1 # Translation of git-gui to russian
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce
3 # This file is distributed under the same license as the git-gui package.
4 # Irina Riesen <irina.riesen@gmail.com>, 2007.
8 "Project-Id-Version: git-gui\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-12-08 08:31-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-22 22:30-0200\n"
12 "Last-Translator: Alex Riesen <raa.lkml@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Russian Translation <git@vger.kernel.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:737 git-gui.sh:751 git-gui.sh:764 git-gui.sh:847
20 msgid "git-gui: fatal error"
21 msgstr "git-gui: критическая ошибка"
25 msgid "Invalid font specified in %s:"
26 msgstr "В %s установлен неверный шрифт:"
30 msgstr "Шрифт интерфейса"
33 msgid "Diff/Console Font"
34 msgstr "Шрифт консоли и изменений (diff)"
37 msgid "Cannot find git in PATH."
38 msgstr "git не найден в PATH."
41 msgid "Cannot parse Git version string:"
42 msgstr "Невозможно распознать строку версии Git: "
47 "Git version cannot be determined.\n"
49 "%s claims it is version '%s'.\n"
51 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
53 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
55 "Невозможно определить версию Git\n"
57 "%s указывает на версию '%s'.\n"
59 "для %s требуется версия Git, начиная с 1.5.0\n"
61 "Принять '%s' как версию 1.5.0?\n"
64 msgid "Git directory not found:"
65 msgstr "Каталог Git не найден:"
68 msgid "Cannot move to top of working directory:"
69 msgstr "Невозможно перейти к корню рабочего каталога репозитория: "
72 msgid "Cannot use funny .git directory:"
73 msgstr "Каталог .git испорчен: "
76 msgid "No working directory"
77 msgstr "Отсутствует рабочий каталог"
79 #: git-gui.sh:1247 lib/checkout_op.tcl:305
80 msgid "Refreshing file status..."
81 msgstr "Обновление информации о состоянии файлов..."
84 msgid "Scanning for modified files ..."
85 msgstr "Поиск измененных файлов..."
88 msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
89 msgstr "Вызов программы поддержки репозитория prepare-commit-msg..."
92 msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
93 msgstr "Сохранение прервано программой поддержки репозитория prepare-commit-msg"
95 #: git-gui.sh:1542 lib/browser.tcl:246
104 msgid "Modified, not staged"
105 msgstr "Изменено, не подготовлено"
107 #: git-gui.sh:1822 git-gui.sh:1830
108 msgid "Staged for commit"
109 msgstr "Подготовлено для сохранения"
111 #: git-gui.sh:1823 git-gui.sh:1831
112 msgid "Portions staged for commit"
113 msgstr "Части, подготовленные для сохранения"
115 #: git-gui.sh:1824 git-gui.sh:1832
116 msgid "Staged for commit, missing"
117 msgstr "Подготовлено для сохранения, отсутствует"
120 msgid "File type changed, not staged"
121 msgstr "Тип файла изменён, не подготовлено"
124 msgid "File type changed, staged"
125 msgstr "Тип файла изменён, подготовлено"
128 msgid "Untracked, not staged"
129 msgstr "Не отслеживается, не подготовлено"
136 msgid "Staged for removal"
137 msgstr "Подготовлено для удаления"
140 msgid "Staged for removal, still present"
141 msgstr "Подготовлено для удаления, еще не удалено"
143 #: git-gui.sh:1838 git-gui.sh:1839 git-gui.sh:1840 git-gui.sh:1841
144 #: git-gui.sh:1842 git-gui.sh:1843
145 msgid "Requires merge resolution"
146 msgstr "Требуется разрешение конфликта при слиянии"
149 msgid "Starting gitk... please wait..."
150 msgstr "Запускается gitk... Подождите, пожалуйста..."
153 msgid "Couldn't find gitk in PATH"
154 msgstr "gitk не найден в PATH."
156 #: git-gui.sh:2280 lib/choose_repository.tcl:36
162 msgstr "Редактировать"
164 #: git-gui.sh:2283 lib/choose_rev.tcl:561
168 #: git-gui.sh:2286 lib/choose_rev.tcl:548
172 #: git-gui.sh:2289 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
176 #: git-gui.sh:2290 lib/choose_rev.tcl:557
178 msgstr "Внешние репозитории"
182 msgstr "Вспомогательные операции"
185 msgid "Explore Working Copy"
186 msgstr "Просмотр рабочего каталога"
189 msgid "Browse Current Branch's Files"
190 msgstr "Просмотреть файлы текущей ветви"
193 msgid "Browse Branch Files..."
194 msgstr "Показать файлы ветви..."
197 msgid "Visualize Current Branch's History"
198 msgstr "Показать историю текущей ветви"
201 msgid "Visualize All Branch History"
202 msgstr "Показать историю всех ветвей"
206 msgid "Browse %s's Files"
207 msgstr "Показать файлы ветви %s"
211 msgid "Visualize %s's History"
212 msgstr "Показать историю ветви %s"
214 #: git-gui.sh:2334 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
215 msgid "Database Statistics"
216 msgstr "Статистика базы данных"
218 #: git-gui.sh:2337 lib/database.tcl:34
219 msgid "Compress Database"
220 msgstr "Сжать базу данных"
223 msgid "Verify Database"
224 msgstr "Проверить базу данных"
226 #: git-gui.sh:2347 git-gui.sh:2351 git-gui.sh:2355 lib/shortcut.tcl:7
227 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
228 msgid "Create Desktop Icon"
229 msgstr "Создать ярлык на рабочем столе"
231 #: git-gui.sh:2363 lib/choose_repository.tcl:183 lib/choose_repository.tcl:191
243 #: git-gui.sh:2378 git-gui.sh:2937
247 #: git-gui.sh:2381 git-gui.sh:2940 git-gui.sh:3014 git-gui.sh:3096
248 #: lib/console.tcl:69
252 #: git-gui.sh:2384 git-gui.sh:2943
256 #: git-gui.sh:2387 git-gui.sh:2946 lib/branch_delete.tcl:26
257 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
261 #: git-gui.sh:2391 git-gui.sh:2950 git-gui.sh:3100 lib/console.tcl:71
263 msgstr "Выделить все"
275 msgstr "Переименовать..."
293 #: git-gui.sh:2443 git-gui.sh:2878
295 msgstr "Новое состояние"
297 #: git-gui.sh:2451 git-gui.sh:2885
298 msgid "Amend Last Commit"
299 msgstr "Исправить последнее состояние"
301 #: git-gui.sh:2461 git-gui.sh:2839 lib/remote_branch_delete.tcl:99
306 msgid "Stage To Commit"
307 msgstr "Подготовить для сохранения"
310 msgid "Stage Changed Files To Commit"
311 msgstr "Подготовить измененные файлы для сохранения"
314 msgid "Unstage From Commit"
315 msgstr "Убрать из подготовленного"
317 #: git-gui.sh:2484 lib/index.tcl:410
318 msgid "Revert Changes"
319 msgstr "Отменить изменения"
321 #: git-gui.sh:2491 git-gui.sh:3083
322 msgid "Show Less Context"
323 msgstr "Меньше контекста"
325 #: git-gui.sh:2495 git-gui.sh:3087
326 msgid "Show More Context"
327 msgstr "Больше контекста"
329 #: git-gui.sh:2502 git-gui.sh:2852 git-gui.sh:2961
331 msgstr "Вставить Signed-off-by"
334 msgid "Local Merge..."
335 msgstr "Локальное слияние..."
338 msgid "Abort Merge..."
339 msgstr "Прервать слияние..."
341 #: git-gui.sh:2535 git-gui.sh:2575
347 msgstr "Отправить..."
350 msgid "Delete Branch..."
351 msgstr "Удалить ветвь..."
353 #: git-gui.sh:2553 git-gui.sh:2589 lib/about.tcl:14
354 #: lib/choose_repository.tcl:44 lib/choose_repository.tcl:53
360 msgid "Preferences..."
