do not run pager with diff --no-index --quiet
[alt-git.git] / po / sv.po
blob3a9059258a1a7160cab3befd9857930281c3732f
1 # Swedish translations for Git.
2 # Copyright (C) 2010-2012 Peter krefting <peter@softwolves.pp.se>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>, 2010, 2011, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: git 1.7.10\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-05-15 06:31+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-05-28 22:35+0100\n"
12 "Last-Translator: Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: advice.c:40
21 #, c-format
22 msgid "hint: %.*s\n"
23 msgstr "tips: %.*s\n"
26 #. * Message used both when 'git commit' fails and when
27 #. * other commands doing a merge do.
29 #: advice.c:70
30 msgid ""
31 "Fix them up in the work tree,\n"
32 "and then use 'git add/rm <file>' as\n"
33 "appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
34 "or use 'git commit -a'."
35 msgstr ""
36 "Rätta dem i din arbetskatalog,\n"
37 "och använd sedan \"git add/rm <fil>\" som\n"
38 "lämpligt för att ange lösning och checka in,\n"
39 "eller använd \"git commit -a\"."
41 #: commit.c:47
42 #, c-format
43 msgid "could not parse %s"
44 msgstr "kunde inte tolka %s"
46 #: commit.c:49
47 #, c-format
48 msgid "%s %s is not a commit!"
49 msgstr "%s %s är inte en incheckning!"
51 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
52 msgid "memory exhausted"
53 msgstr "minnet slut"
55 #: connected.c:39
56 msgid "Could not run 'git rev-list'"
57 msgstr "Kunde inte köra \"git rev-list\""
59 #: connected.c:48
60 #, c-format
61 msgid "failed write to rev-list: %s"
62 msgstr "kunde inte skriva till rev-list: %s"
64 #: connected.c:56
65 #, c-format
66 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
67 msgstr "kunde inte stänga rev-list:s standard in: %s"
69 #: diff.c:105
70 #, c-format
71 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%.*s'\n"
72 msgstr "  Misslyckades tolka dirstat-avskärningsprocentandel \"%.*s\"\n"
74 #: diff.c:110
75 #, c-format
76 msgid "  Unknown dirstat parameter '%.*s'\n"
77 msgstr "  Okänd dirstat-parameter \"%.*s\"\n"
79 #: diff.c:210
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
83 "%s"
84 msgstr ""
85 "Hittade fel i konfigurationsvariabeln \"diff.dirstat\":\n"
86 "%s"
88 #: diff.c:1400
89 msgid " 0 files changed\n"
90 msgstr " 0 filer ändrade\n"
92 #: diff.c:1404
93 #, c-format
94 msgid " %d file changed"
95 msgid_plural " %d files changed"
96 msgstr[0] " %d fil ändrad"
97 msgstr[1] " %d filer ändrade"
99 #: diff.c:1421
100 #, c-format
101 msgid ", %d insertion(+)"
102 msgid_plural ", %d insertions(+)"
103 msgstr[0] ", %d tillägg(+)"
104 msgstr[1] ", %d tillägg(+)"
106 #: diff.c:1432
107 #, c-format
108 msgid ", %d deletion(-)"
109 msgid_plural ", %d deletions(-)"
110 msgstr[0] ", %d borttagning(-)"
111 msgstr[1] ", %d borttagningar(-)"
113 #: diff.c:3439
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
117 "%s"
118 msgstr ""
119 "Misslyckades tolka argument till flaggan --dirstat/-X;\n"
120 "%s"
122 #: gpg-interface.c:59
123 msgid "could not run gpg."
124 msgstr "kunde inte köra gpg."
126 #: gpg-interface.c:71
127 msgid "gpg did not accept the data"
128 msgstr "gpg godtog inte data"
130 #: gpg-interface.c:82
131 msgid "gpg failed to sign the data"
132 msgstr "gpg misslyckades signera data"
134 #: grep.c:1280
135 #, c-format
136 msgid "'%s': unable to read %s"
137 msgstr "\"%s\" kunde inte läsa %s"
139 #: grep.c:1297
140 #, c-format
141 msgid "'%s': %s"
142 msgstr "\"%s\": %s"
144 #: grep.c:1308
145 #, c-format
146 msgid "'%s': short read %s"
147 msgstr "\"%s\": kort läsning %s"
149 #: help.c:287
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
153 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
154 msgstr ""
155 "\"%s\" verkar vara ett git-kommando, men vi kan inte\n"
156 "köra det. Kanske git-%s är trasigt?"
158 #: remote.c:1607
159 #, c-format
160 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
161 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
162 msgstr[0] "Din gren ligger före \"%s\" med %d incheckning.\n"
163 msgstr[1] "Din gren ligger före \"%s\" med %d incheckningar.\n"
165 #: remote.c:1613
166 #, c-format
167 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
168 msgid_plural ""
169 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
170 msgstr[0] ""
171 "Din gren ligger efter \"%s\" med %d incheckning, och kan snabbspolas.\n"
172 msgstr[1] ""
173 "Din gren ligger efter \"%s\" med %d incheckningar, och kan snabbspolas.\n"
175 #: remote.c:1621
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
179 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
180 msgid_plural ""
181 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
182 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
183 msgstr[0] ""
184 "Din gren och \"%s\" har divergerat,\n"
185 "och har %d respektive %d olika incheckning.\n"
186 msgstr[1] ""
187 "Din gren och \"%s\" har divergerat,\n"
188 "och har %d respektive %d olika incheckningar.\n"
190 #: sequencer.c:120 builtin/merge.c:865 builtin/merge.c:978
191 #: builtin/merge.c:1088 builtin/merge.c:1098
192 #, c-format
193 msgid "Could not open '%s' for writing"
194 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning"
196 #: sequencer.c:122 builtin/merge.c:333 builtin/merge.c:868
197 #: builtin/merge.c:1090 builtin/merge.c:1103
198 #, c-format
199 msgid "Could not write to '%s'"
200 msgstr "Kunde inte skriva till \"%s\""
202 #: sequencer.c:143
203 msgid ""
204 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
205 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
206 msgstr ""
207 "efter att ha löst konflikterna, markera de rättade sökvägarna\n"
208 "med \"git add <sökvägar>\" eller \"git rm <sökvägar>\""
210 #: sequencer.c:146
211 msgid ""
212 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
213 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
214 "and commit the result with 'git commit'"
215 msgstr ""
216 "efter att ha löst konflikterna, markera de rättade sökvägarna\n"
217 "med \"git add <sökvägar>\" eller \"git rm <sökvägar>\"\n"
218 "och checka in resultatet med \"git commit\""
220 #: sequencer.c:159 sequencer.c:685 sequencer.c:768
221 #, c-format
222 msgid "Could not write to %s"
223 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
225 #: sequencer.c:162
226 #, c-format
227 msgid "Error wrapping up %s"
228 msgstr "Fel vid ombrytning av %s"
230 #: sequencer.c:177
231 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
232 msgstr "Dina lokala ändringar skulle skrivas över av \"cherry-pick\"."
234 #: sequencer.c:179
235 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
236 msgstr "Dina lokala ändringar skulle skrivas över av \"revert\"."
238 #: sequencer.c:182
239 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
240 msgstr "Checka in dina ändringar eller använd \"stash\" för att fortsätta."
242 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
243 #: sequencer.c:232
244 #, c-format
245 msgid "%s: Unable to write new index file"
246 msgstr "%s: Kunde inte skriva ny indexfil"
248 #: sequencer.c:298
249 msgid "Your index file is unmerged."
250 msgstr "Din indexfil har inte slagits ihop."
252 #: sequencer.c:301
253 msgid "You do not have a valid HEAD"
254 msgstr "Du har ingen giltig HEAD"
256 #: sequencer.c:316
257 #, c-format
258 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
259 msgstr "Incheckning %s är en sammanslagning, men flaggan -m angavs inte."
261 #: sequencer.c:324
262 #, c-format
263 msgid "Commit %s does not have parent %d"
264 msgstr "Incheckning %s har inte förälder %d"
266 #: sequencer.c:328
267 #, c-format
268 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
269 msgstr "Huvudlinje angavs, men incheckningen %s är inte en sammanslagning"
271 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
272 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
273 #: sequencer.c:339
274 #, c-format
275 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
276 msgstr "%s: kan inte tolka föräldraincheckningen %s"
278 #: sequencer.c:343
279 #, c-format
280 msgid "Cannot get commit message for %s"
281 msgstr "Kan inte hämta incheckningsmeddelande för %s"
283 #: sequencer.c:427
284 #, c-format
285 msgid "could not revert %s... %s"
286 msgstr "kunde inte ångra %s... %s"
288 #: sequencer.c:428
289 #, c-format
290 msgid "could not apply %s... %s"
291 msgstr "kunde inte applicera %s... %s"
293 #: sequencer.c:450 sequencer.c:909 builtin/log.c:288 builtin/log.c:713
294 #: builtin/log.c:1329 builtin/log.c:1548 builtin/merge.c:347
295 #: builtin/shortlog.c:181
296 msgid "revision walk setup failed"
297 msgstr "misslyckades skapa revisionstraversering"
299 #: sequencer.c:453
300 msgid "empty commit set passed"
301 msgstr "den angivna uppsättningen incheckningar är tom"
303 #: sequencer.c:461
304 #, c-format
305 msgid "git %s: failed to read the index"
306 msgstr "git %s: misslyckades läsa indexet"
308 #: sequencer.c:466
309 #, c-format
310 msgid "git %s: failed to refresh the index"
311 msgstr "git %s: misslyckades uppdatera indexet"
313 #: sequencer.c:551
314 #, c-format
315 msgid "Cannot %s during a %s"
316 msgstr "kan inte %s under en %s"
318 #: sequencer.c:573
319 #, c-format
320 msgid "Could not parse line %d."
321 msgstr "Kan inte tolka rad %d."
323 #: sequencer.c:578
324 msgid "No commits parsed."
325 msgstr "Inga incheckningar lästes."
327 #: sequencer.c:591
328 #, c-format
329 msgid "Could not open %s"
330 msgstr "Kunde inte öppna %s"
332 #: sequencer.c:595
333 #, c-format
334 msgid "Could not read %s."
335 msgstr "kunde inte läsa %s."
337 #: sequencer.c:602
338 #, c-format
339 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
340 msgstr "Oanvändbart manus: %s"
342 #: sequencer.c:630
343 #, c-format
344 msgid "Invalid key: %s"
345 msgstr "Felaktig nyckel: %s"
347 #: sequencer.c:633
348 #, c-format
349 msgid "Invalid value for %s: %s"
350 msgstr "Felaktigt värde för %s: %s"
352 #: sequencer.c:645
353 #, c-format
354 msgid "Malformed options sheet: %s"
355 msgstr "Trasigt manus: %s"
357 #: sequencer.c:666
358 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
359 msgstr "en \"cherry-pick\" eller \"revert\" pågår redan"
361 #: sequencer.c:667
362 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
363 msgstr "testa \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
365 #: sequencer.c:671
366 #, c-format
367 msgid "Could not create sequencer directory %s"
368 msgstr "Kunde inte skapa \"sequencer\"-katalogen \"%s\""
370 #: sequencer.c:687 sequencer.c:772
371 #, c-format
372 msgid "Error wrapping up %s."
373 msgstr "Fel vid ombrytning av %s."
375 #: sequencer.c:706 sequencer.c:840
376 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
377 msgstr "ingen \"cherry-pick\" eller \"revert\" pågår"
379 #: sequencer.c:708
380 msgid "cannot resolve HEAD"
381 msgstr "kan inte bestämma HEAD"
383 #: sequencer.c:710
384 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
385 msgstr "kan inte avbryta från en gren som ännu inte är född"
387 #: sequencer.c:732
388 #, c-format
389 msgid "cannot open %s: %s"
390 msgstr "kan inte öppna %s: %s"
392 #: sequencer.c:735
393 #, c-format
394 msgid "cannot read %s: %s"
395 msgstr "kan inte läsa %s: %s"
397 #: sequencer.c:736
398 msgid "unexpected end of file"
399 msgstr "oväntat filslut"
401 #: sequencer.c:742
402 #, c-format
403 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
404 msgstr "sparad HEAD-fil från före \"cherry-pick\", \"%s\", är trasig"
406 #: sequencer.c:765
407 #, c-format
408 msgid "Could not format %s."
409 msgstr "Kunde inte formatera %s."
411 #: sequencer.c:927
412 msgid "Can't revert as initial commit"
413 msgstr "Kan inte ångra som första incheckning"
415 #: sequencer.c:928
416 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
417 msgstr "Kan inte göra \"cherry-pick\" i ett tomt huvud"
419 #: wt-status.c:134
420 msgid "Unmerged paths:"
421 msgstr "Ej sammanslagna sökvägar:"
423 #: wt-status.c:140 wt-status.c:157
424 #, c-format
425 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
426 msgstr "  (använd \"git reset %s <fil>...\" för att ta bort från kö)"
428 #: wt-status.c:142 wt-status.c:159
429 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
430 msgstr "  (använd \"git rm --cached <fil>...\" för att ta bort från kö)"
432 #: wt-status.c:143
433 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
434 msgstr "  (använd \"git add/rm <fil>...\" som lämpligt för att ange lösning)"
436 #: wt-status.c:151
437 msgid "Changes to be committed:"
438 msgstr "Ändringar att checka in:"
440 #: wt-status.c:169
441 msgid "Changes not staged for commit:"
442 msgstr "Ändringar ej i incheckningskön:"
444 #: wt-status.c:173
445 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
446 msgstr ""
447 "  (använd \"git add <fil>...\" för att uppdatera vad som skall checkas in)"
449 #: wt-status.c:175
450 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
451 msgstr ""
452 "  (använd \"git add/rm <fil>...\" för att uppdatera vad som skall checkas in)"
454 #: wt-status.c:176
455 msgid ""
456 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
457 msgstr ""
458 "  (använd \"git checkout -- <fil>...\" för att förkasta ändringar i "
459 "arbetskatalogen)"
461 #: wt-status.c:178
462 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
463 msgstr ""
464 "  (checka in eller förkasta ospårat eller ändrat innehåll i undermoduler)"
466 # %s är ett verb ("Untracked"/"Ignored"); lägg till ett -e.
467 #: wt-status.c:187
468 #, c-format
469 msgid "%s files:"
470 msgstr "%se filer:"
472 #: wt-status.c:190
473 #, c-format
474 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
475 msgstr ""
476 "  (använd \"git %s <fil>...\" för att ta med i vad som skall checkas in)"
478 #: wt-status.c:207
479 msgid "bug"
480 msgstr "programfel"
482 #: wt-status.c:212
483 msgid "both deleted:"
484 msgstr "borttaget av bägge:"
486 #: wt-status.c:213
487 msgid "added by us:"
488 msgstr "tillagt av oss:"
490 #: wt-status.c:214
491 msgid "deleted by them:"
492 msgstr "borttaget av dem:"
494 #: wt-status.c:215
495 msgid "added by them:"
496 msgstr "tillagt av dem:"
498 #: wt-status.c:216
499 msgid "deleted by us:"
500 msgstr "borttaget av oss:"
502 #: wt-status.c:217
503 msgid "both added:"
504 msgstr "tillagt av bägge:"
506 #: wt-status.c:218
507 msgid "both modified:"
508 msgstr "ändrat av bägge:"
510 #: wt-status.c:248
511 msgid "new commits, "
512 msgstr "nya incheckningar, "
514 #: wt-status.c:250
515 msgid "modified content, "
516 msgstr "ändrat innehåll, "
518 #: wt-status.c:252
519 msgid "untracked content, "
520 msgstr "ospårat innehåll, "
522 #: wt-status.c:266
523 #, c-format
524 msgid "new file:   %s"
525 msgstr "ny fil:     %s"
527 #: wt-status.c:269
528 #, c-format
529 msgid "copied:     %s -> %s"
530 msgstr "kopierad:   %s -> %s"
532 #: wt-status.c:272
533 #, c-format
534 msgid "deleted:    %s"
535 msgstr "borttagen:  %s"
537 #: wt-status.c:275
538 #, c-format
539 msgid "modified:   %s"
540 msgstr "ändrad:     %s"
542 #: wt-status.c:278
543 #, c-format
544 msgid "renamed:    %s -> %s"
545 msgstr "namnbyte:   %s -> %s"
547 #: wt-status.c:281
548 #, c-format
549 msgid "typechange: %s"
550 msgstr "typbyte:    %s"
552 #: wt-status.c:284
553 #, c-format
554 msgid "unknown:    %s"
555 msgstr "okänd:      %s"
557 #: wt-status.c:287
558 #, c-format
559 msgid "unmerged:   %s"
560 msgstr "osammansl.: %s"
562 #: wt-status.c:290
563 #, c-format
564 msgid "bug: unhandled diff status %c"
565 msgstr "programfel: diff-status %c ej hanterad"
567 #: wt-status.c:713
568 msgid "On branch "
569 msgstr "På grenen "
571 #: wt-status.c:720
572 msgid "Not currently on any branch."
