1 # Bulgarian translation of git po-file.
2 # Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
3 # This file is distributed under the same license as the git package.
4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
5 # ========================
6 # DICTIONARY TO MERGE IN GIT GUI
7 # ------------------------
11 # unreachable object недостижим обект
12 # dangling objects обект извън клон
13 # fast-forward превъртане
14 # tree-level merge тривиално сливане (различни файлове са променяни, слива се като дърво)
15 # automatic merge автоматично сливане (еднакви файлове са променяни, но в неприпокриващи се части)
16 # real merge същинско сливане (а не превъртане)
17 # three-way merge тройно сливане
18 # octopus merge множествено сливане
19 # stale remote старо хранилище
21 # merge base база за сливане
22 # force (push) принудително изтласквам
24 # squash commit вкарвам подаване в предходното
25 # fixup commit вкарвам подаване в предходното без следа
26 # root commit начално подаване
27 # remote-tracking branch следящ клон
28 # git bundle пратка на git
29 # bisect двоично търсене
30 # am прилагам поредица от кръпки
31 # working directory/tree/worktree — винаги работно дърво, git следи цялото дърво, а не директории, работна директория за cwd
32 # switch to branch преминавам към клон
33 # sparse entry/blob частично изтеглена директория/път/обект-BLOB
34 # sparse index частичен индекс
36 # revision range диапазон на версиите
37 # cover letter придружаващо писмо
38 # reference repository еталонно хранилище
40 # grafted repository хранилище с присаждане
41 # replace refs заместващи указатели
42 # replace objects заместващи обекти
43 # embedded repository вградено/вътрешно хранилище (добавянето му е грешка)
44 # thin pack съкратен пакет
45 # pack file пакетен файл
46 # stat (a file) получавам информация чрез „stat“ (за файл)
47 # mixed reset смесено зануляване (индекса и указателя „HEAD“, без работното дърво)
48 # soft reset меко зануляване (само указателя „HEAD“, без индекса и работното дърво)
49 # hard reset пълно зануляване (указателя „HEAD“, индекса и работното дърво)
50 # merge reset слято зануляване (целия индекс и отчасти работното дърво — без файловете с промѐни между работното дърво и индекса)
51 # keep reset запазващо зануляване (отчасти индекса и работното дърво — файловете с промѐни от подаването и „HEAD“)
52 # commit-ish указател към подаване
53 # sequence последователност/поредица
54 # whitespace symbol знаци за интервали
55 # shortlog съкратения журнал
56 # backing store мястото за съхранение
57 # reject отхвърлено парче
58 # topic branch тематичен клон
59 # empty head връх без история
60 # tree-ish указател към дърво
61 # dirty нечист, мръсен (файл, индекс)
62 # fallback резервен вариант
63 # pathspec magic опция за магически пътища
64 # bitmap index индекс на база битови маски
65 # multi-pack bitmap многопакетната битова маска
66 # ewah bitmap битова маска във формат EWAH
67 # type bitmap битова маска на видовете
69 # plumbing команди от системно ниво
70 # porcelain команди от потребителско ниво
71 # pack [noun] пакетен файл - fixme in glossary
73 # mainline базово подаване - при cherry-pick на merge - към коя версия да се изчислява разликата
75 # trailer епилог/завършек на съобщение
76 # cwd текуща работна директория
77 # untracked cache кеш за неследените файлове
78 # broken/corrupt повреден
79 # restore възстановявам
80 # precious objects repo хранилище с важни обекти
81 # linked checkout свързано изтегляне
82 # term управляваща дума (за git-bisect)
83 # mergetag етикет при сливане
85 # promisory гарантиращ, гарант promisory packfile гарантиращ пакет, promisory remote хранилище-гарант
86 # delta - разлика, делта, обект-разлика
88 # peeled tag - проследяване на етикет - когато етикет сочи към друг етикет, а не подаване и проследяваме подобно на символна връзка
89 # nested tag - непряк етикет
90 # strip - премахвам (за компонент при филтриране)
91 # unrelated histories - независими истории
92 # inexact rename detection търсене на преименувания на обекти съчетани с промѐни
94 # binary patch двоична кръпка
95 # reverse-apply прилагам в обратна посока
96 # todo file файл с команди
97 # todo command запланувана команда
98 # alternate алтернативен източник
99 # superproject обхващащ проект
100 # split index разделяне на индекса
102 # format string форматиращ низ
104 # ignored (file) игнориран, понякога - пропуснат
105 # manual, man page ръководство
107 # partial clone непълно хранилище
108 # cousins сестрински клони
109 # expiration date дата на срок
110 # is well formed е по правилата
111 # namespace пространство от имена
112 # repository layout устройство на хранилището
113 # collection/series of patches поредица от кръпки
115 # BOM маркер за поредността на байтовете
116 # acknowledgment line ред за потвърждение
117 # wanted-ref искан указател
119 # clean filter декодиращ филтър
120 # smudge filter кодиращ филтър
121 # loose object непакетиран обект
122 # flush изчистване на буферите
123 # flush packet изчистващ пакет
124 # fork създаване на процес
125 # capabilities възможности
126 # remote-helper насрещна помощна програма
127 # command alias псевдоним на команда
128 # rerere преизползване на запазена корекция на сливане с конфликт
129 # preimage предварителен вариант
131 # multi-pack-index индекс за множество пакети
132 # range diff диапазонна разлика
133 # inter diff разлика в разликите
134 # ssl backend реализация на SSL
135 # delta island група разлики
136 # island marks граници на групите
137 # reflog журнал на указателите
138 # hash контролна сума, изчисляване на контролна сума
139 # fanout откъс (разперване???)
140 # idx - index of pack file, 1 index per 1 packfile
141 # midx, multi-pack index - файл с индекса за множество пакети
142 # overlay mode - припокриващ режим (при изтеглянe)
143 # incremental file нарастващ файл
144 # split (commit-graphr) раздробен (граф с подавания)
145 # clobber (a tag) презаписвам (етикет)
146 # blame извеждане на авторство
147 # refname име на указател
148 # cone pattern matching пътеводно напасване
149 # sparse-checkout cone пътеводен сегмент на частичното изтегляне
150 # negative pattern отрицателен шаблон
151 # colored hunk/diff оцветено парче/разлика
152 # up to date обновен, освен като самостоятелна дума - актуален или completely up to date - напълно актуален
153 # stateless без запазване на състоянието
154 # end packet пакет за край
155 # identity самоличност, информация за
156 # boundary commit гранично подаване
157 # integrate (changes) внасяне (на промѐни)
158 # overflow data данни за отместването
159 # reverse index обратен индекс (а не обърнат, за да не се бърка с reverse key index)
160 # preferred предпочитан
162 # reroll-count номер на редакция
163 # Nth re-roll N-та поредна редакция
165 # prefetch предварително доставяне
166 # scheduler планиращ модул
168 # enlistment зачислена директория
169 # remove enlistment отчислявам директория
170 # zealous merge засилено сливане
171 # unregister отчислявам
172 # marked counting изброяване
173 # good/bad commit добро/лошо подаване
174 # unreferenced object обект, към който нищо не сочи
175 # reference = ref указател
176 # revision = rev версия
177 # specifier уточнение
178 # unset изчиствам (стойност/настройка)
179 # batch пакетен режим
180 # skip-worktree bit флага файл само за индекса/прескачане на работното дърво
181 # IPC комуникация между процеси
182 # thread pool запас нишки
183 # listener thread слушаща нишка
184 # health thread нишка за следене на състоянието
185 # cruft ненужни обекти
187 # timestamp времево клеймо
188 # bare repository голо хранилище
189 # resolve-undo отмяна на разрешените подавания
190 # maintenance задачи по поддръжка
191 # GLE последна грешка в нишката - от GetLatError: https://learn.microsoft.com/en-us/windows/win32/api/errhandlingapi/nf-errhandlingapi-getlasterror
192 # lookup table таблица със съответствия
193 # out of range извън диапазона
194 # checksum сума за проверка
195 # superproject обхващащ проект
196 # scalar repo скаларно хранилище
197 # unclean завършвам работа/задача с грешка
198 # cache tree кеш за обекти-дървета
199 # gitattributes file файл с атрибути на git
200 # advertised обявен за наличен
201 # superproject свръхпроект
203 # ------------------------
204 # „$var“ - може да не сработва за shell има gettext и eval_gettext - проверка - намират се лесно по „$
205 # ------------------------
207 # HEAD as a reference vs head of a branch
208 # git update-index -h извежда само един ред, а не цялата помощ за опциите
209 # git fetch --al работи подобно на --all
210 # ------------------------
211 # export PO_FILE=bg.po
212 # msgattrib --only-fuzzy $PO_FILE > todo1.po
213 # msgattrib --untranslated $PO_FILE > todo2.po
214 # msgcat todo1.po todo2.po > todo.po
215 # grep '^#: ' todo.po | sed 's/^#: //' | tr ' ' '\n' | sed 's/:[0-9]*$//' > FILES
216 # for i in `sort -u FILES`; do cnt=`grep $i FILES | wc -l`; echo $cnt $i ;done | sort -n
219 "Project-Id-Version: git 2.40\n"
220 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
221 "POT-Creation-Date: 2023-03-01 01:20+0000\n"
222 "PO-Revision-Date: 2023-03-02 08:54+0200\n"
223 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
224 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
226 "MIME-Version: 1.0\n"
227 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
228 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
229 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
233 msgstr "Неуспешен анализ — „%s“."
235 msgid "could not read index"
236 msgstr "индексът не може да бъде прочетен"
245 msgstr "няма промѐни"
251 msgid "could not stage '%s'"
252 msgstr "неуспешно добавяне в индекса на „%s“"
254 msgid "could not write index"
255 msgstr "индексът не може да бъде записан"
258 msgid "updated %d path\n"
259 msgid_plural "updated %d paths\n"
260 msgstr[0] "%d файл обновен\n"
261 msgstr[1] "%d файла обновени\n"
264 msgid "note: %s is untracked now.\n"
265 msgstr "БЕЛЕЖКА: „%s“ вече не се следи.\n"
268 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
269 msgstr "неуспешно създаване на запис в кеша чрез „make_cache_entry“ за „%s“"
274 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
275 msgstr "Указателят „HEAD^{tree}“ не може да бъде анализиран"
278 msgid "reverted %d path\n"
279 msgid_plural "reverted %d paths\n"
280 msgstr[0] "%d файл с отменени промѐни\n"
281 msgstr[1] "%d файла с отменени промѐни\n"
284 msgid "No untracked files.\n"
285 msgstr "Няма неследени файлове.\n"
287 msgid "Add untracked"
288 msgstr "Добавяне на неследени"
291 msgid "added %d path\n"
292 msgid_plural "added %d paths\n"
293 msgstr[0] "%d файл добавен\n"
294 msgstr[1] "%d файла добавени\n"
297 msgid "ignoring unmerged: %s"
298 msgstr "пренебрегване на неслятото: „%s“"
301 msgid "Only binary files changed.\n"
302 msgstr "Само двоични файлове са променени.\n"
305 msgid "No changes.\n"
306 msgstr "Няма промѐни.\n"
309 msgstr "Обновяване на кръпка"
312 msgstr "Преглед на разликата"
314 msgid "show paths with changes"
315 msgstr "извеждане на пътищата с промѐни"
317 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
318 msgstr "добавяне на състоянието на работното дърво към промѐните в индекса"
320 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
321 msgstr "връщане на състоянието на индекса към соченото от „HEAD“"
323 msgid "pick hunks and update selectively"
324 msgstr "интерактивни избор и промяна на парчета код"
326 msgid "view diff between HEAD and index"
327 msgstr "разлика между соченото от „HEAD“ и индекса"
329 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
330 msgstr "добавяне на съдържанието на неследените файлове към индекса"
335 msgid "select a single item"
336 msgstr "избор на eдин елемент"
338 msgid "select a range of items"
339 msgstr "избор на поредица от елементи"
341 msgid "select multiple ranges"
342 msgstr "избор на няколко поредици от елементи"
344 msgid "select item based on unique prefix"
345 msgstr "избор на базата на уникален префикс"
347 msgid "unselect specified items"
348 msgstr "изваждане на указаното от избора"
350 msgid "choose all items"
351 msgstr "избор на всички елементи"
353 msgid "(empty) finish selecting"
354 msgstr "(празно) приключване на избирането"
356 msgid "select a numbered item"
357 msgstr "избор на номериран елемент"
359 msgid "(empty) select nothing"
360 msgstr "(празно) без избор на нищо"
362 msgid "*** Commands ***"
363 msgstr "●●● Команди ●●●"
366 msgstr "Избор на следващо действие"
372 msgstr "извън индекса"
377 msgid "could not refresh index"
378 msgstr "индексът не може да бъде обновен"
385 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
386 msgstr "Добавяне на промяната на права̀та за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? "
389 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
390 msgstr "Добавяне на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? "
393 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
394 msgstr "Добавяне на добавянето [y,n,q,a,d%s,?]? "
397 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
398 msgstr "Добавяне на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? "
401 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
404 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде незабавно "
405 "добавено към индекса."
408 "y - stage this hunk\n"
409 "n - do not stage this hunk\n"
410 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
411 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
412 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
414 "y — добавяне на парчето в индекса\n"
415 "n — без добавяне на парчето в индекса\n"
416 "q — изход, без добавяне на това и всички оставащи парчета от файла\n"
417 "a — добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса\n"
418 "d — без добавяне на това и всички следващи парчета от файла в индекса\n"
421 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
422 msgstr "Скатаване на промяната на права̀та за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? "
425 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
426 msgstr "Скатаване на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? "
429 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
430 msgstr "Скатаване на добавянето [y,n,q,a,d%s,?]? "
433 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
434 msgstr "Скатаване на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? "
437 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
440 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде незабавно "
444 "y - stash this hunk\n"
445 "n - do not stash this hunk\n"
446 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
447 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
448 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
450 "y — скатаване на парчето\n"
451 "n — без скатаване на парчето\n"
452 "q — изход, без скатаване на това и всички оставащи парчета\n"
453 "a — скатаване на това и всички следващи парчета от файла\n"
454 "d — без скатаване на това и всички следващи парчета от файла\n"
457 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
458 msgstr "Изваждане на промяната на права̀та за достъп [y,n,q,a,d%s,?]? "
461 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
462 msgstr "Изваждане на изтриването [y,n,q,a,d%s,?]? "
465 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
466 msgstr "Изваждане на добавянето [y,n,q,a,d%s,?]? "
469 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
470 msgstr "Изваждане на това парче [y,n,q,a,d%s,?]? "
473 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
476 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде незабавно "
477 "извадено от индекса."
480 "y - unstage this hunk\n"
481 "n - do not unstage this hunk\n"
482 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
483 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
484 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
486 "y — изваждане на парчето от индекса\n"
487 "n — без изваждане на парчето от индекса\n"
488 "q — изход, без изваждане на това и всички оставащи парчета от индекса\n"
489 "a — изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса\n"
490 "d — без изваждане на това и всички следващи парчета от файла от индекса\n"
493 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
495 "Прилагане на промяната на права̀та за достъп към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
498 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
499 msgstr "Прилагане на изтриването към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
502 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
503 msgstr "Прилагане на добавянето към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
506 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
507 msgstr "Прилагане на това парче към индекса [y,n,q,a,d%s,?]? "
510 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
513 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде незабавно "
514 "набелязано за прилагане."
517 "y - apply this hunk to index\n"
518 "n - do not apply this hunk to index\n"
519 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
520 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
521 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
523 "y — прилагане на парчето към индекса\n"
524 "n — без прилагане на парчето към индекса\n"
525 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета към индекса\n"
526 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса\n"
527 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла към индекса\n"
530 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
532 "Премахване на промяната в права̀та за достъп от работното дърво [y,n,q,a,"
536 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
537 msgstr "Премахване на изтриването от работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
540 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
541 msgstr "Премахване на добавянето от работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
544 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
545 msgstr "Премахване на парчето от работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
548 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
551 "Ако кръпката може да се приложи чисто, редактираното парче ще бъде незабавно "
552 "набелязано за зануляване."
555 "y - discard this hunk from worktree\n"
556 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
557 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
558 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
559 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
561 "y — премахване на парчето от работното дърво\n"
562 "n — без премахване на парчето от работното дърво\n"
563 "q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от работното "
565 "a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното "
567 "d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от работното "
571 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
573 "Премахване на промяната в права̀та за достъп от индекса и работното дърво [y,"
577 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
579 "Премахване на изтриването от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
582 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
584 "Премахване на добавянето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
587 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
588 msgstr "Премахване на парчето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
591 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
592 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
593 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
594 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
595 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
597 "y — премахване на парчето от индекса и работното дърво\n"
598 "n — без премахване на парчето от индекса и работното дърво\n"
599 "q — изход, без премахване на това и всички оставащи парчета от индекса и "
601 "a — премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
603 "d — без премахване на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
607 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
609 "Прилагане на промяната в права̀та за достъп от индекса и работното дърво [y,n,"
613 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
615 "Прилагане на изтриването от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
618 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
619 msgstr "Прилагане на добавянето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
622 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
623 msgstr "Прилагане на парчето от индекса и работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
626 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
627 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
628 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
629 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
630 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
632 "y — прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n"
633 "n — без прилагане на парчето от индекса и работното дърво\n"
634 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета от индекса и "
636 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
638 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла от индекса и "
642 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
644 "Прилагане на промяната в права̀та за достъп към работното дърво [y,n,q,a,"
648 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
649 msgstr "Прилагане на изтриването към работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
652 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
653 msgstr "Прилагане на добавянето към работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
656 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
657 msgstr "Прилагане на парчето към работното дърво [y,n,q,a,d%s,?]? "
660 "y - apply this hunk to worktree\n"
661 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
662 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
663 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
664 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
666 "y — прилагане на парчето към работното дърво\n"
667 "n — без прилагане на парчето към работното дърво\n"
668 "q — изход, без прилагане на това и всички оставащи парчета\n"
669 "a — прилагане на това и всички следващи парчета от файла\n"
670 "d — без прилагане на това и всички следващи парчета от файла\n"
673 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
674 msgstr "заглавната част на парчето „%.*s“ не може да се анализира"
676 msgid "could not parse diff"
677 msgstr "разликата не може да се анализира"
679 msgid "could not parse colored diff"
680 msgstr "оцветената разлика не може да се анализира"
683 msgid "failed to run '%s'"
684 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
686 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
687 msgstr "изходът от „interactive.diffFilter“ не напасва"
690 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
691 "between its input and output lines."
693 "Обработените редове на изхода на ползвания филтър, трябва\n"
694 "да се отнасят едно към едно спрямо редовете на входа."
698 "expected context line #%d in\n"
701 "очаква се ред №%d от контекста в\n"
706 "hunks do not overlap:\n"
708 "\tdoes not end with:\n"
711 "парчетата код не се припокриват:\n"
716 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
717 msgstr "Ръчно редактиране на парчета код — отдолу има подсказка.\n"
722 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
723 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
724 "Lines starting with %c will be removed.\n"
727 "За да пропуснете редовете, започващи с „%c“: заменете знака с „ “ (стават "
729 "За да пропуснете редовете, започващи с „%c“: изтрийте ги.\n"
730 "Редовете, които започват с „%c“ ще бъдат пропуснати.\n"
733 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
734 "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
735 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
737 "Ако е невъзможно чисто прилагане на кода, ще може пак да редактирате. Ако\n"
738 "изтриете всички редове от парчето код, то ще бъде оставено непроменено, а\n"
739 "редактирането — отказано.\n"
741 msgid "could not parse hunk header"
742 msgstr "заглавната част парчето не може да се анализира"
744 msgid "'git apply --cached' failed"
745 msgstr "неуспешно изпълнение на „git apply --cached“"
747 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
748 #. The program will only accept that input at this point.
749 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
750 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
751 #. of the word "no" does not start with n.
754 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
756 "Редактираното парче не може да се приложи. Да се продължи ли с "
757 "редактирането? (текущите редакции ще се отменят при отказ!): „y“ (да)/ "
760 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
761 msgstr "Избраните парчета не може да се добавят в индекса!"
763 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
764 msgstr "Да се приложат ли към работното дърво? "
766 msgid "Nothing was applied.\n"
767 msgstr "Нищо не е приложено.\n"
770 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
771 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
772 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
773 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
774 "g - select a hunk to go to\n"
775 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
776 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
777 "e - manually edit the current hunk\n"
780 "j — без решение за парчето, към следващото парче без решение\n"
781 "J — без решение за парчето, към следващото парче\n"
782 "k — без решение за парчето, към предишното парче без решение\n"
783 "K — без решение за парчето, към предишното парче\n"
784 "g — избор към кое парче да се премине\n"
785 "/ — търсене на парче, напасващо към даден регулярен израз\n"
786 "s — разделяне на текущото парче на по-малки\n"
787 "e — ръчно редактиране на текущото парче\n"
788 "? — извеждане не помощта\n"
790 msgid "No previous hunk"
791 msgstr "Няма друго парче преди това"
794 msgstr "Няма друго парче след това"
796 msgid "No other hunks to goto"
797 msgstr "Няма други парчета"
799 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
800 msgstr "към кое парче да се придвижи (за повече варианти натиснете „enter“)? "
802 msgid "go to which hunk? "
803 msgstr "към кое парче да се придвижи? "
806 msgid "Invalid number: '%s'"
807 msgstr "Неправилен номер: „%s“"
810 msgid "Sorry, only %d hunk available."
811 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
812 msgstr[0] "Има само %d парче."
813 msgstr[1] "Има само %d парчета."
815 msgid "No other hunks to search"
816 msgstr "Няма други парчета за търсене"
818 msgid "search for regex? "
819 msgstr "да се търси с регулярен израз? "
822 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
823 msgstr "Сгрешен регулярен израз „%s“: %s"
825 msgid "No hunk matches the given pattern"
826 msgstr "Никое парче не напасва на регулярния израз"
828 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
829 msgstr "Това парче не може да бъде разделено"
832 msgid "Split into %d hunks."
833 msgstr "Разделяне на %d парчета."
835 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
836 msgstr "Това парче не може да бъде редактирано"
838 msgid "'git apply' failed"
839 msgstr "неуспешно изпълнение на „git apply“"
844 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
847 "За да изключите това предупреждение, изпълнете:\n"
849 " git config advice.%s false"
852 msgid "%shint: %.*s%s\n"
853 msgstr "%sподсказка: %.*s%s\n"
855 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
856 msgstr "Отбирането на подавания е блокирано от неслети файлове."
858 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
859 msgstr "Подаването е блокирано от неслети файлове."
861 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
862 msgstr "Сливането е блокирано от неслети файлове."
864 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
865 msgstr "Издърпването е блокирано от неслети файлове."
867 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
868 msgstr "Отмяната е блокирана от неслети файлове."
871 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
872 msgstr "Действието „%s“ е блокирано от неслети файлове."
875 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
876 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
878 "Редактирайте ги в работното дърво, и тогава ползвайте „git add/rm ФАЙЛ“,\n"
879 "за да отбележите коригирането им. След това извършете подаването."
881 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
882 msgstr "Изход от програмата заради некоригиран конфликт."
884 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
885 msgstr "Не сте завършили сливане. (Указателят „MERGE_HEAD“ съществува)."
887 msgid "Please, commit your changes before merging."
888 msgstr "Промѐните трябва да се подадат преди сливане."
890 msgid "Exiting because of unfinished merge."
891 msgstr "Изход от програмата заради незавършено сливане."
893 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
894 msgstr "Не може да се извърши превъртане, преустановяване на действието."
898 "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
899 "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
900 "updated in the index:\n"
902 "Следните пътища напасват с пътища извън дефиницията за частично\n"
903 "изтегляне и няма да се обновят в индекса:\n"
906 "If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
907 "* Use the --sparse option.\n"
908 "* Disable or modify the sparsity rules."
910 "Ако искате да ги обновите, пробвайте едно от следните:\n"
911 " ⁃ ползвайте опцията „--sparse“\n"
912 " ⁃ изключете или променете правилата за частичност."
916 "Note: switching to '%s'.\n"
918 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
919 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
920 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
922 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
923 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
925 " git switch -c <new-branch-name>\n"
927 "Or undo this operation with:\n"
931 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
935 "Бележка: преминаване към „%s“.\n"
937 "Указателят „HEAD“ не е свързан. Може да разглеждате, да правите произволни\n"
938 "промѐни и да ги подавате. Ако изтеглите нещо друго, всички промѐни ще "
940 "забравени и никой клон няма да се промѐни.\n"
942 "Ако искате да създадете нов клон, за да запазите подаванията си, може да\n"
943 "направите това като зададете име на клон към опцията „-c“ на командата\n"
944 "„switch“. Например:\n"
946 " git switch -c ИМЕ_НА_НОВ_КЛОН\n"
948 "Може да отмените това действие с командата:\n"
952 "Може да спрете това съобщение със задаване на настройката „advice."
954 "да е „false“ (лъжа̀).\n"
958 "The following paths have been moved outside the\n"
959 "sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n"
962 "Следните пътища са преместени извън дефинициите за частично\n"
963 "изтегляне, но вече не са частични заради локални промени.\n"
966 "To correct the sparsity of these paths, do the following:\n"
967 "* Use \"git add --sparse <paths>\" to update the index\n"
968 "* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules"
970 "Ако искате да ги обновите, пробвайте едно от следните:\n"
971 " ⁃ обновете индекса с командата:\n"
973 " git add --sparse ПЪТ…\n"
975 " ⁃ приложете правилата за частичност с командата:\n"
977 " git sparse-checkout reapply"
979 msgid "cmdline ends with \\"
980 msgstr "командният ред завършва с „/“"
982 msgid "unclosed quote"
983 msgstr "кавичка без еш"
985 msgid "too many arguments"
986 msgstr "прекалено много аргументи"
989 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
990 msgstr "непозната опция за знаците за интервали „%s“"
993 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
994 msgstr "непозната опция за игнориране на знаците за интервали „%s“"
997 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
998 msgstr "опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими"
1001 msgid "'%s' outside a repository"
1002 msgstr "„%s“ извън хранилище"
1005 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1006 msgstr "Регулярният израз за времевото клеймо „%s“ не може за бъде компилиран"
1009 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1010 msgstr "Регулярният израз върна %d при подадена последователност „%s“ на входа"
1013 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1014 msgstr "Липсва име на файл на ред %d от кръпката"
1017 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1019 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %2$d се очакваше „/dev/"
1020 "null“, а бе получен „%1$s“"
1023 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1025 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d бе получено "
1026 "неправилно име на нов файл"
1029 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1031 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d бе получено "
1032 "неправилно име на стар файл"
1035 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1037 "git apply: лош изход от командата „git-diff“ — на ред %d се очакваше „/dev/"
1041 msgid "invalid mode on line %d: %s"
1042 msgstr "грешен режим на ред №%d: %s"
1045 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
1046 msgstr "несъвместими заглавни части на редове №%d и №%d"
1050 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1051 "component (line %d)"
1053 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1054 "components (line %d)"
1056 "След съкращаването на %d-та част от компонентите на пътя, в заглавната част "
1057 "на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)"
1059 "След съкращаването на първите %d части от компонентите на пътя, в заглавната "
1060 "част на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)"
1063 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1065 "в заглавната част на „git diff“ липсва информация за име на файл (ред: %d)"
1068 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1069 msgstr "при повторното преброяване бе получен неочакван ред: „%.*s“"
1072 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1073 msgstr "част от кръпка без заглавна част на ред %d: %.*s"
1075 msgid "new file depends on old contents"
1076 msgstr "новият файл зависи от старото съдържание на файла"
1078 msgid "deleted file still has contents"
1079 msgstr "изтритият файл не е празен"
1082 msgid "corrupt patch at line %d"
1083 msgstr "грешка в кръпката на ред %d"
1086 msgid "new file %s depends on old contents"
1087 msgstr "новият файл „%s“ зависи от старото съдържание на файла"
1090 msgid "deleted file %s still has contents"
1091 msgstr "изтритият файл „%s“ не е празен"
1094 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1095 msgstr "● предупреждение: файлът „%s“ вече е празен, но не е изтрит"
1098 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1099 msgstr "грешка в двоичната кръпка на ред %d: %.*s"
1102 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1103 msgstr "неразпозната двоичната кръпка на ред %d"
1106 msgid "patch with only garbage at line %d"
1107 msgstr "кръпката е с изцяло повредени данни на ред %d"
1110 msgid "unable to read symlink %s"
1111 msgstr "символната връзка „%s“ не може да бъде прочетена"
1114 msgid "unable to open or read %s"
1115 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен"
1118 msgid "invalid start of line: '%c'"
1119 msgstr "неправилно начало на ред: „%c“"
1122 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1123 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1125 "%d-то парче код бе успешно приложено на ред %d (отместване от %d ред)."
1127 "%d-то парче код бе успешно приложено на ред %d (отместване от %d реда)."
1130 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1132 "Контекстът е намален на (%ld/%ld) за прилагането на парчето код на ред %d"
1136 "while searching for:\n"
1143 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1144 msgstr "липсват данните за двоичната кръпка за „%s“"
1147 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1149 "двоичната кръпка не може да се приложи в обратна посока, когато обратното "
1150 "парче за „%s“ липсва"
1153 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1154 msgstr "към „%s“ не може да се приложи двоична кръпка без пълен индекс"
1158 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1159 msgstr "кръпката съответства на „%s“ (%s), който не съвпада по съдържание."
1162 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1163 msgstr "кръпката съответства на „%s“, който трябва да е празен, но не е"
1166 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1168 "необходимият резултат след операцията — „%s“ за „%s“ не може да бъде "
1172 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1173 msgstr "двоичната кръпка не може да бъде приложена върху „%s“"
1176 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1178 "двоичната кръпка за „%s“ води до неправилни резултати (очакваше се: „%s“, а "
1179 "бе получено: „%s“)"
1182 msgid "patch failed: %s:%ld"
1183 msgstr "неуспешно прилагане на кръпка: „%s:%ld“"
1186 msgid "cannot checkout %s"
1187 msgstr "„%s“ не може да се изтегли"
1190 msgid "failed to read %s"
1191 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
1194 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1195 msgstr "изчитане на „%s“ след проследяване на символна връзка"
1198 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1199 msgstr "обектът с път „%s“ е преименуван или изтрит"
1202 msgid "%s: does not exist in index"
1203 msgstr "„%s“ не съществува в индекса"
1206 msgid "%s: does not match index"
1207 msgstr "„%s“ не съответства на индекса"
1209 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
1210 msgstr "в хранилището липсват необходимите обекти-BLOB, за тройно сливане."
1213 msgid "Performing three-way merge...\n"
1214 msgstr "Тройно сливане…\n"
1217 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1218 msgstr "текущото съдържание на „%s“ не може да бъде прочетено"
1221 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1222 msgstr "Неуспешно тройно сливане…\n"
1225 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1226 msgstr "Конфликти при прилагането на кръпката към „%s“.\n"
1229 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1230 msgstr "Кръпката бе приложена чисто към „%s“.\n"
1233 msgid "Falling back to direct application...\n"
1234 msgstr "Преминаване към пряко прилагане…\n"
1236 msgid "removal patch leaves file contents"
1237 msgstr "изтриващата кръпка оставя файла непразен"
1240 msgid "%s: wrong type"
1241 msgstr "„%s“: неправилен вид"
1244 msgid "%s has type %o, expected %o"
1245 msgstr "„%s“ е от вид „%o“, а се очакваше „%o“"
1248 msgid "invalid path '%s'"
1249 msgstr "неправилен път: „%s“"
1252 msgid "%s: already exists in index"
1253 msgstr "„%s“: вече съществува в индекса"
1256 msgid "%s: already exists in working directory"
1257 msgstr "„%s“: вече съществува в работното дърво"
1260 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1261 msgstr "новите права̀ за достъп (%o) на „%s“ не съвпадат със старите (%o)"
1264 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1266 "новите права̀ за достъп (%o) на „%s“ не съвпадат със старите (%o) на „%s“"
1269 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1270 msgstr "засегнатият файл „%s“ е след символна връзка"
1273 msgid "%s: patch does not apply"
1274 msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена"
1277 msgid "Checking patch %s..."
1278 msgstr "Проверяване на кръпката „%s“…"
1281 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1283 "информацията за сумата по SHA1 за подмодула липсва или не е достатъчна (%s)."
1286 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1287 msgstr "смяна на режима на достъпа на „%s“, който не е в текущия връх „HEAD“"
1290 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1291 msgstr "информацията за сумата по SHA1 липсва или не е достатъчна (%s)."
1294 msgid "could not add %s to temporary index"
1295 msgstr "„%s“ не може да се добави към временния индекс"
1298 msgid "could not write temporary index to %s"
1299 msgstr "временният индекс не може да се запази в „%s“"
1302 msgid "unable to remove %s from index"
1303 msgstr "„%s“ не може да се извади от индекса"
1306 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1307 msgstr "повредена кръпка за модула „%s“"
1310 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1312 "не може да се получи информация чрез „stat“ за новосъздадения файл „%s“"
1315 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1317 "не може да се за създаде мястото за съхранение на новосъздадения файл „%s“"
1320 msgid "unable to add cache entry for %s"
1321 msgstr "не може да се добави запис в кеша за „%s“"
1324 msgid "failed to write to '%s'"
1325 msgstr "в „%s“ не може да се пише"
1328 msgid "closing file '%s'"
1329 msgstr "затваряне на файла „%s“"
1332 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1333 msgstr "файлът „%s“ не може да се запише с режим на достъп „%o“"
1336 msgid "Applied patch %s cleanly."
1337 msgstr "Кръпката „%s“ бе приложена чисто."
1339 msgid "internal error"
1340 msgstr "вътрешна грешка"
1343 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1344 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1345 msgstr[0] "Прилагане на кръпката „%%s“ с %d отхвърлено парче…"
1346 msgstr[1] "Прилагане на кръпката „%%s“ с %d отхвърлени парчета…"
1349 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1350 msgstr "съкращаване на името на файла с отхвърлените парчета на „%.*s.rej“"
1353 msgid "cannot open %s"
1354 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен"
1357 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1358 msgstr "%d-то парче бе успешно приложено."
1361 msgid "Rejected hunk #%d."
1362 msgstr "%d-то парче бе отхвърлено."
1365 msgid "Skipped patch '%s'."
1366 msgstr "Пропусната кръпка: „%s“"
1368 msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")"
1370 "На входа няма непразни кръпки (те се приемат при опция „--allow-empty“)"
1372 msgid "unable to read index file"
1373 msgstr "индексът не може да бъде записан"
1376 msgid "can't open patch '%s': %s"
1377 msgstr "кръпката „%s“ не може да бъде отворена: %s"
1380 msgid "squelched %d whitespace error"
1381 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1382 msgstr[0] "пренебрегната е %d грешка в знаците за интервали"
1383 msgstr[1] "пренебрегнати са %d грешки в знаците за интервали"
1386 msgid "%d line adds whitespace errors."
1387 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1388 msgstr[0] "%d ред добавя грешки в знаците за интервали."
1389 msgstr[1] "%d реда добавят грешки в знаците за интервали."
1392 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1393 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1395 "Добавен е %d ред след корекцията на грешките в знаците за интервали."
1397 "Добавени са %d реда след корекцията на грешките в знаците за интервали."
1399 msgid "Unable to write new index file"
1400 msgstr "Новият индекс не може да бъде записан"
1402 msgid "don't apply changes matching the given path"
1403 msgstr "без прилагане на промѐните напасващи на дадения път"
1405 msgid "apply changes matching the given path"
1406 msgstr "прилагане на промѐните напасващи на дадения път"
1411 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1412 msgstr "премахване на този БРОЙ водещи елементи от пътищата в разликата"
1414 msgid "ignore additions made by the patch"
1415 msgstr "игнориране на редовете добавени от тази кръпка"
1417 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1418 msgstr "извеждане на статистика на промѐните без прилагане на кръпката"
1420 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1421 msgstr "извеждане на броя на добавените и изтритите редове"
1423 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1424 msgstr "извеждане на статистика на входните данни без прилагане на кръпката"
1426 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1427 msgstr "проверка дали кръпката може да се приложи, без действително прилагане"
1429 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1430 msgstr "проверка дали кръпката може да бъде приложена към текущия индекс"
1432 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1433 msgstr "отбелязване на новите файлове с „git add --intent-to-add“"
1435 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1436 msgstr "прилагане на кръпката без промяна на работното дърво"
1438 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1439 msgstr "прилагане на кръпка, която променя и файлове извън работното дърво"
1441 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1443 "кръпката да бъде приложена. Опцията се комбинира с „--check“/„--stat“/„--"
1446 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1448 "пробване с тройно сливане, ако това не сработи — стандартно прилагане на "
1451 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1453 "създаване на временен индекс на база на включената информация за индекса"
1455 msgid "paths are separated with NUL character"
1456 msgstr "разделяне на пътищата с нулевия знак „NUL“"
1458 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1459 msgstr "да се осигури контекст от поне такъв БРОЙ съвпадащи редове"
1464 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1465 msgstr "засичане на нови или променени редове с грешки в знаците за интервали"
1467 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1469 "игнориране на промѐните в знаците за интервали при откриване на контекста"
1471 msgid "apply the patch in reverse"
1472 msgstr "прилагане на кръпката в обратна посока"
1474 msgid "don't expect at least one line of context"
1475 msgstr "без изискване на дори и един ред контекст"
1477 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1478 msgstr "оставяне на отхвърлените парчета във файлове с разширение „.rej“"
1480 msgid "allow overlapping hunks"
1481 msgstr "позволяване на застъпващи се парчета"
1483 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1484 msgstr "пренебрегване на неправилно липсващ знак за нов ред в края на файл"
1486 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1487 msgstr "без доверяване на номерата на редовете в заглавните части на парчетата"
1490 msgstr "НАЧАЛНА_ДИРЕКТОРИЯ"
1492 msgid "prepend <root> to all filenames"
1493 msgstr "добавяне на тази НАЧАЛНА_ДИРЕКТОРИЯ към имената на всички файлове"
1495 msgid "don't return error for empty patches"
1496 msgstr "да не се връща грешка при празни кръпки"
1499 msgid "cannot stream blob %s"
1500 msgstr "обектът-BLOB „%s“ не може да бъде обработен"
1503 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1504 msgstr "неподдържани права̀ за достъп до файл: 0%o (SHA1: %s)"
1507 msgid "deflate error (%d)"
1508 msgstr "грешка при декомпресиране с „deflate“ (%d)"
1511 msgid "unable to start '%s' filter"
1512 msgstr "филтърът „%s“ не може да бъде стартиран"
1514 msgid "unable to redirect descriptor"
1515 msgstr "дескрипторът не може да бъде пренасочен"
1518 msgid "'%s' filter reported error"
1519 msgstr "филтърът „%s“ върна грешка"
1522 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1523 msgstr "пътят не е правилно кодиран в UTF-8: %s"
1526 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1527 msgstr "твърде дълъг път (%d знака, SHA1: %s): %s"
1530 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1531 msgstr "времевото клеймо е твърде голямо за тази система: %<PRIuMAX>"
1533 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1534 msgstr "git archive [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]"
1537 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1539 "git archive --remote ХРАНИЛИЩЕ [--exec КОМАНДА] [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО "
1542 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1543 msgstr "git archive --remote ХРАНИЛИЩЕ [--exec КОМАНДА] --list"
1546 msgid "cannot read '%s'"
1547 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
1550 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1551 msgstr "пътят „%s“ не съвпада с никой файл"
1554 msgid "no such ref: %.*s"
1555 msgstr "такъв указател няма: %.*s"
1558 msgid "not a valid object name: %s"
1559 msgstr "неправилно име на обект: „%s“"
1562 msgid "not a tree object: %s"
1563 msgstr "не е обект-дърво: %s"
1565 msgid "current working directory is untracked"
1566 msgstr "текущата работна директория не е следена"
1569 msgid "File not found: %s"
1570 msgstr "Файлът „%s“ липсва"
1573 msgid "Not a regular file: %s"
1574 msgstr "„%s“ не е обикновен файл"
1577 msgid "unclosed quote: '%s'"
1578 msgstr "кавичка без еш: „%s“"
1581 msgid "missing colon: '%s'"
1582 msgstr "липсва двоеточие: „%s“"
1585 msgid "empty file name: '%s'"
1586 msgstr "празно име на файл: „%s“"
1591 msgid "archive format"
1592 msgstr "ФОРМАТ на архива"
1597 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1598 msgstr "добавяне на този ПРЕФИКС към всеки път в архива"
1603 msgid "add untracked file to archive"
1604 msgstr "добавяне на неследените файлове към архива"
1606 msgid "path:content"
1607 msgstr "път:съдържание"
1609 msgid "write the archive to this file"
1610 msgstr "запазване на архива в този ФАЙЛ"
1612 msgid "read .gitattributes in working directory"
1613 msgstr "изчитане на „.gitattributes“ в работната директория"
1615 msgid "report archived files on stderr"
1616 msgstr "извеждане на архивираните файлове на стандартната грешка"
1621 msgid "set modification time of archive entries"
1622 msgstr "задаване на ВРЕМЕ на промяна на елементите в архива"
1624 msgid "set compression level"
1625 msgstr "задаване на нивото на компресиране"
1627 msgid "list supported archive formats"
1628 msgstr "извеждане на списъка с поддържаните формати"
1633 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1634 msgstr "получаване на архива от отдалеченото ХРАНИЛИЩЕ"
1639 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1640 msgstr "път към отдалечената команда „git-upload-archive“"
1642 msgid "Unexpected option --remote"
1643 msgstr "Неочаквана опция „--remote“"
1646 msgid "the option '%s' requires '%s'"
1647 msgstr "опцията „%s“ изисква „%s“"
1649 msgid "Unexpected option --output"
1650 msgstr "Неочаквана опция „--output“"
1653 msgid "Unknown archive format '%s'"
1654 msgstr "Непознат формат на архив: „%s“"
1657 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1658 msgstr "Аргументът не се поддържа за форма̀та „%s“: -%d"
1661 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1662 msgstr "„%.*s“ е неправилно име за атрибут"
1664 msgid "unable to add additional attribute"
1665 msgstr "не може да се добави нов атрибут"
1668 msgid "ignoring overly long attributes line %d"
1669 msgstr "прескачане на прекалено дълъг ред за атрибути: %d"
1672 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1673 msgstr "%s: командата не е позволена: „%s:%d“"
1676 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1677 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1679 "Отрицателните шаблони се игнорират в атрибутите на git.\n"
1680 "Ако ви трябва начална удивителна, ползвайте „\\!“."
1683 msgid "cannot fstat gitattributes file '%s'"
1684 msgstr "неуспешно изпълнение на „fstat“ върху файла за атрибути на git „%s“"
1687 msgid "ignoring overly large gitattributes file '%s'"
1688 msgstr "прескачане на прекалено големия файл за атрибути на git: „%s“"
1691 msgid "ignoring overly large gitattributes blob '%s'"
1692 msgstr "прескачане на прекалено големия обект-BLOB за атрибути на git: „%s“"
1695 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1696 msgstr "Неправилно цитирано съдържание във файла „%s“: %s"
1699 msgid "We cannot bisect more!\n"
1700 msgstr "Повече не може да се търси двоично!\n"
1703 msgid "Not a valid commit name %s"
1704 msgstr "Неправилно име на подаване „%s“"
1708 "The merge base %s is bad.\n"
1709 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1711 "Неправилна база за сливане: %s.\n"
1712 "Следователно грешката е коригирана между „%s“ и [%s].\n"
1716 "The merge base %s is new.\n"
1717 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1719 "Нова база за сливане: %s.\n"
1720 "Свойството е променено между „%s“ и [%s].\n"
1724 "The merge base %s is %s.\n"
1725 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1727 "Базата за сливане „%s“ е %s.\n"
1728 "Следователно първото %s подаване е между „%s“ и [%s].\n"
1732 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1733 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1734 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1736 "Някои от указателите от „%s“ не са предшественици на указателя „%s“.\n"
1737 "Двоичното търсене с git bisect няма да работи правилно.\n"
1738 "Дали не сте объркали указателите „%s“ и „%s“?\n"
1742 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1743 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1744 "We continue anyway."
1746 "базата за сливане между „%s“ и [%s] трябва да бъде прескочена.\n"
1747 "Не може да сме сигурни, че първото %s подаване е между „%s“ и „%s“.\n"
1748 "Двоичното търсене продължава."
1751 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1752 msgstr "Двоично търсене: трябва да се провери база за сливане\n"
1755 msgid "a %s revision is needed"
1756 msgstr "необходима е версия „%s“"
1759 msgid "could not create file '%s'"
1760 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде създаден"
1763 msgid "could not read file '%s'"
1764 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
1766 msgid "reading bisect refs failed"
1767 msgstr "неуспешно прочитане на указателите за двоично търсене"
1770 msgid "%s was both %s and %s\n"
1771 msgstr "„%s“ e както „%s“, така и „%s“\n"
1775 "No testable commit found.\n"
1776 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
1778 "Липсва подходящо за тестване подаване.\n"
1779 "Проверете параметрите за пътищата.\n"
1782 msgid "(roughly %d step)"
1783 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1784 msgstr[0] "(приблизително %d стъпка)"
1785 msgstr[1] "(приблизително %d стъпки)"
1787 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1788 #. steps)" translation.
1791 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1792 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1793 msgstr[0] "Двоично търсене: остава %d версия след тази %s\n"
1794 msgstr[1] "Двоично търсене: остават %d версии след тази %s\n"
1796 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1797 msgstr "опциите „--contents“ и „--reverse“ са несъвместими"
1799 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1800 msgstr "опцията „--contents“ е несъвместима с име на обект от крайно подаване"
1802 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1804 "Едновременното задаване на опциите „--reverse“ и „--first-parent“ изисква "
1805 "указването на крайно подаване"
1807 msgid "revision walk setup failed"
1808 msgstr "неуспешно настройване на обхождането на версиите"
1811 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1813 "Едновременното задаване на опциите „--reverse“ и „--first-parent“ изисква "
1814 "указването на диапазон по веригата на първите наследници"
1817 msgid "no such path %s in %s"
1818 msgstr "няма път на име „%s“ в „%s“"
1821 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1822 msgstr "обектът-BLOB „%s“ в пътя %s не може да бъде прочетен"
1825 "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
1826 "rebasing is requested"
1828 "настроените множество указатели, които да се следят, не може да се наследят "
1832 msgid "not setting branch '%s' as its own upstream"
1834 "клонът „%s“ не може да служи като източник за собствената си синхронизация"
1837 msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing."
1838 msgstr "клонът „%s“ ще следи „%s“ чрез пребазиране."
1841 msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
1842 msgstr "клонът „%s“ ще следи „%s“."
1845 msgid "branch '%s' set up to track:"
1846 msgstr "клонът „%s“ ще следи:"
1848 msgid "unable to write upstream branch configuration"
1849 msgstr "настройките за следения клон не може да бъдат записани"
1853 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1854 "the remote tracking information by invoking:"
1857 "След корекция на грешката, може да обновите\n"
1858 "информацията за следения клон чрез:"
1861 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set"
1863 "заявка за наследяване на следенето от „%s“, но не е зададено отдалечено "
1867 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set"
1869 "заявка за наследяване на следенето от „%s“, но не е настроен режим за "
1873 msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'"
1874 msgstr "не се следени: информацията за указателя „%s“ не е еднозначна"
1876 #. #-#-#-#-# branch.c.po #-#-#-#-#
1877 #. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate
1878 #. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll
1879 #. probably want to swap the "%s" and leading " " space around.
1881 #. #-#-#-#-# object-name.c.po #-#-#-#-#
1882 #. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output
1883 #. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages
1884 #. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space
1891 #. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of
1892 #. duplicate refspecs, composed above.
1896 "There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n"
1897 "tracking ref '%s':\n"
1899 "This is typically a configuration error.\n"
1901 "To support setting up tracking branches, ensure that\n"
1902 "different remotes' fetch refspecs map into different\n"
1903 "tracking namespaces."
1905 "Има повече от едно отдалечено хранилище, чийто указател за изтегляне "
1906 "отговаря на „%s“:\n"
1908 "Най-често това е грешка в настройките.\n"
1910 "За конфигурирането на следящи клони трябва указателите за изтегляне да "
1912 "на различни пространства от имена."
1915 msgid "'%s' is not a valid branch name"
1916 msgstr "„%s“ не е позволено име за клон"
1919 msgid "a branch named '%s' already exists"
1920 msgstr "вече съществува клон с име „%s“."
1924 msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'"
1926 "не може принудително да обновите клона „%s“, който е изтеглен в пътя „%s“"
1929 msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
1931 "настройките за следенето не може да се зададат — началото „%s“ не е клон"
1934 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1935 msgstr "заявеният отдалечен клон „%s“ не съществува"
1939 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1940 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1941 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1943 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1944 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1945 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1948 "Ако искате да базирате работата си на клон от отдалечено хранилище, може \n"
1949 "да се наложи да изпълните „git fetch“, за да получите информацията за него.\n"
1951 "Ако искате да изтласкате нов, локален клон, който да следи отдалечен клон,\n"
1952 "може да използвате „git push -u“, за да настроите към кой клон да се "
1956 msgid "not a valid object name: '%s'"
1957 msgstr "неправилно име на обект: „%s“"
1960 msgid "ambiguous object name: '%s'"
1961 msgstr "името на обект не е еднозначно: „%s“"
1964 msgid "not a valid branch point: '%s'"
1965 msgstr "неправилно място за начало на клон: „%s“"
1968 msgid "submodule '%s': unable to find submodule"
1969 msgstr "подмодул „%s“: подмодулът липсва"
1973 "You may try updating the submodules using 'git checkout --no-recurse-"
1974 "submodules %s && git submodule update --init'"
1976 "Може да обновите подмодулите с командата:\n"
1978 " git checkout --no-recurse-submodules %s && git submodule update --init"
1981 msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'"
1982 msgstr "подмодул „%s“: клонът „%s“ не може да се създаде"
1985 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1986 msgstr "„%s“ вече е изтеглен в „%s“"
1989 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1990 msgstr "Указателят „HEAD“ на работното дърво „%s“ не е обновен"
1992 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
1993 msgstr "git add [ОПЦИЯ…] [--] ПЪТ…"
1996 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
1997 msgstr "права̀та на „%2$s“ не може да се зададат да са %1$cx"
2000 msgid "unexpected diff status %c"
2001 msgstr "неочакван изходен код при генериране на разлика: %c"
2003 msgid "updating files failed"
2004 msgstr "неуспешно обновяване на файловете"
2007 msgid "remove '%s'\n"
2008 msgstr "изтриване на „%s“\n"
2010 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
2011 msgstr "Промѐни, които и след обновяването на индекса не са добавени към него:"
2014 "the add.interactive.useBuiltin setting has been removed!\n"
2015 "See its entry in 'git help config' for details."
2017 "Настройката „add.interactive.useBuiltin“ е премахната!\n"
2018 "За подробности я потърсете в изхода от „git help config“."
2020 msgid "Could not read the index"
2021 msgstr "Индексът не може да бъде прочетен"
2023 msgid "Could not write patch"
2024 msgstr "Кръпката не може да бъде записана"
2026 msgid "editing patch failed"
2027 msgstr "неуспешно редактиране на кръпка"
2030 msgid "Could not stat '%s'"
2031 msgstr "Не може да се получи информация чрез „stat“ за файла „%s“"
2033 msgid "Empty patch. Aborted."
2034 msgstr "Празна кръпка, преустановяване на действието."
2037 msgid "Could not apply '%s'"
2038 msgstr "Кръпката „%s“ не може да бъде приложена"
2040 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
2042 "Следните пътища ще бъдат игнорирани според някой от файловете „.gitignore“:\n"
2045 msgstr "пробно изпълнение"
2048 msgstr "повече подробности"
2050 msgid "interactive picking"
2051 msgstr "интерактивно отбиране на промѐни"
2053 msgid "select hunks interactively"
2054 msgstr "интерактивен избор на парчета код"
2056 msgid "edit current diff and apply"
2057 msgstr "редактиране на текущата разлика и прилагане"
2059 msgid "allow adding otherwise ignored files"
2060 msgstr "добавяне и на иначе игнорираните файлове"
2062 msgid "update tracked files"
2063 msgstr "обновяване на следените файлове"
2065 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
2066 msgstr "уеднаквяване на знаците за край на файл (включва опцията „-u“)"
2068 msgid "record only the fact that the path will be added later"
2069 msgstr "отбелязване само на факта, че пътят ще бъде добавен по-късно"
2071 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
2072 msgstr "добавяне на всички промѐни в следените и неследените файлове"
2074 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
2076 "игнориране на пътищата, които са изтрити от работното дърво (същото като „--"
2079 msgid "don't add, only refresh the index"
2080 msgstr "без добавяне на нови файлове, само обновяване на индекса"
2082 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
2083 msgstr "прескачане на файловете, които не може да бъдат добавени поради грешки"
2085 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
2087 "проверка, че при пробно изпълнение всички файлове, дори и изтритите, се "
2090 msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
2092 "обновяване и на записите извън пътеводния сегмент на частичното изтегляне"
2094 msgid "override the executable bit of the listed files"
2095 msgstr "изрично задаване на стойността на флага дали файлът е изпълним"
2097 msgid "warn when adding an embedded repository"
2098 msgstr "предупреждаване при добавяне на вградено хранилище"
2102 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
2103 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
2104 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
2105 "If you meant to add a submodule, use:\n"
2107 "\tgit submodule add <url> %s\n"
2109 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
2112 "\tgit rm --cached %s\n"
2114 "See \"git help submodule\" for more information."
2116 "Изтеглили сте допълнително хранилище в текущото. Когато клонирате "
2118 "хранилище няма да получите вграденото, защото външното хранилище няма "
2120 "за вътрешното. За да добавите подмодул, изпълнете:\n"
2122 " git submodule add АДРЕС %s\n"
2124 "Ако добавянето е грешка, може да го извадите от индекса с командата:\n"
2126 " git rm --cached %s\n"
2128 "За повече информация погледнете „git help submodule“."
2131 msgid "adding embedded git repository: %s"
2132 msgstr "добавяне на вградено хранилище: %s"
2135 "Use -f if you really want to add them.\n"
2136 "Turn this message off by running\n"
2137 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
2139 "Ползвайте опцията „-f“, ако наистина искате да ги добавите.\n"
2140 "За да изключите това съобщение, изпълнете:\n"
2142 " git config advice.addIgnoredFile false"
2144 msgid "adding files failed"
2145 msgstr "неуспешно добавяне на файлове"
2148 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
2149 msgstr "параметърът към „--chmod“ — „%s“ може да е или „-x“, или „+x“"
2152 msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together"
2153 msgstr "опцията „%s“ и път са несъвместими"
2156 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
2157 msgstr "Нищо не е зададено и нищо не е добавено.\n"
2160 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
2161 "Turn this message off by running\n"
2162 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
2164 "„git add .“ ли искахте да изпълните?\n"
2165 "За да изключите това съобщение, изпълнете:\n"
2167 " git config advice.addEmptyPathspec false"
2169 msgid "index file corrupt"
2170 msgstr "файлът с индекса е повреден"
2173 msgid "bad action '%s' for '%s'"
2174 msgstr "неправилно действие „%s“ за „%s“"
2177 msgid "invalid value for '%s': '%s'"
2178 msgstr "неправилна стойност за „%s“: „%s“"
2181 msgid "could not read '%s'"
2182 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде прочетен"
2184 msgid "could not parse author script"
2185 msgstr "скриптът за автор не може да се анализира"
2188 msgid "could not parse %s"
2189 msgstr "„%s“ не може да се анализира"
2192 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
2193 msgstr "„%s“ бе изтрит от куката „applypatch-msg“"
2196 msgid "Malformed input line: '%s'."
2197 msgstr "Даденият входен ред е с неправилен формат: „%s“."
2200 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2201 msgstr "Бележката не може да се копира от „%s“ към „%s“"
2203 msgid "fseek failed"
2204 msgstr "неуспешно изпълнение на „fseek“"
2207 msgid "could not open '%s' for reading"
2208 msgstr "файлът не може да бъде прочетен: „%s“"
2211 msgid "could not open '%s' for writing"
2212 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис"
2215 msgid "could not parse patch '%s'"
2216 msgstr "кръпката „%s“ не може да се анализира"
2218 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
2220 "Само една поредица от кръпки от „StGIT“ може да бъде прилагана в даден момент"
2222 msgid "invalid timestamp"
2223 msgstr "неправилна стойност за времево клеймо"
2225 msgid "invalid Date line"
2226 msgstr "неправилен ред за дата „Date“"
2228 msgid "invalid timezone offset"
2229 msgstr "неправилно отместване на часовия пояс"
2231 msgid "Patch format detection failed."
2232 msgstr "Форматът на кръпката не може да бъде определен."
2235 msgid "failed to create directory '%s'"
2236 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
2238 msgid "Failed to split patches."
2239 msgstr "Кръпките не може да бъдат разделени."
2242 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
2244 "След коригирането на този проблем изпълнете:\n"
2249 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
2251 "Ако предпочитате да прескочите тази кръпка, изпълнете:\n"
2256 msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"."
2258 "За да включите празната кръпка като празно подаване, изпълнете:\n"
2263 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
2265 "За да се върнете към първоначалното състояние, изпълнете:\n"
2269 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
2271 "Кръпката е пратена с форматиране „format=flowed“. Празните знаци в края на "
2272 "редовете може да се загубят."
2275 msgid "missing author line in commit %s"
2276 msgstr "липсва ред за авторство в подаването „%s“"
2279 msgid "invalid ident line: %.*s"
2280 msgstr "грешен ред с идентичност: %.*s"
2283 msgid "unable to parse commit %s"
2284 msgstr "подаването не може да бъде анализирано: %s"
2286 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
2288 "В хранилището липсват необходимите обекти-BLOB, за да се премине към тройно "
2291 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
2292 msgstr "Базовото дърво се реконструира от информацията в индекса…"
2295 "Did you hand edit your patch?\n"
2296 "It does not apply to blobs recorded in its index."
2298 "Кръпката не може да се приложи към обектите-BLOB в индекса.\n"
2299 "Да не би да сте я редактирали на ръка?"
2301 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
2302 msgstr "Преминаване към прилагане на кръпка към базата и тройно сливане…"
2304 msgid "Failed to merge in the changes."
2305 msgstr "Неуспешно сливане на промѐните."
2307 msgid "git write-tree failed to write a tree"
2308 msgstr "Командата „git write-tree“ не успя да запише обект-дърво"
2310 msgid "applying to an empty history"
2311 msgstr "прилагане върху празна история"
2313 msgid "failed to write commit object"
2314 msgstr "обектът за подаването не може да бъде записан"
2317 msgid "cannot resume: %s does not exist."
2318 msgstr "не може да се продължи — „%s“ не съществува."
2320 msgid "Commit Body is:"
2321 msgstr "Тялото на кръпката за прилагане е:"
2323 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
2324 #. in your translation. The program will only accept English
2325 #. input at this point.
2328 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
2330 "Прилагане? „y“ — да/„n“ — не/„e“ — редактиране/„v“ — преглед/„a“ — приемане "
2333 msgid "unable to write index file"
2334 msgstr "индексът не може да бъде записан"
2337 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
2339 "Индексът не е чист: кръпките не може да бъдат приложени (замърсени са: %s)"
2342 msgid "Skipping: %.*s"
2343 msgstr "Прескачане: %.*s"
2346 msgid "Creating an empty commit: %.*s"
2347 msgstr "Създаване на празно подаване: %.*s"
2349 msgid "Patch is empty."
2350 msgstr "Кръпката е празна."
2353 msgid "Applying: %.*s"
2354 msgstr "Прилагане: %.*s"
2356 msgid "No changes -- Patch already applied."
2357 msgstr "Без промѐни — кръпката вече е приложена."
2360 msgid "Patch failed at %s %.*s"
2361 msgstr "Неуспешно прилагане на кръпка при %s %.*s“"
2363 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
2365 "За да видите неуспешно приложени кръпки, използвайте:\n"
2367 " git am --show-current-patch=diff"
2369 msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
2370 msgstr "Няма промѐни — създаване на празно подаване."
2373 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
2374 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
2375 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
2377 "Без промѐни — възможно е да не сте изпълнили „git add“.\n"
2378 "Ако няма друга промяна за включване в индекса, най-вероятно някоя друга\n"
2379 "кръпка е довела до същите промѐни и в такъв случай просто пропуснете тази."
2382 "You still have unmerged paths in your index.\n"
2383 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
2385 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
2387 "Индексът все още съдържа неслети промѐни.\n"
2388 "След корекция на конфликтите изпълнете „git add“ върху поправените файлове.\n"
2389 "За да приемете „изтрити от тях“, изпълнете „git rm“ върху изтритите файлове."
2391 msgid "unable to write new index file"
2392 msgstr "неуспешно записване на новия индекс"
2395 msgid "Could not parse object '%s'."
2396 msgstr "„%s“ не е разпознат като обект."
2398 msgid "failed to clean index"
2399 msgstr "индексът не може да бъде изчистен"
2402 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
2403 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
2405 "Изглежда указателят „HEAD“ е променен и не сочи към същия обект както по "
2407 "на последното неуспешно изпълнение на „git am“. Указателят се задава да "
2412 msgid "failed to read '%s'"
2413 msgstr "„%s“ не може да бъде прочетен"
2416 msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together"
2417 msgstr "опциите „%s=%s“ и „%s=%s“ са несъвместими"
2419 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
2420 msgstr "git am [ОПЦИЯ…] [(ФАЙЛ_С_ПОЩА | ДИРЕКТОРИЯ_С_ПОЩА)…]"
2422 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
2423 msgstr "git am [ОПЦИЯ…] (--continue | --skip | --abort)"
2425 msgid "run interactively"
2426 msgstr "интерактивна работа"
2428 msgid "bypass pre-applypatch and applypatch-msg hooks"
2430 "без изпълнение на куките преди прилагане на кръпка и съобщение преди "
2431 "прилагане на кръпка"
2433 msgid "historical option -- no-op"
2434 msgstr "изоставена опция, съществува по исторически причини, нищо не прави"
2436 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
2437 msgstr "да се преминава към тройно сливане при нужда."
2440 msgstr "без извеждане на информация"
2442 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
2443 msgstr "добавяне на епилог за подпис „Signed-off-by“ в съобщението за подаване"
2445 msgid "recode into utf8 (default)"
2446 msgstr "прекодиране в UTF-8 (стандартно)"
2448 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
2449 msgstr "подаване на опцията „-k“ на командата „git-mailinfo“"
2451 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
2452 msgstr "подаване на опцията „-b“ на командата „git-mailinfo“"
2454 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
2455 msgstr "подаване на опцията „-m“ на командата „git-mailinfo“"
2457 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
2459 "подаване на опцията „--keep-cr“ на командата „git-mailsplit“ за формат „mbox“"
2461 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
2463 "без подаване на опцията „--keep-cr“ на командата „git-mailsplit“ независимо "
2466 msgid "strip everything before a scissors line"
2467 msgstr "пропускане на всичко преди реда за отрязване"
2469 msgid "pass it through git-mailinfo"
2470 msgstr "прекарване през „git-mailinfo“"
2472 msgid "pass it through git-apply"
2473 msgstr "прекарване през „git-apply“"
2481 msgid "format the patch(es) are in"
2482 msgstr "формат на кръпките"
2484 msgid "override error message when patch failure occurs"
2485 msgstr "избрано от вас съобщение за грешка при прилагане на кръпки"
2487 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
2488 msgstr "продължаване на прилагането на кръпки след коригирането на конфликт"
2490 msgid "synonyms for --continue"
2491 msgstr "псевдоними на „--continue“"
2493 msgid "skip the current patch"
2494 msgstr "прескачане на текущата кръпка"
2496 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
2498 "възстановяване на първоначалното състояние на клона и преустановяване на "
2499 "прилагането на кръпката"
2501 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
2503 "преустановяване на прилагането на кръпката без промяна към кое сочи „HEAD“"
2505 msgid "show the patch being applied"
2506 msgstr "показване на прилаганата кръпка"
2508 msgid "record the empty patch as an empty commit"
2509 msgstr "прилагане на празна кръпка като празно подаване"
2511 msgid "lie about committer date"
2512 msgstr "дата за подаване различна от първоначалната"
2514 msgid "use current timestamp for author date"
2515 msgstr "използване на текущото времево клеймо като това за автор"
2518 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_КЛЮЧ"
2520 msgid "GPG-sign commits"
2521 msgstr "подписване на подаванията с GPG"
2523 msgid "how to handle empty patches"
2524 msgstr "как да се обработват празните подавания"
2526 msgid "(internal use for git-rebase)"
2527 msgstr "(ползва се вътрешно за „git-rebase“)"
2530 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
2531 "it will be removed. Please do not use it anymore."
2533 "Опциите „-b“/„--binary“ отдавна не правят нищо и\n"
2534 "ще бъдат премахнати в бъдеще. Не ги ползвайте."
2536 msgid "failed to read the index"
2537 msgstr "неуспешно изчитане на индекса"
2540 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
2542 "предишната директория за пребазиране „%s“ все още съществува, а е зададен "
2547 "Stray %s directory found.\n"
2548 "Use \"git am --abort\" to remove it."
2550 "Открита е излишна директория „%s“.\n"
2551 "Може да я изтриете с командата „git am --abort“."
2553 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
2554 msgstr "В момента не тече операция по коригиране и няма как да се продължи."
2556 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
2557 msgstr "интерактивният режим изисква кръпки на командния ред"
2559 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
2560 msgstr "git apply [ОПЦИЯ…] [КРЪПКА…]"
2562 msgid "could not redirect output"
2563 msgstr "изходът не може да бъде пренасочен"
2565 msgid "git archive: Remote with no URL"
2566 msgstr "git archive: Липсва адрес за отдалеченото хранилище"
2568 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2570 "git archive: очакваше се „ACK“/„NAK“, а бе получен изчистващ пакет „flush“"
2573 msgid "git archive: NACK %s"
2574 msgstr "git archive: получен е „NACK“ — %s"
2576 msgid "git archive: protocol error"
2577 msgstr "git archive: протоколна грешка"
2579 msgid "git archive: expected a flush"
2580 msgstr "git archive: очакваше се изчистване на буферите чрез „flush“"
2583 "git bisect start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}=<term>] [--no-"
2584 "checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] [<pathspec>...]"
2586 "git bisect start [--term-{new,bad}=УПРАВЛЯВАЩА_ДУМА --term-{old,good}"
2587 "=УПРАВЛЯВАЩА_ДУМА] [--no-checkout] [--first-parent] [ЛОШО [ДОБРО…]] [--] "
2590 msgid "git bisect (good|bad) [<rev>...]"
2591 msgstr "git bisect (good|bad) [ВЕРСИЯ…]"
2593 msgid "git bisect skip [(<rev>|<range>)...]"
2594 msgstr "git bisect skip [(ВЕРСИЯ|ДИАПАЗОН)…]"
2596 msgid "git bisect reset [<commit>]"
2597 msgstr "git bisect reset [ПОДАВАНЕ]"
2599 msgid "git bisect replay <logfile>"
2600 msgstr "git bisect replay ИМЕ_НА_ФАЙЛ"
2602 msgid "git bisect run <cmd>..."
2603 msgstr "git bisect run КОМАНДА…"
2606 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
2607 msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори в режим „%s“"
2610 msgid "could not write to file '%s'"
2611 msgstr "във файла „%s“ не може да се пише"
2614 msgid "cannot open file '%s' for reading"
2615 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен за четене"
2618 msgid "'%s' is not a valid term"
2619 msgstr "„%s“ е неправилна управляваща дума"
2622 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
2623 msgstr "„%s“ е вградена команда и не може да се използва като управляваща дума"
2626 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
2627 msgstr "не може да смените значението на управляващата дума „%s“"
2629 msgid "please use two different terms"
2630 msgstr "използвайте две различни управляващи думи"
2633 msgid "We are not bisecting.\n"
2634 msgstr "В момента не се извършва двоично търсене.\n"
2637 msgid "'%s' is not a valid commit"
2638 msgstr "„%s“ не е подаване"
2642 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
2644 "първоначално указаното „%s“ в указателя „HEAD“ не може да бъде\n"
2645 "изтеглено. Пробвайте да изпълните командата „git bisect reset ПОДАВАНЕ“."
2648 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
2649 msgstr "Неправилен аргумент на функцията „bisect_write“: „%s“"
2652 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
2653 msgstr "идентификаторът на обект на версия „%s“ не може да бъде получен"
2656 msgid "couldn't open the file '%s'"
2657 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен"
2660 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
2661 msgstr "Неправилна команда: в момента се изпълнява двоично търсене по %s/%s."
2665 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2666 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
2668 "Трябва да зададете поне една „%s“ и една „%s“ версия. (Това може да се\n"
2669 "направи съответно и чрез командите „git bisect %s“ и „git bisect %s“.)"
2673 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
2674 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
2675 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
2677 "Трябва да започнете двоичното търсене чрез командата „git bisect start“.\n"
2678 "Трябва да зададете поне една „%s“ и една „%s“ версия. (Това може да се\n"
2679 "направи съответно и чрез командите „git bisect %s“ и „git bisect %s“.)"
2682 msgid "bisecting only with a %s commit"
2683 msgstr "двоично търсене само по „%s“ подаване."
2685 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
2686 #. translation. The program will only accept English input
2689 msgid "Are you sure [Y/n]? "
2690 msgstr "Да се продължи ли? „Y“ — ДА, „n“ — не"
2692 msgid "status: waiting for both good and bad commits\n"
2693 msgstr "състояние: чакане и за добро, и за лошо подаване\n"
2696 msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n"
2697 msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n"
2698 msgstr[0] "състояние: чакане за лошо подаване, известно е %d добро подаване\n"
2700 "състояние: чакане за лошо подаване, известни са %d добри подавания\n"
2702 msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n"
2704 "състояние: чакане за добро подаване, известно е поне едно лошо подаване\n"
2706 msgid "no terms defined"
2707 msgstr "не са указани управляващи думи"
2711 "Your current terms are %s for the old state\n"
2712 "and %s for the new state.\n"
2714 "Текущите управляващи думи са: %s за старото състояние\n"
2715 "и %s за новото състояние.\n"
2719 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
2720 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
2722 "на „git bisect terms“ е подаден неправилен аргумент „%s“\n"
2723 "Поддържат се опциите „--term-good“/„--term-old“ и „--term-bad„/„--term-new“."
2725 msgid "revision walk setup failed\n"
2726 msgstr "неуспешно настройване на обхождането на версиите\n"
2729 msgid "could not open '%s' for appending"
2730 msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори за добавяне"
2732 msgid "'' is not a valid term"
2733 msgstr "„“ е неправилна управляваща дума"
2736 msgid "unrecognized option: '%s'"
2737 msgstr "непозната опция: %s"
2740 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
2741 msgstr "„%s“ не изглежда като указател към версия"
2743 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
2744 msgstr "Неправилен указател „HEAD“"
2747 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
2749 "Неуспешно преминаване към „%s“. Изпълнете командата „git bisect start "
2750 "СЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“."
2752 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
2753 msgstr "Неправилен указател „HEAD“ — необичаен символен указател"
2756 msgid "invalid ref: '%s'"
2757 msgstr "неправилен указател: „%s“"
2759 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
2760 msgstr "Започнете като изпълните командата „git bisect start“\n"
2762 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
2763 #. translation. The program will only accept English input
2766 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
2767 msgstr "Да се извърши ли автоматично? „Y“ — ДА, „n“ — не"
2769 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
2770 msgstr "опцията „--bisect-state“ изисква поне един аргумент"
2773 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
2774 msgstr "Командата „git bisect %s“ приема само един аргумент."
2777 msgid "Bad rev input: %s"
2778 msgstr "Неправилна версия: „%s“"
2781 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
2782 msgstr "Неправилна версия (не е подаване): „%s“"
2784 msgid "We are not bisecting."
2785 msgstr "В момента не се извършва двоично търсене."
2788 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
2790 "Непозната команда „%s“. Възможностите са: „start“, „skip“, „good“, „bad“ (и "
2794 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
2796 "файлът „%s“ не може да бъде прочетен, за да се изпълнят командите от него "
2800 msgid "running %s\n"
2801 msgstr "изпълнение на %s\n"
2803 msgid "bisect run failed: no command provided."
2804 msgstr "неуспешно двоично търсене, не е зададена команда."
2807 msgid "unable to verify %s on good revision"
2808 msgstr "„%s“ не може да провери с добра версия"
2811 msgid "bogus exit code %d for good revision"
2812 msgstr "неправилен изходен код %d за добро подаване"
2815 msgid "bisect run failed: exit code %d from %s is < 0 or >= 128"
2817 "неуспешно двоично търсене: изходният код от командата „%2$s“ е %1$d — това е "
2818 "извън интервала [0, 128)"
2821 msgid "cannot open file '%s' for writing"
2822 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен за запис"
2824 msgid "bisect run cannot continue any more"
2825 msgstr "двоичното търсене не може да продължи"
2827 msgid "bisect run success"
2828 msgstr "успешно двоично търсене"
2830 msgid "bisect found first bad commit"
2831 msgstr "двоичното търсене откри първото лошо подаване"
2834 msgid "bisect run failed: 'git bisect %s' exited with error code %d"
2835 msgstr "неуспешно двоично търсене: „git bisect %s“ завърши с код за грешка: %d"
2838 msgid "'%s' requires either no argument or a commit"
2839 msgstr "„%s“ изисква или 0 аргументи, или едно подаване"
2842 msgid "'%s' requires 0 or 1 argument"
2843 msgstr "„%s“ изисква 0 или 1 аргумент"
2846 msgid "'%s' requires 0 arguments"
2847 msgstr "„%s“ изисква 0 аргументи"
2849 msgid "no logfile given"
2850 msgstr "не е зададен журнален файл"
2853 msgid "'%s' failed: no command provided."
2854 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“: не е зададена команда."
2856 msgid "need a command"
2857 msgstr "необходима е команда"
2860 msgid "unknown command: '%s'"
2861 msgstr "непозната команда: „%s“"
2863 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
2864 msgstr "git blame [ОПЦИЯ…] [ОПЦИЯ_ЗА_ВЕРСИЯТА…] [ВЕРСИЯ] [--] ФАЙЛ"
2866 msgid "git annotate [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
2867 msgstr "git annotate [ОПЦИЯ…] [ОПЦИЯ_ЗА_ВЕРСИЯТА…] [ВЕРСИЯ] [--] ФАЙЛ"
2869 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
2870 msgstr "ОПЦИИте_ЗА_ВЕРСИЯТА са документирани в ръководството git-rev-list(1)"
2873 msgid "expecting a color: %s"
2874 msgstr "трябва да е цвят: %s"
2876 msgid "must end with a color"
2877 msgstr "трябва да завършва с цвят"
2880 msgid "cannot find revision %s to ignore"
2881 msgstr "версията за прескачане „%s“ не може да бъде открита"
2883 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
2884 msgstr "извеждане на авторството с намирането му, последователно"
2886 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
2888 "без извеждане на имената на обектите за граничните подавания (стандартно "
2889 "опцията е изключена)"
2891 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2893 "началните подавания да не се считат за гранични (стандартно опцията е "
2896 msgid "show work cost statistics"
2897 msgstr "извеждане на статистика за извършените действия"
2899 msgid "force progress reporting"
2900 msgstr "извеждане на напредъка"
2902 msgid "show output score for blame entries"
2903 msgstr "извеждане на допълнителна информация за определянето на авторството"
2905 msgid "show original filename (Default: auto)"
2907 "извеждане на първоначалното име на файл (стандартно това е автоматично)"
2909 msgid "show original linenumber (Default: off)"
2911 "извеждане на първоначалния номер на ред (стандартно опцията е изключена)"
2913 msgid "show in a format designed for machine consumption"
2914 msgstr "извеждане във формат за по-нататъшна обработка"
2916 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
2918 "извеждане във формат за команди от потребителско ниво с информация на всеки "
2921 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2923 "използване на същия формат като „git-annotate“ (стандартно опцията е "
2926 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
2928 "извеждане на неформатирани времеви клейма (стандартно опцията е изключена)"
2930 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
2931 msgstr "извеждане на пълните суми по SHA1 (стандартно опцията е изключена)"
2933 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
2935 "без име на автор и времево клеймо на промяна (стандартно опцията е изключена)"
2937 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
2939 "извеждане на е-пощата на автора, а не името му (стандартно опцията е "
2942 msgid "ignore whitespace differences"
2943 msgstr "без разлики в знаците за интервали"
2948 msgid "ignore <rev> when blaming"
2949 msgstr "прескачане на ВЕРСията при извеждане на авторството"
2951 msgid "ignore revisions from <file>"
2952 msgstr "прескачане на версиите указани във ФАЙЛа"
2954 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
2956 "оцветяване на повтарящите се метаданни от предишния ред в различен цвят"
2958 msgid "color lines by age"
2959 msgstr "оцветяване на редовете по възраст"
2961 msgid "spend extra cycles to find better match"
2962 msgstr "допълнителни изчисления за по-добри резултати"
2964 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2965 msgstr "изчитане на версиите от ФАЙЛа, а не чрез изпълнение на „git-rev-list“"
2967 msgid "use <file>'s contents as the final image"
2968 msgstr "използване на съдържанието на ФАЙЛа като крайно положение"
2971 msgstr "напасване на редовете"
2973 msgid "find line copies within and across files"
2975 "търсене на копирани редове както в рамките на един файл, така и от един файл "
2978 msgid "find line movements within and across files"
2980 "търсене на преместени редове както в рамките на един файл, така и от един "
2986 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
2988 "информация само за редовете в диапазона НАЧАЛО,КРАЙ или само на :ФУНКЦИЯта"
2990 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
2992 "опцията „--progress“ е несъвместима с „--incremental“ и форма̀та на командите "
2993 "от потребителско ниво"
2995 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
2996 #. maximum display width for a relative timestamp in
2997 #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
2998 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
2999 #. among various forms of relative timestamps, but
3000 #. your language may need more or fewer display
3003 msgid "4 years, 11 months ago"
3004 msgstr "преди 4 години и 11 месеца"
3007 msgid "file %s has only %lu line"
3008 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
3009 msgstr[0] "има само %2$lu ред във файла „%1$s“"
3010 msgstr[1] "има само %2$lu реда във файла „%1$s“"
3012 msgid "Blaming lines"
3013 msgstr "Редове с авторство"
3015 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
3016 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
3019 "git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-"
3021 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-f] [--recurse-submodules] ИМЕ_НА_КЛОН [НАЧАЛО]"
3023 msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]"
3024 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-l] [ШАБЛОН…]"
3026 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
3027 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r] (-d | -D) ИМЕ_НА_КЛОН…"
3029 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
3030 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] (-m | -M) [СТАР_КЛОН] НОВ_КЛОН"
3032 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
3033 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] (-c | -C) [СТАР_КЛОН] НОВ_КЛОН"
3035 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
3036 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--points-at]"
3038 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
3039 msgstr "git branch [ОПЦИЯ…] [-r | -a] [--format]"
3043 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
3044 " '%s', but not yet merged to HEAD."
