Merge branch 'jk/clone-unborn-head-in-bare' into maint
[alt-git.git] / po / zh_CN.po
blobabbf74cda7377675c7a2fd64532e165bfce7608f
1 # Chinese translations for Git package
2 # Git 软件包的简体中文翻译.
3 # Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Contributors:
6 #   - Fangyi Zhou <me AT fangyi.io>
7 #   - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
8 #   - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
9 #   - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com>
10 #   - Riku <lu.riku AT gmail.com>
11 #   - Thynson <lanxingcan AT gmail.com>
12 #   - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com>
13 #   - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com>
14 #   - 依云 <lilydjwg AT gmail.com>
15 #   - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com>
16 #   - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
18 #  Git glossary for Chinese translators
20 #   English                          |  Chinese
21 #   ---------------------------------+--------------------------------------
22 #   3-way merge                      |  三方合并
23 #   abbreviate                       |  简写(的 SHA-1 值)
24 #   alternate object database        |  备用对象库
25 #   amend                            |  修补
26 #   ancestor                         |  祖先,祖先提交
27 #   annotated tag                    |  附注标签
28 #   bare repository                  |  纯仓库
29 #   bisect                           |  二分查找
30 #   blob object                      |  数据对象
31 #   bloom filter                     |  布隆过滤器
32 #   branch                           |  分支
33 #   bundle                           |  归档包
34 #   bypass                           |  绕过
35 #   cache                            |  索引(的别称)
36 #   chain                            |  (提交)链
37 #   changeset                        |  变更集
38 #   checkout                         |  检出
39 #   checksum                         |  校验,校验和
40 #   cherry-picking                   |  拣选
41 #   clean                            |  干净(的工作区)
42 #   clone                            |  克隆
43 #   commit                           |  提交
44 #   commit message                   |  提交说明
45 #   commit object                    |  提交对象
46 #   commit-ish (also committish)     |  提交号
47 #   conflict                         |  冲突
48 #   core Git                         |  核心 Git 工具
49 #   cover letter                     |  附函
50 #   DAG                              |  有向无环图
51 #   dangling object                  |  悬空对象
52 #   detached HEAD                    |  分离头指针
53 #   directory                        |  目录
54 #   dirty                            |  脏(的工作区)
55 #   dumb HTTP protocol               |  哑 HTTP 协议
56 #   evil merge                       |  坏合并(合并引入了父提交没有的修改)
57 #   fast-forward                     |  快进
58 #   fetch                            |  获取
59 #   file system                      |  文件系统
60 #   fork                             |  派生
61 #   Git archive                      |  仓库(对于 arch 用户)
62 #   gitfile                          |  gitfile(仓库链接文件)
63 #   grafts                           |  (提交)移植
64 #   hash                             |  哈希值
65 #   HEAD                             |  HEAD(头指针,亦即当前分支)
66 #   head                             |  头、分支
67 #   head ref                         |  分支
68 #   header                           |  头信息
69 #   hook                             |  钩子
70 #   hunk                             |  补丁片段
71 #   index                            |  索引
72 #   index entry                      |  索引条目
73 #   loose object                     |  松散对象
74 #   loose refs                       |  松散引用
75 #   master                           |  master(默认分支名)
76 #   merge                            |  合并
77 #   object                           |  对象
78 #   object database                  |  对象库
79 #   object identifier                |  对象标识符
80 #   object name                      |  对象名称
81 #   object type                      |  对象类型
82 #   octopus                          |  章鱼式合并(两分支以上的合并)
83 #   origin                           |  origin(默认的远程名称)
84 #   pack                             |  包
85 #   pack index                       |  包索引
86 #   packfile                         |  包文件
87 #   parent                           |  父提交
88 #   patch                            |  补丁
89 #   pathspec                         |  路径规格
90 #   pattern                          |  模式
91 #   pickaxe                          |  挖掘
92 #   plumbing                         |  管件(Git 底层核心命令的别称)
93 #   porcelain                        |  瓷件(Git 上层封装命令的别称)
94 #   precious-objects repo            |  珍品仓库
95 #   promisor                         |  承诺者
96 #   prune                            |  清除
97 #   pull                             |  拉,拉取
98 #   push                             |  推,推送
99 #   reachable                        |  可达
100 #   rebase                           |  变基
101 #   ref                              |  引用
102 #   reflog                           |  引用日志
103 #   refspec                          |  引用规格
104 #   remote                           |  远程,远程仓库
105 #   remote-tracking branch           |  远程跟踪分支
106 #   replay                           |  重放
107 #   repo                             |  仓库
108 #   repository                       |  仓库
109 #   resolve                          |  (冲突)解决
110 #   revert                           |  还原
111 #   revision                         |  版本
112 #   rewind                           |  回退
113 #   SCM                              |  源代码管理(工具)
114 #   SHA-1                            |  SHA-1(安全哈希算法1)
115 #   shallow repository               |  浅(克隆)仓库
116 #   signed tag                       |  签名标签
117 #   smart HTTP protocol              |  智能 HTTP 协议
118 #   squash                           |  挤压
119 #   stage                            |  n. 暂存区(即索引); v. 暂存
120 #   stash                            |  n. 贮藏区; v. 贮藏
121 #   submodule                        |  子模组
122 #   symref                           |  符号引用
123 #   tag                              |  n. 标签; v. 打标签
124 #   tag object                       |  标签对象
125 #   tagger                           |  打标签者
126 #   topic branch                     |  主题分支
127 #   track                            |  跟踪
128 #   trailer                          |  尾注
129 #   tree                             |  树(工作区或树对象)
130 #   tree object                      |  树对象
131 #   tree-ish (also treeish)          |  树对象(或可以解析为一树对象)
132 #   unmerged index                   |  未合并索引
133 #   unpack                           |  解包
134 #   unreachable object               |  不可达对象
135 #   unstage                          |  取消暂存
136 #   upstream                         |  上游
137 #   upstream branch                  |  上游分支
138 #   working tree                     |  工作区
140 msgid ""
141 msgstr ""
142 "Project-Id-Version: Git\n"
143 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
144 "POT-Creation-Date: 2021-08-14 07:56+0800\n"
145 "PO-Revision-Date: 2021-08-14 17:27+0800\n"
146 "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n"
147 "Language-Team: GitHub <https://github.com/jiangxin/git/>\n"
148 "Language: zh_CN\n"
149 "MIME-Version: 1.0\n"
150 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
151 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
152 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
154 #: add-interactive.c:376
155 #, c-format
156 msgid "Huh (%s)?"
157 msgstr "嗯(%s)?"
159 #: add-interactive.c:529 add-interactive.c:830 reset.c:64 sequencer.c:3493
160 #: sequencer.c:3964 sequencer.c:4119 builtin/rebase.c:1528
161 #: builtin/rebase.c:1953
162 msgid "could not read index"
163 msgstr "不能读取索引"
165 #: add-interactive.c:584 git-add--interactive.perl:269
166 #: git-add--interactive.perl:294
167 msgid "binary"
168 msgstr "二进制"
170 #: add-interactive.c:642 git-add--interactive.perl:278
171 #: git-add--interactive.perl:332
172 msgid "nothing"
173 msgstr "无"
175 #: add-interactive.c:643 git-add--interactive.perl:314
176 #: git-add--interactive.perl:329
177 msgid "unchanged"
178 msgstr "没有修改"
180 #: add-interactive.c:680 git-add--interactive.perl:641
181 msgid "Update"
182 msgstr "更新"
184 #: add-interactive.c:697 add-interactive.c:885
185 #, c-format
186 msgid "could not stage '%s'"
187 msgstr "不能暂存 '%s'"
189 #: add-interactive.c:703 add-interactive.c:892 reset.c:88 sequencer.c:3707
190 msgid "could not write index"
191 msgstr "不能写入索引"
193 #: add-interactive.c:706 git-add--interactive.perl:626
194 #, c-format, perl-format
195 msgid "updated %d path\n"
196 msgid_plural "updated %d paths\n"
197 msgstr[0] "更新了 %d 个路径\n"
198 msgstr[1] "更新了 %d 个路径\n"
200 #: add-interactive.c:724 git-add--interactive.perl:676
201 #, c-format, perl-format
202 msgid "note: %s is untracked now.\n"
203 msgstr "说明:%s 现已成为未跟踪的。\n"
205 #: add-interactive.c:729 apply.c:4127 builtin/checkout.c:298
206 #: builtin/reset.c:145
207 #, c-format
208 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
209 msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败"
211 #: add-interactive.c:759 git-add--interactive.perl:653
212 msgid "Revert"
213 msgstr "还原"
215 #: add-interactive.c:775
216 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
217 msgstr "不能解析 HEAD^{tree}"
219 #: add-interactive.c:813 git-add--interactive.perl:629
220 #, c-format, perl-format
221 msgid "reverted %d path\n"
222 msgid_plural "reverted %d paths\n"
223 msgstr[0] "还原了 %d 个路径\n"
224 msgstr[1] "还原了 %d 个路径\n"
226 #: add-interactive.c:864 git-add--interactive.perl:693
227 #, c-format
228 msgid "No untracked files.\n"
229 msgstr "没有未跟踪的文件。\n"
231 #: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:687
232 msgid "Add untracked"
233 msgstr "添加未跟踪的"
235 #: add-interactive.c:895 git-add--interactive.perl:623
236 #, c-format, perl-format
237 msgid "added %d path\n"
238 msgid_plural "added %d paths\n"
239 msgstr[0] "增加了 %d 个路径\n"
240 msgstr[1] "增加了 %d 个路径\n"
242 #: add-interactive.c:925
243 #, c-format
244 msgid "ignoring unmerged: %s"
245 msgstr "忽略未合入的:%s"
247 #: add-interactive.c:937 add-patch.c:1752 git-add--interactive.perl:1369
248 #, c-format
249 msgid "Only binary files changed.\n"
250 msgstr "只有二进制文件被修改。\n"
252 #: add-interactive.c:939 add-patch.c:1750 git-add--interactive.perl:1371
253 #, c-format
254 msgid "No changes.\n"
255 msgstr "没有修改。\n"
257 #: add-interactive.c:943 git-add--interactive.perl:1379
258 msgid "Patch update"
259 msgstr "补丁更新"
261 #: add-interactive.c:982 git-add--interactive.perl:1792
262 msgid "Review diff"
263 msgstr "检视 diff"
265 #: add-interactive.c:1010
266 msgid "show paths with changes"
267 msgstr "显示含变更的路径"
269 #: add-interactive.c:1012
270 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
271 msgstr "将工作区状态添加到暂存区修改集中"
273 #: add-interactive.c:1014
274 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
275 msgstr "将暂存的修改集恢复为 HEAD 版本"
277 #: add-interactive.c:1016
278 msgid "pick hunks and update selectively"
279 msgstr "挑选数据块并有选择地更新"
281 #: add-interactive.c:1018
282 msgid "view diff between HEAD and index"
283 msgstr "显示 HEAD 和索引的差异"
285 #: add-interactive.c:1020
286 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
287 msgstr "将未跟踪文件的内容添加到暂存区修改集中"
289 #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1077
290 msgid "Prompt help:"
291 msgstr "帮助:"
293 #: add-interactive.c:1030
294 msgid "select a single item"
295 msgstr "选择一个条目"
297 #: add-interactive.c:1032
298 msgid "select a range of items"
299 msgstr "选择一系列条目"
301 #: add-interactive.c:1034
302 msgid "select multiple ranges"
303 msgstr "选择多个范围"
305 #: add-interactive.c:1036 add-interactive.c:1081
306 msgid "select item based on unique prefix"
307 msgstr "基于唯一前缀选择条目"
309 #: add-interactive.c:1038
310 msgid "unselect specified items"
311 msgstr "反选指定的条目"
313 #: add-interactive.c:1040
314 msgid "choose all items"
315 msgstr "选择所有条目"
317 #: add-interactive.c:1042
318 msgid "(empty) finish selecting"
319 msgstr "(空)结束选择"
321 #: add-interactive.c:1079
322 msgid "select a numbered item"
323 msgstr "选择一个编号条目"
325 #: add-interactive.c:1083
326 msgid "(empty) select nothing"
327 msgstr "(空)不选择任何内容"
329 #: add-interactive.c:1091 builtin/clean.c:813 git-add--interactive.perl:1896
330 msgid "*** Commands ***"
331 msgstr "*** 命令 ***"
333 #: add-interactive.c:1092 builtin/clean.c:814 git-add--interactive.perl:1893
334 msgid "What now"
335 msgstr "请选择"
337 #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
338 msgid "staged"
339 msgstr "缓存"
341 #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
342 msgid "unstaged"
343 msgstr "未缓存"
345 #: add-interactive.c:1144 apply.c:4994 apply.c:4997 builtin/am.c:2309
346 #: builtin/am.c:2312 builtin/bugreport.c:135 builtin/clone.c:128
347 #: builtin/fetch.c:152 builtin/merge.c:285 builtin/pull.c:190
348 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1886
349 #: builtin/submodule--helper.c:1889 builtin/submodule--helper.c:2343
350 #: builtin/submodule--helper.c:2346 builtin/submodule--helper.c:2589
351 #: builtin/submodule--helper.c:2890 builtin/submodule--helper.c:2893
352 #: git-add--interactive.perl:213
353 msgid "path"
354 msgstr "路径"
356 #: add-interactive.c:1151
357 msgid "could not refresh index"
358 msgstr "不能刷新索引"
360 #: add-interactive.c:1165 builtin/clean.c:778 git-add--interactive.perl:1803
361 #, c-format
362 msgid "Bye.\n"
363 msgstr "再见。\n"
365 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1431
366 #, c-format, perl-format
367 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
368 msgstr "暂存模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
370 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1432
371 #, c-format, perl-format
372 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
373 msgstr "暂存删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
375 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1433
376 #, c-format, perl-format
377 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
378 msgstr "暂存添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
380 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1434
381 #, c-format, perl-format
382 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
383 msgstr "暂存该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
385 #: add-patch.c:39
386 msgid ""
387 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
388 "staging."
389 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为暂存。"
391 #: add-patch.c:42
392 msgid ""
393 "y - stage this hunk\n"
394 "n - do not stage this hunk\n"
395 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
396 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
397 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
398 msgstr ""
399 "y - 暂存该块\n"
400 "n - 不要暂存该块\n"
401 "q - 退出。不暂存该块及后面的全部块\n"
402 "a - 暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
403 "d - 不暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
405 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1437
406 #, c-format, perl-format
407 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
408 msgstr "贮藏模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
410 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1438
411 #, c-format, perl-format
412 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
413 msgstr "贮藏删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
415 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1439
416 #, c-format, perl-format
417 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
418 msgstr "贮藏添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
420 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1440
421 #, c-format, perl-format
422 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
423 msgstr "贮藏该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
425 #: add-patch.c:61
426 msgid ""
427 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
428 "stashing."
429 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为贮藏。"
431 #: add-patch.c:64
432 msgid ""
433 "y - stash this hunk\n"
434 "n - do not stash this hunk\n"
435 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
436 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
437 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
438 msgstr ""
439 "y - 贮藏该块\n"
440 "n - 不要贮藏该块\n"
441 "q - 退出。不贮藏该块及后面的全部块\n"
442 "a - 贮藏该块和本文件中后面的全部块\n"
443 "d - 不贮藏该块和本文件中后面的全部块\n"
445 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1443
446 #, c-format, perl-format
447 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
448 msgstr "取消暂存模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
450 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1444
451 #, c-format, perl-format
452 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
453 msgstr "取消暂存删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
455 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1445
456 #, c-format, perl-format
457 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
458 msgstr "取消暂存添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
460 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1446
461 #, c-format, perl-format
462 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
463 msgstr "取消暂存该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
465 #: add-patch.c:85
466 msgid ""
467 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
468 "unstaging."
469 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为未暂存。"
471 #: add-patch.c:88
472 msgid ""
473 "y - unstage this hunk\n"
474 "n - do not unstage this hunk\n"
475 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
476 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
477 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
478 msgstr ""
479 "y - 取消暂存该块\n"
480 "n - 不要取消暂存该块\n"
481 "q - 退出。不要取消暂存该块及后面的全部块\n"
482 "a - 取消暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
483 "d - 不要取消暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
485 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1449
486 #, c-format, perl-format
487 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
488 msgstr "将模式变更应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
490 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1450
491 #, c-format, perl-format
492 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
493 msgstr "将删除操作应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
495 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1451
496 #, c-format, perl-format
497 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
498 msgstr "将添加操作应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
500 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1452
501 #, c-format, perl-format
502 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
503 msgstr "将该块应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
505 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
506 msgid ""
507 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
508 "applying."
509 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为应用。"
511 #: add-patch.c:111
512 msgid ""
513 "y - apply this hunk to index\n"
514 "n - do not apply this hunk to index\n"
515 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
516 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
517 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
518 msgstr ""
519 "y - 在索引中应用该块\n"
520 "n - 不要在索引中应用该块\n"
521 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
522 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
523 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块\n"
525 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1455
526 #: git-add--interactive.perl:1473
527 #, c-format, perl-format
528 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
529 msgstr "从工作区中丢弃模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
531 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1456
532 #: git-add--interactive.perl:1474
533 #, c-format, perl-format
534 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
535 msgstr "从工作区中丢弃删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
537 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1457
538 #: git-add--interactive.perl:1475
539 #, c-format, perl-format
540 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
541 msgstr "从工作区中丢弃添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
543 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1458
544 #: git-add--interactive.perl:1476
545 #, c-format, perl-format
546 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
547 msgstr "从工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
549 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
550 msgid ""
551 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
552 "discarding."
553 msgstr "如果补丁能正确地应用,编辑块将立即标记为丢弃。"
555 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
556 msgid ""
557 "y - discard this hunk from worktree\n"
558 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
559 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
560 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
561 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
562 msgstr ""
563 "y - 在工作区中丢弃该块\n"
564 "n - 不要在工作区中丢弃该块\n"
565 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
566 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
567 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
569 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1461
570 #, c-format, perl-format
571 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
572 msgstr "从索引和工作区中丢弃模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
574 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1462
575 #, c-format, perl-format
576 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
577 msgstr "从索引和工作区中丢弃删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
579 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1463
580 #, c-format, perl-format
581 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
582 msgstr "从索引和工作区中丢弃添加动作 [y,n,q,a,d%s,?]? "
584 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1464
585 #, c-format, perl-format
586 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
587 msgstr "从索引和工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d%s,?]? "
589 #: add-patch.c:157
590 msgid ""
591 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
592 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
593 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
594 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
595 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
596 msgstr ""
597 "y - 在索引和工作区中丢弃该块\n"
598 "n - 不要在索引和工作区中丢弃该块\n"
599 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
600 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
601 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
603 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1467
604 #, c-format, perl-format
605 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
606 msgstr "将模式变更应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
608 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1468
609 #, c-format, perl-format
610 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
611 msgstr "将删除操作应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
613 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1469
614 #, c-format, perl-format
615 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
616 msgstr "将添加操作应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
618 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1470
619 #, c-format, perl-format
620 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
621 msgstr "将该块应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
623 #: add-patch.c:179
624 msgid ""
625 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
626 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
627 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
628 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
629 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
630 msgstr ""
631 "y - 在索引和工作区中应用该块\n"
632 "n - 不要在索引和工作区中应用该块\n"
633 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
634 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
635 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块\n"
637 #: add-patch.c:224
638 msgid ""
639 "y - apply this hunk to worktree\n"
640 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
641 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
642 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
643 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
644 msgstr ""
645 "y - 在工作区中应用该块\n"
646 "n - 不要在工作区中应用该块\n"
647 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
648 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
649 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块\n"
651 #: add-patch.c:343
652 #, c-format
653 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
654 msgstr "无法解析数据块头信息 '%.*s'"
656 #: add-patch.c:362 add-patch.c:366
657 #, c-format
658 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
659 msgstr "无法解析彩色数据块头信息 '%.*s'"
661 #: add-patch.c:420
662 msgid "could not parse diff"
663 msgstr "不能解析差异信息"
665 #: add-patch.c:439
666 msgid "could not parse colored diff"
667 msgstr "不能解析彩色差异信息"
669 #: add-patch.c:453
670 #, c-format
671 msgid "failed to run '%s'"
672 msgstr "运行 '%s' 失败"
674 #: add-patch.c:612
675 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
676 msgstr "interactive.diffFilter 的输出不匹配"
678 #: add-patch.c:613
679 msgid ""
680 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
681 "between its input and output lines."
682 msgstr "您的过滤器必须在其输入和输出的行之间保持一一对应的关系。"
684 #: add-patch.c:791
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "expected context line #%d in\n"
688 "%.*s"
689 msgstr ""
690 "预期上下文行 #%d 于\n"
691 "%.*s"
693 #: add-patch.c:806
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "hunks do not overlap:\n"
697 "%.*s\n"
698 "\tdoes not end with:\n"
699 "%.*s"
700 msgstr ""
701 "块不重叠:\n"
702 "%.*s\n"
703 "\t不是结尾于:\n"
704 "%.*s"
706 #: add-patch.c:1082 git-add--interactive.perl:1115
707 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
708 msgstr "手动块编辑模式 -- 查看底部的快速指南。\n"
710 #: add-patch.c:1086
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "---\n"
714 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
715 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
716 "Lines starting with %c will be removed.\n"
717 msgstr ""
718 "---\n"
719 "要删除 '%c' 开始的行,使其成为 ' ' 开始的行(上下文)。\n"
720 "要删除 '%c' 开始的行,删除它们。\n"
721 "以 %c 开始的行将被删除。\n"
723 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
724 #: add-patch.c:1100 git-add--interactive.perl:1129
725 msgid ""
726 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
727 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
728 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
729 msgstr ""
730 "如果不能干净地应用,您将有机会重新编辑。如果该块的全部内容删除,则\n"
731 "此次编辑被终止,该块不会被修改。\n"
733 #: add-patch.c:1133
734 msgid "could not parse hunk header"
735 msgstr "无法解析数据块头信息"
737 #: add-patch.c:1178
738 msgid "'git apply --cached' failed"
739 msgstr "'git apply --cached' 失败"
741 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
742 #. The program will only accept that input at this point.
743 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
744 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
745 #. of the word "no" does not start with n.
747 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
748 #. The program will only accept that input
749 #. at this point.
750 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
751 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
752 #. of the word "no" does not start with n.
753 #: add-patch.c:1247 git-add--interactive.perl:1242
754 msgid ""
755 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
756 msgstr "您的编辑块不能被应用。重新编辑(选择 \"no\" 丢弃!) [y/n]? "
758 #: add-patch.c:1290
759 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
760 msgstr "选中的块不能应用到索引!"
762 #: add-patch.c:1291 git-add--interactive.perl:1346
763 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
764 msgstr "无论如何都要应用到工作区么?"
766 #: add-patch.c:1298 git-add--interactive.perl:1349
767 msgid "Nothing was applied.\n"
768 msgstr "未应用。\n"
770 #: add-patch.c:1355
771 msgid ""
772 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
773 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
774 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
775 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
776 "g - select a hunk to go to\n"
777 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
778 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
779 "e - manually edit the current hunk\n"
780 "? - print help\n"
781 msgstr ""
782 "j - 维持该块未决状态,查看下一个未决块\n"
783 "J - 维持该块未决状态,查看下一个块\n"
784 "k - 维持该块未决状态,查看上一个未决块\n"
785 "K - 维持该块未决状态,查看上一个块\n"
786 "g - 选择跳转到一个块\n"
787 "/ - 查找和给定正则表达式匹配的块\n"
788 "s - 拆分当前块为更小的块\n"
789 "e - 手动编辑当前块\n"
790 "? - 显示帮助\n"
792 #: add-patch.c:1517 add-patch.c:1527
793 msgid "No previous hunk"
794 msgstr "没有前一个块"
796 #: add-patch.c:1522 add-patch.c:1532
797 msgid "No next hunk"
798 msgstr "没有下一个块"
800 #: add-patch.c:1538
801 msgid "No other hunks to goto"
802 msgstr "没有其它可供跳转的块"
804 #: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1606
805 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
806 msgstr "跳转到哪个块(<回车> 查看更多)? "
808 #: add-patch.c:1550 git-add--interactive.perl:1608
809 msgid "go to which hunk? "
810 msgstr "跳转到哪个块?"
812 #: add-patch.c:1561
813 #, c-format
814 msgid "Invalid number: '%s'"
815 msgstr "无效数字:'%s'"
817 #: add-patch.c:1566
818 #, c-format
819 msgid "Sorry, only %d hunk available."
820 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
821 msgstr[0] "对不起,只有 %d 个可用块。"
822 msgstr[1] "对不起,只有 %d 个可用块。"
824 #: add-patch.c:1575
825 msgid "No other hunks to search"
826 msgstr "没有其它可供查找的块"
828 #: add-patch.c:1581 git-add--interactive.perl:1661
829 msgid "search for regex? "
830 msgstr "使用正则表达式搜索?"
832 #: add-patch.c:1596
833 #, c-format
834 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
835 msgstr "错误的正则表达式 %s:%s"
837 #: add-patch.c:1613
838 msgid "No hunk matches the given pattern"
839 msgstr "没有和给定模式相匹配的块"
841 #: add-patch.c:1620
842 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
843 msgstr "对不起,不能拆分这个块"
845 #: add-patch.c:1624
846 #, c-format
847 msgid "Split into %d hunks."
848 msgstr "拆分为 %d 块。"
850 #: add-patch.c:1628
851 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
852 msgstr "对不起,不能编辑这个块"
854 #: add-patch.c:1680
855 msgid "'git apply' failed"
856 msgstr "'git apply' 失败"
858 #: advice.c:145
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "\n"
862 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
863 msgstr ""
864 "\n"
865 "使用 \"git config advice.%s false\" 来关闭此消息"
867 #: advice.c:161
868 #, c-format
869 msgid "%shint: %.*s%s\n"
870 msgstr "%s提示:%.*s%s\n"
872 #: advice.c:252
873 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
874 msgstr "无法拣选,因为您有未合并的文件。"
876 #: advice.c:254
877 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
878 msgstr "无法提交,因为您有未合并的文件。"
880 #: advice.c:256
881 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
882 msgstr "无法合并,因为您有未合并的文件。"
884 #: advice.c:258
885 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
886 msgstr "无法拉取,因为您有未合并的文件。"
888 #: advice.c:260
889 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
890 msgstr "无法回退,因为您有未合并的文件。"
892 #: advice.c:262
893 #, c-format
894 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
895 msgstr "无法 %s,因为您有未合并的文件。"
897 #: advice.c:270
898 msgid ""
899 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
900 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
901 msgstr ""
902 "请在工作区改正文件,然后酌情使用 'git add/rm <文件>' 命令标记\n"
903 "解决方案并提交。"
905 #: advice.c:278
906 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
907 msgstr "因为存在未解决的冲突而退出。"
909 #: advice.c:283 builtin/merge.c:1375
910 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
911 msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。"
913 #: advice.c:285
914 msgid "Please, commit your changes before merging."
915 msgstr "请在合并前先提交您的修改。"
917 #: advice.c:286
918 msgid "Exiting because of unfinished merge."
919 msgstr "因为存在未完成的合并而退出。"
921 #: advice.c:296
922 #, c-format
923 msgid ""
924 "The following pathspecs didn't match any eligible path, but they do match "
925 "index\n"
926 "entries outside the current sparse checkout:\n"
927 msgstr ""
928 "以下路径规格不匹配任何适合的路径,但它们和当前稀疏检出之外的索引条目匹配:\n"
930 #: advice.c:303
931 msgid ""
932 "Disable or modify the sparsity rules if you intend to update such entries."
933 msgstr "如果您打算更新此类条目,请禁用或修改稀疏规则。"
935 #: advice.c:310
936 #, c-format
937 msgid ""
938 "Note: switching to '%s'.\n"
939 "\n"
940 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
941 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
942 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
943 "\n"
944 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
945 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
946 "\n"
947 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
948 "\n"
949 "Or undo this operation with:\n"
950 "\n"
951 "  git switch -\n"
952 "\n"
953 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
954 "false\n"
955 "\n"
956 msgstr ""
957 "注意:正在切换到 '%s'。\n"
958 "\n"
959 "您正处于分离头指针状态。您可以查看、做试验性的修改及提交,并且您可以在切换\n"
960 "回一个分支时,丢弃在此状态下所做的提交而不对分支造成影响。\n"
961 "\n"
962 "如果您想要通过创建分支来保留在此状态下所做的提交,您可以通过在 switch 命令\n"
963 "中添加参数 -c 来实现(现在或稍后)。例如:\n"
964 "\n"
965 "  git switch -c <新分支名>\n"
966 "\n"
967 "或者撤销此操作:\n"
968 "\n"
969 "  git switch -\n"
970 "\n"
971 "通过将配置变量 advice.detachedHead 设置为 false 来关闭此建议\n"
972 "\n"
974 #: alias.c:50
975 msgid "cmdline ends with \\"
976 msgstr "命令行以 \\ 结尾"
978 #: alias.c:51
979 msgid "unclosed quote"
980 msgstr "未关闭的引号"
982 #: apply.c:70
983 #, c-format
984 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
985 msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'"
987 #: apply.c:86
988 #, c-format
989 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
990 msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'"
992 #: apply.c:136
993 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
994 msgstr "--reject 和 --3way 不能同时使用。"
996 #: apply.c:139
997 msgid "--3way outside a repository"
998 msgstr "--3way 在一个仓库之外"
1000 #: apply.c:150
1001 msgid "--index outside a repository"
1002 msgstr "--index 在一个仓库之外"
1004 #: apply.c:153
1005 msgid "--cached outside a repository"
1006 msgstr "--cached 在一个仓库之外"
1008 #: apply.c:800
1009 #, c-format
1010 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1011 msgstr "无法准备时间戳正则表达式 %s"
1013 #: apply.c:809
1014 #, c-format
1015 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1016 msgstr "regexec 返回 %d,输入为:%s"
1018 #: apply.c:883
1019 #, c-format
1020 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1021 msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名"
1023 #: apply.c:921
1024 #, c-format
1025 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1026 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 应为 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
1028 #: apply.c:927
1029 #, c-format
1030 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1031 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致"
1033 #: apply.c:928
1034 #, c-format
1035 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1036 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致"
1038 #: apply.c:933
1039 #, c-format
1040 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1041 msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行处应为 /dev/null"
1043 #: apply.c:962
1044 #, c-format
1045 msgid "invalid mode on line %d: %s"
1046 msgstr "第 %d 行包含无效文件模式:%s"
1048 #: apply.c:1281
1049 #, c-format
1050 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
1051 msgstr "不一致的文件头,%d 行和 %d 行"
1053 #: apply.c:1371
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1057 "component (line %d)"
1058 msgid_plural ""
1059 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1060 "components (line %d)"
1061 msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1062 msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1064 #: apply.c:1384
1065 #, c-format
1066 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1067 msgstr "git diff 的头信息中缺乏文件名信息(第 %d 行)"
1069 #: apply.c:1480
1070 #, c-format
1071 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1072 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
1074 #: apply.c:1549
1075 #, c-format
1076 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1077 msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s"
1079 #: apply.c:1752
1080 msgid "new file depends on old contents"
1081 msgstr "新文件依赖旧内容"
1083 #: apply.c:1754
1084 msgid "deleted file still has contents"
1085 msgstr "删除的文件仍有内容"
1087 #: apply.c:1788
1088 #, c-format
1089 msgid "corrupt patch at line %d"
1090 msgstr "补丁在第 %d 行损坏"
1092 #: apply.c:1825
1093 #, c-format
1094 msgid "new file %s depends on old contents"
1095 msgstr "新文件 %s 依赖旧内容"
1097 #: apply.c:1827
1098 #, c-format
1099 msgid "deleted file %s still has contents"
1100 msgstr "删除的文件 %s 仍有内容"
1102 #: apply.c:1830
1103 #, c-format
1104 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1105 msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除"
1107 #: apply.c:1977
1108 #, c-format
1109 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1110 msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s"
1112 #: apply.c:2014
1113 #, c-format
1114 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1115 msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行"
1117 #: apply.c:2176
1118 #, c-format
1119 msgid "patch with only garbage at line %d"
1120 msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据"
1122 #: apply.c:2262
1123 #, c-format
1124 msgid "unable to read symlink %s"
1125 msgstr "无法读取符号链接 %s"
1127 #: apply.c:2266
1128 #, c-format
1129 msgid "unable to open or read %s"
1130 msgstr "不能打开或读取 %s"
1132 #: apply.c:2935
1133 #, c-format
1134 msgid "invalid start of line: '%c'"
1135 msgstr "无效的行首字符:'%c'"
1137 #: apply.c:3056
1138 #, c-format
1139 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1140 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1141 msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
1142 msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)"
1144 #: apply.c:3068
1145 #, c-format
1146 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1147 msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段"
1149 #: apply.c:3074
1150 #, c-format
1151 msgid ""
1152 "while searching for:\n"
1153 "%.*s"
1154 msgstr ""
1155 "当查询:\n"
1156 "%.*s"
1158 #: apply.c:3096
1159 #, c-format
1160 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1161 msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据"
1163 #: apply.c:3104
1164 #, c-format
1165 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1166 msgstr "不能反向应用一个缺少到 '%s' 的反向数据块的二进制补丁"
1168 #: apply.c:3151
1169 #, c-format
1170 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1171 msgstr "不能在 '%s' 上应用没有完整索引行的二进制补丁"
1173 #: apply.c:3162
1174 #, c-format
1175 msgid ""
1176 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1177 msgstr "补丁应用到 '%s'(%s),但是和当前内容不匹配。"
1179 #: apply.c:3170
1180 #, c-format
1181 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1182 msgstr "补丁应用到空文件 '%s',但其并非空文件"
1184 #: apply.c:3188
1185 #, c-format
1186 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1187 msgstr "无法读取 '%2$s' 必需的目标文件 %1$s"
1189 #: apply.c:3201
1190 #, c-format
1191 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1192 msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'"
1194 #: apply.c:3208
1195 #, c-format
1196 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1197 msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(应为 %s,却为 %s)"
1199 #: apply.c:3229
1200 #, c-format
1201 msgid "patch failed: %s:%ld"
1202 msgstr "打补丁失败:%s:%ld"
1204 #: apply.c:3352
1205 #, c-format
1206 msgid "cannot checkout %s"
1207 msgstr "不能检出 %s"
1209 #: apply.c:3404 apply.c:3415 apply.c:3461 midx.c:98 pack-revindex.c:214
1210 #: setup.c:308
1211 #, c-format
1212 msgid "failed to read %s"
1213 msgstr "无法读取 %s"
1215 #: apply.c:3412
1216 #, c-format
1217 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1218 msgstr "读取位于符号链接中的 '%s'"
1220 #: apply.c:3441 apply.c:3687
1221 #, c-format
1222 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1223 msgstr "路径 %s 已经被重命名/删除"
1225 #: apply.c:3527 apply.c:3702
1226 #, c-format
1227 msgid "%s: does not exist in index"
1228 msgstr "%s:不存在于索引中"
1230 #: apply.c:3536 apply.c:3710 apply.c:3954
1231 #, c-format
1232 msgid "%s: does not match index"
1233 msgstr "%s:和索引不匹配"
1235 #: apply.c:3571
1236 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
1237 msgstr "仓库缺乏执行三方合并所必需的数据对象。"
1239 #: apply.c:3574
1240 #, c-format
1241 msgid "Performing three-way merge...\n"
1242 msgstr "执行三方合并...\n"
1244 #: apply.c:3590 apply.c:3594
1245 #, c-format
1246 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1247 msgstr "无法读取 '%s' 的当前内容"
1249 #: apply.c:3606
1250 #, c-format
1251 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1252 msgstr "无法执行三方合并...\n"
1254 #: apply.c:3620
1255 #, c-format
1256 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1257 msgstr "应用补丁到 '%s' 存在冲突。\n"
1259 #: apply.c:3625
1260 #, c-format
1261 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1262 msgstr "成功应用补丁到 '%s'。\n"
1264 #: apply.c:3642
1265 #, c-format
1266 msgid "Falling back to direct application...\n"
1267 msgstr "回落到直接应用...\n"
1269 #: apply.c:3654
1270 msgid "removal patch leaves file contents"
1271 msgstr "移除补丁仍留下了文件内容"
1273 #: apply.c:3727
1274 #, c-format
1275 msgid "%s: wrong type"
1276 msgstr "%s:错误类型"
1278 #: apply.c:3729
1279 #, c-format
1280 msgid "%s has type %o, expected %o"
1281 msgstr "%s 的类型是 %o,应为 %o"
1283 #: apply.c:3894 apply.c:3896 read-cache.c:863 read-cache.c:892
1284 #: read-cache.c:1353
1285 #, c-format
1286 msgid "invalid path '%s'"
1287 msgstr "无效路径 '%s'"
1289 #: apply.c:3952
1290 #, c-format
1291 msgid "%s: already exists in index"
1292 msgstr "%s:已经存在于索引中"
1294 #: apply.c:3956
1295 #, c-format
1296 msgid "%s: already exists in working directory"
1297 msgstr "%s:已经存在于工作区中"
1299 #: apply.c:3976
1300 #, c-format
1301 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1302 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)不匹配"
1304 #: apply.c:3981
1305 #, c-format
1306 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1307 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的旧模式(%3$o)不匹配"
1309 #: apply.c:4001
1310 #, c-format
1311 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1312 msgstr "受影响的文件 '%s' 位于符号链接中"
1314 #: apply.c:4005
1315 #, c-format
1316 msgid "%s: patch does not apply"
1317 msgstr "%s:补丁未应用"
1319 #: apply.c:4020
1320 #, c-format
1321 msgid "Checking patch %s..."
1322 msgstr "正在检查补丁 %s..."
1324 #: apply.c:4112
1325 #, c-format
1326 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1327 msgstr "子模组 %s 的 sha1 信息缺失或无效"
1329 #: apply.c:4119
1330 #, c-format
1331 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1332 msgstr "%s 的模式变更,但它不在当前 HEAD 中"
1334 #: apply.c:4122
1335 #, c-format
1336 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1337 msgstr "sha1 信息缺失或无效(%s)。"
1339 #: apply.c:4131
1340 #, c-format
1341 msgid "could not add %s to temporary index"
1342 msgstr "不能在临时索引中添加 %s"
1344 #: apply.c:4141
1345 #, c-format
1346 msgid "could not write temporary index to %s"
1347 msgstr "不能把临时索引写入到 %s"
1349 #: apply.c:4279
1350 #, c-format
1351 msgid "unable to remove %s from index"
1352 msgstr "不能从索引中移除 %s"
1354 #: apply.c:4313
1355 #, c-format
1356 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1357 msgstr "子模组 %s 损坏的补丁"
1359 #: apply.c:4319
1360 #, c-format
1361 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1362 msgstr "不能对新建文件 '%s' 调用 stat"
1364 #: apply.c:4327
1365 #, c-format
1366 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1367 msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储"
1369 #: apply.c:4333 apply.c:4478
1370 #, c-format
1371 msgid "unable to add cache entry for %s"
1372 msgstr "无法为 %s 添加缓存条目"
1374 #: apply.c:4376 builtin/bisect--helper.c:525
1375 #, c-format
1376 msgid "failed to write to '%s'"
1377 msgstr "写入 '%s' 失败"
1379 #: apply.c:4380
1380 #, c-format
1381 msgid "closing file '%s'"
1382 msgstr "关闭文件 '%s'"
1384 #: apply.c:4450
1385 #, c-format
1386 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1387 msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o"
1389 #: apply.c:4548
1390 #, c-format
1391 msgid "Applied patch %s cleanly."
1392 msgstr "成功应用补丁 %s。"
1394 #: apply.c:4556
1395 msgid "internal error"
1396 msgstr "内部错误"
1398 #: apply.c:4559
1399 #, c-format
1400 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1401 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1402 msgstr[0] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
1403 msgstr[1] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..."
1405 #: apply.c:4570
1406 #, c-format
1407 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1408 msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej"
1410 #: apply.c:4578 builtin/fetch.c:993 builtin/fetch.c:1394
1411 #, c-format
1412 msgid "cannot open %s"
1413 msgstr "不能打开 %s"
1415 #: apply.c:4592
1416 #, c-format
1417 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1418 msgstr "第 #%d 个片段成功应用。"
1420 #: apply.c:4596
1421 #, c-format
1422 msgid "Rejected hunk #%d."
1423 msgstr "拒绝第 #%d 个片段。"
1425 #: apply.c:4725
1426 #, c-format
1427 msgid "Skipped patch '%s'."
1428 msgstr "略过补丁 '%s'。"
1430 #: apply.c:4733
1431 msgid "unrecognized input"
1432 msgstr "未能识别的输入"
1434 #: apply.c:4753
1435 msgid "unable to read index file"
1436 msgstr "无法读取索引文件"
1438 #: apply.c:4910
1439 #, c-format
1440 msgid "can't open patch '%s': %s"
1441 msgstr "不能打开补丁 '%s':%s"
1443 #: apply.c:4937
1444 #, c-format
1445 msgid "squelched %d whitespace error"
1446 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1447 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
1448 msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用"
1450 #: apply.c:4943 apply.c:4958
1451 #, c-format
1452 msgid "%d line adds whitespace errors."
1453 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1454 msgstr[0] "%d 行新增了空白字符误用。"
1455 msgstr[1] "%d 行新增了空白字符误用。"
1457 #: apply.c:4951
1458 #, c-format
1459 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1460 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1461 msgstr[0] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
1462 msgstr[1] "修复空白错误后,应用了 %d 行。"
1464 #: apply.c:4967 builtin/add.c:678 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:423
1465 msgid "Unable to write new index file"
1466 msgstr "无法写入新索引文件"
1468 #: apply.c:4995
1469 msgid "don't apply changes matching the given path"
1470 msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更"
1472 #: apply.c:4998
1473 msgid "apply changes matching the given path"
1474 msgstr "应用与给出路径向匹配的变更"
1476 #: apply.c:5000 builtin/am.c:2318
1477 msgid "num"
1478 msgstr "数字"
1480 #: apply.c:5001
1481 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1482 msgstr "从传统的 diff 路径中移除指定数量的前导斜线"
1484 #: apply.c:5004
1485 msgid "ignore additions made by the patch"
1486 msgstr "忽略补丁中的添加的文件"
1488 #: apply.c:5006
1489 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1490 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)"
1492 #: apply.c:5010
1493 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1494 msgstr "以十进制数显示添加和删除的行数"
1496 #: apply.c:5012
1497 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1498 msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要"
1500 #: apply.c:5014
1501 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1502 msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用"
1504 #: apply.c:5016
1505 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1506 msgstr "确认补丁可以应用到当前索引"
1508 #: apply.c:5018
1509 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1510 msgstr "使用命令 `git add --intent-to-add` 标记新增文件"
1512 #: apply.c:5020
1513 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1514 msgstr "应用补丁而不修改工作区"
1516 #: apply.c:5022
1517 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1518 msgstr "接受修改工作区之外文件的补丁"
1520 #: apply.c:5025
1521 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1522 msgstr "还应用此补丁(与 --stat/--summary/--check 选项同时使用)"
1524 #: apply.c:5027
1525 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1526 msgstr "尝试三路合并,如果失败则回落至正常补丁模式"
1528 #: apply.c:5029
1529 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1530 msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息"
1532 #: apply.c:5032 builtin/checkout-index.c:196 builtin/ls-files.c:617
1533 msgid "paths are separated with NUL character"
1534 msgstr "路径以 NUL 字符分隔"
1536 #: apply.c:5034
1537 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1538 msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文"
1540 #: apply.c:5035 builtin/am.c:2294 builtin/am.c:2297
1541 #: builtin/interpret-trailers.c:98 builtin/interpret-trailers.c:100
1542 #: builtin/interpret-trailers.c:102 builtin/pack-objects.c:3991
1543 #: builtin/rebase.c:1347
1544 msgid "action"
1545 msgstr "动作"
1547 #: apply.c:5036
1548 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1549 msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用"
1551 #: apply.c:5039 apply.c:5042
1552 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1553 msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更"
1555 #: apply.c:5045
1556 msgid "apply the patch in reverse"
1557 msgstr "反向应用补丁"
1559 #: apply.c:5047
1560 msgid "don't expect at least one line of context"
1561 msgstr "无需至少一行上下文"
1563 #: apply.c:5049
1564 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1565 msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中"
1567 #: apply.c:5051
1568 msgid "allow overlapping hunks"
1569 msgstr "允许重叠的补丁片段"
1571 #: apply.c:5052 builtin/add.c:364 builtin/check-ignore.c:22
1572 #: builtin/commit.c:1481 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:756
1573 #: builtin/log.c:2297 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1574 msgid "be verbose"
1575 msgstr "冗长输出"
1577 #: apply.c:5054
1578 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1579 msgstr "允许不正确的文件末尾换行符"
1581 #: apply.c:5057
1582 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1583 msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号"
1585 #: apply.c:5059 builtin/am.c:2306
1586 msgid "root"
1587 msgstr "根目录"
1589 #: apply.c:5060
1590 msgid "prepend <root> to all filenames"
1591 msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>"
1593 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1594 #, c-format
1595 msgid "cannot stream blob %s"
1596 msgstr "不能打开数据对象 %s"
1598 #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
1599 #, c-format
1600 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1601 msgstr "不支持的文件模式:0%o (SHA1: %s)"
1603 #: archive-tar.c:450
1604 #, c-format
1605 msgid "unable to start '%s' filter"
1606 msgstr "无法启动 '%s' 过滤器"
1608 #: archive-tar.c:453
1609 msgid "unable to redirect descriptor"
1610 msgstr "无法重定向描述符"
1612 #: archive-tar.c:460
1613 #, c-format
1614 msgid "'%s' filter reported error"
1615 msgstr "'%s' 过滤器报告了错误"
1617 #: archive-zip.c:318
1618 #, c-format
1619 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1620 msgstr "路径不是有效的 UTF-8:%s"
1622 #: archive-zip.c:322
1623 #, c-format
1624 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1625 msgstr "路径太长(%d 字符,SHA1:%s):%s"
1627 #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:365 builtin/pack-objects.c:368
1628 #, c-format
1629 msgid "deflate error (%d)"
1630 msgstr "压缩错误 (%d)"
1632 #: archive-zip.c:603
1633 #, c-format
1634 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1635 msgstr "对于本系统时间戳太大:%<PRIuMAX>"
1637 #: archive.c:14
1638 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1639 msgstr "git archive [<选项>] <树对象> [<路径>...]"
1641 #: archive.c:15
1642 msgid "git archive --list"
1643 msgstr "git archive --list"
1645 #: archive.c:16
1646 msgid ""
1647 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1648 msgstr ""
1649 "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] [<选项>] <树对象> [<路径>...]"
1651 #: archive.c:17
1652 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1653 msgstr "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] --list"
1655 #: archive.c:188
1656 #, c-format
1657 msgid "cannot read %s"
1658 msgstr "不能读取 %s"
1660 #: archive.c:342 sequencer.c:460 sequencer.c:1915 sequencer.c:3095
1661 #: sequencer.c:3537 sequencer.c:3665 builtin/am.c:262 builtin/commit.c:833
1662 #: builtin/merge.c:1144
1663 #, c-format
1664 msgid "could not read '%s'"
1665 msgstr "不能读取 '%s'"
1667 #: archive.c:427 builtin/add.c:205 builtin/add.c:645 builtin/rm.c:328
1668 #, c-format
1669 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1670 msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何文件"
1672 #: archive.c:451
1673 #, c-format
1674 msgid "no such ref: %.*s"
1675 msgstr "无此引用:%.*s"
1677 #: archive.c:457
1678 #, c-format
1679 msgid "not a valid object name: %s"
1680 msgstr "不是一个有效的对象名:%s"
1682 #: archive.c:470
1683 #, c-format
1684 msgid "not a tree object: %s"
1685 msgstr "不是一个树对象:%s"
1687 #: archive.c:482
1688 msgid "current working directory is untracked"
1689 msgstr "当前工作目录未被跟踪"
1691 #: archive.c:523
1692 #, c-format
1693 msgid "File not found: %s"
1694 msgstr "文件未找到:%s"
1696 #: archive.c:525
1697 #, c-format
1698 msgid "Not a regular file: %s"
1699 msgstr "不是一个常规文件:%s"
1701 #: archive.c:552
1702 msgid "fmt"
1703 msgstr "格式"
1705 #: archive.c:552
1706 msgid "archive format"
1707 msgstr "归档格式"
1709 #: archive.c:553 builtin/log.c:1775
1710 msgid "prefix"
1711 msgstr "前缀"
1713 #: archive.c:554
1714 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1715 msgstr "为归档中每个路径名加上前缀"
1717 #: archive.c:555 archive.c:558 builtin/blame.c:884 builtin/blame.c:888
1718 #: builtin/blame.c:889 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:135
1719 #: builtin/fast-export.c:1207 builtin/fast-export.c:1209
1720 #: builtin/fast-export.c:1213 builtin/grep.c:921 builtin/hash-object.c:105
1721 #: builtin/ls-files.c:653 builtin/ls-files.c:656 builtin/notes.c:412
1722 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:191
1723 msgid "file"
1724 msgstr "文件"
1726 #: archive.c:556
1727 msgid "add untracked file to archive"
1728 msgstr "将未跟踪文件添加到归档"
1730 #: archive.c:559 builtin/archive.c:90
1731 msgid "write the archive to this file"
1732 msgstr "归档写入此文件"
1734 #: archive.c:561
1735 msgid "read .gitattributes in working directory"
1736 msgstr "读取工作区中的 .gitattributes"
1738 #: archive.c:562
1739 msgid "report archived files on stderr"
1740 msgstr "在标准错误上报告归档文件"
1742 #: archive.c:564
1743 msgid "set compression level"
1744 msgstr "设置压缩级别"
1746 #: archive.c:567
1747 msgid "list supported archive formats"
1748 msgstr "列出支持的归档格式"
1750 #: archive.c:569 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:118 builtin/clone.c:121
1751 #: builtin/submodule--helper.c:1898 builtin/submodule--helper.c:2352
1752 #: builtin/submodule--helper.c:2902
1753 msgid "repo"
1754 msgstr "仓库"
1756 #: archive.c:570 builtin/archive.c:92
1757 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1758 msgstr "从远程仓库(<仓库>)提取归档文件"
1760 #: archive.c:571 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:717
1761 #: builtin/notes.c:498
1762 msgid "command"
1763 msgstr "命令"
1765 #: archive.c:572 builtin/archive.c:94
1766 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1767 msgstr "远程 git-upload-archive 命令的路径"
1769 #: archive.c:579
1770 msgid "Unexpected option --remote"
1771 msgstr "未知参数 --remote"
1773 #: archive.c:581
1774 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1775 msgstr "选项 --exec 只能和 --remote 同时使用"
1777 #: archive.c:583
1778 msgid "Unexpected option --output"
1779 msgstr "未知参数 --output"
1781 #: archive.c:585
1782 msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
1783 msgstr "选项 --add-file 和 --remote 不能同时使用"
1785 #: archive.c:607
1786 #, c-format
1787 msgid "Unknown archive format '%s'"
1788 msgstr "未知归档格式 '%s'"
1790 #: archive.c:616
1791 #, c-format
1792 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1793 msgstr "参数不支持此格式 '%s':-%d"
1795 #: attr.c:202
1796 #, c-format
1797 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1798 msgstr "%.*s 不是一个有效的属性名"
1800 #: attr.c:363
1801 #, c-format
1802 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1803 msgstr "不允许 %s:%s:%d"
1805 #: attr.c:403
1806 msgid ""
1807 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1808 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1809 msgstr ""
1810 "负值模版在 git attributes 中被忽略\n"
1811 "当字符串确实要以感叹号开始时,使用 '\\!'。"
1813 #: bisect.c:489
1814 #, c-format
1815 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1816 msgstr "文件 '%s' 包含错误的引用格式:%s"
1818 #: bisect.c:699
1819 #, c-format
1820 msgid "We cannot bisect more!\n"
1821 msgstr "我们无法进行更多的二分查找!\n"
1823 #: bisect.c:766
1824 #, c-format
1825 msgid "Not a valid commit name %s"
1826 msgstr "不是一个有效的提交名 %s"
1828 #: bisect.c:791
1829 #, c-format
1830 msgid ""
1831 "The merge base %s is bad.\n"
1832 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1833 msgstr ""
1834 "合并基线 %s 是坏的。\n"
1835 "这意味着介于 %s 和 [%s] 之间的 bug 已经被修复。\n"
1837 #: bisect.c:796
1838 #, c-format
1839 msgid ""
1840 "The merge base %s is new.\n"
1841 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1842 msgstr ""
1843 "合并基线 %s 是新的。\n"
1844 "介于 %s 和 [%s] 之间的属性已经被修改。\n"
1846 #: bisect.c:801
1847 #, c-format
1848 msgid ""
1849 "The merge base %s is %s.\n"
1850 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1851 msgstr ""
1852 "合并基线 %s 是 %s。\n"
1853 "这意味着第一个 '%s' 提交位于 %s 和 [%s] 之间。\n"
1855 #: bisect.c:809
1856 #, c-format
1857 msgid ""
1858 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1859 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1860 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1861 msgstr ""
1862 "一些 %s 版本不是 %s 版本的祖先。\n"
1863 "这种情况下 git 二分查找无法正常工作。\n"
1864 "您可能弄错了 %s 和 %s 版本?\n"
1866 #: bisect.c:822
1867 #, c-format
1868 msgid ""
1869 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1870 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1871 "We continue anyway."
1872 msgstr ""
1873 "介于 %s 和 [%s] 的合并基线一定被忽略了。\n"
1874 "所以我们无法确认第一个 %s 提交是否介于 %s 和 %s 之间。\n"
1875 "我们仍旧继续。"
1877 #: bisect.c:861
1878 #, c-format
1879 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1880 msgstr "二分查找中:合并基线必须是经过测试的\n"
1882 #: bisect.c:911
1883 #, c-format
1884 msgid "a %s revision is needed"
1885 msgstr "需要一个 %s 版本"
1887 #: bisect.c:941 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:298
1888 #, c-format
1889 msgid "could not create file '%s'"
1890 msgstr "不能创建文件 '%s'"
1892 #: bisect.c:987 builtin/merge.c:153
1893 #, c-format
1894 msgid "could not read file '%s'"
1895 msgstr "不能读取文件 '%s'"
1897 #: bisect.c:1027
1898 msgid "reading bisect refs failed"
1899 msgstr "读取二分查找引用失败"
1901 #: bisect.c:1057
1902 #, c-format
1903 msgid "%s was both %s and %s\n"
1904 msgstr "%s 同时为 %s 和 %s\n"
1906 #: bisect.c:1066
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "No testable commit found.\n"
1910 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
1911 msgstr ""
1912 "没有发现可测试的提交。\n"
1913 "可能您在运行时使用了错误的路径参数?\n"
1915 #: bisect.c:1095
1916 #, c-format
1917 msgid "(roughly %d step)"
1918 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1919 msgstr[0] "(大概 %d 步)"
1920 msgstr[1] "(大概 %d 步)"
1922 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1923 #. steps)" translation.
1925 #: bisect.c:1101
1926 #, c-format
1927 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1928 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1929 msgstr[0] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
1930 msgstr[1] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n"
1932 #: blame.c:2776
1933 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1934 msgstr "--contents 和 --reverse 不能混用。"
1936 #: blame.c:2790
1937 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1938 msgstr "不能将 --contents 和最终的提交对象名共用"
1940 #: blame.c:2811
1941 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1942 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要指定最新的提交"
1944 #: blame.c:2820 bundle.c:224 ref-filter.c:2278 remote.c:2041 sequencer.c:2333
1945 #: sequencer.c:4865 submodule.c:844 builtin/commit.c:1113 builtin/log.c:414
1946 #: builtin/log.c:1021 builtin/log.c:1629 builtin/log.c:2056 builtin/log.c:2346
1947 #: builtin/merge.c:428 builtin/pack-objects.c:3343 builtin/pack-objects.c:3806
1948 #: builtin/pack-objects.c:3821 builtin/shortlog.c:255
1949 msgid "revision walk setup failed"
1950 msgstr "版本遍历设置失败"
1952 #: blame.c:2838
1953 msgid ""
1954 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1955 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要第一祖先链上的提交范围"
1957 #: blame.c:2849
1958 #, c-format
1959 msgid "no such path %s in %s"
1960 msgstr "在 %2$s 中无此路径 %1$s"
1962 #: blame.c:2860
1963 #, c-format
1964 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1965 msgstr "不能为路径 %2$s 读取数据对象 %1$s"
1967 #: branch.c:53
1968 #, c-format
1969 msgid ""
1970 "\n"
1971 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1972 "the remote tracking information by invoking\n"
1973 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1974 msgstr ""
1975 "\n"
1976 "在修复错误后,您可以尝试修改远程跟踪分支,通过执行命令\n"
1977 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 。"
1979 #: branch.c:67
1980 #, c-format
1981 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1982 msgstr "未设置分支 %s 作为它自己的上游。"
1984 #: branch.c:93
1985 #, c-format
1986 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1987 msgstr "分支 '%1$s' 设置为使用变基来跟踪来自 '%3$s' 的远程分支 '%2$s'。"
1989 #: branch.c:94
1990 #, c-format
1991 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1992 msgstr "分支 '%1$s' 设置为跟踪来自 '%3$s' 的远程分支 '%2$s'。"
1994 #: branch.c:98
1995 #, c-format
1996 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1997 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪本地分支 '%s'。"
1999 #: branch.c:99
2000 #, c-format
2001 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
2002 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪本地分支 '%s'。"
2004 #: branch.c:104
2005 #, c-format
2006 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
2007 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪远程引用 '%s'。"
2009 #: branch.c:105
2010 #, c-format
2011 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
2012 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪远程引用 '%s'。"
2014 #: branch.c:109
2015 #, c-format
2016 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
2017 msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪本地引用 '%s'。"
2019 #: branch.c:110
2020 #, c-format
2021 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
2022 msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪本地引用 '%s'。"
2024 #: branch.c:119
2025 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
2026 msgstr "无法写入上游分支配置"
2028 #: branch.c:156
2029 #, c-format
2030 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
2031 msgstr "未跟踪:引用 %s 有歧义"
2033 #: branch.c:189
2034 #, c-format
2035 msgid "'%s' is not a valid branch name."
2036 msgstr "'%s' 不是一个有效的分支名称。"
2038 #: branch.c:208
2039 #, c-format
2040 msgid "A branch named '%s' already exists."
2041 msgstr "一个分支名 '%s' 已经存在。"
2043 #: branch.c:213
2044 msgid "Cannot force update the current branch."
2045 msgstr "无法强制更新当前分支。"
2047 #: branch.c:233
2048 #, c-format
2049 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
2050 msgstr "无法设置跟踪信息;起始点 '%s' 不是一个分支。"
2052 #: branch.c:235
2053 #, c-format
2054 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2055 msgstr "请求的上游分支 '%s' 不存在"
2057 #: branch.c:237
2058 msgid ""
2059 "\n"
2060 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2061 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2062 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2063 "\n"
2064 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2065 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2066 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2067 msgstr ""
2068 "\n"
2069 "如果您正计划基于远程一个现存的上游分支开始你的工作,\n"
2070 "您可能需要执行 \"git fetch\" 来获取分支。\n"
2071 "\n"
2072 "如果您正计划推送一个能与对应远程分支建立跟踪的新的本地分支,\n"
2073 "您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支并配置和上游的关联。"
2075 #: branch.c:281
2076 #, c-format
2077 msgid "Not a valid object name: '%s'."
2078 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'。"
2080 #: branch.c:301
2081 #, c-format
2082 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
2083 msgstr "歧义的对象名:'%s'。"
2085 #: branch.c:306
2086 #, c-format
2087 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2088 msgstr "无效的分支点:'%s'。"
2090 #: branch.c:366
2091 #, c-format
2092 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2093 msgstr "'%s' 已经检出到 '%s'"
2095 #: branch.c:389
2096 #, c-format
2097 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2098 msgstr "工作区 %s 的 HEAD 指向没有被更新"
2100 #: bundle.c:44
2101 #, c-format
2102 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
2103 msgstr "未能识别的归档包哈希算法:%s"
2105 #: bundle.c:48
2106 #, c-format
2107 msgid "unknown capability '%s'"
2108 msgstr "未知能力 '%s'"
2110 #: bundle.c:74
2111 #, c-format
2112 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2113 msgstr "'%s' 不像是一个 v2 或 v3 版本的归档包文件"
2115 #: bundle.c:113
2116 #, c-format
2117 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2118 msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)"
2120 #: bundle.c:140 rerere.c:464 rerere.c:674 sequencer.c:2593 sequencer.c:3385
2121 #: builtin/commit.c:861
2122 #, c-format
2123 msgid "could not open '%s'"
2124 msgstr "不能打开 '%s'"
2126 #: bundle.c:198
2127 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2128 msgstr "仓库中缺少这些必备的提交:"
2130 #: bundle.c:201
2131 msgid "need a repository to verify a bundle"
2132 msgstr "需要一个仓库来校验一个归档包"
2134 #: bundle.c:257
2135 #, c-format
2136 msgid "The bundle contains this ref:"
2137 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2138 msgstr[0] "这个归档包中含有这个引用:"
2139 msgstr[1] "这个归档包中含有 %d 个引用:"
2141 #: bundle.c:264
2142 msgid "The bundle records a complete history."
2143 msgstr "这个归档包记录一个完整历史。"
2145 #: bundle.c:266
2146 #, c-format
2147 msgid "The bundle requires this ref:"
2148 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2149 msgstr[0] "这个归档包需要这个引用:"
2150 msgstr[1] "这个归档包需要 %d 个引用:"
2152 #: bundle.c:333
2153 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2154 msgstr "无法复制归档包描述符"
2156 #: bundle.c:340
2157 msgid "Could not spawn pack-objects"
2158 msgstr "不能生成 pack-objects 进程"
2160 #: bundle.c:351
2161 msgid "pack-objects died"
2162 msgstr "pack-objects 终止"
2164 #: bundle.c:400
2165 #, c-format
2166 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2167 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除"
2169 #: bundle.c:504
2170 #, c-format
2171 msgid "unsupported bundle version %d"
2172 msgstr "不支持的归档包版本 %d"
2174 #: bundle.c:506
2175 #, c-format
2176 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2177 msgstr "不能写入,归档包版本 %d 不支持算法 %s"
2179 #: bundle.c:524 builtin/log.c:210 builtin/log.c:1938 builtin/shortlog.c:396
2180 #, c-format
2181 msgid "unrecognized argument: %s"
2182 msgstr "未能识别的参数:%s"
2184 #: bundle.c:553
2185 msgid "Refusing to create empty bundle."
2186 msgstr "不能创建空的归档包。"
2188 #: bundle.c:563
2189 #, c-format
2190 msgid "cannot create '%s'"
2191 msgstr "不能创建 '%s'"
2193 #: bundle.c:588
2194 msgid "index-pack died"
2195 msgstr "index-pack 终止"
2197 #: chunk-format.c:117
2198 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
2199 msgstr "终止块 ID 比预期更早出现"
2201 #: chunk-format.c:126
2202 #, c-format
2203 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
2204 msgstr "不正确的块偏移 %<PRIx64> 和 %<PRIx64>"
2206 #: chunk-format.c:133
2207 #, c-format
2208 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
2209 msgstr "发现重复的块ID %<PRIx32>"
2211 #: chunk-format.c:147
2212 #, c-format
2213 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
2214 msgstr "最终块有非零 ID %<PRIx32>"
2216 #: color.c:329
2217 #, c-format
2218 msgid "invalid color value: %.*s"
2219 msgstr "无效的颜色值:%.*s"
2221 #: commit-graph.c:204 midx.c:47
2222 msgid "invalid hash version"
2223 msgstr "无效的哈希版本"
2225 #: commit-graph.c:262
2226 msgid "commit-graph file is too small"
2227 msgstr "提交图形文件太小"
2229 #: commit-graph.c:355
2230 #, c-format
2231 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2232 msgstr "提交图形签名 %X 和签名 %X 不匹配"
2234 #: commit-graph.c:362
2235 #, c-format
2236 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2237 msgstr "提交图形版本 %X 和版本 %X 不匹配"
2239 #: commit-graph.c:369
2240 #, c-format
2241 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2242 msgstr "提交图形哈希版本 %X 和版本 %X 不匹配"
2244 #: commit-graph.c:386
2245 #, c-format
2246 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2247 msgstr "提交图形文件太小,容不下 %u 个块"
2249 #: commit-graph.c:482
2250 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2251 msgstr "提交图形没有基础图形块"
2253 #: commit-graph.c:492
2254 msgid "commit-graph chain does not match"
2255 msgstr "提交图形链不匹配"
2257 #: commit-graph.c:540
2258 #, c-format
2259 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2260 msgstr "无效的提交图形链:行 '%s' 不是一个哈希值"
2262 #: commit-graph.c:564
2263 msgid "unable to find all commit-graph files"
2264 msgstr "无法找到所有提交图形文件"
2266 #: commit-graph.c:745 commit-graph.c:782
2267 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2268 msgstr "无效的提交位置。提交图形可能已损坏"
2270 #: commit-graph.c:766
2271 #, c-format
2272 msgid "could not find commit %s"
2273 msgstr "无法找到提交 %s"
2275 #: commit-graph.c:799
2276 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
2277 msgstr "提交图需要溢出世代数据,但是没有"
2279 #: commit-graph.c:1075 builtin/am.c:1341
2280 #, c-format
2281 msgid "unable to parse commit %s"
2282 msgstr "不能解析提交 %s"
2284 #: commit-graph.c:1337 builtin/pack-objects.c:3057
2285 #, c-format
2286 msgid "unable to get type of object %s"
2287 msgstr "无法获得对象 %s 类型"
2289 #: commit-graph.c:1368
2290 msgid "Loading known commits in commit graph"
2291 msgstr "正在加载提交图中的已知提交"
2293 #: commit-graph.c:1385
2294 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2295 msgstr "正在扩展提交图中的可达提交"
2297 #: commit-graph.c:1405
2298 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2299 msgstr "正在清除提交图中的提交标记"
2301 #: commit-graph.c:1424
2302 msgid "Computing commit graph topological levels"
2303 msgstr "正在计算提交图拓扑级别"
2305 #: commit-graph.c:1477
2306 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2307 msgstr "正在计算提交图世代数字"
2309 #: commit-graph.c:1558
2310 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2311 msgstr "计算提交变更路径的布隆过滤器"
2313 #: commit-graph.c:1635
2314 msgid "Collecting referenced commits"
2315 msgstr "正在收集引用的提交"
2317 #: commit-graph.c:1660
2318 #, c-format
2319 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2320 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2321 msgstr[0] "正在 %d 个包中查找提交图的提交"
2322 msgstr[1] "正在 %d 个包中查找提交图的提交"
2324 #: commit-graph.c:1673
2325 #, c-format
2326 msgid "error adding pack %s"
2327 msgstr "添加包 %s 出错"
2329 #: commit-graph.c:1677
2330 #, c-format
2331 msgid "error opening index for %s"
2332 msgstr "为 %s 打开索引出错"
2334 #: commit-graph.c:1714
2335 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2336 msgstr "正在打包对象中查找提交图的提交"
2338 #: commit-graph.c:1732
2339 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2340 msgstr "正在查找提交图中额外的边"
2342 #: commit-graph.c:1781
2343 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2344 msgstr "无法写入正确数量的基础图形 ID"
2346 #: commit-graph.c:1812 midx.c:911
2347 #, c-format
2348 msgid "unable to create leading directories of %s"
2349 msgstr "不能为 %s 创建先导目录"
2351 #: commit-graph.c:1825
2352 msgid "unable to create temporary graph layer"
2353 msgstr "无法创建临时图层"
2355 #: commit-graph.c:1830
2356 #, c-format
2357 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2358 msgstr "无法为 '%s' 调整共享权限"
2360 #: commit-graph.c:1887
2361 #, c-format
2362 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2363 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2364 msgstr[0] "正在用 %d 步写出提交图"
2365 msgstr[1] "正在用 %d 步写出提交图"
2367 #: commit-graph.c:1923
2368 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2369 msgstr "无法打开提交图形链文件"
2371 #: commit-graph.c:1939
2372 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2373 msgstr "无法重命名基础提交图形文件"
2375 #: commit-graph.c:1959
2376 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2377 msgstr "无法重命名临时提交图形文件"
2379 #: commit-graph.c:2092
2380 msgid "Scanning merged commits"
2381 msgstr "正在扫描合并提交"
2383 #: commit-graph.c:2136
2384 msgid "Merging commit-graph"
2385 msgstr "正在合并提交图形"
2387 #: commit-graph.c:2244
2388 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
2389 msgstr "正尝试写提交图,但是 'core.commitGraph' 被禁用"
2391 #: commit-graph.c:2351
2392 msgid "too many commits to write graph"
2393 msgstr "提交太多不能画图"
2395 #: commit-graph.c:2449
2396 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2397 msgstr "提交图文件的校验码错误,可能已经损坏"
2399 #: commit-graph.c:2459
2400 #, c-format
2401 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2402 msgstr "提交图形的对象 ID 顺序不正确:%s 然后 %s"
2404 #: commit-graph.c:2469 commit-graph.c:2484
2405 #, c-format
2406 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2407 msgstr "提交图形有不正确的扇出值:fanout[%d] = %u != %u"
2409 #: commit-graph.c:2476
2410 #, c-format
2411 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2412 msgstr "无法从提交图形中解析提交 %s"
2414 #: commit-graph.c:2494
2415 msgid "Verifying commits in commit graph"
2416 msgstr "正在校验提交图中的提交"
2418 #: commit-graph.c:2509
2419 #, c-format
2420 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2421 msgstr "无法从提交图形的对象库中解析提交 %s"
2423 #: commit-graph.c:2516
2424 #, c-format
2425 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2426 msgstr "提交图形中的提交 %s 的根树对象 ID 是 %s != %s"
2428 #: commit-graph.c:2526
2429 #, c-format
2430 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2431 msgstr "提交 %s 的提交图形父提交列表太长了"
2433 #: commit-graph.c:2535
2434 #, c-format
2435 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2436 msgstr "%s 的提交图形父提交是 %s != %s"
2438 #: commit-graph.c:2549
2439 #, c-format
2440 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2441 msgstr "提交 %s 的提交图形父提交列表过早终止"
2443 #: commit-graph.c:2554
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2447 msgstr "提交图形中提交 %s 的世代号是零,但其它地方非零"
2449 #: commit-graph.c:2558
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2453 msgstr "提交图形中提交 %s 的世代号非零,但其它地方是零"
2455 #: commit-graph.c:2575
2456 #, c-format
2457 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
2458 msgstr "提交图形中的提交 %s 的世代号是 %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
2460 #: commit-graph.c:2581
2461 #, c-format
2462 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2463 msgstr "提交图形中提交 %s 的提交日期是 %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2465 #: commit.c:52 sequencer.c:3088 builtin/am.c:372 builtin/am.c:417
2466 #: builtin/am.c:422 builtin/am.c:1420 builtin/am.c:2067 builtin/replace.c:457
2467 #, c-format
2468 msgid "could not parse %s"
2469 msgstr "不能解析 %s"
2471 #: commit.c:54
2472 #, c-format
2473 msgid "%s %s is not a commit!"
2474 msgstr "%s %s 不是一个提交!"
2476 #: commit.c:194
2477 msgid ""
2478 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2479 "and will be removed in a future Git version.\n"
2480 "\n"
2481 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2482 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2483 "\n"
2484 "Turn this message off by running\n"
2485 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2486 msgstr ""
2487 "对 <GIT_DIR>/info/grafts 的支持已过时,并将在\n"
2488 "未来的Git版本中被移除。\n"
2489 "\n"
2490 "请使用 \"git replace --convert-graft-file\" 将\n"
2491 "grafts 转换为替换引用。\n"
2492 "\n"
2493 "设置 \"git config advice.graftFileDeprecated false\"\n"
2494 "可关闭本消息"
2496 #: commit.c:1237
2497 #, c-format
2498 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2499 msgstr "提交 %s 有一个非可信的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
2501 #: commit.c:1241
2502 #, c-format
2503 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2504 msgstr "提交 %s 有一个错误的声称来自 %s 的 GPG 签名。"
2506 #: commit.c:1244
2507 #, c-format
2508 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2509 msgstr "提交 %s 没有 GPG 签名。"
2511 #: commit.c:1247
2512 #, c-format
2513 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2514 msgstr "提交 %s 有一个来自 %s 的好的 GPG 签名。\n"
2516 #: commit.c:1501
2517 msgid ""
2518 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2519 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2520 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2521 msgstr ""
2522 "警告:提交说明不符合 UTF-8 字符编码。\n"
2523 "您可以通过修补提交来改正提交说明,或者将配置变量 i18n.commitencoding\n"
2524 "设置为您项目所用的字符编码。\n"
2526 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2527 msgid "memory exhausted"
2528 msgstr "内存耗尽"
2530 #: config.c:126
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2534 "\t%s\n"
2535 "from\n"
2536 "\t%s\n"
2537 "This might be due to circular includes."
2538 msgstr ""
2539 "超过了最大包含深度(%1$d),当从\n"
2540 "\t%3$s\n"
2541 "包含\n"
2542 "\t%2$s\n"
2543 "这可能是因为循环包含。"
2545 #: config.c:142
2546 #, c-format
2547 msgid "could not expand include path '%s'"
2548 msgstr "无法扩展包含路径 '%s'"
2550 #: config.c:153
2551 msgid "relative config includes must come from files"
2552 msgstr "相对路径的配置文件引用必须来自于文件"
2554 #: config.c:199
2555 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2556 msgstr "相对路径的配置文件条件引用必须来自于文件"
2558 #: config.c:396
2559 #, c-format
2560 msgid "invalid config format: %s"
2561 msgstr "无效的配置格式:%s"
2563 #: config.c:400
2564 #, c-format
2565 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
2566 msgstr "配置 '%.*s' 缺少环境变量名称"
2568 #: config.c:405
2569 #, c-format
2570 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
2571 msgstr "缺少环境变量 '%s' 于配置 '%.*s' "
2573 #: config.c:442
2574 #, c-format
2575 msgid "key does not contain a section: %s"
2576 msgstr "键名没有包含一个小节名称:%s"
2578 #: config.c:448
2579 #, c-format
2580 msgid "key does not contain variable name: %s"
2581 msgstr "键名没有包含变量名:%s"
2583 #: config.c:472 sequencer.c:2785
2584 #, c-format
2585 msgid "invalid key: %s"
2586 msgstr "无效键名:%s"
2588 #: config.c:478
2589 #, c-format
2590 msgid "invalid key (newline): %s"
2591 msgstr "无效键名(有换行符):%s"
2593 #: config.c:511
2594 msgid "empty config key"
2595 msgstr "空的配置键名"
2597 #: config.c:529 config.c:541
2598 #, c-format
2599 msgid "bogus config parameter: %s"
2600 msgstr "伪配置参数:%s"
2602 #: config.c:555 config.c:572 config.c:579 config.c:588
2603 #, c-format
2604 msgid "bogus format in %s"
2605 msgstr "%s 中格式错误"
2607 #: config.c:622
2608 #, c-format
2609 msgid "bogus count in %s"
2610 msgstr "%s 中错误计数"
2612 #: config.c:626
2613 #, c-format
2614 msgid "too many entries in %s"
2615 msgstr "%s 中太多的条目"
2617 #: config.c:636
2618 #, c-format
2619 msgid "missing config key %s"
2620 msgstr "缺失配置键名 %s"
2622 #: config.c:644
2623 #, c-format
2624 msgid "missing config value %s"
2625 msgstr "缺失配置取值 %s"
2627 #: config.c:995
2628 #, c-format
2629 msgid "bad config line %d in blob %s"
2630 msgstr "数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
2632 #: config.c:999
2633 #, c-format
2634 msgid "bad config line %d in file %s"
2635 msgstr "文件 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
2637 #: config.c:1003
2638 #, c-format
2639 msgid "bad config line %d in standard input"
2640 msgstr "标准输入中错误的配置行 %d"
2642 #: config.c:1007
2643 #, c-format
2644 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2645 msgstr "子模组数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
2647 #: config.c:1011
2648 #, c-format
2649 msgid "bad config line %d in command line %s"
2650 msgstr "命令行 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
2652 #: config.c:1015
2653 #, c-format
2654 msgid "bad config line %d in %s"
2655 msgstr "在 %2$s 中错误的配置行 %1$d"
2657 #: config.c:1152
2658 msgid "out of range"
2659 msgstr "超出范围"
2661 #: config.c:1152
2662 msgid "invalid unit"
2663 msgstr "无效的单位"
2665 #: config.c:1153
2666 #, c-format
2667 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2668 msgstr "配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误:%3$s"
2670 #: config.c:1163
2671 #, c-format
2672 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2673 msgstr "数据对象 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
2675 #: config.c:1166
2676 #, c-format
2677 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2678 msgstr "文件 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
2680 #: config.c:1169
2681 #, c-format
2682 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2683 msgstr "标准输入中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%3$s"
2685 #: config.c:1172
2686 #, c-format
2687 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2688 msgstr "子模组数据 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
2690 #: config.c:1175
2691 #, c-format
2692 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2693 msgstr "命令行 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
2695 #: config.c:1178
2696 #, c-format
2697 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2698 msgstr "在 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s"
2700 #: config.c:1257
2701 #, c-format
2702 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
2703 msgstr "'%2$s' 的错误的布尔取值 '%1$s'"
2705 #: config.c:1275
2706 #, c-format
2707 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2708 msgstr "无法扩展用户目录:'%s'"
2710 #: config.c:1284
2711 #, c-format
2712 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2713 msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一个有效的时间戳"
2715 #: config.c:1377
2716 #, c-format
2717 msgid "abbrev length out of range: %d"
2718 msgstr "缩写长度超出范围:%d"
2720 #: config.c:1391 config.c:1402
2721 #, c-format
2722 msgid "bad zlib compression level %d"
2723 msgstr "错误的 zlib 压缩级别 %d"
2725 #: config.c:1494
2726 msgid "core.commentChar should only be one character"
2727 msgstr "core.commentChar 应该是一个字符"
2729 #: config.c:1527
2730 #, c-format
2731 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2732 msgstr "无效的对象创建模式:%s"
2734 #: config.c:1599
2735 #, c-format
2736 msgid "malformed value for %s"
2737 msgstr "%s 的取值格式错误"
2739 #: config.c:1625
2740 #, c-format
2741 msgid "malformed value for %s: %s"
2742 msgstr "%s 的取值格式错误:%s"
2744 #: config.c:1626
2745 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2746 msgstr "必须是其中之一:nothing、matching、simple、upstream 或 current"
2748 #: config.c:1687 builtin/pack-objects.c:4084
2749 #, c-format
2750 msgid "bad pack compression level %d"
2751 msgstr "错误的打包压缩级别 %d"
2753 #: config.c:1809
2754 #, c-format
2755 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2756 msgstr "无法从数据对象 '%s' 加载配置"
2758 #: config.c:1812
2759 #, c-format
2760 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2761 msgstr "引用 '%s' 没有指向一个数据对象"
2763 #: config.c:1829
2764 #, c-format
2765 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2766 msgstr "不能解析配置对象 '%s'"
2768 #: config.c:1874
2769 #, c-format
2770 msgid "failed to parse %s"
2771 msgstr "解析 %s 失败"
2773 #: config.c:1930
2774 msgid "unable to parse command-line config"
2775 msgstr "无法解析命令行中的配置"
2777 #: config.c:2294
2778 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2779 msgstr "在读取配置文件时遇到未知错误"
2781 #: config.c:2468
2782 #, c-format
2783 msgid "Invalid %s: '%s'"
2784 msgstr "无效 %s:'%s'"
2786 #: config.c:2513
2787 #, c-format
2788 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2789 msgstr "splitIndex.maxPercentChange 的取值 '%d' 应该介于 0 和 100 之间"
2791 #: config.c:2559
2792 #, c-format
2793 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2794 msgstr "无法解析命令行配置中的 '%s'"
2796 #: config.c:2561
2797 #, c-format
2798 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2799 msgstr "在文件 '%2$s' 的第 %3$d 行发现错误的配置变量 '%1$s'"
2801 #: config.c:2645
2802 #, c-format
2803 msgid "invalid section name '%s'"
2804 msgstr "无效的小节名称 '%s'"
2806 #: config.c:2677
2807 #, c-format
2808 msgid "%s has multiple values"
2809 msgstr "%s 有多个取值"
2811 #: config.c:2706
2812 #, c-format
2813 msgid "failed to write new configuration file %s"
2814 msgstr "写入新的配置文件 %s 失败"
2816 #: config.c:2958 config.c:3285
2817 #, c-format
2818 msgid "could not lock config file %s"
2819 msgstr "不能锁定配置文件 %s"
2821 #: config.c:2969
2822 #, c-format
2823 msgid "opening %s"
2824 msgstr "打开 %s"
2826 #: config.c:3006 builtin/config.c:361
2827 #, c-format
2828 msgid "invalid pattern: %s"
2829 msgstr "无效模式:%s"
2831 #: config.c:3031
2832 #, c-format
2833 msgid "invalid config file %s"
2834 msgstr "无效的配置文件 %s"
2836 #: config.c:3044 config.c:3298
2837 #, c-format
2838 msgid "fstat on %s failed"
2839 msgstr "对 %s 调用 fstat 失败"
2841 #: config.c:3055
2842 #, c-format
2843 msgid "unable to mmap '%s'%s"
2844 msgstr "不能 mmap '%s'%s"
2846 #: config.c:3065 config.c:3303
2847 #, c-format
2848 msgid "chmod on %s failed"
2849 msgstr "对 %s 调用 chmod 失败"
2851 #: config.c:3150 config.c:3400
2852 #, c-format
2853 msgid "could not write config file %s"
2854 msgstr "不能写入配置文件 %s"
2856 #: config.c:3184
2857 #, c-format
2858 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2859 msgstr "不能设置 '%s' 为 '%s'"
2861 #: config.c:3186 builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:855 builtin/remote.c:863
2862 #, c-format
2863 msgid "could not unset '%s'"
2864 msgstr "不能取消设置 '%s'"
2866 #: config.c:3276
2867 #, c-format
2868 msgid "invalid section name: %s"
2869 msgstr "无效的小节名称:%s"
2871 #: config.c:3443
2872 #, c-format
2873 msgid "missing value for '%s'"
2874 msgstr "%s 的取值缺失"
2876 #: connect.c:61
2877 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2878 msgstr "远端在初始连接时即挂断"
2880 #: connect.c:63
2881 msgid ""
2882 "Could not read from remote repository.\n"
2883 "\n"
2884 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2885 "and the repository exists."
2886 msgstr ""
2887 "无法读取远程仓库。\n"
2888 "\n"
2889 "请确认您有正确的访问权限并且仓库存在。"
2891 #: connect.c:81
2892 #, c-format
2893 msgid "server doesn't support '%s'"
2894 msgstr "服务器不支持 '%s'"
2896 #: connect.c:118
2897 #, c-format
2898 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2899 msgstr "服务器不支持特性 '%s'"
2901 #: connect.c:129
2902 msgid "expected flush after capabilities"
2903 msgstr "在能力之后应为一个 flush 包"
2905 #: connect.c:263
2906 #, c-format
2907 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2908 msgstr "忽略第一行 '%s' 之后的能力字段"
2910 #: connect.c:284
2911 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2912 msgstr "协议错误:意外的 capabilities^{}"
2914 #: connect.c:306
2915 #, c-format
2916 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2917 msgstr "协议错误:预期浅克隆 sha-1,却得到 '%s'"
2919 #: connect.c:308
2920 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2921 msgstr "另一端的仓库不能是浅克隆仓库"
2923 #: connect.c:347
2924 msgid "invalid packet"
2925 msgstr "无效数据包"
2927 #: connect.c:367
2928 #, c-format
2929 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2930 msgstr "协议错误:意外的 '%s'"
2932 #: connect.c:497
2933 #, c-format
2934 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
2935 msgstr "服务器给出未知的对象格式 '%s'"
2937 #: connect.c:526
2938 #, c-format
2939 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2940 msgstr "无效的 ls-refs 响应:%s"
2942 #: connect.c:530
2943 msgid "expected flush after ref listing"
2944 msgstr "在引用列表之后应该有一个 flush 包"
2946 #: connect.c:533
2947 msgid "expected response end packet after ref listing"
2948 msgstr "在引用列表之后应该有响应结束包"
2950 #: connect.c:666
2951 #, c-format
2952 msgid "protocol '%s' is not supported"
2953 msgstr "不支持 '%s' 协议"
2955 #: connect.c:717
2956 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2957 msgstr "无法为 socket 设置 SO_KEEPALIVE"
2959 #: connect.c:757 connect.c:820
2960 #, c-format
2961 msgid "Looking up %s ... "
2962 msgstr "查找 %s ..."
2964 #: connect.c:761
2965 #, c-format
2966 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2967 msgstr "无法查找 %s(端口 %s)(%s)"
2969 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2970 #: connect.c:765 connect.c:836
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "done.\n"
2974 "Connecting to %s (port %s) ... "
2975 msgstr ""
2976 "完成。\n"
2977 "连接到 %s(端口 %s)... "
2979 #: connect.c:787 connect.c:864
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "unable to connect to %s:\n"
2983 "%s"
2984 msgstr ""
2985 "无法连接到 %s:\n"
2986 "%s"
2988 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2989 #: connect.c:793 connect.c:870
2990 msgid "done."
2991 msgstr "完成。"
2993 #: connect.c:824
2994 #, c-format
2995 msgid "unable to look up %s (%s)"
2996 msgstr "无法查找 %s(%s)"
2998 #: connect.c:830
2999 #, c-format
3000 msgid "unknown port %s"
3001 msgstr "未知端口 %s"
3003 #: connect.c:967 connect.c:1299
3004 #, c-format
3005 msgid "strange hostname '%s' blocked"
3006 msgstr "已阻止奇怪的主机名 '%s'"
3008 #: connect.c:969
3009 #, c-format
3010 msgid "strange port '%s' blocked"
3011 msgstr "已阻止奇怪的端口号 '%s'"
3013 #: connect.c:979
3014 #, c-format
3015 msgid "cannot start proxy %s"
3016 msgstr "不能启动代理 %s"
3018 #: connect.c:1050
3019 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
3020 msgstr "未指定路径,执行 'git help pull' 查看有效的 url 语法"
3022 #: connect.c:1190
3023 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
3024 msgstr "在 git:// 主机和仓库路径中禁止使用换行符"
3026 #: connect.c:1247
3027 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
3028 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持 -4"
3030 #: connect.c:1259
3031 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
3032 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持 -6"
3034 #: connect.c:1276
3035 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
3036 msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持设置端口"
3038 #: connect.c:1388
3039 #, c-format
3040 msgid "strange pathname '%s' blocked"
3041 msgstr "已阻止奇怪的路径名 '%s'"
3043 #: connect.c:1436
3044 msgid "unable to fork"
3045 msgstr "无法 fork"
3047 #: connected.c:108 builtin/fsck.c:189 builtin/prune.c:45
3048 msgid "Checking connectivity"
3049 msgstr "正在检查连通性"
3051 #: connected.c:120
3052 msgid "Could not run 'git rev-list'"
3053 msgstr "不能执行 'git rev-list'"
3055 #: connected.c:144
3056 msgid "failed write to rev-list"
3057 msgstr "写入 rev-list 失败"
3059 #: connected.c:149
3060 msgid "failed to close rev-list's stdin"
3061 msgstr "关闭 rev-list 的标准输入失败"
3063 #: convert.c:183
3064 #, c-format
3065 msgid "illegal crlf_action %d"
3066 msgstr "非法的 crlf_action %d"
3068 #: convert.c:196
3069 #, c-format
3070 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3071 msgstr "%s 中的 CRLF 将被 LF 替换"
3073 #: convert.c:198
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3077 "The file will have its original line endings in your working directory"
3078 msgstr ""
3079 "%s 中的 CRLF 将被 LF 替换。<\n"
3080 "在工作区中该文件仍保持原有的换行符。"
3082 #: convert.c:206
3083 #, c-format
3084 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3085 msgstr "文件 %s 中的 LF 将被 CRLF 替换"
3087 #: convert.c:208
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3091 "The file will have its original line endings in your working directory"
3092 msgstr ""
3093 "%s 中的 LF 将被 CRLF 替换。\n"
3094 "在工作区中该文件仍保持原有的换行符"
3096 #: convert.c:273
3097 #, c-format
3098 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3099 msgstr "如果使用 %2$s 编码,禁止在 '%1$s' 中使用 BOM"
3101 #: convert.c:280
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3105 "working-tree-encoding."
3106 msgstr ""
3107 "文件 '%s' 包含一个字节顺序标记(BOM)。请使用 UTF-%.*s 作为工作区编码。"
3109 #: convert.c:293
3110 #, c-format
3111 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3112 msgstr "如果编码为 %2$s,需要在 '%1$s' 中使用 BOM"
3114 #: convert.c:295
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3118 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3119 msgstr ""
3120 "文件 '%s' 缺失一个字节顺序标记(BOM)。请使用 UTF-%sBE or UTF-%sLE(取决于字"
3121 "节序)作为工作区编码。"
3123 #: convert.c:408 convert.c:479
3124 #, c-format
3125 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3126 msgstr "无法对 '%s' 进行从 %s 到 %s 的编码"
3128 #: convert.c:451
3129 #, c-format
3130 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3131 msgstr "将'%s' 的编码从 %s 到 %s 来回转换不一致"
3133 #: convert.c:654
3134 #, c-format
3135 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3136 msgstr "不能 fork 以执行外部过滤器 '%s'"
3138 #: convert.c:674
3139 #, c-format
3140 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3141 msgstr "不能将输入传递给外部过滤器 '%s'"
3143 #: convert.c:681
3144 #, c-format
3145 msgid "external filter '%s' failed %d"
3146 msgstr "外部过滤器 '%s' 失败码 %d"
3148 #: convert.c:716 convert.c:719
3149 #, c-format
3150 msgid "read from external filter '%s' failed"
3151 msgstr "从外部过滤器 '%s' 读取失败"
3153 #: convert.c:722 convert.c:777
3154 #, c-format
3155 msgid "external filter '%s' failed"
3156 msgstr "外部过滤器 '%s' 失败"
3158 #: convert.c:826
3159 msgid "unexpected filter type"
3160 msgstr "意外的过滤类型"
3162 #: convert.c:837
3163 msgid "path name too long for external filter"
3164 msgstr "外部过滤器的路径名太长"
3166 #: convert.c:935
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3170 "been filtered"
3171 msgstr "外部过滤器 '%s' 不再可用,但并非所有路径都已过滤"
3173 #: convert.c:1236
3174 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3175 msgstr "true/false 不是有效的工作区编码"
3177 #: convert.c:1416 convert.c:1449
3178 #, c-format
3179 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3180 msgstr "%s:clean 过滤器 '%s' 失败"
3182 #: convert.c:1492
3183 #, c-format
3184 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3185 msgstr "%s:smudge 过滤器 %s 失败"
3187 #: credential.c:96
3188 #, c-format
3189 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3190 msgstr "跳过凭据查询:credential.%s"
3192 #: credential.c:112
3193 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3194 msgstr "拒绝使用缺少主机字段的凭据"
3196 #: credential.c:114
3197 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3198 msgstr "拒绝使用缺少协议字段的凭据"
3200 #: credential.c:394
3201 #, c-format
3202 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3203 msgstr "URL 的 %s 组件中包含换行符:%s"
3205 #: credential.c:438
3206 #, c-format
3207 msgid "url has no scheme: %s"
3208 msgstr "URL 没有 scheme:%s"
3210 #: credential.c:511
3211 #, c-format
3212 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3213 msgstr "不能解析凭据 URL:%s"
3215 #: date.c:138
3216 msgid "in the future"
3217 msgstr "在将来"
3219 #: date.c:144
3220 #, c-format
3221 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3222 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3223 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 秒钟前"
3224 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 秒钟前"
3226 #: date.c:151
3227 #, c-format
3228 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3229 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3230 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 分钟前"
3231 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 分钟前"
3233 #: date.c:158
3234 #, c-format
3235 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3236 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3237 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 小时前"
3238 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 小时前"
3240 #: date.c:165
3241 #, c-format
3242 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3243 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3244 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 天前"
3245 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 天前"
3247 #: date.c:171
3248 #, c-format
3249 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3250 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3251 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 周前"
3252 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 周前"
3254 #: date.c:178
3255 #, c-format
3256 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3257 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3258 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 个月前"
3259 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 个月前"
3261 #: date.c:189
3262 #, c-format
3263 msgid "%<PRIuMAX> year"
3264 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3265 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年"
3266 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年"
3268 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3269 #: date.c:192
3270 #, c-format
3271 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3272 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3273 msgstr[0] "%s %<PRIuMAX> 个月前"
3274 msgstr[1] "%s %<PRIuMAX> 个月前"
3276 #: date.c:197 date.c:202
3277 #, c-format
3278 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3279 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3280 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年前"
3281 msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年前"
3283 #: delta-islands.c:272
3284 msgid "Propagating island marks"
3285 msgstr "正在传播数据岛标记"
3287 #: delta-islands.c:290
3288 #, c-format
3289 msgid "bad tree object %s"
3290 msgstr "坏的树对象 %s"
3292 #: delta-islands.c:334
3293 #, c-format
3294 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3295 msgstr "未能加载 '%s' 的数据岛正则表达式:%s"
3297 #: delta-islands.c:390
3298 #, c-format
3299 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3300 msgstr "来自 config 的数据岛正则表达式有太多的捕获组(最多 %d 个)"
3302 #: delta-islands.c:467
3303 #, c-format
3304 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3305 msgstr "已标记 %d 个数据岛,结束。\n"
3307 #: diff-merges.c:70
3308 #, c-format
3309 msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
3310 msgstr "未知的 --diff-merges 取值:%s"
3312 #: diff-lib.c:557
3313 msgid "--merge-base does not work with ranges"
3314 msgstr "--merge-base 不适用于范围"
3316 #: diff-lib.c:559
3317 msgid "--merge-base only works with commits"
3318 msgstr "--merge-base 仅适用于提交"
3320 #: diff-lib.c:576
3321 msgid "unable to get HEAD"
3322 msgstr "不能解析 HEAD"
3324 #: diff-lib.c:583
3325 msgid "no merge base found"
3326 msgstr "未找到合并基线"
3328 #: diff-lib.c:585
3329 msgid "multiple merge bases found"
3330 msgstr "找到了多条合并基线"
3332 #: diff-no-index.c:237
3333 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3334 msgstr "git diff --no-index [<选项>] <路径> <路径>"
3336 #: diff-no-index.c:262
3337 msgid ""
3338 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3339 "tree"
3340 msgstr "不是 git 仓库。使用 --no-index 比较工作区之外的两个路径"
3342 #  译者:注意保持前导空格
3343 #: diff.c:156
3344 #, c-format
3345 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3346 msgstr "  无法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
3348 #  译者:注意保持前导空格
3349 #: diff.c:161
3350 #, c-format
3351 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3352 msgstr "  未知的 dirstat 参数 '%s'\n"
3354 #: diff.c:297
3355 msgid ""
3356 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3357 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3358 msgstr ""
3359 "移动的颜色设置必须是 'no'、'default'、'blocks'、'zebra'、'dimmed-zebra' 或 "
3360 "'plain'"
3362 #: diff.c:325
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3366 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3367 msgstr ""
3368 "未知的 color-moved-ws 模式 '%s',可能的取值有 'ignore-space-change'、'ignore-"
3369 "space-at-eol'、'ignore-all-space'、'allow-indentation-change'"
3371 #: diff.c:333
3372 msgid ""
3373 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3374 "whitespace modes"
3375 msgstr "color-moved-ws:allow-indentation-change 不能与其它空白字符模式共用"
3377 #: diff.c:410
3378 #, c-format
3379 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3380 msgstr "配置变量 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
3382 #: diff.c:470
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3386 "%s"
3387 msgstr ""
3388 "发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n"
3389 "%s"
3391 #: diff.c:4282
3392 #, c-format
3393 msgid "external diff died, stopping at %s"
3394 msgstr "外部 diff 退出,停止在 %s"
3396 #: diff.c:4634
3397 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3398 msgstr "--name-only、--name-status、--check 和 -s 是互斥的"
3400 #: diff.c:4637
3401 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3402 msgstr "-G、-S 和 --find-object 是互斥的"
3404 #: diff.c:4640
3405 msgid ""
3406 "-G and --pickaxe-regex are mutually exclusive, use --pickaxe-regex with -S"
3407 msgstr "-G 和 --pickaxe-regex 互斥,使用 --pickaxe-regex 和 -S"
3409 #: diff.c:4643
3410 msgid ""
3411 "--pickaxe-all and --find-object are mutually exclusive, use --pickaxe-all "
3412 "with -G and -S"
3413 msgstr "---pickaxe-all 和 --find-object 互斥,使用 --pickaxe-all 与 -G 和 -S"
3415 #: diff.c:4722
3416 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3417 msgstr "--follow 明确要求只跟一个路径规格"
3419 #: diff.c:4770
3420 #, c-format
3421 msgid "invalid --stat value: %s"
3422 msgstr "无效的 --stat 值:%s"
3424 #: diff.c:4775 diff.c:4780 diff.c:4785 diff.c:4790 diff.c:5318
3425 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180
3426 #, c-format
3427 msgid "%s expects a numerical value"
3428 msgstr "%s 期望一个数字值"
3430 #: diff.c:4807
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3434 "%s"
3435 msgstr ""
3436 "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n"
3437 "%s"
3439 #: diff.c:4892
3440 #, c-format
3441 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3442 msgstr "--diff-filter=%2$s 中未知的变更类 '%1$c'"
3444 #: diff.c:4916
3445 #, c-format
3446 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3447 msgstr "ws-error-highlight=%.*s 之后未知的值"
3449 #: diff.c:4930
3450 #, c-format
3451 msgid "unable to resolve '%s'"
3452 msgstr "不能解析 '%s'"
3454 #: diff.c:4980 diff.c:4986
3455 #, c-format
3456 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3457 msgstr "%s 期望 <n>/<m> 格式"
3459 #: diff.c:4998
3460 #, c-format
3461 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3462 msgstr "%s 期望一个字符,得到 '%s'"
3464 #: diff.c:5019
3465 #, c-format
3466 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3467 msgstr "坏的 --color-moved 参数:%s"
3469 #: diff.c:5038
3470 #, c-format
3471 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3472 msgstr "--color-moved-ws 中的无效模式 '%s' "
3474 #: diff.c:5078
3475 msgid ""
3476 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3477 "\"histogram\""
3478 msgstr ""
3479 "diff-algorithm 选项有 \"myers\"、\"minimal\"、\"patience\" 和 \"histogram\""
3481 #: diff.c:5114 diff.c:5134
3482 #, c-format
3483 msgid "invalid argument to %s"
3484 msgstr "%s 的参数无效"
3486 #: diff.c:5238
3487 #, c-format
3488 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
3489 msgstr "选项 -I 的正则表达式无效:'%s'"
3491 #: diff.c:5287
3492 #, c-format
3493 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3494 msgstr "无法解析 --submodule 选项的参数:'%s'"
3496 #: diff.c:5343
3497 #, c-format
3498 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3499 msgstr "坏的 --word-diff 参数:%s"
3501 #: diff.c:5379
3502 msgid "Diff output format options"
3503 msgstr "差异输出格式化选项"
3505 #: diff.c:5381 diff.c:5387
3506 msgid "generate patch"
3507 msgstr "生成补丁"
3509 #: diff.c:5384 builtin/log.c:179
3510 msgid "suppress diff output"
3511 msgstr "不显示差异输出"
3513 #: diff.c:5389 diff.c:5503 diff.c:5510
3514 msgid "<n>"
3515 msgstr "<n>"
3517 #: diff.c:5390 diff.c:5393
3518 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3519 msgstr "生成含 <n> 行上下文的差异"
3521 #: diff.c:5395
3522 msgid "generate the diff in raw format"
3523 msgstr "生成原始格式的差异"
3525 #: diff.c:5398
3526 msgid "synonym for '-p --raw'"
3527 msgstr "和 '-p --raw' 同义"
3529 #: diff.c:5402
3530 msgid "synonym for '-p --stat'"
3531 msgstr "和 '-p --stat' 同义"
3533 #: diff.c:5406
3534 msgid "machine friendly --stat"
3535 msgstr "机器友好的 --stat"
3537 #: diff.c:5409
3538 msgid "output only the last line of --stat"
3539 msgstr "只输出 --stat 的最后一行"
3541 #: diff.c:5411 diff.c:5419
3542 msgid "<param1,param2>..."