573 msgstr "Inte på någon gren för närvarande."
575 #: wt-status.c:731
576 msgid "Initial commit"
577 msgstr "Första incheckning"
579 #: wt-status.c:745
580 msgid "Untracked"
581 msgstr "Ospårad"
583 #: wt-status.c:747
584 msgid "Ignored"
585 msgstr "Ignorerad"
587 # %s är nästa sträng eller tom.
588 #: wt-status.c:749
589 #, c-format
590 msgid "Untracked files not listed%s"
591 msgstr "Ospårade filer visas ej%s"
593 #: wt-status.c:751
594 msgid " (use -u option to show untracked files)"
595 msgstr " (använd flaggan -u för att visa ospårade filer)"
597 #: wt-status.c:757
598 msgid "No changes"
599 msgstr "Inga ändringar"
601 #: wt-status.c:761
602 #, c-format
603 msgid "no changes added to commit%s\n"
604 msgstr "inga ändringar att checka in%s\n"
606 #: wt-status.c:763
607 msgid " (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")"
608 msgstr " (använd \"git add\" och/eller \"git commit -a\")"
610 #: wt-status.c:765
611 #, c-format
612 msgid "nothing added to commit but untracked files present%s\n"
613 msgstr "inget köat för incheckning, men ospårade filer finns%s\n"
615 #: wt-status.c:767
616 msgid " (use \"git add\" to track)"
617 msgstr " (använd \"git add\" för att spåra)"
619 #: wt-status.c:769 wt-status.c:772 wt-status.c:775
620 #, c-format
621 msgid "nothing to commit%s\n"
622 msgstr "inget att checka in%s\n"
624 #: wt-status.c:770
625 msgid " (create/copy files and use \"git add\" to track)"
626 msgstr " (skapa/kopiera filer och använd \"git add\" för att spåra)"
628 #: wt-status.c:773
629 msgid " (use -u to show untracked files)"
630 msgstr " (använd -u för att visa ospårade filer)"
632 #: wt-status.c:776
633 msgid " (working directory clean)"
634 msgstr " (arbetskatalogen ren)"
636 #: wt-status.c:884
637 msgid "HEAD (no branch)"
638 msgstr "HEAD (ingen gren)"
640 #: wt-status.c:890
641 msgid "Initial commit on "
642 msgstr "Första incheckning på "
644 #: wt-status.c:905
645 msgid "behind "
646 msgstr "efter "
648 #: wt-status.c:908 wt-status.c:911
649 msgid "ahead "
650 msgstr "före "
652 #: wt-status.c:913
653 msgid ", behind "
654 msgstr ", efter "
656 #: builtin/add.c:62
657 #, c-format
658 msgid "unexpected diff status %c"
659 msgstr "diff-status %c förväntades inte"
661 #: builtin/add.c:67 builtin/commit.c:298
662 msgid "updating files failed"
663 msgstr "misslyckades uppdatera filer"
665 #: builtin/add.c:77
666 #, c-format
667 msgid "remove '%s'\n"
668 msgstr "ta bort \"%s\"\n"
670 #: builtin/add.c:176
671 #, c-format
672 msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
673 msgstr "Sökvägen \"%s\" är i undermodulen \"%.*s\""
675 #: builtin/add.c:192
676 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
677 msgstr "Ospårade ändringar efter att ha uppdaterat indexet:"
679 #: builtin/add.c:195 builtin/add.c:456 builtin/rm.c:186
680 #, c-format
681 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
682 msgstr "sökvägsangivelsen \"%s\" motsvarade inte några filer"
684 #: builtin/add.c:209
685 #, c-format
686 msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
687 msgstr "\"%s\" är på andra sidan av en symbolisk länk"
689 #: builtin/add.c:276
690 msgid "Could not read the index"
691 msgstr "Kunde inte läsa indexet"
693 #: builtin/add.c:286
694 #, c-format
695 msgid "Could not open '%s' for writing."
696 msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning"
698 #: builtin/add.c:290
699 msgid "Could not write patch"
700 msgstr "Kunde inte skriva patch"
702 #: builtin/add.c:295
703 #, c-format
704 msgid "Could not stat '%s'"
705 msgstr "Kunde inte ta status på \"%s\""
707 #: builtin/add.c:297
708 msgid "Empty patch. Aborted."
709 msgstr "Tom patch. Avbryter."
711 #: builtin/add.c:303
712 #, c-format
713 msgid "Could not apply '%s'"
714 msgstr "Kunde inte applicera \"%s\""
716 #: builtin/add.c:312
717 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
718 msgstr "Följande sökvägar ignoreras av en av dina .gitignore-filer:\n"
720 #: builtin/add.c:352
721 #, c-format
722 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
723 msgstr "Använd -f om du verkligen vill lägga till dem.\n"
725 #: builtin/add.c:353
726 msgid "no files added"
727 msgstr "inga filer har lagts till"
729 #: builtin/add.c:359
730 msgid "adding files failed"
731 msgstr "misslyckades lägga till filer"
733 #: builtin/add.c:391
734 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
735 msgstr "-A och -u är ömsesidigt inkompatibla"
737 #: builtin/add.c:393
738 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
739 msgstr "Flaggan --ignore-missing kan endast användas tillsammans med --dry-run"
741 #: builtin/add.c:413
742 #, c-format
743 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
744 msgstr "Inget angivet, inget tillagt.\n"
746 #: builtin/add.c:414
747 #, c-format
748 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
749 msgstr "Kanske menade du att skriva \"git add .\"?\n"
751 #: builtin/add.c:420 builtin/clean.c:95 builtin/commit.c:358 builtin/mv.c:82
752 #: builtin/rm.c:162
753 msgid "index file corrupt"
754 msgstr "indexfilen trasig"
756 #: builtin/add.c:476 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:260
757 msgid "Unable to write new index file"
758 msgstr "Kunde inte skriva ny indexfil"
760 #: builtin/archive.c:17
761 #, c-format
762 msgid "could not create archive file '%s'"
763 msgstr "Kunde inte skapa arkivfilen \"%s\""
765 #: builtin/archive.c:20
766 msgid "could not redirect output"
767 msgstr "kunde inte omdirigera utdata"
769 #: builtin/archive.c:37
770 msgid "git archive: Remote with no URL"
771 msgstr "git archive: Fjärr utan URL"
773 #: builtin/archive.c:58
774 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
775 msgstr "git archive: förväntade ACK/NAK, fick EOF"
777 #: builtin/archive.c:63
778 #, c-format
779 msgid "git archive: NACK %s"
780 msgstr "git archive: NACK %s"
782 #: builtin/archive.c:65
783 #, c-format
784 msgid "remote error: %s"
785 msgstr "fjärrfel: %s"
787 #: builtin/archive.c:66
788 msgid "git archive: protocol error"
789 msgstr "git archive: protokollfel"
791 #: builtin/archive.c:71
792 msgid "git archive: expected a flush"
793 msgstr "git archive: förväntade en tömning (flush)"
795 #: builtin/branch.c:137
796 #, c-format
797 msgid ""
798 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
799 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
800 msgstr ""
801 "tar bort grenen \"%s\" som har slagits ihop med\n"
802 "         \"%s\", men ännu inte slagits ihop med HEAD."
804 #: builtin/branch.c:141
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
808 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
809 msgstr ""
810 "tar inte bort grenen \"%s\" som inte har slagits ihop med\n"
811 "         \"%s\", trots att den har slagits ihop med HEAD."
813 #. TRANSLATORS: This is "remote " in "remote branch '%s' not found"
814 #: builtin/branch.c:163
815 msgid "remote "
816 msgstr "fjärr"
818 #: builtin/branch.c:171
819 msgid "cannot use -a with -d"
820 msgstr "kan inte ange -a med -d"
822 #: builtin/branch.c:177
823 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
824 msgstr "Kunde inte slå upp incheckningsobjekt för HEAD"
826 #: builtin/branch.c:182
827 #, c-format
828 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
829 msgstr "Kan inte ta bort grenen \"%s\" som du befinner dig på för närvarande."
831 #: builtin/branch.c:192
832 #, c-format
833 msgid "%sbranch '%s' not found."
834 msgstr "%sgrenen \"%s\" hittades inte."
836 #: builtin/branch.c:200
837 #, c-format
838 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
839 msgstr "Kunde inte slå upp incheckningsobjekt för \"%s\""
841 #: builtin/branch.c:206
842 #, c-format
843 msgid ""
844 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
845 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
846 msgstr ""
847 "Grenen \"%s\" har inte slagits samman i sin helhet.\n"
848 "Om du är säker på att du vill ta bort den, kör \"git branch -D %s\"."
850 #: builtin/branch.c:214
851 #, c-format
852 msgid "Error deleting %sbranch '%s'"
853 msgstr "Fel vid borttagning av %sgrenen \"%s\""
855 #: builtin/branch.c:219
856 #, c-format
857 msgid "Deleted %sbranch %s (was %s).\n"
858 msgstr "Tog bort %sgrenen %s (var %s).\n"
860 #: builtin/branch.c:224
861 msgid "Update of config-file failed"
862 msgstr "Misslyckades uppdatera konfigurationsfil"
864 #: builtin/branch.c:322
865 #, c-format
866 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
867 msgstr "grenen \"%s\" pekar inte på en incheckning"
869 #: builtin/branch.c:394
870 #, c-format
871 msgid "behind %d] "
872 msgstr "bakom %d] "
874 #: builtin/branch.c:396
875 #, c-format
876 msgid "ahead %d] "
877 msgstr "före %d] "
879 #: builtin/branch.c:398
880 #, c-format
881 msgid "ahead %d, behind %d] "
882 msgstr "före %d, bakom %d] "
884 #: builtin/branch.c:501
885 msgid "(no branch)"
886 msgstr "(ingen gren)"
888 #: builtin/branch.c:566
889 msgid "some refs could not be read"
890 msgstr "vissa referenser kunde inte läsas"
892 #: builtin/branch.c:579
893 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
894 msgstr ""
895 "kunde inte byta namn på aktuell gren när du inte befinner dig på någon."
897 #: builtin/branch.c:589
898 #, c-format
899 msgid "Invalid branch name: '%s'"
900 msgstr "Felaktigt namn på gren: \"%s\""
902 #: builtin/branch.c:604
903 msgid "Branch rename failed"
904 msgstr "Misslyckades byta namn på gren"
906 #: builtin/branch.c:608
907 #, c-format
908 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
909 msgstr "Bytte bort namn på en felaktigt namngiven gren \"%s\""
911 #: builtin/branch.c:612
912 #, c-format
913 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
914 msgstr "Grenen namnbytt till %s, men HEAD har inte uppdaterats!"
916 #: builtin/branch.c:619
917 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
918 msgstr "Grenen namnbytt, men misslyckades uppdatera konfigurationsfilen"
920 #: builtin/branch.c:634
921 #, c-format
922 msgid "malformed object name %s"
923 msgstr "felformat objektnamn %s"
925 #: builtin/branch.c:658
926 #, c-format
927 msgid "could not write branch description template: %s\n"
928 msgstr "kunde inte skriva grenbeskrivningsmall: %s\n"
930 #: builtin/branch.c:746
931 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
932 msgstr "Misslyckades slå upp HEAD som giltig referens"
934 #: builtin/branch.c:751 builtin/clone.c:558
935 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
936 msgstr "HEAD hittades inte under refs/heads!"
938 #: builtin/branch.c:809
939 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
940 msgstr ""
941 "flaggorna -a och -r på \"git branch\" kan inte anges tillsammans med ett "
942 "grennamn"
944 #: builtin/bundle.c:47
945 #, c-format
946 msgid "%s is okay\n"
947 msgstr "%s är okej\n"
949 #: builtin/bundle.c:56
950 msgid "Need a repository to create a bundle."
951 msgstr "Behöver ett arkiv för att skapa ett paket (bundle)."
953 #: builtin/bundle.c:60
954 msgid "Need a repository to unbundle."
955 msgstr "Behöver ett arkiv för att packa upp ett paket (bundle)."
957 #: builtin/checkout.c:113 builtin/checkout.c:146
958 #, c-format
959 msgid "path '%s' does not have our version"
960 msgstr "sökvägen \"%s\" har inte vår version"
962 #: builtin/checkout.c:115 builtin/checkout.c:148
963 #, c-format
964 msgid "path '%s' does not have their version"
965 msgstr "sökvägen \"%s\" har inte deras version"
967 #: builtin/checkout.c:131
968 #, c-format
969 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
970 msgstr "sökvägen \"%s\" innehåller inte alla nödvändiga versioner"
972 #: builtin/checkout.c:175
973 #, c-format
974 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
975 msgstr "sökvägen \"%s\" innehåller inte nödvändiga versioner"
977 #: builtin/checkout.c:192
978 #, c-format
979 msgid "path '%s': cannot merge"
980 msgstr "sökväg \"%s\": kan inte slå ihop"
982 #: builtin/checkout.c:209
983 #, c-format
984 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
985 msgstr "Kunde inte lägga till sammanslagningsresultat för \"%s\""
987 #: builtin/checkout.c:212 builtin/reset.c:158
988 #, c-format
989 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
990 msgstr "make_cache_entry misslyckades för sökvägen \"%s\""
992 #: builtin/checkout.c:234 builtin/checkout.c:392
993 msgid "corrupt index file"
994 msgstr "indexfilen är trasig"
996 #: builtin/checkout.c:264 builtin/checkout.c:271
997 #, c-format
998 msgid "path '%s' is unmerged"
999 msgstr "sökvägen \"%s\" har inte slagits ihop"
1001 #: builtin/checkout.c:302 builtin/checkout.c:498 builtin/clone.c:583
1002 #: builtin/merge.c:812
1003 msgid "unable to write new index file"
1004 msgstr "kunde inte skriva ny indexfil"
1006 #: builtin/checkout.c:319 builtin/diff.c:302 builtin/merge.c:408
1007 msgid "diff_setup_done failed"
1008 msgstr "diff_setup_done misslyckades"
1010 #: builtin/checkout.c:414
1011 msgid "you need to resolve your current index first"
1012 msgstr "du måste lösa ditt befintliga index först"
1014 #: builtin/checkout.c:533
1015 #, c-format
1016 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
1017 msgstr "Kan inte skapa referenslog för \"%s\"\n"
1019 #: builtin/checkout.c:565
1020 msgid "HEAD is now at"
1021 msgstr "HEAD är nu på"
1023 #: builtin/checkout.c:572
1024 #, c-format
1025 msgid "Reset branch '%s'\n"
1026 msgstr "Återställ gren \"%s\"\n"
1028 #: builtin/checkout.c:575
1029 #, c-format
1030 msgid "Already on '%s'\n"
1031 msgstr "Redan på \"%s\"\n"
1033 #: builtin/checkout.c:579
1034 #, c-format
1035 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
1036 msgstr "Växlade till och nollställde grenen \"%s\"\n"
1038 #: builtin/checkout.c:581
1039 #, c-format
1040 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
1041 msgstr "Växlade till en ny gren \"%s\"\n"
1043 #: builtin/checkout.c:583
1044 #, c-format
1045 msgid "Switched to branch '%s'\n"
1046 msgstr "Växlade till grenen \"%s\"\n"
1048 #: builtin/checkout.c:639
1049 #, c-format
1050 msgid " ... and %d more.\n"
1051 msgstr " ... och %d till.\n"
1053 #. The singular version
1054 #: builtin/checkout.c:645
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
1058 "any of your branches:\n"
1059 "\n"
1060 "%s\n"
1061 msgid_plural ""
1062 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
1063 "any of your branches:\n"
1064 "\n"
1065 "%s\n"
1066 msgstr[0] ""
1067 "Varning: du lämnar %d incheckning bakom dig som inte är ansluten till\n"
1068 "någon av dina grenar:\n"
1069 "\n"
1070 "%s\n"
1071 msgstr[1] ""
1072 "Varning: du lämnar %d incheckningar bakom dig som inte är ansluta till\n"
1073 "någon av dina grenar:\n"
1074 "\n"
1075 "%s\n"
1077 #: builtin/checkout.c:663
1078 #, c-format
1079 msgid ""
1080 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
1081 "to do so with:\n"
1082 "\n"
1083 " git branch new_branch_name %s\n"
1084 "\n"
1085 msgstr ""
1086 "Om du vill behålla dem genom att skapa en ny gren är nu en bra tidpunkt\n"
1087 "att göra så, med:\n"
1088 "\n"
1089 " git branch nytt_grennamn %s\n"
1090 "\n"
1092 #: builtin/checkout.c:693
1093 msgid "internal error in revision walk"
1094 msgstr "internt fel vid genomgång av revisioner (revision walk)"
1096 #: builtin/checkout.c:697
1097 msgid "Previous HEAD position was"
1098 msgstr "Tidigare position för HEAD var"
1100 #: builtin/checkout.c:723
1101 msgid "You are on a branch yet to be born"
1102 msgstr "Du är på en gren som ännu inte är född"
1104 #. case (1)
1105 #: builtin/checkout.c:854
1106 #, c-format
1107 msgid "invalid reference: %s"
1108 msgstr "felaktig referens: %s"
1110 #. case (1): want a tree
1111 #: builtin/checkout.c:893
1112 #, c-format
1113 msgid "reference is not a tree: %s"
1114 msgstr "referensen är inte ett träd: %s"
1116 #: builtin/checkout.c:973
1117 msgid "-B cannot be used with -b"
1118 msgstr "-B kan inte användas med -b"
1120 #: builtin/checkout.c:982
1121 msgid "--patch is incompatible with all other options"
1122 msgstr "--patch är inkompatibel med alla andra flaggor"
1124 #: builtin/checkout.c:985
1125 msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
1126 msgstr "--detcah kan inte användas med -b/-B/--orphan"
1128 #: builtin/checkout.c:987
1129 msgid "--detach cannot be used with -t"
1130 msgstr "--detach kan inte användas med -t"
1132 #: builtin/checkout.c:993
1133 msgid "--track needs a branch name"
1134 msgstr "--track behöver ett namn på en gren"
1136 #: builtin/checkout.c:1000
1137 msgid "Missing branch name; try -b"
1138 msgstr "Grennamn saknas; försök med -b"
1140 #: builtin/checkout.c:1006
1141 msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
1142 msgstr "--orphan och -b|-B kan inte användas samtidigt"
1144 #: builtin/checkout.c:1008
1145 msgid "--orphan cannot be used with -t"
1146 msgstr "--orphan kan inte användas med -t"
1148 #: builtin/checkout.c:1018
1149 msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
1150 msgstr "git checkout: -f och -m är inkompatibla"
1152 #: builtin/checkout.c:1052
1153 msgid "invalid path specification"
1154 msgstr "felaktig sökvägsangivelse"
1156 #: builtin/checkout.c:1060
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches.\n"
1160 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
1161 msgstr ""
1162 "git checkout: uppdatera sökvägar är inkompatibelt med att växla gren.\n"
1163 "Ville du checka ut \"%s\" som inte kan lösas som en sammanslaning?"