3046 "изтриване на клона „%s“, който е слят към „%s“,\n"
3047 " но още не е слят към върха „HEAD“."
3051 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
3052 " '%s', even though it is merged to HEAD."
3054 "отказване на изтриване на клона „%s“, който не е слят към\n"
3055 " „%s“, но е слят към върха „HEAD“."
3058 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
3059 msgstr "Обектът-подаване за „%s“ не може да бъде открит"
3063 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
3064 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
3066 "Клонът „%s“ не е слят напълно. Ако сте сигурни, че искате\n"
3067 "да го изтриете, изпълнете „git branch -D %s“."
3069 msgid "Update of config-file failed"
3070 msgstr "Неуспешно обновяване на конфигурационния файл"
3072 msgid "cannot use -a with -d"
3073 msgstr "опциите „-a“ и „-d“ са несъвместими"
3076 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
3077 msgstr "Не може да изтриете клона „%s“, който е изтеглен в пътя „%s“"
3080 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
3081 msgstr "следящият клон „%s“ не може да бъде открит."
3084 msgid "branch '%s' not found."
3085 msgstr "клонът „%s“ не може да бъде открит."
3088 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
3089 msgstr "Изтрит следящ клон „%s“ (той сочеше към „%s“).\n"
3092 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
3093 msgstr "Изтрит клон „%s“ (той сочеше към „%s“).\n"
3095 msgid "unable to parse format string"
3096 msgstr "форматиращият низ не може да бъде анализиран: %s"
3098 msgid "could not resolve HEAD"
3099 msgstr "подаването, сочено от указателя „HEAD“, не може да се установи"
3102 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
3103 msgstr "„HEAD“ (%s) сочи извън директорията „refs/heads“"
3106 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
3107 msgstr "Клонът „%s“ се пребазира върху „%s“"
3110 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
3111 msgstr "Търси се двоично в клона „%s“ при „%s“"
3114 msgid "Invalid branch name: '%s'"
3115 msgstr "Неправилно име на клон: „%s“"
3118 msgid "No commit on branch '%s' yet."
3119 msgstr "В клона „%s“ все още няма подавания."
3122 msgid "No branch named '%s'."
3123 msgstr "Липсва клон на име „%s“."
3125 msgid "Branch rename failed"
3126 msgstr "Неуспешно преименуване на клон"
3128 msgid "Branch copy failed"
3129 msgstr "Неуспешно копиране на клон"
3132 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
3133 msgstr "Клонът с неправилно име „%s“ е копиран"
3136 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
3137 msgstr "Клонът с неправилно име „%s“ е преименуван"
3140 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
3141 msgstr "Клонът е преименуван на „%s“, но указателят „HEAD“ не е обновен"
3143 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
3144 msgstr "Клонът е преименуван, но конфигурационният файл не е обновен"
3146 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
3147 msgstr "Клонът е копиран, но конфигурационният файл не е обновен"
3151 "Please edit the description for the branch\n"
3153 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
3155 "Въведете описание на клона.\n"
3157 "Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати.\n"
3159 msgid "Generic options"
3160 msgstr "Общи настройки"
3162 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
3164 "извеждане на контролната сума и темата. Повтарянето на опцията прибавя "
3165 "отдалечените клони"
3167 msgid "suppress informational messages"
3168 msgstr "без информационни съобщения"
3170 msgid "set branch tracking configuration"
3171 msgstr "настройване кой клон да се следи"
3174 msgstr "да не се ползва"
3177 msgstr "клон-източник"
3179 msgid "change the upstream info"
3180 msgstr "смяна на клона-източник"
3182 msgid "unset the upstream info"
3183 msgstr "изчистване на информацията за клон-източник"
3185 msgid "use colored output"
3186 msgstr "цветен изход"
3188 msgid "act on remote-tracking branches"
3189 msgstr "действие върху следящите клони"
3191 msgid "print only branches that contain the commit"
3192 msgstr "извеждане само на клоните, които съдържат това ПОДАВАНЕ"
3194 msgid "print only branches that don't contain the commit"
3195 msgstr "извеждане само на клоните, които не съдържат това ПОДАВАНЕ"
3197 msgid "Specific git-branch actions:"
3198 msgstr "Специални действия на „git-branch“:"
3200 msgid "list both remote-tracking and local branches"
3201 msgstr "извеждане както на следящите, така и на локалните клони"
3203 msgid "delete fully merged branch"
3204 msgstr "изтриване на клони, които са напълно слети"
3206 msgid "delete branch (even if not merged)"
3207 msgstr "изтриване и на клони, които не са напълно слети"
3209 msgid "move/rename a branch and its reflog"
3211 "преместване/преименуване на клон и принадлежащият му журнал на указателите"
3213 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
3214 msgstr "преместване/преименуване на клон, дори ако има вече клон с такова име"
3216 msgid "copy a branch and its reflog"
3217 msgstr "копиране на клон и принадлежащия му журнал на указателите"
3219 msgid "copy a branch, even if target exists"
3220 msgstr "копиране на клон, дори ако има вече клон с такова име"
3222 msgid "list branch names"
3223 msgstr "извеждане на имената на клоните"
3225 msgid "show current branch name"
3226 msgstr "извеждане на името на текущия клон"
3228 msgid "create the branch's reflog"
3229 msgstr "създаване на журнала на указателите на клона"
3231 msgid "edit the description for the branch"
3232 msgstr "редактиране на описанието на клона"
3234 msgid "force creation, move/rename, deletion"
3235 msgstr "принудително създаване, преместване, преименуване, изтриване"
3237 msgid "print only branches that are merged"
3238 msgstr "извеждане само на слетите клони"
3240 msgid "print only branches that are not merged"
3241 msgstr "извеждане само на неслетите клони"
3243 msgid "list branches in columns"
3244 msgstr "извеждане по колони"
3249 msgid "print only branches of the object"
3250 msgstr "извеждане само на клоните на ОБЕКТА"
3252 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
3253 msgstr "подредбата и филтрирането третират еднакво малките и главните букви"
3255 msgid "recurse through submodules"
3256 msgstr "рекурсивно обхождане подмодулите"
3258 msgid "format to use for the output"
3259 msgstr "ФОРМАТ за изхода"
3261 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
3262 msgstr "Не може да се открие към какво сочи указателят „HEAD“"
3264 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
3265 msgstr "В директорията „refs/heads“ липсва файл „HEAD“"
3268 "branch with --recurse-submodules can only be used if submodule."
3269 "propagateBranches is enabled"
3271 "може да се ползва клон с опцията „--recurse-submodules“, само ако "
3272 "настройката „submodule.propagateBranches“ е зададена"
3274 msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches"
3276 "опцията „--recurse-submodules“ може да се ползва само за създаването на клони"
3278 msgid "branch name required"
3279 msgstr "Необходимо е име на клон"
3281 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
3282 msgstr "Не може да зададете описание на несвързан „HEAD“"
3284 msgid "cannot edit description of more than one branch"
3285 msgstr "Не може да редактирате описанието на повече от един клон едновременно"
3287 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
3288 msgstr "не може да копирате текущия клон, защото сте извън който и да е клон"
3290 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
3292 "не може да преименувате текущия клон, защото сте извън който и да е клон"
3294 msgid "too many branches for a copy operation"
3295 msgstr "прекалено много клони за копиране"
3297 msgid "too many arguments for a rename operation"
3298 msgstr "прекалено много аргументи към командата за преименуване"
3300 msgid "too many arguments to set new upstream"
3301 msgstr "прекалено много аргументи към командата за следене"
3305 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
3307 "Следеното от „HEAD“ не може да се зададе да е „%s“, защото то не сочи към "
3311 msgid "no such branch '%s'"
3312 msgstr "Няма клон на име „%s“."
3315 msgid "branch '%s' does not exist"
3316 msgstr "Не съществува клон на име „%s“."
3318 msgid "too many arguments to unset upstream"
3319 msgstr "прекалено много аргументи към командата за спиране на следене"
3321 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
3323 "Следеното от „HEAD“ не може да махне, защото то не сочи към никой клон."
3326 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
3327 msgstr "Няма информация клонът „%s“ да следи някой друг"
3330 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
3331 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
3333 "опциите „-a“ и „-r“ на „git branch“ са несъвместими с име на клон.\n"
3334 "Пробвайте с: „-a|-r --list ШАБЛОН“"
3337 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
3338 "'--set-upstream-to' instead."
3340 "опцията „--set-upstream“ вече не се поддържа. Използвайте „--track“ или „--"
3343 msgid "git version:\n"
3344 msgstr "версия на git:\n"
3347 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
3348 msgstr "грешка при изпълнението на „uname()“ — „%s“ (%d)\n"
3350 msgid "compiler info: "
3351 msgstr "компилатор: "
3354 msgstr "библиотека на C: "
3356 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
3357 msgstr "командата е стартирана извън хранилище на Git, затова няма куки\n"
3360 "git bugreport [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
3361 " [--diagnose[=<mode>]]"
3363 "git bugreport [(-o | --output-directory) ПЪТ] [(-s | --suffix) ФОРМАТ]\n"
3364 " [--diagnose[=РЕЖИМ]]"
3367 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
3368 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
3370 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
3372 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
3374 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
3376 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
3378 "Anything else you want to add:\n"
3380 "Please review the rest of the bug report below.\n"
3381 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
3383 "Благодарим, че попълнихте доклад за грешка в Git!\n"
3384 "Молим да отговорите на следните въпроси, за да разберем естеството на "
3387 "Какво правехте, преди проблемът да възникне? (Стъпки за повтаряне на "
3390 "Какво очаквахте да се случи? (Очаквано поведение)\n"
3392 "Какво се случи вместо това? (Реално поведение)\n"
3394 "Каква е разликата между очакваното и действително случилото се?\n"
3396 "Допълнителна информация, която искате да добавите:\n"
3398 "Разгледайте останалата част от доклада за грешка по-долу.\n"
3399 "Може да изтриете редовете, които не искате да споделите.\n"
3405 "create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')"
3407 "създаване на допълнителен архив във формат zip с подробни диагностични "
3408 "съобщения (стандартно е „stats“ — статистика)"
3410 msgid "specify a destination for the bugreport file(s)"
3411 msgstr "укажете местоположение, в което да се запазят докладите за грешка"
3413 msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)"
3414 msgstr "укажете суфикса на файловете във формат за „strftime“"
3417 msgid "could not create leading directories for '%s'"
3418 msgstr "родителските директории на „%s“ не може да бъдат създадени"
3421 msgid "unable to create diagnostics archive %s"
3422 msgstr "не може да се създаде архив за диагностичните съобщения: %s"
3425 msgstr "Информация за системата"
3427 msgid "Enabled Hooks"
3428 msgstr "Включени куки"
3431 msgid "unable to write to %s"
3432 msgstr "в „%s“ не може да се пише"
3435 msgid "Created new report at '%s'.\n"
3436 msgstr "Новият доклад е създаден в „%s“.\n"
3439 "git bundle create [-q | --quiet | --progress | --all-progress] [--all-"
3440 "progress-implied]\n"
3441 " [--version=<version>] <file> <git-rev-list-args>"
3443 "git bundle create [-q | --quiet | --progress | --all-progress] [--all-"
3444 "progress-implied]\n"
3445 " [--version=ВЕРСИЯ] ФАЙЛ ОПЦИЯ_ЗА_git-rev-list…"
3447 msgid "git bundle verify [-q | --quiet] <file>"
3448 msgstr "git bundle verify [-q | --quiet] ФАЙЛ"
3450 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
3451 msgstr "git bundle list-heads ФАЙЛ [ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ…]"
3453 msgid "git bundle unbundle [--progress] <file> [<refname>...]"
3454 msgstr "git bundle unbundle [--progress] ФАЙЛ [ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ…]"
3456 msgid "need a <file> argument"
3457 msgstr "необходим е аргумент ФАЙЛ"
3459 msgid "do not show progress meter"
3460 msgstr "без извеждане на напредъка"
3462 msgid "show progress meter"
3463 msgstr "извеждане на напредъка"
3465 msgid "show progress meter during object writing phase"
3466 msgstr "извеждане на напредъка във фазата на запазване на обектите"
3468 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
3470 "същото действие като опцията „--all-progress“ при извеждането на напредъка"
3472 msgid "specify bundle format version"
3473 msgstr "версия на пратката"
3475 msgid "Need a repository to create a bundle."
3476 msgstr "За създаването на пратка е необходимо хранилище."
3478 msgid "do not show bundle details"
3479 msgstr "без подробна информация за пратките"
3482 msgid "%s is okay\n"
3483 msgstr "Пратката „%s“ е наред\n"
3485 msgid "Need a repository to unbundle."
3486 msgstr "За приемането на пратка е необходимо хранилище."
3488 msgid "Unbundling objects"
3489 msgstr "Разпакетиране на пратки от обекти"
3492 msgid "cannot read object %s '%s'"
3493 msgstr "обектът „%s“ (%s) не може да бъде прочетен"
3495 msgid "flush is only for --buffer mode"
3496 msgstr "изчистването на буферите (flush) се ползва само за „--buffer“"
3498 msgid "empty command in input"
3499 msgstr "празна команда на входа"
3502 msgid "whitespace before command: '%s'"
3503 msgstr "празни знаци преди командата „%s“"
3506 msgid "%s requires arguments"
3507 msgstr "командата „%s“ изисква аргумент"
3510 msgid "%s takes no arguments"
3511 msgstr "командата „%s“ не приема аргументи"
3513 msgid "only one batch option may be specified"
3514 msgstr "може да укажете само една пакетна опция"
3516 msgid "git cat-file <type> <object>"
3517 msgstr "git cat-file ВИД ОБЕКТ"
3519 msgid "git cat-file (-e | -p) <object>"
3520 msgstr "git cat-file (-e | -p) ОБЕКТ"
3522 msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
3523 msgstr "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] ОБЕКТ"
3526 "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
3528 " [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
3529 " [--textconv | --filters] [-z]"
3531 "git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
3533 " [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
3534 " [--textconv | --filters] [-z]"
3537 "git cat-file (--textconv | --filters)\n"
3538 " [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
3540 "git cat-file (--textconv | --filters)\n"
3541 " [ВЕРСИЯ:ПЪТ|ДЪРВО | --path=ПЪТ|ДЪРВО ВЕРСИЯ]"
3543 msgid "Check object existence or emit object contents"
3544 msgstr "Проверка за съществуването на обекта или извеждане на съдържанието му"
3546 msgid "check if <object> exists"
3547 msgstr "проверка дали ОБЕКТът съществува"
3549 msgid "pretty-print <object> content"
3550 msgstr "форматирано извеждане на съдържанието на ОБЕКТа"
3552 msgid "Emit [broken] object attributes"
3553 msgstr "Извеждане на атрибутите на обектите (с грешки)"
3555 msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
3557 "показване на обекти от този ВИД: „blob“ (BLOB), „tree“ (дърво), "
3558 "„commit“ (подаване), „tag“ (етикет и т.н.…)"
3560 msgid "show object size"
3561 msgstr "извеждане на размера на обект"
3563 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
3564 msgstr "позволяване на опциите „-s“ и „-t“ да работят с повредени обекти"
3566 msgid "use mail map file"
3568 "използване на файл за съответствията на имената и адресите на е-поща („."
3571 msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)"
3573 "Пакетно извеждане на заявените обекти на стандартния изход (или „--batch-all-"
3576 msgid "show full <object> or <rev> contents"
3577 msgstr "извеждане на пълното съдържание на ОБЕКТа или ВЕРСИЯта"
3579 msgid "like --batch, but don't emit <contents>"
3580 msgstr "като „--batch“, но без извеждане на съдържанието"
3582 msgid "stdin is NUL-terminated"
3583 msgstr "стандартният вход да ползва нулевия знак „NUL“ за разделител"
3585 msgid "read commands from stdin"
3586 msgstr "изчитане на командите от стандартния вход"
3588 msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects"
3590 "с „--batch[-check]“: данните от стандартния вход се прескачат, всички обекти "
3591 "се извеждат пакетно"
3593 msgid "Change or optimize batch output"
3594 msgstr "Промяна или оптимизиране на пакетното извеждане"
3596 msgid "buffer --batch output"
3597 msgstr "буфериране на изхода от „--batch“"
3599 msgid "follow in-tree symlinks"
3600 msgstr "следване на символните връзки в работното дърво"
3602 msgid "do not order objects before emitting them"
3603 msgstr "без подредба на обектите преди извеждането им"
3606 "Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with "
3609 "Извеждане на обект (BLOB или дърво) с преобразуване или филтриране (както "
3610 "единично, така и в пакет)"
3612 msgid "run textconv on object's content"
3613 msgstr "да се изпълни програмата от „textconv“ върху съдържанието на обекта"
3615 msgid "run filters on object's content"
3616 msgstr "да се изпълнят филтрите върху съдържанието на обекта"
3619 msgstr "обект-BLOB|дърво"
3621 msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'"
3623 "опциите „--textconv“/„--filters“ изискват ПЪТ, а пакетният режим (batch) не"
3626 msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'"
3627 msgstr "„%s=<%s>“ изисква „%s“ или „%s“"
3629 msgid "path|tree-ish"
3633 msgid "'%s' requires a batch mode"
3634 msgstr "опцията „%s“ изисква пакетен режим"
3637 msgid "'-%c' is incompatible with batch mode"
3638 msgstr "опцията „-%c“ е несъвместима с пакетния режим"
3640 msgid "batch modes take no arguments"
3641 msgstr "пакетните режими не приемат никакви опции"
3644 msgid "<rev> required with '%s'"
3645 msgstr "опцията „%s“ изисква версия"
3648 msgid "<object> required with '-%c'"
3649 msgstr "опцията „-%c“ изисква обект"
3652 msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d"
3653 msgstr "в режим с посочен ВИД ОБЕКТ се изискват точно два аргумента, а не %d"
3656 "git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] "
3659 "git check-attr [--source УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО] [-a | --all | АТРИБУТ…] [--] "
3663 "git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]"
3665 "git check-attr --stdin [-z] [--source УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО] [-a | --all | "
3668 msgid "report all attributes set on file"
3669 msgstr "извеждане на всички атрибути, зададени върху файл"
3671 msgid "use .gitattributes only from the index"
3672 msgstr "използване на файла „.gitattributes“ само от индекса"
3674 msgid "read file names from stdin"
3675 msgstr "изчитане на имената на файловете от стандартния вход"
3677 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
3678 msgstr "разделяне на входните и изходните записи с нулевия знак „NUL“"
3681 msgstr "УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО"
3683 msgid "which tree-ish to check attributes at"
3684 msgstr "към кой УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО да се премине"
3686 msgid "suppress progress reporting"
3687 msgstr "без показване на напредъка"
3689 msgid "show non-matching input paths"
3690 msgstr "извеждане на несъвпадащите пътища"
3692 msgid "ignore index when checking"
3693 msgstr "прескачане на индекса при проверката"
3695 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
3696 msgstr "опцията „--stdin“ е несъвместима с имена на пътища"
3698 msgid "-z only makes sense with --stdin"
3699 msgstr "опцията „-z“ изисква „--stdin“"
3701 msgid "no path specified"
3702 msgstr "не е зададен път"
3704 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
3705 msgstr "опцията „--quiet“ изисква да е подаден точно един път"
3707 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
3708 msgstr "опциите „--quiet“ и „--verbose“ са несъвместими"
3710 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
3711 msgstr "опцията „--non-matching“ изисква „--verbose“"
3713 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
3714 msgstr "git check-mailmap [ОПЦИЯ…] КОНТАКТ…"
3716 msgid "also read contacts from stdin"
3717 msgstr "четене на контакти и от стандартния вход"
3720 msgid "unable to parse contact: %s"
3721 msgstr "контактът не може да бъде анализиран: %s"
3723 msgid "no contacts specified"
3724 msgstr "не са указани контакти"
3726 msgid "git checkout--worker [<options>]"
3727 msgstr "git checkout--worker [ОПЦИЯ…]"
3732 msgid "when creating files, prepend <string>"
3733 msgstr "при създаването на нови файлове да се добавя префикса НИЗ"
3735 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
3736 msgstr "git checkout-index [ОПЦИЯ…] [--] [ФАЙЛ…]"
3738 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
3739 msgstr "етапът трябва да е „1“, „2“, „3“ или „all“ (всички)"
3741 msgid "check out all files in the index"
3742 msgstr "изтегляне на всички файлове в индекса"
3744 msgid "do not skip files with skip-worktree set"
3746 "без прескачане на файловете със зададен флаг, че са само за индекса (за "
3747 "прескачане на работното дърво)"
3749 msgid "force overwrite of existing files"
3750 msgstr "презаписване на файловете, дори и да съществуват"
3752 msgid "no warning for existing files and files not in index"
3753 msgstr "без предупреждения при липсващи файлове и файлове не в индекса"
3755 msgid "don't checkout new files"
3756 msgstr "без изтегляне на нови файлове"
3758 msgid "update stat information in the index file"
3759 msgstr "обновяване на информацията получена чрез „stat“ за файловете в индекса"
3761 msgid "read list of paths from the standard input"
3762 msgstr "изчитане на пътищата от стандартния вход"
3764 msgid "write the content to temporary files"
3765 msgstr "записване на съдържанието във временни файлове"
3767 msgid "copy out the files from named stage"
3768 msgstr "копиране на файловете от това състояние на сливане"
3770 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
3771 msgstr "git checkout [ОПЦИЯ…] КЛОН"
3773 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
3774 msgstr "git checkout [ОПЦИЯ…] [КЛОН] -- ФАЙЛ…"
3776 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
3777 msgstr "git switch [ОПЦИЯ…] КЛОН"
3779 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
3780 msgstr "git restore [ОПЦИЯ…] [--source=КЛОН] ФАЙЛ…"
3783 msgid "path '%s' does not have our version"
3784 msgstr "вашата версия липсва в пътя „%s“"
3787 msgid "path '%s' does not have their version"
3788 msgstr "чуждата версия липсва в пътя „%s“"
3791 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
3792 msgstr "някоя от необходимите версии липсва в пътя „%s“"
3795 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
3796 msgstr "някоя от необходимите версии липсва в пътя „%s“"
3799 msgid "path '%s': cannot merge"
3800 msgstr "пътят „%s“ не може да бъде слян"
3803 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
3804 msgstr "Резултатът за „%s“ не може да бъде слян"
3807 msgid "Recreated %d merge conflict"
3808 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
3809 msgstr[0] "Пресъздаден е %d конфликт при сливане"
3810 msgstr[1] "Пресъздадени са %d конфликта при сливане"
3813 msgid "Updated %d path from %s"
3814 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
3815 msgstr[0] "Обновен е %d път от „%s“"
3816 msgstr[1] "Обновени са %d пътя от „%s“"
3819 msgid "Updated %d path from the index"
3820 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
3821 msgstr[0] "Обновен е %d път от индекса"
3822 msgstr[1] "Обновени са %d пътя от индекса"
3825 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
3826 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с обновяването на пътища"
3829 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
3831 "Невъзможно е едновременно да обновявате пътища и да преминете към клона „%s“."
3834 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
3835 msgstr "не е указано нито „%s“, нито „%s“"
3838 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
3839 msgstr "опцията „%s“ е задължителна, когато „%s“ не е зададена"
3842 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
3843 msgstr "опцията „%3$s“ е несъвместима както с „%1$s“, така и с „%2$s“"
3846 msgid "path '%s' is unmerged"
3847 msgstr "пътят „%s“ не е слят"
3849 msgid "you need to resolve your current index first"
3850 msgstr "първо трябва да коригирате индекса си"
3854 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
3857 "не може да се продължи с промѐни в следните файлове, които са добавени в "
3862 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
3863 msgstr "Журналът на указателите за „%s“ не може да се проследи: %s\n"
3865 msgid "HEAD is now at"
3866 msgstr "Указателят „HEAD“ в момента сочи към"
3868 msgid "unable to update HEAD"
3869 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да бъде обновен"
3872 msgid "Reset branch '%s'\n"
3873 msgstr "Зануляване на клона „%s“\n"
3876 msgid "Already on '%s'\n"
3877 msgstr "Вече сте на „%s“\n"
3880 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
3881 msgstr "Преминаване към клона „%s“ и зануляване на промѐните\n"
3884 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
3885 msgstr "Преминахте към новия клон „%s“\n"
3888 msgid "Switched to branch '%s'\n"
3889 msgstr "Преминахте към клона „%s“\n"
3892 msgid " ... and %d more.\n"
3893 msgstr "… и още %d.\n"
3897 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
3898 "any of your branches:\n"
3902 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
3903 "any of your branches:\n"
3907 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изоставяте %d подаване, което не е свързано към никой клон:\n"
3911 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: изоставяте %d подавания, които не са свързани към никой "
3918 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
3921 " git branch <new-branch-name> %s\n"
3924 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
3927 " git branch <new-branch-name> %s\n"
3930 "Ако все пак искате да запазите тази промяна чрез създаване на клон,\n"
3931 "сега е най-подходящият за това чрез командата:\n"
3933 " git branch ИМЕ_НА_НОВИЯ_КЛОН %s\n"
3936 "Ако все пак искате да запазите тези промѐни чрез създаване на клон,\n"
3937 "сега е най-подходящият за това чрез командата:\n"
3939 " git branch ИМЕ_НА_НОВИЯ_КЛОН %s\n"
3942 msgid "internal error in revision walk"
3943 msgstr "вътрешна грешка при обхождането на версиите"
3945 msgid "Previous HEAD position was"
3946 msgstr "Преди това „HEAD“ сочеше към"
3948 msgid "You are on a branch yet to be born"
3949 msgstr "В момента сте на клон, който все още не е създаден"
3953 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
3954 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
3956 "„%s“ може да е както локален файл, така и следящ клон. За уточняване\n"
3957 "ползвайте разделителя „--“ (и евентуално опцията „--no-guess“)"
3960 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
3961 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
3963 " git checkout --track origin/<name>\n"
3965 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
3966 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
3967 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
3969 "Ако искате да изтеглите клона от конкретно хранилище, напр. „origin“,\n"
3970 "изрично го укажете към опцията „--track“:\n"
3972 " git checkout --track origin/ИМЕ_НА_КЛОН\n"
3974 "Ако искате винаги да се предпочита конкретно хранилище при нееднозначно\n"
3975 "ИМЕ_НА_КЛОН, напр. „origin“, задайте следната настройка в конфигурационния\n"
3978 " checkout.defaultRemote=origin"
3981 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
3982 msgstr "„%s“ напасва с множество (%d) отдалечени клони"
3984 msgid "only one reference expected"
3985 msgstr "очаква се само един указател"
3988 msgid "only one reference expected, %d given."
3989 msgstr "очаква се един указател, а сте подали %d."
3992 msgid "invalid reference: %s"
3993 msgstr "неправилен указател: %s"
3996 msgid "reference is not a tree: %s"
3997 msgstr "указателят не сочи към обект-дърво: %s"
4000 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
4001 msgstr "очаква се клон, а не етикет — „%s“"
4004 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
4005 msgstr "очаква се локален, а не отдалечен клон — „%s“"
4008 msgid "a branch is expected, got '%s'"
4009 msgstr "очаква се клон, а не „%s“"
4012 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
4013 msgstr "очаква се клон, а не подаване — „%s“"
4016 "If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option."
4018 "Ако искате да откъснете указателя „HEAD“ при подаването, ползвайте отново, "
4019 "като добавите опции „--detach“."
4022 "cannot switch branch while merging\n"
4023 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
4025 "по време на сливане не може да преминете към друг клон.\n"
4026 "Пробвайте с „git merge --quit“ или „git worktree add“."
4029 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
4030 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
4032 "по време на прилагане на поредица от кръпки не може да преминете към друг "
4034 "Пробвайте с „git am --quit“ или „git worktree add“."
4037 "cannot switch branch while rebasing\n"
4038 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
4040 "по време на пребазиране не може да преминете към друг клон.\n"
4041 "Пробвайте с „git rebase --quit“ или „git worktree add“."
4044 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
4045 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
4047 "по време на отбиране на подавания не може да преминете към друг клон.\n"
4048 "Пробвайте с „git cherry-pick --quit“ или „git worktree add“."
4051 "cannot switch branch while reverting\n"
4052 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
4054 "по време на отмяна на подавания не може да преминете към друг клон.\n"
4055 "Пробвайте с „git revert --quit“ или „git worktree add“."
4057 msgid "you are switching branch while bisecting"
4058 msgstr "преминаване към друг клон по време на двоично търсене"
4060 msgid "paths cannot be used with switching branches"
4061 msgstr "задаването на път е несъвместимо с преминаването от един клон към друг"
4064 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
4065 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с преминаването от един клон към друг"
4068 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
4069 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с „%s“"
4072 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
4073 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима със задаването на НАЧАЛО"
4076 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
4078 "За да преминете към клон, подайте указател, който сочи към подаване. „%s“ "
4081 msgid "missing branch or commit argument"
4082 msgstr "липсва аргумент — клон или подаване"
4084 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
4085 msgstr "извършване на тройно сливане с новия клон"
4090 msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)"
4092 "действие при конфликт („merge“ — сливане или тройна разлика с „diff3“ или "
4095 msgid "detach HEAD at named commit"
4096 msgstr "отделяне на указателя „HEAD“ към указаното подаване"
4098 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
4099 msgstr "принудително изтегляне (вашите промѐни ще бъдат занулени)"
4104 msgid "new unparented branch"
4105 msgstr "нов клон без родител"
4107 msgid "update ignored files (default)"
4108 msgstr "обновяване на игнорираните файлове (стандартно)"
4110 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
4111 msgstr "без проверка дали друго работно дърво държи указателя"
4113 msgid "checkout our version for unmerged files"
4114 msgstr "изтегляне на вашата версия на неслетите файлове"
4116 msgid "checkout their version for unmerged files"
4117 msgstr "изтегляне на чуждата версия на неслетите файлове"
4119 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
4120 msgstr "без ограничаване на изброените пътища само до частично изтеглените"
4123 msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together"
4124 msgstr "опциите „-%c“, „-%c“ и „%s“ са несъвместими"
4126 msgid "--track needs a branch name"
4127 msgstr "опцията „--track“ изисква име на клон"
4130 msgid "missing branch name; try -%c"
4131 msgstr "липсва име на клон, използвайте опцията „-%c“"
4134 msgid "could not resolve %s"
4135 msgstr "„%s“ не може да бъде открит"
4137 msgid "invalid path specification"
4138 msgstr "указан е неправилен път"
4141 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
4142 msgstr "„%s“ не е подаване, затова от него не може да се създаде клон „%s“"
4145 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
4146 msgstr "git checkout: опцията „--detach“ не приема аргумент-път „%s“"
4149 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
4150 "checking out of the index."
4152 "git checkout: опциите „--ours“/„--theirs“, „--force“ и „--merge“\n"
4153 "са несъвместими с изтегляне от индекса."
4155 msgid "you must specify path(s) to restore"
4156 msgstr "трябва да укажете поне един път за възстановяване"
4161 msgid "create and checkout a new branch"
4162 msgstr "създаване и преминаване към нов клон"
4164 msgid "create/reset and checkout a branch"
4165 msgstr "създаване/зануляване на клон и преминаване към него"
4167 msgid "create reflog for new branch"
4168 msgstr "създаване на журнал на указателите за нов клон"
4170 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
4172 "опит за отгатване на име на клон след неуспешен опит с „git checkout "
4173 "НЕСЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“ (стандартно)"
4175 msgid "use overlay mode (default)"
4176 msgstr "използване на припокриващ режим (стандартно)"
4178 msgid "create and switch to a new branch"
4179 msgstr "създаване и преминаване към нов клон"
4181 msgid "create/reset and switch to a branch"
4182 msgstr "създаване/зануляване на клон и преминаване към него"
4184 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
4186 "опит за отгатване на име на клон след неуспешен опит с „git switch "
4187 "НЕСЪЩЕСТВУВАЩ_КЛОН“"
4189 msgid "throw away local modifications"
4190 msgstr "зануляване на локалните промѐни"
4192 msgid "which tree-ish to checkout from"
4193 msgstr "към кой указател към дърво да се премине"
4195 msgid "restore the index"
4196 msgstr "възстановяване на индекса"
4198 msgid "restore the working tree (default)"
4199 msgstr "възстановяване на работното дърво (стандартно)"
4201 msgid "ignore unmerged entries"
4202 msgstr "пренебрегване на неслетите елементи"
4204 msgid "use overlay mode"
4205 msgstr "използване на припокриващ режим"
4208 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] "
4210 msgstr "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e ШАБЛОН] [-x | -X] [--] [ПЪТ…]"
4213 msgid "Removing %s\n"
4214 msgstr "Изтриване на „%s“\n"
4217 msgid "Would remove %s\n"
4218 msgstr "Файлът „%s“ ще бъде изтрит\n"
4221 msgid "Skipping repository %s\n"
4222 msgstr "Прескачане на хранилището „%s“\n"
4225 msgid "Would skip repository %s\n"
4226 msgstr "Хранилището „%s“ ще бъде прескочено\n"
4229 msgid "failed to remove %s"
4230 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде изтрит"
4233 msgid "could not lstat %s\n"
4234 msgstr "не може да се получи информация чрез „lstat“ за „%s“\n"
4236 msgid "Refusing to remove current working directory\n"
4237 msgstr "Текущата работна директория няма да бъде изтрита\n"
4239 msgid "Would refuse to remove current working directory\n"
4240 msgstr "Текущата работна директория няма да бъде изтрита\n"
4245 "1 - select a numbered item\n"
4246 "foo - select item based on unique prefix\n"
4247 " - (empty) select nothing\n"
4250 "1 — избор на обект според реда\n"
4251 "ПРЕФИКС — избор на единствен обект по този уникален префикс\n"
4252 " — (празно) нищо да не се избира\n"
4257 "1 - select a single item\n"
4258 "3-5 - select a range of items\n"
4259 "2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
4260 "foo - select item based on unique prefix\n"
4261 "-... - unselect specified items\n"
4262 "* - choose all items\n"
4263 " - (empty) finish selecting\n"
4266 "1 — избор на един обект\n"
4267 "3-5 — диапазон за избор на обекти\n"
4268 "2-3,6-9 — множество диапазони за избор на обекти\n"
4269 "ПРЕФИКС — избор на единствен обект по този уникален префикс\n"
4270 "-… — отмяна на избора на обекти\n"
4271 "* — избиране на всички обекти\n"
4272 " — (празно) завършване на избирането\n"
4276 msgstr "Неправилен избор (%s).\n"
4279 msgid "Input ignore patterns>> "
4280 msgstr "Шаблони за игнорирани елементи≫ "
4283 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
4284 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никой обект не напасва на „%s“"
4286 msgid "Select items to delete"
4287 msgstr "Избиране на обекти за изтриване"
4289 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
4291 msgid "Remove %s [y/N]? "
4292 msgstr "Да се изтрие ли „%s“? „y“ — да, „N“ — НЕ"
4295 "clean - start cleaning\n"
4296 "filter by pattern - exclude items from deletion\n"
4297 "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
4298 "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
4299 "quit - stop cleaning\n"
4300 "help - this screen\n"
4301 "? - help for prompt selection"
4303 "clean — начало на изчистването\n"
4304 "filter by pattern — шаблон за обекти, които да не се трият\n"
4305 "select by numbers — номера на обекти, които да се трият\n"
4306 "ask each — потвърждаване на всяко изтриване (подобно на „rm -i“)\n"
4307 "quit — край на изчистването\n"
4308 "help — този край\n"
4309 "? — подсказка за шаблоните"
4311 msgid "Would remove the following item:"
4312 msgid_plural "Would remove the following items:"
4313 msgstr[0] "Следният обект ще бъде изтрит:"
4314 msgstr[1] "Следните обекти ще бъдат изтрити:"
4316 msgid "No more files to clean, exiting."
4317 msgstr "Файловете за изчистване свършиха. Изход от програмата."
4319 msgid "do not print names of files removed"
4320 msgstr "без извеждане на имената на файловете, които ще бъдат изтрити"
4323 msgstr "принудително изтриване"
4325 msgid "interactive cleaning"
4326 msgstr "интерактивно изтриване"
4328 msgid "remove whole directories"
4329 msgstr "изтриване на цели директории"
4334 msgid "add <pattern> to ignore rules"
4335 msgstr "добавяне на ШАБЛОН от файлове, които да не се трият"
4337 msgid "remove ignored files, too"
4338 msgstr "изтриване и на игнорираните файлове"
4340 msgid "remove only ignored files"
4341 msgstr "изтриване само на игнорирани файлове"
4344 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
4347 "Настройката „clean.requireForce“ е зададена като истина, което изисква някоя "
4348 "от опциите „-i“, „-n“ или „-f“. Няма да се извърши изчистване"
4351 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
4354 "Настройката „clean.requireForce“ не е зададена, но стандартно е истина, "
4355 "което изисква някоя от опциите „-i“, „-n“ или „-f“. Няма да се извърши "
4358 msgid "-x and -X cannot be used together"
4359 msgstr "опциите „-x“ и „-X“ са несъвместими"
4361 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
4362 msgstr "git clone [ОПЦИЯ…] [--] ХРАНИЛИЩЕ [ДИРЕКТОРИЯ]"
4364 msgid "don't clone shallow repository"
4365 msgstr "без клониране на плитко хранилище"
4367 msgid "don't create a checkout"
4368 msgstr "без създаване на работно дърво"
4370 msgid "create a bare repository"
4371 msgstr "създаване на голо хранилище"
4373 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
4375 "създаване на хранилище-огледало (включва опцията „--bare“ за голо хранилище)"
4377 msgid "to clone from a local repository"
4378 msgstr "клониране от локално хранилище"
4380 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
4381 msgstr "без твърди връзки, файловете винаги да се копират"
4383 msgid "setup as shared repository"
4384 msgstr "настройване за споделено хранилище"
4389 msgid "initialize submodules in the clone"
4390 msgstr "инициализиране на подмодулите при това клониране"
4392 msgid "number of submodules cloned in parallel"
4393 msgstr "брой подмодули, клонирани паралелно"
4395 msgid "template-directory"
4396 msgstr "директория с шаблони"
4398 msgid "directory from which templates will be used"
4399 msgstr "директория, която съдържа шаблоните, които да се ползват"
4401 msgid "reference repository"
4402 msgstr "еталонно хранилище"
4404 msgid "use --reference only while cloning"
4405 msgstr "опцията „--reference“ може да се използва само при клониране"
4410 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
4411 msgstr "използване на това ИМЕ вместо „origin“ при проследяване на клони"
4413 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
4414 msgstr "изтегляне на този КЛОН, а не соченият от отдалечения указател „HEAD“"
4416 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
4417 msgstr "път към командата „git-upload-pack“ на отдалеченото хранилище"
4422 msgid "create a shallow clone of that depth"
4423 msgstr "плитко клониране до тази ДЪЛБОЧИНА"
4425 msgid "create a shallow clone since a specific time"
4426 msgstr "плитко клониране до момент във времето"
4431 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
4432 msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище до изключващ указател"
4434 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
4436 "клониране само на един клон — или сочения от отдалечения „HEAD“, или изрично "
4437 "зададения с „--branch“"
4439 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
4441 "без клониране на етикети, като последващите доставяния няма да ги следят"
4443 msgid "any cloned submodules will be shallow"
4444 msgstr "всички клонирани подмодули ще са плитки"
4447 msgstr "СЛУЖЕБНА_ДИРЕКТОРИЯ"
4449 msgid "separate git dir from working tree"
4450 msgstr "отделна СЛУЖЕБНА_ДИРЕКТОРИЯ за git извън работното дърво"
4453 msgstr "КЛЮЧ=СТОЙНОСТ"
4455 msgid "set config inside the new repository"
4456 msgstr "задаване на настройките на новото хранилище"
4458 msgid "server-specific"
4459 msgstr "специфични за сървъра"
4461 msgid "option to transmit"
4462 msgstr "опция за пренос"
4464 msgid "use IPv4 addresses only"
4465 msgstr "само адреси IPv4"
4467 msgid "use IPv6 addresses only"
4468 msgstr "само адреси IPv6"
4470 msgid "apply partial clone filters to submodules"
4471 msgstr "прилагане на филтрите за непълно хранилище към подмодулите"
4473 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
4474 msgstr "всички клонирани подмодули ще ползват следящите си клони"
4476 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
4478 "инициализиране на файла за частично изтегляне („.git/info/sparse-checkout“) "
4479 "да съдържа само файловете в основната директория"
4484 msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote"
4486 "АДРЕС за доставяне на пратки на git преди доставяне от отдалеченото хранилище"
4489 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
4491 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не може да се добави алтернативен източник на „%s“: %s\n"
4494 msgid "failed to stat '%s'"
4495 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%s“"
4498 msgid "%s exists and is not a directory"
4499 msgstr "„%s“ съществува и не е директория"
4502 msgid "failed to start iterator over '%s'"
4503 msgstr "неуспешно итериране по „%s“"
4506 msgid "symlink '%s' exists, refusing to clone with --local"
4508 "символната връзка „%s“ съществува, не може да се клонира с опцията „--local“"
4511 msgid "failed to unlink '%s'"
4512 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
4515 msgid "failed to create link '%s'"
4516 msgstr "връзката „%s“ не може да бъде създадена"
4519 msgid "failed to copy file to '%s'"
4520 msgstr "файлът не може да бъде копиран като „%s“"
4523 msgid "failed to iterate over '%s'"
4524 msgstr "неуспешно итериране по „%s“"
4528 msgstr "действието завърши.\n"
4531 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
4532 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
4533 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
4535 "Клонирането бе успешно за разлика от подготовката на работното дърво\n"
4536 "за определен клон. Все пак може да проверите кои файлове и от кой\n"
4537 "клон в момента са изтеглени с командата „git status“. Може да\n"
4538 "завършите изтеглянето на клона с командата:\n"
4540 " git restore --source=HEAD :/\n"
4543 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
4545 "Клонът „%s“ от отдалеченото хранилище, което клонирате,\n"
4546 "и който следва да бъде изтеглен, не съществува."
4548 msgid "remote did not send all necessary objects"
4549 msgstr "отдалеченото хранилище не изпрати всички необходими обекти."
4552 msgid "unable to update %s"
4553 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде обновен"
4555 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
4556 msgstr "частичното изтегляне не може да се инициализира"
4558 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout"
4560 "указателят „HEAD“ от отдалеченото хранилище сочи към нещо, което не "
4561 "съществува. Изтегляне не може да се извърши"
4563 msgid "unable to checkout working tree"
4564 msgstr "работното дърво не може да бъде подготвено"
4566 msgid "unable to write parameters to config file"
4567 msgstr "настройките не може да бъдат записани в конфигурационния файл"
4569 msgid "cannot repack to clean up"
4570 msgstr "не може да се извърши пакетиране за изчистване на файловете"
4572 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
4573 msgstr "временният файл за алтернативни обекти не може да бъде изтрит"
4575 msgid "Too many arguments."
4576 msgstr "Прекалено много аргументи."
4578 msgid "You must specify a repository to clone."
4579 msgstr "Трябва да укажете кое хранилище искате да клонирате."
4582 "--bundle-uri is incompatible with --depth, --shallow-since, and --shallow-"
4585 "опцията „--bundle-uri“ е несъвместима с „--depth“, „--shallow-since“ и „--"
4589 msgid "repository '%s' does not exist"
4590 msgstr "не съществува хранилище „%s“"
4593 msgid "depth %s is not a positive number"
4594 msgstr "дълбочината трябва да е положително цяло число, а не „%s“"
4597 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
4598 msgstr "целевият път „%s“ съществува и не е празна директория."
4601 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
4602 msgstr "пътят в хранилището „%s“ съществува и не е празна директория."
4605 msgid "working tree '%s' already exists."
4606 msgstr "в „%s“ вече съществува работно дърво."
4609 msgid "could not create leading directories of '%s'"
4610 msgstr "родителските директории на „%s“ не може да бъдат създадени"
4613 msgid "could not create work tree dir '%s'"
4614 msgstr "работното дърво в „%s“ не може да бъде създадено."
4617 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
4618 msgstr "Клониране и създаване на голо хранилище в „%s“…\n"
4621 msgid "Cloning into '%s'...\n"
4622 msgstr "Клониране и създаване на хранилище в „%s“…\n"
4625 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
4628 "опцията „--recursive“ е несъвместима с опциите „--reference“ и „--reference-"
4632 msgid "'%s' is not a valid remote name"
4633 msgstr "„%s“ е неправилно име за отдалечено хранилище"
4635 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
4637 "При локално клониране опцията „--depth“ се прескача. Ползвайте схемата "
4640 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
4642 "При локално клониране опцията „--shallow-since“ се прескача. Ползвайте "
4643 "схемата „file://“."
4645 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
4647 "При локално клониране опцията „--shallow-exclude“ се прескача. Ползвайте "
4648 "схемата „file://“."
4650 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
4652 "При локално клониране опцията „--filter“ се прескача. Ползвайте схемата "
4655 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
4656 msgstr "клонираното хранилище е плитко, затова няма да се клонира."
4658 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
4659 msgstr "клонираното хранилище е плитко, затова опцията „--local“ се прескача"
4661 msgid "--local is ignored"
4662 msgstr "опцията „--local“ се прескача"
4664 msgid "cannot clone from filtered bundle"
4665 msgstr "не може да се клонира от филтрирана пратка"
4667 msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI"
4669 "хранилището не може да се инициализира, адресът на пратката се прескача"
4672 msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'"
4673 msgstr "неуспешно доставяне на обекти от пратка на адрес „%s“"
4675 msgid "failed to fetch advertised bundles"
4676 msgstr "неуспешно доставяне на обявените за налични пратки"
4678 msgid "remote transport reported error"
4679 msgstr "отдалеченият транспорт върна грешка"
4682 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
4683 msgstr "Отдалеченият клон „%s“ липсва в клонираното хранилище „%s“"
4685 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
4686 msgstr "Изглежда клонирахте празно хранилище."
4688 msgid "git column [<options>]"
4689 msgstr "git column [ОПЦИЯ…]"
4691 msgid "lookup config vars"
4692 msgstr "извеждане на настройките"
4694 msgid "layout to use"
4695 msgstr "как да се подреди резултата"
4697 msgid "maximum width"
4698 msgstr "максимална широчина"
4700 msgid "padding space on left border"
4701 msgstr "поле в знаци отляво"
4703 msgid "padding space on right border"
4704 msgstr "поле в знаци отдясно"
4706 msgid "padding space between columns"
4707 msgstr "поле в знаци между колоните"
4709 msgid "--command must be the first argument"
4710 msgstr "опцията „--command“ трябва да е първият аргумент"
4713 "git commit-graph verify [--object-dir <dir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
4715 "git commit-graph verify [--object-dir ДИРЕКТОРИЯ] [--shallow] [--"
4719 "git commit-graph write [--object-dir <dir>] [--append]\n"
4720 " [--split[=<strategy>]] [--reachable | --stdin-packs | "
4721 "--stdin-commits]\n"
4722 " [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--"
4726 "git commit-graph write [--object-dir ДИРЕКТОРИЯ] [--append]\n"
4727 " [--split[=СТРАТЕГИЯ]] [--reachable | --stdin-packs | "
4728 "--stdin-commits]\n"
4729 " [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters БРОЙ] [--"
4731 " ОПЦИИ_ЗА_РАЗДЕЛЯНЕ"
4736 msgid "the object directory to store the graph"
4737 msgstr "ДИРекторията_с_ОБЕКТИ за запазване на гра̀фа"
4739 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
4741 "ако гра̀фа с подаванията е раздробен, да се проверява само файлът на върха"
4744 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
4745 msgstr "Графът с подаванията не може да се отвори: „%s“"
4748 msgid "unrecognized --split argument, %s"
4749 msgstr "непознат аргумент към „--split“: %s"
4752 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
4753 msgstr "неочакван, нешестнайсетичен идентификатор на обект: %s"
4756 msgid "invalid object: %s"
4757 msgstr "неправилен обект: „%s“"
4760 msgid "option `%s' expects a numerical value"
4761 msgstr "опцията „%s“ очаква число за аргумент"
4763 msgid "start walk at all refs"
4764 msgstr "обхождането да започне от всички указатели"
4766 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
4768 "проверка на подаванията за индексите на пакетите изброени на командния ред"
4770 msgid "start walk at commits listed by stdin"
4771 msgstr "започване на обхождането при подаванията подадени на стандартния вход"
4773 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
4775 "включване на всички подавания, които вече са във файла с гра̀фа на подаванията"
4777 msgid "enable computation for changed paths"
4778 msgstr "включване на изчисленията за променените пътища"
4780 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
4781 msgstr "позволяване на запис на нарастващ файл с гра̀фа на подаванията"
4783 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
4784 msgstr "максимален брой подавания в небазово ниво на раздробен граф"
4786 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
4788 "максимално отношение на броя подавания в две последователни нива в раздробен "
4791 msgid "only expire files older than a given date-time"
4792 msgstr "обявяване за остарели само на файловете по-стари от това ВРЕМЕ"
4794 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
4795 msgstr "максимален брой промѐни в пътищата следени от филтрите на Блум"
4797 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
4799 "опциите „--reachable“, „--stdin-commits“ и „--stdin-packs“ са несъвместими"
4801 msgid "Collecting commits from input"
4802 msgstr "Получаване на подаванията от входа"
4804 msgid "git commit-tree <tree> [(-p <parent>)...]"
4805 msgstr "git commit-tree ДЪРВО [(-p РОДИТЕЛ)…]"
4808 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...]\n"
4809 " [(-F <file>)...] <tree>"
4811 "git commit-tree [(-p РОДИТЕЛ)…] [-S[ИДЕНТИФИКАТОР_НА_КЛЮЧ]] [(-m "
4813 " [(-F ФАЙЛ)…] ДЪРВО"
4816 msgid "duplicate parent %s ignored"
4817 msgstr "прескачане на повтарящ се родител: „%s“"
4820 msgid "not a valid object name %s"
4821 msgstr "неправилно име на обект: „%s“"
4824 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
4825 msgstr "git commit-tree: „%s“ не може да се прочете"
4828 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
4829 msgstr "git commit-tree: „%s“ не може да се затвори"
4834 msgid "id of a parent commit object"
4835 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР на обекта за подаването-родител"
4840 msgid "commit message"
4841 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ при подаване"
4843 msgid "read commit log message from file"
4844 msgstr "изчитане на съобщението за подаване от ФАЙЛ"
4846 msgid "GPG sign commit"
4847 msgstr "подписване на подаването с GPG"
4849 msgid "must give exactly one tree"
4850 msgstr "трябва да е точно едно дърво"
4852 msgid "git commit-tree: failed to read"
4853 msgstr "git commit-tree: не може да се прочете"
4856 "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u<mode>] [--amend]\n"
4857 " [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|"
4858 "reword):]<commit>)]\n"
4859 " [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
4860 " [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n"
4861 " [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n"
4862 " [-i | -o] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
4863 " [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] [-S[<keyid>]]\n"
4864 " [--] [<pathspec>...]"
4866 "git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u РЕЖИМ] [--amend]\n"
4867 " [--dry-run] [(-c | -C | --squash) ПОДАВАНЕ | --fixup [(amend|"
4868 "reword):]ПОДАВАНЕ)]\n"
4869 " [-F ФАЙЛ | -m СЪОБЩЕНИЕ] [--reset-author] [--allow-empty]\n"
4870 " [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=АВТОР]\n"
4871 " [--date=ДАТА] [--cleanup=РЕЖИМ] [--[no-]status]\n"
4872 " [-i | -o] [--pathspec-from-file=ФАЙЛ> [--pathspec-file-nul]]\n"
4873 " [(--trailer ЛЕКСЕМА[(=|:)СТОЙНОСТ])…] [-"
4874 "S[ИДЕНТИФИКАТОР_НА_КЛЮЧ]]\n"
4877 msgid "git status [<options>] [--] [<pathspec>...]"
4878 msgstr "git status [ОПЦИЯ…] [--] [ПЪТ…]"
4881 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
4882 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
4883 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
4885 "Поискахте да поправите последното си подаване. Това действие ще превърне\n"
4886 "подаването в празно. Може или да го повторите като разрешите такива "
4888 "с опцията „--allow-empty“, или да го изтриете от историята с командата:\n"
4889 "„git reset HEAD^“.\n"
4892 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
4893 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
4895 " git commit --allow-empty\n"
4898 "Предишното отбрано подаване вече е празно, като най-вероятната причина е\n"
4899 "корекция на конфликт. Ако все пак искате да го ползвате, използвайте "
4902 " git commit --allow-empty\n"
4905 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
4907 "В противен случай използвайте командата:\n"
4909 " git rebase --skip\n"
4911 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
4913 "В противен случай използвайте командата:\n"
4915 " git cherry-pick --skip\n"
4920 " git cherry-pick --continue\n"
4922 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
4923 "If you wish to skip this commit, use:\n"
4925 " git cherry-pick --skip\n"
4928 "след това изпълнете:\n"
4930 " git cherry-pick --continue\n"
4932 "и ще продължите да отбирате останалите подавания.\n"
4933 "За да прескочите това подаване, изпълнете:\n"
4935 " git cherry-pick --skip\n"
4938 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
4939 msgstr "върховото дърво (HEAD tree object) не може да бъде извадено от пакет"
4941 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
4942 msgstr "опциите „--include“ и „--only“ изискват аргументи."
4944 msgid "unable to create temporary index"
4945 msgstr "временният индекс не може да бъде създаден"
4947 msgid "interactive add failed"
4948 msgstr "неуспешно интерактивно добавяне"
4950 msgid "unable to update temporary index"
4951 msgstr "временният индекс не може да бъде обновен"
4953 msgid "Failed to update main cache tree"
4954 msgstr "Кешът за обектите-дървета не може да бъде обновен"
4956 msgid "unable to write new_index file"
4957 msgstr "новият индекс (new_index) не може да бъде записан"
4959 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
4960 msgstr "по време на сливане не може да се извърши частично подаване."
4962 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
4963 msgstr "по време на отбиране не може да се извърши частично подаване."
4965 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
4966 msgstr "по време на пребазиране не може да се извърши частично подаване."
4968 msgid "cannot read the index"
4969 msgstr "индексът не може да бъде прочетен"
4971 msgid "unable to write temporary index file"
4972 msgstr "временният индекс не може да бъде записан"
4975 msgid "commit '%s' lacks author header"
4976 msgstr "заглавната част за автор в подаването „%s“ липсва"
4979 msgid "commit '%s' has malformed author line"
4980 msgstr "заглавната част за автор в подаването „%s“ е неправилна"
4982 msgid "malformed --author parameter"
4983 msgstr "неправилен параметър към опцията „--author“"
4986 msgid "invalid date format: %s"
4987 msgstr "неправилен формат на дата: %s"
4990 "unable to select a comment character that is not used\n"
4991 "in the current commit message"
4993 "не може да се избере знак за коментар — в текущото съобщение за подаване са "
4994 "използвани всички подобни знаци"
4997 msgid "could not lookup commit %s"
4998 msgstr "следното подаване не може да бъде открито: %s"
5001 msgid "(reading log message from standard input)\n"
5002 msgstr "(изчитане на съобщението за подаване от стандартния вход)\n"
5004 msgid "could not read log from standard input"
5005 msgstr "съобщението за подаване не бе прочетено стандартния вход"
5008 msgid "could not read log file '%s'"
5009 msgstr "файлът със съобщението за подаване „%s“ не може да бъде прочетен"
5012 msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together"
5013 msgstr "опциите „--%s“ и „--%s:%s“ са несъвместими"
5015 msgid "could not read SQUASH_MSG"
5016 msgstr "съобщението за вкарване SQUASH_MSG не може да бъде прочетено"
5018 msgid "could not read MERGE_MSG"
5019 msgstr "съобщението за сливане MERGE_MSG не може да бъде прочетено"
5022 msgid "could not open '%s'"
5023 msgstr "„%s“ не може да се отвори"
5025 msgid "could not write commit template"
5026 msgstr "шаблонът за подаване не може да бъде запазен"
5030 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5031 "with '%c' will be ignored.\n"
5033 "Въведете съобщението за подаване на промѐните. Редовете, които започват\n"
5034 "с „%c“, ще бъдат пропуснати.\n"
5038 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5039 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
5041 "Въведете съобщението за подаване на промѐните. Редовете, които започват\n"
5042 "с „%c“, ще бъдат пропуснати, а празно съобщение преустановява подаването.\n"
5046 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5047 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5049 "Въведете съобщението за подаване на промѐните. Редовете, които започват\n"
5050 "с „%c“, също ще бъдат включени — може да ги изтриете вие.\n"
5054 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
5055 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
5056 "An empty message aborts the commit.\n"
5058 "Въведете съобщението за подаване на промѐните. Редовете, които започват\n"
5059 "с „%c“, също ще бъдат включени — може да ги изтриете вие. Празно \n"
5060 "съобщение преустановява подаването.\n"
5064 "It looks like you may be committing a merge.\n"
5065 "If this is not correct, please run\n"
5066 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
5070 "Изглежда, че подавате сливане.\n"
5071 "Ако това не е така, изпълнете:\n"
5073 " git update-ref -d MERGE_HEAD\n"
5074 "и опитайте отново.\n"
5078 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
5079 "If this is not correct, please run\n"
5080 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
5084 "Изглежда, че отбирате подаване.\n"
5085 "Ако това не е така, изпълнете:\n"
5087 " git update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
5088 "и опитайте отново.\n"
5091 msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
5092 msgstr "%sАвтор: %.*s <%.*s>"
5099 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
5100 msgstr "%sПодаващ: %.*s <%.*s>"
5102 msgid "Cannot read index"
5103 msgstr "Индексът не може да бъде прочетен"
5105 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
5106 msgstr "епилогът не може да се подаде на „--trailers“"
5108 msgid "Error building trees"
5109 msgstr "Грешка при изграждане на дърветата"
5112 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
5113 msgstr "Подайте съобщението с някоя от опциите „-m“ или „-F“.\n"
5116 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
5118 "опцията „--author '%s'“ не отговаря на форма̀та „Име <е-поща>“ и не съвпада с "
5122 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
5123 msgstr "Неправилен режим за игнорираните файлове: „%s“"
5126 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
5127 msgstr "Неправилен режим за неследените файлове: „%s“"
5129 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
5131 "В момента се извършва сливане, не може да променѝте съобщение при подаване."
5133 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
5135 "В момента се извършва отбиране на подаване, не може да промeнѝте съобщение "
5139 msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together"
5140 msgstr "опцията за промяна на съобщението „%s“ и пътят „%s“ са несъвместими"
5143 msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together"
5144 msgstr "опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими"
5146 msgid "You have nothing to amend."
5147 msgstr "Няма какво да бъде поправено."
5149 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
5150 msgstr "В момента се извършва сливане, не може да поправяте."
5152 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
5153 msgstr "В момента се извършва отбиране на подаване, не може да поправяте."
5155 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
5156 msgstr "В момента се извършва пребазиране, не може да поправяте."
5158 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
5160 "опцията „--reset-author“ може да се използва само заедно с „-C“, „-c“ или\n"
5164 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
5165 msgstr "непозната опция: --fixup=%s:%s"
5168 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
5169 msgstr "опцията „-a“ е несъвместима със задаването на пътища: „%s…“"
5171 msgid "show status concisely"
5172 msgstr "кратка информация за състоянието"
5174 msgid "show branch information"
5175 msgstr "информация за клоните"
5177 msgid "show stash information"
5178 msgstr "информация за скатаното"
5180 msgid "compute full ahead/behind values"
5181 msgstr "изчисляване на точните стойности напред/назад"
5186 msgid "machine-readable output"
5187 msgstr "формат на изхода за четене от програма"
5189 msgid "show status in long format (default)"
5190 msgstr "подробна информация за състоянието (стандартно)"
5192 msgid "terminate entries with NUL"
5193 msgstr "разделяне на елементите с нулевия знак „NUL“"
5195 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
5197 "извеждане на неследените файлове. Възможните РЕЖИМи са „all“ (подробна "
5198 "информация), „normal“ (кратка информация), „no“ (без неследените файлове). "
5199 "Стандартният РЕЖИМ е: „all“."
5202 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
5205 "извеждане на игнорираните файлове. Възможните РЕЖИМи са "
5206 "„traditional“ (традиционен), „matching“ (напасващи), „no“ (без игнорираните "
5207 "файлове). Стандартният РЕЖИМ е: „traditional“."
5213 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
5216 "игнориране на промѐните в подмодулите. Опция с незадължителна стойност — "
5217 "една от „all“ (всички), „dirty“ (тези с неподадени промѐни), "
5218 "„untracked“ (неследени)"
5220 msgid "list untracked files in columns"
5221 msgstr "извеждане на неследените файлове в колони"
5223 msgid "do not detect renames"
5224 msgstr "без засичане на преименуванията"
5226 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
5227 msgstr "засичане на преименуванията, може да се зададе коефициент на прилика"
5229 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
5230 msgstr "Неподдържана комбинация от аргументи за игнорирани и неследени файлове"
5232 msgid "suppress summary after successful commit"
5233 msgstr "без информация след успешно подаване"
5235 msgid "show diff in commit message template"
5236 msgstr "добавяне на разликата към шаблона за съобщението при подаване"
5238 msgid "Commit message options"
5239 msgstr "Опции за съобщението при подаване"
5241 msgid "read message from file"
5242 msgstr "взимане на съобщението от ФАЙЛ"
5247 msgid "override author for commit"
5248 msgstr "задаване на АВТОР за подаването"
5253 msgid "override date for commit"
5254 msgstr "задаване на ДАТА за подаването"
5259 msgid "reuse and edit message from specified commit"
5260 msgstr "преизползване и редактиране на съобщението от указаното ПОДАВАНЕ"
5262 msgid "reuse message from specified commit"
5263 msgstr "преизползване на съобщението от указаното ПОДАВАНЕ"
5265 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
5266 #. and only translate <commit>.
5268 msgid "[(amend|reword):]commit"
5269 msgstr "[(amend|reword):]подаване"
5272 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
5274 "използване на автоматичното съобщение за вкарване на указаното ПОДАВАНЕ в "
5275 "предходното без следа или за промяна на подаването или съобщението"
5277 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
5279 "използване на автоматичното съобщение за вкарване на указаното ПОДАВАНЕ в "
5282 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
5284 "смяна на автора да съвпада с подаващия (използва се с „-C“/„-c“/„--amend“)"
5289 msgid "add custom trailer(s)"
5290 msgstr "добавяне на друг ЕПИЛОГ"
5292 msgid "add a Signed-off-by trailer"
5293 msgstr "добавяне на епилог за подпис „Signed-off-by“"
5295 msgid "use specified template file"
5296 msgstr "използване на указания шаблонен ФАЙЛ"
5298 msgid "force edit of commit"
5299 msgstr "редактиране на подаване"
5301 msgid "include status in commit message template"
5302 msgstr "вмъкване на състоянието в шаблона за съобщението при подаване"
5304 msgid "Commit contents options"
5305 msgstr "Опции за избор на файлове при подаване"
5307 msgid "commit all changed files"
5308 msgstr "подаване на всички променени файлове"
5310 msgid "add specified files to index for commit"
5311 msgstr "добавяне на указаните файлове към индекса за подаване"
5313 msgid "interactively add files"
5314 msgstr "интерактивно добавяне на файлове"
5316 msgid "interactively add changes"
5317 msgstr "интерактивно добавяне на промѐни"
5319 msgid "commit only specified files"
5320 msgstr "подаване само на указаните файлове"
5322 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
5324 "без изпълнение на куките преди подаване и при промяна на съобщението за "
5325 "подаване (pre-commit и commit-msg)"
5327 msgid "show what would be committed"
5328 msgstr "отпечатване на това, което би било подадено"
5330 msgid "amend previous commit"
5331 msgstr "поправяне на предишното подаване"
5333 msgid "bypass post-rewrite hook"
5334 msgstr "без изпълнение на куката след презаписване (post-rewrite)"
5336 msgid "ok to record an empty change"
5337 msgstr "позволяване на празни подавания"
5339 msgid "ok to record a change with an empty message"
5340 msgstr "позволяване на подавания с празни съобщения"
5342 msgid "could not parse HEAD commit"
5343 msgstr "върховото подаване „HEAD“ не може да бъде прочетено"
5346 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
5347 msgstr "Повреден файл за върха за сливането „MERGE_HEAD“ (%s)"
5349 msgid "could not read MERGE_MODE"
5350 msgstr "режимът на сливане „MERGE_MODE“ не може да бъде прочетен"
5353 msgid "could not read commit message: %s"
5354 msgstr "съобщението за подаване не може да бъде прочетено: %s"
5357 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
5358 msgstr "Неизвършване на подаване поради празно съобщение.\n"
5361 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
5362 msgstr "Неизвършване на подаване поради нередактирано съобщение.\n"
5365 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
5366 msgstr "Неизвършване на подаване поради празно съобщение.\n"
5369 "repository has been updated, but unable to write\n"
5370 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
5371 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
5373 "хранилището е обновено, но новият файл за индекс „new_index“\n"
5374 "не е записан. Проверете дали дискът не е препълнен или не сте\n"
5375 "превишили дисковата си квота. За възстановяване изпълнете:\n"
5377 " git restore --staged :/"
5379 msgid "git config [<options>]"
5380 msgstr "git config [ОПЦИЯ…]"
5383 msgid "unrecognized --type argument, %s"
5384 msgstr "непознат аргумент към „--type“: %s"
5386 msgid "only one type at a time"
5387 msgstr "само по един вид"
5389 msgid "Config file location"
5390 msgstr "Местоположение на конфигурационния файл"
5392 msgid "use global config file"
5393 msgstr "използване на глобалния конфигурационен файл"
5395 msgid "use system config file"
5396 msgstr "използване на системния конфигурационен файл"
5398 msgid "use repository config file"
5399 msgstr "използване на конфигурационния файл на хранилището"
5401 msgid "use per-worktree config file"
5402 msgstr "използване на конфигурационния файл на работното копие"
5404 msgid "use given config file"
5405 msgstr "използване на зададения конфигурационен ФАЙЛ"
5408 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
5410 msgid "read config from given blob object"
5412 "изчитане на конфигурацията от BLOB с този ИДЕНТИФИКАТОР на съдържанието"
5417 msgid "get value: name [value-pattern]"
5418 msgstr "извеждане на стойност: ИМЕ [ШАБЛОН_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
5420 msgid "get all values: key [value-pattern]"
5421 msgstr "извеждане на всички стойности: ключ [ШАБЛОН_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
5423 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
5425 "извеждане на стойностите за РЕГУЛЯРНия_ИЗРАЗ: РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ_ЗА_ИМЕТО "
5426 "[ШАБЛОН_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
5428 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
5429 msgstr "извеждане на стойността за указания адрес: РАЗДЕЛ[.ПРОМЕНЛИВА] АДРЕС"
5431 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
5433 "замяна на всички съвпадащи променливи: ИМЕ СТОЙНОСТ [ШАБЛОН_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
5435 msgid "add a new variable: name value"
5436 msgstr "добавяне на нова променлива: ИМЕ СТОЙНОСТ"
5438 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
5439 msgstr "изтриване на променлива: ИМЕ [ШАБЛОН_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
5441 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
5442 msgstr "изтриване на всички съвпадащи: ИМЕ [ШАБЛОН_ЗА_СТОЙНОСТТА]"
5444 msgid "rename section: old-name new-name"
5445 msgstr "преименуване на раздел: СТАРО_ИМЕ НОВО_ИМЕ"
5447 msgid "remove a section: name"
5448 msgstr "изтриване на раздел: ИМЕ"
5451 msgstr "изброяване на всички"
5453 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
5454 msgstr "дословно равенство при сравняване със ШАБЛОН_ЗА_СТОЙНОСТ"
5456 msgid "open an editor"
5457 msgstr "отваряне на редактор"
5459 msgid "find the color configured: slot [default]"
5460 msgstr "извеждане на зададения цвят: номер [стандартно]"
5462 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
5463 msgstr "извеждане на зададения цвят: номер (стандартният изход е терминал)"
5471 msgid "value is given this type"
5472 msgstr "стойността е от този вид"
5474 msgid "value is \"true\" or \"false\""
5475 msgstr "СТОЙНОСТТА е „true“ (истина) или „false“ (лъжа̀)"
5477 msgid "value is decimal number"
5478 msgstr "СТОЙНОСТТА е цяло, десетично число"
5480 msgid "value is --bool or --int"
5481 msgstr "СТОЙНОСТТА е „--bool“ (булева) или „--int“ (десетично цяло число)"
5483 msgid "value is --bool or string"
5484 msgstr "СТОЙНОСТТА е „--bool“ (булева) или низ"
5486 msgid "value is a path (file or directory name)"
5487 msgstr "СТОЙНОСТТА е път (до файл или директория)"
5489 msgid "value is an expiry date"
5490 msgstr "стойността е период на валидност/запазване"
5495 msgid "terminate values with NUL byte"
5496 msgstr "разделяне на стойностите с нулевия знак „NUL“"
5498 msgid "show variable names only"
5499 msgstr "извеждане на имената на променливите"
5501 msgid "respect include directives on lookup"
5502 msgstr "при търсене да се уважат и директивите за включване"
5504 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
5506 "извеждане на мястото на задаване на настройката (файл, стандартен вход, "
5507 "обект-BLOB, команден ред)"
5509 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
5511 "извеждане на обхвата на настройката „worktree“ (работно дърво), "
5512 "„local“ (хранилище), „global“ (потребител), „system“ (система), "
5513 "„command“ (команда)"
5518 msgid "with --get, use default value when missing entry"
5519 msgstr "с „--get“ се използва стандартна СТОЙНОСТ при липсваща"
5522 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
5523 msgstr "неправилен брой аргументи, трябва да е точно %d"
5526 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
5527 msgstr "неправилен брой аргументи, трябва да е от %d до %d включително"
5530 msgid "invalid key pattern: %s"
5531 msgstr "неправилен шаблон за ключ: „%s“"
5534 msgid "invalid pattern: %s"
5535 msgstr "неправилен шаблон: %s"
5538 msgid "failed to format default config value: %s"
5539 msgstr "неуспешно форматиране на стандартната стойност на настройка: %s"
5542 msgid "cannot parse color '%s'"
5543 msgstr "„%s“ не може да се анализира като цвят"
5545 msgid "unable to parse default color value"
5546 msgstr "неразпозната стойност на стандартния цвят"
5548 msgid "not in a git directory"
5549 msgstr "не е в директория под Git"
5551 msgid "writing to stdin is not supported"
5552 msgstr "не се поддържа записване в стандартния вход"
5554 msgid "writing config blobs is not supported"
5555 msgstr "обекти-BLOB в настройките не се поддържат"
5559 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
5561 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
5565 "# Това е потребителският ви конфигурационен файл за Git.\n"
5567 "# Проверете и разкоментирайте следните два реда:\n"
5571 msgid "only one config file at a time"
5572 msgstr "само по един конфигурационен файл"
5574 msgid "--local can only be used inside a git repository"
5575 msgstr "„--local“ може да се използва само в хранилище"
5577 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
5578 msgstr "„--blob“ може да се използва само в хранилище"
5580 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
5581 msgstr "„--worktree“ може да се използва само в хранилище"
5583 msgid "$HOME not set"
5584 msgstr "стойността „$HOME“ не е зададена"
5587 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
5588 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
5589 "section in \"git help worktree\" for details"
5591 "опцията „--worktree“ не приема множество работни дървета, преди\n"
5592 "включването на разширението в настройките „worktreeConfig“. За\n"
5593 "повече информация вижте раздела „CONFIGURATION FILE“ в\n"
5594 "„git help worktree“"
5596 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
5597 msgstr "опцията „--get-color“ не съответства на вида на променливата"
5599 msgid "only one action at a time"
5600 msgstr "само по едно действие"
5602 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
5604 "опцията „--name-only“ е приложима само към опциите „--list“ и „--get-regexp“"
5607 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
5610 "опцията „--show-origin“ е приложима само към опциите „--get“, „--get-all“, "
5611 "„--get-regexp“ и „--list“"
5613 msgid "--default is only applicable to --get"
5614 msgstr "опцията „--default“ е приложима само към опцията „--get“"
5616 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
5617 msgstr "опцията „--fixed-value“ е приложима само със ШАБЛОН_ЗА_СТОЙНОСТ"
5620 msgid "unable to read config file '%s'"
5621 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде прочетен"
5623 msgid "error processing config file(s)"
5624 msgstr "грешка при обработката на конфигурационен файл"
5626 msgid "editing stdin is not supported"
5627 msgstr "не се поддържа редактиране на стандартния вход"
5629 msgid "editing blobs is not supported"
5630 msgstr "не се поддържа редактиране на обекти-BLOB"
5633 msgid "cannot create configuration file %s"
5634 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде създаден"
5638 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
5639 " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
5641 "множество стойности не може да се замени с една.\n"
5642 "За да променѝте „%s“, ползвайте регулярен израз или опциите „--add“ и „--"
5646 msgid "no such section: %s"
5647 msgstr "такъв раззел няма: %s"
5649 msgid "print sizes in human readable format"
5650 msgstr "извеждане на размерите на обектите във формат лесно четим от хора"
5654 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
5655 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
5659 "Права̀та за достъп до директорията за програмните гнезда са прекалено "
5661 "другите потребители може да получат достъп до кешираните ви пароли. За да\n"
5662 "коригирате това, изпълнете:\n"
5666 msgid "print debugging messages to stderr"
5667 msgstr "извеждане на съобщенията за трасиране на стандартната грешка"
5669 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
5671 "демонът за кеша с идентификациите е недостъпен (credential-cache--daemon) — "
5672 "липсва поддръжка на гнезда на unix"
5674 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
5676 "кешът с идентификациите е недостъпен — липсва поддръжка на гнезда на unix"
5679 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
5681 "ключалката на хранилището на идентификациите не бе получена в рамките на %d "
5685 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<commit-ish>...]"
5687 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=БРОЙ] "
5688 "[УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ…]"
5691 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<mark>]"
5693 "git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=БРОЙ] --dirty[=МАРКЕР]"
5695 msgid "git describe <blob>"
5696 msgstr "git describe обект-BLOB"
5708 msgid "annotated tag %s not available"
5709 msgstr "не съществува анотиран етикет „%s“"
5712 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
5713 msgstr "етикетът „%s“ е известен другаде като „%s“"
5716 msgid "no tag exactly matches '%s'"
5717 msgstr "никой етикет не напасва точно „%s“"
5720 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
5721 msgstr "Никоя версия и етикет не напасват точно. Търси се по описание\n"
5724 msgid "finished search at %s\n"
5725 msgstr "търсенето приключи при „%s“\n"
5729 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
5730 "However, there were unannotated tags: try --tags."
5732 "Никой анотиран етикет не описва „%s“.\n"
5733 "Съществуват и неанотирани етикети. Пробвайте с опцията „--tags“."
5737 "No tags can describe '%s'.\n"
5738 "Try --always, or create some tags."
5740 "Никой етикет не описва „%s“.\n"
5741 "Пробвайте с опцията „--always“ или създайте етикети."
5744 msgid "traversed %lu commits\n"
5745 msgstr "обходени са %lu подавания\n"
5749 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
5750 "gave up search at %s\n"
5752 "открити са над %i етикета, изведени са последните %i,\n"
5753 "търсенето бе прекратено при „%s“.\n"
5756 msgid "describe %s\n"
5757 msgstr "описание на „%s“\n"
5760 msgid "Not a valid object name %s"
5761 msgstr "Неправилно име на обект „%s“"
5764 msgid "%s is neither a commit nor blob"
5765 msgstr "„%s“ не е нито подаване, нито обект-BLOB"
5767 msgid "find the tag that comes after the commit"
5768 msgstr "откриване на етикета, който следва подаване"
5770 msgid "debug search strategy on stderr"
5772 "извеждане на информация за трасиране на стратегията за търсене на "
5773 "стандартната грешка"
5776 msgstr "използване на произволен указател"
5778 msgid "use any tag, even unannotated"
5779 msgstr "използване на всеки етикет — включително и неанотираните"
5781 msgid "always use long format"
5782 msgstr "винаги да се ползва дългият формат"
5784 msgid "only follow first parent"
5785 msgstr "проследяване само на първия родител"
5787 msgid "only output exact matches"
5788 msgstr "извеждане само на точните съвпадения"
5790 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
5791 msgstr "да се търси само в този БРОЙ последни етикети (стандартно: 10)"
5793 msgid "only consider tags matching <pattern>"
5794 msgstr "да се търси само измежду етикетите напасващи този ШАБЛОН"
5796 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
5797 msgstr "да не се търси измежду етикетите напасващи този ШАБЛОН"
5799 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
5800 msgstr "извеждане на съкратено име на обект като резервен вариант"
5805 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
5806 msgstr "добавяне на такъв МАРКЕР на работното дърво (стандартно е „-dirty“)"
5808 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
5810 "добавяне на такъв МАРКЕР на счупеното работно дърво (стандартно е „-broken“)"
5812 msgid "No names found, cannot describe anything."