3543 msgstr "<参数1,参数2>..."
3545 #: diff.c:5412
3546 msgid ""
3547 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3548 msgstr "输出每个子目录相对变更的分布"
3550 #: diff.c:5416
3551 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3552 msgstr "和 --dirstat=cumulative 同义"
3554 #: diff.c:5420
3555 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3556 msgstr "是 --dirstat=files,param1,param2... 的同义词"
3558 #: diff.c:5424
3559 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3560 msgstr "如果变更中引入冲突定界符或空白错误,给出警告"
3562 #: diff.c:5427
3563 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3564 msgstr "精简摘要,例如创建、重命名和模式变更"
3566 #: diff.c:5430
3567 msgid "show only names of changed files"
3568 msgstr "只显示变更文件的文件名"
3570 #: diff.c:5433
3571 msgid "show only names and status of changed files"
3572 msgstr "只显示变更文件的文件名和状态"
3574 #: diff.c:5435
3575 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3576 msgstr "<宽度>[,<文件名宽度>[,<次数>]]"
3578 #: diff.c:5436
3579 msgid "generate diffstat"
3580 msgstr "生成差异统计(diffstat)"
3582 #: diff.c:5438 diff.c:5441 diff.c:5444
3583 msgid "<width>"
3584 msgstr "<宽度>"
3586 #: diff.c:5439
3587 msgid "generate diffstat with a given width"
3588 msgstr "使用给定的长度生成差异统计"
3590 #: diff.c:5442
3591 msgid "generate diffstat with a given name width"
3592 msgstr "使用给定的文件名长度生成差异统计"
3594 #: diff.c:5445
3595 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3596 msgstr "使用给定的图形长度生成差异统计"
3598 #: diff.c:5447
3599 msgid "<count>"
3600 msgstr "<次数>"
3602 #: diff.c:5448
3603 msgid "generate diffstat with limited lines"
3604 msgstr "生成有限行数的差异统计"
3606 #: diff.c:5451
3607 msgid "generate compact summary in diffstat"
3608 msgstr "生成差异统计的简洁摘要"
3610 #: diff.c:5454
3611 msgid "output a binary diff that can be applied"
3612 msgstr "输出一个可以应用的二进制差异"
3614 #: diff.c:5457
3615 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3616 msgstr "在 \"index\" 行显示完整的前后对象名称"
3618 #: diff.c:5459
3619 msgid "show colored diff"
3620 msgstr "显示带颜色的差异"
3622 #: diff.c:5460
3623 msgid "<kind>"
3624 msgstr "<类型>"
3626 #: diff.c:5461
3627 msgid ""
3628 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3629 "diff"
3630 msgstr "对于差异中的上下文、旧的和新的行,加亮显示错误的空白字符"
3632 #: diff.c:5464
3633 msgid ""
3634 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3635 "--numstat"
3636 msgstr ""
3637 "在 --raw 或者 --numstat 中,不对路径字符转码并使用 NUL 字符做为输出字段的分隔"
3638 "符"
3640 #: diff.c:5467 diff.c:5470 diff.c:5473 diff.c:5582
3641 msgid "<prefix>"
3642 msgstr "<前缀>"
3644 #: diff.c:5468
3645 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3646 msgstr "显示给定的源前缀取代 \"a/\""
3648 #: diff.c:5471
3649 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3650 msgstr "显示给定的目标前缀取代 \"b/\""
3652 #: diff.c:5474
3653 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3654 msgstr "输出的每一行附加前缀"
3656 #: diff.c:5477
3657 msgid "do not show any source or destination prefix"
3658 msgstr "不显示任何源和目标前缀"
3660 #: diff.c:5480
3661 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3662 msgstr "显示指定行数的差异块间的上下文"
3664 #: diff.c:5484 diff.c:5489 diff.c:5494
3665 msgid "<char>"
3666 msgstr "<字符>"
3668 #: diff.c:5485
3669 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3670 msgstr "指定一个字符取代 '+' 来表示新的一行"
3672 #: diff.c:5490
3673 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3674 msgstr "指定一个字符取代 '-' 来表示旧的一行"
3676 #: diff.c:5495
3677 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3678 msgstr "指定一个字符取代 ' ' 来表示一行上下文"
3680 #: diff.c:5498
3681 msgid "Diff rename options"
3682 msgstr "差异重命名选项"
3684 #: diff.c:5499
3685 msgid "<n>[/<m>]"
3686 msgstr "<n>[/<m>]"
3688 #: diff.c:5500
3689 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3690 msgstr "将完全重写的变更打破为成对的删除和创建"
3692 #: diff.c:5504
3693 msgid "detect renames"
3694 msgstr "检测重命名"
3696 #: diff.c:5508
3697 msgid "omit the preimage for deletes"
3698 msgstr "省略删除操作的差异输出"
3700 #: diff.c:5511
3701 msgid "detect copies"
3702 msgstr "检测拷贝"
3704 #: diff.c:5515
3705 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3706 msgstr "使用未修改的文件做为发现拷贝的源"
3708 #: diff.c:5517
3709 msgid "disable rename detection"
3710 msgstr "禁用重命名探测"
3712 #: diff.c:5520
3713 msgid "use empty blobs as rename source"
3714 msgstr "使用空的数据对象做为重命名的源"
3716 #: diff.c:5522
3717 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3718 msgstr "继续列出文件重命名以外的历史记录"
3720 #: diff.c:5525
3721 msgid ""
3722 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3723 "given limit"
3724 msgstr "如果重命名/拷贝目标超过给定的限制,禁止重命名/拷贝检测"
3726 #: diff.c:5527
3727 msgid "Diff algorithm options"
3728 msgstr "差异算法选项"
3730 #: diff.c:5529
3731 msgid "produce the smallest possible diff"
3732 msgstr "生成尽可能小的差异"
3734 #: diff.c:5532
3735 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3736 msgstr "行比较时忽略空白字符"
3738 #: diff.c:5535
3739 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3740 msgstr "忽略空白字符的变更"
3742 #: diff.c:5538
3743 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3744 msgstr "忽略行尾的空白字符变更"
3746 #: diff.c:5541
3747 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3748 msgstr "忽略行尾的回车符(CR)"
3750 #: diff.c:5544
3751 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3752 msgstr "忽略整行都是空白的变更"
3754 #: diff.c:5546 diff.c:5568 diff.c:5571 diff.c:5616
3755 msgid "<regex>"
3756 msgstr "<正则>"
3758 #: diff.c:5547
3759 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
3760 msgstr "忽略所有行都和正则表达式匹配的变更"
3762 #: diff.c:5550
3763 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3764 msgstr "启发式转换差异边界以便阅读"
3766 #: diff.c:5553
3767 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3768 msgstr "使用 \"patience diff\" 算法生成差异"
3770 #: diff.c:5557
3771 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3772 msgstr "使用 \"histogram diff\" 算法生成差异"
3774 #: diff.c:5559
3775 msgid "<algorithm>"
3776 msgstr "<算法>"
3778 #: diff.c:5560
3779 msgid "choose a diff algorithm"
3780 msgstr "选择一个差异算法"
3782 #: diff.c:5562
3783 msgid "<text>"
3784 msgstr "<文本>"
3786 #: diff.c:5563
3787 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3788 msgstr "使用 \"anchored diff\" 算法生成差异"
3790 #: diff.c:5565 diff.c:5574 diff.c:5577
3791 msgid "<mode>"
3792 msgstr "<模式>"
3794 #: diff.c:5566
3795 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3796 msgstr "显示单词差异,使用 <模式> 分隔变更的单词"
3798 #: diff.c:5569
3799 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3800 msgstr "使用 <正则表达式> 确定何为一个词"
3802 #: diff.c:5572
3803 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3804 msgstr "相当于 --word-diff=color --word-diff-regex=<正则>"
3806 #: diff.c:5575
3807 msgid "moved lines of code are colored differently"
3808 msgstr "移动的代码行用不同方式着色"
3810 #: diff.c:5578
3811 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3812 msgstr "在 --color-moved 下如何忽略空白字符"
3814 #: diff.c:5581
3815 msgid "Other diff options"
3816 msgstr "其它差异选项"
3818 #: diff.c:5583
3819 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3820 msgstr "当从子目录运行,排除目录之外的变更并显示相对路径"
3822 #: diff.c:5587
3823 msgid "treat all files as text"
3824 msgstr "把所有文件当做文本处理"
3826 #: diff.c:5589
3827 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3828 msgstr "交换两个输入,反转差异"
3830 #: diff.c:5591
3831 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3832 msgstr "有差异时退出码为 1,否则为 0"
3834 #: diff.c:5593
3835 msgid "disable all output of the program"
3836 msgstr "禁用本程序的所有输出"
3838 #: diff.c:5595
3839 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3840 msgstr "允许执行一个外置的差异助手"
3842 #: diff.c:5597
3843 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3844 msgstr "当比较二进制文件时,运行外部的文本转换过滤器"
3846 #: diff.c:5599
3847 msgid "<when>"
3848 msgstr "<何时>"
3850 #: diff.c:5600
3851 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3852 msgstr "在生成差异时,忽略子模组的更改"
3854 #: diff.c:5603
3855 msgid "<format>"
3856 msgstr "<格式>"
3858 #: diff.c:5604
3859 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3860 msgstr "指定子模组的差异如何显示"
3862 #: diff.c:5608
3863 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3864 msgstr "隐藏索引中 'git add -N' 条目"
3866 #: diff.c:5611
3867 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3868 msgstr "将索引中 'git add -N' 条目当做真实的"
3870 #: diff.c:5613
3871 msgid "<string>"
3872 msgstr "<字符串>"
3874 #: diff.c:5614
3875 msgid ""
3876 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3877 "string"
3878 msgstr "查找改变了指定字符串出现次数的差异"
3880 #: diff.c:5617
3881 msgid ""
3882 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3883 "regex"
3884 msgstr "查找改变指定正则匹配出现次数的差异"
3886 #: diff.c:5620
3887 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3888 msgstr "显示使用 -S 或 -G 的变更集的所有变更"
3890 #: diff.c:5623
3891 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3892 msgstr "将 -S 的 <string> 当做扩展的 POSIX 正则表达式"
3894 #: diff.c:5626
3895 msgid "control the order in which files appear in the output"
3896 msgstr "控制输出中的文件显示顺序"
3898 #: diff.c:5627 diff.c:5630
3899 msgid "<path>"
3900 msgstr "<路径>"
3902 #: diff.c:5628
3903 msgid "show the change in the specified path first"
3904 msgstr "先显示指定路径的变更"
3906 #: diff.c:5631
3907 msgid "skip the output to the specified path"
3908 msgstr "跳过指定路径的输出"
3910 #: diff.c:5633
3911 msgid "<object-id>"
3912 msgstr "<对象 ID>"
3914 #: diff.c:5634
3915 msgid ""
3916 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3917 "object"
3918 msgstr "查找改变指定对象出现次数的差异"
3920 #: diff.c:5636
3921 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3922 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3924 #: diff.c:5637
3925 msgid "select files by diff type"
3926 msgstr "通过差异类型选择文件"
3928 #: diff.c:5639
3929 msgid "<file>"
3930 msgstr "<文件>"
3932 #: diff.c:5640
3933 msgid "Output to a specific file"
3934 msgstr "输出到一个指定的文件"
3936 #: diff.c:6298
3937 msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
3938 msgstr "由于文件太多,跳过详尽的重命名检查。"
3940 #: diff.c:6301
3941 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3942 msgstr "由于文件太多,只在修改的路径中找到了拷贝。"
3944 #: diff.c:6304
3945 #, c-format
3946 msgid ""
3947 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3948 msgstr "您可能想要将变量 %s 设置为至少 %d 并再次执行此命令。"
3950 #: diffcore-order.c:24
3951 #, c-format
3952 msgid "failed to read orderfile '%s'"
3953 msgstr "读取排序文件 '%s' 失败"
3955 #: diffcore-rename.c:1514
3956 msgid "Performing inexact rename detection"
3957 msgstr "正在进行非精确的重命名探测"
3959 #: diffcore-rotate.c:29
3960 #, c-format
3961 msgid "No such path '%s' in the diff"
3962 msgstr "在差异中无此路径 '%s'"
3964 #: dir.c:593
3965 #, c-format
3966 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3967 msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何 git 已知文件"
3969 #: dir.c:733 dir.c:762 dir.c:775
3970 #, c-format
3971 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3972 msgstr "未识别的模式:'%s'"
3974 #: dir.c:790 dir.c:804
3975 #, c-format
3976 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3977 msgstr "未识别的反向模式:'%s'"
3979 #: dir.c:820
3980 #, c-format
3981 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
3982 msgstr "您的 sparse-checkout 文件可能有问题:重复的模式 '%s'"
3984 #: dir.c:830
3985 msgid "disabling cone pattern matching"
3986 msgstr "禁止 cone 模式匹配"
3988 #: dir.c:1214
3989 #, c-format
3990 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3991 msgstr "不能将 %s 用作排除文件"
3993 #: dir.c:2351
3994 #, c-format
3995 msgid "could not open directory '%s'"
3996 msgstr "不能打开目录 '%s'"
3998 #: dir.c:2653
3999 msgid "failed to get kernel name and information"
4000 msgstr "无法获得内核名称和信息"
4002 #: dir.c:2777
4003 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
4004 msgstr "缓存未跟踪文件在本系统或位置中被禁用"
4006 #: dir.c:3610
4007 #, c-format
4008 msgid "index file corrupt in repo %s"
4009 msgstr "仓库 %s 中的索引文件损坏"
4011 #: dir.c:3657 dir.c:3662
4012 #, c-format
4013 msgid "could not create directories for %s"
4014 msgstr "不能为 %s 创建目录"
4016 #: dir.c:3691
4017 #, c-format
4018 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
4019 msgstr "不能从 '%s' 迁移 git 目录到 '%s'"
4021 #: editor.c:74
4022 #, c-format
4023 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
4024 msgstr "提示:等待您的编辑器关闭文件...%c"
4026 #: entry.c:176
4027 msgid "Filtering content"
4028 msgstr "过滤内容"
4030 #: entry.c:497
4031 #, c-format
4032 msgid "could not stat file '%s'"
4033 msgstr "不能对文件 '%s' 调用 stat"
4035 #: environment.c:152
4036 #, c-format
4037 msgid "bad git namespace path \"%s\""
4038 msgstr "错误的 git 名字空间路径 \"%s\""
4040 #: environment.c:334
4041 #, c-format
4042 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
4043 msgstr "不能设置 GIT_DIR 为 '%s'"
4045 #: exec-cmd.c:363
4046 #, c-format
4047 msgid "too many args to run %s"
4048 msgstr "执行 %s 的参数太多"
4050 #: fetch-pack.c:182
4051 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
4052 msgstr "git fetch-pack:应为 shallow 列表"
4054 #: fetch-pack.c:185
4055 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
4056 msgstr "git fetch-pack:在浅克隆列表之后期望一个 flush 包"
4058 #: fetch-pack.c:196
4059 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
4060 msgstr "git fetch-pack:期望 ACK/NAK,却得到 flush 包"
4062 #: fetch-pack.c:216
4063 #, c-format
4064 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
4065 msgstr "git fetch-pack:应为 ACK/NAK,却得到 '%s'"
4067 #: fetch-pack.c:227
4068 msgid "unable to write to remote"
4069 msgstr "无法写到远程"
4071 #: fetch-pack.c:288
4072 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
4073 msgstr "--stateless-rpc 需要 multi_ack_detailed"
4075 #: fetch-pack.c:383 fetch-pack.c:1423
4076 #, c-format
4077 msgid "invalid shallow line: %s"
4078 msgstr "无效的 shallow 信息:%s"
4080 #: fetch-pack.c:389 fetch-pack.c:1429
4081 #, c-format
4082 msgid "invalid unshallow line: %s"
4083 msgstr "无效的 unshallow 信息:%s"
4085 #: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1431
4086 #, c-format
4087 msgid "object not found: %s"
4088 msgstr "对象未找到:%s"
4090 #: fetch-pack.c:394 fetch-pack.c:1434
4091 #, c-format
4092 msgid "error in object: %s"
4093 msgstr "对象中出错:%s"
4095 #: fetch-pack.c:396 fetch-pack.c:1436
4096 #, c-format
4097 msgid "no shallow found: %s"
4098 msgstr "未发现 shallow:%s"
4100 #: fetch-pack.c:399 fetch-pack.c:1440
4101 #, c-format
4102 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4103 msgstr "应为 shallow/unshallow,却得到 %s"
4105 #: fetch-pack.c:439
4106 #, c-format
4107 msgid "got %s %d %s"
4108 msgstr "得到 %s %d %s"
4110 #: fetch-pack.c:456
4111 #, c-format
4112 msgid "invalid commit %s"
4113 msgstr "无效提交 %s"
4115 #: fetch-pack.c:487
4116 msgid "giving up"
4117 msgstr "放弃"
4119 #: fetch-pack.c:500 progress.c:339
4120 msgid "done"
4121 msgstr "完成"
4123 #: fetch-pack.c:512
4124 #, c-format
4125 msgid "got %s (%d) %s"
4126 msgstr "得到 %s (%d) %s"
4128 #: fetch-pack.c:548
4129 #, c-format
4130 msgid "Marking %s as complete"
4131 msgstr "标记 %s 为完成"
4133 #: fetch-pack.c:763
4134 #, c-format
4135 msgid "already have %s (%s)"
4136 msgstr "已经有 %s(%s)"
4138 #: fetch-pack.c:849
4139 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4140 msgstr "fetch-pack:无法派生 sideband 多路输出"
4142 #: fetch-pack.c:857
4143 msgid "protocol error: bad pack header"
4144 msgstr "协议错误:坏的包头"
4146 #: fetch-pack.c:951
4147 #, c-format
4148 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4149 msgstr "fetch-pack:无法派生进程 %s"
4151 #: fetch-pack.c:957
4152 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
4153 msgstr "fetch-pack:无效的 index-pack 输出"
4155 #: fetch-pack.c:974
4156 #, c-format
4157 msgid "%s failed"
4158 msgstr "%s 失败"
4160 #: fetch-pack.c:976
4161 msgid "error in sideband demultiplexer"
4162 msgstr "sideband 多路输出出错"
4164 #: fetch-pack.c:1019
4165 #, c-format
4166 msgid "Server version is %.*s"
4167 msgstr "服务器版本 %.*s"
4169 #: fetch-pack.c:1027 fetch-pack.c:1033 fetch-pack.c:1036 fetch-pack.c:1042
4170 #: fetch-pack.c:1046 fetch-pack.c:1050 fetch-pack.c:1054 fetch-pack.c:1058
4171 #: fetch-pack.c:1062 fetch-pack.c:1066 fetch-pack.c:1070 fetch-pack.c:1074
4172 #: fetch-pack.c:1080 fetch-pack.c:1086 fetch-pack.c:1091 fetch-pack.c:1096
4173 #, c-format
4174 msgid "Server supports %s"
4175 msgstr "服务器支持 %s"
4177 #: fetch-pack.c:1029
4178 msgid "Server does not support shallow clients"
4179 msgstr "服务器不支持浅客户端"
4181 #: fetch-pack.c:1089
4182 msgid "Server does not support --shallow-since"
4183 msgstr "服务器不支持 --shallow-since"
4185 #: fetch-pack.c:1094
4186 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4187 msgstr "服务器不支持 --shallow-exclude"
4189 #: fetch-pack.c:1098
4190 msgid "Server does not support --deepen"
4191 msgstr "服务器不支持 --deepen"
4193 #: fetch-pack.c:1100
4194 msgid "Server does not support this repository's object format"
4195 msgstr "服务器不支持这个仓库的对象格式"
4197 #: fetch-pack.c:1113
4198 msgid "no common commits"
4199 msgstr "没有共同的提交"
4201 #: fetch-pack.c:1122 fetch-pack.c:1469 builtin/clone.c:1238
4202 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
4203 msgstr "源仓库是浅克隆,拒绝克隆。"
4205 #: fetch-pack.c:1128 fetch-pack.c:1660
4206 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4207 msgstr "git fetch-pack:获取失败。"
4209 #: fetch-pack.c:1242
4210 #, c-format
4211 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4212 msgstr "不匹配的算法:客户端 %s,服务端 %s"
4214 #: fetch-pack.c:1246
4215 #, c-format
4216 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4217 msgstr "服务器不支持算法 '%s'"
4219 #: fetch-pack.c:1279
4220 msgid "Server does not support shallow requests"
4221 msgstr "服务器不支持浅克隆请求"
4223 #: fetch-pack.c:1286
4224 msgid "Server supports filter"
4225 msgstr "服务器支持 filter"
4227 #: fetch-pack.c:1329 fetch-pack.c:2043
4228 msgid "unable to write request to remote"
4229 msgstr "无法将请求写到远程"
4231 #: fetch-pack.c:1347
4232 #, c-format
4233 msgid "error reading section header '%s'"
4234 msgstr "读取节标题 '%s' 出错"
4236 #: fetch-pack.c:1353
4237 #, c-format
4238 msgid "expected '%s', received '%s'"
4239 msgstr "预期 '%s',得到 '%s'"
4241 #: fetch-pack.c:1387
4242 #, c-format
4243 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4244 msgstr "意外的确认行:'%s'"
4246 #: fetch-pack.c:1392
4247 #, c-format
4248 msgid "error processing acks: %d"
4249 msgstr "处理 ack 出错:%d"
4251 #: fetch-pack.c:1402
4252 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4253 msgstr "预期在 'ready' 之后发送 packfile"
4255 #: fetch-pack.c:1404
4256 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4257 msgstr "在没有 'ready' 不应该发送其它小节"
4259 #: fetch-pack.c:1445
4260 #, c-format
4261 msgid "error processing shallow info: %d"
4262 msgstr "处理浅克隆信息出错:%d"
4264 #: fetch-pack.c:1494
4265 #, c-format
4266 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4267 msgstr "预期 wanted-ref,得到 '%s'"
4269 #: fetch-pack.c:1499
4270 #, c-format
4271 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4272 msgstr "意外的 wanted-ref:'%s'"
4274 #: fetch-pack.c:1504
4275 #, c-format
4276 msgid "error processing wanted refs: %d"
4277 msgstr "处理要获取的引用出错:%d"
4279 #: fetch-pack.c:1534
4280 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4281 msgstr "git fetch-pack:预期响应结束包"
4283 #: fetch-pack.c:1939
4284 msgid "no matching remote head"
4285 msgstr "没有匹配的远程分支"
4287 #: fetch-pack.c:1962 builtin/clone.c:697
4288 msgid "remote did not send all necessary objects"
4289 msgstr "远程没有发送所有必需的对象"
4291 #: fetch-pack.c:2065
4292 msgid "unexpected 'ready' from remote"
4293 msgstr "来自远程的意外的 'ready'"
4295 #: fetch-pack.c:2088
4296 #, c-format
4297 msgid "no such remote ref %s"
4298 msgstr "没有这样的远程引用 %s"
4300 #: fetch-pack.c:2091
4301 #, c-format
4302 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4303 msgstr "服务器不允许请求未公开的对象 %s"
4305 #: gpg-interface.c:273
4306 msgid "could not create temporary file"
4307 msgstr "不能创建临时文件"
4309 #: gpg-interface.c:276
4310 #, c-format
4311 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4312 msgstr "无法将分离式签名写入 '%s'"
4314 #: gpg-interface.c:470
4315 msgid "gpg failed to sign the data"
4316 msgstr "gpg 数据签名失败"
4318 #: graph.c:98
4319 #, c-format
4320 msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4321 msgstr "忽略 log.graphColors 中无效的颜色 '%.*s'"
4323 #: grep.c:531
4324 msgid ""
4325 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4326 "with -P under PCRE v2"
4327 msgstr ""
4328 "给定的模式包含 NULL 字符(通过 -f <文件> 参数)。只有 PCRE v2 下的 -P 支持此"
4329 "功能"
4331 #: grep.c:1895
4332 #, c-format
4333 msgid "'%s': unable to read %s"
4334 msgstr "'%s':无法读取 %s"
4336 #: grep.c:1912 setup.c:176 builtin/clone.c:416 builtin/diff.c:90
4337 #: builtin/rm.c:136
4338 #, c-format
4339 msgid "failed to stat '%s'"
4340 msgstr "对 '%s' 调用 stat 失败"
4342 #: grep.c:1923
4343 #, c-format
4344 msgid "'%s': short read"
4345 msgstr "'%s':读取不完整"
4347 #: help.c:23
4348 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4349 msgstr "开始一个工作区(参见:git help tutorial)"
4351 #: help.c:24
4352 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4353 msgstr "在当前变更上工作(参见:git help everyday)"
4355 #: help.c:25
4356 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4357 msgstr "检查历史和状态(参见:git help revisions)"
4359 #: help.c:26
4360 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4361 msgstr "扩展、标记和调校您的历史记录"
4363 #: help.c:27
4364 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4365 msgstr "协同(参见:git help workflows)"
4367 #: help.c:31
4368 msgid "Main Porcelain Commands"
4369 msgstr "主要的上层命令"
4371 #: help.c:32
4372 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4373 msgstr "辅助命令/操作者"
4375 #: help.c:33
4376 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4377 msgstr "辅助命令/询问者"
4379 #: help.c:34
4380 msgid "Interacting with Others"
4381 msgstr "与其它系统交互"
4383 #: help.c:35
4384 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4385 msgstr "低级命令/操作者"
4387 #: help.c:36
4388 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4389 msgstr "低级命令/询问者"
4391 #: help.c:37
4392 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4393 msgstr "低级命令/同步仓库"
4395 #: help.c:38
4396 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4397 msgstr "低级命令/内部助手"
4399 #: help.c:300
4400 #, c-format
4401 msgid "available git commands in '%s'"
4402 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 命令"
4404 #: help.c:307
4405 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4406 msgstr "在 $PATH 路径中的其他地方可用的 git 命令"
4408 #: help.c:316
4409 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4410 msgstr "这些是各种场合常见的 Git 命令:"
4412 #: help.c:365 git.c:100
4413 #, c-format
4414 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4415 msgstr "不支持的命令列表类型 '%s'"
4417 #: help.c:405
4418 msgid "The Git concept guides are:"
4419 msgstr "Git 概念向导有:"
4421 #: help.c:429
4422 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4423 msgstr "执行 'git help <command>' 来查看特定子命令"
4425 #: help.c:434
4426 msgid "External commands"
4427 msgstr "外部命令"
4429 #: help.c:449
4430 msgid "Command aliases"
4431 msgstr "命令别名"
4433 #: help.c:527
4434 #, c-format
4435 msgid ""
4436 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4437 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4438 msgstr ""
4439 "'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n"
4440 "可能是 git-%s 受损?"
4442 #: help.c:543 help.c:631
4443 #, c-format
4444 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4445 msgstr "git:'%s' 不是一个 git 命令。参见 'git --help'。"
4447 #: help.c:591
4448 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4449 msgstr "唉呀,您的系统中未发现 Git 命令。"
4451 #: help.c:613
4452 #, c-format
4453 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4454 msgstr "警告:您运行了一个并不存在的 Git 命令 '%s'。"
4456 #: help.c:618
4457 #, c-format
4458 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4459 msgstr "假定你想要的是 '%s' 并继续。"
4461 #: help.c:623
4462 #, c-format
4463 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4464 msgstr "假定你想要的是 '%2$s',在 %1$0.1f 秒钟后继续。"
4466 #: help.c:635
4467 msgid ""
4468 "\n"
4469 "The most similar command is"
4470 msgid_plural ""
4471 "\n"
4472 "The most similar commands are"
4473 msgstr[0] ""
4474 "\n"
4475 "最相似的命令是"
4476 msgstr[1] ""
4477 "\n"
4478 "最相似的命令是"
4480 #: help.c:675
4481 msgid "git version [<options>]"
4482 msgstr "git version [<选项>]"
4484 #: help.c:730
4485 #, c-format
4486 msgid "%s: %s - %s"
4487 msgstr "%s:%s - %s"
4489 #: help.c:734
4490 msgid ""
4491 "\n"
4492 "Did you mean this?"
4493 msgid_plural ""
4494 "\n"
4495 "Did you mean one of these?"
4496 msgstr[0] ""
4497 "\n"
4498 "您指的是这个么?"
4499 msgstr[1] ""
4500 "\n"
4501 "您指的是这其中的某一个么?"
4503 #: ident.c:353
4504 msgid "Author identity unknown\n"
4505 msgstr "作者身份未知\n"
4507 #: ident.c:356
4508 msgid "Committer identity unknown\n"
4509 msgstr "提交者身份未知\n"
4511 #: ident.c:362
4512 msgid ""
4513 "\n"
4514 "*** Please tell me who you are.\n"
4515 "\n"
4516 "Run\n"
4517 "\n"
4518 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4519 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4520 "\n"
4521 "to set your account's default identity.\n"
4522 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4523 "\n"
4524 msgstr ""
4525 "\n"
4526 "*** 请告诉我你是谁。\n"
4527 "\n"
4528 "运行\n"
4529 "\n"
4530 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4531 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4532 "\n"
4533 "来设置您账号的缺省身份标识。\n"
4534 "如果仅在本仓库设置身份标识,则省略 --global 参数。\n"
4536 #: ident.c:397
4537 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4538 msgstr "未提供邮件地址且自动探测被禁用"
4540 #: ident.c:402
4541 #, c-format
4542 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4543 msgstr "无法自动探测邮件地址(得到 '%s')"
4545 #: ident.c:419
4546 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4547 msgstr "未提供姓名且自动探测被禁用"
4549 #: ident.c:425
4550 #, c-format
4551 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4552 msgstr "无法自动探测姓名(得到 '%s')"
4554 #: ident.c:433
4555 #, c-format
4556 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4557 msgstr "不允许空的姓名(对于 <%s>)"
4559 #: ident.c:439
4560 #, c-format
4561 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4562 msgstr "姓名中仅包含禁用字符:%s"
4564 #: ident.c:454 builtin/commit.c:647
4565 #, c-format
4566 msgid "invalid date format: %s"
4567 msgstr "无效的日期格式:%s"
4569 #: list-objects-filter-options.c:83
4570 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4571 msgstr "期望 'tree:<深度>'"
4573 #: list-objects-filter-options.c:98
4574 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4575 msgstr "sparse:path 过滤器支持已被删除"
4577 #: list-objects-filter-options.c:105
4578 #, c-format
4579 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
4580 msgstr "'object:type=<type>' 的值 '%s' 不是有效的对象类型"
4582 #: list-objects-filter-options.c:124
4583 #, c-format
4584 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4585 msgstr "无效的过滤器表达式 '%s'"
4587 #: list-objects-filter-options.c:140
4588 #, c-format
4589 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4590 msgstr "必须对 sub-filter-spec 中的字符进行转义:'%c'"
4592 #: list-objects-filter-options.c:182
4593 msgid "expected something after combine:"
4594 msgstr "期望在组合后有一些东西:"
4596 #: list-objects-filter-options.c:264
4597 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4598 msgstr "不能混用多种过滤规格"
4600 #: list-objects-filter-options.c:376
4601 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4602 msgstr "无法升级仓库格式以支持部分克隆"
4604 #: list-objects-filter.c:532
4605 #, c-format
4606 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4607 msgstr "不能访问 '%s' 中的稀疏数据对象"
4609 #: list-objects-filter.c:535
4610 #, c-format
4611 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4612 msgstr "无法解析 %s 中的稀疏过滤器数据"
4614 #: list-objects.c:127
4615 #, c-format
4616 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4617 msgstr "树 %2$s 中的条目 '%1$s' 具有树的模式,但不是一个树对象"
4619 #: list-objects.c:140
4620 #, c-format
4621 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4622 msgstr "树 %2$s 中的条目 '%1$s' 具有数据对象的模式,但不是一个数据对象"
4624 #: list-objects.c:398
4625 #, c-format
4626 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4627 msgstr "无法为提交 %s 加载根树"
4629 #: lockfile.c:152
4630 #, c-format
4631 msgid ""
4632 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4633 "\n"
4634 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4635 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4636 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4637 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4638 "remove the file manually to continue."
4639 msgstr ""
4640 "无法创建 '%s.lock':%s。\n"
4641 "\n"
4642 "似乎另外一个 git 进程在这个仓库中运行,例如:'git commit' 命令打\n"
4643 "开了一个编辑器。请确认所有进程都已经关闭然后重试。如果仍然报错,\n"
4644 "可能之前有一个 git 进程在这个仓库中异常退出:\n"
4645 "手动删除这个文件再继续。"
4647 #: lockfile.c:160
4648 #, c-format
4649 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4650 msgstr "不能创建 '%s.lock':%s"
4652 #: ls-refs.c:37
4653 #, c-format
4654 msgid "invalid value '%s' for lsrefs.unborn"
4655 msgstr "lsrefs.unborn 的取值 '%s' 无效"
4657 #: ls-refs.c:167
4658 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4659 msgstr "在 ls-refs 参数后应该有一个 flush 包"
4661 #: mailinfo.c:1050
4662 msgid "quoted CRLF detected"
4663 msgstr "检测到被引用的 CRLF"
4665 #: mailinfo.c:1254 builtin/am.c:176 builtin/mailinfo.c:46
4666 #, c-format
4667 msgid "bad action '%s' for '%s'"
4668 msgstr "'%2$s' 的错误动作 '%1$s'"
4670 #: merge-ort.c:1569 merge-recursive.c:1201
4671 #, c-format
4672 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4673 msgstr "无法合并子模组 %s (没有检出)"
4675 #: merge-ort.c:1578 merge-recursive.c:1208
4676 #, c-format
4677 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4678 msgstr "无法合并子模组 %s(提交不存在)"
4680 #: merge-ort.c:1587 merge-recursive.c:1215
4681 #, c-format
4682 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4683 msgstr "无法合并子模组 %s (提交未跟随合并基线)"
4685 #: merge-ort.c:1597 merge-ort.c:1604
4686 #, c-format
4687 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
4688 msgstr "注意:快进子模组 %s 到 %s"
4690 #: merge-ort.c:1625
4691 #, c-format
4692 msgid "Failed to merge submodule %s"
4693 msgstr "无法合并子模组 %s"
4695 #: merge-ort.c:1632
4696 #, c-format
4697 msgid ""
4698 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n"
4699 "%s\n"
4700 msgstr ""
4701 "无法合并子模组 %s,但是存在一个可能的合并方案:\n"
4702 "%s\n"
4704 #: merge-ort.c:1636 merge-recursive.c:1269
4705 #, c-format
4706 msgid ""
4707 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4708 "by using:\n"
4709 "\n"
4710 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4711 "\n"
4712 "which will accept this suggestion.\n"
4713 msgstr ""
4714 "如果这个正确,将其添加到索引,例如使用命令:\n"
4715 "\n"
4716 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4717 "\n"
4718 "以接受此建议。\n"
4720 #: merge-ort.c:1649
4721 #, c-format
4722 msgid ""
4723 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
4724 "%s"
4725 msgstr ""
4726 "无法合并子模组 %s,但是存在多个可能的合并:\n"
4727 "%s"
4729 #: merge-ort.c:1868 merge-recursive.c:1358
4730 msgid "Failed to execute internal merge"
4731 msgstr "无法执行内部合并"
4733 #: merge-ort.c:1873 merge-recursive.c:1363
4734 #, c-format
4735 msgid "Unable to add %s to database"
4736 msgstr "不能添加 %s 至对象库"
4738 #: merge-ort.c:1880 merge-recursive.c:1396
4739 #, c-format
4740 msgid "Auto-merging %s"
4741 msgstr "自动合并 %s"
4743 #: merge-ort.c:2019 merge-recursive.c:2118
4744 #, c-format
4745 msgid ""
4746 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4747 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4748 msgstr ""
4749 "冲突(隐式目录重命名):处于隐式目录重命名的现存文件/目录 %s,将以下路径放"
4750 "在:%s。"
4752 #: merge-ort.c:2029 merge-recursive.c:2128
4753 #, c-format
4754 msgid ""
4755 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4756 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4757 msgstr ""
4758 "冲突(隐式目录重命名):无法映射一个以上路径到 %s,隐式目录重命名尝试将这些路"
4759 "径放置于此:%s"
4761 #: merge-ort.c:2087
4762 #, c-format
4763 msgid ""
4764 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
4765 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
4766 "majority of the files."
4767 msgstr ""
4768 "冲突(分割的目录重命名):不清楚重命名 %s 到哪里,因为它被重命名到多个其他目"
4769 "录中,没有一个目标目录中包含多数文件。"
4771 #: merge-ort.c:2241 merge-recursive.c:2464
4772 #, c-format
4773 msgid ""
4774 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4775 "renamed."
4776 msgstr "警告:避免应用 %s -> %s 的重命名到 %s,因为 %s 本身已被重命名。"
4778 #: merge-ort.c:2385 merge-recursive.c:3247
4779 #, c-format
4780 msgid ""
4781 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4782 "moving it to %s."
4783 msgstr ""
4784 "路径已更新:%s 添加到 %s,位于一个被重命名到 %s 的目录中,将其移动到 %s。"
4786 #: merge-ort.c:2392 merge-recursive.c:3254
4787 #, c-format
4788 msgid ""
4789 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4790 "%s; moving it to %s."
4791 msgstr ""
4792 "路径已更新:%1$s 重命名为 %3$s 中的 %2$s,而该目录被重命名到 %4$s 中,将其移"
4793 "动到 %5$s。"
4795 #: merge-ort.c:2405 merge-recursive.c:3250
4796 #, c-format
4797 msgid ""
4798 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4799 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4800 msgstr ""
4801 "冲突(文件位置):%s 添加到 %s,位于一个被重命名为 %s 的目录中,建议将其移动"
4802 "到 %s。"
4804 #: merge-ort.c:2413 merge-recursive.c:3257
4805 #, c-format
4806 msgid ""
4807 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4808 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4809 msgstr ""
4810 "冲突(文件位置):%1$s 重命名为 %3$s 中的 %2$s,而该目录被重命名到 %4$s 中,"
4811 "建议将其移动到 %5$s。"
4813 #: merge-ort.c:2569
4814 #, c-format
4815 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
4816 msgstr ""
4817 "冲突(重命名/重命名):%1$s 重命名为 %3$s 中的 %2$s,以及在 %5$s 中的 %4$s。"
4819 #: merge-ort.c:2664
4820 #, c-format
4821 msgid ""
4822 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
4823 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
4824 "markers."
4825 msgstr ""
4826 "冲突(重命名卷入冲突):重命名 %s -> %s 有内容冲突并且和另外一个路径碰撞,这"
4827 "可能导致嵌套的冲突标签。"
4829 #: merge-ort.c:2683 merge-ort.c:2707
4830 #, c-format
4831 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
4832 msgstr "冲突(重命名/删除):%1$s 在 %3$s 中重命名为 %2$s,但在 %4$s 中删除。"
4834 #: merge-ort.c:3182 merge-recursive.c:3008
4835 #, c-format
4836 msgid "cannot read object %s"
4837 msgstr "不能读取对象 %s"
4839 #: merge-ort.c:3185 merge-recursive.c:3011
4840 #, c-format
4841 msgid "object %s is not a blob"
4842 msgstr "对象 %s 不是一个数据对象"
4844 #: merge-ort.c:3613
4845 #, c-format
4846 msgid ""
4847 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
4848 "%s instead."
4849 msgstr "冲突(文件/目录):目录已存在于 %2$s 中的 %1$s,将其移动到 %3$s。"
4851 #: merge-ort.c:3689
4852 #, c-format
4853 msgid ""
4854 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
4855 "of them so each can be recorded somewhere."
4856 msgstr ""
4857 "冲突(不同类型):%s 在两侧有不同的类型,将两者都重命名以便它们能记录在不同位"
4858 "置。"
4860 #: merge-ort.c:3696
4861 #, c-format
4862 msgid ""
4863 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
4864 "of them so each can be recorded somewhere."
4865 msgstr ""
4866 "冲突(不同类型):%s 在两侧有不同的类型,将其中之一重命名以便它们能记录在不同"
4867 "位置。"
4869 #: merge-ort.c:3796 merge-recursive.c:3087
4870 msgid "content"
4871 msgstr "内容"
4873 #: merge-ort.c:3798 merge-recursive.c:3091
4874 msgid "add/add"
4875 msgstr "添加/添加"
4877 #: merge-ort.c:3800 merge-recursive.c:3136
4878 msgid "submodule"
4879 msgstr "子模组"
4881 #: merge-ort.c:3802 merge-recursive.c:3137
4882 #, c-format
4883 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4884 msgstr "冲突(%s):合并冲突于 %s"
4886 #: merge-ort.c:3833
4887 #, c-format
4888 msgid ""
4889 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s.  Version %s "
4890 "of %s left in tree."
4891 msgstr ""
4892 "冲突(修改/删除):%1$s 在 %2$s 中被删除,在 %3$s 中被修改。%5$s 的 %4$s 版本"
4893 "在树中被保留。"
4895 #: merge-ort.c:4120
4896 #, c-format
4897 msgid ""
4898 "Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; old "
4899 "copy renamed to %s"
4900 msgstr "注意:%s 不是最新的,并且与要检出的版本冲突。旧副本重命名为 %s"
4902 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
4903 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
4905 #: merge-ort.c:4487
4906 #, c-format
4907 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
4908 msgstr "无法收集树 %s、%s、%s 的合并信息"
4910 #: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3702
4911 #, c-format
4912 msgid ""
4913 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4914 "  %s"
4915 msgstr ""
4916 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
4917 "  %s"
4919 #: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3468 builtin/merge.c:402
4920 msgid "Already up to date."
4921 msgstr "已经是最新的。"
4923 #: merge-recursive.c:352
4924 msgid "(bad commit)\n"
4925 msgstr "(坏提交)\n"
4927 #: merge-recursive.c:375
4928 #, c-format
4929 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
4930 msgstr "add_cacheinfo 对路径 '%s' 执行失败,合并终止。"
4932 #: merge-recursive.c:384
4933 #, c-format
4934 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
4935 msgstr "add_cacheinfo 无法刷新路径 '%s',合并终止。"
4937 #: merge-recursive.c:872
4938 #, c-format
4939 msgid "failed to create path '%s'%s"
4940 msgstr "创建路径 '%s'%s 失败"
4942 #: merge-recursive.c:883
4943 #, c-format
4944 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
4945 msgstr "删除 %s 以便为子目录留出空间\n"
4947 #: merge-recursive.c:897 merge-recursive.c:916
4948 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
4949 msgstr ":可能是一个目录/文件冲突?"
4951 #: merge-recursive.c:906
4952 #, c-format
4953 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
4954 msgstr "拒绝丢弃 '%s' 中的未跟踪文件"
4956 #: merge-recursive.c:947 builtin/cat-file.c:41
4957 #, c-format
4958 msgid "cannot read object %s '%s'"
4959 msgstr "不能读取对象 %s '%s'"
4961 #: merge-recursive.c:952
4962 #, c-format
4963 msgid "blob expected for %s '%s'"
4964 msgstr "%s '%s' 应为数据对象"
4966 #: merge-recursive.c:977
4967 #, c-format
4968 msgid "failed to open '%s': %s"
4969 msgstr "打开 '%s' 失败:%s"
4971 #: merge-recursive.c:988
4972 #, c-format
4973 msgid "failed to symlink '%s': %s"
4974 msgstr "创建符号链接 '%s' 失败:%s"
4976 #: merge-recursive.c:993
4977 #, c-format
4978 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
4979 msgstr "不知道如何处理 %06o %s '%s'"
4981 #: merge-recursive.c:1223 merge-recursive.c:1235
4982 #, c-format
4983 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
4984 msgstr "子模组 %s 快进到如下提交:"
4986 #: merge-recursive.c:1226 merge-recursive.c:1238
4987 #, c-format
4988 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
4989 msgstr "快进子模组 %s"
4991 #: merge-recursive.c:1261
4992 #, c-format
4993 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
4994 msgstr "无法合并子模组 %s (没发现合并跟随的提交)"
4996 #: merge-recursive.c:1265
4997 #, c-format
4998 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
4999 msgstr "无法合并子模组 %s(非快进)"
5001 #: merge-recursive.c:1266
5002 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
5003 msgstr "找到子模组的一个可能的合并方案:\n"
5005 #: merge-recursive.c:1278
5006 #, c-format
5007 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
5008 msgstr "无法合并子模组 %s (发现多个合并)"
5010 #: merge-recursive.c:1420
5011 #, c-format
5012 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
5013 msgstr "错误:拒绝丢失未跟踪文件 '%s',而是写入 %s。"
5015 #: merge-recursive.c:1492
5016 #, c-format
5017 msgid ""
5018 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5019 "in tree."
5020 msgstr ""
5021 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
5022 "本被保留。"
5024 #: merge-recursive.c:1497
5025 #, c-format
5026 msgid ""
5027 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5028 "left in tree."
5029 msgstr ""
5030 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
5031 "%7$s 版本被保留。"
5033 #: merge-recursive.c:1504
5034 #, c-format
5035 msgid ""
5036 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5037 "in tree at %s."
5038 msgstr ""
5039 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
5040 "本保留在 %8$s 中。"
5042 #: merge-recursive.c:1509
5043 #, c-format
5044 msgid ""
5045 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5046 "left in tree at %s."
5047 msgstr ""
5048 "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
5049 "%7$s 版本保留在 %9$s 中。"
5051 #: merge-recursive.c:1544
5052 msgid "rename"
5053 msgstr "重命名"
5055 #: merge-recursive.c:1544
5056 msgid "renamed"
5057 msgstr "重命名"
5059 #: merge-recursive.c:1595 merge-recursive.c:2501 merge-recursive.c:3164
5060 #, c-format
5061 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
5062 msgstr "拒绝丢失脏文件 '%s'"
5064 #: merge-recursive.c:1605
5065 #, c-format
5066 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
5067 msgstr "拒绝在 '%s' 处失去未跟踪文件,即使它存在于重命名中。"
5069 #: merge-recursive.c:1663
5070 #, c-format
5071 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
5072 msgstr "冲突(重命名/添加):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中添加 %4$s"
5074 #: merge-recursive.c:1694
5075 #, c-format
5076 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
5077 msgstr "%s 是 %s 中的一个目录而以 %s 为名被添加"
5079 #: merge-recursive.c:1699
5080 #, c-format
5081 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
5082 msgstr "拒绝丢失未跟踪文件 '%s',而是添加为 %s"
5084 #: merge-recursive.c:1726
5085 #, c-format
5086 msgid ""
5087 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
5088 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
5089 msgstr ""
5090 "冲突(重命名/重命名):在分支 \"%3$s\" 中重命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在分支 "
5091 "\"%6$s\" 中重命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
5093 #: merge-recursive.c:1731
5094 msgid " (left unresolved)"
5095 msgstr "(留下未解决)"
5097 #: merge-recursive.c:1823
5098 #, c-format
5099 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
5100 msgstr ""
5101 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名 %4$s->"
5102 "%5$s"
5104 #: merge-recursive.c:2086
5105 #, c-format
5106 msgid ""
5107 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
5108 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
5109 "getting a majority of the files."
5110 msgstr ""
5111 "冲突(分割的目录重命名):不清楚 %s 应该放在哪里,因为目录 %s 被重命名到多个"
5112 "其它目录,没有目录包含大部分文件。"
5114 #: merge-recursive.c:2220
5115 #, c-format
5116 msgid ""
5117 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
5118 ">%s in %s"
5119 msgstr ""
5120 "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名目录 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名目录 "
5121 "%4$s->%5$s"
5123 #: merge-recursive.c:3075
5124 msgid "modify"
5125 msgstr "修改"
5127 #: merge-recursive.c:3075
5128 msgid "modified"
5129 msgstr "修改"
5131 #: merge-recursive.c:3114
5132 #, c-format
5133 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
5134 msgstr "略过 %s(已经做过相同合并)"
5136 #: merge-recursive.c:3167
5137 #, c-format
5138 msgid "Adding as %s instead"
5139 msgstr "而是以 %s 为名添加"
5141 #: merge-recursive.c:3371
5142 #, c-format
5143 msgid "Removing %s"
5144 msgstr "删除 %s"
5146 #: merge-recursive.c:3394
5147 msgid "file/directory"
5148 msgstr "文件/目录"
5150 #: merge-recursive.c:3399
5151 msgid "directory/file"
5152 msgstr "目录/文件"
5154 #: merge-recursive.c:3406
5155 #, c-format
5156 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
5157 msgstr "冲突(%1$s):在 %3$s 中有一个名为 %2$s 的目录。以 %5$s 为名添加 %4$s"
5159 #: merge-recursive.c:3415
5160 #, c-format
5161 msgid "Adding %s"
5162 msgstr "添加 %s"
5164 #: merge-recursive.c:3424
5165 #, c-format
5166 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
5167 msgstr "冲突(add/add):合并冲突于 %s"
5169 #: merge-recursive.c:3477
5170 #, c-format
5171 msgid "merging of trees %s and %s failed"
5172 msgstr "无法合并树 %s 和 %s"
5174 #: merge-recursive.c:3571
5175 msgid "Merging:"
5176 msgstr "合并:"
5178 #: merge-recursive.c:3584
5179 #, c-format
5180 msgid "found %u common ancestor:"
5181 msgid_plural "found %u common ancestors:"
5182 msgstr[0] "发现 %u 个共同祖先:"
5183 msgstr[1] "发现 %u 个共同祖先:"
5185 #: merge-recursive.c:3634
5186 msgid "merge returned no commit"
5187 msgstr "合并未返回提交"
5189 #: merge-recursive.c:3799
5190 #, c-format
5191 msgid "Could not parse object '%s'"
5192 msgstr "不能解析对象 '%s'"
5194 #: merge-recursive.c:3817 builtin/merge.c:717 builtin/merge.c:901
5195 #: builtin/stash.c:473
5196 msgid "Unable to write index."
5197 msgstr "不能写入索引。"
5199 #: merge.c:41
5200 msgid "failed to read the cache"
5201 msgstr "读取缓存失败"
5203 #: merge.c:108 rerere.c:704 builtin/am.c:1932 builtin/am.c:1966
5204 #: builtin/checkout.c:590 builtin/checkout.c:844 builtin/clone.c:821
5205 #: builtin/stash.c:267
5206 msgid "unable to write new index file"
5207 msgstr "无法写新的索引文件"
5209 #: midx.c:74
5210 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
5211 msgstr "多包索引的对象ID扇出表大小错误"
5213 #: midx.c:105
5214 #, c-format
5215 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5216 msgstr "多包索引文件 %s 太小"
5218 #: midx.c:121
5219 #, c-format
5220 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5221 msgstr "多包索引签名 0x%08x 和签名 0x%08x 不匹配"
5223 #: midx.c:126
5224 #, c-format
5225 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5226 msgstr "multi-pack-index 版本 %d 不能被识别"
5228 #: midx.c:131
5229 #, c-format
5230 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
5231 msgstr "多包索引哈希版本 %u 和版本 %u 不匹配"
5233 #: midx.c:148
5234 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5235 msgstr "多包索引缺少必需的包名块"
5237 #: midx.c:150
5238 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5239 msgstr "多包索引缺少必需的对象 ID 扇出块"
5241 #: midx.c:152
5242 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5243 msgstr "多包索引缺少必需的对象 ID 查询块"
5245 #: midx.c:154
5246 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5247 msgstr "多包索引缺少必需的对象偏移块"
5249 #: midx.c:170
5250 #, c-format
5251 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5252 msgstr "多包索引包名无序:'%s' 在 '%s' 之前"
5254 #: midx.c:214
5255 #, c-format
5256 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5257 msgstr "错的 pack-int-id:%u(共有 %u 个包)"
5259 #: midx.c:264
5260 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5261 msgstr "多包索引存储一个64位偏移,但是 off_t 太小"
5263 #: midx.c:490
5264 #, c-format
5265 msgid "failed to add packfile '%s'"
5266 msgstr "添加包文件 '%s' 失败"
5268 #: midx.c:496
5269 #, c-format
5270 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5271 msgstr "打开包索引 '%s' 失败"
5273 #: midx.c:564
5274 #, c-format
5275 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5276 msgstr "在包文件中定位对象 %d 失败"
5278 #: midx.c:880 builtin/index-pack.c:1533
5279 msgid "cannot store reverse index file"
5280 msgstr "无法存储反向索引文件"
5282 #: midx.c:920
5283 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
5284 msgstr "忽略已存在的多包索引,校验码不匹配"
5286 #: midx.c:943
5287 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5288 msgstr "添加包文件到多包索引"
5290 #: midx.c:989
5291 #, c-format
5292 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5293 msgstr "没有看到要丢弃的包文件 %s"
5295 #: midx.c:1034
5296 #, c-format
5297 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
5298 msgstr "未知的首选包:'%s'"
5300 #: midx.c:1039
5301 #, c-format
5302 msgid "preferred pack '%s' is expired"
5303 msgstr "首选包 '%s' 已过期"
5305 #: midx.c:1055
5306 msgid "no pack files to index."
5307 msgstr "没有要索引的包文件。"
5309 #: midx.c:1135 builtin/clean.c:37
5310 #, c-format
5311 msgid "failed to remove %s"
5312 msgstr "删除 %s 失败"
5314 #: midx.c:1166
5315 #, c-format
5316 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5317 msgstr "清理位于 %s 的多包索引失败"
5319 #: midx.c:1225
5320 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5321 msgstr "多包索引文件存在,但无法解析"
5323 #: midx.c:1233
5324 msgid "incorrect checksum"
5325 msgstr "不正确的校验码"
5327 #: midx.c:1236
5328 msgid "Looking for referenced packfiles"
5329 msgstr "正在查找引用的包文件"
5331 #: midx.c:1251
5332 #, c-format
5333 msgid ""
5334 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5335 msgstr "对象 ID 扇出无序:fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5337 #: midx.c:1256
5338 msgid "the midx contains no oid"
5339 msgstr "midx 不包含 oid"
5341 #: midx.c:1265
5342 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5343 msgstr "校验多包索引中的 OID 顺序"
5345 #: midx.c:1274
5346 #, c-format
5347 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5348 msgstr "对象 ID 查询无序:oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5350 #: midx.c:1294
5351 msgid "Sorting objects by packfile"
5352 msgstr "通过包文件为对象排序"
5354 #: midx.c:1301
5355 msgid "Verifying object offsets"
5356 msgstr "校验对象偏移"
5358 #: midx.c:1317
5359 #, c-format
5360 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5361 msgstr "为 oid[%d] = %s 加载包条目失败"
5363 #: midx.c:1323
5364 #, c-format
5365 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5366 msgstr "为包文件 %s 加载包索引失败"
5368 #: midx.c:1332
5369 #, c-format
5370 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5371 msgstr "oid[%d] = %s 错误的对象偏移:%<PRIx64> != %<PRIx64>"
5373 #: midx.c:1357
5374 msgid "Counting referenced objects"
5375 msgstr "正在对引用对象计数"
5377 #: midx.c:1367
5378 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5379 msgstr "正在查找和删除未引用的包文件"
5381 #: midx.c:1558
5382 msgid "could not start pack-objects"
5383 msgstr "不能开始 pack-objects"
5385 #: midx.c:1578
5386 msgid "could not finish pack-objects"
5387 msgstr "不能结束 pack-objects"
5389 #: name-hash.c:542
5390 #, c-format
5391 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5392 msgstr "不能创建 lazy_dir 线程:%s"
5394 #: name-hash.c:564
5395 #, c-format
5396 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5397 msgstr "不能创建 lazy_name 线程:%s"
5399 #: name-hash.c:570
5400 #, c-format
5401 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5402 msgstr "不能加入 lazy_name 线程:%s"
5404 #: notes-merge.c:277
5405 #, c-format
5406 msgid ""
5407 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5408 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5409 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5410 msgstr ""
5411 "您的前一次注释合并尚未结束(存在 %s)。\n"
5412 "在开始一个新的注释合并之前,请使用 'git notes merge --commit' 或者 'git "
5413 "notes merge --abort' 来提交/终止前一次合并。"
5415 #: notes-merge.c:284
5416 #, c-format
5417 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5418 msgstr "您尚未结束注释合并(存在 %s)。"
5420 #: notes-utils.c:46
5421 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5422 msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树"
5424 #: notes-utils.c:105
5425 #, c-format
5426 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5427 msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
5429 #: notes-utils.c:115
5430 #, c-format
5431 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5432 msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解"
5434 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5435 #. the environment variable, the second %s is
5436 #. its value.
5438 #: notes-utils.c:145
5439 #, c-format
5440 msgid "Bad %s value: '%s'"
5441 msgstr "坏的 %s 值:'%s'"
5443 #: object-file.c:526
5444 #, c-format
5445 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5446 msgstr "对象目录 %s 不存在,检查 .git/objects/info/alternates"
5448 #: object-file.c:584
5449 #, c-format
5450 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5451 msgstr "无法规范化备用对象路径:%s"
5453 #: object-file.c:658
5454 #, c-format
5455 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5456 msgstr "%s:忽略备用对象库,嵌套太深"
5458 #: object-file.c:665
5459 #, c-format
5460 msgid "unable to normalize object directory: %s"
5461 msgstr "无法规范化对象目录: %s"
5463 #: object-file.c:708
5464 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5465 msgstr "无法 fdopen 替换锁文件"
5467 #: object-file.c:726
5468 msgid "unable to read alternates file"
5469 msgstr "无法读取替代文件"
5471 #: object-file.c:733
5472 msgid "unable to move new alternates file into place"
5473 msgstr "无法将新的替代文件移动到位"
5475 #: object-file.c:768
5476 #, c-format
5477 msgid "path '%s' does not exist"
5478 msgstr "路径 '%s' 不存在"
5480 #: object-file.c:789
5481 #, c-format
5482 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5483 msgstr "尚不支持将参考仓库 '%s' 作为一个链接检出。"
5485 #: object-file.c:795
5486 #, c-format
5487 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5488 msgstr "参考仓库 '%s' 不是一个本地仓库。"
5490 #: object-file.c:801
5491 #, c-format
5492 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5493 msgstr "参考仓库 '%s' 是一个浅克隆"
5495 #: object-file.c:809
5496 #, c-format
5497 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5498 msgstr "参考仓库 '%s' 已被移植"
5500 #: object-file.c:869
5501 #, c-format
5502 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
5503 msgstr "解析备用引用时无效的行:%s"
5505 #: object-file.c:1019
5506 #, c-format
5507 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5508 msgstr "尝试 mmap %<PRIuMAX>,超过了最大值 %<PRIuMAX>"
5510 #: object-file.c:1054
5511 #, c-format
5512 msgid "mmap failed%s"
5513 msgstr "mmap 失败%s"
5515 #: object-file.c:1218
5516 #, c-format
5517 msgid "object file %s is empty"
5518 msgstr "对象文件 %s 为空"
5520 #: object-file.c:1353 object-file.c:2548
5521 #, c-format
5522 msgid "corrupt loose object '%s'"
5523 msgstr "损坏的松散对象 '%s'"
5525 #: object-file.c:1355 object-file.c:2552
5526 #, c-format
5527 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5528 msgstr "松散对象 '%s' 后面有垃圾数据"
5530 #: object-file.c:1397
5531 msgid "invalid object type"
5532 msgstr "无效的对象类型"
5534 #: object-file.c:1481
5535 #, c-format
5536 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
5537 msgstr "无法用 --allow-unknown-type 参数解开 %s 头信息"
5539 #: object-file.c:1484
5540 #, c-format
5541 msgid "unable to unpack %s header"
5542 msgstr "无法解开 %s 头部"
5544 #: object-file.c:1490
5545 #, c-format
5546 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
5547 msgstr "无法用 --allow-unknown-type 参数解析 %s 头信息"
5549 #: object-file.c:1493
5550 #, c-format
5551 msgid "unable to parse %s header"
5552 msgstr "无法解析 %s 头部"
5554 #: object-file.c:1717
5555 #, c-format
5556 msgid "failed to read object %s"
5557 msgstr "读取对象 %s 失败"
5559 #: object-file.c:1721
5560 #, c-format
5561 msgid "replacement %s not found for %s"
5562 msgstr "找不到 %2$s 的替代 %1$s"
5564 #: object-file.c:1725
5565 #, c-format
5566 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5567 msgstr "松散对象 %s(保存在 %s)已损坏"
5569 #: object-file.c:1729
5570 #, c-format
5571 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5572 msgstr "打包对象 %s(保存在 %s)已损坏"
5574 #: object-file.c:1834
5575 #, c-format
5576 msgid "unable to write file %s"
5577 msgstr "无法写文件 %s"
5579 #: object-file.c:1841
5580 #, c-format
5581 msgid "unable to set permission to '%s'"
5582 msgstr "无法为 '%s' 设置权限"
5584 #: object-file.c:1848
5585 msgid "file write error"
5586 msgstr "文件写错误"
5588 #: object-file.c:1868
5589 msgid "error when closing loose object file"
5590 msgstr "关闭松散对象文件时出错"
5592 #: object-file.c:1933
5593 #, c-format
5594 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5595 msgstr "权限不足,无法在仓库对象库 %s 中添加对象"
5597 #: object-file.c:1935
5598 msgid "unable to create temporary file"
5599 msgstr "无法创建临时文件"
5601 #: object-file.c:1959
5602 msgid "unable to write loose object file"
5603 msgstr "不能写松散对象文件"
5605 #: object-file.c:1965
5606 #, c-format
5607 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5608 msgstr "不能压缩新对象 %s(%d)"
5610 #: object-file.c:1969
5611 #, c-format
5612 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
5613 msgstr "在对象 %s 上调用 deflateEnd 失败(%d)"
5615 #: object-file.c:1973
5616 #, c-format
5617 msgid "confused by unstable object source data for %s"
5618 msgstr "被 %s 的不稳定对象源数据搞糊涂了"
5620 #: object-file.c:1983 builtin/pack-objects.c:1237
5621 #, c-format
5622 msgid "failed utime() on %s"
5623 msgstr "在 %s 上调用 utime() 失败"
5625 #: object-file.c:2060
5626 #, c-format
5627 msgid "cannot read object for %s"
5628 msgstr "不能读取对象 %s"
5630 #: object-file.c:2111
5631 msgid "corrupt commit"
5632 msgstr "损坏的提交"
5634 #: object-file.c:2119
5635 msgid "corrupt tag"
5636 msgstr "损坏的标签"
5638 #: object-file.c:2219
5639 #, c-format
5640 msgid "read error while indexing %s"
5641 msgstr "索引 %s 时读取错误"
5643 #: object-file.c:2222
5644 #, c-format
5645 msgid "short read while indexing %s"
5646 msgstr "索引 %s 时读入不完整"
5648 #: object-file.c:2295 object-file.c:2305
5649 #, c-format
5650 msgid "%s: failed to insert into database"
5651 msgstr "%s:插入数据库失败"
5653 #: object-file.c:2311
5654 #, c-format
5655 msgid "%s: unsupported file type"
5656 msgstr "%s:不支持的文件类型"
5658 #: object-file.c:2335
5659 #, c-format
5660 msgid "%s is not a valid object"
5661 msgstr "%s 不是一个有效的对象"
5663 #: object-file.c:2337
5664 #, c-format
5665 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5666 msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象"
5668 #: object-file.c:2364 builtin/index-pack.c:192
5669 #, c-format
5670 msgid "unable to open %s"
5671 msgstr "不能打开 %s"
5673 #: object-file.c:2559 object-file.c:2612
5674 #, c-format
5675 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
5676 msgstr "%s 的哈希值不匹配(预期 %s)"
5678 #: object-file.c:2583
5679 #, c-format
5680 msgid "unable to mmap %s"
5681 msgstr "不能 mmap %s"
5683 #: object-file.c:2588
5684 #, c-format
5685 msgid "unable to unpack header of %s"
5686 msgstr "无法解压缩 %s 的头部"
5688 #: object-file.c:2594
5689 #, c-format
5690 msgid "unable to parse header of %s"
5691 msgstr "无法解析 %s 的头部"
5693 #: object-file.c:2605
5694 #, c-format
5695 msgid "unable to unpack contents of %s"
5696 msgstr "无法解压缩 %s 的内容"
5698 #: object-name.c:480
5699 #, c-format
5700 msgid "short object ID %s is ambiguous"
5701 msgstr "短对象ID %s 存在歧义"
5703 #: object-name.c:491
5704 msgid "The candidates are:"
5705 msgstr "候选者有:"
5707 #: object-name.c:790
5708 msgid ""
5709 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
5710 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
5711 "may be created by mistake. For example,\n"
5712 "\n"
5713 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
5714 "\n"
5715 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
5716 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
5717 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
5718 msgstr ""
5719 "Git 通常不会创建一个以40个十六进制字符结尾的引用,因为当您只提供40\n"
5720 "个十六进制字符时将被忽略。这些引用可能被错误地创建。例如:\n"
5721 "\n"
5722 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
5723 "\n"
5724 "当 \"$br\" 某种原因空白时,一个40位十六进制的引用将被创建。请检查这些\n"
5725 "引用,可能需要删除它们。运行 \"git config advice.objectNameWarning\n"
5726 "false\" 命令关闭本消息通知。"
5728 #: object-name.c:910
5729 #, c-format
5730 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
5731 msgstr "'%.*s' 的日志仅能回到 %s"
5733 #: object-name.c:918
5734 #, c-format
5735 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
5736 msgstr "'%.*s' 的日志仅有 %d 个条目"
5738 #: object-name.c:1696
5739 #, c-format
5740 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
5741 msgstr "路径 '%s' 在磁盘上,但是不在 '%.*s' 中"
5743 #: object-name.c:1702
5744 #, c-format
5745 msgid ""
5746 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
5747 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
5748 msgstr ""
5749 "路径 '%s' 存在,而 '%s' 不存在\n"
5750 "提示:您的意思是 '%.*s:%s' 亦即 '%.*s:./%s'?"
5752 #: object-name.c:1711
5753 #, c-format
5754 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
5755 msgstr "路径 '%s' 不在 '%.*s' 中"
5757 #: object-name.c:1739
5758 #, c-format
5759 msgid ""
5760 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
5761 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
5762 msgstr ""
5763 "路径 '%s' 在索引中,但不在暂存区 %d 中\n"
5764 "提示:您的意思是 ':%d:%s'?"
5766 #: object-name.c:1755
5767 #, c-format
5768 msgid ""
5769 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
5770 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
5771 msgstr ""
5772 "路径 '%s' 在索引中,但 '%s' 不在\n"
5773 "提示:您的意思是 ':%d:%s' 亦即 ':%d:./%s'?"
5775 #: object-name.c:1763
5776 #, c-format
5777 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
5778 msgstr "路径 '%s' 在磁盘上,但不在索引里"
5780 #: object-name.c:1765
5781 #, c-format
5782 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
5783 msgstr "路径 '%s' 不存在(既不在磁盘上,也不在索引中)"
5785 #: object-name.c:1778
5786 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
5787 msgstr "不能在工作区之外使用相对路径语法"
5789 #: object-name.c:1916
5790 #, c-format
5791 msgid "invalid object name '%.*s'."
5792 msgstr "无效的对象名 '%.*s'。"
5794 #: object.c:53
5795 #, c-format
5796 msgid "invalid object type \"%s\""
5797 msgstr "无效的对象类型 \"%s\""
5799 #: object.c:173
5800 #, c-format
5801 msgid "object %s is a %s, not a %s"
5802 msgstr "对象 %s 是一个 %s,不是一个 %s"
5804 #: object.c:250
5805 #, c-format
5806 msgid "object %s has unknown type id %d"
5807 msgstr "对象 %s 有未知的类型 id %d"
5809 #: object.c:263
5810 #, c-format
5811 msgid "unable to parse object: %s"
5812 msgstr "不能解析对象:%s"
5814 #: object.c:283 object.c:295
5815 #, c-format
5816 msgid "hash mismatch %s"
5817 msgstr "哈希值与 %s 不匹配"
5819 #: pack-bitmap.c:868 pack-bitmap.c:874 builtin/pack-objects.c:2411
5820 #, c-format
5821 msgid "unable to get size of %s"
5822 msgstr "无法得到 %s 的大小"
5824 #: pack-bitmap.c:1571 builtin/rev-list.c:92
5825 #, c-format
5826 msgid "unable to get disk usage of %s"
5827 msgstr "无法得到 %s 的磁盘使用量"
5829 #: pack-revindex.c:221
5830 #, c-format
5831 msgid "reverse-index file %s is too small"
5832 msgstr "反向索引文件 %s 太小"
5834 #: pack-revindex.c:226
5835 #, c-format
5836 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
5837 msgstr "反向索引文件 %s 损坏"
5839 #: pack-revindex.c:234
5840 #, c-format
5841 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
5842 msgstr "反向索引文件 %s 有错误的签名"
5844 #: pack-revindex.c:238
5845 #, c-format
5846 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
5847 msgstr "反向索引文件 %s 不支持的版本 %<PRIu32>"
5849 #: pack-revindex.c:243
5850 #, c-format
5851 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
5852 msgstr "反向索引文件 %s 有不支持的哈希 ID %<PRIu32>"
5854 #: pack-write.c:250
5855 msgid "cannot both write and verify reverse index"
5856 msgstr "无法同时写入和校验反向索引"
5858 #: pack-write.c:271
5859 #, c-format
5860 msgid "could not stat: %s"
5861 msgstr "不能调用 stat:%s"
5863 #: pack-write.c:283
5864 #, c-format
5865 msgid "failed to make %s readable"
5866 msgstr "无法设置 %s 为可读"
5868 #: pack-write.c:522
5869 #, c-format
5870 msgid "could not write '%s' promisor file"
5871 msgstr "无法写入 '%s' 承诺者文件"
5873 #: packfile.c:625
5874 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
5875 msgstr "偏移量在包文件结束之前(损坏的 .idx?)"
5877 #: packfile.c:655
5878 #, c-format
5879 msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
5880 msgstr "包文件 %s 不能被映射%s"
5882 #: packfile.c:1934
5883 #, c-format
5884 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
5885 msgstr "偏移量在 %s 的包索引开始之前(损坏的索引?)"
5887 #: packfile.c:1938
5888 #, c-format
5889 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
5890 msgstr "偏移量越过了 %s 的包索引的结尾(被截断的索引?)"
5892 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
5893 #, c-format
5894 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5895 msgstr "选项 `%s' 期望一个数字值"
5897 #: parse-options-cb.c:41
5898 #, c-format
5899 msgid "malformed expiration date '%s'"
5900 msgstr "格式错误的到期时间:'%s'"
5902 #: parse-options-cb.c:54
5903 #, c-format
5904 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
5905 msgstr "选项 `%s' 期望 \"always\"、\"auto\" 或 \"never\""
5907 #: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149
5908 #, c-format
5909 msgid "malformed object name '%s'"
5910 msgstr "格式错误的对象名 '%s'"
5912 #: parse-options.c:38
5913 #, c-format
5914 msgid "%s requires a value"
5915 msgstr "%s 需要一个值"
5917 #: parse-options.c:73
5918 #, c-format
5919 msgid "%s is incompatible with %s"
5920 msgstr "%s 与 %s 不兼容"
5922 #: parse-options.c:78
5923 #, c-format
5924 msgid "%s : incompatible with something else"
5925 msgstr "%s:和其它的不兼容"
5927 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
5928 #, c-format
5929 msgid "%s takes no value"
5930 msgstr "%s 不取值"
5932 #: parse-options.c:94
5933 #, c-format
5934 msgid "%s isn't available"
5935 msgstr "%s 不可用"
5937 #: parse-options.c:217
5938 #, c-format
5939 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
5940 msgstr "%s 期望一个非负整数和一个可选的 k/m/g 后缀"
5942 #: parse-options.c:386
5943 #, c-format
5944 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
5945 msgstr "有歧义的选项:%s(可以是 --%s%s 或 --%s%s)"
5947 #: parse-options.c:420 parse-options.c:428
5948 #, c-format
5949 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
5950 msgstr "你的意思是 `--%s`(有两个短线)?"
5952 #: parse-options.c:668 parse-options.c:988
5953 #, c-format
5954 msgid "alias of --%s"
5955 msgstr "--%s 的别名"
5957 #: parse-options.c:879
5958 #, c-format
5959 msgid "unknown option `%s'"
5960 msgstr "未知选项 `%s'"
5962 #: parse-options.c:881
5963 #, c-format
5964 msgid "unknown switch `%c'"
5965 msgstr "未知开关 `%c'"
5967 #: parse-options.c:883
5968 #, c-format
5969 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
5970 msgstr "字符串中未知的非 ascii 字符选项:`%s'"
5972 #: parse-options.c:907
5973 msgid "..."
5974 msgstr "..."
5976 #: parse-options.c:926
5977 #, c-format
5978 msgid "usage: %s"
5979 msgstr "用法:%s"
5981 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
5982 #. one in "usage: %s" translation.
5984 #: parse-options.c:932
5985 #, c-format
5986 msgid "   or: %s"
5987 msgstr "  或:%s"
5989 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
5990 #: parse-options.c:935
5991 #, c-format
5992 msgid "    %s"
5993 msgstr "    %s"
5995 #: parse-options.c:974
5996 msgid "-NUM"
5997 msgstr "-数字"
5999 #: path.c:915
6000 #, c-format
6001 msgid "Could not make %s writable by group"
6002 msgstr "不能设置 %s 为组可写"
6004 #: pathspec.c:151
6005 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
6006 msgstr "转义字符 '\\' 不能作为属性值的最后一个字符"
6008 #: pathspec.c:169
6009 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
6010 msgstr "只允许一个 'attr:' 规格。"
6012 #: pathspec.c:172
6013 msgid "attr spec must not be empty"
6014 msgstr "属性规格不能为空"
6016 #: pathspec.c:215
6017 #, c-format
6018 msgid "invalid attribute name %s"
6019 msgstr "无效的属性名 %s"
6021 #: pathspec.c:280
6022 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
6023 msgstr "全局的 'glob' 和 'noglob' 路径规格设置不兼容"
6025 #: pathspec.c:287
6026 msgid ""
6027 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
6028 "pathspec settings"
6029 msgstr "全局的 'literal' 路径规格设置和其它的全局路径规格设置不兼容"
6031 #: pathspec.c:327
6032 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
6033 msgstr "路径规格包含无效的神奇前缀"
6035 #: pathspec.c:348
6036 #, c-format
6037 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
6038 msgstr "在路径规格 '%3$s' 中无效的神奇前缀 '%2$.*1$s'"
6040 #: pathspec.c:353
6041 #, c-format
6042 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
6043 msgstr "路径规格 '%s' 的神奇前缀结尾少了一个 ')'"
6045 #: pathspec.c:391
6046 #, c-format
6047 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
6048 msgstr "路径规格 '%2$s' 中包含未实现的神奇前缀 '%1$c'"
6050 #: pathspec.c:450
6051 #, c-format
6052 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
6053 msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不兼容"
6055 #: pathspec.c:466
6056 #, c-format
6057 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
6058 msgstr "%s:'%s' 在位于 '%s' 的仓库之外"
6060 #: pathspec.c:542
6061 #, c-format
6062 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
6063 msgstr "'%s'(助记符:'%c')"
6065 #: pathspec.c:552
6066 #, c-format
6067 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
6068 msgstr "%s:路径规格神奇前缀不被此命令支持:%s"
6070 #: pathspec.c:619
6071 #, c-format
6072 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
6073 msgstr "路径规格 '%s' 位于符号链接中"
6075 #: pathspec.c:664
6076 #, c-format
6077 msgid "line is badly quoted: %s"
6078 msgstr "行被错误地引用:%s"
6080 #: pkt-line.c:92
6081 msgid "unable to write flush packet"
6082 msgstr "无法写 flush 包"
6084 #: pkt-line.c:99
6085 msgid "unable to write delim packet"
6086 msgstr "无法写 delim 包"
6088 #: pkt-line.c:106
6089 msgid "unable to write response end packet"
6090 msgstr "无法写入响应结束数据包"
6092 #: pkt-line.c:113
6093 msgid "flush packet write failed"
6094 msgstr "flush 包写错误"
6096 #: pkt-line.c:153 pkt-line.c:265
6097 msgid "protocol error: impossibly long line"
6098 msgstr "协议错误:不可能的长行"
6100 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
6101 msgid "packet write with format failed"
6102 msgstr "格式化包写入错误"
6104 #: pkt-line.c:204
6105 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
6106 msgstr "写数据包失败:数据超过了包的最大长度"
6108 #: pkt-line.c:222
6109 #, c-format
6110 msgid "packet write failed: %s"
6111 msgstr "数据包写入失败:%s"
6113 #: pkt-line.c:328 pkt-line.c:329
6114 msgid "read error"
6115 msgstr "读取错误"
6117 #: pkt-line.c:339 pkt-line.c:340
6118 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
6119 msgstr "远端意外挂断了"
6121 #: pkt-line.c:369 pkt-line.c:371
6122 #, c-format
6123 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
6124 msgstr "协议错误:错误的行长度字符串:%.4s"
6126 #: pkt-line.c:386 pkt-line.c:388 pkt-line.c:394 pkt-line.c:396
6127 #, c-format
6128 msgid "protocol error: bad line length %d"
6129 msgstr "协议错误:错误的行长度 %d"
6131 #: pkt-line.c:413 sideband.c:165
6132 #, c-format
6133 msgid "remote error: %s"
6134 msgstr "远程错误:%s"
6136 #: preload-index.c:125
6137 msgid "Refreshing index"
6138 msgstr "正在刷新索引"
6140 #: preload-index.c:144
6141 #, c-format
6142 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
6143 msgstr "无法创建线程 lstat:%s"
6145 #: pretty.c:988
6146 msgid "unable to parse --pretty format"
6147 msgstr "不能解析 --pretty 格式"
6149 #: promisor-remote.c:31
6150 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
6151 msgstr "promisor-remote:无法派生 fetch 子进程"
6153 #: promisor-remote.c:38 promisor-remote.c:40
6154 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
6155 msgstr "promisor-remote:无法向 fetch 子进程写入"
6157 #: promisor-remote.c:44
6158 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
6159 msgstr "promisor-remote:无法关闭至 fetch 子进程的标准输入"
6161 #: promisor-remote.c:54
6162 #, c-format
6163 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
6164 msgstr "promisor 远程名称不能以 '/' 开始:%s"
6166 #: protocol-caps.c:103
6167 msgid "object-info: expected flush after arguments"
6168 msgstr "object-info:在参数之后应有一个 flush"
6170 #: prune-packed.c:35
6171 msgid "Removing duplicate objects"
6172 msgstr "正在删除重复对象"
6174 #: range-diff.c:78
6175 msgid "could not start `log`"
6176 msgstr "不能启动 `log`"
6178 #: range-diff.c:80
6179 msgid "could not read `log` output"
6180 msgstr "不能读取 `log` 的输出"
6182 #: range-diff.c:101 sequencer.c:5550
6183 #, c-format
6184 msgid "could not parse commit '%s'"
6185 msgstr "不能解析提交 '%s'"
6187 #: range-diff.c:115
6188 #, c-format
6189 msgid ""
6190 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
6191 "'%s'"
6192 msgstr "无法解析 `log` 输出的首行:不是以 'commit ' 开头:'%s'"
6194 #: range-diff.c:140
6195 #, c-format
6196 msgid "could not parse git header '%.*s'"
6197 msgstr "无法解析 git 头 '%.*s'"
6199 #: range-diff.c:307
6200 msgid "failed to generate diff"
6201 msgstr "生成 diff 失败"
6203 #: range-diff.c:559
6204 msgid "--left-only and --right-only are mutually exclusive"
6205 msgstr "--left-only 和 --right-only 互斥"
6207 #: range-diff.c:562 range-diff.c:564
6208 #, c-format
6209 msgid "could not parse log for '%s'"
6210 msgstr "不能解析 '%s' 的日志"
6212 #: read-cache.c:710
6213 #, c-format
6214 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
6215 msgstr "将不会添加文件别名 '%s'('%s' 已经存在于索引中)"
6217 #: read-cache.c:726
6218 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
6219 msgstr "不能在对象数据库中创建空的数据对象"
6221 #: read-cache.c:748
6222 #, c-format
6223 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
6224 msgstr "%s:只能添加常规文件、符号链接或 git 目录"
6226 #: read-cache.c:753
6227 #, c-format
6228 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
6229 msgstr "'%s' 没有检出一个提交"
6231 #: read-cache.c:805
6232 #, c-format
6233 msgid "unable to index file '%s'"
6234 msgstr "无法索引文件 '%s'"
6236 #: read-cache.c:824
6237 #, c-format
6238 msgid "unable to add '%s' to index"
6239 msgstr "无法在索引中添加 '%s'"
6241 #: read-cache.c:835
6242 #, c-format
6243 msgid "unable to stat '%s'"
6244 msgstr "无法对 %s 执行 stat"
6246 #: read-cache.c:1358
6247 #, c-format
6248 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
6249 msgstr "'%s' 看起来既是文件又是目录"
6251 #: read-cache.c:1573
6252 msgid "Refresh index"
6253 msgstr "刷新索引"
6255 #: read-cache.c:1705
6256 #, c-format
6257 msgid ""
6258 "index.version set, but the value is invalid.\n"
6259 "Using version %i"
6260 msgstr ""
6261 "设置了 index.version,但是取值无效。\n"
6262 "使用版本 %i"
6264 #: read-cache.c:1715
6265 #, c-format
6266 msgid ""
6267 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
6268 "Using version %i"
6269 msgstr ""
6270 "设置了 GIT_INDEX_VERSION,但是取值无效。\n"
6271 "使用版本 %i"
6273 #: read-cache.c:1771
6274 #, c-format
6275 msgid "bad signature 0x%08x"
6276 msgstr "坏的签名 0x%08x"
6278 #: read-cache.c:1774
6279 #, c-format
6280 msgid "bad index version %d"
6281 msgstr "坏的索引版本 %d"
6283 #: read-cache.c:1783
6284 msgid "bad index file sha1 signature"
6285 msgstr "坏的索引文件 sha1 签名"
6287 #: read-cache.c:1817
6288 #, c-format
6289 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
6290 msgstr "索引使用不被支持的 %.4s 扩展"
6292 #       
6293 #: read-cache.c:1819
6294 #, c-format
6295 msgid "ignoring %.4s extension"
6296 msgstr "忽略 %.4s 扩展"
6298 #: read-cache.c:1856
6299 #, c-format
6300 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
6301 msgstr "未知的索引条目格式 0x%08x"
6303 #: read-cache.c:1872
6304 #, c-format
6305 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
6306 msgstr "索引中靠近路径 '%s' 有错误的名称字段"
6308 #: read-cache.c:1929
6309 msgid "unordered stage entries in index"
6310 msgstr "索引中有未排序的暂存条目"
6312 #: read-cache.c:1932
6313 #, c-format
6314 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
6315 msgstr "合并文件 '%s' 有多个暂存条目"
6317 #: read-cache.c:1935
6318 #, c-format
6319 msgid "unordered stage entries for '%s'"
6320 msgstr "'%s' 的未排序暂存条目"
6322 #: read-cache.c:2041 read-cache.c:2339 rerere.c:549 rerere.c:583 rerere.c:1095
6323 #: submodule.c:1622 builtin/add.c:575 builtin/check-ignore.c:183
6324 #: builtin/checkout.c:519 builtin/checkout.c:706 builtin/clean.c:987
6325 #: builtin/commit.c:377 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:505
6326 #: builtin/mv.c:146 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:291
6327 #: builtin/submodule--helper.c:333
6328 msgid "index file corrupt"
6329 msgstr "索引文件损坏"
6331 #: read-cache.c:2185
6332 #, c-format
6333 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
6334 msgstr "无法创建 load_cache_entries 线程:%s"
6336 #: read-cache.c:2198
6337 #, c-format
6338 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
6339 msgstr "无法加入 load_cache_entries 线程:%s"
6341 #: read-cache.c:2231
6342 #, c-format
6343 msgid "%s: index file open failed"
6344 msgstr "%s:打开索引文件失败"
6346 #: read-cache.c:2235
6347 #, c-format
6348 msgid "%s: cannot stat the open index"
6349 msgstr "%s:不能对打开的索引执行 stat 操作"
6351 #: read-cache.c:2239
6352 #, c-format
6353 msgid "%s: index file smaller than expected"
6354 msgstr "%s:索引文件比预期的小"
6356 #: read-cache.c:2243
6357 #, c-format
6358 msgid "%s: unable to map index file%s"
6359 msgstr "%s:无法映射索引文件%s"
6361 #: read-cache.c:2286
6362 #, c-format
6363 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
6364 msgstr "无法创建 load_index_extensions 线程:%s"
6366 #: read-cache.c:2313
6367 #, c-format
6368 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
6369 msgstr "无法加入 load_index_extensions 线程:%s"
6371 #: read-cache.c:2351
6372 #, c-format
6373 msgid "could not freshen shared index '%s'"
6374 msgstr "无法刷新共享索引 '%s'"
6376 #: read-cache.c:2398
6377 #, c-format
6378 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
6379 msgstr "损坏的索引,期望在 %2$s 中的 %1$s,得到 %3$s"
6381 #: read-cache.c:3032 strbuf.c:1173 wrapper.c:633 builtin/merge.c:1146
6382 #, c-format
6383 msgid "could not close '%s'"
6384 msgstr "不能关闭 '%s'"
6386 #: read-cache.c:3075
6387 msgid "failed to convert to a sparse-index"
6388 msgstr "无法转换为稀疏索引"
6390 #: read-cache.c:3146 sequencer.c:2684 sequencer.c:4440
6391 #, c-format
6392 msgid "could not stat '%s'"
6393 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
6395 #: read-cache.c:3159
6396 #, c-format
6397 msgid "unable to open git dir: %s"
6398 msgstr "不能打开 git 目录:%s"
6400 #: read-cache.c:3171
6401 #, c-format
6402 msgid "unable to unlink: %s"
6403 msgstr "无法删除:%s"
6405 #: read-cache.c:3200
6406 #, c-format
6407 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
6408 msgstr "不能修复 '%s' 的权限位"
6410 #: read-cache.c:3349
6411 #, c-format
6412 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
6413 msgstr "%s:不能落到暂存区 #0"
6415 #: rebase-interactive.c:11
6416 msgid ""
6417 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6418 "continue'.\n"
6419 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6420 msgstr ""
6421 "您可以用 'git rebase --edit-todo' 修正,然后执行 'git rebase --continue'。\n"
6422 "或者您可以用 'git rebase --abort' 终止变基。\n"
6424 #: rebase-interactive.c:33
6425 #, c-format
6426 msgid ""
6427 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
6428 msgstr "选项 rebase.missingCommitsCheck 的值 %s 无法识别。已忽略。"
6430 #: rebase-interactive.c:42
6431 msgid ""
6432 "\n"
6433 "Commands:\n"
6434 "p, pick <commit> = use commit\n"
6435 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
6436 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
6437 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
6438 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
6439 "                   commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
6440 "                   keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
6441 "                   opens the editor\n"
6442 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
6443 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
6444 "d, drop <commit> = remove commit\n"
6445 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
6446 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
6447 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
6448 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
6449 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
6450 ".       specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
6451 "\n"
6452 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
6453 msgstr ""
6454 "\n"
6455 "命令:\n"
6456 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
6457 "r, reword <提交> = 使用提交,但编辑提交说明\n"
6458 "e, edit <提交> = 使用提交,但停止以便在 shell 中修补提交\n"
6459 "s, squash <提交> = 使用提交,但挤压到前一个提交\n"
6460 "f, fixup [-C | -c] <提交> = 类似于 \"squash\",但只保留前一个提交\n"
6461 "                   的提交说明,除非使用了 -C 参数,此情况下则只\n"
6462 "                   保留本提交说明。使用 -c 和 -C 类似,但会打开\n"
6463 "                   编辑器修改提交说明\n"
6464 "x, exec <命令> = 使用 shell 运行命令(此行剩余部分)\n"
6465 "b, break = 在此处停止(使用 'git rebase --continue' 继续变基)\n"
6466 "d, drop <提交> = 删除提交\n"
6467 "l, label <label> = 为当前 HEAD 打上标记\n"
6468 "t, reset <label> = 重置 HEAD 到该标记\n"
6469 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
6470 ".       创建一个合并提交,并使用原始的合并提交说明(如果没有指定\n"
6471 ".       原始提交,使用注释部分的 oneline 作为提交说明)。使用\n"
6472 ".       -c <提交> 可以编辑提交说明。\n"
6473 "\n"
6474 "可以对这些行重新排序,将从上至下执行。\n"
6476 #: rebase-interactive.c:66
6477 #, c-format
6478 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
6479 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
6480 msgstr[0] "变基 %s 到 %s(%d 个提交)"
6481 msgstr[1] "变基 %s 到 %s(%d 个提交)"
6483 #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:218
6484 msgid ""
6485 "\n"
6486 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
6487 msgstr ""
6488 "\n"
6489 "不要删除任意一行。使用 'drop' 显式地删除一个提交。\n"
6491 #: rebase-interactive.c:78 git-rebase--preserve-merges.sh:222
6492 msgid ""
6493 "\n"
6494 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
6495 msgstr ""
6496 "\n"
6497 "如果您在这里删除一行,对应的提交将会丢失。\n"
6499 #: rebase-interactive.c:84 git-rebase--preserve-merges.sh:861
6500 msgid ""
6501 "\n"
6502 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
6503 "To continue rebase after editing, run:\n"
6504 "    git rebase --continue\n"
6505 "\n"
6506 msgstr ""
6507 "\n"
6508 "您正在修改进行中的交互式变基待办列表。若要在编辑结束后继续变基,\n"
6509 "请执行:\n"
6510 "    git rebase --continue\n"
6511 "\n"
6513 #: rebase-interactive.c:89 git-rebase--preserve-merges.sh:938
6514 msgid ""
6515 "\n"
6516 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
6517 "\n"
6518 msgstr ""
6519 "\n"
6520 "然而,如果您删除全部内容,变基操作将会终止。\n"
6521 "\n"
6523 #: rebase-interactive.c:113 rerere.c:469 rerere.c:676 sequencer.c:3836
6524 #: sequencer.c:3862 sequencer.c:5656 builtin/fsck.c:328 builtin/rebase.c:271
6525 #, c-format
6526 msgid "could not write '%s'"
6527 msgstr "不能写入 '%s'"
6529 #: rebase-interactive.c:119 builtin/rebase.c:203 builtin/rebase.c:229
6530 #: builtin/rebase.c:253
6531 #, c-format
6532 msgid "could not write '%s'."
6533 msgstr "不能写入 '%s'。"
6535 #: rebase-interactive.c:196
6536 #, c-format
6537 msgid ""
6538 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
6539 "Dropped commits (newer to older):\n"
6540 msgstr ""
6541 "警告:一些提交可能被意外丢弃。\n"
6542 "丢弃的提交(从新到旧):\n"
6544 #: rebase-interactive.c:203
6545 #, c-format
6546 msgid ""
6547 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
6548 "\n"
6549 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
6550 "warnings.\n"
6551 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
6552 "\n"
6553 msgstr ""
6554 "为避免这条信息,使用 \"drop\" 指令显式地删除一个提交。\n"
6555 "\n"
6556 "使用 'git config rebase.missingCommitsCheck' 来修改警告级别。\n"
6557 "可选值有:ignore、warn、error。\n"
6558 "\n"
6560 #: rebase-interactive.c:236 rebase-interactive.c:241 sequencer.c:2597
6561 #: builtin/rebase.c:189 builtin/rebase.c:214 builtin/rebase.c:240
6562 #: builtin/rebase.c:265
6563 #, c-format
6564 msgid "could not read '%s'."
6565 msgstr "不能读取 '%s'。"
6567 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:2036
6568 msgid "gone"
6569 msgstr "丢失"
6571 #: ref-filter.c:43
6572 #, c-format
6573 msgid "ahead %d"
6574 msgstr "领先 %d"
6576 #: ref-filter.c:44
6577 #, c-format
6578 msgid "behind %d"
6579 msgstr "落后 %d"
6581 #: ref-filter.c:45
6582 #, c-format
6583 msgid "ahead %d, behind %d"
6584 msgstr "领先 %d,落后 %d"
6586 #: ref-filter.c:230
6587 #, c-format
6588 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
6589 msgstr "期望的格式:%%(color:<颜色>)"
6591 #: ref-filter.c:232
6592 #, c-format
6593 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
6594 msgstr "未能识别的颜色:%%(color:%s)"
6596 #: ref-filter.c:254
6597 #, c-format
6598 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
6599 msgstr "期望整数值 refname:lstrip=%s"
6601 #: ref-filter.c:258
6602 #, c-format
6603 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
6604 msgstr "期望整数值 refname:rstrip=%s"
6606 #: ref-filter.c:260
6607 #, c-format
6608 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
6609 msgstr "未能识别的 %%(%s) 参数:%s"
6611 #: ref-filter.c:315
6612 #, c-format
6613 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
6614 msgstr "%%(objecttype) 不带参数"
6616 #: ref-filter.c:339
6617 #, c-format
6618 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
6619 msgstr "未能识别的 %%(objectsize) 参数:%s"
6621 #: ref-filter.c:347
6622 #, c-format
6623 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
6624 msgstr "%%(deltabase) 不带参数"
6626 #: ref-filter.c:359
6627 #, c-format
6628 msgid "%%(body) does not take arguments"
6629 msgstr "%%(body) 不带参数"
6631 #: ref-filter.c:372
6632 #, c-format
6633 msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s"
6634 msgstr "未能识别的 %%(subject) 参数:%s"
6636 #: ref-filter.c:391
6637 #, c-format
6638 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
6639 msgstr "预期 %%(trailers:key=<值>)"
6641 #: ref-filter.c:393
6642 #, c-format
6643 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
6644 msgstr "未知的 %%(trailers) 参数:%s"
6646 #: ref-filter.c:424
6647 #, c-format
6648 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
6649 msgstr "期望一个正数 contents:lines=%s"
6651 #: ref-filter.c:426
6652 #, c-format
6653 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
6654 msgstr "未能识别的 %%(contents) 参数:%s"
6656 #: ref-filter.c:441
6657 #, c-format
6658 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
6659 msgstr "期望 %%(%2$s) 中的 '%1$s' 是一个正数"
6661 #: ref-filter.c:445
6662 #, c-format
6663 msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)"
6664 msgstr "未能识别 %%(%2$s) 中的参数 '%1$s'"
6666 #: ref-filter.c:459
6667 #, c-format
6668 msgid "unrecognized email option: %s"
6669 msgstr "未识别的邮件选项:%s"
6671 #: ref-filter.c:489
6672 #, c-format
6673 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
6674 msgstr "期望的格式:%%(align:<宽度>,<位置>)"
6676 #: ref-filter.c:501
6677 #, c-format
6678 msgid "unrecognized position:%s"
6679 msgstr "未能识别的位置:%s"
6681 #: ref-filter.c:508
6682 #, c-format
6683 msgid "unrecognized width:%s"
6684 msgstr "未能识别的宽度:%s"
6686 #: ref-filter.c:517
6687 #, c-format
6688 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
6689 msgstr "未能识别的 %%(align) 参数:%s"
6691 #: ref-filter.c:525
6692 #, c-format
6693 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
6694 msgstr "元素 %%(align) 需要一个正数的宽度"
6696 #: ref-filter.c:543
6697 #, c-format
6698 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
6699 msgstr "未能识别的 %%(if) 参数:%s"
6701 #: ref-filter.c:645
6702 #, c-format
6703 msgid "malformed field name: %.*s"
6704 msgstr "格式错误的字段名:%.*s"
6706 #: ref-filter.c:672
6707 #, c-format
6708 msgid "unknown field name: %.*s"
6709 msgstr "未知的字段名:%.*s"
6711 #: ref-filter.c:676
6712 #, c-format
6713 msgid ""
6714 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6715 msgstr "不是 git 仓库,但是字段 '%.*s' 需要访问对象数据"
6717 #: ref-filter.c:801
6718 #, c-format
6719 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
6720 msgstr "格式:使用了 %%(if) 元素而没有 %%(then) 元素"
6722 #: ref-filter.c:865
6723 #, c-format
6724 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
6725 msgstr "格式:使用了 %%(then) 元素而没有 %%(if) 元素"
6727 #: ref-filter.c:867
6728 #, c-format
6729 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6730 msgstr "格式:%%(then) 元素用了多次"
6732 #: ref-filter.c:869
6733 #, c-format
6734 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6735 msgstr "格式:%%(then) 元素用在了 %%(else) 之后"
6737 #: ref-filter.c:897
6738 #, c-format
6739 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
6740 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而没有 %%(if) 元素"
6742 #: ref-filter.c:899
6743 #, c-format
6744 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
6745 msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而没有 %%(then) 元素"
6747 #: ref-filter.c:901
6748 #, c-format
6749 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6750 msgstr "格式:%%(else) 元素用了多次"
6752 #: ref-filter.c:916
6753 #, c-format
6754 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6755 msgstr "格式:使用了 %%(end) 元素却没有它的对应元素"
6757 #: ref-filter.c:973
6758 #, c-format
6759 msgid "malformed format string %s"
6760 msgstr "错误的格式化字符串 %s"
6762 #: ref-filter.c:1621
6763 #, c-format
6764 msgid "(no branch, rebasing %s)"
6765 msgstr "(非分支,正变基 %s)"
6767 #: ref-filter.c:1624
6768 #, c-format
6769 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
6770 msgstr "(非分支,正变基分离头指针 %s)"
6772 #: ref-filter.c:1627
6773 #, c-format
6774 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
6775 msgstr "(非分支,二分查找开始于 %s)"
6777 #: ref-filter.c:1631
6778 #, c-format
6779 msgid "(HEAD detached at %s)"
6780 msgstr "(头指针在 %s 分离)"
6782 #: ref-filter.c:1634
6783 #, c-format
6784 msgid "(HEAD detached from %s)"
6785 msgstr "(头指针自 %s 分离)"
6787 #: ref-filter.c:1637
6788 msgid "(no branch)"
6789 msgstr "(非分支)"
6791 #: ref-filter.c:1669 ref-filter.c:1880
6792 #, c-format
6793 msgid "missing object %s for %s"
6794 msgstr "缺失 %2$s 的对象 %1$s"
6796 #: ref-filter.c:1679
6797 #, c-format
6798 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
6799 msgstr "parse_object_buffer 失败于 %2$s 的 %1$s"
6801 #: ref-filter.c:2064
6802 #, c-format
6803 msgid "malformed object at '%s'"
6804 msgstr "格式错误的对象 '%s'"
6806 #: ref-filter.c:2153
6807 #, c-format
6808 msgid "ignoring ref with broken name %s"
6809 msgstr "忽略带有错误名称 %s 的引用"
6811 #: ref-filter.c:2158 refs.c:676
6812 #, c-format
6813 msgid "ignoring broken ref %s"
6814 msgstr "忽略损坏的引用 %s"
6816 #: ref-filter.c:2502
6817 #, c-format
6818 msgid "format: %%(end) atom missing"
6819 msgstr "格式:缺少 %%(end) 元素"
6821 #: ref-filter.c:2596
6822 #, c-format
6823 msgid "malformed object name %s"
6824 msgstr "格式错误的对象名 %s"
6826 #: ref-filter.c:2601
6827 #, c-format
6828 msgid "option `%s' must point to a commit"
6829 msgstr "选项 `%s' 必须指向一个提交"
6831 #: refs.c:264
6832 #, c-format
6833 msgid "%s does not point to a valid object!"