1165 #: builtin/checkout.c:1062
1166 msgid "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
1167 msgstr "git checkout: uppdatera sökvägar är inkompatibelt med att växla gren."
1169 #: builtin/checkout.c:1067
1170 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument"
1171 msgstr "git checkout: --detach tar inte en sökväg som argument"
1173 #: builtin/checkout.c:1070
1174 msgid ""
1175 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
1176 "checking out of the index."
1177 msgstr ""
1178 "git checkout: --ours/--theirs, --force och --merge är inkompatibla när\n"
1179 "du checkar ut från indexet."
1181 #: builtin/checkout.c:1089
1182 msgid "Cannot switch branch to a non-commit."
1183 msgstr "Kan inte växla gren på en icke-incheckning."
1185 #: builtin/checkout.c:1092
1186 msgid "--ours/--theirs is incompatible with switching branches."
1187 msgstr "--ours/--theirs är inkompatibla med att byta gren."
1189 #: builtin/clean.c:78
1190 msgid "-x and -X cannot be used together"
1191 msgstr "-x och -X kan inte användas samtidigt"
1193 #: builtin/clean.c:82
1194 msgid ""
1195 "clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean"
1196 msgstr ""
1197 "clean.requireForce satt till true, men varken -n eller -f angavs; vägrar "
1198 "städa"
1200 #: builtin/clean.c:85
1201 msgid ""
1202 "clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to "
1203 "clean"
1204 msgstr ""
1205 "clean.requireForce har standardvärdet true, men varken -n eller -f angavs; "
1206 "vägrar städa"
1208 #: builtin/clean.c:155 builtin/clean.c:176
1209 #, c-format
1210 msgid "Would remove %s\n"
1211 msgstr "Skulle ta bort %s\n"
1213 #: builtin/clean.c:159 builtin/clean.c:179
1214 #, c-format
1215 msgid "Removing %s\n"
1216 msgstr "Tar bort %s\n"
1218 #: builtin/clean.c:162 builtin/clean.c:182
1219 #, c-format
1220 msgid "failed to remove %s"
1221 msgstr "misslyckades ta bort %s"
1223 #: builtin/clean.c:166
1224 #, c-format
1225 msgid "Would not remove %s\n"
1226 msgstr "Skulle inte ta bort %s\n"
1228 #: builtin/clean.c:168
1229 #, c-format
1230 msgid "Not removing %s\n"
1231 msgstr "Tar inte bort %s\n"
1233 #: builtin/clone.c:243
1234 #, c-format
1235 msgid "reference repository '%s' is not a local directory."
1236 msgstr "referensarkivet \"%s\" är inte en lokal katalog."
1238 #: builtin/clone.c:302
1239 #, c-format
1240 msgid "failed to open '%s'"
1241 msgstr "misslyckades öppna \"%s\""
1243 #: builtin/clone.c:306
1244 #, c-format
1245 msgid "failed to create directory '%s'"
1246 msgstr "misslyckades skapa katalogen \"%s\""
1248 #: builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:75
1249 #, c-format
1250 msgid "failed to stat '%s'"
1251 msgstr "misslyckades ta status på \"%s\""
1253 #: builtin/clone.c:310
1254 #, c-format
1255 msgid "%s exists and is not a directory"
1256 msgstr "%s finns och är ingen katalog"
1258 #: builtin/clone.c:324
1259 #, c-format
1260 msgid "failed to stat %s\n"
1261 msgstr "misslyckades ta status på %s\n"
1263 #: builtin/clone.c:341
1264 #, c-format
1265 msgid "failed to unlink '%s'"
1266 msgstr "misslyckades ta bort länken \"%s\""
1268 #: builtin/clone.c:346
1269 #, c-format
1270 msgid "failed to create link '%s'"
1271 msgstr "misslyckades skapa länken \"%s\""
1273 #: builtin/clone.c:350
1274 #, c-format
1275 msgid "failed to copy file to '%s'"
1276 msgstr "misslyckades kopiera filen till \"%s\""
1278 #: builtin/clone.c:373
1279 #, c-format
1280 msgid "done.\n"
1281 msgstr "klart.\n"
1283 #: builtin/clone.c:440
1284 #, c-format
1285 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
1286 msgstr "Kunde inte hitta fjärrgrenen %s för att klona."
1288 #: builtin/clone.c:549
1289 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
1290 msgstr ""
1291 "HEAD hos fjärren pekar på en obefintlig referens, kan inte checka ut.\n"
1293 #: builtin/clone.c:639
1294 msgid "Too many arguments."
1295 msgstr "För många argument."
1297 #: builtin/clone.c:643
1298 msgid "You must specify a repository to clone."
1299 msgstr "Du måste ange ett arkiv att klona."
1301 #: builtin/clone.c:654
1302 #, c-format
1303 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
1304 msgstr "flaggorna --bare och --origin %s är inkompatibla."
1306 #: builtin/clone.c:668
1307 #, c-format
1308 msgid "repository '%s' does not exist"
1309 msgstr "arkivet \"%s\" finns inte"
1311 #: builtin/clone.c:673
1312 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
1313 msgstr "--depth ignoreras i lokala kloningar; använd file:// istället"
1315 #: builtin/clone.c:683
1316 #, c-format
1317 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
1318 msgstr "destinationssökvägen \"%s\" finns redan och är inte en tom katalog."
1320 #: builtin/clone.c:693
1321 #, c-format
1322 msgid "working tree '%s' already exists."
1323 msgstr "arbetsträdet \"%s\" finns redan."
1325 #: builtin/clone.c:706 builtin/clone.c:720
1326 #, c-format
1327 msgid "could not create leading directories of '%s'"
1328 msgstr "kunde inte skapa inledande kataloger för \"%s\""
1330 #: builtin/clone.c:709
1331 #, c-format
1332 msgid "could not create work tree dir '%s'."
1333 msgstr "kunde inte skapa arbetskatalogen \"%s\""
1335 #: builtin/clone.c:728
1336 #, c-format
1337 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
1338 msgstr "Klonar till ett naket arkiv \"%s\"...\n"
1340 #: builtin/clone.c:730
1341 #, c-format
1342 msgid "Cloning into '%s'...\n"
1343 msgstr "Klonar till \"%s\"...\n"
1345 #: builtin/clone.c:786
1346 #, c-format
1347 msgid "Don't know how to clone %s"
1348 msgstr "Vet inte hur man klonar %s"
1350 #: builtin/clone.c:835
1351 #, c-format
1352 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
1353 msgstr "Fjärrgrenen %s hittades inte i uppströmsarkivet %s"
1355 #: builtin/clone.c:842
1356 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
1357 msgstr "Du verkar ha klonat ett tomt arkiv."
1359 #: builtin/commit.c:42
1360 msgid ""
1361 "Your name and email address were configured automatically based\n"
1362 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
1363 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
1364 "\n"
1365 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
1366 "    git config --global user.email you@example.com\n"
1367 "\n"
1368 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
1369 "\n"
1370 "    git commit --amend --reset-author\n"
1371 msgstr ""
1372 "Ditt namn och e-postadress konfigurerades automatiskt baserat på\n"
1373 "ditt användar-id och värdnamn. Kontrollera att de är riktiga. Du\n"
1374 "kan förhindra det här meddelandet genom att ställa dem explicit:\n"
1375 "\n"
1376 "    git config --global user.name \"Ditt namn\"\n"
1377 "    git config --global user.email du@example.com\n"
1378 "\n"
1379 "När du gjort det kan du rätta identiteten som användes för den här\n"
1380 "incheckningen med:\n"
1381 "\n"
1382 "    git commit --amend --reset-author\n"
1384 #: builtin/commit.c:54
1385 msgid ""
1386 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
1387 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
1388 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
1389 msgstr ""
1390 "Du bad om att utöka den senaste incheckningen, men om du gör det\n"
1391 "blir den tom. Du kan köra kommandot på nytt med --allow-empty, eller\n"
1392 "så kan du ta bort incheckningen helt med \"git reset HEAD^\".\n"
1394 #: builtin/commit.c:59
1395 msgid ""
1396 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
1397 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
1398 "\n"
1399 "    git commit --allow-empty\n"
1400 "\n"
1401 "Otherwise, please use 'git reset'\n"
1402 msgstr ""
1403 "Den tidigare \"cherry-pick\":en är nu tom, kanske på grund av en löst\n"
1404 "konflikt. Om du vill checka in den ändå använder du:\n"
1405 "\n"
1406 "    git commit --allow-empty\n"
1407 "\n"
1408 "Annars använder du \"git reset\"\n"
1410 #: builtin/commit.c:205 builtin/reset.c:33
1411 msgid "merge"
1412 msgstr "sammanslagning"
1414 #: builtin/commit.c:208
1415 msgid "cherry-pick"
1416 msgstr "cherry-pick"
1418 #: builtin/commit.c:325
1419 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
1420 msgstr "misslyckades packa upp HEAD:s trädobjekt"
1422 #: builtin/commit.c:367
1423 msgid "unable to create temporary index"
1424 msgstr "kunde inte skapa temporär indexfil"
1426 #: builtin/commit.c:373
1427 msgid "interactive add failed"
1428 msgstr "interaktiv tilläggning misslyckades"
1430 #: builtin/commit.c:406 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:473
1431 msgid "unable to write new_index file"
1432 msgstr "kunde inte skriva filen new_index"
1434 # %s är antingen "merge" eller "cherry-pick".
1435 #: builtin/commit.c:457
1436 #, c-format
1437 msgid "cannot do a partial commit during a %s."
1438 msgstr "kan inte utföra en delvis incheckning under en %s"
1440 #: builtin/commit.c:466
1441 msgid "cannot read the index"
1442 msgstr "kan inte läsa indexet"
1444 #: builtin/commit.c:486
1445 msgid "unable to write temporary index file"
1446 msgstr "kunde inte skriva temporär indexfil"
1448 #: builtin/commit.c:561 builtin/commit.c:567
1449 #, c-format
1450 msgid "invalid commit: %s"
1451 msgstr "felaktig incheckning: %s"
1453 #: builtin/commit.c:590
1454 msgid "malformed --author parameter"
1455 msgstr "felformad \"--author\"-flagga"
1457 #: builtin/commit.c:651
1458 #, c-format
1459 msgid "Malformed ident string: '%s'"
1460 msgstr "Felaktig indragningssträng: \"%s\""
1462 #: builtin/commit.c:689 builtin/commit.c:722 builtin/commit.c:1033
1463 #, c-format
1464 msgid "could not lookup commit %s"
1465 msgstr "kunde inte slå upp incheckningen %s"
1467 #: builtin/commit.c:701 builtin/shortlog.c:296
1468 #, c-format
1469 msgid "(reading log message from standard input)\n"
1470 msgstr "(läser loggmeddelande från standard in)\n"
1472 #: builtin/commit.c:703
1473 msgid "could not read log from standard input"
1474 msgstr "kunde inte läsa logg från standard in"
1476 #: builtin/commit.c:707
1477 #, c-format
1478 msgid "could not read log file '%s'"
1479 msgstr "kunde inte läsa loggfilen \"%s\""
1481 #: builtin/commit.c:713
1482 msgid "commit has empty message"
1483 msgstr "incheckningen har ett tomt meddelande"
1485 #: builtin/commit.c:729
1486 msgid "could not read MERGE_MSG"
1487 msgstr "kunde inte läsa MERGE_MSG"
1489 #: builtin/commit.c:733
1490 msgid "could not read SQUASH_MSG"
1491 msgstr "kunde inte läsa SQUASH_MSG"
1493 #: builtin/commit.c:737
1494 #, c-format
1495 msgid "could not read '%s'"
1496 msgstr "kunde inte läsa \"%s\""
1498 #: builtin/commit.c:765
1499 #, c-format
1500 msgid "could not open '%s'"
1501 msgstr "kunde inte öppna \"%s\""
1503 #: builtin/commit.c:789
1504 msgid "could not write commit template"
1505 msgstr "kunde inte skriva incheckningsmall"
1507 # %s är "merge" eller "cherry-pick"
1508 #: builtin/commit.c:799
1509 #, c-format
1510 msgid ""
1511 "\n"
1512 "It looks like you may be committing a %s.\n"
1513 "If this is not correct, please remove the file\n"
1514 "\t%s\n"
1515 "and try again.\n"
1516 msgstr ""
1517 "\n"
1518 "Det verkar som du checkar in en %s.\n"
1519 "Om det inte stämmer tar du bort filen\n"
1520 "\t%s\n"
1521 "och försöker igen.\n"
1523 #: builtin/commit.c:812
1524 msgid "Please enter the commit message for your changes."
1525 msgstr "Ange ett incheckningsmeddelande för dina ändringar."