5813 msgstr "Не са открити имена — нищо не може да бъде описано."
5816 msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together"
5817 msgstr "опциите „%s“ и указателите към обекти са несъвместими"
5820 "git diagnose [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n"
5823 "git diagnose [(-o | --output-directory) ПЪТ] [(-s | --suffix) ФОРМАТ]\n"
5824 " [--diagnose[=РЕЖИМ]]"
5826 msgid "specify a destination for the diagnostics archive"
5827 msgstr "укажете местоположение на архива с диагностичната информация"
5829 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
5830 msgstr "укажете суфикса на файла във формат за „strftime“"
5832 msgid "specify the content of the diagnostic archive"
5833 msgstr "указване на съдържанието на диагностичния архив"
5835 msgid "--merge-base only works with two commits"
5836 msgstr "опцията „--merge-base“ изисква точно две подавания"
5839 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
5840 msgstr "„%s“: не е нито обикновен файл, нито символна връзка"
5842 msgid "no merge given, only parents."
5843 msgstr "липсва сливане, зададени са само родителски подавания."
5846 msgid "invalid option: %s"
5847 msgstr "неправилна опция: %s"
5850 msgid "%s...%s: no merge base"
5851 msgstr "„%s..%s“: липсва база за сливане"
5853 msgid "Not a git repository"
5854 msgstr "Не е хранилище на Git"
5857 msgid "invalid object '%s' given."
5858 msgstr "зададен е неправилен обект „%s“."
5861 msgid "more than two blobs given: '%s'"
5862 msgstr "зададени са повече от 2 обекта-BLOB: „%s“"
5865 msgid "unhandled object '%s' given."
5866 msgstr "зададен е неподдържан обект „%s“."
5869 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
5870 msgstr "%s...%s: много бази за сливане, ще се ползва „%s“"
5872 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
5873 msgstr "git difftool [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ [ПОДАВАНЕ]] [[--] ПЪТ…]"
5876 msgid "could not read symlink %s"
5877 msgstr "символната връзка „%s“ не може да бъде прочетена"
5880 msgid "could not read symlink file %s"
5881 msgstr "файлът, сочен от символната връзка „%s“, не може да бъде прочетен"
5884 msgid "could not read object %s for symlink %s"
5885 msgstr "обектът „%s“ за символната връзка „%s“ не може да бъде прочетен"
5888 "combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
5889 "directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
5891 "комбинираните формати на разликите („-c“ и „--cc“) не се поддържат\n"
5892 "в режима за разлики върху директории („-d“ и „--dir-diff“)."
5895 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
5896 msgstr "и двата файла са променени: „%s“ и „%s“."
5898 msgid "working tree file has been left."
5899 msgstr "работното дърво е изоставено."
5902 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
5903 msgstr "„%s“ не може да се копира като „%s“"
5906 msgid "temporary files exist in '%s'."
5907 msgstr "в „%s“ има временни файлове."
5909 msgid "you may want to cleanup or recover these."
5910 msgstr "възможно е да ги изчистите или възстановите"
5914 msgstr "неуспешно действие с изходен код: %d"
5916 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
5917 msgstr "използвайте „diff.guitool“ вместо „diff.tool“"
5919 msgid "perform a full-directory diff"
5920 msgstr "разлика по директории"
5922 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
5923 msgstr "стартиране на ПРОГРАМАта за разлики без предупреждение"
5925 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
5926 msgstr "следване на символните връзки при разлика по директории"
5931 msgid "use the specified diff tool"
5932 msgstr "използване на указаната ПРОГРАМА"
5934 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
5936 "извеждане на списък с всички ПРОГРАМи, които може да се ползват с опцията „--"
5940 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
5943 "„git-difftool“ да спре работа, когато стартираната ПРОГРАМА за разлики "
5944 "завърши с ненулев код"
5946 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
5947 msgstr "команда за разглеждане на разлики"
5949 msgid "passed to `diff`"
5950 msgstr "подава се към „diff“"
5952 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
5953 msgstr "„git-difftool“ изисква работно дърво или опцията „--no-index“"
5955 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
5956 msgstr "не е зададена програма за „--tool=ПРОГРАМА“"
5958 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
5959 msgstr "не е зададена команда за „--extcmd=КОМАНДА“"
5961 msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]"
5962 msgstr "git fast-export [ОПЦИЯ_ЗА_СПИСЪКА_С_ВЕРСИИ…]"
5964 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
5966 "Грешка: непреките етикети не се изнасят, освен ако не зададете „--mark-tags“."
5968 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
5969 msgstr "опцията „--anonymize-map“ изисква аргумент"
5971 msgid "show progress after <n> objects"
5972 msgstr "Съобщение за напредъка на всеки такъв БРОЙ обекта"
5974 msgid "select handling of signed tags"
5975 msgstr "Как да се обработват подписаните етикети"
5977 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
5978 msgstr "Как да се обработват етикетите на филтрираните обекти"
5980 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
5982 "как да се обработват съобщенията за подаване, които са в друго кодиране"
5984 msgid "dump marks to this file"
5985 msgstr "запазване на маркерите в този ФАЙЛ"
5987 msgid "import marks from this file"
5988 msgstr "внасяне на маркерите от този ФАЙЛ"
5990 msgid "import marks from this file if it exists"
5991 msgstr "внасяне на маркерите от този ФАЙЛ, ако съществува"
5993 msgid "fake a tagger when tags lack one"
5995 "да се използва изкуствено име на човек при липса на създател на етикета"
5997 msgid "output full tree for each commit"
5998 msgstr "извеждане на цялото дърво за всяко подаване"
6000 msgid "use the done feature to terminate the stream"
6001 msgstr "използване на маркер за завършване на потока"
6003 msgid "skip output of blob data"
6004 msgstr "без извеждане на съдържанието на обектите-BLOB"
6007 msgstr "УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ"
6009 msgid "apply refspec to exported refs"
6010 msgstr "прилагане на УКАЗАТЕЛя_НА_ВЕРСИЯ към изнесените указатели"
6012 msgid "anonymize output"
6013 msgstr "анонимизиране на извежданата информация"
6018 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
6019 msgstr "заместване ОТ със КЪМ в анонимизирания изход"
6021 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
6023 "указване на родителите, които не са в потока на бързо изнасяне, с "
6024 "идентификатор на обект"
6026 msgid "show original object ids of blobs/commits"
6027 msgstr "извеждане на първоначалните идентификатори на обектите BLOB/подавяния"
6029 msgid "label tags with mark ids"
6030 msgstr "задаване на идентификатори на маркери на етикетите"
6033 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
6034 msgstr "Липсват маркери „от“ за подмодула „%s“"
6037 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
6038 msgstr "Липсват маркери „до“ за подмодула „%s“"
6041 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
6042 msgstr "Очаква се команда „mark“, а бе получена: „%s“"
6045 msgid "Expected 'to' command, got %s"
6046 msgstr "Очаква се команда „to“, а бе получена: „%s“"
6048 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
6049 msgstr "опцията за презапис на подмодул изисква формат: име:име_на_файл"
6052 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
6053 msgstr "„%s“ изисква изричното задаване на опцията „--allow-unsafe-features“"
6056 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
6057 msgstr "Заключващият файл е създаден, но не е докладван: „%s“"
6059 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
6060 msgstr "git fetch [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ…]]"
6062 msgid "git fetch [<options>] <group>"
6063 msgstr "git fetch [ОПЦИЯ…] ГРУПА"
6065 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
6066 msgstr "git fetch --multiple [ОПЦИЯ…] [(ХРАНИЛИЩЕ | ГРУПА)…]"
6068 msgid "git fetch --all [<options>]"
6069 msgstr "git fetch --all [ОПЦИЯ…]"
6071 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
6072 msgstr "опцията „fetch.parallel“ трябва да е неотрицателна"
6074 msgid "fetch from all remotes"
6075 msgstr "доставяне от всички отдалечени хранилища"
6077 msgid "set upstream for git pull/fetch"
6078 msgstr "задаване на клон за следене за издърпване/доставяне"
6080 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
6081 msgstr "добавяне към „.git/FETCH_HEAD“ вместо замяна"
6083 msgid "use atomic transaction to update references"
6084 msgstr "изискване на атомарни операции за обновяване на указателите"
6086 msgid "path to upload pack on remote end"
6087 msgstr "отдалечен път, където да се качи пакетът"
6089 msgid "force overwrite of local reference"
6090 msgstr "принудително презаписване на локален указател"
6092 msgid "fetch from multiple remotes"
6093 msgstr "доставяне от множество отдалечени хранилища"
6095 msgid "fetch all tags and associated objects"
6096 msgstr "доставяне на всички етикети и принадлежащи обекти"
6098 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
6099 msgstr "без доставянето на всички етикети „--no-tags“"
6101 msgid "number of submodules fetched in parallel"
6102 msgstr "брой подмодули доставени паралелно"
6104 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
6106 "промяна на указателя, така че и той, както останалите, да бъде в „refs/"
6109 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
6110 msgstr "окастряне на клоните следящи вече несъществуващи отдалечени клони"
6112 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
6114 "окастряне на локалните етикети, които вече не съществуват в отдалеченото "
6115 "хранилище и презаписване на променените"
6120 msgid "control recursive fetching of submodules"
6121 msgstr "управление на рекурсивното доставяне на подмодулите"
6123 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
6124 msgstr "запазване на доставените указатели във файла „FETCH_HEAD“"
6126 msgid "keep downloaded pack"
6127 msgstr "запазване на изтеглените пакети с обекти"
6129 msgid "allow updating of HEAD ref"
6130 msgstr "позволяване на обновяването на указателя „HEAD“"
6132 msgid "deepen history of shallow clone"
6133 msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище"
6135 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
6136 msgstr "задълбочаване на историята на плитко хранилище до определено време"
6138 msgid "convert to a complete repository"
6139 msgstr "превръщане в пълно хранилище"
6141 msgid "re-fetch without negotiating common commits"
6142 msgstr "повторно доставяне без договаряне на общите подавания"
6144 msgid "prepend this to submodule path output"
6145 msgstr "добавяне на това пред пътя на подмодула"
6148 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
6151 "стандартно рекурсивно изтегляне на подмодулите (файловете с настройки са с "
6154 msgid "accept refs that update .git/shallow"
6155 msgstr "приемане на указатели, които обновяват „.git/shallow“"
6158 msgstr "КАРТА_С_УКАЗАТЕЛИ"
6160 msgid "specify fetch refmap"
6161 msgstr "указване на КАРТАта_С_УКАЗАТЕЛИ за доставяне"
6163 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
6164 msgstr "докладване, че всички обекти може са достижими при започване от този"
6166 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
6168 "без доставяне на пакетни файлове, вместо това да се извеждат предшественици "
6169 "на договорните върхове"
6171 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
6172 msgstr "изпълняване на „maintenance --auto“ след доставяне"
6174 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
6175 msgstr "проверка за принудителни обновявания на всички клони"
6177 msgid "write the commit-graph after fetching"
6178 msgstr "запазване на гра̀фа с подаванията след доставяне"
6180 msgid "accept refspecs from stdin"
6181 msgstr "четене на указателите от стандартния вход"
6183 msgid "couldn't find remote ref HEAD"
6184 msgstr "указателят „HEAD“ в отдалеченото хранилище не може да бъде открит"
6187 msgid "object %s not found"
6188 msgstr "обектът „%s“ липсва"
6190 msgid "[up to date]"
6194 msgstr "[отхвърлен]"
6196 msgid "can't fetch into checked-out branch"
6197 msgstr "в текущия клон не може да се доставя"
6199 msgid "[tag update]"
6200 msgstr "[обновяване на етикетите]"
6202 msgid "unable to update local ref"
6203 msgstr "локален указател не може да бъде обновен"
6205 msgid "would clobber existing tag"
6206 msgstr "съществуващ етикет ще бъде презаписан"
6209 msgstr "[нов етикет]"
6211 msgid "[new branch]"
6215 msgstr "[нов указател]"
6217 msgid "forced update"
6218 msgstr "принудително обновяване"
6220 msgid "non-fast-forward"
6221 msgstr "същинско сливане"
6224 msgid "cannot open '%s'"
6225 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен"
6228 "fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
6229 "but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
6230 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
6232 "Обичайно при доставяне се извежда, кои клони са били принудително обновени,\n"
6233 "но тази проверка е изключена. За да я включите за командата, ползвайте "
6235 "„--show-forced-updates“, а за да я включите за постоянно, изпълнете:\n"
6237 " git config fetch.showForcedUpdates true"
6241 "it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n"
6242 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
6244 "to avoid this check\n"
6246 "Проверката за принудителни изтласквания отне %.2f сек. Може да я прескочите "
6247 "еднократно с опцията „--no-show-forced-updates“, а за да я изключите за "
6248 "постоянно, изпълнете:\n"
6250 " git config fetch.showForcedUpdates false\n"
6253 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
6254 msgstr "хранилището „%s“ не изпрати всички необходими обекти\n"
6257 msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
6259 "отхвърляне на „%s“, защото плитките върхове не може да бъдат обновявани"
6267 "some local refs could not be updated; try running\n"
6268 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
6270 "някои локални указатели не може да бъдат обновени. Изпълнете командата\n"
6271 "„git remote prune %s“, за да премахнете остарелите клони, които\n"
6272 "предизвикват конфликта"
6275 msgid " (%s will become dangling)"
6276 msgstr " (обектът „%s“ ще се окаже извън клон)"
6279 msgid " (%s has become dangling)"
6280 msgstr " (обектът „%s“ вече е извън клон)"
6289 msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'"
6290 msgstr "не може да доставите в клона „%s“, който е изтеглен в пътя „%s“"
6293 msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
6294 msgstr "стойността „%2$s“ за опцията „%1$s“ не е съвместима с „%3$s“"
6297 msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n"
6298 msgstr "опцията „%s“ се прескача при „%s“\n"
6301 msgid "%s is not a valid object"
6302 msgstr "„%s“ е неправилен обект"
6305 msgid "the object %s does not exist"
6306 msgstr "обектът „%s“ не съществува"
6308 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
6310 "засечени са множество клони, това е несъвместимо с опцията „--set-upstream“"
6314 "could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to "
6317 "следеното от „HEAD“ не може да се смени от „%2$s“ на „%1$s“, защото второто "
6318 "не сочи към никой клон."
6320 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
6321 msgstr "не може да указвате клон за следене на отдалечен етикет"
6323 msgid "not setting upstream for a remote tag"
6324 msgstr "не може да указвате клон за следене на отдалечен етикет"
6326 msgid "unknown branch type"
6327 msgstr "непознат вид клон"
6330 "no source branch found;\n"
6331 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option"
6333 "не е открит клон за следене;\n"
6334 "трябва изрично да зададете точно един клон с опцията „--set-upstream“"
6337 msgid "Fetching %s\n"
6338 msgstr "Доставяне на „%s“\n"
6341 msgid "could not fetch %s"
6342 msgstr "„%s“ не може да се достави"
6345 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
6346 msgstr "„%s“ не може да се достави (изходният код е: %d)\n"
6349 "no remote repository specified; please specify either a URL or a\n"
6350 "remote name from which new revisions should be fetched"
6352 "не сте указали отдалечено хранилище; задайте или адрес, или име\n"
6353 "на отдалечено хранилище, откъдето да се доставят новите версии."
6355 msgid "you need to specify a tag name"
6356 msgstr "трябва да укажете име на етикет"
6358 msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*"
6360 "Опцията „--negotiate-only“ изисква една или повече опции „--negotiation-"
6363 msgid "negative depth in --deepen is not supported"
6364 msgstr "отрицателна дълбочина като аргумент на „--deepen“ не се поддържа"
6366 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
6367 msgstr "не може да използвате опцията „--unshallow“ върху пълно хранилище"
6370 msgid "failed to fetch bundles from '%s'"
6371 msgstr "неуспешно доставяне на пратки от „%s“"
6373 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
6374 msgstr "към „git fetch --all“ не може да добавите аргумент-хранилище"
6376 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
6377 msgstr "към „git fetch --all“ не може да добавите аргумент-указател на версия"
6380 msgid "no such remote or remote group: %s"
6381 msgstr "няма нито отдалечено хранилище, нито група от хранилища на име „%s“"
6383 msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
6384 msgstr "доставянето на група и указването на версия са несъвместими"
6386 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
6387 msgstr "опцията „--negotiate-only“ изисква хранилище"
6389 msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting"
6390 msgstr "протоколът не поддържа опцията „--negotiate-only“, изход от програмата"
6393 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
6396 "опцията „--filter“ може да се ползва само с отдалеченото хранилище указано в "
6397 "настройката „extensions.partialclone“"
6399 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
6401 "опцията „--atomic“ поддържа доставяне само от едно отдалечено хранилище"
6403 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
6404 msgstr "опцията „--stdin“ поддържа доставяне само от едно отдалечено хранилище"
6407 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
6409 "git fmt-merge-msg [-m СЪОБЩЕНИЕ] [--log[=БРОЙ] | --no-log] [--file ФАЙЛ]"
6411 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
6413 "вмъкване на журнал състоящ се от не повече от БРОЙ записа от съкратения "
6416 msgid "alias for --log (deprecated)"
6417 msgstr "псевдоним на „--log“ (ОСТАРЯЛО)"
6422 msgid "use <text> as start of message"
6423 msgstr "за начало на съобщението да се ползва ТЕКСТ"
6425 msgid "use <name> instead of the real target branch"
6426 msgstr "използване на това ИМЕ вместо истинския клон-цел"
6428 msgid "file to read from"
6429 msgstr "файл, от който да се чете"
6431 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
6432 msgstr "git for-each-ref [ОПЦИЯ…] [ШАБЛОН]"
6434 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
6435 msgstr "git for-each-ref [--points ОБЕКТ]"
6437 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
6438 msgstr "git for-each-ref [--merged [ПОДАВАНЕ]] [--no-merged [ПОДАВАНЕ]]"
6440 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
6441 msgstr "git for-each-ref [--contains [ПОДАВАНЕ]] [--no-contains [ПОДАВАНЕ]]"
6443 msgid "quote placeholders suitably for shells"
6444 msgstr "цитиране подходящо за командни интерпретатори на обвивката"
6446 msgid "quote placeholders suitably for perl"
6447 msgstr "цитиране подходящо за perl"
6449 msgid "quote placeholders suitably for python"
6450 msgstr "цитиране подходящо за python"
6452 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
6453 msgstr "цитиране подходящо за tcl"
6455 msgid "show only <n> matched refs"
6456 msgstr "извеждане само на този БРОЙ напаснати указатели"
6458 msgid "respect format colors"
6459 msgstr "спазване на цветовете на форма̀та"
6461 msgid "print only refs which points at the given object"
6462 msgstr "извеждане само на указателите, сочещи към ОБЕКТА"
6464 msgid "print only refs that are merged"
6465 msgstr "извеждане само на слетите указатели"
6467 msgid "print only refs that are not merged"
6468 msgstr "извеждане само на неслетите указатели"
6470 msgid "print only refs which contain the commit"
6471 msgstr "извеждане само на указателите, които съдържат това ПОДАВАНЕ"
6473 msgid "print only refs which don't contain the commit"
6474 msgstr "извеждане само на указателите, които не съдържат това ПОДАВАНЕ"
6476 msgid "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>"
6477 msgstr "git for-each-repo --config=НАСТРОЙКА [--] АРГУМЕНТ…"
6482 msgid "config key storing a list of repository paths"
6483 msgstr "настройка, която съдържа списък с пътища към хранилища"
6485 msgid "missing --config=<config>"
6486 msgstr "липсва --config=НАСТРОЙКА"
6491 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
6493 msgid "error in %s %s: %s"
6494 msgstr "грешка в %s „%s“: %s"
6496 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
6498 msgid "warning in %s %s: %s"
6499 msgstr "предупреждение за %s „%s“: %s"
6502 msgid "broken link from %7s %s"
6503 msgstr "скъсана връзка от %7s %s"
6505 msgid "wrong object type in link"
6506 msgstr "неправилен вид обект във връзката"
6510 "broken link from %7s %s\n"
6513 "скъсана връзка от %7s %s\n"
6516 msgid "Checking connectivity"
6517 msgstr "Проверка на свързаността"
6520 msgid "missing %s %s"
6521 msgstr "липсващ обект: %s „%s“"
6524 msgid "unreachable %s %s"
6525 msgstr "недостижим обект: %s „%s“"
6528 msgid "dangling %s %s"
6529 msgstr "извън клон: %s „%s“"
6531 msgid "could not create lost-found"
6532 msgstr "„lost-found“ не може да се създаде"
6535 msgid "could not write '%s'"
6536 msgstr "„%s“ не може да се запише"
6539 msgid "could not finish '%s'"
6540 msgstr "„%s“ не може да се завърши"
6544 msgstr "Проверка на „%s“"
6547 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
6548 msgstr "Проверка на свързаността (%d обекта)"
6551 msgid "Checking %s %s"
6552 msgstr "Проверяване на %s „%s“"
6554 msgid "broken links"
6555 msgstr "скъсани връзки"
6559 msgstr "начална директория „%s“"
6562 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
6563 msgstr "приложен етикет „%s“ върху „%s“ (%s) в „%s“"
6566 msgid "%s: object corrupt or missing"
6567 msgstr "%s: липсващ или повреден обект"
6570 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
6571 msgstr "%s: неправилен запис в журнала за указатели „%s“"
6574 msgid "Checking reflog %s->%s"
6575 msgstr "Проверка на журнала на указателите: „%s“ до „%s“"
6578 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
6579 msgstr "„%s“: неправилен указател за SHA1: „%s“"
6582 msgid "%s: not a commit"
6583 msgstr "%s: не е подаване!"
6585 msgid "notice: No default references"
6586 msgstr "внимание: няма указатели по подразбиране"
6589 msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
6590 msgstr "%s: разлика в контролната сума при: %s"
6593 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
6594 msgstr "%s: развален или липсващ обект: %s"
6597 msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
6598 msgstr "%s: обектът е непознат вид „%s“: %s"
6601 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
6602 msgstr "„%s“: не може да се анализира: „%s“"
6605 msgid "bad sha1 file: %s"
6606 msgstr "неправилен ред с контролна сума по SHA1: „%s“"
6608 msgid "Checking object directory"
6609 msgstr "Проверка на директория с обекти"
6611 msgid "Checking object directories"
6612 msgstr "Проверка на директориите с обекти"
6615 msgid "Checking %s link"
6616 msgstr "Проверка на връзките на „%s“"
6620 msgstr "неправилен указател „%s“"
6623 msgid "%s points to something strange (%s)"
6624 msgstr "„%s“ сочи към нещо необичайно (%s)"
6627 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
6628 msgstr "%s: несвързаният връх „HEAD“ не сочи към нищо"
6631 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
6632 msgstr "предупреждение: „%s“ сочи към все още несъществуващ клон (%s)"
6634 msgid "Checking cache tree"
6635 msgstr "Проверка на кеша на обектите-дървета"
6638 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
6639 msgstr "„%s“: неправилен указател за SHA1 в кеша на обектите-дървета"
6641 msgid "non-tree in cache-tree"
6642 msgstr "в кеша на обектите-дървета има нещо, което не е дърво"
6645 msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo"
6646 msgstr "„%s“: неправилен указател за отмяна на разрешените подавания"
6649 "git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
6650 " [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
6651 " [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
6652 " [--[no-]name-objects] [<object>...]"
6654 "git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
6655 " [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n"
6656 " [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n"
6657 " [--[no-]name-objects] [ОБЕКТ…]"
6659 msgid "show unreachable objects"
6660 msgstr "показване на недостижимите обекти"
6662 msgid "show dangling objects"
6663 msgstr "показване на обектите извън клоните"
6666 msgstr "показване на етикетите"
6668 msgid "report root nodes"
6669 msgstr "показване на кореновите възли"
6671 msgid "make index objects head nodes"
6672 msgstr "задаване на обекти от индекса да са коренови"
6674 msgid "make reflogs head nodes (default)"
6675 msgstr "проследяване и на указателите от журнала с указателите (стандартно)"
6677 msgid "also consider packs and alternate objects"
6678 msgstr "допълнително да се проверяват пакетите и алтернативните обекти"
6680 msgid "check only connectivity"
6681 msgstr "проверка само на връзката"
6683 msgid "enable more strict checking"
6684 msgstr "по-строги проверки"
6686 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
6687 msgstr "запазване на обектите извън клоните в директорията „.git/lost-found“"
6689 msgid "show progress"
6690 msgstr "показване на напредъка"
6692 msgid "show verbose names for reachable objects"
6693 msgstr "показване на подробни имена на достижимите обекти"
6695 msgid "Checking objects"
6696 msgstr "Проверка на обектите"
6699 msgid "%s: object missing"
6700 msgstr "„%s“: липсващ обект"
6703 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
6704 msgstr "неправилен параметър: очаква се SHA1, а бе получено: „%s“"
6706 msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
6707 msgstr "git fsmonitor--daemon start [ОПЦИЯ…]"
6709 msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
6710 msgstr "git fsmonitor--daemon run [ОПЦИЯ…]"
6713 msgid "value of '%s' out of range: %d"
6714 msgstr "дължината на „%s“ e извън диапазона: %d"
6717 msgid "value of '%s' not bool or int: %d"
6718 msgstr "СТОЙНОСТТА на „%s“ не е нито булева, нито целочислена, а трябва: %d"
6721 msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n"
6722 msgstr "fsmonitor-daemon наблюдава „%s“\n"
6725 msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n"
6726 msgstr "fsmonitor-daemon не наблюдава „%s“\n"
6729 msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'"
6730 msgstr "бисквитката за fsmonitor „%s“ не може да бъде създадена"
6733 msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
6734 msgstr "fsmonitor: резултатът от бисквитката (cookie_result) „%d“ != SEEN"
6737 msgid "could not start IPC thread pool on '%s'"
6739 "неуспешно стартиране на запаса нишки за комуникация между процеси върху „%s“"
6741 msgid "could not start fsmonitor listener thread"
6742 msgstr "слушащата нишка на fsmonitor не може да се стартира"
6744 msgid "could not start fsmonitor health thread"
6746 "нишката за следенето на състоянието на fsmonitor не може да се стартира"
6748 msgid "could not initialize listener thread"
6749 msgstr "слушащата нишка не може да се стартира"
6751 msgid "could not initialize health thread"
6752 msgstr "нишката за следенето на състоянието не може да се стартира"
6755 msgid "could not cd home '%s'"
6756 msgstr "директорията не може да се смени да е домашната „%s“"
6759 msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'"
6760 msgstr "процесът „fsmonitor--daemon“ вече е стартирал в „%s“"
6763 msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n"
6764 msgstr "процесът „fsmonitor-daemon“ се стартира в „%s“\n"
6767 msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n"
6768 msgstr "стартиране на процеса „fsmonitor-daemon“ в „%s“\n"
6770 msgid "daemon failed to start"
6771 msgstr "неуспешно стартиране на процеса"
6773 msgid "daemon not online yet"
6774 msgstr "демонът все още не е на линия"
6776 msgid "daemon terminated"
6777 msgstr "демонът е убит"
6779 msgid "detach from console"
6780 msgstr "отделяне от конзолата"
6782 msgid "use <n> ipc worker threads"
6783 msgstr "използване на такъв БРОЙ работещи нишки"
6785 msgid "max seconds to wait for background daemon startup"
6786 msgstr "секунди изчакване на демона да стартира"
6789 msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)"
6790 msgstr "неправилна стойност за „ipc-threads“: %d"
6793 msgid "Unhandled subcommand '%s'"
6794 msgstr "Неподдържана подкоманда: „%s“"
6796 msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform"
6797 msgstr "„fsmonitor--daemon“ не се поддържа на тази платформа"
6799 msgid "git gc [<options>]"
6800 msgstr "git gc [ОПЦИЯ…]"
6803 msgid "Failed to fstat %s: %s"
6804 msgstr "Неуспешно изпълнение на „fstat“ върху „%s“: %s"
6807 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
6808 msgstr "стойността на „%s“ — „%s“ не може да се анализира"
6811 msgid "cannot stat '%s'"
6812 msgstr "не може да се получи информация чрез „stat“ за директорията „%s“"
6816 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
6818 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
6822 "При последното изпълнение на „git gc“ бе докладвано следното — коригирайте\n"
6823 "причината за него и изтрийте „%s“.\n"
6824 "Автоматичното изчистване на боклука няма да работи, преди да изтриете "
6829 msgid "prune unreferenced objects"
6830 msgstr "окастряне на обектите, към които нищо не сочи"
6832 msgid "pack unreferenced objects separately"
6833 msgstr "пакетиране на обектите, към които нищо не сочи, отделно"
6835 msgid "be more thorough (increased runtime)"
6836 msgstr "изчерпателно търсене на боклука (за сметка на повече време работа)"
6838 msgid "enable auto-gc mode"
6839 msgstr "включване на автоматичното събиране на боклука (auto-gc)"
6841 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
6843 "изрично стартиране на събирането на боклука, дори и ако вече работи друго "
6846 msgid "repack all other packs except the largest pack"
6847 msgstr "препакетиране на всичко без най-големия пакет"
6850 msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s"
6851 msgstr "неразпозната стойност на „gc.logExpiry“ %s"
6854 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
6855 msgstr "неразпозната стойност на периода за окастряне: %s"
6858 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
6860 "Автоматично пакетиране на заден фон на хранилището за по-добра "
6861 "производителност.\n"
6864 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
6865 msgstr "Автоматично пакетиране на хранилището за по-добра производителност.\n"
6868 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
6870 "Погледнете ръководството за повече информация как да изпълните „git help "
6875 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
6877 "събирането на боклука вече е стартирано на машината „%s“ с идентификатор на\n"
6878 "процеса: %<PRIuMAX> (ако сте сигурни, че това не е вярно, това използвайте\n"
6879 "опцията „--force“)"
6882 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
6884 "Има прекалено много недостижими, непакетирани обекти.\n"
6885 "Използвайте „git prune“, за да ги окастрите."
6888 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
6890 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=ЗАДАЧА] [--schedule]"
6892 msgid "--no-schedule is not allowed"
6893 msgstr "опцията „--no-schedule“ не е позволена"
6896 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
6897 msgstr "непознат аргумент към „--schedule“: %s"
6899 msgid "failed to write commit-graph"
6900 msgstr "графът с подаванията не може да бъде записан"
6902 msgid "failed to prefetch remotes"
6903 msgstr "неуспешно предварително доставяне на отдалечените клони"
6905 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
6906 msgstr "процесът за командата „git pack-objects“ не може да бъде стартиран"
6908 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
6909 msgstr "процесът за командата „git pack-objects“ не може да завърши"
6911 msgid "failed to write multi-pack-index"
6912 msgstr "индексът за множество пакети не може да бъде записан"
6914 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
6915 msgstr "неуспешно изпълнение на „git multi-pack-index expire“"
6917 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
6918 msgstr "неуспешно изпълнение на „git multi-pack-index repack“"
6921 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
6923 "задачата „incremental-repack“ се прескача, защото настройката „core."
6924 "multiPackIndex“ е изключена"
6927 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
6928 msgstr "заключващият файл „%s“ съществува. Действието се прескача"
6931 msgid "task '%s' failed"
6932 msgstr "неуспешно изпълнение на задачата „%s“"
6935 msgid "'%s' is not a valid task"
6936 msgstr "„%s“ не е правилна задача"
6939 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
6940 msgstr "задачата „%s“ не може да се избере повече от веднъж"
6942 msgid "run tasks based on the state of the repository"
6943 msgstr "изпълняване на задачи според състоянието на хранилището"
6948 msgid "run tasks based on frequency"
6949 msgstr "изпълняване на задачи по график"
6951 msgid "do not report progress or other information over stderr"
6952 msgstr "без извеждане на напредъка и друга информация на стандартния изход"
6957 msgid "run a specific task"
6958 msgstr "изпълнение на определена задача"
6960 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
6961 msgstr "опциите „--auto“ и „--schedule=ЧЕСТОТА“ са несъвместими"
6964 msgid "unable to add '%s' value of '%s'"
6965 msgstr "неуспешно добавяне на стойност на „%s“ за „%s“"
6967 msgid "return success even if repository was not registered"
6968 msgstr "успешно завършване, дори ако хранилището не бъде регистрирано"
6971 msgid "unable to unset '%s' value of '%s'"
6972 msgstr "неуспешно изчистване на стойност на „%s“ за „%s“"
6975 msgid "repository '%s' is not registered"
6976 msgstr "хранилището „%s“ не е регистрирано"
6979 msgid "failed to expand path '%s'"
6980 msgstr "грешка при заместването на пътя „%s“"
6982 msgid "failed to start launchctl"
6983 msgstr "неуспешно стартиране на „launchctl“."
6986 msgid "failed to create directories for '%s'"
6987 msgstr "директориите за „%s“ не може да бъдат създадени"
6990 msgid "failed to bootstrap service %s"
6991 msgstr "услугата „%s“ не може се настрои първоначално"
6993 msgid "failed to create temp xml file"
6994 msgstr "неуспешно създаване на временен файл за xml"
6996 msgid "failed to start schtasks"
6997 msgstr "задачите за периодично изпълнение не може да се стартират"
6999 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
7001 "неуспешно изпълнение на „crontab -l“. Системата ви може да не поддържа "
7004 msgid "failed to create crontab temporary file"
7005 msgstr "не може да се създаде временен файл за crontab"
7007 msgid "failed to open temporary file"
7008 msgstr "временният файл не може да се отвори"
7010 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
7012 "неуспешно изпълнение на „crontab“. Системата ви може да не поддържа „cron“"
7014 msgid "'crontab' died"
7015 msgstr "процесът на „crontab“ умря"
7017 msgid "failed to start systemctl"
7018 msgstr "неуспешно стартиране на „systemctl“"
7020 msgid "failed to run systemctl"
7021 msgstr "неуспешно изпълнение на „systemctl“"
7024 msgid "failed to delete '%s'"
7025 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
7028 msgid "failed to flush '%s'"
7029 msgstr "грешка при изчистването на буферите при записването на „%s“"
7032 msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
7033 msgstr "непознат аргумент към „--scheduler“: %s"
7035 msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
7036 msgstr "липсват както таймери на systemd, така и crontab"
7039 msgid "%s scheduler is not available"
7040 msgstr "планиращият модул „%s“ липсва"
7042 msgid "another process is scheduling background maintenance"
7043 msgstr "друг процес задава поддръжката на заден фон"
7045 msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
7046 msgstr "git maintenance start [--scheduler=ПЛАНИРАЩ_МОДУЛ]"
7049 msgstr "ПЛАНИРАЩ_МОДУЛ"
7051 msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
7052 msgstr "ПЛАНИРАЩият_МОДУЛ, който да изпълнява задачите"
7054 msgid "failed to add repo to global config"
7055 msgstr "неуспешно добавяне на хранилище към файла с глобални настройки"
7057 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
7058 msgstr "git maintenance ПОДКОМАНДА [ОПЦИЯ…]"
7060 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
7061 msgstr "git grep [ОПЦИЯ…] [-e] ШАБЛОН [ВЕРСИЯ…] [[--] ПЪТ…]"
7064 msgid "grep: failed to create thread: %s"
7065 msgstr "grep: неуспешно създаване на нишка: %s"
7068 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
7069 msgstr "зададен е неправилен брой нишки (%d) за %s"
7071 #. #-#-#-#-# grep.c.po #-#-#-#-#
7072 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
7073 #. variable for tweaking threads, currently
7077 msgid "no threads support, ignoring %s"
7078 msgstr "липсва поддръжка за нишки. „%s“ ще се пренебрегне"
7081 msgid "unable to read tree (%s)"
7082 msgstr "дървото не може да бъде прочетено (%s)"
7085 msgid "unable to grep from object of type %s"
7086 msgstr "не може да се изпълни „grep“ от обект от вида %s"
7089 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
7090 msgstr "опцията „%c“ очаква число за аргумент"
7092 msgid "search in index instead of in the work tree"
7093 msgstr "търсене в индекса, а не в работното дърво"
7095 msgid "find in contents not managed by git"
7096 msgstr "търсене и във файловете, които не са под управлението на git"
7098 msgid "search in both tracked and untracked files"
7099 msgstr "търсене и в следените, и в неследените файлове"
7101 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
7102 msgstr "игнориране на файловете указани в „.gitignore“"
7104 msgid "recursively search in each submodule"
7105 msgstr "рекурсивно търсене във всички подмодули"
7107 msgid "show non-matching lines"
7108 msgstr "извеждане на редовете, които не съвпадат"
7110 msgid "case insensitive matching"
7111 msgstr "без значение на регистъра на буквите (главни/малки)"
7113 msgid "match patterns only at word boundaries"
7114 msgstr "напасване на шаблоните само по границите на думите"
7116 msgid "process binary files as text"
7117 msgstr "обработване на двоичните файлове като текстови"
7119 msgid "don't match patterns in binary files"
7120 msgstr "прескачане на двоичните файлове"
7122 msgid "process binary files with textconv filters"
7124 "обработване на двоичните файлове чрез филтри за преобразуване към текст"
7126 msgid "search in subdirectories (default)"
7127 msgstr "търсене в поддиректориите (стандартно)"
7129 msgid "descend at most <depth> levels"
7130 msgstr "навлизане максимално на тази ДЪЛБОЧИНА в дървото"
7132 msgid "use extended POSIX regular expressions"
7133 msgstr "разширени регулярни изрази по POSIX"
7135 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
7136 msgstr "основни регулярни изрази по POSIX (стандартно)"
7138 msgid "interpret patterns as fixed strings"
7139 msgstr "шаблоните са дословни низове"
7141 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
7142 msgstr "регулярни изрази на Perl"
7144 msgid "show line numbers"
7145 msgstr "извеждане на номерата на редовете"
7147 msgid "show column number of first match"
7148 msgstr "извеждане на номера на колоната на първото напасване"
7150 msgid "don't show filenames"
7151 msgstr "без извеждане на имената на файловете"
7153 msgid "show filenames"
7154 msgstr "извеждане на имената на файловете"
7156 msgid "show filenames relative to top directory"
7158 "извеждане на относителните имена на файловете спрямо основната директория на "
7161 msgid "show only filenames instead of matching lines"
7162 msgstr "извеждане само на имената на файловете без напасващите редове"
7164 msgid "synonym for --files-with-matches"
7165 msgstr "псевдоним на „--files-with-matches“"
7167 msgid "show only the names of files without match"
7169 "извеждане само на имената на файловете, които не съдържат ред, напасващ на "
7172 msgid "print NUL after filenames"
7173 msgstr "извеждане на нулевия знак „NUL“ след всяко име на файл"
7175 msgid "show only matching parts of a line"
7176 msgstr "извеждане само на частите на редовете, които съвпадат"
7178 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
7179 msgstr "извеждане на броя на съвпаденията вместо напасващите редове"
7181 msgid "highlight matches"
7182 msgstr "оцветяване на напасванията"
7184 msgid "print empty line between matches from different files"
7185 msgstr "извеждане на празен ред между напасванията от различни файлове"
7187 msgid "show filename only once above matches from same file"
7189 "извеждане на името на файла само веднъж за всички напасвания от този файл"
7191 msgid "show <n> context lines before and after matches"
7192 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове преди и след напасванията"
7194 msgid "show <n> context lines before matches"
7195 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове преди напасванията"
7197 msgid "show <n> context lines after matches"
7198 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ редове след напасванията"
7200 msgid "use <n> worker threads"
7201 msgstr "използване на такъв БРОЙ работещи нишки"
7203 msgid "shortcut for -C NUM"
7204 msgstr "псевдоним на „-C БРОЙ“"
7206 msgid "show a line with the function name before matches"
7207 msgstr "извеждане на ред с името на функцията, в която е напаснат шаблона"
7209 msgid "show the surrounding function"
7210 msgstr "извеждане на обхващащата функция"
7212 msgid "read patterns from file"
7213 msgstr "изчитане на шаблоните от ФАЙЛ"
7215 msgid "match <pattern>"
7216 msgstr "напасване на ШАБЛОН"
7218 msgid "combine patterns specified with -e"
7219 msgstr "комбиниране на шаблоните указани с опцията „-e“"
7221 msgid "indicate hit with exit status without output"
7223 "без извеждане на стандартния изход. Изходният код указва наличието на "
7226 msgid "show only matches from files that match all patterns"
7228 "извеждане на редове само от файловете, които напасват на всички шаблони"
7231 msgstr "програма за преглед по страници"
7233 msgid "show matching files in the pager"
7234 msgstr "извеждане на съвпадащите файлове в програма за преглед по страници"
7236 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
7238 "позволяване на стартирането на grep(1) (текущият компилат пренебрегва тази "
7241 msgid "maximum number of results per file"
7242 msgstr "максимален брой резултати във файл"
7244 msgid "no pattern given"
7245 msgstr "не сте задали шаблон"
7247 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
7248 msgstr "опциите „--no-index“ и „--untracked“ са несъвместими с версии."
7251 msgid "unable to resolve revision: %s"
7252 msgstr "версията „%s“ не може бъде открита"
7254 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
7255 msgstr "опциите „--untracked“ и „--recurse-submodules“ са несъвместими"
7257 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
7258 msgstr "неправилна комбинация от опции, „--threads“ ще се пренебрегне"
7260 msgid "no threads support, ignoring --threads"
7261 msgstr "липсва поддръжка за нишки. „--threads“ ще се пренебрегне"
7264 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
7265 msgstr "зададен е неправилен брой нишки: %d"
7267 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
7268 msgstr "опцията „--open-files-in-pager“ изисква търсене в работното дърво"
7270 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
7272 "опциите „--(no-)exclude-standard“ са несъвместими с търсене по следени "
7275 msgid "both --cached and trees are given"
7276 msgstr "опцията „--cached“ е несъвместима със задаване на дърво"
7279 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters]\n"
7280 " [--stdin [--literally]] [--] <file>..."
7282 "git hash-object [-t ВИД] [-w] [--path=ФАЙЛ | --no-filters]\n"
7283 " [--stdin [--literally]] [--] ФАЙЛ…"
7285 msgid "git hash-object [-t <type>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
7286 msgstr "git hash-object [-t ВИД] [-w] --stdin-paths [--no-filters]"
7289 msgstr "ВИД на обекта"
7291 msgid "write the object into the object database"
7292 msgstr "записване на обекта в базата от данни за обектите"
7294 msgid "read the object from stdin"
7295 msgstr "изчитане на обекта от стандартния вход"
7297 msgid "store file as is without filters"
7298 msgstr "запазване на файла както е — без филтри"
7301 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
7303 "създаване и изчисляване на контролни суми на произволни данни за повредени "
7304 "обекти за трасиране на Git"
7306 msgid "process file as it were from this path"
7307 msgstr "обработване на ФАЙЛа все едно е с този път"
7309 msgid "print all available commands"
7310 msgstr "показване на всички налични команди"
7312 msgid "show external commands in --all"
7313 msgstr "извеждане на външните команди при „--all“"
7315 msgid "show aliases in --all"
7316 msgstr "извеждане на псевдонимите при „--all“"
7318 msgid "exclude guides"
7319 msgstr "без въведения"
7321 msgid "show man page"
7322 msgstr "показване на страница от ръководството"
7324 msgid "show manual in web browser"
7325 msgstr "показване на страница от ръководството в уеб браузър"
7327 msgid "show info page"
7328 msgstr "показване на информационна страница"
7330 msgid "print command description"
7331 msgstr "показване на описанието на команда"
7333 msgid "print list of useful guides"
7334 msgstr "показване на списък с въведения"
7336 msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces"
7337 msgstr "показване на списък с командите за файлове и хранилища за потребители"
7339 msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces"
7340 msgstr "показване на списък с файлови формати, протоколи и др. за програмисти"
7342 msgid "print all configuration variable names"
7343 msgstr "показване на имената на всички конфигуриращи променливи"
7345 msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>|<doc>]"
7346 msgstr "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [КОМАНДА|ДОКУМЕНТ]"
7349 msgid "unrecognized help format '%s'"
7350 msgstr "непознат формат на помощта „%s“"
7352 msgid "Failed to start emacsclient."
7353 msgstr "Неуспешно стартиране на „emacsclient“."
7355 msgid "Failed to parse emacsclient version."
7356 msgstr "Версията на „emacsclient“ не може да се анализира."
7359 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
7360 msgstr "Прекалено стара версия на „emacsclient“ — %d (< 22)."
7363 msgid "failed to exec '%s'"
7364 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
7368 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
7369 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
7371 "„%s“: път към неподдържана програма за преглед на\n"
7372 " ръководството. Вместо нея пробвайте „man.<tool>.cmd“."
7376 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
7377 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
7379 "„%s“: команда за поддържана програма за преглед на\n"
7380 " ръководството. Вместо нея пробвайте „man.<tool>.path“."
7383 msgid "'%s': unknown man viewer."
7384 msgstr "„%s“: непозната програма за преглед на ръководството."
7386 msgid "no man viewer handled the request"
7387 msgstr "никоя програма за преглед на ръководство не успя да обработи заявката"
7389 msgid "no info viewer handled the request"
7391 "никоя програма за преглед на информационните страници не успя да обработи "
7395 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
7396 msgstr "„%s“ е псевдоним на „%s“"
7399 msgid "bad alias.%s string: %s"
7400 msgstr "неправилен низ за настройката „alias.%s“: „%s“"
7403 msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments"
7404 msgstr "опцията „%s“ не приема аргументи"
7407 "the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'"
7408 msgstr "опциите „--no-[external-commands|aliases]“ изискват опцията „--all“"
7412 msgstr "употреба: %s%s"
7414 msgid "'git help config' for more information"
7415 msgstr "За повече информация изпълнете „git help config“"
7418 "git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<path>] <hook-name> [-- <hook-"
7421 "git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=ПЪТ] КУКА [-- АРГУМЕНТ_ЗА_КУКА…]"
7423 msgid "silently ignore missing requested <hook-name>"
7424 msgstr "прескачане на заявена КУКА, която липсва"
7426 msgid "file to read into hooks' stdin"
7427 msgstr "файл за изчитане от стандартния вход на куката"
7430 msgid "object type mismatch at %s"
7431 msgstr "неправилен вид на обекта „%s“"
7434 msgid "did not receive expected object %s"
7435 msgstr "очакваният обект „%s“ не бе получен"
7438 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
7439 msgstr "неправилен вид на обекта „%s“: очакваше се „%s“, а бе получен „%s“"
7442 msgid "cannot fill %d byte"
7443 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
7444 msgstr[0] "не може да се запълни %d байт"
7445 msgstr[1] "не може да се запълнят %d байта"
7448 msgstr "неочакван край на файл"
7450 msgid "read error on input"
7451 msgstr "грешка при четене на входните данни"
7453 msgid "used more bytes than were available"
7454 msgstr "използвани са повече от наличните байтове"
7456 msgid "pack too large for current definition of off_t"
7457 msgstr "пакетният файл е прекалено голям за текущата стойност на типа „off_t“"
7460 msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)"
7461 msgstr "пакетният файл надвишава максималния възможен размер (%s)"
7463 msgid "pack signature mismatch"
7464 msgstr "несъответствие в подписа към пакетния файл"
7467 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
7468 msgstr "не се поддържа пакетиране вeрсия „%<PRIu32>“"
7471 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
7472 msgstr "повреден обект в пакетния файл при отместване %<PRIuMAX>: %s"
7475 msgid "inflate returned %d"
7476 msgstr "декомпресирането с „inflate“ върна %d"
7478 msgid "offset value overflow for delta base object"
7479 msgstr "стойността на отместването за обекта-разлика води до препълване"
7481 msgid "delta base offset is out of bound"
7482 msgstr "стойността на отместването за обекта-разлика е извън диапазона"
7485 msgid "unknown object type %d"
7486 msgstr "непознат вид обект %d"
7488 msgid "cannot pread pack file"
7489 msgstr "пакетният файл не може да бъде прочетен"
7492 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
7493 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
7494 msgstr[0] "неочакван край на файл, липсва %<PRIuMAX> байт"
7495 msgstr[1] "неочакван край на файл, липсват %<PRIuMAX> байта"
7497 msgid "serious inflate inconsistency"
7498 msgstr "сериозна грешка при декомпресиране с „inflate“"
7501 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
7503 "СЪВПАДЕНИЕ НА СТОЙНОСТИТЕ ЗА СУМИТЕ ЗА SHA1: „%s“ НА ДВА РАЗЛИЧНИ ОБЕКТА!"
7506 msgid "unable to read %s"
7507 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен"
7510 msgid "cannot read existing object info %s"
7511 msgstr "съществуващият обект в „%s“ не може да бъде прочетен"
7514 msgid "cannot read existing object %s"
7515 msgstr "съществуващият обект „%s“ не може да бъде прочетен"
7518 msgid "invalid blob object %s"
7519 msgstr "неправилен обект-BLOB „%s“"
7521 msgid "fsck error in packed object"
7522 msgstr "грешка при проверката на пакетирани обекти"
7525 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
7526 msgstr "Някои обекти, наследници на „%s“, не може да бъдат достигнати"
7528 msgid "failed to apply delta"
7529 msgstr "разликата не може да бъде приложена"
7531 msgid "Receiving objects"
7532 msgstr "Получаване на обекти"
7534 msgid "Indexing objects"
7535 msgstr "Индексиране на обекти"
7537 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
7538 msgstr "пакетният файл е повреден (нееднакви суми по SHA1)"
7540 msgid "cannot fstat packfile"
7541 msgstr "не може да се получи информация за пакетния файл с „fstat“"
7543 msgid "pack has junk at the end"
7544 msgstr "в края на пакетния файл има повредени данни"
7546 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
7547 msgstr "фатална грешка във функцията „parse_pack_objects“"
7549 msgid "Resolving deltas"
7550 msgstr "Откриване на съответните разлики"
7553 msgid "unable to create thread: %s"
7554 msgstr "не може да се създаде нишка: %s"
7556 msgid "confusion beyond insanity"
7557 msgstr "фатална грешка"
7560 msgid "completed with %d local object"
7561 msgid_plural "completed with %d local objects"
7562 msgstr[0] "действието завърши с %d локален обект"
7563 msgstr[1] "действието завърши с %d локални обекта"
7566 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
7568 "Неочаквана последваща сума за проверка на „%s“ (причината може да е грешка в "
7572 msgid "pack has %d unresolved delta"
7573 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
7574 msgstr[0] "в пакета има %d ненапасваща разлика"
7575 msgstr[1] "в пакета има %d ненапасващи разлики"
7578 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
7579 msgstr "добавеният обект не може да се компресира с „deflate“: %d"
7582 msgid "local object %s is corrupt"
7583 msgstr "локалният обект „%s“ е повреден"
7586 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
7587 msgstr "името на пакетния файл „%s“ не завършва с „%s“"
7590 msgid "cannot write %s file '%s'"
7591 msgstr "грешка при запис на файла „%s“ „%s“"
7594 msgid "cannot close written %s file '%s'"
7595 msgstr "грешка при затварянето на записания файл „%s“ „%s“"
7598 msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
7599 msgstr "временният файл „*.%s“ не може да се преименува на „%s“"
7601 msgid "error while closing pack file"
7602 msgstr "грешка при затварянето на пакетния файл"
7605 msgid "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>"
7606 msgstr "неправилна стойност: „pack.indexVersion=%<PRIu32>“"
7609 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
7610 msgstr "Съществуващият пакетен файл „%s“ не може да бъде отворен"
7613 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
7614 msgstr "Съществуващият индекс за пакетния файл „%s“ не може да бъде отворен"
7617 msgid "non delta: %d object"
7618 msgid_plural "non delta: %d objects"
7619 msgstr[0] "%d обект не е разлика"
7620 msgstr[1] "%d обекта не са разлика"
7623 msgid "chain length = %d: %lu object"
7624 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
7625 msgstr[0] "дължината на веригата е %d: %lu обект"
7626 msgstr[1] "дължината на веригата е %d: %lu обекта"
7628 msgid "Cannot come back to cwd"
7629 msgstr "Процесът не може да се върне към предишната работна директория"
7633 msgstr "неправилна стойност „%s“"
7636 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
7637 msgstr "непознат алгоритъм за контролни суми „%s“"
7639 msgid "--stdin requires a git repository"
7640 msgstr "„--stdin“ изисква хранилище на git"
7642 msgid "--verify with no packfile name given"
7643 msgstr "опцията „--verify“ изисква име на пакетен файл"
7645 msgid "fsck error in pack objects"
7646 msgstr "грешка при проверка с „fsck“ на пакетните обекти"
7649 msgid "cannot stat template '%s'"
7650 msgstr "не може да се получи информация чрез „stat“ за шаблона „%s“"
7653 msgid "cannot opendir '%s'"
7654 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена"
7657 msgid "cannot readlink '%s'"
7658 msgstr "връзката „%s“ не може да бъде прочетена"
7661 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
7662 msgstr "не може да се създаде символна връзка „%s“ в „%s“"
7665 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
7666 msgstr "„%s“ не може да се копира в „%s“"
7669 msgid "ignoring template %s"
7670 msgstr "игнориране на шаблона „%s“"
7673 msgid "templates not found in %s"
7674 msgstr "няма шаблони в „%s“"
7677 msgid "not copying templates from '%s': %s"
7678 msgstr "шаблоните няма да бъдат копирани от „%s“: „%s“"
7681 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
7682 msgstr "неправилно име на първоначалния клон: „%s“"
7685 msgid "unable to handle file type %d"
7686 msgstr "файлове от вид %d не се поддържат"
7689 msgid "unable to move %s to %s"
7690 msgstr "„%s“ не може да се премести в „%s“"
7692 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
7694 "опит за повторно задаване на първото подаване в хранилището с различна "
7698 msgid "%s already exists"
7699 msgstr "Директорията „%s“ вече съществува"
7702 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
7703 msgstr "re-init: „--initial-branch=%s“ се пропуска"
7706 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
7708 "Инициализиране наново на съществуващо, споделено хранилище на Git в „%s%s“\n"
7711 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
7712 msgstr "Инициализиране наново на съществуващо хранилище на Git в „%s%s“\n"
7715 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
7716 msgstr "Инициализиране на празно, споделено хранилище на Git в „%s%s“\n"
7719 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
7720 msgstr "Инициализиране на празно хранилище на Git в „%s%s“\n"
7723 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>]\n"
7724 " [--separate-git-dir <git-dir>] [--object-format=<format>]\n"
7725 " [-b <branch-name> | --initial-branch=<branch-name>]\n"
7726 " [--shared[=<permissions>]] [<directory>]"
7728 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=ДИРЕКТОРИЯ_С_ШАБЛОНИ]\n"
7729 " [--separate-git-dir ДИРЕКТОРИЯ_НА_GIT] [--object-format=ФОРМАТ]\n"
7730 " [-b КЛОН | --initial-branch=КЛОН]\n"
7731 " [--shared[=ПРАВА̀]] [ДИРЕКТОРИЯ]"
7736 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
7738 "указване, че хранилището на Git ще бъде споделено от повече от един "
7741 msgid "override the name of the initial branch"
7742 msgstr "задаване на името на първоначалния клон"
7747 msgid "specify the hash algorithm to use"
7748 msgstr "указване на алгоритъм за контролна сума"
7751 msgid "cannot mkdir %s"
7752 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
7755 msgid "cannot chdir to %s"
7756 msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
7760 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
7763 "%s (или --work-tree=ДИРЕКТОРИЯ) изисква указването на %s (или --git-"
7767 msgid "Cannot access work tree '%s'"
7768 msgstr "Работното дърво в „%s“ е недостъпно"
7770 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
7771 msgstr "опцията „--separate-git-dir“ е несъвместима с голо хранилище"
7774 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
7775 " [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...]\n"
7776 " [--parse] [<file>...]"
7778 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n"
7779 " [(--trailer ЛЕКСЕМА[(=|:)СТОЙНОСТ])…]\n"
7780 " [--parse] [ФАЙЛ…]"
7782 msgid "edit files in place"
7783 msgstr "директно редактиране на файловете"
7785 msgid "trim empty trailers"
7786 msgstr "изчистване на празните епилози"
7788 msgid "where to place the new trailer"
7789 msgstr "къде да се постави новият епилог"
7791 msgid "action if trailer already exists"
7792 msgstr "действие, ако епилог вече съществува"
7794 msgid "action if trailer is missing"
7795 msgstr "действие при липсващ епилог"
7797 msgid "output only the trailers"
7798 msgstr "извеждане само на епилозите"
7800 msgid "do not apply config rules"
7801 msgstr "без прилагане на правилата за настройките"
7803 msgid "join whitespace-continued values"
7804 msgstr "сливане на стойностите последване от знаци за интервали"
7806 msgid "set parsing options"
7807 msgstr "опции при анализ"
7809 msgid "do not treat --- specially"
7810 msgstr "„---“ няма специално значение"
7812 msgid "trailer(s) to add"
7813 msgstr "епилози за добавяне"
7815 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
7816 msgstr "опцията „--trailer“ е несъвместима с „--only-input“"
7818 msgid "no input file given for in-place editing"
7819 msgstr "не е зададен входен файл за редактиране на място"
7821 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
7822 msgstr "git log [ОПЦИЯ…] [ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ] [[--] ПЪТ…]"
7824 msgid "git show [<options>] <object>..."
7825 msgstr "git show [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ…"
7828 msgid "invalid --decorate option: %s"
7829 msgstr "неправилна опция „--decorate“: %s"
7831 msgid "suppress diff output"
7832 msgstr "без извеждане на разликите"
7835 msgstr "извеждане на изходния код"
7837 msgid "clear all previously-defined decoration filters"
7838 msgstr "изчистване на зададените филтри за форма̀та на извежданата информация"
7840 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
7841 msgstr "специален формат само на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
7843 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
7844 msgstr "без специален формат на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
7846 msgid "decorate options"
7847 msgstr "настройки на форма̀та на извежданата информация"
7850 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
7853 "проследяване на еволюцията на диапазона от редове НАЧАЛО,КРАЙ или :ФУНКЦИЯта "
7857 msgid "unrecognized argument: %s"
7858 msgstr "непознат аргумент: %s"
7860 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
7861 msgstr "опцията „-LДИАПАЗОН:ФАЙЛ“ не може да се ползва с път"
7864 msgid "Final output: %d %s\n"
7865 msgstr "Резултат: %d %s\n"
7867 msgid "unable to create temporary object directory"
7868 msgstr "не може да бъде създадена директория за временни обекти"
7871 msgid "git show %s: bad file"
7872 msgstr "git show %s: повреден файл"
7875 msgid "could not read object %s"
7876 msgstr "обектът не може да бъде прочетен: %s"
7879 msgid "unknown type: %d"
7880 msgstr "неизвестен вид: %d"
7883 msgid "%s: invalid cover from description mode"
7884 msgstr "%s: неправилно придружаващо писмо от режима на описание"
7886 msgid "format.headers without value"
7887 msgstr "не е зададена стойност на „format.headers“"
7890 msgid "cannot open patch file %s"
7891 msgstr "файлът-кръпка „%s“ не може да бъде отворен"
7893 msgid "need exactly one range"
7894 msgstr "трябва да зададете точно един диапазон"
7897 msgstr "не е диапазон"
7899 msgid "cover letter needs email format"
7900 msgstr "придружаващото писмо трябва да е форматирано като е-писмо"
7902 msgid "failed to create cover-letter file"
7903 msgstr "неуспешно създаване на придружаващо писмо"
7906 msgid "insane in-reply-to: %s"
7907 msgstr "неправилен формат на заглавната част за отговор „in-reply-to“: %s"
7909 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
7910 msgstr "git format-patch [ОПЦИЯ…] [ОТ | ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ]"
7912 msgid "two output directories?"
7913 msgstr "може да укажете максимум една директория за изход"
7916 msgid "unknown commit %s"
7917 msgstr "непознато подаване: „%s“"
7920 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
7921 msgstr "„%s“ не е указател или не сочи към нищо"
7923 msgid "could not find exact merge base"
7924 msgstr "точната база за сливане не може да бъде открита"
7927 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
7928 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
7929 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
7931 "следеният клон не може да бъде установен. Ако искате ръчно да го\n"
7932 "зададете, използвайте „git branch --set-upstream-to“.\n"
7933 "Може ръчно да зададете базово подаване чрез „--"
7934 "base=<ИДЕНТИФИКАТОР_НА_БАЗОВО_ПОДАВАНЕ>“."
7936 msgid "failed to find exact merge base"
7937 msgstr "точната база при сливане не може да бъде открита"
7939 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
7940 msgstr "базовото подаване трябва да е предшественикът на списъка с версиите"
7942 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
7943 msgstr "базовото подаване не може да е в списъка с версиите"
7945 msgid "cannot get patch id"
7946 msgstr "идентификаторът на кръпката не може да бъде получен"
7948 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
7950 "неуспешно определяне на началото на диапазонната разлика на текущата поредица"
7953 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
7955 "„%s“ се ползва като началото на диапазонната разлика на текущата поредица"
7957 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
7958 msgstr "номерация „[PATCH n/m]“ дори и при единствена кръпка"
7960 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
7961 msgstr "номерация „[PATCH]“ дори и при множество кръпки"
7963 msgid "print patches to standard out"
7964 msgstr "извеждане на кръпките на стандартния изход"
7966 msgid "generate a cover letter"
7967 msgstr "създаване на придружаващо писмо"
7969 msgid "use simple number sequence for output file names"
7970 msgstr "проста числова последователност за имената на файловете-кръпки"
7975 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
7976 msgstr "използване на тези ЗНАЦИ за суфикс вместо „.patch“"
7978 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
7979 msgstr "номерирането на кръпките да започва от този БРОЙ, а не с 1"
7981 msgid "reroll-count"
7982 msgstr "номер на редакция"
7984 msgid "mark the series as Nth re-roll"
7985 msgstr "отбелязване, че това е N-тата поредна редакция на поредицата от кръпки"
7987 msgid "max length of output filename"
7988 msgstr "максимална дължина на име на всеки пакетен файл"
7990 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
7991 msgstr "използване на „[RFC PATCH]“ вместо „[PATCH]“"
7993 msgid "cover-from-description-mode"
7994 msgstr "режим-придружаващо-писмо-по-описание"
7996 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
7998 "генериране на частите на придружаващото писмо на базата на описанието на "
8001 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
8002 msgstr "използване на този „[ПРЕФИКС]“ вместо „[PATCH]“"
8004 msgid "store resulting files in <dir>"
8005 msgstr "запазване на изходните файлове в тази ДИРЕКТОРИЯ"
8007 msgid "don't strip/add [PATCH]"
8008 msgstr "без добавяне/махане на префикса „[PATCH]“"
8010 msgid "don't output binary diffs"
8011 msgstr "без извеждане на разлики между двоични файлове"
8013 msgid "output all-zero hash in From header"
8014 msgstr "в заглавната част „From:“ (от) контролната сума да е само от нули"
8016 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
8017 msgstr "без кръпки, които присъстват в следения клон"
8019 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
8021 "извеждане във формат за кръпки, а на в стандартния (кръпка и статистика)"
8024 msgstr "Опции при изпращане"
8027 msgstr "ЗАГЛАВНА_ЧАСТ"
8029 msgid "add email header"
8030 msgstr "добавяне на тази ЗАГЛАВНА_ЧАСТ"
8035 msgid "add To: header"
8036 msgstr "добавяне на заглавна част „To:“ (до)"
8038 msgid "add Cc: header"
8039 msgstr "добавяне на заглавна част „Cc:“ (и до)"
8042 msgstr "ИДЕНТИЧНОСТ"
8044 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
8046 "задаване на адреса в заглавната част „From“ (от) да е тази ИДЕНТИЧНОСТ. Ако "
8047 "не е зададена такава, се взима адреса на подаващия"
8050 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_СЪОБЩЕНИЕ"
8052 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
8054 "първото съобщение да е в отговор на е-писмото с този "
8055 "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_СЪОБЩЕНИЕ"
8060 msgid "attach the patch"
8061 msgstr "прикрепяне на кръпката"
8063 msgid "inline the patch"
8064 msgstr "включване на кръпката в текста на писмата"
8066 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
8068 "използване на нишки за съобщенията. СТИЛът е „shallow“ (плитък) или "
8074 msgid "add a signature"
8075 msgstr "добавяне на поле за подпис"
8078 msgstr "БАЗОВО_ПОДАВАНЕ"
8080 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
8081 msgstr "добавяне на необходимото БАЗово дърво към поредицата от кръпки"
8083 msgid "add a signature from a file"
8084 msgstr "добавяне на подпис от файл"
8086 msgid "don't print the patch filenames"
8087 msgstr "без извеждане на имената на кръпките"
8089 msgid "show progress while generating patches"
8090 msgstr "извеждане на напредъка във фазата на създаване на кръпките"
8092 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
8094 "показване на промѐните спрямо ВЕРСията в придружаващото писмо или единствена "
8097 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
8099 "показване на промѐните спрямо указателя на ВЕРСията в придружаващото писмо "
8100 "или единствена кръпка"
8102 msgid "percentage by which creation is weighted"
8103 msgstr "процент за претегляне при оценка на създаването"
8105 msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header"
8107 "показване на заглавната част „From:“ в тялото на писмото дори и да е същата "
8108 "като тази на плика на писмото"
8111 msgid "invalid ident line: %s"
8112 msgstr "грешна идентичност: %s"
8114 msgid "--name-only does not make sense"
8115 msgstr "опцията „--name-only“ е несъвместима с генерирането на кръпки"
8117 msgid "--name-status does not make sense"
8118 msgstr "опцията „--name-status“ е несъвместима с генерирането на кръпки"
8120 msgid "--check does not make sense"
8121 msgstr "опцията „--check“ е несъвместима с генерирането на кръпки"
8123 msgid "--remerge-diff does not make sense"
8124 msgstr "опцията „--remerge-diff“ е несъвместима с генерирането на кръпки"
8127 msgid "could not create directory '%s'"
8128 msgstr "Директорията „%s“ не може да бъде създадена"
8130 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
8132 "опцията „--interdiff“ изисква опция „--cover-letter“ или единствена кръпка"
8135 msgstr "Разлика в разликите:"
8138 msgid "Interdiff against v%d:"
8139 msgstr "Разлика в разликите спрямо v%d:"
8141 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
8143 "опцията „--range-diff“ изисква опция „--cover-letter“ или единствена кръпка"
8146 msgstr "Диапазонна разлика:"
8149 msgid "Range-diff against v%d:"
8150 msgstr "Диапазонна разлика спрямо v%d:"
8153 msgid "unable to read signature file '%s'"
8154 msgstr "файлът „%s“ с подпис не може да бъде прочетен"
8156 msgid "Generating patches"
8157 msgstr "Създаване на кръпки"
8159 msgid "failed to create output files"
8160 msgstr "неуспешно създаване на изходни файлове"
8162 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
8163 msgstr "git cherry [-v] [ОТДАЛЕЧЕН_КЛОН [ВРЪХ [ПРЕДЕЛ]]]"
8167 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
8169 "Следеният отдалечен клон не бе открит, затова изрично задайте "
8173 msgid "bad ls-files format: element '%s' does not start with '('"
8174 msgstr "неправилен формат за „ls-tree“: елементът „%s“ не започва с „(“"
8177 msgid "bad ls-files format: element '%s' does not end in ')'"
8178 msgstr "неправилен формат за „ls-tree“: елементът „%s“ не завършва с „)“"
8181 msgid "bad ls-files format: %%%.*s"
8182 msgstr "неправилен формат за „ls-tree“: %%%.*s"
8184 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
8185 msgstr "git ls-files [ОПЦИЯ…] [ФАЙЛ…]"
8187 msgid "separate paths with the NUL character"
8188 msgstr "разделяне на пътищата с нулевия знак „NUL“"
8190 msgid "identify the file status with tags"
8191 msgstr "извеждане на състоянието на файловете с еднобуквени флагове"
8193 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
8194 msgstr "малки букви за файловете, които да се счетат за непроменени"
8196 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
8197 msgstr "малки букви за файловете за командата „fsmonitor clean“"
8199 msgid "show cached files in the output (default)"
8200 msgstr "извеждане на кешираните файлове (стандартно)"
8202 msgid "show deleted files in the output"
8203 msgstr "извеждане на изтритите файлове"
8205 msgid "show modified files in the output"
8206 msgstr "извеждане на променените файлове"
8208 msgid "show other files in the output"
8209 msgstr "извеждане на другите файлове"
8211 msgid "show ignored files in the output"
8212 msgstr "извеждане на игнорираните файлове"
8214 msgid "show staged contents' object name in the output"
8215 msgstr "извеждане на името на обекта за съдържанието на индекса"
8217 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
8218 msgstr "извеждане на файловете, които трябва да бъдат изтрити"
8220 msgid "show 'other' directories' names only"
8221 msgstr "извеждане само на името на другите (неследените) директории"
8223 msgid "show line endings of files"
8224 msgstr "извеждане на знаците за край на ред във файловете"
8226 msgid "don't show empty directories"
8227 msgstr "без извеждане на празните директории"
8229 msgid "show unmerged files in the output"
8230 msgstr "извеждане на неслетите файлове"
8232 msgid "show resolve-undo information"
8233 msgstr "извеждане на информацията за отмяна на разрешените подавания"
8235 msgid "skip files matching pattern"
8236 msgstr "прескачане на файловете напасващи ШАБЛОНа"
8238 msgid "read exclude patterns from <file>"
8239 msgstr "изчитане на шаблоните за игнориране от ФАЙЛ"
8241 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
8243 "изчитане на допълнителните шаблони за игнориране по директория от този ФАЙЛ"
8245 msgid "add the standard git exclusions"
8246 msgstr "добавяне на стандартно игнорираните от Git файлове"
8248 msgid "make the output relative to the project top directory"
8249 msgstr "пътищата да са относителни спрямо основната директория на проекта"
8251 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
8252 msgstr "грешка, ако някой от тези ФАЙЛове не е в индекса"
8255 msgstr "УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО"
8257 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
8259 "считане, че пътищата изтрити след УКАЗАТЕЛя_КЪМ_ДЪРВО все още съществуват"
8261 msgid "show debugging data"
8262 msgstr "извеждане на информацията за изчистване на грешки"
8264 msgid "suppress duplicate entries"
8265 msgstr "без повтаряне на записите"
8267 msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index"
8269 "указване на частично изтеглените директории при наличието на частичен индекс"
8272 "--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, "
8275 "опцията „--format“ е несъвместима с „-s“/„-o“/„-k“/„-t“/„--resolve-undo“/„--"
8276 "deduplicate“/„--eol“"
8279 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
8280 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n"
8281 " [--symref] [<repository> [<patterns>...]]"
8283 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=КОМАНДА]\n"
8284 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=КЛЮЧ]\n"
8285 " [--symref] [ХРАНИЛИЩЕ [ШАБЛОН]]"
8287 msgid "do not print remote URL"
8288 msgstr "без извеждане на адресите на отдалечените хранилища"
8293 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
8294 msgstr "път към командата „git-upload-pack“ на отдалечената машина"
8296 msgid "limit to tags"
8297 msgstr "само етикетите"
8299 msgid "limit to heads"
8300 msgstr "само върховете"
8302 msgid "do not show peeled tags"
8303 msgstr "без проследяване на непреките етикети"
8305 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
8306 msgstr "взимане предвид на „url.БАЗА.insteadOf“"
8308 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
8309 msgstr "изход с код 2, ако не се открият съвпадащи указатели"
8311 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
8312 msgstr "извеждане на указателя заедно с обекта сочен от него"
8314 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
8315 msgstr "git ls-tree [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО [ПЪТ…]"
8318 msgid "could not get object info about '%s'"
8319 msgstr "не може да се получи информация за обекта „%s“"
8322 msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('"
8323 msgstr "неправилен формат за „ls-tree“: елементът „%s“ не започва с „(“"
8326 msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not end in ')'"
8327 msgstr "неправилен формат за „ls-tree“: елементът „%s“ не завършва с „(“"
8330 msgid "bad ls-tree format: %%%.*s"
8331 msgstr "неправилен формат за „ls-tree“: %%%.*s"
8333 msgid "only show trees"
8334 msgstr "извеждане само на дървета"
8336 msgid "recurse into subtrees"
8337 msgstr "рекурсивно обхождане поддърветата"
8339 msgid "show trees when recursing"
8340 msgstr "извеждане на дърветата при рекурсивното обхождане"
8342 msgid "terminate entries with NUL byte"
8343 msgstr "разделяне на обектите с нулевия знак „NUL“"
8345 msgid "include object size"
8346 msgstr "извеждане на размера на обекта"
8348 msgid "list only filenames"
8349 msgstr "извеждане само имената на файловете"
8351 msgid "list only objects"
8352 msgstr "извеждане само на обектите"
8354 msgid "use full path names"
8355 msgstr "използване на пълните имена на пътищата"
8357 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
8359 "извеждане на цялото дърво, не само на текущата директория (включва опцията "
8362 msgid "--format can't be combined with other format-altering options"
8364 "опцията „--format“ е несъвместима с другите опции за промяна на форма̀та"
8366 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
8367 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
8368 msgstr "git mailinfo [ОПЦИЯ…] СЪОБЩЕНИЕ КРЪПКА < ПИСМО >ИНФОРМАЦИЯ"
8370 msgid "keep subject"
8371 msgstr "запазване на темата"
8373 msgid "keep non patch brackets in subject"
8374 msgstr "запазване на допълнителните квадратни скоби в темата"
8376 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
8378 "копиране на идентификатора на съобщение „Message-ID“ в края на съобщението "
8381 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
8383 "прекодиране на метаданните към зададеното в „i18n.commitEncoding“ кодиране"
8385 msgid "disable charset re-coding of metadata"
8386 msgstr "без прекодиране на метаданните"
8391 msgid "re-code metadata to this encoding"
8392 msgstr "прекодиране на метаданните към това кодиране"
8394 msgid "use scissors"
8400 msgid "action when quoted CR is found"
8401 msgstr "ДЕЙСТВИЕ при намирането на цитиран знак за нов ред"
8403 msgid "use headers in message's body"
8404 msgstr "заглавни части в тялото на писмото"
8406 msgid "reading patches from stdin/tty..."
8407 msgstr "изчитане на кръпките от стандартния вход/терминал…"
8410 msgid "empty mbox: '%s'"
8411 msgstr "празна пощенска кутия mbox: „%s“"
8413 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
8414 msgstr "git merge-base [-a | --all] ПОДАВАНЕ ПОДАВАНЕ…"
8416 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
8417 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus ПОДАВАНЕ…"
8419 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
8420 msgstr "git merge-base --is-ancestor ПОДАВАНЕ_1 ПОДАВАНЕ_2"
8422 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
8423 msgstr "git merge-base --independent ПОДАВАНЕ…"
8425 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
8426 msgstr "git merge-base --fork-point УКАЗАТЕЛ [ПОДАВАНЕ]"
8428 msgid "output all common ancestors"
8429 msgstr "извеждане на всички общи предшественици"
8431 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
8433 "откриване на предшествениците за еднократно сливане на множество истории"
8435 msgid "list revs not reachable from others"
8436 msgstr "извеждане на недостижимите от другите указатели"
8438 msgid "is the first one ancestor of the other?"
8439 msgstr "ПОДАВАНЕ_1 предшественик ли е на ПОДАВАНЕ_2?"
8441 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
8442 msgstr "откриване къде ПОДАВАНЕто се е отклонило от историята на УКАЗАТЕЛя"
8445 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
8446 "<orig-file> <file2>"
8448 "git merge-file [ОПЦИЯ…] [-L ИМЕ_1 [-L ОРИГИНАЛ [-L ИМЕ_2]]] ФАЙЛ_1 ОРИГ_ФАЙЛ "
8451 msgid "send results to standard output"
8452 msgstr "извеждане на резултатите на стандартния изход"
8454 msgid "use a diff3 based merge"
8455 msgstr "сливане на базата на „diff3“"
8457 msgid "use a zealous diff3 based merge"
8458 msgstr "засилено сливане на базата на „diff3“"
8460 msgid "for conflicts, use our version"
8461 msgstr "при конфликти да се ползва локалната версия"
8463 msgid "for conflicts, use their version"
8464 msgstr "при конфликти да се ползва чуждата версия"
8466 msgid "for conflicts, use a union version"
8467 msgstr "при конфликти да се ползва обединена версия"
8469 msgid "for conflicts, use this marker size"
8470 msgstr "при конфликти да се ползва маркер с такъв БРОЙ знаци"
8472 msgid "do not warn about conflicts"
8473 msgstr "без предупреждения при конфликти"
8475 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
8476 msgstr "задаване на етикети за ФАЙЛ_1/ОРИГИНАЛ/ФАЙЛ_2"
8479 msgid "unknown option %s"
8480 msgstr "непозната опция: „%s“"
8483 msgid "could not parse object '%s'"
8484 msgstr "неуспешен анализ на обекта „%s“"
8487 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
8488 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
8489 msgstr[0] "не се поддържа повече от %d база. „%s“ се прескача."
8490 msgstr[1] "не се поддържат повече от %d бази. „%s“ се прескача."
8492 msgid "not handling anything other than two heads merge."
8493 msgstr "поддържа се само сливане на точно две истории."