361 msgstr "Настройки..."
363 #: git-gui.sh:2565 git-gui.sh:3129
365 msgstr "Настройки..."
371 #: git-gui.sh:2585 lib/choose_repository.tcl:50
376 msgid "Online Documentation"
377 msgstr "Документация в интернете"
379 #: git-gui.sh:2614 lib/choose_repository.tcl:47 lib/choose_repository.tcl:56
381 msgstr "Показать ключ SSH"
385 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
386 msgstr "критическая ошибка: %s: нет такого файла или каталога"
389 msgid "Current Branch:"
390 msgstr "Текущая ветвь:"
393 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
394 msgstr "Подготовлено (будет сохранено)"
397 msgid "Unstaged Changes"
398 msgstr "Изменено (не будет сохранено)"
401 msgid "Stage Changed"
402 msgstr "Подготовить все"
404 #: git-gui.sh:2864 lib/transport.tcl:104 lib/transport.tcl:193
409 msgid "Initial Commit Message:"
410 msgstr "Комментарий к первому состоянию:"
413 msgid "Amended Commit Message:"
414 msgstr "Комментарий к исправленному состоянию:"
417 msgid "Amended Initial Commit Message:"
418 msgstr "Комментарий к исправленному первоначальному состоянию:"
421 msgid "Amended Merge Commit Message:"
422 msgstr "Комментарий к исправленному слиянию:"
425 msgid "Merge Commit Message:"
426 msgstr "Комментарий к слиянию:"
429 msgid "Commit Message:"
430 msgstr "Комментарий к состоянию:"
432 #: git-gui.sh:2953 git-gui.sh:3104 lib/console.tcl:73
434 msgstr "Копировать все"
436 #: git-gui.sh:2977 lib/blame.tcl:104
445 msgid "Decrease Font Size"
446 msgstr "Уменьшить размер шрифта"
449 msgid "Increase Font Size"
450 msgstr "Увеличить размер шрифта"
452 #: git-gui.sh:3125 lib/blame.tcl:281
457 msgid "Apply/Reverse Hunk"
458 msgstr "Применить/Убрать изменение"
461 msgid "Apply/Reverse Line"
462 msgstr "Применить/Убрать строку"
465 msgid "Run Merge Tool"
466 msgstr "Запустить программу слияния"
469 msgid "Use Remote Version"
470 msgstr "Взять внешнюю версию"
473 msgid "Use Local Version"
474 msgstr "Взять локальную версию"
477 msgid "Revert To Base"
478 msgstr "Отменить изменения"
481 msgid "Unstage Hunk From Commit"
482 msgstr "Не сохранять часть"
485 msgid "Unstage Line From Commit"
486 msgstr "Убрать строку из подготовленного"
489 msgid "Stage Hunk For Commit"
490 msgstr "Подготовить часть для сохранения"
493 msgid "Stage Line For Commit"
494 msgstr "Подготовить строку для сохранения"
497 msgid "Initializing..."
498 msgstr "Инициализация..."
503 "Possible environment issues exist.\n"
505 "The following environment variables are probably\n"
506 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
510 "Возможны ошибки в переменных окружения.\n"
512 "Переменные окружения, которые возможно\n"
513 "будут проигнорированы командами Git,\n"
514 "запущенными из %s\n"
520 "This is due to a known issue with the\n"
521 "Tcl binary distributed by Cygwin."
524 "Это известная проблема с Tcl,\n"
525 "распространяемым Cygwin."
532 "A good replacement for %s\n"
533 "is placing values for the user.name and\n"
534 "user.email settings into your personal\n"
535 "~/.gitconfig file.\n"
539 "Вместо использования %s можно\n"
540 "сохранить значения user.name и\n"
541 "user.email в Вашем персональном\n"
542 "файле ~/.gitconfig.\n"
545 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
546 msgstr "git-gui - графический пользовательский интерфейс к Git."
550 msgstr "Просмотр файла"
554 msgstr "Сохраненное состояние:"
558 msgstr "Скопировать SHA-1"
562 msgstr "Найти текст..."
565 msgid "Do Full Copy Detection"
566 msgstr "Провести полный поиск копий"
569 msgid "Show History Context"
570 msgstr "Показать исторический контекст"
573 msgid "Blame Parent Commit"
574 msgstr "Рассмотреть состояние предка"
578 msgid "Reading %s..."
579 msgstr "Чтение %s..."
582 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
583 msgstr "Загрузка аннотации копирований/переименований..."
586 msgid "lines annotated"
587 msgstr "строк прокомментировано"
590 msgid "Loading original location annotations..."
591 msgstr "Загрузка аннотаций первоначального положения объекта..."
594 msgid "Annotation complete."
595 msgstr "Аннотация завершена."
602 msgid "Annotation process is already running."
603 msgstr "Аннотация уже запущена"
606 msgid "Running thorough copy detection..."
607 msgstr "Выполнение полного поиска копий..."
610 msgid "Loading annotation..."
611 msgstr "Загрузка аннотации..."
622 msgid "Original File:"
623 msgstr "Исходный файл:"
625 #: lib/blame.tcl:1020
626 msgid "Cannot find HEAD commit:"
627 msgstr "Невозможно найти текущее состояние:"
629 #: lib/blame.tcl:1075
630 msgid "Cannot find parent commit:"
631 msgstr "Невозможно найти состояние предка:"
633 #: lib/blame.tcl:1090
634 msgid "Unable to display parent"
635 msgstr "Не могу показать предка"
637 #: lib/blame.tcl:1091 lib/diff.tcl:297
638 msgid "Error loading diff:"
639 msgstr "Ошибка загрузки изменений:"
641 #: lib/blame.tcl:1231
642 msgid "Originally By:"
645 #: lib/blame.tcl:1237
649 #: lib/blame.tcl:1242
650 msgid "Copied Or Moved Here By:"
651 msgstr "Скопировано/перемещено в:"
653 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
654 msgid "Checkout Branch"
655 msgstr "Перейти на ветвь"
657 #: lib/branch_checkout.tcl:23
661 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
662 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:282
663 #: lib/checkout_op.tcl:544 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
664 #: lib/option.tcl:125 lib/remote_add.tcl:32 lib/remote_branch_delete.tcl:42
665 #: lib/tools_dlg.tcl:40 lib/tools_dlg.tcl:204 lib/tools_dlg.tcl:352
666 #: lib/transport.tcl:108
670 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:287 lib/tools_dlg.tcl:328
674 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:280
678 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
679 msgid "Fetch Tracking Branch"
680 msgstr "Получить изменения из внешней ветви"
682 #: lib/branch_checkout.tcl:44
683 msgid "Detach From Local Branch"
684 msgstr "Отсоединить от локальной ветви"
686 #: lib/branch_create.tcl:22
687 msgid "Create Branch"
688 msgstr "Создание ветви"
690 #: lib/branch_create.tcl:27
691 msgid "Create New Branch"
692 msgstr "Создать новую ветвь"
694 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:377
698 #: lib/branch_create.tcl:40
700 msgstr "Название ветви"
702 #: lib/branch_create.tcl:43 lib/remote_add.tcl:39 lib/tools_dlg.tcl:50
706 #: lib/branch_create.tcl:58
707 msgid "Match Tracking Branch Name"
708 msgstr "Взять из имен ветвей слежения"
710 #: lib/branch_create.tcl:66
711 msgid "Starting Revision"
712 msgstr "Начальная версия"
714 #: lib/branch_create.tcl:72
715 msgid "Update Existing Branch:"
716 msgstr "Обновить имеющуюся ветвь:"
718 #: lib/branch_create.tcl:75
722 #: lib/branch_create.tcl:80
723 msgid "Fast Forward Only"
724 msgstr "Только Fast Forward"
726 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:536
730 #: lib/branch_create.tcl:97
731 msgid "Checkout After Creation"
732 msgstr "После создания сделать текущей"
734 #: lib/branch_create.tcl:131
735 msgid "Please select a tracking branch."