1527 #: builtin/commit.c:815
1528 msgid ""
1529 " Lines starting\n"
1530 "with '#' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
1531 msgstr ""
1532 " Rader som inleds\n"
1533 "med \"#\" kommer ignoreras, och ett tomt meddelande avbryter incheckningen.\n"
1535 #: builtin/commit.c:820
1536 msgid ""
1537 " Lines starting\n"
1538 "with '#' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
1539 "An empty message aborts the commit.\n"
1540 msgstr ""
1541 " Rader som inleds\n"
1542 "med \"#\" kommer behållas; du kan själv ta bort dem om du vill.\n"
1543 "Ett tomt meddelande avbryter incheckningen.\n"
1545 #: builtin/commit.c:832
1546 #, c-format
1547 msgid "%sAuthor:    %s"
1548 msgstr "%sFörfattare: %s"
1550 #: builtin/commit.c:839
1551 #, c-format
1552 msgid "%sCommitter: %s"
1553 msgstr "%sIncheckare: %s"
1555 #: builtin/commit.c:859
1556 msgid "Cannot read index"
1557 msgstr "Kan inte läsa indexet"
1559 #: builtin/commit.c:896
1560 msgid "Error building trees"
1561 msgstr "Fel vid byggande av träd"
1563 #: builtin/commit.c:911 builtin/tag.c:357
1564 #, c-format
1565 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
1566 msgstr "Ange meddelandet en av flaggorna -m eller -F.\n"
1568 #: builtin/commit.c:1008
1569 #, c-format
1570 msgid "No existing author found with '%s'"
1571 msgstr "Hittade ingen befintlig författare med \"%s\""
1573 #: builtin/commit.c:1023 builtin/commit.c:1217
1574 #, c-format
1575 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
1576 msgstr "Ogiltigt läge för ospårade filer: \"%s\""
1578 #: builtin/commit.c:1063
1579 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
1580 msgstr "Kan inte använda både --reset-author och --author"
1582 #: builtin/commit.c:1074
1583 msgid "You have nothing to amend."
1584 msgstr "Du har inget att utöka."
1586 #: builtin/commit.c:1076
1587 #, c-format
1588 msgid "You are in the middle of a %s -- cannot amend."
1589 msgstr "Du är i mitten av en %s -- kan inte utöka."
1591 #: builtin/commit.c:1078
1592 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
1593 msgstr "Flaggorna --squash och --fixup kan inte användas samtidigt"
1595 #: builtin/commit.c:1088
1596 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
1597 msgstr "Endast en av -c/-C/-F/--fixup kan användas."
1599 #: builtin/commit.c:1090
1600 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
1601 msgstr "Flaggan -m kan inte kombineras med -c/-C/-F/--fixup."
1603 #: builtin/commit.c:1098
1604 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
1605 msgstr "--reset-author kan endast användas med -C, -c eller --amend."
1607 #: builtin/commit.c:1115
1608 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
1609 msgstr ""
1610 "Endast en av --include/--only/--all/--interactive/--patch kan användas."
1612 #: builtin/commit.c:1117
1613 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
1614 msgstr "Du måste ange sökvägar tillsammans med --include/--only."
1616 #: builtin/commit.c:1119
1617 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
1618 msgstr "Smart... utöka den senaste med smutsigt index."
1620 #: builtin/commit.c:1121
1621 msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
1622 msgstr "Explicita sökvägar angavs utan -i eller -o; antar --only sökvägar..."
1624 #: builtin/commit.c:1131 builtin/tag.c:556
1625 #, c-format
1626 msgid "Invalid cleanup mode %s"
1627 msgstr "Felaktigt städningsläge %s"
1629 #: builtin/commit.c:1136
1630 msgid "Paths with -a does not make sense."
1631 msgstr "Kan inte ange sökvägar med -a."
1633 #: builtin/commit.c:1315
1634 msgid "couldn't look up newly created commit"
1635 msgstr "kunde inte slå upp en precis skapad incheckning"
1637 #: builtin/commit.c:1317
1638 msgid "could not parse newly created commit"
1639 msgstr "kunde inte tolka en precis skapad incheckning"
1641 #: builtin/commit.c:1358
1642 msgid "detached HEAD"
1643 msgstr "frånkopplad HEAD"
1645 #: builtin/commit.c:1360
1646 msgid " (root-commit)"
1647 msgstr " (rotincheckning)"
1649 #: builtin/commit.c:1450
1650 msgid "could not parse HEAD commit"
1651 msgstr "kunde inte tolka HEAD:s incheckning"
1653 #: builtin/commit.c:1487 builtin/merge.c:509
1654 #, c-format
1655 msgid "could not open '%s' for reading"
1656 msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för läsning"
1658 #: builtin/commit.c:1494
1659 #, c-format
1660 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
1661 msgstr "Trasig MERGE_HEAD-fil (%s)"
1663 #: builtin/commit.c:1501
1664 msgid "could not read MERGE_MODE"
1665 msgstr "kunde inte läsa MERGE_MODE"
1667 #: builtin/commit.c:1520
1668 #, c-format
1669 msgid "could not read commit message: %s"
1670 msgstr "kunde inte läsa incheckningsmeddelande: %s"
1672 #: builtin/commit.c:1534
1673 #, c-format
1674 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
1675 msgstr "Avbryter incheckning; meddelandet inte redigerat.\n"
1677 #: builtin/commit.c:1539
1678 #, c-format
1679 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
1680 msgstr "Avbryter på grund av tomt incheckningsmeddelande.\n"
1682 #: builtin/commit.c:1554 builtin/merge.c:936 builtin/merge.c:961
1683 msgid "failed to write commit object"
1684 msgstr "kunde inte skriva incheckningsobjekt"
1686 #: builtin/commit.c:1575
1687 msgid "cannot lock HEAD ref"
1688 msgstr "kunde inte låsa HEAD-referens"
1690 #: builtin/commit.c:1579
1691 msgid "cannot update HEAD ref"
1692 msgstr "kunde inte uppdatera HEAD-referens"
1694 #: builtin/commit.c:1590
1695 msgid ""
1696 "Repository has been updated, but unable to write\n"
1697 "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
1698 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
1699 msgstr ""
1700 "Arkivet har uppdaterats, men kunde inte skriva filen\n"
1701 "new_index. Kontrollera att disken inte är full och\n"
1702 "att kvoten inte har överskridits, och kör sedan\n"
1703 "\"git reset HEAD\" för att återställa."
1705 #: builtin/describe.c:234
1706 #, c-format
1707 msgid "annotated tag %s not available"
1708 msgstr "den annoterade taggen %s inte tillgänglig"
1710 #: builtin/describe.c:238
1711 #, c-format
1712 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
1713 msgstr "den annoterade taggen %s har inget inbäddat namn"
1715 #: builtin/describe.c:240
1716 #, c-format
1717 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
1718 msgstr "taggen \"%s\" är i verkligheten \"%s\" här"
1720 #: builtin/describe.c:267
1721 #, c-format
1722 msgid "Not a valid object name %s"
1723 msgstr "Objektnamnet är inte giltigt: %s"
1725 #: builtin/describe.c:270
1726 #, c-format
1727 msgid "%s is not a valid '%s' object"
1728 msgstr "%s är inte ett giltigt \"%s\"-objekt"
1730 #: builtin/describe.c:287
1731 #, c-format
1732 msgid "no tag exactly matches '%s'"
1733 msgstr "ingen tagg motsvarar \"%s\" exakt"
1735 #: builtin/describe.c:289
1736 #, c-format
1737 msgid "searching to describe %s\n"
1738 msgstr "söker för att beskriva %s\n"
1740 #: builtin/describe.c:329
1741 #, c-format
1742 msgid "finished search at %s\n"
1743 msgstr "avslutade sökning på %s\n"
1745 #: builtin/describe.c:353
1746 #, c-format
1747 msgid ""
1748 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
1749 "However, there were unannotated tags: try --tags."
1750 msgstr ""
1751 "Inga annoterade taggar kan beskriva \"%s\".\n"
1752 "Det finns dock oannoterade taggar: testa --tags."
1754 #: builtin/describe.c:357
1755 #, c-format
1756 msgid ""
1757 "No tags can describe '%s'.\n"
1758 "Try --always, or create some tags."
1759 msgstr ""
1760 "Inga taggar kan beskriva \"%s\".\n"
1761 "Testa --always, eller skapa några taggar."
1763 #: builtin/describe.c:378
1764 #, c-format
1765 msgid "traversed %lu commits\n"
1766 msgstr "traverserade %lu incheckningar\n"
1768 #: builtin/describe.c:381
1769 #, c-format
1770 msgid ""
1771 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
1772 "gave up search at %s\n"
1773 msgstr ""
1774 "mer än %i taggar hittades; listar de %i senaste\n"
1775 "gav upp sökningen vid %s\n"
1777 #: builtin/describe.c:436
1778 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
1779 msgstr "--long är inkompatibel med --abbrev=0"
1781 #: builtin/describe.c:462
1782 msgid "No names found, cannot describe anything."
1783 msgstr "Inga namn hittades, kan inte beskriva något."
1785 #: builtin/describe.c:482
1786 msgid "--dirty is incompatible with committishes"
1787 msgstr "--dirty är inkompatibelt med \"committish\"-värden"
1789 #: builtin/diff.c:77
1790 #, c-format
1791 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
1792 msgstr "\"%s\": inte en normal fil eller symbolisk länk"
1794 #: builtin/diff.c:220
1795 #, c-format
1796 msgid "invalid option: %s"
1797 msgstr "ogiltig flagga: %s"
1799 #: builtin/diff.c:297
1800 msgid "Not a git repository"
1801 msgstr "Inte ett git-arkiv"
1803 #: builtin/diff.c:347
1804 #, c-format
1805 msgid "invalid object '%s' given."
1806 msgstr "objektet \"%s\" som angavs är felaktigt."
1808 #: builtin/diff.c:352
1809 #, c-format
1810 msgid "more than %d trees given: '%s'"
1811 msgstr "mer än %d träd angavs: \"%s\""
1813 #: builtin/diff.c:362
1814 #, c-format
1815 msgid "more than two blobs given: '%s'"
1816 msgstr "mer än två blobbar angavs: \"%s\""
1818 #: builtin/diff.c:370
1819 #, c-format
1820 msgid "unhandled object '%s' given."
1821 msgstr "ej hanterat objekt \"%s\" angavs."
1823 #: builtin/fetch.c:200
1824 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
1825 msgstr "Kunde inte hitta fjärr-referensen HEAD"
1827 #: builtin/fetch.c:253
1828 #, c-format
1829 msgid "object %s not found"
1830 msgstr "objektet %s hittades inte"
1832 #: builtin/fetch.c:259
1833 msgid "[up to date]"
1834 msgstr "[àjour]"
1836 #: builtin/fetch.c:273
1837 #, c-format
1838 msgid "! %-*s %-*s -> %s  (can't fetch in current branch)"
1839 msgstr "! %-*s %-*s -> %s  (kan inte hämta i aktuell gren)"
1841 #: builtin/fetch.c:274 builtin/fetch.c:360
1842 msgid "[rejected]"
1843 msgstr "[refuserad]"
1845 #: builtin/fetch.c:285
1846 msgid "[tag update]"
1847 msgstr "[uppdaterad tagg]"
1849 #: builtin/fetch.c:287 builtin/fetch.c:322 builtin/fetch.c:340
1850 msgid "  (unable to update local ref)"
1851 msgstr "  (kunde inte uppdatera lokal ref)"
1853 #: builtin/fetch.c:305
1854 msgid "[new tag]"
1855 msgstr "[ny tagg]"
1857 #: builtin/fetch.c:308
1858 msgid "[new branch]"
1859 msgstr "[ny gren]"
1861 #: builtin/fetch.c:311
1862 msgid "[new ref]"
1863 msgstr "[ny ref]"
1865 #: builtin/fetch.c:356
1866 msgid "unable to update local ref"
1867 msgstr "kunde inte uppdatera lokal ref"
1869 #: builtin/fetch.c:356
1870 msgid "forced update"
1871 msgstr "tvingad uppdatering"
1873 #: builtin/fetch.c:362
1874 msgid "(non-fast-forward)"
1875 msgstr "(ej snabbspolad)"
1877 #: builtin/fetch.c:393 builtin/fetch.c:685
1878 #, c-format
1879 msgid "cannot open %s: %s\n"
1880 msgstr "kan inte öppna %s: %s\n"
1882 #: builtin/fetch.c:402
1883 #, c-format
1884 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
1885 msgstr "%s sände inte alla nödvändiga objekt\n"
1887 #: builtin/fetch.c:488
1888 #, c-format
1889 msgid "From %.*s\n"
1890 msgstr "Från %.*s\n"
1892 #: builtin/fetch.c:499
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "some local refs could not be updated; try running\n"
1896 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
1897 msgstr ""
1898 "vissa lokala referenser kunde inte uppdateras; testa att köra\n"
1899 " \"git remote prune %s\" för att ta bort gamla grenar som står i konflikt"
1901 #: builtin/fetch.c:549
1902 #, c-format
1903 msgid "   (%s will become dangling)\n"
1904 msgstr "   (%s kommer bli dinglande)\n"
1906 #: builtin/fetch.c:550
1907 #, c-format
1908 msgid "   (%s has become dangling)\n"
1909 msgstr "   (%s har blivit dinglande)\n"
1911 #: builtin/fetch.c:557
1912 msgid "[deleted]"
1913 msgstr "[borttagen]"
1915 #: builtin/fetch.c:558
1916 msgid "(none)"
1917 msgstr "(ingen)"
1919 #: builtin/fetch.c:675
1920 #, c-format
1921 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
1922 msgstr "Vägrar hämta till aktuell gren %s i ett icke-naket arkiv"
1924 #: builtin/fetch.c:709
1925 #, c-format
1926 msgid "Don't know how to fetch from %s"
1927 msgstr "Vet inte hur man hämtar från %s"
1929 #: builtin/fetch.c:786
1930 #, c-format
1931 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
1932 msgstr "Flaggan \"%s\" och värdet \"%s\" är inte giltigt för %s"
1934 #: builtin/fetch.c:789
1935 #, c-format
1936 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
1937 msgstr "Flaggan \"%s\" ignoreras för %s\n"
1939 #: builtin/fetch.c:888
1940 #, c-format
1941 msgid "Fetching %s\n"
1942 msgstr "Hämtar %s\n"
1944 #: builtin/fetch.c:890
1945 #, c-format
1946 msgid "Could not fetch %s"
1947 msgstr "Kunde inte hämta %s"
1949 #: builtin/fetch.c:907
1950 msgid ""
1951 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
1952 "remote name from which new revisions should be fetched."
1953 msgstr ""
1954 "Inget fjärrarkiv angavs. Ange antingen en URL eller namnet på ett\n"
1955 "fjärrarkiv som nya incheckningar skall hämtas från."
1957 #: builtin/fetch.c:927
1958 msgid "You need to specify a tag name."
1959 msgstr "Du måste ange namnet på en tagg."
1961 #: builtin/fetch.c:979
1962 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
1963 msgstr "fetch --all tar inte namnet på ett arkiv som argument"
1965 #: builtin/fetch.c:981
1966 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
1967 msgstr "fetch --all kan inte anges med referensspecifikationer"
1969 #: builtin/fetch.c:992
1970 #, c-format
1971 msgid "No such remote or remote group: %s"
1972 msgstr "Fjärren eller fjärrgruppen finns inte: %s"
1974 #: builtin/fetch.c:1000
1975 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
1976 msgstr "Kan inte hämta från grupp och ange referensspecifikationer"
1978 #: builtin/gc.c:63
1979 #, c-format
1980 msgid "Invalid %s: '%s'"
1981 msgstr "Felaktigt %s: \"%s\""
1983 #: builtin/gc.c:90
1984 #, c-format
1985 msgid "insanely long object directory %.*s"
1986 msgstr "tokigt lång objektkatalog %.*s"
1988 #: builtin/gc.c:221
1989 #, c-format
1990 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
1991 msgstr "Packar arkivet automatiskt för optimal prestanda.\n"
1993 #: builtin/gc.c:224
1994 #, c-format
1995 msgid ""
1996 "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
1997 "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
1998 msgstr ""
1999 "Packar arkivet automatiskt för optimal prestanda. Du kan även\n"
2000 "köra \"git gc\" manuellt. Se \"git help gc\" för mer information.\n"
2002 #: builtin/gc.c:251
2003 msgid ""
2004 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
2005 msgstr ""
2006 "Det finns för många onåbara lösa objekt; kör \"git prune\" för att ta bort "
2007 "dem."
