1 # Translation of git-gui to russian
2 # Copyright (C) 2007 Shawn Pearce
3 # This file is distributed under the same license as the git-gui package.
5 # Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2015-2016,2020
6 # Irina Riesen <irina.riesen@gmail.com>, 2007
9 "Project-Id-Version: Git Russian Localization Project\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2020-02-08 22:54+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2020-11-05 11:20+0000\n"
13 "Last-Translator: Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/djm00n/git-po-ru/language/ru/)\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
23 msgid "Invalid font specified in %s:"
24 msgstr "В %s установлен неверный шрифт:"
28 msgstr "Шрифт интерфейса"
31 msgid "Diff/Console Font"
32 msgstr "Шрифт консоли и изменений (diff)"
34 #: git-gui.sh:917 git-gui.sh:931 git-gui.sh:944 git-gui.sh:1034
35 #: git-gui.sh:1053 git-gui.sh:3212
36 msgid "git-gui: fatal error"
37 msgstr "git-gui: критическая ошибка"
40 msgid "Cannot find git in PATH."
41 msgstr "git не найден в PATH."
44 msgid "Cannot parse Git version string:"
45 msgstr "Невозможно распознать строку версии Git: "
50 "Git version cannot be determined.\n"
52 "%s claims it is version '%s'.\n"
54 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
56 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
57 msgstr "Невозможно определить версию Git\n\n%s указывает на версию «%s».\n\nдля %s требуется версия Git, начиная с 1.5.0\n\nПредположить, что «%s» и есть версия 1.5.0?\n"
60 msgid "Git directory not found:"
61 msgstr "Каталог Git не найден:"
64 msgid "Cannot move to top of working directory:"
65 msgstr "Невозможно перейти к корню рабочего каталога репозитория: "
68 msgid "Cannot use bare repository:"
69 msgstr "Невозможно использование репозитория без рабочего каталога:"
72 msgid "No working directory"
73 msgstr "Отсутствует рабочий каталог"
75 #: git-gui.sh:1491 lib/checkout_op.tcl:306
76 msgid "Refreshing file status..."
77 msgstr "Обновление информации о состоянии файлов…"
80 msgid "Scanning for modified files ..."
81 msgstr "Поиск измененных файлов…"
84 msgid "Calling prepare-commit-msg hook..."
85 msgstr "Вызов перехватчика prepare-commit-msg…"
88 msgid "Commit declined by prepare-commit-msg hook."
89 msgstr "Коммит прерван перехватчиком prepare-commit-msg."
91 #: git-gui.sh:1804 lib/browser.tcl:252
98 "Display limit (gui.maxfilesdisplayed = %s) reached, not showing all %s "
100 msgstr "Лимит отображаемых файлов достигнут (gui.maxfilesdisplayed = %s), не все %s файлы показаны."
107 msgid "Modified, not staged"
108 msgstr "Изменено, не в индексе"
110 #: git-gui.sh:2094 git-gui.sh:2106
111 msgid "Staged for commit"
112 msgstr "В индексе для коммита"
114 #: git-gui.sh:2095 git-gui.sh:2107
115 msgid "Portions staged for commit"
116 msgstr "Части, в индексе для коммита"
118 #: git-gui.sh:2096 git-gui.sh:2108
119 msgid "Staged for commit, missing"
120 msgstr "В индексе для коммита, отсутствует"
123 msgid "File type changed, not staged"
124 msgstr "Тип файла изменён, не в индексе"
126 #: git-gui.sh:2099 git-gui.sh:2100
127 msgid "File type changed, old type staged for commit"
128 msgstr "Тип файла изменён, старый тип файла в индексе"
131 msgid "File type changed, staged"
132 msgstr "Тип файла изменён, в индексе"
135 msgid "File type change staged, modification not staged"
136 msgstr "Изменение типа файла в индексе, изменение не в индексе"
139 msgid "File type change staged, file missing"
140 msgstr "Изменение типа файла в индексе, файл не найден"
143 msgid "Untracked, not staged"
144 msgstr "Не отслеживается, не в индексе"
151 msgid "Staged for removal"
152 msgstr "В индексе для удаления"
155 msgid "Staged for removal, still present"
156 msgstr "В индексе для удаления, еще не удалено"
158 #: git-gui.sh:2114 git-gui.sh:2115 git-gui.sh:2116 git-gui.sh:2117
159 #: git-gui.sh:2118 git-gui.sh:2119
160 msgid "Requires merge resolution"
161 msgstr "Требуется разрешение конфликта при слиянии"
164 msgid "Couldn't find gitk in PATH"
165 msgstr "gitk не найден в PATH."
167 #: git-gui.sh:2210 git-gui.sh:2245
169 msgid "Starting %s... please wait..."
170 msgstr "Запускается %s… Подождите, пожалуйста…"
173 msgid "Couldn't find git gui in PATH"
174 msgstr "git gui не найден в PATH."
176 #: git-gui.sh:2726 lib/choose_repository.tcl:53
184 #: git-gui.sh:2729 lib/choose_rev.tcl:567
188 #: git-gui.sh:2732 lib/choose_rev.tcl:554
192 #: git-gui.sh:2735 lib/merge.tcl:127 lib/merge.tcl:174
196 #: git-gui.sh:2736 lib/choose_rev.tcl:563
198 msgstr "Внешние репозитории"
202 msgstr "Вспомогательные операции"
205 msgid "Explore Working Copy"
206 msgstr "Просмотр рабочего каталога"
213 msgid "Browse Current Branch's Files"
214 msgstr "Просмотреть файлы текущей ветки"
217 msgid "Browse Branch Files..."
218 msgstr "Показать файлы ветки…"
221 msgid "Visualize Current Branch's History"
222 msgstr "Показать историю текущей ветки"
225 msgid "Visualize All Branch History"
226 msgstr "Показать историю всех веток"
230 msgid "Browse %s's Files"
231 msgstr "Показать файлы ветки %s"
235 msgid "Visualize %s's History"
236 msgstr "Показать историю ветки %s"
238 #: git-gui.sh:2799 lib/database.tcl:40
239 msgid "Database Statistics"
240 msgstr "Статистика базы данных"
242 #: git-gui.sh:2802 lib/database.tcl:33
243 msgid "Compress Database"
244 msgstr "Сжать базу данных"
247 msgid "Verify Database"
248 msgstr "Проверить базу данных"
250 #: git-gui.sh:2812 git-gui.sh:2816 git-gui.sh:2820
251 msgid "Create Desktop Icon"
252 msgstr "Создать ярлык на рабочем столе"
254 #: git-gui.sh:2828 lib/choose_repository.tcl:209 lib/choose_repository.tcl:217
266 #: git-gui.sh:2843 git-gui.sh:3461
270 #: git-gui.sh:2846 git-gui.sh:3464 git-gui.sh:3540 git-gui.sh:3633
271 #: lib/console.tcl:69
275 #: git-gui.sh:2849 git-gui.sh:3467
279 #: git-gui.sh:2852 git-gui.sh:3470 lib/remote_branch_delete.tcl:39
280 #: lib/branch_delete.tcl:28
284 #: git-gui.sh:2856 git-gui.sh:3474 git-gui.sh:3637 lib/console.tcl:71
286 msgstr "Выделить всё"
298 msgstr "Переименовать…"
316 #: git-gui.sh:2908 git-gui.sh:3400
317 msgid "Amend Last Commit"
318 msgstr "Исправить последний коммит"
320 #: git-gui.sh:2918 git-gui.sh:3361 lib/remote_branch_delete.tcl:101
325 msgid "Stage To Commit"
326 msgstr "Добавить в индекс"
329 msgid "Stage Changed Files To Commit"
330 msgstr "Добавить изменённые файлы в индекс"
333 msgid "Unstage From Commit"
334 msgstr "Убрать из индекса"
336 #: git-gui.sh:2942 lib/index.tcl:521
337 msgid "Revert Changes"
338 msgstr "Обратить изменения"
340 #: git-gui.sh:2950 git-gui.sh:3700 git-gui.sh:3731
341 msgid "Show Less Context"
342 msgstr "Меньше контекста"
344 #: git-gui.sh:2954 git-gui.sh:3704 git-gui.sh:3735
345 msgid "Show More Context"
346 msgstr "Больше контекста"
348 #: git-gui.sh:2961 git-gui.sh:3374 git-gui.sh:3485
350 msgstr "Вставить Signed-off-by"
353 msgid "Local Merge..."
354 msgstr "Локальное слияние…"
357 msgid "Abort Merge..."
358 msgstr "Прервать слияние…"
360 #: git-gui.sh:2994 git-gui.sh:3022
369 msgid "Delete Branch..."