8496 msgid "could not resolve ref '%s'"
8497 msgstr "указателят „%s“ не може да бъде изтрит"
8500 msgid "Merging %s with %s\n"
8501 msgstr "Сливане на „%s“ с „%s“\n"
8503 msgid "not something we can merge"
8504 msgstr "не може да се слее"
8506 msgid "refusing to merge unrelated histories"
8507 msgstr "независими истории не може да се слеят"
8509 msgid "failure to merge"
8510 msgstr "неуспешно сливане"
8512 msgid "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>"
8513 msgstr "git merge-tree [--write-tree] [ОПЦИЯ…] КЛОН_1 КЛОН_2"
8515 msgid "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branch1> <branch2>"
8516 msgstr "git merge-tree [--trivial-merge] БАЗОВО_ДЪРВО КЛОН_1 КЛОН_2"
8518 msgid "do a real merge instead of a trivial merge"
8519 msgstr "същинско, а не тривиално сливане"
8521 msgid "do a trivial merge only"
8522 msgstr "само тривиално сливане"
8524 msgid "also show informational/conflict messages"
8525 msgstr "показване и информационните съобщения, и тези при конфликт"
8527 msgid "list filenames without modes/oids/stages"
8529 "извеждане на имената на файлове без режими/идентификатори на обекти/етапи"
8531 msgid "allow merging unrelated histories"
8532 msgstr "позволяване на сливане на независими истории"
8534 msgid "perform multiple merges, one per line of input"
8535 msgstr "извършване на множество сливания, по едно на ред"
8537 msgid "specify a merge-base for the merge"
8538 msgstr "база за сливането"
8540 msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options"
8541 msgstr "„--trivial-merge“ е несъвместима с другите опции"
8543 msgid "--merge-base is incompatible with --stdin"
8544 msgstr "опциите „--merge-base“ и „--stdin“ са несъвместими"
8547 msgid "malformed input line: '%s'."
8548 msgstr "входен ред с неправилен формат: „%s“."
8551 msgid "merging cannot continue; got unclean result of %d"
8552 msgstr "сливането не може да продължи — %d-тото завърши с грешка"
8554 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
8555 msgstr "git merge [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ…]"
8557 msgid "switch `m' requires a value"
8558 msgstr "опцията „-m“ изисква стойност"
8561 msgid "option `%s' requires a value"
8562 msgstr "опцията „%s“ изисква стойност"
8565 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
8566 msgstr "Няма такава стратегия за сливане: „%s“.\n"
8569 msgid "Available strategies are:"
8570 msgstr "Наличните стратегии са:"
8573 msgid "Available custom strategies are:"
8574 msgstr "Допълнителните стратегии са:"
8576 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
8577 msgstr "без извеждане на статистиката след завършване на сливане"
8579 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
8580 msgstr "извеждане на статистиката след завършване на сливане"
8582 msgid "(synonym to --stat)"
8583 msgstr "(псевдоним на „--stat“)"
8585 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
8587 "добавяне (на максимум такъв БРОЙ) записи от съкратения журнал в съобщението "
8590 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
8591 msgstr "създаване на едно подаване вместо извършване на сливане"
8593 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
8594 msgstr "извършване на подаване при успешно сливане (стандартно действие)"
8596 msgid "edit message before committing"
8597 msgstr "редактиране на съобщението преди подаване"
8599 msgid "allow fast-forward (default)"
8600 msgstr "позволяване на превъртане (стандартно действие)"
8602 msgid "abort if fast-forward is not possible"
8603 msgstr "преустановяване, ако превъртането е невъзможно"
8605 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
8606 msgstr "проверка, че указаното подаване е с правилен подпис на GPG"
8611 msgid "merge strategy to use"
8612 msgstr "СТРАТЕГИЯ за сливане, която да се ползва"
8614 msgid "option=value"
8615 msgstr "ОПЦИЯ=СТОЙНОСТ"
8617 msgid "option for selected merge strategy"
8618 msgstr "ОПЦИЯ за избраната стратегия за сливане"
8620 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
8621 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ при подаването със сливане (при същински сливания)"
8623 msgid "use <name> instead of the real target"
8624 msgstr "използване на това ИМЕ вместо истинския клон-цел"
8626 msgid "abort the current in-progress merge"
8627 msgstr "преустановяване на текущото сливане"
8629 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
8630 msgstr "преустановяване (--abort) без промяна на индекса и работното дърво"
8632 msgid "continue the current in-progress merge"
8633 msgstr "продължаване на текущото сливане"
8635 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
8637 "без изпълнение на куките преди подаване и сливане и при промяна на "
8638 "съобщението за подаване (pre-merge-commit и commit-msg)"
8640 msgid "could not run stash."
8641 msgstr "не може да се извърши скатаване"
8643 msgid "stash failed"
8644 msgstr "неуспешно скатаване"
8647 msgid "not a valid object: %s"
8648 msgstr "неправилен обект: „%s“"
8650 msgid "read-tree failed"
8651 msgstr "неуспешно прочитане на обект-дърво"
8653 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
8654 msgstr "Вече е обновено (няма какво да се вкара)"
8656 msgid "Already up to date."
8657 msgstr "Вече е обновено."
8660 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
8661 msgstr "Вкарано подаване — указателят „HEAD“ няма да бъде обновен\n"
8664 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
8666 "Липсва съобщение при подаване — указателят „HEAD“ няма да бъде обновен\n"
8669 msgid "'%s' does not point to a commit"
8670 msgstr "„%s“ не сочи към подаване"
8673 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
8674 msgstr "Неправилен низ за настройката „branch.%s.mergeoptions“: „%s“"
8676 msgid "Unable to write index."
8677 msgstr "Индексът не може да бъде прочетен"
8679 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
8680 msgstr "Поддържа се само сливане на точно две истории."
8683 msgid "unknown strategy option: -X%s"
8684 msgstr "непозната опция за стратегия: -X%s"
8687 msgid "unable to write %s"
8688 msgstr "„%s“ не може да бъде записан"
8691 msgid "Could not read from '%s'"
8692 msgstr "От „%s“ не може да се чете"
8695 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
8697 "Сливането няма да бъде подадено. За завършването му и подаването му "
8698 "използвайте командата „git commit“.\n"
8701 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
8702 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
8705 "В съобщението при подаване добавете информация за причината за\n"
8706 "сливането, особено ако сливате обновен отдалечен клон в тематичен клон.\n"
8708 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
8709 msgstr "Празно съобщение предотвратява подаването.\n"
8713 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
8716 "Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати, а празно\n"
8717 "съобщение преустановява подаването.\n"
8719 msgid "Empty commit message."
8720 msgstr "Празно съобщение при подаване."
8723 msgid "Wonderful.\n"
8724 msgstr "Първият етап на сливането завърши.\n"
8727 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
8729 "Неуспешно автоматично сливане — коригирайте конфликтите и подайте "
8732 msgid "No current branch."
8733 msgstr "Няма текущ клон."
8735 msgid "No remote for the current branch."
8736 msgstr "Текущият клон не следи никой."
8738 msgid "No default upstream defined for the current branch."
8739 msgstr "Текущият клон не следи никой клон."
8742 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
8743 msgstr "Никой клон не следи клона „%s“ от хранилището „%s“"
8746 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
8747 msgstr "Неправилна стойност „%s“ в средата „%s“"
8750 msgid "could not close '%s'"
8751 msgstr "„%s“ не може да се затвори"
8754 msgid "not something we can merge in %s: %s"
8755 msgstr "не може да се слее в „%s“: %s"
8757 msgid "--abort expects no arguments"
8758 msgstr "опцията „--abort“ не приема аргументи"
8760 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
8762 "Не може да преустановите сливане, защото в момента не се извършва такова "
8763 "(липсва указател „MERGE_HEAD“)."
8765 msgid "--quit expects no arguments"
8766 msgstr "опцията „--quit“ не приема аргументи"
8768 msgid "--continue expects no arguments"
8769 msgstr "опцията „--continue“ не приема аргументи"
8771 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
8772 msgstr "В момента не се извършва сливане (липсва указател „MERGE_HEAD“)."
8775 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
8776 "Please, commit your changes before you merge."
8778 "Не сте завършили сливане. (Указателят „MERGE_HEAD“ съществува).\n"
8779 "Подайте промѐните си, преди да започнете ново сливане."
8782 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
8783 "Please, commit your changes before you merge."
8785 "Не сте завършили отбиране на подаване (указателят „CHERRY_PICK_HEAD“\n"
8786 "съществува). Подайте промѐните си, преди да започнете ново сливане."
8788 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
8790 "Не сте завършили отбиране на подаване (указателят „CHERRY_PICK_HEAD“\n"
8793 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
8795 "Не е указано подаване и настройката „merge.defaultToUpstream“ не е зададена."
8797 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
8798 msgstr "Вкарване на подаване във връх без история все още не се поддържа"
8800 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
8802 "Понеже върхът е без история, сливания, които не са превъртания, са невъзможни"
8805 msgid "%s - not something we can merge"
8806 msgstr "„%s“ — не е нещо, което може да се слее"
8808 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
8809 msgstr "Може да слеете точно едно подаване във връх без история"
8812 msgid "Updating %s..%s\n"
8813 msgstr "Обновяване „%s..%s“\n"
8817 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8820 "Сливането ще презапише локалните промѐни на тези файлове:\n"
8824 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
8825 msgstr "Проба със сливане в рамките на индекса…\n"
8829 msgstr "Неуспешно сливане.\n"
8832 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
8833 msgstr "Привеждане на дървото към първоначалното…\n"
8836 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
8837 msgstr "Пробване със стратегията за сливане „%s“…\n"
8840 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
8841 msgstr "Никоя стратегия за сливане не може да извърши сливането.\n"
8844 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
8845 msgstr "Неуспешно сливане със стратегия „%s“.\n"
8848 msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
8850 "Ползва се стратегията „%s“, която ще подготви дървото за коригиране на "
8854 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
8856 "Автоматичното сливане завърши успешно. Самото подаване не е извършено\n"
8859 msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n"
8860 msgstr "При завършване скатаните промени да се приложат с „git stash pop“\n"
8863 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
8864 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: аргументът-етикет не минава проверка с „fsck“: %s"
8867 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
8868 msgstr "ГРЕШКА: аргументът-етикет не минава проверка с „fsck“: %s"
8871 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
8872 msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) никога не трябва да задейства тази функция"
8875 msgid "could not read tagged object '%s'"
8876 msgstr "обектът с етикет не може да бъде прочетен: %s"
8879 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
8880 msgstr "обектът „%s“ е с етикет за %s, но е %s"
8882 msgid "could not read from stdin"
8883 msgstr "от стандартния вход не може да се чете"
8885 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
8886 msgstr "етикетът на стандартния вход не преминава строгата проверка с „fsck“"
8888 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
8889 msgstr "етикетът на стандартния вход не сочи към правилен обект"
8891 msgid "unable to write tag file"
8892 msgstr "файлът за етикета не може да бъде запазен"
8894 msgid "input is NUL terminated"
8895 msgstr "входните записи са разделени с нулевия знак „NUL“"
8897 msgid "allow missing objects"
8898 msgstr "разрешаване на липсващи обекти"
8900 msgid "allow creation of more than one tree"
8901 msgstr "разрешаване на създаването на повече от едно дърво"
8904 "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
8907 "git multi-pack-index [ОПЦИЯ…] write [--preferred-pack=ПАКЕТ] [--refs-"
8910 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
8911 msgstr "git multi-pack-index [ОПЦИЯ…] verify"
8913 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
8914 msgstr "git multi-pack-index [ОПЦИЯ…] expire"
8916 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
8917 msgstr "git multi-pack-index [ОПЦИЯ…] repack [--batch-size=РАЗМЕР]"
8922 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
8924 "ДИРекторията_с_ОБЕКТи съдържа множество двойки пакетни файлове със "
8925 "съответния им индекс"
8927 msgid "preferred-pack"
8928 msgstr "предпочитан_пакет"
8930 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
8932 "пакет, който да се преизползва при изчисляване на многопакетна битовата маска"
8934 msgid "write multi-pack bitmap"
8935 msgstr "запазване на многопакетната битова маска"
8937 msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
8939 "запазване на битовата маска за множество пакети, съдържаща само дадените "
8942 msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
8943 msgstr "снимка на указателите за избор на подавания по битова маска"
8946 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
8947 "larger than this size"
8949 "при препакетиране пакетните файлове, които са с по-малък от този размер, да "
8950 "се обединяват в пакети с по-голям от този размер"
8952 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
8953 msgstr "git mv [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ… ЦЕЛ"
8956 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
8957 msgstr "Директорията „%s“ е в индекса, но не е подмодул"
8959 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
8961 "За да продължите, или вкарайте промѐните по файла „.gitmodules“ в индекса,\n"
8965 msgid "%.*s is in index"
8966 msgstr "„%.*s“ вече е в индекса"
8968 msgid "force move/rename even if target exists"
8969 msgstr "принудително преместване/преименуване дори целта да съществува"
8971 msgid "skip move/rename errors"
8972 msgstr "прескачане на грешките при преместване/преименуване"
8975 msgid "destination '%s' is not a directory"
8976 msgstr "целта „%s“ съществува и не е директория"
8979 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
8980 msgstr "Проверка на преименуването на обект от „%s“ на „%s“\n"
8983 msgstr "неправилен обект"
8985 msgid "destination exists"
8986 msgstr "целта съществува"
8988 msgid "can not move directory into itself"
8989 msgstr "директория не може да се премести в себе си"
8991 msgid "cannot move directory over file"
8992 msgstr "директория не може да се премести върху файл"
8994 msgid "source directory is empty"
8995 msgstr "първоначалната директория е празна"
8997 msgid "not under version control"
8998 msgstr "не е под контрола на Git"
9004 msgid "overwriting '%s'"
9005 msgstr "презаписване на „%s“"
9007 msgid "Cannot overwrite"
9008 msgstr "Презаписването е невъзможно"
9010 msgid "multiple sources for the same target"
9011 msgstr "множество източници за една цел"
9013 msgid "destination directory does not exist"
9014 msgstr "целевата директория не съществува"
9016 msgid "destination exists in the index"
9017 msgstr "целта съществува в индекса"
9020 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
9021 msgstr "%s, обект: „%s“, цел: „%s“"
9024 msgid "Renaming %s to %s\n"
9025 msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“\n"
9028 msgid "renaming '%s' failed"
9029 msgstr "неуспешно преименуване на „%s“"
9031 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
9032 msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] ПОДАВАНЕ…"
9034 msgid "git name-rev [<options>] --all"
9035 msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] --all"
9037 msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
9038 msgstr "git name-rev [ОПЦИЯ…] --annotate-stdin"
9040 msgid "print only ref-based names (no object names)"
9041 msgstr "извеждане само на имена на базата на указатели (а не имена на обекти)"
9043 msgid "only use tags to name the commits"
9044 msgstr "използване само на етикетите за именуване на подаванията"
9046 msgid "only use refs matching <pattern>"
9047 msgstr "използване само на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
9049 msgid "ignore refs matching <pattern>"
9050 msgstr "игнориране на указателите напасващи на ШАБЛОНа"
9052 msgid "list all commits reachable from all refs"
9054 "извеждане на всички подавания, които може да бъдат достигнати от всички "
9057 msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead"
9058 msgstr "ОСТАРЯЛО: вместо това ползвайте „--annotate-stdin“"
9060 msgid "annotate text from stdin"
9061 msgstr "анотиране на текста от стандартния вход"
9063 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
9064 msgstr "да се извеждат и недефинираните имена (стандартна стойност на опцията)"
9066 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
9067 msgstr "извеждане на идентификаторите на обекти-етикети (за вътрешни нужди)"
9069 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
9070 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] [list [ОБЕКТ]]"
9073 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
9074 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
9076 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] add [-f] [--allow-empty] [-m СЪОБЩЕНИЕ "
9077 "| -F ФАЙЛ | (-c | -C) ОБЕКТ] [ОБЕКТ]"
9079 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
9081 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] copy [-f] ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ"
9084 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
9085 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
9087 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] append [--allow-empty] [-m СЪОБЩЕНИЕ | "
9088 "-F ФАЙЛ | (-c | -C) ОБЕКТ] [ОБЕКТ]"
9090 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
9091 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] edit [--allow-empty] [ОБЕКТ]"
9093 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
9094 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] show [ОБЕКТ]"
9097 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
9099 "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] merge [-v | -q] [-s СТРАТЕГИЯ] "
9100 "УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
9102 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
9103 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] remove [ОБЕКТ…]"
9105 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
9106 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] prune [-n] [-v]"
9108 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
9109 msgstr "git notes [--ref УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА] get-ref"
9111 msgid "git notes [list [<object>]]"
9112 msgstr "git notes [list [ОБЕКТ]]"
9114 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
9115 msgstr "git notes add [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ]"
9117 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
9118 msgstr "git notes copy [ОПЦИЯ…] ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ"
9120 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
9121 msgstr "git notes copy --stdin [ОБЕКТ_ИЗТОЧНИК ОБЕКТ_ЦЕЛ…]"
9123 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
9124 msgstr "git notes append [ОПЦИЯ…] [ОБЕКТ]"
9126 msgid "git notes edit [<object>]"
9127 msgstr "git notes edit [ОБЕКТ]"
9129 msgid "git notes show [<object>]"
9130 msgstr "git notes show [ОБЕКТ]"
9132 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
9133 msgstr "git notes merge [ОПЦИЯ…] УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
9135 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
9136 msgstr "git notes merge --commit [ОПЦИЯ…]"
9138 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
9139 msgstr "git notes merge --abort [ОПЦИЯ…]"
9141 msgid "git notes remove [<object>]"
9142 msgstr "git notes remove [ОБЕКТ]"
9144 msgid "git notes prune [<options>]"
9145 msgstr "git notes prune [ОПЦИЯ…]"
9147 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
9148 msgstr "Записване/редактиране на бележките за следния обект:"
9151 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
9152 msgstr "действието „show“ не може да се изпълни за обект „%s“"
9154 msgid "could not read 'show' output"
9155 msgstr "изведената информация от действието „show“ не може да се прочете"
9158 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
9159 msgstr "действието „show“ не може да се завърши за обект „%s“"
9161 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
9162 msgstr "задайте съдържанието на бележката с някоя от опциите „-m“ или „-F“"
9164 msgid "unable to write note object"
9165 msgstr "обектът-бележка не може да бъде записан"
9168 msgid "the note contents have been left in %s"
9169 msgstr "съдържанието на бележката е във файла „%s“"
9172 msgid "could not open or read '%s'"
9173 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен или прочетен"
9176 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
9177 msgstr "не може да се открие към какво сочи „%s“."
9180 msgid "failed to read object '%s'."
9181 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде прочетен."
9184 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
9186 "съдържанието на бележка не може да се вземе от обект, който не е BLOB: „%s“."
9189 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
9190 msgstr "бележката не може да се копира от „%s“ към „%s“"
9192 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
9193 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
9196 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
9198 "няма да се извърши „%s“ върху бележките в „%s“, защото са извън „refs/"
9202 msgid "no note found for object %s."
9203 msgstr "няма бележки за обекта „%s“."
9205 msgid "note contents as a string"
9206 msgstr "низ, който е съдържанието на бележката"
9208 msgid "note contents in a file"
9209 msgstr "ФАЙЛ със съдържанието на бележката"
9211 msgid "reuse and edit specified note object"
9212 msgstr "преизползване и редактиране на указания ОБЕКТ-бележка"
9214 msgid "reuse specified note object"
9215 msgstr "преизползване на указания ОБЕКТ-бележка"
9217 msgid "allow storing empty note"
9218 msgstr "приемане и на празни бележки"
9220 msgid "replace existing notes"
9221 msgstr "замяна на съществуващите бележки"
9225 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
9228 "Не може да се добави бележка, защото такава вече съществува за обекта „%s“. "
9229 "Използвайте опцията „-f“, за да презапишете съществуващи бележки."
9232 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
9233 msgstr "Презаписване на съществуващите бележки за обекта „%s“\n"
9236 msgid "Removing note for object %s\n"
9237 msgstr "Изтриване на бележката за обекта „%s“\n"
9239 msgid "read objects from stdin"
9240 msgstr "изчитане на обектите от стандартния вход"
9242 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
9244 "зареждане на настройките за КОМАНДАта, която презаписва подавания (включва "
9245 "опцията „--stdin“)"
9247 msgid "too few arguments"
9248 msgstr "прекалено малко аргументи"
9252 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
9255 "Не може да се копира бележка, защото такава вече съществува за обекта „%s“. "
9256 "Използвайте опцията „-f“, за да презапишете съществуващи бележки."
9259 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
9260 msgstr "няма бележки за обекта-източник „%s“. Не може да се копира."
9264 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
9265 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
9267 "Задаването на опциите „-m“/„-F“/„-c“/„-C“ с командата „edit“ вече е "
9269 "Вместо това ги използвайте с подкомандата „add“: „git notes add -f -m/-F/-c/-"
9272 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
9273 msgstr "указателят „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да бъде изтрит"
9275 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
9276 msgstr "указателят „NOTES_MERGE_REF“ не може да бъде изтрит"
9278 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
9279 msgstr "работната директория на „git notes merge“ не може да бъде изтрита"
9281 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
9282 msgstr "указателят „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да бъде прочетен"
9284 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
9285 msgstr "подаването от „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да се открие."
9287 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
9288 msgstr "подаването от „NOTES_MERGE_PARTIAL“ не може да се анализира."
9290 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
9291 msgstr "не може да се открие към какво сочи „NOTES_MERGE_REF“"
9293 msgid "failed to finalize notes merge"
9294 msgstr "неуспешно сливане на бележките"
9297 msgid "unknown notes merge strategy %s"
9298 msgstr "непозната стратегия за сливане на бележки „%s“"
9300 msgid "General options"
9303 msgid "Merge options"
9304 msgstr "Опции при сливане"
9307 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
9310 "коригиране на конфликтите при сливане на бележките чрез тази СТРАТЕГИЯ — "
9311 "„manual“ (ръчно), „ours“ (вашата версия), „theirs“ (чуждата версия), "
9312 "„union“ (обединяване), „cat_sort_uniq“ (обединяване, подреждане, уникални "
9315 msgid "Committing unmerged notes"
9316 msgstr "Подаване на неслети бележки"
9318 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
9319 msgstr "завършване на сливането чрез подаване на неслети бележки"
9321 msgid "Aborting notes merge resolution"
9322 msgstr "Преустановяване на корекцията при сливането на бележки"
9324 msgid "abort notes merge"
9325 msgstr "преустановяване на сливането на бележки"
9327 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
9328 msgstr "опциите „--commit“, „--abort“ и „-s“/„--strategy“ са несъвместими"
9330 msgid "must specify a notes ref to merge"
9331 msgstr "трябва да укажете указател към бележка за сливане."
9334 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
9335 msgstr "неизвестна стратегия към опцията „-s“/„--strategy“: „%s“"
9338 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
9339 msgstr "в момента се извършва сливане на бележките в „%s“ при „%s“"
9342 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
9343 msgstr "не може да се запази връзка към указателя на текущата бележка („%s“)."
9347 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
9348 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
9351 "Неуспешно сливане на бележките. Разрешете конфликтите в „%s“ и подайте "
9352 "резултата с „git notes merge --commit“ или преустановете сливането с "
9353 "командата „git notes merge --abort“.\n"
9356 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
9357 msgstr "Не може да се открие към какво сочи „%s“."
9360 msgid "Object %s has no note\n"
9361 msgstr "Няма бележки за обекта „%s“\n"
9363 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
9364 msgstr "опитът за изтриването на несъществуваща бележка не се счита за грешка"
9366 msgid "read object names from the standard input"
9367 msgstr "изчитане на имената на обектите от стандартния вход"
9369 msgid "do not remove, show only"
9370 msgstr "само извеждане без действително окастряне"
9372 msgid "report pruned notes"
9373 msgstr "докладване на окастрените обекти"
9376 msgstr "УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
9378 msgid "use notes from <notes-ref>"
9379 msgstr "да се използва бележката сочена от този УКАЗАТЕЛ_ЗА_БЕЛЕЖКА"
9382 msgid "unknown subcommand: `%s'"
9383 msgstr "непозната подкоманда: „%s“"
9385 msgid "git pack-objects --stdout [<options>] [< <ref-list> | < <object-list>]"
9387 "git pack-objects --stdout [ОПЦИЯ…] [< СПИСЪК_С_УКАЗАТЕЛИ | < СПИСЪК_С_ОБЕКТИ]"
9390 "git pack-objects [<options>] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
9392 "git pack-objects [ОПЦИЯ…] ПРЕФИКС_НА_ИМЕТО [< СПИСЪК_С_УКАЗАТЕЛИ | < "
9397 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
9400 "write_reuse_object: „%s“ не може да се открие, а се очакваше при отместване "
9401 "%<PRIuMAX> в пакетния файл „%s“"
9404 msgid "bad packed object CRC for %s"
9405 msgstr "лоша контролна сума за пакетирания обект „%s“"
9408 msgid "corrupt packed object for %s"
9409 msgstr "пакетиран обект с грешки за „%s“"
9412 msgid "recursive delta detected for object %s"
9413 msgstr "рекурсивна разлика за обект „%s“"
9416 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
9417 msgstr "подредени бяха %u обекта, а се очакваха %<PRIu32>"
9420 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
9421 msgstr "очаква се обект при отместване %<PRIuMAX> в пакетния файл „%s“"
9423 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
9425 "изключване на записването на битовата маска, пакетите са разделени поради "
9426 "стойността на „pack.packSizeLimit“"
9428 msgid "Writing objects"
9429 msgstr "Записване на обектите"
9432 msgid "failed to stat %s"
9433 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%s“"
9436 msgid "failed utime() on %s"
9437 msgstr "неуспешно задаване на време на достъп/създаване чрез „utime“ на „%s“"
9439 msgid "failed to write bitmap index"
9440 msgstr "неуспешно записване на индекси на база битови маски"
9443 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
9444 msgstr "бяха записани %<PRIu32> обекти, а се очакваха %<PRIu32>"
9446 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
9448 "изключване на записването на битовата маска, защото някои обекти няма да се "
9452 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
9453 msgstr "прекалено далечно начало на отместването за обектите-разлика за „%s“"
9456 msgid "delta base offset out of bound for %s"
9457 msgstr "недостижимо начало на отместването за обектите-разлика за „%s“"
9459 msgid "Counting objects"
9460 msgstr "Преброяване на обектите"
9463 msgid "unable to get size of %s"
9464 msgstr "размерът на „%s“ не може да бъде получен"
9467 msgid "unable to parse object header of %s"
9468 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде анализирана"
9471 msgid "object %s cannot be read"
9472 msgstr "обектът „%s“ не може да се прочете"
9475 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
9476 msgstr "обектът „%s“ е с неправилна дължина (%<PRIuMAX>, а не %<PRIuMAX>)"
9478 msgid "suboptimal pack - out of memory"
9479 msgstr "неоптимизиран пакет — паметта свърши"
9482 msgid "Delta compression using up to %d threads"
9483 msgstr "Делта компресията ще използва до %d нишки"
9486 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
9488 "обектите, които може да бъдат достигнати от етикета „%s“, не може да бъдат "
9492 msgid "unable to get type of object %s"
9493 msgstr "видът на обекта „%s“ не може да бъде определен"
9495 msgid "Compressing objects"
9496 msgstr "Компресиране на обектите"
9498 msgid "inconsistency with delta count"
9499 msgstr "неправилен брой разлики"
9503 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
9504 "hash> <uri>' (got '%s')"
9506 "стойността на „uploadpack.blobpackfileuri“ трябва да е във формат "
9507 "„СУМА_НА_ОБЕКТ СУМА_НА_ПАКЕТ АДРЕС“ (получена е „%s“)"
9511 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
9513 "вече има настройка за обекта в друг ред „uploadpack."
9514 "blobpackfileuri“ (получена е „%s“)"
9517 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
9518 msgstr "видът на обекта „%s“ в пакет „%s“ не може да бъде определен"
9521 msgid "could not find pack '%s'"
9522 msgstr "пакетът „%s“ не може да се открие"
9525 msgid "packfile %s cannot be accessed"
9526 msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде достъпен"
9528 msgid "Enumerating cruft objects"
9529 msgstr "Изброяване на излишните обекти"
9531 msgid "unable to add cruft objects"
9532 msgstr "неуспешно добавяне на излишни обекти"
9534 msgid "Traversing cruft objects"
9535 msgstr "Обхождане на излишните обекти"
9539 "expected edge object ID, got garbage:\n"
9542 "очаква се идентификатор на краен обект, а не:\n"
9547 "expected object ID, got garbage:\n"
9550 "очаква се идентификатор на обект, а не:\n"
9553 msgid "could not load cruft pack .mtimes"
9555 "времената на промяна (.mtimes) на пакета с излишни файлове не може да се "
9558 msgid "cannot open pack index"
9559 msgstr "индексът на пакетния файл не може да бъде отворен"
9562 msgid "loose object at %s could not be examined"
9563 msgstr "непакетираният обект в „%s“ не може да бъде анализиран"
9565 msgid "unable to force loose object"
9566 msgstr "оставането на обекта непакетиран не може да бъде наложено"
9569 msgid "not a rev '%s'"
9570 msgstr "„%s“ не е версия"
9573 msgid "bad revision '%s'"
9574 msgstr "неправилна версия „%s“"
9576 msgid "unable to add recent objects"
9577 msgstr "скорошните обекти не може да бъдат добавени"
9580 msgid "unsupported index version %s"
9581 msgstr "неподдържана версия на индекса „%s“"
9584 msgid "bad index version '%s'"
9585 msgstr "неправилна версия на индекса „%s“"
9587 msgid "<version>[,<offset>]"
9588 msgstr "ВЕРСИЯ[,ОТМЕСТВАНЕ]"
9590 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
9592 "запазване на индекса на пакетните файлове във форма̀та с указаната версия"
9594 msgid "maximum size of each output pack file"
9595 msgstr "максимален размер на всеки пакетен файл"
9597 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
9598 msgstr "игнориране на обектите заети от други хранилища на обекти"
9600 msgid "ignore packed objects"
9601 msgstr "игнориране на пакетираните обекти"
9603 msgid "limit pack window by objects"
9604 msgstr "ограничаване на прозореца за пакетиране по брой обекти"
9606 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
9608 "ограничаване на прозореца за пакетиране и по памет освен по брой обекти"
9610 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
9612 "максимална дължина на веригата от разлики, която е позволена в пакетния файл"
9614 msgid "reuse existing deltas"
9615 msgstr "преизползване на съществуващите разлики"
9617 msgid "reuse existing objects"
9618 msgstr "преизползване на съществуващите обекти"
9620 msgid "use OFS_DELTA objects"
9621 msgstr "използване на обекти „OFS_DELTA“"
9623 msgid "use threads when searching for best delta matches"
9625 "стартиране на нишки за претърсване на най-добрите съвпадения на разликите"
9627 msgid "do not create an empty pack output"
9628 msgstr "без създаване на празен пакетен файл"
9630 msgid "read revision arguments from standard input"
9631 msgstr "изчитане на версиите от стандартния вход"
9633 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
9634 msgstr "ограничаване до все още непакетираните обекти"
9636 msgid "include objects reachable from any reference"
9638 "включване на всички обекти, които може да се достигнат от произволен указател"
9640 msgid "include objects referred by reflog entries"
9641 msgstr "включване и на обектите сочени от записите в журнала на указателите"
9643 msgid "include objects referred to by the index"
9644 msgstr "включване и на обектите сочени от индекса"
9646 msgid "read packs from stdin"
9647 msgstr "изчитане на пакетите от стандартния вход"
9649 msgid "output pack to stdout"
9650 msgstr "извеждане на пакета на стандартния изход"
9652 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
9654 "включване и на обектите-етикети, които сочат към обектите, които ще бъдат "
9657 msgid "keep unreachable objects"
9658 msgstr "запазване на недостижимите обекти"
9660 msgid "pack loose unreachable objects"
9661 msgstr "пакетиране и на недостижимите обекти"
9663 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
9664 msgstr "разпакетиране на недостижимите обекти, които са по-нови от това ВРЕМЕ"
9666 msgid "create a cruft pack"
9667 msgstr "създаване на пакет с излишните обекти"
9669 msgid "expire cruft objects older than <time>"
9670 msgstr "обявяване на излишните обекти по-стари от това ВРЕМЕ за остарели"
9672 msgid "use the sparse reachability algorithm"
9673 msgstr "използване на алгоритъм за частична достижимост"
9675 msgid "create thin packs"
9676 msgstr "създаване на съкратени пакети"
9678 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
9679 msgstr "пакетиране подходящо за плитко доставяне"
9681 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
9682 msgstr "игнориране на пакетите, които са придружени от файл „.keep“"
9684 msgid "ignore this pack"
9685 msgstr "пропускане на този пакет"
9687 msgid "pack compression level"
9688 msgstr "ниво на компресиране при пакетиране"
9690 msgid "do not hide commits by grafts"
9692 "извеждане на всички родители — дори и тези, които нормално са скрити при "
9695 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
9697 "използване на съществуващи индекси на база битови маски за ускоряване на "
9698 "преброяването на обектите"
9700 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
9701 msgstr "запазване и на индекс на база битова маска, заедно с индекса за пакета"
9703 msgid "write a bitmap index if possible"
9704 msgstr "записване на индекси на база битови маски при възможност"
9706 msgid "handling for missing objects"
9707 msgstr "как да се обработват липсващите обекти"
9709 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
9710 msgstr "без пакетиране на обекти в гарантиращи пакети"
9712 msgid "respect islands during delta compression"
9713 msgstr "без промяна на групите при делта компресия"
9718 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
9719 msgstr "без ползване на настройки „uploadpack.blobpackfileuri“ с този протокол"
9722 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
9723 msgstr "веригата с разлики е прекалено дълбока — %d, ще се ползва %d"
9726 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
9728 "Стойността на настройката „pack.deltaCacheLimit“ е прекалено голяма. Ще се "
9732 msgid "bad pack compression level %d"
9733 msgstr "неправилно ниво на компресиране при пакетиране: %d"
9735 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
9737 "опцията „--max-pack-size“ не може да се използва за създаване на пакетни "
9740 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
9741 msgstr "минималният размер на пакетите е 1 MiB"
9743 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
9745 "опцията „--thin“не може да се използва за създаване на пакетни файлове с "
9748 msgid "cannot use --filter without --stdout"
9749 msgstr "опцията „--filter“ изисква „--stdout“"
9751 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
9752 msgstr "опциите „--filter“ и „--stdin-packs“ са несъвместими"
9754 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
9756 "вътрешният списък на указатели и опцията „--stdin-packs“ са несъвместими"
9758 msgid "cannot use internal rev list with --cruft"
9759 msgstr "вътрешният списък на версии и опцията „--cruft“ са несъвместими"
9761 msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft"
9762 msgstr "опциите „--stdin-packs“ и „--cruft“ са несъвместими"
9764 msgid "cannot use --max-pack-size with --cruft"
9765 msgstr "опциите „--max-pack-size“ и „--cruft“ са несъвместими"
9767 msgid "Enumerating objects"
9768 msgstr "Изброяване на обектите"
9772 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
9775 "Общо: %<PRIu32> (разлики: %<PRIu32>), преизползвани: %<PRIu32> (разлики: "
9776 "%<PRIu32>), преизползвани при пакетиране: %<PRIu32>"
9779 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
9780 "If you still use this command, please add an extra\n"
9781 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
9782 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
9783 "to <git@vger.kernel.org>. Thanks.\n"
9785 "Командата „git pack-redundant“ е остаряла и предстои\n"
9786 "пълното ѝ премахване. Ако все още я ползвате, добавете\n"
9787 "опцията „--i-still-use-this“ на командния ред и молим да\n"
9788 "ни известите с е-писмо до пощенския списък:\n"
9789 "<git@vger.kernel.org>.\n"
9791 msgid "git pack-refs [--all] [--no-prune]"
9792 msgstr "git pack-refs [--all] [--no-prune]"
9794 msgid "pack everything"
9795 msgstr "пакетиране на всичко"
9797 msgid "prune loose refs (default)"
9798 msgstr "окастряне на недостижимите указатели (стандартно)"
9800 msgid "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
9801 msgstr "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]"
9803 msgid "use the unstable patch-id algorithm"
9804 msgstr "използване на нестабилен алгоритъм за идентифициране на кръпка"
9806 msgid "use the stable patch-id algorithm"
9807 msgstr "използване на стабилен алгоритъм за идентифициране на кръпка"
9809 msgid "don't strip whitespace from the patch"
9810 msgstr "без махане на празните знаци в кръпката"
9812 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
9813 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire ВРЕМЕ] [--] [ВРЪХ…]"
9815 msgid "report pruned objects"
9816 msgstr "информация за окастрените обекти"
9818 msgid "expire objects older than <time>"
9819 msgstr "обявяване на обектите по-стари от това ВРЕМЕ за остарели"
9821 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
9822 msgstr "ограничаване на обхождането до обекти извън гарантиращи пакети"
9824 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
9825 msgstr "хранилище с важни обекти не може да се окастря"
9827 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
9828 msgstr "git push [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ…]]"
9830 msgid "control for recursive fetching of submodules"
9831 msgstr "управление на рекурсивното доставяне на подмодулите"
9833 msgid "Options related to merging"
9834 msgstr "Опции при сливане"
9836 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
9837 msgstr "внасяне на промѐните чрез пребазиране, а не чрез сливане"
9839 msgid "allow fast-forward"
9840 msgstr "позволяване на превъртания"
9842 msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
9844 "дали куките преди подаване и сливане и при промяна на съобщението за "
9845 "подаване (pre-merge-commit и commit-msg) да се изпълнят"
9847 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
9848 msgstr "автоматично скатаване/прилагане на скатаното преди и след пребазиране"
9850 msgid "Options related to fetching"
9851 msgstr "Опции при доставяне"
9853 msgid "force overwrite of local branch"
9854 msgstr "принудително презаписване на локалния клон"
9856 msgid "number of submodules pulled in parallel"
9857 msgstr "брой подмодули издърпани паралелно"
9860 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
9863 "Между указателите, които току що доставихте, няма подходящ кандидат, върху "
9864 "който да пребазирате."
9867 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
9869 "Между указателите, които току що доставихте, няма подходящ кандидат, който "
9873 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
9874 "matches on the remote end."
9876 "Най вероятно сте подали шаблон за указатели, който не е напаснал с нищо в "
9877 "отдалеченото хранилище."
9881 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
9882 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
9883 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
9885 "Заявихте издърпване от отдалеченото хранилище „%s“, но не указахте клон.\n"
9886 "Понеже това не е хранилището по подразбиране на текущия клон, трябва\n"
9887 "да укажете отдалечения клон на командния ред."
9889 msgid "You are not currently on a branch."
9890 msgstr "Извън всички клони."
9892 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
9893 msgstr "Укажете върху кой клон искате да пребазирате."
9895 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
9896 msgstr "Укажете кой клон искате да слеете."
9898 msgid "See git-pull(1) for details."
9899 msgstr "За повече информация погледнете ръководството „git-pull(1)“"
9902 msgstr "ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ"
9907 msgid "There is no tracking information for the current branch."
9908 msgstr "Текущият клон не следи никой."
9911 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
9913 "Ако искате да зададете информация за следен клон, може да направите това с "
9918 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
9919 "from the remote, but no such ref was fetched."
9921 "За сливане е указан отдалеченият указател „%s“,\n"
9922 "но такъв не е доставен."
9925 msgid "unable to access commit %s"
9926 msgstr "недостъпно подаване: %s"
9928 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
9929 msgstr "без „--verify-signatures“ при пребазиране"
9932 "You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
9933 "You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
9936 " git config pull.rebase false # merge\n"
9937 " git config pull.rebase true # rebase\n"
9938 " git config pull.ff only # fast-forward only\n"
9940 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
9942 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
9943 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
9946 "Някои от клоните са се раздалечили и трябва да укажете как да се решава\n"
9947 "това. За да заглушите това съобщение, изпълнете някоя от следните\n"
9948 "команди преди следващото издърпване:\n"
9950 " git config pull.rebase false # сливане\n"
9951 " git config pull.rebase true # пребазиране\n"
9952 " git config pull.ff only # само превъртане\n"
9954 "За да зададете стандартната настройка за всички свои хранилища, добавете и\n"
9955 "опцията „--global“. За да укажете стратегия при конкретно издърпване,\n"
9956 "използвайте опциите „--rebase“, „--no-rebase“, „--ff-only“. Те са с\n"
9957 "приоритет пред настройките.\n"
9959 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
9960 msgstr "Обновяване на все още несъздаден клон с промѐните от индекса"
9962 msgid "pull with rebase"
9963 msgstr "издърпване с пребазиране"
9965 msgid "please commit or stash them."
9966 msgstr "трябва да подадете или скатаете промѐните."
9970 "fetch updated the current branch head.\n"
9971 "fast-forwarding your working tree from\n"
9974 "доставянето обнови върха на текущия клон. Работното\n"
9975 "ви копие бе превъртяно от подаване „%s“."
9979 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
9980 "After making sure that you saved anything precious from\n"
9983 "$ git reset --hard\n"
9986 "Работното ви копие не може да бъде превъртяно.\n"
9987 "След като запазите всичко необходимо посочено от командата:\n"
9990 " git reset --hard\n"
9991 "за връщане към нормално състояние."
9993 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
9994 msgstr "Не може да сливате множество клони в празен върхов указател."
9996 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
9997 msgstr "Не може да пребазирате върху повече от един клон."
9999 msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
10000 msgstr "Не може да превъртите към повече от един клон."
10002 msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
10004 "Трябва да укажете как да се решават разликите при разминаване на клоните."
10006 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
10008 "пребазирането е невъзможно заради локално записаните промѐни по подмодулите"
10010 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
10011 msgstr "git push [ОПЦИЯ…] [ХРАНИЛИЩЕ [УКАЗАТЕЛ_НА_ВЕРСИЯ…]]"
10013 msgid "tag shorthand without <tag>"
10014 msgstr "съкращение за етикет без ЕТИКЕТ"
10016 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
10017 msgstr "опцията „--delete“ приема за цел само прости имена на указатели"
10021 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n"
10024 "За да включите някоя от тези опции за постоянно, погледнете документацията "
10025 "за настройката „push.default“ в „git help config“.\n"
10029 "To avoid automatically configuring an upstream branch when its name\n"
10030 "won't match the local branch, see option 'simple' of branch.autoSetupMerge\n"
10031 "in 'git help config'.\n"
10034 "За да избегнете автоматичното задаване на следени клони, когато името им\n"
10035 "не съвпада с това на локалния клон, погледнете документацията за стойността\n"
10036 "„simple“ на настройката „branch.autoSetupMerge“ в „git help config“.\n"
10040 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
10041 "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
10042 "on the remote, use\n"
10044 " git push %s HEAD:%s\n"
10046 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
10048 " git push %s HEAD\n"
10051 "Името на текущия клон се различава от името на клона, който той следи.\n"
10052 "За да изтласкате към следения клон използвайте командата:\n"
10054 " git push %s HEAD:%s\n"
10056 "За да изтласкате към отдалечения клон с име като локалния, използвайте "
10059 " git push %s HEAD\n"
10064 "You are not currently on a branch.\n"
10065 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
10068 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
10070 "В момента не сте на никой клон. За да изтласкате историята до състоянието,\n"
10071 "сочено в момента от указателя „HEAD“, използвайте командата:\n"
10073 " git push %s HEAD:ИМЕ_НА_ОТДАЛЕЧЕНИЯ_КЛОН\n"
10077 "To have this happen automatically for branches without a tracking\n"
10078 "upstream, see 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n"
10081 "За автоматично задаване за клони без следен клон, погледнете документацията "
10082 "на настройката „push.autoSetupRemote“ в „git help config“.\n"
10086 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
10087 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
10089 " git push --set-upstream %s %s\n"
10092 "Не е зададен отдалечен клон, който текущият клон „%s“ да следи.\n"
10093 "За да изтласкате локалния клон към отдалечен и същевременно да зададете\n"
10094 "втория като този, който първият следи, използвайте командата:\n"
10096 " git push --set-upstream %s %s\n"
10100 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
10102 "Текущият клон „%s“ следи няколко отдалечени клона, не може просто да "
10106 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
10108 "Не сте указали версия за подаване, а настройката „push.default“ е "
10109 "„nothing“ (нищо без изрично указана версия да не се изтласква)"
10113 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
10114 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
10115 "to update which remote branch."
10117 "Изтласквате към отдалечения клон „%s“, който не е следен от текущия клон "
10119 "Трябва да укажете коя версия да се изтласка, за обновяване на отдалечения "
10123 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
10124 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
10125 "'git pull ...') before pushing again.\n"
10126 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
10128 "Обновяването е отхвърлено, защото върхът на текущия ви клон е преди върха "
10130 "отдалечения клон. Внесете отдалечените промѐни (напр. с командата „git "
10132 "преди отново да изтласкате промѐните. За повече информация вижте раздела\n"
10133 "„Note about fast-forwards“ в страницата от ръководството „git push --help“."
10136 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
10137 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
10138 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
10139 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
10141 "Обновяването е отхвърлено, защото върхът на изтласквания клон е преди върха\n"
10142 "на отдалечения клон. Преминете към клона и внесете отдалечените промѐни "
10144 "с командата „git pull…“), преди отново да изтласкате промѐните. За повече\n"
10145 "информация погледнете раздела „Note about fast-forwards“ в страницата от\n"
10146 "ръководството „git push --help“."
10149 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
10150 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
10151 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
10152 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
10153 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
10155 "Обновяването е отхвърлено, защото хранилището, към което изтласквате, "
10157 "промѐни, които липсват в локалното хранилище. Най-честата причина за това "
10159 "че някой друг е изтласквал към същия клон. Първо внесете отдалечените "
10161 "(напр. с командата „git pull…“), преди отново да изтласкате промѐните.\n"
10162 "За повече информация погледнете раздела „Note about fast-forwards“ в "
10164 "от ръководството „git push --help“."
10166 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
10168 "Изтласкването е отхвърлено, защото в отдалеченото хранилище съществува "
10170 "който ще припокриете с етикет от вашето хранилище."
10173 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
10174 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
10175 "without using the '--force' option.\n"
10177 "Без да укажете опцията „--force“, не може да обновите отдалечен\n"
10178 "указател, който вече сочи към обект, който не е подаване, както и тепърва\n"
10179 "да го променѝте да сочи към подобен обект.\n"
10182 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
10183 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
10184 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
10185 "before forcing an update.\n"
10187 "Обновяването е отхвърлено, защото върхът на следящия клон е обновяван след\n"
10188 "последното изтегляне. Внесете отдалечените промѐни (напр. с командата\n"
10189 "„git pull…“), преди отново принудително да изтласкате промѐните.\n"
10192 msgid "Pushing to %s\n"
10193 msgstr "Изтласкване към „%s“\n"
10196 msgid "failed to push some refs to '%s'"
10197 msgstr "част от указателите не бяха изтласкани към „%s“"
10200 "recursing into submodule with push.recurseSubmodules=only; using on-demand "
10203 "рекурсивно обхождане на подмодулите чрез „push.recurseSubmodules=only“. "
10204 "Вместо това се ползва ПРИ НУЖДА"
10207 msgid "invalid value for '%s'"
10208 msgstr "Неправилна стойност за „%s“"
10213 msgid "push all refs"
10214 msgstr "изтласкване на всички указатели"
10216 msgid "mirror all refs"
10217 msgstr "огледално копие на всички указатели"
10219 msgid "delete refs"
10220 msgstr "изтриване на указателите"
10222 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
10223 msgstr "изтласкване на етикетите (несъвместимо с опциите „--all“ и „--mirror“)"
10225 msgid "force updates"
10226 msgstr "принудително обновяване"
10228 msgid "<refname>:<expect>"
10229 msgstr "ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ:ОЧАКВАНА_СТОЙНОСТ"
10231 msgid "require old value of ref to be at this value"
10232 msgstr "УКАЗАТЕЛят трябва първоначално да е с тази ОЧАКВАНА_СТОЙНОСТ"
10234 msgid "require remote updates to be integrated locally"
10236 "изискване обновяванията в отдалечените хранилища да се внасят и в локалното"
10238 msgid "control recursive pushing of submodules"
10239 msgstr "управление на рекурсивното изтласкване на подмодулите"
10241 msgid "use thin pack"
10242 msgstr "използване на съкратени пакети"
10244 msgid "receive pack program"
10245 msgstr "програма за получаването на пакети"
10247 msgid "set upstream for git pull/status"
10248 msgstr "задаване на отдалеченото хранилище за командите „git pull/status“"
10250 msgid "prune locally removed refs"
10251 msgstr "окастряне на указателите, които са премахнати от локалното хранилище"
10253 msgid "bypass pre-push hook"
10254 msgstr "без изпълнение на куката преди изтласкване (pre-push)"
10256 msgid "push missing but relevant tags"
10258 "изтласкване на липсващите в отдалеченото хранилище, но свързани с текущото "
10259 "изтласкване, етикети"
10261 msgid "GPG sign the push"
10262 msgstr "подписване на изтласкването с GPG"
10264 msgid "request atomic transaction on remote side"
10265 msgstr "изискване на атомарни операции от отсрещната страна"
10267 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
10268 msgstr "опцията „--delete“ изисква поне един указател на версия"
10271 msgid "bad repository '%s'"
10272 msgstr "неправилно указано хранилище „%s“"
10275 "No configured push destination.\n"
10276 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
10277 "repository using\n"
10279 " git remote add <name> <url>\n"
10281 "and then push using the remote name\n"
10283 " git push <name>\n"
10285 "Не е указано хранилище, към което да се изтласква.\n"
10286 "Или укажете адреса на командния ред, или настройте отдалечено хранилище с "
10289 " git remote add ИМЕ АДРЕС\n"
10291 "и след това изтласкайте, като укажете името на отдалеченото хранилище:\n"
10295 msgid "--all can't be combined with refspecs"
10296 msgstr "опцията „--all“ е несъвместима с указването на версия"
10298 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
10299 msgstr "опцията „--mirror“ е несъвместима с указването на версия"
10301 msgid "push options must not have new line characters"
10302 msgstr "опциите за изтласкване не трябва да съдържат знак за нов ред"
10304 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
10305 msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] СТАРА_БАЗА..СТАР_ВРЪХ НОВА_БАЗА..НОВ_ВРЪХ"
10307 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
10308 msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] СТАР_ВРЪХ...НОВ_ВРЪХ"
10310 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
10311 msgstr "git range-diff [ОПЦИЯ…] БАЗА СТАР_ВРЪХ НОВ_ВРЪХ"
10313 msgid "use simple diff colors"
10314 msgstr "използване на прости цветове за разликите"
10319 msgid "passed to 'git log'"
10320 msgstr "подава се на командата „git log“"
10322 msgid "only emit output related to the first range"
10323 msgstr "извеждане само на информацията за първия диапазон"
10325 msgid "only emit output related to the second range"
10326 msgstr "извеждане само на информацията за втория диапазон"
10329 msgid "not a revision: '%s'"
10330 msgstr "„%s“ не е версия"
10333 msgid "not a commit range: '%s'"
10334 msgstr "не е диапазон с подавания: „%s“"
10337 msgid "not a symmetric range: '%s'"
10338 msgstr "не е симетричен диапазон: „%s“"
10340 msgid "need two commit ranges"
10341 msgstr "необходими са два диапазона с подавания"
10344 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
10345 "prefix=<prefix>)\n"
10346 " [-u | -i]] [--index-output=<file>] [--no-sparse-checkout]\n"
10347 " (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
10349 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=ПРЕФИКС)\n"
10350 " [-u | -i]] [--index-output=ФАЙЛ] [--no-sparse-checkout]\n"
10351 " (--empty | УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_1 [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_2 "
10352 "[УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО_3]])"
10354 msgid "write resulting index to <file>"
10355 msgstr "запазване на индекса в този ФАЙЛ"
10357 msgid "only empty the index"
10358 msgstr "само зануляване на индекса"
10363 msgid "perform a merge in addition to a read"
10364 msgstr "да се извърши и сливане след освен изчитането"
10366 msgid "3-way merge if no file level merging required"
10367 msgstr "тройно сливане, ако не се налага пофайлово сливане"
10369 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
10370 msgstr "тройно сливане при добавяне на добавяне и изтриване на файлове"
10372 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
10373 msgstr "същото като опцията „-m“, но неслетите обекти се пренебрегват"
10375 msgid "<subdirectory>/"
10376 msgstr "ПОДДИРЕКТОРИЯ/"
10378 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
10379 msgstr "изчитане на дървото към индекса като да е в тази ПОДДИРЕКТОРИЯ/"
10381 msgid "update working tree with merge result"
10382 msgstr "обновяване на работното дърво с резултата от сливането"
10385 msgstr "ФАЙЛ_С_ИЗКЛЮЧЕНИЯ"
10387 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
10388 msgstr "позволяване на презаписването на изрично пренебрегваните файлове"
10390 msgid "don't check the working tree after merging"
10391 msgstr "без проверка на работното дърво след сливането"
10393 msgid "don't update the index or the work tree"
10394 msgstr "без обновяване и на индекса, и на работното дърво"
10396 msgid "skip applying sparse checkout filter"
10397 msgstr "без прилагане на филтъра за частично изтегляне"
10399 msgid "debug unpack-trees"
10400 msgstr "изчистване на грешки в командата „unpack-trees“"
10402 msgid "suppress feedback messages"
10403 msgstr "без информационни съобщения"
10405 msgid "You need to resolve your current index first"
10406 msgstr "Първо трябва да коригирате индекса си"
10409 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
10410 "[<upstream> [<branch>]]"
10412 "git rebase [-i] [ОПЦИЯ…] [--exec КОМАНДА] [--onto НОВА_БАЗА | --keep-base] "
10413 "[КЛОН_ИЗТОЧНИК [КЛОН]]"
10416 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
10418 "git rebase [-i] [ОПЦИЯ…] [--exec КОМАНДА] [--onto НОВА_БАЗА] --root [КЛОН]"
10421 msgid "could not read '%s'."
10422 msgstr "от „%s“ не може да се чете."
10425 msgid "could not create temporary %s"
10426 msgstr "не може да се създаде временна директория „%s“"
10428 msgid "could not mark as interactive"
10429 msgstr "невъзможно задаване на интерактивна работа"
10431 msgid "could not generate todo list"
10432 msgstr "файлът с командите не може да се генерира"
10434 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
10435 msgstr "опциите „--upstream“ и „--onto“ изискват базово подаване"
10438 msgid "%s requires the merge backend"
10439 msgstr "„%s“ изисква пребазиране"
10442 msgid "invalid onto: '%s'"
10443 msgstr "неправилен указател върху какво да се пребазира: „%s“"
10446 msgid "invalid orig-head: '%s'"
10447 msgstr "неправилен указател към първоначален връх „orig-head“: „%s“"
10450 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
10451 msgstr "неправилната стойност на „allow_rerere_autoupdate“ се прескача: „%s“"
10454 msgid "could not remove '%s'"
10455 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит"
10458 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
10459 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
10460 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
10461 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
10464 "След коригирането на конфликтите отбележете решаването им чрез:\n"
10465 "„git add/rm ФАЙЛ_С_КОНФЛИКТ…“ и изпълнете „git rebase --continue“.\n"
10466 "Ако предпочитате да прескочите тази кръпка, изпълнете „git rebase --skip“.\n"
10467 "За да откажете пребазирането и да се върнете към първоначалното състояние,\n"
10468 "изпълнете „git rebase --abort“."
10473 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
10474 "these revisions:\n"
10478 "As a result, git cannot rebase them."
10481 "Грешка при приготвянето на кръпките за прилагането на следните версии:\n"
10485 "В резултат те не може да се пребазират."
10488 msgid "could not switch to %s"
10489 msgstr "не може да се премине към „%s“"
10491 msgid "apply options and merge options cannot be used together"
10492 msgstr "опциите за прилагане и сливане са несъвместими"
10496 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and "
10499 "неправилна стойност „%s“: вариантите са „drop“ (прескачане), "
10500 "„keep“ (запазване) и „ask“ (питане)"
10505 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
10506 "See git-rebase(1) for details.\n"
10508 " git rebase '<branch>'\n"
10512 "Укажете върху кой клон искате да пребазирате.\n"
10513 "Погледнете „git-rebase(1)“\n"
10515 " git rebase КЛОН\n"
10520 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
10522 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
10525 "Ако искате да зададете информация за следен клон, може да направите това с "
10528 " git branch --set-upstream-to=%s/КЛОН %s\n"
10530 msgid "exec commands cannot contain newlines"
10531 msgstr "командите за изпълнение не може да съдържат нови редове"
10533 msgid "empty exec command"
10534 msgstr "празна команда за изпълнение"
10536 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
10537 msgstr "пребазиране върху зададения, а не следения клон"
10539 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
10540 msgstr "за текуща база да се ползва базата за сливане на клона и следеното"
10542 msgid "allow pre-rebase hook to run"
10543 msgstr "позволяване на куката преди пребазиране да се изпълни"
10545 msgid "be quiet. implies --no-stat"
10546 msgstr "без извеждане на информация. Включва опцията „--no-stat“"
10548 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
10549 msgstr "извеждане на статистика с промѐните в следения клон"
10551 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
10552 msgstr "без извеждане на статистика с промѐните в следения клон"
10554 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
10555 msgstr "добавяне на епилог за подпис „Signed-off-by“ към всяко подаване"
10557 msgid "make committer date match author date"
10558 msgstr "датата на подаващия да отговаря на датата на автора"
10560 msgid "ignore author date and use current date"
10561 msgstr "да се ползва днешна дата, а не тази на автора"
10563 msgid "synonym of --reset-author-date"
10564 msgstr "псевдоним на „--reset-author-date“"
10566 msgid "passed to 'git apply'"
10567 msgstr "подава се на командата „git apply“"
10569 msgid "ignore changes in whitespace"
10570 msgstr "без промѐни в празните знаци"
10572 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
10573 msgstr "отбиране на всички подавания дори да няма промѐни"
10576 msgstr "продължаване"
10578 msgid "skip current patch and continue"
10579 msgstr "прескачане на текущата кръпка и продължаване"
10581 msgid "abort and check out the original branch"
10582 msgstr "преустановяване и възстановяване на първоначалния клон"
10584 msgid "abort but keep HEAD where it is"
10585 msgstr "преустановяване без промяна към какво сочи „HEAD“"
10587 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
10588 msgstr "редактиране на файла с команди при интерактивно пребазиране"
10590 msgid "show the patch file being applied or merged"
10591 msgstr "показване на кръпката, която се прилага или слива"
10593 msgid "use apply strategies to rebase"
10594 msgstr "при пребазиране да се ползва стратегия с прилагане"
10596 msgid "use merging strategies to rebase"
10597 msgstr "при пребазиране да се ползва стратегия със сливане"
10599 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
10601 "позволяване на потребителя да редактира списъка с подавания за пребазиране"
10603 msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them"
10605 "(ОСТАРЯЛО) бе: опит за пресъздаване на сливанията вместо да се прескачат"
10607 msgid "how to handle commits that become empty"
10608 msgstr "как да се обработват оказалите се празни подавания"
10610 msgid "keep commits which start empty"
10611 msgstr "запазванe на първоначално празните подавания"
10613 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
10615 "преместване на подаванията, които започват със „squash!“/“fixup!“ при „-i“"
10617 msgid "update branches that point to commits that are being rebased"
10618 msgstr "обновяване на клоните, които сочат към пребазирани подавания"
10620 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
10622 "добавяне на редове с команди за изпълнение след всяко подаване в "
10623 "редактирания списък"
10625 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
10626 msgstr "позволяване на пребазиране на подавания с празни съобщения"
10628 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
10629 msgstr "опит за пребазиране на сливанията вместо те да се прескачат"
10631 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
10633 "за доуточняването на следения клон, използвайте:\n"
10635 " git merge-base --fork-point"
10637 msgid "use the given merge strategy"
10638 msgstr "използване на зададената стратегията на сливане"
10643 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
10644 msgstr "аргументът да се подаде на стратегията за сливане"
10646 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
10647 msgstr "пребазиране на всички достижими подавания до началното им подаване"
10649 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
10651 "автоматично подаване за повторно изпълнение на командите завършили с неуспех"
10653 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
10654 msgstr "прилагане на всички промѐни, дори и наличните вече в следеното"
10656 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
10658 "Изглежда, че сега се прилагат кръпки чрез командата „git am“. Не може да "
10659 "пребазирате в момента."
10662 "`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n"
10663 "Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n"
10664 "Or downgrade to v2.33, or earlier, to complete the rebase."
10666 "Вариантът „rebase --preserve-merges“ („-p“) вече не се поддържа.\n"
10667 "За да преустановите текущото пребазиране, изпълнете:\n"
10669 " git rebase --abort\n"
10671 "Ако искате да завършите пребазирането, се върнете на версия на git v2.33 или "
10675 "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n"
10676 "Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n"
10677 "which is no longer supported; use 'merges' instead"
10679 "Опцията „--preserve-merges“ е заменена с „--rebase-merges“.\n"
10680 "БЕЛЕЖКА: Проверете дали стойността на настройката „pull.rebase“ е "
10682 "Тази стойност вече не се поддържа, заменете я с „merges“."
10684 msgid "No rebase in progress?"
10685 msgstr "Изглежда в момента не тече пребазиране"
10687 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
10689 "Опцията „--edit-todo“ е достъпна само по време на интерактивно пребазиране."
10691 msgid "Cannot read HEAD"
10692 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да бъде прочетен"
10695 "You must edit all merge conflicts and then\n"
10696 "mark them as resolved using git add"
10698 "Трябва да редактирате всички конфликти при сливането. След това\n"
10699 "отбележете коригирането им чрез командата „git add“"
10701 msgid "could not discard worktree changes"
10702 msgstr "промѐните в работното дърво не може да бъдат занулени"
10705 msgid "could not move back to %s"
10706 msgstr "връщането към „%s“ е невъзможно"
10710 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
10711 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
10712 "case, please try\n"
10714 "If that is not the case, please\n"
10716 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
10717 "valuable there.\n"
10719 "Директорията „%s“ вече съществува. Възможно ли е да сте\n"
10720 "в процес на друго пребазиране? Ако това е така, изпълнете:\n"
10722 "Ако не сте в процес на друго пребазиране, изпълнете:\n"
10724 "и отново започнете пребазирането. Текущото пребазиране се преустановява, "
10726 "да не загубите случайно промѐни.\n"
10728 msgid "switch `C' expects a numerical value"
10729 msgstr "опцията „C“ очаква число за аргумент"
10732 msgid "Unknown mode: %s"
10733 msgstr "Неизвестна стратегия: „%s“"
10735 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
10737 "опцията „--strategy“ изисква някоя от опциите „--merge“ или „--interactive“"
10740 "apply options are incompatible with rebase.autosquash. Consider adding --no-"
10743 "опциите за прилагане са несъвместими с „rebase.autosquash“. Пробвайте да "
10744 "добавите опцията „--no-autosquash“"
10747 "apply options are incompatible with rebase.updateRefs. Consider adding --no-"
10750 "опциите за прилагане са несъвместими с „rebase.updateRefs“. Пробвайте да "
10751 "добавите опцията „--no-update-refs“"
10754 msgid "Unknown rebase backend: %s"
10755 msgstr "Непозната реализация на пребазиране: %s"
10757 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
10759 "опцията „--reschedule-failed-exec“ изисква някоя от опциите „--exec“ или „--"
10763 msgid "invalid upstream '%s'"
10764 msgstr "неправилен следен клон: „%s“"
10766 msgid "Could not create new root commit"
10767 msgstr "Не може да се създаде ново начално подаване"
10770 msgid "no such branch/commit '%s'"
10771 msgstr "не съществува клон/подаване „%s“"
10774 msgid "No such ref: %s"
10775 msgstr "Такъв указател няма: %s"
10777 msgid "Could not resolve HEAD to a commit"
10778 msgstr "Подаването, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито"
10781 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
10782 msgstr "„%s“: изисква се точно една база за сливане с клона"
10785 msgid "'%s': need exactly one merge base"
10786 msgstr "„%s“: изисква се точно една база за пребазиране"
10789 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
10790 msgstr "Указателят „%s“ не сочи към подаване"
10792 msgid "Please commit or stash them."
10793 msgstr "Промѐните трябва или да се подадат, или да се скатаят."
10795 msgid "HEAD is up to date."
10796 msgstr "Указателят „HEAD“ е напълно актуален."
10799 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
10800 msgstr "Текущият клон „%s“ е напълно актуален.\n"
10802 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
10803 msgstr "Указателят „HEAD“ е напълно актуален — принудително пребазиране"
10806 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
10807 msgstr "Текущият клон „%s“ е напълно актуален — принудително пребазиране\n"
10809 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
10810 msgstr "Куката за изпълнение преди пребазиране отхвърли пребазирането."
10813 msgid "Changes to %s:\n"
10814 msgstr "Промѐните в „%s“:\n"
10817 msgid "Changes from %s to %s:\n"
10818 msgstr "Промѐните от „%s“ към „%s“:\n"
10821 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
10823 "Първо, указателят „HEAD“ започва да сочи към базата, върху която "
10826 msgid "Could not detach HEAD"
10827 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да се отделѝ"
10830 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
10831 msgstr "Превъртане на „%s“ към „%s“.\n"
10833 msgid "git receive-pack <git-dir>"
10834 msgstr "git receive-pack ДИРЕКТОРИЯ_НА_GIT"
10837 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
10838 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
10839 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
10840 "the work tree to HEAD.\n"
10842 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
10843 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
10844 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
10845 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
10848 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
10849 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
10851 "Стандартно не може да обновите текущия клон в хранилище, което не е голо,\n"
10852 "защото това ще доведе до несъответствия на индекса и работното дърво с\n"
10853 "това, което сте изтласкали и за да приведете дървото към „HEAD“ ще трябва\n"
10856 " git reset --hard\n"
10859 "За да позволите подобно изтласкване, в отдалеченото хранилище следва да\n"
10860 "зададете настройката „receive.denyCurrentBranch“ да е „ignore“\n"
10861 "(пренебрегване) или „warn“ (само предупреждение). Не се препоръчва да\n"
10862 "правите това, освен ако по друг начин не синхронизирате работното дърво с\n"
10863 "това, което изтласквате.\n"
10865 "За да заглушите това съобщение, като запазите стандартното поведение,\n"
10866 "задайте настройката „receive.denyCurrentBranch“ да е „refuse“ (отказ)."
10869 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
10870 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
10872 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
10873 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
10874 "current branch, with or without a warning message.\n"
10876 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
10878 "Стандартно не може да изтриете текущия клон, защото следващото клониране\n"
10879 "на текущото хранилище ще е без никакви файлове, а това е объркващо.\n"
10881 "За да може да изтривате текущия клон, в отдалеченото хранилище следва да\n"
10882 "зададете настройката „receive.denyDeleteCurrent“ да е „ignore“\n"
10883 "(пренебрегване) или „warn“ (само предупреждение).\n"
10885 "За да заглушите това съобщение, задайте настройката\n"
10886 "„receive.denyDeleteCurrent“ да е „refuse“ (отказ)."
10889 msgstr "без извеждане на информация"
10891 msgid "you must specify a directory"
10892 msgstr "трябва да укажете директория"
10894 msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]"
10895 msgstr "git reflog [show] [ОПЦИЯ…] [УКАЗАТЕЛ]"
10898 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
10899 " [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
10900 " [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
10903 "git reflog expire [--expire=ВРЕМЕ] [--expire-unreachable=ВРЕМЕ]\n"
10904 " [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
10905 " [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
10909 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
10910 " [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..."
10912 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
10913 " [--dry-run | -n] [--verbose] УКАЗАТЕЛ@{УТОЧНЕНИЕ}…"
10915 msgid "git reflog exists <ref>"
10916 msgstr "git reflog exists УКАЗАТЕЛ"
10919 msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'"
10920 msgstr "неправилно времево клеймо „%s“ подадено към „--%s“"
10922 msgid "do not actually prune any entries"
10923 msgstr "без окастряне на записи"
10926 "rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it"
10928 "презаписване на старата сума по SHA1 с новата на записа, който директно го "
10931 msgid "update the reference to the value of the top reflog entry"
10933 "обновяване на указателя да е стойността на първия запис в журнала с указатели"
10935 msgid "print extra information on screen"
10936 msgstr "извеждане на допълнителна информация на екрана"
10939 msgstr "времево клеймо"
10941 msgid "prune entries older than the specified time"
10942 msgstr "окастряне на записите по-стари от указаното време"
10945 "prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip "
10948 "окастряне на всички записи по-стари от това ВРЕМЕ, които не са достижими от "
10949 "текущия връх на клона"
10951 msgid "prune any reflog entries that point to broken commits"
10953 "окастряне на записите в журнала с указатели, които сочат към повредени "
10956 msgid "process the reflogs of all references"
10957 msgstr "обработка на всички указатели в журнала с тях"
10959 msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only"
10960 msgstr "обработка само на журнала с указатели в текущото работно дърво"
10963 msgid "Marking reachable objects..."
10964 msgstr "Отбелязване на достижимите обекти…"
10967 msgid "%s points nowhere!"
10968 msgstr "„%s“ не сочи наникъде!"
10970 msgid "no reflog specified to delete"
10971 msgstr "не е указан журнал с подавания за изтриване"
10974 msgid "invalid ref format: %s"
10975 msgstr "неправилен формат на указател: %s"
10978 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10979 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
10981 "git remote add [-t КЛОН] [-m ОСНОВЕН_КЛОН] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
10982 "mirror=<fetch|push>] ИМЕ АДРЕС"
10984 msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>"
10985 msgstr "git remote rename [--[no-]progress] СТАРО_ИМЕ НОВО_ИМЕ"
10987 msgid "git remote remove <name>"
10988 msgstr "git remote remove ИМЕ"
10990 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
10991 msgstr "git remote set-head ИМЕ (-a | --auto | -d | --delete | КЛОН)"
10993 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
10994 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] ИМЕ"
10996 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
10997 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] ИМЕ"
11000 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
11002 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(ГРУПА | "
11003 "ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ)…]"
11005 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
11006 msgstr "git remote set-branches [--add] ИМЕ КЛОН…"
11008 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
11009 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] ИМЕ"
11011 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
11012 msgstr "git remote set-url [--push] ИМЕ НОВ_АДРЕС [СТАР_АДРЕС]"
11014 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
11015 msgstr "git remote set-url --add ИМЕ НОВ_АДРЕС"
11017 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
11018 msgstr "git remote set-url --delete ИМЕ АДРЕС"
11020 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
11021 msgstr "git remote add [ОПЦИЯ…] ИМЕ АДРЕС"
11023 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
11024 msgstr "git remote set-branches ИМЕ КЛОН…"
11026 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
11027 msgstr "git remote set-branches --add ИМЕ КЛОН…"
11029 msgid "git remote show [<options>] <name>"
11030 msgstr "git remote show [ОПЦИЯ…] ИМЕ"
11032 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
11033 msgstr "git remote prune [ОПЦИЯ…] ИМЕ"
11035 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
11036 msgstr "git remote update [ОПЦИЯ…] [ГРУПА | ОТДАЛЕЧЕНО_ХРАНИЛИЩЕ…]"
11039 msgid "Updating %s"
11040 msgstr "Обновяване на „%s“"
11043 msgid "Could not fetch %s"
11044 msgstr "„%s“ не може да се достави"
11047 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
11048 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
11050 "Използването само на „--mirror“ е опасно. Вместо това\n"
11051 "ползвайте „--mirror=fetch“ или „--mirror=push“"
11054 msgid "unknown mirror argument: %s"
11055 msgstr "неправилна стойност за „--mirror“: %s"
11057 msgid "fetch the remote branches"
11058 msgstr "отдалечените клони не може да бъдат доставени"
11060 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
11061 msgstr "внасяне на всички етикети и принадлежащите им обекти при доставяне"
11063 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
11064 msgstr "може и да не се доставят никакви етикети (чрез опцията „--no-tags“)"
11066 msgid "branch(es) to track"
11067 msgstr "клон/и за следене"
11069 msgid "master branch"
11070 msgstr "основен клон"
11072 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
11074 "настройване на отдалечено хранилище, от което да се издърпва или доставя"
11076 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
11078 "няма смисъл да се указва основен клон при използване на опцията „--mirror“"
11080 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
11082 "указването на следени клони е смислено само за отдалечени хранилища, от "
11086 msgid "remote %s already exists."
11087 msgstr "вече съществува отдалечено хранилище с име „%s“."
11090 msgid "Could not setup master '%s'"
11091 msgstr "Основният клон „%s“ не може да бъде настроен"
11094 msgid "more than one %s"
11095 msgstr "стойността „%s“ се повтаря в настройките"
11098 msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
11099 msgstr "„branch.%s.rebase=%s“ не се поддържа. Приема се „true“ (истина)"
11102 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
11103 msgstr "Обектите за доставяне за указателя „%s“ не може да бъдат получени"
11106 msgstr "(съвпадащи)"
11109 msgstr "(за изтриване)"
11112 msgid "could not set '%s'"
11113 msgstr "„%s“ не може да се зададе"
11116 msgid "could not unset '%s'"
11117 msgstr "„%s“ не може да се премахне"
11121 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
11123 "now names the non-existent remote '%s'"
11125 "Настройката „remote.pushDefault“ с обхват „%s“ в:\n"
11127 "използва отдалечено хранилище, което вече не съществува: „%s“"
11130 msgid "No such remote: '%s'"
11131 msgstr "Няма отдалечено хранилище на име „%s“"
11134 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
11135 msgstr "Разделът „%s“ в настройките не може да бъде преименуван на „%s“"
11139 "Not updating non-default fetch refspec\n"
11141 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
11143 "Нестандартните указатели за доставяне няма да бъдат обновени\n"
11145 " Променете настройките ръчно, ако е необходимо."
11147 msgid "Renaming remote references"
11148 msgstr "Преименуване на отдалечените указатели"
11151 msgid "deleting '%s' failed"
11152 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
11155 msgid "creating '%s' failed"
11156 msgstr "неуспешно създаване на „%s“"
11159 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
11160 "to delete it, use:"
11162 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
11163 "to delete them, use:"
11165 "Бележка: Клон извън йерархията „refs/remotes/“ не бе изтрит.\n"
11166 "Изтрийте го чрез командата:"
11168 "Бележка: Няколко клона извън йерархията „refs/remotes/“ не бяха изтрити.\n"
11169 "Изтрийте ги чрез командата:"
11172 msgid "Could not remove config section '%s'"
11173 msgstr "Разделът „%s“ в настройките не може да бъде изтрит"
11176 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
11177 msgstr " нов (следващото доставяне ще го разположи в „remotes/%s“)"
11183 msgstr " прескочен"
11185 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
11186 msgstr " стар (изтрийте чрез „git remote prune“)"
11189 msgstr " неясно състояние"
11193 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
11195 "неправилен клон за сливане „branch.%s.merge“. Невъзможно е да пребазирате "
11196 "върху повече от 1 клон"
11199 msgid "rebases interactively onto remote %s"
11200 msgstr "интерактивно пребазиране върху отдалечения клон „%s“"
11203 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
11204 msgstr "интерактивно пребазиране (със сливания) върху отдалечения клон „%s“"
11207 msgid "rebases onto remote %s"
11208 msgstr "пребазиране върху отдалечения клон „%s“"
11211 msgid " merges with remote %s"
11212 msgstr " сливане с отдалечения клон „%s“"
11215 msgid "merges with remote %s"
11216 msgstr "сливане с отдалечения клон „%s“"
11219 msgid "%-*s and with remote %s\n"
11220 msgstr "%-*s и с отдалечения клон „%s“\n"
11231 msgid "fast-forwardable"
11232 msgstr "може да се превърти"
11234 msgid "local out of date"
11235 msgstr "локалният е изостанал"
11238 msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
11239 msgstr " %-*s принудително изтласква към %-*s (%s)"
11242 msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
11243 msgstr " %-*s изтласква към %-*s (%s)"
11246 msgid " %-*s forces to %s"
11247 msgstr " %-*s принудително изтласква към %s"
11250 msgid " %-*s pushes to %s"
11251 msgstr " %-*s изтласква към %s"
11253 msgid "do not query remotes"
11254 msgstr "без заявки към отдалечените хранилища"
11257 msgid "* remote %s"
11258 msgstr "● отдалечено хранилище „%s“"
11261 msgid " Fetch URL: %s"
11262 msgstr " Адрес за доставяне: %s"
11265 msgstr "(без адрес)"
11267 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
11268 #. with the one in " Fetch URL: %s"
11272 msgid " Push URL: %s"
11273 msgstr " Адрес за изтласкване: %s"
11276 msgid " HEAD branch: %s"
11277 msgstr " клон сочен от HEAD: %s"
11279 msgid "(not queried)"
11280 msgstr "(без проверка)"
11283 msgstr "(непознат)"
11287 " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
11289 " клонът сочен от HEAD (клонът указан във файла HEAD от отдалеченото "
11291 " не е еднозначен и е някой от следните):\n"
11294 msgid " Remote branch:%s"
11295 msgid_plural " Remote branches:%s"
11296 msgstr[0] " Отдалечен клон:%s"
11297 msgstr[1] " Отдалечени клони:%s"
11299 msgid " (status not queried)"
11300 msgstr " (състоянието не бе проверено)"
11302 msgid " Local branch configured for 'git pull':"
11303 msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
11304 msgstr[0] " Локален клон настроен за издърпване чрез „git pull“:"
11305 msgstr[1] " Локални клони настроени за издърпване чрез „git pull“:"
11307 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
11308 msgstr " Локалните указатели ще бъдат пренесени чрез „ push“"
11311 msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
11312 msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
11313 msgstr[0] " Локалният указател, настроен за „git push“%s:"
11314 msgstr[1] " Локалните указатели, настроени за „git push“%s:"
11316 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
11317 msgstr "задаване на refs/remotes/ИМЕ/HEAD според отдалеченото хранилище"
11319 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
11320 msgstr "изтриване на refs/remotes/ИМЕ/HEAD"
11322 msgid "Cannot determine remote HEAD"
11323 msgstr "Не може да се установи отдалеченият връх"
11325 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
11327 "Множество клони с върхове. Изберете изрично някой от тях чрез командата:"
11330 msgid "Could not delete %s"
11331 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит"
11334 msgid "Not a valid ref: %s"
11335 msgstr "Неправилен указател: %s"
11338 msgid "Could not setup %s"
11339 msgstr "„%s“ не може да се настрои"
11342 msgid " %s will become dangling!"
11343 msgstr "„%s“ ще се превърне в обект извън клоните!"