736 msgstr "Укажите ветвь слежения."
738 #: lib/branch_create.tcl:140
740 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
741 msgstr "Ветвь слежения %s не является ветвью во внешнем репозитории."
743 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
744 msgid "Please supply a branch name."
745 msgstr "Укажите название ветви."
747 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
749 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
750 msgstr "Недопустимое название ветви '%s'."
752 #: lib/branch_delete.tcl:15
753 msgid "Delete Branch"
754 msgstr "Удаление ветви"
756 #: lib/branch_delete.tcl:20
757 msgid "Delete Local Branch"
758 msgstr "Удалить локальную ветвь"
760 #: lib/branch_delete.tcl:37
761 msgid "Local Branches"
762 msgstr "Локальные ветви"
764 #: lib/branch_delete.tcl:52
765 msgid "Delete Only If Merged Into"
766 msgstr "Удалить только в случае, если было слияние с"
768 #: lib/branch_delete.tcl:54
769 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
770 msgstr "Всегда (не выполнять проверку на слияние)"
772 #: lib/branch_delete.tcl:103
774 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
775 msgstr "Ветви, которые не полностью сливаются с %s:"
777 #: lib/branch_delete.tcl:141
780 "Failed to delete branches:\n"
783 "Не удалось удалить ветви:\n"
786 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
787 msgid "Rename Branch"
788 msgstr "Переименование ветви"
790 #: lib/branch_rename.tcl:26
792 msgstr "Переименовать"
794 #: lib/branch_rename.tcl:36
798 #: lib/branch_rename.tcl:39
800 msgstr "Новое название:"
802 #: lib/branch_rename.tcl:75
803 msgid "Please select a branch to rename."
804 msgstr "Укажите ветвь для переименования."
806 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:201
808 msgid "Branch '%s' already exists."
809 msgstr "Ветвь '%s' уже существует."
811 #: lib/branch_rename.tcl:117
813 msgid "Failed to rename '%s'."
814 msgstr "Не удалось переименовать '%s'. "
816 #: lib/browser.tcl:17
820 #: lib/browser.tcl:26
822 msgstr "Просмотр списка файлов"
824 #: lib/browser.tcl:126 lib/browser.tcl:143
826 msgid "Loading %s..."
827 msgstr "Загрузка %s..."
829 #: lib/browser.tcl:187
830 msgid "[Up To Parent]"
831 msgstr "[На уровень выше]"
833 #: lib/browser.tcl:267 lib/browser.tcl:273
834 msgid "Browse Branch Files"
835 msgstr "Показать файлы ветви"
837 #: lib/browser.tcl:278 lib/choose_repository.tcl:394
838 #: lib/choose_repository.tcl:480 lib/choose_repository.tcl:491
839 #: lib/choose_repository.tcl:995
843 #: lib/checkout_op.tcl:84
845 msgid "Fetching %s from %s"
846 msgstr "Получение %s из %s "
848 #: lib/checkout_op.tcl:132
850 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
851 msgstr "критическая ошибка: невозможно разрешить %s"
853 #: lib/checkout_op.tcl:145 lib/console.tcl:81 lib/database.tcl:31
858 #: lib/checkout_op.tcl:174
860 msgid "Branch '%s' does not exist."
861 msgstr "Ветвь '%s' не существует "
863 #: lib/checkout_op.tcl:193
865 msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
866 msgstr "Ошибка создания упрощённой конфигурации git pull для '%s'."
868 #: lib/checkout_op.tcl:228
871 "Branch '%s' already exists.\n"
873 "It cannot fast-forward to %s.\n"
874 "A merge is required."
876 "Ветвь '%s' уже существует.\n"
878 "Она не может быть прокручена(fast-forward) к %s.\n"
881 #: lib/checkout_op.tcl:242
883 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
884 msgstr "Неизвестная стратегия слияния: '%s'."
886 #: lib/checkout_op.tcl:261
888 msgid "Failed to update '%s'."
889 msgstr "Не удалось обновить '%s'."
891 #: lib/checkout_op.tcl:273
892 msgid "Staging area (index) is already locked."
893 msgstr "Рабочая область заблокирована другим процессом."
895 #: lib/checkout_op.tcl:288
897 "Last scanned state does not match repository state.\n"
899 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
900 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
902 "The rescan will be automatically started now.\n"
904 "Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n"
906 "С момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. "
907 "Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем изменять текущую ветвь.\n"
909 "Это будет сделано сейчас автоматически.\n"
911 #: lib/checkout_op.tcl:344
913 msgid "Updating working directory to '%s'..."
914 msgstr "Обновление рабочего каталога из '%s'..."
916 #: lib/checkout_op.tcl:345
917 msgid "files checked out"
918 msgstr "файлы извлечены"
920 #: lib/checkout_op.tcl:375
922 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
923 msgstr "Прерван переход на '%s' (требуется слияние содержания файлов)"
925 #: lib/checkout_op.tcl:376
926 msgid "File level merge required."
927 msgstr "Требуется слияние содержания файлов."
929 #: lib/checkout_op.tcl:380
931 msgid "Staying on branch '%s'."
932 msgstr "Ветвь '%s' остается текущей."
934 #: lib/checkout_op.tcl:451
936 "You are no longer on a local branch.\n"
938 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
941 "Вы находитесь не в локальной ветви.\n"
943 "Если вы хотите снова вернуться к какой-нибудь ветви, создайте ее сейчас, "
944 "начиная с 'Текущего отсоединенного состояния'."
946 #: lib/checkout_op.tcl:468 lib/checkout_op.tcl:472
948 msgid "Checked out '%s'."
949 msgstr "Ветвь '%s' сделана текущей."
951 #: lib/checkout_op.tcl:500
953 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
954 msgstr "Сброс '%s' в '%s' приведет к потере следующих сохраненных состояний: "
956 #: lib/checkout_op.tcl:522
957 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
958 msgstr "Восстановить потерянные сохраненные состояния будет сложно."
960 #: lib/checkout_op.tcl:527
963 msgstr "Сбросить '%s'?"
965 #: lib/checkout_op.tcl:532 lib/merge.tcl:164 lib/tools_dlg.tcl:343
969 #: lib/checkout_op.tcl:600
972 "Failed to set current branch.\n"
974 "This working directory is only partially switched. We successfully updated "
975 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
977 "This should not have occurred. %s will now close and give up."
979 "Не удалось установить текущую ветвь.\n"
981 "Ваш рабочий каталог обновлен только частично. Были обновлены все файлы кроме "
982 "служебных файлов Git. \n"
984 "Этого не должно было произойти. %s завершается."
986 #: lib/choose_font.tcl:39
990 #: lib/choose_font.tcl:53
994 #: lib/choose_font.tcl:74
996 msgstr "Размер шрифта"
998 #: lib/choose_font.tcl:91
1000 msgstr "Пример текста"
1002 #: lib/choose_font.tcl:103
1004 "This is example text.\n"
1005 "If you like this text, it can be your font."
1007 "Это пример текста.\n"
1008 "Если Вам нравится этот текст, это может быть Ваш шрифт."
1010 #: lib/choose_repository.tcl:28
1014 #: lib/choose_repository.tcl:87 lib/choose_repository.tcl:382
1015 msgid "Create New Repository"
1016 msgstr "Создать новый репозиторий"
1018 #: lib/choose_repository.tcl:93
1022 #: lib/choose_repository.tcl:100 lib/choose_repository.tcl:465
1023 msgid "Clone Existing Repository"
1024 msgstr "Склонировать существующий репозиторий"
1026 #: lib/choose_repository.tcl:106
1028 msgstr "Склонировать..."
