sha1_name: consistently refer to object_context as "oc"
[alt-git.git] / po / ko.po
blobf9499bb3599c93f38022663eca38150b32f34b98
1 # Git Korean translation
2 # Copyright (C) 2015-2017 Changwoo Ryu and contributors
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Contributors:
6 #  Hyunjun Kim <yoloseem AT users.noreply.github.com>, 2015.
7 #  Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2015-2017.
9 # - 작업자는 위 Contributors 목록에 추가해 주세요.
10 # - 번역하면서 80컬럼을 넘어가지 않도록 해 주세요.
11 #   - 가능한한 원문이 1줄이면 1줄에 들어가게 하고, 부득이하면 경우에 따라
12 #     알맞게 줄바꿈합니다. (커맨드라인이면 줄바꿈하고 다음 줄에 탭 2개)
13 # - 용어는 일관성을 지켜 주십시오.
14 #   - 용어가 바뀌어야 한다고 생각하면 그렇게 번역하기 전에 충분히 의견 교환을
15 #     하십시오.
16 # - 일반적인 문장에서 영어 단어를 그대로 쓰지 않습니다. 최소한 음역합니다.
17 #   - 예외적으로 명령어 등 문자 그대로 가리키는 경우에만 원문 그대로 씁니다.
18 #     - 예: 업스트림 추적에 'origin' 대신 <이름>을 사용합니다
19 #   - 번역된 용어가 깃 명령어와 연관되는 경우에는 괄호 안에 씁니다.
20 #     - 예: 되돌리기(revert)가 진행 중입니다
21 # - 용어:
22 #  +--------------+----------------------------------------------+
23 #  | 3-way merge  | 3-방향 병합                                  |
24 #  | author       | 작성자                                       |
25 #  | bisect       | 이등분                                       |
26 #  | blob         | 블롭                                         |
27 #  | bundle       | 번들                                         |
28 #  | branch       | 브랜치                                       |
29 #  | cherry-pick  | (커밋) 빼오기                                |
30 #  | commit       | 커밋                                         |
31 #  | commit-ish   | 커밋-따위                                    |
32 #  | committer    | 커미터                                       |
33 #  | conflict     | 충돌                                         |
34 #  | fast-forward | 정방향 진행                                  |
35 #  | head         | 헤드                                         |
36 #  | hook         | 훅                                           |
37 #  | history      | (커밋) 내역                                  |
38 #  | Git          | 깃                                           |
39 #  | log          | 기록                                         |
40 #  | merge        | 병합                                         |
41 #  | note         | 노트                                         |
42 #  | octopus      | 옥토퍼스 (병합 전략)                         |
43 #  | pack         | 묶음                                         |
44 #  | pathspec     | 경로명세                                     |
45 #  | rebase       | 리베이스                                     |
46 #  | ref          | 레퍼런스                                     |
47 #  | repo         | 저장소                                       |
48 #  | remote       | 리모트 (저장소)                              |
49 #  | reset        | 재지정                                       |
50 #  | revert       | 되돌리기                                     |
51 #  | subcommand   | 하위 명령                                    |
52 #  | submodule    | 하위 모듈                                    |
53 #  | tree-ish     | 트리-따위                                    |
54 #  | working tree | 작업 폴더                                    |
55 #  +--------------+----------------------------------------------+
57 msgid ""
58 msgstr ""
59 "Project-Id-Version: git\n"
60 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
61 "POT-Creation-Date: 2017-02-18 01:00+0800\n"
62 "PO-Revision-Date: 2017-02-19 19:33+0900\n"
63 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
64 "Language-Team: Git Korean translation <http://github.com/changwoo/git-l10n-"
65 "ko>\n"
66 "Language: ko\n"
67 "MIME-Version: 1.0\n"
68 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
69 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
70 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
72 #: advice.c:55
73 #, c-format
74 msgid "hint: %.*s\n"
75 msgstr "힌트: %.*s\n"
77 #: advice.c:83
78 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
79 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 커밋 빼오기를 할 수 없습니다."
81 #: advice.c:85
82 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
83 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 커밋할 수 없습니다."
85 #: advice.c:87
86 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
87 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 병합할 수 없습니다."
89 #: advice.c:89
90 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
91 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 풀을 할 수 없습니다."
93 #: advice.c:91
94 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
95 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 되돌리기를 할 수 없습니다."
97 #: advice.c:93
98 #, c-format
99 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
100 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, %s 할 수 없습니다."
102 #: advice.c:101
103 msgid ""
104 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
105 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
106 msgstr ""
107 "작업 폴더에서 문제를 바로잡은 다음, 'git add/rm <파일>'을 적절히\n"
108 "사용해 해결 표시하고 커밋하십시오."
110 #: advice.c:109
111 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
112 msgstr "해결하지 못한 충돌 때문에 끝납니다."
114 #: advice.c:114 builtin/merge.c:1206
115 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
116 msgstr "병합 작업을 다 마치지 않았습니다 (MERGE_HEAD 파일이 있습니다)."
118 #: advice.c:116
119 msgid "Please, commit your changes before merging."
120 msgstr "병합하기 전에 변경 사항을 커밋하십시오."
122 #: advice.c:117
123 msgid "Exiting because of unfinished merge."
124 msgstr "병합을 마치지 못했기 때문에 끝납니다."
126 #: advice.c:123
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Note: checking out '%s'.\n"
130 "\n"
131 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
132 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
133 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
134 "\n"
135 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
136 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
137 "\n"
138 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
139 "\n"
140 msgstr ""
141 "주의: '%s' 체크아웃하기.\n"
142 "\n"
143 "지금 'HEAD가 분리된' 상태입니다. 이 상태에서는 여기저기 돌아보고,\n"
144 "실험적으로 바꾼고 커밋하더라도, 체크아웃할 수 잇는 다른 브랜치에\n"
145 "영향을 미치지 않고 변경 사항을 잃어버릴 수 있습니다.\n"
146 "\n"
147 "커밋을 유지하는 브랜치를 새로 만드려면, (지금이든 나중이든) 체크아웃\n"
148 "명령을 다시 하면서 -b 옵션을 사용하면 됩니다. 예를 들어:\n"
149 "\n"
150 "  git checkout -b <새-브랜치-이름>\n"
151 "\n"
153 #: apply.c:57
154 #, c-format
155 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
156 msgstr "알 수 없는 공백 옵션 '%s'"
158 #: apply.c:73
159 #, c-format
160 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
161 msgstr "알 수 없는 공백 무시 옵션 '%s'"
163 #: apply.c:125
164 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
165 msgstr "--reject 및 --3way 옵션은 같이 쓸 수 없습니다."
167 #: apply.c:127
168 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
169 msgstr "--cached 및 --3way 옵션은 같이 쓸 수 없습니다."
171 #: apply.c:130
172 msgid "--3way outside a repository"
173 msgstr "저장소 밖에서 --3way 옵션 사용"
175 #: apply.c:141
176 msgid "--index outside a repository"
177 msgstr "저장소 밖에서 --index 옵션 사용"
179 #: apply.c:144
180 msgid "--cached outside a repository"
181 msgstr "저장소 밖에서 --cached 옵션 사용"
183 #: apply.c:845
184 #, c-format
185 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
186 msgstr "타임스탬프 정규식을 준비할 수 없습니다 (%s)"
188 #: apply.c:854
189 #, c-format
190 msgid "regexec returned %d for input: %s"
191 msgstr "regexec()에서 다음 입력에 대해 %d번을 리턴했습니다: %s"
193 #: apply.c:938
194 #, c-format
195 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
196 msgstr "패치의 %d번 줄에 파일 이름을 찾을 수 없습니다"
198 #: apply.c:977
199 #, c-format
200 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
201 msgstr ""
202 "git apply: 잘못된 git-diff - %2$d번 줄에서 /dev/null을 기대했지만, '%1$s'이"
203 "(가) 왔습니다"
205 #: apply.c:983
206 #, c-format
207 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
208 msgstr ""
209 "git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에 새 파일 이름이 올바르지 않습니다"
211 #: apply.c:984
212 #, c-format
213 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
214 msgstr ""
215 "git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에 예전 파일 이름이 올바르지 않습니다"
217 #: apply.c:990
218 #, c-format
219 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
220 msgstr "git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에서 /dev/null을 기대했습니다"
222 #: apply.c:1488
223 #, c-format
224 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
225 msgstr "recount: 예상치 못한 줄: %.*s"
227 #: apply.c:1557
228 #, c-format
229 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
230 msgstr "%d번 줄에 헤더 없는 패치 부분: %.*s"
232 #: apply.c:1577
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
236 "component (line %d)"
237 msgid_plural ""
238 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
239 "components (line %d)"
240 msgstr[0] ""
241 "경로 이름 부분에서 %d개를 제거라 때 git diff 헤더에 파일 이름 정보가 없습니"
242 "다. (%d번 줄)"
244 #: apply.c:1589
245 #, c-format
246 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
247 msgstr "git diff 헤더에 파일 이름 정보가 없습니다 (%d번 줄)"
249 #: apply.c:1759
250 msgid "new file depends on old contents"
251 msgstr "새 파일이 예전 내용에 의존합니다"
253 #: apply.c:1761
254 msgid "deleted file still has contents"
255 msgstr "삭제한 파일에 아직 내용이 들어 있습니다"
257 #: apply.c:1795
258 #, c-format
259 msgid "corrupt patch at line %d"
260 msgstr "패치가 %d번 줄에서 망가졌습니다"
262 #: apply.c:1832
263 #, c-format
264 msgid "new file %s depends on old contents"
265 msgstr "새 파일 %s이(가) 예전 내용에 의존합니다"
267 #: apply.c:1834
268 #, c-format
269 msgid "deleted file %s still has contents"
270 msgstr "삭제한 파일 %s이(가) 아직 내용이 들어 있습니다"
272 #: apply.c:1837
273 #, c-format
274 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
275 msgstr "** 경고: %s 파일의 내용이 비어 있지만 삭제되지 않았습니다"
277 #: apply.c:1984
278 #, c-format
279 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
280 msgstr "%d번 줄에 바이너리 패치가 손상되었습니다: %.*s"
282 #: apply.c:2021
283 #, c-format
284 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
285 msgstr "%d번 줄에 바이너리 패치가 이해할 수 없습니다"
287 #: apply.c:2182
288 #, c-format
289 msgid "patch with only garbage at line %d"
290 msgstr "%d번 줄에 쓰레기 데이터만 있는 패치"
292 #: apply.c:2265
293 #, c-format
294 msgid "unable to read symlink %s"
295 msgstr "%s 심볼릭 링크를 읽을 수 없습니다"
297 #: apply.c:2269
298 #, c-format
299 msgid "unable to open or read %s"
300 msgstr "%s을(를) 열거나 읽을 수 없습니다"
302 #: apply.c:2922
303 #, c-format
304 msgid "invalid start of line: '%c'"
305 msgstr "줄 시작이 잘못됨: '%c'"
307 #: apply.c:3041
308 #, c-format
309 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
310 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
311 msgstr[0] "패치 %d번 부분 %d번 줄에서 성공 (오프셋 %d번 줄)"
313 #: apply.c:3053
314 #, c-format
315 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
316 msgstr "컨텍스트가 (%ld/%ld)로 줄어듭니다. (%d번 줄에서 적용)"
318 #: apply.c:3059
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "while searching for:\n"
322 "%.*s"
323 msgstr ""
324 "다음을 검색하던 중:\n"
325 "%.*s"
327 #: apply.c:3081
328 #, c-format
329 msgid "missing binary patch data for '%s'"
330 msgstr "'%s'에 대한 바이너리 패치 데이터가 없습니다"
332 #: apply.c:3089
333 #, c-format
334 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
335 msgstr ""
336 "반대 헝크가 없으면 '%s'에 대한 바이너리 패치를 반대로 적용할 수 없습니다"
338 #: apply.c:3135
339 #, c-format
340 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
341 msgstr ""
342 "전체 인덱스 라인이 없으면 '%s'에 대한 바이너리 패치를 적용할 수 없습니다"
344 #: apply.c:3145
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
348 msgstr "패치가 '%s'(%s)에 적용되지만, 현재 내용과 일치하지 않습니다."
350 #: apply.c:3153
351 #, c-format
352 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
353 msgstr "패치는 빈 '%s'에 적용되지만, 현재 비어 있지 않습니다"
355 #: apply.c:3171
356 #, c-format
357 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
358 msgstr "'%2$s'에 대한 필요한 %1$s 포스트이미지를 읽을 수 없습니다"
360 #: apply.c:3184
361 #, c-format
362 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
363 msgstr "바이너리 패치를 '%s'에 적용할 수 없습니다"
365 #: apply.c:3190
366 #, c-format
367 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
368 msgstr ""
369 "'%s'에 대한 바이너리 패치가 올바르지 않은 결과를 만듭니다. (기대한 값 %s, 실"
370 "제 %s)"
372 #: apply.c:3211
373 #, c-format
374 msgid "patch failed: %s:%ld"
375 msgstr "패치 실패: %s:%ld"
377 #: apply.c:3333
378 #, c-format
379 msgid "cannot checkout %s"
380 msgstr "%s을(를) 가져올 수 없습니다"
382 #: apply.c:3381 apply.c:3392 apply.c:3438 setup.c:248
383 #, c-format
384 msgid "failed to read %s"
385 msgstr "%s을(를) 읽는데 실패했습니다"
387 #: apply.c:3389
388 #, c-format
389 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
390 msgstr "심볼릭 링크 뒤에 있는 '%s' 읽기"
392 #: apply.c:3418 apply.c:3658
393 #, c-format
394 msgid "path %s has been renamed/deleted"
395 msgstr "%s 경로가 이름이 바뀌었거나 삭제되었습니다"
397 #: apply.c:3501 apply.c:3672
398 #, c-format
399 msgid "%s: does not exist in index"
400 msgstr "%s: 인덱스에 없습니다"
402 #: apply.c:3510 apply.c:3680
403 #, c-format
404 msgid "%s: does not match index"
405 msgstr "%s: 인덱스와 맞지 않습니다"
407 #: apply.c:3545
408 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
409 msgstr "저장소에 3-방향 병합으로 대신할 때 필요한 블롭이 없습니다."
411 #: apply.c:3548
412 #, c-format
413 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
414 msgstr "3-방향 병합으로 대신합니다...\n"
416 #: apply.c:3564 apply.c:3568
417 #, c-format
418 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
419 msgstr "'%s'의 현재 내용을 읽을 수 없습니다"
421 #: apply.c:3580
422 #, c-format
423 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
424 msgstr "3-방향 병합으로 대신하는데 실패했습니다...\n"
426 #: apply.c:3594
427 #, c-format
428 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
429 msgstr "패치를 '%s'에 충돌이 있는 상태로 적용.\n"
431 #: apply.c:3599
432 #, c-format
433 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
434 msgstr "패치를 '%s'에 패치 문제 없이 적용.\n"
436 #: apply.c:3625
437 msgid "removal patch leaves file contents"
438 msgstr "제거하는 패치 다음에 파일 내용이 남았습니다"
440 #: apply.c:3697
441 #, c-format
442 msgid "%s: wrong type"
443 msgstr "%s: 잘못된 종류"
445 #: apply.c:3699
446 #, c-format
447 msgid "%s has type %o, expected %o"
448 msgstr "%s의 종류가 %o이지만 %o이(가) 되어야 합니다"
450 #: apply.c:3850 apply.c:3852
451 #, c-format
452 msgid "invalid path '%s'"
453 msgstr "잘못된 경로 '%s'"
455 #: apply.c:3908
456 #, c-format
457 msgid "%s: already exists in index"
458 msgstr "%s: 이미 인덱스에 있습니다"
460 #: apply.c:3911
461 #, c-format
462 msgid "%s: already exists in working directory"
463 msgstr "%s: 이미 작업 디렉터리에 있습니다"
465 #: apply.c:3931
466 #, c-format
467 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
468 msgstr "%2$s의 새 모드(%1$o)가 예전 모드(%3$o)와 다릅니다"
470 #: apply.c:3936
471 #, c-format
472 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
473 msgstr "%2$s의 새 모드(%1$o)가 %4$s의 예전 모드(%3$o)와 다릅니다"
475 #: apply.c:3956
476 #, c-format
477 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
478 msgstr "영향 받는 '%s' 파일이 심볼릭 링크 뒤에 있습니다"
480 #: apply.c:3960
481 #, c-format
482 msgid "%s: patch does not apply"
483 msgstr "%s: 패치를 적용하지 않습니다"
485 #: apply.c:3975
486 #, c-format
487 msgid "Checking patch %s..."
488 msgstr "%s 패치를 확인하는 중입니다..."
490 #: apply.c:4066
491 #, c-format
492 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
493 msgstr "sha1 정보가 없거나 %s 하위 모듈에서 쓸 수 없습니다"
495 #: apply.c:4073
496 #, c-format
497 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
498 msgstr "%s에 대한 모드 변경이지만, 현재 HEAD에 없습니다"
500 #: apply.c:4076
501 #, c-format
502 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
503 msgstr "sha1 정보가 없거나 쓸 수 없습니다 (%s)."
505 #: apply.c:4081 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135
506 #, c-format
507 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
508 msgstr "경로 '%s'에 대해 make_cache_entry 실패"
510 #: apply.c:4085
511 #, c-format
512 msgid "could not add %s to temporary index"
513 msgstr "임시 인덱스에 %s 항목을 추가할 수 없습니다"
515 #: apply.c:4095
516 #, c-format
517 msgid "could not write temporary index to %s"
518 msgstr "임시 인덱스를 %s에 쓸 수 없습니다"
520 #: apply.c:4233
521 #, c-format
522 msgid "unable to remove %s from index"
523 msgstr "인덱스에서 %s을(를) 제거할 수 없습니다"
525 #: apply.c:4268
526 #, c-format
527 msgid "corrupt patch for submodule %s"
528 msgstr "하위 모듈 %s에 대해 손상된 패치"
530 #: apply.c:4274
531 #, c-format
532 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
533 msgstr "새로 만든 파일 '%s'에 대해 stat()할 수 없습니다"
535 #: apply.c:4282
536 #, c-format
537 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
538 msgstr "새로 만든 파일 '%s'에 대해 예비 저장소를 만들 수 없습니다"
540 #: apply.c:4288 apply.c:4432
541 #, c-format
542 msgid "unable to add cache entry for %s"
543 msgstr "%s에 대해 캐시 항목을 추가할 수 없습니다"
545 #: apply.c:4329
546 #, c-format
547 msgid "failed to write to '%s'"
548 msgstr "'%s'에 쓰는데 실패했습니다"
550 #: apply.c:4333
551 #, c-format
552 msgid "closing file '%s'"
553 msgstr "'%s' 파일을 닫는 중입니다"
555 #: apply.c:4403
556 #, c-format
557 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
558 msgstr "'%s' 파일에 쓸 수 없습니다 ('%o' 모드)"
560 #: apply.c:4501
561 #, c-format
562 msgid "Applied patch %s cleanly."
563 msgstr "%s 패치 깔끔하게 적용."
565 #: apply.c:4509
566 msgid "internal error"
567 msgstr "내부 오류"
569 #: apply.c:4512
570 #, c-format
571 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
572 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
573 msgstr[0] "%%s 패치를 (%d개 거부) 적용..."
575 #: apply.c:4523
576 #, c-format
577 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
578 msgstr "truncating .rej 파일 이름을 '%.*s.rej'(으)로 자름"
580 #: apply.c:4531 builtin/fetch.c:737 builtin/fetch.c:986
581 #, c-format
582 msgid "cannot open %s"
583 msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
585 #: apply.c:4545
586 #, c-format
587 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
588 msgstr "패치 부위 #%d 깔끔하게 적용."
590 #: apply.c:4549
591 #, c-format
592 msgid "Rejected hunk #%d."
593 msgstr "패치 부위 #%d 거부됨."
595 #: apply.c:4659
596 #, c-format
597 msgid "Skipped patch '%s'."
598 msgstr "패치 '%s' 건너뜀."
600 #: apply.c:4667
601 msgid "unrecognized input"
602 msgstr "인식할 수 없는 입력"
604 #: apply.c:4686
605 msgid "unable to read index file"
606 msgstr "인덱스 파일을 읽을 수 없습니다"
608 #: apply.c:4824
609 #, c-format
610 msgid "can't open patch '%s': %s"
611 msgstr "'%s' 패치를 열 수 없습니다: %s"
613 #: apply.c:4849
614 #, c-format
615 msgid "squelched %d whitespace error"
616 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
617 msgstr[0] "공백 오류 %d개를 넘어갑니다"
619 #: apply.c:4855 apply.c:4870
620 #, c-format
621 msgid "%d line adds whitespace errors."
622 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
623 msgstr[0] "%d번 줄에서 공백 오류를 추가합니다."
625 #: apply.c:4863
626 #, c-format
627 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
628 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
629 msgstr[0] "공백 오류를 바로잡은 뒤에 %d번 줄 적용."
631 #: apply.c:4879 builtin/add.c:463 builtin/mv.c:298 builtin/rm.c:391
632 msgid "Unable to write new index file"
633 msgstr "새 인덱스 파일에 쓸 수 없습니다"
635 #: apply.c:4910 apply.c:4913 builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280
636 #: builtin/clone.c:95 builtin/fetch.c:98 builtin/pull.c:180
637 #: builtin/submodule--helper.c:281 builtin/submodule--helper.c:591
638 #: builtin/submodule--helper.c:594 builtin/submodule--helper.c:960
639 #: builtin/submodule--helper.c:963 builtin/submodule--helper.c:1104
640 #: git-add--interactive.perl:239
641 msgid "path"
642 msgstr "경로"
644 #: apply.c:4911
645 msgid "don't apply changes matching the given path"
646 msgstr "주어진 경로에 해당하는 변경 사항을 적용하지 않습니다"
648 #: apply.c:4914
649 msgid "apply changes matching the given path"
650 msgstr "주어진 경로에 해당하는 변경 사항을 적용합니다"
652 #: apply.c:4916 builtin/am.c:2286
653 msgid "num"
654 msgstr "개수"
656 #: apply.c:4917
657 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
658 msgstr "전통적인 diff 경로 앞의 <개수>개의 앞 슬래시(/)를 제거합니다"
660 #: apply.c:4920
661 msgid "ignore additions made by the patch"
662 msgstr "패치에서 추가하는 파일을 무시합니다"
664 #: apply.c:4922
665 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
666 msgstr "패치를 적용하는 대신, 입력에 대한 diffstat을 출력합니다"
668 #: apply.c:4926
669 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
670 msgstr "십진수로 추가 및 삭제한 줄 수를 표시합니다"
672 #: apply.c:4928
673 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
674 msgstr "패치를 적용하는 대신, 입력에 대한 요약을 출력합니다"
676 #: apply.c:4930
677 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
678 msgstr "패치를 적용하는 대신, 패치를 적용 가능한지 확인합니다"
680 #: apply.c:4932
681 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
682 msgstr "현재 인덱스에서 패치가 적용 가능한지 확인합니다"
684 #: apply.c:4934
685 msgid "apply a patch without touching the working tree"
686 msgstr "작업 폴더를 바꾸지 않고 패치를 적용합니다"
688 #: apply.c:4936
689 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
690 msgstr "작업 영역 밖의 파일을 바꾸는 패치를 허용합니다"
692 #: apply.c:4938
693 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
694 msgstr "그리고 패치도 적용합니다 (--stat/--summary/--check 옵션과 같이 사용)"
696 #: apply.c:4940
697 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
698 msgstr "패치를 적용하지 않으면 3-방향 병합을 시도합니다"
700 #: apply.c:4942
701 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
702 msgstr "내장 인덱스 정보를 사용해 임시 인덱스를 만듭니다"
704 #: apply.c:4945 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:507
705 msgid "paths are separated with NUL character"
706 msgstr "경로를 NUL 문자로 구분합니다"
708 #: apply.c:4947
709 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
710 msgstr "최소한 <n>줄이 컨텍스트와 일치하는지 확인합니다"
712 #: apply.c:4948 builtin/am.c:2265
713 msgid "action"
714 msgstr "동작"
716 #: apply.c:4949
717 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
718 msgstr "공백 오류가 있는 추가됐거나 수정된 줄을 찾습니다"
720 #: apply.c:4952 apply.c:4955
721 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
722 msgstr "컨텍스트를 찾을 때 공백 변경 사항을 무시합니다"
724 #: apply.c:4958
725 msgid "apply the patch in reverse"
726 msgstr "패치를 반대 순서로 적용합니다"
728 #: apply.c:4960
729 msgid "don't expect at least one line of context"
730 msgstr "최소한의 컨텍스트 한 줄도 없이 적용합니다"
732 #: apply.c:4962
733 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
734 msgstr "거부된 패치 부분을 대응되는 *.rej 파일에 남겨둡니다"
736 #: apply.c:4964
737 msgid "allow overlapping hunks"
738 msgstr "패치 부분이 겹쳐도 허용합니다"
740 #: apply.c:4965 builtin/add.c:267 builtin/check-ignore.c:19
741 #: builtin/commit.c:1337 builtin/count-objects.c:94 builtin/fsck.c:651
742 #: builtin/log.c:1860 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:114
743 msgid "be verbose"
744 msgstr "자세히 표시"
746 #: apply.c:4967
747 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
748 msgstr "파일 끝에 줄바꿈이 빠졌음을 잘못 검색한 경우에 무시합니다"
750 #: apply.c:4970
751 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
752 msgstr "패치 부분의 헤더의 줄 수를 신용하지 않습니다"
754 #: apply.c:4972 builtin/am.c:2274
755 msgid "root"
756 msgstr "최상위"
758 #: apply.c:4973
759 msgid "prepend <root> to all filenames"
760 msgstr "모든 파일 이름에 <최상위>를 앞에 붙입니다"
762 #: archive.c:12
763 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
764 msgstr "git archive [<옵션>] <트리-따위> [<경로>...]"
766 #: archive.c:13
767 msgid "git archive --list"
768 msgstr "git archive --list"
770 #: archive.c:14
771 msgid ""
772 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
773 msgstr ""
774 "git archive --remote <저장소> [--exec <명령>] [<옵션>] <트리-따위> [<경로"
775 ">...]"
777 #: archive.c:15
778 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
779 msgstr "git archive --remote <저장소> [--exec <명령>] --list"
781 #: archive.c:344 builtin/add.c:152 builtin/add.c:442 builtin/rm.c:300
782 #, c-format
783 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
784 msgstr "'%s' 경로명세가 어떤 파일과도 일치하지 않습니다"
786 #: archive.c:429
787 msgid "fmt"
788 msgstr "형식"
790 #: archive.c:429
791 msgid "archive format"
792 msgstr "압축 형식"
794 #: archive.c:430 builtin/log.c:1429
795 msgid "prefix"
796 msgstr "접두어"
798 #: archive.c:431
799 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
800 msgstr "아카이브의 각 경로 이름의 앞에 지정한 경로를 붙입니다"
802 #: archive.c:432 builtin/blame.c:2607 builtin/blame.c:2608 builtin/config.c:59
803 #: builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989 builtin/grep.c:1054
804 #: builtin/hash-object.c:101 builtin/ls-files.c:541 builtin/ls-files.c:544
805 #: builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:564 builtin/read-tree.c:109
806 #: parse-options.h:153
807 msgid "file"
808 msgstr "파일"
810 #: archive.c:433 builtin/archive.c:89
811 msgid "write the archive to this file"
812 msgstr "아카이브를 이 파일에 씁니다"
814 #: archive.c:435
815 msgid "read .gitattributes in working directory"
816 msgstr "작업 폴더의 .gitattributes를 읽습니다"
818 #: archive.c:436
819 msgid "report archived files on stderr"
820 msgstr "아카이브에 포함된 파일을 표준오류로 표시합니다"
822 #: archive.c:437
823 msgid "store only"
824 msgstr "저장만 하기"
826 #: archive.c:438
827 msgid "compress faster"
828 msgstr "더 빠르게 압축"
830 #: archive.c:446
831 msgid "compress better"
832 msgstr "더 작게 압축"
834 #: archive.c:449
835 msgid "list supported archive formats"
836 msgstr "지원하는 압축 형식의 목록을 표시합니다"
838 #: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:85 builtin/clone.c:88
839 #: builtin/submodule--helper.c:603 builtin/submodule--helper.c:969
840 msgid "repo"
841 msgstr "저장소"
843 #: archive.c:452 builtin/archive.c:91
844 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
845 msgstr "원격 저장소 <저장소>에서 아카이브를 가져옵니다"
847 #: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:485
848 msgid "command"
849 msgstr "명령"
851 #: archive.c:454 builtin/archive.c:93
852 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
853 msgstr "원격 git-upload-archive 명령의 경로"
855 #: archive.c:461
856 msgid "Unexpected option --remote"
857 msgstr "예상치 못한 옵션 --remote"
859 #: archive.c:463
860 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
861 msgstr "--exec 옵션은 --remote 옵션과 같이 사용할 경우에만 쓸 수 있습니다."
863 #: archive.c:465
864 msgid "Unexpected option --output"
865 msgstr "예상치 못한 옵션 --output"
867 #: archive.c:487
868 #, c-format
869 msgid "Unknown archive format '%s'"
870 msgstr "알 수 없는 아카이브 형식 '%s'"
872 #: archive.c:494
873 #, c-format
874 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
875 msgstr "'%s' 형식에서는 지원하지 않는 인자: -%d"
877 #: attr.c:263
878 msgid ""
879 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
880 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
881 msgstr ""
882 "git attributes에서 반대 패턴은 무시됩니다.\n"
883 "앞에 느낌표를 쓰려면 '\\!'를 사용하십시오."
885 #: bisect.c:441
886 #, c-format
887 msgid "Could not open file '%s'"
888 msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
890 #: bisect.c:446
891 #, c-format
892 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
893 msgstr "'%s' 파일 안에 잘못된 따옴표가 붙은 내용: %s"
895 #: bisect.c:655
896 #, c-format
897 msgid "We cannot bisect more!\n"
898 msgstr "더 이상 이등분할 수 없습니다!\n"
900 #: bisect.c:708
901 #, c-format
902 msgid "Not a valid commit name %s"
903 msgstr "올바른 커밋 이름이 아닙니다 (%s)"
905 #: bisect.c:732
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "The merge base %s is bad.\n"
909 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
910 msgstr ""
911 "%s 병합 베이스가 비정상입니다.\n"
912 "버그가 %s 및 [%s] 사이에서 고쳐졌다는 뜻입니다.\n"
914 #: bisect.c:737
915 #, c-format
916 msgid ""
917 "The merge base %s is new.\n"
918 "The property has changed between %s and [%s].\n"
919 msgstr ""
920 "%s 병합 베이스가 새롭습니다.\n"
921 "속성이 %s 및 [%s] 사이에서 변경되었습니다.\n"
923 #: bisect.c:742
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "The merge base %s is %s.\n"
927 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
928 msgstr ""
929 "%s 병합 베이스가 %s입니다.\n"
930 "처음 '%s' 커밋이 %s 및 [%s] 사이라는 뜻입니다.\n"
932 #: bisect.c:750
933 #, c-format
934 msgid ""
935 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
936 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
937 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
938 msgstr ""
939 "일부 %s 리비전이 %s 리비전의 과거 항목이 아닙니다.\n"
940 "git bisect 명령은 이 경우에는 올바르게 동작하지 않습니다.\n"
941 "%s 및 %s 리비전을 잘못 쓴 것 아닙니까?\n"
943 #: bisect.c:763
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
947 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
948 "We continue anyway."
949 msgstr ""
950 "%s 및 %s 사이의 머지 베이스를 건너뜁니다.\n"
951 "그러므로 처음 %s 커밋이 %s 및 %s 사이에 있는지 확신할 수 없습니다.\n"
952 "어쨌든 계속합니다."
954 #: bisect.c:798
955 #, c-format
956 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
957 msgstr "이등분: 병합 베이스를 시험해야 합니다\n"
959 #: bisect.c:849
960 #, c-format
961 msgid "a %s revision is needed"
962 msgstr "하나의 %s 리비전이 필요합니다"
964 #: bisect.c:866 builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:262
965 #, c-format
966 msgid "could not create file '%s'"
967 msgstr "'%s' 파일을 만들 수 없습니다"
969 #: bisect.c:917
970 #, c-format
971 msgid "could not read file '%s'"
972 msgstr "'%s' 파일을 읽을 수 없습니다"
974 #: bisect.c:947
975 msgid "reading bisect refs failed"
976 msgstr "이등분 레퍼런스 읽기에 실패했습니다"
978 #: bisect.c:967
979 #, c-format
980 msgid "%s was both %s and %s\n"
981 msgstr "%s은(는) %s 및 %s 모두에 해당됩니다\n"
983 #: bisect.c:975
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "No testable commit found.\n"
987 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
988 msgstr ""
989 "시험 가능한 커밋이 없습니다.\n"
990 "잘못도니 경로 파라미터로 시작하지 않았습니까?\n"
992 #: bisect.c:994
993 #, c-format
994 msgid "(roughly %d step)"
995 msgid_plural "(roughly %d steps)"
996 msgstr[0] "(대략 %d 단계)"
998 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with
999 #. "(roughly %d steps)" translation
1000 #: bisect.c:998
1001 #, c-format
1002 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1003 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1004 msgstr[0] "이등분: %2$s 뒤에 시험할 리비전이 %1$d개 남았습니다\n"
1006 #: branch.c:53
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "\n"
1010 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1011 "the remote tracking information by invoking\n"
1012 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1013 msgstr ""
1014 "\n"
1015 "오류를 수정한 다음 원격 추적 정보를\n"
1016 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 명령을\n"
1017 "실행해 수정할 수 있습니다."
1019 #: branch.c:67
1020 #, c-format
1021 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1022 msgstr "%s 브랜치를 자신의 업스트림으로 지정하지 않음."
1024 #: branch.c:93
1025 #, c-format
1026 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing."
1027 msgstr ""
1028 "%s 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 %s 브랜치를 (%s에서) 따라가도록 설정되었"
1029 "습니다."
1031 #: branch.c:94
1032 #, c-format
1033 msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s."
1034 msgstr "%s 브랜치가 리모트의 %s 브랜치를 (%s에서) 따라가도록 설정되었습니다."
1036 #: branch.c:98
1037 #, c-format
1038 msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing."
1039 msgstr ""
1040 "%s 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 %s 브랜치를 따라가도록 설정되었습니다."
1042 #: branch.c:99
1043 #, c-format
1044 msgid "Branch %s set up to track local branch %s."
1045 msgstr "%s 브랜치가 %s 브랜치를 따라가도록 설정되었습니다."
1047 #: branch.c:104
1048 #, c-format
1049 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing."
1050 msgstr ""
1051 "%s 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 %s 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
1053 #: branch.c:105
1054 #, c-format
1055 msgid "Branch %s set up to track remote ref %s."
1056 msgstr "%s 브랜치가 리모트의 %s 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
1058 #: branch.c:109
1059 #, c-format
1060 msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing."
1061 msgstr ""
1062 "%s 브랜치가 리베이스를 통해 로컬의 %s 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
1064 #: branch.c:110
1065 #, c-format
1066 msgid "Branch %s set up to track local ref %s."
1067 msgstr "%s 브랜치가 로컬의 %s 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
1069 #: branch.c:119
1070 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1071 msgstr "업스트림 브랜치 설정을 쓸 수 없습니다"
1073 #: branch.c:156
1074 #, c-format
1075 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1076 msgstr "따라가지 않음: %s 레퍼런스에 대해 애매한 정보"
1078 #: branch.c:185
1079 #, c-format
1080 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1081 msgstr "'%s'은(는) 올바른 브랜치 이름이 아닙니다."
1083 #: branch.c:190
1084 #, c-format
1085 msgid "A branch named '%s' already exists."
1086 msgstr "이름이 '%s'인 브랜치가 이미 있습니다."
1088 #: branch.c:198
1089 msgid "Cannot force update the current branch."
1090 msgstr "현재 브랜치를 강제로 업데이트할 수 없습니다."
1092 #: branch.c:218
1093 #, c-format
1094 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1095 msgstr ""
1096 "따라가기 정보를 설정할 수 없습니다. 시작 위치 '%s'이(가) 브랜치가 아닙니다."
1098 #: branch.c:220
1099 #, c-format
1100 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1101 msgstr "요청한 업스트림 '%s' 브랜치가 없습니다"
1103 #: branch.c:222
1104 msgid ""
1105 "\n"
1106 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1107 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1108 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1109 "\n"
1110 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1111 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1112 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1113 msgstr ""
1114 "\n"
1115 "리모트에 이미 있는 업스트림 브랜치를 기반으로 작업하려면,\n"
1116 "먼저 \"git fetch\"로 가져 리모트 브랜치를 가져옵니다.\n"
1117 "\n"
1118 "새 로컬 브랜치를 거기에 해당하는 리모트 브랜치로 push하려면,\n"
1119 "\"git push -u\"로 push하는 업스트림을 설정할 수 있습니다."
1121 #: branch.c:265
1122 #, c-format
1123 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1124 msgstr "올바른 오브젝트 이름이 아닙니다: '%s'."
1126 #: branch.c:285
1127 #, c-format
1128 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1129 msgstr "애매한 오브젝트 이름: '%s'."
1131 #: branch.c:290
1132 #, c-format
1133 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1134 msgstr "올바른 브랜치 위치가 아닙니다: '%s'."
1136 #: branch.c:344
1137 #, c-format
1138 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1139 msgstr "'%s'은(는) 이미 '%s' 위치에 받아져 있습니다"
1141 #: branch.c:363
1142 #, c-format
1143 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1144 msgstr "작업 폴더 %s의 헤드가 업데이트되지 않았습니다"
1146 #: bundle.c:34
1147 #, c-format
1148 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1149 msgstr "'%s' 파일이 버전2 번들 파일로 보이지 않습니다"
1151 #: bundle.c:61
1152 #, c-format
1153 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1154 msgstr "인식할 수 없는 헤더: %s%s (%d)"
1156 #: bundle.c:87 sequencer.c:1331 sequencer.c:1752 builtin/commit.c:777
1157 #, c-format
1158 msgid "could not open '%s'"
1159 msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다"
1161 #: bundle.c:139
1162 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1163 msgstr "저장소에 필수적인 다음 커밋이 없습니다:"
1165 #: bundle.c:163 ref-filter.c:1499 sequencer.c:1154 sequencer.c:2290
1166 #: builtin/blame.c:2820 builtin/commit.c:1061 builtin/log.c:348
1167 #: builtin/log.c:890 builtin/log.c:1340 builtin/log.c:1666 builtin/log.c:1909
1168 #: builtin/merge.c:360 builtin/shortlog.c:177
1169 msgid "revision walk setup failed"
1170 msgstr "리비전 walk 준비가 실패했습니다"
1172 #: bundle.c:185
1173 #, c-format
1174 msgid "The bundle contains this ref:"
1175 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1176 msgstr[0] "번들에 다음 레퍼런스 %d개가 있습니다:"
1178 #: bundle.c:192
1179 msgid "The bundle records a complete history."
1180 msgstr "번들은 전체 커밋 내역을 기록합니다."
1182 #: bundle.c:194
1183 #, c-format
1184 msgid "The bundle requires this ref:"
1185 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1186 msgstr[0] "번들에 다음 레퍼런스 %d개가 필요합니다:"
1188 #: bundle.c:253
1189 msgid "Could not spawn pack-objects"
1190 msgstr "pack-objects 명령을 실행할 수 없습니다"
1192 #: bundle.c:264
1193 msgid "pack-objects died"
1194 msgstr "pack-objects 명령이 죽었습니다"
1196 #: bundle.c:304
1197 msgid "rev-list died"
1198 msgstr "rev-list 명령이 죽었습니다"
1200 #: bundle.c:353
1201 #, c-format
1202 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1203 msgstr "rev-list 옵션에서 '%s' 레퍼런스가 제외되었습니다"
1205 #: bundle.c:443 builtin/log.c:165 builtin/log.c:1572 builtin/shortlog.c:282
1206 #, c-format
1207 msgid "unrecognized argument: %s"
1208 msgstr "알 수 없는 인자: %s"
1210 #: bundle.c:451
1211 msgid "Refusing to create empty bundle."
1212 msgstr "빈 번들은 만들지 않습니다."
1214 #: bundle.c:463
1215 #, c-format
1216 msgid "cannot create '%s'"
1217 msgstr "'%s'을(를) 만들 수 없습니다"
1219 #: bundle.c:491
1220 msgid "index-pack died"
1221 msgstr "index-pack 명령이 죽었습니다"
1223 #: color.c:300
1224 #, c-format
1225 msgid "invalid color value: %.*s"
1226 msgstr "잘못된 색 값: %.*s"
1228 #: commit.c:40 sequencer.c:1564 builtin/am.c:421 builtin/am.c:457
1229 #: builtin/am.c:1493 builtin/am.c:2127
1230 #, c-format
1231 msgid "could not parse %s"
1232 msgstr "parse %s을(를) 파싱할 수 없습니다"
1234 #: commit.c:42
1235 #, c-format
1236 msgid "%s %s is not a commit!"
1237 msgstr "%s %s, 커밋이 아닙니다"
1239 #: commit.c:1514
1240 msgid ""
1241 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1242 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1243 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1244 msgstr ""
1245 "경고: 커밋 메시지가 UTF-8 인코딩에 맞지 않습니다.\n"
1246 "메시지를 수정한 다음 커밋을 수정하거나, 설정의 i18n.commitencoding\n"
1247 "변수를 프로젝트가 사용 중인 인코딩으로 맞추십시오.\n"
1249 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
1250 msgid "memory exhausted"
1251 msgstr "메모리 바닥남"
1253 #: config.c:518
1254 #, c-format
1255 msgid "bad config line %d in blob %s"
1256 msgstr "블롭 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1258 #: config.c:522
1259 #, c-format
1260 msgid "bad config line %d in file %s"
1261 msgstr "파일 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1263 #: config.c:526
1264 #, c-format
1265 msgid "bad config line %d in standard input"
1266 msgstr "표준 입력 안에 %d번 줄에 잘못된 설정"
1268 #: config.c:530
1269 #, c-format
1270 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1271 msgstr "하위 모듈 블롭 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1273 #: config.c:534
1274 #, c-format
1275 msgid "bad config line %d in command line %s"
1276 msgstr "명령행 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1278 #: config.c:538
1279 #, c-format
1280 msgid "bad config line %d in %s"
1281 msgstr "%2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1283 #: config.c:657
1284 msgid "out of range"
1285 msgstr "범위를 벗어남"
1287 #: config.c:657
1288 msgid "invalid unit"
1289 msgstr "단위가 잘못됨"
1291 #: config.c:663
1292 #, c-format
1293 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1294 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s'): %s"
1296 #: config.c:668
1297 #, c-format
1298 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1299 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 블롭 %s): %s"
1301 #: config.c:671
1302 #, c-format
1303 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1304 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 파일 %s): %s"
1306 #: config.c:674
1307 #, c-format
1308 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1309 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 표준입력): %s"
1311 #: config.c:677
1312 #, c-format
1313 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1314 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 하위 모듈 블롭 %s): %s"
1316 #: config.c:680
1317 #, c-format
1318 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1319 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 명령행 %s): %s"
1321 #: config.c:683
1322 #, c-format
1323 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1324 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', %s 안에): %s"
1326 #: config.c:770
1327 #, c-format
1328 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1329 msgstr "다음에 사용자 디렉터리 확장에 실패: '%s'"
1331 #: config.c:865 config.c:876
1332 #, c-format
1333 msgid "bad zlib compression level %d"
1334 msgstr "%d번은 올바른 zlib 압축 단계가 아닙니다"
1336 #: config.c:993
1337 #, c-format
1338 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1339 msgstr "오브젝트 생성 모드가 올바르지 않습니다: %s"
1341 #: config.c:1149
1342 #, c-format
1343 msgid "bad pack compression level %d"
1344 msgstr "잘못 묶음 압축 단계 %d"
1346 #: config.c:1339
1347 msgid "unable to parse command-line config"
1348 msgstr "명령행 설정을 파싱할 수 없습니다"
1350 #: config.c:1389
1351 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1352 msgstr "설정 파일을 읽는 중 알 수 없는 오류가 생겼습니다"
1354 #: config.c:1743
1355 #, c-format
1356 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1357 msgstr "명령행 설정에서 '%s'을(를) 설정할 수 없습니다"
1359 #: config.c:1745
1360 #, c-format
1361 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1362 msgstr "'%2$s' 파일의 %3$d번 줄 '%1$s' 설정 변수가 잘못되었습니다"
1364 #: config.c:1804
1365 #, c-format
1366 msgid "%s has multiple values"
1367 msgstr "%s은(는) 여러 개 값이 있습니다"
1369 #: config.c:2225 config.c:2450
1370 #, c-format
1371 msgid "fstat on %s failed"
1372 msgstr "%s에 대해 fstat 실패"
1374 #: config.c:2343
1375 #, c-format
1376 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1377 msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 설정할 수 없습니다"
1379 #: config.c:2345
1380 #, c-format
1381 msgid "could not unset '%s'"
1382 msgstr "'%s' 설정을 지울 수 없습니다"
1384 #: connect.c:49
1385 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1386 msgstr "리모트 측이 최초 연결했을 때 연결을 끊었습니다"
1388 #: connect.c:51
1389 msgid ""
1390 "Could not read from remote repository.\n"
1391 "\n"
1392 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1393 "and the repository exists."
1394 msgstr ""
1395 "리모트 저장소에서 읽을 수 없습니다\n"
1396 "\n"
1397 "올바른 접근 권한이 있는지, 그리고 저장소가 있는지\n"
1398 "확인하십시오."
1400 #: connected.c:63 builtin/fsck.c:190 builtin/prune.c:140
1401 msgid "Checking connectivity"
1402 msgstr "연결을 확인하는 중입니다"
1404 #: connected.c:75
1405 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1406 msgstr "'git rev-list'를 실행할 수 없습니다"
1408 #: connected.c:95
1409 msgid "failed write to rev-list"
1410 msgstr "rev-list 쓰기에 실패했습니다"
1412 #: connected.c:102
1413 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1414 msgstr "rev-list의 표준입력을 닫는데 실패했습니다"
1416 #: convert.c:201
1417 #, c-format
1418 msgid ""
1419 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1420 "The file will have its original line endings in your working directory."
1421 msgstr ""
1422 "%s에서 CRLF는 LF로 바뀝니다.\n"
1423 "작업 디렉터리에서는 원래 줄 바꿈 형식을 유지합니다."
1425 #: convert.c:205
1426 #, c-format
1427 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1428 msgstr "%s에서 CRLF는 LF로 바뀝니다."
1430 #: convert.c:211
1431 #, c-format
1432 msgid ""
1433 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1434 "The file will have its original line endings in your working directory."
1435 msgstr ""
1436 "%s에서 LF는 CRLF로 바뀝니다.\n"
1437 "작업 디렉터리에서는 원래 줄 바꿈 형식을 유지합니다."
1439 #: convert.c:215
1440 #, c-format
1441 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1442 msgstr "%s에서 LF는 CRLF로 바뀝니다."
1444 #: date.c:97
1445 msgid "in the future"
1446 msgstr "미래에"
1448 #: date.c:103
1449 #, c-format
1450 msgid "%lu second ago"
1451 msgid_plural "%lu seconds ago"
1452 msgstr[0] "%lu초 전"
1454 #: date.c:110
1455 #, c-format
1456 msgid "%lu minute ago"
1457 msgid_plural "%lu minutes ago"
1458 msgstr[0] "%lu분 전"
1460 #: date.c:117
1461 #, c-format
1462 msgid "%lu hour ago"
1463 msgid_plural "%lu hours ago"
1464 msgstr[0] "%lu시간 전"
1466 #: date.c:124
1467 #, c-format
1468 msgid "%lu day ago"
1469 msgid_plural "%lu days ago"
1470 msgstr[0] "%lu일 전"
1472 #: date.c:130
1473 #, c-format
1474 msgid "%lu week ago"
1475 msgid_plural "%lu weeks ago"
1476 msgstr[0] "%lu주 전"
1478 #: date.c:137
1479 #, c-format
1480 msgid "%lu month ago"
1481 msgid_plural "%lu months ago"
1482 msgstr[0] "%lu달 전"
1484 #: date.c:148
1485 #, c-format
1486 msgid "%lu year"
1487 msgid_plural "%lu years"
1488 msgstr[0] "%lu년"
1490 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1491 #: date.c:151
1492 #, c-format
1493 msgid "%s, %lu month ago"
1494 msgid_plural "%s, %lu months ago"
1495 msgstr[0] "%s %lu달 전"
1497 #: date.c:156 date.c:161
1498 #, c-format
1499 msgid "%lu year ago"
1500 msgid_plural "%lu years ago"
1501 msgstr[0] "%lu년 전"
1503 #: diffcore-order.c:24
1504 #, c-format
1505 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1506 msgstr "'%s' 순서 파일을 읽는데 실패했습니다"
1508 #: diffcore-rename.c:536
1509 msgid "Performing inexact rename detection"
1510 msgstr "부정확한 이름 바꾸기 탐색을 수행하는 중"
1512 #: diff.c:62
1513 #, c-format
1514 msgid "option '%s' requires a value"
1515 msgstr "'%s' 옵션에는 값이 필요합니다"
1517 #: diff.c:124
1518 #, c-format
1519 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1520 msgstr "  dirstat 자름 퍼센트 값 '%s' 파싱에 실패했습니다\n"
1522 #: diff.c:129
1523 #, c-format
1524 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1525 msgstr "  알 수 없는 dirstat 파라미터 '%s'\n"
1527 #: diff.c:281
1528 #, c-format
1529 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1530 msgstr "'diff.submodule' 설정 변수에 알 수 없는 값: '%s'"
1532 #: diff.c:344
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1536 "%s"
1537 msgstr ""
1538 "'diff.submodule' 설정 변수에 오류:\n"
1539 "%s'"
1541 #: diff.c:3085
1542 #, c-format
1543 msgid "external diff died, stopping at %s"
1544 msgstr "외부 diff 프로그램이 죽음, %s 위치에서 멈춤"
1546 #: diff.c:3411
1547 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1548 msgstr ""
1549 "\"--name-only, --name-status, --check, -s 옵션 중 하나만 쓸 수 있습니다"
1551 #: diff.c:3501
1552 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1553 msgstr "--follow 옵션에는 정확히 하나의 경로명세가 필요합니다"
1555 #: diff.c:3664
1556 #, c-format
1557 msgid ""
1558 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1559 "%s"
1560 msgstr ""
1561 "--dirstat/-X 옵션 파라미터를 파싱하는데 실패했습니다:\n"
1562 "%s"
1564 #: diff.c:3678
1565 #, c-format
1566 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1567 msgstr "--submodule 옵션 파라미터 파싱에 실패했습니다: '%s'"
1569 #: diff.c:4696
1570 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1571 msgstr "파일이 너무 많아서 부정확한 이름 바꾸기 검색 기능을 건너뜁니다."
1573 #: diff.c:4699
1574 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1575 msgstr "파일이 너무 많아서 수정한 경로의 복사본만 찾았습니다."
1577 #: diff.c:4702
1578 #, c-format
1579 msgid ""
1580 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1581 msgstr "%s 변수를 최소한 %d(으)로 설정하고 명령을 다시 시도해 보십시오."
1583 #: dir.c:1862
1584 msgid "failed to get kernel name and information"
1585 msgstr "커널 이름과 정보를 가져오는데 실패했습니다"
1587 #: dir.c:1981
1588 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1589 msgstr "이 시스템 또는 위치에서는 추적되지 않는 캐시를 사용하지 않습니다."
1591 #: dir.c:2759
1592 #, c-format
1593 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1594 msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 git 디렉터리를 옮겨올 수 없습니다"
1596 #: fetch-pack.c:213
1597 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1598 msgstr "git fetch-pack: 얕은 목록을 예상함"
1600 #: fetch-pack.c:225
1601 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
1602 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK가 와야 하지만, EOF를 받았습니다"
1604 #: fetch-pack.c:243
1605 #, c-format
1606 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1607 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK가 와야 하지만, '%s'을(를) 받았습니다"
1609 #: fetch-pack.c:295
1610 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1611 msgstr "--stateless-rpc 옵션은 multi_ack_detailed가 필요합니다"
1613 #: fetch-pack.c:381
1614 #, c-format
1615 msgid "invalid shallow line: %s"
1616 msgstr "shallow 줄이 잘못됨: %s"
1618 #: fetch-pack.c:387
1619 #, c-format
1620 msgid "invalid unshallow line: %s"
1621 msgstr "unshallow 줄이 잘못됨: %s"
1623 #: fetch-pack.c:389
1624 #, c-format
1625 msgid "object not found: %s"
1626 msgstr "오브젝트가 없습니다: %s"
1628 #: fetch-pack.c:392
1629 #, c-format
1630 msgid "error in object: %s"
1631 msgstr "오브젝트에 오류: %s"
1633 #: fetch-pack.c:394
1634 #, c-format
1635 msgid "no shallow found: %s"
1636 msgstr "shallow가 없습니다: %s"
1638 #: fetch-pack.c:397
1639 #, c-format
1640 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1641 msgstr "shallow/unshallow가 와야 하지만, %s을(를) 받았습니다"
1643 #: fetch-pack.c:436
1644 #, c-format
1645 msgid "got %s %d %s"
1646 msgstr "받음: %s %d %s"
1648 #: fetch-pack.c:450
1649 #, c-format
1650 msgid "invalid commit %s"
1651 msgstr "잘못된 커밋 %s"
1653 #: fetch-pack.c:483
1654 msgid "giving up"
1655 msgstr "포기함"
1657 #: fetch-pack.c:493 progress.c:235
1658 msgid "done"
1659 msgstr "완료"
1661 #: fetch-pack.c:505
1662 #, c-format
1663 msgid "got %s (%d) %s"
1664 msgstr "받음: %s (%d) %s"
1666 #: fetch-pack.c:551
1667 #, c-format
1668 msgid "Marking %s as complete"
1669 msgstr "%s 항목을 완료로 표시"
1671 #: fetch-pack.c:697
1672 #, c-format
1673 msgid "already have %s (%s)"
1674 msgstr "이미 %s (%s) 있음"
1676 #: fetch-pack.c:735
1677 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1678 msgstr "fetch-pack: 사이드밴드 디멀티플렉서를 fork할 수 없습니다"
1680 #: fetch-pack.c:743
1681 msgid "protocol error: bad pack header"
1682 msgstr "프로토콜 오류: 잘못된 묶음 헤더"
1684 #: fetch-pack.c:799
1685 #, c-format
1686 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1687 msgstr "fetch-pack: %s 명령을 fork할 수 없습니다"
1689 #: fetch-pack.c:815
1690 #, c-format
1691 msgid "%s failed"
1692 msgstr "%s 실패"
1694 #: fetch-pack.c:817
1695 msgid "error in sideband demultiplexer"
1696 msgstr "사이드밴드 디멀티플렉서에 오류"
1698 #: fetch-pack.c:844
1699 msgid "Server does not support shallow clients"
1700 msgstr "서버에서 shallow 클라이언트를 지원하지 않습니다"
1702 #: fetch-pack.c:848
1703 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1704 msgstr "서버에서 multi_ack_detailed를 지원합니다"
1706 #: fetch-pack.c:851
1707 msgid "Server supports no-done"
1708 msgstr "서버에서 no-done을 지원합니다"
1710 #: fetch-pack.c:857
1711 msgid "Server supports multi_ack"
1712 msgstr "서버에서 multi_ack를 지원합니다"
1714 #: fetch-pack.c:861
1715 msgid "Server supports side-band-64k"
1716 msgstr "서버에서 side-band-64k를 지원합니다"
1718 #: fetch-pack.c:865
1719 msgid "Server supports side-band"
1720 msgstr "서버에서 side-band를 지원합니다"
1722 #: fetch-pack.c:869
1723 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1724 msgstr "서버에서 allow-tip-sha1-in-want를 지원합니다"
1726 #: fetch-pack.c:873
1727 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1728 msgstr "서버에서 allow-reachable-sha1-in-want를 지원합니다"
1730 #: fetch-pack.c:883
1731 msgid "Server supports ofs-delta"
1732 msgstr "서버에서 ofs-delta를 지원합니다"
1734 #: fetch-pack.c:890
1735 #, c-format
1736 msgid "Server version is %.*s"
1737 msgstr "서버 버전이 %.*s입니다"
1739 #: fetch-pack.c:896
1740 msgid "Server does not support --shallow-since"
1741 msgstr "서버에서 --shallow-signed 옵션을 지원하지 않습니다"
1743 #: fetch-pack.c:900
1744 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1745 msgstr "서버에서 --shallow-exclude 옵션을 지원하지 않습니다"
1747 #: fetch-pack.c:902
1748 msgid "Server does not support --deepen"
1749 msgstr "서버에서 --deepen 옵션을 지원하지 않습니다"
1751 #: fetch-pack.c:913
1752 msgid "no common commits"
1753 msgstr "공통 커밋 없음"
1755 #: fetch-pack.c:925
1756 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1757 msgstr "git fetch-pack: 가져오기 실패."
1759 #: fetch-pack.c:1087
1760 msgid "no matching remote head"
1761 msgstr "해당하는 리모트 헤드가 없습니다"
1763 #: gpg-interface.c:185
1764 msgid "gpg failed to sign the data"
1765 msgstr "gpg에서 데이터를 서명하는데 실패했습니다."
1767 #: gpg-interface.c:215
1768 msgid "could not create temporary file"
1769 msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다"
1771 #: gpg-interface.c:217
1772 #, c-format
1773 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1774 msgstr "분리된 서명을 '%s'에 쓰는데 실패했습니다"
1776 #: graph.c:96
1777 #, c-format
1778 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
1779 msgstr "log.graphColors에 잘못된 색을 ('%.*s') 무시합니다"
1781 #: grep.c:1794
1782 #, c-format
1783 msgid "'%s': unable to read %s"
1784 msgstr "'%s': %s을(를) 읽을 수 없습니다"
1786 #: grep.c:1811 builtin/clone.c:381 builtin/diff.c:81 builtin/rm.c:133
1787 #, c-format
1788 msgid "failed to stat '%s'"
1789 msgstr "'%s'에 대해 stat()이 실패했습니다"
1791 #: grep.c:1822
1792 #, c-format
1793 msgid "'%s': short read"
1794 msgstr "'%s': 읽다가 잘림"
1796 #: help.c:218
1797 #, c-format
1798 msgid "available git commands in '%s'"
1799 msgstr "'%s'에 있는 깃 명령"
1801 #: help.c:225
1802 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
1803 msgstr "다른 $PATH에 있는 깃 명령"
1805 #: help.c:256
1806 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
1807 msgstr "다음은 여러가지 상황에서 자주 사용하는 깃 명령입니다:"
1809 #: help.c:321
1810 #, c-format
1811 msgid ""
1812 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
1813 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
1814 msgstr ""
1815 "'%s'은(는) 깃 명령으로 보이지만, 실행할 수\n"
1816 "없습니다. 아마도 git-%s 망가진 것 같습니다."
1818 #: help.c:376
1819 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
1820 msgstr "어라라. 시스템에 깃 명령이 하나도 없다고 나옵니다."
1822 #: help.c:398
1823 #, c-format
1824 msgid ""
1825 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
1826 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
1827 msgstr ""
1828 "경고: 이름이 '%s'인 깃 명령을 실행했지만, 그 명령이 없습니다.\n"
1829 "자동으로 '%s' 명령이라고 가정하고 계속합니다"
1831 #: help.c:403
1832 #, c-format
1833 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
1834 msgstr "(%0.1f초 뒤에)..."
1836 #: help.c:410
1837 #, c-format
1838 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
1839 msgstr "git: '%s'은(는) 깃 명령이 아닙니다. 'git --help'를 참고하십시오."
1841 #: help.c:414 help.c:480
1842 msgid ""
1843 "\n"
1844 "Did you mean this?"
1845 msgid_plural ""
1846 "\n"
1847 "Did you mean one of these?"
1848 msgstr[0] ""
1849 "\n"
1850 "다음을 의도하신 것 아니었나요?"
1852 #: help.c:476
1853 #, c-format
1854 msgid "%s: %s - %s"
1855 msgstr "%s: %s - %s"
1857 #: ident.c:334
1858 msgid ""
1859 "\n"
1860 "*** Please tell me who you are.\n"
1861 "\n"
1862 "Run\n"
1863 "\n"
1864 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
1865 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1866 "\n"
1867 "to set your account's default identity.\n"
1868 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
1869 "\n"
1870 msgstr ""
1871 "\n"
1872 "*** 내가 누구인지 설정하십시오.\n"
1873 "\n"
1874 "다음을 실행하면,\n"
1875 "\n"
1876 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
1877 "  git config --global user.name \"내 이름\"\n"
1878 "\n"
1879 "계정의 기본 신원 정보를 설정합니다.\n"
1880 "--global 옵션을 빼면 이 저장소서만 신원 정보를 설정합니다.\n"
1881 "\n"
1883 #: lockfile.c:152
1884 #, c-format
1885 msgid ""
1886 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
1887 "\n"
1888 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
1889 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
1890 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
1891 "may have crashed in this repository earlier:\n"
1892 "remove the file manually to continue."
1893 msgstr ""
1894 "'%s.lock' 파일을 만들 수 없습니다: %s.\n"
1895 "\n"
1896 "이 저장소에서 다른 깃 프로세스가 실행 중인 것으로 보입니다. (예를\n"
1897 "들어 'git commit' 명령으로 편집기가 열려 있다든지.) 모든 프로세스를\n"
1898 "끝냈는지 확인하시고 다시 시도해 보십시오. 그래도 계속 실패하면, 이\n"
1899 "저장소에서 깃 프로세스가 전에 이상 종료했을 수도 있습니다:\n"
1900 "수동으로 해당 파일을 제거하고 계속하십시오."
1902 #: lockfile.c:160
1903 #, c-format
1904 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
1905 msgstr "'%s.lock'을 만들 수 없습니다: %s"
1907 #: merge.c:41
1908 msgid "failed to read the cache"
1909 msgstr "캐시를 읽는데 실패했습니다"
1911 #: merge.c:96 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2035 builtin/checkout.c:374
1912 #: builtin/checkout.c:588 builtin/clone.c:731
1913 msgid "unable to write new index file"
1914 msgstr "새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
1916 #: merge-recursive.c:209
1917 msgid "(bad commit)\n"
1918 msgstr "(잘못된 커밋)\n"
1920 #: merge-recursive.c:231 merge-recursive.c:239
1921 #, c-format
1922 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
1923 msgstr "'%s' 경로에 대해 addinfo_cache가 실패했습니다"
1925 #: merge-recursive.c:303
1926 msgid "error building trees"
1927 msgstr "트리 빌드에 오류"
1929 #: merge-recursive.c:727
1930 #, c-format
1931 msgid "failed to create path '%s'%s"
1932 msgstr "'%s' 경로 만들기에 실패했습니다%s"
1934 #: merge-recursive.c:738
1935 #, c-format
1936 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
1937 msgstr "하위 디렉터리에 공간을 만드려고 %s을(를) 제거합니다\n"
1939 #: merge-recursive.c:752 merge-recursive.c:771
1940 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
1941 msgstr ": 아마도 D/F 충돌?"
1943 #: merge-recursive.c:761
1944 #, c-format
1945 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
1946 msgstr "'%s' 위치의 추적되지 않는 파일을 잃기를 거부합니다"
1948 #: merge-recursive.c:803 builtin/cat-file.c:34
1949 #, c-format
1950 msgid "cannot read object %s '%s'"
1951 msgstr "%s '%s' 오브젝트를 읽을 수 없음"
1953 #: merge-recursive.c:805
1954 #, c-format
1955 msgid "blob expected for %s '%s'"
1956 msgstr "%s '%s'에 대해 블롭을 예상"
1958 #: merge-recursive.c:829
1959 #, c-format
1960 msgid "failed to open '%s': %s"
1961 msgstr "'%s'을(를) 여는데 실패: %s"
1963 #: merge-recursive.c:840
1964 #, c-format
1965 msgid "failed to symlink '%s': %s"
1966 msgstr "'%s' 심볼릭 링크에 실패: %s"
1968 #: merge-recursive.c:845
1969 #, c-format
1970 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
1971 msgstr "다음을 어떻게 할지 알 수 없습니다: %06o %s '%s'"
1973 #: merge-recursive.c:985
1974 msgid "Failed to execute internal merge"
1975 msgstr "내부 병합 실행에 실패"
1977 #: merge-recursive.c:989
1978 #, c-format
1979 msgid "Unable to add %s to database"
1980 msgstr "%s을(를) 데이터베이스에 추가할 수 없습니다"
1982 #: merge-recursive.c:1088 merge-recursive.c:1102
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
1986 "in tree."
1987 msgstr ""
1988 "충돌! (%s/삭제): %s (위치 %s) 및 %s (%s에서) 삭제. %s 버전의 %s 트리에 남음."
1990 #: merge-recursive.c:1094 merge-recursive.c:1107
1991 #, c-format
1992 msgid ""
1993 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
1994 "in tree at %s."
1995 msgstr ""
1996 "충돌! (%s/삭제): %s (위치 %s) 및 %s (위치 %s) 삭제. %s 버전의 %s 트리에 "
1997 "%s(으)로 남음."
1999 #: merge-recursive.c:1150
2000 msgid "rename"
2001 msgstr "이름바꾸기"
2003 #: merge-recursive.c:1150
2004 msgid "renamed"
2005 msgstr "이름바꿈"
2007 #: merge-recursive.c:1207
2008 #, c-format
2009 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2010 msgstr "%s은(는) %s에 있는 디렉터리로 %s(으)로 이름을 바꿉니다"
2012 #: merge-recursive.c:1232
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2016 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2017 msgstr ""
2018 "충돌! (이름바꾸기/이름바꾸기): \"%3$s\" 브랜치에서 이름바꾸기 \"%1$s\"->"
2019 "\"%2$s\" \"%6$s\" 브랜치에서 이름 바꾸기 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
2021 #: merge-recursive.c:1237
2022 msgid " (left unresolved)"
2023 msgstr " (해결되지 않음)"
2025 #: merge-recursive.c:1299
2026 #, c-format
2027 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2028 msgstr ""
2029 "충돌! (rename/rename): 이름 바꾸기 %s->%s (위치 %s). 이름 바꾸기 %s->%s (위"
2030 "치 %s)"
2032 #: merge-recursive.c:1332
2033 #, c-format
2034 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2035 msgstr "대신 이름을 %s에서 %s(으)로 바꾸고 %s에서 %s(으)로 바꿉니다"
2037 #: merge-recursive.c:1535
2038 #, c-format
2039 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2040 msgstr "충돌! (rename/add): 이름 바꾸기 %s->%s (위치 %s). %s 추가 (위치 %s)"
2042 #: merge-recursive.c:1550
2043 #, c-format
2044 msgid "Adding merged %s"
2045 msgstr "병합된 %s을(를) 추가합니다"
2047 #: merge-recursive.c:1557 merge-recursive.c:1771
2048 #, c-format
2049 msgid "Adding as %s instead"
2050 msgstr "대신 %s(으)로 추가합니다"
2052 #: merge-recursive.c:1614
2053 #, c-format
2054 msgid "cannot read object %s"
2055 msgstr "%s 오브젝트를 읽을 수 없습니다"
2057 #: merge-recursive.c:1617
2058 #, c-format
2059 msgid "object %s is not a blob"
2060 msgstr "%s 오브젝트는 블롭이 아닙니다"
2062 #: merge-recursive.c:1670
2063 msgid "modify"
2064 msgstr "수정"
2066 #: merge-recursive.c:1670
2067 msgid "modified"
2068 msgstr "수정됨"
2070 #: merge-recursive.c:1680
2071 msgid "content"
2072 msgstr "내용"
2074 #: merge-recursive.c:1687
2075 msgid "add/add"
2076 msgstr "추가/추가"
2078 #: merge-recursive.c:1723
2079 #, c-format
2080 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2081 msgstr "건너뛰기: %s (기존과 같게 병합)"
2083 #: merge-recursive.c:1737
2084 #, c-format
2085 msgid "Auto-merging %s"
2086 msgstr "자동 병합: %s"
2088 #: merge-recursive.c:1741 git-submodule.sh:930
2089 msgid "submodule"
2090 msgstr "하위 모듈"
2092 #: merge-recursive.c:1742
2093 #, c-format
2094 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2095 msgstr "충돌! (%s): %s에 병합 충돌"
2097 #: merge-recursive.c:1836
2098 #, c-format
2099 msgid "Removing %s"
2100 msgstr "제거: %s"
2102 #: merge-recursive.c:1862
2103 msgid "file/directory"
2104 msgstr "파일/디렉터리"
2106 #: merge-recursive.c:1868
2107 msgid "directory/file"
2108 msgstr "디렉터리/파일"
2110 #: merge-recursive.c:1874
2111 #, c-format
2112 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2113 msgstr ""
2114 "충돌! (%s): 이름이 %s인 디렉터리가 %s에 있습니다. %s을(를) %s(으)로 추가합니"
2115 "다"
2117 #: merge-recursive.c:1883
2118 #, c-format
2119 msgid "Adding %s"
2120 msgstr "추가: %s"
2122 #: merge-recursive.c:1920
2123 msgid "Already up-to-date!"
