convert.c: use designated initializers for "struct stream_filter*"
[alt-git.git] / po / zh_TW.po
blob60fe1235b6870e185e0fb3445e28a0365b06ecc7
1 # Chinese (traditional) translations for Git package
2 # Git 套裝軟體的繁體中文翻譯。
3 # Copyright (C) 2012-2021 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
4 # Copyright (C) 2019-2021 Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>
5 # This file is distributed under the same license as the Git package.
7 # Contributors (CN):
8 # - Fangyi Zhou <me AT fangyi.io>
9 # - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com>
10 # - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com>
11 # - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com>
12 # - Riku <lu.riku AT gmail.com>
13 # - Thynson <lanxingcan AT gmail.com>
14 # - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com>
15 # - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com>
16 # - 依云 <lilydjwg AT gmail.com>
17 # - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com>
18 # - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com>
20 # Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>, 2021, 2022.
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: Git\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
25 "POT-Creation-Date: 2022-01-17 08:31+0800\n"
26 "PO-Revision-Date: 2022-01-22 07:05+0800\n"
27 "Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
28 "Language-Team: Chinese (Traditional) <http://weblate.slat.org/projects/git-"
29 "po/git-cli/zh_Hant/>\n"
30 "Language: zh_TW\n"
31 "MIME-Version: 1.0\n"
32 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
35 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
36 "X-ZhConverter: 繁化姬 dict-f4bc617e-r910 @ 2019/11/16 20:23:12 | https://"
37 "zhconvert.org\n"
39 #: add-interactive.c:380
40 #, c-format
41 msgid "Huh (%s)?"
42 msgstr "嗯(%s)?"
44 #: add-interactive.c:533 add-interactive.c:834 reset.c:65 sequencer.c:3509
45 #: sequencer.c:3974 sequencer.c:4136 builtin/rebase.c:1233
46 #: builtin/rebase.c:1642
47 msgid "could not read index"
48 msgstr "無法讀取索引"
50 #: add-interactive.c:588 git-add--interactive.perl:269
51 #: git-add--interactive.perl:294
52 msgid "binary"
53 msgstr "二進位"
55 #: add-interactive.c:646 git-add--interactive.perl:278
56 #: git-add--interactive.perl:332
57 msgid "nothing"
58 msgstr "無"
60 #: add-interactive.c:647 git-add--interactive.perl:314
61 #: git-add--interactive.perl:329
62 msgid "unchanged"
63 msgstr "未變更"
65 #: add-interactive.c:684 git-add--interactive.perl:641
66 msgid "Update"
67 msgstr "更新"
69 #: add-interactive.c:701 add-interactive.c:889
70 #, c-format
71 msgid "could not stage '%s'"
72 msgstr "無法暫存「%s」"
74 #: add-interactive.c:707 add-interactive.c:896 reset.c:89 sequencer.c:3713
75 msgid "could not write index"
76 msgstr "無法寫入索引"
78 #: add-interactive.c:710 git-add--interactive.perl:626
79 #, c-format, perl-format
80 msgid "updated %d path\n"
81 msgid_plural "updated %d paths\n"
82 msgstr[0] "已更新 %d 個路徑\n"
84 #: add-interactive.c:728 git-add--interactive.perl:676
85 #, c-format, perl-format
86 msgid "note: %s is untracked now.\n"
87 msgstr "注意:%s 現已不再追蹤。\n"
89 #: add-interactive.c:733 apply.c:4151 builtin/checkout.c:306
90 #: builtin/reset.c:167
91 #, c-format
92 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
93 msgstr "「%s」路徑執行 make_cache_entry 失敗"
95 #: add-interactive.c:763 git-add--interactive.perl:653
96 msgid "Revert"
97 msgstr "還原"
99 #: add-interactive.c:779
100 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
101 msgstr "不能解析 HEAD^{樹}"
103 #: add-interactive.c:817 git-add--interactive.perl:629
104 #, c-format, perl-format
105 msgid "reverted %d path\n"
106 msgid_plural "reverted %d paths\n"
107 msgstr[0] "還原了 %d 個路徑\n"
109 #: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:693
110 #, c-format
111 msgid "No untracked files.\n"
112 msgstr "沒有未追蹤的檔案。\n"
114 #: add-interactive.c:872 git-add--interactive.perl:687
115 msgid "Add untracked"
116 msgstr "新增未追蹤的"
118 #: add-interactive.c:899 git-add--interactive.perl:623
119 #, c-format, perl-format
120 msgid "added %d path\n"
121 msgid_plural "added %d paths\n"
122 msgstr[0] "增加了 %d 個路徑\n"
124 #: add-interactive.c:929
125 #, c-format
126 msgid "ignoring unmerged: %s"
127 msgstr "忽略未合併:%s"
129 #: add-interactive.c:941 add-patch.c:1752 git-add--interactive.perl:1371
130 #, c-format
131 msgid "Only binary files changed.\n"
132 msgstr "只有二進位檔案被修改。\n"
134 #: add-interactive.c:943 add-patch.c:1750 git-add--interactive.perl:1373
135 #, c-format
136 msgid "No changes.\n"
137 msgstr "沒有修改。\n"
139 #: add-interactive.c:947 git-add--interactive.perl:1381
140 msgid "Patch update"
141 msgstr "修補檔更新"
143 #: add-interactive.c:986 git-add--interactive.perl:1794
144 msgid "Review diff"
145 msgstr "檢視 diff"
147 #: add-interactive.c:1014
148 msgid "show paths with changes"
149 msgstr "顯示有變更的路徑"
151 #: add-interactive.c:1016
152 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
153 msgstr "加入工作區狀態至暫存列表"
155 #: add-interactive.c:1018
156 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
157 msgstr "還原修改的暫存集至 HEAD 版本"
159 #: add-interactive.c:1020
160 msgid "pick hunks and update selectively"
161 msgstr "挑選區塊並選擇性更新"
163 #: add-interactive.c:1022
164 msgid "view diff between HEAD and index"
165 msgstr "檢視 HEAD 及索引之間的差異"
167 #: add-interactive.c:1024
168 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
169 msgstr "加入未追蹤檔案的內容至暫存列表"
171 #: add-interactive.c:1032 add-interactive.c:1081
172 msgid "Prompt help:"
173 msgstr "提示說明:"
175 #: add-interactive.c:1034
176 msgid "select a single item"
177 msgstr "選擇單一項目"
179 #: add-interactive.c:1036
180 msgid "select a range of items"
181 msgstr "選擇項目範圍"
183 #: add-interactive.c:1038
184 msgid "select multiple ranges"
185 msgstr "選擇多個範圍"
187 #: add-interactive.c:1040 add-interactive.c:1085
188 msgid "select item based on unique prefix"
189 msgstr "基於唯一前綴選擇項目"
191 #: add-interactive.c:1042
192 msgid "unselect specified items"
193 msgstr "取消選擇指定項目"
195 #: add-interactive.c:1044
196 msgid "choose all items"
197 msgstr "選擇所有項目"
199 #: add-interactive.c:1046
200 msgid "(empty) finish selecting"
201 msgstr "(空)完成選取"
203 #: add-interactive.c:1083
204 msgid "select a numbered item"
205 msgstr "選擇編號過的項目"
207 #: add-interactive.c:1087
208 msgid "(empty) select nothing"
209 msgstr "(空)全不選取"
211 #: add-interactive.c:1095 builtin/clean.c:839 git-add--interactive.perl:1898
212 msgid "*** Commands ***"
213 msgstr "*** 指令 ***"
215 #: add-interactive.c:1096 builtin/clean.c:840 git-add--interactive.perl:1895
216 msgid "What now"
217 msgstr "請選擇"
219 #: add-interactive.c:1148 git-add--interactive.perl:213
220 msgid "staged"
221 msgstr "快取"
223 #: add-interactive.c:1148 git-add--interactive.perl:213
224 msgid "unstaged"
225 msgstr "未快取"
227 #: add-interactive.c:1148 apply.c:5020 apply.c:5023 builtin/am.c:2367
228 #: builtin/am.c:2370 builtin/bugreport.c:107 builtin/clone.c:128
229 #: builtin/fetch.c:153 builtin/merge.c:287 builtin/pull.c:194
230 #: builtin/submodule--helper.c:404 builtin/submodule--helper.c:1858
231 #: builtin/submodule--helper.c:1861 builtin/submodule--helper.c:2504
232 #: builtin/submodule--helper.c:2507 builtin/submodule--helper.c:2574
233 #: builtin/submodule--helper.c:2579 builtin/submodule--helper.c:2812
234 #: git-add--interactive.perl:213
235 msgid "path"
236 msgstr "路徑"
238 #: add-interactive.c:1155
239 msgid "could not refresh index"
240 msgstr "無法重新整理索引"
242 #: add-interactive.c:1169 builtin/clean.c:804 git-add--interactive.perl:1805
243 #, c-format
244 msgid "Bye.\n"
245 msgstr "再見。\n"
247 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1433
248 #, c-format, perl-format
249 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
250 msgstr "暫存模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
252 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1434
253 #, c-format, perl-format
254 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
255 msgstr "暫存刪除變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
257 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1435
258 #, c-format, perl-format
259 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
260 msgstr "暫存新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
262 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1436
263 #, c-format, perl-format
264 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
265 msgstr "暫存此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
267 #: add-patch.c:39
268 msgid ""
269 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
270 "staging."
271 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為暫存。"
273 #: add-patch.c:42
274 msgid ""
275 "y - stage this hunk\n"
276 "n - do not stage this hunk\n"
277 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
278 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
279 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
280 msgstr ""
281 "y - 暫存此區塊\n"
282 "n - 不要暫存此區塊\n"
283 "q - 離開。不暫存此區塊及後面的全部區塊\n"
284 "a - 暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
285 "d - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
287 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1439
288 #, c-format, perl-format
289 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
290 msgstr "儲藏模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
292 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1440
293 #, c-format, perl-format
294 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
295 msgstr "儲藏刪除變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
297 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1441
298 #, c-format, perl-format
299 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
300 msgstr "儲藏新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
302 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1442
303 #, c-format, perl-format
304 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
305 msgstr "儲藏此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
307 #: add-patch.c:61
308 msgid ""
309 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
310 "stashing."
311 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為儲藏。"
313 #: add-patch.c:64
314 msgid ""
315 "y - stash this hunk\n"
316 "n - do not stash this hunk\n"
317 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
318 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
319 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
320 msgstr ""
321 "y - 儲藏此區塊\n"
322 "n - 不要儲藏此區塊\n"
323 "q - 離開。不儲藏此區塊及後面的全部區塊\n"
324 "a - 儲藏此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
325 "d - 不儲藏此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
327 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1445
328 #, c-format, perl-format
329 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
330 msgstr "取消暫存模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
332 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1446
333 #, c-format, perl-format
334 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
335 msgstr "取消暫存刪除變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
337 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1447
338 #, c-format, perl-format
339 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
340 msgstr "取消暫存新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
342 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1448
343 #, c-format, perl-format
344 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
345 msgstr "取消暫存此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
347 #: add-patch.c:85
348 msgid ""
349 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
350 "unstaging."
351 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為未暫存。"
353 #: add-patch.c:88
354 msgid ""
355 "y - unstage this hunk\n"
356 "n - do not unstage this hunk\n"
357 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
358 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
359 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
360 msgstr ""
361 "y - 不暫存此區塊\n"
362 "n - 不要不暫存此區塊\n"
363 "q - 離開。不要不暫存此區塊及後面的全部區塊\n"
364 "a - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
365 "d - 不要不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
367 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1451
368 #, c-format, perl-format
369 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
370 msgstr "將模式變更套用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
372 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1452
373 #, c-format, perl-format
374 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
375 msgstr "將刪除變更套用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
377 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1453
378 #, c-format, perl-format
379 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
380 msgstr "套用新增變更至索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
382 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1454
383 #, c-format, perl-format
384 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
385 msgstr "將此區塊套用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? "
387 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
388 msgid ""
389 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
390 "applying."
391 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為套用。"
393 #: add-patch.c:111
394 msgid ""
395 "y - apply this hunk to index\n"
396 "n - do not apply this hunk to index\n"
397 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
398 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
399 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
400 msgstr ""
401 "y - 在索引中套用此區塊\n"
402 "n - 不要在索引中套用此區塊\n"
403 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
404 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
405 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
407 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1457
408 #: git-add--interactive.perl:1475
409 #, c-format, perl-format
410 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
411 msgstr "從工作區中捨棄模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
413 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1458
414 #: git-add--interactive.perl:1476
415 #, c-format, perl-format
416 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
417 msgstr "從工作區中捨棄刪除變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
419 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1459
420 #: git-add--interactive.perl:1477
421 #, c-format, perl-format
422 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
423 msgstr "放棄工作目錄的新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
425 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1460
426 #: git-add--interactive.perl:1478
427 #, c-format, perl-format
428 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
429 msgstr "從工作區中捨棄此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
431 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
432 msgid ""
433 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
434 "discarding."
435 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為捨棄。"
437 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
438 msgid ""
439 "y - discard this hunk from worktree\n"
440 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
441 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
442 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
443 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
444 msgstr ""
445 "y - 在工作區中捨棄此區塊\n"
446 "n - 不要在工作區中捨棄此區塊\n"
447 "q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n"
448 "a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
449 "d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
451 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1463
452 #, c-format, perl-format
453 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
454 msgstr "從索引和工作區中捨棄模式變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
456 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1464
457 #, c-format, perl-format
458 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
459 msgstr "從索引和工作區中捨棄刪除 [y,n,q,a,d%s,?]? "
461 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1465
462 #, c-format, perl-format
463 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
464 msgstr "放棄索引及工作目錄的新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
466 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1466
467 #, c-format, perl-format
468 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
469 msgstr "從索引和工作區中捨棄此區塊 [y,n,q,a,d%s,?]? "
471 #: add-patch.c:157
472 msgid ""
473 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
474 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
475 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
476 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
477 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
478 msgstr ""
479 "y - 在索引和工作區中捨棄此區塊\n"
480 "n - 不要在索引和工作區中捨棄此區塊\n"
481 "q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n"
482 "a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
483 "d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
485 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1469
486 #, c-format, perl-format
487 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
488 msgstr "將模式變更套用到索引和工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
490 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1470
491 #, c-format, perl-format
492 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
493 msgstr "將刪除變更套用到索引和工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
495 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1471
496 #, c-format, perl-format
497 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
498 msgstr "套用索引及工作目錄的新增變更 [y,n,q,a,d%s,?]? "
500 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1472
501 #, c-format, perl-format
502 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
503 msgstr "將此區塊套用到索引和工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
505 #: add-patch.c:179
506 msgid ""
507 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
508 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
509 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
510 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
511 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
512 msgstr ""
513 "y - 在索引和工作區中套用此區塊\n"
514 "n - 不要在索引和工作區中套用此區塊\n"
515 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
516 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
517 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
519 #: add-patch.c:224
520 msgid ""
521 "y - apply this hunk to worktree\n"
522 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
523 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
524 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
525 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
526 msgstr ""
527 "y - 在工作區中套用此區塊\n"
528 "n - 不要在工作區中套用此區塊\n"
529 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
530 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
531 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
533 #: add-patch.c:343
534 #, c-format
535 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
536 msgstr "無法解析區塊標頭 '%.*s'"
538 #: add-patch.c:362 add-patch.c:366
539 #, c-format
540 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
541 msgstr "無法解析上色過的區塊標頭 '%.*s'"
543 #: add-patch.c:420
544 msgid "could not parse diff"
545 msgstr "無法解析差異 (diff)"
547 #: add-patch.c:439
548 msgid "could not parse colored diff"
549 msgstr "無法解析上色過的差異 (diff)"
551 #: add-patch.c:453
552 #, c-format
553 msgid "failed to run '%s'"
554 msgstr "無法執行 '%s'"
556 #: add-patch.c:612
557 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
558 msgstr "interactive.diffFilter 的輸出不符"
560 #: add-patch.c:613
561 msgid ""
562 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
563 "between its input and output lines."
564 msgstr ""
565 "您的過濾器必須在其輸入及輸出行\n"
566 "維持一對一的對應關係。"
568 #: add-patch.c:791
569 #, c-format
570 msgid ""
571 "expected context line #%d in\n"
572 "%.*s"
573 msgstr ""
574 "應有上下文行 #%d 於\n"
575 "%.*s"
577 #: add-patch.c:806
578 #, c-format
579 msgid ""
580 "hunks do not overlap:\n"
581 "%.*s\n"
582 "\tdoes not end with:\n"
583 "%.*s"
584 msgstr ""
585 "區塊未重疊:\n"
586 "%.*s\n"
587 "\t不以下述結尾:\n"
588 "%.*s"
590 #: add-patch.c:1082 git-add--interactive.perl:1115
591 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
592 msgstr "手動區塊編輯模式 -- 檢視底部的快速指南。\n"
594 #: add-patch.c:1086
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "---\n"
598 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
599 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
600 "Lines starting with %c will be removed.\n"
601 msgstr ""
602 "---\n"
603 "要刪除 '%c' 開始的行,使其成為 ' ' 開始的行(上下文)。\n"
604 "要刪除 '%c' 開始的行,刪除它們。\n"
605 "以 %c 開始的行將被刪除。\n"
607 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
608 #: add-patch.c:1100 git-add--interactive.perl:1129
609 msgid ""
610 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
611 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
612 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
613 msgstr ""
614 "如果未乾淨套用,您就有機會重新編輯。\n"
615 "若刪掉此區塊的全部內容,則會中止\n"
616 "本次編輯,區塊則不會被修改。\n"
618 #: add-patch.c:1133
619 msgid "could not parse hunk header"
620 msgstr "無法解析區塊標頭"
622 #: add-patch.c:1178
623 msgid "'git apply --cached' failed"
624 msgstr "「git apply --cached」失敗"
626 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
627 #. The program will only accept that input at this point.
628 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
629 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
630 #. of the word "no" does not start with n.
632 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
633 #. The program will only accept that input
634 #. at this point.
635 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
636 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
637 #. of the word "no" does not start with n.
638 #: add-patch.c:1247 git-add--interactive.perl:1244
639 msgid ""
640 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
641 msgstr "未套用編輯區塊。是否重新編輯(輸入 “no” 捨棄!) [y/n]? "
643 #: add-patch.c:1290
644 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
645 msgstr "選取的區塊不會套用進索引!"
647 #: add-patch.c:1291 git-add--interactive.perl:1348
648 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
649 msgstr "無論如何都要套用到工作區嗎? "
651 #: add-patch.c:1298 git-add--interactive.perl:1351
652 msgid "Nothing was applied.\n"
653 msgstr "未套用。\n"
655 #: add-patch.c:1355
656 msgid ""
657 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
658 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
659 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
660 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
661 "g - select a hunk to go to\n"
662 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
663 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
664 "e - manually edit the current hunk\n"
665 "? - print help\n"
666 msgstr ""
667 "j - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個未決定區塊\n"
668 "J - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個區塊\n"
669 "k - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個未決定區塊\n"
670 "K - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個區塊\n"
671 "g - 選擇要跳轉至的區塊\n"
672 "/ - 尋找符合提供之常規表示式的區塊\n"
673 "s - 分割目前區塊為更小的區塊\n"
674 "e - 手動編輯目前區塊\n"
675 "? - 顯示說明\n"
677 #: add-patch.c:1517 add-patch.c:1527
678 msgid "No previous hunk"
679 msgstr "沒有上一個區塊"
681 #: add-patch.c:1522 add-patch.c:1532
682 msgid "No next hunk"
683 msgstr "沒有下一個區塊"
685 #: add-patch.c:1538
686 msgid "No other hunks to goto"
687 msgstr "沒有其它可供跳轉的區塊"
689 #: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1608
690 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
691 msgstr "要跳轉到哪個區塊(<Enter> 檢視更多)? "
693 #: add-patch.c:1550 git-add--interactive.perl:1610
694 msgid "go to which hunk? "
695 msgstr "跳轉到哪個區塊? "
697 #: add-patch.c:1561
698 #, c-format
699 msgid "Invalid number: '%s'"
700 msgstr "無效數字:'%s'"
702 #: add-patch.c:1566
703 #, c-format
704 msgid "Sorry, only %d hunk available."
705 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
706 msgstr[0] "對不起,只有 %d 個可用區塊。"
708 #: add-patch.c:1575
709 msgid "No other hunks to search"
710 msgstr "沒有其它可供尋找的區塊"
712 #: add-patch.c:1581 git-add--interactive.perl:1663
713 msgid "search for regex? "
714 msgstr "使用常規表示式搜尋? "
716 #: add-patch.c:1596
717 #, c-format
718 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
719 msgstr "錯誤的常規表示式 %s:%s"
721 #: add-patch.c:1613
722 msgid "No hunk matches the given pattern"
723 msgstr "沒有和提供模式相符合的區塊"
725 #: add-patch.c:1620
726 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
727 msgstr "對不起,不能分割這個區塊"
729 #: add-patch.c:1624
730 #, c-format
731 msgid "Split into %d hunks."
732 msgstr "分割為 %d 個區塊。"
734 #: add-patch.c:1628
735 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
736 msgstr "對不起,不能編輯這個區塊"
738 #: add-patch.c:1680
739 msgid "'git apply' failed"
740 msgstr "'git apply' 失敗"
742 #: advice.c:78
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "\n"
746 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
747 msgstr ""
748 "\n"
749 "請使用「git config advice.%s false」來停用此訊息"
751 #: advice.c:94
752 #, c-format
753 msgid "%shint: %.*s%s\n"
754 msgstr "%s提示:%.*s%s\n"
756 #: advice.c:178
757 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
758 msgstr "無法揀選,因為您有未合併的檔案。"
760 #: advice.c:180
761 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
762 msgstr "無法提交,因為您有未合併的檔案。"
764 #: advice.c:182
765 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
766 msgstr "無法合併,因為您有未合併的檔案。"
768 #: advice.c:184
769 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
770 msgstr "無法拉取,因為您有未合併的檔案。"
772 #: advice.c:186
773 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
774 msgstr "無法還原提交,因為您有未合併的檔案。"
776 #: advice.c:188
777 #, c-format
778 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
779 msgstr "無法 %s,因為您有未合併的檔案。"
781 #: advice.c:196
782 msgid ""
783 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
784 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
785 msgstr ""
786 "請在工作區改正檔案,然後酌情使用 'git add/rm <檔案>' 指令標記\n"
787 "解決方案並提交。"
789 #: advice.c:204
790 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
791 msgstr "因為存在未解決的衝突而離開。"
793 #: advice.c:209 builtin/merge.c:1382
794 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
795 msgstr "您尚未結束您的合併(存在 MERGE_HEAD)。"
797 #: advice.c:211
798 msgid "Please, commit your changes before merging."
799 msgstr "請在合併前先提交您的修改。"
801 #: advice.c:212
802 msgid "Exiting because of unfinished merge."
803 msgstr "因為存在未完成的合併而離開。"
805 #: advice.c:217
806 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
807 msgstr "無法快轉,終止。"
809 #: advice.c:227
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
813 "outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
814 "updated in the index:\n"
815 msgstr ""
816 "下列路徑和(或)路徑規格\n"
817 "符合稀疏簽出定義外且存在的路徑,\n"
818 "所以不會在索引中更新:\n"
820 #: advice.c:234
821 msgid ""
822 "If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
823 "* Use the --sparse option.\n"
824 "* Disable or modify the sparsity rules."