6834 msgstr "%s 没有指向一个有效的对象!"
6836 #: refs.c:566
6837 #, c-format
6838 msgid ""
6839 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
6840 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
6841 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
6842 "\n"
6843 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
6844 "\n"
6845 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
6846 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
6847 "\n"
6848 "\tgit branch -m <name>\n"
6849 msgstr ""
6850 "使用 '%s' 作为初始分支的名称。这个默认分支名称可能会更改。要在新仓库中\n"
6851 "配置使用初始分支名,并消除这条警告,请执行:\n"
6852 "\n"
6853 "\tgit config --global init.defaultBranch <名称>\n"
6854 "\n"
6855 "除了 'master' 之外,通常选定的名字有 'main'、'trunk' 和 'development'。\n"
6856 "可以通过以下命令重命名刚创建的分支:\n"
6857 "\n"
6858 "\tgit branch -m <name>\n"
6860 #: refs.c:588
6861 #, c-format
6862 msgid "could not retrieve `%s`"
6863 msgstr "无法获取 `%s`"
6865 #: refs.c:598
6866 #, c-format
6867 msgid "invalid branch name: %s = %s"
6868 msgstr "无效的分支名:%s = %s"
6870 #: refs.c:674
6871 #, c-format
6872 msgid "ignoring dangling symref %s"
6873 msgstr "忽略悬空符号引用 %s"
6875 #: refs.c:922
6876 #, c-format
6877 msgid "log for ref %s has gap after %s"
6878 msgstr "引用 %s 的日志在 %s 之后有缺口"
6880 #: refs.c:929
6881 #, c-format
6882 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
6883 msgstr "引用 %s 的日志意外终止于 %s "
6885 #: refs.c:994
6886 #, c-format
6887 msgid "log for %s is empty"
6888 msgstr "%s 的日志为空"
6890 #: refs.c:1086
6891 #, c-format
6892 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
6893 msgstr "拒绝更新有错误名称 '%s' 的引用"
6895 #: refs.c:1157
6896 #, c-format
6897 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
6898 msgstr "对引用 '%s' 执行 update_ref 失败:%s"
6900 #: refs.c:2051
6901 #, c-format
6902 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
6903 msgstr "不允许对引用 '%s' 多次更新"
6905 #: refs.c:2131
6906 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
6907 msgstr "在隔离环境中禁止更新引用"
6909 #: refs.c:2142
6910 msgid "ref updates aborted by hook"
6911 msgstr "引用更新被钩子中止"
6913 #: refs.c:2242 refs.c:2272
6914 #, c-format
6915 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
6916 msgstr "'%s' 已存在,无法创建 '%s'"
6918 #: refs.c:2248 refs.c:2283
6919 #, c-format
6920 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
6921 msgstr "无法同时处理 '%s' 和 '%s'"
6923 #: refs/files-backend.c:1228
6924 #, c-format
6925 msgid "could not remove reference %s"
6926 msgstr "无法删除引用 %s"
6928 #: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1542
6929 #: refs/packed-backend.c:1552
6930 #, c-format
6931 msgid "could not delete reference %s: %s"
6932 msgstr "无法删除引用 %s:%s"
6934 #: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1555
6935 #, c-format
6936 msgid "could not delete references: %s"
6937 msgstr "无法删除引用:%s"
6939 #: refspec.c:170
6940 #, c-format
6941 msgid "invalid refspec '%s'"
6942 msgstr "无效的引用规格:'%s'"
6944 #: remote.c:351
6945 #, c-format
6946 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
6947 msgstr "配置的远程短名称不能以 '/' 开始:%s"
6949 #: remote.c:399
6950 msgid "more than one receivepack given, using the first"
6951 msgstr "提供了一个以上的 receivepack,使用第一个"
6953 #: remote.c:407
6954 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
6955 msgstr "提供了一个以上的 uploadpack,使用第一个"
6957 #: remote.c:590
6958 #, c-format
6959 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
6960 msgstr "不能同时获取 %s 和 %s 至 %s"
6962 #: remote.c:594
6963 #, c-format
6964 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
6965 msgstr "%s 通常跟踪 %s,而非 %s"
6967 #: remote.c:598
6968 #, c-format
6969 msgid "%s tracks both %s and %s"
6970 msgstr "%s 同时跟踪 %s 和 %s"
6972 #: remote.c:666
6973 #, c-format
6974 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
6975 msgstr "模式的键 '%s' 没有 '*'"
6977 #: remote.c:676
6978 #, c-format
6979 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
6980 msgstr "模式的值 '%s' 没有 '*'"
6982 #: remote.c:1083
6983 #, c-format
6984 msgid "src refspec %s does not match any"
6985 msgstr "源引用规格 %s 没有匹配"
6987 #: remote.c:1088
6988 #, c-format
6989 msgid "src refspec %s matches more than one"
6990 msgstr "源引用规格 %s 匹配超过一个"
6992 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
6993 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
6994 #. the <src>.
6996 #: remote.c:1103
6997 #, c-format
6998 msgid ""
6999 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
7000 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
7001 "\n"
7002 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
7003 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
7004 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
7005 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
7006 "\n"
7007 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
7008 msgstr ""
7009 "您提供的目标不是一个完整的引用名称(即以 \"refs/\" 开头)。我们\n"
7010 "试着猜测您的想法:\n"
7011 "\n"
7012 "- 在远端查询和 '%s' 匹配的引用。\n"
7013 "- 检查要推送的 <src>('%s')是不是在 \"refs/{heads,tags}/\" 中的\n"
7014 "  引用。如果是,我们会在对应的远端添加 refs/{heads,tags}/ 前缀。\n"
7015 "\n"
7016 "都不行,所以我们已放弃。您必须给出完整的引用。"
7018 #: remote.c:1123
7019 #, c-format
7020 msgid ""
7021 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
7022 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
7023 "'%s:refs/heads/%s'?"
7024 msgstr ""
7025 "引用规格的 <src> 是一个提交对象。您是想创建一个新的分支而向\n"
7026 "'%s:refs/heads/%s' 推送么?"
7028 #: remote.c:1128
7029 #, c-format
7030 msgid ""
7031 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
7032 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
7033 "'%s:refs/tags/%s'?"
7034 msgstr ""
7035 "引用规格的 <src> 是一个标签对象。您是想创建一个新的标签而向\n"
7036 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
7038 #: remote.c:1133
7039 #, c-format
7040 msgid ""
7041 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
7042 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
7043 "'%s:refs/tags/%s'?"
7044 msgstr ""
7045 "引用规格的 <src> 是一个树对象。您是想为这个树对象创建标签而向\n"
7046 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
7048 #: remote.c:1138
7049 #, c-format
7050 msgid ""
7051 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
7052 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
7053 "'%s:refs/tags/%s'?"
7054 msgstr ""
7055 "引用规格的 <src> 是一个数据对象。您是想为这个数据对象创建标签而向\n"
7056 "'%s:refs/tags/%s' 推送么?"
7058 #: remote.c:1174
7059 #, c-format
7060 msgid "%s cannot be resolved to branch"
7061 msgstr "%s 无法被解析为分支"
7063 #: remote.c:1185
7064 #, c-format
7065 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
7066 msgstr "无法删除 '%s':远程引用不存在"
7068 #: remote.c:1197
7069 #, c-format
7070 msgid "dst refspec %s matches more than one"
7071 msgstr "目标引用规格 %s 匹配超过一个"
7073 #: remote.c:1204
7074 #, c-format
7075 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
7076 msgstr "目标引用 %s 接收超过一个源"
7078 #: remote.c:1724 remote.c:1825
7079 msgid "HEAD does not point to a branch"
7080 msgstr "HEAD 没有指向一个分支"
7082 #: remote.c:1733
7083 #, c-format
7084 msgid "no such branch: '%s'"
7085 msgstr "没有此分支:'%s'"
7087 #: remote.c:1736
7088 #, c-format
7089 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
7090 msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游"
7092 #: remote.c:1742
7093 #, c-format
7094 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
7095 msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支"
7097 #: remote.c:1757
7098 #, c-format
7099 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
7100 msgstr "推送目标 '%s' 至远程 '%s' 没有本地跟踪分支"
7102 #: remote.c:1769
7103 #, c-format
7104 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
7105 msgstr "分支 '%s' 没有设置要推送的远程服务器"
7107 #: remote.c:1779
7108 #, c-format
7109 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
7110 msgstr "向 '%s' 推送引用规格未包含 '%s'"
7112 #: remote.c:1792
7113 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
7114 msgstr "推送无目标(push.default 是 'nothing')"
7116 #: remote.c:1814
7117 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
7118 msgstr "无法解析 'simple' 推送至一个单独的目标"
7120 #: remote.c:1943
7121 #, c-format
7122 msgid "couldn't find remote ref %s"
7123 msgstr "无法找到远程引用 %s"
7125 #: remote.c:1956
7126 #, c-format
7127 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
7128 msgstr "* 在本地忽略可笑的引用 '%s'"
7130 #: remote.c:2119
7131 #, c-format
7132 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
7133 msgstr "您的分支基于 '%s',但此上游分支已经不存在。\n"
7135 #: remote.c:2123
7136 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
7137 msgstr "  (使用 \"git branch --unset-upstream\" 来修复)\n"
7139 #: remote.c:2126
7140 #, c-format
7141 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
7142 msgstr "您的分支与上游分支 '%s' 一致。\n"
7144 #: remote.c:2130
7145 #, c-format
7146 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
7147 msgstr "您的分支和 '%s' 指向不同的提交。\n"
7149 #: remote.c:2133
7150 #, c-format
7151 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
7152 msgstr "  (使用 \"%s\" 查看详情)\n"
7154 #: remote.c:2137
7155 #, c-format
7156 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
7157 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
7158 msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
7159 msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n"
7161 #: remote.c:2143
7162 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
7163 msgstr "  (使用 \"git push\" 来发布您的本地提交)\n"
7165 #: remote.c:2146
7166 #, c-format
7167 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
7168 msgid_plural ""
7169 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
7170 msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
7171 msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n"
7173 #  译者:注意保持前导空格
7174 #: remote.c:2154
7175 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
7176 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来更新您的本地分支)\n"
7178 #: remote.c:2157
7179 #, c-format
7180 msgid ""
7181 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7182 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
7183 msgid_plural ""
7184 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7185 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
7186 msgstr[0] ""
7187 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
7188 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
7189 msgstr[1] ""
7190 "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n"
7191 "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n"
7193 #  译者:注意保持前导空格
7194 #: remote.c:2167
7195 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
7196 msgstr "  (使用 \"git pull\" 来合并远程分支)\n"
7198 #: remote.c:2359
7199 #, c-format
7200 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
7201 msgstr "无法解析期望的对象名 '%s'"
7203 #: replace-object.c:21
7204 #, c-format
7205 msgid "bad replace ref name: %s"
7206 msgstr "错误的替换引用名称:%s"
7208 #: replace-object.c:30
7209 #, c-format
7210 msgid "duplicate replace ref: %s"
7211 msgstr "重复的替换引用:%s"
7213 #: replace-object.c:82
7214 #, c-format
7215 msgid "replace depth too high for object %s"
7216 msgstr "对象 %s 的替换层级太深"
7218 #: rerere.c:201 rerere.c:210 rerere.c:213
7219 msgid "corrupt MERGE_RR"
7220 msgstr "损坏的 MERGE_RR"
7222 #: rerere.c:248 rerere.c:253
7223 msgid "unable to write rerere record"
7224 msgstr "无法写入 rerere 记录"
7226 #: rerere.c:479
7227 #, c-format
7228 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
7229 msgstr "写入 '%s' (%s) 时出错"
7231 #: rerere.c:482
7232 #, c-format
7233 msgid "failed to flush '%s'"
7234 msgstr "刷新 '%s' 失败"
7236 #: rerere.c:487 rerere.c:1023
7237 #, c-format
7238 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
7239 msgstr "不能解析 '%s' 中的冲突块"
7241 #: rerere.c:668
7242 #, c-format
7243 msgid "failed utime() on '%s'"
7244 msgstr "在 '%s' 上调用 utime() 失败"
7246 #: rerere.c:678
7247 #, c-format
7248 msgid "writing '%s' failed"
7249 msgstr "写入 '%s' 失败"
7251 #: rerere.c:698
7252 #, c-format
7253 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
7254 msgstr "使用之前的解决方案暂存 '%s'。"
7256 #: rerere.c:737
7257 #, c-format
7258 msgid "Recorded resolution for '%s'."
7259 msgstr "已记录 '%s' 的解决方案。"
7261 #: rerere.c:772
7262 #, c-format
7263 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
7264 msgstr "使用之前的解决方案解决 '%s'。"
7266 #: rerere.c:787
7267 #, c-format
7268 msgid "cannot unlink stray '%s'"
7269 msgstr "不能删除 stray '%s'"
7271 #: rerere.c:791
7272 #, c-format
7273 msgid "Recorded preimage for '%s'"
7274 msgstr "为 '%s' 记录 preimage"
7276 #: rerere.c:865 submodule.c:2076 builtin/log.c:2002
7277 #: builtin/submodule--helper.c:1805 builtin/submodule--helper.c:1848
7278 #, c-format
7279 msgid "could not create directory '%s'"
7280 msgstr "不能创建目录 '%s'"
7282 #: rerere.c:1041
7283 #, c-format
7284 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
7285 msgstr "更新 '%s' 中的冲突状态失败"
7287 #: rerere.c:1052 rerere.c:1059
7288 #, c-format
7289 msgid "no remembered resolution for '%s'"
7290 msgstr "没有为 '%s' 记忆的解决方案"
7292 #: rerere.c:1061
7293 #, c-format
7294 msgid "cannot unlink '%s'"
7295 msgstr "不能删除 '%s'"
7297 #: rerere.c:1071
7298 #, c-format
7299 msgid "Updated preimage for '%s'"
7300 msgstr "已为 '%s' 更新 preimage"
7302 #: rerere.c:1080
7303 #, c-format
7304 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
7305 msgstr "忘记 '%s' 的解决方案\n"
7307 #: rerere.c:1191
7308 msgid "unable to open rr-cache directory"
7309 msgstr "不能打开 rr-cache 目录"
7311 #: reset.c:42
7312 msgid "could not determine HEAD revision"
7313 msgstr "不能确定 HEAD 版本"
7315 #: reset.c:69 reset.c:75 sequencer.c:3689
7316 #, c-format
7317 msgid "failed to find tree of %s"
7318 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
7320 #: revision.c:2344
7321 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
7322 msgstr "不再支持 --unpacked=<packfile>"
7324 #: revision.c:2684
7325 msgid "your current branch appears to be broken"
7326 msgstr "您的当前分支好像被损坏"
7328 #: revision.c:2687
7329 #, c-format
7330 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
7331 msgstr "您的当前分支 '%s' 尚无任何提交"
7333 #: revision.c:2893
7334 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
7335 msgstr "-L 尚不支持 -p 和 -s 之外的差异格式"
7337 #: run-command.c:766
7338 msgid "open /dev/null failed"
7339 msgstr "不能打开 /dev/null"
7341 #: run-command.c:1274
7342 #, c-format
7343 msgid "cannot create async thread: %s"
7344 msgstr "不能创建 async 线程:%s"
7346 #: run-command.c:1344
7347 #, c-format
7348 msgid ""
7349 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
7350 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
7351 msgstr ""
7352 "因为没有将钩子 '%s' 设置为可执行,钩子被忽略。您可以通过\n"
7353 "配置 `git config advice.ignoredHook false` 来关闭这条警告。"
7355 #: send-pack.c:150
7356 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
7357 msgstr "读取远程解包状态时收到意外的 flush 包"
7359 #: send-pack.c:152
7360 #, c-format
7361 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
7362 msgstr "不能解析远程解包状态:%s"
7364 #: send-pack.c:154
7365 #, c-format
7366 msgid "remote unpack failed: %s"
7367 msgstr "远程解包失败:%s"
7369 #: send-pack.c:378
7370 msgid "failed to sign the push certificate"
7371 msgstr "为推送证书签名失败"
7373 #: send-pack.c:433
7374 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
7375 msgstr "send-pack:无法派生 fetch 子进程"
7377 #: send-pack.c:455
7378 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
7379 msgstr "推送协商失败,但还是继续推送"
7381 #: send-pack.c:526
7382 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
7383 msgstr "接收端不支持这个仓库的哈希算法"
7385 #: send-pack.c:535
7386 msgid "the receiving end does not support --signed push"
7387 msgstr "接收端不支持签名推送(--signed)"
7389 #: send-pack.c:537
7390 msgid ""
7391 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
7392 "signed push"
7393 msgstr "未发送推送证书,因为接收端不支持签名推送(--signed)"
7395 #: send-pack.c:544
7396 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
7397 msgstr "接收端不支持原子推送(--atomic)"
7399 #: send-pack.c:549
7400 msgid "the receiving end does not support push options"
7401 msgstr "接收端不支持推送选项"
7403 #: sequencer.c:196
7404 #, c-format
7405 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
7406 msgstr "无效的提交信息清理模式 '%s'"
7408 #: sequencer.c:324
7409 #, c-format
7410 msgid "could not delete '%s'"
7411 msgstr "无法删除 '%s'"
7413 #: sequencer.c:344 builtin/rebase.c:757 builtin/rebase.c:1592 builtin/rm.c:402
7414 #, c-format
7415 msgid "could not remove '%s'"
7416 msgstr "无法删除 '%s'"
7418 #: sequencer.c:354
7419 msgid "revert"
7420 msgstr "还原"
7422 #: sequencer.c:356
7423 msgid "cherry-pick"
7424 msgstr "拣选"
7426 #: sequencer.c:358
7427 msgid "rebase"
7428 msgstr "变基"
7430 #: sequencer.c:360
7431 #, c-format
7432 msgid "unknown action: %d"
7433 msgstr "未知动作:%d"
7435 #: sequencer.c:419
7436 msgid ""
7437 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7438 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
7439 msgstr ""
7440 "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
7441 "命令标记修正后的文件"
7443 #: sequencer.c:422
7444 msgid ""
7445 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7446 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
7447 "and commit the result with 'git commit'"
7448 msgstr ""
7449 "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n"
7450 "对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交"
7452 #: sequencer.c:435 sequencer.c:3271
7453 #, c-format
7454 msgid "could not lock '%s'"
7455 msgstr "不能锁定 '%s'"
7457 #: sequencer.c:437 sequencer.c:3070 sequencer.c:3275 sequencer.c:3289
7458 #: sequencer.c:3547 sequencer.c:5566 strbuf.c:1170 wrapper.c:631
7459 #, c-format
7460 msgid "could not write to '%s'"
7461 msgstr "不能写入 '%s'"
7463 #: sequencer.c:442
7464 #, c-format
7465 msgid "could not write eol to '%s'"
7466 msgstr "不能将换行符写入 '%s'"
7468 #: sequencer.c:447 sequencer.c:3075 sequencer.c:3277 sequencer.c:3291
7469 #: sequencer.c:3555
7470 #, c-format
7471 msgid "failed to finalize '%s'"
7472 msgstr "无法完成 '%s'"
7474 #: sequencer.c:486
7475 #, c-format
7476 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
7477 msgstr "您的本地修改将被%s覆盖。"
7479 #: sequencer.c:490
7480 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
7481 msgstr "提交您的修改或贮藏后再继续。"
7483 #: sequencer.c:522
7484 #, c-format
7485 msgid "%s: fast-forward"
7486 msgstr "%s:快进"
7488 #: sequencer.c:561 builtin/tag.c:609
7489 #, c-format
7490 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7491 msgstr "无效的清理模式 %s"
7493 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
7494 #. "rebase".
7496 #: sequencer.c:671
7497 #, c-format
7498 msgid "%s: Unable to write new index file"
7499 msgstr "%s:无法写入新索引文件"
7501 #: sequencer.c:685
7502 msgid "unable to update cache tree"
7503 msgstr "不能更新缓存树"
7505 #: sequencer.c:699
7506 msgid "could not resolve HEAD commit"
7507 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
7509 #: sequencer.c:779
7510 #, c-format
7511 msgid "no key present in '%.*s'"
7512 msgstr "在 '%.*s' 中没有 key"
7514 #: sequencer.c:790
7515 #, c-format
7516 msgid "unable to dequote value of '%s'"
7517 msgstr "无法为 '%s' 的值去引号"
7519 #: sequencer.c:827 wrapper.c:201 wrapper.c:371 builtin/am.c:729
7520 #: builtin/am.c:821 builtin/merge.c:1141 builtin/rebase.c:910
7521 #, c-format
7522 msgid "could not open '%s' for reading"
7523 msgstr "无法打开 '%s' 进行读取"
7525 #: sequencer.c:837
7526 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
7527 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7529 #: sequencer.c:842
7530 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
7531 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7533 #: sequencer.c:847
7534 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
7535 msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7537 #: sequencer.c:851
7538 #, c-format
7539 msgid "unknown variable '%s'"
7540 msgstr "未知变量 '%s'"
7542 #: sequencer.c:856
7543 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7544 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7546 #: sequencer.c:858
7547 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7548 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7550 #: sequencer.c:860
7551 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7552 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7554 #: sequencer.c:925
7555 #, c-format
7556 msgid ""
7557 "you have staged changes in your working tree\n"
7558 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
7559 "\n"
7560 "  git commit --amend %s\n"
7561 "\n"
7562 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
7563 "\n"
7564 "  git commit %s\n"
7565 "\n"
7566 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
7567 "\n"
7568 "  git rebase --continue\n"
7569 msgstr ""
7570 "您的工作区中存在已暂存的修改\n"
7571 "如果这些修改需要被挤压到前一个提交,执行:\n"
7572 "\n"
7573 "  git commit --amend %s\n"
7574 "\n"
7575 "如果这些修改要形成一个新提交,执行:\n"
7576 "\n"
7577 "  git commit %s\n"
7578 "\n"
7579 "无论哪种情况,当您完成提交,继续执行:\n"
7580 "\n"
7581 "  git rebase --continue\n"
7583 #: sequencer.c:1212
7584 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
7585 msgstr "'prepare-commit-msg' 钩子失败"
7587 #: sequencer.c:1218
7588 msgid ""
7589 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7590 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7591 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7592 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7593 "your configuration file:\n"
7594 "\n"
7595 "    git config --global --edit\n"
7596 "\n"
7597 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7598 "\n"
7599 "    git commit --amend --reset-author\n"
7600 msgstr ""
7601 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
7602 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息。运行如下命令在编辑器\n"
7603 "中编辑您的配置文件:\n"
7604 "\n"
7605 "    git config --global --edit\n"
7606 "\n"
7607 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
7608 "\n"
7609 "    git commit --amend --reset-author\n"
7611 #: sequencer.c:1231
7612 msgid ""
7613 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7614 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7615 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7616 "\n"
7617 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7618 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7619 "\n"
7620 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7621 "\n"
7622 "    git commit --amend --reset-author\n"
7623 msgstr ""
7624 "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n"
7625 "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息:\n"
7626 "\n"
7627 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7628 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7629 "\n"
7630 "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n"
7631 "\n"
7632 "    git commit --amend --reset-author\n"
7634 #: sequencer.c:1273
7635 msgid "couldn't look up newly created commit"
7636 msgstr "无法找到新创建的提交"
7638 #: sequencer.c:1275
7639 msgid "could not parse newly created commit"
7640 msgstr "不能解析新创建的提交"
7642 #: sequencer.c:1321
7643 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
7644 msgstr "创建提交后,不能解析 HEAD"
7646 #: sequencer.c:1323
7647 msgid "detached HEAD"
7648 msgstr "分离头指针"
7650 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
7651 #: sequencer.c:1327
7652 msgid " (root-commit)"
7653 msgstr "(根提交)"
7655 #: sequencer.c:1348
7656 msgid "could not parse HEAD"
7657 msgstr "不能解析 HEAD"
7659 #: sequencer.c:1350
7660 #, c-format
7661 msgid "HEAD %s is not a commit!"
7662 msgstr "HEAD %s 不是一个提交!"
7664 #: sequencer.c:1354 sequencer.c:1432 builtin/commit.c:1705
7665 msgid "could not parse HEAD commit"
7666 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
7668 #: sequencer.c:1410 sequencer.c:2295
7669 msgid "unable to parse commit author"
7670 msgstr "不能解析提交作者"
7672 #: sequencer.c:1421 builtin/am.c:1615 builtin/merge.c:707
7673 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7674 msgstr "git write-tree 无法写入树对象"
7676 #: sequencer.c:1454 sequencer.c:1574
7677 #, c-format
7678 msgid "unable to read commit message from '%s'"
7679 msgstr "不能从 '%s' 读取提交说明"
7681 #: sequencer.c:1485 sequencer.c:1517
7682 #, c-format
7683 msgid "invalid author identity '%s'"
7684 msgstr "无效的作者身份 '%s'"
7686 #: sequencer.c:1491
7687 msgid "corrupt author: missing date information"
7688 msgstr "损坏的作者:缺失日期信息"
7690 #: sequencer.c:1530 builtin/am.c:1642 builtin/commit.c:1819 builtin/merge.c:910
7691 #: builtin/merge.c:935 t/helper/test-fast-rebase.c:78
7692 msgid "failed to write commit object"
7693 msgstr "写提交对象失败"
7695 #: sequencer.c:1557 sequencer.c:4492 t/helper/test-fast-rebase.c:199
7696 #: t/helper/test-fast-rebase.c:217
7697 #, c-format
7698 msgid "could not update %s"
7699 msgstr "不能更新 %s"
7701 #: sequencer.c:1606
7702 #, c-format
7703 msgid "could not parse commit %s"
7704 msgstr "不能解析提交 %s"
7706 #: sequencer.c:1611
7707 #, c-format
7708 msgid "could not parse parent commit %s"
7709 msgstr "不能解析父提交 %s"
7711 #: sequencer.c:1694 sequencer.c:1975
7712 #, c-format
7713 msgid "unknown command: %d"
7714 msgstr "未知命令:%d"
7716 #: sequencer.c:1736 git-rebase--preserve-merges.sh:486
7717 msgid "This is the 1st commit message:"
7718 msgstr "这是第一个提交说明:"
7720 #: sequencer.c:1737
7721 #, c-format
7722 msgid "This is the commit message #%d:"
7723 msgstr "这是提交说明 #%d:"
7725 #: sequencer.c:1738
7726 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
7727 msgstr "第一个提交说明将被跳过:"
7729 #: sequencer.c:1739
7730 #, c-format
7731 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
7732 msgstr "提交说明 #%d 将被跳过:"
7734 #: sequencer.c:1740
7735 #, c-format
7736 msgid "This is a combination of %d commits."
7737 msgstr "这是一个 %d 个提交的组合。"
7739 #: sequencer.c:1887 sequencer.c:1944
7740 #, c-format
7741 msgid "cannot write '%s'"
7742 msgstr "不能写 '%s'"
7744 #: sequencer.c:1934
7745 msgid "need a HEAD to fixup"
7746 msgstr "需要一个 HEAD 来修复"
7748 #: sequencer.c:1936 sequencer.c:3582
7749 msgid "could not read HEAD"
7750 msgstr "不能读取 HEAD"
7752 #: sequencer.c:1938
7753 msgid "could not read HEAD's commit message"
7754 msgstr "不能读取 HEAD 的提交说明"
7756 #: sequencer.c:1962
7757 #, c-format
7758 msgid "could not read commit message of %s"
7759 msgstr "不能读取 %s 的提交说明"
7761 #: sequencer.c:2072
7762 msgid "your index file is unmerged."
7763 msgstr "您的索引文件未完成合并。"
7765 #: sequencer.c:2079
7766 msgid "cannot fixup root commit"
7767 msgstr "不能修复根提交"
7769 #: sequencer.c:2098
7770 #, c-format
7771 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
7772 msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。"
7774 #: sequencer.c:2106 sequencer.c:2114
7775 #, c-format
7776 msgid "commit %s does not have parent %d"
7777 msgstr "提交 %s 没有第 %d 个父提交"
7779 #: sequencer.c:2120
7780 #, c-format
7781 msgid "cannot get commit message for %s"
7782 msgstr "不能得到 %s 的提交说明"
7784 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
7785 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
7786 #: sequencer.c:2139
7787 #, c-format
7788 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
7789 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
7791 #: sequencer.c:2205
7792 #, c-format
7793 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
7794 msgstr "不能将 '%s' 重命名为 '%s'"
7796 #: sequencer.c:2265
7797 #, c-format
7798 msgid "could not revert %s... %s"
7799 msgstr "不能还原 %s... %s"
7801 #: sequencer.c:2266
7802 #, c-format
7803 msgid "could not apply %s... %s"
7804 msgstr "不能应用 %s... %s"
7806 #: sequencer.c:2287
7807 #, c-format
7808 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
7809 msgstr "丢弃 %s %s -- 补丁内容已在上游\n"
7811 #: sequencer.c:2345
7812 #, c-format
7813 msgid "git %s: failed to read the index"
7814 msgstr "git %s:无法读取索引"
7816 #: sequencer.c:2352
7817 #, c-format
7818 msgid "git %s: failed to refresh the index"
7819 msgstr "git %s:无法刷新索引"
7821 #: sequencer.c:2425
7822 #, c-format
7823 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
7824 msgstr "%s 不接受参数:'%s'"
7826 #: sequencer.c:2434
7827 #, c-format
7828 msgid "missing arguments for %s"
7829 msgstr "缺少 %s 的参数"
7831 #: sequencer.c:2477
7832 #, c-format
7833 msgid "could not parse '%s'"
7834 msgstr "无法解析 '%s'"
7836 #: sequencer.c:2538
7837 #, c-format
7838 msgid "invalid line %d: %.*s"
7839 msgstr "无效行 %d:%.*s"
7841 #: sequencer.c:2549
7842 #, c-format
7843 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
7844 msgstr "没有父提交的情况下不能 '%s'"
7846 #: sequencer.c:2635
7847 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
7848 msgstr "正在取消一个进行中的拣选"
7850 #: sequencer.c:2644
7851 msgid "cancelling a revert in progress"
7852 msgstr "正在取消一个进行中的还原"
7854 #: sequencer.c:2690
7855 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
7856 msgstr "请用 'git rebase --edit-todo' 来修改。"
7858 #: sequencer.c:2692
7859 #, c-format
7860 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
7861 msgstr "不可用的指令清单:'%s'"
7863 #: sequencer.c:2697
7864 msgid "no commits parsed."
7865 msgstr "没有解析提交。"
7867 #: sequencer.c:2708
7868 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
7869 msgstr "不能在回退中执行拣选。"
7871 #: sequencer.c:2710
7872 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
7873 msgstr "不能在拣选中执行回退。"
7875 #: sequencer.c:2788
7876 #, c-format
7877 msgid "invalid value for %s: %s"
7878 msgstr "%s 的值无效:%s"
7880 #: sequencer.c:2897
7881 msgid "unusable squash-onto"
7882 msgstr "不可用的 squash-onto"
7884 #: sequencer.c:2917
7885 #, c-format
7886 msgid "malformed options sheet: '%s'"
7887 msgstr "格式错误的选项清单:'%s'"
7889 #: sequencer.c:3012 sequencer.c:4868
7890 msgid "empty commit set passed"
7891 msgstr "提供了空的提交集"
7893 #: sequencer.c:3029
7894 msgid "revert is already in progress"
7895 msgstr "一个还原操作已在进行"
7897 #: sequencer.c:3031
7898 #, c-format
7899 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7900 msgstr "尝试 \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7902 #: sequencer.c:3034
7903 msgid "cherry-pick is already in progress"
7904 msgstr "拣选操作已在进行"
7906 #: sequencer.c:3036
7907 #, c-format
7908 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7909 msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7911 #: sequencer.c:3050
7912 #, c-format
7913 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
7914 msgstr "不能创建序列目录 '%s'"
7916 #: sequencer.c:3065
7917 msgid "could not lock HEAD"
7918 msgstr "不能锁定 HEAD"
7920 #: sequencer.c:3125 sequencer.c:4581
7921 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
7922 msgstr "拣选或还原操作并未进行"
7924 #: sequencer.c:3127 sequencer.c:3138
7925 msgid "cannot resolve HEAD"
7926 msgstr "不能解析 HEAD"
7928 #: sequencer.c:3129 sequencer.c:3173
7929 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
7930 msgstr "不能从尚未建立的分支终止"
7932 #: sequencer.c:3159 builtin/grep.c:758
7933 #, c-format
7934 msgid "cannot open '%s'"
7935 msgstr "不能打开 '%s'"
7937 #: sequencer.c:3161
7938 #, c-format
7939 msgid "cannot read '%s': %s"
7940 msgstr "不能读取 '%s':%s"
7942 #: sequencer.c:3162
7943 msgid "unexpected end of file"
7944 msgstr "意外的文件结束"
7946 #: sequencer.c:3168
7947 #, c-format
7948 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
7949 msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏"
7951 #: sequencer.c:3179
7952 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
7953 msgstr "您好像移动了 HEAD。未能回退,检查您的 HEAD!"
7955 #: sequencer.c:3220
7956 msgid "no revert in progress"
7957 msgstr "没有正在进行的还原"
7959 #: sequencer.c:3229
7960 msgid "no cherry-pick in progress"
7961 msgstr "没有正在进行的拣选"
7963 #: sequencer.c:3239
7964 msgid "failed to skip the commit"
7965 msgstr "无法跳过这个提交"
7967 #: sequencer.c:3246
7968 msgid "there is nothing to skip"
7969 msgstr "没有要跳过的"
7971 #: sequencer.c:3249
7972 #, c-format
7973 msgid ""
7974 "have you committed already?\n"
7975 "try \"git %s --continue\""
7976 msgstr ""
7977 "您已经提交了么?\n"
7978 "试试 \"git %s --continue\""
7980 #: sequencer.c:3411 sequencer.c:4472
7981 msgid "cannot read HEAD"
7982 msgstr "不能读取 HEAD"
7984 #: sequencer.c:3428
7985 #, c-format
7986 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
7987 msgstr "无法拷贝 '%s' 至 '%s'"
7989 #: sequencer.c:3436
7990 #, c-format
7991 msgid ""
7992 "You can amend the commit now, with\n"
7993 "\n"
7994 "  git commit --amend %s\n"
7995 "\n"
7996 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
7997 "\n"
7998 "  git rebase --continue\n"
7999 msgstr ""
8000 "您现在可以修补这个提交,使用\n"
8001 "\n"
8002 "  git commit --amend %s\n"
8003 "\n"
8004 "当您对变更感到满意,执行\n"
8005 "\n"
8006 "  git rebase --continue\n"
8008 #: sequencer.c:3446
8009 #, c-format
8010 msgid "Could not apply %s... %.*s"
8011 msgstr "不能应用 %s... %.*s"
8013 #: sequencer.c:3453
8014 #, c-format
8015 msgid "Could not merge %.*s"
8016 msgstr "不能合并 %.*s"
8018 #: sequencer.c:3467 sequencer.c:3471 builtin/difftool.c:644
8019 #, c-format
8020 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
8021 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
8023 #: sequencer.c:3483
8024 #, c-format
8025 msgid "Executing: %s\n"
8026 msgstr "正在执行:%s\n"
8028 #: sequencer.c:3498
8029 #, c-format
8030 msgid ""
8031 "execution failed: %s\n"
8032 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
8033 "\n"
8034 "  git rebase --continue\n"
8035 "\n"
8036 msgstr ""
8037 "执行失败:%s\n"
8038 "%s您可以改正该问题,然后运行\n"
8039 "\n"
8040 "  git rebase --continue\n"
8041 "\n"
8043 #: sequencer.c:3504
8044 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
8045 msgstr "并且修改索引和/或工作区\n"
8047 #: sequencer.c:3510
8048 #, c-format
8049 msgid ""
8050 "execution succeeded: %s\n"
8051 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
8052 "Commit or stash your changes, and then run\n"
8053 "\n"
8054 "  git rebase --continue\n"
8055 "\n"
8056 msgstr ""
8057 "执行成功:%s\n"
8058 "但是在索引和/或工作区中存在变更\n"
8059 "提交或贮藏修改,然后运行\n"
8060 "\n"
8061 "  git rebase --continue\n"
8062 "\n"
8064 #: sequencer.c:3572
8065 #, c-format
8066 msgid "illegal label name: '%.*s'"
8067 msgstr "非法的标签名称:'%.*s'"
8069 #: sequencer.c:3645
8070 msgid "writing fake root commit"
8071 msgstr "写伪根提交"
8073 #: sequencer.c:3650
8074 msgid "writing squash-onto"
8075 msgstr "写入 squash-onto"
8077 #: sequencer.c:3734
8078 #, c-format
8079 msgid "could not resolve '%s'"
8080 msgstr "无法解析 '%s'"
8082 #: sequencer.c:3767
8083 msgid "cannot merge without a current revision"
8084 msgstr "没有当前版本不能合并"
8086 #: sequencer.c:3789
8087 #, c-format
8088 msgid "unable to parse '%.*s'"
8089 msgstr "无法解析 '%.*s'"
8091 #: sequencer.c:3798
8092 #, c-format
8093 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
8094 msgstr "无可用合并:'%.*s'"
8096 #: sequencer.c:3810
8097 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
8098 msgstr "章鱼合并不能在一个新的根提交上执行"
8100 #: sequencer.c:3826
8101 #, c-format
8102 msgid "could not get commit message of '%s'"
8103 msgstr "不能获取 '%s' 的提交说明"
8105 #: sequencer.c:4009
8106 #, c-format
8107 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
8108 msgstr "甚至不能尝试合并 '%.*s'"
8110 #: sequencer.c:4025
8111 msgid "merge: Unable to write new index file"
8112 msgstr "合并:无法写入新索引文件"
8114 #: sequencer.c:4099
8115 msgid "Cannot autostash"
8116 msgstr "无法自动贮藏"
8118 #: sequencer.c:4102
8119 #, c-format
8120 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
8121 msgstr "意外的贮藏响应:'%s'"
8123 #: sequencer.c:4108
8124 #, c-format
8125 msgid "Could not create directory for '%s'"
8126 msgstr "不能为 '%s' 创建目录"
8128 #: sequencer.c:4111
8129 #, c-format
8130 msgid "Created autostash: %s\n"
8131 msgstr "创建了自动贮藏:%s\n"
8133 #: sequencer.c:4115
8134 msgid "could not reset --hard"
8135 msgstr "无法硬性重置(reset --hard)"
8137 #: sequencer.c:4140
8138 #, c-format
8139 msgid "Applied autostash.\n"
8140 msgstr "已应用自动贮藏。\n"
8142 #: sequencer.c:4152
8143 #, c-format
8144 msgid "cannot store %s"
8145 msgstr "不能存储 %s"
8147 #: sequencer.c:4155
8148 #, c-format
8149 msgid ""
8150 "%s\n"
8151 "Your changes are safe in the stash.\n"
8152 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
8153 msgstr ""
8154 "%s\n"
8155 "您的修改在贮藏区中很安全。\n"
8156 "您可以在任何时候运行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
8158 #: sequencer.c:4160
8159 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
8160 msgstr "应用自动贮藏导致冲突。"
8162 #: sequencer.c:4161
8163 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
8164 msgstr "自动贮藏已经存在;正在创建一个新的贮藏条目。"
8166 #: sequencer.c:4233 git-rebase--preserve-merges.sh:769
8167 msgid "could not detach HEAD"
8168 msgstr "不能分离头指针"
8170 #: sequencer.c:4248
8171 #, c-format
8172 msgid "Stopped at HEAD\n"
8173 msgstr "停止在 HEAD\n"
8175 #: sequencer.c:4250
8176 #, c-format
8177 msgid "Stopped at %s\n"
8178 msgstr "停止在 %s\n"
8180 #: sequencer.c:4258
8181 #, c-format
8182 msgid ""
8183 "Could not execute the todo command\n"
8184 "\n"
8185 "    %.*s\n"
8186 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
8187 "edit the todo list first:\n"
8188 "\n"
8189 "    git rebase --edit-todo\n"
8190 "    git rebase --continue\n"
8191 msgstr ""
8192 "无法执行待办命令\n"
8193 "\n"
8194 "    %.*s\n"
8195 "已被重新安排,在继续之前编辑命令,请先编辑待办列表:\n"
8196 "\n"
8197 "    git rebase --edit-todo\n"
8198 "    git rebase --continue\n"
8200 #: sequencer.c:4304
8201 #, c-format
8202 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
8203 msgstr "正在变基(%d/%d)%s"
8205 #: sequencer.c:4350
8206 #, c-format
8207 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
8208 msgstr "停止在 %s... %.*s\n"
8210 #: sequencer.c:4421
8211 #, c-format
8212 msgid "unknown command %d"
8213 msgstr "未知命令 %d"
8215 #: sequencer.c:4480
8216 msgid "could not read orig-head"
8217 msgstr "不能读取 orig-head"
8219 #: sequencer.c:4485
8220 msgid "could not read 'onto'"
8221 msgstr "不能读取 'onto'"
8223 #: sequencer.c:4499
8224 #, c-format
8225 msgid "could not update HEAD to %s"
8226 msgstr "不能更新 HEAD 为 %s"
8228 #: sequencer.c:4559
8229 #, c-format
8230 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
8231 msgstr "成功变基并更新 %s。\n"
8233 #: sequencer.c:4611
8234 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
8235 msgstr "不能变基:您有未暂存的变更。"
8237 #: sequencer.c:4620
8238 msgid "cannot amend non-existing commit"
8239 msgstr "不能修补不存在的提交"
8241 #: sequencer.c:4622
8242 #, c-format
8243 msgid "invalid file: '%s'"
8244 msgstr "无效文件:'%s'"
8246 #: sequencer.c:4624
8247 #, c-format
8248 msgid "invalid contents: '%s'"
8249 msgstr "无效内容:'%s'"
8251 #: sequencer.c:4627
8252 msgid ""
8253 "\n"
8254 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
8255 "first and then run 'git rebase --continue' again."
8256 msgstr ""
8257 "\n"
8258 "您的工作区中有未提交的变更。请先提交然后再次运行 'git rebase --continue'。"
8260 #: sequencer.c:4663 sequencer.c:4702
8261 #, c-format
8262 msgid "could not write file: '%s'"
8263 msgstr "不能写入文件:'%s'"
8265 #: sequencer.c:4718
8266 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
8267 msgstr "不能删除 CHERRY_PICK_HEAD"
8269 #: sequencer.c:4725
8270 msgid "could not commit staged changes."
8271 msgstr "不能提交暂存的修改。"
8273 #: sequencer.c:4845
8274 #, c-format
8275 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
8276 msgstr "%s:不能拣选一个%s"
8278 #: sequencer.c:4849
8279 #, c-format
8280 msgid "%s: bad revision"
8281 msgstr "%s:错误的版本"
8283 #: sequencer.c:4884
8284 msgid "can't revert as initial commit"
8285 msgstr "不能作为初始提交回退"
8287 #: sequencer.c:5361
8288 msgid "make_script: unhandled options"
8289 msgstr "make_script:有未能处理的选项"
8291 #: sequencer.c:5364
8292 msgid "make_script: error preparing revisions"
8293 msgstr "make_script:准备版本时错误"
8295 #: sequencer.c:5614 sequencer.c:5631
8296 msgid "nothing to do"
8297 msgstr "无事可做"
8299 #: sequencer.c:5650
8300 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
8301 msgstr "无法跳过不必要的拣选"
8303 #: sequencer.c:5750
8304 msgid "the script was already rearranged."
8305 msgstr "脚本已经重新编排。"
8307 #: setup.c:133
8308 #, c-format
8309 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
8310 msgstr "'%s' 在位于 '%s' 的仓库之外"
8312 #: setup.c:185
8313 #, c-format
8314 msgid ""
8315 "%s: no such path in the working tree.\n"
8316 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
8317 msgstr ""
8318 "%s:工作区中无此路径。\n"
8319 "使用命令 'git <命令> -- <路径>...' 来指定本地不存在的路径。"
8321 #: setup.c:198
8322 #, c-format
8323 msgid ""
8324 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
8325 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8326 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8327 msgstr ""
8328 "有歧义的参数 '%s':未知的版本或路径不存在于工作区中。\n"
8329 "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
8330 "'git <命令> [<版本>...] -- [<文件>...]'"
8332 #: setup.c:264
8333 #, c-format
8334 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
8335 msgstr "选项 '%s' 必须在其他非选项参数之前"
8337 #: setup.c:283
8338 #, c-format
8339 msgid ""
8340 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
8341 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8342 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8343 msgstr ""
8344 "有歧义的参数 '%s':可同时是版本和文件\n"
8345 "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n"
8346 "'git <命令> [<版本>...] -- [<文件>...]'"
8348 #: setup.c:419
8349 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
8350 msgstr "无法使用无效配置来创建工作区"
8352 #: setup.c:423 builtin/rev-parse.c:895
8353 msgid "this operation must be run in a work tree"
8354 msgstr "该操作必须在一个工作区中运行"
8356 #: setup.c:658
8357 #, c-format
8358 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
8359 msgstr "期望 git 仓库版本 <= %d,却得到 %d"
8361 #: setup.c:666
8362 msgid "unknown repository extension found:"
8363 msgid_plural "unknown repository extensions found:"
8364 msgstr[0] "发现未知的仓库扩展:"
8365 msgstr[1] "发现未知的仓库扩展:"
8367 #: setup.c:680
8368 msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
8369 msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
8370 msgstr[0] "仓库的版本是 0,但是发现仅用于 v1 的扩展:"
8371 msgstr[1] "仓库的版本是 0,但是发现仅用于 v1 的扩展:"
8373 #: setup.c:701
8374 #, c-format
8375 msgid "error opening '%s'"
8376 msgstr "打开 '%s' 出错"
8378 #: setup.c:703
8379 #, c-format
8380 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
8381 msgstr "文件太大,无法作为 .git 文件:'%s'"
8383 #: setup.c:705
8384 #, c-format
8385 msgid "error reading %s"
8386 msgstr "读取 %s 出错"
8388 #: setup.c:707
8389 #, c-format
8390 msgid "invalid gitfile format: %s"
8391 msgstr "无效的 gitfile 格式:%s"
8393 #: setup.c:709
8394 #, c-format
8395 msgid "no path in gitfile: %s"
8396 msgstr "在 gitfile 中没有路径:%s"
8398 #: setup.c:711
8399 #, c-format
8400 msgid "not a git repository: %s"
8401 msgstr "不是 git 仓库:%s"
8403 #: setup.c:813
8404 #, c-format
8405 msgid "'$%s' too big"
8406 msgstr "'$%s' 太大"
8408 #: setup.c:827
8409 #, c-format
8410 msgid "not a git repository: '%s'"
8411 msgstr "不是 git 仓库:'%s'"
8413 #: setup.c:856 setup.c:858 setup.c:889
8414 #, c-format
8415 msgid "cannot chdir to '%s'"
8416 msgstr "不能切换目录到 '%s'"
8418 #: setup.c:861 setup.c:917 setup.c:927 setup.c:966 setup.c:974
8419 msgid "cannot come back to cwd"
8420 msgstr "无法返回当前工作目录"
8422 #: setup.c:988
8423 #, c-format
8424 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
8425 msgstr "获取 '%*s%s%s' 状态(stat)失败"
8427 #: setup.c:1231
8428 msgid "Unable to read current working directory"
8429 msgstr "不能读取当前工作目录"
8431 #: setup.c:1240 setup.c:1246
8432 #, c-format
8433 msgid "cannot change to '%s'"
8434 msgstr "不能切换到 '%s'"
8436 #: setup.c:1251
8437 #, c-format
8438 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
8439 msgstr "不是 git 仓库(或者任何父目录):%s"
8441 #: setup.c:1257
8442 #, c-format
8443 msgid ""
8444 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
8445 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
8446 msgstr ""
8447 "不是 git 仓库(或者直至挂载点 %s 的任何父目录)\n"
8448 "停止在文件系统边界(未设置 GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM)。"
8450 #: setup.c:1381
8451 #, c-format
8452 msgid ""
8453 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
8454 "The owner of files must always have read and write permissions."
8455 msgstr ""
8456 "参数 core.sharedRepository 的文件属性值有问题(0%.3o)。\n"
8457 "文件属主必须始终拥有读写权限。"
8459 #: setup.c:1430
8460 msgid "open /dev/null or dup failed"
8461 msgstr "不能打开或者复制 /dev/null"
8463 #: setup.c:1445
8464 msgid "fork failed"
8465 msgstr "fork 失败"
8467 #: setup.c:1450 t/helper/test-simple-ipc.c:285
8468 msgid "setsid failed"
8469 msgstr "setsid 失败"
8471 #: sparse-index.c:162
8472 msgid "attempting to use sparse-index without cone mode"
8473 msgstr "尝试在没有 cone 模式下使用稀疏索引"
8475 #: sparse-index.c:176
8476 msgid "unable to update cache-tree, staying full"
8477 msgstr "不能更新缓存树,保持完整"
8479 #: sparse-index.c:263
8480 #, c-format
8481 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
8482 msgstr "索引条目是一个目录,但不是稀疏的 (%08x)"
8484 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8485 #: strbuf.c:850
8486 #, c-format
8487 msgid "%u.%2.2u GiB"
8488 msgstr "%u.%2.2u GiB"
8490 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8491 #: strbuf.c:852
8492 #, c-format
8493 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8494 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
8496 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8497 #: strbuf.c:860
8498 #, c-format
8499 msgid "%u.%2.2u MiB"
8500 msgstr "%u.%2.2u MiB"
8502 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8503 #: strbuf.c:862
8504 #, c-format
8505 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8506 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
8508 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8509 #: strbuf.c:869
8510 #, c-format
8511 msgid "%u.%2.2u KiB"
8512 msgstr "%u.%2.2u KiB"
8514 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8515 #: strbuf.c:871
8516 #, c-format
8517 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8518 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
8520 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8521 #: strbuf.c:877
8522 #, c-format
8523 msgid "%u byte"
8524 msgid_plural "%u bytes"
8525 msgstr[0] "%u 字节"
8526 msgstr[1] "%u 字节"
8528 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8529 #: strbuf.c:879
8530 #, c-format
8531 msgid "%u byte/s"
8532 msgid_plural "%u bytes/s"
8533 msgstr[0] "%u 字节/秒"
8534 msgstr[1] "%u 字节/秒"
8536 #: strbuf.c:1168 wrapper.c:199 wrapper.c:369 builtin/am.c:738
8537 #: builtin/rebase.c:866
8538 #, c-format
8539 msgid "could not open '%s' for writing"
8540 msgstr "无法打开 '%s' 进行写入"
8542 #: strbuf.c:1177
8543 #, c-format
8544 msgid "could not edit '%s'"
8545 msgstr "不能编辑 '%s'"
8547 #: submodule-config.c:237
8548 #, c-format
8549 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8550 msgstr "忽略可疑的子模组名称:%s"
8552 #: submodule-config.c:304
8553 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8554 msgstr "submodule.fetchjobs 不允许为负值"
8556 #: submodule-config.c:402
8557 #, c-format
8558 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8559 msgstr "忽略可能被解析为命令行选项的 '%s':%s"
8561 #: submodule-config.c:499
8562 #, c-format
8563 msgid "invalid value for %s"
8564 msgstr "%s 的值无效"
8566 #: submodule-config.c:766
8567 #, c-format
8568 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8569 msgstr "不能更新 .gitmodules 条目 %s"
8571 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8572 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8573 msgstr "无法修改未合并的 .gitmodules,先解决合并冲突"
8575 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8576 #, c-format
8577 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8578 msgstr "无法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小节"
8580 #: submodule.c:154
8581 #, c-format
8582 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8583 msgstr "无法移除 %s 的 .gitmodules 条目"
8585 #: submodule.c:165
8586 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8587 msgstr "将更新后 .gitmodules 添加暂存区失败"
8589 #: submodule.c:328
8590 #, c-format
8591 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8592 msgstr "位于未检出的子模组 '%s'"
8594 #: submodule.c:359
8595 #, c-format
8596 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8597 msgstr "路径规格 '%s' 在子模组 '%.*s' 中"
8599 #: submodule.c:436
8600 #, c-format
8601 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8602 msgstr "坏的 --ignore-submodules 参数:%s"
8604 #: submodule.c:805
8605 #, c-format
8606 msgid ""
8607 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8608 "same. Skipping it."
8609 msgstr "提交 %s 中位于路径 '%s' 的子模组和同名的子模组冲突。 跳过它。"
8611 #: submodule.c:908
8612 #, c-format
8613 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8614 msgstr "子模组条目 '%s'(%s)是一个 %s,不是一个提交"
8616 #: submodule.c:993
8617 #, c-format
8618 msgid ""
8619 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8620 "submodule %s"
8621 msgstr "无法在子模组 %s 中执行 'git rev-list <提交> --not --remotes -n 1'"
8623 #: submodule.c:1116
8624 #, c-format
8625 msgid "process for submodule '%s' failed"
8626 msgstr "处理子模组 '%s' 失败"
8628 #: submodule.c:1145 builtin/branch.c:691 builtin/submodule--helper.c:2486
8629 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8630 msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。"
8632 #: submodule.c:1156
8633 #, c-format
8634 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8635 msgstr "正在推送子模组 '%s'\n"
8637 #: submodule.c:1159
8638 #, c-format
8639 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8640 msgstr "无法推送子模组 '%s'\n"
8642 #: submodule.c:1451
8643 #, c-format
8644 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8645 msgstr "正在获取子模组 %s%s\n"
8647 #: submodule.c:1485
8648 #, c-format
8649 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8650 msgstr "无法访问子模组 '%s'\n"
8652 #: submodule.c:1640
8653 #, c-format
8654 msgid ""
8655 "Errors during submodule fetch:\n"
8656 "%s"
8657 msgstr ""
8658 "获取子模组时的错误:\n"
8659 "%s"
8661 #: submodule.c:1665
8662 #, c-format
8663 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8664 msgstr "无法将 '%s' 识别为 git 仓库"
8666 #: submodule.c:1682
8667 #, c-format
8668 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8669 msgstr "无法在子模组 %s 中执行 'git status --porcelain=2'"
8671 #: submodule.c:1723
8672 #, c-format
8673 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8674 msgstr "在子模组 %s 中执行 'git status --porcelain=2' 失败"
8676 #: submodule.c:1798
8677 #, c-format
8678 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8679 msgstr "无法在子模组 '%s' 中启动 'git status'"
8681 #: submodule.c:1811
8682 #, c-format
8683 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8684 msgstr "无法在子模组 '%s' 中执行 'git status'"
8686 #: submodule.c:1826
8687 #, c-format
8688 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8689 msgstr "无法在子模组 '%s' 中取消 core.worktree 的设置"
8691 #: submodule.c:1853 submodule.c:2163
8692 #, c-format
8693 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8694 msgstr "无法递归进子模组路径 '%s'"
8696 #: submodule.c:1874
8697 msgid "could not reset submodule index"
8698 msgstr "无法重置子模组索引"
8700 #: submodule.c:1916
8701 #, c-format
8702 msgid "submodule '%s' has dirty index"
8703 msgstr "子模组 '%s' 中有脏索引"
8705 #: submodule.c:1968
8706 #, c-format
8707 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8708 msgstr "子模组 '%s' 无法被更新。"
8710 #: submodule.c:2036
8711 #, c-format
8712 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8713 msgstr "子模组 git 目录 '%s' 位于 git 目录 '%.*s' 中"
8715 #: submodule.c:2057
8716 #, c-format
8717 msgid ""
8718 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8719 msgstr "不支持对有多个工作区的子模组 '%s' 执行 relocate_gitdir"
8721 #: submodule.c:2069 submodule.c:2128
8722 #, c-format
8723 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8724 msgstr "不能查询子模组 '%s' 的名称"
8726 #: submodule.c:2073
8727 #, c-format
8728 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8729 msgstr "禁止移动 '%s' 到现存 git 目录中"
8731 #: submodule.c:2080
8732 #, c-format
8733 msgid ""
8734 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8735 "'%s' to\n"
8736 "'%s'\n"
8737 msgstr ""
8738 "将 '%s%s' 的 git 目录从\n"
8739 "'%s' 迁移至\n"
8740 "'%s'\n"
8742 #: submodule.c:2208
8743 msgid "could not start ls-files in .."
8744 msgstr "无法在 .. 中启动 ls-files"
8746 #: submodule.c:2248
8747 #, c-format
8748 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8749 msgstr "ls-tree 返回未知返回值 %d"
8751 #: symlinks.c:244
8752 #, c-format
8753 msgid "failed to lstat '%s'"
8754 msgstr "无法执行 lstat '%s'"
8756 #: trailer.c:244
8757 #, c-format
8758 msgid "running trailer command '%s' failed"
8759 msgstr "执行 trailer 命令 '%s' 失败"
8761 #: trailer.c:493 trailer.c:498 trailer.c:503 trailer.c:562 trailer.c:566
8762 #: trailer.c:570
8763 #, c-format
8764 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8765 msgstr "键 '%2$s' 的未知取值 '%1$s'"
8767 #: trailer.c:547 trailer.c:552 trailer.c:557 builtin/remote.c:299
8768 #: builtin/remote.c:324
8769 #, c-format
8770 msgid "more than one %s"
8771 msgstr "多于一个 %s"
8773 #: trailer.c:743
8774 #, c-format
8775 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8776 msgstr "尾注 '%.*s' 的键为空"
8778 #: trailer.c:763
8779 #, c-format
8780 msgid "could not read input file '%s'"
8781 msgstr "不能读取输入文件 '%s'"
8783 #: trailer.c:766 builtin/mktag.c:88 imap-send.c:1577
8784 msgid "could not read from stdin"
8785 msgstr "不能自标准输入读取"
8787 #: trailer.c:1024 wrapper.c:676
8788 #, c-format
8789 msgid "could not stat %s"
8790 msgstr "不能对 %s 调用 stat"
8792 #: trailer.c:1026
8793 #, c-format
8794 msgid "file %s is not a regular file"
8795 msgstr "文件 %s 不是一个正规文件"
8797 #: trailer.c:1028
8798 #, c-format
8799 msgid "file %s is not writable by user"
8800 msgstr "文件 %s 用户不可写"
8802 #: trailer.c:1040
8803 msgid "could not open temporary file"
8804 msgstr "不能打开临时文件"
8806 #: trailer.c:1080
8807 #, c-format
8808 msgid "could not rename temporary file to %s"
8809 msgstr "不能重命名临时文件为 %s"
8811 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
8812 msgid "full write to remote helper failed"
8813 msgstr "完整写入远程助手失败"
8815 #: transport-helper.c:145
8816 #, c-format
8817 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
8818 msgstr "无法为 '%s' 找到远程助手"
8820 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
8821 msgid "can't dup helper output fd"
8822 msgstr "无法复制助手输出文件句柄"
8824 #: transport-helper.c:214
8825 #, c-format
8826 msgid ""
8827 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
8828 "version of Git"
8829 msgstr "未知的强制能力 %s,该远程助手可能需要新版本的Git"
8831 #: transport-helper.c:220
8832 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
8833 msgstr "远程助手需要实现 refspec 能力"
8835 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
8836 #, c-format
8837 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
8838 msgstr "%s 意外地说:'%s'"
8840 #: transport-helper.c:417
8841 #, c-format
8842 msgid "%s also locked %s"
8843 msgstr "%s 也锁定了 %s"
8845 #: transport-helper.c:497
8846 msgid "couldn't run fast-import"
8847 msgstr "不能执行 fast-import"
8849 #: transport-helper.c:520
8850 msgid "error while running fast-import"
8851 msgstr "执行 fast-import 出错"
8853 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1247
8854 #, c-format
8855 msgid "could not read ref %s"
8856 msgstr "无法读取引用 %s"
8858 #: transport-helper.c:594
8859 #, c-format
8860 msgid "unknown response to connect: %s"
8861 msgstr "连接时未知的响应:%s"
8863 #: transport-helper.c:616
8864 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
8865 msgstr "协议不支持设置远程服务路径"
8867 #: transport-helper.c:618
8868 msgid "invalid remote service path"
8869 msgstr "无效的远程服务路径"
8871 #: transport-helper.c:661 transport.c:1477
8872 msgid "operation not supported by protocol"
8873 msgstr "协议不支持该操作"
8875 #: transport-helper.c:664
8876 #, c-format
8877 msgid "can't connect to subservice %s"
8878 msgstr "不能连接到子服务 %s"
8880 #: transport-helper.c:693 transport.c:400
8881 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
8882 msgstr "--negotiate-only 需要协议 v2"
8884 #: transport-helper.c:755
8885 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
8886 msgstr "'option' 缺乏一个匹配的 'ok/error' 指令"
8888 #: transport-helper.c:798
8889 #, c-format
8890 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
8891 msgstr "预期 ok/error,助手说 '%s'"
8893 #: transport-helper.c:855
8894 #, c-format
8895 msgid "helper reported unexpected status of %s"
8896 msgstr "助手报告 %s 的意外状态"
8898 #: transport-helper.c:938
8899 #, c-format
8900 msgid "helper %s does not support dry-run"
8901 msgstr "助手 %s 不支持 dry-run"
8903 #: transport-helper.c:941
8904 #, c-format
8905 msgid "helper %s does not support --signed"
8906 msgstr "助手 %s 不支持 --signed"
8908 #: transport-helper.c:944
8909 #, c-format
8910 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
8911 msgstr "助手 %s 不支持 --signed=if-asked"
8913 #: transport-helper.c:949
8914 #, c-format
8915 msgid "helper %s does not support --atomic"
8916 msgstr "助手 %s 不支持 --atomic"
8918 #: transport-helper.c:953
8919 #, c-format
8920 msgid "helper %s does not support --%s"
8921 msgstr "助手 %s 不支持 --%s"
8923 #: transport-helper.c:960
8924 #, c-format
8925 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
8926 msgstr "助手 %s 不支持 'push-option'"
8928 #: transport-helper.c:1060
8929 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
8930 msgstr "remote-heper 不支持推送,需要引用规格"
8932 #: transport-helper.c:1065
8933 #, c-format
8934 msgid "helper %s does not support 'force'"
8935 msgstr "助手 %s 不支持 'force'"
8937 #: transport-helper.c:1112
8938 msgid "couldn't run fast-export"
8939 msgstr "无法执行 fast-export"
8941 #: transport-helper.c:1117
8942 msgid "error while running fast-export"
8943 msgstr "执行 fast-export 时出错"
8945 #: transport-helper.c:1142
8946 #, c-format
8947 msgid ""
8948 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
8949 "Perhaps you should specify a branch.\n"
8950 msgstr ""
8951 "没有共同的引用并且也没有指定,什么也不会做。\n"
8952 "也许您应该指定一个分支。\n"
8954 #: transport-helper.c:1224
8955 #, c-format
8956 msgid "unsupported object format '%s'"
8957 msgstr "不支持的对象格式 '%s'"
8959 #: transport-helper.c:1233
8960 #, c-format
8961 msgid "malformed response in ref list: %s"
8962 msgstr "引用列表中格式错误的响应:%s"
8964 #: transport-helper.c:1385
8965 #, c-format
8966 msgid "read(%s) failed"
8967 msgstr "读取(%s)失败"
8969 #: transport-helper.c:1412
8970 #, c-format
8971 msgid "write(%s) failed"
8972 msgstr "写(%s)失败"
8974 #: transport-helper.c:1461
8975 #, c-format
8976 msgid "%s thread failed"
8977 msgstr "%s 线程失败"
8979 #: transport-helper.c:1465
8980 #, c-format
8981 msgid "%s thread failed to join: %s"
8982 msgstr "%s 线程等待失败:%s"
8984 #: transport-helper.c:1484 transport-helper.c:1488
8985 #, c-format
8986 msgid "can't start thread for copying data: %s"
8987 msgstr "不能启动线程来拷贝数据:%s"
8989 #: transport-helper.c:1525
8990 #, c-format
8991 msgid "%s process failed to wait"
8992 msgstr "%s 进程等待失败"
8994 #: transport-helper.c:1529
8995 #, c-format
8996 msgid "%s process failed"
8997 msgstr "%s 进程失败"
8999 #: transport-helper.c:1547 transport-helper.c:1556
9000 msgid "can't start thread for copying data"
9001 msgstr "不能启动线程来拷贝数据"
9003 #: transport.c:116
9004 #, c-format
9005 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
9006 msgstr "将要设置 '%1$s' 的上游为 '%3$s' 的 '%2$s'\n"
9008 #: transport.c:145
9009 #, c-format
9010 msgid "could not read bundle '%s'"
9011 msgstr "无法读取归档包 '%s'"
9013 #: transport.c:223
9014 #, c-format
9015 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
9016 msgstr "传输:无效的深度选项 '%s'"
9018 #: transport.c:275
9019 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
9020 msgstr "查看 'git help config' 中的 protocol.version 获取更多信息"
9022 #: transport.c:276
9023 msgid "server options require protocol version 2 or later"
9024 msgstr "服务端选项需要版本 2 协议或更高"
9026 #: transport.c:403
9027 msgid "server does not support wait-for-done"
9028 msgstr "服务器不支持 wait-for-done"
9030 #: transport.c:755
9031 msgid "could not parse transport.color.* config"
9032 msgstr "不能解析 transport.color.* 配置"
9034 #: transport.c:830
9035 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
9036 msgstr "协议 v2 的支持尚未实现"
9038 #: transport.c:965
9039 #, c-format
9040 msgid "unknown value for config '%s': %s"
9041 msgstr "配置 '%s' 的取值未知:%s"
9043 #: transport.c:1031
9044 #, c-format
9045 msgid "transport '%s' not allowed"
9046 msgstr "传输 '%s' 不允许"
9048 #: transport.c:1084
9049 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
9050 msgstr "不再支持 git-over-rsync"
9052 #: transport.c:1187
9053 #, c-format
9054 msgid ""
9055 "The following submodule paths contain changes that can\n"
9056 "not be found on any remote:\n"
9057 msgstr "下列子模组路径所包含的修改在任何远程源中都找不到:\n"
9059 #: transport.c:1191
9060 #, c-format
9061 msgid ""
9062 "\n"
9063 "Please try\n"
9064 "\n"
9065 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9066 "\n"
9067 "or cd to the path and use\n"
9068 "\n"
9069 "\tgit push\n"
9070 "\n"
9071 "to push them to a remote.\n"
9072 "\n"
9073 msgstr ""
9074 "\n"
9075 "请尝试\n"
9076 "\n"
9077 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9078 "\n"
9079 "或者进入到子目录执行\n"
9080 "\n"
9081 "\tgit push\n"
9082 "\n"
9083 "以推送至远程。\n"
9084 "\n"
9086 #: transport.c:1199
9087 msgid "Aborting."
9088 msgstr "正在终止。"
9090 #: transport.c:1346
9091 msgid "failed to push all needed submodules"
9092 msgstr "不能推送全部需要的子模组"
9094 #: tree-walk.c:33
9095 msgid "too-short tree object"
9096 msgstr "太短的树对象"
9098 #: tree-walk.c:39
9099 msgid "malformed mode in tree entry"
9100 msgstr "树对象中的条目模式错误"
9102 #: tree-walk.c:43
9103 msgid "empty filename in tree entry"
9104 msgstr "树对象条目中空的文件名"
9106 #: tree-walk.c:118
9107 msgid "too-short tree file"
9108 msgstr "太短的树文件"
9110 #: unpack-trees.c:115
9111 #, c-format
9112 msgid ""
9113 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9114 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
9115 msgstr ""
9116 "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
9117 "%%s请在切换分支前提交或贮藏您的修改。"
9119 #: unpack-trees.c:117
9120 #, c-format
9121 msgid ""
9122 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9123 "%%s"
9124 msgstr ""
9125 "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n"
9126 "%%s"
9128 #: unpack-trees.c:120
9129 #, c-format
9130 msgid ""
9131 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9132 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
9133 msgstr ""
9134 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
9135 "%%s请在合并前提交或贮藏您的修改。"
9137 #: unpack-trees.c:122
9138 #, c-format
9139 msgid ""
9140 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9141 "%%s"
9142 msgstr ""
9143 "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n"
9144 "%%s"
9146 #: unpack-trees.c:125
9147 #, c-format
9148 msgid ""
9149 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9150 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
9151 msgstr ""
9152 "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
9153 "%%s请在 %s 之前提交或贮藏您的修改。"
9155 #: unpack-trees.c:127
9156 #, c-format
9157 msgid ""
9158 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9159 "%%s"
9160 msgstr ""
9161 "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n"
9162 "%%s"
9164 #: unpack-trees.c:132
9165 #, c-format
9166 msgid ""
9167 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
9168 "%s"
9169 msgstr ""
9170 "更新如下目录将会丢失其中未跟踪的文件:\n"
9171 "%s"
9173 #: unpack-trees.c:136
9174 #, c-format
9175 msgid ""
9176 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9177 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9178 msgstr ""
9179 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
9180 "%%s请在切换分支之前移动或删除。"
9182 #: unpack-trees.c:138
9183 #, c-format
9184 msgid ""
9185 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9186 "%%s"
9187 msgstr ""
9188 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n"
9189 "%%s"
9191 #: unpack-trees.c:141
9192 #, c-format
9193 msgid ""
9194 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9195 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9196 msgstr ""
9197 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
9198 "%%s请在合并前移动或删除。"
9200 #: unpack-trees.c:143
9201 #, c-format
9202 msgid ""
9203 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9204 "%%s"
9205 msgstr ""
9206 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n"
9207 "%%s"
9209 #: unpack-trees.c:146
9210 #, c-format
9211 msgid ""
9212 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9213 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9214 msgstr ""
9215 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
9216 "%%s请在 %s 前移动或删除。"
9218 #: unpack-trees.c:148
9219 #, c-format
9220 msgid ""
9221 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9222 "%%s"
9223 msgstr ""
9224 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n"
9225 "%%s"
9227 #: unpack-trees.c:154
9228 #, c-format
9229 msgid ""
9230 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9231 "checkout:\n"
9232 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9233 msgstr ""
9234 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
9235 "%%s请在切换分支前移动或删除。"
9237 #: unpack-trees.c:156
9238 #, c-format
9239 msgid ""
9240 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9241 "checkout:\n"
9242 "%%s"
9243 msgstr ""
9244 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n"
9245 "%%s"
9247 #: unpack-trees.c:159
9248 #, c-format
9249 msgid ""
9250 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9251 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9252 msgstr ""
9253 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
9254 "%%s请在合并前移动或删除。"
9256 #: unpack-trees.c:161
9257 #, c-format
9258 msgid ""
9259 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9260 "%%s"
9261 msgstr ""
9262 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n"
9263 "%%s"
9265 #: unpack-trees.c:164
9266 #, c-format
9267 msgid ""
9268 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9269 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9270 msgstr ""
9271 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
9272 "%%s请在 %s 前移动或删除。"
9274 #: unpack-trees.c:166
9275 #, c-format
9276 msgid ""
9277 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9278 "%%s"
9279 msgstr ""
9280 "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n"
9281 "%%s"
9283 #: unpack-trees.c:174
9284 #, c-format
9285 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
9286 msgstr "条目 '%s' 和 '%s' 重叠。无法合并。"
9288 #: unpack-trees.c:177
9289 #, c-format
9290 msgid ""
9291 "Cannot update submodule:\n"
9292 "%s"
9293 msgstr ""
9294 "无法更新子模组:\n"
9295 "%s"
9297 #: unpack-trees.c:180
9298 #, c-format
9299 msgid ""
9300 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9301 "patterns:\n"
9302 "%s"
9303 msgstr ""
9304 "尽管存在稀疏检出模板,以下路径不是最新,因而保留:\n"
9305 "%s"
9307 #: unpack-trees.c:182
9308 #, c-format
9309 msgid ""
9310 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9311 "%s"
9312 msgstr ""
9313 "尽管存在稀疏检出模板,以下路径处于未合并状态,因而保留:\n"
9314 "%s"
9316 #: unpack-trees.c:184
9317 #, c-format
9318 msgid ""
9319 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9320 "patterns:\n"
9321 "%s"
9322 msgstr ""
9323 "尽管存在稀疏检出模板,以下路径已经存在,因而未更新:\n"
9324 "%s"
9326 #: unpack-trees.c:264
9327 #, c-format
9328 msgid "Aborting\n"
9329 msgstr "正在终止\n"
9331 #: unpack-trees.c:291
9332 #, c-format
9333 msgid ""
9334 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9335 "reapply`.\n"
9336 msgstr "在修复上述路径之后,你可能要执行 `git sparse-checkout reapply`。\n"
9338 #: unpack-trees.c:352
9339 msgid "Updating files"
9340 msgstr "正在更新文件"
9342 #: unpack-trees.c:384
9343 msgid ""
9344 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9345 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9346 "colliding group is in the working tree:\n"
9347 msgstr ""
9348 "以下路径发生碰撞(如:在不区分大小写的文件系统上的区分大小写的路径),\n"
9349 "并且碰撞组中只有一个文件存在工作区中:\n"
9351 #: unpack-trees.c:1618
9352 msgid "Updating index flags"
9353 msgstr "正在更新索引标志"
9355 #: unpack-trees.c:2718
9356 #, c-format
9357 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
9358 msgstr "工作树和未跟踪提交具有重复条目:%s"
9360 #: upload-pack.c:1548
9361 msgid "expected flush after fetch arguments"
9362 msgstr "在 fetch 参数之后应该有一个 flush 包"
9364 #: urlmatch.c:163
9365 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9366 msgstr "无效的 URL 方案名称或丢失 '://' 后缀"
9368 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9369 #, c-format
9370 msgid "invalid %XX escape sequence"
9371 msgstr "无效的 %XX 转义序列"
9373 #: urlmatch.c:215
9374 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9375 msgstr "缺失主机名且 URL 方案不是 'file:'"
9377 #: urlmatch.c:232
9378 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9379 msgstr "一个 'file:' URL 不应该包含端口号"
9381 #: urlmatch.c:247
9382 msgid "invalid characters in host name"
9383 msgstr "主机名中包含无效的字符"
9385 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9386 msgid "invalid port number"
9387 msgstr "无效的端口号"
9389 #: urlmatch.c:371
9390 msgid "invalid '..' path segment"
9391 msgstr "无效的 '..' 路径片段"
9393 #: walker.c:170
9394 msgid "Fetching objects"
9395 msgstr "正在获取对象"
9397 #: worktree.c:236 builtin/am.c:2152
9398 #, c-format
9399 msgid "failed to read '%s'"
9400 msgstr "读取 '%s' 失败"
9402 #: worktree.c:303
9403 #, c-format
9404 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9405 msgstr "在主工作区的 '%s' 不是仓库目录"
9407 #: worktree.c:314
9408 #, c-format
9409 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9410 msgstr "文件 '%s' 不包含工作区的绝对路径"
9412 #: worktree.c:326
9413 #, c-format
9414 msgid "'%s' does not exist"
9415 msgstr "'%s' 不存在"
9417 #: worktree.c:332
9418 #, c-format
9419 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9420 msgstr "'%s' 不是一个 .git 文件,错误码 %d"
9422 #: worktree.c:341
9423 #, c-format
9424 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9425 msgstr "'%s' 没有指回到 '%s'"
9427 #: worktree.c:603
9428 msgid "not a directory"
9429 msgstr "不是一个目录"
9431 #: worktree.c:612
9432 msgid ".git is not a file"
9433 msgstr ".git 不是一个文件"
9435 #: worktree.c:614
9436 msgid ".git file broken"
9437 msgstr ".git 文件损坏"
9439 #: worktree.c:616
9440 msgid ".git file incorrect"
9441 msgstr ".git 文件不正确"
9443 #: worktree.c:722
9444 msgid "not a valid path"
9445 msgstr "不是一个有效的路径"
9447 #: worktree.c:728
9448 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
9449 msgstr "无法定位仓库,.git 不是一个文件"
9451 #: worktree.c:732
9452 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
9453 msgstr "无法定位仓库,.git 文件没有指向一个仓库"
9455 #: worktree.c:736
9456 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
9457 msgstr "无法定位仓库,.git 文件损坏"
9459 #: worktree.c:742
9460 msgid "gitdir unreadable"
9461 msgstr "gitdir 不可读"
9463 #: worktree.c:746
9464 msgid "gitdir incorrect"
9465 msgstr "gitdir 不正确"
9467 #: worktree.c:771
9468 msgid "not a valid directory"
9469 msgstr "不是一个有效的目录"
9471 #: worktree.c:777
9472 msgid "gitdir file does not exist"
9473 msgstr "gitdir 文件不存在"
9475 #: worktree.c:782 worktree.c:791
9476 #, c-format
9477 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
9478 msgstr "无法读取 gitdir 文件(%s)"
9480 #: worktree.c:801
9481 #, c-format
9482 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
9483 msgstr "读取过短(期望 %<PRIuMAX> 字节,读取 %<PRIuMAX>)"
9485 #: worktree.c:809
9486 msgid "invalid gitdir file"
9487 msgstr "无效的 gitdir 文件"
9489 #: worktree.c:817
9490 msgid "gitdir file points to non-existent location"
9491 msgstr "gitdir 文件指向一个不存在的位置"
9493 #: wrapper.c:197 wrapper.c:367
9494 #, c-format
9495 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9496 msgstr "无法打开 '%s' 进行读写"
9498 #: wrapper.c:398 wrapper.c:599
9499 #, c-format
9500 msgid "unable to access '%s'"
9501 msgstr "不能访问 '%s'"
9503 #: wrapper.c:607
9504 msgid "unable to get current working directory"
9505 msgstr "不能获取当前工作目录"
9507 #: wt-status.c:158
9508 msgid "Unmerged paths:"
9509 msgstr "未合并的路径:"
9511 #  译者:注意保持前导空格
9512 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9513 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9514 msgstr "  (使用 \"git restore --staged <文件>...\" 以取消暂存)"
9516 #  译者:注意保持前导空格
9517 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9518 #, c-format
9519 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9520 msgstr "  (使用 \"git restore --source=%s --staged <文件>...\" 以取消暂存)"
9522 #  译者:注意保持前导空格
9523 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9524 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9525 msgstr "  (使用 \"git rm --cached <文件>...\" 以取消暂存)"
9527 #  译者:注意保持前导空格
9528 #: wt-status.c:197
9529 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9530 msgstr "  (使用 \"git add <文件>...\" 标记解决方案)"
9532 #  译者:注意保持前导空格
9533 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9534 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9535 msgstr "  (酌情使用 \"git add/rm <文件>...\" 标记解决方案)"
9537 #  译者:注意保持前导空格
9538 #: wt-status.c:201
9539 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9540 msgstr "  (使用 \"git rm <文件>...\" 标记解决方案)"
9542 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1125
9543 msgid "Changes to be committed:"
9544 msgstr "要提交的变更:"
9546 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1134
9547 msgid "Changes not staged for commit:"
9548 msgstr "尚未暂存以备提交的变更:"
9550 #  译者:注意保持前导空格
9551 #: wt-status.c:238
9552 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9553 msgstr "  (使用 \"git add <文件>...\" 更新要提交的内容)"
9555 #  译者:注意保持前导空格
9556 #: wt-status.c:240
9557 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9558 msgstr "  (使用 \"git add/rm <文件>...\" 更新要提交的内容)"
9560 #  译者:注意保持前导空格
9561 #: wt-status.c:241
9562 msgid ""
9563 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9564 msgstr "  (使用 \"git restore <文件>...\" 丢弃工作区的改动)"
9566 #  译者:注意保持前导空格
9567 #: wt-status.c:243
9568 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9569 msgstr "  (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)"
9571 #  译者:注意保持前导空格
9572 #: wt-status.c:254
9573 #, c-format
9574 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9575 msgstr "  (使用 \"git %s <文件>...\" 以包含要提交的内容)"
9577 #: wt-status.c:266
9578 msgid "both deleted:"
9579 msgstr "双方删除:"
9581 #: wt-status.c:268
9582 msgid "added by us:"
9583 msgstr "由我们添加:"
9585 #: wt-status.c:270
9586 msgid "deleted by them:"
9587 msgstr "由他们删除:"
9589 #: wt-status.c:272
9590 msgid "added by them:"
9591 msgstr "由他们添加:"
9593 #: wt-status.c:274
9594 msgid "deleted by us:"
9595 msgstr "由我们删除:"
9597 #: wt-status.c:276
9598 msgid "both added:"
9599 msgstr "双方添加:"
9601 #: wt-status.c:278
9602 msgid "both modified:"
9603 msgstr "双方修改:"
9605 #: wt-status.c:288
9606 msgid "new file:"
9607 msgstr "新文件:"
9609 #: wt-status.c:290
9610 msgid "copied:"
9611 msgstr "拷贝:"
9613 #: wt-status.c:292
9614 msgid "deleted:"
9615 msgstr "删除:"
9617 #: wt-status.c:294
9618 msgid "modified:"
9619 msgstr "修改:"
9621 #: wt-status.c:296
9622 msgid "renamed:"
9623 msgstr "重命名:"
9625 #: wt-status.c:298
9626 msgid "typechange:"
9627 msgstr "类型变更:"
9629 #: wt-status.c:300
9630 msgid "unknown:"
9631 msgstr "未知:"
9633 #: wt-status.c:302
9634 msgid "unmerged:"
9635 msgstr "未合并:"
9637 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
9638 #: wt-status.c:382
9639 msgid "new commits, "
9640 msgstr "新提交, "
9642 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
9643 #: wt-status.c:384
9644 msgid "modified content, "
9645 msgstr "修改的内容, "
9647 #  译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字
9648 #: wt-status.c:386
9649 msgid "untracked content, "
9650 msgstr "未跟踪的内容, "
9652 #: wt-status.c:958
9653 #, c-format
9654 msgid "Your stash currently has %d entry"
9655 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9656 msgstr[0] "您的贮藏区当前有 %d 条记录"
9657 msgstr[1] "您的贮藏区当前有 %d 条记录"
9659 #: wt-status.c:989
9660 msgid "Submodules changed but not updated:"
9661 msgstr "子模组已修改但尚未更新:"
9663 #: wt-status.c:991
9664 msgid "Submodule changes to be committed:"
9665 msgstr "要提交的子模组变更:"
9667 #: wt-status.c:1073
9668 msgid ""
9669 "Do not modify or remove the line above.\n"
9670 "Everything below it will be ignored."
9671 msgstr ""
9672 "不要改动或删除上面的一行。\n"
9673 "其下所有内容都将被忽略。"
9675 #: wt-status.c:1165
9676 #, c-format
9677 msgid ""
9678 "\n"
9679 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9680 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9681 msgstr ""
9682 "\n"
9683 "花了 %.2f 秒才计算出分支的领先/落后范围。\n"
9684 "为避免,您可以使用 '--no-ahead-behind'。\n"
9686 #: wt-status.c:1195
9687 msgid "You have unmerged paths."
9688 msgstr "您有尚未合并的路径。"
9690 #  译者:注意保持前导空格
9691 #: wt-status.c:1198
9692 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
9693 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git commit\")"
9695 #  译者:注意保持前导空格
9696 #: wt-status.c:1200
9697 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9698 msgstr "  (使用 \"git merge --abort\" 终止合并)"
9700 #: wt-status.c:1204
9701 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9702 msgstr "所有冲突已解决但您仍处于合并中。"
9704 #  译者:注意保持前导空格
9705 #: wt-status.c:1207
9706 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
9707 msgstr "  (使用 \"git commit\" 结束合并)"
9709 #: wt-status.c:1216
9710 msgid "You are in the middle of an am session."
9711 msgstr "您正处于 am 操作过程中。"
9713 #: wt-status.c:1219
9714 msgid "The current patch is empty."
9715 msgstr "当前的补丁为空。"
9717 #  译者:注意保持前导空格
9718 #: wt-status.c:1223
9719 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9720 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git am --continue\")"
9722 #  译者:注意保持前导空格
9723 #: wt-status.c:1225
9724 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
9725 msgstr "  (使用 \"git am --skip\" 跳过此补丁)"
9727 #  译者:注意保持前导空格
9728 #: wt-status.c:1227
9729 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
9730 msgstr "  (使用 \"git am --abort\" 恢复原有分支)"
9732 #: wt-status.c:1360
9733 msgid "git-rebase-todo is missing."
9734 msgstr "git-rebase-todo 丢失。"
9736 #: wt-status.c:1362
9737 msgid "No commands done."
9738 msgstr "没有命令被执行。"
9740 #: wt-status.c:1365
9741 #, c-format
9742 msgid "Last command done (%d command done):"
9743 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
9744 msgstr[0] "最后一条命令已完成(%d 条命令被执行):"
9745 msgstr[1] "最后的命令已完成(%d 条命令被执行):"
9747 #: wt-status.c:1376
9748 #, c-format
9749 msgid "  (see more in file %s)"
9750 msgstr "  (更多参见文件 %s)"
9752 #: wt-status.c:1381
9753 msgid "No commands remaining."
9754 msgstr "未剩下任何命令。"
9756 #: wt-status.c:1384
9757 #, c-format
9758 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
9759 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
9760 msgstr[0] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):"
9761 msgstr[1] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):"
9763 #  译者:注意保持前导空格
9764 #: wt-status.c:1392
9765 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
9766 msgstr "  (使用 \"git rebase --edit-todo\" 来查看和编辑)"
9768 #: wt-status.c:1404
9769 #, c-format
9770 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
9771 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作。"
9773 #: wt-status.c:1409
9774 msgid "You are currently rebasing."
9775 msgstr "您在执行变基操作。"
9777 #  译者:注意保持前导空格
9778 #: wt-status.c:1422
9779 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
9780 msgstr "  (解决冲突,然后运行 \"git rebase --continue\")"
9782 #  译者:注意保持前导空格
9783 #: wt-status.c:1424
9784 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
9785 msgstr "  (使用 \"git rebase --skip\" 跳过此补丁)"
9787 #  译者:注意保持前导空格
9788 #: wt-status.c:1426
9789 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
9790 msgstr "  (使用 \"git rebase --abort\" 以检出原有分支)"
9792 #  译者:注意保持前导空格
9793 #: wt-status.c:1433
9794 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
9795 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git rebase --continue\")"
9797 #: wt-status.c:1437
9798 #, c-format
9799 msgid ""
9800 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9801 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时拆分提交。"
9803 #: wt-status.c:1442
9804 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
9805 msgstr "您在执行变基操作时拆分提交。"
9807 #  译者:注意保持前导空格
9808 #: wt-status.c:1445
9809 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
9810 msgstr "  (一旦您工作目录提交干净后,运行 \"git rebase --continue\")"
9812 #: wt-status.c:1449
9813 #, c-format
9814 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9815 msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时编辑提交。"
9817 #: wt-status.c:1454
9818 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
9819 msgstr "您在执行变基操作时编辑提交。"
9821 #  译者:注意保持前导空格
9822 #: wt-status.c:1457
9823 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
9824 msgstr "  (使用 \"git commit --amend\" 修补当前提交)"
9826 #  译者:注意保持前导空格
9827 #: wt-status.c:1459
9828 msgid ""
9829 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
9830 msgstr "  (当您对您的修改满意后执行 \"git rebase --continue\")"
9832 #: wt-status.c:1470
9833 msgid "Cherry-pick currently in progress."
9834 msgstr "拣选操作正在进行中。"
9836 #: wt-status.c:1473
9837 #, c-format
9838 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
9839 msgstr "您在执行拣选提交 %s 的操作。"
9841 #  译者:注意保持前导空格
9842 #: wt-status.c:1480
9843 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
9844 msgstr "  (解决冲突并运行 \"git cherry-pick --continue\")"
9846 #  译者:注意保持前导空格
9847 #: wt-status.c:1483
9848 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
9849 msgstr "  (执行 \"git cherry-pick --continue\" 以继续)"
9851 #  译者:注意保持前导空格
9852 #: wt-status.c:1486
9853 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
9854 msgstr "  (所有冲突已解决:运行 \"git cherry-pick --continue\")"
9856 #  译者:注意保持前导空格
9857 #: wt-status.c:1488
9858 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
9859 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --skip\" 跳过此补丁)"
9861 #  译者:注意保持前导空格
9862 #: wt-status.c:1490
9863 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
9864 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消拣选操作)"
9866 #: wt-status.c:1500
9867 msgid "Revert currently in progress."
9868 msgstr "还原操作正在行中。"
9870 #: wt-status.c:1503
9871 #, c-format
9872 msgid "You are currently reverting commit %s."
9873 msgstr "您在执行反转提交 %s 的操作。"
9875 #  译者:注意保持前导空格
9876 #: wt-status.c:1509
9877 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
9878 msgstr "  (解决冲突并执行 \"git revert --continue\")"
9880 #  译者:注意保持前导空格
9881 #: wt-status.c:1512
9882 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
9883 msgstr "  (执行 \"git revert --continue\" 以继续)"
9885 #  译者:注意保持前导空格
9886 #: wt-status.c:1515
9887 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
9888 msgstr "  (所有冲突已解决:执行 \"git revert --continue\")"
9890 #  译者:注意保持前导空格
9891 #: wt-status.c:1517
9892 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
9893 msgstr "  (使用 \"git revert --skip\" 跳过此补丁)"
9895 #  译者:注意保持前导空格
9896 #: wt-status.c:1519
9897 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
9898 msgstr "  (使用 \"git revert --abort\" 以取消反转提交操作)"
9900 #: wt-status.c:1529
9901 #, c-format
9902 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
9903 msgstr "您在执行从分支 '%s' 开始的二分查找操作。"
9905 #: wt-status.c:1533
9906 msgid "You are currently bisecting."
9907 msgstr "您在执行二分查找操作。"
9909 #  译者:注意保持前导空格
9910 #: wt-status.c:1536
9911 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
9912 msgstr "  (使用 \"git bisect reset\" 以回到原有分支)"
9914 #: wt-status.c:1547
9915 msgid "You are in a sparse checkout."
9916 msgstr "您处于一个稀疏检出中。"
9918 #: wt-status.c:1550
9919 #, c-format
9920 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
9921 msgstr "您处于稀疏检出状态,包含 %d%% 的跟踪文件"
9923 #: wt-status.c:1794
9924 msgid "On branch "
9925 msgstr "位于分支 "
9927 #: wt-status.c:1801
9928 msgid "interactive rebase in progress; onto "
9929 msgstr "交互式变基操作正在进行中;至 "
9931 #: wt-status.c:1803
9932 msgid "rebase in progress; onto "
9933 msgstr "变基操作正在进行中;至 "
9935 #: wt-status.c:1808
9936 msgid "HEAD detached at "
9937 msgstr "头指针分离于 "
9939 #: wt-status.c:1810
9940 msgid "HEAD detached from "
9941 msgstr "头指针分离自 "
9943 #: wt-status.c:1813
9944 msgid "Not currently on any branch."
9945 msgstr "当前不在任何分支上。"
9947 #: wt-status.c:1830
9948 msgid "Initial commit"
9949 msgstr "初始提交"
9951 #: wt-status.c:1831
9952 msgid "No commits yet"
9953 msgstr "尚无提交"
9955 #: wt-status.c:1845
9956 msgid "Untracked files"
9957 msgstr "未跟踪的文件"
9959 #: wt-status.c:1847
9960 msgid "Ignored files"
9961 msgstr "忽略的文件"
9963 #: wt-status.c:1851
9964 #, c-format
9965 msgid ""
9966 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
9967 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
9968 "new files yourself (see 'git help status')."
9969 msgstr ""
9970 "耗费了 %.2f 秒以枚举未跟踪的文件。'status -uno' 也许能提高速度,\n"
9971 "但您需要小心不要忘了添加新文件(参见 'git help status')。"
9973 #: wt-status.c:1857
9974 #, c-format
9975 msgid "Untracked files not listed%s"
9976 msgstr "未跟踪的文件没有列出%s"
9978 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
9979 #: wt-status.c:1859
9980 msgid " (use -u option to show untracked files)"
9981 msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)"
9983 #: wt-status.c:1865
9984 msgid "No changes"
9985 msgstr "没有修改"
9987 #: wt-status.c:1870
9988 #, c-format
9989 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
9990 msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
9992 #: wt-status.c:1874
9993 #, c-format
9994 msgid "no changes added to commit\n"
9995 msgstr "修改尚未加入提交\n"
9997 #: wt-status.c:1878
9998 #, c-format
9999 msgid ""
10000 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
10001 "track)\n"
10002 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件(使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
10004 #: wt-status.c:1882
10005 #, c-format
10006 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
10007 msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件\n"
10009 #: wt-status.c:1886
10010 #, c-format
10011 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
10012 msgstr "无文件要提交(创建/拷贝文件并使用 \"git add\" 建立跟踪)\n"
10014 #: wt-status.c:1890 wt-status.c:1896
10015 #, c-format
10016 msgid "nothing to commit\n"
10017 msgstr "无文件要提交\n"
10019 #: wt-status.c:1893
10020 #, c-format
10021 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
10022 msgstr "无文件要提交(使用 -u 显示未跟踪的文件)\n"
10024 #: wt-status.c:1898
10025 #, c-format
10026 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
10027 msgstr "无文件要提交,干净的工作区\n"
10029 #: wt-status.c:2003
10030 msgid "No commits yet on "
10031 msgstr "尚无提交在 "
10033 #: wt-status.c:2007
10034 msgid "HEAD (no branch)"
10035 msgstr "HEAD(非分支)"
10037 #: wt-status.c:2038
10038 msgid "different"
10039 msgstr "不同"
10041 #  译者:注意保持句尾空格
10042 #: wt-status.c:2040 wt-status.c:2048
10043 msgid "behind "
10044 msgstr "落后 "
10046 #: wt-status.c:2043 wt-status.c:2046
10047 msgid "ahead "
10048 msgstr "领先 "
10050 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
10051 #: wt-status.c:2569
10052 #, c-format
10053 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
10054 msgstr "不能%s:您有未暂存的变更。"
10056 #: wt-status.c:2575
10057 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
10058 msgstr "另外,您的索引中包含未提交的变更。"
10060 #: wt-status.c:2577
10061 #, c-format
10062 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
10063 msgstr "不能%s:您的索引中包含未提交的变更。"
10065 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:182
10066 msgid "could not send IPC command"
10067 msgstr "无法发送 IPC 命令"
10069 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:189
10070 msgid "could not read IPC response"
10071 msgstr "无法读取 IPC 响应"
10073 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:866
10074 #, c-format
10075 msgid "could not start accept_thread '%s'"
10076 msgstr "无法启动 accept_thread '%s'"
10078 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:878
10079 #, c-format
10080 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
10081 msgstr "无法启动 '%s' 的 worker[0]"
10083 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:461
10084 #, c-format
10085 msgid "failed to unlink '%s'"
10086 msgstr "删除 '%s' 失败"
10088 #: builtin/add.c:26
10089 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
10090 msgstr "git add [<选项>] [--] <路径规格>..."
10092 #: builtin/add.c:61
10093 #, c-format
10094 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
10095 msgstr "不能 chmod %cx '%s'"
10097 #: builtin/add.c:99
10098 #, c-format
10099 msgid "unexpected diff status %c"
10100 msgstr "意外的差异状态 %c"
10102 #: builtin/add.c:104 builtin/commit.c:297
10103 msgid "updating files failed"
10104 msgstr "更新文件失败"
10106 #: builtin/add.c:114
10107 #, c-format
10108 msgid "remove '%s'\n"
10109 msgstr "删除 '%s'\n"
10111 #: builtin/add.c:198
10112 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
10113 msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:"
10115 #: builtin/add.c:307 builtin/rev-parse.c:993
10116 msgid "Could not read the index"
10117 msgstr "不能读取索引"
10119 #: builtin/add.c:318
10120 #, c-format
10121 msgid "Could not open '%s' for writing."
10122 msgstr "无法为写入打开 '%s'。"
10124 #: builtin/add.c:322
10125 msgid "Could not write patch"
10126 msgstr "不能生成补丁"
10128 #: builtin/add.c:325
10129 msgid "editing patch failed"
10130 msgstr "编辑补丁失败"
10132 #: builtin/add.c:328
10133 #, c-format
10134 msgid "Could not stat '%s'"
10135 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
10137 #: builtin/add.c:330
10138 msgid "Empty patch. Aborted."
10139 msgstr "空补丁。异常终止。"
10141 #: builtin/add.c:335
10142 #, c-format
10143 msgid "Could not apply '%s'"
10144 msgstr "不能应用 '%s'"
10146 #: builtin/add.c:343
10147 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
10148 msgstr "下列路径根据您的一个 .gitignore 文件而被忽略:\n"
10150 #: builtin/add.c:363 builtin/clean.c:901 builtin/fetch.c:173 builtin/mv.c:124
10151 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:550
10152 #: builtin/remote.c:1427 builtin/rm.c:243 builtin/send-pack.c:190
10153 msgid "dry run"
10154 msgstr "演习"
10156 #: builtin/add.c:366
10157 msgid "interactive picking"
10158 msgstr "交互式拣选"
10160 #: builtin/add.c:367 builtin/checkout.c:1562 builtin/reset.c:308
10161 msgid "select hunks interactively"
10162 msgstr "交互式挑选数据块"
10164 #: builtin/add.c:368
10165 msgid "edit current diff and apply"
10166 msgstr "编辑当前差异并应用"
10168 #: builtin/add.c:369
10169 msgid "allow adding otherwise ignored files"
10170 msgstr "允许添加忽略的文件"
10172 #: builtin/add.c:370
10173 msgid "update tracked files"
10174 msgstr "更新已跟踪的文件"
10176 #: builtin/add.c:371
10177 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
10178 msgstr "对已跟踪文件(暗含 -u)重新归一换行符"
10180 #: builtin/add.c:372
10181 msgid "record only the fact that the path will be added later"
10182 msgstr "只记录,该路径稍后再添加"
10184 #: builtin/add.c:373
10185 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
10186 msgstr "添加所有改变的已跟踪文件和未跟踪文件"
10188 #: builtin/add.c:376
10189 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
10190 msgstr "忽略工作区中移除的路径(和 --no-all 相同)"
10192 #: builtin/add.c:378
10193 msgid "don't add, only refresh the index"
10194 msgstr "不添加,只刷新索引"
10196 #: builtin/add.c:379
10197 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
10198 msgstr "跳过因出错不能添加的文件"
10200 #: builtin/add.c:380
10201 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
10202 msgstr "检查在演习模式下文件(即使不存在)是否被忽略"
10204 #: builtin/add.c:382 builtin/update-index.c:1006
10205 msgid "override the executable bit of the listed files"
10206 msgstr "覆盖列表里文件的可执行位"
10208 #: builtin/add.c:384
10209 msgid "warn when adding an embedded repository"
10210 msgstr "创建一个嵌入式仓库时给予警告"
10212 #: builtin/add.c:386
10213 msgid "backend for `git stash -p`"
10214 msgstr "`git stash -p` 的后端"
10216 #: builtin/add.c:404
10217 #, c-format
10218 msgid ""
10219 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
10220 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
10221 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
10222 "If you meant to add a submodule, use:\n"
10223 "\n"
10224 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10225 "\n"
10226 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
10227 "index with:\n"
10228 "\n"
10229 "\tgit rm --cached %s\n"
10230 "\n"
10231 "See \"git help submodule\" for more information."
