completion: bash: fix prefix detection in branch.*
[alt-git.git] / po / pt_PT.po
blobf068d0e0ba1708437bd4fe3466d822456775cfde
1 # Portugual's Portuguese translations for Git package.
2 # Copyright (C) 2020 Daniel Santos <hello@brighterdan.com> 
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Contributors:
5 #   - Daniel Santos <hello@brighterdan.com>
6 # Past Contributors:
7 #   - Marco Sousa <marcomsousa AT gmail.com>
8 #   - Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>, 2016, 2017.
10 #  Git glossary for Portuguese translators
12 #   English                          |  Portuguese
13 #   ---------------------------------+--------------------------------------
14 #   3-way merge                      |  tri-junção
15 #   abbreviate                       |  
16 #   alternate object database        |  
17 #   amend                            |  
18 #   ancestor                         |  
19 #   annotated tag                    |  
20 #   bare repository                  |  repositório nú
21 #   bisect                           |  
22 #   blob object                      |  
23 #   bloom filter                     |  
24 #   branch                           |  ramo 
25 #   bundle                           |  
26 #   bypass                           |  
27 #   cache                            |  cache
28 #   chain                            |  
29 #   changeset                        |  
30 #   checkout                         |  
31 #   checksum                         |  
32 #   cherry-picking                   |  apanhar
33 #   clean                            |  
34 #   clone                            |  
35 #   commit                           |  memorizar
36 #   commit message                   |  mensagem de memória
37 #   commit object                    |  objeto da memória
38 #   commit-ish (also committish)     |  mnemónica
39 #   conflict                         |  conflito
40 #   core Git                         |  
41 #   cover letter                     |  
42 #   DAG                              |  DAG
43 #   dangling object                  |  objeto DAG
44 #   detached HEAD                    |  HEAD solta
45 #   directory                        |  pasta
46 #   dirty                            |  
47 #   dumb HTTP protocol               |  
48 #   evil merge                       |  
49 #   fast-forward                     |  
50 #   fetch                            |  buscar
51 #   file system                      |  
52 #   fork                             |  aforquilhar
53 #   Git archive                      |  
54 #   gitfile                          |  
55 #   grafts                           |  
56 #   hash                             |  
57 #   HEAD                             |  HEAD
58 #   head                             |  
59 #   head ref                         |  
60 #   header                           |  cabeçalho
61 #   hook                             |  
62 #   hunk                             |  pedaço
63 #   index                            |  
64 #   index entry                      |  
65 #   loose object                     |  
66 #   loose refs                       |  
67 #   master                           |  
68 #   merge                            |  junção 
69 #   object                           |  
70 #   object database                  |  
71 #   object identifier                |  
72 #   object name                      |  
73 #   object type                      |  
74 #   octopus                          |  
75 #   origin                           |  
76 #   pack                             |  
77 #   pack index                       |  
78 #   packfile                         |  
79 #   parent                           |  
80 #   patch                            |  
81 #   pathspec                         |  
82 #   pattern                          |  pattern
83 #   pickaxe                          |  
84 #   plumbing                         |  
85 #   porcelain                        |  
86 #   precious-objects repo            |  
87 #   prune                            |  
88 #   pull                             |  agarrar
89 #   push                             |  atirar
90 #   reachable                        |  
91 #   rebase                           |  
92 #   ref                              |  
93 #   reflog                           |  
94 #   refspec                          |  
95 #   remote                           |  
96 #   remote-tracking branch           |  
97 #   replay                           |  
98 #   repo                             |  repo
99 #   repository                       |  repositório
100 #   reset                            |  reposição
101 #   resolve                          |  
102 #   revert                           |  reverter
103 #   revision                         |  revisão
104 #   rewind                           |  
105 #   SCM                              |  
106 #   SHA-1                            |  SHA-1
107 #   shallow repository               |  
108 #   signed tag                       |  
109 #   smart HTTP protocol              |  
110 #   squash                           |  
111 #   squelch                          |  suprimir
112 #   stage                            |  preparar
113 #   stash                            |  arrumos
114 #   submodule                        |  
115 #   symref                           |  
116 #   tag                              |  
117 #   tag object                       |  
118 #   tagger                           |  
119 #   topic branch                     |  
120 #   track                            |  seguir
121 #   trailer                          |  
122 #   tree                             |  
123 #   tree object                      |  
124 #   tree-ish (also treeish)          |  
125 #   unmerged index                   |  
126 #   unpack                           |  
127 #   unreachable object               |  
128 #   unstage                          |  despreparar
129 #   upstream                         |  upstream
130 #   upstream branch                  |  ramo upstream
131 #   working tree                     |  
133 msgid ""
134 msgstr ""
135 "Project-Id-Version: Git\n"
136 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
137 "POT-Creation-Date: 2020-12-15 16:27+0800\n"
138 "PO-Revision-Date: 2020-10-14 11:43+0100\n"
139 "Last-Translator: Daniel Santos <hello@brighterdan.com>\n"
140 "Language-Team: Git L10N Português <https://github.com/git-l10n-pt-PT/>\n"
141 "Language: pt-PT\n"
142 "MIME-Version: 1.0\n"
143 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
144 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
145 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
147 #: add-interactive.c:376
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "Huh (%s)?"
150 msgstr "O quê (%s)?"
152 #: add-interactive.c:529 add-interactive.c:830 reset.c:65 sequencer.c:3284
153 #: sequencer.c:3735 sequencer.c:3890 builtin/rebase.c:1532
154 #: builtin/rebase.c:1955
155 msgid "could not read index"
156 msgstr "incapaz de ler index"
158 #: add-interactive.c:584 git-add--interactive.perl:269
159 #: git-add--interactive.perl:294
160 msgid "binary"
161 msgstr "binário"
163 #: add-interactive.c:642 git-add--interactive.perl:278
164 #: git-add--interactive.perl:332
165 msgid "nothing"
166 msgstr "nada"
168 #: add-interactive.c:643 git-add--interactive.perl:314
169 #: git-add--interactive.perl:329
170 msgid "unchanged"
171 msgstr "inalterado"
173 #: add-interactive.c:680 git-add--interactive.perl:641
174 msgid "Update"
175 msgstr "Atualizar"
177 #: add-interactive.c:697 add-interactive.c:885
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid "could not stage '%s'"
180 msgstr "inacapaz de stage '%s'"
182 #: add-interactive.c:703 add-interactive.c:892 reset.c:89 sequencer.c:3478
183 #, fuzzy
184 msgid "could not write index"
185 msgstr "incapaz de escrever index"
187 #: add-interactive.c:706 git-add--interactive.perl:626
188 #, c-format, perl-format
189 msgid "updated %d path\n"
190 msgid_plural "updated %d paths\n"
191 msgstr[0] "actualizou %d path\n"
192 msgstr[1] "actualizou %d paths\n"
194 #: add-interactive.c:724 git-add--interactive.perl:676
195 #, c-format, perl-format
196 msgid "note: %s is untracked now.\n"
197 msgstr "nota: %s agora está por seguir.\n"
199 #: add-interactive.c:729 apply.c:4127 builtin/checkout.c:295
200 #: builtin/reset.c:145
201 #, c-format
202 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
203 msgstr "make_cache_entry falhou para path '%s'"
205 #: add-interactive.c:759 git-add--interactive.perl:653
206 msgid "Revert"
207 msgstr "Reverter"
209 #: add-interactive.c:775
210 #, fuzzy
211 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
212 msgstr "Incapaz de parse HEAD^{tree}"
214 #: add-interactive.c:813 git-add--interactive.perl:629
215 #, c-format, perl-format
216 msgid "reverted %d path\n"
217 msgid_plural "reverted %d paths\n"
218 msgstr[0] "reverti %d path\n"
219 msgstr[1] "reverti %d paths\n"
221 #: add-interactive.c:864 git-add--interactive.perl:693
222 #, c-format
223 msgid "No untracked files.\n"
224 msgstr "Nenhuns ficheiros untracked.\n"
226 #: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:687
227 msgid "Add untracked"
228 msgstr "Adiciona untracked"
230 #: add-interactive.c:895 git-add--interactive.perl:623
231 #, c-format, perl-format
232 msgid "added %d path\n"
233 msgid_plural "added %d paths\n"
234 msgstr[0] "adicionei %d path\n"
235 msgstr[1] "adicionei %d paths\n"
237 #: add-interactive.c:925
238 #, fuzzy, c-format
239 msgid "ignoring unmerged: %s"
240 msgstr "ignorando unmerged: %s"
242 #: add-interactive.c:937 add-patch.c:1751 git-add--interactive.perl:1369
243 #, c-format
244 msgid "Only binary files changed.\n"
245 msgstr "Apenas ficheiros binários mudaram.\n"
247 #: add-interactive.c:939 add-patch.c:1749 git-add--interactive.perl:1371
248 #, c-format
249 msgid "No changes.\n"
250 msgstr "Sem modificação.\n"
252 #: add-interactive.c:943 git-add--interactive.perl:1379
253 msgid "Patch update"
254 msgstr "Atualizar patch"
256 #: add-interactive.c:982 git-add--interactive.perl:1792
257 msgid "Review diff"
258 msgstr "Rever diff"
260 #: add-interactive.c:1010
261 #, fuzzy
262 msgid "show paths with changes"
263 msgstr "mostrar paths modificados"
265 #: add-interactive.c:1012
266 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
267 msgstr "adicionar estado de working tree para conjunto das modificações staged"
269 #: add-interactive.c:1014
270 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
271 msgstr "reverter conjunto das modificações staged de volta para a versão HEAD"
273 #: add-interactive.c:1016
274 #, fuzzy
275 msgid "pick hunks and update selectively"
276 msgstr "apanha os pedaços e atualiza selectivamente"
278 #: add-interactive.c:1018
279 #, fuzzy
280 msgid "view diff between HEAD and index"
281 msgstr "ver diff entre HEAD e índex"
283 #: add-interactive.c:1020
284 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
285 msgstr ""
286 "adiciona conteúdo de ficheiros untracked para conjunto das modificações "
287 "staged"
289 #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1077
290 msgid "Prompt help:"
291 msgstr "Prompt ajuda:"
293 #: add-interactive.c:1030
294 #, fuzzy
295 msgid "select a single item"
296 msgstr "seleciona um único item"
298 #: add-interactive.c:1032
299 #, fuzzy
300 msgid "select a range of items"
301 msgstr "seleciona um conjunto de items"
303 #: add-interactive.c:1034
304 #, fuzzy
305 msgid "select multiple ranges"
306 msgstr "seleciona múltiplos conjuntos"
308 #: add-interactive.c:1036 add-interactive.c:1081
309 msgid "select item based on unique prefix"
310 msgstr "seleciona item tendo base o prefixo único"
312 #: add-interactive.c:1038
313 #, fuzzy
314 msgid "unselect specified items"
315 msgstr "tira a seleção de items especificados"
317 #: add-interactive.c:1040
318 msgid "choose all items"
319 msgstr "escolhe todos items"
321 #: add-interactive.c:1042
322 msgid "(empty) finish selecting"
323 msgstr "(vazio) acaba de selecionar"
325 #: add-interactive.c:1079
326 msgid "select a numbered item"
327 msgstr "seleciona item numerado"
329 #: add-interactive.c:1083
330 msgid "(empty) select nothing"
331 msgstr "(vazio) seleciona nada"
333 #: add-interactive.c:1091 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1896
334 msgid "*** Commands ***"
335 msgstr "*** Comandos ***"
337 #: add-interactive.c:1092 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1893
338 msgid "What now"
339 msgstr "E agora"
341 #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
342 msgid "staged"
343 msgstr "staged"
345 #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
346 msgid "unstaged"
347 msgstr "unstaged"
349 #: add-interactive.c:1144 apply.c:4989 apply.c:4992 builtin/am.c:2257
350 #: builtin/am.c:2260 builtin/bugreport.c:134 builtin/clone.c:124
351 #: builtin/fetch.c:147 builtin/merge.c:284 builtin/pull.c:190
352 #: builtin/submodule--helper.c:409 builtin/submodule--helper.c:1818
353 #: builtin/submodule--helper.c:1821 builtin/submodule--helper.c:2326
354 #: builtin/submodule--helper.c:2329 builtin/submodule--helper.c:2572
355 #: git-add--interactive.perl:213
356 msgid "path"
357 msgstr "path"
359 #: add-interactive.c:1151
360 #, fuzzy
361 msgid "could not refresh index"
362 msgstr "incapaz de reactualizar o index"
364 #: add-interactive.c:1165 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1803
365 #, c-format
366 msgid "Bye.\n"
367 msgstr "Adeus.\n"
369 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1431
370 #, fuzzy, c-format, perl-format
371 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
372 msgstr "Stage modo de modificação [y,n,q,a,d%s,?]? "
374 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1432
375 #, fuzzy, c-format, perl-format
376 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
377 msgstr "Eliminação stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
379 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1433
380 #, fuzzy, c-format, perl-format
381 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
382 msgstr "Adição stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
384 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1434
385 #, fuzzy, c-format, perl-format
386 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
387 msgstr "Stage este pedaço [y,n,q,a,d%s,?]? "
389 #: add-patch.c:39
390 #, fuzzy
391 msgid ""
392 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
393 "staging."
394 msgstr ""
395 "Se o patch submete-se corretamente, o pedaço editado será marcado para stage "
396 "imediatamente."
398 #: add-patch.c:42
399 #, fuzzy
400 msgid ""
401 "y - stage this hunk\n"
402 "n - do not stage this hunk\n"
403 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
404 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
405 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
406 msgstr ""
407 "y - stage este pedaço\n"
408 "n - o stage deste pedaço será retirado\n"
409 "q - sair; retirar de stage este pedaço e qualquer um dos que permaneçam\n"
410 "a - stage este pedaço e qualquer próximo pedaço neste ficheiro\n"
411 "d - retirar o stage deste pedaço e qualquer próximo pedaço neste ficheiro\n"
413 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1437
414 #, fuzzy, c-format, perl-format
415 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
416 msgstr "Esconder modo de modificação [y,n,q,a,d%s,?]? "
418 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1438
419 #, fuzzy, c-format, perl-format
420 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
421 msgstr "Eliminação da arrumação [y,n,q,a,d%s,?]? "
423 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1439
424 #, fuzzy, c-format, perl-format
425 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
426 msgstr "Adição da arrumação [y,n,q,a,d%s,?]? "
428 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1440
429 #, fuzzy, c-format, perl-format
430 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
431 msgstr "Esconde este pedaço [y,n,q,a,d%s,?]? "
433 #: add-patch.c:61
434 #, fuzzy
435 msgid ""
436 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
437 "stashing."
438 msgstr ""
439 "Se o patch submete-se corretamente, o pedaço editado será marcado para "
440 "arrumação imediatamente."
442 #: add-patch.c:64
443 #, fuzzy
444 msgid ""
445 "y - stash this hunk\n"
446 "n - do not stash this hunk\n"
447 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
448 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
449 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
450 msgstr ""
451 "y - arrumar este pedaço\n"
452 "n - mostrar este pedaço\n"
453 "q - sair; mostrar este pedaço e qualquer outro restante\n"
454 "a - arrumar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
455 "d - mostrar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
457 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1443
458 #, fuzzy, c-format, perl-format
459 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
460 msgstr "Unstage modo de modificação [y,n,q,a,d%s,?]? "
462 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1444
463 #, fuzzy, c-format, perl-format
464 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
465 msgstr "Eliminação do unstage [y,n,q,a,d%s,?]? "
467 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1445
468 #, fuzzy, c-format, perl-format
469 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
470 msgstr "Adição do unstage [y,n,q,a,d%s,?]? "
472 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1446
473 #, fuzzy, c-format, perl-format
474 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
475 msgstr "Unstage este pedaço [y,n,q,a,d%s,?]? "
477 #: add-patch.c:85
478 #, fuzzy
479 msgid ""
480 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
481 "unstaging."
482 msgstr ""
483 "Se patch submete-se corretamente, o pedaço editado será imediatamente "
484 "marcado para unstage."
486 #: add-patch.c:88
487 #, fuzzy
488 msgid ""
489 "y - unstage this hunk\n"
490 "n - do not unstage this hunk\n"
491 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
492 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
493 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
494 msgstr ""
495 "y - unstage este pedaço\n"
496 "n - o unstage deste pedaço será retirado\n"
497 "q - sair; retirar de unstage este pedaço e qualquer outro restante\n"
498 "a - unstage este pedaço e todos próximos pedaços deste ficheiro\n"
499 "d - retirar este pedaço da arrumação e qualquer próximo pedaço deste "
500 "ficheiro\n"
502 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1449
503 #, fuzzy, c-format, perl-format
504 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
505 msgstr "Submeter modo de modificação para index [y,n,q,a,d%s,?]? "
507 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1450
508 #, fuzzy, c-format, perl-format
509 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
510 msgstr "Submeter eliminação para index [y,n,q,a,d%s,?]? "
512 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1451
513 #, fuzzy, c-format, perl-format
514 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
515 msgstr "Submeter adição para index [y,n,q,a,d%s,?]? "
517 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1452
518 #, fuzzy, c-format, perl-format
519 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
520 msgstr "Submeter este pedaço para index [y,n,q,a,d%s,?]? "
522 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
523 #, fuzzy
524 msgid ""
525 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
526 "applying."
527 msgstr ""
528 "Se o patch aplica-se corretamente, o pedaço editado será marcado para a "
529 "submissão imediatamente."
531 #: add-patch.c:111
532 #, fuzzy
533 msgid ""
534 "y - apply this hunk to index\n"
535 "n - do not apply this hunk to index\n"
536 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
537 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
538 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
539 msgstr ""
540 "y - submeter este pedaço para index\n"
541 "n - declinar este pedaço para index\n"
542 "q - sair; declinar este pedaço e qualquer outro restante\n"
543 "a - submeter este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
544 "d - declinar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
546 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1455
547 #: git-add--interactive.perl:1473
548 #, fuzzy, c-format, perl-format
549 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
550 msgstr "Descartar modo de modificação da worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
552 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1456
553 #: git-add--interactive.perl:1474
554 #, fuzzy, c-format, perl-format
555 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
556 msgstr "Descartar eliminação da worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
558 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1457
559 #: git-add--interactive.perl:1475
560 #, fuzzy, c-format, perl-format
561 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
562 msgstr "Descartar adição da worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
564 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1458
565 #: git-add--interactive.perl:1476
566 #, fuzzy, c-format, perl-format
567 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
568 msgstr "Descartar este pedaço da worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
570 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
571 #, fuzzy
572 msgid ""
573 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
574 "discarding."
575 msgstr ""
576 "Se o patch aplica-se corretamente, o pedaço editado será marcado para ser "
577 "descartado imediatamente."
579 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
580 #, fuzzy
581 msgid ""
582 "y - discard this hunk from worktree\n"
583 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
584 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
585 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
586 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
587 msgstr ""
588 "y - descartar este pedaço de worktree\n"
589 "n - aceitar este pedaço de worktree\n"
590 "q - sair; aceitar este pedaço e qualquer outro restante\n"
591 "a - descartar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
592 "d - aceitar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
594 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1461
595 #, fuzzy, c-format, perl-format
596 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
597 msgstr "Descartar modo de modficação de index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]?"
599 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1462
600 #, fuzzy, c-format, perl-format
601 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
602 msgstr "Descartar eliminação de index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
604 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1463
605 #, fuzzy, c-format, perl-format
606 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
607 msgstr "Descartar adição de index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
609 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1464
610 #, fuzzy, c-format, perl-format
611 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
612 msgstr "Descartar este pedaço de index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
614 #: add-patch.c:157
615 #, fuzzy
616 msgid ""
617 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
618 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
619 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
620 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
621 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
622 msgstr ""
623 "y - descartar este pedaço de index e worktree\n"
624 "n - aceitar este pedaço de index e worktree\n"
625 "q - sair; aceitar este pedaço e qualquer outro restante\n"
626 "a - descartar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
627 "d - aceitar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
629 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1467
630 #, fuzzy, c-format, perl-format
631 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
632 msgstr "Submeter modo de modificação para index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
634 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1468
635 #, fuzzy, c-format, perl-format
636 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
637 msgstr "Submeter eliminação para index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
639 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1469
640 #, fuzzy, c-format, perl-format
641 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
642 msgstr "Submeter adição para index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
644 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1470
645 #, fuzzy, c-format, perl-format
646 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
647 msgstr "Submeter este pedaço para index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
649 #: add-patch.c:179
650 #, fuzzy
651 msgid ""
652 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
653 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
654 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
655 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
656 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
657 msgstr ""
658 "y - submeter este pedaço para index e worktree\n"
659 "n - declinar este pedaço para index e worktree\n"
660 "q - sair; declinar este pedaço e qualquer outro restante\n"
661 "a - submeter este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
662 "d - declinar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
664 #: add-patch.c:224
665 #, fuzzy
666 msgid ""
667 "y - apply this hunk to worktree\n"
668 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
669 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
670 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
671 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
672 msgstr ""
673 "y - submeter este pedaço para worktree\n"
674 "n - declinar este pedaço para worktree\n"
675 "q - sair; declinar este pedaço e qualquer outro restantes\n"
676 "a - submeter este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
677 "d - declinar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
679 #: add-patch.c:342
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
682 msgstr "incapaz de analisar ínicio de pedaço '%s'"
684 #: add-patch.c:361 add-patch.c:365
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
687 msgstr "incapaz de analizar início de pedaço colorido '%.*s'"
689 #: add-patch.c:419
690 #, fuzzy
691 msgid "could not parse diff"
692 msgstr "incapaz de analisar diff"
694 #: add-patch.c:438
695 #, fuzzy
696 msgid "could not parse colored diff"
697 msgstr "incapaz de analisar diff colorido"
699 #: add-patch.c:452
700 #, fuzzy, c-format
701 msgid "failed to run '%s'"
702 msgstr "falha ao executar '%s'"
704 #: add-patch.c:611
705 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
706 msgstr "sem match de output de interactive.diffFilter"
708 #: add-patch.c:612
709 msgid ""
710 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
711 "between its input and output lines."
712 msgstr ""
713 "O teu filtro tem de manter uma correspondência exata\n"
714 "entre seu input e linhas output."
716 #: add-patch.c:790
717 #, fuzzy, c-format
718 msgid ""
719 "expected context line #%d in\n"
720 "%.*s"
721 msgstr ""
722 "linha de contexto esperada #%d em\n"
723 "%.*s"
725 #: add-patch.c:805
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "hunks do not overlap:\n"
729 "%.*s\n"
730 "\tdoes not end with:\n"
731 "%.*s"
732 msgstr ""
733 "pedaços sem overlap:\n"
734 "%.*s\n"
735 "\ttermina sem:\n"
736 "%.*s"
738 #: add-patch.c:1081 git-add--interactive.perl:1115
739 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
740 msgstr "Modo de edição manual de pedaço -- ver final para guia rápido.\n"
742 #: add-patch.c:1085
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid ""
745 "---\n"
746 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
747 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
748 "Lines starting with %c will be removed.\n"
749 msgstr ""
750 "---\n"
751 "Para remover '%c' linhas, torna-as linhas ' ' (contexto).\n"
752 "Para remover '%c' linhas, elimina-as.\n"
753 "Linhas começadas com %c serão removidas.\n"
755 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
756 #: add-patch.c:1099 git-add--interactive.perl:1129
757 msgid ""
758 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
759 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
760 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
761 msgstr ""
762 "Se falha na submissão correta, ser-lhe-á dada nova oportunidade para\n"
763 "editar. Se todas as linhas deste pedaço forem removidas, então a edição\n"
764 "é abortada e este pedaço é deixado inalterado.\n"
766 #: add-patch.c:1132
767 #, fuzzy
768 msgid "could not parse hunk header"
769 msgstr "incapaz interpretar início de pedaço"
771 #: add-patch.c:1177
772 msgid "'git apply --cached' failed"
773 msgstr "'git apply --cached' falhou"
775 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
776 #. The program will only accept that input at this point.
777 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
778 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
779 #. of the word "no" does not start with n.
781 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
782 #. The program will only accept that input
783 #. at this point.
784 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
785 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
786 #. of the word "no" does not start with n.
787 #: add-patch.c:1246 git-add--interactive.perl:1242
788 msgid ""
789 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
790 msgstr ""
791 "Problema na submissão de pedaço editado. Editar de novo (responder "
792 "\"n\" para \"não\" descarta!) [y/n]? "
794 #: add-patch.c:1289
795 #, fuzzy
796 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
797 msgstr "Submissão incorreta de pedaços selecionados para index!"
799 #: add-patch.c:1290 git-add--interactive.perl:1346
800 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
801 msgstr "Submetê-los para worktree mesmo assim? "
803 #: add-patch.c:1297 git-add--interactive.perl:1349
804 msgid "Nothing was applied.\n"
805 msgstr "Nada foi submetido.\n"
807 #: add-patch.c:1354
808 #, fuzzy
809 msgid ""
810 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
811 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
812 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
813 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
814 "g - select a hunk to go to\n"
815 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
816 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
817 "e - manually edit the current hunk\n"
818 "? - print help\n"
819 msgstr ""
820 "j - deixar este pedaço indecidido, ver próximo pedaço indecidido\n"
821 "J - deixar este pedaço indecidido, ver próximo pedaço\n"
822 "k - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço indecidido anterior\n"
823 "K - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço anterior\n"
824 "g - selecionar próximo pedaço\n"
825 "/ - procurar por pedaço correspondendo à regex\n"
826 "s - dividir o pedaço atual em pedaços mais pequenos\n"
827 "e - editar manualmente o pedaço atual\n"
828 "? - mostrar ajuda\n"
830 #: add-patch.c:1516 add-patch.c:1526
831 #, fuzzy
832 msgid "No previous hunk"
833 msgstr "Sem pedaço anterior"
835 #: add-patch.c:1521 add-patch.c:1531
836 #, fuzzy
837 msgid "No next hunk"
838 msgstr "Sem próximo pedaço"
840 #: add-patch.c:1537
841 msgid "No other hunks to goto"
842 msgstr "Sem qualquer outro pedaço"
844 #: add-patch.c:1548 git-add--interactive.perl:1606
845 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
846 msgstr "ir para qual pedaço (<ret> para ver mais)? "
848 #: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1608
849 msgid "go to which hunk? "
850 msgstr "ir para qual pedaço? "
852 #: add-patch.c:1560
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "Invalid number: '%s'"
855 msgstr "Número inválido: '%s'"
857 #: add-patch.c:1565
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "Sorry, only %d hunk available."
860 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
861 msgstr[0] "Lamento, apenas %d pedaço disponível."
862 msgstr[1] "Lamento, apenas %d pedaços disponíveis."
864 #: add-patch.c:1574
865 msgid "No other hunks to search"
866 msgstr "Sem outro pedaço a procurar"
868 #: add-patch.c:1580 git-add--interactive.perl:1661
869 msgid "search for regex? "
870 msgstr "procurar por regex? "
872 #: add-patch.c:1595
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
875 msgstr "Pesquisa regexp deformada %s: %s"
877 #: add-patch.c:1612
878 #, fuzzy
879 msgid "No hunk matches the given pattern"
880 msgstr "Sem pedaço correspondente ao padrão fornecido"
882 #: add-patch.c:1619
883 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
884 msgstr "Lamento, incapaz de dividir este pedaço"
886 #: add-patch.c:1623
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "Split into %d hunks."
889 msgstr "Dividir em %d pedaços."
891 #: add-patch.c:1627
892 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
893 msgstr "Lamento, incapaz de editar este pedaço"
895 #: add-patch.c:1679
896 #, fuzzy
897 msgid "'git apply' failed"
898 msgstr "'git apply' falhou"
900 #: advice.c:143
901 #, c-format
902 msgid ""
903 "\n"
904 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
905 msgstr ""
906 "\n"
907 "Desative este mensagem com \"git config advice.%s false\""
909 #: advice.c:159
910 #, fuzzy, c-format
911 msgid "%shint: %.*s%s\n"
912 msgstr "%sdica: %.*s%s\n"
914 #: advice.c:250
915 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
916 msgstr "Cherry-picking é impossível porque tem ficheiros em separado."
918 #: advice.c:252
919 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
920 msgstr "Cometer é impossível porque tem ficheiros em separado."
922 #: advice.c:254
923 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
924 msgstr "Juntar é impossível porque tem ficheiros em separado."
926 #: advice.c:256
927 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
928 msgstr "Puxar é impossível porque tem ficheiros em separado."
930 #: advice.c:258
931 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
932 msgstr "Reverter é impossível porque tem ficheiros em separado."
934 #: advice.c:260
935 #, c-format
936 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
937 msgstr "É impossível fazer %s porque tem ficheiros em separado."
939 #: advice.c:268
940 msgid ""
941 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
942 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
943 msgstr ""
944 "Corrija-os em worktree, e use 'git add/rm <ficheiro>' apropriadamente\n"
945 "para marcar resolução e fazer uma memória."
947 #: advice.c:276
948 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
949 msgstr "Saindo devido a conflito por resolver."
951 #: advice.c:281 builtin/merge.c:1369
952 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
953 msgstr "O teu juntar ficou por concluír (MERGE_HEAD presente)."
955 #: advice.c:283
956 msgid "Please, commit your changes before merging."
957 msgstr "Por favor, memoriza as tuas modificações antes de juntar."
959 #: advice.c:284
960 msgid "Exiting because of unfinished merge."
961 msgstr "Saindo devido a juntar inacabado."
963 #: advice.c:290
964 #, fuzzy, c-format
965 msgid ""
966 "Note: switching to '%s'.\n"
967 "\n"
968 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
969 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
970 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
971 "\n"
972 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
973 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
974 "\n"
975 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
976 "\n"
977 "Or undo this operation with:\n"
978 "\n"
979 "  git switch -\n"
980 "\n"
981 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
982 "false\n"
983 "\n"
984 msgstr ""
985 "Nota: trocando para '%s'.\n"
986 "\n"
987 "Está em 'HEAD solta'. Podes olhar, fazer mudanças experimentais e\n"
988 "memorizá-las, e, neste estado, podes descartar qualquer memória que faças\n"
989 "sem interferir em qualquer ramo fazendo um switch de ramos.\n"
990 "\n"
991 "Se queres criar um novo ramo para reter as memórias que criaste, podes\n"
992 "fazer (agora ou mais tarde) usando -c com o comando switch. Exemplo:\n"
993 "\n"
994 "  git switch -c <novo-nome-de-branch>\n"
995 "\n"
996 "Ou desfazer esta operação com:\n"
997 "\n"
998 "  git switch -\n"
999 "\n"
1000 "Desliga este conselho pondo a variável de config advice.detachedHead em"
1001 "false\n"
1002 "\n"
1004 #: alias.c:50
1005 #, fuzzy
1006 msgid "cmdline ends with \\"
1007 msgstr "cmdline termina com \\"
1009 #: alias.c:51
1010 msgid "unclosed quote"
1011 msgstr "aspa aberta"
1013 #: apply.c:69
1014 #, c-format
1015 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
1016 msgstr "opção de whitespace desconhecida '%s'"
1018 #: apply.c:85
1019 #, c-format
1020 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1021 msgstr "opção de ignorar whitespace desconhecida '%s'"
1023 #: apply.c:135
1024 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
1025 msgstr "--reject e --3way só podem ser usados separadamente."
1027 #: apply.c:137
1028 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
1029 msgstr "--cached e --3way só podem ser usados separadamente."
1031 #: apply.c:140
1032 msgid "--3way outside a repository"
1033 msgstr "--3way fora de um repositório"
1035 #: apply.c:151
1036 msgid "--index outside a repository"
1037 msgstr "--index fora de um repositório"
1039 #: apply.c:154
1040 msgid "--cached outside a repository"
1041 msgstr "--cached fora de um repositório"
1043 #: apply.c:801
1044 #, c-format
1045 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1046 msgstr "Incapaz preparar timestamp de regexp %s"
1048 #: apply.c:810
1049 #, c-format
1050 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1051 msgstr "regexec devolveu %d para input: %s"
1053 #: apply.c:884
1054 #, c-format
1055 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1056 msgstr "incapaz de encontrar o nome do ficheiro no patch da linha %d"
1058 #: apply.c:922
1059 #, c-format
1060 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1061 msgstr "git apply: git-diff incorreto - esperava /dev/null, tive %s na linha "
1062 "%d"
1064 #: apply.c:928
1065 #, c-format
1066 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1067 msgstr "git apply: git-diff incorreto - novo nome de ficheiro inconsistente "
1068 "na linha %d"
1070 #: apply.c:929
1071 #, c-format
1072 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1073 msgstr "git apply: git-diff incorreto - antigo nome de ficheiro inconsistente "
1074 "na linha %d"
1076 #: apply.c:934
1077 #, c-format
1078 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1079 msgstr "git apply: git-diff incorreto - esperava /dev/null na linha %d"
1081 #: apply.c:963
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "invalid mode on line %d: %s"
1084 msgstr "modo inválido na linha %d: %s"
1086 #: apply.c:1282
1087 #, c-format
1088 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
1089 msgstr "linhas de cabeçalho %d e %d inconsistentes"
1091 #: apply.c:1372
1092 #, c-format
1093 msgid ""
1094 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1095 "component (line %d)"
1096 msgid_plural ""
1097 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1098 "components (line %d)"
1099 msgstr[0] ""
1100 "cabeçalho do git diff falta informação de nome de ficheiro quando removendo"
1101 "%d componente do pathname (linha %d)"
1102 msgstr[1] ""
1103 "cabeçalho do git diff falta informação de nome de ficheiro quando removendo "
1104 "%d componentes do pathname (linha %d)"
1106 #: apply.c:1385
1107 #, c-format
1108 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1109 msgstr "cabeçalho do git diff falta informação de nome de ficheiro (linha %d)"
1111 #: apply.c:1481
1112 #, c-format
1113 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1114 msgstr "recontagem: linha inesperada: %.*s"
1116 #: apply.c:1550
1117 #, c-format
1118 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1119 msgstr "fragmento de patch sem cabeçalho na linha %d: %.*s"
1121 #: apply.c:1753
1122 msgid "new file depends on old contents"
1123 msgstr "novo ficheiro depende de conteúdos antigos"
1125 #: apply.c:1755
1126 msgid "deleted file still has contents"
1127 msgstr "ficheiro eliminado ainda tem conteúdos"
1129 #: apply.c:1789
1130 #, c-format
1131 msgid "corrupt patch at line %d"
1132 msgstr "patch roto na linha %d"
1134 #: apply.c:1826
1135 #, c-format
1136 msgid "new file %s depends on old contents"
1137 msgstr "novo ficheiro %s depende de conteúdos antigos"
1139 #: apply.c:1828
1140 #, c-format
1141 msgid "deleted file %s still has contents"
1142 msgstr "ficheiro apagado %s ainda tem conteúdos"
1144 #: apply.c:1831
1145 #, c-format
1146 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1147 msgstr "** aviso: ficheiro %s fica vazio e mantêm-se"
1149 #: apply.c:1978
1150 #, c-format
1151 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1152 msgstr "patch binário roto na linha %d: %.*s"
1154 #: apply.c:2015
1155 #, c-format
1156 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1157 msgstr "patch binário irreconhecível na linha %d"
1159 #: apply.c:2177
1160 #, c-format
1161 msgid "patch with only garbage at line %d"
1162 msgstr "patch com apenas lixo na linha %d"
1164 #: apply.c:2263
1165 #, c-format
1166 msgid "unable to read symlink %s"
1167 msgstr "incapaz de ler ligação simbólica %s"
1169 #: apply.c:2267
1170 #, c-format
1171 msgid "unable to open or read %s"
1172 msgstr "incapaz de abrir ou ler %s"
1174 #: apply.c:2936
1175 #, c-format
1176 msgid "invalid start of line: '%c'"
1177 msgstr "início de linha inválido: '%c'"
1179 #: apply.c:3057
1180 #, c-format
1181 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1182 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1183 msgstr[0] "Pedaço #%d apareceu em %d (%d offset de linha)."
1184 msgstr[1] "Pedaço #%d apareceu em %d (%d offset de linhas)."
1186 #: apply.c:3069
1187 #, c-format
1188 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1189 msgstr "Contexto reduzido a (%ld/%ld) para submeter fragmento em %d"
1191 #: apply.c:3075
1192 #, c-format
1193 msgid ""
1194 "while searching for:\n"
1195 "%.*s"
1196 msgstr ""
1197 "procurando por:\n"
1198 "%.*s"
1200 #: apply.c:3097
1201 #, c-format
1202 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1203 msgstr "faltando patch binário para '%s'"
1205 #: apply.c:3105
1206 #, c-format
1207 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1208 msgstr "incapaz submeter-inversamente patch binário sem pedaço "
1209 "inverso a '%s'"
1211 #: apply.c:3152
1212 #, c-format
1213 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1214 msgstr "incapaz submeter patch binário a '%s' sem a linha completa de index"
1216 #: apply.c:3163
1217 #, c-format
1218 msgid ""
1219 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1220 msgstr ""
1221 "o patch submete-se a '%s' (%s), que corresponde a conteúdo actual nenhum."
1223 #: apply.c:3171
1224 #, c-format
1225 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1226 msgstr "o patch submete-se a um '%s' vazio mas tem conteúdo"
1228 #: apply.c:3189
1229 #, c-format
1230 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1231 msgstr "incapaz ler a postimage necessária %s para '%s'"
1233 #: apply.c:3202
1234 #, c-format
1235 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1236 msgstr "path binário submete-se a '%s' de maneira nenhuma"
1238 #: apply.c:3209
1239 #, c-format
1240 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1241 msgstr "patch binário para '%s' cria resultado incorreto (esperei %s, "
1242 "recebi %s)"
1244 #: apply.c:3230
1245 #, c-format
1246 msgid "patch failed: %s:%ld"
1247 msgstr "patch falhou: %s:%ld"
1249 #: apply.c:3353
1250 #, c-format
1251 msgid "cannot checkout %s"
1252 msgstr "incapaz de checkout %s"
1254 #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:73 setup.c:308
1255 #, c-format
1256 msgid "failed to read %s"
1257 msgstr "falha a ler %s"
1259 #: apply.c:3413
1260 #, c-format
1261 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1262 msgstr "lendo '%s' além de uma ligação simbólica"
1264 #: apply.c:3442 apply.c:3685
1265 #, c-format
1266 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1267 msgstr "path %s mudou de nome ou foi eliminado"
1269 #: apply.c:3528 apply.c:3700
1270 #, c-format
1271 msgid "%s: does not exist in index"
1272 msgstr "%s: tem inexistência no index"
1274 #: apply.c:3537 apply.c:3708 apply.c:3953
1275 #, c-format
1276 msgid "%s: does not match index"
1277 msgstr "%s: no index há correspondência nenhuma"
1279 #: apply.c:3572
1280 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
1281 msgstr "repositório falta o blob necessário para recorrer à tri-junção."
1283 #: apply.c:3575
1284 #, c-format
1285 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
1286 msgstr "A recorrer a integração com 3 pontos...\n"
1288 #: apply.c:3591 apply.c:3595
1289 #, c-format
1290 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1291 msgstr "incapaz ler conteúdo atual de '%s'"
1293 #: apply.c:3607
1294 #, c-format
1295 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
1296 msgstr "Falha a recorrer a integração com 3 pontos...\n"
1298 #: apply.c:3621
1299 #, c-format
1300 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1301 msgstr "Patch aplicado a '%s' com conflitos.\n"
1303 #: apply.c:3626
1304 #, c-format
1305 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1306 msgstr "Patch aplicado a '%s' com sucesso.\n"
1308 #: apply.c:3652
1309 msgid "removal patch leaves file contents"
1310 msgstr "patch de remoção deixa conteúdos no ficheiro"
1312 #: apply.c:3725
1313 #, c-format
1314 msgid "%s: wrong type"
1315 msgstr "%s: tipo errado"
1317 #: apply.c:3727
1318 #, c-format
1319 msgid "%s has type %o, expected %o"
1320 msgstr "%s é do tipo %o, esperado %o"
1322 #: apply.c:3892 apply.c:3894 read-cache.c:832 read-cache.c:858
1323 #: read-cache.c:1313
1324 #, c-format
1325 msgid "invalid path '%s'"
1326 msgstr "caminho inválido '%s'"
1328 #: apply.c:3950
1329 #, c-format
1330 msgid "%s: already exists in index"
1331 msgstr "%s: já existe no índice"
1333 #: apply.c:3956
1334 #, c-format
1335 msgid "%s: already exists in working directory"
1336 msgstr "%s: já existe no diretório de trabalho"
1338 #: apply.c:3976
1339 #, c-format
1340 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1341 msgstr "novo modo (%o) de %s é incorrespondente ao modo antigo (%o)"
1343 #: apply.c:3981
1344 #, c-format
1345 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1346 msgstr "novo modo (%o) de %s é incorrespondente ao modo antigo (%o) de %s"
1348 #: apply.c:4001
1349 #, c-format
1350 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1351 msgstr "o ficheiro afetado '%s' é indicado por uma ligação simbólica"
1353 #: apply.c:4005
1354 #, c-format
1355 msgid "%s: patch does not apply"
1356 msgstr "%s: patch submete-se de maneira nenhuma"
1358 #: apply.c:4020
1359 #, c-format
1360 msgid "Checking patch %s..."
1361 msgstr "A verificar o patch %s..."
1363 #: apply.c:4112
1364 #, c-format
1365 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1366 msgstr "sha1 tem falta informação ou é inútil para o submódulo %s"
1368 #: apply.c:4119
1369 #, c-format
1370 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1371 msgstr "alteração de modo para %s, que está fora da HEAD atual"
1373 #: apply.c:4122
1374 #, c-format
1375 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1376 msgstr "informação de sha1 está faltando ou é inútil (%s)."
1378 #: apply.c:4131
1379 #, c-format
1380 msgid "could not add %s to temporary index"
1381 msgstr "incapaz adicionar %s ao índex temporário"
1383 #: apply.c:4141
1384 #, c-format
1385 msgid "could not write temporary index to %s"
1386 msgstr "incapaz escrever index temporário para %s"
1388 #: apply.c:4279
1389 #, c-format
1390 msgid "unable to remove %s from index"
1391 msgstr "impossível remover %s de index"
1393 #: apply.c:4313
1394 #, c-format
1395 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1396 msgstr "patch corrompido no submódulo %s"
1398 #: apply.c:4319
1399 #, c-format
1400 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1401 msgstr "incapaz obter estatutário de ficheiro recém-criado '%s'"
1403 #: apply.c:4327
1404 #, c-format
1405 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1406 msgstr "incapaz criar armazenamento de backup para ficheiro recém-criado %s"
1408 #: apply.c:4333 apply.c:4478
1409 #, c-format
1410 msgid "unable to add cache entry for %s"
1411 msgstr "incapaz adicionar entrada de cache para %s"
1413 #: apply.c:4376 builtin/bisect--helper.c:524
1414 #, c-format
1415 msgid "failed to write to '%s'"
1416 msgstr "falha a escrever para '%s'"
1418 #: apply.c:4380
1419 #, c-format
1420 msgid "closing file '%s'"
1421 msgstr "fechando ficheiro '%s'"
1423 #: apply.c:4450
1424 #, c-format
1425 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1426 msgstr "incapaz escrever ficheiro '%s' com modo %o"
1428 #: apply.c:4548
1429 #, c-format
1430 msgid "Applied patch %s cleanly."
1431 msgstr "Patch %s aplicado com sucesso."
1433 #: apply.c:4556
1434 msgid "internal error"
1435 msgstr "erro interno"
1437 #: apply.c:4559
1438 #, c-format
1439 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1440 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1441 msgstr[0] "A aplicar patch %%s com %d rejeição..."
1442 msgstr[1] "A aplicar patch %%s com %d rejeições..."
1444 #: apply.c:4570
1445 #, c-format
1446 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1447 msgstr "a truncar o nome do ficheiro .rej em %.*s.rej"
1449 #: apply.c:4578 builtin/fetch.c:927 builtin/fetch.c:1228
1450 #, c-format
1451 msgid "cannot open %s"
1452 msgstr "incapaz abrir %s"
1454 #: apply.c:4592
1455 #, c-format
1456 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1457 msgstr "Excerto nº%d aplicado com sucesso."
1459 #: apply.c:4596
1460 #, c-format
1461 msgid "Rejected hunk #%d."
1462 msgstr "Excerto nº%d rejeitado."
1464 #: apply.c:4720
1465 #, c-format
1466 msgid "Skipped patch '%s'."
1467 msgstr "Patch '%s' ignorado."
1469 #: apply.c:4728
1470 msgid "unrecognized input"
1471 msgstr "input desconhecido"
1473 #: apply.c:4748
1474 msgid "unable to read index file"
1475 msgstr "incapaz ler ficheiro index"
1477 #: apply.c:4905
1478 #, c-format
1479 msgid "can't open patch '%s': %s"
1480 msgstr "incapaz abrir patch '%s': %s"
1482 #: apply.c:4932
1483 #, c-format
1484 msgid "squelched %d whitespace error"
1485 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1486 msgstr[0] "%d erro de espaço em branco reprimido"
1487 msgstr[1] "%d erros de espaço em branco reprimidos"
1489 #: apply.c:4938 apply.c:4953
1490 #, c-format
1491 msgid "%d line adds whitespace errors."
1492 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1493 msgstr[0] "%d linha adiciona erros de espaço em branco."
1494 msgstr[1] "%d linhas adicionam erros de espaço em branco."
1496 #: apply.c:4946
1497 #, c-format
1498 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1499 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1500 msgstr[0] "%d linha aplicada depois de corrigir erros de espaço em branco."
1501 msgstr[1] "%d linhas aplicadas depois de corrigir erros de espaço em branco."
1503 #: apply.c:4962 builtin/add.c:618 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:406
1504 msgid "Unable to write new index file"
1505 msgstr "Incapaz de escrever novo ficheiro index"
1507 #: apply.c:4990
1508 msgid "don't apply changes matching the given path"
1509 msgstr "submeter de maneira nenhuma alterações correspondentes a path fornecido"
1511 #: apply.c:4993
1512 msgid "apply changes matching the given path"
1513 msgstr "submeter alterações correspondentes a path fornecido"
1515 #: apply.c:4995 builtin/am.c:2266
1516 msgid "num"
1517 msgstr "num"
1519 #: apply.c:4996
1520 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1521 msgstr "remover <num> barras à esquerda dos caminhos de diff tradicional"
1523 #: apply.c:4999
1524 msgid "ignore additions made by the patch"
1525 msgstr "ignorar adições feitas pelo patch"
1527 #: apply.c:5001
1528 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1529 msgstr "invés aplicada patch, output diffstat para "
1531 #: apply.c:5005
1532 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1533 msgstr "mostrar número de linhas adicionadas e removidas em notação decimal"
1535 #: apply.c:5007
1536 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1537 msgstr "em vez de aplicar o patch, mostrar um resumo da entrada"
1539 #: apply.c:5009
1540 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1541 msgstr "em vez de aplicar o patch, verificar se o patch pode ser aplicado"
1543 #: apply.c:5011
1544 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1545 msgstr "garantir que o patch pode ser aplicado ao índice atual"
1547 #: apply.c:5013
1548 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1549 msgstr ""
1551 #: apply.c:5015
1552 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1553 msgstr "aplicar um patch sem tocar na árvore de trabalho"
1555 #: apply.c:5017
1556 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1557 msgstr "aceitar patches que alteram ficheiros fora da área de trabalho"
1559 #: apply.c:5020
1560 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1561 msgstr "aplicar o patch também (use com --stat/--summary/--check)"
1563 #: apply.c:5022
1564 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1565 msgstr "tentar tri-junção se um patch submete-se de maneira nenhuma"
1567 #: apply.c:5024
1568 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1569 msgstr ""
1570 "construir um índice temporário baseado na informação incorporada do índice"
1572 #: apply.c:5027 builtin/checkout-index.c:182 builtin/ls-files.c:525
1573 msgid "paths are separated with NUL character"
1574 msgstr "os caminhos estão separados por caracteres NUL"
1576 #: apply.c:5029
1577 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1578 msgstr "garantir que, pelo menos, <n> linhas de contexto coincidem"
1580 #: apply.c:5030 builtin/am.c:2245 builtin/interpret-trailers.c:98
1581 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
1582 #: builtin/pack-objects.c:3562 builtin/rebase.c:1346
1583 msgid "action"
1584 msgstr "ação"
1586 #: apply.c:5031
1587 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1588 msgstr "detetar linhas novas ou modificadas que tenham espaços em branco"
1590 #: apply.c:5034 apply.c:5037
1591 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1592 msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto"
1594 #: apply.c:5040
1595 msgid "apply the patch in reverse"
1596 msgstr "aplicar o patch em reverso"
1598 #: apply.c:5042
1599 msgid "don't expect at least one line of context"
1600 msgstr "conta com linha de contexto nenhuma"
1602 #: apply.c:5044
1603 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1604 msgstr "deixar os excertos rejeitados nos respetivos ficheiros *.rej"
1606 #: apply.c:5046
1607 msgid "allow overlapping hunks"
1608 msgstr "permitir a sobreposição de excertos"
1610 #: apply.c:5047 builtin/add.c:329 builtin/check-ignore.c:22
1611 #: builtin/commit.c:1364 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:775
1612 #: builtin/log.c:2287 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1613 msgid "be verbose"
1614 msgstr "ser verboso"
1616 #: apply.c:5049
1617 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1618 msgstr ""
1619 "tolerar deteções incorretas de falta de nova linha no final do ficheiro"
1621 #: apply.c:5052
1622 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1623 msgstr "desconfia da contagem de linhas nos headers de pedaços"
1625 #: apply.c:5054 builtin/am.c:2254
1626 msgid "root"
1627 msgstr "raiz"
1629 #: apply.c:5055
1630 msgid "prepend <root> to all filenames"
1631 msgstr "preceder <root> a todos os nomes de ficheiro"
1633 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "cannot stream blob %s"
1636 msgstr "incapaz streamar blob %s"
1638 #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1641 msgstr "modo de ficheiro fora de suporte: 0%o (SHA1: %s)"
1643 #: archive-tar.c:450
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid "unable to start '%s' filter"
1646 msgstr "incapaz iniciar filtro '%s'"
1648 #: archive-tar.c:453
1649 #, fuzzy
1650 msgid "unable to redirect descriptor"
1651 msgstr "incapaz redirecionar descritor"
1653 #: archive-tar.c:460
1654 #, c-format
1655 msgid "'%s' filter reported error"
1656 msgstr ""
1658 #: archive-zip.c:318
1659 #, c-format
1660 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1661 msgstr ""
1663 #: archive-zip.c:322
1664 #, c-format
1665 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1666 msgstr ""
1668 #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:244 builtin/pack-objects.c:247
1669 #, c-format
1670 msgid "deflate error (%d)"
1671 msgstr "erro ao compactar (%d)"
1673 #: archive-zip.c:603
1674 #, c-format
1675 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1676 msgstr ""
1678 #: archive.c:14
1679 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1680 msgstr "git archive [<opções>] <árvore-etc> [<caminho>...]"
1682 #: archive.c:15
1683 msgid "git archive --list"
1684 msgstr "git archive --list"
1686 #: archive.c:16
1687 msgid ""
1688 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1689 msgstr ""
1690 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<opções>] <árvore-etc> "
1691 "[<caminho>...]"
1693 #: archive.c:17
1694 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1695 msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1697 #: archive.c:192
1698 #, fuzzy, c-format
1699 msgid "cannot read %s"
1700 msgstr "incapaz ler '%s'"
1702 #: archive.c:345 sequencer.c:459 sequencer.c:1736 sequencer.c:2886
1703 #: sequencer.c:3327 sequencer.c:3436 builtin/am.c:249 builtin/commit.c:786
1704 #: builtin/merge.c:1138
1705 #, c-format
1706 msgid "could not read '%s'"
1707 msgstr "incapaz ler '%s'"
1709 #: archive.c:430 builtin/add.c:181 builtin/add.c:594 builtin/rm.c:315
1710 #, c-format
1711 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1712 msgstr "especificador de path '%s' correspondeu a ficheiro nenhum"
1714 #: archive.c:454
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "no such ref: %.*s"
1717 msgstr "referência inexistente %s"
1719 #: archive.c:460
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid "not a valid object name: %s"
1722 msgstr "nome de objeto inválido: %s"
1724 #: archive.c:473
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid "not a tree object: %s"
1727 msgstr "é objeto árvore nenhum: %s"
1729 #: archive.c:485
1730 #, fuzzy
1731 msgid "current working directory is untracked"
1732 msgstr "pasta de trabalho atual está por seguir"
1734 #: archive.c:526
1735 #, fuzzy, c-format
1736 msgid "File not found: %s"
1737 msgstr "ficheiro por encontrar: %s"
1739 #: archive.c:528
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "Not a regular file: %s"
1742 msgstr "É ficheiro normal nenhum: %s"
1744 #: archive.c:555
1745 msgid "fmt"
1746 msgstr "fmt"
1748 #: archive.c:555
1749 msgid "archive format"
1750 msgstr "formato do arquivo"
1752 #: archive.c:556 builtin/log.c:1765
1753 msgid "prefix"
1754 msgstr "prefixo"
1756 #: archive.c:557
1757 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1758 msgstr "preceder o prefixo a cada nome de caminho dentro do arquivo"
1760 #: archive.c:558 archive.c:561 builtin/blame.c:886 builtin/blame.c:890
1761 #: builtin/blame.c:891 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:135
1762 #: builtin/fast-export.c:1208 builtin/fast-export.c:1210
1763 #: builtin/fast-export.c:1214 builtin/grep.c:919 builtin/hash-object.c:105
1764 #: builtin/ls-files.c:561 builtin/ls-files.c:564 builtin/notes.c:412
1765 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:190
1766 msgid "file"
1767 msgstr "ficheiro"
1769 #: archive.c:559
1770 #, fuzzy
1771 msgid "add untracked file to archive"
1772 msgstr "adiciona ficheiro por seguir a arquivo"
1774 #: archive.c:562 builtin/archive.c:90
1775 msgid "write the archive to this file"
1776 msgstr "escreve arquivo para este ficheiro"
1778 #: archive.c:564
1779 msgid "read .gitattributes in working directory"
1780 msgstr "ler .gitattributes do diretório de trabalho"
1782 #: archive.c:565
1783 msgid "report archived files on stderr"
1784 msgstr "listar ficheiros arquivados para stderr"
1786 #: archive.c:567
1787 #, fuzzy
1788 msgid "set compression level"
1789 msgstr "nível de compactação do pacote"
1791 #: archive.c:570
1792 msgid "list supported archive formats"
1793 msgstr "listar formatos de arquivo suportados"
1795 #: archive.c:572 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:117
1796 #: builtin/submodule--helper.c:1830 builtin/submodule--helper.c:2335
1797 msgid "repo"
1798 msgstr "repo"
1800 #: archive.c:573 builtin/archive.c:92
1801 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1802 msgstr "obter o arquivo a partir do repositório remoto <repo>"
1804 #: archive.c:574 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:714
1805 #: builtin/notes.c:498
1806 msgid "command"
1807 msgstr "comando"
1809 #: archive.c:575 builtin/archive.c:94
1810 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1811 msgstr "caminho para o comando git-upload-archive no remoto"
1813 #: archive.c:582
1814 msgid "Unexpected option --remote"
1815 msgstr "Opção inesperada --remote"
1817 #: archive.c:584
1818 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1819 msgstr "A opção --exec só pode ser usada em conjunto com --remote"
1821 #: archive.c:586
1822 msgid "Unexpected option --output"
1823 msgstr "Opção inesperada --output"
1825 #: archive.c:588
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
1828 msgstr "Opções --add-file e --remote podem nada ser usadas juntas"
1830 #: archive.c:610
1831 #, c-format
1832 msgid "Unknown archive format '%s'"
1833 msgstr "Formato de arquivo desconhecido '%s'"
1835 #: archive.c:619
1836 #, c-format
1837 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1838 msgstr "Argumento por ser suportado para formato '%s': -%d"
1840 #: attr.c:202
1841 #, c-format
1842 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1843 msgstr "%.*s é nome de atributo inválido"
1845 #: attr.c:359
1846 #, fuzzy, c-format
1847 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1848 msgstr "falha ao aplicar o patch: %s:%ld"
1850 #: attr.c:399
1851 msgid ""
1852 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1853 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1854 msgstr ""
1855 "Os padrões negativos são ignorados nos atributos do git\n"
1856 "Use '\\!' para uma exclamação literal à esquerda."
1858 #: bisect.c:489
1859 #, c-format
1860 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1861 msgstr "Conteúdo incorretamente citado no ficheiro '%s': %s"
1863 #: bisect.c:699
1864 #, c-format
1865 msgid "We cannot bisect more!\n"
1866 msgstr "Conseguimos bisectar mais nenhum!\n"
1868 #: bisect.c:766
1869 #, c-format
1870 msgid "Not a valid commit name %s"
1871 msgstr "Nome de commit inválido %s"
1873 #: bisect.c:791
1874 #, c-format
1875 msgid ""
1876 "The merge base %s is bad.\n"
1877 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1878 msgstr ""
1879 "A base de integração %s é má (bad).\n"
1880 "Significa que o bug foi corrigido entre %s e [%s].\n"
1882 #: bisect.c:796
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "The merge base %s is new.\n"
1886 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1887 msgstr ""
1888 "A base de integração %s é nova (new).\n"
1889 "A propriedade foi mudada entre %s e [%s].\n"
1891 #: bisect.c:801
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "The merge base %s is %s.\n"
1895 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1896 msgstr ""
1897 "A base de integração %s é %s.\n"
1898 "Significa que o primeiro commit '%s' está entre %s e [%s].\n"
1900 #: bisect.c:809
1901 #, c-format
1902 msgid ""
1903 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1904 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1905 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1906 msgstr ""
1907 "Algumas revisões %s são sucessores da revisão %s.\n"
1908 "git bisect pode funcionar incorretamente nesta situação.\n"
1909 "Talvez tenhas confundido revisões %s e %s?\n"
1911 #: bisect.c:822
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1915 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1916 "We continue anyway."
1917 msgstr ""
1918 "a base de junção entre %s e [%s] tem de ser saltada.\n"
1919 "Portanto temos incerteza quanto a o primeiro commit %s estar entre %s e %s.\n"
1920 "Continuemos de qualquer maneira."
1922 #: bisect.c:861
1923 #, c-format
1924 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1925 msgstr "A bissetar: uma base de integração tem de ser testada\n"
1927 #: bisect.c:911
1928 #, c-format
1929 msgid "a %s revision is needed"
1930 msgstr "precisa-se de uma revisão %s"
1932 #: bisect.c:941 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:255
1933 #, c-format
1934 msgid "could not create file '%s'"
1935 msgstr "incapaz criar ficheiro '%s'"
1937 #: bisect.c:987 builtin/merge.c:152
1938 #, c-format
1939 msgid "could not read file '%s'"
1940 msgstr "incapaz ler ficheiro '%s'"
1942 #: bisect.c:1027
1943 msgid "reading bisect refs failed"
1944 msgstr "falha ao ler referências bissetadas"
1946 #: bisect.c:1057
1947 #, c-format
1948 msgid "%s was both %s and %s\n"
1949 msgstr "%s era %s e %s em simultâneo\n"
1951 #: bisect.c:1066
1952 #, c-format
1953 msgid ""
1954 "No testable commit found.\n"
1955 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1956 msgstr ""
1957 "Nenhum commit testável encontrado.\n"
1958 "Talvez tenha começado com parâmetros de caminho incorretos?\n"
1960 #: bisect.c:1095
1961 #, c-format
1962 msgid "(roughly %d step)"
1963 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1964 msgstr[0] "(aproximadamente %d passo)"
1965 msgstr[1] "(aproximadamente %d passos)"
1967 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1968 #. steps)" translation.
1970 #: bisect.c:1101
1971 #, c-format
1972 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1973 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1974 msgstr[0] "A bissetar: falta %d revisão para testar depois desta %s\n"
1975 msgstr[1] "A bissetar: faltam %d revisões para testar depois desta %s\n"
1977 #: blame.c:2777
1978 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1979 msgstr "--contents e --reverse são imiscíveis."
1981 #: blame.c:2791
1982 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1983 msgstr "usar --contents com nome de objeto commit final é impossível"
1985 #: blame.c:2812
1986 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1987 msgstr ""
1988 "--reverse e --first-parent juntos requer que se especifique o último commit"
1990 #: blame.c:2821 bundle.c:213 ref-filter.c:2272 remote.c:2031 sequencer.c:2138
1991 #: sequencer.c:4633 submodule.c:855 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:409
1992 #: builtin/log.c:1023 builtin/log.c:1625 builtin/log.c:2046 builtin/log.c:2336
1993 #: builtin/merge.c:423 builtin/pack-objects.c:3380 builtin/pack-objects.c:3395
1994 #: builtin/shortlog.c:267
1995 msgid "revision walk setup failed"
1996 msgstr "falha ao configurar percurso de revisões"
1998 #: blame.c:2839
1999 msgid ""
2000 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
2001 msgstr ""
2002 "--reverse --first-parent juntos requer intervalo ao longo do primeiro-pai"
2004 #: blame.c:2850
2005 #, c-format
2006 msgid "no such path %s in %s"
2007 msgstr "path %s inexistente em %s"
2009 #: blame.c:2861
2010 #, c-format
2011 msgid "cannot read blob %s for path %s"
2012 msgstr "incapaz ler blob %s para path %s"
2014 #: branch.c:53
2015 #, c-format
2016 msgid ""
2017 "\n"
2018 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
2019 "the remote tracking information by invoking\n"
2020 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
2021 msgstr ""
2022 "\n"
2023 "Após resolver a causa do erro, pode tentar corrigir\n"
2024 "o ramo remoto que deve ser seguido, invocando\n"
2025 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
2027 #: branch.c:67
2028 #, c-format
2029 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
2030 msgstr "Indefinindo ramo %s como seu próprio upstream."
2032 #: branch.c:93
2033 #, fuzzy, c-format
2034 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
2035 msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s por rebase."
2037 #: branch.c:94
2038 #, fuzzy, c-format
2039 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
2040 msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s."
2042 #: branch.c:98
2043 #, fuzzy, c-format
2044 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
2045 msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo local %s por rebase."
2047 #: branch.c:99
2048 #, fuzzy, c-format
2049 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
2050 msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo local %s."
2052 #: branch.c:104
2053 #, fuzzy, c-format
2054 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
2055 msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência remota %s por rebase."
2057 #: branch.c:105
2058 #, fuzzy, c-format
2059 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
2060 msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência remota %s."
2062 #: branch.c:109
2063 #, fuzzy, c-format
2064 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
2065 msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência local %s por rebase."
2067 #: branch.c:110
2068 #, fuzzy, c-format
2069 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
2070 msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência local %s."
2072 #: branch.c:119
2073 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
2074 msgstr "Incapaz de escrever configuração de ramo upstream"
2076 #: branch.c:156
2077 #, c-format
2078 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
2079 msgstr "Incapaz de seguir: informação ambígua para ref %s"
2081 #: branch.c:189
2082 #, c-format
2083 msgid "'%s' is not a valid branch name."
2084 msgstr "'%s' é um nome inválido para ramo."
2086 #: branch.c:208
2087 #, c-format
2088 msgid "A branch named '%s' already exists."
2089 msgstr "Já existe um ramo designado '%s'."
2091 #: branch.c:213
2092 msgid "Cannot force update the current branch."
2093 msgstr "Incapaz de forçar a atualização do ramo atual."
2095 #: branch.c:233
2096 #, c-format
2097 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
2098 msgstr "Impossível configurar informação sobre seguir; o ponto inicial '%s' é ramo nenhum."
2100 #: branch.c:235
2101 #, c-format
2102 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2103 msgstr "o ramo upstream solicitado '%s' é inexistente"
2105 #: branch.c:237
2106 msgid ""
2107 "\n"
2108 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2109 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2110 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2111 "\n"
2112 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2113 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2114 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2115 msgstr ""
2116 "\n"
2117 "Se pretende efetuar rebase do seu trabalho sobre um ramo\n"
2118 "a montante que já existe no remoto, pode ser necessário\n"
2119 "executar \"git fetch\" para obtê-lo.\n"
2120 "\n"
2121 "Se pretende atirar um novo ramo local que irá seguir\n"
2122 "o seu homólogo remoto, pode usar \"git push -u\" para configurar\n"
2123 "o respetivo ramo a montante, ao mesmo tempo que publica."
2125 #: branch.c:281
2126 #, c-format
2127 msgid "Not a valid object name: '%s'."
2128 msgstr "Nome de objeto inválido: '%s'."
2130 #: branch.c:301
2131 #, c-format
2132 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
2133 msgstr "Nome de objeto ambíguo: '%s'."
2135 #: branch.c:306
2136 #, c-format
2137 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2138 msgstr "Ponto no ramo inválido: '%s'."
2140 #: branch.c:365
2141 #, c-format
2142 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2143 msgstr "'%s' foi já extraído em '%s'"
2145 #: branch.c:388
2146 #, c-format
2147 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2148 msgstr "HEAD da working tree %s está desatualizada"
2150 #: bundle.c:41
2151 #, fuzzy, c-format
2152 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
2153 msgstr "algoritmo hash de bundle irreconhecível: %s"
2155 #: bundle.c:45
2156 #, fuzzy, c-format
2157 msgid "unknown capability '%s'"
2158 msgstr "capacidade desconhecida '%s'"
2160 #: bundle.c:71
2161 #, fuzzy, c-format
2162 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2163 msgstr "'%s' parece-se com ficheiro bundle v2 ou v3 nenhum"
2165 #: bundle.c:110
2166 #, c-format
2167 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2168 msgstr "cabeçalho irreconhecível: %s%s (%d)"
2170 #: bundle.c:136 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2390 sequencer.c:3176
2171 #: builtin/commit.c:814
2172 #, c-format
2173 msgid "could not open '%s'"
2174 msgstr "incapaz abrir '%s'"
2176 #: bundle.c:189
2177 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2178 msgstr "Falta ao repositório estes pré-requisitos de commits:"
2180 #: bundle.c:192
2181 #, fuzzy
2182 msgid "need a repository to verify a bundle"
2183 msgstr "é preciso repositório para verificar um bundle."
2185 #: bundle.c:243
2186 #, c-format
2187 msgid "The bundle contains this ref:"
2188 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2189 msgstr[0] "O bundle contém esta referência:"
2190 msgstr[1] "O bundle contém estas %d referências:"
2192 #: bundle.c:250
2193 msgid "The bundle records a complete history."
2194 msgstr "O pacote regista um histórico completo."
2196 #: bundle.c:252
2197 #, c-format
2198 msgid "The bundle requires this ref:"
2199 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2200 msgstr[0] "O bundle requer esta referência:"
2201 msgstr[1] "O bundle requer estas %d referências:"
2203 #: bundle.c:319
2204 #, fuzzy
2205 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2206 msgstr "incapaz de dup descritor de bundle"
2208 #: bundle.c:326
2209 msgid "Could not spawn pack-objects"
2210 msgstr "Impossível gerar pack-objects"
2212 #: bundle.c:337
2213 msgid "pack-objects died"
2214 msgstr "pack-objects terminaram inesperadamente"
2216 #: bundle.c:379
2217 msgid "rev-list died"
2218 msgstr "rev-list terminou inesperadamente"
2220 #: bundle.c:428
2221 #, c-format
2222 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2223 msgstr "a referência '%s' é excluída pelas opções de rev-list"
2225 #: bundle.c:498
2226 #, fuzzy, c-format
2227 msgid "unsupported bundle version %d"
2228 msgstr "fora de suporte versão bundle %d"
2230 #: bundle.c:500
2231 #, c-format
2232 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2233 msgstr ""
2235 #: bundle.c:522 builtin/log.c:209 builtin/log.c:1927 builtin/shortlog.c:408
2236 #, c-format
2237 msgid "unrecognized argument: %s"
2238 msgstr "argumento irreconhecível: %s"
2240 #: bundle.c:530
2241 msgid "Refusing to create empty bundle."
2242 msgstr "Criação de bundle vazio recusada."
2244 #: bundle.c:540
2245 #, c-format
2246 msgid "cannot create '%s'"
2247 msgstr "incapaz criar '%s'"
2249 #: bundle.c:565
2250 msgid "index-pack died"
2251 msgstr "index-pack terminou inesperadamente"
2253 #: color.c:329
2254 #, c-format
2255 msgid "invalid color value: %.*s"
2256 msgstr "valor de cor inválido: %.*s"
2258 #: commit-graph.c:188 midx.c:47
2259 #, fuzzy
2260 msgid "invalid hash version"
2261 msgstr "especificação de caminho inválida"
2263 #: commit-graph.c:246
2264 msgid "commit-graph file is too small"
2265 msgstr ""
2267 #: commit-graph.c:311
2268 #, fuzzy, c-format
2269 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2270 msgstr "assinatura commit-graph %X corresponde a assinatura %X nenhuma"
2272 #: commit-graph.c:318
2273 #, fuzzy, c-format
2274 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2275 msgstr "commit-graph versão %X corresponde a versão %X nenhuma"
2277 #: commit-graph.c:325
2278 #, c-format
2279 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2280 msgstr ""
2282 #: commit-graph.c:342
2283 #, c-format
2284 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2285 msgstr ""
2287 #: commit-graph.c:361
2288 #, c-format
2289 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
2290 msgstr ""
2292 #: commit-graph.c:433
2293 #, c-format
2294 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
2295 msgstr ""
2297 #: commit-graph.c:499
2298 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2299 msgstr ""
2301 #: commit-graph.c:509
2302 msgid "commit-graph chain does not match"
2303 msgstr ""
2305 #: commit-graph.c:557
2306 #, c-format
2307 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2308 msgstr ""
2310 #: commit-graph.c:581
2311 #, fuzzy
2312 msgid "unable to find all commit-graph files"
2313 msgstr "incapaz de encontrar todos ficheiros commit-graph"
2315 #: commit-graph.c:721 commit-graph.c:785
2316 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2317 msgstr ""
2319 #: commit-graph.c:742
2320 #, fuzzy, c-format
2321 msgid "could not find commit %s"
2322 msgstr "incapaz encontrar commit %s"
2324 #: commit-graph.c:1042 builtin/am.c:1292
2325 #, c-format
2326 msgid "unable to parse commit %s"
2327 msgstr "incapaz analisar commit %s"
2329 #: commit-graph.c:1265 builtin/pack-objects.c:2864
2330 #, fuzzy, c-format
2331 msgid "unable to get type of object %s"
2332 msgstr "incapaz obter tipo de objeto %s"
2334 #: commit-graph.c:1301
2335 msgid "Loading known commits in commit graph"
2336 msgstr ""
2338 #: commit-graph.c:1318
2339 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2340 msgstr ""
2342 #: commit-graph.c:1338
2343 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2344 msgstr ""
2346 #: commit-graph.c:1357
2347 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2348 msgstr ""
2350 #: commit-graph.c:1424
2351 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2352 msgstr ""
2354 #: commit-graph.c:1501
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Collecting referenced commits"
2357 msgstr "Recolhendo commits referênciados"
2359 #: commit-graph.c:1526
2360 #, c-format
2361 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2362 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2363 msgstr[0] ""
2364 msgstr[1] ""
2366 #: commit-graph.c:1539
2367 #, fuzzy, c-format
2368 msgid "error adding pack %s"
2369 msgstr "Erro ao rematar %s."
2371 #: commit-graph.c:1543
2372 #, c-format
2373 msgid "error opening index for %s"
2374 msgstr ""
2376 #: commit-graph.c:1582
2377 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2378 msgstr ""
2380 #: commit-graph.c:1597
2381 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
2382 msgstr ""
2384 #: commit-graph.c:1629
2385 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2386 msgstr ""
2388 #: commit-graph.c:1678
2389 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2390 msgstr ""
2392 #: commit-graph.c:1720 midx.c:819
2393 #, fuzzy, c-format
2394 msgid "unable to create leading directories of %s"
2395 msgstr "incapaz criar as pastas superiores a %s"
2397 #: commit-graph.c:1733
2398 #, fuzzy
2399 msgid "unable to create temporary graph layer"
2400 msgstr "incapaz criar camada de grafo temporária"
2402 #: commit-graph.c:1738
2403 #, fuzzy, c-format
2404 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2405 msgstr "incapaz de ajustar permissão partilhada para '%s'"
2407 #: commit-graph.c:1808
2408 #, c-format
2409 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2410 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2411 msgstr[0] ""
2412 msgstr[1] ""
2414 #: commit-graph.c:1853
2415 #, fuzzy
2416 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2417 msgstr "incapaz abrir ficheiro commit-graph chain"
2419 #: commit-graph.c:1869
2420 #, fuzzy
2421 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2422 msgstr "Falha ao criar os ficheiros de saída"
2424 #: commit-graph.c:1889
2425 #, fuzzy
2426 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2427 msgstr "falha a renomear ficheiro commit-graph temporário"
2429 #: commit-graph.c:2015
2430 #, fuzzy
2431 msgid "Scanning merged commits"
2432 msgstr "A adicionar %s integrado"
2434 #: commit-graph.c:2059
2435 msgid "Merging commit-graph"
2436 msgstr ""
2438 #: commit-graph.c:2165
2439 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
2440 msgstr ""
2442 #: commit-graph.c:2274
2443 #, c-format
2444 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
2445 msgstr ""
2447 #: commit-graph.c:2285
2448 #, fuzzy
2449 msgid "too many commits to write graph"
2450 msgstr "demasiados commits para escrever grafo"
2452 #: commit-graph.c:2378
2453 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2454 msgstr ""
2456 #: commit-graph.c:2388
2457 #, c-format
2458 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2459 msgstr ""
2461 #: commit-graph.c:2398 commit-graph.c:2413
2462 #, c-format
2463 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2464 msgstr ""
2466 #: commit-graph.c:2405
2467 #, fuzzy, c-format
2468 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2469 msgstr "incapaz analisar commit %s de commit-graph"
2471 #: commit-graph.c:2423
2472 msgid "Verifying commits in commit graph"
2473 msgstr ""
2475 #: commit-graph.c:2438
2476 #, c-format
2477 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2478 msgstr ""
2480 #: commit-graph.c:2445
2481 #, c-format
2482 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2483 msgstr ""
2485 #: commit-graph.c:2455
2486 #, c-format
2487 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2488 msgstr ""
2490 #: commit-graph.c:2464
2491 #, c-format
2492 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2493 msgstr ""
2495 #: commit-graph.c:2478
2496 #, c-format
2497 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2498 msgstr ""
2500 #: commit-graph.c:2483
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2504 msgstr ""
2506 #: commit-graph.c:2487
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2510 msgstr ""
2512 #: commit-graph.c:2503
2513 #, c-format
2514 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
2515 msgstr ""
2517 #: commit-graph.c:2509
2518 #, c-format
2519 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2520 msgstr ""
2522 #: commit.c:52 sequencer.c:2879 builtin/am.c:359 builtin/am.c:403
2523 #: builtin/am.c:1371 builtin/am.c:2018 builtin/replace.c:457
2524 #, c-format
2525 msgid "could not parse %s"
2526 msgstr "incapaz analisar %s"
2528 #: commit.c:54
2529 #, c-format
2530 msgid "%s %s is not a commit!"
2531 msgstr "%s %s é commit nenhum!"
2533 #: commit.c:194
2534 msgid ""
2535 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2536 "and will be removed in a future Git version.\n"
2537 "\n"
2538 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2539 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2540 "\n"
2541 "Turn this message off by running\n"
2542 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2543 msgstr ""
2545 #: commit.c:1172
2546 #, c-format
2547 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2548 msgstr "Commit %s tem assinatura GPG desconfiada, alegadamente por %s."
2550 #: commit.c:1176
2551 #, c-format
2552 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2553 msgstr "Commit %s tem assinatura GPG incorreta, alegadamente por %s."
2555 #: commit.c:1179
2556 #, c-format
2557 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2558 msgstr "Commit %s tem assinatura GPG nenhuma."
2560 #: commit.c:1182
2561 #, c-format
2562 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2563 msgstr "Commit %s tem assinatura correta, por %s\n"
2565 #: commit.c:1436
2566 msgid ""
2567 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2568 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2569 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2570 msgstr ""
2571 "aviso: a mensagem de commit é inconforme com UTF-8.\n"
2572 "Podes querer emendá-lo depois de corrigir a mensagem, ou definir a\n"
2573 "variável de config i18n.commitencoding com a codificação que o teu\n"
2574 "projeto usa.\n"
2576 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2577 msgid "memory exhausted"
2578 msgstr "memória esgotada"
2580 #: config.c:125
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2584 "\t%s\n"
2585 "from\n"
2586 "\t%s\n"
2587 "This might be due to circular includes."
2588 msgstr ""
2590 #: config.c:141
2591 #, fuzzy, c-format
2592 msgid "could not expand include path '%s'"
2593 msgstr "incapaz de expandir include path '%s'"
2595 #: config.c:152
2596 #, fuzzy
2597 msgid "relative config includes must come from files"
2598 msgstr ""
2599 "configuração relativa com inclusão condicional deve provir de ficheiros"
2601 #: config.c:198
2602 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2603 msgstr ""
2604 "configuração relativa com inclusão condicional deve provir de ficheiros"
2606 #: config.c:378
2607 #, fuzzy, c-format
2608 msgid "key does not contain a section: %s"
2609 msgstr "chave contém secção nenhuma: %s"
2611 #: config.c:384
2612 #, c-format
2613 msgid "key does not contain variable name: %s"
2614 msgstr ""
2616 #: config.c:408 sequencer.c:2580
2617 #, c-format
2618 msgid "invalid key: %s"
2619 msgstr "chave inválida: %s"
2621 #: config.c:414
2622 #, fuzzy, c-format
2623 msgid "invalid key (newline): %s"
2624 msgstr "linha de identidade inválida: %s"
2626 #: config.c:450 config.c:462
2627 #, fuzzy, c-format
2628 msgid "bogus config parameter: %s"
2629 msgstr "parâmetros insuficientes"
2631 #: config.c:497
2632 #, fuzzy, c-format
2633 msgid "bogus format in %s"
2634 msgstr "cadeia malformada %s"
2636 #: config.c:836
2637 #, c-format
2638 msgid "bad config line %d in blob %s"
2639 msgstr "linha de configuração %d incorreta no blob %s"
2641 #: config.c:840
2642 #, c-format
2643 msgid "bad config line %d in file %s"
2644 msgstr "linha de configuração %d incorreta no ficheiro %s"
2646 #: config.c:844
2647 #, c-format
2648 msgid "bad config line %d in standard input"
2649 msgstr "linha de configuração %d incorreta na entrada padrão"
2651 #: config.c:848
2652 #, c-format
2653 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2654 msgstr "linha de configuração %d incorreta no submódulo-blob %s"
2656 #: config.c:852
2657 #, c-format
2658 msgid "bad config line %d in command line %s"
2659 msgstr "linha de configuração %d incorreta na linha de comandos %s"
2661 #: config.c:856
2662 #, c-format
2663 msgid "bad config line %d in %s"
2664 msgstr "linha de configuração %d incorreta em %s"
2666 #: config.c:993
2667 msgid "out of range"
2668 msgstr "fora de intervalo"
2670 #: config.c:993
2671 msgid "invalid unit"
2672 msgstr "unidade inválida"
2674 #: config.c:994
2675 #, c-format
2676 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2677 msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto: %s"
2679 #: config.c:1013
2680 #, c-format
2681 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2682 msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no blob %s: %s"
2684 #: config.c:1016
2685 #, c-format
2686 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2687 msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no ficheiro %s: %s"
2689 #: config.c:1019
2690 #, c-format
2691 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2692 msgstr ""
2693 "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na entrada padrão: %s"
2695 #: config.c:1022
2696 #, c-format
2697 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2698 msgstr ""
2699 "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no submódulo-blob %s: %s"
2701 #: config.c:1025
2702 #, c-format
2703 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2704 msgstr ""
2705 "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na linha de comandos %s: "
2706 "%s"
2708 #: config.c:1028
2709 #, c-format
2710 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2711 msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto em %s: %s"
2713 #: config.c:1123
2714 #, c-format
2715 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2716 msgstr "falha ao expandir diretório de utilizador em: '%s'"
2718 #: config.c:1132
2719 #, c-format
2720 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2721 msgstr "'%s' em '%s' é carimbo de data/hora inválido"
2723 #: config.c:1223
2724 #, c-format
2725 msgid "abbrev length out of range: %d"
2726 msgstr ""
2728 #: config.c:1237 config.c:1248
2729 #, c-format
2730 msgid "bad zlib compression level %d"
2731 msgstr "nível de compressão zlib %d incorreto"
2733 #: config.c:1340
2734 msgid "core.commentChar should only be one character"
2735 msgstr ""
2737 #: config.c:1373
2738 #, c-format
2739 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2740 msgstr "modo inválido para criação de objeto: %s"
2742 #: config.c:1445
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid "malformed value for %s"
2745 msgstr "valor desformado para %s"
2747 #: config.c:1471
2748 #, fuzzy, c-format
2749 msgid "malformed value for %s: %s"
2750 msgstr "valor inválido de %s: %s"
2752 #: config.c:1472
2753 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2754 msgstr ""
2756 #: config.c:1533 builtin/pack-objects.c:3649
2757 #, c-format
2758 msgid "bad pack compression level %d"
2759 msgstr "nível de compactação do pacote %d incorreto"
2761 #: config.c:1655
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2764 msgstr "incapaz carregar objeto blob config '%s'"
2766 #: config.c:1658
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2769 msgstr "referência '%s' aponta para blob nenhum"
2771 #: config.c:1675
2772 #, fuzzy, c-format
2773 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2774 msgstr "incapaz resolver blog config '%s'"
2776 #: config.c:1705
2777 #, fuzzy, c-format
2778 msgid "failed to parse %s"
2779 msgstr "falha a analisar %s"
2781 #: config.c:1759
2782 msgid "unable to parse command-line config"
2783 msgstr "incapaz analisar config de linha de comandos"
2785 #: config.c:2122
2786 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2787 msgstr ""
2788 "ocorreu um erro desconhecido durante a leitura dos ficheiros de configuração"
2790 #: config.c:2296
2791 #, c-format
2792 msgid "Invalid %s: '%s'"
2793 msgstr "Inválido %s: '%s'"
2795 #: config.c:2341
2796 #, c-format
2797 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2798 msgstr "o valor '%d' de splitIndex.maxPercentChange deve estar entre 0 e 100"
2800 #: config.c:2387
2801 #, c-format
2802 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2803 msgstr "incapaz analisar '%s' da configuração de linha de comandos"
2805 #: config.c:2389
2806 #, c-format
2807 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2808 msgstr "variável de configuração '%s' incorreta no ficheiro '%s' na linha %d"
2810 #: config.c:2473
2811 #, fuzzy, c-format
2812 msgid "invalid section name '%s'"
2813 msgstr "conteúdo inválido: '%s'"
2815 #: config.c:2505
2816 #, c-format
2817 msgid "%s has multiple values"
2818 msgstr "%s tem múltiplos valores"
2820 #: config.c:2534
2821 #, fuzzy, c-format
2822 msgid "failed to write new configuration file %s"
2823 msgstr "falha a escrever novo ficheiro configuração %s"
2825 #: config.c:2786 config.c:3112
2826 #, fuzzy, c-format
2827 msgid "could not lock config file %s"
2828 msgstr "incapaz trancar ficheiro config %s"
2830 #: config.c:2797
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid "opening %s"
2833 msgstr "abrindo %s"
2835 #: config.c:2834 builtin/config.c:361
2836 #, fuzzy, c-format
2837 msgid "invalid pattern: %s"
2838 msgstr "padrão inválido: %s"
2840 #: config.c:2859
2841 #, fuzzy, c-format
2842 msgid "invalid config file %s"
2843 msgstr "ficheiro config inválido %s"
2845 #: config.c:2872 config.c:3125
2846 #, c-format
2847 msgid "fstat on %s failed"
2848 msgstr "falha de fstat de %s"
2850 #: config.c:2883
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "unable to mmap '%s'"
2853 msgstr "incapaz mmap '%s'"
2855 #: config.c:2892 config.c:3130
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid "chmod on %s failed"
2858 msgstr "falha de fstat de %s"
2860 #: config.c:2977 config.c:3227
2861 #, fuzzy, c-format
2862 msgid "could not write config file %s"
2863 msgstr "incapaz escrever ficheiro config %s"
2865 #: config.c:3011
2866 #, c-format
2867 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2868 msgstr "incapaz definir '%s' como '%s'"
2870 #: config.c:3013 builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:855 builtin/remote.c:863
2871 #, c-format
2872 msgid "could not unset '%s'"
2873 msgstr "incapaz desdefinir '%s'"
2875 #: config.c:3103
2876 #, fuzzy, c-format
2877 msgid "invalid section name: %s"
2878 msgstr "opção inválida: %s"
2880 #: config.c:3270
2881 #, fuzzy, c-format
2882 msgid "missing value for '%s'"
2883 msgstr "valor inválido de %s"
2885 #: connect.c:61
2886 #, fuzzy
2887 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2888 msgstr "O remoto desligou após contacto inicial"
2890 #: connect.c:63
2891 msgid ""
2892 "Could not read from remote repository.\n"
2893 "\n"
2894 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2895 "and the repository exists."
2896 msgstr ""
2897 "Incapaz de ler o repositório remoto.\n"
2898 "\n"
2899 "Certifica-te que tem as permissões de acesso corretas\n"
2900 "e que o repositório existe."
2902 #: connect.c:81
2903 #, fuzzy, c-format
2904 msgid "server doesn't support '%s'"
2905 msgstr "servidor tem fora de suporte '%s'"
2907 #: connect.c:118
2908 #, fuzzy, c-format
2909 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2910 msgstr "servidor tem fora suporte a característica '%s'"
2912 #: connect.c:129
2913 msgid "expected flush after capabilities"
2914 msgstr ""
2916 #: connect.c:263
2917 #, c-format
2918 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2919 msgstr ""
2921 #: connect.c:284
2922 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2923 msgstr ""
2925 #: connect.c:306
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2928 msgstr "esperava-se raso/aprofundar, obteve-se %s"
2930 #: connect.c:308
2931 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2932 msgstr ""
2934 #: connect.c:347
2935 #, fuzzy
2936 msgid "invalid packet"
2937 msgstr "caminho inválido '%s'"
2939 #: connect.c:367
2940 #, fuzzy, c-format
2941 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2942 msgstr "erro de protocolo: cabeçalho de pacote incorreto"
2944 #: connect.c:473
2945 #, c-format
2946 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
2947 msgstr "objeto desconhecido '%s' pelo formato em servidor."
2949 #: connect.c:500
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2952 msgstr "referência inválida: %s"
2954 #: connect.c:504
2955 msgid "expected flush after ref listing"
2956 msgstr ""
2958 #: connect.c:507
2959 msgid "expected response end packet after ref listing"
2960 msgstr ""
2962 #: connect.c:640
2963 #, fuzzy, c-format
2964 msgid "protocol '%s' is not supported"
2965 msgstr "protocolo '%s' é insustentado"
2967 #: connect.c:691
2968 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2969 msgstr ""
2971 #: connect.c:731 connect.c:794
2972 #, fuzzy, c-format
2973 msgid "Looking up %s ... "
2974 msgstr "A verificar o patch %s..."
2976 #: connect.c:735
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2979 msgstr "incapaz procurar %s (porta %s) (%s)"
2981 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2982 #: connect.c:739 connect.c:810
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "done.\n"
2986 "Connecting to %s (port %s) ... "
2987 msgstr ""
2989 #: connect.c:761 connect.c:838
2990 #, fuzzy, c-format
2991 msgid ""
2992 "unable to connect to %s:\n"
2993 "%s"
2994 msgstr ""
2995 "impossível conetar a %s:\n"
2996 "%s"
2998 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2999 #: connect.c:767 connect.c:844
3000 #, fuzzy
3001 msgid "done."
3002 msgstr "concluído."
3004 #: connect.c:798
3005 #, fuzzy, c-format
3006 msgid "unable to look up %s (%s)"
3007 msgstr "incapaz procurar %s (%s)"
3009 #: connect.c:804
3010 #, fuzzy, c-format
3011 msgid "unknown port %s"
3012 msgstr "opção desconhecido %s"
3014 #: connect.c:941 connect.c:1271
3015 #, c-format
3016 msgid "strange hostname '%s' blocked"
3017 msgstr ""
3019 #: connect.c:943
3020 #, c-format
3021 msgid "strange port '%s' blocked"
3022 msgstr ""
3024 #: connect.c:953
3025 #, fuzzy, c-format
3026 msgid "cannot start proxy %s"
3027 msgstr "incapaz começar proxy %s"
3029 #: connect.c:1024
3030 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
3031 msgstr ""
3033 #: connect.c:1219
3034 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
3035 msgstr ""
3037 #: connect.c:1231
3038 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
3039 msgstr ""
3041 #: connect.c:1248
3042 #, fuzzy
3043 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
3044 msgstr "ssh variant 'simple' insustenta definir porta"
3046 #: connect.c:1360
3047 #, c-format
3048 msgid "strange pathname '%s' blocked"
3049 msgstr ""
3051 #: connect.c:1408
3052 #, fuzzy
3053 msgid "unable to fork"
3054 msgstr "incapaz de aforquilhar"
3056 #: connected.c:108 builtin/fsck.c:209 builtin/prune.c:45
3057 msgid "Checking connectivity"
3058 msgstr "A verificar conectividade"
3060 #: connected.c:120
3061 msgid "Could not run 'git rev-list'"
3062 msgstr "Impossível executar 'git rev-list'"
3064 #: connected.c:144
3065 msgid "failed write to rev-list"
3066 msgstr "falha ao escrever para rev-list"
3068 #: connected.c:149
3069 msgid "failed to close rev-list's stdin"
3070 msgstr "falha ao fechar entrada padrão de rev-list"
3072 #: convert.c:194
3073 #, c-format
3074 msgid "illegal crlf_action %d"
3075 msgstr ""
3077 #: convert.c:207
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3080 msgstr "CRLF será substituído por LF em %s."
3082 #: convert.c:209
3083 #, fuzzy, c-format
3084 msgid ""
3085 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3086 "The file will have its original line endings in your working directory"
3087 msgstr ""
3088 "CRLF será substituído por LF em %s.\n"
3089 "O final de linha original será mantido no ficheiro da sua árvore de trabalho."
3091 #: convert.c:217
3092 #, c-format
3093 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3094 msgstr "LF será substituído por CRLF em %s."
3096 #: convert.c:219
3097 #, fuzzy, c-format
3098 msgid ""
3099 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3100 "The file will have its original line endings in your working directory"
3101 msgstr ""
3102 "LF será substituído por CRLF em %s.\n"
3103 "O final de linha original será mantido no ficheiro da sua árvore de trabalho."
3105 #: convert.c:284
3106 #, c-format
3107 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3108 msgstr ""
3110 #: convert.c:291
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3114 "working-tree-encoding."
3115 msgstr ""
3117 #: convert.c:304
3118 #, c-format
3119 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3120 msgstr ""
3122 #: convert.c:306
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3126 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3127 msgstr ""
3129 #: convert.c:419 convert.c:490
3130 #, fuzzy, c-format
3131 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3132 msgstr "falha ao copiar notas de '%s' para '%s'"
3134 #: convert.c:462
3135 #, c-format
3136 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3137 msgstr ""
3139 #: convert.c:665
3140 #, fuzzy, c-format
3141 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3142 msgstr "incapaz aforquilhar para correr filtro externo '%s'"
3144 #: convert.c:685
3145 #, fuzzy, c-format
3146 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3147 msgstr "incapaz introduzir input para filtro externo '%s'"
3149 #: convert.c:692
3150 #, fuzzy, c-format
3151 msgid "external filter '%s' failed %d"
3152 msgstr "filtro externo '%s' falhou %d"
3154 #: convert.c:727 convert.c:730
3155 #, c-format
3156 msgid "read from external filter '%s' failed"
3157 msgstr ""
3159 #: convert.c:733 convert.c:788
3160 #, fuzzy, c-format
3161 msgid "external filter '%s' failed"
3162 msgstr "falha ao mudar o nome de '%s'"
3164 #: convert.c:837
3165 #, fuzzy
3166 msgid "unexpected filter type"
3167 msgstr "fim de ficheiro inesperado"
3169 #: convert.c:848
3170 msgid "path name too long for external filter"
3171 msgstr ""
3173 #: convert.c:940
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3177 "been filtered"
3178 msgstr ""
3180 #: convert.c:1240
3181 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3182 msgstr ""
3184 #: convert.c:1428 convert.c:1462
3185 #, fuzzy, c-format
3186 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3187 msgstr "falha ao criar '%s'"
3189 #: convert.c:1508
3190 #, fuzzy, c-format
3191 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3192 msgstr "falha ao atualizar os ficheiros"
3194 #: credential.c:96
3195 #, c-format
3196 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3197 msgstr ""
3199 #: credential.c:112
3200 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3201 msgstr ""
3203 #: credential.c:114
3204 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3205 msgstr ""
3207 #: credential.c:394
3208 #, c-format
3209 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3210 msgstr ""
3212 #: credential.c:438
3213 #, fuzzy, c-format
3214 msgid "url has no scheme: %s"
3215 msgstr "Remoto inexistente: %s"
3217 #: credential.c:511
3218 #, fuzzy, c-format
3219 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3220 msgstr "incapaz analisar url credencial: %s"
3222 #: date.c:138
3223 msgid "in the future"
3224 msgstr "no futuro"
3226 #: date.c:144
3227 #, fuzzy, c-format
3228 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3229 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3230 msgstr[0] "há %lu segundo"
3231 msgstr[1] "há %lu segundos"
3233 #: date.c:151
3234 #, fuzzy, c-format
3235 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3236 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3237 msgstr[0] "há %lu minuto"
3238 msgstr[1] "há %lu minutos"
3240 #: date.c:158
3241 #, fuzzy, c-format
3242 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3243 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3244 msgstr[0] "há %lu hora"
3245 msgstr[1] "há %lu horas"
3247 #: date.c:165
3248 #, fuzzy, c-format
3249 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3250 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3251 msgstr[0] "há %lu dia"
3252 msgstr[1] "há %lu dias"
3254 #: date.c:171
3255 #, fuzzy, c-format
3256 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3257 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3258 msgstr[0] "há %lu semana"
3259 msgstr[1] "há %lu semanas"
3261 #: date.c:178
3262 #, fuzzy, c-format
3263 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3264 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3265 msgstr[0] "há %lu mês"
3266 msgstr[1] "há %lu meses"
3268 #: date.c:189
3269 #, fuzzy, c-format
3270 msgid "%<PRIuMAX> year"
3271 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3272 msgstr[0] "%lu ano"
3273 msgstr[1] "%lu anos"
3275 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3276 #: date.c:192
3277 #, fuzzy, c-format
3278 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3279 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3280 msgstr[0] "há %s e %lu mês"
3281 msgstr[1] "há %s e %lu meses"
3283 #: date.c:197 date.c:202
3284 #, fuzzy, c-format
3285 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3286 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3287 msgstr[0] "há %lu ano"
3288 msgstr[1] "há %lu anos"
3290 #: delta-islands.c:272
3291 msgid "Propagating island marks"
3292 msgstr ""
3294 #: delta-islands.c:290
3295 #, fuzzy, c-format
3296 msgid "bad tree object %s"
3297 msgstr "objeto árvore"
3299 #: delta-islands.c:334
3300 #, fuzzy, c-format
3301 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3302 msgstr "falha ao abrir '%s': %s"
3304 #: delta-islands.c:390
3305 #, c-format
3306 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3307 msgstr ""
3309 #: delta-islands.c:467
3310 #, c-format
3311 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3312 msgstr ""
3314 #: diff-lib.c:534
3315 msgid "--merge-base does not work with ranges"
3316 msgstr ""
3318 #: diff-lib.c:536
3319 msgid "--merge-base only works with commits"
3320 msgstr ""
3322 #: diff-lib.c:553
3323 #, fuzzy
3324 msgid "unable to get HEAD"
3325 msgstr "incapaz obter HEAD"
3327 #: diff-lib.c:560
3328 msgid "no merge base found"
3329 msgstr ""
3331 #: diff-lib.c:562
3332 msgid "multiple merge bases found"
3333 msgstr ""
3335 #: diff-no-index.c:238
3336 #, fuzzy
3337 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3338 msgstr "git worktree add [<opções>] <caminho> [<ramo>]"
3340 #: diff-no-index.c:263
3341 msgid ""
3342 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3343 "tree"
3344 msgstr ""
3346 #: diff.c:156
3347 #, c-format
3348 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3349 msgstr "  Falha ao analisar percentagem limite de dirstat '%s'\n"
3351 #: diff.c:161
3352 #, c-format
3353 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3354 msgstr "  Parâmetro de dirstat desconhecido '%s'\n"
3356 #: diff.c:297
3357 msgid ""
3358 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3359 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3360 msgstr ""
3362 #: diff.c:325
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3366 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3367 msgstr ""
3369 #: diff.c:333
3370 msgid ""
3371 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3372 "whitespace modes"
3373 msgstr ""
3375 #: diff.c:410
3376 #, c-format
3377 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3378 msgstr "Valor desconhecido na variável de configuração 'diff.submodule': '%s'"
3380 #: diff.c:470
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3384 "%s"
3385 msgstr ""
3386 "Erros encontrados na variável de configuração 'diff.dirstat':\n"
3387 "%s"
3389 #: diff.c:4276
3390 #, c-format
3391 msgid "external diff died, stopping at %s"
3392 msgstr "o diff externo terminou inesperadamente, interrompido em %s"
3394 #: diff.c:4625
3395 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3396 msgstr "--name-only, --name-status, --check e -s são mutuamente exclusivos"
3398 #: diff.c:4628
3399 #, fuzzy
3400 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3401 msgstr "-b, -B e --detach são mutuamente exclusivos"
3403 #: diff.c:4706
3404 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3405 msgstr "--follow requer exatamente um único especificador de caminho"
3407 #: diff.c:4754
3408 #, fuzzy, c-format
3409 msgid "invalid --stat value: %s"
3410 msgstr "valor de cor inválido: %.*s"
3412 #: diff.c:4759 diff.c:4764 diff.c:4769 diff.c:4774 diff.c:5302
3413 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180
3414 #, fuzzy, c-format
3415 msgid "%s expects a numerical value"
3416 msgstr "a opção '%c' espera um valor numérico"
3418 #: diff.c:4791
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3422 "%s"
3423 msgstr ""
3424 "Falha ao analisar parâmetro da opção --dirstat/-X:\n"
3425 "%s"
3427 #: diff.c:4876
3428 #, c-format
3429 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3430 msgstr ""
3432 #: diff.c:4900
3433 #, c-format
3434 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3435 msgstr ""
3437 #: diff.c:4914
3438 #, fuzzy, c-format
3439 msgid "unable to resolve '%s'"
3440 msgstr "incapaz resolver '%s'"
3442 #: diff.c:4964 diff.c:4970
3443 #, c-format
3444 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3445 msgstr ""
3447 #: diff.c:4982
3448 #, c-format
3449 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3450 msgstr ""
3452 #: diff.c:5003
3453 #, fuzzy, c-format
3454 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3455 msgstr "argumento incorreto --color-moved: %s"
3457 #: diff.c:5022
3458 #, fuzzy, c-format
3459 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3460 msgstr "objeto inválido '%s' fornecido."
3462 #: diff.c:5062
3463 msgid ""
3464 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3465 "\"histogram\""
3466 msgstr ""
3468 #: diff.c:5098 diff.c:5118
3469 #, fuzzy, c-format
3470 msgid "invalid argument to %s"
3471 msgstr "valor inválido de %s"
3473 #: diff.c:5222
3474 #, fuzzy, c-format
3475 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
3476 msgstr "valor inválido de %s"
3478 #: diff.c:5271
3479 #, fuzzy, c-format
3480 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3481 msgstr "Falha ao analisar parâmetro da opção --submodule: '%s'"
3483 #: diff.c:5327
3484 #, c-format
3485 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3486 msgstr ""
3488 #: diff.c:5350
3489 msgid "Diff output format options"
3490 msgstr ""
3492 #: diff.c:5352 diff.c:5358
3493 #, fuzzy
3494 msgid "generate patch"
3495 msgstr "incorporar o patch"
3497 #: diff.c:5355 builtin/log.c:178
3498 msgid "suppress diff output"
3499 msgstr "suprimir saída do diff"
3501 #: diff.c:5360 diff.c:5474 diff.c:5481
3502 msgid "<n>"
3503 msgstr ""
3505 #: diff.c:5361 diff.c:5364
3506 #, fuzzy
3507 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3508 msgstr "garantir que, pelo menos, <n> linhas de contexto coincidem"
3510 #: diff.c:5366
3511 msgid "generate the diff in raw format"
3512 msgstr ""
3514 #: diff.c:5369
3515 #, fuzzy
3516 msgid "synonym for '-p --raw'"
3517 msgstr "(sinónimo de --stat)"
3519 #: diff.c:5373
3520 #, fuzzy
3521 msgid "synonym for '-p --stat'"
3522 msgstr "(sinónimo de --stat)"
3524 #: diff.c:5377
3525 #, fuzzy
3526 msgid "machine friendly --stat"
3527 msgstr "saída inteligível por máquina"
3529 #: diff.c:5380
3530 msgid "output only the last line of --stat"
3531 msgstr ""
3533 #: diff.c:5382 diff.c:5390
3534 msgid "<param1,param2>..."