825 msgstr ""
826 "如果您執意要更新這些項目,請試試以下任一方式:\n"
827 "* 使用 --sparse 選項。\n"
828 "* 停用或修改稀疏規則。"
830 #: advice.c:242
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "Note: switching to '%s'.\n"
834 "\n"
835 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
836 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
837 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
838 "\n"
839 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
840 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
841 "\n"
842 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
843 "\n"
844 "Or undo this operation with:\n"
845 "\n"
846 "  git switch -\n"
847 "\n"
848 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
849 "false\n"
850 "\n"
851 msgstr ""
852 "注意:正在切換到 '%s'。\n"
853 "\n"
854 "您正處於分離開頭指標狀態。您可以檢視、進行實驗性修改並提交,\n"
855 "而且您可以在切換回一個分支時,\n"
856 "捨棄在此狀態下所做的提交而不對分支造成影響。\n"
857 "\n"
858 "如果您想要透過建立分支來保留在此狀態下所做的提交,\n"
859 "您可以現在或稍後在 switch 指令使用 -c 選項。例如:\n"
860 "\n"
861 "  git switch -c <新分支名稱>\n"
862 "\n"
863 "或者是復原此動作:\n"
864 "\n"
865 "  git switch -\n"
866 "\n"
867 "將組態變數 advice.detachedHead 設定為 false,即可關閉本建議\n"
868 "\n"
870 #: alias.c:50
871 msgid "cmdline ends with \\"
872 msgstr "指令列以 \\ 結尾"
874 #: alias.c:51
875 msgid "unclosed quote"
876 msgstr "未閉合的引號"
878 #: apply.c:70
879 #, c-format
880 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
881 msgstr "無法識別的空白字元選項 '%s'"
883 #: apply.c:86
884 #, c-format
885 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
886 msgstr "無法識別的空白字元忽略選項 '%s'"
888 #: apply.c:136 archive.c:584 range-diff.c:559 revision.c:2303 revision.c:2307
889 #: revision.c:2316 revision.c:2321 revision.c:2527 revision.c:2870
890 #: revision.c:2874 revision.c:2880 revision.c:2883 revision.c:2885
891 #: builtin/add.c:510 builtin/add.c:512 builtin/add.c:529 builtin/add.c:541
892 #: builtin/branch.c:727 builtin/checkout.c:467 builtin/checkout.c:470
893 #: builtin/checkout.c:1644 builtin/checkout.c:1754 builtin/checkout.c:1757
894 #: builtin/clone.c:906 builtin/commit.c:358 builtin/commit.c:361
895 #: builtin/commit.c:1196 builtin/describe.c:593 builtin/diff-tree.c:155
896 #: builtin/difftool.c:733 builtin/fast-export.c:1245 builtin/fetch.c:2038
897 #: builtin/fetch.c:2043 builtin/index-pack.c:1852 builtin/init-db.c:560
898 #: builtin/log.c:1946 builtin/log.c:1948 builtin/ls-files.c:778
899 #: builtin/merge.c:1403 builtin/merge.c:1405 builtin/pack-objects.c:4073
900 #: builtin/push.c:592 builtin/push.c:630 builtin/push.c:636 builtin/push.c:641
901 #: builtin/rebase.c:1193 builtin/rebase.c:1195 builtin/rebase.c:1199
902 #: builtin/repack.c:684 builtin/repack.c:715 builtin/reset.c:426
903 #: builtin/reset.c:462 builtin/rev-list.c:541 builtin/show-branch.c:710
904 #: builtin/stash.c:1707 builtin/stash.c:1710 builtin/submodule--helper.c:1316
905 #: builtin/submodule--helper.c:2975 builtin/tag.c:526 builtin/tag.c:572
906 #: builtin/worktree.c:702
907 #, c-format
908 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
909 msgstr "不能同時使用 '%s' 和 '%s' 選項"
911 #: apply.c:139 apply.c:150 apply.c:153
912 #, c-format
913 msgid "'%s' outside a repository"
914 msgstr "'%s' 在版本庫之外"
916 #: apply.c:800
917 #, c-format
918 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
919 msgstr "無法準備時間戳常規表示式 %s"
921 #: apply.c:809
922 #, c-format
923 msgid "regexec returned %d for input: %s"
924 msgstr "regexec 返回 %d,輸入為:%s"
926 #: apply.c:883
927 #, c-format
928 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
929 msgstr "不能在修補檔的第 %d 行找到檔案名"
931 #: apply.c:921
932 #, c-format
933 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
934 msgstr "git apply:錯誤的 git-diff - 應為 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s"
936 #: apply.c:927
937 #, c-format
938 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
939 msgstr "git apply:錯誤的 git-diff - 第 %d 行上新檔案名不一致"
941 #: apply.c:928
942 #, c-format
943 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
944 msgstr "git apply:錯誤的 git-diff - 第 %d 行上舊檔案名不一致"
946 #: apply.c:933
947 #, c-format
948 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
949 msgstr "git apply:錯誤的 git-diff - 第 %d 行處應為 /dev/null"
951 #: apply.c:962
952 #, c-format
953 msgid "invalid mode on line %d: %s"
954 msgstr "第 %d 行包含無效檔案模式:%s"
956 #: apply.c:1281
957 #, c-format
958 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
959 msgstr "不一致的檔案頭,%d 行和 %d 行"
961 #: apply.c:1371
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
965 "component (line %d)"
966 msgid_plural ""
967 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
968 "components (line %d)"
969 msgstr[0] "當移除 %d 個前導路徑後 git diff 頭缺乏檔案名訊息(第 %d 行)"
971 #: apply.c:1384
972 #, c-format
973 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
974 msgstr "git diff 的標頭訊息中缺乏檔案名訊息(第 %d 行)"
976 #: apply.c:1480
977 #, c-format
978 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
979 msgstr "recount:意外的行:%.*s"
981 #: apply.c:1549
982 #, c-format
983 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
984 msgstr "第 %d 行的修補檔區塊沒有標頭訊息:%.*s"
986 #: apply.c:1752
987 msgid "new file depends on old contents"
988 msgstr "新檔案依賴舊內容"
990 #: apply.c:1754
991 msgid "deleted file still has contents"
992 msgstr "刪除的檔案仍有內容"
994 #: apply.c:1788
995 #, c-format
996 msgid "corrupt patch at line %d"
997 msgstr "修補檔在第 %d 行發現損壞"
999 #: apply.c:1825
1000 #, c-format
1001 msgid "new file %s depends on old contents"
1002 msgstr "新檔案 %s 依賴舊內容"
1004 #: apply.c:1827
1005 #, c-format
1006 msgid "deleted file %s still has contents"
1007 msgstr "刪除的檔案 %s 仍有內容"
1009 #: apply.c:1830
1010 #, c-format
1011 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1012 msgstr "** 警告:檔案 %s 成為空檔案但並未刪除"
1014 #: apply.c:1978
1015 #, c-format
1016 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1017 msgstr "二進位修補檔在第 %d 行損壞:%.*s"
1019 #: apply.c:2015
1020 #, c-format
1021 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1022 msgstr "無法識別的二進位修補檔位於第 %d 行"
1024 #: apply.c:2177
1025 #, c-format
1026 msgid "patch with only garbage at line %d"
1027 msgstr "修補檔案的第 %d 行只有垃圾資料"
1029 #: apply.c:2263
1030 #, c-format
1031 msgid "unable to read symlink %s"
1032 msgstr "無法讀取符號連結 %s"
1034 #: apply.c:2267
1035 #, c-format
1036 msgid "unable to open or read %s"
1037 msgstr "不能開啟或讀取 %s"
1039 #: apply.c:2936
1040 #, c-format
1041 msgid "invalid start of line: '%c'"
1042 msgstr "無效的行首字元:'%c'"
1044 #: apply.c:3057
1045 #, c-format
1046 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1047 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1048 msgstr[0] "區塊 #%d 成功套用於 %d(位移 %d 行)。"
1050 #: apply.c:3069
1051 #, c-format
1052 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1053 msgstr "上下文減少到(%ld/%ld)以在第 %d 行套用修補檔區塊"
1055 #: apply.c:3075
1056 #, c-format
1057 msgid ""
1058 "while searching for:\n"
1059 "%.*s"
1060 msgstr ""
1061 "當查詢:\n"
1062 "%.*s"
1064 #: apply.c:3097
1065 #, c-format
1066 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1067 msgstr "缺少 '%s' 的二進位修補檔資料"
1069 #: apply.c:3105
1070 #, c-format
1071 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1072 msgstr "不能反向套用一個缺少到 '%s' 的反向資料區塊的二進位修補檔"
1074 #: apply.c:3152
1075 #, c-format
1076 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1077 msgstr "不能在 '%s' 上套用沒有完整索引行的二進位修補檔"
1079 #: apply.c:3163
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1083 msgstr "修補檔套用到 '%s'(%s),但是和目前內容不符合。"
1085 #: apply.c:3171
1086 #, c-format
1087 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1088 msgstr "修補檔套用到空檔案 '%s',但其並非空檔案"
1090 #: apply.c:3189
1091 #, c-format
1092 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1093 msgstr "無法讀取 '%2$s' 必需的目標檔案 %1$s"
1095 #: apply.c:3202
1096 #, c-format
1097 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1098 msgstr "二進位修補檔未套用到 '%s'"
1100 #: apply.c:3209
1101 #, c-format
1102 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1103 msgstr "到 '%s' 的二進位修補檔產生了不正確的結果(應為 %s,卻為 %s)"
1105 #: apply.c:3230
1106 #, c-format
1107 msgid "patch failed: %s:%ld"
1108 msgstr "打修補檔失敗:%s:%ld"
1110 #: apply.c:3353
1111 #, c-format
1112 msgid "cannot checkout %s"
1113 msgstr "不能簽出 %s"
1115 #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:104 pack-revindex.c:214
1116 #: setup.c:309
1117 #, c-format
1118 msgid "failed to read %s"
1119 msgstr "無法讀取 %s"
1121 #: apply.c:3413
1122 #, c-format
1123 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1124 msgstr "讀取位於符號連結中的 '%s'"
1126 #: apply.c:3442 apply.c:3711
1127 #, c-format
1128 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1129 msgstr "路徑 %s 已經被重新命名/刪除"
1131 #: apply.c:3549 apply.c:3726
1132 #, c-format
1133 msgid "%s: does not exist in index"
1134 msgstr "%s:不存在於索引中"
1136 #: apply.c:3558 apply.c:3734 apply.c:3978
1137 #, c-format
1138 msgid "%s: does not match index"
1139 msgstr "%s:和索引不符合"
1141 #: apply.c:3595
1142 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
1143 msgstr "版本庫缺少用來進行三方合併所需要的資料物件。"
1145 #: apply.c:3598
1146 #, c-format
1147 msgid "Performing three-way merge...\n"
1148 msgstr "正在進行三方合併⋯⋯\n"
1150 #: apply.c:3614 apply.c:3618
1151 #, c-format
1152 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1153 msgstr "無法讀取 '%s' 的目前內容"
1155 #: apply.c:3630
1156 #, c-format
1157 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1158 msgstr "無法進行三方合併⋯⋯\n"
1160 #: apply.c:3644
1161 #, c-format
1162 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1163 msgstr "套用修補檔到 '%s' 存在衝突。\n"
1165 #: apply.c:3649
1166 #, c-format
1167 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1168 msgstr "成功套用修補檔到 '%s'。\n"
1170 #: apply.c:3666
1171 #, c-format
1172 msgid "Falling back to direct application...\n"
1173 msgstr "回復至直接套用模式⋯⋯\n"
1175 #: apply.c:3678
1176 msgid "removal patch leaves file contents"
1177 msgstr "移除修補檔仍留下了檔案內容"
1179 #: apply.c:3751
1180 #, c-format
1181 msgid "%s: wrong type"
1182 msgstr "%s:錯誤類型"
1184 #: apply.c:3753
1185 #, c-format
1186 msgid "%s has type %o, expected %o"
1187 msgstr "%s 的類型是 %o,應為 %o"
1189 #: apply.c:3918 apply.c:3920 read-cache.c:889 read-cache.c:918
1190 #: read-cache.c:1381
1191 #, c-format
1192 msgid "invalid path '%s'"
1193 msgstr "無效路徑 '%s'"
1195 #: apply.c:3976
1196 #, c-format
1197 msgid "%s: already exists in index"
1198 msgstr "%s:已經存在於索引中"
1200 #: apply.c:3980
1201 #, c-format
1202 msgid "%s: already exists in working directory"
1203 msgstr "%s:已經存在於工作區中"
1205 #: apply.c:4000
1206 #, c-format
1207 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1208 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和舊模式(%3$o)不符合"
1210 #: apply.c:4005
1211 #, c-format
1212 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1213 msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的舊模式(%3$o)不符合"
1215 #: apply.c:4025
1216 #, c-format
1217 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1218 msgstr "受影響的檔案 '%s' 位於符號連結中"
1220 #: apply.c:4029
1221 #, c-format
1222 msgid "%s: patch does not apply"
1223 msgstr "%s:修補檔未套用"
1225 #: apply.c:4044
1226 #, c-format
1227 msgid "Checking patch %s..."
1228 msgstr "正在檢查修補檔 %s..."
1230 #: apply.c:4136
1231 #, c-format
1232 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1233 msgstr "子模組 %s 的 sha1 訊息缺少或無效"
1235 #: apply.c:4143
1236 #, c-format
1237 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1238 msgstr "%s 的模式變更,但它不在目前 HEAD 中"
1240 #: apply.c:4146
1241 #, c-format
1242 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1243 msgstr "sha1 訊息缺少或無效(%s)。"
1245 #: apply.c:4155
1246 #, c-format
1247 msgid "could not add %s to temporary index"
1248 msgstr "不能在暫時索引中新增 %s"
1250 #: apply.c:4165
1251 #, c-format
1252 msgid "could not write temporary index to %s"
1253 msgstr "不能把暫時索引寫入到 %s"
1255 #: apply.c:4303
1256 #, c-format
1257 msgid "unable to remove %s from index"
1258 msgstr "不能從索引中移除 %s"
1260 #: apply.c:4337
1261 #, c-format
1262 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1263 msgstr "子模組 %s 損壞的修補檔"
1265 #: apply.c:4343
1266 #, c-format
1267 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1268 msgstr "不能對建立檔案 '%s' 呼叫 stat"
1270 #: apply.c:4351
1271 #, c-format
1272 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1273 msgstr "不能為建立檔案 %s 建立後端儲存"
1275 #: apply.c:4357 apply.c:4502
1276 #, c-format
1277 msgid "unable to add cache entry for %s"
1278 msgstr "無法為 %s 新增快取條目"
1280 #: apply.c:4400 builtin/bisect--helper.c:540 builtin/gc.c:2258
1281 #: builtin/gc.c:2293
1282 #, c-format
1283 msgid "failed to write to '%s'"
1284 msgstr "寫入 '%s' 失敗"
1286 #: apply.c:4404
1287 #, c-format
1288 msgid "closing file '%s'"
1289 msgstr "關閉檔案 '%s'"
1291 #: apply.c:4474
1292 #, c-format
1293 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1294 msgstr "不能寫入檔案 '%s' 權限 %o"
1296 #: apply.c:4572
1297 #, c-format
1298 msgid "Applied patch %s cleanly."
1299 msgstr "成功套用修補檔 %s。"
1301 #: apply.c:4580
1302 msgid "internal error"
1303 msgstr "內部錯誤"
1305 #: apply.c:4583
1306 #, c-format
1307 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1308 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1309 msgstr[0] "套用 %%s 個修補檔,其中 %d 個被拒絕..."
1311 #: apply.c:4594
1312 #, c-format
1313 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1314 msgstr "截短 .rej 檔案名為 %.*s.rej"
1316 #: apply.c:4602
1317 #, c-format
1318 msgid "cannot open %s"
1319 msgstr "不能開啟 %s"
1321 #: apply.c:4616
1322 #, c-format
1323 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1324 msgstr "成功套用第 #%d 個區塊。"
1326 #: apply.c:4620
1327 #, c-format
1328 msgid "Rejected hunk #%d."
1329 msgstr "拒絕第 #%d 個區塊。"
1331 #: apply.c:4749
1332 #, c-format
1333 msgid "Skipped patch '%s'."
1334 msgstr "略過修補檔 '%s'。"
1336 #: apply.c:4758
1337 msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")"
1338 msgstr "輸入中沒有有效的修補檔內容(傳入「--allow-empty」允許)"
1340 #: apply.c:4779
1341 msgid "unable to read index file"
1342 msgstr "無法讀取索引檔案"
1344 #: apply.c:4936
1345 #, c-format
1346 msgid "can't open patch '%s': %s"
1347 msgstr "不能開啟修補檔 '%s':%s"
1349 #: apply.c:4963
1350 #, c-format
1351 msgid "squelched %d whitespace error"
1352 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1353 msgstr[0] "抑制下仍有 %d 個空白字元誤用"
1355 #: apply.c:4969 apply.c:4984
1356 #, c-format
1357 msgid "%d line adds whitespace errors."
1358 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1359 msgstr[0] "%d 行新增了空白字元誤用。"
1361 #: apply.c:4977
1362 #, c-format
1363 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1364 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1365 msgstr[0] "修復空白錯誤後,套用了 %d 行。"
1367 #: apply.c:4993 builtin/add.c:704 builtin/mv.c:338 builtin/rm.c:430
1368 msgid "Unable to write new index file"
1369 msgstr "無法寫入新索引檔案"
1371 #: apply.c:5021
1372 msgid "don't apply changes matching the given path"
1373 msgstr "不要套用符合提供路徑的變更"
1375 #: apply.c:5024
1376 msgid "apply changes matching the given path"
1377 msgstr "套用符合提供路徑的變更"
1379 #: apply.c:5026 builtin/am.c:2376
1380 msgid "num"
1381 msgstr "數字"
1383 #: apply.c:5027
1384 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1385 msgstr "從傳統的 diff 路徑中移除指定數量的前導斜線"
1387 #: apply.c:5030
1388 msgid "ignore additions made by the patch"
1389 msgstr "忽略修補檔中的新增的檔案"
1391 #: apply.c:5032
1392 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1393 msgstr "不套用修補檔,而是顯示輸入的差異統計(diffstat)"
1395 #: apply.c:5036
1396 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1397 msgstr "以十進位數顯示新增和刪除的行數"
1399 #: apply.c:5038
1400 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1401 msgstr "不套用修補檔,而是顯示輸入的概要"
1403 #: apply.c:5040
1404 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1405 msgstr "不套用修補檔,而是檢視修補檔是否可套用"
1407 #: apply.c:5042
1408 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1409 msgstr "確認修補檔可以套用到目前索引"
1411 #: apply.c:5044
1412 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1413 msgstr "使用指令 `git add --intent-to-add` 標記新增檔案"
1415 #: apply.c:5046
1416 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1417 msgstr "套用修補檔而不修改工作區"
1419 #: apply.c:5048
1420 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1421 msgstr "接受修改工作區之外檔案的修補檔"
1423 #: apply.c:5051
1424 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1425 msgstr "還套用此修補檔(與 --stat/--summary/--check 選項同時使用)"
1427 #: apply.c:5053
1428 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1429 msgstr "嘗試三方合併。如果失敗,則回到正常修補檔 (patch) 模式"
1431 #: apply.c:5055
1432 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1433 msgstr "建立一個暫時索引基於嵌入的索引訊息"
1435 #: apply.c:5058 builtin/checkout-index.c:196
1436 msgid "paths are separated with NUL character"
1437 msgstr "路徑以 NUL 字元分隔"
1439 #: apply.c:5060
1440 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1441 msgstr "確保至少符合 <n> 行上下文"
1443 #: apply.c:5061 builtin/am.c:2352 builtin/am.c:2355
1444 #: builtin/interpret-trailers.c:98 builtin/interpret-trailers.c:100
1445 #: builtin/interpret-trailers.c:102 builtin/pack-objects.c:3960
1446 #: builtin/rebase.c:1051
1447 msgid "action"
1448 msgstr "動作"
1450 #: apply.c:5062
1451 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1452 msgstr "檢查新增和修改的行中間的空白字元濫用"
1454 #: apply.c:5065 apply.c:5068
1455 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1456 msgstr "尋找上下文時忽略空白字元的變更"
1458 #: apply.c:5071
1459 msgid "apply the patch in reverse"
1460 msgstr "反向套用修補檔"
1462 #: apply.c:5073
1463 msgid "don't expect at least one line of context"
1464 msgstr "無需至少一行上下文"
1466 #: apply.c:5075
1467 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1468 msgstr "將拒絕的修補檔區塊儲存在對應的 *.rej 檔案中"
1470 #: apply.c:5077
1471 msgid "allow overlapping hunks"
1472 msgstr "允許重疊的修補檔區塊"
1474 #: apply.c:5080
1475 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1476 msgstr "允許不正確的檔案末尾換行符號"
1478 #: apply.c:5083
1479 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1480 msgstr "不信任修補檔區塊的標頭訊息中的行號"
1482 #: apply.c:5085 builtin/am.c:2364
1483 msgid "root"
1484 msgstr "根目錄"
1486 #: apply.c:5086
1487 msgid "prepend <root> to all filenames"
1488 msgstr "為所有檔案名前新增 <根目錄>"
1490 #: apply.c:5089
1491 msgid "don't return error for empty patches"
1492 msgstr "遇到空白修補檔時不回傳錯誤"
1494 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1495 #, c-format
1496 msgid "cannot stream blob %s"
1497 msgstr "不能開啟資料物件 %s"
1499 #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
1500 #, c-format
1501 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1502 msgstr "不支援的檔案模式:0%o (SHA1: %s)"
1504 #: archive-tar.c:447
1505 #, c-format
1506 msgid "unable to start '%s' filter"
1507 msgstr "無法啟動 '%s' 過濾器"
1509 #: archive-tar.c:450
1510 msgid "unable to redirect descriptor"
1511 msgstr "無法重定向描述符"
1513 #: archive-tar.c:457
1514 #, c-format
1515 msgid "'%s' filter reported error"
1516 msgstr "'%s' 過濾器報告了錯誤"
1518 #: archive-zip.c:318
1519 #, c-format
1520 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1521 msgstr "路徑不是有效的 UTF-8:%s"
1523 #: archive-zip.c:322
1524 #, c-format
1525 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1526 msgstr "路徑太長(%d 字元,SHA1:%s):%s"
1528 #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:365 builtin/pack-objects.c:368
1529 #, c-format
1530 msgid "deflate error (%d)"
1531 msgstr "壓縮錯誤 (%d)"
1533 #: archive-zip.c:603
1534 #, c-format
1535 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1536 msgstr "對於本系統時間戳太大:%<PRIuMAX>"
1538 #: archive.c:14
1539 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1540 msgstr "git archive [<選項>] <樹或提交> [<路徑>...]"
1542 #: archive.c:15
1543 msgid "git archive --list"
1544 msgstr "git archive --list"
1546 #: archive.c:16
1547 msgid ""
1548 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1549 msgstr ""
1550 "git archive --remote <版本庫> [--exec <命令>] [<選項>] <樹或提交> [<路徑>...]"
1552 #: archive.c:17
1553 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1554 msgstr "git archive --remote <版本庫> [--exec <命令>] --list"
1556 #: archive.c:188 archive.c:341 builtin/gc.c:497 builtin/notes.c:238
1557 #: builtin/tag.c:578
1558 #, c-format
1559 msgid "cannot read '%s'"
1560 msgstr "不能讀取 '%s'"
1562 #: archive.c:426 builtin/add.c:215 builtin/add.c:671 builtin/rm.c:334
1563 #, c-format
1564 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1565 msgstr "路徑規格 '%s' 未符合任何檔案"
1567 #: archive.c:450
1568 #, c-format
1569 msgid "no such ref: %.*s"
1570 msgstr "無此引用:%.*s"
1572 #: archive.c:456
1573 #, c-format
1574 msgid "not a valid object name: %s"
1575 msgstr "不是一個有效的物件名:%s"
1577 #: archive.c:469
1578 #, c-format
1579 msgid "not a tree object: %s"
1580 msgstr "不是一個樹狀物件:%s"
1582 #: archive.c:481
1583 msgid "current working directory is untracked"
1584 msgstr "目前工作目錄未被追蹤"
1586 #: archive.c:522
1587 #, c-format
1588 msgid "File not found: %s"
1589 msgstr "找不到檔案:%s"
1591 #: archive.c:524
1592 #, c-format
1593 msgid "Not a regular file: %s"
1594 msgstr "不是一般檔案:%s"
1596 #: archive.c:551
1597 msgid "fmt"
1598 msgstr "格式"
1600 #: archive.c:551
1601 msgid "archive format"
1602 msgstr "歸檔格式"
1604 #: archive.c:552 builtin/log.c:1790
1605 msgid "prefix"
1606 msgstr "前綴"
1608 #: archive.c:553
1609 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1610 msgstr "為歸檔中每個路徑名加上前綴"
1612 #: archive.c:554 archive.c:557 builtin/blame.c:880 builtin/blame.c:884
1613 #: builtin/blame.c:885 builtin/commit-tree.c:115 builtin/config.c:135
1614 #: builtin/fast-export.c:1181 builtin/fast-export.c:1183
1615 #: builtin/fast-export.c:1187 builtin/grep.c:935 builtin/hash-object.c:103
1616 #: builtin/ls-files.c:654 builtin/ls-files.c:657 builtin/notes.c:410
1617 #: builtin/notes.c:576 builtin/read-tree.c:115 parse-options.h:190
1618 msgid "file"
1619 msgstr "檔案"
1621 #: archive.c:555
1622 msgid "add untracked file to archive"
1623 msgstr "將未追蹤檔案加入歸檔"
1625 #: archive.c:558 builtin/archive.c:88
1626 msgid "write the archive to this file"
1627 msgstr "歸檔寫入此檔案"
1629 #: archive.c:560
1630 msgid "read .gitattributes in working directory"
1631 msgstr "讀取工作區中的 .gitattributes"
1633 #: archive.c:561
1634 msgid "report archived files on stderr"
1635 msgstr "在標準錯誤上報告歸檔檔案"
1637 #: archive.c:563
1638 msgid "set compression level"
1639 msgstr "設定壓縮級別"
1641 #: archive.c:566
1642 msgid "list supported archive formats"
1643 msgstr "列出支援的歸檔格式"
1645 #: archive.c:568 builtin/archive.c:89 builtin/clone.c:118 builtin/clone.c:121
1646 #: builtin/submodule--helper.c:1870 builtin/submodule--helper.c:2513
1647 msgid "repo"
1648 msgstr "版本庫"
1650 #: archive.c:569 builtin/archive.c:90
1651 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1652 msgstr "從遠端版本庫(<版本庫>)擷取歸檔檔案"
1654 #: archive.c:570 builtin/archive.c:91 builtin/difftool.c:708
1655 #: builtin/notes.c:496
1656 msgid "command"
1657 msgstr "指令"
1659 #: archive.c:571 builtin/archive.c:92
1660 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1661 msgstr "遠端 git-upload-archive 指令的路徑"
1663 #: archive.c:578
1664 msgid "Unexpected option --remote"
1665 msgstr "未知參數 --remote"
1667 #: archive.c:580 fetch-pack.c:300 revision.c:2887 builtin/add.c:544
1668 #: builtin/add.c:576 builtin/checkout.c:1763 builtin/commit.c:370
1669 #: builtin/fast-export.c:1230 builtin/index-pack.c:1848 builtin/log.c:2115
1670 #: builtin/reset.c:435 builtin/reset.c:493 builtin/rm.c:281
1671 #: builtin/stash.c:1719 builtin/worktree.c:508 http-fetch.c:144
1672 #: http-fetch.c:153
1673 #, c-format
1674 msgid "the option '%s' requires '%s'"
1675 msgstr "「%s」選項需要「%s」"
1677 #: archive.c:582
1678 msgid "Unexpected option --output"
1679 msgstr "未知參數 --output"
1681 #: archive.c:606
1682 #, c-format
1683 msgid "Unknown archive format '%s'"
1684 msgstr "未知歸檔格式 '%s'"
1686 #: archive.c:615
1687 #, c-format
1688 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1689 msgstr "參數不支援此格式 '%s':-%d"
1691 #: attr.c:203
1692 #, c-format
1693 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1694 msgstr "%.*s 不是一個有效的屬性名"
1696 #: attr.c:364
1697 #, c-format
1698 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1699 msgstr "不允許 %s:%s:%d"
1701 #: attr.c:404
1702 msgid ""
1703 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1704 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1705 msgstr ""
1706 "反向模式在 git attributes 中被忽略\n"
1707 "當字串確定要以驚嘆號開始時,使用 '\\!'。"
1709 #: bisect.c:488
1710 #, c-format
1711 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1712 msgstr "檔案 '%s' 包含錯誤的引用格式:%s"
1714 #: bisect.c:698
1715 #, c-format
1716 msgid "We cannot bisect more!\n"
1717 msgstr "我們無法進行更多的二分搜尋!\n"
1719 #: bisect.c:764
1720 #, c-format
1721 msgid "Not a valid commit name %s"
1722 msgstr "不是一個有效的提交名 %s"
1724 #: bisect.c:789
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 "The merge base %s is bad.\n"
1728 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1729 msgstr ""
1730 "合併基礎 %s 是壞的。\n"
1731 "這意味著介於 %s 和 [%s] 之間的 bug 已經被修復。\n"
1733 #: bisect.c:794
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "The merge base %s is new.\n"
1737 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1738 msgstr ""
1739 "合併基礎 %s 是新的。\n"
1740 "介於 %s 和 [%s] 之間的屬性已經被修改。\n"
1742 #: bisect.c:799
1743 #, c-format
1744 msgid ""
1745 "The merge base %s is %s.\n"
1746 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1747 msgstr ""
1748 "合併基礎 %s 是 %s。\n"
1749 "這意味著第一個 '%s' 提交位於 %s 和 [%s] 之間。\n"
1751 #: bisect.c:807
1752 #, c-format
1753 msgid ""
1754 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1755 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1756 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1757 msgstr ""
1758 "一些 %s 版本不是 %s 版本的祖先。\n"
1759 "這種情況下 git 二分搜尋無法正常工作。\n"
1760 "您可能弄錯了 %s 和 %s 版本?\n"
1762 #: bisect.c:820
1763 #, c-format
1764 msgid ""
1765 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1766 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1767 "We continue anyway."