2124 msgstr "이미 업데이트 상태입니다!"
2126 #: merge-recursive.c:1929
2127 #, c-format
2128 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2129 msgstr "%s 및 %s 트리의 병합이 실패했습니다"
2131 #: merge-recursive.c:2012
2132 msgid "Merging:"
2133 msgstr "병합:"
2135 #: merge-recursive.c:2025
2136 #, c-format
2137 msgid "found %u common ancestor:"
2138 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2139 msgstr[0] "과거의 공통 커밋 %u개 발견:"
2141 #: merge-recursive.c:2064
2142 msgid "merge returned no commit"
2143 msgstr "병합 결과에 커밋이 없습니다"
2145 #: merge-recursive.c:2127
2146 #, c-format
2147 msgid "Could not parse object '%s'"
2148 msgstr "'%s' 오브젝트를 파싱할 수 없습니다"
2150 #: merge-recursive.c:2141 builtin/merge.c:645 builtin/merge.c:792
2151 msgid "Unable to write index."
2152 msgstr "인덱스를 쓸 수 없습니다."
2154 #: notes-merge.c:273
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2158 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2159 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2160 msgstr ""
2161 "이전의 노트 병합을 다 마치지 않았습니다 (%s 있음).\n"
2162 "새로 노트 병합을 시작하기 전에 'git notes merge --commit'\n"
2163 "또는 'git notes merge --abort'로 이전 병합을 커밋/중지하십시오."
2165 #: notes-merge.c:280
2166 #, c-format
2167 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2168 msgstr "노트 병합 작업을 다 마치지 않았습니다. (%s 있음)"
2170 #: notes-utils.c:41
2171 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2172 msgstr "초기화하지 않았거나 레퍼런스하지 않은 notes 트리를 커밋할 수 없습니다"
2174 #: notes-utils.c:100
2175 #, c-format
2176 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2177 msgstr "잘못된 notes.rewriteMode 값: '%s'"
2179 #: notes-utils.c:110
2180 #, c-format
2181 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2182 msgstr "%s에서 노트를 다시 쓰기를 거부합니다 (refs/notes/ 밖임)"
2184 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
2185 #. environment variable, the second %s is its value
2186 #: notes-utils.c:137
2187 #, c-format
2188 msgid "Bad %s value: '%s'"
2189 msgstr "잘못된 %s 값: '%s'"
2191 #: object.c:240
2192 #, c-format
2193 msgid "unable to parse object: %s"
2194 msgstr "오브젝트를 파싱할 수 없습니다: %s"
2196 #: parse-options.c:572
2197 msgid "..."
2198 msgstr "..."
2200 #: parse-options.c:590
2201 #, c-format
2202 msgid "usage: %s"
2203 msgstr "사용법: %s"
2205 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2206 #. one in "usage: %s" translation
2207 #: parse-options.c:594
2208 #, c-format
2209 msgid "   or: %s"
2210 msgstr "  또는: %s"
2212 #: parse-options.c:597
2213 #, c-format
2214 msgid "    %s"
2215 msgstr "    %s"
2217 #: parse-options.c:631
2218 msgid "-NUM"
2219 msgstr "-NUM"
2221 #: parse-options-cb.c:108
2222 #, c-format
2223 msgid "malformed object name '%s'"
2224 msgstr "잘못된 형식의 오브젝트 이름 '%s'"
2226 #: path.c:826
2227 #, c-format
2228 msgid "Could not make %s writable by group"
2229 msgstr "%s을(를) 그룹에서 쓰기 가능하도록 만들 수 없습니다"
2231 #: pathspec.c:142
2232 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2233 msgstr "'glob' 및 'noglob' 경로명세 전체 설정은 호환되지 않습니다"
2235 #: pathspec.c:149
2236 msgid ""
2237 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2238 "pathspec settings"
2239 msgstr ""
2240 "'literal' 경로명세 전체 설정은 다른 경로명세 전체 설정과 호환되지 않습니다"
2242 #: pathspec.c:188
2243 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2244 msgstr "경로명세 지시어 'prefix'에 잘못된 파라미터"
2246 #: pathspec.c:201
2247 #, c-format
2248 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2249 msgstr "잘못된 경로명세 지시어 '%.*s' (위치 '%s')"
2251 #: pathspec.c:206
2252 #, c-format
2253 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2254 msgstr "경로 명세 지시어 끝에 ')' 빠짐 (위치 '%s')"
2256 #: pathspec.c:238
2257 #, c-format
2258 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2259 msgstr "구현되지 않은 경로명세 지시어 '%c' (위치 '%s')"
2261 #: pathspec.c:293 pathspec.c:315
2262 #, c-format
2263 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
2264 msgstr "경로명세 '%s'은(는) ''%.*s' 하위 모듈 안에 있습니다"
2266 #: pathspec.c:350
2267 #, c-format
2268 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2269 msgstr "%s: 'literal'과 'glob'은 호환되지 않습니다"
2271 #: pathspec.c:363
2272 #, c-format
2273 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2274 msgstr "%s: '%s'은(는) 저장소 밖입니다"
2276 #: pathspec.c:451
2277 #, c-format
2278 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2279 msgstr "'%s' (단축키: '%c')"
2281 #: pathspec.c:461
2282 #, c-format
2283 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2284 msgstr "%s: 경로명세 지시어가 이 명령어에서 지원하지 않습니다: %s"
2286 #: pathspec.c:511
2287 msgid ""
2288 "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please "
2289 "use . instead if you meant to match all paths"
2290 msgstr ""
2291 "경로명세로 빈 문자열을 넣는 일은 다음 릴리스에서 오류로 취급할 예정입니다. 모"
2292 "든 경로를 지정하려면 점(.)을 사용하십시오."
2294 #: pathspec.c:535
2295 #, c-format
2296 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2297 msgstr "'%s' 경로명세는 심볼릭 링크 아래에 있습니다"
2299 #: pathspec.c:544
2300 msgid ""
2301 "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
2302 "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
2303 msgstr ""
2304 ":(exclude) 패턴으로 제외할 사항이 없습니다.\n"
2305 "':/' 또는 '.' 추가를 잊으신 것 아닙니까?"
2307 #: pretty.c:982
2308 msgid "unable to parse --pretty format"
2309 msgstr "--pretty 형식을 파싱할 수 없습니다"
2311 #: read-cache.c:1307
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2315 "Using version %i"
2316 msgstr ""
2317 "index.version이 설정되었지만, 이 값이 잘못되었습니다.\n"
2318 "%i 버전을 사용합니다"
2320 #: read-cache.c:1317
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2324 "Using version %i"
2325 msgstr ""
2326 "GIT_INDEX_VERSION이 설정되었지만, 이 값이 잘못되었습니다.\n"
2327 "%i 버전을 사용합니다"
2329 #: refs.c:576 builtin/merge.c:844
2330 #, c-format
2331 msgid "Could not open '%s' for writing"
2332 msgstr "'%s'을(를) 쓰기용으로 열 수 없습니다"
2334 #: refs/files-backend.c:2481
2335 #, c-format
2336 msgid "could not delete reference %s: %s"
2337 msgstr "%s 레퍼런스를 삭제할 수 없습니다: %s"
2339 #: refs/files-backend.c:2484
2340 #, c-format
2341 msgid "could not delete references: %s"
2342 msgstr "레퍼런스를 삭제할 수 없습니다: %s"
2344 #: refs/files-backend.c:2493
2345 #, c-format
2346 msgid "could not remove reference %s"
2347 msgstr "%s 레퍼런스를 제거할 수 없습니다"
2349 #: ref-filter.c:56
2350 #, c-format
2351 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2352 msgstr "예상한 형식: %%(color:<색>)"
2354 #: ref-filter.c:58
2355 #, c-format
2356 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2357 msgstr "인식할 수 없는 색: %%(color:%s)"
2359 #: ref-filter.c:72
2360 #, c-format
2361 msgid "unrecognized format: %%(%s)"
2362 msgstr "알 수 없는 형식: %%(%s)"
2364 #: ref-filter.c:78
2365 #, c-format
2366 msgid "%%(body) does not take arguments"
2367 msgstr "%%(body)에 인자를 받지 않습니다"
2369 #: ref-filter.c:85
2370 #, c-format
2371 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2372 msgstr "%%(subject)에 인자를 받지 않습니다"
2374 #: ref-filter.c:92
2375 #, c-format
2376 msgid "%%(trailers) does not take arguments"
2377 msgstr "%%(trailers)에 인자를 받지 않습니다"
2379 #: ref-filter.c:111
2380 #, c-format
2381 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2382 msgstr "'contents:lines=%s'에서 0보다 큰 값이 와야 합니다"
2384 #: ref-filter.c:113
2385 #, c-format
2386 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2387 msgstr "알 수 없는 %%(contents) 인자: %s"
2389 #: ref-filter.c:123
2390 #, c-format
2391 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2392 msgstr "알 수 없는 %%(objectname) 인자: %s"
2394 #: ref-filter.c:145
2395 #, c-format
2396 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2397 msgstr "예상한 형식: %%(align:<너비>,<위치>)"
2399 #: ref-filter.c:157
2400 #, c-format
2401 msgid "unrecognized position:%s"
2402 msgstr "인식할 수 없는 위치:%s"
2404 #: ref-filter.c:161
2405 #, c-format
2406 msgid "unrecognized width:%s"
2407 msgstr "인식할 수 없는 너비:%s"
2409 #: ref-filter.c:167
2410 #, c-format
2411 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2412 msgstr "인식할 수 없는 %%(align) 인자:%s"
2414 #: ref-filter.c:171
2415 #, c-format
2416 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2417 msgstr "%%(align) 아톰에 너비가 0보다 커야 합니다"
2419 #: ref-filter.c:255
2420 #, c-format
2421 msgid "malformed field name: %.*s"
2422 msgstr "잘못된 형식의 필드 이름: %.*s"
2424 #: ref-filter.c:281
2425 #, c-format
2426 msgid "unknown field name: %.*s"
2427 msgstr "알 수 없는 필드 이름: %.*s"
2429 #: ref-filter.c:383
2430 #, c-format
2431 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
2432 msgstr "형식: %%(end) 아톰이 대응되는 아톰 없이 사용되었습니다"
2434 #: ref-filter.c:435
2435 #, c-format
2436 msgid "malformed format string %s"
2437 msgstr "잘못된 형식의 문자열 %s"
2439 #: ref-filter.c:898
2440 msgid ":strip= requires a positive integer argument"
2441 msgstr ":strip= 명령에는 0보다 큰 정수 인자가 필요합니다"
2443 #: ref-filter.c:903
2444 #, c-format
2445 msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
2446 msgstr "'%s' 레퍼런스에 :strip할 구성 요소 %ld개가 없습니다"
2448 #: ref-filter.c:1066
2449 #, c-format
2450 msgid "unknown %.*s format %s"
2451 msgstr "알 수 없는 %.*s 형식 %s"
2453 #: ref-filter.c:1086 ref-filter.c:1117
2454 #, c-format
2455 msgid "missing object %s for %s"
2456 msgstr "없는 오브젝트 %s, %s에 대해"
2458 #: ref-filter.c:1089 ref-filter.c:1120
2459 #, c-format
2460 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
2461 msgstr "%s에 parse_object_buffer 실패 (%s에 대해)"
2463 #: ref-filter.c:1343
2464 #, c-format
2465 msgid "malformed object at '%s'"
2466 msgstr "'%s'에 잘못된 형식의 오브젝트"
2468 #: ref-filter.c:1410
2469 #, c-format
2470 msgid "ignoring ref with broken name %s"
2471 msgstr "망가진 이름 %s에 레퍼런스를 무시합니다"
2473 #: ref-filter.c:1415
2474 #, c-format
2475 msgid "ignoring broken ref %s"
2476 msgstr "망가진 레퍼런스 %s 무시"
2478 #: ref-filter.c:1670
2479 #, c-format
2480 msgid "format: %%(end) atom missing"
2481 msgstr "형식: %%(end) 아톰이 없습니다"
2483 #: ref-filter.c:1734
2484 #, c-format
2485 msgid "malformed object name %s"
2486 msgstr "잘못된 형식의 오브젝트 이름 %s"
2488 #: remote.c:754
2489 #, c-format
2490 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
2491 msgstr "%s 및 %s을(를) 모두 %s에 가져올 수 없습니다"
2493 #: remote.c:758
2494 #, c-format
2495 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
2496 msgstr "%s은(는) 보통 %s을(를) 추적하고, %s을(를) 추적하지 않습니다"
2498 #: remote.c:762
2499 #, c-format
2500 msgid "%s tracks both %s and %s"
2501 msgstr "%s은(는) %s 및 %s 모두 추적합니다"
2503 #: remote.c:770
2504 msgid "Internal error"
2505 msgstr "내부 오류"
2507 #: remote.c:1685 remote.c:1787
2508 msgid "HEAD does not point to a branch"
2509 msgstr "HEAD가 브랜치를 가리키지 않습니다"
2511 #: remote.c:1694
2512 #, c-format
2513 msgid "no such branch: '%s'"
2514 msgstr "그런 브랜치가 없습니다: '%s'"
2516 #: remote.c:1697
2517 #, c-format
2518 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
2519 msgstr "'%s' 브랜치에 대해 업스트림을 설정하지 않았습니다"
2521 #: remote.c:1703
2522 #, c-format
2523 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
2524 msgstr "업스트림 '%s' 브랜치가 리모트 추적 브랜치로 저장되지 않았습니다"
2526 #: remote.c:1718
2527 #, c-format
2528 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
2529 msgstr "리모트 '%2$s'의 푸시 대상 '%1$s'에 로컬 추적 브랜치가 없습니다"
2531 #: remote.c:1730
2532 #, c-format
2533 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
2534 msgstr "'%s' 브랜치에 푸시 리모트가 없습니다"
2536 #: remote.c:1741
2537 #, c-format
2538 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
2539 msgstr "'%s'에 대한 푸시 레퍼런스명세에 '%s'이(가) 들어 있지 않습니다"
2541 #: remote.c:1754
2542 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
2543 msgstr "푸시의 대상이 없습니다 (push.default가 'nothing'입니다)"
2545 #: remote.c:1776
2546 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
2547 msgstr "하나의 대상에 대해 'simple' 푸시를 처리할 수 없습니다"
2549 #: remote.c:2081
2550 #, c-format
2551 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
2552 msgstr "현재 브랜치가 '%s' 기반이지만, 업스트림이 없어졌습니다.\n"
2554 #: remote.c:2085
2555 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
2556 msgstr "  (바로잡으려면 \"git branch --unset-upstream\"을 사용하십시오)\n"
2558 #: remote.c:2088
2559 #, c-format
2560 msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n"
2561 msgstr "브랜치가 '%s'에 맞게 업데이트된 상태입니다.\n"
2563 #: remote.c:2092
2564 #, c-format
2565 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
2566 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
2567 msgstr[0] "브랜치가 '%s'보다 %d개 커밋만큼 앞에 있습니다.\n"
2569 #: remote.c:2098
2570 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
2571 msgstr "  (로컬에 있는 커밋을 제출하려면 \"git push\"를 사용하십시오)\n"
2573 #: remote.c:2101
2574 #, c-format
2575 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
2576 msgid_plural ""
2577 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
2578 msgstr[0] "브랜치가 '%s'보다 %d개 커밋 뒤에 있고, 앞으로 돌릴 수 있습니다.\n"
2580 #: remote.c:2109
2581 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
2582 msgstr "  (로컬 브랜치를 업데이트하려면 \"git pull\"을 사용하십시오)\n"
2584 #: remote.c:2112
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2588 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
2589 msgid_plural ""
2590 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
2591 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
2592 msgstr[0] ""
2593 "현재 브랜치와 '%s'이(가) 갈라졌습니다,\n"
2594 "다른 커밋이 각각 %d개와 %d개 있습니다.\n"
2596 #: remote.c:2122
2597 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
2598 msgstr ""
2599 "  (리모트의 브랜치를 현재 브랜치로 병합하려면 \"git pull\"을 사용하십시오)\n"
2601 #: revision.c:2158
2602 msgid "your current branch appears to be broken"
2603 msgstr "현재 브랜치가 망가진 것처럼 보입니다"
2605 #: revision.c:2161
2606 #, c-format
2607 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
2608 msgstr "현재 '%s' 브랜치에 아직 아무 커밋도 없습니다"
2610 #: revision.c:2355
2611 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
2612 msgstr "--first-parent 옵션은 --bisect 옵션과 호환되지 않습니다"
2614 #: run-command.c:125
2615 msgid "open /dev/null failed"
2616 msgstr "/dev/null 열기 실패"
2618 #: run-command.c:127
2619 #, c-format
2620 msgid "dup2(%d,%d) failed"
2621 msgstr "dup2(%d,%d) 실패"
2623 #: send-pack.c:297
2624 msgid "failed to sign the push certificate"
2625 msgstr "푸시 인증서 서명에 실패했습니다"
2627 #: send-pack.c:410
2628 msgid "the receiving end does not support --signed push"
2629 msgstr "받는 쪽에서 --signed 푸시를 지원하지 않습니다"
2631 #: send-pack.c:412
2632 msgid ""
2633 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
2634 "signed push"
2635 msgstr ""
2636 "받는 쪽에서 --signed 푸시를 지원하지 않으므로 푸시 인증서를 보내지 않습니다"
2638 #: send-pack.c:424
2639 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
2640 msgstr "받는 쪽에서 --atomic 푸시를 지원하지 않습니다"
2642 #: send-pack.c:429
2643 msgid "the receiving end does not support push options"
2644 msgstr "받는 쪽에서 푸시 옵션을 지원하지 않습니다"
2646 #: sequencer.c:215
2647 msgid "revert"
2648 msgstr "revert"
2650 #: sequencer.c:217
2651 msgid "cherry-pick"
2652 msgstr "cherry-pick"
2654 #: sequencer.c:219
2655 msgid "rebase -i"
2656 msgstr "rebase -i"
2658 #: sequencer.c:221
2659 #, c-format
2660 msgid "Unknown action: %d"
2661 msgstr "알 수 없는 동작: %d"
2663 #: sequencer.c:278
2664 msgid ""
2665 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2666 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
2667 msgstr ""
2668 "이 충돌을 해결한 뒤에, 바로잡은 경로를\n"
2669 "'git add <경로>' 또는 'git rm <경로>'로 표시하십시오"
2671 #: sequencer.c:281
2672 msgid ""
2673 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
2674 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
2675 "and commit the result with 'git commit'"
2676 msgstr ""
2677 "이 충돌을 해결한 뒤에, 바로잡은 경로를\n"
2678 "'git add <경로>' 또는 'git rm <경로>'로 표시하십시오.\n"
2679 "그리고 결과물을 'git commit'으로 커밋하십시오"
2681 #: sequencer.c:294 sequencer.c:1667
2682 #, c-format
2683 msgid "could not lock '%s'"
2684 msgstr "'%s'을(를) 잠글 수 없습니다"
2686 #: sequencer.c:297 sequencer.c:1545 sequencer.c:1672 sequencer.c:1686
2687 #, c-format
2688 msgid "could not write to '%s'"
2689 msgstr "'%s'에 쓸 수 없습니다"
2691 #: sequencer.c:301
2692 #, c-format
2693 msgid "could not write eol to '%s'"
2694 msgstr "'%s'에 줄바꿈을 쓸 수 없습니다"
2696 #: sequencer.c:305 sequencer.c:1550 sequencer.c:1674
2697 #, c-format
2698 msgid "failed to finalize '%s'."
2699 msgstr "'%s' 마치는데 실패했습니다."
2701 #: sequencer.c:329 sequencer.c:808 sequencer.c:1571 builtin/am.c:259
2702 #: builtin/commit.c:749 builtin/merge.c:1036
2703 #, c-format
2704 msgid "could not read '%s'"
2705 msgstr "'%s'에서 읽을 수 없습니다"
2707 #: sequencer.c:355
2708 #, c-format
2709 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
2710 msgstr "로컬 변경 사항을 %s 때문에 덮어 쓰게 됩니다."
2712 #: sequencer.c:359
2713 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
2714 msgstr "변경 사항을 커밋하거나 스태시한 다음 계속하십시오."
2716 #: sequencer.c:388
2717 #, c-format
2718 msgid "%s: fast-forward"
2719 msgstr "%s: 정방향 진행"
2721 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
2722 #. * "rebase -i".
2724 #: sequencer.c:470
2725 #, c-format
2726 msgid "%s: Unable to write new index file"
2727 msgstr "%s: 새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
2729 #: sequencer.c:489
2730 msgid "could not resolve HEAD commit\n"
2731 msgstr "HEAD 커밋을 처리할 수 없습니다\n"
2733 #: sequencer.c:509
2734 msgid "unable to update cache tree\n"
2735 msgstr "캐시 트리를 업데이트할 수 없습니다\n"
2737 #: sequencer.c:592
2738 #, c-format
2739 msgid ""
2740 "you have staged changes in your working tree\n"
2741 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
2742 "\n"
2743 "  git commit --amend %s\n"
2744 "\n"
2745 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
2746 "\n"
2747 "  git commit %s\n"
2748 "\n"
2749 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
2750 "\n"
2751 "  git rebase --continue\n"
2752 msgstr ""
2753 "작업 폴더에 스테이징한 변경 사항이 있습니다.\n"
2754 "이 변경 사항을 이전 커밋에 합치려면,\n"
2755 "다음을 실행하십시오:\n"
2756 "\n"
2757 "  git commit --amend %s\n"
2758 "\n"
2759 "새 커밋으로 만드려면 다음을 실행하십시오:\n"
2760 "\n"
2761 "  git commit %s\n"
2762 "\n"
2763 "어떤 경우이든, 마친 다음에 다음 명령으로 계속합니다:\n"
2764 "\n"
2765 "  git rebase --continue\n"
2767 #: sequencer.c:688
2768 #, c-format
2769 msgid "could not parse commit %s\n"
2770 msgstr "%s 커밋을 파싱할 수 없습니다\n"
2772 #: sequencer.c:693
2773 #, c-format
2774 msgid "could not parse parent commit %s\n"
2775 msgstr "%s 이전 커밋을 파싱할 수 없습니다\n"
2777 #: sequencer.c:815
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "unexpected 1st line of squash message:\n"
2781 "\n"
2782 "\t%.*s"
2783 msgstr ""
2784 "커밋 합치기 메시지의 첫 줄이 예상치 못함:\n"
2785 "\n"
2786 "\t%.*s"
2788 #: sequencer.c:821
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "invalid 1st line of squash message:\n"
2792 "\n"
2793 "\t%.*s"
2794 msgstr ""
2795 "커밋 합치기 메시지의 첫 줄이 잘못됨:\n"
2796 "\n"
2797 "\t%.*s"
2799 #: sequencer.c:827 sequencer.c:852
2800 #, c-format
2801 msgid "This is a combination of %d commits."
2802 msgstr "커밋 %d개가 섞인 결과입니다."
2804 #: sequencer.c:836
2805 msgid "need a HEAD to fixup"
2806 msgstr "바로잡으려면 HEAD가 필요합니다"
2808 #: sequencer.c:838
2809 msgid "could not read HEAD"
2810 msgstr "HEAD를 읽을 수 없습니다"
2812 #: sequencer.c:840
2813 msgid "could not read HEAD's commit message"
2814 msgstr "HEAD의 커밋 메시지를 읽을 수 없습니다"
2816 #: sequencer.c:846
2817 #, c-format
2818 msgid "cannot write '%s'"
2819 msgstr "'%s'을(를) 쓸 수 없습니다"
2821 #: sequencer.c:855 git-rebase--interactive.sh:445
2822 msgid "This is the 1st commit message:"
2823 msgstr "1번째 커밋 메시지입니다:"
2825 #: sequencer.c:863
2826 #, c-format
2827 msgid "could not read commit message of %s"
2828 msgstr "%s의 커밋 메시지를 읽을 수 없습니다"
2830 #: sequencer.c:870
2831 #, c-format
2832 msgid "This is the commit message #%d:"
2833 msgstr "커밋 메시지 #%d번입니다:"
2835 #: sequencer.c:875
2836 #, c-format
2837 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
2838 msgstr "커밋 메시지 #%d번을 건너뜁니다:"
2840 #: sequencer.c:880
2841 #, c-format
2842 msgid "unknown command: %d"
2843 msgstr "알 수 없는 명령: %d"
2845 #: sequencer.c:946
2846 msgid "your index file is unmerged."
2847 msgstr "인덱스 파일이 병합되지 않았습니다."
2849 #: sequencer.c:964
2850 #, c-format
2851 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
2852 msgstr "%s 커밋은 병합이지만 -m 옵션이 주어지지 않았습니다."
2854 # FIXME: "parent %d" 번호가 무슨 의미?
2855 #: sequencer.c:972
2856 #, c-format
2857 msgid "commit %s does not have parent %d"
2858 msgstr "%s 커밋에 이전 커밋 %d이(가) 없습니다"
2860 #: sequencer.c:976
2861 #, c-format
2862 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
2863 msgstr "메인라인을 지정했지만 %s 커밋이 병합 커밋이 아닙니다."
2865 #: sequencer.c:982
2866 #, c-format
2867 msgid "cannot get commit message for %s"
2868 msgstr "%s에 대한 커밋 메시지를 가져올 수 없습니다"
2870 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
2871 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
2872 #: sequencer.c:1001
2873 #, c-format
2874 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
2875 msgstr "%s: %s 이전 커밋을 파싱할 수 없습니다"
2877 #: sequencer.c:1063 sequencer.c:1812
2878 #, c-format
2879 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
2880 msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 이름을 바꿀 수 없습니다"
2882 #: sequencer.c:1114
2883 #, c-format
2884 msgid "could not revert %s... %s"
2885 msgstr "다음을 되돌릴(revert) 수 없습니다: %s... %s"
2887 #: sequencer.c:1115
2888 #, c-format
2889 msgid "could not apply %s... %s"
2890 msgstr "다음을 적용할(apply) 수 없습니다: %s... %s"
2892 #: sequencer.c:1157
2893 msgid "empty commit set passed"
2894 msgstr "빈 커밋 모음을 건너 뜁니다"
2896 #: sequencer.c:1167
2897 #, c-format
2898 msgid "git %s: failed to read the index"
2899 msgstr "git %s: 인덱스 읽기에 실패했습니다"
2901 #: sequencer.c:1174
2902 #, c-format
2903 msgid "git %s: failed to refresh the index"
2904 msgstr "git %s: 인덱스 새로 고침에 실패했습니다"
2906 #: sequencer.c:1294
2907 #, c-format
2908 msgid "invalid line %d: %.*s"
2909 msgstr "잘못된 줄 %d: %.*s"
2911 #: sequencer.c:1302
2912 #, c-format
2913 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
2914 msgstr "이전 커밋 없이 '%s' 수행할 수 없습니다"
2916 #: sequencer.c:1334
2917 #, c-format
2918 msgid "could not read '%s'."
2919 msgstr "'%s'에서 읽을 수 없습니다."
2921 #: sequencer.c:1341
2922 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
2923 msgstr "'git rebase --edit-todo' 명령으로 바로잡으십시오."
2925 #: sequencer.c:1343
2926 #, c-format
2927 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
2928 msgstr "사용 불가능 인스트럭션 시트: '%s'"
2930 #: sequencer.c:1348
2931 msgid "no commits parsed."
2932 msgstr "파싱한 커밋이 없습니다."
2934 #: sequencer.c:1359
2935 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
2936 msgstr "되돌리기(revert) 중에 빼오기(cherry-pick)를 할 수 없습니다."
2938 #: sequencer.c:1361
2939 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
2940 msgstr "빼오기(cherry-pick) 중에 되돌리기(revert)를 할 수 없습니다."
2942 #: sequencer.c:1424
2943 #, c-format
2944 msgid "invalid key: %s"
2945 msgstr "잘못된 키: %s"
2947 #: sequencer.c:1427
2948 #, c-format
2949 msgid "invalid value for %s: %s"
2950 msgstr "%s의 값이 잘못됨: %s"
2952 #: sequencer.c:1484
2953 #, c-format
2954 msgid "malformed options sheet: '%s'"
2955 msgstr "형식이 잘못된 옵션 시트: '%s'"
2957 #: sequencer.c:1522
2958 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
2959 msgstr "이미 커밋 빼오기(cherry-pick) 또는 되돌리기(revert)가 진행 중입니다"
2961 #: sequencer.c:1523
2962 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
2963 msgstr "\"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\" 명령을 해 보십시오"
2965 #: sequencer.c:1526
2966 #, c-format
2967 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
2968 msgstr "'%s' 시퀀서 디렉터리를 만들 수 없습니다"
2970 #: sequencer.c:1540
2971 msgid "could not lock HEAD"
2972 msgstr "HEAD를 잠글 수 없습니다"
2974 #: sequencer.c:1596 sequencer.c:2150
2975 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
2976 msgstr "빼오기(cherry-pick) 또는 되돌리기(revert)가 진행 중이지 않습니다"
2978 #: sequencer.c:1598
2979 msgid "cannot resolve HEAD"
2980 msgstr "HEAD를 구해 올 수 없습니다"
2982 #: sequencer.c:1600 sequencer.c:1634
2983 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
2984 msgstr "새로 만들고 있는 브랜치에서 중지할 수 없습니다"
2986 #: sequencer.c:1620 builtin/grep.c:904
2987 #, c-format
2988 msgid "cannot open '%s'"
2989 msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다"
2991 #: sequencer.c:1622
2992 #, c-format
2993 msgid "cannot read '%s': %s"
2994 msgstr "'%s'을(를) 읽을 수 없습니다: %s"
2996 #: sequencer.c:1623
2997 msgid "unexpected end of file"
2998 msgstr "예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
3000 #: sequencer.c:1629
3001 #, c-format
3002 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3003 msgstr "빼오기 전에 저장한 HEAD 파일이('%s') 손상되었습니다"
3005 #: sequencer.c:1640
3006 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3007 msgstr "HEAD를 옮긴 것 같습니다. 되돌리지 않습니다. HEAD를 확인하십시오!"
3009 #: sequencer.c:1777 sequencer.c:2049
3010 msgid "cannot read HEAD"
3011 msgstr "HEAD를 읽을 수 없습니다"
3013 #: sequencer.c:1817 builtin/difftool.c:574
3014 #, c-format
3015 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3016 msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 복사할 수 없습니다"
3018 #: sequencer.c:1833
3019 msgid "could not read index"
3020 msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
3022 #: sequencer.c:1838
3023 #, c-format
3024 msgid ""
3025 "execution failed: %s\n"
3026 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
3027 "\n"
3028 "  git rebase --continue\n"
3029 "\n"
3030 msgstr ""
3031 "실행 실패: %s\n"
3032 "%s문제를 바로잡고, 다음을 실행하십시오\n"
3033 "\n"
3034 "  git rebase --continue\n"
3035 "\n"
3037 #: sequencer.c:1844
3038 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3039 msgstr "그리고 인덱스 그리고/또는 작업 폴더에 변경 사항이 있습니다\n"
3041 #: sequencer.c:1850
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "execution succeeded: %s\n"
3045 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
3046 "Commit or stash your changes, and then run\n"
3047 "\n"
3048 "  git rebase --continue\n"
3049 "\n"
3050 msgstr ""
3051 "실행 성공: %s\n"
3052 "하지만 변경 사항을 인덱스 및/또는 작업 폴더에 남겨둡니다.\n"
3053 "변경 사항을 커밋하거나 스태시에 넣으려면, 다음을 실행하십시오:\n"
3054 "\n"
3055 "  git rebase --continue\n"
3056 "\n"
3058 #: sequencer.c:1905 git-rebase.sh:168
3059 #, c-format
3060 msgid "Applied autostash."
3061 msgstr "자동스태시 적용."
3063 #: sequencer.c:1917
3064 #, c-format
3065 msgid "cannot store %s"
3066 msgstr "%s을(를) 저장할 수 없습니다"
3068 #: sequencer.c:1919 git-rebase.sh:172
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3072 "Your changes are safe in the stash.\n"
3073 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3074 msgstr ""
3075 "자동스태시 적용에 충돌이 발생했습니다.\n"
3076 "변경 사항은 스태시 안에 안전하게 들어 있습니다.\n"
3077 "언제든지 \"git stash pop\" 또는 \"git stash drop\"을 실행할 수 있습니다.\n"
3079 #: sequencer.c:2000
3080 #, c-format
3081 msgid "stopped at %s... %.*s"
3082 msgstr "%s...%.*s 위치에서 멈췄습니다"
3084 #: sequencer.c:2027
3085 #, c-format
3086 msgid "unknown command %d"
3087 msgstr "알 수 없는 명령 %d"
3089 #: sequencer.c:2057
3090 msgid "could not read orig-head"
3091 msgstr "orig-head를 읽을 수 없습니다"
3093 #: sequencer.c:2061
3094 msgid "could not read 'onto'"
3095 msgstr "'onto'를 읽을 수 없습니다"
3097 #: sequencer.c:2068
3098 #, c-format
3099 msgid "could not update %s"
3100 msgstr "%s을(를) 업데이트할 수 없습니다"
3102 #: sequencer.c:2075
3103 #, c-format
3104 msgid "could not update HEAD to %s"
3105 msgstr "HEAD를 %s 위치로 업데이트할 수 없습니다"
3107 #: sequencer.c:2159
3108 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3109 msgstr "리베이스할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
3111 #: sequencer.c:2164
3112 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
3113 msgstr "CHERRY_PICK_HEAD를 제거할 수 없습니다"
3115 #: sequencer.c:2173
3116 msgid "cannot amend non-existing commit"
3117 msgstr "없는 커밋을 수정할 수 없습니다"
3119 #: sequencer.c:2175
3120 #, c-format
3121 msgid "invalid file: '%s'"
3122 msgstr "잘못된 키: '%s'"
3124 #: sequencer.c:2177
3125 #, c-format
3126 msgid "invalid contents: '%s'"
3127 msgstr "잘못된 내용: '%s'"
3129 #: sequencer.c:2180
3130 msgid ""
3131 "\n"
3132 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3133 "first and then run 'git rebase --continue' again."
3134 msgstr ""
3135 "\n"
3136 "작업 폴더에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다. 이 사항을 먼저\n"
3137 "커밋하고 'git rebase --continue' 명령을 다시 실행하십시오."
3139 #: sequencer.c:2190
3140 msgid "could not commit staged changes."
3141 msgstr "스테이징한 변경 사항을 커밋할 수 없습니다."
3143 #: sequencer.c:2270
3144 #, c-format
3145 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
3146 msgstr "%s: %s 커밋을 빼올 수 없습니다"
3148 #: sequencer.c:2274
3149 #, c-format
3150 msgid "%s: bad revision"
3151 msgstr "%s: 잘못된 리비전"
3153 #: sequencer.c:2307
3154 msgid "can't revert as initial commit"
3155 msgstr "최초의 커밋으로 되돌릴 수 없습니다"
3157 #: setup.c:160
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "%s: no such path in the working tree.\n"
3161 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
3162 msgstr ""
3163 "%s: 작업 폴더에 그런 경로가 없습니다.\n"
3164 "로컬에 없는 경로를 지정하려면 'git <명령> -- <경로>...' 식으로 사용하십시오."
3166 #: setup.c:173
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
3170 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3171 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3172 msgstr ""
3173 "애매한 인자 '%s': 알 수 없는 리비전 또는 작업 폴더에 없는 경로.\n"
3174 "경로와 리비전을 구분하려면 다음과 같이 '--'를 사용하십시오:\n"
3175 "'git <명령> [<리비전>...] -- [<파일>...]'"
3177 #: setup.c:223
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
3181 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
3182 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
3183 msgstr ""
3184 "애매한 인자 '%s': 알 수 없는 리비전 및 파일 이름\n"
3185 "경로와 리비전을 구분하려면 다음과 같이 '--'를 사용하십시오:\n"
3186 "'git <명령> [<리비전>...] -- [<파일>...]'"
3188 #: setup.c:470
3189 #, c-format
3190 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
3191 msgstr "깃 저장소 버전 <= %d 버전을 기대하지만, %d 버전이 발견되었습니다"
3193 #: setup.c:478
3194 msgid "unknown repository extensions found:"
3195 msgstr "알 수 없는 저장소 확장이 있습니다:"
3197 #: setup.c:768
3198 #, c-format
3199 msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s"
3200 msgstr "(현재 폴더 또는 상위 폴더가) 깃 저장소가 아닙니다: %s"
3202 #: setup.c:770 setup.c:922 builtin/index-pack.c:1643
3203 msgid "Cannot come back to cwd"
3204 msgstr "현재 디렉터리로 돌아올 수 없습니다"
3206 #: setup.c:852
3207 msgid "Unable to read current working directory"
3208 msgstr "현재 작업 디렉터리를 읽을 수 없습니다"
3210 #: setup.c:927
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
3214 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
3215 msgstr ""
3216 "(현재 폴더 또는 마운트 위치 %s까지 상위 폴더가) 깃 저장소가 아닙니다\n"
3217 "파일 시스템 경계에서 중지합니다. (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM 설정되지 않"
3218 "음)"
3220 #: setup.c:934
3221 #, c-format
3222 msgid "Cannot change to '%s/..'"
3223 msgstr "'%s/..' 위치로 이동할 수 없습니다"
3225 #: setup.c:996
3226 #, c-format
3227 msgid ""
3228 "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
3229 "The owner of files must always have read and write permissions."
3230 msgstr ""
3231 "core.sharedRepository 파일모드 값에 (0%.3o) 문제가 있습니다.\n"
3232 "파일의 소유자에 읽기와 쓰기 권한이 있어야 합니다."
3234 #: sha1_file.c:490
3235 #, c-format
3236 msgid "path '%s' does not exist"
3237 msgstr "'%s' 경로가 없습니다"
3239 #: sha1_file.c:516
3240 #, c-format
3241 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
3242 msgstr ""
3243 "레퍼런스 '%s' 저장소를 연결된 체크아웃으로 쓰기는 아직 지원하지 않습니다."
3245 #: sha1_file.c:522
3246 #, c-format
3247 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
3248 msgstr "레퍼런스 '%s' 저장소가 로컬 저장소가 아닙니다."
3250 #: sha1_file.c:528
3251 #, c-format
3252 msgid "reference repository '%s' is shallow"
3253 msgstr "레퍼런스 '%s' 저장소가 얕은 저장소입니다"
3255 #: sha1_file.c:536
3256 #, c-format
3257 msgid "reference repository '%s' is grafted"
3258 msgstr "레퍼런스 '%s' 저장소가 붙어 있는 저장소입니다"
3260 #: sha1_file.c:1176
3261 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3262 msgstr "오프셋이 묶음 파일 앞입니다 (망가진 .idx?)"
3264 #: sha1_file.c:2637
3265 #, c-format
3266 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3267 msgstr "오프셋이 %s의 묶음 인덱스 시작보다 앞입니다 (망가진 인덱스?)"
3269 #: sha1_file.c:2641
3270 #, c-format
3271 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3272 msgstr "오프셋이 %s의 묶음 인덱스 끝보다 뒤입니다 (망가진 인덱스?)"
3274 #: sha1_name.c:407
3275 #, c-format
3276 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
3277 msgstr "짧은 SHA1 %s은(는) 여럿에 대응됩니다"
3279 #: sha1_name.c:418
3280 msgid "The candidates are:"
3281 msgstr "후보는 다음과 같습니다:"
3283 #: sha1_name.c:578
3284 msgid ""
3285 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
3286 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
3287 "may be created by mistake. For example,\n"
3288 "\n"
3289 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3290 "\n"
3291 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
3292 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
3293 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
3294 msgstr ""
3295 "깃에서는 보통 40개의 16진수 문자로 끝나는 레퍼런스를 만들지 않습니다.\n"
3296 "16진수 문자 40자를 지정했을 때 이 레퍼런스가 무시되기 때문입니다. 이\n"
3297 "레퍼런스는 실수로 만들어졌을 수도 있습니다. 예를 들어,\n"
3298 "\n"
3299 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
3300 "\n"
3301 "여기서 \"$br\"은 비어 있으므로 40자 레퍼런스가 만들어집니다. 이 레퍼런스를\n"
3302 "확인해 보시고 잘못 만들어진 것이면 지우십시오. 이 메시지를 보고 싶지\n"
3303 "않으면 \"git config advice.objectNameWarning false\" 명령을 사용하십시오."
3305 #: submodule.c:65 submodule.c:99
3306 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
3307 msgstr ""
3308 "병합하지 않은 .gitmodules를 바꿀 수 없습니다. 병합 충돌을 먼저 해결하십시오"
3310 #: submodule.c:69 submodule.c:103
3311 #, c-format
3312 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
3313 msgstr "경로가 %s일 때 .gitmodules의 섹션을 찾을 수 없습니다"
3315 #: submodule.c:77
3316 #, c-format
3317 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
3318 msgstr ".gitmodules 항목 %s을(를) 업데이트할 수 없습니다"
3320 #: submodule.c:110
3321 #, c-format
3322 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
3323 msgstr "%s에 대한 .gitmodules 항목을 제거할 수 없습니다"
3325 #: submodule.c:121
3326 msgid "staging updated .gitmodules failed"
3327 msgstr "업데이트한 .gitmodules를 커밋할 사항으로 표시하는데 실패"
3329 #: submodule.c:159
3330 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs"
3331 msgstr "submodule.fetchJobs 값에 음수를 쓸 수 없습니다"
3333 #: submodule.c:1184
3334 #, c-format
3335 msgid "could not start 'git status in submodule '%s'"
3336 msgstr "서브모듈 '%s'에서 'git status'를 시작할 수 없습니다"
3338 #: submodule.c:1197
3339 #, c-format
3340 msgid "could not run 'git status in submodule '%s'"
3341 msgstr "서브모듈 '%s'에서 'git status'를 실행할 수 없습니다"
3343 #: submodule.c:1398
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
3347 msgstr ""
3348 "여러 개의 작업 폴더가 있는 하위 모듈 '%s'에 대해 relocate_gitdir은 지원하지 "
3349 "않습니다"
3351 #: submodule.c:1410 submodule.c:1471
3352 #, c-format
3353 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
3354 msgstr "하위 모듈 '%s'의 이름을 찾아볼 수 없습니다"
3356 #: submodule.c:1414 submodule.c:1474 builtin/submodule--helper.c:640
3357 #: builtin/submodule--helper.c:650
3358 #, c-format
3359 msgid "could not create directory '%s'"
3360 msgstr "'%s' 디렉터리를 만들 수 없습니다"
3362 #: submodule.c:1420
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
3366 "'%s' to\n"
3367 "'%s'\n"
3368 msgstr ""
3369 "'%s%s'의 깃 디렉터리를 옮깁니다:\n"
3370 "'%s'에서\n"
3371 "'%s'(으)로\n"
3373 #: submodule.c:1512
3374 #, c-format
3375 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
3376 msgstr "재귀적으로 '%s' 하위 모듈에 들어갈 수 없습니다"
3378 #: submodule-config.c:360
3379 #, c-format
3380 msgid "invalid value for %s"
3381 msgstr "%s의 값이 올바르지 않습니다"
3383 #: trailer.c:240
3384 #, c-format
3385 msgid "running trailer command '%s' failed"
3386 msgstr "트레일러 명령 '%s' 실행 실패"
3388 #: trailer.c:473 trailer.c:477 trailer.c:481 trailer.c:535 trailer.c:539
3389 #: trailer.c:543
3390 #, c-format
3391 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
3392 msgstr "알 수 없는 값 '%s', 키 '%s'"
3394 #: trailer.c:525 trailer.c:530 builtin/remote.c:289
3395 #, c-format
3396 msgid "more than one %s"
3397 msgstr "%s이(가) 여러개입니다"
3399 #: trailer.c:702
3400 #, c-format
3401 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
3402 msgstr "트레일러 '%.*s'에서 빈 트레일러 토큰"
3404 #: trailer.c:722
3405 #, c-format
3406 msgid "could not read input file '%s'"
3407 msgstr "'%s' 입력 파일을 읽을 수 없습니다"
3409 #: trailer.c:725
3410 msgid "could not read from stdin"
3411 msgstr "표준 입력에서 읽을 수 없습니다"
3413 #: trailer.c:949 builtin/am.c:44
3414 #, c-format
3415 msgid "could not stat %s"
3416 msgstr "%s에 대해 stat()할 수 없습니다"
3418 #: trailer.c:951
3419 #, c-format
3420 msgid "file %s is not a regular file"
3421 msgstr "'%s' 파일이 일반 파일이 아닙니다"
3423 #: trailer.c:953
3424 #, c-format
3425 msgid "file %s is not writable by user"
3426 msgstr "사용자가 %s 파일에 쓸 수 없습니다"
3428 #: trailer.c:965
3429 msgid "could not open temporary file"
3430 msgstr "임시 파일을 열 수 없습니다: %s"
3432 #: trailer.c:1001
3433 #, c-format
3434 msgid "could not rename temporary file to %s"
3435 msgstr "임시 파일 이름을 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
3437 #: transport.c:62
3438 #, c-format
3439 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
3440 msgstr "'%1$s'의 업스트림을 '%3$s'의 '%2$s'(으)로 설정합니다\n"
3442 #: transport.c:151
3443 #, c-format
3444 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
3445 msgstr "transport: 잘못된 깊이 옵션: %s"
3447 #: transport.c:885
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "The following submodule paths contain changes that can\n"
3451 "not be found on any remote:\n"
3452 msgstr ""
3453 "다음 하위 모듈 경로에 리모트 어디에도 없는\n"
3454 "변경 사항이 있습니다:\n"
3456 #: transport.c:889
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "\n"
3460 "Please try\n"
3461 "\n"
3462 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3463 "\n"
3464 "or cd to the path and use\n"
3465 "\n"
3466 "\tgit push\n"
3467 "\n"
3468 "to push them to a remote.\n"
3469 "\n"
3470 msgstr ""
3471 "\n"
3472 "리모트에 푸시하려면\n"
3473 "\n"
3474 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
3475 "\n"
3476 "또는 해당 경로로 cd한 다음\n"
3477 "\n"
3478 "\tgit push\n"
3479 "\n"
3480 "명령을 시도해 보십시오\n"
3481 "\n"
3483 #: transport.c:897
3484 msgid "Aborting."
3485 msgstr "중지함."
3487 #: transport-helper.c:1082
3488 #, c-format
3489 msgid "Could not read ref %s"
3490 msgstr "%s 레퍼런스를 읽을 수 없습니다"
3492 #: tree-walk.c:31
3493 msgid "too-short tree object"
3494 msgstr "너무 짧은 트리 오브젝트"
3496 #: tree-walk.c:37
3497 msgid "malformed mode in tree entry"
3498 msgstr "트리 엔트리에 잘못된 형식의 모드"
3500 #: tree-walk.c:41
3501 msgid "empty filename in tree entry"
3502 msgstr "트리 엔트리에 빈 파일 이름"
3504 #: tree-walk.c:113
3505 msgid "too-short tree file"
3506 msgstr "너무 짧은 트리 파일"
3508 #: unpack-trees.c:99
3509 #, c-format
3510 msgid ""
3511 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3512 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
3513 msgstr ""
3514 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 체크아웃 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
3515 "%%s브랜치를 전환하기 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오."
3517 #: unpack-trees.c:101
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
3521 "%%s"
3522 msgstr ""
3523 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 체크아웃 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
3524 "%%s"
3526 #: unpack-trees.c:104
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3530 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
3531 msgstr ""
3532 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 병합 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
3533 "%%s병합하기 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오."
3535 #: unpack-trees.c:106
3536 #, c-format
3537 msgid ""
3538 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3539 "%%s"
3540 msgstr "다음 파일의 로컬 변경 사항을 병합 때문에 덮어 쓰게 됩니다."
3542 #: unpack-trees.c:109
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3546 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
3547 msgstr ""
3548 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 %s 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
3549 "%%s%s 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오."
3551 #: unpack-trees.c:111
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
3555 "%%s"
3556 msgstr ""
3557 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 %s 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
3558 "%%s"
3560 #: unpack-trees.c:116
3561 #, c-format
3562 msgid ""
3563 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
3564 "%s"
3565 msgstr ""
3566 "다음 디렉터리를 업데이트하면 그 안의 추적하지 않는 파일을 잃어버립니다:\n"
3567 "%s"
3569 #: unpack-trees.c:120
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3573 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3574 msgstr ""
3575 "체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일이 제거됩니다:\n"
3576 "%%s브랜치를 전환하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
3578 #: unpack-trees.c:122
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
3582 "%%s"
3583 msgstr ""
3584 "체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
3585 "%%s"
3587 #: unpack-trees.c:125
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3591 "%%sPlease move or remove them before you merge."
3592 msgstr ""
3593 "병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일이 제거됩니다:\n"
3594 "%%s병합하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
3596 #: unpack-trees.c:127
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
3600 "%%s"
3601 msgstr ""
3602 "병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
3603 "%%s"
3605 #: unpack-trees.c:130
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3609 "%%sPlease move or remove them before you %s."
3610 msgstr ""
3611 "%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일이 제거됩니다:\n"
3612 "%%s%s 하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
3614 #: unpack-trees.c:132
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
3618 "%%s"
3619 msgstr ""
3620 "%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
3621 "%%s"
3623 #: unpack-trees.c:137
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
3627 "checkout:\n"
3628 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
3629 msgstr ""
3630 "체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일을 덮어씁니다:\n"
3631 "%%s브랜치를 전환하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
3633 #: unpack-trees.c:139
3634 #, c-format
3635 msgid ""
3636 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
3637 "checkout:\n"
3638 "%%s"
3639 msgstr ""
3640 "체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
3641 "%%s"
3643 #: unpack-trees.c:142
3644 #, c-format
3645 msgid ""
3646 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
3647 "%%sPlease move or remove them before you merge."
3648 msgstr ""
3649 "병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일을 덮어씁니다:\n"
3650 "%%s병합하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
3652 #: unpack-trees.c:144
3653 #, c-format
3654 msgid ""
3655 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
3656 "%%s"
3657 msgstr ""
3658 "병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
3659 "%%s"
3661 #: unpack-trees.c:147
3662 #, c-format
3663 msgid ""
3664 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
3665 "%%sPlease move or remove them before you %s."
3666 msgstr ""
3667 "%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일을 덮어씁니다:\n"
3668 "%%s%s 하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
3670 #: unpack-trees.c:149
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
3674 "%%s"
3675 msgstr ""
3676 "%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
3677 "%%s"
3679 #: unpack-trees.c:156
3680 #, c-format
3681 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
3682 msgstr "'%s' 항목이 '%s'와(과) 겹칩니다.  묶을 수 없습니다."
3684 #: unpack-trees.c:159
3685 #, c-format
3686 msgid ""
3687 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
3688 "%s"
3689 msgstr ""
3690 "드문 체크아웃을 업데이트할 수 없습니다. 다음 항목이 최신으로 업데이트되지 않"
3691 "았습니다:\n"
3692 "%s"
3694 #: unpack-trees.c:161
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
3698 "update:\n"
3699 "%s"
3700 msgstr ""
3701 "드문 체크아웃 업데이트 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니"
3702 "다:\n"
3703 "%s"
3705 #: unpack-trees.c:163
3706 #, c-format
3707 msgid ""
3708 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
3709 "update:\n"
3710 "%s"
3711 msgstr ""
3712 "드문 체크아웃 업데이트 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 제거합니"
3713 "다:\n"
3714 "%s"
3716 #: unpack-trees.c:240
3717 #, c-format
3718 msgid "Aborting\n"
3719 msgstr "중지함\n"
3721 #: unpack-trees.c:270
3722 msgid "Checking out files"
3723 msgstr "파일을 가져옵니다"
3725 #: urlmatch.c:120
3726 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
3727 msgstr "URL 스킴 이름이 잘못되었거나 '://'가 뒤에 붙지 않았습니다"
3729 #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356
3730 #, c-format
3731 msgid "invalid %XX escape sequence"
3732 msgstr "잘못된 %XX 이스케이프 시퀀스"
3734 #: urlmatch.c:172
3735 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
3736 msgstr "호스트가 없고 스킴이 'file:'이 아닙니다"
3738 #: urlmatch.c:189
3739 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
3740 msgstr "'file:' URL에는 포트 번호를 쓸 수 없습니다"
3742 #: urlmatch.c:199
3743 msgid "invalid characters in host name"
3744 msgstr "호스트 이름에 잘못된 문자"
3746 #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255
3747 msgid "invalid port number"
3748 msgstr "잘못된 포트 번호"
3750 #: urlmatch.c:322
3751 msgid "invalid '..' path segment"
3752 msgstr "경로에서 잘못된 '..' 부분"
3754 #: worktree.c:282
3755 #, c-format
3756 msgid "failed to read '%s'"
3757 msgstr "'%s'을(를) 읽는데 실패했습니다"
3759 #: wrapper.c:222 wrapper.c:392
3760 #, c-format
3761 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
3762 msgstr "읽기와 쓰기용으로 '%s'을(를) 열 수 없습니다"
3764 #: wrapper.c:224 wrapper.c:394 builtin/am.c:766
3765 #, c-format
3766 msgid "could not open '%s' for writing"
3767 msgstr "'%s'을(를) 쓰기용으로 열 수 없습니다"
3769 #: wrapper.c:226 wrapper.c:396 builtin/am.c:320 builtin/am.c:759
3770 #: builtin/am.c:847 builtin/commit.c:1700 builtin/merge.c:1033
3771 #: builtin/pull.c:341
3772 #, c-format
3773 msgid "could not open '%s' for reading"
3774 msgstr "'%s'을(를) 읽기용으로 열 수 없습니다"
3776 #: wrapper.c:605 wrapper.c:626
3777 #, c-format
3778 msgid "unable to access '%s'"
3779 msgstr "'%s'에 접근할 수 없습니다"
3781 #: wrapper.c:634
3782 msgid "unable to get current working directory"
3783 msgstr "현재 작업 디렉터리를 가져올 수 없습니다"
3785 #: wrapper.c:658
3786 #, c-format
3787 msgid "could not write to %s"
3788 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
3790 #: wrapper.c:660
3791 #, c-format
3792 msgid "could not close %s"
3793 msgstr "%s을(를) 닫을 수 없습니다"
3795 #: wt-status.c:151
3796 msgid "Unmerged paths:"
3797 msgstr "병합하지 않은 경로:"
3799 #: wt-status.c:178 wt-status.c:205
3800 #, c-format
3801 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
3802 msgstr "  (스테이지 해제하려면 \"git reset %s <파일>...\"을 사용하십시오)"
3804 #: wt-status.c:180 wt-status.c:207
3805 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
3806 msgstr "  (스테이지 해제하려면 \"git rm --cached <파일>...\"을 사용하십시오)"
3808 #: wt-status.c:184
3809 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
3810 msgstr "  (해결했다고 표시하려면 \"git add <파일>...\"을 사용하십시오)"
3812 #: wt-status.c:186 wt-status.c:190
3813 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
3814 msgstr ""
3815 "  (해결했다고 표시하려면 알맞게 \"git add/rm <파일>...\"을 사용하십시오)"
3817 #: wt-status.c:188
3818 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
3819 msgstr "  (해결했다고 표시하려면 \"git rm <파일>...\"을 사용하십시오)"
3821 #: wt-status.c:199 wt-status.c:945
3822 msgid "Changes to be committed:"
3823 msgstr "커밋할 변경 사항:"
3825 #: wt-status.c:217 wt-status.c:954
3826 msgid "Changes not staged for commit:"
3827 msgstr "커밋하도록 정하지 않은 변경 사항:"
3829 #: wt-status.c:221
3830 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
3831 msgstr "  (무엇을 커밋할지 바꾸려면 \"git add <파일>...\"을 사용하십시오)"
3833 #: wt-status.c:223
3834 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
3835 msgstr "  (무엇을 커밋할지 바꾸려면 \"git add/rm <파일>...\"을 사용하십시오)"
3837 #: wt-status.c:224
3838 msgid ""
3839 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
3840 msgstr ""
3841 "  (작업 폴더의 변경 사항을 버리려면 \"git checkout -- <파일>...\"을 사용하십"
3842 "시오)"
3844 #: wt-status.c:226
3845 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
3846 msgstr ""
3847 "  (하위 모듈의 추적되지 않는 파일이나 수정된 내용을 커밋하거나 버리십시오)"
3849 #: wt-status.c:238
3850 #, c-format
3851 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
3852 msgstr "  (커밋할 사항에 포함하려면 \"git %s <파일>...\"을 사용하십시오)"
3854 #: wt-status.c:253
3855 msgid "both deleted:"
3856 msgstr "양쪽에서 삭제:"
3858 #: wt-status.c:255
3859 msgid "added by us:"
3860 msgstr "이 쪽에서 추가:"
3862 #: wt-status.c:257
3863 msgid "deleted by them:"
3864 msgstr "저 쪽에서 삭제:"
3866 #: wt-status.c:259
3867 msgid "added by them:"
3868 msgstr "저 쪽에서 추가:"
3870 #: wt-status.c:261
3871 msgid "deleted by us:"
3872 msgstr "이 쪽에서 삭제:"
3874 #: wt-status.c:263
3875 msgid "both added:"
3876 msgstr "양쪽에서 추가:"
3878 #: wt-status.c:265
3879 msgid "both modified:"
3880 msgstr "양쪽에서 수정:"
3882 #: wt-status.c:275
3883 msgid "new file:"
3884 msgstr "새 파일:"
3886 #: wt-status.c:277
3887 msgid "copied:"
3888 msgstr "복사함:"
3890 #: wt-status.c:279
3891 msgid "deleted:"
3892 msgstr "삭제함:"
3894 #: wt-status.c:281
3895 msgid "modified:"
3896 msgstr "수정함:"
3898 #: wt-status.c:283
3899 msgid "renamed:"
3900 msgstr "이름 바꿈:"
3902 #: wt-status.c:285
3903 msgid "typechange:"
3904 msgstr "종류 바뀜:"
3906 #: wt-status.c:287
3907 msgid "unknown:"
3908 msgstr "알 수 없음:"
3910 #: wt-status.c:289
3911 msgid "unmerged:"
3912 msgstr "병합하지 않음:"
3914 #: wt-status.c:371
3915 msgid "new commits, "
3916 msgstr "새 커밋, "
3918 #: wt-status.c:373
3919 msgid "modified content, "
3920 msgstr "수정한 내용, "
3922 #: wt-status.c:375
3923 msgid "untracked content, "
3924 msgstr "추적하지 않은 내용, "
3926 #: wt-status.c:818
3927 msgid "Submodules changed but not updated:"
3928 msgstr "변경되었지만 업데이트하지 않은 하위 모듈:"
3930 #: wt-status.c:820
3931 msgid "Submodule changes to be committed:"
3932 msgstr "커밋할 하위 모듈의 변경 사항:"
3934 #: wt-status.c:901
3935 msgid ""
3936 "Do not touch the line above.\n"
3937 "Everything below will be removed."
3938 msgstr ""
3939 "위의 줄을 바꾸지 마십시오.\n"
3940 "아래 있는 내용은 모두 제거됩니다."
3942 #: wt-status.c:1013
3943 msgid "You have unmerged paths."
3944 msgstr "병합하지 않은 경로가 있습니다."
3946 #: wt-status.c:1016
3947 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
3948 msgstr "  (충돌을 바로잡고 \"git commit\"을 실행하십시오)"
3950 #: wt-status.c:1018
3951 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
3952 msgstr "  (병합을 중단하려면 \"git merge --abort\"를 사용하십시오)"
3954 #: wt-status.c:1023
3955 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
3956 msgstr "모든 충돌을 바로잡았지만 아직 병합하는 중입니다."
3958 #: wt-status.c:1026
3959 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
3960 msgstr "  (병합을 마무리하려면 \"git commit\"을 사용하십시오)"
3962 #: wt-status.c:1036
3963 msgid "You are in the middle of an am session."
3964 msgstr "am 세션 중간에 있습니다."
3966 #: wt-status.c:1039
3967 msgid "The current patch is empty."
3968 msgstr "현재 패치가 비어 있습니다."
3970 #: wt-status.c:1043
3971 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
3972 msgstr "  (충돌을 바로잡은 다음 \"git am --continue\"를 사용하십시오)"
3974 #: wt-status.c:1045
3975 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
3976 msgstr "  (이 패치를 건너 뛰려면 \"git am --skip\"을 사용하십시오)"
3978 #: wt-status.c:1047
3979 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
3980 msgstr "  (원본 브랜치를 복구하려면 \"git am --abort\"를 사용하십시오)"
3982 #: wt-status.c:1176
3983 msgid "git-rebase-todo is missing."
3984 msgstr "git-rebase-todo가 없습니다."
3986 #: wt-status.c:1178
3987 msgid "No commands done."
3988 msgstr "완료한 명령 없음."
3990 #: wt-status.c:1181
3991 #, c-format
3992 msgid "Last command done (%d command done):"
3993 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
3994 msgstr[0] "최근 완료한 명령 (%d개 명령 완료):"
3996 #: wt-status.c:1192
3997 #, c-format
3998 msgid "  (see more in file %s)"
3999 msgstr "  (자세한 정보는 %s 파일 참고)"
4001 #: wt-status.c:1197
4002 msgid "No commands remaining."
4003 msgstr "명령이 남아있지 않음."
4005 #: wt-status.c:1200
4006 #, c-format
4007 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
4008 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
4009 msgstr[0] "다음에 할 명령 (%d개 명령 남음):"
4011 #: wt-status.c:1208
4012 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
4013 msgstr "  (보고 편집하려면 \"git rebase --edit-todo\"를 사용하십시오)"
4015 #: wt-status.c:1221
4016 #, c-format
4017 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
4018 msgstr "현재 '%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중입니다."
4020 #: wt-status.c:1226
4021 msgid "You are currently rebasing."
4022 msgstr "현재 리베이스하는 중입니다."
4024 #: wt-status.c:1240
4025 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
4026 msgstr "  (충돌을 바로잡고 \"git rebase --continue\"를 사용하십시오)"
4028 #: wt-status.c:1242
4029 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
4030 msgstr "  (이 패치를 건너뛰려면 \"git rebase --skip\"을 사용하십시오)"
4032 #: wt-status.c:1244
4033 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
4034 msgstr "  (원본 브랜치를 가져오려면 \"git rebase --abort\"를 사용하십시오)"
4036 #: wt-status.c:1250
4037 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
4038 msgstr ""
4039 "  (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git rebase --continue\"를 실행하십시오)"
4041 #: wt-status.c:1254
4042 #, c-format
4043 msgid ""
4044 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4045 msgstr "현재 '%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중 커밋을 분리하는 중입니다."
4047 #: wt-status.c:1259
4048 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
4049 msgstr "현재 리베이스하는 중 커밋을 분리하는 중입니다."
4051 #: wt-status.c:1262
4052 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
4053 msgstr "  (작업 폴더가 깨끗해지면, \"git rebase --continue\"를 실행하십시오)"
4055 #: wt-status.c:1266
4056 #, c-format
4057 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
4058 msgstr "'%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중 커밋을 편집하는 중입니다."
4060 #: wt-status.c:1271
4061 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
4062 msgstr "리베이스 중에 커밋을 편집하는 중입니다."
4064 #: wt-status.c:1274
4065 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
4066 msgstr "  (현재 커밋을 수정하려면 \"git commit --amend\"을 사용하십시오)"
4068 #: wt-status.c:1276
4069 msgid ""
4070 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
4071 msgstr "  (변경 사항에 만족할 때 \"git rebase --continue\"를 사용하십시오)"
4073 #: wt-status.c:1286
4074 #, c-format
4075 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
4076 msgstr "현재 %s 커밋을 뽑아 내고 있습니다."
4078 #: wt-status.c:1291
4079 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
4080 msgstr "  (충돌을 바로잡고 \"git cherry-pick --continue\"를 실행하십시오)"
4082 #: wt-status.c:1294
4083 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
4084 msgstr ""
4085 "  (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git cherry-pick --continue\"를 실행하십시오)"
4087 #: wt-status.c:1296
4088 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
4089 msgstr "  (뽑기 작업을 취소하려면 \"git cherry-pick --abort\"를 사용하십시오)"
4091 #: wt-status.c:1305
4092 #, c-format
4093 msgid "You are currently reverting commit %s."
4094 msgstr "현재 %s 커밋을 되돌리는 중입니다."
4096 #: wt-status.c:1310
4097 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
4098 msgstr "  (충돌을 바로잡고 \"git revert --continue\"를 실행하십시오)"
4100 #: wt-status.c:1313
4101 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
4102 msgstr ""
4103 "  (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git revert --continue\"를 실행하십시오)"
4105 #: wt-status.c:1315
4106 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
4107 msgstr "  (되돌리기 작업을 취소하려면 \"git revert --abort\"를 사용하십시오)"
4109 #: wt-status.c:1326
4110 #, c-format
4111 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
4112 msgstr "'이등분하는 중입니다. '%s' 브랜치부터 시작."
4114 #: wt-status.c:1330
4115 msgid "You are currently bisecting."
4116 msgstr "'이등분하는 중입니다."
4118 #: wt-status.c:1333
4119 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
4120 msgstr "  (원래 브랜치로 돌아가려면 \"git bisect reset\"을 사용하십시오)"
4122 #: wt-status.c:1530
4123 msgid "On branch "
4124 msgstr "현재 브랜치 "
4126 #: wt-status.c:1536
4127 msgid "interactive rebase in progress; onto "
4128 msgstr "대화형 리베이스 진행 중. 갈 위치는 "
4130 #: wt-status.c:1538
4131 msgid "rebase in progress; onto "
4132 msgstr "리베이스 진행 중. 갈 위치는 "
4134 #: wt-status.c:1543
4135 msgid "HEAD detached at "
4136 msgstr "HEAD가 다음 위치에서 분리: "
4138 #: wt-status.c:1545
4139 msgid "HEAD detached from "
4140 msgstr "HEAD가 다음으로부터 분리: "
4142 #: wt-status.c:1548
4143 msgid "Not currently on any branch."
4144 msgstr "현재 어떤 브랜치도 사용하지 않음."
4146 #: wt-status.c:1566
4147 msgid "Initial commit"
4148 msgstr "최초 커밋"
4150 #: wt-status.c:1580
4151 msgid "Untracked files"
4152 msgstr "추적하지 않는 파일"
4154 #: wt-status.c:1582
4155 msgid "Ignored files"
4156 msgstr "무시한 파일"
4158 #: wt-status.c:1586
4159 #, c-format
4160 msgid ""
4161 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
4162 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
4163 "new files yourself (see 'git help status')."
4164 msgstr ""
4165 "추적하지 않는 파일을 모두 확인하는데 %.2f초가 걸렸습니다.\n"
4166 "'status -uno' 옵션을 쓰면 빨라질 수도 있지만, 새 파일을\n"
4167 "직접 찾아서 추가해야 합니다. ('git help status' 참고)"
4169 #: wt-status.c:1592
4170 #, c-format
4171 msgid "Untracked files not listed%s"
4172 msgstr "추적하지 않는 파일을 보지 않습니다%s"
4174 #: wt-status.c:1594
4175 msgid " (use -u option to show untracked files)"
4176 msgstr " (추적하지 않는 파일을 보려면 -u 옵션을 사용하십시오)"
4178 #: wt-status.c:1600
4179 msgid "No changes"
4180 msgstr "변경 사항 없음"
4182 #: wt-status.c:1605
4183 #, c-format
4184 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
4185 msgstr ""
4186 "커밋할 변경 사항을 추가하지 않았습니다 (\"git add\" 및/또는 \"git commit -a"
4187 "\"를\n"
4188 "사용하십시오)\n"
4190 #: wt-status.c:1608
4191 #, c-format
4192 msgid "no changes added to commit\n"
4193 msgstr "커밋할 변경 사항을 추가하지 않았습니다\n"
4195 #: wt-status.c:1611
4196 #, c-format
4197 msgid ""
4198 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
4199 "track)\n"
4200 msgstr ""
4201 "커밋할 사항을 추가하지 않았지만 추적하지 않는 파일이 있습니다 (추적하려면 "
4202 "\"git\n"
4203 "add\"를 사용하십시오)\n"
4205 #: wt-status.c:1614
4206 #, c-format
4207 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
4208 msgstr "커밋할 사항을 추가하지 않았지만 추적하지 않는 파일이 있습니다\n"
4210 #: wt-status.c:1617
4211 #, c-format
4212 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
4213 msgstr ""
4214 "커밋할 사항 없음 (파일을 만들거나 복사하고 \"git add\"를 사용하면 추적합니"
4215 "다)\n"
4217 #: wt-status.c:1620 wt-status.c:1625
4218 #, c-format
4219 msgid "nothing to commit\n"
4220 msgstr "커밋할 사항 없음\n"
4222 #: wt-status.c:1623
4223 #, c-format
4224 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
4225 msgstr ""
4226 "커밋할 사항 없음 (추적하지 않는 파일을 보려면 -u 옵션을 사용하십시오)\n"
4228 #: wt-status.c:1627
4229 #, c-format
4230 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
4231 msgstr "커밋할 사항 없음, 작업 폴더 깨끗함\n"
4233 #: wt-status.c:1734
4234 msgid "Initial commit on "
4235 msgstr "최초 커밋, 브랜치: "
4237 #: wt-status.c:1738
4238 msgid "HEAD (no branch)"
4239 msgstr "HEAD (브랜치 없음)"
4241 #: wt-status.c:1767
4242 msgid "gone"
4243 msgstr "없음"
4245 #: wt-status.c:1769 wt-status.c:1777
4246 msgid "behind "
4247 msgstr "다음 뒤에: "
4249 #: wt-status.c:1772 wt-status.c:1775
4250 msgid "ahead "
4251 msgstr "다음 앞에: "
4253 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
4254 #: wt-status.c:2277
4255 #, c-format
4256 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
4257 msgstr "%s 할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
4259 #: wt-status.c:2283
4260 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
4261 msgstr "추가로, 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
4263 #: wt-status.c:2285
4264 #, c-format
4265 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
4266 msgstr "%s 할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
4268 #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:414
4269 #, c-format
4270 msgid "failed to unlink '%s'"
4271 msgstr "'%s' 파일 삭제에 실패했습니다"
4273 #: builtin/add.c:22
4274 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
4275 msgstr "git add [<옵션>] [--] <경로명세>..."