10232 msgstr ""
10233 "您在当前仓库中添加了另一个Git仓库。克隆外层的仓库将不包含嵌入仓库的\n"
10234 "内容,并且不知道该如何获取它。如果您要添加一个子模组,使用:\n"
10235 "\n"
10236 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10237 "\n"
10238 "如果您不小心添加了这个路径,可以用下面的命令将其从索引中删除:\n"
10239 "\n"
10240 "\tgit rm --cached %s\n"
10241 "\n"
10242 "参见 \"git help submodule\" 获取更多信息。"
10244 #: builtin/add.c:432
10245 #, c-format
10246 msgid "adding embedded git repository: %s"
10247 msgstr "正在添加嵌入式 git 仓库:%s"
10249 #: builtin/add.c:451
10250 msgid ""
10251 "Use -f if you really want to add them.\n"
10252 "Turn this message off by running\n"
10253 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10254 msgstr ""
10255 "如果您确实要添加它们,使用 -f 参数。\n"
10256 "运行下面的命令来关闭本消息\n"
10257 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10259 #: builtin/add.c:460
10260 msgid "adding files failed"
10261 msgstr "添加文件失败"
10263 #: builtin/add.c:488
10264 msgid "--dry-run is incompatible with --interactive/--patch"
10265 msgstr "--dry-run 与 --interactive/--patch 不兼容"
10267 #: builtin/add.c:490 builtin/commit.c:357
10268 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
10269 msgstr "--pathspec-from-file 与 --interactive/--patch 不兼容"
10271 #: builtin/add.c:507
10272 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
10273 msgstr "--pathspec-from-file 与 --edit 不兼容"
10275 #: builtin/add.c:519
10276 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
10277 msgstr "-A 和 -u 选项互斥"
10279 #: builtin/add.c:522
10280 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
10281 msgstr "选项 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同时使用"
10283 #: builtin/add.c:526
10284 #, c-format
10285 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
10286 msgstr "参数 --chmod 取值 '%s' 必须是 -x 或 +x"
10288 #: builtin/add.c:544 builtin/checkout.c:1733 builtin/commit.c:363
10289 #: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:273 builtin/stash.c:1633
10290 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
10291 msgstr "--pathspec-from-file 与路径表达式参数不兼容"
10293 #: builtin/add.c:551 builtin/checkout.c:1745 builtin/commit.c:369
10294 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:279 builtin/stash.c:1639
10295 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
10296 msgstr "--pathspec-file-nul 需要 --pathspec-from-file"
10298 #: builtin/add.c:555
10299 #, c-format
10300 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
10301 msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n"
10303 #: builtin/add.c:557
10304 msgid ""
10305 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
10306 "Turn this message off by running\n"
10307 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10308 msgstr ""
10309 "也许您想要执行 'git add .'?\n"
10310 "运行下面的命令来关闭本消息\n"
10311 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10313 #: builtin/am.c:365
10314 msgid "could not parse author script"
10315 msgstr "不能解析作者脚本"
10317 #: builtin/am.c:455
10318 #, c-format
10319 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
10320 msgstr "'%s' 被 applypatch-msg 钩子删除"
10322 #: builtin/am.c:497
10323 #, c-format
10324 msgid "Malformed input line: '%s'."
10325 msgstr "非法的输入行:'%s'。"
10327 #: builtin/am.c:535
10328 #, c-format
10329 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10330 msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败"
10332 #: builtin/am.c:561
10333 msgid "fseek failed"
10334 msgstr "fseek 失败"
10336 #: builtin/am.c:749
10337 #, c-format
10338 msgid "could not parse patch '%s'"
10339 msgstr "无法解析补丁 '%s'"
10341 #: builtin/am.c:814
10342 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10343 msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用"
10345 #: builtin/am.c:862
10346 msgid "invalid timestamp"
10347 msgstr "无效的时间戳"
10349 #: builtin/am.c:867 builtin/am.c:879
10350 msgid "invalid Date line"
10351 msgstr "无效的日期行"
10353 #: builtin/am.c:874
10354 msgid "invalid timezone offset"
10355 msgstr "无效的时区偏移值"
10357 #: builtin/am.c:967
10358 msgid "Patch format detection failed."
10359 msgstr "补丁格式探测失败。"
10361 #: builtin/am.c:972 builtin/clone.c:414
10362 #, c-format
10363 msgid "failed to create directory '%s'"
10364 msgstr "创建目录 '%s' 失败"
10366 #: builtin/am.c:977
10367 msgid "Failed to split patches."
10368 msgstr "拆分补丁失败。"
10370 #: builtin/am.c:1126
10371 #, c-format
10372 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
10373 msgstr "当您解决这一问题,执行 \"%s --continue\"。"
10375 #: builtin/am.c:1127
10376 #, c-format
10377 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
10378 msgstr "如果您想要跳过这一补丁,则执行 \"%s --skip\"。"
10380 #: builtin/am.c:1128
10381 #, c-format
10382 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
10383 msgstr "若要复原至原始分支并停止补丁操作,执行 \"%s --abort\"。"
10385 #: builtin/am.c:1223
10386 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
10387 msgstr "补丁使用 format=flowed 格式发送,行尾的空格可能会丢失。"
10389 #: builtin/am.c:1251
10390 msgid "Patch is empty."
10391 msgstr "补丁为空。"
10393 #: builtin/am.c:1316
10394 #, c-format
10395 msgid "missing author line in commit %s"
10396 msgstr "在提交 %s 中缺失作者行"
10398 #: builtin/am.c:1319
10399 #, c-format
10400 msgid "invalid ident line: %.*s"
10401 msgstr "无效的身份标识:%.*s"
10403 #: builtin/am.c:1538
10404 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10405 msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。"
10407 #: builtin/am.c:1540
10408 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10409 msgstr "使用索引来重建一个(三方合并的)基础目录树..."
10411 #: builtin/am.c:1559
10412 msgid ""
10413 "Did you hand edit your patch?\n"
10414 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10415 msgstr ""
10416 "您是否曾手动编辑过您的补丁?\n"
10417 "无法应用补丁到索引中的数据对象上。"
10419 #: builtin/am.c:1565
10420 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10421 msgstr "回落到基础版本上打补丁及进行三方合并..."
10423 #: builtin/am.c:1591
10424 msgid "Failed to merge in the changes."
10425 msgstr "无法合并变更。"
10427 #: builtin/am.c:1623
10428 msgid "applying to an empty history"
10429 msgstr "正应用到一个空历史上"
10431 #: builtin/am.c:1675 builtin/am.c:1679
10432 #, c-format
10433 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10434 msgstr "无法继续:%s 不存在。"
10436 #: builtin/am.c:1697
10437 msgid "Commit Body is:"
10438 msgstr "提交内容为:"
10440 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10441 #. in your translation. The program will only accept English
10442 #. input at this point.
10444 #: builtin/am.c:1707
10445 #, c-format
10446 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10447 msgstr "应用?是[y]/否[n]/编辑[e]/查看补丁[v]/应用所有[a]:"
10449 #: builtin/am.c:1753 builtin/commit.c:408
10450 msgid "unable to write index file"
10451 msgstr "无法写入索引文件"
10453 #: builtin/am.c:1757
10454 #, c-format
10455 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10456 msgstr "脏索引:不能应用补丁(脏文件:%s)"
10458 #: builtin/am.c:1797 builtin/am.c:1865
10459 #, c-format
10460 msgid "Applying: %.*s"
10461 msgstr "应用:%.*s"
10463 #: builtin/am.c:1814
10464 msgid "No changes -- Patch already applied."
10465 msgstr "没有变更 —— 补丁已经应用过。"
10467 #: builtin/am.c:1820
10468 #, c-format
10469 msgid "Patch failed at %s %.*s"
10470 msgstr "打补丁失败于 %s %.*s"
10472 #: builtin/am.c:1824
10473 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10474 msgstr "用 'git am --show-current-patch=diff' 命令查看失败的补丁"
10476 #: builtin/am.c:1868
10477 msgid ""
10478 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10479 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10480 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10481 msgstr ""
10482 "没有变更 —— 您是不是忘了执行 'git add'?\n"
10483 "如果没有什么要添加到暂存区的,则很可能是其它提交已经引入了相同的变更。\n"
10484 "您也许想要跳过这个补丁。"
10486 #: builtin/am.c:1875
10487 msgid ""
10488 "You still have unmerged paths in your index.\n"
10489 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
10490 "such.\n"
10491 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10492 msgstr ""
10493 "在您的索引中仍存在未合并的路径。\n"
10494 "您应该对已经冲突解决的每一个文件执行 'git add' 来标记已经完成。 \n"
10495 "你可以对 \"由他们删除\" 的文件执行 `git rm` 命令。"
10497 #: builtin/am.c:1982 builtin/am.c:1986 builtin/am.c:1998 builtin/reset.c:347
10498 #: builtin/reset.c:355
10499 #, c-format
10500 msgid "Could not parse object '%s'."
10501 msgstr "不能解析对象 '%s'。"
10503 #: builtin/am.c:2034
10504 msgid "failed to clean index"
10505 msgstr "清空索引失败"
10507 #: builtin/am.c:2078
10508 msgid ""
10509 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10510 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10511 msgstr "您好像在上一次 'am' 失败后移动了 HEAD。未回退至 ORIG_HEAD"
10513 #: builtin/am.c:2185
10514 #, c-format
10515 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
10516 msgstr "无效的 --patch-format 值:%s"
10518 #: builtin/am.c:2227
10519 #, c-format
10520 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
10521 msgstr "无效的 --show-current-patch 值:%s"
10523 #: builtin/am.c:2231
10524 #, c-format
10525 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
10526 msgstr "--show-current-patch=%s 和 --show-current-patch=%s 不兼容"
10528 #: builtin/am.c:2262
10529 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10530 msgstr "git am [<选项>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10532 #: builtin/am.c:2263
10533 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10534 msgstr "git am [<选项>] (--continue | --skip | --abort)"
10536 #: builtin/am.c:2269
10537 msgid "run interactively"
10538 msgstr "以交互式方式运行"
10540 #: builtin/am.c:2271
10541 msgid "historical option -- no-op"
10542 msgstr "老的参数 —— 无作用"
10544 #: builtin/am.c:2273
10545 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10546 msgstr "如果必要,允许使用三方合并。"
10548 #: builtin/am.c:2274 builtin/init-db.c:547 builtin/prune-packed.c:16
10549 #: builtin/repack.c:472 builtin/stash.c:945
10550 msgid "be quiet"
10551 msgstr "静默模式"
10553 #: builtin/am.c:2276
10554 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
10555 msgstr "在提交说明中添加 Signed-off-by 尾注"
10557 #: builtin/am.c:2279
10558 msgid "recode into utf8 (default)"
10559 msgstr "使用 utf8 字符集(默认)"
10561 #: builtin/am.c:2281
10562 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10563 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -k 参数"
10565 #: builtin/am.c:2283
10566 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10567 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -b 参数"
10569 #: builtin/am.c:2285
10570 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10571 msgstr "向 git-mailinfo 传递 -m 参数"
10573 #: builtin/am.c:2287
10574 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10575 msgstr "针对 mbox 格式,向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数"
10577 #: builtin/am.c:2290
10578 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10579 msgstr "不向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数,覆盖 am.keepcr 的设置"
10581 #: builtin/am.c:2293
10582 msgid "strip everything before a scissors line"
10583 msgstr "丢弃裁切线前的所有内容"
10585 #: builtin/am.c:2295
10586 msgid "pass it through git-mailinfo"
10587 msgstr "传递给 git-mailinfo"
10589 #: builtin/am.c:2298 builtin/am.c:2301 builtin/am.c:2304 builtin/am.c:2307
10590 #: builtin/am.c:2310 builtin/am.c:2313 builtin/am.c:2316 builtin/am.c:2319
10591 #: builtin/am.c:2325
10592 msgid "pass it through git-apply"
10593 msgstr "传递给 git-apply"
10595 #: builtin/am.c:2315 builtin/commit.c:1512 builtin/fmt-merge-msg.c:17
10596 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:905 builtin/merge.c:261
10597 #: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
10598 #: builtin/rebase.c:1342 builtin/repack.c:483 builtin/repack.c:487
10599 #: builtin/repack.c:489 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
10600 #: builtin/tag.c:447 parse-options.h:155 parse-options.h:176
10601 #: parse-options.h:317
10602 msgid "n"
10603 msgstr "n"
10605 #: builtin/am.c:2321 builtin/branch.c:672 builtin/bugreport.c:137
10606 #: builtin/for-each-ref.c:40 builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:481
10607 #: builtin/verify-tag.c:38
10608 msgid "format"
10609 msgstr "格式"
10611 #: builtin/am.c:2322
10612 msgid "format the patch(es) are in"
10613 msgstr "补丁的格式"
10615 #: builtin/am.c:2328
10616 msgid "override error message when patch failure occurs"
10617 msgstr "打补丁失败时显示的错误信息"
10619 #: builtin/am.c:2330
10620 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10621 msgstr "冲突解决后继续应用补丁"
10623 #: builtin/am.c:2333
10624 msgid "synonyms for --continue"
10625 msgstr "和 --continue 同义"
10627 #: builtin/am.c:2336
10628 msgid "skip the current patch"
10629 msgstr "跳过当前补丁"
10631 #: builtin/am.c:2339
10632 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
10633 msgstr "恢复原始分支并终止打补丁操作"
10635 #: builtin/am.c:2342
10636 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
10637 msgstr "终止补丁操作但保持 HEAD 不变"
10639 #: builtin/am.c:2346
10640 msgid "show the patch being applied"
10641 msgstr "显示正在应用的补丁"
10643 #: builtin/am.c:2351
10644 msgid "lie about committer date"
10645 msgstr "将作者日期作为提交日期"
10647 #: builtin/am.c:2353
10648 msgid "use current timestamp for author date"
10649 msgstr "用当前时间作为作者日期"
10651 #: builtin/am.c:2355 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1640
10652 #: builtin/merge.c:298 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:537
10653 #: builtin/rebase.c:1395 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:462
10654 msgid "key-id"
10655 msgstr "key-id"
10657 #: builtin/am.c:2356 builtin/rebase.c:538 builtin/rebase.c:1396
10658 msgid "GPG-sign commits"
10659 msgstr "使用 GPG 签名提交"
10661 #: builtin/am.c:2359
10662 msgid "(internal use for git-rebase)"
10663 msgstr "(内部使用,用于 git-rebase)"
10665 #: builtin/am.c:2377
10666 msgid ""
10667 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10668 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10669 msgstr ""
10670 "参数 -b/--binary 已经很长时间不做任何实质操作了,并且将被移除。\n"
10671 "请不要再使用它了。"
10673 #: builtin/am.c:2384
10674 msgid "failed to read the index"
10675 msgstr "读取索引失败"
10677 #: builtin/am.c:2399
10678 #, c-format
10679 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10680 msgstr "之前的变基目录 %s 仍然存在,但却提供了 mbox。"
10682 #: builtin/am.c:2423
10683 #, c-format
10684 msgid ""
10685 "Stray %s directory found.\n"
10686 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10687 msgstr ""
10688 "发现了错误的 %s 目录。\n"
10689 "使用 \"git am --abort\" 删除它。"
10691 #: builtin/am.c:2429
10692 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10693 msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。"
10695 #: builtin/am.c:2439
10696 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10697 msgstr "交互式模式需要命令行上提供补丁"
10699 #: builtin/apply.c:8
10700 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
10701 msgstr "git apply [<选项>] [<补丁>...]"
10703 #: builtin/archive.c:17
10704 #, c-format
10705 msgid "could not create archive file '%s'"
10706 msgstr "不能创建归档文件 '%s'"
10708 #: builtin/archive.c:20
10709 msgid "could not redirect output"
10710 msgstr "不能重定向输出"
10712 #: builtin/archive.c:37
10713 msgid "git archive: Remote with no URL"
10714 msgstr "git archive:未提供远程 URL"
10716 #: builtin/archive.c:61
10717 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
10718 msgstr "git archive:期望是 ACK/NAK,却得到 flush 包"
10720 #: builtin/archive.c:64
10721 #, c-format
10722 msgid "git archive: NACK %s"
10723 msgstr "git archive:NACK %s"
10725 #: builtin/archive.c:65
10726 msgid "git archive: protocol error"
10727 msgstr "git archive:协议错误"
10729 #: builtin/archive.c:69
10730 msgid "git archive: expected a flush"
10731 msgstr "git archive:应有一个 flush 包"
10733 #: builtin/bisect--helper.c:23
10734 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10735 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<提交>]"
10737 #: builtin/bisect--helper.c:24
10738 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
10739 msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check <好-术语> <坏-术语> [<术语>]"
10741 #: builtin/bisect--helper.c:25
10742 msgid ""
10743 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10744 "term-new]"
10745 msgstr ""
10746 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10747 "term-new]"
10749 #: builtin/bisect--helper.c:26
10750 msgid ""
10751 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
10752 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
10753 "[<paths>...]"
10754 msgstr ""
10755 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<术语> --term-{old,good}"
10756 "=<术语>] [--no-checkout] [--first-parent] [<坏> [<好>...]] [--] [<路径>...]"
10758 #: builtin/bisect--helper.c:28
10759 msgid "git bisect--helper --bisect-next"
10760 msgstr "git bisect--helper --bisect-next"
10762 #: builtin/bisect--helper.c:29
10763 msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
10764 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<版本>]"
10766 #: builtin/bisect--helper.c:30
10767 msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
10768 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<版本>...]"
10770 #: builtin/bisect--helper.c:31
10771 msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
10772 msgstr "git bisect--helper --bisect-replay <文件>"
10774 #: builtin/bisect--helper.c:32
10775 msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
10776 msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(<版本>|<范围>)...]"
10778 #: builtin/bisect--helper.c:107
10779 #, c-format
10780 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
10781 msgstr "不能以 '%2$s' 模式打开文件 '%1$s'"
10783 #: builtin/bisect--helper.c:114
10784 #, c-format
10785 msgid "could not write to file '%s'"
10786 msgstr "不能写入文件 '%s'"
10788 #: builtin/bisect--helper.c:155
10789 #, c-format
10790 msgid "'%s' is not a valid term"
10791 msgstr "'%s' 不是一个有效的术语"
10793 #: builtin/bisect--helper.c:159
10794 #, c-format
10795 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
10796 msgstr "不能使用内置命令 '%s' 作为术语"
10798 #: builtin/bisect--helper.c:169
10799 #, c-format
10800 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
10801 msgstr "不能修改术语 '%s' 的含义"
10803 #: builtin/bisect--helper.c:179
10804 msgid "please use two different terms"
10805 msgstr "请使用两个不同的术语"
10807 #: builtin/bisect--helper.c:195
10808 #, c-format
10809 msgid "We are not bisecting.\n"
10810 msgstr "我们没有在二分查找。\n"
10812 #: builtin/bisect--helper.c:203
10813 #, c-format
10814 msgid "'%s' is not a valid commit"
10815 msgstr "'%s' 不是一个有效的提交"
10817 #: builtin/bisect--helper.c:212
10818 #, c-format
10819 msgid ""
10820 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
10821 msgstr "不能检出原始 HEAD '%s'。尝试 'git bisect reset <提交>'。"
10823 #: builtin/bisect--helper.c:256
10824 #, c-format
10825 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
10826 msgstr "坏的 bisect_write 参数:%s"
10828 #: builtin/bisect--helper.c:261
10829 #, c-format
10830 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
10831 msgstr "无法获取版本 '%s' 的对象 ID"
10833 #: builtin/bisect--helper.c:273
10834 #, c-format
10835 msgid "couldn't open the file '%s'"
10836 msgstr "无法打开文件 '%s'"
10838 #: builtin/bisect--helper.c:299
10839 #, c-format
10840 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
10841 msgstr "无效的命令:您当前正处于一个 %s/%s 二分查找中"
10843 #: builtin/bisect--helper.c:326
10844 #, c-format
10845 msgid ""
10846 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10847 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10848 msgstr ""
10849 "您需要给我至少一个 %s 和一个 %s 版本。\n"
10850 "为此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\"。"
10852 #: builtin/bisect--helper.c:330
10853 #, c-format
10854 msgid ""
10855 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10856 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10857 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10858 msgstr ""
10859 "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始。\n"
10860 "然后需要提供我至少一个 %s 和一个 %s 版本。\n"
10861 "为此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\" 命令。"
10863 #: builtin/bisect--helper.c:350
10864 #, c-format
10865 msgid "bisecting only with a %s commit"
10866 msgstr "在只有一个 %s 提交的情况下二分查找"
10868 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10869 #. translation. The program will only accept English input
10870 #. at this point.
10872 #: builtin/bisect--helper.c:358
10873 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10874 msgstr "您确认么[Y/n]? "
10876 #: builtin/bisect--helper.c:419
10877 msgid "no terms defined"
10878 msgstr "未定义术语"
10880 #: builtin/bisect--helper.c:422
10881 #, c-format
10882 msgid ""
10883 "Your current terms are %s for the old state\n"
10884 "and %s for the new state.\n"
10885 msgstr "您当前针对旧状态的术语是 %s,对新状态的术语是 %s。\n"
10887 #: builtin/bisect--helper.c:432
10888 #, c-format
10889 msgid ""
10890 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
10891 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
10892 msgstr ""
10893 "命令 'git bisect terms' 的参数 %s 无效。\n"
10894 "支持的选项有:--term-good|--term-old 和 --term-bad|--term-new。"
10896 #: builtin/bisect--helper.c:499 builtin/bisect--helper.c:1023
10897 msgid "revision walk setup failed\n"
10898 msgstr "版本遍历设置失败\n"
10900 #: builtin/bisect--helper.c:521
10901 #, c-format
10902 msgid "could not open '%s' for appending"
10903 msgstr "无法打开 '%s' 进行追加"
10905 #: builtin/bisect--helper.c:640 builtin/bisect--helper.c:653
10906 msgid "'' is not a valid term"
10907 msgstr "'' 不是一个有效的术语"
10909 #: builtin/bisect--helper.c:663
10910 #, c-format
10911 msgid "unrecognized option: '%s'"
10912 msgstr "未识别的选项:'%s'"
10914 #: builtin/bisect--helper.c:667
10915 #, c-format
10916 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
10917 msgstr "'%s' 看起来不是一个有效的版本"
10919 #: builtin/bisect--helper.c:698
10920 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
10921 msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD"
10923 #: builtin/bisect--helper.c:713
10924 #, c-format
10925 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
10926 msgstr "检出 '%s' 失败。尝试 'git bisect start <有效分支>'。"
10928 #: builtin/bisect--helper.c:734
10929 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10930 msgstr "不会在做了 cg-seek 的树上做二分查找"
10932 #: builtin/bisect--helper.c:737
10933 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
10934 msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用"
10936 #: builtin/bisect--helper.c:757
10937 #, c-format
10938 msgid "invalid ref: '%s'"
10939 msgstr "无效的引用:'%s'"
10941 #: builtin/bisect--helper.c:815
10942 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
10943 msgstr "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始\n"
10945 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10946 #. translation. The program will only accept English input
10947 #. at this point.
10949 #: builtin/bisect--helper.c:826
10950 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10951 msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n]? "
10953 #: builtin/bisect--helper.c:844
10954 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
10955 msgstr "请使用至少一个参数调用 `--bisect-state`"
10957 #: builtin/bisect--helper.c:857
10958 #, c-format
10959 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
10960 msgstr "'git bisect %s' 只能带一个参数。"
10962 #: builtin/bisect--helper.c:869 builtin/bisect--helper.c:882
10963 #, c-format
10964 msgid "Bad rev input: %s"
10965 msgstr "坏的版本输入:%s"
10967 #: builtin/bisect--helper.c:889
10968 #, c-format
10969 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
10970 msgstr "坏的版本输入(不是提交):%s"
10972 #: builtin/bisect--helper.c:921
10973 msgid "We are not bisecting."
10974 msgstr "我们没有在二分查找。"
10976 #: builtin/bisect--helper.c:971
10977 #, c-format
10978 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
10979 msgstr "'%s'?? 您在说什么?"
10981 #: builtin/bisect--helper.c:983
10982 #, c-format
10983 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
10984 msgstr "不能读取文件 '%s' 来重放"
10986 #: builtin/bisect--helper.c:1056
10987 msgid "reset the bisection state"
10988 msgstr "清除二分查找状态"
10990 #: builtin/bisect--helper.c:1058
10991 msgid "check whether bad or good terms exist"
10992 msgstr "检查坏的或好的术语是否存在"
10994 #: builtin/bisect--helper.c:1060
10995 msgid "print out the bisect terms"
10996 msgstr "打印二分查找术语"
10998 #: builtin/bisect--helper.c:1062
10999 msgid "start the bisect session"
11000 msgstr "启动二分查找过程"
11002 #: builtin/bisect--helper.c:1064
11003 msgid "find the next bisection commit"
11004 msgstr "查询下一个二分查找提交"
11006 #: builtin/bisect--helper.c:1066
11007 msgid "mark the state of ref (or refs)"
11008 msgstr "标记引用的状态"
11010 #: builtin/bisect--helper.c:1068
11011 msgid "list the bisection steps so far"
11012 msgstr "列出到目前为止的二分查找步骤"
11014 #: builtin/bisect--helper.c:1070
11015 msgid "replay the bisection process from the given file"
11016 msgstr "从给定文件重放二分查找进程"
11018 #: builtin/bisect--helper.c:1072
11019 msgid "skip some commits for checkout"
11020 msgstr "跳过要检出的一些提交"
11022 #: builtin/bisect--helper.c:1074
11023 msgid "no log for BISECT_WRITE"
11024 msgstr "BISECT_WRITE 无日志"
11026 #: builtin/bisect--helper.c:1089
11027 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
11028 msgstr "--bisect-reset 无需参数或者需要一个提交"
11030 #: builtin/bisect--helper.c:1094
11031 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
11032 msgstr "--bisect-next-check 需要 2 或 3 个参数"
11034 #: builtin/bisect--helper.c:1100
11035 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
11036 msgstr "--bisect-terms 需要 0 或 1 个参数"
11038 #: builtin/bisect--helper.c:1109
11039 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
11040 msgstr "--bisect-next 需要 0 个参数"
11042 #: builtin/bisect--helper.c:1120
11043 msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
11044 msgstr "--bisect-log 需要 0 个参数"
11046 #: builtin/bisect--helper.c:1125
11047 msgid "no logfile given"
11048 msgstr "未提供日志文件"
11050 #: builtin/blame.c:32
11051 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
11052 msgstr "git blame [<选项>] [<版本选项>] [<版本>] [--] <文件>"
11054 #: builtin/blame.c:37
11055 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
11056 msgstr "<版本选项> 的文档记录在 git-rev-list(1) 中"
11058 #: builtin/blame.c:410
11059 #, c-format
11060 msgid "expecting a color: %s"
11061 msgstr "期望一个颜色:%s"
11063 #: builtin/blame.c:417
11064 msgid "must end with a color"
11065 msgstr "必须以一个颜色结尾"
11067 #: builtin/blame.c:728
11068 #, c-format
11069 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
11070 msgstr "设置 color.blame.repeatedLines 中的无效颜色 '%s'"
11072 #: builtin/blame.c:746
11073 msgid "invalid value for blame.coloring"
11074 msgstr "设置 blame.coloring 中的无效取值"
11076 #: builtin/blame.c:845
11077 #, c-format
11078 msgid "cannot find revision %s to ignore"
11079 msgstr "不能找到要忽略的版本 %s"
11081 #: builtin/blame.c:867
11082 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
11083 msgstr "增量式地显示发现的 blame 条目"
11085 #: builtin/blame.c:868
11086 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
11087 msgstr "不显示边界提交的对象名(默认:关闭)"
11089 #: builtin/blame.c:869
11090 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
11091 msgstr "不把根提交作为边界(默认:关闭)"
11093 #: builtin/blame.c:870
11094 msgid "show work cost statistics"
11095 msgstr "显示工作消耗统计"
11097 #: builtin/blame.c:871 builtin/checkout.c:1519 builtin/clone.c:94
11098 #: builtin/commit-graph.c:84 builtin/commit-graph.c:222 builtin/fetch.c:179
11099 #: builtin/merge.c:297 builtin/multi-pack-index.c:55 builtin/pull.c:119
11100 #: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:198
11101 msgid "force progress reporting"
11102 msgstr "强制显示进度报告"
11104 #: builtin/blame.c:872
11105 msgid "show output score for blame entries"
11106 msgstr "显示 blame 条目的输出得分"
11108 #: builtin/blame.c:873
11109 msgid "show original filename (Default: auto)"
11110 msgstr "显示原始文件名(默认:自动)"
11112 #: builtin/blame.c:874
11113 msgid "show original linenumber (Default: off)"
11114 msgstr "显示原始的行号(默认:关闭)"
11116 #: builtin/blame.c:875
11117 msgid "show in a format designed for machine consumption"
11118 msgstr "显示为一个适合机器读取的格式"
11120 #: builtin/blame.c:876
11121 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
11122 msgstr "为每一行显示机器适用的提交信息"
11124 #: builtin/blame.c:877
11125 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
11126 msgstr "使用和 git-annotate 相同的输出模式(默认:关闭)"
11128 #: builtin/blame.c:878
11129 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
11130 msgstr "显示原始时间戳(默认:关闭)"
11132 #: builtin/blame.c:879
11133 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
11134 msgstr "显示长的 SHA1 提交号(默认:关闭)"
11136 #: builtin/blame.c:880
11137 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
11138 msgstr "隐藏作者名字和时间戳(默认:关闭)"
11140 #: builtin/blame.c:881
11141 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
11142 msgstr "显示作者的邮箱而不是名字(默认:关闭)"
11144 #: builtin/blame.c:882
11145 msgid "ignore whitespace differences"
11146 msgstr "忽略空白差异"
11148 #: builtin/blame.c:883 builtin/log.c:1823
11149 msgid "rev"
11150 msgstr "版本"
11152 #: builtin/blame.c:883
11153 msgid "ignore <rev> when blaming"
11154 msgstr "在执行 blame 操作时忽略 <版本>"
11156 #: builtin/blame.c:884
11157 msgid "ignore revisions from <file>"
11158 msgstr "忽略来自 <文件> 中的版本"
11160 #: builtin/blame.c:885
11161 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
11162 msgstr "使用颜色间隔输出与前一行不同的重复元信息"
11164 #: builtin/blame.c:886
11165 msgid "color lines by age"
11166 msgstr "依据时间着色"
11168 #: builtin/blame.c:887
11169 msgid "spend extra cycles to find better match"
11170 msgstr "花费额外的循环来找到更好的匹配"
11172 #: builtin/blame.c:888
11173 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
11174 msgstr "使用来自 <文件> 的修订集而不是调用 git-rev-list"
11176 #: builtin/blame.c:889
11177 msgid "use <file>'s contents as the final image"
11178 msgstr "使用 <文件> 的内容作为最终的镜像"
11180 #: builtin/blame.c:890 builtin/blame.c:891
11181 msgid "score"
11182 msgstr "得分"
11184 #: builtin/blame.c:890
11185 msgid "find line copies within and across files"
11186 msgstr "找到文件内及跨文件的行拷贝"
11188 #: builtin/blame.c:891
11189 msgid "find line movements within and across files"
11190 msgstr "找到文件内及跨文件的行移动"
11192 #: builtin/blame.c:892
11193 msgid "range"
11194 msgstr "范围"
11196 #: builtin/blame.c:893
11197 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
11198 msgstr "只处理在 <开始>,<结束> 范围内的行,或者函数:<函数名>"
11200 #: builtin/blame.c:945
11201 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
11202 msgstr "--progress 不能和 --incremental 或机器内部格式一起使用"
11204 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
11205 #. maximum display width for a relative timestamp in
11206 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
11207 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
11208 #. among various forms of relative timestamps, but
11209 #. your language may need more or fewer display
11210 #. columns.
11212 #: builtin/blame.c:996
11213 msgid "4 years, 11 months ago"
11214 msgstr "4 年 11 个月前"
11216 #: builtin/blame.c:1112
11217 #, c-format
11218 msgid "file %s has only %lu line"
11219 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
11220 msgstr[0] "文件 %s 只有 %lu 行"
11221 msgstr[1] "文件 %s 只有 %lu 行"
11223 #: builtin/blame.c:1157
11224 msgid "Blaming lines"
11225 msgstr "追踪代码行"
11227 #: builtin/branch.c:29
11228 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11229 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11231 #: builtin/branch.c:30
11232 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
11233 msgstr "git branch [<选项>] [-l] [-f] <分支名> [<起始点>]"
11235 #: builtin/branch.c:31
11236 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
11237 msgstr "git branch [<选项>] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
11239 #: builtin/branch.c:32
11240 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
11241 msgstr "git branch [<选项>] (-m | -M) [<旧分支>] <新分支>"
11243 #: builtin/branch.c:33
11244 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
11245 msgstr "git branch [<选项>] (-c | -C) [<老分支>] <新分支>"
11247 #: builtin/branch.c:34
11248 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
11249 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--points-at]"
11251 #: builtin/branch.c:35
11252 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
11253 msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--format]"
11255 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
11256 #: builtin/branch.c:154
11257 #, c-format
11258 msgid ""
11259 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
11260 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
11261 msgstr ""
11262 "将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n"
11263 "         '%s',但未合并到 HEAD。"
11265 #  译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长
11266 #: builtin/branch.c:158
11267 #, c-format
11268 msgid ""
11269 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
11270 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
11271 msgstr ""
11272 "并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n"
11273 "         然而却尚未被合并到分支 '%s' 。"
11275 #: builtin/branch.c:172
11276 #, c-format
11277 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
11278 msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象"
11280 #: builtin/branch.c:176
11281 #, c-format
11282 msgid ""
11283 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
11284 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
11285 msgstr ""
11286 "分支 '%s' 没有完全合并。\n"
11287 "如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。"
11289 #: builtin/branch.c:189
11290 msgid "Update of config-file failed"
11291 msgstr "更新配置文件失败"
11293 #: builtin/branch.c:223
11294 msgid "cannot use -a with -d"
11295 msgstr "不能将 -a 和 -d 同时使用"
11297 #: builtin/branch.c:230
11298 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
11299 msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象"
11301 #: builtin/branch.c:244
11302 #, c-format
11303 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
11304 msgstr "无法删除检出于 '%2$s' 的分支 '%1$s'。"
11306 #: builtin/branch.c:259
11307 #, c-format
11308 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
11309 msgstr "未能找到远程跟踪分支 '%s'。"
11311 #: builtin/branch.c:260
11312 #, c-format
11313 msgid "branch '%s' not found."
11314 msgstr "分支 '%s' 未发现。"
11316 #: builtin/branch.c:291
11317 #, c-format
11318 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
11319 msgstr "已删除远程跟踪分支 %s(曾为 %s)。\n"
11321 #: builtin/branch.c:292
11322 #, c-format
11323 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
11324 msgstr "已删除分支 %s(曾为 %s)。\n"
11326 #: builtin/branch.c:440 builtin/tag.c:63
11327 msgid "unable to parse format string"
11328 msgstr "不能解析格式化字符串"
11330 #: builtin/branch.c:471
11331 msgid "could not resolve HEAD"
11332 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
11334 #: builtin/branch.c:477
11335 #, c-format
11336 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
11337 msgstr "HEAD (%s) 指向 refs/heads/ 之外"
11339 #: builtin/branch.c:492
11340 #, c-format
11341 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
11342 msgstr "分支 %s 正被变基到 %s"
11344 #: builtin/branch.c:496
11345 #, c-format
11346 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
11347 msgstr "分支 %s 正被二分查找于 %s"
11349 #: builtin/branch.c:513
11350 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
11351 msgstr "无法拷贝当前分支因为不处于任何分支上。"
11353 #: builtin/branch.c:515
11354 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11355 msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。"
11357 #: builtin/branch.c:526
11358 #, c-format
11359 msgid "Invalid branch name: '%s'"
11360 msgstr "无效的分支名:'%s'"
11362 #: builtin/branch.c:555
11363 msgid "Branch rename failed"
11364 msgstr "分支重命名失败"
11366 #: builtin/branch.c:557
11367 msgid "Branch copy failed"
11368 msgstr "分支拷贝失败"
11370 #: builtin/branch.c:561
11371 #, c-format
11372 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
11373 msgstr "已为错误命名的分支 '%s' 创建了一个副本"
11375 #: builtin/branch.c:564
11376 #, c-format
11377 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
11378 msgstr "已将错误命名的分支 '%s' 重命名"
11380 #: builtin/branch.c:570
11381 #, c-format
11382 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
11383 msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!"
11385 #: builtin/branch.c:579
11386 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
11387 msgstr "分支被重命名,但更新配置文件失败"
11389 #: builtin/branch.c:581
11390 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
11391 msgstr "分支已拷贝,但更新配置文件失败"
11393 #: builtin/branch.c:597
11394 #, c-format
11395 msgid ""
11396 "Please edit the description for the branch\n"
11397 "  %s\n"
11398 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
11399 msgstr ""
11400 "请编辑分支的描述\n"
11401 "  %s\n"
11402 "以 '%c' 开头的行将被过滤。\n"
11404 #: builtin/branch.c:631
11405 msgid "Generic options"
11406 msgstr "通用选项"
11408 #: builtin/branch.c:633
11409 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
11410 msgstr "显示哈希值和主题,若参数出现两次则显示上游分支"
11412 #: builtin/branch.c:634
11413 msgid "suppress informational messages"
11414 msgstr "不显示信息"
11416 #: builtin/branch.c:635
11417 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
11418 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-pull(1))"
11420 #: builtin/branch.c:637
11421 msgid "do not use"
11422 msgstr "不要使用"
11424 #: builtin/branch.c:639 builtin/rebase.c:533
11425 msgid "upstream"
11426 msgstr "上游"
11428 #: builtin/branch.c:639
11429 msgid "change the upstream info"
11430 msgstr "改变上游信息"
11432 #: builtin/branch.c:640
11433 msgid "unset the upstream info"
11434 msgstr "取消上游信息的设置"
11436 #: builtin/branch.c:641
11437 msgid "use colored output"
11438 msgstr "使用彩色输出"
11440 #: builtin/branch.c:642
11441 msgid "act on remote-tracking branches"
11442 msgstr "作用于远程跟踪分支"
11444 #: builtin/branch.c:644 builtin/branch.c:646
11445 msgid "print only branches that contain the commit"
11446 msgstr "只打印包含该提交的分支"
11448 #: builtin/branch.c:645 builtin/branch.c:647
11449 msgid "print only branches that don't contain the commit"
11450 msgstr "只打印不包含该提交的分支"
11452 #: builtin/branch.c:650
11453 msgid "Specific git-branch actions:"
11454 msgstr "具体的 git-branch 动作:"
11456 #: builtin/branch.c:651
11457 msgid "list both remote-tracking and local branches"
11458 msgstr "列出远程跟踪及本地分支"
11460 #: builtin/branch.c:653
11461 msgid "delete fully merged branch"
11462 msgstr "删除完全合并的分支"
11464 #: builtin/branch.c:654
11465 msgid "delete branch (even if not merged)"
11466 msgstr "删除分支(即使没有合并)"
11468 #: builtin/branch.c:655
11469 msgid "move/rename a branch and its reflog"
11470 msgstr "移动/重命名一个分支,以及它的引用日志"
11472 #: builtin/branch.c:656
11473 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
11474 msgstr "移动/重命名一个分支,即使目标已存在"
11476 #: builtin/branch.c:657
11477 msgid "copy a branch and its reflog"
11478 msgstr "拷贝一个分支和它的引用日志"
11480 #: builtin/branch.c:658
11481 msgid "copy a branch, even if target exists"
11482 msgstr "拷贝一个分支,即使目标已存在"
11484 #: builtin/branch.c:659
11485 msgid "list branch names"
11486 msgstr "列出分支名"
11488 #: builtin/branch.c:660
11489 msgid "show current branch name"
11490 msgstr "显示当前分支名"
11492 #: builtin/branch.c:661
11493 msgid "create the branch's reflog"
11494 msgstr "创建分支的引用日志"
11496 #: builtin/branch.c:663
11497 msgid "edit the description for the branch"
11498 msgstr "标记分支的描述"
11500 #: builtin/branch.c:664
11501 msgid "force creation, move/rename, deletion"
11502 msgstr "强制创建、移动/重命名、删除"
11504 #: builtin/branch.c:665
11505 msgid "print only branches that are merged"
11506 msgstr "只打印已经合并的分支"
11508 #: builtin/branch.c:666
11509 msgid "print only branches that are not merged"
11510 msgstr "只打印尚未合并的分支"
11512 #: builtin/branch.c:667
11513 msgid "list branches in columns"
11514 msgstr "以列的方式显示分支"
11516 #: builtin/branch.c:669 builtin/for-each-ref.c:44 builtin/notes.c:415
11517 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
11518 #: builtin/tag.c:477
11519 msgid "object"
11520 msgstr "对象"
11522 #: builtin/branch.c:670
11523 msgid "print only branches of the object"
11524 msgstr "只打印指向该对象的分支"
11526 #: builtin/branch.c:671 builtin/for-each-ref.c:50 builtin/tag.c:484
11527 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
11528 msgstr "排序和过滤属于大小写不敏感"
11530 #: builtin/branch.c:672 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:482
11531 #: builtin/verify-tag.c:38
11532 msgid "format to use for the output"
11533 msgstr "输出格式"
11535 #: builtin/branch.c:695 builtin/clone.c:794
11536 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
11537 msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!"
11539 #: builtin/branch.c:719
11540 msgid "--column and --verbose are incompatible"
11541 msgstr "--column 和 --verbose 不兼容"
11543 #: builtin/branch.c:734 builtin/branch.c:790 builtin/branch.c:799
11544 msgid "branch name required"
11545 msgstr "必须提供分支名"
11547 #: builtin/branch.c:766
11548 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
11549 msgstr "不能向分离头指针提供描述"
11551 #: builtin/branch.c:771
11552 msgid "cannot edit description of more than one branch"
11553 msgstr "不能为一个以上的分支编辑描述"
11555 #: builtin/branch.c:778
11556 #, c-format
11557 msgid "No commit on branch '%s' yet."
11558 msgstr "分支 '%s' 尚无提交。"
11560 #: builtin/branch.c:781
11561 #, c-format
11562 msgid "No branch named '%s'."
11563 msgstr "没有分支 '%s'。"
11565 #: builtin/branch.c:796
11566 msgid "too many branches for a copy operation"
11567 msgstr "为拷贝操作提供了太多的分支名"
11569 #: builtin/branch.c:805
11570 msgid "too many arguments for a rename operation"
11571 msgstr "为重命名操作提供了太多的参数"
11573 #: builtin/branch.c:810
11574 msgid "too many arguments to set new upstream"
11575 msgstr "为设置新上游提供了太多的参数"
11577 #: builtin/branch.c:814
11578 #, c-format
11579 msgid ""
11580 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11581 msgstr "无法设置 HEAD 的上游为 %s,因为 HEAD 没有指向任何分支。"
11583 #: builtin/branch.c:817 builtin/branch.c:840
11584 #, c-format
11585 msgid "no such branch '%s'"
11586 msgstr "没有此分支 '%s'"
11588 #: builtin/branch.c:821
11589 #, c-format
11590 msgid "branch '%s' does not exist"
11591 msgstr "分支 '%s' 不存在"
11593 #: builtin/branch.c:834
11594 msgid "too many arguments to unset upstream"
11595 msgstr "为取消上游设置操作提供了太多的参数"
11597 #: builtin/branch.c:838
11598 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11599 msgstr "无法取消 HEAD 的上游设置因为它没有指向一个分支"
11601 #: builtin/branch.c:844
11602 #, c-format
11603 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11604 msgstr "分支 '%s' 没有上游信息"
11606 #: builtin/branch.c:854
11607 msgid ""
11608 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11609 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11610 msgstr ""
11611 "'git branch' 的 -a 和 -r 选项不带一个分支名。\n"
11612 "您是否想要使用:-a|-r --list <模式>?"
11614 #: builtin/branch.c:858
11615 msgid ""
11616 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11617 "'--set-upstream-to' instead."
11618 msgstr ""
11619 "不再支持选项 '--set-upstream'。请使用 '--track' 或 '--set-upstream-to'。"
11621 #: builtin/bugreport.c:15
11622 msgid "git version:\n"
11623 msgstr "git 版本:\n"
11625 #: builtin/bugreport.c:21
11626 #, c-format
11627 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
11628 msgstr "uname() 失败,错误为 '%s'(%d)\n"
11630 #: builtin/bugreport.c:31
11631 msgid "compiler info: "
11632 msgstr "编译器信息:"
11634 #: builtin/bugreport.c:34
11635 msgid "libc info: "
11636 msgstr "libc 信息:"
11638 #: builtin/bugreport.c:80
11639 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
11640 msgstr "不是在 git 仓库中执行 - 没有可显示的钩子\n"
11642 #: builtin/bugreport.c:90
11643 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
11644 msgstr "git bugreport [-o|--output-directory <文件>] [-s|--suffix <格式>]"
11646 #: builtin/bugreport.c:97
11647 msgid ""
11648 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
11649 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
11650 "\n"
11651 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
11652 "\n"
11653 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
11654 "\n"
11655 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
11656 "\n"
11657 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
11658 "\n"
11659 "Anything else you want to add:\n"
11660 "\n"
11661 "Please review the rest of the bug report below.\n"
11662 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
11663 msgstr ""
11664 "感谢您填写 Git 错误报告!\n"
11665 "请填写以下问卷,以帮助我们了解您的问题。\n"
11666 "\n"
11667 "在错误发生之前,您做了什么?(重现问题的步骤)\n"
11668 "\n"
11669 "您期望发生什么?(预期行为)\n"
11670 "\n"
11671 "实际发生了什么?(实际行为)\n"
11672 "\n"
11673 "您所期望的与实际发生的有什么不同?\n"
11674 "\n"
11675 "您想要补充的其它内容:\n"
11676 "\n"
11677 "请检查下面错误报告中余下的内容。\n"
11678 "您可以删除任何您不想共享的内容。\n"
11680 #: builtin/bugreport.c:136
11681 msgid "specify a destination for the bugreport file"
11682 msgstr "指定错误报告文件的目标位置"
11684 #: builtin/bugreport.c:138
11685 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
11686 msgstr "指定文件的 strftime 格式后缀"
11688 #: builtin/bugreport.c:160
11689 #, c-format
11690 msgid "could not create leading directories for '%s'"
11691 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
11693 #: builtin/bugreport.c:167
11694 msgid "System Info"
11695 msgstr "系统信息"
11697 #: builtin/bugreport.c:170
11698 msgid "Enabled Hooks"
11699 msgstr "启用的钩子"
11701 #: builtin/bugreport.c:177
11702 #, c-format
11703 msgid "couldn't create a new file at '%s'"
11704 msgstr "不能在 '%s' 创建新文件"
11706 #: builtin/bugreport.c:180
11707 #, c-format
11708 msgid "unable to write to %s"
11709 msgstr "无法写入 %s"
11711 #: builtin/bugreport.c:190
11712 #, c-format
11713 msgid "Created new report at '%s'.\n"
11714 msgstr "在 '%s' 创建了新报告。\n"
11716 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
11717 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
11718 msgstr "git bundle create [<选项>] <文件> <git-rev-list 参数>"
11720 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
11721 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
11722 msgstr "git bundle verify [<选项>] <文件>"
11724 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
11725 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
11726 msgstr "git bundle list-heads <文件> [<引用名>...]"
11728 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
11729 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
11730 msgstr "git bundle unbundle <文件> [<引用名>...]"
11732 #: builtin/bundle.c:67 builtin/pack-objects.c:3907
11733 msgid "do not show progress meter"
11734 msgstr "不显示进度表"
11736 #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3909
11737 msgid "show progress meter"
11738 msgstr "显示进度表"
11740 #: builtin/bundle.c:71 builtin/pack-objects.c:3911
11741 msgid "show progress meter during object writing phase"
11742 msgstr "在对象写入阶段显示进度表"
11744 #: builtin/bundle.c:74 builtin/pack-objects.c:3914
11745 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11746 msgstr "当进度表显示时类似于 --all-progress"
11748 #: builtin/bundle.c:76
11749 msgid "specify bundle format version"
11750 msgstr "指定归档包的格式版本"
11752 #: builtin/bundle.c:96
11753 msgid "Need a repository to create a bundle."
11754 msgstr "需要一个仓库来创建归档包。"
11756 #: builtin/bundle.c:109
11757 msgid "do not show bundle details"
11758 msgstr "不显示归档包的细节"
11760 #: builtin/bundle.c:128
11761 #, c-format
11762 msgid "%s is okay\n"
11763 msgstr "%s 可以\n"
11765 #: builtin/bundle.c:179
11766 msgid "Need a repository to unbundle."
11767 msgstr "需要一个仓库来解开归档包。"
11769 #: builtin/bundle.c:191 builtin/remote.c:1700
11770 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11771 msgstr "冗长输出;必须置于子命令之前"
11773 #: builtin/bundle.c:213 builtin/remote.c:1731
11774 #, c-format
11775 msgid "Unknown subcommand: %s"
11776 msgstr "未知子命令:%s"
11778 #: builtin/cat-file.c:596
11779 msgid ""
11780 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11781 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
11782 msgstr ""
11783 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11784 "p | <类型> | --textconv | --filters) [--path=<路径>] <对象>"
11786 #: builtin/cat-file.c:597
11787 msgid ""
11788 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
11789 "symlinks] [--textconv | --filters]"
11790 msgstr ""
11791 "git cat-file (--batch[=<格式>] | --batch-check[=<格式>]) [--follow-symlinks] "
11792 "[--textconv | --filters]"
11794 #: builtin/cat-file.c:618
11795 msgid "only one batch option may be specified"
11796 msgstr "只能指定一个批处理选项"
11798 #: builtin/cat-file.c:636
11799 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
11800 msgstr "<类型> 可以是其中之一:blob、tree、commit、tag"
11802 #: builtin/cat-file.c:637
11803 msgid "show object type"
11804 msgstr "显示对象类型"
11806 #: builtin/cat-file.c:638
11807 msgid "show object size"
11808 msgstr "显示对象大小"
11810 #: builtin/cat-file.c:640
11811 msgid "exit with zero when there's no error"
11812 msgstr "当没有错误时退出并返回零"
11814 #: builtin/cat-file.c:641
11815 msgid "pretty-print object's content"
11816 msgstr "美观地打印对象的内容"
11818 #: builtin/cat-file.c:643
11819 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
11820 msgstr "对于数据对象,对其内容做文本转换"
11822 #: builtin/cat-file.c:645
11823 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
11824 msgstr "对于数据对象,对其内容做过滤"
11826 #: builtin/cat-file.c:646
11827 msgid "blob"
11828 msgstr "数据对象"
11830 #: builtin/cat-file.c:647
11831 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
11832 msgstr "对于 --textconv/--filters 使用一个特定的路径"
11834 #: builtin/cat-file.c:649
11835 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
11836 msgstr "允许 -s 和 -t 对损坏的对象生效"
11838 #: builtin/cat-file.c:650
11839 msgid "buffer --batch output"
11840 msgstr "缓冲 --batch 的输出"
11842 #: builtin/cat-file.c:652
11843 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
11844 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息和内容"
11846 #: builtin/cat-file.c:656
11847 msgid "show info about objects fed from the standard input"
11848 msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息"
11850 #: builtin/cat-file.c:660
11851 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
11852 msgstr "跟随树内符号链接(和 --batch 或 --batch-check 共用)"
11854 #: builtin/cat-file.c:662
11855 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
11856 msgstr "使用 --batch 或 --batch-check 参数显示所有对象"
11858 #: builtin/cat-file.c:664
11859 msgid "do not order --batch-all-objects output"
11860 msgstr "不要对 --batch-all-objects 的输出排序"
11862 #: builtin/check-attr.c:13
11863 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
11864 msgstr "git check-attr [-a | --all | <属性>...] [--] <路径名>..."
11866 #: builtin/check-attr.c:14
11867 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
11868 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <属性>...]"
11870 #: builtin/check-attr.c:21
11871 msgid "report all attributes set on file"
11872 msgstr "报告设置在文件上的所有属性"
11874 #: builtin/check-attr.c:22
11875 msgid "use .gitattributes only from the index"
11876 msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
11878 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
11879 msgid "read file names from stdin"
11880 msgstr "从标准输入读出文件名"
11882 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
11883 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
11884 msgstr "输入和输出的记录使用 NUL 字符终结"
11886 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1515 builtin/gc.c:549
11887 #: builtin/worktree.c:493
11888 msgid "suppress progress reporting"
11889 msgstr "不显示进度报告"
11891 #: builtin/check-ignore.c:29
11892 msgid "show non-matching input paths"
11893 msgstr "显示未匹配的输入路径"
11895 #: builtin/check-ignore.c:31
11896 msgid "ignore index when checking"
11897 msgstr "检查时忽略索引"
11899 #: builtin/check-ignore.c:165
11900 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
11901 msgstr "不能同时指定路径及 --stdin 参数"
11903 #: builtin/check-ignore.c:168
11904 msgid "-z only makes sense with --stdin"
11905 msgstr "-z 需要和 --stdin 参数共用才有意义"
11907 #: builtin/check-ignore.c:170
11908 msgid "no path specified"
11909 msgstr "未指定路径"
11911 #: builtin/check-ignore.c:174
11912 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
11913 msgstr "参数 --quiet 只在提供一个路径名时有效"
11915 #: builtin/check-ignore.c:176
11916 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
11917 msgstr "不能同时提供 --quiet 和 --verbose 参数"
11919 #: builtin/check-ignore.c:179
11920 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
11921 msgstr "--non-matching 选项只在使用 --verbose 时有效"
11923 #: builtin/check-mailmap.c:9
11924 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
11925 msgstr "git check-mailmap [<选项>] <联系地址>..."
11927 #: builtin/check-mailmap.c:14
11928 msgid "also read contacts from stdin"
11929 msgstr "还从标准输入读取联系地址"
11931 #: builtin/check-mailmap.c:25
11932 #, c-format
11933 msgid "unable to parse contact: %s"
11934 msgstr "不能解析联系地址:%s"
11936 #: builtin/check-mailmap.c:48
11937 msgid "no contacts specified"
11938 msgstr "未指定联系地址"
11940 #: builtin/checkout--worker.c:110
11941 msgid "git checkout--worker [<options>]"
11942 msgstr "git checkout--worker [<选项>]"
11944 #: builtin/checkout--worker.c:118 builtin/checkout-index.c:201
11945 #: builtin/column.c:31 builtin/submodule--helper.c:1892
11946 #: builtin/submodule--helper.c:1895 builtin/submodule--helper.c:1903
11947 #: builtin/submodule--helper.c:2350 builtin/submodule--helper.c:2896
11948 #: builtin/submodule--helper.c:2899 builtin/worktree.c:491
11949 #: builtin/worktree.c:728
11950 msgid "string"
11951 msgstr "字符串"
11953 #: builtin/checkout--worker.c:119 builtin/checkout-index.c:202
11954 msgid "when creating files, prepend <string>"
11955 msgstr "在创建文件时,在前面加上 <字符串>"
11957 #: builtin/checkout-index.c:152
11958 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
11959 msgstr "git checkout-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
11961 #: builtin/checkout-index.c:169
11962 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
11963 msgstr "索引值应该取值 1 到 3 或者 all"
11965 #: builtin/checkout-index.c:187
11966 msgid "check out all files in the index"
11967 msgstr "检出索引区的所有文件"
11969 #: builtin/checkout-index.c:188
11970 msgid "force overwrite of existing files"
11971 msgstr "强制覆盖现有的文件"
11973 #: builtin/checkout-index.c:190
11974 msgid "no warning for existing files and files not in index"
11975 msgstr "存在或不在索引中的文件都没有警告"
11977 #: builtin/checkout-index.c:192
11978 msgid "don't checkout new files"
11979 msgstr "不检出新文件"
11981 #: builtin/checkout-index.c:194
11982 msgid "update stat information in the index file"
11983 msgstr "更新索引中文件的状态信息"
11985 #: builtin/checkout-index.c:198
11986 msgid "read list of paths from the standard input"
11987 msgstr "从标准输入读取路径列表"
11989 #: builtin/checkout-index.c:200
11990 msgid "write the content to temporary files"
11991 msgstr "将内容写入临时文件"
11993 #: builtin/checkout-index.c:204
11994 msgid "copy out the files from named stage"
11995 msgstr "从指定暂存区中拷出文件"
11997 #: builtin/checkout.c:33
11998 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
11999 msgstr "git checkout [<选项>] <分支>"
12001 #: builtin/checkout.c:34
12002 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
12003 msgstr "git checkout [<选项>] [<分支>] -- <文件>..."
12005 #: builtin/checkout.c:39
12006 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
12007 msgstr "git switch [<选项>] [<分支>]"
12009 #: builtin/checkout.c:44
12010 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
12011 msgstr "git restore [<选项>] [--source=<分支>] <文件>..."
12013 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
12014 #, c-format
12015 msgid "path '%s' does not have our version"
12016 msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本"
12018 #: builtin/checkout.c:192 builtin/checkout.c:231
12019 #, c-format
12020 msgid "path '%s' does not have their version"
12021 msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本"
12023 #: builtin/checkout.c:208
12024 #, c-format
12025 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
12026 msgstr "路径 '%s' 没有全部必需的版本"
12028 #: builtin/checkout.c:261
12029 #, c-format
12030 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
12031 msgstr "路径 '%s' 没有必需的版本"
12033 #: builtin/checkout.c:278
12034 #, c-format
12035 msgid "path '%s': cannot merge"
12036 msgstr "path '%s':无法合并"
12038 #: builtin/checkout.c:294
12039 #, c-format
12040 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
12041 msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果"
12043 #: builtin/checkout.c:411
12044 #, c-format
12045 msgid "Recreated %d merge conflict"
12046 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
12047 msgstr[0] "重新创建了 %d 个合并冲突"
12048 msgstr[1] "重新创建了 %d 个合并冲突"
12050 #: builtin/checkout.c:416
12051 #, c-format
12052 msgid "Updated %d path from %s"
12053 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
12054 msgstr[0] "从 %2$s 更新了 %1$d 个路径"
12055 msgstr[1] "从 %2$s 更新了 %1$d 个路径"
12057 #: builtin/checkout.c:423
12058 #, c-format
12059 msgid "Updated %d path from the index"
12060 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
12061 msgstr[0] "从索引区更新了 %d 个路径"
12062 msgstr[1] "从索引区更新了 %d 个路径"
12064 #: builtin/checkout.c:446 builtin/checkout.c:449 builtin/checkout.c:452
12065 #: builtin/checkout.c:456
12066 #, c-format
12067 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
12068 msgstr "'%s' 不能在更新路径时使用"
12070 #: builtin/checkout.c:459 builtin/checkout.c:462
12071 #, c-format
12072 msgid "'%s' cannot be used with %s"
12073 msgstr "'%s' 不能和 %s 同时使用"
12075 #: builtin/checkout.c:466
12076 #, c-format
12077 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
12078 msgstr "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。"
12080 #: builtin/checkout.c:470
12081 #, c-format
12082 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
12083 msgstr "'%s' 或 '%s' 都没有指定"
12085 #: builtin/checkout.c:474
12086 #, c-format
12087 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
12088 msgstr "未指定 '%2$s' 时,必须使用 '%1$s'"
12090 #: builtin/checkout.c:479 builtin/checkout.c:484
12091 #, c-format
12092 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
12093 msgstr "'%s' 或 '%s' 不能和 %s 一起使用"
12095 #: builtin/checkout.c:558 builtin/checkout.c:565
12096 #, c-format
12097 msgid "path '%s' is unmerged"
12098 msgstr "路径 '%s' 未合并"
12100 #: builtin/checkout.c:734
12101 msgid "you need to resolve your current index first"
12102 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
12104 #: builtin/checkout.c:788
12105 #, c-format
12106 msgid ""
12107 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
12108 "%s"
12109 msgstr ""
12110 "不能继续,下列文件有暂存的修改:\n"
12111 "%s"
12113 #: builtin/checkout.c:881
12114 #, c-format
12115 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
12116 msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作:%s\n"
12118 #: builtin/checkout.c:923
12119 msgid "HEAD is now at"
12120 msgstr "HEAD 目前位于"
12122 #: builtin/checkout.c:927 builtin/clone.c:725 t/helper/test-fast-rebase.c:203
12123 msgid "unable to update HEAD"
12124 msgstr "不能更新 HEAD"
12126 #: builtin/checkout.c:931
12127 #, c-format
12128 msgid "Reset branch '%s'\n"
12129 msgstr "重置分支 '%s'\n"
12131 #: builtin/checkout.c:934
12132 #, c-format
12133 msgid "Already on '%s'\n"
12134 msgstr "已经位于 '%s'\n"
12136 #: builtin/checkout.c:938
12137 #, c-format
12138 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
12139 msgstr "切换并重置分支 '%s'\n"
12141 #: builtin/checkout.c:940 builtin/checkout.c:1371
12142 #, c-format
12143 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
12144 msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n"
12146 #: builtin/checkout.c:942
12147 #, c-format
12148 msgid "Switched to branch '%s'\n"
12149 msgstr "切换到分支 '%s'\n"
12151 #  译者:注意保持前导空格
12152 #: builtin/checkout.c:993
12153 #, c-format
12154 msgid " ... and %d more.\n"
12155 msgstr " ... 及其它 %d 个。\n"
12157 #: builtin/checkout.c:999
12158 #, c-format
12159 msgid ""
12160 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
12161 "any of your branches:\n"
12162 "\n"
12163 "%s\n"
12164 msgid_plural ""
12165 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
12166 "any of your branches:\n"
12167 "\n"
12168 "%s\n"
12169 msgstr[0] ""
12170 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
12171 "\n"
12172 "%s\n"
12173 msgstr[1] ""
12174 "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n"
12175 "\n"
12176 "%s\n"
12178 #: builtin/checkout.c:1018
12179 #, c-format
12180 msgid ""
12181 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
12182 "to do so with:\n"
12183 "\n"
12184 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12185 "\n"
12186 msgid_plural ""
12187 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
12188 "to do so with:\n"
12189 "\n"
12190 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12191 "\n"
12192 msgstr[0] ""
12193 "如果您想要通过创建新分支保存它,这可能是一个好时候。\n"
12194 "如下操作:\n"
12195 "\n"
12196 " git branch <新分支名> %s\n"
12197 "\n"
12198 msgstr[1] ""
12199 "如果您想要通过创建新分支保存它们,这可能是一个好时候。\n"
12200 "如下操作:\n"
12201 "\n"
12202 " git branch <新分支名> %s\n"
12203 "\n"
12205 #: builtin/checkout.c:1053
12206 msgid "internal error in revision walk"
12207 msgstr "在版本遍历时遇到内部错误"
12209 #: builtin/checkout.c:1057
12210 msgid "Previous HEAD position was"
12211 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
12213 #: builtin/checkout.c:1097 builtin/checkout.c:1366
12214 msgid "You are on a branch yet to be born"
12215 msgstr "您位于一个尚未初始化的分支"
12217 #: builtin/checkout.c:1179
12218 #, c-format
12219 msgid ""
12220 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
12221 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
12222 msgstr ""
12223 "'%s' 既可以是一个本地文件,也可以是一个跟踪分支。\n"
12224 "请使用 --(和可选的 --no-guess)来消除歧义"
12226 #: builtin/checkout.c:1186
12227 msgid ""
12228 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
12229 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
12230 "\n"
12231 "    git checkout --track origin/<name>\n"
12232 "\n"
12233 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
12234 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
12235 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
12236 msgstr ""
12237 "如果您想要检出一个远程跟踪分支,例如在 'origin' 上的,您可以使用分支\n"
12238 "全名和 --track 选项:\n"
12239 "\n"
12240 "    git checkout --track origin/<名称>\n"
12241 "\n"
12242 "如果您总是喜欢使用模糊的简短分支名 <名称>,而不喜欢如 'origin' 的远程\n"
12243 "名称,可以在配置中设置 checkout.defaultRemote=origin。"
12245 #: builtin/checkout.c:1196
12246 #, c-format
12247 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
12248 msgstr "'%s' 匹配多个(%d 个)远程跟踪分支"
12250 #: builtin/checkout.c:1262
12251 msgid "only one reference expected"
12252 msgstr "只期望一个引用"
12254 #: builtin/checkout.c:1279
12255 #, c-format
12256 msgid "only one reference expected, %d given."
12257 msgstr "应只有一个引用,却给出了 %d 个"
12259 #: builtin/checkout.c:1325 builtin/worktree.c:268 builtin/worktree.c:436
12260 #, c-format
12261 msgid "invalid reference: %s"
12262 msgstr "无效引用:%s"
12264 #: builtin/checkout.c:1338 builtin/checkout.c:1707
12265 #, c-format
12266 msgid "reference is not a tree: %s"
12267 msgstr "引用不是一个树:%s"
12269 #: builtin/checkout.c:1385
12270 #, c-format
12271 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
12272 msgstr "期望一个分支,得到标签 '%s'"
12274 #: builtin/checkout.c:1387
12275 #, c-format
12276 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
12277 msgstr "期望一个分支,得到远程分支 '%s'"
12279 #: builtin/checkout.c:1388 builtin/checkout.c:1396
12280 #, c-format
12281 msgid "a branch is expected, got '%s'"
12282 msgstr "期望一个分支,得到 '%s'"
12284 #: builtin/checkout.c:1391
12285 #, c-format
12286 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
12287 msgstr "期望一个分支,得到提交 '%s'"
12289 #: builtin/checkout.c:1407
12290 msgid ""
12291 "cannot switch branch while merging\n"
12292 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
12293 msgstr ""
12294 "不能在合并时切换分支\n"
12295 "考虑使用 \"git merge --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12297 #: builtin/checkout.c:1411
12298 msgid ""
12299 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
12300 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
12301 msgstr ""
12302 "不能在一个 am 会话期间切换分支\n"
12303 "考虑使用 \"git am --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12305 #: builtin/checkout.c:1415
12306 msgid ""
12307 "cannot switch branch while rebasing\n"
12308 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
12309 msgstr ""
12310 "不能在变基时切换分支\n"
12311 "考虑使用 \"git rebase --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12313 #: builtin/checkout.c:1419
12314 msgid ""
12315 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
12316 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
12317 msgstr ""
12318 "不能在拣选时切换分支\n"
12319 "考虑使用 \"git cherry-pick --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12321 #: builtin/checkout.c:1423
12322 msgid ""
12323 "cannot switch branch while reverting\n"
12324 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
12325 msgstr ""
12326 "不能在还原时切换分支\n"
12327 "考虑使用 \"git revert --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12329 #: builtin/checkout.c:1427
12330 msgid "you are switching branch while bisecting"
12331 msgstr "您在执行二分查找时切换分支"
12333 #: builtin/checkout.c:1434
12334 msgid "paths cannot be used with switching branches"
12335 msgstr "路径不能和切换分支同时使用"
12337 #: builtin/checkout.c:1437 builtin/checkout.c:1441 builtin/checkout.c:1445
12338 #, c-format
12339 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
12340 msgstr "'%s' 不能和切换分支同时使用"
12342 #: builtin/checkout.c:1449 builtin/checkout.c:1452 builtin/checkout.c:1455
12343 #: builtin/checkout.c:1460 builtin/checkout.c:1465
12344 #, c-format
12345 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
12346 msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同时使用"
12348 #: builtin/checkout.c:1462
12349 #, c-format
12350 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
12351 msgstr "'%s' 不带 <起始点>"
12353 #: builtin/checkout.c:1470
12354 #, c-format
12355 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
12356 msgstr "不能切换分支到一个非提交 '%s'"
12358 #: builtin/checkout.c:1477
12359 msgid "missing branch or commit argument"
12360 msgstr "缺少分支或提交参数"
12362 #: builtin/checkout.c:1520
12363 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
12364 msgstr "和新的分支执行三方合并"
12366 #: builtin/checkout.c:1521 builtin/log.c:1810 parse-options.h:323
12367 msgid "style"
12368 msgstr "风格"
12370 #: builtin/checkout.c:1522
12371 msgid "conflict style (merge or diff3)"
12372 msgstr "冲突输出风格(merge 或 diff3)"
12374 #: builtin/checkout.c:1534 builtin/worktree.c:488
12375 msgid "detach HEAD at named commit"
12376 msgstr "HEAD 从指定的提交分离"
12378 #: builtin/checkout.c:1535
12379 msgid "set upstream info for new branch"
12380 msgstr "为新的分支设置上游信息"
12382 #: builtin/checkout.c:1537
12383 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
12384 msgstr "强制检出(丢弃本地修改)"
12386 #: builtin/checkout.c:1539
12387 msgid "new-branch"
12388 msgstr "新分支"
12390 #: builtin/checkout.c:1539
12391 msgid "new unparented branch"
12392 msgstr "新的没有父提交的分支"
12394 #: builtin/checkout.c:1541 builtin/merge.c:301
12395 msgid "update ignored files (default)"
12396 msgstr "更新忽略的文件(默认)"
12398 #: builtin/checkout.c:1544
12399 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
12400 msgstr "不检查指定的引用是否被其他工作区所占用"
12402 #: builtin/checkout.c:1557
12403 msgid "checkout our version for unmerged files"
12404 msgstr "对尚未合并的文件检出我们的版本"
12406 #: builtin/checkout.c:1560
12407 msgid "checkout their version for unmerged files"
12408 msgstr "对尚未合并的文件检出他们的版本"
12410 #: builtin/checkout.c:1564
12411 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
12412 msgstr "对路径不做稀疏检出的限制"
12414 #: builtin/checkout.c:1622
12415 #, c-format
12416 msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
12417 msgstr "-%c、-%c 和 --orphan 是互斥的"
12419 #: builtin/checkout.c:1626
12420 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
12421 msgstr "-p 和 --overlay 互斥"
12423 #: builtin/checkout.c:1663
12424 msgid "--track needs a branch name"
12425 msgstr "--track 需要一个分支名"
12427 #: builtin/checkout.c:1668
12428 #, c-format
12429 msgid "missing branch name; try -%c"
12430 msgstr "缺少分支名,尝试 -%c"
12432 #: builtin/checkout.c:1700
12433 #, c-format
12434 msgid "could not resolve %s"
12435 msgstr "无法解析 %s"
12437 #: builtin/checkout.c:1716
12438 msgid "invalid path specification"
12439 msgstr "无效的路径规格"
12441 #: builtin/checkout.c:1723
12442 #, c-format
12443 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
12444 msgstr "'%s' 不是一个提交,不能基于它创建分支 '%s'"
12446 #: builtin/checkout.c:1727
12447 #, c-format
12448 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
12449 msgstr "git checkout:--detach 不能接收路径参数 '%s'"
12451 #: builtin/checkout.c:1736
12452 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
12453 msgstr "--pathspec-from-file 与 --detach 不兼容"
12455 #: builtin/checkout.c:1739 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1630
12456 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
12457 msgstr "--pathspec-from-file 与 --patch 不兼容"
12459 #: builtin/checkout.c:1752
12460 msgid ""
12461 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
12462 "checking out of the index."
12463 msgstr ""
12464 "git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。"
12466 #: builtin/checkout.c:1757
12467 msgid "you must specify path(s) to restore"
12468 msgstr "您必须指定一个要恢复的路径"
12470 #: builtin/checkout.c:1783 builtin/checkout.c:1785 builtin/checkout.c:1834
12471 #: builtin/checkout.c:1836 builtin/clone.c:126 builtin/remote.c:170
12472 #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2736
12473 #: builtin/submodule--helper.c:2887 builtin/worktree.c:484
12474 #: builtin/worktree.c:486
12475 msgid "branch"
12476 msgstr "分支"
12478 #: builtin/checkout.c:1784
12479 msgid "create and checkout a new branch"
12480 msgstr "创建并检出一个新的分支"
12482 #: builtin/checkout.c:1786
12483 msgid "create/reset and checkout a branch"
12484 msgstr "创建/重置并检出一个分支"
12486 #: builtin/checkout.c:1787
12487 msgid "create reflog for new branch"
12488 msgstr "为新的分支创建引用日志"
12490 #: builtin/checkout.c:1789
12491 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
12492 msgstr "二次猜测 'git checkout <无此分支>'(默认)"
12494 #: builtin/checkout.c:1790
12495 msgid "use overlay mode (default)"
12496 msgstr "使用叠加模式(默认)"
12498 #: builtin/checkout.c:1835
12499 msgid "create and switch to a new branch"
12500 msgstr "创建并切换一个新分支"
12502 #: builtin/checkout.c:1837
12503 msgid "create/reset and switch to a branch"
12504 msgstr "创建/重置并切换一个分支"
12506 #: builtin/checkout.c:1839
12507 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
12508 msgstr "二次猜测 'git switch <无此分支>'"
12510 #: builtin/checkout.c:1841
12511 msgid "throw away local modifications"
12512 msgstr "丢弃本地修改"
12514 #: builtin/checkout.c:1875
12515 msgid "which tree-ish to checkout from"
12516 msgstr "要检出哪一个树"
12518 #: builtin/checkout.c:1877
12519 msgid "restore the index"
12520 msgstr "恢复索引"
12522 #: builtin/checkout.c:1879
12523 msgid "restore the working tree (default)"
12524 msgstr "恢复工作区(默认)"
12526 #: builtin/checkout.c:1881
12527 msgid "ignore unmerged entries"
12528 msgstr "忽略未合并条目"
12530 #: builtin/checkout.c:1882
12531 msgid "use overlay mode"
12532 msgstr "使用叠加模式"
12534 #: builtin/clean.c:29
12535 msgid ""
12536 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
12537 msgstr ""
12538 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路径>..."
12540 #: builtin/clean.c:33
12541 #, c-format
12542 msgid "Removing %s\n"
12543 msgstr "正删除 %s\n"
12545 #: builtin/clean.c:34
12546 #, c-format
12547 msgid "Would remove %s\n"
12548 msgstr "将删除 %s\n"
12550 #: builtin/clean.c:35
12551 #, c-format
12552 msgid "Skipping repository %s\n"
12553 msgstr "忽略仓库 %s\n"
12555 #: builtin/clean.c:36
12556 #, c-format
12557 msgid "Would skip repository %s\n"
12558 msgstr "将忽略仓库 %s\n"
12560 #: builtin/clean.c:38
12561 #, c-format
12562 msgid "could not lstat %s\n"
12563 msgstr "不能对 %s 调用 lstat\n"
12565 #: builtin/clean.c:300 git-add--interactive.perl:593
12566 #, c-format
12567 msgid ""
12568 "Prompt help:\n"
12569 "1          - select a numbered item\n"
12570 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12571 "           - (empty) select nothing\n"
12572 msgstr ""
12573 "帮助:\n"
12574 "1          - 通过编号选择一个选项\n"
12575 "foo        - 通过唯一前缀选择一个选项\n"
12576 "           - (空)什么也不选择\n"
12578 #: builtin/clean.c:304 git-add--interactive.perl:602
12579 #, c-format
12580 msgid ""
12581 "Prompt help:\n"
12582 "1          - select a single item\n"
12583 "3-5        - select a range of items\n"
12584 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
12585 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12586 "-...       - unselect specified items\n"
12587 "*          - choose all items\n"
12588 "           - (empty) finish selecting\n"
12589 msgstr ""
12590 "帮助:\n"
12591 "1          - 选择一个选项\n"
12592 "3-5        - 选择一个范围内的所有选项\n"
12593 "2-3,6-9    - 选择多个范围内的所有选项\n"
12594 "foo        - 通过唯一前缀选择一个选项\n"
12595 "-...       - 反选特定的选项\n"
12596 "*          - 选择所有选项\n"
12597 "           - (空)结束选择\n"
12599 #: builtin/clean.c:519 git-add--interactive.perl:568
12600 #: git-add--interactive.perl:573
12601 #, c-format, perl-format
12602 msgid "Huh (%s)?\n"
12603 msgstr "嗯(%s)?\n"
12605 #: builtin/clean.c:659
12606 #, c-format
12607 msgid "Input ignore patterns>> "
12608 msgstr "输入模版以排除条目>> "
12610 #: builtin/clean.c:693
12611 #, c-format
12612 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
12613 msgstr "警告:无法找到和 %s 匹配的条目"
12615 #: builtin/clean.c:714
12616 msgid "Select items to delete"
12617 msgstr "选择要删除的条目"
12619 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
12620 #: builtin/clean.c:755
12621 #, c-format
12622 msgid "Remove %s [y/N]? "
12623 msgstr "删除 %s [y/N]?"
12625 #: builtin/clean.c:786
12626 msgid ""
12627 "clean               - start cleaning\n"
12628 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
12629 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
12630 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
12631 "quit                - stop cleaning\n"
12632 "help                - this screen\n"
12633 "?                   - help for prompt selection"
12634 msgstr ""
12635 "clean               - 开始清理\n"
12636 "filter by pattern   - 通过模版排除要删除的条目\n"
12637 "select by numbers   - 通过数字选择要删除的条目\n"
12638 "ask each            - 针对删除逐一询问(就像 \"rm -i\")\n"
12639 "quit                - 停止删除并退出\n"
12640 "help                - 显示本帮助\n"
12641 "?                   - 显示如何在提示符下选择的帮助"
12643 #: builtin/clean.c:822
12644 msgid "Would remove the following item:"
12645 msgid_plural "Would remove the following items:"
12646 msgstr[0] "将删除如下条目:"
12647 msgstr[1] "将删除如下条目:"
12649 #: builtin/clean.c:838
12650 msgid "No more files to clean, exiting."
12651 msgstr "没有要清理的文件,退出。"
12653 #: builtin/clean.c:900
12654 msgid "do not print names of files removed"
12655 msgstr "不打印删除文件的名称"
12657 #: builtin/clean.c:902
12658 msgid "force"
12659 msgstr "强制"
12661 #: builtin/clean.c:903
12662 msgid "interactive cleaning"
12663 msgstr "交互式清除"
12665 #: builtin/clean.c:905
12666 msgid "remove whole directories"
12667 msgstr "删除整个目录"
12669 #: builtin/clean.c:906 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
12670 #: builtin/grep.c:923 builtin/log.c:184 builtin/log.c:186
12671 #: builtin/ls-files.c:650 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
12672 #: builtin/show-ref.c:179
12673 msgid "pattern"
12674 msgstr "模式"
12676 #: builtin/clean.c:907
12677 msgid "add <pattern> to ignore rules"
12678 msgstr "添加 <模式> 到忽略规则"
12680 #: builtin/clean.c:908
12681 msgid "remove ignored files, too"
12682 msgstr "也删除忽略的文件"
12684 #: builtin/clean.c:910
12685 msgid "remove only ignored files"
12686 msgstr "只删除忽略的文件"
12688 #: builtin/clean.c:925
12689 msgid ""
12690 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
12691 "clean"
12692 msgstr ""
12693 "clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
12695 #: builtin/clean.c:928
12696 msgid ""
12697 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
12698 "refusing to clean"
12699 msgstr ""
12700 "clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作"
12702 #: builtin/clean.c:940
12703 msgid "-x and -X cannot be used together"
12704 msgstr "-x 和 -X 不能同时使用"
12706 #: builtin/clone.c:45
12707 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
12708 msgstr "git clone [<选项>] [--] <仓库> [<路径>]"
12710 #: builtin/clone.c:96
12711 msgid "don't clone shallow repository"
12712 msgstr "不克隆浅仓库"
12714 #: builtin/clone.c:98
12715 msgid "don't create a checkout"
12716 msgstr "不创建一个检出"
12718 #: builtin/clone.c:99 builtin/clone.c:101 builtin/init-db.c:542
12719 msgid "create a bare repository"
12720 msgstr "创建一个纯仓库"
12722 #: builtin/clone.c:103
12723 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
12724 msgstr "创建一个镜像仓库(也是纯仓库)"
12726 #: builtin/clone.c:105
12727 msgid "to clone from a local repository"
12728 msgstr "从本地仓库克隆"
12730 #: builtin/clone.c:107
12731 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
12732 msgstr "不使用本地硬链接,始终复制"
12734 #: builtin/clone.c:109
12735 msgid "setup as shared repository"
12736 msgstr "设置为共享仓库"
12738 #: builtin/clone.c:111
12739 msgid "pathspec"
12740 msgstr "路径规格"
12742 #: builtin/clone.c:111
12743 msgid "initialize submodules in the clone"
12744 msgstr "在克隆时初始化子模组"
12746 #: builtin/clone.c:115
12747 msgid "number of submodules cloned in parallel"
12748 msgstr "并发克隆的子模组的数量"
12750 #: builtin/clone.c:116 builtin/init-db.c:539
12751 msgid "template-directory"
12752 msgstr "模板目录"
12754 #: builtin/clone.c:117 builtin/init-db.c:540
12755 msgid "directory from which templates will be used"
12756 msgstr "模板目录将被使用"
12758 #: builtin/clone.c:119 builtin/clone.c:121 builtin/submodule--helper.c:1899
12759 #: builtin/submodule--helper.c:2353 builtin/submodule--helper.c:2903
12760 msgid "reference repository"
12761 msgstr "参考仓库"
12763 #: builtin/clone.c:123 builtin/submodule--helper.c:1901
12764 #: builtin/submodule--helper.c:2355 builtin/submodule--helper.c:2905
12765 msgid "use --reference only while cloning"
12766 msgstr "仅在克隆时参考 --reference 指向的本地仓库"
12768 #: builtin/clone.c:124 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:550
12769 #: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3975 builtin/repack.c:495
12770 #: t/helper/test-simple-ipc.c:696 t/helper/test-simple-ipc.c:698
12771 msgid "name"
12772 msgstr "名称"
12774 #: builtin/clone.c:125
12775 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
12776 msgstr "使用 <名称> 而不是 'origin' 去跟踪上游"
12778 #: builtin/clone.c:127
12779 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
12780 msgstr "检出 <分支> 而不是远程 HEAD"
12782 #: builtin/clone.c:129
12783 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
12784 msgstr "远程 git-upload-pack 路径"
12786 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:180 builtin/grep.c:862
12787 #: builtin/pull.c:208
12788 msgid "depth"
12789 msgstr "深度"
12791 #: builtin/clone.c:131
12792 msgid "create a shallow clone of that depth"
12793 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
12795 #: builtin/clone.c:132 builtin/fetch.c:182 builtin/pack-objects.c:3964
12796 #: builtin/pull.c:211
12797 msgid "time"
12798 msgstr "时间"
12800 #: builtin/clone.c:133
12801 msgid "create a shallow clone since a specific time"
12802 msgstr "从一个特定时间创建一个浅克隆"
12804 #: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:184 builtin/fetch.c:207
12805 #: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1318
12806 msgid "revision"
12807 msgstr "版本"
12809 #: builtin/clone.c:135 builtin/fetch.c:185 builtin/pull.c:215
12810 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
12811 msgstr "深化浅克隆的历史,除了特定版本"
12813 #: builtin/clone.c:137 builtin/submodule--helper.c:1911
12814 #: builtin/submodule--helper.c:2369
12815 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
12816 msgstr "只克隆一个分支、HEAD 或 --branch"
12818 #: builtin/clone.c:139
12819 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
12820 msgstr "不要克隆任何标签,并且后续获取操作也不下载它们"
12822 #: builtin/clone.c:141
12823 msgid "any cloned submodules will be shallow"
12824 msgstr "子模组将以浅下载模式克隆"
12826 #: builtin/clone.c:142 builtin/init-db.c:548
12827 msgid "gitdir"
12828 msgstr "git目录"
12830 #: builtin/clone.c:143 builtin/init-db.c:549
12831 msgid "separate git dir from working tree"
12832 msgstr "git目录和工作区分离"
12834 #: builtin/clone.c:144
12835 msgid "key=value"
12836 msgstr "key=value"
12838 #: builtin/clone.c:145
12839 msgid "set config inside the new repository"
12840 msgstr "在新仓库中设置配置信息"
12842 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:202 builtin/ls-remote.c:77
12843 #: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:196
12844 msgid "server-specific"
12845 msgstr "server-specific"
12847 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:202 builtin/ls-remote.c:77
12848 #: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:197
12849 msgid "option to transmit"
12850 msgstr "传输选项"
12852 #: builtin/clone.c:148 builtin/fetch.c:203 builtin/pull.c:234
12853 #: builtin/push.c:576
12854 msgid "use IPv4 addresses only"
12855 msgstr "只使用 IPv4 地址"
12857 #: builtin/clone.c:150 builtin/fetch.c:205 builtin/pull.c:237
12858 #: builtin/push.c:578
12859 msgid "use IPv6 addresses only"
12860 msgstr "只使用 IPv6 地址"
12862 #: builtin/clone.c:154
12863 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
12864 msgstr "任何克隆的子模组将使用它们的远程跟踪分支"
12866 #: builtin/clone.c:156
12867 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
12868 msgstr "初始化稀疏检出文件,只包含根目录文件"
12870 #: builtin/clone.c:292
12871 msgid ""
12872 "No directory name could be guessed.\n"
12873 "Please specify a directory on the command line"
12874 msgstr ""
12875 "无法猜到目录名。\n"
12876 "请在命令行指定一个目录"
12878 #: builtin/clone.c:345
12879 #, c-format
12880 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
12881 msgstr "info: 不能为 '%s' 添加一个备用:%s\n"
12883 #: builtin/clone.c:418
12884 #, c-format
12885 msgid "%s exists and is not a directory"
12886 msgstr "%s 存在且不是一个目录"
12888 #: builtin/clone.c:436
12889 #, c-format
12890 msgid "failed to start iterator over '%s'"
12891 msgstr "无法在 '%s' 上启动迭代器"
12893 #: builtin/clone.c:467
12894 #, c-format
12895 msgid "failed to create link '%s'"
12896 msgstr "创建链接 '%s' 失败"
12898 #: builtin/clone.c:471
12899 #, c-format
12900 msgid "failed to copy file to '%s'"
12901 msgstr "拷贝文件至 '%s' 失败"
12903 #: builtin/clone.c:476
12904 #, c-format
12905 msgid "failed to iterate over '%s'"
12906 msgstr "无法在 '%s' 上迭代"
12908 #: builtin/clone.c:503
12909 #, c-format
12910 msgid "done.\n"
12911 msgstr "完成。\n"
12913 #: builtin/clone.c:517
12914 msgid ""
12915 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
12916 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
12917 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12918 msgstr ""
12919 "克隆成功,但是检出失败。\n"
12920 "您可以通过 'git status' 检查哪些已被检出,然后使用命令\n"
12921 "'git restore --source=HEAD :/' 重试\n"
12923 #: builtin/clone.c:594
12924 #, c-format
12925 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
12926 msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。"
12928 #: builtin/clone.c:713
12929 #, c-format
12930 msgid "unable to update %s"
12931 msgstr "不能更新 %s"
12933 #: builtin/clone.c:761
12934 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
12935 msgstr "无法初始化稀疏检出"
12937 #: builtin/clone.c:784
12938 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
12939 msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n"
12941 #: builtin/clone.c:816
12942 msgid "unable to checkout working tree"
12943 msgstr "不能检出工作区"
12945 #: builtin/clone.c:894
12946 msgid "unable to write parameters to config file"
12947 msgstr "无法将参数写入配置文件"
12949 #: builtin/clone.c:957
12950 msgid "cannot repack to clean up"
12951 msgstr "无法执行 repack 来清理"
12953 #: builtin/clone.c:959
12954 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
12955 msgstr "无法删除临时的 alternates 文件"
12957 #: builtin/clone.c:1001 builtin/receive-pack.c:2490
12958 msgid "Too many arguments."
12959 msgstr "太多参数。"
12961 #: builtin/clone.c:1005
12962 msgid "You must specify a repository to clone."
12963 msgstr "您必须指定一个仓库来克隆。"
12965 #: builtin/clone.c:1018
12966 #, c-format
12967 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
12968 msgstr "--bare 和 --origin %s 选项不兼容。"
12970 #: builtin/clone.c:1021
12971 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
12972 msgstr "--bare 和 --separate-git-dir 选项不兼容。"
12974 #: builtin/clone.c:1035
12975 #, c-format
12976 msgid "repository '%s' does not exist"
12977 msgstr "仓库 '%s' 不存在"
12979 #: builtin/clone.c:1039 builtin/fetch.c:2014
12980 #, c-format
12981 msgid "depth %s is not a positive number"
12982 msgstr "深度 %s 不是一个正数"
12984 #: builtin/clone.c:1049
12985 #, c-format
12986 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
12987 msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
12989 #: builtin/clone.c:1055
12990 #, c-format
12991 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
12992 msgstr "仓库路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。"
12994 #: builtin/clone.c:1069
12995 #, c-format
12996 msgid "working tree '%s' already exists."
12997 msgstr "工作区 '%s' 已经存在。"
12999 #: builtin/clone.c:1084 builtin/clone.c:1105 builtin/difftool.c:272
13000 #: builtin/log.c:1997 builtin/worktree.c:280 builtin/worktree.c:312
13001 #, c-format
13002 msgid "could not create leading directories of '%s'"
13003 msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录"
13005 #: builtin/clone.c:1089
13006 #, c-format
13007 msgid "could not create work tree dir '%s'"
13008 msgstr "不能创建工作区目录 '%s'"
13010 #: builtin/clone.c:1109
13011 #, c-format
13012 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
13013 msgstr "克隆到纯仓库 '%s'...\n"
13015 #: builtin/clone.c:1111
13016 #, c-format
13017 msgid "Cloning into '%s'...\n"
13018 msgstr "正克隆到 '%s'...\n"
13020 #: builtin/clone.c:1135
13021 msgid ""
13022 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
13023 "able"
13024 msgstr "clone --recursive 和 --reference 以及 --reference-if-able 不兼容"
13026 #: builtin/clone.c:1188 builtin/remote.c:200 builtin/remote.c:705
13027 #, c-format
13028 msgid "'%s' is not a valid remote name"
13029 msgstr "'%s' 不是一个有效的远程名称"
13031 #: builtin/clone.c:1229
13032 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
13033 msgstr "--depth 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
13035 #: builtin/clone.c:1231
13036 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
13037 msgstr "--shallow-since 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
13039 #: builtin/clone.c:1233
13040 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
13041 msgstr "--shallow-exclude 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
13043 #: builtin/clone.c:1235
13044 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
13045 msgstr "--filter 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。"
13047 #: builtin/clone.c:1240
13048 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
13049 msgstr "源仓库是浅克隆,忽略 --local"
13051 #: builtin/clone.c:1245
13052 msgid "--local is ignored"
13053 msgstr "--local 被忽略"
13055 #: builtin/clone.c:1324 builtin/clone.c:1383
13056 msgid "remote transport reported error"
13057 msgstr "远程传输报告错误"
13059 #: builtin/clone.c:1336 builtin/clone.c:1344
13060 #, c-format
13061 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
13062 msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现"
13064 #: builtin/clone.c:1347
13065 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
13066 msgstr "您似乎克隆了一个空仓库。"
13068 #: builtin/column.c:10
13069 msgid "git column [<options>]"
13070 msgstr "git column [<选项>]"
13072 #: builtin/column.c:27
13073 msgid "lookup config vars"
13074 msgstr "查找配置变量"
13076 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
13077 msgid "layout to use"
13078 msgstr "要使用的布局"
13080 #: builtin/column.c:30
13081 msgid "maximum width"
13082 msgstr "最大宽度"
13084 #: builtin/column.c:31
13085 msgid "padding space on left border"
13086 msgstr "左边框的填充空间"
13088 #: builtin/column.c:32
13089 msgid "padding space on right border"
13090 msgstr "右边框的填充空间"
13092 #: builtin/column.c:33
13093 msgid "padding space between columns"
13094 msgstr "两列之间的填充空间"
13096 #: builtin/column.c:51
13097 msgid "--command must be the first argument"
13098 msgstr "--command 必须是第一个参数"
13100 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:22
13101 msgid ""
13102 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13103 msgstr ""
13104 "git commit-graph verify [--object-dir <对象目录>] [--shallow] [--"
13105 "[no-]progress]"
13107 #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:27
13108 msgid ""
13109 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
13110 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13111 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
13112 msgstr ""
13113 "git commit-graph write [--object-dir <对象目录>] [--append] [--split[=<策略"
13114 ">]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-paths] [--"
13115 "[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <切分选项>"
13117 #: builtin/commit-graph.c:64
13118 #, c-format
13119 msgid "could not find object directory matching %s"
13120 msgstr "无法找到和 %s 匹配的对象目录"
13122 #: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:210
13123 #: builtin/commit-graph.c:316 builtin/fetch.c:191 builtin/log.c:1779
13124 msgid "dir"
13125 msgstr "目录"
13127 #: builtin/commit-graph.c:81 builtin/commit-graph.c:211
13128 #: builtin/commit-graph.c:317
13129 msgid "the object directory to store the graph"
13130 msgstr "保存图形的对象目录"
13132 #: builtin/commit-graph.c:83
13133 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
13134 msgstr "如果提交图形被拆分,只验证头一个文件"
13136 #: builtin/commit-graph.c:106
13137 #, c-format
13138 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
13139 msgstr "无法打开提交图形 '%s'"
13141 #: builtin/commit-graph.c:142
13142 #, c-format
13143 msgid "unrecognized --split argument, %s"
13144 msgstr "未能识别的 --split 参数,%s"
13146 #: builtin/commit-graph.c:155
13147 #, c-format
13148 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
13149 msgstr "意外的非十六进制对象 ID:%s"
13151 #: builtin/commit-graph.c:160
13152 #, c-format
13153 msgid "invalid object: %s"
13154 msgstr "无效对象:%s"
13156 #: builtin/commit-graph.c:213
13157 msgid "start walk at all refs"
13158 msgstr "开始遍历所有引用"
13160 #: builtin/commit-graph.c:215
13161 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
13162 msgstr "从标准输入中的包索引文件列表中扫描提交"
13164 #: builtin/commit-graph.c:217
13165 msgid "start walk at commits listed by stdin"
13166 msgstr "从标准输入中的提交开始扫描"
13168 #: builtin/commit-graph.c:219
13169 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
13170 msgstr "包含 commit-graph 文件中已有所有提交"
13172 #: builtin/commit-graph.c:221
13173 msgid "enable computation for changed paths"
13174 msgstr "启用变更路径的计算"
13176 #: builtin/commit-graph.c:224
13177 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
13178 msgstr "允许写一个增量提交图形文件"
13180 #: builtin/commit-graph.c:228
13181 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
13182 msgstr "在非基本拆分提交图形中的最大提交数"
13184 #: builtin/commit-graph.c:230
13185 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
13186 msgstr "一个拆分提交图形的两个级别之间的最大比率"
13188 #: builtin/commit-graph.c:232
13189 msgid "only expire files older than a given date-time"
13190 msgstr "只让早于给定时间的文件过期"
13192 #: builtin/commit-graph.c:234
13193 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
13194 msgstr "要计算的变更路径布隆过滤器的最大数"
13196 #: builtin/commit-graph.c:255
13197 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
13198 msgstr "不能同时使用 --reachable、--stdin-commits 或 --stdin-packs"
13200 #: builtin/commit-graph.c:287
13201 msgid "Collecting commits from input"
13202 msgstr "正从标准输入收集提交"
13204 #: builtin/commit-tree.c:18
13205 msgid ""
13206 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13207 "<file>)...] <tree>"
13208 msgstr ""
13209 "git commit-tree [(-p <父提交>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <消息>)...] [(-F <文件"
13210 ">)...] <树>"
13212 #: builtin/commit-tree.c:31
13213 #, c-format
13214 msgid "duplicate parent %s ignored"
13215 msgstr "忽略重复的父提交 %s"
13217 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:562
13218 #, c-format
13219 msgid "not a valid object name %s"
13220 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
13222 #: builtin/commit-tree.c:93
13223 #, c-format
13224 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
13225 msgstr "git commit-tree:无法打开 '%s'"
13227 #: builtin/commit-tree.c:96
13228 #, c-format
13229 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
13230 msgstr "git commit-tree:无法读取 '%s'"
13232 #: builtin/commit-tree.c:98
13233 #, c-format
13234 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
13235 msgstr "git commit-tree:无法关闭 '%s'"
13237 #: builtin/commit-tree.c:111
13238 msgid "parent"
13239 msgstr "父提交"
13241 #: builtin/commit-tree.c:112
13242 msgid "id of a parent commit object"
13243 msgstr "父提交对象 ID"
13245 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1624 builtin/merge.c:282
13246 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1601
13247 #: builtin/tag.c:456
13248 msgid "message"
13249 msgstr "说明"
13251 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1624
13252 msgid "commit message"
13253 msgstr "提交说明"
13255 #: builtin/commit-tree.c:118
13256 msgid "read commit log message from file"
13257 msgstr "从文件中读取提交说明"
13259 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1641 builtin/merge.c:299
13260 #: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
13261 msgid "GPG sign commit"
13262 msgstr "GPG 提交签名"
13264 #: builtin/commit-tree.c:133
13265 msgid "must give exactly one tree"
13266 msgstr "必须精确地提供一个树"
13268 #: builtin/commit-tree.c:140
13269 msgid "git commit-tree: failed to read"
13270 msgstr "git commit-tree:读取失败"
13272 #: builtin/commit.c:41
13273 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
13274 msgstr "git commit [<选项>] [--] <路径规格>..."
13276 #: builtin/commit.c:46
13277 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
13278 msgstr "git status [<选项>] [--] <路径规格>..."