1768 msgstr ""
1769 "介於 %s 和 [%s] 的合併基礎一定被忽略了。\n"
1770 "所以我們無法確認第一個 %s 提交是否介於 %s 和 %s 之間。\n"
1771 "我們仍舊繼續。"
1773 #: bisect.c:859
1774 #, c-format
1775 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1776 msgstr "二分搜尋中:合併基礎必須是經過測試的\n"
1778 #: bisect.c:909
1779 #, c-format
1780 msgid "a %s revision is needed"
1781 msgstr "需要一個 %s 版本"
1783 #: bisect.c:939
1784 #, c-format
1785 msgid "could not create file '%s'"
1786 msgstr "不能建立檔案 '%s'"
1788 #: bisect.c:985 builtin/merge.c:155
1789 #, c-format
1790 msgid "could not read file '%s'"
1791 msgstr "不能讀取檔案 '%s'"
1793 #: bisect.c:1025
1794 msgid "reading bisect refs failed"
1795 msgstr "讀取二分搜尋引用失敗"
1797 #: bisect.c:1055
1798 #, c-format
1799 msgid "%s was both %s and %s\n"
1800 msgstr "%s 同時為 %s 和 %s\n"
1802 #: bisect.c:1064
1803 #, c-format
1804 msgid ""
1805 "No testable commit found.\n"
1806 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
1807 msgstr ""
1808 "沒找到能夠測試的提交。\n"
1809 "可能是執行傳入的路徑引數是錯誤的?\n"
1811 #: bisect.c:1093
1812 #, c-format
1813 msgid "(roughly %d step)"
1814 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1815 msgstr[0] "(大概 %d 步)"
1817 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1818 #. steps)" translation.
1820 #: bisect.c:1099
1821 #, c-format
1822 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1823 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1824 msgstr[0] "二分搜尋中:在此之後,還剩 %d 個版本待測試 %s\n"
1826 #: blame.c:2776
1827 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1828 msgstr "--contents 和 --reverse 不能混用。"
1830 #: blame.c:2790
1831 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1832 msgstr "不能將 --contents 和最終的提交物件名共用"
1834 #: blame.c:2811
1835 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1836 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要指定最新的提交"
1838 #: blame.c:2820 bundle.c:224 midx.c:1042 ref-filter.c:2370 remote.c:2158
1839 #: sequencer.c:2352 sequencer.c:4899 submodule.c:883 builtin/commit.c:1114
1840 #: builtin/log.c:429 builtin/log.c:1036 builtin/log.c:1644 builtin/log.c:2071
1841 #: builtin/log.c:2362 builtin/merge.c:431 builtin/pack-objects.c:3373
1842 #: builtin/pack-objects.c:3775 builtin/pack-objects.c:3790
1843 #: builtin/shortlog.c:255
1844 msgid "revision walk setup failed"
1845 msgstr "版本遍歷設定失敗"
1847 #: blame.c:2838
1848 msgid ""
1849 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1850 msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要第一祖先鏈上的提交範圍"
1852 #: blame.c:2849
1853 #, c-format
1854 msgid "no such path %s in %s"
1855 msgstr "在 %2$s 中無此路徑 %1$s"
1857 #: blame.c:2860
1858 #, c-format
1859 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1860 msgstr "不能為路徑 %2$s 讀取資料物件 %1$s"
1862 #: branch.c:77
1863 msgid ""
1864 "cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
1865 "rebasing is requested"
1866 msgstr "請求重定基底時,無法繼承多個參照的上游追蹤設定"
1868 #: branch.c:88
1869 #, c-format
1870 msgid "not setting branch '%s' as its own upstream"
1871 msgstr "未將「%s」分支設定為其自己的上游"
1873 #: branch.c:144
1874 #, c-format
1875 msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing."
1876 msgstr "已將「%s」分支設定為透過重定基底追蹤「%s」。"
1878 #: branch.c:145
1879 #, c-format
1880 msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
1881 msgstr "已將「%s」分支設定為追蹤「%s」。"
1883 #: branch.c:148
1884 #, c-format
1885 msgid "branch '%s' set up to track:"
1886 msgstr "「%s」分支已設定追蹤:"
1888 #: branch.c:160
1889 msgid "unable to write upstream branch configuration"
1890 msgstr "無法寫入上游分支設定"
1892 #: branch.c:162
1893 msgid ""
1894 "\n"
1895 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1896 "the remote tracking information by invoking:"
1897 msgstr ""
1898 "\n"
1899 "修正錯誤後,您可以執行下述命令\n"
1900 "命令修正遠端追蹤資訊:"
1902 #: branch.c:203
1903 #, c-format
1904 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set"
1905 msgstr "請求繼承「%s」的追蹤設定,但未設定遠端"
1907 #: branch.c:209
1908 #, c-format
1909 msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set"
1910 msgstr "請求繼承「%s」的追蹤設定,但未設定合併設定"
1912 #: branch.c:252
1913 #, c-format
1914 msgid "not tracking: ambiguous information for ref %s"
1915 msgstr "未追蹤:%s 引用有歧義"
1917 #: branch.c:287
1918 #, c-format
1919 msgid "'%s' is not a valid branch name"
1920 msgstr "「%s」不是一個有效的分支名稱"
1922 #: branch.c:307
1923 #, c-format
1924 msgid "a branch named '%s' already exists"
1925 msgstr "已有同名「%s」分支"
1927 #: branch.c:313
1928 #, c-format
1929 msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'"
1930 msgstr "無法強制更新在「%2$s」簽出的「%1$s」分支"
1932 #: branch.c:336
1933 #, c-format
1934 msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
1935 msgstr "無法設定追蹤資訊:起始點「%s」不是分支"
1937 #: branch.c:338
1938 #, c-format
1939 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1940 msgstr "請求的上游分支 '%s' 不存在"
1942 #: branch.c:340
1943 msgid ""
1944 "\n"
1945 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1946 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1947 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1948 "\n"
1949 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1950 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1951 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1952 msgstr ""
1953 "\n"
1954 "如果您打算以遠端現存的上游分支為基礎進行修改,\n"
1955 "您或許需要執行「git fetch」取得分支。\n"
1956 "\n"
1957 "如果您打算將新建立的本機分支推送至對應的遠端分支,\n"
1958 "且建立兩個分支間的追蹤關係,\n"
1959 "您可能需要使用「git push -u」推送分支並設定和上游的關聯。"
1961 #: branch.c:384 builtin/replace.c:321 builtin/replace.c:377
1962 #: builtin/replace.c:423 builtin/replace.c:453
1963 #, c-format
1964 msgid "not a valid object name: '%s'"
1965 msgstr "不是一個有效的物件名:'%s'"
1967 #: branch.c:404
1968 #, c-format
1969 msgid "ambiguous object name: '%s'"
1970 msgstr "物件名稱有歧義:「%s」"
1972 #: branch.c:409
1973 #, c-format
1974 msgid "not a valid branch point: '%s'"
1975 msgstr "無效的分支點:「%s」"
1977 #: branch.c:469
1978 #, c-format
1979 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1980 msgstr "'%s' 已經簽出到 '%s'"
1982 #: branch.c:494
1983 #, c-format
1984 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1985 msgstr "工作區 %s 的 HEAD 指向沒有被更新"
1987 #: bundle.c:44
1988 #, c-format
1989 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
1990 msgstr "無法識別的包雜湊演算法:%s"
1992 #: bundle.c:48
1993 #, c-format
1994 msgid "unknown capability '%s'"
1995 msgstr "未知功能 '%s'"
1997 #: bundle.c:74
1998 #, c-format
1999 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2000 msgstr "'%s' 不像是一個 v2 或 v3 版本的包檔案"
2002 #: bundle.c:113
2003 #, c-format
2004 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2005 msgstr "無法識別的包頭:%s%s (%d)"
2007 #: bundle.c:140 rerere.c:464 rerere.c:674 sequencer.c:2620 sequencer.c:3406
2008 #: builtin/commit.c:862
2009 #, c-format
2010 msgid "could not open '%s'"
2011 msgstr "不能開啟 '%s'"
2013 #: bundle.c:198
2014 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2015 msgstr "版本庫中缺少這些必備的提交:"
2017 #: bundle.c:201
2018 msgid "need a repository to verify a bundle"
2019 msgstr "需要版本庫驗證一個包"
2021 #: bundle.c:257
2022 #, c-format
2023 msgid "The bundle contains this ref:"
2024 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2025 msgstr[0] "這個包中含有這 %d 個引用:"
2027 #: bundle.c:264
2028 msgid "The bundle records a complete history."
2029 msgstr "這個包記錄一個完整歷史。"
2031 #: bundle.c:266
2032 #, c-format
2033 msgid "The bundle requires this ref:"
2034 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2035 msgstr[0] "這個包需要這 %d 個引用:"
2037 #: bundle.c:333
2038 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2039 msgstr "無法複製 bundle 描述符"
2041 #: bundle.c:340
2042 msgid "Could not spawn pack-objects"
2043 msgstr "不能生成 pack-objects 進程"
2045 #: bundle.c:351
2046 msgid "pack-objects died"
2047 msgstr "pack-objects 終止"
2049 #: bundle.c:400
2050 #, c-format
2051 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2052 msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 選項排除"
2054 #: bundle.c:504
2055 #, c-format
2056 msgid "unsupported bundle version %d"
2057 msgstr "不支援的包版本 %d"
2059 #: bundle.c:506
2060 #, c-format
2061 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2062 msgstr "無法寫入 %2$s 演算法的包版本 %1$d"
2064 #: bundle.c:524 builtin/log.c:210 builtin/log.c:1953 builtin/shortlog.c:399
2065 #, c-format
2066 msgid "unrecognized argument: %s"
2067 msgstr "無法識別的參數:%s"
2069 #: bundle.c:553
2070 msgid "Refusing to create empty bundle."
2071 msgstr "不能建立空包。"
2073 #: bundle.c:563
2074 #, c-format
2075 msgid "cannot create '%s'"
2076 msgstr "不能建立 '%s'"
2078 #: bundle.c:588
2079 msgid "index-pack died"
2080 msgstr "index-pack 終止"
2082 #: chunk-format.c:117
2083 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
2084 msgstr "終止區塊 id 出現的時間早於預期"
2086 #: chunk-format.c:126
2087 #, c-format
2088 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
2089 msgstr "不正確的區塊偏移 %<PRIx64> 及 %<PRIx64>"
2091 #: chunk-format.c:133
2092 #, c-format
2093 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
2094 msgstr "找到重複的區塊 ID %<PRIx32>"
2096 #: chunk-format.c:147
2097 #, c-format
2098 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
2099 msgstr "最終區塊有非零 ID %<PRIx32>"
2101 #: color.c:354
2102 #, c-format
2103 msgid "invalid color value: %.*s"
2104 msgstr "無效的顏色值:%.*s"
2106 #: commit-graph.c:204 midx.c:51
2107 msgid "invalid hash version"
2108 msgstr "無效的雜湊版本"
2110 #: commit-graph.c:262
2111 msgid "commit-graph file is too small"
2112 msgstr "提交圖形檔案太小"
2114 #: commit-graph.c:355
2115 #, c-format
2116 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2117 msgstr "提交圖形簽名 %X 和簽名 %X 不符合"
2119 #: commit-graph.c:362
2120 #, c-format
2121 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2122 msgstr "提交圖形版本 %X 和版本 %X 不符合"
2124 #: commit-graph.c:369
2125 #, c-format
2126 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2127 msgstr "提交圖形雜湊版本 %X 和版本 %X 不符合"
2129 #: commit-graph.c:386
2130 #, c-format
2131 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2132 msgstr "commit-graph 檔案不夠放置 %u 個區塊"
2134 #: commit-graph.c:482
2135 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2136 msgstr "提交圖形沒有基礎圖形區塊"
2138 #: commit-graph.c:492
2139 msgid "commit-graph chain does not match"
2140 msgstr "提交圖形鏈不符合"
2142 #: commit-graph.c:540
2143 #, c-format
2144 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2145 msgstr "無效的提交圖形鏈:行 '%s' 不是一個雜湊值"
2147 #: commit-graph.c:564
2148 msgid "unable to find all commit-graph files"
2149 msgstr "無法找到所有提交圖形檔案"
2151 #: commit-graph.c:749 commit-graph.c:786
2152 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2153 msgstr "無效的提交位置。提交圖形可能已損壞"
2155 #: commit-graph.c:770
2156 #, c-format
2157 msgid "could not find commit %s"
2158 msgstr "無法找到提交 %s"
2160 #: commit-graph.c:803
2161 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
2162 msgstr "提交圖需要比目前更多的世代資料,但沒有相關資料"
2164 #: commit-graph.c:1108 builtin/am.c:1369
2165 #, c-format
2166 msgid "unable to parse commit %s"
2167 msgstr "不能解析提交 %s"
2169 #: commit-graph.c:1370 builtin/pack-objects.c:3070
2170 #, c-format
2171 msgid "unable to get type of object %s"
2172 msgstr "無法獲得物件 %s 類型"
2174 #: commit-graph.c:1401
2175 msgid "Loading known commits in commit graph"
2176 msgstr "正在載入提交圖中的已知提交"
2178 #: commit-graph.c:1418
2179 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2180 msgstr "正在展開提交圖中的可以取得的提交"
2182 #: commit-graph.c:1438
2183 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2184 msgstr "正在清除提交圖中的提交標記"
2186 #: commit-graph.c:1457
2187 msgid "Computing commit graph topological levels"
2188 msgstr "正在計算提交圖拓樸級別"
2190 #: commit-graph.c:1510
2191 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2192 msgstr "正在計算提交圖世代數字"
2194 #: commit-graph.c:1591
2195 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2196 msgstr "正在計算提交變更路徑的布隆過濾器"
2198 #: commit-graph.c:1668
2199 msgid "Collecting referenced commits"
2200 msgstr "正在收集引用提交"
2202 #: commit-graph.c:1693
2203 #, c-format
2204 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2205 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2206 msgstr[0] "正在 %d 個包中尋找提交圖的提交"
2208 #: commit-graph.c:1706
2209 #, c-format
2210 msgid "error adding pack %s"
2211 msgstr "新增包 %s 發生錯誤"
2213 #: commit-graph.c:1710
2214 #, c-format
2215 msgid "error opening index for %s"
2216 msgstr "為 %s 開啟索引發生錯誤"
2218 #: commit-graph.c:1747
2219 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2220 msgstr "正在打包物件中尋找提交圖的提交"
2222 #: commit-graph.c:1765
2223 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2224 msgstr "正在尋找提交圖中額外的邊"
2226 #: commit-graph.c:1814
2227 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2228 msgstr "無法寫入正確數量的基礎圖形 ID"
2230 #: commit-graph.c:1845 midx.c:1149
2231 #, c-format
2232 msgid "unable to create leading directories of %s"
2233 msgstr "不能為 %s 建立先導目錄"
2235 #: commit-graph.c:1858
2236 msgid "unable to create temporary graph layer"
2237 msgstr "無法建立暫時的圖形層"
2239 #: commit-graph.c:1863
2240 #, c-format
2241 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2242 msgstr "無法調整「%s」的共用權限"
2244 #: commit-graph.c:1920
2245 #, c-format
2246 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2247 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2248 msgstr[0] "正在用 %d 步寫出提交圖"
2250 #: commit-graph.c:1956
2251 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2252 msgstr "無法開啟提交圖形鏈檔案"
2254 #: commit-graph.c:1972
2255 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2256 msgstr "無法重新命名基礎提交圖形檔案"
2258 #: commit-graph.c:1992
2259 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2260 msgstr "無法重新命名暫時提交圖形檔案"
2262 #: commit-graph.c:2125
2263 msgid "Scanning merged commits"
2264 msgstr "正在掃描合併提交"
2266 #: commit-graph.c:2169
2267 msgid "Merging commit-graph"
2268 msgstr "正在合併提交圖形"
2270 #: commit-graph.c:2277
2271 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
2272 msgstr "嘗試寫入提交圖形,但 “core.commitGraph” 已被停用"
2274 #: commit-graph.c:2384
2275 msgid "too many commits to write graph"
2276 msgstr "提交太多不能畫圖"
2278 #: commit-graph.c:2482
2279 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2280 msgstr "提交圖檔案的總和檢查碼錯誤,可能已經損壞"
2282 #: commit-graph.c:2492
2283 #, c-format
2284 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2285 msgstr "提交圖形的物件 ID 順序不正確:%s 然後 %s"
2287 #: commit-graph.c:2502 commit-graph.c:2517
2288 #, c-format
2289 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2290 msgstr "提交圖形有不正確的扇出值:fanout[%d] = %u != %u"
2292 #: commit-graph.c:2509
2293 #, c-format
2294 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2295 msgstr "無法從提交圖形中解析提交 %s"
2297 #: commit-graph.c:2527
2298 msgid "Verifying commits in commit graph"
2299 msgstr "正在驗證提交圖中的提交"
2301 #: commit-graph.c:2542
2302 #, c-format
2303 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2304 msgstr "無法從提交圖形的物件庫中解析提交 %s"
2306 #: commit-graph.c:2549
2307 #, c-format
2308 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2309 msgstr "提交圖形中的提交 %s 的根樹狀物件 ID 是 %s != %s"
2311 #: commit-graph.c:2559
2312 #, c-format
2313 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2314 msgstr "提交 %s 的提交圖形父提交列表太長了"
2316 #: commit-graph.c:2568
2317 #, c-format
2318 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2319 msgstr "%s 的提交圖形父提交是 %s != %s"
2321 #: commit-graph.c:2582
2322 #, c-format
2323 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2324 msgstr "提交 %s 的提交圖形父提交列表過早終止"
2326 #: commit-graph.c:2587
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2330 msgstr "提交圖形中提交 %s 的世代號是零,但其它地方非零"
2332 #: commit-graph.c:2591
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2336 msgstr "提交圖形中提交 %s 的世代號非零,但其它地方是零"
2338 #: commit-graph.c:2608
2339 #, c-format
2340 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
2341 msgstr "提交 %s 的提交圖形處於 %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX> 世代"
2343 #: commit-graph.c:2614
2344 #, c-format
2345 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2346 msgstr "提交圖形中提交 %s 的提交日期是 %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2348 #: commit.c:53 sequencer.c:3109 builtin/am.c:399 builtin/am.c:444
2349 #: builtin/am.c:449 builtin/am.c:1448 builtin/am.c:2123 builtin/replace.c:456
2350 #, c-format
2351 msgid "could not parse %s"
2352 msgstr "不能解析 %s"
2354 #: commit.c:55
2355 #, c-format
2356 msgid "%s %s is not a commit!"
2357 msgstr "%s %s 不是一個提交!"
2359 #: commit.c:196
2360 msgid ""
2361 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2362 "and will be removed in a future Git version.\n"
2363 "\n"
2364 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2365 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2366 "\n"
2367 "Turn this message off by running\n"
2368 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2369 msgstr ""
2370 "對 <GIT_DIR>/info/grafts 的支援已被棄用,並將在\n"
2371 "未來的Git版本中被移除。\n"
2372 "\n"
2373 "請使用 \"git replace --convert-graft-file\" 將\n"
2374 "grafts 轉換為取代引用。\n"
2375 "\n"
2376 "設定 \"git config advice.graftFileDeprecated false\"\n"
2377 "可關閉本消息"
2379 #: commit.c:1241
2380 #, c-format
2381 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2382 msgstr "提交 %s 有一個非可信的聲稱來自 %s 的 GPG 簽名。"
2384 #: commit.c:1245
2385 #, c-format
2386 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2387 msgstr "提交 %s 有一個錯誤的聲稱來自 %s 的 GPG 簽名。"
2389 #: commit.c:1248
2390 #, c-format
2391 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2392 msgstr "提交 %s 沒有 GPG 簽名。"
2394 #: commit.c:1251
2395 #, c-format
2396 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2397 msgstr "提交 %s 有一個來自 %s 的好的 GPG 簽名。\n"
2399 #: commit.c:1505
2400 msgid ""
2401 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2402 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2403 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2404 msgstr ""
2405 "警告:提交說明不符合 UTF-8 字元編碼。\n"
2406 "您可以透過修補提交來改正提交說明,或者將設定變數 i18n.commitencoding\n"
2407 "設定為您項目所用的字元編碼。\n"
2409 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2410 msgid "memory exhausted"
2411 msgstr "記憶體耗盡"
2413 #: config.c:125
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2417 "\t%s\n"
2418 "from\n"
2419 "\t%s\n"
2420 "This might be due to circular includes."