370 msgstr "Удалить ветку…"
372 #: git-gui.sh:3012 git-gui.sh:3666
380 #: git-gui.sh:3032 lib/choose_repository.tcl:67
384 #: git-gui.sh:3036 git-gui.sh:3040 lib/choose_repository.tcl:61
385 #: lib/choose_repository.tcl:70 lib/about.tcl:14
391 msgid "Online Documentation"
392 msgstr "Документация в интернете"
394 #: git-gui.sh:3067 lib/choose_repository.tcl:64 lib/choose_repository.tcl:73
396 msgstr "Показать ключ SSH"
398 #: git-gui.sh:3097 git-gui.sh:3229
400 msgstr "использование:"
402 #: git-gui.sh:3101 git-gui.sh:3233
404 msgstr "Использование"
406 #: git-gui.sh:3182 lib/blame.tcl:575
412 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
413 msgstr "критическая ошибка: %s: нет такого файла или каталога"
416 msgid "Current Branch:"
417 msgstr "Текущая ветка:"
420 msgid "Unstaged Changes"
421 msgstr "Изменено (не будет сохранено)"
424 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
425 msgstr "Изменения в индексе (будут закоммичены)"
428 msgid "Stage Changed"
429 msgstr "Индексировать всё"
431 #: git-gui.sh:3386 lib/transport.tcl:137
436 msgid "Initial Commit Message:"
437 msgstr "Сообщение первого коммита:"
440 msgid "Amended Commit Message:"
441 msgstr "Сообщение исправленного коммита:"
444 msgid "Amended Initial Commit Message:"
445 msgstr "Сообщение исправленного первого коммита:"
448 msgid "Amended Merge Commit Message:"
449 msgstr "Сообщение исправленного слияния:"
452 msgid "Merge Commit Message:"
453 msgstr "Сообщение слияния:"
456 msgid "Commit Message:"
457 msgstr "Сообщение коммита:"
459 #: git-gui.sh:3477 git-gui.sh:3641 lib/console.tcl:73
461 msgstr "Копировать все"
463 #: git-gui.sh:3501 lib/blame.tcl:106
467 #: git-gui.sh:3549 lib/choose_repository.tcl:1100
476 msgid "Decrease Font Size"
477 msgstr "Уменьшить размер шрифта"
480 msgid "Increase Font Size"
481 msgstr "Увеличить размер шрифта"
483 #: git-gui.sh:3662 lib/blame.tcl:296
488 msgid "Apply/Reverse Hunk"
489 msgstr "Применить/Убрать изменение"
492 msgid "Apply/Reverse Line"
493 msgstr "Применить/Убрать строку"
495 #: git-gui.sh:3684 git-gui.sh:3794 git-gui.sh:3805
497 msgstr "Обратить изменения блока"
499 #: git-gui.sh:3689 git-gui.sh:3801 git-gui.sh:3812
501 msgstr "Обратить изменения строки"
503 #: git-gui.sh:3694 git-gui.sh:3791
504 msgid "Undo Last Revert"
505 msgstr "Отменить последнее обращение изменений"
508 msgid "Run Merge Tool"
509 msgstr "Запустить программу слияния"
512 msgid "Use Remote Version"
513 msgstr "Взять внешнюю версию"
516 msgid "Use Local Version"
517 msgstr "Взять локальную версию"
520 msgid "Revert To Base"
521 msgstr "Обратить изменения"
524 msgid "Visualize These Changes In The Submodule"
525 msgstr "Показать эти изменения подмодуля"
528 msgid "Visualize Current Branch History In The Submodule"
529 msgstr "Показать историю текущей ветки подмодуля"
532 msgid "Visualize All Branch History In The Submodule"
533 msgstr "Показать историю всех веток подмодуля"
536 msgid "Start git gui In The Submodule"
537 msgstr "Запустить git gui в подмодуле"
540 msgid "Unstage Hunk From Commit"
541 msgstr "Убрать блок из индекса"
544 msgid "Unstage Lines From Commit"
545 msgstr "Убрать строки из индекса"
547 #: git-gui.sh:3798 git-gui.sh:3809
549 msgstr "Обратить изменения строк"
552 msgid "Unstage Line From Commit"
553 msgstr "Убрать строку из индекса"
556 msgid "Stage Hunk For Commit"
557 msgstr "Добавить блок в индекс"
560 msgid "Stage Lines For Commit"
561 msgstr "Добавить строки в индекс"
564 msgid "Stage Line For Commit"
565 msgstr "Добавить строку в индекс"
568 msgid "Initializing..."
569 msgstr "Инициализация…"
574 "Possible environment issues exist.\n"
576 "The following environment variables are probably\n"
577 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
580 msgstr "Возможны ошибки в переменных окружения.\n\nПеременные окружения, которые возможно\nбудут проигнорированы командами Git,\nзапущенными из %s\n\n"
585 "This is due to a known issue with the\n"
586 "Tcl binary distributed by Cygwin."
587 msgstr "\nЭто известная проблема с Tcl,\nраспространяемым Cygwin."
594 "A good replacement for %s\n"
595 "is placing values for the user.name and\n"
596 "user.email settings into your personal\n"
597 "~/.gitconfig file.\n"
598 msgstr "\n\nВместо использования %s можно\nсохранить значения user.name и\nuser.email в Вашем персональном\nфайле ~/.gitconfig.\n"
600 #: lib/spellcheck.tcl:57
601 msgid "Unsupported spell checker"
602 msgstr "Неподдерживаемая программа проверки правописания"
604 #: lib/spellcheck.tcl:65
605 msgid "Spell checking is unavailable"
606 msgstr "Проверка правописания не доступна"
608 #: lib/spellcheck.tcl:68
609 msgid "Invalid spell checking configuration"
610 msgstr "Неправильная конфигурация программы проверки правописания"
612 #: lib/spellcheck.tcl:70
614 msgid "Reverting dictionary to %s."
615 msgstr "Словарь вернут к %s."
617 #: lib/spellcheck.tcl:73
618 msgid "Spell checker silently failed on startup"
619 msgstr "Программа проверки правописания не смогла запуститься"
621 #: lib/spellcheck.tcl:80
622 msgid "Unrecognized spell checker"
623 msgstr "Нераспознанная программа проверки правописания"
625 #: lib/spellcheck.tcl:186
626 msgid "No Suggestions"
627 msgstr "Исправлений не найдено"
629 #: lib/spellcheck.tcl:388
630 msgid "Unexpected EOF from spell checker"
631 msgstr "Программа проверки правописания прервала передачу данных"
633 #: lib/spellcheck.tcl:392
634 msgid "Spell Checker Failed"
635 msgstr "Ошибка проверки правописания"
637 #: lib/transport.tcl:6 lib/remote_add.tcl:132
640 msgstr "извлечение %s"
642 #: lib/transport.tcl:7
644 msgid "Fetching new changes from %s"
645 msgstr "Извлечение изменений из %s "
647 #: lib/transport.tcl:18
649 msgid "remote prune %s"
650 msgstr "чистка внешнего %s"
652 #: lib/transport.tcl:19
654 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
655 msgstr "Чистка отслеживаемых веток, удалённых из %s"
657 #: lib/transport.tcl:25
658 msgid "fetch all remotes"
659 msgstr "извлечь со всех внешних репозиториев"
661 #: lib/transport.tcl:26
662 msgid "Fetching new changes from all remotes"
663 msgstr "Получение изменений со всех внешних репозиториев"
665 #: lib/transport.tcl:40
666 msgid "remote prune all remotes"
667 msgstr "чистка всех внешних репозиториев"
669 #: lib/transport.tcl:41
670 msgid "Pruning tracking branches deleted from all remotes"
671 msgstr "Чистка отслеживаемых веток, удалённых со всех внешних репозиториев"
673 #: lib/transport.tcl:54 lib/transport.tcl:92 lib/transport.tcl:110
674 #: lib/remote_add.tcl:162
677 msgstr "отправить %s"
679 #: lib/transport.tcl:55
681 msgid "Pushing changes to %s"
682 msgstr "Отправка изменений в %s "
684 #: lib/transport.tcl:93
686 msgid "Mirroring to %s"
687 msgstr "Точное копирование в %s"
689 #: lib/transport.tcl:111
691 msgid "Pushing %s %s to %s"
692 msgstr "Отправка %s %s в %s"
694 #: lib/transport.tcl:132
695 msgid "Push Branches"
696 msgstr "Отправить ветки"
698 #: lib/transport.tcl:141 lib/checkout_op.tcl:580 lib/remote_add.tcl:34
699 #: lib/browser.tcl:292 lib/branch_checkout.tcl:30 lib/branch_rename.tcl:32
700 #: lib/choose_font.tcl:45 lib/option.tcl:127 lib/tools_dlg.tcl:41
701 #: lib/tools_dlg.tcl:202 lib/tools_dlg.tcl:345 lib/remote_branch_delete.tcl:43
702 #: lib/branch_create.tcl:37 lib/branch_delete.tcl:34 lib/merge.tcl:178
706 #: lib/transport.tcl:147
707 msgid "Source Branches"
708 msgstr "Исходные ветки"
710 #: lib/transport.tcl:162
711 msgid "Destination Repository"
712 msgstr "Репозиторий назначения"
714 #: lib/transport.tcl:165 lib/remote_branch_delete.tcl:51
718 #: lib/transport.tcl:187 lib/remote_branch_delete.tcl:72
719 msgid "Arbitrary Location:"
720 msgstr "Указанное положение:"
722 #: lib/transport.tcl:205
723 msgid "Transfer Options"
724 msgstr "Настройки отправки"
726 #: lib/transport.tcl:207
727 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
728 msgstr "Принудительно перезаписать существующую ветку (возможна потеря изменений)"
730 #: lib/transport.tcl:211
731 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
732 msgstr "Использовать thin pack (для медленных сетевых подключений)"
734 #: lib/transport.tcl:215
736 msgstr "Передать метки"
738 #: lib/transport.tcl:229
740 msgid "%s (%s): Push"
741 msgstr "%s (%s): Отправка"
743 #: lib/checkout_op.tcl:85
745 msgid "Fetching %s from %s"
746 msgstr "Извлечение %s из %s "
748 #: lib/checkout_op.tcl:133
750 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
751 msgstr "критическая ошибка: невозможно разрешить %s"
753 #: lib/checkout_op.tcl:146 lib/sshkey.tcl:58 lib/console.tcl:81
754 #: lib/database.tcl:30
758 #: lib/checkout_op.tcl:175
760 msgid "Branch '%s' does not exist."
