apply.c:4985 builtin/am.c:2244 builtin/interpret-trailers.c:95
729 #: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99
730 msgid "action"
731 msgstr "acció"
733 #: apply.c:4986
734 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
735 msgstr ""
736 "detecta les línies noves o modificades que tinguin errors d'espai en blanc"
738 #: apply.c:4989 apply.c:4992
739 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
740 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc en cercar context"
742 #: apply.c:4995
743 msgid "apply the patch in reverse"
744 msgstr "aplica el pedaç al revés"
746 #: apply.c:4997
747 msgid "don't expect at least one line of context"
748 msgstr "no esperis almenys una línia de context"
750 #: apply.c:4999
751 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
752 msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.rej corresponents"
754 #: apply.c:5001
755 msgid "allow overlapping hunks"
756 msgstr "permet trossos encavalcants"
758 #: apply.c:5002 builtin/add.c:272 builtin/check-ignore.c:21
759 #: builtin/commit.c:1347 builtin/count-objects.c:96 builtin/fsck.c:640
760 #: builtin/log.c:1889 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:125
761 msgid "be verbose"
762 msgstr "sigues detallat"
764 #: apply.c:5004
765 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
766 msgstr "tolera una línia nova incorrectament detectada al final del fitxer"
768 #: apply.c:5007
769 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
770 msgstr "no confiïs en els recomptes de línia en les capçaleres dels trossos"
772 #: apply.c:5009 builtin/am.c:2253
773 msgid "root"
774 msgstr "arrel"
776 #: apply.c:5010
777 msgid "prepend <root> to all filenames"
778 msgstr "anteposa <arrel> a tots els noms de fitxer"
780 #: archive.c:13
781 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
782 msgstr "git archive [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
784 #: archive.c:14
785 msgid "git archive --list"
786 msgstr "git archive --list"
788 #: archive.c:15
789 msgid ""
790 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
791 msgstr ""
792 "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> "
793 "[<camí>...]"
795 #: archive.c:16
796 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
797 msgstr "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] --list"
799 #: archive.c:351 builtin/add.c:156 builtin/add.c:494 builtin/rm.c:299
800 #, c-format
801 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
802 msgstr "l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer"
804 #: archive.c:436
805 msgid "fmt"
806 msgstr "format"
808 #: archive.c:436
809 msgid "archive format"
810 msgstr "format d'arxiu"
812 #: archive.c:437 builtin/log.c:1452
813 msgid "prefix"
814 msgstr "prefix"
816 #: archive.c:438
817 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
818 msgstr "anteposa el prefix a cada nom de camí en l'arxiu"
820 #: archive.c:439 builtin/blame.c:693 builtin/blame.c:694 builtin/config.c:61
821 #: builtin/fast-export.c:1005 builtin/fast-export.c:1007 builtin/grep.c:859
822 #: builtin/hash-object.c:102 builtin/ls-files.c:547 builtin/ls-files.c:550
823 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 builtin/read-tree.c:120
824 #: parse-options.h:153
825 msgid "file"
826 msgstr "fitxer"
828 #: archive.c:440 builtin/archive.c:89
829 msgid "write the archive to this file"
830 msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer"
832 #: archive.c:442
833 msgid "read .gitattributes in working directory"
834 msgstr "llegeix .gitattributes en el directori de treball"
836 #: archive.c:443
837 msgid "report archived files on stderr"
838 msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr"
840 #: archive.c:444
841 msgid "store only"
842 msgstr "només emmagatzema"
844 #: archive.c:445
845 msgid "compress faster"
846 msgstr "comprimeix més ràpidament"
848 #: archive.c:453
849 msgid "compress better"
850 msgstr "comprimeix millor"
852 #: archive.c:456
853 msgid "list supported archive formats"
854 msgstr "llista els formats d'arxiu admesos"
856 #: archive.c:458 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:106 builtin/clone.c:109
857 #: builtin/submodule--helper.c:634 builtin/submodule--helper.c:1001
858 msgid "repo"
859 msgstr "dipòsit"
861 #: archive.c:459 builtin/archive.c:91
862 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
863 msgstr "recupera l'arxiu del dipòsit remot <dipòsit>"
865 #: archive.c:460 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:489
866 msgid "command"
867 msgstr "ordre"
869 #: archive.c:461 builtin/archive.c:93
870 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
871 msgstr "camí a l'ordre git-upload-archive remota"
873 #: archive.c:468
874 msgid "Unexpected option --remote"
875 msgstr "Opció inesperada --remote"
877 #: archive.c:470
878 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
879 msgstr "L'opció --exec només es pot usar juntament amb --remote"
881 #: archive.c:472
882 msgid "Unexpected option --output"
883 msgstr "Opció inesperada --output"
885 #: archive.c:494
886 #, c-format
887 msgid "Unknown archive format '%s'"
888 msgstr "Format d'arxiu desconegut «%s»"
890 #: archive.c:501
891 #, c-format
892 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
893 msgstr "Paràmetre no admès per al format «%s»: -%d"
895 #: attr.c:218
896 #, c-format
897 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
898 msgstr "%.*s no és un nom d'atribut vàlid"
900 #: attr.c:415
901 msgid ""
902 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
903 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
904 msgstr ""
905 "Els patrons negatius s'ignoren en els atributs de git\n"
906 "Useu '\\!' per exclamació capdavantera literal."
908 #: bisect.c:447
909 #, c-format
910 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
911 msgstr "Comentari amb cometes errònies en el fitxer «%s»: %s"
913 #: bisect.c:655
914 #, c-format
915 msgid "We cannot bisect more!\n"
916 msgstr "No podem bisecar més!\n"
918 #: bisect.c:708
919 #, c-format
920 msgid "Not a valid commit name %s"
921 msgstr "No és un nom de comissió vàlid %s"
923 #: bisect.c:732
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "The merge base %s is bad.\n"
927 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
928 msgstr ""
929 "La base de fusió %s és errònia.\n"
930 "Això vol dir que el defecte s'ha arreglat entre %s i [%s].\n"
932 #: bisect.c:737
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "The merge base %s is new.\n"
936 "The property has changed between %s and [%s].\n"
937 msgstr ""
938 "La base de fusió %s és nova.\n"
939 "La propietat s'ha canviat entre %s i [%s].\n"
941 #: bisect.c:742
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "The merge base %s is %s.\n"
945 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
946 msgstr ""
947 "La base de fusió %s és %s.\n"
948 "Això vol dir que la primera comissió «%s» és entre %s i [%s].\n"
950 #: bisect.c:750
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
954 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
955 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
956 msgstr ""
957 "Algunes revisions %s no són els avantpassats de la revisió %s.\n"
958 "git bisect no pot funcionar correctament en aquest cas.\n"
959 "Potser heu confós les revisions %s i %s?\n"
961 #: bisect.c:763
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
965 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
966 "We continue anyway."
967 msgstr ""
968 "s'ha d'ometre la base de fusió entre %s i [%s].\n"
969 "Llavors, no podem estar segurs que la primera comissió %s sigui entre %s "
970 "i %s.\n"
971 "Continuem de totes maneres."
973 #: bisect.c:798
974 #, c-format
975 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
976 msgstr "Bisecant: s'ha de provar una base de fusió\n"
978 #: bisect.c:850
979 #, c-format
980 msgid "a %s revision is needed"
981 msgstr "es necessita una revisió %s"
983 #: bisect.c:867 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:234
984 #, c-format
985 msgid "could not create file '%s'"
986 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
988 #: bisect.c:918
989 #, c-format
990 msgid "could not read file '%s'"
991 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer «%s»"
993 #: bisect.c:948
994 msgid "reading bisect refs failed"
995 msgstr "la lectura de les referències de bisecció ha fallat"
997 #: bisect.c:968
998 #, c-format
999 msgid "%s was both %s and %s\n"
1000 msgstr "%s era ambdós %s i %s\n"
1002 #: bisect.c:976
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "No testable commit found.\n"
1006 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1007 msgstr ""
1008 "No s'ha trobat cap comissió comprovable.\n"
1009 "Potser heu començat amb paràmetres de camí incorrectes?\n"
1011 #: bisect.c:995
1012 #, c-format
1013 msgid "(roughly %d step)"
1014 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1015 msgstr[0] "(aproximadament %d pas)"
1016 msgstr[1] "(aproximadament %d passos)"
1018 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1019 #. steps)" translation.
1021 #: bisect.c:1001
1022 #, c-format
1023 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1024 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1025 msgstr[0] "Bisecant: manca %d revisió a provar després d'aquesta %s\n"
1026 msgstr[1] "Bisecant: manquen %d revisions a provar després d'aquesta %s\n"
1028 #: blame.c:1757
1029 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1030 msgstr "--contents i --reverse no funcionen bé juntes."
1032 #: blame.c:1768
1033 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1034 msgstr "no es pot usar --contents amb el nom d'objecte de la comissió final"
1036 #: blame.c:1788
1037 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1038 msgstr ""
1039 "--reverse i --first-parent-together requereixen una última comissió "
1040 "especificada"
1042 #: blame.c:1797 bundle.c:169 ref-filter.c:1947 sequencer.c:1168
1043 #: sequencer.c:2351 builtin/commit.c:1065 builtin/log.c:357 builtin/log.c:911
1044 #: builtin/log.c:1361 builtin/log.c:1690 builtin/log.c:1938 builtin/merge.c:369
1045 #: builtin/shortlog.c:191
1046 msgid "revision walk setup failed"
1047 msgstr "la configuració del passeig per revisions ha fallat"
1049 #: blame.c:1815
1050 msgid ""
1051 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1052 msgstr ""
1053 "--reverse --first-parent junts requereixen un rang de la cadena de mares "
1054 "primeres"
1056 #: blame.c:1826
1057 #, c-format
1058 msgid "no such path %s in %s"
1059 msgstr "no hi ha tal camí %s en %s"
1061 #: blame.c:1837
1062 #, c-format
1063 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1064 msgstr "no es pot llegir el blob %s per al camí %s"
1066 #: branch.c:53
1067 #, c-format
1068 msgid ""
1069 "\n"
1070 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1071 "the remote tracking information by invoking\n"
1072 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1073 msgstr ""
1074 "\n"
1075 "Després de corregir la causa de l'error, podeu\n"
1076 "intentar corregir la informació de seguiment remot\n"
1077 "invocant \"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1079 #: branch.c:67
1080 #, c-format
1081 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1082 msgstr "No s'està establint la branca %s com a la seva pròpia font."
1084 #: branch.c:93
1085 #, c-format
1086 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1087 msgstr ""
1088 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca remota «%s» de «%s» "
1089 "fent «rebase»."
1091 #: branch.c:94
1092 #, c-format
1093 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1094 msgstr ""
1095 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca remota «%s» de «%s»."
1097 #: branch.c:98
1098 #, c-format
1099 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1100 msgstr ""
1101 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca local «%s» fent "
1102 "«rebase»."
1104 #: branch.c:99
1105 #, c-format
1106 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1107 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca local «%s»."
1109 #: branch.c:104
1110 #, c-format
1111 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1112 msgstr ""
1113 "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència remota «%s» fent "
1114 "«rebase»."
1116 #: branch.c:105
1117 #, c-format
1118 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1119 msgstr ""
1120 "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència remota «%s»."
1122 #: branch.c:109
1123 #, c-format
1124 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1125 msgstr ""
1126 "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència local «%s» fent "
1127 "«rebase»."
1129 #: branch.c:110
1130 #, c-format
1131 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1132 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència local «%s»."
1134 #: branch.c:119
1135 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1136 msgstr "No es pot escriure la configuració de la branca font"
1138 #: branch.c:156
1139 #, c-format
1140 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1141 msgstr "No seguint: informació ambigua per a la referència %s"
1143 #: branch.c:185
1144 #, c-format
1145 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1146 msgstr "«%s» no és un nom de branca vàlid."
1148 #: branch.c:190
1149 #, c-format
1150 msgid "A branch named '%s' already exists."
1151 msgstr "Una branca amb nom «%s» ja existeix."
1153 #: branch.c:197
1154 msgid "Cannot force update the current branch."
1155 msgstr "No es pot actualitzar la branca actual a la força."
1157 #: branch.c:217
1158 #, c-format
1159 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1160 msgstr ""
1161 "No es pot configurar la informació de seguiment; el punt inicial «%s» no és "
1162 "una branca."
1164 #: branch.c:219
1165 #, c-format
1166 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1167 msgstr "la branca font demanada «%s» no existeix"
1169 #: branch.c:221
1170 msgid ""
1171 "\n"
1172 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1173 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1174 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1175 "\n"
1176 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1177 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1178 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1179 msgstr ""
1180 "\n"
1181 "Si teniu pensat basar el vostre treball en una branca\n"
1182 "font que ja existeix al remot, pot ser que necessiteu\n"
1183 "executar «git fetch» per a obtenir-la.\n"
1184 "\n"
1185 "Si teniu pensat pujar una branca local nova que seguirà\n"
1186 "la seva contrapart remota, pot ser que vulgueu usar\n"
1187 "«git push -u» per a establir la configuració font\n"
1188 "mentre pugeu."
1190 #: branch.c:264
1191 #, c-format
1192 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1193 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: «%s»."
1195 #: branch.c:284
1196 #, c-format
1197 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1198 msgstr "Nom d'objecte ambigu: «%s»."
1200 #: branch.c:289
1201 #, c-format
1202 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1203 msgstr "No és un punt de ramificació vàlid: «%s»."
1205 #: branch.c:343
1206 #, c-format
1207 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1208 msgstr "«%s» ja s'ha agafat a «%s»"
1210 #: branch.c:366
1211 #, c-format
1212 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1213 msgstr "HEAD de l'arbre de treball %s no està actualitzat"
1215 #: bundle.c:34
1216 #, c-format
1217 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1218 msgstr "«%s» no sembla un fitxer de farcell v2"
1220 #: bundle.c:62
1221 #, c-format
1222 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1223 msgstr "capçalera no reconeguda: %s%s (%d)"
1225 #: bundle.c:88 sequencer.c:1346 sequencer.c:1793 sequencer.c:2500
1226 #: sequencer.c:2583 sequencer.c:2609 sequencer.c:2687 sequencer.c:2807
1227 #: sequencer.c:2949 builtin/commit.c:782
1228 #, c-format
1229 msgid "could not open '%s'"
1230 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»"
1232 #: bundle.c:140
1233 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1234 msgstr "Al dipòsit li manquen aquestes comissions prerequisits:"
1236 #: bundle.c:193
1237 #, c-format
1238 msgid "The bundle contains this ref:"
1239 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1240 msgstr[0] "El farcell conté aquesta referència:"
1241 msgstr[1] "El farcell conté aquestes %d referències:"
1243 #: bundle.c:200
1244 msgid "The bundle records a complete history."
1245 msgstr "El farcell registra una història completa."
1247 #: bundle.c:202
1248 #, c-format
1249 msgid "The bundle requires this ref:"
1250 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1251 msgstr[0] "El farcell requereix aquesta referència:"
1252 msgstr[1] "El farcell requereix aquestes %d referències:"
1254 #: bundle.c:261
1255 msgid "Could not spawn pack-objects"
1256 msgstr "No s'ha pogut executar el pack-objects"
1258 #: bundle.c:272
1259 msgid "pack-objects died"
1260 msgstr "El pack-objects s'ha mort"
1262 #: bundle.c:314
1263 msgid "rev-list died"
1264 msgstr "El rev-list s'ha mort"
1266 #: bundle.c:363
1267 #, c-format
1268 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1269 msgstr "les opcions de la llista de revisions exclouen la referència «%s»"
1271 #: bundle.c:453 builtin/log.c:174 builtin/log.c:1597 builtin/shortlog.c:296
1272 #, c-format
1273 msgid "unrecognized argument: %s"
1274 msgstr "paràmetre no reconegut: %s"
1276 #: bundle.c:461
1277 msgid "Refusing to create empty bundle."
1278 msgstr "S'està refusant crear un farcell buit."
1280 #: bundle.c:473
1281 #, c-format
1282 msgid "cannot create '%s'"
1283 msgstr "no es pot crear «%s»"
1285 #: bundle.c:501
1286 msgid "index-pack died"
1287 msgstr "L'index-pack s'ha mort"
1289 #: color.c:301
1290 #, c-format
1291 msgid "invalid color value: %.*s"
1292 msgstr "valor de color no vàlid: %.*s"
1294 #: commit.c:41 sequencer.c:1600 builtin/am.c:421 builtin/am.c:465
1295 #: builtin/am.c:1467 builtin/am.c:2105
1296 #, c-format
1297 msgid "could not parse %s"
1298 msgstr "no s'ha pogut analitzar %s"
1300 #: commit.c:43
1301 #, c-format
1302 msgid "%s %s is not a commit!"
1303 msgstr "%s %s no és una comissió!"
1305 #: commit.c:1517
1306 msgid ""
1307 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1308 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1309 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1310 msgstr ""
1311 "Advertència: el missatge de comissió no és compatible amb UTF-8.\n"
1312 "Potser voleu esmenar-lo després de corregir el missatge, o establir\n"
1313 "la variable de configuració i18n.commitencoding a la codificació que\n"
1314 "usi el vostre projecte.\n"
1316 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1317 msgid "memory exhausted"
1318 msgstr "memòria esgotada"
1320 #: config.c:187
1321 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1322 msgstr "els condicionals d'inclusió de configuració relatius han de venir de fitxers"
1324 #: config.c:721
1325 #, c-format
1326 msgid "bad config line %d in blob %s"
1327 msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob %s"
1329 #: config.c:725
1330 #, c-format
1331 msgid "bad config line %d in file %s"
1332 msgstr "línia de configuració %d errònia en el fitxer %s"
1334 #: config.c:729
1335 #, c-format
1336 msgid "bad config line %d in standard input"
1337 msgstr "línia de configuració %d errònia en l'entrada estàndard"
1339 #: config.c:733
1340 #, c-format
1341 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1342 msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob de submòdul %s"
1344 #: config.c:737
1345 #, c-format
1346 msgid "bad config line %d in command line %s"
1347 msgstr "línia de configuració %d errònia en la línia d'ordres %s"
1349 #: config.c:741
1350 #, c-format
1351 msgid "bad config line %d in %s"
1352 msgstr "línia de configuració %d errònia en %s"
1354 #: config.c:869
1355 msgid "out of range"
1356 msgstr "fora de rang"
1358 #: config.c:869
1359 msgid "invalid unit"
1360 msgstr "unitat no vàlida"
1362 #: config.c:875
1363 #, c-format
1364 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1365 msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s»: %s"
1367 #: config.c:880
1368 #, c-format
1369 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1370 msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s» en el blob %s: %s"
1372 #: config.c:883
1373 #, c-format
1374 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1375 msgstr "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en el fitxer %s: %s"
1377 #: config.c:886
1378 #, c-format
1379 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1380 msgstr ""
1381 "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en l'entrada estàndard: %s"
1383 #: config.c:889
1384 #, c-format
1385 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1386 msgstr ""
1387 "valor de configuració numèric «%s» erroni' per «%s» en el blob de submòdul "
1388 "%s: %s"
1390 #: config.c:892
1391 #, c-format
1392 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1393 msgstr ""
1394 "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en la línia d'ordres %s: "
1395 "%s"
1397 #: config.c:895
1398 #, c-format
1399 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1400 msgstr "valor de configuració numèric incorrecte «%s» per «%s» en %s: %s"
1402 #: config.c:990
1403 #, c-format
1404 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1405 msgstr "s'ha produït un error en expandir el directori d'usuari en: «%s»"
1407 #: config.c:1085 config.c:1096
1408 #, c-format
1409 msgid "bad zlib compression level %d"
1410 msgstr "nivell de compressió de zlib incorrecte %d"
1412 #: config.c:1213
1413 #, c-format
1414 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1415 msgstr "mode de creació d'objecte no vàlid: %s"
1417 #: config.c:1372
1418 #, c-format
1419 msgid "bad pack compression level %d"
1420 msgstr "nivell de compressió de paquet %d Erroni"
1422 #: config.c:1568
1423 msgid "unable to parse command-line config"
1424 msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de la línia d'ordres"
1426 #: config.c:1900
1427 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1428 msgstr "un error desconegut ha ocorregut en llegir els fitxers de configuració"
1430 #: config.c:2087
1431 #, c-format
1432 msgid "Invalid %s: '%s'"
1433 msgstr "%s no vàlid: «%s»"
1435 #: config.c:2130
1436 #, c-format
1437 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1438 msgstr "valor «%s» a core.untrackedCache desconegut; utilitzant el valor per defecte «keep»"
1440 #: config.c:2156
1441 #, c-format
1442 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1443 msgstr "valor «%d» a splitIndex.maxPercentChange ha d'estar entre 0 i 100"
1445 #: config.c:2167
1446 #, c-format
1447 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1448 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s» de la configuració de la línia d'ordres"
1450 #: config.c:2169
1451 #, c-format
1452 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1453 msgstr "variable de configuració «%s» errònia en el fitxer «%s» a la línia %d"
1455 #: config.c:2228
1456 #, c-format
1457 msgid "%s has multiple values"
1458 msgstr "%s té múltiples valors"
1460 #: config.c:2571 config.c:2789
1461 #, c-format
1462 msgid "fstat on %s failed"
1463 msgstr "ha fallat fstat a %s"
1465 #: config.c:2678
1466 #, c-format
1467 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1468 msgstr "no s'ha pogut establir «%s» a «%s»"
1470 #: config.c:2680 builtin/remote.c:776
1471 #, c-format
1472 msgid "could not unset '%s'"
1473 msgstr "no s'ha pogut desassignar «%s»"
1475 #: connect.c:50
1476 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1477 msgstr "El costat remot ha penjat en el moment de contacte inicial"
1479 #: connect.c:52
1480 msgid ""
1481 "Could not read from remote repository.\n"
1482 "\n"
1483 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1484 "and the repository exists."
1485 msgstr ""
1486 "No s'ha pogut llegir del dipòsit remot.\n"
1487 "\n"
1488 "Assegureu-vos que tingueu els permisos\n"
1489 "d'accés correctes i que el dipòsit existeixi."
1491 #: connected.c:64 builtin/fsck.c:183 builtin/prune.c:141
1492 msgid "Checking connectivity"
1493 msgstr "S'està comprovant la connectivitat"
1495 #: connected.c:76
1496 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1497 msgstr "No s'ha pogut executar 'git rev-list'"
1499 #: connected.c:96
1500 msgid "failed write to rev-list"
1501 msgstr "escriptura fallada al rev-list"
1503 #: connected.c:103
1504 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1505 msgstr "s'ha produït un error en tancar l'stdin del rev-list"
1507 #: convert.c:205
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1511 "The file will have its original line endings in your working directory."
1512 msgstr ""
1513 "LF reemplaçarà CRLF en %s.\n"
1514 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre "
1515 "directori de treball."
1517 #: convert.c:209
1518 #, c-format
1519 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1520 msgstr "LF reemplaçaria CRLF en %s."
1522 #: convert.c:215
1523 #, c-format
1524 msgid ""
1525 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1526 "The file will have its original line endings in your working directory."
1527 msgstr ""
1528 "CRLF reemplaçarà LF en %s.\n"
1529 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre "
1530 "directori de treball."
1532 #: convert.c:219
1533 #, c-format
1534 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1535 msgstr "CRLF reemplaçaria LF en %s"
1537 #: date.c:116
1538 msgid "in the future"
1539 msgstr "en el futur"
1541 #: date.c:122
1542 #, c-format
1543 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
1544 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
1545 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> segon"
1546 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> segons"
1548 #: date.c:129
1549 #, c-format
1550 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
1551 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
1552 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> minut"
1553 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> minuts"
1555 #: date.c:136
1556 #, c-format
1557 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
1558 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
1559 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> hora"
1560 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> hores"
1562 #: date.c:143
1563 #, c-format
1564 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
1565 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
1566 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> dia"
1567 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> dies"
1569 #: date.c:149
1570 #, c-format
1571 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
1572 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
1573 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> setmana"
1574 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> setmanes"
1576 #: date.c:156
1577 #, c-format
1578 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
1579 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
1580 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> mes"
1581 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> mesos"
1583 #: date.c:167
1584 #, c-format
1585 msgid "%<PRIuMAX> year"
1586 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
1587 msgstr[0] "%<PRIuMAX> any"
1588 msgstr[1] "%<PRIuMAX> anys"
1590 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1591 #: date.c:170
1592 #, c-format
1593 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
1594 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
1595 msgstr[0] "fa %s i %<PRIuMAX> mes"
1596 msgstr[1] "fa %s i %<PRIuMAX> mesos"
1598 #: date.c:175 date.c:180
1599 #, c-format
1600 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
1601 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
1602 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> any"
1603 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> anys"
1605 #: diffcore-order.c:24
1606 #, c-format
1607 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1608 msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres «%s»"
1610 #: diffcore-rename.c:536
1611 msgid "Performing inexact rename detection"
1612 msgstr "S'està realitzant una detecció inexacta de canvis de nom"
1614 #: diff.c:74
1615 #, c-format
1616 msgid "option '%s' requires a value"
1617 msgstr "l'opció «%s» requereix un valor"
1619 #: diff.c:152
1620 #, c-format
1621 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1622 msgstr ""
1623 "  S'ha produït un error en analitzar el percentatge limitant de dirstat "
1624 "«%s»\n"
1626 #: diff.c:157
1627 #, c-format
1628 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1629 msgstr "  Paràmetre de dirstat desconegut «%s»\n"
1631 #: diff.c:281
1632 msgid ""
1633 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', "
1634 "'plain'"
1635 msgstr ""
1636 "el paràmetre de color en moviment ha de ser «no», «default», «zebra», «dimmed_zebra» o «plain»"
1638 #: diff.c:341
1639 #, c-format
1640 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1641 msgstr ""
1642 "Valor desconegut de la variable de configuració de 'diff.submodule': «%s»"
1644 #: diff.c:398
1645 #, c-format
1646 msgid ""
1647 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1648 "%s"
1649 msgstr ""
1650 "S'han trobat errors en la variable de configuració 'diff.dirstat':\n"
1651 "%s"
1653 #: diff.c:3861
1654 #, c-format
1655 msgid "external diff died, stopping at %s"
1656 msgstr "el diff external s'ha mort, s'està aturant a %s"
1658 #: diff.c:4189
1659 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1660 msgstr "--name-only, --name-status, --check i -s són mutualment exclusius"
1662 #: diff.c:4279
1663 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1664 msgstr "--follow requereix exactament una especificació de camí"
1666 #: diff.c:4445
1667 #, c-format
1668 msgid ""
1669 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1670 "%s"
1671 msgstr ""
1672 "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n"
1673 "%s"
1675 #: diff.c:4459
1676 #, c-format
1677 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1678 msgstr ""
1679 "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: «%s»"
1681 #: diff.c:5505
1682 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1683 msgstr "s'ha omès la detecció de canvi de nom a causa de massa fitxers."
1685 #: diff.c:5508
1686 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1687 msgstr ""
1688 "només s'han trobat còpies des de camins modificats a causa de massa fitxers."
1690 #: diff.c:5511
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1694 msgstr ""
1695 "potser voleu establir la vostra variable %s a almenys %d i tornar a intentar "
1696 "l'ordre."
1698 #: dir.c:1983
1699 msgid "failed to get kernel name and information"
1700 msgstr "s'ha produït un error en obtenir el nombre i la informació del nucli"
1702 #: dir.c:2102
1703 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1704 msgstr ""
1705 "La memòria cau no seguida està inhabilitada en aquest sistema o ubicació."
1707 #: dir.c:2885 dir.c:2890
1708 #, c-format
1709 msgid "could not create directories for %s"
1710 msgstr "no s'han pogut crear directoris per %s"
1712 #: dir.c:2915
1713 #, c-format
1714 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1715 msgstr "no s'ha pogut migrar el directori de «%s» a «%s»"
1717 #: entry.c:176
1718 msgid "Filtering content"
1719 msgstr "S'està filtrant el contingut"
1721 #: entry.c:433
1722 #, c-format
1723 msgid "could not stat file '%s'"
1724 msgstr "no s'ha pogut fer «stat» sobre el fitxer «%s»"
1726 #: fetch-pack.c:252
1727 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1728 msgstr "git fetch-pack: llista superficial esperada"
1730 #: fetch-pack.c:264
1731 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1732 msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut EOF"
1734 #: fetch-pack.c:283 builtin/archive.c:63
1735 #, c-format
1736 msgid "remote error: %s"
1737 msgstr "error remot: %s"
1739 #: fetch-pack.c:284
1740 #, c-format
1741 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1742 msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut «%s»"
1744 #: fetch-pack.c:336
1745 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1746 msgstr "--stateless-rpc requereix multi_ack_detailed"
1748 #: fetch-pack.c:422
1749 #, c-format
1750 msgid "invalid shallow line: %s"
1751 msgstr "línia de shallow no vàlida: %s"
1753 #: fetch-pack.c:428
1754 #, c-format
1755 msgid "invalid unshallow line: %s"
1756 msgstr "línia d'unshallow no vàlida: %s"
1758 #: fetch-pack.c:430
1759 #, c-format
1760 msgid "object not found: %s"
1761 msgstr "objecte no trobat: %s"
1763 #: fetch-pack.c:433
1764 #, c-format
1765 msgid "error in object: %s"
1766 msgstr "error en objecte: %s"
1768 #: fetch-pack.c:435
1769 #, c-format
1770 msgid "no shallow found: %s"
1771 msgstr "no s'ha trobat cap shallow: %s"
1773 #: fetch-pack.c:438
1774 #, c-format
1775 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1776 msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
1778 #: fetch-pack.c:477
1779 #, c-format
1780 msgid "got %s %d %s"
1781 msgstr "s'ha rebut %s %d %s"
1783 #: fetch-pack.c:491
1784 #, c-format
1785 msgid "invalid commit %s"
1786 msgstr "comissió no vàlida %s"
1788 #: fetch-pack.c:524
1789 msgid "giving up"
1790 msgstr "s'està rendint"
1792 #: fetch-pack.c:534 progress.c:242
1793 msgid "done"
1794 msgstr "fet"
1796 #: fetch-pack.c:546
1797 #, c-format
1798 msgid "got %s (%d) %s"
1799 msgstr "s'ha rebut %s (%d) %s"
1801 #: fetch-pack.c:592
1802 #, c-format
1803 msgid "Marking %s as complete"
1804 msgstr "S'està marcant %s com a complet"
1806 #: fetch-pack.c:776
1807 #, c-format
1808 msgid "already have %s (%s)"
1809 msgstr "ja es té %s (%s)"
1811 #: fetch-pack.c:814
1812 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1813 msgstr "fetch-pack: no s'ha pogut bifurcar del desmultiplexor de banda lateral"
1815 #: fetch-pack.c:822
1816 msgid "protocol error: bad pack header"
1817 msgstr "error de protocol: capçalera de paquet errònia"
1819 #: fetch-pack.c:878
1820 #, c-format
1821 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1822 msgstr "fetch-pack: no es pot bifurcar de %s"
1824 #: fetch-pack.c:894
1825 #, c-format
1826 msgid "%s failed"
1827 msgstr "%s ha fallat"
1829 #: fetch-pack.c:896
1830 msgid "error in sideband demultiplexer"
1831 msgstr "error en desmultiplexor de banda lateral"
1833 #: fetch-pack.c:923
1834 msgid "Server does not support shallow clients"
1835 msgstr "El servidor no permet clients superficials"
1837 #: fetch-pack.c:927
1838 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1839 msgstr "El servidor accepta multi_ack_detailed"
1841 #: fetch-pack.c:930
1842 msgid "Server supports no-done"
1843 msgstr "El servidor accepta no-done"
1845 #: fetch-pack.c:936
1846 msgid "Server supports multi_ack"
1847 msgstr "El servidor accepta multi_ack"
1849 #: fetch-pack.c:940
1850 msgid "Server supports side-band-64k"
1851 msgstr "El servidor accepta side-band-64k"
1853 #: fetch-pack.c:944
1854 msgid "Server supports side-band"
1855 msgstr "El servidor accepta banda lateral"
1857 #: fetch-pack.c:948
1858 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1859 msgstr "El servidor accepta allow-tip-sha1-in-want"
1861 #: fetch-pack.c:952
1862 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1863 msgstr "El servidor accepta allow-reachable-sha1-in-want"
1865 #: fetch-pack.c:962
1866 msgid "Server supports ofs-delta"
1867 msgstr "El servidor accepta ofs-delta"
1869 #: fetch-pack.c:969
1870 #, c-format
1871 msgid "Server version is %.*s"
1872 msgstr "La versió del servidor és %.*s"
1874 #: fetch-pack.c:975
1875 msgid "Server does not support --shallow-since"
1876 msgstr "El servidor no admet --shallow-since"
1878 #: fetch-pack.c:979
1879 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1880 msgstr "El servidor no admet --shallow-exclude"
1882 #: fetch-pack.c:981
1883 msgid "Server does not support --deepen"
1884 msgstr "El servidor no admet --deepen"
1886 #: fetch-pack.c:992
1887 msgid "no common commits"
1888 msgstr "cap comissió en comú"
1890 #: fetch-pack.c:1004
1891 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1892 msgstr "git fetch-pack: l'obtenció ha fallat."
1894 #: fetch-pack.c:1166
1895 msgid "no matching remote head"
1896 msgstr "no hi ha cap HEAD remot coincident"
1898 #: fetch-pack.c:1188
1899 #, c-format
1900 msgid "no such remote ref %s"
1901 msgstr "no existeix la referència remota %s"
1903 #: fetch-pack.c:1191
1904 #, c-format
1905 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
1906 msgstr "El servidor no permet sol·licitar objectes no anunciats %s"
1908 #: gpg-interface.c:181
1909 msgid "gpg failed to sign the data"
1910 msgstr "gpg ha fallat en signar les dades"
1912 #: gpg-interface.c:211
1913 msgid "could not create temporary file"
1914 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
1916 #: gpg-interface.c:214
1917 #, c-format
1918 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1919 msgstr "s'ha produït un error en escriure la signatura separada a «%s»"
1921 #: graph.c:97
1922 #, c-format
1923 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
1924 msgstr "ignora el color no vàlid «%.*s» en log.graphColors"
1926 #: grep.c:1970
1927 #, c-format
1928 msgid "'%s': unable to read %s"
1929 msgstr "«%s»: no s'ha pogut llegir %s"
1931 #: grep.c:1987 builtin/clone.c:404 builtin/diff.c:81 builtin/rm.c:134
1932 #, c-format
1933 msgid "failed to stat '%s'"
1934 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%s»"
1936 #: grep.c:1998
1937 #, c-format
1938 msgid "'%s': short read"
1939 msgstr "«%s»: lectura curta"
1941 #: help.c:179
1942 #, c-format
1943 msgid "available git commands in '%s'"
1944 msgstr "ordres de git disponibles en «%s»"
1946 #: help.c:186
1947 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1948 msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en el vostre $PATH"
1950 #: help.c:217
1951 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1952 msgstr ""
1953 "Aquestes són ordres del Git habitualment usades en diverses situacions:"
1955 #: help.c:281
1956 #, c-format
1957 msgid ""
1958 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1959 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1960 msgstr ""
1961 "«%s» sembla una ordre de git, però no hem pogut\n"
1962 "executar-la. Pot ser que git-%s estigui malmès?"
1964 #: help.c:336
1965 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
1966 msgstr "Ai. El vostre sistema no informa de cap ordre de Git."
1968 #: help.c:358
1969 #, c-format
1970 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
1971 msgstr ""
1972 "ADVERTÈNCIA: Heu invocat una ordre de Git amb nom «%s», la qual no existeix."
1974 #: help.c:363
1975 #, c-format
1976 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
1977 msgstr "El procés continuarà, pressuposant que volíeu dir «%s»."
1979 #: help.c:368
1980 #, c-format
1981 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
1982 msgstr "El procés continuarà en %0.1f segons, pressuposant que volíeu dir «%s»."
1984 #: help.c:376
1985 #, c-format
1986 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
1987 msgstr "git: «%s» no és una ordre de git. Vegeu 'git --help'."
1989 #: help.c:380
1990 msgid ""
1991 "\n"
1992 "The most similar command is"
1993 msgid_plural ""
1994 "\n"
1995 "The most similar commands are"
1996 msgstr[0] ""
1997 "\n"
1998 "L'ordre més similar és"
1999 msgstr[1] ""
2000 "\n"
2001 "Les ordres més similar són"
2003 #: help.c:395
2004 msgid "git version [<options>]"
2005 msgstr "git version [<opcions>]"
2007 #: help.c:456
2008 #, c-format
2009 msgid "%s: %s - %s"
2010 msgstr "%s: %s - %s"
2012 #: help.c:460
2013 msgid ""
2014 "\n"
2015 "Did you mean this?"
2016 msgid_plural ""
2017 "\n"
2018 "Did you mean one of these?"
2019 msgstr[0] ""
2020 "\n"
2021 "Volíeu dir això?"
2022 msgstr[1] ""
2023 "\n"
2024 "Volíeu dir un d'aquests?"
2026 #: ident.c:342
2027 msgid ""
2028 "\n"
2029 "*** Please tell me who you are.\n"
2030 "\n"
2031 "Run\n"
2032 "\n"
2033 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2034 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2035 "\n"
2036 "to set your account's default identity.\n"
2037 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2038 "\n"
2039 msgstr ""
2040 "\n"
2041 "*** Digueu-me qui sou.\n"
2042 "\n"
2043 "Executeu\n"
2044 "\n"
2045 "  git config --global user.email \"usuari@domini.com\"\n"
2046 "  git config --global user.name \"El vostre nom\"\n"
2047 "\n"
2048 "per a establir la identitat predeterminada del vostre compte.\n"
2049 "Ometeu --global per a establir la identitat només en aquest dipòsit.\n"
2051 #: ident.c:366
2052 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2053 msgstr ""
2054 "no s'ha proporcionat cap adreça electrònica i la detecció automàtica està "
2055 "inhabilitada"
2057 #: ident.c:371
2058 #, c-format
2059 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2060 msgstr ""
2061 "no s'ha pogut detectar automàticament una adreça electrònica vàlida (s'ha rebut «%s»)"
2063 #: ident.c:381
2064 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2065 msgstr ""
2066 "no s'ha proporcionat cap nom i la detecció automàtica està inhabilitada"
2068 #: ident.c:387
2069 #, c-format
2070 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2071 msgstr "no s'ha pogut detectar automàticament el nom (s'ha rebut «%s»)"
2073 #: ident.c:395
2074 #, c-format
2075 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2076 msgstr "nom d'identitat buit (per <%s>) no és permès"
2078 #: ident.c:401
2079 #, c-format
2080 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2081 msgstr "el nom conté només caràcters no permesos: %s"
2083 #: ident.c:416 builtin/commit.c:616
2084 #, c-format
2085 msgid "invalid date format: %s"
2086 msgstr "format de data no vàlid: %s"
2088 #: lockfile.c:151
2089 #, c-format
2090 msgid ""
2091 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2092 "\n"
2093 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2094 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2095 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2096 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2097 "remove the file manually to continue."
2098 msgstr ""
2099 "No s'ha pogut crear '%s.lock': %s.\n"
2100 "\n"
2101 "Sembla que un altre procés de git s'està executant en aquest\n"
2102 "dipòsit, per exemple, un editor obert per 'git commit'. \n"
2103 "Assegureu-vos que tots els processos s'hagin terminat i\n"
2104 "llavors proveu de nou. Si encara falla, pot ser que un procés de\n"
2105 "git ha tingut un error:\n"
2106 "elimineu el fitxer manualment per a continuar."
2108 #: lockfile.c:159
2109 #, c-format
2110 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2111 msgstr "No s'ha pogut crear '%s.lock': %s"
2113 #: merge.c:41
2114 msgid "failed to read the cache"
2115 msgstr "s'ha produït un error en llegir la memòria cau"
2117 #: merge.c:96 builtin/am.c:1978 builtin/am.c:2013 builtin/checkout.c:380
2118 #: builtin/checkout.c:595 builtin/clone.c:754
2119 msgid "unable to write new index file"
2120 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
2122 #: merge-recursive.c:235
2123 msgid "(bad commit)\n"
2124 msgstr "(comissió errònia)\n"
2126 #: merge-recursive.c:257 merge-recursive.c:265
2127 #, c-format
2128 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
2129 msgstr "addinfo_cache ha fallat per al camí «%s»"
2131 #: merge-recursive.c:329
2132 msgid "error building trees"
2133 msgstr "error en construir arbres"
2135 #: merge-recursive.c:752
2136 #, c-format
2137 msgid "failed to create path '%s'%s"
2138 msgstr "s'ha produït un error en crear el camí «%s»%s"
2140 #: merge-recursive.c:763
2141 #, c-format
2142 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2143 msgstr "S'està eliminant %s per a fer espai per al subdirectori\n"
2145 #: merge-recursive.c:777 merge-recursive.c:796
2146 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2147 msgstr ": potser un conflicte D/F?"
2149 #: merge-recursive.c:786
2150 #, c-format
2151 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2152 msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s»"
2154 #: merge-recursive.c:828 builtin/cat-file.c:37
2155 #, c-format
2156 msgid "cannot read object %s '%s'"
2157 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s «%s»"
2159 #: merge-recursive.c:830
2160 #, c-format
2161 msgid "blob expected for %s '%s'"
2162 msgstr "blob esperat per a %s «%s»"
2164 #: merge-recursive.c:854
2165 #, c-format
2166 msgid "failed to open '%s': %s"
2167 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»: %s"
2169 #: merge-recursive.c:865
2170 #, c-format
2171 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2172 msgstr "s'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
2174 #: merge-recursive.c:870
2175 #, c-format
2176 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2177 msgstr "no se sap què fer amb %06o %s «%s»"
2179 #: merge-recursive.c:1010
2180 msgid "Failed to execute internal merge"
2181 msgstr "S'ha produït un error en executar la fusió interna"
2183 #: merge-recursive.c:1014
2184 #, c-format
2185 msgid "Unable to add %s to database"
2186 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la base de dades"
2188 #: merge-recursive.c:1117
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2192 "in tree."
2193 msgstr ""
2194 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
2195 "s'ha deixat en l'arbre."
2197 #: merge-recursive.c:1122
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2201 "left in tree."
2202 msgstr ""
2203 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s "
2204 "de %s s'ha deixat en l'arbre."
2206 #: merge-recursive.c:1129
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2210 "in tree at %s."
2211 msgstr ""
2212 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
2213 "s'ha deixat en l'arbre a %s."
2215 #: merge-recursive.c:1134
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2219 "left in tree at %s."
2220 msgstr ""
2221 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s "
2222 "de %s s'ha deixat en l'arbre a %s."
2224 #: merge-recursive.c:1168
2225 msgid "rename"
2226 msgstr "canvi de nom"
2228 #: merge-recursive.c:1168
2229 msgid "renamed"
2230 msgstr "canviat de nom"
2232 #: merge-recursive.c:1225
2233 #, c-format
2234 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2235 msgstr "%s és un directori en %s; s'està afegint com a %s en lloc d'això"
2237 #: merge-recursive.c:1250
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2241 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2242 msgstr ""
2243 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en la "
2244 "branca \"%s\" canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s"
2246 #: merge-recursive.c:1255
2247 msgid " (left unresolved)"
2248 msgstr " (deixat sense resolució)"
2250 #: merge-recursive.c:1317
2251 #, c-format
2252 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2253 msgstr ""
2254 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de "
2255 "nom %s->%s en %s"
2257 #: merge-recursive.c:1350
2258 #, c-format
2259 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2260 msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s i %s a %s en lloc d'això"
2262 #: merge-recursive.c:1553
2263 #, c-format
2264 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2265 msgstr ""
2266 "CONFLICTE (canvi de nom/afegiment): Canvi de nom %s->%s en %s. %s afegit en "
2267 "%s"
2269 #: merge-recursive.c:1568
2270 #, c-format
2271 msgid "Adding merged %s"
2272 msgstr "S'està afegint %s fusionat"
2274 #: merge-recursive.c:1575 merge-recursive.c:1805
2275 #, c-format
2276 msgid "Adding as %s instead"
2277 msgstr "S'està afegint com a %s en lloc d'això"
2279 #: merge-recursive.c:1632
2280 #, c-format
2281 msgid "cannot read object %s"
2282 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s"
2284 #: merge-recursive.c:1635
2285 #, c-format
2286 msgid "object %s is not a blob"
2287 msgstr "l'objecte %s no és un blob"
2289 #: merge-recursive.c:1704
2290 msgid "modify"
2291 msgstr "modificació"
2293 #: merge-recursive.c:1704
2294 msgid "modified"
2295 msgstr "modificat"
2297 #: merge-recursive.c:1714
2298 msgid "content"
2299 msgstr "contingut"
2301 #: merge-recursive.c:1721
2302 msgid "add/add"
2303 msgstr "afegiment/afegiment"
2305 #: merge-recursive.c:1757
2306 #, c-format
2307 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2308 msgstr "S'ha omès %s (el fusionat és igual a l'existent)"
2310 #: merge-recursive.c:1771
2311 #, c-format
2312 msgid "Auto-merging %s"
2313 msgstr "S'està autofusionant %s"
2315 #: merge-recursive.c:1775 git-submodule.sh:944
2316 msgid "submodule"
2317 msgstr "submòdul"
2319 #: merge-recursive.c:1776
2320 #, c-format
2321 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2322 msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s"
2324 #: merge-recursive.c:1870
2325 #, c-format
2326 msgid "Removing %s"
2327 msgstr "S'està eliminant %s"
2329 #: merge-recursive.c:1896
2330 msgid "file/directory"
2331 msgstr "fitxer/directori"
2333 #: merge-recursive.c:1902
2334 msgid "directory/file"
2335 msgstr "directori/fitxer"
2337 #: merge-recursive.c:1908
2338 #, c-format
2339 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2340 msgstr ""
2341 "CONFLICTE (%s): Hi ha un directori amb nom %s en %s. S'està afegint %s com a "
2342 "%s"
2344 #: merge-recursive.c:1917
2345 #, c-format
2346 msgid "Adding %s"
2347 msgstr "S'està afegint %s"
2349 #: merge-recursive.c:1954
2350 msgid "Already up to date!"
2351 msgstr "Ja està al dia!"
2353 #: merge-recursive.c:1963
2354 #, c-format
2355 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2356 msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat"
2358 #: merge-recursive.c:2060
2359 msgid "Merging:"
2360 msgstr "S'està fusionant:"
2362 #: merge-recursive.c:2073
2363 #, c-format
2364 msgid "found %u common ancestor:"
2365 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2366 msgstr[0] "s'ha trobat %u avantpassat en comú:"
2367 msgstr[1] "s'han trobat %u avantpassats en comú:"
2369 #: merge-recursive.c:2112
2370 msgid "merge returned no commit"
2371 msgstr "la fusió no ha retornat cap comissió"
2373 #: merge-recursive.c:2175
2374 #, c-format
2375 msgid "Could not parse object '%s'"
2376 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
2378 #: merge-recursive.c:2189 builtin/merge.c:655 builtin/merge.c:814
2379 msgid "Unable to write index."
2380 msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex."
2382 #: notes-merge.c:272
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2386 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2387 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2388 msgstr ""
2389 "No heu acabat la vostra fusió de notes prèvia (%s existeix).\n"
2390 "Useu «git notes merge --commit» o «git notes merge --abort» per "
2391 "a cometre/avortar la fusió prèvia abans de començar una fusió de notes nova."
2393 #: notes-merge.c:279
2394 #, c-format
2395 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2396 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió de notes (%s existeix)."
2398 #: notes-utils.c:42
2399 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2400 msgstr "No es pot cometre un arbre de notes no inicialitzat / no referenciat"
2402 #: notes-utils.c:101
2403 #, c-format
2404 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2405 msgstr "Valor de notes.rewriteMode erroni: «%s»"
2407 #: notes-utils.c:111
2408 #, c-format
2409 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2410 msgstr "S'està refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)"
2412 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
2413 #. the environment variable, the second %s is
2414 #. its value.
2416 #: notes-utils.c:141
2417 #, c-format
2418 msgid "Bad %s value: '%s'"
2419 msgstr "Valor erroni de %s: «%s»"
2421 #: object.c:239
2422 #, c-format
2423 msgid "unable to parse object: %s"
2424 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
2426 #: packfile.c:556
2427 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
2428 msgstr "desplaçament abans de la fi del fitxer de paquet (.idx trencat?)"
2430 #: packfile.c:1683
2431 #, c-format
2432 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
2433 msgstr ""
2434 "desplaçament abans d'inici d'índex de paquet per a %s (índex corromput?)"
2436 #: packfile.c:1687
2437 #, c-format
2438 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
2439 msgstr ""
2440 "desplaçament més enllà de la fi d'índex de paquet per a %s (índex truncat?)"
2442 #: parse-options.c:573
2443 msgid "..."
2444 msgstr "..."
2446 #: parse-options.c:592
2447 #, c-format
2448 msgid "usage: %s"
2449 msgstr "ús: %s"
2451 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2452 #. one in "usage: %s" translation.
2454 #: parse-options.c:598
2455 #, c-format
2456 msgid "   or: %s"
2457 msgstr " o: %s"
2459 #: parse-options.c:601
2460 #, c-format
2461 msgid "    %s"
2462 msgstr "    %s"
2464 #: parse-options.c:640
2465 msgid "-NUM"
2466 msgstr "-NUM"
2468 #: parse-options-cb.c:108
2469 #, c-format
2470 msgid "malformed object name '%s'"
2471 msgstr "nom d'objecte mal format «%s»"
2473 #: path.c:891
2474 #, c-format
2475 msgid "Could not make %s writable by group"
2476 msgstr "No s'ha pogut fer %s escrivible pel grup"
2478 #: pathspec.c:129
2479 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
2480 msgstr ""
2481 "El caràcter d'escapament '\\' no està permès com a últim caràcter en un "
2482 "valor d'un atribut"
2484 #: pathspec.c:147
2485 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
2486 msgstr "Només es permet una especificació 'attr:'."
2488 #: pathspec.c:150
2489 msgid "attr spec must not be empty"
2490 msgstr "una especificació d'atribut no pot estar buida"
2492 #: pathspec.c:193
2493 #, c-format
2494 msgid "invalid attribute name %s"
2495 msgstr "nom d'atribut no vàlid %s"
2497 #: pathspec.c:258
2498 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2499 msgstr ""
2500 "els paràmetres d'especificació de camí 'glob' i 'noglob' globals són "
2501 "incompatibles"
2503 #: pathspec.c:265
2504 msgid ""
2505 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2506 "pathspec settings"
2507 msgstr ""
2508 "el paràmetre d'especificació de camí 'literal' global és incompatible amb "
2509 "tots els altres paràmetres d'especificació de camí globals"
2511 #: pathspec.c:305
2512 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2513 msgstr "paràmetre no vàlid per a la màgia d'especificació de camí 'prefix'"
2515 #: pathspec.c:326
2516 #, c-format
2517 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2518 msgstr "Màgia d'especificació de camí no vàlida '%.*s' en «%s»"
2520 #: pathspec.c:331
2521 #, c-format
2522 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2523 msgstr "')' mancant al final de la màgia d'especificació de camí en «%s»"
2525 #: pathspec.c:369
2526 #, c-format
2527 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2528 msgstr "Màgia d'especificació de camí no implementada '%c' en «%s»"
2530 #: pathspec.c:428
2531 #, c-format
2532 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2533 msgstr "%s: 'literal' i 'glob' són incompatibles"
2535 #: pathspec.c:441
2536 #, c-format
2537 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2538 msgstr "%s: «%s» és fora del dipòsit"
2540 #: pathspec.c:515
2541 #, c-format
2542 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2543 msgstr "«%s» (mnemònic: '%c')"
2545 #: pathspec.c:525
2546 #, c-format
2547 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2548 msgstr ""
2549 "%s: aquesta ordre no està admesa amb la màgia d'especificació de camí: %s"
2551 #: pathspec.c:571
2552 msgid ""
2553 "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please "
2554 "use . instead if you meant to match all paths"
2555 msgstr ""
2556 "es faran no vàlides les cadenes buides com especificacions de camí en "
2557 "versions futures. Useu . en lloc d'això si volíeu coincidir amb "
2558 "tots els camins"
2560 #: pathspec.c:595
2561 #, c-format
2562 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2563 msgstr "l'especificació de camí «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic"
2565 #: pretty.c:962
2566 msgid "unable to parse --pretty format"
2567 msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty"
2569 #: read-cache.c:1443
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2573 "Using version %i"
2574 msgstr ""
2575 "index.version està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
2576 "S'està usant la versió %i"
2578 #: read-cache.c:1453
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2582 "Using version %i"
2583 msgstr ""
2584 "GIT_INDEX_VERSION està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
2585 "S'està usant la versió %i"
2587 #: read-cache.c:2316 builtin/merge.c:1046
2588 #, c-format
2589 msgid "could not close '%s'"
2590 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»"
2592 #: read-cache.c:2394 sequencer.c:1355 sequencer.c:2077
2593 #, c-format
2594 msgid "could not stat '%s'"
2595 msgstr "no s'ha pogut fer stat a «%s»"
2597 #: read-cache.c:2407
2598 #, c-format
2599 msgid "unable to open git dir: %s"
2600 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori git: %s"
2602 #: read-cache.c:2419
2603 #, c-format
2604 msgid "unable to unlink: %s"
2605 msgstr "no s'ha pogut desenllaçar: %s"
2607 #: refs.c:638
2608 #, c-format
2609 msgid "Could not open '%s' for writing"
2610 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
2612 #: refs.c:1792
2613 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
2614 msgstr "no està permès actualitzar les referències en un entorn de quarantena"
2616 #: refs/files-backend.c:1136
2617 #, c-format
2618 msgid "could not remove reference %s"
2619 msgstr "no s'ha pogut eliminar la referència %s"
2621 #: refs/files-backend.c:1150 refs/packed-backend.c:1430
2622 #: refs/packed-backend.c:1440
2623 #, c-format
2624 msgid "could not delete reference %s: %s"
2625 msgstr "no s'ha pogut suprimir la referència %s: %s"
2627 #: refs/files-backend.c:1153 refs/packed-backend.c:1443
2628 #, c-format
2629 msgid "could not delete references: %s"
2630 msgstr "no s'han pogut suprimir les referències: %s"
2632 #: ref-filter.c:35 wt-status.c:1811
2633 msgid "gone"
2634 msgstr "no hi és"
2636 #: ref-filter.c:36
2637 #, c-format
2638 msgid "ahead %d"
2639 msgstr "davant per %d"
2641 #: ref-filter.c:37
2642 #, c-format
2643 msgid "behind %d"
2644 msgstr "darrere per %d"
2646 #: ref-filter.c:38
2647 #, c-format
2648 msgid "ahead %d, behind %d"
2649 msgstr "davant per %d, darrere per %d"
2651 #: ref-filter.c:105
2652 #, c-format
2653 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2654 msgstr "format esperat: %%(color:<color>)"
2656 #: ref-filter.c:107
2657 #, c-format
2658 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2659 msgstr "color no reconegut: %%(color:%s)"
2661 #: ref-filter.c:127
2662 #, c-format
2663 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
2664 msgstr "valor enter esperat pel nom de referència:lstrip=%s"
2666 #: ref-filter.c:131
2667 #, c-format
2668 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
2669 msgstr "valor enter esperat pel nom de referència:rstrip=%s"
2671 #: ref-filter.c:133
2672 #, c-format
2673 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
2674 msgstr "paràmetre %%(%s) desconegut: %s"
2676 #: ref-filter.c:173
2677 #, c-format
2678 msgid "%%(body) does not take arguments"
2679 msgstr "%%(body) no accepta paràmetres"
2681 #: ref-filter.c:180
2682 #, c-format
2683 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2684 msgstr "%%(subject) no accepta paràmetres"
2686 #: ref-filter.c:198
2687 #, c-format
2688 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
2689 msgstr "paràmetre %%(trailers) desconegut: %s"
2691 #: ref-filter.c:221
2692 #, c-format
2693 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2694 msgstr "valor positiu esperat conté:lines=%s"
2696 #: ref-filter.c:223
2697 #, c-format
2698 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2699 msgstr "paràmetre %%(contents) no reconegut: %s"
2701 #: ref-filter.c:236
2702 #, c-format
2703 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
2704 msgstr "valor positiu esperat nom d'objecte:curt=%s"
2706 #: ref-filter.c:240
2707 #, c-format
2708 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2709 msgstr "paràmetre %%(objectname) no reconegut: %s"
2711 #: ref-filter.c:267
2712 #, c-format
2713 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2714 msgstr "format esperat: %%(align:<amplada>,<posició>)"
2716 #: ref-filter.c:279
2717 #, c-format
2718 msgid "unrecognized position:%s"
2719 msgstr "posició no reconeguda:%s"
2721 #: ref-filter.c:283
2722 #, c-format
2723 msgid "unrecognized width:%s"
2724 msgstr "amplada no reconeguda:%s"
2726 #: ref-filter.c:289
2727 #, c-format
2728 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2729 msgstr "paràmetre %%(align) no reconegut: %s"
2731 #: ref-filter.c:293
2732 #, c-format
2733 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2734 msgstr "amplada positiva esperada amb l'àtom %%(align)"
2736 #: ref-filter.c:308
2737 #, c-format
2738 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
2739 msgstr "paràmetre %%(if) no reconegut: %s"
2741 #: ref-filter.c:398
2742 #, c-format
2743 msgid "malformed field name: %.*s"
2744 msgstr "nom de camp mal format: %.*s"
2746 #: ref-filter.c:424
2747 #, c-format
2748 msgid "unknown field name: %.*s"
2749 msgstr "nom de camp desconegut: %.*s"
2751 #: ref-filter.c:536
2752 #, c-format
2753 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
2754 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(if) sense un àtom %%(then)"
2756 #: ref-filter.c:596
2757 #, c-format
2758 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
2759 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) sense un àtom %%(if)"
2761 #: ref-filter.c:598
2762 #, c-format
2763 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
2764 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) més d'un cop"
2766 #: ref-filter.c:600
2767 #, c-format
2768 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
2769 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) després de %%(else)"
2771 #: ref-filter.c:626
2772 #, c-format
2773 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
2774 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) sense un àtom %%(if)"
2776 #: ref-filter.c:628
2777 #, c-format
2778 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
2779 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) sense un àtom %%(then)"
2781 #: ref-filter.c:630
2782 #, c-format
2783 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
2784 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) més d'un cop"
2786 #: ref-filter.c:643
2787 #, c-format
2788 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2789 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(end) sense l'àtom corresponent"
2791 #: ref-filter.c:698
2792 #, c-format
2793 msgid "malformed format string %s"
2794 msgstr "cadena de format mal format %s"
2796 #: ref-filter.c:1283
2797 #, c-format
2798 msgid "(no branch, rebasing %s)"
2799 msgstr "(cap branca, s'està fent «rebase» %s)"
2801 #: ref-filter.c:1286
2802 #, c-format
2803 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
2804 msgstr "(cap branca, bisecció començada en %s)"
2806 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2807 #. detached at " in wt-status.c
2809 #: ref-filter.c:1294
2810 #, c-format
2811 msgid "(HEAD detached at %s)"
2812 msgstr "(HEAD separat a %s)"
2814 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
2815 #. detached from " in wt-status.c
2817 #: ref-filter.c:1301
2818 #, c-format
2819 msgid "(HEAD detached from %s)"
2820 msgstr "(HEAD separat de %s)"
2822 #: ref-filter.c:1305
2823 msgid "(no branch)"
2824 msgstr "(cap branca)"
2826 #: ref-filter.c:1454 ref-filter.c:1485
2827 #, c-format
2828 msgid "missing object %s for %s"
2829 msgstr "manca l'objecte %s per a %s"
2831 #: ref-filter.c:1457 ref-filter.c:1488
2832 #, c-format
2833 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2834 msgstr "parse_object_buffer ha fallat en %s per a %s"
2836 #: ref-filter.c:1788
2837 #, c-format
2838 msgid "malformed object at '%s'"
2839 msgstr "objecte mal format a «%s»"
2841 #: ref-filter.c:1855
2842 #, c-format
2843 msgid "ignoring ref with broken name %s"
2844 msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s"
2846 #: ref-filter.c:1860
2847 #, c-format
2848 msgid "ignoring broken ref %s"
2849 msgstr "s'està ignorant la referència trencada %s"
2851 #: ref-filter.c:2122
2852 #, c-format
2853 msgid "format: %%(end) atom missing"
2854 msgstr "format: manca l'àtom %%(end)"
2856 #: ref-filter.c:2216
2857 #, c-format
2858 msgid "malformed object name %s"
2859 msgstr "nom d'objecte %s mal format"
2861 #: remote.c:750
2862 #, c-format
2863 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2864 msgstr "No es poden obtenir ambdós %s i %s a %s"
2866 #: remote.c:754
2867 #, c-format
2868 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2869 msgstr "%s generalment segueix %s, no %s"
2871 #: remote.c:758
2872 #, c-format
2873 msgid "%s tracks both %s and %s"
2874 msgstr "%s segueix ambdós %s i %s"
2876 #: remote.c:766
2877 msgid "Internal error"
2878 msgstr "Error intern"
2880 #: remote.c:1681 remote.c:1783
2881 msgid "HEAD does not point to a branch"
2882 msgstr "HEAD no assenyala cap branca"
2884 #: remote.c:1690
2885 #, c-format
2886 msgid "no such branch: '%s'"
2887 msgstr "no hi ha tal branca: «%s»"
2889 #: remote.c:1693
2890 #, c-format
2891 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2892 msgstr "cap font configurada per a la branca «%s»"
2894 #: remote.c:1699
2895 #, c-format
2896 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2897 msgstr "la branca font «%s» no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot"
2899 #: remote.c:1714
2900 #, c-format
2901 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2902 msgstr ""
2903 "el destí de pujada «%s» en el remot «%s» no té cap branca amb seguiment remot"
2905 #: remote.c:1726
2906 #, c-format
2907 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2908 msgstr "la branca «%s» no té cap remot al qual pujar"
2910 #: remote.c:1737
2911 #, c-format
2912 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2913 msgstr "les especificacions de referència de «%s» no inclouen «%s»"
2915 #: remote.c:1750
2916 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2917 msgstr "push no té destí (push.default és 'nothing')"
2919 #: remote.c:1772
2920 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2921 msgstr "no es pot resoldre una pujada 'simple' a un sol destí"
2923 #: remote.c:2076
2924 #, c-format
2925 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2926 msgstr "La vostra branca està basada en «%s», però la font no hi és.\n"
2928 #: remote.c:2080
2929 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2930 msgstr "  (useu \"git branch --unset-upstream\" per a arreglar)\n"
2932 #: remote.c:2083
2933 #, c-format
2934 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
2935 msgstr "La vostra branca està al dia amb «%s».\n"
2937 #: remote.c:2087
2938 #, c-format
2939 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2940 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2941 msgstr[0] "La vostra branca està davant de «%s» per %d comissió.\n"
2942 msgstr[1] "La vostra branca està davant de «%s» per %d comissions.\n"
2944 #: remote.c:2093
2945 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2946 msgstr "  (useu \"git push\" per a publicar les vostres comissions locals)\n"
2948 #: remote.c:2096
2949 #, c-format
2950 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2951 msgid_plural ""
2952 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2953 msgstr[0] ""
2954 "La vostra branca està darrere de «%s» per %d comissió, i pot avançar-se "
2955 "ràpidament.\n"
2956 msgstr[1] ""
2957 "La vostra branca està darrere de «%s» per %d comissions, i pot avançar-se "
2958 "ràpidament.\n"
2960 #: remote.c:2104
2961 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2962 msgstr " (useu \"git pull\" per a actualitzar la vostra branca local)\n"
2964 #: remote.c:2107
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2968 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2969 msgid_plural ""
2970 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2971 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2972 msgstr[0] ""
2973 "La vostra branca i «%s» han divergit,\n"
2974 "i tenen %d i %d comissió distinta cada una, respectivament.\n"
2975 msgstr[1] ""
2976 "La vostra branca i «%s» han divergit,\n"
2977 "i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n"
2979 #: remote.c:2117
2980 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2981 msgstr "  (useu \"git pull\" per a fusionar la branca remota a la vostra)\n"
2983 #: revision.c:2256
2984 msgid "your current branch appears to be broken"
2985 msgstr "la vostra branca actual sembla malmesa"
2987 #: revision.c:2259
2988 #, c-format
2989 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
2990 msgstr "la branca actual «%s» encara no té cap comissió"
2992 #: revision.c:2453
2993 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
2994 msgstr "--first-parent és incompatible amb --bisect"
2996 #: run-command.c:644
2997 msgid "open /dev/null failed"
2998 msgstr "s'ha produït un error en obrir /dev/null"
3000 #: send-pack.c:151
3001 #, c-format
3002 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
3003 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'estat del desempaquetament remot: %s"
3005 #: send-pack.c:153
3006 #, c-format
3007 msgid "remote unpack failed: %s"
3008 msgstr "s'ha produït un error en el desempaquetament remot: %s"
3010 #: send-pack.c:316
3011 msgid "failed to sign the push certificate"
3012 msgstr "s'ha produït un error en signar el certificat de pujada"
3014 #: send-pack.c:429
3015 msgid "the receiving end does not support --signed push"
3016 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
3018 #: send-pack.c:431
3019 msgid ""
3020 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
3021 "signed push"
3022 msgstr ""
3023 "no s'està enviant una certificació de pujada perquè el destí receptor no "
3024 "admet pujar --signed"
3026 #: send-pack.c:443
3027 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
3028 msgstr "el destí receptor no admet pujar --atomic"
3030 #: send-pack.c:448
3031 msgid "the receiving end does not support push options"
3032 msgstr "el destí receptor no admet opcions de pujada"
3034 #: sequencer.c:218
3035 msgid "revert"
3036 msgstr "revertir"
3038 #: sequencer.c:220
3039 msgid "cherry-pick"
3040 msgstr "cherry-pick"
3042 #: sequencer.c:222
3043 msgid "rebase -i"
3044 msgstr "rebase -i"
3046 #: sequencer.c:224
3047 #, c-format
3048 msgid "Unknown action: %d"
3049 msgstr "Acció desconeguda: %d"
3051 #: sequencer.c:281
3052 msgid ""
3053 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3054 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
3055 msgstr ""
3056 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
3057 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'"
3059 #: sequencer.c:284
3060 msgid ""
3061 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3062 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
3063 "and commit the result with 'git commit'"
3064 msgstr ""
3065 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
3066 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'\n"
3067 "i cometeu el resultat amb 'git commit'"
3069 #: sequencer.c:297 sequencer.c:1704
3070 #, c-format
3071 msgid "could not lock '%s'"
3072 msgstr "no s'ha pogut bloquejar «%s»"
3074 #: sequencer.c:300 sequencer.c:1581 sequencer.c:1709 sequencer.c:1723
3075 #: sequencer.c:2733 sequencer.c:2749
3076 #, c-format
3077 msgid "could not write to '%s'"
3078 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
3080 #: sequencer.c:304
3081 #, c-format
3082 msgid "could not write eol to '%s'"
3083 msgstr "no s'ha pogut escriure el terminador de línia a «%s»"
3085 #: sequencer.c:308 sequencer.c:1586 sequencer.c:1711
3086 #, c-format
3087 msgid "failed to finalize '%s'."