2421 msgstr ""
2422 "超過了最大包含深度(%1$d),當從\n"
2423 "\t%3$s\n"
2424 "包含\n"
2425 "\t%2$s\n"
2426 "這可能是因為循環包含。"
2428 #: config.c:141
2429 #, c-format
2430 msgid "could not expand include path '%s'"
2431 msgstr "無法展開包含路徑 '%s'"
2433 #: config.c:152
2434 msgid "relative config includes must come from files"
2435 msgstr "相對路徑的設定檔案引用必須來自於檔案"
2437 #: config.c:201
2438 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2439 msgstr "相對路徑的設定檔案條件引用必須來自於檔案"
2441 #: config.c:398
2442 #, c-format
2443 msgid "invalid config format: %s"
2444 msgstr "無效的設定檔格式:%s"
2446 #: config.c:402
2447 #, c-format
2448 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
2449 msgstr "缺少「%.*s」組態設定的環境變數名稱"
2451 #: config.c:407
2452 #, c-format
2453 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
2454 msgstr "缺少環境變數「%s」(於「%.*s」組態設定)"
2456 #: config.c:443
2457 #, c-format
2458 msgid "key does not contain a section: %s"
2459 msgstr "鍵名沒有包含一個小節名稱:%s"
2461 #: config.c:448
2462 #, c-format
2463 msgid "key does not contain variable name: %s"
2464 msgstr "鍵名沒有包含變數名:%s"
2466 #: config.c:470 sequencer.c:2806
2467 #, c-format
2468 msgid "invalid key: %s"
2469 msgstr "無效鍵名:%s"
2471 #: config.c:475
2472 #, c-format
2473 msgid "invalid key (newline): %s"
2474 msgstr "無效鍵名(有換行符號):%s"
2476 #: config.c:495
2477 msgid "empty config key"
2478 msgstr "空白設定鍵"
2480 #: config.c:513 config.c:525
2481 #, c-format
2482 msgid "bogus config parameter: %s"
2483 msgstr "偽設定參數:%s"
2485 #: config.c:539 config.c:556 config.c:563 config.c:572
2486 #, c-format
2487 msgid "bogus format in %s"
2488 msgstr "%s 中格式錯誤"
2490 #: config.c:606
2491 #, c-format
2492 msgid "bogus count in %s"
2493 msgstr "%s 中有偽計數"
2495 #: config.c:610
2496 #, c-format
2497 msgid "too many entries in %s"
2498 msgstr "%s 中的項目過多"
2500 #: config.c:620
2501 #, c-format
2502 msgid "missing config key %s"
2503 msgstr "缺少 %s 設定鍵"
2505 #: config.c:628
2506 #, c-format
2507 msgid "missing config value %s"
2508 msgstr "缺少 %s 設定值"
2510 #: config.c:979
2511 #, c-format
2512 msgid "bad config line %d in blob %s"
2513 msgstr "資料物件 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2515 #: config.c:983
2516 #, c-format
2517 msgid "bad config line %d in file %s"
2518 msgstr "檔案 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2520 #: config.c:987
2521 #, c-format
2522 msgid "bad config line %d in standard input"
2523 msgstr "標準輸入中錯誤的設定行 %d"
2525 #: config.c:991
2526 #, c-format
2527 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2528 msgstr "子模組資料物件 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2530 #: config.c:995
2531 #, c-format
2532 msgid "bad config line %d in command line %s"
2533 msgstr "指令列 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2535 #: config.c:999
2536 #, c-format
2537 msgid "bad config line %d in %s"
2538 msgstr "在 %2$s 中錯誤的設定行 %1$d"
2540 #: config.c:1136
2541 msgid "out of range"
2542 msgstr "超出範圍"
2544 #: config.c:1136
2545 msgid "invalid unit"
2546 msgstr "無效的單位"
2548 #: config.c:1137
2549 #, c-format
2550 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2551 msgstr "設定變數 '%2$s' 的數字取值 '%1$s' 設定錯誤:%3$s"
2553 #: config.c:1147
2554 #, c-format
2555 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2556 msgstr "資料物件 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2558 #: config.c:1150
2559 #, c-format
2560 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2561 msgstr "檔案 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2563 #: config.c:1153
2564 #, c-format
2565 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2566 msgstr "標準輸入中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%3$s"
2568 #: config.c:1156
2569 #, c-format
2570 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2571 msgstr "子模組資料 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2573 #: config.c:1159
2574 #, c-format
2575 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2576 msgstr "指令列 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2578 #: config.c:1162
2579 #, c-format
2580 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2581 msgstr "在 %3$s 中設定變數 '%2$s' 錯誤的取值 '%1$s':%4$s"
2583 #: config.c:1241
2584 #, c-format
2585 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
2586 msgstr "「%2$s」的「%1$s」布林設定值無效"
2588 #: config.c:1259
2589 #, c-format
2590 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2591 msgstr "無法展開使用者目錄於:’%s’"
2593 #: config.c:1268
2594 #, c-format
2595 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2596 msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一個有效的時間戳"
2598 #: config.c:1361
2599 #, c-format
2600 msgid "abbrev length out of range: %d"
2601 msgstr "縮寫長度超出範圍:%d"
2603 #: config.c:1375 config.c:1386
2604 #, c-format
2605 msgid "bad zlib compression level %d"
2606 msgstr "錯誤的 zlib 壓縮級別 %d"
2608 #: config.c:1476
2609 msgid "core.commentChar should only be one character"
2610 msgstr "core.commentChar 應該是一個字元"
2612 #: config.c:1509
2613 #, c-format
2614 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2615 msgstr "無效的物件建立模式:%s"
2617 #: config.c:1584
2618 #, c-format
2619 msgid "malformed value for %s"
2620 msgstr "%s 的取值格式錯誤"
2622 #: config.c:1610
2623 #, c-format
2624 msgid "malformed value for %s: %s"
2625 msgstr "%s 的取值格式錯誤:%s"
2627 #: config.c:1611
2628 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2629 msgstr "必須是其中之一:nothing、matching、simple、upstream 或 current"
2631 #: config.c:1672 builtin/pack-objects.c:4053
2632 #, c-format
2633 msgid "bad pack compression level %d"
2634 msgstr "錯誤的打包壓縮級別 %d"
2636 #: config.c:1795
2637 #, c-format
2638 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2639 msgstr "無法從資料物件 '%s' 載入設定"
2641 #: config.c:1798
2642 #, c-format
2643 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2644 msgstr "引用 '%s' 沒有指向一個資料物件"
2646 #: config.c:1816
2647 #, c-format
2648 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2649 msgstr "不能解析設定物件 '%s'"
2651 #: config.c:1861
2652 #, c-format
2653 msgid "failed to parse %s"
2654 msgstr "解析 %s 失敗"
2656 #: config.c:1917
2657 msgid "unable to parse command-line config"
2658 msgstr "無法解析指令列中的設定"
2660 #: config.c:2285
2661 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2662 msgstr "在讀取設定檔案時遇到未知錯誤"
2664 #: config.c:2459
2665 #, c-format
2666 msgid "Invalid %s: '%s'"
2667 msgstr "無效 %s:'%s'"
2669 #: config.c:2504
2670 #, c-format
2671 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2672 msgstr "splitIndex.maxPercentChange 的取值 '%d' 應該介於 0 和 100 之間"
2674 #: config.c:2550
2675 #, c-format
2676 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2677 msgstr "無法解析指令列設定中的 '%s'"
2679 #: config.c:2552
2680 #, c-format
2681 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2682 msgstr "在檔案 '%2$s' 的第 %3$d 行發現錯誤的設定變數 '%1$s'"
2684 #: config.c:2637
2685 #, c-format
2686 msgid "invalid section name '%s'"
2687 msgstr "無效的小節名稱 '%s'"
2689 #: config.c:2669
2690 #, c-format
2691 msgid "%s has multiple values"
2692 msgstr "%s 有多個取值"
2694 #: config.c:2698
2695 #, c-format
2696 msgid "failed to write new configuration file %s"
2697 msgstr "寫入新的設定檔案 %s 失敗"
2699 #: config.c:2950 config.c:3277
2700 #, c-format
2701 msgid "could not lock config file %s"
2702 msgstr "不能鎖定設定檔案 %s"
2704 #: config.c:2961
2705 #, c-format
2706 msgid "opening %s"
2707 msgstr "開啟 %s"
2709 #: config.c:2998 builtin/config.c:361
2710 #, c-format
2711 msgid "invalid pattern: %s"
2712 msgstr "無效模式:%s"
2714 #: config.c:3023
2715 #, c-format
2716 msgid "invalid config file %s"
2717 msgstr "無效的設定檔案 %s"
2719 #: config.c:3036 config.c:3290
2720 #, c-format
2721 msgid "fstat on %s failed"
2722 msgstr "對 %s 呼叫 fstat 失敗"
2724 #: config.c:3047
2725 #, c-format
2726 msgid "unable to mmap '%s'%s"
2727 msgstr "無法 mmap '%s'%s"
2729 #: config.c:3057 config.c:3295
2730 #, c-format
2731 msgid "chmod on %s failed"
2732 msgstr "對 %s 呼叫 chmod 失敗"
2734 #: config.c:3142 config.c:3392
2735 #, c-format
2736 msgid "could not write config file %s"
2737 msgstr "不能寫入設定檔案 %s"
2739 #: config.c:3176
2740 #, c-format
2741 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2742 msgstr "不能設定 '%s' 為 '%s'"
2744 #: config.c:3178 builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:860 builtin/remote.c:868
2745 #, c-format
2746 msgid "could not unset '%s'"
2747 msgstr "不能取消設定 '%s'"
2749 #: config.c:3268
2750 #, c-format
2751 msgid "invalid section name: %s"
2752 msgstr "無效的小節名稱:%s"
2754 #: config.c:3435
2755 #, c-format
2756 msgid "missing value for '%s'"
2757 msgstr "%s 的取值缺少"
2759 #: connect.c:61
2760 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2761 msgstr "遠端在初始連線時即掛斷"
2763 #: connect.c:63
2764 msgid ""
2765 "Could not read from remote repository.\n"
2766 "\n"
2767 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2768 "and the repository exists."
2769 msgstr ""
2770 "無法讀取遠端版本庫。\n"
2771 "\n"
2772 "請確認您有正確的存取權限並且版本庫存在。"
2774 #: connect.c:81
2775 #, c-format
2776 msgid "server doesn't support '%s'"
2777 msgstr "伺服器不支援 '%s'"
2779 #: connect.c:118
2780 #, c-format
2781 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2782 msgstr "伺服器不支援特性 '%s'"
2784 #: connect.c:129
2785 msgid "expected flush after capabilities"
2786 msgstr "在能力之後應為一個 flush 包"
2788 #: connect.c:265
2789 #, c-format
2790 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2791 msgstr "忽略第一行 '%s' 之後的能力欄位"
2793 #: connect.c:286
2794 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2795 msgstr "協定錯誤:意外的 capabilities^{}"
2797 #: connect.c:308
2798 #, c-format
2799 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2800 msgstr "協定錯誤:預期淺複製 sha-1,卻得到 '%s'"
2802 #: connect.c:310
2803 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2804 msgstr "另一端的版本庫不能是淺複製版本庫"
2806 #: connect.c:349
2807 msgid "invalid packet"
2808 msgstr "無效封包"
2810 #: connect.c:369
2811 #, c-format
2812 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2813 msgstr "協定錯誤:意外的 '%s'"
2815 #: connect.c:499
2816 #, c-format
2817 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
2818 msgstr "伺服器指定的「%s」物件格式無效"
2820 #: connect.c:528
2821 #, c-format
2822 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2823 msgstr "無效的 ls-refs 回應:%s"
2825 #: connect.c:532
2826 msgid "expected flush after ref listing"
2827 msgstr "在引用列表之後應該有一個 flush 包"
2829 #: connect.c:535
2830 msgid "expected response end packet after ref listing"
2831 msgstr "在引用列表後預期要有回應結束封包"
2833 #: connect.c:670
2834 #, c-format
2835 msgid "protocol '%s' is not supported"
2836 msgstr "不支援 '%s' 協定"
2838 #: connect.c:721
2839 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2840 msgstr "無法為 socket 設定 SO_KEEPALIVE"
2842 #: connect.c:761 connect.c:824
2843 #, c-format
2844 msgid "Looking up %s ... "
2845 msgstr "尋找 %s ... "
2847 #: connect.c:765
2848 #, c-format
2849 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2850 msgstr "無法尋找 %s(埠 %s)(%s)"
2852 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2853 #: connect.c:769 connect.c:840
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "done.\n"
2857 "Connecting to %s (port %s) ... "
2858 msgstr ""
2859 "完成。\n"
2860 "連線到 %s(埠 %s)... "
2862 #: connect.c:791 connect.c:868
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "unable to connect to %s:\n"
2866 "%s"
2867 msgstr ""
2868 "無法連線到 %s:\n"
2869 "%s"
2871 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2872 #: connect.c:797 connect.c:874
2873 msgid "done."
2874 msgstr "完成。"
2876 #: connect.c:828
2877 #, c-format
2878 msgid "unable to look up %s (%s)"
2879 msgstr "無法尋找 %s(%s)"
2881 #: connect.c:834
2882 #, c-format
2883 msgid "unknown port %s"
2884 msgstr "未知埠 %s"
2886 #: connect.c:971 connect.c:1303
2887 #, c-format
2888 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2889 msgstr "已阻止奇怪的主機名稱 '%s'"
2891 #: connect.c:973
2892 #, c-format
2893 msgid "strange port '%s' blocked"
2894 msgstr "已阻止奇怪的埠號 '%s'"
2896 #: connect.c:983
2897 #, c-format
2898 msgid "cannot start proxy %s"
2899 msgstr "不能啟動代理 %s"
2901 #: connect.c:1054
2902 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2903 msgstr "未指定路徑,執行 'git help pull' 檢視有效的 url 語法"
2905 #: connect.c:1194
2906 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
2907 msgstr "git:// 主機名稱和版本庫路徑中不能有換行"
2909 #: connect.c:1251
2910 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2911 msgstr "ssh 變體 'simple' 不支援 -4"
2913 #: connect.c:1263
2914 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2915 msgstr "ssh 變體 'simple' 不支援 -6"
2917 #: connect.c:1280
2918 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2919 msgstr "ssh 變體 'simple' 不支援設定埠"
2921 #: connect.c:1392
2922 #, c-format
2923 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2924 msgstr "已阻止奇怪的路徑名 '%s'"
2926 #: connect.c:1440
2927 msgid "unable to fork"
2928 msgstr "無法 fork"
2930 #: connected.c:109 builtin/fsck.c:189 builtin/prune.c:57
2931 msgid "Checking connectivity"
2932 msgstr "正在檢查連通性"
2934 #: connected.c:122
2935 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2936 msgstr "不能執行 'git rev-list'"
2938 #: connected.c:146
2939 msgid "failed write to rev-list"
2940 msgstr "寫入 rev-list 失敗"
2942 #: connected.c:151
2943 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2944 msgstr "關閉 rev-list 的標準輸入失敗"
2946 #: convert.c:183
2947 #, c-format
2948 msgid "illegal crlf_action %d"
2949 msgstr "非法的 crlf_action %d"
2951 #: convert.c:196
2952 #, c-format
2953 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2954 msgstr "%s 中的 CRLF 將被 LF 取代"
2956 #: convert.c:198
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2960 "The file will have its original line endings in your working directory"
2961 msgstr ""
2962 "%s 中的 CRLF 將被 LF 取代。\n"
2963 "在工作區中該檔案仍保持原有的換行符號"
2965 #: convert.c:206
2966 #, c-format
2967 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2968 msgstr "檔案 %s 中的 LF 將被 CRLF 取代"
2970 #: convert.c:208
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2974 "The file will have its original line endings in your working directory"
2975 msgstr ""
2976 "%s 中的 LF 將被 CRLF 取代。\n"
2977 "在工作區中該檔案仍保持原有的換行符號"
2979 #: convert.c:273
2980 #, c-format
2981 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2982 msgstr "如果使用 %2$s 編碼,禁止在 '%1$s' 中使用 BOM"
2984 #: convert.c:280
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
2988 "working-tree-encoding."
2989 msgstr "檔案 '%s' 包含位元組順序標記(BOM)。請使用 UTF-%.*s 作為工作區編碼。"
2991 #: convert.c:293
2992 #, c-format
2993 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2994 msgstr "如果編碼為 %2$s,需要在 '%1$s' 中使用 BOM"
2996 #: convert.c:295
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3000 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3001 msgstr ""
3002 "檔案 '%s' 缺少一個位元組順序標記(BOM)。請使用 UTF-%sBE or UTF-%sLE(取決於"
3003 "字節序)作為工作區編碼。"
3005 #: convert.c:408 convert.c:479
3006 #, c-format
3007 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3008 msgstr "無法對 '%s' 進行從 %s 到 %s 的編碼"
3010 #: convert.c:451
3011 #, c-format
3012 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3013 msgstr "將'%s' 的編碼從 %s 到 %s 來迴轉換不一致"
3015 #: convert.c:654
3016 #, c-format
3017 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3018 msgstr "不能 fork 以執行外部過濾器 '%s'"
3020 #: convert.c:674
3021 #, c-format
3022 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3023 msgstr "不能將輸入傳遞給外部過濾器 '%s'"
3025 #: convert.c:681
3026 #, c-format
3027 msgid "external filter '%s' failed %d"
3028 msgstr "外部過濾器 '%s' 失敗碼 %d"
3030 #: convert.c:716 convert.c:719
3031 #, c-format
3032 msgid "read from external filter '%s' failed"
3033 msgstr "從外部過濾器 '%s' 讀取失敗"
3035 #: convert.c:722 convert.c:777
3036 #, c-format
3037 msgid "external filter '%s' failed"
3038 msgstr "外部過濾器 '%s' 失敗"
3040 #: convert.c:826
3041 msgid "unexpected filter type"
3042 msgstr "意外的過濾類型"
3044 #: convert.c:837
3045 msgid "path name too long for external filter"
3046 msgstr "外部過濾器的路徑名太長"
3048 #: convert.c:935
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3052 "been filtered"
3053 msgstr "外部過濾器 '%s' 不再可用,但並非所有路徑都已過濾"
3055 #: convert.c:1236
3056 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3057 msgstr "true/false 不是有效的工作區編碼"
3059 #: convert.c:1416 convert.c:1449
3060 #, c-format
3061 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3062 msgstr "%s:clean 過濾器 '%s' 失敗"
3064 #: convert.c:1492
3065 #, c-format
3066 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3067 msgstr "%s:smudge 過濾器 %s 失敗"
3069 #: credential.c:96
3070 #, c-format
3071 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3072 msgstr "略過鍵的憑證查詢:credential.%s"
3074 #: credential.c:112
3075 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3076 msgstr "拒絕使用缺少主機欄位的憑證"
3078 #: credential.c:114
3079 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3080 msgstr "拒絕使用缺少通訊協定欄位的憑證"
3082 #: credential.c:395
3083 #, c-format
3084 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3085 msgstr "URL 的 %s 部分有換行:%s"
3087 #: credential.c:439
3088 #, c-format
3089 msgid "url has no scheme: %s"
3090 msgstr "URL 沒有 Scheme:%s"
3092 #: credential.c:512
3093 #, c-format
3094 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3095 msgstr "無法解析憑證 URL:%s"
3097 #: date.c:138
3098 msgid "in the future"
3099 msgstr "在將來"
3101 #: date.c:144
3102 #, c-format
3103 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3104 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3105 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 秒鐘前"
3107 #: date.c:151
3108 #, c-format
3109 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3110 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3111 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 分鐘前"
3113 #: date.c:158
3114 #, c-format
3115 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3116 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3117 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 小時前"
3119 #: date.c:165
3120 #, c-format
3121 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3122 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3123 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 天前"
3125 #: date.c:171
3126 #, c-format
3127 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3128 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3129 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 周前"
3131 #: date.c:178
3132 #, c-format
3133 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3134 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3135 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 個月前"
3137 #: date.c:189
3138 #, c-format
3139 msgid "%<PRIuMAX> year"
3140 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3141 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年"
3143 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3144 #: date.c:192
3145 #, c-format
3146 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3147 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3148 msgstr[0] "%s %<PRIuMAX> 個月前"
3150 #: date.c:197 date.c:202
3151 #, c-format
3152 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3153 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3154 msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年前"
3156 #: delta-islands.c:272
3157 msgid "Propagating island marks"
3158 msgstr "正在傳播資料島標記"
3160 #: delta-islands.c:290
3161 #, c-format
3162 msgid "bad tree object %s"
3163 msgstr "壞的樹狀物件 %s"
3165 #: delta-islands.c:334
3166 #, c-format
3167 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3168 msgstr "未能載入 '%s' 的資料島常規表示式:%s"
3170 #: delta-islands.c:390
3171 #, c-format
3172 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3173 msgstr "來自 config 的資料島常規表示式有太多的擷取群組(最多 %d 個)"
3175 #: delta-islands.c:467
3176 #, c-format
3177 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3178 msgstr "已標記 %d 個資料島,結束。\n"
3180 #: diff-merges.c:70
3181 #, c-format
3182 msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
3183 msgstr "--diff-merges 的值無效:%s"
3185 #: diff-lib.c:561
3186 msgid "--merge-base does not work with ranges"
3187 msgstr "--merge-base 跟範圍無法搭配運作"
3189 #: diff-lib.c:563
3190 msgid "--merge-base only works with commits"
3191 msgstr "--merge-base 只能跟提交搭配才能運作"
3193 #: diff-lib.c:580
3194 msgid "unable to get HEAD"
3195 msgstr "不能取得 HEAD"
3197 #: diff-lib.c:587
3198 msgid "no merge base found"
3199 msgstr "找不到合併基底"
3201 #: diff-lib.c:589
3202 msgid "multiple merge bases found"
3203 msgstr "找到多個合併基底"
3205 #: diff-no-index.c:237
3206 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3207 msgstr "git diff --no-index [<選項>] <路徑> <路徑>"
3209 #: diff-no-index.c:262
3210 msgid ""
3211 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3212 "tree"
3213 msgstr "不是一個 git 版本庫。使用 --no-index 比較工作區之外的兩個路徑"
3215 #  譯者:請維持前導空格
3216 #: diff.c:158
3217 #, c-format
3218 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3219 msgstr "  無法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n"
3221 #  譯者:請維持前導空格
3222 #: diff.c:163
3223 #, c-format
3224 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3225 msgstr "  未知的 dirstat 參數 '%s'\n"
3227 #: diff.c:299
3228 msgid ""
3229 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3230 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3231 msgstr ""
3232 "移動的顏色設定必須是 'no'、'default'、'blocks'、'zebra'、'dimmed-"
3233 "zebra'、'plain'"
3235 #: diff.c:327
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3239 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3240 msgstr ""
3241 "未知的 color-moved-ws 模式 '%s',可能的取值有 'ignore-space-change'、'ignore-"
3242 "space-at-eol'、'ignore-all-space'、'allow-indentation-change'"
3244 #: diff.c:335
3245 msgid ""
3246 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3247 "whitespace modes"
3248 msgstr "color-moved-ws:allow-indentation-change 不能與其它空白字元模式共用"
3250 #: diff.c:412
3251 #, c-format
3252 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3253 msgstr "設定變數 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'"
3255 #: diff.c:472
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3259 "%s"
3260 msgstr ""
3261 "發現設定變數 'diff.dirstat' 中的錯誤:\n"
3262 "%s"
3264 #: diff.c:4237
3265 #, c-format
3266 msgid "external diff died, stopping at %s"
3267 msgstr "外部 diff 離開,停止在 %s"
3269 #: diff.c:4589
3270 #, c-format
3271 msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
3272 msgstr "「%s」、「%s」、「%s」和「%s」選項不得同時使用"
3274 #: diff.c:4593 builtin/difftool.c:736 builtin/log.c:1982 builtin/worktree.c:506
3275 #, c-format
3276 msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
3277 msgstr "「%s」、「%s」和「%s」選項不得同時使用"
3279 #: diff.c:4597
3280 #, c-format
3281 msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'"
3282 msgstr "「%s」和「%s」選項不得同時使用,請使用「%s」搭配「%s」"
3284 #: diff.c:4601
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'"
3288 msgstr "「%s」和「%s」選項不得同時使用,請使用「%s」搭配「%s」、「%s」"
3290 #: diff.c:4681
3291 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3292 msgstr "--follow 明確要求只跟一個路徑規格"
3294 #: diff.c:4729
3295 #, c-format
3296 msgid "invalid --stat value: %s"
3297 msgstr "無效的 --stat 值:%s"
3299 #: diff.c:4734 diff.c:4739 diff.c:4744 diff.c:4749 diff.c:5277
3300 #: parse-options.c:217 parse-options.c:221
3301 #, c-format
3302 msgid "%s expects a numerical value"
3303 msgstr "%s 期望一個數字值"
3305 #: diff.c:4766
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3309 "%s"
3310 msgstr ""
3311 "無法解析 --dirstat/-X 選項的參數:\n"
3312 "%s"
3314 #: diff.c:4851
3315 #, c-format
3316 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3317 msgstr "--diff-filter=%2$s 中未知的變更類 '%1$c'"
3319 #: diff.c:4875
3320 #, c-format
3321 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3322 msgstr "ws-error-highlight=%.*s 之後未知的值"
3324 #: diff.c:4889
3325 #, c-format
3326 msgid "unable to resolve '%s'"
3327 msgstr "不能解析 '%s'"
3329 #: diff.c:4939 diff.c:4945
3330 #, c-format
3331 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3332 msgstr "%s 期望 <n>/<m> 格式"
3334 #: diff.c:4957
3335 #, c-format
3336 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3337 msgstr "%s 期望一個字元,得到 '%s'"
3339 #: diff.c:4978
3340 #, c-format
3341 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3342 msgstr "壞的 --color-moved 參數:%s"
3344 #: diff.c:4997
3345 #, c-format
3346 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3347 msgstr "--color-moved-ws 中的無效模式 '%s'"
3349 #: diff.c:5037
3350 msgid ""
3351 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3352 "\"histogram\""
3353 msgstr ""
3354 "diff-algorithm 選項有 \"myers\"、\"minimal\"、\"patience\" 和 \"histogram\""
3356 #: diff.c:5073 diff.c:5093
3357 #, c-format
3358 msgid "invalid argument to %s"
3359 msgstr "%s 的參數無效"
3361 #: diff.c:5197
3362 #, c-format
3363 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
3364 msgstr "傳入 -I 的常規表示式無效:「%s」"
3366 #: diff.c:5246
3367 #, c-format
3368 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3369 msgstr "無法解析 --submodule 選項的參數:'%s'"
3371 #: diff.c:5302
3372 #, c-format
3373 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3374 msgstr "壞的 --word-diff 參數:%s"
3376 #: diff.c:5338
3377 msgid "Diff output format options"
3378 msgstr "差異輸出格式化選項"
3380 #: diff.c:5340 diff.c:5346
3381 msgid "generate patch"
3382 msgstr "生成修補檔"
3384 #: diff.c:5343 builtin/log.c:179
3385 msgid "suppress diff output"
3386 msgstr "不顯示差異輸出"
3388 #: diff.c:5348 diff.c:5462 diff.c:5469
3389 msgid "<n>"
3390 msgstr "<n>"
3392 #: diff.c:5349 diff.c:5352
3393 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3394 msgstr "生成含 <n> 行上下文的差異"
3396 #: diff.c:5354
3397 msgid "generate the diff in raw format"
3398 msgstr "生成原始格式的差異"
3400 #: diff.c:5357
3401 msgid "synonym for '-p --raw'"
3402 msgstr "和 '-p --raw' 同義"
3404 #: diff.c:5361
3405 msgid "synonym for '-p --stat'"
3406 msgstr "和 '-p --stat' 同義"
3408 #: diff.c:5365
3409 msgid "machine friendly --stat"
3410 msgstr "機器友好的 --stat"
3412 #: diff.c:5368
3413 msgid "output only the last line of --stat"
3414 msgstr "只輸出 --stat 的最後一行"
3416 #: diff.c:5370 diff.c:5378
3417 msgid "<param1,param2>..."