761 msgstr "Ветка «%s» не существует."
763 #: lib/checkout_op.tcl:194
765 msgid "Failed to configure simplified git-pull for '%s'."
766 msgstr "Ошибка создания упрощённой конфигурации git pull для «%s»."
768 #: lib/checkout_op.tcl:202 lib/branch_rename.tcl:102
770 msgid "Branch '%s' already exists."
771 msgstr "Ветка «%s» уже существует."
773 #: lib/checkout_op.tcl:229
776 "Branch '%s' already exists.\n"
778 "It cannot fast-forward to %s.\n"
779 "A merge is required."
780 msgstr "Ветка «%s» уже существует.\n\nОна не может быть перемотана вперед к %s.\nТребуется слияние."
782 #: lib/checkout_op.tcl:243
784 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
785 msgstr "Неизвестная стратегия слияния «%s»."
787 #: lib/checkout_op.tcl:262
789 msgid "Failed to update '%s'."
790 msgstr "Не удалось обновить «%s»."
792 #: lib/checkout_op.tcl:274
793 msgid "Staging area (index) is already locked."
794 msgstr "Рабочая область заблокирована другим процессом."
796 #: lib/checkout_op.tcl:289
798 "Last scanned state does not match repository state.\n"
800 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
802 "The rescan will be automatically started now.\n"
803 msgstr "Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n\nС момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем текущая ветка может быть изменена.\n\nЭто будет сделано сейчас автоматически.\n"
805 #: lib/checkout_op.tcl:345
807 msgid "Updating working directory to '%s'..."
808 msgstr "Обновление рабочего каталога из «%s»…"
810 #: lib/checkout_op.tcl:346
811 msgid "files checked out"
812 msgstr "файлы извлечены"
814 #: lib/checkout_op.tcl:377
816 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
817 msgstr "Прерван переход на «%s» (требуется слияние содержимого файлов)"
819 #: lib/checkout_op.tcl:378
820 msgid "File level merge required."
821 msgstr "Требуется слияние содержания файлов."
823 #: lib/checkout_op.tcl:382
825 msgid "Staying on branch '%s'."
826 msgstr "Ветка «%s» остаётся текущей."
828 #: lib/checkout_op.tcl:453
830 "You are no longer on a local branch.\n"
832 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached Checkout'."
833 msgstr "Вы более не находитесь на локальной ветке.\n\nЕсли вы хотите снова вернуться к какой-нибудь ветке, создайте её сейчас, начиная с «Текущего отсоединенного состояния»."
835 #: lib/checkout_op.tcl:504 lib/checkout_op.tcl:508
837 msgid "Checked out '%s'."
838 msgstr "Выполнен переход на «%s»."
840 #: lib/checkout_op.tcl:536
842 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
843 msgstr "Сброс «%s» на «%s» приведет к потере следующих коммитов:"
845 #: lib/checkout_op.tcl:558
846 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
847 msgstr "Восстановить потерянные коммиты будет сложно."
849 #: lib/checkout_op.tcl:563
852 msgstr "Сбросить «%s»?"
854 #: lib/checkout_op.tcl:568 lib/tools_dlg.tcl:336 lib/merge.tcl:170
858 #: lib/checkout_op.tcl:572 lib/branch_create.tcl:85
862 #: lib/checkout_op.tcl:636
865 "Failed to set current branch.\n"
867 "This working directory is only partially switched. We successfully updated your files, but failed to update an internal Git file.\n"
869 "This should not have occurred. %s will now close and give up."
870 msgstr "Не удалось установить текущую ветку.\n\nВаш рабочий каталог обновлён только частично. Были обновлены все файлы кроме служебных файлов Git. \n\nЭтого не должно было произойти. %s завершается."
872 #: lib/remote_add.tcl:20
874 msgid "%s (%s): Add Remote"
875 msgstr "%s (%s): Добавление внешнего репозитория"
877 #: lib/remote_add.tcl:25
878 msgid "Add New Remote"
879 msgstr "Добавить внешний репозиторий"
881 #: lib/remote_add.tcl:30 lib/tools_dlg.tcl:37
885 #: lib/remote_add.tcl:39
886 msgid "Remote Details"
887 msgstr "Информация о внешнем репозитории"
889 #: lib/remote_add.tcl:41 lib/tools_dlg.tcl:51 lib/branch_create.tcl:44
893 #: lib/remote_add.tcl:50
897 #: lib/remote_add.tcl:60
898 msgid "Further Action"
899 msgstr "Следующая операция"
901 #: lib/remote_add.tcl:63
902 msgid "Fetch Immediately"
903 msgstr "Сразу извлечь изменения"
905 #: lib/remote_add.tcl:69
906 msgid "Initialize Remote Repository and Push"
907 msgstr "Инициализировать внешний репозиторий и отправить"
909 #: lib/remote_add.tcl:75
910 msgid "Do Nothing Else Now"
911 msgstr "Больше ничего не делать"
913 #: lib/remote_add.tcl:100
914 msgid "Please supply a remote name."
915 msgstr "Укажите название внешнего репозитория."
917 #: lib/remote_add.tcl:113
919 msgid "'%s' is not an acceptable remote name."
920 msgstr "«%s» не является допустимым именем внешнего репозитория."
922 #: lib/remote_add.tcl:124
924 msgid "Failed to add remote '%s' of location '%s'."
925 msgstr "Не удалось добавить «%s» из «%s». "
927 #: lib/remote_add.tcl:133
929 msgid "Fetching the %s"
930 msgstr "Извлечение %s"
932 #: lib/remote_add.tcl:156
934 msgid "Do not know how to initialize repository at location '%s'."
935 msgstr "Невозможно инициализировать репозиторий в «%s»."
937 #: lib/remote_add.tcl:163
939 msgid "Setting up the %s (at %s)"
940 msgstr "Настройка %s (в %s)"
942 #: lib/browser.tcl:17
946 #: lib/browser.tcl:27
948 msgid "%s (%s): File Browser"
949 msgstr "%s (%s): Просмотр списка файлов"
951 #: lib/browser.tcl:132 lib/browser.tcl:149
953 msgid "Loading %s..."
954 msgstr "Загрузка %s…"
956 #: lib/browser.tcl:193
957 msgid "[Up To Parent]"
958 msgstr "[На уровень выше]"
960 #: lib/browser.tcl:275
962 msgid "%s (%s): Browse Branch Files"
963 msgstr "%s (%s): Просмотр файлов ветки"
965 #: lib/browser.tcl:282
966 msgid "Browse Branch Files"
967 msgstr "Показать файлы ветки"
969 #: lib/browser.tcl:288 lib/choose_repository.tcl:437
970 #: lib/choose_repository.tcl:524 lib/choose_repository.tcl:533
971 #: lib/choose_repository.tcl:1115
975 #: lib/browser.tcl:297 lib/branch_checkout.tcl:35 lib/tools_dlg.tcl:321
980 msgid "Unable to unlock the index."
981 msgstr "Не удалось разблокировать индекс"
985 msgstr "Ошибка в индексе"
989 "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
990 "resynchronize git-gui."
991 msgstr "Не удалось обновить индекс Git. Состояние репозитория будет перечитано автоматически."
999 msgstr "Разблокировать индекс"
1001 #: lib/index.tcl:77 lib/index.tcl:146 lib/index.tcl:220 lib/index.tcl:587
1002 #: lib/choose_repository.tcl:999
1006 #: lib/index.tcl:326
1007 msgid "Unstaging selected files from commit"
1008 msgstr "Уборка выбранных файлов из индекса"
1010 #: lib/index.tcl:330
1012 msgid "Unstaging %s from commit"
1013 msgstr "Удаление %s из индекса"
1015 #: lib/index.tcl:369
1016 msgid "Ready to commit."
1017 msgstr "Готов для коммита."
1019 #: lib/index.tcl:378
1020 msgid "Adding selected files"
1021 msgstr "Добавление выбранных файлов"
1023 #: lib/index.tcl:382
1026 msgstr "Добавление %s…"
1028 #: lib/index.tcl:412
1030 msgid "Stage %d untracked files?"
1031 msgstr "Проиндексировать %d неотслеживаемые файла?"
1033 #: lib/index.tcl:420
1034 msgid "Adding all changed files"
1035 msgstr "Добавление всех измененных файлов"
1037 #: lib/index.tcl:503
1039 msgid "Revert changes in file %s?"
1040 msgstr "Обратить изменения в файле %s?"
1042 #: lib/index.tcl:508
1044 msgid "Revert changes in these %i files?"
1045 msgstr "Обратить изменения в %i файле(-ах)?"
1047 #: lib/index.tcl:517
1048 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1049 msgstr "Любые непроиндексированные изменения, будут потеряны при обращении изменений."
1051 #: lib/index.tcl:520 lib/index.tcl:563
1053 msgstr "Ничего не делать"
1055 #: lib/index.tcl:545
1057 msgid "Delete untracked file %s?"
1058 msgstr "Удалить неотслеживаемый файл %s?"
1060 #: lib/index.tcl:550
1062 msgid "Delete these %i untracked files?"
1063 msgstr "Удалить %i неотслеживаемые файла?"
1065 #: lib/index.tcl:560
1066 msgid "Files will be permanently deleted."
1067 msgstr "Файлы будут удалены навсегда."