1030 #: lib/choose_repository.tcl:113 lib/choose_repository.tcl:983
1031 msgid "Open Existing Repository"
1032 msgstr "Выбрать существующий репозиторий"
1034 #: lib/choose_repository.tcl:119
1038 #: lib/choose_repository.tcl:132
1039 msgid "Recent Repositories"
1040 msgstr "Недавние репозитории"
1042 #: lib/choose_repository.tcl:138
1043 msgid "Open Recent Repository:"
1044 msgstr "Открыть последний репозиторий"
1046 #: lib/choose_repository.tcl:302 lib/choose_repository.tcl:309
1047 #: lib/choose_repository.tcl:316
1049 msgid "Failed to create repository %s:"
1050 msgstr "Не удалось создать репозиторий %s:"
1052 #: lib/choose_repository.tcl:387
1056 #: lib/choose_repository.tcl:417 lib/choose_repository.tcl:544
1057 #: lib/choose_repository.tcl:1017
1058 msgid "Git Repository"
1059 msgstr "Репозиторий"
1061 #: lib/choose_repository.tcl:442
1063 msgid "Directory %s already exists."
1064 msgstr "Каталог '%s' уже существует."
1066 #: lib/choose_repository.tcl:446
1068 msgid "File %s already exists."
1069 msgstr "Файл '%s' уже существует."
1071 #: lib/choose_repository.tcl:460
1073 msgstr "Склонировать"
1075 #: lib/choose_repository.tcl:473
1076 msgid "Source Location:"
1077 msgstr "Исходное положение:"
1079 #: lib/choose_repository.tcl:484
1080 msgid "Target Directory:"
1081 msgstr "Каталог назначения:"
1083 #: lib/choose_repository.tcl:496
1087 #: lib/choose_repository.tcl:502
1088 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
1089 msgstr "Стандартный (Быстрый, полуизбыточный, \"жесткие\" ссылки)"
1091 #: lib/choose_repository.tcl:508
1092 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
1093 msgstr "Полная копия (Медленный, создает резервную копию)"
1095 #: lib/choose_repository.tcl:514
1096 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
1097 msgstr "Общий (Самый быстрый, не рекомендуется, без резервной копии)"
1099 #: lib/choose_repository.tcl:550 lib/choose_repository.tcl:597
1100 #: lib/choose_repository.tcl:743 lib/choose_repository.tcl:813
1101 #: lib/choose_repository.tcl:1023 lib/choose_repository.tcl:1031
1103 msgid "Not a Git repository: %s"
1104 msgstr "Каталог не является репозиторием: %s"
1106 #: lib/choose_repository.tcl:586
1107 msgid "Standard only available for local repository."
1108 msgstr "Стандартный клон возможен только для локального репозитория."
1110 #: lib/choose_repository.tcl:590
1111 msgid "Shared only available for local repository."
1112 msgstr "Общий клон возможен только для локального репозитория."
1114 #: lib/choose_repository.tcl:611
1116 msgid "Location %s already exists."
1117 msgstr "Путь '%s' уже существует."
1119 #: lib/choose_repository.tcl:622
1120 msgid "Failed to configure origin"
1121 msgstr "Не могу сконфигурировать исходный репозиторий."
1123 #: lib/choose_repository.tcl:634
1124 msgid "Counting objects"
1125 msgstr "Считаю объекты"
1127 #: lib/choose_repository.tcl:635
1131 #: lib/choose_repository.tcl:659
1133 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1134 msgstr "Не могу скопировать objects/info/alternates: %s"
1136 #: lib/choose_repository.tcl:695
1138 msgid "Nothing to clone from %s."
1139 msgstr "Нечего клонировать с %s."
1141 #: lib/choose_repository.tcl:697 lib/choose_repository.tcl:911
1142 #: lib/choose_repository.tcl:923
1143 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1144 msgstr "Не инициализирована ветвь 'master'."
1146 #: lib/choose_repository.tcl:710
1147 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
1148 msgstr "\"Жесткие ссылки\" недоступны. Будет использовано копирование."
1150 #: lib/choose_repository.tcl:722
1152 msgid "Cloning from %s"
1153 msgstr "Клонирование %s"
1155 #: lib/choose_repository.tcl:753
1156 msgid "Copying objects"
1157 msgstr "Копирование objects"
1159 #: lib/choose_repository.tcl:754
1163 #: lib/choose_repository.tcl:778
1165 msgid "Unable to copy object: %s"
1166 msgstr "Не могу скопировать объект: %s"
1168 #: lib/choose_repository.tcl:788
1169 msgid "Linking objects"
1170 msgstr "Создание ссылок на objects"
1172 #: lib/choose_repository.tcl:789
1176 #: lib/choose_repository.tcl:797
1178 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1179 msgstr "Не могу \"жестко связать\" объект: %s"
1181 #: lib/choose_repository.tcl:852
1182 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
1184 "Не могу получить ветви и объекты. Дополнительная информация на консоли."
1186 #: lib/choose_repository.tcl:863
1187 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
1188 msgstr "Не могу получить метки. Дополнительная информация на консоли."
1190 #: lib/choose_repository.tcl:887
1191 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
1192 msgstr "Не могу определить HEAD. Дополнительная информация на консоли."
1194 #: lib/choose_repository.tcl:896
1196 msgid "Unable to cleanup %s"
1197 msgstr "Не могу очистить %s"
1199 #: lib/choose_repository.tcl:902
1200 msgid "Clone failed."
1201 msgstr "Клонирование не удалось."
1203 #: lib/choose_repository.tcl:909
1204 msgid "No default branch obtained."
1205 msgstr "Не было получено ветви по умолчанию."
1207 #: lib/choose_repository.tcl:920
1209 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1210 msgstr "Не могу распознать %s как состояние."
1212 #: lib/choose_repository.tcl:932
1213 msgid "Creating working directory"
1214 msgstr "Создаю рабочий каталог"
1216 #: lib/choose_repository.tcl:933 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:128
1217 #: lib/index.tcl:196
1221 #: lib/choose_repository.tcl:962
1222 msgid "Initial file checkout failed."
1223 msgstr "Не удалось получить начальное состояние файлов репозитория."
1225 #: lib/choose_repository.tcl:978
1229 #: lib/choose_repository.tcl:988
1231 msgstr "Репозиторий:"
1233 #: lib/choose_repository.tcl:1037
1235 msgid "Failed to open repository %s:"
1236 msgstr "Не удалось открыть репозиторий %s:"
1238 #: lib/choose_rev.tcl:53
1239 msgid "This Detached Checkout"
1240 msgstr "Текущее отсоединенное состояние"
1242 #: lib/choose_rev.tcl:60
1243 msgid "Revision Expression:"
1244 msgstr "Выражение для определения версии:"
1246 #: lib/choose_rev.tcl:74
1247 msgid "Local Branch"
1248 msgstr "Локальная ветвь:"
1250 #: lib/choose_rev.tcl:79
1251 msgid "Tracking Branch"
1252 msgstr "Ветвь слежения"
1254 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:538
1258 #: lib/choose_rev.tcl:317
1260 msgid "Invalid revision: %s"
1261 msgstr "Неверная версия: %s"
1263 #: lib/choose_rev.tcl:338
1264 msgid "No revision selected."
1265 msgstr "Версия не указана."
1267 #: lib/choose_rev.tcl:346
1268 msgid "Revision expression is empty."
1269 msgstr "Пустое выражение для определения версии."
