upload-pack: convert remaining parse_object callers to object_id
[alt-git.git] / po / zh_CN.po
blob622b61c95a69db0332161ce235d5b7e379a12869
1 # Chinese translations for Git package
2 # Git 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Contributors:
6 #   - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
7 #   - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
8 #   - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com>
9 #   - Riku <lu.riku AT gmail.com>
10 #   - Thynson <lanxingcan AT gmail.com>
11 #   - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com>
12 #   - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com>
13 #   - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com>
14 #   - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
16 #  Git glossary for Chinese translators
18 #   English                          |  Chinese
19 #   ---------------------------------+--------------------------------------
20 #   3-way merge                      |  三方合并
21 #   abbreviate                       |  简写(的 SHA-1 值)
22 #   alternate object database        |  备用对象库
23 #   amend                            |  修补
24 #   ancestor                         |  祖先,祖先提交
25 #   annotated tag                    |  附注标签
26 #   bare repository                  |  纯仓库
27 #   bisect                           |  二分查找
28 #   blob object                      |  数据对象
29 #   branch                           |  分支
30 #   bundle                           |  包
31 #   bypass                           |  绕过
32 #   cache                            |  索引(的别称)
33 #   chain                            |  (提交)链
34 #   changeset                        |  变更集
35 #   checkout                         |  检出
36 #   checksum                         |  校验,校验和
37 #   cherry-picking                   |  拣选
38 #   clean                            |  干净(的工作区)
39 #   clone                            |  克隆
40 #   commit                           |  提交
41 #   commit message                   |  提交说明
42 #   commit object                    |  提交对象
43 #   commit-ish (also committish)     |  提交号
44 #   conflict                         |  冲突
45 #   core Git                         |  核心 Git 工具
46 #   DAG                              |  有向无环图
47 #   dangling object                  |  摇摆对象
48 #   detached HEAD                    |  分离头指针
49 #   directory                        |  目录
50 #   dirty                            |  脏(的工作区)
51 #   dumb HTTP protocol               |  哑 HTTP 协议
52 #   evil merge                       |  坏合并(合并引入了父提交没有的修改)
53 #   fast-forward                     |  快进
54 #   fetch                            |  获取
55 #   file system                      |  文件系统
56 #   fork                             |  派生
57 #   Git archive                      |  仓库(对于 arch 用户)
58 #   gitfile                          |  gitfile(仓库链接文件)
59 #   grafts                           |  (提交)嫁接
60 #   hash                             |  哈希值
61 #   HEAD                             |  HEAD(头指针,亦即当前分支)
62 #   head                             |  头、分支
63 #   head ref                         |  分支
64 #   header                           |  头信息
65 #   hook                             |  钩子
66 #   hunk                             |  补丁片段
67 #   index                            |  索引
68 #   index entry                      |  索引条目
69 #   loose object                     |  松散对象
70 #   loose refs                       |  松散引用
71 #   master                           |  master(默认分支名)
72 #   merge                            |  合并
73 #   object                           |  对象
74 #   object database                  |  对象库
75 #   object identifier                |  对象标识符
76 #   object name                      |  对象名称
77 #   object type                      |  对象类型
78 #   octopus                          |  章鱼式合并(两分支以上的合并)
79 #   origin                           |  origin(默认的远程名称)
80 #   pack                             |  包
81 #   pack index                       |  包索引
82 #   packfile                         |  包文件
83 #   parent                           |  父提交
84 #   patch                            |  补丁
85 #   pathspec                         |  路径规格
86 #   pattern                          |  模式
87 #   pickaxe                          |  挖掘
88 #   plumbing                         |  管件(Git 底层核心命令的别称)
89 #   porcelain                        |  瓷件(Git 上层封装命令的别称)
90 #   precious-objects repo            |  珍品仓库
91 #   prune                            |  清除
92 #   pull                             |  拉,拉取
93 #   push                             |  推,推送
94 #   reachable                        |  可达
95 #   rebase                           |  变基
96 #   ref                              |  引用
97 #   reflog                           |  引用日志
98 #   refspec                          |  引用规格
99 #   remote                           |  远程,远程仓库
100 #   remote-tracking branch           |  远程跟踪分支
101 #   replay                           |  重放
102 #   repo                             |  仓库
103 #   repository                       |  仓库
104 #   resolve                          |  (冲突)解决
105 #   revert                           |  还原
106 #   revision                         |  版本
107 #   rewind                           |  回退
108 #   SCM                              |  源代码管理(工具)
109 #   SHA-1                            |  SHA-1(安全哈希算法1)
110 #   shallow repository               |  浅(克隆)仓库
111 #   signed tag                       |  签名标签
112 #   smart HTTP protocol              |  智能 HTTP 协议
113 #   squash                           |  压缩
114 #   stage                            |  n. 暂存区(即索引); v. 暂存
115 #   stash                            |  n. 进度保存; v. 保存进度
116 #   submodule                        |  子模组
117 #   symref                           |  符号引用
118 #   tag                              |  n. 标签; v. 打标签
119 #   tag object                       |  标签对象
120 #   tagger                           |  打标签者
121 #   topic branch                     |  主题分支
122 #   track                            |  跟踪
123 #   tree                             |  树(工作区或树对象)
124 #   tree object                      |  树对象
125 #   tree-ish (also treeish)          |  树对象(或可以解析为一树对象)
126 #   unmerged index                   |  未合并索引
127 #   unpack                           |  解包
128 #   unreachable object               |  不可达对象
129 #   unstage                          |  取消暂存
130 #   upstream                         |  上游
131 #   upstream branch                  |  上游分支
132 #   working tree                     |  工作区
134 msgid ""
135 msgstr ""
136 "Project-Id-Version: Git\n"
137 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
138 "POT-Creation-Date: 2017-02-18 01:00+0800\n"
139 "PO-Revision-Date: 2017-02-25 00:10+0800\n"
140 "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
141 "Language-Team: GitHub <https://github.com/jiangxin/git/>\n"
142 "Language: zh_CN\n"
143 "MIME-Version: 1.0\n"
144 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
145 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
146 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
148 #: advice.c:55
149 #, c-format
150 msgid "hint: %.*s\n"
151 msgstr "提示:%.*s\n"
153 #: advice.c:83
154 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
155 msgstr "无法拣选,因为您有未合并的文件。"
157 #: advice.c:85
158 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
159 msgstr "无法提交,因为您有未合并的文件。"
161 #: advice.c:87
162 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
163 msgstr "无法合并,因为您有未合并的文件。"
165 #: advice.c:89
166 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
167 msgstr "无法拉取,因为您有未合并的文件。"
169 #: advice.c:91
170 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
171 msgstr "无法回退,因为您有未合并的文件。"
173 #: advice.c:93
174 #, c-format
175 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
176 msgstr "无法 %s,因为您有未合并的文件。"
178 #: advice.c:101
179 msgid ""
180 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
181 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
182 msgstr ""
183 "请在工作区改正文件,然后酌情使用 'git add/rm <文件>' 命令标记\n"
184 "解决方案并提交。"
186 #: advice.c:109
187 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
188 msgstr "因为存在未解决的冲突而退出。"
190 #: advice.c:114 builtin/merge.c:1206
191 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
192 msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
194 #: advice.c:116
195 msgid "Please, commit your changes before merging."
196 msgstr "请在合并前先提交您的修改。"
198 #: advice.c:117
199 msgid "Exiting because of unfinished merge."
200 msgstr "因为存在未完成的合并而退出。"
202 #: advice.c:123
203 #, c-format
204 msgid ""
205 "Note: checking out '%s'.\n"
206 "\n"
207 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
208 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
209 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
210 "\n"
211 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
212 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
213 "\n"
214 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
215 "\n"
216 msgstr ""
217 "注意:正在检出 '%s'。\n"
218 "\n"
219 "您正处于分离头指针状态。您可以查看、做试验性的修改及提交,并且您可以通过另"
220 "外\n"
221 "的检出分支操作丢弃在这个状态下所做的任何提交。\n"
222 "\n"
223 "如果您想要通过创建分支来保留在此状态下所做的提交,您可以通过在检出命令添加\n"
224 "参数 -b 来实现(现在或稍后)。例如:\n"
225 "\n"
226 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
227 "\n"
229 #: apply.c:57
230 #, c-format
231 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
232 msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'"
234 #: apply.c:73
235 #, c-format
236 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
237 msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'"
239 #: apply.c:125
240 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
241 msgstr "--reject 和 --3say 不能同时使用。"
243 #: apply.c:127
244 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
245 msgstr "--cached 和 --3way 不能同时使用。"
247 #: apply.c:130
248 msgid "--3way outside a repository"
249 msgstr "--3way 在一个仓库之外"
251 #: apply.c:141
252 msgid "--index outside a repository"
253 msgstr "--index 在一个仓库之外"
255 #: apply.c:144
256 msgid "--cached outside a repository"
257 msgstr "--cached 在一个仓库之外"
259 #: apply.c:845
260 #, c-format
261 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
262 msgstr "无法准备时间戳正则表达式 %s"
264 #: apply.c:854
265 #, c-format
266 msgid "regexec returned %d for input: %s"
267 msgstr "regexec 返回 %d,输入为:%s"
269 #: apply.c:938
270 #, c-format
271 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
272 msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名"
274 #: apply.c:977
275 #, c-format
276 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
277 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 应为 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
279 #: apply.c:983
280 #, c-format
281 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
282 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致"
284 #: apply.c:984
285 #, c-format
286 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
287 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致"
289 #: apply.c:990
290 #, c-format
291 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
292 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行处应为 /dev/null"
294 #: apply.c:1488
295 #, c-format
296 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
297 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
299 #: apply.c:1557
300 #, c-format
301 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
302 msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s"
304 #: apply.c:1577
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
308 "component (line %d)"
309 msgid_plural ""
310 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
311 "components (line %d)"
312 msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
313 msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
315 #: apply.c:1589
316 #, c-format
317 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
318 msgstr "git diff 的头信息中缺乏文件名信息(第 %d 行)"
320 #: apply.c:1759
321 msgid "new file depends on old contents"
322 msgstr "新文件依赖旧内容"
324 #: apply.c:1761
325 msgid "deleted file still has contents"
326 msgstr "删除的文件仍有内容"
328 #: apply.c:1795
329 #, c-format
330 msgid "corrupt patch at line %d"
331 msgstr "补丁在第 %d 行损坏"
333 #: apply.c:1832
334 #, c-format
335 msgid "new file %s depends on old contents"
336 msgstr "新文件 %s 依赖旧内容"
338 #: apply.c:1834
339 #, c-format
340 msgid "deleted file %s still has contents"
341 msgstr "删除的文件 %s 仍有内容"
343 #: apply.c:1837
344 #, c-format
345 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
346 msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除"
348 #: apply.c:1984
349 #, c-format
350 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
351 msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s"
353 #: apply.c:2021
354 #, c-format
355 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
356 msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行"
358 #: apply.c:2182
359 #, c-format
360 msgid "patch with only garbage at line %d"
361 msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据"
363 #: apply.c:2265
364 #, c-format
365 msgid "unable to read symlink %s"
366 msgstr "无法读取符号链接 %s"
368 #: apply.c:2269
369 #, c-format
370 msgid "unable to open or read %s"
371 msgstr "不能打开或读取 %s"
373 #: apply.c:2922
374 #, c-format
375 msgid "invalid start of line: '%c'"
376 msgstr "无效的行首字符:'%c'"
378 #: apply.c:3041
379 #, c-format
380 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
381 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
382 msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
383 msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
385 #: apply.c:3053
386 #, c-format
387 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
388 msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段"
390 #: apply.c:3059
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "while searching for:\n"
394 "%.*s"
395 msgstr ""
396 "当查询:\n"
397 "%.*s"
399 #: apply.c:3081
400 #, c-format
401 msgid "missing binary patch data for '%s'"
402 msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据"
404 #: apply.c:3089
405 #, c-format
406 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
407 msgstr "不能反向应用一个缺少到 '%s' 的反向数据块的二进制补丁"
409 #: apply.c:3135
410 #, c-format
411 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
412 msgstr "不能在 '%s' 上应用没有完整索引行的二进制补丁"
414 #: apply.c:3145
415 #, c-format
416 msgid ""
417 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
418 msgstr "补丁应用到 '%s'(%s),但是和当前内容不匹配。"
420 #: apply.c:3153
421 #, c-format
422 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
423 msgstr "补丁应用到空文件 '%s',但其并非空文件"
425 #: apply.c:3171
426 #, c-format
427 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
428 msgstr "无法读取 '%2$s' 必须的目标文件 %1$s"
430 #: apply.c:3184
431 #, c-format
432 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
433 msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'"
435 #: apply.c:3190
436 #, c-format
437 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
438 msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(应为 %s,却为 %s)"
440 #: apply.c:3211
441 #, c-format
442 msgid "patch failed: %s:%ld"
443 msgstr "打补丁失败:%s:%ld"
445 #: apply.c:3333
446 #, c-format
447 msgid "cannot checkout %s"
448 msgstr "不能检出 %s"
450 #: apply.c:3381 apply.c:3392 apply.c:3438 setup.c:248
451 #, c-format
452 msgid "failed to read %s"
453 msgstr "无法读取 %s"
455 #: apply.c:3389
456 #, c-format
457 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
458 msgstr "读取位于符号链接中的 '%s'"
460 #: apply.c:3418 apply.c:3658
461 #, c-format
462 msgid "path %s has been renamed/deleted"
463 msgstr "路径 %s 已经被重命名/删除"
465 #: apply.c:3501 apply.c:3672
466 #, c-format
467 msgid "%s: does not exist in index"
468 msgstr "%s:不存在于索引中"
470 #: apply.c:3510 apply.c:3680
471 #, c-format
472 msgid "%s: does not match index"
473 msgstr "%s:和索引不匹配"
475 #: apply.c:3545
476 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
477 msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。"
479 #: apply.c:3548
480 #, c-format
481 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
482 msgstr "回落到三方合并...\n"
484 #: apply.c:3564 apply.c:3568
485 #, c-format
486 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
487 msgstr "无法读取 '%s' 的当前内容"
489 #: apply.c:3580
490 #, c-format
491 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
492 msgstr "无法回落到三方合并...\n"
494 #: apply.c:3594
495 #, c-format
496 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
497 msgstr "应用补丁到 '%s' 存在冲突。\n"
499 #: apply.c:3599
500 #, c-format
501 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
502 msgstr "成功应用补丁到 '%s'。\n"
504 #: apply.c:3625
505 msgid "removal patch leaves file contents"
506 msgstr "移除补丁仍留下了文件内容"
508 #: apply.c:3697
509 #, c-format
510 msgid "%s: wrong type"
511 msgstr "%s:错误类型"
513 #: apply.c:3699
514 #, c-format
515 msgid "%s has type %o, expected %o"
516 msgstr "%s 的类型是 %o,应为 %o"
518 #: apply.c:3850 apply.c:3852
519 #, c-format
520 msgid "invalid path '%s'"
521 msgstr "无效路径 '%s'"
523 #: apply.c:3908
524 #, c-format
525 msgid "%s: already exists in index"
526 msgstr "%s:已经存在于索引中"
528 #: apply.c:3911
529 #, c-format
530 msgid "%s: already exists in working directory"
531 msgstr "%s:已经存在于工作区中"
533 #: apply.c:3931
534 #, c-format
535 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
536 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)不匹配"
538 #: apply.c:3936
539 #, c-format
540 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
541 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的旧模式(%3$o)不匹配"
543 #: apply.c:3956
544 #, c-format
545 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
546 msgstr "受影响的文件 '%s' 位于符号链接中"
548 #: apply.c:3960
549 #, c-format
550 msgid "%s: patch does not apply"
551 msgstr "%s:补丁未应用"
553 #: apply.c:3975
554 #, c-format
555 msgid "Checking patch %s..."
556 msgstr "检查补丁 %s..."
558 #: apply.c:4066
559 #, c-format
560 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
561 msgstr "子模组 %s 的 sha1 信息缺失或无效"
563 #: apply.c:4073
564 #, c-format
565 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
566 msgstr "%s 的模式被改变,但它不在当前 HEAD 中"
568 #: apply.c:4076
569 #, c-format
570 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
571 msgstr "sha1 信息缺失或无效(%s)。"
573 #: apply.c:4081 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
574 #, c-format
575 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
576 msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
578 #: apply.c:4085
579 #, c-format
580 msgid "could not add %s to temporary index"
581 msgstr "不能在临时索引中添加 %s"
583 #: apply.c:4095
584 #, c-format
585 msgid "could not write temporary index to %s"
586 msgstr "不能把临时索引写入到 %s"
588 #: apply.c:4233
589 #, c-format
590 msgid "unable to remove %s from index"
591 msgstr "不能从索引中移除 %s"
593 #: apply.c:4268
594 #, c-format
595 msgid "corrupt patch for submodule %s"
596 msgstr "子模组 %s 损坏的补丁"
598 #: apply.c:4274
599 #, c-format
600 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
601 msgstr "不能枚举新建文件 '%s' 的状态"
603 #: apply.c:4282
604 #, c-format
605 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
606 msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储"
608 #: apply.c:4288 apply.c:4432
609 #, c-format
610 msgid "unable to add cache entry for %s"
611 msgstr "无法为 %s 添加缓存条目"
613 #: apply.c:4329
614 #, c-format
615 msgid "failed to write to '%s'"
616 msgstr "无法写入 '%s'"
618 #: apply.c:4333
619 #, c-format
620 msgid "closing file '%s'"
621 msgstr "关闭文件 '%s'"
623 #: apply.c:4403
624 #, c-format
625 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
626 msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o"
628 #: apply.c:4501
629 #, c-format
630 msgid "Applied patch %s cleanly."
631 msgstr "成功应用补丁 %s。"
633 #: apply.c:4509
634 msgid "internal error"
635 msgstr "内部错误"
637 #: apply.c:4512
638 #, c-format
639 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
640 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
641 msgstr[0] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
642 msgstr[1] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
644 #: apply.c:4523
645 #, c-format
646 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
647 msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej"
649 #: apply.c:4531 builtin/fetch.c:737 builtin/fetch.c:986
650 #, c-format
651 msgid "cannot open %s"
652 msgstr "不能打开 %s"
654 #: apply.c:4545
655 #, c-format
656 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
657 msgstr "第 #%d 个片段成功应用。"
659 #: apply.c:4549
660 #, c-format
661 msgid "Rejected hunk #%d."
662 msgstr "拒绝第 #%d 个片段。"
664 #: apply.c:4659
665 #, c-format
666 msgid "Skipped patch '%s'."
667 msgstr "略过补丁 '%s'。"
669 #: apply.c:4667
670 msgid "unrecognized input"
671 msgstr "未能识别的输入"
673 #: apply.c:4686
674 msgid "unable to read index file"
675 msgstr "无法读取索引文件"
677 #: apply.c:4824
678 #, c-format
679 msgid "can't open patch '%s': %s"
680 msgstr "不能打开补丁 '%s':%s"
682 #: apply.c:4849
683 #, c-format
684 msgid "squelched %d whitespace error"
685 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
686 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
687 msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
689 #: apply.c:4855 apply.c:4870
690 #, c-format
691 msgid "%d line adds whitespace errors."
692 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
693 msgstr[0] "%d 行有空白字符误用。"
694 msgstr[1] "%d 行有空白字符误用。"
696 #: apply.c:4863
697 #, c-format
698 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
699 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
700 msgstr[0] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
701 msgstr[1] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
703 #: apply.c:4879 builtin/add.c:463 builtin/mv.c:298 builtin/rm.c:391
704 msgid "Unable to write new index file"
705 msgstr "无法写入新索引文件"
707 #: apply.c:4910 apply.c:4913 builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280
708 #: builtin/clone.c:95 builtin/fetch.c:98 builtin/pull.c:180
709 #: builtin/submodule--helper.c:281 builtin/submodule--helper.c:591
710 #: builtin/submodule--helper.c:594 builtin/submodule--helper.c:960
711 #: builtin/submodule--helper.c:963 builtin/submodule--helper.c:1104
712 #: git-add--interactive.perl:239
713 msgid "path"
714 msgstr "路径"
716 #: apply.c:4911
717 msgid "don't apply changes matching the given path"
718 msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更"
720 #: apply.c:4914
721 msgid "apply changes matching the given path"
722 msgstr "应用与给出路径向匹配的变更"
724 #: apply.c:4916 builtin/am.c:2286
725 msgid "num"
726 msgstr "数字"
728 #: apply.c:4917
729 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
730 msgstr "从传统的 diff 路径中移除指定数量的前导斜线"
732 #: apply.c:4920
733 msgid "ignore additions made by the patch"
734 msgstr "忽略补丁中的添加的文件"
736 #: apply.c:4922
737 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
738 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)"
740 #: apply.c:4926
741 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
742 msgstr "以十进制数显示添加和删除的行数"
744 #: apply.c:4928
745 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
746 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要"
748 #: apply.c:4930
749 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
750 msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用"
752 #: apply.c:4932
753 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
754 msgstr "确认补丁可以应用到当前索引"
756 #: apply.c:4934
757 msgid "apply a patch without touching the working tree"
758 msgstr "应用补丁而不修改工作区"
760 #: apply.c:4936
761 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
762 msgstr "接受修改工作区之外文件的补丁"
764 #: apply.c:4938
765 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
766 msgstr "还应用此补丁(与 --stat/--summary/--check 选项同时使用)"
768 #: apply.c:4940
769 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
770 msgstr "如果一个补丁不能应用则尝试三方合并"
772 #: apply.c:4942
773 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
774 msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息"
776 #: apply.c:4945 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:507
777 msgid "paths are separated with NUL character"
778 msgstr "路径以 NUL 字符分隔"
780 #: apply.c:4947
781 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
782 msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文"
784 #: apply.c:4948 builtin/am.c:2265
785 msgid "action"
786 msgstr "动作"
788 #: apply.c:4949
789 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
790 msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用"
792 #: apply.c:4952 apply.c:4955
793 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
794 msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更"
796 #: apply.c:4958
797 msgid "apply the patch in reverse"
798 msgstr "反向应用补丁"
800 #: apply.c:4960
801 msgid "don't expect at least one line of context"
802 msgstr "无需至少一行上下文"
804 #: apply.c:4962
805 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
806 msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中"
808 #: apply.c:4964
809 msgid "allow overlapping hunks"
810 msgstr "允许重叠的补丁片段"
812 #: apply.c:4965 builtin/add.c:267 builtin/check-ignore.c:19
813 #: builtin/commit.c:1337 builtin/count-objects.c:94 builtin/fsck.c:651
814 #: builtin/log.c:1860 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:114
815 msgid "be verbose"
816 msgstr "冗长输出"
818 #: apply.c:4967
819 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
820 msgstr "允许不正确的文件末尾换行符"
822 #: apply.c:4970
823 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
824 msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号"
826 #: apply.c:4972 builtin/am.c:2274
827 msgid "root"
828 msgstr "根目录"
830 #: apply.c:4973
831 msgid "prepend <root> to all filenames"
832 msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>"
834 #: archive.c:12
835 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
836 msgstr "git archive [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
838 #: archive.c:13
839 msgid "git archive --list"
840 msgstr "git archive --list"
842 #: archive.c:14
843 msgid ""
844 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
845 msgstr ""
846 "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
848 #: archive.c:15
849 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
850 msgstr "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] --list"
852 #: archive.c:344 builtin/add.c:152 builtin/add.c:442 builtin/rm.c:300
853 #, c-format
854 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
855 msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何文件"
857 #: archive.c:429
858 msgid "fmt"
859 msgstr "格式"
861 #: archive.c:429
862 msgid "archive format"
863 msgstr "归档格式"
865 #: archive.c:430 builtin/log.c:1429
866 msgid "prefix"
867 msgstr "前缀"
869 #: archive.c:431
870 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
871 msgstr "为归档中每个路径名加上前缀"
873 #: archive.c:432 builtin/blame.c:2607 builtin/blame.c:2608 builtin/config.c:59
874 #: builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989 builtin/grep.c:1054
875 #: builtin/hash-object.c:101 builtin/ls-files.c:541 builtin/ls-files.c:544
876 #: builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:564 builtin/read-tree.c:109
877 #: parse-options.h:153
878 msgid "file"
879 msgstr "文件"
881 #: archive.c:433 builtin/archive.c:89
882 msgid "write the archive to this file"
883 msgstr "归档写入此文件"
885 #: archive.c:435
886 msgid "read .gitattributes in working directory"
887 msgstr "读取工作区中的 .gitattributes"
889 #: archive.c:436
890 msgid "report archived files on stderr"
891 msgstr "在标准错误上报告归档文件"
893 #: archive.c:437
894 msgid "store only"
895 msgstr "只存储"
897 #: archive.c:438
898 msgid "compress faster"
899 msgstr "压缩速度更快"
901 #: archive.c:446
902 msgid "compress better"
903 msgstr "压缩效果更好"
905 #: archive.c:449
906 msgid "list supported archive formats"
907 msgstr "列出支持的归档格式"
909 #: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:85 builtin/clone.c:88
910 #: builtin/submodule--helper.c:603 builtin/submodule--helper.c:969
911 msgid "repo"
912 msgstr "仓库"
914 #: archive.c:452 builtin/archive.c:91
915 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
916 msgstr "从远程仓库(<仓库>)提取归档文件"
918 #: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:485
919 msgid "command"
920 msgstr "命令"
922 #: archive.c:454 builtin/archive.c:93
923 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
924 msgstr "远程 git-upload-archive 命令的路径"
926 #: archive.c:461
927 msgid "Unexpected option --remote"
928 msgstr "未知参数 --remote"
930 #: archive.c:463
931 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
932 msgstr "选项 --exec 只能和 --remote 同时使用"
934 #: archive.c:465
935 msgid "Unexpected option --output"
936 msgstr "未知参数 --output"
938 #: archive.c:487
939 #, c-format
940 msgid "Unknown archive format '%s'"
941 msgstr "未知归档格式 '%s'"
943 #: archive.c:494
944 #, c-format
945 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
946 msgstr "参数不支持此格式 '%s':-%d"
948 #: attr.c:263
949 msgid ""
950 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
951 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
952 msgstr ""
953 "负值模版在 git attributes 中被忽略\n"
954 "当字符串确实要以感叹号开始时,使用 '\\!'。"
956 #: bisect.c:441
957 #, c-format
958 msgid "Could not open file '%s'"
959 msgstr "不能打开文件 '%s'"
961 #: bisect.c:446
962 #, c-format
963 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
964 msgstr "文件 '%s' 包含错误的引用格式:%s"
966 #: bisect.c:655
967 #, c-format
968 msgid "We cannot bisect more!\n"
969 msgstr "我们无法进行更多的二分查找!\n"
971 #: bisect.c:708
972 #, c-format
973 msgid "Not a valid commit name %s"
974 msgstr "不是一个有效的提交名 %s"
976 #: bisect.c:732
977 #, c-format
978 msgid ""
979 "The merge base %s is bad.\n"
980 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
981 msgstr ""
982 "合并基线 %s 是坏的。\n"
983 "这意味着介于 %s 和 [%s] 之间的 bug 已经被修复。\n"
985 #: bisect.c:737
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "The merge base %s is new.\n"
989 "The property has changed between %s and [%s].\n"
990 msgstr ""
991 "合并基线 %s 是新的。\n"
992 "介于 %s 和 [%s] 之间的属性已经被修改。\n"
994 #: bisect.c:742
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "The merge base %s is %s.\n"
998 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
999 msgstr ""
1000 "合并基线 %s 是 %s。\n"
1001 "这意味着第一个 '%s' 提交位于 %s 和 [%s] 之间。\n"
1003 #: bisect.c:750
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1007 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1008 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1009 msgstr ""
1010 "一些 %s 版本不是 %s 版本的祖先。\n"
1011 "这种情况下 git 二分查找无法正常工作。\n"
1012 "您可能弄错了 %s 和 %s 版本?\n"
1014 #: bisect.c:763
1015 #, c-format
1016 msgid ""
1017 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1018 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1019 "We continue anyway."
1020 msgstr ""
1021 "介于 %s 和 [%s] 的合并基线一定被忽略了。\n"
1022 "所以我们无法确认第一个 %s 提交是否介于 %s 和 %s 之间。\n"
1023 "我们仍旧继续。"
1025 #: bisect.c:798
1026 #, c-format
1027 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1028 msgstr "二分查找中:合并基线必须是经过测试的\n"
1030 #: bisect.c:849
1031 #, c-format
1032 msgid "a %s revision is needed"
1033 msgstr "需要一个 %s 版本"
1035 #: bisect.c:866 builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:262
1036 #, c-format
1037 msgid "could not create file '%s'"
1038 msgstr "不能创建文件 '%s'"
1040 #: bisect.c:917
1041 #, c-format
1042 msgid "could not read file '%s'"
1043 msgstr "不能读取文件 '%s'"
1045 #: bisect.c:947
1046 msgid "reading bisect refs failed"
1047 msgstr "读取二分查找引用失败"
1049 #: bisect.c:967
1050 #, c-format
1051 msgid "%s was both %s and %s\n"
1052 msgstr "%s 同时为 %s 和 %s\n"
1054 #: bisect.c:975
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "No testable commit found.\n"
1058 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1059 msgstr ""
1060 "没有发现可测试的提交。\n"
1061 "可能您在运行时使用了错误的路径参数?\n"
1063 #: bisect.c:994
1064 #, c-format
1065 msgid "(roughly %d step)"
1066 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1067 msgstr[0] "(大概 %d 步)"
1068 msgstr[1] "(大概 %d 步)"
1070 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with
1071 #. "(roughly %d steps)" translation
1072 #: bisect.c:998
1073 #, c-format
1074 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1075 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1076 msgstr[0] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
1077 msgstr[1] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
1079 #: branch.c:53
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "\n"
1083 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1084 "the remote tracking information by invoking\n"
1085 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1086 msgstr ""
1087 "\n"
1088 "在修复错误后,您可以尝试修改远程跟踪分支,通过执行命令\n"
1089 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 。"
1091 #: branch.c:67
1092 #, c-format
1093 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1094 msgstr "未设置分支 %s 作为它自己的上游。"
1096 #: branch.c:93
1097 #, c-format
1098 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
1099 msgstr "分支 %1$s 设置为使用变基来跟踪来自 %3$s 的远程分支 %2$s。"
1101 #: branch.c:94
1102 #, c-format
1103 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
1104 msgstr "分支 %1$s 设置为跟踪来自 %3$s 的远程分支 %2$s。"
1106 #: branch.c:98
1107 #, c-format
1108 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
1109 msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪本地分支 %s。"
1111 #: branch.c:99
1112 #, c-format
1113 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
1114 msgstr "分支 %s 设置为跟踪本地分支 %s。"
1116 #: branch.c:104
1117 #, c-format
1118 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
1119 msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪远程引用 %s。"
1121 #: branch.c:105
1122 #, c-format
1123 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
1124 msgstr "分支 %s 设置为跟踪远程引用 %s。"
1126 #: branch.c:109
1127 #, c-format
1128 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
1129 msgstr "分支 %s 设置为使用变基来跟踪本地引用 %s。"
1131 #: branch.c:110
1132 #, c-format
1133 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
1134 msgstr "分支 %s 设置为跟踪本地引用 %s。"
1136 #: branch.c:119
1137 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1138 msgstr "无法写入上游分支配置"
1140 #: branch.c:156
1141 #, c-format
1142 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1143 msgstr "未跟踪:引用 %s 有歧义"
1145 #: branch.c:185
1146 #, c-format
1147 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1148 msgstr "'%s' 不是一个有效的分支名称。"
1150 #: branch.c:190
1151 #, c-format
1152 msgid "A branch named '%s' already exists."
1153 msgstr "一个分支名 '%s' 已经存在。"
1155 #: branch.c:198
1156 msgid "Cannot force update the current branch."
1157 msgstr "无法强制更新当前分支。"
1159 #: branch.c:218
1160 #, c-format
1161 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1162 msgstr "无法设置跟踪信息;起始点 '%s' 不是一个分支。"
1164 #: branch.c:220
1165 #, c-format
1166 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1167 msgstr "请求的上游分支 '%s' 不存在"
1169 #: branch.c:222
1170 msgid ""
1171 "\n"
1172 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1173 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1174 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1175 "\n"
1176 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1177 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1178 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1179 msgstr ""
1180 "\n"
1181 "如果您正计划基于远程一个现存的上游分支开始你的工作,\n"
1182 "您可能需要执行 \"git fetch\" 来获取分支。\n"
1183 "\n"
1184 "如果您正计划推送一个能与对应远程分支建立跟踪的新的本地分支,\n"
1185 "您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支并配置和上游的关联。"
1187 #: branch.c:265
1188 #, c-format
1189 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1190 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'。"
1192 #: branch.c:285
1193 #, c-format
1194 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1195 msgstr "歧义的对象名:'%s'。"
1197 #: branch.c:290
1198 #, c-format
1199 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1200 msgstr "无效的分支点:'%s'。"
1202 #: branch.c:344
1203 #, c-format
1204 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1205 msgstr "'%s' 已经检出到 '%s'"
1207 #: branch.c:363
1208 #, c-format
1209 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1210 msgstr "工作区 %s 的 HEAD 指向没有被更新"
1212 #: bundle.c:34
1213 #, c-format
1214 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1215 msgstr "'%s' 不像是一个 v2 版本的包文件"
1217 #: bundle.c:61
1218 #, c-format
1219 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1220 msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)"
1222 #: bundle.c:87 sequencer.c:1331 sequencer.c:1752 builtin/commit.c:777
1223 #, c-format
1224 msgid "could not open '%s'"
1225 msgstr "不能打开 '%s'"
1227 #: bundle.c:139
1228 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1229 msgstr "仓库中缺少这些必备的提交:"
1231 #: bundle.c:163 ref-filter.c:1499 sequencer.c:1154 sequencer.c:2290
1232 #: builtin/blame.c:2820 builtin/commit.c:1061 builtin/log.c:348
1233 #: builtin/log.c:890 builtin/log.c:1340 builtin/log.c:1666 builtin/log.c:1909
1234 #: builtin/merge.c:360 builtin/shortlog.c:177
1235 msgid "revision walk setup failed"
1236 msgstr "版本遍历设置失败"
1238 #: bundle.c:185
1239 #, c-format
1240 msgid "The bundle contains this ref:"
1241 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1242 msgstr[0] "这个包中含有这个引用:"
1243 msgstr[1] "这个包中含有 %d 个引用:"
1245 #: bundle.c:192
1246 msgid "The bundle records a complete history."
1247 msgstr "这个包记录一个完整历史。"
1249 #: bundle.c:194
1250 #, c-format
1251 msgid "The bundle requires this ref:"
1252 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1253 msgstr[0] "这个包需要这个引用:"
1254 msgstr[1] "这个包需要 %d 个引用:"
1256 #: bundle.c:253
1257 msgid "Could not spawn pack-objects"
1258 msgstr "不能生成 pack-objects 进程"
1260 #: bundle.c:264
1261 msgid "pack-objects died"
1262 msgstr "pack-objects 终止"
1264 #: bundle.c:304
1265 msgid "rev-list died"
1266 msgstr "rev-list 终止"
1268 #: bundle.c:353
1269 #, c-format
1270 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1271 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除"
1273 #: bundle.c:443 builtin/log.c:165 builtin/log.c:1572 builtin/shortlog.c:282
1274 #, c-format
1275 msgid "unrecognized argument: %s"
1276 msgstr "未能识别的参数:%s"
1278 #: bundle.c:451
1279 msgid "Refusing to create empty bundle."
1280 msgstr "不能创建空包。"
1282 #: bundle.c:463
1283 #, c-format
1284 msgid "cannot create '%s'"
1285 msgstr "不能创建 '%s'"
1287 #: bundle.c:491
1288 msgid "index-pack died"
1289 msgstr "index-pack 终止"
1291 #: color.c:300
1292 #, c-format
1293 msgid "invalid color value: %.*s"
1294 msgstr "无效的颜色值:%.*s"
1296 #: commit.c:40 sequencer.c:1564 builtin/am.c:421 builtin/am.c:457
1297 #: builtin/am.c:1493 builtin/am.c:2127
1298 #, c-format
1299 msgid "could not parse %s"
1300 msgstr "不能解析 %s"
1302 #: commit.c:42
1303 #, c-format
1304 msgid "%s %s is not a commit!"
1305 msgstr "%s %s 不是一个提交!"
1307 #: commit.c:1514
1308 msgid ""
1309 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1310 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1311 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1312 msgstr ""
1313 "警告:提交说明不符合 UTF-8 字符编码。\n"
1314 "您可以通过修补提交来改正提交说明,或者将配置变量 i18n.commitencoding\n"
1315 "设置为您项目所用的字符编码。\n"
1317 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1318 msgid "memory exhausted"
1319 msgstr "内存耗尽"
1321 #: config.c:518
1322 #, c-format
1323 msgid "bad config line %d in blob %s"
1324 msgstr "数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1326 #: config.c:522
1327 #, c-format
1328 msgid "bad config line %d in file %s"
1329 msgstr "文件 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1331 #: config.c:526
1332 #, c-format
1333 msgid "bad config line %d in standard input"
1334 msgstr "标准输入中错误的配置行 %d"
1336 #: config.c:530
1337 #, c-format
1338 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1339 msgstr "子模组数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1341 #: config.c:534
1342 #, c-format
1343 msgid "bad config line %d in command line %s"
1344 msgstr "命令行 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1346 #: config.c:538
1347 #, c-format
1348 msgid "bad config line %d in %s"
1349 msgstr "在 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
1351 #: config.c:657
1352 msgid "out of range"
1353 msgstr "超出范围"
1355 #: config.c:657
1356 msgid "invalid unit"
1357 msgstr "无效的单位"
1359 #: config.c:663
1360 #, c-format
1361 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1362 msgstr "配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误:%3$s"
1364 #: config.c:668
1365 #, c-format
1366 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1367 msgstr "数据对象 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1369 #: config.c:671
1370 #, c-format
1371 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1372 msgstr "文件 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1374 #: config.c:674
1375 #, c-format
1376 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1377 msgstr "标准输入中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%3$s"
1379 #: config.c:677
1380 #, c-format
1381 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1382 msgstr "子模组数据 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1384 #: config.c:680
1385 #, c-format
1386 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1387 msgstr "命令行 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1389 #: config.c:683
1390 #, c-format
1391 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1392 msgstr "在 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
1394 #: config.c:770
1395 #, c-format
1396 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1397 msgstr "无法扩展 '%s' 中的用户目录"
1399 #: config.c:865 config.c:876
1400 #, c-format
1401 msgid "bad zlib compression level %d"
1402 msgstr "错误的 zlib 压缩级别 %d"
1404 #: config.c:993
1405 #, c-format
1406 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1407 msgstr "无效的对象创建模式:%s"
1409 #: config.c:1149
1410 #, c-format
1411 msgid "bad pack compression level %d"
1412 msgstr "错误的打包压缩级别 %d"
1414 #: config.c:1339
1415 msgid "unable to parse command-line config"
1416 msgstr "无法解析命令行中的配置"
1418 #: config.c:1389
1419 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1420 msgstr "在读取配置文件时遇到未知错误"
1422 #: config.c:1743
1423 #, c-format
1424 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1425 msgstr "无法解析命令行配置中的 '%s'"
1427 #: config.c:1745
1428 #, c-format
1429 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1430 msgstr "在文件 '%2$s' 的第 %3$d 行发现错误的配置变量 '%1$s'"
1432 #: config.c:1804
1433 #, c-format
1434 msgid "%s has multiple values"
1435 msgstr "%s 有多个取值"
1437 #: config.c:2225 config.c:2450
1438 #, c-format
1439 msgid "fstat on %s failed"
1440 msgstr "在 %s 上执行 fstat 失败"
1442 #: config.c:2343
1443 #, c-format
1444 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1445 msgstr "不能设置 '%s' 为 '%s'"
1447 #: config.c:2345
1448 #, c-format
1449 msgid "could not unset '%s'"
1450 msgstr "不能取消设置 '%s'"
1452 #: connect.c:49
1453 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1454 msgstr "远端在连接发起时即挂断"
1456 #: connect.c:51
1457 msgid ""
1458 "Could not read from remote repository.\n"
1459 "\n"
1460 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1461 "and the repository exists."
1462 msgstr ""
1463 "无法读取远程仓库。\n"
1464 "\n"
1465 "请确认您有正确的访问权限并且仓库存在。"
1467 #: connected.c:63 builtin/fsck.c:190 builtin/prune.c:140
1468 msgid "Checking connectivity"
1469 msgstr "检查连接中"
1471 #: connected.c:75
1472 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1473 msgstr "不能执行 'git rev-list'"
1475 #: connected.c:95
1476 msgid "failed write to rev-list"
1477 msgstr "无法写入 rev-list"
1479 #: connected.c:102
1480 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1481 msgstr "无法关闭 rev-list 的标准输入"
1483 #: convert.c:201
1484 #, c-format
1485 msgid ""
1486 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1487 "The file will have its original line endings in your working directory."
1488 msgstr ""
1489 "文件 %s 中的 CRLF 将被 LF 替换。\n"
1490 "在工作区中该文件仍保持原有的换行符。"
1492 #: convert.c:205
1493 #, c-format
1494 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1495 msgstr "文件 %s 中的 CRLF 将被 LF 替换。"
1497 #: convert.c:211
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1501 "The file will have its original line endings in your working directory."
1502 msgstr ""
1503 "文件 %s 中的 LF 将被 CRLF 替换。\n"
1504 "在工作区中该文件仍保持原有的换行符。"
1506 #: convert.c:215
1507 #, c-format
1508 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1509 msgstr "文件 %s 中的 LF 将被 CRLF 替换"
1511 #: date.c:97
1512 msgid "in the future"
1513 msgstr "在将来"
1515 #: date.c:103
1516 #, c-format
1517 msgid "%lu second ago"
1518 msgid_plural "%lu seconds ago"
1519 msgstr[0] "%lu 秒钟前"
1520 msgstr[1] "%lu 秒钟前"
1522 #: date.c:110
1523 #, c-format
1524 msgid "%lu minute ago"
1525 msgid_plural "%lu minutes ago"
1526 msgstr[0] "%lu 分钟前"
1527 msgstr[1] "%lu 分钟前"
1529 #: date.c:117
1530 #, c-format
1531 msgid "%lu hour ago"
1532 msgid_plural "%lu hours ago"
1533 msgstr[0] "%lu 小时前"
1534 msgstr[1] "%lu 小时前"
1536 #: date.c:124
1537 #, c-format
1538 msgid "%lu day ago"
1539 msgid_plural "%lu days ago"
1540 msgstr[0] "%lu 天前"
1541 msgstr[1] "%lu 天前"
1543 #: date.c:130
1544 #, c-format
1545 msgid "%lu week ago"
1546 msgid_plural "%lu weeks ago"
1547 msgstr[0] "%lu 周前"
1548 msgstr[1] "%lu 周前"
1550 #: date.c:137
1551 #, c-format
1552 msgid "%lu month ago"
1553 msgid_plural "%lu months ago"
1554 msgstr[0] "%lu 个月前"
1555 msgstr[1] "%lu 个月前"
1557 #: date.c:148
1558 #, c-format
1559 msgid "%lu year"
1560 msgid_plural "%lu years"
1561 msgstr[0] "%lu 年"
1562 msgstr[1] "%lu 年"
1564 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1565 #: date.c:151
1566 #, c-format
1567 msgid "%s, %lu month ago"
1568 msgid_plural "%s, %lu months ago"
1569 msgstr[0] "%s %lu 个月前"
1570 msgstr[1] "%s %lu 个月前"
1572 #: date.c:156 date.c:161
1573 #, c-format
1574 msgid "%lu year ago"
1575 msgid_plural "%lu years ago"
1576 msgstr[0] "%lu 年前"
1577 msgstr[1] "%lu 年前"
1579 #: diffcore-order.c:24
1580 #, c-format
1581 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1582 msgstr "无法读取排序文件 '%s'"
1584 #: diffcore-rename.c:536
1585 msgid "Performing inexact rename detection"
1586 msgstr "正在进行非精确的重命名检测"
1588 #: diff.c:62
1589 #, c-format
1590 msgid "option '%s' requires a value"
1591 msgstr "选项 '%s'  需要一个值"
1593 #  译者:注意保持前导空格
1594 #: diff.c:124
1595 #, c-format
1596 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1597 msgstr "  无法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
1599 #  译者:注意保持前导空格
1600 #: diff.c:129
1601 #, c-format
1602 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1603 msgstr "  未知的 dirstat 参数 '%s'\n"
1605 #: diff.c:281
1606 #, c-format
1607 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1608 msgstr "配置变量 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
1610 #: diff.c:344
1611 #, c-format
1612 msgid ""
1613 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1614 "%s"
1615 msgstr ""
1616 "发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
1617 "%s"
1619 #: diff.c:3085
1620 #, c-format
1621 msgid "external diff died, stopping at %s"
1622 msgstr "外部 diff 退出,停止在 %s"
1624 #: diff.c:3411
1625 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1626 msgstr "--name-only、--name-status、--check 和 -s 是互斥的"
1628 #: diff.c:3501
1629 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1630 msgstr "--follow 明确要求只跟一个路径规格"
1632 #: diff.c:3664
1633 #, c-format
1634 msgid ""
1635 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1636 "%s"
1637 msgstr ""
1638 "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
1639 "%s"
1641 #: diff.c:3678
1642 #, c-format
1643 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1644 msgstr "无法解析 --submodule 选项的参数:'%s'"
1646 #: diff.c:4696
1647 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1648 msgstr "因为文件太多,略过不严格的重命名检查。"
1650 #: diff.c:4699
1651 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1652 msgstr "因为文件太多,只在修改的路径中查找拷贝。"
1654 #: diff.c:4702
1655 #, c-format
1656 msgid ""
1657 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1658 msgstr "您可能想要将变量 %s 设置为至少 %d 并再次执行此命令。"
1660 #: dir.c:1862
1661 msgid "failed to get kernel name and information"
1662 msgstr "无法获得内核名称和信息"
1664 #: dir.c:1981
1665 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1666 msgstr "缓存未跟踪文件在本系统或位置中被禁用。"
1668 #: dir.c:2759
1669 #, c-format
1670 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1671 msgstr "不能从 '%s' 迁移 git 目录到 '%s'"
1673 #: fetch-pack.c:213
1674 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1675 msgstr "git fetch-pack:应为 shallow 列表"
1677 #: fetch-pack.c:225
1678 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1679 msgstr "git fetch-pack:应为 ACK/NAK,却得到 EOF"
1681 #: fetch-pack.c:243
1682 #, c-format
1683 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1684 msgstr "git fetch-pack:应为 ACK/NAK,却得到 '%s'"
1686 #: fetch-pack.c:295
1687 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1688 msgstr "--stateless-rpc 需要 multi_ack_detailed"
1690 #: fetch-pack.c:381
1691 #, c-format
1692 msgid "invalid shallow line: %s"
1693 msgstr "无效的 shallow 信息:%s"
1695 #: fetch-pack.c:387
1696 #, c-format
1697 msgid "invalid unshallow line: %s"
1698 msgstr "无效的 unshallow 信息:%s"
1700 #: fetch-pack.c:389
1701 #, c-format
1702 msgid "object not found: %s"
1703 msgstr "对象未找到:%s"
1705 #: fetch-pack.c:392
1706 #, c-format
1707 msgid "error in object: %s"
1708 msgstr "对象中出错:%s"
1710 #: fetch-pack.c:394
1711 #, c-format
1712 msgid "no shallow found: %s"
1713 msgstr "未发现 shallow:%s"
1715 #: fetch-pack.c:397
1716 #, c-format
1717 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1718 msgstr "应为 shallow/unshallow,却得到 %s"
1720 #: fetch-pack.c:436
1721 #, c-format
1722 msgid "got %s %d %s"
1723 msgstr "得到 %s %d %s"
1725 #: fetch-pack.c:450
1726 #, c-format
1727 msgid "invalid commit %s"
1728 msgstr "无效提交 %s"
1730 #: fetch-pack.c:483
1731 msgid "giving up"
1732 msgstr "放弃"
1734 #: fetch-pack.c:493 progress.c:235
1735 msgid "done"
1736 msgstr "完成"
1738 #: fetch-pack.c:505
1739 #, c-format
1740 msgid "got %s (%d) %s"
1741 msgstr "得到 %s (%d) %s"
1743 #: fetch-pack.c:551
1744 #, c-format
1745 msgid "Marking %s as complete"
1746 msgstr "标记 %s 为完成"
1748 #: fetch-pack.c:697
1749 #, c-format
1750 msgid "already have %s (%s)"
1751 msgstr "已经有 %s(%s)"
1753 #: fetch-pack.c:735
1754 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1755 msgstr "fetch-pack:无法派生 sideband 多路输出"
1757 #: fetch-pack.c:743
1758 msgid "protocol error: bad pack header"
1759 msgstr "协议错误:坏的包头"
1761 #: fetch-pack.c:799
1762 #, c-format
1763 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1764 msgstr "fetch-pack:无法派生进程 %s"
1766 #: fetch-pack.c:815
1767 #, c-format
1768 msgid "%s failed"
1769 msgstr "%s 失败"
1771 #: fetch-pack.c:817
1772 msgid "error in sideband demultiplexer"
1773 msgstr "sideband 多路输出出错"
1775 #: fetch-pack.c:844
1776 msgid "Server does not support shallow clients"
1777 msgstr "服务器不支持 shalllow 客户端"
1779 #: fetch-pack.c:848
1780 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1781 msgstr "服务器支持 multi_ack_detailed"
1783 #: fetch-pack.c:851
1784 msgid "Server supports no-done"
1785 msgstr "服务器支持 no-done"
1787 #: fetch-pack.c:857
1788 msgid "Server supports multi_ack"
1789 msgstr "服务器支持 multi_ack"
1791 #: fetch-pack.c:861
1792 msgid "Server supports side-band-64k"
1793 msgstr "服务器支持 side-band-64k"
1795 #: fetch-pack.c:865
1796 msgid "Server supports side-band"
1797 msgstr "服务器支持 side-band"
1799 #: fetch-pack.c:869
1800 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1801 msgstr "服务器支持 allow-tip-sha1-in-want"
1803 #: fetch-pack.c:873
1804 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1805 msgstr "服务器支持 allow-reachable-sha1-in-want"
1807 #: fetch-pack.c:883
1808 msgid "Server supports ofs-delta"
1809 msgstr "服务器支持 ofs-delta"
1811 #: fetch-pack.c:890
1812 #, c-format
1813 msgid "Server version is %.*s"
1814 msgstr "服务器版本 %.*s"
1816 #: fetch-pack.c:896
1817 msgid "Server does not support --shallow-since"
1818 msgstr "服务器不支持 --shallow-since"
1820 #: fetch-pack.c:900
1821 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1822 msgstr "服务器不支持 --shallow-exclude"
1824 #: fetch-pack.c:902
1825 msgid "Server does not support --deepen"
1826 msgstr "服务器不支持 --deepen"
1828 #: fetch-pack.c:913
1829 msgid "no common commits"
1830 msgstr "没有共同的提交"
1832 #: fetch-pack.c:925
1833 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1834 msgstr "git fetch-pack:获取失败。"
1836 #: fetch-pack.c:1087
1837 msgid "no matching remote head"
1838 msgstr "没有匹配的远程分支"
1840 #: gpg-interface.c:185
1841 msgid "gpg failed to sign the data"
1842 msgstr "gpg 无法为数据签名"
1844 #: gpg-interface.c:215
1845 msgid "could not create temporary file"
1846 msgstr "不能创建临时文件"
1848 #: gpg-interface.c:217
1849 #, c-format
1850 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1851 msgstr "无法将分离式签名写入 '%s'"
1853 #: graph.c:96
1854 #, c-format
1855 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
1856 msgstr "忽略 log.graphColors 中无效的颜色 '%.*s'"
1858 #: grep.c:1794
1859 #, c-format
1860 msgid "'%s': unable to read %s"
1861 msgstr "'%s':无法读取 %s"
1863 #: grep.c:1811 builtin/clone.c:381 builtin/diff.c:81 builtin/rm.c:133
1864 #, c-format
1865 msgid "failed to stat '%s'"
1866 msgstr "无法枚举 '%s' 状态"
1868 #: grep.c:1822
1869 #, c-format
1870 msgid "'%s': short read"
1871 msgstr "'%s':读取不完整"
1873 #: help.c:218
1874 #, c-format
1875 msgid "available git commands in '%s'"
1876 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 命令"
1878 #: help.c:225
1879 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1880 msgstr "在 $PATH 路径中的其他地方可用的 git 命令"
1882 #: help.c:256
1883 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1884 msgstr "这些是各种场合常见的 Git 命令:"
1886 #: help.c:321
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1890 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1891 msgstr ""
1892 "'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
1893 "可能是 git-%s 受损?"
1895 #: help.c:376
1896 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
1897 msgstr "唉呀,您的系统中未发现 Git 命令。"
1899 #: help.c:398
1900 #, c-format
1901 msgid ""
1902 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
1903 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
1904 msgstr ""
1905 "警告:您运行一个不存在的 Git 命令 '%s'。继续执行假定您要运行的\n"
1906 "是 '%s'"
1908 #: help.c:403
1909 #, c-format
1910 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
1911 msgstr "在 %0.1f 秒钟后自动运行..."
1913 #: help.c:410
1914 #, c-format
1915 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
1916 msgstr "git:'%s' 不是一个 git 命令。参见 'git --help'。"
1918 #: help.c:414 help.c:480
1919 msgid ""
1920 "\n"
1921 "Did you mean this?"
1922 msgid_plural ""
1923 "\n"
1924 "Did you mean one of these?"
1925 msgstr[0] ""
1926 "\n"
1927 "您指的是这个么?"
1928 msgstr[1] ""
1929 "\n"
1930 "您指的是这其中的某一个么?"
1932 #: help.c:476
1933 #, c-format
1934 msgid "%s: %s - %s"
1935 msgstr "%s:%s - %s"
1937 #: ident.c:334
1938 msgid ""
1939 "\n"
1940 "*** Please tell me who you are.\n"
1941 "\n"
1942 "Run\n"
1943 "\n"
1944 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
1945 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1946 "\n"
1947 "to set your account's default identity.\n"
1948 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
1949 "\n"
1950 msgstr ""
1951 "\n"
1952 "*** 请告诉我你是谁。\n"
1953 "\n"
1954 "运行\n"
1955 "\n"
1956 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
1957 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1958 "\n"
1959 "来设置您账号的缺省身份标识。\n"
1960 "如果仅在本仓库设置身份标识,则省略 --global 参数。\n"
1962 #: lockfile.c:152
1963 #, c-format
1964 msgid ""
1965 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
1966 "\n"
1967 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
1968 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
1969 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
1970 "may have crashed in this repository earlier:\n"
1971 "remove the file manually to continue."
1972 msgstr ""
1973 "无法创建 '%s.lock':%s。\n"
1974 "\n"
1975 "似乎另外一个 git 进程在这个仓库中运行,例如:'git commit' 命令打\n"
1976 "开了一个编辑器。请确认所有进程都已经关闭然后重试。如果仍然报错,\n"
1977 "可能之前有一个 git 进程在这个仓库中异常退出:\n"
1978 "手动删除这个文件再继续。"
1980 #: lockfile.c:160
1981 #, c-format
1982 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
1983 msgstr "不能创建 '%s.lock':%s"
1985 #: merge.c:41
1986 msgid "failed to read the cache"
1987 msgstr "无法读取缓存"
1989 #: merge.c:96 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2035 builtin/checkout.c:374
1990 #: builtin/checkout.c:588 builtin/clone.c:731
1991 msgid "unable to write new index file"
1992 msgstr "无法写新的索引文件"
1994 #: merge-recursive.c:209
1995 msgid "(bad commit)\n"
1996 msgstr "(坏提交)\n"
1998 #: merge-recursive.c:231 merge-recursive.c:239
1999 #, c-format
2000 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
2001 msgstr "为路径 '%s' addinfo_cache 失败"
2003 #: merge-recursive.c:303
2004 msgid "error building trees"
2005 msgstr "无法创建树"
2007 #: merge-recursive.c:727
2008 #, c-format
2009 msgid "failed to create path '%s'%s"
2010 msgstr "无法创建路径 '%s'%s"
2012 #: merge-recursive.c:738
2013 #, c-format
2014 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2015 msgstr "删除 %s 以便为子目录留出空间\n"
2017 #: merge-recursive.c:752 merge-recursive.c:771
2018 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2019 msgstr ":可能是一个目录/文件冲突?"
2021 #: merge-recursive.c:761
2022 #, c-format
2023 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2024 msgstr "拒绝丢弃 '%s' 中的未跟踪文件"
2026 #: merge-recursive.c:803 builtin/cat-file.c:34
2027 #, c-format
2028 msgid "cannot read object %s '%s'"
2029 msgstr "不能读取对象 %s '%s'"
2031 #: merge-recursive.c:805
2032 #, c-format
2033 msgid "blob expected for %s '%s'"
2034 msgstr "%s '%s' 应为数据对象"
2036 #: merge-recursive.c:829
2037 #, c-format
2038 msgid "failed to open '%s': %s"
2039 msgstr "无法打开 '%s':%s"
2041 #: merge-recursive.c:840
2042 #, c-format
2043 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2044 msgstr "无法创建符号链接 '%s':%s"
2046 #: merge-recursive.c:845
2047 #, c-format
2048 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2049 msgstr "不知道如何处理 %06o %s '%s'"
2051 #: merge-recursive.c:985
2052 msgid "Failed to execute internal merge"
2053 msgstr "无法执行内部合并"
2055 #: merge-recursive.c:989
2056 #, c-format
2057 msgid "Unable to add %s to database"
2058 msgstr "不能添加 %s 至对象库"
2060 #: merge-recursive.c:1088 merge-recursive.c:1102
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2064 "in tree."
2065 msgstr ""
2066 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 在 %6$s 中"
2067 "的版本被保留。"
2069 #: merge-recursive.c:1094 merge-recursive.c:1107
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2073 "in tree at %s."