11346 msgid " %s has become dangling!"
11347 msgstr "„%s“ се превърна в обект извън клоните!"
11351 msgstr "Окастряне на „%s“"
11358 msgid " * [would prune] %s"
11359 msgstr " ● [ще бъде окастрено] %s"
11362 msgid " * [pruned] %s"
11363 msgstr " ● [окастрено] %s"
11365 msgid "prune remotes after fetching"
11366 msgstr "окастряне на огледалата на отдалечените хранилища след доставяне"
11369 msgid "No such remote '%s'"
11370 msgstr "Няма отдалечено хранилище на име „%s“"
11373 msgstr "добавяне на клон"
11375 msgid "no remote specified"
11376 msgstr "не е указано отдалечено хранилище"
11378 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
11379 msgstr "запитване към адресите за изтласкване, а не за доставяне"
11381 msgid "return all URLs"
11382 msgstr "извеждане на всички адреси"
11385 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
11386 msgstr "не е зададен адрес за отдалеченото хранилище „%s“"
11388 msgid "manipulate push URLs"
11389 msgstr "промяна на адресите за изтласкване"
11392 msgstr "добавяне на адреси"
11394 msgid "delete URLs"
11395 msgstr "изтриване на адреси"
11397 msgid "--add --delete doesn't make sense"
11398 msgstr "опциите „--add“ и „--delete“ са несъвместими"
11401 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
11402 msgstr "Неправилен (стар) формат за адрес: %s"
11405 msgid "No such URL found: %s"
11406 msgstr "Такъв адрес не е открит: %s"
11408 msgid "Will not delete all non-push URLs"
11409 msgstr "Никой от адресите, които не са за изтласкване, няма да се изтрие"
11411 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11412 msgstr "повече подробности. Поставя се пред подкоманда"
11414 msgid "git repack [<options>]"
11415 msgstr "git repack [ОПЦИЯ…]"
11418 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
11419 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration."
11421 "Постепенното препакетиране е несъвместимо с индекси на база битови маски.\n"
11422 "Ползвайте опцията „--no-write-bitmap-index“ или изключете настройката\n"
11423 "„pack.writeBitmaps“."
11425 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
11427 "командата „pack-objects“ не може да се стартира за препакетирането на "
11428 "гарантиращите обекти"
11430 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
11432 "repack: от „pack-objects“ се изискват редове само с пълни шестнайсетични "
11435 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
11437 "командата „pack-objects“ не може да завърши за препакетирането на "
11438 "гарантиращите обекти"
11441 msgid "cannot open index for %s"
11442 msgstr "грешка при отваряне на индекса за „%s“"
11445 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
11446 msgstr "пакет „%s“ е твърде голям, за да е част от геометрична прогресия"
11449 msgid "pack %s too large to roll up"
11450 msgstr "пакет „%s“ е твърде голям за свиване"
11453 msgid "could not open tempfile %s for writing"
11454 msgstr "временният файл „%s“ не може да бъде отворен за запис"
11456 msgid "could not close refs snapshot tempfile"
11457 msgstr "временният файл със снимка на указателите не може да се затвори"
11460 msgid "could not remove stale bitmap: %s"
11461 msgstr "изтриването на остарялата битова маска „%s“ е невъзможно"
11463 msgid "pack everything in a single pack"
11464 msgstr "пакетиране на всичко в пакет"
11466 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
11468 "същото като опцията „-a“. Допълнително — недостижимите обекти да станат "
11471 msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately"
11473 "същото като опцията „-a“. Недостижимите излишни обекти да се пакетират "
11476 msgid "approxidate"
11477 msgstr "евристична дата"
11479 msgid "with -C, expire objects older than this"
11481 "с опцията „-C“: обявяване на обектите по-стари от това ВРЕМЕ за остарели"
11483 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
11485 "премахване на ненужните пакетирани файлове и изпълнение на командата „git-"
11488 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
11489 msgstr "подаване на опцията „--no-reuse-delta“ на командата „git-pack-objects“"
11491 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
11493 "подаване на опцията „--no-reuse-object“ на командата „git-pack-objects“"
11495 msgid "do not run git-update-server-info"
11496 msgstr "без изпълнение на командата „git-update-server-info“"
11498 msgid "pass --local to git-pack-objects"
11499 msgstr "подаване на опцията „--local“ на командата „git-pack-objects“"
11501 msgid "write bitmap index"
11502 msgstr "създаване и записване на индекси на база битови маски"
11504 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
11505 msgstr "подаване на опцията „--delta-islands“ на командата „git-pack-objects“"
11507 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
11509 "при комбинирането с опцията „-A“ — без разпакетиране на обектите по стари от "
11512 msgid "with -a, repack unreachable objects"
11513 msgstr "с „-a“ — препакетиране на недостижимите обекти"
11515 msgid "size of the window used for delta compression"
11516 msgstr "размер на прозореца за делта компресията"
11521 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
11523 "същото като горната опция, но ограничението да е по размер на паметта, а не "
11524 "по броя на обектите"
11526 msgid "limits the maximum delta depth"
11527 msgstr "ограничаване на максималната дълбочина на делтата"
11529 msgid "limits the maximum number of threads"
11530 msgstr "ограничаване на максималния брой нишки"
11532 msgid "maximum size of each packfile"
11533 msgstr "максимален размер на всеки пакет"
11535 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
11536 msgstr "препакетиране на обектите в пакети белязани с „.keep“"
11538 msgid "do not repack this pack"
11539 msgstr "без препакетиране на този пакет"
11541 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
11542 msgstr "откриване на геометрична прогресия с частно <N>"
11544 msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
11545 msgstr "запазване на многопакетен индекс за създадените пакети"
11547 msgid "pack prefix to store a pack containing pruned objects"
11548 msgstr "префикс на името на пакетния за пакети за окастрени обекти"
11550 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
11551 msgstr "пакетите в хранилище с важни обекти не може да се трият"
11553 msgid "Nothing new to pack."
11554 msgstr "Нищо ново за пакетиране"
11557 msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s"
11558 msgstr "името на пакетния файл „%s“ не започва с директорията за обекти с „%s“"
11561 msgid "renaming pack to '%s' failed"
11562 msgstr "неуспешно преименуване на пакетния файл на „%s“"
11565 msgid "pack-objects did not write a '%s' file for pack %s-%s"
11566 msgstr "Командата „git pack-objects“ не записа файл „%s“ за пакета „%s-%s“"
11569 msgid "could not unlink: %s"
11570 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
11572 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
11573 msgstr "git replace [-f] ОБЕКТ ЗАМЯНА"
11575 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
11576 msgstr "git replace [-f] --edit ОБЕКТ"
11578 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
11579 msgstr "git replace [-f] --graft ПОДАВАНЕ [РОДИТЕЛ…]"
11581 msgid "git replace -d <object>..."
11582 msgstr "git replace -d ОБЕКТ…"
11584 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
11585 msgstr "git replace [--format=ФОРМАТ] [-l [ШАБЛОН]]"
11589 "invalid replace format '%s'\n"
11590 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
11592 "неправилен формат са заместване: „%s“\n"
11593 "възможните формати са „short“ (кратък), „medium“ (среден) и „long“ (дълъг)"
11596 msgid "replace ref '%s' not found"
11597 msgstr "указателят за замяна „%s“ не може да бъде открит"
11600 msgid "Deleted replace ref '%s'"
11601 msgstr "Указателят за замяна е изтрит: „%s“"
11604 msgid "'%s' is not a valid ref name"
11605 msgstr "„%s“ е неправилно име за указател за замяна"
11608 msgid "replace ref '%s' already exists"
11609 msgstr "указателят за замяна „%s“ вече съществува"
11613 "Objects must be of the same type.\n"
11614 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
11615 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
11617 "Обектите трябва да са еднакъв вид.\n"
11618 "„%s“ сочи към заменен обект „%s“,\n"
11619 "а „%s“ сочи към заместващ обект от вид „%s“."
11622 msgid "unable to open %s for writing"
11623 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за запис"
11625 msgid "cat-file reported failure"
11626 msgstr "изпълнението на „cat-file“ завърши с грешка"
11629 msgid "unable to open %s for reading"
11630 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен за четене"
11632 msgid "unable to spawn mktree"
11633 msgstr "не може да се създаде процес за „mktree“"
11635 msgid "unable to read from mktree"
11636 msgstr "не може да се прочете от „mktree“"
11638 msgid "mktree reported failure"
11639 msgstr "„mktree“ завърши с грешка"
11641 msgid "mktree did not return an object name"
11642 msgstr "„mktree“ не върна име на обект"
11645 msgid "unable to fstat %s"
11646 msgstr "„fstat“ не може да се изпълни върху „%s“"
11648 msgid "unable to write object to database"
11649 msgstr "обектът не може да бъде записан в базата от данни"
11652 msgid "unable to get object type for %s"
11653 msgstr "не може да се определи видът на обекта „%s“"
11655 msgid "editing object file failed"
11656 msgstr "неуспешно редактиране на файла с обектите"
11659 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
11660 msgstr "новият и старият обект са един и същ: „%s“"
11663 msgid "could not parse %s as a commit"
11664 msgstr "„%s“ не може да се анализира като подаване"
11667 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
11668 msgstr "етикетът при сливане в подаването „%s“ e неправилен"
11671 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
11672 msgstr "етикетът при сливане в подаването „%s“ e неправилен"
11676 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
11677 "instead of --graft"
11679 "Първоначалното подаване „%s“ съдържа етикета при сливане „%s“, който е "
11680 "изхвърлен, затова използвайте опцията „--edit“, а не „--graft“."
11683 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
11684 msgstr "първоначалното подаване „%s“ е с подпис на GPG"
11686 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
11687 msgstr "Подписът ще бъде премахнат в заменящото подаване!"
11690 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
11691 msgstr "заменящото подаване за „%s“ не може да бъде записано"
11694 msgid "graft for '%s' unnecessary"
11695 msgstr "присадката за „%s“ е излишна"
11698 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
11699 msgstr "новото и старото подаване са едно и също: „%s“"
11703 "could not convert the following graft(s):\n"
11706 "следните присадки не може да се преобразуват:\n"
11709 msgid "list replace refs"
11710 msgstr "извеждане на списъка с указателите за замяна"
11712 msgid "delete replace refs"
11713 msgstr "изтриване на указателите за замяна"
11715 msgid "edit existing object"
11716 msgstr "редактиране на съществуващ обект"
11718 msgid "change a commit's parents"
11719 msgstr "смяна на родителите на подаване"
11721 msgid "convert existing graft file"
11722 msgstr "преобразуване на файла за присадките"
11724 msgid "replace the ref if it exists"
11725 msgstr "замяна на указателя, ако съществува"
11727 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
11728 msgstr "без форматирано извеждане на съдържанието — за опцията „--edit“"
11730 msgid "use this format"
11731 msgstr "използване на този ФОРМАТ"
11733 msgid "--format cannot be used when not listing"
11734 msgstr "опцията „--format“ изисква извеждане на списък"
11736 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
11737 msgstr "опцията „-f“ изисква запазването на заместител"
11739 msgid "--raw only makes sense with --edit"
11740 msgstr "опцията „--raw“ изисква „--edit“"
11742 msgid "-d needs at least one argument"
11743 msgstr "опцията „-d“ изисква поне един аргумент"
11745 msgid "bad number of arguments"
11746 msgstr "неправилен брой аргументи"
11748 msgid "-e needs exactly one argument"
11749 msgstr "опцията „-e“ изисква поне един аргумент"
11751 msgid "-g needs at least one argument"
11752 msgstr "опцията „-g“ изисква поне един аргумент"
11754 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
11755 msgstr "опцията „--convert-graft-file“ не приема аргументи"
11757 msgid "only one pattern can be given with -l"
11758 msgstr "опцията „-l“ приема точно един шаблон"
11761 "git rerere [clear | forget <pathspec>... | diff | status | remaining | gc]"
11762 msgstr "git rerere [clear | forget ПЪТ… | diff | status | remaining | gc]"
11764 msgid "register clean resolutions in index"
11765 msgstr "регистриране на чисти корекции на конфликти в индекса"
11767 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
11768 msgstr "командата „git rerere forget“ изисква указването на път"
11771 msgid "unable to generate diff for '%s'"
11772 msgstr "неуспешно генериране на разлика за „%s“"
11775 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
11777 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [ПОДАВАНЕ]"
11779 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
11780 msgstr "git reset [-q] [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО] [--] ПЪТИЩА…"
11783 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
11785 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] "
11786 "[УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО]"
11788 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
11789 msgstr "git reset --patch [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ДЪРВО] [--] [ПЪТИЩА…]"
11792 msgstr "смесено (mixed)"
11795 msgstr "меко (soft)"
11798 msgstr "пълно (hard)"
11801 msgstr "слято (merge)"
11804 msgstr "запазващо (keep)"
11806 msgid "You do not have a valid HEAD."
11807 msgstr "Указателят „HEAD“ е повреден."
11809 msgid "Failed to find tree of HEAD."
11810 msgstr "Дървото, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито."
11813 msgid "Failed to find tree of %s."
11814 msgstr "Дървото, сочено от „%s“, не може да бъде открито."
11817 msgid "HEAD is now at %s"
11818 msgstr "Указателят „HEAD“ сочи към „%s“"
11821 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
11822 msgstr "Не може да се извърши %s зануляване по време на сливане."
11824 msgid "be quiet, only report errors"
11825 msgstr "по-малко подробности, да се извеждат само грешките"
11827 msgid "skip refreshing the index after reset"
11828 msgstr "пропускане на обновяването на индекса след изчистване"
11830 msgid "reset HEAD and index"
11831 msgstr "индекса и указателя „HEAD“, без работното дърво"
11833 msgid "reset only HEAD"
11834 msgstr "само указателя „HEAD“, без индекса и работното дърво"
11836 msgid "reset HEAD, index and working tree"
11837 msgstr "указателя „HEAD“, индекса и работното дърво"
11839 msgid "reset HEAD but keep local changes"
11840 msgstr "зануляване на указателя „HEAD“, но запазване на локалните промѐни"
11842 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
11844 "отбелязване само на факта, че изтритите пътища ще бъдат добавени по-късно"
11847 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
11848 msgstr "Стойността „%s“ не е разпозната като съществуваща версия."
11851 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
11852 msgstr "„%s“ не е разпознат като дърво."
11854 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
11856 "опцията „--mixed“ не бива да се използва заедно с пътища. Вместо това "
11857 "изпълнете „git reset -- ПЪТ…“."
11860 msgid "Cannot do %s reset with paths."
11861 msgstr "Не може да извършите %s зануляване, когато сте задали ПЪТ."
11864 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
11865 msgstr "В голо хранилище не може да извършите %s зануляване"
11867 msgid "Unstaged changes after reset:"
11868 msgstr "Промѐни извън индекса след зануляването:"
11872 "It took %.2f seconds to refresh the index after reset. You can use\n"
11873 "'--no-refresh' to avoid this."
11875 "Обновяването на индекса след зануляване отне %.2f сек.\n"
11876 "За да избегнете това, ползвайте „--no-refresh“."
11879 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
11880 msgstr "Индексът не може да бъде занулен към версия „%s“."
11882 msgid "Could not write new index file."
11883 msgstr "Новият индекс не може да бъде записан."
11886 msgid "unable to get disk usage of %s"
11887 msgstr "използваното място за „%s“ не може да бъде получено"
11890 msgid "invalid value for '%s': '%s', the only allowed format is '%s'"
11891 msgstr "неправилна стойност за „%s“: „%s“, единственият позволен формат е „%s“"
11893 msgid "rev-list does not support display of notes"
11894 msgstr "командата „rev-list“ не поддържа извеждането на бележки"
11897 msgid "marked counting and '%s' cannot be used together"
11898 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с изброяването"
11900 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
11901 msgstr "git rev-parse --parseopt [ОПЦИЯ…] -- [АРГУМЕНТ…]"
11903 msgid "keep the `--` passed as an arg"
11904 msgstr "зададеният низ „--“ да се тълкува като аргумент"
11906 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
11907 msgstr "спиране на анализа след първия аргумент, който не е опция"
11909 msgid "output in stuck long form"
11910 msgstr "изход в дългия формат"
11912 msgid "premature end of input"
11913 msgstr "неочакван край на входа"
11915 msgid "no usage string given before the `--' separator"
11916 msgstr "липсва низ преди разделителя „--“"
11918 msgid "missing opt-spec before option flags"
11919 msgstr "липсват опции пред флаговете за опции"
11921 msgid "Needed a single revision"
11922 msgstr "Изисква точно една версия"
11925 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
11926 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
11927 " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
11929 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
11931 "git rev-parse --parseopt [ОПЦИЯ…] -- [АРГУМЕНТ…]\n"
11932 " или: git rev-parse --sq-quote [АРГУМЕНТ…]\n"
11933 " или: git rev-parse [ОПЦИЯ…] [АРГУМЕНТ…]\n"
11935 "За повече информация за първия вариант изпълнете „git rev-parse --parseopt -"
11938 msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
11939 msgstr "опцията „--resolve-git-dir“ изисква аргумент"
11942 msgid "not a gitdir '%s'"
11943 msgstr "„%s“ не е директория „gitdir“"
11945 msgid "--git-path requires an argument"
11946 msgstr "опцията „--git-path“ изисква аргумент"
11948 msgid "-n requires an argument"
11949 msgstr "опцията „-n“ изисква аргумент"
11951 msgid "--path-format requires an argument"
11952 msgstr "опцията „--path-format“ изисква аргумент"
11955 msgid "unknown argument to --path-format: %s"
11956 msgstr "неправилен аргумент за „--path-format“: „%s“"
11958 msgid "--default requires an argument"
11959 msgstr "опцията „--default“ изисква аргумент"
11961 msgid "--prefix requires an argument"
11962 msgstr "опцията „--prefix“ изисква аргумент"
11965 msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
11966 msgstr "непознат режим за „--abbrev-ref“: „%s“"
11968 msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --branches"
11969 msgstr "опциите „--exclude-hidden“ и „--branches“ са несъвместими"
11971 msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --tags"
11972 msgstr "опциите „--exclude-hidden“ и „--tags“ са несъвместими"
11974 msgid "--exclude-hidden cannot be used together with --remotes"
11975 msgstr "опциите „--exclude-hidden“ и „--remotes“ са несъвместими"
11977 msgid "this operation must be run in a work tree"
11978 msgstr "тази команда трябва да се изпълни в работно дърво"
11981 msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
11982 msgstr "непознат режим за „--show-object-format“: „%s“"
11985 "git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-S[<keyid>]] "
11988 "git revert [--[no-]edit] [-n] [-m НОМЕР_НА_РОДИТЕЛ] [-s]\n"
11989 " [-S[ИДЕНТИФИКАТОР_НА_КЛЮЧ]] ПОДАВАНЕ…"
11991 msgid "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
11992 msgstr "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)"
11995 "git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-x] [--ff]\n"
11996 " [-S[<keyid>]] <commit>..."
11998 "git cherry-pick [--edit] [-n] [-m НОМЕР_НА_РОДИТЕЛ] [-s] [-x] [--ff]\n"
11999 " [-S[ИДЕНТИФИКАТОР_НА_КЛЮЧ]] ПОДАВАНЕ…"
12001 msgid "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
12002 msgstr "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)"
12005 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
12006 msgstr "опцията „%s“ очаква положително число за аргумент"
12009 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
12010 msgstr "%s: опцията „%s“ е несъвместима с „%s“"
12012 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
12013 msgstr "завършване на поредица от отбирания или отмени на подавания"
12015 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
12016 msgstr "продължаване на поредица от отбирания или отмени на подавания"
12018 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
12019 msgstr "отмяна на поредица от отбирания или отмени на подавания"
12021 msgid "skip current commit and continue"
12022 msgstr "прескачане на текущото подаване и продължаване"
12024 msgid "don't automatically commit"
12025 msgstr "без автоматично подаване"
12027 msgid "edit the commit message"
12028 msgstr "редактиране на съобщението при подаване"
12030 msgid "parent-number"
12031 msgstr "номер на родител"
12033 msgid "select mainline parent"
12034 msgstr "избор на основния родител"
12036 msgid "merge strategy"
12037 msgstr "стратегия на сливане"
12039 msgid "option for merge strategy"
12040 msgstr "опция за стратегията на сливане"
12042 msgid "append commit name"
12043 msgstr "добавяне на името на подаването"
12045 msgid "preserve initially empty commits"
12046 msgstr "запазване на първоначално празните подавания"
12048 msgid "allow commits with empty messages"
12049 msgstr "позволяване на празни съобщения при подаване"
12051 msgid "keep redundant, empty commits"
12052 msgstr "запазване на излишните, празни подавания"
12054 msgid "use the 'reference' format to refer to commits"
12055 msgstr "указване на подавания във формат за указател"
12057 msgid "revert failed"
12058 msgstr "неуспешна отмяна"
12060 msgid "cherry-pick failed"
12061 msgstr "неуспешно отбиране"
12064 "git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
12065 " [--quiet] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
12066 " [--] [<pathspec>...]"
12068 "git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n"
12069 " [--quiet] [--pathspec-from-file=ФАЙЛ [--pathspec-file-nul]]\n"
12073 "the following file has staged content different from both the\n"
12074 "file and the HEAD:"
12076 "the following files have staged content different from both the\n"
12077 "file and the HEAD:"
12079 "следният файл е със съдържание в индекса различно от текущото му съдържание "
12081 "различно от съответстващото на HEAD:"
12083 "следните файлове са със съдържание в индекса различно от текущото им "
12085 "различно от съответстващото на HEAD:"
12089 "(use -f to force removal)"
12092 "(за принудително изтриване използвайте опцията „-f“)"
12094 msgid "the following file has changes staged in the index:"
12095 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
12096 msgstr[0] "следният файл е с променено съдържание в индекса:"
12097 msgstr[1] "следните файлове са с променено съдържание в индекса:"
12101 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
12104 "(за запазване на файла използвайте опцията „--cached“, а за принудително\n"
12105 "изтриване — „-f“)"
12107 msgid "the following file has local modifications:"
12108 msgid_plural "the following files have local modifications:"
12109 msgstr[0] "следният файл е с променено съдържание"
12110 msgstr[1] "следните файлове са с променено съдържание"
12112 msgid "do not list removed files"
12113 msgstr "да не се извеждат изтритите файлове"
12115 msgid "only remove from the index"
12116 msgstr "изтриване само от индекса"
12118 msgid "override the up-to-date check"
12119 msgstr "въпреки проверката за актуалността на съдържанието"
12121 msgid "allow recursive removal"
12122 msgstr "рекурсивно изтриване"
12124 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
12126 "изходният код да е 0, дори ако никой файл нe e напаснал с шаблона за "
12129 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
12130 msgstr "Не са зададени пътища. Кои файлове да се изтрият?"
12132 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
12134 "за да продължите, или вкарайте промѐните по файла „.gitmodules“ в индекса,\n"
12138 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
12139 msgstr "без използването на опцията „-r“ „%s“ няма да се изтрие рекурсивно"
12142 msgid "git rm: unable to remove %s"
12143 msgstr "git rm: „%s“ не може да се изтрие"
12146 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
12147 " [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
12148 " [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
12149 " [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
12150 " [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
12152 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
12153 " [--receive-pack=ПАКЕТ]\n"
12154 " [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
12155 " [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n"
12156 " [ХОСТ:]ДИРЕКТОРИЯ (--all | УКАЗАТЕЛ…)"
12158 msgid "remote name"
12159 msgstr "име на отдалечено хранилище"
12161 msgid "use stateless RPC protocol"
12162 msgstr "използване на протокол без запазване на състоянието за RPC"
12164 msgid "read refs from stdin"
12165 msgstr "четене на указателите от стандартния вход"
12167 msgid "print status from remote helper"
12168 msgstr "извеждане на състоянието от отдалечената помощна функция"
12170 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
12171 msgstr "git shortlog [ОПЦИЯ…] [ДИАПАЗОН_НА_ВЕРСИИТЕ] [[--] [ПЪТ…]]"
12173 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
12174 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [ОПЦИЯ…]"
12176 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
12177 msgstr "повече от една опции „--group“ са несъвместими със стандартния вход"
12180 msgid "using %s with stdin is not supported"
12181 msgstr "„%s“ не поддържа стандартния вход"
12184 msgid "unknown group type: %s"
12185 msgstr "неизвестен вид група: %s"
12187 msgid "group by committer rather than author"
12188 msgstr "групиране по подаващ, а не по автор"
12190 msgid "sort output according to the number of commits per author"
12191 msgstr "подредба на подаванията по броя подавания от автор"
12193 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
12194 msgstr "без описания на подаванията — да се показва само броя подавания"
12196 msgid "show the email address of each author"
12197 msgstr "извеждане на адреса на е-поща за всеки автор"
12199 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
12200 msgstr "<ШИРОЧИНА>[,<ОТСТЪП_1>[,<ОТСТЪП_2>]]"
12202 msgid "linewrap output"
12203 msgstr "пренасяне на редовете"
12208 msgid "group by field"
12209 msgstr "групиране по поле"
12211 msgid "too many arguments given outside repository"
12212 msgstr "прекалено много аргументи извън хранилище"
12215 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
12216 " [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
12217 " [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
12218 " [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
12219 " [(<rev> | <glob>)...]"
12221 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
12222 " [--current] [--color[=КОГА] | --no-color] [--sparse]\n"
12223 " [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
12224 " [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n"
12225 " [(РЕВИЗИЯ | УКАЗАТЕЛ)…]"
12227 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
12228 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=БРОЙ[,БАЗА]] [--list] [УКАЗАТЕЛ]"
12231 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
12232 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
12233 msgstr[0] "„%s“ се прескача — не може да се обработят повече от %d указател"
12234 msgstr[1] "„%s“ се прескача — не може да се обработят повече от %d указатели"
12237 msgid "no matching refs with %s"
12238 msgstr "никой указател не съвпада с „%s“"
12240 msgid "show remote-tracking and local branches"
12241 msgstr "извеждане на следящите и локалните клони"
12243 msgid "show remote-tracking branches"
12244 msgstr "извеждане на следящите клони"
12246 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
12247 msgstr "оцветяване на „*!+-“ според клоните"
12249 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
12250 msgstr "извеждане на такъв БРОЙ подавания от общия предшественик"
12252 msgid "synonym to more=-1"
12253 msgstr "псевдоним на „more=-1“"
12255 msgid "suppress naming strings"
12256 msgstr "без низове за имената на клоните"
12258 msgid "include the current branch"
12259 msgstr "включване и на текущия клон"
12261 msgid "name commits with their object names"
12262 msgstr "именуване на подаванията с имената им на обекти"
12264 msgid "show possible merge bases"
12265 msgstr "извеждане на възможните бази за сливания"
12267 msgid "show refs unreachable from any other ref"
12268 msgstr "извеждане на недостижимите указатели"
12270 msgid "show commits in topological order"
12271 msgstr "извеждане на подаванията в топологична подредба"
12273 msgid "show only commits not on the first branch"
12274 msgstr "извеждане само на подаванията, които не са от първия клон"
12276 msgid "show merges reachable from only one tip"
12277 msgstr "извеждане на сливанията, които може да се достигнат само от един връх"
12279 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
12281 "топологична подредба, при запазване на подредбата по дата, доколкото е\n"
12284 msgid "<n>[,<base>]"
12285 msgstr "БРОЙ[,БАЗА]"
12287 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
12288 msgstr "показване на най-много БРОЙ журнални записа с начало съответната БАЗА"
12290 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
12291 msgstr "не е зададен клон, а указателят „HEAD“ е неправилен"
12293 msgid "--reflog option needs one branch name"
12294 msgstr "опцията „--reflog“ изисква точно едно име на клон"
12297 msgid "only %d entry can be shown at one time."
12298 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
12299 msgstr[0] "само %d запис може да бъде показан наведнъж."
12300 msgstr[1] "само %d записа може да бъде показани наведнъж."
12303 msgid "no such ref %s"
12304 msgstr "такъв указател няма: %s"
12307 msgid "cannot handle more than %d rev."
12308 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
12309 msgstr[0] "не може да се обработи повече от %d указател."
12310 msgstr[1] "не може да се обработят повече от %d указатели."
12313 msgid "'%s' is not a valid ref."
12314 msgstr "„%s“ е неправилен указател."
12317 msgid "cannot find commit %s (%s)"
12318 msgstr "подаването „%s“ (%s) липсва"
12320 msgid "hash-algorithm"
12323 msgid "Unknown hash algorithm"
12324 msgstr "Непознат алгоритъм за контролни суми"
12327 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference]\n"
12328 " [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags]\n"
12329 " [--heads] [--] [<pattern>...]"
12331 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference]\n"
12332 " [-s | --hash[=БРОЙ]] [--abbrev[=БРОЙ]] [--tags]\n"
12333 " [--heads] [--] [ШАБЛОН…]"
12335 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
12336 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=ШАБЛОН]"
12338 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
12339 msgstr "извеждане на етикетите (може да се комбинира с върховете)"
12341 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
12342 msgstr "извеждане на върховете (може да се комбинира с етикетите)"
12344 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
12345 msgstr "строга проверка на указателите, изисква се указател с пълен път"
12347 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
12348 msgstr "задължително извеждане и на указателя HEAD"
12350 msgid "dereference tags into object IDs"
12351 msgstr "да се извеждат идентификаторите на обектите-етикети"
12353 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
12354 msgstr "извеждане само на този БРОЙ цифри от всяка сума по SHA1"
12356 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
12358 "без извеждане на резултатите на стандартния изход (полезно с опцията „--"
12361 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
12363 "извеждане на указателите приети от стандартния вход, които липсват в "
12364 "локалното хранилище"
12367 "git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable) [<options>]"
12369 "git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable) ОПЦИЯ…"
12371 msgid "this worktree is not sparse"
12372 msgstr "това работно дърво не е частично"
12374 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
12376 "това не е частично работно дърво (вероятно липсва файл „sparse-checkout“)"
12380 "directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
12383 "директорията „%s“ съдържа неследени файлове, но не е в пътищата на "
12384 "пътеводното напасване на частичното изтегляне"
12387 msgid "failed to remove directory '%s'"
12388 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде изтрита"
12390 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
12391 msgstr "директорията за частично изтегляне „%s“ не може да бъде създадена"
12393 msgid "failed to initialize worktree config"
12394 msgstr "настройките на работното дърво не може да се инициализират"
12396 msgid "failed to modify sparse-index config"
12397 msgstr "настройките на частичния индекс не може да се променят"
12399 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
12400 msgstr "инициализиране на частичното изтегляне в пътеводен режим"
12402 msgid "toggle the use of a sparse index"
12403 msgstr "превключване на ползването на частичен индекс"
12406 msgid "unable to create leading directories of %s"
12407 msgstr "родителските директории на „%s“ не може да бъдат създадени"
12410 msgid "failed to open '%s'"
12411 msgstr "„%s“ не може да се отвори"
12414 msgid "could not normalize path %s"
12415 msgstr "пътят „%s“ не може да се нормализира"
12418 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
12419 msgstr "цитирането на низ, форматиран за C — „%s“ не може да бъде изчистено"
12421 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
12422 msgstr "шаблоните за частично изтегляне не може да се заредят"
12424 msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode"
12426 "съществуващите шаблони за частично изтегляне не използват пътеводни сегменти"
12428 msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode"
12429 msgstr "изпълнете от най-горната директория в непътеводен режим"
12431 msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)"
12432 msgstr "указване на директории, а не на шаблони (без водещ знак „/“)"
12435 "specify directories rather than patterns. If your directory starts with a "
12436 "'!', pass --skip-checks"
12438 "указване на директории, а не на шаблони. Ако някоя директория започва със "
12439 "знака „!“, добавете и опцията „--skip-checks“"
12442 "specify directories rather than patterns. If your directory really has any "
12443 "of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks"
12445 "указване на директории, а не на шаблони. Ако някоя директория съдържа някой "
12446 "от знаците „*?[]\\“, добавете и опцията „--skip-checks“"
12450 "'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --"
12453 "„%s“ не е директория. За да се обработи като такава, изпълнете командата "
12454 "наново като добавите и опцията „--skip-checks“"
12458 "pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file "
12459 "(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)."
12461 "ако задавате единичен файл, добавете единичен, водещ знак „/“ преди път като "
12462 "„%s“ (за повече подробности вижте раздела „NON-CONE PROBLEMS“ в страницата в "
12463 "ръководството на командата „git-sparse-checkout“)."
12465 msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)"
12466 msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | ШАБЛОН…)"
12469 "skip some sanity checks on the given paths that might give false positives"
12471 "пропускане на някои проверки върху специфични пътища, които погрешно може да "
12472 "се маркират като неправилни"
12474 msgid "read patterns from standard in"
12475 msgstr "изчитане на шаблоните от стандартния вход"
12477 msgid "no sparse-checkout to add to"
12478 msgstr "няма частично изтегляне, към което да се добавя"
12481 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
12482 "(--stdin | <patterns>)"
12484 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
12485 "(--stdin | ШАБЛОН…)"
12487 msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns"
12489 "шаблоните за частичност може да бъдат приложени наново само в частично "
12490 "изтеглено хранилище"
12492 msgid "error while refreshing working directory"
12493 msgstr "грешка при обновяване на работната директория"
12495 msgid "git stash list [<log-options>]"
12496 msgstr "git stash list [ОПЦИЯ_ЗА_ЖУРНАЛ…]"
12499 "git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<diff-"
12500 "options>] [<stash>]"
12502 "git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] "
12503 "[ОПЦИЯ_ЗА_РАЗЛИКА…] [СКАТАНО]"
12505 msgid "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]"
12506 msgstr "git stash drop [-q | --quiet] [СКАТАНО]"
12508 msgid "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
12509 msgstr "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [СКАТАНО]"
12511 msgid "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]"
12512 msgstr "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [СКАТАНО]"
12514 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
12515 msgstr "git stash branch КЛОН [СКАТАНО]"
12517 msgid "git stash store [(-m | --message) <message>] [-q | --quiet] <commit>"
12518 msgstr "git stash store [-m | --message СЪОБЩЕНИЕ] [-q | --quiet] ПОДАВАНЕ"
12521 "git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q "
12523 " [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) "
12525 " [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
12526 " [--] [<pathspec>...]]"
12528 "git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q "
12530 " [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) "
12532 " [--pathspec-from-file=ФАЙЛ [--pathspec-file-nul]]\n"
12536 "git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
12538 " [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<message>]"
12540 "git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | "
12542 " [-u | --include-untracked] [-a | --all] [СЪОБЩЕНИЕ]"
12544 msgid "git stash create [<message>]"
12545 msgstr "git stash create [СЪОБЩЕНИЕ]"
12548 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
12549 msgstr "„%s“ не е подаване, приличащо на нещо скатано"
12552 msgid "Too many revisions specified:%s"
12553 msgstr "Указани са прекалено много версии:%s"
12555 msgid "No stash entries found."
12556 msgstr "Не е открито нищо скатано."
12559 msgid "%s is not a valid reference"
12560 msgstr "„%s“ е неправилно име за указател"
12562 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
12563 msgstr "командата „git stash clear“ не поддържа аргументи"
12567 "WARNING: Untracked file in way of tracked file! Renaming\n"
12571 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Неследен файл на мястото на следен! Преименуване\n"
12573 " за да се направи място.\n"
12575 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
12576 msgstr "по време на сливане не може да приложите нещо скатано"
12579 msgid "could not generate diff %s^!."
12580 msgstr "файлът с разликите „%s^!“ не може да се генерира"
12582 msgid "conflicts in index. Try without --index."
12584 "в индекса има конфликти. Пробвайте да изпълните командата без опцията „--"
12587 msgid "could not save index tree"
12588 msgstr "дървото сочено от индекса не може да бъде запазено"
12591 msgid "Merging %s with %s"
12592 msgstr "Сливане на „%s“ с „%s“"
12594 msgid "Index was not unstashed."
12595 msgstr "Индексът не е изваден от скатаното."
12597 msgid "could not restore untracked files from stash"
12598 msgstr "неследени файлове не може да се възстановят от скатаното"
12600 msgid "attempt to recreate the index"
12601 msgstr "опит за повторно създаване на индекса"
12604 msgid "Dropped %s (%s)"
12605 msgstr "Изтрито: „%s“ (%s)"
12608 msgid "%s: Could not drop stash entry"
12609 msgstr "Скатаното „%s“ не може да бъде изтрито"
12612 msgid "'%s' is not a stash reference"
12613 msgstr "„%s“ не е указател към нещо скатано"
12615 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
12616 msgstr "Скатаното е запазено в случай, че ви потрябва отново."
12618 msgid "No branch name specified"
12619 msgstr "Не е указано име на клон"
12621 msgid "failed to parse tree"
12622 msgstr "дървото не може да бъде анализирано"
12624 msgid "failed to unpack trees"
12625 msgstr "дървото не може да бъде разпакетирано"
12627 msgid "include untracked files in the stash"
12628 msgstr "скатаване и на неследените файлове"
12630 msgid "only show untracked files in the stash"
12631 msgstr "извеждане само на неследените файлове в скатаното"
12634 msgid "Cannot update %s with %s"
12635 msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде обновен да сочи към „%s“"
12637 msgid "stash message"
12638 msgstr "съобщение при скатаване"
12640 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
12641 msgstr "командата „git stash store“ изисква точно един аргумент-ПОДАВАНЕ"
12643 msgid "No staged changes"
12644 msgstr "Няма промѐни в индекса"
12646 msgid "No changes selected"
12647 msgstr "Не са избрани никакви промѐни"
12649 msgid "You do not have the initial commit yet"
12650 msgstr "Все още липсва първоначално подаване"
12652 msgid "Cannot save the current index state"
12653 msgstr "Състоянието на текущия индекс не може да бъде запазено"
12655 msgid "Cannot save the untracked files"
12656 msgstr "Неследените файлове не може да се запазят"
12658 msgid "Cannot save the current worktree state"
12659 msgstr "Състоянието на работното дърво не може да бъде запазено"
12661 msgid "Cannot save the current staged state"
12662 msgstr "Състоянието на текущия индекс не може да бъде запазено"
12664 msgid "Cannot record working tree state"
12665 msgstr "Състоянието на работното дърво не може да бъде запазено"
12667 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
12668 msgstr "опцията „--patch“ е несъвместима с „--include-untracked“ и „--all“"
12670 msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time"
12672 "опцията „--staged“ е несъвместима както с „--include-untracked“, така и с „--"
12675 msgid "Did you forget to 'git add'?"
12676 msgstr "Пробвайте да използвате „git add“"
12678 msgid "No local changes to save"
12679 msgstr "Няма никакви локални промѐни за скатаване"
12681 msgid "Cannot initialize stash"
12682 msgstr "Скатаването не може да стартира"
12684 msgid "Cannot save the current status"
12685 msgstr "Текущото състояние не може да бъде запазено"
12688 msgid "Saved working directory and index state %s"
12689 msgstr "Състоянието на работната директория и индекса e запазено: „%s“"
12691 msgid "Cannot remove worktree changes"
12692 msgstr "Промѐните в работното дърво не може да бъдат занулени"
12695 msgstr "запазване на индекса"
12697 msgid "stash staged changes only"
12698 msgstr "скатаване само на промѐните, вкарани в индекса"
12700 msgid "stash in patch mode"
12701 msgstr "скатаване в режим за кръпки"
12704 msgstr "без извеждане на информация"
12706 msgid "include untracked files in stash"
12707 msgstr "скатаване и на неследените файлове"
12709 msgid "include ignore files"
12710 msgstr "скатаване и на игнорираните файлове"
12712 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
12713 msgstr "пропускане на всички редове, които започват с „#“"
12715 msgid "prepend comment character and space to each line"
12716 msgstr "добавяне на „# “ в началото на всеки ред"
12719 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
12720 msgstr "Очаква се пълно име на указател, а не „%s“"
12723 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
12724 msgstr "не може да се получи връзка към хранилище за подмодула „%s“"
12728 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
12729 "authoritative upstream."
12731 "настройката „%s“ липсва. Приема се, че това хранилище е правилният източник "
12735 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
12736 msgstr "Във файла „.gitmodules“ не е открит адрес за пътя към подмодул „%s“"
12739 msgid "Entering '%s'\n"
12740 msgstr "Влизане в „%s“\n"
12744 "run_command returned non-zero status for %s\n"
12747 "изпълнената команда (run_command) завърши с ненулев изход за „%s“\n"
12752 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
12753 "submodules of %s\n"
12756 "изпълнената команда (run_command) завърши с ненулев изход при обхождане на "
12757 "подмодулите, вложени в „%s“\n"
12760 msgid "suppress output of entering each submodule command"
12761 msgstr "без извеждане на изход при въвеждането на всяка команда за подмодули"
12763 msgid "recurse into nested submodules"
12764 msgstr "рекурсивно обхождане на подмодулите"
12766 msgid "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
12767 msgstr "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] КОМАНДА"
12770 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
12771 msgstr "Неуспешно регистриране на адрес за пътя към подмодул „%s“"
12774 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
12775 msgstr "Регистриран е подмодул „%s“ (%s) за пътя към подмодул „%s“\n"
12778 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
12779 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: препоръчва се режим на обновяване за подмодула „%s“\n"
12782 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
12784 "Неуспешно регистриране на режима на обновяване за пътя към подмодул „%s“"
12786 msgid "suppress output for initializing a submodule"
12787 msgstr "без извеждане на информация при инициализирането на подмодул"
12789 msgid "git submodule init [<options>] [<path>]"
12790 msgstr "git submodule init [ОПЦИЯ…] [ПЪТ]"
12793 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
12794 msgstr "Във файла „.gitmodules“ липсва информация за пътя „%s“"
12797 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
12798 msgstr "указателят сочен от „HEAD“ в подмодула „%s“ не може да бъде открит"
12801 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
12802 msgstr "неуспешно рекурсивно обхождане на подмодула „%s“"
12804 msgid "suppress submodule status output"
12805 msgstr "без изход за състоянието на подмодула"
12808 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
12811 "използване на подаването указано в индекса, а не това от указателя „HEAD“ на "
12814 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
12815 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [ПЪТ…]"
12818 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
12819 msgstr "● %s %s(обект-BLOB)→%s(подмодул)"
12822 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
12823 msgstr "● %s %s(подмодул)→%s(обект-BLOB)"
12830 msgid "couldn't hash object from '%s'"
12831 msgstr "неуспешно изчисляване на контролната сума на обект от „%s“"
12834 msgid "unexpected mode %o\n"
12835 msgstr "неочакван режим „%o“\n"
12837 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
12839 "използване на подаването указано в индекса, а не това от указателя „HEAD“ на "
12842 msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
12844 "сравнение на подаването указано в индекса с това от указателя „HEAD“ на "
12847 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
12848 msgstr "прескачане на подмодули, чиято настройка „ignore_config“ е „all“"
12850 msgid "limit the summary size"
12851 msgstr "ограничаване на размера на обобщението"
12853 msgid "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
12854 msgstr "git submodule summary [ОПЦИЯ…] [ПОДАВАНЕ] [--] [ПЪТ]"
12856 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
12857 msgstr "не може да се достави версия за „HEAD“"
12860 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
12861 msgstr "Синхронизиране на адреса на подмодул за „%s“\n"
12864 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
12865 msgstr "неуспешно регистриране на адрес за пътя към подмодул „%s“"
12868 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
12869 msgstr "отдалеченият адрес на подмодула „%s“ не може да бъде променен"
12871 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
12872 msgstr "без извеждане на информация при синхронизирането на подмодул"
12874 msgid "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
12875 msgstr "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [ПЪТ]"
12879 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced "
12880 "with a .git file by using absorbgitdirs."
12882 "Работното дърво на подмодул „%s“ съдържа директория „.git“. Тя ще се "
12884 "с файл „.git“ чрез командата „absorbgitdirs“."
12888 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
12891 "Работното дърво на подмодул „%s“ съдържа локални промѐни. Може да ги "
12892 "отхвърлите с опцията „-f“"
12895 msgid "Cleared directory '%s'\n"
12896 msgstr "Директорията „%s“ е изчистена\n"
12899 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
12901 "Директорията към работното дърво на подмодула „%s“ не може да бъде изтрита\n"
12904 msgid "could not create empty submodule directory %s"
12905 msgstr "празната директория за подмодула „%s“ не може да бъде създадена"
12908 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
12909 msgstr "Регистрацията на подмодула „%s“ (%s) за пътя „%s“ е премахната\n"
12911 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
12913 "изтриване на работните дървета на подмодулите, дори когато те съдържат "
12916 msgid "unregister all submodules"
12917 msgstr "премахване на регистрациите на всички подмодули"
12920 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
12921 msgstr "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [ПЪТ…]]"
12923 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
12924 msgstr "Използвайте „--all“, за да премахнете всички подмодули"
12927 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
12928 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
12929 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
12930 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
12932 "Алтернативният източник, определен от обхващащия проект е неправилен.\n"
12933 "За да позволите на git да клонира без алтернативен източник в този случай,\n"
12934 "задайте настройката „submodule.alternateErrorStrategy“ да е „info“ или\n"
12935 "при клониране ползвайте опцията „--reference-if-able“ вместо „--reference“."
12938 msgid "could not get a repository handle for gitdir '%s'"
12939 msgstr "не може да се получи връзка към хранилище за директорията на git „%s“"
12942 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
12943 msgstr "към подмодула „%s“ не може да се добави алтернативен източник: %s"
12946 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
12948 "Непозната стойност „%s“ за настройката „submodule.alternateErrorStrategy“"
12951 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
12952 msgstr "Непозната стойност „%s“ за настройката „submodule.alternateLocation“"
12955 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
12957 "„%s“ не може нито да се създаде, нито да се ползва в директорията на git на "
12961 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
12962 msgstr "Неуспешно клониране на адреса „%s“ в пътя „%s“ като подмодул"
12965 msgid "directory not empty: '%s'"
12966 msgstr "директорията не е празна: „%s“"
12969 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
12970 msgstr "директорията на подмодула „%s“ не може да бъде получена"
12972 msgid "alternative anchor for relative paths"
12973 msgstr "директория за определянето на относителните пътища"
12975 msgid "where the new submodule will be cloned to"
12976 msgstr "къде да се клонира новият подмодул"
12978 msgid "name of the new submodule"
12979 msgstr "име на новия подмодул"
12981 msgid "url where to clone the submodule from"
12982 msgstr "адрес, от който да се клонира новият подмодул"
12984 msgid "depth for shallow clones"
12985 msgstr "дълбочина на плитките хранилища"
12987 msgid "force cloning progress"
12988 msgstr "извеждане на напредъка на клонирането"
12990 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
12991 msgstr "предотвратяване на клониране в непразна история"
12994 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
12995 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter "
12996 "<filter-spec>] --url <url> --path <path>"
12998 "git submodule--helper clone [--prefix=ПЪТ] [--quiet] [--reference ХРАНИЛИЩЕ] "
12999 "[--name ИМЕ] [--depth ДЪЛБОЧИНА] [--single-branch] [--filter ФИЛТЪР] --url "
13003 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
13005 "Настроен е неправилен режим на обновяване „%s“ за пътя към подмодул „%s“"
13008 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
13009 msgstr "Пътят на подмодула „%s“ не е инициализиран"
13011 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
13012 msgstr "Вероятно искахте да използвате „update --init“?"
13015 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
13016 msgstr "Прескачане на неслетия подмодул „%s“"
13019 msgid "Skipping submodule '%s'"
13020 msgstr "Прескачане на подмодула „%s“"
13023 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
13024 msgstr "Неуспешен опит за клониране на „%s“. Насрочен е втори опит"
13027 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
13029 "Втори неуспешен опит за клониране на „%s“. Действието се преустановява"
13032 msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
13033 msgstr "Неуспешно изтегляне на версия „%s“ в пътя към подмодул „%s“'"
13036 msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
13037 msgstr "Неуспешно пребазиране на версия „%s“ в пътя към подмодул „%s“"
13040 msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
13041 msgstr "Неуспешно сливане на версия „%s“ в пътя към подмодул „%s“"
13044 msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
13045 msgstr "Неуспешно изпълнение на командата „%s %s“ в пътя към подмодул „%s“"
13048 msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
13049 msgstr "Път към подмодул „%s“: изтеглена е версия „%s“\n"
13052 msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
13053 msgstr "Път към подмодул „%s“: пребазиран към „%s“\n"
13056 msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
13057 msgstr "Път към подмодул „%s“: слят в „%s“\n"
13060 msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
13061 msgstr "Пътят на подмодула „%s“: „%s %s“\n"
13064 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
13066 "Неуспешно доставяне в пътя към подмодул „%s“, опит за директно доставяне на "
13071 "Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
13072 "of that commit failed."
13074 "Подмодулът в пътя „%s“ е доставен, но не съдържа обекта със сума\n"
13075 "„%s“. Директното доставяне на това подаване е неуспешно."
13078 msgid "could not initialize submodule at path '%s'"
13079 msgstr "подмодулът в „%s“ не може да се инициализира"
13083 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
13084 "the superproject is not on any branch"
13086 "Клонът на подмодула „%s“ е настроен да наследява клона от обхващащия проект, "
13087 "но той не е на никой клон"
13090 msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'"
13091 msgstr "Текущата версия за подмодула в „%s“ липсва"
13094 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'"
13095 msgstr "Неуспешно доставяне в пътя към подмодул „%s“"
13098 msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'"
13099 msgstr "Версията „%s“ липсва в пътя към подмодула „%s“"
13102 msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'"
13103 msgstr "Неуспешно рекурсивно обхождане на пътя към подмодула „%s“"
13105 msgid "force checkout updates"
13106 msgstr "принудително изтегляне на обновленията"
13108 msgid "initialize uninitialized submodules before update"
13109 msgstr "инициализиране на неинициализираните подмодули при това обновяване"
13111 msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch"
13112 msgstr "използване на сумата по SHA1 от отдалечения следен клон на подмодула"
13114 msgid "traverse submodules recursively"
13115 msgstr "рекурсивно обхождане на подмодулите"
13117 msgid "don't fetch new objects from the remote site"
13118 msgstr "без доставяне на новите обекти от отдалеченото хранилище"
13120 msgid "use the 'checkout' update strategy (default)"
13122 "използване на стратегията за обновяване „checkout“ (изтегляне — стандартно)"
13124 msgid "use the 'merge' update strategy"
13125 msgstr "използване на стратегията за обновяване „merge“ (сливане)"
13127 msgid "use the 'rebase' update strategy"
13128 msgstr "използване на стратегията за обновяване „rebase“ (пребазиране)"
13130 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
13131 msgstr "извършване на плитко клониране, отрязано до указания брой версии"
13133 msgid "parallel jobs"
13134 msgstr "брой паралелни процеси"
13136 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
13137 msgstr "дали първоначалното клониране да е плитко, както се препоръчва"
13139 msgid "don't print cloning progress"
13140 msgstr "без извеждане на напредъка на клонирането"
13142 msgid "disallow cloning into non-empty directory, implies --init"
13143 msgstr "предотвратяване на клониране в непразна история, включва „--init“"
13146 "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
13147 "[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
13148 "shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
13151 "git submodule [--quiet] update [--init [--filter=ФИЛТЪР]] [--remote] [-N|--"
13152 "no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
13153 "shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
13156 msgid "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]"
13157 msgstr "git submodule absorbgitdirs [ОПЦИЯ…] [ПЪТ…]"
13159 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
13160 msgstr "без извеждане на информация при задаването на адреса на подмодул"
13162 msgid "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>"
13163 msgstr "git submodule set-url [--quiet] [ПЪТ] [НОВ_ПЪТ]"
13165 msgid "set the default tracking branch to master"
13166 msgstr "задаване на стандартния следящ клон да е „master“"
13168 msgid "set the default tracking branch"
13169 msgstr "задаване на стандартния следящ клон"
13171 msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
13172 msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) ПЪТ"
13174 msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
13175 msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) КЛОН ПЪТ"
13177 msgid "--branch or --default required"
13178 msgstr "необходимо е една от опциите „--branch“ и „--default“"
13180 msgid "print only error messages"
13181 msgstr "извеждане само на съобщенията за грешка"
13183 msgid "force creation"
13184 msgstr "принудително създаване"
13186 msgid "show whether the branch would be created"
13187 msgstr "извеждане дали клонът ще бъде създаден"
13190 "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
13191 "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>"
13193 "git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
13194 "quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] ИМЕ НАЧАЛЕН_ИД_ОБЕКТ НАЧАЛНО_ИМЕ"
13197 msgid "creating branch '%s'"
13198 msgstr "създаване на клона „%s“"
13201 msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
13202 msgstr "Добавяне на съществуващото хранилище в „%s“ към индекса\n"
13205 msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
13206 msgstr "„%s“ съществува, а не е хранилище на Git"
13209 msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
13211 "Открита е локална директория на Git — „%s“, която сочи към отдалечените "
13216 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
13218 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
13220 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
13223 "Ако искате да преизползвате тази локална директория на git, вместо да\n"
13224 "клонирате отново:\n"
13226 "използвайте опцията „--force“. Ако локалната директория на git не е\n"
13227 "правилното хранилище или ако не знаете какво означава това, използвайте\n"
13228 "друго име като аргумент към опцията „--name“."
13231 msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
13232 msgstr "Активиране на локалното хранилище за подмодула „%s“ наново.\n"
13235 msgid "unable to checkout submodule '%s'"
13236 msgstr "Подмодулът „%s“ не може да бъде изтеглен"
13238 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
13239 msgstr "файлът „.gitmodules“ трябва да е в работното дърво"
13242 msgid "Failed to add submodule '%s'"
13243 msgstr "Неуспешно добавяне на подмодула „%s“"
13246 msgid "Failed to register submodule '%s'"
13247 msgstr "Неуспешно регистриране на подмодула „%s“"
13250 msgid "'%s' already exists in the index"
13251 msgstr "„%s“ вече съществува в индекса"
13254 msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
13255 msgstr "„%s“ вече съществува в индекса и не е подмодул"
13258 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
13259 msgstr "не е изтеглено подаване в „%s“"
13261 msgid "branch of repository to add as submodule"
13262 msgstr "клон на хранилище, който да се добави като подмодул"
13264 msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
13265 msgstr "позволяване на добавяне и на иначе игнорираните файлове"
13267 msgid "borrow the objects from reference repositories"
13268 msgstr "заемане на обектите от еталонните хранилища"
13271 "sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its "
13274 "името на подмодула да е указаното, а не да е автоматично същото като пътя"
13276 msgid "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
13277 msgstr "git submodule add [ОПЦИЯ…] [--] ХРАНИЛИЩЕ [ПЪТ]"
13279 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
13281 "Относителен път може да се ползва само от основната директория на работното "
13285 msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
13287 "адрес на хранилище: „%s“ трябва или да е абсолютен, или да започва с „./“ "
13291 msgid "'%s' is not a valid submodule name"
13292 msgstr "„%s“ е неправилно име за подмодул"
13294 msgid "git submodule--helper <command>"
13295 msgstr "git submodule--helper КОМАНДА"
13297 msgid "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>"
13298 msgstr "git symbolic-ref [-m ПРИЧИНА] ИМЕ УКАЗАТЕЛ"
13300 msgid "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <name>"
13301 msgstr "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] ИМЕ"
13303 msgid "git symbolic-ref --delete [-q] <name>"
13304 msgstr "git symbolic-ref --delete [-q] ИМЕ"
13306 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
13307 msgstr "без извеждане на грешка за несвързани (несимволни) указатели"
13309 msgid "delete symbolic ref"
13310 msgstr "изтриване на символен указател"
13312 msgid "shorten ref output"
13313 msgstr "кратка информация за указателя"
13315 msgid "recursively dereference (default)"
13316 msgstr "рекурсивно извеждане на идентификатори (стандартно)"
13321 msgid "reason of the update"
13322 msgstr "причина за обновяването"
13325 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] [-e]\n"
13326 " <tagname> [<commit> | <object>]"
13328 "git tag [-a | -s | -u ИДЕНТИФИКАТОР_НА_КЛЮЧ] [-f] [-m СЪОБЩЕНИЕ | -F ФАЙЛ] [-"
13330 " ЕТИКЕТ [ПОДАВАНЕ | ОБЕКТ]"
13332 msgid "git tag -d <tagname>..."
13333 msgstr "git tag -d ЕТИКЕТ…"
13336 "git tag [-n[<num>]] -l [--contains <commit>] [--no-contains <commit>]\n"
13337 " [--points-at <object>] [--column[=<options>] | --no-column]\n"
13338 " [--create-reflog] [--sort=<key>] [--format=<format>]\n"
13339 " [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] [<pattern>...]"
13341 "git tag [-n[БРОЙ]] -l [--contains ПОДАВАНЕ] [--no-contains ПОДАВАНЕ]\n"
13342 " [--points-at ОБЕКТ] [--column[=ОПЦИЯ…] | --no-column]\n"
13343 " [--create-reflog] [--sort=<key>] [--format=ФОРМАТ]\n"
13344 " [--merged ПОДАВАНЕ] [--no-merged ПОДАВАНЕ] [ШАБЛОН…]"
13346 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
13347 msgstr "git tag -v [--format=ФОРМАТ] ЕТИКЕТ…"
13350 msgid "tag '%s' not found."
13351 msgstr "етикетът „%s“ не е открит."
13354 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
13355 msgstr "Изтрит е етикетът „%s“ (бе „%s“)\n"
13360 "Write a message for tag:\n"
13362 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
13365 "Въведете съобщение за етикета.\n"
13367 "Редовете, които започват с „%c“, ще бъдат пропуснати.\n"
13372 "Write a message for tag:\n"
13374 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
13378 "Въведете съобщение за етикет.\n"
13380 "Редовете, които започват с „%c“, също ще бъдат включени — може да ги "
13383 msgid "unable to sign the tag"
13384 msgstr "етикетът не може да бъде подписан"
13388 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
13389 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
13391 "\tgit tag -f %s %s^{}"
13393 "Създали сте непряк етикет — обектът, сочен от новосъздадения етикет,\n"
13394 "е също етикет. Ако вместо това искате новият етикет да сочи към това,\n"
13395 "което се сочи от стария, изпълнете:\n"
13397 " git tag -f %s %s^{}"
13399 msgid "bad object type."
13400 msgstr "неправилен вид обект."
13402 msgid "no tag message?"
13403 msgstr "липсва съобщение за етикета"
13406 msgid "The tag message has been left in %s\n"
13407 msgstr "Съобщението за етикета е запазено във файла „%s“\n"
13409 msgid "list tag names"
13410 msgstr "извеждане на имената на етикетите"
13412 msgid "print <n> lines of each tag message"
13413 msgstr "извеждане на този БРОЙ редове от всяко съобщение за етикет"
13415 msgid "delete tags"
13416 msgstr "изтриване на етикети"
13418 msgid "verify tags"
13419 msgstr "проверка на етикети"
13421 msgid "Tag creation options"
13422 msgstr "Опции при създаването на етикети"
13424 msgid "annotated tag, needs a message"
13425 msgstr "анотирането на етикети изисква съобщение"
13427 msgid "tag message"
13428 msgstr "СЪОБЩЕНИЕ за етикет"
13430 msgid "force edit of tag message"
13431 msgstr "принудително редактиране на съобщение за етикет"
13433 msgid "annotated and GPG-signed tag"
13434 msgstr "анотиран етикет с подпис по GPG"
13436 msgid "use another key to sign the tag"
13437 msgstr "използване на друг ключ за подписването на етикет"
13439 msgid "replace the tag if exists"
13440 msgstr "замяна на етикета, ако съществува"
13442 msgid "create a reflog"
13443 msgstr "създаване на журнал на указателите"
13445 msgid "Tag listing options"
13446 msgstr "Опции за извеждането на етикети"
13448 msgid "show tag list in columns"
13449 msgstr "извеждане на списъка на етикетите по колони"
13451 msgid "print only tags that contain the commit"
13452 msgstr "извеждане само на етикетите, които съдържат подаването"
13454 msgid "print only tags that don't contain the commit"
13455 msgstr "извеждане само на етикетите, които не съдържат подаването"
13457 msgid "print only tags that are merged"
13458 msgstr "извеждане само на слетите етикети"
13460 msgid "print only tags that are not merged"
13461 msgstr "извеждане само на неслетите етикети"
13463 msgid "print only tags of the object"
13464 msgstr "извеждане само на етикетите на ОБЕКТА"
13467 msgid "the '%s' option is only allowed in list mode"
13468 msgstr "опцията „%s“ изисква режим на списък"
13471 msgid "'%s' is not a valid tag name."
13472 msgstr "„%s“ е неправилно име за етикет."
13475 msgid "tag '%s' already exists"
13476 msgstr "етикетът „%s“ вече съществува"
13479 msgid "Invalid cleanup mode %s"
13480 msgstr "Несъществуващ режим на изчистване „%s“"
13483 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
13484 msgstr "Обновен етикет „%s“ (бе „%s“)\n"
13486 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
13487 msgstr "пакетният файл надвишава максималния възможен размер"
13489 msgid "failed to write object in stream"
13490 msgstr "някой обект не може да се запише в потока"
13493 msgid "inflate returned (%d)"
13494 msgstr "декомпресирането с „inflate“ завърши (%d)"
13496 msgid "invalid blob object from stream"
13497 msgstr "неправилен обект-BLOB от потока"
13499 msgid "Unpacking objects"
13500 msgstr "Разпакетиране на обектите"
13503 msgid "failed to create directory %s"
13504 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
13507 msgid "failed to delete file %s"
13508 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде изтрит"
13511 msgid "failed to delete directory %s"
13512 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде изтрита"
13515 msgid "Testing mtime in '%s' "
13516 msgstr "Проверка на времето на промяна (mtime) на „%s“"
13518 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
13520 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
13521 "добавянето на нов файл"
13523 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
13525 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
13526 "добавянето на нова директория"
13528 msgid "directory stat info changes after updating a file"
13530 "информацията получена чрез „stat“ за директорията се променя след "
13531 "обновяването на нов файл"
13533 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
13535 "информацията получена чрез „stat“ за директорията се променя след добавянето "
13536 "на файл в поддиректория"
13538 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
13540 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
13541 "изтриването на файл"
13543 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
13545 "информацията получена чрез „stat“ за директорията не се променя след "
13546 "изтриването на директория"
13551 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
13552 msgstr "git update-index [ОПЦИЯ…] [--] [ФАЙЛ…]"
13554 msgid "continue refresh even when index needs update"
13556 "продължаване с обновяването, дори когато индексът трябва да бъде обновен"
13558 msgid "refresh: ignore submodules"
13559 msgstr "подмодулите да се игнорират при обновяването"
13561 msgid "do not ignore new files"
13562 msgstr "новите файлове да не се игнорират"
13564 msgid "let files replace directories and vice-versa"
13565 msgstr "файлове да може да заменят директории и обратно"
13567 msgid "notice files missing from worktree"
13568 msgstr "предупреждаване при липсващи в работното дърво файлове"
13570 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
13571 msgstr "обновяване дори и индексът да съдържа неслети обекти"
13573 msgid "refresh stat information"
13574 msgstr "обновяване на информацията от функцията „stat“"
13576 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
13578 "като опцията „--refresh“, но да се проверят и обектите, които са били приети "
13581 msgid "<mode>,<object>,<path>"
13582 msgstr "РЕЖИМ,ОБЕКТ,ПЪТ"
13584 msgid "add the specified entry to the index"
13585 msgstr "добавяне на изброените обекти към индекса"
13587 msgid "mark files as \"not changing\""
13588 msgstr "задаване на флаг, че файлът не се променя"
13590 msgid "clear assumed-unchanged bit"
13591 msgstr "изчистване на флага, че файлът не се променя"
13593 msgid "mark files as \"index-only\""
13594 msgstr "задаване на флаг, че файловете са само за индекса"
13596 msgid "clear skip-worktree bit"
13598 "изчистване на флага, че файловете са само за индекса (за прескачане на "
13601 msgid "do not touch index-only entries"
13602 msgstr "без промяна на файловете само за индекса"
13604 msgid "add to index only; do not add content to object database"
13605 msgstr "добавяне само към индекса без добавяне към базата от данни за обектите"
13607 msgid "remove named paths even if present in worktree"
13608 msgstr "изтриване на указаните пътища, дори и да съществуват в работното дърво"
13610 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
13612 "при комбиниране с опцията „--stdin“ — входните редове са разделени с нулевия "
13615 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
13616 msgstr "изчитане на списъка с пътища за обновяване от стандартния вход"
13618 msgid "add entries from standard input to the index"
13619 msgstr "добавяне на елементите от стандартния вход към индекса"
13621 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
13623 "възстановяване на състоянието преди сливане или нужда от обновяване за "
13624 "изброените пътища"
13626 msgid "only update entries that differ from HEAD"
13627 msgstr "добавяне само на съдържанието, което се различава от това в „HEAD“"
13629 msgid "ignore files missing from worktree"
13630 msgstr "игнориране на файловете, които липсват в работното дърво"
13632 msgid "report actions to standard output"
13633 msgstr "извеждане на действията на стандартния изход"
13635 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
13637 "забравяне на записаната информация за неразрешени конфликти — за командите "
13638 "от потребителско ниво"
13640 msgid "write index in this format"
13641 msgstr "записване на индекса в този формат"
13643 msgid "enable or disable split index"
13644 msgstr "включване или изключване на разделянето на индекса"
13646 msgid "enable/disable untracked cache"
13647 msgstr "включване/изключване на кеша за неследените файлове"
13649 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
13650 msgstr "проверка дали файловата система поддържа кеш за неследени файлове"
13652 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
13654 "включване на кеша за неследените файлове без проверка на файловата система"
13656 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
13657 msgstr "запис на индекса, дори да не е отбелязан като променен"
13659 msgid "enable or disable file system monitor"
13660 msgstr "включване или изключване на наблюдението на файловата система"
13662 msgid "mark files as fsmonitor valid"
13663 msgstr "отбелязване на файловете, че може да се следят чрез файловата система"
13665 msgid "clear fsmonitor valid bit"
13666 msgstr "изчистване на флага за следенето чрез файловата система"
13669 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
13670 "enable split index"
13672 "Настройката „core.splitIndex“ е зададена на „false“ (лъжа̀). Сменете я или я "
13673 "изтрийте, за да включите разделянето на индекса"
13676 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
13677 "disable split index"
13679 "Настройката „core.splitIndex“ е зададена на „true“ (истина). Сменете я или "
13680 "я изтрийте, за да изключите разделянето на индекса."
13683 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
13684 "to disable the untracked cache"
13686 "Настройката „core.untrackedCache“ е зададена на „true“ (истина). Сменете я "
13687 "или я изтрийте, за да изключите кеша за неследените файлове"
13689 msgid "Untracked cache disabled"
13690 msgstr "Кешът за неследените файлове е изключен"
13693 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
13694 "to enable the untracked cache"
13696 "Настройката „core.untrackedCache“ е зададена на „false“ (лъжа̀). Сменете я "
13697 "или я изтрийте, за да включите кеша за неследените файлове"
13700 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
13701 msgstr "Кешът за неследените файлове е включен за „%s“"
13703 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
13705 "Настройката „core.fsmonitor“ не е зададена. Задайте я, за да включите "
13706 "следенето чрез файловата система."
13708 msgid "fsmonitor enabled"
13709 msgstr "следенето чрез файловата система е включено"
13712 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
13714 "Настройката „core.fsmonitor“ е зададена. Изтрийте я, за да изключите "
13715 "следенето чрез файловата система."
13717 msgid "fsmonitor disabled"
13718 msgstr "следенето чрез файловата система е изключено"
13720 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
13721 msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] -d ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ [СТАРА_СТОЙНОСТ]"
13723 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
13724 msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] ИМЕ_НА_УКАЗАТЕЛ НОВА_СТОЙНОСТ [СТАРА_СТОЙНОСТ]"
13726 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
13727 msgstr "git update-ref [ОПЦИЯ…] --stdin [-z]"
13729 msgid "delete the reference"
13730 msgstr "изтриване на указателя"
13732 msgid "update <refname> not the one it points to"
13733 msgstr "обновяване на ИМЕто_НА_УКАЗАТЕЛя, а не това, към което сочи"
13735 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
13737 "някои от елементите подадени на стандартния вход завършват с нулевия знак "
13740 msgid "read updates from stdin"
13741 msgstr "изчитане на указателите от стандартния вход"
13743 msgid "update the info files from scratch"
13744 msgstr "обновяване на информационните файлове от нулата"
13747 "git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n"
13748 " [--advertise-refs] <directory>"
13750 "git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=БРОЙ] [--stateless-rpc]\n"
13751 " [--advertise-refs] ДИРЕКТОРИЯ"
13753 msgid "quit after a single request/response exchange"
13754 msgstr "изход след първоначалната размяна на заявка и отговор"
13756 msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
13757 msgstr "доставяне на информацията/указателите за „git-http-backend“"
13759 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
13761 "да не се търси „ДИРЕКТОРИЯ/.git/“, ако ДИРЕКТОРИЯта не е под контрола на Git"
13763 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
13764 msgstr "трансферът да се преустанови след този БРОЙ секунди"
13766 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <commit>..."
13767 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] ПОДАВАНЕ…"
13769 msgid "print commit contents"
13770 msgstr "извеждане на съдържанието на подаването"
13772 msgid "print raw gpg status output"
13773 msgstr "извеждане на необработения изход от състоянието на „gpg“"
13775 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pack>.idx..."
13776 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] ПАКЕТ.idx…"
13779 msgstr "извеждане на подробна информация"
13781 msgid "show statistics only"
13782 msgstr "извеждане само на статистиката"
13784 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tag>..."
13785 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=ФОРМАТ] [--raw] ЕТИКЕТ…"
13787 msgid "print tag contents"
13788 msgstr "извеждане на съдържанието на ЕТИКЕТи"
13791 "git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <string>]]\n"
13792 " [-b <new-branch>] <path> [<commit-ish>]"
13794 "git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason НИЗ]]\n"
13795 " [-b НОВ_КЛОН] ПЪТ [УКАЗАТЕЛ_КЪМ_ПОДАВАНЕ]"
13797 msgid "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]"
13798 msgstr "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]"
13800 msgid "git worktree lock [--reason <string>] <worktree>"
13801 msgstr "git worktree lock [--reason ПРИЧИНА] ФОРМАТ"
13803 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
13804 msgstr "git worktree move [ДЪРВО] [НОВ_ПЪТ]"
13806 msgid "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <expire>]"
13807 msgstr "git worktree prune [-n] [-v] [--expire ВРЕМЕ]"
13809 msgid "git worktree remove [-f] <worktree>"
13810 msgstr "git worktree remove [-f] ДЪРВО"
13812 msgid "git worktree repair [<path>...]"
13813 msgstr "git worktree repair [ПЪТ…]"
13815 msgid "git worktree unlock <worktree>"
13816 msgstr "git worktree unlock ДЪРВО"
13819 msgid "Removing %s/%s: %s"
13820 msgstr "Изтриване на „%s/%s“: %s"
13822 msgid "report pruned working trees"
13823 msgstr "докладване на окастрените работни дървета"
13825 msgid "expire working trees older than <time>"
13826 msgstr "обявяване на работните копия по-стари от това ВРЕМЕ за остарели"
13829 msgid "'%s' already exists"
13830 msgstr "„%s“ вече съществува"
13833 msgid "unusable worktree destination '%s'"
13834 msgstr "целта не може да се ползва за работно дърво: „%s“"
13838 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
13839 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
13841 "„%s“ липсва, но е заключено работно дърво.\n"
13842 "За изрично задаване ползвайте „%s -f -f“, а за изчистване —\n"
13843 "„unlock“, „prune“ или „remove“"
13847 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
13848 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
13850 "„%s“ липсва, но е регистрирано като работно дърво.\n"
13851 "За изрично задаване ползвайте „%s -f“, а за изчистване —\n"
13852 "„prune“ или „remove“"
13855 msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly"
13857 "неуспешно копиране на „%s“ към „%s“. Частичното изтегляне може и да не "
13861 msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'"
13862 msgstr "неуспешно копиране на настройките на работното дърво „%s“ към „%s“"
13865 msgid "failed to unset '%s' in '%s'"
13866 msgstr "„%s“ не може да се изчисти в „%s“"
13869 msgid "could not create directory of '%s'"
13870 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
13872 msgid "initializing"
13873 msgstr "инициализация"
13876 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
13877 msgstr "Приготвяне на работното дърво (нов клон „%s“)"
13880 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
13882 "Приготвяне на работното дърво (зануляване на клона „%s“, който сочеше към "
13886 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
13887 msgstr "Приготвяне на работното дърво (изтегляне на „%s“)"
13890 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
13891 msgstr "Подготвяне на работно дърво (указателят „HEAD“ не свързан: %s)"
13893 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
13894 msgstr "Изтегляне КЛОНа, дори и да е изтеглен в друго работно дърво"
13896 msgid "create a new branch"
13897 msgstr "създаване на нов клон"
13899 msgid "create or reset a branch"
13900 msgstr "създаване или зануляване на клони"
13902 msgid "populate the new working tree"
13903 msgstr "подготвяне на новото работно дърво"
13905 msgid "keep the new working tree locked"
13906 msgstr "новото работно дърво да остане заключено"
13908 msgid "reason for locking"
13909 msgstr "причина за заключване"
13911 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
13912 msgstr "задаване на режима на следене (виж git-branch(1))"
13914 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
13915 msgstr "опит за напасване на името на новия клон с това на следящ клон"
13918 msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
13919 msgstr "опциите „%s“, „%s“ и „%s“ са несъвместими"
13921 msgid "added with --lock"
13922 msgstr "добавена с „--lock“"
13924 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
13925 msgstr "„--[no-]track“ може да се използва само при създаването на нов клон"
13927 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
13928 msgstr "извеждане на подробни анотации и обяснения, ако такива са налични"
13930 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
13932 "добавяне на анотация за окастряне на работните копия по-стари от това ВРЕМЕ"
13934 msgid "terminate records with a NUL character"
13935 msgstr "разделяне на записите с нулевия знак „NUL“"
13938 msgid "'%s' is not a working tree"
13939 msgstr "„%s“ не е работно дърво"
13941 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
13942 msgstr "Основното дърво не може да се отключи или заключи"
13945 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
13946 msgstr "„%s“ вече е заключено, защото „%s“"
13949 msgid "'%s' is already locked"
13950 msgstr "„%s“ вече е заключено"
13953 msgid "'%s' is not locked"
13954 msgstr "„%s“ не е заключено"
13956 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
13958 "не може да местите или изтривате работни дървета, в които има подмодули"
13960 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
13962 "принудително преместване, дори работното дърво да не е чисто или да е "
13966 msgid "'%s' is a main working tree"
13967 msgstr "„%s“ е основно работно дърво"
13970 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
13971 msgstr "името на целта не може да се определи от „%s“"
13975 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
13976 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
13978 "не може да преместите заключено работно дърво, причина за заключването: %s\n"
13979 "или го отключете, или го преместете принудително с „move -f -f“"
13982 "cannot move a locked working tree;\n"
13983 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
13985 "не може да преместите заключено работно дърво:\n"
13986 "или го отключете, или го преместете принудително с „move -f -f“"
13989 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
13991 "проверките са неуспешни, работното дърво не може да бъде преместено: %s"
13994 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
13995 msgstr "„%s“ не може да се премести в „%s“"
13998 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
13999 msgstr "неуспешно изпълнение на „git status“ върху „%s“"
14002 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
14004 "„%s“ съдържа променени или нови файлове, за принудително изтриване е "
14005 "необходима опцията „--force“"
14008 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
14010 "командата „git status“ не може да се изпълни за „%s“, код за грешка: %d"
14012 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
14014 "принудително изтриване, дори работното дърво да не е чисто или да е заключено"
14018 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
14019 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
14021 "не може да изтриете заключено работно дърво, причина за заключването: %s\n"
14022 "или го отключете, или го изтрийте принудително с „remove -f -f“"
14025 "cannot remove a locked working tree;\n"
14026 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
14028 "не може да изтриете заключено работно дърво:\n"
14029 "или го отключете, или го изтрийте принудително с „remove -f -f“"
14032 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
14033 msgstr "проверките са неуспешни, работното дърво не може да бъде изтрито: %s"
14036 msgid "repair: %s: %s"
14037 msgstr "поправяне: %s: „%s“"
14040 msgid "error: %s: %s"
14041 msgstr "грешка: %s: „%s“"
14043 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
14044 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=ПРЕФИКС/]"
14049 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
14050 msgstr "запис на обект-дърво за поддиректорията започваща с тази ПРЕФИКС"
14052 msgid "only useful for debugging"
14053 msgstr "само за изчистване на грешки"
14055 msgid "core.fsyncMethod = batch is unsupported on this platform"
14056 msgstr "„core.fsyncMethod = batch“ не се поддържа на тази платформа"
14059 msgid "could not parse bundle list key %s with value '%s'"
14061 "ключът за списък с пратки „%s“ не може да се анализира със стойност „%s“"
14064 msgid "bundle list at '%s' has no mode"
14065 msgstr "липсва режим в списъка от пратки „%s“"
14067 msgid "failed to create temporary file"
14068 msgstr "не може да се създаде временен файл"
14070 msgid "insufficient capabilities"
14071 msgstr "недостатъчно възможности"
14074 msgid "file downloaded from '%s' is not a bundle"
14075 msgstr "изтегленият от адрес „%s“ файл не е пратка"
14077 msgid "failed to store maximum creation token"
14078 msgstr "неуспешно запазване на данните за последно създаденото"
14081 msgid "unrecognized bundle mode from URI '%s'"
14082 msgstr "непознат режим на пратки от адрес „%s“"
14085 msgid "exceeded bundle URI recursion limit (%d)"
14087 "преминато е ограничениeто за рекурсивно обхождане на адреси на пратки (%d)"
14090 msgid "failed to download bundle from URI '%s'"
14091 msgstr "неуспешно изтегляне на пратка от адрес: „%s“"
14094 msgid "file at URI '%s' is not a bundle or bundle list"
14095 msgstr "файлът на адрес „%s“ не е нито пратка, нито списък с пратки"
14098 msgid "bundle-uri: unexpected argument: '%s'"
14099 msgstr "bundle-uri: непознат аргумент: %s"
14101 msgid "bundle-uri: expected flush after arguments"
14102 msgstr "bundle-uri: след аргументите се очаква изчистване на буферите"
14104 msgid "bundle-uri: got an empty line"
14105 msgstr "bundle-uri: получен е празен ред"
14107 msgid "bundle-uri: line is not of the form 'key=value'"
14108 msgstr "bundle-uri: редът не е във формат „КЛЮЧ=СТОЙНОСТ“"
14110 msgid "bundle-uri: line has empty key or value"
14111 msgstr "bundle-uri: редът съдържа празен ключ или стойност"
14114 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
14115 msgstr "непознат алгоритъм за контролни суми за пратки „%s“"
14118 msgid "unknown capability '%s'"
14119 msgstr "непозната възможност „%s“"
14122 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
14123 msgstr "Файлът „%s“ не изглежда да е пратка на git версия 2 или 3"
14126 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
14127 msgstr "непозната заглавна част: %s%s (%d)"
14129 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
14130 msgstr "В хранилището липсват следните необходими подавания:"
14132 msgid "need a repository to verify a bundle"
14133 msgstr "за проверката на пратка е необходимо хранилище"
14136 "some prerequisite commits exist in the object store, but are not connected "
14137 "to the repository's history"
14139 "в хранилището на обекти съществуват необходими подавания, които не са "
14140 "свързани с историята на хранилището"
14143 msgid "The bundle contains this ref:"
14144 msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:"
14145 msgstr[0] "Пратката съдържа следния указател:"
14146 msgstr[1] "Пратката съдържа следните %<PRIuMAX> указатели:"
14148 msgid "The bundle records a complete history."