3535 msgstr ""
3537 #: diff.c:5383
3538 msgid ""
3539 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3540 msgstr ""
3542 #: diff.c:5387
3543 #, fuzzy
3544 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3545 msgstr "sinónimo de --files-with-matches"
3547 #: diff.c:5391
3548 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3549 msgstr ""
3551 #: diff.c:5395
3552 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3553 msgstr ""
3555 #: diff.c:5398
3556 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3557 msgstr ""
3559 #: diff.c:5401
3560 #, fuzzy
3561 msgid "show only names of changed files"
3562 msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro em vez de linhas correspondidas"
3564 #: diff.c:5404
3565 #, fuzzy
3566 msgid "show only names and status of changed files"
3567 msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro em vez de linhas correspondidas"
3569 #: diff.c:5406
3570 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3571 msgstr ""
3573 #: diff.c:5407
3574 #, fuzzy
3575 msgid "generate diffstat"
3576 msgstr "diff status inesperado %c"
3578 #: diff.c:5409 diff.c:5412 diff.c:5415
3579 msgid "<width>"
3580 msgstr ""
3582 #: diff.c:5410
3583 msgid "generate diffstat with a given width"
3584 msgstr ""
3586 #: diff.c:5413
3587 msgid "generate diffstat with a given name width"
3588 msgstr ""
3590 #: diff.c:5416
3591 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3592 msgstr ""
3594 #: diff.c:5418
3595 msgid "<count>"
3596 msgstr ""
3598 #: diff.c:5419
3599 msgid "generate diffstat with limited lines"
3600 msgstr ""
3602 #: diff.c:5422
3603 msgid "generate compact summary in diffstat"
3604 msgstr ""
3606 #: diff.c:5425
3607 msgid "output a binary diff that can be applied"
3608 msgstr ""
3610 #: diff.c:5428
3611 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3612 msgstr ""
3614 #: diff.c:5430
3615 #, fuzzy
3616 msgid "show colored diff"
3617 msgstr "mostrar ficheiros ignorados"
3619 #: diff.c:5431
3620 msgid "<kind>"
3621 msgstr ""
3623 #: diff.c:5432
3624 msgid ""
3625 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3626 "diff"
3627 msgstr ""
3629 #: diff.c:5435
3630 msgid ""
3631 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3632 "--numstat"
3633 msgstr ""
3635 #: diff.c:5438 diff.c:5441 diff.c:5444 diff.c:5553
3636 #, fuzzy
3637 msgid "<prefix>"
3638 msgstr "<prefixo>/"
3640 #: diff.c:5439
3641 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3642 msgstr ""
3644 #: diff.c:5442
3645 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3646 msgstr ""
3648 #: diff.c:5445
3649 #, fuzzy
3650 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3651 msgstr "preceder o nomebase do projeto pai na saída"
3653 #: diff.c:5448
3654 msgid "do not show any source or destination prefix"
3655 msgstr ""
3657 #: diff.c:5451
3658 #, fuzzy
3659 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3660 msgstr "criar um clone raso, truncado ao número especificado de revisões"
3662 #: diff.c:5455 diff.c:5460 diff.c:5465
3663 msgid "<char>"
3664 msgstr ""
3666 #: diff.c:5456
3667 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3668 msgstr ""
3670 #: diff.c:5461
3671 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3672 msgstr ""
3674 #: diff.c:5466
3675 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3676 msgstr ""
3678 #: diff.c:5469
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Diff rename options"
3681 msgstr "Opções genéricas"
3683 #: diff.c:5470
3684 #, fuzzy
3685 msgid "<n>[/<m>]"
3686 msgstr "<n>[,<base>]"
3688 #: diff.c:5471
3689 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3690 msgstr ""
3692 #: diff.c:5475
3693 #, fuzzy
3694 msgid "detect renames"
3695 msgstr "nome do remoto"
3697 #: diff.c:5479
3698 msgid "omit the preimage for deletes"
3699 msgstr ""
3701 #: diff.c:5482
3702 msgid "detect copies"
3703 msgstr ""
3705 #: diff.c:5486
3706 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3707 msgstr ""
3709 #: diff.c:5488
3710 #, fuzzy
3711 msgid "disable rename detection"
3712 msgstr "Deteção de mudança de nome inexata em curso"
3714 #: diff.c:5491
3715 msgid "use empty blobs as rename source"
3716 msgstr ""
3718 #: diff.c:5493
3719 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3720 msgstr ""
3722 #: diff.c:5496
3723 msgid ""
3724 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3725 "given limit"
3726 msgstr ""
3728 #: diff.c:5498
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Diff algorithm options"
3731 msgstr "opção inválida: %s"
3733 #: diff.c:5500
3734 msgid "produce the smallest possible diff"
3735 msgstr ""
3737 #: diff.c:5503
3738 #, fuzzy
3739 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3740 msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto"
3742 #: diff.c:5506
3743 #, fuzzy
3744 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3745 msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto"
3747 #: diff.c:5509
3748 #, fuzzy
3749 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3750 msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto"
3752 #: diff.c:5512
3753 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3754 msgstr ""
3756 #: diff.c:5515
3757 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3758 msgstr ""
3760 #: diff.c:5517 diff.c:5539 diff.c:5542 diff.c:5587
3761 msgid "<regex>"
3762 msgstr ""
3764 #: diff.c:5518
3765 #, fuzzy
3766 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
3767 msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto"
3769 #: diff.c:5521
3770 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3771 msgstr ""
3773 #: diff.c:5524
3774 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3775 msgstr ""
3777 #: diff.c:5528
3778 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3779 msgstr ""
3781 #: diff.c:5530
3782 msgid "<algorithm>"
3783 msgstr ""
3785 #: diff.c:5531
3786 msgid "choose a diff algorithm"
3787 msgstr ""
3789 #: diff.c:5533
3790 #, fuzzy
3791 msgid "<text>"
3792 msgstr "texto"
3794 #: diff.c:5534
3795 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3796 msgstr ""
3798 #: diff.c:5536 diff.c:5545 diff.c:5548
3799 #, fuzzy
3800 msgid "<mode>"
3801 msgstr "modo"
3803 #: diff.c:5537
3804 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3805 msgstr ""
3807 #: diff.c:5540
3808 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3809 msgstr ""
3811 #: diff.c:5543
3812 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3813 msgstr ""
3815 #: diff.c:5546
3816 msgid "moved lines of code are colored differently"
3817 msgstr ""
3819 #: diff.c:5549
3820 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3821 msgstr ""
3823 #: diff.c:5552
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Other diff options"
3826 msgstr "Opções genéricas"
3828 #: diff.c:5554
3829 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3830 msgstr ""
3832 #: diff.c:5558
3833 #, fuzzy
3834 msgid "treat all files as text"
3835 msgstr "processar ficheiros binários como texto"
3837 #: diff.c:5560
3838 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3839 msgstr ""
3841 #: diff.c:5562
3842 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3843 msgstr ""
3845 #: diff.c:5564
3846 msgid "disable all output of the program"
3847 msgstr ""
3849 #: diff.c:5566
3850 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3851 msgstr ""
3853 #: diff.c:5568
3854 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3855 msgstr ""
3857 #: diff.c:5570
3858 #, fuzzy
3859 msgid "<when>"
3860 msgstr "quando"
3862 #: diff.c:5571
3863 #, fuzzy
3864 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3865 msgstr ""
3866 "ignorar alterações em submódulos, quando é opcional: all, dirty, untracked. "
3867 "(Predefinição: all)"
3869 #: diff.c:5574
3870 #, fuzzy
3871 msgid "<format>"
3872 msgstr "formato"
3874 #: diff.c:5575
3875 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3876 msgstr ""
3878 #: diff.c:5579
3879 #, fuzzy
3880 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3881 msgstr "usar .gitattributes apenas a partir do índice"
3883 #: diff.c:5582
3884 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3885 msgstr ""
3887 #: diff.c:5584
3888 #, fuzzy
3889 msgid "<string>"
3890 msgstr "cadeia"
3892 #: diff.c:5585
3893 msgid ""
3894 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3895 "string"
3896 msgstr ""
3898 #: diff.c:5588
3899 msgid ""
3900 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3901 "regex"
3902 msgstr ""
3904 #: diff.c:5591
3905 #, fuzzy
3906 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3907 msgstr "mostrar ficheiros com correspondências no paginador"
3909 #: diff.c:5594
3910 #, fuzzy
3911 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3912 msgstr "usar expressões regulares estendidas do POSIX"
3914 #: diff.c:5597
3915 #, fuzzy
3916 msgid "control the order in which files appear in the output"
3917 msgstr "mostrar outros ficheiros na saída"
3919 #: diff.c:5598
3920 #, fuzzy
3921 msgid "<object-id>"
3922 msgstr "objeto"
3924 #: diff.c:5599
3925 msgid ""
3926 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3927 "object"
3928 msgstr ""
3930 #: diff.c:5601
3931 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3932 msgstr ""
3934 #: diff.c:5602
3935 msgid "select files by diff type"
3936 msgstr ""
3938 #: diff.c:5604
3939 #, fuzzy
3940 msgid "<file>"
3941 msgstr "ficheiro"
3943 #: diff.c:5605
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Output to a specific file"
3946 msgstr "submeter somente os ficheiros especificados"
3948 #: diff.c:6262
3949 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3950 msgstr ""
3951 "a deteção mudança de nome inexata foi omitida devido a demasiados ficheiros."
3953 #: diff.c:6265
3954 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3955 msgstr ""
3956 "só foram encontradas cópias de caminhos modificados devido a demasiados "
3957 "ficheiros."
3959 #: diff.c:6268
3960 #, c-format
3961 msgid ""
3962 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3963 msgstr ""
3964 "pode tentar definir a variável %s para, pelo menos, %d e repetir o comando."
3966 #: diffcore-order.c:24
3967 #, c-format
3968 msgid "failed to read orderfile '%s'"
3969 msgstr "falha ao ler o ficheiro de comando '%s'"
3971 #: diffcore-rename.c:592
3972 msgid "Performing inexact rename detection"
3973 msgstr "Deteção de mudança de nome inexata em curso"
3975 #: dir.c:578
3976 #, fuzzy, c-format
3977 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3978 msgstr "especificador de path '%s' correspondeu a ficheiro nenhum "
3979 "conhecido pelo git"
3981 #: dir.c:718 dir.c:747 dir.c:760
3982 #, fuzzy, c-format
3983 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3984 msgstr "padrão irreconhecível: '%s'"
3986 #: dir.c:777 dir.c:791
3987 #, fuzzy, c-format
3988 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3989 msgstr "por reconhecer padrão negativo: '%s'"
3991 #: dir.c:809
3992 #, c-format
3993 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
3994 msgstr ""
3996 #: dir.c:819
3997 msgid "disabling cone pattern matching"
3998 msgstr ""
4000 #: dir.c:1198
4001 #, fuzzy, c-format
4002 msgid "cannot use %s as an exclude file"
4003 msgstr "incapaz usar %s como ficheiro de exclusão"
4005 #: dir.c:2305
4006 #, fuzzy, c-format
4007 msgid "could not open directory '%s'"
4008 msgstr "incapaz abrir pasta '%s'"
4010 #: dir.c:2605
4011 msgid "failed to get kernel name and information"
4012 msgstr "falha ao obter nome e informação do kernel"
4014 #: dir.c:2729
4015 #, fuzzy
4016 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
4017 msgstr "cache untracked está desativada neste sistema ou localização."
4019 #: dir.c:3520
4020 #, fuzzy, c-format
4021 msgid "index file corrupt in repo %s"
4022 msgstr "ficheiro de índice corrompido"
4024 #: dir.c:3565 dir.c:3570
4025 #, c-format
4026 msgid "could not create directories for %s"
4027 msgstr "incapaz criar pasta para %s"
4029 #: dir.c:3599
4030 #, c-format
4031 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
4032 msgstr "incapaz migrar pasta git de '%s' para '%s'"
4034 #: editor.c:74
4035 #, c-format
4036 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
4037 msgstr ""
4039 #: entry.c:177
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Filtering content"
4042 msgstr "imprimir conteúdo da tag"
4044 #: entry.c:478
4045 #, c-format
4046 msgid "could not stat file '%s'"
4047 msgstr "incapaz obter estatutário de ficheiro '%s'"
4049 #: environment.c:150
4050 #, c-format
4051 msgid "bad git namespace path \"%s\""
4052 msgstr ""
4054 #: environment.c:337
4055 #, fuzzy, c-format
4056 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
4057 msgstr "incapaz definir GIT_DIR para '%s'"
4059 #: exec-cmd.c:363
4060 #, fuzzy, c-format
4061 msgid "too many args to run %s"
4062 msgstr "Demasiados argumentos."
4064 #: fetch-pack.c:177
4065 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
4066 msgstr "git fetch-pack: esperava-se lista rasa"
4068 #: fetch-pack.c:180
4069 #, fuzzy
4070 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
4071 msgstr "git fetch-pack: esperava-se lista rasa"
4073 #: fetch-pack.c:191
4074 #, fuzzy
4075 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
4076 msgstr "git fetch-pack: esperava-se ACK/NAK, obteve-se '%s'"
4078 #: fetch-pack.c:211
4079 #, c-format
4080 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
4081 msgstr "git fetch-pack: esperava-se ACK/NAK, obteve-se '%s'"
4083 #: fetch-pack.c:222
4084 #, fuzzy
4085 msgid "unable to write to remote"
4086 msgstr "incapaz escrever para remoto"
4088 #: fetch-pack.c:283
4089 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
4090 msgstr "--stateless-rpc requer multi_ack_detailed"
4092 #: fetch-pack.c:378 fetch-pack.c:1406
4093 #, c-format
4094 msgid "invalid shallow line: %s"
4095 msgstr "linha rasa inválida: %s"
4097 #: fetch-pack.c:384 fetch-pack.c:1412
4098 #, c-format
4099 msgid "invalid unshallow line: %s"
4100 msgstr "linha para aprofundar inválida: %s"
4102 #: fetch-pack.c:386 fetch-pack.c:1414
4103 #, c-format
4104 msgid "object not found: %s"
4105 msgstr "objeto perdido: %s"
4107 #: fetch-pack.c:389 fetch-pack.c:1417
4108 #, c-format
4109 msgid "error in object: %s"
4110 msgstr "erro no objeto: %s"
4112 #: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1419
4113 #, c-format
4114 msgid "no shallow found: %s"
4115 msgstr "shallow perdido: %s"
4117 #: fetch-pack.c:394 fetch-pack.c:1423
4118 #, c-format
4119 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4120 msgstr "esperava-se raso/aprofundar, obteve-se %s"
4122 #: fetch-pack.c:434
4123 #, c-format
4124 msgid "got %s %d %s"
4125 msgstr "obteve-se %s %d %s"
4127 #: fetch-pack.c:451
4128 #, c-format
4129 msgid "invalid commit %s"
4130 msgstr "commit inválido %s"
4132 #: fetch-pack.c:482
4133 msgid "giving up"
4134 msgstr "desistência"
4136 #: fetch-pack.c:495 progress.c:339
4137 msgid "done"
4138 msgstr "concluído"
4140 #: fetch-pack.c:507
4141 #, c-format
4142 msgid "got %s (%d) %s"
4143 msgstr "obteve-se %s (%d) %s"
4145 #: fetch-pack.c:543
4146 #, c-format
4147 msgid "Marking %s as complete"
4148 msgstr "Marcado %s como completo"
4150 #: fetch-pack.c:758
4151 #, c-format
4152 msgid "already have %s (%s)"
4153 msgstr "já se tem %s (%s)"
4155 #: fetch-pack.c:827
4156 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4157 msgstr "fetch-pack: incapaz de aforquilhar demultiplexer sideband"
4159 #: fetch-pack.c:835
4160 msgid "protocol error: bad pack header"
4161 msgstr "erro de protocolo: cabeçalho de pacote incorreto"
4163 #: fetch-pack.c:919
4164 #, c-format
4165 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4166 msgstr "fetch-pack: incapaz de aforquilhar %s"
4168 #: fetch-pack.c:937
4169 #, c-format
4170 msgid "%s failed"
4171 msgstr "%s falhou"
4173 #: fetch-pack.c:939
4174 msgid "error in sideband demultiplexer"
4175 msgstr "erro em demultiplexer sideband"
4177 #: fetch-pack.c:982
4178 #, c-format
4179 msgid "Server version is %.*s"
4180 msgstr "A versão do servidor é %.*s"
4182 #: fetch-pack.c:990 fetch-pack.c:996 fetch-pack.c:999 fetch-pack.c:1005
4183 #: fetch-pack.c:1009 fetch-pack.c:1013 fetch-pack.c:1017 fetch-pack.c:1021
4184 #: fetch-pack.c:1025 fetch-pack.c:1029 fetch-pack.c:1033 fetch-pack.c:1037
4185 #: fetch-pack.c:1043 fetch-pack.c:1049 fetch-pack.c:1054 fetch-pack.c:1059
4186 #, fuzzy, c-format
4187 msgid "Server supports %s"
4188 msgstr "O servidor suporta side-band"
4190 #: fetch-pack.c:992
4191 msgid "Server does not support shallow clients"
4192 msgstr "Servidor insustenta clientes shallow"
4194 #: fetch-pack.c:1052
4195 msgid "Server does not support --shallow-since"
4196 msgstr "Servidor insustenta --shallow-since"
4198 #: fetch-pack.c:1057
4199 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4200 msgstr "Servidor insustenta --shallow-exclude"
4202 #: fetch-pack.c:1061
4203 msgid "Server does not support --deepen"
4204 msgstr "Servidor insustenta --deepen"
4206 #: fetch-pack.c:1063
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Server does not support this repository's object format"
4209 msgstr "Servidor insustenta formato de objeto deste repositório"
4211 #: fetch-pack.c:1076
4212 msgid "no common commits"
4213 msgstr "commits comuns nenhuns"
4215 #: fetch-pack.c:1088 fetch-pack.c:1628
4216 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4217 msgstr "git fetch-pack: falha ao obter."
4219 #: fetch-pack.c:1214
4220 #, c-format
4221 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4222 msgstr ""
4224 #: fetch-pack.c:1218
4225 #, fuzzy, c-format
4226 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4227 msgstr "o servidor insustenta algoritmo '%s'"
4229 #: fetch-pack.c:1238
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Server does not support shallow requests"
4232 msgstr "Servidor insustenta pedidos shallow"
4234 #: fetch-pack.c:1245
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Server supports filter"
4237 msgstr "Servidor sustenta filtro"
4239 #: fetch-pack.c:1284
4240 #, fuzzy
4241 msgid "unable to write request to remote"
4242 msgstr "incapaz escrever pedidos para remoto"
4244 #: fetch-pack.c:1302
4245 #, c-format
4246 msgid "error reading section header '%s'"
4247 msgstr ""
4249 #: fetch-pack.c:1308
4250 #, fuzzy, c-format
4251 msgid "expected '%s', received '%s'"
4252 msgstr "blob para %s '%s' esperado"
4254 #: fetch-pack.c:1369
4255 #, c-format
4256 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4257 msgstr ""
4259 #: fetch-pack.c:1374
4260 #, c-format
4261 msgid "error processing acks: %d"
4262 msgstr ""
4264 #: fetch-pack.c:1384
4265 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4266 msgstr ""
4268 #: fetch-pack.c:1386
4269 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4270 msgstr ""
4272 #: fetch-pack.c:1428
4273 #, c-format
4274 msgid "error processing shallow info: %d"
4275 msgstr ""
4277 #: fetch-pack.c:1475
4278 #, fuzzy, c-format
4279 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4280 msgstr "esperava-se raso/aprofundar, obteve-se %s"
4282 #: fetch-pack.c:1480
4283 #, fuzzy, c-format
4284 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4285 msgstr "fim de ficheiro inesperado"
4287 #: fetch-pack.c:1485
4288 #, c-format
4289 msgid "error processing wanted refs: %d"
4290 msgstr ""
4292 #: fetch-pack.c:1515
4293 #, fuzzy
4294 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4295 msgstr "git fetch-pack: esperava-se lista rasa"
4297 #: fetch-pack.c:1897
4298 msgid "no matching remote head"
4299 msgstr "corresponde a remote head nenhuma"
4301 #: fetch-pack.c:1920 builtin/clone.c:693
4302 msgid "remote did not send all necessary objects"
4303 msgstr "remoto faltou enviar todos objetos necessários"
4305 #: fetch-pack.c:1947
4306 #, c-format
4307 msgid "no such remote ref %s"
4308 msgstr "referência remota %s inexistente"
4310 #: fetch-pack.c:1950
4311 #, c-format
4312 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4313 msgstr "Servidor proíbe pedido de objeto por anunciar %s"
4315 #: gpg-interface.c:272
4316 msgid "could not create temporary file"
4317 msgstr "incapaz criar ficheiro temporário"
4319 #: gpg-interface.c:275
4320 #, c-format
4321 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4322 msgstr "falha ao escrever assinatura destacada em '%s'"
4324 #: gpg-interface.c:457
4325 msgid "gpg failed to sign the data"
4326 msgstr "gpg falhou assinar os dados"
4328 #: graph.c:98
4329 #, c-format
4330 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4331 msgstr "ignorar cor inválida '%.*s' em log.graphColors"
4333 #: grep.c:640
4334 msgid ""
4335 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4336 "with -P under PCRE v2"
4337 msgstr ""
4339 #: grep.c:2100
4340 #, c-format
4341 msgid "'%s': unable to read %s"
4342 msgstr "'%s': incapaz ler %s"
4344 #: grep.c:2117 setup.c:176 builtin/clone.c:412 builtin/diff.c:89
4345 #: builtin/rm.c:135
4346 #, c-format
4347 msgid "failed to stat '%s'"
4348 msgstr "falha ao invocar stat de '%s'"
4350 #: grep.c:2128
4351 #, c-format
4352 msgid "'%s': short read"
4353 msgstr "'%s': leitura truncada"
4355 #: help.c:23
4356 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4357 msgstr "iniciar uma área de trabalho (consulte também: git help tutorial)"
4359 #: help.c:24
4360 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4361 msgstr "trabalhar na alteração atual (consulte também: git help everyday)"
4363 #: help.c:25
4364 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4365 msgstr "examinar o histórico e estado (consulte também: git help revisions)"
4367 #: help.c:26
4368 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4369 msgstr "aumentar, marcar e ajustar o seu histórico comum"
4371 #: help.c:27
4372 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4373 msgstr "colaborar (consulte também: git help workflows)"
4375 #: help.c:31
4376 msgid "Main Porcelain Commands"
4377 msgstr ""
4379 #: help.c:32
4380 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4381 msgstr ""
4383 #: help.c:33
4384 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4385 msgstr ""
4387 #: help.c:34
4388 msgid "Interacting with Others"
4389 msgstr ""
4391 #: help.c:35
4392 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4393 msgstr ""
4395 #: help.c:36
4396 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4397 msgstr ""
4399 #: help.c:37
4400 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4401 msgstr ""
4403 #: help.c:38
4404 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4405 msgstr ""
4407 #: help.c:300
4408 #, c-format
4409 msgid "available git commands in '%s'"
4410 msgstr "comandos do git disponível em '%s'"
4412 #: help.c:307
4413 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4414 msgstr "comandos do git disponíveis noutras localizações em $PATH"
4416 #: help.c:316
4417 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4418 msgstr "Estes são comandos do Git comuns usados em diversas situações:"
4420 #: help.c:365 git.c:99
4421 #, fuzzy, c-format
4422 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4423 msgstr "insustento para listagem tipo comandos '%s'"
4425 #: help.c:405
4426 #, fuzzy
4427 msgid "The Git concept guides are:"
4428 msgstr "Os guias comuns do Git:"
4430 #: help.c:429
4431 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4432 msgstr ""
4434 #: help.c:434
4435 #, fuzzy
4436 msgid "External commands"
4437 msgstr "a executar $command"
4439 #: help.c:449
4440 msgid "Command aliases"
4441 msgstr ""
4443 #: help.c:527
4444 #, c-format
4445 msgid ""
4446 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4447 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4448 msgstr ""
4449 "'%s' parece ser comando git, mas incapaz executá-lo.\n"
4450 "Talvez git-%s esteja danificado?"
4452 #: help.c:543 help.c:631
4453 #, c-format
4454 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4455 msgstr "git: '%s' é comando git nenhum. Vê 'git --help'."
4457 #: help.c:591
4458 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4459 msgstr "Carago. Teu sistema reporta comandos Git nenhuns."
4461 #: help.c:613
4462 #, fuzzy, c-format
4463 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4464 msgstr "AVISO: Chamou comando Git designado '%s', que é inexistente."
4466 #: help.c:618
4467 #, c-format
4468 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4469 msgstr ""
4471 #: help.c:623
4472 #, c-format
4473 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4474 msgstr ""
4476 #: help.c:635
4477 msgid ""
4478 "\n"
4479 "The most similar command is"
4480 msgid_plural ""
4481 "\n"
4482 "The most similar commands are"
4483 msgstr[0] ""
4484 msgstr[1] ""
4486 #: help.c:675
4487 #, fuzzy
4488 msgid "git version [<options>]"
4489 msgstr "git column [<opções>]"
4491 #: help.c:730
4492 #, c-format
4493 msgid "%s: %s - %s"
4494 msgstr "%s: %s - %s"
4496 #: help.c:734
4497 msgid ""
4498 "\n"
4499 "Did you mean this?"
4500 msgid_plural ""
4501 "\n"
4502 "Did you mean one of these?"
4503 msgstr[0] ""
4504 "\n"
4505 "Queria dizer isto?"
4506 msgstr[1] ""
4507 "\n"
4508 "Queria dizer deste?"
4510 #: ident.c:353
4511 msgid "Author identity unknown\n"
4512 msgstr ""
4514 #: ident.c:356
4515 msgid "Committer identity unknown\n"
4516 msgstr ""
4518 #: ident.c:362
4519 msgid ""
4520 "\n"
4521 "*** Please tell me who you are.\n"
4522 "\n"
4523 "Run\n"
4524 "\n"
4525 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4526 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4527 "\n"
4528 "to set your account's default identity.\n"
4529 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4530 "\n"
4531 msgstr ""
4532 "\n"
4533 "*** Por favor diga que é.\n"
4534 "\n"
4535 "Execute\n"
4536 "\n"
4537 "  git config --global user.email \"eu@exemplo.com\"\n"
4538 "  git config --global user.name \"Meu Nome\"\n"
4539 "\n"
4540 "para definir a identidade predefinida da sua conta.\n"
4541 "Omita --global para definir a identidade apenas neste repositório.\n"
4542 "\n"
4544 #: ident.c:397
4545 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4546 msgstr "foi dado email nenhum e deteção automática está desativada"
4548 #: ident.c:402
4549 #, c-format
4550 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4551 msgstr "incapaz auto-detetar endereço de e-mail (recebi '%s')"
4553 #: ident.c:419
4554 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4555 msgstr "foi dado nome nenhum e deteção automática está desativada"
4557 #: ident.c:425
4558 #, c-format
4559 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4560 msgstr "incapaz auto-detetar nome (recebi '%s')"
4562 #: ident.c:433
4563 #, c-format
4564 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4565 msgstr "nome de identação vazio (para <%s>) proíbido"
4567 #: ident.c:439
4568 #, c-format
4569 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4570 msgstr "nome consiste apenas de caracteres proíbidos: %s"
4572 #: ident.c:454 builtin/commit.c:634
4573 #, c-format
4574 msgid "invalid date format: %s"
4575 msgstr "formato de data inválido: %s"
4577 #: list-objects-filter-options.c:81
4578 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4579 msgstr ""
4581 #: list-objects-filter-options.c:96
4582 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4583 msgstr ""
4585 #: list-objects-filter-options.c:109
4586 #, fuzzy, c-format
4587 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4588 msgstr "ficheiro inválido: '%s'"
4590 #: list-objects-filter-options.c:125
4591 #, c-format
4592 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4593 msgstr ""
4595 #: list-objects-filter-options.c:167
4596 msgid "expected something after combine:"
4597 msgstr ""
4599 #: list-objects-filter-options.c:249
4600 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4601 msgstr ""
4603 #: list-objects-filter-options.c:361
4604 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4605 msgstr ""
4607 #: list-objects-filter.c:492
4608 #, fuzzy, c-format
4609 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4610 msgstr "incapaz acessar blob sparse em '%s'"
4612 #: list-objects-filter.c:495
4613 #, fuzzy, c-format
4614 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4615 msgstr "incapaz analisar dados de filtro sparse em %s"
4617 #: list-objects.c:127
4618 #, c-format
4619 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4620 msgstr ""
4622 #: list-objects.c:140
4623 #, c-format
4624 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4625 msgstr ""
4627 #: list-objects.c:375
4628 #, fuzzy, c-format
4629 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4630 msgstr "incapaz carregar raiz de árvore para commit %s"
4632 #: lockfile.c:152
4633 #, c-format
4634 msgid ""
4635 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4636 "\n"
4637 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4638 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4639 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4640 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4641 "remove the file manually to continue."
4642 msgstr ""
4643 "Incapaz de criar '%s.lock': %s.\n"
4644 "\n"
4645 "Outro processo git parece estar a correr neste repositório, e.g.\n"
4646 "um editor aberto por 'git commit'. Por favor, certifica-te que todos\n"
4647 "os processos são terminados e tenta de novo. Se ainda assim falhar,\n"
4648 "um processo git anterior pode ter crashado neste repositório:\n"
4649 "remove o ficheiro manualmente para continuar."
4651 #: lockfile.c:160
4652 #, c-format
4653 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4654 msgstr "Incapaz de criar '%s.lock': %s"
4656 #: ls-refs.c:109
4657 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4658 msgstr ""
4660 #: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3672
4661 #, fuzzy, c-format
4662 msgid ""
4663 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4664 "  %s"
4665 msgstr ""
4666 "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
4667 "integrar:\n"
4668 "%%s"
4670 #: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3436
4671 #, fuzzy, c-format
4672 msgid "Already up to date!"
4673 msgstr "Já está atualizado!"
4675 #: merge-recursive.c:356
4676 msgid "(bad commit)\n"
4677 msgstr "(commit incorreto)\n"
4679 #: merge-recursive.c:379
4680 #, fuzzy, c-format
4681 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
4682 msgstr "addinfo_cache falhou no caminho '%s'"
4684 #: merge-recursive.c:388
4685 #, fuzzy, c-format
4686 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
4687 msgstr "addinfo_cache falhou no caminho '%s'"
4689 #: merge-recursive.c:874
4690 #, c-format
4691 msgid "failed to create path '%s'%s"
4692 msgstr "falha ao criar o caminho '%s'%s"
4694 #: merge-recursive.c:885
4695 #, c-format
4696 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
4697 msgstr "A remover %s para criar espaço para o subdiretório\n"
4699 #: merge-recursive.c:899 merge-recursive.c:918
4700 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
4701 msgstr ": talvez um conflito D/F?"
4703 #: merge-recursive.c:908
4704 #, c-format
4705 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
4706 msgstr "recusando perder ficheiro untracked em '%s'"
4708 #: merge-recursive.c:949 builtin/cat-file.c:41
4709 #, c-format
4710 msgid "cannot read object %s '%s'"
4711 msgstr "incapaz ler objeto %s '%s'"
4713 #: merge-recursive.c:954
4714 #, c-format
4715 msgid "blob expected for %s '%s'"
4716 msgstr "blob para %s '%s' esperado"
4718 #: merge-recursive.c:979
4719 #, c-format
4720 msgid "failed to open '%s': %s"
4721 msgstr "falha ao abrir '%s': %s"
4723 #: merge-recursive.c:990
4724 #, c-format
4725 msgid "failed to symlink '%s': %s"
4726 msgstr "falha ao criar a ligação simbólica '%s': %s"
4728 #: merge-recursive.c:995
4729 #, c-format
4730 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
4731 msgstr "desconheço que fazer com %06o %s '%s'"
4733 #: merge-recursive.c:1191
4734 #, fuzzy, c-format
4735 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4736 msgstr "Falha ao registar o submódulo '$sm_path'"
4738 #: merge-recursive.c:1198
4739 #, fuzzy, c-format
4740 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4741 msgstr "Falha ao registar o submódulo '$sm_path'"
4743 #: merge-recursive.c:1205
4744 #, c-format
4745 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4746 msgstr ""
4748 #: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225
4749 #, c-format
4750 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
4751 msgstr ""
4753 #: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228
4754 #, fuzzy, c-format
4755 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
4756 msgstr "Avanço-rápido para $sha1"
4758 #: merge-recursive.c:1251
4759 #, c-format
4760 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
4761 msgstr ""
4763 #: merge-recursive.c:1255
4764 #, fuzzy, c-format
4765 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
4766 msgstr "Falha ao registar o submódulo '$sm_path'"
4768 #: merge-recursive.c:1256
4769 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
4770 msgstr ""
4772 #: merge-recursive.c:1259
4773 #, c-format
4774 msgid ""
4775 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4776 "by using:\n"
4777 "\n"
4778 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4779 "\n"
4780 "which will accept this suggestion.\n"
4781 msgstr ""
4783 #: merge-recursive.c:1268
4784 #, c-format
4785 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
4786 msgstr ""
4788 #: merge-recursive.c:1341
4789 msgid "Failed to execute internal merge"
4790 msgstr "Falha ao executar integração interna"
4792 #: merge-recursive.c:1346
4793 #, c-format
4794 msgid "Unable to add %s to database"
4795 msgstr "Incapaz de adicionar %s à base de dados"
4797 #: merge-recursive.c:1378
4798 #, c-format
4799 msgid "Auto-merging %s"
4800 msgstr "A integrar automaticamente %s"
4802 #: merge-recursive.c:1402
4803 #, fuzzy, c-format
4804 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
4805 msgstr "Erro: Recusando perder ficheiro untracked de '%s'; escrevendo "
4806 "invés para %s"
4808 #: merge-recursive.c:1474
4809 #, c-format
4810 msgid ""
4811 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4812 "in tree."
4813 msgstr ""
4814 "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s "
4815 "deixada na árvore."
4817 #: merge-recursive.c:1479
4818 #, c-format
4819 msgid ""
4820 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4821 "left in tree."
4822 msgstr ""
4823 "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s para %s em %s. Versão de %s "
4824 "de %s deixada na árvore."
4826 #: merge-recursive.c:1486
4827 #, c-format
4828 msgid ""
4829 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4830 "in tree at %s."
4831 msgstr ""
4832 "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s "
4833 "deixada na árvore em %s."
4835 #: merge-recursive.c:1491
4836 #, c-format
4837 msgid ""
4838 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4839 "left in tree at %s."
4840 msgstr ""
4841 "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s para %s em %s. Versão de %s "
4842 "de %s deixada na árvore em %s."
4844 #: merge-recursive.c:1526
4845 msgid "rename"
4846 msgstr "mudar nome"
4848 #: merge-recursive.c:1526
4849 msgid "renamed"
4850 msgstr "nome mudado"
4852 #: merge-recursive.c:1577 merge-recursive.c:2484 merge-recursive.c:3129
4853 #, fuzzy, c-format
4854 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
4855 msgstr "Recusando perder ficheiro sujo de %s"
4857 #: merge-recursive.c:1587
4858 #, fuzzy, c-format
4859 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
4860 msgstr "Recusando perder ficheiro untracked de %s, apesar de este estar "
4861 "no caminho."
4863 #: merge-recursive.c:1645
4864 #, fuzzy, c-format
4865 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
4866 msgstr ""
4867 "CONFLITO (mudar nome/adicionar): Mudar o nome %s->%s em %s. %s adicionado em "
4868 "%s"
4870 #: merge-recursive.c:1676
4871 #, c-format
4872 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
4873 msgstr "%s é um diretório em %s adicionando %s no seu lugar"
4875 #: merge-recursive.c:1681
4876 #, fuzzy, c-format
4877 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
4878 msgstr "Recusando perder ficheiro untracked de %s; adicionado-o como %s "
4879 "invés"
4881 #: merge-recursive.c:1708
4882 #, c-format
4883 msgid ""
4884 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
4885 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
4886 msgstr ""
4887 "CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar o nome \"%s\"->\"%s\" no ramo \"%s\" "
4888 "mudar o nome \"%s\"->\"%s\" em \"%s\"%s"
4890 #: merge-recursive.c:1713
4891 msgid " (left unresolved)"
4892 msgstr " (por resolver)"
4894 #: merge-recursive.c:1805
4895 #, c-format
4896 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
4897 msgstr ""
4898 "CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar de nome %s->%s em %s. Mudar o nome "
4899 "%s->%s em %s"
4901 #: merge-recursive.c:2068
4902 #, c-format
4903 msgid ""
4904 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
4905 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
4906 "getting a majority of the files."
4907 msgstr ""
4909 #: merge-recursive.c:2100
4910 #, c-format
4911 msgid ""
4912 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4913 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4914 msgstr ""
4916 #: merge-recursive.c:2110
4917 #, c-format
4918 msgid ""
4919 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4920 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4921 msgstr ""
4923 #: merge-recursive.c:2202
4924 #, fuzzy, c-format
4925 msgid ""
4926 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
4927 ">%s in %s"
4928 msgstr ""
4929 "CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar de nome %s->%s em %s. Mudar o nome "
4930 "%s->%s em %s"
4932 #: merge-recursive.c:2447
4933 #, c-format
4934 msgid ""
4935 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4936 "renamed."
4937 msgstr ""
4939 #: merge-recursive.c:2973
4940 #, c-format
4941 msgid "cannot read object %s"
4942 msgstr "incapaz ler objeto %s"
4944 #: merge-recursive.c:2976
4945 #, c-format
4946 msgid "object %s is not a blob"
4947 msgstr "objeto %s é blob nenhum"
4949 #: merge-recursive.c:3040
4950 msgid "modify"
4951 msgstr "modificar"
4953 #: merge-recursive.c:3040
4954 msgid "modified"
4955 msgstr "modificado"
4957 #: merge-recursive.c:3052
4958 msgid "content"
4959 msgstr "conteúdo"
4961 #: merge-recursive.c:3056
4962 msgid "add/add"
4963 msgstr "adicionar/adicionar"
4965 #: merge-recursive.c:3079
4966 #, c-format
4967 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4968 msgstr "%s ignorado (integrado é igual ao existente)"
4970 #: merge-recursive.c:3101
4971 msgid "submodule"
4972 msgstr "submódulo"
4974 #: merge-recursive.c:3102
4975 #, c-format
4976 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4977 msgstr "CONFLITO (%s): conflito de integração em %s"
4979 #: merge-recursive.c:3132
4980 #, c-format
4981 msgid "Adding as %s instead"
4982 msgstr "A adicionar como %s, em alternativa."
4984 #: merge-recursive.c:3215
4985 #, c-format
4986 msgid ""
4987 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4988 "moving it to %s."
4989 msgstr ""
4991 #: merge-recursive.c:3218
4992 #, c-format
4993 msgid ""
4994 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4995 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4996 msgstr ""
4998 #: merge-recursive.c:3222
4999 #, c-format
5000 msgid ""
5001 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
5002 "%s; moving it to %s."
5003 msgstr ""
5005 #: merge-recursive.c:3225
5006 #, c-format
5007 msgid ""
5008 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
5009 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
5010 msgstr ""
5012 #: merge-recursive.c:3339
5013 #, c-format
5014 msgid "Removing %s"
5015 msgstr "A remover %s"
5017 #: merge-recursive.c:3362
5018 msgid "file/directory"
5019 msgstr "ficheiro/diretório"
5021 #: merge-recursive.c:3367
5022 msgid "directory/file"
5023 msgstr "diretório/ficheiro"
5025 #: merge-recursive.c:3374
5026 #, c-format
5027 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
5028 msgstr ""
5029 "CONFLITO (%s): Há um diretório designado %s em %s. A adicionar %s como %s"
5031 #: merge-recursive.c:3383
5032 #, c-format
5033 msgid "Adding %s"
5034 msgstr "A adicionar %s"
5036 #: merge-recursive.c:3392
5037 #, fuzzy, c-format
5038 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
5039 msgstr "CONFLITO (%s): conflito de integração em %s"
5041 #: merge-recursive.c:3445
5042 #, c-format
5043 msgid "merging of trees %s and %s failed"
5044 msgstr "falha ao integrar as árvores %s e %s"
5046 #: merge-recursive.c:3550
5047 msgid "Merging:"
5048 msgstr "A integrar:"
5050 #: merge-recursive.c:3563
5051 #, c-format
5052 msgid "found %u common ancestor:"
5053 msgid_plural "found %u common ancestors:"
5054 msgstr[0] "%u antecessor comum encontrado:"
5055 msgstr[1] "%u antecessores comuns encontrados:"
5057 #: merge-recursive.c:3613
5058 msgid "merge returned no commit"
5059 msgstr "junção retornou commit nenhum"
5061 #: merge-recursive.c:3769
5062 #, c-format
5063 msgid "Could not parse object '%s'"
5064 msgstr "Incapaz de analisar objeto '%s'"
5066 #: merge-recursive.c:3787 builtin/merge.c:711 builtin/merge.c:895
5067 msgid "Unable to write index."
5068 msgstr "Incapaz de escrever no index."
5070 #: merge.c:41
5071 msgid "failed to read the cache"
5072 msgstr "falha ao ler a cache"
5074 #: merge.c:109 rerere.c:720 builtin/am.c:1883 builtin/am.c:1917
5075 #: builtin/checkout.c:573 builtin/checkout.c:829 builtin/clone.c:817
5076 #: builtin/stash.c:265
5077 msgid "unable to write new index file"
5078 msgstr "incapaz escrever novo ficheiro index"
5080 #: midx.c:80
5081 #, c-format
5082 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5083 msgstr ""
5085 #: midx.c:96
5086 #, c-format
5087 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5088 msgstr ""
5090 #: midx.c:101
5091 #, c-format
5092 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5093 msgstr ""
5095 #: midx.c:106
5096 #, c-format
5097 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
5098 msgstr ""
5100 #: midx.c:123
5101 msgid "invalid chunk offset (too large)"
5102 msgstr ""
5104 #: midx.c:147
5105 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
5106 msgstr ""
5108 #: midx.c:160
5109 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5110 msgstr ""
5112 #: midx.c:162
5113 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5114 msgstr ""
5116 #: midx.c:164
5117 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5118 msgstr ""
5120 #: midx.c:166
5121 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5122 msgstr ""
5124 #: midx.c:180
5125 #, c-format
5126 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5127 msgstr ""
5129 #: midx.c:223
5130 #, c-format
5131 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5132 msgstr ""
5134 #: midx.c:273
5135 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5136 msgstr ""
5138 #: midx.c:480
5139 #, fuzzy, c-format
5140 msgid "failed to add packfile '%s'"
5141 msgstr "falha ao ler o ficheiro de comando '%s'"
5143 #: midx.c:486
5144 #, fuzzy, c-format
5145 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5146 msgstr "falha ao abrir '%s'"
5148 #: midx.c:546
5149 #, fuzzy, c-format
5150 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5151 msgstr "Falha ao criar os ficheiros de saída"
5153 #: midx.c:846
5154 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5155 msgstr ""
5157 #: midx.c:879
5158 #, c-format
5159 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5160 msgstr ""
5162 #: midx.c:931
5163 #, fuzzy
5164 msgid "no pack files to index."
5165 msgstr "pack files nenhuns para index."
5167 #: midx.c:982
5168 msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
5169 msgstr ""
5171 #: midx.c:1060
5172 #, fuzzy, c-format
5173 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5174 msgstr "falha ao limpar o índice"
5176 #: midx.c:1116
5177 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5178 msgstr ""
5180 #: midx.c:1124
5181 msgid "Looking for referenced packfiles"
5182 msgstr ""
5184 #: midx.c:1139
5185 #, c-format
5186 msgid ""
5187 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5188 msgstr ""
5190 #: midx.c:1144
5191 msgid "the midx contains no oid"
5192 msgstr ""
5194 #: midx.c:1153
5195 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5196 msgstr ""
5198 #: midx.c:1162
5199 #, c-format
5200 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5201 msgstr ""
5203 #: midx.c:1182
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Sorting objects by packfile"
5206 msgstr "A escrever objetos"
5208 #: midx.c:1189
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Verifying object offsets"
5211 msgstr "A escrever objetos"
5213 #: midx.c:1205
5214 #, fuzzy, c-format
5215 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5216 msgstr "falhou carregar entrada pack para oid[%d] = %s"
5218 #: midx.c:1211
5219 #, fuzzy, c-format
5220 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5221 msgstr "falha ao ler o ficheiro de comando '%s'"
5223 #: midx.c:1220
5224 #, c-format
5225 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5226 msgstr ""
5228 #: midx.c:1245
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Counting referenced objects"
5231 msgstr "Contando objetos referenciados"
5233 #: midx.c:1255
5234 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5235 msgstr ""
5237 #: midx.c:1446
5238 #, fuzzy
5239 msgid "could not start pack-objects"
5240 msgstr "incapaz de começar pack-objects"
5242 #: midx.c:1466
5243 #, fuzzy
5244 msgid "could not finish pack-objects"
5245 msgstr "incapaz de terminar pack-objects"
5247 #: name-hash.c:537
5248 #, fuzzy, c-format
5249 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5250 msgstr "incapaz criar thread lazy_dir: %s"
5252 #: name-hash.c:559
5253 #, fuzzy, c-format
5254 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5255 msgstr "incapaz criar thread lazy_name: %s"
5257 #: name-hash.c:565
5258 #, fuzzy, c-format
5259 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5260 msgstr "incapaz juntar a thread lazy_name: %s"
5262 #: notes-merge.c:277
5263 #, c-format
5264 msgid ""
5265 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5266 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5267 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5268 msgstr ""
5269 "Ficou por concluír a anterior junção de notas (%s existe).\n"
5270 "Por favor, usa 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' para "
5271 "commitar/abortar a junção anterior antes de começares uma nova junção de notas."
5273 #: notes-merge.c:284
5274 #, c-format
5275 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5276 msgstr "Ficou por concluír a tua junção de notas (%s existe)."
5278 #: notes-utils.c:46
5279 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5280 msgstr "Impossível commit notas de árvore que estejam por iniciar/por referênciar"
5282 #: notes-utils.c:105
5283 #, c-format
5284 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5285 msgstr "Valor de notes.rewriteMode incorreto: '%s'"
5287 #: notes-utils.c:115
5288 #, c-format
5289 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5290 msgstr "Reescrita de notas em %s (fora de refs/notes/) recusada"
5292 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5293 #. the environment variable, the second %s is
5294 #. its value.
5296 #: notes-utils.c:145
5297 #, c-format
5298 msgid "Bad %s value: '%s'"
5299 msgstr "Valor incorreto de %s: '%s'"
5301 #: object.c:53
5302 #, fuzzy, c-format
5303 msgid "invalid object type \"%s\""
5304 msgstr "objeto blob inválido %s"
5306 #: object.c:173
5307 #, fuzzy, c-format
5308 msgid "object %s is a %s, not a %s"
5309 msgstr "objeto %s é %s, é %s nenhum(a)"
5311 #: object.c:233
5312 #, fuzzy, c-format
5313 msgid "object %s has unknown type id %d"
5314 msgstr "objeto de tipo desconhecido"
5316 #: object.c:246
5317 #, c-format
5318 msgid "unable to parse object: %s"
5319 msgstr "incapaz analisar objeto: %s"
5321 #: object.c:266 object.c:278
5322 #, c-format
5323 msgid "hash mismatch %s"
5324 msgstr ""
5326 #: pack-bitmap.c:815 pack-bitmap.c:821 builtin/pack-objects.c:2216
5327 #, fuzzy, c-format
5328 msgid "unable to get size of %s"
5329 msgstr "incapaz obter tamanho de %s"
5331 #: packfile.c:615
5332 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
5333 msgstr "offset antes do fim do ficheiro de pacote (.idx danificado?)"
5335 #: packfile.c:1907
5336 #, c-format
5337 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
5338 msgstr "offset antes do início do índice do pacote %s (índice corrompido?)"
5340 #: packfile.c:1911
5341 #, c-format
5342 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
5343 msgstr "offset depois do fim do índice do pacote %s (índice truncado?)"
5345 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
5346 #, fuzzy, c-format
5347 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5348 msgstr "a opção '%c' espera um valor numérico"
5350 #: parse-options-cb.c:41
5351 #, fuzzy, c-format
5352 msgid "malformed expiration date '%s'"
5353 msgstr "folha de opções malformada: '%s'"
5355 #: parse-options-cb.c:54
5356 #, c-format
5357 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
5358 msgstr ""
5360 #: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149
5361 #, c-format
5362 msgid "malformed object name '%s'"
5363 msgstr "nome do objeto malformado '%s'"
5365 #: parse-options.c:38
5366 #, fuzzy, c-format
5367 msgid "%s requires a value"
5368 msgstr "a opção '%s' requer um valor"
5370 #: parse-options.c:73
5371 #, fuzzy, c-format
5372 msgid "%s is incompatible with %s"
5373 msgstr "--long é incompatível com --abbrev=0"
5375 #: parse-options.c:78
5376 #, fuzzy, c-format
5377 msgid "%s : incompatible with something else"
5378 msgstr "--dirty é incompatível com commits ou semelhantes"
5380 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
5381 #, fuzzy, c-format
5382 msgid "%s takes no value"
5383 msgstr "%s tem múltiplos valores"
5385 #: parse-options.c:94
5386 #, fuzzy, c-format
5387 msgid "%s isn't available"
5388 msgstr "%s está indisponível"
5390 #: parse-options.c:217
5391 #, c-format
5392 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
5393 msgstr ""
5395 #: parse-options.c:386
5396 #, c-format
5397 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
5398 msgstr ""
5400 #: parse-options.c:420 parse-options.c:428
5401 #, c-format
5402 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
5403 msgstr ""
5405 #: parse-options.c:666 parse-options.c:971
5406 #, c-format
5407 msgid "alias of --%s"
5408 msgstr ""
5410 #: parse-options.c:862
5411 #, fuzzy, c-format
5412 msgid "unknown option `%s'"
5413 msgstr "opção desconhecido %s"
5415 #: parse-options.c:864
5416 #, fuzzy, c-format
5417 msgid "unknown switch `%c'"
5418 msgstr "opção desconhecido %s"
5420 #: parse-options.c:866
5421 #, fuzzy, c-format
5422 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
5423 msgstr "Definidição --confirm desconhecida: '%s'"
5425 #: parse-options.c:890
5426 msgid "..."
5427 msgstr "..."
5429 #: parse-options.c:909
5430 #, c-format
5431 msgid "usage: %s"
5432 msgstr "utilização: %s"
5434 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
5435 #. one in "usage: %s" translation.
5437 #: parse-options.c:915
5438 #, c-format
5439 msgid "   or: %s"
5440 msgstr "        ou: %s"
5442 #: parse-options.c:918
5443 #, c-format
5444 msgid "    %s"
5445 msgstr "         %s"
5447 #: parse-options.c:957
5448 msgid "-NUM"
5449 msgstr "-NUM"
5451 #: path.c:915
5452 #, c-format
5453 msgid "Could not make %s writable by group"
5454 msgstr "Incapaz de fazer %s escrevível ao grupo"
5456 #: pathspec.c:130
5457 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
5458 msgstr "Carácter de escape '\\' é proíbido como último carácter no valor attr"
5460 #: pathspec.c:148
5461 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
5462 msgstr "Só se pode especificar um 'attr:'."
5464 #: pathspec.c:151
5465 msgid "attr spec must not be empty"
5466 msgstr "attr spec tem de ter algum conteúdo"
5468 #: pathspec.c:194
5469 #, c-format
5470 msgid "invalid attribute name %s"
5471 msgstr "nome de atributo inválido %s"
5473 #: pathspec.c:259
5474 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
5475 msgstr ""
5476 "as definições globais 'glob' e 'noglob' de especificador de caminho "
5477 "(pathspec) são incompatíveis"
5479 #: pathspec.c:266
5480 msgid ""
5481 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
5482 "pathspec settings"
5483 msgstr ""
5484 "a definição global de especificador de caminho 'literal' é incompatível com "
5485 "todas as outras definições globais de especificador de caminho (pathspec)"
5487 #: pathspec.c:306
5488 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
5489 msgstr "parâmetro inválido na mágica 'prefix' do especificador de caminho"
5491 #: pathspec.c:327
5492 #, c-format
5493 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
5494 msgstr "Mágica do especificador de caminho '%.*s' inválida em '%s'"
5496 #: pathspec.c:332
5497 #, c-format
5498 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
5499 msgstr "Falta um ')' no final da mágica do especificador de caminho em '%s'"
5501 #: pathspec.c:370
5502 #, c-format
5503 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
5504 msgstr "Por implementar, magic pathspec '%c' em '%s'"
5506 #: pathspec.c:429
5507 #, c-format
5508 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
5509 msgstr "%s: 'literal' e 'glob' são incompatíveis"
5511 #: pathspec.c:445
5512 #, fuzzy, c-format
5513 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
5514 msgstr "%s: '%s' está fora do repositório"
5516 #: pathspec.c:521
5517 #, c-format
5518 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
5519 msgstr "'%s' (mnemónica: '%c')"
5521 #: pathspec.c:531
5522 #, c-format
5523 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
5524 msgstr "%s: magic pathspec insustentado por este comando: %s"
5526 #: pathspec.c:598
5527 #, c-format
5528 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
5529 msgstr "o especificador de caminho '%s' é indicado por uma ligação simbólica"
5531 #: pathspec.c:643
5532 #, c-format
5533 msgid "line is badly quoted: %s"
5534 msgstr ""
5536 #: pkt-line.c:92
5537 #, fuzzy
5538 msgid "unable to write flush packet"
5539 msgstr "incapaz escrever pacote flush"
5541 #: pkt-line.c:99
5542 #, fuzzy
5543 msgid "unable to write delim packet"
5544 msgstr "incapaz escrever pacote delim"
5546 #: pkt-line.c:106
5547 #, fuzzy
5548 msgid "unable to write stateless separator packet"
5549 msgstr "incapaz escrever pacote de separador sem estado"
5551 #: pkt-line.c:113
5552 #, fuzzy
5553 msgid "flush packet write failed"
5554 msgstr "escrita de pacote flush falhou"
5556 #: pkt-line.c:153 pkt-line.c:239
5557 msgid "protocol error: impossibly long line"
5558 msgstr ""
5560 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
5561 #, fuzzy
5562 msgid "packet write with format failed"
5563 msgstr "escrita de pacote com formato falhou"
5565 #: pkt-line.c:203
5566 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
5567 msgstr ""
5569 #: pkt-line.c:210 pkt-line.c:217
5570 #, fuzzy
5571 msgid "packet write failed"
5572 msgstr "escrita de pacote falhou"
5574 #: pkt-line.c:302
5575 #, fuzzy
5576 msgid "read error"
5577 msgstr "erro do programa"
5579 #: pkt-line.c:310
5580 #, fuzzy
5581 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
5582 msgstr "O remoto desligou após contacto inicial"
5584 #: pkt-line.c:338
5585 #, fuzzy, c-format
5586 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
5587 msgstr "erro de protocolo: cabeçalho de pacote incorreto"
5589 #: pkt-line.c:352 pkt-line.c:357
5590 #, fuzzy, c-format
5591 msgid "protocol error: bad line length %d"
5592 msgstr "erro de protocolo: cabeçalho de pacote incorreto"
5594 #: pkt-line.c:373 sideband.c:165
5595 #, c-format
5596 msgid "remote error: %s"
5597 msgstr "erro remoto: %s"
5599 #: preload-index.c:119
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Refreshing index"
5602 msgstr "Refrescando index"
5604 #: preload-index.c:138
5605 #, fuzzy, c-format
5606 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
5607 msgstr "incapaz criar thread de lstat: %s"
5609 #: pretty.c:983
5610 msgid "unable to parse --pretty format"
5611 msgstr "incapaz analisar formato de --pretty"
5613 #: promisor-remote.c:30
5614 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
5615 msgstr ""
5617 #: promisor-remote.c:35 promisor-remote.c:37
5618 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
5619 msgstr ""
5621 #: promisor-remote.c:41
5622 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
5623 msgstr ""
5625 #: promisor-remote.c:53
5626 #, c-format
5627 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
5628 msgstr ""
5630 #: prune-packed.c:35
5631 msgid "Removing duplicate objects"
5632 msgstr "A remover objetos duplicados"
5634 #: range-diff.c:77
5635 #, fuzzy
5636 msgid "could not start `log`"
5637 msgstr "incapaz começar `log`"
5639 #: range-diff.c:79
5640 #, fuzzy
5641 msgid "could not read `log` output"
5642 msgstr "incapaz ler output de `log`"
5644 #: range-diff.c:98 sequencer.c:5310
5645 #, fuzzy, c-format
5646 msgid "could not parse commit '%s'"
5647 msgstr "incapaz analisar commit '%s'"
5649 #: range-diff.c:112
5650 #, c-format
5651 msgid ""
5652 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
5653 "'%s'"
5654 msgstr ""
5656 #: range-diff.c:137
5657 #, fuzzy, c-format
5658 msgid "could not parse git header '%.*s'"
5659 msgstr "incapaz analisar cabeçalho git '%.*s'"
5661 #: range-diff.c:299
5662 #, fuzzy
5663 msgid "failed to generate diff"
5664 msgstr "falha ao criar o ficheiro %s"
5666 #: range-diff.c:532 range-diff.c:534
5667 #, fuzzy, c-format
5668 msgid "could not parse log for '%s'"
5669 msgstr "incapaz analisar log para '%s'"
5671 #: read-cache.c:682
5672 #, fuzzy, c-format
5673 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
5674 msgstr "%s: já existe no índice"
5676 #: read-cache.c:698
5677 #, fuzzy
5678 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
5679 msgstr "escrever o objeto na base de dados de objetos"
5681 #: read-cache.c:720
5682 #, c-format
5683 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
5684 msgstr ""
5686 #: read-cache.c:725
5687 #, fuzzy, c-format
5688 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
5689 msgstr "'%s' tem commit checked out nenhum"
5691 #: read-cache.c:777
5692 #, fuzzy, c-format
5693 msgid "unable to index file '%s'"
5694 msgstr "incapaz indexar ficheiro '%s'"
5696 #: read-cache.c:796
5697 #, fuzzy, c-format
5698 msgid "unable to add '%s' to index"
5699 msgstr "incapaz adicionar %s a index"
5701 #: read-cache.c:807
5702 #, fuzzy, c-format
5703 msgid "unable to stat '%s'"
5704 msgstr "incapaz obter estatutário de '%s'"
5706 #: read-cache.c:1318
5707 #, fuzzy, c-format
5708 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
5709 msgstr "'%s' aparece ambo como ficheiro e como pasta"
5711 #: read-cache.c:1524
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Refresh index"
5714 msgstr "Refresca index"
5716 #: read-cache.c:1639
5717 #, c-format
5718 msgid ""
5719 "index.version set, but the value is invalid.\n"
5720 "Using version %i"
5721 msgstr ""
5722 "index.version definido, mas com valor inválido.\n"
5723 "A usar a versão %i"
5725 #: read-cache.c:1649
5726 #, c-format
5727 msgid ""
5728 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
5729 "Using version %i"
5730 msgstr ""
5731 "GIT_INDEX_VERSION definido, mas com valor inválido.\n"
5732 "A usar a versão %i"
5734 #: read-cache.c:1705
5735 #, fuzzy, c-format
5736 msgid "bad signature 0x%08x"
5737 msgstr "adicionar uma assinatura"
5739 #: read-cache.c:1708
5740 #, fuzzy, c-format
5741 msgid "bad index version %d"
5742 msgstr "versão de índice '%s' incorreta"
5744 #: read-cache.c:1717
5745 #, fuzzy
5746 msgid "bad index file sha1 signature"
5747 msgstr "adicionar uma assinatura"
5749 #: read-cache.c:1747
5750 #, c-format
5751 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
5752 msgstr ""
5754 #: read-cache.c:1749
5755 #, fuzzy, c-format
5756 msgid "ignoring %.4s extension"
5757 msgstr "modelo %s ignorado"
5759 #: read-cache.c:1786
5760 #, fuzzy, c-format
5761 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
5762 msgstr "formato de %.*s desconhecido %s"
5764 #: read-cache.c:1802
5765 #, c-format
5766 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
5767 msgstr ""
5769 #: read-cache.c:1859
5770 msgid "unordered stage entries in index"
5771 msgstr ""
5773 #: read-cache.c:1862
5774 #, fuzzy, c-format
5775 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
5776 msgstr "multíplas entradas de estágio para ficheiro juntado '%s'"
5778 #: read-cache.c:1865
5779 #, fuzzy, c-format
5780 msgid "unordered stage entries for '%s'"
5781 msgstr "entradas de estágio desordenadas para '%s'"
5783 #: read-cache.c:1971 read-cache.c:2262 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
5784 #: submodule.c:1628 builtin/add.c:538 builtin/check-ignore.c:181
5785 #: builtin/checkout.c:502 builtin/checkout.c:688 builtin/clean.c:991
5786 #: builtin/commit.c:364 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:507
5787 #: builtin/mv.c:146 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:290
5788 #: builtin/submodule--helper.c:332
5789 msgid "index file corrupt"
5790 msgstr "ficheiro de índice corrompido"
5792 #: read-cache.c:2115
5793 #, fuzzy, c-format
5794 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
5795 msgstr "incapaz criar thread load_cache_entries: %s"
5797 #: read-cache.c:2128
5798 #, fuzzy, c-format
5799 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
5800 msgstr "incapaz juntar a thread load_cache_entries: %s"
5802 #: read-cache.c:2161
5803 #, fuzzy, c-format
5804 msgid "%s: index file open failed"
5805 msgstr "falha ao adicionar ficheiros"
5807 #: read-cache.c:2165
5808 #, fuzzy, c-format
5809 msgid "%s: cannot stat the open index"
5810 msgstr "%s: incapaz obter estatutário de index aberto"
5812 #: read-cache.c:2169
5813 #, c-format
5814 msgid "%s: index file smaller than expected"
5815 msgstr ""
5817 #: read-cache.c:2173
5818 #, fuzzy, c-format
5819 msgid "%s: unable to map index file"
5820 msgstr "%s: incapaz mapear ficheiro index"
5822 #: read-cache.c:2215
5823 #, fuzzy, c-format
5824 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
5825 msgstr "incapaz criar thread load_index_extensions: %s"
5827 #: read-cache.c:2242
5828 #, fuzzy, c-format
5829 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
5830 msgstr "incapaz juntar a thread load_index_extensions: %s"
5832 #: read-cache.c:2274
5833 #, fuzzy, c-format
5834 msgid "could not freshen shared index '%s'"
5835 msgstr "incapaz refrescar index partilhado '%s'"
5837 #: read-cache.c:2321
5838 #, c-format
5839 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
5840 msgstr ""
5842 #: read-cache.c:3017 strbuf.c:1171 wrapper.c:633 builtin/merge.c:1140
5843 #, c-format
5844 msgid "could not close '%s'"
5845 msgstr "incapaz fechar '%s'"
5847 #: read-cache.c:3120 sequencer.c:2479 sequencer.c:4231
5848 #, fuzzy, c-format
5849 msgid "could not stat '%s'"
5850 msgstr "incapaz obter estatutário '%s'"
5852 #: read-cache.c:3133
5853 #, c-format
5854 msgid "unable to open git dir: %s"
5855 msgstr "incapaz abrir pasta git: %s"
5857 #: read-cache.c:3145
5858 #, c-format
5859 msgid "unable to unlink: %s"
5860 msgstr "incapaz deslinkar: %s"
5862 #: read-cache.c:3170
5863 #, fuzzy, c-format
5864 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
5865 msgstr "incapaz arranjar bits de permissão em '%s'"
5867 #: read-cache.c:3319
5868 #, fuzzy, c-format
5869 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
5870 msgstr "%s: incapaz baixar para estágio #0"
5872 #: rebase-interactive.c:11
5873 #, fuzzy
5874 msgid ""
5875 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
5876 "continue'.\n"
5877 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
5878 msgstr ""
5879 "Pode corrí-lo com 'git rebase --edit-todo' e depois executar 'git rebase --"
5880 "continue'.\n"
5882 #: rebase-interactive.c:33
5883 #, fuzzy, c-format
5884 msgid ""
5885 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5886 msgstr ""
5887 "Definição $check_level desconhecida da opção rebase.missingCommitsCheck. "
5888 "Ignorado."
5890 #: rebase-interactive.c:42
5891 #, fuzzy
5892 msgid ""
5893 "\n"
5894 "Commands:\n"
5895 "p, pick <commit> = use commit\n"
5896 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
5897 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
5898 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
5899 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
5900 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
5901 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
5902 "d, drop <commit> = remove commit\n"
5903 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
5904 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
5905 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5906 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
5907 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
5908 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
5909 "\n"
5910 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
5911 msgstr ""
5912 "\n"
5913 "Comandos:\n"
5914 " p, pick = usar commit\n"
5915 " r, reword = usar commit, mas editar a mensagem de commit\n"
5916 " e, edit = usar commit, mas parar para emendar\n"
5917 " s, squash = usar commit, mas fundir com o commit anterior\n"
5918 " f, fixup = como \"squash\", mas descartar a mensagem deste commit\n"
5919 " x, exec = executar o comando (o resto da linha) usando a shell\n"
5920 " d, drop = remover commit\n"
5921 "\n"
5922 "Estas linhas pode ser reordenadas; são executadas de cima para baixo.\n"
5924 #: rebase-interactive.c:63
5925 #, fuzzy, c-format
5926 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5927 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5928 msgstr[0] "Rebase $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount comando)"
5929 msgstr[1] "Rebase $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount comandos)"
5931 #: rebase-interactive.c:72 git-rebase--preserve-merges.sh:218
5932 msgid ""
5933 "\n"
5934 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
5935 msgstr ""
5936 "\n"
5937 "Remove linha nenhuma. Usa explicitamente 'drop' para remover um commit.\n"
5939 #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:222
5940 msgid ""
5941 "\n"
5942 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
5943 msgstr ""
5944 "\n"
5945 "Se remover uma linha daqui AQUELE COMMIT SERÁ PERDIDO.\n"
5947 #: rebase-interactive.c:81 git-rebase--preserve-merges.sh:861
5948 msgid ""
5949 "\n"
5950 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
5951 "To continue rebase after editing, run:\n"
5952 "    git rebase --continue\n"
5953 "\n"
5954 msgstr ""
5955 "\n"
5956 "Está a editar o ficheiro de tarefa de um rebase interativo em curso.\n"
5957 "Para continuar o rebase depois de editar, execute:\n"
5958 "    git rebase --continue\n"
5959 "\n"
5961 #: rebase-interactive.c:86 git-rebase--preserve-merges.sh:938
5962 msgid ""
5963 "\n"
5964 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
5965 "\n"
5966 msgstr ""
5967 "\n"
5968 "No entanto, se remover tudo, o rebase será abortado.\n"
5969 "\n"
5971 #: rebase-interactive.c:110 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3607
5972 #: sequencer.c:3633 sequencer.c:5416 builtin/fsck.c:347 builtin/rebase.c:270
5973 #, fuzzy, c-format
5974 msgid "could not write '%s'"
5975 msgstr "incapaz escrever '%s'"
5977 #: rebase-interactive.c:116 builtin/rebase.c:202 builtin/rebase.c:228
5978 #: builtin/rebase.c:252
5979 #, fuzzy, c-format
5980 msgid "could not write '%s'."
5981 msgstr "incapaz escrever '%s'."
5983 #: rebase-interactive.c:193
5984 #, fuzzy, c-format
5985 msgid ""
5986 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5987 "Dropped commits (newer to older):\n"
5988 msgstr ""
5989 "Aviso: alguns commits podem ter sido descartados acidentalmente.\n"
5990 "Commits descartados (mais novo para o mais velho):\n"
5992 #: rebase-interactive.c:200
5993 #, fuzzy, c-format
5994 msgid ""
5995 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5996 "\n"
5997 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5998 "warnings.\n"
5999 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
6000 "\n"
6001 msgstr ""
6002 "Para evitar esta mensagem, use \"drop\" para remover um commit "
6003 "explicitamente.\n"
6004 "\n"
6005 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' para mudar o nível de avisos.\n"
6006 "O comportamentos possíveis são: ignore, warn, error.\n"
6007 "\n"
6009 #: rebase-interactive.c:233 rebase-interactive.c:238 sequencer.c:2394
6010 #: builtin/rebase.c:188 builtin/rebase.c:213 builtin/rebase.c:239
6011 #: builtin/rebase.c:264
6012 #, c-format
6013 msgid "could not read '%s'."
6014 msgstr "incapaz ler '%s'."
6016 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1973
6017 msgid "gone"
6018 msgstr "desapareceu"
6020 #: ref-filter.c:43
6021 #, c-format
6022 msgid "ahead %d"
6023 msgstr "à frente %d"
6025 #: ref-filter.c:44
6026 #, c-format
6027 msgid "behind %d"
6028 msgstr "atrás %d"
6030 #: ref-filter.c:45
6031 #, c-format
6032 msgid "ahead %d, behind %d"
6033 msgstr "à frente %d, atrás %d"
6035 #: ref-filter.c:169
6036 #, c-format
6037 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
6038 msgstr "formato esperado: %%(color:<cor>)"
6040 #: ref-filter.c:171
6041 #, c-format
6042 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
6043 msgstr "cor desconhecida: %%(color:%s)"
6045 #: ref-filter.c:193
6046 #, c-format
6047 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
6048 msgstr "valor inteiro esperado refname:lstrip=%s"
6050 #: ref-filter.c:197
6051 #, c-format
6052 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
6053 msgstr "Valor inteiro esperado refname:rstrip=%s"
6055 #: ref-filter.c:199
6056 #, c-format
6057 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
6058 msgstr "argumento %%(%s) desconhecido: %s"
6060 #: ref-filter.c:254
6061 #, fuzzy, c-format
6062 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
6063 msgstr "%%(objecttype) leva argumentos nenhuns"
6065 #: ref-filter.c:276
6066 #, fuzzy, c-format
6067 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
6068 msgstr "argumento %%(objectsize) desconhecido: %s"
6070 #: ref-filter.c:284
6071 #, fuzzy, c-format
6072 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
6073 msgstr "%%(deltabase) leva argumentos nenhuns"
6075 #: ref-filter.c:296
6076 #, c-format
6077 msgid "%%(body) does not take arguments"
6078 msgstr "%%(body) leva argumentos nenhuns"
6080 #: ref-filter.c:309
6081 #, fuzzy, c-format
6082 msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s"
6083 msgstr "argumento %%(subject) desconhecido: %s"
6085 #: ref-filter.c:330
6086 #, fuzzy, c-format
6087 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
6088 msgstr "argumento %%(trailers) desconhecido: %s"
6090 #: ref-filter.c:363
6091 #, c-format
6092 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
6093 msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s"
6095 #: ref-filter.c:365
6096 #, c-format
6097 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
6098 msgstr "argumento %%(contents) desconhecido: %s"
6100 #: ref-filter.c:380
6101 #, fuzzy, c-format
6102 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
6103 msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s"
6105 #: ref-filter.c:384
6106 #, fuzzy, c-format
6107 msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)"
6108 msgstr "argumento '%s' desconhecido em %%(%s)"
6110 #: ref-filter.c:398
6111 #, fuzzy, c-format
6112 msgid "unrecognized email option: %s"
6113 msgstr "opção de email desconhecida: %s"
6115 #: ref-filter.c:428
6116 #, c-format
6117 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
6118 msgstr "formato esperado: %%(align:<largura>,<posição>)"
6120 #: ref-filter.c:440
6121 #, c-format
6122 msgid "unrecognized position:%s"
6123 msgstr "posição desconhecida: %s"
6125 #: ref-filter.c:447
6126 #, c-format
6127 msgid "unrecognized width:%s"
6128 msgstr "largura desconhecida: %s"
6130 #: ref-filter.c:456
6131 #, c-format
6132 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
6133 msgstr "argumento %%(align) desconhecido: %s"
6135 #: ref-filter.c:464
6136 #, c-format
6137 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
6138 msgstr "largura positiva esperada com o átomo %%(algn)"
6140 #: ref-filter.c:482
6141 #, c-format
6142 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
6143 msgstr "argumento %%(if) desconhecido: %s"
6145 #: ref-filter.c:584
6146 #, c-format
6147 msgid "malformed field name: %.*s"
6148 msgstr "nome de ficheiro malformado: %.*s"
6150 #: ref-filter.c:611
6151 #, c-format
6152 msgid "unknown field name: %.*s"
6153 msgstr "nome do campo desconhecido: %.*s"
6155 #: ref-filter.c:615
6156 #, c-format
6157 msgid ""
6158 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6159 msgstr ""
6161 #: ref-filter.c:739
6162 #, c-format
6163 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
6164 msgstr "formato: átomo %%(if) utilizado sem átomo %%(then) correspondente"
6166 #: ref-filter.c:802
6167 #, c-format
6168 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
6169 msgstr "formato: átomo %%(then) utilizado sem átomo %%(if) correspondente"
6171 #: ref-filter.c:804
6172 #, c-format
6173 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6174 msgstr "formato: átomo %%(then) utilizado mais que uma vez"
6176 #: ref-filter.c:806
6177 #, c-format
6178 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6179 msgstr "formato: átomo %%(then) utilizado depois de %%(else)"
6181 #: ref-filter.c:834
6182 #, c-format
6183 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
6184 msgstr "formato: átomo %%(else) utilizado sem átomo %%(if) correspondente"
6186 #: ref-filter.c:836
6187 #, c-format
6188 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
6189 msgstr "formato: átomo %%(else) utilizado sem átomo %%(then) correspondente"
6191 #: ref-filter.c:838
6192 #, c-format
6193 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6194 msgstr "formato: átomo %%(else) utilizado mais que uma vez"
6196 #: ref-filter.c:853
6197 #, c-format
6198 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6199 msgstr "formato: átomo %%(end) utilizado sem átomo correspondente"
6201 #: ref-filter.c:910
6202 #, c-format
6203 msgid "malformed format string %s"
6204 msgstr "cadeia malformada %s"
6206 #: ref-filter.c:1549
6207 #, fuzzy, c-format
6208 msgid "no branch, rebasing %s"
6209 msgstr "(ramo nenhum, rebaseando %s)"
6211 #: ref-filter.c:1552
6212 #, fuzzy, c-format
6213 msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
6214 msgstr "(ramo nenhum, rebaseando HEAD solta %s)"
6216 #: ref-filter.c:1555
6217 #, fuzzy, c-format
6218 msgid "no branch, bisect started on %s"
6219 msgstr "(ramo nenhum, bisseção iniciada em %s)"
6221 #: ref-filter.c:1565
6222 #, fuzzy
6223 msgid "no branch"
6224 msgstr "(ramo nenhum)"
6226 #: ref-filter.c:1599 ref-filter.c:1808
6227 #, c-format
6228 msgid "missing object %s for %s"
6229 msgstr "falta o objeto %s de %s"
6231 #: ref-filter.c:1609
6232 #, c-format
6233 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
6234 msgstr "falha ao invocar parse_object_buffer sobre %s de %s"
6236 #: ref-filter.c:2062
6237 #, c-format
6238 msgid "malformed object at '%s'"
6239 msgstr "objeto malformado em '%s'"
6241 #: ref-filter.c:2151
6242 #, c-format
6243 msgid "ignoring ref with broken name %s"
6244 msgstr "a referência %s com nome danificado foi ignorada"
6246 #: ref-filter.c:2156 refs.c:660
6247 #, c-format
6248 msgid "ignoring broken ref %s"
6249 msgstr "a referência %s danificada foi ignorada"
6251 #: ref-filter.c:2472
6252 #, c-format
6253 msgid "format: %%(end) atom missing"
6254 msgstr "formato: falta átomo %%(end)"
6256 #: ref-filter.c:2571
6257 #, c-format
6258 msgid "malformed object name %s"
6259 msgstr "nome de objeto malformado %s"
6261 #: ref-filter.c:2576
6262 #, fuzzy, c-format
6263 msgid "option `%s' must point to a commit"
6264 msgstr "opção '%s' tem apontar para um commit"
6266 #: refs.c:264
6267 #, fuzzy, c-format
6268 msgid "%s does not point to a valid object!"
6269 msgstr "'%s' aponta para objeto válido nenhum!"
6271 #: refs.c:575
6272 #, fuzzy, c-format
6273 msgid "could not retrieve `%s`"
6274 msgstr "incapaz recuperar '%s'"
6276 #: refs.c:582
6277 #, fuzzy, c-format
6278 msgid "invalid branch name: %s = %s"
6279 msgstr "Nome de ramo inválido: '%s'"
6281 #: refs.c:658
6282 #, fuzzy, c-format
6283 msgid "ignoring dangling symref %s"
6284 msgstr "a referência %s danificada foi ignorada"
6286 #: refs.c:895
6287 #, c-format
6288 msgid "log for ref %s has gap after %s"
6289 msgstr ""
6291 #: refs.c:901
6292 #, c-format
6293 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
6294 msgstr ""
6296 #: refs.c:960
6297 #, c-format
6298 msgid "log for %s is empty"
6299 msgstr ""
6301 #: refs.c:1052
6302 #, fuzzy, c-format
6303 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
6304 msgstr "a referência %s com nome danificado foi ignorada"
6306 #: refs.c:1123
6307 #, fuzzy, c-format
6308 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
6309 msgstr "falha ao abrir '%s': %s"
6311 #: refs.c:1947
6312 #, fuzzy, c-format
6313 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
6314 msgstr "atualizações múltiplas para ref '%s' proíbidas"
6316 #: refs.c:2027
6317 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
6318 msgstr ""
6320 #: refs.c:2038
6321 msgid "ref updates aborted by hook"
6322 msgstr ""
6324 #: refs.c:2138 refs.c:2168
6325 #, fuzzy, c-format
6326 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
6327 msgstr "'%s' existe; incapaz criar '%s'"
6329 #: refs.c:2144 refs.c:2179
6330 #, fuzzy, c-format
6331 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
6332 msgstr "incapaz processar '%s' e '%s' ao mesmo tempo"
6334 #: refs/files-backend.c:1228
6335 #, c-format
6336 msgid "could not remove reference %s"
6337 msgstr "incapaz remover referência %s"
6339 #: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1542
6340 #: refs/packed-backend.c:1552
6341 #, c-format
6342 msgid "could not delete reference %s: %s"
6343 msgstr "incapaz apagar referência %s: %s"
6345 #: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1555
6346 #, c-format
6347 msgid "could not delete references: %s"
6348 msgstr "incapaz apagar referências: %s"
6350 #: refspec.c:170
6351 #, fuzzy, c-format
6352 msgid "invalid refspec '%s'"
6353 msgstr "ficheiro inválido: '%s'"
6355 #: remote.c:351
6356 #, c-format
6357 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
6358 msgstr ""
6360 #: remote.c:399
6361 msgid "more than one receivepack given, using the first"
6362 msgstr ""
6364 #: remote.c:407
6365 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
6366 msgstr ""
6368 #: remote.c:590
6369 #, c-format
6370 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
6371 msgstr "Incapaz buscar ambos %s e %s para %s"
6373 #: remote.c:594
6374 #, c-format
6375 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
6376 msgstr "%s geralmente segue %s, invés de %s"
6378 #: remote.c:598
6379 #, c-format
6380 msgid "%s tracks both %s and %s"
6381 msgstr "%s segue %s e %s em simultâneo"
6383 #: remote.c:666
6384 #, c-format
6385 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
6386 msgstr ""
6388 #: remote.c:676
6389 #, c-format
6390 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
6391 msgstr ""
6393 #: remote.c:1073
6394 #, fuzzy, c-format
6395 msgid "src refspec %s does not match any"
6396 msgstr "src refspec %s corresponde a nenhum"
6398 #: remote.c:1078
6399 #, c-format
6400 msgid "src refspec %s matches more than one"
6401 msgstr ""
6403 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
6404 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
6405 #. the <src>.
6407 #: remote.c:1093
6408 #, c-format
6409 msgid ""
6410 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
6411 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
6412 "\n"
6413 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
6414 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
6415 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
6416 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
6417 "\n"
6418 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
6419 msgstr ""
6421 #: remote.c:1113
6422 #, c-format
6423 msgid ""
6424 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
6425 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
6426 "'%s:refs/heads/%s'?"
6427 msgstr ""
6429 #: remote.c:1118
6430 #, c-format
6431 msgid ""
6432 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
6433 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
6434 "'%s:refs/tags/%s'?"
6435 msgstr ""
6437 #: remote.c:1123
6438 #, c-format
6439 msgid ""
6440 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
6441 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
6442 "'%s:refs/tags/%s'?"
6443 msgstr ""
6445 #: remote.c:1128
6446 #, c-format
6447 msgid ""
6448 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
6449 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
6450 "'%s:refs/tags/%s'?"
6451 msgstr ""
6453 #: remote.c:1164
6454 #, fuzzy, c-format
6455 msgid "%s cannot be resolved to branch"
6456 msgstr "%s incapaz ser resolvido para ramo"
6458 #: remote.c:1175
6459 #, fuzzy, c-format
6460 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
6461 msgstr "incapaz apagar '%s': ref remoto é inexistente"
6463 #: remote.c:1187
6464 #, c-format
6465 msgid "dst refspec %s matches more than one"
6466 msgstr ""
6468 #: remote.c:1194
6469 #, c-format
6470 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
6471 msgstr ""
6473 #: remote.c:1714 remote.c:1815
6474 msgid "HEAD does not point to a branch"
6475 msgstr "HEAD aponta para ramo nenhum"
6477 #: remote.c:1723
6478 #, c-format
6479 msgid "no such branch: '%s'"
6480 msgstr "ramo inexistente: '%s'"
6482 #: remote.c:1726
6483 #, c-format
6484 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
6485 msgstr "configurado upstream nenhum para ramo '%s'"
6487 #: remote.c:1732
6488 #, c-format
6489 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
6490 msgstr "incapaz gravar ramo upstream '%s' como ramo remote-tracking"
6492 #: remote.c:1747
6493 #, c-format
6494 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
6495 msgstr "destino de atirar '%s' em remoto '%s' tem ramo de tracking local nenhum"
6497 #: remote.c:1759
6498 #, c-format
6499 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
6500 msgstr "ramo '%s' tem remoto para atirar nenhum"
6502 #: remote.c:1769
6503 #, c-format
6504 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
6505 msgstr "refspecs de atirar para '%s'incluí '%s' nenhum"
6507 #: remote.c:1782
6508 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
6509 msgstr "publicação sem destino (push.default é 'nothing')"
6511 #: remote.c:1804
6512 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
6513 msgstr "incapaz resolver atiranço 'simple' para destino único"
6515 #: remote.c:1933
6516 #, fuzzy, c-format
6517 msgid "couldn't find remote ref %s"
6518 msgstr "incapaz encontrar ref remoto %s"
6520 #: remote.c:1946
6521 #, c-format
6522 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
6523 msgstr ""
6525 #: remote.c:2109
6526 #, c-format
6527 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
6528 msgstr "A base do seu ramo é '%s', mas o ramo a montante desapareceu.\n"
6530 #: remote.c:2113
6531 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
6532 msgstr "  (use \"git branch --unset-upstream\" para corrigir)\n"
6534 #: remote.c:2116
6535 #, fuzzy, c-format
6536 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
6537 msgstr "O seu ramo está atualizado com '%s'.\n"
6539 #: remote.c:2120
6540 #, fuzzy, c-format
6541 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
6542 msgstr "O seu ramo está à frente de '%s' por %d commit.\n"
6544 #: remote.c:2123
6545 #, c-format
6546 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
6547 msgstr ""
6549 #: remote.c:2127
6550 #, c-format
6551 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
6552 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
6553 msgstr[0] "O seu ramo está à frente de '%s' por %d commit.\n"
6554 msgstr[1] "O seu ramo está à frente de '%s' por %d commits.\n"
6556 #: remote.c:2133
6557 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
6558 msgstr "  (use \"git push\" para publicar os commits locais)\n"
6560 #: remote.c:2136
6561 #, c-format
6562 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
6563 msgid_plural ""
6564 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
6565 msgstr[0] ""
6566 "O seu ramo está atrás de '%s' por %d commit, podendo ser atualizado com "
6567 "avanço rápido.\n"
6568 msgstr[1] ""
6569 "O seu ramo está atrás de '%s' por %d commits, podendo ser atualizado com "
6570 "avanço rápido.\n"
6572 #: remote.c:2144
6573 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
6574 msgstr "  (use \"git pull\" para atualizar o seu ramo local)\n"
6576 #: remote.c:2147
6577 #, c-format
6578 msgid ""
6579 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6580 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
6581 msgid_plural ""
6582 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6583 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
6584 msgstr[0] ""
6585 "O seu ramo e '%s' divergiram,\n"
6586 "tendo cada um %d e %d commit diferente, respetivamente.\n"
6587 msgstr[1] ""
6588 "O seu ramo e '%s' divergiram,\n"
6589 "tendo cada um %d e %d commits diferentes, respetivamente.\n"
6591 #: remote.c:2157
6592 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
6593 msgstr "  (use \"git pull\" para integrar o ramo remoto no seu ramo)\n"
6595 #: remote.c:2348
6596 #, fuzzy, c-format
6597 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
6598 msgstr "incapaz analisar nome de objeto esperado '%s'"
6600 #: replace-object.c:21
6601 #, fuzzy, c-format
6602 msgid "bad replace ref name: %s"
6603 msgstr "eliminar referências substituídas"
6605 #: replace-object.c:30
6606 #, fuzzy, c-format
6607 msgid "duplicate replace ref: %s"
6608 msgstr "eliminar referências substituídas"
6610 #: replace-object.c:82
6611 #, fuzzy, c-format
6612 msgid "replace depth too high for object %s"
6613 msgstr "substituir a tag se esta existir"
6615 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
6616 msgid "corrupt MERGE_RR"
6617 msgstr ""
6619 #: rerere.c:264 rerere.c:269
6620 #, fuzzy
6621 msgid "unable to write rerere record"
6622 msgstr "incapaz escrever registro rerere"
6624 #: rerere.c:495
6625 #, c-format
6626 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
6627 msgstr ""
6629 #: rerere.c:498
6630 #, fuzzy, c-format
6631 msgid "failed to flush '%s'"
6632 msgstr "falha ao invocar stat de '%s'"
6634 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
6635 #, fuzzy, c-format
6636 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
6637 msgstr "incapaz analisar pedaços conflituosos em '%s'"
6639 #: rerere.c:684
6640 #, fuzzy, c-format
6641 msgid "failed utime() on '%s'"
6642 msgstr "falha ao abrir '%s'"
6644 #: rerere.c:694
6645 #, fuzzy, c-format
6646 msgid "writing '%s' failed"
6647 msgstr "falha ao criar '%s'"
6649 #: rerere.c:714
6650 #, c-format
6651 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
6652 msgstr ""
6654 #: rerere.c:753
6655 #, c-format
6656 msgid "Recorded resolution for '%s'."
6657 msgstr ""
6659 #: rerere.c:788
6660 #, c-format
6661 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
6662 msgstr ""
6664 #: rerere.c:803
6665 #, fuzzy, c-format
6666 msgid "cannot unlink stray '%s'"
6667 msgstr "incapaz deslinkar o perdido '%s'"
6669 #: rerere.c:807
6670 #, c-format
6671 msgid "Recorded preimage for '%s'"
6672 msgstr ""
6674 #: rerere.c:881 submodule.c:2082 builtin/log.c:1992
6675 #: builtin/submodule--helper.c:1878 builtin/submodule--helper.c:1890
6676 #, c-format
6677 msgid "could not create directory '%s'"
6678 msgstr "incapaz criar pasta '%s'"
6680 #: rerere.c:1057
6681 #, fuzzy, c-format
6682 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
6683 msgstr "falha ao criar a ligação '%s'"
6685 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
6686 #, fuzzy, c-format
6687 msgid "no remembered resolution for '%s'"
6688 msgstr "a faltar a lembrança da solução para '%s'"
6690 #: rerere.c:1077
6691 #, fuzzy, c-format
6692 msgid "cannot unlink '%s'"
6693 msgstr "incapaz de deslinkar '%s'"
6695 #: rerere.c:1087
6696 #, c-format
6697 msgid "Updated preimage for '%s'"
6698 msgstr ""
6700 #: rerere.c:1096
6701 #, fuzzy, c-format
6702 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
6703 msgstr "Está esquecida resolução para '%s'\n"
6705 #: rerere.c:1199
6706 #, fuzzy
6707 msgid "unable to open rr-cache directory"
6708 msgstr "incapaz abrir pasta rr-cache"
6710 #: reset.c:42
6711 #, fuzzy
6712 msgid "could not determine HEAD revision"
6713 msgstr "incapaz determinar revisão de HEAD"
6715 #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3460
6716 #, fuzzy, c-format
6717 msgid "failed to find tree of %s"
6718 msgstr "Falha ao procurar árvore de %s."
6720 #: revision.c:2336
6721 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
6722 msgstr ""
6724 #: revision.c:2356
6725 #, fuzzy, c-format
6726 msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
6727 msgstr "valor desconhecido '%s' da chave '%s'"
6729 #: revision.c:2694
6730 msgid "your current branch appears to be broken"
6731 msgstr "o ramo atual parece estar danificado"
6733 #: revision.c:2697
6734 #, c-format
6735 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
6736 msgstr "teu ramo atual '%s' ainda contém commits nenhuns"
6738 #: revision.c:2907
6739 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
6740 msgstr ""
6742 #: run-command.c:764
6743 msgid "open /dev/null failed"
6744 msgstr "falha ao abrir /dev/null"
6746 #: run-command.c:1271
6747 #, fuzzy, c-format
6748 msgid "cannot create async thread: %s"
6749 msgstr "não foi possível criar thread: %s"
6751 #: run-command.c:1335
6752 #, c-format
6753 msgid ""
6754 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
6755 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
6756 msgstr ""
6758 #: send-pack.c:146
6759 #, fuzzy
6760 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
6761 msgstr "não é possível analisar status de descompactação remota: %s"
6763 #: send-pack.c:148
6764 #, c-format
6765 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
6766 msgstr "não é possível analisar status de descompactação remota: %s"
6768 #: send-pack.c:150
6769 #, c-format
6770 msgid "remote unpack failed: %s"
6771 msgstr "descompactação remota falhou: %s"
6773 #: send-pack.c:374
6774 msgid "failed to sign the push certificate"
6775 msgstr "falha ao assinar o certificado de publicação"
6777 #: send-pack.c:467
6778 #, fuzzy
6779 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
6780 msgstr "o recetor não suporta opções de publicação"
6782 #: send-pack.c:476
6783 msgid "the receiving end does not support --signed push"
6784 msgstr "o recetor não suporta publicação com --signed"
6786 #: send-pack.c:478
6787 msgid ""
6788 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
6789 "signed push"
6790 msgstr ""
6791 "certificado de publicação não enviado uma vez que o recetor não suporta "
6792 "publicação com --signed"
6794 #: send-pack.c:490
6795 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
6796 msgstr "o recetor não suporta publicação com --atomic"
6798 #: send-pack.c:495
6799 msgid "the receiving end does not support push options"
6800 msgstr "o recetor não suporta opções de publicação"
6802 #: sequencer.c:195
6803 #, fuzzy, c-format
6804 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
6805 msgstr "Modo de limpeza inválido %s"
6807 #: sequencer.c:323
6808 #, fuzzy, c-format
6809 msgid "could not delete '%s'"
6810 msgstr "incapaz de apagar '%s'"
6812 #: sequencer.c:343 builtin/rebase.c:755 builtin/rebase.c:1596 builtin/rm.c:385
6813 #, c-format
6814 msgid "could not remove '%s'"
6815 msgstr "não foi possível remover '%s'"
6817 #: sequencer.c:353
6818 msgid "revert"
6819 msgstr "reverter"
6821 #: sequencer.c:355
6822 msgid "cherry-pick"
6823 msgstr "cherry-pick"
6825 #: sequencer.c:357
6826 #, fuzzy
6827 msgid "rebase"
6828 msgstr "rebase -i"
6830 #: sequencer.c:359
6831 #, fuzzy, c-format
6832 msgid "unknown action: %d"
6833 msgstr "Ação desconhecida: %d"
6835 #: sequencer.c:418
6836 msgid ""
6837 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6838 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
6839 msgstr ""
6840 "depois de resolver os conflitos, marque os caminhos corrigidos\n"
6841 "com 'git add <caminhos>' ou 'git rm <caminhos>'"
6843 #: sequencer.c:421
6844 msgid ""
6845 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6846 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
6847 "and commit the result with 'git commit'"
6848 msgstr ""
6849 "depois de resolver os conflitos, marque os caminhos corrigidos\n"
6850 "com 'git add <caminhos>' ou 'git rm <caminhos>'\n"
6851 "e submeta o resultado com 'git commit'"
6853 #: sequencer.c:434 sequencer.c:3062
6854 #, c-format
6855 msgid "could not lock '%s'"
6856 msgstr "não foi possível bloquear '%s'"
6858 #: sequencer.c:436 sequencer.c:2861 sequencer.c:3066 sequencer.c:3080
6859 #: sequencer.c:3337 sequencer.c:5326 strbuf.c:1168 wrapper.c:631
6860 #, c-format
6861 msgid "could not write to '%s'"
6862 msgstr "não foi possível escrever em '%s'"
6864 #: sequencer.c:441
6865 #, c-format
6866 msgid "could not write eol to '%s'"
6867 msgstr "não foi possível escrever fim de linha em '%s'"
6869 #: sequencer.c:446 sequencer.c:2866 sequencer.c:3068 sequencer.c:3082
6870 #: sequencer.c:3345
6871 #, fuzzy, c-format
6872 msgid "failed to finalize '%s'"
6873 msgstr "falha ao finalizar '%s'."
6875 #: sequencer.c:485
6876 #, c-format
6877 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
6878 msgstr "as suas alterações locais serão substituídas ao %s."
6880 #: sequencer.c:489
6881 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
6882 msgstr "submeta ou esconda as suas alterações para continuar."
6884 #: sequencer.c:521
6885 #, c-format
6886 msgid "%s: fast-forward"
6887 msgstr "%s: avanço rápido"
6889 #: sequencer.c:560 builtin/tag.c:566
6890 #, c-format
6891 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6892 msgstr "Modo de limpeza inválido %s"
6894 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
6895 #. "rebase".
6897 #: sequencer.c:670
6898 #, c-format
6899 msgid "%s: Unable to write new index file"
6900 msgstr "%s: Incapaz de escrever novo ficheiro index"
6902 #: sequencer.c:687
6903 #, fuzzy
6904 msgid "unable to update cache tree"
6905 msgstr "não foi possível atualizar a árvore de cache"
6907 #: sequencer.c:701
6908 #, fuzzy
6909 msgid "could not resolve HEAD commit"
6910 msgstr "não foi possível resolver o commit HEAD"
6912 #: sequencer.c:781
6913 #, c-format
6914 msgid "no key present in '%.*s'"
6915 msgstr ""
6917 #: sequencer.c:792
6918 #, fuzzy, c-format
6919 msgid "unable to dequote value of '%s'"
6920 msgstr "não é possível detetar automaticamente o nome (obteve-se '%s')"
6922 #: sequencer.c:829 wrapper.c:201 wrapper.c:371 builtin/am.c:710
6923 #: builtin/am.c:802 builtin/merge.c:1135 builtin/rebase.c:908
6924 #, c-format
6925 msgid "could not open '%s' for reading"
6926 msgstr "não foi possível abrir '%s' para leitura"
6928 #: sequencer.c:839
6929 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
6930 msgstr ""
6932 #: sequencer.c:844
6933 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
6934 msgstr ""
6936 #: sequencer.c:849
6937 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
6938 msgstr ""
6940 #: sequencer.c:853
6941 #, fuzzy, c-format
6942 msgid "unknown variable '%s'"
6943 msgstr "Formato de arquivo desconhecido '%s'"
6945 #: sequencer.c:858
6946 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6947 msgstr ""
6949 #: sequencer.c:860
6950 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6951 msgstr ""
6953 #: sequencer.c:862
6954 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6955 msgstr ""
6957 #: sequencer.c:927
6958 #, c-format
6959 msgid ""
6960 "you have staged changes in your working tree\n"
6961 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
6962 "\n"
6963 "  git commit --amend %s\n"
6964 "\n"
6965 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
6966 "\n"
6967 "  git commit %s\n"
6968 "\n"
6969 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
6970 "\n"
6971 "  git rebase --continue\n"
6972 msgstr ""
6973 "tem alterações preparadas na árvore de trabalho\n"
6974 "Se tenciona esmagar estas alterações no commit anterior, execute:\n"
6975 "\n"
6976 "  git commit --amend %s\n"
6977 "\n"
6978 "Se tenciona pô-las num novo commit, execute:\n"
6979 "\n"
6980 "  git commit %s\n"
6981 "\n"
6982 "Em ambos os casos, quando estiver pronto, continue com:\n"
6983 "\n"
6984 "  git rebase --continue\n"
6986 #: sequencer.c:1208
6987 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
6988 msgstr ""
6990 #: sequencer.c:1214
6991 msgid ""
6992 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6993 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6994 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6995 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6996 "your configuration file:\n"
6997 "\n"
6998 "    git config --global --edit\n"
6999 "\n"
7000 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7001 "\n"
7002 "    git commit --amend --reset-author\n"
7003 msgstr ""
7004 "O seu nome e endereço de e-mail foram configurados automaticamente com base\n"
7005 "no seu nome de utilizador e nome de máquina. Verifique se estão corretos.\n"
7006 "Pode suprimir esta mensagem configurando-os explicitamente. Execute\n"
7007 "o seguinte comando e siga as instruções no editor para editar\n"
7008 "o ficheiro de configuração:\n"
7009 "\n"
7010 "    git config --global --edit\n"
7011 "\n"
7012 "Após fazer isto, pode corrigir a identidade usada neste commit com:\n"
7013 "\n"
7014 "    git commit --amend --reset-author\n"
7016 #: sequencer.c:1227
7017 msgid ""
7018 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7019 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7020 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7021 "\n"
7022 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7023 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7024 "\n"
7025 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7026 "\n"
7027 "    git commit --amend --reset-author\n"
7028 msgstr ""
7029 "O seu nome e endereço de e-mail foram configurados automaticamente com base\n"
7030 "no seu nome de utilizador e nome de máquina. Verifique se estão corretos.\n"
7031 "Pode suprimir esta mensagem configurando-os explicitamente:\n"
7032 "\n"
7033 "    git config --global user.name \"O Seu Nome\"\n"
7034 "    git config --global user.email utilizador@exemplo.com\n"
7035 "\n"
7036 "Após fazer isto, pode corrigir a identidade usada neste commit com:\n"
7037 "\n"
7038 "    git commit --amend --reset-author\n"
7040 #: sequencer.c:1269
7041 msgid "couldn't look up newly created commit"
7042 msgstr "não foi possível consultar o commit recém-criado"
7044 #: sequencer.c:1271
7045 msgid "could not parse newly created commit"
7046 msgstr "não foi possível analisar o commit recém-criado"
7048 #: sequencer.c:1317
7049 #, fuzzy
7050 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
7051 msgstr "não foi possível resolver o commit HEAD"
7053 #: sequencer.c:1319
7054 msgid "detached HEAD"
7055 msgstr "HEAD destacada"
7057 #: sequencer.c:1323
7058 msgid " (root-commit)"
7059 msgstr " (commit-raiz)"
7061 #: sequencer.c:1344
7062 #, fuzzy
7063 msgid "could not parse HEAD"
7064 msgstr "não foi possível ler HEAD"
7066 #: sequencer.c:1346
7067 #, fuzzy, c-format
7068 msgid "HEAD %s is not a commit!"
7069 msgstr "%s %s não é um commit!"
7071 #: sequencer.c:1350 sequencer.c:1425 builtin/commit.c:1577
7072 msgid "could not parse HEAD commit"
7073 msgstr "não foi possível analisar o commit HEAD"
7075 #: sequencer.c:1403 sequencer.c:2100
7076 #, fuzzy
7077 msgid "unable to parse commit author"
7078 msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
7080 #: sequencer.c:1414 builtin/am.c:1566 builtin/merge.c:701
7081 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7082 msgstr "git write-tree falhou ao escrever uma árvore"
7084 #: sequencer.c:1447 sequencer.c:1565
7085 #, fuzzy, c-format
7086 msgid "unable to read commit message from '%s'"
7087 msgstr "não foi possível ler a mensagem de commit de %s"
7089 #: sequencer.c:1476 sequencer.c:1508
7090 #, fuzzy, c-format
7091 msgid "invalid author identity '%s'"
7092 msgstr "caminho inválido '%s'"
7094 #: sequencer.c:1482
7095 msgid "corrupt author: missing date information"
7096 msgstr ""
7098 #: sequencer.c:1521 builtin/am.c:1593 builtin/commit.c:1678 builtin/merge.c:904
7099 #: builtin/merge.c:929 t/helper/test-fast-rebase.c:78
7100 msgid "failed to write commit object"
7101 msgstr "falha ao escrever objeto de commit"
7103 #: sequencer.c:1548 sequencer.c:4283 t/helper/test-fast-rebase.c:198
7104 #, c-format
7105 msgid "could not update %s"
7106 msgstr "não foi possível atualizar %s"
7108 #: sequencer.c:1597
7109 #, fuzzy, c-format
7110 msgid "could not parse commit %s"
7111 msgstr "não foi possível analisar o commit %s\n"
7113 #: sequencer.c:1602
7114 #, fuzzy, c-format
7115 msgid "could not parse parent commit %s"
7116 msgstr "não foi possível analisar o commit pai %s\n"
7118 #: sequencer.c:1685 sequencer.c:1796
7119 #, c-format
7120 msgid "unknown command: %d"
7121 msgstr "comando desconhecido: %d"
7123 #: sequencer.c:1743 sequencer.c:1768
7124 #, c-format
7125 msgid "This is a combination of %d commits."
7126 msgstr "Isto é a combinação de %d commits."