2074 msgstr ""
2075 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 在 %6$s 中"
2076 "的版本保留于 %8$s 中。"
2078 #: merge-recursive.c:1150
2079 msgid "rename"
2080 msgstr "重命名"
2082 #: merge-recursive.c:1150
2083 msgid "renamed"
2084 msgstr "重命名"
2086 #: merge-recursive.c:1207
2087 #, c-format
2088 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2089 msgstr "%s 是 %s 中的一个目录而以 %s 为名被添加"
2091 #: merge-recursive.c:1232
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2095 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2096 msgstr ""
2097 "冲突(重命名/重命名):在分支 \"%3$s\" 中重命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在分支 "
2098 "\"%6$s\" 中重命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
2100 #: merge-recursive.c:1237
2101 msgid " (left unresolved)"
2102 msgstr "(留下未解决)"
2104 #: merge-recursive.c:1299
2105 #, c-format
2106 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2107 msgstr ""
2108 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名 %4$s->"
2109 "%5$s"
2111 #: merge-recursive.c:1332
2112 #, c-format
2113 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2114 msgstr "而是重命名 %s 至 %s,以及 %s 至 %s"
2116 #: merge-recursive.c:1535
2117 #, c-format
2118 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2119 msgstr "冲突(重命名/添加):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中添加 %4$s"
2121 #: merge-recursive.c:1550
2122 #, c-format
2123 msgid "Adding merged %s"
2124 msgstr "添加合并后的 %s"
2126 #: merge-recursive.c:1557 merge-recursive.c:1771
2127 #, c-format
2128 msgid "Adding as %s instead"
2129 msgstr "而是以 %s 为名添加"
2131 #: merge-recursive.c:1614
2132 #, c-format
2133 msgid "cannot read object %s"
2134 msgstr "不能读取对象 %s"
2136 #: merge-recursive.c:1617
2137 #, c-format
2138 msgid "object %s is not a blob"
2139 msgstr "对象 %s 不是一个数据对象"
2141 #: merge-recursive.c:1670
2142 msgid "modify"
2143 msgstr "修改"
2145 #: merge-recursive.c:1670
2146 msgid "modified"
2147 msgstr "修改"
2149 #: merge-recursive.c:1680
2150 msgid "content"
2151 msgstr "内容"
2153 #: merge-recursive.c:1687
2154 msgid "add/add"
2155 msgstr "添加/添加"
2157 #: merge-recursive.c:1723
2158 #, c-format
2159 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2160 msgstr "略过 %s(已经做过相同合并)"
2162 #: merge-recursive.c:1737
2163 #, c-format
2164 msgid "Auto-merging %s"
2165 msgstr "自动合并 %s"
2167 #: merge-recursive.c:1741 git-submodule.sh:930
2168 msgid "submodule"
2169 msgstr "子模组"
2171 #: merge-recursive.c:1742
2172 #, c-format
2173 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2174 msgstr "冲突(%s):合并冲突于 %s"
2176 #: merge-recursive.c:1836
2177 #, c-format
2178 msgid "Removing %s"
2179 msgstr "删除 %s"
2181 #: merge-recursive.c:1862
2182 msgid "file/directory"
2183 msgstr "文件/目录"
2185 #: merge-recursive.c:1868
2186 msgid "directory/file"
2187 msgstr "目录/文件"
2189 #: merge-recursive.c:1874
2190 #, c-format
2191 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2192 msgstr "冲突(%1$s):在 %3$s 中有一个名为 %2$s 的目录。以 %5$s 为名添加 %4$s"
2194 #: merge-recursive.c:1883
2195 #, c-format
2196 msgid "Adding %s"
2197 msgstr "添加 %s"
2199 #: merge-recursive.c:1920
2200 msgid "Already up-to-date!"
2201 msgstr "已经是最新的!"
2203 #: merge-recursive.c:1929
2204 #, c-format
2205 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2206 msgstr "无法合并树 %s 和 %s"
2208 #: merge-recursive.c:2012
2209 msgid "Merging:"
2210 msgstr "合并:"
2212 #: merge-recursive.c:2025
2213 #, c-format
2214 msgid "found %u common ancestor:"
2215 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2216 msgstr[0] "发现 %u 个共同祖先:"
2217 msgstr[1] "发现 %u 个共同祖先:"
2219 #: merge-recursive.c:2064
2220 msgid "merge returned no commit"
2221 msgstr "合并未返回提交"
2223 #: merge-recursive.c:2127
2224 #, c-format
2225 msgid "Could not parse object '%s'"
2226 msgstr "不能解析对象 '%s'"
2228 #: merge-recursive.c:2141 builtin/merge.c:645 builtin/merge.c:792
2229 msgid "Unable to write index."
2230 msgstr "不能写入索引。"
2232 #: notes-merge.c:273
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2236 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2237 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2238 msgstr ""
2239 "您的前一次注释合并尚未结束(存在 %s)。\n"
2240 "在开始一个新的注释合并之前,请使用 'git notes merge --commit' 或者 'git "
2241 "notes merge --abort' 来提交/终止前一次合并。"
2243 #: notes-merge.c:280
2244 #, c-format
2245 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2246 msgstr "您尚未结束注释合并(存在 %s)。"
2248 #: notes-utils.c:41
2249 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2250 msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"
2252 #: notes-utils.c:100
2253 #, c-format
2254 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2255 msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
2257 #: notes-utils.c:110
2258 #, c-format
2259 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2260 msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解"
2262 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
2263 #. environment variable, the second %s is its value
2264 #: notes-utils.c:137
2265 #, c-format
2266 msgid "Bad %s value: '%s'"
2267 msgstr "坏的 %s 值:'%s'"
2269 #: object.c:240
2270 #, c-format
2271 msgid "unable to parse object: %s"
2272 msgstr "不能解析对象:%s"
2274 #: parse-options.c:572
2275 msgid "..."
2276 msgstr "..."
2278 #: parse-options.c:590
2279 #, c-format
2280 msgid "usage: %s"
2281 msgstr "用法:%s"
2283 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2284 #. one in "usage: %s" translation
2285 #: parse-options.c:594
2286 #, c-format
2287 msgid "   or: %s"
2288 msgstr "  或:%s"
2290 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
2291 #: parse-options.c:597
2292 #, c-format
2293 msgid "    %s"
2294 msgstr "    %s"
2296 #: parse-options.c:631
2297 msgid "-NUM"
2298 msgstr "-数字"
2300 #: parse-options-cb.c:108
2301 #, c-format
2302 msgid "malformed object name '%s'"
2303 msgstr "非法的对象名 '%s'"
2305 #: path.c:826
2306 #, c-format
2307 msgid "Could not make %s writable by group"
2308 msgstr "不能设置 %s 为组可写"
2310 #: pathspec.c:142
2311 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2312 msgstr "全局的 'glob' 和 'noglob' 路径规格设置不兼容"
2314 #: pathspec.c:149
2315 msgid ""
2316 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2317 "pathspec settings"
2318 msgstr "全局的 'literal' 路径规格设置和其它的全局路径规格设置不兼容"
2320 #: pathspec.c:188
2321 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2322 msgstr "路径规格包含无效的神奇前缀"
2324 #: pathspec.c:201
2325 #, c-format
2326 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2327 msgstr "在路径规格 '%3$s' 中无效的神奇前缀 '%2$.*1$s'"
2329 #: pathspec.c:206
2330 #, c-format
2331 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2332 msgstr "路径规格 '%s' 的神奇前缀结尾少了一个 ')'"
2334 #: pathspec.c:238
2335 #, c-format
2336 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2337 msgstr "路径规格 '%2$s' 中包含未实现的神奇前缀 '%1$c'"
2339 #: pathspec.c:293 pathspec.c:315
2340 #, c-format
2341 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
2342 msgstr "路径规格 '%s' 在子模组 '%.*s' 中"
2344 #: pathspec.c:350
2345 #, c-format
2346 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2347 msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不兼容"
2349 #: pathspec.c:363
2350 #, c-format
2351 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2352 msgstr "%s:'%s' 在仓库之外"
2354 #: pathspec.c:451
2355 #, c-format
2356 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2357 msgstr "'%s'(助记符:'%c')"
2359 #: pathspec.c:461
2360 #, c-format
2361 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2362 msgstr "%s:路径规格神奇前缀不被此命令支持:%s"
2364 #: pathspec.c:511
2365 msgid ""
2366 "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please "
2367 "use . instead if you meant to match all paths"
2368 msgstr ""
2369 "在下一个版本中,使用空字符串作为路径规格将被视作非法。如果要匹配所有路径,\n"
2370 "请代之以 ."
2372 #: pathspec.c:535
2373 #, c-format
2374 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2375 msgstr "路径规格 '%s' 位于符号链接中"
2377 #: pathspec.c:544
2378 msgid ""
2379 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
2380 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
2381 msgstr ""
2382 "没有为 :(exclude) 模式提供要忽略的内容。也许您忘记了\n"
2383 "添加 ':/' 或 '.' ?"
2385 #: pretty.c:982
2386 msgid "unable to parse --pretty format"
2387 msgstr "不能解析 --pretty 格式"
2389 #: read-cache.c:1307
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2393 "Using version %i"
2394 msgstr ""
2395 "设置了 index.version,但是取值无效。\n"
2396 "使用版本 %i"
2398 #: read-cache.c:1317
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2402 "Using version %i"
2403 msgstr ""
2404 "设置了 GIT_INDEX_VERSION,但是取值无效。\n"
2405 "使用版本 %i"
2407 #: refs.c:576 builtin/merge.c:844
2408 #, c-format
2409 msgid "Could not open '%s' for writing"
2410 msgstr "无法打开 '%s' 进行写入"
2412 #: refs/files-backend.c:2481
2413 #, c-format
2414 msgid "could not delete reference %s: %s"
2415 msgstr "无法删除引用 %s:%s"
2417 #: refs/files-backend.c:2484
2418 #, c-format
2419 msgid "could not delete references: %s"
2420 msgstr "无法删除引用:%s"
2422 #: refs/files-backend.c:2493
2423 #, c-format
2424 msgid "could not remove reference %s"
2425 msgstr "无法删除引用 %s"
2427 #: ref-filter.c:56
2428 #, c-format
2429 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2430 msgstr "期望的格式:%%(color:<color>)"
2432 #: ref-filter.c:58
2433 #, c-format
2434 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2435 msgstr "未能识别的颜色:%%(color:%s)"
2437 #: ref-filter.c:72
2438 #, c-format
2439 msgid "unrecognized format: %%(%s)"
2440 msgstr "未能识别的格式:%%(%s)"
2442 #: ref-filter.c:78
2443 #, c-format
2444 msgid "%%(body) does not take arguments"
2445 msgstr "%%(body) 不带参数"
2447 #: ref-filter.c:85
2448 #, c-format
2449 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2450 msgstr "%%(subject) 不带参数"
2452 #: ref-filter.c:92
2453 #, c-format
2454 msgid "%%(trailers) does not take arguments"
2455 msgstr "%%(trailers) 不带参数"
2457 #: ref-filter.c:111
2458 #, c-format
2459 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2460 msgstr "要为 contents:lines=%s 提供一个正数"
2462 #: ref-filter.c:113
2463 #, c-format
2464 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2465 msgstr "未能识别的 %%(contents) 参数:%s"
2467 #: ref-filter.c:123
2468 #, c-format
2469 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2470 msgstr "未能识别的 %%(objectname) 参数:%s"
2472 #: ref-filter.c:145
2473 #, c-format
2474 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2475 msgstr "期望的格式:%%(align:<width>,<position>)"
2477 #: ref-filter.c:157
2478 #, c-format
2479 msgid "unrecognized position:%s"
2480 msgstr "未能识别的位置:%s"
2482 #: ref-filter.c:161
2483 #, c-format
2484 msgid "unrecognized width:%s"
2485 msgstr "未能识别的宽度:%s"
2487 #: ref-filter.c:167
2488 #, c-format
2489 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2490 msgstr "未能识别的 %%(align) 参数:%s"
2492 #: ref-filter.c:171
2493 #, c-format
2494 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2495 msgstr "元素 %%(align) 需要一个正数的宽度"
2497 #: ref-filter.c:255
2498 #, c-format
2499 msgid "malformed field name: %.*s"
2500 msgstr "非法的字段名:%.*s"
2502 #: ref-filter.c:281
2503 #, c-format
2504 msgid "unknown field name: %.*s"
2505 msgstr "未知的字段名:%.*s"
2507 #: ref-filter.c:383
2508 #, c-format
2509 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2510 msgstr "格式:使用了 %%(end) 元素却没有它的对应元素"
2512 #: ref-filter.c:435
2513 #, c-format
2514 msgid "malformed format string %s"
2515 msgstr "非法的格式化字符串 %s"
2517 #: ref-filter.c:898
2518 msgid ":strip= requires a positive integer argument"
2519 msgstr ":strip= 需要一个正整型参数"
2521 #: ref-filter.c:903
2522 #, c-format
2523 msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
2524 msgstr "引用 '%s' 未提供用于 :strip 的 %ld 个组件"
2526 #: ref-filter.c:1066
2527 #, c-format
2528 msgid "unknown %.*s format %s"
2529 msgstr "未知的 %.*s 格式 %s"
2531 #: ref-filter.c:1086 ref-filter.c:1117
2532 #, c-format
2533 msgid "missing object %s for %s"
2534 msgstr "缺失 %2$s 的对象 %1$s"
2536 #: ref-filter.c:1089 ref-filter.c:1120
2537 #, c-format
2538 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2539 msgstr "parse_object_buffer 失败于 %2$s 的 %1$s"
2541 #: ref-filter.c:1343
2542 #, c-format
2543 msgid "malformed object at '%s'"
2544 msgstr "非法的对象于 '%s'"
2546 #: ref-filter.c:1410
2547 #, c-format
2548 msgid "ignoring ref with broken name %s"
2549 msgstr "忽略带有错误名称 %s 的引用"
2551 #: ref-filter.c:1415
2552 #, c-format
2553 msgid "ignoring broken ref %s"
2554 msgstr "忽略损坏的引用 %s"
2556 #: ref-filter.c:1670
2557 #, c-format
2558 msgid "format: %%(end) atom missing"
2559 msgstr "格式:缺少 %%(end) 元素"
2561 #: ref-filter.c:1734
2562 #, c-format
2563 msgid "malformed object name %s"
2564 msgstr "非法的对象名 %s"
2566 #: remote.c:754
2567 #, c-format
2568 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2569 msgstr "不能同时获取 %s 和 %s 至 %s"
2571 #: remote.c:758
2572 #, c-format
2573 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2574 msgstr "%s 通常跟踪 %s,而非 %s"
2576 #: remote.c:762
2577 #, c-format
2578 msgid "%s tracks both %s and %s"
2579 msgstr "%s 同时跟踪 %s 和 %s"
2581 #: remote.c:770
2582 msgid "Internal error"
2583 msgstr "内部错误"
2585 #: remote.c:1685 remote.c:1787
2586 msgid "HEAD does not point to a branch"
2587 msgstr "HEAD 没有指向一个分支"
2589 #: remote.c:1694
2590 #, c-format
2591 msgid "no such branch: '%s'"
2592 msgstr "没有此分支:'%s'"
2594 #: remote.c:1697
2595 #, c-format
2596 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2597 msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游"
2599 #: remote.c:1703
2600 #, c-format
2601 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2602 msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支"
2604 #: remote.c:1718
2605 #, c-format
2606 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2607 msgstr "推送目标 '%s' 至远程 '%s' 没有本地跟踪分支"
2609 #: remote.c:1730
2610 #, c-format
2611 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2612 msgstr "分支 '%s' 没有设置要推送的远程服务器"
2614 #: remote.c:1741
2615 #, c-format
2616 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2617 msgstr "向 '%s' 推送引用规格未包含 '%s'"
2619 #: remote.c:1754
2620 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2621 msgstr "推送无目标(push.default 是 'nothing')"
2623 #: remote.c:1776
2624 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2625 msgstr "无法解析 'simple' 推送至一个单独的目标"
2627 #: remote.c:2081
2628 #, c-format
2629 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2630 msgstr "您的分支基于 '%s',但此上游分支已经不存在。\n"
2632 #: remote.c:2085
2633 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2634 msgstr "  (使用 \"git branch --unset-upstream\" 来修复)\n"
2636 #: remote.c:2088
2637 #, c-format
2638 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
2639 msgstr "您的分支与上游分支 '%s' 一致。\n"
2641 #: remote.c:2092
2642 #, c-format
2643 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2644 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2645 msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
2646 msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
2648 #: remote.c:2098
2649 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2650 msgstr "  (使用 \"git push\" 来发布您的本地提交)\n"
2652 #: remote.c:2101
2653 #, c-format
2654 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2655 msgid_plural ""
2656 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2657 msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
2658 msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
2660 #  译者:注意保持前导空格
2661 #: remote.c:2109
2662 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2663 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来更新您的本地分支)\n"
2665 #: remote.c:2112
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2669 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2670 msgid_plural ""
2671 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2672 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2673 msgstr[0] ""
2674 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
2675 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
2676 msgstr[1] ""
2677 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
2678 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
2680 #  译者:注意保持前导空格
2681 #: remote.c:2122
2682 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2683 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来合并远程分支)\n"
2685 #: revision.c:2158
2686 msgid "your current branch appears to be broken"
2687 msgstr "您的当前分支好像被损坏"
2689 #: revision.c:2161
2690 #, c-format
2691 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
2692 msgstr "您的当前分支 '%s' 尚无任何提交"
2694 #: revision.c:2355
2695 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
2696 msgstr "--first-parent 与 --bisect 不兼容"
2698 #: run-command.c:125
2699 msgid "open /dev/null failed"
2700 msgstr "不能打开 /dev/null"
2702 #: run-command.c:127
2703 #, c-format
2704 msgid "dup2(%d,%d) failed"
2705 msgstr "不能调用 dup2(%d,%d)"
2707 #: send-pack.c:297
2708 msgid "failed to sign the push certificate"
2709 msgstr "无法为推送证书签名"
2711 #: send-pack.c:410
2712 msgid "the receiving end does not support --signed push"
2713 msgstr "接收端不支持签名推送"
2715 #: send-pack.c:412
2716 msgid ""
2717 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
2718 "signed push"
2719 msgstr "未发送推送证书,因为接收端不支持签名推送"
2721 #: send-pack.c:424
2722 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
2723 msgstr "接收端不支持原子推送"
2725 #: send-pack.c:429
2726 msgid "the receiving end does not support push options"
2727 msgstr "接收端不支持推送选项"
2729 #: sequencer.c:215
2730 msgid "revert"
2731 msgstr "还原"
2733 #: sequencer.c:217
2734 msgid "cherry-pick"
2735 msgstr "拣选"
2737 #: sequencer.c:219
2738 msgid "rebase -i"
2739 msgstr "rebase -i"
2741 #: sequencer.c:221
2742 #, c-format
2743 msgid "Unknown action: %d"
2744 msgstr "未知动作:%d"
2746 #: sequencer.c:278
2747 msgid ""
2748 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2749 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
2750 msgstr ""
2751 "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
2752 "命令标记修正后的文件"
2754 #: sequencer.c:281
2755 msgid ""
2756 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2757 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
2758 "and commit the result with 'git commit'"
2759 msgstr ""
2760 "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
2761 "对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交"
2763 #: sequencer.c:294 sequencer.c:1667
2764 #, c-format
2765 msgid "could not lock '%s'"
2766 msgstr "不能锁定 '%s'"
2768 #: sequencer.c:297 sequencer.c:1545 sequencer.c:1672 sequencer.c:1686
2769 #, c-format
2770 msgid "could not write to '%s'"
2771 msgstr "不能写入 '%s'"
2773 #: sequencer.c:301
2774 #, c-format
2775 msgid "could not write eol to '%s'"
2776 msgstr "不能将换行符写入 '%s'"
2778 #: sequencer.c:305 sequencer.c:1550 sequencer.c:1674
2779 #, c-format
2780 msgid "failed to finalize '%s'."
2781 msgstr "无法完成 '%s'。"
2783 #: sequencer.c:329 sequencer.c:808 sequencer.c:1571 builtin/am.c:259
2784 #: builtin/commit.c:749 builtin/merge.c:1036
2785 #, c-format
2786 msgid "could not read '%s'"
2787 msgstr "不能读取 '%s'"
2789 #: sequencer.c:355
2790 #, c-format
2791 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
2792 msgstr "您的本地修改将被%s覆盖。"
2794 #: sequencer.c:359
2795 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
2796 msgstr "提交您的修改或保存进度后再继续。"
2798 #: sequencer.c:388
2799 #, c-format
2800 msgid "%s: fast-forward"
2801 msgstr "%s:快进"
2803 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
2804 #. * "rebase -i".
2806 #: sequencer.c:470
2807 #, c-format
2808 msgid "%s: Unable to write new index file"
2809 msgstr "%s:无法写入新索引文件"
2811 #: sequencer.c:489
2812 msgid "could not resolve HEAD commit\n"
2813 msgstr "不能解析 HEAD 提交\n"
2815 #: sequencer.c:509
2816 msgid "unable to update cache tree\n"
2817 msgstr "不能更新缓存树\n"
2819 #: sequencer.c:592
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "you have staged changes in your working tree\n"
2823 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
2824 "\n"
2825 "  git commit --amend %s\n"
2826 "\n"
2827 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
2828 "\n"
2829 "  git commit %s\n"
2830 "\n"
2831 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
2832 "\n"
2833 "  git rebase --continue\n"
2834 msgstr ""
2835 "您的工作区中存在已暂存的修改\n"
2836 "如果这些修改需要被并入前一个提交,执行:\n"
2837 "\n"
2838 "  git commit --amend %s\n"
2839 "\n"
2840 "如果这些修改要形成一个新提交,执行:\n"
2841 "\n"
2842 "  git commit %s\n"
2843 "\n"
2844 "无论哪种情况,当您完成提交,继续执行:\n"
2845 "\n"
2846 "  git rebase --continue\n"
2848 #: sequencer.c:688
2849 #, c-format
2850 msgid "could not parse commit %s\n"
2851 msgstr "不能解析提交 %s\n"
2853 #: sequencer.c:693
2854 #, c-format
2855 msgid "could not parse parent commit %s\n"
2856 msgstr "不能解析父提交 %s\n"
2858 #: sequencer.c:815
2859 #, c-format
2860 msgid ""
2861 "unexpected 1st line of squash message:\n"
2862 "\n"
2863 "\t%.*s"
2864 msgstr ""
2865 "意外的压缩提交首行提交信息:\n"
2866 "\n"
2867 "\t%.*s"
2869 #: sequencer.c:821
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "invalid 1st line of squash message:\n"
2873 "\n"
2874 "\t%.*s"
2875 msgstr ""
2876 "压缩提交的首行提交信息无效:\n"
2877 "\n"
2878 "\t%.*s"
2880 #: sequencer.c:827 sequencer.c:852
2881 #, c-format
2882 msgid "This is a combination of %d commits."
2883 msgstr "这是一个 %d 个提交的组合。"
2885 #: sequencer.c:836
2886 msgid "need a HEAD to fixup"
2887 msgstr "需要一个 HEAD 来修复"
2889 #: sequencer.c:838
2890 msgid "could not read HEAD"
2891 msgstr "不能读取 HEAD"
2893 #: sequencer.c:840
2894 msgid "could not read HEAD's commit message"
2895 msgstr "不能读取 HEAD 的提交说明"
2897 #: sequencer.c:846
2898 #, c-format
2899 msgid "cannot write '%s'"
2900 msgstr "不能写 '%s'"
2902 #: sequencer.c:855 git-rebase--interactive.sh:445
2903 msgid "This is the 1st commit message:"
2904 msgstr "这是第一个提交说明:"
2906 #: sequencer.c:863
2907 #, c-format
2908 msgid "could not read commit message of %s"
2909 msgstr "不能读取 %s 的提交说明"
2911 #: sequencer.c:870
2912 #, c-format
2913 msgid "This is the commit message #%d:"
2914 msgstr "这是提交说明 #%d:"
2916 #: sequencer.c:875
2917 #, c-format
2918 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
2919 msgstr "提交说明 #%d 将被跳过:"
2921 #: sequencer.c:880
2922 #, c-format
2923 msgid "unknown command: %d"
2924 msgstr "未知命令:%d"
2926 #: sequencer.c:946
2927 msgid "your index file is unmerged."
2928 msgstr "您的索引文件未完成合并。"
2930 #: sequencer.c:964
2931 #, c-format
2932 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
2933 msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
2935 #: sequencer.c:972
2936 #, c-format
2937 msgid "commit %s does not have parent %d"
2938 msgstr "提交 %s 没有第 %d 个父提交"
2940 #: sequencer.c:976
2941 #, c-format
2942 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
2943 msgstr "指定了主线,但是提交 %s 不是一个合并提交。"
2945 #: sequencer.c:982
2946 #, c-format
2947 msgid "cannot get commit message for %s"
2948 msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
2950 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
2951 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
2952 #: sequencer.c:1001
2953 #, c-format
2954 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
2955 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
2957 #: sequencer.c:1063 sequencer.c:1812
2958 #, c-format
2959 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
2960 msgstr "不能将 '%s' 重命名为 '%s'"
2962 #: sequencer.c:1114
2963 #, c-format
2964 msgid "could not revert %s... %s"
2965 msgstr "不能还原 %s... %s"
2967 #: sequencer.c:1115
2968 #, c-format
2969 msgid "could not apply %s... %s"
2970 msgstr "不能应用 %s... %s"
2972 #: sequencer.c:1157
2973 msgid "empty commit set passed"
2974 msgstr "提供了空的提交集"
2976 #: sequencer.c:1167
2977 #, c-format
2978 msgid "git %s: failed to read the index"
2979 msgstr "git %s:无法读取索引"
2981 #: sequencer.c:1174
2982 #, c-format
2983 msgid "git %s: failed to refresh the index"
2984 msgstr "git %s:无法刷新索引"
2986 #: sequencer.c:1294
2987 #, c-format
2988 msgid "invalid line %d: %.*s"
2989 msgstr "无效行 %d:%.*s"
2991 #: sequencer.c:1302
2992 #, c-format
2993 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
2994 msgstr "没有父提交的情况下不能 '%s'"
2996 #: sequencer.c:1334
2997 #, c-format
2998 msgid "could not read '%s'."
2999 msgstr "不能读取 '%s'。"
3001 #: sequencer.c:1341
3002 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3003 msgstr "请用 'git rebase --edit-todo' 来修改。"
3005 #: sequencer.c:1343
3006 #, c-format
3007 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3008 msgstr "不可用的指令清单:'%s'"
3010 #: sequencer.c:1348
3011 msgid "no commits parsed."
3012 msgstr "没有解析提交。"
3014 #: sequencer.c:1359
3015 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3016 msgstr "不能在回退中执行拣选。"
3018 #: sequencer.c:1361
3019 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3020 msgstr "不能在拣选中执行回退。"
3022 #: sequencer.c:1424
3023 #, c-format
3024 msgid "invalid key: %s"
3025 msgstr "无效键名:%s"
3027 #: sequencer.c:1427
3028 #, c-format
3029 msgid "invalid value for %s: %s"
3030 msgstr "%s 的值无效:%s"
3032 #: sequencer.c:1484
3033 #, c-format
3034 msgid "malformed options sheet: '%s'"
3035 msgstr "非法的选项清单:'%s'"
3037 #: sequencer.c:1522
3038 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3039 msgstr "一个拣选或还原操作已在进行"
3041 #: sequencer.c:1523
3042 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3043 msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3045 #: sequencer.c:1526
3046 #, c-format
3047 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3048 msgstr "不能创建序列目录 '%s'"
3050 #: sequencer.c:1540
3051 msgid "could not lock HEAD"
3052 msgstr "不能锁定 HEAD"
3054 #: sequencer.c:1596 sequencer.c:2150
3055 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3056 msgstr "拣选或还原操作并未进行"
3058 #: sequencer.c:1598
3059 msgid "cannot resolve HEAD"
3060 msgstr "不能解析 HEAD"
3062 #: sequencer.c:1600 sequencer.c:1634
3063 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3064 msgstr "不能从尚未建立的分支终止"
3066 #: sequencer.c:1620 builtin/grep.c:904
3067 #, c-format
3068 msgid "cannot open '%s'"
3069 msgstr "不能打开 '%s'"
3071 #: sequencer.c:1622
3072 #, c-format
3073 msgid "cannot read '%s': %s"
3074 msgstr "不能读取 '%s':%s"
3076 #: sequencer.c:1623
3077 msgid "unexpected end of file"
3078 msgstr "意外的文件结束"
3080 #: sequencer.c:1629
3081 #, c-format
3082 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3083 msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
3085 #: sequencer.c:1640
3086 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3087 msgstr "您好像移动了 HEAD。未能回退,检查您的 HEAD!"
3089 #: sequencer.c:1777 sequencer.c:2049
3090 msgid "cannot read HEAD"
3091 msgstr "不能读取 HEAD"
3093 #: sequencer.c:1817 builtin/difftool.c:574
3094 #, c-format
3095 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3096 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
3098 #: sequencer.c:1833
3099 msgid "could not read index"
3100 msgstr "不能读取索引"
3102 #  译者:注意保持前导空格
3103 #: sequencer.c:1838
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "execution failed: %s\n"
3107 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
3108 "\n"
3109 "  git rebase --continue\n"
3110 "\n"
3111 msgstr ""
3112 "执行失败:%s\n"
3113 "%s您可以改正该问题,然后运行\n"
3114 "\n"
3115 "  git rebase --continue\n"
3116 "\n"
3118 #: sequencer.c:1844
3119 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3120 msgstr "并且修改索引和/或工作区\n"
3122 #: sequencer.c:1850
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "execution succeeded: %s\n"
3126 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
3127 "Commit or stash your changes, and then run\n"
3128 "\n"
3129 "  git rebase --continue\n"
3130 "\n"
3131 msgstr ""
3132 "执行成功:%s\n"
3133 "但是在索引和/或工作区中存在变更\n"
3134 "提交或暂存修改,然后运行\n"
3135 "\n"
3136 "  git rebase --continue\n"
3137 "\n"
3139 #: sequencer.c:1905 git-rebase.sh:168
3140 #, c-format
3141 msgid "Applied autostash."
3142 msgstr "成功应用 autostash。"
3144 #: sequencer.c:1917
3145 #, c-format
3146 msgid "cannot store %s"
3147 msgstr "不能存储 %s"
3149 #: sequencer.c:1919 git-rebase.sh:172
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3153 "Your changes are safe in the stash.\n"
3154 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3155 msgstr ""
3156 "应用 autostash 导致冲突。\n"
3157 "您的修改安全地保存在 stash 中。\n"
3158 "您可以在任何时候运行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
3160 #: sequencer.c:2000
3161 #, c-format
3162 msgid "stopped at %s... %.*s"
3163 msgstr "停止在 %s... %.*s"
3165 #: sequencer.c:2027
3166 #, c-format
3167 msgid "unknown command %d"
3168 msgstr "未知命令 %d"
3170 #: sequencer.c:2057
3171 msgid "could not read orig-head"
3172 msgstr "不能读取 orig-head"
3174 #: sequencer.c:2061
3175 msgid "could not read 'onto'"
3176 msgstr "不能读取 'onto'"
3178 #: sequencer.c:2068
3179 #, c-format
3180 msgid "could not update %s"
3181 msgstr "不能更新 %s"
3183 #: sequencer.c:2075
3184 #, c-format
3185 msgid "could not update HEAD to %s"
3186 msgstr "不能更新 HEAD 为 %s"
3188 #: sequencer.c:2159
3189 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3190 msgstr "不能变基:您有未暂存的变更。"
3192 #: sequencer.c:2164
3193 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
3194 msgstr "不能删除 CHERRY_PICK_HEAD"
3196 #: sequencer.c:2173
3197 msgid "cannot amend non-existing commit"
3198 msgstr "不能修补不存在的提交"
3200 #: sequencer.c:2175
3201 #, c-format
3202 msgid "invalid file: '%s'"
3203 msgstr "无效文件:'%s'"
3205 #: sequencer.c:2177
3206 #, c-format
3207 msgid "invalid contents: '%s'"
3208 msgstr "无效内容:'%s'"
3210 #: sequencer.c:2180
3211 msgid ""
3212 "\n"
3213 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3214 "first and then run 'git rebase --continue' again."
3215 msgstr "\n您的工作区中有未提交的变更。请先提交然后再次运行 'git rebase --continue'。"
3217 #: sequencer.c:2190
3218 msgid "could not commit staged changes."
3219 msgstr "不能提交暂存的修改。"
3221 #: sequencer.c:2270
3222 #, c-format
3223 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
3224 msgstr "%s:不能拣选一个%s"
3226 #: sequencer.c:2274
3227 #, c-format
3228 msgid "%s: bad revision"
3229 msgstr "%s:错误的版本"
3231 #: sequencer.c:2307
3232 msgid "can't revert as initial commit"
3233 msgstr "不能作为初始提交回退"
3235 #: setup.c:160
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "%s: no such path in the working tree.\n"
3239 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
3240 msgstr ""
3241 "%s:工作区中无此路径。\n"
3242 "使用命令 'git <command> -- <path>...' 来指定本地不存在的路径。"
3244 #: setup.c:173
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
3248 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3249 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3250 msgstr ""
3251 "有歧义的参数 '%s':未知的版本或路径不存在于工作区中。\n"
3252 "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
3253 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3255 #: setup.c:223
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
3259 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3260 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3261 msgstr ""
3262 "有歧义的参数 '%s':可同时是版本和文件\n"
3263 "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
3264 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3266 #: setup.c:470
3267 #, c-format
3268 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
3269 msgstr "期望 git 仓库版本 <= %d,却得到 %d"
3271 #: setup.c:478
3272 msgid "unknown repository extensions found:"
3273 msgstr "发现未知的仓库扩展:"
3275 #: setup.c:768
3276 #, c-format
3277 msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
3278 msgstr "不是一个 git 仓库(或者任何父目录):%s"
3280 #: setup.c:770 setup.c:922 builtin/index-pack.c:1643
3281 msgid "Cannot come back to cwd"
3282 msgstr "无法返回当前工作目录"
3284 #: setup.c:852
3285 msgid "Unable to read current working directory"
3286 msgstr "不能读取当前工作目录"
3288 #: setup.c:927
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
3292 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
3293 msgstr ""
3294 "不是一个 git 仓库(或者向上递归至挂载点 %s 的任何祖先目录)\n"
3295 "停止在文件系统边界(未设置 GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM)。"
3297 #: setup.c:934
3298 #, c-format
3299 msgid "Cannot change to '%s/..'"
3300 msgstr "不能切换到 '%s/..'"
3302 #: setup.c:996
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
3306 "The owner of files must always have read and write permissions."
3307 msgstr ""
3308 "参数 core.sharedRepository 的文件权限值有错(0%.3o)。\n"
3309 "文件属主必须始终拥有读写权限。"
3311 #: sha1_file.c:490
3312 #, c-format
3313 msgid "path '%s' does not exist"
3314 msgstr "路径 '%s' 不存在"
3316 #: sha1_file.c:516
3317 #, c-format
3318 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
3319 msgstr "尚不支持将参考仓库 '%s' 作为一个链接检出。"
3321 #: sha1_file.c:522
3322 #, c-format
3323 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3324 msgstr "参考仓库 '%s' 不是一个本地仓库。"
3326 #: sha1_file.c:528
3327 #, c-format
3328 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3329 msgstr "参考仓库 '%s' 是一个浅克隆"
3331 #: sha1_file.c:536
3332 #, c-format
3333 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3334 msgstr "参考仓库 '%s' 已被嫁接"
3336 #: sha1_file.c:1176
3337 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3338 msgstr "偏移量在包文件结束之前(损坏的 .idx?)"
3340 #: sha1_file.c:2637
3341 #, c-format
3342 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3343 msgstr "偏移量在 %s 的包索引开始之前(损坏的索引?)"
3345 #: sha1_file.c:2641
3346 #, c-format
3347 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3348 msgstr "偏移量越过了 %s 的包索引的结尾(被截断的索引?)"
3350 #: sha1_name.c:407
3351 #, c-format
3352 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3353 msgstr "短 SHA1 %s 存在歧义"
3355 #: sha1_name.c:418
3356 msgid "The candidates are:"
3357 msgstr "候选者有:"
3359 #: sha1_name.c:578
3360 msgid ""
3361 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3362 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3363 "may be created by mistake. For example,\n"
3364 "\n"
3365 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3366 "\n"
3367 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3368 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3369 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3370 msgstr ""
3371 "Git 通常不会创建一个以40位十六进制字符命名的引用,因为当你提供40位\n"
3372 "十六进制字符时将被忽略。不过这些引用也可能被错误地创建。例如:\n"
3373 "\n"
3374 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3375 "\n"
3376 "当 \"$br\" 空白时一个40位十六进制的引用将被创建。请检查这些引用,\n"
3377 "可能需要删除它们。用 \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
3378 "命令关闭本消息通知。"
3380 #: submodule.c:65 submodule.c:99
3381 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3382 msgstr "无法修改未合并的 .gitmodules,先解决合并冲突"
3384 #: submodule.c:69 submodule.c:103
3385 #, c-format
3386 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3387 msgstr "无法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小节"
3389 #: submodule.c:77
3390 #, c-format
3391 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3392 msgstr "不能更新 .gitmodules 条目 %s"
3394 #: submodule.c:110
3395 #, c-format
3396 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3397 msgstr "无法移除 %s 的 .gitmodules 条目"
3399 #: submodule.c:121
3400 msgid "staging updated .gitmodules failed"
3401 msgstr "将更新后 .gitmodules 添加暂存区失败"
3403 #: submodule.c:159
3404 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
3405 msgstr "submodule.fetchJobs 不允许为负值"
3407 #: submodule.c:1184
3408 #, c-format
3409 msgid "could not start 'git status in submodule '%s'"
3410 msgstr "无法在子模组 '%s' 中启动 git status"
3412 #: submodule.c:1197
3413 #, c-format
3414 msgid "could not run 'git status in submodule '%s'"
3415 msgstr "无法在子模组 '%s' 中执行 git status"
3417 #: submodule.c:1398
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
3421 msgstr "不支持对有多个工作区的子模组 '%s' 执行 relocate_gitdir"
3423 #: submodule.c:1410 submodule.c:1471
3424 #, c-format
3425 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
3426 msgstr "不能查询子模组 '%s' 的名称"
3428 #: submodule.c:1414 submodule.c:1474 builtin/submodule--helper.c:640
3429 #: builtin/submodule--helper.c:650
3430 #, c-format
3431 msgid "could not create directory '%s'"
3432 msgstr "不能创建目录 '%s'"
3434 #: submodule.c:1420
3435 #, c-format
3436 msgid ""
3437 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
3438 "'%s' to\n"
3439 "'%s'\n"
3440 msgstr ""
3441 "将 '%s%s' 的 git 目录从\n"
3442 "'%s' 迁移至\n"
3443 "'%s'\n"
3445 #: submodule.c:1512
3446 #, c-format
3447 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
3448 msgstr "无法递归进子模组路径 '%s'"
3450 #: submodule-config.c:360
3451 #, c-format
3452 msgid "invalid value for %s"
3453 msgstr "%s 的值无效"
3455 #: trailer.c:240
3456 #, c-format
3457 msgid "running trailer command '%s' failed"
3458 msgstr "执行 trailer 命令 '%s' 失败"
3460 #: trailer.c:473 trailer.c:477 trailer.c:481 trailer.c:535 trailer.c:539
3461 #: trailer.c:543
3462 #, c-format
3463 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3464 msgstr "键 '%2$s' 的未知取值 '%1$s'"
3466 #: trailer.c:525 trailer.c:530 builtin/remote.c:289
3467 #, c-format
3468 msgid "more than one %s"
3469 msgstr "多于一个 %s"
3471 #: trailer.c:702
3472 #, c-format
3473 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3474 msgstr "签名 '%.*s' 的键为空"
3476 #: trailer.c:722
3477 #, c-format
3478 msgid "could not read input file '%s'"
3479 msgstr "不能读取输入文件 '%s'"
3481 #: trailer.c:725
3482 msgid "could not read from stdin"
3483 msgstr "不能自标准输入读取"
3485 #: trailer.c:949 builtin/am.c:44
3486 #, c-format
3487 msgid "could not stat %s"
3488 msgstr "不能获取 %s 的文件状态"
3490 #: trailer.c:951
3491 #, c-format
3492 msgid "file %s is not a regular file"
3493 msgstr "文件 %s 不是一个正规文件"
3495 #: trailer.c:953
3496 #, c-format
3497 msgid "file %s is not writable by user"
3498 msgstr "文件 %s 用户不可写"
3500 #: trailer.c:965
3501 msgid "could not open temporary file"
3502 msgstr "不能打开临时文件"
3504 #: trailer.c:1001
3505 #, c-format
3506 msgid "could not rename temporary file to %s"
3507 msgstr "不能重命名临时文件为 %s"
3509 #: transport.c:62
3510 #, c-format
3511 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
3512 msgstr "将要设置 '%1$s' 的上游为 '%3$s' 的 '%2$s'\n"
3514 #: transport.c:151
3515 #, c-format
3516 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
3517 msgstr "传输:无效的深度选项 '%s'"
3519 #: transport.c:885
3520 #, c-format
3521 msgid ""
3522 "The following submodule paths contain changes that can\n"
3523 "not be found on any remote:\n"
3524 msgstr "下列子模组路径所包含的修改在任何远程源中都找不到:\n"
3526 #: transport.c:889
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "\n"
3530 "Please try\n"
3531 "\n"
3532 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3533 "\n"
3534 "or cd to the path and use\n"
3535 "\n"
3536 "\tgit push\n"
3537 "\n"
3538 "to push them to a remote.\n"
3539 "\n"
3540 msgstr ""
3541 "\n"
3542 "请尝试\n"
3543 "\n"
3544 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3545 "\n"
3546 "或者进入到子目录执行\n"
3547 "\n"
3548 "\tgit push\n"
3549 "\n"
3550 "以推送至远程。\n"
3551 "\n"
3553 #: transport.c:897
3554 msgid "Aborting."
3555 msgstr "正在终止。"
3557 #: transport-helper.c:1082
3558 #, c-format
3559 msgid "Could not read ref %s"
3560 msgstr "不能读取引用 %s"
3562 #: tree-walk.c:31
3563 msgid "too-short tree object"
3564 msgstr "太短的树对象"
3566 #: tree-walk.c:37
3567 msgid "malformed mode in tree entry"
3568 msgstr "树对象中的条目模式错误"
3570 #: tree-walk.c:41
3571 msgid "empty filename in tree entry"
3572 msgstr "树对象条目中空的文件名"
3574 #: tree-walk.c:113
3575 msgid "too-short tree file"
3576 msgstr "太短的树文件"
3578 #: unpack-trees.c:99
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3582 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
3583 msgstr ""
3584 "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
3585 "%%s请在切换分支前提交您的修改或者保存进度。"
3587 #: unpack-trees.c:101
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3591 "%%s"
3592 msgstr ""
3593 "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
3594 "%%s"
3596 #: unpack-trees.c:104
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3600 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
3601 msgstr ""
3602 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
3603 "%%s请在合并前提交您的修改或者保存进度。"
3605 #: unpack-trees.c:106
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3609 "%%s"
3610 msgstr ""
3611 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
3612 "%%s"
3614 #: unpack-trees.c:109
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3618 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
3619 msgstr ""
3620 "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
3621 "%%s请在 %s 之前提交您的修改或者保存进度。"
3623 #: unpack-trees.c:111
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3627 "%%s"
3628 msgstr ""
3629 "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
3630 "%%s"
3632 #: unpack-trees.c:116
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
3636 "%s"
3637 msgstr ""
3638 "更新如下目录将会丢失其中未跟踪的文件:\n"
3639 "%s"
3641 #: unpack-trees.c:120
3642 #, c-format
3643 msgid ""
3644 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3645 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3646 msgstr ""
3647 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
3648 "%%s请在切换分支之前移动或删除。"
3650 #: unpack-trees.c:122
3651 #, c-format
3652 msgid ""
3653 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3654 "%%s"
3655 msgstr ""
3656 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
3657 "%%s"
3659 #: unpack-trees.c:125
3660 #, c-format
3661 msgid ""
3662 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3663 "%%sPlease move or remove them before you merge."
3664 msgstr ""
3665 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
3666 "%%s请在合并前移动或删除。"
3668 #: unpack-trees.c:127
3669 #, c-format
3670 msgid ""
3671 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3672 "%%s"
3673 msgstr ""
3674 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
3675 "%%s"
3677 #: unpack-trees.c:130
3678 #, c-format
3679 msgid ""
3680 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3681 "%%sPlease move or remove them before you %s."
3682 msgstr ""
3683 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
3684 "%%s请在 %s 前移动或删除。"
3686 #: unpack-trees.c:132
3687 #, c-format
3688 msgid ""
3689 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3690 "%%s"
3691 msgstr ""
3692 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
3693 "%%s"
3695 #: unpack-trees.c:137
3696 #, c-format
3697 msgid ""
3698 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
3699 "checkout:\n"
3700 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3701 msgstr ""
3702 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
3703 "%%s请在切换分支前移动或删除。"
3705 #: unpack-trees.c:139
3706 #, c-format
3707 msgid ""
3708 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
3709 "checkout:\n"
3710 "%%s"
3711 msgstr ""
3712 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
3713 "%%s"
3715 #: unpack-trees.c:142
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
3719 "%%sPlease move or remove them before you merge."
3720 msgstr ""
3721 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
3722 "%%s请在合并前移动或删除。"
3724 #: unpack-trees.c:144
3725 #, c-format
3726 msgid ""
3727 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
3728 "%%s"
3729 msgstr ""
3730 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
3731 "%%s"
3733 #: unpack-trees.c:147
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
3737 "%%sPlease move or remove them before you %s."
3738 msgstr ""
3739 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
3740 "%%s请在 %s 前移动或删除。"
3742 #: unpack-trees.c:149
3743 #, c-format
3744 msgid ""
3745 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
3746 "%%s"
3747 msgstr ""
3748 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
3749 "%%s"
3751 #: unpack-trees.c:156
3752 #, c-format
3753 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
3754 msgstr "条目 '%s' 和 '%s' 重叠。无法合并。"
3756 #: unpack-trees.c:159
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
3760 "%s"
3761 msgstr ""
3762 "无法更新稀疏检出:如下条目不是最新:\n"
3763 "%s"
3765 #: unpack-trees.c:161
3766 #, c-format
3767 msgid ""
3768 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
3769 "update:\n"
3770 "%s"
3771 msgstr ""
3772 "工作区中下列文件将被稀疏检出更新所覆盖:\n"
3773 "%s"
3775 #: unpack-trees.c:163
3776 #, c-format
3777 msgid ""
3778 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
3779 "update:\n"
3780 "%s"
3781 msgstr ""
3782 "工作区中下列文件将被稀疏检出更新所删除:\n"
3783 "%s"
3785 #: unpack-trees.c:240
3786 #, c-format
3787 msgid "Aborting\n"
3788 msgstr "终止中\n"
3790 #: unpack-trees.c:270
3791 msgid "Checking out files"
3792 msgstr "正在检出文件"
3794 #: urlmatch.c:120
3795 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
3796 msgstr "无效的 URL 方案名称或丢失 '://' 后缀"
3798 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
3799 #, c-format
3800 msgid "invalid %XX escape sequence"
3801 msgstr "无效的 %XX 转义序列"
3803 #: urlmatch.c:172
3804 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
3805 msgstr "缺失主机名且 URL 方案不是 'file:'"
3807 #: urlmatch.c:189
3808 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
3809 msgstr "一个 'file:' URL 不应该包含端口号"
3811 #: urlmatch.c:199
3812 msgid "invalid characters in host name"
3813 msgstr "主机名中包含无效的字符"
3815 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
3816 msgid "invalid port number"
3817 msgstr "无效的端口号"
3819 #: urlmatch.c:322
3820 msgid "invalid '..' path segment"
3821 msgstr "无效的 '..' 路径片段"
3823 #: worktree.c:282
3824 #, c-format
3825 msgid "failed to read '%s'"
3826 msgstr "无法读取 '%s'"
3828 #: wrapper.c:222 wrapper.c:392
3829 #, c-format
3830 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
3831 msgstr "无法打开 '%s' 进行读写"
3833 #: wrapper.c:224 wrapper.c:394 builtin/am.c:766
3834 #, c-format
3835 msgid "could not open '%s' for writing"
3836 msgstr "无法打开 '%s' 进行写入"
3838 #: wrapper.c:226 wrapper.c:396 builtin/am.c:320 builtin/am.c:759
3839 #: builtin/am.c:847 builtin/commit.c:1700 builtin/merge.c:1033
3840 #: builtin/pull.c:341
3841 #, c-format
3842 msgid "could not open '%s' for reading"
3843 msgstr "无法打开 '%s' 进行读取"
3845 #: wrapper.c:605 wrapper.c:626
3846 #, c-format
3847 msgid "unable to access '%s'"
3848 msgstr "不能访问 '%s'"
3850 #: wrapper.c:634
3851 msgid "unable to get current working directory"
3852 msgstr "不能获取当前工作目录"
3854 #: wrapper.c:658
3855 #, c-format
3856 msgid "could not write to %s"
3857 msgstr "不能写入 %s"
3859 #: wrapper.c:660
3860 #, c-format
3861 msgid "could not close %s"
3862 msgstr "不能关闭 %s"
3864 #: wt-status.c:151
3865 msgid "Unmerged paths:"
3866 msgstr "未合并的路径:"
3868 #  译者:注意保持前导空格
3869 #: wt-status.c:178 wt-status.c:205
3870 #, c-format
3871 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
3872 msgstr "  (使用 \"git reset %s <文件>...\" 以取消暂存)"
3874 #  译者:注意保持前导空格
3875 #: wt-status.c:180 wt-status.c:207
3876 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
3877 msgstr "  (使用 \"git rm --cached <文件>...\" 以取消暂存)"
3879 #  译者:注意保持前导空格
3880 #: wt-status.c:184
3881 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
3882 msgstr "  (使用 \"git add <文件>...\" 标记解决方案)"
3884 #  译者:注意保持前导空格
3885 #: wt-status.c:186 wt-status.c:190
3886 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
3887 msgstr "  (酌情使用 \"git add/rm <文件>...\" 标记解决方案)"
3889 #  译者:注意保持前导空格
3890 #: wt-status.c:188
3891 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
3892 msgstr "  (使用 \"git rm <文件>...\" 标记解决方案)"
3894 #: wt-status.c:199 wt-status.c:945
3895 msgid "Changes to be committed:"
3896 msgstr "要提交的变更:"
3898 #: wt-status.c:217 wt-status.c:954
3899 msgid "Changes not staged for commit:"
3900 msgstr "尚未暂存以备提交的变更:"
3902 #  译者:注意保持前导空格
3903 #: wt-status.c:221
3904 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
3905 msgstr "  (使用 \"git add <文件>...\" 更新要提交的内容)"
3907 #  译者:注意保持前导空格
3908 #: wt-status.c:223
3909 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
3910 msgstr "  (使用 \"git add/rm <文件>...\" 更新要提交的内容)"
3912 #  译者:注意保持前导空格
3913 #: wt-status.c:224
3914 msgid ""
3915 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
3916 msgstr "  (使用 \"git checkout -- <文件>...\" 丢弃工作区的改动)"
3918 #  译者:注意保持前导空格
3919 #: wt-status.c:226
3920 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
3921 msgstr "  (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
3923 #  译者:注意保持前导空格
3924 #: wt-status.c:238
3925 #, c-format
3926 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
3927 msgstr "  (使用 \"git %s <文件>...\" 以包含要提交的内容)"
3929 #: wt-status.c:253
3930 msgid "both deleted:"
3931 msgstr "双方删除:"
3933 #: wt-status.c:255
3934 msgid "added by us:"
3935 msgstr "由我们添加:"
3937 #: wt-status.c:257
3938 msgid "deleted by them:"
3939 msgstr "由他们删除:"
3941 #: wt-status.c:259
3942 msgid "added by them:"
3943 msgstr "由他们添加:"
3945 #: wt-status.c:261
3946 msgid "deleted by us:"
3947 msgstr "由我们删除:"
3949 #: wt-status.c:263
3950 msgid "both added:"
3951 msgstr "双方添加:"
3953 #: wt-status.c:265
3954 msgid "both modified:"
3955 msgstr "双方修改:"
3957 #: wt-status.c:275
3958 msgid "new file:"
3959 msgstr "新文件:"
3961 #: wt-status.c:277
3962 msgid "copied:"
3963 msgstr "拷贝:"
3965 #: wt-status.c:279
3966 msgid "deleted:"
3967 msgstr "删除:"
3969 #: wt-status.c:281
3970 msgid "modified:"
3971 msgstr "修改:"
3973 #: wt-status.c:283
3974 msgid "renamed:"
3975 msgstr "重命名:"
3977 #: wt-status.c:285
3978 msgid "typechange:"
3979 msgstr "类型变更:"
3981 #: wt-status.c:287
3982 msgid "unknown:"
3983 msgstr "未知:"
3985 #: wt-status.c:289
3986 msgid "unmerged:"
3987 msgstr "未合并:"
3989 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
3990 #: wt-status.c:371
3991 msgid "new commits, "
3992 msgstr "新提交, "
3994 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
3995 #: wt-status.c:373
3996 msgid "modified content, "
3997 msgstr "修改的内容, "
3999 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
4000 #: wt-status.c:375
4001 msgid "untracked content, "
4002 msgstr "未跟踪的内容, "
4004 #: wt-status.c:818
4005 msgid "Submodules changed but not updated:"
4006 msgstr "子模组已修改但尚未更新:"
4008 #: wt-status.c:820
4009 msgid "Submodule changes to be committed:"
4010 msgstr "要提交的子模组变更:"
4012 #: wt-status.c:901
4013 msgid ""
4014 "Do not touch the line above.\n"
4015 "Everything below will be removed."
4016 msgstr ""
4017 "不要改动上面的一行。\n"
4018 "下面的所有内容均将被删除。"
4020 #: wt-status.c:1013
4021 msgid "You have unmerged paths."
4022 msgstr "您有尚未合并的路径。"
4024 #  译者:注意保持前导空格
4025 #: wt-status.c:1016
4026 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
4027 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git commit\")"
4029 #  译者:注意保持前导空格
4030 #: wt-status.c:1018
4031 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
4032 msgstr "  (使用 \"git merge --abort\" 终止合并)"
4034 #: wt-status.c:1023
4035 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
4036 msgstr "所有冲突已解决但您仍处于合并中。"
4038 #  译者:注意保持前导空格
4039 #: wt-status.c:1026
4040 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
4041 msgstr "  (使用 \"git commit\" 结束合并)"
4043 #: wt-status.c:1036
4044 msgid "You are in the middle of an am session."
4045 msgstr "您正处于 am 操作过程中。"
4047 #: wt-status.c:1039
4048 msgid "The current patch is empty."
4049 msgstr "当前的补丁为空。"
4051 #  译者:注意保持前导空格
4052 #: wt-status.c:1043
4053 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
4054 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git am --continue\")"
4056 #  译者:注意保持前导空格
4057 #: wt-status.c:1045
4058 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
4059 msgstr "  (使用 \"git am --skip\" 跳过此补丁)"
4061 #  译者:注意保持前导空格
4062 #: wt-status.c:1047
4063 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
4064 msgstr "  (使用 \"git am --abort\" 恢复原有分支)"
4066 #: wt-status.c:1176
4067 msgid "git-rebase-todo is missing."
4068 msgstr "git-rebase-todo 丢失。"
4070 #: wt-status.c:1178
4071 msgid "No commands done."
4072 msgstr "没有命令被执行。"
4074 #: wt-status.c:1181
4075 #, c-format
4076 msgid "Last command done (%d command done):"
4077 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
4078 msgstr[0] "最后一条命令已完成(%d 条命令被执行):"
4079 msgstr[1] "最后的命令已完成(%d 条命令被执行):"
4081 #: wt-status.c:1192
4082 #, c-format
4083 msgid "  (see more in file %s)"
4084 msgstr "  (更多参见文件 %s)"
4086 #: wt-status.c:1197
4087 msgid "No commands remaining."
4088 msgstr "未剩下任何命令。"
4090 #: wt-status.c:1200
4091 #, c-format
4092 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
4093 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
4094 msgstr[0] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):"
4095 msgstr[1] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):"
4097 #  译者:注意保持前导空格
4098 #: wt-status.c:1208
4099 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
4100 msgstr "  (使用 \"git rebase --edit-todo\" 来查看和编辑)"
4102 #: wt-status.c:1221
4103 #, c-format
4104 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
4105 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作。"
4107 #: wt-status.c:1226
4108 msgid "You are currently rebasing."
4109 msgstr "您在执行变基操作。"
4111 #  译者:注意保持前导空格
4112 #: wt-status.c:1240
4113 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
4114 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git rebase --continue\")"
4116 #  译者:注意保持前导空格
4117 #: wt-status.c:1242
4118 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
4119 msgstr "  (使用 \"git rebase --skip\" 跳过此补丁)"
4121 #  译者:注意保持前导空格
4122 #: wt-status.c:1244
4123 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
4124 msgstr "  (使用 \"git rebase --abort\" 以检出原有分支)"
4126 #  译者:注意保持前导空格
4127 #: wt-status.c:1250
4128 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
4129 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git rebase --continue\")"
4131 #: wt-status.c:1254
4132 #, c-format
4133 msgid ""
4134 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4135 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时拆分提交。"
4137 #: wt-status.c:1259
4138 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
4139 msgstr "您在执行变基操作时拆分提交。"
4141 #  译者:注意保持前导空格
4142 #: wt-status.c:1262
4143 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
4144 msgstr "  (一旦您工作目录提交干净后,运行 \"git rebase --continue\")"
4146 #: wt-status.c:1266
4147 #, c-format
4148 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4149 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时编辑提交。"
4151 #: wt-status.c:1271
4152 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
4153 msgstr "您在执行变基操作时编辑提交。"
4155 #  译者:注意保持前导空格
4156 #: wt-status.c:1274
4157 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
4158 msgstr "  (使用 \"git commit --amend\" 修补当前提交)"
4160 #  译者:注意保持前导空格
4161 #: wt-status.c:1276
4162 msgid ""
4163 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
4164 msgstr "  (当您对您的修改满意后执行 \"git rebase --continue\")"
4166 #: wt-status.c:1286
4167 #, c-format
4168 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
4169 msgstr "您在执行拣选提交 %s 的操作。"
4171 #  译者:注意保持前导空格
4172 #: wt-status.c:1291
4173 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
4174 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git cherry-pick --continue\")"
4176 #  译者:注意保持前导空格
4177 #: wt-status.c:1294
4178 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
4179 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git cherry-pick --continue\")"
4181 #  译者:注意保持前导空格
4182 #: wt-status.c:1296
4183 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
4184 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消拣选操作)"
4186 #: wt-status.c:1305
4187 #, c-format
4188 msgid "You are currently reverting commit %s."
4189 msgstr "您在执行反转提交 %s 的操作。"
4191 #  译者:注意保持前导空格
4192 #: wt-status.c:1310
4193 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
4194 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git revert --continue\")"
4196 #  译者:注意保持前导空格
4197 #: wt-status.c:1313
4198 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
4199 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git revert --continue\")"
4201 #  译者:注意保持前导空格
4202 #: wt-status.c:1315
4203 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
4204 msgstr "  (使用 \"git revert --abort\" 以取消反转提交操作)"
4206 #: wt-status.c:1326
4207 #, c-format
4208 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
4209 msgstr "您在执行从分支 '%s' 开始的二分查找操作。"
4211 #: wt-status.c:1330
4212 msgid "You are currently bisecting."
4213 msgstr "您在执行二分查找操作。"
4215 #  译者:注意保持前导空格
4216 #: wt-status.c:1333
4217 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
4218 msgstr "  (使用 \"git bisect reset\" 以回到原有分支)"
4220 #: wt-status.c:1530
4221 msgid "On branch "
4222 msgstr "位于分支 "
4224 #: wt-status.c:1536
4225 msgid "interactive rebase in progress; onto "
4226 msgstr "交互式变基操作正在进行中;至 "
4228 #: wt-status.c:1538
4229 msgid "rebase in progress; onto "
4230 msgstr "变基操作正在进行中;至 "
4232 #: wt-status.c:1543
4233 msgid "HEAD detached at "
4234 msgstr "头指针分离于 "
4236 #: wt-status.c:1545
4237 msgid "HEAD detached from "
4238 msgstr "头指针分离自 "
4240 #: wt-status.c:1548
4241 msgid "Not currently on any branch."