1271 #: lib/choose_rev.tcl:531
1275 #: lib/choose_rev.tcl:559
1281 "There is nothing to amend.\n"
1283 "You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
1286 "Отсутствует состояние для исправления.\n"
1288 "Вы создаете первое состояние в репозитории, здесь еще нечего исправлять.\n"
1290 #: lib/commit.tcl:18
1292 "Cannot amend while merging.\n"
1294 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1295 "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1296 "current merge activity.\n"
1298 "Невозможно исправить состояние во время операции слияния.\n"
1300 "Текущее слияние не завершено. Невозможно исправить предыдущее "
1301 "сохраненное состояние, не прерывая эту операцию.\n"
1303 #: lib/commit.tcl:48
1304 msgid "Error loading commit data for amend:"
1305 msgstr "Ошибка при загрузке данных для исправления сохраненного состояния:"
1307 #: lib/commit.tcl:75
1308 msgid "Unable to obtain your identity:"
1309 msgstr "Невозможно получить информацию об авторстве:"
1311 #: lib/commit.tcl:80
1312 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1313 msgstr "Неверный GIT_COMMITTER_IDENT:"
1315 #: lib/commit.tcl:132
1317 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1319 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1320 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1322 "The rescan will be automatically started now.\n"
1324 "Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n"
1326 "С момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. "
1327 "Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем изменять текущую ветвь. \n"
1329 "Это будет сделано сейчас автоматически.\n"
1331 #: lib/commit.tcl:155
1334 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1336 "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
1337 "before committing.\n"
1339 "Нельзя сохранить файлы с незавершённой операцей слияния.\n"
1341 "Для файла %s возник конфликт слияния. Разрешите конфликт и добавьте к "
1342 "подготовленным файлам перед сохранением.\n"
1344 #: lib/commit.tcl:163
1347 "Unknown file state %s detected.\n"
1349 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1351 "Обнаружено неизвестное состояние файла %s.\n"
1353 "Файл %s не может быть сохранен данной программой.\n"
1355 #: lib/commit.tcl:171
1357 "No changes to commit.\n"
1359 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1361 "Отсутствуют изменения для сохранения.\n"
1363 "Подготовьте хотя бы один файл до создания сохраненного состояния.\n"
1365 #: lib/commit.tcl:186
1367 "Please supply a commit message.\n"
1369 "A good commit message has the following format:\n"
1371 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1372 "- Second line: Blank\n"
1373 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1375 "Напишите комментарий к сохраненному состоянию.\n"
1377 "Рекомендуется следующий формат комментария:\n"
1379 "- первая строка: краткое описание сделанных изменений.\n"
1380 "- вторая строка пустая\n"
1381 "- оставшиеся строки: опишите, что дают ваши изменения.\n"
1383 #: lib/commit.tcl:210
1385 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1386 msgstr "предупреждение: Tcl не поддерживает кодировку '%s'."
1388 #: lib/commit.tcl:226
1389 msgid "Calling pre-commit hook..."
1390 msgstr "Вызов программы поддержки репозитория pre-commit..."
1392 #: lib/commit.tcl:241
1393 msgid "Commit declined by pre-commit hook."
1394 msgstr "Сохранение прервано программой поддержки репозитория pre-commit"
1396 #: lib/commit.tcl:264
1397 msgid "Calling commit-msg hook..."
1398 msgstr "Вызов программы поддержки репозитория commit-msg..."
1400 #: lib/commit.tcl:279
1401 msgid "Commit declined by commit-msg hook."
1402 msgstr "Сохранение прервано программой поддержки репозитория commit-msg"
1404 #: lib/commit.tcl:292
1405 msgid "Committing changes..."
1406 msgstr "Сохранение изменений..."
1408 #: lib/commit.tcl:308
1409 msgid "write-tree failed:"
1410 msgstr "Программа write-tree завершилась с ошибкой:"
1412 #: lib/commit.tcl:309 lib/commit.tcl:353 lib/commit.tcl:373
1413 msgid "Commit failed."
1414 msgstr "Сохранить состояние не удалось."
1416 #: lib/commit.tcl:326
1418 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1419 msgstr "Состояние %s выглядит поврежденным"
1421 #: lib/commit.tcl:331
1423 "No changes to commit.\n"
1425 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1427 "A rescan will be automatically started now.\n"
1429 "Отсутствуют изменения для сохранения.\n"
1431 "Ни один файл не был изменен и не было слияния.\n"
1433 "Сейчас автоматически запустится перечитывание репозитория.\n"
1435 #: lib/commit.tcl:338
1436 msgid "No changes to commit."
1437 msgstr "Отуствуют измения для сохранения."
1439 #: lib/commit.tcl:352
1440 msgid "commit-tree failed:"
1441 msgstr "Программа commit-tree завершилась с ошибкой:"
1443 #: lib/commit.tcl:372
1444 msgid "update-ref failed:"
1445 msgstr "Программа update-ref завершилась с ошибкой:"
1447 #: lib/commit.tcl:460
1449 msgid "Created commit %s: %s"
1450 msgstr "Создано состояние %s: %s "
1452 #: lib/console.tcl:59
1453 msgid "Working... please wait..."
1454 msgstr "В процессе... пожалуйста, ждите..."
1456 #: lib/console.tcl:186
1458 msgstr "Процесс успешно завершен"
1460 #: lib/console.tcl:200
1461 msgid "Error: Command Failed"
1462 msgstr "Ошибка: не удалось выполнить команду"
1464 #: lib/database.tcl:43
1465 msgid "Number of loose objects"
1466 msgstr "Количество несвязанных объектов"
1468 #: lib/database.tcl:44
1469 msgid "Disk space used by loose objects"
1470 msgstr "Объем дискового пространства, занятый несвязанными объектами"
1472 #: lib/database.tcl:45
1473 msgid "Number of packed objects"
1474 msgstr "Количество упакованных объектов"
1476 #: lib/database.tcl:46
1477 msgid "Number of packs"
1478 msgstr "Количество pack-файлов"
1480 #: lib/database.tcl:47
1481 msgid "Disk space used by packed objects"
1482 msgstr "Объем дискового пространства, занятый упакованными объектами"
1484 #: lib/database.tcl:48
1485 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1486 msgstr "Несвязанные объекты, которые можно удалить"
1488 #: lib/database.tcl:49
1489 msgid "Garbage files"
1492 #: lib/database.tcl:72
1493 msgid "Compressing the object database"
1494 msgstr "Сжатие базы объектов"
1496 #: lib/database.tcl:83
1497 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1498 msgstr "Проверка базы объектов при помощи fsck"
1500 #: lib/database.tcl:108
1503 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1505 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1506 "the database when more than %i loose objects exist.\n"
1508 "Compress the database now?"
1510 "Этот репозиторий сейчас содержит примерно %i свободных объектов\n"
1512 "Для лучшей производительности рекомендуется сжать базу данных, когда есть "
1513 "более %i несвязанных объектов.\n"
1515 "Сжать базу данных сейчас?"
1519 msgid "Invalid date from Git: %s"
1520 msgstr "Неправильная дата в репозитории: %s"
1525 "No differences detected.\n"
1527 "%s has no changes.\n"
1529 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1530 "the content within the file was not changed.\n"
1532 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1535 "Изменений не обнаружено.\n"
1537 "в %s отутствуют изменения.\n"
1539 "Дата изменения файла была обновлена другой программой, но содержимое файла "
1540 "осталось прежним.\n"
1542 "Сейчас будет запущено перечитывание репозитория, чтобы найти подобные файлы."
1546 msgid "Loading diff of %s..."
1547 msgstr "Загрузка изменений в %s..."
1554 "ЛОКАЛЬНО: удалён\n"
1567 msgstr "ЛОКАЛЬНО:\n"
1573 #: lib/diff.tcl:197 lib/diff.tcl:296
1575 msgid "Unable to display %s"
1576 msgstr "Не могу показать %s"
1579 msgid "Error loading file:"
1580 msgstr "Ошибка загрузки файла:"
1583 msgid "Git Repository (subproject)"
1584 msgstr "Репозиторий Git (подпроект)"
1587 msgid "* Binary file (not showing content)."
1588 msgstr "* Двоичный файл (содержимое не показано)"
1593 "* Untracked file is %d bytes.\n"
1594 "* Showing only first %d bytes.\n"
1596 "* Размер неподготовленого файла %d байт.\n"
1597 "* Показано первых %d байт.\n"
1603 "* Untracked file clipped here by %s.\n"
1604 "* To see the entire file, use an external editor.\n"
1607 "* Неподготовленый файл обрезан: %s.\n"
1608 "* Чтобы увидеть весь файл, используйте программу-редактор.\n"
1611 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1612 msgstr "Не удалось исключить выбранную часть."