2009 #: builtin/grep.c:216
2010 #, c-format
2011 msgid "grep: failed to create thread: %s"
2012 msgstr "grep: misslyckades skapa tråd. %s"
2014 #: builtin/grep.c:402
2015 #, c-format
2016 msgid "Failed to chdir: %s"
2017 msgstr "Kunde inte byta katalog (chdir): %s"
2019 #: builtin/grep.c:478 builtin/grep.c:512
2020 #, c-format
2021 msgid "unable to read tree (%s)"
2022 msgstr "kunde inte läsa träd (%s)"
2024 #: builtin/grep.c:526
2025 #, c-format
2026 msgid "unable to grep from object of type %s"
2027 msgstr "Kunde inte \"grep\" från objekt av typen %s"
2029 #: builtin/grep.c:584
2030 #, c-format
2031 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
2032 msgstr "flaggan \"%c\" antar ett numeriskt värde"
2034 #: builtin/grep.c:601
2035 #, c-format
2036 msgid "cannot open '%s'"
2037 msgstr "kan inte öppna \"%s\""
2039 #: builtin/grep.c:888
2040 msgid "no pattern given."
2041 msgstr "inget mönster angavs."
2043 #: builtin/grep.c:902
2044 #, c-format
2045 msgid "bad object %s"
2046 msgstr "felaktigt objekt %s"
2048 #: builtin/grep.c:943
2049 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
2050 msgstr "--open-files-in-pager fungerar endast i arbetskatalogen"
2052 #: builtin/grep.c:966
2053 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
2054 msgstr "--cached och --untracked kan inte användas med --no-index."
2056 #: builtin/grep.c:971
2057 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
2058 msgstr "--no-index och --untracked kan inte användas med revisioner."
2060 #: builtin/grep.c:974
2061 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
2062 msgstr "--[no-]exclude-standard kan inte användas för spårat innehåll."
2064 #: builtin/grep.c:982
2065 msgid "both --cached and trees are given."
2066 msgstr "både --cached och träd angavs."
2068 #: builtin/init-db.c:35
2069 #, c-format
2070 msgid "Could not make %s writable by group"
2071 msgstr "Kunde inte göra %s skrivbar för gruppen"
2073 #: builtin/init-db.c:62
2074 #, c-format
2075 msgid "insanely long template name %s"
2076 msgstr "tokigt långt namn på mallen %s"
2078 #: builtin/init-db.c:67
2079 #, c-format
2080 msgid "cannot stat '%s'"
2081 msgstr "kan inte ta status på \"%s\""
2083 #: builtin/init-db.c:73
2084 #, c-format
2085 msgid "cannot stat template '%s'"
2086 msgstr "kan inte ta status på mallen \"%s\""
2088 #: builtin/init-db.c:80
2089 #, c-format
2090 msgid "cannot opendir '%s'"
2091 msgstr "kan inte öppna katalogen (opendir) \"%s\""
2093 #: builtin/init-db.c:97
2094 #, c-format
2095 msgid "cannot readlink '%s'"
2096 msgstr "kan inte läsa länk (readlink) \"%s\""
2098 #: builtin/init-db.c:99
2099 #, c-format
2100 msgid "insanely long symlink %s"
2101 msgstr "tokigt lång symbolisk länk %s"
2103 #: builtin/init-db.c:102
2104 #, c-format
2105 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
2106 msgstr "kan inte skapa symbolisk länk \"%s\" \"%s\""
2108 #: builtin/init-db.c:106
2109 #, c-format
2110 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
2111 msgstr "kan inte kopiera \"%s\" till \"%s\""
2113 #: builtin/init-db.c:110
2114 #, c-format
2115 msgid "ignoring template %s"
2116 msgstr "ignorerar mallen %s"
2118 #: builtin/init-db.c:133
2119 #, c-format
2120 msgid "insanely long template path %s"
2121 msgstr "tokigt lång mallsökväg %s"
2123 #: builtin/init-db.c:141
2124 #, c-format
2125 msgid "templates not found %s"
2126 msgstr "mallarna hittades inte %s"
2128 #: builtin/init-db.c:154
2129 #, c-format
2130 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
2131 msgstr "kopierade inte mallar från felaktig formatversion %d från \"%s\""
2133 #: builtin/init-db.c:192
2134 #, c-format
2135 msgid "insane git directory %s"
2136 msgstr "tokig git-katalog %s"
2138 #: builtin/init-db.c:322 builtin/init-db.c:325
2139 #, c-format
2140 msgid "%s already exists"
2141 msgstr "%s finns redan"
2143 #: builtin/init-db.c:354
2144 #, c-format
2145 msgid "unable to handle file type %d"
2146 msgstr "kan inte hantera filtyp %d"
2148 #: builtin/init-db.c:357
2149 #, c-format
2150 msgid "unable to move %s to %s"
2151 msgstr "kan inte flytta %s till %s"
2153 #: builtin/init-db.c:362
2154 #, c-format
2155 msgid "Could not create git link %s"
2156 msgstr "Kunde inte skapa gitlänk %s"
2159 #. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
2160 #. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
2161 #. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
2163 #: builtin/init-db.c:419
2164 #, c-format
2165 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
2166 msgstr "%s%s Git-arkiv i %s%s\n"
2168 #: builtin/init-db.c:420
2169 msgid "Reinitialized existing"
2170 msgstr "Ominitierade befintligt"
2172 #: builtin/init-db.c:420
2173 msgid "Initialized empty"
2174 msgstr "Initierade tomt"
2176 #: builtin/init-db.c:421
2177 msgid " shared"
2178 msgstr " delat"
2180 #: builtin/init-db.c:440
2181 msgid "cannot tell cwd"
2182 msgstr "kan inte läsa aktuell katalog (cwd)"
2184 #: builtin/init-db.c:521 builtin/init-db.c:528
2185 #, c-format
2186 msgid "cannot mkdir %s"
2187 msgstr "kan inte skapa katalogen (mkdir) %s"
2189 #: builtin/init-db.c:532
2190 #, c-format
2191 msgid "cannot chdir to %s"
2192 msgstr "kan inte byta katalog (chdir) till %s"
2194 #: builtin/init-db.c:554
2195 #, c-format
2196 msgid ""
2197 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
2198 "dir=<directory>)"
2199 msgstr ""
2200 "%s (eller --work-tree=<katalog>) inte tillåtet utan att ange %s (eller --git-"
2201 "dir=<katalog>)"
2203 #: builtin/init-db.c:578
2204 msgid "Cannot access current working directory"
2205 msgstr "Kan inte komma åt aktuell arbetskatalog"
2207 #: builtin/init-db.c:585
2208 #, c-format
2209 msgid "Cannot access work tree '%s'"
2210 msgstr "Kan inte komma åt arbetskatalogen \"%s\""
2212 #: builtin/log.c:187
2213 #, c-format
2214 msgid "Final output: %d %s\n"
2215 msgstr "Slututdata: %d %s\n"
2217 #: builtin/log.c:395 builtin/log.c:483
2218 #, c-format
2219 msgid "Could not read object %s"
2220 msgstr "Kunde inte läsa objektet %s"
2222 #: builtin/log.c:507
2223 #, c-format
2224 msgid "Unknown type: %d"
2225 msgstr "Okänd typ: %d"
2227 #: builtin/log.c:596
2228 msgid "format.headers without value"
2229 msgstr "format.headers utan värde"
2231 #: builtin/log.c:669
2232 msgid "name of output directory is too long"
2233 msgstr "namnet på utdatakatalogen är för långt"
2235 #: builtin/log.c:680
2236 #, c-format
2237 msgid "Cannot open patch file %s"
2238 msgstr "Kan inte öppna patchfilen %s"
2240 #: builtin/log.c:694
2241 msgid "Need exactly one range."
2242 msgstr "Behöver precis ett intervall."
2244 #: builtin/log.c:702
2245 msgid "Not a range."
2246 msgstr "Inte ett intervall."
2248 #: builtin/log.c:739
2249 msgid "Could not extract email from committer identity."
2250 msgstr "Kunde inte extrahera e-postadress från incheckarens identitet."
2252 #: builtin/log.c:785
2253 msgid "Cover letter needs email format"
2254 msgstr "Omslagsbrevet behöver e-postformat"
2256 #: builtin/log.c:879
2257 #, c-format
2258 msgid "insane in-reply-to: %s"
2259 msgstr "tokigt in-reply-to: %s"
2261 #: builtin/log.c:952
2262 msgid "Two output directories?"
2263 msgstr "Två utdatakataloger?"
2265 #: builtin/log.c:1173
2266 #, c-format
2267 msgid "bogus committer info %s"
2268 msgstr "felaktig incheckarinformation %s"
2270 #: builtin/log.c:1218
2271 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
2272 msgstr "-n och -k kan inte användas samtidigt."
2274 #: builtin/log.c:1220
2275 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
2276 msgstr "--subject-prefix och -k kan inte användas samtidigt."
2278 #: builtin/log.c:1225 builtin/shortlog.c:284
2279 #, c-format
2280 msgid "unrecognized argument: %s"
2281 msgstr "okänt argument: %s"
2283 #: builtin/log.c:1228
2284 msgid "--name-only does not make sense"
2285 msgstr "kan inte använda --name-only"
2287 #: builtin/log.c:1230
2288 msgid "--name-status does not make sense"
2289 msgstr "kan inte använda --name-status"
2291 #: builtin/log.c:1232
2292 msgid "--check does not make sense"
2293 msgstr "kan inte använda --check"
2295 #: builtin/log.c:1255
2296 msgid "standard output, or directory, which one?"
2297 msgstr "standard ut, eller katalog, vilken skall det vara?"
2299 #: builtin/log.c:1257
2300 #, c-format
2301 msgid "Could not create directory '%s'"
2302 msgstr "Kunde inte skapa katalogen \"%s\""
2304 #: builtin/log.c:1410
2305 msgid "Failed to create output files"
2306 msgstr "Misslyckades skapa utdatafiler"
2308 #: builtin/log.c:1514
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
2312 msgstr "Kunde inte hitta en spårad fjärrgren, ange <uppström> manuellt.\n"
2314 #: builtin/log.c:1530 builtin/log.c:1532 builtin/log.c:1544
2315 #, c-format
2316 msgid "Unknown commit %s"
2317 msgstr "Okänd incheckning %s"
2319 #: builtin/merge.c:90
2320 msgid "switch `m' requires a value"
2321 msgstr "flaggan \"m\" behöver ett värde"
2323 #: builtin/merge.c:127
2324 #, c-format
2325 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
2326 msgstr "Kunde inte hitta sammanslagningsstrategin \"%s\".\n"
2328 #: builtin/merge.c:128
2329 #, c-format
2330 msgid "Available strategies are:"
2331 msgstr "Tillgängliga strategier är:"
2333 #: builtin/merge.c:133
2334 #, c-format
2335 msgid "Available custom strategies are:"
2336 msgstr "Tillgängliga skräddarsydda strategier är:"
2338 #: builtin/merge.c:240
2339 msgid "could not run stash."
2340 msgstr "kunde köra stash."
2342 #: builtin/merge.c:245
2343 msgid "stash failed"
2344 msgstr "stash misslyckades"
2346 #: builtin/merge.c:250
2347 #, c-format
2348 msgid "not a valid object: %s"
2349 msgstr "inte ett giltigt objekt: %s"
2351 #: builtin/merge.c:269 builtin/merge.c:286
2352 msgid "read-tree failed"
2353 msgstr "read-tree misslyckades"
2355 #: builtin/merge.c:316
2356 msgid " (nothing to squash)"
2357 msgstr " (inget att platta till)"
2359 #: builtin/merge.c:329
2360 #, c-format
2361 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
2362 msgstr "Tillplattningsincheckning -- uppdaterar inte HEAD\n"
2364 #: builtin/merge.c:361
2365 msgid "Writing SQUASH_MSG"
2366 msgstr "Skriver SQUASH_MSG"
2368 #: builtin/merge.c:363
2369 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
2370 msgstr "Avslutar SQUASH_MSG"
2372 #: builtin/merge.c:386
2373 #, c-format
2374 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
2375 msgstr "Inget sammanslagningsmeddelande -- uppdaterar inte HEAD\n"
2377 #: builtin/merge.c:437
2378 #, c-format
2379 msgid "'%s' does not point to a commit"
2380 msgstr "\"%s\" verkar inte peka på en incheckning"
2382 #: builtin/merge.c:536
2383 #, c-format
2384 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
2385 msgstr "Felaktig branch.%s.mergeoptions-sträng: %s"
2387 #: builtin/merge.c:629
2388 msgid "git write-tree failed to write a tree"
2389 msgstr "git write-tree misslyckades skriva ett träd"
2391 #: builtin/merge.c:679
2392 msgid "failed to read the cache"
2393 msgstr "misslyckads läsa cachen"
2395 #: builtin/merge.c:697
2396 msgid "Unable to write index."
2397 msgstr "Kunde inte skriva indexet."
2399 #: builtin/merge.c:710
2400 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
2401 msgstr "Hanterar inte något annat än en sammanslagning av två huvuden."
2403 #: builtin/merge.c:724
2404 #, c-format
2405 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
2406 msgstr "Felaktig flagga för merge-recursive: -X%s"
2408 #: builtin/merge.c:738
2409 #, c-format
2410 msgid "unable to write %s"
2411 msgstr "kunde inte skriva %s"
2413 #: builtin/merge.c:877
2414 #, c-format
2415 msgid "Could not read from '%s'"
2416 msgstr "Kunde inte läsa från \"%s\""
2418 #: builtin/merge.c:886
2419 #, c-format
2420 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
2421 msgstr ""
2422 "Checkar inte in sammanslagningen; använd \"git commit\" för att slutföra "
2423 "den.\n"
2425 #: builtin/merge.c:892
2426 msgid ""
2427 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
2428 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
2429 "\n"
2430 "Lines starting with '#' will be ignored, and an empty message aborts\n"
2431 "the commit.\n"
2432 msgstr ""
2433 "Ange ett incheckningsmeddelande för att förklara varför sammanslagningen\n"
2434 "är nödvändig, speciellt om den slår in en uppdaterad uppström i en\n"
2435 "temagren.\n"
2436 "\n"
2437 "Rader som inleds med \"#\" kommer ignoreras, och ett tomt meddelande\n"
2438 "avbryter incheckningen.\n"
2440 #: builtin/merge.c:916
2441 msgid "Empty commit message."
2442 msgstr "Tomt incheckningsmeddelande."
2444 #: builtin/merge.c:928
2445 #, c-format
2446 msgid "Wonderful.\n"
2447 msgstr "Underbart.\n"
2449 #: builtin/merge.c:993
2450 #, c-format
2451 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
2452 msgstr ""
2453 "Kunde inte slå ihop automatiskt; fixa konflikter och checka in resultatet.\n"
2455 #: builtin/merge.c:1009
2456 #, c-format
2457 msgid "'%s' is not a commit"
2458 msgstr "\"%s\" är inte en incheckning"
2460 #: builtin/merge.c:1050
2461 msgid "No current branch."
2462 msgstr "Inte på någon gren."
2464 #: builtin/merge.c:1052
2465 msgid "No remote for the current branch."
2466 msgstr "Ingen fjärr för aktuell gren."
2468 #: builtin/merge.c:1054
2469 msgid "No default upstream defined for the current branch."
2470 msgstr "Ingen standarduppström angiven för aktuell gren."
2472 #: builtin/merge.c:1059
2473 #, c-format
2474 msgid "No remote tracking branch for %s from %s"
2475 msgstr "Ingen fjärrspårande gren för %s från %s"
2477 #: builtin/merge.c:1146 builtin/merge.c:1303
2478 #, c-format
2479 msgid "%s - not something we can merge"
2480 msgstr "%s - inte något vi kan slå ihop"
2482 #: builtin/merge.c:1214
2483 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
2484 msgstr "Det finns ingen sammanslagning att avbryta (MERGE_HEAD saknas)."
2486 #: builtin/merge.c:1230 git-pull.sh:31
2487 msgid ""
2488 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
2489 "Please, commit your changes before you can merge."
2490 msgstr ""
2491 "Du har inte avslutat sammanslagningen (MERGE_HEAD finns).\n"
2492 "Checka in dina ändringar innan du kan slå ihop."
2494 #: builtin/merge.c:1233 git-pull.sh:34
2495 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
2496 msgstr "Du har inte avslutat sammanslagningen (MERGE_HEAD finns)."
2498 #: builtin/merge.c:1237
2499 msgid ""
2500 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
2501 "Please, commit your changes before you can merge."
2502 msgstr ""
2503 "Du har inte avslutat din \"cherry-pick\" (CHERRY_PICK_HEAD finns).\n"
2504 "Checka in dina ändringar innan du kan slå ihop."