14149 msgstr "Пратката съдържа пълна история."
14152 msgid "The bundle requires this ref:"
14153 msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:"
14154 msgstr[0] "Пратката изисква следния указател:"
14155 msgstr[1] "Пратката изисква следните %<PRIuMAX> указатели:"
14157 msgid "unable to dup bundle descriptor"
14158 msgstr "неуспешно дублиране на дескриптора на пратката с „dup“"
14160 msgid "Could not spawn pack-objects"
14161 msgstr "Командата „git pack-objects“ не може да бъде стартирана"
14163 msgid "pack-objects died"
14164 msgstr "Командата „git pack-objects“ не завърши успешно"
14167 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
14169 "указателят „%s“ не е бил включен поради опциите зададени на „git rev-list“"
14172 msgid "unsupported bundle version %d"
14173 msgstr "неподдържана версия на индекса %d"
14176 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
14177 msgstr "пратка %d не може да се запише с алгоритъм %s"
14179 msgid "Refusing to create empty bundle."
14180 msgstr "Създаването на празна пратка е невъзможно."
14183 msgid "cannot create '%s'"
14184 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде създаден"
14186 msgid "index-pack died"
14187 msgstr "командата „git index-pack“ не завърши успешно"
14189 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
14190 msgstr "идентификаторът за краен откъс се явява по-рано от очакваното"
14193 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
14194 msgstr "неправилно отместване на откъс/и %<PRIx64> и %<PRIx64>"
14197 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
14198 msgstr "повтарящ се идентификатор на откъс %<PRIx32>"
14201 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
14202 msgstr "ненулев идентификатор за краен откъс %<PRIx32>"
14204 msgid "invalid hash version"
14205 msgstr "неправилна версия на контролна сума"
14208 msgid "invalid color value: %.*s"
14209 msgstr "неправилна стойност за цвят: %.*s"
14211 msgid "Add file contents to the index"
14212 msgstr "Добавяне на съдържанието на файла към индекса"
14214 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
14215 msgstr "Прилагане на поредица от кръпки от пощенска кутия"
14217 msgid "Annotate file lines with commit information"
14218 msgstr "Добавяне на информация за подаванията към редовете на файловете"
14220 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
14221 msgstr "Прилагане на кръпка към файловете и/или индекса"
14223 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
14224 msgstr "Внасяне на хранилище на GNU Arch в Git"
14226 msgid "Create an archive of files from a named tree"
14227 msgstr "Създаване на архив с файловете от именовано дърво"
14229 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
14230 msgstr "Двоично търсене на промяната, която е причинила грешка"
14232 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
14234 "Извеждане на версията и автора на последната промяна на всеки от редовете на "
14237 msgid "List, create, or delete branches"
14238 msgstr "Извеждане, създаване, изтриване на клони"
14240 msgid "Collect information for user to file a bug report"
14241 msgstr "Събиране на информация за потребителя за доклад за грешка"
14243 msgid "Move objects and refs by archive"
14244 msgstr "Местене на обекти и указатели по архиви"
14246 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
14248 "Предоставяне на съдържанието или вида и размерите на обекти от хранилище"
14250 msgid "Display gitattributes information"
14251 msgstr "Извеждане на информацията за атрибутите на git (gitattributes)"
14253 msgid "Debug gitignore / exclude files"
14254 msgstr "Изчистване на грешки в игнорираните файлове (gitignore)"
14256 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
14257 msgstr "Извеждане на каноничните име и адрес на е-поща на контактите"
14259 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
14260 msgstr "Проверка дали името на указателя е по правилата"
14262 msgid "Switch branches or restore working tree files"
14264 "Преминаване към друг клон или възстановяване на файловете в работното дърво"
14266 msgid "Copy files from the index to the working tree"
14267 msgstr "Копиране на файлове от индекса към работното дърво"
14269 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
14271 "Откриване на подавания, които още не са подадени към отдалеченото хранилище"
14273 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
14274 msgstr "Прилагане на промѐните от съществуващи подавания"
14276 msgid "Graphical alternative to git-commit"
14277 msgstr "Графична алтернатива на „git-commit“"
14279 msgid "Remove untracked files from the working tree"
14280 msgstr "Изтриване на неследените файлове от работното дърво"
14282 msgid "Clone a repository into a new directory"
14283 msgstr "Клониране на хранилище в нова директория"
14285 msgid "Display data in columns"
14286 msgstr "Извеждане по колони"
14288 msgid "Record changes to the repository"
14289 msgstr "Подаване на промѐни в хранилището"
14291 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
14292 msgstr "Запис и проверка на файловете с гра̀фа на подаванията на Git"
14294 msgid "Create a new commit object"
14295 msgstr "Създаване на нов обект-подаване"
14297 msgid "Get and set repository or global options"
14299 "Извеждане и задаване на глобални настройки или настройки на определено "
14302 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
14304 "Преброяване на непакетираните обекти и колко дисково пространство заемат"
14306 msgid "Retrieve and store user credentials"
14307 msgstr "Получаване и запазване на идентификацията на потребител"
14309 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
14310 msgstr "Помощна програма за временно запазване на пароли в паметта"
14312 msgid "Helper to store credentials on disk"
14314 "Помощна програма за запазване на идентификацията на потребител на диска"
14316 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
14317 msgstr "Изнасяне на едно подаване като изтегляне в CVS"
14319 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
14320 msgstr "Изнасяне на данните ви от друга система за контрол на версиите"
14322 msgid "A CVS server emulator for Git"
14323 msgstr "Емулация на сървър за CVS за Git"
14325 msgid "A really simple server for Git repositories"
14326 msgstr "Силно опростен сървър за хранилища на Git"
14328 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
14330 "Задаване на име удобно за потребителите на обект въз основа на наличен "
14333 msgid "Generate a zip archive of diagnostic information"
14334 msgstr "Създаване на архив във формат zip с диагностична информация"
14336 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
14337 msgstr "Извеждане на разликите между подаванията, версиите, работното дърво"
14339 msgid "Compares files in the working tree and the index"
14340 msgstr "Сравняване на файлове от работното дърво и индекса"
14342 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
14343 msgstr "Сравняване на обекти-дърво с работното дърво и индекса"
14345 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
14347 "Сравняване на съдържанието и права̀та за достъп на обектите-BLOB чрез два "
14350 msgid "Show changes using common diff tools"
14351 msgstr "Извеждане на промѐните чрез стандартните инструменти за това"
14353 msgid "Git data exporter"
14354 msgstr "Разглеждане на данните от Git"
14356 msgid "Backend for fast Git data importers"
14357 msgstr "Ядро за бързо внасяне на данни в Git"
14359 msgid "Download objects and refs from another repository"
14360 msgstr "Изтегляне на обекти и указатели от друго хранилище"
14362 msgid "Receive missing objects from another repository"
14363 msgstr "Получаване на липсващи обекти от друго хранилище"
14365 msgid "Rewrite branches"
14366 msgstr "Презаписване на клони"
14368 msgid "Produce a merge commit message"
14369 msgstr "Създаване на съобщение при подаване със сливане"
14371 msgid "Output information on each ref"
14372 msgstr "Извеждане на информацията за всеки указател"
14374 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
14375 msgstr "Изпълняване на команда на git за всяко хранилище от списъка"
14377 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
14378 msgstr "Подготвяне на кръпки за изпращане по е-поща"
14380 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
14381 msgstr "Проверка на обектите и връзките тях в базата от данни за обектите"
14383 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
14384 msgstr "Изчистване на ненужните файлове и оптимизиране на локалното хранилище"
14386 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
14387 msgstr "Извеждане на идентификатора на подаване от архив на „git-archive“"
14389 msgid "Print lines matching a pattern"
14390 msgstr "Извеждане на редовете напасващи на шаблон"
14392 msgid "A portable graphical interface to Git"
14393 msgstr "Графичен интерфейс към Git"
14395 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
14397 "Изчисляване на идентификатор на обект и евентуално създаване на обект-BLOB "
14400 msgid "Display help information about Git"
14401 msgstr "Извеждане на помощта за Git"
14403 msgid "Run git hooks"
14404 msgstr "Изпълнение на куки на git"
14406 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
14407 msgstr "Сървърна реализация на Git по HTTP"
14409 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
14410 msgstr "Изтегляне на отдалечено хранилище по HTTP"
14412 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
14413 msgstr "Изтласкване на обекти по HTTP/DAV към друго хранилище"
14415 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
14416 msgstr "Изпращане на поредица от кръпки на стандартния вход към папка по IMAP"
14418 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
14419 msgstr "Създаване на пакетен индекс за съществуващ пакетиран архив"
14421 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
14422 msgstr "Създаване на празно хранилище на Git или зануляване на съществуващо"
14424 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
14425 msgstr "Незабавно разглеждане на работното ви хранилище чрез „gitweb“"
14427 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
14429 "Добавяне или обработка на структурирана информация в съобщенията при подаване"
14431 msgid "Show commit logs"
14432 msgstr "Извеждане на журнала с подаванията"
14434 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
14435 msgstr "Извеждане на информация за файловете в индекса и работното дърво"
14437 msgid "List references in a remote repository"
14438 msgstr "Извеждане на указателите в отдалечено хранилище"
14440 msgid "List the contents of a tree object"
14441 msgstr "Извеждане на съдържанието на обект-дърво"
14443 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
14444 msgstr "Изваждане на кръпка и авторството от е-писмо"
14446 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
14447 msgstr "Проста програма за разделяне на файлове във формат UNIX mbox"
14449 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
14450 msgstr "Изпълнение на задачи за оптимизиране на хранилището на Git"
14452 msgid "Join two or more development histories together"
14453 msgstr "Сливане на две или повече поредици/истории от промѐни"
14455 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
14456 msgstr "Откриване на най-подходящите общи предшественици за сливане"
14458 msgid "Run a three-way file merge"
14459 msgstr "Изпълнение на тройно сливане"
14461 msgid "Run a merge for files needing merging"
14462 msgstr "Сливане на файловете, които се нуждаят от това"
14464 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
14465 msgstr "Стандартната помощна програма за „git-merge-index“"
14467 msgid "Perform merge without touching index or working tree"
14468 msgstr "Извършване на сливането без промени по индекса или работното време"
14470 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
14471 msgstr "Изпълнение на програмите за коригиране на конфликтите при сливане"
14473 msgid "Creates a tag object with extra validation"
14474 msgstr "Създаване на обект-етикет с допълнителни проверки"
14476 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
14477 msgstr "Създаване на обект-дърво от текст във формат „ls-tree“"
14479 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
14480 msgstr "Запис и проверка на индексите за множество пакети"
14482 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
14483 msgstr "Преместване или преименуване на файл, директория или символна връзка"
14485 msgid "Find symbolic names for given revs"
14486 msgstr "Откриване на имената дадени на версия"
14488 msgid "Add or inspect object notes"
14489 msgstr "Добавяне или преглед на бележки към обект"
14491 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
14492 msgstr "Внасяне и подаване към хранилища на Perforce"
14494 msgid "Create a packed archive of objects"
14495 msgstr "Създаване на пакетиран архив от обекти"
14497 msgid "Find redundant pack files"
14498 msgstr "Намиране на повтарящи се пакетни файлове"
14500 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
14501 msgstr "Пакетиране на върховете и етикетите за бърз достъп до хранилище"
14503 msgid "Compute unique ID for a patch"
14504 msgstr "Генериране на уникален идентификатор на кръпка"
14506 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
14507 msgstr "Окастряне на всички недостижими обекти в базата от данни за обектите"
14509 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
14510 msgstr "Изтриване на допълнителните обекти, които вече са в пакетни файлове"
14512 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
14513 msgstr "Доставяне и внасяне на промѐните от друго хранилище или клон"
14515 msgid "Update remote refs along with associated objects"
14516 msgstr "Обновяване на отдалечените указатели и свързаните с тях обекти"
14518 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
14519 msgstr "Прилагане на поредица от кръпки от quilt към текущия клон"
14521 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
14522 msgstr "Сравняване на два диапазона от подавания (напр. две версии на клон)"
14524 msgid "Reads tree information into the index"
14525 msgstr "Изчитане на информация за обект-дърво в индекса"
14527 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
14528 msgstr "Прилагане на подаванията върху друг връх"
14530 msgid "Receive what is pushed into the repository"
14531 msgstr "Получаване на изтласканото в хранилището"
14533 msgid "Manage reflog information"
14534 msgstr "Управление на информацията в журнала на указателите"
14536 msgid "Manage set of tracked repositories"
14537 msgstr "Управление на набор от следени хранилища"
14539 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
14540 msgstr "Пакетиране на непакетираните обекти в хранилище"
14542 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
14543 msgstr "Създаване, извеждане, изтриване на указатели за замяна на обекти"
14545 msgid "Generates a summary of pending changes"
14546 msgstr "Обобщение на предстоящите промѐни"
14548 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
14549 msgstr "Преизползване на вече запазено коригиране на конфликт при сливане"
14551 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
14552 msgstr "Привеждане на указателя „HEAD“ към зададеното състояние"
14554 msgid "Restore working tree files"
14555 msgstr "Възстановяване на файловете в работното дърво"
14557 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
14558 msgstr "Извеждане на подаванията в обратна хронологическа подредба"
14560 msgid "Pick out and massage parameters"
14561 msgstr "Избор и промяна на параметри"
14563 msgid "Revert some existing commits"
14564 msgstr "Отменяне на съществуващи подавания"
14566 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
14567 msgstr "Изтриване на файлове от работното дърво и индекса"
14569 msgid "Send a collection of patches as emails"
14570 msgstr "Изпращане на поредица от кръпки по е-поща"
14572 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
14573 msgstr "Изтласкване на обекти по протокола на Git към друго хранилище"
14575 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
14576 msgstr "Настройки на Git за интернационализация на скриптовете на обвивката"
14578 msgid "Common Git shell script setup code"
14579 msgstr "Настройки на Git за скриптовете на обвивката"
14581 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
14582 msgstr "Ограничена входна обвивка за достъп през SSH само до Git"
14584 msgid "Summarize 'git log' output"
14585 msgstr "Обобщен изход от „git log“"
14587 msgid "Show various types of objects"
14588 msgstr "Извеждане на различните видове обекти в Git"
14590 msgid "Show branches and their commits"
14591 msgstr "Извеждане на клоните и подаванията в тях"
14593 msgid "Show packed archive index"
14594 msgstr "Извеждане на индекса на пакетирания архив"
14596 msgid "List references in a local repository"
14597 msgstr "Извеждане на указателите в локално хранилище"
14599 msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files"
14600 msgstr "Свиване на работното дърво само до част от следените файлове"
14602 msgid "Add file contents to the staging area"
14603 msgstr "Добавяне на съдържанието на файла към индекса"
14605 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
14606 msgstr "Скатаване на неподадените промѐни в работното дърво"
14608 msgid "Show the working tree status"
14609 msgstr "Извеждане на състоянието на работното дърво"
14611 msgid "Remove unnecessary whitespace"
14612 msgstr "Премахване на излишните знаци за интервали"
14614 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
14615 msgstr "Инициализиране, обновяване или разглеждане на подмодули"
14617 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
14618 msgstr "Двупосочна работа между хранилища под Subversion и Git"
14620 msgid "Switch branches"
14621 msgstr "Преминаване към друг клон"
14623 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
14624 msgstr "Извеждане, промяна и изтриване на символни указатели"
14626 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
14627 msgstr "Извеждане, създаване, изтриване, проверка на етикети подписани с GPG"
14629 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
14630 msgstr "Създаване на временен файл със същото съдържание като обектът-BLOB"
14632 msgid "Unpack objects from a packed archive"
14633 msgstr "Разпакетиране на обекти от пакетиран архив"
14635 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
14636 msgstr "Регистриране на съдържанието на файловете от работното дърво в индекса"
14638 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
14639 msgstr "Безопасно обновяване на името на обект в указател"
14641 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
14643 "Обновяване на файла с допълнителна информация в помощ на опростените сървъри"
14645 msgid "Send archive back to git-archive"
14646 msgstr "Изпращане на архива обратно към „git-archive“"
14648 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
14649 msgstr "Изпращане на пакетираните обекти обратно към „git-fetch-pack“"
14651 msgid "Show a Git logical variable"
14652 msgstr "Извеждане на логическа променлива на Git"
14654 msgid "Check the GPG signature of commits"
14655 msgstr "Проверка на подписите GPG върху подаванията"
14657 msgid "Validate packed Git archive files"
14658 msgstr "Проверка на пакетираните архивни файлове на Git"
14660 msgid "Check the GPG signature of tags"
14661 msgstr "Проверка на подписите GPG върху етикетите"
14663 msgid "Display version information about Git"
14664 msgstr "Извеждане на версията на Git"
14666 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
14667 msgstr "Извеждане на журнал с разликите, въведени с всяко подаване"
14669 msgid "Manage multiple working trees"
14670 msgstr "Управление на множество работни дървета"
14672 msgid "Create a tree object from the current index"
14673 msgstr "Създаване на обект-дърво от текущия индекс"
14675 msgid "Defining attributes per path"
14676 msgstr "Указване на атрибути към път"
14678 msgid "Git command-line interface and conventions"
14679 msgstr "Команден ред и конвенции на Git"
14681 msgid "A Git core tutorial for developers"
14682 msgstr "Въвеждащ урок в Git за разработчици"
14684 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
14685 msgstr "Въвеждане на имена и пароли към Git"
14687 msgid "Git for CVS users"
14688 msgstr "Git за потребители на CVS"
14690 msgid "Tweaking diff output"
14691 msgstr "Настройване на изгледа на разликите"
14693 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
14694 msgstr "Полезен минимален набор от команди за ежедневната работа с Git"
14696 msgid "Frequently asked questions about using Git"
14697 msgstr "Често задавани въпроси за употребата на Git"
14699 msgid "The bundle file format"
14700 msgstr "Формат на пратките"
14702 msgid "Chunk-based file formats"
14703 msgstr "Формати на откъсите"
14705 msgid "Git commit-graph format"
14706 msgstr "Формат на гра̀фа с подаванията"
14708 msgid "Git index format"
14709 msgstr "Формат на индекса"
14711 msgid "Git pack format"
14712 msgstr "Формат на пакетите"
14714 msgid "Git cryptographic signature formats"
14715 msgstr "Формати на криптографските подписи"
14717 msgid "A Git Glossary"
14718 msgstr "Речник с термините на Git"
14720 msgid "Hooks used by Git"
14721 msgstr "Куки на Git"
14723 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
14724 msgstr "Указване на неследени файлове, които да бъдат нарочно пренебрегвани"
14726 msgid "The Git repository browser"
14727 msgstr "Разглеждане на хранилище на Git"
14729 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
14730 msgstr "Съответствия на имена на автор/подаващ и/или адреси на е-поща"
14732 msgid "Defining submodule properties"
14733 msgstr "Дефиниране на свойствата на подмодулите"
14735 msgid "Git namespaces"
14736 msgstr "Пространства от имена на Git"
14738 msgid "Protocol v0 and v1 capabilities"
14739 msgstr "Възможности на протоколи, версия 1 и 2"
14741 msgid "Things common to various protocols"
14742 msgstr "Общи за различните протоколи възможности"
14744 msgid "Git HTTP-based protocols"
14745 msgstr "Протоколи на Git на основа на HTTP"
14747 msgid "How packs are transferred over-the-wire"
14748 msgstr "Как пакетите се пренасят по мрежата"
14750 msgid "Git Wire Protocol, Version 2"
14751 msgstr "Мрежов протокол на Git, версия 2"
14753 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
14754 msgstr "Помощни програми за работа с отдалечените хранилища"
14756 msgid "Git Repository Layout"
14757 msgstr "Устройство на хранилището на Git"
14759 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
14760 msgstr "Указване на версии и диапазони в Git"
14762 msgid "Mounting one repository inside another"
14763 msgstr "Монтиране на едно хранилище в друго"
14765 msgid "A tutorial introduction to Git"
14766 msgstr "Въвеждащ урок за Git"
14768 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
14769 msgstr "Въвеждащ урок за Git: втора част"
14771 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
14772 msgstr "Уеб интерфейс на Git"
14774 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
14775 msgstr "Общ преглед на препоръчваните начини за работа с Git"
14777 msgid "A tool for managing large Git repositories"
14778 msgstr "Инструмент за управление на големи хранилища на Git "
14780 msgid "commit-graph file is too small"
14781 msgstr "файлът за гра̀фа с подаванията е твърде малък"
14784 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
14785 msgstr "отпечатъкът на гра̀фа с подаванията %X не съвпада с %X"
14788 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
14789 msgstr "версията на гра̀фа с подаванията %X не съвпада с %X"
14792 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
14793 msgstr "версията на контролната сума на гра̀фа с подаванията %X не съвпада с %X"
14796 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
14797 msgstr "файлът с гра̀фа на подаванията е твърде малък, за да съдържа %u откъси"
14799 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
14800 msgstr "базовият откъс липсва в гра̀фа с подаванията"
14802 msgid "commit-graph chain does not match"
14803 msgstr "веригата на гра̀фа с подаванията не съвпада"
14806 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
14808 "грешка във веригата на гра̀фа с подаванията: ред „%s“ не е контролна сума"
14810 msgid "unable to find all commit-graph files"
14811 msgstr "някои файлове на гра̀фа с подаванията не може да бъдат открити"
14813 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
14815 "неправилна позиция на подаването. Вероятно графът с подаванията е повреден"
14818 msgid "could not find commit %s"
14819 msgstr "подаването „%s“ не може да бъде открито"
14821 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
14823 "графът с подаванията изисква генериране на данни за отместването, но такива "
14826 msgid "Loading known commits in commit graph"
14827 msgstr "Зареждане на познатите подавания в гра̀фа с подаванията"
14829 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
14830 msgstr "Разширяване на достижимите подавания в гра̀фа"
14832 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
14833 msgstr "Изчистване на отбелязванията на подаванията в гра̀фа с подаванията"
14835 msgid "Computing commit graph topological levels"
14836 msgstr "Изчисляване на топологичните нива в гра̀фа с подаванията"
14838 msgid "Computing commit graph generation numbers"
14839 msgstr "Изчисляване на номерата на поколенията в гра̀фа с подаванията"
14841 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
14842 msgstr "Изчисляване на филтрите на Блум на пътищата с промяна при подаването"
14844 msgid "Collecting referenced commits"
14845 msgstr "Събиране на свързаните подавания"
14848 msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack"
14849 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs"
14850 msgstr[0] "Откриване на подаванията в гра̀фа в %<PRIuMAX> пакетен файл"
14851 msgstr[1] "Откриване на подаванията в гра̀фа в %<PRIuMAX> пакетни файла"
14854 msgid "error adding pack %s"
14855 msgstr "грешка при добавяне на пакетен файл „%s“"
14858 msgid "error opening index for %s"
14859 msgstr "грешка при отваряне на индекса на „%s“"
14861 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
14862 msgstr "Откриване на подаванията в гра̀фа измежду пакетираните обекти"
14864 msgid "Finding extra edges in commit graph"
14865 msgstr "Откриване на още върхове в гра̀фа с подаванията"
14867 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
14868 msgstr "правилният брой на базовите идентификатори не може да се запише"
14870 msgid "unable to create temporary graph layer"
14871 msgstr "не може да бъде създаден временен слой за гра̀фа с подаванията"
14874 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
14875 msgstr "права̀та за споделен достъп до „%s“ не може да бъдат зададени"
14878 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
14879 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
14880 msgstr[0] "Запазване на гра̀фа с подаванията в %d пас"
14881 msgstr[1] "Запазване на гра̀фа с подаванията в %d паса"
14883 msgid "unable to open commit-graph chain file"
14884 msgstr "файлът с веригата на гра̀фа с подаванията не може да се отвори"
14886 msgid "failed to rename base commit-graph file"
14887 msgstr "основният файл на гра̀фа с подаванията не може да бъде преименуван"
14889 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
14890 msgstr "временният файл на гра̀фа с подаванията не може да бъде преименуван"
14892 msgid "Scanning merged commits"
14893 msgstr "Търсене на подаванията със сливания"
14895 msgid "Merging commit-graph"
14896 msgstr "Сливане на гра̀фа с подаванията"
14898 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
14900 "опит за запис на гра̀фа с подаванията, но настройката „core.commitGraph“ е "
14903 msgid "too many commits to write graph"
14904 msgstr "прекалено много подавания за записване на гра̀фа"
14906 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
14907 msgstr "графът с подаванията е с грешна сума за проверка — вероятно е повреден"
14910 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
14912 "неправилна подредба на обектите по идентификатор в гра̀фа с подаванията: „%s“ "
14913 "е преди „%s“, а не трябва"
14916 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
14918 "неправилна стойност за откъс в гра̀фа с подаванията: fanout[%d] = %u, а "
14922 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
14923 msgstr "подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията не може да се анализира"
14925 msgid "Verifying commits in commit graph"
14926 msgstr "Проверка на подаванията в гра̀фа"
14929 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
14931 "подаване „%s“ в базата от данни към гра̀фа с подаванията не може да се "
14935 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
14937 "идентификаторът на обект за кореновото дърво за подаване „%s“ в гра̀фа с "
14938 "подаванията е „%s“, а трябва да е „%s“"
14941 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
14942 msgstr "списъкът с родители на „%s“ в гра̀фа с подаванията е прекалено дълъг"
14945 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
14946 msgstr "родителят на „%s“ в гра̀фа с подаванията е „%s“, а трябва да е „%s“"
14949 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
14950 msgstr "списъкът с родители на „%s“ в гра̀фа с подаванията е прекалено къс"
14954 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
14956 "номерът на поколението на подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията е 0, а другаде "
14961 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
14963 "номерът на поколението на подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията не е 0, а "
14967 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
14969 "номерът на поколението на подаване „%s“ в гра̀фа с подаванията е %<PRIuMAX> < "
14973 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
14975 "датата на подаване на „%s“ в гра̀фа с подаванията е %<PRIuMAX>, а трябва да е "
14979 msgid "%s %s is not a commit!"
14980 msgstr "%s %s не е подаване!"
14983 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
14984 "and will be removed in a future Git version.\n"
14986 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
14987 "to convert the grafts into replace refs.\n"
14989 "Turn this message off by running\n"
14990 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
14992 "Поддръжката на „<GIT_DIR>/info/grafts“ е остаряла.\n"
14993 "В бъдеща версия на Git ще бъде премахната.\n"
14995 "Може да преобразувате присадките в заместващи\n"
14996 "указатели с командата:\n"
14998 " git replace --convert-graft-file\n"
15000 "За да изключите това съобщение, изпълнете:\n"
15002 " git config advice.graftFileDeprecated false"
15005 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
15007 "Подаването „%s“ е с недоверен подпис от GPG, който твърди, че е на „%s“."
15010 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
15012 "Подаването „%s“ е с неправилен подпис от GPG, който твърди, че е на „%s“."
15015 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
15016 msgstr "Подаването „%s“ е без подпис от GPG."
15019 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
15020 msgstr "Подаването „%s“ е с коректен подпис от GPG на „%s“.\n"
15023 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
15024 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
15025 "variable i18n.commitEncoding to the encoding your project uses.\n"
15027 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: съобщението при подаване не е кодирано с UTF-8.\n"
15028 "Може да поправите подаването заедно със съобщението или може да\n"
15029 "зададете ползваното кодиране в настройката „i18n.commitEncoding“.\n"
15031 msgid "no compiler information available\n"
15032 msgstr "липсва информация за компилатора\n"
15034 msgid "no libc information available\n"
15035 msgstr "липсва информация за библиотеката на C\n"
15038 msgid "could not determine free disk size for '%s'"
15039 msgstr "не може да се определи свободното дисково пространство за „%s“"
15042 msgid "could not get info for '%s'"
15043 msgstr "не може да се получи информацията за „%s“"
15046 msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'"
15048 "нишката за следенето на състоянието не може да отвори „%2$ls“ [последна "
15049 "грешка в нишката: GLE=%1$ld]"
15052 msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'"
15054 "нишката за следенето на състоянието не получи BHFI (информация за файла по "
15055 "манипулатора му) за „%2$ls“ [последна грешка в нишката: GLE=%1$ld]"
15058 msgid "could not convert to wide characters: '%s'"
15059 msgstr "низът „%s“ не може да се преобразува в широки знаци"
15062 msgid "BHFI changed '%ls'"
15063 msgstr "BHFI (информацията за файла по манипулатора му) се променѝ „%ls“"
15066 msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d"
15067 msgstr "необработен случай в „has_worktree_moved“: %d"
15070 msgid "health thread wait failed [GLE %ld]"
15072 "грешка в нишката за следене на състоянието [последна грешка в нишката: "
15076 msgid "Invalid path: %s"
15077 msgstr "Неправилен път: „%s“"
15079 msgid "Unable to create FSEventStream."
15080 msgstr "Неуспешно създаване на „FSEventStream“."
15082 msgid "Failed to start the FSEventStream"
15083 msgstr "Неуспешно стартиране на „FSEventStream“"
15085 # FIXME - как да обърна реда на форматите? Нито %2$.*ls, нито %.*2$ls, нито %2$.*2$ls работят
15087 msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'"
15089 "[последна грешка в нишката: GLE=%ld] пътят „%.*ls“ не може да се преобразува "
15093 msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'"
15094 msgstr "„%2$s“ не може да се наблюдава [последна грешка в нишката: GLE=%1$ld]"
15097 msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'"
15099 "дългото име на „%2$s“ те може да се получи [последна грешка в нишката: "
15103 msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]"
15105 "неуспешно изпълнение на „ReadDirectoryChangedW“ върху „%s“ [последна грешка "
15106 "в нишката: GLE=%ld]"
15109 msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]"
15111 "неуспешно изпълнение на „GetOverlappedResult“ върху „%s“ [последна грешка в "
15112 "нишката: GLE=%ld]"
15115 msgid "could not read directory changes [GLE %ld]"
15117 "промѐните по директориите не може да бъдат прочетени [последна грешка в "
15118 "нишката: GLE=%ld]"
15121 msgid "opendir('%s') failed"
15122 msgstr "неуспешно изпълнение на opendir(„%s“)"
15125 msgid "lstat('%s') failed"
15126 msgstr "неуспешно изпълнение на lstat(„%s“)"
15129 msgid "strbuf_readlink('%s') failed"
15130 msgstr "неуспешно изпълнение на strbuf_readlink(„%s“)"
15133 msgid "closedir('%s') failed"
15134 msgstr "неуспешно изпълнение на closedir(„%s“)"
15137 msgid "[GLE %ld] unable to open for read '%ls'"
15139 "файлът „%2$ls“ не може да бъде отворен за четене [последна грешка в нишката: "
15143 msgid "[GLE %ld] unable to get protocol information for '%ls'"
15145 "информацията за протокола на „%2$ls“ не може да се получи [последна грешка в "
15146 "нишката: GLE=%1$ld]"
15149 msgid "failed to copy SID (%ld)"
15150 msgstr "идентификаторът за сигурност (SID=%ld) не може да бъде копиран"
15153 msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)"
15154 msgstr "притежателят на „%s“ (%ld) не може да бъде получен"
15156 msgid "memory exhausted"
15157 msgstr "паметта е изчерпана"
15163 msgstr "Няма съвпадения"
15165 msgid "Invalid regular expression"
15166 msgstr "Неправилен регулярен израз"
15168 msgid "Invalid collation character"
15169 msgstr "Неправилен знак за подредба"
15171 msgid "Invalid character class name"
15172 msgstr "Неправилно име на клас знаци"
15174 msgid "Trailing backslash"
15175 msgstr "Самотна „\\“ накрая"
15177 msgid "Invalid back reference"
15178 msgstr "Неправилна препратка към съвпадение"
15180 msgid "Unmatched [ or [^"
15181 msgstr "„[“ или „[^“ без еш"
15183 msgid "Unmatched ( or \\("
15184 msgstr "„(“ или „\\(“ без еш"
15186 msgid "Unmatched \\{"
15187 msgstr "„\\{“ без еш"
15189 msgid "Invalid content of \\{\\}"
15190 msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“"
15192 msgid "Invalid range end"
15193 msgstr "Неправилен край на диапазон"
15195 msgid "Memory exhausted"
15196 msgstr "Паметта свърши"
15198 msgid "Invalid preceding regular expression"
15199 msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен"
15201 msgid "Premature end of regular expression"
15202 msgstr "Ранен край на регулярен израз"
15204 msgid "Regular expression too big"
15205 msgstr "Регулярният израз е прекалено голям"
15207 msgid "Unmatched ) or \\)"
15208 msgstr "„)“ или „\\)“ без еш"
15210 msgid "No previous regular expression"
15211 msgstr "Няма предхождащ регулярен израз"
15213 msgid "could not send IPC command"
15214 msgstr "командата за комуникация между процеси не може да бъде пратена"
15216 msgid "could not read IPC response"
15217 msgstr "отговорът за комуникацията между процеси не може да бъде прочетен"
15220 msgid "could not start accept_thread '%s'"
15221 msgstr "неуспешно изпълнение на „accept_thread“ върху нишката „%s“"
15224 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
15225 msgstr "не може да се стартира нишката worker[0] за „%s“"
15228 msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)"
15229 msgstr "грешка при изпълнението на „ConnectNamedPipe“ върху „%s“ (%lu)"
15232 msgid "could not create fd from pipe for '%s'"
15233 msgstr "не може да се създаде файлов дескриптор от програмния канал за „%s“"
15236 msgid "could not start thread[0] for '%s'"
15237 msgstr "не може да се стартира нишката thread[0] за „%s“"
15240 msgid "wait for hEvent failed for '%s'"
15241 msgstr "неуспешно изчакване на събитие „hEvent“ за „%s“"
15243 msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume"
15245 "работата не може да продължи във фонов режим, затова изпълнете командата:\n"
15249 msgid "cannot restore terminal settings"
15250 msgstr "настройките на терминала не може да се възстановят"
15254 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
15258 "This might be due to circular includes."
15260 "максималната дълбочина на влагане (%d) е надвишена при вмъкването на:\n"
15264 "Това може да се дължи на зацикляне при вмъкването."
15267 msgid "could not expand include path '%s'"
15268 msgstr "пътят за вмъкване „%s“не може да бъде разширен"
15270 msgid "relative config includes must come from files"
15271 msgstr "относителните вмъквания на конфигурации трябва да идват от файлове"
15273 msgid "relative config include conditionals must come from files"
15274 msgstr "относителните условни изрази за вмъкване трябва да идват от файлове"
15277 "remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by "
15278 "includeIf.hasconfig:remote.*.url"
15280 "отдалечени адреси не може да се настроят във файл, който директно или не е "
15281 "включен в някоя настройка „includeIf.hasconfig:remote.*.url“"
15284 msgid "invalid config format: %s"
15285 msgstr "неправилен формат на настройка: %s"
15288 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
15289 msgstr "липсва име на променлива на средата за настройката „%.*s“"
15292 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
15293 msgstr "липсва променлива на средата „%s“ за настройката „%.*s“"
15296 msgid "key does not contain a section: %s"
15297 msgstr "ключът не съдържа раздел: „%s“"
15300 msgid "key does not contain variable name: %s"
15301 msgstr "ключът не съдържа име на променлива: „%s“"
15304 msgid "invalid key: %s"
15305 msgstr "неправилен ключ: „%s“"
15308 msgid "invalid key (newline): %s"
15309 msgstr "неправилен ключ (нов ред): „%s“"
15311 msgid "empty config key"
15312 msgstr "празен ключ за настройка"
15315 msgid "bogus config parameter: %s"
15316 msgstr "неправилен конфигурационен параметър: „%s“"
15319 msgid "bogus format in %s"
15320 msgstr "неправилен формат в „%s“"
15323 msgid "bogus count in %s"
15324 msgstr "неправилен брой в „%s“"
15327 msgid "too many entries in %s"
15328 msgstr "прекалено много записи в „%s“"
15331 msgid "missing config key %s"
15332 msgstr "ключът за настройка „%s“ липсва"
15335 msgid "missing config value %s"
15336 msgstr "стойността за настройка „%s“ липсва"
15339 msgid "bad config line %d in blob %s"
15340 msgstr "неправилен ред за настройки %d в BLOB „%s“"
15343 msgid "bad config line %d in file %s"
15344 msgstr "неправилен ред за настройки %d във файла „%s“"
15347 msgid "bad config line %d in standard input"
15348 msgstr "неправилен ред за настройки %d на стандартния вход"
15351 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
15352 msgstr "неправилен ред за настройки %d в BLOB за подмодул „%s“"
15355 msgid "bad config line %d in command line %s"
15356 msgstr "неправилен ред за настройки %d на командния ред „%s“"
15359 msgid "bad config line %d in %s"
15360 msgstr "неправилен ред за настройки %d в „%s“"
15362 msgid "out of range"
15363 msgstr "извън диапазона"
15365 msgid "invalid unit"
15366 msgstr "неправилна мерна единица"
15369 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
15370 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“: %s"
15373 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
15374 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в BLOB „%s“: %s"
15377 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
15378 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ във файла „%s“: %s"
15381 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
15382 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ на стандартния вход: %s"
15385 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
15386 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в BLOB от подмодул „%s“: %s"
15389 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
15390 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ на командния ред „%s“: %s"
15393 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
15394 msgstr "неправилна числова стойност „%s“ за „%s“ в %s: %s"
15397 msgid "invalid value for variable %s"
15398 msgstr "неправилна стойност за променливата „%s“"
15401 msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'"
15402 msgstr "прескачане на непознатия компонент в настройката „core.fsync“: „%s“"
15405 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
15406 msgstr "неправилна булева стойност „%s“ за „%s“"
15409 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
15410 msgstr "домашната папка на потребителя не може да бъде открита: „%s“"
15413 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
15414 msgstr "„%s“ не е правилна стойност за време за „%s“"
15417 msgid "abbrev length out of range: %d"
15418 msgstr "дължината на съкращаване е извън диапазона ([4; 40]): %d"
15421 msgid "bad zlib compression level %d"
15422 msgstr "неправилно ниво на компресиране: %d"
15424 msgid "core.commentChar should only be one character"
15425 msgstr "настройката „core.commentChar“ трябва да е само един знак"
15428 msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'"
15429 msgstr "непознатата стойност за „core.fsyncMethod“ — „%s“ се прескача"
15431 msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead"
15433 "настройката „core.fsyncObjectFiles“ е остаряла и е заменена с „core.fsync“"
15436 msgid "invalid mode for object creation: %s"
15437 msgstr "неправилен режим за създаването на обекти: %s"
15440 msgid "malformed value for %s"
15441 msgstr "неправилна стойност за „%s“"
15444 msgid "malformed value for %s: %s"
15445 msgstr "неправилна стойност за „%s“: „%s“"
15447 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
15449 "трябва да е една от следните стойности: „nothing“ (без изтласкване при липса "
15450 "на указател), „matching“ (всички клони със съвпадащи имена), "
15451 "„simple“ (клонът със същото име, от който се издърпва), „upstream“ (клонът, "
15452 "от който се издърпва) или „current“ (клонът със същото име)"
15455 msgid "unable to load config blob object '%s'"
15456 msgstr "обектът-BLOB „%s“ с конфигурации не може да се зареди"
15459 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
15460 msgstr "указателят „%s“ не сочи към обект-BLOB"
15463 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
15464 msgstr "обектът-BLOB „%s“ с конфигурации не може да бъде открит"
15467 msgid "failed to parse %s"
15468 msgstr "„%s“ не може да бъде анализиран"
15470 msgid "unable to parse command-line config"
15471 msgstr "неправилни настройки от командния ред"
15473 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
15474 msgstr "неочаквана грешка при изчитането на конфигурационните файлове"
15477 msgid "Invalid %s: '%s'"
15478 msgstr "Неправилен %s: „%s“"
15481 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
15483 "стойността на „splitIndex.maxPercentChange“ трябва да е между 1 и 100, а не "
15487 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
15488 msgstr "неразпозната стойност „%s“ от командния ред"
15491 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
15492 msgstr "неправилна настройка „%s“ във файла „%s“ на ред №%d"
15495 msgid "invalid section name '%s'"
15496 msgstr "неправилно име на раздел: „%s“"
15499 msgid "%s has multiple values"
15500 msgstr "зададени са няколко стойности за „%s“"
15503 msgid "failed to write new configuration file %s"
15504 msgstr "новият конфигурационен файл „%s“ не може да бъде запазен"
15507 msgid "could not lock config file %s"
15508 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде заключен"
15512 msgstr "отваряне на „%s“"
15515 msgid "invalid config file %s"
15516 msgstr "неправилен конфигурационен файл: „%s“"
15519 msgid "fstat on %s failed"
15520 msgstr "неуспешно изпълнение на „fstat“ върху „%s“"
15523 msgid "unable to mmap '%s'%s"
15524 msgstr "неуспешно изпълнение на „mmap“ върху „%s“%s"
15527 msgid "chmod on %s failed"
15528 msgstr "неуспешна смяна на права̀ с „chmod“ върху „%s“"
15531 msgid "could not write config file %s"
15532 msgstr "конфигурационният файл „%s“ не може да бъде записан"
15535 msgid "could not set '%s' to '%s'"
15536 msgstr "„%s“ не може да се зададе да е „%s“"
15539 msgid "invalid section name: %s"
15540 msgstr "неправилно име на раздел: %s"
15543 msgid "missing value for '%s'"
15544 msgstr "липсва стойност за „%s“"
15546 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
15547 msgstr "отдалеченото хранилище прекъсна връзката веднага след отварянето ѝ"
15550 "Could not read from remote repository.\n"
15552 "Please make sure you have the correct access rights\n"
15553 "and the repository exists."
15555 "Не може да се чете от отдалеченото хранилище.\n"
15557 "Проверете дали то съществува и дали имате права̀\n"
15561 msgid "server doesn't support '%s'"
15562 msgstr "сървърът не поддържа „%s“"
15565 msgid "server doesn't support feature '%s'"
15566 msgstr "сървърът не поддържа „%s“"
15568 msgid "expected flush after capabilities"
15570 "след първоначалната обява на възможностите се очаква изчистване на буферите"
15573 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
15574 msgstr "пропускане на възможностите след първия ред „%s“"
15576 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
15577 msgstr "протоколна грешка: неочаквани възможности^{}"
15580 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
15581 msgstr "протоколна грешка: очаква се SHA1 на плитък обект, а бе получено: „%s“"
15583 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
15584 msgstr "отсрещното хранилище не може да е плитко"
15586 msgid "invalid packet"
15587 msgstr "неправилен пакет"
15590 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
15591 msgstr "протоколна грешка: неочаквано „%s“"
15594 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
15595 msgstr "сървърът указа непознат формат на обект: „%s“"
15598 msgid "error on bundle-uri response line %d: %s"
15599 msgstr "грешка на ред %d в отговора на командата „bundle-uri“: %s"
15601 msgid "expected flush after bundle-uri listing"
15603 "след изброяването на адресите на пратките се очаква изчистване на буферите"
15605 msgid "expected response end packet after ref listing"
15606 msgstr "след изброяването на указателите се очаква пакет за край"
15609 msgid "invalid ls-refs response: %s"
15610 msgstr "неправилен отговор на „ls-refs“: „%s“"
15612 msgid "expected flush after ref listing"
15613 msgstr "след изброяването на указателите се очаква изчистване на буферите"
15616 msgid "protocol '%s' is not supported"
15617 msgstr "протокол „%s“ не се поддържа"
15619 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
15620 msgstr "неуспешно задаване на „SO_KEEPALIVE“ на гнездо"
15623 msgid "Looking up %s ... "
15624 msgstr "Търсене на „%s“… "
15627 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
15628 msgstr "„%s“ (порт %s) не може да се открие („%s“)"
15630 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
15634 "Connecting to %s (port %s) ... "
15637 "Свързване към „%s“ (порт %s)…"
15641 "unable to connect to %s:\n"
15644 "неуспешно свързване към „%s“:\n"
15647 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
15649 msgstr "действието завърши."
15652 msgid "unable to look up %s (%s)"
15653 msgstr "„%s“ не може да се открие (%s)"
15656 msgid "unknown port %s"
15657 msgstr "непознат порт „%s“"
15660 msgid "strange hostname '%s' blocked"
15661 msgstr "необичайното име на хост „%s“ е блокирано"
15664 msgid "strange port '%s' blocked"
15665 msgstr "необичайният порт „%s“ е блокиран"
15668 msgid "cannot start proxy %s"
15669 msgstr "посредникът „%s“ не може да се стартира"
15671 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
15673 "не е указан път. Проверете синтаксиса с командата:\n"
15677 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
15679 "знакът за нов ред не е позволен в адресите и в пътищата до хранилищата "
15682 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
15683 msgstr "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опростен), не поддържа опцията „-4“"
15685 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
15686 msgstr "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опростен), не поддържа опцията „-6“"
15688 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
15690 "вариантът за „ssh“ — „simple“ (опростен), не поддържа задаването на порт"
15693 msgid "strange pathname '%s' blocked"
15694 msgstr "необичайният път „%s“ е блокиран"
15696 msgid "unable to fork"
15697 msgstr "неуспешно създаване на процес"
15699 msgid "Could not run 'git rev-list'"
15700 msgstr "Командата „git rev-list“ не може да бъде изпълнена."
15702 msgid "failed write to rev-list"
15703 msgstr "неуспешен запис на списъка с версиите"
15705 msgid "failed to close rev-list's stdin"
15706 msgstr "стандартният вход на списъка с версиите не може да бъде затворен"
15709 msgid "illegal crlf_action %d"
15710 msgstr "неправилно действие за край на ред (crlf_action): %d"
15713 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
15714 msgstr "всяка последователност от знаци „CRLF“ ще бъдe заменена с „LF“ в „%s“."
15718 "in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git "
15721 "следващия път, когато git работи в работното копие на „%s“, всяка "
15722 "последователност от знаци „CRLF“ ще бъдe заменена с „LF“"
15725 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
15727 "всеки знак „LF“ ще бъдe заменен с последователността от знаци „CRLF“ в „%s“."
15731 "in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git "
15734 "следващия път, когато git работи в работното копие на „%s“, всеки знак „LF“ "
15735 "ще бъдe заменен с последователността от знаци „CRLF“"
15738 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
15740 "„%s“ не трябва да съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM) при "
15745 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
15746 "working-tree-encoding."
15748 "Файлът „%s“ съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM). Използвайте "
15749 "„UTF-%.*s“ като кодиране за работното дърво."
15752 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
15754 "„%s“ трябва да съдържа маркер за поредността на байтовете (BOM) при кодиране "
15759 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
15760 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
15762 "Във файла „%s“ липсва маркер за поредността на байтовете (BOM). За кодиране "
15763 "на работното дърво използвайте UTF-%sBE или UTF-%sLE (в зависимост от "
15764 "поредността на байтовете)."
15767 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
15768 msgstr "неуспешно прекодиране на „%s“ от „%s“ към „%s“"
15771 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
15772 msgstr "Прекодирането на „%s“ от „%s“ към „%s“ и обратно променя файла"
15775 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
15776 msgstr "неуспешно създаване на процес за външен филтър „%s“"
15779 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
15780 msgstr "входът не може да бъде подаден на външния филтър „%s“"
15783 msgid "external filter '%s' failed %d"
15784 msgstr "неуспешно изпълнение на външния филтър „%s“: %d"
15787 msgid "read from external filter '%s' failed"
15788 msgstr "неуспешно четене от външния филтър „%s“"
15791 msgid "external filter '%s' failed"
15792 msgstr "неуспешно изпълнение на външния филтър „%s“"
15794 msgid "unexpected filter type"
15795 msgstr "неочакван вид филтър"
15797 msgid "path name too long for external filter"
15798 msgstr "пътят е прекалено дълъг за външен филтър"
15802 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
15805 "външният филтър „%s“ вече не е наличен, въпреки че не всички пътища са "
15808 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
15810 "„true“/„false“ (истина/лъжа̀) не може да са кодирания на работното дърво"
15813 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
15814 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на декодиращ филтър „%s“"
15817 msgid "%s: smudge filter %s failed"
15818 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на кодиращ филтър „%s“"
15821 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
15822 msgstr "прескачане на търсенето на идентификация според ключа: „credential.%s“"
15824 msgid "refusing to work with credential missing host field"
15825 msgstr "адресът трябва задължително да съдържа хост"
15827 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
15828 msgstr "адресът трябва задължително да съдържа протокол"
15831 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
15832 msgstr "адресът съдържа нов ред в частта за %s: %s"
15835 msgid "url has no scheme: %s"
15836 msgstr "адресът е без схема: %s"
15839 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
15840 msgstr "адресът за идентификация не може да се анализира: „%s“"
15842 msgid "in the future"
15843 msgstr "в бъдещето"
15846 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
15847 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
15848 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> секунда"
15849 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> секунди"
15852 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
15853 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
15854 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> минута"
15855 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> минути"
15858 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
15859 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
15860 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> час"
15861 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> часа"
15864 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
15865 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
15866 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> ден"
15867 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> дена"
15870 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
15871 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
15872 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> седмица"
15873 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> седмици"
15876 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
15877 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
15878 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> месец"
15879 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> месеца"
15882 msgid "%<PRIuMAX> year"
15883 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
15884 msgstr[0] "%<PRIuMAX> година"
15885 msgstr[1] "%<PRIuMAX> години"
15887 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
15889 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
15890 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
15891 msgstr[0] "преди %s и %<PRIuMAX> месец"
15892 msgstr[1] "преди %s и %<PRIuMAX> месеца"
15895 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
15896 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
15897 msgstr[0] "преди %<PRIuMAX> година"
15898 msgstr[1] "преди %<PRIuMAX> години"
15900 msgid "Propagating island marks"
15901 msgstr "Разпространяване на границите на групите"
15904 msgid "bad tree object %s"
15905 msgstr "неправилен обект-дърво: %s"
15908 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
15909 msgstr "регулярният израз на групата за „%s“, не може да бъде зареден: „%s“"
15912 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
15914 "регулярният израз на групата в конфигурационния файл съдържа повече от "
15915 "максимално поддържаните (%d) прихващащи групи"
15918 msgid "Marked %d islands, done.\n"
15919 msgstr "Отбелязани са %d групи, работата приключи.\n"
15922 msgid "invalid --%s value '%s'"
15923 msgstr "неправилна стойност за „--%s“: „%s“"
15926 msgid "could not archive missing directory '%s'"
15927 msgstr "директорията „%s“ липсва и не може да се архивира"
15930 msgid "could not open directory '%s'"
15931 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде отворена"
15934 msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory"
15935 msgstr "„%s“ се прескача, защото не е нито файл, нито директория"
15937 msgid "could not duplicate stdout"
15938 msgstr "стандартният изход не може да се дублира"
15941 msgid "could not add directory '%s' to archiver"
15942 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде добавена към архива"
15944 msgid "failed to write archive"
15945 msgstr "неуспешен запис на архива"
15947 msgid "--merge-base does not work with ranges"
15948 msgstr "опцията „--merge-base“ не работи с диапазони"
15950 msgid "--merge-base only works with commits"
15951 msgstr "опцията „--merge-base“ работи само с подавания"
15953 msgid "unable to get HEAD"
15954 msgstr "Указателят „HEAD“ не може да бъде получен"
15956 msgid "no merge base found"
15957 msgstr "липсва база за сливане"
15959 msgid "multiple merge bases found"
15960 msgstr "много бази за сливане"
15962 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
15963 msgstr "git diff --no-index [ОПЦИЯ…] ПЪТ ПЪТ"
15966 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
15969 "Не е хранилище на git. Ползвайте опцията „--no-index“, за да сравните "
15970 "пътища извън работно дърво"
15973 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
15975 " Неуспешно разпознаване на „%s“ като процент-праг за статистиката по "
15979 msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
15980 msgstr " Непознат параметър „%s“ за статистиката по директории'\n"
15983 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
15984 "'dimmed-zebra', 'plain'"
15986 "настройката за цвят за преместване трябва да е една от: „no“ (без), "
15987 "„default“ (стандартно), „blocks“ (парчета), „zebra“ (райе), „dimmed-"
15988 "zebra“ (тъмно райе), „plain“ (обикновено)"
15992 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
15993 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
15995 "неподдържан режим за настройката „color-moved-ws mode“ — „%s“, възможните "
15996 "стойности са „ignore-space-change“ (пренебрегване на промѐните на празните "
15997 "знаци), „ignore-space-at-eol“ (пренебрегване на промѐните на празните знаци "
15998 "в края на реда), „ignore-all-space“ (пренебрегване на всички празни знаци), "
15999 "„allow-indentation-change“ (позволяване на промѐните в празните знаци за "
16003 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
16006 "„color-moved-ws“: „allow-indentation-change“ е несъвместима с другите режими "
16010 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
16011 msgstr "Непозната стойност „%s“ за настройката „diff.submodule“"
16015 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
16018 "Грешки в настройката „diff.dirstat“:\n"
16022 msgid "external diff died, stopping at %s"
16024 "външната програма за разлики завърши неуспешно. Спиране на работата при „%s“"
16027 msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
16028 msgstr "опциите „%s“, „%s“, „%s“ и „%s“ са несъвместими"
16031 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'"
16032 msgstr "опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими, използвайте „%s“ с „%s“"
16036 "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'"
16037 msgstr "опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими, използвайте „%s“ с „%s“ и „%s“"
16039 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
16040 msgstr "опцията „--follow“ изисква точно един път"
16043 msgid "invalid --stat value: %s"
16044 msgstr "неправилна стойност за „--stat“: %s"
16047 msgid "%s expects a numerical value"
16048 msgstr "опцията „%s“ очаква число за аргумент"
16052 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
16055 "Неразпознат параметър към опцията „--dirstat/-X“:\n"
16059 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
16060 msgstr "непознат вид промяна: „%c“ в „--diff-filter=%s“"
16063 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
16064 msgstr "непозната стойност след „ws-error-highlight=%.*s“"
16067 msgid "unable to resolve '%s'"
16068 msgstr "„%s“ не може да се открие"
16071 msgid "%s expects <n>/<m> form"
16073 "опцията „%s“ изисква стойности за МИНИМАЛЕН_%%_ПРОМЯНА_ЗА_ИЗТОЧНИК_/"
16074 "МАКСИМАЛЕН_%%_ПРОМЯНА_ЗА_ЗАМЯНА от"
16077 msgid "%s expects a character, got '%s'"
16078 msgstr "опцията „%s“ изисква знак, а не: „%s“"
16081 msgid "bad --color-moved argument: %s"
16082 msgstr "неправилен аргумент за „--color-moved“: „%s“"
16085 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
16086 msgstr "неправилен режим „%s“ за „ --color-moved-ws“"
16089 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
16092 "опцията приема следните варианти за алгоритъм за разлики: „myers“ (по "
16093 "Майерс), „minimal“ (минимизиране на разликите), „patience“ (пасианс) и "
16094 "„histogram“ (хистограмен)"
16097 msgid "invalid argument to %s"
16098 msgstr "неправилен аргумент към „%s“"
16101 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
16102 msgstr "неправилен регулярен израз подаден към „-I“: „%s“"
16105 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
16106 msgstr "неразпознат параметър към опцията „--submodule“: „%s“"
16109 msgid "bad --word-diff argument: %s"
16110 msgstr "неправилен аргумент към „--word-diff“: „%s“"
16112 msgid "Diff output format options"
16113 msgstr "Формат на изхода за разликите"
16115 msgid "generate patch"
16116 msgstr "създаване на кръпки"
16121 msgid "generate diffs with <n> lines context"
16122 msgstr "файловете с разлики да са с контекст с такъв БРОЙ редове"
16124 msgid "generate the diff in raw format"
16125 msgstr "файловете с разлики да са в суров формат"
16127 msgid "synonym for '-p --raw'"
16128 msgstr "псевдоним на „-p --raw“"
16130 msgid "synonym for '-p --stat'"
16131 msgstr "псевдоним на „-p --stat“"
16133 msgid "machine friendly --stat"
16134 msgstr "„--stat“ във формат за четене от програма"
16136 msgid "output only the last line of --stat"
16137 msgstr "извеждане само на последния ред на „--stat“"
16139 msgid "<param1,param2>..."
16140 msgstr "ПАРАМЕТЪР_1, ПАРАМЕТЪР_2, …"
16143 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
16144 msgstr "извеждане на разпределението на промѐните за всяка поддиректория"
16146 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
16147 msgstr "псевдоним на „--dirstat=cumulative“"
16149 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
16150 msgstr "псевдоним на „--dirstat=ФАЙЛ…,ПАРАМЕТЪР_1,ПАРАМЕТЪР_2,…“"
16152 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
16154 "предупреждаване, ако промѐните водят до маркери за конфликт или грешки в "
16157 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
16159 "съкратено резюме на създадените, преименуваните и файловете с промяна на "
16162 msgid "show only names of changed files"
16163 msgstr "извеждане само на имената на променените файлове"
16165 msgid "show only names and status of changed files"
16166 msgstr "извеждане само на имената и статистиката за променените файлове"
16168 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
16169 msgstr "ШИРОЧИНА[,ИМЕ-ШИРОЧИНА[,БРОЙ]]"
16171 msgid "generate diffstat"
16172 msgstr "извеждане на статистика за промѐните"
16177 msgid "generate diffstat with a given width"
16178 msgstr "статистика с такава ШИРОЧИНА за промѐните"
16180 msgid "generate diffstat with a given name width"
16181 msgstr "статистика за промѐните с такава ШИРОЧИНА на имената"
16183 msgid "generate diffstat with a given graph width"
16184 msgstr "статистика за промѐните с такава ШИРОЧИНА на гра̀фа"
16189 msgid "generate diffstat with limited lines"
16190 msgstr "ограничаване на БРОя на редовете в статистиката за промѐните"
16192 msgid "generate compact summary in diffstat"
16193 msgstr "кратко резюме в статистиката за промѐните"
16195 msgid "output a binary diff that can be applied"
16196 msgstr "извеждане на двоична разлика във вид за прилагане"
16198 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
16200 "показване на пълните имена на обекти в редовете за индекса при вариантите "
16201 "преди и след промяната"
16203 msgid "show colored diff"
16204 msgstr "разлики в цвят"
16210 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
16213 "грешките в празните знаци да се указват в редовете за контекста, вариантите "
16214 "преди и след разликата,"
16217 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
16220 "без преименуване на пътищата. Да се използват нулеви байтове за разделители "
16221 "на полета в изхода при ползване на опцията „--raw“ или „--numstat“"
16226 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
16227 msgstr "префикс вместо „a/“ за източник"
16229 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
16230 msgstr "префикс вместо „b/“ за цел"
16232 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
16233 msgstr "добавяне на допълнителен префикс за всеки ред на изхода"
16235 msgid "do not show any source or destination prefix"
16236 msgstr "без префикс за източника и целта"
16238 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
16240 "извеждане на контекст между последователните парчета с разлики от указания "
16246 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
16247 msgstr "знак вместо „+“ за нов вариант на ред"
16249 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
16250 msgstr "знак вместо „-“ за стар вариант на ред"
16252 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
16253 msgstr "знак вместо „ “ за контекст"
16255 msgid "Diff rename options"
16256 msgstr "Настройки за разлики с преименуване"
16259 msgstr "МИНИМАЛЕН_%_ПРОМЯНА_ЗА_ИЗТОЧНИК[/МАКСИМАЛEН_%_ПРОМЯНА_ЗА_ЗАМЯНА]"
16261 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
16263 "заместване на пълните промѐни с последователност от изтриване и създаване"
16265 msgid "detect renames"
16266 msgstr "засичане на преименуванията"
16268 msgid "omit the preimage for deletes"
16269 msgstr "без предварителен вариант при изтриване"
16271 msgid "detect copies"
16272 msgstr "засичане на копиранията"
16274 msgid "use unmodified files as source to find copies"
16275 msgstr "търсене на копирано и от непроменените файлове"
16277 msgid "disable rename detection"
16278 msgstr "без търсене на преименувания"
16280 msgid "use empty blobs as rename source"
16281 msgstr "празни обекти като източник при преименувания"
16283 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
16285 "продължаване на извеждането на историята — без отрязването при преименувания "
16289 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
16292 "без засичане на преименувания/копирания, ако броят им надвишава тази стойност"
16294 msgid "Diff algorithm options"
16295 msgstr "Опции към алгоритъма за разлики"
16297 msgid "produce the smallest possible diff"
16298 msgstr "търсене на възможно най-малка разлика"
16300 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
16301 msgstr "без промѐни в празните знаци при сравняване на редове"
16303 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
16304 msgstr "без промѐни в празните знаци"
16306 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
16307 msgstr "без промѐни в празните знаци в края на редовете"
16309 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
16310 msgstr "без промѐни в знаците за край на ред"
16312 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
16313 msgstr "без промѐни в редовете, които са изцяло от празни знаци"
16316 msgstr "РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ"
16318 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
16319 msgstr "без промѐни в редовете, които напасват РЕГУЛЯРНия_ИЗРАЗ"
16321 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
16323 "евристика за преместване на границите на парчетата за улесняване на четенето"
16325 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
16326 msgstr "разлика чрез алгоритъм за подредба като пасианс"
16328 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
16329 msgstr "разлика по хистограмния алгоритъм"
16331 msgid "<algorithm>"
16334 msgid "choose a diff algorithm"
16335 msgstr "избор на АЛГОРИТЪМа за разлики"
16340 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
16341 msgstr "разлика чрез алгоритъма със закотвяне"
16346 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
16348 "разлика по думи, като се ползва този РЕЖИМ за отделянето на променените думи"
16350 msgid "use <regex> to decide what a word is"
16351 msgstr "РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ за разделяне по думи"
16353 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
16354 msgstr "псевдоним на „--word-diff=color --word-diff-regex=РЕГУЛЯРЕН_ИЗРАЗ“"
16356 msgid "moved lines of code are colored differently"
16357 msgstr "различен цвят за извеждане на преместените редове"
16359 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
16361 "режим за прескачането на празните знаци при задаването на „--color-moved“"
16363 msgid "Other diff options"
16364 msgstr "Други опции за разлики"
16366 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
16368 "при изпълнение от поддиректория да се пренебрегват разликите извън нея и да "
16369 "се ползват относителни пътища"
16371 msgid "treat all files as text"
16372 msgstr "обработка на всички файлове като текстови"
16374 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
16375 msgstr "размяна на двата входа — обръщане на разликата"
16377 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
16379 "завършване с код за състояние 1 при наличието на разлики, а в противен "
16382 msgid "disable all output of the program"
16383 msgstr "без всякакъв изход от програмата"
16385 msgid "allow an external diff helper to be executed"
16386 msgstr "позволяване на изпълнение на външна помощна програма за разлики"
16388 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
16390 "изпълнение на външни програми-филтри при сравнението на двоични файлове"
16395 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
16396 msgstr "игнориране на промѐните в подмодулите при извеждането на разликите"
16401 msgid "specify how differences in submodules are shown"
16402 msgstr "начин за извеждане на промѐните в подмодулите"
16404 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
16405 msgstr "без включване в индекса на записите, добавени с „git add -N“"
16407 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
16408 msgstr "включване в индекса на записите, добавени с „git add -N“"
16414 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
16416 msgstr "търсене на разлики, които променят броя на поява на указаните низове"
16419 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
16422 "търсене на разлики, които променят броя на поява на низовете, които напасват "
16423 "на регулярния израз"
16425 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
16426 msgstr "извеждане на всички промѐни с „-G“/„-S“"
16428 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
16429 msgstr "НИЗът към „-S“ да се тълкува като разширен регулярен израз по POSIX"
16431 msgid "control the order in which files appear in the output"
16432 msgstr "управление на подредбата на файловете в изхода"
16437 msgid "show the change in the specified path first"
16438 msgstr "първо извеждане на промяната в указания път"
16440 msgid "skip the output to the specified path"
16441 msgstr "прескачане на изхода към указания път"
16443 msgid "<object-id>"
16444 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР_НА_ОБЕКТ"
16447 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
16449 msgstr "търсене на разлики, които променят броя на поява на указания обект"
16451 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
16452 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)…[*]]"
16454 msgid "select files by diff type"
16455 msgstr "избор на файловете по вид разлика"
16460 msgid "output to a specific file"
16461 msgstr "изход към указания ФАЙЛ"
16463 msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
16465 "пълното търсене на преименувания на обекти се прескача поради многото "
16468 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
16470 "установени са само точните копия на променените пътища поради многото "
16475 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
16476 msgstr "задайте променливата „%s“ да е поне %d и отново изпълнете командата."
16479 msgid "failed to read orderfile '%s'"
16480 msgstr "файлът с подредбата на съответствията „%s“ не може да бъде прочетен"
16482 msgid "Performing inexact rename detection"
16483 msgstr "Търсене на преименувания на обекти съчетани с промѐни"
16486 msgid "No such path '%s' in the diff"
16487 msgstr "Няма път на име „%s“ в разликата"
16490 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
16491 msgstr "пътят „%s“ не съвпада с никой файл в git"
16494 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
16495 msgstr "непознат шаблон: „%s“"
16498 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
16499 msgstr "непознат отрицателен шаблон: „%s“"
16502 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
16504 "файлът определящ частичността на изтегленото хранилище може да има проблем: "
16505 "шаблонът „%s“ се повтаря"
16507 msgid "disabling cone pattern matching"
16508 msgstr "изключване на пътеводното напасване"
16511 msgid "cannot use %s as an exclude file"
16512 msgstr "„%s“ не може да се ползва за игнорираните файлове (като gitignore)"
16514 msgid "failed to get kernel name and information"
16515 msgstr "името и версията на ядрото не бяха получени"
16517 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
16519 "кешът за неследените файлове е изключен на тази система или местоположение"
16522 "No directory name could be guessed.\n"
16523 "Please specify a directory on the command line"
16525 "Името на директорията не може да бъде отгатнато.\n"
16526 "Задайте директорията изрично на командния ред"
16529 msgid "index file corrupt in repo %s"
16530 msgstr "файлът с индекса е повреден в хранилището „%s“"
16533 msgid "could not create directories for %s"
16534 msgstr "директориите за „%s“ не може да бъдат създадени"
16537 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
16538 msgstr "директорията на git не може да се мигрира от „%s“ до „%s“"
16541 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
16542 msgstr "Подсказка: чака се редакторът ви да затвори файла …%c"
16544 msgid "Filtering content"
16545 msgstr "Филтриране на съдържанието"
16548 msgid "could not stat file '%s'"
16549 msgstr "неуспешно изпълнение на „stat“ върху файла „%s“"
16552 msgid "bad git namespace path \"%s\""
16553 msgstr "неправилен път към пространства от имена „%s“"
16556 msgid "too many args to run %s"
16557 msgstr "прекалено много аргументи за изпълнение „%s“"
16559 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
16560 msgstr "git fetch-pack: очаква се плитък списък"
16562 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
16563 msgstr "git fetch-pack: след плитък списък се очаква изчистващ пакет „flush“"
16565 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
16567 "git fetch-pack: очаква се „ACK“/„NAK“, а бе получен изчистващ пакет „flush“"
16570 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
16571 msgstr "git fetch-pack: очаква се „ACK“/„NAK“, а бе получено „%s“"
16573 msgid "unable to write to remote"
16574 msgstr "невъзможно писане към отдалечено хранилище"
16576 msgid "Server supports filter"
16577 msgstr "Сървърът поддържа филтри"
16580 msgid "invalid shallow line: %s"
16581 msgstr "неправилен плитък ред: „%s“"
16584 msgid "invalid unshallow line: %s"
16585 msgstr "неправилен неплитък ред: „%s“"
16588 msgid "object not found: %s"
16589 msgstr "обектът „%s“ липсва"
16592 msgid "error in object: %s"
16593 msgstr "грешка в обекта: „%s“"
16596 msgid "no shallow found: %s"
16597 msgstr "не е открит плитък обект: %s"
16600 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
16601 msgstr "очаква се плитък или не обект, а бе получено: „%s“"
16604 msgid "got %s %d %s"
16605 msgstr "получено бе %s %d %s"
16608 msgid "invalid commit %s"
16609 msgstr "неправилно подаване: „%s“"
16612 msgstr "преустановяване"
16615 msgstr "действието завърши"
16618 msgid "got %s (%d) %s"
16619 msgstr "получено бе %s (%d) %s"
16622 msgid "Marking %s as complete"
16623 msgstr "Отбелязване на „%s“ като пълно"
16626 msgid "already have %s (%s)"
16627 msgstr "вече има „%s“ (%s)"
16629 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
16630 msgstr "fetch-pack: не може да се създаде процес за демултиплексора"
16632 msgid "protocol error: bad pack header"
16633 msgstr "протоколна грешка: неправилна заглавна част на пакет"
16636 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
16637 msgstr "fetch-pack: не може да се създаде процес за „%s“"
16639 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
16640 msgstr "fetch-pack: неправилен изход от командата „index-pack“"
16644 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
16646 msgid "error in sideband demultiplexer"
16647 msgstr "грешка в демултиплексора"
16650 msgid "Server version is %.*s"
16651 msgstr "Версията на сървъра е: %.*s"
16654 msgid "Server supports %s"
16655 msgstr "Сървърът поддържа „%s“"
16657 msgid "Server does not support shallow clients"
16658 msgstr "Сървърът не поддържа плитки клиенти"
16660 msgid "Server does not support --shallow-since"
16661 msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--shallow-since“"
16663 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
16664 msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--shallow-exclude“"
16666 msgid "Server does not support --deepen"
16667 msgstr "Сървърът не поддържа опцията „--deepen“"
16669 msgid "Server does not support this repository's object format"
16670 msgstr "Сървърът не поддържа форма̀та на обектите на това хранилище"
16672 msgid "no common commits"
16673 msgstr "няма общи подавания"
16675 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
16676 msgstr "git fetch-pack: неуспешно доставяне."
16679 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
16680 msgstr "различни алгоритми — на клиента: „%s“, на сървъра: „%s“"
16683 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
16684 msgstr "сървърът не поддържа алгоритъм „%s“"
16686 msgid "Server does not support shallow requests"
16687 msgstr "Сървърът не поддържа плитки заявки"
16689 msgid "unable to write request to remote"
16690 msgstr "невъзможно писане към отдалечено хранилище"
16693 msgid "expected '%s', received '%s'"
16694 msgstr "очаква се „%s“, а бе получено „%s“"
16697 msgid "expected '%s'"
16698 msgstr "очаква се „%s“"
16701 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
16702 msgstr "неочакван ред за потвърждение: „%s“"
16705 msgid "error processing acks: %d"
16706 msgstr "грешка при обработка на потвържденията: %d"
16708 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
16712 msgid "expected packfile to be sent after '%s'"
16713 msgstr "очаква се пакетният файл да бъде изпратен след „%s“"
16715 #. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
16719 msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'"
16720 msgstr "очаква се след липса на „%s“ да не се се пращат други раздели"
16723 msgid "error processing shallow info: %d"
16724 msgstr "грешка при обработка на информация за дълбочината/плиткостта: %d"
16727 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
16728 msgstr "очаква се искан указател, а бе получено: „%s“"
16731 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
16732 msgstr "неочакван искан указател: „%s“"
16735 msgid "error processing wanted refs: %d"
16736 msgstr "грешка при обработката на исканите указатели: %d"
16738 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
16739 msgstr "git fetch-pack: очаква се пакет за край на отговора"
16741 msgid "no matching remote head"
16742 msgstr "не може да бъде открит подходящ връх от отдалеченото хранилище"
16744 msgid "unexpected 'ready' from remote"
16745 msgstr "неочаквано състояние за готовност от отдалечено хранилище"
16748 msgid "no such remote ref %s"
16749 msgstr "такъв отдалечен указател няма: %s"
16752 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
16753 msgstr "Сървърът не позволява заявка за необявен за наличен обект „%s“"
16756 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'"
16757 msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: неправилен път „%s“"
16760 msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'"
16761 msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: неуказана грешка за „%s“"
16763 msgid "fsmonitor--daemon is not running"
16764 msgstr "„fsmonitor--daemon“ не работи"
16767 msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon"
16768 msgstr "командата „%s“ не може да се прати към „fsmonitor--daemon“"
16771 msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
16772 msgstr "голото хранилище „%s“ е несъвместимо с fsmonitor"
16775 msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors"
16776 msgstr "хранилището „%s“ е несъвместимо с fsmonitor поради грешки"
16779 msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
16780 msgstr "отдалеченото хранилище „%s“ е съвместимо с fsmonitor"
16783 msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor"
16784 msgstr "виртуалното хранилище „%s“ е несъвместимо с fsmonitor"
16788 "socket directory '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix "
16791 "директорията за гнезда „%s“ е несъвместима с fsmonitor заради липсата на "
16795 "git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
16796 " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
16797 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
16799 " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
16800 " [--config-env=<name>=<envvar>] <command> [<args>]"
16802 "git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
16803 " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
16804 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
16806 " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
16807 " [--config-env=<name>=<envvar>] <command> [<args>]\n"
16808 "git [-v | --version] [-h | --help] [-C ПЪТ] [-c ИМЕ=СТОЙНОСТ]\n"
16809 " [--exec-path[=ПЪТ]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
16810 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
16812 " [--git-dir=ПЪТ] [--work-tree=ПЪТ] [--namespace=ИМЕ]\n"
16813 " [--config-env=ИМЕ=ПРОМЕНЛИВА_НА_СРЕДАТА] КОМАНДА [АРГ…]"
16816 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
16817 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
16818 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
16819 "See 'git help git' for an overview of the system."
16821 "„git help -a“ извежда наличните подкоманди, а „git help -g“ извежда "
16823 "въведения. За помощ за специфична КОМАНДА ползвайте „git help КОМАНДА“, а "
16825 "някое определено ПОНЯТИЕ използвайте „git help ПОНЯТИЕ“. За преглед на\n"
16826 "системата за помощ използвайте „git help git“."