1069 #: lib/index.tcl:564
1070 msgid "Delete Files"
1071 msgstr "Удалить файлы"
1073 #: lib/index.tcl:586
1077 #: lib/index.tcl:665
1078 msgid "Encountered errors deleting files:\n"
1079 msgstr "Возникшие ошибки при удалении файлов:\n"
1081 #: lib/index.tcl:674
1083 msgid "None of the %d selected files could be deleted."
1084 msgstr "Не удалось удалить ни один из выбранных %d файлов."
1086 #: lib/index.tcl:679
1088 msgid "%d of the %d selected files could not be deleted."
1089 msgstr "Не удалось удалить %d из выбранных %d файлов."
1091 #: lib/index.tcl:726
1092 msgid "Reverting selected files"
1093 msgstr "Обращение изменений в выбранных файлах"
1095 #: lib/index.tcl:730
1097 msgid "Reverting %s"
1098 msgstr "Обращение изменений в %s"
1100 #: lib/branch_checkout.tcl:16
1102 msgid "%s (%s): Checkout Branch"
1103 msgstr "%s (%s): Переход на ветку"
1105 #: lib/branch_checkout.tcl:21
1106 msgid "Checkout Branch"
1107 msgstr "Перейти на ветку"
1109 #: lib/branch_checkout.tcl:26
1113 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/option.tcl:310 lib/branch_create.tcl:69
1117 #: lib/branch_checkout.tcl:42 lib/branch_create.tcl:92
1118 msgid "Fetch Tracking Branch"
1119 msgstr "Извлечь изменения из внешней ветки"
1121 #: lib/branch_checkout.tcl:47
1122 msgid "Detach From Local Branch"
1123 msgstr "Отсоединить от локальной ветки"
1125 #: lib/status_bar.tcl:263
1127 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
1128 msgstr "%s … %*i из %*i %s (%3i%%)"
1130 #: lib/remote.tcl:200
1134 #: lib/remote.tcl:218
1135 msgid "Remove Remote"
1136 msgstr "Удалить ссылку на внешний репозиторий"
1138 #: lib/remote.tcl:223
1142 #: lib/remote.tcl:228
1144 msgstr "Извлечение из"
1146 #: lib/remote.tcl:249 lib/remote.tcl:253 lib/remote.tcl:258 lib/remote.tcl:264
1150 #: lib/branch_rename.tcl:15
1152 msgid "%s (%s): Rename Branch"
1153 msgstr "%s (%s): Переименовать ветку"
1155 #: lib/branch_rename.tcl:23
1156 msgid "Rename Branch"
1157 msgstr "Переименование ветки"
1159 #: lib/branch_rename.tcl:28
1161 msgstr "Переименовать"
1163 #: lib/branch_rename.tcl:38
1167 #: lib/branch_rename.tcl:46
1169 msgstr "Новое название:"
1171 #: lib/branch_rename.tcl:81
1172 msgid "Please select a branch to rename."
1173 msgstr "Укажите ветку для переименования."
1175 #: lib/branch_rename.tcl:92 lib/branch_create.tcl:154
1176 msgid "Please supply a branch name."
1177 msgstr "Укажите имя ветки."
1179 #: lib/branch_rename.tcl:112 lib/branch_create.tcl:165
1181 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
1182 msgstr "Недопустимое имя ветки «%s»."
1184 #: lib/branch_rename.tcl:123
1186 msgid "Failed to rename '%s'."
1187 msgstr "Не удалось переименовать «%s». "
1189 #: lib/choose_font.tcl:41
1193 #: lib/choose_font.tcl:55
1197 #: lib/choose_font.tcl:76
1199 msgstr "Размер шрифта"
1201 #: lib/choose_font.tcl:93
1202 msgid "Font Example"
1203 msgstr "Пример текста"
1205 #: lib/choose_font.tcl:105
1207 "This is example text.\n"
1208 "If you like this text, it can be your font."
1209 msgstr "Это пример текста.\nЕсли Вам нравится этот текст, это может быть Ваш шрифт."
1211 #: lib/option.tcl:11
1213 msgid "Invalid global encoding '%s'"
1214 msgstr "Неверная глобальная кодировка «%s»"
1216 #: lib/option.tcl:19
1218 msgid "Invalid repo encoding '%s'"
1219 msgstr "Неверная кодировка репозитория «%s»"
1221 #: lib/option.tcl:119
1222 msgid "Restore Defaults"
1223 msgstr "Восстановить настройки по умолчанию"
1225 #: lib/option.tcl:123
1229 #: lib/option.tcl:133
1231 msgid "%s Repository"
1232 msgstr "Для репозитория %s"
1234 #: lib/option.tcl:134
1235 msgid "Global (All Repositories)"
1236 msgstr "Общие (для всех репозиториев)"
1238 #: lib/option.tcl:140
1240 msgstr "Имя пользователя"
1242 #: lib/option.tcl:141
1243 msgid "Email Address"
1244 msgstr "Адрес электронной почты"
1246 #: lib/option.tcl:143
1247 msgid "Summarize Merge Commits"
1248 msgstr "Суммарное сообщение при слиянии"
1250 #: lib/option.tcl:144
1251 msgid "Merge Verbosity"
1252 msgstr "Уровень детальности сообщений при слиянии"
1254 #: lib/option.tcl:145
1255 msgid "Show Diffstat After Merge"
1256 msgstr "Показать отчет об изменениях после слияния"
1258 #: lib/option.tcl:146
1259 msgid "Use Merge Tool"
1260 msgstr "Использовать для слияния программу"
1262 #: lib/option.tcl:148
1263 msgid "Trust File Modification Timestamps"
1264 msgstr "Доверять времени модификации файла"
1266 #: lib/option.tcl:149
1267 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1268 msgstr "Чистка отслеживаемых веток при извлечении изменений"
1270 #: lib/option.tcl:150
1271 msgid "Match Tracking Branches"
1272 msgstr "Такое же имя, как и у отслеживаемой ветки"
1274 #: lib/option.tcl:151
1275 msgid "Use Textconv For Diffs and Blames"
1276 msgstr "Использовать Textconv для просмотра различий и авторства"
1278 #: lib/option.tcl:152
1279 msgid "Blame Copy Only On Changed Files"
1280 msgstr "Поиск копий только в изменённых файлах"
1282 #: lib/option.tcl:153
1283 msgid "Maximum Length of Recent Repositories List"
1284 msgstr "Максимальная длинна списка недавних репозиториев"
1286 #: lib/option.tcl:154
1287 msgid "Minimum Letters To Blame Copy On"
1288 msgstr "Минимальное количество символов для поиска копий"
1290 #: lib/option.tcl:155
1291 msgid "Blame History Context Radius (days)"
1292 msgstr "Радиус исторического контекста (в днях)"
1294 #: lib/option.tcl:156
1295 msgid "Number of Diff Context Lines"
1296 msgstr "Число строк в контексте diff"
1298 #: lib/option.tcl:157
1299 msgid "Additional Diff Parameters"
1300 msgstr "Дополнительные параметры для diff"
1302 #: lib/option.tcl:158
1303 msgid "Commit Message Text Width"
1304 msgstr "Ширина текста сообщения коммита"
1306 #: lib/option.tcl:159
1307 msgid "New Branch Name Template"
1308 msgstr "Шаблон для имени новой ветки"
1310 #: lib/option.tcl:160
1311 msgid "Default File Contents Encoding"
1312 msgstr "Кодировка содержания файла по умолчанию"
1314 #: lib/option.tcl:161
1315 msgid "Warn before committing to a detached head"
1316 msgstr "Предупреждать перед коммитом в отделённый HEAD"
1318 #: lib/option.tcl:162
1319 msgid "Staging of untracked files"
1320 msgstr "Индексирование неотслеживаемых файлов"
1322 #: lib/option.tcl:163
1323 msgid "Show untracked files"
1324 msgstr "Показать неотслеживаемые файлы"
1326 #: lib/option.tcl:164
1328 msgstr "Ширина табуляции"
1330 #: lib/option.tcl:182 lib/option.tcl:197 lib/option.tcl:220 lib/option.tcl:282
1331 #: lib/database.tcl:57
1336 #: lib/option.tcl:210
1340 #: lib/option.tcl:254
1341 msgid "Spelling Dictionary:"
1342 msgstr "Словарь для проверки правописания:"
1344 #: lib/option.tcl:284
1348 #: lib/option.tcl:288
1351 msgstr "Выберите %s"
1353 #: lib/option.tcl:294
1357 #: lib/option.tcl:308
1361 #: lib/option.tcl:345
1362 msgid "Failed to completely save options:"
1363 msgstr "Не удалось полностью сохранить настройки:"
1365 #: lib/encoding.tcl:443
1367 msgstr "По умолчанию"
1369 #: lib/encoding.tcl:448
1372 msgstr "Системная (%s)"
1374 #: lib/encoding.tcl:459 lib/encoding.tcl:465
1380 msgid "Running %s requires a selected file."
1381 msgstr "Запуск %s требует выбранного файла."
1385 msgid "Are you sure you want to run %1$s on file \"%2$s\"?"
1386 msgstr "Вы действительно хотите выполнить %1$s на «%2$s»?"
1390 msgid "Are you sure you want to run %s?"
1391 msgstr "Действительно запустить %s?"
1393 #: lib/tools.tcl:118
1396 msgstr "Вспомогательная операция: %s"
1398 #: lib/tools.tcl:119
1401 msgstr "Выполнение: %s"
1403 #: lib/tools.tcl:158
1405 msgid "Tool completed successfully: %s"
1406 msgstr "Программа %s завершилась успешно."
1408 #: lib/tools.tcl:160
1410 msgid "Tool failed: %s"
1411 msgstr "Ошибка выполнения программы: %s"
1413 #: lib/mergetool.tcl:8
1414 msgid "Force resolution to the base version?"