13280 #: builtin/commit.c:51
13281 msgid ""
13282 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
13283 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
13284 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
13285 msgstr ""
13286 "您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n"
13287 "--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n"
13289 #: builtin/commit.c:56
13290 msgid ""
13291 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
13292 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
13293 "\n"
13294 "    git commit --allow-empty\n"
13295 "\n"
13296 msgstr ""
13297 "之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n"
13298 "也要提交,使用命令:\n"
13299 "\n"
13300 "    git commit --allow-empty\n"
13301 "\n"
13303 #: builtin/commit.c:63
13304 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
13305 msgstr "否则,请使用 'git rebase --skip'\n"
13307 #: builtin/commit.c:66
13308 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
13309 msgstr "否则,请使用 'git cherry-pick --skip'\n"
13311 #: builtin/commit.c:69
13312 msgid ""
13313 "and then use:\n"
13314 "\n"
13315 "    git cherry-pick --continue\n"
13316 "\n"
13317 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
13318 "If you wish to skip this commit, use:\n"
13319 "\n"
13320 "    git cherry-pick --skip\n"
13321 "\n"
13322 msgstr ""
13323 "然后使用:\n"
13324 "\n"
13325 "    git cherry-pick --continue\n"
13326 "\n"
13327 "来继续拣选剩余提交。如果您想跳过此提交,使用:\n"
13328 "\n"
13329 "    git cherry-pick --skip\n"
13330 "\n"
13332 #: builtin/commit.c:324
13333 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
13334 msgstr "解包 HEAD 树对象失败"
13336 #: builtin/commit.c:360
13337 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
13338 msgstr "--pathspec-from-file 和 -a 在一起没有意义"
13340 #: builtin/commit.c:374
13341 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
13342 msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。"
13344 #: builtin/commit.c:386
13345 msgid "unable to create temporary index"
13346 msgstr "不能创建临时索引"
13348 #: builtin/commit.c:395
13349 msgid "interactive add failed"
13350 msgstr "交互式添加失败"
13352 #: builtin/commit.c:410
13353 msgid "unable to update temporary index"
13354 msgstr "无法更新临时索引"
13356 #: builtin/commit.c:412
13357 msgid "Failed to update main cache tree"
13358 msgstr "不能更新树的主缓存"
13360 #: builtin/commit.c:437 builtin/commit.c:460 builtin/commit.c:508
13361 msgid "unable to write new_index file"
13362 msgstr "无法写 new_index 文件"
13364 #: builtin/commit.c:489
13365 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
13366 msgstr "在合并过程中不能做部分提交。"
13368 #: builtin/commit.c:491
13369 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
13370 msgstr "在拣选过程中不能做部分提交。"
13372 #: builtin/commit.c:493
13373 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
13374 msgstr "在变基过程中不能做部分提交。"
13376 #: builtin/commit.c:501
13377 msgid "cannot read the index"
13378 msgstr "无法读取索引"
13380 #: builtin/commit.c:520
13381 msgid "unable to write temporary index file"
13382 msgstr "无法写临时索引文件"
13384 #: builtin/commit.c:618
13385 #, c-format
13386 msgid "commit '%s' lacks author header"
13387 msgstr "提交 '%s' 缺少作者信息"
13389 #: builtin/commit.c:620
13390 #, c-format
13391 msgid "commit '%s' has malformed author line"
13392 msgstr "提交 '%s' 有格式错误的作者信息"
13394 #: builtin/commit.c:639
13395 msgid "malformed --author parameter"
13396 msgstr "格式错误的 --author 参数"
13398 #: builtin/commit.c:692
13399 msgid ""
13400 "unable to select a comment character that is not used\n"
13401 "in the current commit message"
13402 msgstr "无法选择一个未被当前提交说明使用的注释字符"
13404 #: builtin/commit.c:746 builtin/commit.c:780 builtin/commit.c:1165
13405 #, c-format
13406 msgid "could not lookup commit %s"
13407 msgstr "不能查询提交 %s"
13409 #: builtin/commit.c:758 builtin/shortlog.c:413
13410 #, c-format
13411 msgid "(reading log message from standard input)\n"
13412 msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n"
13414 #: builtin/commit.c:760
13415 msgid "could not read log from standard input"
13416 msgstr "不能从标准输入中读取日志信息"
13418 #: builtin/commit.c:764
13419 #, c-format
13420 msgid "could not read log file '%s'"
13421 msgstr "不能读取日志文件 '%s'"
13423 #: builtin/commit.c:801
13424 #, c-format
13425 msgid "cannot combine -m with --fixup:%s"
13426 msgstr "不能将 -m 和 --fixup 组合使用:%s"
13428 #: builtin/commit.c:813 builtin/commit.c:829
13429 msgid "could not read SQUASH_MSG"
13430 msgstr "不能读取 SQUASH_MSG"
13432 #: builtin/commit.c:820
13433 msgid "could not read MERGE_MSG"
13434 msgstr "不能读取 MERGE_MSG"
13436 #: builtin/commit.c:880
13437 msgid "could not write commit template"
13438 msgstr "不能写提交模版"
13440 #: builtin/commit.c:893
13441 #, c-format
13442 msgid ""
13443 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13444 "with '%c' will be ignored.\n"
13445 msgstr "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被忽略。\n"
13447 #: builtin/commit.c:895
13448 #, c-format
13449 msgid ""
13450 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13451 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
13452 msgstr ""
13453 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被忽略,而一个空的提交\n"
13454 "说明将会终止提交。\n"
13456 #: builtin/commit.c:899
13457 #, c-format
13458 msgid ""
13459 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13460 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13461 msgstr ""
13462 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被保留,如果您愿意\n"
13463 "也可以删除它们。\n"
13465 #: builtin/commit.c:903
13466 #, c-format
13467 msgid ""
13468 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13469 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13470 "An empty message aborts the commit.\n"
13471 msgstr ""
13472 "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被保留,如果您愿意\n"
13473 "也可以删除它们。一个空的提交说明将会终止提交。\n"
13475 #: builtin/commit.c:915
13476 msgid ""
13477 "\n"
13478 "It looks like you may be committing a merge.\n"
13479 "If this is not correct, please run\n"
13480 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13481 "and try again.\n"
13482 msgstr ""
13483 "\n"
13484 "似乎您正在做一个合并提交。如果不对,请运行\n"
13485 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13486 "然后重试。\n"
13488 #: builtin/commit.c:920
13489 msgid ""
13490 "\n"
13491 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
13492 "If this is not correct, please run\n"
13493 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13494 "and try again.\n"
13495 msgstr ""
13496 "\n"
13497 "似乎您正在做一个拣选提交。如果不对,请运行\n"
13498 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13499 "然后重试。\n"
13501 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
13502 #: builtin/commit.c:947
13503 #, c-format
13504 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
13505 msgstr "%s作者:  %.*s <%.*s>"
13507 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
13508 #: builtin/commit.c:955
13509 #, c-format
13510 msgid "%sDate:      %s"
13511 msgstr "%s日期:  %s"
13513 #  译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格!
13514 #: builtin/commit.c:962
13515 #, c-format
13516 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13517 msgstr "%s提交者:%.*s <%.*s>"
13519 #: builtin/commit.c:980
13520 msgid "Cannot read index"
13521 msgstr "无法读取索引"
13523 #: builtin/commit.c:1025
13524 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
13525 msgstr "无法将尾注传递给 --trailers"
13527 #: builtin/commit.c:1065
13528 msgid "Error building trees"
13529 msgstr "无法创建树对象"
13531 #: builtin/commit.c:1079 builtin/tag.c:319
13532 #, c-format
13533 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
13534 msgstr "请使用 -m 或 -F 选项提供提交说明。\n"
13536 #: builtin/commit.c:1123
13537 #, c-format
13538 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
13539 msgstr "--author '%s' 不是 '姓名 <邮箱>' 格式,且未能在现有作者中找到匹配"
13541 #: builtin/commit.c:1137
13542 #, c-format
13543 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
13544 msgstr "无效的忽略模式 '%s'"
13546 #: builtin/commit.c:1155 builtin/commit.c:1448
13547 #, c-format
13548 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
13549 msgstr "无效的未追踪文件参数 '%s'"
13551 #: builtin/commit.c:1195
13552 msgid "--long and -z are incompatible"
13553 msgstr "--long 和 -z 选项不兼容"
13555 #: builtin/commit.c:1226
13556 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
13557 msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法改写说明。"
13559 #: builtin/commit.c:1228
13560 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
13561 msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法改写说明。"
13563 #: builtin/commit.c:1231
13564 #, c-format
13565 msgid "cannot combine reword option of --fixup with path '%s'"
13566 msgstr "不能将 --fixup 的改写说明选项和路径 '%s' 组合使用"
13568 #: builtin/commit.c:1233
13569 msgid ""
13570 "reword option of --fixup is mutually exclusive with --patch/--interactive/--"
13571 "all/--include/--only"
13572 msgstr ""
13573 "--fixup 的 reword 选项和 --patch/--interactive/--all/--include/--only 互斥"
13575 #: builtin/commit.c:1252
13576 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
13577 msgstr "同时使用 --reset-author 和 --author 没有意义"
13579 #: builtin/commit.c:1261
13580 msgid "You have nothing to amend."
13581 msgstr "您没有可修补的提交。"
13583 #: builtin/commit.c:1264
13584 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
13585 msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法修补提交。"
13587 #: builtin/commit.c:1266
13588 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
13589 msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法修补提交。"
13591 #: builtin/commit.c:1268
13592 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
13593 msgstr "您正处于一个变基过程中 -- 无法修补提交。"
13595 #: builtin/commit.c:1271
13596 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
13597 msgstr "选项 --squash 和 --fixup 不能同时使用"
13599 #: builtin/commit.c:1281
13600 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
13601 msgstr "只能用一个 -c/-C/-F/--fixup 选项。"
13603 #: builtin/commit.c:1283
13604 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
13605 msgstr "选项 -m 不能和 -c/-C/-F 同时使用。"
13607 #: builtin/commit.c:1292
13608 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
13609 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同时使用。"
13611 #: builtin/commit.c:1310
13612 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
13613 msgstr "只能用一个 --include/--only/--all/--interactive/--patch 选项。"
13615 #: builtin/commit.c:1338
13616 #, c-format
13617 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
13618 msgstr "未知选项:--fixup=%s:%s"
13620 #: builtin/commit.c:1352
13621 #, c-format
13622 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
13623 msgstr "路径  '%s ...' 和 -a 选项同时使用没有意义"
13625 #: builtin/commit.c:1483 builtin/commit.c:1652
13626 msgid "show status concisely"
13627 msgstr "以简洁的格式显示状态"
13629 #: builtin/commit.c:1485 builtin/commit.c:1654
13630 msgid "show branch information"
13631 msgstr "显示分支信息"
13633 #: builtin/commit.c:1487
13634 msgid "show stash information"
13635 msgstr "显示贮藏区信息"
13637 #: builtin/commit.c:1489 builtin/commit.c:1656
13638 msgid "compute full ahead/behind values"
13639 msgstr "计算完整的领先/落后值"
13641 #: builtin/commit.c:1491
13642 msgid "version"
13643 msgstr "版本"
13645 #: builtin/commit.c:1491 builtin/commit.c:1658 builtin/push.c:551
13646 #: builtin/worktree.c:690
13647 msgid "machine-readable output"
13648 msgstr "机器可读的输出"
13650 #: builtin/commit.c:1494 builtin/commit.c:1660
13651 msgid "show status in long format (default)"
13652 msgstr "以长格式显示状态(默认)"
13654 #: builtin/commit.c:1497 builtin/commit.c:1663
13655 msgid "terminate entries with NUL"
13656 msgstr "条目以 NUL 字符结尾"
13658 #: builtin/commit.c:1499 builtin/commit.c:1503 builtin/commit.c:1666
13659 #: builtin/fast-export.c:1198 builtin/fast-export.c:1201
13660 #: builtin/fast-export.c:1204 builtin/rebase.c:1407 parse-options.h:337
13661 msgid "mode"
13662 msgstr "模式"
13664 #: builtin/commit.c:1500 builtin/commit.c:1666
13665 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
13666 msgstr "显示未跟踪的文件,“模式”的可选参数:all、normal、no。(默认:all)"
13668 #: builtin/commit.c:1504
13669 msgid ""
13670 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
13671 "traditional)"
13672 msgstr ""
13673 "显示已忽略的文件,可选模式:traditional、matching、no。(默认:traditional)"
13675 #: builtin/commit.c:1506 parse-options.h:193
13676 msgid "when"
13677 msgstr "何时"
13679 #: builtin/commit.c:1507
13680 msgid ""
13681 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
13682 "(Default: all)"
13683 msgstr ""
13684 "忽略子模组的更改,“何时”的可选参数:all、dirty、untracked。(默认:all)"
13686 #: builtin/commit.c:1509
13687 msgid "list untracked files in columns"
13688 msgstr "以列的方式显示未跟踪的文件"
13690 #: builtin/commit.c:1510
13691 msgid "do not detect renames"
13692 msgstr "不检测重命名"
13694 #: builtin/commit.c:1512
13695 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
13696 msgstr "检测重命名,可以设置索引相似度"
13698 #: builtin/commit.c:1535
13699 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
13700 msgstr "不支持已忽略和未跟踪文件参数的组合"
13702 #: builtin/commit.c:1617
13703 msgid "suppress summary after successful commit"
13704 msgstr "提交成功后不显示概述信息"
13706 #: builtin/commit.c:1618
13707 msgid "show diff in commit message template"
13708 msgstr "在提交说明模板里显示差异"
13710 #: builtin/commit.c:1620
13711 msgid "Commit message options"
13712 msgstr "提交说明选项"
13714 #: builtin/commit.c:1621 builtin/merge.c:286 builtin/tag.c:458
13715 msgid "read message from file"
13716 msgstr "从文件中读取提交说明"
13718 #: builtin/commit.c:1622
13719 msgid "author"
13720 msgstr "作者"
13722 #: builtin/commit.c:1622
13723 msgid "override author for commit"
13724 msgstr "提交时覆盖作者"
13726 #: builtin/commit.c:1623 builtin/gc.c:550
13727 msgid "date"
13728 msgstr "日期"
13730 #: builtin/commit.c:1623
13731 msgid "override date for commit"
13732 msgstr "提交时覆盖日期"
13734 #: builtin/commit.c:1625 builtin/commit.c:1626 builtin/commit.c:1632
13735 #: parse-options.h:329 ref-filter.h:90
13736 msgid "commit"
13737 msgstr "提交"
13739 #: builtin/commit.c:1625
13740 msgid "reuse and edit message from specified commit"
13741 msgstr "重用并编辑指定提交的提交说明"
13743 #: builtin/commit.c:1626
13744 msgid "reuse message from specified commit"
13745 msgstr "重用指定提交的提交说明"
13747 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
13748 #. and only translate <commit>.
13750 #: builtin/commit.c:1631
13751 msgid "[(amend|reword):]commit"
13752 msgstr "[(amend|reword):]提交"
13754 #: builtin/commit.c:1631
13755 msgid ""
13756 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
13757 msgstr "使用自动挤压格式的提交说明对指定的提交进行修正、修补或改写说明"
13759 #: builtin/commit.c:1632
13760 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
13761 msgstr "使用自动挤压格式的提交说明用以挤压至指定的提交"
13763 #: builtin/commit.c:1633
13764 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
13765 msgstr "现在将该提交的作者改为我(和 -C/-c/--amend 参数共用)"
13767 #: builtin/commit.c:1634 builtin/interpret-trailers.c:111
13768 msgid "trailer"
13769 msgstr "尾注"
13771 #: builtin/commit.c:1634
13772 msgid "add custom trailer(s)"
13773 msgstr "添加自定义尾注"
13775 #: builtin/commit.c:1635 builtin/log.c:1754 builtin/merge.c:302
13776 #: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
13777 msgid "add a Signed-off-by trailer"
13778 msgstr "添加 Signed-off-by 尾注"
13780 #: builtin/commit.c:1636
13781 msgid "use specified template file"
13782 msgstr "使用指定的模板文件"
13784 #: builtin/commit.c:1637
13785 msgid "force edit of commit"
13786 msgstr "强制编辑提交"
13788 #: builtin/commit.c:1639
13789 msgid "include status in commit message template"
13790 msgstr "在提交说明模板里包含状态信息"
13792 #: builtin/commit.c:1644
13793 msgid "Commit contents options"
13794 msgstr "提交内容选项"
13796 #: builtin/commit.c:1645
13797 msgid "commit all changed files"
13798 msgstr "提交所有改动的文件"
13800 #: builtin/commit.c:1646
13801 msgid "add specified files to index for commit"
13802 msgstr "添加指定的文件到索引区等待提交"
13804 #: builtin/commit.c:1647
13805 msgid "interactively add files"
13806 msgstr "交互式添加文件"
13808 #: builtin/commit.c:1648
13809 msgid "interactively add changes"
13810 msgstr "交互式添加变更"
13812 #: builtin/commit.c:1649
13813 msgid "commit only specified files"
13814 msgstr "只提交指定的文件"
13816 #: builtin/commit.c:1650
13817 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
13818 msgstr "绕过 pre-commit 和 commit-msg 钩子"
13820 #: builtin/commit.c:1651
13821 msgid "show what would be committed"
13822 msgstr "显示将要提交的内容"
13824 #: builtin/commit.c:1664
13825 msgid "amend previous commit"
13826 msgstr "修改先前的提交"
13828 #: builtin/commit.c:1665
13829 msgid "bypass post-rewrite hook"
13830 msgstr "绕过 post-rewrite 钩子"
13832 #: builtin/commit.c:1672
13833 msgid "ok to record an empty change"
13834 msgstr "允许一个空提交"
13836 #: builtin/commit.c:1674
13837 msgid "ok to record a change with an empty message"
13838 msgstr "允许空的提交说明"
13840 #: builtin/commit.c:1750
13841 #, c-format
13842 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
13843 msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)"
13845 #: builtin/commit.c:1757
13846 msgid "could not read MERGE_MODE"
13847 msgstr "不能读取 MERGE_MODE"
13849 #: builtin/commit.c:1778
13850 #, c-format
13851 msgid "could not read commit message: %s"
13852 msgstr "不能读取提交说明:%s"
13854 #: builtin/commit.c:1785
13855 #, c-format
13856 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
13857 msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n"
13859 #: builtin/commit.c:1790
13860 #, c-format
13861 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
13862 msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n"
13864 #: builtin/commit.c:1801
13865 #, c-format
13866 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
13867 msgstr "因提交说明的正文为空而终止提交。\n"
13869 #: builtin/commit.c:1837
13870 msgid ""
13871 "repository has been updated, but unable to write\n"
13872 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
13873 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
13874 msgstr ""
13875 "仓库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满或\n"
13876 "磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git restore --staged :/\" 恢复。"
13878 #: builtin/config.c:11
13879 msgid "git config [<options>]"
13880 msgstr "git config [<选项>]"
13882 #: builtin/config.c:109 builtin/env--helper.c:27
13883 #, c-format
13884 msgid "unrecognized --type argument, %s"
13885 msgstr "未能识别的 --type 参数,%s"
13887 #: builtin/config.c:121
13888 msgid "only one type at a time"
13889 msgstr "一次只能一个类型"
13891 #: builtin/config.c:130
13892 msgid "Config file location"
13893 msgstr "配置文件位置"
13895 #: builtin/config.c:131
13896 msgid "use global config file"
13897 msgstr "使用全局配置文件"
13899 #: builtin/config.c:132
13900 msgid "use system config file"
13901 msgstr "使用系统级配置文件"
13903 #: builtin/config.c:133
13904 msgid "use repository config file"
13905 msgstr "使用仓库级配置文件"
13907 #: builtin/config.c:134
13908 msgid "use per-worktree config file"
13909 msgstr "使用工作区级别的配置文件"
13911 #: builtin/config.c:135
13912 msgid "use given config file"
13913 msgstr "使用指定的配置文件"
13915 #: builtin/config.c:136
13916 msgid "blob-id"
13917 msgstr "数据对象 ID"
13919 #: builtin/config.c:136
13920 msgid "read config from given blob object"
13921 msgstr "从给定的数据对象读取配置"
13923 #: builtin/config.c:137
13924 msgid "Action"
13925 msgstr "操作"
13927 #: builtin/config.c:138
13928 msgid "get value: name [value-pattern]"
13929 msgstr "获取值:名称 [值模式]"
13931 #: builtin/config.c:139
13932 msgid "get all values: key [value-pattern]"
13933 msgstr "获得所有的值:键 [值模式]"
13935 #: builtin/config.c:140
13936 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
13937 msgstr "根据正则表达式获得值:名称正则 [值模式]"
13939 #: builtin/config.c:141
13940 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
13941 msgstr "获得 URL 取值:section[.var] URL"
13943 #: builtin/config.c:142
13944 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
13945 msgstr "替换所有匹配的变量:名称 值 [值模式]"
13947 #: builtin/config.c:143
13948 msgid "add a new variable: name value"
13949 msgstr "添加一个新的变量:名称 值"
13951 #: builtin/config.c:144
13952 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
13953 msgstr "删除一个变量:名称 [值模式]"
13955 #: builtin/config.c:145
13956 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
13957 msgstr "删除所有匹配项:名称 [值模式]"
13959 #: builtin/config.c:146
13960 msgid "rename section: old-name new-name"
13961 msgstr "重命名小节:old-name new-name"
13963 #: builtin/config.c:147
13964 msgid "remove a section: name"
13965 msgstr "删除一个小节:name"
13967 #: builtin/config.c:148
13968 msgid "list all"
13969 msgstr "列出所有"
13971 #: builtin/config.c:149
13972 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
13973 msgstr "在比较值与 '值模式' 时,使用字符串字面比较"
13975 #: builtin/config.c:150
13976 msgid "open an editor"
13977 msgstr "打开一个编辑器"
13979 #: builtin/config.c:151
13980 msgid "find the color configured: slot [default]"
13981 msgstr "获得配置的颜色:配置 [默认]"
13983 #: builtin/config.c:152
13984 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
13985 msgstr "获得颜色设置:配置 [stdout-is-tty]"
13987 #: builtin/config.c:153
13988 msgid "Type"
13989 msgstr "类型"
13991 #: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:43
13992 msgid "value is given this type"
13993 msgstr "取值为该类型"
13995 #: builtin/config.c:155
13996 msgid "value is \"true\" or \"false\""
13997 msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""
13999 #: builtin/config.c:156
14000 msgid "value is decimal number"
14001 msgstr "值是十进制数"
14003 #: builtin/config.c:157
14004 msgid "value is --bool or --int"
14005 msgstr "值是 --bool 或 --int"
14007 #: builtin/config.c:158
14008 msgid "value is --bool or string"
14009 msgstr "值是 --bool 或字符串"
14011 #: builtin/config.c:159
14012 msgid "value is a path (file or directory name)"
14013 msgstr "值是一个路径(文件或目录名)"
14015 #: builtin/config.c:160
14016 msgid "value is an expiry date"
14017 msgstr "值是一个到期日期"
14019 #: builtin/config.c:161
14020 msgid "Other"
14021 msgstr "其它"
14023 #: builtin/config.c:162
14024 msgid "terminate values with NUL byte"
14025 msgstr "终止值是 NUL 字节"
14027 #: builtin/config.c:163
14028 msgid "show variable names only"
14029 msgstr "只显示变量名"
14031 #: builtin/config.c:164
14032 msgid "respect include directives on lookup"
14033 msgstr "查询时参照 include 指令递归查找"
14035 #: builtin/config.c:165
14036 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
14037 msgstr "显示配置的来源(文件、标准输入、数据对象,或命令行)"
14039 #: builtin/config.c:166
14040 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
14041 msgstr "显示配置的作用域(工作区、本地、全局、系统、命令)"
14043 #: builtin/config.c:167 builtin/env--helper.c:45
14044 msgid "value"
14045 msgstr "取值"
14047 #: builtin/config.c:167
14048 msgid "with --get, use default value when missing entry"
14049 msgstr "使用 --get 参数,当缺少设置时使用默认值"
14051 #: builtin/config.c:181
14052 #, c-format
14053 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
14054 msgstr "错误的参数个数,应该为 %d 个"
14056 #: builtin/config.c:183
14057 #, c-format
14058 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
14059 msgstr "错误的参数个数,应该为从 %d 个到 %d 个"
14061 #: builtin/config.c:339
14062 #, c-format
14063 msgid "invalid key pattern: %s"
14064 msgstr "无效键名模式:%s"
14066 #: builtin/config.c:377
14067 #, c-format
14068 msgid "failed to format default config value: %s"
14069 msgstr "格式化默认配置值失败:%s"
14071 #: builtin/config.c:441
14072 #, c-format
14073 msgid "cannot parse color '%s'"
14074 msgstr "无法解析颜色 '%s'"
14076 #: builtin/config.c:483
14077 msgid "unable to parse default color value"
14078 msgstr "无法解析默认颜色值"
14080 #: builtin/config.c:536 builtin/config.c:833
14081 msgid "not in a git directory"
14082 msgstr "不在 git 仓库中"
14084 #: builtin/config.c:539
14085 msgid "writing to stdin is not supported"
14086 msgstr "不支持写到标准输入"
14088 #: builtin/config.c:542
14089 msgid "writing config blobs is not supported"
14090 msgstr "不支持写到配置数据对象"
14092 #: builtin/config.c:627
14093 #, c-format
14094 msgid ""
14095 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
14096 "[user]\n"
14097 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
14098 "#\tname = %s\n"
14099 "#\temail = %s\n"
14100 msgstr ""
14101 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
14102 "[user]\n"
14103 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
14104 "#\tname = %s\n"
14105 "#\temail = %s\n"
14107 #: builtin/config.c:652
14108 msgid "only one config file at a time"
14109 msgstr "一次只能有一个配置文件"
14111 #: builtin/config.c:658
14112 msgid "--local can only be used inside a git repository"
14113 msgstr "--local 只能在 git 仓库内使用"
14115 #: builtin/config.c:660
14116 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
14117 msgstr "--blob 只能在 git 仓库内使用"
14119 #: builtin/config.c:662
14120 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
14121 msgstr "--worktree 只能在 git 仓库内使用"
14123 #: builtin/config.c:684
14124 msgid "$HOME not set"
14125 msgstr "$HOME 未设置"
14127 #: builtin/config.c:708
14128 msgid ""
14129 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
14130 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
14131 "section in \"git help worktree\" for details"
14132 msgstr ""
14133 "不能和多个工作区一起使用 --worktree,除非启用 worktreeConfig 配置扩展。\n"
14134 "详情请阅读“git help worktree”的“CONFIGURATION FILE”小节"
14136 #: builtin/config.c:743
14137 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
14138 msgstr "--get-color 和变量类型不兼容"
14140 #: builtin/config.c:748
14141 msgid "only one action at a time"
14142 msgstr "一次只能有一个动作"
14144 #: builtin/config.c:761
14145 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
14146 msgstr "--name-only 仅适用于 --list 或 --get-regexp"
14148 #: builtin/config.c:767
14149 msgid ""
14150 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
14151 "list"
14152 msgstr "--show-origin 仅适用于 --get、--get-all、--get-regexp 和 --list"
14154 #: builtin/config.c:773
14155 msgid "--default is only applicable to --get"
14156 msgstr "--default 仅适用于 --get"
14158 #: builtin/config.c:806
14159 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
14160 msgstr "--fixed-value 仅适用于有 '值模式'"
14162 #: builtin/config.c:822
14163 #, c-format
14164 msgid "unable to read config file '%s'"
14165 msgstr "无法读取配置文件 '%s'"
14167 #: builtin/config.c:825
14168 msgid "error processing config file(s)"
14169 msgstr "处理配置文件出错"
14171 #: builtin/config.c:835
14172 msgid "editing stdin is not supported"
14173 msgstr "不支持编辑标准输入"
14175 #: builtin/config.c:837
14176 msgid "editing blobs is not supported"
14177 msgstr "不支持编辑数据对象"
14179 #: builtin/config.c:851
14180 #, c-format
14181 msgid "cannot create configuration file %s"
14182 msgstr "不能创建配置文件 %s"
14184 #: builtin/config.c:864
14185 #, c-format
14186 msgid ""
14187 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
14188 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
14189 msgstr ""
14190 "无法用一个值覆盖多个值\n"
14191 "       使用一个正则表达式、--add 或 --replace-all 来修改 %s。"
14193 #: builtin/config.c:943 builtin/config.c:954
14194 #, c-format
14195 msgid "no such section: %s"
14196 msgstr "无此小节:%s"
14198 #: builtin/count-objects.c:90
14199 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14200 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14202 #: builtin/count-objects.c:100
14203 msgid "print sizes in human readable format"
14204 msgstr "以用户可读的格式显示大小"
14206 #: builtin/credential-cache--daemon.c:227
14207 #, c-format
14208 msgid ""
14209 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14210 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14211 "\n"
14212 "\tchmod 0700 %s"
14213 msgstr ""
14214 "您的 socket 目录权限过于宽松,其他用户可能会读取您缓存的认证信息。考虑执"
14215 "行:\n"
14216 "\n"
14217 "\tchmod 0700 %s"
14219 #: builtin/credential-cache--daemon.c:276
14220 msgid "print debugging messages to stderr"
14221 msgstr "输出调试信息到标准错误"
14223 #: builtin/credential-cache--daemon.c:316
14224 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
14225 msgstr "credential-cache--daemon 不可用,不支持 unix 套接字"
14227 #: builtin/credential-cache.c:154
14228 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
14229 msgstr "credential-cache 不可用,不支持 unix 套接字"
14231 #: builtin/credential-store.c:66
14232 #, c-format
14233 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
14234 msgstr "无法在 %d ms 获得凭证存储锁"
14236 #: builtin/describe.c:26
14237 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
14238 msgstr "git describe [<选项>] [<提交号>...]"
14240 #: builtin/describe.c:27
14241 msgid "git describe [<options>] --dirty"
14242 msgstr "git describe [<选项>] --dirty"
14244 #: builtin/describe.c:63
14245 msgid "head"
14246 msgstr "头"
14248 #: builtin/describe.c:63
14249 msgid "lightweight"
14250 msgstr "轻量级的"
14252 #: builtin/describe.c:63
14253 msgid "annotated"
14254 msgstr "附注的"
14256 #: builtin/describe.c:277
14257 #, c-format
14258 msgid "annotated tag %s not available"
14259 msgstr "附注标签 %s 无效"
14261 #: builtin/describe.c:281
14262 #, c-format
14263 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
14264 msgstr "标签 '%s' 在外部被认为是 '%s'"
14266 #: builtin/describe.c:328
14267 #, c-format
14268 msgid "no tag exactly matches '%s'"
14269 msgstr "没有标签准确匹配 '%s'"
14271 #: builtin/describe.c:330
14272 #, c-format
14273 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
14274 msgstr "没有精确匹配到引用或标签,继续搜索进行描述\n"
14276 #: builtin/describe.c:397
14277 #, c-format
14278 msgid "finished search at %s\n"
14279 msgstr "完成搜索 %s\n"
14281 #: builtin/describe.c:424
14282 #, c-format
14283 msgid ""
14284 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
14285 "However, there were unannotated tags: try --tags."
14286 msgstr ""
14287 "没有附注标签能描述 '%s'。\n"
14288 "然而,存在未附注标签:尝试 --tags。"
14290 #: builtin/describe.c:428
14291 #, c-format
14292 msgid ""
14293 "No tags can describe '%s'.\n"
14294 "Try --always, or create some tags."
14295 msgstr ""
14296 "没有标签能描述 '%s'。\n"
14297 "尝试 --always,或者创建一些标签。"
14299 #: builtin/describe.c:458
14300 #, c-format
14301 msgid "traversed %lu commits\n"
14302 msgstr "已遍历 %lu 个提交\n"
14304 #: builtin/describe.c:461
14305 #, c-format
14306 msgid ""
14307 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
14308 "gave up search at %s\n"
14309 msgstr ""
14310 "发现多于 %i 个标签,列出最近的 %i 个\n"
14311 "在 %s 放弃搜索\n"
14313 #: builtin/describe.c:529
14314 #, c-format
14315 msgid "describe %s\n"
14316 msgstr "描述 %s\n"
14318 #: builtin/describe.c:532
14319 #, c-format
14320 msgid "Not a valid object name %s"
14321 msgstr "不是一个有效的对象名 %s"
14323 #: builtin/describe.c:540
14324 #, c-format
14325 msgid "%s is neither a commit nor blob"
14326 msgstr "%s 既不是提交也不是数据对象"
14328 #: builtin/describe.c:554
14329 msgid "find the tag that comes after the commit"
14330 msgstr "寻找该提交之后的标签"
14332 #: builtin/describe.c:555
14333 msgid "debug search strategy on stderr"
14334 msgstr "在标准错误上调试搜索策略"
14336 #: builtin/describe.c:556
14337 msgid "use any ref"
14338 msgstr "使用任意引用"
14340 #: builtin/describe.c:557
14341 msgid "use any tag, even unannotated"
14342 msgstr "使用任意标签,即使未附带注释"
14344 #: builtin/describe.c:558
14345 msgid "always use long format"
14346 msgstr "始终使用长提交号格式"
14348 #: builtin/describe.c:559
14349 msgid "only follow first parent"
14350 msgstr "只跟随第一个父提交"
14352 #: builtin/describe.c:562
14353 msgid "only output exact matches"
14354 msgstr "只输出精确匹配"
14356 #: builtin/describe.c:564
14357 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
14358 msgstr "考虑最近 <n> 个标签(默认:10)"
14360 #: builtin/describe.c:566
14361 msgid "only consider tags matching <pattern>"
14362 msgstr "只考虑匹配 <模式> 的标签"
14364 #: builtin/describe.c:568
14365 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
14366 msgstr "不考虑匹配 <模式> 的标签"
14368 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
14369 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
14370 msgstr "显示简写的提交号作为后备"
14372 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
14373 msgid "mark"
14374 msgstr "标记"
14376 #: builtin/describe.c:572
14377 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
14378 msgstr "对于脏工作区,追加 <标记>(默认:\"-dirty\")"
14380 #: builtin/describe.c:575
14381 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
14382 msgstr "对于损坏的工作区,追加 <标记>(默认:\"-broken\")"
14384 #: builtin/describe.c:593
14385 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
14386 msgstr "--long 与 --abbrev=0 不兼容"
14388 #: builtin/describe.c:622
14389 msgid "No names found, cannot describe anything."
14390 msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。"
14392 #: builtin/describe.c:673
14393 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
14394 msgstr "--dirty 与提交号不兼容"
14396 #: builtin/describe.c:675
14397 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
14398 msgstr "--broken 与提交号不兼容"
14400 #: builtin/diff-tree.c:155
14401 msgid "--stdin and --merge-base are mutually exclusive"
14402 msgstr "--stdin 和 --merge-base 是互斥的"
14404 #: builtin/diff-tree.c:157
14405 msgid "--merge-base only works with two commits"
14406 msgstr "--merge-base 仅适用于两个提交"
14408 #: builtin/diff.c:92
14409 #, c-format
14410 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
14411 msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接"
14413 #: builtin/diff.c:259
14414 #, c-format
14415 msgid "invalid option: %s"
14416 msgstr "无效选项:%s"
14418 #: builtin/diff.c:376
14419 #, c-format
14420 msgid "%s...%s: no merge base"
14421 msgstr "%s...%s:无合并基线"
14423 #: builtin/diff.c:486
14424 msgid "Not a git repository"
14425 msgstr "不是 git 仓库"
14427 #: builtin/diff.c:532 builtin/grep.c:684
14428 #, c-format
14429 msgid "invalid object '%s' given."
14430 msgstr "提供了无效对象 '%s'。"
14432 #: builtin/diff.c:543
14433 #, c-format
14434 msgid "more than two blobs given: '%s'"
14435 msgstr "提供了超过两个数据对象:'%s'"
14437 #: builtin/diff.c:548
14438 #, c-format
14439 msgid "unhandled object '%s' given."
14440 msgstr "无法处理的对象 '%s'。"
14442 #: builtin/diff.c:582
14443 #, c-format
14444 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
14445 msgstr "%s...%s:多条合并基线,使用 %s"
14447 #: builtin/difftool.c:31
14448 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
14449 msgstr "git difftool [<选项>] [<提交> [<提交>]] [--] [<路径>...]"
14451 #: builtin/difftool.c:261
14452 #, c-format
14453 msgid "failed: %d"
14454 msgstr "失败:%d"
14456 #: builtin/difftool.c:303
14457 #, c-format
14458 msgid "could not read symlink %s"
14459 msgstr "无法读取符号链接 %s"
14461 #: builtin/difftool.c:305
14462 #, c-format
14463 msgid "could not read symlink file %s"
14464 msgstr "无法读取符号链接文件 %s"
14466 #: builtin/difftool.c:313
14467 #, c-format
14468 msgid "could not read object %s for symlink %s"
14469 msgstr "无法读取符号链接 %2$s 指向的对象 %1$s"
14471 #: builtin/difftool.c:413
14472 msgid ""
14473 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
14474 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
14475 msgstr ""
14476 "不支持在目录比较模式('-d' 和 '--dir-diff')中采用组合差异格式('-c' 和 '--"
14477 "cc')。"
14479 #: builtin/difftool.c:637
14480 #, c-format
14481 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
14482 msgstr "两个文件都被修改:'%s' 和 '%s'。"
14484 #: builtin/difftool.c:639
14485 msgid "working tree file has been left."
14486 msgstr "工作区文件被留了下来。"
14488 #: builtin/difftool.c:650
14489 #, c-format
14490 msgid "temporary files exist in '%s'."
14491 msgstr "临时文件存在于 '%s'。"
14493 #: builtin/difftool.c:651
14494 msgid "you may want to cleanup or recover these."
14495 msgstr "您可能想要清理或者恢复它们。"
14497 #: builtin/difftool.c:699
14498 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
14499 msgstr "使用 `diff.guitool` 代替 `diff.tool`"
14501 #: builtin/difftool.c:701
14502 msgid "perform a full-directory diff"
14503 msgstr "执行一个全目录差异比较"
14505 #: builtin/difftool.c:703
14506 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
14507 msgstr "启动差异比较工具之前不提示"
14509 #: builtin/difftool.c:708
14510 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
14511 msgstr "在 dir-diff 模式中使用符号链接"
14513 #: builtin/difftool.c:709
14514 msgid "tool"
14515 msgstr "工具"
14517 #: builtin/difftool.c:710
14518 msgid "use the specified diff tool"
14519 msgstr "使用指定的差异比较工具"
14521 #: builtin/difftool.c:712
14522 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
14523 msgstr "显示可以用在 `--tool` 参数后的差异工具列表"
14525 #: builtin/difftool.c:715
14526 msgid ""
14527 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
14528 "code"
14529 msgstr "当执行 diff 工具返回非零退出码时,使 'git-difftool' 退出"
14531 #: builtin/difftool.c:718
14532 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
14533 msgstr "指定一个用于查看差异的自定义命令"
14535 #: builtin/difftool.c:719
14536 msgid "passed to `diff`"
14537 msgstr "传递给 `diff`"
14539 #: builtin/difftool.c:734
14540 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
14541 msgstr "difftool 要求工作区或者 --no-index"
14543 #: builtin/difftool.c:741
14544 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
14545 msgstr "--dir-diff 和 --no-index 不兼容"
14547 #: builtin/difftool.c:744
14548 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
14549 msgstr "--gui、--tool 和 --extcmd 互斥"
14551 #: builtin/difftool.c:752
14552 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
14553 msgstr "没有为 --tool=<工具> 参数提供 <工具>"
14555 #: builtin/difftool.c:759
14556 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
14557 msgstr "没有为 --extcmd=<命令> 参数提供 <命令>"
14559 #: builtin/env--helper.c:6
14560 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
14561 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <选项> <环境变量>"
14563 #: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:98
14564 msgid "type"
14565 msgstr "类型"
14567 #: builtin/env--helper.c:46
14568 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
14569 msgstr "git_env_*(...) 的默认值"
14571 #: builtin/env--helper.c:48
14572 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
14573 msgstr "安静模式,只使用 git_env_*() 的值作为退出码"
14575 #: builtin/env--helper.c:67
14576 #, c-format
14577 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
14578 msgstr "选项 `--default' 和 `--type=bool` 期望一个布尔值,不是 `%s`"
14580 #: builtin/env--helper.c:82
14581 #, c-format
14582 msgid ""
14583 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
14584 "%s`"
14585 msgstr "选项 `--default' 和 `--type=ulong` 期望一个无符号长整型,不是 `%s`"
14587 #: builtin/fast-export.c:29
14588 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
14589 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
14591 #: builtin/fast-export.c:868
14592 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
14593 msgstr "错误:除非指定 --mark-tags,否则无法导出嵌套标签。"
14595 #: builtin/fast-export.c:1177
14596 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
14597 msgstr "--anonymize-map 取值不能为空"
14599 #: builtin/fast-export.c:1197
14600 msgid "show progress after <n> objects"
14601 msgstr "在 <n> 个对象之后显示进度"
14603 #: builtin/fast-export.c:1199
14604 msgid "select handling of signed tags"
14605 msgstr "选择如何处理签名标签"
14607 #: builtin/fast-export.c:1202
14608 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
14609 msgstr "选择当标签指向被过滤对象时该标签的处理方式"
14611 #: builtin/fast-export.c:1205
14612 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
14613 msgstr "选择使用备用编码处理提交说明"
14615 #: builtin/fast-export.c:1208
14616 msgid "dump marks to this file"
14617 msgstr "把标记存储到这个文件"
14619 #: builtin/fast-export.c:1210
14620 msgid "import marks from this file"
14621 msgstr "从这个文件导入标记"
14623 #: builtin/fast-export.c:1214
14624 msgid "import marks from this file if it exists"
14625 msgstr "如果文件存在,从该文件导入标记"
14627 #: builtin/fast-export.c:1216
14628 msgid "fake a tagger when tags lack one"
14629 msgstr "当标签缺少标记人字段时,假装提供一个"
14631 #: builtin/fast-export.c:1218
14632 msgid "output full tree for each commit"
14633 msgstr "每次提交都输出整个树"
14635 #: builtin/fast-export.c:1220
14636 msgid "use the done feature to terminate the stream"
14637 msgstr "使用 done 功能来终止流"
14639 #: builtin/fast-export.c:1221
14640 msgid "skip output of blob data"
14641 msgstr "跳过数据对象的输出"
14643 #: builtin/fast-export.c:1222 builtin/log.c:1826
14644 msgid "refspec"
14645 msgstr "引用规格"
14647 #: builtin/fast-export.c:1223
14648 msgid "apply refspec to exported refs"
14649 msgstr "对导出的引用应用引用规格"
14651 #: builtin/fast-export.c:1224
14652 msgid "anonymize output"
14653 msgstr "匿名输出"
14655 #: builtin/fast-export.c:1225
14656 msgid "from:to"
14657 msgstr "from:to"
14659 #: builtin/fast-export.c:1226
14660 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
14661 msgstr "在匿名输出中将 <from> 转换为 <to>"
14663 #: builtin/fast-export.c:1229
14664 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
14665 msgstr "引用父对象 ID 不在 fast-export 流中"
14667 #: builtin/fast-export.c:1231
14668 msgid "show original object ids of blobs/commits"
14669 msgstr "显示数据对象/提交的原始对象 ID"
14671 #: builtin/fast-export.c:1233
14672 msgid "label tags with mark ids"
14673 msgstr "对带有标记 ID 的标签做标记"
14675 #: builtin/fast-export.c:1256
14676 msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
14677 msgstr "--anonymize-map 而没有 --anonymize 没有意义"
14679 #: builtin/fast-export.c:1271
14680 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
14681 msgstr "不能同时传递参数 --import-marks 和 --import-marks-if-exists"
14683 #: builtin/fast-import.c:3088
14684 #, c-format
14685 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
14686 msgstr "子模组 '%s' 缺少 from 标记"
14688 #: builtin/fast-import.c:3090
14689 #, c-format
14690 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
14691 msgstr "子模组 '%s' 缺少 to 标记"
14693 #: builtin/fast-import.c:3225
14694 #, c-format
14695 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
14696 msgstr "预期 'mark' 命令,得到 %s"
14698 #: builtin/fast-import.c:3230
14699 #, c-format
14700 msgid "Expected 'to' command, got %s"
14701 msgstr "预期 'to' 命令,得到 %s"
14703 #: builtin/fast-import.c:3322
14704 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
14705 msgstr "子模组重写选项的预期格式为 name:filename"
14707 #: builtin/fast-import.c:3377
14708 #, c-format
14709 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
14710 msgstr "不带 --allow-unsafe-features 的输入中禁止使用功能 '%s'"
14712 #: builtin/fetch-pack.c:242
14713 #, c-format
14714 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
14715 msgstr "Lockfile 已创建但未报告:%s"
14717 #: builtin/fetch.c:35
14718 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14719 msgstr "git fetch [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
14721 #: builtin/fetch.c:36
14722 msgid "git fetch [<options>] <group>"
14723 msgstr "git fetch [<选项>] <组>"
14725 #: builtin/fetch.c:37
14726 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
14727 msgstr "git fetch --multiple [<选项>] [(<仓库> | <组>)...]"
14729 #: builtin/fetch.c:38
14730 msgid "git fetch --all [<options>]"
14731 msgstr "git fetch --all [<选项>]"
14733 #: builtin/fetch.c:122
14734 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
14735 msgstr "fetch.parallel 不能为负数"
14737 #: builtin/fetch.c:145 builtin/pull.c:185
14738 msgid "fetch from all remotes"
14739 msgstr "从所有的远程抓取"
14741 #: builtin/fetch.c:147 builtin/pull.c:245
14742 msgid "set upstream for git pull/fetch"
14743 msgstr "为 git pull/fetch 设置上游"
14745 #: builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:188
14746 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
14747 msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆盖它"
14749 #: builtin/fetch.c:151
14750 msgid "use atomic transaction to update references"
14751 msgstr "使用原子事务更新引用"
14753 #: builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:191
14754 msgid "path to upload pack on remote end"
14755 msgstr "上传包到远程的路径"
14757 #: builtin/fetch.c:154
14758 msgid "force overwrite of local reference"
14759 msgstr "强制覆盖本地引用"
14761 #: builtin/fetch.c:156
14762 msgid "fetch from multiple remotes"
14763 msgstr "从多个远程抓取"
14765 #: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:195
14766 msgid "fetch all tags and associated objects"
14767 msgstr "抓取所有的标签和关联对象"
14769 #: builtin/fetch.c:160
14770 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
14771 msgstr "不抓取任何标签(--no-tags)"
14773 #: builtin/fetch.c:162
14774 msgid "number of submodules fetched in parallel"
14775 msgstr "子模组获取的并发数"
14777 #: builtin/fetch.c:164
14778 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
14779 msgstr "修改引用规格以将所有引用放入 refs/prefetch/"
14781 #: builtin/fetch.c:166 builtin/pull.c:198
14782 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
14783 msgstr "清除远程已经不存在的分支的跟踪分支"
14785 #: builtin/fetch.c:168
14786 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
14787 msgstr "清除远程不存在的本地标签,并且替换变更标签"
14789 #  译者:可选值,不能翻译
14790 #: builtin/fetch.c:169 builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:122
14791 msgid "on-demand"
14792 msgstr "on-demand"
14794 #: builtin/fetch.c:170
14795 msgid "control recursive fetching of submodules"
14796 msgstr "控制子模组的递归抓取"
14798 #: builtin/fetch.c:175
14799 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
14800 msgstr "将获取到的引用写入 FETCH_HEAD 文件"
14802 #: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:206
14803 msgid "keep downloaded pack"
14804 msgstr "保持下载包"
14806 #: builtin/fetch.c:178
14807 msgid "allow updating of HEAD ref"
14808 msgstr "允许更新 HEAD 引用"
14810 #: builtin/fetch.c:181 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:209
14811 #: builtin/pull.c:218
14812 msgid "deepen history of shallow clone"
14813 msgstr "深化浅克隆的历史"
14815 #: builtin/fetch.c:183 builtin/pull.c:212
14816 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
14817 msgstr "基于时间来深化浅克隆的历史"
14819 #: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:221
14820 msgid "convert to a complete repository"
14821 msgstr "转换为一个完整的仓库"
14823 #: builtin/fetch.c:192
14824 msgid "prepend this to submodule path output"
14825 msgstr "在子模组路径输出的前面加上此目录"
14827 #: builtin/fetch.c:195
14828 msgid ""
14829 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
14830 "files)"
14831 msgstr "递归获取子模组的缺省值(比配置文件优先级低)"
14833 #: builtin/fetch.c:199 builtin/pull.c:224
14834 msgid "accept refs that update .git/shallow"
14835 msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用"
14837 #: builtin/fetch.c:200 builtin/pull.c:226
14838 msgid "refmap"
14839 msgstr "引用映射"
14841 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:227
14842 msgid "specify fetch refmap"
14843 msgstr "指定获取操作的引用映射"
14845 #: builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:240
14846 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
14847 msgstr "报告我们只拥有从该对象开始可达的对象"
14849 #: builtin/fetch.c:210
14850 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
14851 msgstr "不获取包文件;而是打印协商的祖先提交"
14853 #: builtin/fetch.c:213 builtin/fetch.c:215
14854 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
14855 msgstr "获取后执行 'maintenance --auto'"
14857 #: builtin/fetch.c:217 builtin/pull.c:243
14858 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
14859 msgstr "在所有更新分支上检查强制更新"
14861 #: builtin/fetch.c:219
14862 msgid "write the commit-graph after fetching"
14863 msgstr "抓取后写提交图"
14865 #: builtin/fetch.c:221
14866 msgid "accept refspecs from stdin"
14867 msgstr "从标准输入获取引用规格"
14869 #: builtin/fetch.c:586
14870 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
14871 msgstr "无法发现远程 HEAD 引用"
14873 #: builtin/fetch.c:757
14874 #, c-format
14875 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
14876 msgstr "配置变量 fetch.output 包含无效值 %s"
14878 #: builtin/fetch.c:856
14879 #, c-format
14880 msgid "object %s not found"
14881 msgstr "对象 %s 未发现"
14883 #: builtin/fetch.c:860
14884 msgid "[up to date]"
14885 msgstr "[最新]"
14887 #: builtin/fetch.c:873 builtin/fetch.c:889 builtin/fetch.c:961
14888 msgid "[rejected]"
14889 msgstr "[已拒绝]"
14891 #: builtin/fetch.c:874
14892 msgid "can't fetch in current branch"
14893 msgstr "当前分支下不能执行获取操作"
14895 #: builtin/fetch.c:884
14896 msgid "[tag update]"
14897 msgstr "[标签更新]"
14899 #: builtin/fetch.c:885 builtin/fetch.c:922 builtin/fetch.c:944
14900 #: builtin/fetch.c:956
14901 msgid "unable to update local ref"
14902 msgstr "不能更新本地引用"
14904 #: builtin/fetch.c:889
14905 msgid "would clobber existing tag"
14906 msgstr "会破坏现有的标签"
14908 #: builtin/fetch.c:911
14909 msgid "[new tag]"
14910 msgstr "[新标签]"
14912 #: builtin/fetch.c:914
14913 msgid "[new branch]"
14914 msgstr "[新分支]"
14916 #: builtin/fetch.c:917
14917 msgid "[new ref]"
14918 msgstr "[新引用]"
14920 #: builtin/fetch.c:956
14921 msgid "forced update"
14922 msgstr "强制更新"
14924 #: builtin/fetch.c:961
14925 msgid "non-fast-forward"
14926 msgstr "非快进"
14928 #: builtin/fetch.c:1065
14929 msgid ""
14930 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
14931 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
14932 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
14933 msgstr ""
14934 "获取操作通常显示哪些分支发生了强制更新,但该检查已被禁用。\n"
14935 "要重新启用,请使用 '--show-forced-updates' 选项或运行\n"
14936 "'git config fetch.showForcedUpdates true'。"
14938 #: builtin/fetch.c:1069
14939 #, c-format
14940 msgid ""
14941 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
14942 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
14943 "false'\n"
14944 " to avoid this check.\n"
14945 msgstr ""
14946 "花了 %.2f 秒来检查强制更新。您可以使用 '--no-show-forced-updates'\n"
14947 "或运行 'git config fetch.showForcedUpdates false' 以避免此项检查。\n"
14949 #: builtin/fetch.c:1101
14950 #, c-format
14951 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
14952 msgstr "%s 未发送所有必需的对象\n"
14954 #: builtin/fetch.c:1129
14955 #, c-format
14956 msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
14957 msgstr "拒绝 %s 因为浅克隆的根不允许被更新"
14959 #: builtin/fetch.c:1206 builtin/fetch.c:1357
14960 #, c-format
14961 msgid "From %.*s\n"
14962 msgstr "来自 %.*s\n"
14964 #: builtin/fetch.c:1228
14965 #, c-format
14966 msgid ""
14967 "some local refs could not be updated; try running\n"
14968 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
14969 msgstr ""
14970 "一些本地引用不能被更新;尝试运行\n"
14971 " 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支"
14973 #  译者:注意保持前导空格
14974 #: builtin/fetch.c:1327
14975 #, c-format
14976 msgid "   (%s will become dangling)"
14977 msgstr "   (%s 将成为悬空状态)"
14979 #  译者:注意保持前导空格
14980 #: builtin/fetch.c:1328
14981 #, c-format
14982 msgid "   (%s has become dangling)"
14983 msgstr "   (%s 已成为悬空状态)"
14985 #: builtin/fetch.c:1360
14986 msgid "[deleted]"
14987 msgstr "[已删除]"
14989 #: builtin/fetch.c:1361 builtin/remote.c:1118
14990 msgid "(none)"
14991 msgstr "(无)"
14993 #: builtin/fetch.c:1384
14994 #, c-format
14995 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
14996 msgstr "拒绝获取到非纯仓库的当前分支 %s"
14998 #: builtin/fetch.c:1403
14999 #, c-format
15000 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
15001 msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的"
15003 #: builtin/fetch.c:1406
15004 #, c-format
15005 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
15006 msgstr "选项 \"%s\" 为 %s 所忽略\n"
15008 #: builtin/fetch.c:1618
15009 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
15010 msgstr "检测到多分支,和 --set-upstream 不兼容"
15012 #: builtin/fetch.c:1633
15013 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
15014 msgstr "没有为一个远程跟踪分支设置上游"
15016 #: builtin/fetch.c:1635
15017 msgid "not setting upstream for a remote tag"
15018 msgstr "没有为一个远程标签设置上游"
15020 #: builtin/fetch.c:1637
15021 msgid "unknown branch type"
15022 msgstr "未知的分支类型"
15024 #: builtin/fetch.c:1639
15025 msgid ""
15026 "no source branch found.\n"
15027 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
15028 msgstr ""
15029 "未发现源分支。\n"
15030 "您需要使用 --set-upstream 选项指定一个分支。"
15032 #: builtin/fetch.c:1768 builtin/fetch.c:1831
15033 #, c-format
15034 msgid "Fetching %s\n"
15035 msgstr "正在获取 %s\n"
15037 #: builtin/fetch.c:1778 builtin/fetch.c:1833 builtin/remote.c:101
15038 #, c-format
15039 msgid "Could not fetch %s"
15040 msgstr "不能获取 %s"
15042 #: builtin/fetch.c:1790
15043 #, c-format
15044 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
15045 msgstr "无法获取 '%s'(退出码:%d)\n"
15047 #: builtin/fetch.c:1894
15048 msgid ""
15049 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
15050 "remote name from which new revisions should be fetched."
15051 msgstr "未指定远程仓库。请通过一个 URL 或远程仓库名指定,用以获取新提交。"
15053 #: builtin/fetch.c:1930
15054 msgid "You need to specify a tag name."
15055 msgstr "您需要指定一个标签名称。"
15057 #: builtin/fetch.c:1994
15058 msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiate-tip=*"
15059 msgstr "--negotiate-only 需要一个或多个 --negotiate-tip=*"
15061 #: builtin/fetch.c:1998
15062 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
15063 msgstr "--deepen 不支持负数深度"
15065 #: builtin/fetch.c:2000
15066 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
15067 msgstr "--deepen 和 --depth 是互斥的"
15069 #: builtin/fetch.c:2005
15070 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
15071 msgstr "--depth 和 --unshallow 不能同时使用"
15073 #: builtin/fetch.c:2007
15074 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
15075 msgstr "对于一个完整的仓库,参数 --unshallow 没有意义"
15077 #: builtin/fetch.c:2024
15078 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
15079 msgstr "fetch --all 不能带一个仓库参数"
15081 #: builtin/fetch.c:2026
15082 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
15083 msgstr "fetch --all 带引用规格没有任何意义"
15085 #: builtin/fetch.c:2035
15086 #, c-format
15087 msgid "No such remote or remote group: %s"
15088 msgstr "没有这样的远程或远程组:%s"
15090 #: builtin/fetch.c:2042
15091 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
15092 msgstr "获取组并指定引用规格没有意义"
15094 #: builtin/fetch.c:2058
15095 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
15096 msgstr "在使用 --negotiate-only 时必须提供远程仓库"
15098 #: builtin/fetch.c:2063
15099 msgid "Protocol does not support --negotiate-only, exiting."
15100 msgstr "协议不支持 --negotiate-only,退出。"
15102 #: builtin/fetch.c:2082
15103 msgid ""
15104 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
15105 "partialclone"
15106 msgstr "只可以将 --filter 用于在 extensions.partialclone 中配置的远程仓库"
15108 #: builtin/fetch.c:2086
15109 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
15110 msgstr "--atomic 仅在从一个远程仓库获取的时候可用"
15112 #: builtin/fetch.c:2090
15113 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
15114 msgstr "--stdin 仅在从一个远程仓库获取的时候可用"
15116 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
15117 msgid ""
15118 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
15119 msgstr "git fmt-merge-msg [-m <说明>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <文件>]"
15121 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
15122 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
15123 msgstr "向提交说明中最多复制指定条目(合并而来的提交)的简短说明"
15125 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
15126 msgid "alias for --log (deprecated)"
15127 msgstr "参数 --log 的别名(已弃用)"
15129 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
15130 msgid "text"
15131 msgstr "文本"
15133 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
15134 msgid "use <text> as start of message"
15135 msgstr "使用 <文本> 作为提交说明的开始"
15137 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
15138 msgid "file to read from"
15139 msgstr "从文件中读取"
15141 #: builtin/for-each-ref.c:10
15142 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
15143 msgstr "git for-each-ref [<选项>] [<模式>]"
15145 #: builtin/for-each-ref.c:11
15146 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
15147 msgstr "git for-each-ref [--points-at <对象>]"
15149 #: builtin/for-each-ref.c:12
15150 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
15151 msgstr "git for-each-ref [--merged [<提交>]] [--no-merged [<提交>]]"
15153 #: builtin/for-each-ref.c:13
15154 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15155 msgstr "git for-each-ref [--contains [<提交>]] [--no-contains [<提交>]]"
15157 #: builtin/for-each-ref.c:30
15158 msgid "quote placeholders suitably for shells"
15159 msgstr "引用占位符适用于 shells"
15161 #: builtin/for-each-ref.c:32
15162 msgid "quote placeholders suitably for perl"
15163 msgstr "引用占位符适用于 perl"
15165 #: builtin/for-each-ref.c:34
15166 msgid "quote placeholders suitably for python"
15167 msgstr "引用占位符适用于 python"
15169 #: builtin/for-each-ref.c:36
15170 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
15171 msgstr "引用占位符适用于 Tcl"
15173 #: builtin/for-each-ref.c:39
15174 msgid "show only <n> matched refs"
15175 msgstr "只显示 <n> 个匹配的引用"
15177 #: builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:483
15178 msgid "respect format colors"
15179 msgstr "遵照格式中的颜色输出"
15181 #: builtin/for-each-ref.c:44
15182 msgid "print only refs which points at the given object"
15183 msgstr "只打印指向给定对象的引用"
15185 #: builtin/for-each-ref.c:46
15186 msgid "print only refs that are merged"
15187 msgstr "只打印已经合并的引用"
15189 #: builtin/for-each-ref.c:47
15190 msgid "print only refs that are not merged"
15191 msgstr "只打印没有合并的引用"
15193 #: builtin/for-each-ref.c:48
15194 msgid "print only refs which contain the commit"
15195 msgstr "只打印包含该提交的引用"
15197 #: builtin/for-each-ref.c:49
15198 msgid "print only refs which don't contain the commit"
15199 msgstr "只打印不包含该提交的引用"
15201 #: builtin/for-each-repo.c:9
15202 msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
15203 msgstr "git for-each-repo --config=<配置> <命令参数>"
15205 #: builtin/for-each-repo.c:34
15206 msgid "config"
15207 msgstr "配置"
15209 #: builtin/for-each-repo.c:35
15210 msgid "config key storing a list of repository paths"
15211 msgstr "存储着仓库路径列表的配置项键名"
15213 #: builtin/for-each-repo.c:43
15214 msgid "missing --config=<config>"
15215 msgstr "缺少 --config=<配置>"
15217 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:128 builtin/fsck.c:129
15218 msgid "unknown"
15219 msgstr "未知"
15221 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
15222 #: builtin/fsck.c:78 builtin/fsck.c:100
15223 #, c-format
15224 msgid "error in %s %s: %s"
15225 msgstr "%s %s 错误:%s"
15227 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
15228 #: builtin/fsck.c:94
15229 #, c-format
15230 msgid "warning in %s %s: %s"
15231 msgstr "%s %s 警告:%s"
15233 #: builtin/fsck.c:124 builtin/fsck.c:127
15234 #, c-format
15235 msgid "broken link from %7s %s"
15236 msgstr "来自 %7s %s 的损坏的链接"
15238 #: builtin/fsck.c:136
15239 msgid "wrong object type in link"
15240 msgstr "链接中错误的对象类型"
15242 #: builtin/fsck.c:152
15243 #, c-format
15244 msgid ""
15245 "broken link from %7s %s\n"
15246 "              to %7s %s"
15247 msgstr ""
15248 "损坏的链接来自于 %7s %s\n"
15249 "              到 %7s %s"
15251 #: builtin/fsck.c:264
15252 #, c-format
15253 msgid "missing %s %s"
15254 msgstr "缺失 %s %s"
15256 #: builtin/fsck.c:291
15257 #, c-format
15258 msgid "unreachable %s %s"
15259 msgstr "不可达 %s %s"
15261 #: builtin/fsck.c:311
15262 #, c-format
15263 msgid "dangling %s %s"
15264 msgstr "悬空 %s %s"
15266 #: builtin/fsck.c:321
15267 msgid "could not create lost-found"
15268 msgstr "不能创建 lost-found"
15270 #: builtin/fsck.c:332
15271 #, c-format
15272 msgid "could not finish '%s'"
15273 msgstr "不能完成 '%s'"
15275 #: builtin/fsck.c:349
15276 #, c-format
15277 msgid "Checking %s"
15278 msgstr "正在检查 %s"
15280 #: builtin/fsck.c:387
15281 #, c-format
15282 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
15283 msgstr "正在检查连通性(%d 个对象)"
15285 #: builtin/fsck.c:406
15286 #, c-format
15287 msgid "Checking %s %s"
15288 msgstr "正在检查 %s %s"
15290 #: builtin/fsck.c:411
15291 msgid "broken links"
15292 msgstr "损坏的链接"
15294 #: builtin/fsck.c:420
15295 #, c-format
15296 msgid "root %s"
15297 msgstr "根 %s"
15299 #: builtin/fsck.c:428
15300 #, c-format
15301 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
15302 msgstr "标记 %s %s (%s) 于 %s"
15304 #: builtin/fsck.c:457
15305 #, c-format
15306 msgid "%s: object corrupt or missing"
15307 msgstr "%s:对象损坏或丢失"
15309 #: builtin/fsck.c:482
15310 #, c-format
15311 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
15312 msgstr "%s:无效的引用日志条目 %s"
15314 #: builtin/fsck.c:496
15315 #, c-format
15316 msgid "Checking reflog %s->%s"
15317 msgstr "正在检查引用日志 %s->%s"
15319 #: builtin/fsck.c:530
15320 #, c-format
15321 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
15322 msgstr "%s:无效的 sha1 指针 %s"
15324 #: builtin/fsck.c:537
15325 #, c-format
15326 msgid "%s: not a commit"
15327 msgstr "%s:不是一个提交"
15329 #: builtin/fsck.c:591
15330 msgid "notice: No default references"
15331 msgstr "注意:无默认引用"
15333 #: builtin/fsck.c:606
15334 #, c-format
15335 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
15336 msgstr "%s:对象损坏或丢失:%s"
15338 #: builtin/fsck.c:619
15339 #, c-format
15340 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
15341 msgstr "%s:不能解析对象:%s"
15343 #: builtin/fsck.c:639
15344 #, c-format
15345 msgid "bad sha1 file: %s"
15346 msgstr "坏的 sha1 文件:%s"
15348 #: builtin/fsck.c:654
15349 msgid "Checking object directory"
15350 msgstr "正在检查对象目录"
15352 #: builtin/fsck.c:657
15353 msgid "Checking object directories"
15354 msgstr "正在检查对象目录"
15356 #: builtin/fsck.c:672
15357 #, c-format
15358 msgid "Checking %s link"
15359 msgstr "正在检查 %s 链接"
15361 #: builtin/fsck.c:677 builtin/index-pack.c:864
15362 #, c-format
15363 msgid "invalid %s"
15364 msgstr "无效的 %s"
15366 #: builtin/fsck.c:684
15367 #, c-format
15368 msgid "%s points to something strange (%s)"
15369 msgstr "%s 指向奇怪的东西(%s)"
15371 #: builtin/fsck.c:690
15372 #, c-format
15373 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
15374 msgstr "%s:分离头指针的指向不存在"
15376 #: builtin/fsck.c:694
15377 #, c-format
15378 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
15379 msgstr "注意:%s 指向一个尚未诞生的分支(%s)"
15381 #: builtin/fsck.c:706
15382 msgid "Checking cache tree"
15383 msgstr "正在检查缓存树"
15385 #: builtin/fsck.c:711
15386 #, c-format
15387 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
15388 msgstr "%s:cache-tree 中无效的 sha1 指针"
15390 #: builtin/fsck.c:720
15391 msgid "non-tree in cache-tree"
15392 msgstr "cache-tree 中非树对象"
15394 #: builtin/fsck.c:751
15395 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
15396 msgstr "git fsck [<选项>] [<对象>...]"
15398 #: builtin/fsck.c:757
15399 msgid "show unreachable objects"
15400 msgstr "显示不可达的对象"
15402 #: builtin/fsck.c:758
15403 msgid "show dangling objects"
15404 msgstr "显示悬空的对象"
15406 #: builtin/fsck.c:759
15407 msgid "report tags"
15408 msgstr "报告标签"
15410 #: builtin/fsck.c:760
15411 msgid "report root nodes"
15412 msgstr "报告根节点"
15414 #: builtin/fsck.c:761
15415 msgid "make index objects head nodes"
15416 msgstr "将索引亦作为检查的头节点"
15418 #: builtin/fsck.c:762
15419 msgid "make reflogs head nodes (default)"
15420 msgstr "将引用日志作为检查的头节点(默认)"
15422 #: builtin/fsck.c:763
15423 msgid "also consider packs and alternate objects"
15424 msgstr "也考虑包和备用对象"
15426 #: builtin/fsck.c:764
15427 msgid "check only connectivity"
15428 msgstr "仅检查连通性"
15430 #: builtin/fsck.c:765 builtin/mktag.c:75
15431 msgid "enable more strict checking"
15432 msgstr "启用更严格的检查"
15434 #: builtin/fsck.c:767
15435 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
15436 msgstr "将悬空对象写入 .git/lost-found 中"
15438 #: builtin/fsck.c:768 builtin/prune.c:134
15439 msgid "show progress"
15440 msgstr "显示进度"
15442 #: builtin/fsck.c:769
15443 msgid "show verbose names for reachable objects"
15444 msgstr "显示可达对象的详细名称"
15446 #: builtin/fsck.c:828 builtin/index-pack.c:262
15447 msgid "Checking objects"
15448 msgstr "正在检查对象"
15450 #: builtin/fsck.c:856
15451 #, c-format
15452 msgid "%s: object missing"
15453 msgstr "%s:对象缺失"
15455 #: builtin/fsck.c:867
15456 #, c-format
15457 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
15458 msgstr "无效的参数:期望 sha1,得到 '%s'"
15460 #: builtin/gc.c:39
15461 msgid "git gc [<options>]"
15462 msgstr "git gc [<选项>]"
15464 #: builtin/gc.c:93
15465 #, c-format
15466 msgid "Failed to fstat %s: %s"
15467 msgstr "对 %s 调用 fstat 失败:%s"
15469 #: builtin/gc.c:129
15470 #, c-format
15471 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
15472 msgstr "无法解析 '%s' 值 '%s'"
15474 #: builtin/gc.c:487 builtin/init-db.c:57
15475 #, c-format
15476 msgid "cannot stat '%s'"
15477 msgstr "不能对 '%s' 调用 stat"
15479 #: builtin/gc.c:496 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:573
15480 #, c-format
15481 msgid "cannot read '%s'"
15482 msgstr "不能读取 '%s'"
15484 #: builtin/gc.c:503
15485 #, c-format
15486 msgid ""
15487 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
15488 "and remove %s.\n"
15489 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
15490 "\n"
15491 "%s"
15492 msgstr ""
15493 "最后一次 gc 操作报告如下信息。请检查原因并删除 %s。\n"
15494 "在该文件被删除之前,自动清理将不会执行。\n"
15495 "\n"
15496 "%s"
15498 #: builtin/gc.c:551
15499 msgid "prune unreferenced objects"
15500 msgstr "清除未引用的对象"
15502 #: builtin/gc.c:553
15503 msgid "be more thorough (increased runtime)"
15504 msgstr "更彻底(增加运行时间)"
15506 #: builtin/gc.c:554
15507 msgid "enable auto-gc mode"
15508 msgstr "启用自动垃圾回收模式"
15510 #: builtin/gc.c:557
15511 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
15512 msgstr "强制执行 gc 即使另外一个 gc 正在执行"
15514 #: builtin/gc.c:560
15515 msgid "repack all other packs except the largest pack"
15516 msgstr "除了最大的包之外,对所有其它包文件重新打包"
15518 #: builtin/gc.c:576
15519 #, c-format
15520 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
15521 msgstr "解析 gc.logexpiry 的值 %s 失败"
15523 #: builtin/gc.c:587
15524 #, c-format
15525 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
15526 msgstr "解析清除期限值 %s 失败"
15528 #: builtin/gc.c:607
15529 #, c-format
15530 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
15531 msgstr "自动在后台执行仓库打包以求最佳性能。\n"
15533 #: builtin/gc.c:609
15534 #, c-format
15535 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
15536 msgstr "自动打包仓库以求最佳性能。\n"
15538 #: builtin/gc.c:610
15539 #, c-format
15540 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
15541 msgstr "手工维护参见 \"git help gc\"。\n"
15543 #: builtin/gc.c:650
15544 #, c-format
15545 msgid ""
15546 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
15547 msgstr ""
15548 "已经有一个 gc 正运行在机器 '%s' pid %<PRIuMAX>(如果不是,使用 --force)"
15550 #: builtin/gc.c:705
15551 msgid ""
15552 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
15553 msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。"
15555 #: builtin/gc.c:715
15556 msgid ""
15557 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
15558 msgstr ""
15559 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<任务>] [--schedule]"
15561 #: builtin/gc.c:745
15562 msgid "--no-schedule is not allowed"
15563 msgstr "--no-schedule 不被允许"
15565 #: builtin/gc.c:750
15566 #, c-format
15567 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
15568 msgstr "无法识别的 --schedule 参数 '%s'"
15570 #: builtin/gc.c:869
15571 msgid "failed to write commit-graph"
15572 msgstr "无法写入提交图"
15574 #: builtin/gc.c:905
15575 msgid "failed to prefetch remotes"
15576 msgstr "无法预先获取远程仓库"
15578 #: builtin/gc.c:1022
15579 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
15580 msgstr "无法启动 'git pack-objects' 进程"
15582 #: builtin/gc.c:1039
15583 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
15584 msgstr "无法完成 'git pack-objects' 进程"
15586 #: builtin/gc.c:1091
15587 msgid "failed to write multi-pack-index"
15588 msgstr "无法写入多包索引"
15590 #: builtin/gc.c:1109
15591 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
15592 msgstr "'git multi-pack-index expire' 失败"
15594 #: builtin/gc.c:1170
15595 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
15596 msgstr "'git multi-pack-index repack' 失败"
15598 #: builtin/gc.c:1179
15599 msgid ""
15600 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
15601 msgstr "跳过增量重新打包任务,因为 core.multiPackIndex 被禁用"
15603 #: builtin/gc.c:1283
15604 #, c-format
15605 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
15606 msgstr "锁文件 '%s' 已存在,跳过维护"
15608 #: builtin/gc.c:1313
15609 #, c-format
15610 msgid "task '%s' failed"
15611 msgstr "任务 '%s' 失败"
15613 #: builtin/gc.c:1395
15614 #, c-format
15615 msgid "'%s' is not a valid task"
15616 msgstr "'%s' 不是一个有效的任务"
15618 #: builtin/gc.c:1400
15619 #, c-format
15620 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
15621 msgstr "任务 '%s' 不能被多次选择"
15623 #: builtin/gc.c:1415
15624 msgid "run tasks based on the state of the repository"
15625 msgstr "基于仓库状态来运行任务"
15627 #: builtin/gc.c:1416
15628 msgid "frequency"
15629 msgstr "频率"
15631 #: builtin/gc.c:1417
15632 msgid "run tasks based on frequency"
15633 msgstr "基于频率运行任务"
15635 #: builtin/gc.c:1420
15636 msgid "do not report progress or other information over stderr"
15637 msgstr "不通过标准错误报告进度或其它信息"
15639 #: builtin/gc.c:1421
15640 msgid "task"
15641 msgstr "任务"
15643 #: builtin/gc.c:1422
15644 msgid "run a specific task"
15645 msgstr "运行一个特定的任务"
15647 #: builtin/gc.c:1439
15648 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
15649 msgstr "最多使用 --auto 和 --schedule=<频率> 其中之一"
15651 #: builtin/gc.c:1482
15652 msgid "failed to run 'git config'"
15653 msgstr "无法运行 'git config'"
15655 #: builtin/gc.c:1547
15656 #, c-format
15657 msgid "failed to expand path '%s'"
15658 msgstr "无法扩展路径 '%s'"
15660 #: builtin/gc.c:1576
15661 msgid "failed to start launchctl"
15662 msgstr "无法启动 launchctl"
15664 #: builtin/gc.c:1613
15665 #, c-format
15666 msgid "failed to create directories for '%s'"
15667 msgstr "无法为 '%s' 创建目录"
15669 #: builtin/gc.c:1674
15670 #, c-format
15671 msgid "failed to bootstrap service %s"
15672 msgstr "无法引导服务 %s"
15674 #: builtin/gc.c:1745
15675 msgid "failed to create temp xml file"
15676 msgstr "无法创建临时 XML 文件"
15678 #: builtin/gc.c:1835
15679 msgid "failed to start schtasks"
15680 msgstr "无法启动计划任务"
15682 #: builtin/gc.c:1879
15683 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
15684 msgstr "无法执行 'crontab -l',您的系统可能不支持 'cron'"
15686 #: builtin/gc.c:1896
15687 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
15688 msgstr "无法运行 'crontab',您的系统可能不支持 'cron'"
15690 #: builtin/gc.c:1900
15691 msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
15692 msgstr "无法打开 'crontab' 的标准输入"
15694 #: builtin/gc.c:1942
15695 msgid "'crontab' died"
15696 msgstr "'crontab' 终止"
15698 #: builtin/gc.c:1976
15699 msgid "another process is scheduling background maintenance"
15700 msgstr "另外一个进程正运行于后台维护"
15702 #: builtin/gc.c:2000
15703 msgid "failed to add repo to global config"
15704 msgstr "无法将仓库添加到全局配置"
15706 #: builtin/gc.c:2010
15707 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
15708 msgstr "git maintenance <子命令> [<选项>]"
15710 #: builtin/gc.c:2029
15711 #, c-format
15712 msgid "invalid subcommand: %s"
15713 msgstr "无效子命令:%s"
15715 #: builtin/grep.c:30
15716 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
15717 msgstr "git grep [<选项>] [-e] <模式> [<版本>...] [[--] <路径>...]"
15719 #: builtin/grep.c:223
15720 #, c-format
15721 msgid "grep: failed to create thread: %s"
15722 msgstr "grep:无法创建线程:%s"
15724 #: builtin/grep.c:277
15725 #, c-format
15726 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
15727 msgstr "为 %2$s 设定的线程数 (%1$d) 无效"
15729 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
15730 #. variable for tweaking threads, currently
15731 #. grep.threads
15733 #: builtin/grep.c:285 builtin/index-pack.c:1588 builtin/index-pack.c:1791
15734 #: builtin/pack-objects.c:3129
15735 #, c-format
15736 msgid "no threads support, ignoring %s"
15737 msgstr "没有线程支持,忽略 %s"
15739 #: builtin/grep.c:473 builtin/grep.c:603 builtin/grep.c:643
15740 #, c-format
15741 msgid "unable to read tree (%s)"
15742 msgstr "无法读取树(%s)"
15744 #: builtin/grep.c:658
15745 #, c-format
15746 msgid "unable to grep from object of type %s"
15747 msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象"
15749 #: builtin/grep.c:738
15750 #, c-format
15751 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
15752 msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值"
15754 #: builtin/grep.c:837
15755 msgid "search in index instead of in the work tree"
15756 msgstr "在索引区搜索而不是在工作区"
15758 #: builtin/grep.c:839
15759 msgid "find in contents not managed by git"
15760 msgstr "在未被 git 管理的内容中查找"
15762 #: builtin/grep.c:841
15763 msgid "search in both tracked and untracked files"
15764 msgstr "在跟踪和未跟踪的文件中搜索"
15766 #: builtin/grep.c:843
15767 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
15768 msgstr "忽略 '.gitignore' 包含的文件"
15770 #: builtin/grep.c:845
15771 msgid "recursively search in each submodule"
15772 msgstr "在每一个子模组中递归搜索"
15774 #: builtin/grep.c:848
15775 msgid "show non-matching lines"
15776 msgstr "显示未匹配的行"
15778 #: builtin/grep.c:850
15779 msgid "case insensitive matching"
15780 msgstr "不区分大小写匹配"
15782 #: builtin/grep.c:852
15783 msgid "match patterns only at word boundaries"
15784 msgstr "只在单词边界匹配模式"
15786 #: builtin/grep.c:854
15787 msgid "process binary files as text"
15788 msgstr "把二进制文件当做文本处理"
15790 #: builtin/grep.c:856
15791 msgid "don't match patterns in binary files"
15792 msgstr "不在二进制文件中匹配模式"
15794 #: builtin/grep.c:859
15795 msgid "process binary files with textconv filters"
15796 msgstr "用 textconv 过滤器处理二进制文件"
15798 #: builtin/grep.c:861
15799 msgid "search in subdirectories (default)"
15800 msgstr "在子目录中寻找(默认)"
15802 #: builtin/grep.c:863
15803 msgid "descend at most <depth> levels"
15804 msgstr "最多以指定的深度向下寻找"
15806 #: builtin/grep.c:867
15807 msgid "use extended POSIX regular expressions"
15808 msgstr "使用扩展的 POSIX 正则表达式"
15810 #: builtin/grep.c:870
15811 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
15812 msgstr "使用基本的 POSIX 正则表达式(默认)"
15814 #: builtin/grep.c:873
15815 msgid "interpret patterns as fixed strings"
15816 msgstr "把模式解析为固定的字符串"
15818 #: builtin/grep.c:876
15819 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
15820 msgstr "使用 Perl 兼容的正则表达式"
15822 #: builtin/grep.c:879
15823 msgid "show line numbers"
15824 msgstr "显示行号"
15826 #: builtin/grep.c:880
15827 msgid "show column number of first match"
15828 msgstr "显示第一个匹配的列号"
15830 #: builtin/grep.c:881
15831 msgid "don't show filenames"
15832 msgstr "不显示文件名"
15834 #: builtin/grep.c:882
15835 msgid "show filenames"
15836 msgstr "显示文件名"
15838 #: builtin/grep.c:884
15839 msgid "show filenames relative to top directory"
15840 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
15842 #: builtin/grep.c:886
15843 msgid "show only filenames instead of matching lines"
15844 msgstr "只显示文件名而不显示匹配的行"
15846 #: builtin/grep.c:888
15847 msgid "synonym for --files-with-matches"
15848 msgstr "和 --files-with-matches 同义"
15850 #: builtin/grep.c:891
15851 msgid "show only the names of files without match"
15852 msgstr "只显示未匹配的文件名"
15854 #: builtin/grep.c:893
15855 msgid "print NUL after filenames"
15856 msgstr "在文件名后输出 NUL 字符"
15858 #: builtin/grep.c:896
15859 msgid "show only matching parts of a line"
15860 msgstr "只显示行中的匹配的部分"
15862 #: builtin/grep.c:898
15863 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
15864 msgstr "显示总匹配行数,而不显示匹配的行"
15866 #: builtin/grep.c:899
15867 msgid "highlight matches"
15868 msgstr "高亮显示匹配项"
15870 #: builtin/grep.c:901
15871 msgid "print empty line between matches from different files"
15872 msgstr "在不同文件的匹配项之间打印空行"
15874 #: builtin/grep.c:903
15875 msgid "show filename only once above matches from same file"
15876 msgstr "只在同一文件的匹配项的上面显示一次文件名"
15878 #: builtin/grep.c:906
15879 msgid "show <n> context lines before and after matches"
15880 msgstr "显示匹配项前后的 <n> 行上下文"
15882 #: builtin/grep.c:909
15883 msgid "show <n> context lines before matches"
15884 msgstr "显示匹配项前 <n> 行上下文"
15886 #: builtin/grep.c:911
15887 msgid "show <n> context lines after matches"
15888 msgstr "显示匹配项后 <n> 行上下文"
15890 #: builtin/grep.c:913
15891 msgid "use <n> worker threads"
15892 msgstr "使用 <n> 个工作线程"
15894 #: builtin/grep.c:914
15895 msgid "shortcut for -C NUM"
15896 msgstr "快捷键 -C 数字"
15898 #: builtin/grep.c:917
15899 msgid "show a line with the function name before matches"
15900 msgstr "在匹配的前面显示一行函数名"
15902 #: builtin/grep.c:919
15903 msgid "show the surrounding function"
15904 msgstr "显示所在函数的前后内容"
15906 #: builtin/grep.c:922
15907 msgid "read patterns from file"
15908 msgstr "从文件读取模式"
15910 #: builtin/grep.c:924
15911 msgid "match <pattern>"
15912 msgstr "匹配 <模式>"
15914 #: builtin/grep.c:926
15915 msgid "combine patterns specified with -e"
15916 msgstr "组合用 -e 参数设定的模式"
15918 #: builtin/grep.c:938
15919 msgid "indicate hit with exit status without output"
15920 msgstr "不输出,而用退出码标识命中状态"
15922 #: builtin/grep.c:940
15923 msgid "show only matches from files that match all patterns"
15924 msgstr "只显示匹配所有模式的文件中的匹配"
15926 #: builtin/grep.c:943
15927 msgid "pager"
15928 msgstr "分页"
15930 #: builtin/grep.c:943
15931 msgid "show matching files in the pager"
15932 msgstr "分页显示匹配的文件"
15934 #: builtin/grep.c:947
15935 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
15936 msgstr "允许调用 grep(1)(本次构建忽略)"
15938 #: builtin/grep.c:1013
15939 msgid "no pattern given"
15940 msgstr "未提供匹配模式"
15942 #: builtin/grep.c:1049
15943 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
15944 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同时使用"
15946 #: builtin/grep.c:1057
15947 #, c-format
15948 msgid "unable to resolve revision: %s"
15949 msgstr "不能解析版本:%s"
15951 #: builtin/grep.c:1087
15952 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
15953 msgstr "--untracked 不支持和 --recurse-submodules 共用"
15955 #: builtin/grep.c:1091
15956 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
15957 msgstr "无效的选项组合,忽略 --threads"
15959 #: builtin/grep.c:1094 builtin/pack-objects.c:4090
15960 msgid "no threads support, ignoring --threads"
15961 msgstr "没有线程支持,忽略 --threads"
15963 #: builtin/grep.c:1097 builtin/index-pack.c:1585 builtin/pack-objects.c:3126
15964 #, c-format
15965 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
15966 msgstr "指定的线程数无效(%d)"
15968 #: builtin/grep.c:1131
15969 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
15970 msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区"
15972 #: builtin/grep.c:1157
15973 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
15974 msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 同时使用"
15976 #: builtin/grep.c:1160
15977 msgid "--untracked cannot be used with --cached"
15978 msgstr "--untracked 不能与 --cached 同时使用"
15980 #: builtin/grep.c:1166
15981 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
15982 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容"
15984 #: builtin/grep.c:1174
15985 msgid "both --cached and trees are given"
15986 msgstr "同时给出了 --cached 和树对象"
15988 #: builtin/hash-object.c:85
15989 msgid ""
15990 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
15991 "[--] <file>..."
15992 msgstr ""
15993 "git hash-object [-t <类型>] [-w] [--path=<文件> | --no-filters] [--stdin] "
15994 "[--] <文件>..."
15996 #: builtin/hash-object.c:86
15997 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
15998 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
16000 #: builtin/hash-object.c:98
16001 msgid "object type"
16002 msgstr "对象类型"
16004 #: builtin/hash-object.c:99
16005 msgid "write the object into the object database"
16006 msgstr "将对象写入对象数据库"
16008 #: builtin/hash-object.c:101
16009 msgid "read the object from stdin"
16010 msgstr "从标准输入读取对象"
16012 #: builtin/hash-object.c:103
16013 msgid "store file as is without filters"
16014 msgstr "原样存储文件不使用过滤器"
16016 #: builtin/hash-object.c:104
16017 msgid ""
16018 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
16019 msgstr "允许对任意随机垃圾数据做散列来创建损坏的对象以便调试 Git"
16021 #: builtin/hash-object.c:105
16022 msgid "process file as it were from this path"
16023 msgstr "处理文件并假设其来自于此路径"
16025 #: builtin/help.c:47
16026 msgid "print all available commands"
16027 msgstr "打印所有可用的命令"
16029 #: builtin/help.c:48
16030 msgid "exclude guides"
16031 msgstr "排除向导"
16033 #: builtin/help.c:49
16034 msgid "print list of useful guides"
16035 msgstr "显示有用的指南列表"
16037 #: builtin/help.c:50
16038 msgid "print all configuration variable names"
16039 msgstr "打印所有配置变量名称"
16041 #: builtin/help.c:52
16042 msgid "show man page"
16043 msgstr "显示 man 手册"
16045 #: builtin/help.c:53
16046 msgid "show manual in web browser"
16047 msgstr "在 web 浏览器中显示手册"
16049 #: builtin/help.c:55
16050 msgid "show info page"
16051 msgstr "显示 info 手册"
16053 #: builtin/help.c:57
16054 msgid "print command description"
16055 msgstr "打印命令描述"
16057 #: builtin/help.c:62
16058 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
16059 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<命令>]"
16061 #: builtin/help.c:163
16062 #, c-format
16063 msgid "unrecognized help format '%s'"
16064 msgstr "未能识别的帮助格式 '%s'"
16066 #: builtin/help.c:190
16067 msgid "Failed to start emacsclient."
16068 msgstr "无法启动 emacsclient。"
16070 #: builtin/help.c:203
16071 msgid "Failed to parse emacsclient version."
16072 msgstr "无法解析 emacsclient 版本。"
16074 #: builtin/help.c:211
16075 #, c-format
16076 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
16077 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。"
16079 #: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269
16080 #, c-format
16081 msgid "failed to exec '%s'"
16082 msgstr "执行 '%s' 失败"
16084 #: builtin/help.c:307
16085 #, c-format
16086 msgid ""
16087 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
16088 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
16089 msgstr ""
16090 "'%s':不支持的 man 手册查看器的路径。\n"
16091 "请使用 'man.<工具>.cmd'。"
16093 #: builtin/help.c:319
16094 #, c-format
16095 msgid ""
16096 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
16097 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
16098 msgstr ""
16099 "'%s': 支持的 man 手册查看器命令。\n"
16100 "请使用 'man.<工具>.path'。"
16102 #: builtin/help.c:436
16103 #, c-format
16104 msgid "'%s': unknown man viewer."
16105 msgstr "'%s':未知的 man 查看器。"
16107 #: builtin/help.c:452
16108 msgid "no man viewer handled the request"
16109 msgstr "没有 man 查看器处理此请求"
16111 #: builtin/help.c:459
16112 msgid "no info viewer handled the request"
16113 msgstr "没有 info 查看器处理此请求"
16115 #: builtin/help.c:517 builtin/help.c:528 git.c:348
16116 #, c-format
16117 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
16118 msgstr "'%s' 是 '%s' 的别名"
16120 #: builtin/help.c:531 git.c:380
16121 #, c-format
16122 msgid "bad alias.%s string: %s"
16123 msgstr "坏的 alias.%s 字符串:%s"
16125 #: builtin/help.c:561 builtin/help.c:591
16126 #, c-format
16127 msgid "usage: %s%s"
16128 msgstr "用法:%s%s"
16130 #: builtin/help.c:575
16131 msgid "'git help config' for more information"
16132 msgstr "'git help config' 获取更多信息"
16134 #: builtin/index-pack.c:222
16135 #, c-format
16136 msgid "object type mismatch at %s"
16137 msgstr "%s 的对象类型不匹配"
16139 #: builtin/index-pack.c:242
16140 #, c-format
16141 msgid "did not receive expected object %s"
16142 msgstr "未能获取预期的对象 %s"
16144 #: builtin/index-pack.c:245
16145 #, c-format
16146 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
16147 msgstr "对象 %s:应为类型 %s,却是 %s"
16149 #: builtin/index-pack.c:295
16150 #, c-format
16151 msgid "cannot fill %d byte"
16152 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
16153 msgstr[0] "无法填充 %d 字节"
16154 msgstr[1] "无法填充 %d 字节"
16156 #: builtin/index-pack.c:305
16157 msgid "early EOF"
16158 msgstr "过早的文件结束符(EOF)"
16160 #: builtin/index-pack.c:306
16161 msgid "read error on input"
16162 msgstr "输入上的读错误"
16164 #: builtin/index-pack.c:318
16165 msgid "used more bytes than were available"
16166 msgstr "用掉了超过可用的字节"
16168 #: builtin/index-pack.c:325 builtin/pack-objects.c:756
16169 msgid "pack too large for current definition of off_t"
16170 msgstr "包太大超过了当前 off_t 的定义"
16172 #: builtin/index-pack.c:328 builtin/unpack-objects.c:95
16173 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
16174 msgstr "包超过了最大允许值"
16176 #: builtin/index-pack.c:343
16177 #, c-format
16178 msgid "unable to create '%s'"
16179 msgstr "不能创建 '%s'"
16181 #: builtin/index-pack.c:349
16182 #, c-format
16183 msgid "cannot open packfile '%s'"
16184 msgstr "无法打开包文件 '%s'"
16186 #: builtin/index-pack.c:363
16187 msgid "pack signature mismatch"
16188 msgstr "包签名不匹配"
16190 #: builtin/index-pack.c:365
16191 #, c-format
16192 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
16193 msgstr "不支持包版本 %<PRIu32>"
16195 #: builtin/index-pack.c:381
16196 #, c-format
16197 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
16198 msgstr "包中有错误的对象位于偏移量 %<PRIuMAX>:%s"
16200 #: builtin/index-pack.c:487
16201 #, c-format
16202 msgid "inflate returned %d"
16203 msgstr "解压缩返回 %d"
16205 #: builtin/index-pack.c:536
16206 msgid "offset value overflow for delta base object"
16207 msgstr "偏移值覆盖了 delta 基准对象"
16209 #: builtin/index-pack.c:544
16210 msgid "delta base offset is out of bound"
16211 msgstr "delta 基准偏移越界"
16213 #: builtin/index-pack.c:552
16214 #, c-format
16215 msgid "unknown object type %d"
16216 msgstr "未知对象类型 %d"
16218 #: builtin/index-pack.c:583
16219 msgid "cannot pread pack file"
16220 msgstr "无法读取包文件"
16222 #: builtin/index-pack.c:585
16223 #, c-format
16224 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
16225 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
16226 msgstr[0] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节"
16227 msgstr[1] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节"
16229 #: builtin/index-pack.c:611
16230 msgid "serious inflate inconsistency"
16231 msgstr "解压缩严重的不一致"
16233 #: builtin/index-pack.c:756 builtin/index-pack.c:762 builtin/index-pack.c:786
16234 #: builtin/index-pack.c:825 builtin/index-pack.c:834
16235 #, c-format
16236 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
16237 msgstr "发现 %s 出现 SHA1 冲突!"
16239 #: builtin/index-pack.c:759 builtin/pack-objects.c:292
16240 #: builtin/pack-objects.c:352 builtin/pack-objects.c:458
16241 #, c-format
16242 msgid "unable to read %s"
16243 msgstr "不能读 %s"
16245 #: builtin/index-pack.c:823
16246 #, c-format
16247 msgid "cannot read existing object info %s"
16248 msgstr "不能读取现存对象信息 %s"
16250 #: builtin/index-pack.c:831
16251 #, c-format
16252 msgid "cannot read existing object %s"
16253 msgstr "不能读取现存对象 %s"
16255 #: builtin/index-pack.c:845
16256 #, c-format
16257 msgid "invalid blob object %s"
16258 msgstr "无效的数据对象 %s"
16260 #: builtin/index-pack.c:848 builtin/index-pack.c:867
16261 msgid "fsck error in packed object"
16262 msgstr "对打包对象 fsck 检查出错"
16264 #: builtin/index-pack.c:869
16265 #, c-format
16266 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
16267 msgstr "%s 的所有子对象并非都可达"
16269 #: builtin/index-pack.c:930 builtin/index-pack.c:977
16270 msgid "failed to apply delta"
16271 msgstr "应用 delta 失败"
16273 #: builtin/index-pack.c:1160
16274 msgid "Receiving objects"
16275 msgstr "接收对象中"
16277 #: builtin/index-pack.c:1160
16278 msgid "Indexing objects"
16279 msgstr "索引对象中"
16281 #: builtin/index-pack.c:1194
16282 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
16283 msgstr "包冲突(SHA1 不匹配)"
16285 #: builtin/index-pack.c:1199
16286 msgid "cannot fstat packfile"
16287 msgstr "不能对包文件调用 fstat"
16289 #: builtin/index-pack.c:1202
16290 msgid "pack has junk at the end"
16291 msgstr "包的结尾有垃圾数据"
16293 #: builtin/index-pack.c:1214
16294 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
16295 msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的问题"
16297 #: builtin/index-pack.c:1237
16298 msgid "Resolving deltas"
16299 msgstr "处理 delta 中"
16301 #: builtin/index-pack.c:1248 builtin/pack-objects.c:2892
16302 #, c-format
16303 msgid "unable to create thread: %s"
16304 msgstr "不能创建线程:%s"
16306 #: builtin/index-pack.c:1281
16307 msgid "confusion beyond insanity"
16308 msgstr "不可理喻"
16310 #: builtin/index-pack.c:1287
16311 #, c-format
16312 msgid "completed with %d local object"
16313 msgid_plural "completed with %d local objects"
16314 msgstr[0] "完成 %d 个本地对象"
16315 msgstr[1] "完成 %d 个本地对象"
16317 #: builtin/index-pack.c:1299
16318 #, c-format
16319 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
16320 msgstr "对 %s 的尾部校验出现意外(磁盘损坏?)"
16322 #: builtin/index-pack.c:1303
16323 #, c-format
16324 msgid "pack has %d unresolved delta"
16325 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
16326 msgstr[0] "包有 %d 个未解决的 delta"
16327 msgstr[1] "包有 %d 个未解决的 delta"
16329 #: builtin/index-pack.c:1327
16330 #, c-format
16331 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
16332 msgstr "不能压缩附加对象(%d)"
16334 #: builtin/index-pack.c:1423
16335 #, c-format
16336 msgid "local object %s is corrupt"
16337 msgstr "本地对象 %s 已损坏"
16339 #: builtin/index-pack.c:1444
16340 #, c-format
16341 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
16342 msgstr "包文件名 '%s' 没有以 '.%s' 结尾"
16344 #: builtin/index-pack.c:1468
16345 #, c-format
16346 msgid "cannot write %s file '%s'"
16347 msgstr "无法写入 %s 文件 '%s'"
16349 #: builtin/index-pack.c:1476
16350 #, c-format
16351 msgid "cannot close written %s file '%s'"
16352 msgstr "无法关闭已写入的 %s 文件 '%s'"
16354 #: builtin/index-pack.c:1502
16355 msgid "error while closing pack file"
16356 msgstr "关闭包文件时出错"
16358 #: builtin/index-pack.c:1516
16359 msgid "cannot store pack file"
16360 msgstr "无法存储包文件"
16362 #: builtin/index-pack.c:1524
16363 msgid "cannot store index file"
16364 msgstr "无法存储索引文件"
16366 #: builtin/index-pack.c:1579 builtin/pack-objects.c:3137
16367 #, c-format
16368 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
16369 msgstr "坏的 pack.indexversion=%<PRIu32>"
16371 #: builtin/index-pack.c:1649
16372 #, c-format
16373 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
16374 msgstr "无法打开现存包文件 '%s'"
16376 #: builtin/index-pack.c:1651
16377 #, c-format
16378 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
16379 msgstr "无法为 %s 打开包索引文件"
16381 #: builtin/index-pack.c:1699
16382 #, c-format
16383 msgid "non delta: %d object"
16384 msgid_plural "non delta: %d objects"
16385 msgstr[0] "非 delta:%d 个对象"
16386 msgstr[1] "非 delta:%d 个对象"
16388 #: builtin/index-pack.c:1706
16389 #, c-format
16390 msgid "chain length = %d: %lu object"
16391 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
16392 msgstr[0] "链长 = %d: %lu 对象"
16393 msgstr[1] "链长 = %d: %lu 对象"
16395 #: builtin/index-pack.c:1748
16396 msgid "Cannot come back to cwd"
16397 msgstr "无法返回当前工作目录"
16399 #: builtin/index-pack.c:1802 builtin/index-pack.c:1805
16400 #: builtin/index-pack.c:1821 builtin/index-pack.c:1825
16401 #, c-format
16402 msgid "bad %s"
16403 msgstr "错误选项 %s"
16405 #: builtin/index-pack.c:1831 builtin/init-db.c:379 builtin/init-db.c:614
16406 #, c-format
16407 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
16408 msgstr "未知的哈希算法 '%s'"
16410 #: builtin/index-pack.c:1850
16411 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
16412 msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 同时使用"
16414 #: builtin/index-pack.c:1852
16415 msgid "--stdin requires a git repository"
16416 msgstr "--stdin 需要 git 仓库"
16418 #: builtin/index-pack.c:1854
16419 msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
16420 msgstr "--object-format 不能和 --stdin 同时使用"
16422 #: builtin/index-pack.c:1869
16423 msgid "--verify with no packfile name given"
16424 msgstr "--verify 没有提供包文件名参数"
16426 #: builtin/index-pack.c:1935 builtin/unpack-objects.c:584
16427 msgid "fsck error in pack objects"
16428 msgstr "在打包对象中 fsck 检查出错"
16430 #: builtin/init-db.c:63
16431 #, c-format
16432 msgid "cannot stat template '%s'"
16433 msgstr "不能对模版 '%s' 调用 stat"
16435 #: builtin/init-db.c:68
16436 #, c-format
16437 msgid "cannot opendir '%s'"
16438 msgstr "不能打开目录 '%s'"
16440 #: builtin/init-db.c:80
16441 #, c-format
16442 msgid "cannot readlink '%s'"
16443 msgstr "不能读取链接 '%s'"
16445 #: builtin/init-db.c:82
16446 #, c-format
16447 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
16448 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接"
16450 #: builtin/init-db.c:88
16451 #, c-format
16452 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
16453 msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'"
16455 #: builtin/init-db.c:92
16456 #, c-format
16457 msgid "ignoring template %s"
16458 msgstr "忽略模版 %s"
16460 #: builtin/init-db.c:123
16461 #, c-format
16462 msgid "templates not found in %s"
16463 msgstr "没有在 %s 中找到模版"
16465 #: builtin/init-db.c:138
16466 #, c-format
16467 msgid "not copying templates from '%s': %s"
16468 msgstr "没有从 '%s' 复制模版:%s"
16470 #: builtin/init-db.c:263
16471 #, c-format
16472 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
16473 msgstr "无效的初始分支名:'%s'"
16475 #: builtin/init-db.c:354
16476 #, c-format
16477 msgid "unable to handle file type %d"
16478 msgstr "不能处理 %d 类型的文件"
16480 #: builtin/init-db.c:357
16481 #, c-format
16482 msgid "unable to move %s to %s"
16483 msgstr "不能移动 %s 至 %s"
16485 #: builtin/init-db.c:373
16486 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
16487 msgstr "尝试用不同的哈希算法重新初始化仓库"
16489 #: builtin/init-db.c:397 builtin/init-db.c:400
16490 #, c-format
16491 msgid "%s already exists"
16492 msgstr "%s 已经存在"
16494 #: builtin/init-db.c:432
16495 #, c-format
16496 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
16497 msgstr "re-init:已忽略 --initial-branch=%s"
16499 #: builtin/init-db.c:463
16500 #, c-format
16501 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
16502 msgstr "重新初始化已存在的共享 Git 仓库于 %s%s\n"
16504 #: builtin/init-db.c:464
16505 #, c-format
16506 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
16507 msgstr "已重新初始化已存在的 Git 仓库于 %s%s\n"
16509 #: builtin/init-db.c:468
16510 #, c-format
16511 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
16512 msgstr "已初始化空的共享 Git 仓库于 %s%s\n"
16514 #: builtin/init-db.c:469
16515 #, c-format
16516 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
16517 msgstr "已初始化空的 Git 仓库于 %s%s\n"
16519 #: builtin/init-db.c:518
16520 msgid ""
16521 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
16522 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
16523 msgstr ""
16524 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<模板目录>] [--shared[=<权限>]] "
16525 "[<目录>]"
16527 #: builtin/init-db.c:544
16528 msgid "permissions"
16529 msgstr "权限"
16531 #: builtin/init-db.c:545
16532 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
16533 msgstr "指定 git 仓库是多个用户之间共享的"
16535 #: builtin/init-db.c:551
16536 msgid "override the name of the initial branch"
16537 msgstr "覆盖初始分支名称"
16539 #: builtin/init-db.c:552 builtin/verify-pack.c:74
16540 msgid "hash"
16541 msgstr "hash"
16543 #: builtin/init-db.c:553 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
16544 msgid "specify the hash algorithm to use"
16545 msgstr "指定要使用的哈希算法"
16547 #: builtin/init-db.c:560
16548 msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive"
16549 msgstr "--separate-git-dir 和 --bare 是互斥的"
16551 #: builtin/init-db.c:591 builtin/init-db.c:596
16552 #, c-format
16553 msgid "cannot mkdir %s"
16554 msgstr "不能创建目录 %s"
16556 #: builtin/init-db.c:600 builtin/init-db.c:655
16557 #, c-format
16558 msgid "cannot chdir to %s"
16559 msgstr "不能切换目录到 %s"
16561 #: builtin/init-db.c:627
16562 #, c-format
16563 msgid ""
16564 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
16565 "dir=<directory>)"
16566 msgstr "不允许 %s(或 --work-tree=<目录>)而没有指定 %s(或 --git-dir=<目录>)"
16568 #: builtin/init-db.c:679
16569 #, c-format
16570 msgid "Cannot access work tree '%s'"
16571 msgstr "不能访问工作区 '%s'"
16573 #: builtin/init-db.c:684
16574 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
16575 msgstr "--separate-git-dir 不能用于纯仓库"
16577 #: builtin/interpret-trailers.c:16
16578 msgid ""
16579 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
16580 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
16581 msgstr ""
16582 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <键>[(=|:)<值"
16583 ">])...] [<文件>...]"