3088 msgstr "s'ha produït un error en finalitzar «%s»."
3090 #: sequencer.c:332 sequencer.c:819 sequencer.c:1607 builtin/am.c:259
3091 #: builtin/commit.c:754 builtin/merge.c:1044
3092 #, c-format
3093 msgid "could not read '%s'"
3094 msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»"
3096 #: sequencer.c:358
3097 #, c-format
3098 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
3099 msgstr "els vostres canvis locals se sobreescriurien per %s."
3101 #: sequencer.c:362
3102 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
3103 msgstr "cometeu els vostres canvis o feu un «stash» per a procedir."
3105 #: sequencer.c:391
3106 #, c-format
3107 msgid "%s: fast-forward"
3108 msgstr "%s: avanç ràpid"
3110 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
3111 #. "rebase -i".
3113 #: sequencer.c:474
3114 #, c-format
3115 msgid "%s: Unable to write new index file"
3116 msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
3118 #: sequencer.c:493
3119 msgid "could not resolve HEAD commit\n"
3120 msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD\n"
3122 #: sequencer.c:513
3123 msgid "unable to update cache tree\n"
3124 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'arbre cau\n"
3126 #: sequencer.c:597
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "you have staged changes in your working tree\n"
3130 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
3131 "\n"
3132 "  git commit --amend %s\n"
3133 "\n"
3134 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
3135 "\n"
3136 "  git commit %s\n"
3137 "\n"
3138 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
3139 "\n"
3140 "  git rebase --continue\n"
3141 msgstr ""
3142 "teniu canvis «staged» en el vostre arbre de treball\n"
3143 "Si aquests canvis estan pensats per fer «squash» a la comissió prèvia, "
3144 "executeu:\n"
3145 "\n"
3146 "  git commit --amend %s\n"
3147 "\n"
3148 "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
3149 "\n"
3150 "  git commit %s\n"
3151 "\n"
3152 "En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
3153 "\n"
3154 "  git rebase --continue\n"
3156 #: sequencer.c:699
3157 #, c-format
3158 msgid "could not parse commit %s\n"
3159 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s\n"
3161 #: sequencer.c:704
3162 #, c-format
3163 msgid "could not parse parent commit %s\n"
3164 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió pare %s\n"
3166 #: sequencer.c:826
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "unexpected 1st line of squash message:\n"
3170 "\n"
3171 "\t%.*s"
3172 msgstr ""
3173 "Primera línia del missatge de «squash» no esperada:\n"
3174 "\n"
3175 "\t%.*s"
3177 #: sequencer.c:832
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "invalid 1st line of squash message:\n"
3181 "\n"
3182 "\t%.*s"
3183 msgstr ""
3184 "Primera línia del missatge de «squash» no vàlida:\n"
3185 "\n"
3186 "\t%.*s"
3188 #: sequencer.c:838 sequencer.c:863
3189 #, c-format
3190 msgid "This is a combination of %d commits."
3191 msgstr "Això és una combinació de %d comissions."
3193 #: sequencer.c:847 sequencer.c:2681
3194 msgid "need a HEAD to fixup"
3195 msgstr "cal un HEAD per reparar-ho"
3197 #: sequencer.c:849
3198 msgid "could not read HEAD"
3199 msgstr "no s'ha pogut llegir HEAD"
3201 #: sequencer.c:851
3202 msgid "could not read HEAD's commit message"
3203 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió de HEAD"
3205 #: sequencer.c:857
3206 #, c-format
3207 msgid "cannot write '%s'"
3208 msgstr "no es pot escriure «%s»"
3210 #: sequencer.c:866 git-rebase--interactive.sh:446
3211 msgid "This is the 1st commit message:"
3212 msgstr "Aquest és el 1r missatge de comissió:"
3214 #: sequencer.c:874
3215 #, c-format
3216 msgid "could not read commit message of %s"
3217 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
3219 #: sequencer.c:881
3220 #, c-format
3221 msgid "This is the commit message #%d:"
3222 msgstr "Aquest és el missatge de comissió #%d:"
3224 #: sequencer.c:886
3225 #, c-format
3226 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
3227 msgstr "El missatge de comissió núm. #%d s'ometrà:"
3229 #: sequencer.c:891
3230 #, c-format
3231 msgid "unknown command: %d"
3232 msgstr "ordre desconeguda: %d"
3234 #: sequencer.c:957
3235 msgid "your index file is unmerged."
3236 msgstr "el vostre fitxer d'índex està sense fusionar."
3238 #: sequencer.c:975
3239 #, c-format
3240 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
3241 msgstr "la comissió %s és una fusió però no s'ha donat cap opció -m."
3243 #: sequencer.c:983
3244 #, c-format
3245 msgid "commit %s does not have parent %d"
3246 msgstr "la comissió %s no té pare %d"
3248 #: sequencer.c:987
3249 #, c-format
3250 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
3251 msgstr ""
3252 "s'ha especificat la línia principal però la comissió %s no és una fusió."
3254 #: sequencer.c:993
3255 #, c-format
3256 msgid "cannot get commit message for %s"
3257 msgstr "no es pot obtenir el missatge de comissió de %s"
3259 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
3260 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
3261 #: sequencer.c:1014
3262 #, c-format
3263 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
3264 msgstr "%s: no es pot analitzar la comissió pare %s"
3266 #: sequencer.c:1077 sequencer.c:1853
3267 #, c-format
3268 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
3269 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom «%s» a «%s»"
3271 #: sequencer.c:1128
3272 #, c-format
3273 msgid "could not revert %s... %s"
3274 msgstr "no s'ha pogut revertir %s... %s"
3276 #: sequencer.c:1129
3277 #, c-format
3278 msgid "could not apply %s... %s"
3279 msgstr "no s'ha pogut aplicar %s... %s"
3281 #: sequencer.c:1171
3282 msgid "empty commit set passed"
3283 msgstr "conjunt de comissions buit passat"
3285 #: sequencer.c:1181
3286 #, c-format
3287 msgid "git %s: failed to read the index"
3288 msgstr "git %s: s'ha produït un error en llegir l'índex"
3290 #: sequencer.c:1188
3291 #, c-format
3292 msgid "git %s: failed to refresh the index"
3293 msgstr "git %s: s'ha produït un error en actualitzar l'índex"
3295 #: sequencer.c:1308
3296 #, c-format
3297 msgid "invalid line %d: %.*s"
3298 msgstr "línia no vàlida %d: %.*s"
3300 #: sequencer.c:1316
3301 #, c-format
3302 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
3303 msgstr "No es pot «%s» sense una comissió prèvia"
3305 #: sequencer.c:1349 sequencer.c:2503 sequencer.c:2588 sequencer.c:2614
3306 #: sequencer.c:2691 sequencer.c:2810 sequencer.c:2951
3307 #, c-format
3308 msgid "could not read '%s'."
3309 msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»."
3311 #: sequencer.c:1361
3312 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3313 msgstr "corregiu-ho usant «git rebase --edit-todo»."
3315 #: sequencer.c:1363
3316 #, c-format
3317 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3318 msgstr "full d'instruccions inusable: «%s»"
3320 #: sequencer.c:1368
3321 msgid "no commits parsed."
3322 msgstr "no s'ha analitzat cap comissió."
3324 #: sequencer.c:1379
3325 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3326 msgstr "no es pot fer «cherry pick» durant una reversió."
3328 #: sequencer.c:1381
3329 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3330 msgstr "no es pot revertir durant un «cherry pick»."
3332 #: sequencer.c:1448
3333 #, c-format
3334 msgid "invalid key: %s"
3335 msgstr "clau no vàlida: %s"
3337 #: sequencer.c:1451
3338 #, c-format
3339 msgid "invalid value for %s: %s"
3340 msgstr "valor no vàlid per a %s: %s"
3342 #: sequencer.c:1517
3343 #, c-format
3344 msgid "malformed options sheet: '%s'"
3345 msgstr "full d'opcions mal format: «%s»"
3347 #: sequencer.c:1555
3348 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3349 msgstr "un «cherry pick» o una reversió ja està en curs"
3351 #: sequencer.c:1556
3352 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3353 msgstr "intenteu \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3355 #: sequencer.c:1559
3356 #, c-format
3357 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3358 msgstr "no s'ha pogut crear el directori de seqüenciador «%s»"
3360 #: sequencer.c:1574
3361 msgid "could not lock HEAD"
3362 msgstr "no s'ha pogut bloquejar HEAD"
3364 #: sequencer.c:1632 sequencer.c:2211
3365 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3366 msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» ni cap reversió en curs"
3368 #: sequencer.c:1634
3369 msgid "cannot resolve HEAD"
3370 msgstr "no es pot resoldre HEAD"
3372 #: sequencer.c:1636 sequencer.c:1671
3373 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3374 msgstr "no es pot avortar des d'una branca que encara ha de nàixer"
3376 #: sequencer.c:1657 builtin/grep.c:711
3377 #, c-format
3378 msgid "cannot open '%s'"
3379 msgstr "no es pot obrir «%s»"
3381 #: sequencer.c:1659
3382 #, c-format
3383 msgid "cannot read '%s': %s"
3384 msgstr "no es pot llegir «%s»: %s"
3386 #: sequencer.c:1660
3387 msgid "unexpected end of file"
3388 msgstr "final de fitxer inesperat"
3390 #: sequencer.c:1666
3391 #, c-format
3392 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3393 msgstr "el fitxer HEAD emmagatzemat abans de fer «cherry pick» «%s» és malmès"
3395 #: sequencer.c:1677
3396 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3397 msgstr "Sembla que heu mogut HEAD sense rebobinar, comproveu-ho HEAD"
3399 #: sequencer.c:1818 sequencer.c:2109
3400 msgid "cannot read HEAD"
3401 msgstr "No es pot llegir HEAD"
3403 #: sequencer.c:1858 builtin/difftool.c:640
3404 #, c-format
3405 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3406 msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
3408 #: sequencer.c:1874
3409 msgid "could not read index"
3410 msgstr "no s'ha pogut llegir l'índex"
3412 #: sequencer.c:1879
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "execution failed: %s\n"
3416 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
3417 "\n"
3418 "  git rebase --continue\n"
3419 "\n"
3420 msgstr ""
3421 "ha fallat: %s\n"
3422 "%sPodeu solucionar el problema, i llavors executar\n"
3423 "\n"
3424 " git rebase --continue\n"
3425 "\n"
3427 #: sequencer.c:1885
3428 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3429 msgstr "i ha fet canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
3431 #: sequencer.c:1891
3432 #, c-format
3433 msgid ""
3434 "execution succeeded: %s\n"
3435 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
3436 "Commit or stash your changes, and then run\n"
3437 "\n"
3438 "  git rebase --continue\n"
3439 "\n"
3440 msgstr ""
3441 "l'execució ha tingut èxit: %s\n"
3442 "però ha deixat canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
3443 "Cometeu o feu «stash» dels vostres canvis, i llavors executeu\n"
3444 "\n"
3445 " git rebase --continue\n"
3447 #: sequencer.c:1948
3448 #, c-format
3449 msgid "Applied autostash.\n"
3450 msgstr "S'ha aplicat el «stash» automàticament.\n"
3452 #: sequencer.c:1960
3453 #, c-format
3454 msgid "cannot store %s"
3455 msgstr "no es pot emmagatzemar %s"
3457 #: sequencer.c:1963 git-rebase.sh:175
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3461 "Your changes are safe in the stash.\n"
3462 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3463 msgstr ""
3464 "L'aplicació del «stash» automàtic ha resultat en conflictes.\n"
3465 "Els vostres canvis estan segurs en el «stash».\n"
3466 "Podeu executar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en qualsevol moment.\n"
3468 #: sequencer.c:2045
3469 #, c-format
3470 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
3471 msgstr "Aturat a %s...  %.*s\n"
3473 #: sequencer.c:2087
3474 #, c-format
3475 msgid "unknown command %d"
3476 msgstr "ordre %d desconeguda"
3478 #: sequencer.c:2117
3479 msgid "could not read orig-head"
3480 msgstr "No s'ha pogut llegir orig-head"
3482 #: sequencer.c:2122 sequencer.c:2678
3483 msgid "could not read 'onto'"
3484 msgstr "no s'ha pogut llegir 'onto'"
3486 #: sequencer.c:2129
3487 #, c-format
3488 msgid "could not update %s"
3489 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
3491 #: sequencer.c:2136
3492 #, c-format
3493 msgid "could not update HEAD to %s"
3494 msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD a %s"
3496 #: sequencer.c:2220
3497 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3498 msgstr "No es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»."
3500 #: sequencer.c:2225
3501 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
3502 msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
3504 #: sequencer.c:2234
3505 msgid "cannot amend non-existing commit"
3506 msgstr "no es pot esmenar una comissió no existent"
3508 #: sequencer.c:2236
3509 #, c-format
3510 msgid "invalid file: '%s'"
3511 msgstr "fitxer no vàlid: «%s»"
3513 #: sequencer.c:2238
3514 #, c-format
3515 msgid "invalid contents: '%s'"
3516 msgstr "contingut no vàlid: «%s»"
3518 #: sequencer.c:2241
3519 msgid ""
3520 "\n"
3521 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3522 "first and then run 'git rebase --continue' again."
3523 msgstr ""
3524 "\n"
3525 "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. \n"
3526 "Primer cometeu-los i després executeu 'git rebase --continue' de nou."
3528 #: sequencer.c:2251
3529 msgid "could not commit staged changes."
3530 msgstr "No s'han pogut cometre els canvis «staged»."
3532 #: sequencer.c:2331
3533 #, c-format
3534 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
3535 msgstr "%s: no es pot fer «cherry pick» a %s"
3537 #: sequencer.c:2335
3538 #, c-format
3539 msgid "%s: bad revision"
3540 msgstr "%s: revisió incorrecta"
3542 #: sequencer.c:2368
3543 msgid "can't revert as initial commit"
3544 msgstr "no es pot revertir com a comissió inicial"
3546 #: sequencer.c:2471
3547 msgid "make_script: unhandled options"
3548 msgstr "make_script: opcions no gestionades"
3550 #: sequencer.c:2474
3551 msgid "make_script: error preparing revisions"
3552 msgstr "make_script: s'ha produït un error en preparar les revisions"
3554 #: sequencer.c:2510
3555 #, c-format
3556 msgid "unusable todo list: '%s'"
3557 msgstr "llista per a fer inestable: «%s»"
3559 #: sequencer.c:2516
3560 #, c-format
3561 msgid "unable to open '%s' for writing"
3562 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
3564 #: sequencer.c:2561
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
3568 msgstr ""
3569 "No s'ha reconegut el paràmetre %s per rebase.missingCommitsCheck. "
3570 "S'està ignorant."
3572 #: sequencer.c:2641
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
3576 "Dropped commits (newer to older):\n"
3577 msgstr ""
3578 "Advertència: pot ser que algunes comissions s'hagin descartat "
3579 "accidentalment.\n"
3580 "Les comissions descartades (més nova a més vella):\n"
3582 #: sequencer.c:2648
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
3586 "\n"
3587 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
3588 "warnings.\n"
3589 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
3590 "\n"
3591 msgstr ""
3592 "Per a evitar aquest missatge, useu \"drop\" per a eliminar explícitament una "
3593 "comissió.\n"
3594 "\n"
3595 "Useu 'git config rebase.missingCommitsCheck' per a canviar el nivell "
3596 "d'advertències.\n"
3597 "Els comportaments possibles són: ignore, warn, error.\n"
3599 #: sequencer.c:2660
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
3603 "continue'.\n"
3604 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
3605 msgstr ""
3606 "Podeu arreglar això amb 'git rebase --edit-todo' i després 'git rebase --"
3607 "continue'.\n"
3609 #: sequencer.c:2708
3610 #, c-format
3611 msgid "could not parse commit '%s'"
3612 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió «%s»"
3614 #: sequencer.c:2727 sequencer.c:2742 wrapper.c:225 wrapper.c:395
3615 #: builtin/am.c:775
3616 #, c-format
3617 msgid "could not open '%s' for writing"
3618 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
3620 #: sequencer.c:2756
3621 #, c-format
3622 msgid "could not truncate '%s'"
3623 msgstr "no s'ha pogut truncar a «%s»"
3625 #: sequencer.c:2848
3626 msgid "the script was already rearranged."
3627 msgstr "l'script ja estava endreçat."
3629 #: sequencer.c:2953
3630 #, c-format
3631 msgid "could not finish '%s'"
3632 msgstr "no s'ha pogut finalitzar «%s»"
3634 #: setup.c:171
3635 #, c-format
3636 msgid ""
3637 "%s: no such path in the working tree.\n"
3638 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
3639 msgstr ""
3640 "%s: no hi ha tal camí en l'arbre de treball.\n"
3641 "Useu 'git <ordre> -- <camí>...' per a especificar camins que no existeixin "
3642 "localment."
3644 #: setup.c:184
3645 #, c-format
3646 msgid ""
3647 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
3648 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3649 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3650 msgstr ""
3651 "paràmetre ambigu «%s»: revisió no coneguda o camí no en l'arbre de treball.\n"
3652 "Useu '--' per a separar els camins de les revisions, com això:\n"
3653 "'git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]'"
3655 #: setup.c:252
3656 #, c-format
3657 msgid ""
3658 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
3659 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3660 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3661 msgstr ""
3662 "paràmetre ambigu «%s»: ambdós una revisió i un nom de fitxer\n"
3663 "Useu '--' per a separar els camins de les revisions, com això:\n"
3664 "'git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]'"
3666 #: setup.c:499
3667 #, c-format
3668 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
3669 msgstr "S'esperava una versió de dipòsit de git <= %d, s'ha trobat %d"
3671 #: setup.c:507
3672 msgid "unknown repository extensions found:"
3673 msgstr "s'han trobat extensions de dipòsit desconegudes:"
3675 #: setup.c:806
3676 #, c-format
3677 msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
3678 msgstr "No és un dipòsit de git (ni cap dels directoris pares): %s"
3680 #: setup.c:808 builtin/index-pack.c:1653
3681 msgid "Cannot come back to cwd"
3682 msgstr "No es pot tornar al directori de treball actual"
3684 #: setup.c:1046
3685 msgid "Unable to read current working directory"
3686 msgstr "No s'ha pogut llegir el directori de treball actual"
3688 #: setup.c:1058 setup.c:1064
3689 #, c-format
3690 msgid "Cannot change to '%s'"
3691 msgstr "No es pot canviar a «%s»"
3693 #: setup.c:1077
3694 #, c-format
3695 msgid ""
3696 "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
3697 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
3698 msgstr ""
3699 "No un dipòsit de git (ni cap pare fins al punt de muntatge %s)\n"
3700 "S'atura a la frontera de sistema de fitxers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
3701 "no està establert)."
3703 #: setup.c:1159
3704 #, c-format
3705 msgid ""
3706 "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
3707 "The owner of files must always have read and write permissions."
3708 msgstr ""
3709 "Hi ha un problema amb el valor de mode de fitxer core.sharedRepository "
3710 "(0%.3o).\n"
3711 "El propietari dels fitxers sempre ha de tenir permisos de lectura i "
3712 "escriptura."
3714 #: sha1_file.c:528
3715 #, c-format
3716 msgid "path '%s' does not exist"
3717 msgstr "el camí «%s» no existeix"
3719 #: sha1_file.c:554
3720 #, c-format
3721 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
3722 msgstr ""
3723 "Encara no se suporta el dipòsit de referència «%s» com a agafament enllaçat."
3725 #: sha1_file.c:560
3726 #, c-format
3727 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3728 msgstr "el dipòsit de referència «%s» no és un dipòsit local."
3730 #: sha1_file.c:566
3731 #, c-format
3732 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3733 msgstr "el dipòsit de referència «%s» és superficial"
3735 #: sha1_file.c:574
3736 #, c-format
3737 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3738 msgstr "el dipòsit de referència «%s» és empeltat"
3740 #: sha1_name.c:420
3741 #, c-format
3742 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3743 msgstr "l'SHA1 %s curt és ambigu"
3745 #: sha1_name.c:431
3746 msgid "The candidates are:"
3747 msgstr "Els candidats són:"
3749 #: sha1_name.c:590
3750 msgid ""
3751 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3752 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3753 "may be created by mistake. For example,\n"
3754 "\n"
3755 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3756 "\n"
3757 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3758 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3759 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3760 msgstr ""
3761 "Git normalment mai crea una referència que acabi amb 40 caràcters\n"
3762 "hexadecimals perquè s'ignorarà quan només especifiqueu 40 caràcters\n"
3763 "hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n"
3764 "exemple,\n"
3765 "\n"
3766 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3767 "\n"
3768 "on «$br» és d'alguna manera buida i una referència de 40 caràcters\n"
3769 "hexadecimals. Examineu aquestes referències i potser\n"
3770 "suprimiu-les. Desactiveu aquest missatge executant\n"
3771 "«git config advice.objectNameWarning false»"
3773 #: submodule.c:93 submodule.c:127
3774 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3775 msgstr ""
3776 "No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoleu els conflictes "
3777 "de fusió"
3779 #: submodule.c:97 submodule.c:131
3780 #, c-format
3781 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3782 msgstr "No s'ha pogut trobar la secció en .gitmodules on path=%s"
3784 #: submodule.c:105
3785 #, c-format
3786 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3787 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s"
3789 #: submodule.c:138
3790 #, c-format
3791 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3792 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'entrada de .gitmodules per a %s"
3794 #: submodule.c:149
3795 msgid "staging updated .gitmodules failed"
3796 msgstr "l'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat"
3798 #: submodule.c:309
3799 #, c-format
3800 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
3801 msgstr "al submòdul no populat «%s»"
3803 #: submodule.c:340
3804 #, c-format
3805 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
3806 msgstr "L'especificació «%s» és en el submòdul «%.*s»"
3808 #: submodule.c:799
3809 #, c-format
3810 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
3811 msgstr "l'entrada del submòdul «%s» (%s) és a %s, no és una comissió"
3813 #: submodule.c:1021 builtin/branch.c:641 builtin/submodule--helper.c:1149
3814 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3815 msgstr "S'ha produït un error en resoldre HEAD com a referència vàlida."
3817 #: submodule.c:1304
3818 #, c-format
3819 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
3820 msgstr "«%s» no reconegut com un dipòsit git"
3822 #: submodule.c:1442
3823 #, c-format
3824 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
3825 msgstr "no s'ha pogut iniciar «git status» al submòdul «%s»"
3827 #: submodule.c:1455
3828 #, c-format
3829 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
3830 msgstr "no s'ha pogut executar 'git status' al submòdul «%s»"
3832 #: submodule.c:1548
3833 #, c-format
3834 msgid "submodule '%s' has dirty index"
3835 msgstr "el submòdul «%s» té l'índex brut"
3837 #: submodule.c:1809
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
3841 msgstr ""
3842 "no està admès relocate_gitdir per al submòdul «%s» amb més d'un arbre de "
3843 "treball"
3845 #: submodule.c:1821 submodule.c:1877
3846 #, c-format
3847 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
3848 msgstr "no s'ha trobat el nom pel submòdul «%s»"
3850 #: submodule.c:1825 builtin/submodule--helper.c:671
3851 #: builtin/submodule--helper.c:681
3852 #, c-format
3853 msgid "could not create directory '%s'"
3854 msgstr "no s'ha pogut crear el directori «%s»"
3856 #: submodule.c:1828
3857 #, c-format
3858 msgid ""
3859 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
3860 "'%s' to\n"
3861 "'%s'\n"
3862 msgstr ""
3863 "S'està migrant el directori de «%s%s» des de\n"
3864 "«%s» a\n"
3865 "«%s»\n"
3867 #: submodule.c:1912
3868 #, c-format
3869 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
3870 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al camí de submòdul «%s»"
3872 #: submodule.c:1956
3873 msgid "could not start ls-files in .."
3874 msgstr "no s'ha pogut iniciar ls-files a .."
3876 #: submodule.c:1976
3877 msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
3878 msgstr "ERRADA: la cadena del camí retornada no coincideix amb cwd?"
3880 #: submodule.c:1995
3881 #, c-format
3882 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
3883 msgstr "ls-tree ha retornat un codi de retorn %d no esperat"
3885 #: submodule-config.c:263
3886 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
3887 msgstr "no es permeten els valors negatius a submodule.fetchjobs"
3889 #: submodule-config.c:436
3890 #, c-format
3891 msgid "invalid value for %s"
3892 msgstr "valor no vàlid per a %s"
3894 #: trailer.c:238
3895 #, c-format
3896 msgid "running trailer command '%s' failed"
3897 msgstr "l'execució de l'ordre de remolc «%s» ha fallat"
3899 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
3900 #: trailer.c:557
3901 #, c-format
3902 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3903 msgstr "valor desconegut «%s» per a la clau «%s»"
3905 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:290
3906 #, c-format
3907 msgid "more than one %s"
3908 msgstr "més d'un %s"
3910 #: trailer.c:730
3911 #, c-format
3912 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3913 msgstr "testimoni de remolc buit en el remolc '%.*s'"
3915 #: trailer.c:750
3916 #, c-format
3917 msgid "could not read input file '%s'"
3918 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'entrada «%s»"
3920 #: trailer.c:753
3921 msgid "could not read from stdin"
3922 msgstr "no s'ha pogut llegir des de stdin"
3924 #: trailer.c:1008 builtin/am.c:46
3925 #, c-format
3926 msgid "could not stat %s"
3927 msgstr "no s'ha pogut fer stat a %s"
3929 #: trailer.c:1010
3930 #, c-format
3931 msgid "file %s is not a regular file"
3932 msgstr "el fitxer %s no és un fitxer regular"
3934 #: trailer.c:1012
3935 #, c-format
3936 msgid "file %s is not writable by user"
3937 msgstr "el fitxer %s no és gravable per l'usuari"
3939 #: trailer.c:1024
3940 msgid "could not open temporary file"
3941 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
3943 #: trailer.c:1064
3944 #, c-format
3945 msgid "could not rename temporary file to %s"
3946 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal a %s"
3948 #: transport.c:62
3949 #, c-format
3950 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
3951 msgstr "Canviaria la font de «%s» a «%s» de «%s»\n"
3953 #: transport.c:151
3954 #, c-format
3955 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
3956 msgstr "transport: opció de profunditat no vàlida «%s»"
3958 #: transport.c:888
3959 #, c-format
3960 msgid ""
3961 "The following submodule paths contain changes that can\n"
3962 "not be found on any remote:\n"
3963 msgstr ""
3964 "Els camins de submòdul següents contenen canvis que no\n"
3965 "es poden trobar en cap remot:\n"
3967 #: transport.c:892
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "\n"
3971 "Please try\n"
3972 "\n"
3973 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3974 "\n"
3975 "or cd to the path and use\n"
3976 "\n"
3977 "\tgit push\n"
3978 "\n"
3979 "to push them to a remote.\n"
3980 "\n"
3981 msgstr ""
3982 "\n"
3983 "Intenteu\n"
3984 "\n"
3985 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3986 "\n"
3987 "o canviar de directori al camí i useu\n"
3988 "\n"
3989 "\tgit push\n"
3990 "\n"
3991 "per a pujar-los a un remot.\n"
3993 #: transport.c:900
3994 msgid "Aborting."
3995 msgstr "S'està avortant."
3997 #: transport-helper.c:1071
3998 #, c-format
3999 msgid "Could not read ref %s"
4000 msgstr "No s'ha pogut llegir la referència %s"
4002 #: tree-walk.c:31
4003 msgid "too-short tree object"
4004 msgstr "objecte d'arbre massa curt"
4006 #: tree-walk.c:37
4007 msgid "malformed mode in tree entry"
4008 msgstr "mode mal format en entrada d'arbre"
4010 #: tree-walk.c:41
4011 msgid "empty filename in tree entry"
4012 msgstr "nom de fitxer buit en una entrada d'arbre"
4014 #: tree-walk.c:114
4015 msgid "too-short tree file"
4016 msgstr "fitxer d'arbre massa curt"
4018 #: unpack-trees.c:106
4019 #, c-format
4020 msgid ""
4021 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4022 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
4023 msgstr ""
4024 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
4025 "agafar:\n"
4026 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de canviar de "
4027 "branca."
4029 #: unpack-trees.c:108
4030 #, c-format
4031 msgid ""
4032 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4033 "%%s"
4034 msgstr ""
4035 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
4036 "agafar:\n"
4037 "%%s"
4039 #: unpack-trees.c:111
4040 #, c-format
4041 msgid ""
4042 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4043 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
4044 msgstr ""
4045 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
4046 "fusionar:\n"
4047 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de fusionar."
4049 #: unpack-trees.c:113
4050 #, c-format
4051 msgid ""
4052 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4053 "%%s"
4054 msgstr ""
4055 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
4056 "fusionar:\n"
4057 "%%s"
4059 #: unpack-trees.c:116
4060 #, c-format
4061 msgid ""
4062 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4063 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
4064 msgstr ""
4065 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
4066 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de %s."
4068 #: unpack-trees.c:118
4069 #, c-format
4070 msgid ""
4071 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4072 "%%s"
4073 msgstr ""
4074 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
4075 "%%s"
4077 #: unpack-trees.c:123
4078 #, c-format
4079 msgid ""
4080 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
4081 "%s"
4082 msgstr ""
4083 "En actualitzar els directoris següents perdria fitxers no seguits en el:\n"
4084 "%s"
4086 #: unpack-trees.c:127
4087 #, c-format
4088 msgid ""
4089 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4090 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4091 msgstr ""
4092 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
4093 "agafar:\n"
4094 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
4096 #: unpack-trees.c:129
4097 #, c-format
4098 msgid ""
4099 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4100 "%%s"
4101 msgstr ""
4102 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
4103 "agafar:\n"
4104 "%%s"
4106 #: unpack-trees.c:132
4107 #, c-format
4108 msgid ""
4109 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4110 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4111 msgstr ""
4112 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
4113 "fusionar:\n"
4114 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
4116 #: unpack-trees.c:134
4117 #, c-format
4118 msgid ""
4119 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4120 "%%s"
4121 msgstr ""
4122 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
4123 "fusionar:\n"
4124 "%%s"
4126 #: unpack-trees.c:137
4127 #, c-format
4128 msgid ""
4129 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4130 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4131 msgstr ""
4132 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
4133 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s."
4135 #: unpack-trees.c:139
4136 #, c-format
4137 msgid ""
4138 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4139 "%%s"
4140 msgstr ""
4141 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
4142 "%%s"
4144 #: unpack-trees.c:144
4145 #, c-format
4146 msgid ""
4147 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4148 "checkout:\n"
4149 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4150 msgstr ""
4151 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
4152 "agafar:\n"
4153 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
4155 #: unpack-trees.c:146
4156 #, c-format
4157 msgid ""
4158 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4159 "checkout:\n"
4160 "%%s"
4161 msgstr ""
4162 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
4163 "agafar:\n"
4164 "%%s"
4166 #: unpack-trees.c:149
4167 #, c-format
4168 msgid ""
4169 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4170 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4171 msgstr ""
4172 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
4173 "fusionar:\n"
4174 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
4176 #: unpack-trees.c:151
4177 #, c-format
4178 msgid ""
4179 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4180 "%%s"
4181 msgstr ""
4182 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
4183 "fusionar:\n"
4184 "%%s"
4186 #: unpack-trees.c:154
4187 #, c-format
4188 msgid ""
4189 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4190 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4191 msgstr ""
4192 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
4193 "%s:\n"
4194 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s."
4196 #: unpack-trees.c:156
4197 #, c-format
4198 msgid ""
4199 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4200 "%%s"
4201 msgstr ""
4202 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
4203 "%s:\n"
4204 "%%s"
4206 #: unpack-trees.c:163
4207 #, c-format
4208 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
4209 msgstr "L'entrada «%s» encavalca amb «%s».  No es pot vincular."
4211 #: unpack-trees.c:166
4212 #, c-format
4213 msgid ""
4214 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
4215 "%s"
4216 msgstr ""
4217 "No es pot actualitzar l'agafament parcial: les entrades següents no estan al "
4218 "dia:\n"
4219 "%s"
4221 #: unpack-trees.c:168
4222 #, c-format
4223 msgid ""
4224 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
4225 "update:\n"
4226 "%s"
4227 msgstr ""
4228 "Els fitxers següents en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
4229 "actualitzar l'agafament parcial:\n"
4230 "%s"
4232 #: unpack-trees.c:170
4233 #, c-format
4234 msgid ""
4235 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
4236 "update:\n"
4237 "%s"
4238 msgstr ""
4239 "Els fitxers següents en l'arbre de treball s'eliminarien per actualitzar "
4240 "l'agafament parcial:\n"
4241 "%s"
4243 #: unpack-trees.c:172
4244 #, c-format
4245 msgid ""
4246 "Cannot update submodule:\n"
4247 "%s"
4248 msgstr ""
4249 "No es pot actualitzar el submòdul:\n"
4250 "%s"
4252 #: unpack-trees.c:249
4253 #, c-format
4254 msgid "Aborting\n"
4255 msgstr "S'està avortant\n"
4257 #: unpack-trees.c:331
4258 msgid "Checking out files"
4259 msgstr "S'estan agafant fitxers"
4261 #: urlmatch.c:163
4262 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
4263 msgstr "l'esquema d'URL no és vàlid o li manca el sufix '://'"
4265 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
4266 #, c-format
4267 msgid "invalid %XX escape sequence"
4268 msgstr "seqüència d'escapament %XX no vàlida"
4270 #: urlmatch.c:215
4271 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
4272 msgstr "manca la màquina i l'esquema no és 'file:'"
4274 #: urlmatch.c:232
4275 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
4276 msgstr "un URL 'file:' no pot tenir número de port"
4278 #: urlmatch.c:247
4279 msgid "invalid characters in host name"
4280 msgstr "hi ha caràcters no vàlids en el nom de màquina"
4282 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
4283 msgid "invalid port number"
4284 msgstr "número de port no vàlid"
4286 #: urlmatch.c:371
4287 msgid "invalid '..' path segment"
4288 msgstr "segment de camí '..' no vàlid"
4290 #: worktree.c:245
4291 #, c-format
4292 msgid "failed to read '%s'"
4293 msgstr "s'ha produït un error en llegir «%s»"
4295 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
4296 #, c-format
4297 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
4298 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura i escriptura"
4300 #: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:320 builtin/am.c:766
4301 #: builtin/am.c:858 builtin/merge.c:1041
4302 #, c-format
4303 msgid "could not open '%s' for reading"
4304 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura"
4306 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
4307 #, c-format
4308 msgid "unable to access '%s'"
4309 msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»"
4311 #: wrapper.c:632
4312 msgid "unable to get current working directory"
4313 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual"
4315 #: wrapper.c:656
4316 #, c-format
4317 msgid "could not write to %s"
4318 msgstr "no s'ha pogut escriure a %s"
4320 #: wrapper.c:658
4321 #, c-format
4322 msgid "could not close %s"
4323 msgstr "no s'ha pogut tancar %s"
4325 #: wt-status.c:150
4326 msgid "Unmerged paths:"
4327 msgstr "Camins sense fusionar:"
4329 #: wt-status.c:177 wt-status.c:204
4330 #, c-format
4331 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
4332 msgstr "  (useu \"git reset %s <fitxer>...\" per a fer «unstage»)"
4334 #: wt-status.c:179 wt-status.c:206
4335 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
4336 msgstr "  (useu \"git rm --cached <fitxer>...\" per a fer «unstage»)"
4338 #: wt-status.c:183
4339 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
4340 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
4342 #: wt-status.c:185 wt-status.c:189
4343 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
4344 msgstr ""
4345 "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" segons sigui apropiat per a senyalar "
4346 "resolució)"
4348 #: wt-status.c:187
4349 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
4350 msgstr "  (useu \"git rm <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
4352 #: wt-status.c:198 wt-status.c:979
4353 msgid "Changes to be committed:"
4354 msgstr "Canvis a cometre:"
4356 #: wt-status.c:216 wt-status.c:988
4357 msgid "Changes not staged for commit:"
4358 msgstr "Canvis no «staged» per a cometre:"
4360 #: wt-status.c:220
4361 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
4362 msgstr "  (useu \"git add <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
4364 #: wt-status.c:222
4365 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
4366 msgstr "  (useu \"git add/rm <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
4368 #: wt-status.c:223
4369 msgid ""
4370 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
4371 msgstr ""
4372 "  (useu \"git checkout -- <fitxer>...\" per a descartar els canvis en el "
4373 "directori de treball)"
4375 #: wt-status.c:225
4376 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
4377 msgstr ""
4378 "  (cometeu o descarteu el contingut modificat o no seguit en els submòduls)"
4380 #: wt-status.c:237
4381 #, c-format
4382 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
4383 msgstr ""
4384 "  (useu \"git %s <fitxer>...\" per a incloure-ho en el qual es cometrà)"
4386 #: wt-status.c:252
4387 msgid "both deleted:"
4388 msgstr "suprimit per ambdós:"
4390 #: wt-status.c:254
4391 msgid "added by us:"
4392 msgstr "afegit per nosaltres:"
4394 #: wt-status.c:256
4395 msgid "deleted by them:"
4396 msgstr "suprimit per ells:"
4398 #: wt-status.c:258
4399 msgid "added by them:"
4400 msgstr "afegit per ells:"
4402 #: wt-status.c:260
4403 msgid "deleted by us:"
4404 msgstr "suprimit per nosaltres:"
4406 #: wt-status.c:262
4407 msgid "both added:"
4408 msgstr "afegit per ambdós:"
4410 #: wt-status.c:264
4411 msgid "both modified:"
4412 msgstr "modificat per ambdós:"
4414 #: wt-status.c:274
4415 msgid "new file:"
4416 msgstr "fitxer nou:"
4418 #: wt-status.c:276
4419 msgid "copied:"
4420 msgstr "copiat:"
4422 #: wt-status.c:278
4423 msgid "deleted:"
4424 msgstr "suprimit:"
4426 #: wt-status.c:280
4427 msgid "modified:"
4428 msgstr "modificat:"
4430 #: wt-status.c:282
4431 msgid "renamed:"
4432 msgstr "canviat de nom:"
4434 #: wt-status.c:284
4435 msgid "typechange:"
4436 msgstr "canviat de tipus:"
4438 #: wt-status.c:286
4439 msgid "unknown:"
4440 msgstr "desconegut:"
4442 #: wt-status.c:288
4443 msgid "unmerged:"
4444 msgstr "sense fusionar:"
4446 #: wt-status.c:370
4447 msgid "new commits, "
4448 msgstr "comissions noves, "
4450 #: wt-status.c:372
4451 msgid "modified content, "
4452 msgstr "contingut modificat, "
4454 #: wt-status.c:374
4455 msgid "untracked content, "
4456 msgstr "contingut no seguit, "
4458 #: wt-status.c:819
4459 #, c-format
4460 msgid "Your stash currently has %d entry"
4461 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
4462 msgstr[0] "L'«stash» té actualment %d entrada"
4463 msgstr[1] "L'«stash» té actualment %d entrades"
4465 #: wt-status.c:851
4466 msgid "Submodules changed but not updated:"
4467 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
4469 #: wt-status.c:853
4470 msgid "Submodule changes to be committed:"
4471 msgstr "Canvis de submòdul a cometre:"
4473 #: wt-status.c:935
4474 msgid ""
4475 "Do not modify or remove the line above.\n"
4476 "Everything below it will be ignored."
4477 msgstr ""
4478 "No modifiqueu o suprimiu la línia de dalt.\n"
4479 "Tot el que hi ha a sota s'ignorarà."
4481 #: wt-status.c:1048
4482 msgid "You have unmerged paths."
4483 msgstr "Teniu camins sense fusionar."
4485 #: wt-status.c:1051
4486 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
4487 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git commit\")"
4489 #: wt-status.c:1053
4490 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
4491 msgstr "  (useu \"git merge --abort\" per a avortar la fusió)"
4493 #: wt-status.c:1058
4494 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
4495 msgstr "Tots els conflictes estan arreglats però encara esteu fusionant."
4497 #: wt-status.c:1061
4498 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
4499 msgstr "  (useu \"git commit\" per a concloure la fusió)"
4501 #: wt-status.c:1071
4502 msgid "You are in the middle of an am session."
4503 msgstr "Esteu enmig d'una sessió am."
4505 #: wt-status.c:1074
4506 msgid "The current patch is empty."
4507 msgstr "El pedaç actual està buit."
4509 #: wt-status.c:1078
4510 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
4511 msgstr "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git am --continue\")"
4513 #: wt-status.c:1080
4514 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
4515 msgstr "  (useu \"git am --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
4517 #: wt-status.c:1082
4518 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
4519 msgstr "  (useu \"git am --abort\" per a restaurar la branca original)"
4521 #: wt-status.c:1214
4522 msgid "git-rebase-todo is missing."
4523 msgstr "Manca git-rebase-todo."
4525 #: wt-status.c:1216
4526 msgid "No commands done."
4527 msgstr "No s'ha fet cap ordre."
4529 #: wt-status.c:1219
4530 #, c-format
4531 msgid "Last command done (%d command done):"
4532 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
4533 msgstr[0] "Última ordre feta (%d ordre feta):"
4534 msgstr[1] "Últimes ordres fetes (%d ordres fetes):"
4536 #: wt-status.c:1230
4537 #, c-format
4538 msgid "  (see more in file %s)"
4539 msgstr "  (vegeu més en el fitxer %s)"
4541 #: wt-status.c:1235
4542 msgid "No commands remaining."
4543 msgstr "No manca cap ordre."
4545 #: wt-status.c:1238
4546 #, c-format
4547 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
4548 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
4549 msgstr[0] "Ordre següent a fer (manca %d ordre):"
4550 msgstr[1] "Ordres següents a fer (manquen %d ordres):"
4552 #: wt-status.c:1246
4553 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
4554 msgstr "  (useu \"git rebase --edit-todo\" per a veure i editar)"
4556 #: wt-status.c:1259
4557 #, c-format
4558 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
4559 msgstr "Actualment esteu fent «rebase» de la branca «%s» en «%s»."
4561 #: wt-status.c:1264
4562 msgid "You are currently rebasing."
4563 msgstr "Actualment esteu fent «rebase»."
4565 #: wt-status.c:1278
4566 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
4567 msgstr ""
4568 "  (arregleu els conflictes i després executeu \"git rebase --continue\")"
4570 #: wt-status.c:1280
4571 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
4572 msgstr "  (useu \"git rebase --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
4574 #: wt-status.c:1282
4575 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
4576 msgstr "  (useu \"git rebase --abort\" per a agafar la branca original)"
4578 #: wt-status.c:1288
4579 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
4580 msgstr ""
4581 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git rebase --continue\")"
4583 #: wt-status.c:1292
4584 #, c-format
4585 msgid ""
4586 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4587 msgstr ""
4588 "Actualment esteu dividint una comissió mentre es fa «rebase» de la branca "
4589 "«%s» en «%s»."
4591 #: wt-status.c:1297
4592 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
4593 msgstr "Actualment esteu dividint una comissió durant un «rebase»."
4595 #: wt-status.c:1300
4596 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
4597 msgstr ""
4598 "  (Una vegada que el vostre directori de treball sigui net, executeu \"git "
4599 "rebase --continue\")"
4601 #: wt-status.c:1304
4602 #, c-format
4603 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4604 msgstr ""
4605 "Actualment esteu editant una comissió mentre es fa «rebase» de la branca "
4606 "«%s» en «%s»."
4608 #: wt-status.c:1309
4609 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
4610 msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant un «rebase»."
4612 #: wt-status.c:1312
4613 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
4614 msgstr "  (useu \"git commit --amend\" per a esmenar la comissió actual)"
4616 #: wt-status.c:1314
4617 msgid ""
4618 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
4619 msgstr ""
4620 "  (useu \"git rebase --continue\" una vegada que estigueu satisfet amb els "
4621 "vostres canvis)"
4623 #: wt-status.c:1324
4624 #, c-format
4625 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
4626 msgstr "Actualment esteu fent «cherry pick» a la comissió %s."
4628 #: wt-status.c:1329
4629 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
4630 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git cherry-pick --continue\")"
4632 #: wt-status.c:1332
4633 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
4634 msgstr ""
4635 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git cherry-pick --continue"
4636 "\")"
4638 #: wt-status.c:1334
4639 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
4640 msgstr ""
4641 "  (useu \"git cherry-pick --abort\" per a cancel·lar l'operació de «cherry "
4642 "pick»)"
4644 #: wt-status.c:1343
4645 #, c-format
4646 msgid "You are currently reverting commit %s."
4647 msgstr "Actualment esteu revertint la comissió %s."
4649 #: wt-status.c:1348
4650 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
4651 msgstr "  (arregleu els conflictes i executeu \"git revert --continue\")"
4653 #: wt-status.c:1351
4654 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
4655 msgstr ""
4656 "  (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git revert --continue\")"
4658 #: wt-status.c:1353
4659 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
4660 msgstr ""
4661 "  (useu \"git revert --abort\" per a cancel·lar l'operació de reversió)"
4663 #: wt-status.c:1364
4664 #, c-format
4665 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
4666 msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la branca «%s»."
4668 #: wt-status.c:1368
4669 msgid "You are currently bisecting."
4670 msgstr "Actualment esteu bisecant."
4672 #: wt-status.c:1371
4673 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
4674 msgstr "  (useu \"git bisect reset\" per a tornar a la branca original)"
4676 #: wt-status.c:1568
4677 msgid "On branch "
4678 msgstr "En la branca "
4680 #: wt-status.c:1574
4681 msgid "interactive rebase in progress; onto "
4682 msgstr "«rebase» interactiu en curs; sobre "
4684 #: wt-status.c:1576
4685 msgid "rebase in progress; onto "
4686 msgstr "«rebase» en curs; sobre "
4688 #: wt-status.c:1581
4689 msgid "HEAD detached at "
4690 msgstr "HEAD separat a "
4692 #: wt-status.c:1583
4693 msgid "HEAD detached from "
4694 msgstr "HEAD separat de "
4696 #: wt-status.c:1586
4697 msgid "Not currently on any branch."
4698 msgstr "Actualment no s'és en cap branca."
4700 #: wt-status.c:1606
4701 msgid "Initial commit"
4702 msgstr "Comissió inicial"
4704 #: wt-status.c:1607
4705 msgid "No commits yet"
4706 msgstr "No s'ha fet cap comissió encara."
4708 #: wt-status.c:1621
4709 msgid "Untracked files"
4710 msgstr "Fitxers no seguits"
4712 #: wt-status.c:1623
4713 msgid "Ignored files"
4714 msgstr "Fitxers ignorats"
4716 #: wt-status.c:1627
4717 #, c-format
4718 msgid ""
4719 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
4720 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
4721 "new files yourself (see 'git help status')."
4722 msgstr ""
4723 "Ha trigat %.2f segons enumerar els fitxers no seguits.\n"
4724 "'status -uno' pot accelerar-ho, però heu d'anar amb compte de no\n"
4725 "oblidar-vos d'afegir fitxers nous vosaltres mateixos (vegeu\n"
4726 "'git help status')."
4728 #: wt-status.c:1633
4729 #, c-format
4730 msgid "Untracked files not listed%s"
4731 msgstr "Els fitxers no seguits no estan llistats%s"
4733 #: wt-status.c:1635
4734 msgid " (use -u option to show untracked files)"
4735 msgstr " (useu l'opció -u per a mostrar els fitxers no seguits)"
4737 #: wt-status.c:1641
4738 msgid "No changes"
4739 msgstr "Sense canvis"
4741 #: wt-status.c:1646
4742 #, c-format
4743 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
4744 msgstr ""
4745 "no hi ha canvis afegits a cometre (useu \"git add\" o \"git commit -a\")\n"
4747 #: wt-status.c:1649
4748 #, c-format
4749 msgid "no changes added to commit\n"
4750 msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre\n"
4752 #: wt-status.c:1652
4753 #, c-format
4754 msgid ""
4755 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
4756 "track)\n"
4757 msgstr ""
4758 "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits (useu \"git add"
4759 "\" per a seguir-los)\n"
4761 #: wt-status.c:1655
4762 #, c-format
4763 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
4764 msgstr "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits\n"
4766 #: wt-status.c:1658
4767 #, c-format
4768 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
4769 msgstr ""
4770 "no hi ha res a cometre (creeu/copieu fitxers i useu \"git add\" per a seguir-"
4771 "los)\n"
4773 #: wt-status.c:1661 wt-status.c:1666
4774 #, c-format
4775 msgid "nothing to commit\n"
4776 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
4778 #: wt-status.c:1664
4779 #, c-format
4780 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
4781 msgstr ""
4782 "no hi ha res a cometre (useu -u per a mostrar els fitxers no seguits)\n"
4784 #: wt-status.c:1668
4785 #, c-format
4786 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
4787 msgstr "no hi ha res a cometre, l'arbre de treball està net\n"
4789 #: wt-status.c:1780
4790 msgid "No commits yet on "
4791 msgstr "No s'ha fet cap comissió encara a "
4793 #: wt-status.c:1784
4794 msgid "HEAD (no branch)"
4795 msgstr "HEAD (sense branca)"
4797 #: wt-status.c:1813 wt-status.c:1821
4798 msgid "behind "
4799 msgstr "darrere "
4801 #: wt-status.c:1816 wt-status.c:1819
4802 msgid "ahead "
4803 msgstr "davant per "
4805 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
4806 #: wt-status.c:2311
4807 #, c-format
4808 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
4809 msgstr "no es pot %s: Teniu canvis «unstaged»."
4811 #: wt-status.c:2317
4812 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
4813 msgstr "addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
4815 #: wt-status.c:2319
4816 #, c-format
4817 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
4818 msgstr "no es pot %s: El vostre índex conté canvis sense cometre."
4820 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:437
4821 #, c-format
4822 msgid "failed to unlink '%s'"
4823 msgstr "s'ha produït un error en desenllaçar «%s»"
4825 #: builtin/add.c:24
4826 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
4827 msgstr "git add [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
4829 #: builtin/add.c:82
4830 #, c-format
4831 msgid "unexpected diff status %c"
4832 msgstr "estat de diff inesperat %c"
4834 #: builtin/add.c:87 builtin/commit.c:291
4835 msgid "updating files failed"
4836 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers"
4838 #: builtin/add.c:97
4839 #, c-format
4840 msgid "remove '%s'\n"
4841 msgstr "elimina «%s»\n"
4843 #: builtin/add.c:153
4844 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4845 msgstr "Canvis «unstaged» després d'actualitzar l'índex:"
4847 #: builtin/add.c:213 builtin/rev-parse.c:888
4848 msgid "Could not read the index"
4849 msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex"
4851 #: builtin/add.c:224
4852 #, c-format
4853 msgid "Could not open '%s' for writing."
4854 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura."
4856 #: builtin/add.c:228
4857 msgid "Could not write patch"
4858 msgstr "No s'ha pogut escriure el pedaç"
4860 #: builtin/add.c:231
4861 msgid "editing patch failed"
4862 msgstr "l'edició del pedaç ha fallat"
4864 #: builtin/add.c:234
4865 #, c-format
4866 msgid "Could not stat '%s'"
4867 msgstr "No s'ha pogut fer stat a «%s»"
4869 #: builtin/add.c:236
4870 msgid "Empty patch. Aborted."
4871 msgstr "El pedaç és buit. S'ha avortat."
4873 #: builtin/add.c:241
4874 #, c-format
4875 msgid "Could not apply '%s'"
4876 msgstr "No s'ha pogut aplicar «%s»"
4878 #: builtin/add.c:251
4879 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4880 msgstr ""
4881 "Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
4883 #: builtin/add.c:271 builtin/clean.c:910 builtin/fetch.c:132 builtin/mv.c:124
4884 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:201 builtin/push.c:529
4885 #: builtin/remote.c:1333 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:164
4886 msgid "dry run"
4887 msgstr "marxa en sec"
4889 #: builtin/add.c:274
4890 msgid "interactive picking"
4891 msgstr "recull interactiu"
4893 #: builtin/add.c:275 builtin/checkout.c:1172 builtin/reset.c:310
4894 msgid "select hunks interactively"
4895 msgstr "selecciona els trossos interactivament"
4897 #: builtin/add.c:276
4898 msgid "edit current diff and apply"
4899 msgstr "edita la diferència actual i aplica-la"
4901 #: builtin/add.c:277
4902 msgid "allow adding otherwise ignored files"
4903 msgstr "permet afegir fitxers que d'altra manera s'ignoren"
4905 #: builtin/add.c:278
4906 msgid "update tracked files"
4907 msgstr "actualitza els fitxers seguits"
4909 #: builtin/add.c:279
4910 msgid "record only the fact that the path will be added later"
4911 msgstr "registra només el fet que el camí s'afegirà més tard"
4913 #: builtin/add.c:280
4914 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4915 msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits"
4917 #: builtin/add.c:283
4918 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4919 msgstr ""
4920 "ignora els camins eliminats en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)"
4922 #: builtin/add.c:285
4923 msgid "don't add, only refresh the index"
4924 msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex"
4926 #: builtin/add.c:286
4927 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4928 msgstr "només omet els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors"
4930 #: builtin/add.c:287
4931 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4932 msgstr ""
4933 "comproveu si els fitxers - fins i tot els absents - s'ignoren en marxa en sec"
4935 #: builtin/add.c:288 builtin/update-index.c:954
4936 msgid "(+/-)x"
4937 msgstr "(+/-)x"
4939 #: builtin/add.c:288 builtin/update-index.c:955
4940 msgid "override the executable bit of the listed files"
4941 msgstr "passa per alt el bit executable dels fitxers llistats"
4943 #: builtin/add.c:290
4944 msgid "warn when adding an embedded repository"
4945 msgstr "avisa'm quan s'afegeixi un dipòsit incrustat"
4947 #: builtin/add.c:305
4948 #, c-format
4949 msgid ""
4950 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
4951 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
4952 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
4953 "If you meant to add a submodule, use:\n"
4954 "\n"
4955 "\tgit submodule add <url> %s\n"
4956 "\n"
4957 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
4958 "index with:\n"
4959 "\n"
4960 "\tgit rm --cached %s\n"
4961 "\n"
4962 "See \"git help submodule\" for more information."
4963 msgstr ""
4964 "Heu afegit un altre dipòsit git dins del dipòsit actual.\n"
4965 "Els clons de dipòsits externs no contindran els continguts de\n"
4966 "del dipòsit incrustat i no saben com obtenir-ho.\n"
4967 "Si volíeu afegir un submòdul, useu:\n"
4968 "\n"
4969 "\tgit submodule add <url> %s\n"
4970 "\n"
4971 "Si heu afegit aquest camí per error, podeu suprimir-lo de\n"
4972 " l'índex amb:\n"
4973 "\n"
4974 "\tgit rm --cached %s\n"
4975 "\n"
4976 "Vegeu \"git help submodule\" per a més informació."
4978 #: builtin/add.c:333
4979 #, c-format
4980 msgid "adding embedded git repository: %s"
4981 msgstr "s'està afegint un dipòsit incrustat: %s"
4983 #: builtin/add.c:351
4984 #, c-format
4985 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
4986 msgstr "Useu -f si realment els voleu afegir.\n"
4988 #: builtin/add.c:359
4989 msgid "adding files failed"
4990 msgstr "l'afegiment de fitxers ha fallat"
4992 #: builtin/add.c:396
4993 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
4994 msgstr "-A i -u són mútuament incompatibles"
4996 #: builtin/add.c:403
4997 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
4998 msgstr "L'opció --ignore-missing només es pot usar juntament amb --dry-run"
5000 #: builtin/add.c:407
5001 #, c-format
5002 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
5003 msgstr "el paràmetre --chmod «%s» ha de ser o -x o +x"
5005 #: builtin/add.c:422
5006 #, c-format
5007 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
5008 msgstr "No s'ha especificat res, no s'ha afegit res.\n"
5010 #: builtin/add.c:423
5011 #, c-format
5012 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
5013 msgstr "Potser volíeu dir «git add .»?\n"
5015 #: builtin/add.c:428 builtin/check-ignore.c:176 builtin/checkout.c:282
5016 #: builtin/checkout.c:479 builtin/clean.c:957 builtin/commit.c:350
5017 #: builtin/mv.c:143 builtin/reset.c:249 builtin/rm.c:271
5018 #: builtin/submodule--helper.c:243
5019 msgid "index file corrupt"
5020 msgstr "fitxer d'índex malmès"
5022 #: builtin/am.c:414
5023 msgid "could not parse author script"
5024 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor"
5026 #: builtin/am.c:498
5027 #, c-format
5028 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
5029 msgstr "s'ha suprimit «%s» pel lligam applypatch-msg"
5031 #: builtin/am.c:539
5032 #, c-format
5033 msgid "Malformed input line: '%s'."