4277 #: builtin/add.c:80
4278 #, c-format
4279 msgid "unexpected diff status %c"
4280 msgstr "예상치 못한 diff 상태 %c"
4282 #: builtin/add.c:85 builtin/commit.c:291
4283 msgid "updating files failed"
4284 msgstr "파일 업데이트가 실패했습니다"
4286 #: builtin/add.c:95
4287 #, c-format
4288 msgid "remove '%s'\n"
4289 msgstr "'%s' 제거\n"
4291 #: builtin/add.c:149
4292 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
4293 msgstr "인덱스를 새로 고친 다음 커밋 표시하지 않은 변경 사항:"
4295 #: builtin/add.c:209 builtin/rev-parse.c:845
4296 msgid "Could not read the index"
4297 msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
4299 #: builtin/add.c:220
4300 #, c-format
4301 msgid "Could not open '%s' for writing."
4302 msgstr "'%s' 파일을 쓰기용으로 열 수 없습니다."
4304 #: builtin/add.c:224
4305 msgid "Could not write patch"
4306 msgstr "패치를 쓸 수 없습니다"
4308 #: builtin/add.c:227
4309 msgid "editing patch failed"
4310 msgstr "패치 편집에 실패했습니다"
4312 #: builtin/add.c:230
4313 #, c-format
4314 msgid "Could not stat '%s'"
4315 msgstr "'%s'을(를) stat()할 수 없습니다"
4317 #: builtin/add.c:232
4318 msgid "Empty patch. Aborted."
4319 msgstr "빈 패치. 중지."
4321 #: builtin/add.c:237
4322 #, c-format
4323 msgid "Could not apply '%s'"
4324 msgstr "'%s'을(를) 적용할 수 없습니다"
4326 #: builtin/add.c:247
4327 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
4328 msgstr "다음 경로는 .gitignore 파일 중 하나 때문에 무시합니다:\n"
4330 #: builtin/add.c:266 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:115 builtin/mv.c:123
4331 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:198 builtin/push.c:524
4332 #: builtin/remote.c:1326 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:162
4333 msgid "dry run"
4334 msgstr "가짜로 실행"
4336 #: builtin/add.c:269
4337 msgid "interactive picking"
4338 msgstr "대화식으로 고릅니다"
4340 #: builtin/add.c:270 builtin/checkout.c:1159 builtin/reset.c:286
4341 msgid "select hunks interactively"
4342 msgstr "대화식으로 변경된 부분을 선택합니다"
4344 #: builtin/add.c:271
4345 msgid "edit current diff and apply"
4346 msgstr "현재 diff를 편집하고 적용합니다"
4348 #: builtin/add.c:272
4349 msgid "allow adding otherwise ignored files"
4350 msgstr "무시하는 파일의 추가를 허용합니다"
4352 #: builtin/add.c:273
4353 msgid "update tracked files"
4354 msgstr "추적되는 파일을 업데이트합니다"
4356 #: builtin/add.c:274
4357 msgid "record only the fact that the path will be added later"
4358 msgstr "나중에 추가할 것이라는 사실만 기록합니다"
4360 #: builtin/add.c:275
4361 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
4362 msgstr "추적되고 추적되지 않는 모든 파일의 변경 사항을 추가합니다"
4364 #: builtin/add.c:278
4365 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
4366 msgstr "작업 폴더에서 제거한 경로를 무시합니다 (--no-all과 동일)"
4368 #: builtin/add.c:280
4369 msgid "don't add, only refresh the index"
4370 msgstr "추가하지 않고 인덱스만 새로 고칩니다"
4372 #: builtin/add.c:281
4373 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
4374 msgstr "오류 때문에 추가할 수 없는 파일을 건너뜁니다"
4376 #: builtin/add.c:282
4377 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
4378 msgstr "가짜로 실행했을 때 파일을 무시하는지 확인합니다"
4380 #: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:947
4381 msgid "(+/-)x"
4382 msgstr "(+/-)x"
4384 #: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:948
4385 msgid "override the executable bit of the listed files"
4386 msgstr "목록의 파일에서 실행 가능 비트를 바꿉니다"
4388 #: builtin/add.c:305
4389 #, c-format
4390 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
4391 msgstr "정말로 추가하려면 -f 옵션을 사용하십시오.\n"
4393 #: builtin/add.c:312
4394 msgid "adding files failed"
4395 msgstr "파일 추가가 실패했습니다"
4397 #: builtin/add.c:348
4398 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
4399 msgstr "-A 및 -u 옵션은 서로 호환되지 않습니다"
4401 #: builtin/add.c:355
4402 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
4403 msgstr ""
4404 "--ignore-missing 옵션은 --dry-run 옵션과 같이 사용할 경우에만 쓸 수 있습니다."
4406 #: builtin/add.c:359
4407 #, c-format
4408 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
4409 msgstr "--chmod 파라미터 '%s'은(는) -x 또는 +x 형식이어야 합니다"
4411 #: builtin/add.c:374
4412 #, c-format
4413 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
4414 msgstr "아무 것도 지정하지 않았으므로 아무 것도 추가하지 않습니다.\n"
4416 #: builtin/add.c:375
4417 #, c-format
4418 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
4419 msgstr "'git add .' 명령을 실행하려고 한 것 아니었습니까?\n"
4421 #: builtin/add.c:380 builtin/check-ignore.c:172 builtin/checkout.c:279
4422 #: builtin/checkout.c:472 builtin/clean.c:914 builtin/commit.c:350
4423 #: builtin/mv.c:143 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:271
4424 #: builtin/submodule--helper.c:244
4425 msgid "index file corrupt"
4426 msgstr "인덱스 파일이 손상되었습니다"
4428 #: builtin/am.c:414
4429 msgid "could not parse author script"
4430 msgstr "작성자 스크립트를 파싱할 수 없습니다"
4432 #: builtin/am.c:491
4433 #, c-format
4434 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
4435 msgstr "applypatch-msg 훅 때문에 '%s'이(가) 삭제되었습니다."
4437 #: builtin/am.c:532
4438 #, c-format
4439 msgid "Malformed input line: '%s'."
4440 msgstr "잘못된 형식의 입력 줄: '%s'."
4442 #: builtin/am.c:569
4443 #, c-format
4444 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
4445 msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 노트를 복사하는데 실패했습니다"
4447 #: builtin/am.c:595
4448 msgid "fseek failed"
4449 msgstr "fseek 실패"
4451 #: builtin/am.c:775
4452 #, c-format
4453 msgid "could not parse patch '%s'"
4454 msgstr "'%s' 패치를 파싱할 수 없습니다"
4456 #: builtin/am.c:840
4457 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
4458 msgstr "한번에 하나의 StGIT 패치 시리즈만 적용할 수 있습니다"
4460 #: builtin/am.c:887
4461 msgid "invalid timestamp"
4462 msgstr "시각이 잘못되었습니다"
4464 #: builtin/am.c:890 builtin/am.c:898
4465 msgid "invalid Date line"
4466 msgstr "Date 줄이 잘못되었습니다"
4468 #: builtin/am.c:895
4469 msgid "invalid timezone offset"
4470 msgstr "시간대 오프셋이 잘못되었습니다"
4472 #: builtin/am.c:984
4473 msgid "Patch format detection failed."
4474 msgstr "패치 형식 검색이 실패했습니다."
4476 #: builtin/am.c:989 builtin/clone.c:379
4477 #, c-format
4478 msgid "failed to create directory '%s'"
4479 msgstr "'%s' 디렉터리 만들기가 실패했습니다"
4481 #: builtin/am.c:993
4482 msgid "Failed to split patches."
4483 msgstr "패치를 쪼개는데 실패했습니다."
4485 #: builtin/am.c:1125 builtin/commit.c:376
4486 msgid "unable to write index file"
4487 msgstr "인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
4489 #: builtin/am.c:1176
4490 #, c-format
4491 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
4492 msgstr "이 문제를 해결했을 때 \"%s --continue\"를 실행하십시오."
4494 #: builtin/am.c:1177
4495 #, c-format
4496 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
4497 msgstr "이 패치를 건너뛰려면, 그 대신 \"%s --skip\"을 실행하십시오."
4499 #: builtin/am.c:1178
4500 #, c-format
4501 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
4502 msgstr ""
4503 "원래 브랜치를 복구하고 패치 적용을 중지하려면 \"%s --abort\"를 실행하십시오."
4505 #: builtin/am.c:1316
4506 msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
4507 msgstr "패치가 비어 있습니다. 잘못 쪼개지지 않았나요?"
4509 #: builtin/am.c:1390 builtin/log.c:1550
4510 #, c-format
4511 msgid "invalid ident line: %s"
4512 msgstr "잘못된 신원 줄: %s"
4514 #: builtin/am.c:1417
4515 #, c-format
4516 msgid "unable to parse commit %s"
4517 msgstr "%s 커밋을 파싱할 수 없습니다"
4519 #: builtin/am.c:1610
4520 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
4521 msgstr "저장소에 3-방향 병합으로 대신할 때 필요한 블롭이 없습니다."
4523 #: builtin/am.c:1612
4524 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
4525 msgstr "인덱스 정보를 사용해 기본 트리를 다시 만듭니다..."
4527 #: builtin/am.c:1631
4528 msgid ""
4529 "Did you hand edit your patch?\n"
4530 "It does not apply to blobs recorded in its index."
4531 msgstr ""
4532 "패치를 직접 편집하셨습니까?\n"
4533 "이 패치는 인덱스에 기록된 블롭에는 적용되지 않습니다."
4535 #: builtin/am.c:1637
4536 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
4537 msgstr "베이스 패치 적용 및 3-방향 병합으로 대신합니다..."
4539 #: builtin/am.c:1662
4540 msgid "Failed to merge in the changes."
4541 msgstr "변경 사항에서 병합하는데 실패했습니다."
4543 #: builtin/am.c:1686 builtin/merge.c:632
4544 msgid "git write-tree failed to write a tree"
4545 msgstr "git write-tree가 트리를 쓰는데 실패했습니다"
4547 #: builtin/am.c:1693
4548 msgid "applying to an empty history"
4549 msgstr "빈 커밋 내역에 대해 적용합니다"
4551 #: builtin/am.c:1706 builtin/commit.c:1764 builtin/merge.c:802
4552 #: builtin/merge.c:827
4553 msgid "failed to write commit object"
4554 msgstr "커밋 오브젝트를 쓰는데 실패했습니다"
4556 #: builtin/am.c:1739 builtin/am.c:1743
4557 #, c-format
4558 msgid "cannot resume: %s does not exist."
4559 msgstr "다시 시작할 수 없습니다: %s이(가) 없습니다."
4561 #: builtin/am.c:1759
4562 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
4563 msgstr ""
4564 "터미널에 표준 입력이 연결되지 않은 상태에서 대화형으로 실행할 수 없습니다."
4566 #: builtin/am.c:1764
4567 msgid "Commit Body is:"
4568 msgstr "커밋 본문은:"
4570 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
4571 #. in your translation. The program will only accept English
4572 #. input at this point.
4574 #: builtin/am.c:1774
4575 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
4576 msgstr "적용? 예[y]/아니오[n]/편집[e]/패치 보기[v]/모두 적용[a]: "
4578 #: builtin/am.c:1824
4579 #, c-format
4580 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
4581 msgstr "변경된 인덱스: 패치를 적용할 수 없습니다 (dirty: %s)"
4583 #: builtin/am.c:1861 builtin/am.c:1933
4584 #, c-format
4585 msgid "Applying: %.*s"
4586 msgstr "적용하는 중: %.*s"
4588 #: builtin/am.c:1877
4589 msgid "No changes -- Patch already applied."
4590 msgstr "변경 사항 없음 -- 패치가 이미 적용되었습니다."
4592 #: builtin/am.c:1885
4593 #, c-format
4594 msgid "Patch failed at %s %.*s"
4595 msgstr "패치가 %s %.*s 위치에서 실패했습니다"
4597 #: builtin/am.c:1891
4598 #, c-format
4599 msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
4600 msgstr "실패한 패치의 복사본이 다음 위치에 있습니다: %s"
4602 #: builtin/am.c:1936
4603 msgid ""
4604 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
4605 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
4606 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
4607 msgstr ""
4608 "변경 사항이 없습니다 - 'git add' 사용을 잊으셨습니까?\n"
4609 "커밋으로 표시할 사항이 남아 있지 않으면, 이미 같은 패치에서 적용된\n"
4610 "경우일 수도 있습니다. 그런 경우에는 이 패치를 건너뛰면 됩니다."
4612 #: builtin/am.c:1943
4613 msgid ""
4614 "You still have unmerged paths in your index.\n"
4615 "Did you forget to use 'git add'?"
4616 msgstr ""
4617 "인덱스에 병합하지 않은 경로가 남아 있습니다.\n"
4618 "'git add' 사용을 잊지 않으셨습니까?"
4620 #: builtin/am.c:2051 builtin/am.c:2055 builtin/am.c:2067 builtin/reset.c:308
4621 #: builtin/reset.c:316
4622 #, c-format
4623 msgid "Could not parse object '%s'."
4624 msgstr "'%s' 오브젝트를 파싱할 수 없습니다."
4626 #: builtin/am.c:2103
4627 msgid "failed to clean index"
4628 msgstr "인덱스 지우기에 실패했습니다"
4630 #: builtin/am.c:2137
4631 msgid ""
4632 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
4633 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
4634 msgstr ""
4635 "마지막 'am' 실패 이후 HEAD를 옮긴 것 같습니다.\n"
4636 "ORIG_HEAD로 되돌리지 않습니다."
4638 #: builtin/am.c:2200
4639 #, c-format
4640 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
4641 msgstr "--patch-format 옵션에 대해 잘못된 값: %s"
4643 #: builtin/am.c:2233
4644 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
4645 msgstr "git am [<옵션>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
4647 #: builtin/am.c:2234
4648 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
4649 msgstr "git am [<옵션>] (--continue | --skip | --abort)"
4651 #: builtin/am.c:2240
4652 msgid "run interactively"
4653 msgstr "대화형으로 실행합니다"
4655 #: builtin/am.c:2242
4656 msgid "historical option -- no-op"
4657 msgstr "아무 동작도 하지 않습니다 (과거부터 있었던 옵션)"
4659 #: builtin/am.c:2244
4660 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
4661 msgstr "필요하면 3-방향 병합으로 대신하도록 허용합니다"
4663 #: builtin/am.c:2245 builtin/init-db.c:483 builtin/prune-packed.c:57
4664 #: builtin/repack.c:178
4665 msgid "be quiet"
4666 msgstr "간략히 표시합니다"
4668 #: builtin/am.c:2247
4669 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
4670 msgstr "커밋 메시지에 Signed-off-by 줄을 남깁니다"
4672 #: builtin/am.c:2250
4673 msgid "recode into utf8 (default)"
4674 msgstr "UTF-8 인코딩으로 변환합니다 (기본값)"
4676 #: builtin/am.c:2252
4677 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
4678 msgstr "git-mailinfo에 -k 옵션을 씁니다"
4680 #: builtin/am.c:2254
4681 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
4682 msgstr "git-mailinfo에 -b 옵션을 씁니다"
4684 #: builtin/am.c:2256
4685 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
4686 msgstr "git-mailinfo에 -m 옵션을 씁니다"
4688 #: builtin/am.c:2258
4689 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
4690 msgstr "mbox 형식에 대해 git-mailsplit에 --keep-cr 옵션을 사용합니다"
4692 #: builtin/am.c:2261
4693 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
4694 msgstr ""
4695 "am.keepcr에 무관하게 git-mailsplit에 --keep-cr 옵션을 사용하지 않습니다."
4697 #: builtin/am.c:2264
4698 msgid "strip everything before a scissors line"
4699 msgstr "절취선 앞의 모든 사항을 무시합니다"
4701 #: builtin/am.c:2266 builtin/am.c:2269 builtin/am.c:2272 builtin/am.c:2275
4702 #: builtin/am.c:2278 builtin/am.c:2281 builtin/am.c:2284 builtin/am.c:2287
4703 #: builtin/am.c:2293
4704 msgid "pass it through git-apply"
4705 msgstr "git-apply에 넘깁니다"
4707 #: builtin/am.c:2283 builtin/fmt-merge-msg.c:662 builtin/fmt-merge-msg.c:665
4708 #: builtin/grep.c:1038 builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:135
4709 #: builtin/pull.c:194 builtin/repack.c:187 builtin/repack.c:191
4710 #: builtin/show-branch.c:644 builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:355
4711 #: parse-options.h:132 parse-options.h:134 parse-options.h:245
4712 msgid "n"
4713 msgstr "n"
4715 #: builtin/am.c:2289 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438
4716 #: builtin/tag.c:387 builtin/verify-tag.c:38
4717 msgid "format"
4718 msgstr "형식"
4720 #: builtin/am.c:2290
4721 msgid "format the patch(es) are in"
4722 msgstr "패치의 형식"
4724 #: builtin/am.c:2296
4725 msgid "override error message when patch failure occurs"
4726 msgstr "패치 실패가 발생했을 때 오류 메시지 대신 사용합니다"
4728 #: builtin/am.c:2298
4729 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
4730 msgstr "충돌을 해결한 다음 패치 적용을 계속합니다"
4732 #: builtin/am.c:2301
4733 msgid "synonyms for --continue"
4734 msgstr "--continue 옵션과 동일"
4736 #: builtin/am.c:2304
4737 msgid "skip the current patch"
4738 msgstr "현재 패치 건너뛰기"
4740 #: builtin/am.c:2307
4741 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
4742 msgstr "원래 브랜치를 복구하고 패치 적용 작업을 중지합니다."
4744 # NOTE: 옵션의 의미는 이게 맞다. 원문에서는 사용자가
4745 # --committer-date-is-author-date라는 옵션을 보고 의미를 알 수 있다고 가정하고 있다.
4746 #: builtin/am.c:2311
4747 msgid "lie about committer date"
4748 msgstr "커미터 시각을 작성자 시각으로 넣습니다"
4750 #: builtin/am.c:2313
4751 msgid "use current timestamp for author date"
4752 msgstr "현재 시각을 작성자 시각으로 사용합니다"
4754 #: builtin/am.c:2315 builtin/commit.c:1600 builtin/merge.c:233
4755 #: builtin/pull.c:165 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:370
4756 msgid "key-id"
4757 msgstr "키-ID"
4759 #: builtin/am.c:2316
4760 msgid "GPG-sign commits"
4761 msgstr "GPG 서명 커밋"
4763 #: builtin/am.c:2319
4764 msgid "(internal use for git-rebase)"
4765 msgstr "(git-rebase를 위한 내부 용도)"
4767 #: builtin/am.c:2334
4768 msgid ""
4769 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
4770 "it will be removed. Please do not use it anymore."
4771 msgstr ""
4772 "-b/--binary 옵션은 오랜 시간 동안 아무 동작도 하지 않았으므로, 이\n"
4773 "옵션은 제거될 예정입니다. 이제 사용하지 마십시오."
4775 #: builtin/am.c:2341
4776 msgid "failed to read the index"
4777 msgstr "인덱스 읽기에 실패했습니다"
4779 #: builtin/am.c:2356
4780 #, c-format
4781 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
4782 msgstr "이전 리베이스 디렉터리 %s이(가) 아직 있고 mbox를 지정했습니다."
4784 #: builtin/am.c:2380
4785 #, c-format
4786 msgid ""
4787 "Stray %s directory found.\n"
4788 "Use \"git am --abort\" to remove it."
4789 msgstr ""
4790 "벗어난 %s 디렉터리가 발견되었습니다.\n"
4791 "제거하려면 \"git am --abort\"를 사용하십시오."
4793 #: builtin/am.c:2386
4794 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
4795 msgstr "해소 작업이 진행 중입니다. 다시 시작하지 않습니다."
4797 #: builtin/apply.c:8
4798 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
4799 msgstr "git apply [<옵션>] [<패치>...]"
4801 #: builtin/archive.c:17
4802 #, c-format
4803 msgid "could not create archive file '%s'"
4804 msgstr "'%s' 아카이브 파일을 만들 수 없습니다"
4806 #: builtin/archive.c:20
4807 msgid "could not redirect output"
4808 msgstr "출력 방향을 돌릴 수 없습니다"
4810 #: builtin/archive.c:37
4811 msgid "git archive: Remote with no URL"
4812 msgstr "git archive: URL 없는 리모트"
4814 #: builtin/archive.c:58
4815 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
4816 msgstr "git archive: ACK/NAK가 와야 하지만, EOF를 받았습니다"
4818 #: builtin/archive.c:61
4819 #, c-format
4820 msgid "git archive: NACK %s"
4821 msgstr "git archive: NACK %s"
4823 #: builtin/archive.c:63
4824 #, c-format
4825 msgid "remote error: %s"
4826 msgstr "리모트 오류: %s"
4828 #: builtin/archive.c:64
4829 msgid "git archive: protocol error"
4830 msgstr "git archive: 프로토콜 오류"
4832 #: builtin/archive.c:68
4833 msgid "git archive: expected a flush"
4834 msgstr "git archive: 파일 끝을 예상함"
4836 #: builtin/bisect--helper.c:7
4837 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
4838 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
4840 #: builtin/bisect--helper.c:17
4841 msgid "perform 'git bisect next'"
4842 msgstr "'git bisect next'를 수행합니다"
4844 #: builtin/bisect--helper.c:19
4845 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
4846 msgstr "현재 커밋을 가져오는 대신 BISECT_HEAD를 업데이트합니다"
4848 #: builtin/blame.c:33
4849 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
4850 msgstr "git blame [<옵션>] [<리비전-옵션>] [<리비전>] [--] <파일>"
4852 #: builtin/blame.c:38
4853 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
4854 msgstr "<리비전-옵션>은 git-rev-list(1)에 설명되어 있습니다"
4856 #: builtin/blame.c:1786
4857 msgid "Blaming lines"
4858 msgstr "블레임 줄"
4860 #: builtin/blame.c:2582
4861 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
4862 msgstr "블레임 항목을 찾자마자 점진적으로 표시합니다"
4864 #: builtin/blame.c:2583
4865 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
4866 msgstr "가장자리 커밋에 대해 빈 SHA-1을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
4868 #: builtin/blame.c:2584
4869 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
4870 msgstr "최상위 커밋을 가장자리 커밋으로 취급하지 않습니다 (기본값: 꺼짐)"
4872 #: builtin/blame.c:2585
4873 msgid "Show work cost statistics"
4874 msgstr "작업 비용 통계를 표시합니다"
4876 #: builtin/blame.c:2586
4877 msgid "Force progress reporting"
4878 msgstr "강제로 진행 상황을 표시합니다"
4880 #: builtin/blame.c:2587
4881 msgid "Show output score for blame entries"
4882 msgstr "블레임 항목에 대해 출력 점수를 표시합니다"
4884 #: builtin/blame.c:2588
4885 msgid "Show original filename (Default: auto)"
4886 msgstr "원래 파일 이름 표시 (기본값: 자동)"
4888 #: builtin/blame.c:2589
4889 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
4890 msgstr "원래 줄 번호 표시 (기본값: 하지 않음)"
4892 #: builtin/blame.c:2590
4893 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
4894 msgstr "컴퓨터 처리용으로 설계된 형식으로 표시합니다"
4896 #: builtin/blame.c:2591
4897 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
4898 msgstr "줄마다 커밋 정보가 표시되는 사용자용 형식으로 표시합니다"
4900 #: builtin/blame.c:2592
4901 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
4902 msgstr "git-annotate와 동일한 형식을 사용합니다 (기본값: 꺼짐)"
4904 #: builtin/blame.c:2593
4905 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
4906 msgstr "내부 형식으로 시각을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
4908 #: builtin/blame.c:2594
4909 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
4910 msgstr "길게 커밋 SHA1을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
4912 #: builtin/blame.c:2595
4913 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
4914 msgstr "작성자 이름과 시각을 표시하지 않습니다 (기본값: 꺼짐)"
4916 #: builtin/blame.c:2596
4917 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
4918 msgstr "작성자 이름 대신에 전자메일을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
4920 #: builtin/blame.c:2597
4921 msgid "Ignore whitespace differences"
4922 msgstr "공백 문자 차이점을 무시합니다"
4924 #: builtin/blame.c:2604
4925 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
4926 msgstr "diff를 향상하는데 실험적인 휴리스틱을 사용합니다"
4928 #: builtin/blame.c:2606
4929 msgid "Spend extra cycles to find better match"
4930 msgstr "더 일치하는 항목을 찾는데 더 시간을 소모합니다"
4932 #: builtin/blame.c:2607
4933 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
4934 msgstr "git-rev-list를 호출하는 대신 <파일>에서 리비전을 사용합니다"
4936 #: builtin/blame.c:2608
4937 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
4938 msgstr "<파일>의 내용을 최종 이미지로 사용합니다"
4940 #: builtin/blame.c:2609 builtin/blame.c:2610
4941 msgid "score"
4942 msgstr "점수"
4944 #: builtin/blame.c:2609
4945 msgid "Find line copies within and across files"
4946 msgstr "파일 내부와 파일 사이의 복사된 줄을 찾습니다"
4948 #: builtin/blame.c:2610
4949 msgid "Find line movements within and across files"
4950 msgstr "파일 내부와 파일 사이의 옮겨진 줄을 찾습니다"
4952 #: builtin/blame.c:2611
4953 msgid "n,m"
4954 msgstr "n,m"
4956 #: builtin/blame.c:2611
4957 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
4958 msgstr "n,m줄 (1번 줄부터 시작) 사이의 범위만 처리"
4960 #: builtin/blame.c:2658
4961 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
4962 msgstr ""
4963 "--progress 옵션은 --incremental 옵션이나 포스레인 형식에서 사용할 수 없습니다"
4965 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum
4966 #. display width for a relative timestamp in "git blame"
4967 #. output.  For C locale, "4 years, 11 months ago", which
4968 #. takes 22 places, is the longest among various forms of
4969 #. relative timestamps, but your language may need more or
4970 #. fewer display columns.
4971 #: builtin/blame.c:2706
4972 msgid "4 years, 11 months ago"
4973 msgstr "4년 11달 전"
4975 #: builtin/blame.c:2786
4976 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
4977 msgstr "--contents 및 --reverse 옵션은 호환되지 않습니다."
4979 #: builtin/blame.c:2806
4980 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
4981 msgstr "--contents 옵션을 마지막 오브젝트 이름에 사용할 수 없습니다"
4983 #: builtin/blame.c:2811
4984 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
4985 msgstr ""
4986 "--reverse 및 --first-parent 옵션을 같이 쓰면 최근 커밋을 지정해야 합니다"
4988 #: builtin/blame.c:2838
4989 msgid ""
4990 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
4991 msgstr ""
4992 "--reverse 및 --first-parent 옵션을 같이 쓰면 최초-상위 체인과 범위가 필요합니"
4993 "다"
4995 #: builtin/blame.c:2849
4996 #, c-format
4997 msgid "no such path %s in %s"
4998 msgstr "%s 경로가 %s 안에 없습니다"
5000 #: builtin/blame.c:2860
5001 #, c-format
5002 msgid "cannot read blob %s for path %s"
5003 msgstr "%s 경로에 대해 %s 블롭을 읽을 수 없음"
5005 #: builtin/blame.c:2879
5006 #, c-format
5007 msgid "file %s has only %lu line"
5008 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
5009 msgstr[0] "%s 파일에는 줄이 %lu개 뿐입니다"
5011 #: builtin/branch.c:26
5012 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5013 msgstr "git branch [<옵션>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
5015 #: builtin/branch.c:27
5016 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
5017 msgstr "git branch [<옵션>] [-l] [-f] <브랜치-이름> [<시작-지점>]"
5019 #: builtin/branch.c:28
5020 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
5021 msgstr "git branch [<옵션>] [-r] (-d | -D) <브랜치-이름>..."
5023 #: builtin/branch.c:29
5024 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
5025 msgstr "git branch [<옵션>] (-m | -M) [<과거-브랜치>] <새-브랜치>"
5027 #: builtin/branch.c:30
5028 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
5029 msgstr "git branch [<옵션>] [-r | -a] [--points-at]"
5031 #: builtin/branch.c:143
5032 #, c-format
5033 msgid ""
5034 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
5035 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
5036 msgstr ""
5037 "'%s' 브랜치를 삭제합니다. 이 브랜치는 '%s'에\n"
5038 "         병합되었지만, HEAD에는 병합되지 않았습니다."
5040 #: builtin/branch.c:147
5041 #, c-format
5042 msgid ""
5043 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
5044 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
5045 msgstr ""
5046 "'%s' 브랜치를 삭제하지 않습니다. 이 브랜치는 '%s'에\n"
5047 "         병합되지 않았지만, HEAD에는 병합되었습니다."
5049 #: builtin/branch.c:161
5050 #, c-format
5051 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
5052 msgstr "'%s'에 대한 커밋 오브젝트를 찾아볼 수 없습니다"
5054 #: builtin/branch.c:165
5055 #, c-format
5056 msgid ""
5057 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
5058 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
5059 msgstr ""
5060 "'%s' 브랜치가 완전히 병합되지 않았습니다.\n"
5061 "정말로 삭제하려면 'git branch -D %s' 명령을 실행하십시오."
5063 #: builtin/branch.c:178
5064 msgid "Update of config-file failed"
5065 msgstr "config-file 업데이트가 실패했습니다"
5067 #: builtin/branch.c:206
5068 msgid "cannot use -a with -d"
5069 msgstr "-a 옵션을 -d 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
5071 #: builtin/branch.c:212
5072 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
5073 msgstr "HEAD에 대한 커밋 오브젝트를 찾아볼 수 없습니다"
5075 #: builtin/branch.c:226
5076 #, c-format
5077 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
5078 msgstr "'%2$s' 위치에 체크아웃한 '%1$s' 브랜치를 삭제할 수 없습니다"
5080 #: builtin/branch.c:241
5081 #, c-format
5082 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
5083 msgstr "리모트 추적 '%s' 브랜치가 없습니다."
5085 #: builtin/branch.c:242
5086 #, c-format
5087 msgid "branch '%s' not found."
5088 msgstr "'%s' 브랜치가 없습니다."
5090 #: builtin/branch.c:257
5091 #, c-format
5092 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
5093 msgstr "리모트 추적 '%s' 브랜치를 삭제하는데 오류"
5095 #: builtin/branch.c:258
5096 #, c-format
5097 msgid "Error deleting branch '%s'"
5098 msgstr "'%s' 브랜치를 삭제하는데 오류"
5100 #: builtin/branch.c:265
5101 #, c-format
5102 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
5103 msgstr "리모트 추적 '%s' 브랜치를 삭제합니다. (과거 %s)\n"
5105 #: builtin/branch.c:266
5106 #, c-format
5107 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
5108 msgstr "%s 브랜치 삭제 (과거 %s).\n"
5110 #: builtin/branch.c:312
5111 #, c-format
5112 msgid "[%s: gone]"
5113 msgstr "[%s: 사라짐]"
5115 #: builtin/branch.c:317
5116 #, c-format
5117 msgid "[%s]"
5118 msgstr "[%s]"
5120 #: builtin/branch.c:322
5121 #, c-format
5122 msgid "[%s: behind %d]"
5123 msgstr "[%s: %d개 뒤]"
5125 #: builtin/branch.c:324
5126 #, c-format
5127 msgid "[behind %d]"
5128 msgstr "[%d개 뒤]"
5130 #: builtin/branch.c:328
5131 #, c-format
5132 msgid "[%s: ahead %d]"
5133 msgstr "[%s: %d개 앞]"
5135 #: builtin/branch.c:330
5136 #, c-format
5137 msgid "[ahead %d]"
5138 msgstr "[%d개 앞]"
5140 #: builtin/branch.c:333
5141 #, c-format
5142 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
5143 msgstr "[%s: %d개 앞, %d개 뒤]"
5145 #: builtin/branch.c:336
5146 #, c-format
5147 msgid "[ahead %d, behind %d]"
5148 msgstr "[%d개 앞, %d개 뒤]"
5150 #: builtin/branch.c:349
5151 msgid " **** invalid ref ****"
5152 msgstr " **** 잘못된 레퍼런스 ****"
5154 #: builtin/branch.c:375
5155 #, c-format
5156 msgid "(no branch, rebasing %s)"
5157 msgstr "(브랜치 없음, %s 리베이스)"
5159 #: builtin/branch.c:378
5160 #, c-format
5161 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
5162 msgstr "(브랜치 없음, 이등분 %s에서 시작)"
5164 #. TRANSLATORS: make sure this matches
5165 #. "HEAD detached at " in wt-status.c
5166 #: builtin/branch.c:384
5167 #, c-format
5168 msgid "(HEAD detached at %s)"
5169 msgstr "(HEAD %s 위치에서 분리됨)"
5171 #. TRANSLATORS: make sure this matches
5172 #. "HEAD detached from " in wt-status.c
5173 #: builtin/branch.c:389
5174 #, c-format
5175 msgid "(HEAD detached from %s)"
5176 msgstr "(HEAD %s(으)로부터 분리됨)"
5178 #: builtin/branch.c:393
5179 msgid "(no branch)"
5180 msgstr "(브랜치 없음)"
5182 #: builtin/branch.c:535
5183 #, c-format
5184 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
5185 msgstr "%s 브랜치를 %s 위치에 리베이스합니다"
5187 #: builtin/branch.c:539
5188 #, c-format
5189 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
5190 msgstr "%s 브랜치를 %s 위치에서 bisect합니다"
5192 #: builtin/branch.c:554
5193 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
5194 msgstr "브랜치 위에 없으면서 현재 브랜치 이름을 바꿀 수 없습니다."
5196 #: builtin/branch.c:564
5197 #, c-format
5198 msgid "Invalid branch name: '%s'"
5199 msgstr "잘못된 브랜치 이름: '%s'"
5201 #: builtin/branch.c:581
5202 msgid "Branch rename failed"
5203 msgstr "브랜치 이름 바꾸기 실패"
5205 #: builtin/branch.c:585
5206 #, c-format
5207 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
5208 msgstr "이름이 잘못된 '%s' 브랜치의 이름을 다르게 바꿉니다"
5210 #: builtin/branch.c:588
5211 #, c-format
5212 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
5213 msgstr "브랜치 이름을 %s(으)로 바꾸지만, HEAD를 업데이트하지 않습니다!"
5215 #: builtin/branch.c:595
5216 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
5217 msgstr "브랜치의 이름을 바꾸지만, config-file 업데이트가 실패했습니다"
5219 #: builtin/branch.c:611
5220 #, c-format
5221 msgid ""
5222 "Please edit the description for the branch\n"
5223 "  %s\n"
5224 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
5225 msgstr ""
5226 "다음 브랜치에 대한 설명을 쓰십시오:\n"
5227 "  %s\n"
5228 "'%c' 문자로 시작하는 줄은 무시됩니다.\n"
5230 #: builtin/branch.c:643
5231 msgid "Generic options"
5232 msgstr "일반 옵션"
5234 # FIXME: give twice?
5235 #: builtin/branch.c:645
5236 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
5237 msgstr "해시와 제목을 표시하고, 업스트림 브랜치에 대한 위치를 표시합니다"
5239 #: builtin/branch.c:646
5240 msgid "suppress informational messages"
5241 msgstr "여러가지 안내 메시지를 표시하지 않습니다"
5243 #: builtin/branch.c:647
5244 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
5245 msgstr "추적 모드를 설정합니다 (git-pull(1) 참고)"
5247 #: builtin/branch.c:649
5248 msgid "change upstream info"
5249 msgstr "업스트림 정보를 바꿉니다"
5251 #: builtin/branch.c:651
5252 msgid "upstream"
5253 msgstr "업스트림"
5255 #: builtin/branch.c:651
5256 msgid "change the upstream info"
5257 msgstr "업스트림 정보를 바꿉니다"
5259 #: builtin/branch.c:652
5260 msgid "Unset the upstream info"
5261 msgstr "업스트림 정보를 해제합니다"
5263 #: builtin/branch.c:653
5264 msgid "use colored output"
5265 msgstr "여러 색으로 출력합니다"
5267 #: builtin/branch.c:654
5268 msgid "act on remote-tracking branches"
5269 msgstr "리모트 추적 브랜치에 대해 동작합니다"
5271 #: builtin/branch.c:656 builtin/branch.c:657
5272 msgid "print only branches that contain the commit"
5273 msgstr "커밋이 있는 브랜치만 표시합니다"
5275 #: builtin/branch.c:660
5276 msgid "Specific git-branch actions:"
5277 msgstr "특정 git-branch 동작:"
5279 #: builtin/branch.c:661
5280 msgid "list both remote-tracking and local branches"
5281 msgstr "리모트와 로컬의 브랜치 목록을 모두 표시합니다"
5283 #: builtin/branch.c:663
5284 msgid "delete fully merged branch"
5285 msgstr "완전히 병합된 브랜치를 삭제합니다"
5287 #: builtin/branch.c:664
5288 msgid "delete branch (even if not merged)"
5289 msgstr "브랜치를 삭제합니다 (병합되지 않았더라도)"
5291 #: builtin/branch.c:665
5292 msgid "move/rename a branch and its reflog"
5293 msgstr "브랜치와 그 reflog를 옮기거나 이름을 바꿉니다"
5295 #: builtin/branch.c:666
5296 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
5297 msgstr "대상이 이미 있더라도 브랜치를 옮기거나 이름을 바꿉니다"
5299 #: builtin/branch.c:667
5300 msgid "list branch names"
5301 msgstr "브랜치 이름 목록을 표시합니다"
5303 #: builtin/branch.c:668
5304 msgid "create the branch's reflog"
5305 msgstr "브랜치의 reflog를 만듭니다"
5307 #: builtin/branch.c:670
5308 msgid "edit the description for the branch"
5309 msgstr "브랜치의 설명을 편집합니다"
5311 #: builtin/branch.c:671
5312 msgid "force creation, move/rename, deletion"
5313 msgstr "강제로 만들고, 옮기거나 이름을 바꾸고, 삭제합니다"
5315 #: builtin/branch.c:672
5316 msgid "print only branches that are merged"
5317 msgstr "병합되는 브랜치만 표시합니다"
5319 #: builtin/branch.c:673
5320 msgid "print only branches that are not merged"
5321 msgstr "병합되지 않는 브랜치만 표시합니다"
5323 #: builtin/branch.c:674
5324 msgid "list branches in columns"
5325 msgstr "목록을 여러 열로 표시합니다"
5327 #: builtin/branch.c:675 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:381
5328 msgid "key"
5329 msgstr "키"
5331 #: builtin/branch.c:676 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:382
5332 msgid "field name to sort on"
5333 msgstr "정렬한 기준이 되는 필드 이름"
5335 #: builtin/branch.c:678 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:404
5336 #: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:567 builtin/notes.c:570
5337 #: builtin/tag.c:384
5338 msgid "object"
5339 msgstr "오브젝트"
5341 #: builtin/branch.c:679
5342 msgid "print only branches of the object"
5343 msgstr "해당 오브젝트의 브랜치만 표시합니다"
5345 #: builtin/branch.c:681 builtin/for-each-ref.c:46 builtin/tag.c:388
5346 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
5347 msgstr "정렬과 필터링은 대소문자를 구분하지 않습니다"
5349 #: builtin/branch.c:698
5350 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
5351 msgstr "HEAD를 올바른 레퍼런스로 구해내는데 실패했습니다."
5353 #: builtin/branch.c:702 builtin/clone.c:706
5354 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
5355 msgstr "레퍼런스/헤드 아래에 HEAD가 없습니다!"
5357 #: builtin/branch.c:724
5358 msgid "--column and --verbose are incompatible"
5359 msgstr "--column 및 --verbose 옵션은 호환되지 않습니다"
5361 #: builtin/branch.c:735 builtin/branch.c:787
5362 msgid "branch name required"
5363 msgstr "브랜치 이름이 필요합니다"
5365 #: builtin/branch.c:763
5366 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
5367 msgstr "분리된 HEAD에 대한 설명을 부여할 수 없습니다"
5369 #: builtin/branch.c:768
5370 msgid "cannot edit description of more than one branch"
5371 msgstr "여러 브랜치에 대한 설명을 편집할 수 없습니다"
5373 #: builtin/branch.c:775
5374 #, c-format
5375 msgid "No commit on branch '%s' yet."
5376 msgstr "아직 '%s' 브랜치에 커밋이 없습니다."
5378 #: builtin/branch.c:778
5379 #, c-format
5380 msgid "No branch named '%s'."
5381 msgstr "이름이 '%s'인 브랜치가 없습니다."
5383 #: builtin/branch.c:793
5384 msgid "too many branches for a rename operation"
5385 msgstr "이름 바꾸기 작업에 대해 브랜치가 너무 많습니다"
5387 #: builtin/branch.c:798
5388 msgid "too many branches to set new upstream"
5389 msgstr "새 업스트림을 설정하는데 브랜치가 너무 많습니다"
5391 #: builtin/branch.c:802
5392 #, c-format
5393 msgid ""
5394 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
5395 msgstr ""
5396 "HEAD의 업스트림을 %s(으)로 설정할 수 없습니다. 어떤 브랜치도 가리키지 않습니"
5397 "다."
5399 #: builtin/branch.c:805 builtin/branch.c:827 builtin/branch.c:848
5400 #, c-format
5401 msgid "no such branch '%s'"
5402 msgstr "그런 브랜치가 ('%s') 없습니다"
5404 #: builtin/branch.c:809
5405 #, c-format
5406 msgid "branch '%s' does not exist"
5407 msgstr "'%s' 브랜치가 없습니다"
5409 #: builtin/branch.c:821
5410 msgid "too many branches to unset upstream"
5411 msgstr "업스트림 설정을 해제하는데 브랜치가 너무 많습니다"
5413 #: builtin/branch.c:825
5414 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
5415 msgstr ""
5416 "HEAD의 업스트림 설정을 해제할 수 없습니다. 어떤 브랜치도 가리키지 않습니다."
5418 #: builtin/branch.c:831
5419 #, c-format
5420 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
5421 msgstr "'%s' 브랜치에 업스트림 정보가 없습니다"
5423 #: builtin/branch.c:845
5424 msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
5425 msgstr "'HEAD'를 수동으로 만드는 건 앞뒤가 맞지 않습니다"
5427 #: builtin/branch.c:851
5428 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
5429 msgstr ""
5430 "'git branch'에 대해 -a 및 -r 옵션은 브랜치 이름과 같이 쓰면 앞뒤가 맞지 않습"
5431 "니다"
5433 #: builtin/branch.c:854
5434 #, c-format
5435 msgid ""
5436 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
5437 "track or --set-upstream-to\n"
5438 msgstr ""
5439 "--set-upstream 옵션은 더 이상 사용되지 않고 제거될 예정입니다. --track 또는 "
5440 "--set-upstream-to 옵션을 사용해 보십시오\n"
5442 #: builtin/branch.c:871
5443 #, c-format
5444 msgid ""
5445 "\n"
5446 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
5447 "\n"
5448 msgstr ""
5449 "\n"
5450 "'%s'을(를) 만들고 '%s'을(를) 추적하게 하려면, 다음을 하십시오:\n"
5452 #: builtin/bundle.c:51
5453 #, c-format
5454 msgid "%s is okay\n"
5455 msgstr "%s 정상입니다\n"
5457 #: builtin/bundle.c:64
5458 msgid "Need a repository to create a bundle."
5459 msgstr "번들을 만드려면 저장소가 필요합니다."
5461 #: builtin/bundle.c:68
5462 msgid "Need a repository to unbundle."
5463 msgstr "번들을 해제하려면 저장소가 필요합니다."
5465 #: builtin/cat-file.c:513
5466 msgid ""
5467 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5468 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
5469 msgstr ""
5470 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
5471 "p | <종류> | --textconv | --filters) [--path=<경로>] <오브젝트>"
5473 #: builtin/cat-file.c:514
5474 msgid ""
5475 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5476 "filters]"
5477 msgstr ""
5478 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
5479 "filters]"
5481 #: builtin/cat-file.c:551
5482 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
5483 msgstr "<종류>는 다음 중 하나가 될 수 있습니다: blob, tree, commit, tag"
5485 #: builtin/cat-file.c:552
5486 msgid "show object type"
5487 msgstr "오브젝트 종류를 봅니다"
5489 #: builtin/cat-file.c:553
5490 msgid "show object size"
5491 msgstr "오브젝트 크기를 봅니다"
5493 #: builtin/cat-file.c:555
5494 msgid "exit with zero when there's no error"
5495 msgstr "오류가 없을 때 0을 리턴하고 끝냅니다"
5497 #: builtin/cat-file.c:556
5498 msgid "pretty-print object's content"
5499 msgstr "오브젝트의 내용을 예쁘게 표시합니다"
5501 #: builtin/cat-file.c:558
5502 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
5503 msgstr "블롭 오브젝트에 대해서는, 오브젝트의 내용에 대해 textconv를 실행합니다"
5505 #: builtin/cat-file.c:560
5506 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
5507 msgstr "블롭 오브젝트에 대해서는, 오브젝트의 내용에 대해 필터를 실행합니다"
5509 #: builtin/cat-file.c:561 git-submodule.sh:929
5510 msgid "blob"
5511 msgstr "블롭"
5513 #: builtin/cat-file.c:562
5514 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
5515 msgstr "--textconv/--filters 옵션에 경로를 지정합니다"
5517 #: builtin/cat-file.c:564
5518 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
5519 msgstr "-s 및 -t 옵션이 손상된 오브젝트에 대해 동작하도록 허용합니다"
5521 #: builtin/cat-file.c:565
5522 msgid "buffer --batch output"
5523 msgstr "--batch 출력에 대해 버퍼링합니다"
5525 #: builtin/cat-file.c:567
5526 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
5527 msgstr "표준 입력에서 입력된 오브젝트의 정보와 내용을 표시합니다"
5529 #: builtin/cat-file.c:570
5530 msgid "show info about objects fed from the standard input"
5531 msgstr "표준 입력에서 입력된 오브젝트의 정보를 표시합니다"
5533 #: builtin/cat-file.c:573
5534 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
5535 msgstr ""
5536 "트리 내부의 심볼릭 링크를 따라갑니다 (--batch 또는 --batch-check와 같이 사용)"
5538 #: builtin/cat-file.c:575
5539 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
5540 msgstr "--batch 또는 --batch-check에서 모든 오브젝트를 표시합니다"
5542 #: builtin/check-attr.c:11
5543 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
5544 msgstr "git check-attr [-a | --all | <속성>...] [--] <경로이름>..."
5546 #: builtin/check-attr.c:12
5547 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
5548 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <속성>...]"
5550 #: builtin/check-attr.c:19
5551 msgid "report all attributes set on file"
5552 msgstr "파일에 설정된 모든 속성을 표시합니다"
5554 #: builtin/check-attr.c:20
5555 msgid "use .gitattributes only from the index"
5556 msgstr "인덱스에서만 .gitattributes를 사용합니다"
5558 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:98
5559 msgid "read file names from stdin"
5560 msgstr "표준 입력에서 파일 이름을 읽습니다"
5562 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24
5563 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
5564 msgstr "NUL 문자를 기준으로 자료 입력 및 출력을 멈춥니다"
5566 #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1140 builtin/gc.c:332
5567 msgid "suppress progress reporting"
5568 msgstr "진행 상황 표시를 하지 않습니다"
5570 #: builtin/check-ignore.c:26
5571 msgid "show non-matching input paths"
5572 msgstr "일치하지 않는 입력 경로를 표시합니다"
5574 #: builtin/check-ignore.c:28
5575 msgid "ignore index when checking"
5576 msgstr "검사할 때 인덱스를 무시합니다"
5578 #: builtin/check-ignore.c:154
5579 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
5580 msgstr "--stdin으로 경로 이름을 지정할 수 없습니다"
5582 #: builtin/check-ignore.c:157
5583 msgid "-z only makes sense with --stdin"
5584 msgstr "-z 옵션은 --stdin 옵션과 같이 써야만 의미가 있습니다"
5586 #: builtin/check-ignore.c:159
5587 msgid "no path specified"
5588 msgstr "경로를 지정하지 않았습니다"
5590 #: builtin/check-ignore.c:163
5591 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
5592 msgstr "--quiet 옵션은 하나의 경로 이름과 같이 써야 합니다"
5594 #: builtin/check-ignore.c:165
5595 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
5596 msgstr "--quiet 및 --verbose 옵션을 같이 쓸 수 없습니다"
5598 #: builtin/check-ignore.c:168
5599 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
5600 msgstr "--non-matching 옵션은 --verbose 옵션과 같이 써야 합니다"
5602 #: builtin/check-mailmap.c:8
5603 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
5604 msgstr "git check-mailmap [<옵션>] <연락처>..."
5606 #: builtin/check-mailmap.c:13
5607 msgid "also read contacts from stdin"
5608 msgstr "또 연락처를 표준 입력에서 읽습니다"
5610 #: builtin/check-mailmap.c:24
5611 #, c-format
5612 msgid "unable to parse contact: %s"
5613 msgstr "연락처를 파싱할 수 없습니다: %s"
5615 #: builtin/check-mailmap.c:47
5616 msgid "no contacts specified"
5617 msgstr "연락처를 지정하지 않았습니다"
5619 #: builtin/checkout-index.c:127
5620 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
5621 msgstr "git checkout-index [<옵션>] [--] [<파일>...]"
5623 #: builtin/checkout-index.c:144
5624 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
5625 msgstr "스테이지는 1에서 3 사이의 값이거나 all이어야 합니다"
5627 #: builtin/checkout-index.c:160
5628 msgid "check out all files in the index"
5629 msgstr "인덱스의 모든 파일을 가져옵니다"
5631 #: builtin/checkout-index.c:161
5632 msgid "force overwrite of existing files"
5633 msgstr "기존 파일을 강제로 덮어 씁니다"
5635 #: builtin/checkout-index.c:163
5636 msgid "no warning for existing files and files not in index"
5637 msgstr "기존 파일과 인덱스에 없는 파일에 대해 경고하지 않습니다"
5639 #: builtin/checkout-index.c:165
5640 msgid "don't checkout new files"
5641 msgstr "새 파일을 가져오지 않습니다"
5643 #: builtin/checkout-index.c:167
5644 msgid "update stat information in the index file"
5645 msgstr "인덱스 파일의 stat 정보를 업데이트합니다"
5647 #: builtin/checkout-index.c:171
5648 msgid "read list of paths from the standard input"
5649 msgstr "표준 입력에서 경로의 목록을 읽습니다"
5651 #: builtin/checkout-index.c:173
5652 msgid "write the content to temporary files"
5653 msgstr "내용을 임시 파일에 씁니다"
5655 #: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30
5656 #: builtin/submodule--helper.c:597 builtin/submodule--helper.c:600
5657 #: builtin/submodule--helper.c:606 builtin/submodule--helper.c:967
5658 #: builtin/worktree.c:471
5659 msgid "string"
5660 msgstr "문자열"
5662 #: builtin/checkout-index.c:175
5663 msgid "when creating files, prepend <string>"
5664 msgstr "파일을 만들 때, 앞에 <문자열>을 붙입니다"
5666 #: builtin/checkout-index.c:177
5667 msgid "copy out the files from named stage"
5668 msgstr "지정한 스테이지에서 파일을 복사해 옵니다"
5670 #: builtin/checkout.c:25
5671 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
5672 msgstr "git checkout [<옵션>] <브랜치>"
5674 #: builtin/checkout.c:26
5675 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
5676 msgstr "git checkout [<옵션>] [<브랜치>] -- <파일>..."
5678 #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167
5679 #, c-format
5680 msgid "path '%s' does not have our version"
5681 msgstr "'%s' 경로에 우리쪽 버전이 없습니다"
5683 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
5684 #, c-format
5685 msgid "path '%s' does not have their version"
5686 msgstr "'%s' 경로에 상대편 버전이 없습니다"
5688 #: builtin/checkout.c:152
5689 #, c-format
5690 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
5691 msgstr "'%s' 경로에 필요한 모든 버전이 없습니다"
5693 #: builtin/checkout.c:196
5694 #, c-format
5695 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
5696 msgstr "'%s' 경로에 필요한 버전이 없습니다"
5698 #: builtin/checkout.c:213
5699 #, c-format
5700 msgid "path '%s': cannot merge"
5701 msgstr "'%s' 경로: 병합할 수 없습니다"
5703 #: builtin/checkout.c:230
5704 #, c-format
5705 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
5706 msgstr "'%s'에 대한 병합 결과를 추가할 수 없습니다"
5708 #: builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256
5709 #: builtin/checkout.c:259
5710 #, c-format
5711 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
5712 msgstr "'%s' 옵션은 업데이트하는 경로에서 쓸 수 없습니다"
5714 #: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265
5715 #, c-format
5716 msgid "'%s' cannot be used with %s"
5717 msgstr "'%s' 옵션은 %s 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
5719 #: builtin/checkout.c:268
5720 #, c-format
5721 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
5722 msgstr "경로를 업데이트하고 '%s' 브랜치로 전환하는 일은 동시에 할 수 없습니다."
5724 #: builtin/checkout.c:339 builtin/checkout.c:346
5725 #, c-format
5726 msgid "path '%s' is unmerged"
5727 msgstr "'%s' 경로를 병합하지 않았습니다"
5729 #: builtin/checkout.c:494
5730 msgid "you need to resolve your current index first"
5731 msgstr "현재 인덱스를 먼저 해결해야 합니다"
5733 #: builtin/checkout.c:625
5734 #, c-format
5735 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
5736 msgstr "'%s'에 대해 reflog할 수 없습니다: %s\n"
5738 #: builtin/checkout.c:666
5739 msgid "HEAD is now at"
5740 msgstr "HEAD의 현재 위치는"
5742 #: builtin/checkout.c:670 builtin/clone.c:660
5743 msgid "unable to update HEAD"
5744 msgstr "HEAD를 업데이트할 수 없습니다"
5746 #: builtin/checkout.c:674
5747 #, c-format
5748 msgid "Reset branch '%s'\n"
5749 msgstr "'%s' 브랜치 리셋\n"
5751 #: builtin/checkout.c:677
5752 #, c-format
5753 msgid "Already on '%s'\n"
5754 msgstr "이미 '%s'에 있습니다\n"
5756 #: builtin/checkout.c:681
5757 #, c-format
5758 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
5759 msgstr "'%s' 브랜치로 전환하고 리셋합니다\n"
5761 #: builtin/checkout.c:683 builtin/checkout.c:1072
5762 #, c-format
5763 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
5764 msgstr "새로 만든 '%s' 브랜치로 전환합니다\n"
5766 #: builtin/checkout.c:685
5767 #, c-format
5768 msgid "Switched to branch '%s'\n"
5769 msgstr "'%s' 브랜치로 전환합니다\n"
5771 #: builtin/checkout.c:736
5772 #, c-format
5773 msgid " ... and %d more.\n"
5774 msgstr " ... 그리고 %d개 더.\n"
5776 #: builtin/checkout.c:742
5777 #, c-format
5778 msgid ""
5779 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
5780 "any of your branches:\n"
5781 "\n"
5782 "%s\n"
5783 msgid_plural ""
5784 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
5785 "any of your branches:\n"
5786 "\n"
5787 "%s\n"
5788 msgstr[0] ""
5789 "경고: 브랜치 중에 아무것에도 연결되지 않은 커밋이 뒤에\n"
5790 "%d개 있습니다:\n"
5791 "\n"
5792 "%s\n"
5794 #: builtin/checkout.c:761
5795 #, c-format
5796 msgid ""
5797 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
5798 "to do so with:\n"
5799 "\n"
5800 " git branch <new-branch-name> %s\n"
5801 "\n"
5802 msgid_plural ""
5803 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
5804 "to do so with:\n"
5805 "\n"
5806 " git branch <new-branch-name> %s\n"
5807 "\n"
5808 msgstr[0] ""
5809 "새 브랜치를 만들어서 이 커밋을 저장하고 싶으면, 지금 다음과\n"
5810 "같이 할 수 있습니다:\n"
5811 "\n"
5812 " git branch <새-브랜치-이름> %s\n"
5813 "\n"
5815 #: builtin/checkout.c:797
5816 msgid "internal error in revision walk"
5817 msgstr "리비전 walk에 내부 오류"
5819 #: builtin/checkout.c:801
5820 msgid "Previous HEAD position was"
5821 msgstr "이전 HEAD 위치는"
5823 #: builtin/checkout.c:828 builtin/checkout.c:1067
5824 msgid "You are on a branch yet to be born"
5825 msgstr "현재 위치가 만들 예정인 브랜치에 있습니다"
5827 #: builtin/checkout.c:973
5828 #, c-format
5829 msgid "only one reference expected, %d given."
5830 msgstr "하나의 레퍼런스만 지정해야 하지만 %d개를 지정했습니다."
5832 #: builtin/checkout.c:1013 builtin/worktree.c:214
5833 #, c-format
5834 msgid "invalid reference: %s"
5835 msgstr "잘못된 레퍼런스: %s"
5837 #: builtin/checkout.c:1042
5838 #, c-format
5839 msgid "reference is not a tree: %s"
5840 msgstr "레퍼런스가 트리가 아닙니다: %s"
5842 #: builtin/checkout.c:1081
5843 msgid "paths cannot be used with switching branches"
5844 msgstr "브랜치를 전환하는데 경로를 사용할 수 없습니다"
5846 #: builtin/checkout.c:1084 builtin/checkout.c:1088
5847 #, c-format
5848 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
5849 msgstr "'%s' 옵션은 브랜치를 전환할 때 쓸 수 없습니다"
5851 #: builtin/checkout.c:1092 builtin/checkout.c:1095 builtin/checkout.c:1100
5852 #: builtin/checkout.c:1103
5853 #, c-format
5854 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
5855 msgstr "'%s' 옵션은 '%s' 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
5857 #: builtin/checkout.c:1108
5858 #, c-format
5859 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
5860 msgstr "브랜치를 커밋이 아닌 '%s'(으)로 전환할 수 없습니다"
5862 #: builtin/checkout.c:1141 builtin/checkout.c:1143 builtin/clone.c:93
5863 #: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:324
5864 #: builtin/worktree.c:326
5865 msgid "branch"
5866 msgstr "브랜치"
5868 #: builtin/checkout.c:1142
5869 msgid "create and checkout a new branch"
5870 msgstr "새 브랜치를 만들고 가져옵니다"
5872 #: builtin/checkout.c:1144
5873 msgid "create/reset and checkout a branch"
5874 msgstr "브랜치를 만들거나 리셋하고 가져옵니다"
5876 #: builtin/checkout.c:1145
5877 msgid "create reflog for new branch"
5878 msgstr "새 브랜치에 대한 reflog를 만듭니다"
5880 #: builtin/checkout.c:1146 builtin/worktree.c:328
5881 msgid "detach HEAD at named commit"
5882 msgstr "HEAD를 해당 커밋에서 분리합니다"
5884 #: builtin/checkout.c:1147
5885 msgid "set upstream info for new branch"
5886 msgstr "새 브랜치에 대한 업스트림 정보를 설정합니다"
5888 #: builtin/checkout.c:1149
5889 msgid "new-branch"
5890 msgstr "새-브랜치"
5892 #: builtin/checkout.c:1149
5893 msgid "new unparented branch"
5894 msgstr "상위 브랜치가 없는 새 브랜치"
5896 #: builtin/checkout.c:1150
5897 msgid "checkout our version for unmerged files"
5898 msgstr "병합되지 않은 파일에 대해 우리쪽 버전을 가져옵니다"
5900 #: builtin/checkout.c:1152
5901 msgid "checkout their version for unmerged files"
5902 msgstr "병합되지 않은 파일에 대해 상대편 버전을 가져옵니다"
5904 #: builtin/checkout.c:1154
5905 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
5906 msgstr "강제로 체크아웃합니다 (로컬에서 수정한 사항을 버립니다)"
5908 #: builtin/checkout.c:1155
5909 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
5910 msgstr "새 브랜치에 대해 3-방향 병합을 수행합니다"
5912 #: builtin/checkout.c:1156 builtin/merge.c:235
5913 msgid "update ignored files (default)"
5914 msgstr "무시하는 파일을 업데이트합니다 (기본값)"
5916 #: builtin/checkout.c:1157 builtin/log.c:1466 parse-options.h:251
5917 msgid "style"
5918 msgstr "스타일"
5920 #: builtin/checkout.c:1158
5921 msgid "conflict style (merge or diff3)"
5922 msgstr "충돌 스타일 (merge 또는 diff3)"
5924 # FIXME: 의미 불명
5925 #: builtin/checkout.c:1161
5926 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
5927 msgstr "경로명세를 드문 항목에만 제한하지 않습니다"
5929 #: builtin/checkout.c:1163
5930 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
5931 msgstr "'git checkout <없는-브랜치>'에 대해 추측합니다"
5933 #: builtin/checkout.c:1165
5934 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
5935 msgstr "다른 작업폴더에 주어진 레퍼런스가 있는지 확인하지 않습니다"
5937 #: builtin/checkout.c:1166 builtin/clone.c:63 builtin/fetch.c:119
5938 #: builtin/merge.c:232 builtin/pull.c:117 builtin/push.c:539
5939 #: builtin/send-pack.c:168
5940 msgid "force progress reporting"
5941 msgstr "강제로 진행 상황을 표시합니다"
5943 #: builtin/checkout.c:1197
5944 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
5945 msgstr "-b, -B 및 --orphan 옵션은 서로 호환되지 않습니다"
5947 #: builtin/checkout.c:1214
5948 msgid "--track needs a branch name"
5949 msgstr "--track 옵션은 브랜치 이름이 필요합니다"
5951 #: builtin/checkout.c:1219
5952 msgid "Missing branch name; try -b"
5953 msgstr "브랜치 이름이 없습니다. -b 옵션을 사용해 보십시오"
5955 #: builtin/checkout.c:1255
5956 msgid "invalid path specification"
5957 msgstr "경로 명세가 잘못되었습니다"
5959 #: builtin/checkout.c:1262
5960 #, c-format
5961 msgid ""
5962 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
5963 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
5964 msgstr ""
5965 "동시에 경로를 업데이트하고 '%s' 브랜치로 전환할 수 없습니다.\n"
5966 "커밋을 확인할 수 없는 '%s'을(를) 가져오려고 하셨습니까?"
5968 #: builtin/checkout.c:1267
5969 #, c-format
5970 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
5971 msgstr "git checkout: --detach 옵션은 경로 인자를 받지 않습니다 '%s'"
5973 #: builtin/checkout.c:1271
5974 msgid ""
5975 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
5976 "checking out of the index."
5977 msgstr ""
5978 "git checkout: --ours/--theirs, --force 및 --merge 옵션은 인덱스에서\n"
5979 "가져올 경우에는 서로 호환되지 않습니다."
5981 #: builtin/clean.c:25
5982 msgid ""
5983 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
5984 msgstr ""
5985 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <패턴>] [-x | -X] [--] <경로>..."
5987 #: builtin/clean.c:29
5988 #, c-format
5989 msgid "Removing %s\n"
5990 msgstr "%s 제거\n"
5992 #: builtin/clean.c:30
5993 #, c-format
5994 msgid "Would remove %s\n"
5995 msgstr "%s 제거할 예정\n"
5997 #: builtin/clean.c:31
5998 #, c-format
5999 msgid "Skipping repository %s\n"
6000 msgstr "%s 저장소 건너뜀\n"
6002 #: builtin/clean.c:32
6003 #, c-format
6004 msgid "Would skip repository %s\n"
6005 msgstr "%s 저장소 건너뛸 예정\n"
6007 #: builtin/clean.c:33
6008 #, c-format
6009 msgid "failed to remove %s"
6010 msgstr "%s 제거에 실패했습니다"
6012 #: builtin/clean.c:291 git-add--interactive.perl:623
6013 #, c-format
6014 msgid ""
6015 "Prompt help:\n"
6016 "1          - select a numbered item\n"
6017 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6018 "           - (empty) select nothing\n"
6019 msgstr ""
6020 "프롬프트 도움말:\n"
6021 "1          - 해당 번호의 항목을 선택\n"
6022 "foo        - 유일한 접두어에 해당하는 항목 선택\n"
6023 "           - (빈 입력) 선택하지 않음\n"
6025 #: builtin/clean.c:295 git-add--interactive.perl:632
6026 #, c-format
6027 msgid ""
6028 "Prompt help:\n"
6029 "1          - select a single item\n"
6030 "3-5        - select a range of items\n"
6031 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
6032 "foo        - select item based on unique prefix\n"
6033 "-...       - unselect specified items\n"
6034 "*          - choose all items\n"
6035 "           - (empty) finish selecting\n"
6036 msgstr ""
6037 "프롬프트 도움말:\n"
6038 "1          - 해당 번호의 항목을 선택\n"
6039 "3-5        - 해당 범위의 항목을 선택\n"
6040 "2-3,6-9    - 여러 개 범위를 선택\n"
6041 "foo        - 유일한 접두어에 해당하는 항목 선택\n"
6042 "-...       - 해당 항목 선택 해제\n"
6043 "*          - 모든 항목 선택\n"
6044 "           - (빈 입력) 선택 마침\n"
6046 #: builtin/clean.c:511 git-add--interactive.perl:598
6047 #: git-add--interactive.perl:603
6048 #, c-format, perl-format
6049 msgid "Huh (%s)?\n"
6050 msgstr "어라라 (%s)?\n"
6052 #: builtin/clean.c:653
6053 #, c-format
6054 msgid "Input ignore patterns>> "
6055 msgstr "무시할 패턴을 입력하십시오>> "
6057 #: builtin/clean.c:690
6058 #, c-format
6059 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
6060 msgstr "경고: 다음에 해당하는 항목을 찾을 수 없습니다: %s"
6062 #: builtin/clean.c:711
6063 msgid "Select items to delete"
6064 msgstr "삭제할 항목을 선택하십시오"
6066 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
6067 #: builtin/clean.c:752
6068 #, c-format
6069 msgid "Remove %s [y/N]? "
6070 msgstr "%s 제거합니까 [y/N]? "
6072 #: builtin/clean.c:777 git-add--interactive.perl:1669
6073 #, c-format
6074 msgid "Bye.\n"
6075 msgstr "끝.\n"
6077 #: builtin/clean.c:785
6078 msgid ""
6079 "clean               - start cleaning\n"
6080 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
6081 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
6082 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
6083 "quit                - stop cleaning\n"
6084 "help                - this screen\n"
6085 "?                   - help for prompt selection"
6086 msgstr ""
6087 "clean               - 지우기 시작\n"
6088 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
6089 "select by numbers   - 삭제할 항목을 번호로 선택\n"
6090 "ask each            - 삭제 항목을 (\"rm -i\" 처럼) 하나하나 확인\n"
6091 "quit                - 지우기 중지\n"
6092 "help                - 이 화면 표시\n"
6093 "?                   - 프롬프트 선택 도움말"
6095 #: builtin/clean.c:812 git-add--interactive.perl:1745
6096 msgid "*** Commands ***"
6097 msgstr "*** 명령 ***"
6099 #: builtin/clean.c:813 git-add--interactive.perl:1742
6100 msgid "What now"
6101 msgstr "무엇을 할까요"
6103 #: builtin/clean.c:821
6104 msgid "Would remove the following item:"
6105 msgid_plural "Would remove the following items:"
6106 msgstr[0] "다음 항목을 제거할 예정입니다:"
6108 #: builtin/clean.c:838
6109 msgid "No more files to clean, exiting."