3418 msgstr "<參數1,參數2>..."
3420 #: diff.c:5371
3421 msgid ""
3422 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3423 msgstr "輸出每個子目錄相對變更的分布"
3425 #: diff.c:5375
3426 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3427 msgstr "和 --dirstat=cumulative 同義"
3429 #: diff.c:5379
3430 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3431 msgstr "是 --dirstat=files,param1,param2... 的同義詞"
3433 #: diff.c:5383
3434 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3435 msgstr "如果變更中引入衝突定界符或空白錯誤,給出警告"
3437 #: diff.c:5386
3438 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3439 msgstr "精簡摘要,例如建立、重新命名和模式變更"
3441 #: diff.c:5389
3442 msgid "show only names of changed files"
3443 msgstr "只顯示變更檔案的檔案名"
3445 #: diff.c:5392
3446 msgid "show only names and status of changed files"
3447 msgstr "只顯示變更檔案的檔案名和狀態"
3449 #: diff.c:5394
3450 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3451 msgstr "<寬度>[,<檔案名寬度>[,<次數>]]"
3453 #: diff.c:5395
3454 msgid "generate diffstat"
3455 msgstr "生成差異統計(diffstat)"
3457 #: diff.c:5397 diff.c:5400 diff.c:5403
3458 msgid "<width>"
3459 msgstr "<寬度>"
3461 #: diff.c:5398
3462 msgid "generate diffstat with a given width"
3463 msgstr "使用提供的長度生成差異統計"
3465 #: diff.c:5401
3466 msgid "generate diffstat with a given name width"
3467 msgstr "使用提供的檔案名長度生成差異統計"
3469 #: diff.c:5404
3470 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3471 msgstr "使用提供的圖形長度生成差異統計"
3473 #: diff.c:5406
3474 msgid "<count>"
3475 msgstr "<次數>"
3477 #: diff.c:5407
3478 msgid "generate diffstat with limited lines"
3479 msgstr "生成有限行數的差異統計"
3481 #: diff.c:5410
3482 msgid "generate compact summary in diffstat"
3483 msgstr "生成差異統計的簡潔摘要"
3485 #: diff.c:5413
3486 msgid "output a binary diff that can be applied"
3487 msgstr "輸出一個可以套用的二進位差異"
3489 #: diff.c:5416
3490 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3491 msgstr "在 \"index\" 行顯示完整的前後物件名稱"
3493 #: diff.c:5418
3494 msgid "show colored diff"
3495 msgstr "顯示帶顏色的差異"
3497 #: diff.c:5419
3498 msgid "<kind>"
3499 msgstr "<類型>"
3501 #: diff.c:5420
3502 msgid ""
3503 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3504 "diff"
3505 msgstr "對於差異中的上下文、舊的和新的行,加亮顯示錯誤的空白字元"
3507 #: diff.c:5423
3508 msgid ""
3509 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3510 "--numstat"
3511 msgstr ""
3512 "在 --raw 或者 --numstat 中,不對路徑字元轉檔並使用 NUL 字元做為輸出欄位的分隔"
3513 "符"
3515 #: diff.c:5426 diff.c:5429 diff.c:5432 diff.c:5541
3516 msgid "<prefix>"
3517 msgstr "<前綴>"
3519 #: diff.c:5427
3520 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3521 msgstr "顯示提供的來源前綴,而非 \"a/\""
3523 #: diff.c:5430
3524 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3525 msgstr "顯示提供的目的地前綴取代 \"b/\""
3527 #: diff.c:5433
3528 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3529 msgstr "輸出的每一行附加前綴"
3531 #: diff.c:5436
3532 msgid "do not show any source or destination prefix"
3533 msgstr "不顯示任何來源和目的地前綴"
3535 #: diff.c:5439
3536 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3537 msgstr "顯示指定行數的差異區塊間的上下文"
3539 #: diff.c:5443 diff.c:5448 diff.c:5453
3540 msgid "<char>"
3541 msgstr "<字元>"
3543 #: diff.c:5444
3544 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3545 msgstr "指定一個字元取代 '+' 來表示新的一行"
3547 #: diff.c:5449
3548 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3549 msgstr "指定一個字元取代 '-' 來表示舊的一行"
3551 #: diff.c:5454
3552 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3553 msgstr "指定一個字元取代 ' ' 來表示一行上下文"
3555 #: diff.c:5457
3556 msgid "Diff rename options"
3557 msgstr "差異重新命名選項"
3559 #: diff.c:5458
3560 msgid "<n>[/<m>]"
3561 msgstr "<n>[/<m>]"
3563 #: diff.c:5459
3564 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3565 msgstr "將完全重寫的變更打破為成對的刪除和建立"
3567 #: diff.c:5463
3568 msgid "detect renames"
3569 msgstr "檢測重新命名"
3571 #: diff.c:5467
3572 msgid "omit the preimage for deletes"
3573 msgstr "省略刪除變更的差異輸出"
3575 #: diff.c:5470
3576 msgid "detect copies"
3577 msgstr "檢測複製"
3579 #: diff.c:5474
3580 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3581 msgstr "使用未修改的檔案做為發現拷貝的來源"
3583 #: diff.c:5476
3584 msgid "disable rename detection"
3585 msgstr "停用重新命名偵測"
3587 #: diff.c:5479
3588 msgid "use empty blobs as rename source"
3589 msgstr "使用空的資料物件做為重新命名的來源"
3591 #: diff.c:5481
3592 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3593 msgstr "繼續列出檔案重新命名以外的歷史記錄"
3595 #: diff.c:5484
3596 msgid ""
3597 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3598 "given limit"
3599 msgstr "如果重新命名/複製目標超過提供的限制,禁止重新命名/複製檢測"
3601 #: diff.c:5486
3602 msgid "Diff algorithm options"
3603 msgstr "差異演算法選項"
3605 #: diff.c:5488
3606 msgid "produce the smallest possible diff"
3607 msgstr "生成儘可能小的差異"
3609 #: diff.c:5491
3610 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3611 msgstr "行比較時忽略空白字元"
3613 #: diff.c:5494
3614 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3615 msgstr "忽略空白字元的變更"
3617 #: diff.c:5497
3618 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3619 msgstr "忽略行尾的空白字元變更"
3621 #: diff.c:5500
3622 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3623 msgstr "忽略行尾的Enter符(CR)"
3625 #: diff.c:5503
3626 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3627 msgstr "忽略整行都是空白的變更"
3629 #: diff.c:5505 diff.c:5527 diff.c:5530 diff.c:5575
3630 msgid "<regex>"
3631 msgstr "<正則>"
3633 #: diff.c:5506
3634 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
3635 msgstr "忽略整行符合 <regex> 的變更"
3637 #: diff.c:5509
3638 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3639 msgstr "啟發式轉換差異邊界以便閱讀"
3641 #: diff.c:5512
3642 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3643 msgstr "使用 \"patience diff\" 演算法生成差異"
3645 #: diff.c:5516
3646 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3647 msgstr "使用 \"histogram diff\" 演算法生成差異"
3649 #: diff.c:5518
3650 msgid "<algorithm>"
3651 msgstr "<演算法>"
3653 #: diff.c:5519
3654 msgid "choose a diff algorithm"
3655 msgstr "選擇一個差異演算法"
3657 #: diff.c:5521
3658 msgid "<text>"
3659 msgstr "<文字>"
3661 #: diff.c:5522
3662 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3663 msgstr "使用 \"anchored diff\" 演算法生成差異"
3665 #: diff.c:5524 diff.c:5533 diff.c:5536
3666 msgid "<mode>"
3667 msgstr "<模式>"
3669 #: diff.c:5525
3670 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3671 msgstr "顯示單詞差異,使用 <模式> 分隔變更的單詞"
3673 #: diff.c:5528
3674 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3675 msgstr "使用 <常規表示式> 確定何為一個詞"
3677 #: diff.c:5531
3678 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3679 msgstr "相當於 --word-diff=color --word-diff-regex=<正則>"
3681 #: diff.c:5534
3682 msgid "moved lines of code are colored differently"
3683 msgstr "移動的程式碼行用不同方式著色"
3685 #: diff.c:5537
3686 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3687 msgstr "在 --color-moved 下如何忽略空白字元"
3689 #: diff.c:5540
3690 msgid "Other diff options"
3691 msgstr "其它差異選項"
3693 #: diff.c:5542
3694 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3695 msgstr "當從子目錄執行,排除目錄之外的變更並顯示相對路徑"
3697 #: diff.c:5546
3698 msgid "treat all files as text"
3699 msgstr "把所有檔案當做文字處理"
3701 #: diff.c:5548
3702 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3703 msgstr "交換兩個輸入,反轉差異"
3705 #: diff.c:5550
3706 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3707 msgstr "有差異時離開碼為 1,否則為 0"
3709 #: diff.c:5552
3710 msgid "disable all output of the program"
3711 msgstr "停用本程式的所有輸出"
3713 #: diff.c:5554
3714 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3715 msgstr "允許執行一個外部的差異協助工具"
3717 #: diff.c:5556
3718 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3719 msgstr "當比較二進位檔案時,執行外部的文字轉換過濾器"
3721 #: diff.c:5558
3722 msgid "<when>"
3723 msgstr "<何時>"
3725 #: diff.c:5559
3726 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3727 msgstr "在生成差異時,忽略子模組的更改"
3729 #: diff.c:5562
3730 msgid "<format>"
3731 msgstr "<格式>"
3733 #: diff.c:5563
3734 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3735 msgstr "指定子模組的差異如何顯示"
3737 #: diff.c:5567
3738 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3739 msgstr "隱藏索引中 'git add -N' 條目"
3741 #: diff.c:5570
3742 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3743 msgstr "將索引中 'git add -N' 條目當做真實的"
3745 #: diff.c:5572
3746 msgid "<string>"
3747 msgstr "<字串>"
3749 #: diff.c:5573
3750 msgid ""
3751 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3752 "string"
3753 msgstr "尋找改變了指定字串出現次數的差異"
3755 #: diff.c:5576
3756 msgid ""
3757 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3758 "regex"
3759 msgstr "尋找改變指定正則符合出現次數的差異"
3761 #: diff.c:5579
3762 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3763 msgstr "顯示使用 -S 或 -G 的變更集的所有變更"
3765 #: diff.c:5582
3766 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3767 msgstr "將 -S 的 <string> 當做延伸 POSIX 常規表示式"
3769 #: diff.c:5585
3770 msgid "control the order in which files appear in the output"
3771 msgstr "控制輸出中的檔案顯示順序"
3773 #: diff.c:5586 diff.c:5589
3774 msgid "<path>"
3775 msgstr "<路徑>"
3777 #: diff.c:5587
3778 msgid "show the change in the specified path first"
3779 msgstr "先顯示指定路徑的變更"
3781 #: diff.c:5590
3782 msgid "skip the output to the specified path"
3783 msgstr "略過輸出至指定路徑"
3785 #: diff.c:5592
3786 msgid "<object-id>"
3787 msgstr "<物件 ID>"
3789 #: diff.c:5593
3790 msgid ""
3791 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3792 "object"
3793 msgstr "尋找改變指定物件出現次數的差異"
3795 #: diff.c:5595
3796 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3797 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3799 #: diff.c:5596
3800 msgid "select files by diff type"
3801 msgstr "透過差異類型選擇檔案"
3803 #: diff.c:5598
3804 msgid "<file>"
3805 msgstr "<檔案>"
3807 #: diff.c:5599
3808 msgid "Output to a specific file"
3809 msgstr "輸出到一個指定的檔案"
3811 #: diff.c:6257
3812 msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
3813 msgstr "因為檔案太多,已略過詳細重新命名偵測。"
3815 #: diff.c:6260
3816 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3817 msgstr "因為檔案太多,只在修改的路徑中尋找複製。"
3819 #: diff.c:6263
3820 #, c-format
3821 msgid ""
3822 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3823 msgstr "您可能想要將變數 %s 設定為至少 %d 並再次執行此指令。"
3825 #: diffcore-order.c:24
3826 #, c-format
3827 msgid "failed to read orderfile '%s'"
3828 msgstr "讀取排序檔案 '%s' 失敗"
3830 #: diffcore-rename.c:1564
3831 msgid "Performing inexact rename detection"
3832 msgstr "正在進行非精確的重新命名偵測"
3834 #: diffcore-rotate.c:29
3835 #, c-format
3836 msgid "No such path '%s' in the diff"
3837 msgstr "diff 中沒有「%s」路徑"
3839 #: dir.c:593
3840 #, c-format
3841 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3842 msgstr "路徑規格 '%s' 未符合任何 git 已知檔案"
3844 #: dir.c:733 dir.c:762 dir.c:775
3845 #, c-format
3846 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3847 msgstr "無法識別樣式:「%s」"
3849 #: dir.c:790 dir.c:804
3850 #, c-format
3851 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3852 msgstr "無法識別反向模式:「%s」"
3854 #: dir.c:820
3855 #, c-format
3856 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
3857 msgstr "您的稀疏簽出檔案可能有問題:「%s」樣式重複"
3859 #: dir.c:828
3860 msgid "disabling cone pattern matching"
3861 msgstr "停用 cone 樣式符合模式"
3863 #: dir.c:1212
3864 #, c-format
3865 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3866 msgstr "不能將 %s 用作排除檔案"
3868 #: dir.c:2418
3869 #, c-format
3870 msgid "could not open directory '%s'"
3871 msgstr "不能開啟目錄 '%s'"
3873 #: dir.c:2720
3874 msgid "failed to get kernel name and information"
3875 msgstr "無法獲得核心名稱和訊息"
3877 #: dir.c:2844
3878 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3879 msgstr "快取未追蹤檔案在本系統或位置中被停用"
3881 #: dir.c:3112
3882 msgid ""
3883 "No directory name could be guessed.\n"
3884 "Please specify a directory on the command line"
3885 msgstr ""
3886 "無法猜到目錄名。\n"
3887 "請在指令列指定一個目錄"
3889 #: dir.c:3800
3890 #, c-format
3891 msgid "index file corrupt in repo %s"
3892 msgstr "版本庫 %s 中的索引檔案損壞"
3894 #: dir.c:3847 dir.c:3852
3895 #, c-format
3896 msgid "could not create directories for %s"
3897 msgstr "不能為 %s 建立目錄"
3899 #: dir.c:3881
3900 #, c-format
3901 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3902 msgstr "不能從 '%s' 遷移 git 目錄到 '%s'"
3904 #: editor.c:74
3905 #, c-format
3906 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3907 msgstr "提示:等待您的編輯器關閉檔案...%c"
3909 #: entry.c:179
3910 msgid "Filtering content"
3911 msgstr "過濾內容"
3913 #: entry.c:500
3914 #, c-format
3915 msgid "could not stat file '%s'"
3916 msgstr "不能對檔案 '%s' 呼叫 stat"
3918 #: environment.c:145
3919 #, c-format
3920 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3921 msgstr "錯誤的 git 名字空間路徑 \"%s\""
3923 #: exec-cmd.c:363
3924 #, c-format
3925 msgid "too many args to run %s"
3926 msgstr "執行 %s 的參數太多"
3928 #: fetch-pack.c:194
3929 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3930 msgstr "git fetch-pack:應為 shallow 列表"
3932 #: fetch-pack.c:197
3933 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3934 msgstr "git fetch-pack:在淺複製列表之後期望一個 flush 包"
3936 #: fetch-pack.c:208
3937 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3938 msgstr "git fetch-pack:期望 ACK/NAK,卻得到 flush 包"
3940 #: fetch-pack.c:228
3941 #, c-format
3942 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3943 msgstr "git fetch-pack:應為 ACK/NAK,卻得到 '%s'"
3945 #: fetch-pack.c:239
3946 msgid "unable to write to remote"
3947 msgstr "無法寫到遠端"
3949 #: fetch-pack.c:395 fetch-pack.c:1439
3950 #, c-format
3951 msgid "invalid shallow line: %s"
3952 msgstr "無效的 shallow 訊息:%s"
3954 #: fetch-pack.c:401 fetch-pack.c:1445
3955 #, c-format
3956 msgid "invalid unshallow line: %s"
3957 msgstr "無效的 unshallow 訊息:%s"
3959 #: fetch-pack.c:403 fetch-pack.c:1447
3960 #, c-format
3961 msgid "object not found: %s"
3962 msgstr "物件未找到:%s"
3964 #: fetch-pack.c:406 fetch-pack.c:1450
3965 #, c-format
3966 msgid "error in object: %s"
3967 msgstr "物件中發生錯誤:%s"
3969 #: fetch-pack.c:408 fetch-pack.c:1452
3970 #, c-format
3971 msgid "no shallow found: %s"
3972 msgstr "未發現 shallow:%s"
3974 #: fetch-pack.c:411 fetch-pack.c:1456
3975 #, c-format
3976 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3977 msgstr "應為 shallow/unshallow,卻得到 %s"
3979 #: fetch-pack.c:451
3980 #, c-format
3981 msgid "got %s %d %s"
3982 msgstr "得到 %s %d %s"
3984 #: fetch-pack.c:468
3985 #, c-format
3986 msgid "invalid commit %s"
3987 msgstr "無效提交 %s"
3989 #: fetch-pack.c:499
3990 msgid "giving up"
3991 msgstr "放棄"
3993 #: fetch-pack.c:512 progress.c:339
3994 msgid "done"
3995 msgstr "完成"
3997 #: fetch-pack.c:524
3998 #, c-format
3999 msgid "got %s (%d) %s"
4000 msgstr "得到 %s (%d) %s"
4002 #: fetch-pack.c:560
4003 #, c-format
4004 msgid "Marking %s as complete"
4005 msgstr "標記 %s 為完成"
4007 #: fetch-pack.c:775
4008 #, c-format
4009 msgid "already have %s (%s)"
4010 msgstr "已經有 %s(%s)"
4012 #: fetch-pack.c:861
4013 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4014 msgstr "fetch-pack:無法衍生 sideband 多路輸出"
4016 #: fetch-pack.c:869
4017 msgid "protocol error: bad pack header"
4018 msgstr "協定錯誤:壞的包頭"
4020 #: fetch-pack.c:965
4021 #, c-format
4022 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4023 msgstr "fetch-pack:無法 fork %s 處理程序"
4025 #: fetch-pack.c:971
4026 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
4027 msgstr "fetch-pack:無效的 index-pack 輸出"
4029 #: fetch-pack.c:988
4030 #, c-format
4031 msgid "%s failed"
4032 msgstr "%s 失敗"
4034 #: fetch-pack.c:990
4035 msgid "error in sideband demultiplexer"
4036 msgstr "sideband 多路輸出發生錯誤"
4038 #: fetch-pack.c:1035
4039 #, c-format
4040 msgid "Server version is %.*s"
4041 msgstr "伺服器版本 %.*s"
4043 #: fetch-pack.c:1043 fetch-pack.c:1049 fetch-pack.c:1052 fetch-pack.c:1058
4044 #: fetch-pack.c:1062 fetch-pack.c:1066 fetch-pack.c:1070 fetch-pack.c:1074
4045 #: fetch-pack.c:1078 fetch-pack.c:1082 fetch-pack.c:1086 fetch-pack.c:1090
4046 #: fetch-pack.c:1096 fetch-pack.c:1102 fetch-pack.c:1107 fetch-pack.c:1112
4047 #, c-format
4048 msgid "Server supports %s"
4049 msgstr "伺服器支援 %s"
4051 #: fetch-pack.c:1045
4052 msgid "Server does not support shallow clients"
4053 msgstr "伺服器不支援 shallow 用戶端"
4055 #: fetch-pack.c:1105
4056 msgid "Server does not support --shallow-since"
4057 msgstr "伺服器不支援 --shallow-since"
4059 #: fetch-pack.c:1110
4060 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4061 msgstr "伺服器不支援 --shallow-exclude"
4063 #: fetch-pack.c:1114
4064 msgid "Server does not support --deepen"
4065 msgstr "伺服器不支援 --deepen"
4067 #: fetch-pack.c:1116
4068 msgid "Server does not support this repository's object format"
4069 msgstr "伺服器不支援此版本庫的物件格式"
4071 #: fetch-pack.c:1129
4072 msgid "no common commits"
4073 msgstr "沒有共同的提交"
4075 #: fetch-pack.c:1138 fetch-pack.c:1485 builtin/clone.c:1130
4076 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
4077 msgstr "來源版本庫是淺版本庫 (shallow)。拒絕複製。"
4079 #: fetch-pack.c:1144 fetch-pack.c:1681
4080 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4081 msgstr "git fetch-pack:取得失敗。"
4083 #: fetch-pack.c:1258
4084 #, c-format
4085 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4086 msgstr "算法不一致:用戶端 %s;伺服器 %s"
4088 #: fetch-pack.c:1262
4089 #, c-format
4090 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4091 msgstr "伺服器不支援「%s」算法"
4093 #: fetch-pack.c:1295
4094 msgid "Server does not support shallow requests"
4095 msgstr "伺服器不支援 shallow 請求"
4097 #: fetch-pack.c:1302
4098 msgid "Server supports filter"
4099 msgstr "伺服器支援 filter"
4101 #: fetch-pack.c:1345 fetch-pack.c:2063
4102 msgid "unable to write request to remote"
4103 msgstr "無法將請求寫到遠端"
4105 #: fetch-pack.c:1363
4106 #, c-format
4107 msgid "error reading section header '%s'"
4108 msgstr "讀取節標題 '%s' 發生錯誤"
4110 #: fetch-pack.c:1369
4111 #, c-format
4112 msgid "expected '%s', received '%s'"
4113 msgstr "預期 '%s',得到 '%s'"
4115 #: fetch-pack.c:1403
4116 #, c-format
4117 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4118 msgstr "意外的確認行:'%s'"
4120 #: fetch-pack.c:1408
4121 #, c-format
4122 msgid "error processing acks: %d"
4123 msgstr "處理 ack 發生錯誤:%d"
4125 #: fetch-pack.c:1418
4126 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4127 msgstr "預期在 'ready' 之後傳送 packfile"
4129 #: fetch-pack.c:1420
4130 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4131 msgstr "在沒有 'ready' 不應該傳送其它小節"
4133 #: fetch-pack.c:1461
4134 #, c-format
4135 msgid "error processing shallow info: %d"
4136 msgstr "處理淺複製訊息發生錯誤:%d"
4138 #: fetch-pack.c:1510
4139 #, c-format
4140 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4141 msgstr "預期 wanted-ref,得到 '%s'"
4143 #: fetch-pack.c:1515
4144 #, c-format
4145 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4146 msgstr "意外的 wanted-ref:'%s'"
4148 #: fetch-pack.c:1520
4149 #, c-format
4150 msgid "error processing wanted refs: %d"
4151 msgstr "處理要取得的引用發生錯誤:%d"
4153 #: fetch-pack.c:1550
4154 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4155 msgstr "git fetch-pack: 預期要有回應結束封包"
4157 #: fetch-pack.c:1959
4158 msgid "no matching remote head"
4159 msgstr "沒有符合的遠端分支"
4161 #: fetch-pack.c:1982 builtin/clone.c:581
4162 msgid "remote did not send all necessary objects"
4163 msgstr "遠端沒有傳送所有必需的物件"
4165 #: fetch-pack.c:2085
4166 msgid "unexpected 'ready' from remote"
4167 msgstr "從遠端收到非預期的 ‘ready’"
4169 #: fetch-pack.c:2108
4170 #, c-format
4171 msgid "no such remote ref %s"
4172 msgstr "沒有這樣的遠端引用 %s"
4174 #: fetch-pack.c:2111
4175 #, c-format
4176 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4177 msgstr "伺服器不允許請求未公開的物件 %s"
4179 #: gpg-interface.c:329 gpg-interface.c:457 gpg-interface.c:974
4180 #: gpg-interface.c:990
4181 msgid "could not create temporary file"
4182 msgstr "不能建立暫存檔"
4184 #: gpg-interface.c:332 gpg-interface.c:460
4185 #, c-format
4186 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4187 msgstr "無法將分離式簽名寫入 '%s'"
4189 #: gpg-interface.c:451
4190 msgid ""
4191 "gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
4192 "signature verification"
4193 msgstr "SSH 簽名驗證需要設定 gpg.ssh.allowedSignersFile,簽名檔案也要存在"
4195 #: gpg-interface.c:480
4196 msgid ""
4197 "ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
4198 "verification (available in openssh version 8.2p1+)"
4199 msgstr ""
4200 "SSH 簽名驗證需要 ssh-keygen -Y find-principals/verify(可以在 openssh 8.2p1+ "
4201 "版本使用)"
4203 #: gpg-interface.c:536
4204 #, c-format
4205 msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
4206 msgstr "有設定 SSH 簽名廢止檔案,但找不到檔案本體:%s"
4208 #: gpg-interface.c:624
4209 #, c-format
4210 msgid "bad/incompatible signature '%s'"
4211 msgstr "簽名「%s」損壞或者不相容"
4213 #: gpg-interface.c:801 gpg-interface.c:806
4214 #, c-format
4215 msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
4216 msgstr "無法取得「%s」金鑰的 SSH 指紋"
4218 #: gpg-interface.c:829
4219 msgid ""
4220 "either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
4221 msgstr "需要設定 user.signingkey 或 gpg.ssh.defaultKeyCommand 任一"
4223 #: gpg-interface.c:851
4224 #, c-format
4225 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
4226 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand 執行成功,但沒回傳按鍵:%s %s"
4228 #: gpg-interface.c:857
4229 #, c-format
4230 msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
4231 msgstr "gpg.ssh.defaultKeyCommand 執行失敗:%s %s"
4233 #: gpg-interface.c:945
4234 msgid "gpg failed to sign the data"
4235 msgstr "gpg 無法為資料簽名"
4237 #: gpg-interface.c:967
4238 msgid "user.signingkey needs to be set for ssh signing"
4239 msgstr "需要設定 user.signingkey 才能進行 SSH 簽名"
4241 #: gpg-interface.c:978
4242 #, c-format
4243 msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
4244 msgstr "無法將 SSH 簽名金鑰寫入「%s」"
4246 #: gpg-interface.c:996
4247 #, c-format
4248 msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
4249 msgstr "無法將 SSH 簽名金鑰緩衝區寫入「%s」"
4251 #: gpg-interface.c:1014
4252 msgid ""
4253 "ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
4254 "8.2p1+)"
4255 msgstr "SSH 簽名需要 ssh-keygen -Y sign(可以在 openssh 8.2p1+ 版本使用)"
4257 #: gpg-interface.c:1026
4258 #, c-format
4259 msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
4260 msgstr "無法從「%s」讀取 SSH 簽名資料緩衝區"
4262 #: graph.c:98
4263 #, c-format
4264 msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4265 msgstr "已忽略 log.graphColors 中無效的 “%.*s” 色彩"
4267 #: grep.c:531
4268 msgid ""
4269 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4270 "with -P under PCRE v2"
4271 msgstr ""
4272 "提供的模式包含 NULL 字元(通過 -f <檔案> 參數)。只有 PCRE v2 下的 -P 支援此"
4273 "功能"
4275 #: grep.c:1942
4276 #, c-format
4277 msgid "'%s': unable to read %s"
4278 msgstr "'%s':無法讀取 %s"
4280 #: grep.c:1959 setup.c:177 builtin/clone.c:302 builtin/diff.c:90
4281 #: builtin/rm.c:136
4282 #, c-format
4283 msgid "failed to stat '%s'"
4284 msgstr "對 '%s' 呼叫 stat 失敗"
4286 #: grep.c:1970
4287 #, c-format
4288 msgid "'%s': short read"
4289 msgstr "'%s':讀取不完整"
4291 #: help.c:24
4292 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4293 msgstr "開始一個工作區(參見:git help tutorial)"
4295 #: help.c:25
4296 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4297 msgstr "在目前變更上工作(參見:git help everyday)"
4299 #: help.c:26
4300 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4301 msgstr "檢查歷史和狀態(參見:git help revisions)"
4303 #: help.c:27
4304 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4305 msgstr "擴展、標記和調校您的歷史記錄"
4307 #: help.c:28
4308 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4309 msgstr "協同(參見:git help workflows)"
4311 #: help.c:32
4312 msgid "Main Porcelain Commands"
4313 msgstr "主要的上層指令"
4315 #: help.c:33
4316 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4317 msgstr "輔助指令/動作者"
4319 #: help.c:34
4320 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4321 msgstr "輔助指令/詢問者"
4323 #: help.c:35
4324 msgid "Interacting with Others"
4325 msgstr "與其它系統互動"
4327 #: help.c:36
4328 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4329 msgstr "低級指令/動作者"
4331 #: help.c:37
4332 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4333 msgstr "低級指令/詢問者"
4335 #: help.c:38
4336 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4337 msgstr "低級指令 / 同步版本庫"
4339 #: help.c:39
4340 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4341 msgstr "低級指令/內部協助工具"
4343 #: help.c:313
4344 #, c-format
4345 msgid "available git commands in '%s'"
4346 msgstr "在 '%s' 下可用的 git 指令"
4348 #: help.c:320
4349 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4350 msgstr "在 $PATH 路徑中的其他地方可用的 git 指令"
4352 #: help.c:329
4353 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4354 msgstr "這些是各種場合常見的 Git 指令:"
4356 #: help.c:378 git.c:100
4357 #, c-format
4358 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4359 msgstr "不支援的指令列表類型 '%s'"
4361 #: help.c:418
4362 msgid "The Git concept guides are:"
4363 msgstr "Git 概念嚮導有:"
4365 #: help.c:442
4366 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4367 msgstr "執行 'git help <command>' 來檢視特定子指令"
4369 #: help.c:447
4370 msgid "External commands"
4371 msgstr "外部指令"
4373 #: help.c:462
4374 msgid "Command aliases"
4375 msgstr "指令別名"
4377 #: help.c:543
4378 #, c-format
4379 msgid ""
4380 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4381 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4382 msgstr ""
4383 "'%s' 像是一個 git 指令,但卻無法執行。\n"
4384 "可能是 git-%s 受損?"