16585 #: builtin/interpret-trailers.c:95
16586 msgid "edit files in place"
16587 msgstr "在原位编辑文件"
16589 #: builtin/interpret-trailers.c:96
16590 msgid "trim empty trailers"
16591 msgstr "删除空的尾注"
16593 #: builtin/interpret-trailers.c:99
16594 msgid "where to place the new trailer"
16595 msgstr "在哪里放置新的尾注"
16597 #: builtin/interpret-trailers.c:101
16598 msgid "action if trailer already exists"
16599 msgstr "当尾注已经存在时所采取的动作"
16601 #: builtin/interpret-trailers.c:103
16602 msgid "action if trailer is missing"
16603 msgstr "当尾注缺失时所采取的动作"
16605 #: builtin/interpret-trailers.c:105
16606 msgid "output only the trailers"
16607 msgstr "只输出尾注"
16609 #: builtin/interpret-trailers.c:106
16610 msgid "do not apply config rules"
16611 msgstr "不要应用配置规则"
16613 #: builtin/interpret-trailers.c:107
16614 msgid "join whitespace-continued values"
16615 msgstr "连接空白折行的值"
16617 #: builtin/interpret-trailers.c:108
16618 msgid "set parsing options"
16619 msgstr "设置解析选项"
16621 #: builtin/interpret-trailers.c:110
16622 msgid "do not treat --- specially"
16623 msgstr "不要对 --- 特殊处理"
16625 #: builtin/interpret-trailers.c:112
16626 msgid "trailer(s) to add"
16627 msgstr "要添加的尾注"
16629 #: builtin/interpret-trailers.c:123
16630 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
16631 msgstr "--trailer 和 --only-input 同时使用没有意义"
16633 #: builtin/interpret-trailers.c:133
16634 msgid "no input file given for in-place editing"
16635 msgstr "没有给出要原位编辑的文件"
16637 #: builtin/log.c:59
16638 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
16639 msgstr "git log [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]"
16641 #: builtin/log.c:60
16642 msgid "git show [<options>] <object>..."
16643 msgstr "git show [<选项>] <对象>..."
16645 #: builtin/log.c:113
16646 #, c-format
16647 msgid "invalid --decorate option: %s"
16648 msgstr "无效的 --decorate 选项:%s"
16650 #: builtin/log.c:180
16651 msgid "show source"
16652 msgstr "显示源"
16654 #: builtin/log.c:181
16655 msgid "use mail map file"
16656 msgstr "使用邮件映射文件"
16658 #: builtin/log.c:184
16659 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
16660 msgstr "只修饰与 <模式> 匹配的引用"
16662 #: builtin/log.c:186
16663 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
16664 msgstr "不修饰和 <模式> 匹配的引用"
16666 #: builtin/log.c:187
16667 msgid "decorate options"
16668 msgstr "修饰选项"
16670 #: builtin/log.c:190
16671 msgid ""
16672 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
16673 "<file>"
16674 msgstr "跟踪 <文件> 中 <开始>,<结束> 范围内的行或函数 :<函数名> 的演变"
16676 #: builtin/log.c:213
16677 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
16678 msgstr "-L<范围>:<文件> 不能和路径表达式共用"
16680 #: builtin/log.c:306
16681 #, c-format
16682 msgid "Final output: %d %s\n"
16683 msgstr "最终输出:%d %s\n"
16685 #: builtin/log.c:571
16686 #, c-format
16687 msgid "git show %s: bad file"
16688 msgstr "git show %s: 损坏的文件"
16690 #: builtin/log.c:586 builtin/log.c:676
16691 #, c-format
16692 msgid "could not read object %s"
16693 msgstr "不能读取对象 %s"
16695 #: builtin/log.c:701
16696 #, c-format
16697 msgid "unknown type: %d"
16698 msgstr "未知类型:%d"
16700 #: builtin/log.c:846
16701 #, c-format
16702 msgid "%s: invalid cover from description mode"
16703 msgstr "%s:从描述生成附函的模式无效"
16705 #: builtin/log.c:853
16706 msgid "format.headers without value"
16707 msgstr "format.headers 没有值"
16709 #: builtin/log.c:982
16710 #, c-format
16711 msgid "cannot open patch file %s"
16712 msgstr "无法打开补丁文件 %s"
16714 #: builtin/log.c:999
16715 msgid "need exactly one range"
16716 msgstr "只需要一个范围"
16718 #: builtin/log.c:1009
16719 msgid "not a range"
16720 msgstr "不是一个范围"
16722 #: builtin/log.c:1173
16723 msgid "cover letter needs email format"
16724 msgstr "附函需要邮件地址格式"
16726 #: builtin/log.c:1179
16727 msgid "failed to create cover-letter file"
16728 msgstr "无法创建附函文件"
16730 #: builtin/log.c:1266
16731 #, c-format
16732 msgid "insane in-reply-to: %s"
16733 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
16735 #: builtin/log.c:1293
16736 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
16737 msgstr "git format-patch [<选项>] [<从> | <版本范围>]"
16739 #: builtin/log.c:1351
16740 msgid "two output directories?"
16741 msgstr "两个输出目录?"
16743 #: builtin/log.c:1502 builtin/log.c:2328 builtin/log.c:2330 builtin/log.c:2342
16744 #, c-format
16745 msgid "unknown commit %s"
16746 msgstr "未知提交 %s"
16748 #: builtin/log.c:1513 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
16749 #: builtin/replace.c:210
16750 #, c-format
16751 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
16752 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效引用"
16754 #: builtin/log.c:1522
16755 msgid "could not find exact merge base"
16756 msgstr "不能找到准确的合并基线"
16758 #: builtin/log.c:1532
16759 msgid ""
16760 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
16761 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
16762 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
16763 msgstr ""
16764 "无法得到上游地址,如果你想自动记录基线提交,请使用命令\n"
16765 "git branch --set-upstream-to 来跟踪一个远程分支。或者你可以通过\n"
16766 "参数 --base=<基线提交> 手动指定一个基线提交"
16768 #: builtin/log.c:1555
16769 msgid "failed to find exact merge base"
16770 msgstr "无法找到准确的合并基线"
16772 #: builtin/log.c:1572
16773 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
16774 msgstr "基线提交应该是版本列表的祖先"
16776 #: builtin/log.c:1582
16777 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
16778 msgstr "基线提交不应该出现在版本列表中"
16780 #: builtin/log.c:1640
16781 msgid "cannot get patch id"
16782 msgstr "无法得到补丁 id"
16784 #: builtin/log.c:1703
16785 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
16786 msgstr "无法推断当前系列的 range-diff 起始"
16788 #: builtin/log.c:1705
16789 #, c-format
16790 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
16791 msgstr "使用 '%s' 作为当前系列的 range-diff 源"
16793 #: builtin/log.c:1749
16794 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
16795 msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一个补丁"
16797 #: builtin/log.c:1752
16798 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
16799 msgstr "使用 [PATCH],即使有多个补丁"
16801 #: builtin/log.c:1756
16802 msgid "print patches to standard out"
16803 msgstr "打印补丁到标准输出"
16805 #: builtin/log.c:1758
16806 msgid "generate a cover letter"
16807 msgstr "生成一封附函"
16809 #: builtin/log.c:1760
16810 msgid "use simple number sequence for output file names"
16811 msgstr "使用简单的数字序列作为输出文件名"
16813 #: builtin/log.c:1761
16814 msgid "sfx"
16815 msgstr "后缀"
16817 #: builtin/log.c:1762
16818 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
16819 msgstr "使用 <后缀> 代替 '.patch'"
16821 #: builtin/log.c:1764
16822 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
16823 msgstr "补丁以 <n> 开始编号,而不是1"
16825 #: builtin/log.c:1765
16826 msgid "reroll-count"
16827 msgstr "重制-计数"
16829 #: builtin/log.c:1766
16830 msgid "mark the series as Nth re-roll"
16831 msgstr "标记补丁系列是第几次重制"
16833 #: builtin/log.c:1768
16834 msgid "max length of output filename"
16835 msgstr "输出文件名的最大长度"
16837 #: builtin/log.c:1770
16838 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
16839 msgstr "使用 [RFC PATCH] 代替 [PATCH]"
16841 #: builtin/log.c:1773
16842 msgid "cover-from-description-mode"
16843 msgstr "从分支描述获取附函的模式"
16845 #: builtin/log.c:1774
16846 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
16847 msgstr "基于一个分支描述生成部分附函"
16849 #: builtin/log.c:1776
16850 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
16851 msgstr "使用 [<前缀>] 代替 [PATCH]"
16853 #: builtin/log.c:1779
16854 msgid "store resulting files in <dir>"
16855 msgstr "把结果文件存储在 <目录>"
16857 #: builtin/log.c:1782
16858 msgid "don't strip/add [PATCH]"
16859 msgstr "不删除/添加 [PATCH]"
16861 #: builtin/log.c:1785
16862 msgid "don't output binary diffs"
16863 msgstr "不输出二进制差异"
16865 #: builtin/log.c:1787
16866 msgid "output all-zero hash in From header"
16867 msgstr "在 From 头信息中输出全为零的哈希值"
16869 #: builtin/log.c:1789
16870 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
16871 msgstr "不包含已在上游提交中的补丁"
16873 #: builtin/log.c:1791
16874 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
16875 msgstr "显示纯补丁格式而非默认的(补丁+状态)"
16877 #: builtin/log.c:1793
16878 msgid "Messaging"
16879 msgstr "邮件发送"
16881 #: builtin/log.c:1794
16882 msgid "header"
16883 msgstr "header"
16885 #: builtin/log.c:1795
16886 msgid "add email header"
16887 msgstr "添加邮件头"
16889 #: builtin/log.c:1796 builtin/log.c:1797
16890 msgid "email"
16891 msgstr "邮件地址"
16893 #: builtin/log.c:1796
16894 msgid "add To: header"
16895 msgstr "添加收件人"
16897 #: builtin/log.c:1797
16898 msgid "add Cc: header"
16899 msgstr "添加抄送"
16901 #: builtin/log.c:1798
16902 msgid "ident"
16903 msgstr "标识"
16905 #: builtin/log.c:1799
16906 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
16907 msgstr "将 From 地址设置为 <标识>(如若不提供,则用提交者 ID 做为地址)"
16909 #: builtin/log.c:1801
16910 msgid "message-id"
16911 msgstr "邮件标识"
16913 #: builtin/log.c:1802
16914 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
16915 msgstr "使第一封邮件作为对 <邮件标识> 的回复"
16917 #: builtin/log.c:1803 builtin/log.c:1806
16918 msgid "boundary"
16919 msgstr "边界"
16921 #: builtin/log.c:1804
16922 msgid "attach the patch"
16923 msgstr "附件方式添加补丁"
16925 #: builtin/log.c:1807
16926 msgid "inline the patch"
16927 msgstr "内联显示补丁"
16929 #: builtin/log.c:1811
16930 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
16931 msgstr "启用邮件线索,风格:浅,深"
16933 #: builtin/log.c:1813
16934 msgid "signature"
16935 msgstr "签名"
16937 #: builtin/log.c:1814
16938 msgid "add a signature"
16939 msgstr "添加一个签名"
16941 #: builtin/log.c:1815
16942 msgid "base-commit"
16943 msgstr "基线提交"
16945 #: builtin/log.c:1816
16946 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
16947 msgstr "为补丁列表添加前置树信息"
16949 #: builtin/log.c:1819
16950 msgid "add a signature from a file"
16951 msgstr "从文件添加一个签名"
16953 #: builtin/log.c:1820
16954 msgid "don't print the patch filenames"
16955 msgstr "不要打印补丁文件名"
16957 #: builtin/log.c:1822
16958 msgid "show progress while generating patches"
16959 msgstr "在生成补丁时显示进度"
16961 #: builtin/log.c:1824
16962 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
16963 msgstr "在附函或单个补丁中显示和 <版本> 的差异"
16965 #: builtin/log.c:1827
16966 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
16967 msgstr "在附函或单个补丁中显示和 <引用规格> 的差异"
16969 #: builtin/log.c:1829 builtin/range-diff.c:28
16970 msgid "percentage by which creation is weighted"
16971 msgstr "创建权重的百分比"
16973 #: builtin/log.c:1916
16974 #, c-format
16975 msgid "invalid ident line: %s"
16976 msgstr "包含无效的身份标识:%s"
16978 #: builtin/log.c:1931
16979 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
16980 msgstr "-n 和 -k 互斥"
16982 #: builtin/log.c:1933
16983 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
16984 msgstr "--subject-prefix/--rfc 和 -k 互斥"
16986 #: builtin/log.c:1941
16987 msgid "--name-only does not make sense"
16988 msgstr "--name-only 无意义"
16990 #: builtin/log.c:1943
16991 msgid "--name-status does not make sense"
16992 msgstr "--name-status 无意义"
16994 #: builtin/log.c:1945
16995 msgid "--check does not make sense"
16996 msgstr "--check 无意义"
16998 #: builtin/log.c:1967
16999 msgid "--stdout, --output, and --output-directory are mutually exclusive"
17000 msgstr "--stdout、--output 和 --output-directory 是互斥的"
17002 #: builtin/log.c:2089
17003 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
17004 msgstr "--interdiff 需要 --cover-letter 或单一补丁"
17006 #: builtin/log.c:2093
17007 msgid "Interdiff:"
17008 msgstr "版本间差异:"
17010 #: builtin/log.c:2094
17011 #, c-format
17012 msgid "Interdiff against v%d:"
17013 msgstr "对 v%d 的版本差异:"
17015 #: builtin/log.c:2100
17016 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
17017 msgstr "--creation-factor 需要 --range-diff"
17019 #: builtin/log.c:2104
17020 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
17021 msgstr "--range-diff 需要 --cover-letter 或单一补丁"
17023 #: builtin/log.c:2112
17024 msgid "Range-diff:"
17025 msgstr "范围差异:"
17027 #: builtin/log.c:2113
17028 #, c-format
17029 msgid "Range-diff against v%d:"
17030 msgstr "对 v%d 的范围差异:"
17032 #: builtin/log.c:2124
17033 #, c-format
17034 msgid "unable to read signature file '%s'"
17035 msgstr "无法读取签名文件 '%s'"
17037 #: builtin/log.c:2160
17038 msgid "Generating patches"
17039 msgstr "生成补丁"
17041 #: builtin/log.c:2204
17042 msgid "failed to create output files"
17043 msgstr "无法创建输出文件"
17045 #: builtin/log.c:2263
17046 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
17047 msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<头> [<限制>]]]"
17049 #: builtin/log.c:2317
17050 #, c-format
17051 msgid ""
17052 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
17053 msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <上游>。\n"
17055 #: builtin/ls-files.c:563
17056 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
17057 msgstr "git ls-files [<选项>] [<文件>...]"
17059 #: builtin/ls-files.c:619
17060 msgid "identify the file status with tags"
17061 msgstr "用标签标识文件的状态"
17063 #: builtin/ls-files.c:621
17064 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
17065 msgstr "使用小写字母表示 '假设未改变的' 文件"
17067 #: builtin/ls-files.c:623
17068 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
17069 msgstr "使用小写字母表示 'fsmonitor clean' 文件"
17071 #: builtin/ls-files.c:625
17072 msgid "show cached files in the output (default)"
17073 msgstr "显示缓存的文件(默认)"
17075 #: builtin/ls-files.c:627
17076 msgid "show deleted files in the output"
17077 msgstr "显示已删除的文件"
17079 #: builtin/ls-files.c:629
17080 msgid "show modified files in the output"
17081 msgstr "显示已修改的文件"
17083 #: builtin/ls-files.c:631
17084 msgid "show other files in the output"
17085 msgstr "显示其它文件"
17087 #: builtin/ls-files.c:633
17088 msgid "show ignored files in the output"
17089 msgstr "显示忽略的文件"
17091 #: builtin/ls-files.c:636
17092 msgid "show staged contents' object name in the output"
17093 msgstr "显示暂存区内容的对象名称"
17095 #: builtin/ls-files.c:638
17096 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
17097 msgstr "显示文件系统需要删除的文件"
17099 #: builtin/ls-files.c:640
17100 msgid "show 'other' directories' names only"
17101 msgstr "只显示“其他”目录的名称"
17103 #: builtin/ls-files.c:642
17104 msgid "show line endings of files"
17105 msgstr "显示文件换行符格式"
17107 #: builtin/ls-files.c:644
17108 msgid "don't show empty directories"
17109 msgstr "不显示空目录"
17111 #: builtin/ls-files.c:647
17112 msgid "show unmerged files in the output"
17113 msgstr "显示未合并的文件"
17115 #: builtin/ls-files.c:649
17116 msgid "show resolve-undo information"
17117 msgstr "显示 resolve-undo 信息"
17119 #: builtin/ls-files.c:651
17120 msgid "skip files matching pattern"
17121 msgstr "跳过和模式匹配的文件"
17123 #: builtin/ls-files.c:654
17124 msgid "exclude patterns are read from <file>"
17125 msgstr "从 <文件> 中读取排除模式"
17127 #: builtin/ls-files.c:657
17128 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
17129 msgstr "从 <文件> 读取额外的每个目录的排除模式"
17131 #: builtin/ls-files.c:659
17132 msgid "add the standard git exclusions"
17133 msgstr "添加标准的 git 排除"
17135 #: builtin/ls-files.c:663
17136 msgid "make the output relative to the project top directory"
17137 msgstr "显示相对于顶级目录的文件名"
17139 #: builtin/ls-files.c:666
17140 msgid "recurse through submodules"
17141 msgstr "在子模组中递归"
17143 #: builtin/ls-files.c:668
17144 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
17145 msgstr "如果任何 <文件> 都不在索引区,视为错误"
17147 #: builtin/ls-files.c:669
17148 msgid "tree-ish"
17149 msgstr "树对象"
17151 #: builtin/ls-files.c:670
17152 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
17153 msgstr "假装自从 <树对象> 之后删除的路径仍然存在"
17155 #: builtin/ls-files.c:672
17156 msgid "show debugging data"
17157 msgstr "显示调试数据"
17159 #: builtin/ls-files.c:674
17160 msgid "suppress duplicate entries"
17161 msgstr "抑制重复条目"
17163 #: builtin/ls-remote.c:9
17164 msgid ""
17165 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
17166 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17167 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
17168 msgstr ""
17169 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
17170 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17171 "                     [--symref] [<仓库> [<引用>...]]"
17173 #: builtin/ls-remote.c:60
17174 msgid "do not print remote URL"
17175 msgstr "不打印远程 URL"
17177 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 builtin/rebase.c:1399
17178 msgid "exec"
17179 msgstr "exec"
17181 #: builtin/ls-remote.c:62 builtin/ls-remote.c:64
17182 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
17183 msgstr "远程主机上的 git-upload-pack 路径"
17185 #: builtin/ls-remote.c:66
17186 msgid "limit to tags"
17187 msgstr "仅限于标签"
17189 #: builtin/ls-remote.c:67
17190 msgid "limit to heads"
17191 msgstr "仅限于分支"
17193 #: builtin/ls-remote.c:68
17194 msgid "do not show peeled tags"
17195 msgstr "不显示已解析的标签"
17197 #: builtin/ls-remote.c:70
17198 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
17199 msgstr "参考 url.<base>.insteadOf 设置"
17201 #: builtin/ls-remote.c:73
17202 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
17203 msgstr "若未找到匹配的引用则以退出码2退出"
17205 #: builtin/ls-remote.c:76
17206 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
17207 msgstr "除了显示指向的对象外,显示指向的引用名"
17209 #: builtin/ls-tree.c:30
17210 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
17211 msgstr "git ls-tree [<选项>] <树对象> [<路径>...]"
17213 #: builtin/ls-tree.c:128
17214 msgid "only show trees"
17215 msgstr "只显示树"
17217 #: builtin/ls-tree.c:130
17218 msgid "recurse into subtrees"
17219 msgstr "递归到子树"
17221 #: builtin/ls-tree.c:132
17222 msgid "show trees when recursing"
17223 msgstr "当递归时显示树"
17225 #: builtin/ls-tree.c:135
17226 msgid "terminate entries with NUL byte"
17227 msgstr "条目以 NUL 字符终止"
17229 #: builtin/ls-tree.c:136
17230 msgid "include object size"
17231 msgstr "包括对象大小"
17233 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
17234 msgid "list only filenames"
17235 msgstr "只列出文件名"
17237 #: builtin/ls-tree.c:143
17238 msgid "use full path names"
17239 msgstr "使用文件的全路径"
17241 #: builtin/ls-tree.c:145
17242 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
17243 msgstr "列出整个树;不仅仅当前目录(隐含 --full-name)"
17245 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
17246 #: builtin/mailinfo.c:14
17247 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
17248 msgstr "git mailinfo [<选项>] <消息> <补丁> < mail >info"
17250 #: builtin/mailinfo.c:58
17251 msgid "keep subject"
17252 msgstr "保持主题"
17254 #: builtin/mailinfo.c:60
17255 msgid "keep non patch brackets in subject"
17256 msgstr "在主题中保持无补丁括号标注"
17258 #: builtin/mailinfo.c:62
17259 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
17260 msgstr "拷贝 Message-ID 至提交说明结尾"
17262 #: builtin/mailinfo.c:64
17263 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
17264 msgstr "将元数据重新编码为 i18n.commitEncoding"
17266 #: builtin/mailinfo.c:67
17267 msgid "disable charset re-coding of metadata"
17268 msgstr "禁用元数据的字符集重新编码"
17270 #: builtin/mailinfo.c:69
17271 msgid "encoding"
17272 msgstr "编码"
17274 #: builtin/mailinfo.c:70
17275 msgid "re-code metadata to this encoding"
17276 msgstr "将元数据用此编码重新编码"
17278 #: builtin/mailinfo.c:72
17279 msgid "use scissors"
17280 msgstr "使用剪刀标记"
17282 #: builtin/mailinfo.c:73
17283 msgid "<action>"
17284 msgstr "<动作>"
17286 #: builtin/mailinfo.c:74
17287 msgid "action when quoted CR is found"
17288 msgstr "找到引号中的 CR 时的操作"
17290 #: builtin/mailinfo.c:77
17291 msgid "use headers in message's body"
17292 msgstr "在消息正文中使用标头"
17294 #: builtin/mailsplit.c:241
17295 #, c-format
17296 msgid "empty mbox: '%s'"
17297 msgstr "空的 mbox:'%s'"
17299 #: builtin/merge-base.c:32
17300 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
17301 msgstr "git merge-base [-a | --all] <提交> <提交>..."
17303 #: builtin/merge-base.c:33
17304 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
17305 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <提交>..."
17307 #: builtin/merge-base.c:34
17308 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
17309 msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
17311 #: builtin/merge-base.c:35
17312 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
17313 msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>"
17315 #: builtin/merge-base.c:36
17316 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
17317 msgstr "git merge-base --fork-point <引用> [<提交>]"
17319 #: builtin/merge-base.c:143
17320 msgid "output all common ancestors"
17321 msgstr "输出所有共同的祖先"
17323 #: builtin/merge-base.c:145
17324 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
17325 msgstr "查找一个多路合并的祖先提交"
17327 #: builtin/merge-base.c:147
17328 msgid "list revs not reachable from others"
17329 msgstr "显示不能被其他访问到的版本"
17331 #: builtin/merge-base.c:149
17332 msgid "is the first one ancestor of the other?"
17333 msgstr "第一个是其他的祖先提交么?"
17335 #: builtin/merge-base.c:151
17336 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
17337 msgstr "根据 <引用> 的引用日志查找 <提交> 的分叉点"
17339 #: builtin/merge-file.c:9
17340 msgid ""
17341 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
17342 "<orig-file> <file2>"
17343 msgstr ""
17344 "git merge-file [<选项>] [-L <名字1> [-L <初始名字> [-L <名字2>]]] <文件1> <初"
17345 "始文件> <文件2>"
17347 #: builtin/merge-file.c:35
17348 msgid "send results to standard output"
17349 msgstr "将结果发送到标准输出"
17351 #: builtin/merge-file.c:36
17352 msgid "use a diff3 based merge"
17353 msgstr "使用基于 diff3 的合并"
17355 #: builtin/merge-file.c:37
17356 msgid "for conflicts, use our version"
17357 msgstr "如果冲突,使用我们的版本"
17359 #: builtin/merge-file.c:39
17360 msgid "for conflicts, use their version"
17361 msgstr "如果冲突,使用他们的版本"
17363 #: builtin/merge-file.c:41
17364 msgid "for conflicts, use a union version"
17365 msgstr "如果冲突,使用联合版本"
17367 #: builtin/merge-file.c:44
17368 msgid "for conflicts, use this marker size"
17369 msgstr "如果冲突,使用指定长度的标记"
17371 #: builtin/merge-file.c:45
17372 msgid "do not warn about conflicts"
17373 msgstr "不要警告冲突"
17375 #: builtin/merge-file.c:47
17376 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
17377 msgstr "为 文件1/初始文件/文件2 设置标签"
17379 #: builtin/merge-recursive.c:47
17380 #, c-format
17381 msgid "unknown option %s"
17382 msgstr "未知选项 %s"
17384 #: builtin/merge-recursive.c:53
17385 #, c-format
17386 msgid "could not parse object '%s'"
17387 msgstr "不能解析对象 '%s'"
17389 #: builtin/merge-recursive.c:57
17390 #, c-format
17391 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
17392 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
17393 msgstr[0] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
17394 msgstr[1] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。"
17396 #: builtin/merge-recursive.c:65
17397 msgid "not handling anything other than two heads merge."
17398 msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。"
17400 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
17401 #, c-format
17402 msgid "could not resolve ref '%s'"
17403 msgstr "无法解析引用 '%s'"
17405 #: builtin/merge-recursive.c:82
17406 #, c-format
17407 msgid "Merging %s with %s\n"
17408 msgstr "合并 %s 和 %s\n"
17410 #: builtin/merge.c:58
17411 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
17412 msgstr "git merge [<选项>] [<提交>...]"
17414 #: builtin/merge.c:123
17415 msgid "switch `m' requires a value"
17416 msgstr "开关 `m' 需要一个值"
17418 #: builtin/merge.c:146
17419 #, c-format
17420 msgid "option `%s' requires a value"
17421 msgstr "选项 `%s' 需要一个值"
17423 #: builtin/merge.c:199
17424 #, c-format
17425 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
17426 msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n"
17428 #: builtin/merge.c:200
17429 #, c-format
17430 msgid "Available strategies are:"
17431 msgstr "可用的策略有:"
17433 #: builtin/merge.c:205
17434 #, c-format
17435 msgid "Available custom strategies are:"
17436 msgstr "可用的自定义策略有:"
17438 #: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:133
17439 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
17440 msgstr "在合并的最后不显示差异统计"
17442 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:136
17443 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
17444 msgstr "在合并的最后显示差异统计"
17446 #: builtin/merge.c:260 builtin/pull.c:139
17447 msgid "(synonym to --stat)"
17448 msgstr "(和 --stat 同义)"
17450 #: builtin/merge.c:262 builtin/pull.c:142
17451 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
17452 msgstr "在合并提交信息中添加(最多 <n> 条)精简提交记录"
17454 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:148
17455 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
17456 msgstr "创建一个单独的提交而不是做一次合并"
17458 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:151
17459 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
17460 msgstr "如果合并成功,执行一次提交(默认)"
17462 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:154
17463 msgid "edit message before committing"
17464 msgstr "在提交前编辑提交说明"
17466 #: builtin/merge.c:271
17467 msgid "allow fast-forward (default)"
17468 msgstr "允许快进(默认)"
17470 #: builtin/merge.c:273 builtin/pull.c:161
17471 msgid "abort if fast-forward is not possible"
17472 msgstr "如果不能快进就放弃合并"
17474 #: builtin/merge.c:277 builtin/pull.c:164
17475 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
17476 msgstr "验证指定的提交是否包含一个有效的 GPG 签名"
17478 #: builtin/merge.c:278 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168
17479 #: builtin/rebase.c:540 builtin/rebase.c:1413 builtin/revert.c:114
17480 msgid "strategy"
17481 msgstr "策略"
17483 #: builtin/merge.c:279 builtin/pull.c:169
17484 msgid "merge strategy to use"
17485 msgstr "要使用的合并策略"
17487 #: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:172
17488 msgid "option=value"
17489 msgstr "option=value"
17491 #: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:173
17492 msgid "option for selected merge strategy"
17493 msgstr "所选的合并策略的选项"
17495 #: builtin/merge.c:283
17496 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
17497 msgstr "合并的提交说明(针对非快进式合并)"
17499 #: builtin/merge.c:290
17500 msgid "abort the current in-progress merge"
17501 msgstr "放弃当前正在进行的合并"
17504 #: builtin/merge.c:292
17505 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
17506 msgstr "--abort,但是保留索引和工作区"
17508 #: builtin/merge.c:294
17509 msgid "continue the current in-progress merge"
17510 msgstr "继续当前正在进行的合并"
17512 #: builtin/merge.c:296 builtin/pull.c:180
17513 msgid "allow merging unrelated histories"
17514 msgstr "允许合并不相关的历史"
17516 #: builtin/merge.c:303
17517 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
17518 msgstr "绕过 pre-merge-commit 和 commit-msg 钩子"
17520 #: builtin/merge.c:320
17521 msgid "could not run stash."
17522 msgstr "不能运行贮藏。"
17524 #: builtin/merge.c:325
17525 msgid "stash failed"
17526 msgstr "贮藏失败"
17528 #: builtin/merge.c:330
17529 #, c-format
17530 msgid "not a valid object: %s"
17531 msgstr "不是一个有效对象:%s"
17533 #: builtin/merge.c:352 builtin/merge.c:369
17534 msgid "read-tree failed"
17535 msgstr "读取树失败"
17537 #: builtin/merge.c:400
17538 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
17539 msgstr "已经是最新的。(无可挤压)"
17541 #: builtin/merge.c:414
17542 #, c-format
17543 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
17544 msgstr "挤压提交 -- 未更新 HEAD\n"
17546 #: builtin/merge.c:464
17547 #, c-format
17548 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
17549 msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n"
17551 #: builtin/merge.c:515
17552 #, c-format
17553 msgid "'%s' does not point to a commit"
17554 msgstr "'%s' 没有指向一个提交"
17556 #: builtin/merge.c:603
17557 #, c-format
17558 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
17559 msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s"
17561 #: builtin/merge.c:729
17562 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
17563 msgstr "未处理两个头合并之外的任何操作。"
17565 #: builtin/merge.c:742
17566 #, c-format
17567 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
17568 msgstr "merge-recursive 的未知选项:-X%s"
17570 #: builtin/merge.c:761 t/helper/test-fast-rebase.c:223
17571 #, c-format
17572 msgid "unable to write %s"
17573 msgstr "不能写 %s"
17575 #: builtin/merge.c:813
17576 #, c-format
17577 msgid "Could not read from '%s'"
17578 msgstr "不能从 '%s' 读取"
17580 #: builtin/merge.c:822
17581 #, c-format
17582 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
17583 msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n"
17585 #: builtin/merge.c:828
17586 msgid ""
17587 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
17588 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
17589 "\n"
17590 msgstr ""
17591 "请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n"
17592 "合并到主题分支。\n"
17593 "\n"
17595 #: builtin/merge.c:833
17596 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
17597 msgstr "空的提交说明会终止提交。\n"
17599 #: builtin/merge.c:836
17600 #, c-format
17601 msgid ""
17602 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
17603 "the commit.\n"
17604 msgstr "以 '%c' 开始的行将被忽略,而空的提交说明将终止提交。\n"
17606 #: builtin/merge.c:889
17607 msgid "Empty commit message."
17608 msgstr "空提交信息。"
17610 #: builtin/merge.c:904
17611 #, c-format
17612 msgid "Wonderful.\n"
17613 msgstr "太棒了。\n"
17615 #: builtin/merge.c:965
17616 #, c-format
17617 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
17618 msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n"
17620 #: builtin/merge.c:1004
17621 msgid "No current branch."
17622 msgstr "没有当前分支。"
17624 #: builtin/merge.c:1006
17625 msgid "No remote for the current branch."
17626 msgstr "当前分支没有对应的远程仓库。"
17628 #: builtin/merge.c:1008
17629 msgid "No default upstream defined for the current branch."
17630 msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。"
17632 #: builtin/merge.c:1013
17633 #, c-format
17634 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
17635 msgstr "对于 %s 没有来自 %s 的远程跟踪分支"
17637 #: builtin/merge.c:1070
17638 #, c-format
17639 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
17640 msgstr "环境 '%2$s' 中存在坏的取值 '%1$s'"
17642 #: builtin/merge.c:1173
17643 #, c-format
17644 msgid "not something we can merge in %s: %s"
17645 msgstr "不能在 %s 中合并:%s"
17647 #: builtin/merge.c:1207
17648 msgid "not something we can merge"
17649 msgstr "不能合并"
17651 #: builtin/merge.c:1317
17652 msgid "--abort expects no arguments"
17653 msgstr "--abort 不带参数"
17655 #: builtin/merge.c:1321
17656 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
17657 msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
17659 #: builtin/merge.c:1339
17660 msgid "--quit expects no arguments"
17661 msgstr "--quit 不带参数"
17663 #: builtin/merge.c:1352
17664 msgid "--continue expects no arguments"
17665 msgstr "--continue 不带参数"
17667 #: builtin/merge.c:1356
17668 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
17669 msgstr "没有进行中的合并(MERGE_HEAD 丢失)。"
17671 #: builtin/merge.c:1372
17672 msgid ""
17673 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
17674 "Please, commit your changes before you merge."
17675 msgstr ""
17676 "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n"
17677 "请在合并前先提交您的修改。"
17679 #: builtin/merge.c:1379
17680 msgid ""
17681 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
17682 "Please, commit your changes before you merge."
17683 msgstr ""
17684 "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
17685 "请在合并前先提交您的修改。"
17687 #: builtin/merge.c:1382
17688 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
17689 msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
17691 #: builtin/merge.c:1396
17692 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
17693 msgstr "您不能将 --squash 和 --no-ff 组合使用。"
17695 #: builtin/merge.c:1398
17696 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
17697 msgstr "您不能将 --squash 和 --commit 组合使用。"
17699 #: builtin/merge.c:1414
17700 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
17701 msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。"
17703 #: builtin/merge.c:1431
17704 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
17705 msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交"
17707 #: builtin/merge.c:1433
17708 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
17709 msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义"
17711 #: builtin/merge.c:1438
17712 #, c-format
17713 msgid "%s - not something we can merge"
17714 msgstr "%s - 不能被合并"
17716 #: builtin/merge.c:1440
17717 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
17718 msgstr "只能将一个提交合并到空分支上"
17720 #: builtin/merge.c:1521
17721 msgid "refusing to merge unrelated histories"
17722 msgstr "拒绝合并无关的历史"
17724 #: builtin/merge.c:1540
17725 #, c-format
17726 msgid "Updating %s..%s\n"
17727 msgstr "更新 %s..%s\n"
17729 #: builtin/merge.c:1587
17730 #, c-format
17731 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
17732 msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n"
17734 #: builtin/merge.c:1594
17735 #, c-format
17736 msgid "Nope.\n"
17737 msgstr "无。\n"
17739 #: builtin/merge.c:1625
17740 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
17741 msgstr "无法快进,终止。"
17743 #: builtin/merge.c:1653 builtin/merge.c:1719
17744 #, c-format
17745 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
17746 msgstr "将树回滚至原始状态...\n"
17748 #: builtin/merge.c:1657
17749 #, c-format
17750 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
17751 msgstr "尝试合并策略 %s...\n"
17753 #: builtin/merge.c:1709
17754 #, c-format
17755 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
17756 msgstr "没有合并策略处理此合并。\n"
17758 #: builtin/merge.c:1711
17759 #, c-format
17760 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
17761 msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n"
17763 #: builtin/merge.c:1721
17764 #, c-format
17765 msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
17766 msgstr "使用 %s 策略以准备手工解决。\n"
17768 #: builtin/merge.c:1735
17769 #, c-format
17770 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
17771 msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n"
17773 #: builtin/mktag.c:10
17774 msgid "git mktag"
17775 msgstr "git mktag"
17777 #: builtin/mktag.c:27
17778 #, c-format
17779 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
17780 msgstr "警告:标签输入未通过 fsck:%s"
17782 #: builtin/mktag.c:38
17783 #, c-format
17784 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
17785 msgstr "错误:标签输入未通过 fsck:%s"
17787 #: builtin/mktag.c:41
17788 #, c-format
17789 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
17790 msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) 永远不应该触发这个回调"
17792 #: builtin/mktag.c:56
17793 #, c-format
17794 msgid "could not read tagged object '%s'"
17795 msgstr "不能读取被标记的对象 '%s'"
17797 #: builtin/mktag.c:59
17798 #, c-format
17799 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
17800 msgstr "对象 '%s' 被标记为 '%s',然而是一个 '%s' 类型"
17802 #: builtin/mktag.c:97
17803 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
17804 msgstr "标准输入上的标签未通过我们严格的 fsck 检查"
17806 #: builtin/mktag.c:100
17807 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
17808 msgstr "标准输入上的标签未指向一个有效的对象"
17810 #: builtin/mktag.c:103 builtin/tag.c:243
17811 msgid "unable to write tag file"
17812 msgstr "无法写标签文件"
17814 #: builtin/mktree.c:66
17815 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17816 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17818 #: builtin/mktree.c:154
17819 msgid "input is NUL terminated"
17820 msgstr "输入以 NUL 字符终止"
17822 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
17823 msgid "allow missing objects"
17824 msgstr "允许丢失的对象"
17826 #: builtin/mktree.c:156
17827 msgid "allow creation of more than one tree"
17828 msgstr "允许创建一个以上的树"
17830 #: builtin/multi-pack-index.c:10
17831 msgid "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>]"
17832 msgstr "git multi-pack-index [<选项>] write [--preferred-pack=<包>]"
17834 #: builtin/multi-pack-index.c:13
17835 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
17836 msgstr "git multi-pack-index [<选项>] verify"
17838 #: builtin/multi-pack-index.c:16
17839 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
17840 msgstr "git multi-pack-index [<选项>] expire"
17842 #: builtin/multi-pack-index.c:19
17843 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
17844 msgstr "git multi-pack-index [<选项>] repack [--batch-size=<尺寸>]"
17846 #: builtin/multi-pack-index.c:54
17847 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
17848 msgstr "包含成对包文件和包索引的对象目录"
17850 #: builtin/multi-pack-index.c:69
17851 msgid "preferred-pack"
17852 msgstr "首选包"
17854 #: builtin/multi-pack-index.c:70
17855 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
17856 msgstr "在计算多包位图时打包以供重用"
17858 #: builtin/multi-pack-index.c:128
17859 msgid ""
17860 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
17861 "larger than this size"
17862 msgstr "在 repack 期间,将较小尺寸的包文件收集到大于此大小的批次中"
17864 #: builtin/multi-pack-index.c:179
17865 #, c-format
17866 msgid "unrecognized subcommand: %s"
17867 msgstr "未识别的子命令:%s"
17869 #: builtin/mv.c:18
17870 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
17871 msgstr "git mv [<选项>] <源>... <目标>"
17873 #: builtin/mv.c:83
17874 #, c-format
17875 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
17876 msgstr "目录 %s 在索引中并且不是子模组?"
17878 #: builtin/mv.c:85
17879 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
17880 msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或贮藏后再继续"
17882 #: builtin/mv.c:103
17883 #, c-format
17884 msgid "%.*s is in index"
17885 msgstr "%.*s 在索引中"
17887 #: builtin/mv.c:125
17888 msgid "force move/rename even if target exists"
17889 msgstr "强制移动/重命令,即使目标存在"
17891 #: builtin/mv.c:127
17892 msgid "skip move/rename errors"
17893 msgstr "跳过移动/重命名错误"
17895 #: builtin/mv.c:170
17896 #, c-format
17897 msgid "destination '%s' is not a directory"
17898 msgstr "目标 '%s' 不是一个目录"
17900 #: builtin/mv.c:181
17901 #, c-format
17902 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
17903 msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n"
17905 #: builtin/mv.c:185
17906 msgid "bad source"
17907 msgstr "坏的源"
17909 #: builtin/mv.c:188
17910 msgid "can not move directory into itself"
17911 msgstr "不能将目录移动到自身"
17913 #: builtin/mv.c:191
17914 msgid "cannot move directory over file"
17915 msgstr "不能将目录移动到文件"
17917 #: builtin/mv.c:200
17918 msgid "source directory is empty"
17919 msgstr "源目录为空"
17921 #: builtin/mv.c:225
17922 msgid "not under version control"
17923 msgstr "不在版本控制之下"
17925 #: builtin/mv.c:227
17926 msgid "conflicted"
17927 msgstr "冲突"
17929 #: builtin/mv.c:230
17930 msgid "destination exists"
17931 msgstr "目标已存在"
17933 #: builtin/mv.c:238
17934 #, c-format
17935 msgid "overwriting '%s'"
17936 msgstr "覆盖 '%s'"
17938 #: builtin/mv.c:241
17939 msgid "Cannot overwrite"
17940 msgstr "不能覆盖"
17942 #: builtin/mv.c:244
17943 msgid "multiple sources for the same target"
17944 msgstr "同一目标具有多个源"
17946 #: builtin/mv.c:246
17947 msgid "destination directory does not exist"
17948 msgstr "目标目录不存在"
17950 #: builtin/mv.c:253
17951 #, c-format
17952 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
17953 msgstr "%s,源=%s,目标=%s"
17955 #: builtin/mv.c:274
17956 #, c-format
17957 msgid "Renaming %s to %s\n"
17958 msgstr "重命名 %s 至 %s\n"
17960 #: builtin/mv.c:280 builtin/remote.c:785 builtin/repack.c:667
17961 #, c-format
17962 msgid "renaming '%s' failed"
17963 msgstr "重命名 '%s' 失败"
17965 #: builtin/name-rev.c:465
17966 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
17967 msgstr "git name-rev [<选项>] <提交>..."
17969 #: builtin/name-rev.c:466
17970 msgid "git name-rev [<options>] --all"
17971 msgstr "git name-rev [<选项>] --all"
17973 #: builtin/name-rev.c:467
17974 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
17975 msgstr "git name-rev [<选项>] --stdin"
17977 #: builtin/name-rev.c:524
17978 msgid "print only ref-based names (no object names)"
17979 msgstr "只打印基于引用的名称(非对象名)"
17981 #: builtin/name-rev.c:525
17982 msgid "only use tags to name the commits"
17983 msgstr "只使用标签来命名提交"
17985 #: builtin/name-rev.c:527
17986 msgid "only use refs matching <pattern>"
17987 msgstr "只使用和 <模式> 相匹配的引用"
17989 #: builtin/name-rev.c:529
17990 msgid "ignore refs matching <pattern>"
17991 msgstr "忽略和 <模式> 相匹配的引用"
17993 #: builtin/name-rev.c:531
17994 msgid "list all commits reachable from all refs"
17995 msgstr "列出可以从所有引用访问的提交"
17997 #: builtin/name-rev.c:532
17998 msgid "read from stdin"
17999 msgstr "从标准输入读取"
18001 #: builtin/name-rev.c:533
18002 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
18003 msgstr "允许打印 `未定义` 的名称(默认)"
18005 #: builtin/name-rev.c:539
18006 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
18007 msgstr "反向解析输入中的标签(内部使用)"
18009 #: builtin/notes.c:28
18010 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
18011 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] [list [<对象>]]"
18013 #: builtin/notes.c:29
18014 msgid ""
18015 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
18016 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
18017 msgstr ""
18018 "git notes [--ref <注解引用>] add [-f] [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> "
18019 "| (-c | -C) <对象>] [<对象>]"
18021 #: builtin/notes.c:30
18022 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
18023 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] copy [-f] <源对象> <目标对象>"
18025 #: builtin/notes.c:31
18026 msgid ""
18027 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
18028 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
18029 msgstr ""
18030 "git notes [--ref <注解引用>] append [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> | "
18031 "(-c | -C) <对象>] [<对象>]"
18033 #: builtin/notes.c:32
18034 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
18035 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] edit [--allow-empty] [<对象>]"
18037 #: builtin/notes.c:33
18038 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
18039 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] show [<对象>]"
18041 #: builtin/notes.c:34
18042 msgid ""
18043 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
18044 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <注解引用>"
18046 #: builtin/notes.c:35
18047 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
18048 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
18050 #: builtin/notes.c:36
18051 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
18052 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
18054 #: builtin/notes.c:37
18055 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
18056 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] remove [<对象>...]"
18058 #: builtin/notes.c:38
18059 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
18060 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] prune [-n] [-v]"
18062 #: builtin/notes.c:39
18063 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
18064 msgstr "git notes [--ref <注解引用>] get-ref"
18066 #: builtin/notes.c:44
18067 msgid "git notes [list [<object>]]"
18068 msgstr "git notes [list [<对象>]]"
18070 #: builtin/notes.c:49
18071 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
18072 msgstr "git notes add [<选项>] [<对象>]"
18074 #: builtin/notes.c:54
18075 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
18076 msgstr "git notes copy [<选项>] <源对象> <目标对象>"
18078 #: builtin/notes.c:55
18079 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
18080 msgstr "git notes copy --stdin [<源对象> <目标对象>]..."
18082 #: builtin/notes.c:60
18083 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
18084 msgstr "git notes append [<选项>] [<对象>]"
18086 #: builtin/notes.c:65
18087 msgid "git notes edit [<object>]"
18088 msgstr "git notes edit [<对象>]"
18090 #: builtin/notes.c:70
18091 msgid "git notes show [<object>]"
18092 msgstr "git notes show [<对象>]"
18094 #: builtin/notes.c:75
18095 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
18096 msgstr "git notes merge [<选项>] <注解引用>"
18098 #: builtin/notes.c:76
18099 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
18100 msgstr "git notes merge --commit [<选项>]"
18102 #: builtin/notes.c:77
18103 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
18104 msgstr "git notes merge --abort [<选项>]"
18106 #: builtin/notes.c:82
18107 msgid "git notes remove [<object>]"
18108 msgstr "git notes remove [<对象>]"
18110 #: builtin/notes.c:87
18111 msgid "git notes prune [<options>]"
18112 msgstr "git notes prune [<选项>]"
18114 #: builtin/notes.c:92
18115 msgid "git notes get-ref"
18116 msgstr "git notes get-ref"
18118 #: builtin/notes.c:97
18119 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
18120 msgstr "为下面的对象写/编辑说明:"
18122 #: builtin/notes.c:150
18123 #, c-format
18124 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
18125 msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'"
18127 #: builtin/notes.c:154
18128 msgid "could not read 'show' output"
18129 msgstr "不能读取 'show' 的输出"
18131 #: builtin/notes.c:162
18132 #, c-format
18133 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
18134 msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'"
18136 #: builtin/notes.c:197
18137 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
18138 msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容"
18140 #: builtin/notes.c:206
18141 msgid "unable to write note object"
18142 msgstr "不能写注解对象"
18144 #: builtin/notes.c:208
18145 #, c-format
18146 msgid "the note contents have been left in %s"
18147 msgstr "注解内容被留在 %s 中"
18149 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:576
18150 #, c-format
18151 msgid "could not open or read '%s'"
18152 msgstr "不能打开或读取 '%s'"
18154 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
18155 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
18156 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
18157 #, c-format
18158 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
18159 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
18161 #: builtin/notes.c:265
18162 #, c-format
18163 msgid "failed to read object '%s'."
18164 msgstr "读取对象 '%s' 失败。"
18166 #: builtin/notes.c:268
18167 #, c-format
18168 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
18169 msgstr "不能从非数据对象 '%s' 中读取注解数据。"
18171 #: builtin/notes.c:309
18172 #, c-format
18173 msgid "malformed input line: '%s'."
18174 msgstr "格式错误的输入行:'%s'。"
18176 #: builtin/notes.c:324
18177 #, c-format
18178 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
18179 msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败"
18181 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
18182 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
18184 #: builtin/notes.c:356
18185 #, c-format
18186 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
18187 msgstr "拒绝向 %2$s(在 refs/notes/ 之外)%1$s注解"
18189 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
18190 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
18191 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
18192 #: builtin/prune-packed.c:25 builtin/tag.c:586
18193 msgid "too many arguments"
18194 msgstr "太多参数"
18196 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
18197 #, c-format
18198 msgid "no note found for object %s."
18199 msgstr "未发现对象 %s 的注解。"
18201 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
18202 msgid "note contents as a string"
18203 msgstr "注解内容作为一个字符串"
18205 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
18206 msgid "note contents in a file"
18207 msgstr "注解内容到一个文件中"
18209 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
18210 msgid "reuse and edit specified note object"
18211 msgstr "重用和编辑指定的注解对象"
18213 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
18214 msgid "reuse specified note object"
18215 msgstr "重用指定的注解对象"
18217 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
18218 msgid "allow storing empty note"
18219 msgstr "允许保存空白注释"
18221 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
18222 msgid "replace existing notes"
18223 msgstr "替换已存在的注解"
18225 #: builtin/notes.c:448
18226 #, c-format
18227 msgid ""
18228 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18229 "existing notes"
18230 msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
18232 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
18233 #, c-format
18234 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
18235 msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n"
18237 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
18238 #, c-format
18239 msgid "Removing note for object %s\n"
18240 msgstr "删除对象 %s 的注解\n"
18242 #: builtin/notes.c:497
18243 msgid "read objects from stdin"
18244 msgstr "从标准输入读取对象"
18246 #: builtin/notes.c:499
18247 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
18248 msgstr "重新加载 <命令> 的配置(隐含 --stdin)"
18250 #: builtin/notes.c:517
18251 msgid "too few arguments"
18252 msgstr "参数太少"
18254 #: builtin/notes.c:538
18255 #, c-format
18256 msgid ""
18257 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18258 "existing notes"
18259 msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解"
18261 #: builtin/notes.c:550
18262 #, c-format
18263 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
18264 msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。"
18266 #: builtin/notes.c:603
18267 #, c-format
18268 msgid ""
18269 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
18270 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
18271 msgstr ""
18272 "子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n"
18273 "请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
18275 #: builtin/notes.c:698
18276 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18277 msgstr "删除引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失败"
18279 #: builtin/notes.c:700
18280 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
18281 msgstr "删除引用 NOTES_MERGE_REF 失败"
18283 #: builtin/notes.c:702
18284 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
18285 msgstr "删除 'git notes merge' 工作区失败"
18287 #: builtin/notes.c:722
18288 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18289 msgstr "读取引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失败"
18291 #: builtin/notes.c:724
18292 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18293 msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中找到提交。"
18295 #: builtin/notes.c:726
18296 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18297 msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中解析提交。"
18299 #: builtin/notes.c:739
18300 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
18301 msgstr "解析 NOTES_MERGE_REF 失败"
18303 #: builtin/notes.c:742
18304 msgid "failed to finalize notes merge"
18305 msgstr "无法完成注解合并"
18307 #: builtin/notes.c:768
18308 #, c-format
18309 msgid "unknown notes merge strategy %s"
18310 msgstr "未知的注解合并策略 %s"
18312 #: builtin/notes.c:784
18313 msgid "General options"
18314 msgstr "通用选项"
18316 #: builtin/notes.c:786
18317 msgid "Merge options"
18318 msgstr "合并选项"
18320 #: builtin/notes.c:788
18321 msgid ""
18322 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
18323 "cat_sort_uniq)"
18324 msgstr "使用指定的策略解决注解冲突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
18326 #: builtin/notes.c:790
18327 msgid "Committing unmerged notes"
18328 msgstr "提交未合并的注解"
18330 #: builtin/notes.c:792
18331 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
18332 msgstr "通过提交未合并的注解来完成注解合并"
18334 #: builtin/notes.c:794
18335 msgid "Aborting notes merge resolution"
18336 msgstr "中止注解合并的方案"
18338 #: builtin/notes.c:796
18339 msgid "abort notes merge"
18340 msgstr "中止注解合并"
18342 #: builtin/notes.c:807
18343 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
18344 msgstr "不能混用 --commit、--abort 或 -s/--strategy"
18346 #: builtin/notes.c:812
18347 msgid "must specify a notes ref to merge"
18348 msgstr "必须指定一个注解引用来合并"
18350 #: builtin/notes.c:836
18351 #, c-format
18352 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
18353 msgstr "未知的 -s/--strategy:%s"
18355 #: builtin/notes.c:873
18356 #, c-format
18357 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
18358 msgstr "位于 %2$s 的一个到 %1$s 中的注解合并正在执行中"
18360 #: builtin/notes.c:876
18361 #, c-format
18362 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
18363 msgstr "无法存储链接到当前的注解引用(%s)"
18365 #: builtin/notes.c:878
18366 #, c-format
18367 msgid ""
18368 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
18369 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
18370 "abort'.\n"
18371 msgstr ""
18372 "自动合并说明失败。修改 %s 中的冲突并且使用命令 'git notes merge --commit' 提"
18373 "交结果,或者使用命令 'git notes merge --abort' 终止合并。\n"
18375 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:589
18376 #, c-format
18377 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
18378 msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。"
18380 #: builtin/notes.c:900
18381 #, c-format
18382 msgid "Object %s has no note\n"
18383 msgstr "对象 %s 没有注解\n"
18385 #: builtin/notes.c:912
18386 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
18387 msgstr "尝试删除不存在的注解不是一个错误"
18389 #: builtin/notes.c:915
18390 msgid "read object names from the standard input"
18391 msgstr "从标准输入读取对象名称"
18393 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:146
18394 msgid "do not remove, show only"
18395 msgstr "不删除,只显示"
18397 #: builtin/notes.c:955
18398 msgid "report pruned notes"
18399 msgstr "报告清除的注解"
18401 #: builtin/notes.c:998
18402 msgid "notes-ref"
18403 msgstr "注解引用"
18405 #: builtin/notes.c:999
18406 msgid "use notes from <notes-ref>"
18407 msgstr "从 <注解引用> 使用注解"
18409 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1735
18410 #, c-format
18411 msgid "unknown subcommand: %s"
18412 msgstr "未知子命令:%s"
18414 #: builtin/pack-objects.c:182
18415 msgid ""
18416 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
18417 msgstr "git pack-objects --stdout [<选项>...] [< <引用列表> | < <对象列表>]"
18419 #: builtin/pack-objects.c:183
18420 msgid ""
18421 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
18422 msgstr "git pack-objects [<选项>...] <前缀名称> [< <引用列表> | < <对象列表>]"
18424 #: builtin/pack-objects.c:572
18425 #, c-format
18426 msgid ""
18427 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
18428 "pack %s"
18429 msgstr ""
18430 "write_reuse_object:无法定位 %1$s,预期在包 %3$s 中的偏移量 %2$<PRIuMAX> 上"
18432 #: builtin/pack-objects.c:580
18433 #, c-format
18434 msgid "bad packed object CRC for %s"
18435 msgstr "%s 错的包对象 CRC"
18437 #: builtin/pack-objects.c:591
18438 #, c-format
18439 msgid "corrupt packed object for %s"
18440 msgstr "%s 损坏的包对象"
18442 #: builtin/pack-objects.c:722
18443 #, c-format
18444 msgid "recursive delta detected for object %s"
18445 msgstr "发现对象 %s 递归 delta"
18447 #: builtin/pack-objects.c:941
18448 #, c-format
18449 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
18450 msgstr "排序了 %u 个对象,预期 %<PRIu32> 个"
18452 #: builtin/pack-objects.c:1036
18453 #, c-format
18454 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
18455 msgstr "预期对象在包文件 %2$s 的偏移量 %1$<PRIuMAX> 上"
18457 #: builtin/pack-objects.c:1155
18458 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
18459 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为 pack.packSizeLimit 设置使得包被切分为多个"
18461 #: builtin/pack-objects.c:1168
18462 msgid "Writing objects"
18463 msgstr "写入对象中"
18465 #: builtin/pack-objects.c:1229 builtin/update-index.c:90
18466 #, c-format
18467 msgid "failed to stat %s"
18468 msgstr "对 %s 调用 stat 失败"
18470 #: builtin/pack-objects.c:1281
18471 #, c-format
18472 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
18473 msgstr "写入 %<PRIu32> 个对象而预期 %<PRIu32> 个"
18475 #: builtin/pack-objects.c:1523
18476 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
18477 msgstr "禁用 bitmap 写入,因为一些对象将不会被打包"
18479 #: builtin/pack-objects.c:1971
18480 #, c-format
18481 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
18482 msgstr "%s 压缩中 delta 基准偏移越界"
18484 #: builtin/pack-objects.c:1980
18485 #, c-format
18486 msgid "delta base offset out of bound for %s"
18487 msgstr "%s 的 delta 基准偏移越界"
18489 #: builtin/pack-objects.c:2261
18490 msgid "Counting objects"
18491 msgstr "对象计数中"
18493 #: builtin/pack-objects.c:2426
18494 #, c-format
18495 msgid "unable to parse object header of %s"
18496 msgstr "无法解析对象 %s 头信息"
18498 #: builtin/pack-objects.c:2496 builtin/pack-objects.c:2512
18499 #: builtin/pack-objects.c:2522
18500 #, c-format
18501 msgid "object %s cannot be read"
18502 msgstr "对象 %s 无法读取"
18504 #: builtin/pack-objects.c:2499 builtin/pack-objects.c:2526
18505 #, c-format
18506 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
18507 msgstr "对象 %s 不一致的对象长度(%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
18509 #: builtin/pack-objects.c:2536
18510 msgid "suboptimal pack - out of memory"
18511 msgstr "次优(suboptimal)打包 - 内存不足"
18513 #: builtin/pack-objects.c:2851
18514 #, c-format
18515 msgid "Delta compression using up to %d threads"
18516 msgstr "使用 %d 个线程进行压缩"
18518 #: builtin/pack-objects.c:2990
18519 #, c-format
18520 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
18521 msgstr "无法为标签 %s 压缩对象"
18523 #: builtin/pack-objects.c:3076
18524 msgid "Compressing objects"
18525 msgstr "压缩对象中"
18527 #: builtin/pack-objects.c:3082
18528 msgid "inconsistency with delta count"
18529 msgstr "不一致的差异计数"
18531 #: builtin/pack-objects.c:3161
18532 #, c-format
18533 msgid ""
18534 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
18535 "hash> <uri>' (got '%s')"
18536 msgstr ""
18537 "uploadpack.blobpackfileuri 的取值必须是 '<object-hash> <pack-hash> <uri>' 格"
18538 "式(得到 '%s')"
18540 #: builtin/pack-objects.c:3164
18541 #, c-format
18542 msgid ""
18543 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
18544 msgstr "对象已经在另外的 uploadpack.blobpackfileuri 中配置(得到 '%s')"
18546 #: builtin/pack-objects.c:3199
18547 #, c-format
18548 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
18549 msgstr "无法获得包 %2$s 中对象 %1$s 的类型"
18551 #: builtin/pack-objects.c:3321 builtin/pack-objects.c:3335
18552 #, c-format
18553 msgid "could not find pack '%s'"
18554 msgstr "不能找到包 '%s'"
18556 #: builtin/pack-objects.c:3378
18557 #, c-format
18558 msgid ""
18559 "expected edge object ID, got garbage:\n"
18560 " %s"
18561 msgstr ""
18562 "预期边界对象(edge object)ID,却得到垃圾数据:\n"
18563 " %s"
18565 #: builtin/pack-objects.c:3384
18566 #, c-format
18567 msgid ""
18568 "expected object ID, got garbage:\n"
18569 " %s"
18570 msgstr ""
18571 "预期对象 ID,却得到垃圾数据:\n"
18572 " %s"
18574 #: builtin/pack-objects.c:3482
18575 msgid "invalid value for --missing"
18576 msgstr "选项 --missing 的值无效"
18578 #: builtin/pack-objects.c:3541 builtin/pack-objects.c:3650
18579 msgid "cannot open pack index"
18580 msgstr "无法打开包文件索引"
18582 #: builtin/pack-objects.c:3572
18583 #, c-format
18584 msgid "loose object at %s could not be examined"
18585 msgstr "无法检查 %s 处的松散对象"
18587 #: builtin/pack-objects.c:3658
18588 msgid "unable to force loose object"
18589 msgstr "无法强制松散对象"
18591 #: builtin/pack-objects.c:3788
18592 #, c-format
18593 msgid "not a rev '%s'"
18594 msgstr "不是一个版本 '%s'"
18596 #: builtin/pack-objects.c:3791 builtin/rev-parse.c:1061
18597 #, c-format
18598 msgid "bad revision '%s'"
18599 msgstr "坏的版本 '%s'"
18601 #: builtin/pack-objects.c:3819
18602 msgid "unable to add recent objects"
18603 msgstr "无法添加最近的对象"
18605 #: builtin/pack-objects.c:3872
18606 #, c-format
18607 msgid "unsupported index version %s"
18608 msgstr "不支持的索引版本 %s"
18610 #: builtin/pack-objects.c:3876
18611 #, c-format
18612 msgid "bad index version '%s'"
18613 msgstr "坏的索引版本 '%s'"
18615 #: builtin/pack-objects.c:3915
18616 msgid "<version>[,<offset>]"
18617 msgstr "<版本>[,<偏移>]"
18619 #: builtin/pack-objects.c:3916
18620 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
18621 msgstr "用指定的 idx 格式版本来写包索引文件"
18623 #: builtin/pack-objects.c:3919
18624 msgid "maximum size of each output pack file"
18625 msgstr "每个输出包的最大尺寸"
18627 #: builtin/pack-objects.c:3921
18628 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
18629 msgstr "忽略从备用对象存储里借用对象"
18631 #: builtin/pack-objects.c:3923
18632 msgid "ignore packed objects"
18633 msgstr "忽略包对象"
18635 #: builtin/pack-objects.c:3925
18636 msgid "limit pack window by objects"
18637 msgstr "限制打包窗口的对象数"
18639 #: builtin/pack-objects.c:3927
18640 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
18641 msgstr "除对象数量限制外设置打包窗口的内存限制"
18643 #: builtin/pack-objects.c:3929
18644 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
18645 msgstr "打包允许的 delta 链的最大长度"
18647 #: builtin/pack-objects.c:3931
18648 msgid "reuse existing deltas"
18649 msgstr "重用已存在的 deltas"
18651 #: builtin/pack-objects.c:3933
18652 msgid "reuse existing objects"
18653 msgstr "重用已存在的对象"
18655 #: builtin/pack-objects.c:3935
18656 msgid "use OFS_DELTA objects"
18657 msgstr "使用 OFS_DELTA 对象"
18659 #: builtin/pack-objects.c:3937
18660 msgid "use threads when searching for best delta matches"
18661 msgstr "使用线程查询最佳 delta 匹配"
18663 #: builtin/pack-objects.c:3939
18664 msgid "do not create an empty pack output"
18665 msgstr "不创建空的包输出"
18667 #: builtin/pack-objects.c:3941
18668 msgid "read revision arguments from standard input"
18669 msgstr "从标准输入读取版本号参数"
18671 #: builtin/pack-objects.c:3943
18672 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
18673 msgstr "限制那些尚未打包的对象"
18675 #: builtin/pack-objects.c:3946
18676 msgid "include objects reachable from any reference"
18677 msgstr "包括可以从任何引用访问到的对象"
18679 #: builtin/pack-objects.c:3949
18680 msgid "include objects referred by reflog entries"
18681 msgstr "包括被引用日志引用到的对象"
18683 #: builtin/pack-objects.c:3952
18684 msgid "include objects referred to by the index"
18685 msgstr "包括被索引引用到的对象"
18687 #: builtin/pack-objects.c:3955
18688 msgid "read packs from stdin"
18689 msgstr "从标准输入读取包"
18691 #: builtin/pack-objects.c:3957
18692 msgid "output pack to stdout"
18693 msgstr "输出包到标准输出"
18695 #: builtin/pack-objects.c:3959
18696 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
18697 msgstr "包括那些引用了待打包对象的标签对象"
18699 #: builtin/pack-objects.c:3961
18700 msgid "keep unreachable objects"
18701 msgstr "维持不可达的对象"
18703 #: builtin/pack-objects.c:3963
18704 msgid "pack loose unreachable objects"
18705 msgstr "打包松散的不可达对象"
18707 #: builtin/pack-objects.c:3965
18708 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
18709 msgstr "将比给定 <时间> 新的无法访问的对象解包"
18711 #: builtin/pack-objects.c:3968
18712 msgid "use the sparse reachability algorithm"
18713 msgstr "使用稀疏可达性算法"
18715 #: builtin/pack-objects.c:3970
18716 msgid "create thin packs"
18717 msgstr "创建精简包"
18719 #: builtin/pack-objects.c:3972
18720 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
18721 msgstr "创建适合浅克隆仓库获取的包"
18723 #: builtin/pack-objects.c:3974
18724 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
18725 msgstr "忽略配有 .keep 文件的包"
18727 #: builtin/pack-objects.c:3976
18728 msgid "ignore this pack"
18729 msgstr "忽略该 pack"
18731 #: builtin/pack-objects.c:3978
18732 msgid "pack compression level"
18733 msgstr "打包压缩级别"
18735 #: builtin/pack-objects.c:3980
18736 msgid "do not hide commits by grafts"
18737 msgstr "显示被移植隐藏的提交"
18739 #: builtin/pack-objects.c:3982
18740 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
18741 msgstr "使用 bitmap 索引(如果有的话)以提高对象计数时的速度"
18743 #: builtin/pack-objects.c:3984
18744 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
18745 msgstr "在建立包索引的同时创建 bitmap 索引"
18747 #: builtin/pack-objects.c:3988
18748 msgid "write a bitmap index if possible"
18749 msgstr "如果可能,写 bitmap 索引"
18751 #: builtin/pack-objects.c:3992
18752 msgid "handling for missing objects"
18753 msgstr "处理丢失的对象"
18755 #: builtin/pack-objects.c:3995
18756 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
18757 msgstr "不要打包 promisor 包文件中的对象"
18759 #: builtin/pack-objects.c:3997
18760 msgid "respect islands during delta compression"
18761 msgstr "在增量压缩时参考数据岛"
18763 #: builtin/pack-objects.c:3999
18764 msgid "protocol"
18765 msgstr "协议"
18767 #: builtin/pack-objects.c:4000
18768 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
18769 msgstr "使用此协议排除任何已配置的 uploadpack.blobpackfileuri"
18771 #: builtin/pack-objects.c:4033
18772 #, c-format
18773 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
18774 msgstr "增量链深度 %d 太深了,强制为 %d"
18776 #: builtin/pack-objects.c:4038
18777 #, c-format
18778 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
18779 msgstr "配置 pack.deltaCacheLimit 太高了,强制为 %d"
18781 #: builtin/pack-objects.c:4094
18782 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
18783 msgstr "不能使用 --max-pack-size 来构建传输用的包文件"
18785 #: builtin/pack-objects.c:4096
18786 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
18787 msgstr "最小的包文件大小是 1 MiB"
18789 #: builtin/pack-objects.c:4101
18790 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
18791 msgstr "--thin 不能用于创建一个可索引包"
18793 #: builtin/pack-objects.c:4104
18794 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
18795 msgstr "--keep-unreachable 和 --unpack-unreachable 不兼容"
18797 #: builtin/pack-objects.c:4110
18798 msgid "cannot use --filter without --stdout"
18799 msgstr "不能在没有 --stdout 的情况下使用 --filter"
18801 #: builtin/pack-objects.c:4112
18802 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
18803 msgstr "不能同时使用 --filter 和 --stdin-packs"
18805 #: builtin/pack-objects.c:4116
18806 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
18807 msgstr "不能同时使用内部版本列表和 --stdin-packs"
18809 #: builtin/pack-objects.c:4175
18810 msgid "Enumerating objects"
18811 msgstr "枚举对象中"
18813 #: builtin/pack-objects.c:4212
18814 #, c-format
18815 msgid ""
18816 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
18817 "reused %<PRIu32>"
18818 msgstr ""
18819 "总共 %<PRIu32>(差异 %<PRIu32>),复用 %<PRIu32>(差异 %<PRIu32>),包复用 "
18820 "%<PRIu32>"
18822 #: builtin/pack-redundant.c:601
18823 msgid ""
18824 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
18825 "If you still use this command, please add an extra\n"
18826 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
18827 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
18828 "to <git@vger.kernel.org>.  Thanks.\n"
18829 msgstr ""
18830 "准备移除 'git pack-redundant' 命令。如果您仍旧使用这个\n"
18831 "命令,请在命令行中添加额外参数:'--i-still-use-this',\n"
18832 "并通过发送邮件到 <git@vger.kernel.org> 让我们知道您仍旧\n"
18833 "使用它。 谢谢。\n"
18835 #: builtin/pack-refs.c:8
18836 msgid "git pack-refs [<options>]"
18837 msgstr "git pack-refs [<选项>]"
18839 #: builtin/pack-refs.c:16
18840 msgid "pack everything"
18841 msgstr "打包一切"
18843 #: builtin/pack-refs.c:17
18844 msgid "prune loose refs (default)"
18845 msgstr "清除松散的引用(默认)"
18847 #: builtin/prune-packed.c:6
18848 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18849 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18851 #: builtin/prune.c:14
18852 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
18853 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <时间>] [--] [<head>...]"
18855 #: builtin/prune.c:133
18856 msgid "report pruned objects"
18857 msgstr "报告清除的对象"
18859 #: builtin/prune.c:136
18860 msgid "expire objects older than <time>"
18861 msgstr "使早于给定时间的对象过期"
18863 #: builtin/prune.c:138
18864 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
18865 msgstr "限制遍历 promisor 包以外的对象"
18867 #: builtin/prune.c:152
18868 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
18869 msgstr "不能在珍品仓库中执行清理操作"
18871 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
18872 #, c-format
18873 msgid "Invalid value for %s: %s"
18874 msgstr "%s 的值无效:%s"
18876 #: builtin/pull.c:67
18877 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18878 msgstr "git pull [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
18880 #: builtin/pull.c:123
18881 msgid "control for recursive fetching of submodules"
18882 msgstr "控制子模组的递归获取"
18884 #: builtin/pull.c:127
18885 msgid "Options related to merging"
18886 msgstr "和合并相关的选项"
18888 #: builtin/pull.c:130
18889 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
18890 msgstr "使用变基操作取代合并操作以合入修改"
18892 #: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:491 builtin/revert.c:126
18893 msgid "allow fast-forward"
18894 msgstr "允许快进式"
18896 #: builtin/pull.c:167 parse-options.h:340
18897 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
18898 msgstr "在操作前后执行自动贮藏和弹出贮藏"
18900 #: builtin/pull.c:183
18901 msgid "Options related to fetching"
18902 msgstr "和获取相关的参数"
18904 #: builtin/pull.c:193
18905 msgid "force overwrite of local branch"
18906 msgstr "强制覆盖本地分支"
18908 #: builtin/pull.c:201
18909 msgid "number of submodules pulled in parallel"
18910 msgstr "并发拉取的子模组的数量"
18912 #: builtin/pull.c:317
18913 #, c-format
18914 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
18915 msgstr "pull.ff 的取值无效:%s"
18917 #: builtin/pull.c:445
18918 msgid ""
18919 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
18920 "fetched."
18921 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有变基操作的候选。"
18923 #: builtin/pull.c:447
18924 msgid ""
18925 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
18926 msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有合并操作的候选。"
18928 #: builtin/pull.c:448
18929 msgid ""
18930 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
18931 "matches on the remote end."
18932 msgstr "通常这意味着您提供了一个通配符引用规格但未能和远端匹配。"
18934 #: builtin/pull.c:451
18935 #, c-format
18936 msgid ""
18937 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
18938 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
18939 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
18940 msgstr ""
18941 "您要求从远程 '%s' 拉取,但是未指定一个分支。因为这不是当前\n"
18942 "分支默认的远程仓库,您必须在命令行中指定一个分支名。"
18944 #: builtin/pull.c:456 builtin/rebase.c:1248
18945 msgid "You are not currently on a branch."
18946 msgstr "您当前不在一个分支上。"
18948 #: builtin/pull.c:458 builtin/pull.c:473
18949 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
18950 msgstr "请指定您要变基到哪一个分支。"
18952 #: builtin/pull.c:460 builtin/pull.c:475
18953 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
18954 msgstr "请指定您要合并哪一个分支。"
18956 #: builtin/pull.c:461 builtin/pull.c:476
18957 msgid "See git-pull(1) for details."
18958 msgstr "详见 git-pull(1)。"
18960 #: builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:469 builtin/pull.c:478
18961 #: builtin/rebase.c:1254
18962 msgid "<remote>"
18963 msgstr "<远程>"
18965 #: builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:478 builtin/pull.c:483
18966 msgid "<branch>"
18967 msgstr "<分支>"
18969 #: builtin/pull.c:471 builtin/rebase.c:1246
18970 msgid "There is no tracking information for the current branch."
18971 msgstr "当前分支没有跟踪信息。"
18973 #: builtin/pull.c:480
18974 msgid ""
18975 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
18976 msgstr "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:"
18978 #: builtin/pull.c:485
18979 #, c-format
18980 msgid ""
18981 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
18982 "from the remote, but no such ref was fetched."
18983 msgstr ""
18984 "您的配置中指定要合并远程的引用 '%s',\n"
18985 "但是没有获取到这个引用。"
18987 #: builtin/pull.c:596
18988 #, c-format
18989 msgid "unable to access commit %s"
18990 msgstr "无法访问提交 %s"
18992 #: builtin/pull.c:902
18993 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
18994 msgstr "为变基操作忽略 --verify-signatures"
18996 #: builtin/pull.c:930
18997 msgid ""
18998 "Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n"
18999 "discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n"
19000 "commands sometime before your next pull:\n"
19001 "\n"
19002 "  git config pull.rebase false  # merge (the default strategy)\n"
19003 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
19004 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
19005 "\n"
19006 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
19007 "default\n"
19008 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
19009 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
19010 "invocation.\n"
19011 msgstr ""
19012 "不建议在没有为偏离分支指定合并策略时执行 pull 操作。 您可以在执行下一次\n"
19013 "pull 操作之前执行下面一条命令来抑制本消息:\n"
19014 "\n"
19015 "  git config pull.rebase false  # 合并(缺省策略)\n"
19016 "  git config pull.rebase true   # 变基\n"
19017 "  git config pull.ff only       # 仅快进\n"
19018 "\n"
19019 "您可以将 \"git config\" 替换为 \"git config --global\" 以便为所有仓库设置\n"
19020 "缺省的配置项。您也可以在每次执行 pull 命令时添加 --rebase、--no-rebase,\n"
19021 "或者 --ff-only 参数覆盖缺省设置。\n"
19023 #: builtin/pull.c:990
19024 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
19025 msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引。"
19027 #: builtin/pull.c:994
19028 msgid "pull with rebase"
19029 msgstr "变基式拉取"
19031 #: builtin/pull.c:995
19032 msgid "please commit or stash them."
19033 msgstr "请提交或贮藏它们。"
19035 #: builtin/pull.c:1020
19036 #, c-format
19037 msgid ""
19038 "fetch updated the current branch head.\n"
19039 "fast-forwarding your working tree from\n"
19040 "commit %s."
19041 msgstr ""
19042 "fetch 更新了当前的分支。快进您的工作区\n"
19043 "至提交 %s。"
19045 #: builtin/pull.c:1026
19046 #, c-format
19047 msgid ""
19048 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
19049 "After making sure that you saved anything precious from\n"
19050 "$ git diff %s\n"
19051 "output, run\n"
19052 "$ git reset --hard\n"
19053 "to recover."
19054 msgstr ""
19055 "您当前的工作区无法执行快进操作。\n"
19056 "首先执行如下命令:\n"
19057 "$ git diff %s\n"
19058 "以确认所有有用的数据均已保存。然后执行下面的命令\n"
19059 "$ git reset --hard\n"
19060 "恢复之前的状态。"
19062 #: builtin/pull.c:1041
19063 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
19064 msgstr "无法将多个分支合并到空分支。"
19066 #: builtin/pull.c:1045
19067 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
19068 msgstr "无法变基到多个分支。"
19070 #: builtin/pull.c:1065
19071 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
19072 msgstr "本地子模组中有修改,无法变基"
19074 #: builtin/push.c:19
19075 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19076 msgstr "git push [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]"
19078 #: builtin/push.c:111
19079 msgid "tag shorthand without <tag>"
19080 msgstr "标签后面未提供 <标签> 参数"
19082 #: builtin/push.c:119
19083 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
19084 msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名"
19086 #: builtin/push.c:164
19087 msgid ""
19088 "\n"
19089 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
19090 msgstr ""
19091 "\n"
19092 "为了永久地选择任一选项,参见 'git help config' 中的 push.default。"
19094 #: builtin/push.c:167
19095 #, c-format
19096 msgid ""
19097 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
19098 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
19099 "on the remote, use\n"
19100 "\n"
19101 "    git push %s HEAD:%s\n"
19102 "\n"
19103 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
19104 "\n"
19105 "    git push %s HEAD\n"
19106 "%s"
19107 msgstr ""
19108 "您当前分支的上游分支和您当前分支名不匹配,为推送到远程的上游分支,\n"
19109 "使用\n"
19110 "\n"
19111 "    git push %s HEAD:%s\n"
19112 "\n"
19113 "为推送至远程同名分支,使用\n"
19114 "\n"
19115 "    git push %s HEAD\n"
19116 "%s"
19118 #: builtin/push.c:182
19119 #, c-format
19120 msgid ""
19121 "You are not currently on a branch.\n"
19122 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
19123 "state now, use\n"
19124 "\n"
19125 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
19126 msgstr ""
19127 "您当前不在一个分支上。\n"
19128 "现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n"
19129 "\n"
19130 "    git push %s HEAD:<远程分支名字>\n"
19132 #: builtin/push.c:191
19133 #, c-format
19134 msgid ""
19135 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
19136 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
19137 "\n"
19138 "    git push --set-upstream %s %s\n"
19139 msgstr ""
19140 "当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n"
19141 "为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n"
19142 "\n"
19143 "    git push --set-upstream %s %s\n"
19145 #: builtin/push.c:199
19146 #, c-format
19147 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
19148 msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。"
19150 #: builtin/push.c:217
19151 msgid ""
19152 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
19153 msgstr "您没有为推送指定任何引用规格,并且 push.default 为 \"nothing\"。"
19155 #: builtin/push.c:243
19156 #, c-format
19157 msgid ""
19158 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
19159 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
19160 "to update which remote branch."
19161 msgstr ""
19162 "您正推送至远程 '%s'(其并非当前分支 '%s' 的上游),\n"
19163 "而没有告诉我要推送什么、更新哪个远程分支。"
19165 #: builtin/push.c:258
19166 msgid ""
19167 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
19168 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
19169 "'git pull ...') before pushing again.\n"
19170 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19171 msgstr ""
19172 "更新被拒绝,因为您当前分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
19173 "再次推送前,先与远程变更合并(如 'git pull ...')。详见\n"
19174 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
19176 #: builtin/push.c:264
19177 msgid ""
19178 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
19179 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
19180 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
19181 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19182 msgstr ""
19183 "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n"
19184 "检出该分支并整合远程变更(如 'git pull ...'),然后再推送。详见\n"
19185 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
19187 #: builtin/push.c:270
19188 msgid ""
19189 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
19190 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
19191 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
19192 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
19193 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19194 msgstr ""
19195 "更新被拒绝,因为远程仓库包含您本地尚不存在的提交。这通常是因为另外\n"
19196 "一个仓库已向该引用进行了推送。再次推送前,您可能需要先整合远程变更\n"
19197 "(如 'git pull ...')。\n"
19198 "详见 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。"
19200 #: builtin/push.c:277
19201 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
19202 msgstr "更新被拒绝,因为该标签在远程已经存在。"
19204 #: builtin/push.c:280
19205 msgid ""
19206 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
19207 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
19208 "without using the '--force' option.\n"
19209 msgstr ""
19210 "如果不使用 '--force' 参数,您不能更新一个指向非提交对象的远程引用,\n"
19211 "也不能更新远程引用让其指向一个非提交对象。\n"
19213 #: builtin/push.c:285
19214 msgid ""
19215 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
19216 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
19217 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
19218 "before forcing an update.\n"
19219 msgstr ""
19220 "更新被拒绝,因为远程跟踪分支的最新提交自从上次检出之后已被更新。\n"
19221 "在强制更新前,您可能想将这些变更整合到本地(如 'git pull ...')。\n"
19223 #: builtin/push.c:355
19224 #, c-format
19225 msgid "Pushing to %s\n"
19226 msgstr "推送到 %s\n"
19228 #: builtin/push.c:362
19229 #, c-format
19230 msgid "failed to push some refs to '%s'"
19231 msgstr "推送一些引用到 '%s' 失败"
19233 #: builtin/push.c:544
19234 msgid "repository"
19235 msgstr "仓库"
19237 #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:189
19238 msgid "push all refs"
19239 msgstr "推送所有引用"
19241 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:191
19242 msgid "mirror all refs"
19243 msgstr "镜像所有引用"
19245 #: builtin/push.c:548
19246 msgid "delete refs"
19247 msgstr "删除引用"
19249 #: builtin/push.c:549
19250 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
19251 msgstr "推送标签(不能使用 --all or --mirror)"
19253 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:192
19254 msgid "force updates"
19255 msgstr "强制更新"
19257 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:204
19258 msgid "<refname>:<expect>"
19259 msgstr "<引用名>:<期望值>"
19261 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:205
19262 msgid "require old value of ref to be at this value"
19263 msgstr "要求引用旧的取值为设定值"
19265 #: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:208
19266 msgid "require remote updates to be integrated locally"
19267 msgstr "要求远程更新在本地被整合"
19269 #: builtin/push.c:560
19270 msgid "control recursive pushing of submodules"
19271 msgstr "控制子模组的递归推送"
19273 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:199
19274 msgid "use thin pack"
19275 msgstr "使用精简打包"
19277 #: builtin/push.c:562 builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:186
19278 #: builtin/send-pack.c:187
19279 msgid "receive pack program"
19280 msgstr "接收包程序"
19282 #: builtin/push.c:564
19283 msgid "set upstream for git pull/status"
19284 msgstr "设置 git pull/status 的上游"
19286 #: builtin/push.c:567
19287 msgid "prune locally removed refs"
19288 msgstr "清除本地删除的引用"
19290 #: builtin/push.c:569
19291 msgid "bypass pre-push hook"
19292 msgstr "绕过 pre-push 钩子"
19294 #: builtin/push.c:570
19295 msgid "push missing but relevant tags"
19296 msgstr "推送缺失但有关的标签"
19298 #: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:193
19299 msgid "GPG sign the push"
19300 msgstr "用 GPG 为推送签名"
19302 #: builtin/push.c:574 builtin/send-pack.c:200
19303 msgid "request atomic transaction on remote side"
19304 msgstr "需要远端支持原子事务"
19306 #: builtin/push.c:592
19307 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
19308 msgstr "--delete 与 --all、--mirror 及 --tags 不兼容"
19310 #: builtin/push.c:594
19311 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
19312 msgstr "--delete 未接任何引用没有意义"
19314 #: builtin/push.c:614
19315 #, c-format
19316 msgid "bad repository '%s'"
19317 msgstr "坏的仓库 '%s'"
19319 #: builtin/push.c:615
19320 msgid ""
19321 "No configured push destination.\n"
19322 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
19323 "repository using\n"
19324 "\n"
19325 "    git remote add <name> <url>\n"
19326 "\n"
19327 "and then push using the remote name\n"
19328 "\n"
19329 "    git push <name>\n"
19330 msgstr ""
19331 "没有配置推送目标。\n"
19332 "或通过命令行指定 URL,或用下面命令配置一个远程仓库\n"
19333 "\n"
19334 "    git remote add <名称> <地址>\n"
19335 "\n"
19336 "然后使用该远程仓库名执行推送\n"
19337 "\n"
19338 "    git push <名称>\n"
19340 #: builtin/push.c:630
19341 msgid "--all and --tags are incompatible"
19342 msgstr "--all 和 --tags 不兼容"
19344 #: builtin/push.c:632
19345 msgid "--all can't be combined with refspecs"
19346 msgstr "--all 不能和引用规格同时使用"
19348 #: builtin/push.c:636
19349 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
19350 msgstr "--mirror 和 --tags 不兼容"
19352 #: builtin/push.c:638
19353 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
19354 msgstr "--mirror 不能和引用规格同时使用"
19356 #: builtin/push.c:641
19357 msgid "--all and --mirror are incompatible"
19358 msgstr "--all 和 --mirror 不兼容"
19360 #: builtin/push.c:648
19361 msgid "push options must not have new line characters"
19362 msgstr "推送选项不能有换行符"
19364 #: builtin/range-diff.c:9
19365 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
19366 msgstr "git range-diff [<选项>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
19368 #: builtin/range-diff.c:10
19369 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
19370 msgstr "git range-diff [<选项>] <old-tip>...<new-tip>"
19372 #: builtin/range-diff.c:11
19373 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
19374 msgstr "git range-diff [<选项>] <base> <old-tip> <new-tip>"
19376 #: builtin/range-diff.c:30
19377 msgid "use simple diff colors"
19378 msgstr "使用简单差异颜色"
19380 #: builtin/range-diff.c:32
19381 msgid "notes"
19382 msgstr "注解"
19384 #: builtin/range-diff.c:32
19385 msgid "passed to 'git log'"
19386 msgstr "传递给 'git log'"
19388 #: builtin/range-diff.c:35
19389 msgid "only emit output related to the first range"
19390 msgstr "仅显示与第一个范围有关的输出"
19392 #: builtin/range-diff.c:37
19393 msgid "only emit output related to the second range"
19394 msgstr "仅显示与第二个范围有关的输出"
19396 #: builtin/range-diff.c:60 builtin/range-diff.c:64
19397 #, c-format
19398 msgid "not a commit range: '%s'"
19399 msgstr "不是一个提交范围:'%s'"
19401 #: builtin/range-diff.c:74
19402 msgid "single arg format must be symmetric range"
19403 msgstr "单个参数格式必须是对称范围(即包含...)"
19405 #: builtin/range-diff.c:89
19406 msgid "need two commit ranges"
19407 msgstr "需要两个提交范围"
19409 #: builtin/read-tree.c:41
19410 msgid ""
19411 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
19412 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
19413 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
19414 msgstr ""
19415 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前缀>) [-"
19416 "u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
19417 "index-output=<文件>] (--empty | <树对象1> [<树对象2> [<树对象3>]])"
19419 #: builtin/read-tree.c:124
19420 msgid "write resulting index to <file>"
19421 msgstr "将索引结果写入 <文件>"
19423 #: builtin/read-tree.c:127
19424 msgid "only empty the index"
19425 msgstr "只是清空索引"
19427 #: builtin/read-tree.c:129
19428 msgid "Merging"
19429 msgstr "合并"
19431 #: builtin/read-tree.c:131
19432 msgid "perform a merge in addition to a read"
19433 msgstr "读取之余再执行一个合并"
19435 #: builtin/read-tree.c:133
19436 msgid "3-way merge if no file level merging required"
19437 msgstr "如果没有文件级合并需要,执行三方合并"
19439 #: builtin/read-tree.c:135
19440 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
19441 msgstr "存在添加和删除时,也执行三方合并"
19443 #: builtin/read-tree.c:137
19444 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
19445 msgstr "类似于 -m,但丢弃未合并的条目"
19447 #: builtin/read-tree.c:138
19448 msgid "<subdirectory>/"
19449 msgstr "<子目录>/"
19451 #: builtin/read-tree.c:139
19452 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
19453 msgstr "读取树对象到索引的 <子目录>/ 下"
19455 #: builtin/read-tree.c:142
19456 msgid "update working tree with merge result"
19457 msgstr "用合并的结果更新工作区"
19459 #: builtin/read-tree.c:144
19460 msgid "gitignore"
19461 msgstr "gitignore"
19463 #: builtin/read-tree.c:145
19464 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
19465 msgstr "允许忽略文件中设定的文件可以被覆盖"
19467 #: builtin/read-tree.c:148
19468 msgid "don't check the working tree after merging"
19469 msgstr "合并后不检查工作区"
19471 #: builtin/read-tree.c:149
19472 msgid "don't update the index or the work tree"
19473 msgstr "不更新索引区和工作区"
19475 #: builtin/read-tree.c:151
19476 msgid "skip applying sparse checkout filter"
19477 msgstr "跳过应用稀疏检出过滤器"
19479 #: builtin/read-tree.c:153
19480 msgid "debug unpack-trees"
19481 msgstr "调试 unpack-trees"
19483 #: builtin/read-tree.c:157
19484 msgid "suppress feedback messages"
19485 msgstr "抑制反馈信息"
19487 #: builtin/read-tree.c:188
19488 msgid "You need to resolve your current index first"
19489 msgstr "您需要先解决当前索引的冲突"
19491 #: builtin/rebase.c:35
19492 msgid ""
19493 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
19494 "[<upstream> [<branch>]]"
19495 msgstr ""
19496 "git rebase [-i] [options] [--exec <命令>] [--onto <新基线> | --keep-base] [<"
19497 "上游> [<分支>]]"
19499 #: builtin/rebase.c:37
19500 msgid ""
19501 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
19502 msgstr ""
19503 "git rebase [-i] [选项] [--exec <命令>] [--onto <新基线>] --root [<分支>]"
19505 #: builtin/rebase.c:39
19506 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
19507 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
19509 #: builtin/rebase.c:194 builtin/rebase.c:218 builtin/rebase.c:245
19510 #, c-format
19511 msgid "unusable todo list: '%s'"
19512 msgstr "不可用的待办列表:'%s'"
19514 #: builtin/rebase.c:311
19515 #, c-format
19516 msgid "could not create temporary %s"
19517 msgstr "无法创建临时的 %s"
19519 #: builtin/rebase.c:317
19520 msgid "could not mark as interactive"
19521 msgstr "无法标记为交互式"
19523 #: builtin/rebase.c:370
19524 msgid "could not generate todo list"
19525 msgstr "无法生成待办列表"
19527 #: builtin/rebase.c:412
19528 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
19529 msgstr "使用 --upstream 或 --onto 必须提供一个基线提交"
19531 #: builtin/rebase.c:481
19532 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
19533 msgstr "git rebase--interactive [<选项>]"
19535 #: builtin/rebase.c:494 builtin/rebase.c:1389
19536 msgid "keep commits which start empty"
19537 msgstr "保留初始为空的提交"
19539 #: builtin/rebase.c:498 builtin/revert.c:128
19540 msgid "allow commits with empty messages"
19541 msgstr "允许提交说明为空"
19543 #: builtin/rebase.c:500
19544 msgid "rebase merge commits"
19545 msgstr "对合并提交变基"
19547 #: builtin/rebase.c:502
19548 msgid "keep original branch points of cousins"
19549 msgstr "保持兄弟提交的原始分支点"
19551 #: builtin/rebase.c:504
19552 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
19553 msgstr "移动以 squash!/fixup! 开头的提交"
19555 #: builtin/rebase.c:505
19556 msgid "sign commits"
19557 msgstr "签名提交"
19559 #: builtin/rebase.c:507 builtin/rebase.c:1328
19560 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
19561 msgstr "显示上游变化的差异统计"
19563 #: builtin/rebase.c:509
19564 msgid "continue rebase"
19565 msgstr "继续变基"
19567 #: builtin/rebase.c:511
19568 msgid "skip commit"
19569 msgstr "跳过提交"
19571 #: builtin/rebase.c:512
19572 msgid "edit the todo list"
19573 msgstr "变基待办列表"
19575 #: builtin/rebase.c:514
19576 msgid "show the current patch"
19577 msgstr "显示当前补丁"
19579 #: builtin/rebase.c:517
19580 msgid "shorten commit ids in the todo list"
19581 msgstr "缩短待办列表中的提交号"
19583 #: builtin/rebase.c:519
19584 msgid "expand commit ids in the todo list"
19585 msgstr "扩展待办列表中的提交号"
19587 #: builtin/rebase.c:521
19588 msgid "check the todo list"
19589 msgstr "检查待办列表"
19591 #: builtin/rebase.c:523
19592 msgid "rearrange fixup/squash lines"
19593 msgstr "重新排列 fixup/squash 行"
19595 #: builtin/rebase.c:525
19596 msgid "insert exec commands in todo list"
19597 msgstr "在待办列表中插入 exec 执行命令"
19599 #: builtin/rebase.c:526
19600 msgid "onto"
19601 msgstr "onto"
19603 #: builtin/rebase.c:529
19604 msgid "restrict-revision"
19605 msgstr "restrict-revision"
19607 #: builtin/rebase.c:529
19608 msgid "restrict revision"
19609 msgstr "限制版本"
19611 #: builtin/rebase.c:531
19612 msgid "squash-onto"
19613 msgstr "squash-onto"
19615 #: builtin/rebase.c:532
19616 msgid "squash onto"
19617 msgstr "squash onto"
19619 #: builtin/rebase.c:534
19620 msgid "the upstream commit"
19621 msgstr "上游提交"
19623 #: builtin/rebase.c:536
19624 msgid "head-name"
19625 msgstr "head-name"
19627 #: builtin/rebase.c:536
19628 msgid "head name"
19629 msgstr "head 名称"
19631 #: builtin/rebase.c:541
19632 msgid "rebase strategy"
19633 msgstr "变基策略"
19635 #: builtin/rebase.c:542
19636 msgid "strategy-opts"
19637 msgstr "strategy-opts"
19639 #: builtin/rebase.c:543
19640 msgid "strategy options"
19641 msgstr "策略选项"
19643 #: builtin/rebase.c:544
19644 msgid "switch-to"
19645 msgstr "切换到"
19647 #: builtin/rebase.c:545
19648 msgid "the branch or commit to checkout"
19649 msgstr "要检出的分支或提交"
19651 #: builtin/rebase.c:546
19652 msgid "onto-name"
19653 msgstr "onto-name"
19655 #: builtin/rebase.c:546
19656 msgid "onto name"
19657 msgstr "onto name"
19659 #: builtin/rebase.c:547
19660 msgid "cmd"
19661 msgstr "cmd"
19663 #: builtin/rebase.c:547
19664 msgid "the command to run"
19665 msgstr "要执行的命令"
19667 #: builtin/rebase.c:550 builtin/rebase.c:1422
19668 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
19669 msgstr "自动重新安排任何失败的 `exec`"
19671 #: builtin/rebase.c:566
19672 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
19673 msgstr "不使用 --rebase-merges,则 --[no-]rebase-cousins 没有效果"
19675 #: builtin/rebase.c:582
19676 #, c-format
19677 msgid "%s requires the merge backend"
19678 msgstr "%s 需要合并后端"
19680 #: builtin/rebase.c:625
19681 #, c-format
19682 msgid "could not get 'onto': '%s'"
19683 msgstr "无法获取 'onto':'%s'"
19685 #: builtin/rebase.c:642
19686 #, c-format
19687 msgid "invalid orig-head: '%s'"
19688 msgstr "无效的原始 head:'%s'"
19690 #: builtin/rebase.c:667
19691 #, c-format
19692 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
19693 msgstr "忽略无效的 allow_rerere_autoupdate:'%s'"
19695 #: builtin/rebase.c:813 git-rebase--preserve-merges.sh:81
19696 msgid ""
19697 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
19698 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
19699 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
19700 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
19701 "abort\"."
19702 msgstr ""
19703 "手工解决所有冲突,执行 \"git add/rm <冲突的文件>\" 标记\n"
19704 "冲突已解决,然后执行 \"git rebase --continue\"。您也可以执行\n"
19705 "\"git rebase --skip\" 命令跳过这个提交。如果想要终止执行并回到\n"
19706 "\"git rebase\" 执行之前的状态,执行 \"git rebase --abort\"。"
19708 #: builtin/rebase.c:896
19709 #, c-format
19710 msgid ""
19711 "\n"
19712 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
19713 "these revisions:\n"
19714 "\n"
19715 "    %s\n"
19716 "\n"
19717 "As a result, git cannot rebase them."