6110 msgstr "지울 파일이 이제 없으므로 끝냅니다."
6112 #: builtin/clean.c:869
6113 msgid "do not print names of files removed"
6114 msgstr "제거할 파일 이름을 표시하지 않습니다"
6116 #: builtin/clean.c:871
6117 msgid "force"
6118 msgstr "강제"
6120 #: builtin/clean.c:872
6121 msgid "interactive cleaning"
6122 msgstr "대화형 지우기"
6124 #: builtin/clean.c:874
6125 msgid "remove whole directories"
6126 msgstr "전체 디렉터리 제거"
6128 #: builtin/clean.c:875 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:1056
6129 #: builtin/ls-files.c:538 builtin/name-rev.c:313 builtin/show-ref.c:176
6130 msgid "pattern"
6131 msgstr "패턴"
6133 #: builtin/clean.c:876
6134 msgid "add <pattern> to ignore rules"
6135 msgstr "규칙을 무시하려면 <패턴>을 추가하십시오"
6137 #: builtin/clean.c:877
6138 msgid "remove ignored files, too"
6139 msgstr "무시한 파일도 제거"
6141 #: builtin/clean.c:879
6142 msgid "remove only ignored files"
6143 msgstr "무시한 파일만 제거"
6145 #: builtin/clean.c:897
6146 msgid "-x and -X cannot be used together"
6147 msgstr "-x 및 -X 옵션은 같이 쓸 수 없습니다"
6149 #: builtin/clean.c:901
6150 msgid ""
6151 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
6152 "clean"
6153 msgstr ""
6154 "clean.requireForce가 true로 설정되었고 -i, -n, -f 옵션 중 하나도 쓰지 않았습"
6155 "니다. 지우지 않습니다"
6157 #: builtin/clean.c:904
6158 msgid ""
6159 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
6160 "refusing to clean"
6161 msgstr ""
6162 "clean.requireForce 기본값이 true이고 -i, -n, -f 옵션 중 하나도 쓰지 않았습니"
6163 "다. 지우지 않습니다"
6165 #: builtin/clone.c:37
6166 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
6167 msgstr "git clone [<옵션>] [--] <저장소> [<디렉터리>]"
6169 #: builtin/clone.c:65
6170 msgid "don't create a checkout"
6171 msgstr "체크아웃을 만들지 않습니다"
6173 #: builtin/clone.c:66 builtin/clone.c:68 builtin/init-db.c:478
6174 msgid "create a bare repository"
6175 msgstr "간략한 저장소를 만듭니다"
6177 #: builtin/clone.c:70
6178 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
6179 msgstr "미러 저장소를 만듭니다 (간략한 저장소로 취급)"
6181 #: builtin/clone.c:72
6182 msgid "to clone from a local repository"
6183 msgstr "로컬 저장소에서 복제합니다"
6185 #: builtin/clone.c:74
6186 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
6187 msgstr "로컬 하드링크를 사용하지 않고, 항상 복사합니다"
6189 #: builtin/clone.c:76
6190 msgid "setup as shared repository"
6191 msgstr "공유 저장소로 설정합니다"
6193 #: builtin/clone.c:78 builtin/clone.c:80
6194 msgid "initialize submodules in the clone"
6195 msgstr "복제한 결과물에서 하위 모듈을 초기화합니다"
6197 #: builtin/clone.c:82
6198 msgid "number of submodules cloned in parallel"
6199 msgstr "병렬적으로 복제하는 하위모듈 개수"
6201 #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:475
6202 msgid "template-directory"
6203 msgstr "서식-디렉터리"
6205 #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:476
6206 msgid "directory from which templates will be used"
6207 msgstr "서식을 사용할 디렉터리 위치"
6209 #: builtin/clone.c:86 builtin/clone.c:88 builtin/submodule--helper.c:604
6210 #: builtin/submodule--helper.c:970
6211 msgid "reference repository"
6212 msgstr "레퍼런스 저장소"
6214 #: builtin/clone.c:90
6215 msgid "use --reference only while cloning"
6216 msgstr "복제할 경우에만 --reference를 사용합니다"
6218 #: builtin/clone.c:91 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
6219 msgid "name"
6220 msgstr "이름"
6222 #: builtin/clone.c:92
6223 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
6224 msgstr "업스트림 추적에 'origin' 대신 <이름>을 사용합니다"
6226 #: builtin/clone.c:94
6227 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
6228 msgstr "리모트의 HEAD 대신 <브랜치>를 가져옵니다"
6230 #: builtin/clone.c:96
6231 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
6232 msgstr "리모트의 git-upload-pack 경로"
6234 #: builtin/clone.c:97 builtin/fetch.c:120 builtin/grep.c:999 builtin/pull.c:202
6235 msgid "depth"
6236 msgstr "깊이"
6238 #: builtin/clone.c:98
6239 msgid "create a shallow clone of that depth"
6240 msgstr "지정한 깊이의 얕은 복제를 만듭니다"
6242 #: builtin/clone.c:99 builtin/fetch.c:122 builtin/pack-objects.c:2836
6243 #: parse-options.h:142
6244 msgid "time"
6245 msgstr "시각"
6247 #: builtin/clone.c:100
6248 msgid "create a shallow clone since a specific time"
6249 msgstr "지정한 시간 이후의 얕은 복제를 만듭니다"
6251 #: builtin/clone.c:101 builtin/fetch.c:124
6252 msgid "revision"
6253 msgstr "리비전"
6255 #: builtin/clone.c:102 builtin/fetch.c:125
6256 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
6257 msgstr "리비전을 제외해 얕은 복제의 커밋 내역을 깊게 만듭니다"
6259 #: builtin/clone.c:104
6260 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
6261 msgstr "하나의 브랜치만 복제합니다 (HEAD 또는 --branch로 지정)"
6263 #: builtin/clone.c:106
6264 msgid "any cloned submodules will be shallow"
6265 msgstr "모든 복제한 하위 모듈은 얕은 모듈입니다"
6267 #: builtin/clone.c:107 builtin/init-db.c:484
6268 msgid "gitdir"
6269 msgstr "gitdir"
6271 #: builtin/clone.c:108 builtin/init-db.c:485
6272 msgid "separate git dir from working tree"
6273 msgstr "깃 디렉터리를 작업 폴더와 별개의 위치에 놓습니다"
6275 #: builtin/clone.c:109
6276 msgid "key=value"
6277 msgstr "키=값"
6279 #: builtin/clone.c:110
6280 msgid "set config inside the new repository"
6281 msgstr "새 저장소 안에서 설정합니다"
6283 #: builtin/clone.c:111 builtin/fetch.c:140 builtin/push.c:550
6284 msgid "use IPv4 addresses only"
6285 msgstr "IPv4 주소만 사용합니다"
6287 #: builtin/clone.c:113 builtin/fetch.c:142 builtin/push.c:552
6288 msgid "use IPv6 addresses only"
6289 msgstr "IPv6 주소만 사용합니다"
6291 #: builtin/clone.c:250
6292 msgid ""
6293 "No directory name could be guessed.\n"
6294 "Please specify a directory on the command line"
6295 msgstr ""
6296 "디렉터리 이름을 알아낼 수 없습니다.\n"
6297 "명령행에서 디렉터리를 지정하십시오"
6299 #: builtin/clone.c:303
6300 #, c-format
6301 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
6302 msgstr "정보: '%s'에 대한 보조 파일을 추가할 수 없습니다: %s\n"
6304 #: builtin/clone.c:375
6305 #, c-format
6306 msgid "failed to open '%s'"
6307 msgstr "'%s'을(를) 여는데 실패"
6309 #: builtin/clone.c:383
6310 #, c-format
6311 msgid "%s exists and is not a directory"
6312 msgstr "'%s'이(가) 있지만 디렉터리가 아닙니다"
6314 #: builtin/clone.c:397
6315 #, c-format
6316 msgid "failed to stat %s\n"
6317 msgstr "'%s'에 대해 stat()이 실패했습니다\n"
6319 #: builtin/clone.c:419
6320 #, c-format
6321 msgid "failed to create link '%s'"
6322 msgstr "'%s' 링크를 만드는데 실패했습니다"
6324 #: builtin/clone.c:423
6325 #, c-format
6326 msgid "failed to copy file to '%s'"
6327 msgstr "파일을 '%s'(으)로 복사하는데 실패했습니다"
6329 #: builtin/clone.c:448
6330 #, c-format
6331 msgid "done.\n"
6332 msgstr "완료.\n"
6334 #: builtin/clone.c:460
6335 msgid ""
6336 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
6337 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
6338 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
6339 msgstr ""
6340 "복제가 성공했지만, 체크아웃이 실패했습니다.\n"
6341 "'git status' 명령으로 무엇을 체크아웃했는지 살펴볼 수 있고\n"
6342 "'git checkout -f HEAD'로 체크아웃을 다시 할 수 있습니다\n"
6344 #: builtin/clone.c:537
6345 #, c-format
6346 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
6347 msgstr "복제할 리모트의 %s 브랜치를 찾을 수 없습니다."
6349 #: builtin/clone.c:632
6350 msgid "remote did not send all necessary objects"
6351 msgstr "리모트에서 필요한 오브젝트를 모두 보내지 않았습니다"
6353 #: builtin/clone.c:648
6354 #, c-format
6355 msgid "unable to update %s"
6356 msgstr "%s을(를) 업데이트할 수 없습니다"
6358 #: builtin/clone.c:697
6359 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
6360 msgstr "리모트 HEAD가 없는 레퍼런스를 참고하므로, 체크아웃할 수 없습니다.\n"
6362 #: builtin/clone.c:728
6363 msgid "unable to checkout working tree"
6364 msgstr "작업 폴더를 체크아웃할 수 없습니다"
6366 #: builtin/clone.c:768
6367 msgid "unable to write parameters to config file"
6368 msgstr "파라미터를 설정 파일에 쓸 수 없습니다"
6370 #: builtin/clone.c:831
6371 msgid "cannot repack to clean up"
6372 msgstr "정리용으로 repack할 수 없습니다"
6374 #: builtin/clone.c:833
6375 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
6376 msgstr "보조 임시 파일을 삭제할 수 없습니다"
6378 #: builtin/clone.c:866 builtin/receive-pack.c:1895
6379 msgid "Too many arguments."
6380 msgstr "너무 인자가 많습니다."
6382 #: builtin/clone.c:870
6383 msgid "You must specify a repository to clone."
6384 msgstr "복제할 저장소를 지정해야 합니다."
6386 #: builtin/clone.c:883
6387 #, c-format
6388 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
6389 msgstr "--bare 및 --origin %s 옵션은 호환되지 않습니다."
6391 #: builtin/clone.c:886
6392 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
6393 msgstr "--bare 및 --separate-git-dir 옵션은 호환되지 않습니다."
6395 #: builtin/clone.c:899
6396 #, c-format
6397 msgid "repository '%s' does not exist"
6398 msgstr "'%s' 저장소가 없습니다"
6400 #: builtin/clone.c:905 builtin/fetch.c:1335
6401 #, c-format
6402 msgid "depth %s is not a positive number"
6403 msgstr "깊이가(%s) 0보다 큰 수가 아닙니다"
6405 #: builtin/clone.c:915
6406 #, c-format
6407 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
6408 msgstr "대상 경로가('%s') 이미 있고 빈 디렉터리가 아닙니다."
6410 #: builtin/clone.c:925
6411 #, c-format
6412 msgid "working tree '%s' already exists."
6413 msgstr "작업 폴더가('%s') 이미 있습니다."
6415 #: builtin/clone.c:940 builtin/clone.c:951 builtin/difftool.c:252
6416 #: builtin/submodule--helper.c:659 builtin/worktree.c:222
6417 #: builtin/worktree.c:249
6418 #, c-format
6419 msgid "could not create leading directories of '%s'"
6420 msgstr "'%s'의 앞 디렉터리를 만들 수 없습니다"
6422 #: builtin/clone.c:943
6423 #, c-format
6424 msgid "could not create work tree dir '%s'"
6425 msgstr "작업 디렉터리를('%s') 만들 수 없습니다"
6427 #: builtin/clone.c:955
6428 #, c-format
6429 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
6430 msgstr "간략한 저장소로('%s') 복제합니다...\n"
6432 #: builtin/clone.c:957
6433 #, c-format
6434 msgid "Cloning into '%s'...\n"
6435 msgstr "'%s'에 복제합니다...\n"
6437 #: builtin/clone.c:963
6438 msgid ""
6439 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
6440 "able"
6441 msgstr ""
6442 "clone --recursive 옵션은 --reference 및 --reference-if-able 옵션을 같이 쓰는 "
6443 "것과 호환되지 않습니다"
6445 #: builtin/clone.c:1019
6446 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
6447 msgstr ""
6448 "--depth 옵션은 로컬 복제에서 무시됩니다. 대신에 'file://'을 사용하십시오."
6450 #: builtin/clone.c:1021
6451 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
6452 msgstr ""
6453 "--shallow-since 옵션은 로컬 복제에서 무시됩니다. 대신에 'file://'을 사용하십"
6454 "시오."
6456 #: builtin/clone.c:1023
6457 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
6458 msgstr ""
6459 "--shallow-exclude 옵션은 로컬 복제에서 무시됩니다. 대신에 'file://'을 사용하"
6460 "십시오."
6462 #: builtin/clone.c:1026
6463 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
6464 msgstr "원본 저장소가 얕은 저장소이므로, --local 옵션을 무시합니다"
6466 #: builtin/clone.c:1031
6467 msgid "--local is ignored"
6468 msgstr "--local 옵션은 무시됩니다"
6470 #: builtin/clone.c:1035
6471 #, c-format
6472 msgid "Don't know how to clone %s"
6473 msgstr "%s의 복제 방법을 알지 못합니다"
6475 #: builtin/clone.c:1090 builtin/clone.c:1098
6476 #, c-format
6477 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
6478 msgstr "리모트의 %s 브랜치가 업스트림 %s에 없습니다"
6480 #: builtin/clone.c:1101
6481 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
6482 msgstr "빈 저장소를 복제한 것처럼 보입니다."
6484 #: builtin/column.c:9
6485 msgid "git column [<options>]"
6486 msgstr "git column [<옵션>]"
6488 #: builtin/column.c:26
6489 msgid "lookup config vars"
6490 msgstr "설정 변수를 찾아 봅니다"
6492 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
6493 msgid "layout to use"
6494 msgstr "사용할 배치"
6496 #: builtin/column.c:29
6497 msgid "Maximum width"
6498 msgstr "최대 너비"
6500 #: builtin/column.c:30
6501 msgid "Padding space on left border"
6502 msgstr "왼쪽 가장자리에 채울 공백"
6504 #: builtin/column.c:31
6505 msgid "Padding space on right border"
6506 msgstr "오른쪽 가장자리에 채울 공백"
6508 #: builtin/column.c:32
6509 msgid "Padding space between columns"
6510 msgstr "열 사이에 채울 공백"
6512 #: builtin/column.c:51
6513 msgid "--command must be the first argument"
6514 msgstr "--command는 첫 번째 인자여야 합니다"
6516 #: builtin/commit.c:38
6517 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
6518 msgstr "git commit [<옵션>] [--] <경로명세>..."
6520 #: builtin/commit.c:43
6521 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
6522 msgstr "git status [<옵션>] [--] <경로명세>..."
6524 #: builtin/commit.c:48
6525 msgid ""
6526 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6527 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6528 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6529 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6530 "your configuration file:\n"
6531 "\n"
6532 "    git config --global --edit\n"
6533 "\n"
6534 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6535 "\n"
6536 "    git commit --amend --reset-author\n"
6537 msgstr ""
6538 "이름과 전자메일 주소를 사용자 이름과 호스트 이름을 이용해서 자동으로\n"
6539 "설정했습니다. 이 정보가 맞는지 확인하십시오. 이 메시지를 보지 않으려면 정보"
6540 "를\n"
6541 "명시적으로 설정하십시오. 다음 명령어를 실행하고 편집기의 안내에 따라 설정\n"
6542 "파일을 편집하십시오:\n"
6543 "\n"
6544 "    git config --global --edit\n"
6545 "\n"
6546 "이렇게 한 다음, 이 커밋에 사용한 신원 정보를 다음과 같이 해서 바꿀 수 있습니"
6547 "다:\n"
6548 "\n"
6549 "    git commit --amend --reset-author\n"
6551 #: builtin/commit.c:61
6552 msgid ""
6553 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6554 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6555 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6556 "\n"
6557 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6558 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6559 "\n"
6560 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6561 "\n"
6562 "    git commit --amend --reset-author\n"
6563 msgstr ""
6564 "이름과 전자메일 주소를 사용자 이름과 호스트 이름을 이용해서\n"
6565 "자동으로 설정했습니다. 이 정보가 맞는지 확인하십시오. 이 메시지를\n"
6566 "보지 않으려면 정보를 명시적으로 설정하십시오:\n"
6567 "\n"
6568 "    git config --global user.name \"내 이름\"\n"
6569 "    git config --global user.email you@example.com\n"
6570 "\n"
6571 "이렇게 한 다음, 이 커밋에 사용한 신원 정보를 다음과 같이 해서 바꿀 수 있습니"
6572 "다:\n"
6573 "\n"
6574 "    git commit --amend --reset-author\n"
6576 #: builtin/commit.c:73
6577 msgid ""
6578 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
6579 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
6580 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
6581 msgstr ""
6582 "최초의 커밋을 바꾸려고 하지만, 그렇게 하면 커밋이 비어 있게 됩니다.\n"
6583 "--allow-empty 옵션과 같이 이 명령을 반복할 수도 있고, \"git reset HEAD\"\n"
6584 "명령으로 커밋을 완전히 제거할 수도 있습니다.\n"
6586 #: builtin/commit.c:78
6587 msgid ""
6588 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
6589 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
6590 "\n"
6591 "    git commit --allow-empty\n"
6592 "\n"
6593 msgstr ""
6594 "이전 커맷 빼오기가 비어 있습니다. 아마도 충돌 해결 과정에서 그렇게 됐을\n"
6595 "것입니다. 그래도 커밋하려면 다음과 같이 하십시오:\n"
6596 "\n"
6597 "    git commit --allow-empty\n"
6598 "\n"
6600 #: builtin/commit.c:85
6601 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
6602 msgstr "아니면 'git reset'을 사용하십시오\n"
6604 #: builtin/commit.c:88
6605 msgid ""
6606 "If you wish to skip this commit, use:\n"
6607 "\n"
6608 "    git reset\n"
6609 "\n"
6610 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
6611 "the remaining commits.\n"
6612 msgstr ""
6613 "이 커밋을 건너뛰려면, 다음을 사용하십시오:\n"
6614 "\n"
6615 "    git reset\n"
6616 "\n"
6617 "그 다음에 \"git cherry-pick --continue\"를 하면 나머지 커밋에\n"
6618 "대해 커밋 빼오기를 다시 시작합니다.\n"
6620 #: builtin/commit.c:318
6621 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
6622 msgstr "HEAD 트리 오브젝트의 묶음을 푸는데 실패했습니다"
6624 #: builtin/commit.c:359
6625 msgid "unable to create temporary index"
6626 msgstr "임시 인덱스를 만들 수 없습니다"
6628 #: builtin/commit.c:365
6629 msgid "interactive add failed"
6630 msgstr "대화형 추가가 실패했습니다"
6632 #: builtin/commit.c:378
6633 msgid "unable to update temporary index"
6634 msgstr "임시 인덱스를 업데이트할 수 없습니다"
6636 #: builtin/commit.c:380
6637 msgid "Failed to update main cache tree"
6638 msgstr "주요 캐시 트리를 업데이트하는데 실패했습니다"
6640 #: builtin/commit.c:404 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:476
6641 msgid "unable to write new_index file"
6642 msgstr "new_index 파일에 쓸 수 없습니다"
6644 #: builtin/commit.c:458
6645 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
6646 msgstr "병합하는 중 부분 커밋을 할 수 없습니다."
6648 #: builtin/commit.c:460
6649 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
6650 msgstr "커밋 빼오기를 하는 중 부분 커밋을 할 수 없습니다."
6652 #: builtin/commit.c:469
6653 msgid "cannot read the index"
6654 msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
6656 #: builtin/commit.c:488
6657 msgid "unable to write temporary index file"
6658 msgstr "임시 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
6660 #: builtin/commit.c:582
6661 #, c-format
6662 msgid "commit '%s' lacks author header"
6663 msgstr "'%s' 커밋에 작성자 헤더가 없습니다"
6665 #: builtin/commit.c:584
6666 #, c-format
6667 msgid "commit '%s' has malformed author line"
6668 msgstr "'%s' 커밋의 작성자 헤더 형식이 잘못되었습니다"
6670 #: builtin/commit.c:603
6671 msgid "malformed --author parameter"
6672 msgstr "--author 파라미터 형식이 잘못되었습니다"
6674 #: builtin/commit.c:611
6675 #, c-format
6676 msgid "invalid date format: %s"
6677 msgstr "시각 형식이 잘못되었습니다: %s"
6679 #: builtin/commit.c:655
6680 msgid ""
6681 "unable to select a comment character that is not used\n"
6682 "in the current commit message"
6683 msgstr ""
6684 "현재 커밋 메시지에서 사용되지 않는 주석 문자를\n"
6685 "선택할 수 없습니다"
6687 #: builtin/commit.c:692 builtin/commit.c:725 builtin/commit.c:1096
6688 #, c-format
6689 msgid "could not lookup commit %s"
6690 msgstr "%s 커밋을 찾아볼 수 없습니다"
6692 #: builtin/commit.c:704 builtin/shortlog.c:295
6693 #, c-format
6694 msgid "(reading log message from standard input)\n"
6695 msgstr "(표준 입력에서 로그 메시지를 읽음)\n"
6697 #: builtin/commit.c:706
6698 msgid "could not read log from standard input"
6699 msgstr "표준 입력에서 로그 메시지를 읽을 수 없습니다"
6701 #: builtin/commit.c:710
6702 #, c-format
6703 msgid "could not read log file '%s'"
6704 msgstr "'%s' 로그 파일을 읽을 수 없습니다"
6706 #: builtin/commit.c:737 builtin/commit.c:745
6707 msgid "could not read SQUASH_MSG"
6708 msgstr "SQUASH_MSG를 읽을 수 없습니다"
6710 #: builtin/commit.c:742
6711 msgid "could not read MERGE_MSG"
6712 msgstr "MERGE_MSG를 읽을 수 없습니다"
6714 #: builtin/commit.c:796
6715 msgid "could not write commit template"
6716 msgstr "커밋 서식을 쓸 수 없습니다"
6718 #: builtin/commit.c:814
6719 #, c-format
6720 msgid ""
6721 "\n"
6722 "It looks like you may be committing a merge.\n"
6723 "If this is not correct, please remove the file\n"
6724 "\t%s\n"
6725 "and try again.\n"
6726 msgstr ""
6727 "\n"
6728 "병합을 커밋하려는 것으로 보입니다.\n"
6729 "그렇지 않다면, 다음 파일을 지우고,\n"
6730 "\t%s\n"
6731 "다시 시도하십시오.\n"
6733 #: builtin/commit.c:819
6734 #, c-format
6735 msgid ""
6736 "\n"
6737 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
6738 "If this is not correct, please remove the file\n"
6739 "\t%s\n"
6740 "and try again.\n"
6741 msgstr ""
6742 "\n"
6743 "커밋 빼오기를 커밋하려는 것으로 보입니다.\n"
6744 "그렇지 않다면, 다음 파일을 지우고,\n"
6745 "\t%s\n"
6746 "다시 시도하십시오.\n"
6748 #: builtin/commit.c:832
6749 #, c-format
6750 msgid ""
6751 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
6752 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
6753 msgstr ""
6754 "변경 사항에 대한 커밋 메시지를 입력하십시오. '%c' 문자로 시작하는\n"
6755 "줄은 무시되고, 메시지를 입력하지 않으면 커밋이 중지됩니다.\n"
6757 #: builtin/commit.c:839
6758 #, c-format
6759 msgid ""
6760 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
6761 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
6762 "An empty message aborts the commit.\n"
6763 msgstr ""
6764 "변경 사항에 대한 커밋 메시지를 입력하십시오. '%c' 문자로 시작하는\n"
6765 "줄은 보존되니, 필요하면 직접 제거하십시오. 메시지를 입력하지\n"
6766 "않으면 커밋이 중지됩니다.\n"
6768 #: builtin/commit.c:859
6769 #, c-format
6770 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
6771 msgstr "%s작성자:    %.*s <%.*s>"
6773 #: builtin/commit.c:867
6774 #, c-format
6775 msgid "%sDate:      %s"
6776 msgstr "%s시각:      %s"
6778 #: builtin/commit.c:874
6779 #, c-format
6780 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
6781 msgstr "%s커미터: %.*s <%.*s>"
6783 #: builtin/commit.c:892
6784 msgid "Cannot read index"
6785 msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
6787 #: builtin/commit.c:954
6788 msgid "Error building trees"
6789 msgstr "트리를 만드는데 오류"
6791 #: builtin/commit.c:968 builtin/tag.c:280
6792 #, c-format
6793 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
6794 msgstr "메시지를 -m 또는 -F 옵션으로 입력하십시오.\n"
6796 #: builtin/commit.c:1071
6797 #, c-format
6798 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
6799 msgstr ""
6800 "--author '%s' 옵션이 '이름 <전자메일>' 형식이 아니고 기존 작성자에도 없습니다"
6802 #: builtin/commit.c:1086 builtin/commit.c:1325
6803 #, c-format
6804 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
6805 msgstr "추적되지 않는 파일 모드가 ('%s') 잘못되었습니다"
6807 #: builtin/commit.c:1124
6808 msgid "--long and -z are incompatible"
6809 msgstr "--long 및 -z 옵션은 호환되지 않습니다"
6811 #: builtin/commit.c:1154
6812 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
6813 msgstr "--reset-author 및 --author 옵션을 모두 사용하면 앞뒤가 맞지 않습니다"
6815 #: builtin/commit.c:1163
6816 msgid "You have nothing to amend."
6817 msgstr "바꿀 사항이 없습니다."
6819 #: builtin/commit.c:1166
6820 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
6821 msgstr "병합 중에 있습니다 -- 커밋을 바꿀 수 없습니다."
6823 #: builtin/commit.c:1168
6824 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
6825 msgstr "커밋 빼오기 중에 있습니다 -- 커밋을 바꿀 수 없습니다."
6827 #: builtin/commit.c:1171
6828 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
6829 msgstr "--squash 및 --fixup 옵션은 같이 쓸 수 없습니다"
6831 #: builtin/commit.c:1181
6832 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
6833 msgstr "-c/-C/-F/--fixup 옵션 중에 하나만 사용할 수 있습니다."
6835 #: builtin/commit.c:1183
6836 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
6837 msgstr "-m 옵션은 -c/-C/-F/--fixup 옵션과 같이 쓸 수 없습니다."
6839 #: builtin/commit.c:1191
6840 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
6841 msgstr "--reset-author 옵션은 -C, -c 또는 --amend 옵션과 같이 써야 합니다."
6843 #: builtin/commit.c:1208
6844 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
6845 msgstr ""
6846 "--include/--only/--all/--interactive/--patch 옵션 중 하나만 사용할 수 있습니"
6847 "다."
6849 #: builtin/commit.c:1210
6850 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
6851 msgstr "경로가 없이 --include/--only 옵션을 쓰면 앞뒤가 맞지 않습니다."
6853 #: builtin/commit.c:1212
6854 msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
6855 msgstr ""
6856 "-i 또는 -o 없이 명시적인 경로를 지정했습니다. --only 경로를 가정합니다..."
6858 #: builtin/commit.c:1224 builtin/tag.c:495
6859 #, c-format
6860 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6861 msgstr "잘못된 정리 모드 %s"
6863 #: builtin/commit.c:1229
6864 msgid "Paths with -a does not make sense."
6865 msgstr "-a 옵션과 경로를 같이 사용하면 앞뒤가 맞지 않습니다."
6867 #: builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1612
6868 msgid "show status concisely"
6869 msgstr "상태를 간략하게 표시합니다"
6871 #: builtin/commit.c:1341 builtin/commit.c:1614
6872 msgid "show branch information"
6873 msgstr "브랜치 정보를 표시합니다"
6875 #: builtin/commit.c:1343
6876 msgid "version"
6877 msgstr "버전"
6879 #: builtin/commit.c:1343 builtin/commit.c:1616 builtin/push.c:525
6880 #: builtin/worktree.c:442
6881 msgid "machine-readable output"
6882 msgstr "컴퓨터가 읽을 수 있는 형식"
6884 #: builtin/commit.c:1346 builtin/commit.c:1618
6885 msgid "show status in long format (default)"
6886 msgstr "긴 형식으로 상태를 표시합니다 (기본값)"
6888 #: builtin/commit.c:1349 builtin/commit.c:1621
6889 msgid "terminate entries with NUL"
6890 msgstr "NUL 문자로 항목을 끝냅니다"
6892 #: builtin/commit.c:1351 builtin/commit.c:1624 builtin/fast-export.c:981
6893 #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:368
6894 msgid "mode"
6895 msgstr "모드"
6897 #: builtin/commit.c:1352 builtin/commit.c:1624
6898 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
6899 msgstr ""
6900 "추적되지 않는 파일을 표시합니다. 추가 옵션: all, normal, no (기본값: all)"
6902 #: builtin/commit.c:1355
6903 msgid "show ignored files"
6904 msgstr "무시되는 파일을 표시합니다"
6906 #: builtin/commit.c:1356 parse-options.h:155
6907 msgid "when"
6908 msgstr "언제"
6910 #: builtin/commit.c:1357
6911 msgid ""
6912 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
6913 "(Default: all)"
6914 msgstr ""
6915 "하위 모듈의 변경을 무시합니다. 추가 옵션: all, dirty, untracked. (기본값: "
6916 "all)"
6918 #: builtin/commit.c:1359
6919 msgid "list untracked files in columns"
6920 msgstr "추적되지 않는 파일의 목록을 여러 열로 표시합니다"
6922 #: builtin/commit.c:1435
6923 msgid "couldn't look up newly created commit"
6924 msgstr "새로 만든 커밋을 찾아볼 수 없습니다"
6926 #: builtin/commit.c:1437
6927 msgid "could not parse newly created commit"
6928 msgstr "새로 만든 커밋을 파싱할 수 없습니다"
6930 #: builtin/commit.c:1482
6931 msgid "detached HEAD"
6932 msgstr "HEAD 분리됨"
6934 #: builtin/commit.c:1485
6935 msgid " (root-commit)"
6936 msgstr " (최상위-커밋)"
6938 #: builtin/commit.c:1582
6939 msgid "suppress summary after successful commit"
6940 msgstr "성공적인 커밋 후에 요약을 표시하지 않습니다"
6942 #: builtin/commit.c:1583
6943 msgid "show diff in commit message template"
6944 msgstr "커밋 메시지 서식에 diff를 표시합니다"
6946 #: builtin/commit.c:1585
6947 msgid "Commit message options"
6948 msgstr "커밋 메시지 옵션"
6950 #: builtin/commit.c:1586 builtin/tag.c:366
6951 msgid "read message from file"
6952 msgstr "파일에서 메시지를 읽습니다"
6954 #: builtin/commit.c:1587
6955 msgid "author"
6956 msgstr "작성자"
6958 #: builtin/commit.c:1587
6959 msgid "override author for commit"
6960 msgstr "커밋의 작성자를 지정합니다"
6962 #: builtin/commit.c:1588 builtin/gc.c:333
6963 msgid "date"
6964 msgstr "시각"
6966 #: builtin/commit.c:1588
6967 msgid "override date for commit"
6968 msgstr "커밋의 시각을 지정합니다"
6970 #: builtin/commit.c:1589 builtin/merge.c:222 builtin/notes.c:398
6971 #: builtin/notes.c:561 builtin/tag.c:364
6972 msgid "message"
6973 msgstr "메시지"
6975 #: builtin/commit.c:1589
6976 msgid "commit message"
6977 msgstr "커밋 메시지"
6979 #: builtin/commit.c:1590 builtin/commit.c:1591 builtin/commit.c:1592
6980 #: builtin/commit.c:1593 parse-options.h:257 ref-filter.h:81
6981 msgid "commit"
6982 msgstr "커밋"
6984 #: builtin/commit.c:1590
6985 msgid "reuse and edit message from specified commit"
6986 msgstr "지정한 커밋의 메시지를 재사용하고 편집합니다"
6988 #: builtin/commit.c:1591
6989 msgid "reuse message from specified commit"
6990 msgstr "지정한 커밋에서 메시지를 재사용합니다"
6992 #: builtin/commit.c:1592
6993 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
6994 msgstr "지정한 커밋을 수정하는데 autosquash 형식 메시지를 사용합니다"
6996 #: builtin/commit.c:1593
6997 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
6998 msgstr "지정한 커밋을 합치는데 autosquash 형식 메시지를 사용합니다"
7000 #: builtin/commit.c:1594
7001 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
7002 msgstr "커밋을 내가 작성한 것으로 만듭니다 (-C/-c/--amend와 같이 사용)"
7004 #: builtin/commit.c:1595 builtin/log.c:1413 builtin/revert.c:86
7005 msgid "add Signed-off-by:"
7006 msgstr "Signed-off-by: 줄을 추가합니다"
7008 #: builtin/commit.c:1596
7009 msgid "use specified template file"
7010 msgstr "지정한 서식 파일을 사용합니다"
7012 #: builtin/commit.c:1597
7013 msgid "force edit of commit"
7014 msgstr "커밋 편집을 강제합니다"
7016 #: builtin/commit.c:1598
7017 msgid "default"
7018 msgstr "기본값"
7020 #: builtin/commit.c:1598 builtin/tag.c:369
7021 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
7022 msgstr "메시지에서 공백과 #주석을 지웁니다"
7024 #: builtin/commit.c:1599
7025 msgid "include status in commit message template"
7026 msgstr "커밋 메시지 서식에 상태를 포함합니다"
7028 #: builtin/commit.c:1601 builtin/merge.c:234 builtin/pull.c:166
7029 #: builtin/revert.c:93
7030 msgid "GPG sign commit"
7031 msgstr "GPG 서명 커밋"
7033 #: builtin/commit.c:1604
7034 msgid "Commit contents options"
7035 msgstr "커밋 내용 옵션"
7037 #: builtin/commit.c:1605
7038 msgid "commit all changed files"
7039 msgstr "변경된 파일을 모두 커밋합니다"
7041 #: builtin/commit.c:1606
7042 msgid "add specified files to index for commit"
7043 msgstr "지정한 파일을 커밋할 인덱스에 추가합니다"
7045 #: builtin/commit.c:1607
7046 msgid "interactively add files"
7047 msgstr "대화형으로 파일을 추가합니다"
7049 #: builtin/commit.c:1608
7050 msgid "interactively add changes"
7051 msgstr "대화형으로 변경 사항을 추가합니다"
7053 #: builtin/commit.c:1609
7054 msgid "commit only specified files"
7055 msgstr "지정한 파일만 커밋합니다"
7057 #: builtin/commit.c:1610
7058 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
7059 msgstr "커밋 전 후크와 커밋 메시지 후크를 건너뜁니다"
7061 #: builtin/commit.c:1611
7062 msgid "show what would be committed"
7063 msgstr "무엇을 커밋할지 표시합니다"
7065 #: builtin/commit.c:1622
7066 msgid "amend previous commit"
7067 msgstr "바로 앞 커밋을 바꿉니다"
7069 #: builtin/commit.c:1623
7070 msgid "bypass post-rewrite hook"
7071 msgstr "다시쓰기 후 후크를 건너뜁니다"
7073 #: builtin/commit.c:1628
7074 msgid "ok to record an empty change"
7075 msgstr "빈 변경 사항을 기록하도록 허용합니다"
7077 #: builtin/commit.c:1630
7078 msgid "ok to record a change with an empty message"
7079 msgstr "빈 메시지와 같이 변경 사항을 기록하도록 허용합니다"
7081 #: builtin/commit.c:1659
7082 msgid "could not parse HEAD commit"
7083 msgstr "HEAD 커밋을 파싱할 수 없습니다"
7085 #: builtin/commit.c:1707
7086 #, c-format
7087 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
7088 msgstr "손상된 MERGE_HEAD 파일 (%s)"
7090 #: builtin/commit.c:1714
7091 msgid "could not read MERGE_MODE"
7092 msgstr "MERGE_MODE를 읽을 수 없습니다"
7094 #: builtin/commit.c:1733
7095 #, c-format
7096 msgid "could not read commit message: %s"
7097 msgstr "커밋 메시지를 읽을 수 없습니다: %s"
7099 #: builtin/commit.c:1744
7100 #, c-format
7101 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
7102 msgstr "커밋을 중지합니다. 메시지를 편집하지 않았습니다.\n"
7104 #: builtin/commit.c:1749
7105 #, c-format
7106 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
7107 msgstr "커밋을 중지합니다. 커밋 메시지가 비어 있습니다.\n"
7109 #: builtin/commit.c:1797
7110 msgid ""
7111 "Repository has been updated, but unable to write\n"
7112 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
7113 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
7114 msgstr ""
7115 "저장소를 업데이트했습니다. 하지만 new_index 파일을 쓸 수\n"
7116 "없습니다. 디스크가 꽉 차지 않았고 제한 용량을 넘어가지\n"
7117 "않았는지 확인하십시오. 그리고 'git reset HEAD'로 복구하십시오."
7119 #: builtin/config.c:9
7120 msgid "git config [<options>]"
7121 msgstr "git config [<옵션>]"
7123 #: builtin/config.c:55
7124 msgid "Config file location"
7125 msgstr "설정 파일 위치"
7127 #: builtin/config.c:56
7128 msgid "use global config file"
7129 msgstr "공통 설정 파일을 사용합니다"
7131 #: builtin/config.c:57
7132 msgid "use system config file"
7133 msgstr "시스템 설정 파일을 사용합니다"
7135 #: builtin/config.c:58
7136 msgid "use repository config file"
7137 msgstr "저장소 설정 파일을 사용합니다"
7139 #: builtin/config.c:59
7140 msgid "use given config file"
7141 msgstr "지정한 설정 파일을 사용합니다"
7143 #: builtin/config.c:60
7144 msgid "blob-id"
7145 msgstr "블롭-id"
7147 #: builtin/config.c:60
7148 msgid "read config from given blob object"
7149 msgstr "지정한 블롭 오브젝트에서 설정을 읽습니다"
7151 #: builtin/config.c:61
7152 msgid "Action"
7153 msgstr "동작"
7155 #: builtin/config.c:62
7156 msgid "get value: name [value-regex]"
7157 msgstr "값을 가져옵니다: <이름> [<값-정규식>]"
7159 #: builtin/config.c:63
7160 msgid "get all values: key [value-regex]"
7161 msgstr "모든 값을 가져옵니다: <키> [<값-정규식>]"
7163 #: builtin/config.c:64
7164 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
7165 msgstr "정규식에 대한 값을 가져옵니다: <이름-정규식> [<값-정규식>]"
7167 #: builtin/config.c:65
7168 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
7169 msgstr "<URL>에 특정되는 값을 가져옵니다: <섹션>[.<변수>] <URL>"
7171 #: builtin/config.c:66
7172 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
7173 msgstr "해당하는 변수를 모두 제거합니다: <이름> <값> [<값-정규식>]"
7175 #: builtin/config.c:67
7176 msgid "add a new variable: name value"
7177 msgstr "새 변수를 추가합니다: <이름> <값>"
7179 #: builtin/config.c:68
7180 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
7181 msgstr "변수를 제거합니다: <이름> [<값-정규식>]"
7183 #: builtin/config.c:69
7184 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
7185 msgstr "해당하는 항목을 모두 제거합니다: <이름> [<값-정규식>]"
7187 #: builtin/config.c:70
7188 msgid "rename section: old-name new-name"
7189 msgstr "섹션의 이름을 바꿉니다: <옛-이름> <새-이름>"
7191 #: builtin/config.c:71
7192 msgid "remove a section: name"
7193 msgstr "섹션을 제거합니다: <이름>"
7195 #: builtin/config.c:72
7196 msgid "list all"
7197 msgstr "전체 목록을 표시합니다"
7199 #: builtin/config.c:73
7200 msgid "open an editor"
7201 msgstr "편집기를 엽니다"
7203 #: builtin/config.c:74
7204 msgid "find the color configured: slot [default]"
7205 msgstr "설정한 색을 찾습니다: slot [<기본값>]"
7207 #: builtin/config.c:75
7208 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
7209 msgstr "색 설정을 찾습니다: slot [<표준출력이-TTY인지-여부>]"
7211 #: builtin/config.c:76
7212 msgid "Type"
7213 msgstr "값 종류"
7215 #: builtin/config.c:77
7216 msgid "value is \"true\" or \"false\""
7217 msgstr "값이 \"true\" 또는 \"false\"입니다"
7219 #: builtin/config.c:78
7220 msgid "value is decimal number"
7221 msgstr "값이 십진수입니다"
7223 #: builtin/config.c:79
7224 msgid "value is --bool or --int"
7225 msgstr "값이 --bool 또는 --int입니다"
7227 #: builtin/config.c:80
7228 msgid "value is a path (file or directory name)"
7229 msgstr "값이 경로(파일 또는 디렉터리 이름)입니다"
7231 #: builtin/config.c:81
7232 msgid "Other"
7233 msgstr "기타"
7235 #: builtin/config.c:82
7236 msgid "terminate values with NUL byte"
7237 msgstr "값을 NUL 바이트로 끝냅니다"
7239 #: builtin/config.c:83
7240 msgid "show variable names only"
7241 msgstr "변수 이름만 표시합니다"
7243 #: builtin/config.c:84
7244 msgid "respect include directives on lookup"
7245 msgstr "찾아볼 때 include 지시어를 고려합니다"
7247 #: builtin/config.c:85
7248 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
7249 msgstr "설정의 출처를 표시합니다 (파일, 표준 입력, 블롭, 명령행)"
7251 #: builtin/config.c:327
7252 msgid "unable to parse default color value"
7253 msgstr "기본 색 값을 파싱할 수 없습니다"
7255 #: builtin/config.c:471
7256 #, c-format
7257 msgid ""
7258 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
7259 "[user]\n"
7260 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
7261 "#\tname = %s\n"
7262 "#\temail = %s\n"
7263 msgstr ""
7264 "# 깃의 사용자별 설정 파일입니다.\n"
7265 "[user]\n"
7266 "# 다음 줄을 알맞게 고치고 앞의 주석을 제거하십시오:\n"
7267 "#\tname = %s\n"
7268 "#\temail = %s\n"
7270 #: builtin/config.c:613
7271 #, c-format
7272 msgid "cannot create configuration file %s"
7273 msgstr "%s 설정 파일을 만들 수 없습니다"
7275 #: builtin/config.c:625
7276 #, c-format
7277 msgid ""
7278 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
7279 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
7280 msgstr ""
7281 "여러 개의 값을 하나의 값으로 덮어쓸 수 없습니다.\n"
7282 "%s을(를) 변경하려면 정규식을 쓰거나, --add 또는 --replace-all 옵션을\n"
7283 "사용하십시오."
7285 #: builtin/count-objects.c:86
7286 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7287 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
7289 #: builtin/count-objects.c:96
7290 msgid "print sizes in human readable format"
7291 msgstr "사람이 읽기 좋은 형식으로 크기를 표시합니다"
7293 #: builtin/describe.c:17
7294 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
7295 msgstr "git describe [<옵션>] [<커밋-따위>...]"
7297 #: builtin/describe.c:18
7298 msgid "git describe [<options>] --dirty"
7299 msgstr "git describe [<옵션>] --dirty"
7301 #: builtin/describe.c:217
7302 #, c-format
7303 msgid "annotated tag %s not available"
7304 msgstr "주석 달린 %s 태그를 사용할 수 없습니다"
7306 #: builtin/describe.c:221
7307 #, c-format
7308 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
7309 msgstr "주석 달린 %s 태그에 내장된 이름이 없습니다"
7311 #: builtin/describe.c:223
7312 #, c-format
7313 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
7314 msgstr "'%s' 태그가 실제 여기 '%s'입니다"
7316 #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:480
7317 #, c-format
7318 msgid "Not a valid object name %s"
7319 msgstr "올바른 오브젝트 이름이 아닙니다 (%s)"
7321 #: builtin/describe.c:253
7322 #, c-format
7323 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7324 msgstr "%s은(는) 올바른 '%s' 오브젝트가 아닙니다"
7326 #: builtin/describe.c:270
7327 #, c-format
7328 msgid "no tag exactly matches '%s'"
7329 msgstr "어떤 태그도 '%s'와(과) 정확히 일치하지 않습니다"
7331 #: builtin/describe.c:272
7332 #, c-format
7333 msgid "searching to describe %s\n"
7334 msgstr "%s 설명을 위해 검색하는 중\n"
7336 #: builtin/describe.c:319
7337 #, c-format
7338 msgid "finished search at %s\n"
7339 msgstr "%s에서 검색 마침\n"
7341 #: builtin/describe.c:346
7342 #, c-format
7343 msgid ""
7344 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
7345 "However, there were unannotated tags: try --tags."
7346 msgstr ""
7347 "어떤 주석 달린 태그도 '%s'을(를) 설명하지 않습니다.\n"
7348 "하지만 주석 달리지 않은 태그가 있습니다: --tags 옵션을 해 보십시오."
7350 #: builtin/describe.c:350
7351 #, c-format
7352 msgid ""
7353 "No tags can describe '%s'.\n"
7354 "Try --always, or create some tags."
7355 msgstr ""
7356 "어떤 태그도 '%s'을(를) 설명할 수 없습니다.\n"
7357 "--always 옵션을 써 보거나, 태그를 만들어 보십시오."
7359 #: builtin/describe.c:371
7360 #, c-format
7361 msgid "traversed %lu commits\n"
7362 msgstr "커밋 %lu개를 가로질렀습니다\n"
7364 #: builtin/describe.c:374
7365 #, c-format
7366 msgid ""
7367 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
7368 "gave up search at %s\n"
7369 msgstr ""
7370 "태그를 %i개 넘게 찾았습니다. 가장 최근의 %i개 목록을\n"
7371 "표시합니다. %s 위치에서 검색을 중지합니다.\n"
7373 #: builtin/describe.c:396
7374 msgid "find the tag that comes after the commit"
7375 msgstr "커밋 다음에 오는 태그를 찾습니다"
7377 #: builtin/describe.c:397
7378 msgid "debug search strategy on stderr"
7379 msgstr "표준 오류에서 검색 전략을 디버깅합니다"
7381 #: builtin/describe.c:398
7382 msgid "use any ref"
7383 msgstr "모든 레퍼런스를 사용합니다"
7385 #: builtin/describe.c:399
7386 msgid "use any tag, even unannotated"
7387 msgstr "모든 태그를, 주석 달리지 않은 태그까지 사용합니다"
7389 #: builtin/describe.c:400
7390 msgid "always use long format"
7391 msgstr "항상 긴 형식을 사용합니다"
7393 #: builtin/describe.c:401
7394 msgid "only follow first parent"
7395 msgstr "첫 번째 이전 커밋만 따라갑니다"
7397 #: builtin/describe.c:404
7398 msgid "only output exact matches"
7399 msgstr "정확히 일치하는 항목만 출력합니다"
7401 #: builtin/describe.c:406
7402 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
7403 msgstr "<n>개의 가장 최근의 태그만 고려합니다 (기본값: 10)"
7405 #: builtin/describe.c:408
7406 msgid "only consider tags matching <pattern>"
7407 msgstr "<패턴>과 일치하는 태그만 고려합니다"
7409 #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:320
7410 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
7411 msgstr "대안으로 요약한 커밋 오브젝트를 표시합니다"
7413 #: builtin/describe.c:411
7414 msgid "mark"
7415 msgstr "표시"
7417 #: builtin/describe.c:412
7418 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
7419 msgstr "변경된 작업 폴더에 <표시>를 뒤에 붙입니다 (기본값: \"-dirty\")"
7421 #: builtin/describe.c:430
7422 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
7423 msgstr "--long 옵션은 --abbrev=0 옵션과 호환되지 않습니다"
7425 #: builtin/describe.c:456
7426 msgid "No names found, cannot describe anything."
7427 msgstr "이름이 없습니다. 아무것도 설명할 수 없습니다."
7429 #: builtin/describe.c:476
7430 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
7431 msgstr "--dirty 옵션은 커밋같은 항목과 호환되지 않습니다"
7433 #: builtin/diff.c:83
7434 #, c-format
7435 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
7436 msgstr "'%s': 일반 파일이나 심볼릭 링크가 아닙니다"
7438 #: builtin/diff.c:234
7439 #, c-format
7440 msgid "invalid option: %s"
7441 msgstr "잘못된 옵션: %s"
7443 #: builtin/diff.c:358
7444 msgid "Not a git repository"
7445 msgstr "깃 저장소가 아닙니다"
7447 #: builtin/diff.c:401
7448 #, c-format
7449 msgid "invalid object '%s' given."
7450 msgstr "잘못된 '%s' 오브젝트가 주어졌습니다."
7452 #: builtin/diff.c:410
7453 #, c-format
7454 msgid "more than two blobs given: '%s'"
7455 msgstr "두 개보다 많은 블롭이 주어졌습니다: '%s'"
7457 #: builtin/diff.c:417
7458 #, c-format
7459 msgid "unhandled object '%s' given."
7460 msgstr "처리하지 않은 '%s' 오브젝트가 주어졌습니다."
7462 #: builtin/difftool.c:28
7463 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
7464 msgstr "git difftool [<옵션>] [<커밋> [<커밋>]] [--] [<경로>...]"
7466 #: builtin/difftool.c:241
7467 #, c-format
7468 msgid "failed: %d"
7469 msgstr "실패: %d"
7471 #: builtin/difftool.c:342
7472 msgid ""
7473 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
7474 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
7475 msgstr ""
7476 "컴바인드 diff 형식은 ('-c' 및 '--cc') 디렉터리 diff 모드에서는\n"
7477 "('-d' 및 '--dir-diff') 지원하지 않습니다."
7479 #: builtin/difftool.c:567
7480 #, c-format
7481 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
7482 msgstr "두 파일이 수정되었습니다: '%s' 및 '%s'."
7484 #: builtin/difftool.c:569
7485 msgid "working tree file has been left."
7486 msgstr "작업 폴더가 남겨져 있습니다."
7488 #: builtin/difftool.c:580
7489 #, c-format
7490 msgid "temporary files exist in '%s'."
7491 msgstr "임시 파일이 '%s'에 있습니다."
7493 #: builtin/difftool.c:581
7494 msgid "you may want to cleanup or recover these."
7495 msgstr "이 파일을 지우거나 복구할 수 있습니다."
7497 #: builtin/difftool.c:626
7498 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
7499 msgstr "`diff.tool` 대신 `diff.guitool`을 사용하십시오"
7501 #: builtin/difftool.c:628
7502 msgid "perform a full-directory diff"
7503 msgstr "전체 디렉터리 diff를 수행합니다"
7505 #: builtin/difftool.c:630
7506 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
7507 msgstr "diff 도구를 실행하기 전에 프롬프트를 표시하지 않습니다"
7509 #: builtin/difftool.c:636
7510 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
7511 msgstr "dir-diff 모드에서 심볼릭 링크를 사용합니다"
7513 #: builtin/difftool.c:637
7514 msgid "<tool>"
7515 msgstr "<도구>"
7517 #: builtin/difftool.c:638
7518 msgid "use the specified diff tool"
7519 msgstr "지정한 diff 도구를 사용합니다"
7521 #: builtin/difftool.c:640
7522 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
7523 msgstr "`--tool` 옵션에서 사용할 수 있는 diff 도구 목록을 표시합니다"
7525 #: builtin/difftool.c:643
7526 msgid ""
7527 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
7528 "code"
7529 msgstr ""
7530 "실행한 diff 도구가 0이 아닌 코드를 리턴하면 'git-difftool'이 끝나게 합니다"
7532 #: builtin/difftool.c:645
7533 msgid "<command>"
7534 msgstr "<명령>"
7536 #: builtin/difftool.c:646
7537 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
7538 msgstr "diff를 보는 명령어를 사용자가 지정합니다"
7540 #: builtin/difftool.c:670
7541 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
7542 msgstr "--tool=<도구> 옵션에 <도구>가 주어지지 않았습니다"
7544 #: builtin/difftool.c:677
7545 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
7546 msgstr "--extcmd=<명령> 옵션에 <명령>이 주어지지 않았습니다"
7548 #: builtin/fast-export.c:25
7549 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
7550 msgstr "git fast-export [rev-list-옵션]"
7552 #: builtin/fast-export.c:980
7553 msgid "show progress after <n> objects"
7554 msgstr "오브젝트 <n>개 뒤에 진행 상황을 표시합니다"
7556 #: builtin/fast-export.c:982
7557 msgid "select handling of signed tags"
7558 msgstr "서명한 태그의 처리 방식을 선택합니다"
7560 #: builtin/fast-export.c:985
7561 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
7562 msgstr "필터링한 오브젝트에 대한 태그의 처리 방식을 선택합니다"
7564 #: builtin/fast-export.c:988
7565 msgid "Dump marks to this file"
7566 msgstr "이 파일로 표시를 내보냅니다"
7568 #: builtin/fast-export.c:990
7569 msgid "Import marks from this file"
7570 msgstr "이 파일에서 표시를 가져옵니다"
7572 #: builtin/fast-export.c:992
7573 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
7574 msgstr "태그에 태그붙인 사람이 없을 때 가짜로 만듭니다"
7576 #: builtin/fast-export.c:994
7577 msgid "Output full tree for each commit"
7578 msgstr "커밋 마다 전체 트리를 출력합니다"
7580 #: builtin/fast-export.c:996
7581 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
7582 msgstr "스트림을 끝내는데 완료 기능을 사용합니다"
7584 #: builtin/fast-export.c:997
7585 msgid "Skip output of blob data"
7586 msgstr "블롭 데이터의 출력을 건너뜁니다"
7588 #: builtin/fast-export.c:998
7589 msgid "refspec"
7590 msgstr "레퍼런스명세"
7592 #: builtin/fast-export.c:999
7593 msgid "Apply refspec to exported refs"
7594 msgstr "레퍼런스명세를 내보낸 레퍼런스에 적용합니다"
7596 #: builtin/fast-export.c:1000
7597 msgid "anonymize output"
7598 msgstr "출력을 익명화합니다"
7600 #: builtin/fetch.c:21
7601 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
7602 msgstr "git fetch [<옵션>] [<저장소> [<레퍼런스명세>...]]"
7604 #: builtin/fetch.c:22
7605 msgid "git fetch [<options>] <group>"
7606 msgstr "git fetch [<옵션>] <그룹>"
7608 #: builtin/fetch.c:23
7609 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
7610 msgstr "git fetch --multiple [<옵션>] [(<저장소> | <그룹>)...]"
7612 #: builtin/fetch.c:24
7613 msgid "git fetch --all [<options>]"
7614 msgstr "git fetch --all [<옵션>]"
7616 #: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:175
7617 msgid "fetch from all remotes"
7618 msgstr "모든 리모트에서 가져옵니다"
7620 #: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:178
7621 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
7622 msgstr "덮어쓰지 말고 .git/FETCH_HEAD에 덧붙입니다"
7624 #: builtin/fetch.c:99 builtin/pull.c:181
7625 msgid "path to upload pack on remote end"
7626 msgstr "리모트 쪽에 묶음을 업로드할 경로"
7628 #: builtin/fetch.c:100 builtin/pull.c:183
7629 msgid "force overwrite of local branch"
7630 msgstr "로컬 브랜치를 강제로 덮어씁니다"
7632 #: builtin/fetch.c:102
7633 msgid "fetch from multiple remotes"
7634 msgstr "여러 리모트에서 가져옵니다"
7636 #: builtin/fetch.c:104 builtin/pull.c:185
7637 msgid "fetch all tags and associated objects"
7638 msgstr "모든 태그와 관련 오브젝트를 가져옵니다"
7640 #: builtin/fetch.c:106
7641 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
7642 msgstr "모든 태그를 가져오지 않습니다 (--no-tags)"
7644 #: builtin/fetch.c:108
7645 msgid "number of submodules fetched in parallel"
7646 msgstr "병렬적으로 받아오는 하위모듈 개수"
7648 #: builtin/fetch.c:110 builtin/pull.c:188
7649 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
7650 msgstr "리모트에 이제 없는 리모트 추적 브랜치를 잘라냅니다"
7652 #: builtin/fetch.c:111 builtin/pull.c:191
7653 msgid "on-demand"
7654 msgstr "주문형"
7656 #: builtin/fetch.c:112 builtin/pull.c:192
7657 msgid "control recursive fetching of submodules"
7658 msgstr "하위 모듈 재귀적으로 가져오기 방식을 설정합니다"
7660 #: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:200
7661 msgid "keep downloaded pack"
7662 msgstr "다운로드한 묶음을 보존합니다"
7664 #: builtin/fetch.c:118
7665 msgid "allow updating of HEAD ref"
7666 msgstr "HEAD 레퍼런스 업데이트를 허용합니다"
7668 #: builtin/fetch.c:121 builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:203
7669 msgid "deepen history of shallow clone"
7670 msgstr "얕은 복제의 커밋 내역을 깊게 만듭니다"
7672 #: builtin/fetch.c:123
7673 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
7674 msgstr "얕은 복제의 커밋 내역을 시간을 기준으로 깊게 만듭니다"
7676 #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:206
7677 msgid "convert to a complete repository"
7678 msgstr "완전한 저장소로 전환합니다"
7680 #: builtin/fetch.c:131 builtin/log.c:1433
7681 msgid "dir"
7682 msgstr "디렉터리"
7684 #: builtin/fetch.c:132
7685 msgid "prepend this to submodule path output"
7686 msgstr "하위 모듈 경로 출력의 앞에 이 디렉터리를 붙입니다"
7688 #: builtin/fetch.c:135
7689 msgid "default mode for recursion"
7690 msgstr "재귀 기본 모드"
7692 #: builtin/fetch.c:137 builtin/pull.c:209
7693 msgid "accept refs that update .git/shallow"
7694 msgstr ".git/shallow를 업데이트하는 레퍼런스를 허용합니다"
7696 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:211
7697 msgid "refmap"
7698 msgstr "레퍼런스맵"
7700 #: builtin/fetch.c:139 builtin/pull.c:212
7701 msgid "specify fetch refmap"
7702 msgstr "레퍼런스맵 가져오기를 지정합니다"
7704 #: builtin/fetch.c:395
7705 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
7706 msgstr "리모트 레퍼런스 HEAD를 찾을 수 없습니다"
7708 #: builtin/fetch.c:511
7709 #, c-format
7710 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
7711 msgstr "fetch.output 설정에 잘못된 값이 있습니다: %s"
7713 #: builtin/fetch.c:604
7714 #, c-format
7715 msgid "object %s not found"
7716 msgstr "%s 오브젝트가 없습니다"
7718 #: builtin/fetch.c:608
7719 msgid "[up to date]"
7720 msgstr "[최신 상태]"
7722 #: builtin/fetch.c:621 builtin/fetch.c:701
7723 msgid "[rejected]"
7724 msgstr "[거부됨]"
7726 #: builtin/fetch.c:622
7727 msgid "can't fetch in current branch"
7728 msgstr "현재 브랜치에서 가져올 수 없음"
7730 #: builtin/fetch.c:631
7731 msgid "[tag update]"
7732 msgstr "[태그 업데이트]"
7734 #: builtin/fetch.c:632 builtin/fetch.c:665 builtin/fetch.c:681
7735 #: builtin/fetch.c:696
7736 msgid "unable to update local ref"
7737 msgstr "로컬 레퍼런스를 업데이트할 수 없습니다"
7739 #: builtin/fetch.c:651
7740 msgid "[new tag]"
7741 msgstr "[새로운 태그]"
7743 #: builtin/fetch.c:654
7744 msgid "[new branch]"
7745 msgstr "[새로운 브랜치]"
7747 #: builtin/fetch.c:657
7748 msgid "[new ref]"
7749 msgstr "[새로운 레퍼런스]"
7751 #: builtin/fetch.c:696
7752 msgid "forced update"
7753 msgstr "강제 업데이트"
7755 #: builtin/fetch.c:701
7756 msgid "non-fast-forward"
7757 msgstr "정방향 진행이 아님"
7759 #: builtin/fetch.c:746
7760 #, c-format
7761 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
7762 msgstr "%s이(가) 모든 필요한 오브젝트를 보내지 않았습니다\n"
7764 #: builtin/fetch.c:766
7765 #, c-format
7766 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
7767 msgstr "얕은 최상위의 업데이트가 허용되지 않으므로 %s을(를) 거부합니다"
7769 #: builtin/fetch.c:853 builtin/fetch.c:949
7770 #, c-format
7771 msgid "From %.*s\n"
7772 msgstr "%.*s URL에서\n"
7774 #: builtin/fetch.c:864
7775 #, c-format
7776 msgid ""
7777 "some local refs could not be updated; try running\n"
7778 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
7779 msgstr ""
7780 "업데이트할 수 없는 로컬 레퍼런스가 있습니다. 과거 충돌 브랜치를\n"
7781 " 제거하려면 'git remote prune %s' 명령을 실행해 보십시오"
7783 #: builtin/fetch.c:919
7784 #, c-format
7785 msgid "   (%s will become dangling)"
7786 msgstr "   (%s 레퍼런스가 연결이 끊어지게 됩니다)"
7788 #: builtin/fetch.c:920
7789 #, c-format
7790 msgid "   (%s has become dangling)"
7791 msgstr "   (%s 레퍼런스가 연결이 끊어졌습니다)"
7793 #: builtin/fetch.c:952
7794 msgid "[deleted]"
7795 msgstr "[삭제됨]"
7797 #: builtin/fetch.c:953 builtin/remote.c:1020
7798 msgid "(none)"
7799 msgstr "(없음)"
7801 #: builtin/fetch.c:976
7802 #, c-format
7803 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
7804 msgstr "간략한 저장소가 아닌 저장소의 현재 %s 브랜치로 가져오기를 거절합니다"
7806 #: builtin/fetch.c:995
7807 #, c-format
7808 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
7809 msgstr "\"%s\" 옵션의 \"%s\" 값은 %s에 대해 올바르지 않습니다"
7811 #: builtin/fetch.c:998
7812 #, c-format
7813 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
7814 msgstr "\"%s\" 옵션은 '%s'에 대해 무시됩니다\n"
7816 #: builtin/fetch.c:1074
7817 #, c-format
7818 msgid "Don't know how to fetch from %s"
7819 msgstr "'%s'에서 가져오는 방법을 알 수 없습니다"
7821 #: builtin/fetch.c:1234
7822 #, c-format
7823 msgid "Fetching %s\n"
7824 msgstr "%s을(를) 가져오는 중\n"
7826 #: builtin/fetch.c:1236 builtin/remote.c:96
7827 #, c-format
7828 msgid "Could not fetch %s"
7829 msgstr "%s을(를) 가져올 수 없습니다"
7831 #: builtin/fetch.c:1254
7832 msgid ""
7833 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
7834 "remote name from which new revisions should be fetched."
7835 msgstr ""
7836 "리모트 저장소를 지정하지 않았습니다. 새 리비전을 가져올 수 있는\n"
7837 "URL이나 리모트 이름을 지정하십시오."
7839 #: builtin/fetch.c:1277
7840 msgid "You need to specify a tag name."
7841 msgstr "태그 이름을 지정해야 합니다."
7843 #: builtin/fetch.c:1319
7844 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
7845 msgstr "--deepen 옵션에 음수 깊이는 지원하지 않습니다"
7847 #: builtin/fetch.c:1321
7848 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
7849 msgstr "-deepen, --depth 옵션 중 하나만 쓸 수 있습니다"
7851 #: builtin/fetch.c:1326
7852 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
7853 msgstr "--depth 및 --unshallow 옵션은 같이 쓸 수 없습니다"
7855 #: builtin/fetch.c:1328
7856 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
7857 msgstr ""
7858 "완전한 저장소에 대해 --unshallow 옵션을 사용하는 건 앞뒤가 맞지 않습니다"
7860 #: builtin/fetch.c:1350
7861 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
7862 msgstr "fetch --all 명령에 저장소 인자가 없습니다"
7864 #: builtin/fetch.c:1352
7865 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
7866 msgstr "fetch --all 명령은 레퍼런스명세 인자와 같이 쓰면 앞뒤가 맞지 않습니다"
7868 #: builtin/fetch.c:1363
7869 #, c-format
7870 msgid "No such remote or remote group: %s"
7871 msgstr "그런 리모트나 리모트 그룹이 없습니다: %s"
7873 #: builtin/fetch.c:1371
7874 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
7875 msgstr "그룹을 가져오고 레퍼런스명세를 지정하면 앞뒤가 맞지 않습니다"
7877 #: builtin/fmt-merge-msg.c:14
7878 msgid ""
7879 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
7880 msgstr ""
7881 "git fmt-merge-msg [-m <메시지>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <파일>]"
7883 #: builtin/fmt-merge-msg.c:663
7884 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
7885 msgstr "shortlog에서 최대 <n>개 로그를 표시합니다"
7887 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
7888 msgid "alias for --log (deprecated)"
7889 msgstr "--log와 동일 (없어질 예정)"
7891 #: builtin/fmt-merge-msg.c:669
7892 msgid "text"
7893 msgstr "텍스트"
7895 #: builtin/fmt-merge-msg.c:670
7896 msgid "use <text> as start of message"
7897 msgstr "<텍스트>를 시작 메시지로 사용합니다"
7899 #: builtin/fmt-merge-msg.c:671
7900 msgid "file to read from"
7901 msgstr "읽어들일 파일"
7903 #: builtin/for-each-ref.c:9
7904 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
7905 msgstr "git for-each-ref [<옵션>] [<패턴>]"
7907 #: builtin/for-each-ref.c:10
7908 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
7909 msgstr "git for-each-ref [--points-at <오브젝트>]"
7911 #: builtin/for-each-ref.c:11
7912 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]"
7913 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<오브젝트>]]"
7915 #: builtin/for-each-ref.c:12
7916 msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]"
7917 msgstr "git for-each-ref [--contains [<오브젝트>]]"
7919 #: builtin/for-each-ref.c:27
7920 msgid "quote placeholders suitably for shells"
7921 msgstr "셸에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
7923 #: builtin/for-each-ref.c:29
7924 msgid "quote placeholders suitably for perl"
7925 msgstr "펄에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
7927 #: builtin/for-each-ref.c:31
7928 msgid "quote placeholders suitably for python"
7929 msgstr "파이썬에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
7931 #: builtin/for-each-ref.c:33
7932 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
7933 msgstr "티클에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
7935 #: builtin/for-each-ref.c:36
7936 msgid "show only <n> matched refs"
7937 msgstr "<n>개의 해당하는 레퍼런스만 표시합니다"
7939 #: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:387 builtin/verify-tag.c:38
7940 msgid "format to use for the output"
7941 msgstr "출력에 사용할 형식"
7943 #: builtin/for-each-ref.c:41
7944 msgid "print only refs which points at the given object"
7945 msgstr "주어진 오브젝트를 가리키는 레퍼런스만 표시합니다"
7947 #: builtin/for-each-ref.c:43
7948 msgid "print only refs that are merged"
7949 msgstr "병합하는 레퍼런스만 표시합니다"
7951 #: builtin/for-each-ref.c:44
7952 msgid "print only refs that are not merged"
7953 msgstr "병합하지 않는 레퍼런스만 표시합니다"
7955 #: builtin/for-each-ref.c:45
7956 msgid "print only refs which contain the commit"
7957 msgstr "커밋이 들어 있는 레퍼런스만 표시합니다"
7959 #: builtin/fsck.c:554
7960 msgid "Checking object directories"
7961 msgstr "오브젝트 디렉터리를 확인하는 중입니다"
7963 #: builtin/fsck.c:646
7964 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
7965 msgstr "git fsck [<옵션>] [<오브젝트>...]"