7128 #: sequencer.c:1753
7129 msgid "need a HEAD to fixup"
7130 msgstr "necessária uma HEAD para fixup"
7132 #: sequencer.c:1755 sequencer.c:3372
7133 msgid "could not read HEAD"
7134 msgstr "não foi possível ler HEAD"
7136 #: sequencer.c:1757
7137 msgid "could not read HEAD's commit message"
7138 msgstr "não foi possível ler a mensagem de commit de HEAD"
7140 #: sequencer.c:1763
7141 #, c-format
7142 msgid "cannot write '%s'"
7143 msgstr "não é possível escrever '%s'"
7145 #: sequencer.c:1770 git-rebase--preserve-merges.sh:486
7146 msgid "This is the 1st commit message:"
7147 msgstr "Esta é a 1ª mensagem de commit:"
7149 #: sequencer.c:1778
7150 #, c-format
7151 msgid "could not read commit message of %s"
7152 msgstr "não foi possível ler a mensagem de commit de %s"
7154 #: sequencer.c:1785
7155 #, c-format
7156 msgid "This is the commit message #%d:"
7157 msgstr "Esta é a mensagem de commit nº%d:"
7159 #: sequencer.c:1791
7160 #, c-format
7161 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
7162 msgstr "A mensagem de commit #%d será ignorada:"
7164 #: sequencer.c:1879
7165 msgid "your index file is unmerged."
7166 msgstr "ficheiro de índice não integrado."
7168 #: sequencer.c:1886
7169 #, fuzzy
7170 msgid "cannot fixup root commit"
7171 msgstr "não é possível encontrar o commit %s (%s)"
7173 #: sequencer.c:1905
7174 #, c-format
7175 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
7176 msgstr "o commit %s é uma integração mas não foi fornecida a opção -m."
7178 #: sequencer.c:1913 sequencer.c:1921
7179 #, c-format
7180 msgid "commit %s does not have parent %d"
7181 msgstr "o commit %s não tem o pai %d"
7183 #: sequencer.c:1927
7184 #, c-format
7185 msgid "cannot get commit message for %s"
7186 msgstr "não é possível obter a mensagem de commit de %s"
7188 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
7189 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
7190 #: sequencer.c:1946
7191 #, c-format
7192 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
7193 msgstr "%s: não foi possível analisar o commit pai %s"
7195 #: sequencer.c:2011
7196 #, c-format
7197 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
7198 msgstr "não foi possível mudar o nome de '%s' para '%s'"
7200 #: sequencer.c:2071
7201 #, c-format
7202 msgid "could not revert %s... %s"
7203 msgstr "não foi possível reverter %s... %s"
7205 #: sequencer.c:2072
7206 #, c-format
7207 msgid "could not apply %s... %s"
7208 msgstr "não foi possível aplicar %s... %s"
7210 #: sequencer.c:2092
7211 #, c-format
7212 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
7213 msgstr ""
7215 #: sequencer.c:2150
7216 #, c-format
7217 msgid "git %s: failed to read the index"
7218 msgstr "git %s: falha ao ler o índice"
7220 #: sequencer.c:2157
7221 #, c-format
7222 msgid "git %s: failed to refresh the index"
7223 msgstr "git %s: falha ao atualizar o índice"
7225 #: sequencer.c:2234
7226 #, fuzzy, c-format
7227 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
7228 msgstr "%%(body) não leva argumentos"
7230 #: sequencer.c:2243
7231 #, fuzzy, c-format
7232 msgid "missing arguments for %s"
7233 msgstr "falta o objeto %s de %s"
7235 #: sequencer.c:2274
7236 #, fuzzy, c-format
7237 msgid "could not parse '%s'"
7238 msgstr "não foi possível analisar %s"
7240 #: sequencer.c:2335
7241 #, c-format
7242 msgid "invalid line %d: %.*s"
7243 msgstr "linha %d inválida: %.*s"
7245 #: sequencer.c:2346
7246 #, c-format
7247 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
7248 msgstr "não é possível efetuar '%s' sem um commit anterior"
7250 #: sequencer.c:2432
7251 #, fuzzy
7252 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
7253 msgstr "cancelando um cherry picking em curso"
7255 #: sequencer.c:2441
7256 #, fuzzy
7257 msgid "cancelling a revert in progress"
7258 msgstr "cancelando uma reversão em curso"
7260 #: sequencer.c:2485
7261 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
7262 msgstr "corrija-o usando 'git rebase --edit-todo'."
7264 #: sequencer.c:2487
7265 #, c-format
7266 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
7267 msgstr "folha de instruções inutilizável: '%s'"
7269 #: sequencer.c:2492
7270 msgid "no commits parsed."
7271 msgstr "commits nenhuns analisados."
7273 #: sequencer.c:2503
7274 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
7275 msgstr "não é possível efetuar cherry-pick durante uma reversão."
7277 #: sequencer.c:2505
7278 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
7279 msgstr "não é possível reverter durante um cherry-pick."
7281 #: sequencer.c:2583
7282 #, c-format
7283 msgid "invalid value for %s: %s"
7284 msgstr "valor inválido de %s: %s"
7286 #: sequencer.c:2690
7287 msgid "unusable squash-onto"
7288 msgstr ""
7290 #: sequencer.c:2710
7291 #, c-format
7292 msgid "malformed options sheet: '%s'"
7293 msgstr "folha de opções malformada: '%s'"
7295 #: sequencer.c:2803 sequencer.c:4636
7296 msgid "empty commit set passed"
7297 msgstr "o conjunto de commits especificado está vazio"
7299 #: sequencer.c:2820
7300 #, fuzzy
7301 msgid "revert is already in progress"
7302 msgstr "cherry-pick ou revert em curso"
7304 #: sequencer.c:2822
7305 #, fuzzy, c-format
7306 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7307 msgstr "tente \"git cherry-pick (--continue | --quit |--abort)\""
7309 #: sequencer.c:2825
7310 #, fuzzy
7311 msgid "cherry-pick is already in progress"
7312 msgstr "cherry-pick ou revert em curso"
7314 #: sequencer.c:2827
7315 #, fuzzy, c-format
7316 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7317 msgstr "tente \"git cherry-pick (--continue | --quit |--abort)\""
7319 #: sequencer.c:2841
7320 #, c-format
7321 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
7322 msgstr "não foi possível criar o diretório do sequenciador '%s'"
7324 #: sequencer.c:2856
7325 msgid "could not lock HEAD"
7326 msgstr "não foi possível bloquear HEAD"
7328 #: sequencer.c:2916 sequencer.c:4371
7329 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
7330 msgstr "sem cherry-pick ou revert em curso"
7332 #: sequencer.c:2918 sequencer.c:2929
7333 msgid "cannot resolve HEAD"
7334 msgstr "não é possível resolver HEAD"
7336 #: sequencer.c:2920 sequencer.c:2964
7337 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
7338 msgstr "não é possível abortar um ramo ainda não criado"
7340 #: sequencer.c:2950 builtin/grep.c:756
7341 #, c-format
7342 msgid "cannot open '%s'"
7343 msgstr "não é possível abrir '%s'"
7345 #: sequencer.c:2952
7346 #, c-format
7347 msgid "cannot read '%s': %s"
7348 msgstr "não é possível ler '%s': %s"
7350 #: sequencer.c:2953
7351 msgid "unexpected end of file"
7352 msgstr "fim de ficheiro inesperado"
7354 #: sequencer.c:2959
7355 #, c-format
7356 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
7357 msgstr "o ficheiro HEAD de pre-cherry-pick '%s' está corrompido"
7359 #: sequencer.c:2970
7360 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
7361 msgstr "Parece que moveste a HEAD. Recusando rebobinar, verifique a tua HEAD!"
7363 #: sequencer.c:3011
7364 #, fuzzy
7365 msgid "no revert in progress"
7366 msgstr "Rebase não está em curso?"
7368 #: sequencer.c:3020
7369 #, fuzzy
7370 msgid "no cherry-pick in progress"
7371 msgstr "cherry-pick nenhum em curso"
7373 #: sequencer.c:3030
7374 #, fuzzy
7375 msgid "failed to skip the commit"
7376 msgstr "falha ao escrever objeto de commit"
7378 #: sequencer.c:3037
7379 msgid "there is nothing to skip"
7380 msgstr ""
7382 #: sequencer.c:3040
7383 #, c-format
7384 msgid ""
7385 "have you committed already?\n"
7386 "try \"git %s --continue\""
7387 msgstr ""
7389 #: sequencer.c:3202 sequencer.c:4263
7390 msgid "cannot read HEAD"
7391 msgstr "não é possível ler HEAD"
7393 #: sequencer.c:3219
7394 #, fuzzy, c-format
7395 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
7396 msgstr "não foi possível copiar '%s' para '%s'"
7398 #: sequencer.c:3227
7399 #, fuzzy, c-format
7400 msgid ""
7401 "You can amend the commit now, with\n"
7402 "\n"
7403 "  git commit --amend %s\n"
7404 "\n"
7405 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
7406 "\n"
7407 "  git rebase --continue\n"
7408 msgstr ""
7409 "Pode emendar o commit agora, com\n"
7410 "\n"
7411 "  git commit --amend %s\n"
7412 "\n"
7413 "Assim que estiver satisfeito com as alterações, execute\n"
7414 "\n"
7415 "  git rebase --continue\n"
7417 #: sequencer.c:3237
7418 #, fuzzy, c-format
7419 msgid "Could not apply %s... %.*s"
7420 msgstr "não foi possível aplicar %s... %s"
7422 #: sequencer.c:3244
7423 #, fuzzy, c-format
7424 msgid "Could not merge %.*s"
7425 msgstr "Incapaz de juntar %.*s"
7427 #: sequencer.c:3258 sequencer.c:3262 builtin/difftool.c:640
7428 #, c-format
7429 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
7430 msgstr "não foi possível copiar '%s' para '%s'"
7432 #: sequencer.c:3274
7433 #, fuzzy, c-format
7434 msgid "Executing: %s\n"
7435 msgstr "A executar: %s\n"
7437 #: sequencer.c:3289
7438 #, c-format
7439 msgid ""
7440 "execution failed: %s\n"
7441 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
7442 "\n"
7443 "  git rebase --continue\n"
7444 "\n"
7445 msgstr ""
7446 "a execução falhou: %s\n"
7447 "%sPode corrigir o problema e executar\n"
7448 "\n"
7449 "  git rebase --continue\n"
7450 "\n"
7452 #: sequencer.c:3295
7453 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
7454 msgstr "e fez alterações ao índice e/ou à árvore de trabalho\n"
7456 #: sequencer.c:3301
7457 #, c-format
7458 msgid ""
7459 "execution succeeded: %s\n"
7460 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
7461 "Commit or stash your changes, and then run\n"
7462 "\n"
7463 "  git rebase --continue\n"
7464 "\n"
7465 msgstr ""
7466 "Executado com sucesso: %s\n"
7467 "mas deixou alterações no índice e/ou na árvore de trabalho\n"
7468 "Submeta ou esconda as alterações e execute\n"
7469 "\n"
7470 "  git rebase --continue\n"
7471 "\n"
7473 #: sequencer.c:3362
7474 #, fuzzy, c-format
7475 msgid "illegal label name: '%.*s'"
7476 msgstr "nome de ficheiro malformado: %.*s"
7478 #: sequencer.c:3416
7479 #, fuzzy
7480 msgid "writing fake root commit"
7481 msgstr "escrevendo commit de raíz falso"
7483 #: sequencer.c:3421
7484 msgid "writing squash-onto"
7485 msgstr ""
7487 #: sequencer.c:3505
7488 #, fuzzy, c-format
7489 msgid "could not resolve '%s'"
7490 msgstr "não foi possível remover '%s'"
7492 #: sequencer.c:3538
7493 #, fuzzy
7494 msgid "cannot merge without a current revision"
7495 msgstr "não é possível efetuar '%s' sem um commit anterior"
7497 #: sequencer.c:3560
7498 #, fuzzy, c-format
7499 msgid "unable to parse '%.*s'"
7500 msgstr "não foi possível criar '%s'"
7502 #: sequencer.c:3569
7503 #, fuzzy, c-format
7504 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
7505 msgstr "ignorado não integrado: '%.*s'"
7507 #: sequencer.c:3581
7508 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
7509 msgstr ""
7511 #: sequencer.c:3597
7512 #, fuzzy, c-format
7513 msgid "could not get commit message of '%s'"
7514 msgstr "não foi possível ler a mensagem de commit de %s"
7516 #: sequencer.c:3780
7517 #, fuzzy, c-format
7518 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
7519 msgstr "não foi possível validar a tag '%s'"
7521 #: sequencer.c:3796
7522 #, fuzzy
7523 msgid "merge: Unable to write new index file"
7524 msgstr "merge: Incapaz de escrever novo ficheiro index"
7526 #: sequencer.c:3870
7527 msgid "Cannot autostash"
7528 msgstr "Incapaz de arrumar automaticamente (autostash)"
7530 #: sequencer.c:3873
7531 #, fuzzy, c-format
7532 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
7533 msgstr "Resposta de squash inexperada: '%s'"
7535 #: sequencer.c:3879
7536 #, fuzzy, c-format
7537 msgid "Could not create directory for '%s'"
7538 msgstr "Incapaz de criar a pasta para '%s'"
7540 #: sequencer.c:3882
7541 #, fuzzy, c-format
7542 msgid "Created autostash: %s\n"
7543 msgstr "Criado autostash: %s\n"
7545 #: sequencer.c:3886
7546 #, fuzzy
7547 msgid "could not reset --hard"
7548 msgstr "não foi possível ler orig-head"
7550 #: sequencer.c:3911
7551 #, fuzzy, c-format
7552 msgid "Applied autostash.\n"
7553 msgstr "Autostash aplicado.\n"
7555 #: sequencer.c:3923
7556 #, c-format
7557 msgid "cannot store %s"
7558 msgstr "não é possível guardar %s"
7560 #: sequencer.c:3926
7561 #, fuzzy, c-format
7562 msgid ""
7563 "%s\n"
7564 "Your changes are safe in the stash.\n"
7565 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
7566 msgstr ""
7567 "%s\n"
7568 "As suas alterações estão guardadas na pilha.\n"
7569 "Pode executar \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" oportunamente.\n"
7571 #: sequencer.c:3931
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
7574 msgstr "Patch aplicado a '%s' com conflitos."
7576 #: sequencer.c:3932
7577 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
7578 msgstr ""
7580 #: sequencer.c:4025 git-rebase--preserve-merges.sh:769
7581 msgid "could not detach HEAD"
7582 msgstr "não foi possível destacar HEAD"
7584 #: sequencer.c:4040
7585 #, fuzzy, c-format
7586 msgid "Stopped at HEAD\n"
7587 msgstr "Parou no HEAD\n"
7589 #: sequencer.c:4042
7590 #, fuzzy, c-format
7591 msgid "Stopped at %s\n"
7592 msgstr "Parou a %s...  %.*s\n"
7594 #: sequencer.c:4050
7595 #, c-format
7596 msgid ""
7597 "Could not execute the todo command\n"
7598 "\n"
7599 "    %.*s\n"
7600 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
7601 "edit the todo list first:\n"
7602 "\n"
7603 "    git rebase --edit-todo\n"
7604 "    git rebase --continue\n"
7605 msgstr ""
7607 #: sequencer.c:4096
7608 #, c-format
7609 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
7610 msgstr ""
7612 #: sequencer.c:4141
7613 #, c-format
7614 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
7615 msgstr "Parou no %s...  %.*s\n"
7617 #: sequencer.c:4212
7618 #, c-format
7619 msgid "unknown command %d"
7620 msgstr "comando desconhecido %d"
7622 #: sequencer.c:4271
7623 msgid "could not read orig-head"
7624 msgstr "não foi possível ler orig-head"
7626 #: sequencer.c:4276
7627 msgid "could not read 'onto'"
7628 msgstr "não foi possível ler 'onto'"
7630 #: sequencer.c:4290
7631 #, c-format
7632 msgid "could not update HEAD to %s"
7633 msgstr "não foi possível atualizar HEAD para %s"
7635 #: sequencer.c:4350
7636 #, fuzzy, c-format
7637 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
7638 msgstr "O %s foi rebaseado e atualizado com sucesso.\n"
7640 #: sequencer.c:4383
7641 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
7642 msgstr "não é possível rebasear: tem alterações não preparadas."
7644 #: sequencer.c:4392
7645 msgid "cannot amend non-existing commit"
7646 msgstr "não é possível emendar commit não-existente"
7648 #: sequencer.c:4394
7649 #, c-format
7650 msgid "invalid file: '%s'"
7651 msgstr "ficheiro inválido: '%s'"
7653 #: sequencer.c:4396
7654 #, c-format
7655 msgid "invalid contents: '%s'"
7656 msgstr "conteúdo inválido: '%s'"
7658 #: sequencer.c:4399
7659 msgid ""
7660 "\n"
7661 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
7662 "first and then run 'git rebase --continue' again."
7663 msgstr ""
7664 "\n"
7665 "Tem alterações por submeter na árvore de trabalho. Submeta-as primeiro\n"
7666 "e execute 'git rebase --continue' de novo."
7668 #: sequencer.c:4435 sequencer.c:4474
7669 #, fuzzy, c-format
7670 msgid "could not write file: '%s'"
7671 msgstr "não foi possível criar o ficheiro '%s'"
7673 #: sequencer.c:4490
7674 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
7675 msgstr "não foi possível remover CHERRY_PICK_HEAD"
7677 #: sequencer.c:4497
7678 msgid "could not commit staged changes."
7679 msgstr "não foi possível submeter as alterações preparadas."
7681 #: sequencer.c:4613
7682 #, c-format
7683 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
7684 msgstr "%s: não é possível efetuar cherry-pick de %s"
7686 #: sequencer.c:4617
7687 #, c-format
7688 msgid "%s: bad revision"
7689 msgstr "%s: revisão incorreta"
7691 #: sequencer.c:4652
7692 msgid "can't revert as initial commit"
7693 msgstr "não é possível reverter como commit inicial"
7695 #: sequencer.c:5129
7696 msgid "make_script: unhandled options"
7697 msgstr ""
7699 #: sequencer.c:5132
7700 msgid "make_script: error preparing revisions"
7701 msgstr ""
7703 #: sequencer.c:5374 sequencer.c:5391
7704 #, fuzzy
7705 msgid "nothing to do"
7706 msgstr "nada a fazer"
7708 #: sequencer.c:5410
7709 #, fuzzy
7710 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
7711 msgstr "incapaz de saltar comandos pick desnecessários"
7713 #: sequencer.c:5504
7714 msgid "the script was already rearranged."
7715 msgstr ""
7717 #: setup.c:133
7718 #, fuzzy, c-format
7719 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
7720 msgstr "%s: '%s' está fora do repositório"
7722 #: setup.c:185
7723 #, c-format
7724 msgid ""
7725 "%s: no such path in the working tree.\n"
7726 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
7727 msgstr ""
7728 "%s: sem tal path na working tree.\n"
7729 "Use 'git <comando> -- <path>...' para especificar caminhos inexistentes "
7730 "localmente."
7732 #: setup.c:198
7733 #, c-format
7734 msgid ""
7735 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
7736 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7737 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7738 msgstr ""
7739 "argumento ambíguo '%s': revisão ou caminho desconhecidos não encontrado na "
7740 "árvore de trabalho.\n"
7741 "Use '--' para separar caminhos de revisões, assim:\n"
7742 "'git <comando> [<revisão>...] -- [<ficheiro>...]'"
7744 #: setup.c:264
7745 #, fuzzy, c-format
7746 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
7747 msgstr "parar de analisar depois do primeiro argumento que não seja uma opção"
7749 #: setup.c:283
7750 #, c-format
7751 msgid ""
7752 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
7753 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7754 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7755 msgstr ""
7756 "argumento ambíguo '%s': revisão e nome de ficheiro\n"
7757 "Use '--' para separar caminhos de revisões, assim:\n"
7758 "'git <comando> [<revisão>...] -- [<ficheiro>...]'"
7760 #: setup.c:419
7761 #, fuzzy
7762 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
7763 msgstr "não é possível de obter o diretório de trabalho atual"
7765 #: setup.c:423
7766 msgid "this operation must be run in a work tree"
7767 msgstr ""
7769 #: setup.c:661
7770 #, c-format
7771 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
7772 msgstr "Esperava-se versão do repositório git <= %d, obteve-se %d"
7774 #: setup.c:669
7775 msgid "unknown repository extensions found:"
7776 msgstr "extensões de repositório desconhecidas encontradas:"
7778 #: setup.c:681
7779 #, fuzzy
7780 msgid "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
7781 msgstr "extensões de repositório desconhecidas encontradas:"
7783 #: setup.c:700
7784 #, fuzzy, c-format
7785 msgid "error opening '%s'"
7786 msgstr "falha ao abrir '%s'"
7788 #: setup.c:702
7789 #, fuzzy, c-format
7790 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
7791 msgstr "não foi possível ler o ficheiro de entrada '%s'"
7793 #: setup.c:704
7794 #, fuzzy, c-format
7795 msgid "error reading %s"
7796 msgstr "Erro ao rematar %s."
7798 #: setup.c:706
7799 #, fuzzy, c-format
7800 msgid "invalid gitfile format: %s"
7801 msgstr "formato de data inválido: %s"
7803 #: setup.c:708
7804 #, fuzzy, c-format
7805 msgid "no path in gitfile: %s"
7806 msgstr "gitfile sem path: %s"
7808 #: setup.c:710
7809 #, fuzzy, c-format
7810 msgid "not a git repository: %s"
7811 msgstr "é repositório git nenhum: %s"
7813 #: setup.c:812
7814 #, c-format
7815 msgid "'$%s' too big"
7816 msgstr ""
7818 #: setup.c:826
7819 #, fuzzy, c-format
7820 msgid "not a git repository: '%s'"
7821 msgstr "é repositório git nenhum: '%s'"
7823 #: setup.c:855 setup.c:857 setup.c:888
7824 #, fuzzy, c-format
7825 msgid "cannot chdir to '%s'"
7826 msgstr "não é possível mudar para o diretório %s"
7828 #: setup.c:860 setup.c:916 setup.c:926 setup.c:965 setup.c:973
7829 #, fuzzy
7830 msgid "cannot come back to cwd"
7831 msgstr "incapaz de voltar para cwd"
7833 #: setup.c:987
7834 #, fuzzy, c-format
7835 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
7836 msgstr "falha ao invocar stat de '%s'"
7838 #: setup.c:1225
7839 msgid "Unable to read current working directory"
7840 msgstr "Incapaz de ler pasta atual de trabalho"
7842 #: setup.c:1234 setup.c:1240
7843 #, fuzzy, c-format
7844 msgid "cannot change to '%s'"
7845 msgstr "não é possível mudar para '%s'"
7847 #: setup.c:1245
7848 #, fuzzy, c-format
7849 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
7850 msgstr "é repositório git nenhum (ou em pastas parente nenhuma): %s"
7852 #: setup.c:1251
7853 #, fuzzy, c-format
7854 msgid ""
7855 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
7856 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
7857 msgstr ""
7858 "é repositório git nenhum (ou em pai nenhum até ao ponto de montagem %s)\n"
7859 "Parando na fronteira do sistema de ficheiros (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
7860 "indefinido)."
7862 #: setup.c:1362
7863 #, fuzzy, c-format
7864 msgid ""
7865 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
7866 "The owner of files must always have read and write permissions."
7867 msgstr ""
7868 "Problema com o valor core.sharedRepository modo de ficheiro (0%.3o).\n"
7869 "O dono dos ficheiros tem de ter sempre permissões de leitura e escrita."
7871 #: setup.c:1409
7872 #, fuzzy
7873 msgid "open /dev/null or dup failed"
7874 msgstr "falha ao abrir /dev/null"
7876 #: setup.c:1424
7877 #, fuzzy
7878 msgid "fork failed"
7879 msgstr "falha ao invocar fseek"
7881 #: setup.c:1429
7882 #, fuzzy
7883 msgid "setsid failed"
7884 msgstr "falha ao executar o comando stash"
7886 #: sha1-file.c:480
7887 #, c-format
7888 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
7889 msgstr ""
7891 #: sha1-file.c:531
7892 #, fuzzy, c-format
7893 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
7894 msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s"
7896 #: sha1-file.c:603
7897 #, c-format
7898 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
7899 msgstr ""
7901 #: sha1-file.c:610
7902 #, fuzzy, c-format
7903 msgid "unable to normalize object directory: %s"
7904 msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s"
7906 #: sha1-file.c:653
7907 #, fuzzy
7908 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
7909 msgstr "não foi possível escrever os parâmetros no ficheiro de configuração"
7911 #: sha1-file.c:671
7912 #, fuzzy
7913 msgid "unable to read alternates file"
7914 msgstr "não foi possível ler o ficheiro de índice"
7916 #: sha1-file.c:678
7917 #, fuzzy
7918 msgid "unable to move new alternates file into place"
7919 msgstr "não foi possível escrever novo ficheiro de índice"
7921 #: sha1-file.c:713
7922 #, c-format
7923 msgid "path '%s' does not exist"
7924 msgstr "o caminho '%s' não existe"
7926 #: sha1-file.c:734
7927 #, c-format
7928 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
7929 msgstr ""
7930 "ainda não é suportada a funcionalidade que permite ter o repositório de "
7931 "referência '%s' como uma extração ligada."
7933 #: sha1-file.c:740
7934 #, c-format
7935 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
7936 msgstr "o repositório de referência '%s' não é um repositório local."
7938 #: sha1-file.c:746
7939 #, c-format
7940 msgid "reference repository '%s' is shallow"
7941 msgstr "o repositório de referência '%s' é raso"
7943 #: sha1-file.c:754
7944 #, c-format
7945 msgid "reference repository '%s' is grafted"
7946 msgstr "o repositório de referência '%s' está enxertado"
7948 #: sha1-file.c:814
7949 #, c-format
7950 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7951 msgstr ""
7953 #: sha1-file.c:964
7954 #, c-format
7955 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
7956 msgstr ""
7958 #: sha1-file.c:985
7959 #, fuzzy
7960 msgid "mmap failed"
7961 msgstr "%s falhou"
7963 #: sha1-file.c:1149
7964 #, fuzzy, c-format
7965 msgid "object file %s is empty"
7966 msgstr "objeto local %s corrompido"
7968 #: sha1-file.c:1284 sha1-file.c:2477
7969 #, fuzzy, c-format
7970 msgid "corrupt loose object '%s'"
7971 msgstr "não foi possível analisar o objeto '%s'"
7973 #: sha1-file.c:1286 sha1-file.c:2481
7974 #, fuzzy, c-format
7975 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
7976 msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s"
7978 #: sha1-file.c:1328
7979 #, fuzzy
7980 msgid "invalid object type"
7981 msgstr "tipo de objeto incorreto."
7983 #: sha1-file.c:1412
7984 #, c-format
7985 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
7986 msgstr ""
7988 #: sha1-file.c:1415
7989 #, fuzzy, c-format
7990 msgid "unable to unpack %s header"
7991 msgstr "não foi possível atualizar %s"
7993 #: sha1-file.c:1421
7994 #, c-format
7995 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
7996 msgstr ""
7998 #: sha1-file.c:1424
7999 #, fuzzy, c-format
8000 msgid "unable to parse %s header"
8001 msgstr "não foi possível atualizar %s"
8003 #: sha1-file.c:1651
8004 #, fuzzy, c-format
8005 msgid "failed to read object %s"
8006 msgstr "falha ao ler o objeto '%s'."
8008 #: sha1-file.c:1655
8009 #, fuzzy, c-format
8010 msgid "replacement %s not found for %s"
8011 msgstr "modelos não encontrados em %s"
8013 #: sha1-file.c:1659
8014 #, fuzzy, c-format
8015 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
8016 msgstr "objeto local %s corrompido"
8018 #: sha1-file.c:1663
8019 #, fuzzy, c-format
8020 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
8021 msgstr "objeto local %s corrompido"
8023 #: sha1-file.c:1768
8024 #, fuzzy, c-format
8025 msgid "unable to write file %s"
8026 msgstr "não foi possível escrever %s"
8028 #: sha1-file.c:1775
8029 #, fuzzy, c-format
8030 msgid "unable to set permission to '%s'"
8031 msgstr "não foi possível resolver revisão: %s"
8033 #: sha1-file.c:1782
8034 #, fuzzy
8035 msgid "file write error"
8036 msgstr "falha ao escrever para rev-list"
8038 #: sha1-file.c:1802
8039 #, fuzzy
8040 msgid "error when closing loose object file"
8041 msgstr "erro ao fechar ficheiro de pacote"
8043 #: sha1-file.c:1867
8044 #, c-format
8045 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
8046 msgstr ""
8048 #: sha1-file.c:1869
8049 #, fuzzy
8050 msgid "unable to create temporary file"
8051 msgstr "não foi possível criar índice temporário"
8053 #: sha1-file.c:1893
8054 #, fuzzy
8055 msgid "unable to write loose object file"
8056 msgstr "não é possível escrever o objeto de nota"
8058 #: sha1-file.c:1899
8059 #, fuzzy, c-format
8060 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
8061 msgstr "não é possível compactar objeto acrescentado (%d)"
8063 #: sha1-file.c:1903
8064 #, fuzzy, c-format
8065 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
8066 msgstr "falha de fstat de %s"
8068 #: sha1-file.c:1907
8069 #, c-format
8070 msgid "confused by unstable object source data for %s"
8071 msgstr ""
8073 #: sha1-file.c:1917 builtin/pack-objects.c:1086
8074 #, fuzzy, c-format
8075 msgid "failed utime() on %s"
8076 msgstr "falha ao abrir '%s'"
8078 #: sha1-file.c:1994
8079 #, fuzzy, c-format
8080 msgid "cannot read object for %s"
8081 msgstr "não foi possível ler o objeto %s"
8083 #: sha1-file.c:2045
8084 #, fuzzy
8085 msgid "corrupt commit"
8086 msgstr "substituir autor do commit"
8088 #: sha1-file.c:2053
8089 #, fuzzy
8090 msgid "corrupt tag"
8091 msgstr "mostrar tags"
8093 #: sha1-file.c:2153
8094 #, c-format
8095 msgid "read error while indexing %s"
8096 msgstr ""
8098 #: sha1-file.c:2156
8099 #, fuzzy, c-format
8100 msgid "short read while indexing %s"
8101 msgstr "não é possível ler o índice"
8103 #: sha1-file.c:2229 sha1-file.c:2239
8104 #, fuzzy, c-format
8105 msgid "%s: failed to insert into database"
8106 msgstr "gpg não assinou os dados"
8108 #: sha1-file.c:2245
8109 #, fuzzy, c-format
8110 msgid "%s: unsupported file type"
8111 msgstr "versão de índice %s não suportada"
8113 #: sha1-file.c:2269
8114 #, fuzzy, c-format
8115 msgid "%s is not a valid object"
8116 msgstr "%s não é um objeto '%s' válido"
8118 #: sha1-file.c:2271
8119 #, c-format
8120 msgid "%s is not a valid '%s' object"
8121 msgstr "%s não é um objeto '%s' válido"
8123 #: sha1-file.c:2298 builtin/index-pack.c:192
8124 #, c-format
8125 msgid "unable to open %s"
8126 msgstr "não foi possível abrir %s"
8128 #: sha1-file.c:2488 sha1-file.c:2541
8129 #, c-format
8130 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
8131 msgstr ""
8133 #: sha1-file.c:2512
8134 #, fuzzy, c-format
8135 msgid "unable to mmap %s"
8136 msgstr "não foi possível abrir %s"
8138 #: sha1-file.c:2517
8139 #, fuzzy, c-format
8140 msgid "unable to unpack header of %s"
8141 msgstr "não foi possível atualizar %s"
8143 #: sha1-file.c:2523
8144 #, fuzzy, c-format
8145 msgid "unable to parse header of %s"
8146 msgstr "não foi possível ler %s"
8148 #: sha1-file.c:2534
8149 #, fuzzy, c-format
8150 msgid "unable to unpack contents of %s"
8151 msgstr "não é possível analisar o contacto: %s"
8153 #: sha1-name.c:486
8154 #, c-format
8155 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
8156 msgstr "SHA1 curto %s é ambíguo"
8158 #: sha1-name.c:497
8159 msgid "The candidates are:"
8160 msgstr "Os candidatos são:"
8162 #: sha1-name.c:796
8163 #, fuzzy
8164 msgid ""
8165 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
8166 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
8167 "may be created by mistake. For example,\n"
8168 "\n"
8169 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
8170 "\n"
8171 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
8172 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
8173 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
8174 msgstr ""
8175 "Normalmente o Git nunca cria refs que terminem em 40 caracteres\n"
8176 "hexadecimais, porque será ignorada quando apenas se indica 40-hex.\n"
8177 "Poderam-se criar estas refs por engano. Como no exemplo,\n"
8178 "\n"
8179 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
8180 "\n"
8181 "onde \"$br\" fica vazio e uma ref de 40-hex é criada. Por favor\n"
8182 "examine estas refs e talvez apague-as. Desative esta mensagem\n"
8183 "executando \"git config advice.objectNameWarning false\""
8185 #: sha1-name.c:916
8186 #, c-format
8187 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
8188 msgstr ""
8190 #: sha1-name.c:924
8191 #, c-format
8192 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
8193 msgstr ""
8195 #: sha1-name.c:1702
8196 #, fuzzy, c-format
8197 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
8198 msgstr "O caminho '%s' está dentro do submódulo '%.*s'"
8200 #: sha1-name.c:1708
8201 #, c-format
8202 msgid ""
8203 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
8204 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
8205 msgstr ""
8207 #: sha1-name.c:1717
8208 #, fuzzy, c-format
8209 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
8210 msgstr "o caminho '%s' não existe"
8212 #: sha1-name.c:1745
8213 #, c-format
8214 msgid ""
8215 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
8216 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
8217 msgstr ""
8219 #: sha1-name.c:1761
8220 #, c-format
8221 msgid ""
8222 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
8223 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
8224 msgstr ""
8226 #: sha1-name.c:1769
8227 #, c-format
8228 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
8229 msgstr ""
8231 #: sha1-name.c:1771
8232 #, fuzzy, c-format
8233 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
8234 msgstr "o caminho '%s' não tem a versão deles"
8236 #: sha1-name.c:1784
8237 #, fuzzy
8238 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
8239 msgstr ""
8240 "Os caminhos relativos só podem ser usados a partir do topo da árvore de "
8241 "trabalho"
8243 #: sha1-name.c:1922
8244 #, fuzzy, c-format
8245 msgid "invalid object name '%.*s'."
8246 msgstr "Nome de objeto inválido: '%s'."
8248 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8249 #: strbuf.c:848
8250 #, c-format
8251 msgid "%u.%2.2u GiB"
8252 msgstr ""
8254 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8255 #: strbuf.c:850
8256 #, c-format
8257 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8258 msgstr ""
8260 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8261 #: strbuf.c:858
8262 #, c-format
8263 msgid "%u.%2.2u MiB"
8264 msgstr ""
8266 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8267 #: strbuf.c:860
8268 #, c-format
8269 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8270 msgstr ""
8272 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8273 #: strbuf.c:867
8274 #, c-format
8275 msgid "%u.%2.2u KiB"
8276 msgstr ""
8278 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8279 #: strbuf.c:869
8280 #, c-format
8281 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8282 msgstr ""
8284 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8285 #: strbuf.c:875
8286 #, fuzzy, c-format
8287 msgid "%u byte"
8288 msgid_plural "%u bytes"
8289 msgstr[0] "bytes"
8290 msgstr[1] "bytes"
8292 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8293 #: strbuf.c:877
8294 #, fuzzy, c-format
8295 msgid "%u byte/s"
8296 msgid_plural "%u bytes/s"
8297 msgstr[0] "bytes"
8298 msgstr[1] "bytes"
8300 #: strbuf.c:1166 wrapper.c:199 wrapper.c:369 builtin/am.c:719
8301 #: builtin/rebase.c:864
8302 #, c-format
8303 msgid "could not open '%s' for writing"
8304 msgstr "não foi possível abrir '%s' para escrita"
8306 #: strbuf.c:1175
8307 #, fuzzy, c-format
8308 msgid "could not edit '%s'"
8309 msgstr "não foi possível ler '%s'"
8311 #: submodule-config.c:237
8312 #, fuzzy, c-format
8313 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8314 msgstr "a referência %s com nome danificado foi ignorada"
8316 #: submodule-config.c:304
8317 #, fuzzy
8318 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8319 msgstr "não é permitido valores negativos em submodule.fetchJobs"
8321 #: submodule-config.c:402
8322 #, c-format
8323 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8324 msgstr ""
8326 #: submodule-config.c:499
8327 #, c-format
8328 msgid "invalid value for %s"
8329 msgstr "valor inválido de %s"
8331 #: submodule-config.c:766
8332 #, c-format
8333 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8334 msgstr "Incapaz de atualizar entrada de .gitmodules %s"
8336 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8337 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8338 msgstr "Incapaz de alterar .gitmodules por juntar, resolve os conflitos "
8339 "de junção primeiro"
8341 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8342 #, c-format
8343 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8344 msgstr "Secção de .gitmodules cujo path=%s não encontrada"
8346 #: submodule.c:154
8347 #, c-format
8348 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8349 msgstr "Incapaz de remover a entrada de .gitmodules para %s"
8351 #: submodule.c:165
8352 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8353 msgstr "falha ao preparar .gitmodules atualizado"
8355 #: submodule.c:327
8356 #, fuzzy, c-format
8357 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8358 msgstr "A ignorar submódulo '%s'"
8360 #: submodule.c:358
8361 #, c-format
8362 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8363 msgstr "O caminho '%s' está dentro do submódulo '%.*s'"
8365 #: submodule.c:434
8366 #, fuzzy, c-format
8367 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8368 msgstr "Falha ao analisar parâmetro da opção --submodule: '%s'"
8370 #: submodule.c:816
8371 #, c-format
8372 msgid ""
8373 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8374 "same. Skipping it."
8375 msgstr ""
8377 #: submodule.c:919
8378 #, fuzzy, c-format
8379 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8380 msgstr "%s %s não é um commit!"
8382 #: submodule.c:1004
8383 #, fuzzy, c-format
8384 msgid ""
8385 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8386 "submodule %s"
8387 msgstr "não foi possível executar 'git status' no submódulo '%s'"
8389 #: submodule.c:1127
8390 #, fuzzy, c-format
8391 msgid "process for submodule '%s' failed"
8392 msgstr "falha ao clonar '%s' no caminho de submódulo '%s'"
8394 #: submodule.c:1156 builtin/branch.c:678 builtin/submodule--helper.c:2469
8395 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8396 msgstr "Falha ao resolver HEAD numa referência válida."
8398 #: submodule.c:1167
8399 #, fuzzy, c-format
8400 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8401 msgstr "A ignorar submódulo '%s'\n"
8403 #: submodule.c:1170
8404 #, fuzzy, c-format
8405 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8406 msgstr "Impossível enviar submódulo '%s'\n"
8408 #: submodule.c:1462
8409 #, fuzzy, c-format
8410 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8411 msgstr "Buscando submódulo %s%s\n"
8413 #: submodule.c:1492
8414 #, fuzzy, c-format
8415 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8416 msgstr "Submódulo '%s' inacessível\n"
8418 #: submodule.c:1646
8419 #, fuzzy, c-format
8420 msgid ""
8421 "Errors during submodule fetch:\n"
8422 "%s"
8423 msgstr ""
8424 "Erros na busca do submódulo:\n"
8425 "%s"
8427 #: submodule.c:1671
8428 #, c-format
8429 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8430 msgstr "'%s' não é reconhecido como um repositório git"
8432 #: submodule.c:1688
8433 #, fuzzy, c-format
8434 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8435 msgstr "não foi possível executar 'git status' no submódulo '%s'"
8437 #: submodule.c:1729
8438 #, fuzzy, c-format
8439 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8440 msgstr "não foi possível executar 'git status' no submódulo '%s'"
8442 #: submodule.c:1804
8443 #, c-format
8444 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8445 msgstr "não foi possível iniciar 'git status' no submódulo '%s'"
8447 #: submodule.c:1817
8448 #, c-format
8449 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8450 msgstr "não foi possível executar 'git status' no submódulo '%s'"
8452 #: submodule.c:1832
8453 #, fuzzy, c-format
8454 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8455 msgstr "Incapaz de remover a definição core.worktree em submódulo '%s'"
8457 #: submodule.c:1859 submodule.c:2169
8458 #, c-format
8459 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8460 msgstr "não foi possível percorrer recursivamente o submódulo '%s'"
8462 #: submodule.c:1880
8463 #, fuzzy
8464 msgid "could not reset submodule index"
8465 msgstr "não foi possível percorrer recursivamente o submódulo '%s'"
8467 #: submodule.c:1922
8468 #, c-format
8469 msgid "submodule '%s' has dirty index"
8470 msgstr "o submódulo '%s' tem índice sujo"
8472 #: submodule.c:1974
8473 #, fuzzy, c-format
8474 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8475 msgstr "Submódulos alterados mas não atualizados:"
8477 #: submodule.c:2042
8478 #, c-format
8479 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8480 msgstr ""
8482 #: submodule.c:2063
8483 #, c-format
8484 msgid ""
8485 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8486 msgstr ""
8487 "relocate_gitdir para submodule '%s' com mais do que uma árvore de trabalho "
8488 "não suportado"
8490 #: submodule.c:2075 submodule.c:2134
8491 #, c-format
8492 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8493 msgstr "não foi possível procurar pelo submódulo '%s'"
8495 #: submodule.c:2079
8496 #, c-format
8497 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8498 msgstr ""
8500 #: submodule.c:2086
8501 #, c-format
8502 msgid ""
8503 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8504 "'%s' to\n"
8505 "'%s'\n"
8506 msgstr ""
8507 "A migrar diretório git de '%s%s' de\n"
8508 "'%s' para\n"
8509 "'%s'\n"
8511 #: submodule.c:2214
8512 msgid "could not start ls-files in .."
8513 msgstr "não foi possível iniciar ls-files em .."
8515 #: submodule.c:2254
8516 #, c-format
8517 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8518 msgstr "ls-tree retornou código de retorno inesperado %d"
8520 #: trailer.c:236
8521 #, c-format
8522 msgid "running trailer command '%s' failed"
8523 msgstr "falha ao executar o comando trailer '%s'"
8525 #: trailer.c:483 trailer.c:488 trailer.c:493 trailer.c:547 trailer.c:551
8526 #: trailer.c:555
8527 #, c-format
8528 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8529 msgstr "valor desconhecido '%s' da chave '%s'"
8531 #: trailer.c:537 trailer.c:542 builtin/remote.c:299 builtin/remote.c:324
8532 #, c-format
8533 msgid "more than one %s"
8534 msgstr "mais do que um %s"
8536 #: trailer.c:728
8537 #, c-format
8538 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8539 msgstr "token terminador vazio no terminador '%.*s'"
8541 #: trailer.c:748
8542 #, c-format
8543 msgid "could not read input file '%s'"
8544 msgstr "não foi possível ler o ficheiro de entrada '%s'"
8546 #: trailer.c:751
8547 msgid "could not read from stdin"
8548 msgstr "não foi possível ler da entrada padrão"
8550 #: trailer.c:1009 wrapper.c:676
8551 #, c-format
8552 msgid "could not stat %s"
8553 msgstr "não foi possível obter stat de %s"
8555 #: trailer.c:1011
8556 #, c-format
8557 msgid "file %s is not a regular file"
8558 msgstr "o ficheiro %s não é um ficheiro regular"
8560 #: trailer.c:1013
8561 #, c-format
8562 msgid "file %s is not writable by user"
8563 msgstr "o ficheiro %s não pode ser escrito pelo utilizador"
8565 #: trailer.c:1025
8566 msgid "could not open temporary file"
8567 msgstr "não foi possível abrir ficheiro temporário"
8569 #: trailer.c:1065
8570 #, c-format
8571 msgid "could not rename temporary file to %s"
8572 msgstr "não foi possível mudar o nome do ficheiro temporário para %s"
8574 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
8575 #, fuzzy
8576 msgid "full write to remote helper failed"
8577 msgstr "imprimir estado do programa auxiliar remoto"
8579 #: transport-helper.c:145
8580 #, fuzzy, c-format
8581 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
8582 msgstr "incapaz de encontrar helper remoto para '%s'"
8584 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
8585 msgid "can't dup helper output fd"
8586 msgstr ""
8588 #: transport-helper.c:214
8589 #, c-format
8590 msgid ""
8591 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
8592 "version of Git"
8593 msgstr ""
8595 #: transport-helper.c:220
8596 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
8597 msgstr ""
8599 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
8600 #, fuzzy, c-format
8601 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
8602 msgstr "blob para %s '%s' esperado"
8604 #: transport-helper.c:417
8605 #, fuzzy, c-format
8606 msgid "%s also locked %s"
8607 msgstr "'%s' não está trancada"
8609 #: transport-helper.c:497
8610 #, fuzzy
8611 msgid "couldn't run fast-import"
8612 msgstr "não foi possível executar o comando stash."
8614 #: transport-helper.c:520
8615 #, fuzzy
8616 msgid "error while running fast-import"
8617 msgstr "erro ao fechar ficheiro de pacote"
8619 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1236
8620 #, fuzzy, c-format
8621 msgid "could not read ref %s"
8622 msgstr "incapaz de ler ref %s"
8624 #: transport-helper.c:594
8625 #, fuzzy, c-format
8626 msgid "unknown response to connect: %s"
8627 msgstr "resposta de conexão desconhecida: %s"
8629 #: transport-helper.c:616
8630 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
8631 msgstr ""
8633 #: transport-helper.c:618
8634 #, fuzzy
8635 msgid "invalid remote service path"
8636 msgstr "referência inválida: %s"
8638 #: transport-helper.c:661 transport.c:1446
8639 #, fuzzy
8640 msgid "operation not supported by protocol"
8641 msgstr "opção não suportada com --recurse-submodules."
8643 #: transport-helper.c:664
8644 #, c-format
8645 msgid "can't connect to subservice %s"
8646 msgstr ""
8648 #: transport-helper.c:745
8649 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
8650 msgstr ""
8652 #: transport-helper.c:788
8653 #, fuzzy, c-format
8654 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
8655 msgstr "blob para %s '%s' esperado"
8657 #: transport-helper.c:845
8658 #, fuzzy, c-format
8659 msgid "helper reported unexpected status of %s"
8660 msgstr "ls-tree retornou código de retorno inesperado %d"
8662 #: transport-helper.c:928
8663 #, fuzzy, c-format
8664 msgid "helper %s does not support dry-run"
8665 msgstr "O servidor não suporta --deepen"
8667 #: transport-helper.c:931
8668 #, fuzzy, c-format
8669 msgid "helper %s does not support --signed"
8670 msgstr "O servidor não suporta --shallow-since"
8672 #: transport-helper.c:934
8673 #, fuzzy, c-format
8674 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
8675 msgstr "o recetor não suporta publicação com --signed"
8677 #: transport-helper.c:939
8678 #, fuzzy, c-format
8679 msgid "helper %s does not support --atomic"
8680 msgstr "O servidor não suporta --shallow-since"
8682 #: transport-helper.c:943
8683 #, fuzzy, c-format
8684 msgid "helper %s does not support --%s"
8685 msgstr "O servidor não suporta --shallow-since"
8687 #: transport-helper.c:950
8688 #, fuzzy, c-format
8689 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
8690 msgstr "o recetor não suporta opções de publicação"
8692 #: transport-helper.c:1050
8693 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
8694 msgstr ""
8696 #: transport-helper.c:1055
8697 #, fuzzy, c-format
8698 msgid "helper %s does not support 'force'"
8699 msgstr "O servidor não suporta --deepen"
8701 #: transport-helper.c:1102
8702 #, fuzzy
8703 msgid "couldn't run fast-export"
8704 msgstr "não foi possível executar o comando stash."
8706 #: transport-helper.c:1107
8707 #, fuzzy
8708 msgid "error while running fast-export"
8709 msgstr "erro ao fechar ficheiro de pacote"
8711 #: transport-helper.c:1132
8712 #, c-format
8713 msgid ""
8714 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
8715 "Perhaps you should specify a branch.\n"
8716 msgstr ""
8718 #: transport-helper.c:1213
8719 #, fuzzy, c-format
8720 msgid "unsupported object format '%s'"
8721 msgstr "objeto malformado em '%s'"
8723 #: transport-helper.c:1222
8724 #, fuzzy, c-format
8725 msgid "malformed response in ref list: %s"
8726 msgstr "folha de opções malformada: '%s'"
8728 #: transport-helper.c:1374
8729 #, fuzzy, c-format
8730 msgid "read(%s) failed"
8731 msgstr "%s falhou"
8733 #: transport-helper.c:1401
8734 #, fuzzy, c-format
8735 msgid "write(%s) failed"
8736 msgstr "%s falhou"
8738 #: transport-helper.c:1450
8739 #, fuzzy, c-format
8740 msgid "%s thread failed"
8741 msgstr "%s falhou"
8743 #: transport-helper.c:1454
8744 #, fuzzy, c-format
8745 msgid "%s thread failed to join: %s"
8746 msgstr "falha ao abrir '%s'"
8748 #: transport-helper.c:1473 transport-helper.c:1477
8749 #, c-format
8750 msgid "can't start thread for copying data: %s"
8751 msgstr ""
8753 #: transport-helper.c:1514
8754 #, c-format
8755 msgid "%s process failed to wait"
8756 msgstr ""
8758 #: transport-helper.c:1518
8759 #, fuzzy, c-format
8760 msgid "%s process failed"
8761 msgstr "%s falhou"
8763 #: transport-helper.c:1536 transport-helper.c:1545
8764 msgid "can't start thread for copying data"
8765 msgstr ""
8767 #: transport.c:116
8768 #, c-format
8769 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
8770 msgstr "Iria definir o ramo a montante de '%s' como '%s' de '%s'\n"
8772 #: transport.c:145
8773 #, fuzzy, c-format
8774 msgid "could not read bundle '%s'"
8775 msgstr "não foi possível ler o ficheiro '%s'"
8777 #: transport.c:220
8778 #, c-format
8779 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
8780 msgstr "transporte: opção de profundidade '%s' inválida"
8782 #: transport.c:269
8783 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
8784 msgstr ""
8786 #: transport.c:270
8787 msgid "server options require protocol version 2 or later"
8788 msgstr ""
8790 #: transport.c:727
8791 #, fuzzy
8792 msgid "could not parse transport.color.* config"
8793 msgstr "não foi possível analisar o autor do script"
8795 #: transport.c:802
8796 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
8797 msgstr ""
8799 #: transport.c:936
8800 #, fuzzy, c-format
8801 msgid "unknown value for config '%s': %s"
8802 msgstr "valor desconhecido '%s' da chave '%s'"
8804 #: transport.c:1002
8805 #, fuzzy, c-format
8806 msgid "transport '%s' not allowed"
8807 msgstr "ramo '%s' não encontrado."
8809 #: transport.c:1055
8810 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
8811 msgstr ""
8813 #: transport.c:1157
8814 #, c-format
8815 msgid ""
8816 "The following submodule paths contain changes that can\n"
8817 "not be found on any remote:\n"
8818 msgstr ""
8819 "Os seguintes paths de submódulo contêm alterações que\n"
8820 "puderam ser encontradas em remoto nenhum:\n"
8822 #: transport.c:1161
8823 #, c-format
8824 msgid ""
8825 "\n"
8826 "Please try\n"
8827 "\n"
8828 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8829 "\n"
8830 "or cd to the path and use\n"
8831 "\n"
8832 "\tgit push\n"
8833 "\n"
8834 "to push them to a remote.\n"
8835 "\n"
8836 msgstr ""
8837 "\n"
8838 "Por favor tente\n"
8839 "\n"
8840 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8841 "\n"
8842 "ou cd para o caminho e use\n"
8843 "\n"
8844 "\tgit push\n"
8845 "\n"
8846 "para publicá-las no remoto.\n"
8847 "\n"
8849 #: transport.c:1169
8850 msgid "Aborting."
8851 msgstr "Abortado."
8853 #: transport.c:1315
8854 #, fuzzy
8855 msgid "failed to push all needed submodules"
8856 msgstr "Falha ao adicionar o submódulo '$sm_path'"
8858 #: tree-walk.c:32
8859 msgid "too-short tree object"
8860 msgstr "objeto árvore demasiado curto"
8862 #: tree-walk.c:38
8863 msgid "malformed mode in tree entry"
8864 msgstr "modo na entrada de árvore malformado"
8866 #: tree-walk.c:42
8867 msgid "empty filename in tree entry"
8868 msgstr "nome de ficheiro vazio na entrada de árvore"
8870 #: tree-walk.c:117
8871 msgid "too-short tree file"
8872 msgstr "ficheiro de árvore demasiado curto"
8874 #: unpack-trees.c:113
8875 #, c-format
8876 msgid ""
8877 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8878 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
8879 msgstr ""
8880 "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
8881 "extrair:\n"
8882 "%%sSubmeta as suas alterações ou esconda-as antes de trocar de ramo."
8884 #: unpack-trees.c:115
8885 #, c-format
8886 msgid ""
8887 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8888 "%%s"
8889 msgstr ""
8890 "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
8891 "extrair:\n"
8892 "%%s"
8894 #: unpack-trees.c:118
8895 #, c-format
8896 msgid ""
8897 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8898 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
8899 msgstr ""
8900 "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
8901 "integrar:\n"
8902 "%%sSubmeta as suas alterações ou esconda-as antes de integrar."
8904 #: unpack-trees.c:120
8905 #, c-format
8906 msgid ""
8907 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8908 "%%s"
8909 msgstr ""
8910 "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
8911 "integrar:\n"
8912 "%%s"
8914 #: unpack-trees.c:123
8915 #, c-format
8916 msgid ""
8917 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8918 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
8919 msgstr ""
8920 "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas por "
8921 "%s:\n"
8922 "%%sSubmeta as suas alterações ou esconda-as antes de efetuar %s."
8924 #: unpack-trees.c:125
8925 #, c-format
8926 msgid ""
8927 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8928 "%%s"
8929 msgstr ""
8930 "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas por "
8931 "%s:\n"
8932 "%%s"
8934 #: unpack-trees.c:130
8935 #, c-format
8936 msgid ""
8937 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
8938 "%s"
8939 msgstr ""
8940 "Atualizar os seguintes diretórios perde os ficheiros não controlos dentro "
8941 "deles:\n"
8942 "%s"
8944 #: unpack-trees.c:134
8945 #, c-format
8946 msgid ""
8947 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8948 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8949 msgstr ""
8950 "Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
8951 "removidos ao extrair:\n"
8952 "%%sMova ou remova-os antes de trocar de ramos."
8954 #: unpack-trees.c:136
8955 #, c-format
8956 msgid ""
8957 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8958 "%%s"
8959 msgstr ""
8960 "Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
8961 "removidos ao extrair:\n"
8962 "%%s"
8964 #: unpack-trees.c:139
8965 #, c-format
8966 msgid ""
8967 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8968 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8969 msgstr ""
8970 "Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
8971 "removidos ao integrar:\n"
8972 "%%sPor favor, mova ou remova-os antes de integrar."
8974 #: unpack-trees.c:141
8975 #, c-format
8976 msgid ""
8977 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8978 "%%s"
8979 msgstr ""
8980 "Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
8981 "removidos ao integrar:\n"
8982 "%%s"
8984 #: unpack-trees.c:144
8985 #, c-format
8986 msgid ""
8987 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8988 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8989 msgstr ""
8990 "Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
8991 "removidos por %s:\n"
8992 "%%sMova ou remova-os antes de efetuar %s."
8994 #: unpack-trees.c:146
8995 #, c-format
8996 msgid ""
8997 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8998 "%%s"
8999 msgstr ""
9000 "Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam "
9001 "removidos por %s:\n"
9002 "%%s"
9004 #: unpack-trees.c:152
9005 #, c-format
9006 msgid ""
9007 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9008 "checkout:\n"
9009 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9010 msgstr ""
9011 "Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
9012 "substituídos ao extrair:\n"
9013 "%%sMova ou remova-os antes de trocar de ramos."
9015 #: unpack-trees.c:154
9016 #, c-format
9017 msgid ""
9018 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9019 "checkout:\n"
9020 "%%s"
9021 msgstr ""
9022 "Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
9023 "substituídos ao extrair:\n"
9024 "%%s"
9026 #: unpack-trees.c:157
9027 #, c-format
9028 msgid ""
9029 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9030 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9031 msgstr ""
9032 "Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
9033 "substituídos ao integrar:\n"
9034 "%%sMova ou remova-os antes de integrar."
9036 #: unpack-trees.c:159
9037 #, c-format
9038 msgid ""
9039 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9040 "%%s"
9041 msgstr ""
9042 "Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
9043 "substituídos ao integrar:\n"
9044 "%%s"
9046 #: unpack-trees.c:162
9047 #, c-format
9048 msgid ""
9049 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9050 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9051 msgstr ""
9052 "Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
9053 "substituídos por %s:\n"
9054 "%%sMova ou remova-os antes de efetuar %s."
9056 #: unpack-trees.c:164
9057 #, c-format
9058 msgid ""
9059 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9060 "%%s"
9061 msgstr ""
9062 "Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam "
9063 "substituídos por %s:\n"
9064 "%%s"
9066 #: unpack-trees.c:172
9067 #, c-format
9068 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
9069 msgstr "Entrada '%s' sobrepõe-se a '%s'. Impossível vincular."
9071 #: unpack-trees.c:175
9072 #, c-format
9073 msgid ""
9074 "Cannot update submodule:\n"
9075 "%s"
9076 msgstr ""
9077 "Impossível atualizar submódulo:\n"
9078 "%s"
9080 #: unpack-trees.c:178
9081 #, c-format
9082 msgid ""
9083 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9084 "patterns:\n"
9085 "%s"
9086 msgstr ""
9088 #: unpack-trees.c:180
9089 #, fuzzy, c-format
9090 msgid ""
9091 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9092 "%s"
9093 msgstr ""
9094 "Os seguintes caminhos estão unmerged e foram abandonados, apesar de sparse "
9095 "patterns:\n"
9096 "%s"
9098 #: unpack-trees.c:182
9099 #, c-format
9100 msgid ""
9101 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9102 "patterns:\n"
9103 "%s"
9104 msgstr ""
9106 #: unpack-trees.c:262
9107 #, c-format
9108 msgid "Aborting\n"
9109 msgstr "A abortar\n"
9111 #: unpack-trees.c:289
9112 #, c-format
9113 msgid ""
9114 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9115 "reapply`.\n"
9116 msgstr ""
9118 #: unpack-trees.c:350
9119 #, fuzzy
9120 msgid "Updating files"
9121 msgstr "A atualizar %s"
9123 #: unpack-trees.c:382
9124 msgid ""
9125 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9126 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9127 "colliding group is in the working tree:\n"
9128 msgstr ""
9130 #: unpack-trees.c:1498
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Updating index flags"
9133 msgstr "A atualizar %s"
9135 #: upload-pack.c:1550
9136 msgid "expected flush after fetch arguments"
9137 msgstr ""
9139 #: urlmatch.c:163
9140 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9141 msgstr "nome de esquema de URL inválido ou falta do sufixo '://'"
9143 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9144 #, c-format
9145 msgid "invalid %XX escape sequence"
9146 msgstr "sequencia de escape %XX inválida"
9148 #: urlmatch.c:215
9149 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9150 msgstr "sistema anfitrião não indicado e o esquema não é do tipo 'file:'"
9152 #: urlmatch.c:232
9153 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9154 msgstr "um URL do tipo 'file:' não pode ter um número de porta"
9156 #: urlmatch.c:247
9157 msgid "invalid characters in host name"
9158 msgstr "caracteres inválidos no nome do anfitrião"
9160 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9161 msgid "invalid port number"
9162 msgstr "número de porta inválido"
9164 #: urlmatch.c:371
9165 msgid "invalid '..' path segment"
9166 msgstr "segmento de caminho '..' inválido"
9168 #: walker.c:170
9169 #, fuzzy
9170 msgid "Fetching objects"
9171 msgstr "A verificar objetos"
9173 #: worktree.c:236 builtin/am.c:2103
9174 #, c-format
9175 msgid "failed to read '%s'"
9176 msgstr "falha ao ler '%s'"
9178 #: worktree.c:283
9179 #, c-format
9180 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9181 msgstr ""
9183 #: worktree.c:294
9184 #, c-format
9185 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9186 msgstr ""
9188 #: worktree.c:306
9189 #, fuzzy, c-format
9190 msgid "'%s' does not exist"
9191 msgstr "o caminho '%s' não existe"
9193 #: worktree.c:312
9194 #, fuzzy, c-format
9195 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9196 msgstr "'%s' não está trancada"
9198 #: worktree.c:321
9199 #, fuzzy, c-format
9200 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9201 msgstr "'%s' não aponta para um commit"
9203 #: worktree.c:587
9204 #, fuzzy
9205 msgid "not a directory"
9206 msgstr "é pasta nenhuma"
9208 #: worktree.c:596
9209 #, fuzzy
9210 msgid ".git is not a file"
9211 msgstr "git show %s: ficheiro incorreto"
9213 #: worktree.c:598
9214 msgid ".git file broken"
9215 msgstr ""
9217 #: worktree.c:600
9218 #, fuzzy
9219 msgid ".git file incorrect"
9220 msgstr "ficheiro de índice corrompido"
9222 #: worktree.c:670
9223 #, fuzzy
9224 msgid "not a valid path"
9225 msgstr "nome de objeto inválido: %s"
9227 #: worktree.c:676
9228 #, fuzzy
9229 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
9230 msgstr "não é possível escrever ficheiro de índice temporário"
9232 #: worktree.c:679
9233 #, fuzzy
9234 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
9235 msgstr "não é possível escrever ficheiro de índice temporário"
9237 #: worktree.c:685
9238 msgid "gitdir unreadable"
9239 msgstr ""
9241 #: worktree.c:689
9242 msgid "gitdir incorrect"
9243 msgstr ""
9245 #: wrapper.c:197 wrapper.c:367
9246 #, c-format
9247 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9248 msgstr "não foi possível abrir '%s' para leitura e escrita"
9250 #: wrapper.c:398 wrapper.c:599
9251 #, c-format
9252 msgid "unable to access '%s'"
9253 msgstr "não é possível aceder a '%s'"
9255 #: wrapper.c:607
9256 msgid "unable to get current working directory"
9257 msgstr "não é possível de obter o diretório de trabalho atual"
9259 #: wt-status.c:158
9260 msgid "Unmerged paths:"
9261 msgstr "Caminhos não integrados:"
9263 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9264 #, fuzzy
9265 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9266 msgstr "  (use \"git reset %s <ficheiro>...\" para despreparar)"
9268 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9269 #, fuzzy, c-format
9270 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9271 msgstr "  (use \"git reset %s <ficheiro>...\" para despreparar)"
9273 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9274 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9275 msgstr "  (use \"git rm --cached <ficheiro>...\" para despreparar)"
9277 #: wt-status.c:197
9278 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9279 msgstr "  (use \"git add <ficheiro>...\" para marcar como resolvido)"
9281 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9282 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9283 msgstr ""
9284 "  (use \"git add/rm <ficheiro>...\" conforme apropriado para marcar como "
9285 "resolvido)"
9287 #: wt-status.c:201
9288 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9289 msgstr "  (use \"git rm <ficheiro>...\" para marcar como resolvido)"
9291 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1070
9292 msgid "Changes to be committed:"
9293 msgstr "Alterações para serem submetidas:"
9295 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1079
9296 msgid "Changes not staged for commit:"
9297 msgstr "Alterações não preparadas para submeter:"
9299 #: wt-status.c:238
9300 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9301 msgstr "  (use \"git add <ficheiro>...\" para atualizar o que será submetido)"
9303 #: wt-status.c:240
9304 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9305 msgstr ""
9306 "  (use \"git add/rm <ficheiro>...\" para atualizar o que será submetido)"
9308 #: wt-status.c:241
9309 #, fuzzy
9310 msgid ""
9311 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9312 msgstr ""
9313 "  (use \"git checkout -- <ficheiro>...\" para descartar alterações no "
9314 "diretório de trabalho)"
9316 #: wt-status.c:243
9317 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9318 msgstr ""
9319 "  (submeta ou descarte o conteúdo modificado ou não controlado nos "
9320 "submódulos)"
9322 #: wt-status.c:254
9323 #, c-format
9324 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9325 msgstr "  (use \"git %s <ficheiro>...\" para incluir no que será submetido)"
9327 #: wt-status.c:266
9328 msgid "both deleted:"
9329 msgstr "eliminado por ambos:"
9331 #: wt-status.c:268
9332 msgid "added by us:"
9333 msgstr "adicionado por nós:"
9335 #: wt-status.c:270
9336 msgid "deleted by them:"
9337 msgstr "eliminado por eles:"
9339 #: wt-status.c:272
9340 msgid "added by them:"
9341 msgstr "adicionado por eles:"
9343 #: wt-status.c:274
9344 msgid "deleted by us:"
9345 msgstr "eliminado por nós:"
9347 #: wt-status.c:276
9348 msgid "both added:"
9349 msgstr "adicionado por ambos:"
9351 #: wt-status.c:278
9352 msgid "both modified:"
9353 msgstr "modificado por ambos:"
9355 #: wt-status.c:288
9356 msgid "new file:"
9357 msgstr "novo ficheiro:"
9359 #: wt-status.c:290
9360 msgid "copied:"
9361 msgstr "copiado:"
9363 #: wt-status.c:292
9364 msgid "deleted:"
9365 msgstr "eliminado:"
9367 #: wt-status.c:294
9368 msgid "modified:"
9369 msgstr "modificado:"
9371 #: wt-status.c:296
9372 msgid "renamed:"
9373 msgstr "nome mudado:"
9375 #: wt-status.c:298
9376 msgid "typechange:"
9377 msgstr "tipo alterado:"
9379 #: wt-status.c:300
9380 msgid "unknown:"
9381 msgstr "desconhecido:"
9383 #: wt-status.c:302
9384 msgid "unmerged:"
9385 msgstr "não integrado:"
9387 #: wt-status.c:382
9388 msgid "new commits, "
9389 msgstr "novos commits, "
9391 #: wt-status.c:384
9392 msgid "modified content, "
9393 msgstr "conteúdo modificado, "
9395 #: wt-status.c:386
9396 msgid "untracked content, "
9397 msgstr "conteúdo não controlado, "
9399 #: wt-status.c:903
9400 #, fuzzy, c-format
9401 msgid "Your stash currently has %d entry"
9402 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9403 msgstr[0] "Está a rebasear neste momento."
9404 msgstr[1] "Está a rebasear neste momento."
9406 #: wt-status.c:934
9407 msgid "Submodules changed but not updated:"
9408 msgstr "Submódulos alterados mas não atualizados:"
9410 #: wt-status.c:936
9411 msgid "Submodule changes to be committed:"
9412 msgstr "Alterações em submódulos para serem submetidas:"
9414 #: wt-status.c:1018
9415 #, fuzzy
9416 msgid ""
9417 "Do not modify or remove the line above.\n"
9418 "Everything below it will be ignored."
9419 msgstr ""
9420 "Deixe estar a linha acima.\n"
9421 "Tudo abaixo será ignorado."
9423 #: wt-status.c:1110
9424 #, c-format
9425 msgid ""
9426 "\n"
9427 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9428 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9429 msgstr ""
9431 #: wt-status.c:1140
9432 msgid "You have unmerged paths."
9433 msgstr "Há caminhos não integrados."
9435 #: wt-status.c:1143
9436 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
9437 msgstr "  (corrija os conflitos e execute \"git commit\")"
9439 #: wt-status.c:1145
9440 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9441 msgstr "  (use \"git am --abort\" para abortar a integração)"
9443 #: wt-status.c:1149
9444 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9445 msgstr "Todos os conflitos foram corrigidos mas ainda está a integrar."
9447 #: wt-status.c:1152
9448 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
9449 msgstr "  (use \"git commit\" para concluir a integração)"
9451 #: wt-status.c:1161
9452 msgid "You are in the middle of an am session."
9453 msgstr "Sessão am em curso."
9455 #: wt-status.c:1164
9456 msgid "The current patch is empty."
9457 msgstr "O patch atual está vazio."
9459 #: wt-status.c:1168
9460 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9461 msgstr "  (corrija os conflitos e execute \"git am --continue\")"
9463 #: wt-status.c:1170
9464 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
9465 msgstr "  (use \"git am --skip\" para ignorar este patch)"
9467 #: wt-status.c:1172
9468 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
9469 msgstr "  (use \"git am --abort\" para restaurar o ramo original)"
9471 #: wt-status.c:1305
9472 msgid "git-rebase-todo is missing."
9473 msgstr "git-rebase-todo não existe."
9475 #: wt-status.c:1307
9476 msgid "No commands done."
9477 msgstr "Nenhum comando concluído."
9479 #: wt-status.c:1310
9480 #, c-format
9481 msgid "Last command done (%d command done):"
9482 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
9483 msgstr[0] "Último comando concluído (%d comando concluído):"
9484 msgstr[1] "Últimos comandos concluídos (%d comandos concluídos):"
9486 #: wt-status.c:1321
9487 #, c-format
9488 msgid "  (see more in file %s)"
9489 msgstr "  (veja mais no ficheiro %s)"
9491 #: wt-status.c:1326
9492 msgid "No commands remaining."
9493 msgstr "Nenhum comando por concluir."
9495 #: wt-status.c:1329
9496 #, c-format
9497 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
9498 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
9499 msgstr[0] "Próximo comando a executar (%d comando restante):"
9500 msgstr[1] "Próximos comandos a executar (%d comandos restantes):"
9502 #: wt-status.c:1337
9503 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
9504 msgstr "  (use \"git rebase --edit-todo\" para visualizar e editar)"
9506 #: wt-status.c:1349
9507 #, c-format
9508 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
9509 msgstr "Está a realizar rebase do ramo '%s' sobre '%s'."
9511 #: wt-status.c:1354
9512 msgid "You are currently rebasing."
9513 msgstr "Está a rebasear neste momento."
9515 #: wt-status.c:1367
9516 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
9517 msgstr "  (corrija os conflitos e execute \"git rebase --continue\")"
9519 #: wt-status.c:1369
9520 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
9521 msgstr "  (use \"git rebase --skip\" para ignorar este patch)"
9523 #: wt-status.c:1371
9524 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
9525 msgstr "  (use \"git rebase --abort\" para restaurar o ramo original)"
9527 #: wt-status.c:1378
9528 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
9529 msgstr ""
9530 "  (todos os conflitos foram corrigidos: execute \"git rebase --continue\")"
9532 #: wt-status.c:1382
9533 #, c-format
9534 msgid ""
9535 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9536 msgstr ""
9537 "Está a dividir um commit ao mesmo tempo que se efetua rebase do ramo '%s' "
9538 "sobre '%s'."
9540 #: wt-status.c:1387
9541 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
9542 msgstr "Está a dividir um commit durante um rebase."
9544 #: wt-status.c:1390
9545 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
9546 msgstr ""
9547 "  (Assim que o diretório de trabalho estiver limpo, execute \"git rebase --"
9548 "continue\")"
9550 #: wt-status.c:1394
9551 #, c-format
9552 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9553 msgstr ""
9554 "Está a editar um commit ao mesmo tempo que efetua rebase do ramo '%s' sobre "
9555 "'%s'."
9557 #: wt-status.c:1399
9558 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
9559 msgstr "Está a editar um commit durante um rebase."
9561 #: wt-status.c:1402
9562 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
9563 msgstr "  (use \"git commit --amend\" para emendar o commit atual)"
9565 #: wt-status.c:1404
9566 msgid ""
9567 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
9568 msgstr ""
9569 "  (use \"git rebase --continue\" assim que estiver satisfeito com as "
9570 "alterações)"
9572 #: wt-status.c:1415
9573 #, fuzzy
9574 msgid "Cherry-pick currently in progress."
9575 msgstr "Cherry-pick atualmente em curso"
9577 #: wt-status.c:1418
9578 #, c-format
9579 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
9580 msgstr "Está a realizar cherry-pick do commit %s."
9582 #: wt-status.c:1425
9583 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
9584 msgstr "  (corrija os conflitos e execute \"git cherry-pick --continue\")"
9586 #: wt-status.c:1428
9587 #, fuzzy
9588 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
9589 msgstr "  (corrija os conflitos e execute \"git cherry-pick --continue\")"
9591 #: wt-status.c:1431
9592 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
9593 msgstr ""
9594 "  (todos os conflitos foram corrigidos: execute \"git cherry-pick --continue"
9595 "\")"
9597 #: wt-status.c:1433
9598 #, fuzzy
9599 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
9600 msgstr "  (use \"git am --skip\" para ignorar este patch)"
9602 #: wt-status.c:1435
9603 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
9604 msgstr ""
9605 "  (use \"git cherry-pick --abort\" para cancelar a operação de cherry-pick)"
9607 #: wt-status.c:1445
9608 #, fuzzy
9609 msgid "Revert currently in progress."
9610 msgstr "abortar integração em curso"
9612 #: wt-status.c:1448
9613 #, c-format
9614 msgid "You are currently reverting commit %s."
9615 msgstr "Está a reverter o commit %s neste comento."
9617 #: wt-status.c:1454
9618 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
9619 msgstr "  (corrija dos conflitos e execute \"git revert --continue\")"
9621 #: wt-status.c:1457
9622 #, fuzzy
9623 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
9624 msgstr "  (corrija dos conflitos e execute \"git revert --continue\")"
9626 #: wt-status.c:1460
9627 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
9628 msgstr ""
9629 "  (todos os conflitos foram corrigidos: execute \"git revert --continue\")"
9631 #: wt-status.c:1462
9632 #, fuzzy
9633 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
9634 msgstr "  (use \"git rebase --skip\" para ignorar este patch)"
9636 #: wt-status.c:1464
9637 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
9638 msgstr "  (use \"git rever --abort\" para cancelar a operação de reversão)"
9640 #: wt-status.c:1474
9641 #, c-format
9642 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
9643 msgstr "Está a bissetar, iniciado a partir do ramo '%s'."
9645 #: wt-status.c:1478
9646 msgid "You are currently bisecting."
9647 msgstr "Está a bissetar neste momento."
9649 #: wt-status.c:1481
9650 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
9651 msgstr "  (use \"git bisect reset\" para voltar ao ramo original)"
9653 #: wt-status.c:1492
9654 #, c-format
9655 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
9656 msgstr ""
9658 #: wt-status.c:1731
9659 msgid "On branch "
9660 msgstr "No ramo "
9662 #: wt-status.c:1738
9663 msgid "interactive rebase in progress; onto "
9664 msgstr "rebase interativo em curso; sobre "
9666 #: wt-status.c:1740
9667 msgid "rebase in progress; onto "
9668 msgstr "rebase em curso; sobre "
9670 #: wt-status.c:1750
9671 msgid "Not currently on any branch."
9672 msgstr "Atualmente em ramo nenhum."
9674 #: wt-status.c:1767
9675 msgid "Initial commit"
9676 msgstr "Memória inicial"
9678 #: wt-status.c:1768
9679 #, fuzzy
9680 msgid "No commits yet"
9681 msgstr "Ainda commits nenhuns"
9683 #: wt-status.c:1782
9684 msgid "Untracked files"
9685 msgstr "Ficheiros não controlados"
9687 #: wt-status.c:1784
9688 msgid "Ignored files"
9689 msgstr "Ficheiros ignorados"
9691 #: wt-status.c:1788
9692 #, c-format
9693 msgid ""
9694 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
9695 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
9696 "new files yourself (see 'git help status')."
9697 msgstr ""
9698 "A enumeração dos ficheiros não controlados demorou %.2f segundos\n"
9699 "a concluir. 'status -uno' pode acelerar o processo, mas deve ter\n"
9700 "cuidado de não se esquecer de adicionar novos ficheiros\n"
9701 "(consulte 'git help status')."
9703 #: wt-status.c:1794
9704 #, c-format
9705 msgid "Untracked files not listed%s"
9706 msgstr "Ficheiros não controlados não listados%s"
9708 #: wt-status.c:1796
9709 msgid " (use -u option to show untracked files)"
9710 msgstr " (use a opção -u para mostrar os ficheiros não controlados)"
9712 #: wt-status.c:1802
9713 msgid "No changes"
9714 msgstr "Sem alterações"
9716 #: wt-status.c:1807
9717 #, c-format
9718 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
9719 msgstr "foi adicionado a commit alteração nenhuma (usa \"git add\" e/ou \"git "
9720 "commit -a\")\n"
9722 #: wt-status.c:1811
9723 #, c-format
9724 msgid "no changes added to commit\n"
9725 msgstr "foi adicionado a commit alteração nenhuma\n"
9727 #: wt-status.c:1815
9728 #, c-format
9729 msgid ""
9730 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
9731 "track)\n"
9732 msgstr ""
9733 "nada adicionado para commit mas há ficheiros por seguir presentes (usa"
9734 "(\"git add\" para seguir)\n"
9736 #: wt-status.c:1819
9737 #, c-format
9738 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
9739 msgstr "nada adicionado para commit mas ficheiros por seguir presentes\n"
9741 #: wt-status.c:1823
9742 #, c-format
9743 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
9744 msgstr "nada a commit (cria/copia ficheiros e usa \"git add\" para seguir)\n"
9746 #: wt-status.c:1827 wt-status.c:1833
9747 #, c-format
9748 msgid "nothing to commit\n"
9749 msgstr "nada a commit\n"
9751 #: wt-status.c:1830
9752 #, c-format
9753 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
9754 msgstr "nada a commit (use -u para mostrar ficheiros por seguir)\n"
9756 #: wt-status.c:1835
9757 #, c-format
9758 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
9759 msgstr "nada a commitar, worktree limpa\n"
9761 #: wt-status.c:1940
9762 #, fuzzy
9763 msgid "No commits yet on "
9764 msgstr "Nenhum comando concluído."
9766 #: wt-status.c:1944
9767 msgid "HEAD (no branch)"
9768 msgstr "HEAD (ramo nenhum)"
9770 #: wt-status.c:1975
9771 msgid "different"
9772 msgstr "diferente"
9774 #: wt-status.c:1977 wt-status.c:1985
9775 msgid "behind "
9776 msgstr "atrás "
9778 #: wt-status.c:1980 wt-status.c:1983
9779 msgid "ahead "
9780 msgstr "à frente "
9782 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
9783 #: wt-status.c:2505
9784 #, c-format
9785 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
9786 msgstr "não é possível efetuar %s: tem alterações não preparadas."
9788 #: wt-status.c:2511
9789 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
9790 msgstr "além disso, o índice contém alterações não submetidas."
9792 #: wt-status.c:2513
9793 #, c-format
9794 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
9795 msgstr "não é possível efetuar %s: o índice contém alterações não submetidas."
9797 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:457
9798 #, c-format
9799 msgid "failed to unlink '%s'"
9800 msgstr "falha ao invocar unlink de '%s'"
9802 #: builtin/add.c:26
9803 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
9804 msgstr "git add [<opções>] [--] <caminho>..."
9806 #: builtin/add.c:88
9807 #, c-format
9808 msgid "unexpected diff status %c"
9809 msgstr "diff status inesperado %c"
9811 #: builtin/add.c:93 builtin/commit.c:285
9812 msgid "updating files failed"
9813 msgstr "falha ao atualizar os ficheiros"
9815 #: builtin/add.c:103
9816 #, c-format
9817 msgid "remove '%s'\n"
9818 msgstr "remove '%s'\n"
9820 #: builtin/add.c:178
9821 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
9822 msgstr "Alterações não preparadas depois de atualizar o índice:"
9824 #: builtin/add.c:272 builtin/rev-parse.c:908
9825 msgid "Could not read the index"
9826 msgstr "Incapaz ler o index"
9828 #: builtin/add.c:283
9829 #, c-format
9830 msgid "Could not open '%s' for writing."
9831 msgstr "Incapaz de abrir '%s' para escrita."
9833 #: builtin/add.c:287
9834 msgid "Could not write patch"
9835 msgstr "Incapaz de escrever patch"
9837 #: builtin/add.c:290
9838 msgid "editing patch failed"
9839 msgstr "edição de patch falhou"
9841 #: builtin/add.c:293
9842 #, c-format
9843 msgid "Could not stat '%s'"
9844 msgstr "Impossível fazer stat de '%s'"
9846 #: builtin/add.c:295
9847 msgid "Empty patch. Aborted."
9848 msgstr "Patch vazio. Abortado."
9850 #: builtin/add.c:300
9851 #, c-format
9852 msgid "Could not apply '%s'"
9853 msgstr "Impossível submeter '%s'"
9855 #: builtin/add.c:308
9856 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
9857 msgstr "Os seguintes caminhos estão ignorados por algum ficheiro .gitignore:\n"
9859 #: builtin/add.c:328 builtin/clean.c:904 builtin/fetch.c:166 builtin/mv.c:124
9860 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:559
9861 #: builtin/remote.c:1427 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:190
9862 msgid "dry run"
9863 msgstr "simular ação"
9865 #: builtin/add.c:331
9866 msgid "interactive picking"
9867 msgstr "seleção interativa"
9869 #: builtin/add.c:332 builtin/checkout.c:1547 builtin/reset.c:308
9870 msgid "select hunks interactively"
9871 msgstr "selecionar blocos interativamente"
9873 #: builtin/add.c:333
9874 msgid "edit current diff and apply"
9875 msgstr "editar o diff atual e aplicá-lo"
9877 #: builtin/add.c:334
9878 msgid "allow adding otherwise ignored files"
9879 msgstr "permitir adicionar ficheiros ignorados"
9881 #: builtin/add.c:335
9882 msgid "update tracked files"
9883 msgstr "atualizar ficheiros controlados"
9885 #: builtin/add.c:336
9886 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
9887 msgstr ""
9889 #: builtin/add.c:337
9890 msgid "record only the fact that the path will be added later"
9891 msgstr "registar apenas o facto de que o caminho será adicionado mais tarde"
9893 #: builtin/add.c:338
9894 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
9895 msgstr ""
9896 "adicionar alterações de todos os ficheiros controlados ou não controlados"
9898 #: builtin/add.c:341
9899 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
9900 msgstr ""
9901 "ignorar caminhos removidos na árvore de trabalho (o mesmo que --no-all)"
9903 #: builtin/add.c:343
9904 msgid "don't add, only refresh the index"
9905 msgstr "não adicionar, apenas atualizar o índice"
9907 #: builtin/add.c:344
9908 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
9909 msgstr "ignorar ficheiros que não podem ser adicionados por causa de erros"
9911 #: builtin/add.c:345
9912 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
9913 msgstr "verificar quais os ficheiros ignorados na simulação"
9915 #: builtin/add.c:347 builtin/update-index.c:1004
9916 msgid "override the executable bit of the listed files"
9917 msgstr "substituir o bit executável dos ficheiros listados"
9919 #: builtin/add.c:349
9920 #, fuzzy
9921 msgid "warn when adding an embedded repository"
9922 msgstr "criar um repositório nu"
9924 #: builtin/add.c:351
9925 msgid "backend for `git stash -p`"
9926 msgstr ""
9928 #: builtin/add.c:369
9929 #, c-format
9930 msgid ""
9931 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
9932 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
9933 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
9934 "If you meant to add a submodule, use:\n"
9935 "\n"
9936 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9937 "\n"
9938 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
9939 "index with:\n"
9940 "\n"
9941 "\tgit rm --cached %s\n"
9942 "\n"
9943 "See \"git help submodule\" for more information."
9944 msgstr ""
9946 #: builtin/add.c:397
9947 #, fuzzy, c-format
9948 msgid "adding embedded git repository: %s"
9949 msgstr "--stdin requer um repositório git"
9951 #: builtin/add.c:416
9952 msgid ""
9953 "Use -f if you really want to add them.\n"
9954 "Turn this message off by running\n"
9955 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
9956 msgstr ""
9958 #: builtin/add.c:425
9959 msgid "adding files failed"
9960 msgstr "falha ao adicionar ficheiros"
9962 #: builtin/add.c:453 builtin/commit.c:345
9963 #, fuzzy
9964 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
9965 msgstr "--first-parent é incompatível com --bisect"
9967 #: builtin/add.c:470
9968 #, fuzzy
9969 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
9970 msgstr "--first-parent é incompatível com --bisect"
9972 #: builtin/add.c:482
9973 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
9974 msgstr "-A e -u são mutuamente incompatíveis"
9976 #: builtin/add.c:485
9977 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
9978 msgstr "A opção --ignore-missing só pode ser usada em conjunto com --dry-run"
9980 #: builtin/add.c:489
9981 #, c-format
9982 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
9983 msgstr "o parâmetro '%s' de --chmod tem de ser -x ou +x"
9985 #: builtin/add.c:507 builtin/checkout.c:1715 builtin/commit.c:351
9986 #: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:272 builtin/stash.c:1502
9987 #, fuzzy
9988 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
9989 msgstr "--patch é incompatível com --{hard,mixed,soft}"
9991 #: builtin/add.c:514 builtin/checkout.c:1727 builtin/commit.c:357
9992 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:278 builtin/stash.c:1508
9993 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
9994 msgstr ""
9996 #: builtin/add.c:518
9997 #, c-format
9998 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
9999 msgstr ".\n"
10001 #: builtin/add.c:520
10002 msgid ""
10003 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
10004 "Turn this message off by running\n"
10005 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10006 msgstr ""
10008 #: builtin/am.c:352
10009 msgid "could not parse author script"
10010 msgstr "não foi possível analisar o autor do script"
10012 #: builtin/am.c:436
10013 #, c-format
10014 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
10015 msgstr "'%s' foi eliminado pelo hook applypatch-msg"
10017 #: builtin/am.c:478
10018 #, c-format
10019 msgid "Malformed input line: '%s'."
10020 msgstr "Linha de entrada malformada: '%s'."
10022 #: builtin/am.c:516
10023 #, c-format
10024 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10025 msgstr "Falha ao copiar notas de '%s' para '%s'"
10027 #: builtin/am.c:542
10028 msgid "fseek failed"
10029 msgstr "falha ao invocar fseek"
10031 #: builtin/am.c:730
10032 #, c-format
10033 msgid "could not parse patch '%s'"
10034 msgstr "não foi possível analisar o patch '%s'"
10036 #: builtin/am.c:795
10037 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10038 msgstr "Só pode ser aplicada uma série de patches StGIT duma só vez"
10040 #: builtin/am.c:843
10041 msgid "invalid timestamp"
10042 msgstr "carimbo de data/hora inválido"
10044 #: builtin/am.c:848 builtin/am.c:860
10045 msgid "invalid Date line"
10046 msgstr "linha de Data inválida"
10048 #: builtin/am.c:855
10049 msgid "invalid timezone offset"
10050 msgstr "mudança de fuso horário inválida"
10052 #: builtin/am.c:948
10053 msgid "Patch format detection failed."
10054 msgstr "Falha ao detetar o formato do patch."
10056 #: builtin/am.c:953 builtin/clone.c:410
10057 #, c-format
10058 msgid "failed to create directory '%s'"
10059 msgstr "falha ao criar o diretório '%s'"
10061 #: builtin/am.c:958
10062 msgid "Failed to split patches."
10063 msgstr "Falha ao dividir patches."
10065 #: builtin/am.c:1089
10066 #, c-format
10067 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
10068 msgstr "Após resolver este problema, execute \"%s --continue\"."
10070 #: builtin/am.c:1090
10071 #, c-format
10072 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
10073 msgstr "Se preferir ignorar este patch, execute \"%s --skip\"."
10075 #: builtin/am.c:1091
10076 #, c-format
10077 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
10078 msgstr ""
10079 "Para restaurar o ramo original e interromper a aplicação dos patches, "
10080 "execute \"%s --abort\"."
10082 #: builtin/am.c:1174
10083 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
10084 msgstr ""
10086 #: builtin/am.c:1202
10087 #, fuzzy
10088 msgid "Patch is empty."
10089 msgstr "O patch atual está vazio."
10091 #: builtin/am.c:1267
10092 #, fuzzy, c-format
10093 msgid "missing author line in commit %s"
10094 msgstr "Autor em falta: %s"
10096 #: builtin/am.c:1270
10097 #, fuzzy, c-format
10098 msgid "invalid ident line: %.*s"
10099 msgstr "linha de identidade inválida: %s"
10101 #: builtin/am.c:1489
10102 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10103 msgstr ""
10104 "O repositório não tem os blobs necessários para recorrer a integração com 3 "
10105 "pontos."
10107 #: builtin/am.c:1491
10108 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10109 msgstr "A usar informação do índice para reconstruir uma árvore de base..."
10111 #: builtin/am.c:1510
10112 msgid ""
10113 "Did you hand edit your patch?\n"
10114 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10115 msgstr ""
10116 "Editaste o patch manualmente?\n"
10117 "No registo de index, aplica-se a blobs nenhuns."
10119 #: builtin/am.c:1516
10120 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10121 msgstr ""
10122 "A recorrer a uma de base para aplicação de patches e integração com 3 "
10123 "pontos..."
10125 #: builtin/am.c:1542
10126 msgid "Failed to merge in the changes."
10127 msgstr "Falha ao integrar as alterações."
10129 #: builtin/am.c:1574
10130 msgid "applying to an empty history"
10131 msgstr "a aplicar a um histórico vazio"
10133 #: builtin/am.c:1626 builtin/am.c:1630
10134 #, c-format
10135 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10136 msgstr "não é possível continuar: %s não existe."
10138 #: builtin/am.c:1648
10139 msgid "Commit Body is:"
10140 msgstr "Corpo do commit:"
10142 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10143 #. in your translation. The program will only accept English
10144 #. input at this point.
10146 #: builtin/am.c:1658
10147 #, c-format
10148 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10149 msgstr "Aplicar? [y]sim/[n]ão/[e]ditar/[v]er patch/[a]ceitar todos: "
10151 #: builtin/am.c:1704 builtin/commit.c:395
10152 msgid "unable to write index file"
10153 msgstr "não é possível escrever o ficheiro de índice"
10155 #: builtin/am.c:1708
10156 #, c-format
10157 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10158 msgstr "Índice modificado: não é possível aplicar patches (modificado: %s)"
10160 #: builtin/am.c:1748 builtin/am.c:1816
10161 #, c-format
10162 msgid "Applying: %.*s"
10163 msgstr "A aplicar: %.*s"
10165 #: builtin/am.c:1765
10166 msgid "No changes -- Patch already applied."
10167 msgstr "Nenhuma alteração -- Já foi aplicado o patch."
10169 #: builtin/am.c:1771
10170 #, c-format
10171 msgid "Patch failed at %s %.*s"
10172 msgstr "Falha ao aplicar o patch em %s %.*s"
10174 #: builtin/am.c:1775
10175 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10176 msgstr ""
10178 #: builtin/am.c:1819
10179 msgid ""
10180 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10181 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10182 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10183 msgstr ""
10184 "Sem alterações - esqueceste-te de usar 'git add'?\n"
10185 "Se há mais nada por preparar, provavelmente essas mesmas alterações\n"
10186 "já foram introduzidas; poderás querer saltar este patch."
10188 #: builtin/am.c:1826
10189 msgid ""
10190 "You still have unmerged paths in your index.\n"
10191 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
10192 "such.\n"
10193 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10194 msgstr ""
10196 #: builtin/am.c:1933 builtin/am.c:1937 builtin/am.c:1949 builtin/reset.c:347
10197 #: builtin/reset.c:355
10198 #, c-format
10199 msgid "Could not parse object '%s'."
10200 msgstr "Incapaz analisar objeto '%s'."
10202 #: builtin/am.c:1985
10203 msgid "failed to clean index"
10204 msgstr "falha ao limpar o índice"
10206 #: builtin/am.c:2029
10207 msgid ""
10208 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10209 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10210 msgstr ""
10211 "Parece que moveste HEAD desde a última falha de 'am'.\n"
10212 "Recusando rebobinar até ORIG_HEAD"
10214 #: builtin/am.c:2136
10215 #, c-format
10216 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
10217 msgstr "Valor inválido de --patch-format: %s"
10219 #: builtin/am.c:2178
10220 #, fuzzy, c-format
10221 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
10222 msgstr "Valor inválido de --patch-format: %s"
10224 #: builtin/am.c:2182
10225 #, fuzzy, c-format
10226 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
10227 msgstr "--first-parent é incompatível com --bisect"
10229 #: builtin/am.c:2213
10230 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10231 msgstr "git am [<opções>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10233 #: builtin/am.c:2214
10234 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10235 msgstr "git am [<opções>] (--continue | --skip | --abort)"
10237 #: builtin/am.c:2220
10238 msgid "run interactively"
10239 msgstr "executar interativamente"
10241 #: builtin/am.c:2222
10242 msgid "historical option -- no-op"
10243 msgstr "opção histórica -- sem-ação"
10245 #: builtin/am.c:2224
10246 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10247 msgstr "permitir recorrer a integração com 3 pontos se necessário"
10249 #: builtin/am.c:2225 builtin/init-db.c:558 builtin/prune-packed.c:16
10250 #: builtin/repack.c:335 builtin/stash.c:815
10251 msgid "be quiet"
10252 msgstr "silencioso"
10254 #: builtin/am.c:2227
10255 #, fuzzy
10256 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
10257 msgstr "adicionar uma linha com Signed-of-by no fim da mensagem de commit"
10259 #: builtin/am.c:2230
10260 msgid "recode into utf8 (default)"
10261 msgstr "recodificar em utf8 (predefinição)"
10263 #: builtin/am.c:2232
10264 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10265 msgstr "passar a opção -k ao git-mailinfo"
10267 #: builtin/am.c:2234
10268 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10269 msgstr "passar a opção -b ao git-mailinfo"
10271 #: builtin/am.c:2236
10272 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10273 msgstr "passar a opção -m ao git-mailinfo"
10275 #: builtin/am.c:2238
10276 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10277 msgstr "passar a opção --keep-cr ao gitmailsplit para formato de mbox"
10279 #: builtin/am.c:2241
10280 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10281 msgstr ""
10282 "não passar a opção --keep-cr ao git-mailsplit independentemente de am.keepcr"
10284 #: builtin/am.c:2244
10285 msgid "strip everything before a scissors line"
10286 msgstr "retirar todo o conteúdo antes da linha de tesoura"
10288 #: builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252 builtin/am.c:2255
10289 #: builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264 builtin/am.c:2267
10290 #: builtin/am.c:2273
10291 msgid "pass it through git-apply"
10292 msgstr "transmitir ao git-apply"
10294 #: builtin/am.c:2263 builtin/commit.c:1395 builtin/fmt-merge-msg.c:17
10295 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:903 builtin/merge.c:260
10296 #: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
10297 #: builtin/rebase.c:1341 builtin/repack.c:346 builtin/repack.c:350
10298 #: builtin/repack.c:352 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
10299 #: builtin/tag.c:404 parse-options.h:154 parse-options.h:175
10300 #: parse-options.h:316
10301 msgid "n"
10302 msgstr "n"
10304 #: builtin/am.c:2269 builtin/branch.c:659 builtin/bugreport.c:136
10305 #: builtin/for-each-ref.c:38 builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:438
10306 #: builtin/verify-tag.c:38
10307 msgid "format"
10308 msgstr "formato"
10310 #: builtin/am.c:2270
10311 msgid "format the patch(es) are in"
10312 msgstr "formato de apresentação de patches"
10314 #: builtin/am.c:2276
10315 msgid "override error message when patch failure occurs"
10316 msgstr "substituir a mensagem de erro quando a aplicação do patch falha"
10318 #: builtin/am.c:2278
10319 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10320 msgstr "continuar a aplicar os patches depois de resolver os conflitos"
10322 #: builtin/am.c:2281
10323 msgid "synonyms for --continue"
10324 msgstr "sinónimo de --continue"
10326 #: builtin/am.c:2284
10327 msgid "skip the current patch"
10328 msgstr "ignorar o patch atual"
10330 #: builtin/am.c:2287
10331 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
10332 msgstr "restaurar o ramo original e abortar a operação de patch."
10334 #: builtin/am.c:2290
10335 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
10336 msgstr ""
10338 #: builtin/am.c:2294
10339 #, fuzzy
10340 msgid "show the patch being applied"
10341 msgstr "mostrar linhas não correspondidas"
10343 #: builtin/am.c:2299
10344 msgid "lie about committer date"
10345 msgstr "mentir sobre a data de commit"
10347 #: builtin/am.c:2301
10348 msgid "use current timestamp for author date"
10349 msgstr "usar a data e hora atual como data de autor"
10351 #: builtin/am.c:2303 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1515
10352 #: builtin/merge.c:297 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:536
10353 #: builtin/rebase.c:1394 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:419
10354 msgid "key-id"
10355 msgstr "id-chave"
10357 #: builtin/am.c:2304 builtin/rebase.c:537 builtin/rebase.c:1395
10358 msgid "GPG-sign commits"
10359 msgstr "assinar os commits com GPG"
10361 #: builtin/am.c:2307
10362 msgid "(internal use for git-rebase)"
10363 msgstr "(uso interno de git-rebase)"
10365 #: builtin/am.c:2325
10366 msgid ""
10367 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10368 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10369 msgstr ""
10370 "A opção -b/--binary há muito que é ignorada e será\n"
10371 "futuramente removida. Por favor não a use."
10373 #: builtin/am.c:2332
10374 msgid "failed to read the index"
10375 msgstr "falha ao ler o índice"
10377 #: builtin/am.c:2347
10378 #, c-format
10379 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10380 msgstr ""
10381 "o diretório de rebesa anterior %s ainda existe, mas foi fornecida uma mbox."
10383 #: builtin/am.c:2371
10384 #, c-format
10385 msgid ""
10386 "Stray %s directory found.\n"
10387 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10388 msgstr ""
10389 "Diretório abandonado %s encontrado.\n"
10390 "Use \"git am --abort\" para o remover."
10392 #: builtin/am.c:2377
10393 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10394 msgstr "A operação de resolução não está em curso, não retomando."
10396 #: builtin/am.c:2387
10397 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10398 msgstr ""
10400 #: builtin/apply.c:8
10401 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
10402 msgstr "git apply [<opções>] [<patch>...]"
10404 #: builtin/archive.c:17
10405 #, c-format
10406 msgid "could not create archive file '%s'"
10407 msgstr "não foi possível criar o ficheiro de arquivo '%s'"
10409 #: builtin/archive.c:20
10410 msgid "could not redirect output"
10411 msgstr "não foi possível redirecionar a saída"
10413 #: builtin/archive.c:37
10414 msgid "git archive: Remote with no URL"
10415 msgstr "git archive: Remoto sem URL"
10417 #: builtin/archive.c:61
10418 #, fuzzy
10419 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
10420 msgstr "git archive: esperava-se ACK/NAK, obteve-se EOF"
10422 #: builtin/archive.c:64
10423 #, c-format
10424 msgid "git archive: NACK %s"
10425 msgstr "git archive: NACK %s"
10427 #: builtin/archive.c:65
10428 msgid "git archive: protocol error"
10429 msgstr "git archive: erro de protocolo"
10431 #: builtin/archive.c:69
10432 msgid "git archive: expected a flush"
10433 msgstr "git archive: esvaziamento de cache (flush) esperado"
10435 #: builtin/bisect--helper.c:23
10436 #, fuzzy
10437 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10438 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
10440 #: builtin/bisect--helper.c:24
10441 msgid ""
10442 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
10443 "<bad_term>"
10444 msgstr ""
10446 #: builtin/bisect--helper.c:25
10447 msgid ""
10448 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
10449 "<bad_term>"
10450 msgstr ""
10452 #: builtin/bisect--helper.c:26
10453 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
10454 msgstr ""
10456 #: builtin/bisect--helper.c:27
10457 #, fuzzy
10458 msgid ""
10459 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10460 "term-new]"
10461 msgstr ""
10462 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10463 "term-new]"
10465 #: builtin/bisect--helper.c:28
10466 msgid ""
10467 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
10468 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
10469 "[<paths>...]"
10470 msgstr ""
10472 #: builtin/bisect--helper.c:30
10473 #, fuzzy
10474 msgid "git bisect--helper --bisect-next"
10475 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
10477 #: builtin/bisect--helper.c:31
10478 #, fuzzy
10479 msgid "git bisect--helper --bisect-auto-next"
10480 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
10482 #: builtin/bisect--helper.c:32
10483 #, fuzzy
10484 msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
10485 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
10487 #: builtin/bisect--helper.c:33
10488 #, fuzzy
10489 msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
10490 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
10492 #: builtin/bisect--helper.c:108
10493 #, fuzzy, c-format
10494 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
10495 msgstr "não é possível abrir o ficheiro '%s'"
10497 #: builtin/bisect--helper.c:115
10498 #, fuzzy, c-format
10499 msgid "could not write to file '%s'"
10500 msgstr "não foi possível escrever em '%s'"
10502 #: builtin/bisect--helper.c:154
10503 #, fuzzy, c-format
10504 msgid "'%s' is not a valid term"
10505 msgstr "'%s' não é uma referência válida."
10507 #: builtin/bisect--helper.c:158
10508 #, fuzzy, c-format
10509 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
10510 msgstr "não é possível usar o comando '$term' como um termo"
10512 #: builtin/bisect--helper.c:168
10513 #, fuzzy, c-format
10514 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
10515 msgstr "não é possível alterar o significado do termo '$term'"
10517 #: builtin/bisect--helper.c:178
10518 msgid "please use two different terms"
10519 msgstr "por favor, usa dois termos diferentes"
10521 #: builtin/bisect--helper.c:194
10522 #, fuzzy, c-format
10523 msgid "We are not bisecting.\n"
10524 msgstr "Estamos bissetando nada.\n"
10526 #: builtin/bisect--helper.c:202
10527 #, fuzzy, c-format
10528 msgid "'%s' is not a valid commit"
10529 msgstr "'%s' não é um commit"
10531 #: builtin/bisect--helper.c:211
10532 #, fuzzy, c-format
10533 msgid ""
10534 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
10535 msgstr ""
10536 "pude check out HEAD original '%s' nenhuma. Tenta 'git bisect reset <commit>'."
10538 #: builtin/bisect--helper.c:255
10539 #, fuzzy, c-format
10540 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
10541 msgstr "Argumento de bisect_write incorreto: $state"
10543 #: builtin/bisect--helper.c:260
10544 #, fuzzy, c-format
10545 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
10546 msgstr "não foi possível criar o diretório de árvore de trabalho '%s'"
10548 #: builtin/bisect--helper.c:272
10549 #, fuzzy, c-format
10550 msgid "couldn't open the file '%s'"
10551 msgstr "incapaz abrir o ficheiro '%s'"
10553 #: builtin/bisect--helper.c:298
10554 #, fuzzy, c-format
10555 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
10556 msgstr ""
10557 "Comando inválido: está-se a bissetar usando os termos $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
10559 #: builtin/bisect--helper.c:325
10560 #, fuzzy, c-format
10561 msgid ""
10562 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10563 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10564 msgstr ""
10565 "Deve indicar pelo menos uma revisão $bad_syn e uma revisão $good_syn.\n"
10566 "(Pode usar \"git bisect $bad_syn\" e \"git bisect $good_syn\" para esse fim.)"