4242 msgstr "当前不在任何分支上。"
4244 #: wt-status.c:1566
4245 msgid "Initial commit"
4246 msgstr "初始提交"
4248 #: wt-status.c:1580
4249 msgid "Untracked files"
4250 msgstr "未跟踪的文件"
4252 #: wt-status.c:1582
4253 msgid "Ignored files"
4254 msgstr "忽略的文件"
4256 #: wt-status.c:1586
4257 #, c-format
4258 msgid ""
4259 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
4260 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
4261 "new files yourself (see 'git help status')."
4262 msgstr ""
4263 "耗费了 %.2f 秒以枚举未跟踪的文件。'status -uno' 也许能提高速度,\n"
4264 "但您需要小心不要忘了添加新文件(参见 'git help status')。"
4266 #: wt-status.c:1592
4267 #, c-format
4268 msgid "Untracked files not listed%s"
4269 msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
4271 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
4272 #: wt-status.c:1594
4273 msgid " (use -u option to show untracked files)"
4274 msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
4276 #: wt-status.c:1600
4277 msgid "No changes"
4278 msgstr "没有修改"
4280 #: wt-status.c:1605
4281 #, c-format
4282 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
4283 msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
4285 #: wt-status.c:1608
4286 #, c-format
4287 msgid "no changes added to commit\n"
4288 msgstr "修改尚未加入提交\n"
4290 #: wt-status.c:1611
4291 #, c-format
4292 msgid ""
4293 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
4294 "track)\n"
4295 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件(使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
4297 #: wt-status.c:1614
4298 #, c-format
4299 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
4300 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件\n"
4302 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
4303 #: wt-status.c:1617
4304 #, c-format
4305 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
4306 msgstr "无文件要提交(创建/拷贝文件并使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
4308 #: wt-status.c:1620 wt-status.c:1625
4309 #, c-format
4310 msgid "nothing to commit\n"
4311 msgstr "无文件要提交\n"
4313 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
4314 #: wt-status.c:1623
4315 #, c-format
4316 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
4317 msgstr "无文件要提交(使用 -u 显示未跟踪的文件)\n"
4319 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
4320 #: wt-status.c:1627
4321 #, c-format
4322 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
4323 msgstr "无文件要提交,干净的工作区\n"
4325 #  译者:注意保持句尾空格
4326 #: wt-status.c:1734
4327 msgid "Initial commit on "
4328 msgstr "初始提交于 "
4330 #: wt-status.c:1738
4331 msgid "HEAD (no branch)"
4332 msgstr "HEAD(非分支)"
4334 #: wt-status.c:1767
4335 msgid "gone"
4336 msgstr "丢失"
4338 #  译者:注意保持句尾空格
4339 #: wt-status.c:1769 wt-status.c:1777
4340 msgid "behind "
4341 msgstr "落后 "
4343 #: wt-status.c:1772 wt-status.c:1775
4344 msgid "ahead "
4345 msgstr "领先 "
4347 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
4348 #: wt-status.c:2277
4349 #, c-format
4350 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
4351 msgstr "不能%s:您有未暂存的变更。"
4353 #: wt-status.c:2283
4354 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
4355 msgstr "另外,您的索引中包含未提交的变更。"
4357 #: wt-status.c:2285
4358 #, c-format
4359 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
4360 msgstr "不能%s:您的索引中包含未提交的变更。"
4362 #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:414
4363 #, c-format
4364 msgid "failed to unlink '%s'"
4365 msgstr "无法删除 '%s'"
4367 #: builtin/add.c:22
4368 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
4369 msgstr "git add [<选项>] [--] <路径规格>..."
4371 #: builtin/add.c:80
4372 #, c-format
4373 msgid "unexpected diff status %c"
4374 msgstr "意外的差异状态 %c"
4376 #: builtin/add.c:85 builtin/commit.c:291
4377 msgid "updating files failed"
4378 msgstr "更新文件失败"
4380 #: builtin/add.c:95
4381 #, c-format
4382 msgid "remove '%s'\n"
4383 msgstr "删除 '%s'\n"
4385 #: builtin/add.c:149
4386 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4387 msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"
4389 #: builtin/add.c:209 builtin/rev-parse.c:845
4390 msgid "Could not read the index"
4391 msgstr "不能读取索引"
4393 #: builtin/add.c:220
4394 #, c-format
4395 msgid "Could not open '%s' for writing."
4396 msgstr "无法打开 '%s' 进行写入。"
4398 #: builtin/add.c:224
4399 msgid "Could not write patch"
4400 msgstr "不能生成补丁"
4402 #: builtin/add.c:227
4403 msgid "editing patch failed"
4404 msgstr "编辑补丁失败"
4406 #: builtin/add.c:230
4407 #, c-format
4408 msgid "Could not stat '%s'"
4409 msgstr "不能查看文件状态 '%s'"
4411 #: builtin/add.c:232
4412 msgid "Empty patch. Aborted."
4413 msgstr "空补丁。异常终止。"
4415 #: builtin/add.c:237
4416 #, c-format
4417 msgid "Could not apply '%s'"
4418 msgstr "不能应用 '%s'"
4420 #: builtin/add.c:247
4421 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4422 msgstr "下列路径根据您的一个 .gitignore 文件而被忽略:\n"
4424 #: builtin/add.c:266 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:115 builtin/mv.c:123
4425 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:198 builtin/push.c:524
4426 #: builtin/remote.c:1326 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:162
4427 msgid "dry run"
4428 msgstr "演习"
4430 #: builtin/add.c:269
4431 msgid "interactive picking"
4432 msgstr "交互式拣选"
4434 #: builtin/add.c:270 builtin/checkout.c:1159 builtin/reset.c:286
4435 msgid "select hunks interactively"
4436 msgstr "交互式挑选数据块"
4438 #: builtin/add.c:271
4439 msgid "edit current diff and apply"
4440 msgstr "编辑当前差异并应用"
4442 #: builtin/add.c:272
4443 msgid "allow adding otherwise ignored files"
4444 msgstr "允许添加忽略的文件"
4446 #: builtin/add.c:273
4447 msgid "update tracked files"
4448 msgstr "更新已跟踪的文件"
4450 #: builtin/add.c:274
4451 msgid "record only the fact that the path will be added later"
4452 msgstr "只记录,该路径稍后再添加"
4454 #: builtin/add.c:275
4455 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4456 msgstr "添加所有改变的已跟踪文件和未跟踪文件"
4458 #: builtin/add.c:278
4459 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4460 msgstr "忽略工作区中移除的路径(和 --no-all 相同)"
4462 #: builtin/add.c:280
4463 msgid "don't add, only refresh the index"
4464 msgstr "不添加,只刷新索引"
4466 #: builtin/add.c:281
4467 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4468 msgstr "跳过因出错不能添加的文件"
4470 #: builtin/add.c:282
4471 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4472 msgstr "检查在演习模式下文件(即使不存在)是否被忽略"
4474 #: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:947
4475 msgid "(+/-)x"
4476 msgstr "(+/-)x"
4478 #: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:948
4479 msgid "override the executable bit of the listed files"
4480 msgstr "覆盖列表里文件的可执行位"
4482 #: builtin/add.c:305
4483 #, c-format
4484 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
4485 msgstr "使用 -f 参数如果您确实要添加它们。\n"
4487 #: builtin/add.c:312
4488 msgid "adding files failed"
4489 msgstr "添加文件失败"
4491 #: builtin/add.c:348
4492 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
4493 msgstr "-A 和 -u 选项互斥"
4495 #: builtin/add.c:355
4496 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
4497 msgstr "选项 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同时使用"
4499 #: builtin/add.c:359
4500 #, c-format
4501 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
4502 msgstr "参数 --chmod 取值 '%s' 必须是 -x 或 +x"
4504 #: builtin/add.c:374
4505 #, c-format
4506 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
4507 msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n"
4509 #: builtin/add.c:375
4510 #, c-format
4511 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
4512 msgstr "也许您想要执行 'git add .'?\n"
4514 #: builtin/add.c:380 builtin/check-ignore.c:172 builtin/checkout.c:279
4515 #: builtin/checkout.c:472 builtin/clean.c:914 builtin/commit.c:350
4516 #: builtin/mv.c:143 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:271
4517 #: builtin/submodule--helper.c:244
4518 msgid "index file corrupt"
4519 msgstr "索引文件损坏"
4521 #: builtin/am.c:414
4522 msgid "could not parse author script"
4523 msgstr "不能解析作者脚本"
4525 #: builtin/am.c:491
4526 #, c-format
4527 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
4528 msgstr "'%s' 被 applypatch-msg 钩子删除"
4530 #: builtin/am.c:532
4531 #, c-format
4532 msgid "Malformed input line: '%s'."
4533 msgstr "非法的输入行:'%s'。"
4535 #: builtin/am.c:569
4536 #, c-format
4537 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
4538 msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败"
4540 #: builtin/am.c:595
4541 msgid "fseek failed"
4542 msgstr "fseek 失败"
4544 #: builtin/am.c:775
4545 #, c-format
4546 msgid "could not parse patch '%s'"
4547 msgstr "无法解析补丁 '%s'"
4549 #: builtin/am.c:840
4550 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
4551 msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
4553 #: builtin/am.c:887
4554 msgid "invalid timestamp"
4555 msgstr "无效的时间戳"
4557 #: builtin/am.c:890 builtin/am.c:898
4558 msgid "invalid Date line"
4559 msgstr "无效的日期行"
4561 #: builtin/am.c:895
4562 msgid "invalid timezone offset"
4563 msgstr "无效的时区偏移值"
4565 #: builtin/am.c:984
4566 msgid "Patch format detection failed."
4567 msgstr "补丁格式检测失败。"
4569 #: builtin/am.c:989 builtin/clone.c:379
4570 #, c-format
4571 msgid "failed to create directory '%s'"
4572 msgstr "无法创建目录 '%s'"
4574 #: builtin/am.c:993
4575 msgid "Failed to split patches."
4576 msgstr "无法拆分补丁。"
4578 #: builtin/am.c:1125 builtin/commit.c:376
4579 msgid "unable to write index file"
4580 msgstr "无法写入索引文件"
4582 #: builtin/am.c:1176
4583 #, c-format
4584 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
4585 msgstr "当您解决这一问题,执行 \"%s --continue\"。"
4587 #: builtin/am.c:1177
4588 #, c-format
4589 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
4590 msgstr "如果您想要跳过这一补丁,则执行 \"%s --skip\"。"
4592 #: builtin/am.c:1178
4593 #, c-format
4594 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
4595 msgstr "若要复原至原始分支并停止补丁操作,执行 \"%s --abort\"。"
4597 #: builtin/am.c:1316
4598 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
4599 msgstr "补丁为空。是不是切分错误?"
4601 #: builtin/am.c:1390 builtin/log.c:1550
4602 #, c-format
4603 msgid "invalid ident line: %s"
4604 msgstr "包含无效的身份标识:%s"
4606 #: builtin/am.c:1417
4607 #, c-format
4608 msgid "unable to parse commit %s"
4609 msgstr "不能解析提交 %s"
4611 #: builtin/am.c:1610
4612 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
4613 msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。"
4615 #: builtin/am.c:1612
4616 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
4617 msgstr "使用索引来重建一个(三方合并的)基础目录树..."
4619 #: builtin/am.c:1631
4620 msgid ""
4621 "Did you hand edit your patch?\n"
4622 "It does not apply to blobs recorded in its index."
4623 msgstr ""
4624 "您是否曾手动编辑过您的补丁?\n"
4625 "无法应用补丁到索引中的数据对象上。"
4627 #: builtin/am.c:1637
4628 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
4629 msgstr "回落到基础版本上打补丁及进行三方合并..."
4631 #: builtin/am.c:1662
4632 msgid "Failed to merge in the changes."
4633 msgstr "无法合并变更。"
4635 #: builtin/am.c:1686 builtin/merge.c:632
4636 msgid "git write-tree failed to write a tree"
4637 msgstr "git write-tree 无法写入一树对象"
4639 #: builtin/am.c:1693
4640 msgid "applying to an empty history"
4641 msgstr "正应用到一个空历史上"
4643 #: builtin/am.c:1706 builtin/commit.c:1764 builtin/merge.c:802
4644 #: builtin/merge.c:827
4645 msgid "failed to write commit object"
4646 msgstr "无法写提交对象"
4648 #: builtin/am.c:1739 builtin/am.c:1743
4649 #, c-format
4650 msgid "cannot resume: %s does not exist."
4651 msgstr "无法继续:%s 不存在。"
4653 #: builtin/am.c:1759
4654 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
4655 msgstr "标准输入没有和终端关联,不能进行交互式操作。"
4657 #: builtin/am.c:1764
4658 msgid "Commit Body is:"
4659 msgstr "提交内容为:"
4661 #  译者:注意保持句尾空格
4662 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
4663 #. in your translation. The program will only accept English
4664 #. input at this point.
4666 #: builtin/am.c:1774
4667 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
4668 msgstr "应用?是[y]/否[n]/编辑[e]/查看补丁[v]/应用所有[a]:"
4670 #: builtin/am.c:1824
4671 #, c-format
4672 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
4673 msgstr "脏索引:不能应用补丁(脏文件:%s)"
4675 #: builtin/am.c:1861 builtin/am.c:1933
4676 #, c-format
4677 msgid "Applying: %.*s"
4678 msgstr "应用:%.*s"
4680 #: builtin/am.c:1877
4681 msgid "No changes -- Patch already applied."
4682 msgstr "没有变更 —— 补丁已经应用过。"
4684 #: builtin/am.c:1885
4685 #, c-format
4686 msgid "Patch failed at %s %.*s"
4687 msgstr "打补丁失败于 %s %.*s"
4689 #: builtin/am.c:1891
4690 #, c-format
4691 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
4692 msgstr "失败的补丁文件副本位于:%s"
4694 #: builtin/am.c:1936
4695 msgid ""
4696 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
4697 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
4698 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
4699 msgstr ""
4700 "没有变更 —— 您是不是忘了执行 'git add'?\n"
4701 "如果没有什么要添加到暂存区的,则很可能是其它提交已经引入了相同的变更。\n"
4702 "您也许想要跳过这个补丁。"
4704 #: builtin/am.c:1943
4705 msgid ""
4706 "You still have unmerged paths in your index.\n"
4707 "Did you forget to use 'git add'?"
4708 msgstr ""
4709 "您的索引中仍有未合并的路径。\n"
4710 "您是否忘了执行 'git add'?"
4712 #: builtin/am.c:2051 builtin/am.c:2055 builtin/am.c:2067 builtin/reset.c:308
4713 #: builtin/reset.c:316
4714 #, c-format
4715 msgid "Could not parse object '%s'."
4716 msgstr "不能解析对象 '%s'。"
4718 #: builtin/am.c:2103
4719 msgid "failed to clean index"
4720 msgstr "无法清空索引"
4722 #: builtin/am.c:2137
4723 msgid ""
4724 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
4725 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
4726 msgstr "您好像在上一次 'am' 失败后移动了 HEAD。未回退至 ORIG_HEAD"
4728 #: builtin/am.c:2200
4729 #, c-format
4730 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
4731 msgstr "无效的 --patch-format 值:%s"
4733 #: builtin/am.c:2233
4734 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
4735 msgstr "git am [<选项>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
4737 #: builtin/am.c:2234
4738 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
4739 msgstr "git am [<选项>] (--continue | --skip | --abort)"
4741 #: builtin/am.c:2240
4742 msgid "run interactively"
4743 msgstr "以交互式方式运行"
4745 #: builtin/am.c:2242
4746 msgid "historical option -- no-op"
4747 msgstr "老的参数 —— 无作用"
4749 #: builtin/am.c:2244
4750 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
4751 msgstr "如果必要,允许使用三方合并。"
4753 #: builtin/am.c:2245 builtin/init-db.c:483 builtin/prune-packed.c:57
4754 #: builtin/repack.c:178
4755 msgid "be quiet"
4756 msgstr "静默模式"
4758 #: builtin/am.c:2247
4759 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
4760 msgstr "在提交说明中添加一个 Signed-off-by 签名"
4762 #: builtin/am.c:2250
4763 msgid "recode into utf8 (default)"
4764 msgstr "使用 utf8 字符集(默认)"
4766 #: builtin/am.c:2252
4767 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
4768 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -k 参数"
4770 #: builtin/am.c:2254
4771 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
4772 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -b 参数"
4774 #: builtin/am.c:2256
4775 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
4776 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -m 参数"
4778 #: builtin/am.c:2258
4779 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
4780 msgstr "针对 mbox 格式,向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数"
4782 #: builtin/am.c:2261
4783 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
4784 msgstr "不向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数,覆盖 am.keepcr 的设置"
4786 #: builtin/am.c:2264
4787 msgid "strip everything before a scissors line"
4788 msgstr "丢弃裁切线前的所有内容"
4790 #: builtin/am.c:2266 builtin/am.c:2269 builtin/am.c:2272 builtin/am.c:2275
4791 #: builtin/am.c:2278 builtin/am.c:2281 builtin/am.c:2284 builtin/am.c:2287
4792 #: builtin/am.c:2293
4793 msgid "pass it through git-apply"
4794 msgstr "传递给 git-apply"
4796 #: builtin/am.c:2283 builtin/fmt-merge-msg.c:662 builtin/fmt-merge-msg.c:665
4797 #: builtin/grep.c:1038 builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:135
4798 #: builtin/pull.c:194 builtin/repack.c:187 builtin/repack.c:191
4799 #: builtin/show-branch.c:644 builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:355
4800 #: parse-options.h:132 parse-options.h:134 parse-options.h:245
4801 msgid "n"
4802 msgstr "n"
4804 #: builtin/am.c:2289 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
4805 #: builtin/tag.c:387 builtin/verify-tag.c:38
4806 msgid "format"
4807 msgstr "格式"
4809 #: builtin/am.c:2290
4810 msgid "format the patch(es) are in"
4811 msgstr "补丁的格式"
4813 #: builtin/am.c:2296
4814 msgid "override error message when patch failure occurs"
4815 msgstr "打补丁失败时显示的错误信息"
4817 #: builtin/am.c:2298
4818 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
4819 msgstr "冲突解决后继续应用补丁"
4821 #: builtin/am.c:2301
4822 msgid "synonyms for --continue"
4823 msgstr "和 --continue 同义"
4825 #: builtin/am.c:2304
4826 msgid "skip the current patch"
4827 msgstr "跳过当前补丁"
4829 #: builtin/am.c:2307
4830 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
4831 msgstr "恢复原始分支并终止打补丁操作。"
4833 #: builtin/am.c:2311
4834 msgid "lie about committer date"
4835 msgstr "将作者日期作为提交日期"
4837 #: builtin/am.c:2313
4838 msgid "use current timestamp for author date"
4839 msgstr "用当前时间作为作者日期"
4841 #: builtin/am.c:2315 builtin/commit.c:1600 builtin/merge.c:233
4842 #: builtin/pull.c:165 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:370
4843 msgid "key-id"
4844 msgstr "key-id"
4846 #: builtin/am.c:2316
4847 msgid "GPG-sign commits"
4848 msgstr "使用 GPG 签名提交"
4850 #: builtin/am.c:2319
4851 msgid "(internal use for git-rebase)"
4852 msgstr "(内部使用,用于 git-rebase)"
4854 #: builtin/am.c:2334
4855 msgid ""
4856 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
4857 "it will be removed. Please do not use it anymore."
4858 msgstr ""
4859 "参数 -b/--binary 已经很长时间不做任何实质操作了,并且将被移除。\n"
4860 "请不要再使用它了。"
4862 #: builtin/am.c:2341
4863 msgid "failed to read the index"
4864 msgstr "无法读取索引"
4866 #: builtin/am.c:2356
4867 #, c-format
4868 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
4869 msgstr "之前的变基目录 %s 仍然存在,但却提供了 mbox。"
4871 #: builtin/am.c:2380
4872 #, c-format
4873 msgid ""
4874 "Stray %s directory found.\n"
4875 "Use \"git am --abort\" to remove it."
4876 msgstr ""
4877 "发现了错误的 %s 目录。\n"
4878 "使用 \"git am --abort\" 删除它。"
4880 #: builtin/am.c:2386
4881 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
4882 msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
4884 #: builtin/apply.c:8
4885 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
4886 msgstr "git apply [<选项>] [<补丁>...]"
4888 #: builtin/archive.c:17
4889 #, c-format
4890 msgid "could not create archive file '%s'"
4891 msgstr "不能创建归档文件 '%s'"
4893 #: builtin/archive.c:20
4894 msgid "could not redirect output"
4895 msgstr "不能重定向输出"
4897 #: builtin/archive.c:37
4898 msgid "git archive: Remote with no URL"
4899 msgstr "git archive:未提供远程 URL"
4901 #: builtin/archive.c:58
4902 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
4903 msgstr "git archive:应为 ACK/NACK,却得到 EOF"
4905 #: builtin/archive.c:61
4906 #, c-format
4907 msgid "git archive: NACK %s"
4908 msgstr "git archive:NACK %s"
4910 #: builtin/archive.c:63
4911 #, c-format
4912 msgid "remote error: %s"
4913 msgstr "远程错误:%s"
4915 #: builtin/archive.c:64
4916 msgid "git archive: protocol error"
4917 msgstr "git archive:协议错误"
4919 #: builtin/archive.c:68
4920 msgid "git archive: expected a flush"
4921 msgstr "git archive:应有一个 flush 刷新"
4923 #: builtin/bisect--helper.c:7
4924 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
4925 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
4927 #: builtin/bisect--helper.c:17
4928 msgid "perform 'git bisect next'"
4929 msgstr "执行 'git bisect next'"
4931 #: builtin/bisect--helper.c:19
4932 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
4933 msgstr "更新 BISECT_HEAD 而非检出当前提交"
4935 #: builtin/blame.c:33
4936 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
4937 msgstr "git blame [<选项>] [<版本选项>] [<版本>] [--] <文件>"
4939 #: builtin/blame.c:38
4940 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
4941 msgstr "<版本选项> 的文档记录在 git-rev-list(1) 中"
4943 #: builtin/blame.c:1786
4944 msgid "Blaming lines"
4945 msgstr "追踪代码行"
4947 #: builtin/blame.c:2582
4948 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
4949 msgstr "增量式地显示发现的 blame 条目"
4951 #: builtin/blame.c:2583
4952 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
4953 msgstr "边界提交显示空的 SHA-1(默认:关闭)"
4955 #: builtin/blame.c:2584
4956 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
4957 msgstr "不把根提交作为边界(默认:关闭)"
4959 #: builtin/blame.c:2585
4960 msgid "Show work cost statistics"
4961 msgstr "显示命令消耗统计"
4963 #: builtin/blame.c:2586
4964 msgid "Force progress reporting"
4965 msgstr "强制进度显示"
4967 #: builtin/blame.c:2587
4968 msgid "Show output score for blame entries"
4969 msgstr "显示判断 blame 条目位移的得分诊断信息"
4971 #: builtin/blame.c:2588
4972 msgid "Show original filename (Default: auto)"
4973 msgstr "显示原始文件名(默认:自动)"
4975 #: builtin/blame.c:2589
4976 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
4977 msgstr "显示原始的行号(默认:关闭)"
4979 #: builtin/blame.c:2590
4980 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
4981 msgstr "显示为一个适合机器读取的格式"
4983 #: builtin/blame.c:2591
4984 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
4985 msgstr "为每一行显示机器适用的提交信息"
4987 #: builtin/blame.c:2592
4988 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
4989 msgstr "使用和 git-annotate 相同的输出模式(默认:关闭)"
4991 #: builtin/blame.c:2593
4992 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
4993 msgstr "显示原始时间戳(默认:关闭)"
4995 #: builtin/blame.c:2594
4996 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
4997 msgstr "显示长的 SHA1 提交号(默认:关闭)"
4999 #: builtin/blame.c:2595
5000 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
5001 msgstr "隐藏作者名字和时间戳(默认:关闭)"
5003 #: builtin/blame.c:2596
5004 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
5005 msgstr "显示作者的邮箱而不是名字(默认:关闭)"
5007 #: builtin/blame.c:2597
5008 msgid "Ignore whitespace differences"
5009 msgstr "忽略空白差异"
5011 #: builtin/blame.c:2604
5012 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
5013 msgstr "使用一个试验性的启发式算法改进差异显示"
5015 #: builtin/blame.c:2606
5016 msgid "Spend extra cycles to find better match"
5017 msgstr "花费额外的循环来找到更好的匹配"
5019 #: builtin/blame.c:2607
5020 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
5021 msgstr "使用来自 <文件> 的修订集而不是调用 git-rev-list"
5023 #: builtin/blame.c:2608
5024 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
5025 msgstr "使用 <文件> 的内容作为最终的图片"
5027 #: builtin/blame.c:2609 builtin/blame.c:2610
5028 msgid "score"
5029 msgstr "得分"
5031 #: builtin/blame.c:2609
5032 msgid "Find line copies within and across files"
5033 msgstr "找到文件内及跨文件的行拷贝"
5035 #: builtin/blame.c:2610
5036 msgid "Find line movements within and across files"
5037 msgstr "找到文件内及跨文件的行移动"
5039 #: builtin/blame.c:2611
5040 msgid "n,m"
5041 msgstr "n,m"
5043 #: builtin/blame.c:2611
5044 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
5045 msgstr "只处理行范围在 n 和 m 之间的,从 1 开始"
5047 #: builtin/blame.c:2658
5048 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
5049 msgstr "--progress 不能和 --incremental 或 --porcelain 同时使用"
5051 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
5052 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
5053 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
5054 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
5055 #. relative timestamps, but your language may need more or
5056 #. fewer display columns.
5057 #: builtin/blame.c:2706
5058 msgid "4 years, 11 months ago"
5059 msgstr "4 年 11 个月前"
5061 #: builtin/blame.c:2786
5062 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
5063 msgstr "--contents 和 --reverse 不能混用。"
5065 #: builtin/blame.c:2806
5066 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
5067 msgstr "不能将 --contents 和最终的提交对象名共用"
5069 #: builtin/blame.c:2811
5070 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
5071 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要指定最新的提交"
5073 #: builtin/blame.c:2838
5074 msgid ""
5075 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
5076 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要第一祖先链上的提交范围"
5078 #: builtin/blame.c:2849
5079 #, c-format
5080 msgid "no such path %s in %s"
5081 msgstr "在 %2$s 中无此路径 %1$s"
5083 #: builtin/blame.c:2860
5084 #, c-format
5085 msgid "cannot read blob %s for path %s"
5086 msgstr "不能为路径 %2$s 读取数据对象 %1$s"
5088 #: builtin/blame.c:2879
5089 #, c-format
5090 msgid "file %s has only %lu line"
5091 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
5092 msgstr[0] "文件 %s 只有 %lu 行"
5093 msgstr[1] "文件 %s 只有 %lu 行"
5095 #: builtin/branch.c:26
5096 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5097 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5099 #: builtin/branch.c:27
5100 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
5101 msgstr "git branch [<选项>] [-l] [-f] <分支名> [<起始点>]"
5103 #: builtin/branch.c:28
5104 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
5105 msgstr "git branch [<选项>] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
5107 #: builtin/branch.c:29
5108 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
5109 msgstr "git branch [<选项>] (-m | -M) [<旧分支>] <新分支>"
5111 #: builtin/branch.c:30
5112 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5113 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--points-at]"
5115 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
5116 #: builtin/branch.c:143
5117 #, c-format
5118 msgid ""
5119 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
5120 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
5121 msgstr ""
5122 "将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
5123 "         '%s',但未合并到 HEAD。"
5125 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
5126 #: builtin/branch.c:147
5127 #, c-format
5128 msgid ""
5129 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
5130 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
5131 msgstr ""
5132 "并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n"
5133 "         然而却尚未被合并到分支 '%s' 。"
5135 #: builtin/branch.c:161
5136 #, c-format
5137 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
5138 msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象"
5140 #: builtin/branch.c:165
5141 #, c-format
5142 msgid ""
5143 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
5144 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
5145 msgstr ""
5146 "分支 '%s' 没有完全合并。\n"
5147 "如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。"
5149 #: builtin/branch.c:178
5150 msgid "Update of config-file failed"
5151 msgstr "无法更新 config 文件"
5153 #: builtin/branch.c:206
5154 msgid "cannot use -a with -d"
5155 msgstr "不能将 -a 和 -d 同时使用"
5157 #: builtin/branch.c:212
5158 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
5159 msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象"
5161 #: builtin/branch.c:226
5162 #, c-format
5163 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
5164 msgstr "无法删除检出于 '%2$s' 的分支 '%1$s'。"
5166 #: builtin/branch.c:241
5167 #, c-format
5168 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
5169 msgstr "未能找到远程跟踪分支 '%s'。"
5171 #: builtin/branch.c:242
5172 #, c-format
5173 msgid "branch '%s' not found."
5174 msgstr "分支 '%s' 未发现。"
5176 #: builtin/branch.c:257
5177 #, c-format
5178 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
5179 msgstr "无法删除远程跟踪分支 '%s'"
5181 #: builtin/branch.c:258
5182 #, c-format
5183 msgid "Error deleting branch '%s'"
5184 msgstr "无法删除分支 '%s'"
5186 #: builtin/branch.c:265
5187 #, c-format
5188 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
5189 msgstr "已删除远程跟踪分支 %s(曾为 %s)。\n"
5191 #: builtin/branch.c:266
5192 #, c-format
5193 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
5194 msgstr "已删除分支 %s(曾为 %s)。\n"
5196 #: builtin/branch.c:312
5197 #, c-format
5198 msgid "[%s: gone]"
5199 msgstr "[%s: 丢失]"
5201 #: builtin/branch.c:317
5202 #, c-format
5203 msgid "[%s]"
5204 msgstr "[%s]"
5206 #: builtin/branch.c:322
5207 #, c-format
5208 msgid "[%s: behind %d]"
5209 msgstr "[%s:落后 %d]"
5211 #: builtin/branch.c:324
5212 #, c-format
5213 msgid "[behind %d]"
5214 msgstr "[落后 %d]"
5216 #: builtin/branch.c:328
5217 #, c-format
5218 msgid "[%s: ahead %d]"
5219 msgstr "[%s:领先 %d]"
5221 #: builtin/branch.c:330
5222 #, c-format
5223 msgid "[ahead %d]"
5224 msgstr "[领先 %d]"
5226 #: builtin/branch.c:333
5227 #, c-format
5228 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
5229 msgstr "[%s:领先 %d,落后 %d]"
5231 #: builtin/branch.c:336
5232 #, c-format
5233 msgid "[ahead %d, behind %d]"
5234 msgstr "[领先 %d,落后 %d]"
5236 #: builtin/branch.c:349
5237 msgid " **** invalid ref ****"
5238 msgstr " **** 无效引用 ****"
5240 #: builtin/branch.c:375
5241 #, c-format
5242 msgid "(no branch, rebasing %s)"
5243 msgstr "(非分支,正变基 %s)"
5245 #: builtin/branch.c:378
5246 #, c-format
5247 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
5248 msgstr "(非分支,二分查找开始于 %s)"
5250 #. TRANSLATORS: make sure this matches
5251 #. "HEAD detached at " in wt-status.c
5252 #: builtin/branch.c:384
5253 #, c-format
5254 msgid "(HEAD detached at %s)"
5255 msgstr "(头指针分离于 %s)"
5257 #. TRANSLATORS: make sure this matches
5258 #. "HEAD detached from " in wt-status.c
5259 #: builtin/branch.c:389
5260 #, c-format
5261 msgid "(HEAD detached from %s)"
5262 msgstr "(头指针分离自 %s)"
5264 #: builtin/branch.c:393
5265 msgid "(no branch)"
5266 msgstr "(非分支)"
5268 #: builtin/branch.c:535
5269 #, c-format
5270 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
5271 msgstr "分支 %s 正被变基到 %s"
5273 #: builtin/branch.c:539
5274 #, c-format
5275 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
5276 msgstr "分支 %s 正被二分查找于 %s"
5278 #: builtin/branch.c:554
5279 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
5280 msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。"
5282 #: builtin/branch.c:564
5283 #, c-format
5284 msgid "Invalid branch name: '%s'"
5285 msgstr "无效的分支名:'%s'"
5287 #: builtin/branch.c:581
5288 msgid "Branch rename failed"
5289 msgstr "分支重命名失败"
5291 #: builtin/branch.c:585
5292 #, c-format
5293 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
5294 msgstr "重命名掉一个错误命名的旧分支 '%s'"
5296 #: builtin/branch.c:588
5297 #, c-format
5298 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
5299 msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!"
5301 #: builtin/branch.c:595
5302 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
5303 msgstr "分支被重命名,但更新 config 文件失败"
5305 #: builtin/branch.c:611
5306 #, c-format
5307 msgid ""
5308 "Please edit the description for the branch\n"
5309 "  %s\n"
5310 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
5311 msgstr ""
5312 "请编辑分支的描述\n"
5313 "  %s\n"
5314 "以 '%c' 开头的行将被过滤。\n"
5316 #: builtin/branch.c:643
5317 msgid "Generic options"
5318 msgstr "通用选项"
5320 #: builtin/branch.c:645
5321 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
5322 msgstr "显示哈希值和主题,若参数出现两次则显示上游分支"
5324 #: builtin/branch.c:646
5325 msgid "suppress informational messages"
5326 msgstr "不显示信息"
5328 #: builtin/branch.c:647
5329 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
5330 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-pull(1))"
5332 #: builtin/branch.c:649
5333 msgid "change upstream info"
5334 msgstr "改变上游信息"
5336 #: builtin/branch.c:651
5337 msgid "upstream"
5338 msgstr "上游"
5340 #: builtin/branch.c:651
5341 msgid "change the upstream info"
5342 msgstr "改变上游信息"
5344 #: builtin/branch.c:652
5345 msgid "Unset the upstream info"
5346 msgstr "取消上游信息的设置"
5348 #: builtin/branch.c:653
5349 msgid "use colored output"
5350 msgstr "使用彩色输出"
5352 #: builtin/branch.c:654
5353 msgid "act on remote-tracking branches"
5354 msgstr "作用于远程跟踪分支"
5356 #: builtin/branch.c:656 builtin/branch.c:657
5357 msgid "print only branches that contain the commit"
5358 msgstr "只打印包含该提交的分支"
5360 #: builtin/branch.c:660
5361 msgid "Specific git-branch actions:"
5362 msgstr "具体的 git-branch 动作:"
5364 #: builtin/branch.c:661
5365 msgid "list both remote-tracking and local branches"
5366 msgstr "列出远程跟踪及本地分支"
5368 #: builtin/branch.c:663
5369 msgid "delete fully merged branch"
5370 msgstr "删除完全合并的分支"
5372 #: builtin/branch.c:664
5373 msgid "delete branch (even if not merged)"
5374 msgstr "删除分支(即使没有合并)"
5376 #: builtin/branch.c:665
5377 msgid "move/rename a branch and its reflog"
5378 msgstr "移动/重命名一个分支,以及它的引用日志"
5380 #: builtin/branch.c:666
5381 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
5382 msgstr "移动/重命名一个分支,即使目标已存在"
5384 #: builtin/branch.c:667
5385 msgid "list branch names"
5386 msgstr "列出分支名"
5388 #: builtin/branch.c:668
5389 msgid "create the branch's reflog"
5390 msgstr "创建分支的引用日志"
5392 #: builtin/branch.c:670
5393 msgid "edit the description for the branch"
5394 msgstr "标记分支的描述"
5396 #: builtin/branch.c:671
5397 msgid "force creation, move/rename, deletion"
5398 msgstr "强制创建、移动/重命名、删除"
5400 #: builtin/branch.c:672
5401 msgid "print only branches that are merged"
5402 msgstr "只打印已经合并的分支"
5404 #: builtin/branch.c:673
5405 msgid "print only branches that are not merged"
5406 msgstr "只打印尚未合并的分支"
5408 #: builtin/branch.c:674
5409 msgid "list branches in columns"
5410 msgstr "以列的方式显示分支"
5412 #: builtin/branch.c:675 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:381
5413 msgid "key"
5414 msgstr "key"
5416 #: builtin/branch.c:676 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:382
5417 msgid "field name to sort on"
5418 msgstr "排序的字段名"
5420 #: builtin/branch.c:678 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:404
5421 #: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:567 builtin/notes.c:570
5422 #: builtin/tag.c:384
5423 msgid "object"
5424 msgstr "对象"
5426 #: builtin/branch.c:679
5427 msgid "print only branches of the object"
5428 msgstr "只打印指向该对象的分支"
5430 #: builtin/branch.c:681 builtin/for-each-ref.c:46 builtin/tag.c:388
5431 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
5432 msgstr "排序和过滤属于大小写不敏感"
5434 #: builtin/branch.c:698
5435 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
5436 msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
5438 #: builtin/branch.c:702 builtin/clone.c:706
5439 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
5440 msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"
5442 #: builtin/branch.c:724
5443 msgid "--column and --verbose are incompatible"
5444 msgstr "--column 和 --verbose 不兼容"
5446 #: builtin/branch.c:735 builtin/branch.c:787
5447 msgid "branch name required"
5448 msgstr "必须提供分支名"
5450 #: builtin/branch.c:763
5451 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
5452 msgstr "不能向分离头指针提供描述"
5454 #: builtin/branch.c:768
5455 msgid "cannot edit description of more than one branch"
5456 msgstr "不能为一个以上的分支编辑描述"
5458 #: builtin/branch.c:775
5459 #, c-format
5460 msgid "No commit on branch '%s' yet."
5461 msgstr "分支 '%s' 尚无提交。"
5463 #: builtin/branch.c:778
5464 #, c-format
5465 msgid "No branch named '%s'."
5466 msgstr "没有分支 '%s'。"
5468 #: builtin/branch.c:793
5469 msgid "too many branches for a rename operation"
5470 msgstr "为重命名操作提供了太多的分支名"
5472 #: builtin/branch.c:798
5473 msgid "too many branches to set new upstream"
5474 msgstr "为设置新上游提供了太多的分支名"
5476 #: builtin/branch.c:802
5477 #, c-format
5478 msgid ""
5479 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
5480 msgstr "无法设置 HEAD 的上游为 %s,因为 HEAD 没有指向任何分支。"
5482 #: builtin/branch.c:805 builtin/branch.c:827 builtin/branch.c:848
5483 #, c-format
5484 msgid "no such branch '%s'"
5485 msgstr "没有此分支 '%s'"
5487 #: builtin/branch.c:809
5488 #, c-format
5489 msgid "branch '%s' does not exist"
5490 msgstr "分支 '%s' 不存在"
5492 #: builtin/branch.c:821
5493 msgid "too many branches to unset upstream"
5494 msgstr "为取消上游设置操作提供了太多的分支名"
5496 #: builtin/branch.c:825
5497 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
5498 msgstr "无法取消 HEAD 的上游设置因为它没有指向一个分支"
5500 #: builtin/branch.c:831
5501 #, c-format
5502 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
5503 msgstr "分支 '%s' 没有上游信息"
5505 #: builtin/branch.c:845
5506 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
5507 msgstr "手工创建 'HEAD' 没有意义"
5509 #: builtin/branch.c:851
5510 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
5511 msgstr "'git branch' 的 -a 和 -r 选项带一个分支名参数没有意义"
5513 #: builtin/branch.c:854
5514 #, c-format
5515 msgid ""
5516 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
5517 "track or --set-upstream-to\n"
5518 msgstr ""
5519 "选项 --set-upstream 已弃用并将被移除。考虑使用 --track 或 --set-upstream-to\n"
5521 #: builtin/branch.c:871
5522 #, c-format
5523 msgid ""
5524 "\n"
5525 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
5526 "\n"
5527 msgstr ""
5528 "\n"
5529 "如果你想用 '%s' 跟踪 '%s', 这么做:\n"
5530 "\n"
5532 #: builtin/bundle.c:51
5533 #, c-format
5534 msgid "%s is okay\n"
5535 msgstr "%s 可以\n"
5537 #: builtin/bundle.c:64
5538 msgid "Need a repository to create a bundle."
5539 msgstr "需要一个仓库来创建包。"
5541 #: builtin/bundle.c:68
5542 msgid "Need a repository to unbundle."
5543 msgstr "需要一个仓库来解包。"
5545 #: builtin/cat-file.c:513
5546 msgid ""
5547 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5548 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
5549 msgstr ""
5550 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5551 "p | <类型> | --textconv | --filters) [--path=<路径>] <对象>"
5553 #: builtin/cat-file.c:514
5554 msgid ""
5555 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5556 "filters]"
5557 msgstr ""
5558 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5559 "filters]"
5561 #: builtin/cat-file.c:551
5562 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
5563 msgstr "<类型> 可以是其中之一:blob、tree、commit、tag"
5565 #: builtin/cat-file.c:552
5566 msgid "show object type"
5567 msgstr "显示对象类型"
5569 #: builtin/cat-file.c:553
5570 msgid "show object size"
5571 msgstr "显示对象大小"
5573 #: builtin/cat-file.c:555
5574 msgid "exit with zero when there's no error"
5575 msgstr "当没有错误时退出并返回零"
5577 #: builtin/cat-file.c:556
5578 msgid "pretty-print object's content"
5579 msgstr "美观地打印对象的内容"
5581 #: builtin/cat-file.c:558
5582 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
5583 msgstr "对于数据对象,对其内容做文本转换"
5585 #: builtin/cat-file.c:560
5586 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
5587 msgstr "对于数据对象,对其内容做过滤"
5589 #: builtin/cat-file.c:561 git-submodule.sh:929
5590 msgid "blob"
5591 msgstr "数据对象"
5593 #: builtin/cat-file.c:562
5594 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
5595 msgstr "对于 --textconv/--filters 使用一个特定的路径"
5597 #: builtin/cat-file.c:564
5598 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
5599 msgstr "允许 -s 和 -t 对损坏的对象生效"
5601 #: builtin/cat-file.c:565
5602 msgid "buffer --batch output"
5603 msgstr "缓冲 --batch 的输出"
5605 #: builtin/cat-file.c:567
5606 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
5607 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息和内容"
5609 #: builtin/cat-file.c:570
5610 msgid "show info about objects fed from the standard input"
5611 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息"
5613 #: builtin/cat-file.c:573
5614 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
5615 msgstr "跟随树内符号链接(和 --batch 或 --batch-check 共用)"
5617 #: builtin/cat-file.c:575
5618 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
5619 msgstr "使用 --batch 或 --batch-check 参数显示所有对象"
5621 #: builtin/check-attr.c:11
5622 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
5623 msgstr "git check-attr [-a | --all | <属性>...] [--] <路径名>..."
5625 #: builtin/check-attr.c:12
5626 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
5627 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <属性>...]"
5629 #: builtin/check-attr.c:19
5630 msgid "report all attributes set on file"
5631 msgstr "报告设置在文件上的所有属性"
5633 #: builtin/check-attr.c:20
5634 msgid "use .gitattributes only from the index"
5635 msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
5637 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:98
5638 msgid "read file names from stdin"
5639 msgstr "从标准输入读出文件名"
5641 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
5642 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
5643 msgstr "输入和输出的记录使用 NUL 字符终结"
5645 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1140 builtin/gc.c:332
5646 msgid "suppress progress reporting"
5647 msgstr "不显示进度报告"
5649 #: builtin/check-ignore.c:26
5650 msgid "show non-matching input paths"
5651 msgstr "显示未匹配的输入路径"
5653 #: builtin/check-ignore.c:28
5654 msgid "ignore index when checking"
5655 msgstr "检查时忽略索引"
5657 #: builtin/check-ignore.c:154
5658 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
5659 msgstr "不能同时指定路径及 --stdin 参数"
5661 #: builtin/check-ignore.c:157
5662 msgid "-z only makes sense with --stdin"
5663 msgstr "-z 需要和 --stdin 参数共用才有意义"
5665 #: builtin/check-ignore.c:159
5666 msgid "no path specified"
5667 msgstr "未指定路径"
5669 #: builtin/check-ignore.c:163
5670 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
5671 msgstr "参数 --quiet 只在提供一个路径名时有效"
5673 #: builtin/check-ignore.c:165
5674 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
5675 msgstr "不能同时提供 --quiet 和 --verbose 参数"
5677 #: builtin/check-ignore.c:168
5678 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
5679 msgstr "--non-matching 选项只在使用 --verbose 时有效"
5681 #: builtin/check-mailmap.c:8
5682 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
5683 msgstr "git check-mailmap [<选项>] <联系地址>..."
5685 #: builtin/check-mailmap.c:13
5686 msgid "also read contacts from stdin"
5687 msgstr "还从标准输入读取联系地址"
5689 #: builtin/check-mailmap.c:24
5690 #, c-format
5691 msgid "unable to parse contact: %s"
5692 msgstr "不能解析联系地址:%s"
5694 #: builtin/check-mailmap.c:47
5695 msgid "no contacts specified"
5696 msgstr "未指定联系地址"
5698 #: builtin/checkout-index.c:127
5699 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
5700 msgstr "git checkout-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
5702 #: builtin/checkout-index.c:144
5703 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
5704 msgstr "索引值应该取值 1 到 3 或者 all"
5706 #: builtin/checkout-index.c:160
5707 msgid "check out all files in the index"
5708 msgstr "检出索引区的所有文件"
5710 #: builtin/checkout-index.c:161
5711 msgid "force overwrite of existing files"
5712 msgstr "强制覆盖现有的文件"
5714 #: builtin/checkout-index.c:163
5715 msgid "no warning for existing files and files not in index"
5716 msgstr "存在或不在索引中的文件都没有警告"
5718 #: builtin/checkout-index.c:165
5719 msgid "don't checkout new files"
5720 msgstr "不检出新文件"
5722 #: builtin/checkout-index.c:167
5723 msgid "update stat information in the index file"
5724 msgstr "更新索引中文件的状态信息"
5726 #: builtin/checkout-index.c:171
5727 msgid "read list of paths from the standard input"
5728 msgstr "从标准输入读取路径列表"
5730 #: builtin/checkout-index.c:173
5731 msgid "write the content to temporary files"
5732 msgstr "将内容写入临时文件"
5734 #: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
5735 #: builtin/submodule--helper.c:597 builtin/submodule--helper.c:600
5736 #: builtin/submodule--helper.c:606 builtin/submodule--helper.c:967
5737 #: builtin/worktree.c:471
5738 msgid "string"
5739 msgstr "字符串"
5741 #: builtin/checkout-index.c:175
5742 msgid "when creating files, prepend <string>"
5743 msgstr "在创建文件时,在前面加上 <字符串>"
5745 #: builtin/checkout-index.c:177
5746 msgid "copy out the files from named stage"
5747 msgstr "从指定暂存区中拷出文件"
5749 #: builtin/checkout.c:25
5750 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
5751 msgstr "git checkout [<选项>] <分支>"
5753 #: builtin/checkout.c:26
5754 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
5755 msgstr "git checkout [<选项>] [<分支>] -- <文件>..."
5757 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
5758 #, c-format
5759 msgid "path '%s' does not have our version"
5760 msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
5762 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
5763 #, c-format
5764 msgid "path '%s' does not have their version"
5765 msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
5767 #: builtin/checkout.c:152
5768 #, c-format
5769 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
5770 msgstr "路径 '%s' 没有全部必须的版本"
5772 #: builtin/checkout.c:196
5773 #, c-format
5774 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
5775 msgstr "路径 '%s' 没有必须的版本"
5777 #: builtin/checkout.c:213
5778 #, c-format
5779 msgid "path '%s': cannot merge"
5780 msgstr "path '%s':无法合并"
5782 #: builtin/checkout.c:230
5783 #, c-format
5784 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
5785 msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
5787 #: builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256
5788 #: builtin/checkout.c:259
5789 #, c-format
5790 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
5791 msgstr "'%s' 不能在更新路径时使用"
5793 #: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265
5794 #, c-format
5795 msgid "'%s' cannot be used with %s"
5796 msgstr "'%s' 不能和 %s 同时使用"
5798 #: builtin/checkout.c:268
5799 #, c-format
5800 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
5801 msgstr "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。"
5803 #: builtin/checkout.c:339 builtin/checkout.c:346
5804 #, c-format
5805 msgid "path '%s' is unmerged"
5806 msgstr "路径 '%s' 未合并"
5808 #: builtin/checkout.c:494
5809 msgid "you need to resolve your current index first"
5810 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
5812 #: builtin/checkout.c:625
5813 #, c-format
5814 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
5815 msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作:%s\n"
5817 #: builtin/checkout.c:666
5818 msgid "HEAD is now at"
5819 msgstr "HEAD 目前位于"
5821 #: builtin/checkout.c:670 builtin/clone.c:660
5822 msgid "unable to update HEAD"
5823 msgstr "不能更新 HEAD"
5825 #: builtin/checkout.c:674
5826 #, c-format
5827 msgid "Reset branch '%s'\n"
5828 msgstr "重置分支 '%s'\n"
5830 #: builtin/checkout.c:677
5831 #, c-format
5832 msgid "Already on '%s'\n"
5833 msgstr "已经位于 '%s'\n"
5835 #: builtin/checkout.c:681
5836 #, c-format
5837 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
5838 msgstr "切换并重置分支 '%s'\n"
5840 #: builtin/checkout.c:683 builtin/checkout.c:1072
5841 #, c-format
5842 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
5843 msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n"
5845 #: builtin/checkout.c:685
5846 #, c-format
5847 msgid "Switched to branch '%s'\n"
5848 msgstr "切换到分支 '%s'\n"
5850 #  译者:注意保持前导空格
5851 #: builtin/checkout.c:736
5852 #, c-format
5853 msgid " ... and %d more.\n"
5854 msgstr " ... 及其它 %d 个。\n"
5856 #: builtin/checkout.c:742
5857 #, c-format
5858 msgid ""
5859 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
5860 "any of your branches:\n"
5861 "\n"
5862 "%s\n"
5863 msgid_plural ""
5864 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
5865 "any of your branches:\n"
5866 "\n"
5867 "%s\n"
5868 msgstr[0] ""
5869 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
5870 "\n"
5871 "%s\n"
5872 msgstr[1] ""
5873 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
5874 "\n"
5875 "%s\n"
5877 #: builtin/checkout.c:761
5878 #, c-format
5879 msgid ""
5880 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
5881 "to do so with:\n"
5882 "\n"
5883 " git branch <new-branch-name> %s\n"
5884 "\n"
5885 msgid_plural ""
5886 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
5887 "to do so with:\n"
5888 "\n"
5889 " git branch <new-branch-name> %s\n"
5890 "\n"
5891 msgstr[0] ""
5892 "如果您想要通过创建新分支保存它,这可能是一个好时候。\n"
5893 "如下操作:\n"
5894 "\n"
5895 " git branch <新分支名> %s\n"
5896 "\n"
5897 msgstr[1] ""
5898 "如果您想要通过创建新分支保存它们,这可能是一个好时候。\n"
5899 "如下操作:\n"
5900 "\n"
5901 " git branch <新分支名> %s\n"
5902 "\n"
5904 #: builtin/checkout.c:797
5905 msgid "internal error in revision walk"
5906 msgstr "在版本遍历时遇到内部错误"
5908 #: builtin/checkout.c:801
5909 msgid "Previous HEAD position was"
5910 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
5912 #: builtin/checkout.c:828 builtin/checkout.c:1067
5913 msgid "You are on a branch yet to be born"
5914 msgstr "您位于一个尚未初始化的分支"
5916 #: builtin/checkout.c:973
5917 #, c-format
5918 msgid "only one reference expected, %d given."
5919 msgstr "应只有一个引用,却给出了 %d 个"
5921 #: builtin/checkout.c:1013 builtin/worktree.c:214
5922 #, c-format
5923 msgid "invalid reference: %s"
5924 msgstr "无效引用:%s"
5926 #: builtin/checkout.c:1042
5927 #, c-format
5928 msgid "reference is not a tree: %s"
5929 msgstr "引用不是一个树:%s"
5931 #: builtin/checkout.c:1081
5932 msgid "paths cannot be used with switching branches"
5933 msgstr "路径不能和切换分支同时使用"
5935 #: builtin/checkout.c:1084 builtin/checkout.c:1088
5936 #, c-format
5937 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
5938 msgstr "'%s' 不能和切换分支同时使用"
5940 #: builtin/checkout.c:1092 builtin/checkout.c:1095 builtin/checkout.c:1100
5941 #: builtin/checkout.c:1103
5942 #, c-format
5943 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
5944 msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同时使用"
5946 #: builtin/checkout.c:1108
5947 #, c-format
5948 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
5949 msgstr "不能切换分支到一个非提交 '%s'"
5951 #: builtin/checkout.c:1141 builtin/checkout.c:1143 builtin/clone.c:93
5952 #: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:324
5953 #: builtin/worktree.c:326
5954 msgid "branch"
5955 msgstr "分支"
5957 #: builtin/checkout.c:1142
5958 msgid "create and checkout a new branch"
5959 msgstr "创建并检出一个新的分支"
5961 #: builtin/checkout.c:1144
5962 msgid "create/reset and checkout a branch"
5963 msgstr "创建/重置并检出一个分支"
5965 #: builtin/checkout.c:1145
5966 msgid "create reflog for new branch"
5967 msgstr "为新的分支创建引用日志"
5969 #: builtin/checkout.c:1146 builtin/worktree.c:328
5970 msgid "detach HEAD at named commit"
5971 msgstr "HEAD 从指定的提交分离"
5973 #: builtin/checkout.c:1147
5974 msgid "set upstream info for new branch"
5975 msgstr "为新的分支设置上游信息"
5977 #: builtin/checkout.c:1149
5978 msgid "new-branch"
5979 msgstr "新分支"
5981 #: builtin/checkout.c:1149
5982 msgid "new unparented branch"
5983 msgstr "新的没有父提交的分支"
5985 #: builtin/checkout.c:1150
5986 msgid "checkout our version for unmerged files"
5987 msgstr "对尚未合并的文件检出我们的版本"
5989 #: builtin/checkout.c:1152
5990 msgid "checkout their version for unmerged files"
5991 msgstr "对尚未合并的文件检出他们的版本"
5993 #: builtin/checkout.c:1154
5994 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
5995 msgstr "强制检出(丢弃本地修改)"
5997 #: builtin/checkout.c:1155
5998 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
5999 msgstr "和新的分支执行三方合并"
6001 #: builtin/checkout.c:1156 builtin/merge.c:235
6002 msgid "update ignored files (default)"
6003 msgstr "更新忽略的文件(默认)"
6005 #: builtin/checkout.c:1157 builtin/log.c:1466 parse-options.h:251
6006 msgid "style"
6007 msgstr "风格"
6009 #: builtin/checkout.c:1158
6010 msgid "conflict style (merge or diff3)"
6011 msgstr "冲突输出风格(merge 或 diff3)"
6013 #: builtin/checkout.c:1161
6014 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
6015 msgstr "对路径不做稀疏检出的限制"
6017 #: builtin/checkout.c:1163
6018 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
6019 msgstr "二次猜测'git checkout <无此分支>'"
6021 #: builtin/checkout.c:1165
6022 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
6023 msgstr "不检查指定的引用是否被其他工作区所占用"
6025 #: builtin/checkout.c:1166 builtin/clone.c:63 builtin/fetch.c:119
6026 #: builtin/merge.c:232 builtin/pull.c:117 builtin/push.c:539
6027 #: builtin/send-pack.c:168
6028 msgid "force progress reporting"
6029 msgstr "强制显示进度报告"
6031 #: builtin/checkout.c:1197
6032 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
6033 msgstr "-b、-B 和 --orphan 是互斥的"
6035 #: builtin/checkout.c:1214
6036 msgid "--track needs a branch name"
6037 msgstr "--track 需要一个分支名"
6039 #: builtin/checkout.c:1219
6040 msgid "Missing branch name; try -b"
6041 msgstr "缺少分支名;尝试 -b"
6043 #: builtin/checkout.c:1255
6044 msgid "invalid path specification"
6045 msgstr "无效的路径规格"
6047 #: builtin/checkout.c:1262
6048 #, c-format
6049 msgid ""
6050 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
6051 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
6052 msgstr ""
6053 "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。\n"
6054 "您是想要检出 '%s' 但其未能解析为提交么?"
6056 #: builtin/checkout.c:1267
6057 #, c-format
6058 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
6059 msgstr "git checkout:--detach 不能接收路径参数 '%s'"
6061 #: builtin/checkout.c:1271
6062 msgid ""
6063 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
6064 "checking out of the index."
6065 msgstr ""
6066 "git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。"
6068 #: builtin/clean.c:25
6069 msgid ""
6070 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
6071 msgstr ""
6072 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路径>..."
6074 #: builtin/clean.c:29
6075 #, c-format
6076 msgid "Removing %s\n"
6077 msgstr "正删除 %s\n"
6079 #: builtin/clean.c:30
6080 #, c-format
6081 msgid "Would remove %s\n"
6082 msgstr "将删除 %s\n"
6084 #: builtin/clean.c:31
6085 #, c-format
6086 msgid "Skipping repository %s\n"
6087 msgstr "忽略仓库 %s\n"
6089 #: builtin/clean.c:32
6090 #, c-format
6091 msgid "Would skip repository %s\n"
6092 msgstr "将忽略仓库 %s\n"
6094 #: builtin/clean.c:33
6095 #, c-format
6096 msgid "failed to remove %s"
6097 msgstr "无法删除 %s"
6099 #: builtin/clean.c:291 git-add--interactive.perl:623
6100 #, c-format
6101 msgid ""
6102 "Prompt help:\n"
6103 "1          - select a numbered item\n"
6104 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6105 "           - (empty) select nothing\n"
6106 msgstr ""
6107 "帮助:\n"
6108 "1          - 通过编号选择一个选项\n"
6109 "foo        - 通过唯一前缀选择一个选项\n"
6110 "           - (空)什么也不选择\n"
6112 #: builtin/clean.c:295 git-add--interactive.perl:632
6113 #, c-format
6114 msgid ""
6115 "Prompt help:\n"
6116 "1          - select a single item\n"
6117 "3-5        - select a range of items\n"
6118 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
6119 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6120 "-...       - unselect specified items\n"
6121 "*          - choose all items\n"
6122 "           - (empty) finish selecting\n"
6123 msgstr ""
6124 "帮助:\n"
6125 "1          - 选择一个选项\n"
6126 "3-5        - 选择一个范围内的所有选项\n"
6127 "2-3,6-9    - 选择多个范围内的所有选项\n"
6128 "foo        - 通过唯一前缀选择一个选项\n"
6129 "-...       - 反选特定的选项\n"
6130 "*          - 选择所有选项\n"
6131 "           - (空)结束选择\n"
6133 #: builtin/clean.c:511 git-add--interactive.perl:598
6134 #: git-add--interactive.perl:603
6135 #, c-format, perl-format
6136 msgid "Huh (%s)?\n"
6137 msgstr "嗯(%s)?\n"
6139 #: builtin/clean.c:653
6140 #, c-format
6141 msgid "Input ignore patterns>> "
6142 msgstr "输入模版以排除条目>> "
6144 #: builtin/clean.c:690
6145 #, c-format
6146 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
6147 msgstr "警告:无法找到和 %s 匹配的条目"
6149 #: builtin/clean.c:711
6150 msgid "Select items to delete"
6151 msgstr "选择要删除的条目"
6153 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
6154 #: builtin/clean.c:752
6155 #, c-format
6156 msgid "Remove %s [y/N]? "
6157 msgstr "删除 %s [y/N]?"