7967 #: builtin/fsck.c:652
7968 msgid "show unreachable objects"
7969 msgstr "접근할 수 없는 오브젝트를 표시합니다"
7971 #: builtin/fsck.c:653
7972 msgid "show dangling objects"
7973 msgstr "연결이 끊어진 오브젝트를 표시합니다"
7975 #: builtin/fsck.c:654
7976 msgid "report tags"
7977 msgstr "태그를 알립니다"
7979 #: builtin/fsck.c:655
7980 msgid "report root nodes"
7981 msgstr "최상위 노드를 알립니다"
7983 #: builtin/fsck.c:656
7984 msgid "make index objects head nodes"
7985 msgstr "인덱스 오브젝트 헤드 노드를 만듭니다"
7987 #: builtin/fsck.c:657
7988 msgid "make reflogs head nodes (default)"
7989 msgstr "reflog 헤드 노드를 만듭니다 (기본값)"
7991 #: builtin/fsck.c:658
7992 msgid "also consider packs and alternate objects"
7993 msgstr "묶음과 보조 오브젝트도 만듭니다"
7995 #: builtin/fsck.c:659
7996 msgid "check only connectivity"
7997 msgstr "연결만 확인합니다"
7999 #: builtin/fsck.c:660
8000 msgid "enable more strict checking"
8001 msgstr "더 엄격하게 확인합니다"
8003 #: builtin/fsck.c:662
8004 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
8005 msgstr ".git/lost-found 안에 연결이 끊어진 오브젝트를 씁니다"
8007 #: builtin/fsck.c:663 builtin/prune.c:107
8008 msgid "show progress"
8009 msgstr "진행 상황을 표시합니다"
8011 #: builtin/fsck.c:664
8012 msgid "show verbose names for reachable objects"
8013 msgstr "접근할 수 없는 오브젝트의 이름을 자세히 표시합니다"
8015 #: builtin/fsck.c:725
8016 msgid "Checking objects"
8017 msgstr "오브젝트를 확인합니다"
8019 #: builtin/gc.c:25
8020 msgid "git gc [<options>]"
8021 msgstr "git gc [<옵션>]"
8023 #: builtin/gc.c:72
8024 #, c-format
8025 msgid "Invalid %s: '%s'"
8026 msgstr "잘못된 %s: '%s'"
8028 #: builtin/gc.c:139
8029 #, c-format
8030 msgid "insanely long object directory %.*s"
8031 msgstr "비정상적으로 긴 오브젝트 디렉터리 %.*s"
8033 #: builtin/gc.c:297
8034 #, c-format
8035 msgid ""
8036 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
8037 "and remove %s.\n"
8038 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
8039 "\n"
8040 "%s"
8041 msgstr ""
8042 "마지막 가비지컬렉터에서 다음을 알려왔습니다. 원인을 바로잡은\n"
8043 "다음 %s 파일을 제거하십시오.\n"
8044 "이 파일을 제거하기 전에는 자동 정리 작업을 수행하지 않습니다.\n"
8045 "\n"
8046 "%s"
8048 #: builtin/gc.c:334
8049 msgid "prune unreferenced objects"
8050 msgstr "레퍼런스하지 않는 오브젝트를 잘라냅니다"
8052 #: builtin/gc.c:336
8053 msgid "be more thorough (increased runtime)"
8054 msgstr "더 자세히 검사합니다 (실행 시간 늘어남)"
8056 #: builtin/gc.c:337
8057 msgid "enable auto-gc mode"
8058 msgstr "자동 가비지컬렉터 모드를 사용합니다"
8060 #: builtin/gc.c:338
8061 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
8062 msgstr "이미 가비지컬렉터가 실행 중이더라도 강제로 가비지컬렉터를 실행합니다"
8064 #: builtin/gc.c:380
8065 #, c-format
8066 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
8067 msgstr "최적 성능을 위해 백그라운드에서 자동으로 저장소의 묶음을 만듭니다.\n"
8069 #: builtin/gc.c:382
8070 #, c-format
8071 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
8072 msgstr "최적 성능을 위해 자동으로 저장소의 묶음을 만듭니다.\n"
8074 #: builtin/gc.c:383
8075 #, c-format
8076 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
8077 msgstr "수동 관리 작업은 \"git help gc\" 내용을 참고하십시오.\n"
8079 #: builtin/gc.c:404
8080 #, c-format
8081 msgid ""
8082 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
8083 msgstr ""
8084 "가비지컬렉터가 이미 '%s' 컴퓨터에서 %<PRIuMAX> PID로 실행 중입니다 (아니면 --"
8085 "force를 사용하십시오)"
8087 #: builtin/gc.c:448
8088 msgid ""
8089 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
8090 msgstr ""
8091 "느슨한 오브젝트가 너무 많습니다. 제거하려면 'git prune'을 실행하십시오."
8093 #: builtin/grep.c:25
8094 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
8095 msgstr "git grep [<옵션>] [-e] <패턴> [<리비전>...] [[--] <경로>...]"
8097 #: builtin/grep.c:232
8098 #, c-format
8099 msgid "grep: failed to create thread: %s"
8100 msgstr "grep: 스레드를 만드는데 실패했습니다: %s"
8102 #: builtin/grep.c:290
8103 #, c-format
8104 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
8105 msgstr "잘못된 스레드 수를 %2$s에 대해 지정했습니다 (%1$d)"
8107 #: builtin/grep.c:763 builtin/grep.c:804
8108 #, c-format
8109 msgid "unable to read tree (%s)"
8110 msgstr "트리를 읽을 수 없습니다 (%s)"
8112 #: builtin/grep.c:823
8113 #, c-format
8114 msgid "unable to grep from object of type %s"
8115 msgstr "종류가 %s인 오브젝트에서 grep을 할 수 없습니다"
8117 #: builtin/grep.c:887
8118 #, c-format
8119 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
8120 msgstr "`%c' 옵션에는 숫자 값이 와야 합니다"
8122 #: builtin/grep.c:973
8123 msgid "search in index instead of in the work tree"
8124 msgstr "작업 폴더 대신에 인덱스에서 검색합니다"
8126 #: builtin/grep.c:975
8127 msgid "find in contents not managed by git"
8128 msgstr "깃으로 관리하지 않은 내용에서 찾습니다"
8130 #: builtin/grep.c:977
8131 msgid "search in both tracked and untracked files"
8132 msgstr "추적되는 파일과 추적되지 않는 파일 모두에서 검색합니다"
8134 #: builtin/grep.c:979
8135 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
8136 msgstr "'.gitignore'로 지정한 파일을 무시합니다"
8138 #: builtin/grep.c:981
8139 msgid "recursivley search in each submodule"
8140 msgstr "하위 모듈에 재귀적으로 검색합니다"
8142 #: builtin/grep.c:983
8143 msgid "basename"
8144 msgstr "베이스이름"
8146 #: builtin/grep.c:984
8147 msgid "prepend parent project's basename to output"
8148 msgstr "프로젝트의 베이스일므을 출력 앞에 붙입니다"
8150 #: builtin/grep.c:987
8151 msgid "show non-matching lines"
8152 msgstr "일치하지 않는 줄을 표시합니다"
8154 #: builtin/grep.c:989
8155 msgid "case insensitive matching"
8156 msgstr "대소문자 구별하지 않고 비교합니다"
8158 #: builtin/grep.c:991
8159 msgid "match patterns only at word boundaries"
8160 msgstr "단어 경계 부분에 대해서만 패턴을 맞춥니다"
8162 #: builtin/grep.c:993
8163 msgid "process binary files as text"
8164 msgstr "바이너리 파일을 텍스트로 처리합니다"
8166 #: builtin/grep.c:995
8167 msgid "don't match patterns in binary files"
8168 msgstr "바이너리 파일에서 패턴을 맞추지 않습니다"
8170 #: builtin/grep.c:998
8171 msgid "process binary files with textconv filters"
8172 msgstr "textconv 필터를 사용해 바이너리 파일을 처리합니다"
8174 #: builtin/grep.c:1000
8175 msgid "descend at most <depth> levels"
8176 msgstr "최대 <깊이> 단계만큼 내려갑니다"
8178 #: builtin/grep.c:1004
8179 msgid "use extended POSIX regular expressions"
8180 msgstr "POSIX 확장 정규식을 사용합니다"
8182 #: builtin/grep.c:1007
8183 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
8184 msgstr "기본 POSIX 정규식을 사용합니다 (기본값)"
8186 #: builtin/grep.c:1010
8187 msgid "interpret patterns as fixed strings"
8188 msgstr "패턴을 고정 문자열로 해석합니다"
8190 #: builtin/grep.c:1013
8191 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
8192 msgstr "펄과 호환되는 정규식을 사용합니다"
8194 #: builtin/grep.c:1016
8195 msgid "show line numbers"
8196 msgstr "줄 번호를 표시합니다"
8198 #: builtin/grep.c:1017
8199 msgid "don't show filenames"
8200 msgstr "파일 이름을 표시하지 않습니다"
8202 #: builtin/grep.c:1018
8203 msgid "show filenames"
8204 msgstr "파일 이름을 표시합니다"
8206 #: builtin/grep.c:1020
8207 msgid "show filenames relative to top directory"
8208 msgstr "파일 이름을 최상위 디렉터리 상대 경로로 표시합니다"
8210 #: builtin/grep.c:1022
8211 msgid "show only filenames instead of matching lines"
8212 msgstr "일치하는 줄을 표시하지 않고 파일 이름만 표시합니다"
8214 #: builtin/grep.c:1024
8215 msgid "synonym for --files-with-matches"
8216 msgstr "--files-with-matches 옵션과 동일"
8218 #: builtin/grep.c:1027
8219 msgid "show only the names of files without match"
8220 msgstr "일치하지 않는 파일의 이름만 표시합니다"
8222 #: builtin/grep.c:1029
8223 msgid "print NUL after filenames"
8224 msgstr "파일 이름 다음에 NUL을 출력합니다"
8226 #: builtin/grep.c:1031
8227 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
8228 msgstr "일치하는 줄을 표시하지 않고 일치하는 수를 표시합니다"
8230 #: builtin/grep.c:1032
8231 msgid "highlight matches"
8232 msgstr "일치하는 부분을 강조합니다"
8234 #: builtin/grep.c:1034
8235 msgid "print empty line between matches from different files"
8236 msgstr "다른 파일 사이에 일치하는 부분의 사이에 빈 줄을 출력합니다"
8238 #: builtin/grep.c:1036
8239 msgid "show filename only once above matches from same file"
8240 msgstr "같은 파일에서 여러 개가 일치하면 파일 이름을 한 번만 표시합니다"
8242 #: builtin/grep.c:1039
8243 msgid "show <n> context lines before and after matches"
8244 msgstr "일치하는 부분 앞뒤에 컨텍스트를 <n>줄 표시합니다"
8246 #: builtin/grep.c:1042
8247 msgid "show <n> context lines before matches"
8248 msgstr "일치하는 부분 앞에 컨텍스트를 <n>줄 표시합니다"
8250 #: builtin/grep.c:1044
8251 msgid "show <n> context lines after matches"
8252 msgstr "일치하는 부분 뒤에 컨텍스트를 <n>줄 표시합니다"
8254 #: builtin/grep.c:1046
8255 msgid "use <n> worker threads"
8256 msgstr "<n>개의 작업 스레드를 사용합니다"
8258 #: builtin/grep.c:1047
8259 msgid "shortcut for -C NUM"
8260 msgstr "-C NUM 옵션의 줄임"
8262 #: builtin/grep.c:1050
8263 msgid "show a line with the function name before matches"
8264 msgstr "일치 항목 앞에 함수 이름 줄을 표시합니다"
8266 #: builtin/grep.c:1052
8267 msgid "show the surrounding function"
8268 msgstr "들어 있는 함수를 표시합니다"
8270 #: builtin/grep.c:1055
8271 msgid "read patterns from file"
8272 msgstr "파일에서 패턴을 읽습니다"
8274 #: builtin/grep.c:1057
8275 msgid "match <pattern>"
8276 msgstr "<패턴>과 일치"
8278 #: builtin/grep.c:1059
8279 msgid "combine patterns specified with -e"
8280 msgstr "-e 옵션으로 지정한 패턴을 결합합니다"
8282 #: builtin/grep.c:1071
8283 msgid "indicate hit with exit status without output"
8284 msgstr "출력하지 않고 일치하는 항목을 exit() 상태 번호로 리턴합니다"
8286 #: builtin/grep.c:1073
8287 msgid "show only matches from files that match all patterns"
8288 msgstr "모든 패턴과 일치하는 파일의 일치하는 부분만 표시합니다"
8290 #: builtin/grep.c:1075
8291 msgid "show parse tree for grep expression"
8292 msgstr "grep 표현식에 대한 파싱 트리를 표시합니다"
8294 #: builtin/grep.c:1079
8295 msgid "pager"
8296 msgstr "페이저"
8298 #: builtin/grep.c:1079
8299 msgid "show matching files in the pager"
8300 msgstr "일치하는 파일을 페이저 프로그램에서 표시합니다"
8302 #: builtin/grep.c:1082
8303 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
8304 msgstr "grep(1) 실행을 허용합니다 (이 빌드에서는 무시)"
8306 #: builtin/grep.c:1146
8307 msgid "no pattern given."
8308 msgstr "패턴을 지정하지 않았습니다."
8310 #: builtin/grep.c:1178 builtin/index-pack.c:1482
8311 #, c-format
8312 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
8313 msgstr "잘못된 스레드 수를 지정했습니다 (%d)"
8315 #: builtin/grep.c:1215
8316 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
8317 msgstr "--open-files-in-pager 옵션은 작업 폴더에서만 동작합니다"
8319 #: builtin/grep.c:1238
8320 msgid "option not supported with --recurse-submodules."
8321 msgstr "--recurse-submodules와 같이 지원하지 않는 옵션입니다."
8323 #: builtin/grep.c:1244
8324 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
8325 msgstr ""
8326 "--cached 또는 --untracked 옵션은 --no-index 옵션과 같이 쓸 수 없습니다."
8328 #: builtin/grep.c:1249
8329 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
8330 msgstr "--no-index 또는 --untracked 옵션은 리비전과 같이 쓸 수 없습니다."
8332 #: builtin/grep.c:1252
8333 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
8334 msgstr "--[no-]exclude-standard 옵션은 추적되는 내용에 대해 쓸 수 없습니다."
8336 #: builtin/grep.c:1260
8337 msgid "both --cached and trees are given."
8338 msgstr "--cached 옵션과 트리를 모두 지정했습니다."
8340 #: builtin/hash-object.c:81
8341 msgid ""
8342 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
8343 "[--] <file>..."
8344 msgstr ""
8345 "git hash-object [-t <종류>] [-w] [--path=<파일> | --no-filters] [--stdin] "
8346 "[--] <파일>..."
8348 #: builtin/hash-object.c:82
8349 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
8350 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
8352 #: builtin/hash-object.c:94
8353 msgid "type"
8354 msgstr "종류"
8356 #: builtin/hash-object.c:94
8357 msgid "object type"
8358 msgstr "오브젝트 종류"
8360 #: builtin/hash-object.c:95
8361 msgid "write the object into the object database"
8362 msgstr "오브젝트를 오브젝트 데이터베이스로 씁니다"
8364 #: builtin/hash-object.c:97
8365 msgid "read the object from stdin"
8366 msgstr "표준 입력에서 오브젝트를 읽습니다"
8368 #: builtin/hash-object.c:99
8369 msgid "store file as is without filters"
8370 msgstr "파일을 필터 없이 그대로 저장합니다"
8372 #: builtin/hash-object.c:100
8373 msgid ""
8374 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
8375 msgstr "임의의 쓰레기 데이터를 해시해 손상된 오브젝트를 만듭니다 (디버깅용)"
8377 #: builtin/hash-object.c:101
8378 msgid "process file as it were from this path"
8379 msgstr "파일이 이 경로에서 온 것처럼 처리합니다"
8381 #: builtin/help.c:42
8382 msgid "print all available commands"
8383 msgstr "사용 가능한 모든 명령의 목록을 표시합니다"
8385 #: builtin/help.c:43
8386 msgid "exclude guides"
8387 msgstr "설명서 제외"
8389 #: builtin/help.c:44
8390 msgid "print list of useful guides"
8391 msgstr "유용한 안내서 목록을 표시합니다"
8393 #: builtin/help.c:45
8394 msgid "show man page"
8395 msgstr "맨 페이지를 표시합니다"
8397 #: builtin/help.c:46
8398 msgid "show manual in web browser"
8399 msgstr "웹 브라우저에서 설명서를 표시합니다"
8401 #: builtin/help.c:48
8402 msgid "show info page"
8403 msgstr "인포 페이지를 표시합니다"
8405 #: builtin/help.c:54
8406 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
8407 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<명령>]"
8409 #: builtin/help.c:66
8410 #, c-format
8411 msgid "unrecognized help format '%s'"
8412 msgstr "'%s' 도움말 포맷을 인식할 수 없습니다"
8414 #: builtin/help.c:93
8415 msgid "Failed to start emacsclient."
8416 msgstr "emacsclient 시작에 실패했습니다."
8418 #: builtin/help.c:106
8419 msgid "Failed to parse emacsclient version."
8420 msgstr "emacsclient 버전 파싱에 실패했습니다."
8422 #: builtin/help.c:114
8423 #, c-format
8424 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
8425 msgstr "emacsclient '%d' 버전은 너무 과거 (< 22) 버전입니다."
8427 #: builtin/help.c:132 builtin/help.c:153 builtin/help.c:162 builtin/help.c:170
8428 #, c-format
8429 msgid "failed to exec '%s'"
8430 msgstr "실행 실패: '%s'"
8432 #: builtin/help.c:207
8433 #, c-format
8434 msgid ""
8435 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
8436 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
8437 msgstr ""
8438 "'%s': 지원하지 않는 맨 페이지 보기 프로그램 경로.\n"
8439 "대신에 'man.<도구>.cmd' 옵션을 사용해 보십시오."
8441 #: builtin/help.c:219
8442 #, c-format
8443 msgid ""
8444 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
8445 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
8446 msgstr ""
8447 "'%s': 지원하지 않는 맨 페이지 보기 프로그램 명령.\n"
8448 "대신에 'man.<도구>.path' 옵션을 사용해 보십시오."
8450 #: builtin/help.c:336
8451 #, c-format
8452 msgid "'%s': unknown man viewer."
8453 msgstr "'%s': 알 수 없는 맨 페이지 보기 프로그램."
8455 #: builtin/help.c:353
8456 msgid "no man viewer handled the request"
8457 msgstr "요청을 처리한 맨 페이지 보기 프로그램이 없습니다"
8459 #: builtin/help.c:361
8460 msgid "no info viewer handled the request"
8461 msgstr "요청을 처리한 인포 페이지 보기 프로그램이 없습니다"
8463 #: builtin/help.c:403
8464 msgid "Defining attributes per path"
8465 msgstr "경로마다 속성 정의하기"
8467 #: builtin/help.c:404
8468 msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
8469 msgstr "매일매일 사용하는 20개 내외의 깃 명령"
8471 #: builtin/help.c:405
8472 msgid "A Git glossary"
8473 msgstr "깃 용어 사전"
8475 #: builtin/help.c:406
8476 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
8477 msgstr "의도적으로 추적하지 않는 파일을 무시하게 지정하기"
8479 #: builtin/help.c:407
8480 msgid "Defining submodule properties"
8481 msgstr "하위 모듈 속성 정의하기"
8483 #: builtin/help.c:408
8484 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
8485 msgstr "깃의 리비전 및 범위를 지정하기"
8487 #: builtin/help.c:409
8488 msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)"
8489 msgstr "깃 따라하기 안내서 (버전 1.5.1 이후)"
8491 #: builtin/help.c:410
8492 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
8493 msgstr "추천하는 깃 활용 작업 순서의 개요"
8495 #: builtin/help.c:422
8496 msgid "The common Git guides are:\n"
8497 msgstr "자주 사용하는 깃 안내서는 다음과 같습니다:\n"
8499 #: builtin/help.c:440
8500 #, c-format
8501 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
8502 msgstr "`git %s' 명령은 `%s' 명령의 단축입니다"
8504 #: builtin/help.c:462 builtin/help.c:479
8505 #, c-format
8506 msgid "usage: %s%s"
8507 msgstr "사용법: %s%s"
8509 #: builtin/index-pack.c:154
8510 #, c-format
8511 msgid "unable to open %s"
8512 msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
8514 #: builtin/index-pack.c:204
8515 #, c-format
8516 msgid "object type mismatch at %s"
8517 msgstr "오브젝트 종류가 맞지 않습니다 (%s)"
8519 #: builtin/index-pack.c:224
8520 #, c-format
8521 msgid "did not receive expected object %s"
8522 msgstr "예상한 %s 오브젝트를 받지 않았습니다"
8524 #: builtin/index-pack.c:227
8525 #, c-format
8526 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
8527 msgstr "%s 오브젝트: 예상한 종류 %s, 실제 %s"
8529 #: builtin/index-pack.c:269
8530 #, c-format
8531 msgid "cannot fill %d byte"
8532 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
8533 msgstr[0] "%d 바이트를 채울 수 없습니다"
8535 #: builtin/index-pack.c:279
8536 msgid "early EOF"
8537 msgstr "너무 빨리 파일이 끝남"
8539 #: builtin/index-pack.c:280
8540 msgid "read error on input"
8541 msgstr "입력에 읽기 오류"
8543 #: builtin/index-pack.c:292
8544 msgid "used more bytes than were available"
8545 msgstr "있는 바이트보다 더 많이 사용합니다"
8547 #: builtin/index-pack.c:299
8548 msgid "pack too large for current definition of off_t"
8549 msgstr "현재 정의된 off_t에 비해 묶음이 너무 큽니다"
8551 #: builtin/index-pack.c:302 builtin/unpack-objects.c:92
8552 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
8553 msgstr "묶음 크기가 최대 허용 크기를 넘었습니다"
8555 #: builtin/index-pack.c:317
8556 #, c-format
8557 msgid "unable to create '%s'"
8558 msgstr "'%s'을(를) 만들 수 없습니다"
8560 #: builtin/index-pack.c:322
8561 #, c-format
8562 msgid "cannot open packfile '%s'"
8563 msgstr "'%s' 묶음 파일을 열 수 없습니다"
8565 #: builtin/index-pack.c:336
8566 msgid "pack signature mismatch"
8567 msgstr "묶음 서명이 맞지 않습니다"
8569 #: builtin/index-pack.c:338
8570 #, c-format
8571 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
8572 msgstr "묶음의 %<PRIu32> 버전을 지원하지 않습니다"
8574 #: builtin/index-pack.c:356
8575 #, c-format
8576 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
8577 msgstr "묶음의 %<PRIuMAX> 오프셋에 잘못된 오브젝트가 있습니다: %s"
8579 #: builtin/index-pack.c:478
8580 #, c-format
8581 msgid "inflate returned %d"
8582 msgstr "inflate가 %d번을 리턴했습니다"
8584 #: builtin/index-pack.c:527
8585 msgid "offset value overflow for delta base object"
8586 msgstr "델타 베이스 오브젝트에 대해 오프셋 값이 오버플로우"
8588 #: builtin/index-pack.c:535
8589 msgid "delta base offset is out of bound"
8590 msgstr "델타 베이스 오프셋이 범위를 벗어났습니다"
8592 #: builtin/index-pack.c:543
8593 #, c-format
8594 msgid "unknown object type %d"
8595 msgstr "알 수 없는 오브젝트 종류 %d번"
8597 #: builtin/index-pack.c:574
8598 msgid "cannot pread pack file"
8599 msgstr "묶음 파일에 대해 pread를 할 수 없습니다"
8601 #: builtin/index-pack.c:576
8602 #, c-format
8603 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
8604 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
8605 msgstr[0] "묶음 파일이 너무 일찍 끝남. %<PRIuMAX> 바이트 부족"
8607 #: builtin/index-pack.c:602
8608 msgid "serious inflate inconsistency"
8609 msgstr "심각한 inflate 부조화"
8611 #: builtin/index-pack.c:748 builtin/index-pack.c:754 builtin/index-pack.c:777
8612 #: builtin/index-pack.c:813 builtin/index-pack.c:822
8613 #, c-format
8614 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
8615 msgstr "SHA1 충돌이 %s에서 발견되었습니다!"
8617 #: builtin/index-pack.c:751 builtin/pack-objects.c:164
8618 #: builtin/pack-objects.c:256
8619 #, c-format
8620 msgid "unable to read %s"
8621 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
8623 #: builtin/index-pack.c:819
8624 #, c-format
8625 msgid "cannot read existing object %s"
8626 msgstr "기존 %s 오브젝트를 읽을 수 없습니다"
8628 #: builtin/index-pack.c:833
8629 #, c-format
8630 msgid "invalid blob object %s"
8631 msgstr "잘못된 블롭 오브젝트 %s"
8633 #: builtin/index-pack.c:847
8634 #, c-format
8635 msgid "invalid %s"
8636 msgstr "잘못된 %s"
8638 #: builtin/index-pack.c:850
8639 msgid "Error in object"
8640 msgstr "오브젝트에 오류"
8642 #: builtin/index-pack.c:852
8643 #, c-format
8644 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
8645 msgstr "%s의 모든 하위 오브젝트에 접근할 수 없습니다"
8647 #: builtin/index-pack.c:924 builtin/index-pack.c:955
8648 msgid "failed to apply delta"
8649 msgstr "델타를 적용하는데 실패했습니다"
8651 #: builtin/index-pack.c:1125
8652 msgid "Receiving objects"
8653 msgstr "오브젝트를 받는 중"
8655 #: builtin/index-pack.c:1125
8656 msgid "Indexing objects"
8657 msgstr "오브젝트 인덱스를 만드는 중"
8659 #: builtin/index-pack.c:1157
8660 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
8661 msgstr "묶음이 손상되었습니다 (SHA1 일치하지 않음)"
8663 #: builtin/index-pack.c:1162
8664 msgid "cannot fstat packfile"
8665 msgstr "묶음 파일에 대해 fstat()할 수 없습니다"
8667 #: builtin/index-pack.c:1165
8668 msgid "pack has junk at the end"
8669 msgstr "묶음의 끝에 쓰레기 데이터가 있습니다"
8671 #: builtin/index-pack.c:1176
8672 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
8673 msgstr "parse_pack_objects()에서 극심한 혼란"
8675 #: builtin/index-pack.c:1199
8676 msgid "Resolving deltas"
8677 msgstr "델타를 알아내는 중"
8679 #: builtin/index-pack.c:1210
8680 #, c-format
8681 msgid "unable to create thread: %s"
8682 msgstr "스레드를 만들 수 없습니다: %s"
8684 #: builtin/index-pack.c:1252
8685 msgid "confusion beyond insanity"
8686 msgstr "극심한 혼란"
8688 #: builtin/index-pack.c:1258
8689 #, c-format
8690 msgid "completed with %d local object"
8691 msgid_plural "completed with %d local objects"
8692 msgstr[0] "로컬 오브젝트 %d개 마침"
8694 #: builtin/index-pack.c:1270
8695 #, c-format
8696 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
8697 msgstr "%s에 대해 예상치 못한 테일 체크섬 (디스크 손상?)"
8699 #: builtin/index-pack.c:1274
8700 #, c-format
8701 msgid "pack has %d unresolved delta"
8702 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
8703 msgstr[0] "묶음에 알아내지 못한 델타 %d개가 있습니다"
8705 #: builtin/index-pack.c:1298
8706 #, c-format
8707 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
8708 msgstr "추가한 오브젝트를 deflate할 수 없습니다 (%d)"
8710 #: builtin/index-pack.c:1374
8711 #, c-format
8712 msgid "local object %s is corrupt"
8713 msgstr "%s 로컬 오브젝트가 손상되었습니다"
8715 #: builtin/index-pack.c:1398
8716 msgid "error while closing pack file"
8717 msgstr "묶음 파일을 닫는데 오류"
8719 #: builtin/index-pack.c:1411
8720 #, c-format
8721 msgid "cannot write keep file '%s'"
8722 msgstr "'%s' 보존 파일을 쓸 수 없습니다"
8724 #: builtin/index-pack.c:1419
8725 #, c-format
8726 msgid "cannot close written keep file '%s'"
8727 msgstr "쓴 '%s' 보존 파일을 닫지 못했습니다"
8729 #: builtin/index-pack.c:1432
8730 msgid "cannot store pack file"
8731 msgstr "묶음 파일을 저장할 수 없습니다"
8733 #: builtin/index-pack.c:1443
8734 msgid "cannot store index file"
8735 msgstr "인덱스 파일을 저장할 수 없습니다"
8737 #: builtin/index-pack.c:1476
8738 #, c-format
8739 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
8740 msgstr "잘못된 pack.indexversion=%<PRIu32>"
8742 #: builtin/index-pack.c:1486 builtin/index-pack.c:1683
8743 #, c-format
8744 msgid "no threads support, ignoring %s"
8745 msgstr "스레드 기능이 없습니다. %s 무시"
8747 #: builtin/index-pack.c:1544
8748 #, c-format
8749 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
8750 msgstr "기존 '%s' 묶음 파일을 열 수 없습니다"
8752 #: builtin/index-pack.c:1546
8753 #, c-format
8754 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
8755 msgstr "'%s'에 대한 기존 묶음 idx 파일을 열 수 없습니다"
8757 #: builtin/index-pack.c:1593
8758 #, c-format
8759 msgid "non delta: %d object"
8760 msgid_plural "non delta: %d objects"
8761 msgstr[0] "델타 아님: 오브젝트 %d개"
8763 #: builtin/index-pack.c:1600
8764 #, c-format
8765 msgid "chain length = %d: %lu object"
8766 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
8767 msgstr[0] "체인 길이 = %d: 오브젝트 %lu개"
8769 #: builtin/index-pack.c:1613
8770 #, c-format
8771 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
8772 msgstr "'%s' 묶음파일 이름이 '.pack'으로 끝나지 않습니다"
8774 #: builtin/index-pack.c:1695 builtin/index-pack.c:1698
8775 #: builtin/index-pack.c:1714 builtin/index-pack.c:1718
8776 #, c-format
8777 msgid "bad %s"
8778 msgstr "잘못된 %s"
8780 #: builtin/index-pack.c:1734
8781 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
8782 msgstr "--fix-thin 옵션은 --stdin 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
8784 #: builtin/index-pack.c:1736
8785 msgid "--stdin requires a git repository"
8786 msgstr "--stdin 옵션은 깃 저장소가 필요합니다"
8788 #: builtin/index-pack.c:1744
8789 msgid "--verify with no packfile name given"
8790 msgstr "--verify 옵션에 묶음파일 이름을 지정하지 않았습니다"
8792 #: builtin/init-db.c:54
8793 #, c-format
8794 msgid "cannot stat '%s'"
8795 msgstr "'%s'을(를) stat()할 수 없습니다"
8797 #: builtin/init-db.c:60
8798 #, c-format
8799 msgid "cannot stat template '%s'"
8800 msgstr "'%s' 서식을 stat()할 수 없습니다"
8802 #: builtin/init-db.c:65
8803 #, c-format
8804 msgid "cannot opendir '%s'"
8805 msgstr "'%s'을(를) opendir()할 수 없습니다"
8807 #: builtin/init-db.c:76
8808 #, c-format
8809 msgid "cannot readlink '%s'"
8810 msgstr "'%s'을(를) readlink()할 수 없습니다"
8812 #: builtin/init-db.c:78
8813 #, c-format
8814 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
8815 msgstr "'%s'을(를) '%s'에 symlink()할 수 없습니다"
8817 #: builtin/init-db.c:84
8818 #, c-format
8819 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
8820 msgstr "'%s'을(를) '%s'에 복사할 수 없습니다"
8822 #: builtin/init-db.c:88
8823 #, c-format
8824 msgid "ignoring template %s"
8825 msgstr "%s 서식을 무시합니다"
8827 #: builtin/init-db.c:119
8828 #, c-format
8829 msgid "templates not found %s"
8830 msgstr "%s에 서식이 없습니다"
8832 #: builtin/init-db.c:134
8833 #, c-format
8834 msgid "not copying templates from '%s': %s"
8835 msgstr "'%s'에서 서식을 복사하지 않습니다: %s"
8837 #: builtin/init-db.c:327
8838 #, c-format
8839 msgid "unable to handle file type %d"
8840 msgstr "파일 종류 %d번을 처리할 수 없습니다"
8842 #: builtin/init-db.c:330
8843 #, c-format
8844 msgid "unable to move %s to %s"
8845 msgstr "%s을(를) %s(으)로 옮길 수 없습니다"
8847 #: builtin/init-db.c:347 builtin/init-db.c:350
8848 #, c-format
8849 msgid "%s already exists"
8850 msgstr "%s 파일이 이미 있습니다"
8852 #: builtin/init-db.c:403
8853 #, c-format
8854 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
8855 msgstr "%s%s 안의 기존 공유 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n"
8857 #: builtin/init-db.c:404
8858 #, c-format
8859 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
8860 msgstr "%s%s 안의 기존 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n"
8862 #: builtin/init-db.c:408
8863 #, c-format
8864 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
8865 msgstr "%s%s 안의 빈 공유 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n"
8867 #: builtin/init-db.c:409
8868 #, c-format
8869 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
8870 msgstr "%s%s 안의 빈 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n"
8872 #: builtin/init-db.c:457
8873 msgid ""
8874 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
8875 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
8876 msgstr ""
8877 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<서식-디렉터리>] [--shared[=<권"
8878 "한>]] [<디렉터리>]"
8880 #: builtin/init-db.c:480
8881 msgid "permissions"
8882 msgstr "권한"
8884 #: builtin/init-db.c:481
8885 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
8886 msgstr "깃 저장소를 다른 사용자가 공유할 수 있게 지정"
8888 #: builtin/init-db.c:515 builtin/init-db.c:520
8889 #, c-format
8890 msgid "cannot mkdir %s"
8891 msgstr "%s에 대해 mkdir를 할 수 없습니다"
8893 #: builtin/init-db.c:524
8894 #, c-format
8895 msgid "cannot chdir to %s"
8896 msgstr "%s에 대해 chdir를 할 수 없습니다"
8898 #: builtin/init-db.c:545
8899 #, c-format
8900 msgid ""
8901 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
8902 "dir=<directory>)"
8903 msgstr ""
8904 "%s (또는 --work-tree=<디렉터리>) 허용되지 않음. %s (또는 --git-"
8905 "dir=<directory>) 지정이 없으면"
8907 #: builtin/init-db.c:573
8908 #, c-format
8909 msgid "Cannot access work tree '%s'"
8910 msgstr "작업 폴더 '%s'에 접근할 수 없습니다"
8912 #: builtin/interpret-trailers.c:15
8913 msgid ""
8914 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
8915 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
8916 msgstr ""
8917 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <토큰>[(=|:)<"
8918 "값>])...] [<파일>...]"
8920 #: builtin/interpret-trailers.c:26
8921 msgid "edit files in place"
8922 msgstr "파일을 직접 편집합니다"
8924 #: builtin/interpret-trailers.c:27
8925 msgid "trim empty trailers"
8926 msgstr "빈 트레일러를 잘라냅니다"
8928 #: builtin/interpret-trailers.c:28
8929 msgid "trailer"
8930 msgstr "트레일러"
8932 #: builtin/interpret-trailers.c:29
8933 msgid "trailer(s) to add"
8934 msgstr "추가할 트레일러"
8936 #: builtin/interpret-trailers.c:42
8937 msgid "no input file given for in-place editing"
8938 msgstr "파일 직접 편집에 입력 파일을 지정하지 않았습니다"
8940 #: builtin/log.c:44
8941 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
8942 msgstr "git log [<옵션>] [<리비전-범위>] [[--] <경로>...]"
8944 #: builtin/log.c:45
8945 msgid "git show [<options>] <object>..."
8946 msgstr "git show [<옵션>] <오브젝트>..."
8948 #: builtin/log.c:84
8949 #, c-format
8950 msgid "invalid --decorate option: %s"
8951 msgstr "잘못된 --decorate 옵션: %s"
8953 #: builtin/log.c:139
8954 msgid "suppress diff output"
8955 msgstr "diff를 출력하지 않습니다"
8957 #: builtin/log.c:140
8958 msgid "show source"
8959 msgstr "소스를 표시합니다"
8961 #: builtin/log.c:141
8962 msgid "Use mail map file"
8963 msgstr "메일 맵 파일을 사용합니다"
8965 #: builtin/log.c:142
8966 msgid "decorate options"
8967 msgstr "꾸미기 옵션"
8969 #: builtin/log.c:145
8970 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
8971 msgstr "파일에서 n,m 범위의 줄을 처리합니다 (1부터 시작)"
8973 #: builtin/log.c:241
8974 #, c-format
8975 msgid "Final output: %d %s\n"
8976 msgstr "최종 출력: %d %s\n"
8978 #: builtin/log.c:486
8979 #, c-format
8980 msgid "git show %s: bad file"
8981 msgstr "git show %s: 잘못된 파일"
8983 #: builtin/log.c:500 builtin/log.c:594
8984 #, c-format
8985 msgid "Could not read object %s"
8986 msgstr "%s 오브젝트를 읽을 수 없습니다"
8988 #: builtin/log.c:618
8989 #, c-format
8990 msgid "Unknown type: %d"
8991 msgstr "알 수 없는 종류: %d"
8993 #: builtin/log.c:739
8994 msgid "format.headers without value"
8995 msgstr "format.headers 설정에 값이 없음"
8997 #: builtin/log.c:839
8998 msgid "name of output directory is too long"
8999 msgstr "출력 디렉터리의 이름이 너무 깁니다"
9001 #: builtin/log.c:854
9002 #, c-format
9003 msgid "Cannot open patch file %s"
9004 msgstr "%s 패치 파일을 열 수 없습니다"
9006 #: builtin/log.c:868
9007 msgid "Need exactly one range."
9008 msgstr "정확히 하나의 범위가 필요합니다."
9010 #: builtin/log.c:878
9011 msgid "Not a range."
9012 msgstr "범위가 아닙니다."
9014 #: builtin/log.c:984
9015 msgid "Cover letter needs email format"
9016 msgstr "커버레터는 전자메일 형식이어야 합니다"
9018 #: builtin/log.c:1063
9019 #, c-format
9020 msgid "insane in-reply-to: %s"
9021 msgstr "정신나간 in-reply-to 헤더: %s"
9023 #: builtin/log.c:1091
9024 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
9025 msgstr "git format-patch [<옵션>] [<시작시각> | <리비전-범위>]"
9027 #: builtin/log.c:1141
9028 msgid "Two output directories?"
9029 msgstr "출력 디렉터리가 두개?"
9031 #: builtin/log.c:1248 builtin/log.c:1891 builtin/log.c:1893 builtin/log.c:1905
9032 #, c-format
9033 msgid "Unknown commit %s"
9034 msgstr "알 수 없는 커밋 %s"
9036 #: builtin/log.c:1258 builtin/notes.c:884 builtin/tag.c:476
9037 #, c-format
9038 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
9039 msgstr "'%s'을(를) 올바른 레퍼런스로 알아내는데 실패했습니다."
9041 #: builtin/log.c:1263
9042 msgid "Could not find exact merge base."
9043 msgstr "정확한 병합 기준점을 찾을 수 없습니다."
9045 #: builtin/log.c:1267
9046 msgid ""
9047 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
9048 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
9049 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
9050 msgstr ""
9051 "업스트림을 가져오는데 실패했습니다. 베이스 커밋을 자동으로 기록하려면,\n"
9052 "'git branch --set-upstream-to' 명령으로 원격 브랜치를 추적하십시오.\n"
9053 "아니면 직접 '--base=<기준점-커밋-ID>' 옵션으로 기준점 커밋을 지정할\n"
9054 "수도 있습니다."
9056 #: builtin/log.c:1287
9057 msgid "Failed to find exact merge base"
9058 msgstr "정확한 병합 기준점을 찾는데 실패했습니다"
9060 #: builtin/log.c:1298
9061 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
9062 msgstr "기준점 커밋은 리비전 목록의 상위 커밋이어야 합니다"
9064 #: builtin/log.c:1302
9065 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
9066 msgstr "기준점 커밋은 리비전 목록에 들어 있으면 안 됩니다"
9068 #: builtin/log.c:1351
9069 msgid "cannot get patch id"
9070 msgstr "패치 ID를 알아낼 수 없습니다"
9072 #: builtin/log.c:1408
9073 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
9074 msgstr "하나의 패치에 대해서도 [PATCh n/m]을 붙입니다"
9076 #: builtin/log.c:1411
9077 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
9078 msgstr "여러 개 패치에 대해서도 [PATCH]를 붙입니다"
9080 #: builtin/log.c:1415
9081 msgid "print patches to standard out"
9082 msgstr "패치를 표준 출력으로 표시합니다"
9084 #: builtin/log.c:1417
9085 msgid "generate a cover letter"
9086 msgstr "커버레터를 만듭니다"
9088 #: builtin/log.c:1419
9089 msgid "use simple number sequence for output file names"
9090 msgstr "출력 파일 이름에 간단한 일련 번호를 사용합니다"
9092 #: builtin/log.c:1420
9093 msgid "sfx"
9094 msgstr "확장자"
9096 #: builtin/log.c:1421
9097 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
9098 msgstr "'.patch' 대신 <확장자>를 사용합니다"
9100 #: builtin/log.c:1423
9101 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
9102 msgstr "패치 번호를 1 대신 <n>에서 시작합니다"
9104 #: builtin/log.c:1425
9105 msgid "mark the series as Nth re-roll"
9106 msgstr "시리즈를 N번째 re-roll로 표시합니다"
9108 #: builtin/log.c:1427
9109 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
9110 msgstr "[PATCH] 대신 [RFC PATCH]를 사용합니다"
9112 #: builtin/log.c:1430
9113 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
9114 msgstr "[PATCH] 대신 [<접두어>]를 사용합니다"
9116 #: builtin/log.c:1433
9117 msgid "store resulting files in <dir>"
9118 msgstr "결과 파일을 <디렉터리>에 저장합니다"
9120 #: builtin/log.c:1436
9121 msgid "don't strip/add [PATCH]"
9122 msgstr "[PATCH]를 자르거나 추가하지 않습니다"
9124 #: builtin/log.c:1439
9125 msgid "don't output binary diffs"
9126 msgstr "바이너리 diff를 만들지 않습니다"
9128 #: builtin/log.c:1441
9129 msgid "output all-zero hash in From header"
9130 msgstr "From 헤더에서 모두 0인 해시를 출력합니다"
9132 #: builtin/log.c:1443
9133 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
9134 msgstr "업스트림에 있는 패치를 포함하지 않습니다"
9136 #: builtin/log.c:1445
9137 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
9138 msgstr "기본값 (패치 + 통계) 대신 패치 형식을 표시합니다"
9140 #: builtin/log.c:1447
9141 msgid "Messaging"
9142 msgstr "메시징"
9144 #: builtin/log.c:1448
9145 msgid "header"
9146 msgstr "헤더"
9148 #: builtin/log.c:1449
9149 msgid "add email header"
9150 msgstr "전자메일 헤더"
9152 #: builtin/log.c:1450 builtin/log.c:1452
9153 msgid "email"
9154 msgstr "전자메일"
9156 #: builtin/log.c:1450
9157 msgid "add To: header"
9158 msgstr "To: 헤더를 추가합니다"
9160 #: builtin/log.c:1452
9161 msgid "add Cc: header"
9162 msgstr "Cc: 헤더를 추가합니다"
9164 #: builtin/log.c:1454
9165 msgid "ident"
9166 msgstr "신원"
9168 #: builtin/log.c:1455
9169 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
9170 msgstr "<신원>에서 From 주소를 설정합니다 (없으면 커미터 주소 신원 사용)"
9172 #: builtin/log.c:1457
9173 msgid "message-id"
9174 msgstr "메시지-ID"
9176 #: builtin/log.c:1458
9177 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
9178 msgstr "첫 메일을 <메시지-ID>에 대한 답장 메일로 만듭니다"
9180 #: builtin/log.c:1459 builtin/log.c:1462
9181 msgid "boundary"
9182 msgstr "경계"
9184 #: builtin/log.c:1460
9185 msgid "attach the patch"
9186 msgstr "패치를 첨부합니다"
9188 #: builtin/log.c:1463
9189 msgid "inline the patch"
9190 msgstr "패치를 본문에 포함합니다"
9192 #: builtin/log.c:1467
9193 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
9194 msgstr "메시지에 스레드를 사용, 스타일: shallow, deep"
9196 #: builtin/log.c:1469
9197 msgid "signature"
9198 msgstr "서명"
9200 #: builtin/log.c:1470
9201 msgid "add a signature"
9202 msgstr "서명을 추가합니다"
9204 #: builtin/log.c:1471
9205 msgid "base-commit"
9206 msgstr "베이스-커밋"
9208 #: builtin/log.c:1472
9209 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
9210 msgstr "전제조건 트리 정보를 패치 시리즈에 추가합니다"
9212 #: builtin/log.c:1474
9213 msgid "add a signature from a file"
9214 msgstr "파일에서 서명을 추가합니다"
9216 #: builtin/log.c:1475
9217 msgid "don't print the patch filenames"
9218 msgstr "패치 파일 이름을 표시하지 않습니다"
9220 #: builtin/log.c:1565
9221 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
9222 msgstr "-n 및 -k 옵션은 하나만 써야 합니다."
9224 #: builtin/log.c:1567
9225 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
9226 msgstr "--subject-prefix/--rfc 및 -k 옵션은 하나만 써야 합니다."
9228 #: builtin/log.c:1575
9229 msgid "--name-only does not make sense"
9230 msgstr "--name-only 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다"
9232 #: builtin/log.c:1577
9233 msgid "--name-status does not make sense"
9234 msgstr "--name-status 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다"
9236 #: builtin/log.c:1579
9237 msgid "--check does not make sense"
9238 msgstr "--check 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다"
9240 #: builtin/log.c:1609
9241 msgid "standard output, or directory, which one?"
9242 msgstr "표준 출력이나 디렉터리 중에 하나만 지정해야 합니다."
9244 #: builtin/log.c:1611
9245 #, c-format
9246 msgid "Could not create directory '%s'"
9247 msgstr "'%s' 디렉터리를 만들 수 없습니다"
9249 #: builtin/log.c:1705
9250 #, c-format
9251 msgid "unable to read signature file '%s'"
9252 msgstr "'%s' 서명 파일을 읽을 수 없습니다"
9254 #: builtin/log.c:1777
9255 msgid "Failed to create output files"
9256 msgstr "출력 파일을 만드는데 실패했습니다"
9258 #: builtin/log.c:1826
9259 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
9260 msgstr "git cherry [-v] [<업스트림> [<헤드> [<한계값>]]]"
9262 #: builtin/log.c:1880
9263 #, c-format
9264 msgid ""
9265 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
9266 msgstr ""
9267 "추적되는 리모트 브랜치를 찾을 수 없습니다. <업스트림>을 수동으로 지정하십시"
9268 "오.\n"
9270 #: builtin/ls-files.c:460
9271 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
9272 msgstr "git ls-files [<옵션>] [<파일>...]"
9274 #: builtin/ls-files.c:509
9275 msgid "identify the file status with tags"
9276 msgstr "파일 상태를 태그와 같이 표시합니다"
9278 #: builtin/ls-files.c:511
9279 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
9280 msgstr "'변경되지 않았다고 가정' 파일에 소문자를 사용합니다"
9282 #: builtin/ls-files.c:513
9283 msgid "show cached files in the output (default)"
9284 msgstr "출력에 캐시된 파일을 표시합니다 (기본값)"
9286 #: builtin/ls-files.c:515
9287 msgid "show deleted files in the output"
9288 msgstr "출력에 삭제된 파일을 표시합니다"
9290 #: builtin/ls-files.c:517
9291 msgid "show modified files in the output"
9292 msgstr "출력에 수정된 파일을 표시합니다"
9294 #: builtin/ls-files.c:519
9295 msgid "show other files in the output"
9296 msgstr "출력에 기타 파일을 표시합니다"
9298 #: builtin/ls-files.c:521
9299 msgid "show ignored files in the output"
9300 msgstr "출력에 무시된 파일을 표시합니다"
9302 #: builtin/ls-files.c:524
9303 msgid "show staged contents' object name in the output"
9304 msgstr "출력에 커밋 표시된 내용의 오브젝트 이름을 표시합니다"
9306 #: builtin/ls-files.c:526
9307 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
9308 msgstr "파일 시스템에서 제거해야 하는 파일을 표시합니다"
9310 #: builtin/ls-files.c:528
9311 msgid "show 'other' directories' names only"
9312 msgstr "기타 디렉터리의 이름만 표시합니다"
9314 #: builtin/ls-files.c:530
9315 msgid "show line endings of files"
9316 msgstr "파일의 줄 끝을 표시합니다"
9318 #: builtin/ls-files.c:532
9319 msgid "don't show empty directories"
9320 msgstr "빈 디렉터리 표시하지 않기"
9322 #: builtin/ls-files.c:535
9323 msgid "show unmerged files in the output"
9324 msgstr "출력에 병합하지 않은 파일을 표시합니다"
9326 #: builtin/ls-files.c:537
9327 msgid "show resolve-undo information"
9328 msgstr "resolve-undo 정보를 표시합니다"
9330 #: builtin/ls-files.c:539
9331 msgid "skip files matching pattern"
9332 msgstr "패턴에 일치하는 파일을 건너뜁니다"
9334 #: builtin/ls-files.c:542
9335 msgid "exclude patterns are read from <file>"
9336 msgstr "제외할 패턴을 <파일>에서 읽습니다"
9338 #: builtin/ls-files.c:545
9339 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
9340 msgstr "<파일>에서 추가적인 디렉터리별 제외 패턴을 읽습니다"
9342 #: builtin/ls-files.c:547
9343 msgid "add the standard git exclusions"
9344 msgstr "표준 깃 제외 패턴을 추가합니다"
9346 #: builtin/ls-files.c:550
9347 msgid "make the output relative to the project top directory"
9348 msgstr "최상위 디렉터리 상대 경로로 출력합니다"
9350 #: builtin/ls-files.c:553
9351 msgid "recurse through submodules"
9352 msgstr "하위 모듈에 재귀적으로 적용"
9354 #: builtin/ls-files.c:555
9355 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
9356 msgstr "<파일>이 인덱스 안에 없으면 오류로 취급합니다"
9358 #: builtin/ls-files.c:556
9359 msgid "tree-ish"
9360 msgstr "트리-따위"
9362 #: builtin/ls-files.c:557
9363 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
9364 msgstr "<트리-따위> 뒤로 제거한 경로가 있다고 가정합니다"
9366 #: builtin/ls-files.c:559
9367 msgid "show debugging data"
9368 msgstr "디버깅 데이터를 표시합니다"
9370 #: builtin/ls-remote.c:7
9371 msgid ""
9372 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
9373 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9374 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
9375 msgstr ""
9376 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<실행>]\n"
9377 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
9378 "                     [--symref] [<저장소> [<레퍼런스>...]]"
9380 #: builtin/ls-remote.c:50
9381 msgid "do not print remote URL"
9382 msgstr "원격 URL을 표시하지 않습니다"
9384 #: builtin/ls-remote.c:51 builtin/ls-remote.c:53
9385 msgid "exec"
9386 msgstr "실행"
9388 #: builtin/ls-remote.c:52 builtin/ls-remote.c:54
9389 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
9390 msgstr "원격 호스트의 git-upload-pack 경로"
9392 #: builtin/ls-remote.c:56
9393 msgid "limit to tags"
9394 msgstr "태그에 한정"
9396 #: builtin/ls-remote.c:57
9397 msgid "limit to heads"
9398 msgstr "헤드에 한정"
9400 #: builtin/ls-remote.c:58
9401 msgid "do not show peeled tags"
9402 msgstr "벗겨진 태그를 표시하지 않습니다"
9404 #: builtin/ls-remote.c:60
9405 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
9406 msgstr "url.<베이스>.insteadOf 설정을 고려합니다"
9408 #: builtin/ls-remote.c:62
9409 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
9410 msgstr "해당하는 레퍼런스가 없으면 코드 2번으로 끝냅니다"
9412 #: builtin/ls-remote.c:64
9413 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
9414 msgstr "레퍼런스와 레퍼런스가 가리키는 오브젝트를 표시합니다"
9416 #: builtin/ls-tree.c:28
9417 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
9418 msgstr "git ls-tree [<옵션>] <트리-따위> [<경로>...]"
9420 #: builtin/ls-tree.c:126
9421 msgid "only show trees"
9422 msgstr "트리만 표시"
9424 #: builtin/ls-tree.c:128
9425 msgid "recurse into subtrees"
9426 msgstr "하위 트리로 재귀적으로 적용"
9428 #: builtin/ls-tree.c:130
9429 msgid "show trees when recursing"
9430 msgstr "재귀적으로 적용할 때 트리 표시"
9432 #: builtin/ls-tree.c:133
9433 msgid "terminate entries with NUL byte"
9434 msgstr "항목을 NUL 바이트로 끝냅니다"
9436 #: builtin/ls-tree.c:134
9437 msgid "include object size"
9438 msgstr "오브젝트 크기 포함"
9440 #: builtin/ls-tree.c:136 builtin/ls-tree.c:138
9441 msgid "list only filenames"
9442 msgstr "파일 이름만 목록 표시"
9444 #: builtin/ls-tree.c:141
9445 msgid "use full path names"
9446 msgstr "전체 경로 이름 사용"
9448 #: builtin/ls-tree.c:143
9449 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
9450 msgstr "전체 트리 목록 표시, 현재 디렉터리만 아니라 (--full-name 옵션 포함)"
9452 #: builtin/merge.c:46
9453 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
9454 msgstr "git merge [<옵션>] [<커밋>...]"
9456 #: builtin/merge.c:47
9457 msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
9458 msgstr "git merge [<옵션>] <메시지> HEAD <커밋>"
9460 #: builtin/merge.c:48
9461 msgid "git merge --abort"
9462 msgstr "git merge --abort"
9464 #: builtin/merge.c:49
9465 msgid "git merge --continue"
9466 msgstr "git merge --continue"
9468 #: builtin/merge.c:104
9469 msgid "switch `m' requires a value"
9470 msgstr "`m' 옵션에는 값이 필요합니다"
9472 #: builtin/merge.c:141
9473 #, c-format
9474 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
9475 msgstr "'%s' 병합 전략을 찾을 수 없습니다.\n"
9477 #: builtin/merge.c:142
9478 #, c-format
9479 msgid "Available strategies are:"
9480 msgstr "사용 가능한 전략은:"
9482 #: builtin/merge.c:147
9483 #, c-format
9484 msgid "Available custom strategies are:"
9485 msgstr "사용 가능한 사용자 설정 전략은:"
9487 #: builtin/merge.c:197 builtin/pull.c:127
9488 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
9489 msgstr "병합이 끝날 때 diffstat을 표시하지 않습니다"
9491 #: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:130
9492 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
9493 msgstr "병합이 끝날 때 diffstat을 표시합니다"
9495 #: builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:133
9496 msgid "(synonym to --stat)"
9497 msgstr "(--stat 옵션과 동일)"
9499 #: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:136
9500 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
9501 msgstr "병합 커밋의 메시지에 shortlog 항목을 (최대 <n>개) 추가합니다"
9503 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:139
9504 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
9505 msgstr "병합하는 대신 하나의 커밋을 만듭니다"
9507 #: builtin/merge.c:208 builtin/pull.c:142
9508 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
9509 msgstr "병합이 성공하면 커밋을 합니다 (기본값)"
9511 #: builtin/merge.c:210 builtin/pull.c:145
9512 msgid "edit message before committing"
9513 msgstr "커밋 전에 메시지를 편집합니다"
9515 #: builtin/merge.c:211
9516 msgid "allow fast-forward (default)"
9517 msgstr "정방향 진행을 허용합니다 (기본값)"
9519 #: builtin/merge.c:213 builtin/pull.c:151
9520 msgid "abort if fast-forward is not possible"
9521 msgstr "정방향 진행이 불가능하면 중지합니다"
9523 #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:154
9524 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
9525 msgstr "지정한 커밋에 올바른 GPG 서명이 있는지 검증합니다"
9527 #: builtin/merge.c:218 builtin/notes.c:774 builtin/pull.c:158
9528 #: builtin/revert.c:89
9529 msgid "strategy"
9530 msgstr "전략"
9532 #: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:159
9533 msgid "merge strategy to use"
9534 msgstr "사용할 병합 전략"
9536 #: builtin/merge.c:220 builtin/pull.c:162
9537 msgid "option=value"
9538 msgstr "옵션=값"
9540 #: builtin/merge.c:221 builtin/pull.c:163
9541 msgid "option for selected merge strategy"
9542 msgstr "선택한 병합 전략에 대한 옵션"
9544 #: builtin/merge.c:223
9545 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
9546 msgstr "병합 커밋 메시지 (정방향이 아닌 병합에 대해)"
9548 #: builtin/merge.c:227
9549 msgid "abort the current in-progress merge"
9550 msgstr "현재 진행 중인 병합을 중지합니다"
9552 #: builtin/merge.c:229
9553 msgid "continue the current in-progress merge"
9554 msgstr "현재 진행 중인 병합을 계속합니다"
9556 #: builtin/merge.c:231 builtin/pull.c:170
9557 msgid "allow merging unrelated histories"
9558 msgstr "관계 없는 커밋 내역의 병합을 허용합니다"
9560 #: builtin/merge.c:259
9561 msgid "could not run stash."
9562 msgstr "stash를 실행할 수 없습니다."
9564 #: builtin/merge.c:264
9565 msgid "stash failed"
9566 msgstr "스태시 실패"
9568 #: builtin/merge.c:269
9569 #, c-format
9570 msgid "not a valid object: %s"
9571 msgstr "올바른 오브젝트가 아닙니다: %s"
9573 #: builtin/merge.c:288 builtin/merge.c:305
9574 msgid "read-tree failed"
9575 msgstr "read-tree 실패"
9577 #: builtin/merge.c:335
9578 msgid " (nothing to squash)"
9579 msgstr " (합칠 내용이 없습니다)"
9581 #: builtin/merge.c:346
9582 #, c-format
9583 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
9584 msgstr "커밋 합치기 -- HEAD를 업데이트하지 않습니다\n"
9586 #: builtin/merge.c:396
9587 #, c-format
9588 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
9589 msgstr "병합 메시지가 없습니다 -- HEAD를 업데이트하지 않습니다\n"
9591 #: builtin/merge.c:447
9592 #, c-format
9593 msgid "'%s' does not point to a commit"
9594 msgstr "'%s'이(가) 커밋을 가리키지 않습니다"
9596 #: builtin/merge.c:537
9597 #, c-format
9598 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
9599 msgstr "잘못된 branch.%s.mergeoptions 문자열: %s"
9601 #: builtin/merge.c:656
9602 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
9603 msgstr "두 개의 헤드 병합 외에는 처리하지 않습니다."
9605 #: builtin/merge.c:670
9606 #, c-format
9607 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
9608 msgstr "merge-recursive에 대해 알 수 없는 옵션: -X%s"
9610 #: builtin/merge.c:685
9611 #, c-format
9612 msgid "unable to write %s"
9613 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
9615 #: builtin/merge.c:737
9616 #, c-format
9617 msgid "Could not read from '%s'"
9618 msgstr "'%s'에서 읽을 수 없습니다"
9620 #: builtin/merge.c:746
9621 #, c-format
9622 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
9623 msgstr ""
9624 "병합을 커밋하지 않습니다. 병합을 마치려면 'git commit'을 사용하십시오.\n"
9626 #: builtin/merge.c:752
9627 #, c-format
9628 msgid ""
9629 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
9630 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
9631 "\n"
9632 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
9633 "the commit.\n"
9634 msgstr ""
9635 "왜 이 병합이 필요한지를 설명하는 커밋 메시지를 입력하십시오. 특히\n"
9636 "업스트림 업데이트를 어떤 목적용 브랜치로 병합할 때는 반드시 그렇게\n"
9637 "하십시오.\n"
9638 "\n"
9639 "'%c' 문자로 시작하는 줄은 무시되고, 메시지가 비어 있으면 커밋을\n"
9640 "중지합니다.\n"
9642 #: builtin/merge.c:776
9643 msgid "Empty commit message."
9644 msgstr "빈 커밋 메시지."
9646 #: builtin/merge.c:796
9647 #, c-format
9648 msgid "Wonderful.\n"
9649 msgstr "훌륭합니다.\n"
9651 #: builtin/merge.c:851
9652 #, c-format
9653 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
9654 msgstr "자동 병합이 실패했습니다. 충돌을 바로잡고 결과물을 커밋하십시오.\n"
9656 #: builtin/merge.c:867
9657 #, c-format
9658 msgid "'%s' is not a commit"
9659 msgstr "'%s'은(는) 커밋이 아닙니다"
9661 #: builtin/merge.c:908
9662 msgid "No current branch."
9663 msgstr "현재 브랜치가 없습니다."
9665 #: builtin/merge.c:910
9666 msgid "No remote for the current branch."
9667 msgstr "현재 브랜치에 대한 리모트가 없습니다."
9669 #: builtin/merge.c:912
9670 msgid "No default upstream defined for the current branch."
9671 msgstr "현재 브랜치에 대해 기본 업스트림을 지정하지 않았습니다."
9673 #: builtin/merge.c:917
9674 #, c-format
9675 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
9676 msgstr "리모트 %2$s에서 %1$s에 대한 리모트 추적 브랜치가 없습니다"
9678 #: builtin/merge.c:964
9679 #, c-format
9680 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
9681 msgstr "잘못된 값 '%s', 환경 '%s'"
9683 #: builtin/merge.c:1038
9684 #, c-format
9685 msgid "could not close '%s'"
9686 msgstr "'%s'을(를) 닫을 수 없습니다"
9688 #: builtin/merge.c:1065
9689 #, c-format
9690 msgid "not something we can merge in %s: %s"
9691 msgstr "%s 안에서 병합할 수 있는 항목이 아닙니다: %s"
9693 #: builtin/merge.c:1099
9694 msgid "not something we can merge"
9695 msgstr "병합할 수 있는 항목이 아닙니다"
9697 #: builtin/merge.c:1167
9698 msgid "--abort expects no arguments"
9699 msgstr "--abort 옵션은 인자를 받지 않습니다"
9701 #: builtin/merge.c:1171
9702 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
9703 msgstr "중지할 병합 작업이 없습니다. (MERGE_HEAD가 없음)"
9705 #: builtin/merge.c:1183
9706 msgid "--continue expects no arguments"
9707 msgstr "--continue 옵션은 인자를 받지 않습니다"
9709 #: builtin/merge.c:1187
9710 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
9711 msgstr "진행 중인 병합 작업이 없습니다. (MERGE_HEAD가 없음)"
9713 #: builtin/merge.c:1203
9714 msgid ""
9715 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
9716 "Please, commit your changes before you merge."
9717 msgstr ""
9718 "병합을 마치지 않았습니다. (MERGE_HEAD 있음)\n"
9719 "병합하기 전에 변경 사항을 커밋하십시오."
9721 #: builtin/merge.c:1210
9722 msgid ""
9723 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
9724 "Please, commit your changes before you merge."
9725 msgstr ""
9726 "커밋 빼오기를 마치지 않았습니다. (COMMIT_PICK_HEAD 있음)\n"
9727 "병합하기 전에 변경 사항을 커밋하십시오."
9729 #: builtin/merge.c:1213
9730 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
9731 msgstr "커밋 빼오기를 마치지 않았습니다. (CHERRY_PICK_HEAD 있음)"
9733 #: builtin/merge.c:1222
9734 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
9735 msgstr "--squash 옵션을 --no-ff 옵션과 같이 쓸 수 없습니다."
9737 #: builtin/merge.c:1230
9738 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
9739 msgstr "커밋을 지정하지 않았고  merge.defaultToUpstream를 설정하지 않았습니다."
9741 #: builtin/merge.c:1247
9742 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
9743 msgstr "빈 헤드로 커밋을 합치기는 지원하지 않습니다"
9745 #: builtin/merge.c:1249
9746 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
9747 msgstr "정방향이 아닌 커밋은 빈 헤드에서는 앞뒤가 맞지 않습니다"
9749 #: builtin/merge.c:1254
9750 #, c-format
9751 msgid "%s - not something we can merge"
9752 msgstr "%s - 병합할 수 있는 항목이 아닙니다"
9754 #: builtin/merge.c:1256
9755 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
9756 msgstr "빈 헤드에는 정확히 하나의 커밋만 병합할 수 있습니다"
9758 #: builtin/merge.c:1312
9759 #, c-format
9760 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
9761 msgstr "%s 커밋에 신뢰하지 않는 (서명자가 %s라고 하는) GPG 서명이 있습니다."
9763 #: builtin/merge.c:1315
9764 #, c-format
9765 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
9766 msgstr "%s 커밋에 잘못된 (서명자가 %s라고 하는) GPG 서명이 있습니다."
9768 #: builtin/merge.c:1318
9769 #, c-format
9770 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
9771 msgstr "%s 커밋에 GPG 서명이 없습니다."
9773 #: builtin/merge.c:1321
9774 #, c-format
9775 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
9776 msgstr "%s 커밋에 %s의 올바른 GPG 서명이 없습니다\n"
9778 #: builtin/merge.c:1383
9779 msgid "refusing to merge unrelated histories"
9780 msgstr "관계 없는 커밋 내역의 병합을 거부합니다"
9782 #: builtin/merge.c:1392
9783 msgid "Already up-to-date."
9784 msgstr "이미 업데이트 상태입니다."
9786 #: builtin/merge.c:1402
9787 #, c-format
9788 msgid "Updating %s..%s\n"
9789 msgstr "업데이트 중 %s..%s\n"
9791 #: builtin/merge.c:1443
9792 #, c-format
9793 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
9794 msgstr "아주 간단한 인덱스 내부 병합을 시도합니다...\n"
9796 #: builtin/merge.c:1450
9797 #, c-format
9798 msgid "Nope.\n"
9799 msgstr "아님.\n"
9801 #: builtin/merge.c:1475
9802 msgid "Already up-to-date. Yeeah!"
9803 msgstr "이미 업데이트 상태입니다. 야호!"
9805 #: builtin/merge.c:1481
9806 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
9807 msgstr "정방향이 불가능하므로, 중지합니다."
9809 #: builtin/merge.c:1504 builtin/merge.c:1583
9810 #, c-format
9811 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
9812 msgstr "트리를 본래 위치로 되돌립니다...\n"
9814 #: builtin/merge.c:1508
9815 #, c-format
9816 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
9817 msgstr "병합 전략 %s 시도...\n"
9819 #: builtin/merge.c:1574
9820 #, c-format
9821 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
9822 msgstr "병합을 처리한 전략이 없습니다.\n"
9824 #: builtin/merge.c:1576
9825 #, c-format
9826 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
9827 msgstr "전략 %s(으)로 병합이 실패했습니다.\n"
9829 #: builtin/merge.c:1585
9830 #, c-format
9831 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
9832 msgstr "수동 해결의 준비를 위해 %s 전략을 사용합니다.\n"
9834 #: builtin/merge.c:1597
9835 #, c-format
9836 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
9837 msgstr "자동 병합이 잘 진행되었습니다. 요청한대로 커밋 전에 중지합니다\n"
9839 #: builtin/merge-base.c:29
9840 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
9841 msgstr "git merge-base [-a | --all] <커밋> <커밋>..."
9843 #: builtin/merge-base.c:30
9844 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
9845 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <커밋>..."
9847 #: builtin/merge-base.c:31
9848 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
9849 msgstr "git merge-base --independent <커밋>..."
9851 #: builtin/merge-base.c:32
9852 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
9853 msgstr "git merge-base --is-ancestor <커밋> <커밋>"
9855 #: builtin/merge-base.c:33
9856 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
9857 msgstr "git merge-base --fork-point <레퍼런스> [<커밋>]"
9859 #: builtin/merge-base.c:217
9860 msgid "output all common ancestors"
9861 msgstr "모든 과거 공통 커밋을 출력합니다"
9863 #: builtin/merge-base.c:219
9864 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
9865 msgstr "하나의 n-방향 병합에 대한 과거 커밋을 찾습니다"
9867 #: builtin/merge-base.c:221
9868 msgid "list revs not reachable from others"
9869 msgstr "다른 곳에서 접근 불가능한 리비전 목록을 출력합니다"
9871 #: builtin/merge-base.c:223
9872 msgid "is the first one ancestor of the other?"
9873 msgstr "첫번째가 다른 것의 과거 커밋인지 여부?"
9875 #: builtin/merge-base.c:225
9876 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
9877 msgstr "<레퍼런스>의 reflog에서 <커밋>이 분리된 위치를 찾습니다"
9879 #: builtin/merge-file.c:8
9880 msgid ""
9881 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
9882 "<orig-file> <file2>"
9883 msgstr ""
9884 "git merge-file [<옵션>] [-L <이름1> [-L <orig> [-L <이름2>]]] <파일1> <본래-"
9885 "파일> <파일2>"
9887 #: builtin/merge-file.c:33
9888 msgid "send results to standard output"
9889 msgstr "결과를 표준 출력으로 보냅니다"
9891 #: builtin/merge-file.c:34
9892 msgid "use a diff3 based merge"
9893 msgstr "diff3 기반 병합을 사용합니다"
9895 #: builtin/merge-file.c:35
9896 msgid "for conflicts, use our version"
9897 msgstr "충돌이 발생하면, 우리쪽 버전을 사용합니다"
9899 #: builtin/merge-file.c:37
9900 msgid "for conflicts, use their version"
9901 msgstr "충돌이 발생하면, 상대편 버전을 사용합니다"
9903 #: builtin/merge-file.c:39
9904 msgid "for conflicts, use a union version"
9905 msgstr "충돌이 발생하면, 합친 버전을 사용합니다"
9907 #: builtin/merge-file.c:42
9908 msgid "for conflicts, use this marker size"
9909 msgstr "충돌이 발생하면, 이 크기로 표시합니다"
9911 #: builtin/merge-file.c:43
9912 msgid "do not warn about conflicts"
9913 msgstr "충돌에 대해 경고하지 않습니다"
9915 #: builtin/merge-file.c:45
9916 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
9917 msgstr "<파일1>/<본래-파일>/<파일2>에 대한 레이블을 설정합니다"
9919 #: builtin/merge-recursive.c:45
9920 #, c-format
9921 msgid "unknown option %s"
9922 msgstr "알 수 없는 옵션: %s"
9924 #: builtin/merge-recursive.c:51
9925 #, c-format
9926 msgid "could not parse object '%s'"
9927 msgstr "'%s' 오브젝트를 파싱할 수 없습니다"
9929 #: builtin/merge-recursive.c:55
9930 #, c-format
9931 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
9932 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
9933 msgstr[0] "베이스를 %d개 보다 많이 쓸 수 없습니다. %s 무시합니다."