10568 #: builtin/bisect--helper.c:329
10569 #, fuzzy, c-format
10570 msgid ""
10571 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10572 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10573 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10574 msgstr ""
10575 "Deve começar por executar \"git bisect start\".\n"
10576 "Indique pelo menos uma revisão $good_syn e uma revisão $bad_syn.\n"
10577 "(Pode usar \"git bisect $bad_syn\" e \"git bisect $good_syn\" para esse fim.)"
10579 #: builtin/bisect--helper.c:349
10580 #, fuzzy, c-format
10581 msgid "bisecting only with a %s commit"
10582 msgstr "Aviso: a bissetar só com um commit $TERM_BAD."
10584 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10585 #. translation. The program will only accept English input
10586 #. at this point.
10588 #: builtin/bisect--helper.c:357
10589 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10590 msgstr "Tem a certeza [Y/n]? "
10592 #: builtin/bisect--helper.c:418
10593 msgid "no terms defined"
10594 msgstr "termo nenhum definido"
10596 #: builtin/bisect--helper.c:421
10597 #, c-format
10598 msgid ""
10599 "Your current terms are %s for the old state\n"
10600 "and %s for the new state.\n"
10601 msgstr ""
10603 #: builtin/bisect--helper.c:431
10604 #, fuzzy, c-format
10605 msgid ""
10606 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
10607 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
10608 msgstr ""
10609 "argumento inválido %s para 'git bisect terms'.\n"
10610 "Opções suportadas: --term-good|--term-old e --term-bad|--term-new."
10612 #: builtin/bisect--helper.c:498
10613 #, fuzzy
10614 msgid "revision walk setup failed\n"
10615 msgstr "falha ao configurar percurso de revisões\n"
10617 #: builtin/bisect--helper.c:520
10618 #, fuzzy, c-format
10619 msgid "could not open '%s' for appending"
10620 msgstr "não foi possível abrir '%s' para leitura"
10622 #: builtin/bisect--helper.c:639 builtin/bisect--helper.c:652
10623 #, fuzzy
10624 msgid "'' is not a valid term"
10625 msgstr "'$term' não é um termo válido"
10627 #: builtin/bisect--helper.c:662
10628 #, fuzzy, c-format
10629 msgid "unrecognized option: '%s'"
10630 msgstr "posição não reconhecida:%s"
10632 #: builtin/bisect--helper.c:666
10633 #, fuzzy, c-format
10634 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
10635 msgstr "'$arg' não parecer ser uma revisão válida"
10637 #: builtin/bisect--helper.c:697
10638 #, fuzzy
10639 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
10640 msgstr "HEAD incorreta - é necessário uma HEAD"
10642 #: builtin/bisect--helper.c:712
10643 #, fuzzy, c-format
10644 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
10645 msgstr ""
10646 "Falha ao extrair '$start_head'. Tente 'git bisect reset <ramo-válido>'."
10648 #: builtin/bisect--helper.c:733
10649 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10650 msgstr "não é possível bissetar numa árvore \"cg-seek'ed\""
10652 #: builtin/bisect--helper.c:736
10653 #, fuzzy
10654 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
10655 msgstr "HEAD incorreta - referência simbólica desconhecida"
10657 #: builtin/bisect--helper.c:756
10658 #, fuzzy, c-format
10659 msgid "invalid ref: '%s'"
10660 msgstr "ficheiro inválido: '%s'"
10662 #: builtin/bisect--helper.c:814
10663 #, fuzzy
10664 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
10665 msgstr "Deve começar por executar \"git bisect start\"\n"
10667 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10668 #. translation. The program will only accept English input
10669 #. at this point.
10671 #: builtin/bisect--helper.c:825
10672 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10673 msgstr "Quer que o Git o faça por si [Y/n]? "
10675 #: builtin/bisect--helper.c:843
10676 #, fuzzy
10677 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
10678 msgstr "Invoque 'bisect_state' com pelo menos um argumento."
10680 #: builtin/bisect--helper.c:856
10681 #, fuzzy, c-format
10682 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
10683 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' só leva um argumento."
10685 #: builtin/bisect--helper.c:868 builtin/bisect--helper.c:879
10686 #, fuzzy, c-format
10687 msgid "Bad rev input: %s"
10688 msgstr "Revisão incorreta na entrada: $arg"
10690 #: builtin/bisect--helper.c:924
10691 #, fuzzy
10692 msgid "reset the bisection state"
10693 msgstr "remover uma secção: nome"
10695 #: builtin/bisect--helper.c:926
10696 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
10697 msgstr ""
10699 #: builtin/bisect--helper.c:928
10700 msgid "check and set terms in a bisection state"
10701 msgstr ""
10703 #: builtin/bisect--helper.c:930
10704 msgid "check whether bad or good terms exist"
10705 msgstr ""
10707 #: builtin/bisect--helper.c:932
10708 #, fuzzy
10709 msgid "print out the bisect terms"
10710 msgstr "imprimir apenas as tags do objeto"
10712 #: builtin/bisect--helper.c:934
10713 msgid "start the bisect session"
10714 msgstr ""
10716 #: builtin/bisect--helper.c:936
10717 #, fuzzy
10718 msgid "find the next bisection commit"
10719 msgstr "não é possível emendar commit não-existente"
10721 #: builtin/bisect--helper.c:938
10722 msgid "verify the next bisection state then checkout the next bisection commit"
10723 msgstr ""
10725 #: builtin/bisect--helper.c:940
10726 msgid "mark the state of ref (or refs)"
10727 msgstr ""
10729 #: builtin/bisect--helper.c:942
10730 msgid "no log for BISECT_WRITE"
10731 msgstr ""
10733 #: builtin/bisect--helper.c:957
10734 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
10735 msgstr ""
10737 #: builtin/bisect--helper.c:961
10738 #, fuzzy
10739 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
10740 msgstr ":strip= requer um inteiro positivo como argumento"
10742 #: builtin/bisect--helper.c:967
10743 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
10744 msgstr ""
10746 #: builtin/bisect--helper.c:973
10747 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
10748 msgstr ""
10750 #: builtin/bisect--helper.c:979
10751 #, fuzzy
10752 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
10753 msgstr ":strip= requer um inteiro positivo como argumento"
10755 #: builtin/bisect--helper.c:988
10756 #, fuzzy
10757 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
10758 msgstr "--continue não leva argumentos"
10760 #: builtin/bisect--helper.c:994
10761 #, fuzzy
10762 msgid "--bisect-auto-next requires 0 arguments"
10763 msgstr "--continue não leva argumentos"
10765 #: builtin/blame.c:32
10766 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
10767 msgstr "git blame [<opções>] [<rev-opções>] [<rev>] [--] <ficheiro>"
10769 #: builtin/blame.c:37
10770 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
10771 msgstr "<rev-opções> estão documentadas em git-rev-list(1)"
10773 #: builtin/blame.c:410
10774 #, fuzzy, c-format
10775 msgid "expecting a color: %s"
10776 msgstr "a redirecionar para %s "
10778 #: builtin/blame.c:417
10779 msgid "must end with a color"
10780 msgstr ""
10782 #: builtin/blame.c:730
10783 #, fuzzy, c-format
10784 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
10785 msgstr "ignorar cor inválida '%.*s' em log.graphColors"
10787 #: builtin/blame.c:748
10788 #, fuzzy
10789 msgid "invalid value for blame.coloring"
10790 msgstr "valor inválido de %s"
10792 #: builtin/blame.c:847
10793 #, c-format
10794 msgid "cannot find revision %s to ignore"
10795 msgstr ""
10797 #: builtin/blame.c:869
10798 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
10799 msgstr ""
10800 "Mostrar entradas de culpa à medida que forem encontradas, incrementalmente"
10802 #: builtin/blame.c:870
10803 #, fuzzy
10804 msgid "Do not show object names of boundary commits (Default: off)"
10805 msgstr "Mostar SHA-1 dos commits limite em branco (Predefinição: desativado)"
10807 #: builtin/blame.c:871
10808 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
10809 msgstr "Tratar commits raiz como limite nenhum (Predefinição: desativado)"
10811 #: builtin/blame.c:872
10812 msgid "Show work cost statistics"
10813 msgstr "Mostrar estatísticas de custo de atividade"
10815 #: builtin/blame.c:873
10816 msgid "Force progress reporting"
10817 msgstr "Forçar informação de progresso"
10819 #: builtin/blame.c:874
10820 msgid "Show output score for blame entries"
10821 msgstr "Mostrar a pontuação das entradas de culpa"
10823 #: builtin/blame.c:875
10824 msgid "Show original filename (Default: auto)"
10825 msgstr "Mostrar o nome do ficheiro original (Predefinição: auto)"
10827 #: builtin/blame.c:876
10828 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
10829 msgstr "Mostrar números de linha originais (Predefinição: desativado)"
10831 #: builtin/blame.c:877
10832 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
10833 msgstr "Mostrar em formato próprio para ser consumo por uma máquina"
10835 #: builtin/blame.c:878
10836 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
10837 msgstr "Mostrar em formato de porcelana com informações de commit por linha"
10839 #: builtin/blame.c:879
10840 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
10841 msgstr "Usar o mesmo modo de saída que git-annotate (Predefinição: desativado)"
10843 #: builtin/blame.c:880
10844 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
10845 msgstr "Mostrar carimbo de data/hora em bruto (Predefinição: desativado)"
10847 #: builtin/blame.c:881
10848 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
10849 msgstr "Mostrar SHA1 longo de commit (Predefinição: desativado)"
10851 #: builtin/blame.c:882
10852 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
10853 msgstr ""
10854 "Suprimir nome de autor e carimbo de data/hora (Predefinição: desativado)"
10856 #: builtin/blame.c:883
10857 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
10858 msgstr "Mostrar o email do autor em vez do nome (Predefinição: desativado)"
10860 #: builtin/blame.c:884
10861 msgid "Ignore whitespace differences"
10862 msgstr "Ignorar as diferenças de espaço em branco"
10864 #: builtin/blame.c:885 builtin/log.c:1813
10865 #, fuzzy
10866 msgid "rev"
10867 msgstr "reverter"
10869 #: builtin/blame.c:885
10870 #, fuzzy
10871 msgid "Ignore <rev> when blaming"
10872 msgstr "ignorar o índice ao verificar"
10874 #: builtin/blame.c:886
10875 #, fuzzy
10876 msgid "Ignore revisions from <file>"
10877 msgstr "ler mensagem de um ficheiro"
10879 #: builtin/blame.c:887
10880 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
10881 msgstr ""
10883 #: builtin/blame.c:888
10884 msgid "color lines by age"
10885 msgstr ""
10887 #: builtin/blame.c:889
10888 msgid "Spend extra cycles to find better match"
10889 msgstr "Despender ciclos extra para encontrar uma melhor correspondência"
10891 #: builtin/blame.c:890
10892 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
10893 msgstr "Usar revisões do <ficheiro> em vez de invocar git-rev-list"
10895 #: builtin/blame.c:891
10896 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
10897 msgstr "Usar o conteúdo do <ficheiro> como imagem final"
10899 #: builtin/blame.c:892 builtin/blame.c:893
10900 msgid "score"
10901 msgstr "pontuação"
10903 #: builtin/blame.c:892
10904 msgid "Find line copies within and across files"
10905 msgstr "Localizar linhas copiadas dentro e entre ficheiros"
10907 #: builtin/blame.c:893
10908 msgid "Find line movements within and across files"
10909 msgstr "Localizar linhas movidas dentro e entre ficheiros"
10911 #: builtin/blame.c:894
10912 #, fuzzy
10913 msgid "range"
10914 msgstr "intervalo"
10916 #: builtin/blame.c:895
10917 #, fuzzy
10918 msgid "Process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
10919 msgstr "Processar apenas o intervalo de linhas n,m, a cantar de 1"
10921 #: builtin/blame.c:947
10922 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
10923 msgstr ""
10924 "--progress não pode ser usado com --incremental ou formatos de porcelana"
10926 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
10927 #. maximum display width for a relative timestamp in
10928 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
10929 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
10930 #. among various forms of relative timestamps, but
10931 #. your language may need more or fewer display
10932 #. columns.
10934 #: builtin/blame.c:998
10935 msgid "4 years, 11 months ago"
10936 msgstr "há 4 anos e 11 meses atrás"
10938 #: builtin/blame.c:1114
10939 #, c-format
10940 msgid "file %s has only %lu line"
10941 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
10942 msgstr[0] "o ficheiro %s só tem %lu linha"
10943 msgstr[1] "o ficheiro %s só tem %lu linhas"
10945 #: builtin/blame.c:1159
10946 msgid "Blaming lines"
10947 msgstr "Linhas de culpa"
10949 #: builtin/branch.c:29
10950 #, fuzzy
10951 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
10952 msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10954 #: builtin/branch.c:30
10955 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
10956 msgstr "git branch [<opções>] [-l] [-f] <nome-ramo> [<ponto-de-partida>]"
10958 #: builtin/branch.c:31
10959 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
10960 msgstr "git branch [<opções>] [-r] (-d | -D) <nome-do-ramo>..."
10962 #: builtin/branch.c:32
10963 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
10964 msgstr "git branch [<opções>] (-m | -M) [<ramo-antigo>] <novo-ramo>"
10966 #: builtin/branch.c:33
10967 #, fuzzy
10968 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
10969 msgstr "git branch [<opções>] (-m | -M) [<ramo-antigo>] <novo-ramo>"
10971 #: builtin/branch.c:34
10972 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
10973 msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--points-at]"
10975 #: builtin/branch.c:35
10976 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
10977 msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--format]"
10979 #: builtin/branch.c:154
10980 #, c-format
10981 msgid ""
10982 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
10983 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
10984 msgstr ""
10985 "a eliminar o ramo '%s' integrado em\n"
10986 "         '%s', mas ainda não integrado em HEAD."
10988 #: builtin/branch.c:158
10989 #, c-format
10990 msgid ""
10991 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
10992 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
10993 msgstr ""
10994 "ramo '%s' não eliminado, visto que ainda não foi integrado em\n"
10995 "         '%s', apesar de já ter sido integrado em HEAD."
10997 #: builtin/branch.c:172
10998 #, c-format
10999 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
11000 msgstr "Incapaz pesquisar objeto commit para '%s'"
11002 #: builtin/branch.c:176
11003 #, c-format
11004 msgid ""
11005 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
11006 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
11007 msgstr ""
11008 "O ramo '%s' não foi totalmente integrado.\n"
11009 "Se tem a certeza que o quer eliminar, execute 'git branch -D %s'."
11011 #: builtin/branch.c:189
11012 msgid "Update of config-file failed"
11013 msgstr "Falha ao atualizar o ficheiro de configuração"
11015 #: builtin/branch.c:220
11016 msgid "cannot use -a with -d"
11017 msgstr "não é possível usar -a com -d"
11019 #: builtin/branch.c:226
11020 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
11021 msgstr "Incapaz de pesquisar objeto commit para HEAD"
11023 #: builtin/branch.c:240
11024 #, c-format
11025 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
11026 msgstr "Impossível apagar ramo '%s' checked out em '%s'"
11028 #: builtin/branch.c:255
11029 #, c-format
11030 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
11031 msgstr "ramo de monitorização remoto '%s' não encontrado."
11033 #: builtin/branch.c:256
11034 #, c-format
11035 msgid "branch '%s' not found."
11036 msgstr "ramo '%s' não encontrado."
11038 #: builtin/branch.c:271
11039 #, c-format
11040 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
11041 msgstr "Erro a eliminar o ramo de monitorização remoto '%s'"
11043 #: builtin/branch.c:272
11044 #, c-format
11045 msgid "Error deleting branch '%s'"
11046 msgstr "Erro a eliminar ramo '%s'"
11048 #: builtin/branch.c:279
11049 #, c-format
11050 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
11051 msgstr "Ramo de monitorização remoto %s eliminado (era %s).\n"
11053 #: builtin/branch.c:280
11054 #, c-format
11055 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
11056 msgstr "Ramo %s eliminado (era %s).\n"
11058 #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
11059 #, fuzzy
11060 msgid "unable to parse format string"
11061 msgstr "não foi possível analisar o formato"
11063 #: builtin/branch.c:460
11064 #, fuzzy
11065 msgid "could not resolve HEAD"
11066 msgstr "não foi possível resolver o commit HEAD"
11068 #: builtin/branch.c:466
11069 #, fuzzy, c-format
11070 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
11071 msgstr "HEAD não encontrada em refs/heads!"
11073 #: builtin/branch.c:481
11074 #, c-format
11075 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
11076 msgstr "O ramo %s está a ser rebaseado em %s"
11078 #: builtin/branch.c:485
11079 #, c-format
11080 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
11081 msgstr "O ramo %s está a ser bissetado em %s"
11083 #: builtin/branch.c:502
11084 #, fuzzy
11085 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
11086 msgstr ""
11087 "não é possível mudar o nome do ramo atual vista que não se encontra num ramo."
11089 #: builtin/branch.c:504
11090 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11091 msgstr ""
11092 "não é possível mudar o nome do ramo atual vista que não se encontra num ramo."
11094 #: builtin/branch.c:515
11095 #, c-format
11096 msgid "Invalid branch name: '%s'"
11097 msgstr "Nome de ramo inválido: '%s'"
11099 #: builtin/branch.c:542
11100 msgid "Branch rename failed"
11101 msgstr "Falha ao mudar o nome do ramo"
11103 #: builtin/branch.c:544
11104 #, fuzzy
11105 msgid "Branch copy failed"
11106 msgstr "Falha ao mudar o nome do ramo"
11108 #: builtin/branch.c:548
11109 #, fuzzy, c-format
11110 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
11111 msgstr "O ramo incorretamente denominado '%s' mudou de nome"
11113 #: builtin/branch.c:551
11114 #, c-format
11115 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
11116 msgstr "O ramo incorretamente denominado '%s' mudou de nome"
11118 #: builtin/branch.c:557
11119 #, c-format
11120 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
11121 msgstr "O nome do ramo mudou para %s, mas a HEAD não está atualizada!"
11123 #: builtin/branch.c:566
11124 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
11125 msgstr ""
11126 "O ramo mudou de nome, mas a atualização do ficheiro de configuração falhou"
11128 #: builtin/branch.c:568
11129 #, fuzzy
11130 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
11131 msgstr ""
11132 "O ramo mudou de nome, mas a atualização do ficheiro de configuração falhou"
11134 #: builtin/branch.c:584
11135 #, c-format
11136 msgid ""
11137 "Please edit the description for the branch\n"
11138 "  %s\n"
11139 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
11140 msgstr ""
11141 "Edite a descrição do ramo:\n"
11142 "  %s\n"
11143 "Linha começadas com '%c' serão ignoradas.\n"
11145 #: builtin/branch.c:618
11146 msgid "Generic options"
11147 msgstr "Opções genéricas"
11149 #: builtin/branch.c:620
11150 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
11151 msgstr "apresentar hash e assunto, duplique para ramos a montante"
11153 #: builtin/branch.c:621
11154 msgid "suppress informational messages"
11155 msgstr "suprimir mensagens informativas"
11157 #: builtin/branch.c:622
11158 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
11159 msgstr "configurar modo de seguimento (consulte git-pull(1))"
11161 #: builtin/branch.c:624
11162 #, fuzzy
11163 msgid "do not use"
11164 msgstr "esquema a usar"
11166 #: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:532
11167 msgid "upstream"
11168 msgstr "a montante"
11170 #: builtin/branch.c:626
11171 msgid "change the upstream info"
11172 msgstr "alterar a informação do ramo a montante"
11174 #: builtin/branch.c:627
11175 #, fuzzy
11176 msgid "unset the upstream info"
11177 msgstr "Remover a informação do ramo a montante"
11179 #: builtin/branch.c:628
11180 msgid "use colored output"
11181 msgstr "usar saída colorida"
11183 #: builtin/branch.c:629
11184 msgid "act on remote-tracking branches"
11185 msgstr "atuar sobre ramos de monitorização remotos"
11187 #: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
11188 msgid "print only branches that contain the commit"
11189 msgstr "imprimir apenas ramos que contenham o commit"
11191 #: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
11192 msgid "print only branches that don't contain the commit"
11193 msgstr "imprimir apenas ramos que não contenham o commit"
11195 #: builtin/branch.c:637
11196 msgid "Specific git-branch actions:"
11197 msgstr "Ações específicas do git-branch:"
11199 #: builtin/branch.c:638
11200 msgid "list both remote-tracking and local branches"
11201 msgstr "listar ramos de monitorização remotos e ramos locais"
11203 #: builtin/branch.c:640
11204 msgid "delete fully merged branch"
11205 msgstr "eliminar um ramo totalmente integrado"
11207 #: builtin/branch.c:641
11208 msgid "delete branch (even if not merged)"
11209 msgstr "eliminar um ramo (mesmo que não tenha sido integrado)"
11211 #: builtin/branch.c:642
11212 msgid "move/rename a branch and its reflog"
11213 msgstr "mover ou mudar o nome de um ramo e o seu reflog"
11215 #: builtin/branch.c:643
11216 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
11217 msgstr "mover ou mudar o nome de um ramo, mesmo que o destino já exista"
11219 #: builtin/branch.c:644
11220 #, fuzzy
11221 msgid "copy a branch and its reflog"
11222 msgstr "mover ou mudar o nome de um ramo e o seu reflog"
11224 #: builtin/branch.c:645
11225 #, fuzzy
11226 msgid "copy a branch, even if target exists"
11227 msgstr "mover ou mudar o nome de um ramo, mesmo que o destino já exista"
11229 #: builtin/branch.c:646
11230 msgid "list branch names"
11231 msgstr "listar os nomes dos ramos"
11233 #: builtin/branch.c:647
11234 #, fuzzy
11235 msgid "show current branch name"
11236 msgstr "Nenhum ramo atual."
11238 #: builtin/branch.c:648
11239 msgid "create the branch's reflog"
11240 msgstr "criar reflog do ramo"
11242 #: builtin/branch.c:650
11243 msgid "edit the description for the branch"
11244 msgstr "editar a descrição do ramo"
11246 #: builtin/branch.c:651
11247 msgid "force creation, move/rename, deletion"
11248 msgstr "forçar criação, mover/mudar o nome ou exclusão"
11250 #: builtin/branch.c:652
11251 msgid "print only branches that are merged"
11252 msgstr "imprimir apenas os ramos que foram integrados"
11254 #: builtin/branch.c:653
11255 msgid "print only branches that are not merged"
11256 msgstr "imprimir apenas os ramos que não foram integrados"
11258 #: builtin/branch.c:654
11259 msgid "list branches in columns"
11260 msgstr "listar os ramos em colunas"
11262 #: builtin/branch.c:656 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
11263 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
11264 #: builtin/tag.c:434
11265 msgid "object"
11266 msgstr "objeto"
11268 #: builtin/branch.c:657
11269 msgid "print only branches of the object"
11270 msgstr "imprimir apenas os ramos do objeto"
11272 #: builtin/branch.c:658 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:441
11273 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
11274 msgstr "ordenar e filtrar são insensíveis a maiúsculas"
11276 #: builtin/branch.c:659 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:439
11277 #: builtin/verify-tag.c:38
11278 msgid "format to use for the output"
11279 msgstr "formato a usar na saída"
11281 #: builtin/branch.c:682 builtin/clone.c:790
11282 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
11283 msgstr "HEAD não encontrada em refs/heads!"
11285 #: builtin/branch.c:706
11286 msgid "--column and --verbose are incompatible"
11287 msgstr "--column e --verbose são incompatíveis"
11289 #: builtin/branch.c:721 builtin/branch.c:775 builtin/branch.c:784
11290 msgid "branch name required"
11291 msgstr "nome do ramo é obrigatório"
11293 #: builtin/branch.c:751
11294 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
11295 msgstr "Impossível dar descrição a HEAD solta"
11297 #: builtin/branch.c:756
11298 msgid "cannot edit description of more than one branch"
11299 msgstr "não é possível editar a descrição de mais do que um ramo"
11301 #: builtin/branch.c:763
11302 #, c-format
11303 msgid "No commit on branch '%s' yet."
11304 msgstr "Ainda não há commits no ramo '%s'."
11306 #: builtin/branch.c:766
11307 #, c-format
11308 msgid "No branch named '%s'."
11309 msgstr "Ramo nenhum denominado '%s'."
11311 #: builtin/branch.c:781
11312 #, fuzzy
11313 msgid "too many branches for a copy operation"
11314 msgstr "demasiados ramos para uma operação de mudança de nome"
11316 #: builtin/branch.c:790
11317 #, fuzzy
11318 msgid "too many arguments for a rename operation"
11319 msgstr "demasiados ramos para uma operação de mudança de nome"
11321 #: builtin/branch.c:795
11322 #, fuzzy
11323 msgid "too many arguments to set new upstream"
11324 msgstr "demasiados ramos para definir novo ramo a montante"
11326 #: builtin/branch.c:799
11327 #, c-format
11328 msgid ""
11329 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11330 msgstr ""
11331 "não foi possível definir %s como ramo a montante de HEAD visto que esta não "
11332 "aponta para um ramo."
11334 #: builtin/branch.c:802 builtin/branch.c:825
11335 #, c-format
11336 msgid "no such branch '%s'"
11337 msgstr "o ramo '%s' não existe"
11339 #: builtin/branch.c:806
11340 #, c-format
11341 msgid "branch '%s' does not exist"
11342 msgstr "o ramo '%s' não existe"
11344 #: builtin/branch.c:819
11345 #, fuzzy
11346 msgid "too many arguments to unset upstream"
11347 msgstr "demasiados ramos para remover a definição de ramo a montante"
11349 #: builtin/branch.c:823
11350 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11351 msgstr ""
11352 "não foi possível remover a definição de ramo a montante de HEAD visto que "
11353 "esta não aponta para um ramo."
11355 #: builtin/branch.c:829
11356 #, c-format
11357 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11358 msgstr "O ramo '%s' não tem informação sobre o ramo a montante"
11360 #: builtin/branch.c:839
11361 #, fuzzy
11362 msgid ""
11363 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11364 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11365 msgstr ""
11366 "As opções -a, e -r, em 'git branch' levam nome de branch nenhum.\n"
11367 "Quiseste utilizar: -a|-r --list <pattern>? "
11369 #: builtin/branch.c:843
11370 #, fuzzy
11371 msgid ""
11372 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11373 "'--set-upstream-to' instead."
11374 msgstr ""
11375 "A opção --set-upstream está obsoleta. Por favor, usa '--track' ou '--set-"
11376 "upstream-to' invés."
11378 #: builtin/bugreport.c:15
11379 #, fuzzy
11380 msgid "git version:\n"
11381 msgstr "versão git:\n"
11383 #: builtin/bugreport.c:21
11384 #, c-format
11385 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
11386 msgstr ""
11388 #: builtin/bugreport.c:31
11389 msgid "compiler info: "
11390 msgstr ""
11392 #: builtin/bugreport.c:34
11393 msgid "libc info: "
11394 msgstr ""
11396 #: builtin/bugreport.c:80
11397 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
11398 msgstr ""
11400 #: builtin/bugreport.c:90
11401 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
11402 msgstr ""
11404 #: builtin/bugreport.c:97
11405 msgid ""
11406 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
11407 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
11408 "\n"
11409 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
11410 "\n"
11411 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
11412 "\n"
11413 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
11414 "\n"
11415 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
11416 "\n"
11417 "Anything else you want to add:\n"
11418 "\n"
11419 "Please review the rest of the bug report below.\n"
11420 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
11421 msgstr ""
11423 #: builtin/bugreport.c:135
11424 msgid "specify a destination for the bugreport file"
11425 msgstr ""
11427 #: builtin/bugreport.c:137
11428 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
11429 msgstr ""
11431 #: builtin/bugreport.c:159
11432 #, fuzzy, c-format
11433 msgid "could not create leading directories for '%s'"
11434 msgstr "não foi possível criar os diretórios superiores de '%s'"
11436 #: builtin/bugreport.c:166
11437 msgid "System Info"
11438 msgstr ""
11440 #: builtin/bugreport.c:169
11441 #, fuzzy
11442 msgid "Enabled Hooks"
11443 msgstr "não foi possível abrir %s"
11445 #: builtin/bugreport.c:176
11446 #, fuzzy, c-format
11447 msgid "couldn't create a new file at '%s'"
11448 msgstr "não foi possível criar o ficheiro '%s'"
11450 #: builtin/bugreport.c:179
11451 #, fuzzy, c-format
11452 msgid "unable to write to %s"
11453 msgstr "não foi possível escrever %s"
11455 #: builtin/bugreport.c:189
11456 #, c-format
11457 msgid "Created new report at '%s'.\n"
11458 msgstr ""
11460 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
11461 #, fuzzy
11462 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
11463 msgstr "git remote add [<opções>] <nome> <url>"
11465 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
11466 #, fuzzy
11467 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
11468 msgstr "git rm [<opções>] [--] <ficheiro>..."
11470 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
11471 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
11472 msgstr ""
11474 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
11475 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
11476 msgstr ""
11478 #: builtin/bundle.c:67 builtin/pack-objects.c:3480
11479 msgid "do not show progress meter"
11480 msgstr "não mostrar medidor de progresso"
11482 #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3482
11483 msgid "show progress meter"
11484 msgstr "mostrar medidor de progresso"
11486 #: builtin/bundle.c:71 builtin/pack-objects.c:3484
11487 msgid "show progress meter during object writing phase"
11488 msgstr "mostrar medidor de progresso durante a fase de escrita de objetos"
11490 #: builtin/bundle.c:74 builtin/pack-objects.c:3487
11491 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11492 msgstr "semelhante a --all-progress quando o medidor de progresso é mostrado"
11494 #: builtin/bundle.c:76
11495 msgid "specify bundle format version"
11496 msgstr ""
11498 #: builtin/bundle.c:96
11499 msgid "Need a repository to create a bundle."
11500 msgstr "É necessário um repositório para criar um bundle."
11502 #: builtin/bundle.c:107
11503 #, fuzzy
11504 msgid "do not show bundle details"
11505 msgstr "não mostrar tags descascadas"
11507 #: builtin/bundle.c:122
11508 #, c-format
11509 msgid "%s is okay\n"
11510 msgstr "%s está ok\n"
11512 #: builtin/bundle.c:163
11513 msgid "Need a repository to unbundle."
11514 msgstr "É preciso um repositório para desempacotar."
11516 #: builtin/bundle.c:171 builtin/remote.c:1700
11517 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11518 msgstr "ser verboso; deve ser colocado antes de um subcomando"
11520 #: builtin/bundle.c:193 builtin/remote.c:1731
11521 #, c-format
11522 msgid "Unknown subcommand: %s"
11523 msgstr "Subcomando desconhecido: %s"
11525 #: builtin/cat-file.c:598
11526 msgid ""
11527 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11528 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
11529 msgstr ""
11530 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11531 "p | <tipo> | --textconv | --filters) [--path=<caminho>] <objeto>"
11533 #: builtin/cat-file.c:599
11534 #, fuzzy
11535 msgid ""
11536 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
11537 "symlinks] [--textconv | --filters]"
11538 msgstr ""
11539 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
11540 "filters]"
11542 #: builtin/cat-file.c:620
11543 #, fuzzy
11544 msgid "only one batch option may be specified"
11545 msgstr "Nenhum nome de ramo especificado"
11547 #: builtin/cat-file.c:638
11548 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
11549 msgstr "<tipo> pode ser um de: blob, tree, commit, tag"
11551 #: builtin/cat-file.c:639
11552 msgid "show object type"
11553 msgstr "mostrar tipo do objeto"
11555 #: builtin/cat-file.c:640
11556 msgid "show object size"
11557 msgstr "mostrar tamanho do objeto"
11559 #: builtin/cat-file.c:642
11560 msgid "exit with zero when there's no error"
11561 msgstr "sair com retorno zero quando não houver erros"
11563 #: builtin/cat-file.c:643
11564 msgid "pretty-print object's content"
11565 msgstr "mostrar conteúdo do objeto com impressão bonita"
11567 #: builtin/cat-file.c:645
11568 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
11569 msgstr "executar textconv no conteúdo de objetos blob"
11571 #: builtin/cat-file.c:647
11572 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
11573 msgstr "para objetos blob, correr filtros sobre o conteúdo do objeto"
11575 #: builtin/cat-file.c:648
11576 msgid "blob"
11577 msgstr "blob"
11579 #: builtin/cat-file.c:649
11580 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
11581 msgstr "usar um caminho específico para --textconv/--filters"
11583 #: builtin/cat-file.c:651
11584 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
11585 msgstr "permitir que -s e -t funcionem com objetos danificados/corrompidos"
11587 #: builtin/cat-file.c:652
11588 msgid "buffer --batch output"
11589 msgstr "carregar a saída de --batch"
11591 #: builtin/cat-file.c:654
11592 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
11593 msgstr "mostrar informação e conteúdo dos objetos fornecidos na entrada padrão"
11595 #: builtin/cat-file.c:658
11596 msgid "show info about objects fed from the standard input"
11597 msgstr "mostrar informação sobre os objetos fornecidos na entrada padrão"
11599 #: builtin/cat-file.c:662
11600 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
11601 msgstr ""
11602 "seguir ligações simbólica no interior da árvore (usado com --batch ou --"
11603 "batch-check)"
11605 #: builtin/cat-file.c:664
11606 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
11607 msgstr "mostrar todos os objetos com --batch ou --batch-check"
11609 #: builtin/cat-file.c:666
11610 msgid "do not order --batch-all-objects output"
11611 msgstr ""
11613 #: builtin/check-attr.c:13
11614 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
11615 msgstr "git check-attr [-a | --all | <atributo>...] [--] <caminho>..."
11617 #: builtin/check-attr.c:14
11618 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
11619 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atributo>...]"
11621 #: builtin/check-attr.c:21
11622 msgid "report all attributes set on file"
11623 msgstr "apresentar todos os atributos definidos no ficheiro"
11625 #: builtin/check-attr.c:22
11626 msgid "use .gitattributes only from the index"
11627 msgstr "usar .gitattributes apenas a partir do índice"
11629 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
11630 msgid "read file names from stdin"
11631 msgstr "ler os nomes dos ficheiros da entrada padrão"
11633 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
11634 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
11635 msgstr "terminar registos da entrada e da saída com um carácter NUL"
11637 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1500 builtin/gc.c:541
11638 #: builtin/worktree.c:561
11639 msgid "suppress progress reporting"
11640 msgstr "suprimir informação de progresso"
11642 #: builtin/check-ignore.c:29
11643 msgid "show non-matching input paths"
11644 msgstr "mostrar caminhos de entrada sem correspondência"
11646 #: builtin/check-ignore.c:31
11647 msgid "ignore index when checking"
11648 msgstr "ignorar o índice ao verificar"
11650 #: builtin/check-ignore.c:163
11651 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
11652 msgstr "não é possível especificar caminhos com --stdin"
11654 #: builtin/check-ignore.c:166
11655 msgid "-z only makes sense with --stdin"
11656 msgstr "-z só faz sentido com --stdin"
11658 #: builtin/check-ignore.c:168
11659 msgid "no path specified"
11660 msgstr "path nenhum especificado"
11662 #: builtin/check-ignore.c:172
11663 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
11664 msgstr "--quiet só é válido com um único caminho"
11666 #: builtin/check-ignore.c:174
11667 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
11668 msgstr "não é possível usar --quiet e --verbose simultaneamente"
11670 #: builtin/check-ignore.c:177
11671 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
11672 msgstr "--non-matching só é válido com --verbose"
11674 #: builtin/check-mailmap.c:9
11675 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
11676 msgstr "git check-mailmap [<opções>] <contacto>..."
11678 #: builtin/check-mailmap.c:14
11679 msgid "also read contacts from stdin"
11680 msgstr "também ler contactos da entrada padrão"
11682 #: builtin/check-mailmap.c:25
11683 #, c-format
11684 msgid "unable to parse contact: %s"
11685 msgstr "não é possível analisar o contacto: %s"
11687 #: builtin/check-mailmap.c:48
11688 msgid "no contacts specified"
11689 msgstr "contato nenhum especificado"
11691 #: builtin/checkout-index.c:139
11692 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
11693 msgstr "git checkout-index [<opções>] [--] [<ficheiro>...]"
11695 #: builtin/checkout-index.c:156
11696 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
11697 msgstr "stage deve ser um número entre 1 e 3 ou o parâmetro all"
11699 #: builtin/checkout-index.c:173
11700 msgid "check out all files in the index"
11701 msgstr "extrair todos os ficheiros presentes no índice"
11703 #: builtin/checkout-index.c:174
11704 msgid "force overwrite of existing files"
11705 msgstr "forçar substituição dos ficheiros existentes"
11707 #: builtin/checkout-index.c:176
11708 msgid "no warning for existing files and files not in index"
11709 msgstr ""
11710 "não mostrar aviso para ficheiros existentes e ficheiros não presentes no "
11711 "índice"
11713 #: builtin/checkout-index.c:178
11714 msgid "don't checkout new files"
11715 msgstr "não extrair novos ficheiros"
11717 #: builtin/checkout-index.c:180
11718 msgid "update stat information in the index file"
11719 msgstr "atualizar informação de stat no ficheiro de índice"
11721 #: builtin/checkout-index.c:184
11722 msgid "read list of paths from the standard input"
11723 msgstr "ler lista de caminhos da entrada padrão"
11725 #: builtin/checkout-index.c:186
11726 msgid "write the content to temporary files"
11727 msgstr "escrever o conteúdo em ficheiros temporários"
11729 #: builtin/checkout-index.c:187 builtin/column.c:31
11730 #: builtin/submodule--helper.c:1824 builtin/submodule--helper.c:1827
11731 #: builtin/submodule--helper.c:1835 builtin/submodule--helper.c:2333
11732 #: builtin/worktree.c:757
11733 msgid "string"
11734 msgstr "cadeia"
11736 #: builtin/checkout-index.c:188
11737 msgid "when creating files, prepend <string>"
11738 msgstr "preceder <cadeia> ao criar ficheiros"
11740 #: builtin/checkout-index.c:190
11741 msgid "copy out the files from named stage"
11742 msgstr "copiar os ficheiros do estágio indicado"
11744 #: builtin/checkout.c:31
11745 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
11746 msgstr "git checkout [<opções>] <ramo>"
11748 #: builtin/checkout.c:32
11749 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
11750 msgstr "git checkout [<opções>] [<ramo>] -- <ficheiro>..."
11752 #: builtin/checkout.c:37
11753 #, fuzzy
11754 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
11755 msgstr "git checkout [<opções>] <ramo>"
11757 #: builtin/checkout.c:42
11758 #, fuzzy
11759 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
11760 msgstr "git checkout [<opções>] [<ramo>] -- <ficheiro>..."
11762 #: builtin/checkout.c:188 builtin/checkout.c:227
11763 #, c-format
11764 msgid "path '%s' does not have our version"
11765 msgstr "o caminho '%s' não tem a nossa versão"
11767 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
11768 #, c-format
11769 msgid "path '%s' does not have their version"
11770 msgstr "o caminho '%s' não tem a versão deles"
11772 #: builtin/checkout.c:206
11773 #, c-format
11774 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
11775 msgstr "o caminho '%s' não tem todas as versões necessárias"
11777 #: builtin/checkout.c:258
11778 #, c-format
11779 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
11780 msgstr "o caminho '%s' não tem as versões necessárias"
11782 #: builtin/checkout.c:275
11783 #, c-format
11784 msgid "path '%s': cannot merge"
11785 msgstr "caminho '%s': não é possível integrar"
11787 #: builtin/checkout.c:291
11788 #, c-format
11789 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
11790 msgstr "Impossível adicionar o resultado da junção para '%s'"
11792 #: builtin/checkout.c:396
11793 #, c-format
11794 msgid "Recreated %d merge conflict"
11795 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
11796 msgstr[0] ""
11797 msgstr[1] ""
11799 #: builtin/checkout.c:401
11800 #, fuzzy, c-format
11801 msgid "Updated %d path from %s"
11802 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
11803 msgstr[0] "%d caminho atualizado"
11804 msgstr[1] "%d caminhos atualizados"
11806 #: builtin/checkout.c:408
11807 #, fuzzy, c-format
11808 msgid "Updated %d path from the index"
11809 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
11810 msgstr[0] "falha ao ler o índice"
11811 msgstr[1] "falha ao ler o índice"
11813 #: builtin/checkout.c:431 builtin/checkout.c:434 builtin/checkout.c:437
11814 #: builtin/checkout.c:441
11815 #, c-format
11816 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
11817 msgstr "'%s' não pode ser usado com caminhos em atualização"
11819 #: builtin/checkout.c:444 builtin/checkout.c:447
11820 #, c-format
11821 msgid "'%s' cannot be used with %s"
11822 msgstr "'%s' não pode ser usado com %s"
11824 #: builtin/checkout.c:451
11825 #, c-format
11826 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
11827 msgstr "Incapaz atualizar paths e mudar para ramo '%s' ao mesmo tempo."
11829 #: builtin/checkout.c:455
11830 #, c-format
11831 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
11832 msgstr ""
11834 #: builtin/checkout.c:459
11835 #, fuzzy, c-format
11836 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
11837 msgstr "'%s' não pode ser usado com '%s'"
11839 #: builtin/checkout.c:464 builtin/checkout.c:469
11840 #, fuzzy, c-format
11841 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
11842 msgstr "%s: %s não pode ser usado com %s"
11844 #: builtin/checkout.c:541 builtin/checkout.c:548
11845 #, c-format
11846 msgid "path '%s' is unmerged"
11847 msgstr "o caminho '%s' não foi integrado"
11849 #: builtin/checkout.c:716
11850 msgid "you need to resolve your current index first"
11851 msgstr "primeiro deve resolver o índice atual"
11853 #: builtin/checkout.c:770
11854 #, c-format
11855 msgid ""
11856 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
11857 "%s"
11858 msgstr ""
11860 #: builtin/checkout.c:866
11861 #, c-format
11862 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
11863 msgstr "Incapaz fazer reflog para '%s': %s\n"
11865 #: builtin/checkout.c:908
11866 msgid "HEAD is now at"
11867 msgstr "HEAD está agora em"
11869 #: builtin/checkout.c:912 builtin/clone.c:721 t/helper/test-fast-rebase.c:202
11870 msgid "unable to update HEAD"
11871 msgstr "não foi possível atualizar HEAD"
11873 #: builtin/checkout.c:916
11874 #, c-format
11875 msgid "Reset branch '%s'\n"
11876 msgstr "Repor ramo '%s'\n"
11878 #: builtin/checkout.c:919
11879 #, c-format
11880 msgid "Already on '%s'\n"
11881 msgstr "Já em '%s'\n"
11883 #: builtin/checkout.c:923
11884 #, c-format
11885 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
11886 msgstr "Mudou para e repôs o ramo '%s'\n"
11888 #: builtin/checkout.c:925 builtin/checkout.c:1356
11889 #, c-format
11890 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
11891 msgstr "Mudou para o novo ramo '%s'\n"
11893 #: builtin/checkout.c:927
11894 #, c-format
11895 msgid "Switched to branch '%s'\n"
11896 msgstr "Mudou para o ramo '%s'\n"
11898 #: builtin/checkout.c:978
11899 #, c-format
11900 msgid " ... and %d more.\n"
11901 msgstr " ... e mais %d.\n"
11903 #: builtin/checkout.c:984
11904 #, c-format
11905 msgid ""
11906 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
11907 "any of your branches:\n"
11908 "\n"
11909 "%s\n"
11910 msgid_plural ""
11911 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
11912 "any of your branches:\n"
11913 "\n"
11914 "%s\n"
11915 msgstr[0] ""
11916 "Aviso: estás deixando %d commit para trás, desconetado a qualquer dos "
11917 "teus ramos:\n"
11918 "\n"
11919 "%s\n"
11920 msgstr[1] ""
11921 "Aviso: estás deixando %d commits para trás, desconetado a qualquer "
11922 "dos teus ramos:\n"
11923 "\n"
11924 "%s\n"
11926 #: builtin/checkout.c:1003
11927 #, c-format
11928 msgid ""
11929 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
11930 "to do so with:\n"
11931 "\n"
11932 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11933 "\n"
11934 msgid_plural ""
11935 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
11936 "to do so with:\n"
11937 "\n"
11938 " git branch <new-branch-name> %s\n"
11939 "\n"
11940 msgstr[0] ""
11941 "Se deseja mantê-lo, criando um novo ramo, agora seria uma boa altura\n"
11942 "para fazê-lo com:\n"
11943 "\n"
11944 " git branch <nome-do-novo-ramo> %s\n"
11945 "\n"
11946 msgstr[1] ""
11947 "Se deseja mantê-los, criando um novo ramo, agora seria uma boa altura\n"
11948 "para fazê-lo com:\n"
11949 "\n"
11950 " git branch <nome-do-novo-ramo> %s\n"
11951 "\n"
11953 #: builtin/checkout.c:1038
11954 msgid "internal error in revision walk"
11955 msgstr "erro interno durante o curso de revisões"
11957 #: builtin/checkout.c:1042
11958 msgid "Previous HEAD position was"
11959 msgstr "A posição anterior de HEAD era"
11961 #: builtin/checkout.c:1082 builtin/checkout.c:1351
11962 msgid "You are on a branch yet to be born"
11963 msgstr "Está num ramo ainda não criado"
11965 #: builtin/checkout.c:1164
11966 #, c-format
11967 msgid ""
11968 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
11969 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
11970 msgstr ""
11972 #: builtin/checkout.c:1171
11973 msgid ""
11974 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
11975 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
11976 "\n"
11977 "    git checkout --track origin/<name>\n"
11978 "\n"
11979 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
11980 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
11981 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
11982 msgstr ""
11984 #: builtin/checkout.c:1181
11985 #, fuzzy, c-format
11986 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
11987 msgstr "atuar sobre ramos de monitorização remotos"
11989 #: builtin/checkout.c:1247
11990 #, fuzzy
11991 msgid "only one reference expected"
11992 msgstr "esperava-se apenas uma referência, %d fornecidas."
11994 #: builtin/checkout.c:1264
11995 #, c-format
11996 msgid "only one reference expected, %d given."
11997 msgstr "esperava-se apenas uma referência, %d fornecidas."
11999 #: builtin/checkout.c:1310 builtin/worktree.c:342 builtin/worktree.c:510
12000 #, c-format
12001 msgid "invalid reference: %s"
12002 msgstr "referência inválida: %s"
12004 #: builtin/checkout.c:1323 builtin/checkout.c:1689
12005 #, c-format
12006 msgid "reference is not a tree: %s"
12007 msgstr "a referência não é uma árvore: %s"
12009 #: builtin/checkout.c:1370
12010 #, fuzzy, c-format
12011 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
12012 msgstr "esperado um ramo, recebi tag '%s'"
12014 #: builtin/checkout.c:1372
12015 #, fuzzy, c-format
12016 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
12017 msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s."
12019 #: builtin/checkout.c:1373 builtin/checkout.c:1381
12020 #, fuzzy, c-format
12021 msgid "a branch is expected, got '%s'"
12022 msgstr "O ramo %s está a ser bissetado em %s"
12024 #: builtin/checkout.c:1376
12025 #, fuzzy, c-format
12026 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
12027 msgstr "é suposto um branch, recebi um commit '%s'"
12029 #: builtin/checkout.c:1392
12030 msgid ""
12031 "cannot switch branch while merging\n"
12032 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
12033 msgstr ""
12035 #: builtin/checkout.c:1396
12036 msgid ""
12037 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
12038 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
12039 msgstr ""
12041 #: builtin/checkout.c:1400
12042 msgid ""
12043 "cannot switch branch while rebasing\n"
12044 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
12045 msgstr ""
12047 #: builtin/checkout.c:1404
12048 msgid ""
12049 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
12050 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
12051 msgstr ""
12053 #: builtin/checkout.c:1408
12054 msgid ""
12055 "cannot switch branch while reverting\n"
12056 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
12057 msgstr ""
12059 #: builtin/checkout.c:1412
12060 #, fuzzy
12061 msgid "you are switching branch while bisecting"
12062 msgstr "Está a bissetar neste momento."
12064 #: builtin/checkout.c:1419
12065 msgid "paths cannot be used with switching branches"
12066 msgstr "não podem ser usados caminhos ao mudar de ramo"
12068 #: builtin/checkout.c:1422 builtin/checkout.c:1426 builtin/checkout.c:1430
12069 #, c-format
12070 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
12071 msgstr "'%s' não pode ser usado ao mudar de ramo"
12073 #: builtin/checkout.c:1434 builtin/checkout.c:1437 builtin/checkout.c:1440
12074 #: builtin/checkout.c:1445 builtin/checkout.c:1450
12075 #, c-format
12076 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
12077 msgstr "'%s' não pode ser usado com '%s'"
12079 #: builtin/checkout.c:1447
12080 #, fuzzy, c-format
12081 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
12082 msgstr "'%s' não pode ser usado com caminhos em atualização"
12084 #: builtin/checkout.c:1455
12085 #, c-format
12086 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
12087 msgstr "Incapaz mudar ramo para '%s', pois está fora de ser um commit"
12089 #: builtin/checkout.c:1462
12090 #, fuzzy
12091 msgid "missing branch or commit argument"
12092 msgstr "Falta um nome dum ramo; tente -b"
12094 #: builtin/checkout.c:1504 builtin/clone.c:92 builtin/commit-graph.c:84
12095 #: builtin/commit-graph.c:222 builtin/fetch.c:172 builtin/merge.c:296
12096 #: builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:119 builtin/push.c:575
12097 #: builtin/send-pack.c:198
12098 msgid "force progress reporting"
12099 msgstr "forçar informação de progresso"
12101 #: builtin/checkout.c:1505
12102 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
12103 msgstr "realizar uma integração com 3 pontos com o novo ramo"
12105 #: builtin/checkout.c:1506 builtin/log.c:1800 parse-options.h:322
12106 msgid "style"
12107 msgstr "estilo"
12109 #: builtin/checkout.c:1507
12110 msgid "conflict style (merge or diff3)"
12111 msgstr "estilo de conflito (merge ou diff3)"
12113 #: builtin/checkout.c:1519 builtin/worktree.c:558
12114 msgid "detach HEAD at named commit"
12115 msgstr "destacar HEAD no commit indicado"
12117 #: builtin/checkout.c:1520
12118 msgid "set upstream info for new branch"
12119 msgstr "definir a informação do ramo a montante do novo ramo"
12121 #: builtin/checkout.c:1522
12122 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
12123 msgstr "forçar extração (descartar modificações locais)"
12125 #: builtin/checkout.c:1524
12126 msgid "new-branch"
12127 msgstr "novo-ramo"
12129 #: builtin/checkout.c:1524
12130 msgid "new unparented branch"
12131 msgstr "novo ramo sem pai"
12133 #: builtin/checkout.c:1526 builtin/merge.c:300
12134 msgid "update ignored files (default)"
12135 msgstr "atualizar ficheiros ignorados (predefinição)"
12137 #: builtin/checkout.c:1529
12138 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
12139 msgstr ""
12140 "não verificar se outra árvore de trabalho contém a referência fornecida"
12142 #: builtin/checkout.c:1542
12143 msgid "checkout our version for unmerged files"
12144 msgstr "extrair a nossa versão dos ficheiros não integrados"
12146 #: builtin/checkout.c:1545
12147 msgid "checkout their version for unmerged files"
12148 msgstr "extrair a versão deles dos ficheiros não integrados"
12150 #: builtin/checkout.c:1549
12151 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
12152 msgstr "não restringir especificadores de caminho a entradas esparsas"
12154 #: builtin/checkout.c:1604
12155 #, fuzzy, c-format
12156 msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
12157 msgstr "-b, -B e --orphan são mutuamente exclusivos"
12159 #: builtin/checkout.c:1608
12160 #, fuzzy
12161 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
12162 msgstr "-b, -B e --orphan são mutuamente exclusivos"
12164 #: builtin/checkout.c:1645
12165 msgid "--track needs a branch name"
12166 msgstr "--track requer um nome dum ramo"
12168 #: builtin/checkout.c:1650
12169 #, fuzzy, c-format
12170 msgid "missing branch name; try -%c"
12171 msgstr "Falta um nome dum ramo; tente -b"
12173 #: builtin/checkout.c:1682
12174 #, fuzzy, c-format
12175 msgid "could not resolve %s"
12176 msgstr "não foi possível remover '%s'"
12178 #: builtin/checkout.c:1698
12179 msgid "invalid path specification"
12180 msgstr "especificação de caminho inválida"
12182 #: builtin/checkout.c:1705
12183 #, c-format
12184 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
12185 msgstr ""
12187 #: builtin/checkout.c:1709
12188 #, c-format
12189 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
12190 msgstr "git checkout: --detach não aceita um caminho como argumento '%s'"
12192 #: builtin/checkout.c:1718
12193 #, fuzzy
12194 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
12195 msgstr "--first-parent é incompatível com --bisect"
12197 #: builtin/checkout.c:1721 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1499
12198 #, fuzzy
12199 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
12200 msgstr "--first-parent é incompatível com --bisect"
12202 #: builtin/checkout.c:1734
12203 msgid ""
12204 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
12205 "checking out of the index."
12206 msgstr ""
12207 "git checkout: --ours/--theirs, --force e --merge são incompatíveis\n"
12208 "durante a extração do índice."
12210 #: builtin/checkout.c:1739
12211 #, fuzzy
12212 msgid "you must specify path(s) to restore"
12213 msgstr "Deve especificar um diretório."
12215 #: builtin/checkout.c:1765 builtin/checkout.c:1767 builtin/checkout.c:1816
12216 #: builtin/checkout.c:1818 builtin/clone.c:122 builtin/remote.c:170
12217 #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2719 builtin/worktree.c:554
12218 #: builtin/worktree.c:556
12219 msgid "branch"
12220 msgstr "ramo"
12222 #: builtin/checkout.c:1766
12223 msgid "create and checkout a new branch"
12224 msgstr "criar e extrair um novo ramo"
12226 #: builtin/checkout.c:1768
12227 msgid "create/reset and checkout a branch"
12228 msgstr "criar/repor e extrair um ramo"
12230 #: builtin/checkout.c:1769
12231 msgid "create reflog for new branch"
12232 msgstr "criar reflog do novo ramo"
12234 #: builtin/checkout.c:1771
12235 #, fuzzy
12236 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
12237 msgstr "tentar adivinhar 'git checkout <ramo-inexistente>'"
12239 #: builtin/checkout.c:1772
12240 #, fuzzy
12241 msgid "use overlay mode (default)"
12242 msgstr "eliminar referências soltas (predefinição)"
12244 #: builtin/checkout.c:1817
12245 #, fuzzy
12246 msgid "create and switch to a new branch"
12247 msgstr "criar e extrair um novo ramo"
12249 #: builtin/checkout.c:1819
12250 #, fuzzy
12251 msgid "create/reset and switch to a branch"
12252 msgstr "criar/repor e extrair um ramo"
12254 #: builtin/checkout.c:1821
12255 #, fuzzy
12256 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
12257 msgstr "tentar adivinhar 'git checkout <ramo-inexistente>'"
12259 #: builtin/checkout.c:1823
12260 #, fuzzy
12261 msgid "throw away local modifications"
12262 msgstr "forçar extração (descartar modificações locais)"
12264 #: builtin/checkout.c:1857
12265 msgid "which tree-ish to checkout from"
12266 msgstr ""
12268 #: builtin/checkout.c:1859
12269 #, fuzzy
12270 msgid "restore the index"
12271 msgstr "falha ao ler o índice"
12273 #: builtin/checkout.c:1861
12274 #, fuzzy
12275 msgid "restore the working tree (default)"
12276 msgstr "Mostrar o estado da árvores de trabalho"
12278 #: builtin/checkout.c:1863
12279 #, fuzzy
12280 msgid "ignore unmerged entries"
12281 msgstr "ignora unmerged entries"
12283 #: builtin/checkout.c:1864
12284 msgid "use overlay mode"
12285 msgstr ""
12287 #: builtin/clean.c:29
12288 msgid ""
12289 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
12290 msgstr ""
12291 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <padrão>] [-x | -X] [--] <caminhos>..."
12293 #: builtin/clean.c:33
12294 #, c-format
12295 msgid "Removing %s\n"
12296 msgstr "A remover %s\n"
12298 #: builtin/clean.c:34
12299 #, c-format
12300 msgid "Would remove %s\n"
12301 msgstr "Removeria %s\n"
12303 #: builtin/clean.c:35
12304 #, c-format
12305 msgid "Skipping repository %s\n"
12306 msgstr "A ignorar o repositório %s\n"
12308 #: builtin/clean.c:36
12309 #, c-format
12310 msgid "Would skip repository %s\n"
12311 msgstr "Ignoraria o repositório %s\n"
12313 #: builtin/clean.c:37
12314 #, c-format
12315 msgid "failed to remove %s"
12316 msgstr "falha ao remover %s"
12318 #: builtin/clean.c:38
12319 #, fuzzy, c-format
12320 msgid "could not lstat %s\n"
12321 msgstr "não foi possível obter stat de %s\n"
12323 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:593
12324 #, c-format
12325 msgid ""
12326 "Prompt help:\n"
12327 "1          - select a numbered item\n"
12328 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12329 "           - (empty) select nothing\n"
12330 msgstr ""
12331 "Ajuda de linha de comandos:\n"
12332 "1          - selecionar um item numerado\n"
12333 "foo        - selecionar item baseado no prefixo único\n"
12334 "           - (vazio) seleciona nada\n"
12336 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:602
12337 #, c-format
12338 msgid ""
12339 "Prompt help:\n"
12340 "1          - select a single item\n"
12341 "3-5        - select a range of items\n"
12342 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
12343 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12344 "-...       - unselect specified items\n"
12345 "*          - choose all items\n"
12346 "           - (empty) finish selecting\n"
12347 msgstr ""
12348 "Ajuda de linha de comandos:\n"
12349 "1          - selecionar um único item\n"
12350 "3-5        - selecionar um intervalo de items\n"
12351 "2-3,6-9    - selecionar múltiplos intervalos\n"
12352 "foo        - selecionar item baseado no prefixo único\n"
12353 "-...       - desselecionar itens especificados\n"
12354 "*          - escolher todos os itens\n"
12355 "           - (vazio) concluir seleção\n"
12357 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:568
12358 #: git-add--interactive.perl:573
12359 #, c-format, perl-format
12360 msgid "Huh (%s)?\n"
12361 msgstr "O quê (%s)?\n"
12363 #: builtin/clean.c:661
12364 #, c-format
12365 msgid "Input ignore patterns>> "
12366 msgstr "Introduza padrões a ignorar>> "
12368 #: builtin/clean.c:696
12369 #, c-format
12370 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
12371 msgstr "AVISO: não foram encontrados itens correspondentes a: %s"
12373 #: builtin/clean.c:717
12374 msgid "Select items to delete"
12375 msgstr "Selecione itens para eliminar"
12377 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
12378 #: builtin/clean.c:758
12379 #, c-format
12380 msgid "Remove %s [y/N]? "
12381 msgstr "Remover %s [y/N]? "
12383 #: builtin/clean.c:789
12384 msgid ""
12385 "clean               - start cleaning\n"
12386 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
12387 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
12388 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
12389 "quit                - stop cleaning\n"
12390 "help                - this screen\n"
12391 "?                   - help for prompt selection"
12392 msgstr ""
12393 "clean               - começar a limpar\n"
12394 "filter by pattern   - excluir itens da eliminação\n"
12395 "select by numbers   - selecionar itens para serem eliminados por número\n"
12396 "ask each            - confirmar cada eliminação (como \"rm -i\")\n"
12397 "quit                - parar limpeza\n"
12398 "help                - esta ajuda\n"
12399 "?                   - ajuda para seleção em linha de comandos"
12401 #: builtin/clean.c:825
12402 msgid "Would remove the following item:"
12403 msgid_plural "Would remove the following items:"
12404 msgstr[0] "Removeria o seguinte item:"
12405 msgstr[1] "Removeria os seguintes itens:"
12407 #: builtin/clean.c:841
12408 msgid "No more files to clean, exiting."
12409 msgstr "Mais ficheiro por limpar nenhum, saindo."
12411 #: builtin/clean.c:903
12412 msgid "do not print names of files removed"
12413 msgstr "não imprimir os nomes dos ficheiros removidos"
12415 #: builtin/clean.c:905
12416 msgid "force"
12417 msgstr "forçar"
12419 #: builtin/clean.c:906
12420 msgid "interactive cleaning"
12421 msgstr "limpeza interativa"
12423 #: builtin/clean.c:908
12424 msgid "remove whole directories"
12425 msgstr "remover diretórios inteiros"
12427 #: builtin/clean.c:909 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
12428 #: builtin/grep.c:921 builtin/log.c:183 builtin/log.c:185
12429 #: builtin/ls-files.c:558 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
12430 #: builtin/show-ref.c:179
12431 msgid "pattern"
12432 msgstr "padrão"
12434 #: builtin/clean.c:910
12435 msgid "add <pattern> to ignore rules"
12436 msgstr "adicionar <padrão> às regras ignoradas"
12438 #: builtin/clean.c:911
12439 msgid "remove ignored files, too"
12440 msgstr "também remover ficheiros ignorados"
12442 #: builtin/clean.c:913
12443 msgid "remove only ignored files"
12444 msgstr "remover apenas ficheiros ignorados"
12446 #: builtin/clean.c:929
12447 msgid ""
12448 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
12449 "clean"
12450 msgstr ""
12451 "clean.requireForce definido como true e nenhum -i, -n, ou -f fornecido; "
12452 "recusando limpar"
12454 #: builtin/clean.c:932
12455 msgid ""
12456 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
12457 "refusing to clean"
12458 msgstr ""
12459 "clean.requireForce predefinido como true e nenhum -i, -n, ou -f fornecido; "
12460 "recusando limpar"
12462 #: builtin/clean.c:944
12463 msgid "-x and -X cannot be used together"
12464 msgstr "-x e -X não pode ser usados juntos"
12466 #: builtin/clone.c:45
12467 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
12468 msgstr "git clone [<opções>] [--] <repo> [<dir>]"
12470 #: builtin/clone.c:94
12471 msgid "don't create a checkout"
12472 msgstr "não criar uma extração"
12474 #: builtin/clone.c:95 builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:553
12475 msgid "create a bare repository"
12476 msgstr "criar um repositório nu"
12478 #: builtin/clone.c:99
12479 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
12480 msgstr "criar um repositório espelhado (implica repositório nu)"
12482 #: builtin/clone.c:101
12483 msgid "to clone from a local repository"
12484 msgstr "para clonar de um repositório local"
12486 #: builtin/clone.c:103
12487 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
12488 msgstr "não usar ligações fixas, copiar sempre"
12490 #: builtin/clone.c:105
12491 msgid "setup as shared repository"
12492 msgstr "configurar como repositório partilhado"
12494 #: builtin/clone.c:107
12495 msgid "pathspec"
12496 msgstr "pathspec"
12498 #: builtin/clone.c:107
12499 msgid "initialize submodules in the clone"
12500 msgstr "inicializar submódulos no clone"
12502 #: builtin/clone.c:111
12503 msgid "number of submodules cloned in parallel"
12504 msgstr "número de submódulos clonados em paralelo"
12506 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:550
12507 msgid "template-directory"
12508 msgstr "diretório-modelo"
12510 #: builtin/clone.c:113 builtin/init-db.c:551
12511 msgid "directory from which templates will be used"
12512 msgstr "diretório que contém os modelos usados"
12514 #: builtin/clone.c:115 builtin/clone.c:117 builtin/submodule--helper.c:1831
12515 #: builtin/submodule--helper.c:2336
12516 msgid "reference repository"
12517 msgstr "repositório de referência"
12519 #: builtin/clone.c:119 builtin/submodule--helper.c:1833
12520 #: builtin/submodule--helper.c:2338
12521 msgid "use --reference only while cloning"
12522 msgstr "usar --reference apenas para clonar"
12524 #: builtin/clone.c:120 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:561
12525 #: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3546 builtin/repack.c:358
12526 msgid "name"
12527 msgstr "nome"
12529 #: builtin/clone.c:121
12530 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
12531 msgstr "usar <nome> em vez de 'origin' para seguir o ramo a montante"
12533 #: builtin/clone.c:123
12534 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
12535 msgstr "extrair <ramo> em vez da HEAD do remoto"
12537 #: builtin/clone.c:125
12538 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
12539 msgstr "caminho para git-upload-pack no remoto"
12541 #: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:173 builtin/grep.c:860
12542 #: builtin/pull.c:208
12543 msgid "depth"
12544 msgstr "profundidade"
12546 #: builtin/clone.c:127
12547 msgid "create a shallow clone of that depth"
12548 msgstr "criar um clone raso com essa profundidade"
12550 #: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:175 builtin/pack-objects.c:3535
12551 #: builtin/pull.c:211
12552 msgid "time"
12553 msgstr "hora"
12555 #: builtin/clone.c:129
12556 msgid "create a shallow clone since a specific time"
12557 msgstr "criar um clone raso desde uma data específica"
12559 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:177 builtin/fetch.c:200
12560 #: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1317
12561 msgid "revision"
12562 msgstr "revisão"
12564 #: builtin/clone.c:131 builtin/fetch.c:178 builtin/pull.c:215
12565 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
12566 msgstr "aprofundar o histórico de um clone raso, excluindo a revisão"
12568 #: builtin/clone.c:133 builtin/submodule--helper.c:1843
12569 #: builtin/submodule--helper.c:2352
12570 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
12571 msgstr "clonar apenas um ramo, HEAD ou --branch"
12573 #: builtin/clone.c:135
12574 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
12575 msgstr ""
12577 #: builtin/clone.c:137
12578 msgid "any cloned submodules will be shallow"
12579 msgstr "qualquer submódulo clonado será raso"
12581 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:559
12582 msgid "gitdir"
12583 msgstr "gitdir"
12585 #: builtin/clone.c:139 builtin/init-db.c:560
12586 msgid "separate git dir from working tree"
12587 msgstr "separar o repositório git da árvore de trabalho"
12589 #: builtin/clone.c:140
12590 msgid "key=value"
12591 msgstr "chave=valor"
12593 #: builtin/clone.c:141
12594 msgid "set config inside the new repository"
12595 msgstr "definir configuração dentro do novo repositório"
12597 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:195 builtin/ls-remote.c:76
12598 #: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:196
12599 msgid "server-specific"
12600 msgstr "específico do servidor"
12602 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:195 builtin/ls-remote.c:76
12603 #: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:197
12604 msgid "option to transmit"
12605 msgstr "opção para transmitir"
12607 #: builtin/clone.c:144 builtin/fetch.c:196 builtin/pull.c:234
12608 #: builtin/push.c:585
12609 msgid "use IPv4 addresses only"
12610 msgstr "usar apenas endereços IPv4"
12612 #: builtin/clone.c:146 builtin/fetch.c:198 builtin/pull.c:237
12613 #: builtin/push.c:587
12614 msgid "use IPv6 addresses only"
12615 msgstr "usar apenas endereços IPv6"
12617 #: builtin/clone.c:150
12618 #, fuzzy
12619 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
12620 msgstr "qualquer submódulo clonado será raso"
12622 #: builtin/clone.c:152
12623 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
12624 msgstr ""
12626 #: builtin/clone.c:288
12627 msgid ""
12628 "No directory name could be guessed.\n"
12629 "Please specify a directory on the command line"
12630 msgstr ""
12631 "Incapaz adivinhar nome de pasta.\n"
12632 "Por favor especifique uma pasta na linha de comandos"
12634 #: builtin/clone.c:341
12635 #, c-format
12636 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
12637 msgstr "info: Incapaz adicionar sobressalente para '%s': %s\n"
12639 #: builtin/clone.c:414
12640 #, c-format
12641 msgid "%s exists and is not a directory"
12642 msgstr "%s existe e não é um diretório"
12644 #: builtin/clone.c:432
12645 #, fuzzy, c-format
12646 msgid "failed to start iterator over '%s'"
12647 msgstr "falha ao escrever para '%s'"
12649 #: builtin/clone.c:463
12650 #, c-format
12651 msgid "failed to create link '%s'"
12652 msgstr "falha ao criar a ligação '%s'"
12654 #: builtin/clone.c:467
12655 #, c-format
12656 msgid "failed to copy file to '%s'"
12657 msgstr "falha ao copiar o ficheiro para '%s'"
12659 #: builtin/clone.c:472
12660 #, fuzzy, c-format
12661 msgid "failed to iterate over '%s'"
12662 msgstr "falha ao remover '%s'"
12664 #: builtin/clone.c:499
12665 #, c-format
12666 msgid "done.\n"
12667 msgstr "concluído.\n"
12669 #: builtin/clone.c:513
12670 #, fuzzy
12671 msgid ""
12672 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
12673 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
12674 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12675 msgstr ""
12676 "Clonado com sucesso, mas a extração falhou.\n"
12677 "Pode inspecionar o que foi extraído com 'git status'\n"
12678 "e repetir a extração com 'git checkout -f HEAD'\n"
12680 #: builtin/clone.c:590
12681 #, c-format
12682 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
12683 msgstr "Ramo remoto %s não encontrado para clonar."
12685 #: builtin/clone.c:709
12686 #, c-format
12687 msgid "unable to update %s"
12688 msgstr "não foi possível atualizar %s"
12690 #: builtin/clone.c:757
12691 #, fuzzy
12692 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
12693 msgstr "falha ao finalizar integração de notas"
12695 #: builtin/clone.c:780
12696 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
12697 msgstr ""
12698 "remote HEAD refere-se a referência inexistente, impossível fazer checkout.\n"
12700 #: builtin/clone.c:812
12701 msgid "unable to checkout working tree"
12702 msgstr "não foi possível extrair a árvore de trabalho"
12704 #: builtin/clone.c:887
12705 msgid "unable to write parameters to config file"
12706 msgstr "não foi possível escrever os parâmetros no ficheiro de configuração"
12708 #: builtin/clone.c:950
12709 msgid "cannot repack to clean up"
12710 msgstr "não é possível reempacotar para limpar"
12712 #: builtin/clone.c:952
12713 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
12714 msgstr ""
12715 "não é possível invocar unlink sobre o ficheiro sobressalente temporário"
12717 #: builtin/clone.c:992 builtin/receive-pack.c:2493
12718 msgid "Too many arguments."
12719 msgstr "Demasiados argumentos."
12721 #: builtin/clone.c:996
12722 msgid "You must specify a repository to clone."
12723 msgstr "Deve especificar um repositório para clonar."
12725 #: builtin/clone.c:1009
12726 #, c-format
12727 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
12728 msgstr "as opções --bare e --origin %s são incompatíveis."
12730 #: builtin/clone.c:1012
12731 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
12732 msgstr "--bare e --separate-git-dir são incompatíveis."
12734 #: builtin/clone.c:1025
12735 #, c-format
12736 msgid "repository '%s' does not exist"
12737 msgstr "o repositório '%s' não existe"
12739 #: builtin/clone.c:1029 builtin/fetch.c:1841
12740 #, c-format
12741 msgid "depth %s is not a positive number"
12742 msgstr "profundidade %s não é um número positivo"
12744 #: builtin/clone.c:1039
12745 #, c-format
12746 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
12747 msgstr "o caminho de destino '%s' já existe e não é um diretório vazio."
12749 #: builtin/clone.c:1045
12750 #, fuzzy, c-format
12751 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
12752 msgstr "o caminho de destino '%s' já existe e não é um diretório vazio."
12754 #: builtin/clone.c:1059
12755 #, c-format
12756 msgid "working tree '%s' already exists."
12757 msgstr "a árvore de trabalho '%s' já existe."
12759 #: builtin/clone.c:1074 builtin/clone.c:1095 builtin/difftool.c:271
12760 #: builtin/log.c:1987 builtin/worktree.c:354 builtin/worktree.c:386
12761 #, c-format
12762 msgid "could not create leading directories of '%s'"
12763 msgstr "não foi possível criar os diretórios superiores de '%s'"
12765 #: builtin/clone.c:1079
12766 #, c-format
12767 msgid "could not create work tree dir '%s'"
12768 msgstr "não foi possível criar o diretório de árvore de trabalho '%s'"
12770 #: builtin/clone.c:1099
12771 #, c-format
12772 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
12773 msgstr "A clonar no repositório nu '%s'...\n"
12775 #: builtin/clone.c:1101
12776 #, c-format
12777 msgid "Cloning into '%s'...\n"
12778 msgstr "Clonando em '%s'...\n"
12780 #: builtin/clone.c:1125
12781 msgid ""
12782 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
12783 "able"
12784 msgstr ""
12785 "clone --recursive não é compatível com ambos --reference e --reference-if-"
12786 "able"
12788 #: builtin/clone.c:1169 builtin/remote.c:200 builtin/remote.c:705
12789 #, c-format
12790 msgid "'%s' is not a valid remote name"
12791 msgstr "'%s' não é um nome de remoto válido"
12793 #: builtin/clone.c:1210
12794 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
12795 msgstr "--depth é ignorado em clones locais; use file:// ."
12797 #: builtin/clone.c:1212
12798 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
12799 msgstr "--shallow-since é ignorado em clones locais; use file:// ."
12801 #: builtin/clone.c:1214
12802 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
12803 msgstr "--shallow-exclude é ignorado em clones locais; use file:// ."
12805 #: builtin/clone.c:1216
12806 #, fuzzy
12807 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
12808 msgstr "--depth é ignorado em clones locais; use file:// ."
12810 #: builtin/clone.c:1219
12811 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
12812 msgstr "o repositório de origem é raso, --local ignorado"
12814 #: builtin/clone.c:1224
12815 msgid "--local is ignored"
12816 msgstr "--local ignorado"
12818 #: builtin/clone.c:1308 builtin/clone.c:1316
12819 #, c-format
12820 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
12821 msgstr "O ramo remoto %s não foi encontrado no repositório a montante %s"
12823 #: builtin/clone.c:1319
12824 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
12825 msgstr "Parece foi clonado um repositório vazio."
12827 #: builtin/column.c:10
12828 msgid "git column [<options>]"
12829 msgstr "git column [<opções>]"
12831 #: builtin/column.c:27
12832 msgid "lookup config vars"
12833 msgstr "pesquisar variáveis de configuração"
12835 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
12836 msgid "layout to use"
12837 msgstr "esquema a usar"
12839 #: builtin/column.c:30
12840 msgid "Maximum width"
12841 msgstr "Largura máxima"
12843 #: builtin/column.c:31
12844 msgid "Padding space on left border"
12845 msgstr "Espaço de preenchimento na borda esquerda"
12847 #: builtin/column.c:32
12848 msgid "Padding space on right border"
12849 msgstr "Espaço de preenchimento na borda direita"
12851 #: builtin/column.c:33
12852 msgid "Padding space between columns"
12853 msgstr "Espaço de preenchimento entre colunas"
12855 #: builtin/column.c:51
12856 msgid "--command must be the first argument"
12857 msgstr "--command deve ser o primeiro argumento"
12859 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:22
12860 msgid ""
12861 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
12862 msgstr ""
12864 #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:27
12865 msgid ""
12866 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
12867 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
12868 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
12869 msgstr ""
12871 #: builtin/commit-graph.c:64
12872 #, fuzzy, c-format
12873 msgid "could not find object directory matching %s"
12874 msgstr "não foi possível ler o objeto %s da ligação simbólica %s"
12876 #: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:210
12877 #: builtin/commit-graph.c:316 builtin/fetch.c:184 builtin/log.c:1769
12878 msgid "dir"
12879 msgstr "dir"
12881 #: builtin/commit-graph.c:81 builtin/commit-graph.c:211
12882 #: builtin/commit-graph.c:317
12883 msgid "The object directory to store the graph"
12884 msgstr ""
12886 #: builtin/commit-graph.c:83
12887 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
12888 msgstr ""
12890 #: builtin/commit-graph.c:106
12891 #, fuzzy, c-format
12892 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
12893 msgstr "Incapaz abrir commit-graph '%s'"
12895 #: builtin/commit-graph.c:142
12896 #, fuzzy, c-format
12897 msgid "unrecognized --split argument, %s"
12898 msgstr "argumento não reconhecido: %s"
12900 #: builtin/commit-graph.c:155
12901 #, fuzzy, c-format
12902 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
12903 msgstr "reutilizar o objeto de nota especificado"
12905 #: builtin/commit-graph.c:160
12906 #, fuzzy, c-format
12907 msgid "invalid object: %s"
12908 msgstr "nome de objeto inválido: %s"
12910 #: builtin/commit-graph.c:213
12911 msgid "start walk at all refs"
12912 msgstr ""
12914 #: builtin/commit-graph.c:215
12915 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
12916 msgstr ""
12918 #: builtin/commit-graph.c:217
12919 msgid "start walk at commits listed by stdin"
12920 msgstr ""
12922 #: builtin/commit-graph.c:219
12923 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
12924 msgstr ""
12926 #: builtin/commit-graph.c:221
12927 msgid "enable computation for changed paths"
12928 msgstr ""
12930 #: builtin/commit-graph.c:224
12931 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
12932 msgstr ""
12934 #: builtin/commit-graph.c:228
12935 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
12936 msgstr ""
12938 #: builtin/commit-graph.c:230
12939 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
12940 msgstr ""
12942 #: builtin/commit-graph.c:232
12943 #, fuzzy
12944 msgid "only expire files older than a given date-time"
12945 msgstr "expirar objetos mais antigos que <tempo>"
12947 #: builtin/commit-graph.c:234
12948 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
12949 msgstr ""
12951 #: builtin/commit-graph.c:255
12952 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
12953 msgstr ""
12955 #: builtin/commit-graph.c:287
12956 msgid "Collecting commits from input"
12957 msgstr ""
12959 #: builtin/commit-tree.c:18
12960 msgid ""
12961 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
12962 "<file>)...] <tree>"
12963 msgstr ""
12965 #: builtin/commit-tree.c:31
12966 #, c-format
12967 msgid "duplicate parent %s ignored"
12968 msgstr ""
12970 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:555
12971 #, fuzzy, c-format
12972 msgid "not a valid object name %s"
12973 msgstr "%s não é um nome de objeto válido"
12975 #: builtin/commit-tree.c:93
12976 #, fuzzy, c-format
12977 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
12978 msgstr "falha ao abrir '%s'"
12980 #: builtin/commit-tree.c:96
12981 #, fuzzy, c-format
12982 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
12983 msgstr "git write-tree falhou ao escrever uma árvore"
12985 #: builtin/commit-tree.c:98
12986 #, fuzzy, c-format
12987 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
12988 msgstr "git write-tree falhou ao escrever uma árvore"
12990 #: builtin/commit-tree.c:111
12991 #, fuzzy
12992 msgid "parent"
12993 msgstr "número-pai"
12995 #: builtin/commit-tree.c:112
12996 #, fuzzy
12997 msgid "id of a parent commit object"
12998 msgstr "falha ao escrever objeto de commit"
13000 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1504 builtin/merge.c:281
13001 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1470
13002 #: builtin/tag.c:413
13003 msgid "message"
13004 msgstr "mensagem"
13006 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1504
13007 msgid "commit message"
13008 msgstr "mensagem de commit"
13010 #: builtin/commit-tree.c:118
13011 #, fuzzy
13012 msgid "read commit log message from file"
13013 msgstr "ler mensagem de um ficheiro"
13015 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1516 builtin/merge.c:298
13016 #: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
13017 msgid "GPG sign commit"
13018 msgstr "assinar o commit com GPG"
13020 #: builtin/commit-tree.c:133
13021 #, fuzzy
13022 msgid "must give exactly one tree"
13023 msgstr "É necessário exatamente um intervalo."
13025 #: builtin/commit-tree.c:140
13026 #, fuzzy
13027 msgid "git commit-tree: failed to read"
13028 msgstr "git write-tree falhou ao escrever uma árvore"
13030 #: builtin/commit.c:41
13031 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
13032 msgstr "git commit [<opções>] [--] <especificador-de-caminho>..."
13034 #: builtin/commit.c:46
13035 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
13036 msgstr "git status [<opções>] [--] <especificador-de-caminho>..."
13038 #: builtin/commit.c:51
13039 msgid ""
13040 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
13041 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
13042 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
13043 msgstr ""
13044 "Pediu para emendar o commit mais recente, mas ao fazê-lo torná-lo-ia\n"
13045 "vazio. Pode repetir o comando com --allow-empty, ou pode remover o\n"
13046 "commit completamente com \"git reset HEAD^\".\n"
13048 #: builtin/commit.c:56
13049 msgid ""
13050 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
13051 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
13052 "\n"
13053 "    git commit --allow-empty\n"
13054 "\n"
13055 msgstr ""
13056 "O cherry-pick anterior está vazio, possivelmente devido a resolução de "
13057 "conflito.\n"
13058 "Se ainda desejas commit, usa:\n"
13059 "\n"
13060 "    git commit --allow-empty\n"
13061 "\n"
13063 #: builtin/commit.c:63
13064 #, fuzzy
13065 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
13066 msgstr "Caso contrário, use 'git reset'\n"
13068 #: builtin/commit.c:66
13069 #, fuzzy
13070 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
13071 msgstr "Caso contrário, use 'git reset'\n"
13073 #: builtin/commit.c:69
13074 msgid ""
13075 "and then use:\n"
13076 "\n"
13077 "    git cherry-pick --continue\n"
13078 "\n"
13079 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
13080 "If you wish to skip this commit, use:\n"
13081 "\n"
13082 "    git cherry-pick --skip\n"
13083 "\n"
13084 msgstr ""
13086 #: builtin/commit.c:312
13087 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
13088 msgstr "falha ao descompactar o objeto árvore HEAD"
13090 #: builtin/commit.c:348
13091 #, fuzzy
13092 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
13093 msgstr "Indicar caminhos com -a não faz sentido."
13095 #: builtin/commit.c:361
13096 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
13097 msgstr "As opções --include/--only não fazem sentido sem indicar caminhos."
13099 #: builtin/commit.c:373
13100 msgid "unable to create temporary index"
13101 msgstr "não foi possível criar índice temporário"
13103 #: builtin/commit.c:382
13104 msgid "interactive add failed"
13105 msgstr "falha ao adicionar interativamente"
13107 #: builtin/commit.c:397
13108 msgid "unable to update temporary index"
13109 msgstr "não é possível atualizar o índice temporário"
13111 #: builtin/commit.c:399
13112 msgid "Failed to update main cache tree"
13113 msgstr "Falha ao atualizar a árvore de cache principal"
13115 #: builtin/commit.c:424 builtin/commit.c:447 builtin/commit.c:495
13116 msgid "unable to write new_index file"
13117 msgstr "não é possível escrever o ficheiro new_index"
13119 #: builtin/commit.c:476
13120 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
13121 msgstr "não é possível fazer um commit parcial durante uma integração."
13123 #: builtin/commit.c:478
13124 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
13125 msgstr "não é possível fazer um commit parcial durante um cherry-pick."
13127 #: builtin/commit.c:480
13128 #, fuzzy
13129 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
13130 msgstr "não é possível fazer um commit parcial durante uma integração."
13132 #: builtin/commit.c:488
13133 msgid "cannot read the index"
13134 msgstr "não é possível ler o índice"
13136 #: builtin/commit.c:507
13137 msgid "unable to write temporary index file"
13138 msgstr "não é possível escrever ficheiro de índice temporário"
13140 #: builtin/commit.c:605
13141 #, c-format
13142 msgid "commit '%s' lacks author header"
13143 msgstr "o commit '%s' não tem cabeçalho de autor"
13145 #: builtin/commit.c:607
13146 #, c-format
13147 msgid "commit '%s' has malformed author line"
13148 msgstr "o commit '%s' tem a linha de autor malformada"
13150 #: builtin/commit.c:626
13151 msgid "malformed --author parameter"
13152 msgstr "parâmetro --author malformado"
13154 #: builtin/commit.c:679
13155 msgid ""
13156 "unable to select a comment character that is not used\n"
13157 "in the current commit message"
13158 msgstr ""
13159 "não foi possível selecionar um carácter de comentário que\n"
13160 "não estivesse já a ser usado na mensagem de commit atual"
13162 #: builtin/commit.c:717 builtin/commit.c:750 builtin/commit.c:1097
13163 #, c-format
13164 msgid "could not lookup commit %s"
13165 msgstr "não foi possível consultar o commit %s"
13167 #: builtin/commit.c:729 builtin/shortlog.c:425
13168 #, c-format
13169 msgid "(reading log message from standard input)\n"
13170 msgstr "(a ler mensagem de log da entrada padrão)\n"
13172 #: builtin/commit.c:731
13173 msgid "could not read log from standard input"
13174 msgstr "não foi possível ler o log da entrada padrão"
13176 #: builtin/commit.c:735
13177 #, c-format
13178 msgid "could not read log file '%s'"
13179 msgstr "não é possível ler o ficheiro de log '%s'"
13181 #: builtin/commit.c:766 builtin/commit.c:782
13182 msgid "could not read SQUASH_MSG"
13183 msgstr "não foi possível ler SQUASH_MSG"
13185 #: builtin/commit.c:773
13186 msgid "could not read MERGE_MSG"
13187 msgstr "não foi possível ler MERGE_MSG"
13189 #: builtin/commit.c:833
13190 msgid "could not write commit template"
13191 msgstr "não foi possível escrever o modelo de commit"
13193 #: builtin/commit.c:853
13194 #, fuzzy
13195 msgid ""
13196 "\n"
13197 "It looks like you may be committing a merge.\n"
13198 "If this is not correct, please run\n"
13199 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13200 "and try again.\n"
13201 msgstr ""
13202 "\n"
13203 "Parece que está a submeter uma integração.\n"
13204 "Se não for o caso, remova o ficheiro\n"
13205 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13206 "e tenta de novo.\n"
13208 #: builtin/commit.c:858
13209 #, fuzzy
13210 msgid ""
13211 "\n"
13212 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
13213 "If this is not correct, please run\n"
13214 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13215 "and try again.\n"
13216 msgstr ""
13217 "\n"
13218 "Parece que está a submeter um cherry-pick.\n"
13219 "Se não é o caso, remova o ficheiro\n"
13220 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13221 "e tenta de novo.\n"
13223 #: builtin/commit.c:868
13224 #, c-format
13225 msgid ""
13226 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13227 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
13228 msgstr ""
13229 "Introduza a mensagem de commit das suas alterações.\n"
13230 "Linhas começadas com '%c' serão ignoradas, e uma mensagem vazia\n"
13231 "aborta o commit.\n"
13233 #: builtin/commit.c:876
13234 #, c-format
13235 msgid ""
13236 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13237 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13238 "An empty message aborts the commit.\n"
13239 msgstr ""
13240 "Introduzia a mensagem de commit das suas alterações.\n"
13241 "Linhas começadas com '%c' serão mantidas; pode removê-las se o desejar.\n"
13242 "Uma mensagem vazia aborta o commit.\n"
13244 #: builtin/commit.c:893
13245 #, c-format
13246 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
13247 msgstr "%sAutor:    %.*s <%.*s>"
13249 #: builtin/commit.c:901
13250 #, c-format
13251 msgid "%sDate:      %s"
13252 msgstr "%sData:      %s"
13254 #: builtin/commit.c:908
13255 #, c-format
13256 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13257 msgstr "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13259 #: builtin/commit.c:926
13260 msgid "Cannot read index"
13261 msgstr "Incapaz ler index"
13263 #: builtin/commit.c:997
13264 msgid "Error building trees"
13265 msgstr "Erro ao construir árvores"
13267 #: builtin/commit.c:1011 builtin/tag.c:276
13268 #, c-format
13269 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
13270 msgstr "Indique a mensagem usando apenas as opções -m ou -F.\n"
13272 #: builtin/commit.c:1055
13273 #, c-format
13274 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
13275 msgstr ""
13276 "--author '%s' não é do tipo 'Nome <email>' e não corresponde a um autor "
13277 "existente"
13279 #: builtin/commit.c:1069
13280 #, fuzzy, c-format
13281 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
13282 msgstr "Modo inválido de ficheiros não controlados '%s'"
13284 #: builtin/commit.c:1087 builtin/commit.c:1331
13285 #, c-format
13286 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
13287 msgstr "Modo inválido de ficheiros não controlados '%s'"
13289 #: builtin/commit.c:1127
13290 msgid "--long and -z are incompatible"
13291 msgstr "--long e -z são incompatíveis"
13293 #: builtin/commit.c:1171
13294 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
13295 msgstr "Usar ambos --reset-author e --author faz sentido nenhum"
13297 #: builtin/commit.c:1180
13298 msgid "You have nothing to amend."
13299 msgstr "Tens nada para emendar."
13301 #: builtin/commit.c:1183
13302 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
13303 msgstr "Integração em curso -- não é possível emendar."
13305 #: builtin/commit.c:1185
13306 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
13307 msgstr "Cherry-pick em curso -- não é possível emendar."
13309 #: builtin/commit.c:1187
13310 #, fuzzy
13311 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
13312 msgstr "Integração em curso -- não é possível emendar."
13314 #: builtin/commit.c:1190
13315 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
13316 msgstr "As opções --squash e --fixup não podem ser usadas juntas"
13318 #: builtin/commit.c:1200
13319 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
13320 msgstr "Apenas um entre -c/-C/-F/--fixup pode ser usado."
13322 #: builtin/commit.c:1202
13323 #, fuzzy
13324 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
13325 msgstr "A opção -m não pode ser combinada com -c/C/-F/--fixup."
13327 #: builtin/commit.c:1211
13328 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
13329 msgstr "--reset-author só pode ser usado com -C, -c ou --amend."
13331 #: builtin/commit.c:1229
13332 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
13333 msgstr ""
13334 "Apenas um entre --include/--only/--all/--interactive/--patch pode ser usado."
13336 #: builtin/commit.c:1235
13337 #, fuzzy, c-format
13338 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
13339 msgstr "Indicar caminhos com -a não faz sentido."
13341 #: builtin/commit.c:1366 builtin/commit.c:1527
13342 msgid "show status concisely"
13343 msgstr "mostrar status de forma concisa"
13345 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1529
13346 msgid "show branch information"
13347 msgstr "mostrar informação do ramo"
13349 #: builtin/commit.c:1370
13350 #, fuzzy
13351 msgid "show stash information"
13352 msgstr "mostrar informação do ramo"
13354 #: builtin/commit.c:1372 builtin/commit.c:1531
13355 msgid "compute full ahead/behind values"
13356 msgstr ""
13358 #: builtin/commit.c:1374
13359 msgid "version"
13360 msgstr "versão"
13362 #: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1533 builtin/push.c:560
13363 #: builtin/worktree.c:725
13364 msgid "machine-readable output"
13365 msgstr "saída inteligível por máquina"
13367 #: builtin/commit.c:1377 builtin/commit.c:1535
13368 msgid "show status in long format (default)"
13369 msgstr "apresentar status em formato longo (predefinição)"
13371 #: builtin/commit.c:1380 builtin/commit.c:1538
13372 msgid "terminate entries with NUL"
13373 msgstr "terminar entradas com NUL"
13375 #: builtin/commit.c:1382 builtin/commit.c:1386 builtin/commit.c:1541
13376 #: builtin/fast-export.c:1199 builtin/fast-export.c:1202
13377 #: builtin/fast-export.c:1205 builtin/rebase.c:1406 parse-options.h:336
13378 msgid "mode"
13379 msgstr "modo"
13381 #: builtin/commit.c:1383 builtin/commit.c:1541
13382 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
13383 msgstr ""
13384 "mostrar ficheiros não controlados, modo é opcional: all, normal, no. "
13385 "(Predefinição: all)"
13387 #: builtin/commit.c:1387
13388 #, fuzzy
13389 msgid ""
13390 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
13391 "traditional)"
13392 msgstr ""
13393 "mostrar ficheiros não controlados, modo é opcional: all, normal, no. "
13394 "(Predefinição: all)"
13396 #: builtin/commit.c:1389 parse-options.h:192
13397 msgid "when"
13398 msgstr "quando"
13400 #: builtin/commit.c:1390
13401 msgid ""
13402 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
13403 "(Default: all)"
13404 msgstr ""
13405 "ignorar alterações em submódulos, quando é opcional: all, dirty, untracked. "
13406 "(Predefinição: all)"
13408 #: builtin/commit.c:1392
13409 msgid "list untracked files in columns"
13410 msgstr "listar ficheiros não controlados em colunas"
13412 #: builtin/commit.c:1393
13413 #, fuzzy
13414 msgid "do not detect renames"
13415 msgstr "não consultar remotos"
13417 #: builtin/commit.c:1395
13418 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
13419 msgstr ""
13421 #: builtin/commit.c:1415
13422 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
13423 msgstr ""
13425 #: builtin/commit.c:1497
13426 msgid "suppress summary after successful commit"
13427 msgstr "suprimir o resumo depois de submeter com sucesso"
13429 #: builtin/commit.c:1498
13430 msgid "show diff in commit message template"
13431 msgstr "mostrar diff no modelo da mensagem de commit"
13433 #: builtin/commit.c:1500
13434 msgid "Commit message options"
13435 msgstr "Opções de mensagem de commit"
13437 #: builtin/commit.c:1501 builtin/merge.c:285 builtin/tag.c:415
13438 msgid "read message from file"
13439 msgstr "ler mensagem de um ficheiro"
13441 #: builtin/commit.c:1502
13442 msgid "author"
13443 msgstr "autor"
13445 #: builtin/commit.c:1502
13446 msgid "override author for commit"
13447 msgstr "substituir autor do commit"
13449 #: builtin/commit.c:1503 builtin/gc.c:542
13450 msgid "date"
13451 msgstr "data"
13453 #: builtin/commit.c:1503
13454 msgid "override date for commit"
13455 msgstr "substituir data do commit"
13457 #: builtin/commit.c:1505 builtin/commit.c:1506 builtin/commit.c:1507
13458 #: builtin/commit.c:1508 parse-options.h:328 ref-filter.h:87
13459 msgid "commit"
13460 msgstr "commit"
13462 #: builtin/commit.c:1505
13463 msgid "reuse and edit message from specified commit"
13464 msgstr "reutilizar e editar a mensagem de um commit especificado"
13466 #: builtin/commit.c:1506
13467 msgid "reuse message from specified commit"
13468 msgstr "reutilizar a mensagem de um commit especificado"
13470 #: builtin/commit.c:1507
13471 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
13472 msgstr ""
13473 "usar mensagem com formato autosquash para corrigir o commit especificado"
13475 #: builtin/commit.c:1508
13476 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
13477 msgstr ""
13478 "usar mensagem com formato autosquash para esmagar o commit especificado"
13480 #: builtin/commit.c:1509
13481 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
13482 msgstr "agora sou eu o autor do commit (usado com C/-c/--amend)"
13484 #: builtin/commit.c:1510 builtin/log.c:1744 builtin/merge.c:301
13485 #: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
13486 #, fuzzy
13487 msgid "add a Signed-off-by trailer"
13488 msgstr "adicionar Signed-off-by:"
13490 #: builtin/commit.c:1511
13491 msgid "use specified template file"
13492 msgstr "usar ficheiro de modelo especificado"
13494 #: builtin/commit.c:1512
13495 msgid "force edit of commit"
13496 msgstr "forçar edição do commit"
13498 #: builtin/commit.c:1514
13499 msgid "include status in commit message template"
13500 msgstr "incluir status no modelo da mensagem de commit"
13502 #: builtin/commit.c:1519
13503 msgid "Commit contents options"
13504 msgstr "Opções de conteúdo do commit"
13506 #: builtin/commit.c:1520
13507 msgid "commit all changed files"
13508 msgstr "submeter todos os ficheiros alterados"
13510 #: builtin/commit.c:1521
13511 msgid "add specified files to index for commit"
13512 msgstr "adicionar ficheiros especificados ao índice para submeter"
13514 #: builtin/commit.c:1522
13515 msgid "interactively add files"
13516 msgstr "adicionar ficheiros interativamente"
13518 #: builtin/commit.c:1523
13519 msgid "interactively add changes"
13520 msgstr "adicionar alterações interativamente"
13522 #: builtin/commit.c:1524
13523 msgid "commit only specified files"
13524 msgstr "submeter somente os ficheiros especificados"
13526 #: builtin/commit.c:1525
13527 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
13528 msgstr "ignorar pre-commit e commit-msg hooks"
13530 #: builtin/commit.c:1526
13531 msgid "show what would be committed"
13532 msgstr "mostrar o que seria submetido"
13534 #: builtin/commit.c:1539
13535 msgid "amend previous commit"
13536 msgstr "emendar o commit anterior"
13538 #: builtin/commit.c:1540
13539 msgid "bypass post-rewrite hook"
13540 msgstr "ignorar post-rewrite hook"
13542 #: builtin/commit.c:1547
13543 msgid "ok to record an empty change"
13544 msgstr "aceitar o registo duma alteração vazia"
13546 #: builtin/commit.c:1549
13547 msgid "ok to record a change with an empty message"
13548 msgstr "aceitar o registo duma alteração com uma mensagem vazia"
13550 #: builtin/commit.c:1622
13551 #, c-format
13552 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
13553 msgstr "Ficheiro MERGE_HEAD corrompido (%s)"
13555 #: builtin/commit.c:1629
13556 msgid "could not read MERGE_MODE"
13557 msgstr "não foi possível ler MERGE_MODE"
13559 #: builtin/commit.c:1650
13560 #, c-format
13561 msgid "could not read commit message: %s"
13562 msgstr "não foi possível ler a mensagem de commit: %s"
13564 #: builtin/commit.c:1657
13565 #, c-format
13566 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
13567 msgstr "A abortar o commit uma vez que a mensagem de commit está vazia.\n"
13569 #: builtin/commit.c:1662
13570 #, c-format
13571 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
13572 msgstr "A abortar o commit; não editou a mensagem.\n"
13574 #: builtin/commit.c:1696
13575 #, fuzzy
13576 msgid ""
13577 "repository has been updated, but unable to write\n"
13578 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
13579 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
13580 msgstr ""
13581 "O repositório foi atualizado, mas não foi possível escrever\n"
13582 "o ficheiro new_index. Verifique se o disco não está cheio\n"
13583 "e que a quota não foi excedida e execute \"git reset HEAD\" para recuperar."