5034 msgstr "Línia d'entrada mal formada: «%s»."
5036 #: builtin/am.c:576
5037 #, c-format
5038 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
5039 msgstr "S'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
5041 #: builtin/am.c:602
5042 msgid "fseek failed"
5043 msgstr "fseek ha fallat"
5045 #: builtin/am.c:786
5046 #, c-format
5047 msgid "could not parse patch '%s'"
5048 msgstr "no s'ha pogut analitzar el pedaç «%s»"
5050 #: builtin/am.c:851
5051 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
5052 msgstr "Només una sèrie de pedaços StGIT es pot aplicar a la vegada"
5054 #: builtin/am.c:899
5055 msgid "invalid timestamp"
5056 msgstr "marca de temps no vàlida"
5058 #: builtin/am.c:904 builtin/am.c:916
5059 msgid "invalid Date line"
5060 msgstr "línia Date no vàlida"
5062 #: builtin/am.c:911
5063 msgid "invalid timezone offset"
5064 msgstr "desplaçament de zona de temps no vàlid"
5066 #: builtin/am.c:1004
5067 msgid "Patch format detection failed."
5068 msgstr "La detecció de format de pedaç ha fallat."
5070 #: builtin/am.c:1009 builtin/clone.c:402
5071 #, c-format
5072 msgid "failed to create directory '%s'"
5073 msgstr "s'ha produït un error en crear el directori «%s»"
5075 #: builtin/am.c:1013
5076 msgid "Failed to split patches."
5077 msgstr "S'ha produït un error en dividir els pedaços."
5079 #: builtin/am.c:1142 builtin/commit.c:376
5080 msgid "unable to write index file"
5081 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'índex"
5083 #: builtin/am.c:1193
5084 #, c-format
5085 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
5086 msgstr "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"%s --continue\"."
5088 #: builtin/am.c:1194
5089 #, c-format
5090 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
5091 msgstr ""
5092 "Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu \"%s --skip\" en lloc d'això."
5094 #: builtin/am.c:1195
5095 #, c-format
5096 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
5097 msgstr ""
5098 "Per a restaurar la branca original i deixar d'apedaçar, executeu \"%s --abort"
5099 "\"."
5101 #: builtin/am.c:1302
5102 msgid "Patch is empty."
5103 msgstr "El pedaç està buit."
5105 #: builtin/am.c:1368
5106 #, c-format
5107 msgid "invalid ident line: %.*s"
5108 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %.*s"
5110 #: builtin/am.c:1390
5111 #, c-format
5112 msgid "unable to parse commit %s"
5113 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
5115 #: builtin/am.c:1584
5116 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
5117 msgstr ""
5118 "Al dipòsit li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió de 3 "
5119 "vies."
5121 #: builtin/am.c:1586
5122 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
5123 msgstr "S'està usant la informació d'índex per a reconstruir un arbre base..."
5125 #: builtin/am.c:1605
5126 msgid ""
5127 "Did you hand edit your patch?\n"
5128 "It does not apply to blobs recorded in its index."
5129 msgstr ""
5130 "Heu editat el vostre pedaç a mà?\n"
5131 "No s'aplica als blobs recordats en el seu índex."
5133 #: builtin/am.c:1611
5134 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
5135 msgstr "S'està retrocedint a apedaçar la base i una fusió de 3 vies..."
5137 #: builtin/am.c:1636
5138 msgid "Failed to merge in the changes."
5139 msgstr "S'ha produït un error en fusionar els canvis."
5141 #: builtin/am.c:1660 builtin/merge.c:641
5142 msgid "git write-tree failed to write a tree"
5143 msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
5145 #: builtin/am.c:1667
5146 msgid "applying to an empty history"
5147 msgstr "s'està aplicant a una història buida"
5149 #: builtin/am.c:1680 builtin/commit.c:1776 builtin/merge.c:824
5150 #: builtin/merge.c:849
5151 msgid "failed to write commit object"
5152 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió"
5154 #: builtin/am.c:1713 builtin/am.c:1717
5155 #, c-format
5156 msgid "cannot resume: %s does not exist."
5157 msgstr "no es pot reprendre: %s no existeix."
5159 #: builtin/am.c:1733
5160 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
5161 msgstr ""
5162 "no es pot ser interactiu sense que stdin estigui connectada a un terminal."
5164 #: builtin/am.c:1738
5165 msgid "Commit Body is:"
5166 msgstr "El cos de la comissió és:"
5168 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
5169 #. in your translation. The program will only accept English
5170 #. input at this point.
5172 #: builtin/am.c:1748
5173 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5174 msgstr ""
5175 "Voleu aplicar-lo? [y]es/[n]o/[e]dita/[v]isualitza el pedaç/[a]ccepta'ls "
5176 "tots: "
5178 #: builtin/am.c:1798
5179 #, c-format
5180 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
5181 msgstr "Índex brut: no es poden aplicar pedaços (bruts: %s)"
5183 #: builtin/am.c:1838 builtin/am.c:1910
5184 #, c-format
5185 msgid "Applying: %.*s"
5186 msgstr "S'està aplicant: %.*s"
5188 #: builtin/am.c:1854
5189 msgid "No changes -- Patch already applied."
5190 msgstr "Sense canvis -- El pedaç ja s'ha aplicat."
5192 #: builtin/am.c:1862
5193 #, c-format
5194 msgid "Patch failed at %s %.*s"
5195 msgstr "El pedaç ha fallat a %s %.*s"
5197 #: builtin/am.c:1868
5198 #, c-format
5199 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
5200 msgstr "La còpia del pedaç que ha fallat es troba en: %s"
5202 #: builtin/am.c:1913
5203 msgid ""
5204 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5205 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5206 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5207 msgstr ""
5208 "Cap canvi - heu oblidat d'usar 'git add'?\n"
5209 "Si no hi ha res per fer «stage», probablement alguna altra cosa ja ha\n"
5210 "introduït els mateixos canvis; potser voleu ometre aquest pedaç."
5212 #: builtin/am.c:1920
5213 msgid ""
5214 "You still have unmerged paths in your index.\n"
5215 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
5216 "such.\n"
5217 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
5218 msgstr ""
5219 "Encara teniu camins sense fusionar a l'índex.\n"
5220 "Heu de fer 'git add' a cada fitxer amb conflictes resolts per marcar-los "
5221 "com a tal.\n"
5222 "Podeu executar `git rm` en un fitxer per acceptar \"suprimit per ells\" pel fitxer."
5224 #: builtin/am.c:2029 builtin/am.c:2033 builtin/am.c:2045 builtin/reset.c:332
5225 #: builtin/reset.c:340
5226 #, c-format
5227 msgid "Could not parse object '%s'."
5228 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»."
5230 #: builtin/am.c:2081
5231 msgid "failed to clean index"
5232 msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex"
5234 #: builtin/am.c:2116
5235 msgid ""
5236 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
5237 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
5238 msgstr ""
5239 "Sembla que heu mogut HEAD després de l'última fallada de 'am'.\n"
5240 "No s'està rebobinant a ORIG_HEAD"
5242 #: builtin/am.c:2179
5243 #, c-format
5244 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
5245 msgstr "Valor no vàlid per a --patch-format: %s"
5247 #: builtin/am.c:2212
5248 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5249 msgstr "git am [<opcions>] [(<bústia> | <directori-de-correu>)...]"
5251 #: builtin/am.c:2213
5252 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
5253 msgstr "git am [<opcions>] (--continue | --skip | --abort)"
5255 #: builtin/am.c:2219
5256 msgid "run interactively"
5257 msgstr "executa interactivament"
5259 #: builtin/am.c:2221
5260 msgid "historical option -- no-op"
5261 msgstr "opció històrica -- no-op"
5263 #: builtin/am.c:2223
5264 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
5265 msgstr "permet retrocedir a una fusió de 3 vies si és necessari"
5267 #: builtin/am.c:2224 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57
5268 #: builtin/repack.c:180
5269 msgid "be quiet"
5270 msgstr "silenciós"
5272 #: builtin/am.c:2226
5273 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
5274 msgstr "afegeix una línia «Signed-off-by» al missatge de comissió"
5276 #: builtin/am.c:2229
5277 msgid "recode into utf8 (default)"
5278 msgstr "recodifica en utf8 (per defecte)"
5280 #: builtin/am.c:2231
5281 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
5282 msgstr "passa l'indicador -k a git-mailinfo"
5284 #: builtin/am.c:2233
5285 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
5286 msgstr "passa l'indicador -b a git-mailinfo"
5288 #: builtin/am.c:2235
5289 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
5290 msgstr "passa l'indicador -m a git-mailinfo"
5292 #: builtin/am.c:2237
5293 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
5294 msgstr "passa l'indicador --keep-cr a git-mailsplit per al format mbox"
5296 #: builtin/am.c:2240
5297 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
5298 msgstr ""
5299 "no passis l'indicador --keep-cr a git-mailsplit independent d'am.keepcr"
5301 #: builtin/am.c:2243
5302 msgid "strip everything before a scissors line"
5303 msgstr "elimina tot abans d'una línia de tisores"
5305 #: builtin/am.c:2245 builtin/am.c:2248 builtin/am.c:2251 builtin/am.c:2254
5306 #: builtin/am.c:2257 builtin/am.c:2260 builtin/am.c:2263 builtin/am.c:2266
5307 #: builtin/am.c:2272
5308 msgid "pass it through git-apply"
5309 msgstr "passa-ho a través de git-apply"
5311 #: builtin/am.c:2262 builtin/fmt-merge-msg.c:664 builtin/fmt-merge-msg.c:667
5312 #: builtin/grep.c:843 builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:142 builtin/pull.c:197
5313 #: builtin/repack.c:189 builtin/repack.c:193 builtin/repack.c:195
5314 #: builtin/show-branch.c:631 builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:377
5315 #: parse-options.h:132 parse-options.h:134 parse-options.h:245
5316 msgid "n"
5317 msgstr "n"
5319 #: builtin/am.c:2268 builtin/branch.c:622 builtin/for-each-ref.c:38
5320 #: builtin/replace.c:444 builtin/tag.c:412 builtin/verify-tag.c:39
5321 msgid "format"
5322 msgstr "format"
5324 #: builtin/am.c:2269
5325 msgid "format the patch(es) are in"
5326 msgstr "el format en el qual estan els pedaços"
5328 #: builtin/am.c:2275
5329 msgid "override error message when patch failure occurs"
5330 msgstr ""
5331 "passa per alt el missatge d'error si falla l'aplicació del pedaç"
5333 #: builtin/am.c:2277
5334 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
5335 msgstr "segueix aplicant pedaços després de resoldre un conflicte"
5337 #: builtin/am.c:2280
5338 msgid "synonyms for --continue"
5339 msgstr "sinònims de --continue"
5341 #: builtin/am.c:2283
5342 msgid "skip the current patch"
5343 msgstr "omet el pedaç actual"
5345 #: builtin/am.c:2286
5346 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
5347 msgstr "restaura la branca original i avorta l'operació d'apedaçament."
5349 #: builtin/am.c:2290
5350 msgid "lie about committer date"
5351 msgstr "menteix sobre la data del comitent"
5353 #: builtin/am.c:2292
5354 msgid "use current timestamp for author date"
5355 msgstr "usa el marc de temps actual per la data d'autor"
5357 #: builtin/am.c:2294 builtin/commit.c:1614 builtin/merge.c:236
5358 #: builtin/pull.c:172 builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:392
5359 msgid "key-id"
5360 msgstr "ID de clau"
5362 #: builtin/am.c:2295
5363 msgid "GPG-sign commits"
5364 msgstr "signa les comissions amb GPG"
5366 #: builtin/am.c:2298
5367 msgid "(internal use for git-rebase)"
5368 msgstr "(ús intern per a git-rebase)"
5370 #: builtin/am.c:2316
5371 msgid ""
5372 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
5373 "it will be removed. Please do not use it anymore."
5374 msgstr ""
5375 "Fa molt que l'opció -b/--binary no ha fet res, i\n"
5376 "s'eliminarà. No l'useu més."
5378 #: builtin/am.c:2323
5379 msgid "failed to read the index"
5380 msgstr "S'ha produït un error en llegir l'índex"
5382 #: builtin/am.c:2338
5383 #, c-format
5384 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
5385 msgstr ""
5386 "un directori de «rebase» anterior %s encara existeix però s'ha donat una "
5387 "bústia."
5389 #: builtin/am.c:2362
5390 #, c-format
5391 msgid ""
5392 "Stray %s directory found.\n"
5393 "Use \"git am --abort\" to remove it."
5394 msgstr ""
5395 "S'ha trobat un directori %s extraviat.\n"
5396 "Useu \"git am --abort\" per a eliminar-lo."
5398 #: builtin/am.c:2368
5399 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5400 msgstr "Una operació de resolució no està en curs; no reprenem."
5402 #: builtin/apply.c:8
5403 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
5404 msgstr "git apply [<opcions>] [<pedaç>...]"
5406 #: builtin/archive.c:17
5407 #, c-format
5408 msgid "could not create archive file '%s'"
5409 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer d'arxiu «%s»"
5411 #: builtin/archive.c:20
5412 msgid "could not redirect output"
5413 msgstr "no s'ha pogut redirigir la sortida"
5415 #: builtin/archive.c:37
5416 msgid "git archive: Remote with no URL"
5417 msgstr "git archive: Remot sense URL"
5419 #: builtin/archive.c:58
5420 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
5421 msgstr "git archive: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut EOF"
5423 #: builtin/archive.c:61
5424 #, c-format
5425 msgid "git archive: NACK %s"
5426 msgstr "git archive: %s NACK"
5428 #: builtin/archive.c:64
5429 msgid "git archive: protocol error"
5430 msgstr "git archive: error de protocol"
5432 #: builtin/archive.c:68
5433 msgid "git archive: expected a flush"
5434 msgstr "git archive: s'esperava una neteja"
5436 #: builtin/bisect--helper.c:7
5437 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5438 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5440 #: builtin/bisect--helper.c:17
5441 msgid "perform 'git bisect next'"
5442 msgstr "realitza 'git bisect next'"
5444 #: builtin/bisect--helper.c:19
5445 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
5446 msgstr "actualitza BISECT_HEAD en lloc d'agafar la comissió actual"
5448 #: builtin/blame.c:27
5449 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
5450 msgstr "git blame [<opcions>] [<opcions-de-revisió>] [<revisió>] [--] fitxer"
5452 #: builtin/blame.c:32
5453 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
5454 msgstr "es documenten les <opcions-de-revisió> en git-rev-list(1)"
5456 #: builtin/blame.c:668
5457 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
5458 msgstr "Mostra les entrades «blame» mentre les trobem, incrementalment"
5460 #: builtin/blame.c:669
5461 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
5462 msgstr ""
5463 "Mostra un SHA-1 en blanc per les comissions de frontera (Per defecte: "
5464 "desactivat)"
5466 #: builtin/blame.c:670
5467 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
5468 msgstr ""
5469 "No tractis les comissions d'arrel com a límits (Per defecte: desactivat)"
5471 #: builtin/blame.c:671
5472 msgid "Show work cost statistics"
5473 msgstr "Mostra les estadístiques de preu de treball"
5475 #: builtin/blame.c:672
5476 msgid "Force progress reporting"
5477 msgstr "Força l'informe de progrés"
5479 #: builtin/blame.c:673
5480 msgid "Show output score for blame entries"
5481 msgstr "Mostra la puntuació de sortida de les entrades «blame»"
5483 #: builtin/blame.c:674
5484 msgid "Show original filename (Default: auto)"
5485 msgstr "Mostra el nom de fitxer original (Per defecte: automàtic)"
5487 #: builtin/blame.c:675
5488 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
5489 msgstr "Mostra el número de línia original (Per defecte: desactivat)"
5491 #: builtin/blame.c:676
5492 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
5493 msgstr "Presenta en un format dissenyat per consumpció per màquina"
5495 #: builtin/blame.c:677
5496 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
5497 msgstr "Mostra el format de porcellana amb informació de comissió per línia"
5499 #: builtin/blame.c:678
5500 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
5501 msgstr ""
5502 "Usa el mateix mode de sortida que git-annotate (Per defecte: desactivat)"
5504 #: builtin/blame.c:679
5505 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
5506 msgstr "Mostra la marca de temps crua (Per defecte: desactivat)"
5508 #: builtin/blame.c:680
5509 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
5510 msgstr "Mostra l'SHA1 de comissió llarg (Per defecte: desactivat)"
5512 #: builtin/blame.c:681
5513 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
5514 msgstr "Omet el nom d'autor i la marca de temps (Per defecte: desactivat)"
5516 #: builtin/blame.c:682
5517 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
5518 msgstr ""
5519 "Mostra l'adreça electrònica de l'autor en lloc del nom (Per "
5520 "defecte: desactivat)"
5522 #: builtin/blame.c:683
5523 msgid "Ignore whitespace differences"
5524 msgstr "Ignora les diferències d'espai en blanc"
5526 #: builtin/blame.c:690
5527 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
5528 msgstr "Usa un heurístic experimental per a millorar les diferències"
5530 #: builtin/blame.c:692
5531 msgid "Spend extra cycles to find better match"
5532 msgstr "Gasta cicles extres per a trobar una coincidència millor"
5534 #: builtin/blame.c:693
5535 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
5536 msgstr "Usa les revisions de <fitxer> en lloc d'invocar git-rev-list"
5538 #: builtin/blame.c:694
5539 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
5540 msgstr "Usa els continguts de <fitxer> com a la imatge final"
5542 #: builtin/blame.c:695 builtin/blame.c:696
5543 msgid "score"
5544 msgstr "puntuació"
5546 #: builtin/blame.c:695
5547 msgid "Find line copies within and across files"
5548 msgstr "Troba còpies de línia dins i a través dels fitxers"
5550 #: builtin/blame.c:696
5551 msgid "Find line movements within and across files"
5552 msgstr "Troba moviments de línia dins i a través dels fitxers"
5554 #: builtin/blame.c:697
5555 msgid "n,m"
5556 msgstr "n,m"
5558 #: builtin/blame.c:697
5559 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
5560 msgstr "Processa només el rang de línies n,m, comptant des d'1"
5562 #: builtin/blame.c:744
5563 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
5564 msgstr ""
5565 "no es pot usar --progress amb els formats --incremental o de porcellana"
5567 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
5568 #. maximum display width for a relative timestamp in
5569 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
5570 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
5571 #. among various forms of relative timestamps, but
5572 #. your language may need more or fewer display
5573 #. columns.
5575 #: builtin/blame.c:795
5576 msgid "4 years, 11 months ago"
5577 msgstr "fa 4 anys i 11 mesos"
5579 #: builtin/blame.c:882
5580 #, c-format
5581 msgid "file %s has only %lu line"
5582 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
5583 msgstr[0] "el fitxer %s té només %lu línia"
5584 msgstr[1] "el fitxer %s té només %lu línies"
5586 #: builtin/blame.c:928
5587 msgid "Blaming lines"
5588 msgstr "S'està fent un «blame»"
5590 #: builtin/branch.c:27
5591 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5592 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5594 #: builtin/branch.c:28
5595 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
5596 msgstr "git branch [<opcions>] [-l] [-f] <nom-de-branca> [<punt-inicial>]"
5598 #: builtin/branch.c:29
5599 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
5600 msgstr "git branch [<opcions>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branca>..."
5602 #: builtin/branch.c:30
5603 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
5604 msgstr "git branch [<opcions>] (-m | -M) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
5606 #: builtin/branch.c:31
5607 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
5608 msgstr "git branch [<opcions>] (-c | -C) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
5610 #: builtin/branch.c:32
5611 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5612 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--points-at]"
5614 #: builtin/branch.c:33
5615 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
5616 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--format]"
5618 #: builtin/branch.c:146
5619 #, c-format
5620 msgid ""
5621 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
5622 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
5623 msgstr ""
5624 "s'està suprimint la branca «%s» que s'ha\n"
5625 "         fusionat a «%s», però encara no\n"
5626 "         s'ha fusionat a HEAD."
5628 #: builtin/branch.c:150
5629 #, c-format
5630 msgid ""
5631 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
5632 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
5633 msgstr ""
5634 "no s'està suprimint la branca «%s» que encara no\n"
5635 "         s'ha fusionat a «%s», encara que està\n"
5636 "         fusionada a HEAD."
5638 #: builtin/branch.c:164
5639 #, c-format
5640 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
5641 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de «%s»"
5643 #: builtin/branch.c:168
5644 #, c-format
5645 msgid ""
5646 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
5647 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
5648 msgstr ""
5649 "La branca «%s» no està totalment fusionada.\n"
5650 "Si esteu segur que la voleu suprimir, executeu 'git branch -D %s'."
5652 #: builtin/branch.c:181
5653 msgid "Update of config-file failed"
5654 msgstr "L'actualització del fitxer de configuració ha fallat"
5656 #: builtin/branch.c:212
5657 msgid "cannot use -a with -d"
5658 msgstr "no es pot usar -a amb -d"
5660 #: builtin/branch.c:218
5661 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
5662 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de HEAD"
5664 #: builtin/branch.c:232
5665 #, c-format
5666 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
5667 msgstr "No es pot suprimir la branca «%s» agafada a «%s»"
5669 #: builtin/branch.c:247
5670 #, c-format
5671 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
5672 msgstr "no s'ha trobat la branca amb seguiment remot «%s»."
5674 #: builtin/branch.c:248
5675 #, c-format
5676 msgid "branch '%s' not found."
5677 msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»."
5679 #: builtin/branch.c:263
5680 #, c-format
5681 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
5682 msgstr "Error en suprimir la branca amb seguiment remot «%s»"
5684 #: builtin/branch.c:264
5685 #, c-format
5686 msgid "Error deleting branch '%s'"
5687 msgstr "Error en suprimir la branca «%s»"
5689 #: builtin/branch.c:271
5690 #, c-format
5691 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
5692 msgstr "S'ha suprimit la branca amb seguiment remot %s (era %s).\n"
5694 #: builtin/branch.c:272
5695 #, c-format
5696 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
5697 msgstr "S'ha suprimit la branca %s (era %s).\n"
5699 #: builtin/branch.c:417 builtin/tag.c:58
5700 msgid "unable to parse format string"
5701 msgstr "no s'ha pogut analitzar la cadena de format"
5703 #: builtin/branch.c:450
5704 #, c-format
5705 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
5706 msgstr "S'està fent «rebase» en la branca %s a %s"
5708 #: builtin/branch.c:454
5709 #, c-format
5710 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
5711 msgstr "La branca %s s'està bisecant a %s"
5713 #: builtin/branch.c:470
5714 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
5715 msgstr "no es pot copiar branca actual mentre no s'és a cap."
5717 #: builtin/branch.c:472
5718 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
5719 msgstr "no es pot canviar el nom de la branca actual mentre no s'és a cap."
5721 #: builtin/branch.c:483
5722 #, c-format
5723 msgid "Invalid branch name: '%s'"
5724 msgstr "Nom de branca no vàlid: «%s»"
5726 #: builtin/branch.c:504
5727 msgid "Branch rename failed"
5728 msgstr "El canvi de nom de branca ha fallat"
5730 #: builtin/branch.c:506
5731 msgid "Branch copy failed"
5732 msgstr "La còpia de la branca ha fallat"
5734 #: builtin/branch.c:510
5735 #, c-format
5736 msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
5737 msgstr "S'ha copiat el nom de la branca mal anomenada «%s»"
5739 #: builtin/branch.c:513
5740 #, c-format
5741 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
5742 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca mal anomenada «%s»"
5744 #: builtin/branch.c:519
5745 #, c-format
5746 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
5747 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca a %s, però HEAD no està actualitzat!"
5749 #: builtin/branch.c:528
5750 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
5751 msgstr ""
5752 "La branca està canviada de nom, però l'actualització del fitxer de "
5753 "configuració ha fallat"
5755 #: builtin/branch.c:530
5756 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
5757 msgstr ""
5758 "La branca està copiada, però l'actualització del fitxer de configuració ha "
5759 "fallat"
5761 #: builtin/branch.c:546
5762 #, c-format
5763 msgid ""
5764 "Please edit the description for the branch\n"
5765 "  %s\n"
5766 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
5767 msgstr ""
5768 "Editeu la descripció de la branca\n"
5769 "  %s\n"
5770 "S'eliminaran les línies que comencin amb '%c'.\n"
5772 #: builtin/branch.c:579
5773 msgid "Generic options"
5774 msgstr "Opcions genèriques"
5776 #: builtin/branch.c:581
5777 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
5778 msgstr "mostra el hash i l'assumpte, doneu dues vegades per la branca font"
5780 #: builtin/branch.c:582
5781 msgid "suppress informational messages"
5782 msgstr "omet els missatges informatius"
5784 #: builtin/branch.c:583
5785 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
5786 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-pull(1))"
5788 #: builtin/branch.c:585
5789 msgid "do not use"
5790 msgstr "no usar"
5792 #: builtin/branch.c:587
5793 msgid "upstream"
5794 msgstr "font"
5796 #: builtin/branch.c:587
5797 msgid "change the upstream info"
5798 msgstr "canvia la informació de font"
5800 #: builtin/branch.c:588
5801 msgid "Unset the upstream info"
5802 msgstr "Desassigna la informació de font"
5804 #: builtin/branch.c:589
5805 msgid "use colored output"
5806 msgstr "usa sortida colorada"
5808 #: builtin/branch.c:590
5809 msgid "act on remote-tracking branches"
5810 msgstr "actua en branques amb seguiment remot"
5812 #: builtin/branch.c:592 builtin/branch.c:594
5813 msgid "print only branches that contain the commit"
5814 msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió"
5816 #: builtin/branch.c:593 builtin/branch.c:595
5817 msgid "print only branches that don't contain the commit"
5818 msgstr "imprimeix només les branques que no continguin la comissió"
5820 #: builtin/branch.c:598
5821 msgid "Specific git-branch actions:"
5822 msgstr "Accions de git-branch específiques:"
5824 #: builtin/branch.c:599
5825 msgid "list both remote-tracking and local branches"
5826 msgstr "llista les branques amb seguiment remot i les locals"
5828 #: builtin/branch.c:601
5829 msgid "delete fully merged branch"
5830 msgstr "suprimeix la branca si està completament fusionada"
5832 #: builtin/branch.c:602
5833 msgid "delete branch (even if not merged)"
5834 msgstr "suprimeix la branca (encara que no estigui fusionada)"
5836 #: builtin/branch.c:603
5837 msgid "move/rename a branch and its reflog"
5838 msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referència"
5840 #: builtin/branch.c:604
5841 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
5842 msgstr "mou/canvia de nom una branca, encara que el destí existeixi"
5844 #: builtin/branch.c:605
5845 msgid "copy a branch and its reflog"
5846 msgstr "copia una branca i el seu registre de referència"
5848 #: builtin/branch.c:606
5849 msgid "copy a branch, even if target exists"
5850 msgstr "copia una branca, encara que el destí existeixi"
5852 #: builtin/branch.c:607
5853 msgid "list branch names"
5854 msgstr "llista els noms de branca"
5856 #: builtin/branch.c:608
5857 msgid "create the branch's reflog"
5858 msgstr "crea el registre de referència de la branca"
5860 #: builtin/branch.c:610
5861 msgid "edit the description for the branch"
5862 msgstr "edita la descripció de la branca"
5864 #: builtin/branch.c:611
5865 msgid "force creation, move/rename, deletion"
5866 msgstr "força creació, moviment/canvi de nom, supressió"
5868 #: builtin/branch.c:612
5869 msgid "print only branches that are merged"
5870 msgstr "imprimeix només les branques que s'han fusionat"
5872 #: builtin/branch.c:613
5873 msgid "print only branches that are not merged"
5874 msgstr "imprimeix només les branques que no s'han fusionat"
5876 #: builtin/branch.c:614
5877 msgid "list branches in columns"
5878 msgstr "llista les branques en columnes"
5880 #: builtin/branch.c:615 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:405
5881 msgid "key"
5882 msgstr "clau"
5884 #: builtin/branch.c:616 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:406
5885 msgid "field name to sort on"
5886 msgstr "nom del camp en el qual ordenar"
5888 #: builtin/branch.c:618 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:408
5889 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:571 builtin/notes.c:574
5890 #: builtin/tag.c:408
5891 msgid "object"
5892 msgstr "objecte"
5894 #: builtin/branch.c:619
5895 msgid "print only branches of the object"
5896 msgstr "imprimeix només les branques de l'objecte"
5898 #: builtin/branch.c:621 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:415
5899 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
5900 msgstr "l'ordenació i el filtratge distingeixen entre majúscules i minúscules"
5902 #: builtin/branch.c:622 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:413
5903 #: builtin/verify-tag.c:39
5904 msgid "format to use for the output"
5905 msgstr "format a usar en la sortida"
5907 #: builtin/branch.c:645 builtin/clone.c:729
5908 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
5909 msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!"
5911 #: builtin/branch.c:668
5912 msgid "--column and --verbose are incompatible"
5913 msgstr "--column i --verbose són incompatibles"
5915 #: builtin/branch.c:680 builtin/branch.c:732 builtin/branch.c:741
5916 msgid "branch name required"
5917 msgstr "cal el nom de branca"
5919 #: builtin/branch.c:708
5920 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
5921 msgstr "No es pot donar descripció a un HEAD separat"
5923 #: builtin/branch.c:713
5924 msgid "cannot edit description of more than one branch"
5925 msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una branca"
5927 #: builtin/branch.c:720
5928 #, c-format
5929 msgid "No commit on branch '%s' yet."
5930 msgstr "Encara no hi ha cap comissió en la branca «%s»."
5932 #: builtin/branch.c:723
5933 #, c-format
5934 msgid "No branch named '%s'."
5935 msgstr "No hi ha cap branca amb nom «%s»."
5937 #: builtin/branch.c:738
5938 msgid "too many branches for a copy operation"
5939 msgstr "hi ha massa branques per a una operació de còpia"
5941 #: builtin/branch.c:747
5942 msgid "too many arguments for a rename operation"
5943 msgstr "hi ha massa arguments per a una operació remota"
5945 #: builtin/branch.c:752
5946 msgid "too many arguments to set new upstream"
5947 msgstr "hi ha massa arguments per a establir una nova font"
5949 #: builtin/branch.c:756
5950 #, c-format
5951 msgid ""
5952 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
5953 msgstr ""
5954 "no s'ha pogut establir la font de HEAD com a %s quan no assenyala cap branca."
5956 #: builtin/branch.c:759 builtin/branch.c:781 builtin/branch.c:800
5957 #, c-format
5958 msgid "no such branch '%s'"
5959 msgstr "no hi ha tal branca «%s»"
5961 #: builtin/branch.c:763
5962 #, c-format
5963 msgid "branch '%s' does not exist"
5964 msgstr "la branca «%s» no existeix"
5966 #: builtin/branch.c:775
5967 msgid "too many arguments to unset upstream"
5968 msgstr "hi ha massa arguments per a desassignar la font"
5970 #: builtin/branch.c:779
5971 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
5972 msgstr ""
5973 "no s'ha pogut desassignar la font de HEAD perquè no assenyala cap branca."
5975 #: builtin/branch.c:785
5976 #, c-format
5977 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
5978 msgstr "La branca «%s» no té informació de font"
5980 #: builtin/branch.c:797
5981 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
5982 msgstr "no té sentit crear 'HEAD' manualment"
5984 #: builtin/branch.c:803
5985 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
5986 msgstr ""
5987 "les opcions -a i -r a 'git branch' no tenen sentit amb un nom de branca"
5989 #: builtin/branch.c:806
5990 msgid ""
5991 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
5992 "'--set-upstream-to' instead."
5993 msgstr ""
5994 "L'opció --set-upstream ja no està suportada. Useu en comptes --track o --set-"
5995 "upstream-to."
5997 #: builtin/bundle.c:45
5998 #, c-format
5999 msgid "%s is okay\n"
6000 msgstr "%s està bé\n"
6002 #: builtin/bundle.c:58
6003 msgid "Need a repository to create a bundle."
6004 msgstr "Cal un dipòsit per a fer un farcell."
6006 #: builtin/bundle.c:62
6007 msgid "Need a repository to unbundle."
6008 msgstr "Cal un dipòsit per a desfer un farcell."
6010 #: builtin/cat-file.c:521
6011 msgid ""
6012 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
6013 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
6014 msgstr ""
6015 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
6016 "p | <tipus> | --textconv | --filters [--path=<camí>]) <objecte>"
6018 #: builtin/cat-file.c:522
6019 msgid ""
6020 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
6021 "filters]"
6022 msgstr ""
6023 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
6024 "filters]"
6026 #: builtin/cat-file.c:559
6027 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
6028 msgstr "<tipus> pot ser un de: blob, tree, commit, tag"
6030 #: builtin/cat-file.c:560
6031 msgid "show object type"
6032 msgstr "mostra el tipus de l'objecte"
6034 #: builtin/cat-file.c:561
6035 msgid "show object size"
6036 msgstr "mostra la mida de l'objecte"
6038 #: builtin/cat-file.c:563
6039 msgid "exit with zero when there's no error"
6040 msgstr "surt amb zero quan no hi ha error"
6042 #: builtin/cat-file.c:564
6043 msgid "pretty-print object's content"
6044 msgstr "imprimeix bellament el contingut de l'objecte"
6046 #: builtin/cat-file.c:566
6047 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
6048 msgstr "en els objectes de blob, executa textconv en el contingut de l'objecte"
6050 #: builtin/cat-file.c:568
6051 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
6052 msgstr ""
6053 "en els objectes de blob, executa els filtres en el contingut de l'objecte"
6055 #: builtin/cat-file.c:569 git-submodule.sh:943
6056 msgid "blob"
6057 msgstr "blob"
6059 #: builtin/cat-file.c:570
6060 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
6061 msgstr "usa un camí específic per a --textconv/--filters"
6063 #: builtin/cat-file.c:572
6064 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
6065 msgstr "permet que -s i -t funcionin amb objectes trencats/malmesos"
6067 #: builtin/cat-file.c:573
6068 msgid "buffer --batch output"
6069 msgstr "posa la sortida de --batch en memòria intermèdia"
6071 #: builtin/cat-file.c:575
6072 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
6073 msgstr ""
6074 "mostra la informació i contingut dels objectes rebuts de l'entrada estàndard"
6076 #: builtin/cat-file.c:578
6077 msgid "show info about objects fed from the standard input"
6078 msgstr "mostra informació sobre els objectes rebuts de l'entrada estàndard"
6080 #: builtin/cat-file.c:581
6081 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
6082 msgstr ""
6083 "segueix els enllaços simbòlics en l'arbre (s'usa amb --batch o --batch-check)"
6085 #: builtin/cat-file.c:583
6086 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
6087 msgstr "mostra tots els objectes amb --batch o --batch-check"
6089 #: builtin/check-attr.c:12
6090 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
6091 msgstr "git check-attr [-a | --all | <atribut>...] [--] <nom-de-camí>..."
6093 #: builtin/check-attr.c:13
6094 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
6095 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atribut>...]"
6097 #: builtin/check-attr.c:20
6098 msgid "report all attributes set on file"
6099 msgstr "informa de tots els atributs establerts en el fitxer"
6101 #: builtin/check-attr.c:21
6102 msgid "use .gitattributes only from the index"
6103 msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex"
6105 #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:99
6106 msgid "read file names from stdin"
6107 msgstr "llegeix els noms de fitxer de stdin"
6109 #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
6110 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
6111 msgstr "acaba els registres d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL"
6113 #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1153 builtin/gc.c:358
6114 msgid "suppress progress reporting"
6115 msgstr "omet els informes de progrés"
6117 #: builtin/check-ignore.c:28
6118 msgid "show non-matching input paths"
6119 msgstr "mostra els camins d'entrada que no coincideixin"
6121 #: builtin/check-ignore.c:30
6122 msgid "ignore index when checking"
6123 msgstr "ignora l'índex en comprovar"
6125 #: builtin/check-ignore.c:158
6126 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
6127 msgstr "no es poden especificar noms de camí amb --stdin"
6129 #: builtin/check-ignore.c:161
6130 msgid "-z only makes sense with --stdin"
6131 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
6133 #: builtin/check-ignore.c:163
6134 msgid "no path specified"
6135 msgstr "cap camí especificat"
6137 #: builtin/check-ignore.c:167
6138 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
6139 msgstr "--quiet només és vàlid amb un sol nom de camí"
6141 #: builtin/check-ignore.c:169
6142 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
6143 msgstr "no es poden especificar --quiet i --verbose alhora"
6145 #: builtin/check-ignore.c:172
6146 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
6147 msgstr "--non-matching és vàlid només amb --verbose"
6149 #: builtin/check-mailmap.c:9
6150 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
6151 msgstr "git check-mailmap [<opcions>] <contacte>..."
6153 #: builtin/check-mailmap.c:14
6154 msgid "also read contacts from stdin"
6155 msgstr "també llegeix els contactes des de stdin"
6157 #: builtin/check-mailmap.c:25
6158 #, c-format
6159 msgid "unable to parse contact: %s"
6160 msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s"
6162 #: builtin/check-mailmap.c:48
6163 msgid "no contacts specified"
6164 msgstr "no hi ha contactes especificats"
6166 #: builtin/checkout-index.c:128
6167 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
6168 msgstr "git checkout-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
6170 #: builtin/checkout-index.c:145
6171 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
6172 msgstr "«stage» ha de ser entre 1 i 3 o all"
6174 #: builtin/checkout-index.c:161
6175 msgid "check out all files in the index"
6176 msgstr "agafa tots els fitxers en l'índex"
6178 #: builtin/checkout-index.c:162
6179 msgid "force overwrite of existing files"
6180 msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
6182 #: builtin/checkout-index.c:164
6183 msgid "no warning for existing files and files not in index"
6184 msgstr ""
6185 "cap advertència per a fitxers existents i fitxers que no siguin a l'índex"
6187 #: builtin/checkout-index.c:166
6188 msgid "don't checkout new files"
6189 msgstr "no agafis fitxers nous"
6191 #: builtin/checkout-index.c:168
6192 msgid "update stat information in the index file"
6193 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
6195 #: builtin/checkout-index.c:172
6196 msgid "read list of paths from the standard input"
6197 msgstr "llegeix la llista de camins des de l'entrada estàndard"
6199 #: builtin/checkout-index.c:174
6200 msgid "write the content to temporary files"
6201 msgstr "escriu el contingut a fitxers temporals"
6203 #: builtin/checkout-index.c:175 builtin/column.c:31
6204 #: builtin/submodule--helper.c:628 builtin/submodule--helper.c:631
6205 #: builtin/submodule--helper.c:637 builtin/submodule--helper.c:999
6206 #: builtin/worktree.c:498
6207 msgid "string"
6208 msgstr "cadena"
6210 #: builtin/checkout-index.c:176
6211 msgid "when creating files, prepend <string>"
6212 msgstr "en crear fitxers, anteposa <cadena>"
6214 #: builtin/checkout-index.c:178
6215 msgid "copy out the files from named stage"
6216 msgstr "copia els fitxers des de «stage» amb nom"
6218 #: builtin/checkout.c:26
6219 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
6220 msgstr "git checkout [<opcions>] <branca>"
6222 #: builtin/checkout.c:27
6223 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
6224 msgstr "git checkout [<opcions>] [<branca>] -- <fitxer>..."
6226 #: builtin/checkout.c:135 builtin/checkout.c:168
6227 #, c-format
6228 msgid "path '%s' does not have our version"
6229 msgstr "el camí «%s» no té la nostra versió"
6231 #: builtin/checkout.c:137 builtin/checkout.c:170
6232 #, c-format
6233 msgid "path '%s' does not have their version"
6234 msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
6236 #: builtin/checkout.c:153
6237 #, c-format
6238 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
6239 msgstr "el camí «%s» no té totes les versions necessàries"
6241 #: builtin/checkout.c:197
6242 #, c-format
6243 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
6244 msgstr "el camí «%s» no té les versions necessàries"
6246 #: builtin/checkout.c:214
6247 #, c-format
6248 msgid "path '%s': cannot merge"
6249 msgstr "camí «%s»: no es pot fusionar"
6251 #: builtin/checkout.c:231
6252 #, c-format
6253 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
6254 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
6256 #: builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256 builtin/checkout.c:259
6257 #: builtin/checkout.c:262
6258 #, c-format
6259 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
6260 msgstr "«%s» no es pot usar amb actualització de camins"
6262 #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268
6263 #, c-format
6264 msgid "'%s' cannot be used with %s"
6265 msgstr "«%s» no es pot usar amb %s"
6267 #: builtin/checkout.c:271
6268 #, c-format
6269 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
6270 msgstr ""
6271 "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca «%s» a la vegada."
6273 #: builtin/checkout.c:342 builtin/checkout.c:349
6274 #, c-format
6275 msgid "path '%s' is unmerged"
6276 msgstr "el camí «%s» està sense fusionar"
6278 #: builtin/checkout.c:501
6279 msgid "you need to resolve your current index first"
6280 msgstr "heu de primer resoldre el vostre índex actual"
6282 #: builtin/checkout.c:632
6283 #, c-format
6284 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
6285 msgstr "No es pot fer reflog per a «%s»: %s\n"
6287 #: builtin/checkout.c:673
6288 msgid "HEAD is now at"
6289 msgstr "HEAD ara és a"
6291 #: builtin/checkout.c:677 builtin/clone.c:683
6292 msgid "unable to update HEAD"
6293 msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD"
6295 #: builtin/checkout.c:681
6296 #, c-format
6297 msgid "Reset branch '%s'\n"
6298 msgstr "Restableix la branca «%s»\n"
6300 #: builtin/checkout.c:684
6301 #, c-format
6302 msgid "Already on '%s'\n"
6303 msgstr "Ja en «%s»\n"
6305 #: builtin/checkout.c:688
6306 #, c-format
6307 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
6308 msgstr "S'ha canviat i restablert a la branca «%s»\n"
6310 #: builtin/checkout.c:690 builtin/checkout.c:1086
6311 #, c-format
6312 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
6313 msgstr "S'ha canviat a la branca nova «%s»\n"
6315 #: builtin/checkout.c:692
6316 #, c-format
6317 msgid "Switched to branch '%s'\n"
6318 msgstr "S'ha canviat a la branca «%s»\n"
6320 #: builtin/checkout.c:743
6321 #, c-format
6322 msgid " ... and %d more.\n"
6323 msgstr " ... i %d més.\n"
6325 #: builtin/checkout.c:749
6326 #, c-format
6327 msgid ""
6328 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
6329 "any of your branches:\n"
6330 "\n"
6331 "%s\n"
6332 msgid_plural ""
6333 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
6334 "any of your branches:\n"
6335 "\n"
6336 "%s\n"
6337 msgstr[0] ""
6338 "Advertència: esteu deixant enrere %d comissió, no\n"
6339 "connectada a cap de les vostres branques:\n"
6340 "\n"
6341 "%s\n"
6342 msgstr[1] ""
6343 "Advertència: esteu deixant enrere %d comissions, no\n"
6344 "connectades a cap de les vostres branques:\n"
6345 "\n"
6346 "%s\n"
6348 #: builtin/checkout.c:768
6349 #, c-format
6350 msgid ""
6351 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
6352 "to do so with:\n"
6353 "\n"
6354 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6355 "\n"
6356 msgid_plural ""
6357 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
6358 "to do so with:\n"
6359 "\n"
6360 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6361 "\n"
6362 msgstr[0] ""
6363 "Si la voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
6364 "per a fer-ho amb:\n"
6365 "\n"
6366 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
6367 "\n"
6368 msgstr[1] ""
6369 "Si les voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
6370 "per a fer-ho amb:\n"
6371 "\n"
6372 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
6373 "\n"
6375 #: builtin/checkout.c:809
6376 msgid "internal error in revision walk"
6377 msgstr "error intern en el passeig per revisions"
6379 #: builtin/checkout.c:813
6380 msgid "Previous HEAD position was"
6381 msgstr "La posició de HEAD anterior era"
6383 #: builtin/checkout.c:843 builtin/checkout.c:1081
6384 msgid "You are on a branch yet to be born"
6385 msgstr "Sou en una branca que encara ha de néixer"
6387 #: builtin/checkout.c:987
6388 #, c-format
6389 msgid "only one reference expected, %d given."
6390 msgstr "s'esperava només una referència, s'han donat %d."
6392 #: builtin/checkout.c:1027 builtin/worktree.c:233
6393 #, c-format
6394 msgid "invalid reference: %s"
6395 msgstr "referència no vàlida: %s"
6397 #: builtin/checkout.c:1056
6398 #, c-format
6399 msgid "reference is not a tree: %s"
6400 msgstr "la referència no és un arbre: %s"
6402 #: builtin/checkout.c:1095
6403 msgid "paths cannot be used with switching branches"
6404 msgstr "els camins no es poden usar amb canvi de branca"
6406 #: builtin/checkout.c:1098 builtin/checkout.c:1102
6407 #, c-format
6408 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
6409 msgstr "«%s» no es pot usar amb canvi de branca"
6411 #: builtin/checkout.c:1106 builtin/checkout.c:1109 builtin/checkout.c:1114
6412 #: builtin/checkout.c:1117
6413 #, c-format
6414 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
6415 msgstr "«%s» no es pot usar amb «%s»"
6417 #: builtin/checkout.c:1122
6418 #, c-format
6419 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
6420 msgstr "No es pot canviar la branca a la no comissió «%s»"
6422 #: builtin/checkout.c:1154 builtin/checkout.c:1156 builtin/clone.c:114
6423 #: builtin/remote.c:166 builtin/remote.c:168 builtin/worktree.c:346
6424 #: builtin/worktree.c:348
6425 msgid "branch"
6426 msgstr "branca"
6428 #: builtin/checkout.c:1155
6429 msgid "create and checkout a new branch"
6430 msgstr "crea i agafa una branca nova"
6432 #: builtin/checkout.c:1157
6433 msgid "create/reset and checkout a branch"
6434 msgstr "crea/restableix i agafa una branca"
6436 #: builtin/checkout.c:1158
6437 msgid "create reflog for new branch"
6438 msgstr "crea un registre de referència per a la branca nova"
6440 #: builtin/checkout.c:1159 builtin/worktree.c:350
6441 msgid "detach HEAD at named commit"
6442 msgstr "separa HEAD a la comissió anomenada"
6444 #: builtin/checkout.c:1160
6445 msgid "set upstream info for new branch"
6446 msgstr "estableix la informació de font de la branca nova"
6448 #: builtin/checkout.c:1162
6449 msgid "new-branch"
6450 msgstr "branca-nova"
6452 #: builtin/checkout.c:1162
6453 msgid "new unparented branch"
6454 msgstr "branca òrfena nova"
6456 #: builtin/checkout.c:1163
6457 msgid "checkout our version for unmerged files"
6458 msgstr "agafa la versió nostra dels fitxers sense fusionar"
6460 #: builtin/checkout.c:1165
6461 msgid "checkout their version for unmerged files"
6462 msgstr "agafa la versió seva dels fitxers sense fusionar"
6464 #: builtin/checkout.c:1167
6465 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
6466 msgstr "agafa a la força (descarta qualsevol modificació local)"
6468 #: builtin/checkout.c:1168
6469 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
6470 msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la branca nova"
6472 #: builtin/checkout.c:1169 builtin/merge.c:238
6473 msgid "update ignored files (default)"
6474 msgstr "actualitza els fitxers ignorats (per defecte)"
6476 #: builtin/checkout.c:1170 builtin/log.c:1489 parse-options.h:251
6477 msgid "style"
6478 msgstr "estil"
6480 #: builtin/checkout.c:1171
6481 msgid "conflict style (merge or diff3)"
6482 msgstr "estil de conflicte (fusió o diff3)"
6484 #: builtin/checkout.c:1174
6485 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
6486 msgstr "no limitis les especificacions de camí només a entrades disperses"
6488 #: builtin/checkout.c:1176
6489 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6490 msgstr "dubta 'git checkout <cap-branca-així>'"
6492 #: builtin/checkout.c:1178
6493 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
6494 msgstr "no comprovis si altre arbre de treball té la referència donada"
6496 #: builtin/checkout.c:1182 builtin/clone.c:81 builtin/fetch.c:136
6497 #: builtin/merge.c:235 builtin/pull.c:120 builtin/push.c:544
6498 #: builtin/send-pack.c:173
6499 msgid "force progress reporting"
6500 msgstr "força l'informe de progrés"
6502 #: builtin/checkout.c:1212
6503 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
6504 msgstr "-b, -B i --orphan són mutualment exclusius"
6506 #: builtin/checkout.c:1229
6507 msgid "--track needs a branch name"
6508 msgstr "--track necessita un nom de branca"
6510 #: builtin/checkout.c:1234
6511 msgid "Missing branch name; try -b"
6512 msgstr "Manca el nom de branca; proveu -b"
6514 #: builtin/checkout.c:1270
6515 msgid "invalid path specification"
6516 msgstr "especificació de camí no vàlida"
6518 #: builtin/checkout.c:1277
6519 #, c-format
6520 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
6521 msgstr "«%s» no és una comissió i la branca «%s» no es pot crear a partir d'aquesta comissió"
6523 #: builtin/checkout.c:1281
6524 #, c-format
6525 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
6526 msgstr "git checkout: --detach no accepta un paràmetre de camí «%s»"
6528 #: builtin/checkout.c:1285
6529 msgid ""
6530 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
6531 "checking out of the index."
6532 msgstr ""
6533 "git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles en\n"
6534 "agafar de l'índex."
6536 #: builtin/clean.c:26
6537 msgid ""
6538 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
6539 msgstr ""
6540 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patró>] [-x | -X] [--] <camins>..."
6542 #: builtin/clean.c:30
6543 #, c-format
6544 msgid "Removing %s\n"
6545 msgstr "S'està eliminant %s\n"
6547 #: builtin/clean.c:31
6548 #, c-format
6549 msgid "Would remove %s\n"
6550 msgstr "Eliminaria %s\n"
6552 #: builtin/clean.c:32
6553 #, c-format
6554 msgid "Skipping repository %s\n"
6555 msgstr "S'està ometent el dipòsit %s\n"
6557 #: builtin/clean.c:33
6558 #, c-format
6559 msgid "Would skip repository %s\n"
6560 msgstr "Ometria el dipòsit %s\n"
6562 #: builtin/clean.c:34
6563 #, c-format
6564 msgid "failed to remove %s"
6565 msgstr "s'ha produït un error en eliminar %s"
6567 #: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:572
6568 #, c-format
6569 msgid ""
6570 "Prompt help:\n"
6571 "1          - select a numbered item\n"
6572 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6573 "           - (empty) select nothing\n"
6574 msgstr ""
6575 "Ajuda:\n"
6576 "1          - selecciona un ítem numerat\n"
6577 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
6578 "           - (buit) no seleccionis res\n"
6580 #: builtin/clean.c:305 git-add--interactive.perl:581
6581 #, c-format
6582 msgid ""
6583 "Prompt help:\n"
6584 "1          - select a single item\n"
6585 "3-5        - select a range of items\n"
6586 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
6587 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6588 "-...       - unselect specified items\n"
6589 "*          - choose all items\n"
6590 "           - (empty) finish selecting\n"
6591 msgstr ""
6592 "Ajuda:\n"
6593 "1          - selecciona un sol ítem\n"
6594 "3-5        - selecciona un rang d'ítems\n"
6595 "2-3,6-9    - selecciona múltiples rangs\n"
6596 "foo        - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
6597 "-...       - desselecciona els ítems seleccionats\n"
6598 "*          - tria tots els ítems\n"
6599 "           - (buit) finalitza la selecció\n"
6601 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:547
6602 #: git-add--interactive.perl:552
6603 #, c-format, perl-format
6604 msgid "Huh (%s)?\n"
6605 msgstr "Perdó (%s)?\n"
6607 #: builtin/clean.c:663
6608 #, c-format
6609 msgid "Input ignore patterns>> "
6610 msgstr "Introduïu els patrons a ignorar>> "
6612 #: builtin/clean.c:700
6613 #, c-format
6614 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
6615 msgstr "ADVERTÈNCIA: No es poden trobar ítems que coincideixin amb: %s"
6617 #: builtin/clean.c:721
6618 msgid "Select items to delete"
6619 msgstr "Selecciona els ítems a suprimir"
6621 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
6622 #: builtin/clean.c:762
6623 #, c-format
6624 msgid "Remove %s [y/N]? "
6625 msgstr "Voleu eliminar %s [y/N]? "
6627 #: builtin/clean.c:787 git-add--interactive.perl:1616
6628 #, c-format
6629 msgid "Bye.\n"
6630 msgstr "Adeu.\n"
6632 #: builtin/clean.c:795
6633 msgid ""
6634 "clean               - start cleaning\n"
6635 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
6636 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
6637 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
6638 "quit                - stop cleaning\n"
6639 "help                - this screen\n"
6640 "?                   - help for prompt selection"
6641 msgstr ""
6642 "clean               - comença a netejar\n"
6643 "filter by pattern   - exclou ítems de supressió\n"
6644 "select by numbers   - selecciona ítems a suprimir per números\n"
6645 "ask each            - confirma cada supressió (com \"rm -i\")\n"
6646 "quit                - deixa de netejar\n"
6647 "help                - aquesta pantalla\n"
6648 "?                   - ajuda de selecció de l'avís"
6650 #: builtin/clean.c:822 git-add--interactive.perl:1692
6651 msgid "*** Commands ***"
6652 msgstr "*** Ordres ***"
6654 #: builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1689
6655 msgid "What now"
6656 msgstr "I ara què"
6658 #: builtin/clean.c:831
6659 msgid "Would remove the following item:"
6660 msgid_plural "Would remove the following items:"
6661 msgstr[0] "Eliminaria l'ítem següent:"
6662 msgstr[1] "Eliminaria els ítems següents:"
6664 #: builtin/clean.c:847
6665 msgid "No more files to clean, exiting."
6666 msgstr "No hi ha més fitxers a netejar; s'està sortint."
6668 #: builtin/clean.c:909
6669 msgid "do not print names of files removed"
6670 msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers eliminats"
6672 #: builtin/clean.c:911
6673 msgid "force"
6674 msgstr "força"
6676 #: builtin/clean.c:912
6677 msgid "interactive cleaning"
6678 msgstr "neteja interactiva"
6680 #: builtin/clean.c:914
6681 msgid "remove whole directories"
6682 msgstr "elimina directoris sencers"
6684 #: builtin/clean.c:915 builtin/describe.c:463 builtin/describe.c:465
6685 #: builtin/grep.c:861 builtin/ls-files.c:544 builtin/name-rev.c:397
6686 #: builtin/name-rev.c:399 builtin/show-ref.c:176
6687 msgid "pattern"
6688 msgstr "patró"
6690 #: builtin/clean.c:916
6691 msgid "add <pattern> to ignore rules"
6692 msgstr "afegiu <patró> per a ignorar les regles"
6694 #: builtin/clean.c:917
6695 msgid "remove ignored files, too"
6696 msgstr "elimina els fitxers ignorats, també"
6698 #: builtin/clean.c:919
6699 msgid "remove only ignored files"
6700 msgstr "elimina només els fitxers ignorats"
6702 #: builtin/clean.c:937
6703 msgid "-x and -X cannot be used together"
6704 msgstr "-x i -X no es poden usar junts"
6706 #: builtin/clean.c:941
6707 msgid ""
6708 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
6709 "clean"
6710 msgstr ""
6711 "clean.requireForce està establerta en cert i ni -i, -n ni -f s'han "
6712 "indicat; refusant netejar"
6714 #: builtin/clean.c:944
6715 msgid ""
6716 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
6717 "refusing to clean"
6718 msgstr ""
6719 "clean.requireForce és per defecte cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; "
6720 "refusant netejar"
6722 #: builtin/clone.c:39
6723 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
6724 msgstr "git clone [<opcions>] [--] <dipòsit> [<directori>]"
6726 #: builtin/clone.c:83
6727 msgid "don't create a checkout"
6728 msgstr "no facis cap agafament"
6730 #: builtin/clone.c:84 builtin/clone.c:86 builtin/init-db.c:479
6731 msgid "create a bare repository"
6732 msgstr "crea un dipòsit nu"
6734 #: builtin/clone.c:88
6735 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
6736 msgstr "crea un dipòsit mirall (implica bare)"
6738 #: builtin/clone.c:90
6739 msgid "to clone from a local repository"
6740 msgstr "per a clonar des d'un dipòsit local"
6742 #: builtin/clone.c:92
6743 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
6744 msgstr "no usis enllaços durs locals, sempre copia"
6746 #: builtin/clone.c:94
6747 msgid "setup as shared repository"
6748 msgstr "configura com a dipòsit compartit"
6750 #: builtin/clone.c:96 builtin/clone.c:100
6751 msgid "pathspec"
6752 msgstr "especificació de camí"
6754 #: builtin/clone.c:96 builtin/clone.c:100
6755 msgid "initialize submodules in the clone"
6756 msgstr "inicialitza els submòduls en el clon"
6758 #: builtin/clone.c:103
6759 msgid "number of submodules cloned in parallel"
6760 msgstr "nombre de submòduls clonats en paral·lel"
6762 #: builtin/clone.c:104 builtin/init-db.c:476
6763 msgid "template-directory"
6764 msgstr "directori-de-plantilla"
6766 #: builtin/clone.c:105 builtin/init-db.c:477
6767 msgid "directory from which templates will be used"
6768 msgstr "directori des del qual s'usaran les plantilles"
6770 #: builtin/clone.c:107 builtin/clone.c:109 builtin/submodule--helper.c:635
6771 #: builtin/submodule--helper.c:1002
6772 msgid "reference repository"
6773 msgstr "dipòsit de referència"
6775 #: builtin/clone.c:111
6776 msgid "use --reference only while cloning"
6777 msgstr "usa --reference només en clonar"
6779 #: builtin/clone.c:112 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44
6780 msgid "name"
6781 msgstr "nom"
6783 #: builtin/clone.c:113
6784 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
6785 msgstr "usa <nom> en lloc de 'origin' per a seguir la font"
6787 #: builtin/clone.c:115
6788 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
6789 msgstr "agafa <branca> en lloc del HEAD del remot"
6791 #: builtin/clone.c:117
6792 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
6793 msgstr "camí a git-upload-pack en el remot"
6795 #: builtin/clone.c:118 builtin/fetch.c:137 builtin/grep.c:804
6796 #: builtin/pull.c:205
6797 msgid "depth"
6798 msgstr "profunditat"
6800 #: builtin/clone.c:119
6801 msgid "create a shallow clone of that depth"
6802 msgstr "crea un clon superficial de tal profunditat"
6804 #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:139 builtin/pack-objects.c:2938
6805 #: parse-options.h:142
6806 msgid "time"
6807 msgstr "hora"
6809 #: builtin/clone.c:121
6810 msgid "create a shallow clone since a specific time"
6811 msgstr "crea un clon superficial des d'una hora específica"
6813 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:141
6814 msgid "revision"
6815 msgstr "revisió"
6817 #: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:142
6818 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
6819 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial, excloent una revisió"
6821 #: builtin/clone.c:125
6822 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
6823 msgstr "clona només una branca, HEAD o --branch"
6825 #: builtin/clone.c:127
6826 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
6827 msgstr "no cloneu cap etiqueta, i feu que els «fetch» següents no els segueixen"
6829 #: builtin/clone.c:129
6830 msgid "any cloned submodules will be shallow"
6831 msgstr "qualsevol submòdul clonat serà superficial"
6833 #: builtin/clone.c:130 builtin/init-db.c:485
6834 msgid "gitdir"
6835 msgstr "directori de git"
6837 #: builtin/clone.c:131 builtin/init-db.c:486
6838 msgid "separate git dir from working tree"
6839 msgstr "separa el directori de git de l'arbre de treball"
6841 #: builtin/clone.c:132
6842 msgid "key=value"
6843 msgstr "clau=valor"
6845 #: builtin/clone.c:133
6846 msgid "set config inside the new repository"
6847 msgstr "estableix la configuració dins del dipòsit nou"
6849 #: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:159 builtin/push.c:555
6850 msgid "use IPv4 addresses only"
6851 msgstr "usa només adreces IPv4"
6853 #: builtin/clone.c:136 builtin/fetch.c:161 builtin/push.c:557
6854 msgid "use IPv6 addresses only"
6855 msgstr "usa només adreces IPv6"
6857 #: builtin/clone.c:273
6858 msgid ""
6859 "No directory name could be guessed.\n"
6860 "Please specify a directory on the command line"
6861 msgstr ""
6862 "No s'ha pogut endevinar cap nom de directori.\n"
6863 "Especifiqueu un directori en la línia d'ordres"
6865 #: builtin/clone.c:326
6866 #, c-format
6867 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
6868 msgstr "info: No s'ha pogut afegir un alternatiu per a «%s»: %s\n"
6870 #: builtin/clone.c:398
6871 #, c-format
6872 msgid "failed to open '%s'"
6873 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
6875 #: builtin/clone.c:406
6876 #, c-format
6877 msgid "%s exists and is not a directory"
6878 msgstr "%s existeix i no és directori"
6880 #: builtin/clone.c:420
6881 #, c-format
6882 msgid "failed to stat %s\n"
6883 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a '%s'\n"
6885 #: builtin/clone.c:442
6886 #, c-format
6887 msgid "failed to create link '%s'"
6888 msgstr "s'ha produït un error en crear l'enllaç «%s»"
6890 #: builtin/clone.c:446
6891 #, c-format
6892 msgid "failed to copy file to '%s'"
6893 msgstr "s'ha produït un error en copiar el fitxer a «%s»"
6895 #: builtin/clone.c:471
6896 #, c-format
6897 msgid "done.\n"
6898 msgstr "fet.\n"
6900 #: builtin/clone.c:483
6901 msgid ""
6902 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
6903 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
6904 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
6905 msgstr ""
6906 "El clonatge ha tingut èxit, però l'agafament ha\n"
6907 "fallat. Podeu inspeccionar què s'ha agafat amb\n"
6908 "'git status' i tornar a intentar l'agafament amb\n"
6909 "'git checkout -f HEAD'\n"
6911 #: builtin/clone.c:560
6912 #, c-format
6913 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
6914 msgstr "No s'ha pogut trobar la branca remota %s per a clonar."