9935 #: builtin/merge-recursive.c:63
9936 msgid "not handling anything other than two heads merge."
9937 msgstr "두 개의 헤드 병합 외에는 처리하지 않습니다."
9939 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
9940 #, c-format
9941 msgid "could not resolve ref '%s'"
9942 msgstr "'%s' 레퍼런스를 알아낼 수 없습니다"
9944 #: builtin/merge-recursive.c:77
9945 #, c-format
9946 msgid "Merging %s with %s\n"
9947 msgstr "%s 병합, %s 항목과\n"
9949 #: builtin/mktree.c:65
9950 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
9951 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
9953 #: builtin/mktree.c:152
9954 msgid "input is NUL terminated"
9955 msgstr "입력이 NUL로 끝납니다"
9957 #: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24
9958 msgid "allow missing objects"
9959 msgstr "없는 오브젝트를 허용합니다"
9961 #: builtin/mktree.c:154
9962 msgid "allow creation of more than one tree"
9963 msgstr "여러개 트리 만들기를 허용합니다"
9965 #: builtin/mv.c:16
9966 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
9967 msgstr "git mv [<옵션>] <원본>... <대상>"
9969 #: builtin/mv.c:82
9970 #, c-format
9971 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
9972 msgstr "%s 디렉터리가 인덱스에 있고 하위 모듈이 없습니다?"
9974 #: builtin/mv.c:84 builtin/rm.c:290
9975 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
9976 msgstr "계속하려면 .gitmodules의 변경 사항을 스테이지에 넣거나 스태시 하십시오"
9978 #: builtin/mv.c:102
9979 #, c-format
9980 msgid "%.*s is in index"
9981 msgstr "%.*s이(가) 인덱스에 있습니다"
9983 #: builtin/mv.c:124
9984 msgid "force move/rename even if target exists"
9985 msgstr "대상이 이미 있어도 강제로 옮기기/이름 바꾸기를 합니다"
9987 #: builtin/mv.c:125
9988 msgid "skip move/rename errors"
9989 msgstr "옮기기/이름 바꾸기 오류를 건너 뜁니다"
9991 #: builtin/mv.c:167
9992 #, c-format
9993 msgid "destination '%s' is not a directory"
9994 msgstr "대상이 ('%s') 디렉터리가 아닙니다"
9996 #: builtin/mv.c:178
9997 #, c-format
9998 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
9999 msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 이름 바꾸기합니다\n"
10001 #: builtin/mv.c:182
10002 msgid "bad source"
10003 msgstr "잘못된 원본"
10005 #: builtin/mv.c:185
10006 msgid "can not move directory into itself"
10007 msgstr "디렉터리를 자기 자신으로 옮길 수 없습니다"
10009 #: builtin/mv.c:188
10010 msgid "cannot move directory over file"
10011 msgstr "디렉터리를 파일로 옮길 수 없습니다"
10013 #: builtin/mv.c:197
10014 msgid "source directory is empty"
10015 msgstr "원본 디렉터리가 비어 있습니다"
10017 #: builtin/mv.c:222
10018 msgid "not under version control"
10019 msgstr "버전 컨트롤 중이 아닙니다"
10021 #: builtin/mv.c:225
10022 msgid "destination exists"
10023 msgstr "대상이 있습니다"
10025 #: builtin/mv.c:233
10026 #, c-format
10027 msgid "overwriting '%s'"
10028 msgstr "'%s' 덮어쓰기"
10030 #: builtin/mv.c:236
10031 msgid "Cannot overwrite"
10032 msgstr "덮어쓸 수 없습니다"
10034 #: builtin/mv.c:239
10035 msgid "multiple sources for the same target"
10036 msgstr "동일한 대상에 대해 여러 개 원본"
10038 #: builtin/mv.c:241
10039 msgid "destination directory does not exist"
10040 msgstr "대상 디렉터리가 없습니다"
10042 #: builtin/mv.c:248
10043 #, c-format
10044 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
10045 msgstr "%s, 원본=%s, 대상=%s"
10047 #: builtin/mv.c:269
10048 #, c-format
10049 msgid "Renaming %s to %s\n"
10050 msgstr "이름 바꾸기, '%s'에서 '%s'(으)로\n"
10052 #: builtin/mv.c:275 builtin/remote.c:710 builtin/repack.c:384
10053 #, c-format
10054 msgid "renaming '%s' failed"
10055 msgstr "'%s'의 이름 바꾸기가 실패했습니다"
10057 #: builtin/name-rev.c:257
10058 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
10059 msgstr "git name-rev [<옵션>] <커밋>..."
10061 #: builtin/name-rev.c:258
10062 msgid "git name-rev [<options>] --all"
10063 msgstr "git name-rev [<옵션>] --all"
10065 #: builtin/name-rev.c:259
10066 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
10067 msgstr "git name-rev [<옵션>] --stdin"
10069 #: builtin/name-rev.c:311
10070 msgid "print only names (no SHA-1)"
10071 msgstr "이름만 표시 (SHA-1 없이)"
10073 #: builtin/name-rev.c:312
10074 msgid "only use tags to name the commits"
10075 msgstr "커밋을 지정할 때 태그만 사용합니다"
10077 #: builtin/name-rev.c:314
10078 msgid "only use refs matching <pattern>"
10079 msgstr "<패턴>과 일치하는 레퍼런스만 사용합니다"
10081 #: builtin/name-rev.c:316
10082 msgid "list all commits reachable from all refs"
10083 msgstr "모든 레퍼런스에서 접근 가능한 모든 커밋 목록을 표시합니다"
10085 #: builtin/name-rev.c:317
10086 msgid "read from stdin"
10087 msgstr "표준입력에서 읽습니다"
10089 #: builtin/name-rev.c:318
10090 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
10091 msgstr "`정의되지 않은' 이름 표시를 허용합니다 (기본값)"
10093 #: builtin/name-rev.c:324
10094 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
10095 msgstr "입력의 태그 레퍼런스를 따라갑니다 (내부 사용)"
10097 #: builtin/notes.c:25
10098 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
10099 msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] [list [<오브젝트>]]"
10101 #: builtin/notes.c:26
10102 msgid ""
10103 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
10104 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
10105 msgstr ""
10106 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <메시지> | -F <파"
10107 "일> | (-c | -C) <오브젝트>] [<오브젝트>]"
10109 #: builtin/notes.c:27
10110 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
10111 msgstr ""
10112 "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] copy [-f] <원본-오브젝트> <대상-오브젝트>"
10114 #: builtin/notes.c:28
10115 msgid ""
10116 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
10117 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
10118 msgstr ""
10119 "git notes [--ref <쪽지-레퍼런스>] append [--allow-empty] [-m <메시지> | -F <"
10120 "파일> | (-c | -C) <오브젝트>] [<오브젝트>]"
10122 #: builtin/notes.c:29
10123 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
10124 msgstr "git notes [--ref <쪽지-레퍼런스>] edit [--allow-empty] [<오브젝트>]"
10126 #: builtin/notes.c:30
10127 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
10128 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] show [<오브젝트>]"
10130 #: builtin/notes.c:31
10131 msgid ""
10132 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
10133 msgstr ""
10134 "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] merge [-v | -q] [-s <전략>] <노트-레퍼런스>"
10136 #: builtin/notes.c:32
10137 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
10138 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
10140 #: builtin/notes.c:33
10141 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
10142 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
10144 #: builtin/notes.c:34
10145 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
10146 msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] remove [<오브젝트>...]"
10148 #: builtin/notes.c:35
10149 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
10150 msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] prune [-n | -v]"
10152 #: builtin/notes.c:36
10153 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
10154 msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] get-ref"
10156 #: builtin/notes.c:41
10157 msgid "git notes [list [<object>]]"
10158 msgstr "git notes [list [<오브젝트>]]"
10160 #: builtin/notes.c:46
10161 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
10162 msgstr "git notes add [<옵션>] [<오브젝트>]"
10164 #: builtin/notes.c:51
10165 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
10166 msgstr "git notes copy [<옵션>] <원본-오브젝트> <대상-오브젝트>"
10168 #: builtin/notes.c:52
10169 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
10170 msgstr "git notes copy --stdin [<원본-오브젝트> <대상-오브젝트>]..."
10172 #: builtin/notes.c:57
10173 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
10174 msgstr "git notes append [<옵션>] [<오브젝트>]"
10176 #: builtin/notes.c:62
10177 msgid "git notes edit [<object>]"
10178 msgstr "git notes edit [<오브젝트>]"
10180 #: builtin/notes.c:67
10181 msgid "git notes show [<object>]"
10182 msgstr "git notes show [<오브젝트>]"
10184 #: builtin/notes.c:72
10185 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
10186 msgstr "git notes merge [<옵션>] <쪽지-레퍼런스>"
10188 #: builtin/notes.c:73
10189 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
10190 msgstr "git notes merge --commit [<옵션>]"
10192 #: builtin/notes.c:74
10193 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
10194 msgstr "git notes merge --abort [<옵션>]"
10196 #: builtin/notes.c:79
10197 msgid "git notes remove [<object>]"
10198 msgstr "git notes remove [<오브젝트>]"
10200 #: builtin/notes.c:84
10201 msgid "git notes prune [<options>]"
10202 msgstr "git notes prune [<옵션>]"
10204 #: builtin/notes.c:89
10205 msgid "git notes get-ref"
10206 msgstr "git notes get-ref"
10208 #: builtin/notes.c:94
10209 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
10210 msgstr "다음 오브젝트에 노트를 쓰거나 편집합니다:"
10212 #: builtin/notes.c:147
10213 #, c-format
10214 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
10215 msgstr "'%s' 오브젝트에 대해 'show'를 시작할 수 없습니다"
10217 #: builtin/notes.c:151
10218 msgid "could not read 'show' output"
10219 msgstr "'show' 출력을 읽을 수 없습니다"
10221 #: builtin/notes.c:159
10222 #, c-format
10223 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
10224 msgstr "오브젝트 '%s'에 대해 'show'를 마치는데 실패했습니다"
10226 #: builtin/notes.c:194
10227 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
10228 msgstr "노트 내용을 -m 또는 -F 옵션으로 입력하십시오"
10230 #: builtin/notes.c:203
10231 msgid "unable to write note object"
10232 msgstr "노트 오브젝트를 쓸 수 없습니다"
10234 #: builtin/notes.c:205
10235 #, c-format
10236 msgid "the note contents have been left in %s"
10237 msgstr "노트 내용은 %s에 남습니다"
10239 #: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:460
10240 #, c-format
10241 msgid "cannot read '%s'"
10242 msgstr "'%s'을(를) 읽을 수 없습니다"
10244 #: builtin/notes.c:235 builtin/tag.c:463
10245 #, c-format
10246 msgid "could not open or read '%s'"
10247 msgstr "'%s'을(를) 열거나 읽을 수 없습니다"
10249 #: builtin/notes.c:254 builtin/notes.c:305 builtin/notes.c:307
10250 #: builtin/notes.c:372 builtin/notes.c:427 builtin/notes.c:513
10251 #: builtin/notes.c:518 builtin/notes.c:596 builtin/notes.c:659
10252 #, c-format
10253 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
10254 msgstr "'%s'을(를) 올바른 레퍼런스로 알아내는데 실패했습니다."
10256 #: builtin/notes.c:257
10257 #, c-format
10258 msgid "failed to read object '%s'."
10259 msgstr "'%s' 오브젝트 읽기에 실패했습니다."
10261 #: builtin/notes.c:261
10262 #, c-format
10263 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
10264 msgstr "블롭이 아닌 '%s' 오브젝트에 대해 노트 데이터를 읽을 수 없습니다."
10266 #: builtin/notes.c:301
10267 #, c-format
10268 msgid "malformed input line: '%s'."
10269 msgstr "잘못된 형식의 입력 줄: '%s'."
10271 #: builtin/notes.c:316
10272 #, c-format
10273 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10274 msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 노트를 복사하는데 실패했습니다"
10276 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a
10277 #. git notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
10278 #: builtin/notes.c:345
10279 #, c-format
10280 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
10281 msgstr "%s에서 노트를 %s 하기를 거부합니다 (refs/notes/ 밖임)"
10283 #: builtin/notes.c:365 builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:496
10284 #: builtin/notes.c:508 builtin/notes.c:584 builtin/notes.c:652
10285 #: builtin/notes.c:802 builtin/notes.c:949 builtin/notes.c:970
10286 msgid "too many parameters"
10287 msgstr "파라미터가 너무 많습니다"
10289 #: builtin/notes.c:378 builtin/notes.c:665
10290 #, c-format
10291 msgid "no note found for object %s."
10292 msgstr "%s 오브젝트에 대해 노트가 없습니다."
10294 #: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562
10295 msgid "note contents as a string"
10296 msgstr "문자열로 노트 내용"
10298 #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565
10299 msgid "note contents in a file"
10300 msgstr "파일 안에 노트 내용"
10302 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568
10303 msgid "reuse and edit specified note object"
10304 msgstr "지정한 노트 오브젝트를 재사용하고 편집합니다"
10306 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571
10307 msgid "reuse specified note object"
10308 msgstr "지정한 노트 오브젝트를 재사용합니다"
10310 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:574
10311 msgid "allow storing empty note"
10312 msgstr "빈 노트 저장을 허용합니다"
10314 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:483
10315 msgid "replace existing notes"
10316 msgstr "기존 노트를 바꿉니다"
10318 #: builtin/notes.c:437
10319 #, c-format
10320 msgid ""
10321 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10322 "existing notes"
10323 msgstr ""
10324 "노트를 추가할 수 없습니다. %s 오브젝트에 대한 기존 노트가 있습니다. 기존 노트"
10325 "를 덮어쓰려면 '-f' 옵션을 사용하십시오"
10327 #: builtin/notes.c:452 builtin/notes.c:531
10328 #, c-format
10329 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
10330 msgstr "%s 오브젝트에 대한 기존 노트를 덮어씁니다\n"
10332 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:624 builtin/notes.c:889
10333 #, c-format
10334 msgid "Removing note for object %s\n"
10335 msgstr "%s 오브젝트에 대한 노트를 제거합니다\n"
10337 #: builtin/notes.c:484
10338 msgid "read objects from stdin"
10339 msgstr "표준 입력에서 오브젝트를 읽습니다"
10341 #: builtin/notes.c:486
10342 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
10343 msgstr "<명령>에 대한 다시쓰기 설정을 읽어들입니다 (--stdin 옵션 포함)"
10345 #: builtin/notes.c:504
10346 msgid "too few parameters"
10347 msgstr "파라미터가 너무 적습니다"
10349 #: builtin/notes.c:525
10350 #, c-format
10351 msgid ""
10352 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
10353 "existing notes"
10354 msgstr ""
10355 "노트를 복사할 수 없습니다. %s 오브젝트에 대한 기존 노트가 있습니다. 기존 노트"
10356 "를 덮어쓰려면 '-f' 옵션을 사용하십시오"
10358 #: builtin/notes.c:537
10359 #, c-format
10360 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
10361 msgstr "원본 %s 오브젝트에 대한 노트가 없습니다. 복사할 수 없습니다."
10363 #: builtin/notes.c:589
10364 #, c-format
10365 msgid ""
10366 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
10367 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
10368 msgstr ""
10369 "-m/-F/-c/-C 옵션은 'edit' 하위 명령에 대해 사용을 권하지 않습니다.\n"
10370 "대신에 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' 명령을 사용하십시오.\n"
10372 #: builtin/notes.c:685
10373 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10374 msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL 레퍼런스 삭제에 실패했습니다"
10376 #: builtin/notes.c:687
10377 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
10378 msgstr "NOTES_MERGE_REF 레퍼런스 삭제에 실패했습니다"
10380 #: builtin/notes.c:689
10381 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
10382 msgstr "'git notes merge' 작업트리 제거에 실패했습니다"
10384 #: builtin/notes.c:709
10385 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
10386 msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL 레퍼런스 읽기에 실패했습니다"
10388 #: builtin/notes.c:711
10389 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10390 msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL에서 커밋을 찾을 수 없습니다."
10392 #: builtin/notes.c:713
10393 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
10394 msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL에서 커밋을 파싱할 수 없습니다."
10396 #: builtin/notes.c:726
10397 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
10398 msgstr "NOTES_MERGE_REF 알아내기에 실패했습니다"
10400 #: builtin/notes.c:729
10401 msgid "failed to finalize notes merge"
10402 msgstr "노트 병합을 마치는데 실패했습니다"
10404 #: builtin/notes.c:755
10405 #, c-format
10406 msgid "unknown notes merge strategy %s"
10407 msgstr "알 수 없는 노트 병합 전략 %s"
10409 #: builtin/notes.c:771
10410 msgid "General options"
10411 msgstr "일반 옵션"
10413 #: builtin/notes.c:773
10414 msgid "Merge options"
10415 msgstr "병합 옵션"
10417 #: builtin/notes.c:775
10418 msgid ""
10419 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
10420 "cat_sort_uniq)"
10421 msgstr ""
10422 "주어진 전략을 사용해 노트 충돌을 해결합니다 (manual/ours/theirs/union/"
10423 "cat_sort_uniq)"
10425 #: builtin/notes.c:777
10426 msgid "Committing unmerged notes"
10427 msgstr "병합하지 않은 노트 커밋"
10429 #: builtin/notes.c:779
10430 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
10431 msgstr "병합하지 않은 노트를 커밋해 노트 병합을 마칩니다"
10433 #: builtin/notes.c:781
10434 msgid "Aborting notes merge resolution"
10435 msgstr "노트 병합 해결 중지"
10437 #: builtin/notes.c:783
10438 msgid "abort notes merge"
10439 msgstr "노트 병합을 중지합니다"
10441 #: builtin/notes.c:794
10442 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
10443 msgstr "--commit, --abort, -s/--strategy 옵션을 섞어 쓸 수 없습니다"
10445 #: builtin/notes.c:799
10446 msgid "must specify a notes ref to merge"
10447 msgstr "병합할 노트 레퍼런스를 지정해야 합니다"
10449 #: builtin/notes.c:823
10450 #, c-format
10451 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
10452 msgstr "알 수 없는 전략(-s/--strategy): %s"
10454 #: builtin/notes.c:860
10455 #, c-format
10456 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
10457 msgstr "%s 위치로 노트 병합이 이미 %s에서 진행중입니다"
10459 #: builtin/notes.c:863
10460 #, c-format
10461 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
10462 msgstr "현재 노트 레퍼런스의 (%s) 링크를 저장하는데 실패했습니다."
10464 #: builtin/notes.c:865
10465 #, c-format
10466 msgid ""
10467 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
10468 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
10469 "abort'.\n"
10470 msgstr ""
10471 "자동 노트 병합이 실패했습니다. %s 안의 충돌을 바로잡고 결과를 'git notes "
10472 "merge --commit' 명령으로 커밋하십시오. 또는 'git notes merge --abort' 명령으"
10473 "로 병합을 중지하십시오.\n"
10475 #: builtin/notes.c:887
10476 #, c-format
10477 msgid "Object %s has no note\n"
10478 msgstr "%s 오브젝트에 노트가 없습니다\n"
10480 #: builtin/notes.c:899
10481 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
10482 msgstr "없는 노트를 제거하려는 시도를 오류가 아닌 것으로 취급합니다"
10484 #: builtin/notes.c:902
10485 msgid "read object names from the standard input"
10486 msgstr "표준 입력에서 오브젝트 이름을 읽습니다"
10488 #: builtin/notes.c:940 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:127
10489 msgid "do not remove, show only"
10490 msgstr "제거하지 않고, 보여주기만 합니다"
10492 #: builtin/notes.c:941
10493 msgid "report pruned notes"
10494 msgstr "잘라낸 노트를 알립니다"
10496 #: builtin/notes.c:983
10497 msgid "notes-ref"
10498 msgstr "노트-레퍼런스"
10500 #: builtin/notes.c:984
10501 msgid "use notes from <notes-ref>"
10502 msgstr "<노트-레퍼런스>에서 노트를 사용합니다"
10504 #: builtin/notes.c:1019
10505 #, c-format
10506 msgid "unknown subcommand: %s"
10507 msgstr "알 수 없는 하위 명령: %s"
10509 #: builtin/pack-objects.c:29
10510 msgid ""
10511 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
10512 msgstr ""
10513 "git pack-objects --stdout [<옵션>...] [< <레퍼런스목록> | < <오브젝트목록>]"
10515 #: builtin/pack-objects.c:30
10516 msgid ""
10517 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
10518 msgstr ""
10519 "git pack-objects [<옵션>...] <베이스이름> [< <레퍼런스목록> | < <오브젝트목록"
10520 ">]"
10522 #: builtin/pack-objects.c:177 builtin/pack-objects.c:180
10523 #, c-format
10524 msgid "deflate error (%d)"
10525 msgstr "deflate 오류 (%d)"
10527 #: builtin/pack-objects.c:766
10528 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
10529 msgstr ""
10530 "배트맵 쓰기를 하지 않습니다. 묶음은 pack.packSizeLimit 값에 따라 쪼개집니다"
10532 #: builtin/pack-objects.c:779
10533 msgid "Writing objects"
10534 msgstr "오브젝트 쓰는 중"
10536 #: builtin/pack-objects.c:1068
10537 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
10538 msgstr "묶음에 들어있지 않은 오브젝트가 있으므로, 비트맵 쓰기를 하지 않습니다"
10540 #: builtin/pack-objects.c:2344
10541 msgid "Compressing objects"
10542 msgstr "오브젝트 압축하는 중"
10544 #: builtin/pack-objects.c:2747
10545 #, c-format
10546 msgid "unsupported index version %s"
10547 msgstr "지원하지 않는 인덱스 버전 %s"
10549 #: builtin/pack-objects.c:2751
10550 #, c-format
10551 msgid "bad index version '%s'"
10552 msgstr "잘못된 인덱스 버전 '%s'"
10554 #: builtin/pack-objects.c:2781
10555 msgid "do not show progress meter"
10556 msgstr "진행률을 표시하지 않습니다"
10558 #: builtin/pack-objects.c:2783
10559 msgid "show progress meter"
10560 msgstr "진행률을 표시합니다"
10562 #: builtin/pack-objects.c:2785
10563 msgid "show progress meter during object writing phase"
10564 msgstr "오브젝트 쓰기 단계에서 진행률을 표시합니다"
10566 #: builtin/pack-objects.c:2788
10567 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
10568 msgstr "진행률이 표시될 때 --all-progress와 비슷합니다"
10570 #: builtin/pack-objects.c:2789
10571 msgid "version[,offset]"
10572 msgstr "버전[,오프셋]"
10574 #: builtin/pack-objects.c:2790
10575 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
10576 msgstr "지정한 버전의 인덱스 형식에 따라 묶음 인덱스 파일을 씁니다"
10578 #: builtin/pack-objects.c:2793
10579 msgid "maximum size of each output pack file"
10580 msgstr "출력 묶음 파일의 최대 크기"
10582 #: builtin/pack-objects.c:2795
10583 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
10584 msgstr "보조 오브젝트 저장소에서 빌려온 오브젝트를 무시합니다"
10586 #: builtin/pack-objects.c:2797
10587 msgid "ignore packed objects"
10588 msgstr "묶음 오브젝트를 무시합니다"
10590 #: builtin/pack-objects.c:2799
10591 msgid "limit pack window by objects"
10592 msgstr "묶음 윈도우를 오브젝트 단위로 제한합니다"
10594 #: builtin/pack-objects.c:2801
10595 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
10596 msgstr "묶음 윈도우를 오브젝트 단위에 추가로 메모리 단위로 제한합니다"
10598 #: builtin/pack-objects.c:2803
10599 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
10600 msgstr "결과물 묶음에서 허용되는 최대 길이의 델타 체인"
10602 #: builtin/pack-objects.c:2805
10603 msgid "reuse existing deltas"
10604 msgstr "기존 델타를 재사용합니다"
10606 #: builtin/pack-objects.c:2807
10607 msgid "reuse existing objects"
10608 msgstr "기존 오브젝트를 재사용합니다"
10610 #: builtin/pack-objects.c:2809
10611 msgid "use OFS_DELTA objects"
10612 msgstr "OFS_DELTA 오브젝트를 사용합니다"
10614 #: builtin/pack-objects.c:2811
10615 msgid "use threads when searching for best delta matches"
10616 msgstr "최상의 델타 일치를 검색하는데 스레드를 사용합니다"
10618 #: builtin/pack-objects.c:2813
10619 msgid "do not create an empty pack output"
10620 msgstr "빈 묶음 출력을 만들지 않습니다"
10622 #: builtin/pack-objects.c:2815
10623 msgid "read revision arguments from standard input"
10624 msgstr "표준 입력에서 리비전 인자를 읽습니다"
10626 #: builtin/pack-objects.c:2817
10627 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
10628 msgstr "묶지 않는 오브젝트 수를 제한합니다"
10630 #: builtin/pack-objects.c:2820
10631 msgid "include objects reachable from any reference"
10632 msgstr "모든 레퍼런스에서 접근 가능한 오브젝트를 포함합니다"
10634 #: builtin/pack-objects.c:2823
10635 msgid "include objects referred by reflog entries"
10636 msgstr "reflog 항목에서 레퍼런스할 수 있는 오브젝트를 포함합니다"
10638 #: builtin/pack-objects.c:2826
10639 msgid "include objects referred to by the index"
10640 msgstr "인덱스에서< 레퍼런스하는 오브젝트를 포함합니다"
10642 #: builtin/pack-objects.c:2829
10643 msgid "output pack to stdout"
10644 msgstr "묶음을 표준 출력으로 출력합니다"
10646 #: builtin/pack-objects.c:2831
10647 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
10648 msgstr "묶음에 들어갈 오브젝트를 레퍼런스하는 태그 오브젝트를 포함합니다"
10650 #: builtin/pack-objects.c:2833
10651 msgid "keep unreachable objects"
10652 msgstr "접근 불가능 오브젝트를 보존합니다"
10654 #: builtin/pack-objects.c:2835
10655 msgid "pack loose unreachable objects"
10656 msgstr "느슨한 접근 불가능 오브젝트를 묶습니다"
10658 #: builtin/pack-objects.c:2837
10659 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
10660 msgstr "<시각>보다 새로운 접근 불가능 오브젝트의 묶음을 풉니다"
10662 #: builtin/pack-objects.c:2840
10663 msgid "create thin packs"
10664 msgstr "얇은 묶음을 만듭니다"
10666 #: builtin/pack-objects.c:2842
10667 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
10668 msgstr "얕은 가져오기에 적합한 묶음을 만듭니다"
10670 #: builtin/pack-objects.c:2844
10671 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
10672 msgstr "해당하는 .keep 파일이 있는 묶음을 무시합니다"
10674 #: builtin/pack-objects.c:2846
10675 msgid "pack compression level"
10676 msgstr "묶음 압축 단계"
10678 # FIXME: graft?
10679 #: builtin/pack-objects.c:2848
10680 msgid "do not hide commits by grafts"
10681 msgstr "붙어 있는 커밋을 숨기지 않습니다"
10683 #: builtin/pack-objects.c:2850
10684 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
10685 msgstr "가능하면 비트맵 인덱스를 사용해 오브젝트 세기 속도를 높입니다"
10687 #: builtin/pack-objects.c:2852
10688 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
10689 msgstr "묶음 인덱스와 같이 비트맵 인덱스를 씁니다"
10691 #: builtin/pack-objects.c:2979
10692 msgid "Counting objects"
10693 msgstr "오브젝트 개수 세는 중"
10695 #: builtin/pack-refs.c:6
10696 msgid "git pack-refs [<options>]"
10697 msgstr "git pack-refs [<옵션>]"
10699 #: builtin/pack-refs.c:14
10700 msgid "pack everything"
10701 msgstr "모두 묶습니다"
10703 #: builtin/pack-refs.c:15
10704 msgid "prune loose refs (default)"
10705 msgstr "느슨한 레퍼런스를 잘라냅니다 (기본값)"
10707 #: builtin/prune-packed.c:7
10708 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
10709 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
10711 #: builtin/prune-packed.c:40
10712 msgid "Removing duplicate objects"
10713 msgstr "중복된 오브젝트 제거"
10715 #: builtin/prune.c:11
10716 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
10717 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <시각>] [--] [<헤드>...]"
10719 #: builtin/prune.c:106
10720 msgid "report pruned objects"
10721 msgstr "잘라낸 오브젝트를 알립니다"
10723 #: builtin/prune.c:109
10724 msgid "expire objects older than <time>"
10725 msgstr "<시각>보다 오래 된 오브젝트를 만료합니다"
10727 #: builtin/prune.c:123
10728 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
10729 msgstr "precious-objects 저장소에서 잘라낼 수 없습니다"
10731 #: builtin/pull.c:51 builtin/pull.c:53
10732 #, c-format
10733 msgid "Invalid value for %s: %s"
10734 msgstr "%s의 값이 올바르지 않습니다: %s"
10736 #: builtin/pull.c:73
10737 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
10738 msgstr "git pull [<옵션>] [<저장소> [<레퍼런스명세>...]]"
10740 #: builtin/pull.c:121
10741 msgid "Options related to merging"
10742 msgstr "병합 관련 옵션"
10744 #: builtin/pull.c:124
10745 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
10746 msgstr "변경 사항을 적용할 때 병합하는 대신 리베이스합니다"
10748 #: builtin/pull.c:148 builtin/revert.c:101
10749 msgid "allow fast-forward"
10750 msgstr "정방향 진행을 허용합니다"
10752 #: builtin/pull.c:157
10753 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
10754 msgstr "리베이스 전과 후에 stash 및 stash pop을 자동으로 합니다"
10756 #: builtin/pull.c:173
10757 msgid "Options related to fetching"
10758 msgstr "가져오기 관련 옵션"
10760 #: builtin/pull.c:195
10761 msgid "number of submodules pulled in parallel"
10762 msgstr "병렬적으로 풀을 실행할 하위모듈 개수"
10764 #: builtin/pull.c:284
10765 #, c-format
10766 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
10767 msgstr "pull.ff에 대해 잘못된 값: %s"
10769 #: builtin/pull.c:397
10770 msgid ""
10771 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
10772 "fetched."
10773 msgstr "가져온 레퍼런스 중에 리베이스할 대상 후보가 없습니다."
10775 #: builtin/pull.c:399
10776 msgid ""
10777 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
10778 msgstr "가져온 레퍼런스 중에 병합할 대상 후보가 없습니다."
10780 #: builtin/pull.c:400
10781 msgid ""
10782 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
10783 "matches on the remote end."
10784 msgstr ""
10785 "보통 이런 경우는 리모트 쪽에는 없는 와일드카드 레퍼런스명세가\n"
10786 "주어졌을 때 일어납니다."
10788 #: builtin/pull.c:403
10789 #, c-format
10790 msgid ""
10791 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
10792 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
10793 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
10794 msgstr ""
10795 "리모트 '%s'에서 풀을 요청했지만, 브랜치를 지정하지 않았습니다.\n"
10796 "이 리모트는 현재 브랜치에 대해 기본으로 설정된 리모트가\n"
10797 "아니기 때문에, 명령행에서 브랜치를 지정해야 합니다."
10799 #: builtin/pull.c:408 git-parse-remote.sh:73
10800 msgid "You are not currently on a branch."
10801 msgstr "현재 어떤 브랜치 위에도 있지 않습니다."
10803 #: builtin/pull.c:410 builtin/pull.c:425 git-parse-remote.sh:79
10804 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
10805 msgstr "어떤 브랜치를 대상으로 리베이스할지 지정하십시오."
10807 #: builtin/pull.c:412 builtin/pull.c:427 git-parse-remote.sh:82
10808 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
10809 msgstr "어떤 브랜치를 대상으로 병합할지 지정하십시오."
10811 #: builtin/pull.c:413 builtin/pull.c:428
10812 msgid "See git-pull(1) for details."
10813 msgstr "자세한 정보는 git-pull(1) 페이지를 참고하십시오."
10815 #: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:421 builtin/pull.c:430
10816 #: git-parse-remote.sh:64
10817 msgid "<remote>"
10818 msgstr "<리모트>"
10820 #: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:430 builtin/pull.c:435 git-rebase.sh:455
10821 #: git-parse-remote.sh:65
10822 msgid "<branch>"
10823 msgstr "<브랜치>"
10825 #: builtin/pull.c:423 git-parse-remote.sh:75
10826 msgid "There is no tracking information for the current branch."
10827 msgstr "현재 브랜치에 추적 정보가 없습니다."
10829 #: builtin/pull.c:432 git-parse-remote.sh:95
10830 msgid ""
10831 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
10832 msgstr "이 브랜치에 대한 추적 정보를 설정하려면 다음과 같이 할 수 있습니다:"
10834 #: builtin/pull.c:437
10835 #, c-format
10836 msgid ""
10837 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
10838 "from the remote, but no such ref was fetched."
10839 msgstr ""
10840 "설정에서 리모트의 '%s' 레퍼런스와 병합하도록 지정했지만,\n"
10841 "그런 레퍼런스를 가져오지 않았습니다."
10843 #: builtin/pull.c:754
10844 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
10845 msgstr "리베이스에 대해 --verify-signatures 옵션을 무시합니다"
10847 #: builtin/pull.c:801
10848 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
10849 msgstr "--[no-]autostash 옵션은 --rebase 옵션과 같이 써야 합니다."
10851 #: builtin/pull.c:809
10852 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
10853 msgstr "만들어지지 않은 브랜치를 인덱스에 추가된 변경 사항으로 업데이트합니다."
10855 #: builtin/pull.c:812
10856 msgid "pull with rebase"
10857 msgstr "리베이스로 풀하기"
10859 #: builtin/pull.c:813
10860 msgid "please commit or stash them."
10861 msgstr "커밋하거나 스태시에 넣으십시오."
10863 #: builtin/pull.c:838
10864 #, c-format
10865 msgid ""
10866 "fetch updated the current branch head.\n"
10867 "fast-forwarding your working tree from\n"
10868 "commit %s."
10869 msgstr ""
10870 "현재 브랜치 헤드를 업데이트했습니다.\n"
10871 "작업 폴더를 %s 커밋에서 정방향\n"
10872 "진행합니다."
10874 #: builtin/pull.c:843
10875 #, c-format
10876 msgid ""
10877 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
10878 "After making sure that you saved anything precious from\n"
10879 "$ git diff %s\n"
10880 "output, run\n"
10881 "$ git reset --hard\n"
10882 "to recover."
10883 msgstr ""
10884 "작업 폴더를 정방향 진행할 수 없습니다.\n"
10885 "다음 명령 출력에서 중요한 사항을 저장한 다음,\n"
10886 "$ git diff %s\n"
10887 "다음을 실행하면\n"
10888 "$ git reset --hard\n"
10889 "복구됩니다."
10891 #: builtin/pull.c:858
10892 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
10893 msgstr "여러 브랜치를 빈 헤드로 병합할 수 없습니다."
10895 #: builtin/pull.c:862
10896 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
10897 msgstr "여러 브랜치로 리베이스할 수 없습니다."
10899 #: builtin/push.c:16
10900 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
10901 msgstr "git push [<옵션>] [<저장소> [<레퍼런스명세>...]]"
10903 #: builtin/push.c:89
10904 msgid "tag shorthand without <tag>"
10905 msgstr "<태그> 없이 태그 줄임"
10907 #: builtin/push.c:99
10908 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
10909 msgstr "--delete 옵션은 일반 대상 레퍼런스 이름만 받습니다"
10911 #: builtin/push.c:143
10912 msgid ""
10913 "\n"
10914 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
10915 msgstr ""
10916 "\n"
10917 "어느 한 쪽 옵션만 계속 선택하려면, 'git help config'에서 push.default를 참고"
10918 "하십시오."
10920 #: builtin/push.c:146
10921 #, c-format
10922 msgid ""
10923 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
10924 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
10925 "on the remote, use\n"
10926 "\n"
10927 "    git push %s HEAD:%s\n"
10928 "\n"
10929 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
10930 "\n"
10931 "    git push %s %s\n"
10932 "%s"
10933 msgstr ""
10934 "현재 브랜치의 업스트림 브랜치가 현재 브랜치의 이름과\n"
10935 "같지 않습니다. 리모트의 업스트림 브랜치로 푸시하려면\n"
10936 "다음과 같이 하십시오.\n"
10937 "\n"
10938 "    git push %s HEAD:%s\n"
10939 "\n"
10940 "리모트의 같은 이름으로 푸시하려면 다음과 같이 하십시오.\n"
10941 "\n"
10942 "    git push %s %s\n"
10943 "%s"
10945 #: builtin/push.c:161
10946 #, c-format
10947 msgid ""
10948 "You are not currently on a branch.\n"
10949 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
10950 "state now, use\n"
10951 "\n"
10952 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
10953 msgstr ""
10954 "현재 어떤 브랜치 위에도 있지 않습니다.\n"
10955 "지금 현재 (HEAD 분리) 상태까지의 커밋 내역을 푸시하려면\n"
10956 "다음과 같이 하십시오.\n"
10957 "\n"
10958 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
10960 #: builtin/push.c:175
10961 #, c-format
10962 msgid ""
10963 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
10964 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
10965 "\n"
10966 "    git push --set-upstream %s %s\n"
10967 msgstr ""
10968 "현재 브랜치 %s에 업스트림 브랜치가 없습니다.\n"
10969 "현재 브랜치를 푸시하고 해당 리모트를 업스트림으로 지정하려면\n"
10970 "다음과 같이 하십시오.\n"
10971 "\n"
10972 "    git push --set-upstream %s %s\n"
10974 #: builtin/push.c:183
10975 #, c-format
10976 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
10977 msgstr "현재 브랜치  %s에 여러 업스트림 브랜치가 있습니다. 푸시를 거절합니다."
10979 #: builtin/push.c:186
10980 #, c-format
10981 msgid ""
10982 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
10983 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
10984 "to update which remote branch."
10985 msgstr ""
10986 "'%s' 리모트로 푸시하는 중입니다. 하지만 이 리모트는 현재\n"
10987 "'%s' 브랜치의 업스트림이 아닙니다. 어떤 리모트 브랜치에 무엇을\n"
10988 "푸시할지 설정하지 않았습니다."
10990 #: builtin/push.c:245
10991 msgid ""
10992 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
10993 msgstr ""
10994 "푸시할 레퍼런스명세를 지정하지 않았고, push.default 값이 'nothing'입니다."
10996 #: builtin/push.c:252
10997 msgid ""
10998 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
10999 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
11000 "'git pull ...') before pushing again.\n"
11001 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11002 msgstr ""
11003 "현재 브랜치의 끝이 리모트 브랜치보다 뒤에 있으므로 업데이트가\n"
11004 "거부되었습니다. 푸시하기 전에 ('git pull ...' 등 명령으로) 리모트\n"
11005 "변경 사항을 포함하십시오.\n"
11006 "자세한 정보는 'git push --help'의 \"Note about fast-forwards' 부분을\n"
11007 "참고하십시오."
11009 #: builtin/push.c:258
11010 msgid ""
11011 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
11012 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
11013 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
11014 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11015 msgstr ""
11016 "현재 브랜치의 끝이 리모트 브랜치보다 뒤에 있으므로 업데이트가\n"
11017 "거부되었습니다. 이 브랜치를 체크아웃하고 푸시하기 전에\n"
11018 "('git pull ...' 등 명령으로) 리모트 변경 사항을 포함하십시오.\n"
11019 "자세한 정보는 'git push --help'의 \"Note about fast-forwards' 부분을\n"
11020 "참고하십시오."
11022 #: builtin/push.c:264
11023 msgid ""
11024 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
11025 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
11026 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
11027 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
11028 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
11029 msgstr ""
11030 "리모트에 로컬에 없는 사항이 들어 있으므로 업데이트가\n"
11031 "거부되었습니다. 이 상황은 보통 또 다른 저장소에서 같은\n"
11032 "저장소로 푸시할 때 발생합니다.  푸시하기 전에\n"
11033 "('git pull ...' 등 명령으로) 리모트 변경 사항을 먼저\n"
11034 "포함해야 합니다.\n"
11035 "자세한 정보는 'git push --help'의 \"Note about fast-forwards' 부분을\n"
11036 "참고하십시오."
11038 #: builtin/push.c:271
11039 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
11040 msgstr "리모트에 태그가 이미 있기 때문에 업데이트가 거부되었습니다."
11042 #: builtin/push.c:274
11043 msgid ""
11044 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
11045 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
11046 "without using the '--force' option.\n"
11047 msgstr ""
11048 "'--force' 옵션이 없이 커밋이 아닌 오브젝트를 가리키는 리모트\n"
11049 "레퍼런스를 업데이트하거나, 커밋이 아닌 오브젝트를 가리키도록\n"
11050 "업데이트할 수 없습니다.\n"
11052 #: builtin/push.c:334
11053 #, c-format
11054 msgid "Pushing to %s\n"
11055 msgstr "다음에 푸시: %s\n"
11057 #: builtin/push.c:338
11058 #, c-format
11059 msgid "failed to push some refs to '%s'"
11060 msgstr "레퍼런스를 '%s'에 푸시하는데 실패했습니다"
11062 #: builtin/push.c:369
11063 #, c-format
11064 msgid "bad repository '%s'"
11065 msgstr "잘못된 저장소 '%s'"
11067 #: builtin/push.c:370
11068 msgid ""
11069 "No configured push destination.\n"
11070 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
11071 "repository using\n"
11072 "\n"
11073 "    git remote add <name> <url>\n"
11074 "\n"
11075 "and then push using the remote name\n"
11076 "\n"
11077 "    git push <name>\n"
11078 msgstr ""
11079 "푸시 대상을 설정하지 않았습니다.\n"
11080 "명령해에서 URL을 지정하거나 다음을 사용해 리모트 저장소를 설정하십시오\n"
11081 "\n"
11082 "    git remote add <이름> <URL>\n"
11083 "\n"
11084 "그리고 이 리모트 이름을 사용해 푸시하십시오\n"
11085 "\n"
11086 "    git push <name>\n"
11088 #: builtin/push.c:388
11089 msgid "--all and --tags are incompatible"
11090 msgstr "--all 및 --tags 옵션은 호환되지 않습니다"
11092 #: builtin/push.c:389
11093 msgid "--all can't be combined with refspecs"
11094 msgstr "--all 옵션은 레퍼런스명세와 같이 쓸 수 없습니다"
11096 #: builtin/push.c:394
11097 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
11098 msgstr "--mirror 및 --tags 옵션은 호환되지 않습니다"
11100 #: builtin/push.c:395
11101 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
11102 msgstr "--mirror 옵션은 레퍼런스명세와 같이 쓸 수 없습니다"
11104 #: builtin/push.c:400
11105 msgid "--all and --mirror are incompatible"
11106 msgstr "--all 및 --mirror 옵션은 호환되지 않습니다"
11108 #: builtin/push.c:518
11109 msgid "repository"
11110 msgstr "저장소"
11112 #: builtin/push.c:519 builtin/send-pack.c:161
11113 msgid "push all refs"
11114 msgstr "모든 레퍼런스 푸시하기"
11116 #: builtin/push.c:520 builtin/send-pack.c:163
11117 msgid "mirror all refs"
11118 msgstr "모든 레퍼런스 미러"
11120 #: builtin/push.c:522
11121 msgid "delete refs"
11122 msgstr "레퍼런스 삭제"
11124 #: builtin/push.c:523
11125 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
11126 msgstr "태그 푸시하기 (--all 또는 --mirror 옵션과 같이 쓸 수 없음)"
11128 #: builtin/push.c:526 builtin/send-pack.c:164
11129 msgid "force updates"
11130 msgstr "강제로 업데이트"
11132 #: builtin/push.c:528 builtin/send-pack.c:175
11133 msgid "refname>:<expect"
11134 msgstr "레퍼런스이름>:<예상"
11136 #: builtin/push.c:529 builtin/send-pack.c:176
11137 msgid "require old value of ref to be at this value"
11138 msgstr "레퍼런스의 과거 값이 이 값이어야 합니다"
11140 #: builtin/push.c:532
11141 msgid "control recursive pushing of submodules"
11142 msgstr "재귀적 하위 모듈 푸시 방식을 설정합니다"
11144 #: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:169
11145 msgid "use thin pack"
11146 msgstr "얇은 묶음을 사용합니다"
11148 #: builtin/push.c:535 builtin/push.c:536 builtin/send-pack.c:158
11149 #: builtin/send-pack.c:159
11150 msgid "receive pack program"
11151 msgstr "receive pack 프로그램"
11153 #: builtin/push.c:537
11154 msgid "set upstream for git pull/status"
11155 msgstr "git pull/status에 대한 업스트림을 설정합니다"
11157 #: builtin/push.c:540
11158 msgid "prune locally removed refs"
11159 msgstr "로컬에서 제거한 레퍼런스를 잘라냅니다"
11161 #: builtin/push.c:542
11162 msgid "bypass pre-push hook"
11163 msgstr "푸시 전 후크를 건너뜁니다"
11165 #: builtin/push.c:543
11166 msgid "push missing but relevant tags"
11167 msgstr "빠졌지만 관련된 태그를 푸시합니다"
11169 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:166
11170 msgid "GPG sign the push"
11171 msgstr "푸시에 GPG 서명"
11173 #: builtin/push.c:548 builtin/send-pack.c:170
11174 msgid "request atomic transaction on remote side"
11175 msgstr "리모트 쪽에 원자 트랜잭션을 요청합니다"
11177 #: builtin/push.c:549
11178 msgid "server-specific"
11179 msgstr "서버-전용-옵션"
11181 #: builtin/push.c:549
11182 msgid "option to transmit"
11183 msgstr "전송할 옵션"
11185 #: builtin/push.c:563
11186 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
11187 msgstr "--delete 옵션은 --all, --mirror, --tags 옵션과 호환되지 않습니다"
11189 #: builtin/push.c:565
11190 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
11191 msgstr "--delete 옵션은 레퍼런스 없이 앞뒤가 맞지 않습니다"
11193 #: builtin/push.c:584
11194 msgid "push options must not have new line characters"
11195 msgstr "푸시 옵션에는 줄바꿈 문자가 들어갈 수 없습니다"
11197 #: builtin/read-tree.c:37
11198 msgid ""
11199 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
11200 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11201 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
11202 msgstr ""
11203 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<접두어>) "
11204 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
11205 "index-output=<파일>] (--empty | <트리-따위> [<트리-따위2> [<트리-따위3>]])"
11207 #: builtin/read-tree.c:110
11208 msgid "write resulting index to <file>"
11209 msgstr "결과 인덱스를 <파일>에 씁니다"
11211 #: builtin/read-tree.c:113
11212 msgid "only empty the index"
11213 msgstr "인덱스를 비우기만 합니다"
11215 #: builtin/read-tree.c:115
11216 msgid "Merging"
11217 msgstr "병합하기"
11219 #: builtin/read-tree.c:117
11220 msgid "perform a merge in addition to a read"
11221 msgstr "읽은 다음 병합을 수행합니다"
11223 #: builtin/read-tree.c:119
11224 msgid "3-way merge if no file level merging required"
11225 msgstr "파일 단위 병합이 필요하지 않으면 3-방향 병합을 합니다"
11227 #: builtin/read-tree.c:121
11228 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
11229 msgstr "추가와 제거가 있을 때 3-방향 병합을 합니다"
11231 #: builtin/read-tree.c:123
11232 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
11233 msgstr "-m과 동일하지만, 병합되지 않은 항목을 버립니다"
11235 #: builtin/read-tree.c:124
11236 msgid "<subdirectory>/"
11237 msgstr "<하위디렉터리>/"
11239 #: builtin/read-tree.c:125
11240 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
11241 msgstr "트리를 <하위디렉터리>/ 아래 인덱스로 읽습니다"
11243 #: builtin/read-tree.c:128
11244 msgid "update working tree with merge result"
11245 msgstr "작업 폴더를 병합 결과로 업데이트합니다"
11247 #: builtin/read-tree.c:130
11248 msgid "gitignore"
11249 msgstr "gitignore"
11251 #: builtin/read-tree.c:131
11252 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
11253 msgstr "무시하는 파일을 덮어쓰도록 명시적으로 허용합니다"
11255 #: builtin/read-tree.c:134
11256 msgid "don't check the working tree after merging"
11257 msgstr "병합 후에 작업 폴더를 확인하지 않습니다"
11259 #: builtin/read-tree.c:135
11260 msgid "don't update the index or the work tree"
11261 msgstr "인덱스나 작업 폴더를 업데이트하지 않습니다"
11263 #: builtin/read-tree.c:137
11264 msgid "skip applying sparse checkout filter"
11265 msgstr "드문 체크아웃 필터 적용을 건너뜁니다"
11267 #: builtin/read-tree.c:139
11268 msgid "debug unpack-trees"
11269 msgstr "unpack-trees 디버깅"
11271 #: builtin/receive-pack.c:26
11272 msgid "git receive-pack <git-dir>"
11273 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
11275 #: builtin/receive-pack.c:793
11276 msgid ""
11277 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
11278 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
11279 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
11280 "the work tree to HEAD.\n"
11281 "\n"
11282 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
11283 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
11284 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
11285 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
11286 "other way.\n"
11287 "\n"
11288 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
11289 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
11290 msgstr ""
11291 "기본값으로 간략한 저장소가 아닌 현재 브랜치의 업데이트는 거부됩니다.\n"
11292 "업데이트하면 인덱스와 작업 트리가 푸시한 내용과 일치하지 않게 되므로,\n"
11293 "'git reset --hard'로 작업 트리를 HEAD에 맞춰야 합니다.\n"
11294 "\n"
11295 "리모트 저장소에서 'receive.denyCurrentBranch' 설정 변수를 'ignore'나\n"
11296 "'warn'으로 설정하면 현재 브랜치로 푸시할 수 있습니다. 하지만 작업\n"
11297 "트리의 내용을 푸시할 내용에 맞추는 게 아니라면 추천하지 않습니다.\n"
11298 "\n"
11299 "이 메시지를 보지 않고 기본 동작을 계속 하려면,\n"
11300 "'receive.denyCurrentBranch' 설정 변수를 'refuse'로 설정하십시오."
11302 #: builtin/receive-pack.c:813
11303 msgid ""
11304 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
11305 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
11306 "\n"
11307 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
11308 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
11309 "current branch, with or without a warning message.\n"
11310 "\n"
11311 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
11312 msgstr ""
11313 "기본값으로, 현재 브랜치의 삭제는 거부됩니다. 다음에 'git clone'할 때\n"
11314 "아무 파일도 체크아웃하지 않게 되므로 혼동을 일으키기 때문입니다.\n"
11315 "\n"
11316 "'receive.denyDeleteCurrent' 설정 변수를 'ignore'나 'warn'으로 설정하면\n"
11317 "(경고 메시지를 포함하거나 포함하지 않고) 현재 브랜치를 삭제할 수\n"
11318 "있습니다.\n"
11319 "\n"
11320 "이 메시지를 보지 않으려면, 이 설정 변수를 'refuse'로 설정하십시오."
11322 #: builtin/receive-pack.c:1883
11323 msgid "quiet"
11324 msgstr "출력 않기"
11326 #: builtin/receive-pack.c:1897
11327 msgid "You must specify a directory."
11328 msgstr "디렉터리를 지정해야 합니다."
11330 #: builtin/reflog.c:423
11331 #, c-format
11332 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
11333 msgstr "'%s' 값이 '%s'에 대해 올바른 시각 값이 아닙니다"
11335 #: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545
11336 #, c-format
11337 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
11338 msgstr "'%s'은(는) 올바른 시각 값이 아닙니다"
11340 #: builtin/remote.c:12
11341 msgid "git remote [-v | --verbose]"
11342 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
11344 #: builtin/remote.c:13
11345 msgid ""
11346 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11347 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
11348 msgstr ""
11349 "git remote add [-t <브랜치>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
11350 "mirror=<fetch|push>] <이름> <url>"
11352 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34
11353 msgid "git remote rename <old> <new>"
11354 msgstr "git remote rename <옛이름> <새이름>"
11356 #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39
11357 msgid "git remote remove <name>"
11358 msgstr "git remote remove <이름>"
11360 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44
11361 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
11362 msgstr "git remote set-head <이름> (-a | --auto | -d | --delete | <브랜치>)"
11364 #: builtin/remote.c:17
11365 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
11366 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <이름>"
11368 #: builtin/remote.c:18
11369 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
11370 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <이름>"
11372 #: builtin/remote.c:19
11373 msgid ""
11374 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
11375 msgstr ""
11376 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<그룹> | <리모트>)...]"
11378 #: builtin/remote.c:20
11379 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
11380 msgstr "git remote set-branches [--add] <이름> <브랜치>..."
11382 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70
11383 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
11384 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <이름>"
11386 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75
11387 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
11388 msgstr "git remote set-url [--push] <이름> <새url> [<옛url>]"
11390 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76
11391 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
11392 msgstr "git remote set-url --add <이름> <새url>"
11394 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
11395 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
11396 msgstr "git remote set-url --delete <이름> <url>"
11398 #: builtin/remote.c:29
11399 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
11400 msgstr "git remote add [<옵션>] <이름> <url>"
11402 #: builtin/remote.c:49
11403 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
11404 msgstr "git remote set-branches <이름> <브랜치>..."
11406 #: builtin/remote.c:50
11407 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
11408 msgstr "git remote set-branches --add <이름> <브랜치>..."
11410 #: builtin/remote.c:55
11411 msgid "git remote show [<options>] <name>"
11412 msgstr "git remote show [<옵션>] <이름>"
11414 #: builtin/remote.c:60
11415 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
11416 msgstr "git remote prune [<옵션>] <이름>"
11418 #: builtin/remote.c:65
11419 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
11420 msgstr "git remote update [<옵션>] [<그룹> | <리모트>]..."
11422 #: builtin/remote.c:94
11423 #, c-format
11424 msgid "Updating %s"
11425 msgstr "%s 업데이트 중"
11427 #: builtin/remote.c:126
11428 msgid ""
11429 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
11430 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
11431 msgstr ""
11432 "--mirror는 위험하므로 사용을 권하지 않습니다. 대신에\n"
11433 "\t --mirror=fetch 또는 --mirror=push를 사용하십시오"
11435 #: builtin/remote.c:143
11436 #, c-format
11437 msgid "unknown mirror argument: %s"
11438 msgstr "알 수 없는 --mirror 옵션 인자: %s"
11440 #: builtin/remote.c:159
11441 msgid "fetch the remote branches"
11442 msgstr "리모트 브랜치를 가져옵니다"
11444 #: builtin/remote.c:161
11445 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
11446 msgstr "가져올 때 모든 태그와 관련 오브젝트를 가져옵니다"
11448 #: builtin/remote.c:164
11449 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
11450 msgstr "아니면 아무 태그도 가져오지 않습니다 (--no-tags)"
11452 #: builtin/remote.c:166
11453 msgid "branch(es) to track"
11454 msgstr "추적할 브랜치"
11456 #: builtin/remote.c:167
11457 msgid "master branch"
11458 msgstr "마스터 브랜치"
11460 #: builtin/remote.c:168
11461 msgid "push|fetch"
11462 msgstr "push|fetch"
11464 #: builtin/remote.c:169
11465 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
11466 msgstr "리모트를 푸시 또는 가져올 때 사용할 미러로 설정합니다"
11468 #: builtin/remote.c:181
11469 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
11470 msgstr "--mirror 옵션과 같이 마스터 브랜치를 지정하면 앞뒤가 맞지 않습니다"
11472 #: builtin/remote.c:183
11473 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
11474 msgstr "마스터 브랜치를 지정은 fetch 미러에서만 앞뒤가 맞습니다"
11476 #: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:629
11477 #, c-format
11478 msgid "remote %s already exists."
11479 msgstr "%s 리모트가 이미 있습니다."
11481 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:633
11482 #, c-format
11483 msgid "'%s' is not a valid remote name"
11484 msgstr "'%s'은(는) 올바른 리모트 이름이 아닙니다"
11486 #: builtin/remote.c:234
11487 #, c-format
11488 msgid "Could not setup master '%s'"
11489 msgstr "마스터 '%s'을(를) 설정할 수 없습니다"
11491 #: builtin/remote.c:336
11492 #, c-format
11493 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
11494 msgstr "%s 레퍼런스명세에 대한 가져오기 맵을 얻을 수 없습니다"
11496 #: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445
11497 msgid "(matching)"
11498 msgstr "(일치)"
11500 #: builtin/remote.c:449
11501 msgid "(delete)"
11502 msgstr "(삭제)"
11504 #: builtin/remote.c:622 builtin/remote.c:757 builtin/remote.c:854
11505 #, c-format
11506 msgid "No such remote: %s"
11507 msgstr "그런 리모트가 없습니다: %s"
11509 #: builtin/remote.c:639
11510 #, c-format
11511 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
11512 msgstr "설정 섹션을 '%s'에서 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
11514 #: builtin/remote.c:659
11515 #, c-format
11516 msgid ""
11517 "Not updating non-default fetch refspec\n"
11518 "\t%s\n"
11519 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
11520 msgstr ""
11521 "기본값이 아닌 가져오기 레퍼런스명세를 업데이트하지 않습니다\n"
11522 "\t%s\n"
11523 "\t필요하면 설정을 수동으로 업데이트하십시오."
11525 #: builtin/remote.c:695
11526 #, c-format
11527 msgid "deleting '%s' failed"
11528 msgstr "'%s' 삭제가 실패했습니다"
11530 #: builtin/remote.c:729
11531 #, c-format
11532 msgid "creating '%s' failed"
11533 msgstr "'%s' 만들기가 실패했습니다"
11535 #: builtin/remote.c:792
11536 msgid ""
11537 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
11538 "to delete it, use:"
11539 msgid_plural ""
11540 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
11541 "to delete them, use:"
11542 msgstr[0] ""
11543 "알림: 레퍼런스/리모트/ 계층 구조 밖에 있는 일부 브랜치가 제거되지 않았습니"
11544 "다.\n"
11545 "삭제하려면 다음을 사용하십시오:"
11547 #: builtin/remote.c:806
11548 #, c-format
11549 msgid "Could not remove config section '%s'"
11550 msgstr "설정 섹션 '%s'을(를) 제거할 수 없습니다"
11552 #: builtin/remote.c:907
11553 #, c-format
11554 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
11555 msgstr " 새 항목 (다음 가져오기는 remotes/%s 아래 저장됩니다)"
11557 #: builtin/remote.c:910
11558 msgid " tracked"
11559 msgstr " 추적됨"
11561 #: builtin/remote.c:912
11562 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
11563 msgstr " 오래됨 (제거하려면 'git remote prune'을 사용하십시오)"
11565 #: builtin/remote.c:914
11566 msgid " ???"
11567 msgstr " ???"
11569 #: builtin/remote.c:955
11570 #, c-format
11571 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
11572 msgstr "잘못된 branch.%s.merge 값. 여러 개 브랜치로 리베이스할 수 없습니다"
11574 #: builtin/remote.c:963
11575 #, c-format
11576 msgid "rebases interactively onto remote %s"
11577 msgstr "리모트 %s 위로 대화식으로 리베이스합니다"
11579 #: builtin/remote.c:964
11580 #, c-format
11581 msgid "rebases onto remote %s"
11582 msgstr "리모트 %s 위로 리베이스합니다"
11584 #: builtin/remote.c:967
11585 #, c-format
11586 msgid " merges with remote %s"
11587 msgstr " 병합: 리모트 %s"
11589 #: builtin/remote.c:970
11590 #, c-format
11591 msgid "merges with remote %s"
11592 msgstr "병합: 리모트 %s"
11594 #: builtin/remote.c:973
11595 #, c-format
11596 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
11597 msgstr "%-*s    그리고 리모트 %s\n"
11599 #: builtin/remote.c:1016
11600 msgid "create"
11601 msgstr "만들기"
11603 #: builtin/remote.c:1019
11604 msgid "delete"
11605 msgstr "삭제"
11607 #: builtin/remote.c:1023
11608 msgid "up to date"
11609 msgstr "최신 상태"
11611 #: builtin/remote.c:1026
11612 msgid "fast-forwardable"
11613 msgstr "정방향 진행 가능"
11615 #: builtin/remote.c:1029
11616 msgid "local out of date"
11617 msgstr "로컬이 뒤떨어짐"
11619 #: builtin/remote.c:1036
11620 #, c-format
11621 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
11622 msgstr "    %-*s에서 %-*s(으)로 강제 (%s)"
11624 #: builtin/remote.c:1039
11625 #, c-format
11626 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
11627 msgstr "    %-*s에서 %-*s(으)로 푸시 (%s)"
11629 #: builtin/remote.c:1043
11630 #, c-format
11631 msgid "    %-*s forces to %s"
11632 msgstr "    %-*s에서 %s(으)로 강제"
11634 #: builtin/remote.c:1046
11635 #, c-format
11636 msgid "    %-*s pushes to %s"
11637 msgstr "    %-*s에서 %s(으)로 푸시"
11639 #: builtin/remote.c:1114
11640 msgid "do not query remotes"
11641 msgstr "리모트에 질의하지 않습니다"
11643 #: builtin/remote.c:1141
11644 #, c-format
11645 msgid "* remote %s"
11646 msgstr "* 리모트 %s"
11648 #: builtin/remote.c:1142
11649 #, c-format
11650 msgid "  Fetch URL: %s"
11651 msgstr "  가져오기 URL: %s"
11653 #: builtin/remote.c:1143 builtin/remote.c:1156 builtin/remote.c:1295
11654 msgid "(no URL)"
11655 msgstr "(URL 없음)"
11657 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align with
11658 #. the one in "  Fetch URL: %s" translation
11659 #: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1156
11660 #, c-format
11661 msgid "  Push  URL: %s"
11662 msgstr "  푸시  URL: %s"
11664 #: builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1160 builtin/remote.c:1162
11665 #, c-format
11666 msgid "  HEAD branch: %s"
11667 msgstr "  HEAD 브랜치: %s"
11669 #: builtin/remote.c:1158
11670 msgid "(not queried)"
11671 msgstr "(질의하지 않음)"
11673 #: builtin/remote.c:1160
11674 msgid "(unknown)"
11675 msgstr "(알 수 없음)"
11677 #: builtin/remote.c:1164
11678 #, c-format
11679 msgid ""
11680 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
11681 msgstr "  HEAD 브랜치 (리모트 HEAD는 애매하고, 다음 중 하나일 수 있습니다):\n"
11683 #: builtin/remote.c:1176
11684 #, c-format
11685 msgid "  Remote branch:%s"
11686 msgid_plural "  Remote branches:%s"
11687 msgstr[0] "  리모트 브랜치:%s"
11689 #: builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1205
11690 msgid " (status not queried)"
11691 msgstr " (상태를 질의하지 않음)"
11693 #: builtin/remote.c:1188
11694 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
11695 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
11696 msgstr[0] "  'git pull'에 사용할 로컬 브랜치를 설정:"
11698 #: builtin/remote.c:1196
11699 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
11700 msgstr "  로컬 레퍼런스를 'git push'로 미러링할 예정"
11702 #: builtin/remote.c:1202
11703 #, c-format
11704 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
11705 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
11706 msgstr[0] "  로컬 레퍼런스를 'git push'로 미러링%s:"
11708 #: builtin/remote.c:1223
11709 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
11710 msgstr "레퍼런스/리모트/<이름>/HEAD 값을 리모트에 맞게 설정합니다"
11712 #: builtin/remote.c:1225
11713 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
11714 msgstr "레퍼런스/리모트/<이름>/HEAD 값을 삭제합니다"
11716 #: builtin/remote.c:1240
11717 msgid "Cannot determine remote HEAD"
11718 msgstr "리모트 HEAD를 결정할 수 없습니다"
11720 #: builtin/remote.c:1242
11721 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
11722 msgstr ""
11723 "리모트 HEAD 브랜치가 여러개입니다. 다음 중 하나를 명시적으로 지정하십시오:"
11725 #: builtin/remote.c:1252
11726 #, c-format
11727 msgid "Could not delete %s"
11728 msgstr "%s을(를) 삭제할 수 없습니다"
11730 #: builtin/remote.c:1260
11731 #, c-format
11732 msgid "Not a valid ref: %s"
11733 msgstr "올바른 레퍼런스가 아닙니다: %s"
11735 #: builtin/remote.c:1262
11736 #, c-format
11737 msgid "Could not setup %s"
11738 msgstr "%s을(를) 설정할 수 없습니다"
11740 #: builtin/remote.c:1280
11741 #, c-format
11742 msgid " %s will become dangling!"
11743 msgstr " %s의 연결이 끊어집니다!"
11745 #: builtin/remote.c:1281
11746 #, c-format
11747 msgid " %s has become dangling!"
11748 msgstr " %s의 연결이 끊어졌습니다!"
11750 #: builtin/remote.c:1291
11751 #, c-format
11752 msgid "Pruning %s"
11753 msgstr "잘라냄: %s"
11755 #: builtin/remote.c:1292
11756 #, c-format
11757 msgid "URL: %s"
11758 msgstr "URL: %s"
11760 #: builtin/remote.c:1308
11761 #, c-format
11762 msgid " * [would prune] %s"
11763 msgstr " * [잘라낼 예정] %s"
11765 #: builtin/remote.c:1311
11766 #, c-format
11767 msgid " * [pruned] %s"
11768 msgstr " * [잘라냄] %s"
11770 #: builtin/remote.c:1356
11771 msgid "prune remotes after fetching"
11772 msgstr "가져온 후에 리모트를 잘라냅니다"
11774 #: builtin/remote.c:1419 builtin/remote.c:1473 builtin/remote.c:1541
11775 #, c-format
11776 msgid "No such remote '%s'"
11777 msgstr "그런 리모트가 없습니다 ('%s')"
11779 #: builtin/remote.c:1435
11780 msgid "add branch"
11781 msgstr "브랜치를 추가합니다"
11783 #: builtin/remote.c:1442
11784 msgid "no remote specified"
11785 msgstr "리모트를 지정하지 않았습니다"
11787 #: builtin/remote.c:1459
11788 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
11789 msgstr "가져오기 URL이 아니라 푸시 URL을 질의합니다"
11791 #: builtin/remote.c:1461
11792 msgid "return all URLs"
11793 msgstr "모든 URL을 리턴합니다"
11795 #: builtin/remote.c:1489
11796 #, c-format
11797 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
11798 msgstr "'%s' 리모트에 대한 URL을 설정하지 않았습니다"
11800 #: builtin/remote.c:1515
11801 msgid "manipulate push URLs"
11802 msgstr "푸시 URL을 지정합니다"
11804 #: builtin/remote.c:1517
11805 msgid "add URL"
11806 msgstr "URL을 추가합니다"
11808 #: builtin/remote.c:1519
11809 msgid "delete URLs"
11810 msgstr "URL을 삭제합니다"
11812 #: builtin/remote.c:1526
11813 msgid "--add --delete doesn't make sense"
11814 msgstr "--add --delete 옵션을 둘다 쓰면 안 됩니다"
11816 #: builtin/remote.c:1567
11817 #, c-format
11818 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
11819 msgstr "잘못된 오래전 URL 패턴: %s"
11821 #: builtin/remote.c:1575
11822 #, c-format
11823 msgid "No such URL found: %s"
11824 msgstr "그런 URL이 없습니다: %s"
11826 #: builtin/remote.c:1577
11827 msgid "Will not delete all non-push URLs"
11828 msgstr "푸시용이 아닌 모든 URL을 삭제하지 않습니다"
11830 #: builtin/remote.c:1591
11831 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11832 msgstr "자세히 표시합니다 (하위 명령 앞에 와야 합니다)"
11834 #: builtin/remote.c:1622
11835 #, c-format
11836 msgid "Unknown subcommand: %s"
11837 msgstr "알 수 없는 하위 명령: %s"
11839 #: builtin/repack.c:17
11840 msgid "git repack [<options>]"
11841 msgstr "git repack [<옵션>]"
11843 #: builtin/repack.c:22
11844 msgid ""
11845 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
11846 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
11847 msgstr ""
11848 "점진적인 repack은 비트맵 인덱스와 호환되지 않습니다.\n"
11849 "--no-write-bitmap-index를 사용하거나 pack.writebitmaps 설정을 끄십시오."