1415 msgstr "Использовать базовую версию для разрешения конфликта?"
1417 #: lib/mergetool.tcl:9
1418 msgid "Force resolution to this branch?"
1419 msgstr "Использовать версию из этой ветки для разрешения конфликта?"
1421 #: lib/mergetool.tcl:10
1422 msgid "Force resolution to the other branch?"
1423 msgstr "Использовать версию из другой ветки для разрешения конфликта?"
1425 #: lib/mergetool.tcl:14
1428 "Note that the diff shows only conflicting changes.\n"
1430 "%s will be overwritten.\n"
1432 "This operation can be undone only by restarting the merge."
1433 msgstr "Внимание! Список изменений показывает только конфликтующие отличия.\n\n%s будет переписан.\n\nЭто действие можно отменить только перезапуском операции слияния."
1435 #: lib/mergetool.tcl:45
1437 msgid "File %s seems to have unresolved conflicts, still stage?"
1438 msgstr "Похоже, что файл %s содержит неразрешенные конфликты. Продолжить индексацию?"
1440 #: lib/mergetool.tcl:60
1442 msgid "Adding resolution for %s"
1443 msgstr "Добавляю результат разрешения для %s"
1445 #: lib/mergetool.tcl:141
1446 msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
1447 msgstr "Программа слияния не обрабатывает конфликты с удалением или участием ссылок"
1449 #: lib/mergetool.tcl:146
1450 msgid "Conflict file does not exist"
1451 msgstr "Конфликтующий файл не существует"
1453 #: lib/mergetool.tcl:246
1455 msgid "Not a GUI merge tool: '%s'"
1456 msgstr "«%s» не является программой слияния"
1458 #: lib/mergetool.tcl:275
1460 msgid "Unsupported merge tool '%s'"
1461 msgstr "Неподдерживаемая программа слияния «%s»"
1463 #: lib/mergetool.tcl:310
1464 msgid "Merge tool is already running, terminate it?"
1465 msgstr "Программа слияния уже работает. Прервать?"
1467 #: lib/mergetool.tcl:330
1470 "Error retrieving versions:\n"
1472 msgstr "Ошибка получения версий:\n%s"
1474 #: lib/mergetool.tcl:350
1477 "Could not start the merge tool:\n"
1480 msgstr "Ошибка запуска программы слияния:\n\n%s"
1482 #: lib/mergetool.tcl:354
1483 msgid "Running merge tool..."
1484 msgstr "Запуск программы слияния…"
1486 #: lib/mergetool.tcl:382 lib/mergetool.tcl:390
1487 msgid "Merge tool failed."
1488 msgstr "Ошибка выполнения программы слияния."
1490 #: lib/tools_dlg.tcl:22
1492 msgid "%s (%s): Add Tool"
1493 msgstr "%s (%s): Добавить инструмент"
1495 #: lib/tools_dlg.tcl:28
1496 msgid "Add New Tool Command"
1497 msgstr "Новая вспомогательная операция"
1499 #: lib/tools_dlg.tcl:34
1500 msgid "Add globally"
1501 msgstr "Добавить для всех репозиториев"
1503 #: lib/tools_dlg.tcl:46
1504 msgid "Tool Details"
1505 msgstr "Описание вспомогательной операции"
1507 #: lib/tools_dlg.tcl:49
1508 msgid "Use '/' separators to create a submenu tree:"
1509 msgstr "Используйте «/» для создания подменю"
1511 #: lib/tools_dlg.tcl:60
1515 #: lib/tools_dlg.tcl:71
1516 msgid "Show a dialog before running"
1517 msgstr "Показать диалог перед запуском"
1519 #: lib/tools_dlg.tcl:77
1520 msgid "Ask the user to select a revision (sets $REVISION)"
1521 msgstr "Запрос на выбор версии (устанавливает $REVISION)"
1523 #: lib/tools_dlg.tcl:82
1524 msgid "Ask the user for additional arguments (sets $ARGS)"
1525 msgstr "Запрос дополнительных аргументов (устанавливает $ARGS)"
1527 #: lib/tools_dlg.tcl:89
1528 msgid "Don't show the command output window"
1529 msgstr "Не показывать окно вывода команды"
1531 #: lib/tools_dlg.tcl:94
1532 msgid "Run only if a diff is selected ($FILENAME not empty)"
1533 msgstr "Запуск только если показан список изменений ($FILENAME не пусто)"
1535 #: lib/tools_dlg.tcl:118
1536 msgid "Please supply a name for the tool."
1537 msgstr "Укажите название вспомогательной операции."
1539 #: lib/tools_dlg.tcl:126
1541 msgid "Tool '%s' already exists."
1542 msgstr "Вспомогательная операция «%s» уже существует."
1544 #: lib/tools_dlg.tcl:148
1547 "Could not add tool:\n"
1549 msgstr "Ошибка добавления программы:\n%s"
1551 #: lib/tools_dlg.tcl:187
1553 msgid "%s (%s): Remove Tool"
1554 msgstr "%s (%s): Удалить инструмент"
1556 #: lib/tools_dlg.tcl:193
1557 msgid "Remove Tool Commands"
1558 msgstr "Удалить команды программы"
1560 #: lib/tools_dlg.tcl:198
1564 #: lib/tools_dlg.tcl:231
1565 msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
1566 msgstr "(Синим выделены программы локальные репозиторию)"
1568 #: lib/tools_dlg.tcl:283
1573 #: lib/tools_dlg.tcl:292
1575 msgid "Run Command: %s"
1576 msgstr "Запуск команды: %s"
1578 #: lib/tools_dlg.tcl:306
1582 #: lib/tools_dlg.tcl:341
1586 #: lib/search.tcl:48
1590 #: lib/search.tcl:50
1594 #: lib/search.tcl:51
1598 #: lib/search.tcl:52
1600 msgstr "Регулярные выражения"
1602 #: lib/search.tcl:54
1604 msgstr "Учёт регистра"
1606 #: lib/shortcut.tcl:8 lib/shortcut.tcl:43 lib/shortcut.tcl:75
1608 msgid "%s (%s): Create Desktop Icon"
1609 msgstr "%s (%s): Создать ярлык на рабочем столе"
1611 #: lib/shortcut.tcl:24 lib/shortcut.tcl:65
1612 msgid "Cannot write shortcut:"
1613 msgstr "Невозможно записать ссылку:"
1615 #: lib/shortcut.tcl:140
1616 msgid "Cannot write icon:"
1617 msgstr "Невозможно записать значок:"
1619 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29
1621 msgid "%s (%s): Delete Branch Remotely"
1622 msgstr "%s (%s): Удаление внешней ветки"
1624 #: lib/remote_branch_delete.tcl:34
1625 msgid "Delete Branch Remotely"
1626 msgstr "Удаление ветки во внешнем репозитории"
1628 #: lib/remote_branch_delete.tcl:48
1629 msgid "From Repository"
1630 msgstr "Из репозитория"
1632 #: lib/remote_branch_delete.tcl:88
1636 #: lib/remote_branch_delete.tcl:110
1637 msgid "Delete Only If"
1638 msgstr "Удалить только в случае, если"
1640 #: lib/remote_branch_delete.tcl:112
1641 msgid "Merged Into:"
1644 #: lib/remote_branch_delete.tcl:120 lib/branch_delete.tcl:53
1645 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
1646 msgstr "Всегда (не выполнять проверку на слияние)"
1648 #: lib/remote_branch_delete.tcl:153
1649 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
1650 msgstr "Для операции «Слияние с» требуется указать ветку."
1652 #: lib/remote_branch_delete.tcl:185
1655 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
1658 msgstr "Следующие ветки могут быть объединены с %s при помощи операции слияния:\n\n - %s"
1660 #: lib/remote_branch_delete.tcl:190
1663 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
1664 "necessary commits. Try fetching from %s first."
1665 msgstr "Некоторые тесты на слияние не прошли, потому что вы не извлекли необходимые коммиты. Попытайтесь извлечь их из %s."
1667 #: lib/remote_branch_delete.tcl:208
1668 msgid "Please select one or more branches to delete."
1669 msgstr "Укажите одну или несколько веток для удаления."
1671 #: lib/remote_branch_delete.tcl:218 lib/branch_delete.tcl:115
1673 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
1675 "Delete the selected branches?"
1676 msgstr "Восстановить удаленные ветки сложно.\n\nПродолжить?"
1678 #: lib/remote_branch_delete.tcl:227
1680 msgid "Deleting branches from %s"
1681 msgstr "Удаление веток из %s"
1683 #: lib/remote_branch_delete.tcl:300
1684 msgid "No repository selected."
1685 msgstr "Не указан репозиторий."
1687 #: lib/remote_branch_delete.tcl:305
1689 msgid "Scanning %s..."