6916 #: builtin/clone.c:655
6917 msgid "remote did not send all necessary objects"
6918 msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
6920 #: builtin/clone.c:671
6921 #, c-format
6922 msgid "unable to update %s"
6923 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
6925 #: builtin/clone.c:720
6926 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
6927 msgstr ""
6928 "el HEAD remot es refereix a una referència que no existeix; no s'ha pogut "
6929 "agafar.\n"
6931 #: builtin/clone.c:751
6932 msgid "unable to checkout working tree"
6933 msgstr "no s'ha pogut agafar l'arbre de treball"
6935 #: builtin/clone.c:796
6936 msgid "unable to write parameters to config file"
6937 msgstr "no s'han pogut escriure els paràmetres al fitxer de configuració"
6939 #: builtin/clone.c:859
6940 msgid "cannot repack to clean up"
6941 msgstr "no es pot reempaquetar per a netejar"
6943 #: builtin/clone.c:861
6944 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
6945 msgstr "no es pot desenllaçar el fitxer d'alternatives temporal"
6947 #: builtin/clone.c:894 builtin/receive-pack.c:1944
6948 msgid "Too many arguments."
6949 msgstr "Hi ha massa paràmetres."
6951 #: builtin/clone.c:898
6952 msgid "You must specify a repository to clone."
6953 msgstr "Heu d'especificar un dipòsit per a clonar."
6955 #: builtin/clone.c:911
6956 #, c-format
6957 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
6958 msgstr "les opcions --bare i --origin %s són incompatibles."
6960 #: builtin/clone.c:914
6961 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
6962 msgstr "--bare i --separate-git-dir són incompatibles."
6964 #: builtin/clone.c:927
6965 #, c-format
6966 msgid "repository '%s' does not exist"
6967 msgstr "el dipòsit «%s» no existeix"
6969 #: builtin/clone.c:933 builtin/fetch.c:1360
6970 #, c-format
6971 msgid "depth %s is not a positive number"
6972 msgstr "la profunditat %s no és nombre positiu"
6974 #: builtin/clone.c:943
6975 #, c-format
6976 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
6977 msgstr "el camí destí «%s» ja existeix i no és un directori buit."
6979 #: builtin/clone.c:953
6980 #, c-format
6981 msgid "working tree '%s' already exists."
6982 msgstr "l'arbre de treball «%s» ja existeix."
6984 #: builtin/clone.c:968 builtin/clone.c:979 builtin/difftool.c:270
6985 #: builtin/worktree.c:240 builtin/worktree.c:270
6986 #, c-format
6987 msgid "could not create leading directories of '%s'"
6988 msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»"
6990 #: builtin/clone.c:971
6991 #, c-format
6992 msgid "could not create work tree dir '%s'"
6993 msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball «%s»"
6995 #: builtin/clone.c:983
6996 #, c-format
6997 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
6998 msgstr "S'està clonant al dipòsit nu «%s»...\n"
7000 #: builtin/clone.c:985
7001 #, c-format
7002 msgid "Cloning into '%s'...\n"
7003 msgstr "S'està clonant a «%s»...\n"
7005 #: builtin/clone.c:1009
7006 msgid ""
7007 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
7008 "able"
7009 msgstr ""
7010 "clone --recursive no és compatible amb ambdós --reference i --reference-if-"
7011 "able"
7013 #: builtin/clone.c:1071
7014 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
7015 msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
7017 #: builtin/clone.c:1073
7018 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
7019 msgstr ""
7020 "--shallow-since s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
7022 #: builtin/clone.c:1075
7023 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
7024 msgstr ""
7025 "--shallow-exclude s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
7027 #: builtin/clone.c:1078
7028 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
7029 msgstr "el dipòsit font és superficial, s'està ignorant --local"
7031 #: builtin/clone.c:1083
7032 msgid "--local is ignored"
7033 msgstr "--local s'ignora"
7035 #: builtin/clone.c:1087
7036 #, c-format
7037 msgid "Don't know how to clone %s"
7038 msgstr "No se sap com clonar %s"
7040 #: builtin/clone.c:1142 builtin/clone.c:1150
7041 #, c-format
7042 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
7043 msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s"
7045 #: builtin/clone.c:1153
7046 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
7047 msgstr "Sembla que heu clonat un dipòsit buit."
7049 #: builtin/column.c:10
7050 msgid "git column [<options>]"
7051 msgstr "git column [<opcions>]"
7053 #: builtin/column.c:27
7054 msgid "lookup config vars"
7055 msgstr "cerca les variables de configuració"
7057 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
7058 msgid "layout to use"
7059 msgstr "disposició a usar"
7061 #: builtin/column.c:30
7062 msgid "Maximum width"
7063 msgstr "Amplada màxima"
7065 #: builtin/column.c:31
7066 msgid "Padding space on left border"
7067 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge esquerre"
7069 #: builtin/column.c:32
7070 msgid "Padding space on right border"
7071 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge dret"
7073 #: builtin/column.c:33
7074 msgid "Padding space between columns"
7075 msgstr "Espai d'encoixinada entre columnes"
7077 #: builtin/column.c:52
7078 msgid "--command must be the first argument"
7079 msgstr "--command ha de ser el primer paràmetre"
7081 #: builtin/commit.c:39
7082 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
7083 msgstr "git commit [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
7085 #: builtin/commit.c:44
7086 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
7087 msgstr "git status [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
7089 #: builtin/commit.c:49
7090 msgid ""
7091 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7092 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7093 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7094 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7095 "your configuration file:\n"
7096 "\n"
7097 "    git config --global --edit\n"
7098 "\n"
7099 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7100 "\n"
7101 "    git commit --amend --reset-author\n"
7102 msgstr ""
7103 "S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n"
7104 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. \n"
7105 "Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
7106 "missatge establint-los explícitament. Executeu l'ordre següent i\n"
7107 "seguiu les instruccions en el vostre editor per editar el vostre\n"
7108 "fitxer de configuració:\n"
7109 "\n"
7110 "    git config --global --edit\n"
7111 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
7112 "comissió amb:\n"
7113 "\n"
7114 "    git commit --amend --reset-author\n"
7116 #: builtin/commit.c:62
7117 msgid ""
7118 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7119 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7120 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7121 "\n"
7122 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7123 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7124 "\n"
7125 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7126 "\n"
7127 "    git commit --amend --reset-author\n"
7128 msgstr ""
7129 "S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n"
7130 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. \n"
7131 "Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
7132 "missatge establint-los explícitament:\n"
7133 "\n"
7134 "    git config --global user.name \"El Vostre Nom\"\n"
7135 "    git config --global user.email tu@example.com\n"
7136 "\n"
7137 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
7138 "comissió amb:\n"
7139 "\n"
7140 "    git commit --amend --reset-author\n"
7142 #: builtin/commit.c:74
7143 msgid ""
7144 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
7145 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
7146 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
7147 msgstr ""
7148 "Heu demanat esmenar la comissió més recent, però fer això la\n"
7149 "deixaria buida. Podeu repetir la vostra ordre amb --allow-empty, o\n"
7150 "podeu eliminar la comissió per complet amb \"git reset HEAD^\".\n"
7152 #: builtin/commit.c:79
7153 msgid ""
7154 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
7155 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
7156 "\n"
7157 "    git commit --allow-empty\n"
7158 "\n"
7159 msgstr ""
7160 "El «cherry pick» previ ja està buit, possiblement a causa de resolució de "
7161 "conflicte.\n"
7162 "Si el voleu cometre de totes maneres, useu:\n"
7163 "\n"
7164 "    git commit --allow-empty\n"
7165 "\n"
7167 #: builtin/commit.c:86
7168 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
7169 msgstr "D'altra manera, useu «git reset»\n"
7171 #: builtin/commit.c:89
7172 msgid ""
7173 "If you wish to skip this commit, use:\n"
7174 "\n"
7175 "    git reset\n"
7176 "\n"
7177 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
7178 "the remaining commits.\n"
7179 msgstr ""
7180 "Si voleu ometre aquesta comissió, useu:\n"
7181 "\n"
7182 "    git reset\n"
7183 "\n"
7184 "Llavors \"git cherry-pick --continue\" reprendrà\n"
7185 "com a «cherry pick» les comissions restants.\n"
7187 #: builtin/commit.c:318
7188 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
7189 msgstr "s'ha produït un error en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD"
7191 #: builtin/commit.c:359
7192 msgid "unable to create temporary index"
7193 msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
7195 #: builtin/commit.c:365
7196 msgid "interactive add failed"
7197 msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat"
7199 #: builtin/commit.c:378
7200 msgid "unable to update temporary index"
7201 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex temporal"
7203 #: builtin/commit.c:380
7204 msgid "Failed to update main cache tree"
7205 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'arbre principal de memòria cau"
7207 #: builtin/commit.c:405 builtin/commit.c:429 builtin/commit.c:478
7208 msgid "unable to write new_index file"
7209 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer new_index"
7211 #: builtin/commit.c:461
7212 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
7213 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió."
7215 #: builtin/commit.c:463
7216 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
7217 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un «cherry pick»."
7219 #: builtin/commit.c:471
7220 msgid "cannot read the index"
7221 msgstr "no es pot llegir l'índex"
7223 #: builtin/commit.c:490
7224 msgid "unable to write temporary index file"
7225 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex temporal"
7227 #: builtin/commit.c:587
7228 #, c-format
7229 msgid "commit '%s' lacks author header"
7230 msgstr "a la comissió «%s» li manca la capçalera d'autor"
7232 #: builtin/commit.c:589
7233 #, c-format
7234 msgid "commit '%s' has malformed author line"
7235 msgstr "la comissió «%s» té una línia d'autor mal formada"
7237 #: builtin/commit.c:608
7238 msgid "malformed --author parameter"
7239 msgstr "paràmetre --author mal format"
7241 #: builtin/commit.c:660
7242 msgid ""
7243 "unable to select a comment character that is not used\n"
7244 "in the current commit message"
7245 msgstr ""
7246 "no es pot seleccionar un caràcter de comentari que\n"
7247 "no sigui usat en el missatge de comissió actual"
7249 #: builtin/commit.c:697 builtin/commit.c:730 builtin/commit.c:1100
7250 #, c-format
7251 msgid "could not lookup commit %s"
7252 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
7254 #: builtin/commit.c:709 builtin/shortlog.c:309
7255 #, c-format
7256 msgid "(reading log message from standard input)\n"
7257 msgstr "(s'està llegint el missatge de registre des de l'entrada estàndard)\n"
7259 #: builtin/commit.c:711
7260 msgid "could not read log from standard input"
7261 msgstr "no s'ha pogut llegir el registre des de l'entrada estàndard"
7263 #: builtin/commit.c:715
7264 #, c-format
7265 msgid "could not read log file '%s'"
7266 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»"
7268 #: builtin/commit.c:742 builtin/commit.c:750
7269 msgid "could not read SQUASH_MSG"
7270 msgstr "no s'ha pogut llegir SQUASH_MSG"
7272 #: builtin/commit.c:747
7273 msgid "could not read MERGE_MSG"
7274 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MSG"
7276 #: builtin/commit.c:801
7277 msgid "could not write commit template"
7278 msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de comissió"
7280 #: builtin/commit.c:819
7281 #, c-format
7282 msgid ""
7283 "\n"
7284 "It looks like you may be committing a merge.\n"
7285 "If this is not correct, please remove the file\n"
7286 "\t%s\n"
7287 "and try again.\n"
7288 msgstr ""
7289 "\n"
7290 "Sembla que podeu estar cometent una fusió.\n"
7291 "Si això no és correcte, elimineu el fitxer\n"
7292 "\t%s\n"
7293 "i intenteu-ho de nou.\n"
7295 #: builtin/commit.c:824
7296 #, c-format
7297 msgid ""
7298 "\n"
7299 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
7300 "If this is not correct, please remove the file\n"
7301 "\t%s\n"
7302 "and try again.\n"
7303 msgstr ""
7304 "\n"
7305 "Sembla que podeu estar cometent un «cherry pick».\n"
7306 "Si això no és correcte, elimineu el fitxer\n"
7307 "\t%s\n"
7308 "i intenteu-ho de nou.\n"
7310 #: builtin/commit.c:837
7311 #, c-format
7312 msgid ""
7313 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7314 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
7315 msgstr ""
7316 "Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
7317 "S'ignoraran les línies començant amb '%c', i un missatge de\n"
7318 "comissió buit avorta la comissió.\n"
7320 #: builtin/commit.c:844
7321 #, c-format
7322 msgid ""
7323 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7324 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
7325 "An empty message aborts the commit.\n"
7326 msgstr ""
7327 "Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
7328 "Es mantindran les línies que comencin amb '%c'; podeu eliminar-les "
7329 "vosaltres\n"
7330 "mateixos si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n"
7332 #: builtin/commit.c:861
7333 #, c-format
7334 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
7335 msgstr "%sAutor:    %.*s <%.*s>"
7337 #: builtin/commit.c:869
7338 #, c-format
7339 msgid "%sDate:      %s"
7340 msgstr "%sData:      %s"
7342 #: builtin/commit.c:876
7343 #, c-format
7344 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
7345 msgstr "%sComitent: %.*s <%.*s>"
7347 #: builtin/commit.c:893
7348 msgid "Cannot read index"
7349 msgstr "No es pot llegir l'índex"
7351 #: builtin/commit.c:958
7352 msgid "Error building trees"
7353 msgstr "Error en construir arbres"
7355 #: builtin/commit.c:972 builtin/tag.c:252
7356 #, c-format
7357 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
7358 msgstr "Especifiqueu el missatge usant l'opció -m o l'opció -F.\n"
7360 #: builtin/commit.c:1075
7361 #, c-format
7362 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
7363 msgstr ""
7364 "--author «%s» no és «Nom <adreça-electrònica>» i no coincideix amb\n"
7365 "cap autor existent"
7367 #: builtin/commit.c:1090 builtin/commit.c:1335
7368 #, c-format
7369 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
7370 msgstr "Mode de fitxers no seguits no vàlid «%s»"
7372 #: builtin/commit.c:1128
7373 msgid "--long and -z are incompatible"
7374 msgstr "--long i -z són incompatibles"
7376 #: builtin/commit.c:1158
7377 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
7378 msgstr "Usar ambdós --reset-author i --author no té sentit"
7380 #: builtin/commit.c:1167
7381 msgid "You have nothing to amend."
7382 msgstr "No teniu res a esmenar."
7384 #: builtin/commit.c:1170
7385 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
7386 msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar."
7388 #: builtin/commit.c:1172
7389 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
7390 msgstr "Esteu enmig d'un «cherry pick» -- no es pot esmenar."
7392 #: builtin/commit.c:1175
7393 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
7394 msgstr "Les opcions --squash i --fixup no es poden usar juntes"
7396 #: builtin/commit.c:1185
7397 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
7398 msgstr "Només un de -c/-C/-F/--fixup es pot usar."
7400 #: builtin/commit.c:1187
7401 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
7402 msgstr "L'opció -m no es pot combinar amb -c/-C/-F/--fixup."
7404 #: builtin/commit.c:1195
7405 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
7406 msgstr "--reset-author només es pot usar amb -C, -c o --amend."
7408 #: builtin/commit.c:1212
7409 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
7410 msgstr "Només un de --include/--only/--all/--interactive/--patch es pot usar."
7412 #: builtin/commit.c:1214
7413 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
7414 msgstr "--include/--only no té sentit sense camí."
7416 #: builtin/commit.c:1226 builtin/tag.c:535
7417 #, c-format
7418 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7419 msgstr "Mode de neteja no vàlid %s"
7421 #: builtin/commit.c:1231
7422 msgid "Paths with -a does not make sense."
7423 msgstr "-a no té sentit amb camins."
7425 #: builtin/commit.c:1349 builtin/commit.c:1626
7426 msgid "show status concisely"
7427 msgstr "mostra l'estat concisament"
7429 #: builtin/commit.c:1351 builtin/commit.c:1628
7430 msgid "show branch information"
7431 msgstr "mostra la informació de branca"
7433 #: builtin/commit.c:1353
7434 msgid "show stash information"
7435 msgstr "mostra la informació de «stash»"
7437 #: builtin/commit.c:1355
7438 msgid "version"
7439 msgstr "versió"
7441 #: builtin/commit.c:1355 builtin/commit.c:1630 builtin/push.c:530
7442 #: builtin/worktree.c:469
7443 msgid "machine-readable output"
7444 msgstr "sortida llegible per màquina"
7446 #: builtin/commit.c:1358 builtin/commit.c:1632
7447 msgid "show status in long format (default)"
7448 msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)"
7450 #: builtin/commit.c:1361 builtin/commit.c:1635
7451 msgid "terminate entries with NUL"
7452 msgstr "acaba les entrades amb NUL"
7454 #: builtin/commit.c:1363 builtin/commit.c:1638 builtin/fast-export.c:999
7455 #: builtin/fast-export.c:1002 builtin/tag.c:390
7456 msgid "mode"
7457 msgstr "mode"
7459 #: builtin/commit.c:1364 builtin/commit.c:1638
7460 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
7461 msgstr ""
7462 "mostra els fitxers no seguits, modes opcionals: all, normal, no. (Per "
7463 "defecte: all)"
7465 #: builtin/commit.c:1367
7466 msgid "show ignored files"
7467 msgstr "mostra els fitxers ignorats"
7469 #: builtin/commit.c:1368 parse-options.h:155
7470 msgid "when"
7471 msgstr "quan"
7473 #: builtin/commit.c:1369
7474 msgid ""
7475 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
7476 "(Default: all)"
7477 msgstr ""
7478 "ignora els canvis als submòduls, opcional quan: all, dirty, untracked. (Per "
7479 "defecte: all)"
7481 #: builtin/commit.c:1371
7482 msgid "list untracked files in columns"
7483 msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes"
7485 #: builtin/commit.c:1449
7486 msgid "couldn't look up newly created commit"
7487 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creada"
7489 #: builtin/commit.c:1451
7490 msgid "could not parse newly created commit"
7491 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creada"
7493 #: builtin/commit.c:1496
7494 msgid "detached HEAD"
7495 msgstr "HEAD separat"
7497 #: builtin/commit.c:1499
7498 msgid " (root-commit)"
7499 msgstr " (comissió d'arrel)"
7501 #: builtin/commit.c:1596
7502 msgid "suppress summary after successful commit"
7503 msgstr "omet el resum després d'una comissió reeixida"
7505 #: builtin/commit.c:1597
7506 msgid "show diff in commit message template"
7507 msgstr "mostra la diferència en la plantilla de missatge de comissió"
7509 #: builtin/commit.c:1599
7510 msgid "Commit message options"
7511 msgstr "Opcions de missatge de comissió"
7513 #: builtin/commit.c:1600 builtin/tag.c:388
7514 msgid "read message from file"
7515 msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer"
7517 #: builtin/commit.c:1601
7518 msgid "author"
7519 msgstr "autor"
7521 #: builtin/commit.c:1601
7522 msgid "override author for commit"
7523 msgstr "autor corregit de la comissió"
7525 #: builtin/commit.c:1602 builtin/gc.c:359
7526 msgid "date"
7527 msgstr "data"
7529 #: builtin/commit.c:1602
7530 msgid "override date for commit"
7531 msgstr "data corregida de la comissió"
7533 #: builtin/commit.c:1603 builtin/merge.c:225 builtin/notes.c:402
7534 #: builtin/notes.c:565 builtin/tag.c:386
7535 msgid "message"
7536 msgstr "missatge"
7538 #: builtin/commit.c:1603
7539 msgid "commit message"
7540 msgstr "missatge de comissió"
7542 #: builtin/commit.c:1604 builtin/commit.c:1605 builtin/commit.c:1606
7543 #: builtin/commit.c:1607 parse-options.h:257 ref-filter.h:92
7544 msgid "commit"
7545 msgstr "comissió"
7547 #: builtin/commit.c:1604
7548 msgid "reuse and edit message from specified commit"
7549 msgstr "reusa i edita el missatge de la comissió especificada"
7551 #: builtin/commit.c:1605
7552 msgid "reuse message from specified commit"
7553 msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada"
7555 #: builtin/commit.c:1606
7556 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
7557 msgstr ""
7558 "usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a corregir la comissió "
7559 "especificada"
7561 #: builtin/commit.c:1607
7562 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
7563 msgstr ""
7564 "usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a «squash» a la comissió "
7565 "especificada"
7567 #: builtin/commit.c:1608
7568 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
7569 msgstr "l'autor de la comissió ja soc jo (s'usa amb -C/-c/--amend)"
7571 #: builtin/commit.c:1609 builtin/log.c:1436 builtin/merge.c:239
7572 #: builtin/revert.c:105
7573 msgid "add Signed-off-by:"
7574 msgstr "afegeix Signed-off-by:"
7576 #: builtin/commit.c:1610
7577 msgid "use specified template file"
7578 msgstr "usa el fitxer de plantilla especificat"
7580 #: builtin/commit.c:1611
7581 msgid "force edit of commit"
7582 msgstr "força l'edició de la comissió"
7584 #: builtin/commit.c:1612
7585 msgid "default"
7586 msgstr "per defecte"
7588 #: builtin/commit.c:1612 builtin/tag.c:391
7589 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
7590 msgstr "com suprimir els espais i #comentaris del missatge"
7592 #: builtin/commit.c:1613
7593 msgid "include status in commit message template"
7594 msgstr "inclou l'estat en la plantilla de missatge de comissió"
7596 #: builtin/commit.c:1615 builtin/merge.c:237 builtin/pull.c:173
7597 #: builtin/revert.c:113
7598 msgid "GPG sign commit"
7599 msgstr "signa la comissió amb GPG"
7601 #: builtin/commit.c:1618
7602 msgid "Commit contents options"
7603 msgstr "Opcions dels continguts de les comissions"
7605 #: builtin/commit.c:1619
7606 msgid "commit all changed files"
7607 msgstr "comet tots els fitxers canviats"
7609 #: builtin/commit.c:1620
7610 msgid "add specified files to index for commit"
7611 msgstr "afegeix els fitxers especificats a l'índex per a cometre"
7613 #: builtin/commit.c:1621
7614 msgid "interactively add files"
7615 msgstr "afegeix els fitxers interactivament"
7617 #: builtin/commit.c:1622
7618 msgid "interactively add changes"
7619 msgstr "afegeix els canvis interactivament"
7621 #: builtin/commit.c:1623
7622 msgid "commit only specified files"
7623 msgstr "comet només els fitxers especificats"
7625 #: builtin/commit.c:1624
7626 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
7627 msgstr "evita els lligams de precomissió i missatge de comissió"
7629 #: builtin/commit.c:1625
7630 msgid "show what would be committed"
7631 msgstr "mostra què es cometria"
7633 #: builtin/commit.c:1636
7634 msgid "amend previous commit"
7635 msgstr "esmena la comissió anterior"
7637 #: builtin/commit.c:1637
7638 msgid "bypass post-rewrite hook"
7639 msgstr "evita el lligam de post escriptura"
7641 #: builtin/commit.c:1642
7642 msgid "ok to record an empty change"
7643 msgstr "està bé registrar un canvi buit"
7645 #: builtin/commit.c:1644
7646 msgid "ok to record a change with an empty message"
7647 msgstr "està bé registrar un canvi amb missatge buit"
7649 #: builtin/commit.c:1674
7650 msgid "could not parse HEAD commit"
7651 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD"
7653 #: builtin/commit.c:1719
7654 #, c-format
7655 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
7656 msgstr "Fitxer MERGE_HEAD malmès (%s)"
7658 #: builtin/commit.c:1726
7659 msgid "could not read MERGE_MODE"
7660 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MODE"
7662 #: builtin/commit.c:1745
7663 #, c-format
7664 msgid "could not read commit message: %s"
7665 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
7667 #: builtin/commit.c:1756
7668 #, c-format
7669 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
7670 msgstr "S'està avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n"
7672 #: builtin/commit.c:1761
7673 #, c-format
7674 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
7675 msgstr "S'està avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n"
7677 #: builtin/commit.c:1809
7678 msgid ""
7679 "Repository has been updated, but unable to write\n"
7680 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
7681 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
7682 msgstr ""
7683 "S'ha actualitzat el dipòsit, però no es pot escriure el\n"
7684 "fitxer new_index. Comproveu que el disc no estigui ple i\n"
7685 "que la quota no estigui excedida, i després\n"
7686 "«git reset HEAD» per a recuperar."
7688 #: builtin/config.c:10
7689 msgid "git config [<options>]"
7690 msgstr "git config [<opcions>]"
7692 #: builtin/config.c:57
7693 msgid "Config file location"
7694 msgstr "Ubicació del fitxer de configuració"
7696 #: builtin/config.c:58
7697 msgid "use global config file"
7698 msgstr "usa el fitxer de configuració global"
7700 #: builtin/config.c:59
7701 msgid "use system config file"
7702 msgstr "usa el fitxer de configuració del sistema"
7704 #: builtin/config.c:60
7705 msgid "use repository config file"
7706 msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit"
7708 #: builtin/config.c:61
7709 msgid "use given config file"
7710 msgstr "usa el fitxer de configuració donat"
7712 #: builtin/config.c:62
7713 msgid "blob-id"
7714 msgstr "ID de blob"
7716 #: builtin/config.c:62
7717 msgid "read config from given blob object"
7718 msgstr "llegeix la configuració de l'objecte de blob donat"
7720 #: builtin/config.c:63
7721 msgid "Action"
7722 msgstr "Acció"
7724 #: builtin/config.c:64
7725 msgid "get value: name [value-regex]"
7726 msgstr "obtén valor: nom [regex-de-valors]"
7728 #: builtin/config.c:65
7729 msgid "get all values: key [value-regex]"
7730 msgstr "obtén tots els valors: clau [regex-de-valors]"
7732 #: builtin/config.c:66
7733 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
7734 msgstr "obtén valors de regexp: regex-de-noms [regex-de-valors]"
7736 #: builtin/config.c:67
7737 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
7738 msgstr "obtén el valor específic per a l'URL: secció[.variable] URL"
7740 #: builtin/config.c:68
7741 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
7742 msgstr ""
7743 "reemplaça totes les variables que coincideixen: nom valor [regex_de_valors]"
7745 #: builtin/config.c:69
7746 msgid "add a new variable: name value"
7747 msgstr "afegeix una variable nova: nom valor"
7749 #: builtin/config.c:70
7750 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
7751 msgstr "elimina una variable: nom [regex-de-valors]"
7753 #: builtin/config.c:71
7754 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
7755 msgstr "elimina totes les coincidències: nom [regex-de-valors]"
7757 #: builtin/config.c:72
7758 msgid "rename section: old-name new-name"
7759 msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou"
7761 #: builtin/config.c:73
7762 msgid "remove a section: name"
7763 msgstr "elimina una secció: nom"
7765 #: builtin/config.c:74
7766 msgid "list all"
7767 msgstr "llista tots"
7769 #: builtin/config.c:75
7770 msgid "open an editor"
7771 msgstr "obre un editor"
7773 #: builtin/config.c:76
7774 msgid "find the color configured: slot [default]"
7775 msgstr "troba el color configurat: ranura [per defecte]"
7777 #: builtin/config.c:77
7778 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
7779 msgstr "troba el paràmetre de color: ranura [stdout-és-tty]"
7781 #: builtin/config.c:78
7782 msgid "Type"
7783 msgstr "Tipus"
7785 #: builtin/config.c:79
7786 msgid "value is \"true\" or \"false\""
7787 msgstr "el valor és \"true\" o \"false\""
7789 #: builtin/config.c:80
7790 msgid "value is decimal number"
7791 msgstr "el valor és un nombre decimal"
7793 #: builtin/config.c:81
7794 msgid "value is --bool or --int"
7795 msgstr "el valor és --bool o --int"
7797 #: builtin/config.c:82
7798 msgid "value is a path (file or directory name)"
7799 msgstr "el valor és un camí (nom de fitxer o directori)"
7801 #: builtin/config.c:83
7802 msgid "Other"
7803 msgstr "Altre"
7805 #: builtin/config.c:84
7806 msgid "terminate values with NUL byte"
7807 msgstr "acaba els valors amb un octet NUL"
7809 #: builtin/config.c:85
7810 msgid "show variable names only"
7811 msgstr "mostra només els noms de variable"
7813 #: builtin/config.c:86
7814 msgid "respect include directives on lookup"
7815 msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar"
7817 #: builtin/config.c:87
7818 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7819 msgstr ""
7820 "mostra l'origen de la configuració (fitxer, entrada estàndard, blob, línia "
7821 "d'ordres)"
7823 #: builtin/config.c:327
7824 msgid "unable to parse default color value"
7825 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de color per defecte"
7827 #: builtin/config.c:471
7828 #, c-format
7829 msgid ""
7830 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
7831 "[user]\n"
7832 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7833 "#\tname = %s\n"
7834 "#\temail = %s\n"
7835 msgstr ""
7836 "# Això és el fitxer de configuració del Git de l'usuari.\n"
7837 "[user]\n"
7838 "# Adapteu i descomenteu les línies següents:\n"
7839 "#\tname = %s\n"
7840 "#\temail = %s\n"
7842 #: builtin/config.c:499
7843 msgid "--local can only be used inside a git repository"
7844 msgstr "--local només es pot usar dins d'un dipòsit git"
7846 #: builtin/config.c:624
7847 #, c-format
7848 msgid "cannot create configuration file %s"
7849 msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració %s"
7851 #: builtin/config.c:637
7852 #, c-format
7853 msgid ""
7854 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
7855 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
7856 msgstr ""
7857 "no es poden sobreescriure múltiples valors amb un sol valor\n"
7858 "       Useu una expressió regular, --add o --replace-all per a canviar %s."
7860 #: builtin/count-objects.c:88
7861 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7862 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7864 #: builtin/count-objects.c:98
7865 msgid "print sizes in human readable format"
7866 msgstr "imprimeix les mides en un format llegible pels humans"
7868 #: builtin/describe.c:19
7869 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
7870 msgstr "git describe [<opcions>] [<comissió>...]"
7872 #: builtin/describe.c:20
7873 msgid "git describe [<options>] --dirty"
7874 msgstr "git describe [<opcions>] --dirty"
7876 #: builtin/describe.c:54
7877 msgid "head"
7878 msgstr "davant per"
7880 #: builtin/describe.c:54
7881 msgid "lightweight"
7882 msgstr "lleuger"
7884 #: builtin/describe.c:54
7885 msgid "annotated"
7886 msgstr "anotat"
7888 #: builtin/describe.c:264
7889 #, c-format
7890 msgid "annotated tag %s not available"
7891 msgstr "l'etiqueta anotada %s no és disponible"
7893 #: builtin/describe.c:268
7894 #, c-format
7895 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
7896 msgstr "l'etiqueta anotada %s no té nom incrustat"
7898 #: builtin/describe.c:270
7899 #, c-format
7900 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
7901 msgstr "l'etiqueta «%s» realment és «%s» aquí"
7903 #: builtin/describe.c:297 builtin/log.c:493
7904 #, c-format
7905 msgid "Not a valid object name %s"
7906 msgstr "%s no és un nom d'objecte vàlid"
7908 #: builtin/describe.c:300
7909 #, c-format
7910 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7911 msgstr "%s no és un objecte de «%s» vàlid"
7913 #: builtin/describe.c:317
7914 #, c-format
7915 msgid "no tag exactly matches '%s'"
7916 msgstr "cap etiqueta coincideix exactament amb «%s»"
7918 #: builtin/describe.c:319
7919 #, c-format
7920 msgid "searching to describe %s\n"
7921 msgstr "s'està cercant per a descriure %s\n"
7923 #: builtin/describe.c:366
7924 #, c-format
7925 msgid "finished search at %s\n"
7926 msgstr "s'ha finalitzat la cerca a %s\n"
7928 #: builtin/describe.c:393
7929 #, c-format
7930 msgid ""
7931 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
7932 "However, there were unannotated tags: try --tags."
7933 msgstr ""
7934 "Cap etiqueta anotada pot descriure «%s».\n"
7935 "No obstant, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags."
7937 #: builtin/describe.c:397
7938 #, c-format
7939 msgid ""
7940 "No tags can describe '%s'.\n"
7941 "Try --always, or create some tags."
7942 msgstr ""
7943 "Cap etiqueta pot descriure «%s».\n"
7944 "Proveu --always, o creeu algunes etiquetes."
7946 #: builtin/describe.c:427
7947 #, c-format
7948 msgid "traversed %lu commits\n"
7949 msgstr "%lu comissions travessades\n"
7951 #: builtin/describe.c:430
7952 #, c-format
7953 msgid ""
7954 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
7955 "gave up search at %s\n"
7956 msgstr ""
7957 "s'han trobat més de %i etiquetes: s'han llistat les %i més recents\n"
7958 "s'ha renunciat la cerca a %s\n"
7960 #: builtin/describe.c:452
7961 msgid "find the tag that comes after the commit"
7962 msgstr "troba l'etiqueta que vingui després de la comissió"
7964 #: builtin/describe.c:453
7965 msgid "debug search strategy on stderr"
7966 msgstr "estratègia de cerca de depuració en stderr"
7968 #: builtin/describe.c:454
7969 msgid "use any ref"
7970 msgstr "usa qualsevol referència"
7972 #: builtin/describe.c:455
7973 msgid "use any tag, even unannotated"
7974 msgstr "usa qualsevol etiqueta, fins i tot aquelles sense anotar"
7976 #: builtin/describe.c:456
7977 msgid "always use long format"
7978 msgstr "sempre usa el format llarg"
7980 #: builtin/describe.c:457
7981 msgid "only follow first parent"
7982 msgstr "només segueix la primera mare"
7984 #: builtin/describe.c:460
7985 msgid "only output exact matches"
7986 msgstr "emet només coincidències exactes"
7988 #: builtin/describe.c:462
7989 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
7990 msgstr "considera les <n> etiquetes més recents (per defecte: 10)"
7992 #: builtin/describe.c:464
7993 msgid "only consider tags matching <pattern>"
7994 msgstr "només considera les etiquetes que coincideixen amb <patró>"
7996 #: builtin/describe.c:466
7997 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
7998 msgstr "no consideris les etiquetes que no coincideixen amb <patró>"
8000 #: builtin/describe.c:468 builtin/name-rev.c:406
8001 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
8002 msgstr "mostra l'objecte de comissió abreviat com a sistema alternatiu"
8004 #: builtin/describe.c:469 builtin/describe.c:472
8005 msgid "mark"
8006 msgstr "marca"
8008 #: builtin/describe.c:470
8009 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
8010 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-dirty\")"
8012 #: builtin/describe.c:473
8013 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
8014 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-broken\")"
8016 #: builtin/describe.c:491
8017 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
8018 msgstr "--long és incompatible amb --abbrev=0"
8020 #: builtin/describe.c:520
8021 msgid "No names found, cannot describe anything."
8022 msgstr "No s'ha trobat cap nom, no es pot descriure res."
8024 #: builtin/describe.c:563
8025 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
8026 msgstr "--dirty és incompatible amb les comissions"
8028 #: builtin/describe.c:565
8029 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
8030 msgstr "--broken és incompatible amb les comissions"
8032 #: builtin/diff.c:83
8033 #, c-format
8034 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
8035 msgstr "«%s»: no és ni fitxer regular ni enllaç simbòlic"
8037 #: builtin/diff.c:235
8038 #, c-format
8039 msgid "invalid option: %s"
8040 msgstr "opció no vàlida: %s"
8042 #: builtin/diff.c:357
8043 msgid "Not a git repository"
8044 msgstr "No és un dipòsit de git"
8046 #: builtin/diff.c:400
8047 #, c-format
8048 msgid "invalid object '%s' given."
8049 msgstr "s'ha donat un objecte no vàlid «%s»."
8051 #: builtin/diff.c:409
8052 #, c-format
8053 msgid "more than two blobs given: '%s'"
8054 msgstr "s'ha donat més de dos blobs: «%s»"
8056 #: builtin/diff.c:414
8057 #, c-format
8058 msgid "unhandled object '%s' given."
8059 msgstr "s'ha donat l'objecte no gestionat «%s»."
8061 #: builtin/difftool.c:29
8062 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
8063 msgstr "git difftool [<opcions>] [<commit> [<commit>]] [--] [<camí>...]"
8065 #: builtin/difftool.c:259
8066 #, c-format
8067 msgid "failed: %d"
8068 msgstr "ha fallat: %d"
8070 #: builtin/difftool.c:301
8071 #, c-format
8072 msgid "could not read symlink %s"
8073 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
8075 #: builtin/difftool.c:303
8076 #, c-format
8077 msgid "could not read symlink file %s"
8078 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'enllaç simbòlic %s"
8080 #: builtin/difftool.c:311
8081 #, c-format
8082 msgid "could not read object %s for symlink %s"
8083 msgstr "No es pot llegir l'objecte %s per l'enllaç simbòlic %s"
8085 #: builtin/difftool.c:412
8086 msgid ""
8087 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
8088 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
8089 msgstr ""
8090 "els formats de diff combinats ('-c' and '--cc') no són admesos \n"
8091 "en el mode diff per directoris ('-d' and '--dir-diff')."
8093 #: builtin/difftool.c:633
8094 #, c-format
8095 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
8096 msgstr "s'han modificat ambdós fitxers: «%s» i «%s»."
8098 #: builtin/difftool.c:635
8099 msgid "working tree file has been left."
8100 msgstr "s'ha deixat un fitxer de l'arbre de treball."
8102 #: builtin/difftool.c:646
8103 #, c-format
8104 msgid "temporary files exist in '%s'."
8105 msgstr "existeix un fitxer temporal a %s'."
8107 #: builtin/difftool.c:647
8108 msgid "you may want to cleanup or recover these."
8109 msgstr "podeu netejar o recuperar-los."
8111 #: builtin/difftool.c:696
8112 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
8113 msgstr "utilitza `diff.guitool` en comptes de `diff.tool`"
8115 #: builtin/difftool.c:698
8116 msgid "perform a full-directory diff"
8117 msgstr "fes un diff de tot el directori"
8119 #: builtin/difftool.c:700
8120 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
8121 msgstr "no preguntis abans d'executar l'eina diff"
8123 #: builtin/difftool.c:706
8124 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
8125 msgstr "utilitza enllaços simbòlics en mode dir-diff"
8127 #: builtin/difftool.c:707
8128 msgid "<tool>"
8129 msgstr "<tool>"
8131 #: builtin/difftool.c:708
8132 msgid "use the specified diff tool"
8133 msgstr "utilitza l'eina de diff especificada"
8135 #: builtin/difftool.c:710
8136 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
8137 msgstr ""
8138 "imprimeix una llista de totes les eines diff que podeu usar amb `--tool`"
8140 #: builtin/difftool.c:713
8141 msgid ""
8142 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
8143 "code"
8144 msgstr ""
8145 "fes que 'git-difftool' surti quan l'eina de diff invocada torna un codi de sortida diferent de zero"
8147 #: builtin/difftool.c:715
8148 msgid "<command>"
8149 msgstr "<command>"
8151 #: builtin/difftool.c:716
8152 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
8153 msgstr "especifiqueu una ordre personalitzada per veure diffs"
8155 #: builtin/difftool.c:740
8156 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
8157 msgstr "no s'ha proporcionat <tool> per --tool=<tool>"
8159 #: builtin/difftool.c:747
8160 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
8161 msgstr "no s'ha proporcionat <cmd> per --extcmd=<cmd>"
8163 #: builtin/fast-export.c:26
8164 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
8165 msgstr "git fast-export [opcions-de-llista-de-revisions]"
8167 #: builtin/fast-export.c:998
8168 msgid "show progress after <n> objects"
8169 msgstr "mostra el progrés després de <n> objectes"
8171 #: builtin/fast-export.c:1000
8172 msgid "select handling of signed tags"
8173 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes signades"
8175 #: builtin/fast-export.c:1003
8176 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
8177 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats"
8179 #: builtin/fast-export.c:1006
8180 msgid "Dump marks to this file"
8181 msgstr "Bolca les marques a aquest fitxer"
8183 #: builtin/fast-export.c:1008
8184 msgid "Import marks from this file"
8185 msgstr "Importa les marques d'aquest fitxer"
8187 #: builtin/fast-export.c:1010
8188 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
8189 msgstr "Fingeix un etiquetador quan els en manca un a les etiquetes"
8191 #: builtin/fast-export.c:1012
8192 msgid "Output full tree for each commit"
8193 msgstr "Imprimeix l'arbre complet de cada comissió"
8195 #: builtin/fast-export.c:1014
8196 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
8197 msgstr "Usa la característica done per a acabar el corrent"
8199 #: builtin/fast-export.c:1015
8200 msgid "Skip output of blob data"
8201 msgstr "Omet l'emissió de dades de blob"
8203 #: builtin/fast-export.c:1016
8204 msgid "refspec"
8205 msgstr "especificació de referència"
8207 #: builtin/fast-export.c:1017
8208 msgid "Apply refspec to exported refs"
8209 msgstr "Aplica l'especificació de referència a les referències exportades"
8211 #: builtin/fast-export.c:1018
8212 msgid "anonymize output"
8213 msgstr "anonimitza la sortida"
8215 #: builtin/fetch.c:23
8216 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8217 msgstr "git fetch [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
8219 #: builtin/fetch.c:24
8220 msgid "git fetch [<options>] <group>"
8221 msgstr "git fetch [<opcions>] <grup>"
8223 #: builtin/fetch.c:25
8224 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
8225 msgstr "git fetch --multiple [<opcions>] [(<dipòsit> | <grup>)...]"
8227 #: builtin/fetch.c:26
8228 msgid "git fetch --all [<options>]"
8229 msgstr "git fetch --all [<opcions>]"
8231 #: builtin/fetch.c:112 builtin/pull.c:182
8232 msgid "fetch from all remotes"
8233 msgstr "obtén de tots els remots"
8235 #: builtin/fetch.c:114 builtin/pull.c:185
8236 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
8237 msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure"
8239 #: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:188
8240 msgid "path to upload pack on remote end"
8241 msgstr "camí al qual pujar el paquet al costat remot"
8243 #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:190
8244 msgid "force overwrite of local branch"
8245 msgstr "força la sobreescriptura de la branca local"
8247 #: builtin/fetch.c:119
8248 msgid "fetch from multiple remotes"
8249 msgstr "obtén de múltiples remots"
8251 #: builtin/fetch.c:121 builtin/pull.c:192
8252 msgid "fetch all tags and associated objects"
8253 msgstr "obtén totes les etiquetes i tots els objectes associats"
8255 #: builtin/fetch.c:123
8256 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
8257 msgstr "no obtinguis les etiquetes (--no-tags)"
8259 #: builtin/fetch.c:125
8260 msgid "number of submodules fetched in parallel"
8261 msgstr "nombre de submòduls obtinguts en paral·lel"
8263 #: builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:195
8264 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
8265 msgstr "poda les branques amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot"
8267 #: builtin/fetch.c:128 builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:123
8268 msgid "on-demand"
8269 msgstr "sota demanda"
8271 #: builtin/fetch.c:129
8272 msgid "control recursive fetching of submodules"
8273 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
8275 #: builtin/fetch.c:133 builtin/pull.c:203
8276 msgid "keep downloaded pack"
8277 msgstr "retén el paquet baixat"
8279 #: builtin/fetch.c:135
8280 msgid "allow updating of HEAD ref"
8281 msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD"
8283 #: builtin/fetch.c:138 builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:206
8284 msgid "deepen history of shallow clone"
8285 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial"
8287 #: builtin/fetch.c:140
8288 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
8289 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial basat en temps"
8291 #: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:209
8292 msgid "convert to a complete repository"
8293 msgstr "converteix en un dipòsit complet"
8295 #: builtin/fetch.c:148 builtin/log.c:1456
8296 msgid "dir"
8297 msgstr "directori"
8299 #: builtin/fetch.c:149
8300 msgid "prepend this to submodule path output"
8301 msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul"
8303 #: builtin/fetch.c:152
8304 msgid ""
8305 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
8306 "files)"
8307 msgstr ""
8308 "per defecte per a l'obtenció recursiva de submòduls (prioritat més baixa que els fitxers de configuració)"
8310 #: builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:212
8311 msgid "accept refs that update .git/shallow"
8312 msgstr "accepta les referències que actualitzin .git/shallow"
8314 #: builtin/fetch.c:157 builtin/pull.c:214
8315 msgid "refmap"
8316 msgstr "mapa de referències"
8318 #: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:215
8319 msgid "specify fetch refmap"
8320 msgstr "mostra el mapa de referències d'obtenció"
8322 #: builtin/fetch.c:416
8323 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
8324 msgstr "No s'ha pogut trobar la referència HEAD remota"
8326 #: builtin/fetch.c:534
8327 #, c-format
8328 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
8329 msgstr "la configuració fetch.output conté un valor no vàlid %s"
8331 #: builtin/fetch.c:627
8332 #, c-format
8333 msgid "object %s not found"
8334 msgstr "objecte %s no trobat"
8336 #: builtin/fetch.c:631
8337 msgid "[up to date]"
8338 msgstr "[al dia]"
8340 #: builtin/fetch.c:644 builtin/fetch.c:724
8341 msgid "[rejected]"
8342 msgstr "[rebutjat]"
8344 #: builtin/fetch.c:645
8345 msgid "can't fetch in current branch"
8346 msgstr "no es pot obtenir en la branca actual"
8348 #: builtin/fetch.c:654
8349 msgid "[tag update]"
8350 msgstr "[actualització d'etiqueta]"
8352 #: builtin/fetch.c:655 builtin/fetch.c:688 builtin/fetch.c:704
8353 #: builtin/fetch.c:719
8354 msgid "unable to update local ref"
8355 msgstr "no s'ha pogut actualitzar la referència local"
8357 #: builtin/fetch.c:674
8358 msgid "[new tag]"
8359 msgstr "[etiqueta nova]"
8361 #: builtin/fetch.c:677
8362 msgid "[new branch]"
8363 msgstr "[branca nova]"
8365 #: builtin/fetch.c:680
8366 msgid "[new ref]"
8367 msgstr "[referència nova]"
8369 #: builtin/fetch.c:719
8370 msgid "forced update"
8371 msgstr "actualització forçada"
8373 #: builtin/fetch.c:724
8374 msgid "non-fast-forward"
8375 msgstr "sense avanç ràpid"
8377 #: builtin/fetch.c:769
8378 #, c-format
8379 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
8380 msgstr "%s no ha enviat tots els objectes necessaris\n"
8382 #: builtin/fetch.c:789
8383 #, c-format
8384 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
8385 msgstr ""
8386 "rebutja %s perquè no es permet que les arrels superficials s'actualitzin"
8388 #: builtin/fetch.c:877 builtin/fetch.c:973
8389 #, c-format
8390 msgid "From %.*s\n"
8391 msgstr "De %.*s\n"
8393 #: builtin/fetch.c:888
8394 #, c-format
8395 msgid ""
8396 "some local refs could not be updated; try running\n"
8397 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
8398 msgstr ""
8399 "algunes referències locals no s'han pogut actualitzar;\n"
8400 " intenteu executar 'git remote prune %s' per a eliminar\n"
8401 " qualsevol branca antiga o conflictiva"
8403 #: builtin/fetch.c:943
8404 #, c-format
8405 msgid "   (%s will become dangling)"
8406 msgstr "   (%s es tornarà penjant)"
8408 #: builtin/fetch.c:944
8409 #, c-format
8410 msgid "   (%s has become dangling)"
8411 msgstr "   (%s s'ha tornat penjant)"
8413 #: builtin/fetch.c:976
8414 msgid "[deleted]"
8415 msgstr "[suprimit]"
8417 #: builtin/fetch.c:977 builtin/remote.c:1024
8418 msgid "(none)"
8419 msgstr "(cap)"
8421 #: builtin/fetch.c:1000
8422 #, c-format
8423 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
8424 msgstr "S'està refusant obtenir en la branca actual %s d'un dipòsit no nu"
8426 #: builtin/fetch.c:1019
8427 #, c-format
8428 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
8429 msgstr "L'opció \"%s\" amb valor \"%s\" no és vàlida per a %s"
8431 #: builtin/fetch.c:1022
8432 #, c-format
8433 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
8434 msgstr "S'ignora l'opció \"%s\" per a %s\n"
8436 #: builtin/fetch.c:1098
8437 #, c-format
8438 msgid "Don't know how to fetch from %s"
8439 msgstr "No se sap com obtenir de %s"
8441 #: builtin/fetch.c:1258
8442 #, c-format
8443 msgid "Fetching %s\n"
8444 msgstr "S'està obtenint %s\n"
8446 #: builtin/fetch.c:1260 builtin/remote.c:97
8447 #, c-format
8448 msgid "Could not fetch %s"
8449 msgstr "No s'ha pogut obtenir %s"
8451 #: builtin/fetch.c:1278
8452 msgid ""
8453 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
8454 "remote name from which new revisions should be fetched."
8455 msgstr ""
8456 "Cap dipòsit remot especificat. Especifiqueu un URL o\n"
8457 "un nom remot del qual es deuen obtenir les revisions noves."
8459 #: builtin/fetch.c:1301
8460 msgid "You need to specify a tag name."
8461 msgstr "Necessiteu especificar un nom d'etiqueta."
8463 #: builtin/fetch.c:1344
8464 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
8465 msgstr "No s'admet una profunditat negativa en --deepen"
8467 #: builtin/fetch.c:1346
8468 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
8469 msgstr "--deepen i --depth són mutualment exclusius"
8471 #: builtin/fetch.c:1351
8472 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
8473 msgstr "--depth i --unshallow no es poden usar junts"
8475 #: builtin/fetch.c:1353
8476 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
8477 msgstr "--unshallow en un dipòsit complet no té sentit"
8479 #: builtin/fetch.c:1366
8480 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
8481 msgstr "fetch --all no accepta un paràmetre de dipòsit"
8483 #: builtin/fetch.c:1368
8484 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
8485 msgstr "fetch --all no té sentit amb especificacions de referència"
8487 #: builtin/fetch.c:1379
8488 #, c-format
8489 msgid "No such remote or remote group: %s"
8490 msgstr "No hi ha tal remot ni tal grup remot: %s"
8492 #: builtin/fetch.c:1387
8493 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
8494 msgstr "Obtenir un grup i especificar referències no té sentit"
8496 #: builtin/fmt-merge-msg.c:15
8497 msgid ""
8498 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
8499 msgstr ""
8500 "git fmt-merge-msg [-m <missatge>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fitxer>]"
8502 #: builtin/fmt-merge-msg.c:665
8503 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
8504 msgstr "emplena el registre amb <n> entrades del registre curt com a màxim"
8506 #: builtin/fmt-merge-msg.c:668
8507 msgid "alias for --log (deprecated)"
8508 msgstr "àlies per --log (en desús)"
8510 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
8511 msgid "text"
8512 msgstr "text"
8514 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
8515 msgid "use <text> as start of message"
8516 msgstr "usa <text> com a inici de missatge"
8518 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
8519 msgid "file to read from"
8520 msgstr "fitxer del qual llegir"
8522 #: builtin/for-each-ref.c:10
8523 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
8524 msgstr "git for-each-ref [<opcions>] [<patró>]"
8526 #: builtin/for-each-ref.c:11
8527 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
8528 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objecte>]"
8530 #: builtin/for-each-ref.c:12
8531 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
8532 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<comissió>]]"
8534 #: builtin/for-each-ref.c:13
8535 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
8536 msgstr ""
8537 "git for-each-ref [--contains [<comissió>]] [--no-contains [<comissió>]]"
8539 #: builtin/for-each-ref.c:28
8540 msgid "quote placeholders suitably for shells"
8541 msgstr ""
8542 "posa els marcadors de posició de forma adequada per a intèrprets d'ordres"
8544 #: builtin/for-each-ref.c:30
8545 msgid "quote placeholders suitably for perl"
8546 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al perl"
8548 #: builtin/for-each-ref.c:32
8549 msgid "quote placeholders suitably for python"
8550 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al python"
8552 #: builtin/for-each-ref.c:34
8553 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
8554 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al Tcl"
8556 #: builtin/for-each-ref.c:37
8557 msgid "show only <n> matched refs"
8558 msgstr "mostra només <n> referències coincidents"
8560 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:414
8561 msgid "respect format colors"
8562 msgstr "respecta els colors del format"
8564 #: builtin/for-each-ref.c:43
8565 msgid "print only refs which points at the given object"
8566 msgstr "imprimeix només les referències que assenyalin l'objecte donat"
8568 #: builtin/for-each-ref.c:45
8569 msgid "print only refs that are merged"
8570 msgstr "imprimeix només les referències que s'han fusionat"
8572 #: builtin/for-each-ref.c:46
8573 msgid "print only refs that are not merged"
8574 msgstr "imprimeix només les referències que no s'han fusionat"
8576 #: builtin/for-each-ref.c:47
8577 msgid "print only refs which contain the commit"
8578 msgstr "imprimeix només les referències que continguin la comissió"
8580 #: builtin/for-each-ref.c:48
8581 msgid "print only refs which don't contain the commit"
8582 msgstr "imprimeix només les referències que no continguin la comissió"
8584 #: builtin/fsck.c:543
8585 msgid "Checking object directories"
8586 msgstr "S'estan comprovant els directoris d'objecte"
8588 #: builtin/fsck.c:635
8589 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
8590 msgstr "git fsck [<opcions>] [<objecte>...]"
8592 #: builtin/fsck.c:641
8593 msgid "show unreachable objects"
8594 msgstr "mostra els objectes inabastables"
8596 #: builtin/fsck.c:642
8597 msgid "show dangling objects"
8598 msgstr "mostra els objectes penjants"
8600 #: builtin/fsck.c:643
8601 msgid "report tags"
8602 msgstr "informa de les etiquetes"
8604 #: builtin/fsck.c:644
8605 msgid "report root nodes"
8606 msgstr "informa dels nodes d'arrel"
8608 #: builtin/fsck.c:645
8609 msgid "make index objects head nodes"
8610 msgstr "fes els objectes d'índex nodes de cap"
8612 #: builtin/fsck.c:646
8613 msgid "make reflogs head nodes (default)"
8614 msgstr "fes que els registres de referències siguin nodes de cap (per defecte)"
8616 #: builtin/fsck.c:647
8617 msgid "also consider packs and alternate objects"
8618 msgstr "també considera els paquets i els objectes alternatius"
8620 #: builtin/fsck.c:648
8621 msgid "check only connectivity"
8622 msgstr "comprova només la connectivitat"
8624 #: builtin/fsck.c:649
8625 msgid "enable more strict checking"
8626 msgstr "habilita la comprovació més estricta"
8628 #: builtin/fsck.c:651
8629 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
8630 msgstr "escriu objectes penjants a .git/lost-found"
8632 #: builtin/fsck.c:652 builtin/prune.c:107
8633 msgid "show progress"
8634 msgstr "mostra el progrés"
8636 #: builtin/fsck.c:653
8637 msgid "show verbose names for reachable objects"
8638 msgstr "mostra els noms detallats dels objectes abastables"
8640 #: builtin/fsck.c:714
8641 msgid "Checking objects"
8642 msgstr "S'estan comprovant els objectes"
8644 #: builtin/gc.c:27
8645 msgid "git gc [<options>]"
8646 msgstr "git gc [<opcions>]"
8648 #: builtin/gc.c:80
8649 #, c-format
8650 msgid "Failed to fstat %s: %s"
8651 msgstr "S'ha produït un error en fer fstat %s: %s"
8653 #: builtin/gc.c:312
8654 #, c-format
8655 msgid "Can't stat %s"
8656 msgstr "No es pot fer stat en %s"
8658 #: builtin/gc.c:321
8659 #, c-format
8660 msgid ""
8661 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8662 "and remove %s.\n"
8663 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8664 "\n"
8665 "%s"
8666 msgstr ""
8667 "L'última execució de gc ha informat el següent. Corregiu\n"
8668 "la causa primordial i elimineu %s.\n"
8669 "No es realitzarà la neteja automàtica fins que s'elimini el fitxer.\n"
8670 "\n"
8671 "%s"
8673 #: builtin/gc.c:360
8674 msgid "prune unreferenced objects"
8675 msgstr "poda objectes sense referència"
8677 #: builtin/gc.c:362
8678 msgid "be more thorough (increased runtime)"
8679 msgstr "sigues més exhaustiu (el temps d'execució augmenta)"
8681 #: builtin/gc.c:363
8682 msgid "enable auto-gc mode"
8683 msgstr "habilita el mode de recollida d'escombraries automàtica"
8685 #: builtin/gc.c:364
8686 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8687 msgstr "força l'execució de gc encara que hi pugui haver un altre gc executant"
8689 #: builtin/gc.c:381
8690 #, c-format
8691 msgid "Failed to parse gc.logexpiry value %s"
8692 msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor gc.logexpiry %s"
8694 #: builtin/gc.c:409
8695 #, c-format
8696 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8697 msgstr ""
8698 "S'està empaquetant el dipòsit automàticament en el fons per rendiment "
8699 "òptim.\n"
8701 #: builtin/gc.c:411
8702 #, c-format
8703 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8704 msgstr "S'està empaquetant automàticament el dipòsit per rendiment òptim.\n"
8706 #: builtin/gc.c:412
8707 #, c-format
8708 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8709 msgstr "Vegeu \"git help gc\" per neteja manual.\n"
8711 #: builtin/gc.c:437
8712 #, c-format
8713 msgid ""
8714 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8715 msgstr ""
8716 "gc ja s'està executant en la màquina «%s» pid %<PRIuMAX> (useu --force si no)"
8718 #: builtin/gc.c:481
8719 msgid ""
8720 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8721 msgstr ""
8722 "Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu 'git prune' per a eliminar-"
8723 "los."
8725 #: builtin/grep.c:27
8726 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8727 msgstr "git grep [<opcions>] [-e] <patró> [<revisió>...] [[--] <camí>...]"