11851 #: builtin/repack.c:166
11852 msgid "pack everything in a single pack"
11853 msgstr "하나의 묶음 안에 모두 묶습니다"
11855 #: builtin/repack.c:168
11856 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
11857 msgstr "-a와 동일하고, 접근 불가능 오브젝트를 느슨하게 바꿉니다"
11859 #: builtin/repack.c:171
11860 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
11861 msgstr "여분의 묶음을 제거하고, git-prune-packed를 실행합니다"
11863 #: builtin/repack.c:173
11864 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
11865 msgstr "git-pack-objects에 --no-reuse-delta 옵션을 넘깁니다"
11867 #: builtin/repack.c:175
11868 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
11869 msgstr "git-pack-objects에 --no-reuse-object 옵션을 넘깁니다"
11871 #: builtin/repack.c:177
11872 msgid "do not run git-update-server-info"
11873 msgstr "git-update-server-info를 실행하지 않습니다"
11875 #: builtin/repack.c:180
11876 msgid "pass --local to git-pack-objects"
11877 msgstr "git-pack-objects에 --local 옵션을 넘깁니다"
11879 #: builtin/repack.c:182
11880 msgid "write bitmap index"
11881 msgstr "비트맵 인덱스를 씁니다"
11883 #: builtin/repack.c:183
11884 msgid "approxidate"
11885 msgstr "대략의시각"
11887 #: builtin/repack.c:184
11888 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
11889 msgstr ""
11890 "-A에 추가로, 지정한 시각보다 오래된 오브젝트를 느슨하게 만들지 않습니다"
11892 #: builtin/repack.c:186
11893 msgid "with -a, repack unreachable objects"
11894 msgstr "-a와 같이, 접근 불가능 오브젝트를 다시 묶습니다"
11896 #: builtin/repack.c:188
11897 msgid "size of the window used for delta compression"
11898 msgstr "델타 압축에 사용할 윈도우 크기"
11900 #: builtin/repack.c:189 builtin/repack.c:193
11901 msgid "bytes"
11902 msgstr "바이트수"
11904 #: builtin/repack.c:190
11905 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
11906 msgstr "위와 동일하지만, 항목 수 대신 메모리 크기를 제한합니다"
11908 #: builtin/repack.c:192
11909 msgid "limits the maximum delta depth"
11910 msgstr "최대 델타 깊이를 제한합니다"
11912 #: builtin/repack.c:194
11913 msgid "maximum size of each packfile"
11914 msgstr "묶음 파일의 최대 크기"
11916 #: builtin/repack.c:196
11917 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
11918 msgstr ".keep으로 표시된 묶음의 오브젝트를 다시 묶습니다"
11920 #: builtin/repack.c:206
11921 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
11922 msgstr "precious-objects 저장소의 묶음을 삭제할 수 없습니다"
11924 #: builtin/repack.c:210
11925 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
11926 msgstr "--keep-unreachable 및 -A 옵션은 호환되지 않습니다"
11928 #: builtin/repack.c:400 builtin/worktree.c:115
11929 #, c-format
11930 msgid "failed to remove '%s'"
11931 msgstr "'%s' 제거에 실패했습니다"
11933 #: builtin/replace.c:19
11934 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
11935 msgstr "git replace [-f] <오브젝트> <대체이름>"
11937 #: builtin/replace.c:20
11938 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
11939 msgstr "git replace [-f] --edit <오브젝트>"
11941 #: builtin/replace.c:21
11942 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
11943 msgstr "git replace [-f] --graft <커밋> [<상위>...]"
11945 #: builtin/replace.c:22
11946 msgid "git replace -d <object>..."
11947 msgstr "git replace -d <오브젝트>..."
11949 #: builtin/replace.c:23
11950 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
11951 msgstr "git replace [--format=<형식>] [-l [<패턴>]]"
11953 #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391
11954 #, c-format
11955 msgid "Not a valid object name: '%s'"
11956 msgstr "올바른 오브젝트 이름이 아닙니다: '%s'"
11958 #: builtin/replace.c:355
11959 #, c-format
11960 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
11961 msgstr "커밋 '%s'에 잘못된 병합태그"
11963 #: builtin/replace.c:357
11964 #, c-format
11965 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
11966 msgstr "커밋 '%s'에 잘못된 형식의 병합태그"
11968 #: builtin/replace.c:368
11969 #, c-format
11970 msgid ""
11971 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
11972 "instead of --graft"
11973 msgstr ""
11974 "본래 커밋 '%s'에 버려진 병합태그 '%s'이(가) 들어 있습니다. --graft 대신 --"
11975 "edit 옵션을 사용하십시오"
11977 #: builtin/replace.c:401
11978 #, c-format
11979 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
11980 msgstr "본래 커밋 '%s'에 GPG 서명이 있습니다."
11982 #: builtin/replace.c:402
11983 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
11984 msgstr "대체 커밋에서 서명을 제거합니다!"
11986 #: builtin/replace.c:408
11987 #, c-format
11988 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
11989 msgstr "다음에 대한 대체 커밋을 쓸 수 없습니다: '%s'"
11991 #: builtin/replace.c:432
11992 msgid "list replace refs"
11993 msgstr "대체 레퍼런스 목록을 표시합니다"
11995 #: builtin/replace.c:433
11996 msgid "delete replace refs"
11997 msgstr "대체 레퍼런스를 삭제합니다"
11999 #: builtin/replace.c:434
12000 msgid "edit existing object"
12001 msgstr "현재 오브젝트를 편집합니다"
12003 #: builtin/replace.c:435
12004 msgid "change a commit's parents"
12005 msgstr "커밋의 상위 항목을 바꿉니다"
12007 #: builtin/replace.c:436
12008 msgid "replace the ref if it exists"
12009 msgstr "레퍼런스가 있으면 대체합니다"
12011 #: builtin/replace.c:437
12012 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
12013 msgstr "--edit에 대한 내용을 예쁘게 표시하지 않습니다"
12015 #: builtin/replace.c:438
12016 msgid "use this format"
12017 msgstr "이 형식을 사용합니다"
12019 #: builtin/rerere.c:12
12020 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
12021 msgstr "git rerere [clear | forget <경로>... | status | remaining | diff | gc]"
12023 #: builtin/rerere.c:58
12024 msgid "register clean resolutions in index"
12025 msgstr "인덱스에 깔끔한 해결을 등록합니다"
12027 #: builtin/reset.c:26
12028 msgid ""
12029 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
12030 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<커밋>]"
12032 #: builtin/reset.c:27
12033 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
12034 msgstr "git reset [-q] [<트리-따위>] [--] <경로>..."
12036 #: builtin/reset.c:28
12037 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
12038 msgstr "git reset --patch [<트리-따위>] [--] [<경로>...]"
12040 #: builtin/reset.c:34
12041 msgid "mixed"
12042 msgstr "혼합"
12044 #: builtin/reset.c:34
12045 msgid "soft"
12046 msgstr "소프트"
12048 #: builtin/reset.c:34
12049 msgid "hard"
12050 msgstr "하드"
12052 #: builtin/reset.c:34
12053 msgid "merge"
12054 msgstr "병합"
12056 #: builtin/reset.c:34
12057 msgid "keep"
12058 msgstr "유지"
12060 #: builtin/reset.c:74
12061 msgid "You do not have a valid HEAD."
12062 msgstr "올바른 HEAD가 없습니다."
12064 #: builtin/reset.c:76
12065 msgid "Failed to find tree of HEAD."
12066 msgstr "HEAD의 트리를 찾는데 실패했습니다."
12068 #: builtin/reset.c:82
12069 #, c-format
12070 msgid "Failed to find tree of %s."
12071 msgstr "%s의 트리를 찾는데 실패했습니다."
12073 #: builtin/reset.c:100
12074 #, c-format
12075 msgid "HEAD is now at %s"
12076 msgstr "HEAD의 현재 위치는 %s입니다"
12078 #: builtin/reset.c:183
12079 #, c-format
12080 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
12081 msgstr "병합 중에 %s 리셋을 할 수 없습니다."
12083 #: builtin/reset.c:276
12084 msgid "be quiet, only report errors"
12085 msgstr "간략히 표시, 오류만 표시합니다"
12087 #: builtin/reset.c:278
12088 msgid "reset HEAD and index"
12089 msgstr "HEAD와 인덱스를 리셋합니다"
12091 #: builtin/reset.c:279
12092 msgid "reset only HEAD"
12093 msgstr "HEAD만 리셋합니다"
12095 #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283
12096 msgid "reset HEAD, index and working tree"
12097 msgstr "HEAD, 인덱스, 작업폴더를 리셋합니다"
12099 #: builtin/reset.c:285
12100 msgid "reset HEAD but keep local changes"
12101 msgstr "HEAD를 리셋하지만 로컬 변경 사항을 남겨둡니다"
12103 #: builtin/reset.c:288
12104 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
12105 msgstr "제거한 경로를 나중에 추가한다는 사실만 기록합니다"
12107 #: builtin/reset.c:305
12108 #, c-format
12109 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
12110 msgstr "'%s'을(를) 올바른 리비전으로 찾는데 실패했습니다."
12112 #: builtin/reset.c:313
12113 #, c-format
12114 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
12115 msgstr "'%s'을(를) 올바른 트리로 찾는데 실패했습니다."
12117 #: builtin/reset.c:322
12118 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
12119 msgstr "--patch 옵션은 --{hard,mixed,soft} 옵션과 호환되지 않습니다"
12121 #: builtin/reset.c:331
12122 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
12123 msgstr ""
12124 "--mixed 옵션을 경로와 같이 쓰기는 제거될 예정입니다. 대신에 'git reset -- <경"
12125 "로>'를 사용하십시오."
12127 #: builtin/reset.c:333
12128 #, c-format
12129 msgid "Cannot do %s reset with paths."
12130 msgstr "경로와 같이 %s 리셋을 할 수 없습니다."
12132 #: builtin/reset.c:343
12133 #, c-format
12134 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
12135 msgstr "%s 리셋은 간략한 저장소에서만 쓸 수 있습니다"
12137 #: builtin/reset.c:347
12138 msgid "-N can only be used with --mixed"
12139 msgstr "-N 옵션은 --mixed 옵션과 같이 써야만 합니다"
12141 #: builtin/reset.c:364
12142 msgid "Unstaged changes after reset:"
12143 msgstr "리셋 뒤에 스테이징하지 않은 변경 사항:"
12145 #: builtin/reset.c:370
12146 #, c-format
12147 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
12148 msgstr "인덱스 파일을 '%s' 리비전으로 리셋할 수 없습니다."
12150 #: builtin/reset.c:374
12151 msgid "Could not write new index file."
12152 msgstr "새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다."
12154 #: builtin/rev-list.c:354
12155 msgid "rev-list does not support display of notes"
12156 msgstr "rev-list는 노트 표시를 지원하지 않습니다"
12158 #: builtin/rev-parse.c:391
12159 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
12160 msgstr "git rev-parse --parseopt [<옵션>] -- [<인자>...]"
12162 #: builtin/rev-parse.c:396
12163 msgid "keep the `--` passed as an arg"
12164 msgstr "인자로 넘긴 `--`를 유지합니다"
12166 #: builtin/rev-parse.c:398
12167 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
12168 msgstr "첫번째 옵션이 아닌 인자 뒤에 파싱을 중지합니다"
12170 #: builtin/rev-parse.c:401
12171 msgid "output in stuck long form"
12172 msgstr "stuck long 형식으로 출력합니다"
12174 #: builtin/rev-parse.c:532
12175 msgid ""
12176 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
12177 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
12178 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
12179 "\n"
12180 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
12181 msgstr ""
12182 "git rev-parse --parseopt [<옵션>] -- [<인자>...]\n"
12183 "   or: git rev-parse --sq-quote [<인자>...]\n"
12184 "   or: git rev-parse [<옵션>] [<인자>...]\n"
12185 "\n"
12186 "첫번째 사용방법에 대해 자세히 알고 싶으면, \"git rev-parse --parseopt -h"
12187 "\"를\n"
12188 "실행해 보십시오."
12190 #: builtin/revert.c:22
12191 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
12192 msgstr "git revert [<옵션>] <커밋-따위>..."
12194 #: builtin/revert.c:23
12195 msgid "git revert <subcommand>"
12196 msgstr "git revert <하위명령>"
12198 #: builtin/revert.c:28
12199 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
12200 msgstr "git cherry-pick [<옵션>] <커밋-따위>..."
12202 #: builtin/revert.c:29
12203 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
12204 msgstr "git cherry-pick <하위명령>"
12206 #: builtin/revert.c:71
12207 #, c-format
12208 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
12209 msgstr "%s: %s은(는) %s와(과) 같이 쓸 수 없습니다"
12211 #: builtin/revert.c:80
12212 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
12213 msgstr "되돌리기 또는 커밋 빼오기 연속을 끝냅니다"
12215 #: builtin/revert.c:81
12216 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
12217 msgstr "되돌리기 또는 커밋 빼오기 연속을 계속합니다"
12219 #: builtin/revert.c:82
12220 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
12221 msgstr "되돌리기 또는 커밋 빼오기 연속을 취소합니다"
12223 #: builtin/revert.c:83
12224 msgid "don't automatically commit"
12225 msgstr "자동으로 커밋하지 않습니다"
12227 #: builtin/revert.c:84
12228 msgid "edit the commit message"
12229 msgstr "커밋 메시지를 편집합니다"
12231 #: builtin/revert.c:87
12232 msgid "parent number"
12233 msgstr "이전 커밋 번호"
12235 #: builtin/revert.c:89
12236 msgid "merge strategy"
12237 msgstr "병합 전략"
12239 #: builtin/revert.c:90
12240 msgid "option"
12241 msgstr "옵션"
12243 #: builtin/revert.c:91
12244 msgid "option for merge strategy"
12245 msgstr "병합 전략 옵션"
12247 #: builtin/revert.c:100
12248 msgid "append commit name"
12249 msgstr "커밋 이름을 뒤에 붙입니다"
12251 #: builtin/revert.c:102
12252 msgid "preserve initially empty commits"
12253 msgstr "최초 빈 커밋을 유지합니다"
12255 #: builtin/revert.c:103
12256 msgid "allow commits with empty messages"
12257 msgstr "빈 메시지로 커밋을 허용합니다"
12259 #: builtin/revert.c:104
12260 msgid "keep redundant, empty commits"
12261 msgstr "여분의 빈 커밋을 유지합니다"
12263 #: builtin/revert.c:192
12264 msgid "revert failed"
12265 msgstr "되돌리기 실패"
12267 #: builtin/revert.c:205
12268 msgid "cherry-pick failed"
12269 msgstr "cherry-pick 실패"
12271 #: builtin/rm.c:17
12272 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
12273 msgstr "git rm [<옵션>] [--] <파일>..."
12275 #: builtin/rm.c:205
12276 msgid ""
12277 "the following file has staged content different from both the\n"
12278 "file and the HEAD:"
12279 msgid_plural ""
12280 "the following files have staged content different from both the\n"
12281 "file and the HEAD:"
12282 msgstr[0] ""
12283 "다음 파일에 파일과 HEAD 모두 다른 스테이징한 내용이\n"
12284 "있습니다:"
12286 #: builtin/rm.c:210
12287 msgid ""
12288 "\n"
12289 "(use -f to force removal)"
12290 msgstr ""
12291 "\n"
12292 "(강제로 제거하려면 -f 옵션을 사용하십시오)"
12294 #: builtin/rm.c:214
12295 msgid "the following file has changes staged in the index:"
12296 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
12297 msgstr[0] "다음 파일이 인덱스에 스테이징한 변경 사항이 있습니다:"
12299 #: builtin/rm.c:218 builtin/rm.c:227
12300 msgid ""
12301 "\n"
12302 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
12303 msgstr ""
12304 "\n"
12305 "(파일을 유지하려면 --cached 옵션, 강제로 제거하려면 -f 옵션을 사용하십시오)"
12307 #: builtin/rm.c:224
12308 msgid "the following file has local modifications:"
12309 msgid_plural "the following files have local modifications:"
12310 msgstr[0] "다음 파일에 로컬 수정 사항이 있습니다:"
12312 #: builtin/rm.c:242
12313 msgid "do not list removed files"
12314 msgstr "제거한 파일 목록을 표시하지 않습니다"
12316 #: builtin/rm.c:243
12317 msgid "only remove from the index"
12318 msgstr "인덱스에서만 제거합니다"
12320 #: builtin/rm.c:244
12321 msgid "override the up-to-date check"
12322 msgstr "최신 버전 확인을 하지 않습니다"
12324 #: builtin/rm.c:245
12325 msgid "allow recursive removal"
12326 msgstr "재귀적 제거를 허용합니다"
12328 #: builtin/rm.c:247
12329 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
12330 msgstr "아무 것도 일치하지 않으면 상태 0번으로 끝납니다"
12332 #: builtin/rm.c:308
12333 #, c-format
12334 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
12335 msgstr "-r 옵션이 없으면 재귀적으로 '%s'을(를) 제거하지 않습니다"
12337 #: builtin/rm.c:347
12338 #, c-format
12339 msgid "git rm: unable to remove %s"
12340 msgstr "git rm: %s을(를) 제거할 수 없습니다"
12342 #: builtin/rm.c:370
12343 #, c-format
12344 msgid "could not remove '%s'"
12345 msgstr "'%s'을(를) 제거할 수 없습니다"
12347 #: builtin/send-pack.c:18
12348 msgid ""
12349 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
12350 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
12351 "[<ref>...]\n"
12352 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
12353 msgstr ""
12354 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
12355 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<호스트>:]<디렉터리> [<레퍼런"
12356 "스>...]\n"
12357 "  --all 옵션과 명시적인 <레퍼런스> 명세 중 하나만 사용할 수 있습니다."
12359 #: builtin/send-pack.c:160
12360 msgid "remote name"
12361 msgstr "리모트 이름"
12363 #: builtin/send-pack.c:171
12364 msgid "use stateless RPC protocol"
12365 msgstr "상태 없는 RPC 프로토콜을 사용합니다"
12367 #: builtin/send-pack.c:172
12368 msgid "read refs from stdin"
12369 msgstr "표준 입력에서 레퍼런스를 읽습니다"
12371 #: builtin/send-pack.c:173
12372 msgid "print status from remote helper"
12373 msgstr "리모트 도움 프로그램의 상태를 표시합니다"
12375 #: builtin/shortlog.c:13
12376 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]"
12377 msgstr "git shortlog [<옵션>] [<리비전-범위>] [[--] [<경로>...]]"
12379 #: builtin/shortlog.c:249
12380 msgid "Group by committer rather than author"
12381 msgstr "작성자가 아닌 커미터로 묶습니다"
12383 #: builtin/shortlog.c:251
12384 msgid "sort output according to the number of commits per author"
12385 msgstr "작성자별 커밋 수에 따라 정렬합니다"
12387 #: builtin/shortlog.c:253
12388 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
12389 msgstr "커밋 설명을 생략하고, 커밋 수만 표시합니다"
12391 #: builtin/shortlog.c:255
12392 msgid "Show the email address of each author"
12393 msgstr "작성자의 전자메일 주소를 표시합니다"
12395 #: builtin/shortlog.c:256
12396 msgid "w[,i1[,i2]]"
12397 msgstr "w[,i1[,i2]]"
12399 #: builtin/shortlog.c:257
12400 msgid "Linewrap output"
12401 msgstr "줄바꿈 출력"
12403 #: builtin/show-branch.c:10
12404 msgid ""
12405 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
12406 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
12407 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
12408 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
12409 msgstr ""
12410 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
12411 "\t\t[--current] [--color[=<시각>] | --no-color] [--sparse]\n"
12412 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
12413 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<리비전> | <glob>)...]"
12415 #: builtin/show-branch.c:14
12416 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
12417 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<베이스>]] [--list] [<레퍼런스>]"
12419 #: builtin/show-branch.c:375
12420 #, c-format
12421 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
12422 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
12423 msgstr[0] "%s 무시. 레퍼런스를 %d개보다 많이 처리할 수 없습니다"
12425 #: builtin/show-branch.c:541
12426 #, c-format
12427 msgid "no matching refs with %s"
12428 msgstr "%s와(과) 일치하는 레퍼런스가 없습니다"
12430 #: builtin/show-branch.c:639
12431 msgid "show remote-tracking and local branches"
12432 msgstr "리모트 추적 및 로컬 브랜치를 표시합니다"
12434 #: builtin/show-branch.c:641
12435 msgid "show remote-tracking branches"
12436 msgstr "리모트 추적 브랜치를 표시합니다"
12438 #: builtin/show-branch.c:643
12439 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
12440 msgstr "브랜치에 따른 '*!+-' 표시에 색을 입힙니다"
12442 #: builtin/show-branch.c:645
12443 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
12444 msgstr "공통 이전 커밋 뒤의 <n>개의 커밋을 표시합니다"
12446 #: builtin/show-branch.c:647
12447 msgid "synonym to more=-1"
12448 msgstr "--more=-1 옵션과 동일"
12450 #: builtin/show-branch.c:648
12451 msgid "suppress naming strings"
12452 msgstr "이름 문자열을 표시하지 않습니다"
12454 #: builtin/show-branch.c:650
12455 msgid "include the current branch"
12456 msgstr "현재 브랜치를 포함"
12458 #: builtin/show-branch.c:652
12459 msgid "name commits with their object names"
12460 msgstr "커밋의 이름을 그 오브젝트 이름으로 붙입니다"
12462 #: builtin/show-branch.c:654
12463 msgid "show possible merge bases"
12464 msgstr "가능한 병합 기준점을 표시합니다"
12466 #: builtin/show-branch.c:656
12467 msgid "show refs unreachable from any other ref"
12468 msgstr "다른 어떤 레퍼런스에서도 접근 불가능한 레퍼런스를 표시합니다"
12470 #: builtin/show-branch.c:658
12471 msgid "show commits in topological order"
12472 msgstr "위상 순서에 따라 커밋을 표시합니다"
12474 #: builtin/show-branch.c:661
12475 msgid "show only commits not on the first branch"
12476 msgstr "첫 브랜치에 없는 커밋만 표시합니다"
12478 #: builtin/show-branch.c:663
12479 msgid "show merges reachable from only one tip"
12480 msgstr "하나의 끝에서만 접근 가능한 병합을 표시합니다"
12482 #: builtin/show-branch.c:665
12483 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
12484 msgstr "가능하면 시간 순서를 유지하면서 위상 순서로 정렬"
12486 #: builtin/show-branch.c:668
12487 msgid "<n>[,<base>]"
12488 msgstr "<n>[,<베이스>]"
12490 #: builtin/show-branch.c:669
12491 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
12492 msgstr "기준부터 시작해 최대 <n>개의 최근 ref-log 항목을 표시합니다"
12494 #: builtin/show-branch.c:703
12495 msgid ""
12496 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
12497 msgstr ""
12498 "--reflog 옵션은 --all, --remotes, --independent, --merge-base 옵션과 호환되"
12499 "지 않습니다"
12501 #: builtin/show-branch.c:727
12502 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
12503 msgstr "브랜치를 지정하지 않았고, HEAD가 올바르지 않습니다"
12505 #: builtin/show-branch.c:730
12506 msgid "--reflog option needs one branch name"
12507 msgstr "--reflog 옵션은 브랜치 이름이 필요합니다"
12509 #: builtin/show-branch.c:733
12510 #, c-format
12511 msgid "only %d entry can be shown at one time."
12512 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
12513 msgstr[0] "한 번에 %d개 항목만 표시할 수 있습니다."
12515 #: builtin/show-branch.c:737
12516 #, c-format
12517 msgid "no such ref %s"
12518 msgstr "그런 레퍼런스가 없습니다: %s"
12520 #: builtin/show-branch.c:829
12521 #, c-format
12522 msgid "cannot handle more than %d rev."
12523 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
12524 msgstr[0] "레퍼런스를 %d개보다 많이 처리할 수 없습니다."
12526 #: builtin/show-branch.c:833
12527 #, c-format
12528 msgid "'%s' is not a valid ref."
12529 msgstr "'%s'은(는) 올바른 레퍼런스가 아닙니다."
12531 #: builtin/show-branch.c:836
12532 #, c-format
12533 msgid "cannot find commit %s (%s)"
12534 msgstr "%s 커밋을 찾을 수 없음 (%s)"
12536 #: builtin/show-ref.c:10
12537 msgid ""
12538 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
12539 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
12540 msgstr ""
12541 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
12542 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<패턴>...]"
12544 #: builtin/show-ref.c:11
12545 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
12546 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<패턴>]"
12548 #: builtin/show-ref.c:159
12549 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
12550 msgstr "태그만 표시 (헤드와 결합 가능)"
12552 #: builtin/show-ref.c:160
12553 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
12554 msgstr "헤드만 표시 (태그와 결합 가능)"
12556 #: builtin/show-ref.c:161
12557 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
12558 msgstr "더 엄격한 레퍼런스 검사, 정확히 하나의 레퍼런스 경로 필요"
12560 #: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
12561 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
12562 msgstr "HEAD 레퍼런스를 표시합니다 (필터링되서 제외되더라도)"
12564 #: builtin/show-ref.c:168
12565 msgid "dereference tags into object IDs"
12566 msgstr "태그를 오브젝트 ID로 따라갑니다"
12568 #: builtin/show-ref.c:170
12569 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
12570 msgstr "SHA-1 표시에 <n>개의 숫자만 사용합니다"
12572 #: builtin/show-ref.c:174
12573 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
12574 msgstr "표준 출력에 결과를 표시하지 않습니다 (--verify 옵션과 사용하면 좋음)"
12576 #: builtin/show-ref.c:176
12577 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
12578 msgstr "로컬 저장소에 없는 레퍼런스를 표준 입력에서 읽어 표시합니다"
12580 #: builtin/stripspace.c:17
12581 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
12582 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
12584 #: builtin/stripspace.c:18
12585 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
12586 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
12588 #: builtin/stripspace.c:35
12589 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
12590 msgstr "주석 문자로 시작하는 모든 줄을 건너뛰고 제거합니다"
12592 #: builtin/stripspace.c:38
12593 msgid "prepend comment character and space to each line"
12594 msgstr "각 줄의 앞에 주석 문자와 공백을 붙입니다"
12596 #: builtin/submodule--helper.c:24 builtin/submodule--helper.c:1062
12597 #, c-format
12598 msgid "No such ref: %s"
12599 msgstr "그런 레퍼런스가 없습니다: %s"
12601 #: builtin/submodule--helper.c:31 builtin/submodule--helper.c:1071
12602 #, c-format
12603 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
12604 msgstr "전체 레퍼런스 이름이 필요하지만, 입력은 %s"
12606 #: builtin/submodule--helper.c:71
12607 #, c-format
12608 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
12609 msgstr "'%s' URL 하나의 단계를 잘라낼 수 없습니다"
12611 #: builtin/submodule--helper.c:282 builtin/submodule--helper.c:592
12612 msgid "alternative anchor for relative paths"
12613 msgstr "상대 경로에 사용할 또다른 기준"
12615 #: builtin/submodule--helper.c:287
12616 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
12617 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<경로>] [<경로>...]"
12619 #: builtin/submodule--helper.c:333 builtin/submodule--helper.c:347
12620 #, c-format
12621 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
12622 msgstr ".gitmodules에서 하위 모듈 경로 '%s'에 대한 URL이 없습니다"
12624 #: builtin/submodule--helper.c:373
12625 #, c-format
12626 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
12627 msgstr "하위 모듈 경로 '%s'에 대한 URL을 등록하는데 실패했습니다"
12629 #: builtin/submodule--helper.c:377
12630 #, c-format
12631 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
12632 msgstr "'%3$s' 경로에 대해 '%1$s' (%2$s) 하위 모듈 등록\n"
12634 #: builtin/submodule--helper.c:387
12635 #, c-format
12636 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
12637 msgstr "경고: '%s' 하위 모듈에 대해 커맨드 업데이트 모드가 제안되었습니다\n"
12639 #: builtin/submodule--helper.c:394
12640 #, c-format
12641 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
12642 msgstr "'%s' 하위 모듈에 대해 업데이트 모드 등록이 실패했습니다"
12644 #: builtin/submodule--helper.c:410
12645 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
12646 msgstr "하위 모듈 초기화에 출력을 하지 않습니다"
12648 #: builtin/submodule--helper.c:415
12649 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
12650 msgstr "git submodule--helper init [<경로>]"
12652 #: builtin/submodule--helper.c:436
12653 msgid "git submodule--helper name <path>"
12654 msgstr "git submodule--helper name <경로>"
12656 #: builtin/submodule--helper.c:442
12657 #, c-format
12658 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
12659 msgstr "경로 '%s'에 대해 .gitmodules에 있는 하위모듈 매핑이 없습니다"
12661 #: builtin/submodule--helper.c:525 builtin/submodule--helper.c:528
12662 #, c-format
12663 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
12664 msgstr "'%s' 하위 모듈에 보조 오브젝트를 추가할 수 없습니다: %s"
12666 #: builtin/submodule--helper.c:564
12667 #, c-format
12668 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
12669 msgstr "submodule.alternateErrorStrategy에 대한 값이('%s') 알 수 없는 값입니다"
12671 #: builtin/submodule--helper.c:571
12672 #, c-format
12673 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
12674 msgstr "submodule.alternateLocation에 대한 값이('%s') 알 수 없는 값입니다"
12676 #: builtin/submodule--helper.c:595
12677 msgid "where the new submodule will be cloned to"
12678 msgstr "새 하위 모듈을 복제할 대상 위치"
12680 #: builtin/submodule--helper.c:598
12681 msgid "name of the new submodule"
12682 msgstr "새 하위 모듈 이름"
12684 #: builtin/submodule--helper.c:601
12685 msgid "url where to clone the submodule from"
12686 msgstr "하위 모듈을 복제해 올 URL"
12688 #: builtin/submodule--helper.c:607
12689 msgid "depth for shallow clones"
12690 msgstr "얕은 복제에 사용할 깊이"
12692 #: builtin/submodule--helper.c:610 builtin/submodule--helper.c:980
12693 msgid "force cloning progress"
12694 msgstr "복제 진행 상황을 항상 표시합니다"
12696 #: builtin/submodule--helper.c:615
12697 msgid ""
12698 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
12699 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
12700 msgstr ""
12701 "git submodule--helper clone [--prefix=<경로>] [--quiet] [--reference <저장소"
12702 ">] [--name <이름>] [--depth <깊이>] --url <url> --path <경로>"
12704 #: builtin/submodule--helper.c:646
12705 #, c-format
12706 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
12707 msgstr "'%s'에서 하위 모듈 경로 '%s'에 복제하는데 실패했습니다"
12709 #: builtin/submodule--helper.c:662
12710 #, c-format
12711 msgid "cannot open file '%s'"
12712 msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
12714 #: builtin/submodule--helper.c:667
12715 #, c-format
12716 msgid "could not close file %s"
12717 msgstr "%s 파일을 닫을 수 없습니다"
12719 #: builtin/submodule--helper.c:674
12720 #, c-format
12721 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
12722 msgstr "'%s'에 대한 하위 모듈 디렉터리를 가져올 수 없습니다"
12724 #: builtin/submodule--helper.c:742
12725 #, c-format
12726 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
12727 msgstr "'%s' 하위 모듈 경로가 초기화되지 않았습니다"
12729 #: builtin/submodule--helper.c:746
12730 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
12731 msgstr "'update --init'을 하려고 한 것 아니었습니까?"
12733 #: builtin/submodule--helper.c:772
12734 #, c-format
12735 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
12736 msgstr "병합하지 하위 모듈 %s 건너뜀"
12738 #: builtin/submodule--helper.c:793
12739 #, c-format
12740 msgid "Skipping submodule '%s'"
12741 msgstr "하위 모듈 '%s' 건너뜀"
12743 #: builtin/submodule--helper.c:929
12744 #, c-format
12745 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
12746 msgstr "'%s' 복제하는데 실패했습니다. 재시도 예정"
12748 #: builtin/submodule--helper.c:940
12749 #, c-format
12750 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
12751 msgstr "두번째 '%s' 복제하는데 실패했습니다. 중지합니다"
12753 #: builtin/submodule--helper.c:961 builtin/submodule--helper.c:1105
12754 msgid "path into the working tree"
12755 msgstr "작업 폴더로 가는 경로"
12757 #: builtin/submodule--helper.c:964
12758 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
12759 msgstr "작업 폴더로 가는 경로, 내장된 하위 모듈의 경계 통과"
12761 #: builtin/submodule--helper.c:968
12762 msgid "rebase, merge, checkout or none"
12763 msgstr "rebase, merge, checkout 또는 none"
12765 #: builtin/submodule--helper.c:972
12766 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
12767 msgstr "지정한 개수의 리비전에서 잘린 얕은 복제를 만듭니다"
12769 #: builtin/submodule--helper.c:975
12770 msgid "parallel jobs"
12771 msgstr "병렬 작업 개수"
12773 #: builtin/submodule--helper.c:977
12774 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
12775 msgstr "최초 복제가 얕은 복제 추천을 따를지 여부"
12777 #: builtin/submodule--helper.c:978
12778 msgid "don't print cloning progress"
12779 msgstr "복제 과정을 표시하지 않습니다"
12781 #: builtin/submodule--helper.c:985
12782 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
12783 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<경로>] [<경로>...]"
12785 #: builtin/submodule--helper.c:995
12786 msgid "bad value for update parameter"
12787 msgstr "파라미터 업데이트에 값이 잘못되었습니다"
12789 #: builtin/submodule--helper.c:1066
12790 #, c-format
12791 msgid ""
12792 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
12793 "the superproject is not on any branch"
12794 msgstr ""
12795 "하위 모듈 (%s) 브랜치가 상위 프로젝트 브랜치를 이어받도록 설정되었지만, 상위 "
12796 "프로젝트에 브랜치가 없습니다"
12798 #: builtin/submodule--helper.c:1106
12799 msgid "recurse into submodules"
12800 msgstr "하위 모듈에 재귀적으로 적용"
12802 #: builtin/submodule--helper.c:1112
12803 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
12804 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<경로>...]"
12806 #: builtin/submodule--helper.c:1157
12807 msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
12808 msgstr "submodule--helper 하위 명령은 하위 명령으로 호출해야 합니다"
12810 #: builtin/submodule--helper.c:1164
12811 #, c-format
12812 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
12813 msgstr "%s에서 --super-prefix 옵션을 지원하지 않습니다"
12815 #: builtin/submodule--helper.c:1170
12816 #, c-format
12817 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
12818 msgstr "'%s'은(는) 올바른 submodule--helper 하위 명령이 아닙니다"
12820 #: builtin/symbolic-ref.c:7
12821 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
12822 msgstr "git symbolic-ref [<옵션>] <이름> [<레퍼런스>]"
12824 #: builtin/symbolic-ref.c:8
12825 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
12826 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <이름>"
12828 #: builtin/symbolic-ref.c:40
12829 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
12830 msgstr "심볼이 아닌 (분리된) 레퍼런스에 대해 에러 메시지를 표시하지 않습니다"
12832 #: builtin/symbolic-ref.c:41
12833 msgid "delete symbolic ref"
12834 msgstr "심볼릭 레퍼런스를 삭제합니다"
12836 #: builtin/symbolic-ref.c:42
12837 msgid "shorten ref output"
12838 msgstr "레퍼런스 출력을 줄입니다"
12840 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
12841 msgid "reason"
12842 msgstr "이유"
12844 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
12845 msgid "reason of the update"
12846 msgstr "업데이트의 이유"
12848 #: builtin/tag.c:23
12849 msgid ""
12850 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
12851 "[<head>]"
12852 msgstr ""
12853 "git tag [-a | -s | -u <키-ID>] [-f] [-m <메시지> | -F <파일>] <태그이름>\n"
12854 "\t\t[<헤드>]"
12856 #: builtin/tag.c:24
12857 msgid "git tag -d <tagname>..."
12858 msgstr "git tag -d <태그이름>..."
12860 #: builtin/tag.c:25
12861 msgid ""
12862 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n"
12863 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
12864 msgstr ""
12865 "git tag -l [-n[<개수>]] [--contains <커밋>] [--points-at <오브젝트>]\n"
12866 "\t\t[--format=<형식>] [--[no-]merged [<커밋>]] [<패턴>...]"
12868 #: builtin/tag.c:27
12869 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
12870 msgstr "git tag -v [--format=<형식>] <태그이름>..."
12872 #: builtin/tag.c:82
12873 #, c-format
12874 msgid "tag name too long: %.*s..."
12875 msgstr "태그 이름이 너무 깁니다: %.*s..."
12877 #: builtin/tag.c:87
12878 #, c-format
12879 msgid "tag '%s' not found."
12880 msgstr "'%s' 태그가 없습니다."
12882 #: builtin/tag.c:102
12883 #, c-format
12884 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
12885 msgstr "'%s' 태그 삭제함 (과거 %s)\n"
12887 #: builtin/tag.c:131
12888 #, c-format
12889 msgid ""
12890 "\n"
12891 "Write a message for tag:\n"
12892 "  %s\n"
12893 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
12894 msgstr ""
12895 "\n"
12896 "다음 태그에 대한 메시지를 쓰십시오:\n"
12897 "  %s\n"
12898 "'%c' 문자로 시작하는 줄은 무시됩니다.\n"
12900 #: builtin/tag.c:135
12901 #, c-format
12902 msgid ""
12903 "\n"
12904 "Write a message for tag:\n"
12905 "  %s\n"
12906 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
12907 "want to.\n"
12908 msgstr ""
12909 "\n"
12910 "다음 태그에 대한 메시지를 쓰십시오:\n"
12911 "  %s\n"
12912 "'%c' 문자로 시작하는 줄은 유지됩니다. 제거하려면 직접 지워야 합니다.\n"
12914 #: builtin/tag.c:213
12915 msgid "unable to sign the tag"
12916 msgstr "태그에 서명할 수 없습니다"
12918 #: builtin/tag.c:215
12919 msgid "unable to write tag file"
12920 msgstr "태그 파일을 쓸 수 없습니다"
12922 #: builtin/tag.c:240
12923 msgid "bad object type."
12924 msgstr "잘못된 오브젝트 종류."
12926 #: builtin/tag.c:253
12927 msgid "tag header too big."
12928 msgstr "태그 헤더가 너무 큽니다."
12930 #: builtin/tag.c:289
12931 msgid "no tag message?"
12932 msgstr "태그 메시지 없음?"
12934 #: builtin/tag.c:295
12935 #, c-format
12936 msgid "The tag message has been left in %s\n"
12937 msgstr "태그 메시지가 %s 파일에 남아 있습니다\n"
12939 #: builtin/tag.c:354
12940 msgid "list tag names"
12941 msgstr "태그 이름 목록을 표시합니다"
12943 #: builtin/tag.c:356
12944 msgid "print <n> lines of each tag message"
12945 msgstr "각 태그 메시지의 <n>줄을 표시합니다"
12947 #: builtin/tag.c:358
12948 msgid "delete tags"
12949 msgstr "태그를 삭제합니다"
12951 #: builtin/tag.c:359
12952 msgid "verify tags"
12953 msgstr "태그를 검증합니다"
12955 #: builtin/tag.c:361
12956 msgid "Tag creation options"
12957 msgstr "태그 만들기 옵션"
12959 #: builtin/tag.c:363
12960 msgid "annotated tag, needs a message"
12961 msgstr "주석 달린 태그, 메시지가 필요합니다"
12963 #: builtin/tag.c:365
12964 msgid "tag message"
12965 msgstr "태그 메시지"
12967 #: builtin/tag.c:367
12968 msgid "annotated and GPG-signed tag"
12969 msgstr "주석 달리고 GPG 서명한 태그"
12971 #: builtin/tag.c:371
12972 msgid "use another key to sign the tag"
12973 msgstr "태그를 서명하는데 지정한 키를 사용합니다"
12975 #: builtin/tag.c:372
12976 msgid "replace the tag if exists"
12977 msgstr "태그가 있으면 바꿉니다"
12979 #: builtin/tag.c:373 builtin/update-ref.c:368
12980 msgid "create a reflog"
12981 msgstr "reflog를 만듭니다"
12983 #: builtin/tag.c:375
12984 msgid "Tag listing options"
12985 msgstr "태그 목록 보기 옵션"
12987 #: builtin/tag.c:376
12988 msgid "show tag list in columns"
12989 msgstr "태그 목록을 여러 열로 표시합니다"
12991 #: builtin/tag.c:377 builtin/tag.c:378
12992 msgid "print only tags that contain the commit"
12993 msgstr "해당 커밋이 들어 있는 태그만 표시합니다"
12995 #: builtin/tag.c:379
12996 msgid "print only tags that are merged"
12997 msgstr "병합된 태그만 표시합니다"
12999 #: builtin/tag.c:380
13000 msgid "print only tags that are not merged"
13001 msgstr "병합되지 않은 태그만 표시합니다"
13003 #: builtin/tag.c:385
13004 msgid "print only tags of the object"
13005 msgstr "해당 오브젝트의 태그만 표시합니다"
13007 #: builtin/tag.c:415
13008 msgid "--column and -n are incompatible"
13009 msgstr "--column 및 -n 옵션은 호환되지 않습니다"
13011 #: builtin/tag.c:437
13012 msgid "-n option is only allowed with -l."
13013 msgstr "-n 옵션은 -l 옵션과 같이 써야 합니다."
13015 #: builtin/tag.c:439
13016 msgid "--contains option is only allowed with -l."
13017 msgstr "--contains 옵션은 -l 옵션과 같이 써야 합니다."
13019 #: builtin/tag.c:441
13020 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
13021 msgstr "--points-at 옵션은 -l 옵션과 같이 써야 합니다."
13023 #: builtin/tag.c:443
13024 msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l"
13025 msgstr "--merged 및 --no-merged 옵션은 -l 옵션과 같이 써야 합니다."
13027 #: builtin/tag.c:454
13028 msgid "only one -F or -m option is allowed."
13029 msgstr "하나의 -F 또는 -m 옵션만 쓸 수 있습니다."
13031 #: builtin/tag.c:473
13032 msgid "too many params"
13033 msgstr "파라미터가 너무 많습니다"
13035 #: builtin/tag.c:479
13036 #, c-format
13037 msgid "'%s' is not a valid tag name."
13038 msgstr "'%s'은(는) 올바른 태그 이름이 아닙니다."
13040 #: builtin/tag.c:484
13041 #, c-format
13042 msgid "tag '%s' already exists"
13043 msgstr "태그 '%s'이(가) 이미 있습니다"
13045 #: builtin/tag.c:512
13046 #, c-format
13047 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
13048 msgstr "태그 '%s' 업데이트 (과거 %s)\n"
13050 #: builtin/unpack-objects.c:493
13051 msgid "Unpacking objects"
13052 msgstr "오브젝트 묶음 푸는 중"
13054 #: builtin/update-index.c:79
13055 #, c-format
13056 msgid "failed to create directory %s"
13057 msgstr "%s 디렉터리 만들기 실패했습니다"
13059 #: builtin/update-index.c:85
13060 #, c-format
13061 msgid "failed to stat %s"
13062 msgstr "%s에 stat()하는데 실패했습니다"
13064 #: builtin/update-index.c:95
13065 #, c-format
13066 msgid "failed to create file %s"
13067 msgstr "%s 파일을 만드는데 실패했습니다"
13069 #: builtin/update-index.c:103
13070 #, c-format
13071 msgid "failed to delete file %s"
13072 msgstr "%s 파일을 삭제하는데 실패했습니다"
13074 #: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:212
13075 #, c-format
13076 msgid "failed to delete directory %s"
13077 msgstr "%s 디렉터리를 삭제하는데 실패했습니다"
13079 #: builtin/update-index.c:133
13080 #, c-format
13081 msgid "Testing mtime in '%s' "
13082 msgstr "'%s' 안의 수정 시각을 확인하는 중입니다"
13084 #: builtin/update-index.c:145
13085 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
13086 msgstr "새 파일을 추가한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
13088 #: builtin/update-index.c:158
13089 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
13090 msgstr "새 디렉터리를 추가한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
13092 #: builtin/update-index.c:171
13093 msgid "directory stat info changes after updating a file"
13094 msgstr "파일을 업데이트한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
13096 #: builtin/update-index.c:182
13097 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
13098 msgstr "하위 디렉터리에 파일을 추가한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
13100 #: builtin/update-index.c:193
13101 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
13102 msgstr "파일을 삭제한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
13104 #: builtin/update-index.c:206
13105 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
13106 msgstr "디렉터리를 삭제한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
13108 #: builtin/update-index.c:213
13109 msgid " OK"
13110 msgstr " 오케이"
13112 #: builtin/update-index.c:564
13113 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
13114 msgstr "git update-index [<옵션>] [--] [<파일>...]"
13116 #: builtin/update-index.c:919
13117 msgid "continue refresh even when index needs update"
13118 msgstr "인덱스에 업데이트가 필요하더라도 새로 고침을 계속합니다"
13120 #: builtin/update-index.c:922
13121 msgid "refresh: ignore submodules"
13122 msgstr "새로 고침: 하위 모듈 무시"
13124 #: builtin/update-index.c:925
13125 msgid "do not ignore new files"
13126 msgstr "새 파일을 무시할 수 않습니다"
13128 #: builtin/update-index.c:927
13129 msgid "let files replace directories and vice-versa"
13130 msgstr "디렉터리를 파일로, 또는 그 반대로 바꿀 수 있게 허용합니다"
13132 #: builtin/update-index.c:929
13133 msgid "notice files missing from worktree"
13134 msgstr "작업폴더에서 알림 파일이 없습니다"
13136 #: builtin/update-index.c:931
13137 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
13138 msgstr "인덱스에 병합하지 않은 항목이 있어도 새로 고칩니다"
13140 #: builtin/update-index.c:934
13141 msgid "refresh stat information"
13142 msgstr "파일 정보를 새로 고칩니다"
13144 #: builtin/update-index.c:938
13145 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
13146 msgstr "--refresh와 동일하지만, assume-unchanged 설정을 무시합니다"
13148 #: builtin/update-index.c:942
13149 msgid "<mode>,<object>,<path>"
13150 msgstr "<모드>,<오브젝트>,<경로>"
13152 #: builtin/update-index.c:943
13153 msgid "add the specified entry to the index"
13154 msgstr "지정한 항목을 인덱스에 추가합니다"
13156 #: builtin/update-index.c:952
13157 msgid "mark files as \"not changing\""
13158 msgstr "파일을 \"바꾸지 않음\"으로 표시합니다"
13160 #: builtin/update-index.c:955
13161 msgid "clear assumed-unchanged bit"
13162 msgstr "바꾸지 않음으로 가정 (assumed-unchanged) 비트를 지웁니다"
13164 #: builtin/update-index.c:958
13165 msgid "mark files as \"index-only\""
13166 msgstr "파일을 인덱스 전용으로 (\"index-only\") 표시합니다"
13168 #: builtin/update-index.c:961
13169 msgid "clear skip-worktree bit"
13170 msgstr "작업폴더 건너뛰기 (skip-worktree) 비트를 지웁니다"
13172 #: builtin/update-index.c:964
13173 msgid "add to index only; do not add content to object database"
13174 msgstr ""
13175 "인덱스에만 추가합니다. 내용을 오브젝트 데이터베이스에 추가하지 않습니다"
13177 #: builtin/update-index.c:966
13178 msgid "remove named paths even if present in worktree"
13179 msgstr "작업 폴더에 있어도 해당 경로를 제거합니다"
13181 #: builtin/update-index.c:968
13182 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
13183 msgstr "--stdin과 같이 사용: 입력 줄은 NUL 바이트로 끝납니다"
13185 #: builtin/update-index.c:970
13186 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
13187 msgstr "표준 입력에서 업데이트할 경로의 목록을 읽습니다"
13189 #: builtin/update-index.c:974
13190 msgid "add entries from standard input to the index"
13191 msgstr "표준 입력에서 읽은 항목을 인덱스에 추가합니다"
13193 #: builtin/update-index.c:978
13194 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
13195 msgstr "경로 목록에 대해 #2 및 #3 스테이징을 다시 합니다"
13197 #: builtin/update-index.c:982
13198 msgid "only update entries that differ from HEAD"
13199 msgstr "HEAD와 다른 항목만 업데이트합니다"
13201 #: builtin/update-index.c:986
13202 msgid "ignore files missing from worktree"
13203 msgstr "작업 폴더에 없는 파일을 무시합니다"
13205 #: builtin/update-index.c:989
13206 msgid "report actions to standard output"
13207 msgstr "표준 출력에 동작을 알립니다"
13209 #: builtin/update-index.c:991
13210 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
13211 msgstr "저장한 해결되지 않은 충돌을 무시합니다 (사용자용 명령 용도)"
13213 #: builtin/update-index.c:995
13214 msgid "write index in this format"
13215 msgstr "인덱스를 이 형식으로 씁니다"
13217 #: builtin/update-index.c:997
13218 msgid "enable or disable split index"
13219 msgstr "스플릿 인덱스를 켜거나 끕니다"
13221 #: builtin/update-index.c:999
13222 msgid "enable/disable untracked cache"
13223 msgstr "추적하지 않는 캐시 사용을 켜거나 끕니다"
13225 #: builtin/update-index.c:1001
13226 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
13227 msgstr "파일 시스템이 추적하지 않는 캐시를 지원하는지 검사합니다"
13229 #: builtin/update-index.c:1003
13230 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
13231 msgstr "파일 시스템 시험 없이 추적하지 않는 캐시를 사용합니다"
13233 #: builtin/update-index.c:1120
13234 msgid ""
13235 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
13236 "to disable the untracked cache"
13237 msgstr ""
13238 "core.untrackedCache값이 참입니다. 정말로 추적하지 않는 파일 캐시를 사용하지 "
13239 "않으려면 이 값을 제거하거나 바꾸십시오."
13241 #: builtin/update-index.c:1124
13242 msgid "Untracked cache disabled"
13243 msgstr "추적되지 않는 파일 캐시를 사용하지 않습니다"
13245 #: builtin/update-index.c:1132
13246 msgid ""
13247 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
13248 "to enable the untracked cache"
13249 msgstr ""
13250 "core.untrackedCache값이 거짓입니다. 정말로 추적하지 않는 파일 캐시를 사용하려"
13251 "면 이 값을 제거하거나 바꾸십시오."
13253 #: builtin/update-index.c:1136
13254 #, c-format
13255 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
13256 msgstr "'%s'에 대해 추적되지 않는 캐시를 사용하지 않습니다"
13258 #: builtin/update-ref.c:9
13259 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
13260 msgstr "git update-ref [<옵션>] -d <레퍼런스이름> [<과거-값>]"
13262 #: builtin/update-ref.c:10
13263 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
13264 msgstr "git update-ref [<옵션>]    <레퍼런스이름> <새-값> [<과거-값>]"
13266 #: builtin/update-ref.c:11
13267 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
13268 msgstr "git update-ref [<옵션>] --stdin [-z]"
13270 #: builtin/update-ref.c:363
13271 msgid "delete the reference"
13272 msgstr "레퍼런스를 삭제합니다"
13274 #: builtin/update-ref.c:365
13275 msgid "update <refname> not the one it points to"
13276 msgstr "<레퍼런스이름>을 가리키지 않는 항목으로 업데이트합니다"
13278 #: builtin/update-ref.c:366
13279 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
13280 msgstr "표준 입력에 NUL로 끝나는 인자가 있습니다"
13282 #: builtin/update-ref.c:367
13283 msgid "read updates from stdin"
13284 msgstr "표준 입력에서 업데이트를 읽습니다"
13286 #: builtin/update-server-info.c:6
13287 msgid "git update-server-info [--force]"
13288 msgstr "git update-server-info [--force]"
13290 #: builtin/update-server-info.c:14
13291 msgid "update the info files from scratch"
13292 msgstr "바닥부터 정보 파일을 업데이트합니다"
13294 #: builtin/verify-commit.c:17
13295 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
13296 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <커밋>..."
13298 #: builtin/verify-commit.c:72
13299 msgid "print commit contents"
13300 msgstr "커밋 내용을 표시합니다"
13302 #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:37
13303 msgid "print raw gpg status output"
13304 msgstr "원본 GPG 상태를 출력합니다"
13306 #: builtin/verify-pack.c:54
13307 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
13308 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <묶음>..."
13310 #: builtin/verify-pack.c:64
13311 msgid "verbose"
13312 msgstr "자세히 표시"
13314 #: builtin/verify-pack.c:66
13315 msgid "show statistics only"
13316 msgstr "통계만 표시"
13318 #: builtin/verify-tag.c:18
13319 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
13320 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<형식>] <태그>..."
13322 #: builtin/verify-tag.c:36
13323 msgid "print tag contents"
13324 msgstr "태그 내용 표시"
13326 #: builtin/worktree.c:15
13327 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]"
13328 msgstr "git worktree add [<옵션>] <경로> [<브랜치>]"
13330 #: builtin/worktree.c:16
13331 msgid "git worktree list [<options>]"
13332 msgstr "git worktree list [<옵션>]"
13334 #: builtin/worktree.c:17
13335 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
13336 msgstr "git worktree lock [<옵션>] <경로>"
13338 #: builtin/worktree.c:18
13339 msgid "git worktree prune [<options>]"
13340 msgstr "git worktree prune [<옵션>]"
13342 #: builtin/worktree.c:19
13343 msgid "git worktree unlock <path>"
13344 msgstr "git worktree unlock <경로>"
13346 #: builtin/worktree.c:42
13347 #, c-format
13348 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
13349 msgstr "worktrees/%s 제거: 올바른 디렉터리가 아닙나다"
13351 #: builtin/worktree.c:48
13352 #, c-format
13353 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
13354 msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일이 없습니다"
13356 #: builtin/worktree.c:53
13357 #, c-format
13358 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
13359 msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일을 읽을 수 없습니다 (%s)"
13361 #: builtin/worktree.c:64
13362 #, c-format
13363 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
13364 msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일이 올바르지 않습니다"
13366 #: builtin/worktree.c:80
13367 #, c-format
13368 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
13369 msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일이 없는 위치를 가리킵니다"
13371 #: builtin/worktree.c:128
13372 msgid "report pruned working trees"
13373 msgstr "잘라낸 작업 폴더를 알립니다"
13375 #: builtin/worktree.c:130
13376 msgid "expire working trees older than <time>"
13377 msgstr "<시각>보다 오래 된 작업 폴더를 만료합니다"
13379 #: builtin/worktree.c:204
13380 #, c-format
13381 msgid "'%s' already exists"
13382 msgstr "'%s'이(가) 이미 있습니다"
13384 #: builtin/worktree.c:236
13385 #, c-format
13386 msgid "could not create directory of '%s'"
13387 msgstr "'%s'의 디렉터리를 만들 수 없습니다"
13389 #: builtin/worktree.c:272
13390 #, c-format
13391 msgid "Preparing %s (identifier %s)"
13392 msgstr "%s 준비 중 (ID %s)"
13394 #: builtin/worktree.c:323
13395 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
13396 msgstr "다른 작업 폴더에서 체크아웃했더라도 <브랜치>를 체크아웃합니다"
13398 #: builtin/worktree.c:325
13399 msgid "create a new branch"
13400 msgstr "새 브랜치를 만듭니다"
13402 #: builtin/worktree.c:327
13403 msgid "create or reset a branch"
13404 msgstr "브랜치를 만들거나 리셋합니다"
13406 #: builtin/worktree.c:329
13407 msgid "populate the new working tree"
13408 msgstr "새 작업 폴더를 만듭니다"
13410 #: builtin/worktree.c:337
13411 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
13412 msgstr "-b, -B, --detach 옵션 중 하나만 쓸 수 있습니다"
13414 #: builtin/worktree.c:472
13415 msgid "reason for locking"
13416 msgstr "잠그는 이유"
13418 #: builtin/worktree.c:484 builtin/worktree.c:517
13419 #, c-format
13420 msgid "'%s' is not a working tree"
13421 msgstr "'%s'은(는) 작업 폴더가 아닙니다"
13423 #: builtin/worktree.c:486 builtin/worktree.c:519
13424 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
13425 msgstr "메인 작업 폴더를 잠그거나 잠금 해제할 수 없습니다"
13427 #: builtin/worktree.c:491
13428 #, c-format
13429 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
13430 msgstr "'%s'은(는) 이미 잠겼습니다. 이유: %s"
13432 #: builtin/worktree.c:493
13433 #, c-format
13434 msgid "'%s' is already locked"
13435 msgstr "'%s'은(는) 이미 잠겼습니다"
13437 #: builtin/worktree.c:521
13438 #, c-format
13439 msgid "'%s' is not locked"
13440 msgstr "'%s'은(는) 잠기지 않았습니다"
13442 #: builtin/write-tree.c:13
13443 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
13444 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<접두어>/]"
13446 #: builtin/write-tree.c:26
13447 msgid "<prefix>/"
13448 msgstr "<접두어>/"
13450 #: builtin/write-tree.c:27
13451 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
13452 msgstr "하위 디렉터리 <접두어>에 대해 트리 오브젝트를 씁니다"
13454 #: builtin/write-tree.c:30
13455 msgid "only useful for debugging"
13456 msgstr "디버깅 용도로만 사용"
13458 #: upload-pack.c:22
13459 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
13460 msgstr "git upload-pack [<옵션>] <디렉터리>"
13462 #: upload-pack.c:1036
13463 msgid "quit after a single request/response exchange"
13464 msgstr "하나의 요청/응답 교환 뒤에 끝납니다"
13466 #: upload-pack.c:1038
13467 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
13468 msgstr "최초 레퍼런스 알림 뒤에 즉시 끝납니다"
13470 #: upload-pack.c:1040
13471 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
13472 msgstr ""
13473 "<디렉터리>가 깃 디렉터리가 아니면 <디렉터리>/.git/ 폴더를 시도하지 않습니다."
13475 #: upload-pack.c:1042
13476 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
13477 msgstr "<n>초 동안 반응이 없으면 전송을 중지합니다"
13479 #: credential-cache--daemon.c:223
13480 #, c-format
13481 msgid ""
13482 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
13483 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
13484 "\n"
13485 "\tchmod 0700 %s"
13486 msgstr ""
13487 "소켓 디렉터리의 권한이 너무 느슨합니다. 다른 사용자가\n"
13488 "캐시에 들어 있는 비밀 정보를 읽을 수 있습니다. 다음을 실행해 보십시오:\n"
13489 "\n"
13490 "\tchmod 0700 %s"
13492 #: credential-cache--daemon.c:271
13493 msgid "print debugging messages to stderr"
13494 msgstr "디버깅 메시지를 표준오류로 출력합니다"
13496 #: git.c:14
13497 msgid ""
13498 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
13499 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
13500 "to read about a specific subcommand or concept."
13501 msgstr ""
13502 "'git help -a' 및 'git help -g' 명령을 실행하면 하위 명령어와 개념 설명서의\n"
13503 "목록을 볼 수 있습니다. 특정 하위 명령어나 개념에 대해 읽어 보려면 'git help\n"
13504 "<명령>' 또는 'git help <개념>' 명령을 실행하십시오."
13506 # HTTP delegation
13507 #: http.c:344
13508 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
13509 msgstr "딜리게이션 컨트롤은 cURL 7.44.0 앞 버전에서는 지원하지 않습니다"
13511 #: http.c:353
13512 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
13513 msgstr "공개 키 고정은 cURL 7.44.0 앞 버전에서는 지원하지 않습니다"
13515 #: http.c:1713
13516 #, c-format
13517 msgid ""
13518 "unable to update url base from redirection:\n"
13519 "  asked for: %s\n"
13520 "   redirect: %s"
13521 msgstr ""
13522 "리다이렉션에서 URL 베이스를 업데이트할 수 없습니다:\n"
13523 "       요청: %s\n"
13524 " 리다이렉트: %s"
13526 #: remote-curl.c:319
13527 #, c-format
13528 msgid "redirecting to %s"
13529 msgstr "%s(으)로 리다이렉트"
13531 #: common-cmds.h:9
13532 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
13533 msgstr "작업 공간 시작 (참고: git help tutorial)"
13535 #: common-cmds.h:10
13536 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
13537 msgstr "변경 사항에 대한 작업 (참고: git help everyday)"
13539 #: common-cmds.h:11
13540 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
13541 msgstr "커밋 내역과 상태 보기 (참고: git help revisions)"
13543 #: common-cmds.h:12
13544 msgid "grow, mark and tweak your common history"
13545 msgstr "커밋 내역을 키우고, 표시하고, 조작하기"
13547 #: common-cmds.h:13
13548 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
13549 msgstr "협동 작업 (참고: git help workflows)"
13551 #: common-cmds.h:17
13552 msgid "Add file contents to the index"
13553 msgstr "파일 내용을 인덱스에 추가합니다"
13555 #: common-cmds.h:18
13556 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
13557 msgstr "이진 탐색으로 버그를 만들어낸 커밋을 찾습니다"
13559 #: common-cmds.h:19
13560 msgid "List, create, or delete branches"
13561 msgstr "브랜치를 만들거나, 삭제하거나, 목록을 출력합니다"
13563 #: common-cmds.h:20
13564 msgid "Switch branches or restore working tree files"
13565 msgstr "브랜치를 전환하거나 작업 파일을 복구합니다"
13567 #: common-cmds.h:21
13568 msgid "Clone a repository into a new directory"
13569 msgstr "저장소를 복제해 새 디렉터리로 가져 옵니다"
13571 #: common-cmds.h:22
13572 msgid "Record changes to the repository"
13573 msgstr "바뀐 사항을 저장소에 기록합니다"
13575 #: common-cmds.h:23
13576 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
13577 msgstr "커밋과 커밋 사이, 커밋과 작업 내용 사이 등의 바뀐 점을 봅니다"
13579 #: common-cmds.h:24
13580 msgid "Download objects and refs from another repository"
13581 msgstr "다른 저장소에서 오브젝트와 레퍼런스를 다운로드합니다"
13583 #: common-cmds.h:25
13584 msgid "Print lines matching a pattern"
13585 msgstr "패턴과 일치하는 줄을 표시합니다"
13587 #: common-cmds.h:26
13588 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
13589 msgstr "빈 깃 저장소를 만들거나 기존 저장소를 다시 초기화합니다"
13591 #: common-cmds.h:27
13592 msgid "Show commit logs"
13593 msgstr "커밋 기록을 표시합니다"
13595 #: common-cmds.h:28
13596 msgid "Join two or more development histories together"
13597 msgstr "여러 개의 개발 내역을 하나로 합칩니다"
13599 #: common-cmds.h:29
13600 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
13601 msgstr "파일, 디렉터리, 심볼릭 링크를 옮기거나 이름을 바꿉니다"
13603 #: common-cmds.h:30
13604 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
13605 msgstr "다른 저장소 또는 다른 로컬 브랜치에서 가져오거나 통합합니다"
13607 #: common-cmds.h:31
13608 msgid "Update remote refs along with associated objects"
13609 msgstr "원격 레퍼런스 및 그와 관련된 오브젝트를 업데이트합니다"
13611 #: common-cmds.h:32
13612 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
13613 msgstr "커밋을 다른 베이스 끝의 최상위에서 적용합니다"
13615 #: common-cmds.h:33
13616 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
13617 msgstr "현재 HEAD를 지정한 상태로 재설정화합니다"
13619 #: common-cmds.h:34
13620 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
13621 msgstr "파일을 작업 폴더에서 제거하고 인덱스에서도 제거합니다"
13623 #: common-cmds.h:35
13624 msgid "Show various types of objects"
13625 msgstr "여러가지 종류의 오브젝트를 표시합니다"
13627 #: common-cmds.h:36
13628 msgid "Show the working tree status"
13629 msgstr "작업 폴더 상태를 표시합니다"
13631 #: common-cmds.h:37
13632 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
13633 msgstr "태그를 만들거나, 표시하거나, 삭제하거나, GPG 서명을 검증합니다"
13635 #: parse-options.h:145
13636 msgid "expiry-date"
13637 msgstr "만료-시각"
13639 #: parse-options.h:160
13640 msgid "no-op (backward compatibility)"
13641 msgstr "아무 동작도 하지 않음 (호환용)"
13643 #: parse-options.h:238
13644 msgid "be more verbose"
13645 msgstr "더 자세히 표시합니다"
13647 #: parse-options.h:240
13648 msgid "be more quiet"
13649 msgstr "더 간략히 표시합니다"
13651 #: parse-options.h:246
13652 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
13653 msgstr "SHA-1 표시에 <n>개의 숫자를 사용합니다"
13655 #: rerere.h:40
13656 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
13657 msgstr "가능하면 인덱스를 재사용한 충돌 해결로 업데이트합니다"
13659 #: git-bisect.sh:54
13660 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
13661 msgstr "\"git bisect start\" 명령으로 시작해야 합니다"
13663 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
13664 #. translation. The program will only accept English input
13665 #. at this point.
13666 #: git-bisect.sh:60
13667 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
13668 msgstr "지금 하시겠습니까 [Y/n]? "
13670 #: git-bisect.sh:121
13671 #, sh-format
13672 msgid "unrecognised option: '$arg'"
13673 msgstr "알 수 없는 옵션: '$arg'"
13675 #: git-bisect.sh:125
13676 #, sh-format
13677 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
13678 msgstr "'$arg'은(는) 올바른 리비전처럼 보이지 않습니다"
13680 #: git-bisect.sh:154
13681 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
13682 msgstr "잘못된 HEAD - HEAD가 필요합니다"
13684 #: git-bisect.sh:167
13685 #, sh-format
13686 msgid ""
13687 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
13688 msgstr ""
13689 "'$start_head' 받아오기가 실패했습니다. 'git bisect reset <valid-branch>'를 "
13690 "해 보십시오."
13692 #: git-bisect.sh:177
13693 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
13694 msgstr "cg-seek한 트리에서 bisect를 할 수 없습니다"
13696 #: git-bisect.sh:181
13697 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
13698 msgstr "잘못된 HEAD - 심볼릭 레퍼런스가 잘못되었습니다"
13700 #: git-bisect.sh:233
13701 #, sh-format
13702 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
13703 msgstr "잘못된 bisect_write 인자: $state"
13705 #: git-bisect.sh:262
13706 #, sh-format
13707 msgid "Bad rev input: $arg"
13708 msgstr "잘못된 리비전 입력: $arg"
13710 #: git-bisect.sh:281
13711 #, sh-format
13712 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
13713 msgstr "잘못된 리비전 입력: $bisected_head"
13715 #: git-bisect.sh:290
13716 #, sh-format
13717 msgid "Bad rev input: $rev"
13718 msgstr "잘못된 리비전 입력: $rev"
13720 #: git-bisect.sh:299
13721 #, sh-format
13722 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
13723 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' 명령은 하나의 인자만 쓸 수 있습니다."
13725 #: git-bisect.sh:322
13726 #, sh-format
13727 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
13728 msgstr "경고: 하나의 $TERM_BAD 커밋에 대해서만 이등분."
13730 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
13731 #. translation. The program will only accept English input
13732 #. at this point.
13733 #: git-bisect.sh:328
13734 msgid "Are you sure [Y/n]? "
13735 msgstr "확실합니까 [Y/n]? "
13737 #: git-bisect.sh:340
13738 #, sh-format
13739 msgid ""
13740 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
13741 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
13742 msgstr ""
13743 "최소한 하나의 $bad_syn 및 하나의 $good_syn 리비전을 넘겨야 합니다.\n"
13744 "(\"git bisect $bad_syn\" 및 \"git bisect $good_syn\" 명령을 실행하면 됩니다.)"
13746 #: git-bisect.sh:343
13747 #, sh-format
13748 msgid ""
13749 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
13750 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
13751 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
13752 msgstr ""
13753 "\"git bisect start\"를 실행해야 합니다.\n"
13754 "그 다음 최소한 하나의 $good_syn 및 하나의 $bad_syn 리비전을 넘겨야 합니다\n"
13755 "(\"git bisect $bad_syn\" 및 \"git bisect $good_syn\" 명령을 실행하면 됩니다.)"
13757 #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546
13758 msgid "We are not bisecting."
13759 msgstr "이등분하는 중입니다."
13761 #: git-bisect.sh:421
13762 #, sh-format
13763 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
13764 msgstr "'$invalid'은(는) 올바른 커밋이 아닙니다"
13766 #: git-bisect.sh:430
13767 #, sh-format
13768 msgid ""
13769 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
13770 "Try 'git bisect reset <commit>'."
13771 msgstr ""
13772 "본래의 HEAD '$branch'을(를) 체크아웃할 수 없습니다.\n"
13773 "'git bisect reset <커밋>'을 해 보십시오"
13775 #: git-bisect.sh:458
13776 msgid "No logfile given"
13777 msgstr "로그 파일이 주어지지 않았습니다"
13779 #: git-bisect.sh:459
13780 #, sh-format
13781 msgid "cannot read $file for replaying"
13782 msgstr "다시 재생할 $file 파일을 읽을 수 없습니다"
13784 #: git-bisect.sh:480
13785 msgid "?? what are you talking about?"