19718 msgstr ""
19719 "\n"
19720 "在为重放这些版本而准备补丁时,git 遇到了一个错误:\n"
19721 "\n"
19722 "    %s\n"
19723 "\n"
19724 "因此 git 无法对其变基。"
19726 #: builtin/rebase.c:1222
19727 #, c-format
19728 msgid ""
19729 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
19730 "\"."
19731 msgstr "无法识别的空类型 '%s';有效值有 \"drop\"、\"keep\" 和 \"ask\"。"
19733 #: builtin/rebase.c:1240
19734 #, c-format
19735 msgid ""
19736 "%s\n"
19737 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
19738 "See git-rebase(1) for details.\n"
19739 "\n"
19740 "    git rebase '<branch>'\n"
19741 "\n"
19742 msgstr ""
19743 "%s\n"
19744 "请指定您要变基到哪个分支。\n"
19745 "详见 git-rebase(1)。\n"
19746 "\n"
19747 "    git rebase '<branch>'\n"
19748 "\n"
19750 #: builtin/rebase.c:1256
19751 #, c-format
19752 msgid ""
19753 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
19754 "\n"
19755 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
19756 "\n"
19757 msgstr ""
19758 "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:\n"
19759 "\n"
19760 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
19761 "\n"
19763 #: builtin/rebase.c:1286
19764 msgid "exec commands cannot contain newlines"
19765 msgstr "exec 命令不能包含换行符"
19767 #: builtin/rebase.c:1290
19768 msgid "empty exec command"
19769 msgstr "空的 exec 命令"
19771 #: builtin/rebase.c:1319
19772 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
19773 msgstr "变基到给定的分支而非上游"
19775 #: builtin/rebase.c:1321
19776 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
19777 msgstr "使用上游和分支的合并基线做为当前基线"
19779 #: builtin/rebase.c:1323
19780 msgid "allow pre-rebase hook to run"
19781 msgstr "允许执行 pre-rebase 钩子"
19783 #: builtin/rebase.c:1325
19784 msgid "be quiet. implies --no-stat"
19785 msgstr "安静。暗示 --no-stat"
19787 #: builtin/rebase.c:1331
19788 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
19789 msgstr "不显示上游变化的差异统计"
19791 #: builtin/rebase.c:1334
19792 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
19793 msgstr "为每一个提交添加 Signed-off-by 尾注"
19795 #: builtin/rebase.c:1337
19796 msgid "make committer date match author date"
19797 msgstr "使提交者日期和作者日期一致"
19799 #: builtin/rebase.c:1339
19800 msgid "ignore author date and use current date"
19801 msgstr "忽略作者日期,使用当前日期"
19803 #: builtin/rebase.c:1341
19804 msgid "synonym of --reset-author-date"
19805 msgstr "--reset-author-date 的同义词"
19807 #: builtin/rebase.c:1343 builtin/rebase.c:1347
19808 msgid "passed to 'git apply'"
19809 msgstr "传递给 'git apply'"
19811 #: builtin/rebase.c:1345
19812 msgid "ignore changes in whitespace"
19813 msgstr "忽略空白字符的变更"
19815 #: builtin/rebase.c:1349 builtin/rebase.c:1352
19816 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
19817 msgstr "拣选所有提交,即使未修改"
19819 #: builtin/rebase.c:1354
19820 msgid "continue"
19821 msgstr "继续"
19823 #: builtin/rebase.c:1357
19824 msgid "skip current patch and continue"
19825 msgstr "跳过当前补丁并继续"
19827 #: builtin/rebase.c:1359
19828 msgid "abort and check out the original branch"
19829 msgstr "终止并检出原有分支"
19831 #: builtin/rebase.c:1362
19832 msgid "abort but keep HEAD where it is"
19833 msgstr "终止但保持 HEAD 不变"
19835 #: builtin/rebase.c:1363
19836 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
19837 msgstr "在交互式变基中编辑待办列表"
19839 #: builtin/rebase.c:1366
19840 msgid "show the patch file being applied or merged"
19841 msgstr "显示正在应用或合并的补丁文件"
19843 #: builtin/rebase.c:1369
19844 msgid "use apply strategies to rebase"
19845 msgstr "使用应用策略进行变基"
19847 #: builtin/rebase.c:1373
19848 msgid "use merging strategies to rebase"
19849 msgstr "使用合并策略进行变基"
19851 #: builtin/rebase.c:1377
19852 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
19853 msgstr "让用户编辑要变基的提交列表"
19855 #: builtin/rebase.c:1381
19856 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
19857 msgstr "(已弃用)尝试重建合并提交而非忽略它们"
19859 #: builtin/rebase.c:1386
19860 msgid "how to handle commits that become empty"
19861 msgstr "如何处理成为空提交的提交"
19863 #: builtin/rebase.c:1393
19864 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
19865 msgstr "在 -i 交互模式下,移动以 squash!/fixup! 开头的提交"
19867 #: builtin/rebase.c:1400
19868 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
19869 msgstr "可编辑列表的每一个提交下面增加一行 exec"
19871 #: builtin/rebase.c:1404
19872 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
19873 msgstr "允许针对空提交说明的提交变基"
19875 #: builtin/rebase.c:1408
19876 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
19877 msgstr "尝试对合并提交变基而不是忽略它们"
19879 #: builtin/rebase.c:1411
19880 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
19881 msgstr "使用 'merge-base --fork-point' 来优化上游"
19883 #: builtin/rebase.c:1413
19884 msgid "use the given merge strategy"
19885 msgstr "使用给定的合并策略"
19887 #: builtin/rebase.c:1415 builtin/revert.c:115
19888 msgid "option"
19889 msgstr "选项"
19891 #: builtin/rebase.c:1416
19892 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
19893 msgstr "将参数传递给合并策略"
19895 #: builtin/rebase.c:1419
19896 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
19897 msgstr "将所有可达的提交变基到根提交"
19899 #: builtin/rebase.c:1424
19900 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
19901 msgstr "应用所有更改,甚至那些已在上游存在的"
19903 #: builtin/rebase.c:1442
19904 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
19905 msgstr "看起来 'git am' 正在执行中。无法变基。"
19907 #: builtin/rebase.c:1483
19908 msgid ""
19909 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
19910 msgstr "git rebase --preserve-merges 被弃用。用 --rebase-merges 代替。"
19912 #: builtin/rebase.c:1488
19913 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
19914 msgstr "不能将 '--keep-base' 和 '--onto' 组合使用"
19916 #: builtin/rebase.c:1490
19917 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
19918 msgstr "不能将 '--keep-base' 和 '--root' 组合使用"
19920 #: builtin/rebase.c:1494
19921 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
19922 msgstr "不能将 '--root' 和 '--fork-point' 组合使用"
19924 #: builtin/rebase.c:1497
19925 msgid "No rebase in progress?"
19926 msgstr "没有正在进行的变基?"
19928 #: builtin/rebase.c:1501
19929 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
19930 msgstr "动作 --edit-todo 只能用在交互式变基过程中。"
19932 #: builtin/rebase.c:1524 t/helper/test-fast-rebase.c:122
19933 msgid "Cannot read HEAD"
19934 msgstr "不能读取 HEAD"
19936 #: builtin/rebase.c:1536
19937 msgid ""
19938 "You must edit all merge conflicts and then\n"
19939 "mark them as resolved using git add"
19940 msgstr ""
19941 "您必须编辑所有的合并冲突,然后通过 git add\n"
19942 "命令将它们标记为已解决"
19944 #: builtin/rebase.c:1555
19945 msgid "could not discard worktree changes"
19946 msgstr "无法丢弃工作区变更"
19948 #: builtin/rebase.c:1574
19949 #, c-format
19950 msgid "could not move back to %s"
19951 msgstr "无法移回 %s"
19953 #: builtin/rebase.c:1620
19954 #, c-format
19955 msgid ""
19956 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
19957 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
19958 "case, please try\n"
19959 "\t%s\n"
19960 "If that is not the case, please\n"
19961 "\t%s\n"
19962 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
19963 "valuable there.\n"
19964 msgstr ""
19965 "似乎已有一个 %s 目录,我怀疑您正处于另外一个变基操作过程中。\n"
19966 "如果是这样,请执行\n"
19967 "\t%s\n"
19968 "如果不是这样,请执行\n"
19969 "\t%s\n"
19970 "然后再重新执行。 为避免丢失重要数据,我已经停止当前操作。\n"
19972 #: builtin/rebase.c:1648
19973 msgid "switch `C' expects a numerical value"
19974 msgstr "开关 `C' 期望一个数字值"
19976 #: builtin/rebase.c:1690
19977 #, c-format
19978 msgid "Unknown mode: %s"
19979 msgstr "未知模式:%s"
19981 #: builtin/rebase.c:1729
19982 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
19983 msgstr "--strategy 需要 --merge 或 --interactive"
19985 #: builtin/rebase.c:1759
19986 msgid "cannot combine apply options with merge options"
19987 msgstr "不能组合使用应用选项和合并选项"
19989 #: builtin/rebase.c:1772
19990 #, c-format
19991 msgid "Unknown rebase backend: %s"
19992 msgstr "未知的变基后端:%s"
19994 #: builtin/rebase.c:1802
19995 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
19996 msgstr "--reschedule-failed-exec 需要 --exec 或 --interactive"
19998 #: builtin/rebase.c:1822
19999 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
20000 msgstr "不能将 '--preserve-merges' 和 '--rebase-merges' 同时使用"
20002 #: builtin/rebase.c:1826
20003 msgid ""
20004 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
20005 msgstr ""
20006 "错误:不能将 '--preserve-merges' 和 '--reschedule-failed-exec' 同时使用"
20008 #: builtin/rebase.c:1850
20009 #, c-format
20010 msgid "invalid upstream '%s'"
20011 msgstr "无效的上游 '%s'"
20013 #: builtin/rebase.c:1856
20014 msgid "Could not create new root commit"
20015 msgstr "不能创建新的根提交"
20017 #: builtin/rebase.c:1882
20018 #, c-format
20019 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
20020 msgstr "'%s':只需要与分支的一个合并基线"
20022 #: builtin/rebase.c:1885
20023 #, c-format
20024 msgid "'%s': need exactly one merge base"
20025 msgstr "'%s':只需要一个合并基线"
20027 #: builtin/rebase.c:1893
20028 #, c-format
20029 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
20030 msgstr "没有指向一个有效的提交 '%s'"
20032 #: builtin/rebase.c:1921
20033 #, c-format
20034 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
20035 msgstr "致命错误:无此分支/提交 '%s'"
20037 #: builtin/rebase.c:1929 builtin/submodule--helper.c:39
20038 #: builtin/submodule--helper.c:2431
20039 #, c-format
20040 msgid "No such ref: %s"
20041 msgstr "没有这样的引用:%s"
20043 #: builtin/rebase.c:1940
20044 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
20045 msgstr "无法将 HEAD 解析为一个版本"
20047 #: builtin/rebase.c:1961
20048 msgid "Please commit or stash them."
20049 msgstr "请提交或贮藏修改。"
20051 #: builtin/rebase.c:1997
20052 #, c-format
20053 msgid "could not switch to %s"
20054 msgstr "无法切换到 %s"
20056 #: builtin/rebase.c:2008
20057 msgid "HEAD is up to date."
20058 msgstr "HEAD 是最新的。"
20060 #: builtin/rebase.c:2010
20061 #, c-format
20062 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
20063 msgstr "当前分支 %s 是最新的。\n"
20065 #: builtin/rebase.c:2018
20066 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
20067 msgstr "HEAD 是最新的,强制变基。"
20069 #: builtin/rebase.c:2020
20070 #, c-format
20071 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
20072 msgstr "当前分支 %s 是最新的,强制变基。\n"
20074 #: builtin/rebase.c:2028
20075 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
20076 msgstr "pre-rebase 钩子拒绝了变基操作。"
20078 #: builtin/rebase.c:2035
20079 #, c-format
20080 msgid "Changes to %s:\n"
20081 msgstr "到 %s 的变更:\n"
20083 #: builtin/rebase.c:2038
20084 #, c-format
20085 msgid "Changes from %s to %s:\n"
20086 msgstr "从 %s 到 %s 的变更:\n"
20088 #: builtin/rebase.c:2063
20089 #, c-format
20090 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
20091 msgstr "首先,回退头指针以便在其上重放您的工作...\n"
20093 #: builtin/rebase.c:2072
20094 msgid "Could not detach HEAD"
20095 msgstr "无法分离头指针"
20097 #: builtin/rebase.c:2081
20098 #, c-format
20099 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
20100 msgstr "快进 %s 到 %s。\n"
20102 #: builtin/receive-pack.c:34
20103 msgid "git receive-pack <git-dir>"
20104 msgstr "git receive-pack <仓库目录>"
20106 #: builtin/receive-pack.c:1275
20107 msgid ""
20108 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
20109 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
20110 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
20111 "the work tree to HEAD.\n"
20112 "\n"
20113 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
20114 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
20115 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
20116 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
20117 "other way.\n"
20118 "\n"
20119 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
20120 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
20121 msgstr ""
20122 "默认禁止更新非纯仓库的当前分支,因为您推送的内容将导致索引和工作区\n"
20123 "不一致,并且将需要执行 'git reset --hard' 将工作区匹配到 HEAD。\n"
20124 "\n"
20125 "您可以在远程仓库中设置 'receive.denyCurrentBranch' 配置变量为\n"
20126 "'ignore' 或 'warn' 以允许推送到当前分支。然而不推荐这么做,除非您\n"
20127 "用某种方式将其工作区更新至您推送的状态。\n"
20128 "\n"
20129 "若要屏蔽此信息且保持默认行为,设置 'receive.denyCurrentBranch'\n"
20130 "配置变量为 'refuse'。"
20132 #: builtin/receive-pack.c:1295
20133 msgid ""
20134 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
20135 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
20136 "\n"
20137 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
20138 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
20139 "current branch, with or without a warning message.\n"
20140 "\n"
20141 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
20142 msgstr ""
20143 "默认禁止删除当前分支,因为下一次 'git clone' 将不会检出任何文件,\n"
20144 "导致困惑。\n"
20145 "\n"
20146 "您可以在远程仓库中设置 'receive.denyDeleteCurrent' 配置变量为\n"
20147 "'warn'(显示警告信息)或 'ignore'(忽略警告信息)以允许删除当前分支。\n"
20148 "\n"
20149 "若要屏蔽此信息,您可以设置它为 'refuse'。"
20151 #: builtin/receive-pack.c:2478
20152 msgid "quiet"
20153 msgstr "静默模式"
20155 #: builtin/receive-pack.c:2492
20156 msgid "You must specify a directory."
20157 msgstr "您必须指定一个目录。"
20159 #: builtin/reflog.c:17
20160 msgid ""
20161 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
20162 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
20163 "<refs>..."
20164 msgstr ""
20165 "git reflog expire [--expire=<时间>] [--expire-unreachable=<时间>] [--"
20166 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] <引"
20167 "用>..."
20169 #: builtin/reflog.c:22
20170 msgid ""
20171 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
20172 "<refs>..."
20173 msgstr ""
20174 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] <引"
20175 "用>..."
20177 #: builtin/reflog.c:25
20178 msgid "git reflog exists <ref>"
20179 msgstr "git reflog exists <引用>"
20181 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
20182 #, c-format
20183 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
20184 msgstr "'%s' 不是一个有效的时间戳"
20186 #: builtin/reflog.c:609
20187 #, c-format
20188 msgid "Marking reachable objects..."
20189 msgstr "正在标记可达对象..."
20191 #: builtin/reflog.c:647
20192 #, c-format
20193 msgid "%s points nowhere!"
20194 msgstr "%s 指向不存在!"
20196 #: builtin/reflog.c:699
20197 msgid "no reflog specified to delete"
20198 msgstr "未指定要删除的引用日志"
20200 #: builtin/reflog.c:708
20201 #, c-format
20202 msgid "not a reflog: %s"
20203 msgstr "不是一个引用日志:%s"
20205 #: builtin/reflog.c:713
20206 #, c-format
20207 msgid "no reflog for '%s'"
20208 msgstr "没有 '%s' 的引用日志"
20210 #: builtin/reflog.c:759
20211 #, c-format
20212 msgid "invalid ref format: %s"
20213 msgstr "无效的引用格式:%s"
20215 #: builtin/reflog.c:768
20216 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
20217 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
20219 #: builtin/remote.c:17
20220 msgid "git remote [-v | --verbose]"
20221 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
20223 #: builtin/remote.c:18
20224 msgid ""
20225 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20226 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
20227 msgstr ""
20228 "git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20229 "mirror=<fetch|push>] <名称> <地址>"
20231 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
20232 msgid "git remote rename <old> <new>"
20233 msgstr "git remote rename <旧名称> <新名称>"
20235 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
20236 msgid "git remote remove <name>"
20237 msgstr "git remote remove <名称>"
20239 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
20240 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
20241 msgstr "git remote set-head <名称> (-a | --auto | -d | --delete | <分支>)"
20243 #: builtin/remote.c:22
20244 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
20245 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名称>"
20247 #: builtin/remote.c:23
20248 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
20249 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名称>"
20251 #: builtin/remote.c:24
20252 msgid ""
20253 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
20254 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<组> | <远程>)...]"
20256 #: builtin/remote.c:25
20257 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
20258 msgstr "git remote set-branches [--add] <名称> <分支>..."
20260 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
20261 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
20262 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <名称>"
20264 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
20265 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
20266 msgstr "git remote set-url [--push] <名称> <新的地址> [<旧的地址>]"
20268 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
20269 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
20270 msgstr "git remote set-url --add <名称> <新的地址>"
20272 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
20273 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
20274 msgstr "git remote set-url --delete <名称> <地址>"
20276 #: builtin/remote.c:34
20277 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
20278 msgstr "git remote add [<选项>] <名称> <地址>"
20280 #: builtin/remote.c:54
20281 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
20282 msgstr "git remote set-branches <名称> <分支>..."
20284 #: builtin/remote.c:55
20285 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
20286 msgstr "git remote set-branches --add <名称> <分支>..."
20288 #: builtin/remote.c:60
20289 msgid "git remote show [<options>] <name>"
20290 msgstr "git remote show [<选项>] <名称>"
20292 #: builtin/remote.c:65
20293 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
20294 msgstr "git remote prune [<选项>] <名称>"
20296 #: builtin/remote.c:70
20297 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
20298 msgstr "git remote update [<选项>] [<组> | <远程>]..."
20300 #: builtin/remote.c:99
20301 #, c-format
20302 msgid "Updating %s"
20303 msgstr "更新 %s 中"
20305 #: builtin/remote.c:131
20306 msgid ""
20307 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
20308 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
20309 msgstr ""
20310 "--mirror 选项危险且过时,请使用 --mirror=fetch\n"
20311 "\t 或 --mirror=push"
20313 #: builtin/remote.c:148
20314 #, c-format
20315 msgid "unknown mirror argument: %s"
20316 msgstr "未知的镜像参数:%s"
20318 #: builtin/remote.c:164
20319 msgid "fetch the remote branches"
20320 msgstr "抓取远程的分支"
20322 #: builtin/remote.c:166
20323 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
20324 msgstr "抓取时导入所有的标签和关联对象"
20326 #: builtin/remote.c:169
20327 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
20328 msgstr "或不抓取任何标签(--no-tags)"
20330 #: builtin/remote.c:171
20331 msgid "branch(es) to track"
20332 msgstr "跟踪的分支"
20334 #: builtin/remote.c:172
20335 msgid "master branch"
20336 msgstr "主线分支"
20338 #: builtin/remote.c:174
20339 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
20340 msgstr "把远程设置为用以推送或抓取的镜像"
20342 #: builtin/remote.c:186
20343 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
20344 msgstr "指定一个 master 分支并使用 --mirror 选项没有意义"
20346 #: builtin/remote.c:188
20347 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
20348 msgstr "指定要跟踪的分支只在与获取镜像同时使用才有意义"
20350 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:700
20351 #, c-format
20352 msgid "remote %s already exists."
20353 msgstr "远程 %s 已经存在。"
20355 #: builtin/remote.c:240
20356 #, c-format
20357 msgid "Could not setup master '%s'"
20358 msgstr "无法设置 master '%s'"
20360 #: builtin/remote.c:355
20361 #, c-format
20362 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
20363 msgstr "无法得到引用规格 %s 的获取列表"
20365 #: builtin/remote.c:454 builtin/remote.c:462
20366 msgid "(matching)"
20367 msgstr "(匹配)"
20369 #: builtin/remote.c:466
20370 msgid "(delete)"
20371 msgstr "(删除)"
20373 #: builtin/remote.c:655
20374 #, c-format
20375 msgid "could not set '%s'"
20376 msgstr "不能设置 '%s'"
20378 #: builtin/remote.c:660
20379 #, c-format
20380 msgid ""
20381 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
20382 "\t%s:%d\n"
20383 "now names the non-existent remote '%s'"
20384 msgstr ""
20385 "配置(%s)remote.pushDefault 位于:\n"
20386 "\t%s:%d\n"
20387 "现在在为不存在的远程名 '%s' 命名"
20389 #: builtin/remote.c:691 builtin/remote.c:836 builtin/remote.c:943
20390 #, c-format
20391 msgid "No such remote: '%s'"
20392 msgstr "没有此远程仓库:'%s'"
20394 #: builtin/remote.c:710
20395 #, c-format
20396 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
20397 msgstr "不能重命名配置小节 '%s' 到 '%s'"
20399 #: builtin/remote.c:730
20400 #, c-format
20401 msgid ""
20402 "Not updating non-default fetch refspec\n"
20403 "\t%s\n"
20404 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
20405 msgstr ""
20406 "没有更新非默认的获取引用规格\n"
20407 "\t%s\n"
20408 "\t如果必要请手动更新配置。"
20410 #: builtin/remote.c:770
20411 #, c-format
20412 msgid "deleting '%s' failed"
20413 msgstr "删除 '%s' 失败"
20415 #: builtin/remote.c:804
20416 #, c-format
20417 msgid "creating '%s' failed"
20418 msgstr "创建 '%s' 失败"
20420 #: builtin/remote.c:882
20421 msgid ""
20422 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
20423 "to delete it, use:"
20424 msgid_plural ""
20425 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
20426 "to delete them, use:"
20427 msgstr[0] "注意:ref/remotes 层级之外的一个分支未被移除。要删除它,使用:"
20428 msgstr[1] "注意:ref/remotes 层级之外的一些分支未被移除。要删除它们,使用:"
20430 #: builtin/remote.c:896
20431 #, c-format
20432 msgid "Could not remove config section '%s'"
20433 msgstr "不能移除配置小节 '%s'"
20435 #: builtin/remote.c:999
20436 #, c-format
20437 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
20438 msgstr " 新的(下一次获取将存储于 remotes/%s)"
20440 #: builtin/remote.c:1002
20441 msgid " tracked"
20442 msgstr " 已跟踪"
20444 #: builtin/remote.c:1004
20445 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
20446 msgstr " 过时(使用 'git remote prune' 来移除)"
20448 #: builtin/remote.c:1006
20449 msgid " ???"
20450 msgstr " ???"
20452 #: builtin/remote.c:1047
20453 #, c-format
20454 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
20455 msgstr "无效的 branch.%s.merge,不能变基到一个以上的分支"
20457 #: builtin/remote.c:1056
20458 #, c-format
20459 msgid "rebases interactively onto remote %s"
20460 msgstr "交互式变基到远程 %s"
20462 #: builtin/remote.c:1058
20463 #, c-format
20464 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
20465 msgstr "交互式变基(含合并提交)到远程 %s"
20467 #: builtin/remote.c:1061
20468 #, c-format
20469 msgid "rebases onto remote %s"
20470 msgstr "变基到远程 %s"
20472 #: builtin/remote.c:1065
20473 #, c-format
20474 msgid " merges with remote %s"
20475 msgstr " 与远程 %s 合并"
20477 #: builtin/remote.c:1068
20478 #, c-format
20479 msgid "merges with remote %s"
20480 msgstr "与远程 %s 合并"
20482 #: builtin/remote.c:1071
20483 #, c-format
20484 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
20485 msgstr "%-*s    以及和远程 %s\n"
20487 #: builtin/remote.c:1114
20488 msgid "create"
20489 msgstr "创建"
20491 #: builtin/remote.c:1117
20492 msgid "delete"
20493 msgstr "删除"
20495 #: builtin/remote.c:1121
20496 msgid "up to date"
20497 msgstr "最新"
20499 #: builtin/remote.c:1124
20500 msgid "fast-forwardable"
20501 msgstr "可快进"
20503 #: builtin/remote.c:1127
20504 msgid "local out of date"
20505 msgstr "本地已过时"
20507 #: builtin/remote.c:1134
20508 #, c-format
20509 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
20510 msgstr "    %-*s 强制推送至 %-*s (%s)"
20512 #: builtin/remote.c:1137
20513 #, c-format
20514 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
20515 msgstr "    %-*s 推送至 %-*s (%s)"
20517 #: builtin/remote.c:1141
20518 #, c-format
20519 msgid "    %-*s forces to %s"
20520 msgstr "    %-*s 强制推送至 %s"
20522 #: builtin/remote.c:1144
20523 #, c-format
20524 msgid "    %-*s pushes to %s"
20525 msgstr "    %-*s 推送至 %s"
20527 #: builtin/remote.c:1212
20528 msgid "do not query remotes"
20529 msgstr "不查询远程"
20531 #: builtin/remote.c:1239
20532 #, c-format
20533 msgid "* remote %s"
20534 msgstr "* 远程 %s"
20536 #: builtin/remote.c:1240
20537 #, c-format
20538 msgid "  Fetch URL: %s"
20539 msgstr "  获取地址:%s"
20541 #: builtin/remote.c:1241 builtin/remote.c:1257 builtin/remote.c:1396
20542 msgid "(no URL)"
20543 msgstr "(无 URL)"
20545 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
20546 #. with the one in " Fetch URL: %s"
20547 #. translation.
20549 #: builtin/remote.c:1255 builtin/remote.c:1257
20550 #, c-format
20551 msgid "  Push  URL: %s"
20552 msgstr "  推送地址:%s"
20554 #: builtin/remote.c:1259 builtin/remote.c:1261 builtin/remote.c:1263
20555 #, c-format
20556 msgid "  HEAD branch: %s"
20557 msgstr "  HEAD 分支:%s"
20559 #: builtin/remote.c:1259
20560 msgid "(not queried)"
20561 msgstr "(未查询)"
20563 #: builtin/remote.c:1261
20564 msgid "(unknown)"
20565 msgstr "(未知)"
20567 #: builtin/remote.c:1265
20568 #, c-format
20569 msgid ""
20570 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
20571 msgstr "  HEAD 分支(远程 HEAD 模糊,可能是下列中的一个):\n"
20573 #: builtin/remote.c:1277
20574 #, c-format
20575 msgid "  Remote branch:%s"
20576 msgid_plural "  Remote branches:%s"
20577 msgstr[0] "  远程分支:%s"
20578 msgstr[1] "  远程分支:%s"
20580 #  译者:中文字符串拼接,可删除前导空格
20581 #: builtin/remote.c:1280 builtin/remote.c:1306
20582 msgid " (status not queried)"
20583 msgstr "(状态未查询)"
20585 #: builtin/remote.c:1289
20586 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
20587 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
20588 msgstr[0] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
20589 msgstr[1] "  为 'git pull' 配置的本地分支:"
20591 #: builtin/remote.c:1297
20592 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
20593 msgstr "  本地引用将在 'git push' 时被镜像"
20595 #: builtin/remote.c:1303
20596 #, c-format
20597 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
20598 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
20599 msgstr[0] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
20600 msgstr[1] "  为 'git push' 配置的本地引用%s:"
20602 #: builtin/remote.c:1324
20603 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
20604 msgstr "根据远程设置 refs/remotes/<名称>/HEAD"
20606 #: builtin/remote.c:1326
20607 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
20608 msgstr "删除 refs/remotes/<名称>/HEAD"
20610 #: builtin/remote.c:1341
20611 msgid "Cannot determine remote HEAD"
20612 msgstr "无法确定远程 HEAD"
20614 #: builtin/remote.c:1343
20615 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
20616 msgstr "多个远程 HEAD 分支。请明确地选择一个用命令:"
20618 #: builtin/remote.c:1353
20619 #, c-format
20620 msgid "Could not delete %s"
20621 msgstr "无法删除 %s"
20623 #: builtin/remote.c:1361
20624 #, c-format
20625 msgid "Not a valid ref: %s"
20626 msgstr "不是一个有效引用:%s"
20628 #: builtin/remote.c:1363
20629 #, c-format
20630 msgid "Could not setup %s"
20631 msgstr "不能设置 %s"
20633 #  译者:注意保持前导空格
20634 #: builtin/remote.c:1381
20635 #, c-format
20636 msgid " %s will become dangling!"
20637 msgstr " %s 将成为悬空状态!"
20639 #  译者:注意保持前导空格
20640 #: builtin/remote.c:1382
20641 #, c-format
20642 msgid " %s has become dangling!"
20643 msgstr " %s 已成为悬空状态!"
20645 #: builtin/remote.c:1392
20646 #, c-format
20647 msgid "Pruning %s"
20648 msgstr "修剪 %s"
20650 #: builtin/remote.c:1393
20651 #, c-format
20652 msgid "URL: %s"
20653 msgstr "URL:%s"
20655 #: builtin/remote.c:1409
20656 #, c-format
20657 msgid " * [would prune] %s"
20658 msgstr " * [将删除] %s"
20660 #: builtin/remote.c:1412
20661 #, c-format
20662 msgid " * [pruned] %s"
20663 msgstr " * [已删除] %s"
20665 #: builtin/remote.c:1457
20666 msgid "prune remotes after fetching"
20667 msgstr "抓取后清除远程"
20669 #: builtin/remote.c:1521 builtin/remote.c:1577 builtin/remote.c:1647
20670 #, c-format
20671 msgid "No such remote '%s'"
20672 msgstr "没有此远程 '%s'"
20674 #: builtin/remote.c:1539
20675 msgid "add branch"
20676 msgstr "添加分支"
20678 #: builtin/remote.c:1546
20679 msgid "no remote specified"
20680 msgstr "未指定远程"
20682 #: builtin/remote.c:1563
20683 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
20684 msgstr "查询推送 URL 地址,而非获取 URL 地址"
20686 #: builtin/remote.c:1565
20687 msgid "return all URLs"
20688 msgstr "返回所有 URL 地址"
20690 #: builtin/remote.c:1595
20691 #, c-format
20692 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
20693 msgstr "没有给远程仓库 '%s' 设定 URL"
20695 #: builtin/remote.c:1621
20696 msgid "manipulate push URLs"
20697 msgstr "操作推送 URLS"
20699 #: builtin/remote.c:1623
20700 msgid "add URL"
20701 msgstr "添加 URL"
20703 #: builtin/remote.c:1625
20704 msgid "delete URLs"
20705 msgstr "删除 URLS"
20707 #: builtin/remote.c:1632
20708 msgid "--add --delete doesn't make sense"
20709 msgstr "--add --delete 无意义"
20711 #: builtin/remote.c:1673
20712 #, c-format
20713 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
20714 msgstr "无效的旧 URL 匹配模版:%s"
20716 #: builtin/remote.c:1681
20717 #, c-format
20718 msgid "No such URL found: %s"
20719 msgstr "未找到此 URL:%s"
20721 #: builtin/remote.c:1683
20722 msgid "Will not delete all non-push URLs"
20723 msgstr "将不会删除所有非推送 URL 地址"
20725 #: builtin/repack.c:26
20726 msgid "git repack [<options>]"
20727 msgstr "git repack [<选项>]"
20729 #: builtin/repack.c:31
20730 msgid ""
20731 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
20732 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
20733 msgstr ""
20734 "增量 repack 和 bitmap 索引不兼容。  使用 --no-write-bitmap-index\n"
20735 "或禁用 pack.writebitmaps 配置。"
20737 #: builtin/repack.c:198
20738 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
20739 msgstr "无法开始 pack-objects 来重新打包 promisor 对象"
20741 #: builtin/repack.c:270 builtin/repack.c:630
20742 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
20743 msgstr "repack:期望来自 pack-objects 的完整十六进制对象 ID。"
20745 #: builtin/repack.c:294
20746 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
20747 msgstr "无法完成 pack-objects 来重新打包 promisor 对象"
20749 #: builtin/repack.c:309
20750 #, c-format
20751 msgid "cannot open index for %s"
20752 msgstr "不能打开 %s 的索引"
20754 #: builtin/repack.c:368
20755 #, c-format
20756 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
20757 msgstr "包 %s 太大,不在几何级数中考虑"
20759 #: builtin/repack.c:401 builtin/repack.c:408 builtin/repack.c:413
20760 #, c-format
20761 msgid "pack %s too large to roll up"
20762 msgstr "包 %s 太大导致数字溢出"
20764 #: builtin/repack.c:460
20765 msgid "pack everything in a single pack"
20766 msgstr "所有内容打包到一个包文件中"
20768 #: builtin/repack.c:462
20769 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
20770 msgstr "和 -a 相同,并将不可达的对象设为松散对象"
20772 #: builtin/repack.c:465
20773 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
20774 msgstr "删除多余的包,运行 git-prune-packed"
20776 #: builtin/repack.c:467
20777 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
20778 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-delta"
20780 #: builtin/repack.c:469
20781 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
20782 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-object"
20784 #: builtin/repack.c:471
20785 msgid "do not run git-update-server-info"
20786 msgstr "不运行 git-update-server-info"
20788 #: builtin/repack.c:474
20789 msgid "pass --local to git-pack-objects"
20790 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --local"
20792 #: builtin/repack.c:476
20793 msgid "write bitmap index"
20794 msgstr "写 bitmap 索引"
20796 #: builtin/repack.c:478
20797 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
20798 msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --delta-islands"
20800 #: builtin/repack.c:479
20801 msgid "approxidate"
20802 msgstr "近似日期"
20804 #: builtin/repack.c:480
20805 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
20806 msgstr "使用 -A,不要将早于给定时间的对象过期"
20808 #: builtin/repack.c:482
20809 msgid "with -a, repack unreachable objects"
20810 msgstr "使用 -a ,重新对不可达对象打包"
20812 #: builtin/repack.c:484
20813 msgid "size of the window used for delta compression"
20814 msgstr "用于增量压缩的窗口值"
20816 #: builtin/repack.c:485 builtin/repack.c:491
20817 msgid "bytes"
20818 msgstr "字节"
20820 #: builtin/repack.c:486
20821 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
20822 msgstr "和上面的相似,但限制内存大小而非条目数"
20824 #: builtin/repack.c:488
20825 msgid "limits the maximum delta depth"
20826 msgstr "限制最大增量深度"
20828 #: builtin/repack.c:490
20829 msgid "limits the maximum number of threads"
20830 msgstr "限制最大线程数"
20832 #: builtin/repack.c:492
20833 msgid "maximum size of each packfile"
20834 msgstr "每个包文件的最大尺寸"
20836 #: builtin/repack.c:494
20837 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
20838 msgstr "对标记为 .keep 的包中的对象重新打包"
20840 #: builtin/repack.c:496
20841 msgid "do not repack this pack"
20842 msgstr "不要对该包文件重新打包"
20844 #: builtin/repack.c:498
20845 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
20846 msgstr "使用因子 <n> 查找几何级数"
20848 #: builtin/repack.c:508
20849 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
20850 msgstr "不能删除珍品仓库中的打包文件"
20852 #: builtin/repack.c:512
20853 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
20854 msgstr "--keep-unreachable 和 -A 不兼容"
20856 #: builtin/repack.c:527
20857 msgid "--geometric is incompatible with -A, -a"
20858 msgstr "--geometric 和 -A、-a 不兼容"
20860 #: builtin/repack.c:639
20861 msgid "Nothing new to pack."
20862 msgstr "没有新的要打包。"
20864 #: builtin/repack.c:669
20865 #, c-format
20866 msgid "missing required file: %s"
20867 msgstr "缺少需要的文件:%s"
20869 #: builtin/repack.c:671
20870 #, c-format
20871 msgid "could not unlink: %s"
20872 msgstr "不能删除:%s"
20874 #: builtin/replace.c:22
20875 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
20876 msgstr "git replace [-f] <对象> <替换物>"
20878 #: builtin/replace.c:23
20879 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
20880 msgstr "git replace [-f] --edit <对象>"
20882 #: builtin/replace.c:24
20883 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
20884 msgstr "git replace [-f] --graft <提交> [<父提交>...]"
20886 #: builtin/replace.c:25
20887 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
20888 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
20890 #: builtin/replace.c:26
20891 msgid "git replace -d <object>..."
20892 msgstr "git replace -d <对象>..."
20894 #: builtin/replace.c:27
20895 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
20896 msgstr "git replace [--format=<格式>] [-l [<模式>]]"
20898 #: builtin/replace.c:90
20899 #, c-format
20900 msgid ""
20901 "invalid replace format '%s'\n"
20902 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
20903 msgstr ""
20904 "无效的替换格式 '%s'\n"
20905 "有效的格式有 'short'、'medium' 和 'long'"
20907 #: builtin/replace.c:125
20908 #, c-format
20909 msgid "replace ref '%s' not found"
20910 msgstr "未发现替换引用 '%s'"
20912 #: builtin/replace.c:141
20913 #, c-format
20914 msgid "Deleted replace ref '%s'"
20915 msgstr "已删除替换引用 '%s'"
20917 #: builtin/replace.c:153
20918 #, c-format
20919 msgid "'%s' is not a valid ref name"
20920 msgstr "'%s' 不是一个有效的引用名"
20922 #: builtin/replace.c:158
20923 #, c-format
20924 msgid "replace ref '%s' already exists"
20925 msgstr "替换引用 '%s' 已经存在"
20927 #: builtin/replace.c:178
20928 #, c-format
20929 msgid ""
20930 "Objects must be of the same type.\n"
20931 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
20932 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
20933 msgstr ""
20934 "对象必须属于同一类型。\n"
20935 "'%s' 指向 '%s' 类型的替换对象\n"
20936 "而 '%s' 指向 '%s' 类型的替换对象。"
20938 #: builtin/replace.c:229
20939 #, c-format
20940 msgid "unable to open %s for writing"
20941 msgstr "无法为写入打开 %s"
20943 #: builtin/replace.c:242
20944 msgid "cat-file reported failure"
20945 msgstr "cat-file 报告失败"
20947 #: builtin/replace.c:258
20948 #, c-format
20949 msgid "unable to open %s for reading"
20950 msgstr "无法为读取打开 %s"
20952 #: builtin/replace.c:272
20953 msgid "unable to spawn mktree"
20954 msgstr "无法启动 mktree"
20956 #: builtin/replace.c:276
20957 msgid "unable to read from mktree"
20958 msgstr "无法从 mktree 读取"
20960 #: builtin/replace.c:285
20961 msgid "mktree reported failure"
20962 msgstr "mktree 报告失败"
20964 #: builtin/replace.c:289
20965 msgid "mktree did not return an object name"
20966 msgstr "mktree 没有返回一个对象名"
20968 #: builtin/replace.c:298
20969 #, c-format
20970 msgid "unable to fstat %s"
20971 msgstr "无法对 %s 执行 fstat"
20973 #: builtin/replace.c:303
20974 msgid "unable to write object to database"
20975 msgstr "无法向数据库写入对象"
20977 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
20978 #: builtin/replace.c:454
20979 #, c-format
20980 msgid "not a valid object name: '%s'"
20981 msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'"
20983 #: builtin/replace.c:326
20984 #, c-format
20985 msgid "unable to get object type for %s"
20986 msgstr "无法得到 %s 的对象类型"
20988 #: builtin/replace.c:342
20989 msgid "editing object file failed"
20990 msgstr "编辑对象文件失败"
20992 #: builtin/replace.c:351
20993 #, c-format
20994 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
20995 msgstr "新对象和旧对象相同:'%s'"
20997 #: builtin/replace.c:384
20998 #, c-format
20999 msgid "could not parse %s as a commit"
21000 msgstr "无法将 %s 解析为一个提交"
21002 #: builtin/replace.c:416
21003 #, c-format
21004 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
21005 msgstr "提交 '%s' 中含有损坏的合并标签"
21007 #: builtin/replace.c:418
21008 #, c-format
21009 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
21010 msgstr "提交 '%s' 中含有格式错误的合并标签"
21012 #: builtin/replace.c:430
21013 #, c-format
21014 msgid ""
21015 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
21016 "instead of --graft"
21017 msgstr "原始提交 '%s' 包含已经丢弃的合并标签 '%s',使用 --edit 代替 --graft"
21019 #: builtin/replace.c:469
21020 #, c-format
21021 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
21022 msgstr "原始提交 '%s' 中有一个 gpg 签名"
21024 #: builtin/replace.c:470
21025 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
21026 msgstr "在替换的提交中签名将被移除!"
21028 #: builtin/replace.c:480
21029 #, c-format
21030 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
21031 msgstr "不能为 '%s' 写替换提交"
21033 #: builtin/replace.c:488
21034 #, c-format
21035 msgid "graft for '%s' unnecessary"
21036 msgstr "对 '%s' 移植没有必要"
21038 #: builtin/replace.c:492
21039 #, c-format
21040 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
21041 msgstr "新提交和旧的一样:'%s'"
21043 #: builtin/replace.c:527
21044 #, c-format
21045 msgid ""
21046 "could not convert the following graft(s):\n"
21047 "%s"
21048 msgstr ""
21049 "不能转换下列移植:\n"
21050 "%s"
21052 #: builtin/replace.c:548
21053 msgid "list replace refs"
21054 msgstr "列出替换的引用"
21056 #: builtin/replace.c:549
21057 msgid "delete replace refs"
21058 msgstr "删除替换的引用"
21060 #: builtin/replace.c:550
21061 msgid "edit existing object"
21062 msgstr "编辑现存的对象"
21064 #: builtin/replace.c:551
21065 msgid "change a commit's parents"
21066 msgstr "修改一个提交的父提交"
21068 #: builtin/replace.c:552
21069 msgid "convert existing graft file"
21070 msgstr "转换现存的移植文件"
21072 #: builtin/replace.c:553
21073 msgid "replace the ref if it exists"
21074 msgstr "如果存在则替换引用"
21076 #: builtin/replace.c:555
21077 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
21078 msgstr "不要为 --edit 操作美观显示内容"
21080 #: builtin/replace.c:556
21081 msgid "use this format"
21082 msgstr "使用此格式"
21084 #: builtin/replace.c:569
21085 msgid "--format cannot be used when not listing"
21086 msgstr "不列出时不能使用 --format"
21088 #: builtin/replace.c:577
21089 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
21090 msgstr "只有写一个替换时 -f 才有意义"
21092 #: builtin/replace.c:581
21093 msgid "--raw only makes sense with --edit"
21094 msgstr "--raw 只有和 --edit 共用才有意义"
21096 #: builtin/replace.c:587
21097 msgid "-d needs at least one argument"
21098 msgstr "-d 需要至少一个参数"
21100 #: builtin/replace.c:593
21101 msgid "bad number of arguments"
21102 msgstr "错误的参数个数"
21104 #: builtin/replace.c:599
21105 msgid "-e needs exactly one argument"
21106 msgstr "-e 需要且仅需要一个参数"
21108 #: builtin/replace.c:605
21109 msgid "-g needs at least one argument"
21110 msgstr "-g 需要至少一个参数"
21112 #: builtin/replace.c:611
21113 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
21114 msgstr "--convert-graft-file 不带参数"
21116 #: builtin/replace.c:617
21117 msgid "only one pattern can be given with -l"
21118 msgstr "只能为 -l 提供一个模式"
21120 #: builtin/rerere.c:13
21121 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
21122 msgstr "git rerere [clear | forget <路径>... | status | remaining | diff | gc]"
21124 #: builtin/rerere.c:58
21125 msgid "register clean resolutions in index"
21126 msgstr "在索引中注册干净的解决方案"
21128 #: builtin/rerere.c:77
21129 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
21130 msgstr "没有路径的 'git rerere forget' 已经过时"
21132 #: builtin/rerere.c:111
21133 #, c-format
21134 msgid "unable to generate diff for '%s'"
21135 msgstr "无法为 '%s' 生成差异"
21137 #: builtin/reset.c:32
21138 msgid ""
21139 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
21140 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]"
21142 #: builtin/reset.c:33
21143 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
21144 msgstr "git reset [-q] [<树对象>] [--] <路径表达式>..."
21146 #: builtin/reset.c:34
21147 msgid ""
21148 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
21149 msgstr "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<树对象>]"
21151 #: builtin/reset.c:35
21152 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
21153 msgstr "git reset --patch [<树对象>] [--] [<路径表达式>...]"
21155 #: builtin/reset.c:41
21156 msgid "mixed"
21157 msgstr "混杂"
21159 #: builtin/reset.c:41
21160 msgid "soft"
21161 msgstr "软性"
21163 #: builtin/reset.c:41
21164 msgid "hard"
21165 msgstr "硬性"
21167 #: builtin/reset.c:41
21168 msgid "merge"
21169 msgstr "合并"
21171 #: builtin/reset.c:41
21172 msgid "keep"
21173 msgstr "保持"
21175 #: builtin/reset.c:83
21176 msgid "You do not have a valid HEAD."
21177 msgstr "您没有一个有效的 HEAD。"
21179 #: builtin/reset.c:85
21180 msgid "Failed to find tree of HEAD."
21181 msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。"
21183 #: builtin/reset.c:91
21184 #, c-format
21185 msgid "Failed to find tree of %s."
21186 msgstr "无法找到 %s 指向的树。"
21188 #: builtin/reset.c:116
21189 #, c-format
21190 msgid "HEAD is now at %s"
21191 msgstr "HEAD 现在位于 %s"
21193 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
21194 #: builtin/reset.c:195
21195 #, c-format
21196 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
21197 msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。"
21199 #: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:589 builtin/stash.c:663
21200 #: builtin/stash.c:687
21201 msgid "be quiet, only report errors"
21202 msgstr "安静模式,只报告错误"
21204 #: builtin/reset.c:297
21205 msgid "reset HEAD and index"
21206 msgstr "重置 HEAD 和索引"
21208 #: builtin/reset.c:298
21209 msgid "reset only HEAD"
21210 msgstr "只重置 HEAD"
21212 #: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302
21213 msgid "reset HEAD, index and working tree"
21214 msgstr "重置 HEAD、索引和工作区"
21216 #: builtin/reset.c:304
21217 msgid "reset HEAD but keep local changes"
21218 msgstr "重置 HEAD 但保存本地变更"
21220 #: builtin/reset.c:310
21221 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
21222 msgstr "将删除的路径标记为稍后添加"
21224 #: builtin/reset.c:344
21225 #, c-format
21226 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
21227 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的版本。"
21229 #: builtin/reset.c:352
21230 #, c-format
21231 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
21232 msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的树对象。"
21234 #: builtin/reset.c:361
21235 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
21236 msgstr "--patch 与 --{hard、mixed、soft} 选项不兼容"
21238 #: builtin/reset.c:371
21239 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
21240 msgstr "--mixed 带路径已弃用,而是用 'git reset -- <路径>'。"
21242 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
21243 #: builtin/reset.c:373
21244 #, c-format
21245 msgid "Cannot do %s reset with paths."
21246 msgstr "不能带路径进行%s重置。"
21248 #  译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格
21249 #: builtin/reset.c:388
21250 #, c-format
21251 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
21252 msgstr "不能对纯仓库进行%s重置"
21254 #: builtin/reset.c:392
21255 msgid "-N can only be used with --mixed"
21256 msgstr "-N 只能和 --mixed 同时使用"
21258 #: builtin/reset.c:413
21259 msgid "Unstaged changes after reset:"
21260 msgstr "重置后取消暂存的变更:"
21262 #: builtin/reset.c:416
21263 #, c-format
21264 msgid ""
21265 "\n"
21266 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
21267 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
21268 "to make this the default.\n"
21269 msgstr ""
21270 "\n"
21271 "重置后,枚举未暂存变更花费了 %.2f 秒。 您可以使用 '--quiet' 避免此情况。\n"
21272 "将配置变量 reset.quiet 设置为 true 可使其成为默认值。\n"
21274 #: builtin/reset.c:434
21275 #, c-format
21276 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
21277 msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。"
21279 #: builtin/reset.c:439
21280 msgid "Could not write new index file."
21281 msgstr "不能写入新的索引文件。"
21283 #: builtin/rev-list.c:541
21284 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
21285 msgstr "不能同时使用 --exclude-promisor-objects 和 --missing 选项"
21287 #: builtin/rev-list.c:602
21288 msgid "object filtering requires --objects"
21289 msgstr "对象过滤需要 --objects"
21291 #: builtin/rev-list.c:674
21292 msgid "rev-list does not support display of notes"
21293 msgstr "rev-list 不支持显示注解"
21295 #: builtin/rev-list.c:679
21296 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
21297 msgstr "标记计数和 --objects 不兼容"
21299 #: builtin/rev-parse.c:409
21300 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
21301 msgstr "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]"
21303 #: builtin/rev-parse.c:414
21304 msgid "keep the `--` passed as an arg"
21305 msgstr "保持 `--` 作为一个参数传递"
21307 #: builtin/rev-parse.c:416
21308 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
21309 msgstr "遇到第一个非选项参数后停止解析"
21311 #: builtin/rev-parse.c:419
21312 msgid "output in stuck long form"
21313 msgstr "以固定长格式输出"
21315 #: builtin/rev-parse.c:438
21316 msgid "premature end of input"
21317 msgstr "输入过早结束"
21319 #: builtin/rev-parse.c:442
21320 msgid "no usage string given before the `--' separator"
21321 msgstr "在 `--' 分隔符之前没有给出使用方法字符串"
21323 #: builtin/rev-parse.c:548
21324 msgid "Needed a single revision"
21325 msgstr "需要一个单独的版本"
21327 #: builtin/rev-parse.c:552
21328 msgid ""
21329 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
21330 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
21331 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
21332 "\n"
21333 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
21334 msgstr ""
21335 "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]\n"
21336 "   或者:git rev-parse --sq-quote [<参数>...]\n"
21337 "   或者:git rev-parse [<选项>] [<参数>...]\n"
21338 "\n"
21339 "初次使用时执行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 来获得更多信息。"
21341 #: builtin/rev-parse.c:712
21342 msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
21343 msgstr "--resolve-git-dir 需要一个参数"
21345 #: builtin/rev-parse.c:715
21346 #, c-format
21347 msgid "not a gitdir '%s'"
21348 msgstr "不是一个git目录 '%s'"
21350 #: builtin/rev-parse.c:739
21351 msgid "--git-path requires an argument"
21352 msgstr "--git-path 需要一个参数"
21354 #: builtin/rev-parse.c:749
21355 msgid "-n requires an argument"
21356 msgstr "-n 需要一个参数"
21358 #: builtin/rev-parse.c:763
21359 msgid "--path-format requires an argument"
21360 msgstr "--path-format 需要一个参数"
21362 #: builtin/rev-parse.c:769
21363 #, c-format
21364 msgid "unknown argument to --path-format: %s"
21365 msgstr "未知的 --path-format 参数:%s"
21367 #: builtin/rev-parse.c:776
21368 msgid "--default requires an argument"
21369 msgstr "--default 需要一个参数"
21371 #: builtin/rev-parse.c:782
21372 msgid "--prefix requires an argument"
21373 msgstr "--prefix 需要一个参数"
21375 #: builtin/rev-parse.c:851
21376 #, c-format
21377 msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
21378 msgstr "未知的 --abbrev-ref 模式:%s"
21380 #: builtin/rev-parse.c:1023
21381 #, c-format
21382 msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
21383 msgstr "未知的 --show-object-format 模式:%s"
21385 #: builtin/revert.c:24
21386 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
21387 msgstr "git revert [<选项>] <提交号>..."
21389 #: builtin/revert.c:25
21390 msgid "git revert <subcommand>"
21391 msgstr "git revert <子命令>"
21393 #: builtin/revert.c:30
21394 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
21395 msgstr "git cherry-pick [<选项>] <提交号>..."
21397 #: builtin/revert.c:31
21398 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
21399 msgstr "git cherry-pick <子命令>"
21401 #: builtin/revert.c:72
21402 #, c-format
21403 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
21404 msgstr "选项 `%s' 期望一个大于零的数字"
21406 #: builtin/revert.c:92
21407 #, c-format
21408 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
21409 msgstr "%s:%s 不能和 %s 同时使用"
21411 #: builtin/revert.c:102
21412 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
21413 msgstr "终止反转或拣选操作"
21415 #: builtin/revert.c:103
21416 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
21417 msgstr "继续反转或拣选操作"
21419 #: builtin/revert.c:104
21420 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
21421 msgstr "取消反转或拣选操作"
21423 #: builtin/revert.c:105
21424 msgid "skip current commit and continue"
21425 msgstr "跳过当前提交并继续"
21427 #: builtin/revert.c:107
21428 msgid "don't automatically commit"
21429 msgstr "不要自动提交"
21431 #: builtin/revert.c:108
21432 msgid "edit the commit message"
21433 msgstr "编辑提交说明"
21435 #: builtin/revert.c:111
21436 msgid "parent-number"
21437 msgstr "父编号"
21439 #: builtin/revert.c:112
21440 msgid "select mainline parent"
21441 msgstr "选择主干父提交编号"
21443 #: builtin/revert.c:114
21444 msgid "merge strategy"
21445 msgstr "合并策略"
21447 #: builtin/revert.c:116
21448 msgid "option for merge strategy"
21449 msgstr "合并策略的选项"
21451 #: builtin/revert.c:125
21452 msgid "append commit name"
21453 msgstr "追加提交名称"
21455 #: builtin/revert.c:127
21456 msgid "preserve initially empty commits"
21457 msgstr "保留初始化的空提交"
21459 #: builtin/revert.c:129
21460 msgid "keep redundant, empty commits"
21461 msgstr "保持多余的、空的提交"
21463 #: builtin/revert.c:237
21464 msgid "revert failed"
21465 msgstr "还原失败"
21467 #: builtin/revert.c:250
21468 msgid "cherry-pick failed"
21469 msgstr "拣选失败"
21471 #: builtin/rm.c:20
21472 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
21473 msgstr "git rm [<选项>] [--] <文件>..."
21475 #: builtin/rm.c:208
21476 msgid ""
21477 "the following file has staged content different from both the\n"
21478 "file and the HEAD:"
21479 msgid_plural ""
21480 "the following files have staged content different from both the\n"
21481 "file and the HEAD:"
21482 msgstr[0] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
21483 msgstr[1] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:"
21485 #: builtin/rm.c:213
21486 msgid ""
21487 "\n"
21488 "(use -f to force removal)"
21489 msgstr ""
21490 "\n"
21491 "(使用 -f 强制删除)"
21493 #: builtin/rm.c:217
21494 msgid "the following file has changes staged in the index:"
21495 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
21496 msgstr[0] "下列文件索引中有变更"
21497 msgstr[1] "下列文件索引中有变更"
21499 #: builtin/rm.c:221 builtin/rm.c:230
21500 msgid ""
21501 "\n"
21502 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
21503 msgstr ""
21504 "\n"
21505 "(使用 --cached 保留本地文件,或用 -f 强制删除)"
21507 #: builtin/rm.c:227
21508 msgid "the following file has local modifications:"
21509 msgid_plural "the following files have local modifications:"
21510 msgstr[0] "如下文件有本地修改:"
21511 msgstr[1] "如下文件有本地修改:"
21513 #: builtin/rm.c:244
21514 msgid "do not list removed files"
21515 msgstr "不列出删除的文件"
21517 #: builtin/rm.c:245
21518 msgid "only remove from the index"
21519 msgstr "只从索引区删除"
21521 #: builtin/rm.c:246
21522 msgid "override the up-to-date check"
21523 msgstr "忽略文件更新状态检查"
21525 #: builtin/rm.c:247
21526 msgid "allow recursive removal"
21527 msgstr "允许递归删除"
21529 #: builtin/rm.c:249
21530 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
21531 msgstr "即使没有匹配,也以零状态退出"
21533 #: builtin/rm.c:283
21534 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
21535 msgstr "没有提供路径规格。我应该删除哪些文件?"
21537 #: builtin/rm.c:310
21538 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
21539 msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或贮藏后再继续"
21541 #: builtin/rm.c:331
21542 #, c-format
21543 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
21544 msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'"
21546 #: builtin/rm.c:379
21547 #, c-format
21548 msgid "git rm: unable to remove %s"
21549 msgstr "git rm:不能删除 %s"
21551 #: builtin/send-pack.c:20
21552 msgid ""
21553 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
21554 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
21555 "[<ref>...]\n"
21556 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
21557 msgstr ""
21558 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
21559 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<主机>:]<目录> [<引用>...]\n"
21560 "  --all 和明确的 <引用> 互斥。"
21562 #: builtin/send-pack.c:188
21563 msgid "remote name"
21564 msgstr "远程名称"
21566 #: builtin/send-pack.c:201
21567 msgid "use stateless RPC protocol"
21568 msgstr "使用无状态的 RPC 协议"
21570 #: builtin/send-pack.c:202
21571 msgid "read refs from stdin"
21572 msgstr "从标准输入读取引用"
21574 #: builtin/send-pack.c:203
21575 msgid "print status from remote helper"
21576 msgstr "打印来自远程 helper 的状态"
21578 #: builtin/shortlog.c:16
21579 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
21580 msgstr "git shortlog [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]"
21582 #: builtin/shortlog.c:17
21583 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
21584 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<选项>]"
21586 #: builtin/shortlog.c:123
21587 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
21588 msgstr "不支持和标准输入一起使用多个 --group 选项"
21590 #: builtin/shortlog.c:133
21591 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
21592 msgstr "不支持和标准输入一起使用 --group=trailer"
21594 #: builtin/shortlog.c:323
21595 #, c-format
21596 msgid "unknown group type: %s"
21597 msgstr "未知分组类型:%s"
21599 #: builtin/shortlog.c:351
21600 msgid "group by committer rather than author"
21601 msgstr "按照提交者而不是作者分组"
21603 #: builtin/shortlog.c:354
21604 msgid "sort output according to the number of commits per author"
21605 msgstr "根据每个作者的提交数量排序"
21607 #: builtin/shortlog.c:356
21608 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
21609 msgstr "抑制提交描述,只提供提交数量"
21611 #: builtin/shortlog.c:358
21612 msgid "show the email address of each author"
21613 msgstr "显示每个作者的电子邮件地址"
21615 #: builtin/shortlog.c:359
21616 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
21617 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
21619 #: builtin/shortlog.c:360
21620 msgid "linewrap output"
21621 msgstr "折行输出"
21623 #: builtin/shortlog.c:362
21624 msgid "field"
21625 msgstr "字段"
21627 #: builtin/shortlog.c:363
21628 msgid "group by field"
21629 msgstr "按字段分组"
21631 #: builtin/shortlog.c:391
21632 msgid "too many arguments given outside repository"
21633 msgstr "仓库外执行提供了太多的参数"
21635 #: builtin/show-branch.c:13
21636 msgid ""
21637 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21638 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
21639 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21640 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
21641 msgstr ""
21642 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21643 "\t\t[--current] [--color[=<何时>] | --no-color] [--sparse]\n"
21644 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21645 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<版本> | <通配符>)...]"
21647 #: builtin/show-branch.c:17
21648 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
21649 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<起始点>]] [--list] [<引用>]"
21651 #: builtin/show-branch.c:395
21652 #, c-format
21653 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
21654 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
21655 msgstr[0] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用"
21656 msgstr[1] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用"
21658 #: builtin/show-branch.c:548
21659 #, c-format
21660 msgid "no matching refs with %s"
21661 msgstr "没有和 %s 匹配的引用"
21663 #: builtin/show-branch.c:645
21664 msgid "show remote-tracking and local branches"
21665 msgstr "显示远程跟踪的和本地的分支"
21667 #: builtin/show-branch.c:647
21668 msgid "show remote-tracking branches"
21669 msgstr "显示远程跟踪的分支"
21671 #: builtin/show-branch.c:649
21672 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
21673 msgstr "着色 '*!+-' 到相应的分支"
21675 #: builtin/show-branch.c:651
21676 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
21677 msgstr "显示共同祖先后的 <n> 个提交"
21679 #: builtin/show-branch.c:653
21680 msgid "synonym to more=-1"
21681 msgstr "和 more=-1 同义"
21683 #: builtin/show-branch.c:654
21684 msgid "suppress naming strings"
21685 msgstr "不显示字符串命名"
21687 #: builtin/show-branch.c:656
21688 msgid "include the current branch"
21689 msgstr "包括当前分支"
21691 #: builtin/show-branch.c:658
21692 msgid "name commits with their object names"
21693 msgstr "以对象名字命名提交"
21695 #: builtin/show-branch.c:660
21696 msgid "show possible merge bases"
21697 msgstr "显示可能合并的基线"
21699 #: builtin/show-branch.c:662
21700 msgid "show refs unreachable from any other ref"
21701 msgstr "显示没有任何引用的的引用"
21703 #: builtin/show-branch.c:664
21704 msgid "show commits in topological order"
21705 msgstr "以拓扑顺序显示提交"
21707 #: builtin/show-branch.c:667
21708 msgid "show only commits not on the first branch"
21709 msgstr "只显示不在第一个分支上的提交"
21711 #: builtin/show-branch.c:669
21712 msgid "show merges reachable from only one tip"
21713 msgstr "显示仅一个分支可访问的合并提交"
21715 #: builtin/show-branch.c:671
21716 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
21717 msgstr "拓扑方式排序,并尽可能地保持日期顺序"
21719 #: builtin/show-branch.c:674
21720 msgid "<n>[,<base>]"
21721 msgstr "<n>[,<base>]"
21723 #: builtin/show-branch.c:675
21724 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
21725 msgstr "显示从起始点开始的 <n> 条最近的引用日志记录"
21727 #: builtin/show-branch.c:711
21728 msgid ""
21729 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
21730 msgstr "--reflog 和 --all、--remotes、--independent 或 --merge-base 不兼容"
21732 #: builtin/show-branch.c:735
21733 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
21734 msgstr "未提供分支,且 HEAD 无效"
21736 #: builtin/show-branch.c:738
21737 msgid "--reflog option needs one branch name"
21738 msgstr "选项 --reflog 需要一个分支名"
21740 #: builtin/show-branch.c:741
21741 #, c-format
21742 msgid "only %d entry can be shown at one time."
21743 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
21744 msgstr[0] "一次只能显示 %d 个条目。"
21745 msgstr[1] "一次只能显示 %d 个条目。"
21747 #: builtin/show-branch.c:745
21748 #, c-format
21749 msgid "no such ref %s"
21750 msgstr "无此引用 %s"
21752 #: builtin/show-branch.c:831
21753 #, c-format
21754 msgid "cannot handle more than %d rev."
21755 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
21756 msgstr[0] "不能处理 %d 个以上的版本。"
21757 msgstr[1] "不能处理 %d 个以上的版本。"
21759 #: builtin/show-branch.c:835
21760 #, c-format
21761 msgid "'%s' is not a valid ref."
21762 msgstr "'%s' 不是一个有效的引用。"
21764 #: builtin/show-branch.c:838
21765 #, c-format
21766 msgid "cannot find commit %s (%s)"
21767 msgstr "不能找到提交 %s(%s)"
21769 #: builtin/show-index.c:21
21770 msgid "hash-algorithm"
21771 msgstr "哈希算法"
21773 #: builtin/show-index.c:31
21774 msgid "Unknown hash algorithm"
21775 msgstr "未知的哈希算法"
21777 #: builtin/show-ref.c:12
21778 msgid ""
21779 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21780 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
21781 msgstr ""
21782 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21783 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<模式>...]"
21785 #: builtin/show-ref.c:13
21786 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
21787 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<模式>]"
21789 #: builtin/show-ref.c:162
21790 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
21791 msgstr "只显示标签(可以和头共用)"
21793 #: builtin/show-ref.c:163
21794 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
21795 msgstr "只显示头(可以和标签共用)"
21797 #: builtin/show-ref.c:164
21798 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
21799 msgstr "更严格的引用检测,需要精确的引用路径"
21801 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
21802 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
21803 msgstr "显示 HEAD 引用,即使被过滤掉"
21805 #: builtin/show-ref.c:171
21806 msgid "dereference tags into object IDs"
21807 msgstr "转换标签到对象 ID"
21809 #: builtin/show-ref.c:173
21810 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
21811 msgstr "只显示使用 <n> 个数字的 SHA1 哈希"
21813 #: builtin/show-ref.c:177
21814 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
21815 msgstr "不打印结果到标准输出(例如与 --verify 参数共用)"
21817 #: builtin/show-ref.c:179
21818 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
21819 msgstr "显示从标准输入中读入的不在本地仓库中的引用"
21821 #: builtin/sparse-checkout.c:22
21822 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
21823 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <选项>"
21825 #: builtin/sparse-checkout.c:46
21826 msgid "git sparse-checkout list"
21827 msgstr "git sparse-checkout list"
21829 #: builtin/sparse-checkout.c:72
21830 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
21831 msgstr "本工作区不是稀疏模式(稀疏检出文件可能不存在)"
21833 #: builtin/sparse-checkout.c:227
21834 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
21835 msgstr "无法为稀疏检出文件创建目录"
21837 #: builtin/sparse-checkout.c:268
21838 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
21839 msgstr "无法升级仓库格式以启用 worktreeConfig"
21841 #: builtin/sparse-checkout.c:270
21842 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
21843 msgstr "无法设置 extensions.worktreeConfig"
21845 #: builtin/sparse-checkout.c:290
21846 msgid "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
21847 msgstr "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
21849 #: builtin/sparse-checkout.c:310
21850 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
21851 msgstr "初始化稀疏检出为 cone 模式"
21853 #: builtin/sparse-checkout.c:312
21854 msgid "toggle the use of a sparse index"
21855 msgstr "切换稀疏索引的使用"
21857 #: builtin/sparse-checkout.c:340
21858 msgid "failed to modify sparse-index config"
21859 msgstr "无法修改 sparse-index 配置"
21861 #: builtin/sparse-checkout.c:361
21862 #, c-format
21863 msgid "failed to open '%s'"
21864 msgstr "无法打开 '%s'"
21866 #: builtin/sparse-checkout.c:413
21867 #, c-format
21868 msgid "could not normalize path %s"
21869 msgstr "无法规范化路径 %s"
21871 #: builtin/sparse-checkout.c:425
21872 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
21873 msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <模式>)"
21875 #: builtin/sparse-checkout.c:450
21876 #, c-format
21877 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
21878 msgstr "无法为 C 语言风格的字符串 '%s' 去引号"
21880 #: builtin/sparse-checkout.c:504 builtin/sparse-checkout.c:528
21881 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
21882 msgstr "无法加载现存的稀疏检出模式"
21884 #: builtin/sparse-checkout.c:573
21885 msgid "read patterns from standard in"
21886 msgstr "从标准输入读取模式"
21888 #: builtin/sparse-checkout.c:588
21889 msgid "git sparse-checkout reapply"
21890 msgstr "git sparse-checkout reapply"
21892 #: builtin/sparse-checkout.c:607
21893 msgid "git sparse-checkout disable"
21894 msgstr "git sparse-checkout disable"
21896 #: builtin/sparse-checkout.c:638
21897 msgid "error while refreshing working directory"
21898 msgstr "刷新工作目录时出错"
21900 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:40
21901 msgid "git stash list [<options>]"
21902 msgstr "git stash list [<选项>]"
21904 #: builtin/stash.c:25 builtin/stash.c:45
21905 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
21906 msgstr "git stash show [<选项>] [<stash>]"
21908 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:50
21909 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
21910 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
21912 #: builtin/stash.c:27
21913 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21914 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21916 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:65
21917 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
21918 msgstr "git stash branch <分支名> [<stash>]"
21920 #: builtin/stash.c:30
21921 msgid ""
21922 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21923 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21924 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
21925 "          [--] [<pathspec>...]]"
21926 msgstr ""
21927 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21928 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <消息>]\n"
21929 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
21930 "          [--] [<路径规格>...]]"
21932 #: builtin/stash.c:34 builtin/stash.c:87
21933 msgid ""
21934 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21935 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
21936 msgstr ""
21937 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21938 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<消息>]"
21940 #: builtin/stash.c:55
21941 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21942 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21944 #: builtin/stash.c:60
21945 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21946 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21948 #: builtin/stash.c:75
21949 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
21950 msgstr "git stash store [-m|--message <消息>] [-q|--quiet] <提交>"
21952 #: builtin/stash.c:80
21953 msgid ""
21954 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21955 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21956 "          [--] [<pathspec>...]]"
21957 msgstr ""
21958 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21959 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <消息>]\n"
21960 "          [--] [<路径规格>...]]"
21962 #: builtin/stash.c:130
21963 #, c-format
21964 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
21965 msgstr "'%s' 不像是一个贮藏提交"
21967 #: builtin/stash.c:150
21968 #, c-format
21969 msgid "Too many revisions specified:%s"
21970 msgstr "指定了太多的版本:%s"
21972 #: builtin/stash.c:164
21973 msgid "No stash entries found."
21974 msgstr "未发现贮藏条目。"
21976 #: builtin/stash.c:178
21977 #, c-format
21978 msgid "%s is not a valid reference"
21979 msgstr "%s 不是一个有效的引用名"
21981 #: builtin/stash.c:227
21982 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
21983 msgstr "git stash clear 不支持参数"
21985 #: builtin/stash.c:431
21986 #, c-format
21987 msgid ""
21988 "WARNING: Untracked file in way of tracked file!  Renaming\n"
21989 "            %s -> %s\n"
21990 "         to make room.\n"
21991 msgstr ""
21992 "警告:未跟踪文件出现在跟踪文件的路径上!重命名\n"
21993 "            %s -> %s\n"
21994 "         以腾出空间。\n"
21996 #: builtin/stash.c:492
21997 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
21998 msgstr "无法在合并过程中应用贮藏"
22000 #: builtin/stash.c:503
22001 #, c-format
22002 msgid "could not generate diff %s^!."
22003 msgstr "无法生成差异 %s^!."
22005 #: builtin/stash.c:510
22006 msgid "conflicts in index. Try without --index."
22007 msgstr "索引中有冲突。尝试不用 --index。"
22009 #: builtin/stash.c:516
22010 msgid "could not save index tree"
22011 msgstr "不能保存索引树"
22013 #: builtin/stash.c:525
22014 msgid "could not restore untracked files from stash"
22015 msgstr "无法从贮藏条目中恢复未跟踪文件"
22017 #: builtin/stash.c:539
22018 #, c-format
22019 msgid "Merging %s with %s"
22020 msgstr "正在合并 %s 和 %s"
22022 #: builtin/stash.c:549
22023 msgid "Index was not unstashed."
22024 msgstr "索引未从贮藏中恢复。"
22026 #: builtin/stash.c:591 builtin/stash.c:689
22027 msgid "attempt to recreate the index"
22028 msgstr "尝试重建索引"
22030 #: builtin/stash.c:635
22031 #, c-format
22032 msgid "Dropped %s (%s)"
22033 msgstr "丢弃了 %s(%s)"
22035 #: builtin/stash.c:638
22036 #, c-format
22037 msgid "%s: Could not drop stash entry"
22038 msgstr "%s:无法丢弃贮藏条目"
22040 #: builtin/stash.c:651
22041 #, c-format
22042 msgid "'%s' is not a stash reference"
22043 msgstr "'%s' 不是一个贮藏引用"
22045 #: builtin/stash.c:701
22046 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
22047 msgstr "贮藏条目被保留以备您再次需要。"
22049 #: builtin/stash.c:724
22050 msgid "No branch name specified"
22051 msgstr "未指定分支名"
22053 #: builtin/stash.c:808
22054 msgid "failed to parse tree"
22055 msgstr "无法解析树"
22057 #: builtin/stash.c:819
22058 msgid "failed to unpack trees"
22059 msgstr "无法解包目录树"
22061 #: builtin/stash.c:839
22062 msgid "include untracked files in the stash"
22063 msgstr "在贮藏中包含未跟踪文件"
22065 #: builtin/stash.c:842
22066 msgid "only show untracked files in the stash"
22067 msgstr "仅显示贮藏中的未跟踪文件"
22069 #: builtin/stash.c:929 builtin/stash.c:966
22070 #, c-format
22071 msgid "Cannot update %s with %s"
22072 msgstr "无法用 %2$s 更新 %1$s"
22074 #: builtin/stash.c:947 builtin/stash.c:1602 builtin/stash.c:1667
22075 msgid "stash message"
22076 msgstr "贮藏说明"
22078 #: builtin/stash.c:957
22079 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
22080 msgstr "\"git stash store\" 需要一个 <提交> 参数"
22082 #: builtin/stash.c:1171
22083 msgid "No changes selected"
22084 msgstr "没有选择变更"
22086 #: builtin/stash.c:1271
22087 msgid "You do not have the initial commit yet"
22088 msgstr "您尚未建立初始提交"
22090 #: builtin/stash.c:1298
22091 msgid "Cannot save the current index state"
22092 msgstr "无法保存当前索引状态"
22094 #: builtin/stash.c:1307
22095 msgid "Cannot save the untracked files"
22096 msgstr "无法保存未跟踪文件"
22098 #: builtin/stash.c:1318 builtin/stash.c:1327
22099 msgid "Cannot save the current worktree state"
22100 msgstr "无法保存当前工作区状态"
22102 #: builtin/stash.c:1355
22103 msgid "Cannot record working tree state"
22104 msgstr "不能记录工作区状态"
22106 #: builtin/stash.c:1404
22107 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
22108 msgstr "不能同时使用参数 --patch 和 --include-untracked 或 --all"
22110 #: builtin/stash.c:1422
22111 msgid "Did you forget to 'git add'?"
22112 msgstr "您是否忘了执行 'git add'?"
22114 #: builtin/stash.c:1437
22115 msgid "No local changes to save"
22116 msgstr "没有要保存的本地修改"
22118 #: builtin/stash.c:1444
22119 msgid "Cannot initialize stash"
22120 msgstr "无法初始化贮藏"
22122 #: builtin/stash.c:1459
22123 msgid "Cannot save the current status"
22124 msgstr "无法保存当前状态"
22126 #: builtin/stash.c:1464
22127 #, c-format
22128 msgid "Saved working directory and index state %s"
22129 msgstr "保存工作目录和索引状态 %s"
22131 #: builtin/stash.c:1554
22132 msgid "Cannot remove worktree changes"
22133 msgstr "无法删除工作区变更"
22135 #: builtin/stash.c:1593 builtin/stash.c:1658
22136 msgid "keep index"
22137 msgstr "保持索引"
22139 #: builtin/stash.c:1595 builtin/stash.c:1660
22140 msgid "stash in patch mode"
22141 msgstr "以补丁模式贮藏"
22143 #: builtin/stash.c:1596 builtin/stash.c:1661
22144 msgid "quiet mode"
22145 msgstr "静默模式"
22147 #: builtin/stash.c:1598 builtin/stash.c:1663
22148 msgid "include untracked files in stash"
22149 msgstr "贮藏中包含未跟踪文件"
22151 #: builtin/stash.c:1600 builtin/stash.c:1665
22152 msgid "include ignore files"
22153 msgstr "包含忽略的文件"
22155 #: builtin/stash.c:1700
22156 msgid ""
22157 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
22158 "See its entry in 'git help config' for details."
22159 msgstr ""
22160 "对 stash.useBuiltin 的支持已被删除!\n"
22161 "详见 'git help config' 中的条目。"
22163 #: builtin/stripspace.c:18
22164 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
22165 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
22167 #: builtin/stripspace.c:19
22168 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
22169 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
22171 #: builtin/stripspace.c:37
22172 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
22173 msgstr "跳过和移除所有的注释行"
22175 #: builtin/stripspace.c:40
22176 msgid "prepend comment character and space to each line"
22177 msgstr "为每一行的行首添加注释符和空格"
22179 #: builtin/submodule--helper.c:46 builtin/submodule--helper.c:2440
22180 #, c-format
22181 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
22182 msgstr "期望一个完整的引用名称,却得到 %s"
22184 #: builtin/submodule--helper.c:63
22185 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
22186 msgstr "submodule--helper print-default-remote 不带参数"
22188 #: builtin/submodule--helper.c:101
22189 #, c-format
22190 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
22191 msgstr "无法从 url '%s' 剥离一个组件"
22193 #: builtin/submodule--helper.c:411 builtin/submodule--helper.c:1887
22194 #: builtin/submodule--helper.c:2891
22195 msgid "alternative anchor for relative paths"
22196 msgstr "相对路径的替代锚记(anchor)"
22198 #: builtin/submodule--helper.c:416
22199 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
22200 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<路径>] [<路径>...]"
22202 #: builtin/submodule--helper.c:474 builtin/submodule--helper.c:631
22203 #: builtin/submodule--helper.c:654
22204 #, c-format
22205 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
22206 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组 '%s' 的 url"
22208 #: builtin/submodule--helper.c:526
22209 #, c-format
22210 msgid "Entering '%s'\n"
22211 msgstr "进入 '%s'\n"
22213 #: builtin/submodule--helper.c:529
22214 #, c-format
22215 msgid ""
22216 "run_command returned non-zero status for %s\n"
22218 msgstr ""
22219 "对 %s 执行 run_command 返回非零值。\n"
22222 #: builtin/submodule--helper.c:551
22223 #, c-format
22224 msgid ""
22225 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
22226 "submodules of %s\n"
22228 msgstr ""
22229 "在递归 %s 的子模组执行 run_command 时返回非零值。\n"
22232 #: builtin/submodule--helper.c:567
22233 msgid "suppress output of entering each submodule command"
22234 msgstr "抑制进入每一个子模组命令的输出"
22236 #: builtin/submodule--helper.c:569 builtin/submodule--helper.c:890
22237 #: builtin/submodule--helper.c:1489
22238 msgid "recurse into nested submodules"
22239 msgstr "递归进入嵌套子模组中"
22241 #: builtin/submodule--helper.c:574
22242 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
22243 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <命令>"
22245 #: builtin/submodule--helper.c:601
22246 #, c-format
22247 msgid ""
22248 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
22249 "authoritative upstream."
22250 msgstr "无法找到配置 '%s'。假定这个仓库是其自身的官方上游。"
22252 #: builtin/submodule--helper.c:668
22253 #, c-format
22254 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
22255 msgstr "无法为子模组 '%s' 注册 url"
22257 #: builtin/submodule--helper.c:672
22258 #, c-format
22259 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
22260 msgstr "子模组 '%s'(%s)已对路径 '%s' 注册\n"
22262 #: builtin/submodule--helper.c:682
22263 #, c-format
22264 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
22265 msgstr "警告:建议子模组 '%s' 使用命令更新模式\n"
22267 #: builtin/submodule--helper.c:689
22268 #, c-format
22269 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
22270 msgstr "无法为子模组 '%s' 注册更新模式"
22272 #: builtin/submodule--helper.c:711
22273 msgid "suppress output for initializing a submodule"
22274 msgstr "抑制子模组初始化的输出"
22276 #: builtin/submodule--helper.c:716
22277 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
22278 msgstr "git submodule--helper init [<选项>] [<路径>]"
22280 #: builtin/submodule--helper.c:789 builtin/submodule--helper.c:924
22281 #, c-format
22282 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
22283 msgstr "在 .gitmodules 中没有发现路径 '%s' 的子模组映射"
22285 #: builtin/submodule--helper.c:837
22286 #, c-format
22287 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
22288 msgstr "无法解析子模组 '%s' 的 HEAD 引用"
22290 #: builtin/submodule--helper.c:864 builtin/submodule--helper.c:1459
22291 #, c-format
22292 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
22293 msgstr "递归子模组 '%s' 失败"
22295 #: builtin/submodule--helper.c:888 builtin/submodule--helper.c:1625
22296 msgid "suppress submodule status output"
22297 msgstr "抑制子模组状态输出"
22299 #: builtin/submodule--helper.c:889
22300 msgid ""
22301 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
22302 "HEAD"
22303 msgstr "使用存储在索引中的提交,而非存储在子模组 HEAD 中的提交"
22305 #: builtin/submodule--helper.c:895
22306 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
22307 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<路径>...]"
22309 #: builtin/submodule--helper.c:919
22310 msgid "git submodule--helper name <path>"
22311 msgstr "git submodule--helper name <路径>"
22313 #: builtin/submodule--helper.c:991
22314 #, c-format
22315 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
22316 msgstr "* %s %s(数据对象)->%s(子模组)"
22318 #: builtin/submodule--helper.c:994
22319 #, c-format
22320 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
22321 msgstr "* %s %s(子模组)->%s(数据对象)"
22323 #: builtin/submodule--helper.c:1007
22324 #, c-format
22325 msgid "%s"
22326 msgstr "%s"
22328 #: builtin/submodule--helper.c:1057
22329 #, c-format
22330 msgid "couldn't hash object from '%s'"
22331 msgstr "不能从 '%s' 创建哈希对象"
22333 #: builtin/submodule--helper.c:1061
22334 #, c-format
22335 msgid "unexpected mode %o\n"
22336 msgstr "意外的模式 %o\n"
22338 #: builtin/submodule--helper.c:1302
22339 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
22340 msgstr "使用存储在索引中的提交,而非存储在子模组 HEAD 中的提交"
22342 #: builtin/submodule--helper.c:1304
22343 msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
22344 msgstr "比较存储在索引和子模组 HEAD 中的提交"
22346 #: builtin/submodule--helper.c:1306
22347 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
22348 msgstr "跳过设置了 'ignore_config' 为 'all' 的子模组"
22350 #: builtin/submodule--helper.c:1308
22351 msgid "limit the summary size"
22352 msgstr "限制总结的大小"
22354 #: builtin/submodule--helper.c:1313
22355 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
22356 msgstr "git submodule--helper summary [<选项>] [<提交>] [--] [<路径>]"
22358 #: builtin/submodule--helper.c:1337
22359 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
22360 msgstr "不能为 HEAD 获取一个版本"
22362 #: builtin/submodule--helper.c:1342
22363 msgid "--cached and --files are mutually exclusive"
22364 msgstr "--cached 和 --files 是互斥的"
22366 #: builtin/submodule--helper.c:1409
22367 #, c-format
22368 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
22369 msgstr "为 '%s' 同步子模组 url\n"
22371 #: builtin/submodule--helper.c:1415
22372 #, c-format
22373 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
22374 msgstr "无法为子模组路径 '%s' 注册 url"
22376 #: builtin/submodule--helper.c:1429
22377 #, c-format
22378 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
22379 msgstr "无法得到子模组 '%s' 的默认远程关联"
22381 #: builtin/submodule--helper.c:1440
22382 #, c-format
22383 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
22384 msgstr "无法为子模组 '%s' 更新远程关联"
22386 #: builtin/submodule--helper.c:1487
22387 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
22388 msgstr "抑制子模组 URL 同步的输出"
22390 #: builtin/submodule--helper.c:1494
22391 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
22392 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<路径>]"
22394 #: builtin/submodule--helper.c:1548
22395 #, c-format
22396 msgid ""
22397 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
22398 "really want to remove it including all of its history)"
22399 msgstr ""
22400 "子模组工作区 '%s' 包含一个 .git 目录(如果您确需删除它及其全部历史,使用 'rm "
22401 "-rf' 命令)"
22403 #: builtin/submodule--helper.c:1560
22404 #, c-format
22405 msgid ""
22406 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
22407 "them"
22408 msgstr "子模组工作区 '%s' 包含本地修改;使用 '-f' 丢弃它们"
22410 #: builtin/submodule--helper.c:1568
22411 #, c-format
22412 msgid "Cleared directory '%s'\n"
22413 msgstr "已清除目录 '%s'\n"
22415 #: builtin/submodule--helper.c:1570
22416 #, c-format
22417 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
22418 msgstr "无法移除子模组工作区 '%s'\n"
22420 #: builtin/submodule--helper.c:1581
22421 #, c-format
22422 msgid "could not create empty submodule directory %s"
22423 msgstr "不能创建空的子模组目录 %s"
22425 #: builtin/submodule--helper.c:1597
22426 #, c-format
22427 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
22428 msgstr "子模组 '%s'(%s)未对路径 '%s' 注册\n"
22430 #: builtin/submodule--helper.c:1626
22431 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
22432 msgstr "删除子模组工作区,即使包含本地修改"
22434 #: builtin/submodule--helper.c:1627
22435 msgid "unregister all submodules"
22436 msgstr "将所有子模组取消注册"
22438 #: builtin/submodule--helper.c:1632
22439 msgid ""
22440 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
22441 msgstr ""
22442 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<路径>...]]"
22444 #: builtin/submodule--helper.c:1646
22445 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
22446 msgstr "如果您确实想要对所有子模组执行取消初始化,请使用 '--all'"
22448 #: builtin/submodule--helper.c:1690
22449 msgid ""
22450 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
22451 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
22452 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
22453 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
22454 msgstr ""
22455 "从一个父项目的备用仓库中计算出的备用仓库无效。\n"
22456 "此场景下,设置 submodule.alternateErrorStrategy 为 'info',以允许\n"
22457 "Git 不使用备用仓库克隆,或者等效地使用 '--reference-if-able' 而非\n"
22458 "'--reference' 来克隆。"
22460 #: builtin/submodule--helper.c:1729 builtin/submodule--helper.c:1732
22461 #, c-format
22462 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
22463 msgstr "子模组 '%s' 不能添加仓库备选:%s"
22465 #: builtin/submodule--helper.c:1768
22466 #, c-format
22467 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
22468 msgstr "不能识别 submodule.alternateErrorStrategy 的取值 '%s'"
22470 #: builtin/submodule--helper.c:1775
22471 #, c-format
22472 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
22473 msgstr "不能识别 submodule.alternateLocation 的取值 '%s'"
22475 #: builtin/submodule--helper.c:1800
22476 #, c-format
22477 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
22478 msgstr "拒绝在另一个子模组的 git 目录中创建/使用 '%s'"
22480 #: builtin/submodule--helper.c:1841
22481 #, c-format
22482 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
22483 msgstr "无法克隆 '%s' 到子模组路径 '%s'"
22485 #: builtin/submodule--helper.c:1846
22486 #, c-format
22487 msgid "directory not empty: '%s'"
22488 msgstr "目录非空:'%s'"
22490 #: builtin/submodule--helper.c:1858
22491 #, c-format
22492 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
22493 msgstr "无法得到 '%s' 的子模组目录"
22495 #: builtin/submodule--helper.c:1890 builtin/submodule--helper.c:2894
22496 msgid "where the new submodule will be cloned to"
22497 msgstr "新的子模组将要克隆的路径"
22499 #: builtin/submodule--helper.c:1893 builtin/submodule--helper.c:2897
22500 msgid "name of the new submodule"
22501 msgstr "新子模组的名称"
22503 #: builtin/submodule--helper.c:1896 builtin/submodule--helper.c:2900
22504 msgid "url where to clone the submodule from"
22505 msgstr "克隆子模组的 url 地址"
22507 #: builtin/submodule--helper.c:1904 builtin/submodule--helper.c:2907
22508 msgid "depth for shallow clones"
22509 msgstr "浅克隆的深度"
22511 #: builtin/submodule--helper.c:1907 builtin/submodule--helper.c:2365
22512 #: builtin/submodule--helper.c:2909
22513 msgid "force cloning progress"
22514 msgstr "强制显示克隆进度"
22516 #: builtin/submodule--helper.c:1909 builtin/submodule--helper.c:2367
22517 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
22518 msgstr "不允许克隆到一个非空目录"
22520 #: builtin/submodule--helper.c:1916
22521 msgid ""
22522 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
22523 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
22524 "<url> --path <path>"
22525 msgstr ""
22526 "git submodule--helper clone [--prefix=<路径>] [--quiet] [--reference <仓库>] "
22527 "[--name <名字>] [--depth <深度>] [--single-branch] --url <url> --path <路径>"
22529 #: builtin/submodule--helper.c:1953
22530 #, c-format
22531 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
22532 msgstr "子模组 '%2$s' 的更新模式 '%1$s' 无效"
22534 #: builtin/submodule--helper.c:1957
22535 #, c-format
22536 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
22537 msgstr "为子模组 '%2$s' 配置的更新模式 '%1$s' 无效"
22539 #: builtin/submodule--helper.c:2058
22540 #, c-format
22541 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
22542 msgstr "子模组 '%s' 尚未初始化"
22544 #: builtin/submodule--helper.c:2062
22545 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
22546 msgstr "也许您想要执行 'update --init'?"
22548 #: builtin/submodule--helper.c:2092
22549 #, c-format
22550 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
22551 msgstr "略过未合并的子模组 %s"
22553 #: builtin/submodule--helper.c:2121
22554 #, c-format
22555 msgid "Skipping submodule '%s'"
22556 msgstr "略过子模组 '%s'"
22558 #: builtin/submodule--helper.c:2271
22559 #, c-format
22560 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
22561 msgstr "克隆 '%s' 失败。按计划重试"
22563 #: builtin/submodule--helper.c:2282
22564 #, c-format
22565 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
22566 msgstr "第二次尝试克隆 '%s' 失败,退出"
22568 #: builtin/submodule--helper.c:2344 builtin/submodule--helper.c:2590
22569 msgid "path into the working tree"
22570 msgstr "到工作区的路径"
22572 #: builtin/submodule--helper.c:2347
22573 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
22574 msgstr "工作区中的路径,递归嵌套子模组"
22576 #: builtin/submodule--helper.c:2351
22577 msgid "rebase, merge, checkout or none"
22578 msgstr "rebase、merge、checkout 或 none"
22580 #: builtin/submodule--helper.c:2357
22581 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
22582 msgstr "创建一个指定深度的浅克隆"
22584 #: builtin/submodule--helper.c:2360
22585 msgid "parallel jobs"
22586 msgstr "并发任务"
22588 #: builtin/submodule--helper.c:2362
22589 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
22590 msgstr "初始克隆是否应该遵守推荐的浅克隆选项"
22592 #: builtin/submodule--helper.c:2363
22593 msgid "don't print cloning progress"
22594 msgstr "不要输出克隆进度"
22596 #: builtin/submodule--helper.c:2374
22597 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
22598 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<路径>] [<路径>...]"
22600 #: builtin/submodule--helper.c:2387
22601 msgid "bad value for update parameter"
22602 msgstr "update 参数取值错误"
22604 #: builtin/submodule--helper.c:2435
22605 #, c-format
22606 msgid ""
22607 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
22608 "the superproject is not on any branch"
22609 msgstr "子模组(%s)的分支配置为继承上级项目的分支,但是上级项目不在任何分支上"
22611 #: builtin/submodule--helper.c:2558
22612 #, c-format
22613 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
22614 msgstr "无法获得子模组 '%s' 的仓库句柄"
22616 #: builtin/submodule--helper.c:2591
22617 msgid "recurse into submodules"
22618 msgstr "在子模组中递归"
22620 #: builtin/submodule--helper.c:2597
22621 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
22622 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<选项>] [<路径>...]"
22624 #: builtin/submodule--helper.c:2653
22625 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
22626 msgstr "检查写入 .gitmodules 文件是否安全"
22628 #: builtin/submodule--helper.c:2656
22629 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
22630 msgstr "取消 .gitmodules 文件中的设置"
22632 #: builtin/submodule--helper.c:2661
22633 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
22634 msgstr "git submodule--helper config <名称> [<值>]"
22636 #: builtin/submodule--helper.c:2662
22637 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
22638 msgstr "git submodule--helper config --unset <名称>"
22640 #: builtin/submodule--helper.c:2663
22641 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
22642 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
22644 #: builtin/submodule--helper.c:2682 git-submodule.sh:150
22645 #, sh-format
22646 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
22647 msgstr "请确认 .gitmodules 文件在工作区里"
22649 #: builtin/submodule--helper.c:2698
22650 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
22651 msgstr "抑制设置子模组 URL 的输出"
22653 #: builtin/submodule--helper.c:2702
22654 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
22655 msgstr "git submodule--helper set-url [--quiet] <路径> <新地址>"
22657 #: builtin/submodule--helper.c:2735
22658 msgid "set the default tracking branch to master"
22659 msgstr "设置默认跟踪分支为 master"
22661 #: builtin/submodule--helper.c:2737
22662 msgid "set the default tracking branch"
22663 msgstr "设置默认跟踪分支"
22665 #: builtin/submodule--helper.c:2741
22666 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
22667 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <路径>"
22669 #: builtin/submodule--helper.c:2742
22670 msgid ""
22671 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
22672 msgstr ""
22673 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <分支> <路径>"
22675 #: builtin/submodule--helper.c:2749
22676 msgid "--branch or --default required"
22677 msgstr "需要 --branch 或 --default"
22679 #: builtin/submodule--helper.c:2752
22680 msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
22681 msgstr "--branch 和 --default 是互斥的"
22683 #: builtin/submodule--helper.c:2815
22684 #, c-format
22685 msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
22686 msgstr "向索引中添加位于 '%s' 的已存在的仓库\n"
22688 #: builtin/submodule--helper.c:2818
22689 #, c-format
22690 msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
22691 msgstr "'%s' 已存在并且不是一个有效的 git 仓库"
22693 #: builtin/submodule--helper.c:2828
22694 #, c-format
22695 msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):"
22696 msgstr "发现一个本地 git 目录 '%s' 及其远程仓库:"
22698 #: builtin/submodule--helper.c:2833
22699 #, c-format
22700 msgid ""
22701 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
22702 "  %s\n"
22703 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
22704 "repo\n"
22705 "or if you are unsure what this means, choose another name with the '--name' "
22706 "option.\n"
22707 msgstr ""
22708 "如果您想要重用这个本地 git 目录而非重新克隆自\n"
22709 "  %s\n"
22710 "使用 '--force' 选项。如果本地 git 目录不是正确的仓库,或者如果您不确定这里\n"
22711 "的含义,使用 '--name' 选项指定另外的名称。\n"
22713 #: builtin/submodule--helper.c:2842
22714 #, c-format
22715 msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
22716 msgstr "为子模组 '%s' 重新激活本地 git 目录\n"
22718 #: builtin/submodule--helper.c:2875
22719 #, c-format
22720 msgid "unable to checkout submodule '%s'"
22721 msgstr "无法检出子模组 '%s'"
22723 #: builtin/submodule--helper.c:2888
22724 msgid "branch of repository to checkout on cloning"
22725 msgstr "克隆仓库时要检出的分支"
22727 #: builtin/submodule--helper.c:2910
22728 msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
22729 msgstr "允许添加一个被忽略的子模组路径"
22731 #: builtin/submodule--helper.c:2917
22732 msgid ""
22733 "git submodule--helper add-clone [<options>...] --url <url> --path <path> --"
22734 "name <name>"
22735 msgstr "git submodule--helper add-clone [<选项>...] --url <URL> --path <路径> --name <名称>"
22737 #: builtin/submodule--helper.c:2985 git.c:449 git.c:724
22738 #, c-format
22739 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
22740 msgstr "%s 不支持 --super-prefix"
22742 #: builtin/submodule--helper.c:2991
22743 #, c-format
22744 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
22745 msgstr "'%s' 不是一个有效的 submodule--helper 子命令"
22747 #: builtin/symbolic-ref.c:8
22748 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
22749 msgstr "git symbolic-ref [<选项>] <名称> [<引用>]"
22751 #: builtin/symbolic-ref.c:9
22752 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
22753 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <名称>"
22755 #: builtin/symbolic-ref.c:42
22756 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
22757 msgstr "不显示非符号(分离的)引用的错误信息"
22759 #: builtin/symbolic-ref.c:43
22760 msgid "delete symbolic ref"
22761 msgstr "删除符号引用"
22763 #: builtin/symbolic-ref.c:44
22764 msgid "shorten ref output"
22765 msgstr "缩短引用输出"
22767 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:499
22768 msgid "reason"
22769 msgstr "原因"
22771 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:499
22772 msgid "reason of the update"
22773 msgstr "更新的原因"
22775 #: builtin/tag.c:25
22776 msgid ""
22777 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
22778 "\t\t<tagname> [<head>]"
22779 msgstr ""
22780 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <消息> | -F <文件>]\n"
22781 "\t\t<标签名> [<头>]"
22783 #: builtin/tag.c:27
22784 msgid "git tag -d <tagname>..."
22785 msgstr "git tag -d <标签名>..."
22787 #: builtin/tag.c:28
22788 msgid ""
22789 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
22790 "points-at <object>]\n"
22791 "\t\t[--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
22792 "[<pattern>...]"
22793 msgstr ""
22794 "git tag -l [-n[<数字>]] [--contains <提交>] [--no-contains <提交>] [--points-"
22795 "at <对象>]\n"
22796 "\t\t[--format=<格式>] [--merged <提交>] [--no-merged <提交>] [<模式>...]"
22798 #: builtin/tag.c:30
22799 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
22800 msgstr "git tag -v [--format=<格式>] <标签名>..."
22802 #: builtin/tag.c:100
22803 #, c-format
22804 msgid "tag '%s' not found."
22805 msgstr "未发现标签 '%s'。"
22807 #: builtin/tag.c:135
22808 #, c-format
22809 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
22810 msgstr "已删除标签 '%s'(曾为 %s)\n"
22812 #: builtin/tag.c:170
22813 #, c-format
22814 msgid ""
22815 "\n"
22816 "Write a message for tag:\n"
22817 "  %s\n"
22818 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
22819 msgstr ""
22820 "\n"
22821 "输入一个标签说明:\n"
22822 "  %s\n"
22823 "以 '%c' 开头的行将被忽略。\n"
22825 #: builtin/tag.c:174
22826 #, c-format
22827 msgid ""
22828 "\n"
22829 "Write a message for tag:\n"
22830 "  %s\n"
22831 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
22832 "want to.\n"
22833 msgstr ""
22834 "\n"
22835 "输入一个标签说明:\n"
22836 "  %s\n"
22837 "以 '%c' 开头的行将被保留,如果您愿意也可以删除它们。\n"
22839 #: builtin/tag.c:241
22840 msgid "unable to sign the tag"
22841 msgstr "无法签署标签"
22843 #: builtin/tag.c:259
22844 #, c-format
22845 msgid ""
22846 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
22847 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
22848 "\n"
22849 "\tgit tag -f %s %s^{}"
22850 msgstr ""
22851 "您创建了一个嵌套的标签。您的新标签指向的对象已经是一个标签。如果您想要\n"
22852 "对其指向的目标创建标签,使用:\n"
22853 "\n"
22854 "\tgit tag -f %s %s^{}"
22856 #: builtin/tag.c:275
22857 msgid "bad object type."
22858 msgstr "坏的对象类型。"
22860 #: builtin/tag.c:328
22861 msgid "no tag message?"
22862 msgstr "无标签说明?"