2506 #: builtin/merge.c:1240
2507 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
2508 msgstr "Du har inte avslutat din \"cherry-pick\" (CHERRY_PICK_HEAD finns)."
2510 #: builtin/merge.c:1249
2511 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
2512 msgstr "Du kan inte kombinera --squash med --no-ff."
2514 #: builtin/merge.c:1254
2515 msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
2516 msgstr "Du kan inte kombinera --no-ff med --ff-only."
2518 #: builtin/merge.c:1261
2519 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
2520 msgstr "Ingen incheckning angiven och merge.defaultToUpstream är ej satt."
2522 #: builtin/merge.c:1293
2523 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
2524 msgstr "Kan endast slå ihop en enda incheckning i ett tomt huvud."
2526 #: builtin/merge.c:1296
2527 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
2528 msgstr "Stöder inte en tillplattningsincheckning på ett tomt huvud ännu"
2530 #: builtin/merge.c:1298
2531 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
2532 msgstr "Icke-snabbspolad incheckning kan inte användas med ett tomt huvud"
2534 #: builtin/merge.c:1413
2535 #, c-format
2536 msgid "Updating %s..%s\n"
2537 msgstr "Uppdaterar %s..%s\n"
2539 #: builtin/merge.c:1451
2540 #, c-format
2541 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
2542 msgstr "Försöker riktigt enkel sammanslagning i indexet...\n"
2544 #: builtin/merge.c:1458
2545 #, c-format
2546 msgid "Nope.\n"
2547 msgstr "Nej.\n"
2549 #: builtin/merge.c:1490
2550 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
2551 msgstr "Kan inte snabbspola, avbryter."
2553 #: builtin/merge.c:1513 builtin/merge.c:1592
2554 #, c-format
2555 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
2556 msgstr "Återspolar trädet till orört...\n"
2558 #: builtin/merge.c:1517
2559 #, c-format
2560 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
2561 msgstr "Försöker sammanslagninsstrategin %s...\n"
2563 #: builtin/merge.c:1583
2564 #, c-format
2565 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
2566 msgstr "Ingen sammanslagningsstrategi hanterade sammanslagningen.\n"
2568 #: builtin/merge.c:1585
2569 #, c-format
2570 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
2571 msgstr "Sammanslaning med strategin %s misslyckades.\n"
2573 #: builtin/merge.c:1594
2574 #, c-format
2575 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
2576 msgstr "Använder %s för att förbereda lösning för hand.\n"
2578 #: builtin/merge.c:1606
2579 #, c-format
2580 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
2581 msgstr ""
2582 "Automatisk sammanslagning lyckades; stoppar före incheckning som önskat\n"
2584 #: builtin/mv.c:108
2585 #, c-format
2586 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
2587 msgstr "Kontrollerar namnbyte av \"%s\" till \"%s\"\n"
2589 #: builtin/mv.c:112
2590 msgid "bad source"
2591 msgstr "felaktig källa"
2593 #: builtin/mv.c:115
2594 msgid "can not move directory into itself"
2595 msgstr "kan inte flytta katalog till sig själv"
2597 #: builtin/mv.c:118
2598 msgid "cannot move directory over file"
2599 msgstr "kan inte flytta katalog över fil"
2601 #: builtin/mv.c:128
2602 #, c-format
2603 msgid "Huh? %.*s is in index?"
2604 msgstr "Vad? %.*s är i indexet?"
2606 #: builtin/mv.c:140
2607 msgid "source directory is empty"
2608 msgstr "källkatalogen är tom"
2610 #: builtin/mv.c:171
2611 msgid "not under version control"
2612 msgstr "inte versionshanterad"
2614 #: builtin/mv.c:173
2615 msgid "destination exists"
2616 msgstr "destinationen finns"
2618 #: builtin/mv.c:181
2619 #, c-format
2620 msgid "overwriting '%s'"
2621 msgstr "skriver över \"%s\""
2623 #: builtin/mv.c:184
2624 msgid "Cannot overwrite"
2625 msgstr "Kan inte skriva över"
2627 #: builtin/mv.c:187
2628 msgid "multiple sources for the same target"
2629 msgstr "flera källor för samma mål"
2631 #: builtin/mv.c:202
2632 #, c-format
2633 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
2634 msgstr "%s, källa=%s, mål=%s"
2636 #: builtin/mv.c:212
2637 #, c-format
2638 msgid "Renaming %s to %s\n"
2639 msgstr "Byter namn på %s till %s\n"
2641 #: builtin/mv.c:215
2642 #, c-format
2643 msgid "renaming '%s' failed"
2644 msgstr "misslyckades byta namn på \"%s\""
2646 #: builtin/notes.c:139
2647 #, c-format
2648 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
2649 msgstr "kunde inte starta \"show\" för objektet \"%s\""
2651 #: builtin/notes.c:145
2652 msgid "can't fdopen 'show' output fd"
2653 msgstr "kunde inte öppna (fdopen) \"show\"-utdata-filhandtag"
2655 #: builtin/notes.c:155
2656 #, c-format
2657 msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
2658 msgstr "kunde inte stänga röret till \"show\" för objektet \"%s\""
2660 #: builtin/notes.c:158
2661 #, c-format
2662 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
2663 msgstr "kunde inte avsluta \"show\" för objektet \"%s\""
2665 #: builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:343
2666 #, c-format
2667 msgid "could not create file '%s'"
2668 msgstr "kunde inte skapa filen \"%s\""
2670 #: builtin/notes.c:189
2671 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
2672 msgstr "Ange innehåll för anteckningen med antingen -m eller -F"
2674 #: builtin/notes.c:210 builtin/notes.c:973
2675 #, c-format
2676 msgid "Removing note for object %s\n"
2677 msgstr "Tar bort anteckning för objektet %s\n"
2679 #: builtin/notes.c:215
2680 msgid "unable to write note object"
2681 msgstr "kunde inte skriva anteckningsobjekt"
2683 #: builtin/notes.c:217
2684 #, c-format
2685 msgid "The note contents has been left in %s"
2686 msgstr "Anteckningens innehåll har lämnats kvar i %s"
2688 #: builtin/notes.c:251 builtin/tag.c:521
2689 #, c-format
2690 msgid "cannot read '%s'"
2691 msgstr "kunde inte läsa \"%s\""
2693 #: builtin/notes.c:253 builtin/tag.c:524
2694 #, c-format
2695 msgid "could not open or read '%s'"
2696 msgstr "kunde inte öppna eller läsa \"%s\""
2698 #: builtin/notes.c:272 builtin/notes.c:445 builtin/notes.c:447
2699 #: builtin/notes.c:507 builtin/notes.c:561 builtin/notes.c:644
2700 #: builtin/notes.c:649 builtin/notes.c:724 builtin/notes.c:766
2701 #: builtin/notes.c:968 builtin/reset.c:293 builtin/tag.c:537
2702 #, c-format
2703 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
2704 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\" som en giltig referens."
2706 #: builtin/notes.c:275
2707 #, c-format
2708 msgid "Failed to read object '%s'."
2709 msgstr "Kunde inte läsa objektet \"%s\"."
2711 #: builtin/notes.c:299
2712 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2713 msgstr "Kan inte checka in oinitierat/orefererat anteckningsträd"
2715 #: builtin/notes.c:340
2716 #, c-format
2717 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2718 msgstr "Felaktigt värde för notes.rewriteMode: '%s'"
2720 #: builtin/notes.c:350
2721 #, c-format
2722 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2723 msgstr "Vägrar skriva över anteckningar i %s (utanför refs/notes/)"
2725 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
2726 #. environment variable, the second %s is its value
2727 #: builtin/notes.c:377
2728 #, c-format
2729 msgid "Bad %s value: '%s'"
2730 msgstr "Felaktigt värde på %s: \"%s\""
2732 #: builtin/notes.c:441
2733 #, c-format
2734 msgid "Malformed input line: '%s'."
2735 msgstr "Felaktig indatarad: \"%s\"."
2737 #: builtin/notes.c:456
2738 #, c-format
2739 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
2740 msgstr "Misslyckades kopiera anteckningar från \"%s\" till \"%s\""
2742 #: builtin/notes.c:500 builtin/notes.c:554 builtin/notes.c:627
2743 #: builtin/notes.c:639 builtin/notes.c:712 builtin/notes.c:759
2744 #: builtin/notes.c:1033
2745 msgid "too many parameters"
2746 msgstr "för många parametrar"
2748 #: builtin/notes.c:513 builtin/notes.c:772
2749 #, c-format
2750 msgid "No note found for object %s."
2751 msgstr "Inga anteckningar hittades för objektet %s."
2753 #: builtin/notes.c:580
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
2757 "existing notes"
2758 msgstr ""
2759 "Kan inte lägga till anteckningar. Hittade befintliga anteckningar för "
2760 "objektet %s. Använd \"-f\" för att skriva över befintliga anteckningar"
2762 #: builtin/notes.c:585 builtin/notes.c:662
2763 #, c-format
2764 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
2765 msgstr "Skriver över befintliga anteckningar för objektet %s\n"
2767 #: builtin/notes.c:635
2768 msgid "too few parameters"
2769 msgstr "för få parametrar"
2771 #: builtin/notes.c:656
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
2775 "existing notes"
2776 msgstr ""
2777 "Kan inte kopiera anteckningar. Hittade befintliga anteckningar för objektet "
2778 "%s. Använd \"-f\" för att skriva över befintliga anteckningar"
2780 #: builtin/notes.c:668
2781 #, c-format
2782 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
2783 msgstr "Anteckningar på källobjektet %s saknas. Kan inte kopiera."
2785 #: builtin/notes.c:717
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
2789 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
2790 msgstr ""
2791 "Flaggorna -m/-F/-c/-C rekommenderas inte för underkommandot \"edit\".\n"
2792 "Använd \"git notes add -f -m/-F/-c/-C\" istället.\n"
2794 #: builtin/notes.c:971
2795 #, c-format
2796 msgid "Object %s has no note\n"
2797 msgstr "Objektet %s har ingen anteckning\n"
2799 #: builtin/notes.c:1103
2800 #, c-format
2801 msgid "Unknown subcommand: %s"
2802 msgstr "Okänt underkommando: %s"
2804 #: builtin/pack-objects.c:2315
2805 #, c-format
2806 msgid "unsupported index version %s"
2807 msgstr "indexversionen %s stöds ej"
2809 #: builtin/pack-objects.c:2319
2810 #, c-format
2811 msgid "bad index version '%s'"
2812 msgstr "felaktig indexversion \"%s\""
2814 #: builtin/pack-objects.c:2342
2815 #, c-format
2816 msgid "option %s does not accept negative form"
2817 msgstr "flaggan %s godtar inte negativ form"
2819 #: builtin/pack-objects.c:2346
2820 #, c-format
2821 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
2822 msgstr "kunde inte tolka värdet \"%s\" för flaggan %s"
2824 #: builtin/push.c:45
2825 msgid "tag shorthand without <tag>"
2826 msgstr "taggförkortning utan <tagg>"
2828 #: builtin/push.c:64
2829 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
2830 msgstr "--delete godtar endast enkla målreferensnamn"
2832 #: builtin/push.c:84
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "You are not currently on a branch.\n"
2836 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
2837 "state now, use\n"
2838 "\n"
2839 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
2840 msgstr ""
2841 "Du är inte på någon gren för närvarande.\n"
2842 "För att sända in historiken som leder till den aktuella (frånkopplat\n"
2843 "HEAD) situationen använder du\n"
2844 "\n"
2845 "    git push %s HEAD:<namn-på-fjärrgren>\n"
2847 #: builtin/push.c:91
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
2851 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
2852 "\n"
2853 "    git push --set-upstream %s %s\n"
2854 msgstr ""
2855 "Den aktuella grenen %s har ingen uppströmsgren.\n"
2856 "För att sända aktuell gren och ange fjärrarkiv som uppström använder du\n"
2857 "\n"
2858 "    git push --set-upstream %s %s\n"
2860 #: builtin/push.c:99
2861 #, c-format
2862 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
2863 msgstr "Den aktuella grenen %s har flera uppströmsgrenar, vägrar sända."
2865 #: builtin/push.c:102
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
2869 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
2870 "to update which remote branch."
2871 msgstr ""
2872 "Du sänder till fjärren \"%s\", som inte är uppströms för den\n"
2873 "aktuella grenen \"%s\", utan att tala om för mig vad som\n"
2874 "skall sändas för att uppdatera fjärrgrenen."
2876 #: builtin/push.c:131
2877 msgid ""
2878 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
2879 msgstr ""
2880 "Du angav inga referensspecifikationer att sända, och push.default är "
2881 "\"nothing\"."
2883 #: builtin/push.c:138
2884 msgid ""
2885 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
2886 "its remote counterpart. Merge the remote changes (e.g. 'git pull')\n"
2887 "before pushing again.\n"
2888 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
2889 msgstr ""
2890 "Uppdateringar avvisades då änden på din befintliga gren är bakom\n"
2891 "dess fjärrmotsvarighet. Slå ihop fjärrändringarna (t.ex. \"git pull\")\n"
2892 "innan du sänder igen.\n"
2893 "Se avsnittet \"Note about fast-forward\" i \"git push --help\" för detaljer."
2895 #: builtin/push.c:144
2896 msgid ""
2897 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
2898 "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
2899 "specify branches to push or set the 'push.default' configuration\n"
2900 "variable to 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
2901 msgstr ""
2902 "Uppdateringar avvisades då änden på en insänd gren är bakom dess\n"
2903 "fjärrmotsvarighet. Om det inte var meningen att sända in grenen, bör\n"
2904 "du specificera grenar att sända, eller ändra inställningsvariabeln\n"
2905 "\"push-default\" till \"current\" eller \"upstream\" för att endast sända\n"
2906 "aktuell gren."
2908 #: builtin/push.c:150
2909 msgid ""
2910 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
2911 "counterpart. Check out this branch and merge the remote changes\n"
2912 "(e.g. 'git pull') before pushing again.\n"
2913 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
2914 msgstr ""
2915 "Uppdateringar avvisades då änden på en gren som sänds in är bakom dess\n"
2916 "fjärrmotsvarighet. Checka ut grenen och slå ihop fjärrändringarna (t.ex.\n"
2917 "\"git pull\") innan du sänder igen.\n"
2918 "Se avsnittet \"Note about fast-forward\" i \"git push --help\" för detaljer."
2920 #: builtin/push.c:190
2921 #, c-format
2922 msgid "Pushing to %s\n"
2923 msgstr "Sänder till %s\n"
2925 #: builtin/push.c:194
2926 #, c-format
2927 msgid "failed to push some refs to '%s'"
2928 msgstr "misslyckades sända vissa referenser till \"%s\""
2930 #: builtin/push.c:226
2931 #, c-format
2932 msgid "bad repository '%s'"
2933 msgstr "felaktigt arkiv \"%s\""
2935 #: builtin/push.c:227
2936 msgid ""
2937 "No configured push destination.\n"
2938 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
2939 "repository using\n"
2940 "\n"
2941 "    git remote add <name> <url>\n"
2942 "\n"
2943 "and then push using the remote name\n"
2944 "\n"
2945 "    git push <name>\n"
2946 msgstr ""
2947 "Ingen destination har angivits.\n"
2948 "Ange antingen URL:en på kommandoraden eller ställ in ett uppströmsarkiv med\n"
2949 "\n"
2950 "    git remote add <namn> <url>\n"
2951 "\n"
2952 "och sänd sedan med hjälp av fjärrnamnet\n"
2953 "\n"
2954 "    git push <namn>\n"
2956 #: builtin/push.c:242
2957 msgid "--all and --tags are incompatible"
2958 msgstr "--all och --tags är inkompatibla"
2960 #: builtin/push.c:243
2961 msgid "--all can't be combined with refspecs"
2962 msgstr "--all kan inte kombineras med referensspecifikationer"
2964 #: builtin/push.c:248
2965 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
2966 msgstr "--mirror och --tags är inkompatibla"
2968 #: builtin/push.c:249
2969 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
2970 msgstr "--mirror kan inte kombineras med referensspecifikationer"
2972 #: builtin/push.c:254
2973 msgid "--all and --mirror are incompatible"
2974 msgstr "--all och --mirror är inkompatibla"
2976 #: builtin/push.c:334
2977 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
2978 msgstr "--delete är imkompatibel med --all, --mirror och --tags"
2980 #: builtin/push.c:336
2981 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
2982 msgstr "--delete kan inte användas utan referenser"
2984 #: builtin/reset.c:33
2985 msgid "mixed"
2986 msgstr "blandad"
2988 #: builtin/reset.c:33
2989 msgid "soft"
2990 msgstr "mjuk"
2992 #: builtin/reset.c:33
2993 msgid "hard"
2994 msgstr "hård"
2996 #: builtin/reset.c:33
2997 msgid "keep"
2998 msgstr "behåll"
3000 #: builtin/reset.c:77
3001 msgid "You do not have a valid HEAD."