1615 msgid "Failed to stage selected hunk."
1616 msgstr "Не удалось подготовить к сохранению выбранную часть."
1619 msgid "Failed to unstage selected line."
1620 msgstr "Не удалось исключить выбранную строку."
1623 msgid "Failed to stage selected line."
1624 msgstr "Не удалось подготовить к сохранению выбранную строку."
1626 #: lib/encoding.tcl:443
1628 msgstr "По умолчанию"
1630 #: lib/encoding.tcl:448
1633 msgstr "Системная (%s)"
1635 #: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
1639 #: lib/error.tcl:20 lib/error.tcl:114
1645 msgstr "предупреждение"
1648 msgid "You must correct the above errors before committing."
1649 msgstr "Прежде чем сохранить, исправьте вышеуказанные ошибки."
1652 msgid "Unable to unlock the index."
1653 msgstr "Не удалось разблокировать индекс"
1657 msgstr "Ошибка в индексе"
1661 "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
1662 "resynchronize git-gui."
1664 "Не удалось обновить индекс Git. Состояние репозитория будетперечитано "
1672 msgid "Unlock Index"
1673 msgstr "Разблокировать индекс"
1675 #: lib/index.tcl:287
1677 msgid "Unstaging %s from commit"
1678 msgstr "Удаление %s из подготовленного"
1680 #: lib/index.tcl:326
1681 msgid "Ready to commit."
1682 msgstr "Подготовлено для сохранения"
1684 #: lib/index.tcl:339
1687 msgstr "Добавление %s..."
1689 #: lib/index.tcl:396
1691 msgid "Revert changes in file %s?"
1692 msgstr "Отменить изменения в файле %s?"
1694 #: lib/index.tcl:398
1696 msgid "Revert changes in these %i files?"
1697 msgstr "Отменить изменения в %i файле(-ах)?"
1699 #: lib/index.tcl:406
1700 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1702 "Любые изменения, не подготовленные к сохранению, будут потеряны при данной "
1705 #: lib/index.tcl:409
1707 msgstr "Ничего не делать"
1709 #: lib/index.tcl:427
1710 msgid "Reverting selected files"
1711 msgstr "Удаление изменений в выбраных файлах"
1713 #: lib/index.tcl:431
1715 msgid "Reverting %s"
1716 msgstr "Отмена изменений в %s"
1720 "Cannot merge while amending.\n"
1722 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1724 "Невозможно выполнить слияние во время исправления.\n"
1726 "Завершите исправление данного состояния перед выполнением операции "
1731 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1733 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1734 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1736 "The rescan will be automatically started now.\n"
1738 "Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n"
1740 "С момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. "
1741 "Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем изменять текущую ветвь.\n"
1743 "Это будет сделано сейчас автоматически.\n"
1748 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1750 "File %s has merge conflicts.\n"
1752 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1753 "merge. Only then can you begin another merge.\n"
1755 "Предыдущее слияние не завершено из-за конфликта.\n"
1757 "Для файла %s возник конфликт слияния.\n"
1759 "Разрешите конфликт, подготовьте файл и сохраните. Только после этого можно "
1760 "начать следующее слияние.\n"
1765 "You are in the middle of a change.\n"
1767 "File %s is modified.\n"
1769 "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
1770 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1772 "Изменения не сохранены.\n"
1774 "Файл %s изменен.\n"
1776 "Подготовьте и сохраните измения перед началом слияния. В случае "
1777 "необходимости это позволит прервать операцию слияния.\n"
1779 #: lib/merge.tcl:107
1784 #: lib/merge.tcl:120
1786 msgid "Merging %s and %s..."
1787 msgstr "Слияние %s и %s..."
1789 #: lib/merge.tcl:131
1790 msgid "Merge completed successfully."
1791 msgstr "Слияние успешно завершено."
1793 #: lib/merge.tcl:133
1794 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
1795 msgstr "Не удалось завершить слияние. Требуется разрешение конфликта."
1797 #: lib/merge.tcl:158
1799 msgid "Merge Into %s"
1800 msgstr "Слияние с %s"
1802 #: lib/merge.tcl:177
1803 msgid "Revision To Merge"
1804 msgstr "Версия, с которой провести слияние"
1806 #: lib/merge.tcl:212
1808 "Cannot abort while amending.\n"
1810 "You must finish amending this commit.\n"
1812 "Невозможно прервать исправление.\n"
1814 "Завершите текущее исправление сохраненного состояния.\n"
1816 #: lib/merge.tcl:222
1820 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1822 "Continue with aborting the current merge?"
1824 "Прервать операцию слияния?\n"
1826 "Прерывание этой операции приведет к потере *ВСЕХ* несохраненных изменений.\n"
1830 #: lib/merge.tcl:228
1834 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1836 "Continue with resetting the current changes?"
1838 "Прервать операцию слияния?\n"
1840 "Прерывание этой операции приведет к потере *ВСЕХ* несохраненных изменений.\n"
1844 #: lib/merge.tcl:239
1848 #: lib/merge.tcl:239
1850 msgstr "изменения в файлах отменены"
1852 #: lib/merge.tcl:267
1853 msgid "Abort failed."
1854 msgstr "Прервать не удалось."
1856 #: lib/merge.tcl:269
1857 msgid "Abort completed. Ready."
1860 #: lib/mergetool.tcl:8
1861 msgid "Force resolution to the base version?"
1862 msgstr "Использовать базовую версию для разрешения конфликта?"
1864 #: lib/mergetool.tcl:9
1865 msgid "Force resolution to this branch?"
1866 msgstr "Использовать версию этой ветви для разрешения конфликта?"
1868 #: lib/mergetool.tcl:10
1869 msgid "Force resolution to the other branch?"
1870 msgstr "Использовать версию другой ветви для разрешения конфликта?"
1872 #: lib/mergetool.tcl:14
1875 "Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
1877 "%s will be overwritten.\n"
1879 "This operation can be undone only by restarting the merge."
1881 "Внимание! Список изменений показывает только конфликтующие отличия.\n"
1883 "%s будет переписан.\n"
1885 "Это действие можно отменить только перезапуском операции слияния."
1887 #: lib/mergetool.tcl:45
1889 msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
1891 "Файл %s кажется содержит необработаные конфликты. "
1892 "Продолжить подготовку к сохранению?"
1894 #: lib/mergetool.tcl:60
1896 msgid "Adding resolution for %s"
1897 msgstr "Добавляю результат разрешения для %s"
1899 #: lib/mergetool.tcl:141
1900 msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
1902 "Программа слияния не обрабатывает конфликты с удалением или участием ссылок"
1904 #: lib/mergetool.tcl:146
1905 msgid "Conflict file does not exist"
1906 msgstr "Конфликтующий файл не существует"
1908 #: lib/mergetool.tcl:264
1910 msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
1911 msgstr "'%s' не является программой слияния"
1913 #: lib/mergetool.tcl:268
1915 msgid "Unsupported merge tool '%s'"
1916 msgstr "Неизвестная программа слияния '%s'"
1918 #: lib/mergetool.tcl:303
1919 msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
1920 msgstr "Программа слияния уже работает. Прервать?"
1922 #: lib/mergetool.tcl:323
1925 "Error retrieving versions:\n"
1928 "Ошибка получения версий:\n"
1931 #: lib/mergetool.tcl:343
1934 "Could not start the merge tool:\n"
1938 "Ошибка запуска программы слияния:\n"
1942 #: lib/mergetool.tcl:347
1943 msgid "Running merge tool..."
1944 msgstr "Запуск программы слияния..."
1946 #: lib/mergetool.tcl:375 lib/mergetool.tcl:383
1947 msgid "Merge tool failed."
1948 msgstr "Ошибка выполнения программы слияния."