8729 #: builtin/grep.c:226
8730 #, c-format
8731 msgid "grep: failed to create thread: %s"
8732 msgstr "grep: s'ha produït un error en crear fil: %s"
8734 #: builtin/grep.c:284
8735 #, c-format
8736 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8737 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d) per a %s"
8739 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
8740 #. variable for tweaking threads, currently
8741 #. grep.threads
8743 #: builtin/grep.c:293 builtin/index-pack.c:1495 builtin/index-pack.c:1693
8744 #, c-format
8745 msgid "no threads support, ignoring %s"
8746 msgstr "no hi ha suport de fils, s'està ignorant %s"
8748 #: builtin/grep.c:451 builtin/grep.c:571 builtin/grep.c:613
8749 #, c-format
8750 msgid "unable to read tree (%s)"
8751 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
8753 #: builtin/grep.c:628
8754 #, c-format
8755 msgid "unable to grep from object of type %s"
8756 msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
8758 #: builtin/grep.c:694
8759 #, c-format
8760 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8761 msgstr "l'opció «%c» espera un valor numèric"
8763 #: builtin/grep.c:781
8764 msgid "search in index instead of in the work tree"
8765 msgstr "cerca en l'índex en lloc de l'arbre de treball"
8767 #: builtin/grep.c:783
8768 msgid "find in contents not managed by git"
8769 msgstr "cerca en continguts no gestionats per git"
8771 #: builtin/grep.c:785
8772 msgid "search in both tracked and untracked files"
8773 msgstr "cerca tant en fitxers seguits com en no seguits"
8775 #: builtin/grep.c:787
8776 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8777 msgstr "ignora els fitxers especificats mitjançant '.gitignore'"
8779 #: builtin/grep.c:789
8780 msgid "recursively search in each submodule"
8781 msgstr "cerca recursivament a cada submòdul"
8783 #: builtin/grep.c:792
8784 msgid "show non-matching lines"
8785 msgstr "mostra les línies no coincidents"
8787 #: builtin/grep.c:794
8788 msgid "case insensitive matching"
8789 msgstr "coincidència insensible a majúscula i minúscula"
8791 #: builtin/grep.c:796
8792 msgid "match patterns only at word boundaries"
8793 msgstr "coincideix amb els patrons només als límits de paraula"
8795 #: builtin/grep.c:798
8796 msgid "process binary files as text"
8797 msgstr "processa els fitxers binaris com a text"
8799 #: builtin/grep.c:800
8800 msgid "don't match patterns in binary files"
8801 msgstr "no coincideixis amb els patrons en els fitxers binaris"
8803 #: builtin/grep.c:803
8804 msgid "process binary files with textconv filters"
8805 msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv"
8807 #: builtin/grep.c:805
8808 msgid "descend at most <depth> levels"
8809 msgstr "descendeix com a màxim <profunditat> nivells"
8811 #: builtin/grep.c:809
8812 msgid "use extended POSIX regular expressions"
8813 msgstr "usa les expressions regulars POSIX ampliades"
8815 #: builtin/grep.c:812
8816 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8817 msgstr "usa les expressions regulars POSIX bàsiques (per defecte)"
8819 #: builtin/grep.c:815
8820 msgid "interpret patterns as fixed strings"
8821 msgstr "interpreta els patrons com a cadenes fixes"
8823 #: builtin/grep.c:818
8824 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8825 msgstr "usa les expressions regulars compatibles amb Perl"
8827 #: builtin/grep.c:821
8828 msgid "show line numbers"
8829 msgstr "mostra els números de línia"
8831 #: builtin/grep.c:822
8832 msgid "don't show filenames"
8833 msgstr "no mostris els noms de fitxer"
8835 #: builtin/grep.c:823
8836 msgid "show filenames"
8837 msgstr "mostra els noms de fitxer"
8839 #: builtin/grep.c:825
8840 msgid "show filenames relative to top directory"
8841 msgstr "mostra els noms de fitxer relatius al directori superior"
8843 #: builtin/grep.c:827
8844 msgid "show only filenames instead of matching lines"
8845 msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents"
8847 #: builtin/grep.c:829
8848 msgid "synonym for --files-with-matches"
8849 msgstr "sinònim de --files-with-matches"
8851 #: builtin/grep.c:832
8852 msgid "show only the names of files without match"
8853 msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència"
8855 #: builtin/grep.c:834
8856 msgid "print NUL after filenames"
8857 msgstr "imprimeix NUL després dels noms de fitxer"
8859 #: builtin/grep.c:836
8860 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8861 msgstr "mostra el nombre de coincidències en lloc de les línies coincidents"
8863 #: builtin/grep.c:837
8864 msgid "highlight matches"
8865 msgstr "ressalta les coincidències"
8867 #: builtin/grep.c:839
8868 msgid "print empty line between matches from different files"
8869 msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distints"
8871 #: builtin/grep.c:841
8872 msgid "show filename only once above matches from same file"
8873 msgstr ""
8874 "mostra el nom de fitxer només una vegada a dalt de les coincidències del "
8875 "mateix fitxer"
8877 #: builtin/grep.c:844
8878 msgid "show <n> context lines before and after matches"
8879 msgstr "mostra <n> línies de context abans i després d'una coincidència"
8881 #: builtin/grep.c:847
8882 msgid "show <n> context lines before matches"
8883 msgstr "mostra <n> línies de context abans d'una coincidència"
8885 #: builtin/grep.c:849
8886 msgid "show <n> context lines after matches"
8887 msgstr "mostra <n> línies de context després d'una coincidència"
8889 #: builtin/grep.c:851
8890 msgid "use <n> worker threads"
8891 msgstr "usa <n> fils de treball"
8893 #: builtin/grep.c:852
8894 msgid "shortcut for -C NUM"
8895 msgstr "drecera per -C NUM"
8897 #: builtin/grep.c:855
8898 msgid "show a line with the function name before matches"
8899 msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències"
8901 #: builtin/grep.c:857
8902 msgid "show the surrounding function"
8903 msgstr "mostra la funció circumdant"
8905 #: builtin/grep.c:860
8906 msgid "read patterns from file"
8907 msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer"
8909 #: builtin/grep.c:862
8910 msgid "match <pattern>"
8911 msgstr "coincideix amb <patró>"
8913 #: builtin/grep.c:864
8914 msgid "combine patterns specified with -e"
8915 msgstr "combina els patrons especificats amb -e"
8917 #: builtin/grep.c:876
8918 msgid "indicate hit with exit status without output"
8919 msgstr "indica coincidència amb estat de sortida sense sortida textual"
8921 #: builtin/grep.c:878
8922 msgid "show only matches from files that match all patterns"
8923 msgstr ""
8924 "mostra només les coincidències dels fitxers que coincideixin amb tots els "
8925 "patrons"
8927 #: builtin/grep.c:880
8928 msgid "show parse tree for grep expression"
8929 msgstr "mostra l'arbre d'anàlisi de l'expressió grep"
8931 #: builtin/grep.c:884
8932 msgid "pager"
8933 msgstr "paginador"
8935 #: builtin/grep.c:884
8936 msgid "show matching files in the pager"
8937 msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador"
8939 #: builtin/grep.c:887
8940 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8941 msgstr "permet la invocació de grep(1) (ignorat per aquesta compilació)"
8943 #: builtin/grep.c:950
8944 msgid "no pattern given."
8945 msgstr "cap patró donat."
8947 #: builtin/grep.c:982
8948 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
8949 msgstr "--no-index o --untracked no es pot usar amb revisions"
8951 #: builtin/grep.c:989
8952 #, c-format
8953 msgid "unable to resolve revision: %s"
8954 msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
8956 #: builtin/grep.c:1023 builtin/index-pack.c:1491
8957 #, c-format
8958 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8959 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d)"
8961 #: builtin/grep.c:1028
8962 msgid "no threads support, ignoring --threads"
8963 msgstr "no hi ha suport de fils, s'està ignorant --threads"
8965 #: builtin/grep.c:1052
8966 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8967 msgstr "--open-files-in-pager només funciona en l'arbre de treball"
8969 #: builtin/grep.c:1075
8970 msgid "option not supported with --recurse-submodules."
8971 msgstr "opció no admesa amb --recurse-submodules."
8973 #: builtin/grep.c:1081
8974 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
8975 msgstr "--cached o --untracked no es pot usar amb --no-index."
8977 #: builtin/grep.c:1087
8978 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
8979 msgstr "--[no-]exclude-standard no es pot usar per als continguts seguits."
8981 #: builtin/grep.c:1095
8982 msgid "both --cached and trees are given."
8983 msgstr "s'han donat ambdós --caches i arbres."
8985 #: builtin/hash-object.c:82
8986 msgid ""
8987 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
8988 "[--] <file>..."
8989 msgstr ""
8990 "git hash-object [-t <tipus>] [-w] [--path=<fitxer> | --no-filters] [--stdin] "
8991 "[--] <fitxer>..."
8993 #: builtin/hash-object.c:83
8994 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
8995 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
8997 #: builtin/hash-object.c:95
8998 msgid "type"
8999 msgstr "tipus"
9001 #: builtin/hash-object.c:95
9002 msgid "object type"
9003 msgstr "tipus d'objecte"
9005 #: builtin/hash-object.c:96
9006 msgid "write the object into the object database"
9007 msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
9009 #: builtin/hash-object.c:98
9010 msgid "read the object from stdin"
9011 msgstr "llegeix l'objecte des de stdin"
9013 #: builtin/hash-object.c:100
9014 msgid "store file as is without filters"
9015 msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres"
9017 #: builtin/hash-object.c:101
9018 msgid ""
9019 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
9020 msgstr ""
9021 "només suma qualsevol brossa aleatòria per a crear objectes malmesos per a "
9022 "depurar al Git"
9024 #: builtin/hash-object.c:102
9025 msgid "process file as it were from this path"
9026 msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquest camí"
9028 #: builtin/help.c:43
9029 msgid "print all available commands"
9030 msgstr "imprimeix totes les ordres disponibles"
9032 #: builtin/help.c:44
9033 msgid "exclude guides"
9034 msgstr "exclou guies"
9036 #: builtin/help.c:45
9037 msgid "print list of useful guides"
9038 msgstr "imprimeix la llista de guies útils"
9040 #: builtin/help.c:46
9041 msgid "show man page"
9042 msgstr "mostra la pàgina de manual"
9044 #: builtin/help.c:47
9045 msgid "show manual in web browser"
9046 msgstr "mostra la pàgina de manual en el navegador web"
9048 #: builtin/help.c:49
9049 msgid "show info page"
9050 msgstr "mostra la pàgina d'informació"
9052 #: builtin/help.c:55
9053 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
9054 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<ordre>]"
9056 #: builtin/help.c:67
9057 #, c-format
9058 msgid "unrecognized help format '%s'"
9059 msgstr "format d'ajuda no reconegut «%s»"
9061 #: builtin/help.c:94
9062 msgid "Failed to start emacsclient."
9063 msgstr "S'ha produït un error'ha produït un error en iniciar emacsclient."
9065 #: builtin/help.c:107
9066 msgid "Failed to parse emacsclient version."
9067 msgstr "S'ha produït un error en analitzar la versió d'emacsclient."
9069 #: builtin/help.c:115
9070 #, c-format
9071 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
9072 msgstr "la versió d'emacsclient «%d» és massa vella (< 22)."
9074 #: builtin/help.c:133 builtin/help.c:155 builtin/help.c:165 builtin/help.c:173
9075 #, c-format
9076 msgid "failed to exec '%s'"
9077 msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»"
9079 #: builtin/help.c:211
9080 #, c-format
9081 msgid ""
9082 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
9083 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
9084 msgstr ""
9085 "«%s»: camí a un visualitzador de manuals no compatible.\n"
9086 "Considereu usar 'man.<eina>.cmd' en lloc d'això."
9088 #: builtin/help.c:223
9089 #, c-format
9090 msgid ""
9091 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
9092 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
9093 msgstr ""
9094 "«%s»: ordre per a un visualitzador de manuals compatible.\n"
9095 "Considereu usar 'man.<eina>.path' en lloc d'això."
9097 #: builtin/help.c:340
9098 #, c-format
9099 msgid "'%s': unknown man viewer."
9100 msgstr "«%s»: visualitzador de manuals desconegut."
9102 #: builtin/help.c:357
9103 msgid "no man viewer handled the request"
9104 msgstr "cap visualitzador de manuals ha gestionat la sol·licitud"
9106 #: builtin/help.c:365
9107 msgid "no info viewer handled the request"
9108 msgstr "cap visualitzador d'informació ha gestionat la sol·licitud"
9110 #: builtin/help.c:407
9111 msgid "Defining attributes per path"
9112 msgstr "La definició d'atributs per camí"
9114 #: builtin/help.c:408
9115 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
9116 msgstr "Git quotidià amb més o menys 20 ordres"
9118 #: builtin/help.c:409
9119 msgid "A Git glossary"
9120 msgstr "Un glossari de Git"
9122 #: builtin/help.c:410
9123 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
9124 msgstr "Especifica els fitxers intencionalment no seguits a ignorar"
9126 #: builtin/help.c:411
9127 msgid "Defining submodule properties"
9128 msgstr "La definició de les propietats de submòduls"
9130 #: builtin/help.c:412
9131 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
9132 msgstr "L'especificació de revisions i rangs per al Git"
9134 #: builtin/help.c:413
9135 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
9136 msgstr "Una introducció tutorial al Git (per a la versió 1.5.1 o més nova)"
9138 #: builtin/help.c:414
9139 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
9140 msgstr "Una visió de conjunt de fluxos de treball recomanats amb Git"
9142 #: builtin/help.c:426
9143 msgid "The common Git guides are:\n"
9144 msgstr "Les guies de Git comunes són:\n"
9146 #: builtin/help.c:444
9147 #, c-format
9148 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
9149 msgstr "«%s» és un àlies de «%s»"
9151 #: builtin/help.c:466 builtin/help.c:483
9152 #, c-format
9153 msgid "usage: %s%s"
9154 msgstr "ús: %s%s"
9156 #: builtin/index-pack.c:156
9157 #, c-format
9158 msgid "unable to open %s"
9159 msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
9161 #: builtin/index-pack.c:206
9162 #, c-format
9163 msgid "object type mismatch at %s"
9164 msgstr "hi ha una discordança de tipus d'objecte a %s"
9166 #: builtin/index-pack.c:226
9167 #, c-format
9168 msgid "did not receive expected object %s"
9169 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
9171 #: builtin/index-pack.c:229
9172 #, c-format
9173 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
9174 msgstr "objecte %s: s'esperava el tipus %s, s'ha trobat %s"
9176 #: builtin/index-pack.c:271
9177 #, c-format
9178 msgid "cannot fill %d byte"
9179 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
9180 msgstr[0] "no es pot omplir %d octet"
9181 msgstr[1] "no es pot omplir %d octets"
9183 #: builtin/index-pack.c:281
9184 msgid "early EOF"
9185 msgstr "EOF prematur"
9187 #: builtin/index-pack.c:282
9188 msgid "read error on input"
9189 msgstr "error de lectura d'entrada"
9191 #: builtin/index-pack.c:294
9192 msgid "used more bytes than were available"
9193 msgstr "s'han usat més octets que hi havia disponibles"
9195 #: builtin/index-pack.c:301
9196 msgid "pack too large for current definition of off_t"
9197 msgstr "paquet massa gran per a la definició actual d'off_t"
9199 #: builtin/index-pack.c:304 builtin/unpack-objects.c:93
9200 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
9201 msgstr "el paquet supera la mida màxima permesa"
9203 #: builtin/index-pack.c:319
9204 #, c-format
9205 msgid "unable to create '%s'"
9206 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»"
9208 #: builtin/index-pack.c:325
9209 #, c-format
9210 msgid "cannot open packfile '%s'"
9211 msgstr "no es pot obrir el fitxer de paquet «%s»"
9213 #: builtin/index-pack.c:339
9214 msgid "pack signature mismatch"
9215 msgstr "hi ha una discordança de signatura de paquet"
9217 #: builtin/index-pack.c:341
9218 #, c-format
9219 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
9220 msgstr "la versió de paquet %<PRIu32> no és compatible"
9222 #: builtin/index-pack.c:359
9223 #, c-format
9224 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
9225 msgstr "el paquet té un objecte incorrecte a la posició %<PRIuMAX>: %s"
9227 #: builtin/index-pack.c:480
9228 #, c-format
9229 msgid "inflate returned %d"
9230 msgstr "la inflació ha retornat %d"
9232 #: builtin/index-pack.c:529
9233 msgid "offset value overflow for delta base object"
9234 msgstr ""
9235 "desbordament de valor de desplaçament per a l'objecte base de diferències"
9237 #: builtin/index-pack.c:537
9238 msgid "delta base offset is out of bound"
9239 msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits"
9241 #: builtin/index-pack.c:545
9242 #, c-format
9243 msgid "unknown object type %d"
9244 msgstr "tipus d'objecte desconegut %d"
9246 #: builtin/index-pack.c:576
9247 msgid "cannot pread pack file"
9248 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer de paquet"
9250 #: builtin/index-pack.c:578
9251 #, c-format
9252 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
9253 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
9254 msgstr[0] "el final del fitxer de paquet és prematur, manca %<PRIuMAX> octet"
9255 msgstr[1] ""
9256 "el final del fitxer de paquet és prematur, manquen %<PRIuMAX> octets"
9258 #: builtin/index-pack.c:604
9259 msgid "serious inflate inconsistency"
9260 msgstr "hi ha una inconsistència seriosa d'inflació"
9262 #: builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:755 builtin/index-pack.c:778
9263 #: builtin/index-pack.c:817 builtin/index-pack.c:826
9264 #, c-format
9265 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
9266 msgstr "S'HA TROBAT UNA COL·LISIÓ SHA1 AMB %s !"
9268 #: builtin/index-pack.c:752 builtin/pack-objects.c:168
9269 #: builtin/pack-objects.c:262
9270 #, c-format
9271 msgid "unable to read %s"
9272 msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
9274 #: builtin/index-pack.c:815
9275 #, c-format
9276 msgid "cannot read existing object info %s"
9277 msgstr "no es pot llegir la informació d'objecte existent %s"
9279 #: builtin/index-pack.c:823
9280 #, c-format
9281 msgid "cannot read existing object %s"
9282 msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s"
9284 #: builtin/index-pack.c:837
9285 #, c-format
9286 msgid "invalid blob object %s"
9287 msgstr "objecte de blob no vàlid %s"
9289 #: builtin/index-pack.c:852
9290 #, c-format
9291 msgid "invalid %s"
9292 msgstr "%s no vàlid"
9294 #: builtin/index-pack.c:855
9295 msgid "Error in object"
9296 msgstr "Error en objecte"
9298 #: builtin/index-pack.c:857
9299 #, c-format
9300 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
9301 msgstr "No tots els objectes fills de %s són abastables"
9303 #: builtin/index-pack.c:929 builtin/index-pack.c:960
9304 msgid "failed to apply delta"
9305 msgstr "s'ha produït un error en aplicar la diferència"
9307 #: builtin/index-pack.c:1131
9308 msgid "Receiving objects"
9309 msgstr "S'estan rebent objectes"
9311 #: builtin/index-pack.c:1131
9312 msgid "Indexing objects"
9313 msgstr "S'estan indexant objectes"
9315 #: builtin/index-pack.c:1165
9316 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
9317 msgstr "el paquet és malmès (discordança SHA1)"
9319 #: builtin/index-pack.c:1170
9320 msgid "cannot fstat packfile"
9321 msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de paquet"
9323 #: builtin/index-pack.c:1173
9324 msgid "pack has junk at the end"
9325 msgstr "el paquet té brossa al seu final"
9327 #: builtin/index-pack.c:1185
9328 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
9329 msgstr "confusió més enllà de la bogeria en parse_pack_objects()"
9331 #: builtin/index-pack.c:1208
9332 msgid "Resolving deltas"
9333 msgstr "S'estan resolent les diferències"
9335 #: builtin/index-pack.c:1219
9336 #, c-format
9337 msgid "unable to create thread: %s"
9338 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
9340 #: builtin/index-pack.c:1261
9341 msgid "confusion beyond insanity"
9342 msgstr "confusió més enllà de la bogeria"
9344 #: builtin/index-pack.c:1267
9345 #, c-format
9346 msgid "completed with %d local object"
9347 msgid_plural "completed with %d local objects"
9348 msgstr[0] "s'ha completat amb %d objecte local"
9349 msgstr[1] "s'ha completat amb %d objectes locals"
9351 #: builtin/index-pack.c:1279
9352 #, c-format
9353 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9354 msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)"
9356 #: builtin/index-pack.c:1283
9357 #, c-format
9358 msgid "pack has %d unresolved delta"
9359 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9360 msgstr[0] "El paquet té %d diferència no resolta"
9361 msgstr[1] "El paquet té %d diferències no resoltes"
9363 #: builtin/index-pack.c:1307
9364 #, c-format
9365 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
9366 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
9368 #: builtin/index-pack.c:1383
9369 #, c-format
9370 msgid "local object %s is corrupt"
9371 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
9373 #: builtin/index-pack.c:1409
9374 msgid "error while closing pack file"
9375 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
9377 #: builtin/index-pack.c:1421
9378 #, c-format
9379 msgid "cannot write keep file '%s'"
9380 msgstr "no es pot escriure el fitxer a mantenir «%s»"
9382 #: builtin/index-pack.c:1429
9383 #, c-format
9384 msgid "cannot close written keep file '%s'"
9385 msgstr "no es pot tancar el fitxer escrit a mantenir «%s»"
9387 #: builtin/index-pack.c:1439
9388 msgid "cannot store pack file"
9389 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer de paquet"
9391 #: builtin/index-pack.c:1447
9392 msgid "cannot store index file"
9393 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex"
9395 #: builtin/index-pack.c:1485
9396 #, c-format
9397 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
9398 msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> incorrecte"
9400 #: builtin/index-pack.c:1553
9401 #, c-format
9402 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9403 msgstr "No es pot obrir el fitxer de paquet existent «%s»"
9405 #: builtin/index-pack.c:1555
9406 #, c-format
9407 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9408 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex de paquets existent de «%s»"
9410 #: builtin/index-pack.c:1603
9411 #, c-format
9412 msgid "non delta: %d object"
9413 msgid_plural "non delta: %d objects"
9414 msgstr[0] "sense diferències: %d objecte"
9415 msgstr[1] "sense diferències: %d objectes"
9417 #: builtin/index-pack.c:1610
9418 #, c-format
9419 msgid "chain length = %d: %lu object"
9420 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9421 msgstr[0] "longitud de cadena = %d: %lu objecte"
9422 msgstr[1] "longitud de cadena = %d: %lu objectes"
9424 #: builtin/index-pack.c:1623
9425 #, c-format
9426 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
9427 msgstr "el nom del fitxer de paquet «%s» no acaba amb '.pack'"
9429 #: builtin/index-pack.c:1705 builtin/index-pack.c:1708
9430 #: builtin/index-pack.c:1724 builtin/index-pack.c:1728
9431 #, c-format
9432 msgid "bad %s"
9433 msgstr "%s incorrecte"
9435 #: builtin/index-pack.c:1744
9436 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
9437 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
9439 #: builtin/index-pack.c:1746
9440 msgid "--stdin requires a git repository"
9441 msgstr "--stdin requereix un dipòsit git"
9443 #: builtin/index-pack.c:1754
9444 msgid "--verify with no packfile name given"
9445 msgstr "s'ha donat --verify sense nom de fitxer de paquet"
9447 #: builtin/init-db.c:55
9448 #, c-format
9449 msgid "cannot stat '%s'"
9450 msgstr "no es pot fer stat en «%s»"
9452 #: builtin/init-db.c:61
9453 #, c-format
9454 msgid "cannot stat template '%s'"
9455 msgstr "no es pot fer stat en la plantilla «%s»"
9457 #: builtin/init-db.c:66
9458 #, c-format
9459 msgid "cannot opendir '%s'"
9460 msgstr "no es pot fer opendir en el directori «%s»"
9462 #: builtin/init-db.c:77
9463 #, c-format
9464 msgid "cannot readlink '%s'"
9465 msgstr "no es pot fer readlink en «%s»"
9467 #: builtin/init-db.c:79
9468 #, c-format
9469 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
9470 msgstr "no es pot fer symlink en «%s» «%s»"
9472 #: builtin/init-db.c:85
9473 #, c-format
9474 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
9475 msgstr "no es pot copiar «%s» a «%s»"
9477 #: builtin/init-db.c:89
9478 #, c-format
9479 msgid "ignoring template %s"
9480 msgstr "s'està ignorant la plantilla %s"
9482 #: builtin/init-db.c:120
9483 #, c-format
9484 msgid "templates not found %s"
9485 msgstr "no s'han trobat les plantilles %s"
9487 #: builtin/init-db.c:135
9488 #, c-format
9489 msgid "not copying templates from '%s': %s"
9490 msgstr "no s'estan copiant plantilles de «%s»: %s"
9492 #: builtin/init-db.c:328
9493 #, c-format
9494 msgid "unable to handle file type %d"
9495 msgstr "no s'ha pogut gestionar el tipus de fitxer %d"
9497 #: builtin/init-db.c:331
9498 #, c-format
9499 msgid "unable to move %s to %s"
9500 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
9502 #: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351
9503 #, c-format
9504 msgid "%s already exists"
9505 msgstr "%s ja existeix"
9507 #: builtin/init-db.c:404
9508 #, c-format
9509 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
9510 msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit compartit existent del Git en %s%s\n"
9512 #: builtin/init-db.c:405
9513 #, c-format
9514 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
9515 msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit existent del Git en %s%s\n"
9517 #: builtin/init-db.c:409
9518 #, c-format
9519 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
9520 msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit compartit buit del Git en %s%s\n"
9522 #: builtin/init-db.c:410
9523 #, c-format
9524 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
9525 msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit buit del Git en %s%s\n"
9527 #: builtin/init-db.c:458
9528 msgid ""
9529 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
9530 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
9531 msgstr ""
9532 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directori-de-plantilla>] [--"
9533 "shared[=<permisos>]] [<directori>]"
9535 #: builtin/init-db.c:481
9536 msgid "permissions"
9537 msgstr "permisos"
9539 #: builtin/init-db.c:482
9540 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
9541 msgstr "especifica que el dipòsit de git es compartirà entre diversos usuaris"
9543 #: builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521
9544 #, c-format
9545 msgid "cannot mkdir %s"
9546 msgstr "no es pot mkdir %s"
9548 #: builtin/init-db.c:525
9549 #, c-format
9550 msgid "cannot chdir to %s"
9551 msgstr "no es pot canviar de directori a %s"
9553 #: builtin/init-db.c:546
9554 #, c-format
9555 msgid ""
9556 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
9557 "dir=<directory>)"
9558 msgstr ""
9559 "no es permet %s (o --work-tree=<directori>) sense especificar %s (o --git-"
9560 "dir=<directori>)"
9562 #: builtin/init-db.c:574
9563 #, c-format
9564 msgid "Cannot access work tree '%s'"
9565 msgstr "No es pot accedir a l'arbre de treball «%s»"
9567 #: builtin/interpret-trailers.c:15
9568 msgid ""
9569 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9570 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
9571 msgstr ""
9572 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
9573 "<testimoni>[(=|:)<valor>])...] [<fitxer>...]"
9575 #: builtin/interpret-trailers.c:92
9576 msgid "edit files in place"
9577 msgstr "edita els fitxers in situ"
9579 #: builtin/interpret-trailers.c:93
9580 msgid "trim empty trailers"
9581 msgstr "escurça els remolcs buits"
9583 #: builtin/interpret-trailers.c:96
9584 msgid "where to place the new trailer"
9585 msgstr "on ubica"
9587 #: builtin/interpret-trailers.c:98
9588 msgid "action if trailer already exists"
9589 msgstr "acció si el «trailer» ja existeix"
9591 #: builtin/interpret-trailers.c:100
9592 msgid "action if trailer is missing"
9593 msgstr "acció si el «trailer» falta"
9595 #: builtin/interpret-trailers.c:102
9596 msgid "output only the trailers"
9597 msgstr "mostra només els «trailer»"
9599 #: builtin/interpret-trailers.c:103
9600 msgid "do not apply config rules"
9601 msgstr "no apliquis les regles de configuració"
9603 #: builtin/interpret-trailers.c:104
9604 msgid "join whitespace-continued values"
9605 msgstr "uneix els valors continus amb espais en blanc"
9607 #: builtin/interpret-trailers.c:105
9608 msgid "set parsing options"
9609 msgstr "estableix les opcions d'anàlisi"
9611 #: builtin/interpret-trailers.c:107
9612 msgid "trailer"
9613 msgstr "remolc"
9615 #: builtin/interpret-trailers.c:108
9616 msgid "trailer(s) to add"
9617 msgstr "remolcs a afegir"
9619 #: builtin/interpret-trailers.c:117
9620 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
9621 msgstr "--trailer amb --only-input no té sentit"
9623 #: builtin/interpret-trailers.c:127
9624 msgid "no input file given for in-place editing"
9625 msgstr "no s'ha donat cap fitxer d'entrada per a edició in situ"
9627 #: builtin/log.c:46
9628 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9629 msgstr "git log [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]"
9631 #: builtin/log.c:47
9632 msgid "git show [<options>] <object>..."
9633 msgstr "git show [<opcions>] <objecte>..."
9635 #: builtin/log.c:91
9636 #, c-format
9637 msgid "invalid --decorate option: %s"
9638 msgstr "opció --decorate no vàlida: %s"
9640 #: builtin/log.c:148
9641 msgid "suppress diff output"
9642 msgstr "omet la sortida de diferències"
9644 #: builtin/log.c:149
9645 msgid "show source"
9646 msgstr "mostra la font"
9648 #: builtin/log.c:150
9649 msgid "Use mail map file"
9650 msgstr "Usa el fitxer de mapa de correu"
9652 #: builtin/log.c:151
9653 msgid "decorate options"
9654 msgstr "opcions de decoració"
9656 #: builtin/log.c:154
9657 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
9658 msgstr "Processa el rang de línies n,m en el fitxer, comptant des d'1"
9660 #: builtin/log.c:250
9661 #, c-format
9662 msgid "Final output: %d %s\n"
9663 msgstr "Sortida final: %d %s\n"
9665 #: builtin/log.c:501
9666 #, c-format
9667 msgid "git show %s: bad file"
9668 msgstr "git show %s: fitxer incorrecte"
9670 #: builtin/log.c:516 builtin/log.c:610
9671 #, c-format
9672 msgid "Could not read object %s"
9673 msgstr "No es pot llegir l'objecte %s"
9675 #: builtin/log.c:634
9676 #, c-format
9677 msgid "Unknown type: %d"
9678 msgstr "Tipus desconegut: %d"
9680 #: builtin/log.c:755
9681 msgid "format.headers without value"
9682 msgstr "format.headers sense valor"
9684 #: builtin/log.c:856
9685 msgid "name of output directory is too long"
9686 msgstr "el nom del directori de sortida és massa llarg"
9688 #: builtin/log.c:872
9689 #, c-format
9690 msgid "Cannot open patch file %s"
9691 msgstr "No es pot obrir el fitxer de pedaç %s"
9693 #: builtin/log.c:889
9694 msgid "Need exactly one range."
9695 msgstr "Cal exactament un rang."
9697 #: builtin/log.c:899
9698 msgid "Not a range."
9699 msgstr "No és un rang."
9701 #: builtin/log.c:1005
9702 msgid "Cover letter needs email format"
9703 msgstr "La carta de presentació necessita el format de correu electrònic"
9705 #: builtin/log.c:1085
9706 #, c-format
9707 msgid "insane in-reply-to: %s"
9708 msgstr "in-reply-to boig: %s"
9710 #: builtin/log.c:1112
9711 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9712 msgstr "git format-patch [<opcions>] [<des-de> | <rang-de-revisions>]"
9714 #: builtin/log.c:1162
9715 msgid "Two output directories?"
9716 msgstr "Hi ha dos directoris de sortida?"
9718 #: builtin/log.c:1269 builtin/log.c:1920 builtin/log.c:1922 builtin/log.c:1934
9719 #, c-format
9720 msgid "Unknown commit %s"
9721 msgstr "Comissió desconeguda %s"
9723 #: builtin/log.c:1279 builtin/notes.c:887 builtin/tag.c:516
9724 #, c-format
9725 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
9726 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida."
9728 #: builtin/log.c:1284
9729 msgid "Could not find exact merge base."
9730 msgstr "No s'ha pogut trobar la base exacta de fusió."
9732 #: builtin/log.c:1288
9733 msgid ""
9734 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9735 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9736 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
9737 msgstr ""
9738 "S'ha produït un error en obtenir la font. Si voleu registrar la comissió "
9739 "base\n"
9740 "automàticament, useu git branch --set-upstream-to per a\n"
9741 "seguir una branca remota. O podeu especificar la comissió base manualment\n"
9742 "amb --base=<id-de-comissió-base>."
9744 #: builtin/log.c:1308
9745 msgid "Failed to find exact merge base"
9746 msgstr "S'ha produït un error en trobar la base exacta de fusió."
9748 #: builtin/log.c:1319
9749 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9750 msgstr "la comissió base ha de ser l'avantpassat de la llista de revisions"
9752 #: builtin/log.c:1323
9753 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9754 msgstr "la comissió base no ha de ser en la llista de revisions"
9756 #: builtin/log.c:1372
9757 msgid "cannot get patch id"
9758 msgstr "no es pot obtenir l'id del pedaç"
9760 #: builtin/log.c:1431
9761 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9762 msgstr "usa [PATCH n/m] fins i tot amb un sol pedaç"
9764 #: builtin/log.c:1434
9765 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9766 msgstr "usa [PATCH] fins i tot amb múltiples pedaços"
9768 #: builtin/log.c:1438
9769 msgid "print patches to standard out"
9770 msgstr "imprimeix els pedaços a la sortida estàndard"
9772 #: builtin/log.c:1440
9773 msgid "generate a cover letter"
9774 msgstr "genera una carta de presentació"
9776 #: builtin/log.c:1442
9777 msgid "use simple number sequence for output file names"
9778 msgstr "usa una seqüència de números per als noms dels fitxers de sortida"
9780 #: builtin/log.c:1443
9781 msgid "sfx"
9782 msgstr "sufix"
9784 #: builtin/log.c:1444
9785 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9786 msgstr "usa <sufix> en lloc de '.patch'"
9788 #: builtin/log.c:1446
9789 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9790 msgstr "comença numerant els pedaços a <n> en lloc d'1"
9792 #: builtin/log.c:1448
9793 msgid "mark the series as Nth re-roll"
9794 msgstr "marca la sèrie com a l'enèsima llançada"
9796 #: builtin/log.c:1450
9797 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9798 msgstr "Usa [RFC PATCH] en lloc de [PATCH]"
9800 #: builtin/log.c:1453
9801 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9802 msgstr "Usa [<prefix>] en lloc de [PATCH]"
9804 #: builtin/log.c:1456
9805 msgid "store resulting files in <dir>"
9806 msgstr "emmagatzema els fitxers resultants a <directori>"
9808 #: builtin/log.c:1459
9809 msgid "don't strip/add [PATCH]"
9810 msgstr "no despullis/afegeixis [PATCH]"
9812 #: builtin/log.c:1462
9813 msgid "don't output binary diffs"
9814 msgstr "no emetis diferències binàries"
9816 #: builtin/log.c:1464
9817 msgid "output all-zero hash in From header"
9818 msgstr "emet un hash de tots zeros en la capçalera From"
9820 #: builtin/log.c:1466
9821 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9822 msgstr "no incloguis pedaços que coincideixin amb comissions a la font"
9824 #: builtin/log.c:1468
9825 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9826 msgstr ""
9827 "mostra el format de pedaç en lloc del per defecte (pedaç + estadístiques)"
9829 #: builtin/log.c:1470
9830 msgid "Messaging"
9831 msgstr "Missatgeria"
9833 #: builtin/log.c:1471
9834 msgid "header"
9835 msgstr "capçalera"
9837 #: builtin/log.c:1472
9838 msgid "add email header"
9839 msgstr "afegeix una capçalera de correu electrònic"
9841 #: builtin/log.c:1473 builtin/log.c:1475
9842 msgid "email"
9843 msgstr "correu electrònic"
9845 #: builtin/log.c:1473
9846 msgid "add To: header"
9847 msgstr "afegeix la capçalera To:"
9849 #: builtin/log.c:1475
9850 msgid "add Cc: header"
9851 msgstr "afegeix la capçalera Cc:"
9853 #: builtin/log.c:1477
9854 msgid "ident"
9855 msgstr "identitat"
9857 #: builtin/log.c:1478
9858 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9859 msgstr ""
9860 "estableix l'adreça From a <identitat> (o la identitat del comitent si manca)"
9862 #: builtin/log.c:1480
9863 msgid "message-id"
9864 msgstr "ID de missatge"
9866 #: builtin/log.c:1481
9867 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9868 msgstr "fes que el primer missatge sigui una resposta a <ID de missatge>"
9870 #: builtin/log.c:1482 builtin/log.c:1485
9871 msgid "boundary"
9872 msgstr "límit"
9874 #: builtin/log.c:1483
9875 msgid "attach the patch"
9876 msgstr "adjunta el pedaç"
9878 #: builtin/log.c:1486
9879 msgid "inline the patch"
9880 msgstr "posa el pedaç en el cos"
9882 #: builtin/log.c:1490
9883 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9884 msgstr "habilita l'enfilada de missatges, estils: shallow, deep"
9886 #: builtin/log.c:1492
9887 msgid "signature"
9888 msgstr "signatura"
9890 #: builtin/log.c:1493
9891 msgid "add a signature"
9892 msgstr "afegeix una signatura"
9894 #: builtin/log.c:1494
9895 msgid "base-commit"
9896 msgstr "comissió base"
9898 #: builtin/log.c:1495
9899 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9900 msgstr "afegeix la informació d'arbre prerequerida a la sèrie de pedaços"
9902 #: builtin/log.c:1497
9903 msgid "add a signature from a file"
9904 msgstr "afegeix una signatura des d'un fitxer"
9906 #: builtin/log.c:1498
9907 msgid "don't print the patch filenames"
9908 msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç"
9910 #: builtin/log.c:1500
9911 msgid "show progress while generating patches"
9912 msgstr "mostra el progrés durant la generació de pedaços"
9914 #: builtin/log.c:1575
9915 #, c-format
9916 msgid "invalid ident line: %s"
9917 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s"
9919 #: builtin/log.c:1590
9920 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
9921 msgstr "-n i -k són mutualment exclusius."
9923 #: builtin/log.c:1592
9924 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
9925 msgstr "--subject-prefix/--rfc i -k són mutualment exclusius."
9927 #: builtin/log.c:1600
9928 msgid "--name-only does not make sense"
9929 msgstr "--name-only no té sentit"
9931 #: builtin/log.c:1602
9932 msgid "--name-status does not make sense"
9933 msgstr "--name-status no té sentit"
9935 #: builtin/log.c:1604
9936 msgid "--check does not make sense"
9937 msgstr "--check no té sentit"
9939 #: builtin/log.c:1634
9940 msgid "standard output, or directory, which one?"
9941 msgstr "sortida estàndard o directori, quin dels dos?"
9943 #: builtin/log.c:1636
9944 #, c-format
9945 msgid "Could not create directory '%s'"
9946 msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»"
9948 #: builtin/log.c:1729
9949 #, c-format
9950 msgid "unable to read signature file '%s'"
9951 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de signatura «%s»"
9953 #: builtin/log.c:1761
9954 msgid "Generating patches"
9955 msgstr "S'estan generant els pedaços"
9957 #: builtin/log.c:1805
9958 msgid "Failed to create output files"
9959 msgstr "S'ha produït un error en crear els fitxers de sortida"
9961 #: builtin/log.c:1855
9962 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9963 msgstr "git cherry [-v] [<font> [<cap> [<límit>]]]"
9965 #: builtin/log.c:1909
9966 #, c-format
9967 msgid ""
9968 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9969 msgstr ""
9970 "No s'ha pogut trobar una branca remota seguida. Especifiqueu "
9971 "<font> manualment.\n"
9973 #: builtin/ls-files.c:466
9974 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9975 msgstr "git ls-files [<opcions>] [<fitxer>...]"
9977 #: builtin/ls-files.c:515
9978 msgid "identify the file status with tags"
9979 msgstr "identifica l'estat de fitxer amb etiquetes"
9981 #: builtin/ls-files.c:517
9982 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
9983 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers 'assume unchanged'"
9985 #: builtin/ls-files.c:519
9986 msgid "show cached files in the output (default)"
9987 msgstr ""
9988 "mostra en la sortida els fitxers desats en la memòria cau (per defecte)"
9990 #: builtin/ls-files.c:521
9991 msgid "show deleted files in the output"
9992 msgstr "mostra en la sortida els fitxers suprimits"
9994 #: builtin/ls-files.c:523
9995 msgid "show modified files in the output"
9996 msgstr "mostra en la sortida els fitxers modificats"
9998 #: builtin/ls-files.c:525
9999 msgid "show other files in the output"
10000 msgstr "mostra en la sortida els altres fitxers"
10002 #: builtin/ls-files.c:527
10003 msgid "show ignored files in the output"
10004 msgstr "mostra en la sortida els fitxers ignorats"
10006 #: builtin/ls-files.c:530
10007 msgid "show staged contents' object name in the output"
10008 msgstr "mostra en la sortida el nom d'objecte dels continguts «stage»"
10010 #: builtin/ls-files.c:532
10011 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
10012 msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han d'eliminar"
10014 #: builtin/ls-files.c:534
10015 msgid "show 'other' directories' names only"
10016 msgstr "mostra només els noms dels directoris 'other'"
10018 #: builtin/ls-files.c:536
10019 msgid "show line endings of files"
10020 msgstr "mostra els terminadors de línia dels fitxers"
10022 #: builtin/ls-files.c:538
10023 msgid "don't show empty directories"
10024 msgstr "no mostris els directoris buits"
10026 #: builtin/ls-files.c:541
10027 msgid "show unmerged files in the output"
10028 msgstr "mostra en la sortida els fitxers sense fusionar"
10030 #: builtin/ls-files.c:543
10031 msgid "show resolve-undo information"
10032 msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
10034 #: builtin/ls-files.c:545
10035 msgid "skip files matching pattern"
10036 msgstr "omet els fitxers coincidents amb el patró"
10038 #: builtin/ls-files.c:548
10039 msgid "exclude patterns are read from <file>"
10040 msgstr "els patrons d'exclusió es llegeixen de <fitxer>"
10042 #: builtin/ls-files.c:551
10043 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
10044 msgstr "llegeix els patrons addicionals d'exclusió per directori en <fitxer>"
10046 #: builtin/ls-files.c:553
10047 msgid "add the standard git exclusions"
10048 msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git"
10050 #: builtin/ls-files.c:556
10051 msgid "make the output relative to the project top directory"
10052 msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del projecte"
10054 #: builtin/ls-files.c:559
10055 msgid "recurse through submodules"
10056 msgstr "inclou recursivament als submòduls"
10058 #: builtin/ls-files.c:561
10059 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
10060 msgstr "si qualsevol <fitxer> no és en l'índex, tracta-ho com a error"
10062 #: builtin/ls-files.c:562
10063 msgid "tree-ish"
10064 msgstr "arbre"
10066 #: builtin/ls-files.c:563
10067 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
10068 msgstr ""
10069 "pretén que els camins eliminats després de <arbre> encara siguin presents"
10071 #: builtin/ls-files.c:565
10072 msgid "show debugging data"
10073 msgstr "mostra les dades de depuració"
10075 #: builtin/ls-remote.c:7
10076 msgid ""
10077 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10078 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10079 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
10080 msgstr ""
10081 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs]\n"
10082 "                     [--upload-pack=<executable>] [-q | --quiet]\n"
10083 "                     [--exit-code] [--get-url] [--symref]\n"
10084 "                     [<dipòsit> [<referències>...]]"
10086 #: builtin/ls-remote.c:52
10087 msgid "do not print remote URL"
10088 msgstr "no imprimeixis l'URL remot"
10090 #: builtin/ls-remote.c:53 builtin/ls-remote.c:55
10091 msgid "exec"
10092 msgstr "executable"
10094 #: builtin/ls-remote.c:54 builtin/ls-remote.c:56
10095 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
10096 msgstr "camí a git-upload-pack en la màquina remota"
10098 #: builtin/ls-remote.c:58
10099 msgid "limit to tags"
10100 msgstr "limita a etiquetes"
10102 #: builtin/ls-remote.c:59
10103 msgid "limit to heads"
10104 msgstr "limita a caps"
10106 #: builtin/ls-remote.c:60
10107 msgid "do not show peeled tags"
10108 msgstr "no mostris les etiquetes pelades"
10110 #: builtin/ls-remote.c:62
10111 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
10112 msgstr "tingues en compte url.<base>.insteadOf"
10114 #: builtin/ls-remote.c:64
10115 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
10116 msgstr "surt amb codi de sortida 2 si no es troba cap referència coincident"
10118 #: builtin/ls-remote.c:66
10119 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
10120 msgstr "mostra la referència subjacent a més de l'objecte que senyali"
10122 #: builtin/ls-tree.c:29
10123 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
10124 msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
10126 #: builtin/ls-tree.c:127
10127 msgid "only show trees"
10128 msgstr "mostra només els arbres"
10130 #: builtin/ls-tree.c:129
10131 msgid "recurse into subtrees"
10132 msgstr "inclou recursivament als subarbres"
10134 #: builtin/ls-tree.c:131
10135 msgid "show trees when recursing"
10136 msgstr "mostra els arbres quan es treballa recursivament"
10138 #: builtin/ls-tree.c:134
10139 msgid "terminate entries with NUL byte"
10140 msgstr "acaba les entrades amb un octet NUL"
10142 #: builtin/ls-tree.c:135
10143 msgid "include object size"
10144 msgstr "mida de l'objecte d'inclusió"
10146 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
10147 msgid "list only filenames"
10148 msgstr "llista només els noms de fitxer"
10150 #: builtin/ls-tree.c:142
10151 msgid "use full path names"
10152 msgstr "usa els noms de camí complets"
10154 #: builtin/ls-tree.c:144
10155 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
10156 msgstr ""
10157 "llista l'arbre sencer; no només el directori actual (implica --full-name)"
10159 #: builtin/mailsplit.c:241
10160 #, c-format
10161 msgid "empty mbox: '%s'"
10162 msgstr "mbox buit: «%s»"
10164 #: builtin/merge.c:48
10165 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
10166 msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]"
10168 #: builtin/merge.c:49
10169 msgid "git merge --abort"
10170 msgstr "git merge --abort"
10172 #: builtin/merge.c:50
10173 msgid "git merge --continue"
10174 msgstr "git merge --continue"
10176 #: builtin/merge.c:107
10177 msgid "switch `m' requires a value"
10178 msgstr "l'opció «m» requereix un valor"
10180 #: builtin/merge.c:144
10181 #, c-format
10182 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
10183 msgstr "No s'ha pogut trobar l'estratègia de fusió «%s».\n"
10185 #: builtin/merge.c:145
10186 #, c-format
10187 msgid "Available strategies are:"
10188 msgstr "Les estratègies disponibles són:"
10190 #: builtin/merge.c:150
10191 #, c-format
10192 msgid "Available custom strategies are:"
10193 msgstr "Les estratègies personalitzades disponibles són:"
10195 #: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:134
10196 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
10197 msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
10199 #: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:137
10200 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
10201 msgstr "mostra les estadístiques de diferència al final de la fusió"
10203 #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:140
10204 msgid "(synonym to --stat)"
10205 msgstr "(sinònim de --stat)"
10207 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:143
10208 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
10209 msgstr ""
10210 "afegeix (com a màxim <n>) entrades del registre curt al missatge de comissió "
10211 "de fusió"
10213 #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:146
10214 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
10215 msgstr "crea una única comissió en lloc de fusionar"
10217 #: builtin/merge.c:211 builtin/pull.c:149
10218 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
10219 msgstr "realitza una comissió si la fusió té èxit (per defecte)"
10221 #: builtin/merge.c:213 builtin/pull.c:152
10222 msgid "edit message before committing"
10223 msgstr "edita el missatge abans de cometre"
10225 #: builtin/merge.c:214
10226 msgid "allow fast-forward (default)"
10227 msgstr "permet l'avanç ràpid (per defecte)"
10229 #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:158
10230 msgid "abort if fast-forward is not possible"
10231 msgstr "avorta si l'avanç ràpid no és possible"
10233 #: builtin/merge.c:220 builtin/pull.c:161
10234 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
10235 msgstr "verifica que la comissió anomenada tingui una signatura GPG vàlida"
10237 #: builtin/merge.c:221 builtin/notes.c:777 builtin/pull.c:165
10238 #: builtin/revert.c:109
10239 msgid "strategy"
10240 msgstr "estratègia"
10242 #: builtin/merge.c:222 builtin/pull.c:166
10243 msgid "merge strategy to use"
10244 msgstr "estratègia de fusió a usar"
10246 #: builtin/merge.c:223 builtin/pull.c:169
10247 msgid "option=value"
10248 msgstr "opció=valor"
10250 #: builtin/merge.c:224 builtin/pull.c:170
10251 msgid "option for selected merge strategy"
10252 msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada"
10254 #: builtin/merge.c:226
10255 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
10256 msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no d'avanç ràpid)"
10258 #: builtin/merge.c:230
10259 msgid "abort the current in-progress merge"
10260 msgstr "avorta la fusió en curs actual"
10262 #: builtin/merge.c:232
10263 msgid "continue the current in-progress merge"
10264 msgstr "continua la fusió en curs actual"
10266 #: builtin/merge.c:234 builtin/pull.c:177
10267 msgid "allow merging unrelated histories"
10268 msgstr "permet fusionar històries no relacionades"
10270 #: builtin/merge.c:240
10271 msgid "verify commit-msg hook"
10272 msgstr "verifica el lligam de missatge de comissió"
10274 #: builtin/merge.c:265
10275 msgid "could not run stash."
10276 msgstr "no s'ha pogut executar «stash»."
10278 #: builtin/merge.c:270
10279 msgid "stash failed"
10280 msgstr "l'«stash» ha fallat"
10282 #: builtin/merge.c:275
10283 #, c-format
10284 msgid "not a valid object: %s"
10285 msgstr "no és un objecte vàlid: %s"
10287 #: builtin/merge.c:297 builtin/merge.c:314
10288 msgid "read-tree failed"
10289 msgstr "read-tree ha fallat"
10291 #: builtin/merge.c:344
10292 msgid " (nothing to squash)"
10293 msgstr " (res a fer «squash»)"
10295 #: builtin/merge.c:355
10296 #, c-format
10297 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10298 msgstr "Comissió «squash» -- no s'està actualitzant HEAD\n"
10300 #: builtin/merge.c:405
10301 #, c-format
10302 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10303 msgstr "Cap missatge de fusió -- no s'està actualitzant HEAD\n"
10305 #: builtin/merge.c:456
10306 #, c-format
10307 msgid "'%s' does not point to a commit"
10308 msgstr "«%s» no assenyala una comissió"
10310 #: builtin/merge.c:546
10311 #, c-format
10312 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10313 msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions incorrecta: %s"
10315 #: builtin/merge.c:666
10316 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10317 msgstr "No s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
10319 #: builtin/merge.c:680
10320 #, c-format
10321 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
10322 msgstr "Opció desconeguda de merge-recursive: -X%s"
10324 #: builtin/merge.c:695
10325 #, c-format
10326 msgid "unable to write %s"
10327 msgstr "no s'ha pogut escriure %s"
10329 #: builtin/merge.c:747
10330 #, c-format
10331 msgid "Could not read from '%s'"
10332 msgstr "No s'ha pogut llegir de «%s»"
10334 #: builtin/merge.c:756
10335 #, c-format
10336 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10337 msgstr ""
10338 "No s'està cometent la fusió; useu 'git commit' per a completar la fusió.\n"
10340 #: builtin/merge.c:762
10341 #, c-format
10342 msgid ""
10343 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10344 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10345 "\n"
10346 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10347 "the commit.\n"
10348 msgstr ""
10349 "Introduïu un missatge de comissió per a explicar per què\n"
10350 "aquesta fusió és necessària, especialment si fusiona una font\n"
10351 "actualitzada a una branca temàtica.\n"
10352 "\n"
10353 "S'ignoraran les línies que comencin amb '%c', i un missatge buit\n"
10354 "avorta la comissió.\n"
10356 #: builtin/merge.c:798
10357 msgid "Empty commit message."
10358 msgstr "El missatge de comissió és buit."
10360 #: builtin/merge.c:818
10361 #, c-format
10362 msgid "Wonderful.\n"
10363 msgstr "Meravellós.\n"
10365 #: builtin/merge.c:871
10366 #, c-format
10367 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10368 msgstr ""
10369 "La fusió automàtica ha fallat; arregleu els conflictes i després cometeu el "
10370 "resultat.\n"
10372 #: builtin/merge.c:910
10373 msgid "No current branch."
10374 msgstr "No hi ha cap branca actual."
10376 #: builtin/merge.c:912
10377 msgid "No remote for the current branch."
10378 msgstr "No hi ha cap remot per a la branca actual."
10380 #: builtin/merge.c:914
10381 msgid "No default upstream defined for the current branch."
10382 msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
10384 #: builtin/merge.c:919
10385 #, c-format
10386 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10387 msgstr "No hi ha cap branca amb seguiment remot per a %s de %s"
10389 #: builtin/merge.c:972
10390 #, c-format
10391 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10392 msgstr "Valor incorrecte «%s» en l'entorn «%s»"
10394 #: builtin/merge.c:1073
10395 #, c-format
10396 msgid "not something we can merge in %s: %s"
10397 msgstr "no és quelcom que puguem fusionar en %s: %s"
10399 #: builtin/merge.c:1107
10400 msgid "not something we can merge"
10401 msgstr "no és quelcom que puguem fusionar"
10403 #: builtin/merge.c:1172
10404 msgid "--abort expects no arguments"
10405 msgstr "--abort no accepta paràmetres"
10407 #: builtin/merge.c:1176
10408 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10409 msgstr "No hi ha fusió a avortar (manca MERGE_HEAD)."
10411 #: builtin/merge.c:1188
10412 msgid "--continue expects no arguments"
10413 msgstr "--continue no accepta paràmetres"
10415 #: builtin/merge.c:1192
10416 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10417 msgstr "No hi ha cap fusió en curs (manca MERGE_HEAD)."
10419 #: builtin/merge.c:1208
10420 msgid ""
10421 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10422 "Please, commit your changes before you merge."
10423 msgstr ""
10424 "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n"
10425 "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
10427 #: builtin/merge.c:1215
10428 msgid ""
10429 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10430 "Please, commit your changes before you merge."
10431 msgstr ""
10432 "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n"
10433 "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
10435 #: builtin/merge.c:1218
10436 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10437 msgstr "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix)."
10439 #: builtin/merge.c:1227
10440 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
10441 msgstr "No podeu combinar --squash amb --no-ff."
10443 #: builtin/merge.c:1235
10444 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10445 msgstr ""
10446 "No hi ha una comissió especificada i merge.defaultToUpstream no està "
10447 "establert."
10449 #: builtin/merge.c:1252
10450 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
10451 msgstr "Una comissió «squash» a un HEAD buit encara no es permet"
10453 #: builtin/merge.c:1254
10454 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
10455 msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a un HEAD buit"
10457 #: builtin/merge.c:1259
10458 #, c-format
10459 msgid "%s - not something we can merge"
10460 msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar"
10462 #: builtin/merge.c:1261
10463 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
10464 msgstr "Es pot fusionar només una comissió a un HEAD buit"
10466 #: builtin/merge.c:1295
10467 #, c-format
10468 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
10469 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG no fiable, suposadament de %s."
10471 #: builtin/merge.c:1298
10472 #, c-format
10473 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
10474 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG incorrecta suposadament de %s."
10476 #: builtin/merge.c:1301
10477 #, c-format
10478 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
10479 msgstr "La comissió %s no té signatura GPG."
10481 #: builtin/merge.c:1304
10482 #, c-format
10483 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
10484 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG bona de %s\n"
10486 #: builtin/merge.c:1366
10487 msgid "refusing to merge unrelated histories"
10488 msgstr "s'està refusant fusionar històries no relacionades"
10490 #: builtin/merge.c:1375
10491 msgid "Already up to date."
10492 msgstr "Ja està al dia."
10494 #: builtin/merge.c:1385
10495 #, c-format
10496 msgid "Updating %s..%s\n"
10497 msgstr "S'estan actualitzant %s..%s\n"
10499 #: builtin/merge.c:1426
10500 #, c-format
10501 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
10502 msgstr "S'està intentant una fusió molt trivial en l'índex...\n"
10504 #: builtin/merge.c:1433
10505 #, c-format
10506 msgid "Nope.\n"
10507 msgstr "No.\n"
10509 #: builtin/merge.c:1458
10510 msgid "Already up to date. Yeeah!"
10511 msgstr "Ja està al dia. Estupend!"
10513 #: builtin/merge.c:1464
10514 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
10515 msgstr "No és possible avançar ràpidament, s'està avortant."
10517 #: builtin/merge.c:1487 builtin/merge.c:1566
10518 #, c-format
10519 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
10520 msgstr "S'està rebobinant l'arbre a la pristina...\n"
10522 #: builtin/merge.c:1491
10523 #, c-format
10524 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
10525 msgstr "S'està intentant l'estratègia de fusió %s...\n"
10527 #: builtin/merge.c:1557
10528 #, c-format
10529 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
10530 msgstr "Cap estratègia de fusió ha gestionat la fusió.\n"
10532 #: builtin/merge.c:1559
10533 #, c-format
10534 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
10535 msgstr "L'estratègia de fusió %s ha fallat.\n"
10537 #: builtin/merge.c:1568
10538 #, c-format
10539 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
10540 msgstr "S'està usant el %s per a preparar la resolució a mà.\n"
10542 #: builtin/merge.c:1580
10543 #, c-format
10544 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
10545 msgstr ""
10546 "La fusió automàtica ha sortit bé; s'ha aturat abans de cometre com s'havia "
10547 "demanat\n"
10549 #: builtin/merge-base.c:30
10550 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
10551 msgstr "git merge-base [-a | --all] <comissió> <comissió>..."
10553 #: builtin/merge-base.c:31
10554 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
10555 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <comissió>..."
10557 #: builtin/merge-base.c:32
10558 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
10559 msgstr "git merge-base --independent <comissió>..."
10561 #: builtin/merge-base.c:33
10562 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
10563 msgstr "git merge-base --is-ancestor <comissió> <comissió>"
10565 #: builtin/merge-base.c:34
10566 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
10567 msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
10569 #: builtin/merge-base.c:218
10570 msgid "output all common ancestors"
10571 msgstr "emet tots els avantpassats comuns"
10573 #: builtin/merge-base.c:220
10574 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
10575 msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies"
10577 #: builtin/merge-base.c:222
10578 msgid "list revs not reachable from others"
10579 msgstr "llista les revisions no abastables d'altres"
10581 #: builtin/merge-base.c:224
10582 msgid "is the first one ancestor of the other?"
10583 msgstr "és la primera un avantpassat de l'altre?"
10585 #: builtin/merge-base.c:226
10586 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
10587 msgstr ""
10588 "troba on <comissió> s'ha bifurcat del registre de referències de <referència>"
10590 #: builtin/merge-file.c:9
10591 msgid ""
10592 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
10593 "<orig-file> <file2>"
10594 msgstr ""
10595 "git merge-file [<opcions>] [-L <nom1> [-L <original> [-L <nom2>]]] <fitxer1> "
10596 "<fitxer-original> <fitxer2>"
10598 #: builtin/merge-file.c:33
10599 msgid "send results to standard output"
10600 msgstr "envia els resultats a la sortida estàndard"
10602 #: builtin/merge-file.c:34
10603 msgid "use a diff3 based merge"
10604 msgstr "usa una fusió basada en diff3"
10606 #: builtin/merge-file.c:35
10607 msgid "for conflicts, use our version"
10608 msgstr "en conflictes, usa la nostra versió"
10610 #: builtin/merge-file.c:37
10611 msgid "for conflicts, use their version"
10612 msgstr "en conflictes, usa la seva versió"
10614 #: builtin/merge-file.c:39
10615 msgid "for conflicts, use a union version"
10616 msgstr "en conflictes, usa una versió d'unió"
10618 #: builtin/merge-file.c:42
10619 msgid "for conflicts, use this marker size"
10620 msgstr "en conflictes, usa aquesta mida de marcador"
10622 #: builtin/merge-file.c:43
10623 msgid "do not warn about conflicts"
10624 msgstr "no avisis de conflictes"
10626 #: builtin/merge-file.c:45
10627 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
10628 msgstr "estableix les etiquetes per a fitxer1/fitxer-original/fitxer2"
10630 #: builtin/merge-recursive.c:45
10631 #, c-format
10632 msgid "unknown option %s"
10633 msgstr "opció desconeguda %s"
10635 #: builtin/merge-recursive.c:51
10636 #, c-format
10637 msgid "could not parse object '%s'"
10638 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
10640 #: builtin/merge-recursive.c:55
10641 #, c-format
10642 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
10643 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
10644 msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d base. S'està ignorant %s."
10645 msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d bases. S'està ignorant %s."
10647 #: builtin/merge-recursive.c:63
10648 msgid "not handling anything other than two heads merge."
10649 msgstr "no s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
10651 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
10652 #, c-format
10653 msgid "could not resolve ref '%s'"
10654 msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència «%s»"
10656 #: builtin/merge-recursive.c:77
10657 #, c-format
10658 msgid "Merging %s with %s\n"
10659 msgstr "S'està fusionant %s amb %s\n"
10661 #: builtin/mktree.c:65
10662 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10663 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10665 #: builtin/mktree.c:153
10666 msgid "input is NUL terminated"
10667 msgstr "l'entrada és acabada amb NUL"
10669 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25
10670 msgid "allow missing objects"
10671 msgstr "permet els objectes absents"
10673 #: builtin/mktree.c:155
10674 msgid "allow creation of more than one tree"
10675 msgstr "permet la creació de més d'un arbre"
10677 #: builtin/mv.c:17
10678 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10679 msgstr "git mv [<opcions>] <font>... <destí>"
10681 #: builtin/mv.c:83
10682 #, c-format
10683 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10684 msgstr "El directori %s és en l'índex i no hi ha cap submòdul?"
10686 #: builtin/mv.c:85 builtin/rm.c:289
10687 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10688 msgstr ""
10689 "Feu «stage» dels vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels "
10690 "mateixos per a procedir"
10692 #: builtin/mv.c:103
10693 #, c-format
10694 msgid "%.*s is in index"
10695 msgstr "%.*s és en l'índex"
10697 #: builtin/mv.c:125
10698 msgid "force move/rename even if target exists"
10699 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
10701 #: builtin/mv.c:126
10702 msgid "skip move/rename errors"
10703 msgstr "omet els errors de moviment / canvi de nom"
10705 #: builtin/mv.c:167
10706 #, c-format
10707 msgid "destination '%s' is not a directory"
10708 msgstr "el destí «%s» no és un directori"
10710 #: builtin/mv.c:178
10711 #, c-format
10712 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10713 msgstr "S'està comprovant el canvi de nom de «%s» a «%s»\n"
10715 #: builtin/mv.c:182
10716 msgid "bad source"
10717 msgstr "font incorrecta"
10719 #: builtin/mv.c:185
10720 msgid "can not move directory into itself"
10721 msgstr "no es pot moure un directori a dins d'ell mateix"
10723 #: builtin/mv.c:188
10724 msgid "cannot move directory over file"
10725 msgstr "no es pot moure un directori sobre un fitxer"
10727 #: builtin/mv.c:197
10728 msgid "source directory is empty"
10729 msgstr "el directori font està buit"
10731 #: builtin/mv.c:222
10732 msgid "not under version control"
10733 msgstr "no està sota control de versions"
10735 #: builtin/mv.c:225
10736 msgid "destination exists"
10737 msgstr "el destí existeix"
10739 #: builtin/mv.c:233
10740 #, c-format
10741 msgid "overwriting '%s'"
10742 msgstr "s'està sobreescrivint «%s»"
10744 #: builtin/mv.c:236
10745 msgid "Cannot overwrite"
10746 msgstr "No es pot sobreescriure"
10748 #: builtin/mv.c:239
10749 msgid "multiple sources for the same target"
10750 msgstr "múltiples fonts per al mateix destí"
10752 #: builtin/mv.c:241
10753 msgid "destination directory does not exist"
10754 msgstr "el directori destí no existeix"
10756 #: builtin/mv.c:248
10757 #, c-format
10758 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10759 msgstr "%s, origen=%s, destí=%s"
10761 #: builtin/mv.c:269
10762 #, c-format
10763 msgid "Renaming %s to %s\n"
10764 msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s\n"
10766 #: builtin/mv.c:275 builtin/remote.c:712 builtin/repack.c:390
10767 #, c-format
10768 msgid "renaming '%s' failed"
10769 msgstr "el canvi del nom de «%s» ha fallat"
10771 #: builtin/name-rev.c:338
10772 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10773 msgstr "git name-rev [<opcions>] <comissió>..."