3002 msgstr "Du har inte en giltig HEAD."
3004 #: builtin/reset.c:79
3005 msgid "Failed to find tree of HEAD."
3006 msgstr "Kunde inte hitta träder för HEAD."
3008 #: builtin/reset.c:85
3009 #, c-format
3010 msgid "Failed to find tree of %s."
3011 msgstr "Kunde inte hitta träder för %s."
3013 #: builtin/reset.c:96
3014 msgid "Could not write new index file."
3015 msgstr "Kunde inte skriva ny indexfil."
3017 #: builtin/reset.c:106
3018 #, c-format
3019 msgid "HEAD is now at %s"
3020 msgstr "HEAD är nu på %s"
3022 #: builtin/reset.c:130
3023 msgid "Could not read index"
3024 msgstr "Kunde inte läsa indexet"
3026 #: builtin/reset.c:133
3027 msgid "Unstaged changes after reset:"
3028 msgstr "Oköade ändringar efter återställning:"
3030 #: builtin/reset.c:223
3031 #, c-format
3032 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
3033 msgstr "Kan inte utföra en %s återställning mitt i en sammanslagning."
3035 #: builtin/reset.c:297
3036 #, c-format
3037 msgid "Could not parse object '%s'."
3038 msgstr "Kan inte tolka objektet \"%s\""
3040 #: builtin/reset.c:302
3041 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
3042 msgstr "--patch är inkompatibel med --{hard,mixed,soft}"
3044 #: builtin/reset.c:311
3045 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
3046 msgstr ""
3047 "--mixed rekommenderas inte med sökvägar; använd \"git reset -- <sökvägar>\"."
3049 #: builtin/reset.c:313
3050 #, c-format
3051 msgid "Cannot do %s reset with paths."
3052 msgstr "Kan inte göra %s återställning med sökvägar."
3054 #: builtin/reset.c:325
3055 #, c-format
3056 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
3057 msgstr "%s återställning tillåts inte i ett naket arkiv"
3059 #: builtin/reset.c:341
3060 #, c-format
3061 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
3062 msgstr "Kunde inte återställa indexfilen till versionen \"%s\"."
3064 #: builtin/revert.c:70 builtin/revert.c:92
3065 #, c-format
3066 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
3067 msgstr "%s: %s kan inte användas med %s"
3069 #: builtin/revert.c:127
3070 msgid "program error"
3071 msgstr "programfel"
3073 #: builtin/revert.c:213
3074 msgid "revert failed"
3075 msgstr "\"revert\" misslyckades"
3077 #: builtin/revert.c:228
3078 msgid "cherry-pick failed"
3079 msgstr "\"cherry-pick\" misslyckades"
3081 #: builtin/rm.c:109
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n"
3085 "(use -f to force removal)"
3086 msgstr ""
3087 "\"%s\" har köat ändringar som skiljer sig både från filen och HEAD\n"
3088 "(använd -f för att tvinga borttagning)"
3090 #: builtin/rm.c:115
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "'%s' has changes staged in the index\n"
3094 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
3095 msgstr ""
3096 "\"%s\" har köade ändringar i indexet\n"
3097 "(använd --cached för att behålla filen eller -f för att tvinga borttagning)"
3099 #: builtin/rm.c:119
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "'%s' has local modifications\n"
3103 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
3104 msgstr ""
3105 "\"%s\" har lokala ändringar\n"
3106 "(använd --cached för att behålla filen eller -f för att tvinga borttagning)"
3108 #: builtin/rm.c:194
3109 #, c-format
3110 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
3111 msgstr "tar inte bort \"%s\" rekursivt utan -r"
3113 #: builtin/rm.c:230
3114 #, c-format
3115 msgid "git rm: unable to remove %s"
3116 msgstr "git rm: kan inte ta bort %s"
3118 #: builtin/shortlog.c:157
3119 #, c-format
3120 msgid "Missing author: %s"
3121 msgstr "Författare saknas: %s"
3123 #: builtin/tag.c:58
3124 #, c-format
3125 msgid "malformed object at '%s'"
3126 msgstr "felformat objekt vid \"%s\""
3128 #: builtin/tag.c:205
3129 #, c-format
3130 msgid "tag name too long: %.*s..."
3131 msgstr "taggnamnet för långt: %.*s..."
3133 #: builtin/tag.c:210
3134 #, c-format
3135 msgid "tag '%s' not found."
3136 msgstr "taggen \"%s\" hittades inte."
3138 #: builtin/tag.c:225
3139 #, c-format
3140 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
3141 msgstr "Tog bort tagg \"%s\" (var %s)\n"
3143 #: builtin/tag.c:237
3144 #, c-format
3145 msgid "could not verify the tag '%s'"
3146 msgstr "kunde inte bekräfta taggen \"%s\""
3148 #: builtin/tag.c:247
3149 msgid ""
3150 "\n"
3151 "#\n"
3152 "# Write a tag message\n"
3153 "# Lines starting with '#' will be ignored.\n"
3154 "#\n"
3155 msgstr ""
3156 "\n"
3157 "#\n"
3158 "# Skriv ett taggmeddelande\n"
3159 "# Rader som inleds med \"#\" ignoreras.\n"
3160 "#\n"
3162 #: builtin/tag.c:254
3163 msgid ""
3164 "\n"
3165 "#\n"
3166 "# Write a tag message\n"
3167 "# Lines starting with '#' will be kept; you may remove them yourself if you "
3168 "want to.\n"
3169 "#\n"
3170 msgstr ""
3171 "\n"
3172 "#\n"
3173 "# Skriv ett taggmeddelande\n"
3174 "# Rader som inleds med \"#\" kommer behållas; du kan själv ta bort dem om\n"
3175 "# du vill.\n"
3176 "#\n"
3178 #: builtin/tag.c:294
3179 msgid "unable to sign the tag"
3180 msgstr "kunde inte signera taggen"
3182 #: builtin/tag.c:296
3183 msgid "unable to write tag file"
3184 msgstr "kunde inte skriva tagg-filen"
3186 #: builtin/tag.c:321
3187 msgid "bad object type."
3188 msgstr "felaktig objekttyp"
3190 #: builtin/tag.c:334
3191 msgid "tag header too big."
3192 msgstr "tagghuvud för stort."
3194 #: builtin/tag.c:366
3195 msgid "no tag message?"
3196 msgstr "inget taggmeddelande?"
3198 #: builtin/tag.c:372
3199 #, c-format
3200 msgid "The tag message has been left in %s\n"
3201 msgstr "Taggmeddelandet har lämnats i %s\n"
3203 #: builtin/tag.c:421
3204 msgid "switch 'points-at' requires an object"
3205 msgstr "flaggan \"points-at\" behöver ett object"
3207 #: builtin/tag.c:423
3208 #, c-format
3209 msgid "malformed object name '%s'"
3210 msgstr "felformat objektnamn \"%s\""
3212 #: builtin/tag.c:502
3213 msgid "-n option is only allowed with -l."
3214 msgstr "Flaggan -n är endast tillåten tillsammans med -l."
3216 #: builtin/tag.c:504
3217 msgid "--contains option is only allowed with -l."
3218 msgstr "Flaggan --contains är endast tillåten tillsammans med -l"
3220 #: builtin/tag.c:506
3221 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
3222 msgstr "Flaggan --points-at är endast tillåten tillsammans med -l."
3224 #: builtin/tag.c:514
3225 msgid "only one -F or -m option is allowed."
3226 msgstr "endast en av flaggorna -F eller -m tillåts."
3228 #: builtin/tag.c:534
3229 msgid "too many params"
3230 msgstr "för många parametrar"
3232 #: builtin/tag.c:540
3233 #, c-format
3234 msgid "'%s' is not a valid tag name."
3235 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt taggnamn."
3237 #: builtin/tag.c:545
3238 #, c-format
3239 msgid "tag '%s' already exists"
3240 msgstr "taggen \"%s\" finns redan"
3242 #: builtin/tag.c:563
3243 #, c-format
3244 msgid "%s: cannot lock the ref"
3245 msgstr "%s: kan inte låsa referensen"
3247 #: builtin/tag.c:565
3248 #, c-format
3249 msgid "%s: cannot update the ref"
3250 msgstr "%s: kan inte uppdatera referensen"
3252 #: builtin/tag.c:567
3253 #, c-format
3254 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
3255 msgstr "Uppdaterad tagg \"%s\" (var %s)\n"
3257 #: git-am.sh:49
3258 msgid "You need to set your committer info first"
3259 msgstr "Du måste ställa in din incheckarinformation först"
3261 #: git-am.sh:136
3262 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
3263 msgstr ""
3264 "Arkivet saknar objekt som behövs för att falla tillbaka på 3-"
3265 "vägssammanslagning."
3267 #: git-am.sh:147
3268 msgid ""
3269 "Did you hand edit your patch?\n"
3270 "It does not apply to blobs recorded in its index."
3271 msgstr ""
3272 "Har du handredigerat din patch?\n"
3273 "Den kan inte appliceras på blobbar som antecknats i dess index."
3275 #: git-am.sh:156
3276 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
3277 msgstr ""
3278 "Faller tillbaka på att pacha grundversionen och trevägssammanslagning..."
3280 #: git-am.sh:268
3281 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
3282 msgstr "Endast en StGIT-patchserie kan appliceras åt gången"
3284 #: git-am.sh:355
3285 #, sh-format
3286 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
3287 msgstr "Patchformatet $patch_format stöds inte."
3289 #: git-am.sh:357
3290 msgid "Patch format detection failed."
3291 msgstr "Misslyckades detektera patchformat."
3293 #: git-am.sh:411
3294 msgid "-d option is no longer supported.  Do not use."
3295 msgstr "Flaggan -d stöds inte lägre. Använd inte."
3297 #: git-am.sh:474
3298 #, sh-format
3299 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
3300 msgstr "tidigare rebase-katalog $dotest finns fortfarande, men mbox angavs."
3302 #: git-am.sh:479
3303 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
3304 msgstr "Bestäm dig. --skip eller --abort?"
3306 #: git-am.sh:506
3307 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
3308 msgstr "Lösningsoperation pågår inte, vi återupptar inte."
3310 #: git-am.sh:572
3311 #, sh-format
3312 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
3313 msgstr "Smutsigt index: kan inte applicera patchar (smutsiga: $files)"
3315 #: git-am.sh:748
3316 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
3317 msgstr ""
3318 "kan inte vara interaktiv om standard in inte är ansluten till en terminal."
3320 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
3321 #. in your translation. The program will only accept English
3322 #. input at this point.
3323 #: git-am.sh:759
3324 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
3325 msgstr "Applicera? Y=ja/N=nej/E=redigera/V=visa patch/A=godta alla "
3327 #: git-am.sh:795
3328 #, sh-format
3329 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
3330 msgstr "Applicerar: $FIRSTLINE"
3332 #: git-am.sh:840
3333 msgid "No changes -- Patch already applied."
3334 msgstr "Inga ändringar -- Patchen har redan applicerats."
3336 #: git-am.sh:866
3337 msgid "applying to an empty history"
3338 msgstr "applicerar på en tom historik"
3340 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
3341 #. translation. The program will only accept English input
3342 #. at this point.
3343 #: git-bisect.sh:54
3344 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
3345 msgstr "Vill du att jag ska göra det åt dig [Y=ja/N=nej]?"
3347 #: git-bisect.sh:95
3348 #, sh-format
3349 msgid "unrecognised option: '$arg'"
3350 msgstr "flaggan känns inte igen: \"$arg\""
3352 #: git-bisect.sh:99
3353 #, sh-format
3354 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
3355 msgstr "\"$arg\" verkar inte vara en giltig revision"
3357 #: git-bisect.sh:117
3358 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
3359 msgstr "Felaktigt HEAD - Jag behöver ett HEAD"
3361 #: git-bisect.sh:130
3362 #, sh-format
3363 msgid ""
3364 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
3365 msgstr ""
3366 "Misslyckades checka ut \"$start_head\". Försök \"git bisect reset "
3367 "<giltiggren>\""
3369 # cogito-relaterat
3370 #: git-bisect.sh:140
3371 msgid "won't bisect on seeked tree"
3372 msgstr "kör inte \"bisect\" på ett \"seeked\"-träd"
3374 #: git-bisect.sh:144
3375 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
3376 msgstr "Felaktigt HEAD - konstig symbolisk referens"
3378 #: git-bisect.sh:189
3379 #, sh-format
3380 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
3381 msgstr "Felaktigt argument till bisect_write: $state"
3383 #: git-bisect.sh:218
3384 #, sh-format
3385 msgid "Bad rev input: $arg"
3386 msgstr "Felaktig rev-indata: $arg"
3388 #: git-bisect.sh:232
3389 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
3390 msgstr "Anropa \"bisect_state\" med minst ett argument."
3392 #: git-bisect.sh:244
3393 #, sh-format
3394 msgid "Bad rev input: $rev"
3395 msgstr "Felaktig rev-indata: $rev"
3397 #: git-bisect.sh:250
3398 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
3399 msgstr "\"git bisect bad\" kan bara ta ett argument."
3401 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
3402 #. translation. The program will only accept English input
3403 #. at this point.
3404 #: git-bisect.sh:279
3405 msgid "Are you sure [Y/n]? "
3406 msgstr "Är du säker [Y=ja/N=nej]? "
3408 #: git-bisect.sh:354
3409 #, sh-format
3410 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
3411 msgstr "\"$invalid\" är inte en giltig incheckning"
3413 #: git-bisect.sh:363
3414 #, sh-format
3415 msgid ""
3416 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
3417 "Try 'git bisect reset <commit>'."
3418 msgstr ""
3419 "Kunde inte checka ut original-HEAD \"$branch\".\n"
3420 "Försök \"git bisect reset <incheckning>\"."
3422 #: git-bisect.sh:390
3423 msgid "No logfile given"
3424 msgstr "Ingen loggfil angiven"
3426 #: git-bisect.sh:391
3427 #, sh-format
3428 msgid "cannot read $file for replaying"
3429 msgstr "kan inte läsa $file för uppspelning"
3431 #: git-bisect.sh:408
3432 msgid "?? what are you talking about?"
3433 msgstr "?? vad menar du?"
3435 #: git-bisect.sh:474
3436 msgid "We are not bisecting."
3437 msgstr "Vi utför ingen bisect för tillfället."
3439 #: git-pull.sh:21
3440 msgid ""
3441 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
3442 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
3443 "as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
3444 msgstr ""
3445 "Du kan inte göra en \"pull\" då du har ändringar som inte checkats in.\n"
3446 "Rätta dem i din arbetskatalog och använd sedan \"git add/rm <fil>\"\n"
3447 "där det är lämpligt för att ange lösning, eller använd \"git commit -a\"."
3449 #: git-pull.sh:25
3450 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
3451 msgstr "Du kan inte göra en \"pull\" då du har ändringar som inte checkats in."
3453 #: git-pull.sh:197
3454 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
3455 msgstr "uppdaterar en ofödd gren med ändringar som lagts till i indexet"
3457 #: git-pull.sh:253
3458 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
3459 msgstr "Kan inte slå ihop flera grenar i ett tomt huvud."