1690 msgstr "Перечитывание %s…"
1692 #: lib/choose_repository.tcl:45
1696 #: lib/choose_repository.tcl:104 lib/choose_repository.tcl:427
1697 msgid "Create New Repository"
1698 msgstr "Создать новый репозиторий"
1700 #: lib/choose_repository.tcl:110
1704 #: lib/choose_repository.tcl:117 lib/choose_repository.tcl:511
1705 msgid "Clone Existing Repository"
1706 msgstr "Склонировать существующий репозиторий"
1708 #: lib/choose_repository.tcl:128
1710 msgstr "Клонировать…"
1712 #: lib/choose_repository.tcl:135 lib/choose_repository.tcl:1105
1713 msgid "Open Existing Repository"
1714 msgstr "Выбрать существующий репозиторий"
1716 #: lib/choose_repository.tcl:141
1720 #: lib/choose_repository.tcl:154
1721 msgid "Recent Repositories"
1722 msgstr "Недавние репозитории"
1724 #: lib/choose_repository.tcl:164
1725 msgid "Open Recent Repository:"
1726 msgstr "Открыть последний репозиторий"
1728 #: lib/choose_repository.tcl:331 lib/choose_repository.tcl:338
1729 #: lib/choose_repository.tcl:345
1731 msgid "Failed to create repository %s:"
1732 msgstr "Не удалось создать репозиторий %s:"
1734 #: lib/choose_repository.tcl:422 lib/branch_create.tcl:33
1738 #: lib/choose_repository.tcl:432
1742 #: lib/choose_repository.tcl:462 lib/choose_repository.tcl:588
1743 #: lib/choose_repository.tcl:1139
1744 msgid "Git Repository"
1745 msgstr "Репозиторий"
1747 #: lib/choose_repository.tcl:487
1749 msgid "Directory %s already exists."
1750 msgstr "Каталог '%s' уже существует."
1752 #: lib/choose_repository.tcl:491
1754 msgid "File %s already exists."
1755 msgstr "Файл '%s' уже существует."
1757 #: lib/choose_repository.tcl:506
1759 msgstr "Склонировать"
1761 #: lib/choose_repository.tcl:519
1762 msgid "Source Location:"
1763 msgstr "Исходное положение:"
1765 #: lib/choose_repository.tcl:528
1766 msgid "Target Directory:"
1767 msgstr "Каталог назначения:"
1769 #: lib/choose_repository.tcl:538
1773 #: lib/choose_repository.tcl:543
1774 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
1775 msgstr "Стандартный (Быстрый, полуизбыточный, «жесткие» ссылки)"
1777 #: lib/choose_repository.tcl:548
1778 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
1779 msgstr "Полная копия (Медленный, создает резервную копию)"
1781 #: lib/choose_repository.tcl:553
1782 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
1783 msgstr "Общий (Самый быстрый, не рекомендуется, без резервной копии)"
1785 #: lib/choose_repository.tcl:560
1786 msgid "Recursively clone submodules too"
1787 msgstr "Также рекурсивно клонировать подмодули"
1789 #: lib/choose_repository.tcl:594 lib/choose_repository.tcl:641
1790 #: lib/choose_repository.tcl:790 lib/choose_repository.tcl:864
1791 #: lib/choose_repository.tcl:1145 lib/choose_repository.tcl:1153
1793 msgid "Not a Git repository: %s"
1794 msgstr "Каталог не является репозиторием Git: %s"
1796 #: lib/choose_repository.tcl:630
1797 msgid "Standard only available for local repository."
1798 msgstr "Стандартный клон возможен только для локального репозитория."
1800 #: lib/choose_repository.tcl:634
1801 msgid "Shared only available for local repository."
1802 msgstr "Общий клон возможен только для локального репозитория."
1804 #: lib/choose_repository.tcl:655
1806 msgid "Location %s already exists."
1807 msgstr "Путь %s уже существует."
1809 #: lib/choose_repository.tcl:666
1810 msgid "Failed to configure origin"
1811 msgstr "Не удалось сконфигурировать исходный репозиторий"
1813 #: lib/choose_repository.tcl:678
1814 msgid "Counting objects"
1815 msgstr "Подсчёт объектов"
1817 #: lib/choose_repository.tcl:679
1821 #: lib/choose_repository.tcl:703
1823 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1824 msgstr "Не удалось скопировать objects/info/alternates: %s"
1826 #: lib/choose_repository.tcl:740
1828 msgid "Nothing to clone from %s."
1829 msgstr "Нечего клонировать с %s."
1831 #: lib/choose_repository.tcl:742 lib/choose_repository.tcl:962
1832 #: lib/choose_repository.tcl:974
1833 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1834 msgstr "Не инициализирована ветка «master»."
1836 #: lib/choose_repository.tcl:755
1837 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
1838 msgstr "Жесткие ссылки недоступны. Будет использовано копирование."
1840 #: lib/choose_repository.tcl:769
1842 msgid "Cloning from %s"
1843 msgstr "Клонирование из %s"
1845 #: lib/choose_repository.tcl:800
1846 msgid "Copying objects"
1847 msgstr "Копирование объектов"
1849 #: lib/choose_repository.tcl:801
1853 #: lib/choose_repository.tcl:825
1855 msgid "Unable to copy object: %s"
1856 msgstr "Не могу скопировать объект: %s"
1858 #: lib/choose_repository.tcl:837
1859 msgid "Linking objects"
1860 msgstr "Создание ссылок на objects"
1862 #: lib/choose_repository.tcl:838
1866 #: lib/choose_repository.tcl:846
1868 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1869 msgstr "Не могу создать «жесткую ссылку» на объект: %s"
1871 #: lib/choose_repository.tcl:903
1872 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
1873 msgstr "Не удалось извлечь ветки и объекты. Дополнительная информация на консоли."
1875 #: lib/choose_repository.tcl:914
1876 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
1877 msgstr "Не удалось извлечь метки. Дополнительная информация на консоли."
1879 #: lib/choose_repository.tcl:938
1880 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
1881 msgstr "Не могу определить HEAD. Дополнительная информация на консоли."
1883 #: lib/choose_repository.tcl:947
1885 msgid "Unable to cleanup %s"
1886 msgstr "Не могу очистить %s"
1888 #: lib/choose_repository.tcl:953
1889 msgid "Clone failed."
1890 msgstr "Клонирование не удалось."
1892 #: lib/choose_repository.tcl:960
1893 msgid "No default branch obtained."
1894 msgstr "Ветка по умолчанию не была получена."
1896 #: lib/choose_repository.tcl:971
1898 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1899 msgstr "Не могу распознать %s как коммит."
1901 #: lib/choose_repository.tcl:998
1902 msgid "Creating working directory"
1903 msgstr "Создаю рабочий каталог"
1905 #: lib/choose_repository.tcl:1028
1906 msgid "Initial file checkout failed."
1907 msgstr "Не удалось получить начальное состояние файлов репозитория."
1909 #: lib/choose_repository.tcl:1072
1910 msgid "Cloning submodules"
1911 msgstr "Клонирование подмодулей"
1913 #: lib/choose_repository.tcl:1087
1914 msgid "Cannot clone submodules."
1915 msgstr "Не удалось клонировать подмодули."
1917 #: lib/choose_repository.tcl:1110
1919 msgstr "Репозиторий:"
1921 #: lib/choose_repository.tcl:1159
1923 msgid "Failed to open repository %s:"
1924 msgstr "Не удалось открыть репозиторий %s:"
1927 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
1928 msgstr "git-gui - графический пользовательский интерфейс к Git."
1932 msgid "%s (%s): File Viewer"
1933 msgstr "%s (%s): Просмотр файла"
1939 #: lib/blame.tcl:282
1941 msgstr "Копировать SHA-1"
1943 #: lib/blame.tcl:286
1944 msgid "Find Text..."
1945 msgstr "Найти текст…"
1947 #: lib/blame.tcl:290
1948 msgid "Goto Line..."
1949 msgstr "Перейти на строку…"
1951 #: lib/blame.tcl:299
1952 msgid "Do Full Copy Detection"
1953 msgstr "Провести полный поиск копий"
1955 #: lib/blame.tcl:303
1956 msgid "Show History Context"
1957 msgstr "Показать исторический контекст"
1959 #: lib/blame.tcl:306
1960 msgid "Blame Parent Commit"
1961 msgstr "Авторы родительского коммита"
1963 #: lib/blame.tcl:468
1965 msgid "Reading %s..."
1968 #: lib/blame.tcl:596
1969 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
1970 msgstr "Загрузка аннотации копирований/переименований…"
1972 #: lib/blame.tcl:613
1973 msgid "lines annotated"
1974 msgstr "строк прокомментировано"
1976 #: lib/blame.tcl:815
1977 msgid "Loading original location annotations..."
1978 msgstr "Загрузка аннотаций первоначального положения объекта…"
1980 #: lib/blame.tcl:818
1981 msgid "Annotation complete."
1982 msgstr "Аннотация завершена."
1984 #: lib/blame.tcl:849
1988 #: lib/blame.tcl:850
1989 msgid "Annotation process is already running."
1990 msgstr "Аннотация уже запущена"
1992 #: lib/blame.tcl:889
1993 msgid "Running thorough copy detection..."
1994 msgstr "Выполнение полного поиска копий…"
1996 #: lib/blame.tcl:957
1997 msgid "Loading annotation..."
1998 msgstr "Загрузка аннотации…"
2000 #: lib/blame.tcl:1010
2004 #: lib/blame.tcl:1014
2008 #: lib/blame.tcl:1019
2009 msgid "Original File:"
2010 msgstr "Исходный файл:"
2012 #: lib/blame.tcl:1067
2013 msgid "Cannot find HEAD commit:"
2014 msgstr "Не удалось найти текущее состояние:"
2016 #: lib/blame.tcl:1122
2017 msgid "Cannot find parent commit:"
2018 msgstr "Не удалось найти родительское состояние:"
2020 #: lib/blame.tcl:1137
2021 msgid "Unable to display parent"
2022 msgstr "Не могу показать предка"
2024 #: lib/blame.tcl:1138 lib/diff.tcl:345
2025 msgid "Error loading diff:"
2026 msgstr "Ошибка загрузки изменений:"
2028 #: lib/blame.tcl:1279
2029 msgid "Originally By:"
2032 #: lib/blame.tcl:1285
2036 #: lib/blame.tcl:1290
2037 msgid "Copied Or Moved Here By:"
2038 msgstr "Скопировано/перемещено в:"
2043 "No differences detected.\n"
2045 "%s has no changes.\n"
2047 "The modification date of this file was updated by another application, but the content within the file was not changed.\n"
2049 "A rescan will be automatically started to find other files which may have the same state."