13585 #: builtin/config.c:11
13586 msgid "git config [<options>]"
13587 msgstr "git config [<opções>]"
13589 #: builtin/config.c:109 builtin/env--helper.c:27
13590 #, fuzzy, c-format
13591 msgid "unrecognized --type argument, %s"
13592 msgstr "argumento não reconhecido: %s"
13594 #: builtin/config.c:121
13595 #, fuzzy
13596 msgid "only one type at a time"
13597 msgstr "imprimir apenas correspondências exatas"
13599 #: builtin/config.c:130
13600 msgid "Config file location"
13601 msgstr "Localização do ficheiro de configuração"
13603 #: builtin/config.c:131
13604 msgid "use global config file"
13605 msgstr "usar ficheiro de configuração global"
13607 #: builtin/config.c:132
13608 msgid "use system config file"
13609 msgstr "usar ficheiro de configuração do sistema"
13611 #: builtin/config.c:133
13612 msgid "use repository config file"
13613 msgstr "usar ficheiro de configuração do repositório"
13615 #: builtin/config.c:134
13616 #, fuzzy
13617 msgid "use per-worktree config file"
13618 msgstr "usar ficheiro de configuração do repositório"
13620 #: builtin/config.c:135
13621 msgid "use given config file"
13622 msgstr "usar ficheiro de configuração fornecido"
13624 #: builtin/config.c:136
13625 msgid "blob-id"
13626 msgstr "id-blob"
13628 #: builtin/config.c:136
13629 msgid "read config from given blob object"
13630 msgstr "ler configuração a partir do objeto blob fornecido"
13632 #: builtin/config.c:137
13633 msgid "Action"
13634 msgstr "Ação"
13636 #: builtin/config.c:138
13637 #, fuzzy
13638 msgid "get value: name [value-pattern]"
13639 msgstr "obter valor: nome [regex-do-valor]"
13641 #: builtin/config.c:139
13642 #, fuzzy
13643 msgid "get all values: key [value-pattern]"
13644 msgstr "obter todos os valores: chave [regex-do-valor]"
13646 #: builtin/config.c:140
13647 #, fuzzy
13648 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
13649 msgstr "obter valores para a regexp: regex-do-nome [regex-do-valor]"
13651 #: builtin/config.c:141
13652 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
13653 msgstr "obter valor do URL especificado: section[.var] URL"
13655 #: builtin/config.c:142
13656 #, fuzzy
13657 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
13658 msgstr ""
13659 "substituir todos as variáveis correspondentes: nome valor [regex-do-valor]"
13661 #: builtin/config.c:143
13662 msgid "add a new variable: name value"
13663 msgstr "adicionar uma nova variável: nome valor"
13665 #: builtin/config.c:144
13666 #, fuzzy
13667 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
13668 msgstr "remover uma variável: nome [regex-do-valor]"
13670 #: builtin/config.c:145
13671 #, fuzzy
13672 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
13673 msgstr "remover todas as correspondências: nome [regex-do-valor]"
13675 #: builtin/config.c:146
13676 msgid "rename section: old-name new-name"
13677 msgstr "mudar o nome da secção: nome-antigo novo-nome"
13679 #: builtin/config.c:147
13680 msgid "remove a section: name"
13681 msgstr "remover uma secção: nome"
13683 #: builtin/config.c:148
13684 msgid "list all"
13685 msgstr "listar todos"
13687 #: builtin/config.c:149
13688 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
13689 msgstr ""
13691 #: builtin/config.c:150
13692 msgid "open an editor"
13693 msgstr "abrir um editor"
13695 #: builtin/config.c:151
13696 msgid "find the color configured: slot [default]"
13697 msgstr "encontrar a cor configurada: slot [predefinição]"
13699 #: builtin/config.c:152
13700 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
13701 msgstr "encontrar a definição de cor: slot [stdout-é-tty]"
13703 #: builtin/config.c:153
13704 msgid "Type"
13705 msgstr "Tipo"
13707 #: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:43
13708 msgid "value is given this type"
13709 msgstr ""
13711 #: builtin/config.c:155
13712 msgid "value is \"true\" or \"false\""
13713 msgstr "o valor é \"true\" (verdadeiro) ou \"false\" (falso)"
13715 #: builtin/config.c:156
13716 msgid "value is decimal number"
13717 msgstr "o valor é um número decimal"
13719 #: builtin/config.c:157
13720 msgid "value is --bool or --int"
13721 msgstr "o valor é --bool ou --int"
13723 #: builtin/config.c:158
13724 #, fuzzy
13725 msgid "value is --bool or string"
13726 msgstr "o valor é --bool ou --int"
13728 #: builtin/config.c:159
13729 msgid "value is a path (file or directory name)"
13730 msgstr "o valor é um caminho (nome dum ficheiro ou diretório)"
13732 #: builtin/config.c:160
13733 msgid "value is an expiry date"
13734 msgstr ""
13736 #: builtin/config.c:161
13737 msgid "Other"
13738 msgstr "Outro"
13740 #: builtin/config.c:162
13741 msgid "terminate values with NUL byte"
13742 msgstr "terminar valores com o byte NUL"
13744 #: builtin/config.c:163
13745 msgid "show variable names only"
13746 msgstr "mostrar apenas os nomes das variáveis"
13748 #: builtin/config.c:164
13749 msgid "respect include directives on lookup"
13750 msgstr "respeitar diretivas de inclusão ao pesquisar"
13752 #: builtin/config.c:165
13753 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
13754 msgstr ""
13755 "mostrar a origem da configuração (ficheiro, entrada padrão, blob, linha de "
13756 "comandos)"
13758 #: builtin/config.c:166
13759 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
13760 msgstr ""
13762 #: builtin/config.c:167 builtin/env--helper.c:45
13763 #, fuzzy
13764 msgid "value"
13765 msgstr "chave=valor"
13767 #: builtin/config.c:167
13768 msgid "with --get, use default value when missing entry"
13769 msgstr ""
13771 #: builtin/config.c:181
13772 #, c-format
13773 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
13774 msgstr ""
13776 #: builtin/config.c:183
13777 #, c-format
13778 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
13779 msgstr ""
13781 #: builtin/config.c:339
13782 #, fuzzy, c-format
13783 msgid "invalid key pattern: %s"
13784 msgstr "chave inválida: %s"
13786 #: builtin/config.c:377
13787 #, fuzzy, c-format
13788 msgid "failed to format default config value: %s"
13789 msgstr "falha ao criar o ficheiro %s"
13791 #: builtin/config.c:441
13792 #, fuzzy, c-format
13793 msgid "cannot parse color '%s'"
13794 msgstr "não é possível abrir o ficheiro '%s'"
13796 #: builtin/config.c:483
13797 msgid "unable to parse default color value"
13798 msgstr "não é possível analisar o valor de cor por omissão"
13800 #: builtin/config.c:536 builtin/config.c:833
13801 #, fuzzy
13802 msgid "not in a git directory"
13803 msgstr "está fora de pasta git"
13805 #: builtin/config.c:539
13806 #, fuzzy
13807 msgid "writing to stdin is not supported"
13808 msgstr "escrever para stdin tem suporte nenhum"
13810 #: builtin/config.c:542
13811 #, fuzzy
13812 msgid "writing config blobs is not supported"
13813 msgstr "escrever config blobs tem suporte nenhum"
13815 #: builtin/config.c:627
13816 #, c-format
13817 msgid ""
13818 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
13819 "[user]\n"
13820 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
13821 "#\tname = %s\n"
13822 "#\temail = %s\n"
13823 msgstr ""
13824 "# Este é o ficheiro de configuração do Git do utilizador.\n"
13825 "[user]\n"
13826 "# Adapte e retire os comentários das seguintes linhas:\n"
13827 "#\tname = %s\n"
13828 "#\temail = %s\n"
13830 #: builtin/config.c:652
13831 msgid "only one config file at a time"
13832 msgstr ""
13834 #: builtin/config.c:658
13835 #, fuzzy
13836 msgid "--local can only be used inside a git repository"
13837 msgstr "--cached fora de um repositório"
13839 #: builtin/config.c:660
13840 #, fuzzy
13841 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
13842 msgstr "--cached fora de um repositório"
13844 #: builtin/config.c:662
13845 #, fuzzy
13846 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
13847 msgstr "'%s' não é reconhecido como um repositório git"
13849 #: builtin/config.c:684
13850 msgid "$HOME not set"
13851 msgstr ""
13853 #: builtin/config.c:708
13854 msgid ""
13855 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
13856 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
13857 "section in \"git help worktree\" for details"
13858 msgstr ""
13860 #: builtin/config.c:743
13861 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
13862 msgstr ""
13864 #: builtin/config.c:748
13865 msgid "only one action at a time"
13866 msgstr ""
13868 #: builtin/config.c:761
13869 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
13870 msgstr ""
13872 #: builtin/config.c:767
13873 msgid ""
13874 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
13875 "list"
13876 msgstr ""
13878 #: builtin/config.c:773
13879 msgid "--default is only applicable to --get"
13880 msgstr ""
13882 #: builtin/config.c:806
13883 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
13884 msgstr ""
13886 #: builtin/config.c:822
13887 #, fuzzy, c-format
13888 msgid "unable to read config file '%s'"
13889 msgstr "não é possível ler o ficheiro de assinatura '%s'"
13891 #: builtin/config.c:825
13892 #, fuzzy
13893 msgid "error processing config file(s)"
13894 msgstr "usar ficheiro de configuração do repositório"
13896 #: builtin/config.c:835
13897 #, fuzzy
13898 msgid "editing stdin is not supported"
13899 msgstr "editar stdin tem suporte nenhum"
13901 #: builtin/config.c:837
13902 #, fuzzy
13903 msgid "editing blobs is not supported"
13904 msgstr "editar blobs tem suporte nenhum"
13906 #: builtin/config.c:851
13907 #, c-format
13908 msgid "cannot create configuration file %s"
13909 msgstr "não é possível criar o ficheiro de configuração %s"
13911 #: builtin/config.c:864
13912 #, c-format
13913 msgid ""
13914 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
13915 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
13916 msgstr ""
13917 "não é possível substituir múltiplos valores por um único valor\n"
13918 "       Usa uma regexp, --add ou --replace-all para alterar %s."
13920 #: builtin/config.c:943 builtin/config.c:954
13921 #, fuzzy, c-format
13922 msgid "no such section: %s"
13923 msgstr "referência inexistente %s"
13925 #: builtin/count-objects.c:90
13926 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13927 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13929 #: builtin/count-objects.c:100
13930 msgid "print sizes in human readable format"
13931 msgstr "imprimir dimensões em formato inteligível por humanos"
13933 #: builtin/credential-cache--daemon.c:226
13934 #, c-format
13935 msgid ""
13936 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
13937 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
13938 "\n"
13939 "\tchmod 0700 %s"
13940 msgstr ""
13941 "As permissões do diretório do socket são demasiado fracas; outros\n"
13942 "utilizadores poderão conseguir as suas credenciais em cache. Considere "
13943 "executar:\n"
13944 "\n"
13945 "\tchmod 0700 %s"
13947 #: builtin/credential-cache--daemon.c:275
13948 msgid "print debugging messages to stderr"
13949 msgstr "imprimir mensagens de depuração no stderr"
13951 #: builtin/credential-cache--daemon.c:315
13952 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
13953 msgstr ""
13955 #: builtin/credential-cache.c:154
13956 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
13957 msgstr ""
13959 #: builtin/credential-store.c:66
13960 #, fuzzy, c-format
13961 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
13962 msgstr "não é possível de obter o diretório de trabalho atual"
13964 #: builtin/describe.c:26
13965 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
13966 msgstr "git describe [<opções>] [<commit-etc>...]"
13968 #: builtin/describe.c:27
13969 msgid "git describe [<options>] --dirty"
13970 msgstr "git describe [<opções>] --dirty"
13972 #: builtin/describe.c:63
13973 msgid "head"
13974 msgstr "cabeça"
13976 #: builtin/describe.c:63
13977 msgid "lightweight"
13978 msgstr "leve"
13980 #: builtin/describe.c:63
13981 msgid "annotated"
13982 msgstr "anotado"
13984 #: builtin/describe.c:277
13985 #, c-format
13986 msgid "annotated tag %s not available"
13987 msgstr "a tag anotada %s não está disponível"
13989 #: builtin/describe.c:281
13990 #, fuzzy, c-format
13991 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
13992 msgstr "a tag '%s' está de facto em '%s'"
13994 #: builtin/describe.c:328
13995 #, c-format
13996 msgid "no tag exactly matches '%s'"
13997 msgstr "tag nenhuma corresponde exatamente a '%s'"
13999 #: builtin/describe.c:330
14000 #, c-format
14001 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
14002 msgstr ""
14004 #: builtin/describe.c:397
14005 #, c-format
14006 msgid "finished search at %s\n"
14007 msgstr "a pesquisa terminou em %s\n"
14009 #: builtin/describe.c:424
14010 #, c-format
14011 msgid ""
14012 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
14013 "However, there were unannotated tags: try --tags."
14014 msgstr ""
14015 "'%s' pode ser descrição de tag anotada nenhuma.\n"
14016 "No entanto, houve fora das tags anotadas: tenta --tags."
14018 #: builtin/describe.c:428
14019 #, c-format
14020 msgid ""
14021 "No tags can describe '%s'.\n"
14022 "Try --always, or create some tags."
14023 msgstr ""
14024 "'%s' pode ser descrição de tag nenhuma.\n"
14025 "Tenta --always, ou cria algumas tags."
14027 #: builtin/describe.c:458
14028 #, c-format
14029 msgid "traversed %lu commits\n"
14030 msgstr "%lu commits percorridos\n"
14032 #: builtin/describe.c:461
14033 #, c-format
14034 msgid ""
14035 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
14036 "gave up search at %s\n"
14037 msgstr ""
14038 "mais de %i tags encontradas; foram listadas as %i mais recentes\n"
14039 "pesquisa interrompida em %s\n"
14041 #: builtin/describe.c:529
14042 #, fuzzy, c-format
14043 msgid "describe %s\n"
14044 msgstr "à procurar da descrição de %s\n"
14046 #: builtin/describe.c:532
14047 #, c-format
14048 msgid "Not a valid object name %s"
14049 msgstr "%s não é um nome de objeto válido"
14051 #: builtin/describe.c:540
14052 #, fuzzy, c-format
14053 msgid "%s is neither a commit nor blob"
14054 msgstr "'%s' não é um commit"
14056 #: builtin/describe.c:554
14057 msgid "find the tag that comes after the commit"
14058 msgstr "localizar a tag que vem após o commit"
14060 #: builtin/describe.c:555
14061 msgid "debug search strategy on stderr"
14062 msgstr "depurar a estratégia de procura para stderr"
14064 #: builtin/describe.c:556
14065 msgid "use any ref"
14066 msgstr "usar uma referência qualquer"
14068 #: builtin/describe.c:557
14069 msgid "use any tag, even unannotated"
14070 msgstr "usar uma tag qualquer, mesmo não anotada"
14072 #: builtin/describe.c:558
14073 msgid "always use long format"
14074 msgstr "usar sempre formato longo"
14076 #: builtin/describe.c:559
14077 msgid "only follow first parent"
14078 msgstr "seguir só o primeiro pai"
14080 #: builtin/describe.c:562
14081 msgid "only output exact matches"
14082 msgstr "imprimir apenas correspondências exatas"
14084 #: builtin/describe.c:564
14085 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
14086 msgstr "considerar as <n> tags mais recentes (predefinição: 10)"
14088 #: builtin/describe.c:566
14089 msgid "only consider tags matching <pattern>"
14090 msgstr "apenas considerar tags que correspondam ao <padrão>"
14092 #: builtin/describe.c:568
14093 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
14094 msgstr "não considerar tags que correspondam ao <padrão>"
14096 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
14097 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
14098 msgstr "mostrar objetos de commit abreviados em recurso"
14100 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
14101 msgid "mark"
14102 msgstr "marca"
14104 #: builtin/describe.c:572
14105 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
14106 msgstr ""
14107 "acrescentar <marca> se a árvore de trabalho contiver alterações "
14108 "(predefinição: \"-dirty\")"
14110 #: builtin/describe.c:575
14111 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
14112 msgstr ""
14113 "acrescentar <marca> no caso de árvore de trabalho quebrada (predefinição: \"-"
14114 "broken\")"
14116 #: builtin/describe.c:593
14117 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
14118 msgstr "--long é incompatível com --abbrev=0"
14120 #: builtin/describe.c:622
14121 msgid "No names found, cannot describe anything."
14122 msgstr "Nenhum nome encontrado, não é possível descrever."
14124 #: builtin/describe.c:673
14125 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
14126 msgstr "--dirty é incompatível com commits ou semelhantes"
14128 #: builtin/describe.c:675
14129 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
14130 msgstr "--broken é incompatível com commits ou semelhantes"
14132 #: builtin/diff-tree.c:155
14133 #, fuzzy
14134 msgid "--stdin and --merge-base are mutually exclusive"
14135 msgstr "-b, -B e --orphan são mutuamente exclusivos"
14137 #: builtin/diff-tree.c:157
14138 msgid "--merge-base only works with two commits"
14139 msgstr ""
14141 #: builtin/diff.c:91
14142 #, c-format
14143 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
14144 msgstr "'%s': não é um ficheiro regular nem uma ligação simbólica"
14146 #: builtin/diff.c:258
14147 #, c-format
14148 msgid "invalid option: %s"
14149 msgstr "opção inválida: %s"
14151 #: builtin/diff.c:375
14152 #, c-format
14153 msgid "%s...%s: no merge base"
14154 msgstr ""
14156 #: builtin/diff.c:485
14157 msgid "Not a git repository"
14158 msgstr "É repositório git nenhum"
14160 #: builtin/diff.c:530 builtin/grep.c:681
14161 #, c-format
14162 msgid "invalid object '%s' given."
14163 msgstr "objeto inválido '%s' fornecido."
14165 #: builtin/diff.c:541
14166 #, c-format
14167 msgid "more than two blobs given: '%s'"
14168 msgstr "mais do que dois blobs fornecidos: '%s'"
14170 #: builtin/diff.c:546
14171 #, c-format
14172 msgid "unhandled object '%s' given."
14173 msgstr "objeto sem tratamento '%s' fornecido."
14175 #: builtin/diff.c:580
14176 #, c-format
14177 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
14178 msgstr ""
14180 #: builtin/difftool.c:30
14181 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
14182 msgstr "git difftool [<opções>] [<commit> [<commit>]] [--] [<caminho>...]"
14184 #: builtin/difftool.c:260
14185 #, c-format
14186 msgid "failed: %d"
14187 msgstr "falha: %d"
14189 #: builtin/difftool.c:302
14190 #, c-format
14191 msgid "could not read symlink %s"
14192 msgstr "não foi possível ler a ligação simbólica %s"
14194 #: builtin/difftool.c:304
14195 #, c-format
14196 msgid "could not read symlink file %s"
14197 msgstr "não foi possível ler o ficheiro de ligação simbólica %s"
14199 #: builtin/difftool.c:312
14200 #, c-format
14201 msgid "could not read object %s for symlink %s"
14202 msgstr "não foi possível ler o objeto %s da ligação simbólica %s"
14204 #: builtin/difftool.c:412
14205 msgid ""
14206 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
14207 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
14208 msgstr ""
14209 "formatos diff combinado('-c' e '--cc') não são suportados em\n"
14210 "modo diff diretório ('-d' e '--dir-diff')."
14212 #: builtin/difftool.c:633
14213 #, c-format
14214 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
14215 msgstr "ambos os ficheiros modificados: '%s' e '%s'."
14217 #: builtin/difftool.c:635
14218 msgid "working tree file has been left."
14219 msgstr "ficheiro de árvore de trabalho foi deixado."
14221 #: builtin/difftool.c:646
14222 #, c-format
14223 msgid "temporary files exist in '%s'."
14224 msgstr "existem ficheiros temporários em '%s'."
14226 #: builtin/difftool.c:647
14227 msgid "you may want to cleanup or recover these."
14228 msgstr "pode querer limpar ou recuperá-los."
14230 #: builtin/difftool.c:696
14231 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
14232 msgstr "use 'diff.guitool' em vez de 'diff.tool'"
14234 #: builtin/difftool.c:698
14235 msgid "perform a full-directory diff"
14236 msgstr "efetuar diff diretório completo"
14238 #: builtin/difftool.c:700
14239 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
14240 msgstr "não perguntar antes de lançar uma ferramenta diff"
14242 #: builtin/difftool.c:705
14243 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
14244 msgstr "usar symlinks no modi dir-diff"
14246 #: builtin/difftool.c:706
14247 #, fuzzy
14248 msgid "tool"
14249 msgstr "<ferramenta>"
14251 #: builtin/difftool.c:707
14252 msgid "use the specified diff tool"
14253 msgstr "usar a ferramenta diff especificada"
14255 #: builtin/difftool.c:709
14256 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
14257 msgstr ""
14258 "imprimir uma lista de ferramentas diff que podem ser usadas com '--tool'"
14260 #: builtin/difftool.c:712
14261 msgid ""
14262 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
14263 "code"
14264 msgstr ""
14265 "fazer com que 'git-difftool' termine quando uma ferramenta diff invocada "
14266 "retorna um código de saída não nulo"
14268 #: builtin/difftool.c:715
14269 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
14270 msgstr "especificar um comando personalizado para ver diffs"
14272 #: builtin/difftool.c:716
14273 msgid "passed to `diff`"
14274 msgstr ""
14276 #: builtin/difftool.c:731
14277 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
14278 msgstr ""
14280 #: builtin/difftool.c:738
14281 #, fuzzy
14282 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
14283 msgstr "--dirty é incompatível com commits ou semelhantes"
14285 #: builtin/difftool.c:741
14286 #, fuzzy
14287 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
14288 msgstr "-b, -B e --detach são mutuamente exclusivos"
14290 #: builtin/difftool.c:749
14291 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
14292 msgstr "<ferramenta> nenhuma dada a --tool=<ferramenta>"
14294 #: builtin/difftool.c:756
14295 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
14296 msgstr "<cmd> nenhum dado a --extcmd=<cmd>"
14298 #: builtin/env--helper.c:6
14299 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
14300 msgstr ""
14302 #: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:98
14303 msgid "type"
14304 msgstr "tipo"
14306 #: builtin/env--helper.c:46
14307 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
14308 msgstr ""
14310 #: builtin/env--helper.c:48
14311 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
14312 msgstr ""
14314 #: builtin/env--helper.c:67
14315 #, c-format
14316 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
14317 msgstr ""
14319 #: builtin/env--helper.c:82
14320 #, c-format
14321 msgid ""
14322 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
14323 "%s`"
14324 msgstr ""
14326 #: builtin/fast-export.c:29
14327 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
14328 msgstr "git fast-export [opções-de-rev-list]"
14330 #: builtin/fast-export.c:868
14331 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
14332 msgstr ""
14334 #: builtin/fast-export.c:1178
14335 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
14336 msgstr ""
14338 #: builtin/fast-export.c:1198
14339 msgid "show progress after <n> objects"
14340 msgstr "mostrar progresso depois de <n> objetos"
14342 #: builtin/fast-export.c:1200
14343 msgid "select handling of signed tags"
14344 msgstr "selecionar o tratamento de tags assinadas"
14346 #: builtin/fast-export.c:1203
14347 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
14348 msgstr "selecionar o tratamento de tags que apontem para objetos filtrados"
14350 #: builtin/fast-export.c:1206
14351 #, fuzzy
14352 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
14353 msgstr "selecionar o tratamento de tags que apontem para objetos filtrados"
14355 #: builtin/fast-export.c:1209
14356 msgid "Dump marks to this file"
14357 msgstr "Capturar marcas neste ficheiro"
14359 #: builtin/fast-export.c:1211
14360 msgid "Import marks from this file"
14361 msgstr "Importar marcas deste ficheiro"
14363 #: builtin/fast-export.c:1215
14364 #, fuzzy
14365 msgid "Import marks from this file if it exists"
14366 msgstr "Importar marcas deste ficheiro"
14368 #: builtin/fast-export.c:1217
14369 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
14370 msgstr "Inventar um autor de tag para tags que não tenham um"
14372 #: builtin/fast-export.c:1219
14373 msgid "Output full tree for each commit"
14374 msgstr "Mostrar a árvore completa para cada commit"
14376 #: builtin/fast-export.c:1221
14377 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
14378 msgstr "Usar a funcionalidade done para terminar o fluxo"
14380 #: builtin/fast-export.c:1222
14381 msgid "Skip output of blob data"
14382 msgstr "Ignorar a exibição de dados de blob"
14384 #: builtin/fast-export.c:1223 builtin/log.c:1816
14385 msgid "refspec"
14386 msgstr "especificador de referência"
14388 #: builtin/fast-export.c:1224
14389 msgid "Apply refspec to exported refs"
14390 msgstr "Aplicar o especificador de referência a referências exportadas"
14392 #: builtin/fast-export.c:1225
14393 msgid "anonymize output"
14394 msgstr "anonimizar saída"
14396 #: builtin/fast-export.c:1226
14397 msgid "from:to"
14398 msgstr ""
14400 #: builtin/fast-export.c:1227
14401 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
14402 msgstr ""
14404 #: builtin/fast-export.c:1230
14405 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
14406 msgstr ""
14408 #: builtin/fast-export.c:1232
14409 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
14410 msgstr ""
14412 #: builtin/fast-export.c:1234
14413 msgid "Label tags with mark ids"
14414 msgstr ""
14416 #: builtin/fast-export.c:1257
14417 #, fuzzy
14418 msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
14419 msgstr "--name-only não faz sentido"
14421 #: builtin/fast-export.c:1272
14422 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
14423 msgstr ""
14425 #: builtin/fast-import.c:3088
14426 #, fuzzy, c-format
14427 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
14428 msgstr "A ignorar submódulo '%s'"
14430 #: builtin/fast-import.c:3090
14431 #, fuzzy, c-format
14432 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
14433 msgstr "A ignorar submódulo '%s'"
14435 #: builtin/fast-import.c:3225
14436 #, c-format
14437 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
14438 msgstr ""
14440 #: builtin/fast-import.c:3230
14441 #, c-format
14442 msgid "Expected 'to' command, got %s"
14443 msgstr ""
14445 #: builtin/fast-import.c:3322
14446 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
14447 msgstr ""
14449 #: builtin/fast-import.c:3377
14450 #, c-format
14451 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
14452 msgstr ""
14454 #: builtin/fetch-pack.c:241
14455 #, fuzzy, c-format
14456 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
14457 msgstr "Submódulos alterados mas não atualizados:"
14459 #: builtin/fetch.c:35
14460 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14461 msgstr ""
14462 "git fetch [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]"
14464 #: builtin/fetch.c:36
14465 msgid "git fetch [<options>] <group>"
14466 msgstr "git fetch [<opções>] <grupo>"
14468 #: builtin/fetch.c:37
14469 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
14470 msgstr "git fetch --multiple [<opções>] [(<repositório> | <grupo>)...]"
14472 #: builtin/fetch.c:38
14473 msgid "git fetch --all [<options>]"
14474 msgstr "git fetch --all [<opções>]"
14476 #: builtin/fetch.c:119
14477 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
14478 msgstr ""
14480 #: builtin/fetch.c:142 builtin/pull.c:185
14481 msgid "fetch from all remotes"
14482 msgstr "obter de todos os remotos"
14484 #: builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:245
14485 #, fuzzy
14486 msgid "set upstream for git pull/fetch"
14487 msgstr "definir o ramo a montante usado com git pull/status"
14489 #: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:188
14490 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
14491 msgstr "acrescentar a .git/FETCH_HEAD em vez de substituir"
14493 #: builtin/fetch.c:148 builtin/pull.c:191
14494 msgid "path to upload pack on remote end"
14495 msgstr "caminho para o comando upload pack no remoto"
14497 #: builtin/fetch.c:149
14498 #, fuzzy
14499 msgid "force overwrite of local reference"
14500 msgstr "forçar a substituição do ramo local"
14502 #: builtin/fetch.c:151
14503 msgid "fetch from multiple remotes"
14504 msgstr "obter de múltiplos remotos"
14506 #: builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:195
14507 msgid "fetch all tags and associated objects"
14508 msgstr "obter todas as tags e objetos associados"
14510 #: builtin/fetch.c:155
14511 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
14512 msgstr "não obter todas as tags (--no-tags)"
14514 #: builtin/fetch.c:157
14515 msgid "number of submodules fetched in parallel"
14516 msgstr "número de submódulos obtidos em paralelo"
14518 #: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:198
14519 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
14520 msgstr ""
14521 "eliminar os ramos de monitorização remotos que já não existem no remoto"
14523 #: builtin/fetch.c:161
14524 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
14525 msgstr ""
14527 #: builtin/fetch.c:162 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:122
14528 msgid "on-demand"
14529 msgstr "on-demand"
14531 #: builtin/fetch.c:163
14532 msgid "control recursive fetching of submodules"
14533 msgstr "controlar a obtenção recursiva de submódulos"
14535 #: builtin/fetch.c:168
14536 #, fuzzy
14537 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
14538 msgstr "escrever o arquivo para este ficheiro"
14540 #: builtin/fetch.c:169 builtin/pull.c:206
14541 msgid "keep downloaded pack"
14542 msgstr "manter o pacote transferido"
14544 #: builtin/fetch.c:171
14545 msgid "allow updating of HEAD ref"
14546 msgstr "permitir a atualização da referência HEAD"
14548 #: builtin/fetch.c:174 builtin/fetch.c:180 builtin/pull.c:209
14549 #: builtin/pull.c:218
14550 msgid "deepen history of shallow clone"
14551 msgstr "aprofundar o histórico de um clone raso"
14553 #: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:212
14554 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
14555 msgstr "aprofundar o histórico de repositório raso com base na data"
14557 #: builtin/fetch.c:182 builtin/pull.c:221
14558 msgid "convert to a complete repository"
14559 msgstr "converter num repositório completo"
14561 #: builtin/fetch.c:185
14562 msgid "prepend this to submodule path output"
14563 msgstr "preceder isto ao caminho do submódulo"
14565 #: builtin/fetch.c:188
14566 msgid ""
14567 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
14568 "files)"
14569 msgstr ""
14571 #: builtin/fetch.c:192 builtin/pull.c:224
14572 msgid "accept refs that update .git/shallow"
14573 msgstr "aceitar referência que atualizem .git/shallow"
14575 #: builtin/fetch.c:193 builtin/pull.c:226
14576 msgid "refmap"
14577 msgstr "mapa de referências"
14579 #: builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:227
14580 msgid "specify fetch refmap"
14581 msgstr "especificar mapa de referências"
14583 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:240
14584 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
14585 msgstr ""
14587 #: builtin/fetch.c:204 builtin/fetch.c:206
14588 #, fuzzy
14589 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
14590 msgstr "eliminar remotos depois de obter"
14592 #: builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:243
14593 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
14594 msgstr ""
14596 #: builtin/fetch.c:210
14597 #, fuzzy
14598 msgid "write the commit-graph after fetching"
14599 msgstr "eliminar remotos depois de obter"
14601 #: builtin/fetch.c:212
14602 #, fuzzy
14603 msgid "accept refspecs from stdin"
14604 msgstr "ler referências do stdin"
14606 #: builtin/fetch.c:523
14607 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
14608 msgstr "Referência remota HEAD não encontrada"
14610 #: builtin/fetch.c:677
14611 #, c-format
14612 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
14613 msgstr "a configuração fetch.ouput contém o valor inválido %s"
14615 #: builtin/fetch.c:775
14616 #, c-format
14617 msgid "object %s not found"
14618 msgstr "objeto %s não encontrado"
14620 #: builtin/fetch.c:779
14621 msgid "[up to date]"
14622 msgstr "[atualizado]"
14624 #: builtin/fetch.c:792 builtin/fetch.c:808 builtin/fetch.c:880
14625 msgid "[rejected]"
14626 msgstr "[rejeitado]"
14628 #: builtin/fetch.c:793
14629 msgid "can't fetch in current branch"
14630 msgstr "não é possível obter no ramo atual"
14632 #: builtin/fetch.c:803
14633 msgid "[tag update]"
14634 msgstr "[tag atualizada]"
14636 #: builtin/fetch.c:804 builtin/fetch.c:841 builtin/fetch.c:863
14637 #: builtin/fetch.c:875
14638 msgid "unable to update local ref"
14639 msgstr "não é possível atualizar a referência local"
14641 #: builtin/fetch.c:808
14642 msgid "would clobber existing tag"
14643 msgstr ""
14645 #: builtin/fetch.c:830
14646 msgid "[new tag]"
14647 msgstr "[nova tag]"
14649 #: builtin/fetch.c:833
14650 msgid "[new branch]"
14651 msgstr "[novo ramo]"
14653 #: builtin/fetch.c:836
14654 msgid "[new ref]"
14655 msgstr "[nova referência]"
14657 #: builtin/fetch.c:875
14658 msgid "forced update"
14659 msgstr "atualização forçada"
14661 #: builtin/fetch.c:880
14662 msgid "non-fast-forward"
14663 msgstr "sem avanço-rápido"
14665 #: builtin/fetch.c:901
14666 msgid ""
14667 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
14668 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
14669 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
14670 msgstr ""
14672 #: builtin/fetch.c:905
14673 #, c-format
14674 msgid ""
14675 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
14676 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
14677 "false'\n"
14678 " to avoid this check.\n"
14679 msgstr ""
14681 #: builtin/fetch.c:939
14682 #, c-format
14683 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
14684 msgstr "%s não enviou todos os objetos necessários\n"
14686 #: builtin/fetch.c:960
14687 #, c-format
14688 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
14689 msgstr "%s rejeitado, porque as raízes rasas não podem ser atualizadas"
14691 #: builtin/fetch.c:1053 builtin/fetch.c:1191
14692 #, c-format
14693 msgid "From %.*s\n"
14694 msgstr "De %.*s\n"
14696 #: builtin/fetch.c:1064
14697 #, c-format
14698 msgid ""
14699 "some local refs could not be updated; try running\n"
14700 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
14701 msgstr ""
14702 "algumas referências locais não puderam ser atualizadas; tente executar\n"
14703 " 'git remote prune %s' para remover algum ramo antigo em conflito"
14705 #: builtin/fetch.c:1161
14706 #, c-format
14707 msgid "   (%s will become dangling)"
14708 msgstr "   (%s ficará suspenso)"
14710 #: builtin/fetch.c:1162
14711 #, c-format
14712 msgid "   (%s has become dangling)"
14713 msgstr "   (%s ficou suspenso)"
14715 #: builtin/fetch.c:1194
14716 msgid "[deleted]"
14717 msgstr "[eliminado]"
14719 #: builtin/fetch.c:1195 builtin/remote.c:1118
14720 msgid "(none)"
14721 msgstr "(nenhum)"
14723 #: builtin/fetch.c:1218
14724 #, c-format
14725 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
14726 msgstr "Obtenção de objetos no ramo atual %s de um repositório não nu recusada"
14728 #: builtin/fetch.c:1237
14729 #, c-format
14730 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
14731 msgstr "O valor \"%2$s\" da opção \"%1$s\" não é válido em %3$s"
14733 #: builtin/fetch.c:1240
14734 #, c-format
14735 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
14736 msgstr "Opção \"%s\" ignorada em %s\n"
14738 #: builtin/fetch.c:1448
14739 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
14740 msgstr ""
14742 #: builtin/fetch.c:1463
14743 #, fuzzy
14744 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
14745 msgstr ""
14746 "o ramo a montante '%s' não está guardado como um ramo de monitorização remoto"
14748 #: builtin/fetch.c:1465
14749 #, fuzzy
14750 msgid "not setting upstream for a remote tag"
14751 msgstr "definir o ramo a montante usado com git pull/status"
14753 #: builtin/fetch.c:1467
14754 #, fuzzy
14755 msgid "unknown branch type"
14756 msgstr "objeto de tipo desconhecido %d"
14758 #: builtin/fetch.c:1469
14759 msgid ""
14760 "no source branch found.\n"
14761 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
14762 msgstr ""
14764 #: builtin/fetch.c:1598 builtin/fetch.c:1661
14765 #, c-format
14766 msgid "Fetching %s\n"
14767 msgstr "A obter de %s\n"
14769 #: builtin/fetch.c:1608 builtin/fetch.c:1663 builtin/remote.c:101
14770 #, c-format
14771 msgid "Could not fetch %s"
14772 msgstr "Incapaz buscar %s"
14774 #: builtin/fetch.c:1620
14775 #, fuzzy, c-format
14776 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
14777 msgstr "fetch '%s' impossível (exit code: %d)\n"
14779 #: builtin/fetch.c:1724
14780 msgid ""
14781 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
14782 "remote name from which new revisions should be fetched."
14783 msgstr ""
14784 "Nenhum repositório remoto especificado. Especifique um URL ou\n"
14785 "o nome remoto a partir do qual as novas revisões devem ser obtidas."
14787 #: builtin/fetch.c:1760
14788 msgid "You need to specify a tag name."
14789 msgstr "Deve especificar um nome para a tag."
14791 #: builtin/fetch.c:1825
14792 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
14793 msgstr "Profundidade negativa em --deepen tem suporte nenhum"
14795 #: builtin/fetch.c:1827
14796 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
14797 msgstr "--deepen e --depth são mutuamente exclusivos"
14799 #: builtin/fetch.c:1832
14800 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
14801 msgstr "--depth e --unshallow não podem ser usados juntos"
14803 #: builtin/fetch.c:1834
14804 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
14805 msgstr "usar --unshallow num repositório completo não faz sentido"
14807 #: builtin/fetch.c:1851
14808 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
14809 msgstr "fetch --all não leva um repositório como argumento"
14811 #: builtin/fetch.c:1853
14812 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
14813 msgstr "fetch --all não faz sentido com especificadores de referência"
14815 #: builtin/fetch.c:1862
14816 #, c-format
14817 msgid "No such remote or remote group: %s"
14818 msgstr "O remoto ou grupo remoto não existe: %s"
14820 #: builtin/fetch.c:1869
14821 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
14822 msgstr "Buscar um grupo e especificar refspecs faz sentido nenhum"
14824 #: builtin/fetch.c:1887
14825 msgid ""
14826 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
14827 "partialclone"
14828 msgstr ""
14830 #: builtin/fetch.c:1891
14831 #, fuzzy
14832 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
14833 msgstr "A opção --exec só pode ser usada em conjunto com --remote"
14835 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
14836 msgid ""
14837 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
14838 msgstr ""
14839 "git fmt-merge-msg [-m <mensagem>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
14840 "<ficheiro>]"
14842 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
14843 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
14844 msgstr "povoar o registo com, no máximo, <n> entradas do shortlog"
14846 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
14847 msgid "alias for --log (deprecated)"
14848 msgstr "alias de --log (obsoleto)"
14850 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
14851 msgid "text"
14852 msgstr "texto"
14854 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
14855 msgid "use <text> as start of message"
14856 msgstr "usar <texto> no início da mensagem"
14858 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
14859 msgid "file to read from"
14860 msgstr "ficheiro a ler"
14862 #: builtin/for-each-ref.c:10
14863 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
14864 msgstr "git for-each-ref [<opções>] [<padrão>]"
14866 #: builtin/for-each-ref.c:11
14867 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
14868 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objeto>]"
14870 #: builtin/for-each-ref.c:12
14871 #, fuzzy
14872 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
14873 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
14875 #: builtin/for-each-ref.c:13
14876 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
14877 msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
14879 #: builtin/for-each-ref.c:28
14880 msgid "quote placeholders suitably for shells"
14881 msgstr ""
14882 "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para "
14883 "interpretadores de comandos"
14885 #: builtin/for-each-ref.c:30
14886 msgid "quote placeholders suitably for perl"
14887 msgstr "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para perl"
14889 #: builtin/for-each-ref.c:32
14890 msgid "quote placeholders suitably for python"
14891 msgstr ""
14892 "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para python"
14894 #: builtin/for-each-ref.c:34
14895 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
14896 msgstr "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para Tcl"
14898 #: builtin/for-each-ref.c:37
14899 msgid "show only <n> matched refs"
14900 msgstr "mostrar apenas <n> referências correspondidas"
14902 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:440
14903 #, fuzzy
14904 msgid "respect format colors"
14905 msgstr "formato esperado: %%(color:<cor>)"
14907 #: builtin/for-each-ref.c:42
14908 msgid "print only refs which points at the given object"
14909 msgstr "imprimir apenas referências que apontem para o objeto fornecido"
14911 #: builtin/for-each-ref.c:44
14912 msgid "print only refs that are merged"
14913 msgstr "imprimir apenas referenciadas integradas"
14915 #: builtin/for-each-ref.c:45
14916 msgid "print only refs that are not merged"
14917 msgstr "imprimir apenas referências não integrada"
14919 #: builtin/for-each-ref.c:46
14920 msgid "print only refs which contain the commit"
14921 msgstr "imprimir apenas referências que contenham o commit"
14923 #: builtin/for-each-ref.c:47
14924 msgid "print only refs which don't contain the commit"
14925 msgstr "imprimir apenas referências que não contenham o commit"
14927 #: builtin/for-each-repo.c:9
14928 msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
14929 msgstr ""
14931 #: builtin/for-each-repo.c:37
14932 msgid "config"
14933 msgstr ""
14935 #: builtin/for-each-repo.c:38
14936 msgid "config key storing a list of repository paths"
14937 msgstr ""
14939 #: builtin/for-each-repo.c:46
14940 msgid "missing --config=<config>"
14941 msgstr ""
14943 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:148 builtin/fsck.c:149
14944 #, fuzzy
14945 msgid "unknown"
14946 msgstr "desconhecido:"
14948 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
14949 #: builtin/fsck.c:101 builtin/fsck.c:121
14950 #, fuzzy, c-format
14951 msgid "error in %s %s: %s"
14952 msgstr "erro no objeto: %s"
14954 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
14955 #: builtin/fsck.c:115
14956 #, fuzzy, c-format
14957 msgid "warning in %s %s: %s"
14958 msgstr "não é possível abrir %s: %s"
14960 #: builtin/fsck.c:144 builtin/fsck.c:147
14961 #, c-format
14962 msgid "broken link from %7s %s"
14963 msgstr ""
14965 #: builtin/fsck.c:156
14966 #, fuzzy
14967 msgid "wrong object type in link"
14968 msgstr "objeto de tipo desconhecido %d"
14970 #: builtin/fsck.c:172
14971 #, c-format
14972 msgid ""
14973 "broken link from %7s %s\n"
14974 "              to %7s %s"
14975 msgstr ""
14977 #: builtin/fsck.c:283
14978 #, fuzzy, c-format
14979 msgid "missing %s %s"
14980 msgstr "falta o objeto %s de %s"
14982 #: builtin/fsck.c:310
14983 #, fuzzy, c-format
14984 msgid "unreachable %s %s"
14985 msgstr "já se tem %s (%s)"
14987 #: builtin/fsck.c:330
14988 #, fuzzy, c-format
14989 msgid "dangling %s %s"
14990 msgstr "balanceando %s %s"
14992 #: builtin/fsck.c:340
14993 #, fuzzy
14994 msgid "could not create lost-found"
14995 msgstr "não foi possível criar o ficheiro '%s'"
14997 #: builtin/fsck.c:351
14998 #, fuzzy, c-format
14999 msgid "could not finish '%s'"
15000 msgstr "não foi possível reiniciar '%s'"
15002 #: builtin/fsck.c:368
15003 #, fuzzy, c-format
15004 msgid "Checking %s"
15005 msgstr "A verificar objetos"
15007 #: builtin/fsck.c:406
15008 #, fuzzy, c-format
15009 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
15010 msgstr "A verificar conectividade"
15012 #: builtin/fsck.c:425
15013 #, fuzzy, c-format
15014 msgid "Checking %s %s"
15015 msgstr "A verificar o patch %s..."
15017 #: builtin/fsck.c:430
15018 msgid "broken links"
15019 msgstr ""
15021 #: builtin/fsck.c:439
15022 #, fuzzy, c-format
15023 msgid "root %s"
15024 msgstr "raiz"
15026 #: builtin/fsck.c:447
15027 #, c-format
15028 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
15029 msgstr ""
15031 #: builtin/fsck.c:476
15032 #, c-format
15033 msgid "%s: object corrupt or missing"
15034 msgstr ""
15036 #: builtin/fsck.c:501
15037 #, fuzzy, c-format
15038 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
15039 msgstr "referência inválida: %s"
15041 #: builtin/fsck.c:515
15042 #, fuzzy, c-format
15043 msgid "Checking reflog %s->%s"
15044 msgstr "Verificando reflog %s->%s"
15046 #: builtin/fsck.c:549
15047 #, fuzzy, c-format
15048 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
15049 msgstr "linha rasa inválida: %s"
15051 #: builtin/fsck.c:556
15052 #, fuzzy, c-format
15053 msgid "%s: not a commit"
15054 msgstr "'%s' não é um commit"
15056 #: builtin/fsck.c:610
15057 #, fuzzy
15058 msgid "notice: No default references"
15059 msgstr "não foi possível eliminar as referências: %s"
15061 #: builtin/fsck.c:625
15062 #, fuzzy, c-format
15063 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
15064 msgstr "objeto não encontrado: %s"
15066 #: builtin/fsck.c:638
15067 #, fuzzy, c-format
15068 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
15069 msgstr "não foi possível analisar %s"
15071 #: builtin/fsck.c:658
15072 #, fuzzy, c-format
15073 msgid "bad sha1 file: %s"
15074 msgstr "linha rasa inválida: %s"
15076 #: builtin/fsck.c:673
15077 #, fuzzy
15078 msgid "Checking object directory"
15079 msgstr "A verificar diretórios de objetos"
15081 #: builtin/fsck.c:676
15082 msgid "Checking object directories"
15083 msgstr "A verificar diretórios de objetos"
15085 #: builtin/fsck.c:691
15086 #, fuzzy, c-format
15087 msgid "Checking %s link"
15088 msgstr "A extrair ficheiros"
15090 #: builtin/fsck.c:696 builtin/index-pack.c:865
15091 #, c-format
15092 msgid "invalid %s"
15093 msgstr "inválido %s"
15095 #: builtin/fsck.c:703
15096 #, fuzzy, c-format
15097 msgid "%s points to something strange (%s)"
15098 msgstr "%s - não é algo se possa integrar"
15100 #: builtin/fsck.c:709
15101 #, c-format
15102 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
15103 msgstr ""
15105 #: builtin/fsck.c:713
15106 #, c-format
15107 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
15108 msgstr ""
15110 #: builtin/fsck.c:725
15111 #, fuzzy
15112 msgid "Checking cache tree"
15113 msgstr "A verificar o patch %s..."
15115 #: builtin/fsck.c:730
15116 #, fuzzy, c-format
15117 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
15118 msgstr "Falha ao atualizar a árvore de cache principal"
15120 #: builtin/fsck.c:739
15121 msgid "non-tree in cache-tree"
15122 msgstr ""
15124 #: builtin/fsck.c:770
15125 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
15126 msgstr "git fsck [<opções>] [<objeto>...]"
15128 #: builtin/fsck.c:776
15129 msgid "show unreachable objects"
15130 msgstr "mostrar objetos inalcançáveis"
15132 #: builtin/fsck.c:777
15133 msgid "show dangling objects"
15134 msgstr "mostrar objetos suspensos"
15136 #: builtin/fsck.c:778
15137 msgid "report tags"
15138 msgstr "mostrar tags"
15140 #: builtin/fsck.c:779
15141 msgid "report root nodes"
15142 msgstr "mostrar nós raiz"
15144 #: builtin/fsck.c:780
15145 msgid "make index objects head nodes"
15146 msgstr "considerar objetos do índice como nós cabeça"
15148 #: builtin/fsck.c:781
15149 msgid "make reflogs head nodes (default)"
15150 msgstr "considerar os reflogs como nós cabeça (predefinição)"
15152 #: builtin/fsck.c:782
15153 msgid "also consider packs and alternate objects"
15154 msgstr "considerar também pacotes e objetos sobressalente"
15156 #: builtin/fsck.c:783
15157 msgid "check only connectivity"
15158 msgstr "verificar só a conetividade"
15160 #: builtin/fsck.c:784
15161 msgid "enable more strict checking"
15162 msgstr "ativar verificação mais rigorosa"
15164 #: builtin/fsck.c:786
15165 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
15166 msgstr "escrever objetos suspensos em .git/lost-found"
15168 #: builtin/fsck.c:787 builtin/prune.c:134
15169 msgid "show progress"
15170 msgstr "mostrar progresso"
15172 #: builtin/fsck.c:788
15173 msgid "show verbose names for reachable objects"
15174 msgstr "mostrar nomes verbosos de objetos inalcançáveis"
15176 #: builtin/fsck.c:847 builtin/index-pack.c:261
15177 msgid "Checking objects"
15178 msgstr "A verificar objetos"
15180 #: builtin/fsck.c:875
15181 #, fuzzy, c-format
15182 msgid "%s: object missing"
15183 msgstr "mostrar tamanho do objeto"
15185 #: builtin/fsck.c:886
15186 #, fuzzy, c-format
15187 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
15188 msgstr "parâmetro inválido na mágica 'prefix' do especificador de caminho"
15190 #: builtin/gc.c:39
15191 msgid "git gc [<options>]"
15192 msgstr "git gc [<opções>]"
15194 #: builtin/gc.c:94
15195 #, c-format
15196 msgid "Failed to fstat %s: %s"
15197 msgstr "falha ao invocar fstat sobre %s: %s"
15199 #: builtin/gc.c:130
15200 #, fuzzy, c-format
15201 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
15202 msgstr "falha ao abrir '%s': %s"
15204 #: builtin/gc.c:479 builtin/init-db.c:58
15205 #, c-format
15206 msgid "cannot stat '%s'"
15207 msgstr "não é possível invocar stat sobre '%s'"
15209 #: builtin/gc.c:488 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:530
15210 #, c-format
15211 msgid "cannot read '%s'"
15212 msgstr "não é possível ler '%s'"
15214 #: builtin/gc.c:495
15215 #, c-format
15216 msgid ""
15217 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
15218 "and remove %s.\n"
15219 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
15220 "\n"
15221 "%s"
15222 msgstr ""
15223 "A última execução do gc reportou o seguinte.\n"
15224 "Corrija a origem do problema e remova %s.\n"
15225 "A limpeza automática não será realizada enquanto o ficheiro existir.\n"
15226 "\n"
15227 "%s"
15229 #: builtin/gc.c:543
15230 msgid "prune unreferenced objects"
15231 msgstr "eliminar ficheiros não referenciados"
15233 #: builtin/gc.c:545
15234 msgid "be more thorough (increased runtime)"
15235 msgstr "ser mais minucioso (aumenta o tempo de execução)"
15237 #: builtin/gc.c:546
15238 msgid "enable auto-gc mode"
15239 msgstr "ativar modo auto-gc"
15241 #: builtin/gc.c:549
15242 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
15243 msgstr "forçar a execução do gc mesmo que haja outro gc a executar"
15245 #: builtin/gc.c:552
15246 msgid "repack all other packs except the largest pack"
15247 msgstr ""
15249 #: builtin/gc.c:569
15250 #, fuzzy, c-format
15251 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
15252 msgstr "falha ao analisar o valor %s de gc.logexpiry"
15254 #: builtin/gc.c:580
15255 #, fuzzy, c-format
15256 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
15257 msgstr "falha ao analisar o valor %s de gc.logexpiry"
15259 #: builtin/gc.c:600
15260 #, c-format
15261 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
15262 msgstr ""
15263 "Autocompactando o repositório para desempenho ótimizado, em segundo plano.\n"
15265 #: builtin/gc.c:602
15266 #, c-format
15267 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
15268 msgstr "Autocompactando o repositório para desempenho ótimizado.\n"
15270 #: builtin/gc.c:603
15271 #, c-format
15272 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
15273 msgstr "Vê \"git help gc\" para manual de manutenção.\n"
15275 #: builtin/gc.c:643
15276 #, c-format
15277 msgid ""
15278 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
15279 msgstr ""
15280 "gc já a executar na máquina '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force se não for o "
15281 "caso)"
15283 #: builtin/gc.c:698
15284 msgid ""
15285 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
15286 msgstr ""
15287 "Existem demasiados objeto soltos inalcançáveis; execute 'git prune' para os "
15288 "remover."
15290 #: builtin/gc.c:708
15291 msgid ""
15292 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
15293 msgstr ""
15295 #: builtin/gc.c:738
15296 msgid "--no-schedule is not allowed"
15297 msgstr ""
15299 #: builtin/gc.c:743
15300 #, fuzzy, c-format
15301 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
15302 msgstr "argumento não reconhecido: %s"
15304 #: builtin/gc.c:862
15305 #, fuzzy
15306 msgid "failed to write commit-graph"
15307 msgstr "falha ao escrever objeto de commit"
15309 #: builtin/gc.c:901
15310 #, fuzzy
15311 msgid "failed to fill remotes"
15312 msgstr "falha ao remover %s"
15314 #: builtin/gc.c:1024
15315 #, fuzzy
15316 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
15317 msgstr "começar processo 'git pack-objects' falhou"
15319 #: builtin/gc.c:1041
15320 #, fuzzy
15321 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
15322 msgstr "terminar processo 'git pack-objects' falhou"
15324 #: builtin/gc.c:1093
15325 #, fuzzy
15326 msgid "failed to write multi-pack-index"
15327 msgstr "falha ao limpar o índice"
15329 #: builtin/gc.c:1111
15330 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
15331 msgstr ""
15333 #: builtin/gc.c:1172
15334 #, fuzzy
15335 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
15336 msgstr "falha ao ler o ficheiro de comando '%s'"
15338 #: builtin/gc.c:1181
15339 msgid ""
15340 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
15341 msgstr ""
15343 #: builtin/gc.c:1279
15344 #, c-format
15345 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
15346 msgstr ""
15348 #: builtin/gc.c:1309
15349 #, fuzzy, c-format
15350 msgid "task '%s' failed"
15351 msgstr "falha ao mudar o nome de '%s'"
15353 #: builtin/gc.c:1389
15354 #, fuzzy, c-format
15355 msgid "'%s' is not a valid task"
15356 msgstr "'%s' não é uma referência válida."
15358 #: builtin/gc.c:1394
15359 #, fuzzy, c-format
15360 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
15361 msgstr "'%s' não pode ser usado com %s"
15363 #: builtin/gc.c:1409
15364 msgid "run tasks based on the state of the repository"
15365 msgstr ""
15367 #: builtin/gc.c:1410
15368 msgid "frequency"
15369 msgstr ""
15371 #: builtin/gc.c:1411
15372 msgid "run tasks based on frequency"
15373 msgstr ""
15375 #: builtin/gc.c:1414
15376 msgid "do not report progress or other information over stderr"
15377 msgstr ""
15379 #: builtin/gc.c:1415
15380 msgid "task"
15381 msgstr ""
15383 #: builtin/gc.c:1416
15384 #, fuzzy
15385 msgid "run a specific task"
15386 msgstr "corre uma tarefa específica"
15388 #: builtin/gc.c:1433
15389 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
15390 msgstr ""
15392 #: builtin/gc.c:1467
15393 #, fuzzy
15394 msgid "failed to run 'git config'"
15395 msgstr "falha ao escrever para '%s'"
15397 #: builtin/gc.c:1512
15398 msgid "another process is scheduling background maintenance"
15399 msgstr ""
15401 #: builtin/gc.c:1525
15402 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
15403 msgstr ""
15405 #: builtin/gc.c:1544
15406 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
15407 msgstr ""
15409 #: builtin/gc.c:1550
15410 #, fuzzy
15411 msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
15412 msgstr "falha ao abrir '%s'"
15414 #: builtin/gc.c:1592
15415 msgid "'crontab' died"
15416 msgstr ""
15418 #: builtin/gc.c:1605
15419 #, fuzzy
15420 msgid "failed to add repo to global config"
15421 msgstr "falha ao ler o ficheiro de comando '%s'"
15423 #: builtin/gc.c:1615
15424 #, fuzzy
15425 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
15426 msgstr "git notes prune [<opções>]"
15428 #: builtin/gc.c:1634
15429 #, fuzzy, c-format
15430 msgid "invalid subcommand: %s"
15431 msgstr "commit inválido %s"
15433 #: builtin/grep.c:30
15434 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
15435 msgstr "git grep [<opções>] [-e] <padrão> [<rev>...] [[--] <caminho>...]"
15437 #: builtin/grep.c:225
15438 #, c-format
15439 msgid "grep: failed to create thread: %s"
15440 msgstr "grep: falha ao criar thread: %s"
15442 #: builtin/grep.c:279
15443 #, c-format
15444 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
15445 msgstr "o número de threads especificado em %2$s é inválido (%1$d)"
15447 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
15448 #. variable for tweaking threads, currently
15449 #. grep.threads
15451 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1576 builtin/index-pack.c:1766
15452 #: builtin/pack-objects.c:2936
15453 #, c-format
15454 msgid "no threads support, ignoring %s"
15455 msgstr "sem suporte de threads, %s ignorado"
15457 #: builtin/grep.c:475 builtin/grep.c:600 builtin/grep.c:640
15458 #, c-format
15459 msgid "unable to read tree (%s)"
15460 msgstr "não foi possível ler a árvore (%s)"
15462 #: builtin/grep.c:655
15463 #, c-format
15464 msgid "unable to grep from object of type %s"
15465 msgstr "não foi possível efetuar grep de objetos do tipo %s"
15467 #: builtin/grep.c:736
15468 #, c-format
15469 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
15470 msgstr "a opção '%c' espera um valor numérico"
15472 #: builtin/grep.c:835
15473 msgid "search in index instead of in the work tree"
15474 msgstr "procurar no índice em vez de procurar na árvore de trabalho"
15476 #: builtin/grep.c:837
15477 msgid "find in contents not managed by git"
15478 msgstr "procurar em conteúdos não geridos pelo git"
15480 #: builtin/grep.c:839
15481 msgid "search in both tracked and untracked files"
15482 msgstr "procurar em ficheiros controlados e não controlados"
15484 #: builtin/grep.c:841
15485 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
15486 msgstr "ignorar ficheiros especificados via '.gitignore'"
15488 #: builtin/grep.c:843
15489 msgid "recursively search in each submodule"
15490 msgstr "procurar recursivamente em cada submódulo"
15492 #: builtin/grep.c:846
15493 msgid "show non-matching lines"
15494 msgstr "mostrar linhas não correspondidas"
15496 #: builtin/grep.c:848
15497 msgid "case insensitive matching"
15498 msgstr "não diferenciar maiúsculas de minúsculas"
15500 #: builtin/grep.c:850
15501 msgid "match patterns only at word boundaries"
15502 msgstr "corresponder padrões apenas a palavras"
15504 #: builtin/grep.c:852
15505 msgid "process binary files as text"
15506 msgstr "processar ficheiros binários como texto"
15508 #: builtin/grep.c:854
15509 msgid "don't match patterns in binary files"
15510 msgstr "ignorar ficheiros binários"
15512 #: builtin/grep.c:857
15513 msgid "process binary files with textconv filters"
15514 msgstr "processar ficheiros binários com filtros textconv"
15516 #: builtin/grep.c:859
15517 #, fuzzy
15518 msgid "search in subdirectories (default)"
15519 msgstr "eliminar referências soltas (predefinição)"
15521 #: builtin/grep.c:861
15522 msgid "descend at most <depth> levels"
15523 msgstr "descer no máximo até <profundidade>"
15525 #: builtin/grep.c:865
15526 msgid "use extended POSIX regular expressions"
15527 msgstr "usar expressões regulares estendidas do POSIX"
15529 #: builtin/grep.c:868
15530 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
15531 msgstr "usar expressões regulares básicas do POSIX (predefinição)"
15533 #: builtin/grep.c:871
15534 msgid "interpret patterns as fixed strings"
15535 msgstr "interpretar padrões como cadeias de caracteres fixas"
15537 #: builtin/grep.c:874
15538 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
15539 msgstr "usar expressões regulares compatíveis com Perl"
15541 #: builtin/grep.c:877
15542 msgid "show line numbers"
15543 msgstr "mostrar números de linha"
15545 #: builtin/grep.c:878
15546 #, fuzzy
15547 msgid "show column number of first match"
15548 msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro sem correspondência"
15550 #: builtin/grep.c:879
15551 msgid "don't show filenames"
15552 msgstr "não mostrar nomes de ficheiro"
15554 #: builtin/grep.c:880
15555 msgid "show filenames"
15556 msgstr "mostrar nomes de ficheiro"
15558 #: builtin/grep.c:882
15559 msgid "show filenames relative to top directory"
15560 msgstr "mostrar nomes de ficheiro relativamente ao diretório superior"
15562 #: builtin/grep.c:884
15563 msgid "show only filenames instead of matching lines"
15564 msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro em vez de linhas correspondidas"
15566 #: builtin/grep.c:886
15567 msgid "synonym for --files-with-matches"
15568 msgstr "sinónimo de --files-with-matches"
15570 #: builtin/grep.c:889
15571 msgid "show only the names of files without match"
15572 msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro sem correspondência"
15574 #: builtin/grep.c:891
15575 msgid "print NUL after filenames"
15576 msgstr "imprimir NUL depois dos nomes de ficheiro"
15578 #: builtin/grep.c:894
15579 #, fuzzy
15580 msgid "show only matching parts of a line"
15581 msgstr "mostrar linhas não correspondidas"
15583 #: builtin/grep.c:896
15584 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
15585 msgstr "mostrar o número de correspondências em vez das linha correspondidas"
15587 #: builtin/grep.c:897
15588 msgid "highlight matches"
15589 msgstr "realçar correspondências"
15591 #: builtin/grep.c:899
15592 msgid "print empty line between matches from different files"
15593 msgstr ""
15594 "imprimir uma linha em branco entre correspondências de diferentes ficheiros"
15596 #: builtin/grep.c:901
15597 msgid "show filename only once above matches from same file"
15598 msgstr ""
15599 "mostrar só uma vez o nome do ficheiro acima das correspondências dentro do "
15600 "mesmo ficheiro"
15602 #: builtin/grep.c:904
15603 msgid "show <n> context lines before and after matches"
15604 msgstr "mostrar <n> linhas de contexto antes e depois das correspondências"
15606 #: builtin/grep.c:907
15607 msgid "show <n> context lines before matches"
15608 msgstr "mostrar <n> linhas de contexto antes das correspondências"
15610 #: builtin/grep.c:909
15611 msgid "show <n> context lines after matches"
15612 msgstr "mostrar <n> linhas de contexto depois das correspondências"
15614 #: builtin/grep.c:911
15615 msgid "use <n> worker threads"
15616 msgstr "usar <n> threads de trabalho"
15618 #: builtin/grep.c:912
15619 msgid "shortcut for -C NUM"
15620 msgstr "atalho para -C NUM"
15622 #: builtin/grep.c:915
15623 msgid "show a line with the function name before matches"
15624 msgstr "mostrar uma linha com o nome da função antes das correspondências"
15626 #: builtin/grep.c:917
15627 msgid "show the surrounding function"
15628 msgstr "mostrar a função circundante"
15630 #: builtin/grep.c:920
15631 msgid "read patterns from file"
15632 msgstr "ler padrões do ficheiro"
15634 #: builtin/grep.c:922
15635 msgid "match <pattern>"
15636 msgstr "procurar <padrão>"
15638 #: builtin/grep.c:924
15639 msgid "combine patterns specified with -e"
15640 msgstr "combinar padrões especificados com -e"
15642 #: builtin/grep.c:936
15643 msgid "indicate hit with exit status without output"
15644 msgstr "indicar padrão encontrado no valor de saída, mas não imprimir"
15646 #: builtin/grep.c:938
15647 msgid "show only matches from files that match all patterns"
15648 msgstr ""
15649 "mostrar apenas correspondências de ficheiro que tenham todos os padrões"
15651 #: builtin/grep.c:940
15652 msgid "show parse tree for grep expression"
15653 msgstr "mostrar árvore de analise da expressões grep"
15655 #: builtin/grep.c:944
15656 msgid "pager"
15657 msgstr "paginador"
15659 #: builtin/grep.c:944
15660 msgid "show matching files in the pager"
15661 msgstr "mostrar ficheiros com correspondências no paginador"
15663 #: builtin/grep.c:948
15664 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
15665 msgstr "permitir invocar grep(1) (ignorado nesta compilação)"
15667 #: builtin/grep.c:1014
15668 #, fuzzy
15669 msgid "no pattern given"
15670 msgstr "fornecido pattern nenhum"
15672 #: builtin/grep.c:1050
15673 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
15674 msgstr "--no-index ou --untracked não podem ser usados em revisões"
15676 #: builtin/grep.c:1058
15677 #, c-format
15678 msgid "unable to resolve revision: %s"
15679 msgstr "não foi possível resolver revisão: %s"
15681 #: builtin/grep.c:1088
15682 #, fuzzy
15683 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
15684 msgstr "opção não suportada com --recurse-submodules."
15686 #: builtin/grep.c:1092
15687 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
15688 msgstr ""
15690 #: builtin/grep.c:1095 builtin/pack-objects.c:3655
15691 #, fuzzy
15692 msgid "no threads support, ignoring --threads"
15693 msgstr "sem suporte de threads, %s ignorado"
15695 #: builtin/grep.c:1098 builtin/index-pack.c:1573 builtin/pack-objects.c:2933
15696 #, c-format
15697 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
15698 msgstr "número de threads especificado inválido (%d)"
15700 #: builtin/grep.c:1132
15701 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
15702 msgstr "--open-files-in-pager só funciona na árvore de trabalho"
15704 #: builtin/grep.c:1158
15705 #, fuzzy
15706 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
15707 msgstr "--cached ou --untracked não podem ser usados com --no-index."
15709 #: builtin/grep.c:1164
15710 #, fuzzy
15711 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
15712 msgstr ""
15713 "--[no-]exclude-standard não podem ser usados em conteúdos não controlados."
15715 #: builtin/grep.c:1172
15716 #, fuzzy
15717 msgid "both --cached and trees are given"
15718 msgstr "--cached e árvores foram fornecidos simultaneamente."
15720 #: builtin/hash-object.c:85
15721 msgid ""
15722 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
15723 "[--] <file>..."
15724 msgstr ""
15725 "git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<ficheiro> | --no-filters] [--"
15726 "stdin] [--] <ficheiro>..."
15728 #: builtin/hash-object.c:86
15729 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
15730 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
15732 #: builtin/hash-object.c:98
15733 msgid "object type"
15734 msgstr "tipo do objeto"
15736 #: builtin/hash-object.c:99
15737 msgid "write the object into the object database"
15738 msgstr "escrever o objeto na base de dados de objetos"
15740 #: builtin/hash-object.c:101
15741 msgid "read the object from stdin"
15742 msgstr "ler o objeto da entrada padrão"
15744 #: builtin/hash-object.c:103
15745 msgid "store file as is without filters"
15746 msgstr "guardar o ficheiro tal como está, sem filtros"
15748 #: builtin/hash-object.c:104
15749 msgid ""
15750 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
15751 msgstr ""
15752 "obter hash de lixo aleatório para criar objetos corrompidos para depurar o "
15753 "Git"
15755 #: builtin/hash-object.c:105
15756 msgid "process file as it were from this path"
15757 msgstr "processar o ficheiro como se este fosse do caminho indicado"
15759 #: builtin/help.c:47
15760 msgid "print all available commands"
15761 msgstr "imprimir todos os comandos disponíveis"
15763 #: builtin/help.c:48
15764 msgid "exclude guides"
15765 msgstr "excluir guias"
15767 #: builtin/help.c:49
15768 msgid "print list of useful guides"
15769 msgstr "imprimir lista de guias úteis"
15771 #: builtin/help.c:50
15772 #, fuzzy
15773 msgid "print all configuration variable names"
15774 msgstr "não é possível criar o ficheiro de configuração %s"
15776 #: builtin/help.c:52
15777 msgid "show man page"
15778 msgstr "mostrar página do manual"
15780 #: builtin/help.c:53
15781 msgid "show manual in web browser"
15782 msgstr "mostrar o manual no navegador web"
15784 #: builtin/help.c:55
15785 msgid "show info page"
15786 msgstr "mostrar página info"
15788 #: builtin/help.c:57
15789 #, fuzzy
15790 msgid "print command description"
15791 msgstr "imprimir conteúdo do commit"
15793 #: builtin/help.c:62
15794 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
15795 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]"
15797 #: builtin/help.c:163
15798 #, c-format
15799 msgid "unrecognized help format '%s'"
15800 msgstr "formato de ajuda não reconhecido '%s'"
15802 #: builtin/help.c:190
15803 msgid "Failed to start emacsclient."
15804 msgstr "Falha ao iniciar emacsclient."
15806 #: builtin/help.c:203
15807 msgid "Failed to parse emacsclient version."
15808 msgstr "Falha ao analisar a versão do emacsclient."
15810 #: builtin/help.c:211
15811 #, c-format
15812 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
15813 msgstr "a versão do emacsclient '%d' é demasiado antiga (< 22)."
15815 #: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269
15816 #, c-format
15817 msgid "failed to exec '%s'"
15818 msgstr "falha ao executar '%s'"
15820 #: builtin/help.c:307
15821 #, c-format
15822 msgid ""
15823 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
15824 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
15825 msgstr ""
15826 "'%s': caminho para visualizador de manual não suportado.\n"
15827 "Considere usar 'man.<ferramenta>.cmd'."
15829 #: builtin/help.c:319
15830 #, c-format
15831 msgid ""
15832 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
15833 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
15834 msgstr ""
15835 "'%s': comando para visualizador de man.\n"
15836 "Considera usar 'man.<ferramenta>.path' invés."
15838 #: builtin/help.c:436
15839 #, c-format
15840 msgid "'%s': unknown man viewer."
15841 msgstr "'%s': visualizador de manual desconhecido."
15843 #: builtin/help.c:453
15844 msgid "no man viewer handled the request"
15845 msgstr "atendeu ao pedido visualizador de man nenhum"
15847 #: builtin/help.c:461
15848 msgid "no info viewer handled the request"
15849 msgstr "atendeu ao pedido visualizador de info nenhum"
15851 #: builtin/help.c:520 builtin/help.c:531 git.c:337
15852 #, fuzzy, c-format
15853 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
15854 msgstr "'git %s' é um alias de '%s'"
15856 #: builtin/help.c:534 git.c:369
15857 #, fuzzy, c-format
15858 msgid "bad alias.%s string: %s"
15859 msgstr "Valor de branch.%s.mergeoptions incorreto: %s"
15861 #: builtin/help.c:563 builtin/help.c:593
15862 #, c-format
15863 msgid "usage: %s%s"
15864 msgstr "utilização: %s%s"
15866 #: builtin/help.c:577
15867 msgid "'git help config' for more information"
15868 msgstr ""
15870 #: builtin/index-pack.c:221
15871 #, c-format
15872 msgid "object type mismatch at %s"
15873 msgstr "incompatibilidade de tipo de objeto em %s"
15875 #: builtin/index-pack.c:241
15876 #, c-format
15877 msgid "did not receive expected object %s"
15878 msgstr "o objeto esperado %s não foi recebido"
15880 #: builtin/index-pack.c:244
15881 #, c-format
15882 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
15883 msgstr "objeto %s: tipo esperado %s, obtido %s"
15885 #: builtin/index-pack.c:294
15886 #, c-format
15887 msgid "cannot fill %d byte"
15888 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
15889 msgstr[0] "não é possível preencher %d byte"
15890 msgstr[1] "não é possível preencher %d bytes"
15892 #: builtin/index-pack.c:304
15893 msgid "early EOF"
15894 msgstr "fim de ficheiro (EOF) prematuro"
15896 #: builtin/index-pack.c:305
15897 msgid "read error on input"
15898 msgstr "erro de leitura da entrada"
15900 #: builtin/index-pack.c:317
15901 msgid "used more bytes than were available"
15902 msgstr "foram usados mais bytes dos que estavam disponíveis"
15904 #: builtin/index-pack.c:324 builtin/pack-objects.c:619
15905 msgid "pack too large for current definition of off_t"
15906 msgstr "pacote demasiado grande para a definição atual de off_t"
15908 #: builtin/index-pack.c:327 builtin/unpack-objects.c:95
15909 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
15910 msgstr "o pacote excede o tamanho máximo permitido"
15912 #: builtin/index-pack.c:342 builtin/repack.c:286
15913 #, c-format
15914 msgid "unable to create '%s'"
15915 msgstr "não foi possível criar '%s'"
15917 #: builtin/index-pack.c:348
15918 #, c-format
15919 msgid "cannot open packfile '%s'"
15920 msgstr "não é possível abrir o ficheiro de pacote '%s'"
15922 #: builtin/index-pack.c:362
15923 msgid "pack signature mismatch"
15924 msgstr "a assinatura do pacote não corresponde"
15926 #: builtin/index-pack.c:364
15927 #, c-format
15928 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
15929 msgstr "versão de pacote %<PRIu32> não suportada"
15931 #: builtin/index-pack.c:382
15932 #, c-format
15933 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
15934 msgstr "pacote com objeto incorreto no offset %<PRIuMAX>: %s"
15936 #: builtin/index-pack.c:488
15937 #, c-format
15938 msgid "inflate returned %d"
15939 msgstr "a descompactação retornou %d"
15941 #: builtin/index-pack.c:537
15942 msgid "offset value overflow for delta base object"
15943 msgstr "delta de objeto base com capacidade excedida no valor de offset"
15945 #: builtin/index-pack.c:545
15946 msgid "delta base offset is out of bound"
15947 msgstr "offset da base delta está fora do limite"
15949 #: builtin/index-pack.c:553
15950 #, c-format
15951 msgid "unknown object type %d"
15952 msgstr "objeto de tipo desconhecido %d"
15954 #: builtin/index-pack.c:584
15955 msgid "cannot pread pack file"
15956 msgstr "não é possível invocar pread sobre o ficheiro de pacote"
15958 #: builtin/index-pack.c:586
15959 #, c-format
15960 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
15961 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
15962 msgstr[0] "fim prematuro de ficheiro de pacote, falta %<PRIuMAX> byte"
15963 msgstr[1] "fim prematuro de ficheiro de pacote, faltam %<PRIuMAX> bytes"
15965 #: builtin/index-pack.c:612
15966 msgid "serious inflate inconsistency"
15967 msgstr "inconsistência de descompactação grave"
15969 #: builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:763 builtin/index-pack.c:787
15970 #: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:835
15971 #, c-format
15972 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
15973 msgstr "COLISÃO DE SHA1 COM %s ENCONTRADA!"
15975 #: builtin/index-pack.c:760 builtin/pack-objects.c:171
15976 #: builtin/pack-objects.c:231 builtin/pack-objects.c:326
15977 #, c-format
15978 msgid "unable to read %s"
15979 msgstr "não foi possível ler %s"
15981 #: builtin/index-pack.c:824
15982 #, c-format
15983 msgid "cannot read existing object info %s"
15984 msgstr "não é possível ler informação de objeto existente %s"
15986 #: builtin/index-pack.c:832
15987 #, c-format
15988 msgid "cannot read existing object %s"
15989 msgstr "não é possível ler o objeto existente %s"
15991 #: builtin/index-pack.c:846
15992 #, c-format
15993 msgid "invalid blob object %s"
15994 msgstr "objeto blob inválido %s"
15996 #: builtin/index-pack.c:849 builtin/index-pack.c:868
15997 #, fuzzy
15998 msgid "fsck error in packed object"
15999 msgstr "ignorar objetos compactados"
16001 #: builtin/index-pack.c:870
16002 #, c-format
16003 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
16004 msgstr "Nem todos os objetos filhos de %s são alcançáveis"
16006 #: builtin/index-pack.c:931 builtin/index-pack.c:978
16007 msgid "failed to apply delta"
16008 msgstr "falha ao aplicar delta"
16010 #: builtin/index-pack.c:1161
16011 msgid "Receiving objects"
16012 msgstr "A receber objetos"
16014 #: builtin/index-pack.c:1161
16015 msgid "Indexing objects"
16016 msgstr "A indexar objetos"
16018 #: builtin/index-pack.c:1195
16019 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
16020 msgstr "pacote corrompido (SHA1 não corresponde)"
16022 #: builtin/index-pack.c:1200
16023 msgid "cannot fstat packfile"
16024 msgstr "não é possível invocar fstat sobre o ficheiro de pacote"
16026 #: builtin/index-pack.c:1203
16027 msgid "pack has junk at the end"
16028 msgstr "pacote com lixo no final"
16030 #: builtin/index-pack.c:1215
16031 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
16032 msgstr "extrema confusão em parse_pack_objects()"
16034 #: builtin/index-pack.c:1238
16035 msgid "Resolving deltas"
16036 msgstr "A resolver deltas"
16038 #: builtin/index-pack.c:1249 builtin/pack-objects.c:2697
16039 #, c-format
16040 msgid "unable to create thread: %s"
16041 msgstr "não foi possível criar thread: %s"
16043 #: builtin/index-pack.c:1282
16044 msgid "confusion beyond insanity"
16045 msgstr "extrema confusão"
16047 #: builtin/index-pack.c:1288
16048 #, c-format
16049 msgid "completed with %d local object"
16050 msgid_plural "completed with %d local objects"
16051 msgstr[0] "concluído com %d objeto local"
16052 msgstr[1] "concluído com %d objetos locais"
16054 #: builtin/index-pack.c:1300
16055 #, c-format
16056 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
16057 msgstr "Soma de verificação inesperada no final de %s (corrupção no disco?)"
16059 #: builtin/index-pack.c:1304
16060 #, c-format
16061 msgid "pack has %d unresolved delta"
16062 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
16063 msgstr[0] "pacote com %d delta não resolvido"
16064 msgstr[1] "pacote com %d deltas não resolvidos"
16066 #: builtin/index-pack.c:1328
16067 #, c-format
16068 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
16069 msgstr "não é possível compactar objeto acrescentado (%d)"
16071 #: builtin/index-pack.c:1424
16072 #, c-format
16073 msgid "local object %s is corrupt"
16074 msgstr "objeto local %s corrompido"
16076 #: builtin/index-pack.c:1444
16077 #, c-format
16078 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
16079 msgstr "o nome do ficheiro de pacote '%s' não termina em '.pack'"
16081 #: builtin/index-pack.c:1469
16082 #, fuzzy, c-format
16083 msgid "cannot write %s file '%s'"
16084 msgstr "não é possível escrever o ficheiro de conservação '%s'"
16086 #: builtin/index-pack.c:1477
16087 #, fuzzy, c-format
16088 msgid "cannot close written %s file '%s'"
16089 msgstr "não é possível fechar o ficheiro de conservação '%s' escrito"
16091 #: builtin/index-pack.c:1501
16092 msgid "error while closing pack file"
16093 msgstr "erro ao fechar ficheiro de pacote"
16095 #: builtin/index-pack.c:1515
16096 msgid "cannot store pack file"
16097 msgstr "não é possível guardar ficheiro de pacote"
16099 #: builtin/index-pack.c:1523
16100 msgid "cannot store index file"
16101 msgstr "não é possível guardar o ficheiro índice"
16103 #: builtin/index-pack.c:1567 builtin/pack-objects.c:2944
16104 #, c-format
16105 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
16106 msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> incorreto"
16108 #: builtin/index-pack.c:1631
16109 #, c-format
16110 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
16111 msgstr "Incapaz abrir ficheiro pack existente '%s'"
16113 #: builtin/index-pack.c:1633
16114 #, c-format
16115 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
16116 msgstr "Incapaz abrir ficheiro idx existente para '%s'"
16118 #: builtin/index-pack.c:1681
16119 #, c-format
16120 msgid "non delta: %d object"
16121 msgid_plural "non delta: %d objects"
16122 msgstr[0] "%d objeto não delta"
16123 msgstr[1] "%d objetos não delta"
16125 #: builtin/index-pack.c:1688
16126 #, c-format
16127 msgid "chain length = %d: %lu object"
16128 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
16129 msgstr[0] "comprimento de cadeia = %d: %lu objeto"
16130 msgstr[1] "comprimento de cadeia = %d: %lu objetos"
16132 #: builtin/index-pack.c:1728
16133 msgid "Cannot come back to cwd"
16134 msgstr "Incapaz voltar a cwd"
16136 #: builtin/index-pack.c:1777 builtin/index-pack.c:1780
16137 #: builtin/index-pack.c:1796 builtin/index-pack.c:1800
16138 #, c-format
16139 msgid "bad %s"
16140 msgstr "mau %s"
16142 #: builtin/index-pack.c:1806 builtin/init-db.c:391 builtin/init-db.c:623
16143 #, fuzzy, c-format
16144 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
16145 msgstr "Formato de arquivo desconhecido '%s'"
16147 #: builtin/index-pack.c:1821
16148 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
16149 msgstr "--fix-thin não pode ser usado sem --stdin"
16151 #: builtin/index-pack.c:1823
16152 msgid "--stdin requires a git repository"
16153 msgstr "--stdin requer um repositório git"
16155 #: builtin/index-pack.c:1825
16156 #, fuzzy
16157 msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
16158 msgstr "--fix-thin não pode ser usado sem --stdin"
16160 #: builtin/index-pack.c:1831
16161 msgid "--verify with no packfile name given"
16162 msgstr "--verify sem nome do ficheiro de pacote indicado"
16164 #: builtin/index-pack.c:1892 builtin/unpack-objects.c:582
16165 #, fuzzy
16166 msgid "fsck error in pack objects"
16167 msgstr "erro no objeto: %s"
16169 #: builtin/init-db.c:64
16170 #, c-format
16171 msgid "cannot stat template '%s'"
16172 msgstr "não é possível invocar stat sobre o modelo '%s'"
16174 #: builtin/init-db.c:69
16175 #, c-format
16176 msgid "cannot opendir '%s'"
16177 msgstr "não é possível abrir (opendir) '%s'"
16179 #: builtin/init-db.c:81
16180 #, c-format
16181 msgid "cannot readlink '%s'"
16182 msgstr "não é possível ler (readlink) '%s'"
16184 #: builtin/init-db.c:83
16185 #, c-format
16186 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
16187 msgstr "não é possível criar a ligação simbólica '%s' '%s'"
16189 #: builtin/init-db.c:89
16190 #, c-format
16191 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
16192 msgstr "não é possível copiar '%s' para '%s'"
16194 #: builtin/init-db.c:93
16195 #, c-format
16196 msgid "ignoring template %s"
16197 msgstr "modelo %s ignorado"
16199 #: builtin/init-db.c:124
16200 #, fuzzy, c-format
16201 msgid "templates not found in %s"
16202 msgstr "modelos não encontrados em %s"
16204 #: builtin/init-db.c:139
16205 #, c-format
16206 msgid "not copying templates from '%s': %s"
16207 msgstr "modelos não copiados de '%s': %s"
16209 #: builtin/init-db.c:274
16210 #, fuzzy, c-format
16211 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
16212 msgstr "Nome de ramo inválido: '%s'"
16214 #: builtin/init-db.c:366
16215 #, c-format
16216 msgid "unable to handle file type %d"
16217 msgstr "não foi possível processar o tipo de ficheiro %d"
16219 #: builtin/init-db.c:369
16220 #, c-format
16221 msgid "unable to move %s to %s"
16222 msgstr "não foi possível mover %s para %s"
16224 #: builtin/init-db.c:385
16225 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
16226 msgstr ""
16228 #: builtin/init-db.c:409 builtin/init-db.c:412
16229 #, c-format
16230 msgid "%s already exists"
16231 msgstr "%s já existe"
16233 #: builtin/init-db.c:443
16234 #, c-format
16235 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
16236 msgstr ""
16238 #: builtin/init-db.c:474
16239 #, c-format
16240 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
16241 msgstr "Reiniciei respositório partilhado existente de Git em %s%s\n"
16243 #: builtin/init-db.c:475
16244 #, c-format
16245 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
16246 msgstr "Reiniciei repositório existente de Git em %s%s\n"
16248 #: builtin/init-db.c:479
16249 #, c-format
16250 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
16251 msgstr "Iniciei repositório vazio partilhado de Git em %s%s\n"
16253 #: builtin/init-db.c:480
16254 #, c-format
16255 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
16256 msgstr "Iniciei repositório vazio de Git em %s%s\n"
16258 #: builtin/init-db.c:529
16259 msgid ""
16260 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
16261 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
16262 msgstr ""
16263 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<diretório-modelo>] [--"
16264 "shared[=<permissões>]] [<diretório>]"
16266 #: builtin/init-db.c:555
16267 msgid "permissions"
16268 msgstr "permissões"
16270 #: builtin/init-db.c:556
16271 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
16272 msgstr ""
16273 "especificar que o repositório git será partilhado por vários utilizadores"
16275 #: builtin/init-db.c:562
16276 #, fuzzy
16277 msgid "override the name of the initial branch"
16278 msgstr "substituir o bit executável dos ficheiros listados"
16280 #: builtin/init-db.c:563 builtin/verify-pack.c:74
16281 msgid "hash"
16282 msgstr ""
16284 #: builtin/init-db.c:564 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
16285 msgid "specify the hash algorithm to use"
16286 msgstr ""
16288 #: builtin/init-db.c:571
16289 #, fuzzy
16290 msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive"
16291 msgstr "--deepen e --depth são mutuamente exclusivos"
16293 #: builtin/init-db.c:600 builtin/init-db.c:605
16294 #, c-format
16295 msgid "cannot mkdir %s"
16296 msgstr "não é possível criar o diretório %s"
16298 #: builtin/init-db.c:609 builtin/init-db.c:664
16299 #, c-format
16300 msgid "cannot chdir to %s"
16301 msgstr "não é possível mudar para o diretório %s"
16303 #: builtin/init-db.c:636
16304 #, c-format
16305 msgid ""
16306 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
16307 "dir=<directory>)"
16308 msgstr ""
16309 "%s (ou --work-tree=<diretório>) não é permitido sem especificar %s (ou --git-"
16310 "dir=<diretório>)"
16312 #: builtin/init-db.c:688
16313 #, c-format
16314 msgid "Cannot access work tree '%s'"
16315 msgstr "Incapaz aceder work tree '%s'"
16317 #: builtin/init-db.c:693
16318 #, fuzzy
16319 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
16320 msgstr "--separate-git-dir incompatível com repositório nú"
16322 #: builtin/interpret-trailers.c:16
16323 msgid ""
16324 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
16325 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
16326 msgstr ""
16327 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
16328 "<token>[(=|:)<valor>])...] [<ficheiro>...]"
16330 #: builtin/interpret-trailers.c:95
16331 msgid "edit files in place"
16332 msgstr "editar ficheiros no local"
16334 #: builtin/interpret-trailers.c:96
16335 msgid "trim empty trailers"
16336 msgstr "cortar terminadores vazios"
16338 #: builtin/interpret-trailers.c:99
16339 msgid "where to place the new trailer"
16340 msgstr ""
16342 #: builtin/interpret-trailers.c:101
16343 #, fuzzy
16344 msgid "action if trailer already exists"
16345 msgstr "a árvore de trabalho '%s' já existe."
16347 #: builtin/interpret-trailers.c:103
16348 msgid "action if trailer is missing"
16349 msgstr ""
16351 #: builtin/interpret-trailers.c:105
16352 #, fuzzy
16353 msgid "output only the trailers"
16354 msgstr "cortar terminadores vazios"
16356 #: builtin/interpret-trailers.c:106
16357 #, fuzzy
16358 msgid "do not apply config rules"
16359 msgstr "pesquisar variáveis de configuração"
16361 #: builtin/interpret-trailers.c:107
16362 msgid "join whitespace-continued values"
16363 msgstr ""
16365 #: builtin/interpret-trailers.c:108
16366 #, fuzzy
16367 msgid "set parsing options"
16368 msgstr "Opções de integração"
16370 #: builtin/interpret-trailers.c:110
16371 msgid "do not treat --- specially"
16372 msgstr ""
16374 #: builtin/interpret-trailers.c:111
16375 msgid "trailer"
16376 msgstr "terminador"
16378 #: builtin/interpret-trailers.c:112
16379 msgid "trailer(s) to add"
16380 msgstr "terminadores a adicionar"
16382 #: builtin/interpret-trailers.c:123
16383 #, fuzzy
16384 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
16385 msgstr "--name-only não faz sentido"
16387 #: builtin/interpret-trailers.c:133
16388 msgid "no input file given for in-place editing"
16389 msgstr "fornecido para edição in-place, ficheiro de entrada nenhum"
16391 #: builtin/log.c:58
16392 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
16393 msgstr "git log [<opções>] [<intervalo-de-revisões>] [[--] <caminho>...]"
16395 #: builtin/log.c:59
16396 msgid "git show [<options>] <object>..."
16397 msgstr "git show [<opções>] <objeto>..."
16399 #: builtin/log.c:112
16400 #, c-format
16401 msgid "invalid --decorate option: %s"
16402 msgstr "opção --decorate inválida: %s"
16404 #: builtin/log.c:179
16405 msgid "show source"
16406 msgstr "mostrar origem"
16408 #: builtin/log.c:180
16409 msgid "Use mail map file"
16410 msgstr "usar ficheiro de mapeamento de correio"
16412 #: builtin/log.c:183
16413 #, fuzzy
16414 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
16415 msgstr "usar apenas referência que correspondam ao <padrão>"
16417 #: builtin/log.c:185
16418 #, fuzzy
16419 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
16420 msgstr "não considerar tags que correspondam ao <padrão>"
16422 #: builtin/log.c:186
16423 msgid "decorate options"
16424 msgstr "opções de decoração"
16426 #: builtin/log.c:189
16427 msgid ""
16428 "Trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
16429 "<file>"
16430 msgstr ""
16432 #: builtin/log.c:212
16433 #, fuzzy
16434 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
16435 msgstr "%s: %s não pode ser usado com %s"
16437 #: builtin/log.c:302
16438 #, c-format
16439 msgid "Final output: %d %s\n"
16440 msgstr "Resultado final: %d %s\n"
16442 #: builtin/log.c:564
16443 #, c-format
16444 msgid "git show %s: bad file"
16445 msgstr "git show %s: ficheiro incorreto"
16447 #: builtin/log.c:579 builtin/log.c:674
16448 #, fuzzy, c-format
16449 msgid "could not read object %s"
16450 msgstr "incapaz ler objeto %s"
16452 #: builtin/log.c:699
16453 #, fuzzy, c-format
16454 msgid "unknown type: %d"
16455 msgstr "Tipo desconhecido: %d"
16457 #: builtin/log.c:848
16458 #, c-format
16459 msgid "%s: invalid cover from description mode"
16460 msgstr ""
16462 #: builtin/log.c:855
16463 msgid "format.headers without value"
16464 msgstr "format.headers sem valor"
16466 #: builtin/log.c:984
16467 #, fuzzy, c-format
16468 msgid "cannot open patch file %s"
16469 msgstr "incapaz abrir ficheiro patch %s"
16471 #: builtin/log.c:1001
16472 #, fuzzy
16473 msgid "need exactly one range"
16474 msgstr "É necessário exatamente um intervalo."
16476 #: builtin/log.c:1011
16477 #, fuzzy
16478 msgid "not a range"
16479 msgstr "é intervalo nenhum"
16481 #: builtin/log.c:1175
16482 #, fuzzy
16483 msgid "cover letter needs email format"
16484 msgstr "A carta de apresentação precisa de um formato de e-mail"
16486 #: builtin/log.c:1181
16487 #, fuzzy
16488 msgid "failed to create cover-letter file"
16489 msgstr "Falha ao criar os ficheiros de saída"
16491 #: builtin/log.c:1262
16492 #, c-format
16493 msgid "insane in-reply-to: %s"
16494 msgstr "in-reply-to incorreto: %s"
16496 #: builtin/log.c:1289
16497 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
16498 msgstr "git format-patch [<opções>] [<desde> | <intervalo-de-revisões>]"
16500 #: builtin/log.c:1347
16501 #, fuzzy
16502 msgid "two output directories?"
16503 msgstr "Dois diretórios de saída?"
16505 #: builtin/log.c:1498 builtin/log.c:2318 builtin/log.c:2320 builtin/log.c:2332
16506 #, fuzzy, c-format
16507 msgid "unknown commit %s"
16508 msgstr "Commit desconhecido %s"
16510 #: builtin/log.c:1509 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
16511 #: builtin/replace.c:210
16512 #, fuzzy, c-format
16513 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
16514 msgstr "falha ao resolver '%s' como uma referência válida."
16516 #: builtin/log.c:1518
16517 #, fuzzy
16518 msgid "could not find exact merge base"
16519 msgstr "incapaz encontrar a exata base de junção."
16521 #: builtin/log.c:1528
16522 #, fuzzy
16523 msgid ""
16524 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
16525 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
16526 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
16527 msgstr ""
16528 "Falha ao obter ramo a montante, se quer gravar o commit base "
16529 "automaticamente,\n"
16530 "use branch --set-upstream-to para seguir um ramo remoto.\n"
16531 "Ou pode especificar o commit base com --base=<base-commit-id> manualmente."
16533 #: builtin/log.c:1551
16534 #, fuzzy
16535 msgid "failed to find exact merge base"
16536 msgstr "Falha ao procurar base exata de integração"
16538 #: builtin/log.c:1568
16539 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
16540 msgstr "o commit base deve ser o antecessor da lista de revisões"
16542 #: builtin/log.c:1578
16543 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
16544 msgstr "o commit base não deve fazer parte da lista de revisões"
16546 #: builtin/log.c:1636
16547 msgid "cannot get patch id"
16548 msgstr "não é possível obter o id do patch"
16550 #: builtin/log.c:1693
16551 #, fuzzy
16552 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
16553 msgstr "falha ao guardar ligação à referência de notas atual (%s)"
16555 #: builtin/log.c:1695
16556 #, c-format
16557 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
16558 msgstr ""
16560 #: builtin/log.c:1739
16561 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
16562 msgstr "usar [PATCH n/m] mesmo com um único patch"
16564 #: builtin/log.c:1742
16565 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
16566 msgstr "usar [PATCH] mesmo com múltiplos patches"
16568 #: builtin/log.c:1746
16569 msgid "print patches to standard out"
16570 msgstr "imprimir patches para a saída padrão"
16572 #: builtin/log.c:1748
16573 msgid "generate a cover letter"
16574 msgstr "gerar uma carta de apresentação"
16576 #: builtin/log.c:1750
16577 msgid "use simple number sequence for output file names"
16578 msgstr ""
16579 "usar uma sequência de números simples para denominar os ficheiros gerados"
16581 #: builtin/log.c:1751
16582 msgid "sfx"
16583 msgstr "sfx"
16585 #: builtin/log.c:1752
16586 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
16587 msgstr "usar <sfx> em vez de '.patch'"
16589 #: builtin/log.c:1754
16590 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
16591 msgstr "começar a numerar os patches em <n> em vez de 1"
16593 #: builtin/log.c:1756
16594 msgid "mark the series as Nth re-roll"
16595 msgstr "marcar a série como a n-ésima reiteração"
16597 #: builtin/log.c:1758
16598 #, fuzzy
16599 msgid "max length of output filename"
16600 msgstr "tamanho máximo de cada ficheiro de pacote gerado"
16602 #: builtin/log.c:1760
16603 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
16604 msgstr "Usar [RFC PATCH] em vez de [PATCH]"
16606 #: builtin/log.c:1763
16607 msgid "cover-from-description-mode"
16608 msgstr ""
16610 #: builtin/log.c:1764
16611 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
16612 msgstr ""
16614 #: builtin/log.c:1766
16615 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
16616 msgstr "usar [<prefixo>] em vez de [PATCH]"
16618 #: builtin/log.c:1769
16619 msgid "store resulting files in <dir>"
16620 msgstr "guardar os ficheiros resultantes em <dir>"
16622 #: builtin/log.c:1772
16623 msgid "don't strip/add [PATCH]"
16624 msgstr "não tirar/inserir [PATCH]"
16626 #: builtin/log.c:1775
16627 msgid "don't output binary diffs"
16628 msgstr "não gerar diffs binários"
16630 #: builtin/log.c:1777
16631 msgid "output all-zero hash in From header"
16632 msgstr "preencher o cabeçalho From com hash de zeros"
16634 #: builtin/log.c:1779
16635 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
16636 msgstr "não incluir um patch que coincida com um commit a montante"
16638 #: builtin/log.c:1781
16639 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
16640 msgstr ""
16641 "mostrar no formato de patch em vez de no formato por omissão (patch + stat)"
16643 #: builtin/log.c:1783
16644 msgid "Messaging"
16645 msgstr "Mensagem"
16647 #: builtin/log.c:1784
16648 msgid "header"
16649 msgstr "cabeçalho"
16651 #: builtin/log.c:1785
16652 msgid "add email header"
16653 msgstr "adicionar cabeçalho de e-mail"
16655 #: builtin/log.c:1786 builtin/log.c:1787
16656 msgid "email"
16657 msgstr "e-mail"
16659 #: builtin/log.c:1786
16660 msgid "add To: header"
16661 msgstr "adicionar cabeçalho To:"
16663 #: builtin/log.c:1787
16664 msgid "add Cc: header"
16665 msgstr "adicionar cabeçalho Cc:"
16667 #: builtin/log.c:1788
16668 msgid "ident"
16669 msgstr "identidade"
16671 #: builtin/log.c:1789
16672 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
16673 msgstr ""
16674 "definir o endereço From como <identidade> (ou como identidade do committer "
16675 "se não indicado)"
16677 #: builtin/log.c:1791
16678 msgid "message-id"
16679 msgstr "id-mensagem"
16681 #: builtin/log.c:1792
16682 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
16683 msgstr "usar o primeiro email para responder a <id-mensagem>"
16685 #: builtin/log.c:1793 builtin/log.c:1796
16686 msgid "boundary"
16687 msgstr "limite"
16689 #: builtin/log.c:1794
16690 msgid "attach the patch"
16691 msgstr "anexar o patch"
16693 #: builtin/log.c:1797
16694 msgid "inline the patch"
16695 msgstr "incorporar o patch"
16697 #: builtin/log.c:1801
16698 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
16699 msgstr "ativar mensagens por tópicos, estilos: shallow (raso), deep (profundo)"
16701 #: builtin/log.c:1803
16702 msgid "signature"
16703 msgstr "assinatura"
16705 #: builtin/log.c:1804
16706 msgid "add a signature"
16707 msgstr "adicionar uma assinatura"
16709 #: builtin/log.c:1805
16710 msgid "base-commit"
16711 msgstr "commit-base"
16713 #: builtin/log.c:1806
16714 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
16715 msgstr "adicionar informação pré-requisito da árvore à série de patches"
16717 #: builtin/log.c:1809
16718 msgid "add a signature from a file"
16719 msgstr "adicionar uma assinatura de um ficheiro"
16721 #: builtin/log.c:1810
16722 msgid "don't print the patch filenames"
16723 msgstr "não imprimir os nomes dos ficheiros de patch"
16725 #: builtin/log.c:1812
16726 #, fuzzy
16727 msgid "show progress while generating patches"
16728 msgstr "mostrar medidor de progresso durante a fase de escrita de objetos"
16730 #: builtin/log.c:1814
16731 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
16732 msgstr ""
16734 #: builtin/log.c:1817
16735 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
16736 msgstr ""
16738 #: builtin/log.c:1819
16739 msgid "percentage by which creation is weighted"
16740 msgstr ""
16742 #: builtin/log.c:1905
16743 #, c-format
16744 msgid "invalid ident line: %s"
16745 msgstr "linha de identidade inválida: %s"
16747 #: builtin/log.c:1920
16748 #, fuzzy
16749 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
16750 msgstr "-n e -k são mutuamente exclusivos."
16752 #: builtin/log.c:1922
16753 #, fuzzy
16754 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
16755 msgstr "--subject-prefix/--rfc e -k são mutuamente exclusivos."
16757 #: builtin/log.c:1930
16758 msgid "--name-only does not make sense"
16759 msgstr "--name-only não faz sentido"
16761 #: builtin/log.c:1932
16762 msgid "--name-status does not make sense"
16763 msgstr "--name-status não faz sentido"
16765 #: builtin/log.c:1934
16766 msgid "--check does not make sense"
16767 msgstr "--check não faz sentido"
16769 #: builtin/log.c:1956
16770 #, fuzzy
16771 msgid "--stdout, --output, and --output-directory are mutually exclusive"
16772 msgstr "-b, -B e --detach são mutuamente exclusivos"
16774 #: builtin/log.c:2079
16775 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
16776 msgstr ""
16778 #: builtin/log.c:2083
16779 msgid "Interdiff:"
16780 msgstr ""
16782 #: builtin/log.c:2084
16783 #, c-format
16784 msgid "Interdiff against v%d:"
16785 msgstr ""
16787 #: builtin/log.c:2090
16788 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
16789 msgstr ""
16791 #: builtin/log.c:2094
16792 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
16793 msgstr ""
16795 #: builtin/log.c:2102
16796 msgid "Range-diff:"
16797 msgstr ""
16799 #: builtin/log.c:2103
16800 #, c-format
16801 msgid "Range-diff against v%d:"
16802 msgstr ""
16804 #: builtin/log.c:2114
16805 #, c-format
16806 msgid "unable to read signature file '%s'"
16807 msgstr "não é possível ler o ficheiro de assinatura '%s'"
16809 #: builtin/log.c:2150
16810 #, fuzzy
16811 msgid "Generating patches"
16812 msgstr "falha ao editar patch"
16814 #: builtin/log.c:2194
16815 #, fuzzy
16816 msgid "failed to create output files"
16817 msgstr "Falha ao criar os ficheiros de saída"
16819 #: builtin/log.c:2253
16820 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
16821 msgstr "git cherry [-v] [<ramo-a-montante> [<head> [<limite>]]]"
16823 #: builtin/log.c:2307
16824 #, c-format
16825 msgid ""
16826 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
16827 msgstr ""
16828 "O ramo remoto seguido não foi encontrado, especifique <ramo-a-montante> "
16829 "manualmente.\n"
16831 #: builtin/ls-files.c:471
16832 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
16833 msgstr "git ls-files [<opções>] [<ficheiro>...]"
16835 #: builtin/ls-files.c:527
16836 msgid "identify the file status with tags"
16837 msgstr "identificar o estado do ficheiro com tags"
16839 #: builtin/ls-files.c:529
16840 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
16841 msgstr ""
16842 "usar letras minúsculas para ficheiros 'assumido não alterado' ('assume "
16843 "unchanged')"
16845 #: builtin/ls-files.c:531
16846 #, fuzzy
16847 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
16848 msgstr ""
16849 "usar letras minúsculas para ficheiros 'assumido não alterado' ('assume "
16850 "unchanged')"
16852 #: builtin/ls-files.c:533
16853 msgid "show cached files in the output (default)"
16854 msgstr "mostrar ficheiros em cache na saída (predefinição)"
16856 #: builtin/ls-files.c:535
16857 msgid "show deleted files in the output"
16858 msgstr "mostrar ficheiros eliminados na saída"
16860 #: builtin/ls-files.c:537
16861 msgid "show modified files in the output"
16862 msgstr "mostrar ficheiros modificados na saída"
16864 #: builtin/ls-files.c:539
16865 msgid "show other files in the output"
16866 msgstr "mostrar outros ficheiros na saída"
16868 #: builtin/ls-files.c:541
16869 msgid "show ignored files in the output"
16870 msgstr "mostrar ficheiros ignorados na saída"
16872 #: builtin/ls-files.c:544
16873 msgid "show staged contents' object name in the output"
16874 msgstr "mostrar nome de objetos com conteúdo preparado, na saída"
16876 #: builtin/ls-files.c:546
16877 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
16878 msgstr ""
16879 "mostrar ficheiros no sistema de ficheiros que precisam de ser removidos"
16881 #: builtin/ls-files.c:548
16882 msgid "show 'other' directories' names only"
16883 msgstr "mostrar nomes de diretórios 'other' (outro)"
16885 #: builtin/ls-files.c:550
16886 msgid "show line endings of files"
16887 msgstr "mostrar finais de linha dos ficheiros"
16889 #: builtin/ls-files.c:552
16890 msgid "don't show empty directories"
16891 msgstr "não mostrar diretórios vazios"
16893 #: builtin/ls-files.c:555
16894 msgid "show unmerged files in the output"
16895 msgstr "mostrar ficheiros não integrados na saída"
16897 #: builtin/ls-files.c:557
16898 msgid "show resolve-undo information"
16899 msgstr "mostrar informação de resolver-desfazer"
16901 #: builtin/ls-files.c:559
16902 msgid "skip files matching pattern"
16903 msgstr "ignorar ficheiros que correspondam ao padrão"
16905 #: builtin/ls-files.c:562
16906 msgid "exclude patterns are read from <file>"
16907 msgstr "ler padrões de exclusão do <ficheiro>"
16909 #: builtin/ls-files.c:565
16910 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
16911 msgstr "ler padrões de exclusão por diretório do <ficheiro>"
16913 #: builtin/ls-files.c:567
16914 msgid "add the standard git exclusions"
16915 msgstr "incluir as exclusões standard do git"
16917 #: builtin/ls-files.c:571
16918 msgid "make the output relative to the project top directory"
16919 msgstr "mostrar os caminhos relativamente ao diretório superior do projeto"
16921 #: builtin/ls-files.c:574
16922 msgid "recurse through submodules"
16923 msgstr "percorrer submódulos recursivamente"
16925 #: builtin/ls-files.c:576
16926 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
16927 msgstr "se um <ficheiro> não estiver no índice, tratar como erro"
16929 #: builtin/ls-files.c:577
16930 msgid "tree-ish"
16931 msgstr "árvore-etc"
16933 #: builtin/ls-files.c:578
16934 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
16935 msgstr ""
16936 "fingir que os caminhos removidos desde <árvore-etc> ainda estão presentes"
16938 #: builtin/ls-files.c:580
16939 msgid "show debugging data"
16940 msgstr "mostrar dados de depuração"
16942 #: builtin/ls-remote.c:9
16943 msgid ""
16944 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
16945 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16946 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
16947 msgstr ""
16948 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
16949 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16950 "                     [--symref] [<repositório> [<referências>...]]"