10775 #: builtin/name-rev.c:339
10776 msgid "git name-rev [<options>] --all"
10777 msgstr "git name-rev [<opcions>] --all"
10779 #: builtin/name-rev.c:340
10780 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
10781 msgstr "git name-rev [<opcions>] --stdin"
10783 #: builtin/name-rev.c:395
10784 msgid "print only names (no SHA-1)"
10785 msgstr "imprimeix només els noms (sense SHA-1)"
10787 #: builtin/name-rev.c:396
10788 msgid "only use tags to name the commits"
10789 msgstr "només usa les etiquetes per a anomenar les comissions"
10791 #: builtin/name-rev.c:398
10792 msgid "only use refs matching <pattern>"
10793 msgstr "només usa les referències que coincideixin amb <patró>"
10795 #: builtin/name-rev.c:400
10796 msgid "ignore refs matching <pattern>"
10797 msgstr "ignora les referències que coincideixin amb <patró>"
10799 #: builtin/name-rev.c:402
10800 msgid "list all commits reachable from all refs"
10801 msgstr "llista totes les comissions abastables de totes les referències"
10803 #: builtin/name-rev.c:403
10804 msgid "read from stdin"
10805 msgstr "llegeix de stdin"
10807 #: builtin/name-rev.c:404
10808 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10809 msgstr "permet imprimir els noms `undefined` (per defecte)"
10811 #: builtin/name-rev.c:410
10812 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10813 msgstr "desreferencia les etiquetes en l'entrada (ús intern)"
10815 #: builtin/notes.c:26
10816 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10817 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] [llista [<objecte>]]"
10819 #: builtin/notes.c:27
10820 msgid ""
10821 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
10822 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
10823 msgstr ""
10824 "git notes [--ref <referència-de-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
10825 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
10827 #: builtin/notes.c:28
10828 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
10829 msgstr ""
10830 "git notes [--ref <referència-de-notes>] copy [-f] <d'objecte> <a-objecte>"
10832 #: builtin/notes.c:29
10833 msgid ""
10834 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
10835 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
10836 msgstr ""
10837 "git notes [--ref <referència-de-notes>] append [--allow-empty] [-m "
10838 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
10840 #: builtin/notes.c:30
10841 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
10842 msgstr ""
10843 "git notes [--ref <referència-de-notes>] edit [--allow-empty] [<objecte>]"
10845 #: builtin/notes.c:31
10846 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
10847 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] show [<objecte>]"
10849 #: builtin/notes.c:32
10850 msgid ""
10851 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
10852 msgstr ""
10853 "git notes [--ref <referència-de-notes>] merge [-v | -q] [-s <estratègia>] "
10854 "<referència-de-notes>"
10856 #: builtin/notes.c:33
10857 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
10858 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
10860 #: builtin/notes.c:34
10861 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
10862 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
10864 #: builtin/notes.c:35
10865 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
10866 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] remove [<objecte>...]"
10868 #: builtin/notes.c:36
10869 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
10870 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] prune [-n | -v]"
10872 #: builtin/notes.c:37
10873 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
10874 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] get-ref"
10876 #: builtin/notes.c:42
10877 msgid "git notes [list [<object>]]"
10878 msgstr "git notes [llista [<objecte>]]"
10880 #: builtin/notes.c:47
10881 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
10882 msgstr "git notes add [<opcions>] [<objecte>]"
10884 #: builtin/notes.c:52
10885 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
10886 msgstr "git notes copy [<opcions>] <d'objecte> <a-objecte>"
10888 #: builtin/notes.c:53
10889 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
10890 msgstr "git notes copy --stdin [<d'objecte> <a-objecte>]..."
10892 #: builtin/notes.c:58
10893 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
10894 msgstr "git notes append [<opcions>] [<objecte>]"
10896 #: builtin/notes.c:63
10897 msgid "git notes edit [<object>]"
10898 msgstr "git notes edit [<objecte>]"
10900 #: builtin/notes.c:68
10901 msgid "git notes show [<object>]"
10902 msgstr "git notes show [<objecte>]"
10904 #: builtin/notes.c:73
10905 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
10906 msgstr "git notes merge [<opcions>] <referència-de-notes>"
10908 #: builtin/notes.c:74
10909 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
10910 msgstr "git notes merge --commit [<opcions>]"
10912 #: builtin/notes.c:75
10913 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
10914 msgstr "git notes merge --abort [<opcions>]"
10916 #: builtin/notes.c:80
10917 msgid "git notes remove [<object>]"
10918 msgstr "git notes remove [<objecte>]"
10920 #: builtin/notes.c:85
10921 msgid "git notes prune [<options>]"
10922 msgstr "git notes prune [<opcions>]"
10924 #: builtin/notes.c:90
10925 msgid "git notes get-ref"
10926 msgstr "git notes get-ref"
10928 #: builtin/notes.c:95
10929 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
10930 msgstr "Escriviu/editeu les notes per l'objecte següent:"
10932 #: builtin/notes.c:148
10933 #, c-format
10934 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
10935 msgstr "no s'ha pogut iniciar 'show' per a l'objecte «%s»"
10937 #: builtin/notes.c:152
10938 msgid "could not read 'show' output"
10939 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de 'show'"
10941 #: builtin/notes.c:160
10942 #, c-format
10943 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
10944 msgstr "S'ha produït un error en finalitzar 'show' per a l'objecte «%s»"
10946 #: builtin/notes.c:195
10947 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
10948 msgstr ""
10949 "especifiqueu el contingut de la nota fent servir l'opció -m o "
10950 "l'opció -F"
10952 #: builtin/notes.c:204
10953 msgid "unable to write note object"
10954 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
10956 #: builtin/notes.c:206
10957 #, c-format
10958 msgid "the note contents have been left in %s"
10959 msgstr "s'han deixat els continguts de la nota en %s"
10961 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:500
10962 #, c-format
10963 msgid "cannot read '%s'"
10964 msgstr "no es pot llegir «%s»"
10966 #: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:503
10967 #, c-format
10968 msgid "could not open or read '%s'"
10969 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir «%s»"
10971 #: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308
10972 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:517
10973 #: builtin/notes.c:522 builtin/notes.c:600 builtin/notes.c:662
10974 #, c-format
10975 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
10976 msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida."
10978 #: builtin/notes.c:258
10979 #, c-format
10980 msgid "failed to read object '%s'."
10981 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»."
10983 #: builtin/notes.c:262
10984 #, c-format
10985 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
10986 msgstr "no es poden llegir les dades de node de l'objecte no de blob «%s»."
10988 #: builtin/notes.c:302
10989 #, c-format
10990 msgid "malformed input line: '%s'."
10991 msgstr "línia d'entrada mal formada: «%s»."
10993 #: builtin/notes.c:317
10994 #, c-format
10995 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10996 msgstr "s'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
10998 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
10999 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
11001 #: builtin/notes.c:349
11002 #, c-format
11003 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
11004 msgstr "s'està refusant %s les notes en %s (fora de refs/notes/)"
11006 #: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:500
11007 #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:588 builtin/notes.c:655
11008 #: builtin/notes.c:805 builtin/notes.c:952 builtin/notes.c:973
11009 msgid "too many parameters"
11010 msgstr "massa paràmetres"
11012 #: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:668
11013 #, c-format
11014 msgid "no note found for object %s."
11015 msgstr "no s'ha trobat cap nota per a l'objecte %s."
11017 #: builtin/notes.c:403 builtin/notes.c:566
11018 msgid "note contents as a string"
11019 msgstr "anota els continguts com a cadena"
11021 #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:569
11022 msgid "note contents in a file"
11023 msgstr "anota els continguts en un fitxer"
11025 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:572
11026 msgid "reuse and edit specified note object"
11027 msgstr "reusa i edita l'objecte de nota especificat"
11029 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575
11030 msgid "reuse specified note object"
11031 msgstr "reusa l'objecte de nota especificat"
11033 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:578
11034 msgid "allow storing empty note"
11035 msgstr "permet l'emmagatzematge d'una nota buida"
11037 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:487
11038 msgid "replace existing notes"
11039 msgstr "reemplaça les notes existents"
11041 #: builtin/notes.c:441
11042 #, c-format
11043 msgid ""
11044 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11045 "existing notes"
11046 msgstr ""
11047 "No es poden afegir les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
11048 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
11050 #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:535
11051 #, c-format
11052 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
11053 msgstr "S'estan sobreescrivint les notes existents de l'objecte %s\n"
11055 #: builtin/notes.c:467 builtin/notes.c:627 builtin/notes.c:892
11056 #, c-format
11057 msgid "Removing note for object %s\n"
11058 msgstr "S'està eliminant la nota de l'objecte %s\n"
11060 #: builtin/notes.c:488
11061 msgid "read objects from stdin"
11062 msgstr "llegeix els objectes des de stdin"
11064 #: builtin/notes.c:490
11065 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
11066 msgstr ""
11067 "carrega la configuració de reescriptura per a <ordre> (implica --stdin)"
11069 #: builtin/notes.c:508
11070 msgid "too few parameters"
11071 msgstr "hi ha massa pocs paràmetres"
11073 #: builtin/notes.c:529
11074 #, c-format
11075 msgid ""
11076 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11077 "existing notes"
11078 msgstr ""
11079 "No es poden copiar les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
11080 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
11082 #: builtin/notes.c:541
11083 #, c-format
11084 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
11085 msgstr "manquen notes a l'objecte font %s. No es pot copiar."
11087 #: builtin/notes.c:593
11088 #, c-format
11089 msgid ""
11090 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
11091 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
11092 msgstr ""
11093 "Es desaconsellen les opcions -m/-F/-c/-C en favor de la subordre 'edit'.\n"
11094 "Useu «git notes add -f -m/-F/-c/-C» en lloc d'això.\n"
11096 #: builtin/notes.c:688
11097 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11098 msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
11100 #: builtin/notes.c:690
11101 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
11102 msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_REF"
11104 #: builtin/notes.c:692
11105 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
11106 msgstr ""
11107 "s'ha produït un error en eliminar l'arbre de treball de 'git notes merge'"
11109 #: builtin/notes.c:712
11110 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11111 msgstr "s'ha produït un error en llegir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
11113 #: builtin/notes.c:714
11114 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11115 msgstr "no s'ha pogut trobar cap comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
11117 #: builtin/notes.c:716
11118 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11119 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
11121 #: builtin/notes.c:729
11122 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
11123 msgstr "s'ha produït un error en resoldre NOTES_MERGE_REF"
11125 #: builtin/notes.c:732
11126 msgid "failed to finalize notes merge"
11127 msgstr "s'ha produït un error en finalitzar la fusió de notes"
11129 #: builtin/notes.c:758
11130 #, c-format
11131 msgid "unknown notes merge strategy %s"
11132 msgstr "estratègia de fusió de notes desconeguda %s"
11134 #: builtin/notes.c:774
11135 msgid "General options"
11136 msgstr "Opcions generals"
11138 #: builtin/notes.c:776
11139 msgid "Merge options"
11140 msgstr "Opcions de fusió"
11142 #: builtin/notes.c:778
11143 msgid ""
11144 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
11145 "cat_sort_uniq)"
11146 msgstr ""
11147 "resol els conflictes de nota usant l'estratègia donada (manual/ours/theirs/"
11148 "union/cat_sort_uniq)"
11150 #: builtin/notes.c:780
11151 msgid "Committing unmerged notes"
11152 msgstr "S'estan cometent les notes sense fusionar"
11154 #: builtin/notes.c:782
11155 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
11156 msgstr "finalitza la fusió de notes cometent les notes sense fusionar"
11158 #: builtin/notes.c:784
11159 msgid "Aborting notes merge resolution"
11160 msgstr "S'està avortant la resolució de fusió de notes"
11162 #: builtin/notes.c:786
11163 msgid "abort notes merge"
11164 msgstr "avorta la fusió de notes"
11166 #: builtin/notes.c:797
11167 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
11168 msgstr "no es pot combinar --commit, --abort i -s/--strategy"
11170 #: builtin/notes.c:802
11171 msgid "must specify a notes ref to merge"
11172 msgstr "cal especificar una referència de notes a fusionar"
11174 #: builtin/notes.c:826
11175 #, c-format
11176 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
11177 msgstr "-s/--strategy desconeguda: %s"
11179 #: builtin/notes.c:863
11180 #, c-format
11181 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
11182 msgstr "una fusió de notes a %s ja està en curs a %s"
11184 #: builtin/notes.c:866
11185 #, c-format
11186 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
11187 msgstr ""
11188 "s'ha produït un error en emmagatzemar l'enllaç a la referència de notes "
11189 "actual (%s)"
11191 #: builtin/notes.c:868
11192 #, c-format
11193 msgid ""
11194 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
11195 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
11196 "abort'.\n"
11197 msgstr ""
11198 "La fusió de notes automàtica ha fallat. Arregleu els conflictes en %s i "
11199 "cometeu el resultat amb 'git notes merge --commit', o avorteu la fusió amb "
11200 "'git notes merge --abort'.\n"
11202 #: builtin/notes.c:890
11203 #, c-format
11204 msgid "Object %s has no note\n"
11205 msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n"
11207 #: builtin/notes.c:902
11208 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
11209 msgstr "l'intent d'eliminar una nota no existent no és un error"
11211 #: builtin/notes.c:905
11212 msgid "read object names from the standard input"
11213 msgstr "llegeix els noms d'objecte des de l'entrada estàndard"
11215 #: builtin/notes.c:943 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:146
11216 msgid "do not remove, show only"
11217 msgstr "no eliminis, només mostra"
11219 #: builtin/notes.c:944
11220 msgid "report pruned notes"
11221 msgstr "informa de notes podades"
11223 #: builtin/notes.c:986
11224 msgid "notes-ref"
11225 msgstr "referència de notes"
11227 #: builtin/notes.c:987
11228 msgid "use notes from <notes-ref>"
11229 msgstr "usa les notes de <referència-de-notes>"
11231 #: builtin/notes.c:1022
11232 #, c-format
11233 msgid "unknown subcommand: %s"
11234 msgstr "subordre desconeguda: %s"
11236 #: builtin/pack-objects.c:31
11237 msgid ""
11238 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
11239 msgstr ""
11240 "git pack-objects --stdout [<opcions>...] [< <llista-de-referències> | < "
11241 "<llista-de-objectes>]"
11243 #: builtin/pack-objects.c:32
11244 msgid ""
11245 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
11246 msgstr ""
11247 "git pack-objects [<opcions>...] <nom-base> [< <llista-de-referències> | < "
11248 "<llista-de-objectes>]"
11250 #: builtin/pack-objects.c:181 builtin/pack-objects.c:184
11251 #, c-format
11252 msgid "deflate error (%d)"
11253 msgstr "error de deflació (%d)"
11255 #: builtin/pack-objects.c:777
11256 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
11257 msgstr ""
11258 "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, es divideixen els paquets "
11259 "a causa de pack.packSizeLimit"
11261 #: builtin/pack-objects.c:790
11262 msgid "Writing objects"
11263 msgstr "S'estan escrivint els objectes"
11265 #: builtin/pack-objects.c:1070
11266 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
11267 msgstr ""
11268 "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no "
11269 "s'empaqueten"
11271 #: builtin/pack-objects.c:2440
11272 msgid "Compressing objects"
11273 msgstr "S'estan comprimint objectes"
11275 #: builtin/pack-objects.c:2849
11276 #, c-format
11277 msgid "unsupported index version %s"
11278 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
11280 #: builtin/pack-objects.c:2853
11281 #, c-format
11282 msgid "bad index version '%s'"
11283 msgstr "versió d'índex incorrecta «%s»"
11285 #: builtin/pack-objects.c:2883
11286 msgid "do not show progress meter"
11287 msgstr "no mostris l'indicador de progrés"
11289 #: builtin/pack-objects.c:2885
11290 msgid "show progress meter"
11291 msgstr "mostra l'indicador de progrés"
11293 #: builtin/pack-objects.c:2887
11294 msgid "show progress meter during object writing phase"
11295 msgstr "mostra l'indicador de progrés durant la fase d'escriptura d'objectes"
11297 #: builtin/pack-objects.c:2890
11298 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11299 msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra"
11301 #: builtin/pack-objects.c:2891
11302 msgid "version[,offset]"
11303 msgstr "versió[,desplaçament]"
11305 #: builtin/pack-objects.c:2892
11306 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
11307 msgstr ""
11308 "escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex "
11309 "especificada"
11311 #: builtin/pack-objects.c:2895
11312 msgid "maximum size of each output pack file"
11313 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet de sortida"
11315 #: builtin/pack-objects.c:2897
11316 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
11317 msgstr ""
11318 "ignora els objectes prestats d'un emmagatzematge d'objectes alternatiu"
11320 #: builtin/pack-objects.c:2899
11321 msgid "ignore packed objects"
11322 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
11324 #: builtin/pack-objects.c:2901
11325 msgid "limit pack window by objects"
11326 msgstr "limita la finestra d'empaquetament per objectes"
11328 #: builtin/pack-objects.c:2903
11329 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
11330 msgstr ""
11331 "limita la finestra d'empaquetament per memòria a més del límit d'objectes"
11333 #: builtin/pack-objects.c:2905
11334 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
11335 msgstr ""
11336 "longitud màxima de la cadena de diferències permesa en el paquet resultant"
11338 #: builtin/pack-objects.c:2907
11339 msgid "reuse existing deltas"
11340 msgstr "reusa les diferències existents"
11342 #: builtin/pack-objects.c:2909
11343 msgid "reuse existing objects"
11344 msgstr "reusa els objectes existents"
11346 #: builtin/pack-objects.c:2911
11347 msgid "use OFS_DELTA objects"
11348 msgstr "usa objectes OFS_DELTA"
11350 #: builtin/pack-objects.c:2913
11351 msgid "use threads when searching for best delta matches"
11352 msgstr "usa fils en cercar les millores coincidències de diferències"
11354 #: builtin/pack-objects.c:2915
11355 msgid "do not create an empty pack output"
11356 msgstr "no creïs una emissió de paquet buida"
11358 #: builtin/pack-objects.c:2917
11359 msgid "read revision arguments from standard input"
11360 msgstr "llegeix els paràmetres de revisió des de l'entrada estàndard"
11362 #: builtin/pack-objects.c:2919
11363 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
11364 msgstr "limita els objectes als quals encara no s'hagin empaquetat"
11366 #: builtin/pack-objects.c:2922
11367 msgid "include objects reachable from any reference"
11368 msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevol referència"
11370 #: builtin/pack-objects.c:2925
11371 msgid "include objects referred by reflog entries"
11372 msgstr ""
11373 "inclou els objectes als quals facin referència les entrades del registre de "
11374 "referències"
11376 #: builtin/pack-objects.c:2928
11377 msgid "include objects referred to by the index"
11378 msgstr "inclou els objectes als quals faci referència l'índex"
11380 #: builtin/pack-objects.c:2931
11381 msgid "output pack to stdout"
11382 msgstr "emet el paquet a stdout"
11384 #: builtin/pack-objects.c:2933
11385 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
11386 msgstr ""
11387 "inclou els objectes d'etiqueta que facin referència als objectes a empaquetar"
11389 #: builtin/pack-objects.c:2935
11390 msgid "keep unreachable objects"
11391 msgstr "retén els objectes inabastables"
11393 #: builtin/pack-objects.c:2937
11394 msgid "pack loose unreachable objects"
11395 msgstr "empaqueta els objectes inabastables solts"
11397 #: builtin/pack-objects.c:2939
11398 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11399 msgstr "desempaqueta els objectes inabastables més nous que <hora>"
11401 #: builtin/pack-objects.c:2942
11402 msgid "create thin packs"
11403 msgstr "crea paquets prims"
11405 #: builtin/pack-objects.c:2944
11406 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11407 msgstr "crea paquets adequats per a les obtencions superficials"
11409 #: builtin/pack-objects.c:2946
11410 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11411 msgstr "ignora els paquets que tinguin un fitxer .keep corresponent"
11413 #: builtin/pack-objects.c:2948
11414 msgid "pack compression level"
11415 msgstr "nivell de compressió de paquet"
11417 #: builtin/pack-objects.c:2950
11418 msgid "do not hide commits by grafts"
11419 msgstr "no amaguis les comissions per empelt"
11421 #: builtin/pack-objects.c:2952
11422 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11423 msgstr ""
11424 "usa un índex de mapa de bits, si està disponible, per a accelerar el "
11425 "recompte d'objectes"
11427 #: builtin/pack-objects.c:2954
11428 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11429 msgstr "escriu un índex de mapa de bits juntament amb l'índex de paquet"
11431 #: builtin/pack-objects.c:3081
11432 msgid "Counting objects"
11433 msgstr "S'estan comptant els objectes"
11435 #: builtin/pack-refs.c:6
11436 msgid "git pack-refs [<options>]"
11437 msgstr "git pack-refs [<opcions>]"
11439 #: builtin/pack-refs.c:14
11440 msgid "pack everything"
11441 msgstr "empaqueta-ho tot"
11443 #: builtin/pack-refs.c:15
11444 msgid "prune loose refs (default)"
11445 msgstr "poda les referències soltes (per defecte)"
11447 #: builtin/prune-packed.c:8
11448 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11449 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
11451 #: builtin/prune-packed.c:41
11452 msgid "Removing duplicate objects"
11453 msgstr "S'estan eliminant objectes duplicats"
11455 #: builtin/prune.c:11
11456 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
11457 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <hora>] [--] [<cap>...]"
11459 #: builtin/prune.c:106
11460 msgid "report pruned objects"
11461 msgstr "informa d'objectes podats"
11463 #: builtin/prune.c:109
11464 msgid "expire objects older than <time>"
11465 msgstr "fes caducar els objectes més vells que <hora>"
11467 #: builtin/prune.c:123
11468 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
11469 msgstr "no es pot podar en un dipòsit d'objectes preciosos"
11471 #: builtin/pull.c:54 builtin/pull.c:56
11472 #, c-format
11473 msgid "Invalid value for %s: %s"
11474 msgstr "Valor no vàlid per a %s: %s"
11476 #: builtin/pull.c:76
11477 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11478 msgstr "git pull [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
11480 #: builtin/pull.c:124
11481 msgid "control for recursive fetching of submodules"
11482 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
11484 #: builtin/pull.c:128
11485 msgid "Options related to merging"
11486 msgstr "Opcions relacionades amb fusionar"
11488 #: builtin/pull.c:131
11489 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
11490 msgstr "incorpora els canvis fent «rebase» en lloc de fusionar"
11492 #: builtin/pull.c:155 builtin/rebase--helper.c:21 builtin/revert.c:121
11493 msgid "allow fast-forward"
11494 msgstr "permet l'avanç ràpid"
11496 #: builtin/pull.c:164
11497 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
11498 msgstr ""
11499 "fes «stash» i «stash pop» automàticament abans i després de fer «rebase»"
11501 #: builtin/pull.c:180
11502 msgid "Options related to fetching"
11503 msgstr "Opcions relacionades amb obtenir"
11505 #: builtin/pull.c:198
11506 msgid "number of submodules pulled in parallel"
11507 msgstr "nombre de submòduls baixats en paral·lel"
11509 #: builtin/pull.c:287
11510 #, c-format
11511 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
11512 msgstr "Valor no vàlid per a pull.ff: %s"
11514 #: builtin/pull.c:403
11515 msgid ""
11516 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
11517 "fetched."
11518 msgstr ""
11519 "No hi ha cap candidat sobre el qual fer «rebase» entre les referències que "
11520 "acabeu d'obtenir."
11522 #: builtin/pull.c:405
11523 msgid ""
11524 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
11525 msgstr ""
11526 "No hi ha candidats per a fusionar entre les referències que acabeu d'obtenir."
11528 #: builtin/pull.c:406
11529 msgid ""
11530 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
11531 "matches on the remote end."
11532 msgstr ""
11533 "Generalment això vol dir que heu proveït una especificació de\n"
11534 "referència de comodí que no tenia cap coincidència en el costat remot."
11536 #: builtin/pull.c:409
11537 #, c-format
11538 msgid ""
11539 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
11540 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
11541 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
11542 msgstr ""
11543 "Heu demanat baixar del remot «%s», però no heu especificat cap branca.\n"
11544 "Perquè aquest no és el remot configurat per defecte per a la vostra\n"
11545 "branca actual, heu d'especificar una branca en la línia d'ordres."
11547 #: builtin/pull.c:414 git-parse-remote.sh:73
11548 msgid "You are not currently on a branch."
11549 msgstr "Actualment no sou en cap branca."
11551 #: builtin/pull.c:416 builtin/pull.c:431 git-parse-remote.sh:79
11552 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
11553 msgstr "Especifiqueu sobre què branca voleu fer «rebase»."
11555 #: builtin/pull.c:418 builtin/pull.c:433 git-parse-remote.sh:82
11556 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
11557 msgstr "Especifiqueu amb quina branca voleu fusionar."
11559 #: builtin/pull.c:419 builtin/pull.c:434
11560 msgid "See git-pull(1) for details."
11561 msgstr "Vegeu git-pull(1) per detalls."
11563 #: builtin/pull.c:421 builtin/pull.c:427 builtin/pull.c:436
11564 #: git-parse-remote.sh:64
11565 msgid "<remote>"
11566 msgstr "<remot>"
11568 #: builtin/pull.c:421 builtin/pull.c:436 builtin/pull.c:441 git-rebase.sh:466
11569 #: git-parse-remote.sh:65
11570 msgid "<branch>"
11571 msgstr "<branca>"
11573 #: builtin/pull.c:429 git-parse-remote.sh:75
11574 msgid "There is no tracking information for the current branch."
11575 msgstr "No hi ha cap informació de seguiment per a la branca actual."
11577 #: builtin/pull.c:438 git-parse-remote.sh:95
11578 msgid ""
11579 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
11580 msgstr ""
11581 "Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho "
11582 "amb:"
11584 #: builtin/pull.c:443
11585 #, c-format
11586 msgid ""
11587 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
11588 "from the remote, but no such ref was fetched."
11589 msgstr ""
11590 "La vostra configuració especifica fusionar amb la referència «%s»\n"
11591 "del remot, però no s'ha obtingut tal referència."
11593 #: builtin/pull.c:796
11594 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
11595 msgstr "s'està ignorant --verify-signatures en fer «rebase»"
11597 #: builtin/pull.c:844
11598 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
11599 msgstr "l'opció --[no-]-autostash és vàlid només amb --rebase."
11601 #: builtin/pull.c:852
11602 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
11603 msgstr ""
11604 "S'està actualitzant una branca no nascuda amb canvis afegits a l'índex."
11606 #: builtin/pull.c:855
11607 msgid "pull with rebase"
11608 msgstr "baixar fent «rebase»"
11610 #: builtin/pull.c:856
11611 msgid "please commit or stash them."
11612 msgstr "cometeu-los o emmagatzemeu-los."
11614 #: builtin/pull.c:881
11615 #, c-format
11616 msgid ""
11617 "fetch updated the current branch head.\n"
11618 "fast-forwarding your working tree from\n"
11619 "commit %s."
11620 msgstr ""
11621 "l'obtenció ha actualitzat HEAD de la branca actual.\n"
11622 "s'està avançant ràpidament el vostre arbre de treball des de\n"
11623 "la comissió %s."
11625 #: builtin/pull.c:886
11626 #, c-format
11627 msgid ""
11628 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
11629 "After making sure that you saved anything precious from\n"
11630 "$ git diff %s\n"
11631 "output, run\n"
11632 "$ git reset --hard\n"
11633 "to recover."
11634 msgstr ""
11635 "No es pot avançar ràpidament el vostre arbre de treball.\n"
11636 "Després d'assegurar que hàgiu desat qualsevol cosa preciosa de la sortida "
11637 "de\n"
11638 "$ git diff %s\n"
11639 "executeu\n"
11640 "$ git reset --hard\n"
11641 "per a recuperar."
11643 #: builtin/pull.c:901
11644 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
11645 msgstr "No es poden fusionar múltiples branques a un HEAD buit."
11647 #: builtin/pull.c:905
11648 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
11649 msgstr "No es pot fer «rebase» sobre múltiples branques."
11651 #: builtin/pull.c:912
11652 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
11653 msgstr "no es pot fer «rebase» amb modificacions als submòduls enregistrades localment"
11655 #: builtin/push.c:17
11656 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
11657 msgstr "git push [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
11659 #: builtin/push.c:90
11660 msgid "tag shorthand without <tag>"
11661 msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <tag>"
11663 #: builtin/push.c:100
11664 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
11665 msgstr "--delete només accepta noms de referència de destí senzills"
11667 #: builtin/push.c:144
11668 msgid ""
11669 "\n"
11670 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
11671 msgstr ""
11672 "\n"
11673 "Per a triar qualsevol opció permanentment, vegeu push.default a 'git help "
11674 "config'."
11676 #: builtin/push.c:147
11677 #, c-format
11678 msgid ""
11679 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
11680 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
11681 "on the remote, use\n"
11682 "\n"
11683 "    git push %s HEAD:%s\n"
11684 "\n"
11685 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
11686 "\n"
11687 "    git push %s %s\n"
11688 "%s"
11689 msgstr ""
11690 "La branca font de la vostra branca actual no coincideix\n"
11691 "amb el nom de la vostra branca actual. Per a pujar-la a la\n"
11692 "branca font en el remot, useu\n"
11693 "\n"
11694 "    git push %s HEAD:%s\n"
11695 "\n"
11696 "Per a pujar a la branca del mateix nom en el remot, useu\n"
11697 "\n"
11698 "    git push %s %s\n"
11699 "%s"
11701 #: builtin/push.c:162
11702 #, c-format
11703 msgid ""
11704 "You are not currently on a branch.\n"
11705 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
11706 "state now, use\n"
11707 "\n"
11708 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
11709 msgstr ""
11710 "Actualment no sou en cap branca.\n"
11711 "Per a pujar la història que condueix a l'estat actual\n"
11712 "(HEAD separat) ara, useu\n"
11713 "\n"
11714 "    git push %s HEAD:<nom-de-branca-remota>\n"
11716 #: builtin/push.c:176
11717 #, c-format
11718 msgid ""
11719 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
11720 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
11721 "\n"
11722 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11723 msgstr ""
11724 "La branca actual %s no té cap branca font.\n"
11725 "Per a pujar la branca actual i establir el remot com a font, useu\n"
11726 "\n"
11727 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11729 #: builtin/push.c:184
11730 #, c-format
11731 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
11732 msgstr ""
11733 "La branca actual %s té múltiples branques fonts, s'està refusant pujar."
11735 #: builtin/push.c:187
11736 #, c-format
11737 msgid ""
11738 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
11739 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
11740 "to update which remote branch."
11741 msgstr ""
11742 "Esteu pujant al remot «%s», que no és la font de la vostra\n"
11743 "branca actual «%s», sense dir-me què pujar per a actualitzar\n"
11744 "quina branca remota."
11746 #: builtin/push.c:246
11747 msgid ""
11748 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
11749 msgstr ""
11750 "No heu especificat cap especificació de referència a pujar, i push.default "
11751 "és \"nothing\"."
11753 #: builtin/push.c:253
11754 msgid ""
11755 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
11756 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
11757 "'git pull ...') before pushing again.\n"
11758 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11759 msgstr ""
11760 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt de la vostra branca\n"
11761 "actual està darrere de la seva branca remota corresponent. Integreu\n"
11762 "els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de pujar de nou.\n"
11763 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
11765 #: builtin/push.c:259
11766 msgid ""
11767 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11768 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
11769 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
11770 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11771 msgstr ""
11772 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè un punt de branca pujada\n"
11773 "està darrere de la seva branca remota corresponent. Agafeu aquesta\n"
11774 "branca i integreu els canvis remots (per exemple, 'git pull ...')\n"
11775 "abans de pujar de nou.\n"
11776 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
11778 #: builtin/push.c:265
11779 msgid ""
11780 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
11781 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
11782 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
11783 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
11784 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11785 msgstr ""
11786 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el remot conté treball\n"
11787 "que no teniu localment. Això acostumar a ser causat per un altre dipòsit\n"
11788 "que ha pujat a la mateixa referència. Pot ser que primer vulgueu\n"
11789 "integrar els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de\n"
11790 "pujar de nou.\n"
11791 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
11793 #: builtin/push.c:272
11794 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
11795 msgstr ""
11796 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè l'etiqueta ja existeix en el remot."
11798 #: builtin/push.c:275
11799 msgid ""
11800 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
11801 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
11802 "without using the '--force' option.\n"
11803 msgstr ""
11804 "No podeu actualitzar una referència remota que assenyala un\n"
11805 "objecte no de comissió, ni actualitzar una referència remota per\n"
11806 "fer que assenyali un objecte no de comissió, sense usar l'opció\n"
11807 "'--force'.\n"
11809 #: builtin/push.c:335
11810 #, c-format
11811 msgid "Pushing to %s\n"
11812 msgstr "S'està pujant a %s\n"
11814 #: builtin/push.c:339
11815 #, c-format
11816 msgid "failed to push some refs to '%s'"
11817 msgstr "s'ha produït un error en pujar algunes referències a «%s»"
11819 #: builtin/push.c:370
11820 #, c-format
11821 msgid "bad repository '%s'"
11822 msgstr "dipòsit incorrecte «%s»"
11824 #: builtin/push.c:371
11825 msgid ""
11826 "No configured push destination.\n"
11827 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
11828 "repository using\n"
11829 "\n"
11830 "    git remote add <name> <url>\n"
11831 "\n"
11832 "and then push using the remote name\n"
11833 "\n"
11834 "    git push <name>\n"
11835 msgstr ""
11836 "No hi ha cap destí de pujada configurat.\n"
11837 "Especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o bé configureu un dipòsit remot "
11838 "fent servir\n"
11839 "\n"
11840 "    git remote add <nom> <url>\n"
11841 "\n"
11842 "i després pugeu fent servir el nom remot\n"
11843 "\n"
11844 "    git push <nom>\n"
11846 #: builtin/push.c:389
11847 msgid "--all and --tags are incompatible"
11848 msgstr "--all i --tags són incompatibles"
11850 #: builtin/push.c:390
11851 msgid "--all can't be combined with refspecs"
11852 msgstr "--all no es pot combinar amb especificacions de referència"
11854 #: builtin/push.c:395
11855 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
11856 msgstr "--mirror i --tags són incompatibles"
11858 #: builtin/push.c:396
11859 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
11860 msgstr "--mirror no es pot combinar amb especificacions de referència"
11862 #: builtin/push.c:401
11863 msgid "--all and --mirror are incompatible"
11864 msgstr "--all i --mirror són incompatibles"
11866 #: builtin/push.c:523
11867 msgid "repository"
11868 msgstr "dipòsit"
11870 #: builtin/push.c:524 builtin/send-pack.c:163
11871 msgid "push all refs"
11872 msgstr "puja totes les referències"
11874 #: builtin/push.c:525 builtin/send-pack.c:165
11875 msgid "mirror all refs"
11876 msgstr "reflecteix totes les referències"
11878 #: builtin/push.c:527
11879 msgid "delete refs"
11880 msgstr "suprimeix les referències"
11882 #: builtin/push.c:528
11883 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
11884 msgstr "puja les etiquetes (no es pot usar amb --all o --mirror)"
11886 #: builtin/push.c:531 builtin/send-pack.c:166
11887 msgid "force updates"
11888 msgstr "força les actualitzacions"
11890 #: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:180
11891 msgid "refname>:<expect"
11892 msgstr "nom-de-referència>:<esperat"
11894 #: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:181
11895 msgid "require old value of ref to be at this value"
11896 msgstr "requereix que el valor antic de la referència sigui d'aquest valor"
11898 #: builtin/push.c:537
11899 msgid "control recursive pushing of submodules"
11900 msgstr "controla la pujada recursiva dels submòduls"
11902 #: builtin/push.c:539 builtin/send-pack.c:174
11903 msgid "use thin pack"
11904 msgstr "usa el paquet prim"
11906 #: builtin/push.c:540 builtin/push.c:541 builtin/send-pack.c:160
11907 #: builtin/send-pack.c:161
11908 msgid "receive pack program"
11909 msgstr "programa que rep els paquets"
11911 #: builtin/push.c:542
11912 msgid "set upstream for git pull/status"
11913 msgstr "estableix la font per a git pull/status"
11915 #: builtin/push.c:545
11916 msgid "prune locally removed refs"
11917 msgstr "poda les referències eliminades localment"
11919 #: builtin/push.c:547
11920 msgid "bypass pre-push hook"
11921 msgstr "evita el lligam de prepujada"
11923 #: builtin/push.c:548
11924 msgid "push missing but relevant tags"
11925 msgstr "puja les etiquetes absents però rellevants"
11927 #: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:168
11928 msgid "GPG sign the push"
11929 msgstr "signa la pujada amb GPG"
11931 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:175
11932 msgid "request atomic transaction on remote side"
11933 msgstr "demana una transacció atòmica al costat remot"
11935 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:171
11936 msgid "server-specific"
11937 msgstr "específic al servidor"
11939 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:172
11940 msgid "option to transmit"
11941 msgstr "opció a transmetre"
11943 #: builtin/push.c:568
11944 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
11945 msgstr "--delete és incompatible amb --all, --mirror i --tags"
11947 #: builtin/push.c:570
11948 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
11949 msgstr "--delete no té sentit sense referències"
11951 #: builtin/push.c:589
11952 msgid "push options must not have new line characters"
11953 msgstr "les opcions de pujada no han de tenir caràcters de línia nova"
11955 #: builtin/read-tree.c:40
11956 msgid ""
11957 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
11958 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11959 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
11960 msgstr ""
11961 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
11962 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11963 "index-output=<fitxer>] (--empty | <arbre1> [<arbre2> [<arbre3>]])"
11965 #: builtin/read-tree.c:121
11966 msgid "write resulting index to <file>"
11967 msgstr "escriu l'índex resultant al <fitxer>"
11969 #: builtin/read-tree.c:124
11970 msgid "only empty the index"
11971 msgstr "només buida l'índex"
11973 #: builtin/read-tree.c:126
11974 msgid "Merging"
11975 msgstr "S'està fusionant"
11977 #: builtin/read-tree.c:128
11978 msgid "perform a merge in addition to a read"
11979 msgstr "realitza una fusió a més d'una lectura"
11981 #: builtin/read-tree.c:130
11982 msgid "3-way merge if no file level merging required"
11983 msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
11985 #: builtin/read-tree.c:132
11986 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
11987 msgstr "fusió de 3 vies en presència d'afegiments i eliminacions"
11989 #: builtin/read-tree.c:134
11990 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
11991 msgstr "el mateix que -m, però descarta les entrades no fusionades"
11993 #: builtin/read-tree.c:135
11994 msgid "<subdirectory>/"
11995 msgstr "<subdirectori>/"
11997 #: builtin/read-tree.c:136
11998 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
11999 msgstr "llegiu l'arbre a l'índex sota <subdirectori>/"
12001 #: builtin/read-tree.c:139
12002 msgid "update working tree with merge result"
12003 msgstr "actualitza l'arbre de treball amb el resultat de fusió"
12005 #: builtin/read-tree.c:141
12006 msgid "gitignore"
12007 msgstr "gitignore"
12009 #: builtin/read-tree.c:142
12010 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
12011 msgstr "permet que els fitxers explícitament ignorats se sobreescriguin"
12013 #: builtin/read-tree.c:145
12014 msgid "don't check the working tree after merging"
12015 msgstr "no comprovis l'arbre de treball després de fusionar"
12017 #: builtin/read-tree.c:146
12018 msgid "don't update the index or the work tree"
12019 msgstr "no actualitzis l'índex ni l'arbre de treball"
12021 #: builtin/read-tree.c:148
12022 msgid "skip applying sparse checkout filter"
12023 msgstr "omet l'aplicació del filtre d'agafament parcial"
12025 #: builtin/read-tree.c:150
12026 msgid "debug unpack-trees"
12027 msgstr "depura unpack-trees"
12029 #: builtin/rebase--helper.c:8
12030 msgid "git rebase--helper [<options>]"
12031 msgstr "git rebase--helper [<opcions>]"
12033 #: builtin/rebase--helper.c:22
12034 msgid "keep empty commits"
12035 msgstr "mantén les comissions buides"
12037 #: builtin/rebase--helper.c:23
12038 msgid "continue rebase"
12039 msgstr "continua el «rebase»"
12041 #: builtin/rebase--helper.c:25
12042 msgid "abort rebase"
12043 msgstr "avorta el «rebase»"
12045 #: builtin/rebase--helper.c:28
12046 msgid "make rebase script"
12047 msgstr "fes un script de «rebase»"
12049 #: builtin/rebase--helper.c:30
12050 msgid "shorten SHA-1s in the todo list"
12051 msgstr "escurça els SHA-1 en la llista per a fer"
12053 #: builtin/rebase--helper.c:32
12054 msgid "expand SHA-1s in the todo list"
12055 msgstr "expandeix els SHA-1 en la llista per a fer"
12057 #: builtin/rebase--helper.c:34
12058 msgid "check the todo list"
12059 msgstr "comprova la llista a fer"
12061 #: builtin/rebase--helper.c:36
12062 msgid "skip unnecessary picks"
12063 msgstr "omet els «picks» no necessaris"
12065 #: builtin/rebase--helper.c:38
12066 msgid "rearrange fixup/squash lines"
12067 msgstr "reorganitza les línies «fixup/pick»"
12069 #: builtin/receive-pack.c:29
12070 msgid "git receive-pack <git-dir>"
12071 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
12073 #: builtin/receive-pack.c:839
12074 msgid ""
12075 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
12076 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
12077 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
12078 "the work tree to HEAD.\n"
12079 "\n"
12080 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
12081 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
12082 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
12083 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
12084 "other way.\n"
12085 "\n"
12086 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
12087 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
12088 msgstr ""
12089 "Per defecte, es denega actualitzar la branca actual en un dipòsit no\n"
12090 "nu, perquè faria l'índex i l'arbre de treball inconsistents amb el\n"
12091 "que hàgiu pujat, i requeriria 'git reset --hard' per a fer que\n"
12092 "l'arbre de treball coincideixi amb HEAD.\n"
12093 "\n"
12094 "Podeu establir la variable de configuració\n"
12095 "'receive.denyCurrentBranch' a 'ignore' o 'warn' en el dipòsit remot\n"
12096 "per a permetre pujar a la seva branca actual; no obstant, no es\n"
12097 "recomana això a menys que hàgiu decidit actualitzar el seu arbre en\n"
12098 "alguna altra manera per a coincidir amb el que hàgiu pujat.\n"
12099 "\n"
12100 "Per a silenciar aquest missatge i mantenir el comportament\n"
12101 "predeterminat, establiu la variable de configuració\n"
12102 "'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
12104 #: builtin/receive-pack.c:859
12105 msgid ""
12106 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
12107 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
12108 "\n"
12109 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
12110 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
12111 "current branch, with or without a warning message.\n"
12112 "\n"
12113 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
12114 msgstr ""
12115 "Per defecte, es denega suprimir la branca actual, perquè el\n"
12116 "'git clone' següent no resultarà en cap fitxer agafat, causant\n"
12117 "confusió.\n"
12118 "\n"
12119 "Podeu establir la variable de configuració\n"
12120 "'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o 'ignore' en el dipòsit remot\n"
12121 "per a permetre suprimir la branca actual, amb un missatge\n"
12122 "d'advertència o sense.\n"
12123 "\n"
12124 "Per a silenciar aquest missatge, podeu establir-la a 'refuse'."
12126 #: builtin/receive-pack.c:1932
12127 msgid "quiet"
12128 msgstr "silenciós"
12130 #: builtin/receive-pack.c:1946
12131 msgid "You must specify a directory."
12132 msgstr "Heu d'especificar un directori."
12134 #: builtin/reflog.c:424
12135 #, c-format
12136 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
12137 msgstr "«%s» per a «%s» no és una marca de temps vàlida"
12139 #: builtin/reflog.c:541 builtin/reflog.c:546
12140 #, c-format
12141 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
12142 msgstr "«%s» no és una marca de temps vàlida"
12144 #: builtin/remote.c:13
12145 msgid "git remote [-v | --verbose]"
12146 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
12148 #: builtin/remote.c:14
12149 msgid ""
12150 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12151 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
12152 msgstr ""
12153 "git remote add [-t <branca>] [-m <mestra>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12154 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
12156 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:35
12157 msgid "git remote rename <old> <new>"
12158 msgstr "git remote rename <antic> <nou>"
12160 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:40
12161 msgid "git remote remove <name>"
12162 msgstr "git remote remove <nom>"
12164 #: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:45
12165 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
12166 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branca>)"
12168 #: builtin/remote.c:18
12169 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
12170 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
12172 #: builtin/remote.c:19
12173 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
12174 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
12176 #: builtin/remote.c:20
12177 msgid ""
12178 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
12179 msgstr ""
12180 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remot>)...]"
12182 #: builtin/remote.c:21
12183 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
12184 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branca>..."
12186 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:71
12187 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
12188 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
12190 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
12191 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
12192 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-antic>]"
12194 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
12195 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
12196 msgstr "git remote set-url --add <nom> <url-nou>"
12198 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78
12199 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
12200 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
12202 #: builtin/remote.c:30
12203 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
12204 msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>"
12206 #: builtin/remote.c:50
12207 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
12208 msgstr "git remote set-branches <nom> <branca>..."
12210 #: builtin/remote.c:51
12211 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
12212 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branca>..."
12214 #: builtin/remote.c:56
12215 msgid "git remote show [<options>] <name>"
12216 msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>"
12218 #: builtin/remote.c:61
12219 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
12220 msgstr "git remote prune [<opcions>] <nom>"
12222 #: builtin/remote.c:66
12223 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
12224 msgstr "git remote update [<opcions>] [<grup> | <remot>]..."
12226 #: builtin/remote.c:95
12227 #, c-format
12228 msgid "Updating %s"
12229 msgstr "S'està actualitzant %s"
12231 #: builtin/remote.c:127
12232 msgid ""
12233 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
12234 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
12235 msgstr ""
12236 "--mirror és perillós i està en desús; \n"
12237 "\t useu --mirror=fetch o\n"
12238 "\t --mirror=push en lloc d'això"
12240 #: builtin/remote.c:144
12241 #, c-format
12242 msgid "unknown mirror argument: %s"
12243 msgstr "paràmetre de reflexió desconegut: %s"
12245 #: builtin/remote.c:160
12246 msgid "fetch the remote branches"
12247 msgstr "obtén les branques remotes"
12249 #: builtin/remote.c:162
12250 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
12251 msgstr "en obtenir, importa totes les etiquetes i tots els objectes"
12253 #: builtin/remote.c:165
12254 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
12255 msgstr "o no obtinguis cap etiqueta (--no-tags)"
12257 #: builtin/remote.c:167
12258 msgid "branch(es) to track"
12259 msgstr "branques a seguir"
12261 #: builtin/remote.c:168
12262 msgid "master branch"
12263 msgstr "branca mestra"
12265 #: builtin/remote.c:169
12266 msgid "push|fetch"
12267 msgstr "push|fetch"
12269 #: builtin/remote.c:170
12270 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
12271 msgstr "estableix el remot com a mirall al qual pujar o del qual obtenir"
12273 #: builtin/remote.c:182
12274 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
12275 msgstr "especificar una branca mestra no té sentit amb --mirror"
12277 #: builtin/remote.c:184
12278 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
12279 msgstr ""
12280 "especificar les branques a seguir té sentit només amb miralls d'obtenció"
12282 #: builtin/remote.c:191 builtin/remote.c:631
12283 #, c-format
12284 msgid "remote %s already exists."
12285 msgstr "el remot %s ja existeix."
12287 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:635
12288 #, c-format
12289 msgid "'%s' is not a valid remote name"
12290 msgstr "«%s» no és un nom de remot vàlid"
12292 #: builtin/remote.c:235
12293 #, c-format
12294 msgid "Could not setup master '%s'"
12295 msgstr "No s'ha pogut configurar la mestra «%s»"
12297 #: builtin/remote.c:337
12298 #, c-format
12299 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
12300 msgstr ""
12301 "No s'ha pogut obtenir el mapa d'obtenció de l'especificació de referència %s"
12303 #: builtin/remote.c:438 builtin/remote.c:446
12304 msgid "(matching)"
12305 msgstr "(coincident)"
12307 #: builtin/remote.c:450
12308 msgid "(delete)"
12309 msgstr "(suprimir)"
12311 #: builtin/remote.c:624 builtin/remote.c:759 builtin/remote.c:858
12312 #, c-format
12313 msgid "No such remote: %s"
12314 msgstr "No hi ha tal remot: %s"
12316 #: builtin/remote.c:641
12317 #, c-format
12318 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
12319 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la secció de configuració «%s» a «%s»"
12321 #: builtin/remote.c:661
12322 #, c-format
12323 msgid ""
12324 "Not updating non-default fetch refspec\n"
12325 "\t%s\n"
12326 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
12327 msgstr ""
12328 "No s'està actualitzant l'especificació de referències d'obtenció no per "
12329 "defecte\n"
12330 "\t%s\n"
12331 "\tActualitzeu la configuració manualment si és necessari."
12333 #: builtin/remote.c:697
12334 #, c-format
12335 msgid "deleting '%s' failed"
12336 msgstr "la supressió de «%s» ha fallat"
12338 #: builtin/remote.c:731
12339 #, c-format
12340 msgid "creating '%s' failed"
12341 msgstr "la creació de «%s» ha fallat"
12343 #: builtin/remote.c:796
12344 msgid ""
12345 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
12346 "to delete it, use:"
12347 msgid_plural ""
12348 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
12349 "to delete them, use:"
12350 msgstr[0] ""
12351 "Nota: Una branca fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'ha eliminat;\n"
12352 "per a suprimir-la, useu:"
12353 msgstr[1] ""
12354 "Nota: Algunes branques fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'han "
12355 "eliminat;\n"
12356 "per a suprimir-les, useu:"
12358 #: builtin/remote.c:810
12359 #, c-format
12360 msgid "Could not remove config section '%s'"
12361 msgstr "No s'ha pogut eliminar la secció de configuració «%s»"
12363 #: builtin/remote.c:911
12364 #, c-format
12365 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
12366 msgstr " nou (la pròxima obtenció emmagatzemarà a remotes/%s)"
12368 #: builtin/remote.c:914
12369 msgid " tracked"
12370 msgstr " seguit"
12372 #: builtin/remote.c:916
12373 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
12374 msgstr " estancat (useu 'git remote prune' per a eliminar)"
12376 #: builtin/remote.c:918
12377 msgid " ???"
12378 msgstr " ???"
12380 #: builtin/remote.c:959
12381 #, c-format
12382 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
12383 msgstr "branch.%s.merge no vàlid; no es pot fer «rebase» sobre > 1 branca"
12385 #: builtin/remote.c:967
12386 #, c-format
12387 msgid "rebases interactively onto remote %s"
12388 msgstr "es fa «rebase» interactivament sobre el remot %s"
12390 #: builtin/remote.c:968
12391 #, c-format
12392 msgid "rebases onto remote %s"
12393 msgstr "es fa «rebase» sobre el remot %s"
12395 #: builtin/remote.c:971
12396 #, c-format
12397 msgid " merges with remote %s"
12398 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
12400 #: builtin/remote.c:974
12401 #, c-format
12402 msgid "merges with remote %s"
12403 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
12405 #: builtin/remote.c:977
12406 #, c-format
12407 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
12408 msgstr "%-*s    i amb el remot %s\n"
12410 #: builtin/remote.c:1020
12411 msgid "create"
12412 msgstr "crea"
12414 #: builtin/remote.c:1023
12415 msgid "delete"
12416 msgstr "suprimeix"
12418 #: builtin/remote.c:1027
12419 msgid "up to date"
12420 msgstr "al dia"
12422 #: builtin/remote.c:1030
12423 msgid "fast-forwardable"
12424 msgstr "avanç ràpid possible"
12426 #: builtin/remote.c:1033
12427 msgid "local out of date"
12428 msgstr "local no actualitzat"
12430 #: builtin/remote.c:1040
12431 #, c-format
12432 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
12433 msgstr "    %-*s força a %-*s (%s)"
12435 #: builtin/remote.c:1043
12436 #, c-format
12437 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
12438 msgstr "    %-*s puja a %-*s (%s)"
12440 #: builtin/remote.c:1047
12441 #, c-format
12442 msgid "    %-*s forces to %s"
12443 msgstr "    %-*s força a %s"
12445 #: builtin/remote.c:1050
12446 #, c-format
12447 msgid "    %-*s pushes to %s"
12448 msgstr "    %-*s puja a %s"
12450 #: builtin/remote.c:1118
12451 msgid "do not query remotes"
12452 msgstr "no consultis els remots"
12454 #: builtin/remote.c:1145
12455 #, c-format
12456 msgid "* remote %s"
12457 msgstr "* remot %s"
12459 #: builtin/remote.c:1146
12460 #, c-format
12461 msgid "  Fetch URL: %s"
12462 msgstr "  URL d'obtenció: %s"
12464 #: builtin/remote.c:1147 builtin/remote.c:1163 builtin/remote.c:1302
12465 msgid "(no URL)"
12466 msgstr "(sense URL)"
12468 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
12469 #. with the one in " Fetch URL: %s"
12470 #. translation.
12472 #: builtin/remote.c:1161 builtin/remote.c:1163
12473 #, c-format
12474 msgid "  Push  URL: %s"
12475 msgstr "  URL de pujada: %s"
12477 #: builtin/remote.c:1165 builtin/remote.c:1167 builtin/remote.c:1169
12478 #, c-format
12479 msgid "  HEAD branch: %s"
12480 msgstr "  Branca de HEAD: %s"
12482 #: builtin/remote.c:1165
12483 msgid "(not queried)"
12484 msgstr "(no consultat)"
12486 #: builtin/remote.c:1167
12487 msgid "(unknown)"
12488 msgstr "(desconegut)"
12490 #: builtin/remote.c:1171
12491 #, c-format
12492 msgid ""
12493 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
12494 msgstr ""
12495 "  Branca de HEAD (el HEAD remot és ambigu, pot ser un dels següents):\n"
12497 #: builtin/remote.c:1183
12498 #, c-format
12499 msgid "  Remote branch:%s"
12500 msgid_plural "  Remote branches:%s"
12501 msgstr[0] "  Branca remota:%s"
12502 msgstr[1] "  Branques remotes:%s"
12504 #: builtin/remote.c:1186 builtin/remote.c:1212
12505 msgid " (status not queried)"
12506 msgstr " (estat no consultat)"
12508 #: builtin/remote.c:1195
12509 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
12510 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
12511 msgstr[0] "  Branca local configurada per a «git pull»:"
12512 msgstr[1] "  Branques locals configurades per a «git pull»:"
12514 #: builtin/remote.c:1203
12515 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
12516 msgstr "  «git push» reflectirà les referències locals"
12518 #: builtin/remote.c:1209
12519 #, c-format
12520 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
12521 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
12522 msgstr[0] "  Referència local configurada per a «git push»%s:"
12523 msgstr[1] "  Referències locals configurades per a «git push»%s:"
12525 #: builtin/remote.c:1230
12526 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
12527 msgstr "estableix refs/remotes/<name>/HEAD segons el remot"
12529 #: builtin/remote.c:1232
12530 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
12531 msgstr "suprimeix refs/remotes/<name>/HEAD"
12533 #: builtin/remote.c:1247
12534 msgid "Cannot determine remote HEAD"
12535 msgstr "No es pot determinar el HEAD remot"
12537 #: builtin/remote.c:1249
12538 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
12539 msgstr ""
12540 "Múltiples branques de HEAD remotes. Trieu-ne una explícitament "
12541 "amb:"
12543 #: builtin/remote.c:1259
12544 #, c-format
12545 msgid "Could not delete %s"
12546 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
12548 #: builtin/remote.c:1267
12549 #, c-format
12550 msgid "Not a valid ref: %s"
12551 msgstr "No és una referència vàlida: %s"
12553 #: builtin/remote.c:1269
12554 #, c-format
12555 msgid "Could not setup %s"
12556 msgstr "No s'ha pogut configurar %s"
12558 #: builtin/remote.c:1287
12559 #, c-format
12560 msgid " %s will become dangling!"
12561 msgstr " %s es tornarà penjant!"
12563 #: builtin/remote.c:1288
12564 #, c-format
12565 msgid " %s has become dangling!"
12566 msgstr " %s s'ha tornat penjant!"
12568 #: builtin/remote.c:1298
12569 #, c-format
12570 msgid "Pruning %s"
12571 msgstr "S'està podant %s"
12573 #: builtin/remote.c:1299
12574 #, c-format
12575 msgid "URL: %s"
12576 msgstr "URL: %s"
12578 #: builtin/remote.c:1315
12579 #, c-format
12580 msgid " * [would prune] %s"
12581 msgstr " * [podaria] %s"
12583 #: builtin/remote.c:1318
12584 #, c-format
12585 msgid " * [pruned] %s"
12586 msgstr " * [podat] %s"
12588 #: builtin/remote.c:1363
12589 msgid "prune remotes after fetching"
12590 msgstr "poda els remots després d'obtenir-los"
12592 #: builtin/remote.c:1426 builtin/remote.c:1480 builtin/remote.c:1548
12593 #, c-format
12594 msgid "No such remote '%s'"
12595 msgstr "No hi ha tal remot «%s»"
12597 #: builtin/remote.c:1442
12598 msgid "add branch"
12599 msgstr "afegeix branca"
12601 #: builtin/remote.c:1449
12602 msgid "no remote specified"
12603 msgstr "cap remot especificat"
12605 #: builtin/remote.c:1466
12606 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
12607 msgstr "consulta els URL de pujada en lloc dels URL d'obtenció"
12609 #: builtin/remote.c:1468
12610 msgid "return all URLs"
12611 msgstr "retorna tots els URL"
12613 #: builtin/remote.c:1496
12614 #, c-format
12615 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
12616 msgstr "cap URL configurat per al remot «%s»"
12618 #: builtin/remote.c:1522
12619 msgid "manipulate push URLs"
12620 msgstr "manipula els URL de pujada"
12622 #: builtin/remote.c:1524
12623 msgid "add URL"
12624 msgstr "afegeix URL"
12626 #: builtin/remote.c:1526
12627 msgid "delete URLs"
12628 msgstr "suprimeix els URL"
12630 #: builtin/remote.c:1533
12631 msgid "--add --delete doesn't make sense"
12632 msgstr "--add --delete no té sentit"
12634 #: builtin/remote.c:1572
12635 #, c-format
12636 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
12637 msgstr "Patró d'URL antic no vàlid: %s"
12639 #: builtin/remote.c:1580
12640 #, c-format
12641 msgid "No such URL found: %s"
12642 msgstr "No s'ha trobat tal URL: %s"
12644 #: builtin/remote.c:1582
12645 msgid "Will not delete all non-push URLs"
12646 msgstr "No se suprimiran tots els URL no de pujada"
12648 #: builtin/remote.c:1598
12649 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
12650 msgstr "sigues detallat; s'ha de col·locar abans d'una subordre"
12652 #: builtin/remote.c:1629
12653 #, c-format
12654 msgid "Unknown subcommand: %s"
12655 msgstr "Subordre desconeguda: %s"
12657 #: builtin/repack.c:18
12658 msgid "git repack [<options>]"
12659 msgstr "git repack [<opcions>]"
12661 #: builtin/repack.c:23
12662 msgid ""
12663 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
12664 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
12665 msgstr ""
12666 "Els reempaquetaments incrementals són incompatibles amb els índexs de bitmaps.  Useu\n"
12667 "--no-write-bitmap-index o inhabiliteu el paràmetre de configuració pack.writebitmaps."
12669 #: builtin/repack.c:168
12670 msgid "pack everything in a single pack"
12671 msgstr "empaqueta-ho tot en un únic paquet"
12673 #: builtin/repack.c:170
12674 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
12675 msgstr "el mateix que -a, i solta els objectes inabastables"
12677 #: builtin/repack.c:173
12678 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
12679 msgstr "elimina els paquets redundants, i executeu git-prune-packed"
12681 #: builtin/repack.c:175
12682 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
12683 msgstr "passa --no-reuse-delta a git-pack-objects"
12685 #: builtin/repack.c:177
12686 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
12687 msgstr "passa --no-reuse-object a git-pack-objects"
12689 #: builtin/repack.c:179
12690 msgid "do not run git-update-server-info"
12691 msgstr "no executis git-update-server-info"
12693 #: builtin/repack.c:182
12694 msgid "pass --local to git-pack-objects"
12695 msgstr "passa --local a git-pack-objects"
12697 #: builtin/repack.c:184
12698 msgid "write bitmap index"
12699 msgstr "escriu índex de mapa de bits"
12701 #: builtin/repack.c:185
12702 msgid "approxidate"
12703 msgstr "data aproximada"
12705 #: builtin/repack.c:186
12706 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
12707 msgstr "amb -A, no soltis els objectes més vells que aquest"
12709 #: builtin/repack.c:188
12710 msgid "with -a, repack unreachable objects"
12711 msgstr "amb -a, reempaqueta els objectes inabastables"
12713 #: builtin/repack.c:190
12714 msgid "size of the window used for delta compression"
12715 msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de diferències"
12717 #: builtin/repack.c:191 builtin/repack.c:197
12718 msgid "bytes"
12719 msgstr "octets"
12721 #: builtin/repack.c:192
12722 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
12723 msgstr ""
12724 "el mateix que l'anterior, però limita la mida de memòria en lloc del nombre "
12725 "d'entrades"
12727 #: builtin/repack.c:194
12728 msgid "limits the maximum delta depth"
12729 msgstr "limita la profunditat màxima de les diferències"
12731 #: builtin/repack.c:196
12732 msgid "limits the maximum number of threads"
12733 msgstr "limita el nombre màxim de fils"
12735 #: builtin/repack.c:198
12736 msgid "maximum size of each packfile"
12737 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet"
12739 #: builtin/repack.c:200
12740 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
12741 msgstr "reempaqueta els objectes en paquets marcats amb .keep"
12743 #: builtin/repack.c:210
12744 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
12745 msgstr "no es poden suprimir paquets en un dipòsit d'objectes preciosos"
12747 #: builtin/repack.c:214
12748 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
12749 msgstr "--keep-unreachable i -A són incompatibles"
12751 #: builtin/repack.c:406 builtin/worktree.c:134
12752 #, c-format
12753 msgid "failed to remove '%s'"
12754 msgstr "s'ha produït un error en eliminar «%s»"
12756 #: builtin/replace.c:20
12757 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
12758 msgstr "git replace [-f] <objecte> <reemplaçament>"
12760 #: builtin/replace.c:21
12761 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
12762 msgstr "git replace [-f] --edit <objecte>"
12764 #: builtin/replace.c:22
12765 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
12766 msgstr "git replace [-f] --graft <comissió> [<mare>...]"