2050 msgstr "Изменений не обнаружено.\n\nв %s отсутствуют изменения.\n\nДата изменения файла была обновлена другой программой, но содержимое файла осталось прежним.\n\nСейчас будет запущено перечитывание репозитория, чтобы найти подобные файлы."
2054 msgid "Loading diff of %s..."
2055 msgstr "Загрузка изменений %s…"
2061 msgstr "ЛОКАЛЬНО: удалён\nВНЕШНИЙ:\n"
2067 msgstr "ВНЕШНИЙ: удалён\nЛОКАЛЬНО:\n"
2071 msgstr "ЛОКАЛЬНО:\n"
2077 #: lib/diff.tcl:220 lib/diff.tcl:344
2079 msgid "Unable to display %s"
2080 msgstr "Не могу показать %s"
2083 msgid "Error loading file:"
2084 msgstr "Ошибка загрузки файла:"
2087 msgid "Git Repository (subproject)"
2088 msgstr "Репозиторий Git (подпроект)"
2091 msgid "* Binary file (not showing content)."
2092 msgstr "* Двоичный файл (содержимое не показано)"
2097 "* Untracked file is %d bytes.\n"
2098 "* Showing only first %d bytes.\n"
2099 msgstr "* Размер неотслеживаемого файла %d байт.\n* Показано первых %d байт.\n"
2105 "* Untracked file clipped here by %s.\n"
2106 "* To see the entire file, use an external editor.\n"
2107 msgstr "\n* Неотслеживаемый файл обрезан: %s.\n* Чтобы увидеть весь файл, используйте внешний редактор.\n"
2110 msgid "Failed to unstage selected hunk."
2111 msgstr "Не удалось исключить выбранную часть."
2114 msgid "Failed to revert selected hunk."
2115 msgstr "Не удалось обратить изменения выбранного блока."
2118 msgid "Failed to stage selected hunk."
2119 msgstr "Не удалось проиндексировать выбранный блок изменений."
2122 msgid "Failed to unstage selected line."
2123 msgstr "Не удалось исключить выбранную строку."
2126 msgid "Failed to revert selected line."
2127 msgstr "Не удалось обратить изменения выбраной строки."
2130 msgid "Failed to stage selected line."
2131 msgstr "Не удалось проиндексировать выбранную строку."
2134 msgid "Failed to undo last revert."
2135 msgstr "Не удалось отменить посленднее обращение изменений."
2137 #: lib/sshkey.tcl:34
2138 msgid "No keys found."
2139 msgstr "Ключ не найден"
2141 #: lib/sshkey.tcl:37
2143 msgid "Found a public key in: %s"
2144 msgstr "Публичный ключ из %s"
2146 #: lib/sshkey.tcl:43
2147 msgid "Generate Key"
2148 msgstr "Создать ключ"
2150 #: lib/sshkey.tcl:61
2151 msgid "Copy To Clipboard"
2152 msgstr "Скопировать в буфер обмена"
2154 #: lib/sshkey.tcl:75
2155 msgid "Your OpenSSH Public Key"
2156 msgstr "Ваш публичный ключ OpenSSH"
2158 #: lib/sshkey.tcl:83
2159 msgid "Generating..."
2162 #: lib/sshkey.tcl:89
2165 "Could not start ssh-keygen:\n"
2168 msgstr "Ошибка запуска ssh-keygen:\n\n%s"
2170 #: lib/sshkey.tcl:116
2171 msgid "Generation failed."
2172 msgstr "Ключ не создан."
2174 #: lib/sshkey.tcl:123
2175 msgid "Generation succeeded, but no keys found."
2176 msgstr "Создание ключа завершилось, но результат не был найден"
2178 #: lib/sshkey.tcl:126
2180 msgid "Your key is in: %s"
2181 msgstr "Ваш ключ находится в: %s"
2183 #: lib/branch_create.tcl:23
2185 msgid "%s (%s): Create Branch"
2186 msgstr "%s (%s): Создание ветки"
2188 #: lib/branch_create.tcl:28
2189 msgid "Create New Branch"
2190 msgstr "Создать новую ветку"
2192 #: lib/branch_create.tcl:42
2196 #: lib/branch_create.tcl:57
2197 msgid "Match Tracking Branch Name"
2198 msgstr "Соответствовать имени отслеживаемой ветки"
2200 #: lib/branch_create.tcl:66
2201 msgid "Starting Revision"
2202 msgstr "Начальная версия"
2204 #: lib/branch_create.tcl:72
2205 msgid "Update Existing Branch:"
2206 msgstr "Обновить имеющуюся ветку:"
2208 #: lib/branch_create.tcl:75
2212 #: lib/branch_create.tcl:80
2213 msgid "Fast Forward Only"
2214 msgstr "Только Fast Forward"
2216 #: lib/branch_create.tcl:97
2217 msgid "Checkout After Creation"
2218 msgstr "После создания сделать текущей"
2220 #: lib/branch_create.tcl:132
2221 msgid "Please select a tracking branch."
2222 msgstr "Укажите отлеживаемую ветку."
2224 #: lib/branch_create.tcl:141
2226 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
2227 msgstr "Отслеживаемая ветка %s не является веткой на внешнем репозитории."
2229 #: lib/console.tcl:59
2230 msgid "Working... please wait..."
2231 msgstr "В процессе… пожалуйста, ждите…"
2233 #: lib/console.tcl:186
2235 msgstr "Процесс успешно завершен"
2237 #: lib/console.tcl:200
2238 msgid "Error: Command Failed"
2239 msgstr "Ошибка: не удалось выполнить команду"
2243 msgstr "Перейти на строку:"
2249 #: lib/choose_rev.tcl:52
2250 msgid "This Detached Checkout"
2251 msgstr "Текущее отсоединенное состояние"
2253 #: lib/choose_rev.tcl:60
2254 msgid "Revision Expression:"
2255 msgstr "Выражение для определения версии:"
2257 #: lib/choose_rev.tcl:72
2258 msgid "Local Branch"
2259 msgstr "Локальная ветка:"
2261 #: lib/choose_rev.tcl:77
2262 msgid "Tracking Branch"
2263 msgstr "Отслеживаемая ветка"
2265 #: lib/choose_rev.tcl:82 lib/choose_rev.tcl:544
2269 #: lib/choose_rev.tcl:321
2271 msgid "Invalid revision: %s"
2272 msgstr "Неверная версия: %s"
2274 #: lib/choose_rev.tcl:342
2275 msgid "No revision selected."
2276 msgstr "Версия не указана."
2278 #: lib/choose_rev.tcl:350
2279 msgid "Revision expression is empty."
2280 msgstr "Пустое выражение для определения версии."
2282 #: lib/choose_rev.tcl:537
2286 #: lib/choose_rev.tcl:565
2292 "There is nothing to amend.\n"
2294 "You are about to create the initial commit. There is no commit before this to amend.\n"
2295 msgstr "Отсутствует коммиты для исправления.\n\nВы создаете начальный коммит, здесь еще нечего исправлять.\n"
2297 #: lib/commit.tcl:18
2299 "Cannot amend while merging.\n"
2301 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the current merge activity.\n"
2302 msgstr "Невозможно исправить коммит во время слияния.\n\nТекущее слияние не завершено. Невозможно исправить предыдуий коммит, не прерывая эту операцию.\n"
2304 #: lib/commit.tcl:56
2305 msgid "Error loading commit data for amend:"
2306 msgstr "Ошибка при загрузке данных для исправления коммита:"
2308 #: lib/commit.tcl:83
2309 msgid "Unable to obtain your identity:"
2310 msgstr "Невозможно получить информацию об авторстве:"
2312 #: lib/commit.tcl:88
2313 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
2314 msgstr "Недопустимый GIT_COMMITTER_IDENT:"
2316 #: lib/commit.tcl:138
2318 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
2319 msgstr "предупреждение: Tcl не поддерживает кодировку «%s»."
2321 #: lib/commit.tcl:158
2323 "Last scanned state does not match repository state.\n"
2325 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before another commit can be created.\n"
2327 "The rescan will be automatically started now.\n"
2328 msgstr "Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n\nС момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем изменять текущую ветвь. \n\nЭто будет сделано сейчас автоматически.\n"
2330 #: lib/commit.tcl:182
2333 "Unmerged files cannot be committed.\n"
2335 "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file before committing.\n"
2336 msgstr "Нельзя выполнить коммит с незавершённой операцией слияния.\n\nДля файла %s возник конфликт слияния. Разрешите конфликт и добавьте их в индекс перед выполнением коммита.\n"
2338 #: lib/commit.tcl:190
2341 "Unknown file state %s detected.\n"
2343 "File %s cannot be committed by this program.\n"
2344 msgstr "Обнаружено неизвестное состояние файла %s.\n\nФайл %s не может быть закоммичен этой программой.\n"
2346 #: lib/commit.tcl:198
2348 "No changes to commit.\n"
2350 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
2351 msgstr "Отсутствуют изменения для сохранения.\n\nДобавьте в индекс хотя бы один файл перед выполнением коммита.\n"
2353 #: lib/commit.tcl:213
2355 "Please supply a commit message.\n"
2357 "A good commit message has the following format:\n"
2359 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
2360 "- Second line: Blank\n"
2361 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
2362 msgstr "Укажите сообщение коммита.\n\nРекомендуется следующий формат сообщения:\n\n- в первой строке краткое описание сделанных изменений\n- вторая строка пустая\n- в оставшихся строках опишите, что дают ваши изменения\n"
2364 #: lib/commit.tcl:244
2365 msgid "Calling pre-commit hook..."