1950 #: lib/option.tcl:11
1952 msgid "Invalid global encoding '%s'"
1953 msgstr "Ошибка в глобальной установке кодировки '%s'"
1955 #: lib/option.tcl:19
1957 msgid "Invalid repo encoding '%s'"
1958 msgstr "Неверная кодировка репозитория: '%s'"
1960 #: lib/option.tcl:117
1961 msgid "Restore Defaults"
1962 msgstr "Восстановить настройки по умолчанию"
1964 #: lib/option.tcl:121
1968 #: lib/option.tcl:131
1970 msgid "%s Repository"
1971 msgstr "Для репозитория %s"
1973 #: lib/option.tcl:132
1974 msgid "Global (All Repositories)"
1975 msgstr "Общие (для всех репозиториев)"
1977 #: lib/option.tcl:138
1979 msgstr "Имя пользователя"
1981 #: lib/option.tcl:139
1982 msgid "Email Address"
1983 msgstr "Адрес электронной почты"
1985 #: lib/option.tcl:141
1986 msgid "Summarize Merge Commits"
1987 msgstr "Суммарный комментарий при слиянии"
1989 #: lib/option.tcl:142
1990 msgid "Merge Verbosity"
1991 msgstr "Уровень детальности сообщений при слиянии"
1993 #: lib/option.tcl:143
1994 msgid "Show Diffstat After Merge"
1995 msgstr "Показать отчет об изменениях после слияния"
1997 #: lib/option.tcl:144
1998 msgid "Use Merge Tool"
1999 msgstr "Использовать для слияния программу"
2001 #: lib/option.tcl:146
2002 msgid "Trust File Modification Timestamps"
2003 msgstr "Доверять времени модификации файла"
2005 #: lib/option.tcl:147
2006 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
2007 msgstr "Чистка ветвей слежения при получении изменений"
2009 #: lib/option.tcl:148
2010 msgid "Match Tracking Branches"
2011 msgstr "Имя новой ветви взять из имен ветвей слежения"
2013 #: lib/option.tcl:149
2014 msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
2015 msgstr "Поиск копий только в изменённых файлах"
2017 #: lib/option.tcl:150
2018 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
2019 msgstr "Минимальное количество символов для поиска копий"
2021 #: lib/option.tcl:151
2022 msgid "Blame History Context Radius (days)"
2023 msgstr "Радиус исторического контекста (в днях)"
2025 #: lib/option.tcl:152
2026 msgid "Number of Diff Context Lines"
2027 msgstr "Число строк в контексте diff"
2029 #: lib/option.tcl:153
2030 msgid "Commit Message Text Width"
2031 msgstr "Ширина текста комментария"
2033 #: lib/option.tcl:154
2034 msgid "New Branch Name Template"
2035 msgstr "Шаблон для имени новой ветви"
2037 #: lib/option.tcl:155
2038 msgid "Default File Contents Encoding"
2039 msgstr "Кодировка содержания файла по умолчанию"
2041 #: lib/option.tcl:203
2045 #: lib/option.tcl:230
2046 msgid "Spelling Dictionary:"
2047 msgstr "Словарь для проверки правописания:"
2049 #: lib/option.tcl:254
2053 #: lib/option.tcl:258
2056 msgstr "Выберите %s"
2059 #: lib/option.tcl:264
2063 #: lib/option.tcl:278
2067 #: lib/option.tcl:314
2068 msgid "Failed to completely save options:"
2069 msgstr "Не удалось полностью сохранить настройки:"
2071 #: lib/remote.tcl:163
2072 msgid "Remove Remote"
2073 msgstr "Удалить ссылку на внешний репозиторий"
2075 #: lib/remote.tcl:168
2079 #: lib/remote.tcl:173
2081 msgstr "Получение из"
2083 #: lib/remote.tcl:215
2087 #: lib/remote_add.tcl:19
2089 msgstr "Зарегистрировать внешний репозиторий"
2091 #: lib/remote_add.tcl:24
2092 msgid "Add New Remote"
2093 msgstr "Добавить внешний репозиторий"
2095 #: lib/remote_add.tcl:28 lib/tools_dlg.tcl:36
2099 #: lib/remote_add.tcl:37
2100 msgid "Remote Details"
2101 msgstr "Информация о внешнем репозитории"
2103 #: lib/remote_add.tcl:50
2107 #: lib/remote_add.tcl:62
2108 msgid "Further Action"
2109 msgstr "Следующая операция"
2111 #: lib/remote_add.tcl:65
2112 msgid "Fetch Immediately"
2113 msgstr "Скачать сразу"
2115 #: lib/remote_add.tcl:71
2116 msgid "Initialize Remote Repository and Push"
2117 msgstr "Инициализировать внешний репозиторий и отправить"
2119 #: lib/remote_add.tcl:77
2120 msgid "Do Nothing Else Now"
2121 msgstr "Больше ничего не делать"
2123 #: lib/remote_add.tcl:101
2124 msgid "Please supply a remote name."
2125 msgstr "Укажите название внешнего репозитория."
2127 #: lib/remote_add.tcl:114
2129 msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
2130 msgstr "Недопустимое название внешнего репозитория '%s'."
2132 #: lib/remote_add.tcl:125
2134 msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
2135 msgstr "Не удалось добавить '%s' из '%s'. "
2137 #: lib/remote_add.tcl:133 lib/transport.tcl:6
2140 msgstr "получение %s"
2142 #: lib/remote_add.tcl:134
2144 msgid "Fetching the %s"
2145 msgstr "Получение %s"
2147 #: lib/remote_add.tcl:157
2149 msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
2150 msgstr "Невозможно инициалировать репозиторий в '%s'."
2152 #: lib/remote_add.tcl:163 lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:63
2153 #: lib/transport.tcl:81
2156 msgstr "отправить %s"
2158 #: lib/remote_add.tcl:164
2160 msgid "Setting up the %s (at %s)"
2161 msgstr "Настройка %s (в %s)"
2163 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
2164 msgid "Delete Branch Remotely"
2165 msgstr "Удаление ветви во внешнем репозитории"
2167 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
2168 msgid "From Repository"
2169 msgstr "Из репозитория"
2171 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:134
2175 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:149
2176 msgid "Arbitrary Location:"
2177 msgstr "Указаное положение:"
2179 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
2183 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
2184 msgid "Delete Only If"
2185 msgstr "Удалить только в случае, если"
2187 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
2188 msgid "Merged Into:"
2191 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
2192 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
2193 msgstr "Всегда (не выполнять проверку на слияние)"
2195 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
2196 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
2197 msgstr "Для опции 'Слияние с' требуется указать ветвь."
2199 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
2202 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
2206 "Следующие ветви могут быть объединены с %s при помощи операции слияния:\n"
2210 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
2213 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
2214 "necessary commits. Try fetching from %s first."
2216 "Некоторые тесты на слияние не прошли, потому что Вы не "
2217 "получили необходимые состояния. Попытайтесь получить их из %s."
2219 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
2220 msgid "Please select one or more branches to delete."
2221 msgstr "Укажите одну или несколько ветвей для удаления."
2223 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
2225 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
2227 "Delete the selected branches?"
2229 "Восстановить удаленные ветви сложно.\n"
2233 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
2235 msgid "Deleting branches from %s"
2236 msgstr "Удаление ветвей из %s"
2238 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
2239 msgid "No repository selected."
2240 msgstr "Не указан репозиторий."
2242 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
2244 msgid "Scanning %s..."