4386 #: help.c:565 help.c:662
4387 #, c-format
4388 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4389 msgstr "git:'%s' 不是一個 git 指令。參見 'git --help'。"
4391 #: help.c:613
4392 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4393 msgstr "唉呀,您的系統中未發現 Git 指令。"
4395 #: help.c:635
4396 #, c-format
4397 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4398 msgstr "警告:您執行了一個並不存在的 Git 指令 '%s'。"
4400 #: help.c:640
4401 #, c-format
4402 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4403 msgstr "假定你想要的是 '%s' 並繼續。"
4405 #: help.c:646
4406 #, c-format
4407 msgid "Run '%s' instead [y/N]? "
4408 msgstr "改執行「%s」[y/N]? "
4410 #: help.c:654
4411 #, c-format
4412 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4413 msgstr "假定你想要的是 '%2$s',在 %1$0.1f 秒鐘後繼續。"
4415 #: help.c:666
4416 msgid ""
4417 "\n"
4418 "The most similar command is"
4419 msgid_plural ""
4420 "\n"
4421 "The most similar commands are"
4422 msgstr[0] ""
4423 "\n"
4424 "最類似的指令有"
4426 #: help.c:706
4427 msgid "git version [<options>]"
4428 msgstr "git version [<選項>]"
4430 #: help.c:761
4431 #, c-format
4432 msgid "%s: %s - %s"
4433 msgstr "%s:%s - %s"
4435 #: help.c:765
4436 msgid ""
4437 "\n"
4438 "Did you mean this?"
4439 msgid_plural ""
4440 "\n"
4441 "Did you mean one of these?"
4442 msgstr[0] ""
4443 "\n"
4444 "您指的是這個嗎?"
4446 #: hook.c:27
4447 #, c-format
4448 msgid ""
4449 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
4450 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
4451 msgstr ""
4452 "因為沒有將掛鉤 '%s' 設定為可執行,掛鉤被忽略。您可以透過\n"
4453 "設定 `git config advice.ignoredHook false` 來關閉這條警告。"
4455 #: ident.c:353
4456 msgid "Author identity unknown\n"
4457 msgstr "作者身分未知\n"
4459 #: ident.c:356
4460 msgid "Committer identity unknown\n"
4461 msgstr "提交者身分未知\n"
4463 #: ident.c:362
4464 msgid ""
4465 "\n"
4466 "*** Please tell me who you are.\n"
4467 "\n"
4468 "Run\n"
4469 "\n"
4470 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4471 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4472 "\n"
4473 "to set your account's default identity.\n"
4474 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4475 "\n"
4476 msgstr ""
4477 "\n"
4478 "*** 請告訴我你是誰。\n"
4479 "\n"
4480 "執行\n"
4481 "\n"
4482 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4483 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4484 "\n"
4485 "來設定您帳號的預設身份標記。\n"
4486 "若只要在這個版本庫設定身份標記,請省略 --global 參數。\n"
4487 "\n"
4489 #: ident.c:397
4490 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4491 msgstr "未提供信件位址且自動偵測被停用"
4493 #: ident.c:402
4494 #, c-format
4495 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4496 msgstr "無法自動偵測信件位址(得到 '%s')"
4498 #: ident.c:419
4499 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4500 msgstr "未提供姓名且自動偵測被停用"
4502 #: ident.c:425
4503 #, c-format
4504 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4505 msgstr "無法自動偵測姓名(得到 '%s')"
4507 #: ident.c:433
4508 #, c-format
4509 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4510 msgstr "不允許空的姓名(對於 <%s>)"
4512 #: ident.c:439
4513 #, c-format
4514 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4515 msgstr "姓名中僅包含停用字元:%s"
4517 #: ident.c:454 builtin/commit.c:648
4518 #, c-format
4519 msgid "invalid date format: %s"
4520 msgstr "無效的日期格式:%s"
4522 #: list-objects-filter-options.c:83
4523 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4524 msgstr "期望 'tree:<深度>'"
4526 #: list-objects-filter-options.c:98
4527 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4528 msgstr "sparse:path 過濾器支援已被刪除"
4530 #: list-objects-filter-options.c:105
4531 #, c-format
4532 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
4533 msgstr "“object:type=<type>” 的 “%s” 不是有效的物件格式"
4535 #: list-objects-filter-options.c:124
4536 #, c-format
4537 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4538 msgstr "無效的過濾器規格 '%s'"
4540 #: list-objects-filter-options.c:140
4541 #, c-format
4542 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4543 msgstr "必須對 sub-filter-spec 中的字元進行轉義:'%c'"
4545 #: list-objects-filter-options.c:182
4546 msgid "expected something after combine:"
4547 msgstr "期望在組合後有一些東西:"
4549 #: list-objects-filter-options.c:264
4550 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4551 msgstr "不能混用多種過濾規格"
4553 #: list-objects-filter-options.c:376
4554 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4555 msgstr "無法升級版本庫格式,以致不支援部分複製"
4557 #: list-objects-filter.c:532
4558 #, c-format
4559 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4560 msgstr "不能存取 '%s' 中的稀疏資料物件"
4562 #: list-objects-filter.c:535
4563 #, c-format
4564 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4565 msgstr "無法解析 %s 中的稀疏過濾器資料"
4567 #: list-objects.c:127
4568 #, c-format
4569 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4570 msgstr "樹 %2$s 中的條目 '%1$s' 具有樹的屬性,但不是一個樹狀物件"
4572 #: list-objects.c:140
4573 #, c-format
4574 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4575 msgstr "樹 %2$s 中的條目 '%1$s' 具有資料物件的屬性,但不是一個資料物件"
4577 #: list-objects.c:398
4578 #, c-format
4579 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4580 msgstr "無法為提交 %s 載入根樹"
4582 #: lockfile.c:152
4583 #, c-format
4584 msgid ""
4585 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4586 "\n"
4587 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4588 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4589 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4590 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4591 "remove the file manually to continue."
4592 msgstr ""
4593 "無法建立 '%s.lock':%s。\n"
4594 "\n"
4595 "這個版本庫似乎有另一個 git 處理程序在執行,\n"
4596 "例如「git commit」命令開啟的編輯器。\n"
4597 "請確認所有處理程序都已經終止後再重試一次。如果錯誤沒有消失,\n"
4598 "有可能是之前在這個版本庫執行的 git 處理程序當掉了。\n"
4599 "如果是這樣,請自行刪除這個檔案再繼續。"
4601 #: lockfile.c:160
4602 #, c-format
4603 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4604 msgstr "不能建立 '%s.lock':%s"
4606 #: ls-refs.c:37
4607 #, c-format
4608 msgid "invalid value '%s' for lsrefs.unborn"
4609 msgstr "lsrefs.unborn 的值「%s」無效"
4611 #: ls-refs.c:174
4612 #, c-format
4613 msgid "unexpected line: '%s'"
4614 msgstr "遇到非預期橫列:「%s」"
4616 #: ls-refs.c:178
4617 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4618 msgstr "在 ls-refs 引數之後應該有一個 flush 包"
4620 #: mailinfo.c:1050
4621 msgid "quoted CRLF detected"
4622 msgstr "偵測到由可列印字元 (quoted) 所組成的 CRLF"
4624 #: mailinfo.c:1254 builtin/am.c:184 builtin/mailinfo.c:46
4625 #, c-format
4626 msgid "bad action '%s' for '%s'"
4627 msgstr "「%s」動作對「%s」無效"
4629 #: merge-ort.c:1584 merge-recursive.c:1211
4630 #, c-format
4631 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4632 msgstr "無法合併子模組 %s (沒有簽出)"
4634 #: merge-ort.c:1593 merge-recursive.c:1218
4635 #, c-format
4636 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4637 msgstr "無法合併子模組 %s(提交不存在)"
4639 #: merge-ort.c:1602 merge-recursive.c:1225
4640 #, c-format
4641 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4642 msgstr "無法合併子模組 %s (提交未跟隨合併基礎)"
4644 #: merge-ort.c:1612 merge-ort.c:1620
4645 #, c-format
4646 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
4647 msgstr "注意:正在將 %s 子模組快轉到 %s"
4649 #: merge-ort.c:1642
4650 #, c-format
4651 msgid "Failed to merge submodule %s"
4652 msgstr "無法合併 %s 子模組"
4654 #: merge-ort.c:1649
4655 #, c-format
4656 msgid ""
4657 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n"
4658 "%s\n"
4659 msgstr ""
4660 "無法合併 %s 子模組,但有找到一個可行的合併方案:\n"
4661 "%s\n"
4663 #: merge-ort.c:1653 merge-recursive.c:1281
4664 #, c-format
4665 msgid ""
4666 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4667 "by using:\n"
4668 "\n"
4669 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4670 "\n"
4671 "which will accept this suggestion.\n"
4672 msgstr ""
4673 "正確的話,就能直接加進索引,例如執行下述命令:\n"
4674 "\n"
4675 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4676 "\n"
4677 "接受本建議。\n"
4679 #: merge-ort.c:1666
4680 #, c-format
4681 msgid ""
4682 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
4683 "%s"
4684 msgstr ""
4685 "無法合併 %s 子模組,但有找到幾個可行的合併方案:\n"
4686 "%s"
4688 #: merge-ort.c:1887 merge-recursive.c:1372
4689 msgid "Failed to execute internal merge"
4690 msgstr "無法執行內部合併"
4692 #: merge-ort.c:1892 merge-recursive.c:1377
4693 #, c-format
4694 msgid "Unable to add %s to database"
4695 msgstr "不能新增 %s 至物件庫"
4697 #: merge-ort.c:1899 merge-recursive.c:1410
4698 #, c-format
4699 msgid "Auto-merging %s"
4700 msgstr "自動合併 %s"
4702 #: merge-ort.c:2038 merge-recursive.c:2132
4703 #, c-format
4704 msgid ""
4705 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4706 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4707 msgstr ""
4708 "衝突(隱式目錄重新命名):處於隱式目錄重新命名的現存檔案/目錄 %s,將以下路徑"
4709 "放在:%s。"
4711 #: merge-ort.c:2048 merge-recursive.c:2142
4712 #, c-format
4713 msgid ""
4714 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4715 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4716 msgstr ""
4717 "衝突(隱式目錄重新命名):無法映射一個以上路徑到 %s,隱式目錄重新命名嘗試將這"
4718 "些路徑放置於此:%s"
4720 #: merge-ort.c:2106
4721 #, c-format
4722 msgid ""
4723 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
4724 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
4725 "majority of the files."
4726 msgstr ""
4727 "衝突(分割的目錄重新命名):未知 %s 重新命名的位置。它被重新命名為多個其他目"
4728 "錄,但沒有目的地取得過半檔案。"
4730 #: merge-ort.c:2260 merge-recursive.c:2478
4731 #, c-format
4732 msgid ""
4733 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4734 "renamed."
4735 msgstr "警告:避免套用 %s -> %s 的重新命名到 %s,因為 %s 本身已被重新命名。"
4737 #: merge-ort.c:2400 merge-recursive.c:3261
4738 #, c-format
4739 msgid ""
4740 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4741 "moving it to %s."
4742 msgstr ""
4743 "路徑已更新:%s 新增到 %s,位於一個被重新命名到 %s 的目錄中,將其移動到 %s。"
4745 #: merge-ort.c:2407 merge-recursive.c:3268
4746 #, c-format
4747 msgid ""
4748 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4749 "%s; moving it to %s."
4750 msgstr ""
4751 "路徑已更新:%1$s 重新命名為 %3$s 中的 %2$s,而該目錄被重新命名到 %4$s 中,將"
4752 "其移動到 %5$s。"
4754 #: merge-ort.c:2420 merge-recursive.c:3264
4755 #, c-format
4756 msgid ""
4757 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4758 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4759 msgstr ""
4760 "衝突(檔案位置):%s 新增到 %s,位於一個被重新命名為 %s 的目錄中,建議將其移"
4761 "動到 %s。"
4763 #: merge-ort.c:2428 merge-recursive.c:3271
4764 #, c-format
4765 msgid ""
4766 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4767 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4768 msgstr ""
4769 "衝突(檔案位置):%1$s 重新命名為 %3$s 中的 %2$s,而該目錄被重新命名到 %4$s "
4770 "中,建議將其移動到 %5$s。"
4772 #: merge-ort.c:2584
4773 #, c-format
4774 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
4775 msgstr ""
4776 "衝突(重新命名/重新命名):%1$s 已重新命名為 %3$s 中的 %2$s 和 %5$s 中的 "
4777 "%4$s。"
4779 #: merge-ort.c:2679
4780 #, c-format
4781 msgid ""
4782 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
4783 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
4784 "markers."
4785 msgstr ""
4786 "衝突(重新命名陷入相撞):%s -> %s 這個重新命名有內容衝突並與其他路徑相撞,可"
4787 "能會因此出現巢狀衝突標記。"
4789 #: merge-ort.c:2698 merge-ort.c:2722
4790 #, c-format
4791 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
4792 msgstr ""
4793 "衝突(重新命名/刪除):%1$s 已重新命名為 %3$s 中的 %2$s 卻在 %4$s 中被刪除。"
4795 #: merge-ort.c:3212 merge-recursive.c:3022
4796 #, c-format
4797 msgid "cannot read object %s"
4798 msgstr "不能讀取物件 %s"
4800 #: merge-ort.c:3215 merge-recursive.c:3025
4801 #, c-format
4802 msgid "object %s is not a blob"
4803 msgstr "物件 %s 不是一個資料物件"
4805 #: merge-ort.c:3644
4806 #, c-format
4807 msgid ""
4808 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
4809 "%s instead."
4810 msgstr "衝突(檔案/目錄):目錄佔住 %2$s 中 %1$s 的位置。改移動到 %3$s。"
4812 #: merge-ort.c:3721
4813 #, c-format
4814 msgid ""
4815 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
4816 "of them so each can be recorded somewhere."
4817 msgstr ""
4818 "衝突(類型有異):兩方的 %s 類型皆不同。已經重新命名這兩個來源,這樣就可以分"
4819 "別記錄這兩方檔案。"
4821 #: merge-ort.c:3728
4822 #, c-format
4823 msgid ""
4824 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
4825 "of them so each can be recorded somewhere."
4826 msgstr ""
4827 "衝突(類型有異):兩方的 %s 類型皆不同。已經重新命名其中一個來源,這樣就可以"
4828 "分別記錄這兩方檔案。"
4830 #: merge-ort.c:3819 merge-recursive.c:3101
4831 msgid "content"
4832 msgstr "內容"
4834 #: merge-ort.c:3821 merge-recursive.c:3105
4835 msgid "add/add"
4836 msgstr "新增/新增"
4838 #: merge-ort.c:3823 merge-recursive.c:3150
4839 msgid "submodule"
4840 msgstr "子模組"
4842 #: merge-ort.c:3825 merge-recursive.c:3151
4843 #, c-format
4844 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4845 msgstr "衝突(%s):合併衝突於 %s"
4847 #: merge-ort.c:3869
4848 #, c-format
4849 msgid ""
4850 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s.  Version %s "
4851 "of %s left in tree."
4852 msgstr ""
4853 "衝突(修改/刪除):%1$s 已在 %2$s 刪除和在 %3$s 修改。%5$s 的 %4$s 版本留在樹"
4854 "上。"
4856 #: merge-ort.c:4165
4857 #, c-format
4858 msgid ""
4859 "Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; old "
4860 "copy renamed to %s"
4861 msgstr "註:%s 不是最新且干擾到簽出衝突版本。已將舊拷貝重新命名至 %s"
4863 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
4864 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
4866 #: merge-ort.c:4534
4867 #, c-format
4868 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
4869 msgstr "%s, %s, %s 樹的合併資訊收集失敗"
4871 #: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3716
4872 #, c-format
4873 msgid ""
4874 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4875 "  %s"
4876 msgstr ""
4877 "您對下列檔案的本機修改將被合併動作覆蓋:\n"
4878 "  %s"
4880 #: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3482 builtin/merge.c:405
4881 msgid "Already up to date."
4882 msgstr "已經是最新的。"
4884 #: merge-recursive.c:353
4885 msgid "(bad commit)\n"
4886 msgstr "(壞提交)\n"
4888 #: merge-recursive.c:381
4889 #, c-format
4890 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
4891 msgstr "add_cacheinfo 對路徑 '%s' 執行失敗,合併終止。"
4893 #: merge-recursive.c:390
4894 #, c-format
4895 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
4896 msgstr "add_cacheinfo 無法重新整理路徑 '%s',合併終止。"
4898 #: merge-recursive.c:881
4899 #, c-format
4900 msgid "failed to create path '%s'%s"
4901 msgstr "建立路徑 '%s'%s 失敗"
4903 #: merge-recursive.c:892
4904 #, c-format
4905 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
4906 msgstr "刪除 %s 以便為子目錄留出空間\n"
4908 #: merge-recursive.c:906 merge-recursive.c:925
4909 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
4910 msgstr ":可能是一個目錄/檔案衝突?"
4912 #: merge-recursive.c:915
4913 #, c-format
4914 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
4915 msgstr "拒絕捨棄 '%s' 中的未追蹤檔案"
4917 #: merge-recursive.c:956 builtin/cat-file.c:41
4918 #, c-format
4919 msgid "cannot read object %s '%s'"
4920 msgstr "不能讀取物件 %s '%s'"
4922 #: merge-recursive.c:961
4923 #, c-format
4924 msgid "blob expected for %s '%s'"
4925 msgstr "%s '%s' 應為資料物件"
4927 #: merge-recursive.c:986
4928 #, c-format
4929 msgid "failed to open '%s': %s"
4930 msgstr "開啟 '%s' 失敗:%s"
4932 #: merge-recursive.c:997
4933 #, c-format
4934 msgid "failed to symlink '%s': %s"
4935 msgstr "建立符號連結 '%s' 失敗:%s"
4937 #: merge-recursive.c:1002
4938 #, c-format
4939 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
4940 msgstr "不知道如何處理 %06o %s '%s'"
4942 #: merge-recursive.c:1233 merge-recursive.c:1246
4943 #, c-format
4944 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
4945 msgstr "子模組 %s 快轉到如下提交:"
4947 #: merge-recursive.c:1236 merge-recursive.c:1249
4948 #, c-format
4949 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
4950 msgstr "快轉子模組 %s"
4952 #: merge-recursive.c:1273
4953 #, c-format
4954 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
4955 msgstr "無法合併子模組 %s (沒發現合併跟隨的提交)"
4957 #: merge-recursive.c:1277
4958 #, c-format
4959 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
4960 msgstr "無法合併子模組 %s(非快轉)"
4962 #: merge-recursive.c:1278
4963 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
4964 msgstr "找到子模組的一個可能的合併方案:\n"
4966 #: merge-recursive.c:1290
4967 #, c-format
4968 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
4969 msgstr "無法合併子模組 %s (發現多個合併)"
4971 #: merge-recursive.c:1434
4972 #, c-format
4973 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
4974 msgstr "錯誤:拒絕遺失未追蹤檔案 '%s',而是寫入 %s。"
4976 #: merge-recursive.c:1506
4977 #, c-format
4978 msgid ""
4979 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4980 "in tree."