6159 #: builtin/clean.c:777 git-add--interactive.perl:1669
6160 #, c-format
6161 msgid "Bye.\n"
6162 msgstr "再见。\n"
6164 #: builtin/clean.c:785
6165 msgid ""
6166 "clean               - start cleaning\n"
6167 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
6168 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
6169 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
6170 "quit                - stop cleaning\n"
6171 "help                - this screen\n"
6172 "?                   - help for prompt selection"
6173 msgstr ""
6174 "clean               - 开始清理\n"
6175 "filter by pattern   - 通过模版排除要删除的条目\n"
6176 "select by numbers   - 通过数字选择要删除的条目\n"
6177 "ask each            - 针对删除逐一询问(就像 \"rm -i\")\n"
6178 "quit                - 停止删除并退出\n"
6179 "help                - 显示本帮助\n"
6180 "?                   - 显示如何在提示符下选择的帮助"
6182 #: builtin/clean.c:812 git-add--interactive.perl:1745
6183 msgid "*** Commands ***"
6184 msgstr "*** 命令 ***"
6186 #: builtin/clean.c:813 git-add--interactive.perl:1742
6187 msgid "What now"
6188 msgstr "请选择"
6190 #: builtin/clean.c:821
6191 msgid "Would remove the following item:"
6192 msgid_plural "Would remove the following items:"
6193 msgstr[0] "将删除如下条目:"
6194 msgstr[1] "将删除如下条目:"
6196 #: builtin/clean.c:838
6197 msgid "No more files to clean, exiting."
6198 msgstr "没有要清理的文件,退出。"
6200 #: builtin/clean.c:869
6201 msgid "do not print names of files removed"
6202 msgstr "不打印删除文件的名称"
6204 #: builtin/clean.c:871
6205 msgid "force"
6206 msgstr "强制"
6208 #: builtin/clean.c:872
6209 msgid "interactive cleaning"
6210 msgstr "交互式清除"
6212 #: builtin/clean.c:874
6213 msgid "remove whole directories"
6214 msgstr "删除整个目录"
6216 #: builtin/clean.c:875 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:1056
6217 #: builtin/ls-files.c:538 builtin/name-rev.c:313 builtin/show-ref.c:176
6218 msgid "pattern"
6219 msgstr "模式"
6221 #: builtin/clean.c:876
6222 msgid "add <pattern> to ignore rules"
6223 msgstr "添加 <模式> 到忽略规则"
6225 #: builtin/clean.c:877
6226 msgid "remove ignored files, too"
6227 msgstr "也删除忽略的文件"
6229 #: builtin/clean.c:879
6230 msgid "remove only ignored files"
6231 msgstr "只删除忽略的文件"
6233 #: builtin/clean.c:897
6234 msgid "-x and -X cannot be used together"
6235 msgstr "-x 和 -X 不能同时使用"
6237 #: builtin/clean.c:901
6238 msgid ""
6239 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
6240 "clean"
6241 msgstr ""
6242 "clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
6244 #: builtin/clean.c:904
6245 msgid ""
6246 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
6247 "refusing to clean"
6248 msgstr ""
6249 "clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
6251 #: builtin/clone.c:37
6252 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
6253 msgstr "git clone [<选项>] [--] <仓库> [<路径>]"
6255 #: builtin/clone.c:65
6256 msgid "don't create a checkout"
6257 msgstr "不创建一个检出"
6259 #: builtin/clone.c:66 builtin/clone.c:68 builtin/init-db.c:478
6260 msgid "create a bare repository"
6261 msgstr "创建一个纯仓库"
6263 #: builtin/clone.c:70
6264 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
6265 msgstr "创建一个镜像仓库(也是纯仓库)"
6267 #: builtin/clone.c:72
6268 msgid "to clone from a local repository"
6269 msgstr "从本地仓库克隆"
6271 #: builtin/clone.c:74
6272 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
6273 msgstr "不使用本地硬链接,始终复制"
6275 #: builtin/clone.c:76
6276 msgid "setup as shared repository"
6277 msgstr "设置为共享仓库"
6279 #: builtin/clone.c:78 builtin/clone.c:80
6280 msgid "initialize submodules in the clone"
6281 msgstr "在克隆时初始化子模组"
6283 #: builtin/clone.c:82
6284 msgid "number of submodules cloned in parallel"
6285 msgstr "并发克隆的子模组的数量"
6287 #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:475
6288 msgid "template-directory"
6289 msgstr "模板目录"
6291 #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:476
6292 msgid "directory from which templates will be used"
6293 msgstr "模板目录将被使用"
6295 #: builtin/clone.c:86 builtin/clone.c:88 builtin/submodule--helper.c:604
6296 #: builtin/submodule--helper.c:970
6297 msgid "reference repository"
6298 msgstr "参考仓库"
6300 #: builtin/clone.c:90
6301 msgid "use --reference only while cloning"
6302 msgstr "仅在克隆时参考 --reference 指向的本地仓库"
6304 #: builtin/clone.c:91 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
6305 msgid "name"
6306 msgstr "名称"
6308 #: builtin/clone.c:92
6309 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
6310 msgstr "使用 <名称> 而不是 'origin' 去跟踪上游"
6312 #: builtin/clone.c:94
6313 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
6314 msgstr "检出 <分支> 而不是远程 HEAD"
6316 #: builtin/clone.c:96
6317 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
6318 msgstr "远程 git-upload-pack 路径"
6320 #: builtin/clone.c:97 builtin/fetch.c:120 builtin/grep.c:999
6321 #: builtin/pull.c:202
6322 msgid "depth"
6323 msgstr "深度"
6325 #: builtin/clone.c:98
6326 msgid "create a shallow clone of that depth"
6327 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
6329 #: builtin/clone.c:99 builtin/fetch.c:122 builtin/pack-objects.c:2836
6330 #: parse-options.h:142
6331 msgid "time"
6332 msgstr "时间"
6334 #: builtin/clone.c:100
6335 msgid "create a shallow clone since a specific time"
6336 msgstr "从一个特定时间创建一个浅克隆"
6338 #: builtin/clone.c:101 builtin/fetch.c:124
6339 msgid "revision"
6340 msgstr "版本"
6342 #: builtin/clone.c:102 builtin/fetch.c:125
6343 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
6344 msgstr "深化浅克隆的历史,除了特定版本"
6346 #: builtin/clone.c:104
6347 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
6348 msgstr "只克隆一个分支、HEAD 或 --branch"
6350 #: builtin/clone.c:106
6351 msgid "any cloned submodules will be shallow"
6352 msgstr "子模组将以浅下载模式克隆"
6354 #: builtin/clone.c:107 builtin/init-db.c:484
6355 msgid "gitdir"
6356 msgstr "git目录"
6358 #: builtin/clone.c:108 builtin/init-db.c:485
6359 msgid "separate git dir from working tree"
6360 msgstr "git目录和工作区分离"
6362 #: builtin/clone.c:109
6363 msgid "key=value"
6364 msgstr "key=value"
6366 #: builtin/clone.c:110
6367 msgid "set config inside the new repository"
6368 msgstr "在新仓库中设置配置信息"
6370 #: builtin/clone.c:111 builtin/fetch.c:140 builtin/push.c:550
6371 msgid "use IPv4 addresses only"
6372 msgstr "只使用 IPv4 地址"
6374 #: builtin/clone.c:113 builtin/fetch.c:142 builtin/push.c:552
6375 msgid "use IPv6 addresses only"
6376 msgstr "只使用 IPv6 地址"
6378 #: builtin/clone.c:250
6379 msgid ""
6380 "No directory name could be guessed.\n"
6381 "Please specify a directory on the command line"
6382 msgstr ""
6383 "无法猜到目录名。\n"
6384 "请在命令行指定一个目录"
6386 #: builtin/clone.c:303
6387 #, c-format
6388 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
6389 msgstr "info: 不能为 '%s' 添加一个备用:%s\n"
6391 #: builtin/clone.c:375
6392 #, c-format
6393 msgid "failed to open '%s'"
6394 msgstr "无法打开 '%s'"
6396 #: builtin/clone.c:383
6397 #, c-format
6398 msgid "%s exists and is not a directory"
6399 msgstr "%s 存在且不是一个目录"
6401 #: builtin/clone.c:397
6402 #, c-format
6403 msgid "failed to stat %s\n"
6404 msgstr "无法枚举 %s 状态\n"
6406 #: builtin/clone.c:419
6407 #, c-format
6408 msgid "failed to create link '%s'"
6409 msgstr "无法创建链接 '%s'"
6411 #: builtin/clone.c:423
6412 #, c-format
6413 msgid "failed to copy file to '%s'"
6414 msgstr "无法拷贝文件至 '%s'"
6416 #: builtin/clone.c:448
6417 #, c-format
6418 msgid "done.\n"
6419 msgstr "完成。\n"
6421 #: builtin/clone.c:460
6422 msgid ""
6423 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
6424 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
6425 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
6426 msgstr ""
6427 "克隆成功,但是检出失败。\n"
6428 "您可以通过 'git status' 检查哪些已被检出,然后使用命令\n"
6429 "'git checkout -f HEAD' 重试\n"
6431 #: builtin/clone.c:537
6432 #, c-format
6433 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
6434 msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"
6436 #: builtin/clone.c:632
6437 msgid "remote did not send all necessary objects"
6438 msgstr "远程没有发送所有必须的对象"
6440 #: builtin/clone.c:648
6441 #, c-format
6442 msgid "unable to update %s"
6443 msgstr "不能更新 %s"
6445 #: builtin/clone.c:697
6446 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
6447 msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n"
6449 #: builtin/clone.c:728
6450 msgid "unable to checkout working tree"
6451 msgstr "不能检出工作区"
6453 #: builtin/clone.c:768
6454 msgid "unable to write parameters to config file"
6455 msgstr "无法将参数写入配置文件"
6457 #: builtin/clone.c:831
6458 msgid "cannot repack to clean up"
6459 msgstr "无法执行 repack 来清理"
6461 #: builtin/clone.c:833
6462 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
6463 msgstr "无法删除临时的 alternates 文件"
6465 #: builtin/clone.c:866 builtin/receive-pack.c:1895
6466 msgid "Too many arguments."
6467 msgstr "太多参数。"
6469 #: builtin/clone.c:870
6470 msgid "You must specify a repository to clone."
6471 msgstr "您必须指定一个仓库来克隆。"
6473 #: builtin/clone.c:883
6474 #, c-format
6475 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
6476 msgstr "--bare 和 --origin %s 选项不兼容。"
6478 #: builtin/clone.c:886
6479 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
6480 msgstr "--bare 和 --separate-git-dir 选项不兼容。"
6482 #: builtin/clone.c:899
6483 #, c-format
6484 msgid "repository '%s' does not exist"
6485 msgstr "仓库 '%s' 不存在"
6487 #: builtin/clone.c:905 builtin/fetch.c:1335
6488 #, c-format
6489 msgid "depth %s is not a positive number"
6490 msgstr "深度 %s 不是一个正数"
6492 #: builtin/clone.c:915
6493 #, c-format
6494 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
6495 msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
6497 #: builtin/clone.c:925
6498 #, c-format
6499 msgid "working tree '%s' already exists."
6500 msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
6502 #: builtin/clone.c:940 builtin/clone.c:951 builtin/difftool.c:252
6503 #: builtin/submodule--helper.c:659 builtin/worktree.c:222
6504 #: builtin/worktree.c:249
6505 #, c-format
6506 msgid "could not create leading directories of '%s'"
6507 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
6509 #: builtin/clone.c:943
6510 #, c-format
6511 msgid "could not create work tree dir '%s'"
6512 msgstr "不能创建工作区目录 '%s'"
6514 #: builtin/clone.c:955
6515 #, c-format
6516 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
6517 msgstr "克隆到纯仓库 '%s'...\n"
6519 #: builtin/clone.c:957
6520 #, c-format
6521 msgid "Cloning into '%s'...\n"
6522 msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
6524 #: builtin/clone.c:963
6525 msgid ""
6526 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
6527 "able"
6528 msgstr "clone --recursive 和 --reference 以及 --reference-if-able 不兼容"
6530 #: builtin/clone.c:1019
6531 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
6532 msgstr "--depth 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
6534 #: builtin/clone.c:1021
6535 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
6536 msgstr "--shallow-since 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
6538 #: builtin/clone.c:1023
6539 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
6540 msgstr "--shallow-exclude 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
6542 #: builtin/clone.c:1026
6543 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
6544 msgstr "源仓库是浅克隆,忽略 --local"
6546 #: builtin/clone.c:1031
6547 msgid "--local is ignored"
6548 msgstr "--local 被忽略"
6550 #: builtin/clone.c:1035
6551 #, c-format
6552 msgid "Don't know how to clone %s"
6553 msgstr "不知道如何克隆 %s"
6555 #: builtin/clone.c:1090 builtin/clone.c:1098
6556 #, c-format
6557 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
6558 msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
6560 #: builtin/clone.c:1101
6561 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
6562 msgstr "您似乎克隆了一个空仓库。"
6564 #: builtin/column.c:9
6565 msgid "git column [<options>]"
6566 msgstr "git column [<选项>]"
6568 #: builtin/column.c:26
6569 msgid "lookup config vars"
6570 msgstr "查找配置变量"
6572 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
6573 msgid "layout to use"
6574 msgstr "要使用的布局"
6576 #: builtin/column.c:29
6577 msgid "Maximum width"
6578 msgstr "最大宽度"
6580 #: builtin/column.c:30
6581 msgid "Padding space on left border"
6582 msgstr "左边框的填充空间"
6584 #: builtin/column.c:31
6585 msgid "Padding space on right border"
6586 msgstr "右边框的填充空间"
6588 #: builtin/column.c:32
6589 msgid "Padding space between columns"
6590 msgstr "两列之间的填充空间"
6592 #: builtin/column.c:51
6593 msgid "--command must be the first argument"
6594 msgstr "--command 必须是第一个参数"
6596 #: builtin/commit.c:38
6597 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
6598 msgstr "git commit [<选项>] [--] <路径规格>..."
6600 #: builtin/commit.c:43
6601 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
6602 msgstr "git status [<选项>] [--] <路径规格>..."
6604 #: builtin/commit.c:48
6605 msgid ""
6606 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6607 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6608 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6609 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6610 "your configuration file:\n"
6611 "\n"
6612 "    git config --global --edit\n"
6613 "\n"
6614 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6615 "\n"
6616 "    git commit --amend --reset-author\n"
6617 msgstr ""
6618 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
6619 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息。运行如下命令在编辑器\n"
6620 "中编辑您的配置文件:\n"
6621 "\n"
6622 "    git config --global --edit\n"
6623 "\n"
6624 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
6625 "\n"
6626 "    git commit --amend --reset-author\n"
6628 #: builtin/commit.c:61
6629 msgid ""
6630 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6631 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6632 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6633 "\n"
6634 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6635 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6636 "\n"
6637 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6638 "\n"
6639 "    git commit --amend --reset-author\n"
6640 msgstr ""
6641 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
6642 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息:\n"
6643 "\n"
6644 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6645 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6646 "\n"
6647 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
6648 "\n"
6649 "    git commit --amend --reset-author\n"
6651 #: builtin/commit.c:73
6652 msgid ""
6653 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
6654 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
6655 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
6656 msgstr ""
6657 "您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n"
6658 "--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n"
6660 #: builtin/commit.c:78
6661 msgid ""
6662 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
6663 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
6664 "\n"
6665 "    git commit --allow-empty\n"
6666 "\n"
6667 msgstr ""
6668 "之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n"
6669 "也要提交,使用命令:\n"
6670 "\n"
6671 "    git commit --allow-empty\n"
6672 "\n"
6674 #: builtin/commit.c:85
6675 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
6676 msgstr "否则,请使用命令 'git reset'\n"
6678 #: builtin/commit.c:88
6679 msgid ""
6680 "If you wish to skip this commit, use:\n"
6681 "\n"
6682 "    git reset\n"
6683 "\n"
6684 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
6685 "the remaining commits.\n"
6686 msgstr ""
6687 "如果您想跳过这个提交,使用命令:\n"
6688 "\n"
6689 "    git reset\n"
6690 "\n"
6691 "然后执行 \"git cherry-pick --continue\" 继续对其余提交执行拣选\n"
6692 "操作。\n"
6694 #: builtin/commit.c:318
6695 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
6696 msgstr "无法解包 HEAD 树对象"
6698 #: builtin/commit.c:359
6699 msgid "unable to create temporary index"
6700 msgstr "不能创建临时索引"
6702 #: builtin/commit.c:365
6703 msgid "interactive add failed"
6704 msgstr "交互式添加失败"
6706 #: builtin/commit.c:378
6707 msgid "unable to update temporary index"
6708 msgstr "无法更新临时索引"
6710 #: builtin/commit.c:380
6711 msgid "Failed to update main cache tree"
6712 msgstr "不能更新树的主缓存"
6714 #: builtin/commit.c:404 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:476
6715 msgid "unable to write new_index file"
6716 msgstr "无法写 new_index 文件"
6718 #: builtin/commit.c:458
6719 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
6720 msgstr "在合并过程中不能做部分提交。"
6722 #: builtin/commit.c:460
6723 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
6724 msgstr "在拣选过程中不能做部分提交。"
6726 #: builtin/commit.c:469
6727 msgid "cannot read the index"
6728 msgstr "无法读取索引"
6730 #: builtin/commit.c:488
6731 msgid "unable to write temporary index file"
6732 msgstr "无法写临时索引文件"
6734 #: builtin/commit.c:582
6735 #, c-format
6736 msgid "commit '%s' lacks author header"
6737 msgstr "提交 '%s' 缺少作者信息"
6739 #: builtin/commit.c:584
6740 #, c-format
6741 msgid "commit '%s' has malformed author line"
6742 msgstr "提交 '%s' 有非法的作者信息"
6744 #: builtin/commit.c:603
6745 msgid "malformed --author parameter"
6746 msgstr "非法的 --author 参数"
6748 #: builtin/commit.c:611
6749 #, c-format
6750 msgid "invalid date format: %s"
6751 msgstr "无效的日期格式:%s"
6753 #: builtin/commit.c:655
6754 msgid ""
6755 "unable to select a comment character that is not used\n"
6756 "in the current commit message"
6757 msgstr "无法选择一个未被当前提交说明使用的注释字符"
6759 #: builtin/commit.c:692 builtin/commit.c:725 builtin/commit.c:1096
6760 #, c-format
6761 msgid "could not lookup commit %s"
6762 msgstr "不能查询提交 %s"
6764 #: builtin/commit.c:704 builtin/shortlog.c:295
6765 #, c-format
6766 msgid "(reading log message from standard input)\n"
6767 msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n"
6769 #: builtin/commit.c:706
6770 msgid "could not read log from standard input"
6771 msgstr "不能从标准输入中读取日志信息"
6773 #: builtin/commit.c:710
6774 #, c-format
6775 msgid "could not read log file '%s'"
6776 msgstr "不能读取日志文件 '%s'"
6778 #: builtin/commit.c:737 builtin/commit.c:745
6779 msgid "could not read SQUASH_MSG"
6780 msgstr "不能读取 SQUASH_MSG"
6782 #: builtin/commit.c:742
6783 msgid "could not read MERGE_MSG"
6784 msgstr "不能读取 MERGE_MSG"
6786 #: builtin/commit.c:796
6787 msgid "could not write commit template"
6788 msgstr "不能写提交模版"
6790 #: builtin/commit.c:814
6791 #, c-format
6792 msgid ""
6793 "\n"
6794 "It looks like you may be committing a merge.\n"
6795 "If this is not correct, please remove the file\n"
6796 "\t%s\n"
6797 "and try again.\n"
6798 msgstr ""
6799 "\n"
6800 "似乎您正在做一个合并提交。如果不对,请删除文件\n"
6801 "\t%s\n"
6802 "然后重试。\n"
6804 #: builtin/commit.c:819
6805 #, c-format
6806 msgid ""
6807 "\n"
6808 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
6809 "If this is not correct, please remove the file\n"
6810 "\t%s\n"
6811 "and try again.\n"
6812 msgstr ""
6813 "\n"
6814 "似乎您正在做一个拣选提交。如果不对,请删除文件\n"
6815 "\t%s\n"
6816 "然后重试。\n"
6818 #: builtin/commit.c:832
6819 #, c-format
6820 msgid ""
6821 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
6822 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
6823 msgstr ""
6824 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被忽略,而一个空的提交\n"
6825 "说明将会终止提交。\n"
6827 #: builtin/commit.c:839
6828 #, c-format
6829 msgid ""
6830 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
6831 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
6832 "An empty message aborts the commit.\n"
6833 msgstr ""
6834 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被保留,如果您原意\n"
6835 "也可以删除它们。一个空的提交说明将会终止提交。\n"
6837 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
6838 #: builtin/commit.c:859
6839 #, c-format
6840 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
6841 msgstr "%s作者:  %.*s <%.*s>"
6843 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
6844 #: builtin/commit.c:867
6845 #, c-format
6846 msgid "%sDate:      %s"
6847 msgstr "%s日期:  %s"
6849 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
6850 #: builtin/commit.c:874
6851 #, c-format
6852 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
6853 msgstr "%s提交者:%.*s <%.*s>"
6855 #: builtin/commit.c:892
6856 msgid "Cannot read index"
6857 msgstr "无法读取索引"
6859 #: builtin/commit.c:954
6860 msgid "Error building trees"
6861 msgstr "无法创建树对象"
6863 #: builtin/commit.c:968 builtin/tag.c:280
6864 #, c-format
6865 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
6866 msgstr "请使用 -m 或 -F 选项提供提交说明。\n"
6868 #: builtin/commit.c:1071
6869 #, c-format
6870 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
6871 msgstr "--author '%s' 不是 'Name <email>' 格式,且未能在现有作者中找到匹配"
6873 #: builtin/commit.c:1086 builtin/commit.c:1325
6874 #, c-format
6875 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
6876 msgstr "无效的未追踪文件参数 '%s'"
6878 #: builtin/commit.c:1124
6879 msgid "--long and -z are incompatible"
6880 msgstr "--long 和 -z 选项不兼容"
6882 #: builtin/commit.c:1154
6883 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
6884 msgstr "同时使用 --reset-author 和 --author 没有意义"
6886 #: builtin/commit.c:1163
6887 msgid "You have nothing to amend."
6888 msgstr "您没有可修补的提交。"
6890 #: builtin/commit.c:1166
6891 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
6892 msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法修补提交。"
6894 #: builtin/commit.c:1168
6895 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
6896 msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法修补提交。"
6898 #: builtin/commit.c:1171
6899 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
6900 msgstr "选项 --squash 和 --fixup 不能同时使用"
6902 #: builtin/commit.c:1181
6903 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
6904 msgstr "只能用一个 -c/-C/-F/--fixup 选项。"
6906 #: builtin/commit.c:1183
6907 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
6908 msgstr "选项 -m 不能和 -c/-C/-F/--fixup 同时使用。"
6910 #: builtin/commit.c:1191
6911 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
6912 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同时使用。"
6914 #: builtin/commit.c:1208
6915 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
6916 msgstr "只能用一个 --include/--only/--all/--interactive/--patch 选项。"
6918 #: builtin/commit.c:1210
6919 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
6920 msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。"
6922 #: builtin/commit.c:1212
6923 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
6924 msgstr "指定了明确的路径而没有使用 -i 或 -o 选项,认为是 --only paths..."
6926 #: builtin/commit.c:1224 builtin/tag.c:495
6927 #, c-format
6928 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6929 msgstr "无效的清理模式 %s"
6931 #: builtin/commit.c:1229
6932 msgid "Paths with -a does not make sense."
6933 msgstr "路径和 -a 选项同时使用没有意义。"
6935 #: builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1612
6936 msgid "show status concisely"
6937 msgstr "以简洁的格式显示状态"
6939 #: builtin/commit.c:1341 builtin/commit.c:1614
6940 msgid "show branch information"
6941 msgstr "显示分支信息"
6943 #: builtin/commit.c:1343
6944 msgid "version"
6945 msgstr "版本"
6947 #: builtin/commit.c:1343 builtin/commit.c:1616 builtin/push.c:525
6948 #: builtin/worktree.c:442
6949 msgid "machine-readable output"
6950 msgstr "机器可读的输出"
6952 #: builtin/commit.c:1346 builtin/commit.c:1618
6953 msgid "show status in long format (default)"
6954 msgstr "以长格式显示状态(默认)"
6956 #: builtin/commit.c:1349 builtin/commit.c:1621
6957 msgid "terminate entries with NUL"
6958 msgstr "条目以 NUL 字符结尾"
6960 #: builtin/commit.c:1351 builtin/commit.c:1624 builtin/fast-export.c:981
6961 #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:368
6962 msgid "mode"
6963 msgstr "模式"
6965 #: builtin/commit.c:1352 builtin/commit.c:1624
6966 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
6967 msgstr "显示未跟踪的文件,“模式”的可选参数:all、normal、no。(默认:all)"
6969 #: builtin/commit.c:1355
6970 msgid "show ignored files"
6971 msgstr "显示忽略的文件"
6973 #: builtin/commit.c:1356 parse-options.h:155
6974 msgid "when"
6975 msgstr "何时"
6977 #: builtin/commit.c:1357
6978 msgid ""
6979 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
6980 "(Default: all)"
6981 msgstr ""
6982 "忽略子模组的更改,“何时”的可选参数:all、dirty、untracked。(默认:all)"
6984 #: builtin/commit.c:1359
6985 msgid "list untracked files in columns"
6986 msgstr "以列的方式显示未跟踪的文件"
6988 #: builtin/commit.c:1435
6989 msgid "couldn't look up newly created commit"
6990 msgstr "无法找到新创建的提交"
6992 #: builtin/commit.c:1437
6993 msgid "could not parse newly created commit"
6994 msgstr "不能解析新创建的提交"
6996 #: builtin/commit.c:1482
6997 msgid "detached HEAD"
6998 msgstr "分离头指针"
7000 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
7001 #: builtin/commit.c:1485
7002 msgid " (root-commit)"
7003 msgstr "(根提交)"
7005 #: builtin/commit.c:1582
7006 msgid "suppress summary after successful commit"
7007 msgstr "提交成功后不显示概述信息"
7009 #: builtin/commit.c:1583
7010 msgid "show diff in commit message template"
7011 msgstr "在提交说明模板里显示差异"
7013 #: builtin/commit.c:1585
7014 msgid "Commit message options"
7015 msgstr "提交说明选项"
7017 #: builtin/commit.c:1586 builtin/tag.c:366
7018 msgid "read message from file"
7019 msgstr "从文件中读取提交说明"
7021 #: builtin/commit.c:1587
7022 msgid "author"
7023 msgstr "作者"
7025 #: builtin/commit.c:1587
7026 msgid "override author for commit"
7027 msgstr "提交时覆盖作者"
7029 #: builtin/commit.c:1588 builtin/gc.c:333
7030 msgid "date"
7031 msgstr "日期"
7033 #: builtin/commit.c:1588
7034 msgid "override date for commit"
7035 msgstr "提交时覆盖日期"
7037 #: builtin/commit.c:1589 builtin/merge.c:222 builtin/notes.c:398
7038 #: builtin/notes.c:561 builtin/tag.c:364
7039 msgid "message"
7040 msgstr "说明"
7042 #: builtin/commit.c:1589
7043 msgid "commit message"
7044 msgstr "提交说明"
7046 #: builtin/commit.c:1590 builtin/commit.c:1591 builtin/commit.c:1592
7047 #: builtin/commit.c:1593 parse-options.h:257 ref-filter.h:81
7048 msgid "commit"
7049 msgstr "提交"
7051 #: builtin/commit.c:1590
7052 msgid "reuse and edit message from specified commit"
7053 msgstr "重用并编辑指定提交的提交说明"
7055 #: builtin/commit.c:1591
7056 msgid "reuse message from specified commit"
7057 msgstr "重用指定提交的提交说明"
7059 #: builtin/commit.c:1592
7060 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
7061 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以修正指定的提交"
7063 #: builtin/commit.c:1593
7064 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
7065 msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以压缩至指定的提交"
7067 #: builtin/commit.c:1594
7068 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
7069 msgstr "现在将该提交的作者改为我(和 -C/-c/--amend 参数共用)"
7071 #: builtin/commit.c:1595 builtin/log.c:1413 builtin/revert.c:86
7072 msgid "add Signed-off-by:"
7073 msgstr "添加 Signed-off-by: 签名"
7075 #: builtin/commit.c:1596
7076 msgid "use specified template file"
7077 msgstr "使用指定的模板文件"
7079 #: builtin/commit.c:1597
7080 msgid "force edit of commit"
7081 msgstr "强制编辑提交"
7083 #  译者:可选值,不能翻译(或是原文中笔误,应为 mode)
7084 #: builtin/commit.c:1598
7085 msgid "default"
7086 msgstr "default"
7088 #: builtin/commit.c:1598 builtin/tag.c:369
7089 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
7090 msgstr "设置如何删除提交说明里的空格和#注释"
7092 #: builtin/commit.c:1599
7093 msgid "include status in commit message template"
7094 msgstr "在提交说明模板里包含状态信息"
7096 #: builtin/commit.c:1601 builtin/merge.c:234 builtin/pull.c:166
7097 #: builtin/revert.c:93
7098 msgid "GPG sign commit"
7099 msgstr "GPG 提交签名"
7101 #: builtin/commit.c:1604
7102 msgid "Commit contents options"
7103 msgstr "提交内容选项"
7105 #: builtin/commit.c:1605
7106 msgid "commit all changed files"
7107 msgstr "提交所有改动的文件"
7109 #: builtin/commit.c:1606
7110 msgid "add specified files to index for commit"
7111 msgstr "添加指定的文件到索引区等待提交"
7113 #: builtin/commit.c:1607
7114 msgid "interactively add files"
7115 msgstr "交互式添加文件"
7117 #: builtin/commit.c:1608
7118 msgid "interactively add changes"
7119 msgstr "交互式添加变更"
7121 #: builtin/commit.c:1609
7122 msgid "commit only specified files"
7123 msgstr "只提交指定的文件"
7125 #: builtin/commit.c:1610
7126 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
7127 msgstr "绕过 pre-commit 和 commit-msg 钩子"
7129 #: builtin/commit.c:1611
7130 msgid "show what would be committed"
7131 msgstr "显示将要提交的内容"
7133 #: builtin/commit.c:1622
7134 msgid "amend previous commit"
7135 msgstr "修改先前的提交"
7137 #: builtin/commit.c:1623
7138 msgid "bypass post-rewrite hook"
7139 msgstr "绕过 post-rewrite 钩子"
7141 #: builtin/commit.c:1628
7142 msgid "ok to record an empty change"
7143 msgstr "允许一个空提交"
7145 #: builtin/commit.c:1630
7146 msgid "ok to record a change with an empty message"
7147 msgstr "允许空的提交说明"
7149 #: builtin/commit.c:1659
7150 msgid "could not parse HEAD commit"
7151 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
7153 #: builtin/commit.c:1707
7154 #, c-format
7155 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
7156 msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)"
7158 #: builtin/commit.c:1714
7159 msgid "could not read MERGE_MODE"
7160 msgstr "不能读取 MERGE_MODE"
7162 #: builtin/commit.c:1733
7163 #, c-format
7164 msgid "could not read commit message: %s"
7165 msgstr "不能读取提交说明:%s"
7167 #: builtin/commit.c:1744
7168 #, c-format
7169 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
7170 msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n"
7172 #: builtin/commit.c:1749
7173 #, c-format
7174 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
7175 msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
7177 #: builtin/commit.c:1797
7178 msgid ""
7179 "Repository has been updated, but unable to write\n"
7180 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
7181 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
7182 msgstr ""
7183 "仓库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满\n"
7184 "或磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git reset HEAD\" 恢复。"
7186 #: builtin/config.c:9
7187 msgid "git config [<options>]"
7188 msgstr "git config [<选项>]"
7190 #: builtin/config.c:55
7191 msgid "Config file location"
7192 msgstr "配置文件位置"
7194 #: builtin/config.c:56
7195 msgid "use global config file"
7196 msgstr "使用全局配置文件"
7198 #: builtin/config.c:57
7199 msgid "use system config file"
7200 msgstr "使用系统级配置文件"
7202 #: builtin/config.c:58
7203 msgid "use repository config file"
7204 msgstr "使用仓库级配置文件"
7206 #: builtin/config.c:59
7207 msgid "use given config file"
7208 msgstr "使用指定的配置文件"
7210 #: builtin/config.c:60
7211 msgid "blob-id"
7212 msgstr "数据对象 ID"
7214 #: builtin/config.c:60
7215 msgid "read config from given blob object"
7216 msgstr "从给定的数据对象读取配置"
7218 #: builtin/config.c:61
7219 msgid "Action"
7220 msgstr "操作"
7222 #: builtin/config.c:62
7223 msgid "get value: name [value-regex]"
7224 msgstr "获取值:name [value-regex]"
7226 #: builtin/config.c:63
7227 msgid "get all values: key [value-regex]"
7228 msgstr "获得所有的值:key [value-regex]"
7230 #: builtin/config.c:64
7231 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
7232 msgstr "根据正则表达式获得值:name-regex [value-regex]"
7234 #: builtin/config.c:65
7235 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
7236 msgstr "获得 URL 取值:section[.var] URL"
7238 #: builtin/config.c:66
7239 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
7240 msgstr "替换所有匹配的变量:name value [value_regex]"
7242 #: builtin/config.c:67
7243 msgid "add a new variable: name value"
7244 msgstr "添加一个新的变量:name value"
7246 #: builtin/config.c:68
7247 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
7248 msgstr "删除一个变量:name [value-regex]"
7250 #: builtin/config.c:69
7251 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
7252 msgstr "删除所有匹配项:name [value-regex]"
7254 #: builtin/config.c:70
7255 msgid "rename section: old-name new-name"
7256 msgstr "重命名小节:old-name new-name"
7258 #: builtin/config.c:71
7259 msgid "remove a section: name"
7260 msgstr "删除一个小节:name"
7262 #: builtin/config.c:72
7263 msgid "list all"
7264 msgstr "列出所有"
7266 #: builtin/config.c:73
7267 msgid "open an editor"
7268 msgstr "打开一个编辑器"
7270 #: builtin/config.c:74
7271 msgid "find the color configured: slot [default]"
7272 msgstr "获得配置的颜色:配置 [默认]"
7274 #: builtin/config.c:75
7275 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
7276 msgstr "获得颜色设置:配置 [stdout-is-tty]"
7278 #: builtin/config.c:76
7279 msgid "Type"
7280 msgstr "类型"
7282 #: builtin/config.c:77
7283 msgid "value is \"true\" or \"false\""
7284 msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""
7286 #: builtin/config.c:78
7287 msgid "value is decimal number"
7288 msgstr "值是十进制数"
7290 #: builtin/config.c:79
7291 msgid "value is --bool or --int"
7292 msgstr "值是 --bool or --int"
7294 #: builtin/config.c:80
7295 msgid "value is a path (file or directory name)"
7296 msgstr "值是一个路径(文件或目录名)"
7298 #: builtin/config.c:81
7299 msgid "Other"
7300 msgstr "其它"
7302 #: builtin/config.c:82
7303 msgid "terminate values with NUL byte"
7304 msgstr "终止值是 NUL 字节"
7306 #: builtin/config.c:83
7307 msgid "show variable names only"
7308 msgstr "只显示变量名"
7310 #: builtin/config.c:84
7311 msgid "respect include directives on lookup"
7312 msgstr "查询时参照 include 指令递归查找"
7314 #: builtin/config.c:85
7315 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7316 msgstr "显示配置的来源(文件、标准输入、数据对象,或命令行)"
7318 #: builtin/config.c:327
7319 msgid "unable to parse default color value"
7320 msgstr "不能解析默认颜色值"
7322 #: builtin/config.c:471
7323 #, c-format
7324 msgid ""
7325 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
7326 "[user]\n"
7327 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7328 "#\tname = %s\n"
7329 "#\temail = %s\n"
7330 msgstr ""
7331 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
7332 "[user]\n"
7333 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7334 "#\tname = %s\n"
7335 "#\temail = %s\n"
7337 #: builtin/config.c:613
7338 #, c-format
7339 msgid "cannot create configuration file %s"
7340 msgstr "不能创建配置文件 %s"
7342 #: builtin/config.c:625
7343 #, c-format
7344 msgid ""
7345 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
7346 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
7347 msgstr ""
7348 "无法用一个值覆盖多个值\n"
7349 "       使用一个正则表达式、--add 或 --replace-all 来修改 %s。"
7351 #: builtin/count-objects.c:86
7352 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7353 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7355 #: builtin/count-objects.c:96
7356 msgid "print sizes in human readable format"
7357 msgstr "以用户可读的格式显示大小"
7359 #: builtin/describe.c:17
7360 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
7361 msgstr "git describe [<选项>] [<提交号>...]"
7363 #: builtin/describe.c:18
7364 msgid "git describe [<options>] --dirty"
7365 msgstr "git describe [<选项>] --dirty"
7367 #: builtin/describe.c:217
7368 #, c-format
7369 msgid "annotated tag %s not available"
7370 msgstr "附注标签 %s 无效"
7372 #: builtin/describe.c:221
7373 #, c-format
7374 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
7375 msgstr "附注标签 %s 没有嵌入名称"
7377 #: builtin/describe.c:223
7378 #, c-format
7379 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
7380 msgstr "标签 '%s' 的确是在 '%s'"
7382 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:480
7383 #, c-format
7384 msgid "Not a valid object name %s"
7385 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
7387 #: builtin/describe.c:253
7388 #, c-format
7389 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7390 msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"
7392 #: builtin/describe.c:270
7393 #, c-format
7394 msgid "no tag exactly matches '%s'"
7395 msgstr "没有标签准确匹配 '%s'"
7397 #: builtin/describe.c:272
7398 #, c-format
7399 msgid "searching to describe %s\n"
7400 msgstr "搜索描述 %s\n"
7402 #: builtin/describe.c:319
7403 #, c-format
7404 msgid "finished search at %s\n"
7405 msgstr "完成搜索 %s\n"
7407 #: builtin/describe.c:346
7408 #, c-format
7409 msgid ""
7410 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
7411 "However, there were unannotated tags: try --tags."
7412 msgstr ""
7413 "没有附注标签能描述 '%s'。\n"
7414 "然而,存在未附注标签:尝试 --tags。"
7416 #: builtin/describe.c:350
7417 #, c-format
7418 msgid ""
7419 "No tags can describe '%s'.\n"
7420 "Try --always, or create some tags."
7421 msgstr ""
7422 "没有标签能描述 '%s'。\n"
7423 "尝试 --always,或者创建一些标签。"
7425 #: builtin/describe.c:371
7426 #, c-format
7427 msgid "traversed %lu commits\n"
7428 msgstr "已遍历 %lu 个提交\n"
7430 #: builtin/describe.c:374
7431 #, c-format
7432 msgid ""
7433 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
7434 "gave up search at %s\n"
7435 msgstr ""
7436 "发现多于 %i 个标签,列出最近的 %i 个\n"
7437 "在 %s 放弃搜索\n"
7439 #: builtin/describe.c:396
7440 msgid "find the tag that comes after the commit"
7441 msgstr "寻找该提交之后的标签"
7443 #: builtin/describe.c:397
7444 msgid "debug search strategy on stderr"
7445 msgstr "在标准错误上调试搜索策略"
7447 #: builtin/describe.c:398
7448 msgid "use any ref"
7449 msgstr "使用任意引用"
7451 #: builtin/describe.c:399
7452 msgid "use any tag, even unannotated"
7453 msgstr "使用任意标签,即使未附带注释"
7455 #: builtin/describe.c:400
7456 msgid "always use long format"
7457 msgstr "始终使用长提交号格式"
7459 #: builtin/describe.c:401
7460 msgid "only follow first parent"
7461 msgstr "只跟随第一个父提交"
7463 #: builtin/describe.c:404
7464 msgid "only output exact matches"
7465 msgstr "只输出精确匹配"
7467 #: builtin/describe.c:406
7468 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
7469 msgstr "考虑最近 <n> 个标签(默认:10)"
7471 #: builtin/describe.c:408
7472 msgid "only consider tags matching <pattern>"
7473 msgstr "只考虑匹配 <模式> 的标签"
7475 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:320
7476 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
7477 msgstr "显示简写的提交号作为后备"
7479 #: builtin/describe.c:411
7480 msgid "mark"
7481 msgstr "标记"
7483 #: builtin/describe.c:412
7484 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
7485 msgstr "对于脏工作区,追加 <标记>(默认:\"-dirty\")"
7487 #: builtin/describe.c:430
7488 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
7489 msgstr "--long 与 --abbrev=0 不兼容"
7491 #: builtin/describe.c:456
7492 msgid "No names found, cannot describe anything."
7493 msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。"
7495 #: builtin/describe.c:476
7496 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
7497 msgstr "--dirty 不能与提交同时使用"
7499 #: builtin/diff.c:83
7500 #, c-format
7501 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
7502 msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接"
7504 #: builtin/diff.c:234
7505 #, c-format
7506 msgid "invalid option: %s"
7507 msgstr "无效选项:%s"
7509 #: builtin/diff.c:358
7510 msgid "Not a git repository"
7511 msgstr "不是一个 git 仓库"
7513 #: builtin/diff.c:401
7514 #, c-format
7515 msgid "invalid object '%s' given."
7516 msgstr "提供了无效对象 '%s'。"
7518 #: builtin/diff.c:410
7519 #, c-format
7520 msgid "more than two blobs given: '%s'"
7521 msgstr "提供了超过两个数据对象:'%s'"
7523 #: builtin/diff.c:417
7524 #, c-format
7525 msgid "unhandled object '%s' given."
7526 msgstr "无法处理的对象 '%s'。"
7528 #: builtin/difftool.c:28
7529 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
7530 msgstr "git difftool [<选项>] [<提交> [<提交>]] [--] [<路径>...]"
7532 #: builtin/difftool.c:241
7533 #, c-format
7534 msgid "failed: %d"
7535 msgstr "失败:%d"
7537 #: builtin/difftool.c:342
7538 msgid ""
7539 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
7540 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
7541 msgstr "不支持在目录比较模式('-d' 和 '--dir-diff')中采用组合差异格式('-c' 和 '--cc')。"
7543 #: builtin/difftool.c:567
7544 #, c-format
7545 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
7546 msgstr "两个文件都被修改:'%s' 和 '%s'。"
7548 #: builtin/difftool.c:569
7549 msgid "working tree file has been left."
7550 msgstr "工作区文件被留了下来。"
7552 #: builtin/difftool.c:580
7553 #, c-format
7554 msgid "temporary files exist in '%s'."
7555 msgstr "临时文件存在于 '%s'。"
7557 #: builtin/difftool.c:581
7558 msgid "you may want to cleanup or recover these."
7559 msgstr "您可能想要清理或者恢复它们。"
7561 #: builtin/difftool.c:626
7562 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
7563 msgstr "使用 `diff.guitool` 代替 `diff.tool`"
7565 #: builtin/difftool.c:628
7566 msgid "perform a full-directory diff"
7567 msgstr "执行一个全目录差异比较"
7569 #: builtin/difftool.c:630
7570 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
7571 msgstr "启动差异比较工具之前不提示"
7573 #: builtin/difftool.c:636
7574 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
7575 msgstr "在 dir-diff 模式中使用符号链接"
7577 #: builtin/difftool.c:637
7578 msgid "<tool>"
7579 msgstr "<工具>"
7581 #: builtin/difftool.c:638
7582 msgid "use the specified diff tool"
7583 msgstr "使用指定的差异比较工具"
7585 #: builtin/difftool.c:640
7586 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
7587 msgstr "显示可以用在 `--tool` 参数后的差异工具列表"
7589 #: builtin/difftool.c:643
7590 msgid ""
7591 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
7592 "code"
7593 msgstr "当执行 diff 工具返回非零退出码时,使 'git-difftool' 退出"
7595 #: builtin/difftool.c:645
7596 msgid "<command>"
7597 msgstr "<命令>"
7599 #: builtin/difftool.c:646
7600 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
7601 msgstr "指定一个用于查看差异的自定义命令"
7603 #: builtin/difftool.c:670
7604 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
7605 msgstr "没有为 --tool=<工具> 参数提供 <工具>"
7607 #: builtin/difftool.c:677
7608 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
7609 msgstr "没有为 --extcmd=<命令> 参数提供 <命令>"
7611 #: builtin/fast-export.c:25
7612 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
7613 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
7615 #: builtin/fast-export.c:980
7616 msgid "show progress after <n> objects"
7617 msgstr "在 <n> 个对象之后显示进度"
7619 #: builtin/fast-export.c:982
7620 msgid "select handling of signed tags"
7621 msgstr "选择如何处理签名标签"
7623 #: builtin/fast-export.c:985
7624 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
7625 msgstr "选择当标签指向被过滤对象时该标签的处理方式"
7627 #: builtin/fast-export.c:988
7628 msgid "Dump marks to this file"
7629 msgstr "把标记存储到这个文件"
7631 #: builtin/fast-export.c:990
7632 msgid "Import marks from this file"
7633 msgstr "从这个文件导入标记"
7635 #: builtin/fast-export.c:992
7636 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
7637 msgstr "当标签缺少标记者字段时,假装提供一个"
7639 #: builtin/fast-export.c:994
7640 msgid "Output full tree for each commit"
7641 msgstr "每次提交都输出整个树"
7643 #: builtin/fast-export.c:996
7644 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
7645 msgstr "使用 done 功能来终止流"
7647 #: builtin/fast-export.c:997
7648 msgid "Skip output of blob data"
7649 msgstr "跳过数据对象的输出"
7651 #: builtin/fast-export.c:998
7652 msgid "refspec"
7653 msgstr "引用规格"
7655 #: builtin/fast-export.c:999
7656 msgid "Apply refspec to exported refs"
7657 msgstr "对导出的引用应用引用规格"
7659 #: builtin/fast-export.c:1000
7660 msgid "anonymize output"
7661 msgstr "匿名输出"
7663 #: builtin/fetch.c:21
7664 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7665 msgstr "git fetch [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
7667 #: builtin/fetch.c:22
7668 msgid "git fetch [<options>] <group>"
7669 msgstr "git fetch [<选项>] <组>"
7671 #: builtin/fetch.c:23
7672 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
7673 msgstr "git fetch --multiple [<选项>] [(<仓库> | <组>)...]"
7675 #: builtin/fetch.c:24
7676 msgid "git fetch --all [<options>]"
7677 msgstr "git fetch --all [<选项>]"
7679 #: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:175
7680 msgid "fetch from all remotes"
7681 msgstr "从所有的远程抓取"
7683 #: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:178
7684 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
7685 msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆盖它"
7687 #: builtin/fetch.c:99 builtin/pull.c:181
7688 msgid "path to upload pack on remote end"
7689 msgstr "上传包到远程的路径"
7691 #: builtin/fetch.c:100 builtin/pull.c:183
7692 msgid "force overwrite of local branch"
7693 msgstr "强制覆盖本地分支"
7695 #: builtin/fetch.c:102
7696 msgid "fetch from multiple remotes"
7697 msgstr "从多个远程抓取"
7699 #: builtin/fetch.c:104 builtin/pull.c:185
7700 msgid "fetch all tags and associated objects"
7701 msgstr "抓取所有的标签和关联对象"
7703 #: builtin/fetch.c:106
7704 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
7705 msgstr "不抓取任何标签(--no-tags)"
7707 #: builtin/fetch.c:108
7708 msgid "number of submodules fetched in parallel"
7709 msgstr "子模组获取的并发数"
7711 #: builtin/fetch.c:110 builtin/pull.c:188
7712 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
7713 msgstr "清除远程已经不存在的分支的跟踪分支"
7715 #  译者:可选值,不能翻译
7716 #: builtin/fetch.c:111 builtin/pull.c:191
7717 msgid "on-demand"
7718 msgstr "on-demand"
7720 #: builtin/fetch.c:112 builtin/pull.c:192
7721 msgid "control recursive fetching of submodules"
7722 msgstr "控制子模组的递归抓取"
7724 #: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:200
7725 msgid "keep downloaded pack"
7726 msgstr "保持下载包"
7728 #: builtin/fetch.c:118
7729 msgid "allow updating of HEAD ref"
7730 msgstr "允许更新 HEAD 引用"
7732 #: builtin/fetch.c:121 builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:203
7733 msgid "deepen history of shallow clone"
7734 msgstr "深化浅克隆的历史"
7736 #: builtin/fetch.c:123
7737 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
7738 msgstr "基于时间来深化浅克隆的历史"
7740 #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:206
7741 msgid "convert to a complete repository"
7742 msgstr "转换为一个完整的仓库"
7744 #: builtin/fetch.c:131 builtin/log.c:1433
7745 msgid "dir"
7746 msgstr "目录"
7748 #: builtin/fetch.c:132
7749 msgid "prepend this to submodule path output"
7750 msgstr "在子模组路径输出的前面加上此目录"
7752 #: builtin/fetch.c:135
7753 msgid "default mode for recursion"
7754 msgstr "递归的默认模式"
7756 #: builtin/fetch.c:137 builtin/pull.c:209
7757 msgid "accept refs that update .git/shallow"
7758 msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用"
7760 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:211
7761 msgid "refmap"
7762 msgstr "引用映射"
7764 #: builtin/fetch.c:139 builtin/pull.c:212
7765 msgid "specify fetch refmap"
7766 msgstr "指定获取操作的引用映射"
7768 #: builtin/fetch.c:395
7769 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
7770 msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"
7772 #: builtin/fetch.c:511
7773 #, c-format
7774 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
7775 msgstr "配置变量 fetch.output 包含无效值 %s"
7777 #: builtin/fetch.c:604
7778 #, c-format
7779 msgid "object %s not found"
7780 msgstr "对象 %s 未发现"
7782 #: builtin/fetch.c:608
7783 msgid "[up to date]"
7784 msgstr "[最新]"
7786 #: builtin/fetch.c:621 builtin/fetch.c:701
7787 msgid "[rejected]"
7788 msgstr "[已拒绝]"
7790 #: builtin/fetch.c:622
7791 msgid "can't fetch in current branch"
7792 msgstr "当前分支下不能执行获取操作"
7794 #: builtin/fetch.c:631
7795 msgid "[tag update]"
7796 msgstr "[标签更新]"
7798 #: builtin/fetch.c:632 builtin/fetch.c:665 builtin/fetch.c:681
7799 #: builtin/fetch.c:696
7800 msgid "unable to update local ref"
7801 msgstr "不能更新本地引用"
7803 #: builtin/fetch.c:651
7804 msgid "[new tag]"
7805 msgstr "[新标签]"
7807 #: builtin/fetch.c:654
7808 msgid "[new branch]"
7809 msgstr "[新分支]"
7811 #: builtin/fetch.c:657
7812 msgid "[new ref]"
7813 msgstr "[新引用]"
7815 #: builtin/fetch.c:696
7816 msgid "forced update"
7817 msgstr "强制更新"
7819 #: builtin/fetch.c:701
7820 msgid "non-fast-forward"
7821 msgstr "非快进"
7823 #: builtin/fetch.c:746
7824 #, c-format
7825 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
7826 msgstr "%s 未发送所有必须的对象\n"
7828 #: builtin/fetch.c:766
7829 #, c-format
7830 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
7831 msgstr "拒绝 %s 因为浅克隆不允许被更新"
7833 #: builtin/fetch.c:853 builtin/fetch.c:949
7834 #, c-format
7835 msgid "From %.*s\n"
7836 msgstr "来自 %.*s\n"
7838 #: builtin/fetch.c:864
7839 #, c-format
7840 msgid ""
7841 "some local refs could not be updated; try running\n"
7842 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
7843 msgstr ""
7844 "一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
7845 " 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
7847 #  译者:注意保持前导空格
7848 #: builtin/fetch.c:919
7849 #, c-format
7850 msgid "   (%s will become dangling)"
7851 msgstr "   (%s 将成为摇摆状态)"
7853 #  译者:注意保持前导空格
7854 #: builtin/fetch.c:920
7855 #, c-format
7856 msgid "   (%s has become dangling)"
7857 msgstr "   (%s 已成为摇摆状态)"
7859 #: builtin/fetch.c:952
7860 msgid "[deleted]"
7861 msgstr "[已删除]"
7863 #: builtin/fetch.c:953 builtin/remote.c:1020
7864 msgid "(none)"
7865 msgstr "(无)"
7867 #: builtin/fetch.c:976
7868 #, c-format
7869 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
7870 msgstr "拒绝获取到非纯仓库的当前分支 %s"
7872 #: builtin/fetch.c:995
7873 #, c-format
7874 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
7875 msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的"
7877 #: builtin/fetch.c:998
7878 #, c-format
7879 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
7880 msgstr "选项 \"%s\" 为 %s 所忽略\n"
7882 #: builtin/fetch.c:1074
7883 #, c-format
7884 msgid "Don't know how to fetch from %s"
7885 msgstr "不知道如何从 %s 获取"
7887 #: builtin/fetch.c:1234
7888 #, c-format
7889 msgid "Fetching %s\n"
7890 msgstr "正在获取 %s\n"
7892 #: builtin/fetch.c:1236 builtin/remote.c:96
7893 #, c-format
7894 msgid "Could not fetch %s"
7895 msgstr "不能获取 %s"
7897 #: builtin/fetch.c:1254
7898 msgid ""
7899 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
7900 "remote name from which new revisions should be fetched."
7901 msgstr "未指定远程仓库。请通过一个 URL 或远程仓库名指定,用以获取新提交。"
7903 #: builtin/fetch.c:1277
7904 msgid "You need to specify a tag name."
7905 msgstr "您需要指定一个标签名称。"
7907 #: builtin/fetch.c:1319
7908 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
7909 msgstr "--deepen 不支持负数深度"
7911 #: builtin/fetch.c:1321
7912 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
7913 msgstr "--deepen 和 --depth 是互斥的"
7915 #: builtin/fetch.c:1326
7916 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
7917 msgstr "--depth 和 --unshallow 不能同时使用"
7919 #: builtin/fetch.c:1328
7920 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
7921 msgstr "对于一个完整的仓库,参数 --unshallow 没有意义"
7923 #: builtin/fetch.c:1350
7924 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
7925 msgstr "fetch --all 不能带一个仓库参数"
7927 #: builtin/fetch.c:1352
7928 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
7929 msgstr "fetch --all 带引用规格没有任何意义"
7931 #: builtin/fetch.c:1363
7932 #, c-format
7933 msgid "No such remote or remote group: %s"
7934 msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
7936 #: builtin/fetch.c:1371
7937 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
7938 msgstr "获取组并指定引用规格没有意义"
7940 #: builtin/fmt-merge-msg.c:14
7941 msgid ""
7942 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
7943 msgstr "git fmt-merge-msg [-m <说明>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <文件>]"
7945 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663
7946 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
7947 msgstr "向提交说明中最多复制指定条目(合并而来的提交)的简短说明"
7949 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
7950 msgid "alias for --log (deprecated)"
7951 msgstr "参数 --log 的别名(已弃用)"
7953 #: builtin/fmt-merge-msg.c:669
7954 msgid "text"
7955 msgstr "文本"
7957 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
7958 msgid "use <text> as start of message"
7959 msgstr "使用 <文本> 作为提交说明的开始"
7961 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
7962 msgid "file to read from"
7963 msgstr "从文件中读取"
7965 #: builtin/for-each-ref.c:9
7966 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
7967 msgstr "git for-each-ref [<选项>] [<模式>]"
7969 #: builtin/for-each-ref.c:10
7970 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
7971 msgstr "git for-each-ref [--points-at <对象>]"
7973 #: builtin/for-each-ref.c:11
7974 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]"
7975 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<对象>]]"
7977 #: builtin/for-each-ref.c:12
7978 msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]"
7979 msgstr "git for-each-ref [--contains [<对象>]]"
7981 #: builtin/for-each-ref.c:27
7982 msgid "quote placeholders suitably for shells"
7983 msgstr "引用占位符适用于 shells"
7985 #: builtin/for-each-ref.c:29
7986 msgid "quote placeholders suitably for perl"
7987 msgstr "引用占位符适用于 perl"
7989 #: builtin/for-each-ref.c:31
7990 msgid "quote placeholders suitably for python"
7991 msgstr "引用占位符适用于 python"
7993 #: builtin/for-each-ref.c:33
7994 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
7995 msgstr "引用占位符适用于 Tcl"
7997 #: builtin/for-each-ref.c:36
7998 msgid "show only <n> matched refs"
7999 msgstr "只显示 <n> 个匹配的引用"
8001 #: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:387 builtin/verify-tag.c:38
8002 msgid "format to use for the output"
8003 msgstr "输出格式"
8005 #: builtin/for-each-ref.c:41
8006 msgid "print only refs which points at the given object"
8007 msgstr "只打印指向给定对象的引用"
8009 #: builtin/for-each-ref.c:43
8010 msgid "print only refs that are merged"
8011 msgstr "只打印已经合并的引用"
8013 #: builtin/for-each-ref.c:44
8014 msgid "print only refs that are not merged"
8015 msgstr "只打印没有合并的引用"
8017 #: builtin/for-each-ref.c:45
8018 msgid "print only refs which contain the commit"
8019 msgstr "只打印包含该提交的引用"
8021 #: builtin/fsck.c:554
8022 msgid "Checking object directories"
8023 msgstr "检查对象目录中"
8025 #: builtin/fsck.c:646
8026 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
8027 msgstr "git fsck [<选项>] [<对象>...]"