13786 msgstr "?? 무슨 소리인지 모르겠습니다?"
13788 #: git-bisect.sh:492
13789 #, sh-format
13790 msgid "running $command"
13791 msgstr "실행: $command"
13793 #: git-bisect.sh:499
13794 #, sh-format
13795 msgid ""
13796 "bisect run failed:\n"
13797 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
13798 msgstr ""
13799 "이등분 실행이 실패했습니다:\n"
13800 "'$command' 명령에서 상태 코드 '$res'이(가) 0보다 작거나 128보다 큽니다"
13802 #: git-bisect.sh:525
13803 msgid "bisect run cannot continue any more"
13804 msgstr "이등분 실행을 계속 할 수 없습니다"
13806 #: git-bisect.sh:531
13807 #, sh-format
13808 msgid ""
13809 "bisect run failed:\n"
13810 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
13811 msgstr ""
13812 "이등분 실행이 실패했습니다:\n"
13813 "'bisect_state $state' 명령에서 상태 코드가 '$res'입니다"
13815 #: git-bisect.sh:538
13816 msgid "bisect run success"
13817 msgstr "이등분 실행 성공"
13819 #: git-bisect.sh:565
13820 msgid "please use two different terms"
13821 msgstr "두 다른 용어를 사용하십시오"
13823 #: git-bisect.sh:575
13824 #, sh-format
13825 msgid "'$term' is not a valid term"
13826 msgstr "'$term'이(가) 올바른 용어가 아닙니다"
13828 #: git-bisect.sh:578
13829 #, sh-format
13830 msgid "can't use the builtin command '$term' as a term"
13831 msgstr "내부 명령어 '$term'을(를) 용어로 사용할 수 없습니다"
13833 #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593
13834 #, sh-format
13835 msgid "can't change the meaning of term '$term'"
13836 msgstr "용어 '$term'의 의미를 바꿀 수 없습니다"
13838 #: git-bisect.sh:606
13839 #, sh-format
13840 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
13841 msgstr "잘못된 명령어: 현재 $TERM_BAD/$TERM_GOOD 이등분 중입니다."
13843 #: git-bisect.sh:636
13844 msgid "no terms defined"
13845 msgstr "용어를 정의하지 않았습니다"
13847 #: git-bisect.sh:653
13848 #, sh-format
13849 msgid ""
13850 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
13851 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
13852 msgstr ""
13853 "'git bisect terms'에 대해 잘못된 인자 '$arg'.\n"
13854 "지원하는 옵션은: --term-good|--term-old 및 --term-bad|--term-new."
13856 #: git-merge-octopus.sh:46
13857 msgid ""
13858 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
13859 "merge"
13860 msgstr "오류: 다음 파일의 로컬 변경 사항을 병합 때문에 덮어 쓰게 됩니다."
13862 #: git-merge-octopus.sh:61
13863 msgid "Automated merge did not work."
13864 msgstr "자동 병합이 동작하지 않았습니다."
13866 #: git-merge-octopus.sh:62
13867 msgid "Should not be doing an octopus."
13868 msgstr "옥토퍼스 전략 병합을 할 수 없습니다."
13870 #: git-merge-octopus.sh:73
13871 #, sh-format
13872 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
13873 msgstr "$pretty_name(으)로 공통 커밋을 찾을 수 없습니다"
13875 #: git-merge-octopus.sh:77
13876 #, sh-format
13877 msgid "Already up-to-date with $pretty_name"
13878 msgstr "이미 $pretty_name에 업데이트 상태입니다"
13880 #: git-merge-octopus.sh:89
13881 #, sh-format
13882 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
13883 msgstr "다음으로 정방향 진행: $pretty_name"
13885 #: git-merge-octopus.sh:97
13886 #, sh-format
13887 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
13888 msgstr "$pretty_name에 간단한 병합 시도합니다"
13890 #: git-merge-octopus.sh:102
13891 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
13892 msgstr "간단한 병합이 동작하지 않습니다. 자동 병합을 시도합니다."
13894 #: git-rebase.sh:57
13895 msgid ""
13896 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
13897 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
13898 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
13899 "\"."
13900 msgstr ""
13901 "이 문제를 해결하면, \"\"git rebase --continue\"를 실행하십시오.\n"
13902 "이 패치를 건너뛰려면, 대신에 \"git rebase --skip\"을 실행하십시오.\n"
13903 "원래 브랜치를 체크아웃하고 리베이스를 중지하려면, \"git rebase --abort\"를 실"
13904 "행하십시오."
13906 #: git-rebase.sh:157 git-rebase.sh:396
13907 #, sh-format
13908 msgid "Could not move back to $head_name"
13909 msgstr "'$head_name' 위치로 돌아갈 수 없습니다"
13911 #: git-rebase.sh:171
13912 #, sh-format
13913 msgid "Cannot store $stash_sha1"
13914 msgstr "\"$stash_sha1\"을(를) 저장할 수 없습니다"
13916 #: git-rebase.sh:211
13917 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
13918 msgstr "리베이스 전 후크에서 리베이스를 거부했습니다."
13920 #: git-rebase.sh:216
13921 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
13922 msgstr "git-am이 진행 중인 것처럼 보입니다. 리베이스할 수 없습니다."
13924 #: git-rebase.sh:357
13925 msgid "No rebase in progress?"
13926 msgstr "리베이스가 진행 중이지 않습니다"
13928 #: git-rebase.sh:368
13929 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
13930 msgstr "--edit-todo 동작은 대화형 리베이스에서만 사용할 수 있습니다."
13932 #: git-rebase.sh:375
13933 msgid "Cannot read HEAD"
13934 msgstr "HEAD를 읽을 수 없습니다"
13936 #: git-rebase.sh:378
13937 msgid ""
13938 "You must edit all merge conflicts and then\n"
13939 "mark them as resolved using git add"
13940 msgstr ""
13941 "모든 병합 충돌을 편집하고 git add\n"
13942 "명령으로 해결되었다고 표시해야 합니다"
13944 #: git-rebase.sh:418
13945 #, sh-format
13946 msgid ""
13947 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
13948 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
13949 "case, please try\n"
13950 "\t$cmd_live_rebase\n"
13951 "If that is not the case, please\n"
13952 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
13953 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
13954 "valuable there."
13955 msgstr ""
13956 "이미 '$state_dir_base' 디렉터리가 있는 것으로 보아, 이미\n"
13957 "또 다른 리베이스 중에 있는 것 같습니다. 그러한 경우에는\n"
13958 "다음을 시도해 보십시오:\n"
13959 "\t$cmd_live_rebase\n"
13960 "리베이스 중이 아니라면 다음을 시도하고,\n"
13961 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
13962 "이 명령을 다시 실행하십시오. 중요한 사항이 남아 있을 경우를\n"
13963 "대비해 여기서 멈춥니다."
13965 #: git-rebase.sh:469
13966 #, sh-format
13967 msgid "invalid upstream $upstream_name"
13968 msgstr "잘못된 업스트림 $upstream_name"
13970 #: git-rebase.sh:493
13971 #, sh-format
13972 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
13973 msgstr "$onto_name: 여러 개의 병합 베이스가 있습니다"
13975 #: git-rebase.sh:496 git-rebase.sh:500
13976 #, sh-format
13977 msgid "$onto_name: there is no merge base"
13978 msgstr "$onto_name: 병합 베이스가 없습니다"
13980 #: git-rebase.sh:505
13981 #, sh-format
13982 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
13983 msgstr "올바른 커밋을 가리키지 않습니다: $onto_name"
13985 #: git-rebase.sh:528
13986 #, sh-format
13987 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
13988 msgstr "치명적 이상: 그런 브랜치가 없습니다: $branch_name"
13990 #: git-rebase.sh:561
13991 msgid "Cannot autostash"
13992 msgstr "자동 스태시를 할 수 없습니다"
13994 #: git-rebase.sh:566
13995 #, sh-format
13996 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
13997 msgstr "자동 스태시를 만들었습니다: $stash_abbrev"
13999 #: git-rebase.sh:570
14000 msgid "Please commit or stash them."
14001 msgstr "커밋하거나 스태시에 넣으십시오."
14003 #: git-rebase.sh:590
14004 #, sh-format
14005 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
14006 msgstr "현재 브랜치가 ($branch_name) 최신 상태입니다."
14008 #: git-rebase.sh:594
14009 #, sh-format
14010 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
14011 msgstr "현재 브랜치가 ($branch_name) 최신 상태입니다. 강제 리베이스합니다."
14013 #: git-rebase.sh:605
14014 #, sh-format
14015 msgid "Changes from $mb to $onto:"
14016 msgstr "변경 사항 '$mb'에서 '$onto'(으)로:"
14018 #: git-rebase.sh:614
14019 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
14020 msgstr "작업 사항을 다시 넣기 위해 먼저 헤드를 뒤로 돌립니다..."
14022 #: git-rebase.sh:624
14023 #, sh-format
14024 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
14025 msgstr "$branch_name 브랜치를 $onto_name 위치로 정방향 진행합니다."
14027 #: git-stash.sh:50
14028 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
14029 msgstr "git stash clear 명령을 파라미터와 같이 쓰기는 구현되지 않았습니다"
14031 #: git-stash.sh:73
14032 msgid "You do not have the initial commit yet"
14033 msgstr "아직 최초 커밋이 없습니다"
14035 #: git-stash.sh:88
14036 msgid "Cannot save the current index state"
14037 msgstr "현재 인덱스 상태를 저장할 수 없습니다"
14039 #: git-stash.sh:103
14040 msgid "Cannot save the untracked files"
14041 msgstr "추적하지 않는 파일을 저장할 수 없습니다"
14043 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
14044 msgid "Cannot save the current worktree state"
14045 msgstr "현재 작업 폴더 상태를 저장할 수 없습니다"
14047 #: git-stash.sh:140
14048 msgid "No changes selected"
14049 msgstr "변경 사항을 선택하지 않았습니다"
14051 #: git-stash.sh:143
14052 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
14053 msgstr "임시 인덱스를 제거할 수 없습니다 (일어날 수 없는 상황)"
14055 #: git-stash.sh:156
14056 msgid "Cannot record working tree state"
14057 msgstr "작업 폴더 상태를 기록할 수 없습니다"
14059 #: git-stash.sh:188
14060 #, sh-format
14061 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
14062 msgstr "$ref_stash을(를) $w_commit(으)로 업데이트할 수 없습니다"
14064 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
14065 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
14066 #. second line correspond to "error: ". So you should line
14067 #. up the second line with however many characters the
14068 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
14069 #. English this is:
14071 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
14072 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
14073 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
14074 #: git-stash.sh:238
14075 #, sh-format
14076 msgid ""
14077 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
14078 "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
14079 msgstr ""
14080 "오류: 'stash save'에 대해 알 수 없는 옵션: $option\n"
14081 "       메시지를 넘기려면, 다음과 같이 쓰십시오: git stash save -- '$option'"
14083 #: git-stash.sh:251
14084 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
14085 msgstr ""
14086 "--patch 옵션과 --include-untracked 또는 --all 옵션을 동시에 쓸 수 없습니다"
14088 #: git-stash.sh:259
14089 msgid "No local changes to save"
14090 msgstr "저장할 로컬 변경 사항이 없습니다"
14092 #: git-stash.sh:263
14093 msgid "Cannot initialize stash"
14094 msgstr "스태시를 초기화할 수 없습니다"
14096 #: git-stash.sh:267
14097 msgid "Cannot save the current status"
14098 msgstr "현재 상태를 저장할 수 없습니다"
14100 #: git-stash.sh:268
14101 #, sh-format
14102 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
14103 msgstr "작업 폴더와 $stash_msg 인덱스 상태를 저장했습니다"
14105 #: git-stash.sh:285
14106 msgid "Cannot remove worktree changes"
14107 msgstr "작업폴더 변경 사항을 제거할 수 없습니다"
14109 #: git-stash.sh:403
14110 #, sh-format
14111 msgid "unknown option: $opt"
14112 msgstr "알 수 없는 옵션: $opt"
14114 #: git-stash.sh:416
14115 msgid "No stash found."
14116 msgstr "스태시가 없습니다."
14118 #: git-stash.sh:423
14119 #, sh-format
14120 msgid "Too many revisions specified: $REV"
14121 msgstr "너무 많은 리비전을 지정했습니다: $REV"
14123 #: git-stash.sh:438
14124 #, sh-format
14125 msgid "$reference is not a valid reference"
14126 msgstr "$reference은(는) 올바른 레퍼런스가 아닙니다"
14128 #: git-stash.sh:466
14129 #, sh-format
14130 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
14131 msgstr "'$args'은(는) 스태시 커밋이 아닙니다"
14133 #: git-stash.sh:477
14134 #, sh-format
14135 msgid "'$args' is not a stash reference"
14136 msgstr "'$args'은(는) 스태시 레퍼런스가 아닙니다"
14138 #: git-stash.sh:485
14139 msgid "unable to refresh index"
14140 msgstr "인덱스를 새로 고칠 수 없습니다"
14142 #: git-stash.sh:489
14143 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
14144 msgstr "병합 도중에 스태시를 적용할 수 없습니다"
14146 #: git-stash.sh:497
14147 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
14148 msgstr "인덱스에 충돌. --index 없이 시도해 보십시오."
14150 #: git-stash.sh:499
14151 msgid "Could not save index tree"
14152 msgstr "인덱스 트리를 저장할 수 없습니다"
14154 #: git-stash.sh:508
14155 msgid "Could not restore untracked files from stash"
14156 msgstr "스태시에서 추적하지 않는 파일을 복구할 수 없습니다"
14158 #: git-stash.sh:533
14159 msgid "Cannot unstage modified files"
14160 msgstr "수정한 파일을 스테이지에서 뺄 수 없습니다"
14162 #: git-stash.sh:548
14163 msgid "Index was not unstashed."
14164 msgstr "인덱스가 스태시에서 빠졌습니다."
14166 #: git-stash.sh:562
14167 msgid "The stash is kept in case you need it again."
14168 msgstr "다시 필요할 때를 대비해 스태시를 보관합니다."
14170 #: git-stash.sh:571
14171 #, sh-format
14172 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
14173 msgstr "${REV} 지움 ($s)"
14175 #: git-stash.sh:572
14176 #, sh-format
14177 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
14178 msgstr "${REV}: 스태시 항목을 지울 수 없습니다"
14180 #: git-stash.sh:580
14181 msgid "No branch name specified"
14182 msgstr "브랜치 이름을 지정하지 않았습니다"
14184 #: git-stash.sh:652
14185 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
14186 msgstr "(복구하려면 \"git stash apply\"를 실행하십시오)"
14188 #: git-submodule.sh:181
14189 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
14190 msgstr "상대 경로는 작업 폴더의 최상위에서만 쓸 수 있습니다"
14192 #: git-submodule.sh:191
14193 #, sh-format
14194 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
14195 msgstr "저장소 URL: '$repo' 값은 절대 경로거나 ./ 또는 ../로 시작해야 합니다."
14197 #: git-submodule.sh:210
14198 #, sh-format
14199 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
14200 msgstr "'$sm_path'은(는) 이미 인덱스에 있습니다"
14202 #: git-submodule.sh:213
14203 #, sh-format
14204 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
14205 msgstr "'$sm_path'은(는) 이미 인덱스에 있고 하위 모듈이 아닙니다"
14207 #: git-submodule.sh:218
14208 #, sh-format
14209 msgid ""
14210 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
14211 "$sm_path\n"
14212 "Use -f if you really want to add it."
14213 msgstr ""
14214 "다음 경로는 .gitignore 파일에서 무시합니다:\n"
14215 "$sm_path\n"
14216 "정말로 추가하려면 -f 옵션을 사용하십시오."
14218 #: git-submodule.sh:236
14219 #, sh-format
14220 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
14221 msgstr "'$sm_path'의 기존 저장소를 인덱스에 추가합니다"
14223 #: git-submodule.sh:238
14224 #, sh-format
14225 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
14226 msgstr "'$sm_path'이(가) 이미 있고 올바른 git 저장소가 아닙니다"
14228 #: git-submodule.sh:246
14229 #, sh-format
14230 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
14231 msgstr "'$sm_name'에 대한 깃 디렉터리가 로컬에서 리모트가 있는 채로 있습니다:"
14233 #: git-submodule.sh:248
14234 #, sh-format
14235 msgid ""
14236 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
14237 "  $realrepo\n"
14238 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
14239 "repo\n"
14240 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
14241 "option."
14242 msgstr ""
14243 "이 로컬 깃 디렉터리를 다음 저장소에서 다시 복제하는 대신 다시 사용하려면,\n"
14244 "  $realrepo\n"
14245 "'--force' 옵션을 사용하십시오. 로컬 깃 디렉터리가 올바른 저장소가 아니거나\n"
14246 "무슨 의미인지 잘 모르겠으면 '--name' 옵션으로 다른 이름을 선택하십시오."
14248 #: git-submodule.sh:254
14249 #, sh-format
14250 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
14251 msgstr "로컬 깃 디렉터리를 '$sm_name' 하위모듈로 다시 활성화합니다."
14253 #: git-submodule.sh:266
14254 #, sh-format
14255 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
14256 msgstr "'$sm_path' 하위 모듈을 체크아웃할 수 없습니다"
14258 #: git-submodule.sh:271
14259 #, sh-format
14260 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
14261 msgstr "'$sm_path' 하위 모듈을 추가하는데 실패했습니다"
14263 #: git-submodule.sh:280
14264 #, sh-format
14265 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
14266 msgstr "'$sm_path' 하위 모듈을 등록하는데 실패했습니다"
14268 #: git-submodule.sh:327
14269 #, sh-format
14270 msgid "Entering '$displaypath'"
14271 msgstr "'$displaypath' 들어감"
14273 #: git-submodule.sh:347
14274 #, sh-format
14275 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
14276 msgstr "'$displaypath'에서 멈춤. 스크립트가 0이 아닌 상태를 리턴함."
14278 #: git-submodule.sh:418
14279 #, sh-format
14280 msgid "pathspec and --all are incompatible"
14281 msgstr "경로명세 및 --all 옵션은 호환되지 않습니다"
14283 #: git-submodule.sh:423
14284 #, sh-format
14285 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
14286 msgstr "정말로 모든 하위 모듈 초기화를 해제하려면 '--all'을 사용하십시오"
14288 #: git-submodule.sh:443
14289 #, sh-format
14290 msgid ""
14291 "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n"
14292 "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)"
14293 msgstr ""
14294 "하위 모듈 작업 폴더 '$displaypath'에 .git 디렉터리가 들어 있습니다\n"
14295 "(정말로 그 커밋 내역까지 포함해 제거하려면 'rm -rf'를 사용하십시오)"
14297 #: git-submodule.sh:451
14298 #, sh-format
14299 msgid ""
14300 "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to "
14301 "discard them"
14302 msgstr ""
14303 "하위 모듈 작업 폴더에 ('$displaypath') 로컬 수정 사항이 있습니다. 버리려면 '-"
14304 "f'를 사용하십시오"
14306 #: git-submodule.sh:454
14307 #, sh-format
14308 msgid "Cleared directory '$displaypath'"
14309 msgstr "'$displaypath' 디렉터리를 지웁니다"
14311 #: git-submodule.sh:455
14312 #, sh-format
14313 msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'"
14314 msgstr "하위 모듈 디렉터리를 ('$displaypath') 제거할 수 없습니다"
14316 #: git-submodule.sh:458
14317 #, sh-format
14318 msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'"
14319 msgstr "빈 하위 모듈 디렉터리를 ('$displaypath') 만들 수 없습니다"
14321 #: git-submodule.sh:467
14322 #, sh-format
14323 msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
14324 msgstr ""
14325 "'$name' 하위 모듈이 ($url) '$displaypath' 경로에 대해 등록되지 않았습니다"
14327 #: git-submodule.sh:623
14328 #, sh-format
14329 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
14330 msgstr "하위 모듈 경로에서 ('$displaypath') 현재 리비전을 찾을 수 없습니다"
14332 #: git-submodule.sh:633
14333 #, sh-format
14334 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
14335 msgstr "하위 모듈 경로 '$sm_path'에서 가져올 수 없습니다"
14337 #: git-submodule.sh:638
14338 #, sh-format
14339 msgid ""
14340 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
14341 "'$sm_path'"
14342 msgstr ""
14343 "하위 모듈 경로 '$sm_path'에서 현재 ${remote_name}/${branch} 리비전을 찾을 수 "
14344 "없습니다"
14346 #: git-submodule.sh:656
14347 #, sh-format
14348 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
14349 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 가져올 수 없습니다"
14351 #: git-submodule.sh:662
14352 #, sh-format
14353 msgid ""
14354 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
14355 "Direct fetching of that commit failed."
14356 msgstr ""
14357 "'$displaypath' 하위 모듈 경로에서 가져왔지만, $sha1 커밋이 들어있지 않습니"
14358 "다. 이 커밋을 직접 가져오는데 실패했습니다."
14360 #: git-submodule.sh:669
14361 #, sh-format
14362 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14363 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 '$sha1'을(를) 체크아웃할 수 없습니다"
14365 #: git-submodule.sh:670
14366 #, sh-format
14367 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
14368 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$sha1' 체크아웃"
14370 #: git-submodule.sh:674
14371 #, sh-format
14372 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14373 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 '$sha1'을(를) 리베이스할 수 없습니다"
14375 #: git-submodule.sh:675
14376 #, sh-format
14377 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
14378 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$sha1'(으)로 리베이스"
14380 #: git-submodule.sh:680
14381 #, sh-format
14382 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
14383 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 '$sha1' 병합할 수 없습니다"
14385 #: git-submodule.sh:681
14386 #, sh-format
14387 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
14388 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$sha1'에서 병합"
14390 #: git-submodule.sh:686
14391 #, sh-format
14392 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
14393 msgstr "'$command $sha1' 실행이 하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 실패했습니다"
14395 #: git-submodule.sh:687
14396 #, sh-format
14397 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
14398 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$command $sha1'"
14400 #: git-submodule.sh:718
14401 #, sh-format
14402 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
14403 msgstr "재귀적으로 하위 모듈 경로 '$displaypath'에 들어가는데 실패했습니다"
14405 #: git-submodule.sh:826
14406 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
14407 msgstr "--cached 옵션은 --files 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
14409 #: git-submodule.sh:878
14410 #, sh-format
14411 msgid "unexpected mode $mod_dst"
14412 msgstr "예상치 못한 모드 $mod_dst"
14414 #: git-submodule.sh:898
14415 #, sh-format
14416 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
14417 msgstr "  경고: '$display_name'에 '$sha1_src' 커밋이 들어있지 않습니다"
14419 #: git-submodule.sh:901
14420 #, sh-format
14421 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
14422 msgstr "  경고: '$display_name'에 '$sha1_dst' 커밋이 들어있지 않습니다"
14424 #: git-submodule.sh:904
14425 #, sh-format
14426 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
14427 msgstr ""
14428 "  경고: '$display_name'에 '$sha1_src' 및 '$sha1_dst' 커밋이 들어있지 않습니다"
14430 #: git-submodule.sh:1051
14431 #, sh-format
14432 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
14433 msgstr "재귀적으로 하위 모듈 경로 '$sm_path'에 들어가는데 실패했습니다"
14435 #: git-submodule.sh:1118
14436 #, sh-format
14437 msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'"
14438 msgstr "하위 모듈 URL을 '$displaypath'에 대해 동기화"
14440 #: git-parse-remote.sh:89
14441 #, sh-format
14442 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
14443 msgstr "자세한 정보는 git-${cmd}(1) 페이지를 참고하십시오."
14445 #: git-rebase--interactive.sh:140
14446 #, sh-format
14447 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
14448 msgstr "리베이스중 ($new_count/$total)"
14450 #: git-rebase--interactive.sh:156
14451 msgid ""
14452 "\n"
14453 "Commands:\n"
14454 " p, pick = use commit\n"
14455 " r, reword = use commit, but edit the commit message\n"
14456 " e, edit = use commit, but stop for amending\n"
14457 " s, squash = use commit, but meld into previous commit\n"
14458 " f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
14459 " x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n"
14460 " d, drop = remove commit\n"
14461 "\n"
14462 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
14463 msgstr ""
14464 "\n"
14465 "명령어:\n"
14466 " p, pick = 커밋 사용\n"
14467 " r, reword = 커밋 사용하지만, 커밋 메시지 편집\n"
14468 " e, edit = 커밋 사용하지만, 커밋 수정(amend)을 위해 중단\n"
14469 " s, squash = 커밋 사용하지만, 이전 커밋과 합치기\n"
14470 " f, fixup = \"squash\"와 같지만, 이 커밋의 로그 메시지를 버림\n"
14471 " x, exec = 셸을 사용해 명령 실행 (뒤에 명령 지정)\n"
14472 " d, drop = 커밋 제거\n"
14473 "\n"
14474 "이 줄은 순서를 바꿀 수 있습니다. 위에서 아래 순서로 실행합니다.\n"
14476 #: git-rebase--interactive.sh:171
14477 msgid ""
14478 "\n"
14479 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
14480 msgstr ""
14481 "\n"
14482 "줄을 제거하지 않습니다. 커밋을 제거하려면 명시적으로 'drop'을 사용하십시오.\n"
14484 #: git-rebase--interactive.sh:175
14485 msgid ""
14486 "\n"
14487 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
14488 msgstr ""
14489 "\n"
14490 "여기 줄을 제거하면 해당 커밋을 잃어버립니다!\n"
14492 #: git-rebase--interactive.sh:211
14493 #, sh-format
14494 msgid ""
14495 "You can amend the commit now, with\n"
14496 "\n"
14497 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14498 "\n"
14499 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
14500 "\n"
14501 "\tgit rebase --continue"
14502 msgstr ""
14503 "지금 다음 명령으로 커밋을 수정할 수 있습니다:\n"
14504 "\n"
14505 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14506 "\n"
14507 "변경 사항에 만족하면, 다음을 실행하십시오:\n"
14508 "\n"
14509 "\tgit rebase --continue"
14511 #: git-rebase--interactive.sh:236
14512 #, sh-format
14513 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
14514 msgstr "$sha1: 빼오기가 가능한 커밋이 아닙니다"
14516 #: git-rebase--interactive.sh:275
14517 #, sh-format
14518 msgid "Invalid commit name: $sha1"
14519 msgstr "잘못된 커밋 이름: $sha1"
14521 #: git-rebase--interactive.sh:317
14522 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
14523 msgstr "현재 커밋의 대체 sha1을 쓸 수 없습니다"
14525 #: git-rebase--interactive.sh:369
14526 #, sh-format
14527 msgid "Fast-forward to $sha1"
14528 msgstr "정방향 진행, $sha1 위치로"
14530 #: git-rebase--interactive.sh:371
14531 #, sh-format
14532 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
14533 msgstr "$sha1 위치로 정방향 진행할 수 없습니다"
14535 #: git-rebase--interactive.sh:380
14536 #, sh-format
14537 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
14538 msgstr "HEAD를 $first_parent 위치로 옮길 수 없습니다"
14540 #: git-rebase--interactive.sh:385
14541 #, sh-format
14542 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
14543 msgstr "병합 squash 거부: $sha1"
14545 #: git-rebase--interactive.sh:399
14546 #, sh-format
14547 msgid "Error redoing merge $sha1"
14548 msgstr "$sha1 병합을 다시 하는데 오류"
14550 #: git-rebase--interactive.sh:407
14551 #, sh-format
14552 msgid "Could not pick $sha1"
14553 msgstr "$sha1을 빼오기 할 수 없습니다"
14555 #: git-rebase--interactive.sh:416
14556 #, sh-format
14557 msgid "This is the commit message #${n}:"
14558 msgstr "커밋 메시지 #${n}번입니다:"
14560 #: git-rebase--interactive.sh:421
14561 #, sh-format
14562 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
14563 msgstr "#${n}번째 커밋 메시지를 건너뜁니다:"
14565 #: git-rebase--interactive.sh:432
14566 #, sh-format
14567 msgid "This is a combination of $count commit."
14568 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
14569 msgstr[0] "커밋 $count개가 섞인 결과입니다."
14571 #: git-rebase--interactive.sh:441
14572 #, sh-format
14573 msgid "Cannot write $fixup_msg"
14574 msgstr "$fixup_msg를 쓸 수 없습니다"
14576 #: git-rebase--interactive.sh:444
14577 msgid "This is a combination of 2 commits."
14578 msgstr "커밋 2개가 섞인 결과입니다."
14580 #: git-rebase--interactive.sh:485 git-rebase--interactive.sh:528
14581 #: git-rebase--interactive.sh:531
14582 #, sh-format
14583 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
14584 msgstr "다음을 적용할(apply) 수 없습니다: $sha1... $rest"
14586 #: git-rebase--interactive.sh:559
14587 #, sh-format
14588 msgid ""
14589 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
14590 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
14591 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
14592 "before\n"
14593 "you are able to reword the commit."
14594 msgstr ""
14595 "성공적으로 $sha1... $rest 커밋을 빼온 뒤에 커밋을 수정할 수 없습니다.\n"
14596 "대부분의 경우 빈 커밋 메시지 때문이거나, 또는 커밋 전 후크가 실패했기\n"
14597 "때문입니다. 커밋 메시지를 수정하기 전에 이 문제를 먼저 해결해야 합니다."
14599 #: git-rebase--interactive.sh:574
14600 #, sh-format
14601 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
14602 msgstr "다음에서 멈춥니다: $sha1_abbrev... $rest"
14604 #: git-rebase--interactive.sh:589
14605 #, sh-format
14606 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
14607 msgstr "이전 커밋 없이 '$squash_style' 수행할 수 없습니다"
14609 #: git-rebase--interactive.sh:631
14610 #, sh-format
14611 msgid "Executing: $rest"
14612 msgstr "실행 중: $rest"
14614 #: git-rebase--interactive.sh:639
14615 #, sh-format
14616 msgid "Execution failed: $rest"
14617 msgstr "실행 실패: $rest"
14619 #: git-rebase--interactive.sh:641
14620 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
14621 msgstr "그리고 인덱스 그리고/또는 작업 폴더에 변경 사항이 있습니다"
14623 #: git-rebase--interactive.sh:643
14624 msgid ""
14625 "You can fix the problem, and then run\n"
14626 "\n"
14627 "\tgit rebase --continue"
14628 msgstr ""
14629 "문제를 바로잡고, 다음을 실행하십시오\n"
14630 "\n"
14631 "\tgit rebase --continue"
14633 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
14634 #: git-rebase--interactive.sh:656
14635 #, sh-format
14636 msgid ""
14637 "Execution succeeded: $rest\n"
14638 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
14639 "Commit or stash your changes, and then run\n"
14640 "\n"
14641 "\tgit rebase --continue"
14642 msgstr ""
14643 "실행 성공: $rest\n"
14644 "하지만 변경 사항을 인덱스 및/또는 작업 폴더에 남겨둡니다.\n"
14645 "변경 사항을 커밋하거나 스태시에 넣으려면, 다음을 실행하십시오:\n"
14646 "\n"
14647 "\tgit rebase --continue"
14649 #: git-rebase--interactive.sh:667
14650 #, sh-format
14651 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
14652 msgstr "알 수 없는 명령: $command $sha1 $rest"
14654 #: git-rebase--interactive.sh:668
14655 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
14656 msgstr "'git rebase --edit-todo' 명령으로 바로잡으십시오."
14658 #: git-rebase--interactive.sh:703
14659 #, sh-format
14660 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
14661 msgstr "성공적으로 리베이스했고 $head_name 업데이트했습니다."
14663 #: git-rebase--interactive.sh:750
14664 msgid "Could not skip unnecessary pick commands"
14665 msgstr "불필요한 빼오기 명령을 건너뛸 수 없습니다"
14667 #: git-rebase--interactive.sh:908
14668 #, sh-format
14669 msgid ""
14670 "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
14671 " - $line"
14672 msgstr ""
14673 "경고: 다음 줄에서 해당 SHA-1이 없거나 커밋이 아닙니다:\n"
14674 " - $line"
14676 #: git-rebase--interactive.sh:941
14677 #, sh-format
14678 msgid ""
14679 "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
14680 " - $line"
14681 msgstr ""
14682 "경고: 다음 줄에서 명령어가 무엇인지 알 수 없습니다:\n"
14683 " - $line"
14685 #: git-rebase--interactive.sh:980
14686 msgid "could not detach HEAD"
14687 msgstr "HEAD는 분리할 수 없습니다"
14689 #: git-rebase--interactive.sh:1018
14690 msgid ""
14691 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
14692 "Dropped commits (newer to older):"
14693 msgstr ""
14694 "경고: 일부 커밋이 의도치 않게 버려졌을 수도 있습니다.\n"
14695 "버려진 커밋 (최근에서 과거 순서):"
14697 #: git-rebase--interactive.sh:1026
14698 msgid ""
14699 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
14700 "\n"
14701 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
14702 "warnings.\n"
14703 "The possible behaviours are: ignore, warn, error."
14704 msgstr ""
14705 "이 메시지를 보지 않으려면, \"drop\"을 사용해 명시적으로 커밋을 제거하십시"
14706 "오.\n"
14707 "\n"
14708 "'git config rebase.missingCommitsCheck' 명령으로 경고 단계를 바꿀 수 있습니"
14709 "다.\n"
14710 "가능한 동작은: ignore, warn, error"
14712 #: git-rebase--interactive.sh:1037
14713 #, sh-format
14714 msgid ""
14715 "Unrecognized setting $check_level for option rebase.missingCommitsCheck. "
14716 "Ignoring."
14717 msgstr ""
14718 "rebase.missingCommitsCheck 옵션에 대해 인식할 수 없는 $check_level 설정. 무시"
14719 "합니다."
14721 #: git-rebase--interactive.sh:1054
14722 msgid ""
14723 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
14724 "continue'."
14725 msgstr ""
14726 "'git rebase --edit-todo' 명령으로 바로잡을 수 있고 'git rebase --continue' 명"
14727 "령을 실행합니다."
14729 #: git-rebase--interactive.sh:1055
14730 msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
14731 msgstr "아니면 'git rebase --abort' 명령으로 리베이스를 중지할 수도 있습니다."
14733 #: git-rebase--interactive.sh:1079
14734 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
14735 msgstr "CHERRY_PICK_HEAD를 제거할 수 없습니다"
14737 #: git-rebase--interactive.sh:1084
14738 #, sh-format
14739 msgid ""
14740 "You have staged changes in your working tree.\n"
14741 "If these changes are meant to be\n"
14742 "squashed into the previous commit, run:\n"
14743 "\n"
14744 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14745 "\n"
14746 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
14747 "\n"
14748 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
14749 "\n"
14750 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
14751 "\n"
14752 "  git rebase --continue\n"
14753 msgstr ""
14754 "작업 폴더에 스테이징한 변경 사항이 있습니다.\n"
14755 "이 변경 사항을 이전 커밋에 합치려면,\n"
14756 "다음을 실행하십시오:\n"
14757 "\n"
14758 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
14759 "\n"
14760 "새 커밋으로 만드려면 다음을 실행하십시오:\n"
14761 "\n"
14762 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
14763 "\n"
14764 "어떤 경우이든, 마친 다음에 다음 명령으로 계속합니다:\n"
14765 "\n"
14766 "  git rebase --continue\n"
14768 #: git-rebase--interactive.sh:1101
14769 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
14770 msgstr "커밋을 수정한 작성자 신원을 찾는데 오류"
14772 #: git-rebase--interactive.sh:1106
14773 msgid ""
14774 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
14775 "first and then run 'git rebase --continue' again."
14776 msgstr ""
14777 "작업 폴더에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다. 이 사항을 먼저\n"
14778 "커밋하고 'git rebase --continue' 명령을 다시 실행하십시오."
14780 #: git-rebase--interactive.sh:1111 git-rebase--interactive.sh:1115
14781 msgid "Could not commit staged changes."
14782 msgstr "스테이징한 변경 사항은 커밋할 수 없습니다."
14784 #: git-rebase--interactive.sh:1139
14785 msgid ""
14786 "\n"
14787 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
14788 "To continue rebase after editing, run:\n"
14789 "    git rebase --continue\n"
14790 "\n"
14791 msgstr ""
14792 "\n"
14793 "진행 중인 대화형 리베이스의 TODO 파일을 편집하는 중입니다.\n"
14794 "편집 뒤에 리베이스를 계속하려면 다음을 실행하십시오:\n"
14795 "    git rebase --continue\n"
14796 "\n"
14798 #: git-rebase--interactive.sh:1147 git-rebase--interactive.sh:1305
14799 msgid "Could not execute editor"
14800 msgstr "편집기를 실행할 수 없습니다"
14802 #: git-rebase--interactive.sh:1160
14803 #, sh-format
14804 msgid "Could not checkout $switch_to"
14805 msgstr "$switch_to를 체크아웃할 수 없습니다"
14807 #: git-rebase--interactive.sh:1165
14808 msgid "No HEAD?"
14809 msgstr "HEAD가 없습니다?"
14811 #: git-rebase--interactive.sh:1166
14812 #, sh-format
14813 msgid "Could not create temporary $state_dir"
14814 msgstr "임시로 $state_dir 디렉터리를 만들 수 없습니다"
14816 #: git-rebase--interactive.sh:1168
14817 msgid "Could not mark as interactive"
14818 msgstr "대화형으로 표시할 수 없습니다."
14820 #: git-rebase--interactive.sh:1178 git-rebase--interactive.sh:1183
14821 msgid "Could not init rewritten commits"
14822 msgstr "다시 작성된 커밋을 초기화할 수 없습니다"
14824 #: git-rebase--interactive.sh:1283
14825 #, sh-format
14826 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
14827 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
14828 msgstr[0] "리베이스 $shortrevisions, $shortonto 위로 (명령 $todocount개)"
14830 #: git-rebase--interactive.sh:1288
14831 msgid ""
14832 "\n"
14833 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
14834 "\n"
14835 msgstr ""
14836 "\n"
14837 "하지만 모두 제거할 경우, 리베이스를 중지합니다.\n"
14838 "\n"
14840 #: git-rebase--interactive.sh:1295
14841 msgid "Note that empty commits are commented out"
14842 msgstr "단 빈 커밋은 주석 처리되었습니다."
14844 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
14845 #, sh-format
14846 msgid "usage: $dashless $USAGE"
14847 msgstr "사용법: $dashless $USAGE"
14849 #: git-sh-setup.sh:190
14850 #, sh-format
14851 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
14852 msgstr "$cdup 디렉터리로 (작업폴더 최상위) 이동할 수 없습니다"
14854 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
14855 #, sh-format
14856 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
14857 msgstr "치명적: $program_name은 작업 폴더 없이 사용할 수 없습니다."
14859 #: git-sh-setup.sh:220
14860 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
14861 msgstr "리베이스할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
14863 #: git-sh-setup.sh:223
14864 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
14865 msgstr "브랜치를 다시 쓸 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
14867 #: git-sh-setup.sh:226
14868 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
14869 msgstr ""
14870 "리베이스로 풀을 할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
14872 #: git-sh-setup.sh:229
14873 #, sh-format
14874 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
14875 msgstr "$action 할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
14877 #: git-sh-setup.sh:242
14878 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
14879 msgstr "리베이스할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
14881 #: git-sh-setup.sh:245
14882 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
14883 msgstr ""
14884 "리베이스로 풀을 할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
14886 #: git-sh-setup.sh:248
14887 #, sh-format
14888 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
14889 msgstr "$action 할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
14891 #: git-sh-setup.sh:252
14892 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
14893 msgstr "추가로, 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
14895 #: git-sh-setup.sh:372
14896 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
14897 msgstr "이 명령은 작업 폴더의 최상위에서만 쓸 수 있습니다."
14899 #: git-sh-setup.sh:377
14900 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
14901 msgstr "깃 디렉터리의 절대 경로를 알아낼 수 없습니다"
14903 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
14904 #: git-add--interactive.perl:238
14905 #, perl-format
14906 msgid "%12s %12s %s"
14907 msgstr "%12s %12s %s"
14909 #: git-add--interactive.perl:239
14910 msgid "staged"
14911 msgstr "스테이징"
14913 #: git-add--interactive.perl:239
14914 msgid "unstaged"
14915 msgstr "안스테이징"
14917 #: git-add--interactive.perl:297 git-add--interactive.perl:322
14918 msgid "binary"
14919 msgstr "바이너리"
14921 #: git-add--interactive.perl:306 git-add--interactive.perl:360
14922 msgid "nothing"
14923 msgstr "없음"
14925 #: git-add--interactive.perl:342 git-add--interactive.perl:357
14926 msgid "unchanged"
14927 msgstr "안바뀜"
14929 #: git-add--interactive.perl:653
14930 #, perl-format
14931 msgid "added %d path\n"
14932 msgid_plural "added %d paths\n"
14933 msgstr[0] "경로 %d개 추가\n"
14935 #: git-add--interactive.perl:656
14936 #, perl-format
14937 msgid "updated %d path\n"
14938 msgid_plural "updated %d paths\n"
14939 msgstr[0] "경로 %d개 업데이트\n"
14941 #: git-add--interactive.perl:659
14942 #, perl-format
14943 msgid "reverted %d path\n"
14944 msgid_plural "reverted %d paths\n"
14945 msgstr[0] "경로 %d개 되돌림\n"
14947 #: git-add--interactive.perl:662
14948 #, perl-format
14949 msgid "touched %d path\n"
14950 msgid_plural "touched %d paths\n"
14951 msgstr[0] "경로 %d개 건드림\n"
14953 #: git-add--interactive.perl:671
14954 msgid "Update"
14955 msgstr "업데이트"
14957 #: git-add--interactive.perl:683
14958 msgid "Revert"
14959 msgstr "되돌리기"
14961 #: git-add--interactive.perl:706
14962 #, perl-format
14963 msgid "note: %s is untracked now.\n"
14964 msgstr "주의: %s은(는) 현재 추적하지 않습니다.\n"
14966 #: git-add--interactive.perl:717
14967 msgid "Add untracked"
14968 msgstr "추적하지 않는 파일 추가"
14970 #: git-add--interactive.perl:723
14971 msgid "No untracked files.\n"
14972 msgstr "추적하지 않는 파일 없음.\n"
14974 #: git-add--interactive.perl:1039
14975 msgid ""
14976 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
14977 "marked for staging."
14978 msgstr ""
14979 "패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 스테이징으로\n"
14980 "표시됩니다."
14982 #: git-add--interactive.perl:1042
14983 msgid ""
14984 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
14985 "marked for stashing."
14986 msgstr ""
14987 "패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 스태시에\n"
14988 "표시됩니다."
14990 #: git-add--interactive.perl:1045
14991 msgid ""
14992 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
14993 "marked for unstaging."
14994 msgstr ""
14995 "패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 스테이징 아님으로\n"
14996 "표시됩니다."
14998 #: git-add--interactive.perl:1048 git-add--interactive.perl:1057
14999 msgid ""
15000 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15001 "marked for applying."
15002 msgstr ""
15003 "패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 적용으로\n"
15004 "표시됩니다."
15006 #: git-add--interactive.perl:1051
15007 msgid ""
15008 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15009 "marked for discarding"
15010 msgstr ""
15011 "패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 버림으로\n"
15012 "표시됩니다"
15014 #: git-add--interactive.perl:1054
15015 msgid ""
15016 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
15017 "marked for discarding."
15018 msgstr ""
15019 "패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 버림으로\n"
15020 "표시됩니다."
15022 #: git-add--interactive.perl:1067
15023 #, perl-format
15024 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
15025 msgstr "부분 편집 파일을 쓰기용으로 여는데 실패: '%s'"
15027 #: git-add--interactive.perl:1068
15028 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
15029 msgstr "수동 부분 편집 모드 -- 빠른 설명은 맨 아래를 보십시오.\n"
15031 #: git-add--interactive.perl:1074
15032 #, perl-format
15033 msgid ""
15034 "---\n"
15035 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
15036 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
15037 "Lines starting with %s will be removed.\n"
15038 msgstr ""
15039 "---\n"
15040 "'%s' 줄을 제거하려면, 줄을 ' ' 줄로 만드십시오 (컨텍스트).\n"
15041 "'%s' 줄을 제거하려면, 줄을 삭제하십시오..\n"
15042 "%s(으)로 시작하는 줄은 제거됩니다\n"
15044 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
15045 #: git-add--interactive.perl:1082
15046 msgid ""
15047 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
15048 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
15049 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
15050 msgstr ""
15051 "깔끔하게 적용되지 않으면, 다시 편집할 기회가 있습니다. 모든 줄을 제거할 경"
15052 "우,\n"
15053 "편집은 중단되고 이 부분은 변경되지 않은 상태로 남아있게 됩니다.\n"
15055 #: git-add--interactive.perl:1096
15056 #, perl-format
15057 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
15058 msgstr "부분 편집 파일을 읽기용으로 여는데 실패: '%s'"
15060 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
15061 #. The program will only accept that input
15062 #. at this point.
15063 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
15064 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
15065 #. of the word "no" does not start with n.
15066 #: git-add--interactive.perl:1187
15067 msgid ""
15068 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
15069 msgstr ""
15070 "편집한 부분이 적용되지 않습니다. 다시 편집하시겠습니까 (\"no\"라고 하면 버립"
15071 "니다!) [y/n]? "
15073 #: git-add--interactive.perl:1196
15074 msgid ""
15075 "y - stage this hunk\n"
15076 "n - do not stage this hunk\n"
15077 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
15078 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
15079 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
15080 msgstr ""
15081 "y - 이 부분 스테이징\n"
15082 "n - 이 부분 스테이징하지 않음\n"
15083 "q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 스테이징하지 않음\n"
15084 "a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스테이징\n"
15085 "d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스테이징하지 않음"
15087 #: git-add--interactive.perl:1202
15088 msgid ""
15089 "y - stash this hunk\n"
15090 "n - do not stash this hunk\n"
15091 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
15092 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
15093 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
15094 msgstr ""
15095 "y - 이 부분 스태시\n"
15096 "n - 이 부분 스태시하지 않음\n"
15097 "q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 스태시하지 않음\n"
15098 "a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스태시\n"
15099 "d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스태시하지 않음"
15101 #: git-add--interactive.perl:1208
15102 msgid ""
15103 "y - unstage this hunk\n"
15104 "n - do not unstage this hunk\n"
15105 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
15106 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
15107 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
15108 msgstr ""
15109 "y - 이 부분 스테이징 해제\n"
15110 "n - 이 부분 스테이징 해제하지 않음\n"
15111 "q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 스테이징 해제하지 않음\n"
15112 "a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스테이징 해제\n"
15113 "d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스테이징 해제하지 않음"
15115 #: git-add--interactive.perl:1214
15116 msgid ""
15117 "y - apply this hunk to index\n"
15118 "n - do not apply this hunk to index\n"
15119 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15120 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15121 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15122 msgstr ""
15123 "y - 이 부분 인덱스에 적용\n"
15124 "n - 이 부분 인덱스에 적용하지 않음\n"
15125 "q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 적용하지 않음\n"
15126 "a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 \n"
15127 "d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 적용하지 않음"
15129 #: git-add--interactive.perl:1220
15130 msgid ""
15131 "y - discard this hunk from worktree\n"
15132 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
15133 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15134 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15135 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15136 msgstr ""
15137 "y - 이 부분 작업 폴더에서 버림\n"
15138 "n - 이 부분 작업 폴더에서 버리지 않음\n"
15139 "q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 버리지 않음\n"
15140 "a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 버림\n"
15141 "d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 버리지 않음"
15143 #: git-add--interactive.perl:1226
15144 msgid ""
15145 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
15146 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
15147 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
15148 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
15149 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
15150 msgstr ""
15151 "y - 이 부분 인덱스와 작업 폴더에서 버림\n"
15152 "n - 이 부분 인덱스와 작업 폴더에서 버리지 않음\n"
15153 "q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 버리지 않음\n"
15154 "a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 버림\n"
15155 "d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 버리지 않음"
15157 #: git-add--interactive.perl:1232
15158 msgid ""
15159 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
15160 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
15161 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
15162 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
15163 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
15164 msgstr ""
15165 "y - 이 부분 인덱스와 작업 폴더에 적용\n"
15166 "n - 이 부분 인덱스와 작업 폴더에 적용하지 않음\n"
15167 "q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 적용하지 않음\n"
15168 "a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 \n"
15169 "d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 적용하지 않음"
15171 #: git-add--interactive.perl:1241
15172 msgid ""
15173 "g - select a hunk to go to\n"
15174 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
15175 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
15176 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
15177 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
15178 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
15179 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
15180 "e - manually edit the current hunk\n"
15181 "? - print help\n"
15182 msgstr ""
15183 "g - 이동할 부분 선택\n"
15184 "/ - 주어진 정규식에 맞는 부분 검색\n"
15185 "j - 이 부분 미결정 상태로 남겨두고, 다음 미결정 부분 보기\n"
15186 "J - 이 부분 미결정 상태로 남겨두고, 다음 부분 보기\n"
15187 "k - 이 부분 미결정 상태로 남겨두고, 이전 미결정 부분 보기\n"
15188 "K - 이 부분 미결정 상태로 남겨두고, 이전 부분 보기\n"
15189 "s - 현재 부분을 작은 부분을 쪼개기\n"
15190 "e - 현재 부분을 수동으로 편집\n"
15191 "? - 도움말 보기\n"
15193 #: git-add--interactive.perl:1272
15194 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
15195 msgstr "선택한 부분은 인덱스에 적용되지 않습니다!\n"
15197 #: git-add--interactive.perl:1273
15198 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
15199 msgstr "그래도 작업 폴더에 적용할까요?"
15201 #: git-add--interactive.perl:1276
15202 msgid "Nothing was applied.\n"
15203 msgstr "아무 것도 적용되지 않았습니다.\n"
15205 #: git-add--interactive.perl:1287
15206 #, perl-format
15207 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
15208 msgstr "병합하지 않은 사항 무시: %s\n"
15210 #: git-add--interactive.perl:1296
15211 msgid "Only binary files changed.\n"
15212 msgstr "바이너리 파일만 바뀌었습니다.\n"
15214 #: git-add--interactive.perl:1298
15215 msgid "No changes.\n"
15216 msgstr "변경 사항 없음.\n"
15218 #: git-add--interactive.perl:1306
15219 msgid "Patch update"
15220 msgstr "패치 업데이트"
15222 #: git-add--interactive.perl:1358
15223 #, perl-format
15224 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15225 msgstr "모드 변경을 스테이징합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15227 #: git-add--interactive.perl:1359
15228 #, perl-format
15229 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15230 msgstr "삭제를 스테이징합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15232 #: git-add--interactive.perl:1360
15233 #, perl-format
15234 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15235 msgstr "이 부분 스테이징합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15237 #: git-add--interactive.perl:1363
15238 #, perl-format
15239 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15240 msgstr "모드 변경 스태시합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15242 #: git-add--interactive.perl:1364
15243 #, perl-format
15244 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15245 msgstr "삭제 스태시합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15247 #: git-add--interactive.perl:1365
15248 #, perl-format
15249 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15250 msgstr "이 부분 스태시합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15252 #: git-add--interactive.perl:1368
15253 #, perl-format
15254 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15255 msgstr "모드 변경 스태시 해제합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15257 #: git-add--interactive.perl:1369
15258 #, perl-format
15259 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15260 msgstr "삭제 스태시 해제합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15262 #: git-add--interactive.perl:1370
15263 #, perl-format
15264 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15265 msgstr "이 부분 스태시 해제합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15267 #: git-add--interactive.perl:1373
15268 #, perl-format
15269 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15270 msgstr "모드 변경을 인덱스에 적용합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15272 #: git-add--interactive.perl:1374
15273 #, perl-format
15274 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15275 msgstr "삭제를 인덱스에 적용합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15277 #: git-add--interactive.perl:1375
15278 #, perl-format
15279 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15280 msgstr "이 부분을 인덱스에 적용합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15282 #: git-add--interactive.perl:1378
15283 #, perl-format
15284 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15285 msgstr "모드 변경을 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15287 #: git-add--interactive.perl:1379
15288 #, perl-format
15289 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15290 msgstr "삭제를 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15292 #: git-add--interactive.perl:1380
15293 #, perl-format
15294 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15295 msgstr "이 부분을 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15297 #: git-add--interactive.perl:1383
15298 #, perl-format
15299 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15300 msgstr "모드 변경을 인덱스와 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15302 #: git-add--interactive.perl:1384
15303 #, perl-format
15304 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15305 msgstr "삭제를 인덱스와 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15307 #: git-add--interactive.perl:1385
15308 #, perl-format
15309 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15310 msgstr "이 부분을 인덱스와 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15312 #: git-add--interactive.perl:1388
15313 #, perl-format
15314 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15315 msgstr "모드 변경을 인덱스와 작업 폴더에 적용합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15317 #: git-add--interactive.perl:1389
15318 #, perl-format
15319 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15320 msgstr "삭제를 인덱스와 작업 폴더에 적용합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15322 #: git-add--interactive.perl:1390
15323 #, perl-format
15324 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15325 msgstr "이 부분을 인덱스와 작업 폴더에 적용합니까 [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
15327 #: git-add--interactive.perl:1493
15328 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
15329 msgstr "어느 부분으로 이동합니까 (더 보려면 <ret>)? "
15331 #: git-add--interactive.perl:1495
15332 msgid "go to which hunk? "
15333 msgstr "어느 부분으로 이동합니까? "
15335 #: git-add--interactive.perl:1504
15336 #, perl-format
15337 msgid "Invalid number: '%s'\n"
15338 msgstr "잘못된 번호: '%s'\n"
15340 #: git-add--interactive.perl:1509
15341 #, perl-format
15342 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
15343 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
15344 msgstr[0] "미안합니다. 부분이 %d개 밖에 없습니다.\n"
15346 #: git-add--interactive.perl:1535
15347 msgid "search for regex? "
15348 msgstr "정규식을 검색합니까?"
15350 #: git-add--interactive.perl:1548
15351 #, perl-format
15352 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
15353 msgstr "잘못된 형태의 검색 정규식 %s: %s\n"
15355 #: git-add--interactive.perl:1558
15356 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
15357 msgstr "[주어진 패턴에 맞는 부분이 없습니다\n"
15359 #: git-add--interactive.perl:1570 git-add--interactive.perl:1592
15360 msgid "No previous hunk\n"
15361 msgstr "이전 부분이 없습니다\n"
15363 #: git-add--interactive.perl:1579 git-add--interactive.perl:1598
15364 msgid "No next hunk\n"
15365 msgstr "다음 부분이 없습니다\n"
15367 #: git-add--interactive.perl:1606
15368 #, perl-format
15369 msgid "Split into %d hunk.\n"
15370 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
15371 msgstr[0] "%d개 부분으로 나눕니다.\n"
15373 #: git-add--interactive.perl:1658
15374 msgid "Review diff"
15375 msgstr "diff 검토"
15377 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
15378 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
15379 #: git-add--interactive.perl:1677
15380 msgid ""
15381 "status        - show paths with changes\n"
15382 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
15383 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
15384 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
15385 "diff\t      - view diff between HEAD and index\n"
15386 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
15387 "changes\n"
15388 msgstr ""
15389 "status        - 변경 사항이 있는 경로를 표시합니다\n"
15390 "update        - 변경 사항 스테이징 모음에 작업 폴더 상태를 추가합니다\n"
15391 "revert        - 변경 사항 스테이징 모음을 HEAD 버전으로 되돌립니다\n"
15392 "patch         - 바뀐 부분을 골라서 개별적으로 업데이트합니다\n"
15393 "diff          - HEAD와 인덱스 사이의 차이점을 봅니다\n"
15394 "add untracked - 추적되지 않는 파일의 내용을 변경 사항 스테이징 모음에 추가합"
15395 "니다\n"
15397 #: git-add--interactive.perl:1694 git-add--interactive.perl:1699
15398 #: git-add--interactive.perl:1702 git-add--interactive.perl:1709
15399 #: git-add--interactive.perl:1713 git-add--interactive.perl:1719
15400 msgid "missing --"
15401 msgstr "-- 빠짐"
15403 #: git-add--interactive.perl:1715
15404 #, perl-format
15405 msgid "unknown --patch mode: %s"
15406 msgstr "알 수 없는 --patch 모드: %s"
15408 #: git-add--interactive.perl:1721 git-add--interactive.perl:1727
15409 #, perl-format
15410 msgid "invalid argument %s, expecting --"
15411 msgstr "인자가 (%s) 잘못되었고, --가 와야 합니다"
15413 # 주의: 초 단위일 경우를 말한다
15414 #: git-send-email.perl:121
15415 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
15416 msgstr "지역 시간대와 GMT의 차이가 분 단위가 아닙니다\n"
15418 #: git-send-email.perl:128 git-send-email.perl:134
15419 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
15420 msgstr "지역 시각 오프셋이 24시간보다 크거나 작습니다\n"
15422 #: git-send-email.perl:202 git-send-email.perl:208
15423 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
15424 msgstr "편집기가 비정상적으로 끝나서, 모두 중지합니다"
15426 #: git-send-email.perl:282
15427 #, perl-format
15428 msgid ""
15429 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
15430 msgstr "'%s' 안에 작성 중이었던 중간 버전의 전자메일이 들어 있습니다.\n"
15432 #: git-send-email.perl:287
15433 #, perl-format
15434 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
15435 msgstr "'%s.final' 안에 작성한 전자메일이 들어 있습니다.\n"
15437 #: git-send-email.perl:305
15438 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
15439 msgstr "--dump-aliases 옵션은 다른 옵션과 호환되지 않습니다\n"
15441 #: git-send-email.perl:368 git-send-email.perl:623
15442 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
15443 msgstr "저장소 밖에서 git format-patch 명령을 실행할 수 없습니다\n"
15445 #: git-send-email.perl:437
15446 #, perl-format
15447 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
15448 msgstr "알 수 없는 --suppress-cc 필드: '%s'\n"
15450 #: git-send-email.perl:466
15451 #, perl-format
15452 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
15453 msgstr "알 수 없는 --confirm 설정: '%s'\n"
15455 #: git-send-email.perl:498
15456 #, perl-format
15457 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
15458 msgstr "경고: 따옴표가 있는 sendmail 별칭은 지원하지 않습니다: %s\n"
15460 #: git-send-email.perl:500
15461 #, perl-format
15462 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
15463 msgstr "경고: `:include:`는 지원하지 않습니다: %s\n"
15465 #: git-send-email.perl:502
15466 #, perl-format
15467 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
15468 msgstr "경고: `/file` 또는 `|pipe` 리다이렉션은 지원하지 않습니다: %s\n"
15470 #: git-send-email.perl:507
15471 #, perl-format
15472 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
15473 msgstr "경고: sendmail 줄이 인식되지 않습니다: %s\n"
15475 #: git-send-email.perl:589
15476 #, perl-format
15477 msgid ""
15478 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
15479 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
15480 "\n"
15481 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
15482 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
15483 msgstr ""
15484 "'%s' 파일이 있지만 이 파일은 패치를 만들 대상인 커밋의 범위가\n"
15485 "될 수도 있습니다. 다음과 같이 애매함을 없애 주십시오...\n"
15486 "\n"
15487 "    * 파일을 의도했다면 \"./%s\"(이)라고 쓰고, 아니면\n"
15488 "    * 범위를 의도했다면 --format-patch 옵션 사용\n"
15490 #: git-send-email.perl:610
15491 #, perl-format
15492 msgid "Failed to opendir %s: %s"
15493 msgstr "%s에 opendir 실패: %s"
15495 #: git-send-email.perl:634
15496 #, perl-format
15497 msgid ""
15498 "fatal: %s: %s\n"
15499 "warning: no patches were sent\n"
15500 msgstr ""
15501 "치명적 오류: %s: %s\n"
15502 "경고: 패치를 보내지 않았습니다\n"
15504 #: git-send-email.perl:645
15505 msgid ""
15506 "\n"
15507 "No patch files specified!\n"
15508 "\n"
15509 msgstr ""
15510 "\n"
15511 "패치 파일을 지정하지 않았습니다\n"
15512 "\n"
15514 #: git-send-email.perl:658
15515 #, perl-format
15516 msgid "No subject line in %s?"
15517 msgstr "%s 안에 제목 줄이 없습니다?"
15519 #: git-send-email.perl:668
15520 #, perl-format
15521 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
15522 msgstr "%s에 쓰려고 여는데 실패: %s"
15524 #: git-send-email.perl:678
15525 msgid ""
15526 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
15527 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
15528 "for the patch you are writing.\n"
15529 "\n"
15530 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
15531 msgstr ""
15532 "\"GIT:\"으로 시작하는 줄은 제거됩니다.\n"
15533 "작성 중인 패치에 대해 전체 diffstat을 포함하거나\n"
15534 "목차를 포함해 보십시오.\n"
15535 "\n"
15536 "요약을 보내는 게 아니라면 본문 내용을 지우십시오.\n"
15538 #: git-send-email.perl:701
15539 #, perl-format
15540 msgid "Failed to open %s.final: %s"
15541 msgstr "%s.final을 여는데 실패: %s"
15543 #: git-send-email.perl:704
15544 #, perl-format
15545 msgid "Failed to open %s: %s"
15546 msgstr "%s을(를) 여는데 실패: %s"
15548 #: git-send-email.perl:739
15549 msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
15550 msgstr "To/Cc/Bcc 필드가 해석되지 않아서, 무시합니다\n"
15552 #: git-send-email.perl:748
15553 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
15554 msgstr "요약 전자메일이 비어 있어서 넘어갑니다.\n"
15556 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
15557 #: git-send-email.perl:780
15558 #, perl-format
15559 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
15560 msgstr "정말로 <%s>을(를) 사용하시겠습니까 [y/N]? "
15562 # 주의: '8bit'이라고 그대로 쓴다. 메일 encoding 헤더에 쓸 literal을 가리킴
15563 #: git-send-email.perl:809
15564 msgid ""
15565 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
15566 "Encoding.\n"
15567 msgstr ""
15568 "다음 파일이 8bit이지만, Content-Transfer-Encoding을 설정하지 않았습니다.\n"
15570 # 주의: '8bit'이라고 그대로 쓴다. 메일 encoding 헤더에 쓸 literal을 가리킴
15571 #: git-send-email.perl:814
15572 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
15573 msgstr "어떤 8bit 인코딩을 선언합니까 [UTF-8]? "
15575 #: git-send-email.perl:822
15576 #, perl-format
15577 msgid ""
15578 "Refusing to send because the patch\n"
15579 "\t%s\n"
15580 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
15581 "want to send.\n"
15582 msgstr ""
15583 "보내지 않습니다. 다음 패치가\n"
15584 "\t%s\n"
15585 "제목 서식인 '*** SUBJECT HERE ***'가 들어 있습니다. 정말로 보내려면 --force "
15586 "옵션을 사용하십시오.\n"
15588 #: git-send-email.perl:841
15589 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
15590 msgstr "누구에게 전자메일을 보내야 합니까 (보낼 대상이 있다면)?"
15592 #: git-send-email.perl:859
15593 #, perl-format
15594 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
15595 msgstr "치명적 오류: '%s' 별칭은 자기 자신을 가리킵니다\n"
15597 #: git-send-email.perl:871
15598 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
15599 msgstr "첫 메일에 대해 (있다면) Message-ID가 In-Reply-To에 사용되었습니다? "
15601 #: git-send-email.perl:921 git-send-email.perl:929
15602 #, perl-format
15603 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
15604 msgstr "오류: 다음에서 올바른 주소를 추출할 수 없습니다: %s\n"
15606 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
15607 #. translation. The program will only accept English input
15608 #. at this point.
15609 #: git-send-email.perl:933
15610 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
15611 msgstr "이 주소로 무엇을 하시겠습니까? ([q]끝내기|[d]버리기|[e]편집): "
15613 #: git-send-email.perl:1234
15614 #, perl-format
15615 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
15616 msgstr "\"%s\" CA 경로가 없습니다"
15618 #: git-send-email.perl:1309
15619 msgid ""
15620 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
15621 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
15622 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
15623 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
15624 "    configuration setting.\n"
15625 "\n"
15626 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
15627 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
15628 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
15629 "\n"
15630 msgstr ""
15631 "    위의 Cc 목록은 패치 커밋 메시지에 들어 있는 추가 주소로\n"
15632 "    확장됩니다. 기본값으로 확장되기 전에 send-email에서\n"
15633 "    물어봅니다. 이런 동작은 sendmail.confirm 설정에서\n"
15634 "    조정할 수 있습니다.\n"
15635 "\n"
15636 "    정보를 더 보려면, 'git send-email --help'를 실행하십시오.\n"
15637 "    현재 동작을 유지하려면, 이 메시지를 무시하고,\n"
15638 "    'git config --global sendemail.confirm auto' 명령을\n"
15639 "    실행하십시오.\n"
15640 "\n"
15642 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [q] [a] in your
15643 #. translation. The program will only accept English input
15644 #. at this point.
15645 #: git-send-email.perl:1324
15646 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
15647 msgstr "이 전자메일을 보내시겠습니까? ([y]예|[n]아니오|[q]끝내기|[a]모두): "
15649 #: git-send-email.perl:1327
15650 msgid "Send this email reply required"
15651 msgstr "필요한 전자메일 답장 보냅니다"
15653 #: git-send-email.perl:1353
15654 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
15655 msgstr "필요한 SMTP 서버를 제대로 지정하지 않았습니다."
15657 #: git-send-email.perl:1397
15658 #, perl-format
15659 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
15660 msgstr "서버에서 STARTTLS를 지원하지 않습니다! %s"
15662 #: git-send-email.perl:1403
15663 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
15664 msgstr ""
15665 "SMTP를 제대로 초기화할 수 없습니다. 설정을 확인하고 --smtp-debug 옵션을 사용"
15666 "하십시오."
15668 #: git-send-email.perl:1421
15669 #, perl-format
15670 msgid "Failed to send %s\n"
15671 msgstr "%s을(를) 보내는데 실패했습니다\n"
15673 #: git-send-email.perl:1424
15674 #, perl-format
15675 msgid "Dry-Sent %s\n"
15676 msgstr "%s 보내는 흉내\n"
15678 #: git-send-email.perl:1424
15679 #, perl-format
15680 msgid "Sent %s\n"
15681 msgstr "%s 보냄\n"
15683 #: git-send-email.perl:1426
15684 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
15685 msgstr "성공 흉내. 기록은:\n"
15687 #: git-send-email.perl:1426
15688 msgid "OK. Log says:\n"
15689 msgstr "성공. 기록은:\n"
15691 #: git-send-email.perl:1438
15692 msgid "Result: "
15693 msgstr "결과: "
15695 #: git-send-email.perl:1441
15696 msgid "Result: OK\n"
15697 msgstr "결과: 정상\n"
15699 #: git-send-email.perl:1454
15700 #, perl-format
15701 msgid "can't open file %s"
15702 msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
15704 #: git-send-email.perl:1501 git-send-email.perl:1521
15705 #, perl-format
15706 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
15707 msgstr "(mbox) cc: %s 추가, '%s' 줄에서\n"
15709 #: git-send-email.perl:1507
15710 #, perl-format
15711 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
15712 msgstr "(mbox) to: %s 추가, '%s' 줄에서\n"
15714 #: git-send-email.perl:1555
15715 #, perl-format
15716 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
15717 msgstr "(mbox아님) cc: %s 추가, '%s' 줄에서\n"
15719 #: git-send-email.perl:1578
15720 #, perl-format
15721 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
15722 msgstr "(본문) cc: %s 추가, '%s' 줄에서\n"
15724 #: git-send-email.perl:1676
15725 #, perl-format
15726 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
15727 msgstr "(%s) '%s'을 실행할 수 없습니다"
15729 #: git-send-email.perl:1683
15730 #, perl-format
15731 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
15732 msgstr "(%s) %s: %s 추가, '%s' 줄에서\n"
15734 #: git-send-email.perl:1687
15735 #, perl-format
15736 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
15737 msgstr "(%s) '%s'(을)를 향한 파이프를 닫는데 실패했습니다"
15739 #: git-send-email.perl:1714
15740 msgid "cannot send message as 7bit"
15741 msgstr "메시지를 7비트로 보낼 수 없습니다"
15743 #: git-send-email.perl:1722
15744 msgid "invalid transfer encoding"
15745 msgstr "잘못된 전송 인코딩"
15747 #: git-send-email.perl:1741 git-send-email.perl:1792 git-send-email.perl:1802
15748 #, perl-format
15749 msgid "unable to open %s: %s\n"
15750 msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다: %s\n"
15752 #: git-send-email.perl:1744
15753 #, perl-format
15754 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
15755 msgstr "%s: 패치에 998자보다 더 긴 줄이 들어 있습니다"
15757 #: git-send-email.perl:1760
15758 #, perl-format
15759 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
15760 msgstr "%s 넘어감, 예비 확장자 '%s' 있음.\n"
15762 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
15763 #: git-send-email.perl:1764
15764 #, perl-format
15765 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
15766 msgstr "정말로 %s 파일을 보내시겠습니까? [y|N]: "