16952 #: builtin/ls-remote.c:59
16953 msgid "do not print remote URL"
16954 msgstr "não imprimir URL remoto"
16956 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1398
16957 msgid "exec"
16958 msgstr "exec"
16960 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
16961 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
16962 msgstr "caminho para git-upload-pack no servidor remoto"
16964 #: builtin/ls-remote.c:65
16965 msgid "limit to tags"
16966 msgstr "restringir-se a tags"
16968 #: builtin/ls-remote.c:66
16969 msgid "limit to heads"
16970 msgstr "restringir-se a cabeças"
16972 #: builtin/ls-remote.c:67
16973 msgid "do not show peeled tags"
16974 msgstr "não mostrar tags descascadas"
16976 #: builtin/ls-remote.c:69
16977 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
16978 msgstr "ter url.<base>.insteadOf em conta"
16980 #: builtin/ls-remote.c:72
16981 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
16982 msgstr "terminar com código de saída 2 se não forem encontradas referências"
16984 #: builtin/ls-remote.c:75
16985 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
16986 msgstr "mostrar a referência subjacente em adição ao objeto por ela apontado"
16988 #: builtin/ls-tree.c:30
16989 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
16990 msgstr "git ls-tree [<opções>] <árvore-etc> [<caminho>...]"
16992 #: builtin/ls-tree.c:128
16993 msgid "only show trees"
16994 msgstr "mostrar apenas árvores"
16996 #: builtin/ls-tree.c:130
16997 msgid "recurse into subtrees"
16998 msgstr "percorrer as subárvores recursivamente"
17000 #: builtin/ls-tree.c:132
17001 msgid "show trees when recursing"
17002 msgstr "mostrar árvores ao percorrer"
17004 #: builtin/ls-tree.c:135
17005 msgid "terminate entries with NUL byte"
17006 msgstr "terminar entradas com o byte NUL"
17008 #: builtin/ls-tree.c:136
17009 msgid "include object size"
17010 msgstr "incluir dimensão dos objetos"
17012 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
17013 msgid "list only filenames"
17014 msgstr "listar apenas os nomes de ficheiro"
17016 #: builtin/ls-tree.c:143
17017 msgid "use full path names"
17018 msgstr "usar nomes de caminho completos"
17020 #: builtin/ls-tree.c:145
17021 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
17022 msgstr ""
17023 "mostrar a árvore completa; não apenas o diretório atual (implica --full-name)"
17025 #: builtin/mailsplit.c:241
17026 #, c-format
17027 msgid "empty mbox: '%s'"
17028 msgstr ""
17030 #: builtin/merge-base.c:32
17031 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
17032 msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
17034 #: builtin/merge-base.c:33
17035 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
17036 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
17038 #: builtin/merge-base.c:34
17039 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
17040 msgstr "git merge-base --independent <commit>..."
17042 #: builtin/merge-base.c:35
17043 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
17044 msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
17046 #: builtin/merge-base.c:36
17047 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
17048 msgstr "git merge-base --fork-point <referência> [<commit>]"
17050 #: builtin/merge-base.c:143
17051 msgid "output all common ancestors"
17052 msgstr "mostrar todos os antecessores"
17054 #: builtin/merge-base.c:145
17055 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
17056 msgstr "encontrar antecessores de uma única integração com n pontos"
17058 #: builtin/merge-base.c:147
17059 msgid "list revs not reachable from others"
17060 msgstr "listar revisões não alcançáveis a partir de outras"
17062 #: builtin/merge-base.c:149
17063 msgid "is the first one ancestor of the other?"
17064 msgstr "o primeiro é antecessor do segundo?"
17066 #: builtin/merge-base.c:151
17067 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
17068 msgstr ""
17069 "descobrir onde foi que o <commit> divergiu usando o reflog da <referência>"
17071 #: builtin/merge-file.c:9
17072 msgid ""
17073 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
17074 "<orig-file> <file2>"
17075 msgstr ""
17076 "git merge-file [<opções>] [-L <nome1> [-L <orig> [-L <nome2>]]] <ficheiro1> "
17077 "<ficheiro-orig> <ficheiro2>"
17079 #: builtin/merge-file.c:35
17080 msgid "send results to standard output"
17081 msgstr "enviar resultados para a saída padrão"
17083 #: builtin/merge-file.c:36
17084 msgid "use a diff3 based merge"
17085 msgstr "usar integração baseada em diff3"
17087 #: builtin/merge-file.c:37
17088 msgid "for conflicts, use our version"
17089 msgstr "usar a nossa versão em caso de conflito"
17091 #: builtin/merge-file.c:39
17092 msgid "for conflicts, use their version"
17093 msgstr "usar a versão deles em caso de conflito"
17095 #: builtin/merge-file.c:41
17096 msgid "for conflicts, use a union version"
17097 msgstr "usar a união das versões em caso de conflito"
17099 #: builtin/merge-file.c:44
17100 msgid "for conflicts, use this marker size"
17101 msgstr "usar este comprimento de marcador para os conflitos"
17103 #: builtin/merge-file.c:45
17104 msgid "do not warn about conflicts"
17105 msgstr "não alertar sobre conflitos"
17107 #: builtin/merge-file.c:47
17108 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
17109 msgstr "definir identificares para ficheiro1/ficheiro-orig/ficheiro2"
17111 #: builtin/merge-recursive.c:47
17112 #, c-format
17113 msgid "unknown option %s"
17114 msgstr "opção desconhecido %s"
17116 #: builtin/merge-recursive.c:53
17117 #, c-format
17118 msgid "could not parse object '%s'"
17119 msgstr "não foi possível analisar o objeto '%s'"
17121 #: builtin/merge-recursive.c:57
17122 #, c-format
17123 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
17124 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
17125 msgstr[0] "não é possível processar mais do que %d base. Ignorar %s."
17126 msgstr[1] "não é possível processar mais do que %d bases. Ignorar %s."
17128 #: builtin/merge-recursive.c:65
17129 msgid "not handling anything other than two heads merge."
17130 msgstr "não se pode processar outra coisa senão integração de duas cabeças."
17132 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
17133 #, c-format
17134 msgid "could not resolve ref '%s'"
17135 msgstr "não foi possível resolver a referência %s"
17137 #: builtin/merge-recursive.c:82
17138 #, c-format
17139 msgid "Merging %s with %s\n"
17140 msgstr "A integrar %s com %s\n"
17142 #: builtin/merge.c:57
17143 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
17144 msgstr "git merge [<opções>] [<commit>...]"
17146 #: builtin/merge.c:58
17147 msgid "git merge --abort"
17148 msgstr "git merge --abort"
17150 #: builtin/merge.c:59
17151 msgid "git merge --continue"
17152 msgstr "git merge --continue"
17154 #: builtin/merge.c:122
17155 msgid "switch `m' requires a value"
17156 msgstr "a opção 'm' requer um valor"
17158 #: builtin/merge.c:145
17159 #, fuzzy, c-format
17160 msgid "option `%s' requires a value"
17161 msgstr "a opção '%s' requer um valor"
17163 #: builtin/merge.c:198
17164 #, c-format
17165 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
17166 msgstr "Estratégia de integração '%s' não encontrada.\n"
17168 #: builtin/merge.c:199
17169 #, c-format
17170 msgid "Available strategies are:"
17171 msgstr "Estratégias disponíveis:"
17173 #: builtin/merge.c:204
17174 #, c-format
17175 msgid "Available custom strategies are:"
17176 msgstr "Estratégias personalizadas disponíveis:"
17178 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:133
17179 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
17180 msgstr "não apresentar um diffstat ao fim da integração"
17182 #: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:136
17183 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
17184 msgstr "mostrar um diffstat ao fim da integração"
17186 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:139
17187 msgid "(synonym to --stat)"
17188 msgstr "(sinónimo de --stat)"
17190 #: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:142
17191 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
17192 msgstr ""
17193 "adicionar (no máximo <n>) entradas do shortlog à mensagem de commit da "
17194 "integração"
17196 #: builtin/merge.c:264 builtin/pull.c:148
17197 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
17198 msgstr "criar um único commit em vez de realizar uma integração"
17200 #: builtin/merge.c:266 builtin/pull.c:151
17201 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
17202 msgstr "realizar um commit se a integração for bem sucedida (predefinição)"
17204 #: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:154
17205 msgid "edit message before committing"
17206 msgstr "editar a mensagem antes de submeter"
17208 #: builtin/merge.c:270
17209 msgid "allow fast-forward (default)"
17210 msgstr "permitir avanço rápido (predefinição)"
17212 #: builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:161
17213 msgid "abort if fast-forward is not possible"
17214 msgstr "abortar se não é possível efetuar avanço rápido"
17216 #: builtin/merge.c:276 builtin/pull.c:164
17217 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
17218 msgstr "verificar se o commit tem uma assinatura GPG válida"
17220 #: builtin/merge.c:277 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168
17221 #: builtin/rebase.c:539 builtin/rebase.c:1412 builtin/revert.c:114
17222 msgid "strategy"
17223 msgstr "estratégia"
17225 #: builtin/merge.c:278 builtin/pull.c:169
17226 msgid "merge strategy to use"
17227 msgstr "estratégia de integração a usar"
17229 #: builtin/merge.c:279 builtin/pull.c:172
17230 msgid "option=value"
17231 msgstr "opção=valor"
17233 #: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:173
17234 msgid "option for selected merge strategy"
17235 msgstr "opções da estratégia de integração selecionada"
17237 #: builtin/merge.c:282
17238 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
17239 msgstr "mensagem de commit (de integração não suscetível a avanço rápido)"
17241 #: builtin/merge.c:289
17242 msgid "abort the current in-progress merge"
17243 msgstr "abortar integração em curso"
17245 #: builtin/merge.c:291
17246 #, fuzzy
17247 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
17248 msgstr "repor HEAD, índice e árvore de trabalho"
17250 #: builtin/merge.c:293
17251 msgid "continue the current in-progress merge"
17252 msgstr "continuar a integração em curso"
17254 #: builtin/merge.c:295 builtin/pull.c:180
17255 msgid "allow merging unrelated histories"
17256 msgstr "permitir integração de históricos não relacionados"
17258 #: builtin/merge.c:302
17259 #, fuzzy
17260 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
17261 msgstr "ignorar pre-commit e commit-msg hooks"
17263 #: builtin/merge.c:319
17264 msgid "could not run stash."
17265 msgstr "não foi possível executar o comando stash."
17267 #: builtin/merge.c:324
17268 msgid "stash failed"
17269 msgstr "falha ao executar o comando stash"
17271 #: builtin/merge.c:329
17272 #, c-format
17273 msgid "not a valid object: %s"
17274 msgstr "nome de objeto inválido: %s"
17276 #: builtin/merge.c:351 builtin/merge.c:368
17277 msgid "read-tree failed"
17278 msgstr "falha ao executar o comando read-tree"
17280 #: builtin/merge.c:398
17281 msgid " (nothing to squash)"
17282 msgstr " (nada para esmagar)"
17284 #: builtin/merge.c:409
17285 #, c-format
17286 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
17287 msgstr "Commit esmagado -- HEAD não atualizada\n"
17289 #: builtin/merge.c:459
17290 #, c-format
17291 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
17292 msgstr "Nenhuma mensagem de integração -- HEAD não atualizada\n"
17294 #: builtin/merge.c:510
17295 #, c-format
17296 msgid "'%s' does not point to a commit"
17297 msgstr "'%s' não aponta para um commit"
17299 #: builtin/merge.c:597
17300 #, c-format
17301 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
17302 msgstr "Valor de branch.%s.mergeoptions incorreto: %s"
17304 #: builtin/merge.c:723
17305 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
17306 msgstr "Lidando nada além da junção de duas heads."
17308 #: builtin/merge.c:736
17309 #, c-format
17310 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
17311 msgstr "Opção desconhecida de merge-recursive: -X%s"
17313 #: builtin/merge.c:755 t/helper/test-fast-rebase.c:209
17314 #, c-format
17315 msgid "unable to write %s"
17316 msgstr "não foi possível escrever %s"
17318 #: builtin/merge.c:807
17319 #, c-format
17320 msgid "Could not read from '%s'"
17321 msgstr "Incapaz ler de '%s'"
17323 #: builtin/merge.c:816
17324 #, c-format
17325 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
17326 msgstr "Usa 'git commit' para completar a junção. Committando junção nenhuma.\n"
17328 #: builtin/merge.c:822
17329 #, fuzzy
17330 msgid ""
17331 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
17332 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
17333 "\n"
17334 msgstr ""
17335 "Introduza uma mensagem de commit, explicando o porquê desta integração\n"
17336 "ser necessária, especialmente se é merge de updated stream para topic "
17337 "branch.\n"
17338 "\n"
17340 #: builtin/merge.c:827
17341 #, fuzzy
17342 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
17343 msgstr "Uma mensagem vazia aborta o commit.\n"
17345 #: builtin/merge.c:830
17346 #, fuzzy, c-format
17347 msgid ""
17348 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
17349 "the commit.\n"
17350 msgstr ""
17351 "Linhas começadas com '%c' são ignoradas, e uma messagem vazia aborta\n"
17352 "o commit.\n"
17354 #: builtin/merge.c:883
17355 msgid "Empty commit message."
17356 msgstr "Mensagem commit vazia."
17358 #: builtin/merge.c:898
17359 #, c-format
17360 msgid "Wonderful.\n"
17361 msgstr "Maravilhoso.\n"
17363 #: builtin/merge.c:959
17364 #, c-format
17365 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
17366 msgstr ""
17367 "Merge automático falhou; resolve os conflitos e depois podes commitar o "
17368 "resultado.\n"
17370 #: builtin/merge.c:998
17371 msgid "No current branch."
17372 msgstr "Nenhum ramo atual."
17374 #: builtin/merge.c:1000
17375 msgid "No remote for the current branch."
17376 msgstr "Ŕamo atual de remoto nenhum."
17378 #: builtin/merge.c:1002
17379 msgid "No default upstream defined for the current branch."
17380 msgstr "Ramo atual sem upstream default definido."
17382 #: builtin/merge.c:1007
17383 #, c-format
17384 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
17385 msgstr "Nenhum ramo de monitorização remoto seguido por %s de %s"
17387 #: builtin/merge.c:1064
17388 #, c-format
17389 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
17390 msgstr "Valor '%s' incorreto no ambiente '%s'"
17392 #: builtin/merge.c:1167
17393 #, c-format
17394 msgid "not something we can merge in %s: %s"
17395 msgstr "não se pode integrar em %s: %s"
17397 #: builtin/merge.c:1201
17398 msgid "not something we can merge"
17399 msgstr "não se pode integrar"
17401 #: builtin/merge.c:1311
17402 msgid "--abort expects no arguments"
17403 msgstr "--abort não leva argumentos"
17405 #: builtin/merge.c:1315
17406 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
17407 msgstr "Há junção nenhuma para abortar (MERGE_HEAD faltando)."
17409 #: builtin/merge.c:1333
17410 #, fuzzy
17411 msgid "--quit expects no arguments"
17412 msgstr "--abort não leva argumentos"
17414 #: builtin/merge.c:1346
17415 msgid "--continue expects no arguments"
17416 msgstr "--continue não leva argumentos"
17418 #: builtin/merge.c:1350
17419 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
17420 msgstr "Há junção nenhuma em curso (MERGE_HEAD faltando)."
17422 #: builtin/merge.c:1366
17423 msgid ""
17424 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
17425 "Please, commit your changes before you merge."
17426 msgstr ""
17427 "Junção está por concluir (MERGE_HEAD existe).\n"
17428 "Por favor, faz commit das tuas alterações antes de juntar."
17430 #: builtin/merge.c:1373
17431 msgid ""
17432 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
17433 "Please, commit your changes before you merge."
17434 msgstr ""
17435 "Cherry-pick não concluído (CHERRY_PICK_HEAD presente).\n"
17436 "Submeta as suas alterações antes de integrar."
17438 #: builtin/merge.c:1376
17439 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
17440 msgstr "Cherry-pick não concluído (CHERRY_PICK_HEAD presente)."
17442 #: builtin/merge.c:1390
17443 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
17444 msgstr "Impossível combinar --squash com --no-ff."
17446 #: builtin/merge.c:1392
17447 #, fuzzy
17448 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
17449 msgstr "Impossível combinar --squash com --commit."
17451 #: builtin/merge.c:1408
17452 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
17453 msgstr "Nenhum commit especificado e merge.defaultToUpstream não definido."
17455 #: builtin/merge.c:1425
17456 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
17457 msgstr "Esmagar commit para uma cabeça vazia por enquanto tem suporte nenhum"
17459 #: builtin/merge.c:1427
17460 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
17461 msgstr "Non-fast-forward commit para uma cabeça vazia faz sentido nenhum"
17463 #: builtin/merge.c:1432
17464 #, c-format
17465 msgid "%s - not something we can merge"
17466 msgstr "%s - não é algo se possa integrar"
17468 #: builtin/merge.c:1434
17469 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
17470 msgstr "Só se pode integrar exatamente um commit numa cabeça vazia"
17472 #: builtin/merge.c:1515
17473 msgid "refusing to merge unrelated histories"
17474 msgstr "integração de históricos não relacionados recusada"
17476 #: builtin/merge.c:1524
17477 #, fuzzy
17478 msgid "Already up to date."
17479 msgstr "Já está atualizado."
17481 #: builtin/merge.c:1534
17482 #, c-format
17483 msgid "Updating %s..%s\n"
17484 msgstr "Atualizando %s..%s\n"
17486 #: builtin/merge.c:1580
17487 #, c-format
17488 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
17489 msgstr "A tentar integração mesmo trivial no interior do índice...\n"
17491 #: builtin/merge.c:1587
17492 #, c-format
17493 msgid "Nope.\n"
17494 msgstr "Nada.\n"
17496 #: builtin/merge.c:1612
17497 #, fuzzy
17498 msgid "Already up to date. Yeeah!"
17499 msgstr "Já está atualizado. Sim!"
17501 #: builtin/merge.c:1618
17502 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
17503 msgstr "Impossível fazer fast-forward, abortando."
17505 #: builtin/merge.c:1646 builtin/merge.c:1711
17506 #, c-format
17507 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
17508 msgstr "Recuando a árvore para estado pristino...\n"
17510 #: builtin/merge.c:1650
17511 #, c-format
17512 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
17513 msgstr "Tentando estratégia merge %s...\n"
17515 #: builtin/merge.c:1702
17516 #, c-format
17517 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
17518 msgstr "A junção lidou com estratégia de junção nenhuma.\n"
17520 #: builtin/merge.c:1704
17521 #, c-format
17522 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
17523 msgstr "Falha ao integrar com a estratégia %s.\n"
17525 #: builtin/merge.c:1713
17526 #, c-format
17527 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
17528 msgstr "A usar %s para preparar resolução manual.\n"
17530 #: builtin/merge.c:1727
17531 #, c-format
17532 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
17533 msgstr "Merge automática correu bem; parei antes de commitar como pedido\n"
17535 #: builtin/mktree.c:66
17536 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17537 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17539 #: builtin/mktree.c:154
17540 msgid "input is NUL terminated"
17541 msgstr "a entrada termina com NUL"
17543 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
17544 msgid "allow missing objects"
17545 msgstr "permitir objetos não presentes"
17547 #: builtin/mktree.c:156
17548 msgid "allow creation of more than one tree"
17549 msgstr "permitir a criação de mais do que uma árvore"
17551 #: builtin/multi-pack-index.c:9
17552 msgid ""
17553 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
17554 "size=<size>)"
17555 msgstr ""
17557 #: builtin/multi-pack-index.c:26
17558 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
17559 msgstr ""
17561 #: builtin/multi-pack-index.c:29
17562 msgid ""
17563 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
17564 "larger than this size"
17565 msgstr ""
17567 #: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/prune-packed.c:25
17568 #, fuzzy
17569 msgid "too many arguments"
17570 msgstr "Demasiados argumentos."
17572 #: builtin/multi-pack-index.c:60
17573 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
17574 msgstr ""
17576 #: builtin/multi-pack-index.c:69
17577 #, fuzzy, c-format
17578 msgid "unrecognized subcommand: %s"
17579 msgstr "subcomando desconhecido: %s"
17581 #: builtin/mv.c:18
17582 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
17583 msgstr "git mv [<opções>] <origem>... <destino>"
17585 #: builtin/mv.c:83
17586 #, c-format
17587 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
17588 msgstr "A pasta %s está no index porém submódulo nenhum?"
17590 #: builtin/mv.c:85
17591 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
17592 msgstr ""
17593 "Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as para prosseguir"
17595 #: builtin/mv.c:103
17596 #, c-format
17597 msgid "%.*s is in index"
17598 msgstr "%.*s está no índice"
17600 #: builtin/mv.c:125
17601 msgid "force move/rename even if target exists"
17602 msgstr "forçar mover/mudar o nome mesmo que o destino exista"
17604 #: builtin/mv.c:127
17605 msgid "skip move/rename errors"
17606 msgstr "ignorar erros ao mover/mudar o nome"
17608 #: builtin/mv.c:170
17609 #, c-format
17610 msgid "destination '%s' is not a directory"
17611 msgstr "o destino '%s' não é um diretório"
17613 #: builtin/mv.c:181
17614 #, c-format
17615 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
17616 msgstr "A verificar a mudança de nome de '%s' para '%s'\n"
17618 #: builtin/mv.c:185
17619 msgid "bad source"
17620 msgstr "origem incorreta"
17622 #: builtin/mv.c:188
17623 msgid "can not move directory into itself"
17624 msgstr "não é possível mover um diretório para dentro de si próprio"
17626 #: builtin/mv.c:191
17627 msgid "cannot move directory over file"
17628 msgstr "não é possível mover um diretório para um ficheiro"
17630 #: builtin/mv.c:200
17631 msgid "source directory is empty"
17632 msgstr "o diretório de origem está vazio"
17634 #: builtin/mv.c:225
17635 msgid "not under version control"
17636 msgstr ""
17638 #: builtin/mv.c:227
17639 msgid "conflicted"
17640 msgstr ""
17642 #: builtin/mv.c:230
17643 msgid "destination exists"
17644 msgstr "o destino já existe"
17646 #: builtin/mv.c:238
17647 #, c-format
17648 msgid "overwriting '%s'"
17649 msgstr "a substituir '%s'"
17651 #: builtin/mv.c:241
17652 msgid "Cannot overwrite"
17653 msgstr "Incapaz subscrever"
17655 #: builtin/mv.c:244
17656 msgid "multiple sources for the same target"
17657 msgstr "múltiplas origens para o mesmo destino"
17659 #: builtin/mv.c:246
17660 msgid "destination directory does not exist"
17661 msgstr "o diretório de destino não existe"
17663 #: builtin/mv.c:253
17664 #, c-format
17665 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
17666 msgstr "%s, origem=%s, destino=%s"
17668 #: builtin/mv.c:274
17669 #, c-format
17670 msgid "Renaming %s to %s\n"
17671 msgstr "A mudar de nome de %s para %s\n"
17673 #: builtin/mv.c:280 builtin/remote.c:785 builtin/repack.c:484
17674 #, c-format
17675 msgid "renaming '%s' failed"
17676 msgstr "falha ao mudar o nome de '%s'"
17678 #: builtin/name-rev.c:465
17679 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
17680 msgstr "git name-rev [<opções>] <commit>..."
17682 #: builtin/name-rev.c:466
17683 msgid "git name-rev [<options>] --all"
17684 msgstr "git name-rev [<opções>] --all"
17686 #: builtin/name-rev.c:467
17687 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
17688 msgstr "git name-rev [<opções>] --stdin"
17690 #: builtin/name-rev.c:524
17691 #, fuzzy
17692 msgid "print only ref-based names (no object names)"
17693 msgstr "imprimir apenas os ramos do objeto"
17695 #: builtin/name-rev.c:525
17696 msgid "only use tags to name the commits"
17697 msgstr "usar apenas tags para designar commits"
17699 #: builtin/name-rev.c:527
17700 msgid "only use refs matching <pattern>"
17701 msgstr "usar apenas referência que correspondam ao <padrão>"
17703 #: builtin/name-rev.c:529
17704 msgid "ignore refs matching <pattern>"
17705 msgstr "ignorar referências que correspondam ao <padrão>"
17707 #: builtin/name-rev.c:531
17708 msgid "list all commits reachable from all refs"
17709 msgstr "listar todos os commits alcançáveis a partir de todas as referências"
17711 #: builtin/name-rev.c:532
17712 msgid "read from stdin"
17713 msgstr "ler da entrada padrão"
17715 #: builtin/name-rev.c:533
17716 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
17717 msgstr "permitir imprimir nomes 'indefinidos' (predefinição)"
17719 #: builtin/name-rev.c:539
17720 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
17721 msgstr "desreferenciar tags na entrada (uso interno)"
17723 #: builtin/notes.c:28
17724 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
17725 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<objeto>]]"
17727 #: builtin/notes.c:29
17728 msgid ""
17729 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
17730 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
17731 msgstr ""
17732 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F "
17733 "<ficheiro> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
17735 #: builtin/notes.c:30
17736 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
17737 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <de-objeto> <para-objeto>"
17739 #: builtin/notes.c:31
17740 msgid ""
17741 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
17742 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
17743 msgstr ""
17744 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F "
17745 "<ficheiro> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
17747 #: builtin/notes.c:32
17748 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
17749 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<objeto>]"
17751 #: builtin/notes.c:33
17752 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
17753 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] show [<objeto>]"
17755 #: builtin/notes.c:34
17756 msgid ""
17757 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
17758 msgstr ""
17759 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <estratégia>] <notes-ref>"
17761 #: builtin/notes.c:35
17762 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
17763 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
17765 #: builtin/notes.c:36
17766 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
17767 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
17769 #: builtin/notes.c:37
17770 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
17771 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<objeto>...]"
17773 #: builtin/notes.c:38
17774 #, fuzzy
17775 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
17776 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]"
17778 #: builtin/notes.c:39
17779 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
17780 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
17782 #: builtin/notes.c:44
17783 msgid "git notes [list [<object>]]"
17784 msgstr "git notes [list [<objeto>]]"
17786 #: builtin/notes.c:49
17787 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
17788 msgstr "git notes add [<opções>] [<objeto>]"
17790 #: builtin/notes.c:54
17791 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
17792 msgstr "git notes copy [<opções>] <de-objeto> <para-objeto>"
17794 #: builtin/notes.c:55
17795 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
17796 msgstr "git notes copy --stdin [<de-objeto> <para-objeto>]..."
17798 #: builtin/notes.c:60
17799 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
17800 msgstr "git notes append [<opções>] [<objeto>]"
17802 #: builtin/notes.c:65
17803 msgid "git notes edit [<object>]"
17804 msgstr "git notes edit [<objeto>]"
17806 #: builtin/notes.c:70
17807 msgid "git notes show [<object>]"
17808 msgstr "git notes show [<objeto>]"
17810 #: builtin/notes.c:75
17811 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
17812 msgstr "git notes merge [<opções>] <notes-ref>"
17814 #: builtin/notes.c:76
17815 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
17816 msgstr "git notes merge --commit [<opções>]"
17818 #: builtin/notes.c:77
17819 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
17820 msgstr "git notes merge --abort [<opções>]"
17822 #: builtin/notes.c:82
17823 msgid "git notes remove [<object>]"
17824 msgstr "git notes remove [<objeto>]"
17826 #: builtin/notes.c:87
17827 msgid "git notes prune [<options>]"
17828 msgstr "git notes prune [<opções>]"
17830 #: builtin/notes.c:92
17831 msgid "git notes get-ref"
17832 msgstr "git notes get-ref"
17834 #: builtin/notes.c:97
17835 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
17836 msgstr "Escreva/edite as notas do seguinte objeto:"
17838 #: builtin/notes.c:150
17839 #, c-format
17840 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
17841 msgstr "não foi possível iniciar o comando 'show' sobre o objeto '%s'"
17843 #: builtin/notes.c:154
17844 msgid "could not read 'show' output"
17845 msgstr "não foi possível ler a saída do comando 'show'"
17847 #: builtin/notes.c:162
17848 #, c-format
17849 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
17850 msgstr "falha ao concluir o comando 'show' sobre o objeto '%s'"
17852 #: builtin/notes.c:197
17853 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
17854 msgstr "forneça o conteúdo da nota usando a opção -m ou -F"
17856 #: builtin/notes.c:206
17857 msgid "unable to write note object"
17858 msgstr "não é possível escrever o objeto de nota"
17860 #: builtin/notes.c:208
17861 #, c-format
17862 msgid "the note contents have been left in %s"
17863 msgstr "o conteúdo da nota foi colocado em %s"
17865 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:533
17866 #, c-format
17867 msgid "could not open or read '%s'"
17868 msgstr "não foi possível abrir ou ler '%s'"
17870 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
17871 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
17872 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
17873 #, c-format
17874 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
17875 msgstr "falha ao resolver '%s' como uma referência válida."
17877 #: builtin/notes.c:265
17878 #, c-format
17879 msgid "failed to read object '%s'."
17880 msgstr "falha ao ler o objeto '%s'."
17882 #: builtin/notes.c:268
17883 #, c-format
17884 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
17885 msgstr "não é possível ler os dados da nota de um objeto não-blob '%s'."
17887 #: builtin/notes.c:309
17888 #, c-format
17889 msgid "malformed input line: '%s'."
17890 msgstr "linha de entrada malformada: '%s'."
17892 #: builtin/notes.c:324
17893 #, c-format
17894 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
17895 msgstr "falha ao copiar notas de '%s' para '%s'"
17897 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
17898 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
17900 #: builtin/notes.c:356
17901 #, c-format
17902 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
17903 msgstr "foi recusado efetuar %s de notas em %s (fora de refs/notes/)"
17905 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
17906 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
17907 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
17908 msgid "too many parameters"
17909 msgstr "demasiados parâmetros"
17911 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
17912 #, c-format
17913 msgid "no note found for object %s."
17914 msgstr "Encontrada nota nenhuma para objeto %s."
17916 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
17917 msgid "note contents as a string"
17918 msgstr "conteúdo da nota sob a forma de cadeia de caracteres"
17920 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
17921 msgid "note contents in a file"
17922 msgstr "conteúdo da nota de um ficheiro"
17924 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
17925 msgid "reuse and edit specified note object"
17926 msgstr "reutilizar e editar o objeto de nota especificado"
17928 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
17929 msgid "reuse specified note object"
17930 msgstr "reutilizar o objeto de nota especificado"
17932 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
17933 msgid "allow storing empty note"
17934 msgstr "permitir guardar uma nota vazia"
17936 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
17937 msgid "replace existing notes"
17938 msgstr "substituir notas existentes"
17940 #: builtin/notes.c:448
17941 #, c-format
17942 msgid ""
17943 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17944 "existing notes"
17945 msgstr ""
17946 "Incapaz adicionar notas. Encontrei notas existentes para objeto %s. Usa '-f' "
17947 "para subscrever notas existentes"
17949 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
17950 #, c-format
17951 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
17952 msgstr "Gravando por cima, notas existentes para objeto %s\n"
17954 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
17955 #, c-format
17956 msgid "Removing note for object %s\n"
17957 msgstr "Removendo nota para objeto %s\n"
17959 #: builtin/notes.c:497
17960 msgid "read objects from stdin"
17961 msgstr "ler objetos de stdin"
17963 #: builtin/notes.c:499
17964 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
17965 msgstr "carregar configuração de reescrita do <comando> (implica --stdin)"
17967 #: builtin/notes.c:517
17968 msgid "too few parameters"
17969 msgstr "parâmetros insuficientes"
17971 #: builtin/notes.c:538
17972 #, c-format
17973 msgid ""
17974 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17975 "existing notes"
17976 msgstr ""
17977 "Incapaz copiar notas. Encontrei Notas existentes para objeto %s. Usa '-f' para "
17978 "subscrever notas existentes"
17980 #: builtin/notes.c:550
17981 #, c-format
17982 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
17983 msgstr "faltando notas para objeto fonte %s. Incapaz copiar."
17985 #: builtin/notes.c:603
17986 #, c-format
17987 msgid ""
17988 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
17989 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
17990 msgstr ""
17991 "As opções -m/-F/-c/-C são obsoletas no subcomando 'edit'.\n"
17992 "Use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' em seu lugar.\n"
17994 #: builtin/notes.c:698
17995 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17996 msgstr "falha ao eliminar a referência NOTES_MERGE_PARTIAL"
17998 #: builtin/notes.c:700
17999 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
18000 msgstr "falha ao eliminar a referência NOTES_MERGE_REF"
18002 #: builtin/notes.c:702
18003 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
18004 msgstr "falha ao remover a árvore de trabalho de 'git notes merge'"
18006 #: builtin/notes.c:722
18007 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18008 msgstr "falha ao ler referência NOTES_MERGE_PARTIAL"
18010 #: builtin/notes.c:724
18011 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18012 msgstr "não foi possível encontrar o commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
18014 #: builtin/notes.c:726
18015 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18016 msgstr "não foi possível analisar o commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
18018 #: builtin/notes.c:739
18019 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
18020 msgstr "falha ao resolver NOTES_MERGE_REF"
18022 #: builtin/notes.c:742
18023 msgid "failed to finalize notes merge"
18024 msgstr "falha ao finalizar integração de notas"
18026 #: builtin/notes.c:768
18027 #, c-format
18028 msgid "unknown notes merge strategy %s"
18029 msgstr "estratégia de integração de notas %s desconhecida"
18031 #: builtin/notes.c:784
18032 msgid "General options"
18033 msgstr "Opções gerais"
18035 #: builtin/notes.c:786
18036 msgid "Merge options"
18037 msgstr "Opções de integração"
18039 #: builtin/notes.c:788
18040 msgid ""
18041 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
18042 "cat_sort_uniq)"
18043 msgstr ""
18044 "resolver conflitos nas notas usando a estratégia indicada (manual/ours/"
18045 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
18047 #: builtin/notes.c:790
18048 msgid "Committing unmerged notes"
18049 msgstr "A submeter notas não integradas"
18051 #: builtin/notes.c:792
18052 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
18053 msgstr "concluir integração de notas, submetendo notas não integradas"
18055 #: builtin/notes.c:794
18056 msgid "Aborting notes merge resolution"
18057 msgstr "A abortar resolução de integração das notas"
18059 #: builtin/notes.c:796
18060 msgid "abort notes merge"
18061 msgstr "abortar integração das notas"
18063 #: builtin/notes.c:807
18064 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
18065 msgstr "não é possível misturar --commit, --abort ou -s/--strategy"
18067 #: builtin/notes.c:812
18068 msgid "must specify a notes ref to merge"
18069 msgstr "tem de especificar uma referência de notas para integrar"
18071 #: builtin/notes.c:836
18072 #, c-format
18073 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
18074 msgstr "-s/--strategy desconhecida: %s"
18076 #: builtin/notes.c:873
18077 #, c-format
18078 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
18079 msgstr "uma integração das notas em %s já está em curso em %s"
18081 #: builtin/notes.c:876
18082 #, c-format
18083 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
18084 msgstr "falha ao guardar ligação à referência de notas atual (%s)"
18086 #: builtin/notes.c:878
18087 #, c-format
18088 msgid ""
18089 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
18090 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
18091 "abort'.\n"
18092 msgstr ""
18093 "A integração automática de notas falhou. Corrija os conflitos em %s e "
18094 "submeta o resultado com 'git notes merge --commit' ou aborte a integração "
18095 "com 'git notes merge --abort'.\n"
18097 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:546
18098 #, c-format
18099 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
18100 msgstr "Falha ao resolver '%s' numa referência válida."
18102 #: builtin/notes.c:900
18103 #, c-format
18104 msgid "Object %s has no note\n"
18105 msgstr "O objeto %s tem nota nenhuma\n"
18107 #: builtin/notes.c:912
18108 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
18109 msgstr "não considerar como erro a remoção de uma nota não existente"
18111 #: builtin/notes.c:915
18112 msgid "read object names from the standard input"
18113 msgstr "ler nome dos objetos da entrada padrão"
18115 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:220
18116 msgid "do not remove, show only"
18117 msgstr "não remover, mostrar apenas"
18119 #: builtin/notes.c:955
18120 msgid "report pruned notes"
18121 msgstr "reportar notas podadas"
18123 #: builtin/notes.c:998
18124 msgid "notes-ref"
18125 msgstr "notes-ref"
18127 #: builtin/notes.c:999
18128 msgid "use notes from <notes-ref>"
18129 msgstr "usar notas de <notes-ref>"
18131 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1604
18132 #, c-format
18133 msgid "unknown subcommand: %s"
18134 msgstr "subcomando desconhecido: %s"
18136 #: builtin/pack-objects.c:54
18137 msgid ""
18138 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
18139 msgstr ""
18140 "git pack-objects --stdout [<opções>...] [< <lista-referências> | < <lista-"
18141 "objetos>]"
18143 #: builtin/pack-objects.c:55
18144 msgid ""
18145 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
18146 msgstr ""
18147 "git pack-objects [<opções>...] <nome-base> [< <lista-referências> | < <lista-"
18148 "objetos>]"
18150 #: builtin/pack-objects.c:443
18151 #, fuzzy, c-format
18152 msgid "bad packed object CRC for %s"
18153 msgstr "ignorar objetos compactados"
18155 #: builtin/pack-objects.c:454
18156 #, fuzzy, c-format
18157 msgid "corrupt packed object for %s"
18158 msgstr "ignorar objetos compactados"
18160 #: builtin/pack-objects.c:585
18161 #, fuzzy, c-format
18162 msgid "recursive delta detected for object %s"
18163 msgstr "o objeto esperado %s não foi recebido"
18165 #: builtin/pack-objects.c:796
18166 #, c-format
18167 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
18168 msgstr ""
18170 #: builtin/pack-objects.c:1004
18171 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
18172 msgstr ""
18173 "a desativar escrita de mapa de bits, os pacotes são divididos devido a pack."
18174 "packSizeLimit"
18176 #: builtin/pack-objects.c:1017
18177 msgid "Writing objects"
18178 msgstr "A escrever objetos"
18180 #: builtin/pack-objects.c:1078 builtin/update-index.c:90
18181 #, c-format
18182 msgid "failed to stat %s"
18183 msgstr "falha ao invocar stat de %s"
18185 #: builtin/pack-objects.c:1131
18186 #, c-format
18187 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
18188 msgstr ""
18190 #: builtin/pack-objects.c:1348
18191 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
18192 msgstr ""
18193 "a desativar escrita de mapa de bits, visto que alguns objetos não estão a "
18194 "ser compactados"
18196 #: builtin/pack-objects.c:1796
18197 #, fuzzy, c-format
18198 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
18199 msgstr "offset da base delta está fora do limite"
18201 #: builtin/pack-objects.c:1805
18202 #, fuzzy, c-format
18203 msgid "delta base offset out of bound for %s"
18204 msgstr "offset da base delta está fora do limite"
18206 #: builtin/pack-objects.c:2086
18207 msgid "Counting objects"
18208 msgstr "A contar objetos"
18210 #: builtin/pack-objects.c:2231
18211 #, fuzzy, c-format
18212 msgid "unable to parse object header of %s"
18213 msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s"
18215 #: builtin/pack-objects.c:2301 builtin/pack-objects.c:2317
18216 #: builtin/pack-objects.c:2327
18217 #, fuzzy, c-format
18218 msgid "object %s cannot be read"
18219 msgstr "objeto %s não encontrado"
18221 #: builtin/pack-objects.c:2304 builtin/pack-objects.c:2331
18222 #, c-format
18223 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
18224 msgstr ""
18226 #: builtin/pack-objects.c:2341
18227 msgid "suboptimal pack - out of memory"
18228 msgstr ""
18230 #: builtin/pack-objects.c:2656
18231 #, c-format
18232 msgid "Delta compression using up to %d threads"
18233 msgstr ""
18235 #: builtin/pack-objects.c:2795
18236 #, fuzzy, c-format
18237 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
18238 msgstr "incluir objetos alcançáveis a partir de qualquer referência"
18240 #: builtin/pack-objects.c:2883
18241 msgid "Compressing objects"
18242 msgstr "A comprimir objetos"
18244 #: builtin/pack-objects.c:2889
18245 msgid "inconsistency with delta count"
18246 msgstr ""
18248 #: builtin/pack-objects.c:2961
18249 #, c-format
18250 msgid ""
18251 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
18252 "hash> <uri>' (got '%s')"
18253 msgstr ""
18255 #: builtin/pack-objects.c:2964
18256 #, c-format
18257 msgid ""
18258 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
18259 msgstr ""
18261 #: builtin/pack-objects.c:2993
18262 #, c-format
18263 msgid ""
18264 "expected edge object ID, got garbage:\n"
18265 " %s"
18266 msgstr ""
18268 #: builtin/pack-objects.c:2999
18269 #, c-format
18270 msgid ""
18271 "expected object ID, got garbage:\n"
18272 " %s"
18273 msgstr ""
18275 #: builtin/pack-objects.c:3097
18276 #, fuzzy
18277 msgid "invalid value for --missing"
18278 msgstr "valor inválido de %s"
18280 #: builtin/pack-objects.c:3156 builtin/pack-objects.c:3264
18281 #, fuzzy
18282 msgid "cannot open pack index"
18283 msgstr "não é possível invocar pread sobre o ficheiro de pacote"
18285 #: builtin/pack-objects.c:3187
18286 #, c-format
18287 msgid "loose object at %s could not be examined"
18288 msgstr ""
18290 #: builtin/pack-objects.c:3272
18291 #, fuzzy
18292 msgid "unable to force loose object"
18293 msgstr "não é possível escrever o objeto de nota"
18295 #: builtin/pack-objects.c:3365
18296 #, fuzzy, c-format
18297 msgid "not a rev '%s'"
18298 msgstr "não é possível ler '%s'"
18300 #: builtin/pack-objects.c:3368
18301 #, fuzzy, c-format
18302 msgid "bad revision '%s'"
18303 msgstr "repositório '%s' incorreto"
18305 #: builtin/pack-objects.c:3393
18306 #, fuzzy
18307 msgid "unable to add recent objects"
18308 msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s"
18310 #: builtin/pack-objects.c:3446
18311 #, c-format
18312 msgid "unsupported index version %s"
18313 msgstr "versão de índice %s não suportada"
18315 #: builtin/pack-objects.c:3450
18316 #, c-format
18317 msgid "bad index version '%s'"
18318 msgstr "versão de índice '%s' incorreta"
18320 #: builtin/pack-objects.c:3488
18321 #, fuzzy
18322 msgid "<version>[,<offset>]"
18323 msgstr "versão[,offset]"
18325 #: builtin/pack-objects.c:3489
18326 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
18327 msgstr ""
18328 "escrever o ficheiro de índice do pacote na versão de formato especificada"
18330 #: builtin/pack-objects.c:3492
18331 msgid "maximum size of each output pack file"
18332 msgstr "tamanho máximo de cada ficheiro de pacote gerado"
18334 #: builtin/pack-objects.c:3494
18335 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
18336 msgstr "ignorar objetos emprestados do arquivo de objetos sobressalentes"
18338 #: builtin/pack-objects.c:3496
18339 msgid "ignore packed objects"
18340 msgstr "ignorar objetos compactados"
18342 #: builtin/pack-objects.c:3498
18343 msgid "limit pack window by objects"
18344 msgstr "limitar a janela de compactação por objetos"
18346 #: builtin/pack-objects.c:3500
18347 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
18348 msgstr ""
18349 "limitar a janela de compactação por memória em adição ao limite por objetos"
18351 #: builtin/pack-objects.c:3502
18352 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
18353 msgstr "tamanho máximo de cadeias delta permitidas no pacote resultante"
18355 #: builtin/pack-objects.c:3504
18356 msgid "reuse existing deltas"
18357 msgstr "reutilizar deltas existentes"
18359 #: builtin/pack-objects.c:3506
18360 msgid "reuse existing objects"
18361 msgstr "reutilizar objetos existentes"
18363 #: builtin/pack-objects.c:3508
18364 msgid "use OFS_DELTA objects"
18365 msgstr "usar objetos OFS_DELTA"
18367 #: builtin/pack-objects.c:3510
18368 msgid "use threads when searching for best delta matches"
18369 msgstr "usar threads ao procurar pela melhor correspondência delta"
18371 #: builtin/pack-objects.c:3512
18372 msgid "do not create an empty pack output"
18373 msgstr "não criar um pacote vazio"
18375 #: builtin/pack-objects.c:3514
18376 msgid "read revision arguments from standard input"
18377 msgstr "ler argumentos de revisão da entrada padrão"
18379 #: builtin/pack-objects.c:3516
18380 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
18381 msgstr "restringir-se aos objetos que ainda não foram compactados"
18383 #: builtin/pack-objects.c:3519
18384 msgid "include objects reachable from any reference"
18385 msgstr "incluir objetos alcançáveis a partir de qualquer referência"
18387 #: builtin/pack-objects.c:3522
18388 msgid "include objects referred by reflog entries"
18389 msgstr "incluir objetos referenciados por entradas do reflog"
18391 #: builtin/pack-objects.c:3525
18392 msgid "include objects referred to by the index"
18393 msgstr "incluir objetos referenciados pelo índice"
18395 #: builtin/pack-objects.c:3528
18396 msgid "output pack to stdout"
18397 msgstr "gerar pacote para a saída padrão"
18399 #: builtin/pack-objects.c:3530
18400 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
18401 msgstr "incluir objetos tag que refiram objetos a compactar"
18403 #: builtin/pack-objects.c:3532
18404 msgid "keep unreachable objects"
18405 msgstr "manter objetos inalcançáveis"
18407 #: builtin/pack-objects.c:3534
18408 msgid "pack loose unreachable objects"
18409 msgstr "empacotar objetos soltos inalcançáveis"
18411 #: builtin/pack-objects.c:3536
18412 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
18413 msgstr "descompactar objetos inalcançáveis mais recentes que <tempo>"
18415 #: builtin/pack-objects.c:3539
18416 msgid "use the sparse reachability algorithm"
18417 msgstr ""
18419 #: builtin/pack-objects.c:3541
18420 msgid "create thin packs"
18421 msgstr "criar pacotes finos"
18423 #: builtin/pack-objects.c:3543
18424 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
18425 msgstr "criar pacotes adequados para obter em repositórios pouco profundos"
18427 #: builtin/pack-objects.c:3545
18428 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
18429 msgstr "ignorar pacotes que tenham um ficheiro .keep"
18431 #: builtin/pack-objects.c:3547
18432 #, fuzzy
18433 msgid "ignore this pack"
18434 msgstr "usar pacote fino"
18436 #: builtin/pack-objects.c:3549
18437 msgid "pack compression level"
18438 msgstr "nível de compactação do pacote"
18440 #: builtin/pack-objects.c:3551
18441 msgid "do not hide commits by grafts"
18442 msgstr "não esconder commits introduzidos por enxertos"
18444 #: builtin/pack-objects.c:3553
18445 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
18446 msgstr ""
18447 "usar um índice de mapa de bits se disponível, para acelerar a contagem de "
18448 "objetos"
18450 #: builtin/pack-objects.c:3555
18451 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
18452 msgstr "escrever um índice de mapa de bits juntamente com o índice do pacote"
18454 #: builtin/pack-objects.c:3559
18455 #, fuzzy
18456 msgid "write a bitmap index if possible"
18457 msgstr "escrever índice de mapa de bits"
18459 #: builtin/pack-objects.c:3563
18460 #, fuzzy
18461 msgid "handling for missing objects"
18462 msgstr "permitir objetos não presentes"
18464 #: builtin/pack-objects.c:3566
18465 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
18466 msgstr ""
18468 #: builtin/pack-objects.c:3568
18469 #, fuzzy
18470 msgid "respect islands during delta compression"
18471 msgstr "dimensão da janela usada em compressão de deltas"
18473 #: builtin/pack-objects.c:3570
18474 msgid "protocol"
18475 msgstr ""
18477 #: builtin/pack-objects.c:3571
18478 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
18479 msgstr ""
18481 #: builtin/pack-objects.c:3600
18482 #, c-format
18483 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
18484 msgstr ""
18486 #: builtin/pack-objects.c:3605
18487 #, c-format
18488 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
18489 msgstr ""
18491 #: builtin/pack-objects.c:3659
18492 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
18493 msgstr ""
18495 #: builtin/pack-objects.c:3661
18496 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
18497 msgstr ""
18499 #: builtin/pack-objects.c:3666
18500 #, fuzzy
18501 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
18502 msgstr "--fix-thin não pode ser usado sem --stdin"
18504 #: builtin/pack-objects.c:3669
18505 #, fuzzy
18506 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
18507 msgstr "--keep-unreachable e -A são incompatíveis"
18509 #: builtin/pack-objects.c:3675
18510 #, fuzzy
18511 msgid "cannot use --filter without --stdout"
18512 msgstr "não é possível usar -a com -d"
18514 #: builtin/pack-objects.c:3735
18515 #, fuzzy
18516 msgid "Enumerating objects"
18517 msgstr "A escrever objetos"
18519 #: builtin/pack-objects.c:3766
18520 #, c-format
18521 msgid ""
18522 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
18523 "reused %<PRIu32>"
18524 msgstr ""
18526 #: builtin/pack-refs.c:8
18527 msgid "git pack-refs [<options>]"
18528 msgstr "git pack-refs [<opções>]"
18530 #: builtin/pack-refs.c:16
18531 msgid "pack everything"
18532 msgstr "compactar tudo"
18534 #: builtin/pack-refs.c:17
18535 msgid "prune loose refs (default)"
18536 msgstr "eliminar referências soltas (predefinição)"
18538 #: builtin/prune-packed.c:6
18539 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18540 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18542 #: builtin/prune.c:14
18543 #, fuzzy
18544 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
18545 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <tempo>] [--] [<head>...]"
18547 #: builtin/prune.c:133
18548 msgid "report pruned objects"
18549 msgstr "apresentar objetos eliminados"
18551 #: builtin/prune.c:136
18552 msgid "expire objects older than <time>"
18553 msgstr "expirar objetos mais antigos que <tempo>"
18555 #: builtin/prune.c:138
18556 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
18557 msgstr ""
18559 #: builtin/prune.c:152
18560 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
18561 msgstr "não é possível limpar num repositório de objetos-preciosos"
18563 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
18564 #, c-format
18565 msgid "Invalid value for %s: %s"
18566 msgstr "Valor inválido de %s: %s"
18568 #: builtin/pull.c:67
18569 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18570 msgstr "git pull [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]"
18572 #: builtin/pull.c:123
18573 #, fuzzy
18574 msgid "control for recursive fetching of submodules"
18575 msgstr "controlar a obtenção recursiva de submódulos"
18577 #: builtin/pull.c:127
18578 msgid "Options related to merging"
18579 msgstr "Opções relativas a integração"
18581 #: builtin/pull.c:130
18582 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
18583 msgstr "incorporar alterações por rebase em vez de integrar"
18585 #: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:490 builtin/revert.c:126
18586 msgid "allow fast-forward"
18587 msgstr "permitir avanço rápido"
18589 #: builtin/pull.c:167 parse-options.h:339
18590 #, fuzzy
18591 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
18592 msgstr "empilhar/desempilhar automaticamente antes de depois de rebase"
18594 #: builtin/pull.c:183
18595 msgid "Options related to fetching"
18596 msgstr "Opções relacionadas com obtenção de objetos"
18598 #: builtin/pull.c:193
18599 msgid "force overwrite of local branch"
18600 msgstr "forçar a substituição do ramo local"
18602 #: builtin/pull.c:201
18603 msgid "number of submodules pulled in parallel"
18604 msgstr "número de submódulos com pull em paralelo"
18606 #: builtin/pull.c:317
18607 #, c-format
18608 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
18609 msgstr "Valor inválido de pull.ff: %s"
18611 #: builtin/pull.c:348
18612 msgid ""
18613 "Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n"
18614 "discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n"
18615 "commands sometime before your next pull:\n"
18616 "\n"
18617 "  git config pull.rebase false  # merge (the default strategy)\n"
18618 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
18619 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
18620 "\n"
18621 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
18622 "default\n"
18623 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
18624 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
18625 "invocation.\n"
18626 msgstr ""
18628 #: builtin/pull.c:458
18629 msgid ""
18630 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
18631 "fetched."
18632 msgstr ""
18633 "As refs que obteste tem candidato nenhum para onde rebasear."
18635 #: builtin/pull.c:460
18636 msgid ""
18637 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
18638 msgstr ""
18639 "As refs que obteste tem candidato nenhum para junção."
18641 #: builtin/pull.c:461
18642 msgid ""
18643 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
18644 "matches on the remote end."
18645 msgstr ""
18646 "Normalmente isto significa que forneceste um wildcard especificador de ref\n"
18647 "que tem correspondência nenhuma no lado do remoto."
18649 #: builtin/pull.c:464
18650 #, c-format
18651 msgid ""
18652 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
18653 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
18654 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
18655 msgstr ""
18656 "Solicitou puxar o remoto '%s', mas não especificou um ramo.\n"
18657 "Uma vez que este não é o remoto configurado por predefinição\n"
18658 "do ramo atual, deve especificar um ramo na linha de comandos."
18660 #: builtin/pull.c:469 builtin/rebase.c:1246
18661 msgid "You are not currently on a branch."
18662 msgstr "Atualmente estás em ramo nenhum."
18664 #: builtin/pull.c:471 builtin/pull.c:486
18665 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
18666 msgstr "Especifique o ramo sobre o qual pretende realizar rebase."
18668 #: builtin/pull.c:473 builtin/pull.c:488
18669 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
18670 msgstr "Especifique o ramo com o qual pretende integrar."
18672 #: builtin/pull.c:474 builtin/pull.c:489
18673 msgid "See git-pull(1) for details."
18674 msgstr "Consulte git-pull(1) para obter mais detalhes."
18676 #: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:482 builtin/pull.c:491
18677 #: builtin/rebase.c:1252
18678 msgid "<remote>"
18679 msgstr "<remoto>"
18681 #: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:491 builtin/pull.c:496
18682 msgid "<branch>"
18683 msgstr "<ramo>"
18685 #: builtin/pull.c:484 builtin/rebase.c:1244
18686 msgid "There is no tracking information for the current branch."
18687 msgstr "O ramo atual tem informação de tracking nenhuma."
18689 #: builtin/pull.c:493
18690 msgid ""
18691 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
18692 msgstr ""
18693 "Se deseja definir o ramo que deve ser seguido por este ramo, pode fazê-lo "
18694 "com:"
18696 #: builtin/pull.c:498
18697 #, c-format
18698 msgid ""
18699 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
18700 "from the remote, but no such ref was fetched."
18701 msgstr ""
18702 "A configuração indica para integrar com a referência '%s'\n"
18703 "do remoto, mas aquela referência não foi obtida."
18705 #: builtin/pull.c:609
18706 #, fuzzy, c-format
18707 msgid "unable to access commit %s"
18708 msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
18710 #: builtin/pull.c:915
18711 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
18712 msgstr "ignorado --verify-signatures para rebase"
18714 #: builtin/pull.c:972
18715 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
18716 msgstr ""
18717 "A atualizar um ramo que ainda não foi criado e com alterações adicionadas ao "
18718 "índice."
18720 #: builtin/pull.c:976
18721 msgid "pull with rebase"
18722 msgstr "pull com rebase"
18724 #: builtin/pull.c:977
18725 msgid "please commit or stash them."
18726 msgstr "submeta ou esconda-as."
18728 #: builtin/pull.c:1002
18729 #, c-format
18730 msgid ""
18731 "fetch updated the current branch head.\n"
18732 "fast-forwarding your working tree from\n"
18733 "commit %s."
18734 msgstr ""
18735 "o fetch atualizou a cabeça do ramo atual.\n"
18736 "a avançar a árvore de trabalho a partir do\n"
18737 "commit %s."
18739 #: builtin/pull.c:1008
18740 #, c-format
18741 msgid ""
18742 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
18743 "After making sure that you saved anything precious from\n"
18744 "$ git diff %s\n"
18745 "output, run\n"
18746 "$ git reset --hard\n"
18747 "to recover."
18748 msgstr ""
18749 "Incapaz de fast-forward a tua working tree.\n"
18750 "Após confirmares que guardaste algo precioso do resultado de\n"
18751 "$ git diff %s\n"
18752 "execute\n"
18753 "$ git reset --hard\n"
18754 "para recuperar."
18756 #: builtin/pull.c:1023
18757 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
18758 msgstr "Incapaz de juntar ramos múltiplos para head vazia."
18760 #: builtin/pull.c:1027
18761 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
18762 msgstr "Incapaz de rebasear sobre ramos múltiplos."
18764 #: builtin/pull.c:1041
18765 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
18766 msgstr ""
18768 #: builtin/push.c:19
18769 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18770 msgstr "git push [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]"
18772 #: builtin/push.c:111
18773 msgid "tag shorthand without <tag>"
18774 msgstr "forma abreviada de tag sem <tag>"
18776 #: builtin/push.c:119
18777 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
18778 msgstr "--delete só aceita nomes simples como referências de destino"
18780 #: builtin/push.c:164
18781 msgid ""
18782 "\n"
18783 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
18784 msgstr ""
18785 "\n"
18786 "Para escolher uma opção permanentemente, consulte push.default em 'git help "
18787 "config'."
18789 #: builtin/push.c:167
18790 #, fuzzy, c-format
18791 msgid ""
18792 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
18793 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
18794 "on the remote, use\n"
18795 "\n"
18796 "    git push %s HEAD:%s\n"
18797 "\n"
18798 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
18799 "\n"
18800 "    git push %s HEAD\n"
18801 "%s"
18802 msgstr ""
18803 "O ramo a montante do ramo atual não coincide com o nome do ramo atual.\n"
18804 "Para publicar no ramo a montante no remoto, use\n"
18805 "\n"
18806 "    git push %s HEAD:%s\n"
18807 "\n"
18808 "Para publicar no ramo com o mesmo nome no remoto, use\n"
18809 "\n"
18810 "    git push %s %s\n"
18811 "%s"
18813 #: builtin/push.c:182
18814 #, c-format
18815 msgid ""
18816 "You are not currently on a branch.\n"
18817 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
18818 "state now, use\n"
18819 "\n"
18820 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
18821 msgstr ""
18822 "Atualmente estás em ramo nenhum.\n"
18823 "Para atirar a história que leva ao estado atual (HEAD solta), usa\n"
18824 "\n"
18825 "    git push %s HEAD:<nome-de-ramo-remoto>\n"
18827 #: builtin/push.c:194
18828 #, c-format
18829 msgid ""
18830 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
18831 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
18832 "\n"
18833 "    git push --set-upstream %s %s\n"
18834 msgstr ""
18835 "O ramo atual %s tem ramo upstream nenhum.\n"
18836 "Para atirar o ramo atual e definir o remoto como upstream, usa\n"
18837 "\n"
18838 "    git push --set-upstream %s %s\n"
18840 #: builtin/push.c:202
18841 #, c-format
18842 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
18843 msgstr "O ramo atual %s tem múltiplos ramos a montante, publicação recusada."
18845 #: builtin/push.c:205
18846 #, c-format
18847 msgid ""
18848 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
18849 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
18850 "to update which remote branch."
18851 msgstr ""
18852 "O remoto '%s', no qual pretende publicar, não é o remoto a montante\n"
18853 "do ramo atual '%s'. Deve indicar o que pretende publicar e que ramo\n"
18854 "remoto atualizar."
18856 #: builtin/push.c:260
18857 msgid ""
18858 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
18859 msgstr ""
18860 "Indicou refspecs nenhum para atirar, e push.default é \"nothing\"."
18862 #: builtin/push.c:267
18863 msgid ""
18864 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
18865 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
18866 "'git pull ...') before pushing again.\n"
18867 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18868 msgstr ""
18869 "As atualizações foram rejeitadas porque a ponta do ramo atual está atrasada\n"
18870 "em relação ao homólogo remoto. Integre as alterações remotas (e.g.\n"
18871 "'git pull ...') antes de publicar de novo.\n"
18872 "Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes."
18874 #: builtin/push.c:273
18875 msgid ""
18876 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
18877 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
18878 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
18879 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18880 msgstr ""
18881 "As atualizações foram rejeitadas porque a ponta do ramo atual está atrasada\n"
18882 "em relação ao homólogo remoto. Extraia o ramo e integre\n"
18883 "as alterações remotas (e.g. 'git pull ...') antes de publicar de novo.\n"
18884 "Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes."
18886 #: builtin/push.c:279
18887 msgid ""
18888 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
18889 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
18890 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
18891 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
18892 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18893 msgstr ""
18894 "Atualizações foram rejeitadas porque o remoto contém trabalho diferente\n"
18895 "do teu trabalho local. A causa, normalmente, é um push para a mesma ref.\n"
18896 "Podes tentar integrar as diferenças remotas (p.e., 'git pull ...') antes\n"
18897 "de fazeres novo push.\n"
18898 "Vê a 'Note about fast-forwards' do 'git push --help' para detalhes."
18900 #: builtin/push.c:286
18901 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
18902 msgstr "As atualizações foram rejeitadas porque a tag já existe no remoto."
18904 #: builtin/push.c:289
18905 msgid ""
18906 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
18907 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
18908 "without using the '--force' option.\n"
18909 msgstr ""
18910 "És impedido de atualizar uma ref remota que aponte para um objecto\n"
18911 "fora de commit, ou atualizar uma ref remota fazendo-a apontar para um\n"
18912 "objeto fora de commit, sem usar a opção '--force'.\n"
18914 #: builtin/push.c:294
18915 #, fuzzy
18916 msgid ""
18917 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
18918 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
18919 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
18920 "before forcing an update.\n"
18921 msgstr ""
18922 "As atualizações foram rejeitadas porque a ponta do ramo atual está atrasada\n"
18923 "em relação ao homólogo remoto. Integre as alterações remotas (e.g.\n"
18924 "'git pull ...') antes de publicar de novo.\n"
18925 "Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes."
18927 #: builtin/push.c:364
18928 #, c-format
18929 msgid "Pushing to %s\n"
18930 msgstr "Fazendo push para %s\n"
18932 #: builtin/push.c:371
18933 #, c-format
18934 msgid "failed to push some refs to '%s'"
18935 msgstr "falha ao publicar algumas referências em '%s'"
18937 #: builtin/push.c:553
18938 msgid "repository"
18939 msgstr "repositório"
18941 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:189
18942 msgid "push all refs"
18943 msgstr "publicar todas as referências"
18945 #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:191
18946 msgid "mirror all refs"
18947 msgstr "replicar todas as referências"
18949 #: builtin/push.c:557
18950 msgid "delete refs"
18951 msgstr "eliminar referências"
18953 #: builtin/push.c:558
18954 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
18955 msgstr "publicar tags (não pode ser usado com --all ou --mirror)"
18957 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:192
18958 msgid "force updates"
18959 msgstr "forçar atualização"
18961 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:204
18962 #, fuzzy
18963 msgid "<refname>:<expect>"
18964 msgstr "nome da referência>:<esperado"
18966 #: builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:205
18967 msgid "require old value of ref to be at this value"
18968 msgstr "exigir que o antigo valor da referência tenha este valor"
18970 #: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:208
18971 msgid "require remote updates to be integrated locally"
18972 msgstr ""
18974 #: builtin/push.c:569
18975 msgid "control recursive pushing of submodules"
18976 msgstr "controlar a publicação recursiva de submódulos"
18978 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:199
18979 msgid "use thin pack"
18980 msgstr "usar pacote fino"
18982 #: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:186
18983 #: builtin/send-pack.c:187
18984 msgid "receive pack program"
18985 msgstr "programa receive pack"
18987 #: builtin/push.c:573
18988 msgid "set upstream for git pull/status"
18989 msgstr "definir o ramo a montante usado com git pull/status"
18991 #: builtin/push.c:576
18992 msgid "prune locally removed refs"
18993 msgstr "eliminar referências removidas localmente"
18995 #: builtin/push.c:578
18996 msgid "bypass pre-push hook"
18997 msgstr "ignorar pre-push hook"
18999 #: builtin/push.c:579
19000 msgid "push missing but relevant tags"
19001 msgstr "publicar tags perdidas mas relevantes"
19003 #: builtin/push.c:581 builtin/send-pack.c:193
19004 msgid "GPG sign the push"
19005 msgstr "assinar publicação com GPG"
19007 #: builtin/push.c:583 builtin/send-pack.c:200
19008 msgid "request atomic transaction on remote side"
19009 msgstr "solicitar transação atómica no servidor remoto"
19011 #: builtin/push.c:601
19012 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
19013 msgstr "--delete é incompatível com --all, --mirror e --tags"
19015 #: builtin/push.c:603
19016 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
19017 msgstr "--delete não faz sentido sem uma referência"
19019 #: builtin/push.c:623
19020 #, c-format
19021 msgid "bad repository '%s'"
19022 msgstr "repositório '%s' incorreto"
19024 #: builtin/push.c:624
19025 msgid ""
19026 "No configured push destination.\n"
19027 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
19028 "repository using\n"
19029 "\n"
19030 "    git remote add <name> <url>\n"
19031 "\n"
19032 "and then push using the remote name\n"
19033 "\n"
19034 "    git push <name>\n"
19035 msgstr ""
19036 "Destino de publicação não definido.\n"
19037 "Indique um URL na linha de comandos ou configure um repositório remoto "
19038 "usando\n"
19039 "\n"
19040 "    git remote add <nome> <url>\n"
19041 "\n"
19042 "e publique usando o nome remoto\n"
19043 "\n"
19044 "    git push <nome>\n"
19046 #: builtin/push.c:639
19047 msgid "--all and --tags are incompatible"
19048 msgstr "--all e --tags são incompatíveis"
19050 #: builtin/push.c:641
19051 msgid "--all can't be combined with refspecs"
19052 msgstr "--all não pode ser combinado com especificadores de referências"
19054 #: builtin/push.c:645
19055 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
19056 msgstr "--mirror e --tags são incompatíveis"
19058 #: builtin/push.c:647
19059 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
19060 msgstr "--mirror não pode ser combinado com especificadores de referências"
19062 #: builtin/push.c:650
19063 msgid "--all and --mirror are incompatible"
19064 msgstr "--all e --mirror são incompatíveis"
19066 #: builtin/push.c:657
19067 msgid "push options must not have new line characters"
19068 msgstr "as opções de publicação não podem ter carateres de nova linha"
19070 #: builtin/range-diff.c:8
19071 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
19072 msgstr ""
19074 #: builtin/range-diff.c:9
19075 #, fuzzy
19076 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
19077 msgstr "git merge [<opções>] [<commit>...]"
19079 #: builtin/range-diff.c:10
19080 #, fuzzy
19081 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
19082 msgstr "git mv [<opções>] <origem>... <destino>"
19084 #: builtin/range-diff.c:22
19085 msgid "Percentage by which creation is weighted"
19086 msgstr ""
19088 #: builtin/range-diff.c:24
19089 #, fuzzy
19090 msgid "use simple diff colors"
19091 msgstr "usar a ferramenta diff especificada"
19093 #: builtin/range-diff.c:26
19094 #, fuzzy
19095 msgid "notes"
19096 msgstr "notes-ref"
19098 #: builtin/range-diff.c:26
19099 msgid "passed to 'git log'"
19100 msgstr ""
19102 #: builtin/range-diff.c:50 builtin/range-diff.c:54
19103 #, fuzzy, c-format
19104 msgid "no .. in range: '%s'"
19105 msgstr "ramo inexistente: '%s'"
19107 #: builtin/range-diff.c:64
19108 msgid "single arg format must be symmetric range"
19109 msgstr ""
19111 #: builtin/range-diff.c:79
19112 #, fuzzy
19113 msgid "need two commit ranges"
19114 msgstr "editar a mensagem de commit"
19116 #: builtin/read-tree.c:41
19117 msgid ""
19118 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
19119 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
19120 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
19121 msgstr ""
19122 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
19123 "prefix=<prefixo>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
19124 "sparse-checkout] [--index-output=<ficheiro>] (--empty | <árvore-etc1> "
19125 "[<árvore-etc2> [<árvore-etc3>]])"
19127 #: builtin/read-tree.c:124
19128 msgid "write resulting index to <file>"
19129 msgstr "escrever o índice resultante no <ficheiro>"
19131 #: builtin/read-tree.c:127
19132 msgid "only empty the index"
19133 msgstr "apenas esvaziar o índice"
19135 #: builtin/read-tree.c:129
19136 msgid "Merging"
19137 msgstr "A integrar"
19139 #: builtin/read-tree.c:131
19140 msgid "perform a merge in addition to a read"
19141 msgstr "realizar uma integração em adição a uma leitura"
19143 #: builtin/read-tree.c:133
19144 msgid "3-way merge if no file level merging required"
19145 msgstr ""
19146 "integrar com 3 pontos se a integração ao nível de ficheiros não for "
19147 "necessária"
19149 #: builtin/read-tree.c:135
19150 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
19151 msgstr "integrar com 3 ponto na presença de adições e remoções"
19153 #: builtin/read-tree.c:137
19154 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
19155 msgstr "o mesmo que -m, mas descartar entradas não integradas"
19157 #: builtin/read-tree.c:138
19158 msgid "<subdirectory>/"
19159 msgstr "<subdiretório>/"
19161 #: builtin/read-tree.c:139
19162 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
19163 msgstr "ler a árvore em <subdiretório>/ para o índice"
19165 #: builtin/read-tree.c:142
19166 msgid "update working tree with merge result"
19167 msgstr "atualizar a árvore de trabalho com os resultados da integração"
19169 #: builtin/read-tree.c:144
19170 msgid "gitignore"
19171 msgstr "gitignore"
19173 #: builtin/read-tree.c:145
19174 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
19175 msgstr "permitir que os ficheiros explicitamente ignorados sejam substituídos"
19177 #: builtin/read-tree.c:148
19178 msgid "don't check the working tree after merging"
19179 msgstr "não verificar a árvore de trabalho depois de integrar"
19181 #: builtin/read-tree.c:149
19182 msgid "don't update the index or the work tree"
19183 msgstr "não atualizar o índice ou a árvore de trabalho"
19185 #: builtin/read-tree.c:151
19186 msgid "skip applying sparse checkout filter"
19187 msgstr "ignorar a aplicação do filtro de extração esparsa"
19189 #: builtin/read-tree.c:153
19190 msgid "debug unpack-trees"
19191 msgstr "depurar unpack-trees"
19193 #: builtin/read-tree.c:157
19194 #, fuzzy
19195 msgid "suppress feedback messages"
19196 msgstr "suprimir mensagens informativas"
19198 #: builtin/read-tree.c:188
19199 #, fuzzy
19200 msgid "You need to resolve your current index first"
19201 msgstr "primeiro deve resolver o índice atual"
19203 #: builtin/rebase.c:35
19204 msgid ""
19205 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
19206 "[<upstream> [<branch>]]"
19207 msgstr ""
19209 #: builtin/rebase.c:37
19210 msgid ""
19211 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
19212 msgstr ""
19214 #: builtin/rebase.c:39
19215 #, fuzzy
19216 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
19217 msgstr "git am [<opções>] (--continue | --skip | --abort)"
19219 #: builtin/rebase.c:193 builtin/rebase.c:217 builtin/rebase.c:244
19220 #, fuzzy, c-format
19221 msgid "unusable todo list: '%s'"
19222 msgstr "não é possível invocar unlink: %s"
19224 #: builtin/rebase.c:310
19225 #, fuzzy, c-format
19226 msgid "could not create temporary %s"
19227 msgstr "não foi possível criar ficheiro temporário"
19229 #: builtin/rebase.c:316
19230 #, fuzzy
19231 msgid "could not mark as interactive"
19232 msgstr "incapaz marcar como interativo"
19234 #: builtin/rebase.c:369
19235 #, fuzzy
19236 msgid "could not generate todo list"
19237 msgstr "não foi possível escrever para %s"
19239 #: builtin/rebase.c:411
19240 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
19241 msgstr ""
19243 #: builtin/rebase.c:480
19244 #, fuzzy
19245 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
19246 msgstr "git rebase--helper [<opções>]"
19248 #: builtin/rebase.c:493 builtin/rebase.c:1388
19249 msgid "keep commits which start empty"
19250 msgstr ""
19252 #: builtin/rebase.c:497 builtin/revert.c:128
19253 msgid "allow commits with empty messages"
19254 msgstr "permitir commits com mensagens vazias"
19256 #: builtin/rebase.c:499
19257 #, fuzzy
19258 msgid "rebase merge commits"
19259 msgstr "mergetag incorreta no commit '%s'"
19261 #: builtin/rebase.c:501
19262 msgid "keep original branch points of cousins"
19263 msgstr ""
19265 #: builtin/rebase.c:503
19266 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
19267 msgstr ""
19269 #: builtin/rebase.c:504
19270 #, fuzzy
19271 msgid "sign commits"
19272 msgstr "assinar os commits com GPG"
19274 #: builtin/rebase.c:506 builtin/rebase.c:1327
19275 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
19276 msgstr ""
19278 #: builtin/rebase.c:508
19279 msgid "continue rebase"
19280 msgstr "continuar rebase"
19282 #: builtin/rebase.c:510
19283 #, fuzzy
19284 msgid "skip commit"
19285 msgstr "commit"
19287 #: builtin/rebase.c:511
19288 #, fuzzy
19289 msgid "edit the todo list"
19290 msgstr "falha ao escrever para rev-list"
19292 #: builtin/rebase.c:513
19293 #, fuzzy
19294 msgid "show the current patch"
19295 msgstr "ignorar o patch atual"
19297 #: builtin/rebase.c:516
19298 msgid "shorten commit ids in the todo list"
19299 msgstr ""
19301 #: builtin/rebase.c:518
19302 msgid "expand commit ids in the todo list"
19303 msgstr ""
19305 #: builtin/rebase.c:520
19306 msgid "check the todo list"
19307 msgstr ""
19309 #: builtin/rebase.c:522
19310 msgid "rearrange fixup/squash lines"
19311 msgstr ""
19313 #: builtin/rebase.c:524
19314 msgid "insert exec commands in todo list"
19315 msgstr ""
19317 #: builtin/rebase.c:525
19318 msgid "onto"
19319 msgstr ""
19321 #: builtin/rebase.c:528
19322 #, fuzzy
19323 msgid "restrict-revision"
19324 msgstr "revisão"
19326 #: builtin/rebase.c:528
19327 #, fuzzy
19328 msgid "restrict revision"
19329 msgstr "revisão"
19331 #: builtin/rebase.c:530
19332 msgid "squash-onto"
19333 msgstr ""
19335 #: builtin/rebase.c:531
19336 msgid "squash onto"
19337 msgstr ""
19339 #: builtin/rebase.c:533
19340 #, fuzzy
19341 msgid "the upstream commit"
19342 msgstr "Remover a informação do ramo a montante"
19344 #: builtin/rebase.c:535
19345 #, fuzzy
19346 msgid "head-name"
19347 msgstr "mudar nome"
19349 #: builtin/rebase.c:535
19350 #, fuzzy
19351 msgid "head name"
19352 msgstr "à frente "
19354 #: builtin/rebase.c:540
19355 #, fuzzy
19356 msgid "rebase strategy"
19357 msgstr "estratégia de integração"
19359 #: builtin/rebase.c:541
19360 #, fuzzy
19361 msgid "strategy-opts"
19362 msgstr "estratégia"
19364 #: builtin/rebase.c:542
19365 #, fuzzy
19366 msgid "strategy options"
19367 msgstr "opções de decoração"
19369 #: builtin/rebase.c:543
19370 msgid "switch-to"
19371 msgstr ""
19373 #: builtin/rebase.c:544
19374 msgid "the branch or commit to checkout"
19375 msgstr ""
19377 #: builtin/rebase.c:545
19378 #, fuzzy
19379 msgid "onto-name"
19380 msgstr "nome"
19382 #: builtin/rebase.c:545
19383 #, fuzzy
19384 msgid "onto name"
19385 msgstr "nome do remoto"
19387 #: builtin/rebase.c:546
19388 #, fuzzy
19389 msgid "cmd"
19390 msgstr "comando"
19392 #: builtin/rebase.c:546
19393 #, fuzzy
19394 msgid "the command to run"
19395 msgstr "Nenhum comando concluído."
19397 #: builtin/rebase.c:549 builtin/rebase.c:1421
19398 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
19399 msgstr ""
19401 #: builtin/rebase.c:565
19402 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
19403 msgstr ""
19405 #: builtin/rebase.c:581
19406 #, c-format
19407 msgid "%s requires the merge backend"
19408 msgstr ""
19410 #: builtin/rebase.c:624
19411 #, fuzzy, c-format
19412 msgid "could not get 'onto': '%s'"
19413 msgstr "não foi possível definir '%s' como '%s'"
19415 #: builtin/rebase.c:641
19416 #, fuzzy, c-format
19417 msgid "invalid orig-head: '%s'"
19418 msgstr "ficheiro inválido: '%s'"
19420 #: builtin/rebase.c:666
19421 #, c-format
19422 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
19423 msgstr ""
19425 #: builtin/rebase.c:811 git-rebase--preserve-merges.sh:81
19426 #, fuzzy
19427 msgid ""
19428 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
19429 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
19430 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
19431 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
19432 "abort\"."
19433 msgstr ""
19434 "Depois de resolver este problema, execute \"git rebase --continue\".\n"
19435 "Se prefere ignorar este patch, execute \"git rebase --skip\".\n"
19436 "Para extrair o ramo original e interromper o rebase, execute \"git rebase --"
19437 "abort\"."
19439 #: builtin/rebase.c:894
19440 #, c-format
19441 msgid ""
19442 "\n"
19443 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
19444 "these revisions:\n"
19445 "\n"
19446 "    %s\n"
19447 "\n"
19448 "As a result, git cannot rebase them."
19449 msgstr ""
19451 #: builtin/rebase.c:1220
19452 #, c-format
19453 msgid ""
19454 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
19455 "\"."
19456 msgstr ""
19458 #: builtin/rebase.c:1238
19459 #, fuzzy, c-format
19460 msgid ""
19461 "%s\n"
19462 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
19463 "See git-rebase(1) for details.\n"
19464 "\n"
19465 "    git rebase '<branch>'\n"
19466 "\n"
19467 msgstr ""
19468 "%s\n"
19469 "Por favor, diz o branch sobre o qual queres rebasear.\n"
19470 "Vê git-rebase(1) para detalhes.\n"
19471 "\n"
19472 "    git rebase '<branch>'\n"
19473 "\n"
19475 #: builtin/rebase.c:1254
19476 #, fuzzy, c-format
19477 msgid ""
19478 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
19479 "\n"
19480 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
19481 "\n"
19482 msgstr ""
19483 "Se desejas por tracking information neste branch, podes fazer com:\n"
19484 "\n"
19485 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
19486 "\n"
19488 #: builtin/rebase.c:1284
19489 msgid "exec commands cannot contain newlines"
19490 msgstr ""
19492 #: builtin/rebase.c:1288
19493 msgid "empty exec command"
19494 msgstr ""
19496 #: builtin/rebase.c:1318
19497 #, fuzzy
19498 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
19499 msgstr "demasiados ramos para remover a definição de ramo a montante"
19501 #: builtin/rebase.c:1320
19502 #, fuzzy
19503 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
19504 msgstr "o ramo a montante solicitado '%s' não existe"
19506 #: builtin/rebase.c:1322
19507 #, fuzzy
19508 msgid "allow pre-rebase hook to run"
19509 msgstr "Rebase recusado pelo hook pre-rebase."
19511 #: builtin/rebase.c:1324
19512 msgid "be quiet. implies --no-stat"
19513 msgstr ""
19515 #: builtin/rebase.c:1330
19516 #, fuzzy
19517 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
19518 msgstr "não apresentar um diffstat ao fim da integração"
19520 #: builtin/rebase.c:1333
19521 #, fuzzy
19522 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
19523 msgstr "adicionar uma linha com Signed-of-by no fim da mensagem de commit"
19525 #: builtin/rebase.c:1336
19526 #, fuzzy
19527 msgid "make committer date match author date"
19528 msgstr "agrupar por committer em vez de autor"
19530 #: builtin/rebase.c:1338
19531 msgid "ignore author date and use current date"
19532 msgstr ""
19534 #: builtin/rebase.c:1340
19535 #, fuzzy
19536 msgid "synonym of --reset-author-date"
19537 msgstr "sinónimo de --files-with-matches"
19539 #: builtin/rebase.c:1342 builtin/rebase.c:1346
19540 #, fuzzy
19541 msgid "passed to 'git apply'"
19542 msgstr "transmitir ao git-apply"
19544 #: builtin/rebase.c:1344
19545 #, fuzzy
19546 msgid "ignore changes in whitespace"
19547 msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto"
19549 #: builtin/rebase.c:1348 builtin/rebase.c:1351
19550 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
19551 msgstr ""
19553 #: builtin/rebase.c:1353
19554 #, fuzzy
19555 msgid "continue"
19556 msgstr "continuar rebase"
19558 #: builtin/rebase.c:1356
19559 #, fuzzy
19560 msgid "skip current patch and continue"
19561 msgstr "ignorar o patch atual"
19563 #: builtin/rebase.c:1358
19564 #, fuzzy
19565 msgid "abort and check out the original branch"
19566 msgstr "  (use \"git rebase --abort\" para restaurar o ramo original)"
19568 #: builtin/rebase.c:1361
19569 msgid "abort but keep HEAD where it is"
19570 msgstr ""
19572 #: builtin/rebase.c:1362
19573 #, fuzzy
19574 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
19575 msgstr "A ação --edit-todo só pode ser usada durante um rebase interativo."
19577 #: builtin/rebase.c:1365
19578 msgid "show the patch file being applied or merged"
19579 msgstr ""
19581 #: builtin/rebase.c:1368
19582 msgid "use apply strategies to rebase"
19583 msgstr ""
19585 #: builtin/rebase.c:1372
19586 #, fuzzy
19587 msgid "use merging strategies to rebase"
19588 msgstr "estratégia de integração a usar"
19590 #: builtin/rebase.c:1376
19591 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
19592 msgstr ""
19594 #: builtin/rebase.c:1380
19595 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
19596 msgstr ""
19598 #: builtin/rebase.c:1385
19599 msgid "how to handle commits that become empty"
19600 msgstr ""
19602 #: builtin/rebase.c:1392
19603 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
19604 msgstr ""
19606 #: builtin/rebase.c:1399
19607 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
19608 msgstr ""
19610 #: builtin/rebase.c:1403
19611 #, fuzzy
19612 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
19613 msgstr "permitir commits com mensagens vazias"
19615 #: builtin/rebase.c:1407
19616 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
19617 msgstr ""
19619 #: builtin/rebase.c:1410
19620 #, fuzzy
19621 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
19622 msgstr "git merge-base --fork-point <referência> [<commit>]"
19624 #: builtin/rebase.c:1412
19625 #, fuzzy
19626 msgid "use the given merge strategy"
19627 msgstr "opção de estratégia de integração"
19629 #: builtin/rebase.c:1414 builtin/revert.c:115
19630 msgid "option"
19631 msgstr "opção"
19633 #: builtin/rebase.c:1415
19634 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
19635 msgstr ""
19637 #: builtin/rebase.c:1418
19638 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
19639 msgstr ""
19641 #: builtin/rebase.c:1423
19642 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
19643 msgstr ""
19645 #: builtin/rebase.c:1440
19646 msgid ""
19647 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
19648 "See its entry in 'git help config' for details."
19649 msgstr ""
19650 "o suporte a rebase.useBuiltin foi removido!\n"
19651 "Vê essa entry em 'git help config' para detalhes."
19653 #: builtin/rebase.c:1446
19654 #, fuzzy
19655 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
19656 msgstr "Parece que 'git am' está em curso. Incapaz de rebasear."
19658 #: builtin/rebase.c:1487
19659 msgid ""
19660 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
19661 msgstr ""
19663 #: builtin/rebase.c:1492
19664 #, fuzzy
19665 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
19666 msgstr "incapaz de combinar '--keep-base' com '--onto'"
19668 #: builtin/rebase.c:1494
19669 #, fuzzy
19670 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
19671 msgstr "incapaz de combinar '--keep-base' com '--root'"
19673 #: builtin/rebase.c:1498
19674 #, fuzzy
19675 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
19676 msgstr "incapaz de combinar '--root' com '--fork-point'"
19678 #: builtin/rebase.c:1501
19679 msgid "No rebase in progress?"
19680 msgstr "Rebase não está em curso?"
19682 #: builtin/rebase.c:1505
19683 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
19684 msgstr "A ação --edit-todo só pode ser usada durante um rebase interativo."
19686 #: builtin/rebase.c:1528 t/helper/test-fast-rebase.c:123
19687 msgid "Cannot read HEAD"
19688 msgstr "Incapaz ler HEAD"
19690 #: builtin/rebase.c:1540
19691 msgid ""
19692 "You must edit all merge conflicts and then\n"
19693 "mark them as resolved using git add"
19694 msgstr ""
19695 "Deve editar todos os conflitos da integração\n"
19696 "e marcá-los como resolvidos usando git add"
19698 #: builtin/rebase.c:1559
19699 #, fuzzy
19700 msgid "could not discard worktree changes"
19701 msgstr "incapaz de descartar alterações de worktree"
19703 #: builtin/rebase.c:1578
19704 #, fuzzy, c-format
19705 msgid "could not move back to %s"
19706 msgstr "incapaz de retroceder a %s"
19708 #: builtin/rebase.c:1624
19709 #, fuzzy, c-format
19710 msgid ""
19711 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
19712 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
19713 "case, please try\n"
19714 "\t%s\n"
19715 "If that is not the case, please\n"
19716 "\t%s\n"
19717 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
19718 "valuable there.\n"
19719 msgstr ""
19720 "Parece que já existe um diretório %s, e\n"
19721 "é possível que outro processo de rebase já esteja em curso.\n"
19722 "Se for o caso, tente\n"
19723 "\t%s\n"
19724 "Se não for o caso,\n"
19725 "\t%s\n"
19726 "e execute o comando de novo. A execução foi interrompida no caso de\n"
19727 "ainda ter algo importante nesse sítio.\n"
19729 #: builtin/rebase.c:1652
19730 #, fuzzy
19731 msgid "switch `C' expects a numerical value"
19732 msgstr "a opção '%c' espera um valor numérico"
19734 #: builtin/rebase.c:1694
19735 #, fuzzy, c-format
19736 msgid "Unknown mode: %s"
19737 msgstr "Mode de --patch desconhecido: %s"
19739 #: builtin/rebase.c:1733
19740 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
19741 msgstr ""
19743 #: builtin/rebase.c:1763
19744 msgid "cannot combine apply options with merge options"
19745 msgstr ""
19747 #: builtin/rebase.c:1776
19748 #, fuzzy, c-format
19749 msgid "Unknown rebase backend: %s"
19750 msgstr "Subcomando desconhecido: %s"
19752 #: builtin/rebase.c:1806
19753 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
19754 msgstr ""
19756 #: builtin/rebase.c:1826
19757 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
19758 msgstr ""
19760 #: builtin/rebase.c:1830
19761 msgid ""
19762 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
19763 msgstr ""
19765 #: builtin/rebase.c:1854
19766 #, fuzzy, c-format
19767 msgid "invalid upstream '%s'"
19768 msgstr "caminho inválido '%s'"
19770 #: builtin/rebase.c:1860
19771 #, fuzzy
19772 msgid "Could not create new root commit"
19773 msgstr "não foi possível analisar o commit recém-criado"
19775 #: builtin/rebase.c:1886
19776 #, c-format
19777 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
19778 msgstr ""
19780 #: builtin/rebase.c:1889
19781 #, fuzzy, c-format
19782 msgid "'%s': need exactly one merge base"
19783 msgstr "É necessário exatamente um intervalo."
19785 #: builtin/rebase.c:1897
19786 #, fuzzy, c-format
19787 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
19788 msgstr "Aponta nada para commit válido '%s'"
19790 #: builtin/rebase.c:1923
19791 #, fuzzy, c-format
19792 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
19793 msgstr "o ramo '%s' não existe"
19795 #: builtin/rebase.c:1931 builtin/submodule--helper.c:40
19796 #: builtin/submodule--helper.c:2414
19797 #, c-format
19798 msgid "No such ref: %s"
19799 msgstr "Referência inexistente: %s"
19801 #: builtin/rebase.c:1942
19802 #, fuzzy
19803 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
19804 msgstr "Foi impossível resolver HEAD para uma revisão"
19806 #: builtin/rebase.c:1963
19807 msgid "Please commit or stash them."
19808 msgstr "Submeta ou esconda-as."
19810 #: builtin/rebase.c:1999
19811 #, fuzzy, c-format
19812 msgid "could not switch to %s"
19813 msgstr "não foi possível escrever para %s"
19815 #: builtin/rebase.c:2010
19816 #, fuzzy
19817 msgid "HEAD is up to date."
19818 msgstr "HEAD está agora em"
19820 #: builtin/rebase.c:2012
19821 #, fuzzy, c-format
19822 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
19823 msgstr "Branch atual %s está atualizado.\n"
19825 #: builtin/rebase.c:2020
19826 #, fuzzy
19827 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
19828 msgstr "O ramo atual $branch_name está atualizado, rebase forçado."
19830 #: builtin/rebase.c:2022
19831 #, fuzzy, c-format
19832 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
19833 msgstr "Branch actual %s está atualizado, rebase forçado.\n"
19835 #: builtin/rebase.c:2030
19836 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
19837 msgstr "Rebase recusado pelo hook pre-rebase."
19839 #: builtin/rebase.c:2037
19840 #, fuzzy, c-format
19841 msgid "Changes to %s:\n"
19842 msgstr "Modificações para %s:\n"
19844 #: builtin/rebase.c:2040
19845 #, fuzzy, c-format
19846 msgid "Changes from %s to %s:\n"
19847 msgstr "Modificações de %s para %s:\n"
19849 #: builtin/rebase.c:2065
19850 #, fuzzy, c-format
19851 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
19852 msgstr "Primeiro, recuando head para refazer o teu trabalho em cima dela...\n"
19854 #: builtin/rebase.c:2074
19855 #, fuzzy
19856 msgid "Could not detach HEAD"
19857 msgstr "não foi possível destacar HEAD"
19859 #: builtin/rebase.c:2083
19860 #, fuzzy, c-format
19861 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
19862 msgstr "Avançei-rápido %s para %s.\n"
19864 #: builtin/receive-pack.c:34
19865 msgid "git receive-pack <git-dir>"
19866 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
19868 #: builtin/receive-pack.c:1276
19869 msgid ""
19870 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
19871 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
19872 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
19873 "the work tree to HEAD.\n"
19874 "\n"
19875 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
19876 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
19877 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
19878 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
19879 "other way.\n"
19880 "\n"
19881 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
19882 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
19883 msgstr ""
19884 "Por predefinição, atualizar o ramo atual num repositório não-nu\n"
19885 "é proibido, porque tornará o índice e a árvore de trabalho inconsistentes\n"
19886 "com o que publicou e requererá 'git reset --hard' para igualar a\n"
19887 "árvore de trabalho à HEAD.\n"
19888 "\n"
19889 "Pode definir a variável configuração 'receive.denyCurrentBranch'\n"
19890 "como 'ignore' ou 'warn' no repositório remoto para permitir publicar\n"
19891 "para o ramo atual dele; no entanto, não é recomendando a menos que\n"
19892 "consiga de outra forma atualizar a árvore de trabalho dele para\n"
19893 "refletir o que publicou.\n"
19894 "\n"
19895 "Para suprimir esta mensagem e manter o comportamento predefinido, defina\n"
19896 "a variável de configuração 'receive.denyCurrentBranch' como 'refuse'."
19898 #: builtin/receive-pack.c:1296
19899 msgid ""
19900 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
19901 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
19902 "\n"
19903 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
19904 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
19905 "current branch, with or without a warning message.\n"
19906 "\n"
19907 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
19908 msgstr ""
19909 "Por predefinição, apagar o ramo atual é proibido, porque o próximo\n"
19910 "'git clone' resultará em ficheiro nenhum checked out, causando confusão.\n"
19911 "\n"
19912 "Podes definir a variável de configuração 'receive.denyDeleteCurrent' como\n"
19913 "'warn' ou 'ignore' no repositório remoto para permitir eliminar o\n"
19914 "ramo atual, com ou sem a mensagem de aviso.\n"
19915 "\n"
19916 "Para suprimir esta mensagem, podes definí-la como 'refuse'."
19918 #: builtin/receive-pack.c:2481
19919 msgid "quiet"
19920 msgstr "silencioso"
19922 #: builtin/receive-pack.c:2495
19923 msgid "You must specify a directory."
19924 msgstr "Deve especificar um diretório."
19926 #: builtin/reflog.c:17
19927 msgid ""
19928 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
19929 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
19930 "<refs>..."
19931 msgstr ""
19933 #: builtin/reflog.c:22
19934 msgid ""
19935 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
19936 "<refs>..."
19937 msgstr ""
19939 #: builtin/reflog.c:25
19940 msgid "git reflog exists <ref>"
19941 msgstr ""
19943 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
19944 #, c-format
19945 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
19946 msgstr "'%s' não é um carimbo de data/hora válido"
19948 #: builtin/reflog.c:606
19949 #, fuzzy, c-format
19950 msgid "Marking reachable objects..."
19951 msgstr "manter objetos inalcançáveis"
19953 #: builtin/reflog.c:644
19954 #, c-format
19955 msgid "%s points nowhere!"
19956 msgstr ""
19958 #: builtin/reflog.c:696
19959 #, fuzzy
19960 msgid "no reflog specified to delete"
19961 msgstr "especificado reflog nenhum para apagar"
19963 #: builtin/reflog.c:705
19964 #, fuzzy, c-format
19965 msgid "not a reflog: %s"
19966 msgstr "reflog inválido: %s"
19968 #: builtin/reflog.c:710
19969 #, fuzzy, c-format
19970 msgid "no reflog for '%s'"
19971 msgstr "reflog nenhum para '%s'"
19973 #: builtin/reflog.c:756
19974 #, fuzzy, c-format
19975 msgid "invalid ref format: %s"
19976 msgstr "formato de ref inválido: %s"
19978 #: builtin/reflog.c:765
19979 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
19980 msgstr ""
19982 #: builtin/remote.c:17
19983 msgid "git remote [-v | --verbose]"
19984 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
19986 #: builtin/remote.c:18
19987 msgid ""
19988 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
19989 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
19990 msgstr ""
19991 "git remote add [-t <ramo>] [-m <mestre>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
19992 "mirror=<fetch|push>] <nome> <url>"
19994 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
19995 msgid "git remote rename <old> <new>"
19996 msgstr "git remote rename <antigo> <novo>"
19998 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
19999 msgid "git remote remove <name>"
20000 msgstr "git remote remove <nome>"
20002 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
20003 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
20004 msgstr "git remote set-head <nome> (-a | --auto | -d | --delete | <ramo>)"
20006 #: builtin/remote.c:22
20007 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
20008 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nome>"
20010 #: builtin/remote.c:23
20011 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
20012 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nome>"
20014 #: builtin/remote.c:24
20015 msgid ""
20016 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
20017 msgstr ""
20018 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupo> | <remoto>)...]"
20020 #: builtin/remote.c:25
20021 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
20022 msgstr "git remote set-branches [--add] <nome> <ramo>..."
20024 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
20025 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
20026 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nome>"
20028 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
20029 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
20030 msgstr "git remote set-url [--push] <nome> <novo-url> [<url-antigo>]"
20032 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
20033 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
20034 msgstr "git remote set-url --add <nome> <novo-url>"
20036 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
20037 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
20038 msgstr "git remote set-url --delete <nome> <url>"
20040 #: builtin/remote.c:34
20041 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
20042 msgstr "git remote add [<opções>] <nome> <url>"
20044 #: builtin/remote.c:54
20045 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
20046 msgstr "git remote set-branches <nome> <ramo>..."
20048 #: builtin/remote.c:55
20049 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
20050 msgstr "git remote set-branches --add <nome> <ramo>..."
20052 #: builtin/remote.c:60
20053 msgid "git remote show [<options>] <name>"
20054 msgstr "git remote show [<opções>] <nome>"
20056 #: builtin/remote.c:65
20057 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
20058 msgstr "git remote prune [<opções>] <nome>"
20060 #: builtin/remote.c:70
20061 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
20062 msgstr "git remote update [<opções>] [<grupo> | <remoto>]..."
20064 #: builtin/remote.c:99
20065 #, c-format
20066 msgid "Updating %s"
20067 msgstr "A atualizar %s"
20069 #: builtin/remote.c:131
20070 msgid ""
20071 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
20072 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
20073 msgstr ""
20074 "--mirror é perigoso e obsoleto; por favor\n"
20075 "\t usa --mirror=fetch ou --mirror=push invés"
20077 #: builtin/remote.c:148
20078 #, c-format
20079 msgid "unknown mirror argument: %s"
20080 msgstr "argumento de mirror desconhecido: %s"
20082 #: builtin/remote.c:164
20083 msgid "fetch the remote branches"
20084 msgstr "obter os ramos remotos"
20086 #: builtin/remote.c:166
20087 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
20088 msgstr "importar todas as tags e objetos associados ao obter"
20090 #: builtin/remote.c:169
20091 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
20092 msgstr "ou busca tag nenhuma (--no-tags)"
20094 #: builtin/remote.c:171
20095 msgid "branch(es) to track"
20096 msgstr "ramos a seguir"
20098 #: builtin/remote.c:172
20099 msgid "master branch"
20100 msgstr "ramo mestre"
20102 #: builtin/remote.c:174
20103 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
20104 msgstr "configurar o remoto como um espelho para publicar ou obter"
20106 #: builtin/remote.c:186
20107 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
20108 msgstr "especificar um ramo mestre não faz sentido com --mirror"
20110 #: builtin/remote.c:188
20111 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
20112 msgstr "especificar ramos para seguir só faz sentido com fetch mirrors"
20114 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:700
20115 #, c-format
20116 msgid "remote %s already exists."
20117 msgstr "o remoto %s já existe."
20119 #: builtin/remote.c:240
20120 #, c-format
20121 msgid "Could not setup master '%s'"
20122 msgstr "Incapaz configurar master '%s'"
20124 #: builtin/remote.c:355
20125 #, c-format
20126 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
20127 msgstr "Incapaz de obter mapa de busca para refspec %s"
20129 #: builtin/remote.c:454 builtin/remote.c:462
20130 msgid "(matching)"
20131 msgstr "(correspondente)"
20133 #: builtin/remote.c:466
20134 msgid "(delete)"
20135 msgstr "(apagar)"
20137 #: builtin/remote.c:655
20138 #, fuzzy, c-format
20139 msgid "could not set '%s'"
20140 msgstr "não foi possível reiniciar '%s'"
20142 #: builtin/remote.c:660
20143 #, c-format
20144 msgid ""
20145 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
20146 "\t%s:%d\n"
20147 "now names the non-existent remote '%s'"
20148 msgstr ""
20150 #: builtin/remote.c:691 builtin/remote.c:836 builtin/remote.c:946
20151 #, fuzzy, c-format
20152 msgid "No such remote: '%s'"
20153 msgstr "Remoto inexistente '%s'"
20155 #: builtin/remote.c:710
20156 #, c-format
20157 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
20158 msgstr "Incapaz de mudar o nome a secção de configuração '%s' para '%s'"
20160 #: builtin/remote.c:730
20161 #, c-format
20162 msgid ""
20163 "Not updating non-default fetch refspec\n"
20164 "\t%s\n"
20165 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
20166 msgstr ""
20167 "O seguinte especificador de referência, não-predefinido e usado para obter "
20168 "objetos, não foi atualizado\n"
20169 "\t%s\n"
20170 "\tAtualize a configuração manualmente se necessário."
20172 #: builtin/remote.c:770
20173 #, c-format
20174 msgid "deleting '%s' failed"
20175 msgstr "falha ao eliminar '%s'"
20177 #: builtin/remote.c:804
20178 #, c-format
20179 msgid "creating '%s' failed"
20180 msgstr "falha ao criar '%s'"
20182 #: builtin/remote.c:882
20183 msgid ""
20184 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
20185 "to delete it, use:"
20186 msgid_plural ""
20187 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
20188 "to delete them, use:"
20189 msgstr[0] ""
20190 "Nota: Um ramo fora da hierarquia refs/remotes/ não foi removido;\n"
20191 "para o remover, use:"
20192 msgstr[1] ""
20193 "Nota: alguns ramos fora da hierarquia refs/remotes/ não foram removidos;\n"
20194 "para os remover, use:"
20196 #: builtin/remote.c:896
20197 #, c-format
20198 msgid "Could not remove config section '%s'"
20199 msgstr "Incapaz remover secção de configuração '%s'"
20201 #: builtin/remote.c:999
20202 #, c-format
20203 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
20204 msgstr " novo (os próxima objetos obtidos serão guardados em remotes/%s)"
20206 #: builtin/remote.c:1002
20207 msgid " tracked"
20208 msgstr " seguido"
20210 #: builtin/remote.c:1004
20211 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
20212 msgstr " obsoleto (use 'git remote prune' para remover)"
20214 #: builtin/remote.c:1006
20215 msgid " ???"
20216 msgstr " ???"