2366 msgstr "Вызов перехватчика pre-commit…"
2368 #: lib/commit.tcl:259
2369 msgid "Commit declined by pre-commit hook."
2370 msgstr "Коммит прерван переватчиком pre-commit."
2372 #: lib/commit.tcl:278
2374 "You are about to commit on a detached head. This is a potentially dangerous thing to do because if you switch to another branch you will lose your changes and it can be difficult to retrieve them later from the reflog. You should probably cancel this commit and create a new branch to continue.\n"
2376 " Do you really want to proceed with your Commit?"
2377 msgstr "Вы собираетесь сделать коммит в отделённый HEAD. Это действие потенциально опасно, так как если вы переключитесь на другую ветку после этого, то вы потеряете свои изменения и их сложно будет потом найти с помощью журнала ссылок (reflog). Вам скорее всего следует отменить этот коммит и создать новую ветку до продолжения.\n \n Вы действительно хотите продолжить и создать коммит?"
2379 #: lib/commit.tcl:299
2380 msgid "Calling commit-msg hook..."
2381 msgstr "Вызов перехватчика commit-msg…"
2383 #: lib/commit.tcl:314
2384 msgid "Commit declined by commit-msg hook."
2385 msgstr "Коммит прерван переватчиком commit-msg"
2387 #: lib/commit.tcl:327
2388 msgid "Committing changes..."
2389 msgstr "Коммит изменений…"
2391 #: lib/commit.tcl:344
2392 msgid "write-tree failed:"
2393 msgstr "Программа write-tree завершилась с ошибкой:"
2395 #: lib/commit.tcl:345 lib/commit.tcl:395 lib/commit.tcl:422
2396 msgid "Commit failed."
2397 msgstr "Не удалось закоммитить изменения."
2399 #: lib/commit.tcl:362
2401 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
2402 msgstr "Коммит %s похоже поврежден"
2404 #: lib/commit.tcl:367
2406 "No changes to commit.\n"
2408 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
2410 "A rescan will be automatically started now.\n"
2411 msgstr "Нет изменения для коммита.\n\nНи один файл не был изменен и не было слияния.\n\nСейчас автоматически запустится перечитывание репозитория.\n"
2413 #: lib/commit.tcl:374
2414 msgid "No changes to commit."
2415 msgstr "Нет изменения для коммита."
2417 #: lib/commit.tcl:394
2418 msgid "commit-tree failed:"
2419 msgstr "Программа commit-tree завершилась с ошибкой:"
2421 #: lib/commit.tcl:421
2422 msgid "update-ref failed:"
2423 msgstr "Программа update-ref завершилась с ошибкой:"
2425 #: lib/commit.tcl:514
2427 msgid "Created commit %s: %s"
2428 msgstr "Создан коммит %s: %s "
2430 #: lib/branch_delete.tcl:16
2432 msgid "%s (%s): Delete Branch"
2433 msgstr "%s (%s): Удаление ветки"
2435 #: lib/branch_delete.tcl:21
2436 msgid "Delete Local Branch"
2437 msgstr "Удалить локальную ветку"
2439 #: lib/branch_delete.tcl:39
2440 msgid "Local Branches"
2441 msgstr "Локальные ветки"
2443 #: lib/branch_delete.tcl:51
2444 msgid "Delete Only If Merged Into"
2445 msgstr "Удалить только в случае, если было слияние с"
2447 #: lib/branch_delete.tcl:103
2449 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
2450 msgstr "Ветки, которые не полностью сливаются с %s:"
2452 #: lib/branch_delete.tcl:131
2457 #: lib/branch_delete.tcl:141
2460 "Failed to delete branches:\n"
2462 msgstr "Не удалось удалить ветки:\n%s"
2466 msgid "Invalid date from Git: %s"
2467 msgstr "Неправильная дата в репозитории: %s"
2469 #: lib/database.tcl:42
2470 msgid "Number of loose objects"
2471 msgstr "Количество несвязанных объектов"
2473 #: lib/database.tcl:43
2474 msgid "Disk space used by loose objects"
2475 msgstr "Объем дискового пространства, занятый несвязанными объектами"
2477 #: lib/database.tcl:44
2478 msgid "Number of packed objects"
2479 msgstr "Количество упакованных объектов"
2481 #: lib/database.tcl:45
2482 msgid "Number of packs"
2483 msgstr "Количество pack-файлов"
2485 #: lib/database.tcl:46
2486 msgid "Disk space used by packed objects"
2487 msgstr "Объем дискового пространства, занятый упакованными объектами"
2489 #: lib/database.tcl:47
2490 msgid "Packed objects waiting for pruning"
2491 msgstr "Несвязанные объекты, которые можно удалить"
2493 #: lib/database.tcl:48
2494 msgid "Garbage files"
2497 #: lib/database.tcl:66
2499 msgid "%s (%s): Database Statistics"
2500 msgstr "%s (%s): Статистика базы данных"
2502 #: lib/database.tcl:72
2503 msgid "Compressing the object database"
2504 msgstr "Сжатие базы объектов"
2506 #: lib/database.tcl:83
2507 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
2508 msgstr "Проверка базы объектов при помощи fsck"
2510 #: lib/database.tcl:107
2513 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
2515 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress the database.\n"
2517 "Compress the database now?"
2518 msgstr "Этот репозиторий сейчас содержит примерно %i свободных объектов\n\nДля лучшей производительности рекомендуется сжать базу данных.\n\nСжать базу данных сейчас?"
2528 msgstr "%s: предупреждение"
2532 msgid "%s hook failed:"
2533 msgstr "ошибка перехватчика %s:"
2536 msgid "You must correct the above errors before committing."
2537 msgstr "Перед коммитом, исправьте вышеуказанные ошибки."
2539 #: lib/error.tcl:116
2541 msgid "%s (%s): error"
2542 msgstr "%s (%s): ошибка"
2546 "Cannot merge while amending.\n"
2548 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
2549 msgstr "Невозможно выполнить слияние во время исправления.\n\nЗавершите исправление данного коммита перед выполнением операции слияния.\n"
2553 "Last scanned state does not match repository state.\n"
2555 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
2557 "The rescan will be automatically started now.\n"
2558 msgstr "Последнее прочитанное состояние репозитория не соответствует текущему.\n\nС момента последней проверки репозиторий был изменен другой программой Git. Необходимо перечитать репозиторий, прежде чем слияние может быть сделано.\n\nЭто будет сделано сейчас автоматически.\n"
2563 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
2565 "File %s has merge conflicts.\n"
2567 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current merge. Only then can you begin another merge.\n"
2568 msgstr "Предыдущее слияние не завершено из-за конфликта.\n\nДля файла %s возник конфликт слияния.\n\nРазрешите конфликт, добавьте файл в индекс и закоммитьте. Только после этого можно начать следующее слияние.\n"
2573 "You are in the middle of a change.\n"
2575 "File %s is modified.\n"
2577 "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
2578 msgstr "Вы находитесь в процессе изменений.\n\nФайл %s изменён.\n\nВы должны завершить текущий коммит перед началом слияния. В случае необходимости, это позволит прервать операцию слияния.\n"
2580 #: lib/merge.tcl:108
2585 #: lib/merge.tcl:126
2587 msgid "Merging %s and %s..."
2588 msgstr "Слияние %s и %s…"
2590 #: lib/merge.tcl:137
2591 msgid "Merge completed successfully."
2592 msgstr "Слияние успешно завершено."
2594 #: lib/merge.tcl:139
2595 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
2596 msgstr "Не удалось завершить слияние. Требуется разрешение конфликта."
2598 #: lib/merge.tcl:156
2600 msgid "%s (%s): Merge"
2601 msgstr "%s (%s): Слияние"
2603 #: lib/merge.tcl:164
2605 msgid "Merge Into %s"
2606 msgstr "Слияние с %s"
2608 #: lib/merge.tcl:183
2609 msgid "Revision To Merge"
2610 msgstr "Версия, с которой провести слияние"
2612 #: lib/merge.tcl:218
2614 "Cannot abort while amending.\n"
2616 "You must finish amending this commit.\n"
2617 msgstr "Невозможно прервать исправление.\n\nЗавершите текущее исправление коммита.\n"
2619 #: lib/merge.tcl:228
2623 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
2625 "Continue with aborting the current merge?"
2626 msgstr "Прервать операцию слияния?\n\nПрерывание текущего слияния приведет к потере *ВСЕХ* несохраненных изменений.\n\nПродолжить?"
2628 #: lib/merge.tcl:234
2632 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
2634 "Continue with resetting the current changes?"
2635 msgstr "Сбросить изменения?\n\nСброс изменений приведет к потере *ВСЕХ* несохраненных изменений.\n\nПродолжить?"
2637 #: lib/merge.tcl:246
2641 #: lib/merge.tcl:247
2643 msgstr "изменения в файлах отменены"
2645 #: lib/merge.tcl:277
2646 msgid "Abort failed."
2647 msgstr "Прервать не удалось."
2649 #: lib/merge.tcl:279
2650 msgid "Abort completed. Ready."