2245 msgstr "Перечитывание %s... "
2247 #: lib/search.tcl:21
2251 #: lib/search.tcl:23
2255 #: lib/search.tcl:24
2259 #: lib/search.tcl:25
2260 msgid "Case-Sensitive"
2261 msgstr "Игн. большие/маленькие"
2263 #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
2264 msgid "Cannot write shortcut:"
2265 msgstr "Невозможно записать ссылку:"
2267 #: lib/shortcut.tcl:136
2268 msgid "Cannot write icon:"
2269 msgstr "Невозможно записать значок:"
2271 #: lib/spellcheck.tcl:57
2272 msgid "Unsupported spell checker"
2273 msgstr "Неподдерживаемая программа проверки правописания"
2275 #: lib/spellcheck.tcl:65
2276 msgid "Spell checking is unavailable"
2277 msgstr "Проверка правописания не доступна"
2279 #: lib/spellcheck.tcl:68
2280 msgid "Invalid spell checking configuration"
2281 msgstr "Неправильная конфигурация программы проверки правописания"
2283 #: lib/spellcheck.tcl:70
2285 msgid "Reverting dictionary to %s."
2286 msgstr "Словарь вернут к %s."
2288 #: lib/spellcheck.tcl:73
2289 msgid "Spell checker silently failed on startup"
2290 msgstr "Программа проверки правописания не смогла запустится"
2292 #: lib/spellcheck.tcl:80
2293 msgid "Unrecognized spell checker"
2294 msgstr "Нераспознаная программа проверки правописания"
2296 #: lib/spellcheck.tcl:186
2297 msgid "No Suggestions"
2298 msgstr "Исправлений не найдено"
2300 #: lib/spellcheck.tcl:388
2301 msgid "Unexpected EOF from spell checker"
2302 msgstr "Программа проверки правописания прервала передачу данных"
2304 #: lib/spellcheck.tcl:392
2305 msgid "Spell Checker Failed"
2306 msgstr "Ошибка проверки правописания"
2308 #: lib/sshkey.tcl:31
2309 msgid "No keys found."
2310 msgstr "Ключ не найден"
2312 #: lib/sshkey.tcl:34
2314 msgid "Found a public key in: %s"
2315 msgstr "Публичный ключ из %s"
2317 #: lib/sshkey.tcl:40
2318 msgid "Generate Key"
2319 msgstr "Создать ключ"
2321 #: lib/sshkey.tcl:56
2322 msgid "Copy To Clipboard"
2323 msgstr "Скопировать в буфер обмена"
2325 #: lib/sshkey.tcl:70
2326 msgid "Your OpenSSH Public Key"
2327 msgstr "Ваш публичный ключ OpenSSH"
2329 #: lib/sshkey.tcl:78
2330 msgid "Generating..."
2331 msgstr "Создание..."
2333 #: lib/sshkey.tcl:84
2336 "Could not start ssh-keygen:\n"
2340 "Ошибка запуска ssh-keygen:\n"
2344 #: lib/sshkey.tcl:111
2345 msgid "Generation failed."
2346 msgstr "Ключ не создан."
2348 #: lib/sshkey.tcl:118
2349 msgid "Generation succeded, but no keys found."
2350 msgstr "Создание ключа завершилось, но результат не был найден"
2352 #: lib/sshkey.tcl:121
2354 msgid "Your key is in: %s"
2355 msgstr "Ваш ключ находится в: %s"
2357 #: lib/status_bar.tcl:83
2359 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
2360 msgstr "%s ... %*i из %*i %s (%3i%%)"
2364 msgid "Running %s requires a selected file."
2365 msgstr "Запуск %s требует выбранного файла."
2369 msgid "Are you sure you want to run %s?"
2370 msgstr "Действительно запустить %s?"
2372 #: lib/tools.tcl:110
2375 msgstr "Вспомогательная операция: %s"
2377 #: lib/tools.tcl:111
2380 msgstr "Выполнение: %s"
2382 #: lib/tools.tcl:149
2384 msgid "Tool completed succesfully: %s"
2385 msgstr "Программа %s успешно завершилась."
2387 #: lib/tools.tcl:151
2389 msgid "Tool failed: %s"
2390 msgstr "Ошибка выполнения программы: %s"
2392 #: lib/tools_dlg.tcl:22
2394 msgstr "Добавить вспомогательную операцию"
2396 #: lib/tools_dlg.tcl:28
2397 msgid "Add New Tool Command"
2398 msgstr "Новая вспомогательная операция"
2400 #: lib/tools_dlg.tcl:33
2401 msgid "Add globally"
2402 msgstr "Добавить для всех репозиториев"
2404 #: lib/tools_dlg.tcl:45
2405 msgid "Tool Details"
2406 msgstr "Описание вспомогательной операции"
2408 #: lib/tools_dlg.tcl:48
2409 msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
2410 msgstr "Испольуйте '/' для создания подменю"
2412 #: lib/tools_dlg.tcl:61
2416 #: lib/tools_dlg.tcl:74
2417 msgid "Show a dialog before running"
2418 msgstr "Показать диалог перед запуском"
2420 #: lib/tools_dlg.tcl:80
2421 msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
2422 msgstr "Запрос на выбор версии (устанавливает $REVISION)"
2424 #: lib/tools_dlg.tcl:85
2425 msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
2426 msgstr "Запрос дополнительных аргументов (устанавливает $ARGS)"
2428 #: lib/tools_dlg.tcl:92
2429 msgid "Don't show the command output window"
2430 msgstr "Не показывать окно вывода команды"
2432 #: lib/tools_dlg.tcl:97
2433 msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
2434 msgstr "Запуск только если показан список изменений ($FILENAME не пусто)"
2436 #: lib/tools_dlg.tcl:121
2437 msgid "Please supply a name for the tool."
2438 msgstr "Укажите название вспомогательной операции."
2440 #: lib/tools_dlg.tcl:129
2442 msgid "Tool '%s' already exists."
2443 msgstr "Вспомогательная операция '%s' уже существует."
2445 #: lib/tools_dlg.tcl:151
2448 "Could not add tool:\n"
2451 "Ошибка добавления программы:\n"
2454 #: lib/tools_dlg.tcl:190
2456 msgstr "Удалить программу"
2458 #: lib/tools_dlg.tcl:196
2459 msgid "Remove Tool Commands"
2460 msgstr "Удалить команды программы"
2462 #: lib/tools_dlg.tcl:200
2466 #: lib/tools_dlg.tcl:236
2467 msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
2468 msgstr "(Синим выделены программы локальные репозиторию)"
2470 #: lib/tools_dlg.tcl:297
2472 msgid "Run Command: %s"
2473 msgstr "Запуск команды: %s"
2475 #: lib/tools_dlg.tcl:311
2479 #: lib/tools_dlg.tcl:348
2483 #: lib/transport.tcl:7
2485 msgid "Fetching new changes from %s"
2486 msgstr "Получение изменений из %s "
2489 #: lib/transport.tcl:18
2491 msgid "remote prune %s"
2492 msgstr "чистка внешнего %s"
2494 #: lib/transport.tcl:19
2496 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
2497 msgstr "Чистка ветвей слежения, удаленных из %s"
2499 #: lib/transport.tcl:26
2501 msgid "Pushing changes to %s"
2502 msgstr "Отправка изменений в %s "
2504 #: lib/transport.tcl:64
2506 msgid "Mirroring to %s"
2507 msgstr "Точное копирование в %s"
2509 #: lib/transport.tcl:82
2511 msgid "Pushing %s %s to %s"
2512 msgstr "Отправка %s %s в %s"
2514 #: lib/transport.tcl:100
2515 msgid "Push Branches"
2516 msgstr "Отправить изменения в ветвях"
2518 #: lib/transport.tcl:114
2519 msgid "Source Branches"
2520 msgstr "Исходные ветви"
2522 #: lib/transport.tcl:131
2523 msgid "Destination Repository"
2524 msgstr "Репозиторий назначения"
2526 #: lib/transport.tcl:169
2527 msgid "Transfer Options"
2528 msgstr "Настройки отправки"
2530 #: lib/transport.tcl:171
2531 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
2532 msgstr "Намеренно переписать существующую ветвь (возможна потеря изменений)"
2534 #: lib/transport.tcl:175
2535 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
2536 msgstr "Использовать thin pack (для медленных сетевых подключений)"
2538 #: lib/transport.tcl:179
2539 msgid "Include tags"
2540 msgstr "Передать метки"