4981 msgstr ""
4982 "衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
4983 "本被保留。"
4985 #: merge-recursive.c:1511
4986 #, c-format
4987 msgid ""
4988 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4989 "left in tree."
4990 msgstr ""
4991 "衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
4992 "%7$s 版本被保留。"
4994 #: merge-recursive.c:1518
4995 #, c-format
4996 msgid ""
4997 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4998 "in tree at %s."
4999 msgstr ""
5000 "衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版"
5001 "本保留在 %8$s 中。"
5003 #: merge-recursive.c:1523
5004 #, c-format
5005 msgid ""
5006 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5007 "left in tree at %s."
5008 msgstr ""
5009 "衝突(%1$s/刪除):%2$s 在 %3$s 中被刪除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 "
5010 "%7$s 版本保留在 %9$s 中。"
5012 #: merge-recursive.c:1558
5013 msgid "rename"
5014 msgstr "重新命名"
5016 #: merge-recursive.c:1558
5017 msgid "renamed"
5018 msgstr "重新命名"
5020 #: merge-recursive.c:1609 merge-recursive.c:2515 merge-recursive.c:3178
5021 #, c-format
5022 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
5023 msgstr "拒絕遺失髒檔案 '%s'"
5025 #: merge-recursive.c:1619
5026 #, c-format
5027 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
5028 msgstr "拒絕在 '%s' 處失去未追蹤檔案,即使它存在於重新命名中。"
5030 #: merge-recursive.c:1677
5031 #, c-format
5032 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
5033 msgstr ""
5034 "衝突(重新命名/新增):在 %3$s 中重新命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中新增 %4$s"
5036 #: merge-recursive.c:1708
5037 #, c-format
5038 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
5039 msgstr "%s 是 %s 中的一個目錄而已 %s 為名被新增"
5041 #: merge-recursive.c:1713
5042 #, c-format
5043 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
5044 msgstr "拒絕遺失未追蹤檔案 '%s',而是新增為 %s"
5046 #: merge-recursive.c:1740
5047 #, c-format
5048 msgid ""
5049 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
5050 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
5051 msgstr ""
5052 "衝突(重新命名/重新命名):在分支 \"%3$s\" 中重新命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在"
5053 "分支 \"%6$s\" 中重新命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
5055 #: merge-recursive.c:1745
5056 msgid " (left unresolved)"
5057 msgstr " (留下未解決)"
5059 #: merge-recursive.c:1837
5060 #, c-format
5061 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
5062 msgstr ""
5063 "衝突(重新命名/重新命名):在 %3$s 中重新命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重新命名 "
5064 "%4$s->%5$s"
5066 #: merge-recursive.c:2100
5067 #, c-format
5068 msgid ""
5069 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
5070 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
5071 "getting a majority of the files."
5072 msgstr ""
5073 "衝突(分割的目錄重新命名):不清楚 %s 應該放在哪裡,因為目錄 %s 被重新命名到"
5074 "多個其它目錄,沒有目錄包含大部分檔案。"
5076 #: merge-recursive.c:2234
5077 #, c-format
5078 msgid ""
5079 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
5080 ">%s in %s"
5081 msgstr ""
5082 "衝突(重新命名/重新命名):在 %3$s 中重新命名目錄 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重新"
5083 "命名目錄 %4$s->%5$s"
5085 #: merge-recursive.c:3089
5086 msgid "modify"
5087 msgstr "修改"
5089 #: merge-recursive.c:3089
5090 msgid "modified"
5091 msgstr "修改"
5093 #: merge-recursive.c:3128
5094 #, c-format
5095 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
5096 msgstr "略過 %s(已經做過相同合併)"
5098 #: merge-recursive.c:3181
5099 #, c-format
5100 msgid "Adding as %s instead"
5101 msgstr "而是以 %s 為名新增"
5103 #: merge-recursive.c:3385
5104 #, c-format
5105 msgid "Removing %s"
5106 msgstr "刪除 %s"
5108 #: merge-recursive.c:3408
5109 msgid "file/directory"
5110 msgstr "檔案/目錄"
5112 #: merge-recursive.c:3413
5113 msgid "directory/file"
5114 msgstr "目錄/檔案"
5116 #: merge-recursive.c:3420
5117 #, c-format
5118 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
5119 msgstr "衝突(%1$s):在 %3$s 中有一個名為 %2$s 的目錄。以 %5$s 為名新增 %4$s"
5121 #: merge-recursive.c:3429
5122 #, c-format
5123 msgid "Adding %s"
5124 msgstr "新增 %s"
5126 #: merge-recursive.c:3438
5127 #, c-format
5128 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
5129 msgstr "衝突(add/add):合併衝突於 %s"
5131 #: merge-recursive.c:3491
5132 #, c-format
5133 msgid "merging of trees %s and %s failed"
5134 msgstr "無法合併樹 %s 和 %s"
5136 #: merge-recursive.c:3585
5137 msgid "Merging:"
5138 msgstr "合併:"
5140 #: merge-recursive.c:3598
5141 #, c-format
5142 msgid "found %u common ancestor:"
5143 msgid_plural "found %u common ancestors:"
5144 msgstr[0] "發現 %u 個共同祖先:"
5146 #: merge-recursive.c:3648
5147 msgid "merge returned no commit"
5148 msgstr "合併未返回提交"
5150 #: merge-recursive.c:3816
5151 #, c-format
5152 msgid "Could not parse object '%s'"
5153 msgstr "不能解析物件 '%s'"
5155 #: merge-recursive.c:3834 builtin/merge.c:720 builtin/merge.c:906
5156 #: builtin/stash.c:489
5157 msgid "Unable to write index."
5158 msgstr "不能寫入索引。"
5160 #: merge.c:41
5161 msgid "failed to read the cache"
5162 msgstr "讀取快取失敗"
5164 #: merge.c:102 rerere.c:704 builtin/am.c:1988 builtin/am.c:2022
5165 #: builtin/checkout.c:598 builtin/checkout.c:853 builtin/clone.c:706
5166 #: builtin/stash.c:269
5167 msgid "unable to write new index file"
5168 msgstr "無法寫新的索引檔案"
5170 #: midx.c:78
5171 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
5172 msgstr "多包索引的物件 ID fanout 大小錯誤"
5174 #: midx.c:111
5175 #, c-format
5176 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5177 msgstr "多包索引檔案 %s 太小"
5179 #: midx.c:127
5180 #, c-format
5181 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5182 msgstr "多包索引簽名 0x%08x 和簽名 0x%08x 不符合"
5184 #: midx.c:132
5185 #, c-format
5186 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5187 msgstr "multi-pack-index 版本 %d 不能被識別"
5189 #: midx.c:137
5190 #, c-format
5191 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
5192 msgstr "multi-pack-index 雜湊版本 %u 與版本 %u 不符合"
5194 #: midx.c:154
5195 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5196 msgstr "多包索引缺少必需的包名區塊"
5198 #: midx.c:156
5199 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5200 msgstr "多包索引缺少必需的物件 ID fanout 區塊"
5202 #: midx.c:158
5203 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5204 msgstr "多包索引缺少必需的物件 ID 查詢區塊"
5206 #: midx.c:160
5207 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5208 msgstr "多包索引缺少必需的物件位移區塊"
5210 #: midx.c:176
5211 #, c-format
5212 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5213 msgstr "多包索引包名無序:'%s' 在 '%s' 之前"
5215 #: midx.c:224
5216 #, c-format
5217 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5218 msgstr "錯的 pack-int-id:%u(共有 %u 個包)"
5220 #: midx.c:274
5221 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5222 msgstr "多包索引儲存一個64位位移,但是 off_t 太小"
5224 #: midx.c:505
5225 #, c-format
5226 msgid "failed to add packfile '%s'"
5227 msgstr "新增 packfile '%s' 失敗"
5229 #: midx.c:511
5230 #, c-format
5231 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5232 msgstr "開啟包索引 '%s' 失敗"
5234 #: midx.c:579
5235 #, c-format
5236 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5237 msgstr "在 packfile 中定位物件 %d 失敗"
5239 #: midx.c:895
5240 msgid "cannot store reverse index file"
5241 msgstr "無法儲存倒排索引檔案"
5243 #: midx.c:993
5244 #, c-format
5245 msgid "could not parse line: %s"
5246 msgstr "無法解析橫列:%s"
5248 #: midx.c:995
5249 #, c-format
5250 msgid "malformed line: %s"
5251 msgstr "橫列格式錯誤:%s"
5253 #: midx.c:1162
5254 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
5255 msgstr "忽略現有的多包索引:總和檢查碼不符"
5257 #: midx.c:1187
5258 msgid "could not load pack"
5259 msgstr "無法載入包"
5261 #: midx.c:1193
5262 #, c-format
5263 msgid "could not open index for %s"
5264 msgstr "無法開啟 %s 的索引"
5266 #: midx.c:1204
5267 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5268 msgstr "正在新增 packfile 至多包索引"
5270 #: midx.c:1247
5271 #, c-format
5272 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
5273 msgstr "未知偏好包:「%s」"
5275 #: midx.c:1292
5276 #, c-format
5277 msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
5278 msgstr "無法選取偏好,沒有物件的 %s 包"
5280 #: midx.c:1324
5281 #, c-format
5282 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5283 msgstr "沒有看到要捨棄的包檔案 %s"
5285 #: midx.c:1370
5286 #, c-format
5287 msgid "preferred pack '%s' is expired"
5288 msgstr "偏好包「%s」已經過期"
5290 #: midx.c:1383
5291 msgid "no pack files to index."
5292 msgstr "沒有要索引的 pack 檔案。"
5294 #: midx.c:1420
5295 msgid "could not write multi-pack bitmap"
5296 msgstr "無法寫入多包位圖"
5298 #: midx.c:1430
5299 msgid "could not write multi-pack-index"
5300 msgstr "無法寫入多包索引"
5302 #: midx.c:1489 builtin/clean.c:37
5303 #, c-format
5304 msgid "failed to remove %s"
5305 msgstr "刪除 %s 失敗"
5307 #: midx.c:1522
5308 #, c-format
5309 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5310 msgstr "清理位於 %s 的多包索引失敗"
5312 #: midx.c:1585
5313 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5314 msgstr "有 multi-pack-index 檔案,但無法解析"
5316 #: midx.c:1593
5317 msgid "incorrect checksum"
5318 msgstr "總和檢查碼不正確"
5320 #: midx.c:1596
5321 msgid "Looking for referenced packfiles"
5322 msgstr "正在尋找引用的 packfile"
5324 #: midx.c:1611
5325 #, c-format
5326 msgid ""
5327 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5328 msgstr "物件 ID 扇出無序:fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5330 #: midx.c:1616
5331 msgid "the midx contains no oid"
5332 msgstr "midx 沒有 oid"
5334 #: midx.c:1625
5335 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5336 msgstr "正在驗證多包索引中的物件 ID 順序"
5338 #: midx.c:1634
5339 #, c-format
5340 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5341 msgstr "物件 ID 查詢無序:oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5343 #: midx.c:1654
5344 msgid "Sorting objects by packfile"
5345 msgstr "透過 packfile 為物件排序"
5347 #: midx.c:1661
5348 msgid "Verifying object offsets"
5349 msgstr "正在驗證物件位移"
5351 #: midx.c:1677
5352 #, c-format
5353 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5354 msgstr "為 oid[%d] = %s 載入包條目失敗"
5356 #: midx.c:1683
5357 #, c-format
5358 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5359 msgstr "為 packfile %s 載入包索引失敗"
5361 #: midx.c:1692
5362 #, c-format
5363 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5364 msgstr "oid[%d] = %s 錯誤的物件位移:%<PRIx64> != %<PRIx64>"
5366 #: midx.c:1719
5367 msgid "Counting referenced objects"
5368 msgstr "正在計算引用物件"
5370 #: midx.c:1729
5371 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5372 msgstr "正在尋找並刪除沒有引用的 packfile"
5374 #: midx.c:1921
5375 msgid "could not start pack-objects"
5376 msgstr "不能開始 pack-objects"
5378 #: midx.c:1941
5379 msgid "could not finish pack-objects"
5380 msgstr "不能結束 pack-objects"
5382 #: name-hash.c:542
5383 #, c-format
5384 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5385 msgstr "不能建立 lazy_dir 執行緒:%s"
5387 #: name-hash.c:564
5388 #, c-format
5389 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5390 msgstr "不能建立 lazy_name 執行緒:%s"
5392 #: name-hash.c:570
5393 #, c-format
5394 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5395 msgstr "不能加入 lazy_name 執行緒:%s"
5397 #: notes-merge.c:277
5398 #, c-format
5399 msgid ""
5400 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5401 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5402 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5403 msgstr ""
5404 "您的前一次備註合併尚未結束(存在 %s)。\n"
5405 "在開始一個新的備註合併之前,請使用 'git notes merge --commit' 或者 'git "
5406 "notes merge --abort' 來提交/終止前一次合併。"
5408 #: notes-merge.c:284
5409 #, c-format
5410 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5411 msgstr "您尚未結束備註合併(存在 %s)。"
5413 #: notes-utils.c:46
5414 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5415 msgstr "不能提交未初始化/未引用的註解樹"
5417 #: notes-utils.c:105
5418 #, c-format
5419 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5420 msgstr "壞的 notes.rewriteMode 值:'%s'"
5422 #: notes-utils.c:115
5423 #, c-format
5424 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5425 msgstr "拒絕向 %s(在 refs/notes/ 之外)寫入註解"
5427 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5428 #. the environment variable, the second %s is
5429 #. its value.
5431 #: notes-utils.c:145
5432 #, c-format
5433 msgid "Bad %s value: '%s'"
5434 msgstr "壞的 %s 值:'%s'"
5436 #: object-file.c:456
5437 #, c-format
5438 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5439 msgstr "物件目錄 %s 不存在,檢查 .git/objects/info/alternates"
5441 #: object-file.c:514
5442 #, c-format
5443 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5444 msgstr "無法規範化備用物件路徑:%s"
5446 #: object-file.c:588
5447 #, c-format
5448 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5449 msgstr "%s:忽略備用物件庫,嵌套太深"
5451 #: object-file.c:595
5452 #, c-format
5453 msgid "unable to normalize object directory: %s"
5454 msgstr "無法規範化物件目錄: %s"
5456 #: object-file.c:638
5457 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5458 msgstr "無法 fdopen 取代鎖檔案"
5460 #: object-file.c:656
5461 msgid "unable to read alternates file"
5462 msgstr "無法讀取替代檔案"
5464 #: object-file.c:663
5465 msgid "unable to move new alternates file into place"
5466 msgstr "無法將新的替代檔案移動到位"
5468 #: object-file.c:741
5469 #, c-format
5470 msgid "path '%s' does not exist"
5471 msgstr "路徑 '%s' 不存在"
5473 #: object-file.c:762
5474 #, c-format
5475 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5476 msgstr "尚不支援將引用版本庫 '%s' 作為一個連結簽出。"
5478 #: object-file.c:768
5479 #, c-format
5480 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5481 msgstr "引用版本庫 '%s' 不是一個本機版本庫。"
5483 #: object-file.c:774
5484 #, c-format
5485 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5486 msgstr "引用版本庫 '%s' 是一個淺複製"
5488 #: object-file.c:782
5489 #, c-format
5490 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5491 msgstr "引用版本庫 '%s' 已被移植"
5493 #: object-file.c:813
5494 #, c-format
5495 msgid "could not find object directory matching %s"
5496 msgstr "找不到符合 %s 的物件目錄"
5498 #: object-file.c:863
5499 #, c-format
5500 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
5501 msgstr "解析備用引用時無效的行:%s"
5503 #: object-file.c:1013
5504 #, c-format
5505 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5506 msgstr "嘗試 mmap %<PRIuMAX>,超過了最大值 %<PRIuMAX>"
5508 #: object-file.c:1048
5509 #, c-format
5510 msgid "mmap failed%s"
5511 msgstr "mmap 失敗%s"
5513 #: object-file.c:1214
5514 #, c-format
5515 msgid "object file %s is empty"
5516 msgstr "物件檔案 %s 為空"
5518 #: object-file.c:1333 object-file.c:2542
5519 #, c-format
5520 msgid "corrupt loose object '%s'"
5521 msgstr "損壞的鬆散物件 '%s'"
5523 #: object-file.c:1335 object-file.c:2546
5524 #, c-format
5525 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5526 msgstr "鬆散物件 '%s' 後面有垃圾資料"
5528 #: object-file.c:1457
5529 #, c-format
5530 msgid "unable to parse %s header"
5531 msgstr "無法解析 %s 頭部"
5533 #: object-file.c:1459
5534 msgid "invalid object type"
5535 msgstr "無效的物件類型"
5537 #: object-file.c:1470
5538 #, c-format
5539 msgid "unable to unpack %s header"
5540 msgstr "無法解開 %s 頭部"
5542 #: object-file.c:1474
5543 #, c-format
5544 msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
5545 msgstr "%s 的標頭過長,超出 %d 位元組"
5547 #: object-file.c:1704
5548 #, c-format
5549 msgid "failed to read object %s"
5550 msgstr "讀取物件 %s 失敗"
5552 #: object-file.c:1708
5553 #, c-format
5554 msgid "replacement %s not found for %s"
5555 msgstr "找不到 %2$s 的替代 %1$s"
5557 #: object-file.c:1712
5558 #, c-format
5559 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5560 msgstr "鬆散物件 %s(儲存在 %s)已損壞"
5562 #: object-file.c:1716
5563 #, c-format
5564 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5565 msgstr "打包物件 %s(儲存在 %s)已損壞"
5567 #: object-file.c:1821
5568 #, c-format
5569 msgid "unable to write file %s"
5570 msgstr "無法寫檔案 %s"
5572 #: object-file.c:1828
5573 #, c-format
5574 msgid "unable to set permission to '%s'"
5575 msgstr "無法為 '%s' 設定權限"
5577 #: object-file.c:1835
5578 msgid "file write error"
5579 msgstr "檔案寫錯誤"
5581 #: object-file.c:1858
5582 msgid "error when closing loose object file"
5583 msgstr "關閉鬆散物件檔案時發生錯誤"
5585 #: object-file.c:1925
5586 #, c-format
5587 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5588 msgstr "權限不足,無法在版本庫物件庫 %s 中新增物件"
5590 #: object-file.c:1927
5591 msgid "unable to create temporary file"
5592 msgstr "無法建立暫存檔"
5594 #: object-file.c:1951
5595 msgid "unable to write loose object file"
5596 msgstr "不能寫鬆散物件檔案"
5598 #: object-file.c:1957
5599 #, c-format
5600 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5601 msgstr "不能壓縮新物件 %s(%d)"
5603 #: object-file.c:1961
5604 #, c-format
5605 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
5606 msgstr "在物件 %s 上呼叫 deflateEnd 失敗(%d)"
5608 #: object-file.c:1965
5609 #, c-format
5610 msgid "confused by unstable object source data for %s"
5611 msgstr "被 %s 的不穩定物件來源資料混淆"
5613 #: object-file.c:1976 builtin/pack-objects.c:1243
5614 #, c-format
5615 msgid "failed utime() on %s"
5616 msgstr "在 %s 上呼叫 utime() 失敗"
5618 #: object-file.c:2054
5619 #, c-format
5620 msgid "cannot read object for %s"
5621 msgstr "不能讀取物件 %s"
5623 #: object-file.c:2105
5624 msgid "corrupt commit"
5625 msgstr "損壞的提交"
5627 #: object-file.c:2113
5628 msgid "corrupt tag"
5629 msgstr "損壞的標籤"
5631 #: object-file.c:2213
5632 #, c-format
5633 msgid "read error while indexing %s"
5634 msgstr "索引 %s 時讀取錯誤"
5636 #: object-file.c:2216
5637 #, c-format
5638 msgid "short read while indexing %s"
5639 msgstr "索引 %s 時讀入不完整"
5641 #: object-file.c:2289 object-file.c:2299
5642 #, c-format
5643 msgid "%s: failed to insert into database"
5644 msgstr "%s:插入資料庫失敗"
5646 #: object-file.c:2305
5647 #, c-format
5648 msgid "%s: unsupported file type"
5649 msgstr "%s:不支援的檔案類型"
5651 #: object-file.c:2329 builtin/fetch.c:1453
5652 #, c-format
5653 msgid "%s is not a valid object"
5654 msgstr "%s 不是一個有效的物件"
5656 #: object-file.c:2331
5657 #, c-format
5658 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5659 msgstr "%s 不是一個有效的 '%s' 物件"
5661 #: object-file.c:2358
5662 #, c-format
5663 msgid "unable to open %s"
5664 msgstr "不能開啟 %s"
5666 #: object-file.c:2553
5667 #, c-format
5668 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
5669 msgstr "%s 的雜湊值不符合(預期 %s)"
5671 #: object-file.c:2576
5672 #, c-format
5673 msgid "unable to mmap %s"
5674 msgstr "不能 mmap %s"
5676 #: object-file.c:2582
5677 #, c-format
5678 msgid "unable to unpack header of %s"
5679 msgstr "無法解壓縮 %s 的頭部"
5681 #: object-file.c:2587
5682 #, c-format
5683 msgid "unable to parse header of %s"
5684 msgstr "無法解析 %s 的頭部"
5686 #: object-file.c:2598
5687 #, c-format
5688 msgid "unable to unpack contents of %s"
5689 msgstr "無法解壓縮 %s 的內容"
5691 #: object-name.c:480
5692 #, c-format
5693 msgid "short object ID %s is ambiguous"
5694 msgstr "短物件 ID %s 存在歧義"
5696 #: object-name.c:491
5697 msgid "The candidates are:"
5698 msgstr "候選者有:"
5700 #: object-name.c:790
5701 msgid ""
5702 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
5703 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
5704 "may be created by mistake. For example,\n"
5705 "\n"
5706 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
5707 "\n"
5708 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
5709 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
5710 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
5711 msgstr ""
5712 "Git 通常不會建立以 40 個十六進位字元結尾的引用,\n"
5713 "因為當您只提供 40 個十六進位字元時,其將被忽略。\n"
5714 "這些引用可能被意外建立。例如:\n"
5715 "\n"
5716 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
5717 "\n"
5718 "當「$br」因為某些原因空白時,會建立出 40 位十六進位的引用。\n"
5719 "請檢查這些引用,並視需要刪除。執行\n"
5720 "「git config advice.objectNameWarning false」命令以關閉本訊息通知"
5722 #: object-name.c:910
5723 #, c-format
5724 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
5725 msgstr "'%.*s' 的日誌只能回到 %s"
5727 #: object-name.c:918
5728 #, c-format
5729 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
5730 msgstr "'%.*s' 的日誌只有 %d 個項目"
5732 #: object-name.c:1696
5733 #, c-format
5734 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
5735 msgstr "磁碟上存在 '%s' 路徑,但不存在於 '%.*s'"
5737 #: object-name.c:1702
5738 #, c-format
5739 msgid ""
5740 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
5741 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
5742 msgstr ""
5743 "'%s' 路徑存在,但不是 '%s'\n"
5744 "提示:你在說 '%.*s:%s',即 '%.*s:./%s' 嗎?"
5746 #: object-name.c:1711
5747 #, c-format
5748 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
5749 msgstr "'%s' 路徑不存在於 '%.*s'"
5751 #: object-name.c:1739
5752 #, c-format
5753 msgid ""
5754 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
5755 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
5756 msgstr ""
5757 "'%s' 路徑在索引,但不在 %d 暫存區\n"
5758 "提示:你在說 ':%d:%s' 嗎?"
5760 #: object-name.c:1755
5761 #, c-format
5762 msgid ""
5763 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
5764 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
5765 msgstr ""
5766 "'%s' 路徑在索引,但不是 '%s'\n"
5767 "提示:你在說 ':%d:%s',即 ':%d:%s' 嗎?"
5769 #: object-name.c:1763
5770 #, c-format
5771 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
5772 msgstr "磁碟上存在 '%s' 路徑,但不在索引中"
5774 #: object-name.c:1765
5775 #, c-format
5776 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
5777 msgstr "'%s' 路徑不存在 (既不存在磁碟,也不存在索引)"
5779 #: object-name.c:1778
5780 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
5781 msgstr "相對路徑與法不能用在工作區外"
5783 #: object-name.c:1916
5784 #, c-format
5785 msgid "invalid object name '%.*s'."