20218 #: builtin/remote.c:1047
20219 #, c-format
20220 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
20221 msgstr ""
20222 "branch.%s.merge inválido; não é possível rebasear sobre mais do que um ramo"
20224 #: builtin/remote.c:1056
20225 #, c-format
20226 msgid "rebases interactively onto remote %s"
20227 msgstr "rebaseia interativamente sobre %s do remoto"
20229 #: builtin/remote.c:1058
20230 #, fuzzy, c-format
20231 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
20232 msgstr "rebaseia interativamente sobre %s do remoto"
20234 #: builtin/remote.c:1061
20235 #, c-format
20236 msgid "rebases onto remote %s"
20237 msgstr "rebaseia sobre %s do remoto"
20239 #: builtin/remote.c:1065
20240 #, c-format
20241 msgid " merges with remote %s"
20242 msgstr " integra com %s do remoto"
20244 #: builtin/remote.c:1068
20245 #, c-format
20246 msgid "merges with remote %s"
20247 msgstr "integra com %s do remoto"
20249 #: builtin/remote.c:1071
20250 #, c-format
20251 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
20252 msgstr "%-*s    e com o %s remote\n"
20254 #: builtin/remote.c:1114
20255 msgid "create"
20256 msgstr "criado"
20258 #: builtin/remote.c:1117
20259 msgid "delete"
20260 msgstr "eliminado"
20262 #: builtin/remote.c:1121
20263 msgid "up to date"
20264 msgstr "atualizado"
20266 #: builtin/remote.c:1124
20267 msgid "fast-forwardable"
20268 msgstr "pode ser avançado rapidamente"
20270 #: builtin/remote.c:1127
20271 msgid "local out of date"
20272 msgstr "local desatualizado"
20274 #: builtin/remote.c:1134
20275 #, c-format
20276 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
20277 msgstr "    %-*s força em %-*s (%s)"
20279 #: builtin/remote.c:1137
20280 #, c-format
20281 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
20282 msgstr "    %-*s publica em %-*s (%s)"
20284 #: builtin/remote.c:1141
20285 #, c-format
20286 msgid "    %-*s forces to %s"
20287 msgstr "    %-*s força em %s"
20289 #: builtin/remote.c:1144
20290 #, c-format
20291 msgid "    %-*s pushes to %s"
20292 msgstr "    %-*s publica em %s"
20294 #: builtin/remote.c:1212
20295 msgid "do not query remotes"
20296 msgstr "não consultar remotos"
20298 #: builtin/remote.c:1239
20299 #, c-format
20300 msgid "* remote %s"
20301 msgstr "* remoto %s"
20303 #: builtin/remote.c:1240
20304 #, c-format
20305 msgid "  Fetch URL: %s"
20306 msgstr "  Obter    do URL: %s"
20308 #: builtin/remote.c:1241 builtin/remote.c:1257 builtin/remote.c:1396
20309 msgid "(no URL)"
20310 msgstr "(URL nenhum)"
20312 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
20313 #. with the one in " Fetch URL: %s"
20314 #. translation.
20316 #: builtin/remote.c:1255 builtin/remote.c:1257
20317 #, c-format
20318 msgid "  Push  URL: %s"
20319 msgstr "  Publicar no URL: %s"
20321 #: builtin/remote.c:1259 builtin/remote.c:1261 builtin/remote.c:1263
20322 #, c-format
20323 msgid "  HEAD branch: %s"
20324 msgstr "  Ramo HEAD: %s"
20326 #: builtin/remote.c:1259
20327 msgid "(not queried)"
20328 msgstr "(não consultado)"
20330 #: builtin/remote.c:1261
20331 msgid "(unknown)"
20332 msgstr "(desconhecido)"
20334 #: builtin/remote.c:1265
20335 #, c-format
20336 msgid ""
20337 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
20338 msgstr "  HEAD branch (HEAD remote é ambíguo, pode ser um dos seguintes):\n"
20340 #: builtin/remote.c:1277
20341 #, c-format
20342 msgid "  Remote branch:%s"
20343 msgid_plural "  Remote branches:%s"
20344 msgstr[0] "  Ramo remoto:%s"
20345 msgstr[1] "  Ramos remotos:%s"
20347 #: builtin/remote.c:1280 builtin/remote.c:1306
20348 msgid " (status not queried)"
20349 msgstr " (estado não consultado)"
20351 #: builtin/remote.c:1289
20352 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
20353 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
20354 msgstr[0] "  Ramo local configurado para 'git pull':"
20355 msgstr[1] "  Ramos locais configurados para 'git pull':"
20357 #: builtin/remote.c:1297
20358 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
20359 msgstr "  Referências locais serão refletidas (mirror) por 'git push'"
20361 #: builtin/remote.c:1303
20362 #, c-format
20363 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
20364 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
20365 msgstr[0] "  Referência local configurada para 'git push'%s:"
20366 msgstr[1] "  Referências locais configuradas para 'git push'%s:"
20368 #: builtin/remote.c:1324
20369 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
20370 msgstr "definir refs/remotes/<nome>/HEAD de acordo com o remoto"
20372 #: builtin/remote.c:1326
20373 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
20374 msgstr "eliminar refs/remotes/<nome>/HEAD"
20376 #: builtin/remote.c:1341
20377 msgid "Cannot determine remote HEAD"
20378 msgstr "Incapaz de determinar o HEAD remoto"
20380 #: builtin/remote.c:1343
20381 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
20382 msgstr "Múltiplos ramos HEAD remotos. Escolha um explicitamente com:"
20384 #: builtin/remote.c:1353
20385 #, c-format
20386 msgid "Could not delete %s"
20387 msgstr "Incapaz eliminar %s"
20389 #: builtin/remote.c:1361
20390 #, c-format
20391 msgid "Not a valid ref: %s"
20392 msgstr "Referência inválida: %s"
20394 #: builtin/remote.c:1363
20395 #, c-format
20396 msgid "Could not setup %s"
20397 msgstr "Incapaz configurar %s"
20399 #: builtin/remote.c:1381
20400 #, c-format
20401 msgid " %s will become dangling!"
20402 msgstr " %s ficará suspenso!"
20404 #: builtin/remote.c:1382
20405 #, c-format
20406 msgid " %s has become dangling!"
20407 msgstr " %s ficou suspenso!"
20409 #: builtin/remote.c:1392
20410 #, c-format
20411 msgid "Pruning %s"
20412 msgstr "A eliminar %s"
20414 #: builtin/remote.c:1393
20415 #, c-format
20416 msgid "URL: %s"
20417 msgstr "URL: %s"
20419 #: builtin/remote.c:1409
20420 #, c-format
20421 msgid " * [would prune] %s"
20422 msgstr " * [eliminaria] %s"
20424 #: builtin/remote.c:1412
20425 #, c-format
20426 msgid " * [pruned] %s"
20427 msgstr " * [eliminado] %s"
20429 #: builtin/remote.c:1457
20430 msgid "prune remotes after fetching"
20431 msgstr "eliminar remotos depois de obter"
20433 #: builtin/remote.c:1521 builtin/remote.c:1577 builtin/remote.c:1647
20434 #, c-format
20435 msgid "No such remote '%s'"
20436 msgstr "Remoto inexistente '%s'"
20438 #: builtin/remote.c:1539
20439 msgid "add branch"
20440 msgstr "adicionar ramo"
20442 #: builtin/remote.c:1546
20443 msgid "no remote specified"
20444 msgstr "especificado remoto nenhum"
20446 #: builtin/remote.c:1563
20447 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
20448 msgstr "consultar URLs de publicação em vez de URLs utilizados para obter"
20450 #: builtin/remote.c:1565
20451 msgid "return all URLs"
20452 msgstr "retornar todos os URLs"
20454 #: builtin/remote.c:1595
20455 #, c-format
20456 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
20457 msgstr "o remoto '%s' tem configurado URL nenhum"
20459 #: builtin/remote.c:1621
20460 msgid "manipulate push URLs"
20461 msgstr "manipular URLs de publicação"
20463 #: builtin/remote.c:1623
20464 msgid "add URL"
20465 msgstr "adicionar URL"
20467 #: builtin/remote.c:1625
20468 msgid "delete URLs"
20469 msgstr "eliminar URLs"
20471 #: builtin/remote.c:1632
20472 msgid "--add --delete doesn't make sense"
20473 msgstr "--add --delete não faz sentido"
20475 #: builtin/remote.c:1673
20476 #, c-format
20477 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
20478 msgstr "Padrão de URL antigo inválido: %s"
20480 #: builtin/remote.c:1681
20481 #, c-format
20482 msgid "No such URL found: %s"
20483 msgstr "URL não encontrado: %s"
20485 #: builtin/remote.c:1683
20486 msgid "Will not delete all non-push URLs"
20487 msgstr "Eliminarei apenas alguns URLs de não-atirar"
20489 #: builtin/repack.c:25
20490 msgid "git repack [<options>]"
20491 msgstr "git repack [<opções>]"
20493 #: builtin/repack.c:30
20494 msgid ""
20495 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
20496 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
20497 msgstr ""
20498 "Repacks incrementais são incompatíveis com bitmap indexes. Usa\n"
20499 "--no-write-bitmap-índex ou desative a configuração pack.writebitmaps."
20501 #: builtin/repack.c:197
20502 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
20503 msgstr ""
20505 #: builtin/repack.c:268 builtin/repack.c:447
20506 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
20507 msgstr ""
20509 #: builtin/repack.c:295
20510 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
20511 msgstr ""
20513 #: builtin/repack.c:323
20514 msgid "pack everything in a single pack"
20515 msgstr "compactar tudo num único pacote"
20517 #: builtin/repack.c:325
20518 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
20519 msgstr "o mesmo que -a, e soltar objetos inalcançáveis"
20521 #: builtin/repack.c:328
20522 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
20523 msgstr "remover pacotes redundantes e executar git-prune-packed"
20525 #: builtin/repack.c:330
20526 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
20527 msgstr "passar --no-reuse-delta ao git-pack-objects"
20529 #: builtin/repack.c:332
20530 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
20531 msgstr "passar --no-reuse-object ao git-pack-objects"
20533 #: builtin/repack.c:334
20534 msgid "do not run git-update-server-info"
20535 msgstr "não executar git-update-server-info"
20537 #: builtin/repack.c:337
20538 msgid "pass --local to git-pack-objects"
20539 msgstr "passar --local ao git-pack-objects"
20541 #: builtin/repack.c:339
20542 msgid "write bitmap index"
20543 msgstr "escrever índice de mapa de bits"
20545 #: builtin/repack.c:341
20546 #, fuzzy
20547 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
20548 msgstr "passar --local ao git-pack-objects"
20550 #: builtin/repack.c:342
20551 msgid "approxidate"
20552 msgstr "aproximar"
20554 #: builtin/repack.c:343
20555 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
20556 msgstr "com -A, não soltar mais objetos além destes"
20558 #: builtin/repack.c:345
20559 msgid "with -a, repack unreachable objects"
20560 msgstr "com -a, reempacotar objetos inalcançáveis"
20562 #: builtin/repack.c:347
20563 msgid "size of the window used for delta compression"
20564 msgstr "dimensão da janela usada em compressão de deltas"
20566 #: builtin/repack.c:348 builtin/repack.c:354
20567 msgid "bytes"
20568 msgstr "bytes"
20570 #: builtin/repack.c:349
20571 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
20572 msgstr ""
20573 "o mesmo que o anterior, mas limitar a memória usada em vez do número de "
20574 "entradas"
20576 #: builtin/repack.c:351
20577 msgid "limits the maximum delta depth"
20578 msgstr "limitar a profundidade máxima de delta"
20580 #: builtin/repack.c:353
20581 #, fuzzy
20582 msgid "limits the maximum number of threads"
20583 msgstr "limitar a profundidade máxima de delta"
20585 #: builtin/repack.c:355
20586 msgid "maximum size of each packfile"
20587 msgstr "tamanho máximo de cada ficheiro de pacote"
20589 #: builtin/repack.c:357
20590 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
20591 msgstr "reempacotar objetos em pacotes marcados com .keep"
20593 #: builtin/repack.c:359
20594 #, fuzzy
20595 msgid "do not repack this pack"
20596 msgstr "criar pacotes finos"
20598 #: builtin/repack.c:369
20599 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
20600 msgstr "não é possível eliminar pacotes num repositório de objetos-preciosos"
20602 #: builtin/repack.c:373
20603 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
20604 msgstr "--keep-unreachable e -A são incompatíveis"
20606 #: builtin/repack.c:456
20607 msgid "Nothing new to pack."
20608 msgstr ""
20610 #: builtin/repack.c:486
20611 #, fuzzy, c-format
20612 msgid "missing required file: %s"
20613 msgstr "falta o objeto %s de %s"
20615 #: builtin/repack.c:488
20616 #, fuzzy, c-format
20617 msgid "could not unlink: %s"
20618 msgstr "não foi possível bloquear '%s'"
20620 #: builtin/replace.c:22
20621 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
20622 msgstr "git replace [-f] <objeto> <substituição>"
20624 #: builtin/replace.c:23
20625 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
20626 msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>"
20628 #: builtin/replace.c:24
20629 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
20630 msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<pai>...]"
20632 #: builtin/replace.c:25
20633 #, fuzzy
20634 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
20635 msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>"
20637 #: builtin/replace.c:26
20638 msgid "git replace -d <object>..."
20639 msgstr "git replace -d <objeto>..."
20641 #: builtin/replace.c:27
20642 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
20643 msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<padrão>]]"
20645 #: builtin/replace.c:90
20646 #, c-format
20647 msgid ""
20648 "invalid replace format '%s'\n"
20649 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
20650 msgstr ""
20652 #: builtin/replace.c:125
20653 #, fuzzy, c-format
20654 msgid "replace ref '%s' not found"
20655 msgstr "ramo '%s' não encontrado."
20657 #: builtin/replace.c:141
20658 #, fuzzy, c-format
20659 msgid "Deleted replace ref '%s'"
20660 msgstr "eliminar referências substituídas"
20662 #: builtin/replace.c:153
20663 #, fuzzy, c-format
20664 msgid "'%s' is not a valid ref name"
20665 msgstr "'%s' não é um nome de remoto válido"
20667 #: builtin/replace.c:158
20668 #, fuzzy, c-format
20669 msgid "replace ref '%s' already exists"
20670 msgstr "a tag '%s' já existe"
20672 #: builtin/replace.c:178
20673 #, c-format
20674 msgid ""
20675 "Objects must be of the same type.\n"
20676 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
20677 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
20678 msgstr ""
20680 #: builtin/replace.c:229
20681 #, fuzzy, c-format
20682 msgid "unable to open %s for writing"
20683 msgstr "não foi possível abrir %s para escrita"
20685 #: builtin/replace.c:242
20686 msgid "cat-file reported failure"
20687 msgstr ""
20689 #: builtin/replace.c:258
20690 #, fuzzy, c-format
20691 msgid "unable to open %s for reading"
20692 msgstr "não é possível abrir ou ler %s"
20694 #: builtin/replace.c:272
20695 #, fuzzy
20696 msgid "unable to spawn mktree"
20697 msgstr "não foi possível ler a árvore (%s)"
20699 #: builtin/replace.c:276
20700 #, fuzzy
20701 msgid "unable to read from mktree"
20702 msgstr "não foi possível ler a árvore (%s)"
20704 #: builtin/replace.c:285
20705 #, fuzzy
20706 msgid "mktree reported failure"
20707 msgstr "falha ao reverter"
20709 #: builtin/replace.c:289
20710 #, fuzzy
20711 msgid "mktree did not return an object name"
20712 msgstr "o remoto não enviou todos os objetos necessários"
20714 #: builtin/replace.c:298
20715 #, fuzzy, c-format
20716 msgid "unable to fstat %s"
20717 msgstr "não foi possível atualizar %s"
20719 #: builtin/replace.c:303
20720 #, fuzzy
20721 msgid "unable to write object to database"
20722 msgstr "não é possível escrever o objeto de nota"
20724 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
20725 #: builtin/replace.c:454
20726 #, fuzzy, c-format
20727 msgid "not a valid object name: '%s'"
20728 msgstr "Nome de objeto inválido: '%s'"
20730 #: builtin/replace.c:326
20731 #, fuzzy, c-format
20732 msgid "unable to get object type for %s"
20733 msgstr "não foi possível efetuar grep de objetos do tipo %s"
20735 #: builtin/replace.c:342
20736 #, fuzzy
20737 msgid "editing object file failed"
20738 msgstr "falha ao ler referências bissetadas"
20740 #: builtin/replace.c:351
20741 #, c-format
20742 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
20743 msgstr ""
20745 #: builtin/replace.c:384
20746 #, fuzzy, c-format
20747 msgid "could not parse %s as a commit"
20748 msgstr "não foi possível analisar o commit HEAD"
20750 #: builtin/replace.c:416
20751 #, c-format
20752 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
20753 msgstr "mergetag incorreta no commit '%s'"
20755 #: builtin/replace.c:418
20756 #, c-format
20757 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
20758 msgstr "mergetag malformada no commit '%s'"
20760 #: builtin/replace.c:430
20761 #, c-format
20762 msgid ""
20763 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
20764 "instead of --graft"
20765 msgstr ""
20766 "o commit original '%s' contém a mergetag '%s' que foi excluída; use --edit "
20767 "em vez de --graft"
20769 #: builtin/replace.c:469
20770 #, fuzzy, c-format
20771 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
20772 msgstr "o commit original '%s' tem uma assinatura gpg."
20774 #: builtin/replace.c:470
20775 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
20776 msgstr "a assinatura será removida do commit suplente!"
20778 #: builtin/replace.c:480
20779 #, c-format
20780 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
20781 msgstr "não foi possível escrever o commit suplente de: '%s'"
20783 #: builtin/replace.c:488
20784 #, c-format
20785 msgid "graft for '%s' unnecessary"
20786 msgstr ""
20788 #: builtin/replace.c:492
20789 #, c-format
20790 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
20791 msgstr ""
20793 #: builtin/replace.c:527
20794 #, fuzzy, c-format
20795 msgid ""
20796 "could not convert the following graft(s):\n"
20797 "%s"
20798 msgstr ""
20799 "Impossível converter os seguinte(s) graft(s):\n"
20800 "%s"
20802 #: builtin/replace.c:548
20803 msgid "list replace refs"
20804 msgstr "listar referências substituídas"
20806 #: builtin/replace.c:549
20807 msgid "delete replace refs"
20808 msgstr "eliminar referências substituídas"
20810 #: builtin/replace.c:550
20811 msgid "edit existing object"
20812 msgstr "editar objeto existente"
20814 #: builtin/replace.c:551
20815 msgid "change a commit's parents"
20816 msgstr "mudar os pais de um commit"
20818 #: builtin/replace.c:552
20819 #, fuzzy
20820 msgid "convert existing graft file"
20821 msgstr "forçar substituição dos ficheiros existentes"
20823 #: builtin/replace.c:553
20824 msgid "replace the ref if it exists"
20825 msgstr "substituir a referência se esta existir"
20827 #: builtin/replace.c:555
20828 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
20829 msgstr "não mostrar o conteúdo de --edit com impressão bonita"
20831 #: builtin/replace.c:556
20832 msgid "use this format"
20833 msgstr "usar este formato"
20835 #: builtin/replace.c:569
20836 #, fuzzy
20837 msgid "--format cannot be used when not listing"
20838 msgstr "--fix-thin não pode ser usado sem --stdin"
20840 #: builtin/replace.c:577
20841 #, fuzzy
20842 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
20843 msgstr "-z só faz sentido com --stdin"
20845 #: builtin/replace.c:581
20846 #, fuzzy
20847 msgid "--raw only makes sense with --edit"
20848 msgstr "-z só faz sentido com --stdin"
20850 #: builtin/replace.c:587
20851 msgid "-d needs at least one argument"
20852 msgstr ""
20854 #: builtin/replace.c:593
20855 msgid "bad number of arguments"
20856 msgstr ""
20858 #: builtin/replace.c:599
20859 #, fuzzy
20860 msgid "-e needs exactly one argument"
20861 msgstr "É necessário exatamente um intervalo."
20863 #: builtin/replace.c:605
20864 msgid "-g needs at least one argument"
20865 msgstr ""
20867 #: builtin/replace.c:611
20868 #, fuzzy
20869 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
20870 msgstr "--continue não leva argumentos"
20872 #: builtin/replace.c:617
20873 #, fuzzy
20874 msgid "only one pattern can be given with -l"
20875 msgstr "combinar padrões especificados com -e"
20877 #: builtin/rerere.c:13
20878 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
20879 msgstr ""
20880 "git rerere [clear | forget <caminho>... | status | remaining | diff | gc]"
20882 #: builtin/rerere.c:60
20883 msgid "register clean resolutions in index"
20884 msgstr "registar resoluções limpas no índice"
20886 #: builtin/rerere.c:79
20887 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
20888 msgstr ""
20890 #: builtin/rerere.c:113
20891 #, fuzzy, c-format
20892 msgid "unable to generate diff for '%s'"
20893 msgstr "não foi possível criar '%s'"
20895 #: builtin/reset.c:32
20896 msgid ""
20897 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
20898 msgstr ""
20899 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
20901 #: builtin/reset.c:33
20902 #, fuzzy
20903 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
20904 msgstr "git reset [-q] [<árvore-etc>] [--] <caminhos>..."
20906 #: builtin/reset.c:34
20907 msgid ""
20908 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
20909 msgstr ""
20911 #: builtin/reset.c:35
20912 #, fuzzy
20913 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
20914 msgstr "git reset --patch [<árvore-etc>] [--] [<caminhos>...]"
20916 #: builtin/reset.c:41
20917 msgid "mixed"
20918 msgstr "misturado"
20920 #: builtin/reset.c:41
20921 msgid "soft"
20922 msgstr "suave"
20924 #: builtin/reset.c:41
20925 msgid "hard"
20926 msgstr "forte"
20928 #: builtin/reset.c:41
20929 msgid "merge"
20930 msgstr "merge"
20932 #: builtin/reset.c:41
20933 msgid "keep"
20934 msgstr "conservador"
20936 #: builtin/reset.c:83
20937 msgid "You do not have a valid HEAD."
20938 msgstr "HEAD inválida."
20940 #: builtin/reset.c:85
20941 msgid "Failed to find tree of HEAD."
20942 msgstr "Falha ao procurar árvore de HEAD."
20944 #: builtin/reset.c:91
20945 #, c-format
20946 msgid "Failed to find tree of %s."
20947 msgstr "Falha ao procurar árvore de %s."
20949 #: builtin/reset.c:116
20950 #, c-format
20951 msgid "HEAD is now at %s"
20952 msgstr "HEAD está agora em %s"
20954 #: builtin/reset.c:195
20955 #, c-format
20956 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
20957 msgstr "Incapaz de fazer uma reposição %s durante uma junção."
20959 #: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:520 builtin/stash.c:594
20960 #: builtin/stash.c:618
20961 msgid "be quiet, only report errors"
20962 msgstr "silencioso, só reportar erros"
20964 #: builtin/reset.c:297
20965 msgid "reset HEAD and index"
20966 msgstr "repor HEAD e índice"
20968 #: builtin/reset.c:298
20969 msgid "reset only HEAD"
20970 msgstr "repor HEAD apenas"
20972 #: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302
20973 msgid "reset HEAD, index and working tree"
20974 msgstr "repor HEAD, índice e árvore de trabalho"
20976 #: builtin/reset.c:304
20977 msgid "reset HEAD but keep local changes"
20978 msgstr "repor HEAD mas conservar alterações locais"
20980 #: builtin/reset.c:310
20981 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
20982 msgstr "registar apenas o facto de que os caminhos removidos serão adicionados"
20984 #: builtin/reset.c:344
20985 #, c-format
20986 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
20987 msgstr "Falha ao resolver '%s' como referência válida."
20989 #: builtin/reset.c:352
20990 #, c-format
20991 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
20992 msgstr "Falha ao resolver '%s' como árvore válida."
20994 #: builtin/reset.c:361
20995 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
20996 msgstr "--patch é incompatível com --{hard,mixed,soft}"
20998 #: builtin/reset.c:371
20999 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
21000 msgstr ""
21001 "--mixed acompanhado com caminhos é obsoleto; use 'git reset -- <caminhos>'."
21003 #: builtin/reset.c:373
21004 #, c-format
21005 msgid "Cannot do %s reset with paths."
21006 msgstr "Incapaz de fazer uma reposição %s com paths."
21008 #: builtin/reset.c:388
21009 #, c-format
21010 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
21011 msgstr "%s reset é proíbido num repositório nú"
21013 #: builtin/reset.c:392
21014 msgid "-N can only be used with --mixed"
21015 msgstr "-N só pode ser usado com --mixed"
21017 #: builtin/reset.c:413
21018 msgid "Unstaged changes after reset:"
21019 msgstr "Alterações não preparadas depois de repor:"
21021 #: builtin/reset.c:416
21022 #, c-format
21023 msgid ""
21024 "\n"
21025 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
21026 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
21027 "to make this the default.\n"
21028 msgstr ""
21030 #: builtin/reset.c:434
21031 #, c-format
21032 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
21033 msgstr "Incapaz repor ficheiro index para a revisão '%s'."
21035 #: builtin/reset.c:439
21036 msgid "Could not write new index file."
21037 msgstr "Incapaz escrever novo ficheiro index."
21039 #: builtin/rev-list.c:499
21040 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
21041 msgstr ""
21043 #: builtin/rev-list.c:560
21044 msgid "object filtering requires --objects"
21045 msgstr ""
21047 #: builtin/rev-list.c:610
21048 msgid "rev-list does not support display of notes"
21049 msgstr "rev-list não suporta apresentação de notas"
21051 #: builtin/rev-list.c:615
21052 #, fuzzy
21053 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
21054 msgstr "--first-parent é incompatível com --bisect"
21056 #: builtin/rev-parse.c:409
21057 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
21058 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opções>] -- [<argumentos>...]"
21060 #: builtin/rev-parse.c:414
21061 msgid "keep the `--` passed as an arg"
21062 msgstr "conservar '--' passado como argumento"
21064 #: builtin/rev-parse.c:416
21065 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
21066 msgstr "parar de analisar depois do primeiro argumento que não seja uma opção"
21068 #: builtin/rev-parse.c:419
21069 msgid "output in stuck long form"
21070 msgstr "mostrar em formato fixo e longo"
21072 #: builtin/rev-parse.c:552
21073 msgid ""
21074 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
21075 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
21076 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
21077 "\n"
21078 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
21079 msgstr ""
21080 "git rev-parse --parseopt [<opções>] -- [<argumentos>...]\n"
21081 "   ou: git rev-parse --sq-quote [<argumentos>...]\n"
21082 "   ou: git rev-parse [<opções>] [<argumentos>...]\n"
21083 "\n"
21084 "Execute \"git rev-parse --parseopt -h\" para mais informação com a primeira "
21085 "utilização."
21087 #: builtin/revert.c:24
21088 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
21089 msgstr "git revert [<opções>] <commit-etc>..."
21091 #: builtin/revert.c:25
21092 msgid "git revert <subcommand>"
21093 msgstr "git revert <subcommando>"
21095 #: builtin/revert.c:30
21096 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
21097 msgstr "git cherry-pick [<opções>] <commit-etc>..."
21099 #: builtin/revert.c:31
21100 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
21101 msgstr "git cherry-pick <subcommando>"
21103 #: builtin/revert.c:72
21104 #, fuzzy, c-format
21105 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
21106 msgstr "a opção '%c' espera um valor numérico"
21108 #: builtin/revert.c:92
21109 #, c-format
21110 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
21111 msgstr "%s: %s não pode ser usado com %s"
21113 #: builtin/revert.c:102
21114 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
21115 msgstr "terminar reversão ou cherry-pick"
21117 #: builtin/revert.c:103
21118 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
21119 msgstr "retomar a reversão ou cherry-pick"
21121 #: builtin/revert.c:104
21122 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
21123 msgstr "cancelar reversão ou cherry-pick"
21125 #: builtin/revert.c:105
21126 #, fuzzy
21127 msgid "skip current commit and continue"
21128 msgstr "imprimir conteúdo do commit"
21130 #: builtin/revert.c:107
21131 msgid "don't automatically commit"
21132 msgstr "não submeter automaticamente"
21134 #: builtin/revert.c:108
21135 msgid "edit the commit message"
21136 msgstr "editar a mensagem de commit"
21138 #: builtin/revert.c:111
21139 msgid "parent-number"
21140 msgstr "número-pai"
21142 #: builtin/revert.c:112
21143 msgid "select mainline parent"
21144 msgstr "selecionar pai principal"
21146 #: builtin/revert.c:114
21147 msgid "merge strategy"
21148 msgstr "estratégia de integração"
21150 #: builtin/revert.c:116
21151 msgid "option for merge strategy"
21152 msgstr "opção de estratégia de integração"
21154 #: builtin/revert.c:125
21155 msgid "append commit name"
21156 msgstr "acrescentar nome do commit"
21158 #: builtin/revert.c:127
21159 msgid "preserve initially empty commits"
21160 msgstr "preservar commits inicialmente vazios"
21162 #: builtin/revert.c:129
21163 msgid "keep redundant, empty commits"
21164 msgstr "manter commits redundantes e vazios"
21166 #: builtin/revert.c:239
21167 msgid "revert failed"
21168 msgstr "falha ao reverter"
21170 #: builtin/revert.c:252
21171 msgid "cherry-pick failed"
21172 msgstr "falha ao efetuar cherry-pick"
21174 #: builtin/rm.c:19
21175 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
21176 msgstr "git rm [<opções>] [--] <ficheiro>..."
21178 #: builtin/rm.c:207
21179 msgid ""
21180 "the following file has staged content different from both the\n"
21181 "file and the HEAD:"
21182 msgid_plural ""
21183 "the following files have staged content different from both the\n"
21184 "file and the HEAD:"
21185 msgstr[0] ""
21186 "o seguinte ficheiro tem staged content diferente quer no ficheiro\n"
21187 "quer em HEAD:"
21188 msgstr[1] ""
21189 "os seguintes ficheiros têm staged content diferente quer no ficheiro\n"
21190 "quer em HEAD:"
21192 #: builtin/rm.c:212
21193 msgid ""
21194 "\n"
21195 "(use -f to force removal)"
21196 msgstr ""
21197 "\n"
21198 "(usa -f para forçar remoção)"
21200 #: builtin/rm.c:216
21201 msgid "the following file has changes staged in the index:"
21202 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
21203 msgstr[0] "o seguinte ficheiro contém alterações preparadas no índice:"
21204 msgstr[1] "os seguintes ficheiros contêm alterações preparadas no índice:"
21206 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
21207 msgid ""
21208 "\n"
21209 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
21210 msgstr ""
21211 "\n"
21212 "(use --cached para manter o ficheiro, ou -f para forçar remoção)"
21214 #: builtin/rm.c:226
21215 msgid "the following file has local modifications:"
21216 msgid_plural "the following files have local modifications:"
21217 msgstr[0] "o seguinte ficheiro contém alterações locais:"
21218 msgstr[1] "os seguintes ficheiros contêm alterações locais:"
21220 #: builtin/rm.c:243
21221 msgid "do not list removed files"
21222 msgstr "não listar ficheiros removidos"
21224 #: builtin/rm.c:244
21225 msgid "only remove from the index"
21226 msgstr "remover apenas do índice"
21228 #: builtin/rm.c:245
21229 msgid "override the up-to-date check"
21230 msgstr "ignorar verificação de atualização"
21232 #: builtin/rm.c:246
21233 msgid "allow recursive removal"
21234 msgstr "permitir remoção recursiva"
21236 #: builtin/rm.c:248
21237 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
21238 msgstr "sair com valor zero mesmo quando não há correspondência"
21240 #: builtin/rm.c:282
21241 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
21242 msgstr ""
21244 #: builtin/rm.c:305
21245 #, fuzzy
21246 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
21247 msgstr ""
21248 "Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as para prosseguir"
21250 #: builtin/rm.c:323
21251 #, c-format
21252 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
21253 msgstr "não remover '%s' recursivamente sem -r"
21255 #: builtin/rm.c:362
21256 #, c-format
21257 msgid "git rm: unable to remove %s"
21258 msgstr "git rm: não é possível remover %s"
21260 #: builtin/send-pack.c:20
21261 msgid ""
21262 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
21263 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
21264 "[<ref>...]\n"
21265 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
21266 msgstr ""
21267 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
21268 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<diretório> "
21269 "[<ref>...]\n"
21270 "  --all e <ref> explícito são mutuamente exclusivos."
21272 #: builtin/send-pack.c:188
21273 msgid "remote name"
21274 msgstr "nome do remoto"
21276 #: builtin/send-pack.c:201
21277 msgid "use stateless RPC protocol"
21278 msgstr "use protocolo RPC sem estado"
21280 #: builtin/send-pack.c:202
21281 msgid "read refs from stdin"
21282 msgstr "ler referências do stdin"
21284 #: builtin/send-pack.c:203
21285 msgid "print status from remote helper"
21286 msgstr "imprimir estado do programa auxiliar remoto"
21288 #: builtin/shortlog.c:16
21289 #, fuzzy
21290 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
21291 msgstr ""
21292 "git shortlog [<opções>] [<intervalo-de-revisões>] [[--] [<caminho>...]]"
21294 #: builtin/shortlog.c:17
21295 #, fuzzy
21296 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
21297 msgstr "git worktree list [<opções>]"
21299 #: builtin/shortlog.c:135
21300 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
21301 msgstr ""
21303 #: builtin/shortlog.c:145
21304 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
21305 msgstr ""
21307 #: builtin/shortlog.c:335
21308 #, fuzzy, c-format
21309 msgid "unknown group type: %s"
21310 msgstr "Tipo desconhecido: %d"
21312 #: builtin/shortlog.c:363
21313 msgid "Group by committer rather than author"
21314 msgstr "agrupar por committer em vez de autor"
21316 #: builtin/shortlog.c:366
21317 msgid "sort output according to the number of commits per author"
21318 msgstr "ordenar saída de acordo com o número de commits por autor"
21320 #: builtin/shortlog.c:368
21321 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
21322 msgstr "suprimir a descrição dos commits, fornecer apenas o número de commits"
21324 #: builtin/shortlog.c:370
21325 msgid "Show the email address of each author"
21326 msgstr "Mostrar o endereço de e-mail de cada autor"
21328 #: builtin/shortlog.c:371
21329 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
21330 msgstr ""
21332 #: builtin/shortlog.c:372
21333 msgid "Linewrap output"
21334 msgstr "ajustar linhas"
21336 #: builtin/shortlog.c:374
21337 msgid "field"
21338 msgstr ""
21340 #: builtin/shortlog.c:375
21341 msgid "Group by field"
21342 msgstr ""
21344 #: builtin/shortlog.c:403
21345 #, fuzzy
21346 msgid "too many arguments given outside repository"
21347 msgstr "%s: '%s' está fora do repositório"
21349 #: builtin/show-branch.c:13
21350 msgid ""
21351 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21352 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
21353 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21354 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
21355 msgstr ""
21356 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21357 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
21358 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21359 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisão> | <glob>)...]"
21361 #: builtin/show-branch.c:17
21362 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
21363 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referência>]"
21365 #: builtin/show-branch.c:395
21366 #, c-format
21367 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
21368 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
21369 msgstr[0] "ignorar %s; não é possível processar mais do que %d referência"
21370 msgstr[1] "ingorar %s; não é possível processar mais do que %d referências"
21372 #: builtin/show-branch.c:548
21373 #, c-format
21374 msgid "no matching refs with %s"
21375 msgstr "correspondência de refs com %s nenhuma"
21377 #: builtin/show-branch.c:645
21378 msgid "show remote-tracking and local branches"
21379 msgstr "mostrar os ramos de monitorização remotos e os ramos locais"
21381 #: builtin/show-branch.c:647
21382 msgid "show remote-tracking branches"
21383 msgstr "mostrar os ramos de monitorização remotos"
21385 #: builtin/show-branch.c:649
21386 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
21387 msgstr "colorir '*!+-' correspondendo ao ramo"
21389 #: builtin/show-branch.c:651
21390 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
21391 msgstr "mostrar mais <n> commits depois do antecessor comum"
21393 #: builtin/show-branch.c:653
21394 msgid "synonym to more=-1"
21395 msgstr "sinónimo de more=-1"
21397 #: builtin/show-branch.c:654
21398 msgid "suppress naming strings"
21399 msgstr "suprimir a cadeias de caracteres de nomes"
21401 #: builtin/show-branch.c:656
21402 msgid "include the current branch"
21403 msgstr "incluir o ramo atual"
21405 #: builtin/show-branch.c:658
21406 msgid "name commits with their object names"
21407 msgstr "designar commits pelos seus nomes de objeto"
21409 #: builtin/show-branch.c:660
21410 msgid "show possible merge bases"
21411 msgstr "mostrar possíveis bases de integração"
21413 #: builtin/show-branch.c:662
21414 msgid "show refs unreachable from any other ref"
21415 msgstr "mostrar referências inalcançáveis a partir de outras referências"
21417 #: builtin/show-branch.c:664
21418 msgid "show commits in topological order"
21419 msgstr "mostrar commits em ordem topológica"
21421 #: builtin/show-branch.c:667
21422 msgid "show only commits not on the first branch"
21423 msgstr "mostrar apenas commits não presentes no primeiro ramo"
21425 #: builtin/show-branch.c:669
21426 msgid "show merges reachable from only one tip"
21427 msgstr "mostrar integrações alcançáveis a partir duma única ponta"
21429 #: builtin/show-branch.c:671
21430 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
21431 msgstr ""
21432 "ordenar topologicamente, mantendo a ordenação por data sempre que possível"
21434 #: builtin/show-branch.c:674
21435 msgid "<n>[,<base>]"
21436 msgstr "<n>[,<base>]"
21438 #: builtin/show-branch.c:675
21439 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
21440 msgstr "mostrar as <n> entradas de ref-log mais recente a partir da base"
21442 #: builtin/show-branch.c:711
21443 msgid ""
21444 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
21445 msgstr ""
21446 "--reflog é incompatível com --all, --remotes, --independent or --merge-base"
21448 #: builtin/show-branch.c:735
21449 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
21450 msgstr "fornecido ramo nenhum, e HEAD é inválida"
21452 #: builtin/show-branch.c:738
21453 msgid "--reflog option needs one branch name"
21454 msgstr "a opção --reflog precisa do nome de um ramo"
21456 #: builtin/show-branch.c:741
21457 #, c-format
21458 msgid "only %d entry can be shown at one time."
21459 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
21460 msgstr[0] "apenas %d entrada podem ser mostradas neste momento."
21461 msgstr[1] "apenas %d entradas podem ser mostradas neste momento."
21463 #: builtin/show-branch.c:745
21464 #, c-format
21465 msgid "no such ref %s"
21466 msgstr "referência inexistente %s"
21468 #: builtin/show-branch.c:831
21469 #, c-format
21470 msgid "cannot handle more than %d rev."
21471 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
21472 msgstr[0] "não é possível processar mais do que %d revisão."
21473 msgstr[1] "não é possível processar mais do que %d revisões."
21475 #: builtin/show-branch.c:835
21476 #, c-format
21477 msgid "'%s' is not a valid ref."
21478 msgstr "'%s' não é uma referência válida."
21480 #: builtin/show-branch.c:838
21481 #, c-format
21482 msgid "cannot find commit %s (%s)"
21483 msgstr "não é possível encontrar o commit %s (%s)"
21485 #: builtin/show-index.c:21
21486 msgid "hash-algorithm"
21487 msgstr ""
21489 #: builtin/show-index.c:31
21490 msgid "Unknown hash algorithm"
21491 msgstr ""
21493 #: builtin/show-ref.c:12
21494 msgid ""
21495 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21496 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
21497 msgstr ""
21498 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21499 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<padrão>...]"
21501 #: builtin/show-ref.c:13
21502 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
21503 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<padrão>]"
21505 #: builtin/show-ref.c:162
21506 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
21507 msgstr "mostrar apenas tags (pode ser combinado com heads)"
21509 #: builtin/show-ref.c:163
21510 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
21511 msgstr "mostrar apenas cabeças (pode ser combinado com tags)"
21513 #: builtin/show-ref.c:164
21514 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
21515 msgstr ""
21516 "verificação de referências mais rigorosa, requer o caminho exato da "
21517 "referência"
21519 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
21520 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
21521 msgstr "mostrar a referência HEAD, mesmo que fosse filtrada"
21523 #: builtin/show-ref.c:171
21524 msgid "dereference tags into object IDs"
21525 msgstr "desreferenciar tags em IDs de objeto"
21527 #: builtin/show-ref.c:173
21528 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
21529 msgstr "mostrar hash SHA1 com <n> digitos"
21531 #: builtin/show-ref.c:177
21532 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
21533 msgstr "não imprimir resultados para o stdout (útil com --verify)"
21535 #: builtin/show-ref.c:179
21536 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
21537 msgstr "mostrar referências do stdin que não estão no repositório local"
21539 #: builtin/sparse-checkout.c:21
21540 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
21541 msgstr ""
21543 #: builtin/sparse-checkout.c:50
21544 #, fuzzy
21545 msgid "git sparse-checkout list"
21546 msgstr "git archive --list"
21548 #: builtin/sparse-checkout.c:76
21549 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
21550 msgstr ""
21552 #: builtin/sparse-checkout.c:228
21553 #, fuzzy
21554 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
21555 msgstr "falha ao criar o diretório %s"
21557 #: builtin/sparse-checkout.c:269
21558 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
21559 msgstr ""
21561 #: builtin/sparse-checkout.c:271
21562 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
21563 msgstr ""
21565 #: builtin/sparse-checkout.c:288
21566 msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
21567 msgstr ""
21569 #: builtin/sparse-checkout.c:307
21570 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
21571 msgstr ""
21573 #: builtin/sparse-checkout.c:344
21574 #, c-format
21575 msgid "failed to open '%s'"
21576 msgstr "falha ao abrir '%s'"
21578 #: builtin/sparse-checkout.c:401
21579 #, fuzzy, c-format
21580 msgid "could not normalize path %s"
21581 msgstr "não foi possível analisar o patch '%s'"
21583 #: builtin/sparse-checkout.c:413
21584 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
21585 msgstr ""
21587 #: builtin/sparse-checkout.c:438
21588 #, fuzzy, c-format
21589 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
21590 msgstr "não é possível ler a ligação simbólica %s"
21592 #: builtin/sparse-checkout.c:492 builtin/sparse-checkout.c:516
21593 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
21594 msgstr ""
21596 #: builtin/sparse-checkout.c:561
21597 #, fuzzy
21598 msgid "read patterns from standard in"
21599 msgstr "ler atualizações da entrada padrão"
21601 #: builtin/sparse-checkout.c:576
21602 msgid "git sparse-checkout reapply"
21603 msgstr ""
21605 #: builtin/sparse-checkout.c:595
21606 #, fuzzy
21607 msgid "git sparse-checkout disable"
21608 msgstr "ignorar a aplicação do filtro de extração esparsa"
21610 #: builtin/sparse-checkout.c:623
21611 #, fuzzy
21612 msgid "error while refreshing working directory"
21613 msgstr "não é possível de obter o diretório de trabalho atual"
21615 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:38
21616 #, fuzzy
21617 msgid "git stash list [<options>]"
21618 msgstr "git worktree list [<opções>]"
21620 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:43
21621 #, fuzzy
21622 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
21623 msgstr "git remote show [<opções>] <nome>"
21625 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:48
21626 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
21627 msgstr ""
21629 #: builtin/stash.c:25
21630 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21631 msgstr ""
21633 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:63
21634 #, fuzzy
21635 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
21636 msgstr "git branch [<opções>] [-l] [-f] <nome-ramo> [<ponto-de-partida>]"
21638 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:68
21639 msgid "git stash clear"
21640 msgstr ""
21642 #: builtin/stash.c:28
21643 msgid ""
21644 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21645 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21646 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
21647 "          [--] [<pathspec>...]]"
21648 msgstr ""
21650 #: builtin/stash.c:32 builtin/stash.c:85
21651 msgid ""
21652 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21653 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
21654 msgstr ""
21656 #: builtin/stash.c:53
21657 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21658 msgstr ""
21660 #: builtin/stash.c:58
21661 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21662 msgstr ""
21664 #: builtin/stash.c:73
21665 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
21666 msgstr ""
21668 #: builtin/stash.c:78
21669 msgid ""
21670 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21671 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21672 "          [--] [<pathspec>...]]"
21673 msgstr ""
21675 #: builtin/stash.c:128
21676 #, fuzzy, c-format
21677 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
21678 msgstr "'$args' não é um commit semelhante a pilha"
21680 #: builtin/stash.c:148
21681 #, fuzzy, c-format
21682 msgid "Too many revisions specified:%s"
21683 msgstr "Demasiadas revisões especificadas: $REV"
21685 #: builtin/stash.c:162
21686 #, fuzzy
21687 msgid "No stash entries found."
21688 msgstr "Nenhuma pilha encontrada."
21690 #: builtin/stash.c:176
21691 #, fuzzy, c-format
21692 msgid "%s is not a valid reference"
21693 msgstr "'%s' não é uma referência válida."
21695 #: builtin/stash.c:225
21696 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
21697 msgstr "não está implementado git stash clear com parâmetros"
21699 #: builtin/stash.c:404
21700 #, fuzzy
21701 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
21702 msgstr "incapaz aplicar arrumação durante uma junção"
21704 #: builtin/stash.c:415
21705 #, fuzzy, c-format
21706 msgid "could not generate diff %s^!."
21707 msgstr "não foi possível ler '%s'."
21709 #: builtin/stash.c:422
21710 #, fuzzy
21711 msgid "conflicts in index. Try without --index."
21712 msgstr "Conflitos no índice. Tente sem --index."
21714 #: builtin/stash.c:428
21715 #, fuzzy
21716 msgid "could not save index tree"
21717 msgstr "incapaz guardar árvore index"
21719 #: builtin/stash.c:437
21720 #, fuzzy
21721 msgid "could not restore untracked files from stash"
21722 msgstr "incapaz restaurar ficheiros por controlar de arrumos"
21724 #: builtin/stash.c:451
21725 #, fuzzy, c-format
21726 msgid "Merging %s with %s"
21727 msgstr "Juntando %s com %s"
21729 #: builtin/stash.c:461
21730 msgid "Index was not unstashed."
21731 msgstr "O índice não foi reposto."
21733 #: builtin/stash.c:522 builtin/stash.c:620
21734 #, fuzzy
21735 msgid "attempt to recreate the index"
21736 msgstr "falha ao ler o índice"
21738 #: builtin/stash.c:566
21739 #, fuzzy, c-format
21740 msgid "Dropped %s (%s)"
21741 msgstr "A descartar ${REV} ($s)"
21743 #: builtin/stash.c:569
21744 #, fuzzy, c-format
21745 msgid "%s: Could not drop stash entry"
21746 msgstr "%s: Incapaz descartar entrada de arrumos"
21748 #: builtin/stash.c:582
21749 #, fuzzy, c-format
21750 msgid "'%s' is not a stash reference"
21751 msgstr "'$args' não é uma referência de pilha"
21753 #: builtin/stash.c:632
21754 #, fuzzy
21755 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
21756 msgstr "A pilha é guarda no caso de precisar dela de novo."
21758 #: builtin/stash.c:655
21759 msgid "No branch name specified"
21760 msgstr "Nenhum nome de ramo especificado"
21762 #: builtin/stash.c:799 builtin/stash.c:836
21763 #, fuzzy, c-format
21764 msgid "Cannot update %s with %s"
21765 msgstr "Incapaz atualizar %s com %s"
21767 #: builtin/stash.c:817 builtin/stash.c:1471 builtin/stash.c:1536
21768 #, fuzzy
21769 msgid "stash message"
21770 msgstr "mensagem da tag"
21772 #: builtin/stash.c:827
21773 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
21774 msgstr ""
21776 #: builtin/stash.c:1042
21777 msgid "No changes selected"
21778 msgstr "Nenhuma alteração selecionada"
21780 #: builtin/stash.c:1142
21781 msgid "You do not have the initial commit yet"
21782 msgstr "O commit inicial ainda não existe"
21784 #: builtin/stash.c:1169
21785 msgid "Cannot save the current index state"
21786 msgstr "Incapaz guardar estado atual de index"
21788 #: builtin/stash.c:1178
21789 msgid "Cannot save the untracked files"
21790 msgstr "Incapaz de guardar ficheiros por controlar"
21792 #: builtin/stash.c:1189 builtin/stash.c:1198
21793 msgid "Cannot save the current worktree state"
21794 msgstr "Incapaz guardar o estado atual de worktree"
21796 #: builtin/stash.c:1226
21797 msgid "Cannot record working tree state"
21798 msgstr "Incapaz gravar o estado de worktree"
21800 #: builtin/stash.c:1275
21801 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
21802 msgstr "Impossível usar --patch e --include-untracked ou --all ao mesmo tempo"
21804 #: builtin/stash.c:1291
21805 #, fuzzy
21806 msgid "Did you forget to 'git add'?"
21807 msgstr "Será que falta 'git add'?"
21809 #: builtin/stash.c:1306
21810 msgid "No local changes to save"
21811 msgstr "Com alterações locais para guardar nenhumas"
21813 #: builtin/stash.c:1313
21814 msgid "Cannot initialize stash"
21815 msgstr "Incapaz inicializar arrumos"
21817 #: builtin/stash.c:1328
21818 msgid "Cannot save the current status"
21819 msgstr "Incapaz guardar o estado atual"
21821 #: builtin/stash.c:1333
21822 #, fuzzy, c-format
21823 msgid "Saved working directory and index state %s"
21824 msgstr "Diretório de trabalho e estado do índice $stash_msg guardados"
21826 #: builtin/stash.c:1423
21827 msgid "Cannot remove worktree changes"
21828 msgstr "Incapaz remover alterações de worktree"
21830 #: builtin/stash.c:1462 builtin/stash.c:1527
21831 msgid "keep index"
21832 msgstr ""
21834 #: builtin/stash.c:1464 builtin/stash.c:1529
21835 msgid "stash in patch mode"
21836 msgstr ""
21838 #: builtin/stash.c:1465 builtin/stash.c:1530
21839 #, fuzzy
21840 msgid "quiet mode"
21841 msgstr "silencioso"
21843 #: builtin/stash.c:1467 builtin/stash.c:1532
21844 #, fuzzy
21845 msgid "include untracked files in stash"
21846 msgstr "listar ficheiros não controlados em colunas"
21848 #: builtin/stash.c:1469 builtin/stash.c:1534
21849 #, fuzzy
21850 msgid "include ignore files"
21851 msgstr "mostrar ficheiros ignorados"
21853 #: builtin/stash.c:1569
21854 msgid ""
21855 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
21856 "See its entry in 'git help config' for details."
21857 msgstr ""
21859 #: builtin/stripspace.c:18
21860 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21861 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21863 #: builtin/stripspace.c:19
21864 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21865 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21867 #: builtin/stripspace.c:37
21868 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
21869 msgstr ""
21870 "ignorar e remover todas as linhas começadas com um carácter de comentário"
21872 #: builtin/stripspace.c:40
21873 msgid "prepend comment character and space to each line"
21874 msgstr "preceder cada linha com um carácter de comentário e um espaço"
21876 #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:2423
21877 #, c-format
21878 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
21879 msgstr "Esperava-se um nome completo de uma referência, obteve-se %s"
21881 #: builtin/submodule--helper.c:64
21882 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
21883 msgstr ""
21885 #: builtin/submodule--helper.c:102
21886 #, c-format
21887 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
21888 msgstr "não é possível tirar um componente do URL '%s'"
21890 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1819
21891 msgid "alternative anchor for relative paths"
21892 msgstr "âncora alternativa para caminhos relativos"
21894 #: builtin/submodule--helper.c:415
21895 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
21896 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
21898 #: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:629
21899 #: builtin/submodule--helper.c:652
21900 #, c-format
21901 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
21902 msgstr "Nenhum URL encontrado para o caminho de submódulo '%s' em .gitmodules"
21904 #: builtin/submodule--helper.c:524
21905 #, fuzzy, c-format
21906 msgid "Entering '%s'\n"
21907 msgstr "Entrando em '%s'\n"
21909 #: builtin/submodule--helper.c:527
21910 #, c-format
21911 msgid ""
21912 "run_command returned non-zero status for %s\n"
21914 msgstr ""
21916 #: builtin/submodule--helper.c:549
21917 #, c-format
21918 msgid ""
21919 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
21920 "submodules of %s\n"
21922 msgstr ""
21924 #: builtin/submodule--helper.c:565
21925 #, fuzzy
21926 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
21927 msgstr "Suprimir a saída ao inicializar um submódulo"
21929 #: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:1487
21930 #, fuzzy
21931 msgid "Recurse into nested submodules"
21932 msgstr "percorrer submódulos recursivamente"
21934 #: builtin/submodule--helper.c:572
21935 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
21936 msgstr ""
21938 #: builtin/submodule--helper.c:599
21939 #, fuzzy, c-format
21940 msgid ""
21941 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
21942 "authoritative upstream."
21943 msgstr ""
21944 "não é possível encontrar configuração '%s'. Assumir que este repositório é o "
21945 "próprio repositório a montante autoritário."
21947 #: builtin/submodule--helper.c:666
21948 #, c-format
21949 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
21950 msgstr "Falha ao registar o URL do caminho de submódulo '%s'"
21952 #: builtin/submodule--helper.c:670
21953 #, c-format
21954 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
21955 msgstr "Submódulo '%s' (%s) registado para path '%s'\n"
21957 #: builtin/submodule--helper.c:680
21958 #, c-format
21959 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
21960 msgstr "aviso: modo command update sugerido para submódulo '%s'\n"
21962 #: builtin/submodule--helper.c:687
21963 #, c-format
21964 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
21965 msgstr "Falha ao registar o modo de atualização do caminho de submódulo '%s'"
21967 #: builtin/submodule--helper.c:709
21968 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
21969 msgstr "Suprimir a saída ao inicializar um submódulo"
21971 #: builtin/submodule--helper.c:714
21972 #, fuzzy
21973 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
21974 msgstr "git submodule--helper init [<caminho>]"
21976 #: builtin/submodule--helper.c:787 builtin/submodule--helper.c:922
21977 #, c-format
21978 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
21979 msgstr "para path '%s' encontrei em .gitmodules, mapeamento de submódulo nenhum"
21981 #: builtin/submodule--helper.c:835
21982 #, fuzzy, c-format
21983 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
21984 msgstr "não foi possível percorrer recursivamente o submódulo '%s'"
21986 #: builtin/submodule--helper.c:862 builtin/submodule--helper.c:1457
21987 #, fuzzy, c-format
21988 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
21989 msgstr "não foi possível percorrer recursivamente o submódulo '%s'"
21991 #: builtin/submodule--helper.c:886 builtin/submodule--helper.c:1623
21992 #, fuzzy
21993 msgid "Suppress submodule status output"
21994 msgstr "preceder isto ao caminho do submódulo"
21996 #: builtin/submodule--helper.c:887
21997 msgid ""
21998 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
21999 "HEAD"
22000 msgstr ""
22002 #: builtin/submodule--helper.c:888
22003 #, fuzzy
22004 msgid "recurse into nested submodules"
22005 msgstr "percorrer submódulos recursivamente"
22007 #: builtin/submodule--helper.c:893
22008 #, fuzzy
22009 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
22010 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
22012 #: builtin/submodule--helper.c:917
22013 msgid "git submodule--helper name <path>"
22014 msgstr "git submodule--helper name <caminho>"
22016 #: builtin/submodule--helper.c:989
22017 #, c-format
22018 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
22019 msgstr ""
22021 #: builtin/submodule--helper.c:992
22022 #, c-format
22023 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
22024 msgstr ""
22026 #: builtin/submodule--helper.c:1005
22027 #, fuzzy, c-format
22028 msgid "%s"
22029 msgstr "[%s]"
22031 #: builtin/submodule--helper.c:1055
22032 #, fuzzy, c-format
22033 msgid "couldn't hash object from '%s'"
22034 msgstr "não foi possível analisar o objeto '%s'"
22036 #: builtin/submodule--helper.c:1059
22037 #, fuzzy, c-format
22038 msgid "unexpected mode %o\n"
22039 msgstr "estou à espera de um modo diferente de %o\n"
22041 #: builtin/submodule--helper.c:1300
22042 #, fuzzy
22043 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
22044 msgstr "extrair <ramo> em vez da HEAD do remoto"
22046 #: builtin/submodule--helper.c:1302
22047 msgid "to compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
22048 msgstr ""
22050 #: builtin/submodule--helper.c:1304
22051 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
22052 msgstr ""
22054 #: builtin/submodule--helper.c:1306
22055 #, fuzzy
22056 msgid "limit the summary size"
22057 msgstr "restringir-se a cabeças"
22059 #: builtin/submodule--helper.c:1311
22060 #, fuzzy
22061 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
22062 msgstr "git submodule--helper init [<caminho>]"
22064 #: builtin/submodule--helper.c:1335
22065 #, fuzzy
22066 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
22067 msgstr "não foi possível destacar HEAD"
22069 #: builtin/submodule--helper.c:1340
22070 #, fuzzy
22071 msgid "--cached and --files are mutually exclusive"
22072 msgstr "--deepen e --depth são mutuamente exclusivos"
22074 #: builtin/submodule--helper.c:1407
22075 #, fuzzy, c-format
22076 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
22077 msgstr "Sincronizando URL do submódule '%s'\n"
22079 #: builtin/submodule--helper.c:1413
22080 #, fuzzy, c-format
22081 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
22082 msgstr "Falha ao registar o URL do caminho de submódulo '%s'"
22084 #: builtin/submodule--helper.c:1427
22085 #, fuzzy, c-format
22086 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
22087 msgstr "Falha ao registar o modo de atualização do caminho de submódulo '%s'"
22089 #: builtin/submodule--helper.c:1438
22090 #, fuzzy, c-format
22091 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
22092 msgstr "Falha ao registar o modo de atualização do caminho de submódulo '%s'"
22094 #: builtin/submodule--helper.c:1485
22095 #, fuzzy
22096 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
22097 msgstr "Suprimir a saída ao inicializar um submódulo"
22099 #: builtin/submodule--helper.c:1492
22100 #, fuzzy
22101 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
22102 msgstr "git submodule--helper init [<caminho>]"
22104 #: builtin/submodule--helper.c:1546
22105 #, fuzzy, c-format
22106 msgid ""
22107 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
22108 "really want to remove it including all of its history)"
22109 msgstr ""
22110 "Submodule work tree '%s' tem uma pasta .git (usa 'rm -rf' se queres mesmo "
22111 "removê-la e remover toda a história)"
22113 #: builtin/submodule--helper.c:1558
22114 #, fuzzy, c-format
22115 msgid ""
22116 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
22117 "them"
22118 msgstr ""
22119 "A árvore de trabalho do submódulo '$displaypath' contém alterações locais; "
22120 "use '-f' para as descartar"
22122 #: builtin/submodule--helper.c:1566
22123 #, fuzzy, c-format
22124 msgid "Cleared directory '%s'\n"
22125 msgstr "Pasta '%s' limpa\n"
22127 #: builtin/submodule--helper.c:1568
22128 #, fuzzy, c-format
22129 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
22130 msgstr "Impossível remover submodule work tree '%s'\n"
22132 #: builtin/submodule--helper.c:1579
22133 #, fuzzy, c-format
22134 msgid "could not create empty submodule directory %s"
22135 msgstr "incapaz criar pasta vazio de submódulo %s"
22137 #: builtin/submodule--helper.c:1595
22138 #, fuzzy, c-format
22139 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
22140 msgstr "Submódulo '%s' (%s) unregistred para caminho '%s'\n"
22142 #: builtin/submodule--helper.c:1624
22143 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
22144 msgstr ""
22146 #: builtin/submodule--helper.c:1625
22147 #, fuzzy
22148 msgid "Unregister all submodules"
22149 msgstr "percorrer submódulos recursivamente"
22151 #: builtin/submodule--helper.c:1630
22152 msgid ""
22153 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
22154 msgstr ""
22156 #: builtin/submodule--helper.c:1644
22157 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
22158 msgstr ""
22159 "Use '--all' se pretende mesmo anular a inicialização todos os submódulos"
22161 #: builtin/submodule--helper.c:1713
22162 msgid ""
22163 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
22164 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
22165 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
22166 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
22167 msgstr ""
22169 #: builtin/submodule--helper.c:1752 builtin/submodule--helper.c:1755
22170 #, c-format
22171 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
22172 msgstr "o submódulo '%s' não pode adicionar sobressalente: %s"
22174 #: builtin/submodule--helper.c:1791
22175 #, c-format
22176 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
22177 msgstr "O valor '%s' de submodule.alternateErrorStrategy não é reconhecido"
22179 #: builtin/submodule--helper.c:1798
22180 #, c-format
22181 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
22182 msgstr "O valor '%s' de submodule.alternateLocation não é reconhecido"
22184 #: builtin/submodule--helper.c:1822
22185 msgid "where the new submodule will be cloned to"
22186 msgstr "sítio para aonde o novo submódulo será clonado"
22188 #: builtin/submodule--helper.c:1825
22189 msgid "name of the new submodule"
22190 msgstr "nome do novo submódulo"
22192 #: builtin/submodule--helper.c:1828
22193 msgid "url where to clone the submodule from"
22194 msgstr "url donde clonar o submódulos"
22196 #: builtin/submodule--helper.c:1836
22197 msgid "depth for shallow clones"
22198 msgstr "profundidade de clones rasos"
22200 #: builtin/submodule--helper.c:1839 builtin/submodule--helper.c:2348
22201 msgid "force cloning progress"
22202 msgstr "forçar progresso da clonagem"
22204 #: builtin/submodule--helper.c:1841 builtin/submodule--helper.c:2350
22205 #, fuzzy
22206 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
22207 msgstr "a aplicar a um histórico vazio"
22209 #: builtin/submodule--helper.c:1848
22210 #, fuzzy
22211 msgid ""
22212 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
22213 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
22214 "<url> --path <path>"
22215 msgstr ""
22216 "git submodule--helper clone [--prefix=<caminho>] [--quiet] [--reference "
22217 "<repositório>] [--name <nome>] [--depth <depth>] --url <url> --path <caminho>"
22219 #: builtin/submodule--helper.c:1873
22220 #, c-format
22221 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
22222 msgstr ""
22224 #: builtin/submodule--helper.c:1884
22225 #, c-format
22226 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
22227 msgstr "falha ao clonar '%s' no caminho de submódulo '%s'"
22229 #: builtin/submodule--helper.c:1888
22230 #, fuzzy, c-format
22231 msgid "directory not empty: '%s'"
22232 msgstr "o diretório de origem está vazio"
22234 #: builtin/submodule--helper.c:1900
22235 #, c-format
22236 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
22237 msgstr "não foi possível obter o diretório do submódulo de '%s'"
22239 #: builtin/submodule--helper.c:1936
22240 #, fuzzy, c-format
22241 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
22242 msgstr "Falha ao registar o modo de atualização do caminho de submódulo '%s'"
22244 #: builtin/submodule--helper.c:1940
22245 #, fuzzy, c-format
22246 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
22247 msgstr "Falha ao registar o modo de atualização do caminho de submódulo '%s'"
22249 #: builtin/submodule--helper.c:2041
22250 #, c-format
22251 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
22252 msgstr "Caminho de submódulo '%s' não inicializado"
22254 #: builtin/submodule--helper.c:2045
22255 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
22256 msgstr "Pretendia usar 'update --init'?"
22258 #: builtin/submodule--helper.c:2075
22259 #, c-format
22260 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
22261 msgstr "A ignorar submódulo %s não integrado"
22263 #: builtin/submodule--helper.c:2104
22264 #, c-format
22265 msgid "Skipping submodule '%s'"
22266 msgstr "A ignorar submódulo '%s'"
22268 #: builtin/submodule--helper.c:2254
22269 #, c-format
22270 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
22271 msgstr "Falha ao clonar '%s'. Nova tentativa agendada"
22273 #: builtin/submodule--helper.c:2265
22274 #, c-format
22275 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
22276 msgstr "Falha ao clonar '%s' pela segunda vez, abortado"
22278 #: builtin/submodule--helper.c:2327 builtin/submodule--helper.c:2573
22279 msgid "path into the working tree"
22280 msgstr "caminho para a árvore de trabalho"
22282 #: builtin/submodule--helper.c:2330
22283 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
22284 msgstr ""
22285 "caminho para a árvore de trabalho, atravessando limites de submódulos "
22286 "aninhados"
22288 #: builtin/submodule--helper.c:2334
22289 msgid "rebase, merge, checkout or none"
22290 msgstr "rebase, merge, checkout ou none"
22292 #: builtin/submodule--helper.c:2340
22293 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
22294 msgstr "criar um clone raso, truncado ao número especificado de revisões"
22296 #: builtin/submodule--helper.c:2343
22297 msgid "parallel jobs"
22298 msgstr "trabalhos em paralelo"
22300 #: builtin/submodule--helper.c:2345
22301 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
22302 msgstr "se o clone inicial deve seguir a recomendação rasa"
22304 #: builtin/submodule--helper.c:2346
22305 msgid "don't print cloning progress"
22306 msgstr "não imprimir progresso da clonagem"
22308 #: builtin/submodule--helper.c:2357
22309 #, fuzzy
22310 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
22311 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
22313 #: builtin/submodule--helper.c:2370
22314 msgid "bad value for update parameter"
22315 msgstr "valor incorreto no parâmetro update"
22317 #: builtin/submodule--helper.c:2418
22318 #, c-format
22319 msgid ""
22320 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
22321 "the superproject is not on any branch"
22322 msgstr ""
22323 "Ramo de submódulo (%s) foi configurado para herdar o ramo do superprojeto, "
22324 "mas o superprojeto está em ramo nenhum"
22326 #: builtin/submodule--helper.c:2541
22327 #, fuzzy, c-format
22328 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
22329 msgstr "não foi possível procurar pelo submódulo '%s'"
22331 #: builtin/submodule--helper.c:2574
22332 msgid "recurse into submodules"
22333 msgstr "percorrer submódulos recursivamente"
22335 #: builtin/submodule--helper.c:2580
22336 #, fuzzy
22337 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
22338 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<caminho>...]"
22340 #: builtin/submodule--helper.c:2636
22341 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
22342 msgstr ""
22344 #: builtin/submodule--helper.c:2639
22345 #, fuzzy
22346 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
22347 msgstr "falha ao preparar .gitmodules atualizado"
22349 #: builtin/submodule--helper.c:2644
22350 #, fuzzy
22351 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
22352 msgstr "git submodule--helper name <caminho>"
22354 #: builtin/submodule--helper.c:2645
22355 #, fuzzy
22356 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
22357 msgstr "git submodule--helper init [<caminho>]"
22359 #: builtin/submodule--helper.c:2646
22360 #, fuzzy
22361 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
22362 msgstr "git submodule--helper init [<caminho>]"
22364 #: builtin/submodule--helper.c:2665 git-submodule.sh:150
22365 #, fuzzy, sh-format
22366 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
22367 msgstr ""
22368 "Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as para prosseguir"
22370 #: builtin/submodule--helper.c:2681
22371 #, fuzzy
22372 msgid "Suppress output for setting url of a submodule"
22373 msgstr "Suprimir a saída ao inicializar um submódulo"
22375 #: builtin/submodule--helper.c:2685
22376 #, fuzzy
22377 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
22378 msgstr "git submodule--helper init [<caminho>]"
22380 #: builtin/submodule--helper.c:2718
22381 #, fuzzy
22382 msgid "set the default tracking branch to master"
22383 msgstr "mostrar os ramos de monitorização remotos"
22385 #: builtin/submodule--helper.c:2720
22386 #, fuzzy
22387 msgid "set the default tracking branch"
22388 msgstr "mostrar os ramos de monitorização remotos"
22390 #: builtin/submodule--helper.c:2724
22391 #, fuzzy
22392 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
22393 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
22395 #: builtin/submodule--helper.c:2725
22396 #, fuzzy
22397 msgid ""
22398 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
22399 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
22401 #: builtin/submodule--helper.c:2732
22402 #, fuzzy
22403 msgid "--branch or --default required"
22404 msgstr "nome do ramo é obrigatório"
22406 #: builtin/submodule--helper.c:2735
22407 #, fuzzy
22408 msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
22409 msgstr "--deepen e --depth são mutuamente exclusivos"
22411 #: builtin/submodule--helper.c:2792 git.c:438 git.c:711
22412 #, c-format
22413 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
22414 msgstr "%s não suporta --super-prefix"
22416 #: builtin/submodule--helper.c:2798
22417 #, c-format
22418 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
22419 msgstr "'%s' não é um subcomando válido de submodule--helper"
22421 #: builtin/symbolic-ref.c:8
22422 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
22423 msgstr "git symbolic-ref [<opções>] <nome> [<referência>]"
22425 #: builtin/symbolic-ref.c:9
22426 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
22427 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nome>"
22429 #: builtin/symbolic-ref.c:40
22430 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
22431 msgstr ""
22432 "suprimir mensagens de erro sobre referências não-simbólicas (destacadas)"
22434 #: builtin/symbolic-ref.c:41
22435 msgid "delete symbolic ref"
22436 msgstr "eliminar referências simbólicas"
22438 #: builtin/symbolic-ref.c:42
22439 msgid "shorten ref output"
22440 msgstr "encurtar a apresentação de referências"
22442 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:499
22443 msgid "reason"
22444 msgstr "razão"
22446 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:499
22447 msgid "reason of the update"
22448 msgstr "razão da atualização"
22450 #: builtin/tag.c:25
22451 #, fuzzy
22452 msgid ""
22453 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
22454 "\t\t<tagname> [<head>]"
22455 msgstr ""
22456 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <ficheiro>]\n"
22457 "\t\t<tagname> [<head>]"
22459 #: builtin/tag.c:27
22460 msgid "git tag -d <tagname>..."
22461 msgstr "git tag -d <nome-da-tag>..."
22463 #: builtin/tag.c:28
22464 #, fuzzy
22465 msgid ""
22466 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
22467 "points-at <object>]\n"
22468 "\t\t[--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
22469 "[<pattern>...]"
22470 msgstr ""
22471 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
22472 "points-at <objeto>]\n"
22473 "\t\t[--format=<formato>] [--merged [<commit>] [--no-merged <commit>] "
22474 "[<pattern>...]"
22476 #: builtin/tag.c:30
22477 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
22478 msgstr "git tag -v [--format=<formato>] <nometag>..."
22480 #: builtin/tag.c:89
22481 #, c-format
22482 msgid "tag '%s' not found."
22483 msgstr "tag '%s' não encontrada."
22485 #: builtin/tag.c:105
22486 #, c-format
22487 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
22488 msgstr "Apaguei tag '%s' (era %s)\n"
22490 #: builtin/tag.c:135
22491 #, c-format
22492 msgid ""
22493 "\n"
22494 "Write a message for tag:\n"
22495 "  %s\n"
22496 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
22497 msgstr ""
22498 "\n"
22499 "Escreve mensagem para tag:\n"
22500 "  %s\n"
22501 "Linha começadas com '%c' serão ignoradas.\n"
22503 #: builtin/tag.c:139
22504 #, c-format
22505 msgid ""
22506 "\n"
22507 "Write a message for tag:\n"
22508 "  %s\n"
22509 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
22510 "want to.\n"
22511 msgstr ""
22512 "\n"
22513 "Escreve mensagem para tag:\n"
22514 "  %s\n"
22515 "Linhas começadas com '%c' serão mantidas; se queres, podes apagá-las.\n"
22517 #: builtin/tag.c:198
22518 msgid "unable to sign the tag"
22519 msgstr "não foi possível assinar a tag"
22521 #: builtin/tag.c:200
22522 msgid "unable to write tag file"
22523 msgstr "não foi possível escrever o ficheiro da tag"
22525 #: builtin/tag.c:216
22526 #, c-format
22527 msgid ""
22528 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
22529 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
22530 "\n"
22531 "\tgit tag -f %s %s^{}"
22532 msgstr ""
22534 #: builtin/tag.c:232
22535 msgid "bad object type."
22536 msgstr "tipo de objeto incorreto."
22538 #: builtin/tag.c:285
22539 msgid "no tag message?"
22540 msgstr "sem mensagem de tag?"
22542 #: builtin/tag.c:292
22543 #, c-format
22544 msgid "The tag message has been left in %s\n"
22545 msgstr "Deixei a mensagem da tag em %s\n"
22547 #: builtin/tag.c:403
22548 msgid "list tag names"
22549 msgstr "listar os nomes das tag"
22551 #: builtin/tag.c:405
22552 msgid "print <n> lines of each tag message"
22553 msgstr "imprimir <n> linhas de cada mensagem de tag"
22555 #: builtin/tag.c:407
22556 msgid "delete tags"
22557 msgstr "eliminar tags"
22559 #: builtin/tag.c:408
22560 msgid "verify tags"
22561 msgstr "verificar tags"
22563 #: builtin/tag.c:410
22564 msgid "Tag creation options"
22565 msgstr "Opções de criação de tags"
22567 #: builtin/tag.c:412
22568 msgid "annotated tag, needs a message"
22569 msgstr "tag anotada, é necessário uma mensagem"
22571 #: builtin/tag.c:414
22572 msgid "tag message"
22573 msgstr "mensagem da tag"
22575 #: builtin/tag.c:416
22576 #, fuzzy
22577 msgid "force edit of tag message"
22578 msgstr "forçar edição do commit"
22580 #: builtin/tag.c:417
22581 msgid "annotated and GPG-signed tag"
22582 msgstr "tag anotada e assinada com GPG"
22584 #: builtin/tag.c:420
22585 msgid "use another key to sign the tag"
22586 msgstr "usar outra chave para assinar a tag"
22588 #: builtin/tag.c:421
22589 msgid "replace the tag if exists"
22590 msgstr "substituir a tag se esta existir"
22592 #: builtin/tag.c:422 builtin/update-ref.c:505
22593 msgid "create a reflog"
22594 msgstr "criar um reflog"
22596 #: builtin/tag.c:424
22597 msgid "Tag listing options"
22598 msgstr "Opções de listagem de tags"
22600 #: builtin/tag.c:425
22601 msgid "show tag list in columns"
22602 msgstr "mostrar a lista de tags em colunas"
22604 #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
22605 msgid "print only tags that contain the commit"
22606 msgstr "imprimir apenas tags que contenham o commit"
22608 #: builtin/tag.c:427 builtin/tag.c:429
22609 msgid "print only tags that don't contain the commit"
22610 msgstr "imprimir apenas tags que não contenham o commit"
22612 #: builtin/tag.c:430
22613 msgid "print only tags that are merged"
22614 msgstr "imprimir apenas as tags que foram integradas"
22616 #: builtin/tag.c:431
22617 msgid "print only tags that are not merged"
22618 msgstr "imprimir apenas as tags que não foram integradas"
22620 #: builtin/tag.c:435
22621 msgid "print only tags of the object"
22622 msgstr "imprimir apenas as tags do objeto"
22624 #: builtin/tag.c:483
22625 msgid "--column and -n are incompatible"
22626 msgstr "--column e -n são incompatíveis"
22628 #: builtin/tag.c:505
22629 msgid "-n option is only allowed in list mode"
22630 msgstr "a opção -n só é permitida no modo lista"
22632 #: builtin/tag.c:507
22633 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
22634 msgstr "a opção --contains só é permitida no modo lista"
22636 #: builtin/tag.c:509
22637 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
22638 msgstr "a opção --contains só é permitida no modo lista"
22640 #: builtin/tag.c:511
22641 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
22642 msgstr "a opção --points-at só é permitida no modo lista"
22644 #: builtin/tag.c:513
22645 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
22646 msgstr "as opções --merged e --no-merged só são permitidas no modo lista"
22648 #: builtin/tag.c:524
22649 msgid "only one -F or -m option is allowed."
22650 msgstr "só é permitido um opção -F ou -m."
22652 #: builtin/tag.c:543
22653 msgid "too many params"
22654 msgstr "demasiado parâmetros"
22656 #: builtin/tag.c:549
22657 #, c-format
22658 msgid "'%s' is not a valid tag name."
22659 msgstr "'%s' não é um nome de tag válido."
22661 #: builtin/tag.c:554
22662 #, c-format
22663 msgid "tag '%s' already exists"
22664 msgstr "a tag '%s' já existe"
22666 #: builtin/tag.c:585
22667 #, c-format
22668 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
22669 msgstr "Atualizei tag '%s' (era %s)\n"
22671 #: builtin/unpack-objects.c:502
22672 msgid "Unpacking objects"
22673 msgstr "A descompactar objetos"
22675 #: builtin/update-index.c:84
22676 #, c-format
22677 msgid "failed to create directory %s"
22678 msgstr "falha ao criar o diretório %s"
22680 #: builtin/update-index.c:100
22681 #, c-format
22682 msgid "failed to create file %s"
22683 msgstr "falha ao criar o ficheiro %s"
22685 #: builtin/update-index.c:108
22686 #, c-format
22687 msgid "failed to delete file %s"
22688 msgstr "falha ao eliminar o ficheiro %s"
22690 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
22691 #, c-format
22692 msgid "failed to delete directory %s"
22693 msgstr "falha ao eliminar o diretório %s"
22695 #: builtin/update-index.c:140
22696 #, c-format
22697 msgid "Testing mtime in '%s' "
22698 msgstr "A testar mtime em '%s' "
22700 #: builtin/update-index.c:154
22701 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
22702 msgstr ""
22703 "a informação de stat do diretório não mudou depois de adicionar um novo "
22704 "ficheiro"
22706 #: builtin/update-index.c:167
22707 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
22708 msgstr ""
22709 "a informação de stat do diretório não mudou depois de adicionar um novo "
22710 "diretório"
22712 #: builtin/update-index.c:180
22713 msgid "directory stat info changes after updating a file"
22714 msgstr "a informação de stat mudou depois de atualizar um ficheiro"
22716 #: builtin/update-index.c:191
22717 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
22718 msgstr ""
22719 "a informação de stat do diretório mudou depois de adicionar um ficheiro "
22720 "dentro dum subdiretório"
22722 #: builtin/update-index.c:202
22723 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
22724 msgstr ""
22725 "a informação de stat do diretório não mudou depois de eliminar um ficheiro"
22727 #: builtin/update-index.c:215
22728 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
22729 msgstr ""
22730 "a informação de stat do diretório não mudou depois de eliminar um diretório"
22732 #: builtin/update-index.c:222
22733 msgid " OK"
22734 msgstr " OK"
22736 #: builtin/update-index.c:591
22737 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
22738 msgstr "git update-index [<opções>] [--] [<ficheiro>...]"
22740 #: builtin/update-index.c:974
22741 msgid "continue refresh even when index needs update"
22742 msgstr "continuar a refrescar mesmo quando o índice precise de ser atualizado"
22744 #: builtin/update-index.c:977
22745 msgid "refresh: ignore submodules"
22746 msgstr "refrescar: ignorar submódulos"
22748 #: builtin/update-index.c:980
22749 msgid "do not ignore new files"
22750 msgstr "não ignorar novos ficheiros"
22752 #: builtin/update-index.c:982
22753 msgid "let files replace directories and vice-versa"
22754 msgstr "deixar que os ficheiros substituam os diretórios e vice-versa"
22756 #: builtin/update-index.c:984
22757 msgid "notice files missing from worktree"
22758 msgstr "avisar sobre ficheiros que faltem na árvore de trabalho"
22760 #: builtin/update-index.c:986
22761 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
22762 msgstr "refrescar mesmo que o índice contenha entradas não integradas"
22764 #: builtin/update-index.c:989
22765 msgid "refresh stat information"
22766 msgstr "refrescar informação de stat"
22768 #: builtin/update-index.c:993
22769 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
22770 msgstr "como --refresh, mas ignorar a definição assume-unchanged"
22772 #: builtin/update-index.c:997
22773 msgid "<mode>,<object>,<path>"
22774 msgstr "<modo>,<objeto>,<caminho>"
22776 #: builtin/update-index.c:998
22777 msgid "add the specified entry to the index"
22778 msgstr "adicionar o elemento especificado ao índice"
22780 #: builtin/update-index.c:1008
22781 msgid "mark files as \"not changing\""
22782 msgstr "marcar ficheiros como \"não alterados\""
22784 #: builtin/update-index.c:1011
22785 msgid "clear assumed-unchanged bit"
22786 msgstr "limpar o bit assumed-unchanged"
22788 #: builtin/update-index.c:1014
22789 msgid "mark files as \"index-only\""
22790 msgstr "marcar ficheiros como \"únicos do índice\""
22792 #: builtin/update-index.c:1017
22793 msgid "clear skip-worktree bit"
22794 msgstr "limpar o bit ignorar-árvore-de-trabalho"
22796 #: builtin/update-index.c:1020
22797 msgid "do not touch index-only entries"
22798 msgstr ""
22800 #: builtin/update-index.c:1022
22801 msgid "add to index only; do not add content to object database"
22802 msgstr ""
22803 "só adicionar ao índice; não adicionar o conteúdo à base de dados de objetos"
22805 #: builtin/update-index.c:1024
22806 msgid "remove named paths even if present in worktree"
22807 msgstr ""
22808 "remover os caminhos mencionado mesmo se estiverem presentes na árvore de "
22809 "trabalho"
22811 #: builtin/update-index.c:1026
22812 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
22813 msgstr "com --stdin: as linhas da entrada são terminadas com bytes nulos"
22815 #: builtin/update-index.c:1028
22816 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
22817 msgstr "ler lista de caminho a atualizar da entrada padrão"
22819 #: builtin/update-index.c:1032
22820 msgid "add entries from standard input to the index"
22821 msgstr "adicionar elementos da entrada padrão ao índice"
22823 #: builtin/update-index.c:1036
22824 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
22825 msgstr "repovoar as fases nº2 e nº3 dos caminhos listados"
22827 #: builtin/update-index.c:1040
22828 msgid "only update entries that differ from HEAD"
22829 msgstr "atualizar apenas elementos que difiram de HEAD"
22831 #: builtin/update-index.c:1044
22832 msgid "ignore files missing from worktree"
22833 msgstr "ignorar ficheiros não presentes na árvore de trabalho"
22835 #: builtin/update-index.c:1047
22836 msgid "report actions to standard output"
22837 msgstr "mostrar ações na saída padrão"
22839 #: builtin/update-index.c:1049
22840 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
22841 msgstr ""
22842 "(para porcelanas) esquecer conflitos guardados que não foram resolvidos"
22844 #: builtin/update-index.c:1053
22845 msgid "write index in this format"
22846 msgstr "escrever o índice neste formato"
22848 #: builtin/update-index.c:1055
22849 msgid "enable or disable split index"
22850 msgstr "ativar ou desativar a divisão do índice"
22852 #: builtin/update-index.c:1057
22853 msgid "enable/disable untracked cache"
22854 msgstr "ativar ou desativar cache não controlada"
22856 #: builtin/update-index.c:1059
22857 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
22858 msgstr "testar se o sistema de ficheiros suporta cache não controlada"
22860 #: builtin/update-index.c:1061
22861 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
22862 msgstr "ativar cache não controlada sem testar o sistema de ficheiros"
22864 #: builtin/update-index.c:1063
22865 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
22866 msgstr ""
22868 #: builtin/update-index.c:1065
22869 #, fuzzy
22870 msgid "enable or disable file system monitor"
22871 msgstr "ativar ou desativar a divisão do índice"
22873 #: builtin/update-index.c:1067
22874 #, fuzzy
22875 msgid "mark files as fsmonitor valid"
22876 msgstr "marcar ficheiros como \"não alterados\""
22878 #: builtin/update-index.c:1070
22879 msgid "clear fsmonitor valid bit"
22880 msgstr ""
22882 #: builtin/update-index.c:1173
22883 msgid ""
22884 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
22885 "enable split index"
22886 msgstr ""
22887 "core.splitIndex está definida como false; remova ou altere-a se pretende "
22888 "mesmo ativar índice separado"
22890 #: builtin/update-index.c:1182
22891 msgid ""
22892 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
22893 "disable split index"
22894 msgstr ""
22895 "core.splitIndex está definida como true; remova ou altere-a se pretende "
22896 "mesmo desativar índice separado"
22898 #: builtin/update-index.c:1194
22899 msgid ""
22900 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
22901 "to disable the untracked cache"
22902 msgstr ""
22903 "core.untrackedCache está definida como true; remova ou altere-a se pretende "
22904 "mesmo desativar a cache não controlada"
22906 #: builtin/update-index.c:1198
22907 msgid "Untracked cache disabled"
22908 msgstr "A cache não controlada está desativada"
22910 #: builtin/update-index.c:1206
22911 msgid ""
22912 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
22913 "to enable the untracked cache"
22914 msgstr ""
22915 "core.untrackedCache está definida como false; remova ou altere-a se pretende "
22916 "mesmo ativar a cache não controlada"
22918 #: builtin/update-index.c:1210
22919 #, c-format
22920 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
22921 msgstr "A cache não controlada de '%s' foi ativada."
22923 #: builtin/update-index.c:1218
22924 #, fuzzy
22925 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
22926 msgstr ""
22927 "core.splitIndex está definida como false; remova ou altere-a se pretende "
22928 "mesmo ativar índice separado"
22930 #: builtin/update-index.c:1222
22931 msgid "fsmonitor enabled"
22932 msgstr ""
22934 #: builtin/update-index.c:1225
22935 #, fuzzy
22936 msgid ""
22937 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
22938 msgstr ""
22939 "core.splitIndex está definida como true; remova ou altere-a se pretende "
22940 "mesmo desativar índice separado"
22942 #: builtin/update-index.c:1229
22943 msgid "fsmonitor disabled"
22944 msgstr ""
22946 #: builtin/update-ref.c:10
22947 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
22948 msgstr "git update-ref [<opções>] -d <nome-da-referência> [<valor-antigo>]"
22950 #: builtin/update-ref.c:11
22951 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
22952 msgstr ""
22953 "git update-ref [<opções>]    <nome-da-referência> <novo-valor> [<valor-"
22954 "antigo>]"
22956 #: builtin/update-ref.c:12
22957 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
22958 msgstr "git update-ref [<opções>] --stdin [-z]"
22960 #: builtin/update-ref.c:500
22961 msgid "delete the reference"
22962 msgstr "eliminar a referência"
22964 #: builtin/update-ref.c:502
22965 msgid "update <refname> not the one it points to"
22966 msgstr ""
22967 "atualizar a referência <nome-da-referência>, não a referência que esta aponta"
22969 #: builtin/update-ref.c:503
22970 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
22971 msgstr "os argumentos da entrada padrão terminam em NUL"
22973 #: builtin/update-ref.c:504
22974 msgid "read updates from stdin"
22975 msgstr "ler atualizações da entrada padrão"
22977 #: builtin/update-server-info.c:7
22978 msgid "git update-server-info [--force]"
22979 msgstr "git update-server-info [--force]"
22981 #: builtin/update-server-info.c:15
22982 msgid "update the info files from scratch"
22983 msgstr "atualizar os ficheiros de informação do zero"
22985 #: builtin/upload-pack.c:11
22986 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
22987 msgstr "git upload-pack [<opções>] <dir>"
22989 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
22990 msgid "quit after a single request/response exchange"
22991 msgstr "terminar depois de uma única troca de pedido/resposta"
22993 #: builtin/upload-pack.c:25
22994 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
22995 msgstr "sair imediatamente depois do anúncio inicial da referência"
22997 #: builtin/upload-pack.c:27
22998 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
22999 msgstr "não tentar <diretório>/.git/ se o <diretório> não for um diretório Git"
23001 #: builtin/upload-pack.c:29
23002 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
23003 msgstr "interromper transferência depois de <n> segundos de inatividade"
23005 #: builtin/verify-commit.c:19
23006 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
23007 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
23009 #: builtin/verify-commit.c:68
23010 msgid "print commit contents"
23011 msgstr "imprimir conteúdo do commit"
23013 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
23014 msgid "print raw gpg status output"
23015 msgstr "imprimir informação do gpg em bruto"
23017 #: builtin/verify-pack.c:59
23018 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
23019 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
23021 #: builtin/verify-pack.c:70
23022 msgid "verbose"
23023 msgstr "verboso"
23025 #: builtin/verify-pack.c:72
23026 msgid "show statistics only"
23027 msgstr "mostrar apenas estatísticas"
23029 #: builtin/verify-tag.c:18
23030 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
23031 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<formato>] <tag>..."
23033 #: builtin/verify-tag.c:36
23034 msgid "print tag contents"
23035 msgstr "imprimir conteúdo da tag"
23037 #: builtin/worktree.c:17
23038 #, fuzzy
23039 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
23040 msgstr "git worktree add [<opções>] <caminho> [<ramo>]"
23042 #: builtin/worktree.c:18
23043 msgid "git worktree list [<options>]"
23044 msgstr "git worktree list [<opções>]"
23046 #: builtin/worktree.c:19
23047 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
23048 msgstr "git worktree lock [<opções>] <caminho>"
23050 #: builtin/worktree.c:20
23051 #, fuzzy
23052 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
23053 msgstr "git worktree lock [<opções>] <caminho>"
23055 #: builtin/worktree.c:21
23056 msgid "git worktree prune [<options>]"
23057 msgstr "git worktree prune [<opções>]"
23059 #: builtin/worktree.c:22
23060 #, fuzzy
23061 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
23062 msgstr "git worktree lock [<opções>] <caminho>"
23064 #: builtin/worktree.c:23
23065 msgid "git worktree unlock <path>"
23066 msgstr "git worktree unlock <caminho>"
23068 #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:973
23069 #, fuzzy, c-format
23070 msgid "failed to delete '%s'"
23071 msgstr "falha ao executar '%s'"
23073 #: builtin/worktree.c:85
23074 #, fuzzy
23075 msgid "not a valid directory"
23076 msgstr "nome de objeto inválido: %s"
23078 #: builtin/worktree.c:91
23079 #, fuzzy
23080 msgid "gitdir file does not exist"
23081 msgstr "A remover worktrees/%s: o ficheiro gitdir não existe"
23083 #: builtin/worktree.c:96 builtin/worktree.c:105
23084 #, fuzzy, c-format
23085 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
23086 msgstr "não foi possível ler a árvore (%s)"
23088 #: builtin/worktree.c:115
23089 #, c-format
23090 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
23091 msgstr ""
23093 #: builtin/worktree.c:123
23094 #, fuzzy
23095 msgid "invalid gitdir file"
23096 msgstr "linha de Data inválida"
23098 #: builtin/worktree.c:131
23099 #, fuzzy
23100 msgid "gitdir file points to non-existent location"
23101 msgstr ""
23102 "A remover worktrees/%s: o ficheiro gitdir aponta para uma localização "
23103 "inexistente"
23105 #: builtin/worktree.c:146
23106 #, fuzzy, c-format
23107 msgid "Removing %s/%s: %s"
23108 msgstr "A remover %s"
23110 #: builtin/worktree.c:221
23111 msgid "report pruned working trees"
23112 msgstr "reportar árvores de trabalho podadas"
23114 #: builtin/worktree.c:223
23115 msgid "expire working trees older than <time>"
23116 msgstr "expirar árvores de trabalho mais antigos que <tempo>"
23118 #: builtin/worktree.c:293
23119 #, c-format
23120 msgid "'%s' already exists"
23121 msgstr "'%s' já existe"
23123 #: builtin/worktree.c:302
23124 #, fuzzy, c-format
23125 msgid "unusable worktree destination '%s'"
23126 msgstr "não é possível ler o ficheiro de assinatura '%s'"
23128 #: builtin/worktree.c:307
23129 #, c-format
23130 msgid ""
23131 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
23132 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
23133 msgstr ""
23135 #: builtin/worktree.c:309
23136 #, c-format
23137 msgid ""
23138 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
23139 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
23140 msgstr ""
23142 #: builtin/worktree.c:360
23143 #, c-format
23144 msgid "could not create directory of '%s'"
23145 msgstr "não foi possível criar o diretório de '%s'"
23147 #: builtin/worktree.c:494 builtin/worktree.c:500
23148 #, fuzzy, c-format
23149 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
23150 msgstr "Erro a eliminar ramo '%s'"
23152 #: builtin/worktree.c:496
23153 #, c-format
23154 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
23155 msgstr ""
23157 #: builtin/worktree.c:505
23158 #, c-format
23159 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
23160 msgstr ""
23162 #: builtin/worktree.c:511
23163 #, fuzzy, c-format
23164 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
23165 msgstr "A preparar %s (identificador %s)"
23167 #: builtin/worktree.c:552
23168 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
23169 msgstr ""
23170 "extrair o <ramo> mesmo se já tenha sido extraído noutra árvore de trabalho"
23172 #: builtin/worktree.c:555
23173 msgid "create a new branch"
23174 msgstr "criar um novo ramo"
23176 #: builtin/worktree.c:557
23177 msgid "create or reset a branch"
23178 msgstr "criar ou repor um ramo"
23180 #: builtin/worktree.c:559
23181 msgid "populate the new working tree"
23182 msgstr "povoar a nova árvore de trabalho"
23184 #: builtin/worktree.c:560
23185 #, fuzzy
23186 msgid "keep the new working tree locked"
23187 msgstr "povoar a nova árvore de trabalho"
23189 #: builtin/worktree.c:563
23190 #, fuzzy
23191 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
23192 msgstr "configurar modo de seguimento (consulte git-pull(1))"
23194 #: builtin/worktree.c:566
23195 #, fuzzy
23196 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
23197 msgstr ""
23198 "o ramo a montante '%s' não está guardado como um ramo de monitorização remoto"
23200 #: builtin/worktree.c:574
23201 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
23202 msgstr "-b, -B e --detach são mutuamente exclusivos"
23204 #: builtin/worktree.c:635
23205 #, fuzzy
23206 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
23207 msgstr "A ação --edit-todo só pode ser usada durante um rebase interativo."
23209 #: builtin/worktree.c:758
23210 msgid "reason for locking"
23211 msgstr "razão de trancar"
23213 #: builtin/worktree.c:770 builtin/worktree.c:803 builtin/worktree.c:877
23214 #: builtin/worktree.c:1001
23215 #, c-format
23216 msgid "'%s' is not a working tree"
23217 msgstr "'%s' não é uma árvore de trabalho"
23219 #: builtin/worktree.c:772 builtin/worktree.c:805
23220 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
23221 msgstr "A árvore de trabalho principal não pode ser trancada nem destrancada"
23223 #: builtin/worktree.c:777
23224 #, c-format
23225 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
23226 msgstr "'%s' já está trancada, razão: %s"
23228 #: builtin/worktree.c:779
23229 #, c-format
23230 msgid "'%s' is already locked"
23231 msgstr "'%s' já está trancada"
23233 #: builtin/worktree.c:807
23234 #, c-format
23235 msgid "'%s' is not locked"
23236 msgstr "'%s' não está trancada"
23238 #: builtin/worktree.c:848
23239 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
23240 msgstr ""
23242 #: builtin/worktree.c:856
23243 #, fuzzy
23244 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
23245 msgstr "forçar mover/mudar o nome mesmo que o destino exista"
23247 #: builtin/worktree.c:879 builtin/worktree.c:1003
23248 #, fuzzy, c-format
23249 msgid "'%s' is a main working tree"
23250 msgstr "'%s' não é uma árvore de trabalho"
23252 #: builtin/worktree.c:884
23253 #, fuzzy, c-format
23254 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
23255 msgstr "não foi possível migrar o diretório git de '%s' para '%s'"
23257 #: builtin/worktree.c:897
23258 #, c-format
23259 msgid ""
23260 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
23261 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
23262 msgstr ""
23264 #: builtin/worktree.c:899
23265 msgid ""
23266 "cannot move a locked working tree;\n"
23267 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
23268 msgstr ""
23270 #: builtin/worktree.c:902
23271 #, c-format
23272 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
23273 msgstr ""
23275 #: builtin/worktree.c:907
23276 #, fuzzy, c-format
23277 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
23278 msgstr "falha ao abrir '%s': %s"
23280 #: builtin/worktree.c:953
23281 #, fuzzy, c-format
23282 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
23283 msgstr "falha ao escrever para '%s'"
23285 #: builtin/worktree.c:957
23286 #, c-format
23287 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
23288 msgstr ""
23290 #: builtin/worktree.c:962
23291 #, fuzzy, c-format
23292 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
23293 msgstr "não foi possível executar 'git status' no submódulo '%s'"
23295 #: builtin/worktree.c:985
23296 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
23297 msgstr ""
23299 #: builtin/worktree.c:1008
23300 #, c-format
23301 msgid ""
23302 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
23303 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
23304 msgstr ""
23306 #: builtin/worktree.c:1010
23307 msgid ""
23308 "cannot remove a locked working tree;\n"
23309 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
23310 msgstr ""
23312 #: builtin/worktree.c:1013
23313 #, c-format
23314 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
23315 msgstr ""
23317 #: builtin/worktree.c:1037
23318 #, fuzzy, c-format
23319 msgid "repair: %s: %s"
23320 msgstr "%s: %s"
23322 #: builtin/worktree.c:1040
23323 #, fuzzy, c-format
23324 msgid "error: %s: %s"
23325 msgstr "%s: %s"
23327 #: builtin/write-tree.c:15
23328 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
23329 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefixo>/]"
23331 #: builtin/write-tree.c:28
23332 msgid "<prefix>/"
23333 msgstr "<prefixo>/"
23335 #: builtin/write-tree.c:29
23336 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
23337 msgstr "escrever objeto árvore do subdiretório <prefixo>"
23339 #: builtin/write-tree.c:31
23340 msgid "only useful for debugging"
23341 msgstr "apenas útil para depuração"
23343 #: http-fetch.c:114
23344 #, c-format
23345 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
23346 msgstr ""
23348 #: http-fetch.c:122
23349 #, fuzzy
23350 msgid "not a git repository"
23351 msgstr "é repositório git nenhum"
23353 #: t/helper/test-fast-rebase.c:141
23354 #, fuzzy
23355 msgid "unhandled options"
23356 msgstr "Opções gerais"
23358 #: t/helper/test-fast-rebase.c:146
23359 #, fuzzy
23360 msgid "error preparing revisions"
23361 msgstr "Erro ao rematar %s."
23363 #: t/helper/test-reach.c:154
23364 #, fuzzy, c-format
23365 msgid "commit %s is not marked reachable"
23366 msgstr "o commit %s não tem o pai %d"
23368 #: t/helper/test-reach.c:164
23369 msgid "too many commits marked reachable"
23370 msgstr ""
23372 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
23373 #, fuzzy
23374 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
23375 msgstr "git rebase--helper [<opções>]"
23377 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
23378 #, fuzzy
23379 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
23380 msgstr "sair imediatamente depois do anúncio inicial da referência"
23382 #: git.c:28
23383 msgid ""
23384 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
23385 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
23386 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
23387 "bare]\n"
23388 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
23389 "           <command> [<args>]"
23390 msgstr ""
23392 #: git.c:35
23393 #, fuzzy
23394 msgid ""
23395 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
23396 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
23397 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
23398 "See 'git help git' for an overview of the system."
23399 msgstr ""
23400 "'git help -a' e 'git help -g' listam subcomandos disponíveis e alguns\n"
23401 "guias de conceitos. Consulta 'git help <comando>' ou 'git help <conceito>'\n"
23402 "para ler sobre um subcomando específico ou conceito específico.\n"
23403 "Vê 'git help git' para visão geral do sistema."
23405 #: git.c:187
23406 #, c-format
23407 msgid "no directory given for --git-dir\n"
23408 msgstr ""
23410 #: git.c:201
23411 #, c-format
23412 msgid "no namespace given for --namespace\n"
23413 msgstr ""
23415 #: git.c:215
23416 #, c-format
23417 msgid "no directory given for --work-tree\n"
23418 msgstr ""
23420 #: git.c:229
23421 #, fuzzy, c-format
23422 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
23423 msgstr "--super-prefix recebeu prefixo nenhum\n"
23425 #: git.c:251
23426 #, c-format
23427 msgid "-c expects a configuration string\n"
23428 msgstr ""
23430 #: git.c:289
23431 #, c-format
23432 msgid "no directory given for -C\n"
23433 msgstr ""
23435 #: git.c:315
23436 #, fuzzy, c-format
23437 msgid "unknown option: %s\n"
23438 msgstr "desconheço opção: %s\n"
23440 #: git.c:364
23441 #, c-format
23442 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
23443 msgstr ""
23445 #: git.c:373
23446 #, c-format
23447 msgid ""
23448 "alias '%s' changes environment variables.\n"
23449 "You can use '!git' in the alias to do this"
23450 msgstr ""
23452 #: git.c:380
23453 #, c-format
23454 msgid "empty alias for %s"
23455 msgstr ""
23457 #: git.c:383
23458 #, c-format
23459 msgid "recursive alias: %s"
23460 msgstr ""
23462 #: git.c:465
23463 #, fuzzy
23464 msgid "write failure on standard output"
23465 msgstr "mostrar ações na saída padrão"
23467 #: git.c:467
23468 #, fuzzy
23469 msgid "unknown write failure on standard output"
23470 msgstr "mostrar ações na saída padrão"
23472 #: git.c:469
23473 #, fuzzy
23474 msgid "close failed on standard output"
23475 msgstr "enviar resultados para a saída padrão"
23477 #: git.c:820
23478 #, c-format
23479 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
23480 msgstr ""
23482 #: git.c:870
23483 #, fuzzy, c-format
23484 msgid "cannot handle %s as a builtin"
23485 msgstr "não é possível enviar mensagem como 7bit"
23487 #: git.c:883
23488 #, fuzzy, c-format
23489 msgid ""
23490 "usage: %s\n"
23491 "\n"
23492 msgstr ""
23493 "utilização: %s\n"
23494 "\n"
23496 #: git.c:903
23497 #, c-format
23498 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
23499 msgstr ""
23501 #: git.c:915
23502 #, fuzzy, c-format
23503 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
23504 msgstr "incapaz de executar comando '%s': %s\n"
23506 #: http.c:399
23507 #, c-format
23508 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
23509 msgstr ""
23511 #: http.c:420
23512 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
23513 msgstr "Delegação de controlo tem suporte nenhum com cURL < 7.22.0"
23515 #: http.c:429
23516 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
23517 msgstr "Afixar chaves públicas tem suporte nenhum com cURL < 7.44.0"
23519 #: http.c:910
23520 #, fuzzy
23521 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
23522 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE tem suporte nenhum com cURL < 7.44.0"
23524 #: http.c:989
23525 #, fuzzy
23526 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
23527 msgstr "Restrição protocolar tem suporte nenhum com cURL < 7.44.0"
23529 #: http.c:1132
23530 #, c-format
23531 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
23532 msgstr ""
23534 #: http.c:1139
23535 #, c-format
23536 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
23537 msgstr ""
23539 #: http.c:1143
23540 #, fuzzy, c-format
23541 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
23542 msgstr "Incapaz de definir backend SSL para '%s': já definido"
23544 #: http.c:2025
23545 #, c-format
23546 msgid ""
23547 "unable to update url base from redirection:\n"
23548 "  asked for: %s\n"
23549 "   redirect: %s"
23550 msgstr ""
23551 "incapaz de atualizar base url da redireção:\n"
23552 "  pedi: %s\n"
23553 "   redireção: %s"
23555 #: remote-curl.c:183
23556 #, fuzzy, c-format
23557 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
23558 msgstr "opção inválida: %s"
23560 #: remote-curl.c:307
23561 #, fuzzy, c-format
23562 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
23563 msgstr "'%s' não é reconhecido como um repositório git"
23565 #: remote-curl.c:408
23566 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
23567 msgstr ""
23569 #: remote-curl.c:439
23570 #, fuzzy, c-format
23571 msgid "invalid server response; got '%s'"
23572 msgstr "referência inválida: %s"
23574 #: remote-curl.c:499
23575 #, fuzzy, c-format
23576 msgid "repository '%s' not found"
23577 msgstr "o repositório '%s' não existe"
23579 #: remote-curl.c:503
23580 #, fuzzy, c-format
23581 msgid "Authentication failed for '%s'"
23582 msgstr "Falha ao executar: $rest"
23584 #: remote-curl.c:507
23585 #, c-format
23586 msgid "unable to access '%s': %s"
23587 msgstr "não é possível aceder a '%s': %s"
23589 #: remote-curl.c:513
23590 #, c-format
23591 msgid "redirecting to %s"
23592 msgstr "a redirecionar para %s "
23594 #: remote-curl.c:642
23595 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
23596 msgstr ""
23598 #: remote-curl.c:654
23599 msgid "remote server sent stateless separator"
23600 msgstr ""
23602 #: remote-curl.c:724
23603 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
23604 msgstr ""
23606 #: remote-curl.c:754
23607 #, c-format
23608 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
23609 msgstr ""
23611 #: remote-curl.c:756
23612 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
23613 msgstr ""
23615 #: remote-curl.c:832
23616 #, fuzzy, c-format
23617 msgid "RPC failed; %s"
23618 msgstr "falha: %d"
23620 #: remote-curl.c:872
23621 #, fuzzy
23622 msgid "cannot handle pushes this big"
23623 msgstr "não é possível processar mais do que %d revisão."