16829 msgid "unsupported command listing type '%s'"
16830 msgstr "неподдържан списък от команди „%s“"
16833 msgid "no directory given for '%s' option\n"
16834 msgstr "опцията „%s“ изисква директория\n"
16837 msgid "no namespace given for --namespace\n"
16838 msgstr "опцията „--namespace“ изисква име\n"
16841 msgid "-c expects a configuration string\n"
16842 msgstr "опцията „-c“ изисква низ за настройка\n"
16845 msgid "no config key given for --config-env\n"
16846 msgstr "опцията „--config-env“ изисква ключ\n"
16849 msgid "unknown option: %s\n"
16850 msgstr "непозната опция: „%s“\n"
16853 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
16854 msgstr "при заместването на псевдоним „%s“: „%s“"
16858 "alias '%s' changes environment variables.\n"
16859 "You can use '!git' in the alias to do this"
16861 "псевдонимът „%s“ променя променливи на средата.\n"
16862 "За това може да ползвате „!git“ в псевдонима"
16865 msgid "empty alias for %s"
16866 msgstr "празен псевдоним за „%s“"
16869 msgid "recursive alias: %s"
16870 msgstr "зациклен псевдоним: „%s“"
16872 msgid "write failure on standard output"
16873 msgstr "грешка при запис на стандартния изход"
16875 msgid "unknown write failure on standard output"
16876 msgstr "неизвестна грешка при запис на стандартния изход"
16878 msgid "close failed on standard output"
16879 msgstr "грешка при затваряне на стандартния изход"
16882 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
16883 msgstr "зацикляне в псевдонимите: заместванията на „%s“ не приключват:%s"
16886 msgid "cannot handle %s as a builtin"
16887 msgstr "„%s“ не може да се обработи като вградена команда"
16898 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
16900 "неуспешно заместване на псевдонима „%s“ — резултатът „%s“ не е команда на "
16904 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
16905 msgstr "командата „%s“ не може да се изпълни: %s\n"
16907 msgid "could not create temporary file"
16908 msgstr "не може да се създаде временен файл"
16911 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
16912 msgstr "Програмата не успя да запише самостоятелния подпис в „%s“"
16915 "gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
16916 "signature verification"
16918 "настройката „gpg.ssh.allowedSignersFile“ трябва да е зададена за проверка на "
16922 "ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
16923 "verification (available in openssh version 8.2p1+)"
16925 "За проверка на подписите е необходима командата (достъпна от openssh ≥ "
16928 " ssh-keygen -Y find-principals/verify"
16931 msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
16933 "файлът за отхвърляне на подписи на ssh е настроен, но не може да се открие: "
16937 msgid "bad/incompatible signature '%s'"
16938 msgstr "лош/несъвместим подпис „%s“"
16941 msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
16942 msgstr "отпечатъкът по ssh на ключа „%s“ не може да бъде получен"
16945 "either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
16947 "Поне една от настройките „user.signingkey“ или „gpg.ssh.defaultKeyCommand“ "
16948 "трябва да е зададена"
16951 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
16953 "командата „gpg.ssh.defaultKeyCommand“ завърши успешно, но не върна никакви "
16957 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
16958 msgstr "неуспешно изпълнение на „gpg.ssh.defaultKeyCommand“: %s %s"
16962 "gpg failed to sign the data:\n"
16965 "Програмата „gpg“ не подписа данните:\n"
16968 msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing"
16970 "за подписване със ssh е необходимо да зададете настройката „user.signingKey“"
16973 msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
16974 msgstr "неуспешно запазване на ключа за подписване на ssh в „%s“"
16977 msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
16978 msgstr "неуспешно запазване на буфера за подписване на ssh в „%s“"
16981 "ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
16984 "За подписване със ssh е необходима командата (достъпна от openssh ≥ "
16990 msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
16991 msgstr "неуспешно прочитане на буфера за подписване на ssh от „%s“"
16994 msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
16995 msgstr "прескачане на неправилния цвят „%.*s“ в „log.graphColors“"
16998 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
16999 "with -P under PCRE v2"
17001 "зададеният шаблон съдържа нулев знак (идва от -f „ФАЙЛ“). Това се поддържа "
17002 "в комбинация с „-P“ само при ползването на „PCRE v2“"
17005 msgid "'%s': unable to read %s"
17006 msgstr "„%s“: файлът сочен от „%s“ не може да бъде прочетен"
17009 msgid "'%s': short read"
17010 msgstr "„%s“: изчитането върна по-малко байтове от очакваното"
17012 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
17013 msgstr "създаване на работно дърво (погледнете: „git help tutorial“)"
17015 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
17016 msgstr "работа по текущата промяна (погледнете: „git help everyday“)"
17018 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
17019 msgstr "преглед на историята и състоянието (погледнете: „git help revisions“)"
17021 msgid "grow, mark and tweak your common history"
17022 msgstr "увеличаване, отбелязване и промяна на общата история"
17024 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
17025 msgstr "съвместна работа (погледнете: „git help workflows“)"
17027 msgid "Main Porcelain Commands"
17028 msgstr "Основни команди от потребителско ниво"
17030 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
17031 msgstr "Помощни команди / Променящи"
17033 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
17034 msgstr "Помощни команди / Запитващи"
17036 msgid "Interacting with Others"
17037 msgstr "Съвместна работа с други хора"
17039 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
17040 msgstr "Команди от ниско ниво / Променящи"
17042 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
17043 msgstr "Команди от ниско ниво / Запитващи"
17045 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
17046 msgstr "Команди от ниско ниво / Синхронизация на хранилища"
17048 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
17049 msgstr "Команди от ниско ниво / Допълнителни инструменти"
17051 msgid "User-facing repository, command and file interfaces"
17052 msgstr "Команди за хранилища, файлове и др. интерфейси за потребители:"
17054 msgid "Developer-facing file formats, protocols and other interfaces"
17055 msgstr "Файлови формати, протоколи и др. интерфейси за програмисти:"
17058 msgid "available git commands in '%s'"
17059 msgstr "налични команди на git от „%s“"
17061 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
17062 msgstr "команди на git от други директории от „$PATH“"
17064 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
17065 msgstr "Това са най-често използваните команди на Git:"
17067 msgid "The Git concept guides are:"
17068 msgstr "Ръководствата за концепциите в Git са:"
17070 msgid "User-facing repository, command and file interfaces:"
17071 msgstr "Команди за хранилища, файлове и др. за потребители:"
17073 msgid "File formats, protocols and other developer interfaces:"
17074 msgstr "Файлови формати, протоколи и др. за програмисти:"
17076 msgid "External commands"
17077 msgstr "Външни команди"
17079 msgid "Command aliases"
17080 msgstr "Псевдоними на командите"
17082 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
17083 msgstr "За повече информация за КОМАНДА изпълнете „git help КОМАНДА“"
17087 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
17088 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
17090 "Изглежда, че „%s“ е команда на git, но тя не може да\n"
17091 "бъде изпълнена. Вероятно пакетът „git-%s“ е повреден."
17094 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
17095 msgstr "git: „%s“ не е команда на git. Погледнете изхода от „git --help“."
17097 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
17098 msgstr "Странно, изглежда, че на системата ви няма нито една команда на git."
17101 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
17103 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Пробвахте да изпълните команда на Git на име „%s“, а такава "
17107 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
17109 "Изпълнението автоматично продължава, като се счита, че имате предвид „%s“."
17112 msgid "Run '%s' instead [y/N]? "
17113 msgstr "Да се изпълни „%s“ вместо това [y/N]? "
17116 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
17118 "Изпълнението автоматично ще продължи след %0.1f сек., като се счита, че "
17119 "имате предвид „%s“."
17123 "The most similar command is"
17126 "The most similar commands are"
17129 "Най-близката команда е"
17132 "Най-близките команди са"
17134 msgid "git version [--build-options]"
17135 msgstr "git version [--build-options]"
17138 msgid "%s: %s - %s"
17139 msgstr "%s: %s — %s"
17143 "Did you mean this?"
17146 "Did you mean one of these?"
17149 "Команда с подобно име е:"
17152 "Команди с подобно име са:"
17156 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
17157 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
17159 "Куката „%s“ се прескача, защото липсват права̀ за изпълнение.\n"
17160 "За да изключите това предупреждение, изпълнете:\n"
17161 " git config advice.ignoredHook false"
17164 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
17165 msgstr "опцията „--packfile“ изисква валидна контролна сума (а не „%s“)"
17167 msgid "not a git repository"
17168 msgstr "не е хранилище на Git"
17171 msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d"
17173 "отрицателна стойност за „http.postBuffer“. Ще се ползва стандартната: %d"
17175 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
17176 msgstr "Управлението на делегирането не се поддържа от cURL < 7.22.0"
17178 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
17179 msgstr "Задаването на постоянен публичен ключ не се поддържа от cURL < 7.39.0"
17181 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
17182 msgstr "„CURLSSLOPT_NO_REVOKE“ не се поддържа от cURL < 7.44.0"
17185 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
17186 msgstr "Неподдържана реализация на SSL „%s“. Поддържат се:"
17189 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
17191 "Реализацията на SSL не може да се зададе да е „%s“: cURL е компилиран без "
17195 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
17197 "Реализацията на SSL не може да се зададе да е „%s“, защото вече е зададена "
17202 "unable to update url base from redirection:\n"
17206 "базовият адрес не може да се обнови след пренасочване:\n"
17207 " ● заявен адрес: %s\n"
17208 " ● пренасочване: %s"
17210 msgid "Author identity unknown\n"
17211 msgstr "Липсва информация за автора\n"
17213 msgid "Committer identity unknown\n"
17214 msgstr "Липсва информация за подалия\n"
17218 "*** Please tell me who you are.\n"
17222 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
17223 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
17225 "to set your account's default identity.\n"
17226 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
17230 "●●● Въведете самоличност.\n"
17234 " git config --global user.email \"ИМЕ@example.com\"\n"
17235 " git config --global user.name \"ВАШЕТО ИМЕ\"\n"
17237 "и въведете данни за себе си.\n"
17238 "Ако пропуснете опцията „--global“, самоличността е само за текущото "
17242 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
17243 msgstr "липсва адрес за е-поща, а автоматичното отгатване е изключено"
17246 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
17248 "адресът за е-поща не може да бъде отгатнат (най-доброто предположение бе "
17251 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
17252 msgstr "липсва име, а автоматичното отгатване е изключено"
17255 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
17256 msgstr "името не може да бъде отгатнато (най-доброто предположение бе „%s“)"
17259 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
17260 msgstr "не може да се ползва празно име като идентификатор (за <%s>)"
17263 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
17264 msgstr "името съдържа само непозволени знаци: „%s“"
17266 msgid "expected 'tree:<depth>'"
17267 msgstr "очаква се „tree:ДЪЛБОЧИНА“"
17269 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
17270 msgstr "поддръжката на филтри със „sparse:path“ е премахната"
17273 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
17274 msgstr "„%s“ не е правилна стойност за вид на обект в „object:type=ВИД“"
17277 msgid "invalid filter-spec '%s'"
17278 msgstr "неправилен филтър: „%s“"
17281 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
17282 msgstr "знак за екраниране в подфилтър: „%c“"
17284 msgid "expected something after combine:"
17285 msgstr "добавете нещо след комбинирането:"
17287 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
17288 msgstr "не може да комбинирате множество филтри"
17290 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
17292 "не може да се извърши частично клониране, защото форматът на хранилището не "
17293 "може да се обнови"
17298 msgid "object filtering"
17299 msgstr "филтриране по вид на обекта"
17302 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
17303 msgstr "няма достъп до частично изтегления обект-BLOB в „%s“"
17306 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
17308 "данните от филтъра за частични изтегляния в „%s“ не може да бъдат анализирани"
17311 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
17312 msgstr "обект „%s“ в дървото „%s“ е отбелязан като дърво, но не е"
17315 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
17316 msgstr "обект „%s“ в дървото „%s“ е отбелязан като BLOB, но не е"
17319 msgid "unable to load root tree for commit %s"
17320 msgstr "кореновото дърво за подаване „%s“ не може да се зареди"
17324 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
17326 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
17327 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
17328 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
17329 "may have crashed in this repository earlier:\n"
17330 "remove the file manually to continue."
17332 "Файлът-ключалка „%s.lock“ не може да бъде създаден: %s\n"
17334 "Изглежда, че и друг процес на git е пуснат в това хранилище, напр.\n"
17335 "редактор, стартиран с „git commit“. Уверете се, че всички подобни\n"
17336 "процеси са спрени и опитайте отново. Ако това не помогне, вероятната\n"
17337 "причина е, че някой процес на git в това хранилище е забил. За да\n"
17338 "продължите работа, ще трябва ръчно да изтриете файла:"
17341 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
17342 msgstr "Файлът-ключалка „%s.lock“ не може да бъде създаден: %s"
17345 msgid "unexpected line: '%s'"
17346 msgstr "неочакван ред: „%s“"
17348 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
17349 msgstr "след аргументите към „ls-refs“ се очаква изчистване на буферите"
17351 msgid "quoted CRLF detected"
17352 msgstr "цитирани знаци CRLF"
17355 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
17356 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (не е изтеглен)"
17359 msgid "Failed to merge submodule %s (no merge base)"
17360 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (няма база за сливане)"
17363 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
17364 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (няма подавания)"
17367 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
17369 "Подмодулът „%s“ не може да бъде слят (базата за сливане не предшества "
17373 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
17374 msgstr "Бележка: Превъртане на подмодула „%s“ към „%s“"
17377 msgid "Failed to merge submodule %s"
17378 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“"
17382 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists: %s"
17383 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“, но е открито възможно решение: %s"
17387 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
17390 "Неуспешно сливане на подмодула „%s“, но са открити множество решения:\n"
17393 msgid "Failed to execute internal merge"
17394 msgstr "Неуспешно вътрешно сливане"
17397 msgid "Unable to add %s to database"
17398 msgstr "„%s“ не може да се добави в базата с данни"
17401 msgid "Auto-merging %s"
17402 msgstr "Автоматично сливане на „%s“"
17406 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
17407 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
17409 "КОНФЛИКТ (косвено преименуване на директория): следният файл или директория "
17410 "„%s“ не позволяват косвеното преименуване на следния път/ища: %s."
17414 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
17415 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
17417 "КОНФЛИКТ (косвено преименуване на директория): повече от един път "
17418 "съответства на „%s“. Косвено преименуване на директория води до поставянето "
17419 "на тези пътища там: %s."
17423 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
17424 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
17425 "majority of the files."
17427 "КОНФЛИКТ (раздвояване при преименуване на директория): Не е ясно как и къде "
17428 "да се преименува „%s“, защото е преместен в няколко нови директории, без "
17429 "никоя от тях да е по-честа цел."
17433 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
17436 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прескачане на преименуването на „%s“ на „%s“ в „%s“, защото "
17437 "„%s“ също е с променено име."
17441 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
17444 "Обновен път: „%s“ е добавен в „%s“ в директория, която е преименувана в "
17445 "„%s“. Обектът се мести в „%s“."
17449 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
17450 "%s; moving it to %s."
17452 "Обновен път: „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“ в директория, която е "
17453 "преименувана в „%s“. Обектът се мести в „%s“."
17457 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
17458 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
17460 "КОНФЛИКТ (места на файлове): „%s“ е добавен в „%s“ в директория, която е "
17461 "преименувана в „%s“. Предложението е да преместите обекта в „%s“."
17465 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
17466 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
17468 "КОНФЛИКТ (места на файлове): „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“ в директория, "
17469 "която е преименувана в „%s“. Предложението е да преместите обекта в „%s“."
17472 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
17474 "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон „%s“ "
17475 "и на „%s“ в „%s“."
17479 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
17480 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
17483 "КОНФЛИКТ (има и преименуване в промѐните): „%s“ е преименуван на „%s“, но "
17484 "има и промѐни в съдържанието, а и има съвпадение на пътя. Може да се "
17485 "получат вложени маркери за конфликт."
17488 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
17490 "КОНФЛИКТ (преименуване/добавяне): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон „%s“, а "
17494 msgid "cannot read object %s"
17495 msgstr "обектът „%s“ не може да се прочете"
17498 msgid "object %s is not a blob"
17499 msgstr "обектът „%s“ не е BLOB"
17503 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
17506 "КОНФЛИКТ (файл/директория): директория на мястото на „%s“ от „%s“, вместо "
17507 "това се извършва преместване в „%s“."
17511 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
17512 "of them so each can be recorded somewhere."
17514 "КОНФЛИКТ (различни видове): „%s“ е различен вид обект в двата варианта. И "
17515 "двата се преименуват, за да може всичко да е отразено."
17519 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
17520 "of them so each can be recorded somewhere."
17522 "КОНФЛИКТ (различни видове): „%s“ е различен вид обект в двата варианта. "
17523 "Извършва се преименуване в единия, за да може всичко да е отразено."
17526 msgstr "съдържание"
17529 msgstr "добавяне/добавяне"
17535 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
17536 msgstr "КОНФЛИКТ (%s): Конфликт при сливане на „%s“"
17540 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s "
17541 "of %s left in tree."
17543 "КОНФЛИКТ (промяна/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а е променен в %s. Версия "
17544 "%s на „%s“ е оставена в дървото."
17546 #. TRANSLATORS: This is a line of advice to resolve a merge
17547 #. conflict in a submodule. The first argument is the submodule
17548 #. name, and the second argument is the abbreviated id of the
17549 #. commit that needs to be merged. For example:
17550 #. - go to submodule (mysubmodule), and either merge commit abc1234"
17554 " - go to submodule (%s), and either merge commit %s\n"
17555 " or update to an existing commit which has merged those changes\n"
17557 " ⁃ преминаване към подмодула (%s), след които или де се слее подаването\n"
17558 " „%s“, или да се обнови към съществуващо подаване, в които\n"
17559 " тези промени са слети\n"
17563 "Recursive merging with submodules currently only supports trivial cases.\n"
17564 "Please manually handle the merging of each conflicted submodule.\n"
17565 "This can be accomplished with the following steps:\n"
17566 "%s - come back to superproject and run:\n"
17570 " to record the above merge or update\n"
17571 " - resolve any other conflicts in the superproject\n"
17572 " - commit the resulting index in the superproject\n"
17574 "В момента рекурсивното сливане с модули поддържа само тривиалните случаи.\n"
17575 "Ще трябва ръчно да разрешавате конфликтите във всеки модул, в който се "
17577 "Това може да се постигне чрез следните стъпки:\n"
17578 "%s — върнете се към обхващащия проект и изпълнете:\n"
17582 " за да отбележите сливането или обновяването\n"
17583 " ⁃ решете конфликтите в обхващащия проект\n"
17584 " ⁃ подайте индекса в обхващащия проект\n"
17586 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
17587 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
17590 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
17591 msgstr "неуспешно събиране на информацията за сливането на „%s“, „%s“ и „%s“"
17593 msgid "(bad commit)\n"
17594 msgstr "(лошо подаване)\n"
17597 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
17599 "неуспешно изпълнение на „add_cacheinfo“ за пътя „%s“. Сливането е "
17603 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
17605 "неуспешно изпълнение на „add_cacheinfo“ за обновяването на пътя „%s“. "
17606 "Сливането е преустановено."
17609 msgid "failed to create path '%s'%s"
17610 msgstr "грешка при създаването на пътя „%s“%s"
17613 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
17614 msgstr "Изтриване на „%s“, за да се освободи място за поддиректория\n"
17616 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
17617 msgstr ": възможно е да има конфликт директория/файл."
17620 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
17622 "преустановяване на действието, за да не се изтрие неследеният файл „%s“"
17625 msgid "blob expected for %s '%s'"
17626 msgstr "обектът „%s“ (%s) се очакваше да е BLOB, а не е"
17629 msgid "failed to open '%s': %s"
17630 msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s"
17633 msgid "failed to symlink '%s': %s"
17634 msgstr "неуспешно създаване на символната връзка „%s“: %s"
17637 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
17639 "не е ясно какво да се прави с обекта „%2$s“ (%3$s) с права̀ за достъп „%1$06o“"
17642 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
17643 msgstr "Превъртане на подмодула „%s“ до следното подаване:"
17646 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
17647 msgstr "Превъртане на подмодула „%s“"
17650 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
17652 "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (липсва сливането, което се предшества "
17656 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
17657 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (не е превъртане)"
17659 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
17661 "Открито е сливане, което може да решава проблема със сливането на "
17666 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
17669 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
17671 "which will accept this suggestion.\n"
17673 "Ако това е така, добавете го към индекса с команда като следната:\n"
17675 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
17677 "Това приема предложеното.\n"
17680 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
17681 msgstr "Неуспешно сливане на подмодула „%s“ (открити са множество сливания)"
17684 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
17685 msgstr "Грешка: за да не се изтрие неследеният файл „%s“, се записва в „%s“."
17689 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
17692 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ в %s. Версия %s на „%s“ "
17693 "е оставена в дървото."
17697 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
17700 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ е преименуван на „%s“ в "
17701 "%s. Версия %s на „%s“ е оставена в дървото."
17705 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
17708 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ в %s. Версия %s на „%s“ "
17709 "е оставена в дървото: %s."
17713 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
17714 "left in tree at %s."
17716 "КОНФЛИКТ (%s/изтриване): „%s“ е изтрит в %s, а „%s“ е преименуван на „%s“ в "
17717 "%s. Версия %s на „%s“ е оставена в дървото: %s."
17720 msgstr "преименуване"
17723 msgstr "преименуван"
17726 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
17727 msgstr "Преустановяване на действието, за да не се изгуби промененият „%s“"
17730 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
17732 "Отказ да се загуби неследеният файл „%s“, защото е на място, където пречи."
17735 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
17737 "КОНФЛИКТ (преименуване/добавяне): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон „%s“, а "
17738 "„%s“ е добавен в „%s“"
17741 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
17742 msgstr "„%s“ е директория в „%s“, затова се добавя като „%s“"
17745 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
17747 "Преустановяване на действието, за да не се изгуби неследеният файл „%s“. "
17748 "Вместо него се добавя „%s“"
17752 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename "
17753 "\"%s\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
17755 "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон "
17756 "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“/%s."
17758 msgid " (left unresolved)"
17759 msgstr " (некоригиран конфликт)"
17762 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
17764 "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон "
17765 "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“"
17769 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
17770 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
17771 "getting a majority of the files."
17773 "КОНФЛИКТ (раздвояване при преименуване на директория): Не е ясно къде да се "
17774 "постави „%s“, защото няколко нови директории поделят съдържанието на "
17775 "директория „%s“, като никоя не съдържа мнозинство от файловете ѝ."
17779 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
17782 "КОНФЛИКТ (преименуване/преименуване): „%s“ е преименуван на „%s“ в клон "
17783 "„%s“, а „%s“ е преименуван на „%s“ в „%s“"
17792 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
17793 msgstr "Прескачане на „%s“ (слетият резултат е идентичен със сегашния)"
17796 msgid "Adding as %s instead"
17797 msgstr "Добавяне като „%s“"
17800 msgid "Removing %s"
17801 msgstr "Изтриване на „%s“"
17803 msgid "file/directory"
17804 msgstr "файл/директория"
17806 msgid "directory/file"
17807 msgstr "директория/файл"
17810 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
17812 "КОНФЛИКТ (%s): Съществува директория на име „%s“ в „%s“. Добавяне на „%s“ "
17817 msgstr "Добавяне на „%s“"
17820 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
17821 msgstr "КОНФЛИКТ (добавяне/добавяне): Конфликт при сливане на „%s“"
17824 msgid "merging of trees %s and %s failed"
17825 msgstr "неуспешно сливане на дърветата „%s“ и „%s“"
17831 msgid "found %u common ancestor:"
17832 msgid_plural "found %u common ancestors:"
17833 msgstr[0] "открит е %u общ предшественик:"
17834 msgstr[1] "открити са %u общи предшественици:"
17836 msgid "merge returned no commit"
17837 msgstr "сливането не върна подаване"
17840 msgid "Could not parse object '%s'"
17841 msgstr "Неуспешен анализ на обекта „%s“"
17843 msgid "failed to read the cache"
17844 msgstr "кешът не може да бъде прочетен"
17846 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
17847 msgstr "неправилен размер на откъс (OID fanout) на индекса за множество пакети"
17850 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
17851 msgstr "файлът с индекса за множество пакети „%s“ е твърде малък"
17854 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
17855 msgstr "отпечатъкът на индекса за множество пакети 0x%08x не съвпада с 0x%08x"
17858 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
17859 msgstr "непозната версия на индекс за множество пакети — %d"
17862 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
17864 "версията на контролната сума на индекса за множество пакети %u не съвпада с "
17867 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
17868 msgstr "липсва откъс (pack-name) от индекс за множество пакети"
17870 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
17871 msgstr "липсва откъс (OID fanout) от индекс за множество пакети"
17873 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
17874 msgstr "липсва откъс (OID lookup) от индекс за множество пакети"
17876 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
17877 msgstr "липсва откъс за отместванията на обекти от индекс за множество пакети"
17880 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
17882 "неправилна подредба на имената в индекс за множество пакети: „%s“ се появи "
17886 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
17888 "неправилен идентификатор на пакет (pack-int-id): %u (от общо %u пакети)"
17890 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
17892 "индексът за множество пакети съдържа 64-битови отмествания, но размерът на "
17893 "„off_t“ е недостатъчен"
17896 msgid "failed to add packfile '%s'"
17897 msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде добавен"
17900 msgid "failed to open pack-index '%s'"
17901 msgstr "индексът за пакети „%s“ не може да бъде отворен"
17904 msgid "failed to locate object %d in packfile"
17905 msgstr "обект %d в пакетния файл липсва"
17907 msgid "cannot store reverse index file"
17908 msgstr "файлът за индекса не може да бъде съхранен"
17911 msgid "could not parse line: %s"
17912 msgstr "редът не може да се анализира: „%s“"
17915 msgid "malformed line: %s"
17916 msgstr "неправилен ред: „%s“."
17918 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
17920 "индексът за множество пакети се прескача, защото сумата за проверка не "
17923 msgid "could not load pack"
17924 msgstr "пакетът не може да се зареди"
17927 msgid "could not open index for %s"
17928 msgstr "индексът за „%s“ не може да се отвори"
17930 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
17931 msgstr "Добавяне на пакетни файлове към индекс за множество пакети"
17934 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
17935 msgstr "непознат предпочитан пакет: %s"
17938 msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
17940 "не може да изберете „%s“, който не съдържа обекти, за предпочитан пакет"
17943 msgid "did not see pack-file %s to drop"
17944 msgstr "пакетният файл за триене „%s“ не може да се открие"
17947 msgid "preferred pack '%s' is expired"
17948 msgstr "предпочитаният пакет „%s“ е остарял"
17950 msgid "no pack files to index."
17951 msgstr "няма пакетни файлове за индексиране"
17953 msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects"
17955 "многопакетната битова маска без никакви обекти не може да бъде запазена"
17957 msgid "could not write multi-pack bitmap"
17958 msgstr "многопакетната битова маска не може да бъде запазена"
17960 msgid "could not write multi-pack-index"
17961 msgstr "индексът за множество пакети не може да бъде запазен"
17964 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
17965 msgstr "индексът за множество пакети не може да бъде изчистен при „%s“"
17967 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
17968 msgstr "файлът с индекса за множество пакети, но не може да бъде анализиран"
17970 msgid "incorrect checksum"
17971 msgstr "неправилна сума за проверка"
17973 msgid "Looking for referenced packfiles"
17974 msgstr "Търсене на указаните пакетни файлове"
17978 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
17980 "неправилна подредба на откъси (OID fanout): fanout[%d] = %<PRIx32> > "
17981 "%<PRIx32> = fanout[%d]"
17983 msgid "the midx contains no oid"
17984 msgstr "във файла с индекса за множество пакети няма идентификатори на обекти"
17986 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
17988 "Проверка на подредбата на идентификатори на обекти във файл с индекс към "
17989 "множество пакетни файлове"
17992 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
17994 "неправилна подредба на откъси (OID lookup): oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
17996 msgid "Sorting objects by packfile"
17997 msgstr "Подредба на обектите по пакетни файлове"
17999 msgid "Verifying object offsets"
18000 msgstr "Проверка на отместването на обекти"
18003 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
18004 msgstr "записът в пакета за обекта oid[%d] = %s не може да бъде зареден"
18007 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
18008 msgstr "индексът на пакета „%s“ не може да бъде зареден"
18011 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
18012 msgstr "неправилно отместване на обект за oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
18014 msgid "Counting referenced objects"
18015 msgstr "Преброяване на свързаните обекти"
18017 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
18018 msgstr "Търсене и изтриване на несвързаните пакетни файлове"
18020 msgid "could not start pack-objects"
18021 msgstr "командата „pack-objects“ не може да бъде стартирана"
18023 msgid "could not finish pack-objects"
18024 msgstr "командата „pack-objects“ не може да бъде завършена"
18027 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
18028 msgstr "не може да се създаде нишка за директории (lazy_dir): %s"
18031 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
18032 msgstr "не може да се създаде нишка за имена (lazy_name): %s"
18035 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
18036 msgstr "не може да се изчака нишка за имена (lazy_name): %s"
18040 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
18041 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
18042 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
18044 "Не сте завършили предишното сливане на бележки. (Указателят „%s“ "
18046 "За да завършите предишното сливане, изпълнете:\n"
18048 " git notes merge --commit\n"
18050 "За да отмените предишното сливане, изпълнете:\n"
18052 " git notes merge --abort"
18055 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
18057 "Не сте завършили сливането на бележките. (Указателят „%s“ съществува)."
18059 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
18061 "Неинициализирано или нереферирано дърво за бележки не може да бъде подадено"
18064 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
18065 msgstr "Неправилна стойност за „notes.rewriteMode“: „%s“"
18068 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
18070 "Бележките в „%s“ няма да бъдат презаписани, защото са извън „refs/notes/“."
18072 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
18073 #. the environment variable, the second %s is
18077 msgid "Bad %s value: '%s'"
18078 msgstr "Зададена е лоша стойност на променливата „%s“: „%s“"
18081 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
18083 "директорията за обекти „%s“ не съществува, проверете „.git/objects/info/"
18087 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
18088 msgstr "алтернативният път към обекти не може да бъде нормализиран: „%s“"
18091 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
18093 "%s: алтернативните хранилища за обекти се пренебрегват поради прекалено "
18096 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
18097 msgstr "заключващият файл за алтернативите не може да се отвори с „fdopen“"
18099 msgid "unable to read alternates file"
18100 msgstr "файлът с алтернативите не може да бъде прочетен"
18102 msgid "unable to move new alternates file into place"
18103 msgstr "новият файл с алтернативите не може да бъде преместен на мястото му"
18106 msgid "path '%s' does not exist"
18107 msgstr "пътят „%s“ не съществува."
18110 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
18111 msgstr "все още не се поддържа еталонно хранилище „%s“ като свързано."
18114 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
18115 msgstr "еталонното хранилище „%s“ не е локално"
18118 msgid "reference repository '%s' is shallow"
18119 msgstr "еталонното хранилище „%s“ е плитко"
18122 msgid "reference repository '%s' is grafted"
18123 msgstr "еталонното хранилище „%s“ е с присаждане"
18126 msgid "could not find object directory matching %s"
18127 msgstr "директорията с обекти, която отговаря на „%s“, не може да бъде открита"
18130 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
18131 msgstr "неправилен ред при анализа на алтернативните указатели: „%s“"
18134 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
18136 "неуспешен опит за „mmap“ %<PRIuMAX>, което е над позволеното %<PRIuMAX>"
18139 msgid "mmap failed%s"
18140 msgstr "неуспешно изпълнение на „mmap“%s"
18143 msgid "object file %s is empty"
18144 msgstr "файлът с обектите „%s“ е празен"
18147 msgid "corrupt loose object '%s'"
18148 msgstr "непакетираният обект „%s“ е повреден"
18151 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
18152 msgstr "грешни данни в края на непакетирания обект „%s“"
18155 msgid "unable to open loose object %s"
18156 msgstr "непакетираният обект „%s“ не може да се отвори"
18159 msgid "unable to parse %s header"
18160 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде анализирана"
18162 msgid "invalid object type"
18163 msgstr "неправилен вид обект"
18166 msgid "unable to unpack %s header"
18167 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде разпакетирана"
18170 msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
18171 msgstr "заглавната част на „%s“ е прекалено дълга — надхвърля %d байта"
18174 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
18175 msgstr "непакетираният обект „%s“ (в „%s“) е повреден"
18178 msgid "replacement %s not found for %s"
18179 msgstr "заместителят „%s“ на „%s“ не може да бъде открит"
18182 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
18183 msgstr "пакетираният обект „%s“ (в „%s“) е повреден"
18186 msgid "unable to write file %s"
18187 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде записан"
18190 msgid "unable to set permission to '%s'"
18191 msgstr "права̀та за достъп до „%s“ не може да бъдат зададени"
18193 msgid "error when closing loose object file"
18194 msgstr "грешка при затварянето на файла с непакетиран обект"
18197 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
18199 "няма права̀ за добавяне на обект към базата от данни на хранилището „%s“"
18201 msgid "unable to create temporary file"
18202 msgstr "не може да бъде създаден временен файл"
18204 msgid "unable to write loose object file"
18205 msgstr "грешка при записа на файла с непакетиран обект"
18208 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
18209 msgstr "новият обект „%s“ не може да се компресира с „deflate“: %d"
18212 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
18213 msgstr "неуспешно приключване на „deflate“ върху „%s“: %d"
18216 msgid "confused by unstable object source data for %s"
18217 msgstr "грешка поради нестабилния източник данни за обектите „%s“"
18220 msgid "write stream object %ld != %<PRIuMAX>"
18221 msgstr "при записа на обект в потока: %ld != %<PRIuMAX>"
18224 msgid "unable to stream deflate new object (%d)"
18225 msgstr "новият обект не може да се компресира поточно с „deflate“ (%d)"
18228 msgid "deflateEnd on stream object failed (%d)"
18229 msgstr "неуспешно изпълнение на „deflateEnd“ върху поточния обект: %d"
18232 msgid "unable to create directory %s"
18233 msgstr "директорията „%s“ не може да бъде създадена"
18236 msgid "cannot read object for %s"
18237 msgstr "обектът за „%s“ не може да се прочете"
18240 msgid "object fails fsck: %s"
18241 msgstr "„fsck“ откри грешка в обект: „%s“"
18243 msgid "refusing to create malformed object"
18244 msgstr "не може да се създаде сгрешен обект"
18247 msgid "read error while indexing %s"
18248 msgstr "грешка при четене по време на индексиране на „%s“"
18251 msgid "short read while indexing %s"
18252 msgstr "непълно прочитане по време на индексиране на „%s“"
18255 msgid "%s: failed to insert into database"
18256 msgstr "„%s“ не може да се вмъкне в базата от данни"
18259 msgid "%s: unsupported file type"
18260 msgstr "неподдържан вид файл: „%s“"
18263 msgid "%s is not a valid '%s' object"
18264 msgstr "„%s“ е неправилен обект от вид „%s“"
18267 msgid "unable to open %s"
18268 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде отворен"
18271 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
18272 msgstr "неправилна контролна сума за „%s“ (трябва да е %s)"
18275 msgid "unable to mmap %s"
18276 msgstr "неуспешно изпълнение на „mmap“ върху „%s“"
18279 msgid "unable to unpack header of %s"
18280 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде разпакетирана"
18283 msgid "unable to parse header of %s"
18284 msgstr "заглавната част на „%s“ не може да бъде анализирана"
18287 msgid "unable to unpack contents of %s"
18288 msgstr "съдържанието на „%s“ не може да бъде разпакетирано"
18290 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object
18291 #. output shown when we cannot look up or parse the
18292 #. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]".
18295 msgid "%s [bad object]"
18296 msgstr "„%s“ [неправилен обект]"
18298 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit
18299 #. object output. E.g.:
18301 #. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message"
18304 msgid "%s commit %s - %s"
18305 msgstr "„%s“ подаване %s — %s"
18307 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
18308 #. tag object output. E.g.:
18310 #. "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message"
18312 #. The second argument is the YYYY-MM-DD found
18315 #. The third argument is the "tag" string
18319 msgid "%s tag %s - %s"
18320 msgstr "„%s“: етикет %s — %s"
18322 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
18323 #. tag object output where we couldn't parse
18324 #. the tag itself. E.g.:
18326 #. "deadbeef [bad tag, could not parse it]"
18329 msgid "%s [bad tag, could not parse it]"
18330 msgstr "„%s“ [неправилен етикет — не може да се анализира]"
18332 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
18333 #. object output. E.g. "deadbeef tree".
18337 msgstr "„%s“ (дърво)"
18339 #. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
18340 #. object output. E.g. "deadbeef blob".
18344 msgstr "„%s“ (BLOB)"
18347 msgid "short object ID %s is ambiguous"
18348 msgstr "късият идентификатор на обект „%s“ не е еднозначен"
18350 #. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous
18351 #. objects composed in show_ambiguous_object(). See
18352 #. its "TRANSLATORS" comments for details.
18356 "The candidates are:\n"
18359 "Възможностите са:\n"
18363 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
18364 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
18365 "may be created by mistake. For example,\n"
18367 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
18369 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
18370 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
18371 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
18373 "При нормална работа Git никога не създава указатели, които завършват\n"
18374 "с 40 шестнадесетични знака, защото стандартно те ще бъдат прескачани.\n"
18375 "Възможно е такива указатели да са създадени случайно. Например:\n"
18377 " git switch -c $br $(git rev-parse …)\n"
18379 "където стойността на променливата на средата „$br“ е празна, при което\n"
18380 "се създава подобен указател. Прегледайте тези указатели и ги изтрийте.\n"
18381 "За да изключите това съобщение, изпълнете:\n"
18383 " git config advice.objectNameWarning false"
18386 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
18387 msgstr "журналът за „%.*s“ стига само до „%s“"
18390 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
18391 msgstr "журналът за „%.*s“ съдържа само %d записа"
18394 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
18395 msgstr "пътят „%s“ съществува на диска, но не и в „%.*s“"
18399 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
18400 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
18402 "пътят „%s“ съществува на диска, но не е в „%s“\n"
18403 "Пробвайте с „%.*s:%s“, което е същото като „%.*s:./%s“."
18406 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
18407 msgstr "пътят „%s“ не съществува в „%.*s“"
18411 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
18412 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
18414 "пътят „%s“ е в индекса, но не версия %d\n"
18415 "Пробвайте с „%d:%s“."
18419 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
18420 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
18422 "пътят „%s“ е в индекса, но не в „%s“\n"
18423 "Пробвайте с „%d:%s“, което е същото като „%d:./%s“."
18426 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
18427 msgstr "пътят „%s“ съществува на диска, но не е в индекса"
18430 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
18431 msgstr "пътят „%s“ не съществува нито на диска, нито в индекса"
18433 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
18434 msgstr "относителен път не може да се ползва извън работното дърво"
18437 msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given"
18438 msgstr "необходими са и двете — ОБЕКТ:ПЪТ, а е даден само ОБЕКТът „%s“"
18441 msgid "invalid object name '%.*s'."
18442 msgstr "неправилно име на обект: „%.*s“"
18445 msgid "invalid object type \"%s\""
18446 msgstr "неправилен вид обект: „%s“"
18449 msgid "object %s is a %s, not a %s"
18450 msgstr "обектът „%s“ е %s, а не %s"
18453 msgid "object %s has unknown type id %d"
18454 msgstr "обектът „%s“ е непознат вид: %d"
18457 msgid "unable to parse object: %s"
18458 msgstr "обектът „%s“ не може да бъде анализиран"
18461 msgid "hash mismatch %s"
18462 msgstr "разлика в контролната сума: „%s“"
18464 msgid "trying to write commit not in index"
18465 msgstr "опит за записване на обект за подаване извън индекса"
18467 msgid "failed to load bitmap index (corrupted?)"
18469 "индексът на база битови маски не може да се зареди (възможно е да е повреден)"
18471 msgid "corrupted bitmap index (too small)"
18472 msgstr "повреден индекс на база битови маски (прекалено малък)"
18474 msgid "corrupted bitmap index file (wrong header)"
18475 msgstr "повреден индекс на база битови маски (неправилна заглавна част)"
18478 msgid "unsupported version '%d' for bitmap index file"
18479 msgstr "версия „%d“ на файла за индекса на база битови маски не се поддържа"
18481 msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit hash cache)"
18483 "повреден индекс на база битови маски (прекалено малък, за да напасне на кеша "
18484 "за контролните суми)"
18486 msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit lookup table)"
18488 "повреден файл за индекс на база битови маски (прекалено е малък дори и за "
18489 "таблицата със съответствия)"
18492 msgid "duplicate entry in bitmap index: '%s'"
18493 msgstr "повтарящ се запис в индекс на база битови маски: „%s“"
18496 msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for entry %d"
18498 "повредена битова маска във формат EWAH: отрязана заглавна част за запис %d"
18501 msgid "corrupt ewah bitmap: commit index %u out of range"
18503 "повредена битова маска във формат EWAH: индексът на подаването %u е извън "
18506 msgid "corrupted bitmap pack index"
18507 msgstr "повреден пакетен индекс на база битови маски"
18509 msgid "invalid XOR offset in bitmap pack index"
18510 msgstr "неправилно отместване по XOR в пакетен индекс на база битови маски"
18512 msgid "cannot fstat bitmap file"
18513 msgstr "не може да се получи информация за файла с битови маски с „fstat“"
18515 msgid "checksum doesn't match in MIDX and bitmap"
18517 "сумата за проверка се различава във файла с индекса за множество пакети и "
18520 msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
18521 msgstr "задължителният обратен индекс липсва в многопакетната битова маска"
18524 msgid "could not open pack %s"
18525 msgstr "пакетът „%s“ не може да се отвори"
18528 msgid "preferred pack (%s) is invalid"
18529 msgstr "предпочитаният пакет „%s“ е неправилен"
18531 msgid "corrupt bitmap lookup table: triplet position out of index"
18533 "повредена таблица със съответствия: местоположението на тройката е извън "
18536 msgid "corrupt bitmap lookup table: xor chain exceeds entry count"
18538 "повредена таблица със съответствия: веригата за XOR е по-дълга от броя на "
18542 msgid "corrupt bitmap lookup table: commit index %u out of range"
18544 "повредена таблица със съответствия: индексът на подаването %u е извън "
18548 msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for bitmap of commit \"%s\""
18550 "повредена битова маска във формат EWAH: отрязана заглавна част за битовата "
18551 "маска на подаване „%s“"
18554 msgid "object '%s' not found in type bitmaps"
18555 msgstr "обектът „%s“ липсва в битовата маска на видовете"
18558 msgid "object '%s' does not have a unique type"
18559 msgstr "обектът „%s“ няма уникален вид"
18562 msgid "object '%s': real type '%s', expected: '%s'"
18563 msgstr "обект „%s“: истинският му вид е „%s“, а се очакваше „%s“"
18566 msgid "object not in bitmap: '%s'"
18567 msgstr "обектът „%s“ липсва в индекса на база битови маски"
18569 msgid "failed to load bitmap indexes"
18570 msgstr "неуспешно зареждане на индекси на база битови маски"
18572 msgid "you must specify exactly one commit to test"
18573 msgstr "трябва да укажете точно едно подаване за тестване"
18576 msgid "commit '%s' doesn't have an indexed bitmap"
18577 msgstr "подаването „%s“ няма индекс на база битови маски"
18579 msgid "mismatch in bitmap results"
18580 msgstr "различие в резултатите от битовите маски"
18583 msgid "could not find '%s' in pack '%s' at offset %<PRIuMAX>"
18584 msgstr "„%s“ липсва в пакет „%s“ при отместване %<PRIuMAX>"
18587 msgid "unable to get disk usage of '%s'"
18588 msgstr "използваното място за съхранение на „%s“ не може да бъде получено"
18591 msgid "mtimes file %s is too small"
18592 msgstr "файлът с времето на промяна (mtime) „%s“ е твърде малък"
18595 msgid "mtimes file %s has unknown signature"
18596 msgstr "файлът с времето на промяна „%s“ е с непознат подпис"
18599 msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>"
18601 "версия %2$<PRIu32> на файла с времето на промяна (mtime) „%1$s“ не се "
18605 msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
18607 "файлът с времето на промяна (mtime) „%s“ е с неподдържан идентификатор на "
18608 "контролна сума %<PRIu32>"
18611 msgid "mtimes file %s is corrupt"
18612 msgstr "файлът с времето на промяна (mtime) „%s“ е повреден"
18615 msgid "reverse-index file %s is too small"
18616 msgstr "файлът с обратния индекс „%s“ е твърде малък"
18619 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
18620 msgstr "файлът с обратния индекс „%s“ е повреден"
18623 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
18624 msgstr "непознат подпис за файла на обратния индекс „%s“"
18627 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
18628 msgstr "версия %2$<PRIu32> на файла с обратен индекс „%1$s“ не се поддържа"
18631 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
18633 "идентификатор на контролна сума %2$<PRIu32> на файла с обратен индекс „%1$s“ "
18636 msgid "cannot both write and verify reverse index"
18637 msgstr "обратният индекс не може едновременно да се записва и да се проверява"
18640 msgid "could not stat: %s"
18641 msgstr "не може да се получи информация чрез „stat“ за „%s“"
18644 msgid "failed to make %s readable"
18645 msgstr "не може да се дадат права̀ за четене на „%s“"
18648 msgid "could not write '%s' promisor file"
18649 msgstr "гарантиращият файл „%s“ не може да се запише"
18651 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
18653 "отместване преди края на пакетния файл (възможно е индексът да е повреден)"
18656 msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
18657 msgstr "не може да се изпълни „mmap“ върху пакетния файл „%s“%s"
18660 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
18662 "отместване преди началото на индекса на пакетния файл „%s“ (възможно е "
18663 "индексът да е повреден)"
18666 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
18668 "отместване преди края на индекса на пакетния файл „%s“ (възможно е индексът "
18672 msgid "malformed expiration date '%s'"
18673 msgstr "неправилна дата на срок: „%s“"
18676 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
18678 "опцията „%s“ изисква някоя от стойностите: „always“ (винаги), "
18679 "„auto“ (автоматично) или „never“ (никога)"
18682 msgid "malformed object name '%s'"
18683 msgstr "неправилно име на обект „%s“"
18686 msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\""
18687 msgstr "опцията „%s“ изисква някоя от стойностите: „%s“ или „%s“"
18690 msgid "%s requires a value"
18691 msgstr "опцията „%s“ изисква аргумент"
18694 msgid "%s is incompatible with %s"
18695 msgstr "опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими"
18698 msgid "%s : incompatible with something else"
18699 msgstr "опцията „%s“ е несъвместима с нещо"
18702 msgid "%s takes no value"
18703 msgstr "опцията „%s“ не приема аргументи"
18706 msgid "%s isn't available"
18707 msgstr "опцията „%s“ не е налична"
18710 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
18712 "„%s“ очаква неотрицателно цяло число, евентуално със суфикс „k“/„m“/„g“"
18715 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
18716 msgstr "нееднозначна опция: „%s“ (може да е „--%s%s“ или „--%s%s“)"
18719 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
18720 msgstr "„--%s“ (с 2 тирета) ли имахте предвид?"
18723 msgid "alias of --%s"
18724 msgstr "псевдоним на „--%s“"
18726 msgid "need a subcommand"
18727 msgstr "необходима е подкоманда"
18730 msgid "unknown option `%s'"
18731 msgstr "непозната опция: „%s“"
18734 msgid "unknown switch `%c'"
18735 msgstr "непознат флаг „%c“"
18738 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
18739 msgstr "непозната стойност извън „ascii“ в низа: „%s“"
18746 msgstr "употреба: %s"
18748 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
18749 #. one in "usage: %s" translation.
18755 #. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
18756 #. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
18757 #. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
18758 #. Russian, Chinese etc.).
18760 #. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
18761 #. because options have wrapped to the next line. The line
18762 #. after the "\n" will then be padded to align with the
18763 #. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
18764 #. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
18767 #. This format string prints out that already-translated
18768 #. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
18769 #. padding at the start of the line that we add in this
18770 #. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
18771 #. translated) N_() usage string, which contained embedded
18772 #. newlines before we split it up.
18785 msgid "expiry-date"
18786 msgstr "период на валидност/запазване"
18788 msgid "no-op (backward compatibility)"
18789 msgstr "нулева операция (за съвместимост с предишни версии)"
18791 msgid "be more verbose"
18792 msgstr "повече подробности"
18794 msgid "be more quiet"
18795 msgstr "по-малко подробности"
18797 msgid "use <n> digits to display object names"
18798 msgstr "да се показват такъв БРОЙ цифри от имената на обектите"
18800 msgid "prefixed path to initial superproject"
18801 msgstr "път с префикс към първоначалния свръхпроект"
18803 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
18804 msgstr "кои празни знаци и #коментари да се махат от съобщенията"
18806 msgid "read pathspec from file"
18807 msgstr "изчитане на пътищата от ФАЙЛ"
18810 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
18812 "при ползването на „--pathspec-from-file“, пътищата са разделени с нулевия "
18816 msgid "Could not make %s writable by group"
18817 msgstr "Не може да се дадат права̀ за запис в директорията „%s“ на групата"
18819 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
18821 "Екраниращият знак „\\“не може да е последен знак в стойността на атрибут"
18823 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
18824 msgstr "Позволено е само едно указване на „attr:“."
18826 msgid "attr spec must not be empty"
18827 msgstr "„attr:“ трябва да указва стойност"
18830 msgid "invalid attribute name %s"
18831 msgstr "неправилно име на атрибут: „%s“"
18833 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
18834 msgstr "глобалните настройки за пътища „glob“ и „noglob“ са несъвместими"
18837 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
18838 "pathspec settings"
18840 "глобалната настройка за дословни пътища „literal“ е несъвместима с всички "
18841 "други глобални настройки за пътища"
18843 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
18844 msgstr "неправилен параметър за опцията за магически пътища „prefix“"
18847 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
18848 msgstr "Неправилна стойност за опцията за магически пътища „%.*s“ в „%s“"
18851 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
18852 msgstr "Знакът „)“ липсва в опцията за магически пътища в „%s“"
18855 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
18856 msgstr "Магическите пътища „%c“ са без реализация за „%s“"
18859 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
18860 msgstr "%s: опциите „literal“ и „glob“ са несъвместими"
18863 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
18864 msgstr "%s: „%s“ е извън хранилището при „%s“"
18867 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
18868 msgstr "„%s“ (клавиш: „%c“)"
18871 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
18872 msgstr "%s: магическите пътища не се поддържат от командата „%s“"
18875 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
18876 msgstr "пътят „%s“ е след символна връзка"
18879 msgid "line is badly quoted: %s"
18880 msgstr "неправилно цитиран ред: %s"
18882 msgid "unable to write flush packet"
18883 msgstr "пакетът за изчистване на буферите не може да се запише"
18885 msgid "unable to write delim packet"
18886 msgstr "разделящият пакет не може да се запише"
18888 msgid "unable to write response end packet"
18889 msgstr "пакетът за край на отговора не може да се запише"
18891 msgid "flush packet write failed"
18892 msgstr "неуспешно изчистване на буферите при запис на пакет"
18894 msgid "protocol error: impossibly long line"
18895 msgstr "протоколна грешка: прекалено дълъг ред"
18897 msgid "packet write with format failed"
18898 msgstr "неуспешен запис на пакет с формат"
18900 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
18902 "неуспешен запис на пакетен файл — данните надвишават максималният размер на "
18906 msgid "packet write failed: %s"
18907 msgstr "неуспешен запис на пакет: %s"
18910 msgstr "грешка при четене"
18912 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
18913 msgstr "отдалеченото хранилище неочаквано прекъсна връзката"
18916 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
18917 msgstr "протоколна грешка: неправилeн знак за дължина на ред: %.4s"
18920 msgid "protocol error: bad line length %d"
18921 msgstr "протоколна грешка: неправилна дължина на ред: %d"
18924 msgid "remote error: %s"
18925 msgstr "отдалечена грешка: %s"
18927 msgid "Refreshing index"
18928 msgstr "Обновяване на индекса"
18931 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
18932 msgstr "не може да се създаде нишка за изпълнението на „lstat“: %s"
18934 msgid "unable to parse --pretty format"
18935 msgstr "аргументът към опцията „--pretty“ не може да се анализира"
18937 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
18938 msgstr "хранилище-гарант: неуспешно създаване на процес за доставяне"
18940 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
18941 msgstr "хранилище-гарант: не може да се пише към процеса за доставяне"
18943 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
18945 "хранилище-гарант: стандартният вход на процеса за доставяне не може да се "
18949 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
18951 "името отдалеченото хранилище-гарант не може за започва със знака „/“: %s"
18954 msgid "could not fetch %s from promisor remote"
18955 msgstr "„%s“ не може да се достави от гарантиращото хранилище"
18957 msgid "object-info: expected flush after arguments"
18958 msgstr "object-info: след аргументите се очаква изчистване на буферите"
18960 msgid "Removing duplicate objects"
18961 msgstr "Изтриване на повтарящите се обекти"
18963 msgid "could not start `log`"
18964 msgstr "командата за журнала с подавания „log“ не може да се стартира"
18966 msgid "could not read `log` output"
18968 "изходът от командата за журнала с подавания „log“ не може да се прочете"
18971 msgid "could not parse commit '%s'"
18972 msgstr "подаването „%s“ не може да бъде анализирано"
18976 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
18979 "първият ред от изхода на командата „log“ не може да се анализира, защото не "
18980 "започва с „commit “: „%s“"
18983 msgid "could not parse git header '%.*s'"
18984 msgstr "заглавната част на git „%.*s“ не може да се анализира"
18986 msgid "failed to generate diff"
18987 msgstr "неуспешно търсене на разлика"
18990 msgid "could not parse log for '%s'"
18991 msgstr "журналът с подаванията на „%s“ не може да бъде анализиран"
18994 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
18996 "няма да бъде добавен псевдоним за файл „%s“ („%s“ вече съществува в индекса)"
18998 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
18999 msgstr "в базата от данни за обектите не може да се създаде празен обект-BLOB"
19002 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
19004 "%s: може да добавяте само обикновени файлове, символни връзки и директории "
19008 msgid "unable to index file '%s'"
19009 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде индексиран"
19012 msgid "unable to add '%s' to index"
19013 msgstr "„%s“ не може да се добави в индекса"
19016 msgid "unable to stat '%s'"
19017 msgstr "„stat“ не може да се изпълни върху „%s“"
19020 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
19021 msgstr "„%s“ съществува и като файл, и като директория"
19023 msgid "Refresh index"
19024 msgstr "Обновяване на индекса"
19028 "index.version set, but the value is invalid.\n"
19031 "Зададена е неправилна стойност на настройката „index.version“.\n"
19032 "Ще се ползва версия %i"
19036 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
19039 "Зададена е неправилна стойност на променливата на средата "
19040 "„GIT_INDEX_VERSION“.\n"
19041 "Ще се ползва версия %i"
19044 msgid "bad signature 0x%08x"
19045 msgstr "неправилен подпис: „0x%08x“"
19048 msgid "bad index version %d"
19049 msgstr "неправилна версия на индекса %d"
19051 msgid "bad index file sha1 signature"
19052 msgstr "неправилен подпис за контролна сума по SHA1 на файла на индекса"
19055 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
19057 "индексът ползва разширение „%.4s“, което не се поддържа от тази версия на git"
19060 msgid "ignoring %.4s extension"
19061 msgstr "игнориране на разширението „%.4s“"
19064 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
19065 msgstr "непознат формат на запис в индекса: „0x%08x“"
19068 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
19069 msgstr "неправилно име на поле в индекса близо до пътя „%s“"
19071 msgid "unordered stage entries in index"
19072 msgstr "неподредени записи в индекса"
19075 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
19076 msgstr "множество записи за слетия файл „%s“"
19079 msgid "unordered stage entries for '%s'"
19080 msgstr "неподредени записи за „%s“"
19083 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
19085 "не може да се създаде нишка за зареждане на обектите от кеша "
19086 "(load_cache_entries): %s"
19089 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
19091 "не може да се изчака нишка за зареждане на обектите от кеша "
19092 "(load_cache_entries): %s"
19095 msgid "%s: index file open failed"
19096 msgstr "%s: неуспешно отваряне на файла на индекса"
19099 msgid "%s: cannot stat the open index"
19100 msgstr "%s: не може да се получи информация за отворения индекс със „stat“"
19103 msgid "%s: index file smaller than expected"
19104 msgstr "%s: файлът на индекса е по-малък от очакваното"
19107 msgid "%s: unable to map index file%s"
19108 msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „mmap“ върху индексния файл%s"
19111 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
19113 "не може да се създаде нишка за зареждане на разширенията на индекса "
19114 "(load_index_extensions): %s"
19117 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
19119 "не може да се създаде нишка за зареждане на разширенията на индекса "
19120 "(load_index_extensions): %s"
19123 msgid "could not freshen shared index '%s'"
19124 msgstr "споделеният индекс „%s“ не може да се обнови"
19127 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
19128 msgstr "грешки в индекса — в „%2$s“ се очаква „%1$s“, а бе получено „%3$s“"
19130 msgid "cannot write split index for a sparse index"
19131 msgstr "не може да се запише разделѐн, частичен индекс"
19133 msgid "failed to convert to a sparse-index"
19134 msgstr "индексът не може да бъде превърнат в частичен"
19137 msgid "could not stat '%s'"
19138 msgstr "неуспешно изпълнение на „stat“ върху „%s“"
19141 msgid "unable to open git dir: %s"
19142 msgstr "не може да се отвори директорията на git: %s"
19145 msgid "unable to unlink: %s"
19146 msgstr "неуспешно изтриване на „%s“"
19149 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
19150 msgstr "права̀та за достъп до „%s“ не може да бъдат поправени"
19153 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
19154 msgstr "%s: не може да се премине към етап №0"
19157 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
19159 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
19161 "Може да променѝте това с командите „git rebase --edit-todo“ и „git rebase --"
19162 "continue“ след това.\n"
19163 "Може и да преустановите пребазирането с командата „git rebase --abort“.\n"
19167 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
19169 "Непозната стойност „%s“ за настройката „rebase.missingCommitsCheck“. "
19170 "Настройката се прескача."
19175 "p, pick <commit> = use commit\n"
19176 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
19177 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
19178 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
19179 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
19180 " commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
19181 " keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
19182 " opens the editor\n"
19183 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
19184 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
19185 "d, drop <commit> = remove commit\n"
19186 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
19187 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
19188 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
19189 " create a merge commit using the original merge commit's\n"
19190 " message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
19191 " specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
19192 "u, update-ref <ref> = track a placeholder for the <ref> to be updated\n"
19193 " to this position in the new commits. The <ref> is\n"
19194 " updated at the end of the rebase\n"
19196 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
19200 " p, pick ПОДАВАНЕ — прилагане на подаването\n"
19201 " r, reword ПОДАВАНЕ — прилагане на подаването, но промяна на съобщението му\n"
19202 " e, edit ПОДАВАНЕ — прилагане на подаването и спиране при него за още "
19204 " s, squash ПОДАВАНЕ — вкарване на подаването в предходното му\n"
19205 " f, fixup [-C | -c] ПОДАВАНЕ\n"
19206 " — вкарване на подаването в предходното му, без смяна на\n"
19207 " съобщението. С „-C“ се използва само съобщението на\n"
19208 " настоящото, а с „-c“ освен това се отваря редакторът\n"
19209 " x, exec ПОДАВАНЕ — изпълнение на команда към обвивката: останалата част "
19212 " b, break — спиране (може да продължите пребазирането с командата\n"
19213 " „git rebase --continue“)\n"
19214 " d, drop ПОДАВАНЕ — прескачане на подаването\n"
19215 " l, label ЕТИКЕТ — задаване на етикет на указаното от HEAD\n"
19216 " t, reset ЕТИКЕТ — зануляване на HEAD към ЕТИКЕТа\n"
19217 " m, merge [-C ПОДАВАНЕ | -c ПОДАВАНЕ] ЕТИКЕТ [# ЕДИН_РЕД]\n"
19218 " — създаване на подаване със сливане със съобщението от\n"
19219 " първоначалното подаване (или съобщението от ЕДИН_РЕД,\n"
19220 " ако не е зададено подаване със сливане. С опцията\n"
19221 " „-c ПОДАВАНЕ“, може да смените съобщението\n"
19222 "u, update-ref УКАЗАТЕЛ\n"
19223 " — проследяване на заместител на УКАЗАТЕЛя, който трябва\n"
19224 " да се обнови до това положение в новите подавания.\n"
19225 " УКАЗАТЕЛят се обновява в края на пребазирането\n"
19228 "Може да променяте последователността на редовете — те се изпълняват\n"
19229 "последователно отгоре-надолу.\n"
19232 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
19233 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
19234 msgstr[0] "Пребазиране на „%s“ върху „%s“ (%d команди)"
19235 msgstr[1] "Пребазиране на „%s“ върху „%s“ (%d команда)"
19239 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
19242 "Не изтривайте редове. Подаванията може да се прескачат с командата „drop“.\n"
19246 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
19249 "Ако изтриете ред, съответстващото му подаване ще бъде ИЗТРИТО.\n"
19253 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
19254 "To continue rebase after editing, run:\n"
19255 " git rebase --continue\n"
19259 "В момента редактирате файла с командите на текущото интерактивно "
19261 "За да продължите пребазирането след това, изпълнете:\n"
19262 " git rebase --continue\n"
19267 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
19271 "Ако изтриете всичко, пребазирането ще бъде преустановено.\n"
19275 msgid "could not write '%s'."
19276 msgstr "„%s“ не може да се запише."
19280 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
19281 "Dropped commits (newer to older):\n"
19283 "Предупреждение: някои подавания може да са пропуснати.\n"
19284 "Пропуснати подавания (новите са най-отгоре):\n"
19288 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
19290 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
19292 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
19295 "За да не получавате това съобщение, изрично ползвайте командата „drop“.\n"
19297 "Настройката „rebase.missingCommitsCheck“ управлява нивото на предупреждение\n"
19298 "Възможните стойности са „ignore“ (пренебрегване), „warn“ (само "
19299 "предупреждение)\n"
19300 "или „error“ (считане за грешка).\n"
19303 msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
19304 msgstr "%s: „merges“ заменя „preserve“"
19311 msgstr "напред с %d"
19315 msgstr "назад с %d"
19318 msgid "ahead %d, behind %d"
19319 msgstr "напред с %d, назад с %d"
19322 msgid "%%(%.*s) does not take arguments"
19323 msgstr "%%(%.*s) не приема аргументи"
19326 msgid "unrecognized %%(%.*s) argument: %s"
19327 msgstr "непознат аргумент за „%%(%.*s)“: %s"
19330 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
19331 msgstr "очакван формат: %%(color:ЦВЯТ)"
19334 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
19335 msgstr "непознат цвят: %%(color:%s)"
19338 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
19339 msgstr "очаква се цяло число за „refname:lstrip=%s“"
19342 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
19343 msgstr "очаква се цяло число за „refname:rstrip=%s“"
19346 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
19347 msgstr "очаква се %%(trailers:key=ЕПИЛОГ)"
19350 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
19351 msgstr "непознат аргумент „%%(trailers)“: %s"
19354 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
19355 msgstr "очаква се положителна стойност за „contents:lines=%s“"
19358 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
19359 msgstr "очаква се положителна стойност за „%s“ в %%(%s)"
19362 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
19363 msgstr "очакван формат: %%(align:ШИРОЧИНА,ПОЗИЦИЯ)"
19366 msgid "unrecognized position:%s"
19367 msgstr "непозната позиция: %s"
19370 msgid "unrecognized width:%s"
19371 msgstr "непозната широчина: %s"
19374 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
19375 msgstr "непознат аргумент за „%%(%s)“: %s"
19378 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
19379 msgstr "очаква се положителна широчина с лексемата „%%(align)“"
19382 msgid "malformed field name: %.*s"
19383 msgstr "неправилно име на обект: „%.*s“"
19386 msgid "unknown field name: %.*s"
19387 msgstr "непознато име на обект: „%.*s“"
19391 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
19392 msgstr "не е хранилище на git, а полето „%.*s“ изисква достъп данни на обектни"
19395 msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom"
19396 msgstr "формат: лексемата %%(%s) е използвана без съответната ѝ %%(%s)"
19399 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
19400 msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана повече от един път"
19403 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
19404 msgstr "формат: лексемата %%(then) е използвана след %%(else)"
19407 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
19408 msgstr "формат: лексемата %%(else) е използвана повече от един път"
19411 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
19412 msgstr "формат: лексемата %%(end) е използвана без съответната ѝ"
19415 msgid "malformed format string %s"
19416 msgstr "неправилен форматиращ низ „%s“"
19419 msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
19420 msgstr "тази команда отхвърли лексемата %%(%.*s)"
19423 msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
19425 "опцията „--format=%.*s“ е несъвместима с „--python“, „--shell“, „--tcl“"
19428 msgid "(no branch, rebasing %s)"
19429 msgstr "(извън клон, пребазиране на „%s“)"
19432 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
19433 msgstr "(извън клон, пребазиране на несвързан указател „HEAD“ при „%s“)"
19436 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
19437 msgstr "(извън клон, двоично търсене от „%s“)"
19440 msgid "(HEAD detached at %s)"
19441 msgstr "(указателят „HEAD“ не е свързан и е при „%s“)"
19444 msgid "(HEAD detached from %s)"
19445 msgstr "(указателят „HEAD“ не е свързан и е отделѐн от „%s“)"
19447 msgid "(no branch)"
19448 msgstr "(извън клон)"
19451 msgid "missing object %s for %s"
19452 msgstr "обектът „%s“ липсва за „%s“"
19455 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
19456 msgstr "неуспешно анализиране чрез „parse_object_buffer“ на „%s“ за „%s“"
19459 msgid "malformed object at '%s'"
19460 msgstr "обект със сгрешен формат при „%s“"
19463 msgid "ignoring ref with broken name %s"
19464 msgstr "игнориране на указателя с грешно име „%s“"
19467 msgid "ignoring broken ref %s"
19468 msgstr "игнориране на повредения указател „%s“"
19471 msgid "format: %%(end) atom missing"
19472 msgstr "грешка във форма̀та: липсва лексемата %%(end)"
19475 msgid "malformed object name %s"
19476 msgstr "неправилно име на обект „%s“"
19479 msgid "option `%s' must point to a commit"
19480 msgstr "опцията „%s“ не сочи към подаване"
19485 msgid "field name to sort on"
19486 msgstr "име на полето, по което да е подредбата"
19489 msgid "not a reflog: %s"
19490 msgstr "„%s“ не е журнал с подавания"
19493 msgid "no reflog for '%s'"
19494 msgstr "липсва журнал с подаванията за „%s“"
19497 msgid "%s does not point to a valid object!"
19498 msgstr "„%s“ не сочи към позволен обект!"
19502 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
19503 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
19504 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
19506 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
19508 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
19509 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
19511 "\tgit branch -m <name>\n"
19513 "Първоначалният клон ще се казва „%s“. Това може да се променѝ. Може да "
19515 "настройката и да спрете това съобщение. За това изпълнете:\n"
19517 " git config --global init.defaultBranch ИМЕ\n"
19519 "Често ползвани варианти вместо „master“ са „main“, „trunk“ и „development“.\n"
19520 "За да преименувата току що създаден клон, изпълнете:\n"
19522 " git branch -m ИМЕ\n"
19525 msgid "could not retrieve `%s`"
19526 msgstr "„%s“ не може да бъде получен"
19529 msgid "invalid branch name: %s = %s"
19530 msgstr "неправилно име на клон: „%s = %s“"
19533 msgid "ignoring dangling symref %s"
19534 msgstr "игнориране на указател на обект извън клон „%s“"
19537 msgid "log for ref %s has gap after %s"
19538 msgstr "има пропуски в журнала с подаванията за указателя „%s“ след „%s“"
19541 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
19542 msgstr "журналът с подаванията за указателя „%s“ свършва неочаквано след „%s“"
19545 msgid "log for %s is empty"
19546 msgstr "журналът с подаванията за указателя „%s“ е празен"
19549 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
19550 msgstr "указател не може да се обнови с грешно име „%s“"
19553 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
19554 msgstr "неуспешно обновяване на указателя (update_ref) „%s“: %s"
19557 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
19558 msgstr "не са позволени повече от една промѐни на указателя „%s“"
19560 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
19561 msgstr "обновяванията на указатели са забранени в среди под карантина"
19563 msgid "ref updates aborted by hook"
19564 msgstr "обновяванията на указатели са преустановени от кука"
19567 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
19568 msgstr "„%s“ съществува, не може да се създаде „%s“"
19571 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
19572 msgstr "невъзможно е едновременно да се обработват „%s“ и „%s“"
19575 msgid "could not remove reference %s"
19576 msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде изтрит"
19579 msgid "could not delete reference %s: %s"
19580 msgstr "Указателят „%s“ не може да бъде изтрит: %s"
19583 msgid "could not delete references: %s"
19584 msgstr "Указателите не може да бъдат изтрити: %s"
19587 msgid "invalid refspec '%s'"
19588 msgstr "неправилен указател: „%s“"
19591 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
19593 "неправилно екраниране или цитиране в стойността към опция за изтласкване: "
19597 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
19598 msgstr "„%sinfo/refs“ е неизползваемо, проверете дали е хранилище на git"
19600 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
19602 "неправилен отговор от сървъра: очакваше се услуга, а бе получен изчистващ "
19606 msgid "invalid server response; got '%s'"
19607 msgstr "неправилен отговор от сървъра, бе получено: „%s“"
19610 msgid "repository '%s' not found"
19611 msgstr "хранилището „%s“ липсва"
19614 msgid "Authentication failed for '%s'"
19615 msgstr "Неуспешна идентификация към „%s“"
19618 msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
19619 msgstr "няма достъп до „%s“ със следната настройка на „http.pinnedPubkey“: %s"
19622 msgid "unable to access '%s': %s"
19623 msgstr "няма достъп до „%s“: %s"
19626 msgid "redirecting to %s"
19627 msgstr "пренасочване към „%s“"
19629 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
19630 msgstr "получен е EOF, в режим без поддръжка за това"
19632 msgid "remote server sent unexpected response end packet"
19633 msgstr "отдалеченият сървър прати неочакван пакет за край на отговор"
19635 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
19637 "данните за POST не може да се прочетат наново, пробвайте да увеличите "
19638 "настройката „http.postBuffer“"
19641 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
19642 msgstr "remote-curl: неправилeн знак за дължина на ред: %.4s"
19644 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
19645 msgstr "remote-curl: неочакван пакет за край на отговор"
19648 msgid "RPC failed; %s"
19649 msgstr "Неуспешно отдалечено извикване. %s"
19651 msgid "cannot handle pushes this big"
19652 msgstr "толкова големи изтласквания не може да се изпълнят"
19655 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
19657 "заявката не може да бъде декомпресирана, грешка от „zlib“ при "
19658 "декомпресиране: %d"
19661 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
19663 "заявката не може да бъде декомпресирана; грешка от „zlib“ при завършване: %d<"
19666 msgid "%d bytes of length header were received"
19667 msgstr "получени са %d байта от заглавна част"
19670 msgid "%d bytes of body are still expected"
19671 msgstr "очакват се още %d байта от тялото на отговора"
19673 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
19674 msgstr "опростеният транспорт по http не поддържа плитки клиенти"
19676 msgid "fetch failed."
19677 msgstr "неуспешно доставяне."
19679 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
19680 msgstr "умният вариант на http не може да доставя по SHA1"
19683 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
19684 msgstr "протоколна грешка: очаква се SHA1 или указател, а бе получено: „%s“"
19687 msgid "http transport does not support %s"
19688 msgstr "транспортът по http не поддържа „%s“"
19690 msgid "protocol error: expected '<url> <path>', missing space"
19691 msgstr "протоколна грешка: очаква се „АДРЕС ПЪТ“, липсва интервал"
19694 msgid "failed to download file at URL '%s'"
19695 msgstr "файлът на адрес „%s“ не може да се свали"
19697 msgid "git-http-push failed"
19698 msgstr "неуспешно изпълнение на „git-http-push“"
19700 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
19701 msgstr "remote-curl: употреба: git remote-curl ХРАНИЛИЩЕ [АДРЕС]"
19703 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
19704 msgstr "remote-curl: грешка при изчитането на потока команди от git"
19706 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
19707 msgstr "remote-curl: опит за доставяне без локално хранилище"
19710 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
19711 msgstr "remote-curl: непозната команда „%s“ от git"
19714 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
19716 "съкращението за отдалечено хранилище не може за започва със знака „/“: %s"
19718 msgid "more than one receivepack given, using the first"
19719 msgstr "зададен е повече от един пакет за получаване, ще се ползва първият"
19721 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
19722 msgstr "зададен е повече от един пакет за изпращане, ще се ползва първият"
19725 msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'"
19726 msgstr "непозната стойност за „transfer.credentialsInUrl“: „%s“"
19729 msgid "URL '%s' uses plaintext credentials"
19730 msgstr "Адресът „%s“ използва идентификация с нешифриран текст"
19733 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
19734 msgstr "Невъзможно е да се доставят едновременно и „%s“, и „%s“ към „%s“"
19737 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
19738 msgstr "„%s“ обикновено следи „%s“, а не „%s“"
19741 msgid "%s tracks both %s and %s"
19742 msgstr "„%s“ следи както „%s“, така и „%s“"
19745 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
19746 msgstr "ключ „%s“ на шаблона не съдържа „*“"
19749 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
19750 msgstr "стойност „%s“ на шаблона не съдържа „*“"
19753 msgid "src refspec %s does not match any"
19754 msgstr "указателят на версия-източник „%s“ не съвпада с никой обект"
19757 msgid "src refspec %s matches more than one"
19758 msgstr "указателят на версия-източник „%s“ съвпада с повече от един обект"
19760 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
19761 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
19766 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
19767 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
19769 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
19770 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
19771 " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
19772 " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
19774 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
19776 "Зададената цел не е пълно име на указател (не започва с „refs/“).\n"
19777 "Бяха пробвани следните варианти:\n"
19779 " ⁃ указател от отдалеченото хранилище, който да съответства на „%s“;\n"
19780 " ⁃ дали изтласкваният ИЗТОЧНИК („%s“) е указател в „refs/{heads,tags}/“.\n"
19781 " При съвпадение се добавя съответен префикс „refs/{heads,tags}/“ за\n"
19782 " отдалеченото хранилище.\n"
19784 "Никой от вариантите не сработи. Трябва сами да укажете пълното име на\n"
19789 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
19790 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
19791 "'%s:refs/heads/%s'?"
19793 "ИЗТОЧНИКът е обект-подаване. Не целите ли всъщност да създадете нов клон "
19795 "изтласкате към „%s:refs/heads/%s“?"
19799 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
19800 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
19801 "'%s:refs/tags/%s'?"
19803 "ИЗТОЧНИКът е обект-етикет. Не целите ли всъщност да създадете нов клон "
19805 "изтласкате към „%s:refs/tags/%s“?"
19809 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
19810 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
19811 "'%s:refs/tags/%s'?"
19813 "ИЗТОЧНИКът е обект-дърво. Не целите ли всъщност да създадете нов клон като\n"
19814 "изтласкате към „%s:refs/tags/%s“?"
19818 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
19819 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
19820 "'%s:refs/tags/%s'?"
19822 "ИЗТОЧНИКът е обект-BLOB. Не целите ли всъщност да създадете нов клон като\n"
19823 "изтласкате към „%s:refs/tags/%s“?"
19826 msgid "%s cannot be resolved to branch"
19827 msgstr "не е открит клон съответстващ на „%s“"
19830 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
19831 msgstr "„%s“ не може да се изтрие: отдалечения указател не съществува"
19834 msgid "dst refspec %s matches more than one"
19835 msgstr "указателят на версия-цел „%s“ съвпада с повече от един обект"
19838 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
19840 "указателят на версия-цел „%s“ съответства и ще получава от повече от един "
19843 msgid "HEAD does not point to a branch"
19844 msgstr "Указателят „HEAD“ не сочи към клон"
19847 msgid "no such branch: '%s'"
19848 msgstr "няма клон на име „%s“"
19851 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
19852 msgstr "не е зададен клон-източник за клона „%s“"
19855 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
19856 msgstr "клонът-източник „%s“ не е съхранен като следящ клон"
19859 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
19861 "липсва локален следящ клон за местоположението за изтласкване „%s“ в "
19865 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
19866 msgstr "няма информация клонът „%s“ да следи някой друг"
19869 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
19870 msgstr "указателят за изтласкване на „%s“ не включва „%s“"
19872 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
19873 msgstr "указателят за изтласкване не включва цел („push.default“ е „nothing“)"
19875 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
19876 msgstr "простото (simple) изтласкване не съответства на една цел"
19879 msgid "couldn't find remote ref %s"
19880 msgstr "отдалеченият указател „%s“ не може да бъде открит"
19883 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
19884 msgstr "• прескачане на неочаквания локален указател „%s“"
19887 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
19888 msgstr "Този клон следи „%s“, но следеният клон е изтрит.\n"
19890 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
19891 msgstr " (за да коригирате това, използвайте „git branch --unset-upstream“)\n"
19894 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
19895 msgstr "Клонът е обновен към „%s“.\n"
19898 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
19899 msgstr "Клонът ви и „%s“ сочат към различни подавания.\n"
19902 msgid " (use \"%s\" for details)\n"
19903 msgstr " (за повече информация ползвайте „%s“)\n"
19906 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
19907 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
19908 msgstr[0] "Клонът ви е с %2$d подаване пред „%1$s“.\n"
19909 msgstr[1] "Клонът ви е с %2$d подавания пред „%1$s“.\n"
19911 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
19912 msgstr " (публикувайте локалните промѐни чрез „git push“)\n"
19915 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
19917 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
19918 msgstr[0] "Клонът ви е с %2$d подаване зад „%1$s“ и може да бъде превъртян.\n"
19919 msgstr[1] "Клонът ви е с %2$d подавания зад „%1$s“ и може да бъде превъртян.\n"
19921 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
19922 msgstr " (обновете локалния си клон чрез „git pull“)\n"
19926 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
19927 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
19929 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
19930 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
19932 "Текущият клон се е отделил от „%s“,\n"
19933 "двата имат съответно по %d и %d несъвпадащи подавания.\n"
19935 "Текущият клон се е отделил от „%s“,\n"
19936 "двата имат съответно по %d и %d несъвпадащи подавания.\n"
19938 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
19939 msgstr " (слейте отдалечения клон в локалния чрез „git pull“)\n"
19942 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
19943 msgstr "очакваното име на обект „%s“ не може да бъде анализирано"
19946 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
19947 msgstr "не може да се махне компонент от адреса „%s“"
19950 msgid "bad replace ref name: %s"
19951 msgstr "неправилно име на указател за замяна: „%s“"
19954 msgid "duplicate replace ref: %s"
19955 msgstr "повтарящ се указател за замяна: „%s“"
19958 msgid "replace depth too high for object %s"
19959 msgstr "дълбочината на замяна е прекалено голяма за обекта: „%s“"
19961 msgid "corrupt MERGE_RR"
19962 msgstr "повреден „MERGE_RR“ (запис за коригиране на конфликт)"
19964 msgid "unable to write rerere record"
19965 msgstr "приложеното коригиране на конфликт не може да бъде записано"
19968 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
19969 msgstr "грешки при записването на „%s“ (%s)"
19972 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
19973 msgstr "парчетата с конфликти в „%s“ не може да се анализират"
19976 msgid "failed utime() on '%s'"
19977 msgstr "неуспешно задаване на време на достъп/създаване чрез „utime“ на „%s“"
19980 msgid "writing '%s' failed"
19981 msgstr "неуспешен запис на „%s“"
19984 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
19986 "„%s“ е добавен към индекса с преизползване на запазена корекция при сливане"
19989 msgid "Recorded resolution for '%s'."
19990 msgstr "Корекцията на конфликта при сливане на „%s“ е запазена."