3461 #: git-pull.sh:257
3462 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
3463 msgstr "Kan inte utföra en \"rebase\" ovanpå flera grenar"
3465 #: git-stash.sh:51
3466 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
3467 msgstr "\"git stash clear\" med parametrar har inte implementerats"
3469 #: git-stash.sh:74
3470 msgid "You do not have the initial commit yet"
3471 msgstr "Du har inte den första incheckningen ännu"
3473 #: git-stash.sh:89
3474 msgid "Cannot save the current index state"
3475 msgstr "Kan inte spara aktuellt tillstånd för indexet"
3477 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
3478 msgid "Cannot save the current worktree state"
3479 msgstr "Kan inte spara aktuellt tillstånd för arbetskatalogen"
3481 #: git-stash.sh:140
3482 msgid "No changes selected"
3483 msgstr "Inga ändringar valda"
3485 #: git-stash.sh:143
3486 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
3487 msgstr "Kan inte ta bort temporärt index (kan inte inträffa)"
3489 #: git-stash.sh:156
3490 msgid "Cannot record working tree state"
3491 msgstr "Kan inte registrera tillstånd för arbetskatalog"
3493 #: git-stash.sh:223
3494 msgid "No local changes to save"
3495 msgstr "Inga lokala ändringar att spara"
3497 #: git-stash.sh:227
3498 msgid "Cannot initialize stash"
3499 msgstr "Kan inte initiera \"stash\""
3501 #: git-stash.sh:235
3502 msgid "Cannot save the current status"
3503 msgstr "Kan inte spara aktuell status"
3505 #: git-stash.sh:253
3506 msgid "Cannot remove worktree changes"
3507 msgstr "Kan inte ta bort ändringar i arbetskatalogen"
3509 #: git-stash.sh:352
3510 msgid "No stash found."
3511 msgstr "Ingen \"stash\" hittades."
3513 #: git-stash.sh:359
3514 #, sh-format
3515 msgid "Too many revisions specified: $REV"
3516 msgstr "För många revisioner angivna: $REV"
3518 #: git-stash.sh:365
3519 #, sh-format
3520 msgid "$reference is not valid reference"
3521 msgstr "$reference är inte en giltig referens."
3523 #: git-stash.sh:393
3524 #, sh-format
3525 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
3526 msgstr "\"$args\" är inte en \"stash\"-liknande incheckning"
3528 #: git-stash.sh:404
3529 #, sh-format
3530 msgid "'$args' is not a stash reference"
3531 msgstr "\"$args\" är inte en \"stash\"-referens"
3533 #: git-stash.sh:412
3534 msgid "unable to refresh index"
3535 msgstr "kan inte uppdatera indexet"
3537 #: git-stash.sh:416
3538 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
3539 msgstr "Kan inte applicera en \"stash\" mitt i en sammanslagning"
3541 #: git-stash.sh:424
3542 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
3543 msgstr "Konflikter i indexet. Testa utan --index."
3545 #: git-stash.sh:426
3546 msgid "Could not save index tree"
3547 msgstr "Kunde inte spara indexträd"
3549 #: git-stash.sh:460
3550 msgid "Cannot unstage modified files"
3551 msgstr "Kan inte ta bort ändrade filer ur kön"
3553 #: git-stash.sh:491
3554 #, sh-format
3555 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
3556 msgstr "Kastade ${REV} ($s)"
3558 #: git-stash.sh:492
3559 #, sh-format
3560 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
3561 msgstr "${REV}: Kunde inte kasta \"stash\"-post"
3563 #: git-stash.sh:499
3564 msgid "No branch name specified"
3565 msgstr "Inget grennamn angavs"
3567 #: git-stash.sh:570
3568 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
3569 msgstr "(För att återställa dem, skriv \"git stash apply\")"
3571 #: git-submodule.sh:56
3572 #, sh-format
3573 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
3574 msgstr "kan inte ta bort en komponent från url:en \"$remoteurl\""
3576 #: git-submodule.sh:108
3577 #, sh-format
3578 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$path'"
3579 msgstr "Hittade ingen undermodulmappning i .gitmodules för sökvägen \"$path\""
3581 #: git-submodule.sh:149
3582 #, sh-format
3583 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$path' failed"
3584 msgstr "Misslyckades klona \"$url\" till undermodulsökvägen \"$path\""
3586 #: git-submodule.sh:159
3587 #, sh-format
3588 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
3589 msgstr "Gitkatalog \"$a\" ingår i underkatalogsökvägen \"$b\" eller omvänt"
3591 #: git-submodule.sh:248
3592 #, sh-format
3593 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
3594 msgstr "arkiv-URL: \"$repo\" måste vara absolut eller börja med ./|../"
3596 #: git-submodule.sh:265
3597 #, sh-format
3598 msgid "'$path' already exists in the index"
3599 msgstr "\"$path\" finns redan i indexet"
3601 #: git-submodule.sh:282
3602 #, sh-format
3603 msgid "'$path' already exists and is not a valid git repo"
3604 msgstr "\"$path\" finns redan och är inte ett giltigt git-arkiv"
3606 #: git-submodule.sh:296
3607 #, sh-format
3608 msgid "Unable to checkout submodule '$path'"
3609 msgstr "Kan inte checka ut undermodul \"$path\""
3611 #: git-submodule.sh:301
3612 #, sh-format
3613 msgid "Failed to add submodule '$path'"
3614 msgstr "Misslyckades lägga till underkatalog \"$path\""
3616 #: git-submodule.sh:306
3617 #, sh-format
3618 msgid "Failed to register submodule '$path'"
3619 msgstr "Misslyckades registrera undermodul \"$path\""
3621 #: git-submodule.sh:348
3622 #, sh-format
3623 msgid "Entering '$prefix$path'"
3624 msgstr "Går in i \"$prefix$path\""
3626 #: git-submodule.sh:360
3627 #, sh-format
3628 msgid "Stopping at '$path'; script returned non-zero status."
3629 msgstr "Stoppar på \"$path\"; skriptet returnerade en status skild från noll."
3631 #: git-submodule.sh:402
3632 #, sh-format
3633 msgid "No url found for submodule path '$path' in .gitmodules"
3634 msgstr "Hittade ingen url för undermodulsökvägen \"$path\" i .gitmodules"
3636 #: git-submodule.sh:411
3637 #, sh-format
3638 msgid "Failed to register url for submodule path '$path'"
3639 msgstr "Misslyckades registrera url för underkatalogsökväg \"$path\""
3641 #: git-submodule.sh:419
3642 #, sh-format
3643 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$path'"
3644 msgstr ""
3645 "Misslyckades registrera uppdateringsläge för undermodulsökväg \"$path\""
3647 #: git-submodule.sh:421
3648 #, sh-format
3649 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$path'"
3650 msgstr "Undermodulen \"$name\" ($url) registrerad för sökvägen \"$path\""
3652 #: git-submodule.sh:520
3653 #, sh-format
3654 msgid ""
3655 "Submodule path '$path' not initialized\n"
3656 "Maybe you want to use 'update --init'?"
3657 msgstr ""
3658 "Undermodulen \"$path\" har inte initierats\n"
3659 "Kanske du vill köra \"update --init\"?"
3661 #: git-submodule.sh:533
3662 #, sh-format
3663 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$path'"
3664 msgstr "Kan inte hitta aktuell revision i undermodulsökväg \"$path\""
3666 #: git-submodule.sh:552
3667 #, sh-format
3668 msgid "Unable to fetch in submodule path '$path'"
3669 msgstr "Kan inte hämta i undermodulsökväg \"$path\""
3671 #: git-submodule.sh:566
3672 #, sh-format
3673 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$path'"
3674 msgstr "Kan inte göra \"rebase\" av \"$sha1\" i undermodulsökväg \"$path\""
3676 #: git-submodule.sh:567
3677 #, sh-format
3678 msgid "Submodule path '$path': rebased into '$sha1'"
3679 msgstr "Undermodulsökvägen \"$path\": \"rebase\":ad in i \"$sha1\""
3681 #: git-submodule.sh:572
3682 #, sh-format
3683 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$path'"
3684 msgstr "Kan inte slå ihop \"$sha1\" i undermodulsökvägen \"$path\""
3686 #: git-submodule.sh:573
3687 #, sh-format
3688 msgid "Submodule path '$path': merged in '$sha1'"
3689 msgstr "Undermodulsökvägen \"$path\": sammanslagen i \"$sha1\""
3691 #: git-submodule.sh:578
3692 #, sh-format
3693 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$path'"
3694 msgstr "Kan inte checka ut \"$sha1\" i undermodulsökvägen \"$path\""
3696 #: git-submodule.sh:579
3697 #, sh-format
3698 msgid "Submodule path '$path': checked out '$sha1'"
3699 msgstr "Undermodulsökvägen \"$path\": checkade ut \"$sha1\""
3701 #: git-submodule.sh:601 git-submodule.sh:924
3702 #, sh-format
3703 msgid "Failed to recurse into submodule path '$path'"
3704 msgstr "Misslyckades rekursera in i undermodulsökvägen \"$path\""
3706 #: git-submodule.sh:709
3707 msgid "--"
3708 msgstr "--"
3710 #: git-submodule.sh:767
3711 #, sh-format
3712 msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_src"
3713 msgstr "  Varning: $name innehåller inte incheckning $sha1_src"
3715 #: git-submodule.sh:770
3716 #, sh-format
3717 msgid "  Warn: $name doesn't contain commit $sha1_dst"
3718 msgstr "  Varning: $name innehåller inte incheckning $sha1_dst"
3720 #: git-submodule.sh:773
3721 #, sh-format
3722 msgid "  Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
3723 msgstr "  Varning: $name innehåller inte incheckningar $sha1_src och $sha1_dst"
3725 #: git-submodule.sh:798
3726 msgid "blob"
3727 msgstr "blob"
3729 #: git-submodule.sh:799
3730 msgid "submodule"
3731 msgstr "undermodul"
3733 #: git-submodule.sh:970
3734 #, sh-format
3735 msgid "Synchronizing submodule url for '$name'"
3736 msgstr "Synkroniserar undermodul-url för \"$name\""
3738 #~ msgid "Too many options specified"
3739 #~ msgstr "För många flaggor angavs"
3741 #~ msgid "# Changed but not updated:"
3742 #~ msgstr "# Ändrade men inte uppdaterade:"
3744 #~ msgid "A branch named '%s' already exists."
3745 #~ msgstr "Det finns redan en gren som heter \"%s\""
3747 #~ msgid "path '%s' does not have all 3 versions"
3748 #~ msgstr "sökvägen \"%s\" har inte alla 3 versionerna"
3750 #~ msgid "git checkout: we do not like '%s' as a branch name."
3751 #~ msgstr "git checkout: vi tycker inte om \"%s\" som namn på en gren."
3753 #~ msgid "git checkout: branch %s already exists"
3754 #~ msgstr "git checkout: grenen %s finns redan"
3756 #~ msgid "Paths with --interactive does not make sense."
3757 #~ msgstr "Kan inte ange sökvägar med --interactive."
3759 #~ msgid "No HEAD commit to compare with (yet)"
3760 #~ msgstr "Ingen HEAD-incheckning att jämföra med (ännu)"
3762 #~ msgid "cannot mix --fixed-strings and regexp"
3763 #~ msgstr "kan inte blanda --fixed-strings och reguljära uttryck"
3765 #~ msgid "invalid --decorate option: %s"
3766 #~ msgstr "felaktigt värde till --decorate: %s"
3768 #~ msgid "%s; will overwrite!"
3769 #~ msgstr "%s; kommer skriva över!"
3771 #~ msgid "Failed to write current notes tree to database"
3772 #~ msgstr "Kunde inte skriva aktuellt anteckningsträd till databasen"
3774 #~ msgid "Failed to commit notes tree to database"
3775 #~ msgstr "Kunde inte checka in anteckningsträd i databasen"
3777 # FIXME: Untranslatable!
3779 #~ msgid "Refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
3780 #~ msgstr "Vägrar %s anteckningar i %s (utanför refs/notes/)"
3782 #~ msgid "list"
3783 #~ msgstr "list"
3785 #~ msgid "add"
3786 #~ msgstr "add"
3788 #~ msgid "copy"
3789 #~ msgstr "copy"
3791 #~ msgid "show"
3792 #~ msgstr "show"
3794 #~ msgid "remove"
3795 #~ msgstr "remove"
3797 #~ msgid "prune"
3798 #~ msgstr "prune"
3800 #~ msgid "The current branch %s is not tracking anything."
3801 #~ msgstr "Den aktuella grenen %s spårar ingenting."
3803 #~ msgid "No destination configured to push to."
3804 #~ msgstr "Har inte ställt in någon destination att sända till."
3806 #~ msgid "Reflog action message too long: %.*s..."
3807 #~ msgstr "Reflog-händelsemeddelande för långt: %.*s..."
3809 #~ msgid "Could not read commit message of %s"
3810 #~ msgstr "Kunde inte läsa incheckningsmeddelandet för %s"
3812 #~ msgid "Could not extract author email from %s"
3813 #~ msgstr "Kunde inte hämta författarens e-postadress från %s"
3815 #~ msgid "Could not extract author time from %s"
3816 #~ msgstr "Kunde inte hämta författartid från %s"
3818 #~ msgid "No author information found in %s"
3819 #~ msgstr "Hittade ingen författarinformation i %s"
3821 #~ msgid "cherry-pick --ff cannot be used with --signoff"
3822 #~ msgstr "cherry-pick --ff kan inte användas med --signoff"
3824 #~ msgid "cherry-pick --ff cannot be used with --no-commit"
3825 #~ msgstr "cherry-pick --ff kan inte användas med --no-commit"
3827 #~ msgid "cherry-pick --ff cannot be used with -x"
3828 #~ msgstr "cherry-pick --ff kan inte användas med -x"
3830 #~ msgid "cherry-pick --ff cannot be used with --edit"
3831 #~ msgstr "cherry-pick --ff kan inte användas med --edit"
3833 #~ msgid "committer info too long."
3834 #~ msgstr "incheckarinformation för lång."
3836 #~ msgid ""
3837 #~ "\n"
3838 #~ "#\n"
3839 #~ "# Write a tag message\n"
3840 #~ "#\n"
3841 #~ msgstr ""
3842 #~ "\n"
3843 #~ "#\n"
3844 #~ "# Skriv ett taggmeddelande\n"
3845 #~ "#\n"
3847 #~ msgid "signing key value too long (%.10s...)"
3848 #~ msgstr "signeringsnyckelvärdet för långt (%.10s...)"
3850 #~ msgid ""
3851 #~ "When you have resolved this problem run \"$cmdline --resolved\".\n"
3852 #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
3853 #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
3854 #~ msgstr ""
3855 #~ "När du har löst problemet kör du \"$cmdline --resolved\".\n"
3856 #~ "Om du vill hoppa över patchen kör du istället \"$cmdline --skip\".\n"
3857 #~ "För att återställa originalgrenen och avbryta kör du \"$cmdline --abort\"."
3859 #~ msgid ""
3860 #~ "Patch is empty.  Was it split wrong?\n"
3861 #~ "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
3862 #~ "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
3863 #~ msgstr ""
3864 #~ "Patchen är tom. Delades den upp felaktigt?\n"
3865 #~ "Om du vill hoppa över patchen kör du istället \"$cmdline --skip\".\n"
3866 #~ "För att återställa originalgrenen och avbryta kör du \"$cmdline --abort\"."
3868 #~ msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
3869 #~ msgstr "Patchen har inte någon giltig e-postadress."
3871 #~ msgid "Commit Body is:"
3872 #~ msgstr "Incheckningskroppen är:"
3874 #~ msgid ""
3875 #~ "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
3876 #~ "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
3877 #~ "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
3878 #~ msgstr ""
3879 #~ "Inga ändringar - glömde du använda \"git add\"?\n"
3880 #~ "Om det inte är något kvar att köa kan det hända att något annat redan\n"
3881 #~ "introducerat samma ändringar; kanske du bör hoppa över patchen."
3883 #~ msgid ""
3884 #~ "You still have unmerged paths in your index\n"
3885 #~ "did you forget to use 'git add'?"
3886 #~ msgstr ""
3887 #~ "Du har fortfarande sökvägar som inte slagits samman i ditt index\n"
3888 #~ "glömde du använda \"git add\"?"
3890 #~ msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
3891 #~ msgstr "Patchen misslyckades vid $msgnum $FIRSTLINE"
3893 #, fuzzy
3894 #~ msgid "You need to start by \"git bisect start\""
3895 #~ msgstr "Du måste ställa in din incheckarinformation först"
3897 #, fuzzy
3898 #~ msgid "Index was not unstashed."
3899 #~ msgstr "kunde köra stash."
3901 #, fuzzy
3902 #~ msgid "# Submodules changed but not updated:"
3903 #~ msgstr "# Ändrade men inte uppdaterade:"
3905 #, fuzzy
3906 #~ msgid "# Submodule changes to be committed:"
3907 #~ msgstr "# Ändringar att checka in:"