23625 #: remote-curl.c:987
23626 #, c-format
23627 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
23628 msgstr ""
23630 #: remote-curl.c:991
23631 #, c-format
23632 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
23633 msgstr ""
23635 #: remote-curl.c:1041
23636 #, c-format
23637 msgid "%d bytes of length header were received"
23638 msgstr ""
23640 #: remote-curl.c:1043
23641 #, c-format
23642 msgid "%d bytes of body are still expected"
23643 msgstr ""
23645 #: remote-curl.c:1132
23646 #, fuzzy
23647 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
23648 msgstr "O servidor não suporta clientes rasos"
23650 #: remote-curl.c:1147
23651 #, fuzzy
23652 msgid "fetch failed."
23653 msgstr "falha ao executar o comando stash"
23655 #: remote-curl.c:1193
23656 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
23657 msgstr ""
23659 #: remote-curl.c:1237 remote-curl.c:1243
23660 #, fuzzy, c-format
23661 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
23662 msgstr "erro de protocolo: cabeçalho de pacote incorreto"
23664 #: remote-curl.c:1255 remote-curl.c:1373
23665 #, fuzzy, c-format
23666 msgid "http transport does not support %s"
23667 msgstr "O servidor não suporta STARTTLS! %s"
23669 #: remote-curl.c:1291
23670 #, fuzzy
23671 msgid "git-http-push failed"
23672 msgstr "falha ao executar o comando stash"
23674 #: remote-curl.c:1479
23675 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
23676 msgstr ""
23678 #: remote-curl.c:1511
23679 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
23680 msgstr ""
23682 #: remote-curl.c:1518
23683 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
23684 msgstr ""
23686 #: remote-curl.c:1559
23687 #, c-format
23688 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
23689 msgstr ""
23691 #: compat/compiler.h:26
23692 msgid "no compiler information available\n"
23693 msgstr ""
23695 #: compat/compiler.h:38
23696 #, fuzzy
23697 msgid "no libc information available\n"
23698 msgstr "informação libc indisponível\n"
23700 #: list-objects-filter-options.h:91
23701 msgid "args"
23702 msgstr ""
23704 #: list-objects-filter-options.h:92
23705 #, fuzzy
23706 msgid "object filtering"
23707 msgstr "tipo do objeto"
23709 #: parse-options.h:183
23710 msgid "expiry-date"
23711 msgstr "data-de-validade"
23713 #: parse-options.h:197
23714 msgid "no-op (backward compatibility)"
23715 msgstr "sem-ação (retrocompatibilidade)"
23717 #: parse-options.h:309
23718 msgid "be more verbose"
23719 msgstr "ser mais verboso"
23721 #: parse-options.h:311
23722 msgid "be more quiet"
23723 msgstr "ser mais silencioso"
23725 #: parse-options.h:317
23726 #, fuzzy
23727 msgid "use <n> digits to display object names"
23728 msgstr "usar <n> dígitos para mostrar SHA-1s"
23730 #: parse-options.h:336
23731 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
23732 msgstr "como retirar espaços e #comentários da mensagem"
23734 #: parse-options.h:337
23735 #, fuzzy
23736 msgid "read pathspec from file"
23737 msgstr "ler padrões do ficheiro"
23739 #: parse-options.h:338
23740 #, fuzzy
23741 msgid ""
23742 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
23743 msgstr "os caminhos estão separados por caracteres NUL"
23745 #: ref-filter.h:96
23746 msgid "key"
23747 msgstr "chave"
23749 #: ref-filter.h:96
23750 msgid "field name to sort on"
23751 msgstr "nome do campo pelo qual ordernar"
23753 #: rerere.h:44
23754 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
23755 msgstr ""
23756 "atualizar o índice com resoluções de conflitos reutilizadas se possível"
23758 #: wt-status.h:80
23759 msgid "HEAD detached at "
23760 msgstr "HEAD destacada em "
23762 #: wt-status.h:81
23763 msgid "HEAD detached from "
23764 msgstr "HEAD destacada de "
23766 #: command-list.h:50
23767 msgid "Add file contents to the index"
23768 msgstr "Adicionar conteúdos de ficheiros ao índice"
23770 #: command-list.h:51
23771 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
23772 msgstr ""
23774 #: command-list.h:52
23775 #, fuzzy
23776 msgid "Annotate file lines with commit information"
23777 msgstr "Mostrar em formato de porcelana com informações de commit por linha"
23779 #: command-list.h:53
23780 #, fuzzy
23781 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
23782 msgstr "adicionar o elemento especificado ao índice"
23784 #: command-list.h:54
23785 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
23786 msgstr ""
23788 #: command-list.h:55
23789 #, fuzzy
23790 msgid "Create an archive of files from a named tree"
23791 msgstr "listar ficheiros arquivados para stderr"
23793 #: command-list.h:56
23794 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
23795 msgstr "Use procura binário para encontrar o commit que introduziu um bug"
23797 #: command-list.h:57
23798 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
23799 msgstr ""
23801 #: command-list.h:58
23802 msgid "List, create, or delete branches"
23803 msgstr "Listar, criar ou eliminar ramos"
23805 #: command-list.h:59
23806 msgid "Collect information for user to file a bug report"
23807 msgstr ""
23809 #: command-list.h:60
23810 msgid "Move objects and refs by archive"
23811 msgstr ""
23813 #: command-list.h:61
23814 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
23815 msgstr ""
23817 #: command-list.h:62
23818 #, fuzzy
23819 msgid "Display gitattributes information"
23820 msgstr "usar .gitattributes apenas a partir do índice"
23822 #: command-list.h:63
23823 msgid "Debug gitignore / exclude files"
23824 msgstr ""
23826 #: command-list.h:64
23827 #, fuzzy
23828 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
23829 msgstr "Mostrar o endereço de e-mail de cada autor"
23831 #: command-list.h:65
23832 msgid "Switch branches or restore working tree files"
23833 msgstr "Mudar de ramos ou restaurar os ficheiros da árvore de trabalho"
23835 #: command-list.h:66
23836 #, fuzzy
23837 msgid "Copy files from the index to the working tree"
23838 msgstr "caminho para a árvore de trabalho"
23840 #: command-list.h:67
23841 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
23842 msgstr ""
23844 #: command-list.h:68
23845 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
23846 msgstr ""
23848 #: command-list.h:69
23849 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
23850 msgstr ""
23852 #: command-list.h:70
23853 msgid "Graphical alternative to git-commit"
23854 msgstr ""
23856 #: command-list.h:71
23857 #, fuzzy
23858 msgid "Remove untracked files from the working tree"
23859 msgstr "Remover ficheiros da árvore de trabalho e do índice"
23861 #: command-list.h:72
23862 msgid "Clone a repository into a new directory"
23863 msgstr "Clonar um repositório num novo diretório"
23865 #: command-list.h:73
23866 #, fuzzy
23867 msgid "Display data in columns"
23868 msgstr "listar os ramos em colunas"
23870 #: command-list.h:74
23871 msgid "Record changes to the repository"
23872 msgstr "Gravar alterações no repositório"
23874 #: command-list.h:75
23875 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
23876 msgstr ""
23878 #: command-list.h:76
23879 #, fuzzy
23880 msgid "Create a new commit object"
23881 msgstr "falha ao escrever objeto de commit"
23883 #: command-list.h:77
23884 msgid "Get and set repository or global options"
23885 msgstr ""
23887 #: command-list.h:78
23888 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
23889 msgstr ""
23891 #: command-list.h:79
23892 msgid "Retrieve and store user credentials"
23893 msgstr ""
23895 #: command-list.h:80
23896 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
23897 msgstr ""
23899 #: command-list.h:81
23900 msgid "Helper to store credentials on disk"
23901 msgstr ""
23903 #: command-list.h:82
23904 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
23905 msgstr ""
23907 #: command-list.h:83
23908 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
23909 msgstr ""
23911 #: command-list.h:84
23912 msgid "A CVS server emulator for Git"
23913 msgstr ""
23915 #: command-list.h:85
23916 msgid "A really simple server for Git repositories"
23917 msgstr ""
23919 #: command-list.h:86
23920 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
23921 msgstr ""
23923 #: command-list.h:87
23924 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
23925 msgstr ""
23926 "Mostrar alterações entre commits, entre commit e árvore de trabalho, etc"
23928 #: command-list.h:88
23929 #, fuzzy
23930 msgid "Compares files in the working tree and the index"
23931 msgstr "Remover ficheiros da árvore de trabalho e do índice"
23933 #: command-list.h:89
23934 #, fuzzy
23935 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
23936 msgstr "caminho para a árvore de trabalho"
23938 #: command-list.h:90
23939 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
23940 msgstr ""
23942 #: command-list.h:91
23943 msgid "Show changes using common diff tools"
23944 msgstr ""
23946 #: command-list.h:92
23947 msgid "Git data exporter"
23948 msgstr ""
23950 #: command-list.h:93
23951 msgid "Backend for fast Git data importers"
23952 msgstr ""
23954 #: command-list.h:94
23955 msgid "Download objects and refs from another repository"
23956 msgstr "Transferir objetos e referências doutro repositório"
23958 #: command-list.h:95
23959 #, fuzzy
23960 msgid "Receive missing objects from another repository"
23961 msgstr "Transferir objetos e referências doutro repositório"
23963 #: command-list.h:96
23964 #, fuzzy
23965 msgid "Rewrite branches"
23966 msgstr "  Ramo remoto:%s"
23968 #: command-list.h:97
23969 #, fuzzy
23970 msgid "Produce a merge commit message"
23971 msgstr "editar a mensagem de commit"
23973 #: command-list.h:98
23974 #, fuzzy
23975 msgid "Output information on each ref"
23976 msgstr "atualizar informação de stat no ficheiro de índice"
23978 #: command-list.h:99
23979 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
23980 msgstr ""
23982 #: command-list.h:100
23983 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
23984 msgstr ""
23986 #: command-list.h:101
23987 #, fuzzy
23988 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
23989 msgstr "escrever o objeto na base de dados de objetos"
23991 #: command-list.h:102
23992 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
23993 msgstr ""
23995 #: command-list.h:103
23996 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
23997 msgstr ""
23999 #: command-list.h:104
24000 msgid "Print lines matching a pattern"
24001 msgstr "Imprimir linhas que correspondam a um padrão"
24003 #: command-list.h:105
24004 msgid "A portable graphical interface to Git"
24005 msgstr ""
24007 #: command-list.h:106
24008 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
24009 msgstr ""
24011 #: command-list.h:107
24012 msgid "Display help information about Git"
24013 msgstr ""
24015 #: command-list.h:108
24016 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
24017 msgstr ""
24019 #: command-list.h:109
24020 #, fuzzy
24021 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
24022 msgstr "Transferir objetos e referências doutro repositório"
24024 #: command-list.h:110
24025 #, fuzzy
24026 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
24027 msgstr "Transferir objetos e referências doutro repositório"
24029 #: command-list.h:111
24030 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
24031 msgstr ""
24033 #: command-list.h:112
24034 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
24035 msgstr ""
24037 #: command-list.h:113
24038 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
24039 msgstr "Criar um repositório Git vazio ou reinicializar um já existente"
24041 #: command-list.h:114
24042 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
24043 msgstr ""
24045 #: command-list.h:115
24046 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
24047 msgstr ""
24049 #: command-list.h:116
24050 #, fuzzy
24051 msgid "The Git repository browser"
24052 msgstr "O browser de repositórios Git"
24054 #: command-list.h:117
24055 msgid "Show commit logs"
24056 msgstr "Mostrar histórico de commits"
24058 #: command-list.h:118
24059 #, fuzzy
24060 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
24061 msgstr "e fez alterações ao índice e/ou à árvore de trabalho"
24063 #: command-list.h:119
24064 #, fuzzy
24065 msgid "List references in a remote repository"
24066 msgstr "repositório de referência"
24068 #: command-list.h:120
24069 #, fuzzy
24070 msgid "List the contents of a tree object"
24071 msgstr "imprimir apenas as tags do objeto"
24073 #: command-list.h:121
24074 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
24075 msgstr ""
24077 #: command-list.h:122
24078 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
24079 msgstr ""
24081 #: command-list.h:123
24082 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
24083 msgstr ""
24085 #: command-list.h:124
24086 msgid "Join two or more development histories together"
24087 msgstr "Juntar duas ou mais histórias de desenvolvimento numa só"
24089 #: command-list.h:125
24090 #, fuzzy
24091 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
24092 msgstr "encontrar antecessores de uma única integração com n pontos"
24094 #: command-list.h:126
24095 #, fuzzy
24096 msgid "Run a three-way file merge"
24097 msgstr "Faz uma junção por três de ficheiro"
24099 #: command-list.h:127
24100 #, fuzzy
24101 msgid "Run a merge for files needing merging"
24102 msgstr "Faz um merge de ficheiros precisando de merge"
24104 #: command-list.h:128
24105 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
24106 msgstr ""
24108 #: command-list.h:129
24109 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
24110 msgstr ""
24112 #: command-list.h:130
24113 msgid "Show three-way merge without touching index"
24114 msgstr ""
24116 #: command-list.h:131
24117 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
24118 msgstr ""
24120 #: command-list.h:132
24121 #, fuzzy
24122 msgid "Creates a tag object"
24123 msgstr "outro objeto tag"
24125 #: command-list.h:133
24126 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
24127 msgstr ""
24129 #: command-list.h:134
24130 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
24131 msgstr "Mover ou mudar o nome de um ficheiro, diretório ou ligação simbólica"
24133 #: command-list.h:135
24134 msgid "Find symbolic names for given revs"
24135 msgstr ""
24137 #: command-list.h:136
24138 #, fuzzy
24139 msgid "Add or inspect object notes"
24140 msgstr "o objeto esperado %s não foi recebido"
24142 #: command-list.h:137
24143 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
24144 msgstr ""
24146 #: command-list.h:138
24147 #, fuzzy
24148 msgid "Create a packed archive of objects"
24149 msgstr "ignorar objetos compactados"
24151 #: command-list.h:139
24152 #, fuzzy
24153 msgid "Find redundant pack files"
24154 msgstr "não é possível invocar pread sobre o ficheiro de pacote"
24156 #: command-list.h:140
24157 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
24158 msgstr ""
24160 #: command-list.h:141
24161 msgid "Compute unique ID for a patch"
24162 msgstr ""
24164 #: command-list.h:142
24165 #, fuzzy
24166 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
24167 msgstr "escrever o objeto na base de dados de objetos"
24169 #: command-list.h:143
24170 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
24171 msgstr ""
24173 #: command-list.h:144
24174 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
24175 msgstr "Obter e integrar com outro repositório ou outro ramo local"
24177 #: command-list.h:145
24178 msgid "Update remote refs along with associated objects"
24179 msgstr "Atualizar referências remotas juntamente com objetos associados"
24181 #: command-list.h:146
24182 #, fuzzy
24183 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
24184 msgstr "Submete a mistura de patchset para o ramo atual."
24186 #: command-list.h:147
24187 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
24188 msgstr ""
24190 #: command-list.h:148
24191 #, fuzzy
24192 msgid "Reads tree information into the index"
24193 msgstr "atualizar informação de stat no ficheiro de índice"
24195 #: command-list.h:149
24196 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
24197 msgstr "Reaplicar commits no topo de outra base"
24199 #: command-list.h:150
24200 #, fuzzy
24201 msgid "Receive what is pushed into the repository"
24202 msgstr "Gravar alterações no repositório"
24204 #: command-list.h:151
24205 #, fuzzy
24206 msgid "Manage reflog information"
24207 msgstr "mostrar informação de resolver-desfazer"
24209 #: command-list.h:152
24210 #, fuzzy
24211 msgid "Manage set of tracked repositories"
24212 msgstr "Gravar alterações no repositório"
24214 #: command-list.h:153
24215 #, fuzzy
24216 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
24217 msgstr "--cached fora de um repositório"
24219 #: command-list.h:154
24220 #, fuzzy
24221 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
24222 msgstr "Criar, listar, eliminar ou verificar um objeto tag assinado com GPG"
24224 #: command-list.h:155
24225 msgid "Generates a summary of pending changes"
24226 msgstr ""
24228 #: command-list.h:156
24229 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
24230 msgstr ""
24232 #: command-list.h:157
24233 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
24234 msgstr "Repor a HEAD atual no estado especificado"
24236 #: command-list.h:158
24237 #, fuzzy
24238 msgid "Restore working tree files"
24239 msgstr "Mudar de ramos ou restaurar os ficheiros da árvore de trabalho"
24241 #: command-list.h:159
24242 #, fuzzy
24243 msgid "Revert some existing commits"
24244 msgstr "não é possível emendar commit não-existente"
24246 #: command-list.h:160
24247 #, fuzzy
24248 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
24249 msgstr "mostrar commits em ordem topológica"
24251 #: command-list.h:161
24252 #, fuzzy
24253 msgid "Pick out and massage parameters"
24254 msgstr "demasiados parâmetros"
24256 #: command-list.h:162
24257 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
24258 msgstr "Remover ficheiros da árvore de trabalho e do índice"
24260 #: command-list.h:163
24261 msgid "Send a collection of patches as emails"
24262 msgstr ""
24264 #: command-list.h:164
24265 #, fuzzy
24266 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
24267 msgstr "Transferir objetos e referências doutro repositório"
24269 #: command-list.h:165
24270 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
24271 msgstr ""
24273 #: command-list.h:166
24274 msgid "Summarize 'git log' output"
24275 msgstr ""
24277 #: command-list.h:167
24278 msgid "Show various types of objects"
24279 msgstr "Mostrar vários tipos objetos"
24281 #: command-list.h:168
24282 #, fuzzy
24283 msgid "Show branches and their commits"
24284 msgstr "imprimir apenas ramos que contenham o commit"
24286 #: command-list.h:169
24287 msgid "Show packed archive index"
24288 msgstr ""
24290 #: command-list.h:170
24291 #, fuzzy
24292 msgid "List references in a local repository"
24293 msgstr "o repositório de referência '%s' não é um repositório local."
24295 #: command-list.h:171
24296 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
24297 msgstr ""
24299 #: command-list.h:172
24300 msgid "Common Git shell script setup code"
24301 msgstr ""
24303 #: command-list.h:173
24304 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
24305 msgstr ""
24307 #: command-list.h:174
24308 #, fuzzy
24309 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
24310 msgstr "%s: já existe no diretório de trabalho"
24312 #: command-list.h:175
24313 #, fuzzy
24314 msgid "Add file contents to the staging area"
24315 msgstr "Adicionar conteúdos de ficheiros ao índice"
24317 #: command-list.h:176
24318 msgid "Show the working tree status"
24319 msgstr "Mostrar o estado da árvores de trabalho"
24321 #: command-list.h:177
24322 msgid "Remove unnecessary whitespace"
24323 msgstr ""
24325 #: command-list.h:178
24326 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
24327 msgstr ""
24329 #: command-list.h:179
24330 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
24331 msgstr ""
24333 #: command-list.h:180
24334 #, fuzzy
24335 msgid "Switch branches"
24336 msgstr "Troca branches"
24338 #: command-list.h:181
24339 #, fuzzy
24340 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
24341 msgstr "eliminar referências simbólicas"
24343 #: command-list.h:182
24344 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
24345 msgstr "Criar, listar, eliminar ou verificar um objeto tag assinado com GPG"
24347 #: command-list.h:183
24348 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
24349 msgstr ""
24351 #: command-list.h:184
24352 msgid "Unpack objects from a packed archive"
24353 msgstr ""
24355 #: command-list.h:185
24356 #, fuzzy
24357 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
24358 msgstr "Remover ficheiros da árvore de trabalho e do índice"
24360 #: command-list.h:186
24361 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
24362 msgstr ""
24364 #: command-list.h:187
24365 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
24366 msgstr ""
24368 #: command-list.h:188
24369 msgid "Send archive back to git-archive"
24370 msgstr ""
24372 #: command-list.h:189
24373 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
24374 msgstr ""
24376 #: command-list.h:190
24377 msgid "Show a Git logical variable"
24378 msgstr ""
24380 #: command-list.h:191
24381 #, fuzzy
24382 msgid "Check the GPG signature of commits"
24383 msgstr "assinar o commit com GPG"
24385 #: command-list.h:192
24386 #, fuzzy
24387 msgid "Validate packed Git archive files"
24388 msgstr "não foi possível criar o ficheiro de arquivo '%s'"
24390 #: command-list.h:193
24391 msgid "Check the GPG signature of tags"
24392 msgstr ""
24394 #: command-list.h:194
24395 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
24396 msgstr ""
24398 #: command-list.h:195
24399 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
24400 msgstr ""
24402 #: command-list.h:196
24403 #, fuzzy
24404 msgid "Manage multiple working trees"
24405 msgstr "caminho para a árvore de trabalho"
24407 #: command-list.h:197
24408 #, fuzzy
24409 msgid "Create a tree object from the current index"
24410 msgstr "ler o objeto da entrada padrão"
24412 #: command-list.h:198
24413 msgid "Defining attributes per path"
24414 msgstr "Definir atributos por caminho"
24416 #: command-list.h:199
24417 msgid "Git command-line interface and conventions"
24418 msgstr ""
24420 #: command-list.h:200
24421 msgid "A Git core tutorial for developers"
24422 msgstr ""
24424 #: command-list.h:201
24425 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
24426 msgstr ""
24428 #: command-list.h:202
24429 msgid "Git for CVS users"
24430 msgstr ""
24432 #: command-list.h:203
24433 #, fuzzy
24434 msgid "Tweaking diff output"
24435 msgstr "suprimir saída do diff"
24437 #: command-list.h:204
24438 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
24439 msgstr ""
24441 #: command-list.h:205
24442 msgid "Frequently asked questions about using Git"
24443 msgstr ""
24445 #: command-list.h:206
24446 #, fuzzy
24447 msgid "A Git Glossary"
24448 msgstr "Um Glossário do Git"
24450 #: command-list.h:207
24451 msgid "Hooks used by Git"
24452 msgstr ""
24454 #: command-list.h:208
24455 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
24456 msgstr ""
24457 "Especificar ficheiros não controlados para serem intencionalmente ignorados"
24459 #: command-list.h:209
24460 msgid "Defining submodule properties"
24461 msgstr "Definir propriedades de submódulos"
24463 #: command-list.h:210
24464 msgid "Git namespaces"
24465 msgstr ""
24467 #: command-list.h:211
24468 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
24469 msgstr ""
24471 #: command-list.h:212
24472 msgid "Git Repository Layout"
24473 msgstr ""
24475 #: command-list.h:213
24476 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
24477 msgstr "Especificar revisões e intervalos do Git"
24479 #: command-list.h:214
24480 msgid "Mounting one repository inside another"
24481 msgstr ""
24483 #: command-list.h:215
24484 #, fuzzy
24485 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
24486 msgstr "Uma introdução ao Git (versão 1.5.1 ou mais recente)"
24488 #: command-list.h:216
24489 #, fuzzy
24490 msgid "A tutorial introduction to Git"
24491 msgstr "Uma introdução ao Git (versão 1.5.1 ou mais recente)"
24493 #: command-list.h:217
24494 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
24495 msgstr "Uma descrição geral dos fluxos de trabalho recomendados para o Git"
24497 #: git-bisect.sh:48
24498 #, sh-format
24499 msgid "Bad rev input: $arg"
24500 msgstr "Revisão incorreta na entrada: $arg"
24502 #: git-bisect.sh:82
24503 msgid "No logfile given"
24504 msgstr "Nenhum ficheiro de log fornecido"
24506 #: git-bisect.sh:83
24507 #, sh-format
24508 msgid "cannot read $file for replaying"
24509 msgstr "não é possível ler $file para reproduzir"
24511 #: git-bisect.sh:105
24512 msgid "?? what are you talking about?"
24513 msgstr "?? do que é que está a falar?"
24515 #: git-bisect.sh:115
24516 msgid "bisect run failed: no command provided."
24517 msgstr ""
24519 #: git-bisect.sh:120
24520 #, sh-format
24521 msgid "running $command"
24522 msgstr "a executar $command"
24524 #: git-bisect.sh:127
24525 #, sh-format
24526 msgid ""
24527 "bisect run failed:\n"
24528 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
24529 msgstr ""
24530 "bissetar impossível:\n"
24531 "exit code $res de '$command' é < 0 ou >= 128"
24533 #: git-bisect.sh:152
24534 msgid "bisect run cannot continue any more"
24535 msgstr "não é possível continuar a bissetar"
24537 #: git-bisect.sh:158
24538 #, fuzzy, sh-format
24539 msgid ""
24540 "bisect run failed:\n"
24541 "'bisect-state $state' exited with error code $res"
24542 msgstr ""
24543 "bisseção impossível:\n"
24544 "'bisect_state $state' retornou código $res de erro"
24546 #: git-bisect.sh:165
24547 msgid "bisect run success"
24548 msgstr "bissecção concluída com sucesso"
24550 #: git-bisect.sh:173
24551 msgid "We are not bisecting."
24552 msgstr "Estamos bissetando nada."
24554 #: git-merge-octopus.sh:46
24555 msgid ""
24556 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
24557 "merge"
24558 msgstr ""
24559 "Erro: As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas "
24560 "ao integrar"
24562 #: git-merge-octopus.sh:61
24563 msgid "Automated merge did not work."
24564 msgstr "A integração automática não funcionou."
24566 #: git-merge-octopus.sh:62
24567 msgid "Should not be doing an octopus."
24568 msgstr "Deverias estar a fazer polvo nenhum."
24570 #: git-merge-octopus.sh:73
24571 #, sh-format
24572 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
24573 msgstr "Incapaz de encontrar commit comum com $pretty_name"
24575 #: git-merge-octopus.sh:77
24576 #, fuzzy, sh-format
24577 msgid "Already up to date with $pretty_name"
24578 msgstr "Já está atualizado com $pretty_name"
24580 #: git-merge-octopus.sh:89
24581 #, sh-format
24582 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
24583 msgstr "A avançar rapidamente para: $pretty_name"
24585 #: git-merge-octopus.sh:97
24586 #, sh-format
24587 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
24588 msgstr "A tentar integração simples com $pretty_name"
24590 #: git-merge-octopus.sh:102
24591 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
24592 msgstr "A integração simples não funcionou, a tentar integração automática."
24594 #: git-submodule.sh:179
24595 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
24596 msgstr ""
24597 "Os caminhos relativos só podem ser usados a partir do topo da árvore de "
24598 "trabalho"
24600 #: git-submodule.sh:189
24601 #, sh-format
24602 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
24603 msgstr "URL do repositório: '$repo' deve ser absoluto ou começar com ./|../"
24605 #: git-submodule.sh:208
24606 #, sh-format
24607 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
24608 msgstr "'$sm_path' já existe no índice"
24610 #: git-submodule.sh:211
24611 #, sh-format
24612 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
24613 msgstr "'$sm_path' já existe no índicee não é um submódulo"
24615 #: git-submodule.sh:218
24616 #, fuzzy, sh-format
24617 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
24618 msgstr "o caminho '%s' não tem a versão deles"
24620 #: git-submodule.sh:249
24621 #, sh-format
24622 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
24623 msgstr "A adicionar repositório existente em '$sm_path' ao índice"
24625 #: git-submodule.sh:251
24626 #, sh-format
24627 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
24628 msgstr "'$sm_path' já existe e não é uma repositório git válido"
24630 #: git-submodule.sh:259
24631 #, sh-format
24632 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
24633 msgstr ""
24634 "Um diretório git de '$sm_name' foi encontrado localmente com os remotos:"
24636 #: git-submodule.sh:261
24637 #, sh-format
24638 msgid ""
24639 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
24640 "  $realrepo\n"
24641 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
24642 "repo\n"
24643 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
24644 "option."
24645 msgstr ""
24646 "Se queres reutilizar esta past git local, em vez de voltares a clonar\n"
24647 "  $realrepo\n"
24648 "usa a opção --force. Se a pasta git local é o repo incorreto ou\n"
24649 "se tens pouca certeza sobre o que isto significa, podes mudar o nome com a "
24650 "opção '--name'."
24652 #: git-submodule.sh:267
24653 #, sh-format
24654 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
24655 msgstr "A reativar o diretório git local do submódulo '$sm_name'."
24657 #: git-submodule.sh:279
24658 #, sh-format
24659 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
24660 msgstr "Incapaz de checkout submódulo '$sm_path'"
24662 #: git-submodule.sh:284
24663 #, sh-format
24664 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
24665 msgstr "Falha ao adicionar o submódulo '$sm_path'"
24667 #: git-submodule.sh:293
24668 #, sh-format
24669 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
24670 msgstr "Falha ao registar o submódulo '$sm_path'"
24672 #: git-submodule.sh:568
24673 #, sh-format
24674 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
24675 msgstr "Incapaz encontrar revisão atual em path de submódulo '$displaypath'"
24677 #: git-submodule.sh:578
24678 #, sh-format
24679 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
24680 msgstr "Incapaz de buscar em path de submódulo '$sm_path'"
24682 #: git-submodule.sh:583
24683 #, sh-format
24684 msgid ""
24685 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
24686 "'$sm_path'"
24687 msgstr "Incapaz de encontrar revisão atual ${remote_name}/${branch} em path de "
24688 "submódulo '$sm_path'"
24690 #: git-submodule.sh:601
24691 #, fuzzy, sh-format
24692 msgid ""
24693 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
24694 "$sha1:"
24695 msgstr "Incapaz de buscar em path de submódulo '$displaypath'; tentando "
24696 "buscar $sha1 directamente:"
24698 #: git-submodule.sh:607
24699 #, sh-format
24700 msgid ""
24701 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
24702 "Direct fetching of that commit failed."
24703 msgstr ""
24704 "Obteve-se no caminho de submódulo '$displaypath', mas não continha $sha1. "
24705 "Falha ao obter aquele commit diretamente."
24707 #: git-submodule.sh:614
24708 #, sh-format
24709 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24710 msgstr "Incapaz de checkout '$sha1' no path de submódulo '$displaypath'"
24712 #: git-submodule.sh:615
24713 #, sh-format
24714 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
24715 msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': '$sha1' extraído"
24717 #: git-submodule.sh:619
24718 #, sh-format
24719 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24720 msgstr "Incapaz de rebasear '$sha1' em path de submódulo '$displaypath'"
24722 #: git-submodule.sh:620
24723 #, sh-format
24724 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
24725 msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': rebase concluído em '$sha1'"
24727 #: git-submodule.sh:625
24728 #, sh-format
24729 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24730 msgstr "Incapaz juntar '$sha1' em path de submódulo '$displaypath'"
24732 #: git-submodule.sh:626
24733 #, sh-format
24734 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
24735 msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': integrado em '$sha1'"
24737 #: git-submodule.sh:631
24738 #, sh-format
24739 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
24740 msgstr ""
24741 "Falha ao executar '$command $sha1' no caminho de submódulo '$displaypath'"
24743 #: git-submodule.sh:632
24744 #, sh-format
24745 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
24746 msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': '$command $sha1'"
24748 #: git-submodule.sh:663
24749 #, sh-format
24750 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
24751 msgstr "Falha ao percorrer o caminho de submódulo '$displaypath'"
24753 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
24754 msgid "Applied autostash."
24755 msgstr "Pilha automática (autostash) aplicada."
24757 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
24758 #, sh-format
24759 msgid "Cannot store $stash_sha1"
24760 msgstr "Incapaz guardar $stash_sha1"
24762 #: git-rebase--preserve-merges.sh:113
24763 msgid ""
24764 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
24765 "Your changes are safe in the stash.\n"
24766 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
24767 msgstr ""
24768 "Realizando autostash existem sobreposições.\n"
24769 "As tuas mudanças estão salvas na stash.\n"
24770 "Podes executar \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" oportunamente.\n"
24772 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
24773 #, sh-format
24774 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
24775 msgstr "A rebasear ($new_count/$total)"
24777 #: git-rebase--preserve-merges.sh:197
24778 #, fuzzy
24779 msgid ""
24780 "\n"
24781 "Commands:\n"
24782 "p, pick <commit> = use commit\n"
24783 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
24784 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
24785 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
24786 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
24787 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
24788 "d, drop <commit> = remove commit\n"
24789 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
24790 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
24791 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
24792 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
24793 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
24794 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
24795 "\n"
24796 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
24797 msgstr ""
24798 "\n"
24799 "Comandos:\n"
24800 "p, pick <commit> = usa commit\n"
24801 "r, reword <commit> = usa commit, editando a mensagem commit\n"
24802 "e, edit <commit> = usa commit, mas pára para emendar\n"
24803 "s, squash <commit> = usa commit, fundindo no commit anterior\n"
24804 "f, fixup <commit> = como \"squash\", mas descarta mensagem deste commit\n"
24805 "x, exec <commit> = executa comando (do resto da linha) usando a shell\n"
24806 "d, drop <commit> = larga commit\n"
24807 "l, label <label> = dá um label a HEAD atual\n"
24808 "t, reset <label> = reinicia a HEAD em label\n"
24809 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
24810 ".       cria merge commit usando a commit message original (a única\n"
24811 ".       linha também poderá ser utlilizada). Usa -c <commit> para \n"
24812 ".       modificar a commit message.\n"
24813 "\n"
24814 "Estas linhas podem ser reordenadas; são executadas de cima para baixo.\n"
24816 #: git-rebase--preserve-merges.sh:260
24817 #, sh-format
24818 msgid ""
24819 "You can amend the commit now, with\n"
24820 "\n"
24821 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24822 "\n"
24823 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
24824 "\n"
24825 "\tgit rebase --continue"
24826 msgstr ""
24827 "Podes emendar o commit agora, com\n"
24828 "\n"
24829 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24830 "\n"
24831 "Quando modificações estão correctas, executa\n"
24832 "\n"
24833 "\tgit rebase --continue"
24835 #: git-rebase--preserve-merges.sh:285
24836 #, sh-format
24837 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
24838 msgstr "$sha1: não é um commit que se possa apanhar"
24840 #: git-rebase--preserve-merges.sh:324
24841 #, sh-format
24842 msgid "Invalid commit name: $sha1"
24843 msgstr "Nome de commit inválido: $sha1"
24845 #: git-rebase--preserve-merges.sh:354
24846 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
24847 msgstr "Incapaz escrever sha1 substituto de commit"
24849 #: git-rebase--preserve-merges.sh:405
24850 #, sh-format
24851 msgid "Fast-forward to $sha1"
24852 msgstr "Avanço-rápido para $sha1"
24854 #: git-rebase--preserve-merges.sh:407
24855 #, sh-format
24856 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
24857 msgstr "Incapaz fast-forward até $sha1"
24859 #: git-rebase--preserve-merges.sh:416
24860 #, sh-format
24861 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
24862 msgstr "Incapaz mover HEAD até $first_parent"
24864 #: git-rebase--preserve-merges.sh:421
24865 #, sh-format
24866 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
24867 msgstr "Recusa-se a esmagar uma integração: $sha1"
24869 #: git-rebase--preserve-merges.sh:439
24870 #, sh-format
24871 msgid "Error redoing merge $sha1"
24872 msgstr "Erro ao refazer integração $sha1"
24874 #: git-rebase--preserve-merges.sh:448
24875 #, sh-format
24876 msgid "Could not pick $sha1"
24877 msgstr "Incapaz apanhar $sha1"
24879 #: git-rebase--preserve-merges.sh:457
24880 #, sh-format
24881 msgid "This is the commit message #${n}:"
24882 msgstr "Esta é a mensagem de commit nº${n}:"
24884 #: git-rebase--preserve-merges.sh:462
24885 #, sh-format
24886 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
24887 msgstr "A mensagem de commit nº${n} será ignorada:"
24889 #: git-rebase--preserve-merges.sh:473
24890 #, sh-format
24891 msgid "This is a combination of $count commit."
24892 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
24893 msgstr[0] "Isto é a combinação de $count commit."
24894 msgstr[1] "Isto é a combinação de $count commits."
24896 #: git-rebase--preserve-merges.sh:482
24897 #, sh-format
24898 msgid "Cannot write $fixup_msg"
24899 msgstr "Incapaz escrever $fixup_msg"
24901 #: git-rebase--preserve-merges.sh:485
24902 msgid "This is a combination of 2 commits."
24903 msgstr "Isto é a combinação de 2 commits."
24905 #: git-rebase--preserve-merges.sh:526 git-rebase--preserve-merges.sh:569
24906 #: git-rebase--preserve-merges.sh:572
24907 #, sh-format
24908 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
24909 msgstr "Incapaz submeter $sha1... $rest"
24911 #: git-rebase--preserve-merges.sh:601
24912 #, sh-format
24913 msgid ""
24914 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
24915 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
24916 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
24917 "before\n"
24918 "you are able to reword the commit."
24919 msgstr ""
24920 "Impossível emendar commit pós um sucesso do picking $sha1... $rest\n"
24921 " devido a um commit message vazio, ou o pre-commit hook falhou. Se o \n"
24922 "pre-commit hook falhou, pode ser preciso resolver o issue antes de \n"
24923 "tentares modificar a mensagem commit."
24925 #: git-rebase--preserve-merges.sh:616
24926 #, sh-format
24927 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
24928 msgstr "Parou em $sha1_abbrev... $rest"
24930 #: git-rebase--preserve-merges.sh:631
24931 #, sh-format
24932 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
24933 msgstr "Incapaz '$squash_style' sem um commit anterior"
24935 #: git-rebase--preserve-merges.sh:673
24936 #, sh-format
24937 msgid "Executing: $rest"
24938 msgstr "A executar: $rest"
24940 #: git-rebase--preserve-merges.sh:681
24941 #, sh-format
24942 msgid "Execution failed: $rest"
24943 msgstr "Falha ao executar: $rest"
24945 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
24946 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
24947 msgstr "e fez alterações ao índice e/ou à árvore de trabalho"
24949 #: git-rebase--preserve-merges.sh:685
24950 msgid ""
24951 "You can fix the problem, and then run\n"
24952 "\n"
24953 "\tgit rebase --continue"
24954 msgstr ""
24955 "Podes resolver o problema, e executar\n"
24956 "\n"
24957 "\tgit rebase --continue"
24959 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
24960 #: git-rebase--preserve-merges.sh:698
24961 #, sh-format
24962 msgid ""
24963 "Execution succeeded: $rest\n"
24964 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
24965 "Commit or stash your changes, and then run\n"
24966 "\n"
24967 "\tgit rebase --continue"
24968 msgstr ""
24969 "Executado com sucesso: $rest\n"
24970 "e tens alterações em índice e/ou em working tree\n"
24971 "Põe no commit ou stash, e corre\n"
24972 "\n"
24973 "\tgit rebase --continue"
24975 #: git-rebase--preserve-merges.sh:709
24976 #, sh-format
24977 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
24978 msgstr "Comando desconhecido: $command $sha1 $rest"
24980 #: git-rebase--preserve-merges.sh:710
24981 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
24982 msgstr "Corrija-o usando 'git rebase --edit-todo'."
24984 #: git-rebase--preserve-merges.sh:745
24985 #, sh-format
24986 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
24987 msgstr "$head_name rebaseado e atualizado com sucesso."
24989 #: git-rebase--preserve-merges.sh:802
24990 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
24991 msgstr "Incapaz remover CHERRY_PICK_HEAD"
24993 #: git-rebase--preserve-merges.sh:807
24994 #, sh-format
24995 msgid ""
24996 "You have staged changes in your working tree.\n"
24997 "If these changes are meant to be\n"
24998 "squashed into the previous commit, run:\n"
24999 "\n"
25000 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25001 "\n"
25002 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
25003 "\n"
25004 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
25005 "\n"
25006 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
25007 "\n"
25008 "  git rebase --continue\n"
25009 msgstr ""
25010 "Tens modificações staged na working tree.\n"
25011 "Se tenciona squash as modificações no último\n"
25012 "commit, execute:\n"
25013 "\n"
25014 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25015 "\n"
25016 "Se tenciona pô-las em novo commit, execute:\n"
25017 "\n"
25018 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
25019 "\n"
25020 "Em ambos os casos, quando feito, continue com:\n"
25021 "\n"
25022 "  git rebase --continue\n"
25024 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824
25025 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
25026 msgstr "Erro ao tentar encontrar a identidade do autor para emendar o commit"
25028 #: git-rebase--preserve-merges.sh:829
25029 msgid ""
25030 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
25031 "first and then run 'git rebase --continue' again."
25032 msgstr ""
25033 "Tem alterações por submeter na árvore de trabalho. Submeta-as primeiro\n"
25034 "e execute 'git rebase --continue' de novo."
25036 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834 git-rebase--preserve-merges.sh:838
25037 msgid "Could not commit staged changes."
25038 msgstr "Incapaz de commit alterações preparadas."
25040 #: git-rebase--preserve-merges.sh:869 git-rebase--preserve-merges.sh:955
25041 msgid "Could not execute editor"
25042 msgstr "Incapaz executar editor"
25044 #: git-rebase--preserve-merges.sh:890
25045 #, sh-format
25046 msgid "Could not checkout $switch_to"
25047 msgstr "Incapaz checkout $switch_to"
25049 #: git-rebase--preserve-merges.sh:897
25050 msgid "No HEAD?"
25051 msgstr "HEAD nenhuma?"
25053 #: git-rebase--preserve-merges.sh:898
25054 #, sh-format
25055 msgid "Could not create temporary $state_dir"
25056 msgstr "Incapaz criar $state_dir temporário"
25058 #: git-rebase--preserve-merges.sh:901
25059 msgid "Could not mark as interactive"
25060 msgstr "Incapaz marcar como interativo"
25062 #: git-rebase--preserve-merges.sh:933
25063 #, sh-format
25064 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
25065 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
25066 msgstr[0] "Rebase $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount comando)"
25067 msgstr[1] "Rebase $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount comandos)"
25069 #: git-rebase--preserve-merges.sh:945
25070 msgid "Note that empty commits are commented out"
25071 msgstr "Note que commits vazios são comentados"
25073 #: git-rebase--preserve-merges.sh:987 git-rebase--preserve-merges.sh:992
25074 msgid "Could not init rewritten commits"
25075 msgstr "Incapaz inicializar commits reescritos"
25077 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
25078 #, sh-format
25079 msgid "usage: $dashless $USAGE"
25080 msgstr "utilização: $dashless $USAGE"
25082 #: git-sh-setup.sh:191
25083 #, sh-format
25084 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
25085 msgstr "Incapaz chdir para $cdup, o topo da working tree"
25087 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
25088 #, sh-format
25089 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
25090 msgstr "fatal: $program_name não pode ser usado sem uma árvore de trabalho."
25092 #: git-sh-setup.sh:221
25093 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
25094 msgstr "Incapaz rebasear: Tens alterações despreparadas."
25096 #: git-sh-setup.sh:224
25097 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
25098 msgstr "Incapaz reescrever ramos: Tens alterações despreparadas."
25100 #: git-sh-setup.sh:227
25101 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
25102 msgstr "Incapaz agarrar com rebase: Tens alterações despreparadas."
25104 #: git-sh-setup.sh:230
25105 #, sh-format
25106 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
25107 msgstr "Incapaz $action: Tens alterações despreparadas."
25109 #: git-sh-setup.sh:243
25110 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
25111 msgstr "Incapaz rebasear: Teu index contém alterações por commitar."
25113 #: git-sh-setup.sh:246
25114 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
25115 msgstr "Incapaz agarrar com rebase: Teu index contém alterações por commitar."
25117 #: git-sh-setup.sh:249
25118 #, sh-format
25119 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
25120 msgstr "Incapaz $action: Teu index contém alterações por commitar."
25122 #: git-sh-setup.sh:253
25123 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
25124 msgstr "Além disso, o índice contém alterações não submetidas."
25126 #: git-sh-setup.sh:373
25127 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
25128 msgstr ""
25129 "Precisa de executar este comando a partir do topo da árvore de trabalho."
25131 #: git-sh-setup.sh:378
25132 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
25133 msgstr "Incapaz determinar caminho absoluto de pasta git"
25135 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
25136 #: git-add--interactive.perl:212
25137 #, perl-format
25138 msgid "%12s %12s %s"
25139 msgstr "%12s %12s %s"
25141 #: git-add--interactive.perl:632
25142 #, perl-format
25143 msgid "touched %d path\n"
25144 msgid_plural "touched %d paths\n"
25145 msgstr[0] "%d caminho afetado\n"
25146 msgstr[1] "%d caminhos afetados\n"
25148 #: git-add--interactive.perl:1056
25149 msgid ""
25150 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25151 "marked for staging."
25152 msgstr ""
25153 "Se patch aplica-se correctamente, a edição do hunk será marcada\n"
25154 "imediatamente como preparado."
25156 #: git-add--interactive.perl:1059
25157 msgid ""
25158 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25159 "marked for stashing."
25160 msgstr ""
25161 "Se patch aplica-se corretamente, a edição do hunk será marcada\n"
25162 "imediatamente como stashed."
25164 #: git-add--interactive.perl:1062
25165 msgid ""
25166 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25167 "marked for unstaging."
25168 msgstr ""
25169 "Se patch aplica-se corretamente, a edição do hunk será marcada\n"
25170 "imediatamente como despreparada."
25172 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1074
25173 #: git-add--interactive.perl:1080
25174 msgid ""
25175 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25176 "marked for applying."
25177 msgstr ""
25178 "Se patch aplica-se corretamente, a edição do hunk será marcada\n"
25179 "imediatamente como aplicada."
25181 #: git-add--interactive.perl:1068 git-add--interactive.perl:1071
25182 #: git-add--interactive.perl:1077
25183 msgid ""
25184 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25185 "marked for discarding."
25186 msgstr ""
25187 "Se patch aplica-se corretamente, a edição do hunk será marcada\n"
25188 "imediatamente como descartada."
25190 #: git-add--interactive.perl:1114
25191 #, perl-format
25192 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
25193 msgstr ""
25194 "não foi possível abrir o ficheiro de edição do excerto para escrita: %s"
25196 #: git-add--interactive.perl:1121
25197 #, perl-format
25198 msgid ""
25199 "---\n"
25200 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
25201 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
25202 "Lines starting with %s will be removed.\n"
25203 msgstr ""
25204 "---\n"
25205 "Removendo linhas '%s', torna-as linhas ' ' (contexto).\n"
25206 "Removendo linhas '%s', elimina-as.\n"
25207 "Linhas começadas com %s serão removidas.\n"
25209 #: git-add--interactive.perl:1143
25210 #, perl-format
25211 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
25212 msgstr ""
25213 "não foi possível abrir o ficheiro de edição do excerto para leitura: %s"
25215 #: git-add--interactive.perl:1251
25216 msgid ""
25217 "y - stage this hunk\n"
25218 "n - do not stage this hunk\n"
25219 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
25220 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
25221 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
25222 msgstr ""
25223 "y - preparar este excerto\n"
25224 "n - não preparar este excerto\n"
25225 "q - sair; não preparar este excerto nem os restantes\n"
25226 "a - preparar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
25227 "d - não preparar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
25229 #: git-add--interactive.perl:1257
25230 msgid ""
25231 "y - stash this hunk\n"
25232 "n - do not stash this hunk\n"
25233 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
25234 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
25235 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
25236 msgstr ""
25237 "y - esconder este excerto\n"
25238 "n - não esconder este excerto\n"
25239 "q - sair; não esconder este excerto nem os restantes\n"
25240 "a - esconder este excerto e todos os seguintes no ficheiro\n"
25241 "d - não esconder este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
25243 #: git-add--interactive.perl:1263
25244 msgid ""
25245 "y - unstage this hunk\n"
25246 "n - do not unstage this hunk\n"
25247 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
25248 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
25249 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
25250 msgstr ""
25251 "y - despreparar este excerto\n"
25252 "n - não despreparar este excerto\n"
25253 "q - sair; não despreparar este excerto nem outros restantes\n"
25254 "a - despreparar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
25255 "d - não despreparar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
25257 #: git-add--interactive.perl:1269
25258 msgid ""
25259 "y - apply this hunk to index\n"
25260 "n - do not apply this hunk to index\n"
25261 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25262 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25263 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25264 msgstr ""
25265 "y - aplicar este excerto ao índice\n"
25266 "n - não aplicar este excerto ao índice\n"
25267 "q - sair; não aplicar este excerto nem os restantes\n"
25268 "a - aplicar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
25269 "d - não aplicar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
25271 #: git-add--interactive.perl:1275 git-add--interactive.perl:1293
25272 msgid ""
25273 "y - discard this hunk from worktree\n"
25274 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
25275 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25276 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25277 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25278 msgstr ""
25279 "y - descartar este excerto da árvore de trabalho\n"
25280 "n - não descartar este excerto da árvore de trabalho\n"
25281 "q - sair; não descartar este excerto nem os restantes\n"
25282 "a - descartar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
25283 "d - não descartar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
25285 #: git-add--interactive.perl:1281
25286 msgid ""
25287 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
25288 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
25289 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25290 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25291 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25292 msgstr ""
25293 "y - descartar este pedaço de index e worktree\n"
25294 "n - manter este pedeço no index e worktree\n"
25295 "q - sair; manter este pedaço e qualquer outro restante\n"
25296 "a - descartar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
25297 "d - manter este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro"
25299 #: git-add--interactive.perl:1287
25300 msgid ""
25301 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
25302 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
25303 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25304 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25305 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25306 msgstr ""
25307 "y - aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho\n"
25308 "n - não aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho\n"
25309 "q - sair; não aplicar este excerto ou restantes\n"
25310 "a - aplicar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
25311 "d - não aplicar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
25313 #: git-add--interactive.perl:1299
25314 #, fuzzy
25315 msgid ""
25316 "y - apply this hunk to worktree\n"
25317 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
25318 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25319 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25320 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25321 msgstr ""
25322 "y - aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho\n"
25323 "n - não aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho\n"
25324 "q - sair; não aplicar este excerto ou restantes\n"
25325 "a - aplicar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n"
25326 "d - não aplicar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro"
25328 #: git-add--interactive.perl:1314
25329 msgid ""
25330 "g - select a hunk to go to\n"
25331 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
25332 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
25333 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
25334 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
25335 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
25336 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
25337 "e - manually edit the current hunk\n"
25338 "? - print help\n"
25339 msgstr ""
25340 "g - selecionar um excerto para ir\n"
25341 "/ - procurar por um excerto correspondendo à regex dada\n"
25342 "j - deixar este excerto indecidido, ver excerto seguinte indecidido\n"
25343 "J - deixar este excerto indecidido, ver excerto seguinte\n"
25344 "k - deixar este excerto indecidido, ver excerto anterior indecidido\n"
25345 "K - deixar este excerto indecidido, ver excerto anterior\n"
25346 "s - dividir o excerto atual em excertos mais pequenos\n"
25347 "e - editar manualmente o excerto atual\n"
25348 "? - imprimir ajuda\n"
25350 #: git-add--interactive.perl:1345
25351 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
25352 msgstr "Os excertos selecionados não aplicam ao índice!\n"
25354 #: git-add--interactive.perl:1360
25355 #, perl-format
25356 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
25357 msgstr "ignorado não integrado: %s\n"
25359 #: git-add--interactive.perl:1479
25360 #, fuzzy, perl-format
25361 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25362 msgstr ""
25363 "Aplicar alteração de modo ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/"
25364 "%s,?]? "
25366 #: git-add--interactive.perl:1480
25367 #, fuzzy, perl-format
25368 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25369 msgstr ""
25370 "Aplicar eliminação ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
25372 #: git-add--interactive.perl:1481
25373 #, fuzzy, perl-format
25374 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25375 msgstr ""
25376 "Aplicar eliminação ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
25378 #: git-add--interactive.perl:1482
25379 #, fuzzy, perl-format
25380 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25381 msgstr ""
25382 "Aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
25384 #: git-add--interactive.perl:1599
25385 msgid "No other hunks to goto\n"
25386 msgstr ""
25388 #: git-add--interactive.perl:1617
25389 #, perl-format
25390 msgid "Invalid number: '%s'\n"
25391 msgstr "Número inválido: '%s'\n"
25393 #: git-add--interactive.perl:1622
25394 #, perl-format
25395 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
25396 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
25397 msgstr[0] "Lamento, apenas %d excerto disponível.\n"
25398 msgstr[1] "Lamento, apenas %d excertos disponíveis.\n"
25400 #: git-add--interactive.perl:1657
25401 msgid "No other hunks to search\n"
25402 msgstr ""
25404 #: git-add--interactive.perl:1674
25405 #, perl-format
25406 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
25407 msgstr "Regexp de pesquisa malformada %s: %s\n"
25409 #: git-add--interactive.perl:1684
25410 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
25411 msgstr "Nenhum excerto corresponde ao padrão fornecido\n"
25413 #: git-add--interactive.perl:1696 git-add--interactive.perl:1718
25414 msgid "No previous hunk\n"
25415 msgstr "Nenhum excerto anterior\n"
25417 #: git-add--interactive.perl:1705 git-add--interactive.perl:1724
25418 msgid "No next hunk\n"
25419 msgstr "Nenhum excerto seguinte\n"
25421 #: git-add--interactive.perl:1730
25422 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
25423 msgstr ""
25425 #: git-add--interactive.perl:1736
25426 #, perl-format
25427 msgid "Split into %d hunk.\n"
25428 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
25429 msgstr[0] "Dividir em %d excerto.\n"
25430 msgstr[1] "Dividir em %d excertos.\n"
25432 #: git-add--interactive.perl:1746
25433 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
25434 msgstr ""
25436 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
25437 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
25438 #: git-add--interactive.perl:1811
25439 msgid ""
25440 "status        - show paths with changes\n"
25441 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
25442 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
25443 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
25444 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
25445 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
25446 "changes\n"
25447 msgstr ""
25448 "status        - mostrar caminhos com alterações\n"
25449 "update        - adicionar o estado da árvore de trabalho ao conjunto de "
25450 "alterações preparadas\n"
25451 "revert        - reverter conjunto de alterações preparadas de volta à versão "
25452 "de HEAD\n"
25453 "patch         - escolher excertos e atualizar seletivamente\n"
25454 "diff          - ver diff entre HEAD e índice\n"
25455 "add untracked - adicionar conteúdos de ficheiros não controlados ao conjunto "
25456 "de alterações preparadas\n"
25458 #: git-add--interactive.perl:1828 git-add--interactive.perl:1840
25459 #: git-add--interactive.perl:1843 git-add--interactive.perl:1850
25460 #: git-add--interactive.perl:1853 git-add--interactive.perl:1860
25461 #: git-add--interactive.perl:1864 git-add--interactive.perl:1870
25462 msgid "missing --"
25463 msgstr "falta --"
25465 #: git-add--interactive.perl:1866
25466 #, perl-format
25467 msgid "unknown --patch mode: %s"
25468 msgstr "Mode de --patch desconhecido: %s"
25470 #: git-add--interactive.perl:1872 git-add--interactive.perl:1878
25471 #, perl-format
25472 msgid "invalid argument %s, expecting --"
25473 msgstr "argumento inválido %s, esperava-se --"
25475 #: git-send-email.perl:138
25476 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
25477 msgstr "a zona local difere de GMT por um intervalo não arrendado ao minuto\n"
25479 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
25480 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
25481 msgstr "a diferença de tempo local é maior ou igual a 24 horas\n"
25483 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
25484 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
25485 msgstr "o editor saiu com erros, abortar tudo"
25487 #: git-send-email.perl:312
25488 #, perl-format
25489 msgid ""
25490 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
25491 msgstr "'%s' contém uma versão intermédia do e-mail que esteve a compor.\n"
25493 #: git-send-email.perl:317
25494 #, perl-format
25495 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
25496 msgstr "'%s.final' contém o e-mail composto.\n"
25498 #: git-send-email.perl:410
25499 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
25500 msgstr "--dump-aliases incompatível com outras opções\n"
25502 #: git-send-email.perl:484
25503 msgid ""
25504 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
25505 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
25506 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
25507 msgstr ""
25509 #: git-send-email.perl:489 git-send-email.perl:691
25510 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
25511 msgstr "Incapaz executar git format-patch fora de um repositório\n"
25513 #: git-send-email.perl:492
25514 msgid ""
25515 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
25516 "configuration option)\n"
25517 msgstr ""
25519 #: git-send-email.perl:505
25520 #, perl-format
25521 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
25522 msgstr "Campo de --suppress-cc desconhecido: '%s'\n"
25524 #: git-send-email.perl:536
25525 #, perl-format
25526 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
25527 msgstr "Definidição --confirm desconhecida: '%s'\n"
25529 #: git-send-email.perl:564
25530 #, perl-format
25531 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
25532 msgstr "aviso: sendmail alias com aspas não é suportado: %s\n"
25534 #: git-send-email.perl:566
25535 #, perl-format
25536 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
25537 msgstr "aviso: `:include:` não suportado: %s\n"
25539 #: git-send-email.perl:568
25540 #, perl-format
25541 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
25542 msgstr "aviso: `/file` ou redireção `|pipe` não suportado: %s\n"
25544 #: git-send-email.perl:573
25545 #, perl-format
25546 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
25547 msgstr "aviso: linha sendmail não é reconhecida: %s\n"
25549 #: git-send-email.perl:657
25550 #, perl-format
25551 msgid ""
25552 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
25553 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
25554 "\n"
25555 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
25556 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
25557 msgstr ""
25558 "O ficheiro '%s' existe mas também pode ser um intervalo de commits\n"
25559 "para os quais produzir patches.  Por favor desambigue...\n"
25560 "\n"
25561 "    * Dizendo \"./%s\" se pretende um ficheiro; ou\n"
25562 "    * Passando a opção --format-patch se pretende um intervalo de commits.\n"
25564 #: git-send-email.perl:678
25565 #, perl-format
25566 msgid "Failed to opendir %s: %s"
25567 msgstr "Falha ao abrir diretório %s: %s"
25569 #: git-send-email.perl:702
25570 #, perl-format
25571 msgid ""
25572 "fatal: %s: %s\n"
25573 "warning: no patches were sent\n"
25574 msgstr ""
25575 "fatal: %s: %s\n"
25576 "aviso: enviado patch nenhum\n"
25578 #: git-send-email.perl:713
25579 msgid ""
25580 "\n"
25581 "No patch files specified!\n"
25582 "\n"
25583 msgstr ""
25584 "\n"
25585 "Nenhum ficheiro patch especificado!\n"
25586 "\n"
25588 #: git-send-email.perl:726
25589 #, perl-format
25590 msgid "No subject line in %s?"
25591 msgstr "Nenhum linha de assunto em %s?"
25593 #: git-send-email.perl:736
25594 #, perl-format
25595 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
25596 msgstr "Falha ao abrir %s para escrita: %s"
25598 #: git-send-email.perl:747
25599 msgid ""
25600 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
25601 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
25602 "for the patch you are writing.\n"
25603 "\n"
25604 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
25605 msgstr ""
25606 "Linhas começadas com \"GIT:\" serão removidos.\n"
25607 "Considere incluir um diffstat geral ou tabela de conteúdos\n"
25608 "do patch que está a escrever.\n"
25609 "\n"
25610 "Apague o conteúdo do corpo se não deseja enviar um sumário.\n"
25612 #: git-send-email.perl:771
25613 #, perl-format
25614 msgid "Failed to open %s: %s"
25615 msgstr "Falha ao abrir %s: %s"
25617 #: git-send-email.perl:788
25618 #, perl-format
25619 msgid "Failed to open %s.final: %s"
25620 msgstr "Falha ao abrir %s.final: %s"
25622 #: git-send-email.perl:831
25623 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
25624 msgstr "O e-mail de sumário está vazio, saltá-lo à frente\n"
25626 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
25627 #: git-send-email.perl:866
25628 #, perl-format
25629 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
25630 msgstr "Tem a certeza que quer usar <%s> [y/N]? "
25632 #: git-send-email.perl:921
25633 msgid ""
25634 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
25635 "Encoding.\n"
25636 msgstr ""
25637 "Os seguintes ficheiros são 8bit, mas não declaram um Content-Transfer-"
25638 "Encoding.\n"
25640 #: git-send-email.perl:926
25641 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
25642 msgstr "Que codificação 8bit se deve declarar [UTF-8]? "
25644 #: git-send-email.perl:934
25645 #, perl-format
25646 msgid ""
25647 "Refusing to send because the patch\n"
25648 "\t%s\n"
25649 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
25650 "want to send.\n"
25651 msgstr ""
25652 "Recusar envio porque o patch\n"
25653 "\t%s\n"
25654 "tem o assunto modelo '*** SUBJECT HERE ***'. Passe --force se pretende mesmo "
25655 "enviar.\n"
25657 #: git-send-email.perl:953
25658 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
25659 msgstr "Para quem devem ser enviados os e-mails (se alguém)?"
25661 #: git-send-email.perl:971
25662 #, perl-format
25663 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
25664 msgstr "fatal: alias '%s' expande para si próprio\n"
25666 #: git-send-email.perl:983
25667 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
25668 msgstr ""
25669 "Message-ID para ser usado como In-Reply-To para o primeiro e-mail (se "
25670 "algum)? "
25672 #: git-send-email.perl:1041 git-send-email.perl:1049
25673 #, perl-format
25674 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
25675 msgstr "erro: não é possível extrair um endereço válido de: %s\n"
25677 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
25678 #. translation. The program will only accept English input
25679 #. at this point.
25680 #: git-send-email.perl:1053
25681 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
25682 msgstr "O que fazer com este endereço? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
25684 #: git-send-email.perl:1370
25685 #, perl-format
25686 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
25687 msgstr "O caminho de CA '%s' não existe"
25689 #: git-send-email.perl:1453
25690 msgid ""
25691 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
25692 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
25693 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
25694 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
25695 "    configuration setting.\n"
25696 "\n"
25697 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
25698 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
25699 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
25700 "\n"
25701 msgstr ""
25702 "    A lista de Cc acima foi expandida com endereços\n"
25703 "    adicionais encontrados na mensagem de commit do patch.\n"
25704 "    Por omissão send-email pergunta antes de enviar quando\n"
25705 "    isto ocorre. Este comportamento é controlado pela definição\n"
25706 "    de configuração sendemail.confirm.\n"
25707 "\n"
25708 "    Para informação adicional, execute 'git send-email --help'.\n"
25709 "    Para reter o comportamento atual, mas suprimir esta mensagem,\n"
25710 "    execute 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
25711 "\n"
25713 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
25714 #. translation. The program will only accept English input
25715 #. at this point.
25716 #: git-send-email.perl:1468
25717 #, fuzzy
25718 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
25719 msgstr "Enviar este e-mail? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
25721 #: git-send-email.perl:1471
25722 msgid "Send this email reply required"
25723 msgstr "É necessária resposta se deseja enviar este e-mail"
25725 #: git-send-email.perl:1499
25726 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
25727 msgstr "O servidor SMTP necessário não está definido corretamente."
25729 #: git-send-email.perl:1546
25730 #, perl-format
25731 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
25732 msgstr "O servidor não suporta STARTTLS! %s"
25734 #: git-send-email.perl:1551 git-send-email.perl:1555
25735 #, perl-format
25736 msgid "STARTTLS failed! %s"
25737 msgstr ""
25739 #: git-send-email.perl:1564
25740 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
25741 msgstr "Incapaz inicializar SMTP devidamente. Verifica configuração e usa --smtp-debug."
25743 #: git-send-email.perl:1582
25744 #, perl-format
25745 msgid "Failed to send %s\n"
25746 msgstr "Falha ao enviar %s\n"
25748 #: git-send-email.perl:1585
25749 #, perl-format
25750 msgid "Dry-Sent %s\n"
25751 msgstr "Simulado-Enviado %s\n"
25753 #: git-send-email.perl:1585
25754 #, perl-format
25755 msgid "Sent %s\n"
25756 msgstr "Enviado %s\n"
25758 #: git-send-email.perl:1587
25759 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
25760 msgstr "Simulado-OK. O registo diz:\n"
25762 #: git-send-email.perl:1587
25763 msgid "OK. Log says:\n"
25764 msgstr "OK. O registo diz:\n"
25766 #: git-send-email.perl:1599
25767 msgid "Result: "
25768 msgstr "Resultado: "
25770 #: git-send-email.perl:1602
25771 msgid "Result: OK\n"
25772 msgstr "Resultado: OK\n"
25774 #: git-send-email.perl:1620
25775 #, perl-format
25776 msgid "can't open file %s"
25777 msgstr "não é possível abrir o ficheiro %s"
25779 #: git-send-email.perl:1667 git-send-email.perl:1687
25780 #, perl-format
25781 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25782 msgstr "(mbox) Adicionar cc: %s da linha '%s'\n"
25784 #: git-send-email.perl:1673
25785 #, perl-format
25786 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
25787 msgstr "(mbox) Adicionar para: %s da linha '%s'\n"
25789 #: git-send-email.perl:1730
25790 #, perl-format
25791 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25792 msgstr "(non-mbox) Adicionar cc: %s da linha '%s'\n"
25794 #: git-send-email.perl:1765
25795 #, perl-format
25796 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25797 msgstr "(body) Adicionar cc: %s da linha '%s'\n"
25799 #: git-send-email.perl:1876
25800 #, perl-format
25801 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
25802 msgstr "(%s) Incapaz executar '%s'"
25804 #: git-send-email.perl:1883
25805 #, perl-format
25806 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
25807 msgstr "(%s) Adicionar %s: %s de: '%s'\n"
25809 #: git-send-email.perl:1887
25810 #, perl-format
25811 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
25812 msgstr "(%s) falha ao fechar pipe para '%s'"
25814 #: git-send-email.perl:1917
25815 msgid "cannot send message as 7bit"
25816 msgstr "não é possível enviar mensagem como 7bit"
25818 #: git-send-email.perl:1925
25819 msgid "invalid transfer encoding"
25820 msgstr "codificação de transferência inválida"
25822 #: git-send-email.perl:1966 git-send-email.perl:2018 git-send-email.perl:2028
25823 #, perl-format
25824 msgid "unable to open %s: %s\n"
25825 msgstr "não é possível abrir %s: %s\n"
25827 #: git-send-email.perl:1969
25828 #, perl-format
25829 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
25830 msgstr "%s: o patch contém uma linha mais longa que 998 carateres"
25832 #: git-send-email.perl:1986
25833 #, perl-format
25834 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
25835 msgstr "Saltar %s com sufixo de backup '%s'.\n"
25837 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
25838 #: git-send-email.perl:1990
25839 #, perl-format
25840 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
25841 msgstr "Deseja mesmo enviar %s? [y|N]: "
25843 #~ msgid "store only"
25844 #~ msgstr "armazenar apenas"
25846 #~ msgid "compress faster"
25847 #~ msgstr "compressão rápida"
25849 #~ msgid "compress better"
25850 #~ msgstr "compressão ótima"
25852 #, fuzzy, c-format
25853 #~ msgid "unexpected duplicate commit id %s"
25854 #~ msgstr "não foi possível analisar o commit %s"
25856 #, fuzzy, c-format
25857 #~ msgid "%s: not a valid OID"
25858 #~ msgstr "'%s' não é uma referência válida."
25860 #, fuzzy, c-format
25861 #~ msgid "invalid committer '%s'"
25862 #~ msgstr "commit inválido %s"
25864 #, fuzzy, c-format
25865 #~ msgid "invalid committer: %s"
25866 #~ msgstr "commit inválido %s"
25868 #, fuzzy
25869 #~ msgid "git bisect--helper --next-all"
25870 #~ msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
25872 #, fuzzy
25873 #~ msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
25874 #~ msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
25876 #, fuzzy
25877 #~ msgid "git bisect--helper --bisect-autostart"
25878 #~ msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
25880 #~ msgid "perform 'git bisect next'"
25881 #~ msgstr "executar 'git bisect next'"
25883 #, fuzzy
25884 #~ msgid "--write-terms requires two arguments"
25885 #~ msgstr "--abort não leva argumentos"
25887 #, fuzzy
25888 #~ msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
25889 #~ msgstr "--continue não leva argumentos"
25891 #, fuzzy
25892 #~ msgid "--bisect-autostart does not accept arguments"
25893 #~ msgstr "%%(subject) não leva argumentos"
25895 #~ msgid "n,m"
25896 #~ msgstr "n,m"
25898 #~ msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
25899 #~ msgstr "processar intervalo de linhas n,m, a contar a partir de 1"
25901 #~ msgid "name of output directory is too long"
25902 #~ msgstr "o nome do diretório de saída é demasiado longo"
25904 #~ msgid "standard output, or directory, which one?"
25905 #~ msgstr "saída padrão, ou diretório, qual deles?"
25907 #, c-format
25908 #~ msgid "failed to remove '%s'"
25909 #~ msgstr "falha ao remover '%s'"
25911 #, sh-format
25912 #~ msgid "Bad rev input: $bisected_head"
25913 #~ msgstr "Revisão incorreta na entrada: $bisected_head"
25915 #, sh-format
25916 #~ msgid "Bad rev input: $rev"
25917 #~ msgstr "Revisão incorreta na entrada: $rev"
25919 #, sh-format
25920 #~ msgid "See git-${cmd}(1) for details."
25921 #~ msgstr "Consulte git-${cmd}(1) para obter mais detalhes."
25923 #, c-format
25924 #~ msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
25925 #~ msgstr ""
25926 #~ "valor '%s' de core.untrackedCache desconhecido; usar 'keep' valor por "
25927 #~ "omissão"
25929 #~ msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
25930 #~ msgstr "git fetch-pack: esperava-se ACK/NAK, obteve-se EOF"
25932 #~ msgid "Server supports multi_ack_detailed"
25933 #~ msgstr "O servidor suporta multi_ack_detailed"
25935 #~ msgid "Server supports no-done"
25936 #~ msgstr "O servidor suporta no-done"
25938 #~ msgid "Server supports multi_ack"
25939 #~ msgstr "O servidor suporta muilti_ack"
25941 #~ msgid "Server supports side-band-64k"
25942 #~ msgstr "O servidor suporta side-band-64k"
25944 #~ msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
25945 #~ msgstr "O servidor suporta allow-tip-sha1-in-want"
25947 #~ msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
25948 #~ msgstr "O servidor suporta allow-reachable-sha1-in-want"
25950 #, c-format
25951 #~ msgid "in %0.1f seconds automatically..."
25952 #~ msgstr "automaticamente em %0.1f..."
25954 #~ msgid "error building trees"
25955 #~ msgstr "erro ao construir árvores"
25957 #, c-format
25958 #~ msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
25959 #~ msgstr "A mudar o nome de %s para %s e de %s para %s, em alternativa"
25961 #~ msgid ""
25962 #~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
25963 #~ "please use . instead if you meant to match all paths"
25964 #~ msgstr ""
25965 #~ "cadeias de caracteres vazias como especificadores de caminho tornar-se-ão "
25966 #~ "inválidas nas próximas versões. Use . para corresponder a todos os "
25967 #~ "caminhos"
25969 #, c-format
25970 #~ msgid "Could not open '%s' for writing"
25971 #~ msgstr "Incapaz abrir '%s' para escrita"
25973 #, c-format
25974 #~ msgid "positive value expected objectname:short=%s"
25975 #~ msgstr "valor positivo esperado objectname:short=%s"
25977 #, c-format
25978 #~ msgid "(HEAD detached at %s)"
25979 #~ msgstr "(HEAD destacada em %s)"
25981 #, c-format
25982 #~ msgid "(HEAD detached from %s)"
25983 #~ msgstr "(HEAD destacada de %s)"
25985 #~ msgid "Internal error"
25986 #~ msgstr "Erro interno"
25988 #, c-format
25989 #~ msgid "dup2(%d,%d) failed"
25990 #~ msgstr "dup2(%d,%d) falhou"
25992 #, c-format
25993 #~ msgid ""
25994 #~ "invalid 1st line of squash message:\n"
25995 #~ "\n"
25996 #~ "\t%.*s"
25997 #~ msgstr ""
25998 #~ "1ª linha inválida da mensagem de squash:\n"
25999 #~ "\n"
26000 #~ "\t%.*s"
26002 #, c-format
26003 #~ msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
26004 #~ msgstr ""
26005 #~ "a linha principal foi especificada mas o commit %s não é uma integração."
26007 #~ msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
26008 #~ msgstr "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
26010 #, c-format
26011 #~ msgid ""
26012 #~ "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n"
26013 #~ "%s"
26014 #~ msgstr ""
26015 #~ "Impossível actualizar sparse checkout: estas entradas estão "
26016 #~ "desactualizadas:\n"
26017 #~ "%s"
26019 #, c-format
26020 #~ msgid ""
26021 #~ "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
26022 #~ "update:\n"
26023 #~ "%s"
26024 #~ msgstr ""
26025 #~ "Os seguintes ficheiros na árvore de trabalho seriam substituídos ao "
26026 #~ "atualizar a extração esparsa:\n"
26027 #~ "%s"
26029 #, c-format
26030 #~ msgid ""
26031 #~ "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
26032 #~ "update:\n"
26033 #~ "%s"
26034 #~ msgstr ""
26035 #~ "Os seguintes ficheiros na árvore de trabalho seriam removidos ao "
26036 #~ "atualizar a extração esparsa:\n"
26037 #~ "%s"
26039 #, c-format
26040 #~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
26041 #~ msgstr "não foi possível procurar pelo submódulo '%s'"
26043 #, c-format
26044 #~ msgid "could not close %s"
26045 #~ msgstr "não foi possível fechar %s"
26047 #~ msgid "Initial commit on "
26048 #~ msgstr "Commit inicial em "
26050 #~ msgid "(+/-)x"
26051 #~ msgstr "(+/-)x"
26053 #, c-format
26054 #~ msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
26055 #~ msgstr "Use -f se deseja mesmo adicioná-los.\n"
26057 #~ msgid "Patch is empty. Was it split wrong?"
26058 #~ msgstr "O patch está vazio. Foi dividido incorretamente?"
26060 #~ msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
26061 #~ msgstr ""
26062 #~ "não é possível entrar em modo interativo sem um entrada padrão conectada "
26063 #~ "a um terminal."
26065 #, c-format
26066 #~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
26067 #~ msgstr "A cópia do patch que falhou encontra-se em: %s"
26069 #~ msgid ""
26070 #~ "You still have unmerged paths in your index.\n"
26071 #~ "Did you forget to use 'git add'?"
26072 #~ msgstr ""
26073 #~ "Ainda há caminhos não integrados no índice.\n"
26074 #~ "Esqueceu-se de usar 'git add'?"
26076 #~ msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
26077 #~ msgstr "atualizar BISECT_HEAD em vez de extrair o commit atual"
26079 #~ msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
26080 #~ msgstr "Usar um heurística experimental para melhorar diffs"
26082 #~ msgid "change upstream info"
26083 #~ msgstr "alterar a informação do ramo a montante"
26085 #~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
26086 #~ msgstr "não faz sentido criar 'HEAD' manualmente"
26088 #, c-format
26089 #~ msgid ""
26090 #~ "\n"
26091 #~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
26092 #~ "\n"
26093 #~ msgstr ""
26094 #~ "\n"
26095 #~ "Se quer que '%s' siga '%s', faça:\n"
26096 #~ "\n"
26098 #, c-format
26099 #~ msgid ""
26100 #~ "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
26101 #~ "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
26102 #~ msgstr ""
26103 #~ " possível atualizar os caminho e mudar para o ramo '%s' ao mesmo tempo.\n"
26104 #~ "Pretendia extrair '%s' o qual não pode ser resolvido como commit?"
26106 #, c-format
26107 #~ msgid "failed to stat %s\n"
26108 #~ msgstr "falha ao invocar stat de %s\n"
26110 #~ msgid ""
26111 #~ "If you wish to skip this commit, use:\n"
26112 #~ "\n"
26113 #~ "    git reset\n"
26114 #~ "\n"
26115 #~ "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
26116 #~ "the remaining commits.\n"
26117 #~ msgstr ""
26118 #~ "Se deseja ignorar este commit, use:\n"
26119 #~ "\n"
26120 #~ "    git reset\n"
26121 #~ "\n"
26122 #~ "Depois \"git cherry-pick --continue\" irá retomar o cherry-pick\n"
26123 #~ "dos restantes commits.\n"
26125 #~ msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..."
26126 #~ msgstr "Caminhos explícitos especificados sem -i ou -o; assumindo --only..."
26128 #~ msgid "default"
26129 #~ msgstr "predefinição"
26131 #, c-format
26132 #~ msgid "annotated tag %s has no embedded name"
26133 #~ msgstr "tag anotada %s falta o nome incorporado"
26135 #~ msgid "<command>"
26136 #~ msgstr "<comando>"
26138 #~ msgid "default mode for recursion"
26139 #~ msgstr "modo recursivo por omissão"
26141 #, c-format
26142 #~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
26143 #~ msgstr "Desconheço como buscar de %s"
26145 #, c-format
26146 #~ msgid "Can't stat %s"
26147 #~ msgstr "não é possível invocar stat sobre %s"
26149 #~ msgid "basename"
26150 #~ msgstr "nomebase"
26152 #~ msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
26153 #~ msgstr "Diário Git com mais ou menos 20 Comandos"
26155 #~ msgid "Error in object"
26156 #~ msgstr "Erro no objeto"
26158 #~ msgid "print only names (no SHA-1)"
26159 #~ msgstr "imprimir apenas nomes (sem SHA-1)"
26161 #~ msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
26162 #~ msgstr "a opção --[no-]autostash só é válida com --rebase."
26164 #~ msgid "abort rebase"
26165 #~ msgstr "abortar rebase"
26167 #~ msgid "push|fetch"
26168 #~ msgstr "push|fetch"
26170 #~ msgid "w[,i1[,i2]]"
26171 #~ msgstr "w[,i1[,i2]]"
26173 #~ msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand"
26174 #~ msgstr "o subcomando submodule--helper deve ser invocado com um subcomando"
26176 #~ msgid "tag: tagging "
26177 #~ msgstr "tag: a colocar tag"
26179 #~ msgid "commit object"
26180 #~ msgstr "objeto commit"
26182 #~ msgid "blob object"
26183 #~ msgstr "objeto blob"
26185 #, c-format
26186 #~ msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
26187 #~ msgstr "A remover worktrees/%s: diretório inválido"
26189 #, c-format
26190 #~ msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
26191 #~ msgstr "A remover worktrees/%s: não é possível ler o ficheiro gitdir (%s)"
26193 #, c-format
26194 #~ msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
26195 #~ msgstr "A remover worktrees/%s: ficheiro gitdir inválido"
26197 #, sh-format
26198 #~ msgid "unrecognised option: '$arg'"
26199 #~ msgstr "opção não reconhecida: '$arg'"
26201 #, sh-format
26202 #~ msgid "'$invalid' is not a valid commit"
26203 #~ msgstr "'$invalid' não é um commit válido"
26205 #, sh-format
26206 #~ msgid "invalid upstream $upstream_name"
26207 #~ msgstr "$upstream_name a montante inválido"
26209 #, sh-format
26210 #~ msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
26211 #~ msgstr "$onto_name: há mais do que uma base de integração"
26213 #, sh-format
26214 #~ msgid "$onto_name: there is no merge base"
26215 #~ msgstr "$onto_name: há base de junção nenhuma"
26217 #, sh-format
26218 #~ msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
26219 #~ msgstr "fatal: ramo inexistente: $branch_name"
26221 #, sh-format
26222 #~ msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
26223 #~ msgstr "$branch_name avançado rapidamente para $onto_name."
26225 #~ msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
26226 #~ msgstr "Incapaz remover index temporário (pode acontecer de maneira nenhuma)"
26228 #, sh-format
26229 #~ msgid ""
26230 #~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
26231 #~ "       To provide a message, use git stash save -- '$option'"
26232 #~ msgstr ""
26233 #~ "erro: desconheço opção de 'stash save': $option\n"
26234 #~ "       Fornecendo mensagem, usa git stash save -- '$option'"
26236 #, sh-format
26237 #~ msgid "unknown option: $opt"
26238 #~ msgstr "opção desconhecido: $opt"
26240 #, sh-format
26241 #~ msgid "$reference is not a valid reference"
26242 #~ msgstr "$reference não é uma referência válida"
26244 #~ msgid "Cannot unstage modified files"
26245 #~ msgstr "Incapaz despreparar ficheiros modificado"
26247 #~ msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
26248 #~ msgstr "(Para os restaurar execute \"git stash apply\")"
26250 #, sh-format
26251 #~ msgid ""
26252 #~ "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
26253 #~ "$sm_path\n"
26254 #~ "Use -f if you really want to add it."
26255 #~ msgstr ""
26256 #~ "O seguinte caminho foi ignorado por um ficheiro .gitignore:\n"
26257 #~ "$sm_path\n"
26258 #~ "Use -f se pretende mesmo adicioná-lo."
26260 #, sh-format
26261 #~ msgid "Entering '$displaypath'"
26262 #~ msgstr "A entrar em '$displaypath'"
26264 #, sh-format
26265 #~ msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
26266 #~ msgstr ""
26267 #~ "Interrompido em '$displaypath'; o script retornou um valor diferente de "
26268 #~ "zero."
26270 #, sh-format
26271 #~ msgid "pathspec and --all are incompatible"
26272 #~ msgstr "especificador de caminho e --all são incompatíveis"
26274 #, sh-format
26275 #~ msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
26276 #~ msgstr ""
26277 #~ "O registo do submódulo '$name' ($url) foi removido do caminho "
26278 #~ "'$displaypath'"
26280 #~ msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
26281 #~ msgstr "A opção --cached não pode ser usada com a opção --files"
26283 #, sh-format
26284 #~ msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
26285 #~ msgstr "  Aviso: $display_name não contém o commit $sha1_src"
26287 #, sh-format
26288 #~ msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
26289 #~ msgstr "  Warn: $display_name não contém o commit $sha1_dst"
26291 #, sh-format
26292 #~ msgid ""
26293 #~ "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
26294 #~ msgstr "  Warn: $display_name contém os commits $sha1_src e $sha1_dst"
26296 #, sh-format
26297 #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
26298 #~ msgstr "Falha ao percorrer recursivamente o caminho de submódulo '$sm_path'"
26300 #, sh-format
26301 #~ msgid ""
26302 #~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
26303 #~ " - $line"
26304 #~ msgstr ""
26305 #~ "Aviso: falta o SHA-1 ou a seguinte linha não tem um commit:\n"
26306 #~ " - $line"
26308 #, sh-format
26309 #~ msgid ""
26310 #~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
26311 #~ " - $line"
26312 #~ msgstr ""
26313 #~ "Aviso: o comando não é reconhecido na seguinte linha:\n"
26314 #~ " - $line"
26316 #~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
26317 #~ msgstr "Ou pode abortar o rebase com 'git rebase --abort'."
26319 #~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
26320 #~ msgstr "Os campos To/Cc/Bcc não são interpretados ainda, foram ignorados\n"
26322 #~ msgid ""
26323 #~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n"
26324 #~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?"
26325 #~ msgstr ""
26326 #~ "Há nada a excluir de acordo com a pattern :(exclude).\n"
26327 #~ "Talvez tenhas-te esquecido de acrescentar ':/' ou '.' ?"
26329 #~ msgid "unrecognized format: %%(%s)"
26330 #~ msgstr "formato não reconhecido: %%(%s)"
26332 #~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip"
26333 #~ msgstr "a referência '%s' não tem %ld componentes como se indica em :strip"
26335 #~ msgid "[%s: gone]"
26336 #~ msgstr "[%s: desaparecido]"
26338 #~ msgid "[%s: behind %d]"
26339 #~ msgstr "[%s: atrás %d]"
26341 #~ msgid "[%s: ahead %d]"
26342 #~ msgstr "[%s: à frente %d]"
26344 #~ msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
26345 #~ msgstr "[%s: à frente %d, atrás %d]"
26347 #~ msgid " **** invalid ref ****"
26348 #~ msgstr " **** referências inválida ****"
26350 #~ msgid "insanely long object directory %.*s"
26351 #~ msgstr "diretório de objetos demasiado longo %.*s"
26353 #~ msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>"
26354 #~ msgstr "git merge [<opções>] <msg> HEAD <commit>"
26356 #~ msgid "tag name too long: %.*s..."
26357 #~ msgstr "o nome da tag é demasiado longo: %.*s..."
26359 #~ msgid "tag header too big."
26360 #~ msgstr "cabeçalho da tag demasiado longo."
26362 #~ msgid ""
26363 #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
26364 #~ "marked for discarding"
26365 #~ msgstr ""
26366 #~ "Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n"
26367 #~ "para ser descartado imediatamente."
26369 #~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs"
26370 #~ msgstr ""
26371 #~ "Usar uma heurística experimental baseada em linhas brancas para melhorar "
26372 #~ "diffs"
26374 #~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
26375 #~ msgstr "Inteligente... a emendar o último commit com o índice sujo."
26377 #~ msgid ""
26378 #~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n"
26379 #~ "uses a .git directory:"
26380 #~ msgid_plural ""
26381 #~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n"
26382 #~ "use a .git directory:"
26383 #~ msgstr[0] ""
26384 #~ "o submódulo seguinte (ou um dos seus submódulos aninhados)\n"
26385 #~ "usa um diretório .git:"
26386 #~ msgstr[1] ""
26387 #~ "os submódulos seguintes (ou um dos seus submódulos)\n"
26388 #~ "usam um diretório .git:"
26390 #~ msgid ""
26391 #~ "\n"
26392 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
26393 #~ "history)"
26394 #~ msgstr ""
26395 #~ "\n"
26396 #~ "(use 'rm -rf' se pretende mesmo removê-lo, incluindo todo o seu histórico)"
26398 #~ msgid "Could not write to %s"
26399 #~ msgstr "Incapaz escrever em %s"
26401 #~ msgid "Error wrapping up %s."
26402 #~ msgstr "Erro ao rematar %s."
26404 #~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
26405 #~ msgstr "As suas alterações locais serão substituídas por cherry-pick."
26407 #~ msgid "Cannot revert during another revert."
26408 #~ msgstr "Incapaz reverter durante outra reversão."
26410 #~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick."
26411 #~ msgstr "Incapaz apanhar durante outra apanha."
26413 #~ msgid "Could not open %s"
26414 #~ msgstr "Incapaz abrir %s"
26416 #~ msgid "Could not format %s."
26417 #~ msgstr "Incapaz formatar %s."
26419 #~ msgid "You need to set your committer info first"
26420 #~ msgstr "Primeiro tem de definir a sua informação de committer"
26422 #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': invalid unit"
26423 #~ msgstr ""
26424 #~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto: unidade inválida"
26426 #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: invalid unit"
26427 #~ msgstr ""
26428 #~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no blob %s: unidade "
26429 #~ "inválida"
26431 #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: invalid unit"
26432 #~ msgstr ""
26433 #~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no ficheiro %s: "
26434 #~ "unidade inválida"
26436 #~ msgid ""
26437 #~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: invalid unit"
26438 #~ msgstr ""
26439 #~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na entrada padrão: "
26440 #~ "unidade inválida"
26442 #~ msgid ""
26443 #~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: invalid unit"
26444 #~ msgstr ""
26445 #~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no submódulo-blob %s: "
26446 #~ "unidade inválida"
26448 #~ msgid ""
26449 #~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: invalid unit"
26450 #~ msgstr ""
26451 #~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na linha de comandos "
26452 #~ "%s: unidade inválida"
26454 #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: invalid unit"
26455 #~ msgstr ""
26456 #~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto em %s: unidade inválida"
26458 #~ msgid "This is the 2nd commit message:"
26459 #~ msgstr "Esta é a 2ª mensagem de commit:"
26461 #~ msgid "This is the 3rd commit message:"
26462 #~ msgstr "Esta é a 3ª mensagem de commit:"
26464 #~ msgid "This is the 4th commit message:"
26465 #~ msgstr "Esta é a 4ª mensagem de commit:"
26467 #~ msgid "This is the 5th commit message:"
26468 #~ msgstr "Esta é a 5ª mensagem de commit:"
26470 #~ msgid "This is the 6th commit message:"
26471 #~ msgstr "Esta é a 6ª mensagem de commit:"
26473 #~ msgid "This is the 7th commit message:"
26474 #~ msgstr "Esta é a 7ª mensagem de commit:"
26476 #~ msgid "This is the 8th commit message:"
26477 #~ msgstr "Esta é a 8ª mensagem de commit:"
26479 #~ msgid "This is the 9th commit message:"
26480 #~ msgstr "Esta é a 9ª mensagem de commit:"
26482 #~ msgid "This is the 10th commit message:"
26483 #~ msgstr "Esta é a 10ª mensagem de commit:"
26485 #~ msgid "This is the ${n}th commit message:"
26486 #~ msgstr "Esta é a ${n}ª mensagem de commit:"
26488 #~ msgid "This is the ${n}st commit message:"
26489 #~ msgstr "Está é a ${n}ª mensagem de commit:"
26491 #~ msgid "This is the ${n}nd commit message:"
26492 #~ msgstr "Esta é a ${n}ª mensagem de commit:"
26494 #~ msgid "This is the ${n}rd commit message:"
26495 #~ msgstr "Esta é a ${n}ª mensagem de commit:"
26497 #~ msgid "The 1st commit message will be skipped:"
26498 #~ msgstr "A 1ª mensagem de commit será ignorada:"
26500 #~ msgid "The 2nd commit message will be skipped:"
26501 #~ msgstr "A 2ª mensagem de commit será ignorada:"
26503 #~ msgid "The 3rd commit message will be skipped:"
26504 #~ msgstr "A 3ª mensagem de commit será ignorada:"
26506 #~ msgid "The 4th commit message will be skipped:"
26507 #~ msgstr "A 4ª mensagem de commit será ignorada:"
26509 #~ msgid "The 5th commit message will be skipped:"
26510 #~ msgstr "A 5ª mensagem de commit será ignorada:"
26512 #~ msgid "The 6th commit message will be skipped:"
26513 #~ msgstr "A 6ª mensagem de commit será ignorada:"
26515 #~ msgid "The 7th commit message will be skipped:"
26516 #~ msgstr "A 7ª mensagem de commit será ignorada:"
26518 #~ msgid "The 8th commit message will be skipped:"
26519 #~ msgstr "A 8ª mensagem de commit será ignorada:"
26521 #~ msgid "The 9th commit message will be skipped:"
26522 #~ msgstr "A 9ª mensagem de commit será ignorada:"
26524 #~ msgid "The 10th commit message will be skipped:"
26525 #~ msgstr "A 10ª mensagem de commit será ignorada:"
26527 #~ msgid "The ${n}th commit message will be skipped:"
26528 #~ msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:"
26530 #~ msgid "The ${n}st commit message will be skipped:"
26531 #~ msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:"
26533 #~ msgid "The ${n}nd commit message will be skipped:"
26534 #~ msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:"
26536 #~ msgid "The ${n}rd commit message will be skipped:"
26537 #~ msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:"
26539 #~ msgid "could not run gpg."
26540 #~ msgstr "não foi possível executar gpg."
26542 #~ msgid "gpg did not accept the data"
26543 #~ msgstr "gpg não aceitou os dados"
26545 #~ msgid "unsupported object type in the tree"
26546 #~ msgstr "tipo de objeto sem suporte encontrado na árvore"
26548 #~ msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
26549 #~ msgstr "Falha de integração fatal, não devia acontecer."
26551 #~ msgid "Unprocessed path??? %s"
26552 #~ msgstr "Caminho não processado??? %s"
26554 #~ msgid "Cannot %s during a %s"
26555 #~ msgstr "Incapaz %s durante %s"
26557 #~ msgid "Can't cherry-pick into empty head"
26558 #~ msgstr "Incapaz apanhar para uma head vazia"
26560 #~ msgid "could not write branch description template"
26561 #~ msgstr "não foi possível escrever o modelo da descrição do ramo"
26563 #~ msgid "corrupt index file"
26564 #~ msgstr "ficheiro de índice corrompido"
26566 #~ msgid "detach the HEAD at named commit"
26567 #~ msgstr "destacar HEAD no commit indicado"
26569 #~ msgid "Checking connectivity... "
26570 #~ msgstr "A verificar a conectividade... "
26572 #~ msgid "  (unable to update local ref)"
26573 #~ msgstr "  (não é possível atualizar a referência local)"
26575 #~ msgid "Reinitialized existing"
26576 #~ msgstr "existente reinicializado"
26578 #~ msgid "Initialized empty"
26579 #~ msgstr "vazio inicializado"
26581 #~ msgid " shared"
26582 #~ msgstr " partilhado"
26584 #~ msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature"
26585 #~ msgstr "verificar se o commit tem uma assinatura GPG válida"
26587 #~ msgid "Writing SQUASH_MSG"
26588 #~ msgstr "A escrever SQUASH_MSG"
26590 #~ msgid "Finishing SQUASH_MSG"
26591 #~ msgstr "A concluir SQUASH_MSG"
26593 #~ msgid "   and with remote"
26594 #~ msgstr "   e com o remoto"
26596 #~ msgid "removing '%s' failed"
26597 #~ msgstr "falha ao remover '%s'"
26599 #~ msgid ""
26600 #~ "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again "
26601 #~ "from"
26602 #~ msgstr ""
26603 #~ "Se deseja reutilizar este diretório git local em vez de clonar de novo de"
26605 #~ msgid ""
26606 #~ "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
26607 #~ "repo"
26608 #~ msgstr ""
26609 #~ "use a opção '--force'. Se o diretório git local não é o repositório "
26610 #~ "correto"
26612 #~ msgid ""
26613 #~ "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
26614 #~ "option."
26615 #~ msgstr ""
26616 #~ "ou se não tem a certeza do que isto significa, escolha outro nome com a "
26617 #~ "opção '--name'."
26619 #~ msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory"
26620 #~ msgstr ""
26621 #~ "A árvore de trabalho do submódulo '$displaypath' contém um diretório .git"
26623 #~ msgid ""
26624 #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its "
26625 #~ "history)"
26626 #~ msgstr ""
26627 #~ "(use 'rm -rf' se pretende mesmo removê-lo, incluindo todo o seu histórico)"
26629 #~ msgid "'%s': %s"
26630 #~ msgstr "'%s': %s"
26632 #~ msgid "    git branch -d %s\n"
26633 #~ msgstr "    git branch -d %s\n"
26635 #~ msgid "    git branch --set-upstream-to %s\n"
26636 #~ msgstr "    git branch --set-upstream-to %s\n"
26638 #~ msgid "cannot open %s: %s\n"
26639 #~ msgstr "não é possível abrir %s: %s\n"
26641 #~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
26642 #~ msgstr ""
26643 #~ "Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as (stash) para "
26644 #~ "prosseguir"
26646 #~ msgid "failed to remove: %s"
26647 #~ msgstr "falha ao remover: %s"
26649 #~ msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
26650 #~ msgstr "A opção --exec deve ser usada com a opção --interactive"
26652 #~ msgid ""
26653 #~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n"
26654 #~ "Maybe you want to use 'update --init'?"
26655 #~ msgstr ""
26656 #~ "Submódulo em '$displaypath' não inicializado\n"
26657 #~ "Talvez queira usar 'update --init'?"
26659 #~ msgid "improper format entered align:%s"
26660 #~ msgstr "formato impróprio introduzido align:%s"
26662 #~ msgid ""
26663 #~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n"
26664 #~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
26665 #~ "and maintain the traditional behavior, use:\n"
26666 #~ "\n"
26667 #~ "  git config --global push.default matching\n"
26668 #~ "\n"
26669 #~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
26670 #~ "\n"
26671 #~ "  git config --global push.default simple\n"
26672 #~ "\n"
26673 #~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n"
26674 #~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n"
26675 #~ "\n"
26676 #~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n"
26677 #~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n"
26678 #~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n"
26679 #~ "\n"
26680 #~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
26681 #~ "information.\n"
26682 #~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
26683 #~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
26684 #~ msgstr ""
26685 #~ "push.default não está definido; o seu valor implícito foi alterado\n"
26686 #~ "no Git 2.0 de 'matching' para 'simple'. Para suprimir esta mensagem\n"
26687 #~ "e manter o comportamento tradicional, use:\n"
26688 #~ "\n"
26689 #~ "  git config --global push.default matching\n"
26690 #~ "\n"
26691 #~ "Para suprimir esta mensagem e adotar o novo comportamento, use:\n"
26692 #~ "\n"
26693 #~ "  git config --global push.default simple\n"
26694 #~ "\n"
26695 #~ "Quando push.default está definido como 'matching', o Git publica\n"
26696 #~ "os ramos locais nos ramos remotos que já existam com o mesmo nome.\n"
26697 #~ "\n"
26698 #~ "Desde a versão 2.0, o Git assume o comportamento mais conservativo "
26699 #~ "'simple',\n"
26700 #~ "publicando só o ramo atual no ramo remoto correspondente, que é usado\n"
26701 #~ "para atualizar o ramo atual com 'git pull'.\n"
26702 #~ "Consulte 'git help config' e procure por 'push.default' para mais "
26703 #~ "informações.\n"
26704 #~ "(o modo 'simple' foi introduzido no Git 1.7.11. Use o modo semelhante\n"
26705 #~ "'current' em vez de 'simple' se por vezes usa versões anteriores do Git)"
26707 #~ msgid "check|on-demand|no"
26708 #~ msgstr "check|on-demand|no"
26710 #~ msgid "Could not append '%s'"
26711 #~ msgstr "Incapaz acrescentar '%s'"
26713 #~ msgid "Testing "
26714 #~ msgstr "A testar "
26716 #~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
26717 #~ msgstr ""
26718 #~ "Migrar commits locais para a cabeça atualizada em relação ao ramo a "
26719 #~ "montante"
26721 #~ msgid " %d file changed"
26722 #~ msgid_plural " %d files changed"
26723 #~ msgstr[0] " %d ficheiro modificado"
26724 #~ msgstr[1] " %d ficheiros modificados"
26726 #~ msgid ", %d insertion(+)"
26727 #~ msgid_plural ", %d insertions(+)"
26728 #~ msgstr[0] ", %d adição(+)"
26729 #~ msgstr[1] ", %d adições(+)"
26731 #~ msgid ", %d deletion(-)"
26732 #~ msgid_plural ", %d deletions(-)"
26733 #~ msgstr[0] ", %d eliminado(-)"
26734 #~ msgstr[1] ", %d eliminados(-)"
26736 #~ msgid "You do not have a valid HEAD"
26737 #~ msgstr "Você não tem uma HEAD válida"
26739 #~ msgid "bug"
26740 #~ msgstr "erro"
26742 #~ msgid "copied:     %s -> %s"
26743 #~ msgstr "copiado:     %s -> %s"
26745 #~ msgid "modified:   %s"
26746 #~ msgstr "modificado:   %s"
26748 #~ msgid "renamed:    %s -> %s"
26749 #~ msgstr "mudado de nome:    %s -> %s"
26751 #~ msgid ", behind "
26752 #~ msgstr ", atrás "
26754 #~ msgid "no files added"
26755 #~ msgstr "adicionado ficheiro nenhum"
26757 #~ msgid "Could not extract email from committer identity."
26758 #~ msgstr "Incapaz extrair email apartir identidade committer."
26760 #~ msgid "option %s does not accept negative form"
26761 #~ msgstr "opção %s não aceita formato negativo"
26763 #~ msgid "Applying: $FIRSTLINE"
26764 #~ msgstr "Aplicando: $FIRSTLINE"
26766 #~ msgid "--"
26767 #~ msgstr "--"
26769 #~ msgid "Please enter the commit message for your changes."
26770 #~ msgstr "Por favor insira a mensagem de commit das suas alterações."