8029 #: builtin/fsck.c:652
8030 msgid "show unreachable objects"
8031 msgstr "显示不可达的对象"
8033 #: builtin/fsck.c:653
8034 msgid "show dangling objects"
8035 msgstr "显示摇摆的对象"
8037 #: builtin/fsck.c:654
8038 msgid "report tags"
8039 msgstr "报告标签"
8041 #: builtin/fsck.c:655
8042 msgid "report root nodes"
8043 msgstr "报告根节点"
8045 #: builtin/fsck.c:656
8046 msgid "make index objects head nodes"
8047 msgstr "将索引亦作为检查的头节点"
8049 #: builtin/fsck.c:657
8050 msgid "make reflogs head nodes (default)"
8051 msgstr "将引用日志作为检查的头节点(默认)"
8053 #: builtin/fsck.c:658
8054 msgid "also consider packs and alternate objects"
8055 msgstr "也考虑包和备用对象"
8057 #: builtin/fsck.c:659
8058 msgid "check only connectivity"
8059 msgstr "仅检查连通性"
8061 #: builtin/fsck.c:660
8062 msgid "enable more strict checking"
8063 msgstr "启用更严格的检查"
8065 #: builtin/fsck.c:662
8066 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
8067 msgstr "将摇摆对象写入 .git/lost-found 中"
8069 #: builtin/fsck.c:663 builtin/prune.c:107
8070 msgid "show progress"
8071 msgstr "显示进度"
8073 #: builtin/fsck.c:664
8074 msgid "show verbose names for reachable objects"
8075 msgstr "显示可达对象的详细名称"
8077 #: builtin/fsck.c:725
8078 msgid "Checking objects"
8079 msgstr "检查对象中"
8081 #: builtin/gc.c:25
8082 msgid "git gc [<options>]"
8083 msgstr "git gc [<选项>]"
8085 #: builtin/gc.c:72
8086 #, c-format
8087 msgid "Invalid %s: '%s'"
8088 msgstr "无效 %s:'%s'"
8090 #: builtin/gc.c:139
8091 #, c-format
8092 msgid "insanely long object directory %.*s"
8093 msgstr "不正常的长对象目录 %.*s"
8095 #: builtin/gc.c:297
8096 #, c-format
8097 msgid ""
8098 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8099 "and remove %s.\n"
8100 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8101 "\n"
8102 "%s"
8103 msgstr ""
8104 "最后一次 gc 操作报告如下信息。请检查原因并删除 %s。\n"
8105 "在该文件被删除之前,自动清理将不会执行。\n"
8106 "\n"
8107 "%s"
8109 #: builtin/gc.c:334
8110 msgid "prune unreferenced objects"
8111 msgstr "清除未引用的对象"
8113 #: builtin/gc.c:336
8114 msgid "be more thorough (increased runtime)"
8115 msgstr "更彻底(增加运行时间)"
8117 #: builtin/gc.c:337
8118 msgid "enable auto-gc mode"
8119 msgstr "启用自动垃圾回收模式"
8121 #: builtin/gc.c:338
8122 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8123 msgstr "强制执行 gc 即使另外一个 gc 正在执行"
8125 #: builtin/gc.c:380
8126 #, c-format
8127 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8128 msgstr "自动在后台执行仓库打包以求最佳性能。\n"
8130 #: builtin/gc.c:382
8131 #, c-format
8132 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8133 msgstr "自动打包仓库以求最佳性能。\n"
8135 #: builtin/gc.c:383
8136 #, c-format
8137 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8138 msgstr "手工维护参见 \"git help gc\"。\n"
8140 #: builtin/gc.c:404
8141 #, c-format
8142 msgid ""
8143 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8144 msgstr ""
8145 "已经有一个 gc 正运行在机器 '%s' pid %<PRIuMAX>(如果不是,使用 --force)"
8147 #: builtin/gc.c:448
8148 msgid ""
8149 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8150 msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
8152 #: builtin/grep.c:25
8153 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8154 msgstr "git grep [<选项>] [-e] <模式> [<版本>...] [[--] <路径>...]"
8156 #: builtin/grep.c:232
8157 #, c-format
8158 msgid "grep: failed to create thread: %s"
8159 msgstr "grep:无法创建线程:%s"
8161 #: builtin/grep.c:290
8162 #, c-format
8163 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8164 msgstr "为 %2$s 设定的线程数 (%1$d) 无效"
8166 #: builtin/grep.c:763 builtin/grep.c:804
8167 #, c-format
8168 msgid "unable to read tree (%s)"
8169 msgstr "无法读取树(%s)"
8171 #: builtin/grep.c:823
8172 #, c-format
8173 msgid "unable to grep from object of type %s"
8174 msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"
8176 #: builtin/grep.c:887
8177 #, c-format
8178 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8179 msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"
8181 #: builtin/grep.c:973
8182 msgid "search in index instead of in the work tree"
8183 msgstr "在索引区搜索而不是在工作区"
8185 #: builtin/grep.c:975
8186 msgid "find in contents not managed by git"
8187 msgstr "在未被 git 管理的内容中查找"
8189 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
8190 #: builtin/grep.c:977
8191 msgid "search in both tracked and untracked files"
8192 msgstr "在跟踪和未跟踪的文件中搜索"
8194 #: builtin/grep.c:979
8195 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8196 msgstr "忽略 '.gitignore' 包含的文件"
8198 #: builtin/grep.c:981
8199 msgid "recursivley search in each submodule"
8200 msgstr "在每一个子模组中递归搜索"
8202 #: builtin/grep.c:983
8203 msgid "basename"
8204 msgstr "基本名"
8206 #: builtin/grep.c:984
8207 msgid "prepend parent project's basename to output"
8208 msgstr "在输出中以父项目的基本名为前缀"
8210 #: builtin/grep.c:987
8211 msgid "show non-matching lines"
8212 msgstr "显示未匹配的行"
8214 #: builtin/grep.c:989
8215 msgid "case insensitive matching"
8216 msgstr "不区分大小写匹配"
8218 #: builtin/grep.c:991
8219 msgid "match patterns only at word boundaries"
8220 msgstr "只在单词边界匹配模式"
8222 #: builtin/grep.c:993
8223 msgid "process binary files as text"
8224 msgstr "把二进制文件当做文本处理"
8226 #: builtin/grep.c:995
8227 msgid "don't match patterns in binary files"
8228 msgstr "不在二进制文件中匹配模式"
8230 #: builtin/grep.c:998
8231 msgid "process binary files with textconv filters"
8232 msgstr "用 textconv 过滤器处理二进制文件"
8234 #: builtin/grep.c:1000
8235 msgid "descend at most <depth> levels"
8236 msgstr "最多以指定的深度向下寻找"
8238 #: builtin/grep.c:1004
8239 msgid "use extended POSIX regular expressions"
8240 msgstr "使用扩展的 POSIX 正则表达式"
8242 #: builtin/grep.c:1007
8243 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8244 msgstr "使用基本的 POSIX 正则表达式(默认)"
8246 #: builtin/grep.c:1010
8247 msgid "interpret patterns as fixed strings"
8248 msgstr "把模式解析为固定的字符串"
8250 #: builtin/grep.c:1013
8251 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8252 msgstr "使用 Perl 兼容的正则表达式"
8254 #: builtin/grep.c:1016
8255 msgid "show line numbers"
8256 msgstr "显示行号"
8258 #: builtin/grep.c:1017
8259 msgid "don't show filenames"
8260 msgstr "不显示文件名"
8262 #: builtin/grep.c:1018
8263 msgid "show filenames"
8264 msgstr "显示文件名"
8266 #: builtin/grep.c:1020
8267 msgid "show filenames relative to top directory"
8268 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
8270 #: builtin/grep.c:1022
8271 msgid "show only filenames instead of matching lines"
8272 msgstr "只显示文件名而不显示匹配的行"
8274 #: builtin/grep.c:1024
8275 msgid "synonym for --files-with-matches"
8276 msgstr "和 --files-with-matches 同义"
8278 #: builtin/grep.c:1027
8279 msgid "show only the names of files without match"
8280 msgstr "只显示未匹配的文件名"
8282 #: builtin/grep.c:1029
8283 msgid "print NUL after filenames"
8284 msgstr "在文件名后输出 NUL 字符"
8286 #: builtin/grep.c:1031
8287 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8288 msgstr "显示总匹配行数,而不显示匹配的行"
8290 #: builtin/grep.c:1032
8291 msgid "highlight matches"
8292 msgstr "高亮显示匹配项"
8294 #: builtin/grep.c:1034
8295 msgid "print empty line between matches from different files"
8296 msgstr "在不同文件的匹配项之间打印空行"
8298 #: builtin/grep.c:1036
8299 msgid "show filename only once above matches from same file"
8300 msgstr "只在同一文件的匹配项的上面显示一次文件名"
8302 #: builtin/grep.c:1039
8303 msgid "show <n> context lines before and after matches"
8304 msgstr "显示匹配项前后的 <n> 行上下文"
8306 #: builtin/grep.c:1042
8307 msgid "show <n> context lines before matches"
8308 msgstr "显示匹配项前 <n> 行上下文"
8310 #: builtin/grep.c:1044
8311 msgid "show <n> context lines after matches"
8312 msgstr "显示匹配项后 <n> 行上下文"
8314 #: builtin/grep.c:1046
8315 msgid "use <n> worker threads"
8316 msgstr "使用 <n> 个工作线程"
8318 #: builtin/grep.c:1047
8319 msgid "shortcut for -C NUM"
8320 msgstr "快捷键 -C 数字"
8322 #: builtin/grep.c:1050
8323 msgid "show a line with the function name before matches"
8324 msgstr "在匹配的前面显示一行函数名"
8326 #: builtin/grep.c:1052
8327 msgid "show the surrounding function"
8328 msgstr "显示所在函数的前后内容"
8330 #: builtin/grep.c:1055
8331 msgid "read patterns from file"
8332 msgstr "从文件读取模式"
8334 #: builtin/grep.c:1057
8335 msgid "match <pattern>"
8336 msgstr "匹配 <模式>"
8338 #: builtin/grep.c:1059
8339 msgid "combine patterns specified with -e"
8340 msgstr "组合用 -e 参数设定的模式"
8342 #: builtin/grep.c:1071
8343 msgid "indicate hit with exit status without output"
8344 msgstr "不输出,而用退出码标识命中状态"
8346 #: builtin/grep.c:1073
8347 msgid "show only matches from files that match all patterns"
8348 msgstr "只显示匹配所有模式的文件中的匹配"
8350 #: builtin/grep.c:1075
8351 msgid "show parse tree for grep expression"
8352 msgstr "显示 grep 表达式的解析树"
8354 #: builtin/grep.c:1079
8355 msgid "pager"
8356 msgstr "分页"
8358 #: builtin/grep.c:1079
8359 msgid "show matching files in the pager"
8360 msgstr "分页显示匹配的文件"
8362 #: builtin/grep.c:1082
8363 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8364 msgstr "允许调用 grep(1)(本次构建忽略)"
8366 #: builtin/grep.c:1146
8367 msgid "no pattern given."
8368 msgstr "未提供模式匹配。"
8370 #: builtin/grep.c:1178 builtin/index-pack.c:1482
8371 #, c-format
8372 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8373 msgstr "指定的线程数无效(%d)"
8375 #: builtin/grep.c:1215
8376 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8377 msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
8379 #: builtin/grep.c:1238
8380 msgid "option not supported with --recurse-submodules."
8381 msgstr "选项不支持和 --recurse-submodules 共用。"
8383 #: builtin/grep.c:1244
8384 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
8385 msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 同时使用。"
8387 #: builtin/grep.c:1249
8388 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
8389 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同时使用。"
8391 #: builtin/grep.c:1252
8392 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
8393 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容。"
8395 #: builtin/grep.c:1260
8396 msgid "both --cached and trees are given."
8397 msgstr "同时给出了 --cached 和树对象。"
8399 #: builtin/hash-object.c:81
8400 msgid ""
8401 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
8402 "[--] <file>..."
8403 msgstr ""
8404 "git hash-object [-t <类型>] [-w] [--path=<文件> | --no-filters] [--stdin] "
8405 "[--] <文件>..."
8407 #: builtin/hash-object.c:82
8408 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
8409 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
8411 #: builtin/hash-object.c:94
8412 msgid "type"
8413 msgstr "类型"
8415 #: builtin/hash-object.c:94
8416 msgid "object type"
8417 msgstr "对象类型"
8419 #: builtin/hash-object.c:95
8420 msgid "write the object into the object database"
8421 msgstr "将对象写入对象数据库"
8423 #: builtin/hash-object.c:97
8424 msgid "read the object from stdin"
8425 msgstr "从标准输入读取对象"
8427 #: builtin/hash-object.c:99
8428 msgid "store file as is without filters"
8429 msgstr "原样存储文件不使用过滤器"
8431 #: builtin/hash-object.c:100
8432 msgid ""
8433 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
8434 msgstr "允许对任意随机垃圾数据做散列来创建损坏的对象以便调试 Git"
8436 #: builtin/hash-object.c:101
8437 msgid "process file as it were from this path"
8438 msgstr "处理文件并假设其来自于此路径"
8440 #: builtin/help.c:42
8441 msgid "print all available commands"
8442 msgstr "打印所有可用的命令"
8444 #: builtin/help.c:43
8445 msgid "exclude guides"
8446 msgstr "排除向导"
8448 #: builtin/help.c:44
8449 msgid "print list of useful guides"
8450 msgstr "显示有用的指南列表"
8452 #: builtin/help.c:45
8453 msgid "show man page"
8454 msgstr "显示 man 手册"
8456 #: builtin/help.c:46
8457 msgid "show manual in web browser"
8458 msgstr "在 web 浏览器中显示手册"
8460 #: builtin/help.c:48
8461 msgid "show info page"
8462 msgstr "显示 info 手册"
8464 #: builtin/help.c:54
8465 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
8466 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<命令>]"
8468 #: builtin/help.c:66
8469 #, c-format
8470 msgid "unrecognized help format '%s'"
8471 msgstr "未能识别的帮助格式 '%s'"
8473 #: builtin/help.c:93
8474 msgid "Failed to start emacsclient."
8475 msgstr "无法启动 emacsclient。"
8477 #: builtin/help.c:106
8478 msgid "Failed to parse emacsclient version."
8479 msgstr "无法解析 emacsclient 版本。"
8481 #: builtin/help.c:114
8482 #, c-format
8483 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
8484 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。"
8486 #: builtin/help.c:132 builtin/help.c:153 builtin/help.c:162 builtin/help.c:170
8487 #, c-format
8488 msgid "failed to exec '%s'"
8489 msgstr "无法执行 '%s'"
8491 #: builtin/help.c:207
8492 #, c-format
8493 msgid ""
8494 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
8495 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
8496 msgstr ""
8497 "'%s':不支持的 man 手册查看器的路径。\n"
8498 "请使用 'man.<工具>.cmd'。"
8500 #: builtin/help.c:219
8501 #, c-format
8502 msgid ""
8503 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
8504 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
8505 msgstr ""
8506 "'%s': 支持的 man 手册查看器命令。\n"
8507 "请使用 'man.<工具>.path'。"
8509 #: builtin/help.c:336
8510 #, c-format
8511 msgid "'%s': unknown man viewer."
8512 msgstr "'%s':未知的 man 查看器。"
8514 #: builtin/help.c:353
8515 msgid "no man viewer handled the request"
8516 msgstr "没有 man 查看器处理此请求"
8518 #: builtin/help.c:361
8519 msgid "no info viewer handled the request"
8520 msgstr "没有 info 查看器处理此请求"
8522 #: builtin/help.c:403
8523 msgid "Defining attributes per path"
8524 msgstr "定义路径的属性"
8526 #: builtin/help.c:404
8527 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
8528 msgstr "每一天 Git 常用的约 20 条命令"
8530 #: builtin/help.c:405
8531 msgid "A Git glossary"
8532 msgstr "Git 词汇表"
8534 #: builtin/help.c:406
8535 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
8536 msgstr "忽略指定的未跟踪文件"
8538 #: builtin/help.c:407
8539 msgid "Defining submodule properties"
8540 msgstr "定义子模组属性"
8542 #: builtin/help.c:408
8543 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
8544 msgstr "指定 Git 的版本和版本范围"
8546 #: builtin/help.c:409
8547 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
8548 msgstr "一个 Git 教程(针对 1.5.1 或更新版本)"
8550 #: builtin/help.c:410
8551 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
8552 msgstr "Git 推荐的工作流概览"
8554 #: builtin/help.c:422
8555 msgid "The common Git guides are:\n"
8556 msgstr "最常用的 Git 向导有:\n"
8558 #: builtin/help.c:440
8559 #, c-format
8560 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
8561 msgstr "`git %s' 是 `%s' 的别名"
8563 #: builtin/help.c:462 builtin/help.c:479
8564 #, c-format
8565 msgid "usage: %s%s"
8566 msgstr "用法:%s%s"
8568 #: builtin/index-pack.c:154
8569 #, c-format
8570 msgid "unable to open %s"
8571 msgstr "不能打开 %s"
8573 #: builtin/index-pack.c:204
8574 #, c-format
8575 msgid "object type mismatch at %s"
8576 msgstr "%s 的对象类型不匹配"
8578 #: builtin/index-pack.c:224
8579 #, c-format
8580 msgid "did not receive expected object %s"
8581 msgstr "未能获取预期的对象 %s"
8583 #: builtin/index-pack.c:227
8584 #, c-format
8585 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
8586 msgstr "对象 %s:应为类型 %s,却是 %s"
8588 #: builtin/index-pack.c:269
8589 #, c-format
8590 msgid "cannot fill %d byte"
8591 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
8592 msgstr[0] "无法填充 %d 字节"
8593 msgstr[1] "无法填充 %d 字节"
8595 #: builtin/index-pack.c:279
8596 msgid "early EOF"
8597 msgstr "过早的文件结束符(EOF)"
8599 #: builtin/index-pack.c:280
8600 msgid "read error on input"
8601 msgstr "输入上的读错误"
8603 #: builtin/index-pack.c:292
8604 msgid "used more bytes than were available"
8605 msgstr "用掉了超过可用的字节"
8607 #: builtin/index-pack.c:299
8608 msgid "pack too large for current definition of off_t"
8609 msgstr "包太大超过了当前 off_t 的定义"
8611 #: builtin/index-pack.c:302 builtin/unpack-objects.c:92
8612 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
8613 msgstr "包超过了最大允许值"
8615 #: builtin/index-pack.c:317
8616 #, c-format
8617 msgid "unable to create '%s'"
8618 msgstr "不能创建 '%s'"
8620 #: builtin/index-pack.c:322
8621 #, c-format
8622 msgid "cannot open packfile '%s'"
8623 msgstr "无法打开包文件 '%s'"
8625 #: builtin/index-pack.c:336
8626 msgid "pack signature mismatch"
8627 msgstr "包签名不匹配"
8629 #: builtin/index-pack.c:338
8630 #, c-format
8631 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
8632 msgstr "不支持包版本 %<PRIu32>"
8634 #: builtin/index-pack.c:356
8635 #, c-format
8636 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
8637 msgstr "包中有错误的对象位于偏移量 %<PRIuMAX>:%s"
8639 #: builtin/index-pack.c:478
8640 #, c-format
8641 msgid "inflate returned %d"
8642 msgstr "解压缩返回 %d"
8644 #: builtin/index-pack.c:527
8645 msgid "offset value overflow for delta base object"
8646 msgstr "偏移值覆盖了 delta 基准对象"
8648 #: builtin/index-pack.c:535
8649 msgid "delta base offset is out of bound"
8650 msgstr "delta 基准偏移越界"
8652 #: builtin/index-pack.c:543
8653 #, c-format
8654 msgid "unknown object type %d"
8655 msgstr "未知对象类型 %d"
8657 #: builtin/index-pack.c:574
8658 msgid "cannot pread pack file"
8659 msgstr "无法读取包文件"
8661 #: builtin/index-pack.c:576
8662 #, c-format
8663 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
8664 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
8665 msgstr[0] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节"
8666 msgstr[1] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节"
8668 #: builtin/index-pack.c:602
8669 msgid "serious inflate inconsistency"
8670 msgstr "解压缩严重的不一致"
8672 #: builtin/index-pack.c:748 builtin/index-pack.c:754 builtin/index-pack.c:777
8673 #: builtin/index-pack.c:813 builtin/index-pack.c:822
8674 #, c-format
8675 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
8676 msgstr "发现 %s 出现 SHA1 冲突!"
8678 #: builtin/index-pack.c:751 builtin/pack-objects.c:164
8679 #: builtin/pack-objects.c:256
8680 #, c-format
8681 msgid "unable to read %s"
8682 msgstr "不能读 %s"
8684 #: builtin/index-pack.c:819
8685 #, c-format
8686 msgid "cannot read existing object %s"
8687 msgstr "不能读取现存对象 %s"
8689 #: builtin/index-pack.c:833
8690 #, c-format
8691 msgid "invalid blob object %s"
8692 msgstr "无效的数据对象 %s"
8694 #: builtin/index-pack.c:847
8695 #, c-format
8696 msgid "invalid %s"
8697 msgstr "无效的 %s"
8699 #: builtin/index-pack.c:850
8700 msgid "Error in object"
8701 msgstr "对象中出错"
8703 #: builtin/index-pack.c:852
8704 #, c-format
8705 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
8706 msgstr "%s 的所有子对象并非都可达"
8708 #: builtin/index-pack.c:924 builtin/index-pack.c:955
8709 msgid "failed to apply delta"
8710 msgstr "无法应用 delta"
8712 #: builtin/index-pack.c:1125
8713 msgid "Receiving objects"
8714 msgstr "接收对象中"
8716 #: builtin/index-pack.c:1125
8717 msgid "Indexing objects"
8718 msgstr "索引对象中"
8720 #: builtin/index-pack.c:1157
8721 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
8722 msgstr "包冲突(SHA1 不匹配)"
8724 #: builtin/index-pack.c:1162
8725 msgid "cannot fstat packfile"
8726 msgstr "不能枚举包文件状态"
8728 #: builtin/index-pack.c:1165
8729 msgid "pack has junk at the end"
8730 msgstr "包的结尾有垃圾数据"
8732 #: builtin/index-pack.c:1176
8733 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
8734 msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的问题"
8736 #: builtin/index-pack.c:1199
8737 msgid "Resolving deltas"
8738 msgstr "处理 delta 中"
8740 #: builtin/index-pack.c:1210
8741 #, c-format
8742 msgid "unable to create thread: %s"
8743 msgstr "不能创建线程:%s"
8745 #: builtin/index-pack.c:1252
8746 msgid "confusion beyond insanity"
8747 msgstr "不可理喻"
8749 #: builtin/index-pack.c:1258
8750 #, c-format
8751 msgid "completed with %d local object"
8752 msgid_plural "completed with %d local objects"
8753 msgstr[0] "完成 %d 个本地对象"
8754 msgstr[1] "完成 %d 个本地对象"
8756 #: builtin/index-pack.c:1270
8757 #, c-format
8758 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
8759 msgstr "对 %s 的尾部校验出现意外(磁盘损坏?)"
8761 #: builtin/index-pack.c:1274
8762 #, c-format
8763 msgid "pack has %d unresolved delta"
8764 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
8765 msgstr[0] "包有 %d 个未解决的 delta"
8766 msgstr[1] "包有 %d 个未解决的 delta"
8768 #: builtin/index-pack.c:1298
8769 #, c-format
8770 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
8771 msgstr "不能压缩附加对象(%d)"
8773 #: builtin/index-pack.c:1374
8774 #, c-format
8775 msgid "local object %s is corrupt"
8776 msgstr "本地对象 %s 已损坏"
8778 #: builtin/index-pack.c:1398
8779 msgid "error while closing pack file"
8780 msgstr "关闭包文件时出错"
8782 #: builtin/index-pack.c:1411
8783 #, c-format
8784 msgid "cannot write keep file '%s'"
8785 msgstr "无法写保留文件 '%s'"
8787 #: builtin/index-pack.c:1419
8788 #, c-format
8789 msgid "cannot close written keep file '%s'"
8790 msgstr "无法关闭保留文件 '%s'"
8792 #: builtin/index-pack.c:1432
8793 msgid "cannot store pack file"
8794 msgstr "无法存储包文件"
8796 #: builtin/index-pack.c:1443
8797 msgid "cannot store index file"
8798 msgstr "无法存储索引文件"
8800 #: builtin/index-pack.c:1476
8801 #, c-format
8802 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
8803 msgstr "坏的 pack.indexversion=%<PRIu32>"
8805 #: builtin/index-pack.c:1486 builtin/index-pack.c:1683
8806 #, c-format
8807 msgid "no threads support, ignoring %s"
8808 msgstr "没有线程支持,忽略 %s"
8810 #: builtin/index-pack.c:1544
8811 #, c-format
8812 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
8813 msgstr "无法打开现存包文件 '%s'"
8815 #: builtin/index-pack.c:1546
8816 #, c-format
8817 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
8818 msgstr "无法为 %s 打开包索引文件"
8820 #: builtin/index-pack.c:1593
8821 #, c-format
8822 msgid "non delta: %d object"
8823 msgid_plural "non delta: %d objects"
8824 msgstr[0] "非 delta:%d 个对象"
8825 msgstr[1] "非 delta:%d 个对象"
8827 #: builtin/index-pack.c:1600
8828 #, c-format
8829 msgid "chain length = %d: %lu object"
8830 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
8831 msgstr[0] "链长 = %d: %lu 对象"
8832 msgstr[1] "链长 = %d: %lu 对象"
8834 #: builtin/index-pack.c:1613
8835 #, c-format
8836 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
8837 msgstr "包文件名 '%s' 没有以 '.pack' 结尾"
8839 #: builtin/index-pack.c:1695 builtin/index-pack.c:1698
8840 #: builtin/index-pack.c:1714 builtin/index-pack.c:1718
8841 #, c-format
8842 msgid "bad %s"
8843 msgstr "错误选项 %s"
8845 #: builtin/index-pack.c:1734
8846 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
8847 msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 同时使用"
8849 #: builtin/index-pack.c:1736
8850 msgid "--stdin requires a git repository"
8851 msgstr "--stdin 需要一个 git 仓库"
8853 #: builtin/index-pack.c:1744
8854 msgid "--verify with no packfile name given"
8855 msgstr "--verify 没有提供包文件名参数"
8857 #: builtin/init-db.c:54
8858 #, c-format
8859 msgid "cannot stat '%s'"
8860 msgstr "不能枚举 '%s' 状态"
8862 #: builtin/init-db.c:60
8863 #, c-format
8864 msgid "cannot stat template '%s'"
8865 msgstr "不能枚举模版 '%s' 状态"
8867 #: builtin/init-db.c:65
8868 #, c-format
8869 msgid "cannot opendir '%s'"
8870 msgstr "不能打开目录 '%s'"
8872 #: builtin/init-db.c:76
8873 #, c-format
8874 msgid "cannot readlink '%s'"
8875 msgstr "不能读取链接 '%s'"
8877 #: builtin/init-db.c:78
8878 #, c-format
8879 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
8880 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接"
8882 #: builtin/init-db.c:84
8883 #, c-format
8884 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
8885 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
8887 #: builtin/init-db.c:88
8888 #, c-format
8889 msgid "ignoring template %s"
8890 msgstr "忽略模版 %s"
8892 #: builtin/init-db.c:119
8893 #, c-format
8894 msgid "templates not found %s"
8895 msgstr "模版未找到 %s"
8897 #: builtin/init-db.c:134
8898 #, c-format
8899 msgid "not copying templates from '%s': %s"
8900 msgstr "没有从 '%s' 复制模版:%s"
8902 #: builtin/init-db.c:327
8903 #, c-format
8904 msgid "unable to handle file type %d"
8905 msgstr "不能处理 %d 类型的文件"
8907 #: builtin/init-db.c:330
8908 #, c-format
8909 msgid "unable to move %s to %s"
8910 msgstr "不能移动 %s 至 %s"
8912 #: builtin/init-db.c:347 builtin/init-db.c:350
8913 #, c-format
8914 msgid "%s already exists"
8915 msgstr "%s 已经存在"
8917 #: builtin/init-db.c:403
8918 #, c-format
8919 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
8920 msgstr "重新初始化已存在的共享 Git 仓库于 %s%s\n"
8922 #: builtin/init-db.c:404
8923 #, c-format
8924 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
8925 msgstr "重新初始化已存在的 Git 仓库于 %s%s\n"
8927 #: builtin/init-db.c:408
8928 #, c-format
8929 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
8930 msgstr "已初始化空的共享 Git 仓库于 %s%s\n"
8932 #: builtin/init-db.c:409
8933 #, c-format
8934 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
8935 msgstr "已初始化空的 Git 仓库于 %s%s\n"
8937 #: builtin/init-db.c:457
8938 msgid ""
8939 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
8940 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
8941 msgstr ""
8942 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<模板目录>] [--shared[=<权限>]] "
8943 "[<目录>]"
8945 #: builtin/init-db.c:480
8946 msgid "permissions"
8947 msgstr "权限"
8949 #: builtin/init-db.c:481
8950 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
8951 msgstr "指定 git 仓库是多个用户之间共享的"
8953 #: builtin/init-db.c:515 builtin/init-db.c:520
8954 #, c-format
8955 msgid "cannot mkdir %s"
8956 msgstr "不能创建目录 %s"
8958 #: builtin/init-db.c:524
8959 #, c-format
8960 msgid "cannot chdir to %s"
8961 msgstr "不能切换目录到 %s"
8963 #: builtin/init-db.c:545
8964 #, c-format
8965 msgid ""
8966 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
8967 "dir=<directory>)"
8968 msgstr "不允许 %s(或 --work-tree=<目录>)而没有指定 %s(或 --git-dir=<目录>)"
8970 #: builtin/init-db.c:573
8971 #, c-format
8972 msgid "Cannot access work tree '%s'"
8973 msgstr "不能访问工作区 '%s'"
8975 #: builtin/interpret-trailers.c:15
8976 msgid ""
8977 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
8978 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
8979 msgstr ""
8980 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <键>[(=|:)<值"
8981 ">])...] [<文件>...]"
8983 #: builtin/interpret-trailers.c:26
8984 msgid "edit files in place"
8985 msgstr "在原位编辑文件"
8987 #: builtin/interpret-trailers.c:27
8988 msgid "trim empty trailers"
8989 msgstr "删除空签名"
8991 #: builtin/interpret-trailers.c:28
8992 msgid "trailer"
8993 msgstr "签名"
8995 #: builtin/interpret-trailers.c:29
8996 msgid "trailer(s) to add"
8997 msgstr "要添加的签名"
8999 #: builtin/interpret-trailers.c:42
9000 msgid "no input file given for in-place editing"
9001 msgstr "没有给出要原位编辑的文件"
9003 #: builtin/log.c:44
9004 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
9005 msgstr "git log [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]"
9007 #: builtin/log.c:45
9008 msgid "git show [<options>] <object>..."
9009 msgstr "git show [<选项>] <对象>..."
9011 #: builtin/log.c:84
9012 #, c-format
9013 msgid "invalid --decorate option: %s"
9014 msgstr "无效的 --decorate 选项:%s"
9016 #: builtin/log.c:139
9017 msgid "suppress diff output"
9018 msgstr "不显示差异输出"
9020 #: builtin/log.c:140
9021 msgid "show source"
9022 msgstr "显示源"
9024 #: builtin/log.c:141
9025 msgid "Use mail map file"
9026 msgstr "使用邮件映射文件"
9028 #: builtin/log.c:142
9029 msgid "decorate options"
9030 msgstr "修饰选项"
9032 #: builtin/log.c:145
9033 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
9034 msgstr "处理文件中第 n 到 m 之间的行,从 1 开始"
9036 #: builtin/log.c:241
9037 #, c-format
9038 msgid "Final output: %d %s\n"
9039 msgstr "最终输出:%d %s\n"
9041 #: builtin/log.c:486
9042 #, c-format
9043 msgid "git show %s: bad file"
9044 msgstr "git show %s: 损坏的文件"
9046 #: builtin/log.c:500 builtin/log.c:594
9047 #, c-format
9048 msgid "Could not read object %s"
9049 msgstr "不能读取对象 %s"
9051 #: builtin/log.c:618
9052 #, c-format
9053 msgid "Unknown type: %d"
9054 msgstr "未知类型:%d"
9056 #: builtin/log.c:739
9057 msgid "format.headers without value"
9058 msgstr "format.headers 没有值"
9060 #: builtin/log.c:839
9061 msgid "name of output directory is too long"
9062 msgstr "输出目录名太长"
9064 #: builtin/log.c:854
9065 #, c-format
9066 msgid "Cannot open patch file %s"
9067 msgstr "无法打开补丁文件 %s"
9069 #: builtin/log.c:868
9070 msgid "Need exactly one range."
9071 msgstr "只需要一个范围。"
9073 #: builtin/log.c:878
9074 msgid "Not a range."
9075 msgstr "不是一个范围。"
9077 #: builtin/log.c:984
9078 msgid "Cover letter needs email format"
9079 msgstr "信封需要邮件地址格式"
9081 #: builtin/log.c:1063
9082 #, c-format
9083 msgid "insane in-reply-to: %s"
9084 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
9086 #: builtin/log.c:1091
9087 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9088 msgstr "git format-patch [<选项>] [<从> | <版本范围>]"
9090 #: builtin/log.c:1141
9091 msgid "Two output directories?"
9092 msgstr "两个输出目录?"
9094 #: builtin/log.c:1248 builtin/log.c:1891 builtin/log.c:1893 builtin/log.c:1905
9095 #, c-format
9096 msgid "Unknown commit %s"
9097 msgstr "未知提交 %s"
9099 #: builtin/log.c:1258 builtin/notes.c:884 builtin/tag.c:476
9100 #, c-format
9101 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
9102 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
9104 #: builtin/log.c:1263
9105 msgid "Could not find exact merge base."
9106 msgstr "不能找到准确的合并基线。"
9108 #: builtin/log.c:1267
9109 msgid ""
9110 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9111 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9112 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
9113 msgstr ""
9114 "无法得到上游地址,如果你想自动记录基线提交,请使用命令\n"
9115 "git branch --set-upstream-to 来跟踪一个远程分支。或者你可以通过\n"
9116 "参数 --base=<base-commit-id> 手动指定一个基线提交。"
9118 #: builtin/log.c:1287
9119 msgid "Failed to find exact merge base"
9120 msgstr "无法找到准确的合并基线"
9122 #: builtin/log.c:1298
9123 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9124 msgstr "基线提交应该是版本列表的祖先"
9126 #: builtin/log.c:1302
9127 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9128 msgstr "基线提交不应该出现在版本列表中"
9130 #: builtin/log.c:1351
9131 msgid "cannot get patch id"
9132 msgstr "无法得到补丁 id"
9134 #: builtin/log.c:1408
9135 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9136 msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一个补丁"
9138 #: builtin/log.c:1411
9139 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9140 msgstr "使用 [PATCH],即使有多个补丁"
9142 #: builtin/log.c:1415
9143 msgid "print patches to standard out"
9144 msgstr "打印补丁到标准输出"
9146 #: builtin/log.c:1417
9147 msgid "generate a cover letter"
9148 msgstr "生成一封附信"
9150 #: builtin/log.c:1419
9151 msgid "use simple number sequence for output file names"
9152 msgstr "使用简单的数字序列作为输出文件名"
9154 #: builtin/log.c:1420
9155 msgid "sfx"
9156 msgstr "后缀"
9158 #: builtin/log.c:1421
9159 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9160 msgstr "使用 <后缀> 代替 '.patch'"
9162 #: builtin/log.c:1423
9163 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9164 msgstr "补丁以 <n> 开始编号,而不是1"
9166 #: builtin/log.c:1425
9167 msgid "mark the series as Nth re-roll"
9168 msgstr "标记补丁系列是第几次重制"
9170 #: builtin/log.c:1427
9171 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9172 msgstr "使用 [RFC PATCH] 代替 [PATCH]"
9174 #: builtin/log.c:1430
9175 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9176 msgstr "使用 [<前缀>] 代替 [PATCH]"
9178 #: builtin/log.c:1433
9179 msgid "store resulting files in <dir>"
9180 msgstr "把结果文件存储在 <目录>"
9182 #: builtin/log.c:1436
9183 msgid "don't strip/add [PATCH]"
9184 msgstr "不删除/添加 [PATCH]"
9186 #: builtin/log.c:1439
9187 msgid "don't output binary diffs"
9188 msgstr "不输出二进制差异"
9190 #: builtin/log.c:1441
9191 msgid "output all-zero hash in From header"
9192 msgstr "在 From 头信息中输出全为零的哈希值"
9194 #: builtin/log.c:1443
9195 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9196 msgstr "不包含已在上游提交中的补丁"
9198 #: builtin/log.c:1445
9199 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9200 msgstr "显示纯补丁格式而非默认的(补丁+状态)"
9202 #: builtin/log.c:1447
9203 msgid "Messaging"
9204 msgstr "邮件发送"
9206 #: builtin/log.c:1448
9207 msgid "header"
9208 msgstr "header"
9210 #: builtin/log.c:1449
9211 msgid "add email header"
9212 msgstr "添加邮件头"
9214 #: builtin/log.c:1450 builtin/log.c:1452
9215 msgid "email"
9216 msgstr "邮件地址"
9218 #: builtin/log.c:1450
9219 msgid "add To: header"
9220 msgstr "添加收件人"
9222 #: builtin/log.c:1452
9223 msgid "add Cc: header"
9224 msgstr "添加抄送"
9226 #: builtin/log.c:1454
9227 msgid "ident"
9228 msgstr "标识"
9230 #: builtin/log.c:1455
9231 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9232 msgstr "将 From 地址设置为 <标识>(如若不提供,则用提交者 ID 做为地址)"
9234 #: builtin/log.c:1457
9235 msgid "message-id"
9236 msgstr "邮件标识"
9238 #: builtin/log.c:1458
9239 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9240 msgstr "使第一封邮件作为对 <邮件标识> 的回复"
9242 #: builtin/log.c:1459 builtin/log.c:1462
9243 msgid "boundary"
9244 msgstr "边界"
9246 #: builtin/log.c:1460
9247 msgid "attach the patch"
9248 msgstr "附件方式添加补丁"
9250 #: builtin/log.c:1463
9251 msgid "inline the patch"
9252 msgstr "内联显示补丁"
9254 #: builtin/log.c:1467
9255 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9256 msgstr "启用邮件线索,风格:浅,深"
9258 #: builtin/log.c:1469
9259 msgid "signature"
9260 msgstr "签名"
9262 #: builtin/log.c:1470
9263 msgid "add a signature"
9264 msgstr "添加一个签名"
9266 #: builtin/log.c:1471
9267 msgid "base-commit"
9268 msgstr "基线提交"
9270 #: builtin/log.c:1472
9271 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9272 msgstr "为补丁列表添加前置树信息"
9274 #: builtin/log.c:1474
9275 msgid "add a signature from a file"
9276 msgstr "从文件添加一个签名"
9278 #: builtin/log.c:1475
9279 msgid "don't print the patch filenames"
9280 msgstr "不要打印补丁文件名"
9282 #: builtin/log.c:1565
9283 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
9284 msgstr "-n 和 -k 互斥。"
9286 #: builtin/log.c:1567
9287 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
9288 msgstr "--subject-prefix/--rfc 和 -k 互斥。"
9290 #: builtin/log.c:1575
9291 msgid "--name-only does not make sense"
9292 msgstr "--name-only 无意义"
9294 #: builtin/log.c:1577
9295 msgid "--name-status does not make sense"
9296 msgstr "--name-status 无意义"
9298 #: builtin/log.c:1579
9299 msgid "--check does not make sense"
9300 msgstr "--check 无意义"
9302 #: builtin/log.c:1609
9303 msgid "standard output, or directory, which one?"
9304 msgstr "标准输出或目录,哪一个?"
9306 #: builtin/log.c:1611
9307 #, c-format
9308 msgid "Could not create directory '%s'"
9309 msgstr "不能创建目录 '%s'"
9311 #: builtin/log.c:1705
9312 #, c-format
9313 msgid "unable to read signature file '%s'"
9314 msgstr "无法读取签名文件 '%s'"
9316 #: builtin/log.c:1777
9317 msgid "Failed to create output files"
9318 msgstr "无法创建输出文件"
9320 #: builtin/log.c:1826
9321 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9322 msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<头> [<限制>]]]"
9324 #: builtin/log.c:1880
9325 #, c-format
9326 msgid ""
9327 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9328 msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <上游>。\n"
9330 #: builtin/ls-files.c:460
9331 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9332 msgstr "git ls-files [<选项>] [<文件>...]"
9334 #: builtin/ls-files.c:509
9335 msgid "identify the file status with tags"
9336 msgstr "用标签标识文件的状态"
9338 #: builtin/ls-files.c:511
9339 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
9340 msgstr "使用小写字母表示 '假设未改变的' 文件"
9342 #: builtin/ls-files.c:513
9343 msgid "show cached files in the output (default)"
9344 msgstr "显示缓存的文件(默认)"
9346 #: builtin/ls-files.c:515
9347 msgid "show deleted files in the output"
9348 msgstr "显示已删除的文件"
9350 #: builtin/ls-files.c:517
9351 msgid "show modified files in the output"
9352 msgstr "显示已修改的文件"
9354 #: builtin/ls-files.c:519
9355 msgid "show other files in the output"
9356 msgstr "显示其它文件"
9358 #: builtin/ls-files.c:521
9359 msgid "show ignored files in the output"
9360 msgstr "显示忽略的文件"
9362 #: builtin/ls-files.c:524
9363 msgid "show staged contents' object name in the output"
9364 msgstr "显示暂存区内容的对象名称"
9366 #: builtin/ls-files.c:526
9367 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
9368 msgstr "显示文件系统需要删除的文件"
9370 #: builtin/ls-files.c:528
9371 msgid "show 'other' directories' names only"
9372 msgstr "只显示“其他”目录的名称"
9374 #: builtin/ls-files.c:530
9375 msgid "show line endings of files"
9376 msgstr "显示文件换行符格式"
9378 #: builtin/ls-files.c:532
9379 msgid "don't show empty directories"
9380 msgstr "不显示空目录"
9382 #: builtin/ls-files.c:535
9383 msgid "show unmerged files in the output"
9384 msgstr "显示未合并的文件"
9386 #: builtin/ls-files.c:537
9387 msgid "show resolve-undo information"
9388 msgstr "显示 resolve-undo 信息"
9390 #: builtin/ls-files.c:539
9391 msgid "skip files matching pattern"
9392 msgstr "匹配排除文件的模式"
9394 #: builtin/ls-files.c:542
9395 msgid "exclude patterns are read from <file>"
9396 msgstr "从 <文件> 中读取排除模式"
9398 #: builtin/ls-files.c:545
9399 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
9400 msgstr "从 <文件> 读取额外的每个目录的排除模式"
9402 #: builtin/ls-files.c:547
9403 msgid "add the standard git exclusions"
9404 msgstr "添加标准的 git 排除"
9406 #: builtin/ls-files.c:550
9407 msgid "make the output relative to the project top directory"
9408 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
9410 #: builtin/ls-files.c:553
9411 msgid "recurse through submodules"
9412 msgstr "在子模组中递归"
9414 #: builtin/ls-files.c:555
9415 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
9416 msgstr "如果任何 <文件> 都不在索引区,视为错误"
9418 #: builtin/ls-files.c:556
9419 msgid "tree-ish"
9420 msgstr "树或提交"
9422 #: builtin/ls-files.c:557
9423 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
9424 msgstr "假装自从 <树或提交> 之后删除的路径仍然存在"
9426 #: builtin/ls-files.c:559
9427 msgid "show debugging data"
9428 msgstr "显示调试数据"
9430 #: builtin/ls-remote.c:7
9431 msgid ""
9432 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9433 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9434 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
9435 msgstr ""
9436 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9437 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9438 "                     [--symref] [<仓库> [<引用>...]]"
9440 #: builtin/ls-remote.c:50
9441 msgid "do not print remote URL"
9442 msgstr "不打印远程 URL"
9444 #: builtin/ls-remote.c:51 builtin/ls-remote.c:53
9445 msgid "exec"
9446 msgstr "exec"
9448 #: builtin/ls-remote.c:52 builtin/ls-remote.c:54
9449 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
9450 msgstr "远程主机上的 git-upload-pack 路径"
9452 #: builtin/ls-remote.c:56
9453 msgid "limit to tags"
9454 msgstr "仅限于标签"
9456 #: builtin/ls-remote.c:57
9457 msgid "limit to heads"
9458 msgstr "仅限于分支"
9460 #: builtin/ls-remote.c:58
9461 msgid "do not show peeled tags"
9462 msgstr "不显示已解析的标签"
9464 #: builtin/ls-remote.c:60
9465 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
9466 msgstr "参考 url.<base>.insteadOf 设置"
9468 #: builtin/ls-remote.c:62
9469 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
9470 msgstr "若未找到匹配的引用则以退出码2退出"
9472 #: builtin/ls-remote.c:64
9473 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
9474 msgstr "除了显示指向的对象外,显示指向的引用名"
9476 #: builtin/ls-tree.c:28
9477 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
9478 msgstr "git ls-tree [<选项>] <树或提交> [<路径>...]"
9480 #: builtin/ls-tree.c:126
9481 msgid "only show trees"
9482 msgstr "只显示树"
9484 #: builtin/ls-tree.c:128
9485 msgid "recurse into subtrees"
9486 msgstr "递归到子树"
9488 #: builtin/ls-tree.c:130
9489 msgid "show trees when recursing"
9490 msgstr "当递归时显示树"
9492 #: builtin/ls-tree.c:133
9493 msgid "terminate entries with NUL byte"
9494 msgstr "条目以 NUL 字符终止"
9496 #: builtin/ls-tree.c:134
9497 msgid "include object size"
9498 msgstr "包括对象大小"
9500 #: builtin/ls-tree.c:136 builtin/ls-tree.c:138
9501 msgid "list only filenames"
9502 msgstr "只列出文件名"
9504 #: builtin/ls-tree.c:141
9505 msgid "use full path names"
9506 msgstr "使用文件的全路径"
9508 #: builtin/ls-tree.c:143
9509 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
9510 msgstr "列出整个树;不仅仅当前目录(隐含 --full-name)"
9512 #: builtin/merge.c:46
9513 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
9514 msgstr "git merge [<选项>] [<提交>...]"
9516 #: builtin/merge.c:47
9517 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
9518 msgstr "git merge [<选项>] <说明> HEAD <提交>"
9520 #: builtin/merge.c:48
9521 msgid "git merge --abort"
9522 msgstr "git merge --abort"
9524 #: builtin/merge.c:49
9525 msgid "git merge --continue"
9526 msgstr "git merge --continue"
9528 #: builtin/merge.c:104
9529 msgid "switch `m' requires a value"
9530 msgstr "开关 `m' 需要一个值"
9532 #: builtin/merge.c:141
9533 #, c-format
9534 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
9535 msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n"
9537 #: builtin/merge.c:142
9538 #, c-format
9539 msgid "Available strategies are:"
9540 msgstr "可用的策略有:"
9542 #: builtin/merge.c:147
9543 #, c-format
9544 msgid "Available custom strategies are:"
9545 msgstr "可用的自定义策略有:"
9547 #: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:127
9548 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
9549 msgstr "在合并的最后不显示差异统计"
9551 #: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:130
9552 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
9553 msgstr "在合并的最后显示差异统计"
9555 #: builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:133
9556 msgid "(synonym to --stat)"
9557 msgstr "(和 --stat 同义)"
9559 #: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:136
9560 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
9561 msgstr "在合并提交信息中添加(最多 <n> 条)精简提交记录"
9563 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:139
9564 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
9565 msgstr "创建一个单独的提交而不是做一次合并"
9567 #: builtin/merge.c:208 builtin/pull.c:142
9568 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
9569 msgstr "如果合并成功,执行一次提交(默认)"
9571 #: builtin/merge.c:210 builtin/pull.c:145
9572 msgid "edit message before committing"
9573 msgstr "在提交前编辑提交说明"
9575 #: builtin/merge.c:211
9576 msgid "allow fast-forward (default)"
9577 msgstr "允许快进(默认)"
9579 #: builtin/merge.c:213 builtin/pull.c:151
9580 msgid "abort if fast-forward is not possible"
9581 msgstr "如果不能快进就放弃合并"
9583 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:154
9584 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
9585 msgstr "验证指定的提交是否包含一个有效的 GPG 签名"
9587 #: builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:774 builtin/pull.c:158
9588 #: builtin/revert.c:89
9589 msgid "strategy"
9590 msgstr "策略"
9592 #: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:159
9593 msgid "merge strategy to use"
9594 msgstr "要使用的合并策略"
9596 #: builtin/merge.c:220 builtin/pull.c:162
9597 msgid "option=value"
9598 msgstr "option=value"
9600 #: builtin/merge.c:221 builtin/pull.c:163
9601 msgid "option for selected merge strategy"
9602 msgstr "所选的合并策略的选项"
9604 #: builtin/merge.c:223
9605 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
9606 msgstr "合并的提交说明(针对非快进式合并)"
9608 #: builtin/merge.c:227
9609 msgid "abort the current in-progress merge"
9610 msgstr "放弃当前正在进行的合并"
9612 #: builtin/merge.c:229
9613 msgid "continue the current in-progress merge"
9614 msgstr "继续当前正在进行的合并"
9616 #: builtin/merge.c:231 builtin/pull.c:170
9617 msgid "allow merging unrelated histories"
9618 msgstr "允许合并不相关的历史"
9620 #: builtin/merge.c:259
9621 msgid "could not run stash."
9622 msgstr "不能进行进度保存。"
9624 #: builtin/merge.c:264
9625 msgid "stash failed"
9626 msgstr "进度保存失败"
9628 #: builtin/merge.c:269
9629 #, c-format
9630 msgid "not a valid object: %s"
9631 msgstr "不是一个有效对象:%s"
9633 #: builtin/merge.c:288 builtin/merge.c:305
9634 msgid "read-tree failed"
9635 msgstr "读取树失败"
9637 #  译者:注意保持前导空格
9638 #: builtin/merge.c:335
9639 msgid " (nothing to squash)"
9640 msgstr " (无可压缩)"
9642 #: builtin/merge.c:346
9643 #, c-format
9644 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
9645 msgstr "压缩提交 -- 未更新 HEAD\n"
9647 #: builtin/merge.c:396
9648 #, c-format
9649 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
9650 msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n"
9652 #: builtin/merge.c:447
9653 #, c-format
9654 msgid "'%s' does not point to a commit"
9655 msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
9657 #: builtin/merge.c:537
9658 #, c-format
9659 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
9660 msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s"
9662 #: builtin/merge.c:656
9663 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
9664 msgstr "未处理两个头合并之外的任何操作。"
9666 #: builtin/merge.c:670
9667 #, c-format
9668 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
9669 msgstr "merge-recursive 的未知选项:-X%s"
9671 #: builtin/merge.c:685
9672 #, c-format
9673 msgid "unable to write %s"
9674 msgstr "不能写 %s"
9676 #: builtin/merge.c:737
9677 #, c-format
9678 msgid "Could not read from '%s'"
9679 msgstr "不能从 '%s' 读取"
9681 #: builtin/merge.c:746
9682 #, c-format
9683 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
9684 msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
9686 #: builtin/merge.c:752
9687 #, c-format
9688 msgid ""
9689 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
9690 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
9691 "\n"
9692 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
9693 "the commit.\n"
9694 msgstr ""
9695 "请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n"
9696 "合并到主题分支。\n"
9697 "\n"
9698 "以 '%c' 开头的行将被忽略,而且空提交说明将会终止提交。\n"
9700 #: builtin/merge.c:776
9701 msgid "Empty commit message."
9702 msgstr "空提交信息。"
9704 #: builtin/merge.c:796
9705 #, c-format
9706 msgid "Wonderful.\n"
9707 msgstr "太棒了。\n"
9709 #: builtin/merge.c:851
9710 #, c-format
9711 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
9712 msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
9714 #: builtin/merge.c:867
9715 #, c-format
9716 msgid "'%s' is not a commit"
9717 msgstr "'%s' 不是一个提交"
9719 #: builtin/merge.c:908
9720 msgid "No current branch."
9721 msgstr "没有当前分支。"
9723 #: builtin/merge.c:910
9724 msgid "No remote for the current branch."
9725 msgstr "当前分支没有对应的远程仓库。"
9727 #: builtin/merge.c:912
9728 msgid "No default upstream defined for the current branch."
9729 msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。"
9731 #: builtin/merge.c:917
9732 #, c-format
9733 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
9734 msgstr "对于 %s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
9736 #: builtin/merge.c:964
9737 #, c-format
9738 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
9739 msgstr "环境 '%2$s' 中存在坏的取值 '%1$s'"
9741 #: builtin/merge.c:1038
9742 #, c-format
9743 msgid "could not close '%s'"
9744 msgstr "不能关闭 '%s'"
9746 #: builtin/merge.c:1065
9747 #, c-format
9748 msgid "not something we can merge in %s: %s"
9749 msgstr "不能在 %s 中合并:%s"
9751 #: builtin/merge.c:1099
9752 msgid "not something we can merge"
9753 msgstr "不能合并"
9755 #: builtin/merge.c:1167
9756 msgid "--abort expects no arguments"
9757 msgstr "--abort 不带参数"
9759 #: builtin/merge.c:1171
9760 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
9761 msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
9763 #: builtin/merge.c:1183
9764 msgid "--continue expects no arguments"
9765 msgstr "--continue 不带参数"
9767 #: builtin/merge.c:1187
9768 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
9769 msgstr "没有进行中的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
9771 #: builtin/merge.c:1203
9772 msgid ""
9773 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
9774 "Please, commit your changes before you merge."
9775 msgstr ""
9776 "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
9777 "请在合并前先提交您的修改。"
9779 #: builtin/merge.c:1210
9780 msgid ""
9781 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
9782 "Please, commit your changes before you merge."
9783 msgstr ""
9784 "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
9785 "请在合并前先提交您的修改。"
9787 #: builtin/merge.c:1213
9788 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
9789 msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
9791 #: builtin/merge.c:1222
9792 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
9793 msgstr "您不能将 --squash 与 --no-ff 同时使用。"
9795 #: builtin/merge.c:1230
9796 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
9797 msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
9799 #: builtin/merge.c:1247
9800 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
9801 msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
9803 #: builtin/merge.c:1249
9804 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
9805 msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
9807 #: builtin/merge.c:1254
9808 #, c-format
9809 msgid "%s - not something we can merge"
9810 msgstr "%s - 不能被合并"
9812 #: builtin/merge.c:1256
9813 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
9814 msgstr "只能将一个提交合并到空分支上"
9816 #: builtin/merge.c:1312
9817 #, c-format
9818 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
9819 msgstr "提交 %s 有一个非可信的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
9821 #: builtin/merge.c:1315
9822 #, c-format
9823 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
9824 msgstr "提交 %s 有一个错误的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
9826 #: builtin/merge.c:1318
9827 #, c-format
9828 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
9829 msgstr "提交 %s 没有一个 GPG 签名。"
9831 #: builtin/merge.c:1321
9832 #, c-format
9833 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
9834 msgstr "提交 %s 有一个来自 %s 的好的 GPG 签名。\n"
9836 #: builtin/merge.c:1383
9837 msgid "refusing to merge unrelated histories"
9838 msgstr "拒绝合并无关的历史"
9840 #: builtin/merge.c:1392
9841 msgid "Already up-to-date."
9842 msgstr "已经是最新的。"
9844 #: builtin/merge.c:1402
9845 #, c-format
9846 msgid "Updating %s..%s\n"
9847 msgstr "更新 %s..%s\n"
9849 #: builtin/merge.c:1443
9850 #, c-format
9851 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
9852 msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n"
9854 #: builtin/merge.c:1450
9855 #, c-format
9856 msgid "Nope.\n"
9857 msgstr "无。\n"
9859 #: builtin/merge.c:1475
9860 msgid "Already up-to-date. Yeeah!"
9861 msgstr "已经是最新的。耶!"
9863 #: builtin/merge.c:1481
9864 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
9865 msgstr "无法快进,终止。"
9867 #: builtin/merge.c:1504 builtin/merge.c:1583
9868 #, c-format
9869 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
9870 msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
9872 #: builtin/merge.c:1508
9873 #, c-format
9874 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
9875 msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
9877 #: builtin/merge.c:1574
9878 #, c-format
9879 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
9880 msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
9882 #: builtin/merge.c:1576
9883 #, c-format
9884 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
9885 msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
9887 #: builtin/merge.c:1585
9888 #, c-format
9889 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
9890 msgstr "使用 %s 以准备手工解决。\n"
9892 #: builtin/merge.c:1597
9893 #, c-format
9894 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
9895 msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
9897 #: builtin/merge-base.c:29
9898 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
9899 msgstr "git merge-base [-a | --all] <提交> <提交>..."
9901 #: builtin/merge-base.c:30
9902 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
9903 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <提交>..."
9905 #: builtin/merge-base.c:31
9906 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
9907 msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
9909 #: builtin/merge-base.c:32
9910 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
9911 msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>"
9913 #: builtin/merge-base.c:33
9914 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
9915 msgstr "git merge-base --fork-point <引用> [<提交>]"
9917 #: builtin/merge-base.c:217
9918 msgid "output all common ancestors"
9919 msgstr "输出所有共同的祖先"
9921 #: builtin/merge-base.c:219
9922 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
9923 msgstr "查找一个多路合并的祖先提交"
9925 #: builtin/merge-base.c:221
9926 msgid "list revs not reachable from others"
9927 msgstr "显示不能被其他访问到的版本"
9929 #: builtin/merge-base.c:223
9930 msgid "is the first one ancestor of the other?"
9931 msgstr "第一个是其他的祖先提交么?"
9933 #: builtin/merge-base.c:225
9934 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
9935 msgstr "根据 <引用> 的引用日志查找 <提交> 的派生处"
9937 #: builtin/merge-file.c:8
9938 msgid ""
9939 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
9940 "<orig-file> <file2>"
9941 msgstr ""
9942 "git merge-file [<选项>] [-L <文件1> [-L <初始> [-L <名字2>]]] <文件1> <初始文"
9943 "件> <文件2>"
9945 #: builtin/merge-file.c:33
9946 msgid "send results to standard output"
9947 msgstr "将结果发送到标准输出"
9949 #: builtin/merge-file.c:34
9950 msgid "use a diff3 based merge"
9951 msgstr "使用基于 diff3 的合并"
9953 #: builtin/merge-file.c:35
9954 msgid "for conflicts, use our version"
9955 msgstr "如果冲突,使用我们的版本"
9957 #: builtin/merge-file.c:37
9958 msgid "for conflicts, use their version"
9959 msgstr "如果冲突,使用他们的版本"
9961 #: builtin/merge-file.c:39
9962 msgid "for conflicts, use a union version"
9963 msgstr "如果冲突,使用联合版本"
9965 #: builtin/merge-file.c:42
9966 msgid "for conflicts, use this marker size"
9967 msgstr "如果冲突,使用指定长度的标记"
9969 #: builtin/merge-file.c:43
9970 msgid "do not warn about conflicts"
9971 msgstr "不要警告冲突"
9973 #: builtin/merge-file.c:45
9974 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
9975 msgstr "为 文件1/初始文件/文件2 设置标签"
9977 #: builtin/merge-recursive.c:45
9978 #, c-format
9979 msgid "unknown option %s"
9980 msgstr "未知选项 %s"
9982 #: builtin/merge-recursive.c:51
9983 #, c-format
9984 msgid "could not parse object '%s'"
9985 msgstr "不能解析对象 '%s'"
9987 #: builtin/merge-recursive.c:55
9988 #, c-format
9989 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
9990 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
9991 msgstr[0] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
9992 msgstr[1] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
9994 #: builtin/merge-recursive.c:63
9995 msgid "not handling anything other than two heads merge."