19993 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
19995 "Конфликтът при сливане на „%s“ е коригиран с преизползване на предишна "
19999 msgid "cannot unlink stray '%s'"
20000 msgstr "излишният обект „%s“ не може да се изтрие"
20003 msgid "Recorded preimage for '%s'"
20004 msgstr "Предварителният вариант на „%s“ е запазен"
20007 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
20008 msgstr "конфликтът в „%s“ не може да се обнови"
20011 msgid "no remembered resolution for '%s'"
20012 msgstr "липсва запазена корекция на конфликт при „%s“"
20015 msgid "cannot unlink '%s'"
20016 msgstr "„%s“ не може да се изтрие"
20019 msgid "Updated preimage for '%s'"
20020 msgstr "Предварителният вариант на „%s“ е обновен"
20023 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
20024 msgstr "Запазената корекция на конфликт при „%s“ е премахната\n"
20026 msgid "unable to open rr-cache directory"
20027 msgstr "директорията „rr-cache“ не може да се отвори"
20029 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
20031 "при възможност преизползване на решението на конфликта за обновяване на "
20034 msgid "could not determine HEAD revision"
20035 msgstr "не може да се определи към какво да сочи указателят „HEAD“"
20038 msgid "failed to find tree of %s"
20039 msgstr "дървото, сочено от „%s“, не може да бъде открито"
20042 msgid "unsupported section for hidden refs: %s"
20043 msgstr "неподдържан раздел за скрити указатели: „%s“"
20045 msgid "--exclude-hidden= passed more than once"
20046 msgstr "опцията „--exclude-hidden=“ не може да се подава повече от веднъж"
20049 msgid "resolve-undo records `%s` which is missing"
20051 "в информацията за отмяна на разрешените подавания присъства „%s“, който "
20055 msgid "could not get commit for ancestry-path argument %s"
20056 msgstr "подаването „%s“ към опцията „--ancestry-path“ не може да бъде получено"
20058 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
20059 msgstr "опцията „--unpacked=ПАКЕТЕН_ФАЙЛ“ вече не се поддържа"
20061 msgid "your current branch appears to be broken"
20062 msgstr "Текущият клон е повреден"
20065 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
20066 msgstr "Текущият клон „%s“ е без подавания "
20068 msgid "object filtering requires --objects"
20069 msgstr "филтрирането на обекти изисква опцията „--objects“"
20071 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
20073 "опцията „-L“ поддържа единствено форматирането на разликите според опциите „-"
20077 msgid "cannot create async thread: %s"
20078 msgstr "не може да се създаде асинхронна нишка: %s"
20081 msgid "'%s' does not exist"
20082 msgstr "„%s“ не съществува."
20085 msgid "could not switch to '%s'"
20086 msgstr "не може да се премине към „%s“"
20088 msgid "need a working directory"
20089 msgstr "необходима е работна директория"
20091 msgid "Scalar enlistments require a worktree"
20092 msgstr "Зачисляването на директории чрез „scalar“ изисква работно дърво"
20095 msgid "could not configure %s=%s"
20096 msgstr "настройката „%s=%s“ не може да се зададе"
20098 msgid "could not configure log.excludeDecoration"
20099 msgstr "„log.excludeDecoration“ не може да се настрои"
20101 msgid "could not add enlistment"
20102 msgstr "директория не може да се зачисли"
20104 msgid "could not set recommended config"
20105 msgstr "препоръчаните настройки не може да се зададат"
20107 msgid "could not turn on maintenance"
20108 msgstr "задачите по поддръжка не може да се включат"
20110 msgid "could not start the FSMonitor daemon"
20111 msgstr "фоновият процес на FSMonitor не може да бъде спрян"
20113 msgid "could not turn off maintenance"
20114 msgstr "задачите по поддръжка не може да се изключат"
20116 msgid "could not remove enlistment"
20117 msgstr "директорията не може да се отчисли"
20120 msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
20121 msgstr "отдалеченият указател „HEAD“ не сочи към клон: „%.*s“"
20123 msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
20125 "името на стандартния клон на отдалеченото хранилище не може да се получи, "
20126 "затова ще се ползва локално настроеното име на стандартния клон"
20128 msgid "failed to get default branch name"
20129 msgstr "неуспешно получаване на името на стандартния клон"
20131 msgid "failed to unregister repository"
20132 msgstr "хранилището не може да бъде отчислено"
20134 msgid "failed to stop the FSMonitor daemon"
20135 msgstr "фоновият процес FSMonitor не може да бъде спрян"
20137 msgid "failed to delete enlistment directory"
20138 msgstr "зачислената директория не може да бъде изтрита"
20140 msgid "branch to checkout after clone"
20141 msgstr "към кой клон да се премине след клониране"
20143 msgid "when cloning, create full working directory"
20144 msgstr "при клониране да се създава пълна работна директория"
20146 msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
20147 msgstr "да се свалят метаданните само за изтегляния клон"
20149 msgid "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
20150 msgstr "scalar clone [ОПЦИЯ…] [--] ХРАНИЛИЩЕ [ДИРЕКТОРИЯ]"
20153 msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
20154 msgstr "името на работното дърво не може да се извлече от „%s“"
20157 msgid "directory '%s' exists already"
20158 msgstr "директорията „%s“ вече съществува"
20161 msgid "failed to get default branch for '%s'"
20162 msgstr "основният клон на „%s“ не може да бъде получен"
20165 msgid "could not configure remote in '%s'"
20166 msgstr "отдалеченото хранилище в „%s“ не може да се настрои"
20169 msgid "could not configure '%s'"
20170 msgstr "„%s“ не може да се настрои"
20172 msgid "partial clone failed; attempting full clone"
20173 msgstr "неуспешно създаване на непълно хранилище, ще се опита пълно хранилище"
20175 msgid "could not configure for full clone"
20176 msgstr "не може да се настрои пълно клониране"
20178 msgid "scalar diagnose [<enlistment>]"
20179 msgstr "scalar diagnose [ЗАЧИСЛЕНА_ДИРЕКТОРИЯ]"
20181 msgid "`scalar list` does not take arguments"
20182 msgstr "„scalar list“ не приема аргументи"
20184 msgid "scalar register [<enlistment>]"
20185 msgstr "scalar register [ЗАЧИСЛЕНА_ДИРЕКТОРИЯ]"
20187 msgid "reconfigure all registered enlistments"
20188 msgstr "пренастройване на всички зачислени директории"
20190 msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
20191 msgstr "scalar reconfigure [--all | ЗАЧИСЛЕНА_ДИРЕКТОРИЯ]"
20193 msgid "--all or <enlistment>, but not both"
20194 msgstr "опцията „--all“ и указването на зачислена директория не са съвместими"
20197 msgid "could not remove stale scalar.repo '%s'"
20198 msgstr "остарялото скаларно хранилище (scalar.repo) „%s“ не може да се изтрие"
20201 msgid "removing stale scalar.repo '%s'"
20202 msgstr "изтриване на остарялото скаларно хранилище (scalar.repo) „%s“"
20205 msgid "git repository gone in '%s'"
20206 msgstr "вече няма хранилище на git в „%s“"
20209 "scalar run <task> [<enlistment>]\n"
20212 "scalar run ЗАДАЧА [ЗАЧИСЛЕНА_ДИРЕКТОРИЯ]\n"
20216 msgid "no such task: '%s'"
20217 msgstr "няма задача с име „%s“"
20219 msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
20220 msgstr "scalar unregister [ЗАЧИСЛЕНА_ДИРЕКТОРИЯ]"
20222 msgid "scalar delete <enlistment>"
20223 msgstr "scalar delete ЗАЧИСЛЕНА_ДИРЕКТОРИЯ"
20225 msgid "refusing to delete current working directory"
20226 msgstr "текущата работна директория няма да бъде изтрита"
20228 msgid "include Git version"
20229 msgstr "включване и на версията на git"
20231 msgid "include Git's build options"
20232 msgstr "включване и на опциите за компилиране на git"
20234 msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
20235 msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
20237 msgid "-C requires a <directory>"
20238 msgstr "„-C“ изисква ДИРЕКТОРИЯ"
20241 msgid "could not change to '%s'"
20242 msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
20244 msgid "-c requires a <key>=<value> argument"
20245 msgstr "опцията „-c“ изисква аргумент във вид КЛЮЧ=СТОЙНОСТ"
20248 "scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
20252 "scalar [-C ДИРЕКТОРИЯ] [-c КЛЮЧ=СТОЙНОСТ] КОМАНДА [ОПЦИЯ…]<\n"
20256 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
20258 "неочакван изчистващ пакет „flush“ при изчитане на състоянието от "
20259 "отдалеченото разпакетиране"
20262 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
20264 "състоянието от отдалеченото разпакетиране не може да бъде анализирано: %s"
20267 msgid "remote unpack failed: %s"
20268 msgstr "неуспешно отдалечено разпакетиране: %s"
20270 msgid "failed to sign the push certificate"
20271 msgstr "сертификатът за изтласкване не може да бъде подписан"
20273 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
20274 msgstr "send-pack: неуспешно създаване на процес"
20276 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
20277 msgstr "неуспешно договаряне на изтласкване, но се продължава с изтласкването"
20279 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
20281 "отсрещната страна не поддържа алгоритъма за контролни суми на това хранилище"
20283 msgid "the receiving end does not support --signed push"
20284 msgstr "отсрещната страна не поддържа изтласкване с опцията „--signed“"
20287 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
20290 "отсрещната страна не поддържа изтласкване с опцията „--signed“, затова не се "
20291 "използва сертификат"
20293 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
20294 msgstr "получаващата страна не поддържа изтласкване с опцията „--atomic“"
20296 msgid "the receiving end does not support push options"
20297 msgstr "отсрещната страна не поддържа опции при изтласкване"
20300 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
20301 msgstr "несъществуващ режим на изчистване „%s“ на съобщение при подаване"
20304 msgid "could not delete '%s'"
20305 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит"
20310 msgid "cherry-pick"
20314 msgstr "пребазиране"
20317 msgid "unknown action: %d"
20318 msgstr "неизвестно действие: %d"
20321 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
20322 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
20324 "след коригирането на конфликтите, отбележете съответните пътища с:\n"
20333 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
20334 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
20335 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
20336 "You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
20337 "To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
20338 "run \"git cherry-pick --abort\"."
20340 "След коригирането на конфликтите отбележете решаването им чрез:\n"
20342 " git add/rm ПЪТ…\n"
20346 " git cherry-pick --continue\n"
20348 "Ако предпочитате да прескочите тази кръпка, изпълнете:\n"
20350 " git cherry-pick --skip\n"
20352 "За да откажете пребазирането и да се върнете към първоначалното състояние,\n"
20355 " git cherry-pick --abort"
20358 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
20359 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
20360 "\"git revert --continue\".\n"
20361 "You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
20362 "To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
20363 "run \"git revert --abort\"."
20365 "След коригирането на конфликтите отбележете решаването им чрез:\n"
20367 " git add/rm ПЪТ…\n"
20371 " git revert --continue\n"
20373 "Ако предпочитате да прескочите тази кръпка, изпълнете:\n"
20375 " git revert --skip\n"
20377 "За да откажете пребазирането и да се върнете към първоначалното състояние,\n"
20380 " git revert --abort"
20383 msgid "could not lock '%s'"
20384 msgstr "„%s“ не може да се заключи"
20387 msgid "could not write to '%s'"
20388 msgstr "в „%s“ не може да се пише"
20391 msgid "could not write eol to '%s'"
20392 msgstr "краят на ред не може да се запише в „%s“"
20395 msgid "failed to finalize '%s'"
20396 msgstr "„%s“ не може да се завърши"
20399 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
20400 msgstr "локалните промѐни ще бъдат презаписани при %s."
20402 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
20403 msgstr "подайте или скатайте промѐните, за да продължите"
20405 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
20409 msgid "%s: Unable to write new index file"
20410 msgstr "%s: новият индекс не може да бъде запазен"
20412 msgid "unable to update cache tree"
20413 msgstr "кешът на обектите-дървета не може да бъде обновен"
20415 msgid "could not resolve HEAD commit"
20416 msgstr "подаването, сочено от указателя „HEAD“, не може да бъде открито"
20419 msgid "no key present in '%.*s'"
20420 msgstr "в „%.*s“ няма ключове"
20423 msgid "unable to dequote value of '%s'"
20424 msgstr "цитирането на стойността на „%s“ не може да бъде изчистено"
20426 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
20427 msgstr "настройката за автор „GIT_AUTHOR_NAME“ вече е зададена"
20429 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
20430 msgstr "настройката за е-поща „GIT_AUTHOR_EMAIL“ вече е зададена"
20432 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
20433 msgstr "настройката за дата „GIT_AUTHOR_DATE“ вече е зададена"
20436 msgid "unknown variable '%s'"
20437 msgstr "непозната променлива „%s“"
20439 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
20440 msgstr "настройката за автор „GIT_AUTHOR_NAME“ липсва"
20442 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
20443 msgstr "настройката за е-поща „GIT_AUTHOR_EMAIL“ липсва"
20445 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
20446 msgstr "настройката за дата „GIT_AUTHOR_DATE“ липсва"
20450 "you have staged changes in your working tree\n"
20451 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
20453 " git commit --amend %s\n"
20455 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
20459 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
20461 " git rebase --continue\n"
20463 "в това работно дърво има скатани промѐни.\n"
20464 "Ако искате да ги вкарате в предишното подаване, изпълнете:\n"
20466 " git commit --amend %s\n"
20468 "Ако искате да създадете ново подаване, изпълнете:\n"
20472 "И в двата случая продължавате след това с командата:\n"
20474 " git rebase --continue\n"
20476 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
20478 "неуспешно изпълнение на куката при промяна на съобщението при подаване "
20479 "(prepare-commit-msg)"
20482 "Your name and email address were configured automatically based\n"
20483 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
20484 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
20485 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
20486 "your configuration file:\n"
20488 " git config --global --edit\n"
20490 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
20492 " git commit --amend --reset-author\n"
20494 "Името и адресът за е-поща са настроени автоматично на базата на името на\n"
20495 "потребителя и името на машината. Проверете дали са верни. Може да спрете\n"
20496 "това съобщение като изрично зададете стойностите. Изпълнете следната "
20498 "и следвайте инструкциите в текстовия ви редактор, за да редактирате\n"
20499 "конфигурационния файл:\n"
20501 " git config --global --edit\n"
20503 "След като направите това, може да коригирате информацията за автора на\n"
20504 "текущото подаване чрез:\n"
20506 " git commit --amend --reset-author\n"
20509 "Your name and email address were configured automatically based\n"
20510 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
20511 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
20513 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
20514 " git config --global user.email you@example.com\n"
20516 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
20518 " git commit --amend --reset-author\n"
20520 "Името и адресът за е-поща са настроени автоматично на базата на името на\n"
20521 "потребителя и името на машината. Проверете дали са верни. Може да спрете\n"
20522 "това съобщение като изрично зададете стойностите:\n"
20524 " git config --global user.name \"Вашето Име\"\n"
20525 " git config --global user.email пенчо@example.com\n"
20527 "След като направите това, може да коригирате информацията за автора на\n"
20528 "текущото подаване чрез:\n"
20530 " git commit --amend --reset-author\n"
20532 msgid "couldn't look up newly created commit"
20533 msgstr "току що създаденото подаване не може да бъде открито"
20535 msgid "could not parse newly created commit"
20536 msgstr "току що създаденото подаване не може да бъде анализирано"
20538 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
20540 "състоянието сочено от указателя „HEAD“ не може да бъде открито след "
20543 msgid "detached HEAD"
20544 msgstr "несвързан връх „HEAD“"
20546 msgid " (root-commit)"
20547 msgstr " (начално подаване)"
20549 msgid "could not parse HEAD"
20550 msgstr "указателят „HEAD“ не може да бъде анализиран"
20553 msgid "HEAD %s is not a commit!"
20554 msgstr "указателят „HEAD“ „%s“ сочи към нещо, което не е подаване!"
20556 msgid "unable to parse commit author"
20557 msgstr "авторът на подаването не може да бъде анализиран"
20560 msgid "unable to read commit message from '%s'"
20561 msgstr "съобщението за подаване не може да бъде прочетено от „%s“"
20564 msgid "invalid author identity '%s'"
20565 msgstr "неправилна самоличност за автор: „%s“"
20567 msgid "corrupt author: missing date information"
20568 msgstr "повредена информация за автор: липсва дата"
20571 msgid "could not update %s"
20572 msgstr "„%s“ не може да се обнови"
20575 msgid "could not parse commit %s"
20576 msgstr "подаването „%s“ не може да бъде анализирано"
20579 msgid "could not parse parent commit %s"
20580 msgstr "родителското подаване „%s“ не може да бъде анализирано"
20583 msgid "unknown command: %d"
20584 msgstr "непозната команда: %d"
20586 msgid "This is the 1st commit message:"
20587 msgstr "Това е 1-то съобщение при подаване:"
20590 msgid "This is the commit message #%d:"
20591 msgstr "Това е съобщение при подаване №%d:"
20593 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
20594 msgstr "Съобщението при подаване №1 ще бъде прескочено:"
20597 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
20598 msgstr "Съобщението при подаване №%d ще бъде прескочено:"
20601 msgid "This is a combination of %d commits."
20602 msgstr "Това е обединение от %d подавания"
20605 msgid "cannot write '%s'"
20606 msgstr "„%s“ не може да се запази"
20608 msgid "need a HEAD to fixup"
20609 msgstr "За вкарване в предходното подаване ви трябва указател „HEAD“"
20611 msgid "could not read HEAD"
20612 msgstr "указателят „HEAD“ не може да се прочете"
20614 msgid "could not read HEAD's commit message"
20616 "съобщението за подаване към указателя „HEAD“ не може да бъде прочетено: %s"
20619 msgid "could not read commit message of %s"
20620 msgstr "съобщението за подаване към „%s“ не може да бъде прочетено"
20622 msgid "your index file is unmerged."
20623 msgstr "индексът не е слят."
20625 msgid "cannot fixup root commit"
20626 msgstr "началното подаване не може да се вкара в предходното му"
20629 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
20630 msgstr "подаването „%s“ е сливане, но не е дадена опцията „-m“"
20633 msgid "commit %s does not have parent %d"
20634 msgstr "подаването „%s“ няма родител %d"
20637 msgid "cannot get commit message for %s"
20638 msgstr "неуспешно извличане на съобщението за подаване на „%s“"
20640 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
20641 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
20643 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
20644 msgstr "%s: неразпозната стойност за родителското подаване „%s“"
20647 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
20648 msgstr "„%s“ не може да се преименува на „%s“"
20651 msgid "could not revert %s... %s"
20652 msgstr "подаването „%s“… не може да бъде отменено: „%s“"
20655 msgid "could not apply %s... %s"
20656 msgstr "подаването „%s“… не може да бъде приложено: „%s“"
20659 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
20660 msgstr "прескачане на %s %s — кръпката вече е приложена\n"
20663 msgid "git %s: failed to read the index"
20664 msgstr "git %s: неуспешно изчитане на индекса"
20667 msgid "git %s: failed to refresh the index"
20668 msgstr "git %s: неуспешно обновяване на индекса"
20671 msgid "'%s' is not a valid label"
20672 msgstr "„%s“ е неправилен етикет"
20675 msgid "'%s' is not a valid refname"
20676 msgstr "„%s“ е неправилно име на указател"
20679 msgid "update-ref requires a fully qualified refname e.g. refs/heads/%s"
20681 "командата „update-ref“ изисква пълно име на указател, напр. „refs/heads/%s“"
20684 msgid "invalid command '%.*s'"
20685 msgstr "неправилна команда „%.*s“"
20688 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
20689 msgstr "„%s“ не приема аргументи: „%s“"
20692 msgid "missing arguments for %s"
20693 msgstr "„%s“ изисква аргументи"
20696 msgid "could not parse '%s'"
20697 msgstr "„%s“ не може да се анализира"
20700 msgid "invalid line %d: %.*s"
20701 msgstr "неправилен ред %d: %.*s"
20704 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
20705 msgstr "Без предишно подаване не може да се изпълни „%s“"
20707 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
20708 msgstr "преустановяване на извършваното в момента отбиране на подавания"
20710 msgid "cancelling a revert in progress"
20711 msgstr "преустановяване на извършваното в момента отмяна на подаване"
20713 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
20714 msgstr "коригирайте това чрез „git rebase --edit-todo“."
20717 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
20718 msgstr "неизползваем файл с описание на предстоящите действия: „%s“"
20720 msgid "no commits parsed."
20721 msgstr "никое от подаванията не може да се разпознае."
20723 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
20725 "по време на отмяна на подаване не може да се извърши отбиране на подаване."
20727 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
20728 msgstr "по време на отбиране не може да се извърши отмяна на подаване."
20730 msgid "unusable squash-onto"
20731 msgstr "подаването, в което другите да се вкарат, не може да се използва"
20734 msgid "malformed options sheet: '%s'"
20735 msgstr "неправилен файл с опции: „%s“"
20737 msgid "empty commit set passed"
20738 msgstr "зададено е празно множество от подавания"
20740 msgid "revert is already in progress"
20741 msgstr "в момента вече се извършва отмяна на подавания"
20744 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
20745 msgstr "използвайте „git revert (--continue | %s--abort | --quit)“"
20747 msgid "cherry-pick is already in progress"
20748 msgstr "в момента вече се извършва отбиране на подавания"
20751 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
20752 msgstr "използвайте „git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)“"
20755 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
20757 "директорията за определянето на последователността „%s“ не може да бъде "
20760 msgid "could not lock HEAD"
20761 msgstr "указателят „HEAD“ не може да се заключи"
20763 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
20765 "в момента не се извършва отбиране на подавания или пребазиране на клона"
20767 msgid "cannot resolve HEAD"
20768 msgstr "Подаването сочено от указателя „HEAD“ не може да бъде открито"
20770 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
20772 "действието не може да бъде преустановено, когато сте на клон, който тепърва "
20773 "предстои да бъде създаден"
20776 msgid "cannot read '%s': %s"
20777 msgstr "„%s“ не може да бъде прочетен: %s"
20779 msgid "unexpected end of file"
20780 msgstr "неочакван край на файл"
20783 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
20785 "запазеният преди започването на отбирането файл за указателя „HEAD“ — „%s“ е "
20788 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
20790 "Изглежда указателят „HEAD“ е променен. Проверете към какво сочи.\n"
20791 "Не се правят промѐни."
20793 msgid "no revert in progress"
20794 msgstr "в момента не тече пребазиране"
20796 msgid "no cherry-pick in progress"
20797 msgstr "в момента не се извършва отбиране на подавания"
20799 msgid "failed to skip the commit"
20800 msgstr "неуспешно прескачане на подаването"
20802 msgid "there is nothing to skip"
20803 msgstr "няма какво да се прескочи"
20807 "have you committed already?\n"
20808 "try \"git %s --continue\""
20810 "подали ли сте вече? Пробвайте с:\n"
20812 " git %s --continue"
20814 msgid "cannot read HEAD"
20815 msgstr "указателят „HEAD“ не може да бъде прочетен"
20818 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
20819 msgstr "„%s“ не може да се копира като „%s“"
20823 "You can amend the commit now, with\n"
20825 " git commit --amend %s\n"
20827 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
20829 " git rebase --continue\n"
20831 "Може да променѝте подаването с командата:\n"
20833 " git commit --amend %s\n"
20835 "След като привършите, продължете с командата:\n"
20837 " git rebase --continue\n"
20840 msgid "Could not apply %s... %.*s"
20841 msgstr "Подаването „%s“… не може да бъде приложено: „%.*s“"
20844 msgid "Could not merge %.*s"
20845 msgstr "Невъзможно сливане на „%.*s“"
20848 msgid "Executing: %s\n"
20849 msgstr "В момента се изпълнява: %s\n"
20853 "execution failed: %s\n"
20854 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
20856 " git rebase --continue\n"
20859 "неуспешно изпълнение: %s\n"
20860 "%sМоже да коригирате проблема, след което изпълнете:\n"
20862 " git rebase --continue\n"
20865 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
20866 msgstr "и променѝ индекса и/или работното дърво\n"
20870 "execution succeeded: %s\n"
20871 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
20872 "Commit or stash your changes, and then run\n"
20874 " git rebase --continue\n"
20877 "Успешно изпълнение: %s\n"
20878 "Остават още промѐни в индекса или работното дърво.\n"
20879 "Трябва да ги подадете или скатаете и след това изпълнете:\n"
20881 " git rebase --continue\n"
20885 msgid "illegal label name: '%.*s'"
20886 msgstr "неправилно име на етикет: „%.*s“"
20889 msgid "could not resolve '%s'"
20890 msgstr "„%s“ не може да бъде открит"
20892 msgid "writing fake root commit"
20893 msgstr "запазване на фалшиво начално подаване"
20895 msgid "writing squash-onto"
20896 msgstr "запазване на подаването, в което другите да се вкарат"
20898 msgid "cannot merge without a current revision"
20899 msgstr "без текущо подаване не може да се слива"
20902 msgid "unable to parse '%.*s'"
20903 msgstr "„%.*s“ не може да се анализира"
20906 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
20907 msgstr "няма нищо за сливане: „%.*s“"
20909 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
20910 msgstr "върху начално подаване не може да се извърши множествено сливане"
20913 msgid "could not get commit message of '%s'"
20914 msgstr "съобщението за подаване към „%s“ не може да бъде получено"
20917 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
20918 msgstr "сливането на „%.*s“ не може даже да започне"
20920 msgid "merge: Unable to write new index file"
20921 msgstr "сливане: новият индекс не може да бъде запазен"
20925 "another 'rebase' process appears to be running; '%s.lock' already exists"
20927 "изглежда в момента тече друг процес за пребазиране; файлът „%s.lock“ вече "
20932 "Updated the following refs with %s:\n"
20935 "Следните указатели са обновени с %s:\n"
20940 "Failed to update the following refs with %s:\n"
20943 "Неуспешно обновяване на следните указатели с %s:\n"
20946 msgid "Cannot autostash"
20947 msgstr "Не може да се скатае автоматично"
20950 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
20951 msgstr "Неочакван резултат при скатаване: „%s“"
20954 msgid "Could not create directory for '%s'"
20955 msgstr "Директорията за „%s“ не може да бъде създадена"
20958 msgid "Created autostash: %s\n"
20959 msgstr "Автоматично скатано: „%s“\n"
20961 msgid "could not reset --hard"
20962 msgstr "неуспешно изпълнение на „git reset --hard“"
20965 msgid "Applied autostash.\n"
20966 msgstr "Автоматично скатаното е приложено.\n"
20969 msgid "cannot store %s"
20970 msgstr "„%s“ не може да бъде запазен"
20975 "Your changes are safe in the stash.\n"
20976 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
20979 "Промѐните ви са надеждно скатани. Може да пробвате да ги приложите чрез\n"
20980 "„git stash pop“ или да ги изхвърлите чрез „git stash drop“, когато "
20983 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
20984 msgstr "Конфликти при прилагането на автоматично скатаното."
20986 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
20987 msgstr "Вече има запис за автоматично скатано, затова се създава нов запис."
20989 msgid "could not detach HEAD"
20990 msgstr "указателят „HEAD“ не може да се отдели"
20993 msgid "Stopped at HEAD\n"
20994 msgstr "Бе спряно при „HEAD“\n"
20997 msgid "Stopped at %s\n"
20998 msgstr "Бе спряно при „%s“\n"
21002 "Could not execute the todo command\n"
21005 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
21006 "edit the todo list first:\n"
21008 " git rebase --edit-todo\n"
21009 " git rebase --continue\n"
21011 "Следната запланувана команда не може да бъде изпълнена:\n"
21015 "Тя е запланувана за по-късно. За да редактирате командата преди "
21017 "редактирайте списъка за изпълнение:\n"
21019 " git rebase --edit-todo\n"
21020 " git rebase --continue\n"
21023 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
21024 msgstr "Пребазиране (%d/%d)%s"
21027 msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
21028 msgstr "Спиране при „%s“… %.*s\n"
21031 msgid "unknown command %d"
21032 msgstr "непозната команда %d"
21034 msgid "could not read orig-head"
21035 msgstr "указателят за „orig-head“ не може да се прочете"
21037 msgid "could not read 'onto'"
21038 msgstr "указателят за „onto“ не може да се прочете"
21041 msgid "could not update HEAD to %s"
21042 msgstr "„HEAD“ не може да бъде обновен до „%s“"
21045 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
21046 msgstr "Успешно пребазиране и обновяване на „%s“.\n"
21048 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
21049 msgstr "не може да пребазирате, защото има промѐни, които не са в индекса."
21051 msgid "cannot amend non-existing commit"
21052 msgstr "несъществуващо подаване не може да се поправи"
21055 msgid "invalid file: '%s'"
21056 msgstr "неправилен файл: „%s“"
21059 msgid "invalid contents: '%s'"
21060 msgstr "неправилно съдържание: „%s“"
21064 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
21065 "first and then run 'git rebase --continue' again."
21068 "В работното дърво има неподадени промѐни. Първо ги подайте, а след това\n"
21069 "отново изпълнете „git rebase --continue“."
21072 msgid "could not write file: '%s'"
21073 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде записан"
21075 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
21076 msgstr "указателят „CHERRY_PICK_HEAD“ не може да бъде изтрит"
21078 msgid "could not commit staged changes."
21079 msgstr "промѐните в индекса не може да бъдат подадени."
21082 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
21083 msgstr "%s: не може да се отбере „%s“"
21086 msgid "%s: bad revision"
21087 msgstr "%s: неправилна версия"
21089 msgid "can't revert as initial commit"
21090 msgstr "първоначалното подаване не може да бъде отменено"
21093 msgid "skipped previously applied commit %s"
21094 msgstr "прескачане на вече приложеното подаване „%s“"
21096 msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
21098 "може да включите пропуснатите подавания с опцията „--reapply-cherry-picks“"
21100 msgid "make_script: unhandled options"
21101 msgstr "make_script: неподдържани опции"
21103 msgid "make_script: error preparing revisions"
21104 msgstr "make_script: грешка при подготовката на версии"
21106 msgid "nothing to do"
21107 msgstr "няма какво да се прави"
21109 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
21110 msgstr "излишните команди за отбиране не бяха прескочени"
21112 msgid "the script was already rearranged."
21113 msgstr "скриптът вече е преподреден."
21116 msgid "update-refs file at '%s' is invalid"
21117 msgstr "файлът за обновяване на указателите „%s“ е неправилен"
21120 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
21121 msgstr "„%s“ е извън хранилището при „%s“"
21125 "%s: no such path in the working tree.\n"
21126 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
21128 "%s: в това работно дърво няма такъв път.\n"
21129 "За да указвате пътища, които локално не съществуват, използвайте:\n"
21131 " git КОМАНДА -- ПЪТ…"
21135 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
21136 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
21137 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
21139 "нееднозначен аргумент „%s: непозната версия или пътят не е част от работното "
21141 "Разделяйте пътищата от версиите с „--“, ето така:\n"
21143 " git КОМАНДА [ВЕРСИЯ…] -- [ФАЙЛ…]"
21146 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
21147 msgstr "опцията „%s“ трябва да е преди първия аргумент, който не е опция"
21151 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
21152 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
21153 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
21155 "нееднозначен аргумент „%s“: както версия, така и път.\n"
21156 "Разделяйте пътищата от версиите с „--“, ето така:\n"
21158 " git КОМАНДА [ВЕРСИЯ…] -- [ФАЙЛ…]"
21160 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
21162 "не може да се зададе текуща работна директория при неправилни настройки"
21165 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
21166 msgstr "Очаква се версия на хранилището на git <= %d, а не %d"
21168 msgid "unknown repository extension found:"
21169 msgid_plural "unknown repository extensions found:"
21170 msgstr[0] "открито е непознато разширение в хранилището:"
21171 msgstr[1] "открити са непознати разширения в хранилището:"
21173 msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
21174 msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
21175 msgstr[0] "версията на хранилището е 0, но е открито разширение за версия 1:"
21176 msgstr[1] "версията на хранилището е 0, но са открити разширения за версия 1:"
21179 msgid "error opening '%s'"
21180 msgstr "„%s“ не може да се отвори"
21183 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
21184 msgstr "прекалено голям файл „.git“: „%s“"
21187 msgid "error reading %s"
21188 msgstr "грешка при прочитане на „%s“"
21191 msgid "invalid gitfile format: %s"
21192 msgstr "неправилен формат на gitfile: %s"
21195 msgid "no path in gitfile: %s"
21196 msgstr "липсва път в gitfile: „%s“"
21199 msgid "not a git repository: %s"
21200 msgstr "не е хранилище на Git: %s"
21203 msgid "'$%s' too big"
21204 msgstr "„%s“ е прекалено голям"
21207 msgid "not a git repository: '%s'"
21208 msgstr "не е хранилище на git: „%s“"
21211 msgid "cannot chdir to '%s'"
21212 msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
21214 msgid "cannot come back to cwd"
21215 msgstr "процесът не може да се върне към предишната работна директория"
21218 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
21219 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „stat“ за „%*s%s%s“"
21221 msgid "Unable to read current working directory"
21222 msgstr "Текущата работна директория не може да бъде прочетена"
21225 msgid "cannot change to '%s'"
21226 msgstr "не може да се влезе в директорията „%s“"
21229 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
21231 "нито тази, нито която и да е от по-горните директории, не е хранилище на "
21236 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
21237 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
21239 "нито тази, нито която и да е от по-горните директории (до точката на "
21240 "монтиране „%s“), не е хранилище на git.\n"
21241 "Git работи в рамките на една файлова система, защото променливата на средата "
21242 "„GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM“ не е зададена."
21246 "detected dubious ownership in repository at '%s'\n"
21247 "%sTo add an exception for this directory, call:\n"
21249 "\tgit config --global --add safe.directory %s"
21251 "засечено е проблемно притежание на хранилището „%s“\n"
21252 "%sЗа да зададете изключение за тази директория, изпълнете:\n"
21254 " git config --global --add safe.directory %s"
21257 msgid "cannot use bare repository '%s' (safe.bareRepository is '%s')"
21259 "голото хранилище „%s“ не може да се ползва („safe.bareRepository“ е „%s“)"
21263 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
21264 "The owner of files must always have read and write permissions."
21266 "зададеният в „core.sharedRepository“ режим за достъп до файлове е неправилен "
21268 "Собственикът на файла трябва да има права̀ за писане и четене."
21270 msgid "fork failed"
21271 msgstr "неуспешно създаване на процес чрез „fork“"
21273 msgid "setsid failed"
21274 msgstr "неуспешно изпълнение на „setsid“"
21277 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
21278 msgstr "обектът в индекса е директория, но не частично изтеглена (%08x)"
21280 msgid "cannot use split index with a sparse index"
21281 msgstr "разделѐн индекс не може да се ползва частичен индекс"
21283 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
21285 msgid "%u.%2.2u GiB"
21286 msgstr "%u.%2.2u GiB"
21288 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
21290 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
21291 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
21293 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
21295 msgid "%u.%2.2u MiB"
21296 msgstr "%u.%2.2u MiB"
21298 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
21300 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
21301 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
21303 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
21305 msgid "%u.%2.2u KiB"
21306 msgstr "%u.%2.2u KiB"
21308 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
21310 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
21311 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
21313 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
21316 msgid_plural "%u bytes"
21317 msgstr[0] "%u байт"
21318 msgstr[1] "%u байта"
21320 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
21323 msgid_plural "%u bytes/s"
21324 msgstr[0] "%u байт/сек."
21325 msgstr[1] "%u байта/сек."
21328 msgid "could not edit '%s'"
21329 msgstr "„%s“ не може да се редактира"
21332 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
21333 msgstr "игнориране на подозрително име на подмодул: „%s“"
21335 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
21336 msgstr "настройката „submodule.fetchJobs“ не приема отрицателни стойности"
21339 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
21341 "„%s“ се прескача, защото е възможно да се тълкува като опция за командния "
21345 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
21346 msgstr "Записът „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде променен"
21348 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
21350 "Неслетите файлове „.gitmodules“ не може да бъдат променяни. Първо "
21351 "коригирайте конфликтите"
21354 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
21355 msgstr "Във файла „.gitmodules“ липсва раздел за директория „path=%s“"
21358 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
21359 msgstr "Записът „%s“ във файла „.gitmodules“ не може да бъде изтрит"
21361 msgid "staging updated .gitmodules failed"
21362 msgstr "неуспешно добавяне на променения файл „.gitmodules“ в индекса"
21365 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
21366 msgstr "в неподготвения подмодул „%s“"
21369 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
21370 msgstr "Пътят „%s“ е в подмодула „%.*s“"
21373 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
21374 msgstr "неправилен аргумент за „--ignore-submodules“: „%s“"
21378 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
21379 "same. Skipping it."
21381 "Подмодулът при подаване %s на пътя „%s“ е различен от другия модул със "
21382 "същото име, затова първият се прескача."
21385 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
21386 msgstr "записът за подмодула „%s“ (%s) е %s, а не подаване!"
21390 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
21393 "Командата „git rev-list ПОДАВАНИЯ --not --remotes -n 1“ не може да се "
21394 "изпълни в подмодула „%s“"
21397 msgid "process for submodule '%s' failed"
21398 msgstr "процесът за подмодула „%s“ завърши неуспешно"
21401 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
21402 msgstr "Изтласкване на подмодула „%s“\n"
21405 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
21406 msgstr "Подмодулът „%s“ не може да бъде изтласкан\n"
21409 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
21410 msgstr "Доставяне на подмодула „%s%s“\n"
21413 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
21414 msgstr "Подмодулът „%s“ не може да бъде достъпен\n"
21417 msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n"
21418 msgstr "Подмодулът „%s“ не може да бъде достъпен при подаване %s\n"
21421 msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n"
21422 msgstr "Доставяне на подмодула „%s%s“ при подаване %s\n"
21426 "Errors during submodule fetch:\n"
21429 "Грешки при доставяне на подмодул:\n"
21433 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
21434 msgstr "„%s“ не е хранилище на git"
21437 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
21439 "Командата „git status --porcelain=2“ не може да се изпълни в подмодула „%s“"
21442 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
21444 "командата „git status --porcelain=2“ не може да се изпълни в подмодула „%s“"
21447 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
21448 msgstr "командата „git status“ не може да се изпълни в подмодула „%s“"
21451 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
21452 msgstr "командата „git status“ не може да се изпълни в подмодула „%s“"
21455 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
21456 msgstr "Настройката „core.worktree“ не може да се изтрие в подмодула „%s“"
21459 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
21460 msgstr "неуспешна обработка на поддиректориите в подмодула „%s“"
21462 msgid "could not reset submodule index"
21463 msgstr "неуспешно зануляване на индекса на подмодула"
21466 msgid "submodule '%s' has dirty index"
21467 msgstr "индексът на подмодула „%s“ не е чист"
21470 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
21471 msgstr "Подмодулът „%s“ не може да се обнови."
21474 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
21475 msgstr "„%s“ (директория на подмодул) е в директорията на git: „%.*s“"
21479 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
21481 "не се поддържа „relocate_gitdir“ за подмодула „%s“, който има повече от едно "
21485 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
21486 msgstr "името на подмодула „%s“ не може да бъде намерено"
21489 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
21490 msgstr "„%s“ не може да се премести в съществуваща директория на git"
21494 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
21498 "Мигриране на директорията на git — „%s%s“ от:\n"
21502 msgid "could not start ls-files in .."
21503 msgstr "„ls-stat“ не може да се стартира в „..“"
21506 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
21507 msgstr "„ls-tree“ завърши с неочакван изходен код: %d"
21510 msgid "failed to lstat '%s'"
21511 msgstr "не може да бъде получена информация чрез „lstat“ за „%s“"
21513 msgid "no remote configured to get bundle URIs from"
21514 msgstr "не е настроено отдалечено хранилище за списъците с адреси на пратки"
21517 msgid "remote '%s' has no configured URL"
21518 msgstr "не е зададен никакъв адрес за отдалеченото хранилище„%s“"
21520 msgid "could not get the bundle-uri list"
21521 msgstr "списъкът с адреси на пратки не може да се получи"
21523 msgid "test-tool cache-tree <options> (control|prime|update)"
21524 msgstr "test-tool cache-tree ОПЦИЯ… (control|prime|update)"
21526 msgid "clear the cache tree before each iteration"
21527 msgstr "изчистване на кеша на обектите-дървета преди всяка итерация"
21529 msgid "number of entries in the cache tree to invalidate (default 0)"
21531 "какъв брой записи в кеша на обектите-дървета да се отбележат като невалидни "
21534 msgid "unhandled options"
21535 msgstr "неподдържани опции"
21537 msgid "error preparing revisions"
21538 msgstr "грешка при подготовката на версии"
21541 msgid "commit %s is not marked reachable"
21542 msgstr "подаването „%s“ не е отбелязано като достижимо"
21544 msgid "too many commits marked reachable"
21545 msgstr "прекалено много подавания са отбелязани като достижими"
21547 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
21548 msgstr "test-tool serve-v2 [ОПЦИЯ…]"
21550 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
21551 msgstr "изход след първоначалната обява на възможностите"
21553 msgid "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]"
21554 msgstr "test-helper simple-ipc is-active [ИМЕ] [ОПЦИЯ…]"
21556 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]"
21557 msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon [ИМЕ] [НИШКИ]"
21559 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
21560 msgstr "test-helper simple-ipc start-daemon [ИМЕ] [НИШКИ] [ИЗЧАКВАНЕ]"
21562 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]"
21563 msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon [ИМЕ] [ИЗЧАКВАНЕ]"
21565 msgid "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]"
21566 msgstr "test-helper simple-ipc send [ИМЕ] [ЛЕКСЕМА]"
21568 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
21569 msgstr "test-helper simple-ipc sendbytes [ИМЕ] [БРОЙ_БАЙТОВЕ] [РАЗМЕР]"
21572 "test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
21575 "test-helper simple-ipc multiple [ИМЕ] [НИШКИ] [БРОЙ_БАЙТОВЕ] "
21576 "[РАЗМЕР_НА_ПАКЕТА]"
21578 msgid "name or pathname of unix domain socket"
21579 msgstr "име или път за гнездото на Unix"
21581 msgid "named-pipe name"
21582 msgstr "име на именован канал"
21584 msgid "number of threads in server thread pool"
21585 msgstr "брой нишки в запаса нишки"
21587 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
21588 msgstr "секунди изчакване на демона да стартира или спре"
21590 msgid "number of bytes"
21591 msgstr "брой байтове"
21593 msgid "number of requests per thread"
21594 msgstr "брой заявки на нишка"
21599 msgid "ballast character"
21600 msgstr "знаци за пращане"
21605 msgid "command token to send to the server"
21606 msgstr "командна лексема за пращане"
21609 msgid "running trailer command '%s' failed"
21610 msgstr "неуспешно изпълнение на завършващата команда „%s“"
21613 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
21614 msgstr "непозната стойност „%s“ за настройката „%s“"
21617 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
21618 msgstr "празна завършваща лексема в епилога „%.*s“"
21621 msgid "could not read input file '%s'"
21622 msgstr "входният файл „%s“ не може да бъде прочетен"
21625 msgid "could not stat %s"
21626 msgstr "Не може да се получи информация чрез „stat“ за „%s“"
21629 msgid "file %s is not a regular file"
21630 msgstr "„%s“ не е обикновен файл"
21633 msgid "file %s is not writable by user"
21634 msgstr "„%s“: няма права̀ за записване на файла"
21636 msgid "could not open temporary file"
21637 msgstr "временният файл не може да се отвори"
21640 msgid "could not rename temporary file to %s"
21641 msgstr "временният файл не може да се преименува на „%s“"
21643 msgid "full write to remote helper failed"
21644 msgstr "неуспешен пълен запис към насрещната помощна програма"
21647 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
21648 msgstr "насрещната помощна програма за „%s“ не може да бъде открита"
21650 msgid "can't dup helper output fd"
21652 "файловият дескриптор от насрещната помощна програма не може да се дублира с "
21657 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
21660 "непозната задължителна способност „%s“. Насрещната помощна програма "
21661 "вероятно изисква нова версия на Git"
21663 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
21665 "насрещната помощна програма трябва да поддържа способност за изброяване на "
21669 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
21670 msgstr "„%s“ неочаквано върна: „%s“"
21673 msgid "%s also locked %s"
21674 msgstr "„%s“ заключи и „%s“"
21676 msgid "couldn't run fast-import"
21677 msgstr "неуспешно изпълнение на бързо внасяне"
21679 msgid "error while running fast-import"
21680 msgstr "грешка при изпълнението на бързо внасяне"
21683 msgid "could not read ref %s"
21684 msgstr "указателят „%s“ не може да се прочете"
21687 msgid "unknown response to connect: %s"
21688 msgstr "неочакван отговор при свързване: „%s“"
21690 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
21691 msgstr "протоколът не поддържа задаването на път на отдалечената услуга"
21693 msgid "invalid remote service path"
21694 msgstr "неправилен път на отдалечената услуга"
21696 msgid "operation not supported by protocol"
21697 msgstr "опцията не се поддържа от протокола"
21700 msgid "can't connect to subservice %s"
21701 msgstr "неуспешно свързване към подуслугата „%s“"
21703 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
21704 msgstr "опцията „--negotiate-only“ изисква версия 2 на протокола"
21706 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
21707 msgstr "опция без съответстваща директива за успех или грешка"
21710 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
21712 "очаква се или успех, или грешка, но насрещната помощна програма върна „%s“"
21715 msgid "helper reported unexpected status of %s"
21716 msgstr "насрещната помощна програма завърши с неочакван изходен код: „%s“"
21719 msgid "helper %s does not support dry-run"
21720 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа проби „dry-run“"
21723 msgid "helper %s does not support --signed"
21724 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „--signed“"
21727 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
21729 "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „--signed=if-asked“"
21732 msgid "helper %s does not support --atomic"
21733 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „--atomic“"
21736 msgid "helper %s does not support --%s"
21737 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „%s“"
21740 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
21741 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опции за изтласкване"
21743 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
21745 "насрещната помощна програма не поддържа изтласкване. Необходимо е "
21746 "изброяване на указателите"
21749 msgid "helper %s does not support 'force'"
21750 msgstr "насрещната помощна програма „%s“ не поддържа опцията „--force“"
21752 msgid "couldn't run fast-export"
21753 msgstr "не може да се извърши бързо изнасяне"
21755 msgid "error while running fast-export"
21756 msgstr "грешка при изпълнението на командата за бързо изнасяне"
21760 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
21761 "Perhaps you should specify a branch.\n"
21763 "Няма общи указатели, не са указани никакви указатели —\n"
21764 "нищо няма да бъде направено. Пробвайте да укажете клон.\n"
21767 msgid "unsupported object format '%s'"
21768 msgstr "обект с неподдържан формат „%s“"
21771 msgid "malformed response in ref list: %s"
21772 msgstr "неправилен отговор в списъка с указатели: „%s“"
21775 msgid "read(%s) failed"
21776 msgstr "неуспешно четене на „%s“"
21779 msgid "write(%s) failed"
21780 msgstr "неуспешен запис в „%s“"
21783 msgid "%s thread failed"
21784 msgstr "неуспешно изпълнение на нишката „%s“"
21787 msgid "%s thread failed to join: %s"
21788 msgstr "завършването на нишката „%s“ не може да се изчака: „%s“"
21791 msgid "can't start thread for copying data: %s"
21792 msgstr "неуспешно стартиране на нишка за копиране на данните: „%s“"
21795 msgid "%s process failed to wait"
21796 msgstr "процесът на „%s“ не успя да изчака чрез „waitpid“"
21799 msgid "%s process failed"
21800 msgstr "неуспешно изпълнение на „%s“"
21802 msgid "can't start thread for copying data"
21803 msgstr "неуспешно стартиране на нишка за копиране на данните"
21806 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
21807 msgstr "Клонът „%s“ ще следи „%s“ от „%s“\n"
21810 msgid "could not read bundle '%s'"
21811 msgstr "пратката на git „%s“ не може да бъде прочетена"
21814 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
21815 msgstr "transport: неправилна опция за дълбочина: %s"
21817 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
21819 "За повече информация вижте раздела „protocol.version“ в „git help config“"
21821 msgid "server options require protocol version 2 or later"
21822 msgstr "опциите на сървъра изискват поне версия 2 на протокола"
21824 msgid "server does not support wait-for-done"
21825 msgstr "сървърът не поддържа „wait-for-done“"
21827 msgid "could not parse transport.color.* config"
21828 msgstr "стойността на настройката „transport.color.*“ не може да се разпознае"
21830 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
21831 msgstr "протокол версия 2 все още не се поддържа"
21834 msgid "unknown value for config '%s': %s"
21835 msgstr "непозната стойност за настройката „%s“: „%s“"
21838 msgid "transport '%s' not allowed"
21839 msgstr "преносът по „%s“ не е позволен"
21841 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
21842 msgstr "командата „git-over-rsync“ вече не се поддържа"
21846 "The following submodule paths contain changes that can\n"
21847 "not be found on any remote:\n"
21849 "Следните пътища за подмодули съдържат промѐни,\n"
21850 "които липсват от всички отдалечени хранилища:\n"
21857 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
21859 "or cd to the path and use\n"
21863 "to push them to a remote.\n"
21867 "Пробвайте да ги изтласкате чрез командата:\n"
21869 " git push --recurse-submodules=on-demand\n"
21871 "или отидете в съответната директория и изпълнете:\n"
21877 msgstr "Преустановяване на действието."
21879 msgid "failed to push all needed submodules"
21880 msgstr "неуспешно изтласкване на всички необходими подмодули"
21882 msgid "bundle-uri operation not supported by protocol"
21883 msgstr "операцията „bundle-uri“ (адреси на пратки) не се поддържа от протокола"
21885 msgid "could not retrieve server-advertised bundle-uri list"
21887 "спъсъкът с адреси на пратки обявени за налични от сървъра не може да се "
21890 msgid "too-short tree object"
21891 msgstr "прекалено кратък обект-дърво"
21893 msgid "malformed mode in tree entry"
21894 msgstr "неправилни права̀ за достъп в запис в дърво"
21896 msgid "empty filename in tree entry"
21897 msgstr "празно име на файл в запис в дърво"
21899 msgid "too-short tree file"
21900 msgstr "прекалено кратък файл-дърво"
21904 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
21905 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
21907 "Изтеглянето ще презапише локалните промѐни на тези файлове:\n"
21908 "%%sПодайте или скатайте промѐните, за да преминете към нов клон."
21912 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
21915 "Изтеглянето ще презапише локалните промѐни на тези файлове:\n"
21920 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
21921 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
21923 "Сливането ще презапише локалните промѐни на тези файлове:\n"
21924 "%%sПодайте или скатайте промѐните, за да слеете."
21928 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
21931 "Сливането ще презапише локалните промѐни на тези файлове:\n"
21936 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
21937 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
21939 "„%s“ ще презапише локалните промѐни на тези файлове:\n"
21940 "%%sПодайте или скатайте промѐните, за да извършите „%s“."
21944 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
21947 "„%s“ ще презапише локалните промѐни на тези файлове:\n"
21952 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
21955 "Обновяването на следните директории ще изтрие неследените файлове в тях:\n"
21960 "Refusing to remove the current working directory:\n"
21963 "Текущата работна директория няма да бъде изтрита:\n"
21968 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
21969 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
21971 "Изтеглянето ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
21972 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да преминете на друг клон."
21976 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
21979 "Изтеглянето ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
21984 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
21985 "%%sPlease move or remove them before you merge."
21987 "Сливането ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
21988 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да слеете."
21992 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
21995 "Сливането ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
22000 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
22001 "%%sPlease move or remove them before you %s."
22003 "„%s“ ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
22004 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да извършите „%s“."
22008 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
22011 "„%s“ ще изтрие тези неследени файлове в работното дърво:\n"
22016 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
22018 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
22020 "Изтеглянето ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
22021 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да смените клон."
22025 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
22029 "Изтеглянето ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
22034 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
22035 "%%sPlease move or remove them before you merge."
22037 "Сливането ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
22038 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да слеете."
22042 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
22045 "Сливането ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
22050 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
22051 "%%sPlease move or remove them before you %s."
22053 "„%s“ ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
22054 "%%sПреместете ги или ги изтрийте, за да извършите „%s“."
22058 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
22061 "„%s“ ще презапише тези неследени файлове в работното дърво:\n"
22065 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
22066 msgstr "Записът за „%s“ съвпада с този за „%s“. Не може да се присвои."
22070 "Cannot update submodule:\n"
22073 "Подмодулът не може да бъде обновен:\n"
22078 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
22082 "Следните пътища не обновени и са оставени въпреки шаблоните за частично "
22088 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
22091 "Следните пътища не са слети и са оставени въпреки шаблоните за частично "
22097 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
22101 "Следните пътища вече съществуваха и са оставени въпреки шаблоните за "
22102 "частично изтегляне:\n"
22107 msgstr "Преустановяване на действието\n"
22111 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
22114 "След корекцията на грешките в пътищата по-горе, вероятно ще трябва\n"
22115 "да изпълните командата:\n"
22117 " git sparse-checkout reapply\n"
22119 msgid "Updating files"
22120 msgstr "Обновяване на файлове"
22123 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
22124 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
22125 "colliding group is in the working tree:\n"
22127 "следните пътища са в конфликт (напр. при разлика в регистъра\n"
22128 "във файлови системи, които не различават главни от малки букви)\n"
22129 "и само един от участниците в конфликта е в работното дърво:\n"
22131 msgid "Updating index flags"
22132 msgstr "Обновяване на флаговете на индекса"
22135 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
22137 "работното дърво и неследеното подаване съдържат повтарящи се обекти: %s"
22139 msgid "expected flush after fetch arguments"
22140 msgstr "след аргументите на „fetch“ се очаква изчистване на буферите"
22142 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
22143 msgstr "неправилна схема за адрес или суфиксът „://“ липсва"
22146 msgid "invalid %XX escape sequence"
22147 msgstr "неправилна екранираща последователност „%XX“"
22149 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
22150 msgstr "не е указана машина, а схемата не е „file:“"
22152 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
22153 msgstr "при схема „file:“ не може да указвате номер на порт"
22155 msgid "invalid characters in host name"
22156 msgstr "неправилни знаци в името на машина"
22158 msgid "invalid port number"
22159 msgstr "неправилен номер на порт"
22161 msgid "invalid '..' path segment"
22162 msgstr "неправилна част от пътя „..“"
22165 msgstr "употреба: "
22168 msgstr "фатална грешка: "
22174 msgstr "предупреждение: "
22176 msgid "Fetching objects"
22177 msgstr "Доставяне на обектите"
22180 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
22181 msgstr "„%s“ в основното работно дърво не е директорията на хранилището"
22184 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
22186 "файлът „%s“ не съдържа абсолютния път към местоположението на работното дърво"
22189 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
22190 msgstr "„%s“ не е файл на .git, код за грешка: %d"
22193 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
22194 msgstr "„%s“ не сочи към обратно към „%s“"
22196 msgid "not a directory"
22197 msgstr "не е директория"
22199 msgid ".git is not a file"
22200 msgstr "„.git“ не е файл"
22202 msgid ".git file broken"
22203 msgstr "„.git“ е повреден"
22205 msgid ".git file incorrect"
22206 msgstr "„.git“ е неправилен"
22208 msgid "not a valid path"
22209 msgstr "неправилен път"
22211 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
22212 msgstr "не може да се открие хранилище: „.git“ не е файл"
22214 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
22215 msgstr "не може да се открие хранилище: файлът „.git“ не сочи към хранилище"
22217 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
22218 msgstr "не може да се открие хранилище: „.git“ е повреден"
22220 msgid "gitdir unreadable"
22221 msgstr "директорията „gitdir“ не може да се прочете"
22223 msgid "gitdir incorrect"
22224 msgstr "неправилна директория „gitdir“"
22226 msgid "not a valid directory"
22227 msgstr "не е валидна директория"
22229 msgid "gitdir file does not exist"
22230 msgstr "файлът „gitdir“ не съществува"
22233 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
22234 msgstr "файлът „gitdir“ не може да бъде прочетен (%s)"
22237 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
22239 "изчитането върна по-малко байтове от очакваното (очаквани: %<PRIuMAX> байта, "
22240 "получени: %<PRIuMAX>)"
22242 msgid "invalid gitdir file"
22243 msgstr "неправилен файл „gitdir“"
22245 msgid "gitdir file points to non-existent location"
22246 msgstr "файлът „gitdir“ сочи несъществуващо местоположение"
22249 msgid "unable to set %s in '%s'"
22250 msgstr "„%s“ не може да се зададе в „%s“"
22253 msgid "unable to unset %s in '%s'"
22254 msgstr "„%s“ не може да се изчисти в „%s“"
22256 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
22257 msgstr "неуспешно задаване на настройката „extensions.worktreeConfig“"
22260 msgid "could not setenv '%s'"
22261 msgstr "променливата на средата „%s“ не може да се зададе чрез „setenv“"
22264 msgid "unable to create '%s'"
22265 msgstr "пакетният файл „%s“ не може да бъде създаден"
22268 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
22269 msgstr "„%s“ не може да бъде отворен и за четене, и за запис"
22272 msgid "unable to access '%s'"
22273 msgstr "няма достъп до „%s“"
22275 msgid "unable to get current working directory"
22276 msgstr "текущата работна директория е недостъпна"
22278 msgid "Unmerged paths:"
22279 msgstr "Неслети пътища:"
22281 msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
22283 " (използвайте „git restore --staged ФАЙЛ…“, за да извадите ФАЙЛа от индекса)"
22286 msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
22288 " (използвайте „git restore --source=%s --staged ФАЙЛ…“, за да извадите "
22289 "ФАЙЛа от индекса)"
22291 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
22293 " (използвайте „git rm --cached %s ФАЙЛ…“, за да извадите ФАЙЛа от индекса)"
22295 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
22297 " (използвайте „git add ФАЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)"
22299 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
22301 " (използвайте „git add/rm ФАЙЛ…“, според решението, което избирате за "
22304 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
22306 " (използвайте „git rm ФАЙЛ…“, за да укажете разрешаването на конфликта)"
22308 msgid "Changes to be committed:"
22309 msgstr "Промѐни, които ще бъдат подадени:"
22311 msgid "Changes not staged for commit:"
22312 msgstr "Промѐни, които не са в индекса за подаване:"
22314 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
22316 " (използвайте „git add ФАЙЛ…“, за да обновите съдържанието за подаване)"
22318 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
22320 " (използвайте „git add/rm ФАЙЛ…“, за да обновите съдържанието за подаване)"
22323 " (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
22325 " (използвайте „git restore ФАЙЛ…“, за да отхвърлите промѐните в работната "
22328 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
22330 " (подайте или отхвърлете неследеното или промененото съдържание в "
22334 msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
22336 " (използвайте „git %s ФАЙЛ…“, за да определите какво включвате в подаването)"
22338 msgid "both deleted:"
22339 msgstr "изтрити в двата случая:"
22341 msgid "added by us:"
22342 msgstr "добавени от вас:"
22344 msgid "deleted by them:"
22345 msgstr "изтрити от тях:"
22347 msgid "added by them:"
22348 msgstr "добавени от тях:"
22350 msgid "deleted by us:"
22351 msgstr "изтрити от вас:"
22353 msgid "both added:"
22354 msgstr "добавени и в двата случая:"
22356 msgid "both modified:"
22357 msgstr "променени и в двата случая:"
22372 msgstr "преименуван:"
22374 msgid "typechange:"
22375 msgstr "смяна на вида:"
22378 msgstr "непозната промяна:"
22383 msgid "new commits, "
22384 msgstr "нови подавания, "
22386 msgid "modified content, "
22387 msgstr "променено съдържание, "
22389 msgid "untracked content, "
22390 msgstr "неследено съдържание, "
22393 msgid "Your stash currently has %d entry"
22394 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
22395 msgstr[0] "Има %d скатаване."
22396 msgstr[1] "Има %d скатавания."
22398 msgid "Submodules changed but not updated:"
22399 msgstr "Подмодулите са променени, но не са обновени:"
22401 msgid "Submodule changes to be committed:"
22402 msgstr "Промѐни в подмодулите за подаване:"
22405 "Do not modify or remove the line above.\n"
22406 "Everything below it will be ignored."
22408 "Не променяйте и не изтривайте горния ред.\n"
22409 "Всичко отдолу ще бъде изтрито."
22414 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
22415 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
22418 "Изчисляването на броя различаващи се подавания отне %.2f сек.\n"
22419 "За да избегнете това, ползвайте „--no-ahead-behind“.\n"
22421 msgid "You have unmerged paths."
22422 msgstr "Някои пътища не са слети."
22424 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
22425 msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git commit“)"
22427 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
22428 msgstr " (използвайте „git merge --abort“, за да преустановите сливането)"
22430 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
22431 msgstr "Всички конфликти са решени, но продължавате сливането."
22433 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
22434 msgstr " (използвайте „git commit“, за да завършите сливането)"
22436 msgid "You are in the middle of an am session."
22437 msgstr "В момента прилагате поредица от кръпки чрез „git am“."
22439 msgid "The current patch is empty."
22440 msgstr "Текущата кръпка е празна."
22442 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
22443 msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git am --continue“)"
22445 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
22446 msgstr " (използвайте „git am --skip“, за да пропуснете тази кръпка)"
22449 " (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)"
22451 " (използвайте „git am --allow-empty“, за да включите кръпката като празно "
22454 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
22456 " (използвайте „git am --abort“, за да възстановите първоначалния клон)"
22458 msgid "git-rebase-todo is missing."
22459 msgstr "„git-rebase-todo“ липсва."
22461 msgid "No commands done."
22462 msgstr "Не са изпълнени команди."
22465 msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):"
22466 msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):"
22467 msgstr[0] "Последно изпълнена команда (изпълнена е общо %<PRIuMAX> команда):"
22468 msgstr[1] "Последно изпълнени команди (изпълнени са общо %<PRIuMAX> команди):"
22471 msgid " (see more in file %s)"
22472 msgstr " (повече информация има във файла „%s“)"
22474 msgid "No commands remaining."
22475 msgstr "Не остават повече команди."
22478 msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):"
22479 msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):"
22480 msgstr[0] "Следваща команда за изпълнение (остава още %<PRIuMAX> команда):"
22481 msgstr[1] "Следващи команди за изпълнение (остават още %<PRIuMAX> команди):"
22483 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
22485 " (използвайте „git rebase --edit-todo“, за да разгледате и редактирате)"
22488 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
22489 msgstr "В момента пребазирате клона „%s“ върху „%s“."
22491 msgid "You are currently rebasing."
22492 msgstr "В момента пребазирате."
22494 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
22495 msgstr " (коригирайте конфликтите и използвайте „git rebase --continue“)"
22497 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
22498 msgstr " (използвайте „git rebase --skip“, за да пропуснете тази кръпка)"
22500 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
22502 " (използвайте „git rebase --abort“, за да възстановите първоначалния клон)"
22504 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
22505 msgstr " (всички конфликти са коригирани: изпълнете „git rebase --continue“)"
22509 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
22510 msgstr "В момента разделяте подаване докато пребазирате клона „%s“ върху „%s“."
22512 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
22513 msgstr "В момента разделяте подаване докато пребазирате."
22515 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
22517 " (След като работното ви дърво стане чисто, използвайте „git rebase --"
22521 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
22523 "В момента редактирате подаване докато пребазирате клона „%s“ върху „%s“."
22525 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
22526 msgstr "В момента редактирате подаване докато пребазирате."
22528 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
22530 " (използвайте „git commit --amend“, за да редактирате текущото подаване)"
22533 " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
22535 " (използвайте „git rebase --continue“, след като завършите промѐните си)"
22537 msgid "Cherry-pick currently in progress."
22538 msgstr "В момента се извършва отбиране на подавания."
22541 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
22542 msgstr "В момента отбирате подаването „%s“."
22544 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
22545 msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git cherry-pick --continue“)"
22547 msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
22548 msgstr " (за да продължите, изпълнете „git cherry-pick --continue“)"
22550 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
22552 " (всички конфликти са коригирани, изпълнете „git cherry-pick --continue“)"
22554 msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
22555 msgstr " (използвайте „git cherry-pick --skip“, за да пропуснете тази кръпка)"
22557 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
22559 " (използвайте „git cherry-pick --abort“, за да отмените всички действия с "
22562 msgid "Revert currently in progress."
22563 msgstr "В момента тече отмяна на подаване."
22566 msgid "You are currently reverting commit %s."
22567 msgstr "В момента отменяте подаване „%s“."
22569 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
22570 msgstr " (коригирайте конфликтите и изпълнете „git revert --continue“)"
22572 msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
22573 msgstr " (за да продължите, изпълнете „git revert --continue“)"
22575 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
22576 msgstr " (всички конфликти са коригирани, изпълнете „git revert --continue“)"
22578 msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
22579 msgstr " (използвайте „git revert --skip“, за да пропуснете тази кръпка)"
22581 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
22583 " (използвайте „git revert --abort“, за да преустановите отмяната на "
22587 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
22588 msgstr "В момента търсите двоично, като сте стартирали от клон „%s“."
22590 msgid "You are currently bisecting."
22591 msgstr "В момента търсите двоично."
22593 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
22595 " (използвайте „git bisect reset“, за да се върнете към първоначалното "
22596 "състояние и клон)"
22598 msgid "You are in a sparse checkout."
22599 msgstr "Вие сте в частично изтегляне."
22602 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
22604 "Намирате се в частично изтеглено хранилище с %d%% налични, следени файла."
22609 msgid "interactive rebase in progress; onto "
22610 msgstr "извършвате интерактивно пребазиране върху "
22612 msgid "rebase in progress; onto "
22613 msgstr "извършвате пребазиране върху "
22615 msgid "HEAD detached at "
22616 msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е при "
22618 msgid "HEAD detached from "
22619 msgstr "Указателят „HEAD“ не е свързан и е отделѐн от "
22621 msgid "Not currently on any branch."
22622 msgstr "Извън всички клони."
22624 msgid "Initial commit"
22625 msgstr "Първоначално подаване"
22627 msgid "No commits yet"
22628 msgstr "Все още липсват подавания"
22630 msgid "Untracked files"
22631 msgstr "Неследени файлове"
22633 msgid "Ignored files"
22634 msgstr "Игнорирани файлове"
22638 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files,\n"
22639 "but the results were cached, and subsequent runs may be faster."
22641 "Изброяването на неследените файлове отне %.2f секунди, но\n"
22642 "резултатите са запомнени и може да забързат последващиге изброявания."
22645 msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files."
22646 msgstr "Изброяването на неследените файлове отне %.2f секунди."
22648 msgid "See 'git help status' for information on how to improve this."
22649 msgstr "Вижте в „git help status“ за начините да подобрите това."
22652 msgid "Untracked files not listed%s"
22653 msgstr "Неследените файлове не са изведени%s"
22655 msgid " (use -u option to show untracked files)"
22656 msgstr " (използвайте опцията „-u“, за да изведете неследените файлове)"
22659 msgstr "Няма промѐни"
22662 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
22664 "към индекса за подаване не са добавени промѐни (използвайте „git add“ и/или "
22665 "„git commit -a“)\n"
22668 msgid "no changes added to commit\n"
22669 msgstr "към индекса за подаване не са добавени промѐни\n"
22673 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
22676 "към индекса за подаване не са добавени промѐни, но има нови файлове "
22677 "(използвайте „git add“, за да започне тяхното следене)\n"
22680 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
22681 msgstr "към индекса за подаване не са добавени промѐни, но има нови файлове\n"
22684 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
22686 "липсват каквито и да е промѐни (създайте или копирайте файлове и използвайте "
22687 "„git add“, за да започне тяхното следене)\n"
22690 msgid "nothing to commit\n"
22691 msgstr "липсват каквито и да е промѐни\n"
22694 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
22696 "липсват каквито и да е промѐни (използвайте опцията „-u“, за да се изведат и "
22697 "неследените файлове)\n"
22700 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
22701 msgstr "липсват каквито и да е промѐни, работното дърво е чисто\n"
22703 msgid "No commits yet on "
22704 msgstr "Все още липсват подавания в "
22706 msgid "HEAD (no branch)"
22707 msgstr "HEAD (извън клон)"
22718 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
22720 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
22721 msgstr "не може да извършите „%s“, защото има промѐни, които не са в индекса."
22723 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
22724 msgstr "освен това в индекса има неподадени промѐни."
22727 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
22728 msgstr "не може да извършите „%s“, защото в индекса има неподадени промѐни."
22731 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
22733 msgstr "Грешка: Сливането ще презапише локалните промѐни на тези файлове:"
22735 msgid "Automated merge did not work."
22736 msgstr "Автоматичното сливане не сработи."
22738 msgid "Should not be doing an octopus."
22739 msgstr "Не трябва да се прави множествено сливане."
22742 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
22743 msgstr "Не може да се открие общо подаване с „$pretty_name“"
22746 msgid "Already up to date with $pretty_name"
22747 msgstr "Вече е обновено до „$pretty_name“"
22750 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
22751 msgstr "Превъртане до „$pretty_name“"
22754 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
22755 msgstr "Опит за просто сливане с „$pretty_name“"
22757 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
22758 msgstr "Простото сливане не сработи, пробва се автоматично сливане."
22761 msgid "usage: $dashless $USAGE"
22762 msgstr "Употреба: $dashless $USAGE"
22765 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
22767 "Не може да се премине към „$cdup“ — основната директория на работното дърво."
22770 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
22772 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „$program_name“ не може да се ползва без работно дърво."
22774 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
22776 "Не може да презапишете клоните, защото има промѐни, които не са в индекса."
22779 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
22781 "Не може да изпълните „$action“, защото има промѐни, които не са в индекса."
22784 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
22786 "Не може да изпълните „$action“, защото в индекса има неподадени промѐни."
22788 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
22789 msgstr "Освен това в индекса има неподадени промѐни."
22791 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
22793 "Тази команда трябва да се изпълни от основната директория на работното дърво"
22795 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
22796 msgstr "Абсолютният път на работното дърво не може да се определи"
22798 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
22800 "разликата между местния часови пояс и GMT съдържа дробна част от минута\n"
22803 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
22804 msgstr "разликата между местния часовия пояс и GMT е 24 часа или повече\n"
22807 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
22808 msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „%s“ не завърши успешно, а с код %d"
22810 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
22812 "текстовият редактор приключи работата с грешка, всичко се преустановява"
22816 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
22817 msgstr "„%s“ съдържа временна версия на подготвяното е-писмо.\n"
22820 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
22821 msgstr "„%s.final“ съдържа подготвеното е-писмо.\n"
22823 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
22824 msgstr "опцията „--dump-aliases“ е несъвместима с другите опции\n"
22827 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
22828 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
22829 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
22831 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: открити са настройки на „sendmail“\n"
22832 "„git-send-email“ е конфигуриран с настройки „sendemail.*“ —\n"
22833 "забележете знака „e“. За да изключите тази проверка, задайте\n"
22834 "настройката „sendemail.forbidSendmailVariables“ да е „false“ (лъжа̀).\n"
22836 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
22837 msgstr "Командата „git format-patch“ не може да се изпълни извън хранилище\n"
22840 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
22841 "configuration option)\n"
22843 "„batch-size“ и „relogin“ трябва да се указват заедно (или чрез командния "
22844 "ред, или чрез настройките)\n"
22847 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
22848 msgstr "Непознато поле за опцията „--suppress-cc“: „%s“\n"
22851 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
22852 msgstr "Непозната стойност за „--confirm“: %s\n"
22855 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
22857 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: псевдоними за sendmail съдържащи кавички („\"“) не се "
22861 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
22862 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „:include:“ не се поддържа: %s\n"
22865 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
22867 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пренасочвания „/file“ или „|pipe“ не се поддържат: %s\n"
22870 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
22871 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: редът за „sendmail“ не е разпознат: %s\n"
22875 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
22876 "to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
22878 " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
22879 " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
22881 "Файлът „%s“ съществува, но името може да означава и диапазон от подавания,\n"
22882 "за който да се създадат кръпки. Може изрично да укажете значението като:\n"
22884 " ● укажете „./%s“ за файл;\n"
22885 " ● използвате опцията „--format-patch“ за диапазон.\n"
22888 msgid "Failed to opendir %s: %s"
22889 msgstr "Директорията „%s“ не може да се отвори: %s"
22893 "No patch files specified!\n"
22897 "Не са указани кръпки!\n"
22901 msgid "No subject line in %s?"
22902 msgstr "В „%s“ липсва тема"
22905 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
22906 msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис: %s"
22909 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
22910 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
22911 "for the patch you are writing.\n"
22913 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
22915 "Редовете започващи с „GIT:“ ще бъдат прескачани.\n"
22916 "Добре е да включите статистика на разликите или някаква таблица на "
22918 "на подготвяната кръпка.\n"
22920 "Изтрийте всичко, ако не искате да изпратите обобщаващо писмо.\n"
22923 msgid "Failed to open %s: %s"
22924 msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s"
22927 msgid "Failed to open %s.final: %s"
22928 msgstr "„%s.final“ не може да се отвори: %s"
22930 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
22931 msgstr "Обобщаващото писмо е празно и се прескача\n"
22933 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
22935 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
22936 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да ползвате „%s“ [y/N]? "
22939 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
22942 "Следните файлове са 8 битови, но не са с обявена заглавна част „Content-"
22943 "Transfer-Encoding“.\n"
22945 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
22946 msgstr "Кое 8 битово кодиране се ползва [стандартно: UTF-8]? "
22950 "Refusing to send because the patch\n"
22952 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
22955 "Нищо няма да се прати, защото кръпката\n"
22957 "все още е с шаблонното заглавие „*** SUBJECT HERE ***“. Ползвайте опцията\n"
22958 "„--force“, ако сте сигурни, че точно това искате да изпратите.\n"
22960 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
22961 msgstr "На кой да се пратят е-писмата (незадължително поле)"
22964 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
22965 msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „%s“ е псевдоним на себе си\n"
22967 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
22969 "Идентификатор на съобщение „Message-ID“, което да се използва за обявяването "
22970 "на отговор „In-Reply-To“ (незадължително поле)"
22973 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
22974 msgstr "ГРЕШКА: не може да се извлече адрес от „%s“\n"
22976 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
22977 #. translation. The program will only accept English input
22979 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
22981 "Какво да се направи с този адрес? „q“ (спиране), „d“ (изтриване), "
22982 "„e“ (редактиране): "
22985 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
22986 msgstr "Пътят към сертификат „%s“ не съществува."
22989 " The Cc list above has been expanded by additional\n"
22990 " addresses found in the patch commit message. By default\n"
22991 " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
22992 " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
22993 " configuration setting.\n"
22995 " For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
22996 " To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
22997 " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
23000 " Към списъка с получателите („Cc“) са добавени и другите\n"
23001 " адреси на е-поща, които са упоменати в съобщението за\n"
23002 " подаване на кръпката. Стандартно командата „send-email“\n"
23003 " пита за това преди изпращане. Може да премените това\n"
23004 " поведение чрез настройката „sendemail.confirm“.\n"
23006 " Командата „git send-email --help“ предоставя още\n"
23007 " информация. За да запазите текущото поведение и да не\n"
23008 " получавате повече това съобщение, изпълнете:\n"
23009 " „git config --global sendemail.confirm auto“.\n"
23012 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
23013 #. translation. The program will only accept English input
23015 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
23017 "Изпращане на е-писмото? „y“ (да), „n“ (не), „e“ (редактиране), „q“ (изход), "
23020 msgid "Send this email reply required"
23021 msgstr "Изискване на отговор към това е-писмо"
23023 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
23024 msgstr "Сървърът за SMTP не е настроен правилно."
23027 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
23028 msgstr "Сървърът не поддържа „STARTTLS“! %s"
23031 msgid "STARTTLS failed! %s"
23032 msgstr "Неуспешно изпълнение на STARTTLS! %s"
23034 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
23036 "Подсистемата за SMTP не може да се инициализира. Проверете настройките и "
23037 "използвайте опцията: „--smtp-debug“."
23040 msgid "Failed to send %s\n"
23041 msgstr "„%s“ не може да бъде изпратен\n"
23044 msgid "Dry-Sent %s\n"
23045 msgstr "Проба за изпращане на „%s“\n"
23049 msgstr "Изпращане на „%s“\n"
23051 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
23052 msgstr "Успех при пробата. От журнала:\n"
23054 msgid "OK. Log says:\n"
23055 msgstr "Успех. От журнала:\n"
23058 msgstr "Резултат: "
23060 msgid "Result: OK\n"
23061 msgstr "Резултат: успех\n"
23064 msgid "can't open file %s"
23065 msgstr "файлът „%s“ не може да бъде отворен"
23068 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23069 msgstr "(mbox) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n"
23072 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
23073 msgstr "(mbox) Добавяне на „до: %s“ от ред „%s“\n"
23076 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23077 msgstr "(не-mbox) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n"
23080 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
23081 msgstr "(тяло) Добавяне на „як: %s“ от ред „%s“\n"
23084 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
23085 msgstr "(%s) Не може да бъде се изпълни „%s“"
23088 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
23089 msgstr "(%s) Добавяне на „%s: %s“ от: „%s“\n"
23092 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
23093 msgstr "(%s) програмният канал не може да се затвори за изпълнението на „%s“"
23095 msgid "cannot send message as 7bit"
23096 msgstr "съобщението не може да се изпрати чрез 7 битови знаци"
23098 msgid "invalid transfer encoding"
23099 msgstr "неправилно кодиране за пренос"
23103 "fatal: %s: rejected by %s hook\n"
23105 "warning: no patches were sent\n"
23107 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: %s: отхвърлено от куката „%s“\n"
23109 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не са пратени никакви кръпки\n"
23112 msgid "unable to open %s: %s\n"
23113 msgstr "„%s“ не може да се отвори: %s\n"
23117 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
23118 "warning: no patches were sent\n"
23120 "ФАТАЛНА ГРЕШКА: %s: %d е повече от 998 знака\n"
23121 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не са пратени никакви кръпки\n"
23124 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
23125 msgstr "„%s“ се пропуска, защото е с разширение за архивен файл: „%s“.\n"
23127 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
23129 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
23130 msgstr "Наистина ли искате да изпратите „%s“? [y|N]: "