12768 #: builtin/replace.c:23
12769 msgid "git replace -d <object>..."
12770 msgstr "git replace -d <objecte>..."
12772 #: builtin/replace.c:24
12773 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
12774 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<patró>]]"
12776 #: builtin/replace.c:331 builtin/replace.c:369 builtin/replace.c:397
12777 #, c-format
12778 msgid "Not a valid object name: '%s'"
12779 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: «%s»"
12781 #: builtin/replace.c:361
12782 #, c-format
12783 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
12784 msgstr "etiqueta de fusió incorrecta en la comissió «%s»"
12786 #: builtin/replace.c:363
12787 #, c-format
12788 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
12789 msgstr "etiqueta de fusió mal formada en la comissió «%s»"
12791 #: builtin/replace.c:374
12792 #, c-format
12793 msgid ""
12794 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
12795 "instead of --graft"
12796 msgstr ""
12797 "la comissió original «%s» conté l'etiqueta de fusió «%s» que es descarta; "
12798 "useu --edit en lloc de --graft"
12800 #: builtin/replace.c:407
12801 #, c-format
12802 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
12803 msgstr "la comissió original «%s» té una signatura gpg."
12805 #: builtin/replace.c:408
12806 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
12807 msgstr "s'eliminarà la signatura en la comissió de reemplaçament!"
12809 #: builtin/replace.c:414
12810 #, c-format
12811 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
12812 msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió de reemplaçament per a: «%s»"
12814 #: builtin/replace.c:438
12815 msgid "list replace refs"
12816 msgstr "llista les referències reemplaçades"
12818 #: builtin/replace.c:439
12819 msgid "delete replace refs"
12820 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
12822 #: builtin/replace.c:440
12823 msgid "edit existing object"
12824 msgstr "edita un objecte existent"
12826 #: builtin/replace.c:441
12827 msgid "change a commit's parents"
12828 msgstr "canvia les mares d'una comissió"
12830 #: builtin/replace.c:442
12831 msgid "replace the ref if it exists"
12832 msgstr "reemplaça la referència si existeix"
12834 #: builtin/replace.c:443
12835 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
12836 msgstr "no imprimeixis bellament els continguts per a --edit"
12838 #: builtin/replace.c:444
12839 msgid "use this format"
12840 msgstr "usa aquest format"
12842 #: builtin/rerere.c:13
12843 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
12844 msgstr "git rerere [clear | forget <camí>... | status | remaining | diff | gc]"
12846 #: builtin/rerere.c:59
12847 msgid "register clean resolutions in index"
12848 msgstr "registra les resolucions netes en l'índex"
12850 #: builtin/reset.c:29
12851 msgid ""
12852 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12853 msgstr ""
12854 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<comissió>]"
12856 #: builtin/reset.c:30
12857 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
12858 msgstr "git reset [-q] [<arbre>] [--] <camins>..."
12860 #: builtin/reset.c:31
12861 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
12862 msgstr "git reset --patch [<arbre>] [--] [<camins>...]"
12864 #: builtin/reset.c:37
12865 msgid "mixed"
12866 msgstr "mixt"
12868 #: builtin/reset.c:37
12869 msgid "soft"
12870 msgstr "suau"
12872 #: builtin/reset.c:37
12873 msgid "hard"
12874 msgstr "dur"
12876 #: builtin/reset.c:37
12877 msgid "merge"
12878 msgstr "fusió"
12880 #: builtin/reset.c:37
12881 msgid "keep"
12882 msgstr "reteniment"
12884 #: builtin/reset.c:78
12885 msgid "You do not have a valid HEAD."
12886 msgstr "No teniu un HEAD vàlid."
12888 #: builtin/reset.c:80
12889 msgid "Failed to find tree of HEAD."
12890 msgstr "S'ha produït un error en trobar l'arbre de HEAD."
12892 #: builtin/reset.c:86
12893 #, c-format
12894 msgid "Failed to find tree of %s."
12895 msgstr "S'ha produït un error en cercar l'arbre de %s."
12897 #: builtin/reset.c:113
12898 #, c-format
12899 msgid "HEAD is now at %s"
12900 msgstr "HEAD ara és a %s"
12902 #: builtin/reset.c:197
12903 #, c-format
12904 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
12905 msgstr "No es pot fer un restabliment de %s enmig d'una fusió."
12907 #: builtin/reset.c:297
12908 msgid "be quiet, only report errors"
12909 msgstr "sigues silenciós, només informa d'errors"
12911 #: builtin/reset.c:299
12912 msgid "reset HEAD and index"
12913 msgstr "restableix HEAD i l'índex"
12915 #: builtin/reset.c:300
12916 msgid "reset only HEAD"
12917 msgstr "restableix només HEAD"
12919 #: builtin/reset.c:302 builtin/reset.c:304
12920 msgid "reset HEAD, index and working tree"
12921 msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball"
12923 #: builtin/reset.c:306
12924 msgid "reset HEAD but keep local changes"
12925 msgstr "restableix HEAD però retén els canvis locals"
12927 #: builtin/reset.c:312
12928 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
12929 msgstr "registra només el fet que els camins eliminats s'afegiran després"
12931 #: builtin/reset.c:329
12932 #, c-format
12933 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
12934 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a revisió vàlida."
12936 #: builtin/reset.c:337
12937 #, c-format
12938 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
12939 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a arbre vàlid."
12941 #: builtin/reset.c:346
12942 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
12943 msgstr "--patch és incompatible amb --{hard,mixed,soft}"
12945 #: builtin/reset.c:355
12946 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
12947 msgstr ""
12948 "--mixed amb camins està en desús; useu 'git reset -- <camins>' en lloc "
12949 "d'això."
12951 #: builtin/reset.c:357
12952 #, c-format
12953 msgid "Cannot do %s reset with paths."
12954 msgstr "No es pot restablir de %s amb camins."
12956 #: builtin/reset.c:367
12957 #, c-format
12958 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
12959 msgstr "el restabliment de %s no es permet en un dipòsit nu"
12961 #: builtin/reset.c:371
12962 msgid "-N can only be used with --mixed"
12963 msgstr "-N només es pot usar amb --mixed"
12965 #: builtin/reset.c:388
12966 msgid "Unstaged changes after reset:"
12967 msgstr "Canvis «unstaged» després del restabliment:"
12969 #: builtin/reset.c:394
12970 #, c-format
12971 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
12972 msgstr "No s'ha pogut restablir el fitxer d'índex a la revisió «%s»."
12974 #: builtin/reset.c:398
12975 msgid "Could not write new index file."
12976 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'índex nou."
12978 #: builtin/rev-list.c:361
12979 msgid "rev-list does not support display of notes"
12980 msgstr "el rev-list no permet mostrar notes"
12982 #: builtin/rev-parse.c:402
12983 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
12984 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]"
12986 #: builtin/rev-parse.c:407
12987 msgid "keep the `--` passed as an arg"
12988 msgstr "retén el «--» passat com a paràmetre"
12990 #: builtin/rev-parse.c:409
12991 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
12992 msgstr "deixa d'analitzar després del primer paràmetre no d'opció"
12994 #: builtin/rev-parse.c:412
12995 msgid "output in stuck long form"
12996 msgstr "emet en forma llarga enganxada"
12998 #: builtin/rev-parse.c:545
12999 msgid ""
13000 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
13001 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
13002 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
13003 "\n"
13004 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
13005 msgstr ""
13006 "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]\n"
13007 "   or: git rev-parse --sq-quote [<paràmetre>...]\n"
13008 "   or: git rev-parse [<opcions>] [<paràmetre>...]\n"
13009 "\n"
13010 "Executeu \"git rev-parse --parseopt -h\" per més informació sobre l'ús "
13011 "inicial."
13013 #: builtin/revert.c:23
13014 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
13015 msgstr "git revert [<opcions>] <comissió>..."
13017 #: builtin/revert.c:24
13018 msgid "git revert <subcommand>"
13019 msgstr "git revert <subordre>"
13021 #: builtin/revert.c:29
13022 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
13023 msgstr "git cherry-pick [<opcions>] <comissió>..."
13025 #: builtin/revert.c:30
13026 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
13027 msgstr "git cherry-pick <subordre>"
13029 #: builtin/revert.c:90
13030 #, c-format
13031 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
13032 msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s"
13034 #: builtin/revert.c:99
13035 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
13036 msgstr "acaba la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
13038 #: builtin/revert.c:100
13039 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
13040 msgstr "reprèn la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
13042 #: builtin/revert.c:101
13043 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
13044 msgstr "cancel·la la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
13046 #: builtin/revert.c:102
13047 msgid "don't automatically commit"
13048 msgstr "no cometis automàticament"
13050 #: builtin/revert.c:103
13051 msgid "edit the commit message"
13052 msgstr "edita el missatge de comissió"
13054 #: builtin/revert.c:106
13055 msgid "parent-number"
13056 msgstr "número del pare"
13058 #: builtin/revert.c:107
13059 msgid "select mainline parent"
13060 msgstr "selecciona la línia principal del pare"
13062 #: builtin/revert.c:109
13063 msgid "merge strategy"
13064 msgstr "estratègia de fusió"
13066 #: builtin/revert.c:110
13067 msgid "option"
13068 msgstr "opció"
13070 #: builtin/revert.c:111
13071 msgid "option for merge strategy"
13072 msgstr "opció d'estratègia de fusió"
13074 #: builtin/revert.c:120
13075 msgid "append commit name"
13076 msgstr "nom de la comissió a annexar"
13078 #: builtin/revert.c:122
13079 msgid "preserve initially empty commits"
13080 msgstr "preserva les comissions inicialment buides"
13082 #: builtin/revert.c:123
13083 msgid "allow commits with empty messages"
13084 msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
13086 #: builtin/revert.c:124
13087 msgid "keep redundant, empty commits"
13088 msgstr "retén les comissions redundants i buides"
13090 #: builtin/revert.c:214
13091 msgid "revert failed"
13092 msgstr "la reversió ha fallat"
13094 #: builtin/revert.c:227
13095 msgid "cherry-pick failed"
13096 msgstr "el «cherry pick» ha fallat"
13098 #: builtin/rm.c:18
13099 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
13100 msgstr "git rm [<opcions>] [--] <fitxer>..."
13102 #: builtin/rm.c:206
13103 msgid ""
13104 "the following file has staged content different from both the\n"
13105 "file and the HEAD:"
13106 msgid_plural ""
13107 "the following files have staged content different from both the\n"
13108 "file and the HEAD:"
13109 msgstr[0] ""
13110 "el fitxer següent té contingut «stage» diferent d'ambdós el\n"
13111 "fitxer i el HEAD:"
13112 msgstr[1] ""
13113 "els fitxers següents tenen contingut «stage» diferent d'ambdós\n"
13114 "el fitxer i el HEAD:"
13116 #: builtin/rm.c:211
13117 msgid ""
13118 "\n"
13119 "(use -f to force removal)"
13120 msgstr ""
13121 "\n"
13122 "(useu -f per a forçar l'eliminació)"
13124 #: builtin/rm.c:215
13125 msgid "the following file has changes staged in the index:"
13126 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
13127 msgstr[0] "el fitxer següent té canvis «staged» en l'índex:"
13128 msgstr[1] "els fitxers següents tenen canvis «staged» en l'índex:"
13130 #: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
13131 msgid ""
13132 "\n"
13133 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
13134 msgstr ""
13135 "\n"
13136 "(useu --cached per a mantenir el fitxer, o -f per a forçar l'eliminació)"
13138 #: builtin/rm.c:225
13139 msgid "the following file has local modifications:"
13140 msgid_plural "the following files have local modifications:"
13141 msgstr[0] "el fitxer següent té modificacions locals:"
13142 msgstr[1] "els fitxers següents tenen modificacions locals:"
13144 #: builtin/rm.c:243
13145 msgid "do not list removed files"
13146 msgstr "no llistis els fitxers eliminats"
13148 #: builtin/rm.c:244
13149 msgid "only remove from the index"
13150 msgstr "només elimina de l'índex"
13152 #: builtin/rm.c:245
13153 msgid "override the up-to-date check"
13154 msgstr "passa per alt la comprovació d'actualitat"
13156 #: builtin/rm.c:246
13157 msgid "allow recursive removal"
13158 msgstr "permet l'eliminació recursiva"
13160 #: builtin/rm.c:248
13161 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
13162 msgstr "surt amb estat zero encara que res hagi coincidit"
13164 #: builtin/rm.c:307
13165 #, c-format
13166 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
13167 msgstr "no s'està eliminant «%s» recursivament sense -r"
13169 #: builtin/rm.c:346
13170 #, c-format
13171 msgid "git rm: unable to remove %s"
13172 msgstr "git rm: no s'ha pogut eliminar %s"
13174 #: builtin/rm.c:369
13175 #, c-format
13176 msgid "could not remove '%s'"
13177 msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»"
13179 #: builtin/send-pack.c:19
13180 msgid ""
13181 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13182 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
13183 "[<ref>...]\n"
13184 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
13185 msgstr ""
13186 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-"
13187 "pack=<paquet-del-git-receive>] [--verbose] [--thin] [--atomic] "
13188 "[<màquina>:]<directori> [<referència>...]\n"
13189 "  --all i especificació <referència> explícita són mutualment exclusius."
13191 #: builtin/send-pack.c:162
13192 msgid "remote name"
13193 msgstr "nom del remot"
13195 #: builtin/send-pack.c:176
13196 msgid "use stateless RPC protocol"
13197 msgstr "usa el protocol RPC sense estat"
13199 #: builtin/send-pack.c:177
13200 msgid "read refs from stdin"
13201 msgstr "llegeix les referències des de stdin"
13203 #: builtin/send-pack.c:178
13204 msgid "print status from remote helper"
13205 msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot"
13207 #: builtin/shortlog.c:14
13208 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
13209 msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] [<camí>...]]"
13211 #: builtin/shortlog.c:263
13212 msgid "Group by committer rather than author"
13213 msgstr "Agrupa per «comitter» en comptes de per autor"
13215 #: builtin/shortlog.c:265
13216 msgid "sort output according to the number of commits per author"
13217 msgstr "ordena la sortida segons el nombre de comissions per autor"
13219 #: builtin/shortlog.c:267
13220 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
13221 msgstr ""
13222 "Omet les descripcions de comissió, només proveeix el recompte de comissions"
13224 #: builtin/shortlog.c:269
13225 msgid "Show the email address of each author"
13226 msgstr "Mostra l'adreça electrònica de cada autor"
13228 #: builtin/shortlog.c:270
13229 msgid "w[,i1[,i2]]"
13230 msgstr "w[,i1[,i2]]"
13232 #: builtin/shortlog.c:271
13233 msgid "Linewrap output"
13234 msgstr "Ajusta les línies de la sortida"
13236 #: builtin/show-branch.c:12
13237 msgid ""
13238 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13239 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
13240 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13241 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
13242 msgstr ""
13243 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13244 "\t\t[--current] [--color[=<quan>] | --no-color] [--sparse]\n"
13245 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13246 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisió> | <glob>)...]"
13248 #: builtin/show-branch.c:16
13249 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
13250 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referència>]"
13252 #: builtin/show-branch.c:376
13253 #, c-format
13254 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
13255 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
13256 msgstr[0] "s'està ignorant %s; no es pot gestionar més de %d referència"
13257 msgstr[1] "s'està ignorant %s; no es poden gestionar més de %d referències"
13259 #: builtin/show-branch.c:530
13260 #, c-format
13261 msgid "no matching refs with %s"
13262 msgstr "no hi ha referències coincidents amb %s"
13264 #: builtin/show-branch.c:626
13265 msgid "show remote-tracking and local branches"
13266 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot i les locals"
13268 #: builtin/show-branch.c:628
13269 msgid "show remote-tracking branches"
13270 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot"
13272 #: builtin/show-branch.c:630
13273 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
13274 msgstr "colora '*!+-' corresponent a la branca"
13276 #: builtin/show-branch.c:632
13277 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
13278 msgstr "mostra <n> comissions després de l'avantpassat comú"
13280 #: builtin/show-branch.c:634
13281 msgid "synonym to more=-1"
13282 msgstr "sinònim de more=-1"
13284 #: builtin/show-branch.c:635
13285 msgid "suppress naming strings"
13286 msgstr "omet anomenar cadenes"
13288 #: builtin/show-branch.c:637
13289 msgid "include the current branch"
13290 msgstr "inclou la branca actual"
13292 #: builtin/show-branch.c:639
13293 msgid "name commits with their object names"
13294 msgstr "anomena les comissions amb els seus noms d'objecte"
13296 #: builtin/show-branch.c:641
13297 msgid "show possible merge bases"
13298 msgstr "mostra les bases de fusió possibles"
13300 #: builtin/show-branch.c:643
13301 msgid "show refs unreachable from any other ref"
13302 msgstr "mostra les referències inabastables de qualsevol altra referència"
13304 #: builtin/show-branch.c:645
13305 msgid "show commits in topological order"
13306 msgstr "mostra les comissions en ordre topològic"
13308 #: builtin/show-branch.c:648
13309 msgid "show only commits not on the first branch"
13310 msgstr "mostra només les comissions que no siguin en la primera branca"
13312 #: builtin/show-branch.c:650
13313 msgid "show merges reachable from only one tip"
13314 msgstr "mostra les fusions abastables de només una punta"
13316 #: builtin/show-branch.c:652
13317 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
13318 msgstr "ordena topològicament, mantenint l'ordre de dates on sigui possible"
13320 #: builtin/show-branch.c:655
13321 msgid "<n>[,<base>]"
13322 msgstr "<n>[,<base>]"
13324 #: builtin/show-branch.c:656
13325 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
13326 msgstr "mostra les <n> entrades més recents començant a la base"
13328 #: builtin/show-branch.c:690
13329 msgid ""
13330 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
13331 msgstr ""
13332 "--reflog és incompatible amb --all, --remotes, --independent o --merge-base"
13334 #: builtin/show-branch.c:714
13335 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
13336 msgstr "no s'ha donat cap branca, i HEAD no és vàlid"
13338 #: builtin/show-branch.c:717
13339 msgid "--reflog option needs one branch name"
13340 msgstr "l'opció --reflog necessita un nom de branca"
13342 #: builtin/show-branch.c:720
13343 #, c-format
13344 msgid "only %d entry can be shown at one time."
13345 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
13346 msgstr[0] "es pot mostrar només %d entrada a la vegada."
13347 msgstr[1] "es poden mostrar només %d entrades a la vegada."
13349 #: builtin/show-branch.c:724
13350 #, c-format
13351 msgid "no such ref %s"
13352 msgstr "no hi ha tal referència %s"
13354 #: builtin/show-branch.c:808
13355 #, c-format
13356 msgid "cannot handle more than %d rev."
13357 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
13358 msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d revisió."
13359 msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d revisions."
13361 #: builtin/show-branch.c:812
13362 #, c-format
13363 msgid "'%s' is not a valid ref."
13364 msgstr "«%s» no és una referència vàlida."
13366 #: builtin/show-branch.c:815
13367 #, c-format
13368 msgid "cannot find commit %s (%s)"
13369 msgstr "no es pot trobar la comissió %s (%s)"
13371 #: builtin/show-ref.c:10
13372 msgid ""
13373 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13374 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
13375 msgstr ""
13376 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13377 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patró>...]"
13379 #: builtin/show-ref.c:11
13380 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
13381 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patró>]"
13383 #: builtin/show-ref.c:159
13384 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
13385 msgstr "mostra només les etiquetes (es pot combinar amb heads)"
13387 #: builtin/show-ref.c:160
13388 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
13389 msgstr "mostra només els caps (es pot combinar amb tags)"
13391 #: builtin/show-ref.c:161
13392 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
13393 msgstr ""
13394 "comprovació de referència més estricta, requereix el camí de referència "
13395 "exacte"
13397 #: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
13398 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
13399 msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtrés"
13401 #: builtin/show-ref.c:168
13402 msgid "dereference tags into object IDs"
13403 msgstr "desreferencia les etiquetes a ID d'objecte"
13405 #: builtin/show-ref.c:170
13406 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
13407 msgstr "mostra el hash SHA1 usant només <n> xifres"
13409 #: builtin/show-ref.c:174
13410 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
13411 msgstr "no imprimeixis els resultats a stdout (útil amb --verify)"
13413 #: builtin/show-ref.c:176
13414 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
13415 msgstr "mostra les referències de stdin que no siguin en el dipòsit local"
13417 #: builtin/stripspace.c:18
13418 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13419 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
13421 #: builtin/stripspace.c:19
13422 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13423 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
13425 #: builtin/stripspace.c:36
13426 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
13427 msgstr ""
13428 "omet i elimina totes les línies que comencin amb el caràcter de comentari"
13430 #: builtin/stripspace.c:39
13431 msgid "prepend comment character and space to each line"
13432 msgstr "anteposa el caràcter de comentari i un espai a cada línia"
13434 #: builtin/submodule--helper.c:24 builtin/submodule--helper.c:1094
13435 #, c-format
13436 msgid "No such ref: %s"
13437 msgstr "No hi ha tal referència: %s"
13439 #: builtin/submodule--helper.c:31 builtin/submodule--helper.c:1103
13440 #, c-format
13441 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
13442 msgstr "S'espera un nom de referència ple, s'ha rebut %s"
13444 #: builtin/submodule--helper.c:71
13445 #, c-format
13446 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
13447 msgstr "no es pot despullar un component de l'url «%s»"
13449 #: builtin/submodule--helper.c:302 builtin/submodule--helper.c:623
13450 msgid "alternative anchor for relative paths"
13451 msgstr "àncora alternativa per als camins relatius"
13453 #: builtin/submodule--helper.c:307
13454 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
13455 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
13457 #: builtin/submodule--helper.c:350 builtin/submodule--helper.c:374
13458 #, c-format
13459 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
13460 msgstr "No s'ha trobat cap url per al camí de submòdul «%s» a .gitmodules"
13462 #: builtin/submodule--helper.c:389
13463 #, c-format
13464 msgid ""
13465 "could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
13466 "authoritative upstream."
13467 msgstr ""
13468 "no s'ha pogut trobar la configuració «%s». S'assumeix que aquest dipòsit és el seu dipòsit font autoritzat."
13470 #: builtin/submodule--helper.c:400
13471 #, c-format
13472 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
13473 msgstr "S'ha produït un error en registrar l'url per al camí de submòdul «%s»"
13475 #: builtin/submodule--helper.c:404
13476 #, c-format
13477 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
13478 msgstr "S'ha registrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n"
13480 #: builtin/submodule--helper.c:414
13481 #, c-format
13482 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
13483 msgstr ""
13484 "advertència: se suggereix el mode d'actualització per ordre per al submòdul "
13485 "«%s»\n"
13487 #: builtin/submodule--helper.c:421
13488 #, c-format
13489 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
13490 msgstr ""
13491 "S'ha produït un error en registrar el mode d'actualització per al camí de "
13492 "submòdul «%s»"
13494 #: builtin/submodule--helper.c:437
13495 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
13496 msgstr "Omet la sortida d'inicialitzar un submòdul"
13498 #: builtin/submodule--helper.c:442
13499 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
13500 msgstr "git submodule--helper init [<camí>]"
13502 #: builtin/submodule--helper.c:470
13503 msgid "git submodule--helper name <path>"
13504 msgstr "git submodule--helper name <camí>"
13506 #: builtin/submodule--helper.c:475
13507 #, c-format
13508 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
13509 msgstr "No s'ha trobat cap mapatge de submòdul a .gitmodules per al camí «%s»"
13511 #: builtin/submodule--helper.c:558 builtin/submodule--helper.c:561
13512 #, c-format
13513 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
13514 msgstr "el submòdul «%s» no pot afegir un alternatiu: %s"
13516 #: builtin/submodule--helper.c:597
13517 #, c-format
13518 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
13519 msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateErrorStrategy"
13521 #: builtin/submodule--helper.c:604
13522 #, c-format
13523 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
13524 msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateLocation"
13526 #: builtin/submodule--helper.c:626
13527 msgid "where the new submodule will be cloned to"
13528 msgstr "a on es clonarà el submòdul nou"
13530 #: builtin/submodule--helper.c:629
13531 msgid "name of the new submodule"
13532 msgstr "nom del submòdul nou"
13534 #: builtin/submodule--helper.c:632
13535 msgid "url where to clone the submodule from"
13536 msgstr "url del qual clonar el submòdul"
13538 #: builtin/submodule--helper.c:638
13539 msgid "depth for shallow clones"
13540 msgstr "profunditat dels clons superficials"
13542 #: builtin/submodule--helper.c:641 builtin/submodule--helper.c:1012
13543 msgid "force cloning progress"
13544 msgstr "força el progrés del clonatge"
13546 #: builtin/submodule--helper.c:646
13547 msgid ""
13548 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
13549 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
13550 msgstr ""
13551 "git submodule--helper clone [--prefix=<camí>] [--quiet] [--reference "
13552 "<dipòsit>] [--name <nom>] [--depth <profunditat>] --url <url> --path <camí>"
13554 #: builtin/submodule--helper.c:677
13555 #, c-format
13556 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
13557 msgstr "el clonatge de «%s» al camí de submòdul «%s» ha fallat"
13559 #: builtin/submodule--helper.c:692
13560 #, c-format
13561 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
13562 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de submòdul per a «%s»"
13564 #: builtin/submodule--helper.c:757
13565 #, c-format
13566 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
13567 msgstr "El camí de submòdul «%s» no està inicialitzat"
13569 #: builtin/submodule--helper.c:761
13570 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
13571 msgstr "Potser voleu usar 'update --init'?"
13573 #: builtin/submodule--helper.c:790
13574 #, c-format
13575 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
13576 msgstr "S'està ometent el submòdul no fusionat %s"
13578 #: builtin/submodule--helper.c:819
13579 #, c-format
13580 msgid "Skipping submodule '%s'"
13581 msgstr "S'està ometent el submòdul «%s»"
13583 #: builtin/submodule--helper.c:952
13584 #, c-format
13585 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
13586 msgstr "S'ha produït un error en clonar «%s». S'ha programat un reintent"
13588 #: builtin/submodule--helper.c:963
13589 #, c-format
13590 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
13591 msgstr "S'ha produït un error per segon cop en clonar «%s», s'està avortant"
13593 #: builtin/submodule--helper.c:993 builtin/submodule--helper.c:1213
13594 msgid "path into the working tree"
13595 msgstr "camí a l'arbre de treball"
13597 #: builtin/submodule--helper.c:996
13598 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
13599 msgstr "camí a l'arbre de treball, a través de fronteres de submòduls niats"
13601 #: builtin/submodule--helper.c:1000
13602 msgid "rebase, merge, checkout or none"
13603 msgstr "rebase, merge, checkout o none"
13605 #: builtin/submodule--helper.c:1004
13606 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
13607 msgstr "Crea un clon superficial truncat al nombre de revisions especificat"
13609 #: builtin/submodule--helper.c:1007
13610 msgid "parallel jobs"
13611 msgstr "tasques paral·leles"
13613 #: builtin/submodule--helper.c:1009
13614 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
13615 msgstr "si el clonatge inicial ha de seguir la recomanació de superficialitat"
13617 #: builtin/submodule--helper.c:1010
13618 msgid "don't print cloning progress"
13619 msgstr "no imprimeixis el progrés del clonatge"
13621 #: builtin/submodule--helper.c:1017
13622 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
13623 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
13625 #: builtin/submodule--helper.c:1030
13626 msgid "bad value for update parameter"
13627 msgstr "valor incorrecte per al paràmetre update"
13629 #: builtin/submodule--helper.c:1098
13630 #, c-format
13631 msgid ""
13632 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
13633 "the superproject is not on any branch"
13634 msgstr ""
13635 "La branca de submòdul (%s) està configurada per a heretar la branca del "
13636 "superprojecte, però el superprojecte no és en cap branca"
13638 #: builtin/submodule--helper.c:1214
13639 msgid "recurse into submodules"
13640 msgstr "inclou recursivament als submòduls"
13642 #: builtin/submodule--helper.c:1220
13643 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
13644 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<camí>...]"
13646 #: builtin/submodule--helper.c:1278
13647 #, c-format
13648 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
13649 msgstr "%s no admet --super-prefix"
13651 #: builtin/submodule--helper.c:1284
13652 #, c-format
13653 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
13654 msgstr "«%s» no és una subordre vàlida de submodule--helper"
13656 #: builtin/symbolic-ref.c:8
13657 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
13658 msgstr "git symbolic-ref [<opcions>] <nom> [<referència>]"
13660 #: builtin/symbolic-ref.c:9
13661 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
13662 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
13664 #: builtin/symbolic-ref.c:40
13665 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
13666 msgstr "omet el missatge d'error de referències no simbòliques (separades)"
13668 #: builtin/symbolic-ref.c:41
13669 msgid "delete symbolic ref"
13670 msgstr "suprimeix la referència simbòlica"
13672 #: builtin/symbolic-ref.c:42
13673 msgid "shorten ref output"
13674 msgstr "escurça la sortida de referències"
13676 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13677 msgid "reason"
13678 msgstr "raó"
13680 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
13681 msgid "reason of the update"
13682 msgstr "raó de l'actualització"
13684 #: builtin/tag.c:24
13685 msgid ""
13686 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
13687 "[<head>]"
13688 msgstr ""
13689 "git tag [-a | -s | -u <id-de-clau>] [-f] [-m <missatge> | -F <fitxer>] <nom-"
13690 "d'etiqueta> [<cap>]"
13692 #: builtin/tag.c:25
13693 msgid "git tag -d <tagname>..."
13694 msgstr "git tag -d <nom-d'etiqueta>..."
13696 #: builtin/tag.c:26
13697 msgid ""
13698 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
13699 "points-at <object>]\n"
13700 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
13701 msgstr ""
13702 "git tag -l [-n[<nombre>]] [--contains <comissió>] [--no-contains <comissió>] "
13703 "[--points-at <objecte>]\n"
13704 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<comissió>]] [<patró>...]"
13706 #: builtin/tag.c:28
13707 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
13708 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nom-d'etiqueta>..."
13710 #: builtin/tag.c:86
13711 #, c-format
13712 msgid "tag '%s' not found."
13713 msgstr "no s'ha trobat l'etiqueta «%s»."
13715 #: builtin/tag.c:102
13716 #, c-format
13717 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
13718 msgstr "S'ha suprimit l'etiqueta «%s» (era %s)\n"
13720 #: builtin/tag.c:131
13721 #, c-format
13722 msgid ""
13723 "\n"
13724 "Write a message for tag:\n"
13725 "  %s\n"
13726 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
13727 msgstr ""
13728 "\n"
13729 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
13730 "  %s\n"
13731 "Les línies que comencin amb '%c' s'ignoraran.\n"
13733 #: builtin/tag.c:135
13734 #, c-format
13735 msgid ""
13736 "\n"
13737 "Write a message for tag:\n"
13738 "  %s\n"
13739 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
13740 "want to.\n"
13741 msgstr ""
13742 "\n"
13743 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
13744 "  %s\n"
13745 "Les línies que comencin amb '%c' es retindran; podeu eliminar-les per vós "
13746 "mateix si voleu.\n"
13748 #: builtin/tag.c:189
13749 msgid "unable to sign the tag"
13750 msgstr "no s'ha pogut signar l'etiqueta"
13752 #: builtin/tag.c:191
13753 msgid "unable to write tag file"
13754 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
13756 #: builtin/tag.c:215
13757 msgid "bad object type."
13758 msgstr "el tipus d'objecte és incorrecte."
13760 #: builtin/tag.c:261
13761 msgid "no tag message?"
13762 msgstr "no hi ha cap missatge d'etiqueta?"
13764 #: builtin/tag.c:268
13765 #, c-format
13766 msgid "The tag message has been left in %s\n"
13767 msgstr "S'ha deixat el missatge de l'etiqueta en %s\n"
13769 #: builtin/tag.c:376
13770 msgid "list tag names"
13771 msgstr "llista els noms d'etiqueta"
13773 #: builtin/tag.c:378
13774 msgid "print <n> lines of each tag message"
13775 msgstr "imprimeix <n> línies de cada missatge d'etiqueta"
13777 #: builtin/tag.c:380
13778 msgid "delete tags"
13779 msgstr "suprimeix les etiquetes"
13781 #: builtin/tag.c:381
13782 msgid "verify tags"
13783 msgstr "verifica les etiquetes"
13785 #: builtin/tag.c:383
13786 msgid "Tag creation options"
13787 msgstr "Opcions de creació d'etiquetes"
13789 #: builtin/tag.c:385
13790 msgid "annotated tag, needs a message"
13791 msgstr "etiqueta anotada, necessita un missatge"
13793 #: builtin/tag.c:387
13794 msgid "tag message"
13795 msgstr "missatge d'etiqueta"
13797 #: builtin/tag.c:389
13798 msgid "annotated and GPG-signed tag"
13799 msgstr "etiqueta anotada i signada per GPG"
13801 #: builtin/tag.c:393
13802 msgid "use another key to sign the tag"
13803 msgstr "usa una altra clau per a signar l'etiqueta"
13805 #: builtin/tag.c:394
13806 msgid "replace the tag if exists"
13807 msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix"
13809 #: builtin/tag.c:395 builtin/update-ref.c:368
13810 msgid "create a reflog"
13811 msgstr "crea un registre de referències"
13813 #: builtin/tag.c:397
13814 msgid "Tag listing options"
13815 msgstr "Opcions de llistat d'etiquetes"
13817 #: builtin/tag.c:398
13818 msgid "show tag list in columns"
13819 msgstr "mostra la llista d'etiquetes en columnes"
13821 #: builtin/tag.c:399 builtin/tag.c:401
13822 msgid "print only tags that contain the commit"
13823 msgstr "imprimeix només les etiquetes que continguin la comissió"
13825 #: builtin/tag.c:400 builtin/tag.c:402
13826 msgid "print only tags that don't contain the commit"
13827 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no continguin la comissió"
13829 #: builtin/tag.c:403
13830 msgid "print only tags that are merged"
13831 msgstr "imprimeix només les etiquetes que s'han fusionat"
13833 #: builtin/tag.c:404
13834 msgid "print only tags that are not merged"
13835 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no s'han fusionat"
13837 #: builtin/tag.c:409
13838 msgid "print only tags of the object"
13839 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
13841 #: builtin/tag.c:453
13842 msgid "--column and -n are incompatible"
13843 msgstr "--column i -n són incompatibles"
13845 #: builtin/tag.c:475
13846 msgid "-n option is only allowed in list mode"
13847 msgstr "es permet l'opció -n només amb mode llista"
13849 #: builtin/tag.c:477
13850 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
13851 msgstr "es permet l'opció --contains només amb mode llista"
13853 #: builtin/tag.c:479
13854 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
13855 msgstr "es permet l'opció --no-contains només amb mode llista"
13857 #: builtin/tag.c:481
13858 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
13859 msgstr "es permet --points-at option només amb mode llista"
13861 #: builtin/tag.c:483
13862 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
13863 msgstr "es permeten les opcions --merged i --no-merged només amb mode llista"
13865 #: builtin/tag.c:494
13866 msgid "only one -F or -m option is allowed."
13867 msgstr "només es permet una opció -F o -m."
13869 #: builtin/tag.c:513
13870 msgid "too many params"
13871 msgstr "massa paràmetres"
13873 #: builtin/tag.c:519
13874 #, c-format
13875 msgid "'%s' is not a valid tag name."
13876 msgstr "«%s» no és un nom d'etiqueta vàlid."
13878 #: builtin/tag.c:524
13879 #, c-format
13880 msgid "tag '%s' already exists"
13881 msgstr "l'etiqueta «%s» ja existeix"
13883 #: builtin/tag.c:554
13884 #, c-format
13885 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
13886 msgstr "Etiqueta «%s» actualitzada (era %s)\n"
13888 #: builtin/unpack-objects.c:494
13889 msgid "Unpacking objects"
13890 msgstr "S'estan desempaquetant els objectes"
13892 #: builtin/update-index.c:80
13893 #, c-format
13894 msgid "failed to create directory %s"
13895 msgstr "s'ha produït un error en crear el directori %s"
13897 #: builtin/update-index.c:86
13898 #, c-format
13899 msgid "failed to stat %s"
13900 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a %s"
13902 #: builtin/update-index.c:96
13903 #, c-format
13904 msgid "failed to create file %s"
13905 msgstr "s'ha produït un error en crear el fitxer %s"
13907 #: builtin/update-index.c:104
13908 #, c-format
13909 msgid "failed to delete file %s"
13910 msgstr "s'ha produït un error en suprimir el fitxer %s"
13912 #: builtin/update-index.c:111 builtin/update-index.c:217
13913 #, c-format
13914 msgid "failed to delete directory %s"
13915 msgstr "s'ha produït un error en suprimir el directori %s"
13917 #: builtin/update-index.c:136
13918 #, c-format
13919 msgid "Testing mtime in '%s' "
13920 msgstr "S'està provant mtime en «%s» "
13922 #: builtin/update-index.c:150
13923 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
13924 msgstr ""
13925 "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un fitxer nou"
13927 #: builtin/update-index.c:163
13928 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
13929 msgstr ""
13930 "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un directori nou"
13932 #: builtin/update-index.c:176
13933 msgid "directory stat info changes after updating a file"
13934 msgstr ""
13935 "la informació d'stat de directori canvia després d'actualitzar un fitxer"
13937 #: builtin/update-index.c:187
13938 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
13939 msgstr ""
13940 "la informació d'stat de directori canvia després d'afegir un fitxer dins "
13941 "d'un subdirectori"
13943 #: builtin/update-index.c:198
13944 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
13945 msgstr ""
13946 "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un fitxer"
13948 #: builtin/update-index.c:211
13949 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
13950 msgstr ""
13951 "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un directori"
13953 #: builtin/update-index.c:218
13954 msgid " OK"
13955 msgstr " D'acord"
13957 #: builtin/update-index.c:571
13958 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
13959 msgstr "git update-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
13961 #: builtin/update-index.c:926
13962 msgid "continue refresh even when index needs update"
13963 msgstr ""
13964 "continua l'actualització encara que l'índex necessiti una actualització"
13966 #: builtin/update-index.c:929
13967 msgid "refresh: ignore submodules"
13968 msgstr "actualitza: ignora els submòduls"
13970 #: builtin/update-index.c:932
13971 msgid "do not ignore new files"
13972 msgstr "no ignoris els fitxers nous"
13974 #: builtin/update-index.c:934
13975 msgid "let files replace directories and vice-versa"
13976 msgstr "deixa que els fitxers reemplacin els directoris i viceversa"
13978 #: builtin/update-index.c:936
13979 msgid "notice files missing from worktree"
13980 msgstr "tingues en compte els fitxers absents de l'arbre de treball"
13982 #: builtin/update-index.c:938
13983 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
13984 msgstr "actualitza encara que l'índex contingui entrades no fusionades"
13986 #: builtin/update-index.c:941
13987 msgid "refresh stat information"
13988 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques"
13990 #: builtin/update-index.c:945
13991 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
13992 msgstr "com --refresh, però ignora el paràmetre assume-unchanged"
13994 #: builtin/update-index.c:949
13995 msgid "<mode>,<object>,<path>"
13996 msgstr "<mode>,<objecte>,<camí>"
13998 #: builtin/update-index.c:950
13999 msgid "add the specified entry to the index"
14000 msgstr "afegeix l'entrada especificada a l'índex"
14002 #: builtin/update-index.c:959
14003 msgid "mark files as \"not changing\""
14004 msgstr "marca els fitxers com a \"no canviant\""
14006 #: builtin/update-index.c:962
14007 msgid "clear assumed-unchanged bit"
14008 msgstr "neteja el bit assumed-unchanged"
14010 #: builtin/update-index.c:965
14011 msgid "mark files as \"index-only\""
14012 msgstr "marca els fitxers com a \"només índex\""
14014 #: builtin/update-index.c:968
14015 msgid "clear skip-worktree bit"
14016 msgstr "neteja el bit skip-worktree"
14018 #: builtin/update-index.c:971
14019 msgid "add to index only; do not add content to object database"
14020 msgstr ""
14021 "només afegeix a l'índex; no afegeixis el contingut a la base de dades "
14022 "d'objectes"
14024 #: builtin/update-index.c:973
14025 msgid "remove named paths even if present in worktree"
14026 msgstr ""
14027 "elimina els camins anomenats encara que estiguin presents en l'arbre de "
14028 "treball"
14030 #: builtin/update-index.c:975
14031 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
14032 msgstr "amb --stdin: les línies d'entrada acaben amb octets nuls"
14034 #: builtin/update-index.c:977
14035 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
14036 msgstr "llegeix la llista de camins a actualitzar des de l'entrada estàndard"
14038 #: builtin/update-index.c:981
14039 msgid "add entries from standard input to the index"
14040 msgstr "afegeix les entrades de l'entrada estàndard a l'índex"
14042 #: builtin/update-index.c:985
14043 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
14044 msgstr "reemplena les «stage» #2 i #3 per als camins llistats"
14046 #: builtin/update-index.c:989
14047 msgid "only update entries that differ from HEAD"
14048 msgstr "només actualitza les entrades que difereixin de HEAD"
14050 #: builtin/update-index.c:993
14051 msgid "ignore files missing from worktree"
14052 msgstr "ignora els fitxers absents de l'arbre de treball"
14054 #: builtin/update-index.c:996
14055 msgid "report actions to standard output"
14056 msgstr "informa de les accions en la sortida estàndard"
14058 #: builtin/update-index.c:998
14059 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
14060 msgstr "(per a porcellanes) oblida't dels conflictes no resolts ni desats"
14062 #: builtin/update-index.c:1002
14063 msgid "write index in this format"
14064 msgstr "escriu l'índex en aquest format"
14066 #: builtin/update-index.c:1004
14067 msgid "enable or disable split index"
14068 msgstr "habilita o inhabilita l'índex dividit"
14070 #: builtin/update-index.c:1006
14071 msgid "enable/disable untracked cache"
14072 msgstr "habilita/inhabilita la memòria cau no seguida"
14074 #: builtin/update-index.c:1008
14075 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
14076 msgstr "prova si el sistema de fitxers admet la memòria cau no seguida"
14078 #: builtin/update-index.c:1010
14079 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
14080 msgstr "habilita la memòria cau no seguida sense provar el sistema de fitxers"
14082 #: builtin/update-index.c:1107
14083 msgid ""
14084 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
14085 "enable split index"
14086 msgstr ""
14087 "core.splitIndex està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si realment "
14088 "voleu habilitar l'índex dividit"
14090 #: builtin/update-index.c:1116
14091 msgid ""
14092 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
14093 "disable split index"
14094 msgstr ""
14095 "core.splitIndex està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si realment "
14096 "voleu inhabilitar l'índex dividit"
14098 #: builtin/update-index.c:1127
14099 msgid ""
14100 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
14101 "to disable the untracked cache"
14102 msgstr ""
14103 "core.untrackedCache està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si "
14104 "realment voleu inhabilitar el cau no seguit"
14106 #: builtin/update-index.c:1131
14107 msgid "Untracked cache disabled"
14108 msgstr "La memòria cau no seguida està inhabilitada"
14110 #: builtin/update-index.c:1139
14111 msgid ""
14112 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
14113 "to enable the untracked cache"
14114 msgstr ""
14115 "core.untrackedCache està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si "
14116 "realment voleu habilitar el cau no seguit"
14118 #: builtin/update-index.c:1143
14119 #, c-format
14120 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
14121 msgstr "La memòria cau no seguida està habilitada per a «%s»"
14123 #: builtin/update-ref.c:10
14124 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
14125 msgstr "git update-ref [<opcions>] -d <nom-de-referència> [<valor-antic>]"
14127 #: builtin/update-ref.c:11
14128 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
14129 msgstr ""
14130 "git update-ref [<opcions>]    <nom-de-referència> <valor-nou> [<valor-antic>]"
14132 #: builtin/update-ref.c:12
14133 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
14134 msgstr "git update-ref [<opcions>] --stdin [-z]"
14136 #: builtin/update-ref.c:363
14137 msgid "delete the reference"
14138 msgstr "suprimeix la referència"
14140 #: builtin/update-ref.c:365
14141 msgid "update <refname> not the one it points to"
14142 msgstr "actualitza <nom de referència>, no la que assenyali"
14144 #: builtin/update-ref.c:366
14145 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
14146 msgstr "stdin té paràmetres acabats amb NUL"
14148 #: builtin/update-ref.c:367
14149 msgid "read updates from stdin"
14150 msgstr "llegeix les actualitzacions des de stdin"
14152 #: builtin/update-server-info.c:7
14153 msgid "git update-server-info [--force]"
14154 msgstr "git update-server-info [--force]"
14156 #: builtin/update-server-info.c:15
14157 msgid "update the info files from scratch"
14158 msgstr "actualitza els fitxers d'informació des de zero"
14160 #: builtin/verify-commit.c:18
14161 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
14162 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <comissió>..."
14164 #: builtin/verify-commit.c:73
14165 msgid "print commit contents"
14166 msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
14168 #: builtin/verify-commit.c:74 builtin/verify-tag.c:38
14169 msgid "print raw gpg status output"
14170 msgstr "imprimeix la sortida crua de l'estat gpg"
14172 #: builtin/verify-pack.c:55
14173 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
14174 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquet>..."
14176 #: builtin/verify-pack.c:65
14177 msgid "verbose"
14178 msgstr "detallat"
14180 #: builtin/verify-pack.c:67
14181 msgid "show statistics only"
14182 msgstr "mostra només estadístiques"
14184 #: builtin/verify-tag.c:19
14185 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
14186 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <etiqueta>..."
14188 #: builtin/verify-tag.c:37
14189 msgid "print tag contents"
14190 msgstr "imprimeix els continguts de l'etiqueta"
14192 #: builtin/worktree.c:16
14193 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
14194 msgstr "git worktree add [<opcions>] <camí> [<branca>]"
14196 #: builtin/worktree.c:17
14197 msgid "git worktree list [<options>]"
14198 msgstr "git worktree list [<opcions>]"
14200 #: builtin/worktree.c:18
14201 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
14202 msgstr "git worktree lock [<opcions>] <camí>"
14204 #: builtin/worktree.c:19
14205 msgid "git worktree prune [<options>]"
14206 msgstr "git worktree prune [<opcions>]"
14208 #: builtin/worktree.c:20
14209 msgid "git worktree unlock <path>"
14210 msgstr "git worktree unlock <camí>"
14212 #: builtin/worktree.c:46
14213 #, c-format
14214 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
14215 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no és un directori vàlid"
14217 #: builtin/worktree.c:52
14218 #, c-format
14219 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
14220 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir no existeix"
14222 #: builtin/worktree.c:57 builtin/worktree.c:66
14223 #, c-format
14224 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
14225 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no s'ha pogut llegir el fitxer gitdir (%s)"
14227 #: builtin/worktree.c:76
14228 #, c-format
14229 msgid ""
14230 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
14231 "%<PRIuMAX>)"
14232 msgstr ""
14233 "S'estan suprimint els arbres de treball/%s: lectura curta (s'esperaven %<PRIuMAX> bytes, llegits "
14234 "%<PRIuMAX>)"
14236 #: builtin/worktree.c:84
14237 #, c-format
14238 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
14239 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: fitxer gitdir no vàlid"
14241 #: builtin/worktree.c:100
14242 #, c-format
14243 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
14244 msgstr ""
14245 "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir es refereix a una ubicació no "
14246 "existent"
14248 #: builtin/worktree.c:147
14249 msgid "report pruned working trees"
14250 msgstr "informa dels arbres de treball podats"
14252 #: builtin/worktree.c:149
14253 msgid "expire working trees older than <time>"
14254 msgstr "fes caducar els arbres de treball més vells que <hora>"
14256 #: builtin/worktree.c:223
14257 #, c-format
14258 msgid "'%s' already exists"
14259 msgstr "«%s» ja existeix"
14261 #: builtin/worktree.c:254
14262 #, c-format
14263 msgid "could not create directory of '%s'"
14264 msgstr "no s'ha pogut crear directori de «%s»"
14266 #: builtin/worktree.c:293
14267 #, c-format
14268 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
14269 msgstr "S'està preparant %s (identificador %s)"
14271 #: builtin/worktree.c:345
14272 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
14273 msgstr "agafa <branca> encara que sigui agafada en altre arbre de treball"
14275 #: builtin/worktree.c:347
14276 msgid "create a new branch"
14277 msgstr "crea una branca nova"
14279 #: builtin/worktree.c:349
14280 msgid "create or reset a branch"
14281 msgstr "crea o restableix una branca"
14283 #: builtin/worktree.c:351
14284 msgid "populate the new working tree"
14285 msgstr "emplena l'arbre de treball nou"
14287 #: builtin/worktree.c:352
14288 msgid "keep the new working tree locked"
14289 msgstr "mantén l'arbre de treball nou bloquejat"
14291 #: builtin/worktree.c:360
14292 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
14293 msgstr "-b, -B i --detach són mutualment exclusius"
14295 #: builtin/worktree.c:499
14296 msgid "reason for locking"
14297 msgstr "raó per bloquejar"
14299 #: builtin/worktree.c:511 builtin/worktree.c:544
14300 #, c-format
14301 msgid "'%s' is not a working tree"
14302 msgstr "«%s» no és un arbre de treball"
14304 #: builtin/worktree.c:513 builtin/worktree.c:546
14305 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
14306 msgstr "No es pot bloquejar ni desbloquejar l'arbre de treball principal"
14308 #: builtin/worktree.c:518
14309 #, c-format
14310 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
14311 msgstr "«%s» ja està bloquejat, raó: «%s»"
14313 #: builtin/worktree.c:520
14314 #, c-format
14315 msgid "'%s' is already locked"
14316 msgstr "«%s» ja està bloquejat"
14318 #: builtin/worktree.c:548
14319 #, c-format
14320 msgid "'%s' is not locked"
14321 msgstr "«%s» no està bloquejat"
14323 #: builtin/write-tree.c:14
14324 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
14325 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
14327 #: builtin/write-tree.c:27
14328 msgid "<prefix>/"
14329 msgstr "<prefix>/"
14331 #: builtin/write-tree.c:28
14332 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
14333 msgstr "escriu l'objecte d'arbre per a un subdirectori <prefix>"
14335 #: builtin/write-tree.c:31
14336 msgid "only useful for debugging"
14337 msgstr "només útil per a la depuració"
14339 #: upload-pack.c:23
14340 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
14341 msgstr "git upload-pack [<opcions>] <directori>"
14343 #: upload-pack.c:1040
14344 msgid "quit after a single request/response exchange"
14345 msgstr "surt després d'un sol intercanvi de sol·licitud/resposta"
14347 #: upload-pack.c:1042
14348 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
14349 msgstr "surt immediatament després de l'anunci inicial de referència"
14351 #: upload-pack.c:1044
14352 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
14353 msgstr ""
14354 "no intentis <directori>/.git/ si <directori> no és cap directori del Git"
14356 #: upload-pack.c:1046
14357 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
14358 msgstr "interromp la transferència després de <n> segons d'inactivitat"
14360 #: credential-cache--daemon.c:222
14361 #, c-format
14362 msgid ""
14363 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14364 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14365 "\n"
14366 "\tchmod 0700 %s"
14367 msgstr ""
14368 "Els permisos en el vostre directori de sòcol són massa liberals;\n"
14369 "pot ser que altres usuaris poden llegir les vostres credencials.\n"
14370 "Considereu executar:\n"
14371 "\n"
14372 "\tchmod 0700 %s"
14374 #: credential-cache--daemon.c:271
14375 msgid "print debugging messages to stderr"
14376 msgstr "imprimeix els missatges de depuració a stderr"
14378 #: git.c:15
14379 msgid ""
14380 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
14381 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
14382 "to read about a specific subcommand or concept."
14383 msgstr ""
14384 "'git help -a' i 'git help -g' llisten subordres disponibles i\n"
14385 "algunes guies de concepte. Vegeu 'git help <ordre>' o\n"
14386 "'git help <concepte>' per a llegir sobre una subordre o concepte específic."
14388 #: http.c:338
14389 #, c-format
14390 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
14391 msgstr "valor negatiu per http.postbuffer; utilitzant el valor %d"
14393 #: http.c:359
14394 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
14395 msgstr "No s'admet el control de delegació amb el cURL < 7.22.0"
14397 #: http.c:368
14398 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
14399 msgstr "No s'admet l'enganx de clau pública amb cURL < 7.44.0"
14401 #: http.c:1768
14402 #, c-format
14403 msgid ""
14404 "unable to update url base from redirection:\n"
14405 "  asked for: %s\n"
14406 "   redirect: %s"
14407 msgstr ""
14408 "no s'ha pogut actualitzar l'URL base des de la redirecció:\n"
14409 "  petició: %s\n"
14410 "   redirecció: %s"
14412 #: remote-curl.c:324
14413 #, c-format
14414 msgid "redirecting to %s"
14415 msgstr "s'està redirigint a %s"
14417 #: common-cmds.h:9
14418 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
14419 msgstr "començar una àrea de treball (vegeu també: git help tutorial)"
14421 #: common-cmds.h:10
14422 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
14423 msgstr "treballar en el canvi actual (vegeu també: git help everyday)"
14425 #: common-cmds.h:11
14426 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
14427 msgstr "examinar la història i l'estat (vegeu també: git help revisions)"
14429 #: common-cmds.h:12
14430 msgid "grow, mark and tweak your common history"
14431 msgstr "fer créixer, marcar i ajustar la vostra història comuna"
14433 #: common-cmds.h:13
14434 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
14435 msgstr "col·laborar (vegeu també: git help workflow)"
14437 #: common-cmds.h:17
14438 msgid "Add file contents to the index"
14439 msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
14441 #: common-cmds.h:18
14442 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
14443 msgstr "Troba per cerca binària el canvi que hagi introduït un defecte"
14445 #: common-cmds.h:19
14446 msgid "List, create, or delete branches"
14447 msgstr "Llista, crea o suprimeix branques"
14449 #: common-cmds.h:20
14450 msgid "Switch branches or restore working tree files"
14451 msgstr "Canvia de branca o restaura els fitxers de l'arbre de treball"
14453 #: common-cmds.h:21
14454 msgid "Clone a repository into a new directory"
14455 msgstr "Clona un dipòsit a un directori nou"
14457 #: common-cmds.h:22
14458 msgid "Record changes to the repository"
14459 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
14461 #: common-cmds.h:23
14462 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
14463 msgstr ""
14464 "Mostra els canvis entre comissions, la comissió i l'arbre de treball, etc."
14466 #: common-cmds.h:24
14467 msgid "Download objects and refs from another repository"
14468 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
14470 #: common-cmds.h:25
14471 msgid "Print lines matching a pattern"
14472 msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró"
14474 #: common-cmds.h:26
14475 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
14476 msgstr "Crea un dipòsit de Git buit o reinicialitza un existent"
14478 #: common-cmds.h:27
14479 msgid "Show commit logs"
14480 msgstr "Mostra els registres de comissió"
14482 #: common-cmds.h:28
14483 msgid "Join two or more development histories together"
14484 msgstr "Uneix dues o més històries de desenvolupament"
14486 #: common-cmds.h:29
14487 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
14488 msgstr "Mou o canvia de nom a un fitxer, directori o enllaç simbòlic"
14490 #: common-cmds.h:30
14491 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
14492 msgstr "Obtén i integra amb un altre dipòsit o una branca local"
14494 #: common-cmds.h:31
14495 msgid "Update remote refs along with associated objects"
14496 msgstr ""
14497 "Actualitza les referències remotes juntament amb els objectes associats"
14499 #: common-cmds.h:32
14500 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
14501 msgstr "Reaplica les comissions sobre un altre punt de basament"
14503 #: common-cmds.h:33
14504 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
14505 msgstr "Restableix el HEAD actual a l'estat especificat"
14507 #: common-cmds.h:34
14508 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
14509 msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
14511 #: common-cmds.h:35
14512 msgid "Show various types of objects"
14513 msgstr "Mostra diversos tipus d'objectes"
14515 #: common-cmds.h:36
14516 msgid "Show the working tree status"
14517 msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball"
14519 #: common-cmds.h:37
14520 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
14521 msgstr ""
14522 "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta signat amb GPG"
14524 #: parse-options.h:145
14525 msgid "expiry-date"
14526 msgstr "data-de-caducitat"
14528 #: parse-options.h:160
14529 msgid "no-op (backward compatibility)"
14530 msgstr "operació nul·la (per a compatibilitat amb versions anteriors)"
14532 #: parse-options.h:238
14533 msgid "be more verbose"
14534 msgstr "sigues més detallat"
14536 #: parse-options.h:240
14537 msgid "be more quiet"
14538 msgstr "sigues més callat"
14540 #: parse-options.h:246
14541 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
14542 msgstr "usa <n> xifres per presentar els SHA-1"
14544 #: rerere.h:40
14545 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
14546 msgstr ""
14547 "actualitza l'índex amb la resolució de conflicte reusada si és possible"
14549 #: git-bisect.sh:54
14550 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
14551 msgstr "Cal començar per \"git bisect start\""
14553 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14554 #. translation. The program will only accept English input
14555 #. at this point.
14556 #: git-bisect.sh:60
14557 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
14558 msgstr "Voleu que ho faci per vostè [Y/n]? "
14560 #: git-bisect.sh:121
14561 #, sh-format
14562 msgid "unrecognised option: '$arg'"
14563 msgstr "opció no reconeguda: '$arg'"
14565 #: git-bisect.sh:125
14566 #, sh-format
14567 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
14568 msgstr "'$arg' no sembla una revisió vàlida"
14570 #: git-bisect.sh:154
14571 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
14572 msgstr "HEAD incorrecte - Cal un HEAD"
14574 #: git-bisect.sh:167
14575 #, sh-format
14576 msgid ""
14577 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
14578 msgstr ""
14579 "L'agafament de '$start_head' ha fallat. Proveu 'git bisect reset <branca-"
14580 "vàlida>'."
14582 #: git-bisect.sh:177
14583 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
14584 msgstr "no es bisecarà en un arbre en el qual s'ha fet cg-seek"
14586 #: git-bisect.sh:181
14587 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
14588 msgstr "HEAD incorrecte - referència simbòlica estranya"
14590 #: git-bisect.sh:233
14591 #, sh-format
14592 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
14593 msgstr "Paràmetre bisect_write incorrecte: $state"
14595 #: git-bisect.sh:262
14596 #, sh-format
14597 msgid "Bad rev input: $arg"
14598 msgstr "Introducció de revisió errònia: $arg"
14600 #: git-bisect.sh:281
14601 #, sh-format
14602 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
14603 msgstr "Entrada de revisió errònia: $bisected_head"
14605 #: git-bisect.sh:290
14606 #, sh-format
14607 msgid "Bad rev input: $rev"
14608 msgstr "Introducció de revisió errònia: $rev"
14610 #: git-bisect.sh:299
14611 #, sh-format
14612 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
14613 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' pot acceptar només un paràmetre."
14615 #: git-bisect.sh:322
14616 #, sh-format
14617 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
14618 msgstr "Advertència: bisecant amb només comissió $TERM_BAD."
14620 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
14621 #. translation. The program will only accept English input
14622 #. at this point.
14623 #: git-bisect.sh:328
14624 msgid "Are you sure [Y/n]? "
14625 msgstr "N'esteu segur [Y/n]? "
14627 #: git-bisect.sh:340
14628 #, sh-format
14629 msgid ""
14630 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
14631 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14632 msgstr ""
14633 "Cal donar-me almenys una revisió $bad_syn i una $good_syn.\n"
14634 "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
14636 #: git-bisect.sh:343
14637 #, sh-format
14638 msgid ""
14639 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
14640 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
14641 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
14642 msgstr ""
14643 "Cal començar amb \"git bisect start\".\n"
14644 "Després cal donar-me almenys una revisió $good_syn i una $bad_syn.\n"
14645 "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
14647 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
14648 msgid "We are not bisecting."
14649 msgstr "No estem bisecant."
14651 #: git-bisect.sh:421
14652 #, sh-format
14653 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
14654 msgstr "'$invalid' no és una comissió vàlida"
14656 #: git-bisect.sh:430
14657 #, sh-format
14658 msgid ""
14659 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
14660 "Try 'git bisect reset <commit>'."
14661 msgstr ""
14662 "No s'ha pogut agafar el HEAD original '$branch'.\n"
14663 "Proveu 'git bisect reset <comissió>'."