9996 msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
9998 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
9999 #, c-format
10000 msgid "could not resolve ref '%s'"
10001 msgstr "无法解析引用 '%s'"
10003 #: builtin/merge-recursive.c:77
10004 #, c-format
10005 msgid "Merging %s with %s\n"
10006 msgstr "合并 %s 和 %s\n"
10008 #: builtin/mktree.c:65
10009 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10010 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
10012 #: builtin/mktree.c:152
10013 msgid "input is NUL terminated"
10014 msgstr "输入以 NUL 字符终止"
10016 #: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24
10017 msgid "allow missing objects"
10018 msgstr "允许丢失的对象"
10020 #: builtin/mktree.c:154
10021 msgid "allow creation of more than one tree"
10022 msgstr "允许创建一个以上的树"
10024 #: builtin/mv.c:16
10025 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
10026 msgstr "git mv [<选项>] <源>... <目标>"
10028 #: builtin/mv.c:82
10029 #, c-format
10030 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
10031 msgstr "目录 %s 在索引中并且不是子模组?"
10033 #: builtin/mv.c:84 builtin/rm.c:290
10034 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
10035 msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或保存进度后再继续"
10037 #: builtin/mv.c:102
10038 #, c-format
10039 msgid "%.*s is in index"
10040 msgstr "%.*s 在索引中"
10042 #: builtin/mv.c:124
10043 msgid "force move/rename even if target exists"
10044 msgstr "强制移动/重命令,即使目标存在"
10046 #: builtin/mv.c:125
10047 msgid "skip move/rename errors"
10048 msgstr "跳过移动/重命名错误"
10050 #: builtin/mv.c:167
10051 #, c-format
10052 msgid "destination '%s' is not a directory"
10053 msgstr "目标 '%s' 不是一个目录"
10055 #: builtin/mv.c:178
10056 #, c-format
10057 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
10058 msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n"
10060 #: builtin/mv.c:182
10061 msgid "bad source"
10062 msgstr "坏的源"
10064 #: builtin/mv.c:185
10065 msgid "can not move directory into itself"
10066 msgstr "不能将目录移动到自身"
10068 #: builtin/mv.c:188
10069 msgid "cannot move directory over file"
10070 msgstr "不能将目录移动到文件"
10072 #: builtin/mv.c:197
10073 msgid "source directory is empty"
10074 msgstr "源目录为空"
10076 #: builtin/mv.c:222
10077 msgid "not under version control"
10078 msgstr "不在版本控制之下"
10080 #: builtin/mv.c:225
10081 msgid "destination exists"
10082 msgstr "目标已存在"
10084 #: builtin/mv.c:233
10085 #, c-format
10086 msgid "overwriting '%s'"
10087 msgstr "覆盖 '%s'"
10089 #: builtin/mv.c:236
10090 msgid "Cannot overwrite"
10091 msgstr "不能覆盖"
10093 #: builtin/mv.c:239
10094 msgid "multiple sources for the same target"
10095 msgstr "同一目标具有多个源"
10097 #: builtin/mv.c:241
10098 msgid "destination directory does not exist"
10099 msgstr "目标目录不存在"
10101 #: builtin/mv.c:248
10102 #, c-format
10103 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10104 msgstr "%s,源=%s,目标=%s"
10106 #: builtin/mv.c:269
10107 #, c-format
10108 msgid "Renaming %s to %s\n"
10109 msgstr "重命名 %s 至 %s\n"
10111 #: builtin/mv.c:275 builtin/remote.c:710 builtin/repack.c:384
10112 #, c-format
10113 msgid "renaming '%s' failed"
10114 msgstr "重命名 '%s' 失败"
10116 #: builtin/name-rev.c:257
10117 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10118 msgstr "git name-rev [<选项>] <提交>..."
10120 #: builtin/name-rev.c:258
10121 msgid "git name-rev [<options>] --all"
10122 msgstr "git name-rev [<选项>] --all"
10124 #: builtin/name-rev.c:259
10125 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
10126 msgstr "git name-rev [<选项>] --stdin"
10128 #: builtin/name-rev.c:311
10129 msgid "print only names (no SHA-1)"
10130 msgstr "只打印名称(无 SHA-1)"
10132 #: builtin/name-rev.c:312
10133 msgid "only use tags to name the commits"
10134 msgstr "只使用标签来命名提交"
10136 #: builtin/name-rev.c:314
10137 msgid "only use refs matching <pattern>"
10138 msgstr "只使用和 <模式> 相匹配的引用"
10140 #: builtin/name-rev.c:316
10141 msgid "list all commits reachable from all refs"
10142 msgstr "列出可以从所有引用访问的提交"
10144 #: builtin/name-rev.c:317
10145 msgid "read from stdin"
10146 msgstr "从标准输入读取"
10148 #: builtin/name-rev.c:318
10149 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10150 msgstr "允许打印 `未定义` 的名称(默认)"
10152 #: builtin/name-rev.c:324
10153 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10154 msgstr "反向解析输入中的标签(内部使用)"
10156 #: builtin/notes.c:25
10157 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10158 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] [list [<对象>]]"
10160 #: builtin/notes.c:26
10161 msgid ""
10162 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
10163 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
10164 msgstr ""
10165 "git notes [--ref <注解引用>] add [-f] [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> "
10166 "| (-c | -C) <对象>] [<对象>]"
10168 #: builtin/notes.c:27
10169 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
10170 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] copy [-f] <源对象> <目标对象>"
10172 #: builtin/notes.c:28
10173 msgid ""
10174 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
10175 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
10176 msgstr ""
10177 "git notes [--ref <注解引用>] append [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> | "
10178 "(-c | -C) <对象>] [<对象>]"
10180 #: builtin/notes.c:29
10181 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
10182 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] edit [--allow-empty] [<对象>]"
10184 #: builtin/notes.c:30
10185 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
10186 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] show [<对象>]"
10188 #: builtin/notes.c:31
10189 msgid ""
10190 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
10191 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <注解引用>"
10193 #: builtin/notes.c:32
10194 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
10195 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
10197 #: builtin/notes.c:33
10198 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
10199 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
10201 #: builtin/notes.c:34
10202 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
10203 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] remove [<对象>...]"
10205 #: builtin/notes.c:35
10206 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
10207 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] prune [-n | -v]"
10209 #: builtin/notes.c:36
10210 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
10211 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] get-ref"
10213 #: builtin/notes.c:41
10214 msgid "git notes [list [<object>]]"
10215 msgstr "git notes [list [<对象>]]"
10217 #: builtin/notes.c:46
10218 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
10219 msgstr "git notes add [<选项>] [<对象>]"
10221 #: builtin/notes.c:51
10222 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
10223 msgstr "git notes copy [<选项>] <源对象> <目标对象>"
10225 #: builtin/notes.c:52
10226 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
10227 msgstr "git notes copy --stdin [<源对象> <目标对象>]..."
10229 #: builtin/notes.c:57
10230 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
10231 msgstr "git notes append [<选项>] [<对象>]"
10233 #: builtin/notes.c:62
10234 msgid "git notes edit [<object>]"
10235 msgstr "git notes edit [<对象>]"
10237 #: builtin/notes.c:67
10238 msgid "git notes show [<object>]"
10239 msgstr "git notes show [<对象>]"
10241 #: builtin/notes.c:72
10242 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
10243 msgstr "git notes merge [<选项>] <注解引用>"
10245 #: builtin/notes.c:73
10246 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
10247 msgstr "git notes merge --commit [<选项>]"
10249 #: builtin/notes.c:74
10250 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
10251 msgstr "git notes merge --abort [<选项>]"
10253 #: builtin/notes.c:79
10254 msgid "git notes remove [<object>]"
10255 msgstr "git notes remove [<对象>]"
10257 #: builtin/notes.c:84
10258 msgid "git notes prune [<options>]"
10259 msgstr "git notes prune [<选项>]"
10261 #: builtin/notes.c:89
10262 msgid "git notes get-ref"
10263 msgstr "git notes get-ref"
10265 #: builtin/notes.c:94
10266 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
10267 msgstr "为下面的对象写/编辑说明:"
10269 #: builtin/notes.c:147
10270 #, c-format
10271 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
10272 msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'"
10274 #: builtin/notes.c:151
10275 msgid "could not read 'show' output"
10276 msgstr "不能读取 'show' 的输出"
10278 #: builtin/notes.c:159
10279 #, c-format
10280 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
10281 msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'"
10283 #: builtin/notes.c:194
10284 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
10285 msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容"
10287 #: builtin/notes.c:203
10288 msgid "unable to write note object"
10289 msgstr "不能写注解对象"
10291 #: builtin/notes.c:205
10292 #, c-format
10293 msgid "the note contents have been left in %s"
10294 msgstr "注解内容被留在 %s 中"
10296 #: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:460
10297 #, c-format
10298 msgid "cannot read '%s'"
10299 msgstr "不能读取 '%s'"
10301 #: builtin/notes.c:235 builtin/tag.c:463
10302 #, c-format
10303 msgid "could not open or read '%s'"
10304 msgstr "不能打开或读取 '%s'"
10306 #: builtin/notes.c:254 builtin/notes.c:305 builtin/notes.c:307
10307 #: builtin/notes.c:372 builtin/notes.c:427 builtin/notes.c:513
10308 #: builtin/notes.c:518 builtin/notes.c:596 builtin/notes.c:659
10309 #, c-format
10310 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
10311 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
10313 #: builtin/notes.c:257
10314 #, c-format
10315 msgid "failed to read object '%s'."
10316 msgstr "无法读取对象 '%s'。"
10318 #: builtin/notes.c:261
10319 #, c-format
10320 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
10321 msgstr "不能从非数据对象 '%s' 中读取注解数据。"
10323 #: builtin/notes.c:301
10324 #, c-format
10325 msgid "malformed input line: '%s'."
10326 msgstr "非法的输入行:'%s'。"
10328 #: builtin/notes.c:316
10329 #, c-format
10330 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10331 msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败"
10333 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a
10334 #. git notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
10335 #: builtin/notes.c:345
10336 #, c-format
10337 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
10338 msgstr "拒绝向 %2$s(在 refs/notes/ 之外)%1$s注解"
10340 #: builtin/notes.c:365 builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:496
10341 #: builtin/notes.c:508 builtin/notes.c:584 builtin/notes.c:652
10342 #: builtin/notes.c:802 builtin/notes.c:949 builtin/notes.c:970
10343 msgid "too many parameters"
10344 msgstr "参数太多"
10346 #: builtin/notes.c:378 builtin/notes.c:665
10347 #, c-format
10348 msgid "no note found for object %s."
10349 msgstr "未发现对象 %s 的注解。"
10351 #: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
10352 msgid "note contents as a string"
10353 msgstr "注解内容作为一个字符串"
10355 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
10356 msgid "note contents in a file"
10357 msgstr "注解内容到一个文件中"
10359 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
10360 msgid "reuse and edit specified note object"
10361 msgstr "重用和编辑指定的注解对象"
10363 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
10364 msgid "reuse specified note object"
10365 msgstr "重用指定的注解对象"
10367 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:574
10368 msgid "allow storing empty note"
10369 msgstr "允许保存空白注释"
10371 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:483
10372 msgid "replace existing notes"
10373 msgstr "替换已存在的注解"
10375 #: builtin/notes.c:437
10376 #, c-format
10377 msgid ""
10378 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10379 "existing notes"
10380 msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
10382 #: builtin/notes.c:452 builtin/notes.c:531
10383 #, c-format
10384 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
10385 msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n"
10387 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:624 builtin/notes.c:889
10388 #, c-format
10389 msgid "Removing note for object %s\n"
10390 msgstr "删除对象 %s 的注解\n"
10392 #: builtin/notes.c:484
10393 msgid "read objects from stdin"
10394 msgstr "从标准输入读取对象"
10396 #: builtin/notes.c:486
10397 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
10398 msgstr "重新加载 <命令> 的配置(隐含 --stdin)"
10400 #: builtin/notes.c:504
10401 msgid "too few parameters"
10402 msgstr "参数太少"
10404 #: builtin/notes.c:525
10405 #, c-format
10406 msgid ""
10407 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10408 "existing notes"
10409 msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
10411 #: builtin/notes.c:537
10412 #, c-format
10413 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
10414 msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。"
10416 #: builtin/notes.c:589
10417 #, c-format
10418 msgid ""
10419 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
10420 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
10421 msgstr ""
10422 "子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n"
10423 "请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
10425 #: builtin/notes.c:685
10426 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10427 msgstr "无法删除引用 NOTES_MERGE_PARTIAL"
10429 #: builtin/notes.c:687
10430 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
10431 msgstr "无法删除引用 NOTES_MERGE_REF"
10433 #: builtin/notes.c:689
10434 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
10435 msgstr "无法删除 'git notes merge' 工作区"
10437 #: builtin/notes.c:709
10438 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10439 msgstr "无法读取引用 NOTES_MERGE_PARTIAL"
10441 #: builtin/notes.c:711
10442 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10443 msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中找到提交。"
10445 #: builtin/notes.c:713
10446 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10447 msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中解析提交。"
10449 #: builtin/notes.c:726
10450 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
10451 msgstr "无法解析 NOTES_MERGE_REF"
10453 #: builtin/notes.c:729
10454 msgid "failed to finalize notes merge"
10455 msgstr "无法完成注解合并"
10457 #: builtin/notes.c:755
10458 #, c-format
10459 msgid "unknown notes merge strategy %s"
10460 msgstr "未知的注解合并策略 %s"
10462 #: builtin/notes.c:771
10463 msgid "General options"
10464 msgstr "通用选项"
10466 #: builtin/notes.c:773
10467 msgid "Merge options"
10468 msgstr "合并选项"
10470 #: builtin/notes.c:775
10471 msgid ""
10472 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
10473 "cat_sort_uniq)"
10474 msgstr "使用指定的策略解决注解冲突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
10476 #: builtin/notes.c:777
10477 msgid "Committing unmerged notes"
10478 msgstr "提交未合并的注解"
10480 #: builtin/notes.c:779
10481 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
10482 msgstr "通过提交未合并的注解来完成注解合并"
10484 #: builtin/notes.c:781
10485 msgid "Aborting notes merge resolution"
10486 msgstr "中止注解合并的方案"
10488 #: builtin/notes.c:783
10489 msgid "abort notes merge"
10490 msgstr "中止注解合并"
10492 #: builtin/notes.c:794
10493 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
10494 msgstr "不能混用 --commit、--abort 或 -s/--strategy"
10496 #: builtin/notes.c:799
10497 msgid "must specify a notes ref to merge"
10498 msgstr "必须指定一个注解引用来合并"
10500 #: builtin/notes.c:823
10501 #, c-format
10502 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
10503 msgstr "未知的 -s/--strategy:%s"
10505 #: builtin/notes.c:860
10506 #, c-format
10507 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
10508 msgstr "位于 %2$s 的一个到 %1$s 中的注解合并正在执行中"
10510 #: builtin/notes.c:863
10511 #, c-format
10512 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
10513 msgstr "无法存储链接到当前的注解引用(%s)"
10515 #: builtin/notes.c:865
10516 #, c-format
10517 msgid ""
10518 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
10519 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
10520 "abort'.\n"
10521 msgstr ""
10522 "自动合并说明失败。修改 %s 中的冲突并且使用命令 'git notes merge --commit' 提"
10523 "交结果,或者使用命令 'git notes merge --abort' 终止合并。\n"
10525 #: builtin/notes.c:887
10526 #, c-format
10527 msgid "Object %s has no note\n"
10528 msgstr "对象 %s 没有注解\n"
10530 #: builtin/notes.c:899
10531 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
10532 msgstr "尝试删除不存在的注解不是一个错误"
10534 #: builtin/notes.c:902
10535 msgid "read object names from the standard input"
10536 msgstr "从标准输入读取对象名称"
10538 #: builtin/notes.c:940 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:127
10539 msgid "do not remove, show only"
10540 msgstr "不删除,只显示"
10542 #: builtin/notes.c:941
10543 msgid "report pruned notes"
10544 msgstr "报告清除的注解"
10546 #: builtin/notes.c:983
10547 msgid "notes-ref"
10548 msgstr "注解引用"
10550 #: builtin/notes.c:984
10551 msgid "use notes from <notes-ref>"
10552 msgstr "从 <注解引用> 使用注解"
10554 #: builtin/notes.c:1019
10555 #, c-format
10556 msgid "unknown subcommand: %s"
10557 msgstr "未知子命令:%s"
10559 #: builtin/pack-objects.c:29
10560 msgid ""
10561 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
10562 msgstr "git pack-objects --stdout [<选项>...] [< <引用列表> | < <对象列表>]"
10564 #: builtin/pack-objects.c:30
10565 msgid ""
10566 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
10567 msgstr "git pack-objects [<选项>...] <base-name> [< <引用列表> | < <对象列表>]"
10569 #: builtin/pack-objects.c:177 builtin/pack-objects.c:180
10570 #, c-format
10571 msgid "deflate error (%d)"
10572 msgstr "压缩错误 (%d)"
10574 #: builtin/pack-objects.c:766
10575 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
10576 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为 pack.packSizeLimit 设置使得包被切分为多个"
10578 #: builtin/pack-objects.c:779
10579 msgid "Writing objects"
10580 msgstr "写入对象中"
10582 #: builtin/pack-objects.c:1068
10583 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
10584 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为一些对象将不会被打包"
10586 #: builtin/pack-objects.c:2344
10587 msgid "Compressing objects"
10588 msgstr "压缩对象中"
10590 #: builtin/pack-objects.c:2747
10591 #, c-format
10592 msgid "unsupported index version %s"
10593 msgstr "不支持的索引版本 %s"
10595 #: builtin/pack-objects.c:2751
10596 #, c-format
10597 msgid "bad index version '%s'"
10598 msgstr "坏的索引版本 '%s'"
10600 #: builtin/pack-objects.c:2781
10601 msgid "do not show progress meter"
10602 msgstr "不显示进度表"
10604 #: builtin/pack-objects.c:2783
10605 msgid "show progress meter"
10606 msgstr "显示进度表"
10608 #: builtin/pack-objects.c:2785
10609 msgid "show progress meter during object writing phase"
10610 msgstr "在对象写入阶段显示进度表"
10612 #: builtin/pack-objects.c:2788
10613 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
10614 msgstr "当进度表显示时类似于 --all-progress"
10616 #: builtin/pack-objects.c:2789
10617 msgid "version[,offset]"
10618 msgstr "版本[,偏移]"
10620 #: builtin/pack-objects.c:2790
10621 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
10622 msgstr "用指定的 idx 格式版本来写包索引文件"
10624 #: builtin/pack-objects.c:2793
10625 msgid "maximum size of each output pack file"
10626 msgstr "每个输出包的最大尺寸"
10628 #: builtin/pack-objects.c:2795
10629 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
10630 msgstr "忽略从备用对象存储里借用对象"
10632 #: builtin/pack-objects.c:2797
10633 msgid "ignore packed objects"
10634 msgstr "忽略包对象"
10636 #: builtin/pack-objects.c:2799
10637 msgid "limit pack window by objects"
10638 msgstr "限制打包窗口的对象数"
10640 #: builtin/pack-objects.c:2801
10641 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
10642 msgstr "除对象数量限制外设置打包窗口的内存限制"
10644 #: builtin/pack-objects.c:2803
10645 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
10646 msgstr "打包允许的 delta 链的最大长度"
10648 #: builtin/pack-objects.c:2805
10649 msgid "reuse existing deltas"
10650 msgstr "重用已存在的 deltas"
10652 #: builtin/pack-objects.c:2807
10653 msgid "reuse existing objects"
10654 msgstr "重用已存在的对象"
10656 #: builtin/pack-objects.c:2809
10657 msgid "use OFS_DELTA objects"
10658 msgstr "使用 OFS_DELTA 对象"
10660 #: builtin/pack-objects.c:2811
10661 msgid "use threads when searching for best delta matches"
10662 msgstr "使用线程查询最佳 delta 匹配"
10664 #: builtin/pack-objects.c:2813
10665 msgid "do not create an empty pack output"
10666 msgstr "不创建空的包输出"
10668 #: builtin/pack-objects.c:2815
10669 msgid "read revision arguments from standard input"
10670 msgstr "从标准输入读取版本号参数"
10672 #: builtin/pack-objects.c:2817
10673 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
10674 msgstr "限制那些尚未打包的对象"
10676 #: builtin/pack-objects.c:2820
10677 msgid "include objects reachable from any reference"
10678 msgstr "包括可以从任何引用访问到的对象"
10680 #: builtin/pack-objects.c:2823
10681 msgid "include objects referred by reflog entries"
10682 msgstr "包括被引用日志引用到的对象"
10684 #: builtin/pack-objects.c:2826
10685 msgid "include objects referred to by the index"
10686 msgstr "包括被索引引用到的对象"
10688 #: builtin/pack-objects.c:2829
10689 msgid "output pack to stdout"
10690 msgstr "输出包到标准输出"
10692 #: builtin/pack-objects.c:2831
10693 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
10694 msgstr "包括那些引用了待打包对象的标签对象"
10696 #: builtin/pack-objects.c:2833
10697 msgid "keep unreachable objects"
10698 msgstr "维持不可达的对象"
10700 #: builtin/pack-objects.c:2835
10701 msgid "pack loose unreachable objects"
10702 msgstr "打包松散的不可达对象"
10704 #: builtin/pack-objects.c:2837
10705 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
10706 msgstr "将比给定 <时间> 新的无法访问的对象解包"
10708 #: builtin/pack-objects.c:2840
10709 msgid "create thin packs"
10710 msgstr "创建精简包"
10712 #: builtin/pack-objects.c:2842
10713 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
10714 msgstr "创建适合浅克隆仓库获取的包"
10716 #: builtin/pack-objects.c:2844
10717 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
10718 msgstr "忽略配有 .keep 文件的包"
10720 #: builtin/pack-objects.c:2846
10721 msgid "pack compression level"
10722 msgstr "打包压缩级别"
10724 #: builtin/pack-objects.c:2848
10725 msgid "do not hide commits by grafts"
10726 msgstr "显示被嫁接隐藏的提交"
10728 #: builtin/pack-objects.c:2850
10729 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
10730 msgstr "使用 bitmap 索引(如果有的话)以提高对象计数时的速度"
10732 #: builtin/pack-objects.c:2852
10733 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
10734 msgstr "在建立包索引的同时创建 bitmap 索引"
10736 #: builtin/pack-objects.c:2979
10737 msgid "Counting objects"
10738 msgstr "对象计数中"
10740 #: builtin/pack-refs.c:6
10741 msgid "git pack-refs [<options>]"
10742 msgstr "git pack-refs [<选项>]"
10744 #: builtin/pack-refs.c:14
10745 msgid "pack everything"
10746 msgstr "打包一切"
10748 #: builtin/pack-refs.c:15
10749 msgid "prune loose refs (default)"
10750 msgstr "清除松散的引用(默认)"
10752 #: builtin/prune-packed.c:7
10753 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
10754 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
10756 #: builtin/prune-packed.c:40
10757 msgid "Removing duplicate objects"
10758 msgstr "正在删除重复对象"
10760 #: builtin/prune.c:11
10761 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
10762 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <时间>] [--] [<头>...]"
10764 #: builtin/prune.c:106
10765 msgid "report pruned objects"
10766 msgstr "报告清除的对象"
10768 #: builtin/prune.c:109
10769 msgid "expire objects older than <time>"
10770 msgstr "使早于给定时间的对象过期"
10772 #: builtin/prune.c:123
10773 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
10774 msgstr "不能在珍品仓库中执行清理操作"
10776 #: builtin/pull.c:51 builtin/pull.c:53
10777 #, c-format
10778 msgid "Invalid value for %s: %s"
10779 msgstr "%s 的值无效:%s"
10781 #: builtin/pull.c:73
10782 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
10783 msgstr "git pull [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
10785 #: builtin/pull.c:121
10786 msgid "Options related to merging"
10787 msgstr "和合并相关的选项"
10789 #: builtin/pull.c:124
10790 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
10791 msgstr "使用变基操作取代合并操作以合入修改"
10793 #: builtin/pull.c:148 builtin/revert.c:101
10794 msgid "allow fast-forward"
10795 msgstr "允许快进式"
10797 #: builtin/pull.c:157
10798 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
10799 msgstr "自动在变基操作前后执行 stash/stash pop"
10801 #: builtin/pull.c:173
10802 msgid "Options related to fetching"
10803 msgstr "和获取相关的参数"
10805 #: builtin/pull.c:195
10806 msgid "number of submodules pulled in parallel"
10807 msgstr "并发拉取的子模组的数量"
10809 #: builtin/pull.c:284
10810 #, c-format
10811 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
10812 msgstr "pull.ff 的取值无效:%s"
10814 #: builtin/pull.c:397
10815 msgid ""
10816 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
10817 "fetched."
10818 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有变基操作的候选。"
10820 #: builtin/pull.c:399
10821 msgid ""
10822 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
10823 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有合并操作的候选。"
10825 #: builtin/pull.c:400
10826 msgid ""
10827 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
10828 "matches on the remote end."
10829 msgstr "通常这意味着您提供了一个通配符引用规格但未能和远端匹配。"
10831 #: builtin/pull.c:403
10832 #, c-format
10833 msgid ""
10834 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
10835 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
10836 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
10837 msgstr ""
10838 "您要求从远程 '%s' 拉取,但是未指定一个分支。因为这不是当前\n"
10839 "分支默认的远程仓库,您必须在命令行中指定一个分支名。"
10841 #: builtin/pull.c:408 git-parse-remote.sh:73
10842 msgid "You are not currently on a branch."
10843 msgstr "您当前不在一个分支上。"
10845 #: builtin/pull.c:410 builtin/pull.c:425 git-parse-remote.sh:79
10846 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
10847 msgstr "请指定您要变基到哪一个分支。"
10849 #: builtin/pull.c:412 builtin/pull.c:427 git-parse-remote.sh:82
10850 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
10851 msgstr "请指定您要合并哪一个分支。"
10853 #: builtin/pull.c:413 builtin/pull.c:428
10854 msgid "See git-pull(1) for details."
10855 msgstr "详见 git-pull(1)。"
10857 #: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:421 builtin/pull.c:430
10858 #: git-parse-remote.sh:64
10859 msgid "<remote>"
10860 msgstr "<远程>"
10862 #: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:430 builtin/pull.c:435 git-rebase.sh:455
10863 #: git-parse-remote.sh:65
10864 msgid "<branch>"
10865 msgstr "<分支>"
10867 #: builtin/pull.c:423 git-parse-remote.sh:75
10868 msgid "There is no tracking information for the current branch."
10869 msgstr "当前分支没有跟踪信息。"
10871 #: builtin/pull.c:432 git-parse-remote.sh:95
10872 msgid ""
10873 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
10874 msgstr "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:"
10876 #: builtin/pull.c:437
10877 #, c-format
10878 msgid ""
10879 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
10880 "from the remote, but no such ref was fetched."
10881 msgstr ""
10882 "您的配置中指定要合并远程的引用 '%s',\n"
10883 "但是没有获取到这个引用。"
10885 #: builtin/pull.c:754
10886 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
10887 msgstr "为变基操作忽略 --verify-signatures"
10889 #: builtin/pull.c:801
10890 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
10891 msgstr "--[no-]autostash 选项只在使用 --rebase 时有效。"
10893 #: builtin/pull.c:809
10894 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
10895 msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引。"
10897 #: builtin/pull.c:812
10898 msgid "pull with rebase"
10899 msgstr "变基式拉取"
10901 #: builtin/pull.c:813
10902 msgid "please commit or stash them."
10903 msgstr "请提交或为它们保存进度。"
10905 #: builtin/pull.c:838
10906 #, c-format
10907 msgid ""
10908 "fetch updated the current branch head.\n"
10909 "fast-forwarding your working tree from\n"
10910 "commit %s."
10911 msgstr ""
10912 "fetch 更新了当前的分支。快进您的工作区\n"
10913 "至提交 %s。"
10915 #: builtin/pull.c:843
10916 #, c-format
10917 msgid ""
10918 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
10919 "After making sure that you saved anything precious from\n"
10920 "$ git diff %s\n"
10921 "output, run\n"
10922 "$ git reset --hard\n"
10923 "to recover."
10924 msgstr ""
10925 "您当前的工作区无法执行快进操作。\n"
10926 "首先执行如下命令:\n"
10927 "$ git diff %s\n"
10928 "以确认所有有用的数据均已保存。然后执行下面的命令\n"
10929 "$ git reset --hard\n"
10930 "恢复之前的状态。"
10932 #: builtin/pull.c:858
10933 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
10934 msgstr "无法将多个分支合并到空分支。"
10936 #: builtin/pull.c:862
10937 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
10938 msgstr "无法变基到多个分支。"
10940 #: builtin/push.c:16
10941 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
10942 msgstr "git push [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
10944 #: builtin/push.c:89
10945 msgid "tag shorthand without <tag>"
10946 msgstr "标签后面未提供 <标签> 参数"
10948 #: builtin/push.c:99
10949 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
10950 msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名"
10952 #: builtin/push.c:143
10953 msgid ""
10954 "\n"
10955 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
10956 msgstr ""
10957 "\n"
10958 "为了永久地选择任一选项,参见 'git help config' 中的 push.default。"
10960 #: builtin/push.c:146
10961 #, c-format
10962 msgid ""
10963 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
10964 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
10965 "on the remote, use\n"
10966 "\n"
10967 "    git push %s HEAD:%s\n"
10968 "\n"
10969 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
10970 "\n"
10971 "    git push %s %s\n"
10972 "%s"
10973 msgstr ""
10974 "如果您当前分支的上游分支和您当前分支名不匹配,为推送到远程的\n"
10975 "上游分支,使用\n"
10976 "\n"
10977 "    git push %s HEAD:%s\n"
10978 "\n"
10979 "为推送至远程同名分支,使用\n"
10980 "\n"
10981 "    git push %s %s\n"
10982 "%s"
10984 #: builtin/push.c:161
10985 #, c-format
10986 msgid ""
10987 "You are not currently on a branch.\n"
10988 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
10989 "state now, use\n"
10990 "\n"
10991 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
10992 msgstr ""
10993 "您当前不在一个分支上。\n"
10994 "现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n"
10995 "\n"
10996 "    git push %s HEAD:<远程分支名字>\n"
10998 #: builtin/push.c:175
10999 #, c-format
11000 msgid ""
11001 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
11002 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
11003 "\n"
11004 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11005 msgstr ""
11006 "当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n"
11007 "为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n"
11008 "\n"
11009 "    git push --set-upstream %s %s\n"
11011 #: builtin/push.c:183
11012 #, c-format
11013 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
11014 msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。"
11016 #: builtin/push.c:186
11017 #, c-format
11018 msgid ""
11019 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
11020 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
11021 "to update which remote branch."
11022 msgstr ""
11023 "您正推送至远程 '%s'(其并非当前分支 '%s' 的上游),\n"
11024 "而没有告诉我要推送什么、更新哪个远程分支。"
11026 #: builtin/push.c:245
11027 msgid ""
11028 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
11029 msgstr "您没有为推送指定任何引用规格,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
11031 #: builtin/push.c:252
11032 msgid ""
11033 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
11034 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
11035 "'git pull ...') before pushing again.\n"
11036 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11037 msgstr ""
11038 "更新被拒绝,因为您当前分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
11039 "再次推送前,先与远程变更合并(如 'git pull ...')。详见\n"
11040 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
11042 #: builtin/push.c:258
11043 msgid ""
11044 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11045 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
11046 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
11047 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11048 msgstr ""
11049 "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
11050 "检出该分支并整合远程变更(如 'git pull ...'),然后再推送。详见\n"
11051 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
11053 #: builtin/push.c:264
11054 msgid ""
11055 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
11056 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
11057 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
11058 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
11059 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11060 msgstr ""
11061 "更新被拒绝,因为远程仓库包含您本地尚不存在的提交。这通常是因为另外\n"
11062 "一个仓库已向该引用进行了推送。再次推送前,您可能需要先整合远程变更\n"
11063 "(如 'git pull ...')。\n"
11064 "详见 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
11066 #: builtin/push.c:271
11067 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
11068 msgstr "更新被拒绝,因为该标签在远程已经存在。"
11070 #: builtin/push.c:274
11071 msgid ""
11072 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
11073 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
11074 "without using the '--force' option.\n"
11075 msgstr ""
11076 "如果不使用 '--force' 参数,您不能更新一个指向非提交对象的远程引用,\n"
11077 "也不能更新远程引用让其指向一个非提交对象。\n"
11079 #: builtin/push.c:334
11080 #, c-format
11081 msgid "Pushing to %s\n"
11082 msgstr "推送到 %s\n"
11084 #: builtin/push.c:338
11085 #, c-format
11086 msgid "failed to push some refs to '%s'"
11087 msgstr "无法推送一些引用到 '%s'"
11089 #: builtin/push.c:369
11090 #, c-format
11091 msgid "bad repository '%s'"
11092 msgstr "坏的仓库 '%s'"
11094 #: builtin/push.c:370
11095 msgid ""
11096 "No configured push destination.\n"
11097 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
11098 "repository using\n"
11099 "\n"
11100 "    git remote add <name> <url>\n"
11101 "\n"
11102 "and then push using the remote name\n"
11103 "\n"
11104 "    git push <name>\n"
11105 msgstr ""
11106 "没有配置推送目标。\n"
11107 "或通过命令行指定 URL,或用下面命令配置一个远程仓库\n"
11108 "\n"
11109 "    git remote add <名称> <地址>\n"
11110 "\n"
11111 "然后使用该远程仓库名执行推送\n"
11112 "\n"
11113 "    git push <名称>\n"
11115 #: builtin/push.c:388
11116 msgid "--all and --tags are incompatible"
11117 msgstr "--all 和 --tags 不兼容"
11119 #: builtin/push.c:389
11120 msgid "--all can't be combined with refspecs"
11121 msgstr "--all 不能和引用规格同时使用"
11123 #: builtin/push.c:394
11124 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
11125 msgstr "--mirror 和 --tags 不兼容"
11127 #: builtin/push.c:395
11128 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
11129 msgstr "--mirror 不能和引用规格同时使用"
11131 #: builtin/push.c:400
11132 msgid "--all and --mirror are incompatible"
11133 msgstr "--all 和 --mirror 不兼容"
11135 #: builtin/push.c:518
11136 msgid "repository"
11137 msgstr "仓库"
11139 #: builtin/push.c:519 builtin/send-pack.c:161
11140 msgid "push all refs"
11141 msgstr "推送所有引用"
11143 #: builtin/push.c:520 builtin/send-pack.c:163
11144 msgid "mirror all refs"
11145 msgstr "镜像所有引用"
11147 #: builtin/push.c:522
11148 msgid "delete refs"
11149 msgstr "删除引用"
11151 #: builtin/push.c:523
11152 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
11153 msgstr "推送标签(不能使用 --all or --mirror)"
11155 #: builtin/push.c:526 builtin/send-pack.c:164
11156 msgid "force updates"
11157 msgstr "强制更新"
11159 #: builtin/push.c:528 builtin/send-pack.c:175
11160 msgid "refname>:<expect"
11161 msgstr "引用名>:<期望值"
11163 #: builtin/push.c:529 builtin/send-pack.c:176
11164 msgid "require old value of ref to be at this value"
11165 msgstr "要求引用旧的取值为设定值"
11167 #: builtin/push.c:532
11168 msgid "control recursive pushing of submodules"
11169 msgstr "控制子模组的递归推送"
11171 #: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:169
11172 msgid "use thin pack"
11173 msgstr "使用精简打包"
11175 #: builtin/push.c:535 builtin/push.c:536 builtin/send-pack.c:158
11176 #: builtin/send-pack.c:159
11177 msgid "receive pack program"
11178 msgstr "接收包程序"
11180 #: builtin/push.c:537
11181 msgid "set upstream for git pull/status"
11182 msgstr "设置 git pull/status 的上游"
11184 #: builtin/push.c:540
11185 msgid "prune locally removed refs"
11186 msgstr "清除本地删除的引用"
11188 #: builtin/push.c:542
11189 msgid "bypass pre-push hook"
11190 msgstr "绕过 pre-push 钩子"
11192 #: builtin/push.c:543
11193 msgid "push missing but relevant tags"
11194 msgstr "推送缺失但有关的标签"
11196 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:166
11197 msgid "GPG sign the push"
11198 msgstr "用 GPG 为推送签名"
11200 #: builtin/push.c:548 builtin/send-pack.c:170
11201 msgid "request atomic transaction on remote side"
11202 msgstr "需要远端支持原子事务"
11204 #: builtin/push.c:549
11205 msgid "server-specific"
11206 msgstr "server-specific"
11208 #: builtin/push.c:549
11209 msgid "option to transmit"
11210 msgstr "传输选项"
11212 #: builtin/push.c:563
11213 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
11214 msgstr "--delete 与 --all、--mirror 及 --tags 不兼容"
11216 #: builtin/push.c:565
11217 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
11218 msgstr "--delete 未接任何引用没有意义"
11220 #: builtin/push.c:584
11221 msgid "push options must not have new line characters"
11222 msgstr "推送选项不能有换行符"
11224 #: builtin/read-tree.c:37
11225 msgid ""
11226 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
11227 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11228 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
11229 msgstr ""
11230 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前缀>) [-"
11231 "u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11232 "index-output=<文件>] (--empty | <树对象1> [<树对象2> [<树对象3>]])"
11234 #: builtin/read-tree.c:110
11235 msgid "write resulting index to <file>"
11236 msgstr "将索引结果写入 <文件>"
11238 #: builtin/read-tree.c:113
11239 msgid "only empty the index"
11240 msgstr "只是清空索引"
11242 #: builtin/read-tree.c:115
11243 msgid "Merging"
11244 msgstr "合并"
11246 #: builtin/read-tree.c:117
11247 msgid "perform a merge in addition to a read"
11248 msgstr "读取之余再执行一个合并"
11250 #: builtin/read-tree.c:119
11251 msgid "3-way merge if no file level merging required"
11252 msgstr "如果没有文件级合并需要,执行三方合并"
11254 #: builtin/read-tree.c:121
11255 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
11256 msgstr "存在添加和删除时,也执行三方合并"
11258 #: builtin/read-tree.c:123
11259 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
11260 msgstr "类似于 -m,但丢弃未合并的条目"
11262 #: builtin/read-tree.c:124
11263 msgid "<subdirectory>/"
11264 msgstr "<子目录>/"
11266 #: builtin/read-tree.c:125
11267 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
11268 msgstr "读取树对象到索引的 <子目录>/ 下"
11270 #: builtin/read-tree.c:128
11271 msgid "update working tree with merge result"
11272 msgstr "用合并的结果更新工作区"
11274 #: builtin/read-tree.c:130
11275 msgid "gitignore"
11276 msgstr "gitignore"
11278 #: builtin/read-tree.c:131
11279 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
11280 msgstr "允许忽略文件中设定的文件可以被覆盖"
11282 #: builtin/read-tree.c:134
11283 msgid "don't check the working tree after merging"
11284 msgstr "合并后不检查工作区"
11286 #: builtin/read-tree.c:135
11287 msgid "don't update the index or the work tree"
11288 msgstr "不更新索引区和工作区"
11290 #: builtin/read-tree.c:137
11291 msgid "skip applying sparse checkout filter"
11292 msgstr "跳过应用稀疏检出过滤器"
11294 #: builtin/read-tree.c:139
11295 msgid "debug unpack-trees"
11296 msgstr "调试 unpack-trees"
11298 #: builtin/receive-pack.c:26
11299 msgid "git receive-pack <git-dir>"
11300 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
11302 #: builtin/receive-pack.c:793
11303 msgid ""
11304 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
11305 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
11306 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
11307 "the work tree to HEAD.\n"
11308 "\n"
11309 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
11310 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
11311 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
11312 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
11313 "other way.\n"
11314 "\n"
11315 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
11316 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
11317 msgstr ""
11318 "默认禁止更新非纯仓库的当前分支,因为您推送的内容将导致索引和工作区\n"
11319 "不一致,并且将需要执行 'git reset --hard' 将工作区匹配到 HEAD。\n"
11320 "\n"
11321 "您可以在远程仓库中设置 'receive.denyCurrentBranch' 配置变量为\n"
11322 "'ignore' 或 'warn' 以允许推送到当前分支。然而不推荐这么做,除非您\n"
11323 "用某种方式将其工作区更新至您推送的状态。\n"
11324 "\n"
11325 "若要屏蔽此信息且保持默认行为,设置 'receive.denyCurrentBranch'\n"
11326 "配置变量为 'refuse'。"
11328 #: builtin/receive-pack.c:813
11329 msgid ""
11330 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
11331 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
11332 "\n"
11333 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
11334 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
11335 "current branch, with or without a warning message.\n"
11336 "\n"
11337 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
11338 msgstr ""
11339 "默认禁止删除当前分支,因为下一次 'git clone' 将不会检出任何文件,\n"
11340 "导致困惑。\n"
11341 "\n"
11342 "您可以在远程仓库中设置 'receive.denyDeleteCurrent' 配置变量为\n"
11343 "'warn'(显示警告信息)或 'ignore'(忽略警告信息)以允许删除当前分支。\n"
11344 "\n"
11345 "若要屏蔽此信息,您可以设置它为 'refuse'。"
11347 #: builtin/receive-pack.c:1883
11348 msgid "quiet"
11349 msgstr "静默模式"
11351 #: builtin/receive-pack.c:1897
11352 msgid "You must specify a directory."
11353 msgstr "您必须指定一个目录。"
11355 #: builtin/reflog.c:423
11356 #, c-format
11357 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
11358 msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一个有效的时间戳"
11360 #: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545
11361 #, c-format
11362 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
11363 msgstr "'%s' 不是一个有效的时间戳"
11365 #: builtin/remote.c:12
11366 msgid "git remote [-v | --verbose]"
11367 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
11369 #: builtin/remote.c:13
11370 msgid ""
11371 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11372 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
11373 msgstr ""
11374 "git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11375 "mirror=<fetch|push>] <名称> <地址>"
11377 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
11378 msgid "git remote rename <old> <new>"
11379 msgstr "git remote rename <旧名称> <新名称>"
11381 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
11382 msgid "git remote remove <name>"
11383 msgstr "git remote remove <名称>"
11385 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
11386 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
11387 msgstr "git remote set-head <名称> (-a | --auto | -d | --delete | <分支>)"
11389 #: builtin/remote.c:17
11390 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
11391 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名称>"
11393 #: builtin/remote.c:18
11394 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
11395 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名称>"
11397 #: builtin/remote.c:19
11398 msgid ""
11399 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
11400 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<组> | <远程>)...]"
11402 #: builtin/remote.c:20
11403 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
11404 msgstr "git remote set-branches [--add] <名称> <分支>..."
11406 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
11407 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
11408 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <名称>"
11410 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
11411 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
11412 msgstr "git remote set-url [--push] <名称> <新的地址> [<旧的地址>]"
11414 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
11415 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
11416 msgstr "git remote set-url --add <名称> <新的地址>"
11418 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
11419 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
11420 msgstr "git remote set-url --delete <名称> <地址>"
11422 #: builtin/remote.c:29
11423 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
11424 msgstr "git remote add [<选项>] <名称> <地址>"
11426 #: builtin/remote.c:49
11427 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
11428 msgstr "git remote set-branches <名称> <分支>..."
11430 #: builtin/remote.c:50
11431 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
11432 msgstr "git remote set-branches --add <名称> <分支>..."
11434 #: builtin/remote.c:55
11435 msgid "git remote show [<options>] <name>"
11436 msgstr "git remote show [<选项>] <名称>"
11438 #: builtin/remote.c:60
11439 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
11440 msgstr "git remote prune [<选项>] <名称>"
11442 #: builtin/remote.c:65
11443 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
11444 msgstr "git remote update [<选项>] [<组> | <远程>]..."
11446 #: builtin/remote.c:94
11447 #, c-format
11448 msgid "Updating %s"
11449 msgstr "更新 %s 中"
11451 #: builtin/remote.c:126
11452 msgid ""
11453 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
11454 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
11455 msgstr ""
11456 "--mirror 选项危险且过时,请使用 --mirror=fetch\n"
11457 "\t 或 --mirror=push"
11459 #: builtin/remote.c:143
11460 #, c-format
11461 msgid "unknown mirror argument: %s"
11462 msgstr "未知的镜像参数:%s"
11464 #: builtin/remote.c:159
11465 msgid "fetch the remote branches"
11466 msgstr "抓取远程的分支"
11468 #: builtin/remote.c:161
11469 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
11470 msgstr "抓取时导入所有的标签和关联对象"
11472 #: builtin/remote.c:164
11473 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
11474 msgstr "或不抓取任何标签(--no-tags)"
11476 #: builtin/remote.c:166
11477 msgid "branch(es) to track"
11478 msgstr "跟踪的分支"
11480 #: builtin/remote.c:167
11481 msgid "master branch"
11482 msgstr "主线分支"
11484 #: builtin/remote.c:168
11485 msgid "push|fetch"
11486 msgstr "push|fetch"
11488 #: builtin/remote.c:169
11489 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
11490 msgstr "把远程设置为用以推送或抓取的镜像"
11492 #: builtin/remote.c:181
11493 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
11494 msgstr "指定一个 master 分支并使用 --mirror 选项没有意义"
11496 #: builtin/remote.c:183
11497 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
11498 msgstr "指定要跟踪的分支只在与获取镜像同时使用才有意义"
11500 #: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:629
11501 #, c-format
11502 msgid "remote %s already exists."
11503 msgstr "远程 %s 已经存在。"
11505 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:633
11506 #, c-format
11507 msgid "'%s' is not a valid remote name"
11508 msgstr "'%s' 不是一个有效的远程名称"
11510 #: builtin/remote.c:234
11511 #, c-format
11512 msgid "Could not setup master '%s'"
11513 msgstr "无法设置 master '%s'"
11515 #: builtin/remote.c:336
11516 #, c-format
11517 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
11518 msgstr "无法得到引用规格 %s 的获取列表"
11520 #: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445
11521 msgid "(matching)"
11522 msgstr "(匹配)"
11524 #: builtin/remote.c:449
11525 msgid "(delete)"
11526 msgstr "(删除)"
11528 #: builtin/remote.c:622 builtin/remote.c:757 builtin/remote.c:854
11529 #, c-format
11530 msgid "No such remote: %s"
11531 msgstr "没有这样的远程:%s"
11533 #: builtin/remote.c:639
11534 #, c-format
11535 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
11536 msgstr "不能重命名配置小节 '%s' 到 '%s'"
11538 #: builtin/remote.c:659
11539 #, c-format
11540 msgid ""
11541 "Not updating non-default fetch refspec\n"
11542 "\t%s\n"
11543 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
11544 msgstr ""
11545 "没有更新非默认的获取引用规格\n"
11546 "\t%s\n"
11547 "\t如果必要请手动更新配置。"
11549 #: builtin/remote.c:695
11550 #, c-format
11551 msgid "deleting '%s' failed"
11552 msgstr "删除 '%s' 失败"
11554 #: builtin/remote.c:729
11555 #, c-format
11556 msgid "creating '%s' failed"
11557 msgstr "创建 '%s' 失败"
11559 #: builtin/remote.c:792
11560 msgid ""
11561 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
11562 "to delete it, use:"
11563 msgid_plural ""
11564 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
11565 "to delete them, use:"
11566 msgstr[0] "注意:ref/remotes 层级之外的一个分支未被移除。要删除它,使用:"
11567 msgstr[1] "注意:ref/remotes 层级之外的一些分支未被移除。要删除它们,使用:"
11569 #: builtin/remote.c:806
11570 #, c-format
11571 msgid "Could not remove config section '%s'"
11572 msgstr "不能移除配置小节 '%s'"
11574 #: builtin/remote.c:907
11575 #, c-format
11576 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
11577 msgstr " 新的(下一次获取将存储于 remotes/%s)"
11579 #: builtin/remote.c:910
11580 msgid " tracked"
11581 msgstr " 已跟踪"
11583 #: builtin/remote.c:912
11584 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
11585 msgstr " 过时(使用 'git remote prune' 来移除)"
11587 #: builtin/remote.c:914
11588 msgid " ???"
11589 msgstr " ???"
11591 #: builtin/remote.c:955
11592 #, c-format
11593 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
11594 msgstr "无效的 branch.%s.merge,不能变基到一个以上的分支"
11596 #: builtin/remote.c:963
11597 #, c-format
11598 msgid "rebases interactively onto remote %s"
11599 msgstr "交互式变基到远程 %s"
11601 #: builtin/remote.c:964
11602 #, c-format
11603 msgid "rebases onto remote %s"
11604 msgstr "变基到远程 %s"
11606 #: builtin/remote.c:967
11607 #, c-format
11608 msgid " merges with remote %s"
11609 msgstr " 与远程 %s 合并"
11611 #: builtin/remote.c:970
11612 #, c-format
11613 msgid "merges with remote %s"
11614 msgstr "与远程 %s 合并"
11616 #: builtin/remote.c:973
11617 #, c-format
11618 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
11619 msgstr "%-*s    以及和远程 %s\n"
11621 #: builtin/remote.c:1016
11622 msgid "create"
11623 msgstr "创建"
11625 #: builtin/remote.c:1019
11626 msgid "delete"
11627 msgstr "删除"
11629 #: builtin/remote.c:1023
11630 msgid "up to date"
11631 msgstr "最新"
11633 #: builtin/remote.c:1026
11634 msgid "fast-forwardable"
11635 msgstr "可快进"
11637 #: builtin/remote.c:1029
11638 msgid "local out of date"
11639 msgstr "本地已过时"
11641 #: builtin/remote.c:1036
11642 #, c-format
11643 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
11644 msgstr "    %-*s 强制推送至 %-*s (%s)"
11646 #: builtin/remote.c:1039
11647 #, c-format
11648 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
11649 msgstr "    %-*s 推送至 %-*s (%s)"
11651 #: builtin/remote.c:1043
11652 #, c-format
11653 msgid "    %-*s forces to %s"
11654 msgstr "    %-*s 强制推送至 %s"
11656 #: builtin/remote.c:1046
11657 #, c-format
11658 msgid "    %-*s pushes to %s"
11659 msgstr "    %-*s 推送至 %s"
11661 #: builtin/remote.c:1114
11662 msgid "do not query remotes"
11663 msgstr "不查询远程"
11665 #: builtin/remote.c:1141
11666 #, c-format
11667 msgid "* remote %s"
11668 msgstr "* 远程 %s"
11670 #: builtin/remote.c:1142
11671 #, c-format
11672 msgid "  Fetch URL: %s"
11673 msgstr "  获取地址:%s"
11675 #: builtin/remote.c:1143 builtin/remote.c:1156 builtin/remote.c:1295
11676 msgid "(no URL)"
11677 msgstr "(无 URL)"
11679 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align with
11680 #. the one in "  Fetch URL: %s" translation
11681 #: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1156
11682 #, c-format
11683 msgid "  Push  URL: %s"
11684 msgstr "  推送地址:%s"
11686 #: builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1160 builtin/remote.c:1162
11687 #, c-format
11688 msgid "  HEAD branch: %s"
11689 msgstr "  HEAD 分支:%s"
11691 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
11692 #: builtin/remote.c:1158
11693 msgid "(not queried)"
11694 msgstr "(未查询)"
11696 #: builtin/remote.c:1160
11697 msgid "(unknown)"
11698 msgstr "(未知)"
11700 #: builtin/remote.c:1164
11701 #, c-format
11702 msgid ""
11703 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
11704 msgstr "  HEAD 分支(远程 HEAD 模糊,可能是下列中的一个):\n"
11706 #: builtin/remote.c:1176
11707 #, c-format
11708 msgid "  Remote branch:%s"
11709 msgid_plural "  Remote branches:%s"
11710 msgstr[0] "  远程分支:%s"
11711 msgstr[1] "  远程分支:%s"
11713 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
11714 #: builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1205
11715 msgid " (status not queried)"
11716 msgstr "(状态未查询)"
11718 #: builtin/remote.c:1188
11719 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
11720 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
11721 msgstr[0] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
11722 msgstr[1] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
11724 #: builtin/remote.c:1196
11725 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
11726 msgstr "  本地引用将在 'git push' 时被镜像"
11728 #: builtin/remote.c:1202
11729 #, c-format
11730 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
11731 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
11732 msgstr[0] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
11733 msgstr[1] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
11735 #: builtin/remote.c:1223
11736 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
11737 msgstr "根据远程设置 refs/remotes/<名称>/HEAD"
11739 #: builtin/remote.c:1225
11740 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
11741 msgstr "删除 refs/remotes/<名称>/HEAD"
11743 #: builtin/remote.c:1240
11744 msgid "Cannot determine remote HEAD"
11745 msgstr "无法确定远程 HEAD"
11747 #: builtin/remote.c:1242
11748 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
11749 msgstr "多个远程 HEAD 分支。请明确地选择一个用命令:"
11751 #: builtin/remote.c:1252
11752 #, c-format
11753 msgid "Could not delete %s"
11754 msgstr "无法删除 %s"
11756 #: builtin/remote.c:1260
11757 #, c-format
11758 msgid "Not a valid ref: %s"
11759 msgstr "不是一个有效引用:%s"
11761 #: builtin/remote.c:1262
11762 #, c-format
11763 msgid "Could not setup %s"
11764 msgstr "不能设置 %s"
11766 #  译者:注意保持前导空格
11767 #: builtin/remote.c:1280
11768 #, c-format
11769 msgid " %s will become dangling!"
11770 msgstr " %s 将成为摇摆状态!"
11772 #  译者:注意保持前导空格
11773 #: builtin/remote.c:1281
11774 #, c-format
11775 msgid " %s has become dangling!"
11776 msgstr " %s 已成为摇摆状态!"
11778 #: builtin/remote.c:1291
11779 #, c-format
11780 msgid "Pruning %s"
11781 msgstr "修剪 %s"
11783 #: builtin/remote.c:1292
11784 #, c-format
11785 msgid "URL: %s"
11786 msgstr "URL:%s"
11788 #: builtin/remote.c:1308
11789 #, c-format
11790 msgid " * [would prune] %s"
11791 msgstr " * [将删除] %s"
11793 #: builtin/remote.c:1311
11794 #, c-format
11795 msgid " * [pruned] %s"
11796 msgstr " * [已删除] %s"
11798 #: builtin/remote.c:1356
11799 msgid "prune remotes after fetching"
11800 msgstr "抓取后清除远程"
11802 #: builtin/remote.c:1419 builtin/remote.c:1473 builtin/remote.c:1541
11803 #, c-format
11804 msgid "No such remote '%s'"
11805 msgstr "没有此远程 '%s'"
11807 #: builtin/remote.c:1435
11808 msgid "add branch"
11809 msgstr "添加分支"
11811 #: builtin/remote.c:1442
11812 msgid "no remote specified"
11813 msgstr "未指定远程"
11815 #: builtin/remote.c:1459
11816 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
11817 msgstr "查询推送 URL 地址,而非获取 URL 地址"
11819 #: builtin/remote.c:1461
11820 msgid "return all URLs"
11821 msgstr "返回所有 URL 地址"
11823 #: builtin/remote.c:1489
11824 #, c-format
11825 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
11826 msgstr "没有给远程仓库 '%s' 设定 URL"
11828 #: builtin/remote.c:1515
11829 msgid "manipulate push URLs"
11830 msgstr "操作推送 URLS"
11832 #: builtin/remote.c:1517
11833 msgid "add URL"
11834 msgstr "添加 URL"
11836 #: builtin/remote.c:1519
11837 msgid "delete URLs"
11838 msgstr "删除 URLS"
11840 #: builtin/remote.c:1526
11841 msgid "--add --delete doesn't make sense"
11842 msgstr "--add --delete 无意义"
11844 #: builtin/remote.c:1567
11845 #, c-format
11846 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
11847 msgstr "无效的旧 URL 匹配模版:%s"
11849 #: builtin/remote.c:1575
11850 #, c-format
11851 msgid "No such URL found: %s"
11852 msgstr "未找到此 URL:%s"
11854 #: builtin/remote.c:1577
11855 msgid "Will not delete all non-push URLs"
11856 msgstr "将不会删除所有非推送 URL 地址"
11858 #: builtin/remote.c:1591
11859 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11860 msgstr "冗长输出;必须置于子命令之前"
11862 #: builtin/remote.c:1622
11863 #, c-format
11864 msgid "Unknown subcommand: %s"
11865 msgstr "未知子命令:%s"
11867 #: builtin/repack.c:17
11868 msgid "git repack [<options>]"
11869 msgstr "git repack [<选项>]"
11871 #: builtin/repack.c:22
11872 msgid ""
11873 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
11874 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
11875 msgstr ""
11876 "增量 repack 和 bitmap 索引不兼容。  使用 --no-write-bitmap-index\n"
11877 "或禁用 pack.writebitmaps 配置。"
11879 #: builtin/repack.c:166
11880 msgid "pack everything in a single pack"
11881 msgstr "所有内容打包到一个包文件中"
11883 #: builtin/repack.c:168
11884 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
11885 msgstr "和 -a 相同,并将不可达的对象设为松散对象"
11887 #: builtin/repack.c:171
11888 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
11889 msgstr "删除多余的包,运行 git-prune-packed"
11891 #: builtin/repack.c:173
11892 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
11893 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-delta"
11895 #: builtin/repack.c:175
11896 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
11897 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-object"
11899 #: builtin/repack.c:177
11900 msgid "do not run git-update-server-info"
11901 msgstr "不运行 git-update-server-info"
11903 #: builtin/repack.c:180
11904 msgid "pass --local to git-pack-objects"
11905 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --local"
11907 #: builtin/repack.c:182
11908 msgid "write bitmap index"
11909 msgstr "写 bitmap 索引"
11911 #: builtin/repack.c:183
11912 msgid "approxidate"
11913 msgstr "近似日期"
11915 #: builtin/repack.c:184
11916 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
11917 msgstr "使用 -A,不要将早于给定时间的对象过期"
11919 #: builtin/repack.c:186
11920 msgid "with -a, repack unreachable objects"
11921 msgstr "使用 -a ,重新对不可达对象打包"
11923 #: builtin/repack.c:188
11924 msgid "size of the window used for delta compression"
11925 msgstr "用于增量压缩的窗口值"
11927 #: builtin/repack.c:189 builtin/repack.c:193
11928 msgid "bytes"
11929 msgstr "字节"
11931 #: builtin/repack.c:190
11932 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
11933 msgstr "和上面的相似,但限制内存大小而非条目数"
11935 #: builtin/repack.c:192
11936 msgid "limits the maximum delta depth"
11937 msgstr "限制最大增量深度"
11939 #: builtin/repack.c:194
11940 msgid "maximum size of each packfile"
11941 msgstr "每个包文件的最大尺寸"
11943 #: builtin/repack.c:196
11944 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
11945 msgstr "对标记为 .keep 的包中的对象重新打包"
11947 #: builtin/repack.c:206
11948 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
11949 msgstr "不能删除珍品仓库中的打包文件"
11951 #: builtin/repack.c:210
11952 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
11953 msgstr "--keep-unreachable 和 -A 不兼容"
11955 #: builtin/repack.c:400 builtin/worktree.c:115
11956 #, c-format
11957 msgid "failed to remove '%s'"
11958 msgstr "无法删除 '%s'"
11960 #: builtin/replace.c:19
11961 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
11962 msgstr "git replace [-f] <对象> <替换物>"
11964 #: builtin/replace.c:20
11965 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
11966 msgstr "git replace [-f] --edit <对象>"
11968 #: builtin/replace.c:21
11969 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
11970 msgstr "git replace [-f] --graft <提交> [<父提交>...]"