22864 #: builtin/tag.c:335
22865 #, c-format
22866 msgid "The tag message has been left in %s\n"
22867 msgstr "标签说明被保留在 %s\n"
22869 #: builtin/tag.c:446
22870 msgid "list tag names"
22871 msgstr "列出标签名称"
22873 #: builtin/tag.c:448
22874 msgid "print <n> lines of each tag message"
22875 msgstr "每个标签信息打印 <n> 行"
22877 #: builtin/tag.c:450
22878 msgid "delete tags"
22879 msgstr "删除标签"
22881 #: builtin/tag.c:451
22882 msgid "verify tags"
22883 msgstr "验证标签"
22885 #: builtin/tag.c:453
22886 msgid "Tag creation options"
22887 msgstr "标签创建选项"
22889 #: builtin/tag.c:455
22890 msgid "annotated tag, needs a message"
22891 msgstr "附注标签,需要一个说明"
22893 #: builtin/tag.c:457
22894 msgid "tag message"
22895 msgstr "标签说明"
22897 #: builtin/tag.c:459
22898 msgid "force edit of tag message"
22899 msgstr "强制编辑标签说明"
22901 #: builtin/tag.c:460
22902 msgid "annotated and GPG-signed tag"
22903 msgstr "附注并附加 GPG 签名的标签"
22905 #: builtin/tag.c:463
22906 msgid "use another key to sign the tag"
22907 msgstr "使用另外的私钥签名该标签"
22909 #: builtin/tag.c:464
22910 msgid "replace the tag if exists"
22911 msgstr "如果存在,替换现有的标签"
22913 #: builtin/tag.c:465 builtin/update-ref.c:505
22914 msgid "create a reflog"
22915 msgstr "创建引用日志"
22917 #: builtin/tag.c:467
22918 msgid "Tag listing options"
22919 msgstr "标签列表选项"
22921 #: builtin/tag.c:468
22922 msgid "show tag list in columns"
22923 msgstr "以列的方式显示标签列表"
22925 #: builtin/tag.c:469 builtin/tag.c:471
22926 msgid "print only tags that contain the commit"
22927 msgstr "只打印包含该提交的标签"
22929 #: builtin/tag.c:470 builtin/tag.c:472
22930 msgid "print only tags that don't contain the commit"
22931 msgstr "只打印不包含该提交的标签"
22933 #: builtin/tag.c:473
22934 msgid "print only tags that are merged"
22935 msgstr "只打印已经合并的标签"
22937 #: builtin/tag.c:474
22938 msgid "print only tags that are not merged"
22939 msgstr "只打印尚未合并的标签"
22941 #: builtin/tag.c:478
22942 msgid "print only tags of the object"
22943 msgstr "只打印指向该对象的标签"
22945 #: builtin/tag.c:526
22946 msgid "--column and -n are incompatible"
22947 msgstr "--column 和 -n 不兼容"
22949 #: builtin/tag.c:548
22950 msgid "-n option is only allowed in list mode"
22951 msgstr "-n 选项只允许用在列表显示模式"
22953 #: builtin/tag.c:550
22954 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
22955 msgstr "--contains 选项只允许用在列表显示模式"
22957 #: builtin/tag.c:552
22958 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
22959 msgstr "--no-contains 选项只允许用在列表显示模式"
22961 #: builtin/tag.c:554
22962 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
22963 msgstr "--points-at 选项只允许用在列表显示模式"
22965 #: builtin/tag.c:556
22966 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
22967 msgstr "--merged 和 --no-merged 选项只允许用在列表显示模式"
22969 #: builtin/tag.c:567
22970 msgid "only one -F or -m option is allowed."
22971 msgstr "只允许一个 -F 或 -m 选项。"
22973 #: builtin/tag.c:592
22974 #, c-format
22975 msgid "'%s' is not a valid tag name."
22976 msgstr "'%s' 不是一个有效的标签名称。"
22978 #: builtin/tag.c:597
22979 #, c-format
22980 msgid "tag '%s' already exists"
22981 msgstr "标签 '%s' 已存在"
22983 #: builtin/tag.c:628
22984 #, c-format
22985 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
22986 msgstr "已更新标签 '%s'(曾为 %s)\n"
22988 #: builtin/unpack-objects.c:504
22989 msgid "Unpacking objects"
22990 msgstr "展开对象中"
22992 #: builtin/update-index.c:84
22993 #, c-format
22994 msgid "failed to create directory %s"
22995 msgstr "创建目录 %s 失败"
22997 #: builtin/update-index.c:100
22998 #, c-format
22999 msgid "failed to create file %s"
23000 msgstr "创建文件 %s 失败"
23002 #: builtin/update-index.c:108
23003 #, c-format
23004 msgid "failed to delete file %s"
23005 msgstr "删除文件 %s 失败"
23007 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
23008 #, c-format
23009 msgid "failed to delete directory %s"
23010 msgstr "删除目录 %s 失败"
23012 #: builtin/update-index.c:140
23013 #, c-format
23014 msgid "Testing mtime in '%s' "
23015 msgstr "在 '%s' 中测试 mtime "
23017 #: builtin/update-index.c:154
23018 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
23019 msgstr "添加一个新文件后,目录的状态信息未改变"
23021 #: builtin/update-index.c:167
23022 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
23023 msgstr "添加一个新目录后,目录的状态信息未改变"
23025 #: builtin/update-index.c:180
23026 msgid "directory stat info changes after updating a file"
23027 msgstr "更新一个文件后,目录的状态信息被修改"
23029 #: builtin/update-index.c:191
23030 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
23031 msgstr "在子目录中添加文件后,目录的状态信息被修改"
23033 #: builtin/update-index.c:202
23034 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
23035 msgstr "删除一个文件后,目录的状态信息未改变"
23037 #: builtin/update-index.c:215
23038 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
23039 msgstr "删除一个目录后,目录的状态信息未改变"
23041 #: builtin/update-index.c:222
23042 msgid " OK"
23043 msgstr " OK"
23045 #: builtin/update-index.c:591
23046 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
23047 msgstr "git update-index [<选项>] [--] [<文件>...]"
23049 #: builtin/update-index.c:976
23050 msgid "continue refresh even when index needs update"
23051 msgstr "当索引需要更新时继续刷新"
23053 #: builtin/update-index.c:979
23054 msgid "refresh: ignore submodules"
23055 msgstr "刷新:忽略子模组"
23057 #: builtin/update-index.c:982
23058 msgid "do not ignore new files"
23059 msgstr "不忽略新的文件"
23061 #: builtin/update-index.c:984
23062 msgid "let files replace directories and vice-versa"
23063 msgstr "让文件替换目录(反之亦然)"
23065 #: builtin/update-index.c:986
23066 msgid "notice files missing from worktree"
23067 msgstr "通知文件从工作区丢失"
23069 #: builtin/update-index.c:988
23070 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
23071 msgstr "即使索引区包含未合并的条目也执行刷新"
23073 #: builtin/update-index.c:991
23074 msgid "refresh stat information"
23075 msgstr "刷新统计信息"
23077 #: builtin/update-index.c:995
23078 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
23079 msgstr "类似于 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 设置"
23081 #: builtin/update-index.c:999
23082 msgid "<mode>,<object>,<path>"
23083 msgstr "<存取模式>,<对象>,<路径>"
23085 #: builtin/update-index.c:1000
23086 msgid "add the specified entry to the index"
23087 msgstr "添加指定的条目到索引区"
23089 #: builtin/update-index.c:1010
23090 msgid "mark files as \"not changing\""
23091 msgstr "把文件标记为 \"没有变更\""
23093 #: builtin/update-index.c:1013
23094 msgid "clear assumed-unchanged bit"
23095 msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
23097 #: builtin/update-index.c:1016
23098 msgid "mark files as \"index-only\""
23099 msgstr "把文件标记为 \"仅索引\""
23101 #: builtin/update-index.c:1019
23102 msgid "clear skip-worktree bit"
23103 msgstr "清除 skip-worktree 位"
23105 #: builtin/update-index.c:1022
23106 msgid "do not touch index-only entries"
23107 msgstr "不要触碰仅索引条目"
23109 #: builtin/update-index.c:1024
23110 msgid "add to index only; do not add content to object database"
23111 msgstr "只添加到索引区;不添加对象到对象库"
23113 #: builtin/update-index.c:1026
23114 msgid "remove named paths even if present in worktree"
23115 msgstr "即使存在工作区里,也删除路径"
23117 #: builtin/update-index.c:1028
23118 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
23119 msgstr "携带 --stdin:输入的行以 null 字符终止"
23121 #: builtin/update-index.c:1030
23122 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
23123 msgstr "从标准输入中读取需要更新的路径列表"
23125 #: builtin/update-index.c:1034
23126 msgid "add entries from standard input to the index"
23127 msgstr "从标准输入添加条目到索引区"
23129 #: builtin/update-index.c:1038
23130 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
23131 msgstr "为指定文件重新生成第2和第3暂存区"
23133 #: builtin/update-index.c:1042
23134 msgid "only update entries that differ from HEAD"
23135 msgstr "只更新与 HEAD 不同的条目"
23137 #: builtin/update-index.c:1046
23138 msgid "ignore files missing from worktree"
23139 msgstr "忽略工作区丢失的文件"
23141 #: builtin/update-index.c:1049
23142 msgid "report actions to standard output"
23143 msgstr "在标准输出显示操作"
23145 #: builtin/update-index.c:1051
23146 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
23147 msgstr "(for porcelains) 忘记保存的未解决的冲突"
23149 #: builtin/update-index.c:1055
23150 msgid "write index in this format"
23151 msgstr "以这种格式写入索引区"
23153 #: builtin/update-index.c:1057
23154 msgid "enable or disable split index"
23155 msgstr "启用或禁用索引拆分"
23157 #: builtin/update-index.c:1059
23158 msgid "enable/disable untracked cache"
23159 msgstr "启用/禁用对未跟踪文件的缓存"
23161 #: builtin/update-index.c:1061
23162 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
23163 msgstr "测试文件系统是否支持未跟踪文件缓存"
23165 #: builtin/update-index.c:1063
23166 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
23167 msgstr "无需检测文件系统,启用对未跟踪文件的缓存"
23169 #: builtin/update-index.c:1065
23170 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
23171 msgstr "即使没有被标记为已更改,也要写出索引"
23173 #: builtin/update-index.c:1067
23174 msgid "enable or disable file system monitor"
23175 msgstr "启用或禁用文件系统监控"
23177 #: builtin/update-index.c:1069
23178 msgid "mark files as fsmonitor valid"
23179 msgstr "标记文件为 fsmonitor 有效"
23181 #: builtin/update-index.c:1072
23182 msgid "clear fsmonitor valid bit"
23183 msgstr "清除 fsmonitor 有效位"
23185 #: builtin/update-index.c:1175
23186 msgid ""
23187 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
23188 "enable split index"
23189 msgstr ""
23190 "core.splitIndex 被设置为 false。如果您确实要启用索引拆分,请删除或修改它。"
23192 #: builtin/update-index.c:1184
23193 msgid ""
23194 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
23195 "disable split index"
23196 msgstr ""
23197 "core.splitIndex 被设置为 true。如果您确实要禁用索引拆分,请删除或修改它。"
23199 #: builtin/update-index.c:1196
23200 msgid ""
23201 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
23202 "to disable the untracked cache"
23203 msgstr ""
23204 "core.untrackedCache 被设置为 true。如果您确实要禁用未跟踪文件缓存,请删除或修"
23205 "改它。"
23207 #: builtin/update-index.c:1200
23208 msgid "Untracked cache disabled"
23209 msgstr "缓存未跟踪文件被禁用"
23211 #: builtin/update-index.c:1208
23212 msgid ""
23213 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
23214 "to enable the untracked cache"
23215 msgstr ""
23216 "core.untrackedCache 被设置为 false。如果您确实要启用未跟踪文件缓存,请删除或"
23217 "修改它。"
23219 #: builtin/update-index.c:1212
23220 #, c-format
23221 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
23222 msgstr "缓存未跟踪文件在 '%s' 启用"
23224 #: builtin/update-index.c:1220
23225 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
23226 msgstr "core.fsmonitor 未设置;如果想要启用 fsmonitor 请设置该选项"
23228 #: builtin/update-index.c:1224
23229 msgid "fsmonitor enabled"
23230 msgstr "fsmonitor 被启用"
23232 #: builtin/update-index.c:1227
23233 msgid ""
23234 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
23235 msgstr "core.fsmonitor 已设置;如果想要禁用 fsmonitor 请移除该选项"
23237 #: builtin/update-index.c:1231
23238 msgid "fsmonitor disabled"
23239 msgstr "fsmonitor 被禁用"
23241 #: builtin/update-ref.c:10
23242 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
23243 msgstr "git update-ref [<选项>] -d <引用名> [<旧值>]"
23245 #: builtin/update-ref.c:11
23246 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
23247 msgstr "git update-ref [<选项>]    <引用名> <新值> [<旧值>]"
23249 #: builtin/update-ref.c:12
23250 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
23251 msgstr "git update-ref [<选项>] --stdin [-z]"
23253 #: builtin/update-ref.c:500
23254 msgid "delete the reference"
23255 msgstr "删除引用"
23257 #: builtin/update-ref.c:502
23258 msgid "update <refname> not the one it points to"
23259 msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用"
23261 #: builtin/update-ref.c:503
23262 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
23263 msgstr "标准输入有以 NUL 字符终止的参数"
23265 #: builtin/update-ref.c:504
23266 msgid "read updates from stdin"
23267 msgstr "从标准输入读取更新"
23269 #: builtin/update-server-info.c:7
23270 msgid "git update-server-info [--force]"
23271 msgstr "git update-server-info [--force]"
23273 #: builtin/update-server-info.c:15
23274 msgid "update the info files from scratch"
23275 msgstr "从头开始更新文件信息"
23277 #: builtin/upload-pack.c:11
23278 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
23279 msgstr "git upload-pack [<选项>] <目录>"
23281 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
23282 msgid "quit after a single request/response exchange"
23283 msgstr "在一次单独的请求/响应之后退出"
23285 #: builtin/upload-pack.c:25
23286 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
23287 msgstr "在初始的引用广告后立即退出"
23289 #: builtin/upload-pack.c:27
23290 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
23291 msgstr "如果 <目录> 不是一个 Git 目录,不要尝试 <目录>/.git/"
23293 #: builtin/upload-pack.c:29
23294 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
23295 msgstr "不活动 <n> 秒钟后终止传输"
23297 #: builtin/verify-commit.c:19
23298 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
23299 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <提交>..."
23301 #: builtin/verify-commit.c:68
23302 msgid "print commit contents"
23303 msgstr "打印提交内容"
23305 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
23306 msgid "print raw gpg status output"
23307 msgstr "打印原始 gpg 状态输出"
23309 #: builtin/verify-pack.c:59
23310 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
23311 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <包>..."
23313 #: builtin/verify-pack.c:70
23314 msgid "verbose"
23315 msgstr "冗长输出"
23317 #: builtin/verify-pack.c:72
23318 msgid "show statistics only"
23319 msgstr "只显示统计"
23321 #: builtin/verify-tag.c:18
23322 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
23323 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<格式>] <标签>..."
23325 #: builtin/verify-tag.c:36
23326 msgid "print tag contents"
23327 msgstr "打印标签内容"
23329 #: builtin/worktree.c:18
23330 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
23331 msgstr "git worktree add [<选项>] <路径> [<提交>]"
23333 #: builtin/worktree.c:19
23334 msgid "git worktree list [<options>]"
23335 msgstr "git worktree list [<选项>]"
23337 #: builtin/worktree.c:20
23338 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
23339 msgstr "git worktree lock [<选项>] <路径>"
23341 #: builtin/worktree.c:21
23342 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
23343 msgstr "git worktree move <工作区> <新路径>"
23345 #: builtin/worktree.c:22
23346 msgid "git worktree prune [<options>]"
23347 msgstr "git worktree prune [<选项>]"
23349 #: builtin/worktree.c:23
23350 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
23351 msgstr "git worktree remove [<选项>] <工作区>"
23353 #: builtin/worktree.c:24
23354 msgid "git worktree unlock <path>"
23355 msgstr "git worktree unlock <路径>"
23357 #: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:944
23358 #, c-format
23359 msgid "failed to delete '%s'"
23360 msgstr "删除 '%s' 失败"
23362 #: builtin/worktree.c:74
23363 #, c-format
23364 msgid "Removing %s/%s: %s"
23365 msgstr "删除 %s/%s: %s"
23367 #: builtin/worktree.c:147
23368 msgid "report pruned working trees"
23369 msgstr "报告清除的工作区"
23371 #: builtin/worktree.c:149
23372 msgid "expire working trees older than <time>"
23373 msgstr "将早于 <时间> 的工作区过期"
23375 #: builtin/worktree.c:219
23376 #, c-format
23377 msgid "'%s' already exists"
23378 msgstr "'%s' 已经存在"
23380 #: builtin/worktree.c:228
23381 #, c-format
23382 msgid "unusable worktree destination '%s'"
23383 msgstr "无法使用的工作区目标 '%s'"
23385 #: builtin/worktree.c:233
23386 #, c-format
23387 msgid ""
23388 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
23389 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
23390 msgstr ""
23391 "'%s' 是一个丢失但锁定的工作区,\n"
23392 "使用 '%s -f -f' 覆盖,或用 'unlock' 和 'prune' 或 'remove' 清除"
23394 #: builtin/worktree.c:235
23395 #, c-format
23396 msgid ""
23397 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
23398 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
23399 msgstr ""
23400 "'%s' 是一个丢失但已经注册的工作区,\n"
23401 "使用 '%s -f' 覆盖,或用 'prune' 或 'remove' 清除"
23403 #: builtin/worktree.c:286
23404 #, c-format
23405 msgid "could not create directory of '%s'"
23406 msgstr "不能创建目录 '%s'"
23408 #: builtin/worktree.c:308
23409 msgid "initializing"
23410 msgstr "初始化"
23412 #: builtin/worktree.c:420 builtin/worktree.c:426
23413 #, c-format
23414 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
23415 msgstr "准备工作区(新分支 '%s')"
23417 #: builtin/worktree.c:422
23418 #, c-format
23419 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
23420 msgstr "准备工作区(重置分支 '%s',之前为 %s)"
23422 #: builtin/worktree.c:431
23423 #, c-format
23424 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
23425 msgstr "准备工作区(检出 '%s')"
23427 #: builtin/worktree.c:437
23428 #, c-format
23429 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
23430 msgstr "准备工作区(分离头指针 %s)"
23432 #: builtin/worktree.c:482
23433 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
23434 msgstr "检出 <分支>,即使已经被检出到其它工作区"
23436 #: builtin/worktree.c:485
23437 msgid "create a new branch"
23438 msgstr "创建一个新分支"
23440 #: builtin/worktree.c:487
23441 msgid "create or reset a branch"
23442 msgstr "创建或重置一个分支"
23444 #: builtin/worktree.c:489
23445 msgid "populate the new working tree"
23446 msgstr "生成新的工作区"
23448 #: builtin/worktree.c:490
23449 msgid "keep the new working tree locked"
23450 msgstr "锁定新工作区"
23452 #: builtin/worktree.c:492 builtin/worktree.c:729
23453 msgid "reason for locking"
23454 msgstr "锁定原因"
23456 #: builtin/worktree.c:495
23457 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
23458 msgstr "设置跟踪模式(参见 git-branch(1))"
23460 #: builtin/worktree.c:498
23461 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
23462 msgstr "尝试为新分支名匹配一个远程跟踪分支"
23464 #: builtin/worktree.c:506
23465 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
23466 msgstr "-b、-B 和 --detach 是互斥的"
23468 #: builtin/worktree.c:508
23469 msgid "--reason requires --lock"
23470 msgstr "--reason 需要 --lock"
23472 #: builtin/worktree.c:512
23473 msgid "added with --lock"
23474 msgstr "由 --lock 添加"
23476 #: builtin/worktree.c:574
23477 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
23478 msgstr "只能在创建新分支时使用选项 --[no-]track "
23480 #: builtin/worktree.c:691
23481 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
23482 msgstr "显示扩展的注释和原因(如果有)"
23484 #: builtin/worktree.c:693
23485 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
23486 msgstr "向早于 <时间> 的工作区添添加“可修剪”注释"
23488 #: builtin/worktree.c:702
23489 msgid "--verbose and --porcelain are mutually exclusive"
23490 msgstr "--verbose 和 --porcelain 互斥"
23492 #: builtin/worktree.c:741 builtin/worktree.c:774 builtin/worktree.c:848
23493 #: builtin/worktree.c:972
23494 #, c-format
23495 msgid "'%s' is not a working tree"
23496 msgstr "'%s' 不是一个工作区"
23498 #: builtin/worktree.c:743 builtin/worktree.c:776
23499 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
23500 msgstr "主工作区无法被加锁或解锁"
23502 #: builtin/worktree.c:748
23503 #, c-format
23504 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
23505 msgstr "'%s' 已被锁定,原因:%s"
23507 #: builtin/worktree.c:750
23508 #, c-format
23509 msgid "'%s' is already locked"
23510 msgstr "'%s' 已被锁定"
23512 #: builtin/worktree.c:778
23513 #, c-format
23514 msgid "'%s' is not locked"
23515 msgstr "'%s' 未被锁定"
23517 #: builtin/worktree.c:819
23518 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
23519 msgstr "不能移动或删除包含子模组的工作区"
23521 #: builtin/worktree.c:827
23522 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
23523 msgstr "强制移动,即使工作区是脏的或已锁定"
23525 #: builtin/worktree.c:850 builtin/worktree.c:974
23526 #, c-format
23527 msgid "'%s' is a main working tree"
23528 msgstr "'%s' 是一个主工作区"
23530 #: builtin/worktree.c:855
23531 #, c-format
23532 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
23533 msgstr "无法从 '%s' 算出目标名称"
23535 #: builtin/worktree.c:868
23536 #, c-format
23537 msgid ""
23538 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
23539 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
23540 msgstr ""
23541 "无法移动一个锁定的工作区,锁定原因:%s\n"
23542 "使用 'move -f -f' 覆盖或先解锁"
23544 #: builtin/worktree.c:870
23545 msgid ""
23546 "cannot move a locked working tree;\n"
23547 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
23548 msgstr ""
23549 "无法移动一个锁定的工作区,\n"
23550 "使用 'move -f -f' 覆盖或先解锁"
23552 #: builtin/worktree.c:873
23553 #, c-format
23554 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
23555 msgstr "验证失败,无法移动工作区:%s"
23557 #: builtin/worktree.c:878
23558 #, c-format
23559 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
23560 msgstr "移动 '%s' 到 '%s' 失败"
23562 #: builtin/worktree.c:924
23563 #, c-format
23564 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
23565 msgstr "在 '%s' 中执行 'git status' 失败"
23567 #: builtin/worktree.c:928
23568 #, c-format
23569 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
23570 msgstr "'%s' 包含修改或未跟踪的文件,使用 --force 删除"
23572 #: builtin/worktree.c:933
23573 #, c-format
23574 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
23575 msgstr "在 '%s' 中执行 'git status' 失败,退出码 %d"
23577 #: builtin/worktree.c:956
23578 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
23579 msgstr "强制删除,即使工作区是脏的或已锁定"
23581 #: builtin/worktree.c:979
23582 #, c-format
23583 msgid ""
23584 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
23585 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
23586 msgstr ""
23587 "无法删除一个锁定的工作区,锁定原因:%s\n"
23588 "使用 'remove -f -f' 覆盖或先解锁"
23590 #: builtin/worktree.c:981
23591 msgid ""
23592 "cannot remove a locked working tree;\n"
23593 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
23594 msgstr ""
23595 "无法删除一个锁定的工作区,\n"
23596 "使用 'remove -f -f' 覆盖或先解锁"
23598 #: builtin/worktree.c:984
23599 #, c-format
23600 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
23601 msgstr "验证失败,无法删除工作区:%s"
23603 #: builtin/worktree.c:1008
23604 #, c-format
23605 msgid "repair: %s: %s"
23606 msgstr "修理:%s:%s"
23608 #: builtin/worktree.c:1011
23609 #, c-format
23610 msgid "error: %s: %s"
23611 msgstr "错误:%s:%s"
23613 #: builtin/write-tree.c:15
23614 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
23615 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前缀>/]"
23617 #: builtin/write-tree.c:28
23618 msgid "<prefix>/"
23619 msgstr "<前缀>/"
23621 #: builtin/write-tree.c:29
23622 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
23623 msgstr "将 <前缀> 子目录内容写到一个树对象"
23625 #: builtin/write-tree.c:31
23626 msgid "only useful for debugging"
23627 msgstr "只对调试有用"
23629 #: git.c:28
23630 msgid ""
23631 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
23632 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
23633 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
23634 "bare]\n"
23635 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
23636 "           [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
23637 "           <command> [<args>]"
23638 msgstr ""
23639 "git [--version] [--help] [-C <路径>] [-c <名称>=<取值>]\n"
23640 "           [--exec-path[=<路径>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
23641 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
23642 "bare]\n"
23643 "           [--git-dir=<路径>] [--work-tree=<路径>] [--namespace=<名称>]\n"
23644 "           [--super-prefix=<路径>] [--config-env=<名称>=<环境变量>]\n"
23645 "           <命令> [<参数>]"
23647 #: git.c:36
23648 msgid ""
23649 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
23650 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
23651 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
23652 "See 'git help git' for an overview of the system."
23653 msgstr ""
23654 "命令 'git help -a' 和 'git help -g' 显示可用的子命令和一些概念帮助。\n"
23655 "查看 'git help <命令>' 或 'git help <概念>' 以获取给定子命令或概念的\n"
23656 "帮助。\n"
23657 "有关系统的概述,查看 'git help git'。"
23659 #: git.c:188
23660 #, c-format
23661 msgid "no directory given for --git-dir\n"
23662 msgstr "没有为 --git-dir 提供目录\n"
23664 #: git.c:202
23665 #, c-format
23666 msgid "no namespace given for --namespace\n"
23667 msgstr "没有为 --namespace 提供命名空间\n"
23669 #: git.c:216
23670 #, c-format
23671 msgid "no directory given for --work-tree\n"
23672 msgstr "没有为 --work-tree 提供目录\n"
23674 #: git.c:230
23675 #, c-format
23676 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
23677 msgstr "没有为 --super-prefix 提供前缀\n"
23679 #: git.c:252
23680 #, c-format
23681 msgid "-c expects a configuration string\n"
23682 msgstr "应为 -c 提供一个配置字符串\n"
23684 #: git.c:260
23685 #, c-format
23686 msgid "no config key given for --config-env\n"
23687 msgstr "没有为 --config-env 提供配置名称\n"
23689 #: git.c:300
23690 #, c-format
23691 msgid "no directory given for -C\n"
23692 msgstr "没有为 -C 提供目录\n"
23694 #: git.c:326
23695 #, c-format
23696 msgid "unknown option: %s\n"
23697 msgstr "未知选项:%s\n"
23699 #: git.c:375
23700 #, c-format
23701 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
23702 msgstr "在扩展别名 '%s' 时:'%s'"
23704 #: git.c:384
23705 #, c-format
23706 msgid ""
23707 "alias '%s' changes environment variables.\n"
23708 "You can use '!git' in the alias to do this"
23709 msgstr ""
23710 "别名 '%s' 修改环境变量。您可以使用在别名中\n"
23711 "使用 '!git'"
23713 #: git.c:391
23714 #, c-format
23715 msgid "empty alias for %s"
23716 msgstr "%s 的空别名"
23718 #: git.c:394
23719 #, c-format
23720 msgid "recursive alias: %s"
23721 msgstr "递归的别名:%s"
23723 #: git.c:476
23724 msgid "write failure on standard output"
23725 msgstr "在标准输出写入失败"
23727 #: git.c:478
23728 msgid "unknown write failure on standard output"
23729 msgstr "到标准输出的未知写入错误"
23731 #: git.c:480
23732 msgid "close failed on standard output"
23733 msgstr "标准输出关闭失败"
23735 #: git.c:833
23736 #, c-format
23737 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
23738 msgstr "检测到别名循环:'%s'的扩展未终止:%s"
23740 #: git.c:883
23741 #, c-format
23742 msgid "cannot handle %s as a builtin"
23743 msgstr "不能作为内置命令处理 %s"
23745 #: git.c:896
23746 #, c-format
23747 msgid ""
23748 "usage: %s\n"
23749 "\n"
23750 msgstr ""
23751 "用法:%s\n"
23752 "\n"
23754 #: git.c:916
23755 #, c-format
23756 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
23757 msgstr "展开别名命令 '%s' 失败,'%s' 不是一个 git 命令\n"
23759 #: git.c:928
23760 #, c-format
23761 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
23762 msgstr "运行命令 '%s' 失败:%s\n"
23764 #: http-fetch.c:118
23765 #, c-format
23766 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
23767 msgstr "--packfile 的参数必须是有效的哈希值(得到 '%s')"
23769 #: http-fetch.c:128
23770 msgid "not a git repository"
23771 msgstr "不是 git 仓库"
23773 #: http-fetch.c:134
23774 msgid "--packfile requires --index-pack-args"
23775 msgstr "--packfile 需要 --index-pack-args"
23777 #: http-fetch.c:143
23778 msgid "--index-pack-args can only be used with --packfile"
23779 msgstr "--index-pack-args 只能和 --packfile 一起使用"
23781 #: t/helper/test-fast-rebase.c:141
23782 msgid "unhandled options"
23783 msgstr "未处理的选项"
23785 #: t/helper/test-fast-rebase.c:146
23786 msgid "error preparing revisions"
23787 msgstr "准备版本时错误"
23789 #: t/helper/test-reach.c:154
23790 #, c-format
23791 msgid "commit %s is not marked reachable"
23792 msgstr "提交 %s 没有标记为可达"
23794 #: t/helper/test-reach.c:164
23795 msgid "too many commits marked reachable"
23796 msgstr "太多提交标记为可达"
23798 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
23799 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
23800 msgstr "test-tool serve-v2 [<选项>]"
23802 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
23803 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
23804 msgstr "通告能力之后立即退出"
23806 #: t/helper/test-simple-ipc.c:262
23807 #, c-format
23808 msgid "socket/pipe already in use: '%s'"
23809 msgstr "套接字/管道已在使用:'%s'"
23811 #: t/helper/test-simple-ipc.c:264
23812 #, c-format
23813 msgid "could not start server on: '%s'"
23814 msgstr "不能启动服务于:'%s'"
23816 #: t/helper/test-simple-ipc.c:295 t/helper/test-simple-ipc.c:331
23817 msgid "could not spawn daemon in the background"
23818 msgstr "无法在后台生成守护进程"
23820 #: t/helper/test-simple-ipc.c:356
23821 msgid "waitpid failed"
23822 msgstr "waitpid 失败"
23824 #: t/helper/test-simple-ipc.c:376
23825 msgid "daemon not online yet"
23826 msgstr "守护进程尚未上线"
23828 #: t/helper/test-simple-ipc.c:406
23829 msgid "daemon failed to start"
23830 msgstr "守护进程无法启动"
23832 #: t/helper/test-simple-ipc.c:410
23833 msgid "waitpid is confused"
23834 msgstr "waitpid 迷惑了"
23836 #: t/helper/test-simple-ipc.c:541
23837 msgid "daemon has not shutdown yet"
23838 msgstr "守护进程尚未关闭"
23840 #: t/helper/test-simple-ipc.c:682
23841 msgid "test-helper simple-ipc is-active    [<name>] [<options>]"
23842 msgstr "test-helper simple-ipc is-active    [<名字>] [<选项>]"
23844 #: t/helper/test-simple-ipc.c:683
23845 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon   [<name>] [<threads>]"
23846 msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon   [<名字>] [<线程>]"
23848 #: t/helper/test-simple-ipc.c:684
23849 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
23850 msgstr "test-helper simple-ipc start-daemon [<名字>] [<线程>] [<最大等待>]"
23852 #: t/helper/test-simple-ipc.c:685
23853 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<name>] [<max-wait>]"
23854 msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<名字>] [<最大等待>]"
23856 #: t/helper/test-simple-ipc.c:686
23857 msgid "test-helper simple-ipc send         [<name>] [<token>]"
23858 msgstr "test-helper simple-ipc send         [<名字>] [<令牌>]"
23860 #: t/helper/test-simple-ipc.c:687
23861 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes    [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
23862 msgstr "test-helper simple-ipc sendbytes    [<名字>] [<字节数>] [<字节>]"
23864 #: t/helper/test-simple-ipc.c:688
23865 msgid ""
23866 "test-helper simple-ipc multiple     [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
23867 "[<batchsize>]"
23868 msgstr ""
23869 "test-helper simple-ipc multiple     [<名字>] [<线程>] [<字节计数>] [<批处理大"
23870 "小>]"
23872 #: t/helper/test-simple-ipc.c:696
23873 msgid "name or pathname of unix domain socket"
23874 msgstr "unix 域套接字的名称或路径名"
23876 #: t/helper/test-simple-ipc.c:698
23877 msgid "named-pipe name"
23878 msgstr "命名管道的名字"
23880 #: t/helper/test-simple-ipc.c:700
23881 msgid "number of threads in server thread pool"
23882 msgstr "服务器线程池中的线程数"
23884 #: t/helper/test-simple-ipc.c:701
23885 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
23886 msgstr "等待守护进程启动或停止的秒数"
23888 #: t/helper/test-simple-ipc.c:703
23889 msgid "number of bytes"
23890 msgstr "字节数目"
23892 #: t/helper/test-simple-ipc.c:704
23893 msgid "number of requests per thread"
23894 msgstr "每个线程的请求数"
23896 #: t/helper/test-simple-ipc.c:706
23897 msgid "byte"
23898 msgstr "字节"
23900 #: t/helper/test-simple-ipc.c:706
23901 msgid "ballast character"
23902 msgstr "ballast character"
23904 #: t/helper/test-simple-ipc.c:707
23905 msgid "token"
23906 msgstr "令牌"
23908 #: t/helper/test-simple-ipc.c:707
23909 msgid "command token to send to the server"
23910 msgstr "发送到服务器的命令令牌"
23912 #: http.c:399
23913 #, c-format
23914 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
23915 msgstr "http.postbuffer 为负值,默认为 %d"
23917 #: http.c:420
23918 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
23919 msgstr "不支持委托控制,因为 cURL < 7.22.0"
23921 #: http.c:429
23922 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
23923 msgstr "不支持公钥文件锁定,因为 cURL < 7.44.0"
23925 #: http.c:910
23926 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
23927 msgstr "不支持 CURLSSLOPT_NO_REVOKE,因为 cURL < 7.44.0"
23929 #: http.c:989
23930 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
23931 msgstr "不支持协议限制,因为 cURL < 7.19.4"
23933 #: http.c:1132
23934 #, c-format
23935 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
23936 msgstr "不支持的 SSL 后端 '%s'。支持的 SSL 后端:"
23938 #: http.c:1139
23939 #, c-format
23940 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
23941 msgstr "无法设置 SSL 后端为 '%s':cURL: cURL 没有使用 SSL 后端构建"
23943 #: http.c:1143
23944 #, c-format
23945 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
23946 msgstr "无法将 SSL 后端设置为 '%s':已经设置"
23948 #: http.c:2034
23949 #, c-format
23950 msgid ""
23951 "unable to update url base from redirection:\n"
23952 "  asked for: %s\n"
23953 "   redirect: %s"
23954 msgstr ""
23955 "不能更新重定向的 url base:\n"
23956 "     请求:%s\n"
23957 "   重定向:%s"
23959 #: remote-curl.c:183
23960 #, c-format
23961 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
23962 msgstr "在 push-option 取值中无效的引号:'%s'"
23964 #: remote-curl.c:307
23965 #, c-format
23966 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
23967 msgstr "%sinfo/refs 无效:这是 git 仓库么?"
23969 #: remote-curl.c:408
23970 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
23971 msgstr "无效的服务端响应。预期服务,得到 flush 包"
23973 #: remote-curl.c:439
23974 #, c-format
23975 msgid "invalid server response; got '%s'"
23976 msgstr "无效的服务端响应,得到 '%s'"
23978 #: remote-curl.c:499
23979 #, c-format
23980 msgid "repository '%s' not found"
23981 msgstr "仓库 '%s' 未找到"
23983 #: remote-curl.c:503
23984 #, c-format
23985 msgid "Authentication failed for '%s'"
23986 msgstr "'%s' 鉴权失败"
23988 #: remote-curl.c:507
23989 #, c-format
23990 msgid "unable to access '%s': %s"
23991 msgstr "无法访问 '%s':%s"
23993 #: remote-curl.c:513
23994 #, c-format
23995 msgid "redirecting to %s"
23996 msgstr "重定向到 %s"
23998 #: remote-curl.c:644
23999 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
24000 msgstr "当没有设置温和处理文件结束符(EOF)时,不应该有文件结束符"
24002 #: remote-curl.c:656
24003 msgid "remote server sent unexpected response end packet"
24004 msgstr "远程服务器发送意外的响应结束数据包"
24006 #: remote-curl.c:726
24007 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
24008 msgstr "无法倒回 rpc post 数据 - 尝试增加 http.postBuffer"
24010 #: remote-curl.c:756
24011 #, c-format
24012 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
24013 msgstr "remote-curl:错误的行宽字符:%.4s"
24015 #: remote-curl.c:758
24016 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
24017 msgstr "remote-curl:意外响应结束包"
24019 #: remote-curl.c:834
24020 #, c-format
24021 msgid "RPC failed; %s"
24022 msgstr "RPC 失败。%s"
24024 #: remote-curl.c:874
24025 msgid "cannot handle pushes this big"
24026 msgstr "不能处理这么大的推送"
24028 #: remote-curl.c:989
24029 #, c-format
24030 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
24031 msgstr "不能压缩请求,zlib 压缩错误 %d"
24033 #: remote-curl.c:993
24034 #, c-format
24035 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
24036 msgstr "不能压缩请求,zlib 结束错误 %d"
24038 #: remote-curl.c:1043
24039 #, c-format
24040 msgid "%d bytes of length header were received"
24041 msgstr "收到了 %d 字节长度的头信息"
24043 #: remote-curl.c:1045
24044 #, c-format
24045 msgid "%d bytes of body are still expected"
24046 msgstr "预期仍然需要 %d 个字节的正文"
24048 #: remote-curl.c:1134
24049 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
24050 msgstr "哑 http 传输不支持浅克隆能力"
24052 #: remote-curl.c:1149
24053 msgid "fetch failed."
24054 msgstr "获取失败。"
24056 #: remote-curl.c:1195
24057 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
24058 msgstr "无法通过智能 HTTP 获取 sha1"
24060 #: remote-curl.c:1239 remote-curl.c:1245
24061 #, c-format
24062 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
24063 msgstr "协议错误:期望 sha/ref,却得到 '%s'"
24065 #: remote-curl.c:1257 remote-curl.c:1375
24066 #, c-format
24067 msgid "http transport does not support %s"
24068 msgstr "http 传输协议不支持 %s"
24070 #: remote-curl.c:1293
24071 msgid "git-http-push failed"
24072 msgstr "git-http-push 失败"
24074 #: remote-curl.c:1481
24075 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
24076 msgstr "remote-curl:用法:git remote-curl <远程> [<url>]"
24078 #: remote-curl.c:1513
24079 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
24080 msgstr "remote-curl:错误读取来自 git 的命令流"
24082 #: remote-curl.c:1520
24083 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
24084 msgstr "remote-curl:尝试没有本地仓库下获取"
24086 #: remote-curl.c:1561
24087 #, c-format
24088 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
24089 msgstr "remote-curl:未知的来自 git 的命令 '%s'"
24091 #: compat/compiler.h:26
24092 msgid "no compiler information available\n"
24093 msgstr "编译器信息不可用\n"
24095 #: compat/compiler.h:38
24096 msgid "no libc information available\n"
24097 msgstr "libc 信息不可用\n"
24099 #: list-objects-filter-options.h:94
24100 msgid "args"
24101 msgstr "参数"
24103 #: list-objects-filter-options.h:95
24104 msgid "object filtering"
24105 msgstr "对象过滤"
24107 #: parse-options.h:184
24108 msgid "expiry-date"
24109 msgstr "到期时间"
24111 #: parse-options.h:198
24112 msgid "no-op (backward compatibility)"
24113 msgstr "空操作(向后兼容)"
24115 #: parse-options.h:310
24116 msgid "be more verbose"
24117 msgstr "更加详细"
24119 #: parse-options.h:312
24120 msgid "be more quiet"
24121 msgstr "更加安静"
24123 #: parse-options.h:318
24124 msgid "use <n> digits to display object names"
24125 msgstr "用 <n> 位数字显示对象名"
24127 #: parse-options.h:337
24128 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
24129 msgstr "设置如何删除提交说明里的空格和#注释"
24131 #: parse-options.h:338
24132 msgid "read pathspec from file"
24133 msgstr "从文件读取路径表达式"
24135 #: parse-options.h:339
24136 msgid ""
24137 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
24138 msgstr "使用 --pathspec-from-file,路径表达式用空字符分隔"
24140 #: ref-filter.h:99
24141 msgid "key"
24142 msgstr "key"
24144 #: ref-filter.h:99
24145 msgid "field name to sort on"
24146 msgstr "排序的字段名"
24148 #: rerere.h:44
24149 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
24150 msgstr "如果可能,重用冲突解决更新索引"
24152 #: command-list.h:50
24153 msgid "Add file contents to the index"
24154 msgstr "添加文件内容至索引"
24156 #: command-list.h:51
24157 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
24158 msgstr "应用邮箱格式的系列补丁"
24160 #: command-list.h:52
24161 msgid "Annotate file lines with commit information"
24162 msgstr "使用提交信息注释文件行"
24164 #: command-list.h:53
24165 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
24166 msgstr "应用一个补丁到文件和/或索引区"
24168 #: command-list.h:54
24169 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
24170 msgstr "将一个 GNU Arch 仓库导入到 Git"
24172 #: command-list.h:55
24173 msgid "Create an archive of files from a named tree"
24174 msgstr "基于一个指定的树创建文件存档"
24176 #: command-list.h:56
24177 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
24178 msgstr "通过二分查找定位引入 bug 的提交"
24180 #: command-list.h:57
24181 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
24182 msgstr "显示文件每一行最后修改的版本和修改者"
24184 #: command-list.h:58
24185 msgid "List, create, or delete branches"
24186 msgstr "列出、创建或删除分支"
24188 #: command-list.h:59
24189 msgid "Collect information for user to file a bug report"
24190 msgstr "收集信息以供用户提交错误报告"
24192 #: command-list.h:60
24193 msgid "Move objects and refs by archive"
24194 msgstr "通过归档移动对象和引用"
24196 #: command-list.h:61
24197 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
24198 msgstr "提供仓库对象的内容、类型或大小"
24200 #: command-list.h:62
24201 msgid "Display gitattributes information"
24202 msgstr "显示 gitattributes 信息"
24204 #: command-list.h:63
24205 msgid "Debug gitignore / exclude files"
24206 msgstr "调试 gitignore / exclude 文件"
24208 #: command-list.h:64
24209 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
24210 msgstr "显示联系人的规范名称和电子邮件"
24212 #: command-list.h:65
24213 msgid "Switch branches or restore working tree files"
24214 msgstr "切换分支或恢复工作区文件"
24216 #: command-list.h:66
24217 msgid "Copy files from the index to the working tree"
24218 msgstr "从索引拷贝文件到工作区"
24220 #: command-list.h:67
24221 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
24222 msgstr "确保引用名称格式正确"
24224 #: command-list.h:68
24225 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
24226 msgstr "查找尚未应用到上游的提交"
24228 #: command-list.h:69
24229 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
24230 msgstr "应用一些现存提交引入的修改"
24232 #: command-list.h:70
24233 msgid "Graphical alternative to git-commit"
24234 msgstr "git-commit 的图形替代界面"
24236 #: command-list.h:71
24237 msgid "Remove untracked files from the working tree"
24238 msgstr "从工作区中删除未跟踪文件"
24240 #: command-list.h:72
24241 msgid "Clone a repository into a new directory"
24242 msgstr "克隆仓库到一个新目录"
24244 #: command-list.h:73
24245 msgid "Display data in columns"
24246 msgstr "以列的方式显示数据"
24248 #: command-list.h:74
24249 msgid "Record changes to the repository"
24250 msgstr "记录变更到仓库"
24252 #: command-list.h:75
24253 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
24254 msgstr "写入和校验 Git 提交图文件"
24256 #: command-list.h:76
24257 msgid "Create a new commit object"
24258 msgstr "创建一个新的提交对象"
24260 #: command-list.h:77
24261 msgid "Get and set repository or global options"
24262 msgstr "获取和设置仓库或者全局选项"
24264 #: command-list.h:78
24265 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
24266 msgstr "计算未打包对象的数量和磁盘空间占用"
24268 #: command-list.h:79
24269 msgid "Retrieve and store user credentials"
24270 msgstr "检索和存储用户密码"
24272 #: command-list.h:80
24273 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
24274 msgstr "在内存中临时存储密码的助手"
24276 #: command-list.h:81
24277 msgid "Helper to store credentials on disk"
24278 msgstr "在磁盘存储密码的助手"
24280 #: command-list.h:82
24281 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
24282 msgstr "将一个提交导出到 CVS 检出中"
24284 #: command-list.h:83
24285 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
24286 msgstr "从另外一个人们爱恨的配置管理系统中拯救你的数据"
24288 #: command-list.h:84
24289 msgid "A CVS server emulator for Git"
24290 msgstr "Git 的一个 CVS 服务模拟器"
24292 #: command-list.h:85
24293 msgid "A really simple server for Git repositories"
24294 msgstr "一个非常简单的 Git 仓库服务器"
24296 #: command-list.h:86
24297 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
24298 msgstr "基于一个现存的引用为一个对象起一个可读的名称"
24300 #: command-list.h:87
24301 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
24302 msgstr "显示提交之间、提交和工作区之间等的差异"
24304 #: command-list.h:88
24305 msgid "Compares files in the working tree and the index"
24306 msgstr "比较工作区和索引区中的文件"
24308 #: command-list.h:89
24309 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
24310 msgstr "将一个树和工作区或索引做比较"
24312 #: command-list.h:90
24313 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
24314 msgstr "比较两个树对象的文件内容和模式"
24316 #: command-list.h:91
24317 msgid "Show changes using common diff tools"
24318 msgstr "使用常见的差异工具显示更改"
24320 #: command-list.h:92
24321 msgid "Git data exporter"
24322 msgstr "Git 数据导出器"
24324 #: command-list.h:93
24325 msgid "Backend for fast Git data importers"
24326 msgstr "Git 快速数据导入器后端"
24328 #: command-list.h:94
24329 msgid "Download objects and refs from another repository"
24330 msgstr "从另外一个仓库下载对象和引用"
24332 #: command-list.h:95
24333 msgid "Receive missing objects from another repository"
24334 msgstr "从另一个仓库获取缺失的对象"
24336 #: command-list.h:96
24337 msgid "Rewrite branches"
24338 msgstr "重写分支"
24340 #: command-list.h:97
24341 msgid "Produce a merge commit message"
24342 msgstr "生成一个合并提交信息"
24344 #: command-list.h:98
24345 msgid "Output information on each ref"
24346 msgstr "对每一个引用输出信息 "
24348 #: command-list.h:99
24349 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
24350 msgstr "在一个仓库列表上运行 Git 命令"
24352 #: command-list.h:100
24353 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
24354 msgstr "准备电子邮件提交的补丁"
24356 #: command-list.h:101
24357 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
24358 msgstr "验证仓库中对象的连通性和有效性"
24360 #: command-list.h:102
24361 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
24362 msgstr "清除不必要的文件和优化本地仓库"
24364 #: command-list.h:103
24365 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
24366 msgstr "从 git-archive 创建的归档文件中提取提交 ID"
24368 #: command-list.h:104
24369 msgid "Print lines matching a pattern"
24370 msgstr "输出和模式匹配的行"
24372 #: command-list.h:105
24373 msgid "A portable graphical interface to Git"
24374 msgstr "一个便携的 Git 图形客户端"
24376 #: command-list.h:106
24377 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
24378 msgstr "从一个文件计算对象 ID,并可以创建 blob 数据对象"
24380 #: command-list.h:107
24381 msgid "Display help information about Git"
24382 msgstr "显示 Git 的帮助信息"
24384 #: command-list.h:108
24385 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
24386 msgstr "Git HTTP 协议的服务端实现"
24388 #: command-list.h:109
24389 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
24390 msgstr "通过 HTTP 从远程 Git 仓库下载"
24392 #: command-list.h:110
24393 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
24394 msgstr "通过 HTTP/DAV 推送对象另一个仓库"
24396 #: command-list.h:111
24397 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
24398 msgstr "从标准输入将一组补丁发送到IMAP文件夹"
24400 #: command-list.h:112
24401 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
24402 msgstr "从一个现存的包存档文件创建包索引"
24404 #: command-list.h:113
24405 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
24406 msgstr "创建一个空的 Git 仓库或重新初始化一个已存在的仓库"
24408 #: command-list.h:114
24409 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
24410 msgstr "在 gitweb 中即时浏览您的工作仓库"
24412 #: command-list.h:115
24413 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
24414 msgstr "添加或解析提交说明中的结构化信息"
24416 #: command-list.h:116
24417 msgid "The Git repository browser"
24418 msgstr "Git 仓库浏览器"
24420 #: command-list.h:117
24421 msgid "Show commit logs"
24422 msgstr "显示提交日志"
24424 #: command-list.h:118
24425 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
24426 msgstr "显示索引和工作区中文件的信息"
24428 #: command-list.h:119
24429 msgid "List references in a remote repository"
24430 msgstr "显示一个远程仓库的引用"
24432 #: command-list.h:120
24433 msgid "List the contents of a tree object"
24434 msgstr "显示一个树对象的内容"
24436 #: command-list.h:121
24437 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
24438 msgstr "从单个电子邮件中提取补丁和作者身份"
24440 #: command-list.h:122
24441 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
24442 msgstr "简单的 UNIX mbox 邮箱切分程序"
24444 #: command-list.h:123
24445 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
24446 msgstr "运行任务以优化仓库数据"
24448 #: command-list.h:124
24449 msgid "Join two or more development histories together"
24450 msgstr "合并两个或更多开发历史"
24452 #: command-list.h:125
24453 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
24454 msgstr "为了合并查找尽可能好的公共祖先提交"
24456 #: command-list.h:126
24457 msgid "Run a three-way file merge"
24458 msgstr "运行一个三路文件合并"
24460 #: command-list.h:127
24461 msgid "Run a merge for files needing merging"
24462 msgstr "对于需要合并的文件执行合并"
24464 #: command-list.h:128
24465 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
24466 msgstr "与 git-merge-index 一起使用的标准向导程序"
24468 #: command-list.h:129
24469 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
24470 msgstr "运行合并冲突解决工具以解决合并冲突"
24472 #: command-list.h:130
24473 msgid "Show three-way merge without touching index"
24474 msgstr "显示三路合并而不动索引"
24476 #: command-list.h:131
24477 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
24478 msgstr "写入和校验多包索引"
24480 #: command-list.h:132
24481 msgid "Creates a tag object with extra validation"
24482 msgstr "创建一个有额外验证的标签对象"
24484 #: command-list.h:133
24485 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
24486 msgstr "基于 ls-tree 的格式化文本创建一个树对象"
24488 #: command-list.h:134
24489 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
24490 msgstr "移动或重命名一个文件、目录或符号链接"
24492 # 查找给定版本的符号名称
24493 #: command-list.h:135
24494 msgid "Find symbolic names for given revs"
24495 msgstr "查找给定版本的符号名称"
24497 #: command-list.h:136
24498 msgid "Add or inspect object notes"
24499 msgstr "添加或检查对象注释"
24501 #: command-list.h:137
24502 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
24503 msgstr "导入和提交到 Perforce 仓库中"
24505 #: command-list.h:138
24506 msgid "Create a packed archive of objects"
24507 msgstr "创建对象的存档包"
24509 #: command-list.h:139
24510 msgid "Find redundant pack files"
24511 msgstr "查找冗余的包文件"
24513 #: command-list.h:140
24514 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
24515 msgstr "打包头和标签以实现高效的仓库访问"
24517 #: command-list.h:141
24518 msgid "Compute unique ID for a patch"
24519 msgstr "计算一个补丁的唯一 ID"
24521 #: command-list.h:142
24522 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
24523 msgstr "删除对象库中所有不可达对象"
24525 #: command-list.h:143
24526 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
24527 msgstr "删除已经在包文件中的多余对象"
24529 #: command-list.h:144
24530 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
24531 msgstr "获取并整合另外的仓库或一个本地分支"
24533 #: command-list.h:145
24534 msgid "Update remote refs along with associated objects"
24535 msgstr "更新远程引用和相关的对象"
24537 #: command-list.h:146
24538 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
24539 msgstr "将一个 quilt 补丁集应用到当前分支。"
24541 #: command-list.h:147
24542 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
24543 msgstr "比较两个提交范围(如一个分支的两个版本)"
24545 #: command-list.h:148
24546 msgid "Reads tree information into the index"
24547 msgstr "将树信息读取到索引"
24549 #: command-list.h:149
24550 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
24551 msgstr "在另一个分支上重新应用提交"
24553 #: command-list.h:150
24554 msgid "Receive what is pushed into the repository"
24555 msgstr "接收推送到仓库中的对象"
24557 #: command-list.h:151
24558 msgid "Manage reflog information"
24559 msgstr "管理 reflog 信息"
24561 #: command-list.h:152
24562 msgid "Manage set of tracked repositories"
24563 msgstr "管理已跟踪仓库"
24565 #: command-list.h:153
24566 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
24567 msgstr "打包仓库中未打包对象"
24569 #: command-list.h:154
24570 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
24571 msgstr "创建、列出、删除对象替换引用"
24573 #: command-list.h:155
24574 msgid "Generates a summary of pending changes"
24575 msgstr "生成待定更改的摘要"
24577 #: command-list.h:156
24578 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
24579 msgstr "重用冲突合并的解决方案记录"
24581 #: command-list.h:157
24582 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
24583 msgstr "重置当前 HEAD 到指定状态"
24585 #: command-list.h:158
24586 msgid "Restore working tree files"
24587 msgstr "恢复工作区文件"
24589 #: command-list.h:159
24590 msgid "Revert some existing commits"
24591 msgstr "回退一些现存提交"
24593 #: command-list.h:160
24594 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
24595 msgstr "按时间顺序列出提交对象"
24597 #: command-list.h:161
24598 msgid "Pick out and massage parameters"
24599 msgstr "选出并处理参数"
24601 #: command-list.h:162
24602 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
24603 msgstr "从工作区和索引中删除文件"
24605 #: command-list.h:163
24606 msgid "Send a collection of patches as emails"
24607 msgstr "通过电子邮件发送一组补丁"
24609 #: command-list.h:164
24610 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
24611 msgstr "使用 Git 协议推送对象到另一个仓库"
24613 #: command-list.h:165
24614 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
24615 msgstr "只允许 Git SSH 访问的受限登录shell"
24617 #: command-list.h:166
24618 msgid "Summarize 'git log' output"
24619 msgstr "'git log' 输出摘要"
24621 #: command-list.h:167
24622 msgid "Show various types of objects"
24623 msgstr "显示各种类型的对象"
24625 #: command-list.h:168
24626 msgid "Show branches and their commits"
24627 msgstr "显示分支和提交"
24629 #: command-list.h:169
24630 msgid "Show packed archive index"
24631 msgstr "显示打包归档索引"
24633 #: command-list.h:170
24634 msgid "List references in a local repository"
24635 msgstr "显示本地仓库中的引用"
24637 #: command-list.h:171
24638 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
24639 msgstr "为 shell 脚本准备的 Git 国际化设置代码"
24641 #: command-list.h:172
24642 msgid "Common Git shell script setup code"
24643 msgstr "常用的 Git shell 脚本设置代码"
24645 #: command-list.h:173
24646 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
24647 msgstr "初始化及修改稀疏检出"
24649 #: command-list.h:174
24650 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
24651 msgstr "贮藏脏工作区中的修改"
24653 #: command-list.h:175
24654 msgid "Add file contents to the staging area"
24655 msgstr "将文件内容添加到索引"
24657 #: command-list.h:176
24658 msgid "Show the working tree status"
24659 msgstr "显示工作区状态"
24661 #: command-list.h:177
24662 msgid "Remove unnecessary whitespace"
24663 msgstr "删除不必要的空白字符"
24665 #: command-list.h:178
24666 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
24667 msgstr "初始化、更新或检查子模组"
24669 #: command-list.h:179
24670 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
24671 msgstr "Subersion 仓库和 Git 之间的双向操作"
24673 #: command-list.h:180
24674 msgid "Switch branches"
24675 msgstr "切换分支"
24677 #: command-list.h:181
24678 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
24679 msgstr "读取、修改和删除符号引用"
24681 #: command-list.h:182
24682 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
24683 msgstr "创建、列出、删除或校验一个 GPG 签名的标签对象"
24685 #: command-list.h:183
24686 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
24687 msgstr "用 blob 数据对象的内容创建一个临时文件"
24689 #: command-list.h:184
24690 msgid "Unpack objects from a packed archive"
24691 msgstr "从打包文件中解压缩对象"
24693 #: command-list.h:185
24694 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
24695 msgstr "将工作区的文件内容注册到索引"
24697 #: command-list.h:186
24698 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
24699 msgstr "安全地更新存储于引用中的对象名称"
24701 #: command-list.h:187
24702 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
24703 msgstr "更新辅助信息文件以帮助哑协议服务"
24705 #: command-list.h:188
24706 msgid "Send archive back to git-archive"
24707 msgstr "将存档发送回 git-archive"
24709 #: command-list.h:189
24710 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
24711 msgstr "将对象压缩包发送回 git-fetch-pack"
24713 #: command-list.h:190
24714 msgid "Show a Git logical variable"
24715 msgstr "显示一个Git逻辑变量"
24717 #: command-list.h:191
24718 msgid "Check the GPG signature of commits"
24719 msgstr "检查 GPG 提交签名"
24721 #: command-list.h:192
24722 msgid "Validate packed Git archive files"
24723 msgstr "校验打包的Git存仓文件"
24725 #: command-list.h:193
24726 msgid "Check the GPG signature of tags"
24727 msgstr "检查标签的 GPG 签名"
24729 #: command-list.h:194
24730 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
24731 msgstr "Git web 界面(Git 仓库的 web 前端)"
24733 #: command-list.h:195
24734 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
24735 msgstr "显示每一个提交引入的差异日志"
24737 #: command-list.h:196
24738 msgid "Manage multiple working trees"
24739 msgstr "管理多个工作区"
24741 #: command-list.h:197
24742 msgid "Create a tree object from the current index"
24743 msgstr "从当前索引创建一个树对象"
24745 #: command-list.h:198
24746 msgid "Defining attributes per path"
24747 msgstr "定义路径的属性"
24749 #: command-list.h:199
24750 msgid "Git command-line interface and conventions"
24751 msgstr "Git 命令行界面和约定"
24753 #: command-list.h:200
24754 msgid "A Git core tutorial for developers"
24755 msgstr "面向开发人员的 Git 核心教程"
24757 #: command-list.h:201
24758 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
24759 msgstr "为 Git 提供用户名和口令"
24761 #: command-list.h:202
24762 msgid "Git for CVS users"
24763 msgstr "适合 CVS 用户的 Git 帮助"
24765 #: command-list.h:203
24766 msgid "Tweaking diff output"
24767 msgstr "调整差异输出"
24769 #: command-list.h:204
24770 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
24771 msgstr "每一天 Git 的一组有用的最小命令集合"
24773 #: command-list.h:205
24774 msgid "Frequently asked questions about using Git"
24775 msgstr "关于使用 Git 的常见问题"
24777 #: command-list.h:206
24778 msgid "A Git Glossary"
24779 msgstr "Git 词汇表"
24781 #: command-list.h:207
24782 msgid "Hooks used by Git"
24783 msgstr "Git 使用的钩子"
24785 #: command-list.h:208
24786 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
24787 msgstr "忽略指定的未跟踪文件"
24789 #: command-list.h:209
24790 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
24791 msgstr "映射作者/提交者的名称和/或邮件地址"
24793 #: command-list.h:210
24794 msgid "Defining submodule properties"
24795 msgstr "定义子模组属性"
24797 #: command-list.h:211
24798 msgid "Git namespaces"
24799 msgstr "Git 名字空间"
24801 #: command-list.h:212
24802 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
24803 msgstr "与远程仓库交互的助手程序"
24805 #: command-list.h:213
24806 msgid "Git Repository Layout"
24807 msgstr "Git 仓库布局"
24809 #: command-list.h:214
24810 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
24811 msgstr "指定 Git 的版本和版本范围"
24813 #: command-list.h:215
24814 msgid "Mounting one repository inside another"
24815 msgstr "将一个仓库安装到另外一个仓库中"
24817 #: command-list.h:216
24818 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
24819 msgstr "一个 Git 教程:第二部分"
24821 #: command-list.h:217
24822 msgid "A tutorial introduction to Git"
24823 msgstr "一个 Git 教程"
24825 #: command-list.h:218
24826 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
24827 msgstr "Git 推荐的工作流概览"
24829 #: git-bisect.sh:68
24830 msgid "bisect run failed: no command provided."
24831 msgstr "二分查找运行失败:没有提供命令。"
24833 #: git-bisect.sh:73
24834 #, sh-format
24835 msgid "running $command"
24836 msgstr "运行 $command"
24838 #: git-bisect.sh:80
24839 #, sh-format
24840 msgid ""
24841 "bisect run failed:\n"
24842 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
24843 msgstr ""
24844 "二分查找运行失败:\n"
24845 "命令 '$command' 的退出码 $res 小于 0 或大于等于 128"
24847 #: git-bisect.sh:105
24848 msgid "bisect run cannot continue any more"
24849 msgstr "二分查找不能继续运行"
24851 #: git-bisect.sh:111
24852 #, sh-format
24853 msgid ""
24854 "bisect run failed:\n"
24855 "'bisect-state $state' exited with error code $res"
24856 msgstr ""
24857 "二分查找运行失败:\n"
24858 "'bisect-state $state' 退出码为 $res"
24860 #: git-bisect.sh:118
24861 msgid "bisect run success"
24862 msgstr "二分查找运行成功"
24864 #: git-merge-octopus.sh:46
24865 msgid ""
24866 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
24867 "merge"
24868 msgstr "错误:您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖"
24870 #: git-merge-octopus.sh:61
24871 msgid "Automated merge did not work."
24872 msgstr "自动合并未生效。"
24874 #: git-merge-octopus.sh:62
24875 msgid "Should not be doing an octopus."
24876 msgstr "不应该执行章鱼式合并。"
24878 #: git-merge-octopus.sh:73
24879 #, sh-format
24880 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
24881 msgstr "无法找到和 $pretty_name 的基线提交"
24883 #: git-merge-octopus.sh:77
24884 #, sh-format
24885 msgid "Already up to date with $pretty_name"
24886 msgstr "已经和 $pretty_name 保持一致"
24888 #: git-merge-octopus.sh:89
24889 #, sh-format
24890 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
24891 msgstr "快进至:$pretty_name"
24893 #: git-merge-octopus.sh:97
24894 #, sh-format
24895 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
24896 msgstr "尝试和 $pretty_name 的简单合并"
24898 #: git-merge-octopus.sh:102
24899 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
24900 msgstr "简单合并未生效,尝试自动合并。"
24902 #: git-submodule.sh:179
24903 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
24904 msgstr "只能在工作区的顶级目录中使用相对路径"
24906 #: git-submodule.sh:189
24907 #, sh-format
24908 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
24909 msgstr "仓库 URL:'$repo' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始"
24911 #: git-submodule.sh:208
24912 #, sh-format
24913 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
24914 msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中"
24916 #: git-submodule.sh:211
24917 #, sh-format
24918 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
24919 msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中且不是一个子模组"
24921 #: git-submodule.sh:218
24922 #, sh-format
24923 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
24924 msgstr "'$sm_path' 没有检出的提交"
24926 #: git-submodule.sh:248
24927 #, sh-format
24928 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
24929 msgstr "无法添加子模组 '$sm_path'"
24931 #: git-submodule.sh:257
24932 #, sh-format
24933 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
24934 msgstr "无法注册子模组 '$sm_path'"
24936 #: git-submodule.sh:532
24937 #, sh-format
24938 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
24939 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中找到当前版本"
24941 #: git-submodule.sh:542
24942 #, sh-format
24943 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
24944 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中获取"
24946 #: git-submodule.sh:547
24947 #, sh-format
24948 msgid ""
24949 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
24950 "'$sm_path'"
24951 msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中找到当前版本 ${remote_name}/${branch}"
24953 #: git-submodule.sh:565
24954 #, sh-format
24955 msgid ""
24956 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
24957 "$sha1:"
24958 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中获取,尝试直接获取 $sha1:"
24960 #: git-submodule.sh:571
24961 #, sh-format
24962 msgid ""
24963 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
24964 "Direct fetching of that commit failed."
24965 msgstr ""
24966 "获取了子模组路径 '$displaypath',但是它没有包含 $sha1。直接获取该提交失败。"
24968 #: git-submodule.sh:578
24969 #, sh-format
24970 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24971 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中检出 '$sha1'"
24973 #: git-submodule.sh:579
24974 #, sh-format
24975 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
24976 msgstr "子模组路径 '$displaypath':检出 '$sha1'"
24978 #: git-submodule.sh:583
24979 #, sh-format
24980 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24981 msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中变基 '$sha1'"
24983 #: git-submodule.sh:584
24984 #, sh-format
24985 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
24986 msgstr "子模组路径 '$displaypath':变基至 '$sha1'"
24988 #: git-submodule.sh:589
24989 #, sh-format
24990 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24991 msgstr "无法合并 '$sha1' 到子模组路径 '$displaypath' 中"
24993 #: git-submodule.sh:590
24994 #, sh-format
24995 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
24996 msgstr "子模组路径 '$displaypath':已合并入 '$sha1'"
24998 #: git-submodule.sh:595
24999 #, sh-format
25000 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
25001 msgstr "在子模组 '$displaypath' 中执行 '$command $sha1' 失败"
25003 #: git-submodule.sh:596
25004 #, sh-format
25005 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
25006 msgstr "子模组 '$displaypath':'$command $sha1'"
25008 #: git-submodule.sh:627
25009 #, sh-format
25010 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
25011 msgstr "无法递归进子模组路径 '$displaypath'"
25013 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
25014 msgid "Applied autostash."
25015 msgstr "已应用 autostash。"
25017 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
25018 #, sh-format
25019 msgid "Cannot store $stash_sha1"
25020 msgstr "不能存储 $stash_sha1"
25022 #: git-rebase--preserve-merges.sh:113
25023 msgid ""
25024 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
25025 "Your changes are safe in the stash.\n"
25026 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
25027 msgstr ""
25028 "应用 autostash 导致了冲突。\n"
25029 "您的修改安全地保存在贮藏区中。\n"
25030 "您可以在任何时候运行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
25032 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
25033 #, sh-format
25034 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
25035 msgstr "变基中($new_count/$total)"
25037 #: git-rebase--preserve-merges.sh:197
25038 msgid ""
25039 "\n"
25040 "Commands:\n"
25041 "p, pick <commit> = use commit\n"
25042 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
25043 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
25044 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
25045 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
25046 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
25047 "d, drop <commit> = remove commit\n"
25048 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
25049 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
25050 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
25051 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
25052 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
25053 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
25054 "\n"
25055 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
25056 msgstr ""
25057 "\n"
25058 "命令:\n"
25059 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
25060 "r, reword <提交> = 使用提交,但修改提交说明\n"
25061 "e, edit <提交> = 使用提交,但停下来修补\n"
25062 "s, squash <提交> = 使用提交,但挤压到前一个提交\n"
25063 "f, fixup <提交> = 类似于 \"squash\",但丢弃提交说明日志\n"
25064 "x, exec <命令> = 使用 shell 运行命令(此行剩余部分)\n"
25065 "d, drop <提交> = 删除提交\n"
25066 "l, label <标签> = 为当前 HEAD 打上标签\n"
25067 "t, reset <标签> = 重置 HEAD 到该标签\n"
25068 "m, merge [-C <提交> | -c <提交>] <标签> [# <oneline>]\n"
25069 ".       创建一个合并提交,并使用原始的合并提交说明(如果没有指定\n"
25070 ".       原始提交,使用注释部分的 oneline 作为提交说明)。使用\n"
25071 ".       -c <提交> 可以编辑提交说明。\n"
25072 "\n"
25073 "可以对这些行重新排序,将从上至下执行。\n"
25075 #: git-rebase--preserve-merges.sh:260
25076 #, sh-format
25077 msgid ""
25078 "You can amend the commit now, with\n"
25079 "\n"
25080 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25081 "\n"
25082 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
25083 "\n"
25084 "\tgit rebase --continue"
25085 msgstr ""
25086 "您现在可以修补这个提交,使用\n"
25087 "\n"
25088 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25089 "\n"
25090 "当您对变更感到满意,执行\n"
25091 "\n"
25092 "\tgit rebase --continue"
25094 #: git-rebase--preserve-merges.sh:285
25095 #, sh-format
25096 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
25097 msgstr "$sha1:不是一个可以被拣选的提交"
25099 #: git-rebase--preserve-merges.sh:324
25100 #, sh-format
25101 msgid "Invalid commit name: $sha1"
25102 msgstr "无效的提交名:$sha1"
25104 #: git-rebase--preserve-merges.sh:354
25105 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
25106 msgstr "不能写入当前提交的替代 sha1"
25108 #: git-rebase--preserve-merges.sh:405
25109 #, sh-format
25110 msgid "Fast-forward to $sha1"
25111 msgstr "快进到 $sha1"
25113 #: git-rebase--preserve-merges.sh:407
25114 #, sh-format
25115 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
25116 msgstr "不能快进到 $sha1"
25118 #: git-rebase--preserve-merges.sh:416
25119 #, sh-format
25120 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
25121 msgstr "不能移动 HEAD 到 $first_parent"
25123 #: git-rebase--preserve-merges.sh:421
25124 #, sh-format
25125 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
25126 msgstr "拒绝挤压一个合并:$sha1"
25128 #: git-rebase--preserve-merges.sh:439
25129 #, sh-format
25130 msgid "Error redoing merge $sha1"
25131 msgstr "无法重做合并 $sha1"
25133 #: git-rebase--preserve-merges.sh:448
25134 #, sh-format
25135 msgid "Could not pick $sha1"
25136 msgstr "不能拣选 $sha1"
25138 #: git-rebase--preserve-merges.sh:457
25139 #, sh-format
25140 msgid "This is the commit message #${n}:"
25141 msgstr "这是提交说明 #${n}:"
25143 #: git-rebase--preserve-merges.sh:462
25144 #, sh-format
25145 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
25146 msgstr "提交说明 #${n} 将被跳过:"
25148 #: git-rebase--preserve-merges.sh:473
25149 #, sh-format
25150 msgid "This is a combination of $count commit."
25151 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
25152 msgstr[0] "这是一个 $count 个提交的组合。"
25153 msgstr[1] "这是一个 $count 个提交的组合。"
25155 #: git-rebase--preserve-merges.sh:482
25156 #, sh-format
25157 msgid "Cannot write $fixup_msg"
25158 msgstr "不能写入 $fixup_msg"
25160 #: git-rebase--preserve-merges.sh:485
25161 msgid "This is a combination of 2 commits."
25162 msgstr "这是一个 2 个提交的组合。"
25164 #: git-rebase--preserve-merges.sh:526 git-rebase--preserve-merges.sh:569
25165 #: git-rebase--preserve-merges.sh:572
25166 #, sh-format
25167 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
25168 msgstr "不能应用 $sha1... $rest"
25170 #: git-rebase--preserve-merges.sh:601
25171 #, sh-format
25172 msgid ""
25173 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
25174 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
25175 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
25176 "before\n"
25177 "you are able to reword the commit."
25178 msgstr ""
25179 "不能在成功拣选 $sha1... $rest 之后修补提交\n"
25180 "这通常是因为空的提交说明,或者 pre-commit 钩子执行失败。如果是 pre-commit\n"
25181 "钩子执行失败,你可能需要在重写提交说明前解决这个问题。"
25183 #: git-rebase--preserve-merges.sh:616
25184 #, sh-format
25185 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
25186 msgstr "停止在 $sha1_abbrev... $rest"
25188 #: git-rebase--preserve-merges.sh:631
25189 #, sh-format
25190 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
25191 msgstr "没有父提交的情况下不能 '$squash_style'"
25193 #: git-rebase--preserve-merges.sh:673
25194 #, sh-format
25195 msgid "Executing: $rest"
25196 msgstr "执行:$rest"
25198 #: git-rebase--preserve-merges.sh:681
25199 #, sh-format
25200 msgid "Execution failed: $rest"
25201 msgstr "执行失败:$rest"
25203 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
25204 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
25205 msgstr "并且修改索引和/或工作区"
25207 #: git-rebase--preserve-merges.sh:685
25208 msgid ""
25209 "You can fix the problem, and then run\n"
25210 "\n"
25211 "\tgit rebase --continue"
25212 msgstr ""
25213 "您可以解决这个问题,然后运行\n"
25214 "\n"
25215 "\tgit rebase --continue"
25217 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
25218 #: git-rebase--preserve-merges.sh:698
25219 #, sh-format
25220 msgid ""
25221 "Execution succeeded: $rest\n"
25222 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
25223 "Commit or stash your changes, and then run\n"
25224 "\n"
25225 "\tgit rebase --continue"
25226 msgstr ""
25227 "执行成功:$rest\n"
25228 "但是在索引和/或工作区中存在变更。提交或贮藏修改,然后运行\n"
25229 "\n"
25230 "\tgit rebase --continue"
25232 #: git-rebase--preserve-merges.sh:709
25233 #, sh-format
25234 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
25235 msgstr "未知命令:$command $sha1 $rest"
25237 #: git-rebase--preserve-merges.sh:710
25238 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
25239 msgstr "要修改请使用命令 'git rebase --edit-todo'。"
25241 #: git-rebase--preserve-merges.sh:745
25242 #, sh-format
25243 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
25244 msgstr "成功变基并更新 $head_name。"
25246 #: git-rebase--preserve-merges.sh:802
25247 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
25248 msgstr "不能删除 CHERRY_PICK_HEAD"
25250 #: git-rebase--preserve-merges.sh:807
25251 #, sh-format
25252 msgid ""
25253 "You have staged changes in your working tree.\n"
25254 "If these changes are meant to be\n"
25255 "squashed into the previous commit, run:\n"
25256 "\n"
25257 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25258 "\n"
25259 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
25260 "\n"
25261 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
25262 "\n"
25263 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
25264 "\n"
25265 "  git rebase --continue\n"
25266 msgstr ""
25267 "您已暂存了工作区的修改。如果这些修改要挤压到前一个提交,执行:\n"
25268 "\n"
25269 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25270 "\n"
25271 "如果这些变更要形成一个新提交,执行:\n"
25272 "\n"
25273 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
25274 "\n"
25275 "无论哪种情况,当您完成提交,继续执行:\n"
25276 "\n"
25277 "  git rebase --continue\n"
25279 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824
25280 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
25281 msgstr "在修补提交中查找作者信息时遇到错误"
25283 #: git-rebase--preserve-merges.sh:829
25284 msgid ""
25285 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
25286 "first and then run 'git rebase --continue' again."
25287 msgstr ""
25288 "您的工作区中有未提交的变更。请先提交然后再次运行 'git rebase --continue'。"
25290 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834 git-rebase--preserve-merges.sh:838
25291 msgid "Could not commit staged changes."
25292 msgstr "不能提交暂存的修改。"
25294 #: git-rebase--preserve-merges.sh:869 git-rebase--preserve-merges.sh:955
25295 msgid "Could not execute editor"
25296 msgstr "无法运行编辑器"
25298 #: git-rebase--preserve-merges.sh:890
25299 #, sh-format
25300 msgid "Could not checkout $switch_to"
25301 msgstr "不能检出 $switch_to"
25303 #: git-rebase--preserve-merges.sh:897
25304 msgid "No HEAD?"
25305 msgstr "没有 HEAD?"
25307 #: git-rebase--preserve-merges.sh:898
25308 #, sh-format
25309 msgid "Could not create temporary $state_dir"
25310 msgstr "不能创建临时 $state_dir"
25312 #: git-rebase--preserve-merges.sh:901
25313 msgid "Could not mark as interactive"
25314 msgstr "不能标记为交互式"
25316 #: git-rebase--preserve-merges.sh:933
25317 #, sh-format
25318 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
25319 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
25320 msgstr[0] "变基 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 个提交)"
25321 msgstr[1] "变基 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 个提交)"
25323 #: git-rebase--preserve-merges.sh:945
25324 msgid "Note that empty commits are commented out"
25325 msgstr "注意空提交已被注释掉"
25327 #: git-rebase--preserve-merges.sh:987 git-rebase--preserve-merges.sh:992
25328 msgid "Could not init rewritten commits"
25329 msgstr "不能对重写提交进行初始化"
25331 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
25332 #, sh-format
25333 msgid "usage: $dashless $USAGE"
25334 msgstr "用法:$dashless $USAGE"
25336 #: git-sh-setup.sh:191
25337 #, sh-format
25338 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
25339 msgstr "不能切换目录到 $cdup,工作区的顶级目录"
25341 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
25342 #, sh-format
25343 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
25344 msgstr "致命错误:$program_name 不能在没有工作区的情况下使用"
25346 #: git-sh-setup.sh:221
25347 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
25348 msgstr "不能变基:您有未暂存的变更。"
25350 #: git-sh-setup.sh:224
25351 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
25352 msgstr "不能重写分支:您有未暂存的变更。"
25354 #: git-sh-setup.sh:227
25355 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
25356 msgstr "无法通过变基方式拉取:您有未暂存的变更。"
25358 #: git-sh-setup.sh:230
25359 #, sh-format
25360 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
25361 msgstr "不能 $action:您有未暂存的变更。"
25363 #: git-sh-setup.sh:243
25364 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
25365 msgstr "不能变基:您的索引中包含未提交的变更。"
25367 #: git-sh-setup.sh:246
25368 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
25369 msgstr "无法通过变基方式拉取:您的索引中包含未提交的变更。"
25371 #: git-sh-setup.sh:249
25372 #, sh-format
25373 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
25374 msgstr "不能 $action:您的索引中包含未提交的变更。"
25376 #: git-sh-setup.sh:253
25377 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
25378 msgstr "而且您的索引中包含未提交的变更。"
25380 #: git-sh-setup.sh:373
25381 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
25382 msgstr "您需要在工作区的顶级目录中运行这个命令。"
25384 #: git-sh-setup.sh:378
25385 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
25386 msgstr "不能确定 git 目录的绝对路径"
25388 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
25389 #: git-add--interactive.perl:212
25390 #, perl-format
25391 msgid "%12s %12s %s"
25392 msgstr "%12s %12s %s"
25394 #: git-add--interactive.perl:632
25395 #, perl-format
25396 msgid "touched %d path\n"
25397 msgid_plural "touched %d paths\n"
25398 msgstr[0] "触碰了 %d 个路径\n"
25399 msgstr[1] "触碰了 %d 个路径\n"
25401 #: git-add--interactive.perl:1056
25402 msgid ""
25403 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25404 "marked for staging."
25405 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为暂存。"
25407 #: git-add--interactive.perl:1059
25408 msgid ""
25409 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25410 "marked for stashing."
25411 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为贮藏。"
25413 #: git-add--interactive.perl:1062
25414 msgid ""
25415 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25416 "marked for unstaging."
25417 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为未暂存。"
25419 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1074
25420 #: git-add--interactive.perl:1080
25421 msgid ""
25422 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25423 "marked for applying."
25424 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为应用。"
25426 #: git-add--interactive.perl:1068 git-add--interactive.perl:1071
25427 #: git-add--interactive.perl:1077
25428 msgid ""
25429 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25430 "marked for discarding."
25431 msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为丢弃。"
25433 #: git-add--interactive.perl:1114
25434 #, perl-format
25435 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
25436 msgstr "为写入打开块编辑文件失败:%s"
25438 #: git-add--interactive.perl:1121
25439 #, perl-format
25440 msgid ""
25441 "---\n"
25442 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
25443 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
25444 "Lines starting with %s will be removed.\n"
25445 msgstr ""
25446 "---\n"
25447 "要删除 '%s' 开始的行,使其成为 ' ' 开始的行(上下文)。\n"
25448 "要删除 '%s' 开始的行,删除它们。\n"
25449 "以 %s 开始的行将被删除。\n"
25451 #: git-add--interactive.perl:1143
25452 #, perl-format
25453 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
25454 msgstr "无法读取块编辑文件:%s"
25456 #: git-add--interactive.perl:1251
25457 msgid ""
25458 "y - stage this hunk\n"
25459 "n - do not stage this hunk\n"
25460 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
25461 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
25462 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
25463 msgstr ""
25464 "y - 暂存该块\n"
25465 "n - 不要暂存该块\n"
25466 "q - 退出。不暂存该块及后面的全部块\n"
25467 "a - 暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
25468 "d - 不暂存该块和本文件中后面的全部块"
25470 #: git-add--interactive.perl:1257
25471 msgid ""
25472 "y - stash this hunk\n"
25473 "n - do not stash this hunk\n"
25474 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
25475 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
25476 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
25477 msgstr ""
25478 "y - 贮藏该块\n"
25479 "n - 不要贮藏该块\n"
25480 "q - 退出。不贮藏该块及后面的全部块\n"
25481 "a - 贮藏该块和本文件中后面的全部块\n"
25482 "d - 不贮藏该块和本文件中后面的全部块"
25484 #: git-add--interactive.perl:1263
25485 msgid ""
25486 "y - unstage this hunk\n"
25487 "n - do not unstage this hunk\n"
25488 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
25489 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
25490 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
25491 msgstr ""
25492 "y - 不暂存该块\n"
25493 "n - 不要不暂存该块\n"
25494 "q - 退出。不要不暂存该块及后面的全部块\n"
25495 "a - 不暂存该块和本文件中后面的全部块\n"
25496 "d - 不要不暂存该块和本文件中后面的全部块"
25498 #: git-add--interactive.perl:1269
25499 msgid ""
25500 "y - apply this hunk to index\n"
25501 "n - do not apply this hunk to index\n"
25502 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25503 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25504 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25505 msgstr ""
25506 "y - 在索引中应用该块\n"
25507 "n - 不要在索引中应用该块\n"
25508 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
25509 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
25510 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
25512 #: git-add--interactive.perl:1275 git-add--interactive.perl:1293
25513 msgid ""
25514 "y - discard this hunk from worktree\n"
25515 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
25516 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25517 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25518 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25519 msgstr ""
25520 "y - 在工作区中丢弃该块\n"
25521 "n - 不要在工作区中丢弃该块\n"
25522 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
25523 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
25524 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块"
25526 #: git-add--interactive.perl:1281
25527 msgid ""
25528 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
25529 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
25530 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25531 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25532 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25533 msgstr ""
25534 "y - 在索引和工作区中丢弃该块\n"
25535 "n - 不要在索引和工作区中丢弃该块\n"
25536 "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n"
25537 "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n"
25538 "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块"
25540 #: git-add--interactive.perl:1287
25541 msgid ""
25542 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
25543 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
25544 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25545 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25546 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25547 msgstr ""
25548 "y - 在索引和工作区中应用该块\n"
25549 "n - 不要在索引和工作区中应用该块\n"
25550 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
25551 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
25552 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
25554 #: git-add--interactive.perl:1299
25555 msgid ""
25556 "y - apply this hunk to worktree\n"
25557 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
25558 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25559 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25560 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25561 msgstr ""
25562 "y - 在工作区中应用该块\n"
25563 "n - 不要在工作区中应用该块\n"
25564 "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n"
25565 "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n"
25566 "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块"
25568 #: git-add--interactive.perl:1314
25569 msgid ""
25570 "g - select a hunk to go to\n"
25571 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
25572 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
25573 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
25574 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
25575 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
25576 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
25577 "e - manually edit the current hunk\n"
25578 "? - print help\n"
25579 msgstr ""
25580 "g - 选择跳转到一个块\n"
25581 "/ - 查找和给定正则表达式匹配的块\n"
25582 "j - 维持该块未决状态,查看下一个未决块\n"
25583 "J - 维持该块未决状态,查看下一个块\n"
25584 "k - 维持该块未决状态,查看上一个未决块\n"
25585 "K - 维持该块未决状态,查看上一个块\n"
25586 "s - 拆分当前块为更小的块\n"
25587 "e - 手动编辑当前块\n"
25588 "? - 显示帮助\n"
25590 #: git-add--interactive.perl:1345
25591 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
25592 msgstr "选中的块不能应用到索引!\n"
25594 #: git-add--interactive.perl:1360
25595 #, perl-format
25596 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
25597 msgstr "忽略未合入的:%s\n"
25599 #: git-add--interactive.perl:1479
25600 #, perl-format
25601 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25602 msgstr "将模式变更应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
25604 #: git-add--interactive.perl:1480
25605 #, perl-format
25606 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25607 msgstr "将删除操作应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
25609 #: git-add--interactive.perl:1481
25610 #, perl-format
25611 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25612 msgstr "将添加操作应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
25614 #: git-add--interactive.perl:1482
25615 #, perl-format
25616 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25617 msgstr "将该块应用到工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? "
25619 #: git-add--interactive.perl:1599
25620 msgid "No other hunks to goto\n"
25621 msgstr "没有其它可供跳转的块\n"
25623 #: git-add--interactive.perl:1617
25624 #, perl-format
25625 msgid "Invalid number: '%s'\n"
25626 msgstr "无效数字:'%s'\n"
25628 #: git-add--interactive.perl:1622
25629 #, perl-format
25630 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
25631 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
25632 msgstr[0] "对不起,只有 %d 个可用块。\n"
25633 msgstr[1] "对不起,只有 %d 个可用块。\n"
25635 #: git-add--interactive.perl:1657
25636 msgid "No other hunks to search\n"
25637 msgstr "没有其它可供查找的块\n"
25639 #: git-add--interactive.perl:1674
25640 #, perl-format
25641 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
25642 msgstr "错误的正则表达式 %s:%s\n"
25644 #: git-add--interactive.perl:1684
25645 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
25646 msgstr "没有和给定模式相匹配的块\n"
25648 #: git-add--interactive.perl:1696 git-add--interactive.perl:1718
25649 msgid "No previous hunk\n"
25650 msgstr "没有前一个块\n"
25652 #: git-add--interactive.perl:1705 git-add--interactive.perl:1724
25653 msgid "No next hunk\n"
25654 msgstr "没有下一个块\n"
25656 #: git-add--interactive.perl:1730
25657 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
25658 msgstr "对不起,不能拆分这个块\n"
25660 #: git-add--interactive.perl:1736
25661 #, perl-format
25662 msgid "Split into %d hunk.\n"
25663 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
25664 msgstr[0] "拆分为 %d 块。\n"
25665 msgstr[1] "拆分为 %d 块。\n"
25667 #: git-add--interactive.perl:1746
25668 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
25669 msgstr "对不起,不能编辑这个块\n"
25671 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
25672 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
25673 #: git-add--interactive.perl:1811
25674 msgid ""
25675 "status        - show paths with changes\n"
25676 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
25677 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
25678 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
25679 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
25680 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
25681 "changes\n"
25682 msgstr ""
25683 "status        - 显示含变更的路径\n"
25684 "update        - 添加工作区状态至暂存列表\n"
25685 "revert        - 还原修改的暂存集至 HEAD 版本\n"
25686 "patch         - 挑选块并且有选择地更新\n"
25687 "diff          - 显示 HEAD 和索引间差异\n"
25688 "add untracked - 添加未跟踪文件的内容至暂存列表\n"
25690 #: git-add--interactive.perl:1828 git-add--interactive.perl:1840
25691 #: git-add--interactive.perl:1843 git-add--interactive.perl:1850
25692 #: git-add--interactive.perl:1853 git-add--interactive.perl:1860
25693 #: git-add--interactive.perl:1864 git-add--interactive.perl:1870
25694 msgid "missing --"
25695 msgstr "缺失 --"
25697 #: git-add--interactive.perl:1866
25698 #, perl-format
25699 msgid "unknown --patch mode: %s"
25700 msgstr "未知的 --patch 模式:%s"
25702 #: git-add--interactive.perl:1872 git-add--interactive.perl:1878
25703 #, perl-format
25704 msgid "invalid argument %s, expecting --"
25705 msgstr "无效的参数 %s,期望是 --"
25707 #: git-send-email.perl:129
25708 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
25709 msgstr "本地时间和 GMT 有不到一分钟间隔\n"
25711 #: git-send-email.perl:136 git-send-email.perl:142
25712 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
25713 msgstr "本地时间偏移量大于等于 24 小时\n"
25715 #: git-send-email.perl:214
25716 #, perl-format
25717 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
25718 msgstr "致命错误:命令 '%s' 已终止,退出代码为 %d"
25720 #: git-send-email.perl:227
25721 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
25722 msgstr "编辑器非正常退出,终止所有操作"
25724 #: git-send-email.perl:316
25725 #, perl-format
25726 msgid ""
25727 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
25728 msgstr "'%s' 包含您正在编写的一个中间版本的邮件。\n"
25730 #: git-send-email.perl:321
25731 #, perl-format
25732 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
25733 msgstr "'%s.final' 包含编辑的邮件。\n"
25735 #: git-send-email.perl:450
25736 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
25737 msgstr "--dump-aliases 和其它选项不兼容\n"
25739 #: git-send-email.perl:525
25740 msgid ""
25741 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
25742 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
25743 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
25744 msgstr ""
25745 "致命错误:发现 'sendmail' 配置选项\n"
25746 "git-send-email 通过 sendemail.* 选项进行设置,注意字母 'e'。\n"
25747 "设置 sendemail.forbidSendmailVariables 为 false 来禁用这项检查。\n"
25749 #: git-send-email.perl:530 git-send-email.perl:746
25750 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
25751 msgstr "不能在仓库之外运行 git format-patch\n"
25753 #: git-send-email.perl:533
25754 msgid ""
25755 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
25756 "configuration option)\n"
25757 msgstr "`batch-size` 和 `relogin` 必须同时定义(通过命令行或者配置选项)\n"
25759 #: git-send-email.perl:546
25760 #, perl-format
25761 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
25762 msgstr "未知的 --suppress-cc 字段:'%s'\n"
25764 #: git-send-email.perl:577
25765 #, perl-format
25766 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
25767 msgstr "未知的 --confirm 设置:'%s'\n"
25769 #: git-send-email.perl:617
25770 #, perl-format
25771 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
25772 msgstr "警告:不支持带引号的 sendmail 别名:%s\n"
25774 #: git-send-email.perl:619
25775 #, perl-format
25776 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
25777 msgstr "警告:不支持 `:include:`:%s\n"
25779 #: git-send-email.perl:621
25780 #, perl-format
25781 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
25782 msgstr "警告:不支持 `/file` 或 `|pipe` 重定向:%s\n"
25784 #: git-send-email.perl:626
25785 #, perl-format
25786 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
25787 msgstr "警告:不能识别的 sendmail 行:%s\n"
25789 #: git-send-email.perl:711
25790 #, perl-format
25791 msgid ""
25792 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
25793 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
25794 "\n"
25795 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
25796 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
25797 msgstr ""
25798 "存在文件 '%s' 但是它也可能是一个用于产生补丁列表的提交范围。请用如下方法消除"
25799 "歧义:\n"
25800 "\n"
25801 "    * 如果含义为一个文件,使用 \"./%s\",或者\n"
25802 "    * 如果含义为一个范围,使用 --format-patch 选项。\n"
25804 #: git-send-email.perl:732
25805 #, perl-format
25806 msgid "Failed to opendir %s: %s"
25807 msgstr "无法打开目录 %s: %s"
25809 #: git-send-email.perl:767
25810 msgid ""
25811 "\n"
25812 "No patch files specified!\n"
25813 "\n"
25814 msgstr ""
25815 "\n"
25816 "未指定补丁文件!\n"
25817 "\n"
25819 #: git-send-email.perl:780
25820 #, perl-format
25821 msgid "No subject line in %s?"
25822 msgstr "在 %s 中没有标题行?"
25824 #: git-send-email.perl:791
25825 #, perl-format
25826 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
25827 msgstr "为写入打开 %s 失败: %s"
25829 #: git-send-email.perl:802
25830 msgid ""
25831 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
25832 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
25833 "for the patch you are writing.\n"
25834 "\n"
25835 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
25836 msgstr ""
25837 "以 \"GIT:\" 开头的行将被删除。\n"
25838 "考虑包含一个整体的差异统计或者您正在写的补丁的目录。\n"
25839 "\n"
25840 "如果您不想发送摘要,清除内容。\n"
25842 #: git-send-email.perl:826
25843 #, perl-format
25844 msgid "Failed to open %s: %s"
25845 msgstr "无法打开 %s: %s"
25847 #: git-send-email.perl:843
25848 #, perl-format
25849 msgid "Failed to open %s.final: %s"
25850 msgstr "无法打开 %s.final: %s"
25852 #: git-send-email.perl:886
25853 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
25854 msgstr "摘要邮件为空,跳过\n"
25856 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
25857 #: git-send-email.perl:935
25858 #, perl-format
25859 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
25860 msgstr "您确认要使用 <%s> [y/N]?"
25862 #: git-send-email.perl:990
25863 msgid ""
25864 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
25865 "Encoding.\n"
25866 msgstr "如下文件含 8bit 内容,但没有声明一个 Content-Transfer-Encoding。\n"
25868 #: git-send-email.perl:995
25869 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
25870 msgstr "要声明 8bit 为什么样的编码格式 [UTF-8]?"
25872 #: git-send-email.perl:1003
25873 #, perl-format
25874 msgid ""
25875 "Refusing to send because the patch\n"
25876 "\t%s\n"
25877 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
25878 "want to send.\n"
25879 msgstr ""
25880 "拒绝发送,因为补丁\n"
25881 "\t%s\n"
25882 "包含模版标题 '*** SUBJECT HERE ***'。如果确实想要发送,使用参数 --force。\n"
25884 #: git-send-email.perl:1022
25885 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
25886 msgstr "邮件将要发送给谁?"
25888 #: git-send-email.perl:1040
25889 #, perl-format
25890 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
25891 msgstr "致命错误:别名 '%s' 扩展为它自己\n"
25893 #: git-send-email.perl:1052
25894 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
25895 msgstr "Message-ID 被用作第一封邮件的 In-Reply-To ?"
25897 #: git-send-email.perl:1114 git-send-email.perl:1122
25898 #, perl-format
25899 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
25900 msgstr "错误:不能从 %s 中提取一个有效的邮件地址\n"
25902 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
25903 #. translation. The program will only accept English input
25904 #. at this point.
25905 #: git-send-email.perl:1126
25906 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
25907 msgstr "如何处理这个地址?([q]uit|[d]rop|[e]dit):"
25909 #: git-send-email.perl:1446
25910 #, perl-format
25911 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
25912 msgstr "CA 路径 \"%s\" 不存在"
25914 #: git-send-email.perl:1529
25915 msgid ""
25916 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
25917 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
25918 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
25919 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
25920 "    configuration setting.\n"
25921 "\n"
25922 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
25923 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
25924 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
25925 "\n"
25926 msgstr ""
25927 "    以上的抄送列表(Cc)已经用补丁提交信息中发现的地址进行\n"
25928 "    了扩展。缺省 send-email 会给出提示。这个行为可以通过\n"
25929 "    sendemail.confirm 配置设置。\n"
25930 "\n"
25931 "    更多信息,执行 'git send-email --help'。\n"
25932 "    要保持当前行为,但不显示此信息,运行 'git config --global\n"
25933 "    sendemail.confirm auto'。\n"
25934 "\n"
25936 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
25937 #. translation. The program will only accept English input
25938 #. at this point.
25939 #: git-send-email.perl:1544
25940 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
25941 msgstr "发送这封邮件?([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
25943 #: git-send-email.perl:1547
25944 msgid "Send this email reply required"
25945 msgstr "发送要求的邮件回复"
25947 #: git-send-email.perl:1581
25948 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
25949 msgstr "要求的 SMTP 服务器未被正确定义。"
25951 #: git-send-email.perl:1628
25952 #, perl-format
25953 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
25954 msgstr "服务器不支持 STARTTLS!%s"
25956 #: git-send-email.perl:1633 git-send-email.perl:1637
25957 #, perl-format
25958 msgid "STARTTLS failed! %s"
25959 msgstr "STARTTLS 失败!%s"
25961 #: git-send-email.perl:1646
25962 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
25963 msgstr "无法正确地初始化 SMTP。检查配置并使用 --smtp-debug。"
25965 #: git-send-email.perl:1664
25966 #, perl-format
25967 msgid "Failed to send %s\n"
25968 msgstr "无法发送 %s\n"
25970 #: git-send-email.perl:1667
25971 #, perl-format
25972 msgid "Dry-Sent %s\n"
25973 msgstr "演习发送 %s\n"
25975 #: git-send-email.perl:1667
25976 #, perl-format
25977 msgid "Sent %s\n"
25978 msgstr "正发送 %s\n"
25980 #: git-send-email.perl:1669
25981 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
25982 msgstr "演习成功。日志说:\n"
25984 #: git-send-email.perl:1669
25985 msgid "OK. Log says:\n"
25986 msgstr "OK。日志说:\n"
25988 #: git-send-email.perl:1688
25989 msgid "Result: "
25990 msgstr "结果:"
25992 #: git-send-email.perl:1691
25993 msgid "Result: OK\n"
25994 msgstr "结果:OK\n"
25996 #: git-send-email.perl:1709
25997 #, perl-format
25998 msgid "can't open file %s"
25999 msgstr "无法打开文件 %s"
26001 #: git-send-email.perl:1756 git-send-email.perl:1776
26002 #, perl-format
26003 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26004 msgstr "(mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n"
26006 #: git-send-email.perl:1762
26007 #, perl-format
26008 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
26009 msgstr "(mbox) 添加 to:%s 自行 '%s'\n"
26011 #: git-send-email.perl:1819
26012 #, perl-format
26013 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26014 msgstr "(non-mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n"
26016 #: git-send-email.perl:1854
26017 #, perl-format
26018 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26019 msgstr "(body) 添加 cc: %s 自行 '%s'\n"
26021 #: git-send-email.perl:1965
26022 #, perl-format
26023 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
26024 msgstr "(%s) 不能执行 '%s'"
26026 #: git-send-email.perl:1972
26027 #, perl-format
26028 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
26029 msgstr "(%s) 添加 %s: %s 自:'%s'\n"
26031 #: git-send-email.perl:1976
26032 #, perl-format
26033 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
26034 msgstr "(%s) 无法关闭管道至 '%s'"
26036 #: git-send-email.perl:2006
26037 msgid "cannot send message as 7bit"
26038 msgstr "不能以 7bit 形式发送信息"
26040 #: git-send-email.perl:2014
26041 msgid "invalid transfer encoding"
26042 msgstr "无效的传送编码"
26044 #: git-send-email.perl:2051
26045 #, perl-format
26046 msgid ""
26047 "fatal: %s: rejected by sendemail-validate hook\n"
26048 "%s\n"
26049 "warning: no patches were sent\n"
26050 msgstr ""
26051 "致命错误:%s:被 sendemail-validate 挂钩拒绝\n"
26052 "%s\n"
26053 "警告:补丁未能发送\n"
26055 #: git-send-email.perl:2061 git-send-email.perl:2114 git-send-email.perl:2124
26056 #, perl-format
26057 msgid "unable to open %s: %s\n"
26058 msgstr "不能打开 %s:%s\n"
26060 #: git-send-email.perl:2064
26061 #, perl-format
26062 msgid ""
26063 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
26064 "warning: no patches were sent\n"
26065 msgstr ""
26066 "致命错误:%s:%d 超过 998 字符\n"
26067 "警告:补丁未能发送\n"
26069 #: git-send-email.perl:2082
26070 #, perl-format
26071 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
26072 msgstr "略过 %s 含备份后缀 '%s'。\n"
26074 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
26075 #: git-send-email.perl:2086
26076 #, perl-format
26077 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
26078 msgstr "您真的要发送 %s?[y|N]:"