14665 #: git-bisect.sh:458
14666 msgid "No logfile given"
14667 msgstr "Cap fitxer de registre donat"
14669 #: git-bisect.sh:459
14670 #, sh-format
14671 msgid "cannot read $file for replaying"
14672 msgstr "no es pot llegir $file per a reproducció"
14674 #: git-bisect.sh:480
14675 msgid "?? what are you talking about?"
14676 msgstr "?? de què parleu?"
14678 #: git-bisect.sh:492
14679 #, sh-format
14680 msgid "running $command"
14681 msgstr "s'està executant $command"
14683 #: git-bisect.sh:499
14684 #, sh-format
14685 msgid ""
14686 "bisect run failed:\n"
14687 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
14688 msgstr ""
14689 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
14690 "el codi de sortida $res de '$command' és < 0 o >= 128"
14692 #: git-bisect.sh:525
14693 msgid "bisect run cannot continue any more"
14694 msgstr "el pas de bisecció no pot continuar més"
14696 #: git-bisect.sh:531
14697 #, sh-format
14698 msgid ""
14699 "bisect run failed:\n"
14700 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
14701 msgstr ""
14702 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
14703 "'bisect_state $state' ha sortit amb el codi d'error $res"
14705 #: git-bisect.sh:538
14706 msgid "bisect run success"
14707 msgstr "pas de bisecció reeixit"
14709 #: git-bisect.sh:565
14710 msgid "please use two different terms"
14711 msgstr "useu dos termes distintes"
14713 #: git-bisect.sh:575
14714 #, sh-format
14715 msgid "'$term' is not a valid term"
14716 msgstr "'$term' no és un terme vàlid"
14718 #: git-bisect.sh:578
14719 #, sh-format
14720 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
14721 msgstr "no es pot usar l'ordre interna '$term' com a terme"
14723 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
14724 #, sh-format
14725 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
14726 msgstr "no es pot canviar el significat del terme '$term'"
14728 #: git-bisect.sh:606
14729 #, sh-format
14730 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
14731 msgstr ""
14732 "Ordre no vàlida: actualment esteu en una bisecció $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
14734 #: git-bisect.sh:636
14735 msgid "no terms defined"
14736 msgstr "cap terme definit"
14738 #: git-bisect.sh:653
14739 #, sh-format
14740 msgid ""
14741 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
14742 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
14743 msgstr ""
14744 "paràmetre no vàlid $arg per a 'git bisect terms'.\n"
14745 "Les opcions admeses són: --term-good|--term-old i --term-bad|--term-new."
14747 #: git-merge-octopus.sh:46
14748 msgid ""
14749 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
14750 "merge"
14751 msgstr ""
14752 "Error: Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
14753 "fusionar"
14755 #: git-merge-octopus.sh:61
14756 msgid "Automated merge did not work."
14757 msgstr "La fusió automàtica no ha funcionat."
14759 #: git-merge-octopus.sh:62
14760 msgid "Should not be doing an octopus."
14761 msgstr "No s'ha de fer un pop."
14763 #: git-merge-octopus.sh:73
14764 #, sh-format
14765 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
14766 msgstr "No s'ha pogut trobar cap comissió en comú amb $pretty_name"
14768 #: git-merge-octopus.sh:77
14769 #, sh-format
14770 msgid "Already up to date with $pretty_name"
14771 msgstr "Ja està al dia amb $pretty_name"
14773 #: git-merge-octopus.sh:89
14774 #, sh-format
14775 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
14776 msgstr "S'està avançant ràpidament a: $pretty_name"
14778 #: git-merge-octopus.sh:97
14779 #, sh-format
14780 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
14781 msgstr "S'està intentant una fusió simple amb $pretty_name"
14783 #: git-merge-octopus.sh:102
14784 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
14785 msgstr ""
14786 "La fusió simple no ha funcionat, s'està intentant una fusió automàtica."
14788 #: git-rebase.sh:58
14789 msgid ""
14790 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
14791 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
14792 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
14793 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
14794 "abort\"."
14795 msgstr ""
14796 "Resolgueu tots els conflictes manualment, marqueu-los com a resolts amb\n"
14797 "«git add/rm <fitxers amb conflicte>», llavors executeu «git rebase --"
14798 "continue».\n"
14799 "Podeu en comptes ometre aquesta comissió: executeu «git rebase --skip».\n"
14800 "Per a avortar i tornar a l'estat anterior abans de l'ordre «git rebase», "
14801 "executeu «git rebase --abort»."
14803 #: git-rebase.sh:160 git-rebase.sh:402
14804 #, sh-format
14805 msgid "Could not move back to $head_name"
14806 msgstr "No s'ha pogut tornar a $head_name"
14808 #: git-rebase.sh:171
14809 msgid "Applied autostash."
14810 msgstr "S'ha aplicat el magatzem automàtic."
14812 #: git-rebase.sh:174
14813 #, sh-format
14814 msgid "Cannot store $stash_sha1"
14815 msgstr "No es pot emmagatzemar $stash_sha1"
14817 #: git-rebase.sh:214
14818 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
14819 msgstr "El lligam pre-«rebase» ha refusat a fer «rebase»."
14821 #: git-rebase.sh:219
14822 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
14823 msgstr "Sembla que git-am està en curs. No es pot fer «rebase»."
14825 #: git-rebase.sh:363
14826 msgid "No rebase in progress?"
14827 msgstr "No hi ha un «rebase» en curs?"
14829 #: git-rebase.sh:374
14830 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
14831 msgstr "L'acció --edit-todo només es pot usar durant un «rebase» interactiu."
14833 #: git-rebase.sh:381
14834 msgid "Cannot read HEAD"
14835 msgstr "No es pot llegir HEAD"
14837 #: git-rebase.sh:384
14838 msgid ""
14839 "You must edit all merge conflicts and then\n"
14840 "mark them as resolved using git add"
14841 msgstr ""
14842 "Heu d'editar tots els conflictes de fusió i després\n"
14843 "marcar-los com a resolts fent servir git add"
14845 #: git-rebase.sh:424
14846 #, sh-format
14847 msgid ""
14848 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
14849 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
14850 "case, please try\n"
14851 "\t$cmd_live_rebase\n"
14852 "If that is not the case, please\n"
14853 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14854 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
14855 "valuable there."
14856 msgstr ""
14857 "Sembla que ja hi ha un directori $state_dir_base, i\n"
14858 "em pregunto si esteu enmig d'un altre «rebase». Si aquest és el\n"
14859 "cas, proveu\n"
14860 "\t$cmd_live_rebase\n"
14861 "Si no és el cas, \n"
14862 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
14863 "i executeu-me de nou. M'aturo per si encara hi teniu alguna cosa\n"
14864 "de valor."
14866 #: git-rebase.sh:480
14867 #, sh-format
14868 msgid "invalid upstream $upstream_name"
14869 msgstr "font no vàlida $upstream_name"
14871 #: git-rebase.sh:504
14872 #, sh-format
14873 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
14874 msgstr "$onto_name: ja hi ha més d'una base de fusió"
14876 #: git-rebase.sh:507 git-rebase.sh:511
14877 #, sh-format
14878 msgid "$onto_name: there is no merge base"
14879 msgstr "$onto_name: no hi ha cap base de fusió"
14881 #: git-rebase.sh:516
14882 #, sh-format
14883 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
14884 msgstr "No assenyala una comissió vàlida: $onto_name"
14886 #: git-rebase.sh:539
14887 #, sh-format
14888 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
14889 msgstr "fatal: no hi ha tal branca: $branch_name"
14891 #: git-rebase.sh:572
14892 msgid "Cannot autostash"
14893 msgstr "No es pot emmagatzemar automàticament"
14895 #: git-rebase.sh:577
14896 #, sh-format
14897 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
14898 msgstr "S'ha creat un magatzem automàtic: $stash_abbrev"
14900 #: git-rebase.sh:581
14901 msgid "Please commit or stash them."
14902 msgstr "Cometeu-los o emmagatzemeu-los."
14904 #: git-rebase.sh:601
14905 #, sh-format
14906 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
14907 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia."
14909 #: git-rebase.sh:605
14910 #, sh-format
14911 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
14912 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia; «rebase» forçat."
14914 #: git-rebase.sh:616
14915 #, sh-format
14916 msgid "Changes from $mb to $onto:"
14917 msgstr "Canvis de $mb a $onto:"
14919 #: git-rebase.sh:625
14920 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
14921 msgstr ""
14922 "Primer, s'està rebobinant HEAD per a reproduir el vostre treball al damunt..."
14924 #: git-rebase.sh:635
14925 #, sh-format
14926 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
14927 msgstr "S'ha avançat $branch_name ràpidament a $onto_name."
14929 #: git-stash.sh:61
14930 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
14931 msgstr "git stash clear amb paràmetres no està implementat"
14933 #: git-stash.sh:102
14934 msgid "You do not have the initial commit yet"
14935 msgstr "Encara no teniu la comissió inicial"
14937 #: git-stash.sh:117
14938 msgid "Cannot save the current index state"
14939 msgstr "No es pot desar l'estat d'índex actual"
14941 #: git-stash.sh:132
14942 msgid "Cannot save the untracked files"
14943 msgstr "No es poden desar els fitxers no seguits"
14945 #: git-stash.sh:152 git-stash.sh:165
14946 msgid "Cannot save the current worktree state"
14947 msgstr "No es pot desar l'estat d'arbre de treball actual"
14949 #: git-stash.sh:169
14950 msgid "No changes selected"
14951 msgstr "No hi ha canvis seleccionats"
14953 #: git-stash.sh:172
14954 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
14955 msgstr "No es pot eliminar l'índex temporal (això no pot passar)"
14957 #: git-stash.sh:185
14958 msgid "Cannot record working tree state"
14959 msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball"
14961 #: git-stash.sh:217
14962 #, sh-format
14963 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
14964 msgstr "No es pot actualitzar $ref_stash amb $w_commit"
14966 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
14967 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
14968 #. second line correspond to "error: ". So you should line
14969 #. up the second line with however many characters the
14970 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
14971 #. English this is:
14973 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
14974 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
14975 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
14976 #: git-stash.sh:273
14977 #, sh-format
14978 msgid ""
14979 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
14980 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
14981 msgstr ""
14982 "error: opció desconeguda de 'stash save': $option\n"
14983 "       Per a proveir un missatge, useu git stash save -- '$option'"
14985 #: git-stash.sh:288
14986 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
14987 msgstr "No es poden usar --patch i --include-untracked o --all a la vegada."
14989 #: git-stash.sh:296
14990 msgid "No local changes to save"
14991 msgstr "No hi ha canvis locals a desar"
14993 #: git-stash.sh:301
14994 msgid "Cannot initialize stash"
14995 msgstr "No es pot inicialitzar el magatzem"
14997 #: git-stash.sh:305
14998 msgid "Cannot save the current status"
14999 msgstr "No es pot desar l'estat actual"
15001 #: git-stash.sh:306
15002 #, sh-format
15003 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
15004 msgstr "S'han desat el directori de treball i l'estat d'índex $stash_msg"
15006 #: git-stash.sh:334
15007 msgid "Cannot remove worktree changes"
15008 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
15010 #: git-stash.sh:482
15011 #, sh-format
15012 msgid "unknown option: $opt"
15013 msgstr "opció desconeguda: $opt"
15015 #: git-stash.sh:495
15016 msgid "No stash entries found."
15017 msgstr "No s'ha trobat cap «stash»."
15019 #: git-stash.sh:502
15020 #, sh-format
15021 msgid "Too many revisions specified: $REV"
15022 msgstr "S'han especificat massa revisions: $REV"
15024 #: git-stash.sh:517
15025 #, sh-format
15026 msgid "$reference is not a valid reference"
15027 msgstr "$reference no és una referència vàlida"
15029 #: git-stash.sh:545
15030 #, sh-format
15031 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
15032 msgstr "'$args' no és una comissió de tipus magatzem"
15034 #: git-stash.sh:556
15035 #, sh-format
15036 msgid "'$args' is not a stash reference"
15037 msgstr "'$args' no és una referència de magatzem"
15039 #: git-stash.sh:564
15040 msgid "unable to refresh index"
15041 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
15043 #: git-stash.sh:568
15044 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
15045 msgstr "No es pot aplicar un magatzem enmig d'una fusió"
15047 #: git-stash.sh:576
15048 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
15049 msgstr "Hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index."
15051 #: git-stash.sh:578
15052 msgid "Could not save index tree"
15053 msgstr "No s'ha pogut desar l'arbre d'índex"
15055 #: git-stash.sh:587
15056 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
15057 msgstr "No s'han pogut restaurar els fitxers no seguits des del «stash»"
15059 #: git-stash.sh:612
15060 msgid "Cannot unstage modified files"
15061 msgstr "No es pot fer «unstage» dels fitxers modificats"
15063 #: git-stash.sh:627
15064 msgid "Index was not unstashed."
15065 msgstr "L'índex no estava sense emmagatzemar."
15067 #: git-stash.sh:641
15068 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
15069 msgstr ""
15070 "Es conserva l'entrada «stash» en cas que la necessiteu altra vegada."
15072 #: git-stash.sh:650
15073 #, sh-format
15074 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
15075 msgstr "${REV} ($s) descartada"
15077 #: git-stash.sh:651
15078 #, sh-format
15079 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
15080 msgstr "${REV}: No s'ha pogut descartar l'entrada de magatzem"
15082 #: git-stash.sh:659
15083 msgid "No branch name specified"
15084 msgstr "Cap nom de branca especificat"
15086 #: git-stash.sh:738
15087 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
15088 msgstr "(Per restaurar-les teclegeu \"git stash apply\")"
15090 #: git-submodule.sh:181
15091 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
15092 msgstr ""
15093 "El camí relatiu només es pot usar des del nivell superior de l'arbre de "
15094 "treball"
15096 #: git-submodule.sh:191
15097 #, sh-format
15098 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
15099 msgstr "URL de dipòsit: '$repo' ha de ser absolut o començar amb ./|../"
15101 #: git-submodule.sh:210
15102 #, sh-format
15103 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
15104 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex"
15106 #: git-submodule.sh:213
15107 #, sh-format
15108 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
15109 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex i no és submòdul"
15111 #: git-submodule.sh:219
15112 #, sh-format
15113 msgid ""
15114 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
15115 "$sm_path\n"
15116 "Use -f if you really want to add it."
15117 msgstr ""
15118 "El camí següent s'ignora per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
15119 "$sm_path\n"
15120 "Useu -f si realment voleu afegir-lo."
15122 #: git-submodule.sh:237
15123 #, sh-format
15124 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
15125 msgstr "S'està afegint el dipòsit existent a '$sm_path' a l'índex"
15127 #: git-submodule.sh:239
15128 #, sh-format
15129 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
15130 msgstr "'$sm_path' ja existeix i no és un dipòsit de git vàlid"
15132 #: git-submodule.sh:247
15133 #, sh-format
15134 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
15135 msgstr ""
15136 "Es troba un directori de git per a '$sm_name' localment amb els remots:"
15138 #: git-submodule.sh:249
15139 #, sh-format
15140 msgid ""
15141 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
15142 "  $realrepo\n"
15143 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
15144 "repo\n"
15145 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
15146 "option."
15147 msgstr ""
15148 "Si voleu reusar aquest directori de git local en lloc de clonar de nou de\n"
15149 "  $realrepo\n"
15150 "useu l'opció '--force'. Si el directori de git local no és el dipòsit "
15151 "correcte\n"
15152 "o no esteu segur de què vol dir això, trieu un altre nom amb l'opció '--"
15153 "name'."
15155 #: git-submodule.sh:255
15156 #, sh-format
15157 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
15158 msgstr ""
15159 "S'està reactivant el directori de git local per al submòdul '$sm_name'."
15161 #: git-submodule.sh:267
15162 #, sh-format
15163 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
15164 msgstr "No s'ha pogut agafar el submòdul '$sm_path'"
15166 #: git-submodule.sh:272
15167 #, sh-format
15168 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
15169 msgstr "S'ha produït un error en afegir el submòdul '$sm_path'"
15171 #: git-submodule.sh:281
15172 #, sh-format
15173 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
15174 msgstr "S'ha produït un error en registrar el submòdul '$sm_path'"
15176 #: git-submodule.sh:342
15177 #, sh-format
15178 msgid "Entering '$displaypath'"
15179 msgstr "S'està entrant '$displaypath'"
15181 #: git-submodule.sh:362
15182 #, sh-format
15183 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
15184 msgstr ""
15185 "S'està aturant a '$displaypath'; l'script ha retornat un estat no zero."
15187 #: git-submodule.sh:433
15188 #, sh-format
15189 msgid "pathspec and --all are incompatible"
15190 msgstr "--pathspec i --all són incompatibles"
15192 #: git-submodule.sh:438
15193 #, sh-format
15194 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
15195 msgstr "Useu '--all' si realment voleu desinicialitzar tots els submòduls"
15197 #: git-submodule.sh:458
15198 #, sh-format
15199 msgid ""
15200 "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
15201 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
15202 msgstr ""
15203 "L'arbre de treball de submòdul '$displaypath' conté un directori .git\n"
15204 "(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo, incloent tota la seva història)"
15206 #: git-submodule.sh:466
15207 #, sh-format
15208 msgid ""
15209 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
15210 "discard them"
15211 msgstr ""
15212 "L'arbre de treball de submòdul '$displaypath' conté modificacions locals; "
15213 "useu '-f' per a descartar-les"
15215 #: git-submodule.sh:469
15216 #, sh-format
15217 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
15218 msgstr "S'ha netejat el directori '$displaypath'"
15220 #: git-submodule.sh:470
15221 #, sh-format
15222 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
15223 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'arbre de treball de submòdul '$displaypath'"
15225 #: git-submodule.sh:473
15226 #, sh-format
15227 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
15228 msgstr "No s'ha pogut crear el directori de submòdul buit '$displaypath'"
15230 #: git-submodule.sh:482
15231 #, sh-format
15232 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
15233 msgstr "Submòdul '$name' ($url) no registrat per al camí '$displaypath'"
15235 #: git-submodule.sh:637
15236 #, sh-format
15237 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
15238 msgstr ""
15239 "No s'ha pogut trobar la revisió actual en el camí de submòdul '$displaypath'"
15241 #: git-submodule.sh:647
15242 #, sh-format
15243 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
15244 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$sm_path'"
15246 #: git-submodule.sh:652
15247 #, sh-format
15248 msgid ""
15249 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
15250 "'$sm_path'"
15251 msgstr ""
15252 "No s'ha pogut trobar la revisió actual de ${remote_name}/${branch} en el "
15253 "camí de submòdul '$sm_path'"
15255 #: git-submodule.sh:670
15256 #, sh-format
15257 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
15258 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$displaypath'"
15260 #: git-submodule.sh:676
15261 #, sh-format
15262 msgid ""
15263 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
15264 "Direct fetching of that commit failed."
15265 msgstr ""
15266 "S'ha obtingut en el camí de submòdul '$displaypath', però no contenia $sha1. "
15267 "L'obtenció directa d'aquella comissió ha fallat."
15269 #: git-submodule.sh:683
15270 #, sh-format
15271 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15272 msgstr "No s'ha pogut agafar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
15274 #: git-submodule.sh:684
15275 #, sh-format
15276 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
15277 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha agafat '$sha1'"
15279 #: git-submodule.sh:688
15280 #, sh-format
15281 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15282 msgstr ""
15283 "No s'ha pogut fer «rebase» '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
15285 #: git-submodule.sh:689
15286 #, sh-format
15287 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
15288 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha fet «rebase» en '$sha1'"
15290 #: git-submodule.sh:694
15291 #, sh-format
15292 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
15293 msgstr "No s'ha pogut fusionar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
15295 #: git-submodule.sh:695
15296 #, sh-format
15297 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
15298 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha fusionat en '$sha1'"
15300 #: git-submodule.sh:700
15301 #, sh-format
15302 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
15303 msgstr ""
15304 "L'execució de '$command $sha1' ha fallat en el camí de submòdul "
15305 "'$displaypath'"
15307 #: git-submodule.sh:701
15308 #, sh-format
15309 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
15310 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': '$command $sha1'"
15312 #: git-submodule.sh:732
15313 #, sh-format
15314 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
15315 msgstr ""
15316 "S'ha produït un error en recorre recursivament dins del camí de submòdul "
15317 "'$displaypath'"
15319 #: git-submodule.sh:840
15320 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
15321 msgstr "L'opció --cached no es pot usar amb l'opció --files"
15323 #: git-submodule.sh:892
15324 #, sh-format
15325 msgid "unexpected mode $mod_dst"
15326 msgstr "mode inesperat $mod_dst"
15328 #: git-submodule.sh:912
15329 #, sh-format
15330 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
15331 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_src"
15333 #: git-submodule.sh:915
15334 #, sh-format
15335 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
15336 msgstr "  Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_dst"
15338 #: git-submodule.sh:918
15339 #, sh-format
15340 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
15341 msgstr "  Avís: $display_name no conté les comissions $sha1_src i $sha1_dst"
15343 #: git-submodule.sh:1064
15344 #, sh-format
15345 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
15346 msgstr ""
15347 "S'ha produït un error en cercar recursivament al camí de submòdul '$sm_path'"
15349 #: git-submodule.sh:1136
15350 #, sh-format
15351 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
15352 msgstr "S'està sincronitzant l'url de submòdul per a '$displaypath'"
15354 #: git-parse-remote.sh:89
15355 #, sh-format
15356 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
15357 msgstr "Vegeu git-${cmd}(1) per detalls."
15359 #: git-rebase--interactive.sh:140
15360 #, sh-format
15361 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
15362 msgstr "S'està fent «rebase» ($new_count/$total)"
15364 #: git-rebase--interactive.sh:156
15365 msgid ""
15366 "\n"
15367 "Commands:\n"
15368 "p, pick = use commit\n"
15369 "r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
15370 "e, edit = use commit, but stop for amending\n"
15371 "s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
15372 "f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
15373 "x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
15374 "d, drop = remove commit\n"
15375 "\n"
15376 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
15377 msgstr ""
15378 "\n"
15379 "Ordres:\n"
15380 " p, pick = usa la comissió\n"
15381 " r, reword = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n"
15382 " e, edit = usa la comissió, però atura't per a esmenar\n"
15383 " s, squash = usa la comissió, però fusiona'l a la comissió prèvia\n"
15384 " f, fixup = com \"squash\", però descarta el missatge de registre d'aquesta "
15385 "comissió\n"
15386 " x, exec = executa l'ordre (la resta de la línia) usant l'intèrpret "
15387 "d'ordres\n"
15388 " d, drop = elimina la comissió\n"
15389 "\n"
15390 "Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n"
15392 #: git-rebase--interactive.sh:171
15393 msgid ""
15394 "\n"
15395 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
15396 msgstr ""
15397 "\n"
15398 "No elimineu cap línia. Useu 'drop' explícitament per a eliminar una "
15399 "comissió.\n"
15401 #: git-rebase--interactive.sh:175
15402 msgid ""
15403 "\n"
15404 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
15405 msgstr ""
15406 "\n"
15407 "Si elimineu una línia aquí, ES PERDRÀ AQUELLA COMISSIÓ.\n"
15409 #: git-rebase--interactive.sh:211
15410 #, sh-format
15411 msgid ""
15412 "You can amend the commit now, with\n"
15413 "\n"
15414 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15415 "\n"
15416 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
15417 "\n"
15418 "\tgit rebase --continue"
15419 msgstr ""
15420 "Podeu esmenar la comissió ara, amb\n"
15421 "\n"
15422 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15423 "\n"
15424 "Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n"
15425 "\n"
15426 "\tgit rebase --continue"
15428 #: git-rebase--interactive.sh:236
15429 #, sh-format
15430 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
15431 msgstr "$sha1: no és una comissió que es pugui escollir"
15433 #: git-rebase--interactive.sh:275
15434 #, sh-format
15435 msgid "Invalid commit name: $sha1"
15436 msgstr "Nom de comissió no vàlid: $sha1"
15438 #: git-rebase--interactive.sh:317
15439 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
15440 msgstr "No es pot escriure el sha1 reemplaçant de la comissió actual"
15442 #: git-rebase--interactive.sh:369
15443 #, sh-format
15444 msgid "Fast-forward to $sha1"
15445 msgstr "Avanç ràpid a $sha1"
15447 #: git-rebase--interactive.sh:371
15448 #, sh-format
15449 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
15450 msgstr "No es pot avançar ràpidament a $sha1"
15452 #: git-rebase--interactive.sh:380
15453 #, sh-format
15454 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
15455 msgstr "No es pot moure HEAD a $first_parent"
15457 #: git-rebase--interactive.sh:385
15458 #, sh-format
15459 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
15460 msgstr "S'està refusant fer «squash» a una fusió: $sha1"
15462 #: git-rebase--interactive.sh:400
15463 #, sh-format
15464 msgid "Error redoing merge $sha1"
15465 msgstr "Error en refer la fusió $sha1"
15467 #: git-rebase--interactive.sh:408
15468 #, sh-format
15469 msgid "Could not pick $sha1"
15470 msgstr "No s'ha pogut escollir $sha1"
15472 #: git-rebase--interactive.sh:417
15473 #, sh-format
15474 msgid "This is the commit message #${n}:"
15475 msgstr "Aquest és el missatge de comissió núm. ${n}:"
15477 #: git-rebase--interactive.sh:422
15478 #, sh-format
15479 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
15480 msgstr "El missatge de comissió núm. ${n} s'ometrà:"
15482 #: git-rebase--interactive.sh:433
15483 #, sh-format
15484 msgid "This is a combination of $count commit."
15485 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
15486 msgstr[0] "Això és una combinació de $count comissió."
15487 msgstr[1] "Això és una combinació de $count comissions."
15489 #: git-rebase--interactive.sh:442
15490 #, sh-format
15491 msgid "Cannot write $fixup_msg"
15492 msgstr "No es pot escriure $fixup_msg"
15494 #: git-rebase--interactive.sh:445
15495 msgid "This is a combination of 2 commits."
15496 msgstr "Això és una combinació de 2 comissions."
15498 #: git-rebase--interactive.sh:486 git-rebase--interactive.sh:529
15499 #: git-rebase--interactive.sh:532
15500 #, sh-format
15501 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
15502 msgstr "No s'ha pogut aplicar $sha1... $rest"
15504 #: git-rebase--interactive.sh:560
15505 #, sh-format
15506 msgid ""
15507 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
15508 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
15509 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
15510 "before\n"
15511 "you are able to reword the commit."
15512 msgstr ""
15513 "No s'ha pogut esmenar la comissió després d'escollir amb èxit $sha1... "
15514 "$rest\n"
15515 "Això és probablement a causa d'un missatge de comissió buit, o el lligam de\n"
15516 "precomissió ha fallat. Si el lligam de precomissió ha fallat, pot ser que\n"
15517 "necessiteu resoldre el problema abans que pugueu canviar el missatge de\n"
15518 "comissió."
15520 #: git-rebase--interactive.sh:575
15521 #, sh-format
15522 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
15523 msgstr "S'ha aturat a $sha1_abbrev... $rest"
15525 #: git-rebase--interactive.sh:590
15526 #, sh-format
15527 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
15528 msgstr "No es pot '$squash_style' sense una comissió prèvia"
15530 #: git-rebase--interactive.sh:632
15531 #, sh-format
15532 msgid "Executing: $rest"
15533 msgstr "S'està executant: $rest"
15535 #: git-rebase--interactive.sh:640
15536 #, sh-format
15537 msgid "Execution failed: $rest"
15538 msgstr "L'execució ha fallat: $rest"
15540 #: git-rebase--interactive.sh:642
15541 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
15542 msgstr "i ha fet canvis a l'índex o l'arbre de treball"
15544 #: git-rebase--interactive.sh:644
15545 msgid ""
15546 "You can fix the problem, and then run\n"
15547 "\n"
15548 "\tgit rebase --continue"
15549 msgstr ""
15550 "Podeu arreglar el problema, i llavors executeu\n"
15551 "\n"
15552 "\tgit rebase --continue"
15554 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
15555 #: git-rebase--interactive.sh:657
15556 #, sh-format
15557 msgid ""
15558 "Execution succeeded: $rest\n"
15559 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
15560 "Commit or stash your changes, and then run\n"
15561 "\n"
15562 "\tgit rebase --continue"
15563 msgstr ""
15564 "L'execució ha tingut èxit: $rest\n"
15565 "però ha deixat canvis a l'índex o l'arbre de treball\n"
15566 "Cometeu o emmagatzemeu els vostres canvis, i llavors executeu\n"
15567 "\n"
15568 "\tgit rebase --continue"
15570 #: git-rebase--interactive.sh:668
15571 #, sh-format
15572 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
15573 msgstr "Ordre desconeguda: $command $sha1 $rest"
15575 #: git-rebase--interactive.sh:669
15576 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
15577 msgstr "Corregiu-ho usant «git rebase --edit-todo»."
15579 #: git-rebase--interactive.sh:704
15580 #, sh-format
15581 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
15582 msgstr "S'ha fet «rebase» i actualitzat $head_name amb èxit."
15584 #: git-rebase--interactive.sh:749
15585 msgid "could not detach HEAD"
15586 msgstr "no s'ha pogut separar HEAD"
15588 #: git-rebase--interactive.sh:784
15589 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
15590 msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
15592 #: git-rebase--interactive.sh:789
15593 #, sh-format
15594 msgid ""
15595 "You have staged changes in your working tree.\n"
15596 "If these changes are meant to be\n"
15597 "squashed into the previous commit, run:\n"
15598 "\n"
15599 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15600 "\n"
15601 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
15602 "\n"
15603 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15604 "\n"
15605 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
15606 "\n"
15607 "  git rebase --continue\n"
15608 msgstr ""
15609 "Teniu canvis «stage» en el vostre arbre de treball.\n"
15610 "Si aquests canvis són per fer «squash»\n"
15611 "a la comissió prèvia, executeu:\n"
15612 "\n"
15613 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
15614 "\n"
15615 "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
15616 "\n"
15617 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
15618 "\n"
15619 "En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
15620 "\n"
15621 "  git rebase --continue\n"
15623 #: git-rebase--interactive.sh:806
15624 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
15625 msgstr ""
15626 "Hi ha hagut un error en intentar trobar la identitat d'autor per a esmenar "
15627 "la comissió"
15629 #: git-rebase--interactive.sh:811
15630 msgid ""
15631 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
15632 "first and then run 'git rebase --continue' again."
15633 msgstr ""
15634 "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. \n"
15635 "Primer cometeu-los i després executeu «git rebase --continue» de nou."
15637 #: git-rebase--interactive.sh:816 git-rebase--interactive.sh:820
15638 msgid "Could not commit staged changes."
15639 msgstr "No s'han pogut cometre els canvis «staged»."
15641 #: git-rebase--interactive.sh:848
15642 msgid ""
15643 "\n"
15644 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
15645 "To continue rebase after editing, run:\n"
15646 "    git rebase --continue\n"
15647 "\n"
15648 msgstr ""
15649 "\n"
15650 "Esteu editant el fitxer de coses a fer d'un «rebase» interactiu en marxa.\n"
15651 "Per a continuar el «rebase» després d'editar, executeu:\n"
15652 "    git rebase --continue\n"
15653 "\n"
15655 #: git-rebase--interactive.sh:856 git-rebase--interactive.sh:1015
15656 msgid "Could not execute editor"
15657 msgstr "No s'ha pogut executar l'editor"
15659 #: git-rebase--interactive.sh:869
15660 #, sh-format
15661 msgid "Could not checkout $switch_to"
15662 msgstr "No s'ha pogut agafar $switch_to"
15664 #: git-rebase--interactive.sh:874
15665 msgid "No HEAD?"
15666 msgstr "No hi ha cap HEAD?"
15668 #: git-rebase--interactive.sh:875
15669 #, sh-format
15670 msgid "Could not create temporary $state_dir"
15671 msgstr "No s'ha pogut crear el $state_dir temporal"
15673 #: git-rebase--interactive.sh:877
15674 msgid "Could not mark as interactive"
15675 msgstr "No s'ha pogut marcar com a interactiu"
15677 #: git-rebase--interactive.sh:887 git-rebase--interactive.sh:892
15678 msgid "Could not init rewritten commits"
15679 msgstr "No s'han pogut iniciar les comissions reescrites"
15681 #: git-rebase--interactive.sh:993
15682 #, sh-format
15683 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
15684 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
15685 msgstr[0] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordre)"
15686 msgstr[1] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordres)"
15688 #: git-rebase--interactive.sh:998
15689 msgid ""
15690 "\n"
15691 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
15692 "\n"
15693 msgstr ""
15694 "\n"
15695 "No obstant, si elimineu tot, s'avortarà el «rebase».\n"
15696 "\n"
15698 #: git-rebase--interactive.sh:1005
15699 msgid "Note that empty commits are commented out"
15700 msgstr "Nota que les comissions buides estan comentades"
15702 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
15703 #, sh-format
15704 msgid "usage: $dashless $USAGE"
15705 msgstr "ús: $dashless $USAGE"
15707 #: git-sh-setup.sh:190
15708 #, sh-format
15709 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
15710 msgstr ""
15711 "No es pot canviar de directori a $cdup, el nivell superior de l'arbre de "
15712 "treball"
15714 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
15715 #, sh-format
15716 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
15717 msgstr "fatal: no es pot usar $program_name sense un arbre de treball."
15719 #: git-sh-setup.sh:220
15720 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
15721 msgstr "No es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»."
15723 #: git-sh-setup.sh:223
15724 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
15725 msgstr "No es poden reescriure branques: Teniu canvis «unstaged»."
15727 #: git-sh-setup.sh:226
15728 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
15729 msgstr "No es pot baixar fent «rebase»: Teniu canvis «unstaged»."
15731 #: git-sh-setup.sh:229
15732 #, sh-format
15733 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
15734 msgstr "No es pot $action: Teniu canvis «unstaged»."
15736 #: git-sh-setup.sh:242
15737 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
15738 msgstr "No es pot fer «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
15740 #: git-sh-setup.sh:245
15741 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
15742 msgstr ""
15743 "No es pot baixar fent «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
15745 #: git-sh-setup.sh:248
15746 #, sh-format
15747 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
15748 msgstr "No es pot $action: El vostre índex conté canvis sense cometre."
15750 #: git-sh-setup.sh:252
15751 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
15752 msgstr "Addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
15754 #: git-sh-setup.sh:372
15755 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
15756 msgstr ""
15757 "Heu d'executar aquesta ordre des del nivell superior de l'arbre de treball."
15759 #: git-sh-setup.sh:377
15760 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
15761 msgstr "No s'ha pogut determinar el camí absolut del directori de git"
15763 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
15764 #: git-add--interactive.perl:196
15765 #, perl-format
15766 msgid "%12s %12s %s"
15767 msgstr "%12s %12s %s"
15769 #: git-add--interactive.perl:197
15770 msgid "staged"
15771 msgstr "staged"
15773 #: git-add--interactive.perl:197
15774 msgid "unstaged"
15775 msgstr "unstaged"
15777 #: git-add--interactive.perl:246 git-add--interactive.perl:271
15778 msgid "binary"
15779 msgstr "binari"
15781 #: git-add--interactive.perl:255 git-add--interactive.perl:309
15782 msgid "nothing"
15783 msgstr "res"
15785 #: git-add--interactive.perl:291 git-add--interactive.perl:306
15786 msgid "unchanged"
15787 msgstr "sense canvis"
15789 #: git-add--interactive.perl:602
15790 #, perl-format
15791 msgid "added %d path\n"
15792 msgid_plural "added %d paths\n"
15793 msgstr[0] "afegit %d camí\n"
15794 msgstr[1] "afegits %d camins\n"
15796 #: git-add--interactive.perl:605
15797 #, perl-format
15798 msgid "updated %d path\n"
15799 msgid_plural "updated %d paths\n"
15800 msgstr[0] "actualitzat %d camí\n"
15801 msgstr[1] "actualitzats %d camins\n"
15803 #: git-add--interactive.perl:608
15804 #, perl-format
15805 msgid "reverted %d path\n"
15806 msgid_plural "reverted %d paths\n"
15807 msgstr[0] "revertit %d camí\n"
15808 msgstr[1] "revertits %d camins\n"
15810 #: git-add--interactive.perl:611
15811 #, perl-format
15812 msgid "touched %d path\n"
15813 msgid_plural "touched %d paths\n"
15814 msgstr[0] "modificat %d camí\n"
15815 msgstr[1] "modificat %d camins\n"
15817 #: git-add--interactive.perl:620
15818 msgid "Update"
15819 msgstr "Actualitza"
15821 #: git-add--interactive.perl:632
15822 msgid "Revert"
15823 msgstr "Reverteix"
15825 #: git-add--interactive.perl:655
15826 #, perl-format
15827 msgid "note: %s is untracked now.\n"
15828 msgstr "nota: %s està ara sense seguiment.\n"
15830 #: git-add--interactive.perl:666
15831 msgid "Add untracked"
15832 msgstr "Afegeix sense seguiment"
15834 #: git-add--interactive.perl:672
15835 msgid "No untracked files.\n"
15836 msgstr "Sense fitxers no seguits.\n"
15838 #: git-add--interactive.perl:985
15839 msgid ""
15840 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15841 "marked for staging."
15842 msgstr ""
15843 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
15844 "per «staging»."
15846 #: git-add--interactive.perl:988
15847 msgid ""
15848 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15849 "marked for stashing."
15850 msgstr ""
15851 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
15852 "per «stashing»."
15854 #: git-add--interactive.perl:991
15855 msgid ""
15856 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15857 "marked for unstaging."
15858 msgstr ""
15859 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
15860 "per «unstaging»."
15862 #: git-add--interactive.perl:994 git-add--interactive.perl:1003
15863 msgid ""
15864 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15865 "marked for applying."
15866 msgstr ""
15867 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
15868 "per aplicar-se."
15870 #: git-add--interactive.perl:997 git-add--interactive.perl:1000
15871 msgid ""
15872 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15873 "marked for discarding."
15874 msgstr ""
15875 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
15876 "per descartar-se."
15878 #: git-add--interactive.perl:1013
15879 #, perl-format
15880 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
15881 msgstr "s'ha produït un error en escriure al fitxer d'edició del tros: %s"
15883 #: git-add--interactive.perl:1014
15884 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
15885 msgstr ""
15886 "Mode d'edició de trossos manual - vegeu més avall per una guia ràpida.\n"
15888 #: git-add--interactive.perl:1020
15889 #, perl-format
15890 msgid ""
15891 "---\n"
15892 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
15893 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
15894 "Lines starting with %s will be removed.\n"
15895 msgstr ""
15896 "---\n"
15897 "Per suprimir «%s» línies, feu-les línies ' ' (context).\n"
15898 "Per suprimir «%s» línies, suprimiu-les.\n"
15899 "Les línies que comencin per %s seran suprimides.\n"
15901 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
15902 #: git-add--interactive.perl:1028
15903 msgid ""
15904 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
15905 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
15906 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
15907 msgstr ""
15908 "Si no s'aplica correctament, tindreu una oportunitat per editar-lo\n"
15909 "de nou. Si totes les línies del tros se suprimeixen, llavors l'edició "
15910 "s'avorta\n"
15911 "i el tros es deixa sense cap canvi.\n"
15913 #: git-add--interactive.perl:1042
15914 #, perl-format
15915 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
15916 msgstr "s'ha produït un error en llegir al fitxer d'edició del tros: %s"
15918 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
15919 #. The program will only accept that input
15920 #. at this point.
15921 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
15922 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
15923 #. of the word "no" does not start with n.
15924 #: git-add--interactive.perl:1134
15925 msgid ""
15926 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
15927 msgstr ""
15928 "El tros editat no s'aplica. Editeu-lo de nou (si responeu \"no\" es "
15929 "descartarà) [y/n]? "
15931 #: git-add--interactive.perl:1143
15932 msgid ""
15933 "y - stage this hunk\n"
15934 "n - do not stage this hunk\n"
15935 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
15936 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
15937 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
15938 msgstr ""
15939 "y - fes «stage» d'aquest tros\n"
15940 "n - no facis «stage» d'aquest tros\n"
15941 "q - surt; no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
15942 "a - fes «stage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
15943 "d - no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
15945 #: git-add--interactive.perl:1149
15946 msgid ""
15947 "y - stash this hunk\n"
15948 "n - do not stash this hunk\n"
15949 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
15950 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
15951 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
15952 msgstr ""
15953 "y - fes «stash» d'aquest tros\n"
15954 "n - no facis «stash» d'aquest tros\n"
15955 "q - surt; no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
15956 "a - fes «stash» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
15957 "d - no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
15959 #: git-add--interactive.perl:1155
15960 msgid ""
15961 "y - unstage this hunk\n"
15962 "n - do not unstage this hunk\n"
15963 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
15964 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
15965 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
15966 msgstr ""
15967 "y - fes «unstage» d'aquest tros\n"
15968 "n - no facis «unstage» d'aquest tros\n"
15969 "q - surt; no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
15970 "a - fes «unstage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
15971 "d - no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
15973 #: git-add--interactive.perl:1161
15974 msgid ""
15975 "y - apply this hunk to index\n"
15976 "n - do not apply this hunk to index\n"
15977 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15978 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15979 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15980 msgstr ""
15981 "y - aplica aquest tros a l'índex\n"
15982 "n - no apliquis aquest tros a l'índex\n"
15983 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
15984 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
15985 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
15988 #: git-add--interactive.perl:1167
15989 msgid ""
15990 "y - discard this hunk from worktree\n"
15991 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
15992 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15993 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15994 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15995 msgstr ""
15996 "y - descarta aquest tros de l'arbre de treball\n"
15997 "n - no descartis aquest tros des de l'arbre de treball\n"
15998 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
15999 "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
16000 "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
16002 #: git-add--interactive.perl:1173
16003 msgid ""
16004 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
16005 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
16006 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
16007 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
16008 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
16009 msgstr ""
16010 "y - descarta aquest tros de l'índex i de l'arbre de treball\n"
16011 "n - no descartis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n"
16012 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
16013 "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
16014 "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
16016 #: git-add--interactive.perl:1179
16017 msgid ""
16018 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
16019 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
16020 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
16021 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
16022 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
16023 msgstr ""
16024 "y - aplica aquest tros a l'índex i l'arbre de treball\n"
16025 "n - no apliquis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n"
16026 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
16027 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
16028 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
16030 #: git-add--interactive.perl:1188
16031 msgid ""
16032 "g - select a hunk to go to\n"
16033 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
16034 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
16035 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
16036 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
16037 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
16038 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
16039 "e - manually edit the current hunk\n"
16040 "? - print help\n"
16041 msgstr ""
16042 "g - selecciona el tros on voleu anar\n"
16043 "/ - cerca un tros que coincideixi amb l'expressió regular donada\n"
16044 "j - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir següent\n"
16045 "J - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros següent\n"
16046 "k - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir anterior\n"
16047 "K - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros anterior\n"
16048 "s - divideix el tros actual en trossos més petits\n"
16049 "e - edita manualment el tros actual\n"
16050 "? - mostra l'ajuda\n"
16052 #: git-add--interactive.perl:1219
16053 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
16054 msgstr "Els trossos seleccionats no apliquen a l'índex\n"
16056 #: git-add--interactive.perl:1220
16057 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
16058 msgstr "Voleu aplicar-los igualment a l'arbre de treball? "
16060 #: git-add--interactive.perl:1223
16061 msgid "Nothing was applied.\n"
16062 msgstr "No s'ha aplicat res.\n"
16064 #: git-add--interactive.perl:1234
16065 #, perl-format
16066 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
16067 msgstr "s'està ignorant %s no fusionat\n"
16069 #: git-add--interactive.perl:1243
16070 msgid "Only binary files changed.\n"
16071 msgstr "Només s'han canviat els fitxers binaris.\n"
16073 #: git-add--interactive.perl:1245
16074 msgid "No changes.\n"
16075 msgstr "Sense canvis.\n"
16077 #: git-add--interactive.perl:1253
16078 msgid "Patch update"
16079 msgstr "Actualització del pedaç"
16081 #: git-add--interactive.perl:1305
16082 #, perl-format
16083 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16084 msgstr "Canvia el mode de «stage» [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16086 #: git-add--interactive.perl:1306
16087 #, perl-format
16088 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16089 msgstr "Suprimeix «stage» [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16091 #: git-add--interactive.perl:1307
16092 #, perl-format
16093 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16094 msgstr "Fer un «stage» d'aquest tros [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16096 #: git-add--interactive.perl:1310
16097 #, perl-format
16098 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16099 msgstr "Canvia el mode de «stash» [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16101 #: git-add--interactive.perl:1311
16102 #, perl-format
16103 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16104 msgstr "Suprimeix «stash» [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16106 #: git-add--interactive.perl:1312
16107 #, perl-format
16108 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16109 msgstr "Fer un «stash» d'aquest tros [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16111 #: git-add--interactive.perl:1315
16112 #, perl-format
16113 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16114 msgstr "Canvia el mode de «unstage» [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16116 #: git-add--interactive.perl:1316
16117 #, perl-format
16118 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16119 msgstr "Suprimeix «Unstage» [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16121 #: git-add--interactive.perl:1317
16122 #, perl-format
16123 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16124 msgstr "Fer un «unstage» d'aquest tros [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16126 #: git-add--interactive.perl:1320
16127 #, perl-format
16128 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16129 msgstr "Aplica el canvi de mode a l'índex [y,n,q,a,d,/%s,?]?"
16131 #: git-add--interactive.perl:1321
16132 #, perl-format
16133 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16134 msgstr "Aplica l'esborrat a l'índex [y,n,q,a,d,/%s,?]?"
16136 #: git-add--interactive.perl:1322
16137 #, perl-format
16138 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16139 msgstr "Aplica aquest tros a l'índex [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16141 #: git-add--interactive.perl:1325
16142 #, perl-format
16143 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16144 msgstr ""
16145 "Descarta el canvi de mode des de l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16147 #: git-add--interactive.perl:1326
16148 #, perl-format
16149 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16150 msgstr "Descarta l'esborrat des de l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16152 #: git-add--interactive.perl:1327
16153 #, perl-format
16154 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16155 msgstr "Descarta aquest tros des de l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]?"
16157 #: git-add--interactive.perl:1330
16158 #, perl-format
16159 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16160 msgstr ""
16161 "Descarta el canvi de mode des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/"
16162 "%s,?]? "
16164 #: git-add--interactive.perl:1331
16165 #, perl-format
16166 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16167 msgstr ""
16168 "Descarta la supressió des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16170 #: git-add--interactive.perl:1332
16171 #, perl-format
16172 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16173 msgstr ""
16174 "Descarta aquest tros des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16176 #: git-add--interactive.perl:1335
16177 #, perl-format
16178 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16179 msgstr ""
16180 "Aplica el canvi de mode a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16182 #: git-add--interactive.perl:1336
16183 #, perl-format
16184 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16185 msgstr "Aplica la supressió a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16187 #: git-add--interactive.perl:1337
16188 #, perl-format
16189 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16190 msgstr "Aplica aquest tros a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
16192 #: git-add--interactive.perl:1440
16193 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
16194 msgstr "ves a quin tros (<ret> per veure'n més)? "
16196 #: git-add--interactive.perl:1442
16197 msgid "go to which hunk? "
16198 msgstr "ves a quin tros? "
16200 #: git-add--interactive.perl:1451
16201 #, perl-format
16202 msgid "Invalid number: '%s'\n"
16203 msgstr "Número no vàlid: '%s'\n"
16205 #: git-add--interactive.perl:1456
16206 #, perl-format
16207 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
16208 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
16209 msgstr[0] "Només %d tros disponible.\n"
16210 msgstr[1] "Només %d trossos disponibles.\n"
16212 #: git-add--interactive.perl:1482
16213 msgid "search for regex? "
16214 msgstr "Cerca per expressió regular? "
16216 #: git-add--interactive.perl:1495
16217 #, perl-format
16218 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
16219 msgstr "Expressió regular de cerca mal formada %s: %s\n"
16221 #: git-add--interactive.perl:1505
16222 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
16223 msgstr "No hi ha trossos que coincideixin amb el patró donat\n"
16225 #: git-add--interactive.perl:1517 git-add--interactive.perl:1539
16226 msgid "No previous hunk\n"
16227 msgstr "Sense tros previ\n"
16229 #: git-add--interactive.perl:1526 git-add--interactive.perl:1545
16230 msgid "No next hunk\n"
16231 msgstr "No hi ha tros següent\n"
16233 #: git-add--interactive.perl:1553
16234 #, perl-format
16235 msgid "Split into %d hunk.\n"
16236 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
16237 msgstr[0] "Divideix en %d tros.\n"
16238 msgstr[1] "Divideix en %d trossos.\n"
16240 #: git-add--interactive.perl:1605
16241 msgid "Review diff"
16242 msgstr "Reviseu les diferències"
16244 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
16245 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
16246 #: git-add--interactive.perl:1624
16247 msgid ""
16248 "status        - show paths with changes\n"
16249 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
16250 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
16251 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
16252 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
16253 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
16254 "changes\n"
16255 msgstr ""
16256 "status        - mostra els camins amb canvis\n"
16257 "update        - afegeix l'estat de l'arbre de treball al conjunt de canvis «staged»\n"
16258 "revert        - reverteix el conjunt de canvis de «staged» a la versió HEAD\n"
16259 "patch         - selecciona trossos i actualitza'ls selectivament\n"
16260 "diff          - mostra la diferència entre HEAD i l'índex\n"
16261 "add untracked - afegeix el contingut dels fitxers no seguits al conjunt de canvis «staged»\n"
16263 #: git-add--interactive.perl:1641 git-add--interactive.perl:1646
16264 #: git-add--interactive.perl:1649 git-add--interactive.perl:1656
16265 #: git-add--interactive.perl:1660 git-add--interactive.perl:1666
16266 msgid "missing --"
16267 msgstr "manca --"
16269 #: git-add--interactive.perl:1662
16270 #, perl-format
16271 msgid "unknown --patch mode: %s"
16272 msgstr "desconegut --patch mode: %s"
16274 #: git-add--interactive.perl:1668 git-add--interactive.perl:1674
16275 #, perl-format
16276 msgid "invalid argument %s, expecting --"
16277 msgstr "argument %s no vàlid, s'esperava --"
16279 #: git-send-email.perl:126
16280 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
16281 msgstr "la zona local difereix de GMT per un interval que no és de minuts\n"
16283 #: git-send-email.perl:133 git-send-email.perl:139
16284 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
16285 msgstr "el desplaçament de la zona local és més gran o igual a 24 hores\n"
16287 #: git-send-email.perl:207 git-send-email.perl:213
16288 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
16289 msgstr "l'editor no ha sortit correctament, avortant-ho tot"
16291 #: git-send-email.perl:290
16292 #, perl-format
16293 msgid ""
16294 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
16295 msgstr "«%s» conté una versió intermèdia del correu que estàveu redactant.\n"
16297 #: git-send-email.perl:295
16298 #, perl-format
16299 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
16300 msgstr "'%s.final' conté el correu redactat.\n"
16302 #: git-send-email.perl:313
16303 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
16304 msgstr "--dump-aliases és incompatible amb altres opcions\n"
16306 #: git-send-email.perl:378 git-send-email.perl:629
16307 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
16308 msgstr "No es pot executar git format-patch des de fora del dipòsit\n"
16310 #: git-send-email.perl:447
16311 #, perl-format
16312 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
16313 msgstr "Camp --suppress-cc desconegut: «%s»\n"
16315 #: git-send-email.perl:476
16316 #, perl-format
16317 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
16318 msgstr "--confirm setting desconegut: «%s»\n"
16320 #: git-send-email.perl:504
16321 #, perl-format
16322 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
16323 msgstr "avís: el sobrenom de sendmail amb cometes no està suportat: %s\n"
16325 #: git-send-email.perl:506
16326 #, perl-format
16327 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
16328 msgstr "avís: `:include:` no està suportat: %s\n"
16330 #: git-send-email.perl:508
16331 #, perl-format
16332 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
16333 msgstr "avís: les redireccions `/file` or `|pipe no són admeses: %s\n"
16335 #: git-send-email.perl:513
16336 #, perl-format
16337 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
16338 msgstr "avís: no es pot reconèixer la línia sendmail: %s\n"
16340 #: git-send-email.perl:595
16341 #, perl-format
16342 msgid ""
16343 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
16344 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
16345 "\n"
16346 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
16347 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
16348 msgstr ""
16349 "El fitxer «%s» existeix però també pot ser un rang de comissions\n"
16350 "per produir pedaços. Desambigüeu...\n"
16351 "\n"
16352 "    * Dient \"./%s\" si volíeu especificar aquest fitxer; o\n"
16353 "    * Proporcionant l'opció --format-patch si volíeu especificar un rang.\n"
16355 #: git-send-email.perl:616
16356 #, perl-format
16357 msgid "Failed to opendir %s: %s"
16358 msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori %s: %s"
16360 #: git-send-email.perl:640
16361 #, perl-format
16362 msgid ""
16363 "fatal: %s: %s\n"
16364 "warning: no patches were sent\n"
16365 msgstr ""
16366 "fatal: %s: %s\n"
16367 "avís: no s'han enviat pedaços\n"
16369 #: git-send-email.perl:651
16370 msgid ""
16371 "\n"
16372 "No patch files specified!\n"
16373 "\n"
16374 msgstr ""
16375 "\n"
16376 "No s'han especificat fitxers de pedaç\n"
16377 "\n"
16379 #: git-send-email.perl:664
16380 #, perl-format
16381 msgid "No subject line in %s?"
16382 msgstr "Sense assumpte a %s?"
16384 #: git-send-email.perl:674
16385 #, perl-format
16386 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
16387 msgstr "S'ha produït un error en obrir per escriptura %s: %s"
16389 #: git-send-email.perl:684
16390 msgid ""
16391 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
16392 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
16393 "for the patch you are writing.\n"
16394 "\n"
16395 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
16396 msgstr ""
16397 "Se suprimiran les línies que comencen amb \"GIT:\".\n"
16398 "Considereu incloure un diffstat global o una taula de continguts\n"
16399 "per cada pedaç que esteu escrivint.\n"
16400 "\n"
16401 "Netegeu el contingut del cos si no voleu enviar un resum.\n"
16403 #: git-send-email.perl:707
16404 #, perl-format
16405 msgid "Failed to open %s.final: %s"
16406 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s.final: %s"
16408 #: git-send-email.perl:710
16409 #, perl-format
16410 msgid "Failed to open %s: %s"
16411 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s: %s"
16413 #: git-send-email.perl:745
16414 msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
16415 msgstr "Els camps A/Cc/Bcc no s'interpreten encara, s'ignoraran\n"
16417 #: git-send-email.perl:754
16418 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
16419 msgstr "El correu electrònic de resum està buit, s'omet\n"
16421 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
16422 #: git-send-email.perl:786
16423 #, perl-format
16424 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
16425 msgstr "Esteu segur que voleu usar <%s> [y/N]? "
16427 #: git-send-email.perl:815
16428 msgid ""
16429 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
16430 "Encoding.\n"
16431 msgstr ""
16432 "Els fitxers següents són 8bit, però no declaren un Content-Transfer-"
16433 "Encoding.\n"
16435 #: git-send-email.perl:820
16436 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
16437 msgstr "Quina codificació de 8 bits hauria de declarar [UTF-8]? "
16439 #: git-send-email.perl:828
16440 #, perl-format
16441 msgid ""
16442 "Refusing to send because the patch\n"
16443 "\t%s\n"
16444 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
16445 "want to send.\n"
16446 msgstr ""
16447 "S'ha refusat a enviar perquè el pedaç\n"
16448 "\t%s\n"
16449 "perquè la plantilla té l'assumpte '*** SUBJECT HERE ***'. Passeu --force si realment "
16450 "voleu enviar-lo.\n"
16452 #: git-send-email.perl:847
16453 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
16454 msgstr ""
16455 "A qui s'haurien d'enviar els correus electrònics (si s'han d'enviar a algú)?"
16457 #: git-send-email.perl:865
16458 #, perl-format
16459 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
16460 msgstr "fatal: l'àlies «%s» s'expandeix a si mateix\n"
16462 #: git-send-email.perl:877
16463 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
16464 msgstr ""
16465 "S'ha d'usar el Message-ID com a In-Reply-To pel primer correu (si n'hi ha "
16466 "cap)? "
16468 #: git-send-email.perl:927 git-send-email.perl:935
16469 #, perl-format
16470 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
16471 msgstr "error: no s'ha pogut extreure una adreça vàlida de: %s\n"
16473 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
16474 #. translation. The program will only accept English input
16475 #. at this point.
16476 #: git-send-email.perl:939
16477 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
16478 msgstr "Què cal fer amb aquesta adreça? ([q]surt|[d]escarta|[e]dita): "
16480 #: git-send-email.perl:1260
16481 #, perl-format
16482 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
16483 msgstr "el camí CA \"%s\" no existeix"
16485 #: git-send-email.perl:1335
16486 msgid ""
16487 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
16488 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
16489 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
16490 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
16491 "    configuration setting.\n"
16492 "\n"
16493 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
16494 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
16495 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16496 "\n"
16497 msgstr ""
16498 "    La llista de Cc de sobre s'ha ampliat amb adreces addicionals\n"
16499 "    trobades al missatge de la comissió del pedaç. Per defecte, \n"
16500 "    send-email pregunta abans d'enviar el missatge quan això succeeix.\n"
16501 "    Aquest comportament està controlat pel paràmetre de configuració\n"
16502 "    sendemail.confirm.\n"
16503 "\n"
16504 "    Per a informació addicional, executeu 'git send-email --help'.\n"
16505 "    Per mantenir el comportament actual, però silenciar aquest\n"
16506 "    missatge, executeu 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
16507 "\n"
16509 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [q] [a] in your
16510 #. translation. The program will only accept English input
16511 #. at this point.
16512 #: git-send-email.perl:1350
16513 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
16514 msgstr "Voleu enviar aquest correu electrònic? ([y]sí|[n]o|[q]surt|[a]tot): "
16516 #: git-send-email.perl:1353
16517 msgid "Send this email reply required"
16518 msgstr "Requereix resposta en enviar el correu"
16520 #: git-send-email.perl:1379
16521 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
16522 msgstr "El servidor SMTP requerit no està correctament definit."
16524 #: git-send-email.perl:1426
16525 #, perl-format
16526 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
16527 msgstr "El servidor no admet STARTTLS! %s"
16529 #: git-send-email.perl:1431 git-send-email.perl:1435
16530 #, perl-format
16531 msgid "STARTTLS failed! %s"
16532 msgstr "STARTTLS ha fallat! %s"
16534 #: git-send-email.perl:1445
16535 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
16536 msgstr ""
16537 "No s'ha pogut inicialitzar SMTP correctament. Comproveu-ho la configuració i "
16538 "useu --smtp-debug."
16540 #: git-send-email.perl:1463
16541 #, perl-format
16542 msgid "Failed to send %s\n"
16543 msgstr "S'ha produït un error en enviar %s\n"
16545 #: git-send-email.perl:1466
16546 #, perl-format
16547 msgid "Dry-Sent %s\n"
16548 msgstr "Simulació d'enviament %s\n"
16550 #: git-send-email.perl:1466
16551 #, perl-format
16552 msgid "Sent %s\n"
16553 msgstr "Enviat %s\n"
16555 #: git-send-email.perl:1468
16556 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
16557 msgstr "Simulació de correcte. El registre diu:\n"
16559 #: git-send-email.perl:1468
16560 msgid "OK. Log says:\n"
16561 msgstr "Correcte. El registre diu: \n"
16563 #: git-send-email.perl:1480
16564 msgid "Result: "
16565 msgstr "Resultat: "
16567 #: git-send-email.perl:1483
16568 msgid "Result: OK\n"
16569 msgstr "Resultat: correcte\n"
16571 #: git-send-email.perl:1496
16572 #, perl-format
16573 msgid "can't open file %s"
16574 msgstr "no es pot obrir el fitxer %s"
16576 #: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1563
16577 #, perl-format
16578 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16579 msgstr "(mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
16581 #: git-send-email.perl:1549
16582 #, perl-format
16583 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
16584 msgstr "(mbox) S'està afegint a: %s des de la línia «%s»\n"
16586 #: git-send-email.perl:1597
16587 #, perl-format
16588 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16589 msgstr "(no mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
16591 #: git-send-email.perl:1622
16592 #, perl-format
16593 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
16594 msgstr "(cos) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
16596 #: git-send-email.perl:1728
16597 #, perl-format
16598 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
16599 msgstr "(%s) no s'ha pogut executar «%s»"
16601 #: git-send-email.perl:1735
16602 #, perl-format
16603 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
16604 msgstr "(%s) S'està afegint %s: %s des de: «%s»\n"
16606 #: git-send-email.perl:1739
16607 #, perl-format
16608 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
16609 msgstr "(%s) s'ha produït un error en tancar el conducte «%s»"
16611 #: git-send-email.perl:1766
16612 msgid "cannot send message as 7bit"
16613 msgstr "no es pot enviar el missatge en 7 bits"
16615 #: git-send-email.perl:1774
16616 msgid "invalid transfer encoding"
16617 msgstr "codificació de transferència no vàlida"
16619 #: git-send-email.perl:1812 git-send-email.perl:1863 git-send-email.perl:1873
16620 #, perl-format
16621 msgid "unable to open %s: %s\n"
16622 msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
16624 #: git-send-email.perl:1815
16625 #, perl-format
16626 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
16627 msgstr "%s: el pedaç conté una línia més gran de 998 caràcters"
16629 #: git-send-email.perl:1831
16630 #, perl-format
16631 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
16632 msgstr "S'està ometent %s amb el sufix de còpia de seguretat «%s».\n"
16634 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
16635 #: git-send-email.perl:1835
16636 #, perl-format
16637 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
16638 msgstr "Esteu segur que voleu enviar %s? [y|N]: "
16640 #~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
16641 #~ msgstr "%%(trailers) no accepta paràmetres"