11972 #: builtin/replace.c:22
11973 msgid "git replace -d <object>..."
11974 msgstr "git replace -d <对象>..."
11976 #: builtin/replace.c:23
11977 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
11978 msgstr "git replace [--format=<格式>] [-l [<模式>]]"
11980 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
11981 #, c-format
11982 msgid "Not a valid object name: '%s'"
11983 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'"
11985 #: builtin/replace.c:355
11986 #, c-format
11987 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
11988 msgstr "提交 '%s' 中含有损坏的合并标签"
11990 #: builtin/replace.c:357
11991 #, c-format
11992 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
11993 msgstr "提交 '%s' 中含有非法的合并标签"
11995 #: builtin/replace.c:368
11996 #, c-format
11997 msgid ""
11998 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
11999 "instead of --graft"
12000 msgstr "原始提交 '%s' 包含已经丢弃的合并标签 '%s',使用 --edit 代替 --graft"
12002 #: builtin/replace.c:401
12003 #, c-format
12004 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
12005 msgstr "原始提交 '%s' 中包含一个 GPG 签名"
12007 #: builtin/replace.c:402
12008 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
12009 msgstr "在替换的提交中签名将被移除!"
12011 #: builtin/replace.c:408
12012 #, c-format
12013 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
12014 msgstr "不能为 '%s' 写替换提交"
12016 #: builtin/replace.c:432
12017 msgid "list replace refs"
12018 msgstr "列出替换的引用"
12020 #: builtin/replace.c:433
12021 msgid "delete replace refs"
12022 msgstr "删除替换的引用"
12024 #: builtin/replace.c:434
12025 msgid "edit existing object"
12026 msgstr "编辑现存的对象"
12028 #: builtin/replace.c:435
12029 msgid "change a commit's parents"
12030 msgstr "修改一个提交的父提交"
12032 #: builtin/replace.c:436
12033 msgid "replace the ref if it exists"
12034 msgstr "如果存在则替换引用"
12036 #: builtin/replace.c:437
12037 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
12038 msgstr "不要为 --edit 操作美观显示内容"
12040 #: builtin/replace.c:438
12041 msgid "use this format"
12042 msgstr "使用此格式"
12044 #: builtin/rerere.c:12
12045 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
12046 msgstr "git rerere [clear | forget <路径>... | status | remaining | diff | gc]"
12048 #: builtin/rerere.c:58
12049 msgid "register clean resolutions in index"
12050 msgstr "在索引中注册干净的解决方案"
12052 #: builtin/reset.c:26
12053 msgid ""
12054 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12055 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]"
12057 #: builtin/reset.c:27
12058 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
12059 msgstr "git reset [-q] [<树或提交>] [--] <路径>..."
12061 #: builtin/reset.c:28
12062 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
12063 msgstr "git reset --patch [<树或提交>] [--] [<路径>...]"
12065 #: builtin/reset.c:34
12066 msgid "mixed"
12067 msgstr "混杂"
12069 #: builtin/reset.c:34
12070 msgid "soft"
12071 msgstr "软性"
12073 #: builtin/reset.c:34
12074 msgid "hard"
12075 msgstr "硬性"
12077 #: builtin/reset.c:34
12078 msgid "merge"
12079 msgstr "合并"
12081 #: builtin/reset.c:34
12082 msgid "keep"
12083 msgstr "保持"
12085 #: builtin/reset.c:74
12086 msgid "You do not have a valid HEAD."
12087 msgstr "您没有一个有效的 HEAD。"
12089 #: builtin/reset.c:76
12090 msgid "Failed to find tree of HEAD."
12091 msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。"
12093 #: builtin/reset.c:82
12094 #, c-format
12095 msgid "Failed to find tree of %s."
12096 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
12098 #: builtin/reset.c:100
12099 #, c-format
12100 msgid "HEAD is now at %s"
12101 msgstr "HEAD 现在位于 %s"
12103 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
12104 #: builtin/reset.c:183
12105 #, c-format
12106 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
12107 msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。"
12109 #: builtin/reset.c:276
12110 msgid "be quiet, only report errors"
12111 msgstr "安静模式,只报告错误"
12113 #: builtin/reset.c:278
12114 msgid "reset HEAD and index"
12115 msgstr "重置 HEAD 和索引"
12117 #: builtin/reset.c:279
12118 msgid "reset only HEAD"
12119 msgstr "只重置 HEAD"
12121 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
12122 msgid "reset HEAD, index and working tree"
12123 msgstr "重置 HEAD、索引和工作区"
12125 #: builtin/reset.c:285
12126 msgid "reset HEAD but keep local changes"
12127 msgstr "重置 HEAD 但保存本地变更"
12129 #: builtin/reset.c:288
12130 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
12131 msgstr "将删除的路径标记为稍后添加"
12133 #: builtin/reset.c:305
12134 #, c-format
12135 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
12136 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的版本。"
12138 #: builtin/reset.c:313
12139 #, c-format
12140 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
12141 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的树对象。"
12143 #: builtin/reset.c:322
12144 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
12145 msgstr "--patch 与 --{hard、mixed、soft} 选项不兼容"
12147 #: builtin/reset.c:331
12148 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
12149 msgstr "--mixed 带路径已弃用,而是用 'git reset -- <路径>'。"
12151 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
12152 #: builtin/reset.c:333
12153 #, c-format
12154 msgid "Cannot do %s reset with paths."
12155 msgstr "不能带路径进行%s重置。"
12157 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
12158 #: builtin/reset.c:343
12159 #, c-format
12160 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
12161 msgstr "不能对纯仓库进行%s重置"
12163 #: builtin/reset.c:347
12164 msgid "-N can only be used with --mixed"
12165 msgstr "-N 只能和 --mixed 同时使用"
12167 #: builtin/reset.c:364
12168 msgid "Unstaged changes after reset:"
12169 msgstr "重置后取消暂存的变更:"
12171 #: builtin/reset.c:370
12172 #, c-format
12173 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
12174 msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。"
12176 #: builtin/reset.c:374
12177 msgid "Could not write new index file."
12178 msgstr "不能写入新的索引文件。"
12180 #: builtin/rev-list.c:354
12181 msgid "rev-list does not support display of notes"
12182 msgstr "rev-list 不支持显示注解"
12184 #: builtin/rev-parse.c:391
12185 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
12186 msgstr "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]"
12188 #: builtin/rev-parse.c:396
12189 msgid "keep the `--` passed as an arg"
12190 msgstr "保持 `--` 作为一个参数传递"
12192 #: builtin/rev-parse.c:398
12193 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
12194 msgstr "遇到第一个非选项参数后停止解析"
12196 #: builtin/rev-parse.c:401
12197 msgid "output in stuck long form"
12198 msgstr "以固定长格式输出"
12200 #: builtin/rev-parse.c:532
12201 msgid ""
12202 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
12203 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
12204 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
12205 "\n"
12206 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
12207 msgstr ""
12208 "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]\n"
12209 "   或者:git rev-parse --sq-quote [<参数>...]\n"
12210 "   或者:git rev-parse [<选项>] [<参数>...]\n"
12211 "\n"
12212 "初次使用时执行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 来获得更多信息。"
12214 #: builtin/revert.c:22
12215 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
12216 msgstr "git revert [<选项>] <提交号>..."
12218 #: builtin/revert.c:23
12219 msgid "git revert <subcommand>"
12220 msgstr "git revert <子命令>"
12222 #: builtin/revert.c:28
12223 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
12224 msgstr "git cherry-pick [<选项>] <提交号>..."
12226 #: builtin/revert.c:29
12227 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
12228 msgstr "git cherry-pick <子命令>"
12230 #: builtin/revert.c:71
12231 #, c-format
12232 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
12233 msgstr "%s:%s 不能和 %s 同时使用"
12235 #: builtin/revert.c:80
12236 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
12237 msgstr "终止反转或拣选操作"
12239 #: builtin/revert.c:81
12240 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
12241 msgstr "继续反转或拣选操作"
12243 #: builtin/revert.c:82
12244 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
12245 msgstr "取消反转或拣选操作"
12247 #: builtin/revert.c:83
12248 msgid "don't automatically commit"
12249 msgstr "不要自动提交"
12251 #: builtin/revert.c:84
12252 msgid "edit the commit message"
12253 msgstr "编辑提交说明"
12255 #: builtin/revert.c:87
12256 msgid "parent number"
12257 msgstr "父编号"
12259 #: builtin/revert.c:89
12260 msgid "merge strategy"
12261 msgstr "合并策略"
12263 #: builtin/revert.c:90
12264 msgid "option"
12265 msgstr "选项"
12267 #: builtin/revert.c:91
12268 msgid "option for merge strategy"
12269 msgstr "合并策略的选项"
12271 #: builtin/revert.c:100
12272 msgid "append commit name"
12273 msgstr "追加提交名称"
12275 #: builtin/revert.c:102
12276 msgid "preserve initially empty commits"
12277 msgstr "保留初始化的空提交"
12279 #: builtin/revert.c:103
12280 msgid "allow commits with empty messages"
12281 msgstr "允许提交说明为空"
12283 #: builtin/revert.c:104
12284 msgid "keep redundant, empty commits"
12285 msgstr "保持多余的、空的提交"
12287 #: builtin/revert.c:192
12288 msgid "revert failed"
12289 msgstr "还原失败"
12291 #: builtin/revert.c:205
12292 msgid "cherry-pick failed"
12293 msgstr "拣选失败"
12295 #: builtin/rm.c:17
12296 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
12297 msgstr "git rm [<选项>] [--] <文件>..."
12299 #: builtin/rm.c:205
12300 msgid ""
12301 "the following file has staged content different from both the\n"
12302 "file and the HEAD:"
12303 msgid_plural ""
12304 "the following files have staged content different from both the\n"
12305 "file and the HEAD:"
12306 msgstr[0] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
12307 msgstr[1] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
12309 #: builtin/rm.c:210
12310 msgid ""
12311 "\n"
12312 "(use -f to force removal)"
12313 msgstr ""
12314 "\n"
12315 "(使用 -f 强制删除)"
12317 #: builtin/rm.c:214
12318 msgid "the following file has changes staged in the index:"
12319 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
12320 msgstr[0] "下列文件索引中有变更"
12321 msgstr[1] "下列文件索引中有变更"
12323 #: builtin/rm.c:218 builtin/rm.c:227
12324 msgid ""
12325 "\n"
12326 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
12327 msgstr ""
12328 "\n"
12329 "(使用 --cached 保留本地文件,或用 -f 强制删除)"
12331 #: builtin/rm.c:224
12332 msgid "the following file has local modifications:"
12333 msgid_plural "the following files have local modifications:"
12334 msgstr[0] "如下文件有本地修改:"
12335 msgstr[1] "如下文件有本地修改:"
12337 #: builtin/rm.c:242
12338 msgid "do not list removed files"
12339 msgstr "不列出删除的文件"
12341 #: builtin/rm.c:243
12342 msgid "only remove from the index"
12343 msgstr "只从索引区删除"
12345 #: builtin/rm.c:244
12346 msgid "override the up-to-date check"
12347 msgstr "忽略文件更新状态检查"
12349 #: builtin/rm.c:245
12350 msgid "allow recursive removal"
12351 msgstr "允许递归删除"
12353 #: builtin/rm.c:247
12354 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
12355 msgstr "即使没有匹配,也以零状态退出"
12357 #: builtin/rm.c:308
12358 #, c-format
12359 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
12360 msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'"
12362 #: builtin/rm.c:347
12363 #, c-format
12364 msgid "git rm: unable to remove %s"
12365 msgstr "git rm:不能删除 %s"
12367 #: builtin/rm.c:370
12368 #, c-format
12369 msgid "could not remove '%s'"
12370 msgstr "无法删除 '%s'"
12372 #: builtin/send-pack.c:18
12373 msgid ""
12374 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
12375 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
12376 "[<ref>...]\n"
12377 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
12378 msgstr ""
12379 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
12380 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<主机>:]<目录> [<引用>...]\n"
12381 "  --all 和明确的 <引用> 互斥。"
12383 #: builtin/send-pack.c:160
12384 msgid "remote name"
12385 msgstr "远程名称"
12387 #: builtin/send-pack.c:171
12388 msgid "use stateless RPC protocol"
12389 msgstr "使用无状态的 RPC 协议"
12391 #: builtin/send-pack.c:172
12392 msgid "read refs from stdin"
12393 msgstr "从标准输入读取引用"
12395 #: builtin/send-pack.c:173
12396 msgid "print status from remote helper"
12397 msgstr "打印来自远程 helper 的状态"
12399 #: builtin/shortlog.c:13
12400 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
12401 msgstr "git shortlog [<选项>] [<版本范围>] [[--] [<路径>...]]"
12403 #: builtin/shortlog.c:249
12404 msgid "Group by committer rather than author"
12405 msgstr "按照提交者分组而不是作者"
12407 #: builtin/shortlog.c:251
12408 msgid "sort output according to the number of commits per author"
12409 msgstr "根据每个作者的提交数量排序"
12411 #: builtin/shortlog.c:253
12412 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
12413 msgstr "隐藏提交说明,只提供提交数量"
12415 #: builtin/shortlog.c:255
12416 msgid "Show the email address of each author"
12417 msgstr "显示每个作者的电子邮件地址"
12419 #: builtin/shortlog.c:256
12420 msgid "w[,i1[,i2]]"
12421 msgstr "w[,i1[,i2]]"
12423 #: builtin/shortlog.c:257
12424 msgid "Linewrap output"
12425 msgstr "折行输出"
12427 #: builtin/show-branch.c:10
12428 msgid ""
12429 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
12430 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
12431 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
12432 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
12433 msgstr ""
12434 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
12435 "\t\t[--current] [--color[=<何时>] | --no-color] [--sparse]\n"
12436 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
12437 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<版本> | <通配符>)...]"
12439 #: builtin/show-branch.c:14
12440 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
12441 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<引用>]"
12443 #: builtin/show-branch.c:375
12444 #, c-format
12445 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
12446 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
12447 msgstr[0] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用"
12448 msgstr[1] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用"
12450 #: builtin/show-branch.c:541
12451 #, c-format
12452 msgid "no matching refs with %s"
12453 msgstr "没有和 %s 匹配的引用"
12455 #: builtin/show-branch.c:639
12456 msgid "show remote-tracking and local branches"
12457 msgstr "显示远程跟踪的和本地的分支"
12459 #: builtin/show-branch.c:641
12460 msgid "show remote-tracking branches"
12461 msgstr "显示远程跟踪的分支"
12463 #: builtin/show-branch.c:643
12464 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
12465 msgstr "着色 '*!+-' 到相应的分支"
12467 #: builtin/show-branch.c:645
12468 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
12469 msgstr "显示共同祖先后的 <n> 个提交"
12471 #: builtin/show-branch.c:647
12472 msgid "synonym to more=-1"
12473 msgstr "和 more=-1 同义"
12475 #: builtin/show-branch.c:648
12476 msgid "suppress naming strings"
12477 msgstr "不显示字符串命名"
12479 #: builtin/show-branch.c:650
12480 msgid "include the current branch"
12481 msgstr "包括当前分支"
12483 #: builtin/show-branch.c:652
12484 msgid "name commits with their object names"
12485 msgstr "以对象名字命名提交"
12487 #: builtin/show-branch.c:654
12488 msgid "show possible merge bases"
12489 msgstr "显示可能合并的基线"
12491 #: builtin/show-branch.c:656
12492 msgid "show refs unreachable from any other ref"
12493 msgstr "显示没有任何引用的的引用"
12495 #: builtin/show-branch.c:658
12496 msgid "show commits in topological order"
12497 msgstr "以拓扑顺序显示提交"
12499 #: builtin/show-branch.c:661
12500 msgid "show only commits not on the first branch"
12501 msgstr "只显示不在第一个分支上的提交"
12503 #: builtin/show-branch.c:663
12504 msgid "show merges reachable from only one tip"
12505 msgstr "显示仅一个分支可访问的合并提交"
12507 #: builtin/show-branch.c:665
12508 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
12509 msgstr "拓扑方式排序,并尽可能地保持日期顺序"
12511 #: builtin/show-branch.c:668
12512 msgid "<n>[,<base>]"
12513 msgstr "<n>[,<base>]"
12515 #: builtin/show-branch.c:669
12516 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
12517 msgstr "显示从 base 开始的 <n> 条最近的引用日志记录"
12519 #: builtin/show-branch.c:703
12520 msgid ""
12521 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
12522 msgstr "--reflog 和 --all、--remotes、--independent 或 --merge-base 不兼容"
12524 #: builtin/show-branch.c:727
12525 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
12526 msgstr "未提供分支,且 HEAD 无效"
12528 #: builtin/show-branch.c:730
12529 msgid "--reflog option needs one branch name"
12530 msgstr "选项 --reflog 需要一个分支名"
12532 #: builtin/show-branch.c:733
12533 #, c-format
12534 msgid "only %d entry can be shown at one time."
12535 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
12536 msgstr[0] "一次只能显示 %d 个条目。"
12537 msgstr[1] "一次只能显示 %d 个条目。"
12539 #: builtin/show-branch.c:737
12540 #, c-format
12541 msgid "no such ref %s"
12542 msgstr "无此引用 %s"
12544 #: builtin/show-branch.c:829
12545 #, c-format
12546 msgid "cannot handle more than %d rev."
12547 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
12548 msgstr[0] "不能处理 %d 个以上的版本。"
12549 msgstr[1] "不能处理 %d 个以上的版本。"
12551 #: builtin/show-branch.c:833
12552 #, c-format
12553 msgid "'%s' is not a valid ref."
12554 msgstr "'%s' 不是一个有效的引用。"
12556 #: builtin/show-branch.c:836
12557 #, c-format
12558 msgid "cannot find commit %s (%s)"
12559 msgstr "不能找到提交 %s(%s)"
12561 #: builtin/show-ref.c:10
12562 msgid ""
12563 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
12564 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
12565 msgstr ""
12566 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
12567 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<模式>...]"
12569 #: builtin/show-ref.c:11
12570 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
12571 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<模式>]"
12573 #: builtin/show-ref.c:159
12574 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
12575 msgstr "只显示标签(可以和头共用)"
12577 #: builtin/show-ref.c:160
12578 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
12579 msgstr "只显示头(可以和标签共用)"
12581 #: builtin/show-ref.c:161
12582 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
12583 msgstr "更严格的引用检测,需要精确的引用路径"
12585 #: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
12586 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
12587 msgstr "显示 HEAD 引用,即使被过滤掉"
12589 #: builtin/show-ref.c:168
12590 msgid "dereference tags into object IDs"
12591 msgstr "转换标签到对象 ID"
12593 #: builtin/show-ref.c:170
12594 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
12595 msgstr "只显示使用 <n> 个数字的 SHA1 哈希"
12597 #: builtin/show-ref.c:174
12598 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
12599 msgstr "不打印结果到标准输出(例如与 --verify 参数共用)"
12601 #: builtin/show-ref.c:176
12602 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
12603 msgstr "显示从标准输入中读入的不在本地仓库中的引用"
12605 #: builtin/stripspace.c:17
12606 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
12607 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
12609 #: builtin/stripspace.c:18
12610 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
12611 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
12613 #: builtin/stripspace.c:35
12614 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
12615 msgstr "跳过和移除所有的注释行"
12617 #: builtin/stripspace.c:38
12618 msgid "prepend comment character and space to each line"
12619 msgstr "为每一行的行首添加注释符和空格"
12621 #: builtin/submodule--helper.c:24 builtin/submodule--helper.c:1062
12622 #, c-format
12623 msgid "No such ref: %s"
12624 msgstr "没有这样的引用:%s"
12626 #: builtin/submodule--helper.c:31 builtin/submodule--helper.c:1071
12627 #, c-format
12628 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
12629 msgstr "期望一个完整的引用名称,却得到 %s"
12631 #: builtin/submodule--helper.c:71
12632 #, c-format
12633 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
12634 msgstr "无法从 url '%s' 剥离一个组件"
12636 #: builtin/submodule--helper.c:282 builtin/submodule--helper.c:592
12637 msgid "alternative anchor for relative paths"
12638 msgstr "相对路径的替代锚记(anchor)"
12640 #: builtin/submodule--helper.c:287
12641 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
12642 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<路径>] [<路径>...]"
12644 #: builtin/submodule--helper.c:333 builtin/submodule--helper.c:347
12645 #, c-format
12646 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
12647 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组 '%s' 的 url"
12649 #: builtin/submodule--helper.c:373
12650 #, c-format
12651 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
12652 msgstr "无法为子模组 '%s' 注册 url"
12654 #: builtin/submodule--helper.c:377
12655 #, c-format
12656 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
12657 msgstr "子模组 '%s'(%s)未对路径 '%s' 注册\n"
12660 #: builtin/submodule--helper.c:387
12661 #, c-format
12662 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
12663 msgstr "警告:建议子模组 '%s' 使用命令更新模式\n"
12665 #: builtin/submodule--helper.c:394
12666 #, c-format
12667 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
12668 msgstr "无法为子模组 '%s' 注册更新模式"
12670 #: builtin/submodule--helper.c:410
12671 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
12672 msgstr "初始化子模组时抑制输出"
12674 #: builtin/submodule--helper.c:415
12675 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
12676 msgstr "git submodule--helper init [<路径>]"
12678 #: builtin/submodule--helper.c:436
12679 msgid "git submodule--helper name <path>"
12680 msgstr "git submodule--helper name <路径>"
12682 #: builtin/submodule--helper.c:442
12683 #, c-format
12684 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
12685 msgstr "在 .gitmodules 中没有发现路径 '%s' 的子模组映射"
12687 #: builtin/submodule--helper.c:525 builtin/submodule--helper.c:528
12688 #, c-format
12689 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
12690 msgstr "子模组 '%s' 不能添加仓库备选:%s"
12692 #: builtin/submodule--helper.c:564
12693 #, c-format
12694 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
12695 msgstr "不能识别 submodule.alternateErrorStrategy 的取值 '%s'"
12697 #: builtin/submodule--helper.c:571
12698 #, c-format
12699 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
12700 msgstr "不能识别 submodule.alternateLocaion 的取值 '%s'"
12702 #: builtin/submodule--helper.c:595
12703 msgid "where the new submodule will be cloned to"
12704 msgstr "新的子模组将要克隆的路径"
12706 #: builtin/submodule--helper.c:598
12707 msgid "name of the new submodule"
12708 msgstr "新子模组的名称"
12710 #: builtin/submodule--helper.c:601
12711 msgid "url where to clone the submodule from"
12712 msgstr "克隆子模组的 url 地址"
12714 #: builtin/submodule--helper.c:607
12715 msgid "depth for shallow clones"
12716 msgstr "浅克隆的深度"
12718 #: builtin/submodule--helper.c:610 builtin/submodule--helper.c:980
12719 msgid "force cloning progress"
12720 msgstr "强制显示克隆进度"
12722 #: builtin/submodule--helper.c:615
12723 msgid ""
12724 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
12725 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
12726 msgstr ""
12727 "git submodule--helper clone [--prefix=<路径>] [--quiet] [--reference <仓库>] "
12728 "[--name <名字>] [--depth <深度>] --url <url> --path <路径>"
12730 #: builtin/submodule--helper.c:646
12731 #, c-format
12732 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
12733 msgstr "无法克隆 '%s' 到子模组路径 '%s'"
12735 #: builtin/submodule--helper.c:662
12736 #, c-format
12737 msgid "cannot open file '%s'"
12738 msgstr "无法打开文件 '%s'"
12740 #: builtin/submodule--helper.c:667
12741 #, c-format
12742 msgid "could not close file %s"
12743 msgstr "无法关闭文件 %s"
12745 #: builtin/submodule--helper.c:674
12746 #, c-format
12747 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
12748 msgstr "无法得到 '%s' 的子模组目录"
12750 #: builtin/submodule--helper.c:742
12751 #, c-format
12752 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
12753 msgstr "子模组 '%s' 尚未初始化"
12755 #: builtin/submodule--helper.c:746
12756 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
12757 msgstr "也许您想要执行 'update --init'?"
12759 #: builtin/submodule--helper.c:772
12760 #, c-format
12761 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
12762 msgstr "略过未合并的子模组 %s"
12764 #: builtin/submodule--helper.c:793
12765 #, c-format
12766 msgid "Skipping submodule '%s'"
12767 msgstr "略过子模组 '%s'"
12769 #: builtin/submodule--helper.c:929
12770 #, c-format
12771 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
12772 msgstr "克隆 '%s' 失败。按计划重试"
12774 #: builtin/submodule--helper.c:940
12775 #, c-format
12776 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
12777 msgstr "第二次尝试克隆 '%s' 失败,退出"
12779 #: builtin/submodule--helper.c:961 builtin/submodule--helper.c:1105
12780 msgid "path into the working tree"
12781 msgstr "到工作区的路径"
12783 #: builtin/submodule--helper.c:964
12784 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
12785 msgstr "工作区中的路径,递归嵌套子模组"
12787 #: builtin/submodule--helper.c:968
12788 msgid "rebase, merge, checkout or none"
12789 msgstr "rebase、merge、checkout 或 none"
12791 #: builtin/submodule--helper.c:972
12792 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
12793 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
12795 #: builtin/submodule--helper.c:975
12796 msgid "parallel jobs"
12797 msgstr "并发任务"
12799 #: builtin/submodule--helper.c:977
12800 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
12801 msgstr "初始克隆是否应该遵守推荐的浅克隆选项"
12803 #: builtin/submodule--helper.c:978
12804 msgid "don't print cloning progress"
12805 msgstr "不要输出克隆进度"
12807 #: builtin/submodule--helper.c:985
12808 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
12809 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<路径>] [<路径>...]"
12811 #: builtin/submodule--helper.c:995
12812 msgid "bad value for update parameter"
12813 msgstr "update 参数取值错误"
12815 #: builtin/submodule--helper.c:1066
12816 #, c-format
12817 msgid ""
12818 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
12819 "the superproject is not on any branch"
12820 msgstr "子模组(%s)的分支配置为继承上级项目的分支,但是上级项目不在任何分支上"
12822 #: builtin/submodule--helper.c:1106
12823 msgid "recurse into submodules"
12824 msgstr "在子模组中递归"
12826 #: builtin/submodule--helper.c:1112
12827 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
12828 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<路径>...]"
12830 #: builtin/submodule--helper.c:1157
12831 msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
12832 msgstr "submodule-helper 子命令必须由另外的子命令调用"
12834 #: builtin/submodule--helper.c:1164
12835 #, c-format
12836 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
12837 msgstr "%s 不支持 --super-prefix"
12839 #: builtin/submodule--helper.c:1170
12840 #, c-format
12841 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
12842 msgstr "'%s' 不是一个有效的 submodule--helper 子命令"
12844 #: builtin/symbolic-ref.c:7
12845 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
12846 msgstr "git symbolic-ref [<选项>] <名称> [<引用>]"
12848 #: builtin/symbolic-ref.c:8
12849 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
12850 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <名称>"
12852 #: builtin/symbolic-ref.c:40
12853 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
12854 msgstr "不显示非符号(分离的)引用的错误信息"
12856 #: builtin/symbolic-ref.c:41
12857 msgid "delete symbolic ref"
12858 msgstr "删除符号引用"
12860 #: builtin/symbolic-ref.c:42
12861 msgid "shorten ref output"
12862 msgstr "简短的引用输出"
12864 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
12865 msgid "reason"
12866 msgstr "原因"
12868 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
12869 msgid "reason of the update"
12870 msgstr "更新的原因"
12872 #: builtin/tag.c:23
12873 msgid ""
12874 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
12875 "[<head>]"
12876 msgstr ""
12877 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <说明> | -F <文件>] <标签名> [<头>]"
12879 #: builtin/tag.c:24
12880 msgid "git tag -d <tagname>..."
12881 msgstr "git tag -d <标签名>..."
12883 #: builtin/tag.c:25
12884 msgid ""
12885 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
12886 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
12887 msgstr ""
12888 "git tag -l [-n[<数字>]] [--contains <提交>] [--points-at <对象>]\n"
12889 "\t\t[--format=<格式>] [--[no-]merged [<提交>]] [<模式>...]"
12891 #: builtin/tag.c:27
12892 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
12893 msgstr "git tag -v [--format=<格式>] <标签名>..."
12895 #: builtin/tag.c:82
12896 #, c-format
12897 msgid "tag name too long: %.*s..."
12898 msgstr "标签名称太长:%.*s..."
12900 #: builtin/tag.c:87
12901 #, c-format
12902 msgid "tag '%s' not found."
12903 msgstr "未发现标签 '%s'。"
12905 #: builtin/tag.c:102
12906 #, c-format
12907 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
12908 msgstr "已删除标签 '%s'(曾为 %s)\n"
12910 #: builtin/tag.c:131
12911 #, c-format
12912 msgid ""
12913 "\n"
12914 "Write a message for tag:\n"
12915 "  %s\n"
12916 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
12917 msgstr ""
12918 "\n"
12919 "输入一个标签说明:\n"
12920 "  %s\n"
12921 "以 '%c' 开头的行将被忽略。\n"
12923 #: builtin/tag.c:135
12924 #, c-format
12925 msgid ""
12926 "\n"
12927 "Write a message for tag:\n"
12928 "  %s\n"
12929 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
12930 "want to.\n"
12931 msgstr ""
12932 "\n"
12933 "输入一个标签说明:\n"
12934 "  %s\n"
12935 "以 '%c' 开头的行将被保留,如果您愿意也可以删除它们。\n"
12937 #: builtin/tag.c:213
12938 msgid "unable to sign the tag"
12939 msgstr "无法签署标签"
12941 #: builtin/tag.c:215
12942 msgid "unable to write tag file"
12943 msgstr "无法写标签文件"
12945 #: builtin/tag.c:240
12946 msgid "bad object type."
12947 msgstr "坏的对象类型。"
12949 #: builtin/tag.c:253
12950 msgid "tag header too big."
12951 msgstr "标签头信息太大。"
12953 #: builtin/tag.c:289
12954 msgid "no tag message?"
12955 msgstr "无标签说明?"
12957 #: builtin/tag.c:295
12958 #, c-format
12959 msgid "The tag message has been left in %s\n"
12960 msgstr "标签说明被保留在 %s\n"
12962 #: builtin/tag.c:354
12963 msgid "list tag names"
12964 msgstr "列出标签名称"
12966 #: builtin/tag.c:356
12967 msgid "print <n> lines of each tag message"
12968 msgstr "每个标签信息打印 <n> 行"
12970 #: builtin/tag.c:358
12971 msgid "delete tags"
12972 msgstr "删除标签"
12974 #: builtin/tag.c:359
12975 msgid "verify tags"
12976 msgstr "验证标签"
12978 #: builtin/tag.c:361
12979 msgid "Tag creation options"
12980 msgstr "标签创建选项"
12982 #: builtin/tag.c:363
12983 msgid "annotated tag, needs a message"
12984 msgstr "附注标签,需要一个说明"
12986 #: builtin/tag.c:365
12987 msgid "tag message"
12988 msgstr "标签说明"
12990 #: builtin/tag.c:367
12991 msgid "annotated and GPG-signed tag"
12992 msgstr "附注并附加 GPG 签名的标签"
12994 #: builtin/tag.c:371
12995 msgid "use another key to sign the tag"
12996 msgstr "使用另外的私钥签名该标签"
12998 #: builtin/tag.c:372
12999 msgid "replace the tag if exists"
13000 msgstr "如果存在,替换现有的标签"
13002 #: builtin/tag.c:373 builtin/update-ref.c:368
13003 msgid "create a reflog"
13004 msgstr "创建引用日志"
13006 #: builtin/tag.c:375
13007 msgid "Tag listing options"
13008 msgstr "标签列表选项"
13010 #: builtin/tag.c:376
13011 msgid "show tag list in columns"
13012 msgstr "以列的方式显示标签列表"
13014 #: builtin/tag.c:377 builtin/tag.c:378
13015 msgid "print only tags that contain the commit"
13016 msgstr "只打印包含提交的标签"
13018 #: builtin/tag.c:379
13019 msgid "print only tags that are merged"
13020 msgstr "只打印已经合并的标签"
13022 #: builtin/tag.c:380
13023 msgid "print only tags that are not merged"
13024 msgstr "只打印尚未合并的标签"
13026 #: builtin/tag.c:385
13027 msgid "print only tags of the object"
13028 msgstr "只打印对象的标签"
13030 #: builtin/tag.c:415
13031 msgid "--column and -n are incompatible"
13032 msgstr "--column 和 -n 不兼容"
13034 #: builtin/tag.c:437
13035 msgid "-n option is only allowed with -l."
13036 msgstr "-n 选项只允许和 -l 同时使用。"
13038 #: builtin/tag.c:439
13039 msgid "--contains option is only allowed with -l."
13040 msgstr "--contains 选项只允许和 -l 同时使用。"
13042 #: builtin/tag.c:441
13043 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
13044 msgstr "--points-at 选项只允许和 -l 同时使用。"
13046 #: builtin/tag.c:443
13047 msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l"
13048 msgstr "选项 --merged 和 --no-merged 只能和 -l 共用"
13050 #: builtin/tag.c:454
13051 msgid "only one -F or -m option is allowed."
13052 msgstr "只允许一个 -F 或 -m 选项。"
13054 #: builtin/tag.c:473
13055 msgid "too many params"
13056 msgstr "太多参数"
13058 #: builtin/tag.c:479
13059 #, c-format
13060 msgid "'%s' is not a valid tag name."
13061 msgstr "'%s' 不是一个有效的标签名称。"
13063 #: builtin/tag.c:484
13064 #, c-format
13065 msgid "tag '%s' already exists"
13066 msgstr "标签 '%s' 已存在"
13068 #: builtin/tag.c:512
13069 #, c-format
13070 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
13071 msgstr "已更新标签 '%s'(曾为 %s)\n"
13073 #: builtin/unpack-objects.c:493
13074 msgid "Unpacking objects"
13075 msgstr "展开对象中"
13077 #: builtin/update-index.c:79
13078 #, c-format
13079 msgid "failed to create directory %s"
13080 msgstr "无法创建目录 %s"
13082 #: builtin/update-index.c:85
13083 #, c-format
13084 msgid "failed to stat %s"
13085 msgstr "无法枚举 %s 状态"
13087 #: builtin/update-index.c:95
13088 #, c-format
13089 msgid "failed to create file %s"
13090 msgstr "无法创建文件 %s"
13092 #: builtin/update-index.c:103
13093 #, c-format
13094 msgid "failed to delete file %s"
13095 msgstr "无法删除文件 %s"
13097 #: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:212
13098 #, c-format
13099 msgid "failed to delete directory %s"
13100 msgstr "无法删除目录 %s"
13102 #: builtin/update-index.c:133
13103 #, c-format
13104 msgid "Testing mtime in '%s' "
13105 msgstr "在 '%s' 中测试 mtime "
13107 #: builtin/update-index.c:145
13108 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
13109 msgstr "添加一个新文件后,目录的状态信息未改变"
13111 #: builtin/update-index.c:158
13112 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
13113 msgstr "添加一个新目录后,目录的状态信息未改变"
13115 #: builtin/update-index.c:171
13116 msgid "directory stat info changes after updating a file"
13117 msgstr "更新一个文件后,目录的状态信息被修改"
13119 #: builtin/update-index.c:182
13120 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
13121 msgstr "在子目录中添加文件后,目录的状态信息被修改"
13123 #: builtin/update-index.c:193
13124 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
13125 msgstr "删除一个文件后,目录的状态信息未改变"
13127 #: builtin/update-index.c:206
13128 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
13129 msgstr "删除一个目录后,目录的状态信息未改变"
13131 #: builtin/update-index.c:213
13132 msgid " OK"
13133 msgstr " OK"
13135 #: builtin/update-index.c:564
13136 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
13137 msgstr "git update-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
13139 #: builtin/update-index.c:919
13140 msgid "continue refresh even when index needs update"
13141 msgstr "当索引需要更新时继续刷新"
13143 #: builtin/update-index.c:922
13144 msgid "refresh: ignore submodules"
13145 msgstr "刷新:忽略子模组"
13147 #: builtin/update-index.c:925
13148 msgid "do not ignore new files"
13149 msgstr "不忽略新的文件"
13151 #: builtin/update-index.c:927
13152 msgid "let files replace directories and vice-versa"
13153 msgstr "让文件替换目录(反之亦然)"
13155 #: builtin/update-index.c:929
13156 msgid "notice files missing from worktree"
13157 msgstr "通知文件从工作区丢失"
13159 #: builtin/update-index.c:931
13160 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
13161 msgstr "即使索引区包含未合并的条目也执行刷新"
13163 #: builtin/update-index.c:934
13164 msgid "refresh stat information"
13165 msgstr "刷新统计信息"
13167 #: builtin/update-index.c:938
13168 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
13169 msgstr "类似于 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 设置"
13171 #: builtin/update-index.c:942
13172 msgid "<mode>,<object>,<path>"
13173 msgstr "<存取模式>,<对象>,<路径>"
13175 #: builtin/update-index.c:943
13176 msgid "add the specified entry to the index"
13177 msgstr "添加指定的条目到索引区"
13179 #: builtin/update-index.c:952
13180 msgid "mark files as \"not changing\""
13181 msgstr "把文件标记为 \"没有变更\""
13183 #: builtin/update-index.c:955
13184 msgid "clear assumed-unchanged bit"
13185 msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
13187 #: builtin/update-index.c:958
13188 msgid "mark files as \"index-only\""
13189 msgstr "把文件标记为 \"仅索引\""
13191 #: builtin/update-index.c:961
13192 msgid "clear skip-worktree bit"
13193 msgstr "清除 skip-worktree 位"
13195 #: builtin/update-index.c:964
13196 msgid "add to index only; do not add content to object database"
13197 msgstr "只添加到索引区;不添加对象到对象库"
13199 #: builtin/update-index.c:966
13200 msgid "remove named paths even if present in worktree"
13201 msgstr "即使存在工作区里,也删除路径"
13203 #: builtin/update-index.c:968
13204 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
13205 msgstr "携带 --stdin:输入的行以 null 字符终止"
13207 #: builtin/update-index.c:970
13208 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
13209 msgstr "从标准输入中读取需要更新的路径列表"
13211 #: builtin/update-index.c:974
13212 msgid "add entries from standard input to the index"
13213 msgstr "从标准输入添加条目到索引区"
13215 #: builtin/update-index.c:978
13216 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
13217 msgstr "为指定文件重新生成第2和第3暂存区"
13219 #: builtin/update-index.c:982
13220 msgid "only update entries that differ from HEAD"
13221 msgstr "只更新与 HEAD 不同的条目"
13223 #: builtin/update-index.c:986
13224 msgid "ignore files missing from worktree"
13225 msgstr "忽略工作区丢失的文件"
13227 #: builtin/update-index.c:989
13228 msgid "report actions to standard output"
13229 msgstr "在标准输出显示操作"
13231 #: builtin/update-index.c:991
13232 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
13233 msgstr "(for porcelains) 忘记保存的未解决的冲突"
13235 #: builtin/update-index.c:995
13236 msgid "write index in this format"
13237 msgstr "以这种格式写入索引区"
13239 #: builtin/update-index.c:997
13240 msgid "enable or disable split index"
13241 msgstr "启用或禁用索引拆分"
13243 #: builtin/update-index.c:999
13244 msgid "enable/disable untracked cache"
13245 msgstr "启用/禁用对未跟踪文件的缓存"
13247 #: builtin/update-index.c:1001
13248 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
13249 msgstr "测试文件系统是否支持未跟踪文件缓存"
13251 #: builtin/update-index.c:1003
13252 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
13253 msgstr "无需检测文件系统,启用对未跟踪文件的缓存"
13255 #: builtin/update-index.c:1120
13256 msgid ""
13257 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
13258 "to disable the untracked cache"
13259 msgstr ""
13260 "core.untrackedCache 被设置为 true。如果您确实要禁用未跟踪文件缓存,请删除或修"
13261 "改它。"
13263 #: builtin/update-index.c:1124
13264 msgid "Untracked cache disabled"
13265 msgstr "缓存未跟踪文件被禁用"
13267 #: builtin/update-index.c:1132
13268 msgid ""
13269 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
13270 "to enable the untracked cache"
13271 msgstr ""
13272 "core.untrackedCache 被设置为 false。如果您确实要启用未跟踪文件缓存,请删除或"
13273 "修改它。"
13275 #: builtin/update-index.c:1136
13276 #, c-format
13277 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
13278 msgstr "缓存未跟踪文件在 '%s' 启用"
13280 #: builtin/update-ref.c:9
13281 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
13282 msgstr "git update-ref [<选项>] -d <引用名> [<旧值>]"
13284 #: builtin/update-ref.c:10
13285 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
13286 msgstr "git update-ref [<选项>]    <引用名> <新值> [<旧值>]"
13288 #: builtin/update-ref.c:11
13289 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
13290 msgstr "git update-ref [<选项>] --stdin [-z]"
13292 #: builtin/update-ref.c:363
13293 msgid "delete the reference"
13294 msgstr "删除引用"
13296 #: builtin/update-ref.c:365
13297 msgid "update <refname> not the one it points to"
13298 msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用"
13300 #: builtin/update-ref.c:366
13301 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
13302 msgstr "标准输入有以 NUL 字符终止的参数"
13304 #: builtin/update-ref.c:367
13305 msgid "read updates from stdin"
13306 msgstr "从标准输入读取更新"
13308 #: builtin/update-server-info.c:6
13309 msgid "git update-server-info [--force]"
13310 msgstr "git update-server-info [--force]"
13312 #: builtin/update-server-info.c:14
13313 msgid "update the info files from scratch"
13314 msgstr "从头开始更新文件信息"
13316 #: builtin/verify-commit.c:17
13317 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
13318 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <提交>..."
13320 #: builtin/verify-commit.c:72
13321 msgid "print commit contents"
13322 msgstr "打印提交内容"
13324 #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:37
13325 msgid "print raw gpg status output"
13326 msgstr "打印原始 gpg 状态输出"
13328 #: builtin/verify-pack.c:54
13329 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
13330 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <包>..."
13332 #: builtin/verify-pack.c:64
13333 msgid "verbose"
13334 msgstr "冗长输出"
13336 #: builtin/verify-pack.c:66
13337 msgid "show statistics only"
13338 msgstr "只显示统计"
13340 #: builtin/verify-tag.c:18
13341 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
13342 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<格式>] <标签>..."
13344 #: builtin/verify-tag.c:36
13345 msgid "print tag contents"
13346 msgstr "打印标签内容"
13348 #: builtin/worktree.c:15
13349 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
13350 msgstr "git worktree add [<选项>] <路径> [<分支>]"
13352 #: builtin/worktree.c:16
13353 msgid "git worktree list [<options>]"
13354 msgstr "git worktree list [<选项>]"
13356 #: builtin/worktree.c:17
13357 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
13358 msgstr "git worktree lock [<选项>] <路径>"
13360 #: builtin/worktree.c:18
13361 msgid "git worktree prune [<options>]"
13362 msgstr "git worktree prune [<选项>]"
13364 #: builtin/worktree.c:19
13365 msgid "git worktree unlock <path>"
13366 msgstr "git worktree unlock <路径>"
13368 #: builtin/worktree.c:42
13369 #, c-format
13370 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
13371 msgstr "删除工作区/%s:不是一个有效的目录"
13373 #: builtin/worktree.c:48
13374 #, c-format
13375 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
13376 msgstr "删除 worktrees/%s:gitdir 文件不存在"
13378 #: builtin/worktree.c:53
13379 #, c-format
13380 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
13381 msgstr "删除 worktrees/%s:无法读取 gitdir 文件 (%s)"
13383 #: builtin/worktree.c:64
13384 #, c-format
13385 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
13386 msgstr "删除 worktrees/%s:无效的 gitdir 文件"
13388 #: builtin/worktree.c:80
13389 #, c-format
13390 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
13391 msgstr "删除 worktrees/%s:gitdir 文件的指向不存在"
13393 #: builtin/worktree.c:128
13394 msgid "report pruned working trees"
13395 msgstr "报告清除的工作区"
13397 #: builtin/worktree.c:130
13398 msgid "expire working trees older than <time>"
13399 msgstr "将早于 <time> 的工作区过期"
13401 #: builtin/worktree.c:204
13402 #, c-format
13403 msgid "'%s' already exists"
13404 msgstr "'%s' 已经存在"
13406 #: builtin/worktree.c:236
13407 #, c-format
13408 msgid "could not create directory of '%s'"
13409 msgstr "不能创建目录 '%s'"
13411 #: builtin/worktree.c:272
13412 #, c-format
13413 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
13414 msgstr "准备 %s(标识符 %s)"
13416 #: builtin/worktree.c:323
13417 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
13418 msgstr "检出分支 <branch> 即使已经被检出到其它工作区"
13420 #: builtin/worktree.c:325
13421 msgid "create a new branch"
13422 msgstr "创建一个新分支"
13424 #: builtin/worktree.c:327
13425 msgid "create or reset a branch"
13426 msgstr "创建或重置一个分支"
13428 #: builtin/worktree.c:329
13429 msgid "populate the new working tree"
13430 msgstr "生成新的工作区"
13432 #: builtin/worktree.c:337
13433 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
13434 msgstr "-b、-B 和 --detach 是互斥的"
13436 #: builtin/worktree.c:472
13437 msgid "reason for locking"
13438 msgstr "锁定原因"
13440 #: builtin/worktree.c:484 builtin/worktree.c:517
13441 #, c-format
13442 msgid "'%s' is not a working tree"
13443 msgstr "'%s' 不是一个工作区"
13445 #: builtin/worktree.c:486 builtin/worktree.c:519
13446 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
13447 msgstr "主工作区无法被加锁或解锁"
13449 #: builtin/worktree.c:491
13450 #, c-format
13451 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
13452 msgstr "'%s' 已被锁定,原因:%s"
13454 #: builtin/worktree.c:493
13455 #, c-format
13456 msgid "'%s' is already locked"
13457 msgstr "'%s' 已被锁定"
13459 #: builtin/worktree.c:521
13460 #, c-format
13461 msgid "'%s' is not locked"
13462 msgstr "'%s' 未被锁定"
13464 #: builtin/write-tree.c:13
13465 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
13466 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前缀>/]"
13468 #: builtin/write-tree.c:26
13469 msgid "<prefix>/"
13470 msgstr "<前缀>/"
13472 #: builtin/write-tree.c:27
13473 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
13474 msgstr "将 <前缀> 子目录内容写到一个树对象"
13476 #: builtin/write-tree.c:30
13477 msgid "only useful for debugging"
13478 msgstr "只对调试有用"
13480 #: upload-pack.c:22
13481 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
13482 msgstr "git upload-pack [<选项>] <目录>"
13484 #: upload-pack.c:1036
13485 msgid "quit after a single request/response exchange"
13486 msgstr "在一次单独的请求/响应(request/response)交换后退出"
13488 #: upload-pack.c:1038
13489 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
13490 msgstr "在初始的引用广告后立即退出"
13492 #: upload-pack.c:1040
13493 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
13494 msgstr "不要尝试 <directory>/.git/ 如果 <directory> 不是一个 Git 目录"
13496 #: upload-pack.c:1042
13497 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
13498 msgstr "不活动 <n> 秒钟后终止传输"
13500 #: credential-cache--daemon.c:223
13501 #, c-format
13502 msgid ""
13503 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
13504 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
13505 "\n"
13506 "\tchmod 0700 %s"
13507 msgstr ""
13508 "您的 socket 目录权限过于宽松,其他用户可能会读取您缓存的认证信息。考虑执"
13509 "行:\n"
13510 "\n"
13511 "\tchmod 0700 %s"
13513 #: credential-cache--daemon.c:271
13514 msgid "print debugging messages to stderr"
13515 msgstr "调试信息输出到标准错误"
13517 #: git.c:14
13518 msgid ""
13519 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
13520 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
13521 "to read about a specific subcommand or concept."
13522 msgstr ""
13523 "命令 'git help -a' 和 'git help -g' 显示可用的子命令和一些概念帮助。\n"
13524 "查看 'git help <命令>' 或 'git help <概念>' 以获取给定子命令或概念的\n"
13525 "帮助。"
13527 #: http.c:344
13528 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
13529 msgstr "当 cURL < 7.22.0 时,不支持委托控制"
13531 #: http.c:353
13532 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
13533 msgstr "不支持公钥文件锁定,因为 cURL < 7.44.0"
13535 #: http.c:1713
13536 #, c-format
13537 msgid ""
13538 "unable to update url base from redirection:\n"
13539 "  asked for: %s\n"
13540 "   redirect: %s"
13541 msgstr ""
13542 "不能更新重定向的 url base:\n"
13543 "     请求:%s\n"
13544 "   重定向:%s"
13546 #: remote-curl.c:319
13547 #, c-format
13548 msgid "redirecting to %s"
13549 msgstr "重定向到 %s"
13551 #: common-cmds.h:9
13552 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
13553 msgstr "开始一个工作区(参见:git help tutorial)"
13555 #: common-cmds.h:10
13556 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
13557 msgstr "在当前变更上工作(参见:git help everyday)"
13559 #: common-cmds.h:11
13560 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
13561 msgstr "检查历史和状态(参见:git help revisions)"
13563 #: common-cmds.h:12
13564 msgid "grow, mark and tweak your common history"
13565 msgstr "扩展、标记和调校您的历史记录"
13567 #: common-cmds.h:13
13568 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
13569 msgstr "协同(参见:git help workflows)"
13571 #: common-cmds.h:17
13572 msgid "Add file contents to the index"
13573 msgstr "添加文件内容至索引"
13575 #: common-cmds.h:18
13576 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
13577 msgstr "通过二分查找定位引入 bug 的提交"
13579 #: common-cmds.h:19
13580 msgid "List, create, or delete branches"
13581 msgstr "列出、创建或删除分支"
13583 #: common-cmds.h:20
13584 msgid "Switch branches or restore working tree files"
13585 msgstr "切换分支或恢复工作区文件"
13587 #: common-cmds.h:21
13588 msgid "Clone a repository into a new directory"
13589 msgstr "克隆一个仓库到一个新目录"
13591 #: common-cmds.h:22
13592 msgid "Record changes to the repository"
13593 msgstr "记录变更到仓库"
13595 #: common-cmds.h:23
13596 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
13597 msgstr "显示提交之间、提交和工作区之间等的差异"
13599 #: common-cmds.h:24
13600 msgid "Download objects and refs from another repository"
13601 msgstr "从另外一个仓库下载对象和引用"
13603 #: common-cmds.h:25
13604 msgid "Print lines matching a pattern"
13605 msgstr "输出和模式匹配的行"
13607 #: common-cmds.h:26
13608 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
13609 msgstr "创建一个空的 Git 仓库或重新初始化一个已存在的仓库"
13611 #: common-cmds.h:27
13612 msgid "Show commit logs"
13613 msgstr "显示提交日志"
13615 #: common-cmds.h:28
13616 msgid "Join two or more development histories together"
13617 msgstr "合并两个或更多开发历史"
13619 #: common-cmds.h:29
13620 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
13621 msgstr "移动或重命名一个文件、目录或符号链接"
13623 #: common-cmds.h:30
13624 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
13625 msgstr "获取并整合另外的仓库或一个本地分支"
13627 #: common-cmds.h:31
13628 msgid "Update remote refs along with associated objects"
13629 msgstr "更新远程引用和相关的对象"
13631 #: common-cmds.h:32
13632 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
13633 msgstr "在另一个分支上重新应用提交"
13635 #: common-cmds.h:33
13636 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
13637 msgstr "重置当前 HEAD 到指定状态"
13639 #: common-cmds.h:34
13640 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
13641 msgstr "从工作区和索引中删除文件"
13643 #: common-cmds.h:35
13644 msgid "Show various types of objects"
13645 msgstr "显示各种类型的对象"
13647 #: common-cmds.h:36
13648 msgid "Show the working tree status"
13649 msgstr "显示工作区状态"
13651 #: common-cmds.h:37
13652 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
13653 msgstr "创建、列出、删除或校验一个 GPG 签名的标签对象"
13655 #: parse-options.h:145
13656 msgid "expiry-date"
13657 msgstr "到期时间"
13659 #: parse-options.h:160
13660 msgid "no-op (backward compatibility)"
13661 msgstr "空操作(向后兼容)"
13663 #: parse-options.h:238
13664 msgid "be more verbose"
13665 msgstr "更加详细"
13667 #: parse-options.h:240
13668 msgid "be more quiet"
13669 msgstr "更加安静"
13671 #: parse-options.h:246
13672 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
13673 msgstr "用 <n> 位数字显示 SHA-1 哈希值"
13675 #: rerere.h:40
13676 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
13677 msgstr "如果可能,重用冲突解决更新索引"
13679 #: git-bisect.sh:54
13680 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
13681 msgstr "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始"
13683 #  译者:注意保持句尾空格
13684 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
13685 #. translation. The program will only accept English input
13686 #. at this point.
13687 #: git-bisect.sh:60
13688 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
13689 msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n]? "
13691 #: git-bisect.sh:121
13692 #, sh-format
13693 msgid "unrecognised option: '$arg'"
13694 msgstr "未能识别的选项:'$arg'"
13696 #: git-bisect.sh:125
13697 #, sh-format
13698 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
13699 msgstr "'$arg' 看起来不像是一个有效的版本"
13701 #: git-bisect.sh:154
13702 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
13703 msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD"
13705 #: git-bisect.sh:167
13706 #, sh-format
13707 msgid ""
13708 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
13709 msgstr "检出 '$start_head' 失败。尝试 'git bisect reset <有效分支>'。"
13711 #: git-bisect.sh:177
13712 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
13713 msgstr "不会在做了 cg-seek 的树上做二分查找"
13715 #: git-bisect.sh:181
13716 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
13717 msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用"
13719 #: git-bisect.sh:233
13720 #, sh-format
13721 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
13722 msgstr "坏的 bisect_write 参数:$state"
13724 #: git-bisect.sh:262
13725 #, sh-format
13726 msgid "Bad rev input: $arg"
13727 msgstr "坏的输入版本:$arg"
13729 #: git-bisect.sh:281
13730 #, sh-format
13731 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
13732 msgstr "坏的输入版本:$bisected_head"
13734 #: git-bisect.sh:290
13735 #, sh-format
13736 msgid "Bad rev input: $rev"
13737 msgstr "坏的输入版本:$rev"
13739 #: git-bisect.sh:299
13740 #, sh-format
13741 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
13742 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' 只能带一个参数。"
13744 #: git-bisect.sh:322
13745 #, sh-format
13746 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
13747 msgstr "警告:在仅有一个坏($TERM_BAD)提交下进行二分查找。"
13749 #  译者:注意保持句尾空格
13750 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
13751 #. translation. The program will only accept English input
13752 #. at this point.
13753 #: git-bisect.sh:328
13754 msgid "Are you sure [Y/n]? "
13755 msgstr "您确认么[Y/n]? "
13757 #: git-bisect.sh:340
13758 #, sh-format
13759 msgid ""
13760 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
13761 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
13762 msgstr ""
13763 "您需要给我至少一个好版本和一个坏版本。\n"
13764 "(为此您可以用 \"git bisect $bad_syn\" 和 \"git bisect $good_syn\" 命令。)"
13766 #: git-bisect.sh:343
13767 #, sh-format
13768 msgid ""
13769 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
13770 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
13771 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
13772 msgstr ""
13773 "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始。\n"
13774 "然后需要提供我至少一个好版本和一个坏版本。\n"
13775 "(为此您可以用 \"git bisect $bad_syn\" 和 \"git bisect $good_syn\" 命令。)"
13777 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
13778 msgid "We are not bisecting."
13779 msgstr "我们没有在二分查找。"
13781 #: git-bisect.sh:421
13782 #, sh-format
13783 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
13784 msgstr "'$invalid' 不是一个有效的提交"
13786 #: git-bisect.sh:430
13787 #, sh-format
13788 msgid ""
13789 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
13790 "Try 'git bisect reset <commit>'."
13791 msgstr ""
13792 "不能检出原始 HEAD '$branch'。\n"
13793 "尝试 'git bisect reset <提交>'。"
13795 #: git-bisect.sh:458
13796 msgid "No logfile given"
13797 msgstr "未提供日志文件"
13799 #: git-bisect.sh:459
13800 #, sh-format
13801 msgid "cannot read $file for replaying"
13802 msgstr "不能读取 $file 来重放"
13804 #: git-bisect.sh:480
13805 msgid "?? what are you talking about?"
13806 msgstr "?? 您在说什么?"
13808 #: git-bisect.sh:492
13809 #, sh-format
13810 msgid "running $command"
13811 msgstr "运行 $command"
13813 #: git-bisect.sh:499
13814 #, sh-format
13815 msgid ""
13816 "bisect run failed:\n"
13817 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
13818 msgstr ""
13819 "二分查找运行失败:\n"
13820 "命令 '$command' 的退出码 $res 小于 0 或大于等于 128"
13822 #: git-bisect.sh:525
13823 msgid "bisect run cannot continue any more"
13824 msgstr "二分查找不能继续运行"
13826 #: git-bisect.sh:531
13827 #, sh-format
13828 msgid ""
13829 "bisect run failed:\n"
13830 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
13831 msgstr ""
13832 "二分查找运行失败:\n"
13833 "'bisect_state $state' 退出码为 $res"
13835 #: git-bisect.sh:538
13836 msgid "bisect run success"
13837 msgstr "二分查找运行成功"
13839 #: git-bisect.sh:565
13840 msgid "please use two different terms"
13841 msgstr "请使用两个不同的术语"
13843 #: git-bisect.sh:575
13844 #, sh-format
13845 msgid "'$term' is not a valid term"
13846 msgstr "'$term' 不是一个有效的名称"
13848 #: git-bisect.sh:578
13849 #, sh-format
13850 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
13851 msgstr "不能使用内置命令 '$term' 作为术语"
13853 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
13854 #, sh-format
13855 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
13856 msgstr "不能修改术语 '$term' 的含义"
13858 #: git-bisect.sh:606
13859 #, sh-format
13860 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
13861 msgstr "无效的命令:您当前正处于一个 $TERM_BAD/$TERM_GOOD 二分查找。"
13863 #: git-bisect.sh:636
13864 msgid "no terms defined"
13865 msgstr "未定义术语"
13867 #: git-bisect.sh:653
13868 #, sh-format
13869 msgid ""
13870 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
13871 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
13872 msgstr ""
13873 "参数 $arg 对命令 'git bisect terms' 无效。\n"
13874 "支持的选项有:--term-good|--term-old 和 --term-bad|--term-new。"
13876 #: git-merge-octopus.sh:46
13877 msgid ""
13878 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
13879 "merge"
13880 msgstr "错误:您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖"
13882 #: git-merge-octopus.sh:61
13883 msgid "Automated merge did not work."
13884 msgstr "自动合并未生效。"
13886 #: git-merge-octopus.sh:62
13887 msgid "Should not be doing an octopus."
13888 msgstr "不应该执行章鱼式合并。"
13890 #: git-merge-octopus.sh:73
13891 #, sh-format
13892 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
13893 msgstr "无法找到和 $pretty_name 的基线提交"
13895 #: git-merge-octopus.sh:77
13896 #, sh-format
13897 msgid "Already up-to-date with $pretty_name"
13898 msgstr "已经和 $pretty_name 保持一致"
13900 #: git-merge-octopus.sh:89
13901 #, sh-format
13902 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
13903 msgstr "快进至:$pretty_name"
13905 #: git-merge-octopus.sh:97
13906 #, sh-format
13907 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
13908 msgstr "尝试和 $pretty_name 的简单合并"
13910 #: git-merge-octopus.sh:102
13911 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
13912 msgstr "简单合并未生效,尝试自动合并。"
13914 #: git-rebase.sh:57
13915 msgid ""
13916 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
13917 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
13918 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
13919 "\"."
13920 msgstr ""
13921 "当您解决了此问题后,执行 \"git rebase --continue\"。\n"
13922 "如果您想跳过此补丁,则执行 \"git rebase --skip\"。\n"
13923 "要恢复原分支并停止变基,执行 \"git rebase --abort\"。"
13925 #: git-rebase.sh:157 git-rebase.sh:396
13926 #, sh-format
13927 msgid "Could not move back to $head_name"
13928 msgstr "无法移回 $head_name"
13930 #: git-rebase.sh:171
13931 #, sh-format
13932 msgid "Cannot store $stash_sha1"
13933 msgstr "无法保存 $stash_sha1"
13935 #: git-rebase.sh:211
13936 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
13937 msgstr "钩子 pre-rebase 拒绝变基操作。"
13939 #: git-rebase.sh:216
13940 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
13941 msgstr "似乎正处于在 git-am 的执行过程中。无法变基。"
13943 #: git-rebase.sh:357
13944 msgid "No rebase in progress?"
13945 msgstr "没有正在进行的变基?"
13947 #: git-rebase.sh:368
13948 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
13949 msgstr "动作 --edit-todo 只能用在交互式变基过程中。"
13951 #: git-rebase.sh:375
13952 msgid "Cannot read HEAD"
13953 msgstr "不能读取 HEAD"
13955 #: git-rebase.sh:378
13956 msgid ""
13957 "You must edit all merge conflicts and then\n"
13958 "mark them as resolved using git add"
13959 msgstr ""
13960 "您必须编辑所有的合并冲突,然后通过 git add\n"
13961 "命令将它们标记为已解决"
13963 #: git-rebase.sh:418
13964 #, sh-format
13965 msgid ""
13966 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
13967 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
13968 "case, please try\n"
13969 "\t$cmd_live_rebase\n"
13970 "If that is not the case, please\n"
13971 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
13972 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
13973 "valuable there."
13974 msgstr ""
13975 "好像已有 $state_dir_base 目录,我怀疑您正处于另外一个变基操作\n"
13976 "过程中。 如果是这样,请执行\n"
13977 "\t$cmd_live_rebase\n"
13978 "如果不是这样,请执行\n"
13979 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
13980 "然后再重新执行变基操作。 为避免丢失重要数据,我已经停止当前操作。"
13982 #: git-rebase.sh:469
13983 #, sh-format
13984 msgid "invalid upstream $upstream_name"
13985 msgstr "无效的上游 $upstream_name"
13987 #: git-rebase.sh:493
13988 #, sh-format
13989 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
13990 msgstr "$onto_name: 有一个以上的合并基准"
13992 #: git-rebase.sh:496 git-rebase.sh:500
13993 #, sh-format
13994 msgid "$onto_name: there is no merge base"
13995 msgstr "$onto_name: 没有合并基准"
13997 #: git-rebase.sh:505
13998 #, sh-format
13999 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
14000 msgstr "没有指向一个有效的提交:$onto_name"
14002 #: git-rebase.sh:528
14003 #, sh-format
14004 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
14005 msgstr "严重错误:无此分支:$branch_name"
14007 #: git-rebase.sh:561
14008 msgid "Cannot autostash"
14009 msgstr "无法 autostash"
14011 #: git-rebase.sh:566
14012 #, sh-format
14013 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
14014 msgstr "创建了 autostash: $stash_abbrev"
14016 #: git-rebase.sh:570
14017 msgid "Please commit or stash them."
14018 msgstr "请提交或为它们保存进度。"
14020 #: git-rebase.sh:590
14021 #, sh-format
14022 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
14023 msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的。"
14025 #: git-rebase.sh:594
14026 #, sh-format
14027 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
14028 msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的,强制变基。"
14030 #: git-rebase.sh:605
14031 #, sh-format
14032 msgid "Changes from $mb to $onto:"
14033 msgstr "变更从 $mb 到 $onto:"
14035 #: git-rebase.sh:614
14036 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
14037 msgstr "首先,回退分支以便在上面重放您的工作..."
14039 #: git-rebase.sh:624
14040 #, sh-format
14041 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
14042 msgstr "快进 $branch_name 至 $onto_name。"
14044 #: git-stash.sh:50
14045 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
14046 msgstr "git stash clear 不支持参数"
14048 #: git-stash.sh:73
14049 msgid "You do not have the initial commit yet"
14050 msgstr "您尚未建立初始提交"
14052 #: git-stash.sh:88
14053 msgid "Cannot save the current index state"
14054 msgstr "无法保存当前索引状态"
14056 #: git-stash.sh:103
14057 msgid "Cannot save the untracked files"
14058 msgstr "无法保存未跟踪文件"
14060 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
14061 msgid "Cannot save the current worktree state"
14062 msgstr "无法保存当前工作区状态"
14064 #: git-stash.sh:140
14065 msgid "No changes selected"
14066 msgstr "没有选择变更"
14068 #: git-stash.sh:143
14069 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
14070 msgstr "无法删除临时索引(不应发生)"
14072 #: git-stash.sh:156
14073 msgid "Cannot record working tree state"
14074 msgstr "不能记录工作区状态"
14076 #: git-stash.sh:188
14077 #, sh-format
14078 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
14079 msgstr "无法用 $w_commit 更新 $ref_stash"
14081 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
14082 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
14083 #. second line correspond to "error: ". So you should line
14084 #. up the second line with however many characters the
14085 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
14086 #. English this is:
14088 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
14089 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
14090 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
14091 #: git-stash.sh:238
14092 #, sh-format
14093 msgid ""
14094 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
14095 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
14096 msgstr ""
14097 "错误:'stash save' 的未知选项:$option\n"
14098 "      要提供一个描述信息,使用 git stash save -- '$option'"
14100 #: git-stash.sh:251
14101 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
14102 msgstr "不能同时使用参数 --patch 和 --include-untracked 或 --all"
14104 #: git-stash.sh:259
14105 msgid "No local changes to save"
14106 msgstr "没有要保存的本地修改"
14108 #: git-stash.sh:263
14109 msgid "Cannot initialize stash"
14110 msgstr "无法初始化 stash"
14112 #: git-stash.sh:267
14113 msgid "Cannot save the current status"
14114 msgstr "无法保存当前状态"
14116 #: git-stash.sh:268
14117 #, sh-format
14118 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
14119 msgstr "保存工作目录和索引状态 $stash_msg"
14121 #: git-stash.sh:285
14122 msgid "Cannot remove worktree changes"
14123 msgstr "无法删除工作区变更"
14125 #: git-stash.sh:403
14126 #, sh-format
14127 msgid "unknown option: $opt"
14128 msgstr "未知选项: $opt"
14130 #: git-stash.sh:416
14131 msgid "No stash found."
14132 msgstr "未发现 stash。"
14134 #: git-stash.sh:423
14135 #, sh-format
14136 msgid "Too many revisions specified: $REV"
14137 msgstr "指定了太多的版本:$REV"
14139 #: git-stash.sh:438
14140 #, sh-format
14141 msgid "$reference is not a valid reference"
14142 msgstr "$reference 不是一个有效的引用"
14144 #: git-stash.sh:466
14145 #, sh-format
14146 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
14147 msgstr "'$args' 不是 stash 样提交"
14149 #: git-stash.sh:477
14150 #, sh-format
14151 msgid "'$args' is not a stash reference"
14152 msgstr "'$args' 不是一个 stash 引用"
14154 #: git-stash.sh:485
14155 msgid "unable to refresh index"
14156 msgstr "无法刷新索引"
14158 #: git-stash.sh:489
14159 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
14160 msgstr "无法在合并过程中恢复进度"
14162 #: git-stash.sh:497
14163 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
14164 msgstr "索引中有冲突。尝试不使用 --index。"
14166 #: git-stash.sh:499
14167 msgid "Could not save index tree"
14168 msgstr "不能保存索引树"
14170 #: git-stash.sh:508
14171 msgid "Could not restore untracked files from stash"
14172 msgstr "无法从进度保存中恢复未跟踪文件"
14174 #: git-stash.sh:533
14175 msgid "Cannot unstage modified files"
14176 msgstr "无法将修改的文件取消暂存"
14178 #: git-stash.sh:548
14179 msgid "Index was not unstashed."
14180 msgstr "索引的进度没有被恢复。"
14182 #: git-stash.sh:562
14183 msgid "The stash is kept in case you need it again."
14184 msgstr "暂存被保留以备您再次需要。"
14186 #: git-stash.sh:571
14187 #, sh-format
14188 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
14189 msgstr "丢弃了 ${REV} ($s)"
14191 #: git-stash.sh:572
14192 #, sh-format
14193 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
14194 msgstr "${REV}:不能丢弃进度条目"
14196 #: git-stash.sh:580
14197 msgid "No branch name specified"
14198 msgstr "未指定分支名"
14200 #: git-stash.sh:652
14201 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
14202 msgstr "(为恢复数据输入 \"git stash apply\")"
14204 #: git-submodule.sh:181
14205 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
14206 msgstr "只能在工作区的顶级目录中使用相对路径"
14208 #: git-submodule.sh:191
14209 #, sh-format
14210 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
14211 msgstr "仓库 URL:'$repo' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始"
14213 #: git-submodule.sh:210
14214 #, sh-format
14215 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
14216 msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中"
14218 #: git-submodule.sh:213
14219 #, sh-format
14220 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
14221 msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中且不是一个子模组"
14223 #: git-submodule.sh:218
14224 #, sh-format
14225 msgid ""
14226 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
14227 "$sm_path\n"
14228 "Use -f if you really want to add it."
14229 msgstr ""
14230 "以下路径被您的一个 .gitignore 文件所忽略:\n"
14231 "$sm_path\n"
14232 "如果您确实想添加它,使用 -f 参数。"
14234 #: git-submodule.sh:236
14235 #, sh-format
14236 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
14237 msgstr "添加位于 '$sm_path' 的现存仓库到索引"
14239 #: git-submodule.sh:238
14240 #, sh-format
14241 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
14242 msgstr "'$sm_path' 已存在且不是一个有效的 git 仓库"
14244 #: git-submodule.sh:246
14245 #, sh-format
14246 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
14247 msgstr "本地发现 '$sm_name' 的一个 git 目录,与其对应的远程仓库:"
14249 #: git-submodule.sh:248
14250 #, sh-format
14251 msgid ""
14252 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
14253 "  $realrepo\n"
14254 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
14255 "repo\n"
14256 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
14257 "option."
14258 msgstr ""
14259 "如果您想要重用这个本地 git 目录而非重新克隆自\n"
14260 "  $realrepo\n"
14261 "使用 '--force' 选项。如果本地 git 目录不是正确的仓库\n"
14262 "或者您不确定这里的含义,使用 '--name' 选项选择另外的名称。"
14264 #: git-submodule.sh:254
14265 #, sh-format
14266 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
14267 msgstr "激活本地 git 目录到子模组 '$sm_name'。"
14269 #: git-submodule.sh:266
14270 #, sh-format
14271 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
14272 msgstr "不能检出子模组 '$sm_path'"
14274 #: git-submodule.sh:271
14275 #, sh-format
14276 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
14277 msgstr "无法添加子模组 '$sm_path'"
14279 #: git-submodule.sh:280
14280 #, sh-format
14281 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
14282 msgstr "无法注册子模组 '$sm_path'"
14284 #: git-submodule.sh:327
14285 #, sh-format
14286 msgid "Entering '$displaypath'"
14287 msgstr "正在进入 '$displaypath'"
14289 #: git-submodule.sh:347
14290 #, sh-format
14291 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
14292 msgstr "停止于 '$displaypath';脚本返回非零值。"
14294 #: git-submodule.sh:418
14295 #, sh-format
14296 msgid "pathspec and --all are incompatible"
14297 msgstr "pathspec 和 --all 不兼容"
14299 #: git-submodule.sh:423
14300 #, sh-format
14301 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
14302 msgstr "如果您确实想要对所有子模组执行取消初始化,请使用 '--all'"
14304 #: git-submodule.sh:443
14305 #, sh-format
14306 msgid ""
14307 "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
14308 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
14309 msgstr ""
14310 "子模组工作区 '$displaypath' 包含一个 .git 目录\n"
14311 "(如果您真的想删除它及其全部历史,使用 'rm -rf' 命令)"
14313 #: git-submodule.sh:451
14314 #, sh-format
14315 msgid ""
14316 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
14317 "discard them"
14318 msgstr "子模组工作区 '$displaypath' 包含本地修改;使用 '-f' 丢弃它们"
14320 #: git-submodule.sh:454
14321 #, sh-format
14322 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
14323 msgstr "已清除目录 '$displaypath'"
14325 #: git-submodule.sh:455
14326 #, sh-format
14327 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
14328 msgstr "无法移除子模组工作区 '$displaypath'"
14330 #: git-submodule.sh:458
14331 #, sh-format
14332 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
14333 msgstr "不能创建空的子模组目录 '$displaypath'"
14335 #: git-submodule.sh:467
14336 #, sh-format
14337 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
14338 msgstr "子模组 '$name' ($url) 未对路径 '$displaypath' 注册"
14340 #: git-submodule.sh:623
14341 #, sh-format
14342 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
14343 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中找到当前版本"
14345 #: git-submodule.sh:633
14346 #, sh-format
14347 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
14348 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中获取"
14350 #: git-submodule.sh:638
14351 #, sh-format
14352 msgid ""
14353 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
14354 "'$sm_path'"
14355 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中找到当前版本 ${remote_name}/${branch}"
14357 #: git-submodule.sh:656
14358 #, sh-format
14359 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
14360 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中获取"
14362 #: git-submodule.sh:662
14363 #, sh-format
14364 msgid ""
14365 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
14366 "Direct fetching of that commit failed."
14367 msgstr ""
14368 "获取了子模组路径 '$displaypath',但是它没有包含 $sha1。直接获取该提交失败。"
14370 #: git-submodule.sh:669
14371 #, sh-format
14372 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14373 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中检出 '$sha1'"
14375 #: git-submodule.sh:670
14376 #, sh-format
14377 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
14378 msgstr "子模组路径 '$displaypath':检出 '$sha1'"
14380 #: git-submodule.sh:674
14381 #, sh-format
14382 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14383 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中变基 '$sha1'"
14385 #: git-submodule.sh:675
14386 #, sh-format
14387 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
14388 msgstr "子模组路径 '$displaypath':变基至 '$sha1'"
14390 #: git-submodule.sh:680
14391 #, sh-format
14392 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14393 msgstr "无法合并 '$sha1' 到子模组路径 '$displaypath' 中"
14395 #: git-submodule.sh:681
14396 #, sh-format
14397 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
14398 msgstr "子模组路径 '$displaypath':已合并入 '$sha1'"
14400 #: git-submodule.sh:686
14401 #, sh-format
14402 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
14403 msgstr "在子模组 '$displaypath' 中执行 '$command $sha1' 失败"
14405 #: git-submodule.sh:687
14406 #, sh-format
14407 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
14408 msgstr "子模组 '$displaypath':'$command $sha1'"
14410 #: git-submodule.sh:718
14411 #, sh-format
14412 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
14413 msgstr "无法递归进子模组路径 '$displaypath'"
14415 #: git-submodule.sh:826
14416 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
14417 msgstr "选项 --cached 不能和选项 --files 同时使用"
14419 #: git-submodule.sh:878
14420 #, sh-format
14421 msgid "unexpected mode $mod_dst"
14422 msgstr "意外的模式 $mod_dst"
14424 #  译者:注意保持前导空格
14425 #: git-submodule.sh:898
14426 #, sh-format
14427 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
14428 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src"
14430 #  译者:注意保持前导空格
14431 #: git-submodule.sh:901
14432 #, sh-format
14433 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
14434 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_dst"
14436 #  译者:注意保持前导空格
14437 #: git-submodule.sh:904
14438 #, sh-format
14439 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
14440 msgstr "  警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src 和 $sha1_dst"
14442 #: git-submodule.sh:1051
14443 #, sh-format
14444 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
14445 msgstr "无法递归进子模组路径 '$sm_path'"
14447 #: git-submodule.sh:1118
14448 #, sh-format
14449 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
14450 msgstr "为 '$displaypath' 同步子模组 url"
14452 #: git-parse-remote.sh:89
14453 #, sh-format
14454 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
14455 msgstr "详见 git-${cmd}(1)。"
14457 #: git-rebase--interactive.sh:140
14458 #, sh-format
14459 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
14460 msgstr "变基中($new_count/$total)"
14462 #: git-rebase--interactive.sh:156
14463 msgid ""
14464 "\n"
14465 "Commands:\n"
14466 " p, pick = use commit\n"
14467 " r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
14468 " e, edit = use commit, but stop for amending\n"
14469 " s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
14470 " f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
14471 " x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
14472 " d, drop = remove commit\n"
14473 "\n"
14474 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
14475 msgstr ""
14476 "\n"
14477 "命令:\n"
14478 " p, pick = 使用提交\n"
14479 " r, reword = 使用提交,但修改提交说明\n"
14480 " e, edit = 使用提交,但停止以便进行提交修补\n"
14481 " s, squash = 使用提交,但和前一个版本融合\n"
14482 " f, fixup = 类似于 \"squash\",但丢弃提交说明日志\n"
14483 " x, exec = 使用 shell 运行命令(此行剩余部分)\n"
14484 " d, drop = 删除提交\n"
14485 "\n"
14486 "这些行可以被重新排序;它们会被从上至下地执行。\n"
14487 "\n"
14489 #: git-rebase--interactive.sh:171
14490 msgid ""
14491 "\n"
14492 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
14493 msgstr ""
14494 "\n"
14495 "不要删除任意一行。使用 'drop' 显式地删除一个提交。\n"
14497 #: git-rebase--interactive.sh:175
14498 msgid ""
14499 "\n"
14500 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
14501 msgstr ""
14502 "\n"
14503 "如果您在这里删除一行,对应的提交将会丢失。\n"
14505 #: git-rebase--interactive.sh:211
14506 #, sh-format
14507 msgid ""
14508 "You can amend the commit now, with\n"
14509 "\n"
14510 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14511 "\n"
14512 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
14513 "\n"
14514 "\tgit rebase --continue"
14515 msgstr ""
14516 "您现在可以修补这个提交,使用\n"
14517 "\n"
14518 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14519 "\n"
14520 "当您对变更感到满意,执行\n"
14521 "\n"
14522 "\tgit rebase --continue"
14524 #: git-rebase--interactive.sh:236
14525 #, sh-format
14526 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
14527 msgstr "$sha1:不是一个可以被拣选的提交"
14529 #: git-rebase--interactive.sh:275
14530 #, sh-format
14531 msgid "Invalid commit name: $sha1"
14532 msgstr "无效的提交名:$sha1"
14534 #: git-rebase--interactive.sh:317
14535 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
14536 msgstr "不能写入当前提交的替代 sha1"
14538 #: git-rebase--interactive.sh:369
14539 #, sh-format
14540 msgid "Fast-forward to $sha1"
14541 msgstr "快进到 $sha1"
14543 #: git-rebase--interactive.sh:371
14544 #, sh-format
14545 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
14546 msgstr "不能快进到 $sha1"
14548 #: git-rebase--interactive.sh:380
14549 #, sh-format
14550 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
14551 msgstr "不能移动 HEAD 到 $first_parent"
14553 #: git-rebase--interactive.sh:385
14554 #, sh-format
14555 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
14556 msgstr "拒绝压缩一个合并:$sha1"
14558 #: git-rebase--interactive.sh:399
14559 #, sh-format
14560 msgid "Error redoing merge $sha1"
14561 msgstr "无法重做合并 $sha1"
14563 #: git-rebase--interactive.sh:407
14564 #, sh-format
14565 msgid "Could not pick $sha1"
14566 msgstr "不能拣选 $sha1"
14568 #: git-rebase--interactive.sh:416
14569 #, sh-format
14570 msgid "This is the commit message #${n}:"
14571 msgstr "这是提交说明 #${n}:"
14573 #: git-rebase--interactive.sh:421
14574 #, sh-format
14575 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
14576 msgstr "提交说明 #${n} 将被跳过:"
14578 #: git-rebase--interactive.sh:432
14579 #, sh-format
14580 msgid "This is a combination of $count commit."
14581 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
14582 msgstr[0] "这是一个 $count 个提交的组合。"
14583 msgstr[1] "这是一个 $count 个提交的组合。"
14585 #: git-rebase--interactive.sh:441
14586 #, sh-format
14587 msgid "Cannot write $fixup_msg"
14588 msgstr "不能写入 $fixup_msg"
14590 #: git-rebase--interactive.sh:444
14591 msgid "This is a combination of 2 commits."
14592 msgstr "这是一个 2 个提交的组合。"
14594 #: git-rebase--interactive.sh:485 git-rebase--interactive.sh:528
14595 #: git-rebase--interactive.sh:531
14596 #, sh-format
14597 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
14598 msgstr "不能应用 $sha1... $rest"
14600 #: git-rebase--interactive.sh:559
14601 #, sh-format
14602 msgid ""
14603 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
14604 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
14605 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
14606 "before\n"
14607 "you are able to reword the commit."
14608 msgstr ""
14609 "不能在成功拣选 $sha1... $rest 之后修补提交\n"
14610 "这通常是因为空的提交说明,或者 pre-commit 钩子执行失败。如果是 pre-commit\n"
14611 "钩子执行失败,你可能需要在重写提交说明前解决这个问题。"
14613 #: git-rebase--interactive.sh:574
14614 #, sh-format
14615 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
14616 msgstr "停止在 $sha1_abbrev... $rest"
14618 #: git-rebase--interactive.sh:589
14619 #, sh-format
14620 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
14621 msgstr "没有父提交的情况下不能 '$squash_style'"
14623 #: git-rebase--interactive.sh:631
14624 #, sh-format
14625 msgid "Executing: $rest"
14626 msgstr "执行:$rest"
14628 #: git-rebase--interactive.sh:639
14629 #, sh-format
14630 msgid "Execution failed: $rest"
14631 msgstr "执行失败:$rest"
14633 #: git-rebase--interactive.sh:641
14634 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
14635 msgstr "并且修改索引和/或工作区"
14637 #  译者:注意保持前导空格
14638 #: git-rebase--interactive.sh:643
14639 msgid ""
14640 "You can fix the problem, and then run\n"
14641 "\n"
14642 "\tgit rebase --continue"
14643 msgstr ""
14644 "您可以解决这个问题,然后运行\n"
14645 "\n"
14646 "\tgit rebase --continue"
14648 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
14649 #: git-rebase--interactive.sh:656
14650 #, sh-format
14651 msgid ""
14652 "Execution succeeded: $rest\n"
14653 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
14654 "Commit or stash your changes, and then run\n"
14655 "\n"
14656 "\tgit rebase --continue"
14657 msgstr ""
14658 "执行成功:$rest\n"
14659 "但是在索引和/或工作区中存在变更。提交或暂存修改,然后运行\n"
14660 "\n"
14661 "\tgit rebase --continue"
14663 #: git-rebase--interactive.sh:667
14664 #, sh-format
14665 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
14666 msgstr "未知命令:$command $sha1 $rest"
14668 #: git-rebase--interactive.sh:668
14669 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
14670 msgstr "要修改请使用命令 'git rebase --edit-todo'。"
14672 #: git-rebase--interactive.sh:703
14673 #, sh-format
14674 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
14675 msgstr "成功变基并更新 $head_name。"
14677 #: git-rebase--interactive.sh:750
14678 msgid "Could not skip unnecessary pick commands"
14679 msgstr "不能跳过不必要的拣选命令"
14681 #: git-rebase--interactive.sh:908
14682 #, sh-format
14683 msgid ""
14684 "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
14685 " - $line"
14686 msgstr ""
14687 "警告:缺失 SHA-1 或者在下面一行中不是一个提交:\n"
14688 " - $line"
14690 #: git-rebase--interactive.sh:941
14691 #, sh-format
14692 msgid ""
14693 "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
14694 " - $line"
14695 msgstr ""
14696 "警告:下面一行中的命令未能被识别:\n"
14697 " - $line"
14699 #: git-rebase--interactive.sh:980
14700 msgid "could not detach HEAD"
14701 msgstr "不能检出为分离头指针"
14703 #: git-rebase--interactive.sh:1018
14704 msgid ""
14705 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
14706 "Dropped commits (newer to older):"
14707 msgstr "警告:一些提交可能被意外丢弃。丢弃的提交(从新到旧):"
14709 #: git-rebase--interactive.sh:1026
14710 msgid ""
14711 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
14712 "\n"
14713 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
14714 "warnings.\n"
14715 "The possible behaviours are: ignore, warn, error."
14716 msgstr ""
14717 "为避免这条信息,使用 \"drop\" 指令显式地删除一个提交。\n"
14718 "\n"
14719 "使用 'git config rebase.missingCommitsCheck' 来修改警告级别。\n"
14720 "可选值有:ignore、warn、error。"
14722 #: git-rebase--interactive.sh:1037
14723 #, sh-format
14724 msgid ""
14725 "Unrecognized setting $check_level for option rebase.missingCommitsCheck. "
14726 "Ignoring."
14727 msgstr "选项 rebase.missingCommitsCheck 的值 $check_level 无法被识别。已忽略。"
14729 #: git-rebase--interactive.sh:1054
14730 msgid ""
14731 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
14732 "continue'."
14733 msgstr ""
14734 "您可以用 'git rebase --edit-todo' 修正问题然后执行 'git rebase --continue'。"
14736 #: git-rebase--interactive.sh:1055
14737 msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
14738 msgstr "或者您可以使用 'git rebase --abort' 命令终止变基操作。"
14740 #: git-rebase--interactive.sh:1079
14741 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
14742 msgstr "不能删除 CHERRY_PICK_HEAD"
14744 #: git-rebase--interactive.sh:1084
14745 #, sh-format
14746 msgid ""
14747 "You have staged changes in your working tree.\n"
14748 "If these changes are meant to be\n"
14749 "squashed into the previous commit, run:\n"
14750 "\n"
14751 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14752 "\n"
14753 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
14754 "\n"
14755 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
14756 "\n"
14757 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
14758 "\n"
14759 "  git rebase --continue\n"
14760 msgstr ""
14761 "您已暂存了工作区的修改。如果这些修改要压缩到前一个提交,执行:\n"
14762 "\n"
14763 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14764 "\n"
14765 "如果这些变更要形成一个新提交,执行:\n"
14766 "\n"
14767 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
14768 "\n"
14769 "无论哪种情况,当您完成提交,继续执行:\n"
14770 "\n"
14771 "  git rebase --continue\n"
14773 #: git-rebase--interactive.sh:1101
14774 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
14775 msgstr "在修补提交中查找作者信息时遇到错误"
14777 #: git-rebase--interactive.sh:1106
14778 msgid ""
14779 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
14780 "first and then run 'git rebase --continue' again."
14781 msgstr ""
14782 "您的工作区中有未提交的变更。请先提交然后再次运行 'git rebase --continue'。"
14784 #: git-rebase--interactive.sh:1111 git-rebase--interactive.sh:1115
14785 msgid "Could not commit staged changes."
14786 msgstr "不能提交暂存的修改。"
14788 #: git-rebase--interactive.sh:1139
14789 msgid ""
14790 "\n"
14791 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
14792 "To continue rebase after editing, run:\n"
14793 "    git rebase --continue\n"
14794 "\n"
14795 msgstr ""
14796 "\n"
14797 "您正在修改运行中的交互式变基的 todo 文件。若要在编辑结束后继续变基,\n"
14798 "请执行:\n"
14799 "    git rebase --continue\n"
14800 "\n"
14802 #: git-rebase--interactive.sh:1147 git-rebase--interactive.sh:1305
14803 msgid "Could not execute editor"
14804 msgstr "无法运行编辑器"
14806 #: git-rebase--interactive.sh:1160
14807 #, sh-format
14808 msgid "Could not checkout $switch_to"
14809 msgstr "不能检出 $switch_to"
14811 #: git-rebase--interactive.sh:1165
14812 msgid "No HEAD?"
14813 msgstr "没有 HEAD?"
14815 #: git-rebase--interactive.sh:1166
14816 #, sh-format
14817 msgid "Could not create temporary $state_dir"
14818 msgstr "不能创建临时 $state_dir"
14820 #: git-rebase--interactive.sh:1168
14821 msgid "Could not mark as interactive"
14822 msgstr "不能标记为交互式"
14824 #: git-rebase--interactive.sh:1178 git-rebase--interactive.sh:1183
14825 msgid "Could not init rewritten commits"
14826 msgstr "不能对重写提交进行初始化"
14828 #: git-rebase--interactive.sh:1283
14829 #, sh-format
14830 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
14831 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
14832 msgstr[0] "变基 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 个提交)"
14833 msgstr[1] "变基 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 个提交)"
14835 #: git-rebase--interactive.sh:1288
14836 msgid ""
14837 "\n"
14838 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
14839 "\n"
14840 msgstr ""
14841 "\n"
14842 "然而,如果您删除全部内容,变基操作将会终止。\n"
14843 "\n"
14845 #: git-rebase--interactive.sh:1295
14846 msgid "Note that empty commits are commented out"
14847 msgstr "注意空提交已被注释掉"
14849 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
14850 #, sh-format
14851 msgid "usage: $dashless $USAGE"
14852 msgstr "用法:$dashless $USAGE"
14854 #: git-sh-setup.sh:190
14855 #, sh-format
14856 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
14857 msgstr "不能切换目录到 $cdup,工作区的顶级目录"
14859 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
14860 #, sh-format
14861 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
14862 msgstr "严重错误:$program_name 不能在没有工作区的情况下使用"
14864 #: git-sh-setup.sh:220
14865 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
14866 msgstr "不能变基:您有未暂存的变更。"
14868 #: git-sh-setup.sh:223
14869 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
14870 msgstr "不能重写分支:您有未暂存的变更。"
14872 #: git-sh-setup.sh:226
14873 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
14874 msgstr "无法通过变基方式拉取:您有未暂存的变更。"
14876 #: git-sh-setup.sh:229
14877 #, sh-format
14878 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
14879 msgstr "不能 $action:您有未暂存的变更。"
14881 #: git-sh-setup.sh:242
14882 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
14883 msgstr "不能变基:您的索引中包含未提交的变更。"
14885 #: git-sh-setup.sh:245
14886 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
14887 msgstr "无法通过变基方式拉取:您的索引中包含未提交的变更。"
14889 #: git-sh-setup.sh:248
14890 #, sh-format
14891 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
14892 msgstr "不能 $action:您的索引中包含未提交的变更。"
14894 #: git-sh-setup.sh:252
14895 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
14896 msgstr "而且您的索引中包含未提交的变更。"
14898 #: git-sh-setup.sh:372
14899 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
14900 msgstr "您需要在工作区的顶级目录中运行这个命令。"
14902 #: git-sh-setup.sh:377
14903 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
14904 msgstr "不能确定 git 目录的绝对路径"
14906 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
14907 #: git-add--interactive.perl:238
14908 #, perl-format
14909 msgid "%12s %12s %s"
14910 msgstr "%12s %12s %s"
14912 #: git-add--interactive.perl:239
14913 msgid "staged"
14914 msgstr "缓存"
14916 #: git-add--interactive.perl:239
14917 msgid "unstaged"
14918 msgstr "未缓存"
14920 #: git-add--interactive.perl:297 git-add--interactive.perl:322
14921 msgid "binary"
14922 msgstr "二进制"
14924 #: git-add--interactive.perl:306 git-add--interactive.perl:360
14925 msgid "nothing"
14926 msgstr "无"
14928 #: git-add--interactive.perl:342 git-add--interactive.perl:357
14929 msgid "unchanged"
14930 msgstr "没有修改"
14932 #: git-add--interactive.perl:653
14933 #, perl-format
14934 msgid "added %d path\n"
14935 msgid_plural "added %d paths\n"
14936 msgstr[0] "增加了 %d 个路径\n"
14937 msgstr[1] "增加了 %d 个路径\n"
14939 #: git-add--interactive.perl:656
14940 #, perl-format
14941 msgid "updated %d path\n"
14942 msgid_plural "updated %d paths\n"
14943 msgstr[0] "更新了 %d 个路径\n"
14944 msgstr[1] "更新了 %d 个路径\n"
14946 #: git-add--interactive.perl:659
14947 #, perl-format
14948 msgid "reverted %d path\n"
14949 msgid_plural "reverted %d paths\n"
14950 msgstr[0] "还原了 %d 个路径\n"
14951 msgstr[1] "还原了 %d 个路径\n"
14953 #: git-add--interactive.perl:662
14954 #, perl-format
14955 msgid "touched %d path\n"
14956 msgid_plural "touched %d paths\n"
14957 msgstr[0] "触碰了 %d 个路径\n"
14958 msgstr[1] "触碰了 %d 个路径\n"
14960 #: git-add--interactive.perl:671
14961 msgid "Update"
14962 msgstr "更新"
14964 #: git-add--interactive.perl:683
14965 msgid "Revert"
14966 msgstr "还原"
14968 #: git-add--interactive.perl:706
14969 #, perl-format
14970 msgid "note: %s is untracked now.\n"
14971 msgstr "说明:%s 现已成为未跟踪的。\n"
14973 #: git-add--interactive.perl:717
14974 msgid "Add untracked"
14975 msgstr "添加未跟踪的"
14977 #: git-add--interactive.perl:723
14978 msgid "No untracked files.\n"
14979 msgstr "没有未跟踪的文件。\n"
14981 #: git-add--interactive.perl:1039
14982 msgid ""
14983 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
14984 "marked for staging."
14985 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为暂存。"
14987 #: git-add--interactive.perl:1042
14988 msgid ""
14989 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
14990 "marked for stashing."
14991 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为保存进度。"
14993 #: git-add--interactive.perl:1045
14994 msgid ""
14995 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
14996 "marked for unstaging."
14997 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为未暂存。"
14999 #: git-add--interactive.perl:1048 git-add--interactive.perl:1057
15000 msgid ""
15001 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15002 "marked for applying."
15003 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为应用。"
15005 #: git-add--interactive.perl:1051
15006 msgid ""
15007 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15008 "marked for discarding"
15009 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为丢弃"
15011 #: git-add--interactive.perl:1054
15012 msgid ""
15013 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15014 "marked for discarding."
15015 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为丢弃。"
15017 #: git-add--interactive.perl:1067
15018 #, perl-format
15019 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
15020 msgstr "无法写入块编辑文件:%s"
15022 #: git-add--interactive.perl:1068
15023 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
15024 msgstr "手动块编辑模式 -- 查看底部的快速指南。\n"
15026 #: git-add--interactive.perl:1074
15027 #, perl-format
15028 msgid ""
15029 "---\n"
15030 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
15031 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
15032 "Lines starting with %s will be removed.\n"
15033 msgstr ""
15034 "---\n"
15035 "要删除 '%s' 开始的行,使其成为 ' ' 开始的行(上下文)。\n"
15036 "要删除 '%s' 开始的行,删除它们。\n"
15037 "以 %s 开始的行将被删除。\n"
15039 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
15040 #: git-add--interactive.perl:1082
15041 msgid ""
15042 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
15043 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
15044 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
15045 msgstr ""
15046 "如果不能干净地应用,您将有机会重新编辑。如果该块的全部内容删除,则\n"
15047 "此次编辑被终止,该块不会被修改。\n"
15049 #: git-add--interactive.perl:1096
15050 #, perl-format
15051 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
15052 msgstr "无法读取块编辑文件:%s"
15054 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
15055 #. The program will only accept that input
15056 #. at this point.
15057 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
15058 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
15059 #. of the word "no" does not start with n.
15060 #: git-add--interactive.perl:1187
15061 msgid ""
15062 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
15063 msgstr "您的编辑块不能被应用。重新编辑(选择 \"no\" 丢弃!) [y/n]? "
15065 #: git-add--interactive.perl:1196
15066 msgid ""
15067 "y - stage this hunk\n"
15068 "n - do not stage this hunk\n"
15069 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
15070 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
15071 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
15072 msgstr ""
15073 "y - 暂存该块\n"
15074 "n - 不要暂存该块\n"
15075 "q - 退出。不暂存该块及后面的全部块\n"
15076 "a - 暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
15077 "d - 不暂存该块和本文件中后面的全部块"
15079 #: git-add--interactive.perl:1202
15080 msgid ""
15081 "y - stash this hunk\n"
15082 "n - do not stash this hunk\n"
15083 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
15084 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
15085 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
15086 msgstr ""
15087 "y - 贮藏该块\n"
15088 "n - 不要贮藏该块\n"
15089 "q - 退出。不贮藏该块及后面的全部块\n"
15090 "a - 贮藏该块和本文件中后面的全部块\n"
15091 "d - 不贮藏该块和本文件中后面的全部块"
15093 #: git-add--interactive.perl:1208
15094 msgid ""
15095 "y - unstage this hunk\n"
15096 "n - do not unstage this hunk\n"
15097 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
15098 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
15099 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
15100 msgstr ""
15101 "y - 不暂存该块\n"
15102 "n - 不要不暂存该块\n"
15103 "q - 退出。不要不暂存该块及后面的全部块\n"
15104 "a - 不暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
15105 "d - 不要不暂存该块和本文件中后面的全部块"
15107 #: git-add--interactive.perl:1214
15108 msgid ""
15109 "y - apply this hunk to index\n"
15110 "n - do not apply this hunk to index\n"
15111 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15112 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15113 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15114 msgstr ""
15115 "y - 在索引中应用该块\n"
15116 "n - 不要在索引中应用该块\n"
15117 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
15118 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
15119 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
15121 #: git-add--interactive.perl:1220
15122 msgid ""
15123 "y - discard this hunk from worktree\n"
15124 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
15125 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15126 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15127 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15128 msgstr ""
15129 "y - 在工作区中丢弃该块\n"
15130 "n - 不要在工作区中丢弃该块\n"
15131 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
15132 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
15133 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块"
15135 #: git-add--interactive.perl:1226
15136 msgid ""
15137 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
15138 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
15139 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15140 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15141 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15142 msgstr ""
15143 "y - 在索引和工作区中丢弃该块\n"
15144 "n - 不要在索引和工作区中丢弃该块\n"
15145 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
15146 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
15147 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块"
15149 #: git-add--interactive.perl:1232
15150 msgid ""
15151 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
15152 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
15153 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15154 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15155 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15156 msgstr ""
15157 "y - 在索引和工作区中应用该块\n"
15158 "n - 不要在索引和工作区中应用该块\n"
15159 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
15160 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
15161 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
15163 #: git-add--interactive.perl:1241
15164 msgid ""
15165 "g - select a hunk to go to\n"
15166 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
15167 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
15168 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
15169 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
15170 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
15171 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
15172 "e - manually edit the current hunk\n"
15173 "? - print help\n"
15174 msgstr ""
15175 "g - 选择跳转到一个块\n"
15176 "/ - 查找和给定正则表达式匹配的块\n"
15177 "j - 维持该块未决状态,查看下一个未决块\n"
15178 "J - 维持该块未决状态,查看下一个块\n"
15179 "k - 维持该块未决状态,查看上一个未决块\n"
15180 "K - 维持该块未决状态,查看上一个块\n"
15181 "s - 拆分当前块为更小的块\n"
15182 "e - 手动编辑当前块\n"
15183 "? - 显示帮助\n"
15185 #: git-add--interactive.perl:1272
15186 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
15187 msgstr "选中的块不能应用到索引!\n"
15189 #: git-add--interactive.perl:1273
15190 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
15191 msgstr "无论如何都要应用到工作区么?"
15193 #: git-add--interactive.perl:1276
15194 msgid "Nothing was applied.\n"
15195 msgstr "未应用。\n"
15197 #: git-add--interactive.perl:1287
15198 #, perl-format
15199 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
15200 msgstr "忽略未合入的:%s\n"
15202 #: git-add--interactive.perl:1296
15203 msgid "Only binary files changed.\n"
15204 msgstr "只有二进制文件被修改。\n"
15206 #: git-add--interactive.perl:1298
15207 msgid "No changes.\n"
15208 msgstr "没有修改。\n"
15210 #: git-add--interactive.perl:1306
15211 msgid "Patch update"
15212 msgstr "补丁更新"
15214 #: git-add--interactive.perl:1358
15215 #, perl-format
15216 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15217 msgstr "暂存状态修改 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15219 #: git-add--interactive.perl:1359
15220 #, perl-format
15221 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15222 msgstr "暂存状态删除 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15224 #: git-add--interactive.perl:1360
15225 #, perl-format
15226 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15227 msgstr "暂存该块 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15229 #: git-add--interactive.perl:1363
15230 #, perl-format
15231 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15232 msgstr "贮藏状态修改 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15234 #: git-add--interactive.perl:1364
15235 #, perl-format
15236 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15237 msgstr "贮藏状态删除 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15239 #: git-add--interactive.perl:1365
15240 #, perl-format
15241 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15242 msgstr "贮藏该块 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15244 #: git-add--interactive.perl:1368
15245 #, perl-format
15246 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15247 msgstr "未暂存状态修改 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15249 #: git-add--interactive.perl:1369
15250 #, perl-format
15251 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15252 msgstr "未暂存状态删除 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15254 #: git-add--interactive.perl:1370
15255 #, perl-format
15256 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15257 msgstr "不暂存该块 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15259 #: git-add--interactive.perl:1373
15260 #, perl-format
15261 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15262 msgstr "修改索引中的应用状态 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15264 #: git-add--interactive.perl:1374
15265 #, perl-format
15266 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15267 msgstr "从索引中删除应用状态 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15269 #: git-add--interactive.perl:1375
15270 #, perl-format
15271 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15272 msgstr "将此块应用到索引 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15274 #: git-add--interactive.perl:1378
15275 #, perl-format
15276 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15277 msgstr "修改工作区中的丢弃状态 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15279 #: git-add--interactive.perl:1379
15280 #, perl-format
15281 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15282 msgstr "从工作区中删除丢弃状态 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15284 #: git-add--interactive.perl:1380
15285 #, perl-format
15286 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15287 msgstr "从工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15289 #: git-add--interactive.perl:1383
15290 #, perl-format
15291 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15292 msgstr "修改索引和工作区中的丢弃状态 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15294 #: git-add--interactive.perl:1384
15295 #, perl-format
15296 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15297 msgstr "从索引和工作区中删除丢弃状态 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15299 #: git-add--interactive.perl:1385
15300 #, perl-format
15301 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15302 msgstr "从索引和工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15304 #: git-add--interactive.perl:1388
15305 #, perl-format
15306 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15307 msgstr "修改索引和工作区中的应用状态 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15309 #: git-add--interactive.perl:1389
15310 #, perl-format
15311 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15312 msgstr "从索引和工作区中删除应用状态 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15314 #: git-add--interactive.perl:1390
15315 #, perl-format
15316 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15317 msgstr "在索引和工作区中应用该块 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15319 #: git-add--interactive.perl:1493
15320 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
15321 msgstr "跳转到哪个块(<回车> 查看更多)? "
15323 #: git-add--interactive.perl:1495
15324 msgid "go to which hunk? "
15325 msgstr "跳转到哪个块?"
15327 #: git-add--interactive.perl:1504
15328 #, perl-format
15329 msgid "Invalid number: '%s'\n"
15330 msgstr "无效数字:'%s'\n"
15332 #: git-add--interactive.perl:1509
15333 #, perl-format
15334 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
15335 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
15336 msgstr[0] "对不起,只有 %d 个可用块。\n"
15337 msgstr[1] "对不起,只有 %d 个可用块。\n"
15339 #: git-add--interactive.perl:1535
15340 msgid "search for regex? "
15341 msgstr "使用正则表达式搜索?"
15343 #: git-add--interactive.perl:1548
15344 #, perl-format
15345 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
15346 msgstr "错误的正则表达式 %s:%s\n"
15348 #: git-add--interactive.perl:1558
15349 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
15350 msgstr "没有和给定模式相匹配的快\n"
15352 #: git-add--interactive.perl:1570 git-add--interactive.perl:1592
15353 msgid "No previous hunk\n"
15354 msgstr "没有前一个块\n"
15356 #: git-add--interactive.perl:1579 git-add--interactive.perl:1598
15357 msgid "No next hunk\n"
15358 msgstr "没有下一个块\n"
15360 #: git-add--interactive.perl:1606
15361 #, perl-format
15362 msgid "Split into %d hunk.\n"
15363 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
15364 msgstr[0] "拆分为 %d 块。\n"
15365 msgstr[1] "拆分为 %d 块。\n"
15367 #: git-add--interactive.perl:1658
15368 msgid "Review diff"
15369 msgstr "检视 diff"
15371 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
15372 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
15373 #: git-add--interactive.perl:1677
15374 msgid ""
15375 "status        - show paths with changes\n"
15376 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
15377 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
15378 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
15379 "diff\t      - view diff between HEAD and index\n"
15380 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
15381 "changes\n"
15382 msgstr ""
15383 "status        - 显示含变更的路径\n"
15384 "update        - 添加工作区状态至暂存列表\n"
15385 "revert        - 还原修改的暂存集至 HEAD 版本\n"
15386 "patch         - 挑选块并且有选择地更新\n"
15387 "diff          - 显示 HEAD 和索引间差异\n"
15388 "add untracked - 添加未跟踪文件的内容至暂存列表\n"
15390 #: git-add--interactive.perl:1694 git-add--interactive.perl:1699
15391 #: git-add--interactive.perl:1702 git-add--interactive.perl:1709
15392 #: git-add--interactive.perl:1713 git-add--interactive.perl:1719
15393 msgid "missing --"
15394 msgstr "缺失 --"
15396 #: git-add--interactive.perl:1715
15397 #, perl-format
15398 msgid "unknown --patch mode: %s"
15399 msgstr "未知的 --patch 模式:%s"
15401 #: git-add--interactive.perl:1721 git-add--interactive.perl:1727
15402 #, perl-format
15403 msgid "invalid argument %s, expecting --"
15404 msgstr "无效的参数 %s,期望是 --"
15406 #: git-send-email.perl:121
15407 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
15408 msgstr "本地时间和 GMT 有不到一分钟间隔\n"
15410 #: git-send-email.perl:128 git-send-email.perl:134
15411 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
15412 msgstr "本地时间偏移量大于等于 24 小时\n"
15414 #: git-send-email.perl:202 git-send-email.perl:208
15415 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
15416 msgstr "编辑器非正常退出,终止所有操作"
15418 #: git-send-email.perl:282
15419 #, perl-format
15420 msgid ""
15421 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
15422 msgstr "'%s' 包含您正在编写的一个中间版本的邮件。\n"
15424 #: git-send-email.perl:287
15425 #, perl-format
15426 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
15427 msgstr "'%s.final' 包含编辑的邮件。\n"
15429 #: git-send-email.perl:305
15430 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
15431 msgstr "--dump-aliases 和其它选项不兼容\n"
15433 #: git-send-email.perl:368 git-send-email.perl:623
15434 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
15435 msgstr "不能在仓库之外运行 git format-patch\n"
15437 #: git-send-email.perl:437
15438 #, perl-format
15439 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
15440 msgstr "未知的 --suppress-cc 字段:'%s'\n"
15442 #: git-send-email.perl:466
15443 #, perl-format
15444 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
15445 msgstr "未知的 --confirm 设置:'%s'\n"
15447 #: git-send-email.perl:498
15448 #, perl-format
15449 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
15450 msgstr "警告:不支持带引号的 sendmail 别名:%s\n"
15452 #: git-send-email.perl:500
15453 #, perl-format
15454 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
15455 msgstr "警告:不支持 `:include:`:%s\n"
15457 #: git-send-email.perl:502
15458 #, perl-format
15459 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
15460 msgstr "警告:不支持 `/file` 或 `|pipe` 重定向:%s\n"
15462 #: git-send-email.perl:507
15463 #, perl-format
15464 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
15465 msgstr "警告:不能识别的 sendmail 行:%s\n"
15467 #: git-send-email.perl:589
15468 #, perl-format
15469 msgid ""
15470 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
15471 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
15472 "\n"
15473 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
15474 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
15475 msgstr ""
15476 "存在文件 '%s' 但是它也可能是一个用于产生补丁列表的提交范围。请用如下方法消除歧义:\n"
15477 "\n"
15478 "    * 如果含义为一个文件,使用 \"./%s\",或者\n"
15479 "    * 如果含义为一个范围,使用 --format-patch 选项。\n"
15481 #: git-send-email.perl:610
15482 #, perl-format
15483 msgid "Failed to opendir %s: %s"
15484 msgstr "无法打开目录 %s: %s"
15486 #: git-send-email.perl:634
15487 #, perl-format
15488 msgid ""
15489 "fatal: %s: %s\n"
15490 "warning: no patches were sent\n"
15491 msgstr ""
15492 "严重:%s:%s\n"
15493 "警告:补丁未能发送\n"
15495 #: git-send-email.perl:645
15496 msgid ""
15497 "\n"
15498 "No patch files specified!\n"
15499 "\n"
15500 msgstr "\n未指定补丁文件!\n\n"
15502 #: git-send-email.perl:658
15503 #, perl-format
15504 msgid "No subject line in %s?"
15505 msgstr "在 %s 中没有标题行?"
15507 #: git-send-email.perl:668
15508 #, perl-format
15509 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
15510 msgstr "无法写入 %s: %s"
15512 #: git-send-email.perl:678
15513 msgid ""
15514 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
15515 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
15516 "for the patch you are writing.\n"
15517 "\n"
15518 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
15519 msgstr ""
15520 "以 \"GIT:\" 开头的行将被删除。\n"
15521 "考虑包含一个整体的 diffstat 或者您正在写的补丁的目录。\n"
15522 "\n"
15523 "如果您不想发送摘要,清除内容。\n"
15525 #: git-send-email.perl:701
15526 #, perl-format
15527 msgid "Failed to open %s.final: %s"
15528 msgstr "无法打开 %s.final: %s"
15530 #: git-send-email.perl:704
15531 #, perl-format
15532 msgid "Failed to open %s: %s"
15533 msgstr "无法打开 %s: %s"
15535 #: git-send-email.perl:739
15536 msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
15537 msgstr "To/Cc/Bcc 字段不解析,它们被忽略\n"
15539 #: git-send-email.perl:748
15540 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
15541 msgstr "摘要邮件为空,跳过\n"
15543 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
15544 #: git-send-email.perl:780
15545 #, perl-format
15546 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
15547 msgstr "您确认要使用 <%s> [y/N]?"
15549 #: git-send-email.perl:809
15550 msgid ""
15551 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
15552 "Encoding.\n"
15553 msgstr "如下文件含 8bit 内容,但没有声明一个 Content-Transfer-Encoding。\n"
15555 #: git-send-email.perl:814
15556 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
15557 msgstr "要声明 8bit 为什么样的编码格式 [UTF-8]?"
15559 #: git-send-email.perl:822
15560 #, perl-format
15561 msgid ""
15562 "Refusing to send because the patch\n"
15563 "\t%s\n"
15564 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
15565 "want to send.\n"
15566 msgstr ""
15567 "拒绝发送,因为补丁\n"
15568 "\t%s\n"
15569 "包含模版标题 '*** SUBJECT HERE ***'。如果确实想要发送,使用参数 --force。\n"
15571 #: git-send-email.perl:841
15572 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
15573 msgstr "邮件将要发送给谁?"
15575 #: git-send-email.perl:859
15576 #, perl-format
15577 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
15578 msgstr "严重:别名 '%s' 扩展为它自己\n"
15580 #: git-send-email.perl:871
15581 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
15582 msgstr "Message-ID 被用作第一封邮件的 In-Reply-To ?"
15584 #: git-send-email.perl:921 git-send-email.perl:929
15585 #, perl-format
15586 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
15587 msgstr "错误:不能从 %s 中提取一个有效的邮件地址\n"
15589 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
15590 #. translation. The program will only accept English input
15591 #. at this point.
15592 #: git-send-email.perl:933
15593 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
15594 msgstr "如何处理这个地址?([q]uit|[d]rop|[e]dit):"
15596 #: git-send-email.perl:1234
15597 #, perl-format
15598 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
15599 msgstr "CA 路径 \"%s\" 不存在"
15601 #: git-send-email.perl:1309
15602 msgid ""
15603 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
15604 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
15605 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
15606 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
15607 "    configuration setting.\n"
15608 "\n"
15609 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
15610 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
15611 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
15612 "\n"
15613 msgstr ""
15614 "    以上的抄送列表(Cc)已经用补丁提交信息中发现的地址进行\n"
15615 "    了扩展。缺省 send-email 会给出提示。这个行为可以通过\n"
15616 "    sendemail.confirm 配置设置。\n"
15617 "\n"
15618 "    更多信息,执行 'git send-email --help'。\n"
15619 "    要保持当前行为,但不显示此信息,运行 'git config --global\n"
15620 "    sendemail.confirm auto'。\n"
15621 "\n"
15623 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [q] [a] in your
15624 #. translation. The program will only accept English input
15625 #. at this point.
15626 #: git-send-email.perl:1324
15627 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
15628 msgstr "发送邮件?([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll):"
15630 #: git-send-email.perl:1327
15631 msgid "Send this email reply required"
15632 msgstr "发送要求的邮件回复"
15634 #: git-send-email.perl:1353
15635 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
15636 msgstr "要求的 SMTP 服务器未被正确定义。"
15638 #: git-send-email.perl:1397
15639 #, perl-format
15640 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
15641 msgstr "服务器不支持 STARTTLS!%s"
15643 #: git-send-email.perl:1403
15644 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
15645 msgstr "无法正确地初始化 SMTP。检查配置并使用 --smtp-debug。"
15647 #: git-send-email.perl:1421
15648 #, perl-format
15649 msgid "Failed to send %s\n"
15650 msgstr "无法发送 %s\n"
15652 #: git-send-email.perl:1424
15653 #, perl-format
15654 msgid "Dry-Sent %s\n"
15655 msgstr "演习发送 %s\n"
15657 #: git-send-email.perl:1424
15658 #, perl-format
15659 msgid "Sent %s\n"
15660 msgstr "正发送 %s\n"
15662 #: git-send-email.perl:1426
15663 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
15664 msgstr "演习成功。日志说:\n"
15666 #: git-send-email.perl:1426
15667 msgid "OK. Log says:\n"
15668 msgstr "OK。日志说:\n"
15670 #: git-send-email.perl:1438
15671 msgid "Result: "
15672 msgstr "结果:"
15674 #: git-send-email.perl:1441
15675 msgid "Result: OK\n"
15676 msgstr "结果:OK\n"
15678 #: git-send-email.perl:1454
15679 #, perl-format
15680 msgid "can't open file %s"
15681 msgstr "无法打开文件 %s"
15683 #: git-send-email.perl:1501 git-send-email.perl:1521
15684 #, perl-format
15685 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
15686 msgstr "(mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n"
15688 #: git-send-email.perl:1507
15689 #, perl-format
15690 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
15691 msgstr "(mbox) 添加 to:%s 自行 '%s'\n"
15693 #: git-send-email.perl:1555
15694 #, perl-format
15695 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
15696 msgstr "(non-mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n"
15698 #: git-send-email.perl:1578
15699 #, perl-format
15700 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
15701 msgstr "(body) 添加 cc: %s 自行 '%s'\n"
15703 #: git-send-email.perl:1676
15704 #, perl-format
15705 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
15706 msgstr "(%s) 不能执行 '%s'"
15708 #: git-send-email.perl:1683
15709 #, perl-format
15710 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
15711 msgstr "(%s) 添加 %s: %s 自:'%s'\n"
15713 #: git-send-email.perl:1687
15714 #, perl-format
15715 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
15716 msgstr "(%s) 无法关闭管道至 '%s'"
15718 #: git-send-email.perl:1714
15719 msgid "cannot send message as 7bit"
15720 msgstr "不能以 7bit 形式发送信息"
15722 #: git-send-email.perl:1722
15723 msgid "invalid transfer encoding"
15724 msgstr "无效的传送编码"
15726 #: git-send-email.perl:1741 git-send-email.perl:1792 git-send-email.perl:1802
15727 #, perl-format
15728 msgid "unable to open %s: %s\n"
15729 msgstr "不能打开 %s:%s\n"
15731 #: git-send-email.perl:1744
15732 #, perl-format
15733 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
15734 msgstr "%s:补丁包含一个超过 998 字符的行"
15736 #: git-send-email.perl:1760
15737 #, perl-format
15738 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
15739 msgstr "略过 %s 含备份后缀 '%s'。\n"
15741 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
15742 #: git-send-email.perl:1764
15743 #, perl-format
15744 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
15745 msgstr "您真的要发送 %s?[y|N]:"
15747 #~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
15748 #~ msgstr "使用一个试验性的基于空行的启发式算法改进差异显示"
15750 #~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
15751 #~ msgstr "聪明... 用脏索引修补最后一个提交。"
15753 #~ msgid ""
15754 #~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
15755 #~ "uses a .git directory:"
15756 #~ msgid_plural ""
15757 #~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
15758 #~ "use a .git directory:"
15759 #~ msgstr[0] "以下子模组(或一个其嵌套子模组)使用了一个 .git 目录:"
15760 #~ msgstr[1] "以下子模组(或一个其嵌套子模组)使用了一个 .git 目录:"
15762 #~ msgid ""
15763 #~ "\n"
15764 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
15765 #~ "history)"
15766 #~ msgstr ""
15767 #~ "\n"
15768 #~ "(使用 'rm -rf' 命令如果您真的想删除它及其全部历史)"
15770 #~ msgid "Could not write to %s"
15771 #~ msgstr "不能写入 %s"
15773 #~ msgid "Error wrapping up %s."
15774 #~ msgstr "错误收尾 %s。"
15776 #~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
15777 #~ msgstr "您的本地修改将被拣选操作覆盖。"
15779 #~ msgid "Cannot revert during another revert."
15780 #~ msgstr "不能在回退中执行另一回退。"
15782 #~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
15783 #~ msgstr "不能在拣选过程中执行另一拣选。"
15785 #~ msgid "Could not parse line %d."
15786 #~ msgstr "不能解析第 %d 行。"
15788 #~ msgid "Could not open %s"
15789 #~ msgstr "不能打开 %s"
15791 #~ msgid "Could not read %s."
15792 #~ msgstr "不能读取 %s。"
15794 #~ msgid "Could not format %s."
15795 #~ msgstr "不能格式化 %s。"
15797 #~ msgid "%s: %s"
15798 #~ msgstr "%s:%s"
15800 #~ msgid "cannot open %s: %s"
15801 #~ msgstr "不能打开 %s:%s"
15803 #~ msgid "You need to set your committer info first"
15804 #~ msgstr "您需要先设置您的提交者信息"