5786 msgstr "'%.*s' 物件名稱無效。"
5788 #: object.c:53
5789 #, c-format
5790 msgid "invalid object type \"%s\""
5791 msgstr "無效的物件類型 \"%s\""
5793 #: object.c:173
5794 #, c-format
5795 msgid "object %s is a %s, not a %s"
5796 msgstr "物件 %s 是一個 %s,不是一個 %s"
5798 #: object.c:250
5799 #, c-format
5800 msgid "object %s has unknown type id %d"
5801 msgstr "物件 %s 有未知的類型 id %d"
5803 #: object.c:263
5804 #, c-format
5805 msgid "unable to parse object: %s"
5806 msgstr "不能解析物件:%s"
5808 #: object.c:283 object.c:295
5809 #, c-format
5810 msgid "hash mismatch %s"
5811 msgstr "雜湊值與 %s 不符合"
5813 #: pack-bitmap.c:353
5814 msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
5815 msgstr "多包位圖缺少需要的反向索引"
5817 #: pack-bitmap.c:429
5818 msgid "load_reverse_index: could not open pack"
5819 msgstr "load_reverse_index:無法開啟包"
5821 #: pack-bitmap.c:1069 pack-bitmap.c:1075 builtin/pack-objects.c:2424
5822 #, c-format
5823 msgid "unable to get size of %s"
5824 msgstr "不能得到 %s 的大小"
5826 #: pack-bitmap.c:1935
5827 #, c-format
5828 msgid "could not find %s in pack %s at offset %<PRIuMAX>"
5829 msgstr "找不到 %2$s 包,偏移位置 %3$<PRIuMAX> 的 %1$s"
5831 #: pack-bitmap.c:1971 builtin/rev-list.c:92
5832 #, c-format
5833 msgid "unable to get disk usage of %s"
5834 msgstr "無法取得 %s 的磁碟用量"
5836 #: pack-revindex.c:221
5837 #, c-format
5838 msgid "reverse-index file %s is too small"
5839 msgstr "%s 倒排索引檔案過小"
5841 #: pack-revindex.c:226
5842 #, c-format
5843 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
5844 msgstr "%s 倒排索引檔案損壞"
5846 #: pack-revindex.c:234
5847 #, c-format
5848 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
5849 msgstr "%s 倒排索引檔案有未知簽章"
5851 #: pack-revindex.c:238
5852 #, c-format
5853 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
5854 msgstr "倒排索引檔案 %s 有不支援的版本 %<PRIu32>"
5856 #: pack-revindex.c:243
5857 #, c-format
5858 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
5859 msgstr "倒排索引檔案 %s 有不支援的雜湊 ID %<PRIu32>"
5861 #: pack-write.c:251
5862 msgid "cannot both write and verify reverse index"
5863 msgstr "無法同時寫入和驗證倒排索引"
5865 #: pack-write.c:270
5866 #, c-format
5867 msgid "could not stat: %s"
5868 msgstr "無法 stat:%s"
5870 #: pack-write.c:282
5871 #, c-format
5872 msgid "failed to make %s readable"
5873 msgstr "無法讓 %s 能夠寫入"
5875 #: pack-write.c:520
5876 #, c-format
5877 msgid "could not write '%s' promisor file"
5878 msgstr "無法寫入「%s」promisor 檔案"
5880 #: packfile.c:627
5881 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
5882 msgstr "位移量在 packfile 結束之前(損壞的 .idx?)"
5884 #: packfile.c:657
5885 #, c-format
5886 msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
5887 msgstr "包檔案 %s 無法映射%s"
5889 #: packfile.c:1924
5890 #, c-format
5891 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
5892 msgstr "位移量在 %s 的包索引開始之前(損壞的索引?)"
5894 #: packfile.c:1928
5895 #, c-format
5896 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
5897 msgstr "位移量越過了 %s 的包索引的結尾(被截斷的索引?)"
5899 #: parse-options-cb.c:21 parse-options-cb.c:25 builtin/commit-graph.c:175
5900 #, c-format
5901 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5902 msgstr "選項 `%s' 期望一個數字值"
5904 #: parse-options-cb.c:42
5905 #, c-format
5906 msgid "malformed expiration date '%s'"
5907 msgstr "格式錯誤的到期時間:'%s'"
5909 #: parse-options-cb.c:55
5910 #, c-format
5911 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
5912 msgstr "選項 `%s' 期望 \"always\"、\"auto\" 或 \"never\""
5914 #: parse-options-cb.c:133 parse-options-cb.c:150
5915 #, c-format
5916 msgid "malformed object name '%s'"
5917 msgstr "格式錯誤的物件名 '%s'"
5919 #: parse-options-cb.c:307
5920 #, c-format
5921 msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\""
5922 msgstr "選項「%s」期望「%s」或「%s」"
5924 #: parse-options.c:58
5925 #, c-format
5926 msgid "%s requires a value"
5927 msgstr "%s 需要一個值"
5929 #: parse-options.c:93
5930 #, c-format
5931 msgid "%s is incompatible with %s"
5932 msgstr "%s 與 %s 不相容"
5934 #: parse-options.c:98
5935 #, c-format
5936 msgid "%s : incompatible with something else"
5937 msgstr "%s:和其它的不相容"
5939 #: parse-options.c:112 parse-options.c:116
5940 #, c-format
5941 msgid "%s takes no value"
5942 msgstr "%s 不取值"
5944 #: parse-options.c:114
5945 #, c-format
5946 msgid "%s isn't available"
5947 msgstr "%s 不可用"
5949 #: parse-options.c:237
5950 #, c-format
5951 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
5952 msgstr "%s 期望一個非負整數和一個可選的 k/m/g 後綴"
5954 #: parse-options.c:393
5955 #, c-format
5956 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
5957 msgstr "有歧義的選項:%s(可以是 --%s%s 或 --%s%s)"
5959 #: parse-options.c:428 parse-options.c:436
5960 #, c-format
5961 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
5962 msgstr "你的意思是 `--%s`(有兩個短線)嗎?"
5964 #: parse-options.c:678 parse-options.c:1054
5965 #, c-format
5966 msgid "alias of --%s"
5967 msgstr "--%s 的別名"
5969 #: parse-options.c:892
5970 #, c-format
5971 msgid "unknown option `%s'"
5972 msgstr "未知選項 `%s'"
5974 #: parse-options.c:894
5975 #, c-format
5976 msgid "unknown switch `%c'"
5977 msgstr "未知開關 `%c'"
5979 #: parse-options.c:896
5980 #, c-format
5981 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
5982 msgstr "字串中未知的非 ascii 字元選項:`%s'"
5984 #: parse-options.c:920
5985 msgid "..."
5986 msgstr "..."
5988 #: parse-options.c:934
5989 #, c-format
5990 msgid "usage: %s"
5991 msgstr "用法:%s"
5993 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
5994 #. one in "usage: %s" translation.
5996 #: parse-options.c:949
5997 #, c-format
5998 msgid "   or: %s"
5999 msgstr "   或:%s"
6001 #. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
6002 #. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
6003 #. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
6004 #. Russian, Chinese etc.).
6005 #. *
6006 #. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
6007 #. because options have wrapped to the next line. The line
6008 #. after the "\n" will then be padded to align with the
6009 #. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
6010 #. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
6011 #. "git cmd ".
6012 #. *
6013 #. This format string prints out that already-translated
6014 #. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
6015 #. padding at the start of the line that we add in this
6016 #. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
6017 #. translated) N_() usage string, which contained embedded
6018 #. newlines before we split it up.
6020 #: parse-options.c:970
6021 #, c-format
6022 msgid "%*s%s"
6023 msgstr "%*s%s"
6025 #  譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
6026 #: parse-options.c:993
6027 #, c-format
6028 msgid "    %s"
6029 msgstr "    %s"
6031 #: parse-options.c:1040
6032 msgid "-NUM"
6033 msgstr "-數字"
6035 #: path.c:922
6036 #, c-format
6037 msgid "Could not make %s writable by group"
6038 msgstr "不能設定 %s 為組可寫"
6040 #: pathspec.c:150
6041 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
6042 msgstr "跳脫字元 '\\' 不能作為屬性值的最後一個字元"
6044 #: pathspec.c:168
6045 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
6046 msgstr "只允許一個 'attr:' 規格。"
6048 #: pathspec.c:171
6049 msgid "attr spec must not be empty"
6050 msgstr "屬性規格不能為空"
6052 #: pathspec.c:214
6053 #, c-format
6054 msgid "invalid attribute name %s"
6055 msgstr "無效的屬性名 %s"
6057 #: pathspec.c:279
6058 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
6059 msgstr "全域的 'glob' 和 'noglob' 路徑規格設定不相容"
6061 #: pathspec.c:286
6062 msgid ""
6063 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
6064 "pathspec settings"
6065 msgstr "全域的 'literal' 路徑規格設定和其它的全域路徑規格設定不相容"
6067 #: pathspec.c:326
6068 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
6069 msgstr "路徑規格包含無效的神奇前綴"
6071 #: pathspec.c:347
6072 #, c-format
6073 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
6074 msgstr "在路徑規格 '%3$s' 中無效的神奇前綴 '%2$.*1$s'"
6076 #: pathspec.c:352
6077 #, c-format
6078 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
6079 msgstr "路徑規格 '%s' 的神奇前綴結尾少了一個 ')'"
6081 #: pathspec.c:390
6082 #, c-format
6083 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
6084 msgstr "路徑規格 '%2$s' 中包含未實現的神奇前綴 '%1$c'"
6086 #: pathspec.c:449
6087 #, c-format
6088 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
6089 msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不相容"
6091 #: pathspec.c:465
6092 #, c-format
6093 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
6094 msgstr "%s:'%s' 在位於 '%s' 的版本庫之外"
6096 #: pathspec.c:541
6097 #, c-format
6098 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
6099 msgstr "'%s'(助記符:'%c')"
6101 #: pathspec.c:551
6102 #, c-format
6103 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
6104 msgstr "%s:路徑規格神奇前綴不被此指令支援:%s"
6106 #: pathspec.c:618
6107 #, c-format
6108 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
6109 msgstr "路徑規格 '%s' 位於符號連結中"
6111 #: pathspec.c:663
6112 #, c-format
6113 msgid "line is badly quoted: %s"
6114 msgstr "某行不應該被括號括住:%s"
6116 #: pkt-line.c:92
6117 msgid "unable to write flush packet"
6118 msgstr "無法寫 flush 包"
6120 #: pkt-line.c:99
6121 msgid "unable to write delim packet"
6122 msgstr "無法寫 delim 包"
6124 #: pkt-line.c:106
6125 msgid "unable to write response end packet"
6126 msgstr "無法寫入回應結尾封包"
6128 #: pkt-line.c:113
6129 msgid "flush packet write failed"
6130 msgstr "flush 包寫錯誤"
6132 #: pkt-line.c:153
6133 msgid "protocol error: impossibly long line"
6134 msgstr "協定錯誤:不可能的長行"
6136 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
6137 msgid "packet write with format failed"
6138 msgstr "格式化包寫入錯誤"
6140 #: pkt-line.c:204 pkt-line.c:252
6141 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
6142 msgstr "寫封包失敗:資料超過了包的最大長度"
6144 #: pkt-line.c:222
6145 #, c-format
6146 msgid "packet write failed: %s"
6147 msgstr "封包寫入失敗:%s"
6149 #: pkt-line.c:349 pkt-line.c:350
6150 msgid "read error"
6151 msgstr "讀取錯誤"
6153 #: pkt-line.c:360 pkt-line.c:361
6154 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
6155 msgstr "遠端意外掛斷了"
6157 #: pkt-line.c:417 pkt-line.c:419
6158 #, c-format
6159 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
6160 msgstr "協定錯誤:錯誤的行長度字串:%.4s"
6162 #: pkt-line.c:434 pkt-line.c:436 pkt-line.c:442 pkt-line.c:444
6163 #, c-format
6164 msgid "protocol error: bad line length %d"
6165 msgstr "協定錯誤:錯誤的行長度 %d"
6167 #: pkt-line.c:472 sideband.c:165
6168 #, c-format
6169 msgid "remote error: %s"
6170 msgstr "遠端錯誤:%s"
6172 #: preload-index.c:125
6173 msgid "Refreshing index"
6174 msgstr "正在重新整理索引"
6176 #: preload-index.c:144
6177 #, c-format
6178 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
6179 msgstr "無法建立執行緒 lstat:%s"
6181 #: pretty.c:1051
6182 msgid "unable to parse --pretty format"
6183 msgstr "不能解析 --pretty 格式"
6185 #: promisor-remote.c:31
6186 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
6187 msgstr "promisor-remote: 無法 fork fetch 子處理程序"
6189 #: promisor-remote.c:38 promisor-remote.c:40
6190 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
6191 msgstr "promisor-remote: 無法寫入 fetch 子處理程序"
6193 #: promisor-remote.c:44
6194 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
6195 msgstr "promisor-remote: 無法關閉 fetch 子處理程序的 stdin"
6197 #: promisor-remote.c:54
6198 #, c-format
6199 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
6200 msgstr "promisor 遠端名稱不能以 '/' 開始:%s"
6202 #: protocol-caps.c:103
6203 msgid "object-info: expected flush after arguments"
6204 msgstr "object-info:引數後預期要有 flush"
6206 #: prune-packed.c:35
6207 msgid "Removing duplicate objects"
6208 msgstr "正在刪除重複物件"
6210 #: range-diff.c:67
6211 msgid "could not start `log`"
6212 msgstr "不能啟動 `log`"
6214 #: range-diff.c:69
6215 msgid "could not read `log` output"
6216 msgstr "不能讀取 `log` 的輸出"
6218 #: range-diff.c:97 sequencer.c:5602
6219 #, c-format
6220 msgid "could not parse commit '%s'"
6221 msgstr "不能解析提交 '%s'"
6223 #: range-diff.c:111
6224 #, c-format
6225 msgid ""
6226 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
6227 "'%s'"
6228 msgstr "無法解析第一行「log」輸出:開頭不是「commit」:「%s」"
6230 #: range-diff.c:137
6231 #, c-format
6232 msgid "could not parse git header '%.*s'"
6233 msgstr "無法解析 git 頭 '%.*s'"
6235 #: range-diff.c:304
6236 msgid "failed to generate diff"
6237 msgstr "生成 diff 失敗"
6239 #: range-diff.c:562 range-diff.c:564
6240 #, c-format
6241 msgid "could not parse log for '%s'"
6242 msgstr "不能解析 '%s' 的日誌"
6244 #: read-cache.c:723
6245 #, c-format
6246 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
6247 msgstr "將不會新增檔案別名 '%s'('%s' 已經存在於索引中)"
6249 #: read-cache.c:739
6250 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
6251 msgstr "不能在物件資料庫中建立空的資料物件"
6253 #: read-cache.c:761
6254 #, c-format
6255 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
6256 msgstr "%s:只能新增一般檔案、符號連結或 git 目錄"
6258 #: read-cache.c:766 builtin/submodule--helper.c:3242
6259 #, c-format
6260 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
6261 msgstr "'%s' 沒有簽出一個提交"
6263 #: read-cache.c:818
6264 #, c-format
6265 msgid "unable to index file '%s'"
6266 msgstr "無法索引檔案 '%s'"
6268 #: read-cache.c:837
6269 #, c-format
6270 msgid "unable to add '%s' to index"
6271 msgstr "無法在索引中新增 '%s'"
6273 #: read-cache.c:848
6274 #, c-format
6275 msgid "unable to stat '%s'"
6276 msgstr "無法對 %s 執行 stat"
6278 #: read-cache.c:1386
6279 #, c-format
6280 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
6281 msgstr "'%s' 看起來既是檔案又是目錄"
6283 #: read-cache.c:1601
6284 msgid "Refresh index"
6285 msgstr "重新整理索引"
6287 #: read-cache.c:1733
6288 #, c-format
6289 msgid ""
6290 "index.version set, but the value is invalid.\n"
6291 "Using version %i"
6292 msgstr ""
6293 "設定了 index.version,但是取值無效。\n"
6294 "使用版本 %i"
6296 #: read-cache.c:1743
6297 #, c-format
6298 msgid ""
6299 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
6300 "Using version %i"
6301 msgstr ""
6302 "設定了 GIT_INDEX_VERSION,但是取值無效。\n"
6303 "使用版本 %i"
6305 #: read-cache.c:1799
6306 #, c-format
6307 msgid "bad signature 0x%08x"
6308 msgstr "壞的簽名 0x%08x"
6310 #: read-cache.c:1802
6311 #, c-format
6312 msgid "bad index version %d"
6313 msgstr "壞的索引版本 %d"
6315 #: read-cache.c:1811
6316 msgid "bad index file sha1 signature"
6317 msgstr "壞的索引檔案 sha1 簽名"
6319 #: read-cache.c:1845
6320 #, c-format
6321 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
6322 msgstr "索引使用不被支援的 %.4s 副檔名"
6325 #: read-cache.c:1847
6326 #, c-format
6327 msgid "ignoring %.4s extension"
6328 msgstr "忽略 %.4s 副檔名"
6330 #: read-cache.c:1884
6331 #, c-format
6332 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
6333 msgstr "未知的索引條目格式 0x%08x"
6335 #: read-cache.c:1900
6336 #, c-format
6337 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
6338 msgstr "索引中靠近路徑 '%s' 有錯誤的名稱欄位"
6340 #: read-cache.c:1957
6341 msgid "unordered stage entries in index"
6342 msgstr "索引中有未排序的暫存條目"
6344 #: read-cache.c:1960
6345 #, c-format
6346 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
6347 msgstr "合併檔案 '%s' 有多個暫存條目"
6349 #: read-cache.c:1963
6350 #, c-format
6351 msgid "unordered stage entries for '%s'"
6352 msgstr "'%s' 的未排序暫存條目"
6354 #: read-cache.c:2078 read-cache.c:2384 rerere.c:549 rerere.c:583 rerere.c:1095
6355 #: submodule.c:1662 builtin/add.c:600 builtin/check-ignore.c:183
6356 #: builtin/checkout.c:527 builtin/checkout.c:719 builtin/clean.c:1013
6357 #: builtin/commit.c:378 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:519
6358 #: builtin/mv.c:148 builtin/reset.c:499 builtin/rm.c:293
6359 #: builtin/submodule--helper.c:327 builtin/submodule--helper.c:3202
6360 msgid "index file corrupt"
6361 msgstr "索引檔案損壞"
6363 #: read-cache.c:2222
6364 #, c-format
6365 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
6366 msgstr "無法建立 load_cache_entries 執行緒:%s"
6368 #: read-cache.c:2235
6369 #, c-format
6370 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
6371 msgstr "無法加入 load_cache_entries 執行緒:%s"
6373 #: read-cache.c:2268
6374 #, c-format
6375 msgid "%s: index file open failed"
6376 msgstr "%s:開啟索引檔案失敗"
6378 #: read-cache.c:2272
6379 #, c-format
6380 msgid "%s: cannot stat the open index"
6381 msgstr "%s:不能對開啟的索引執行 stat 動作"
6383 #: read-cache.c:2276
6384 #, c-format
6385 msgid "%s: index file smaller than expected"
6386 msgstr "%s:索引檔案比預期的小"
6388 #: read-cache.c:2280
6389 #, c-format
6390 msgid "%s: unable to map index file%s"
6391 msgstr "%s:無法 map 索引檔案%s"
6393 #: read-cache.c:2323
6394 #, c-format
6395 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
6396 msgstr "無法建立 load_index_extensions 執行緒:%s"
6398 #: read-cache.c:2350
6399 #, c-format
6400 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
6401 msgstr "無法加入 load_index_extensions 執行緒:%s"
6403 #: read-cache.c:2396
6404 #, c-format
6405 msgid "could not freshen shared index '%s'"
6406 msgstr "無法重新整理共享索引 '%s'"
6408 #: read-cache.c:2455
6409 #, c-format
6410 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
6411 msgstr "損壞的索引,期望在 %2$s 中的 %1$s,得到 %3$s"
6413 #: read-cache.c:3086 strbuf.c:1191 wrapper.c:641 builtin/merge.c:1150
6414 #, c-format
6415 msgid "could not close '%s'"
6416 msgstr "不能關閉 '%s'"
6418 #: read-cache.c:3129
6419 msgid "failed to convert to a sparse-index"
6420 msgstr "無法轉換成稀疏索引"
6422 #: read-cache.c:3200
6423 #, c-format
6424 msgid "could not stat '%s'"
6425 msgstr "不能對 '%s' 呼叫 stat"
6427 #: read-cache.c:3213
6428 #, c-format
6429 msgid "unable to open git dir: %s"
6430 msgstr "不能開啟 git 目錄:%s"
6432 #: read-cache.c:3225
6433 #, c-format
6434 msgid "unable to unlink: %s"
6435 msgstr "無法刪除:%s"
6437 #: read-cache.c:3254
6438 #, c-format
6439 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
6440 msgstr "不能修復 '%s' 的權限位"
6442 #: read-cache.c:3411
6443 #, c-format
6444 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
6445 msgstr "%s:不能落到暫存區 #0"
6447 #: rebase-interactive.c:11
6448 msgid ""
6449 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6450 "continue'.\n"
6451 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6452 msgstr ""
6453 "您可以用 'git rebase --edit-todo' 修正,然後執行 'git rebase --continue'。\n"
6454 "或者您可以用 'git rebase --abort' 終止重定基底。\n"
6456 #: rebase-interactive.c:33
6457 #, c-format
6458 msgid ""
6459 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
6460 msgstr "選項 rebase.missingCommitsCheck 的值 %s 無法識別。已忽略。"
6462 #: rebase-interactive.c:42
6463 msgid ""
6464 "\n"
6465 "Commands:\n"
6466 "p, pick <commit> = use commit\n"
6467 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
6468 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
6469 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
6470 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
6471 "                   commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
6472 "                   keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
6473 "                   opens the editor\n"
6474 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
6475 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
6476 "d, drop <commit> = remove commit\n"
6477 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
6478 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
6479 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
6480 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
6481 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
6482 ".       specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
6483 "\n"
6484 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
6485 msgstr ""
6486 "\n"
6487 "指令:\n"
6488 "p, pick <提交> = 使用提交\n"
6489 "r, reword <提交> = 使用提交,但編輯提交說明\n"
6490 "e, edit <提交> = 使用提交,但不直接修補 (amend) \n"
6491 "s, squash <提交> = 使用提交,但融合至上個提交\n"
6492 "f, fixup [-C | -c] <提交> = 跟 “squash” 相似,但除非傳入「-C」\n"
6493 "                   否則只保留上一個提交的日誌訊息。傳入 -C 表示只保留這個\n"
6494 "                   提交的訊息;傳入 -c 與 -C 功能相同,但會開啟編輯器\n"
6495 "x, exec <命令> = 使用 shell 執行指令(這一行的剩餘部分)\n"
6496 "b, break = 在這停止(使用 'git rebase --continue' 繼續重定基底)\n"
6497 "d, drop <提交> = 移除提交\n"
6498 "l, label <標籤> = 為目前 HEAD 打上指定名字標籤\n"
6499 "t, reset <標籤> = 重設 HEAD 到指定標籤\n"
6500 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
6501 ".       建立一個合併提交,並使用原始的合併提交說明(如果沒有指定\n"
6502 ".       原始提交,使用備註部分的 oneline 作為提交說明)。使用\n"
6503 ".       -c <commit> 可以編輯提交說明。\n"
6504 "\n"
6505 "可以對這些行重新排序,會從上至下執行。\n"
6507 #: rebase-interactive.c:66
6508 #, c-format
6509 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
6510 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
6511 msgstr[0] "重定基底 %s 到 %s(%d 個提交)"
6513 #: rebase-interactive.c:75
6514 msgid ""
6515 "\n"
6516 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
6517 msgstr ""
6518 "\n"
6519 "不要刪除任意一行。使用 'drop' 顯式地刪除一個提交。\n"
6521 #: rebase-interactive.c:78
6522 msgid ""
6523 "\n"
6524 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
6525 msgstr ""
6526 "\n"
6527 "如果您在這裡刪除一行,對應的提交將會遺失。\n"
6529 #: rebase-interactive.c:84
6530 msgid ""
6531 "\n"
6532 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
6533 "To continue rebase after editing, run:\n"
6534 "    git rebase --continue\n"
6535 "\n"
6536 msgstr ""
6537 "\n"
6538 "您正在修改進行中的互動式重定基底待辦列表。若要在編輯結束後繼續重定基底,\n"
6539 "請執行:\n"
6540 "    git rebase --continue\n"
6541 "\n"
6543 #: rebase-interactive.c:89
6544 msgid ""
6545 "\n"
6546 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
6547 "\n"
6548 msgstr ""
6549 "\n"
6550 "然而,如果您刪除全部內容,重定基底動作將會終止。\n"
6551 "\n"
6553 #: rebase-interactive.c:113 rerere.c:469 rerere.c:676 sequencer.c:3883
6554 #: sequencer.c:3909 sequencer.c:5708 builtin/fsck.c:328 builtin/gc.c:1791
6555 #: builtin/rebase.c:190
6556 #, c-format
6557 msgid "could not write '%s'"
6558 msgstr "不能寫入 '%s'"
6560 #: rebase-interactive.c:119
6561 #, c-format
6562 msgid "could not write '%s'."
6563 msgstr "不能寫入 '%s'。"
6565 #: rebase-interactive.c:196
6566 #, c-format
6567 msgid ""
6568 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
6569 "Dropped commits (newer to older):\n"
6570 msgstr ""
6571 "警告:一些提交可能被意外捨棄。\n"
6572 "捨棄的提交(從新到舊):\n"
6574 #: rebase-interactive.c:203
6575 #, c-format
6576 msgid ""
6577 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
6578 "\n"
6579 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
6580 "warnings.\n"
6581 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
6582 "\n"
6583 msgstr ""
6584 "為避免這條訊息,使用 \"drop\" 指令顯式地刪除一個提交。\n"
6585 "\n"
6586 "使用 'git config rebase.missingCommitsCheck' 來修改警告級別。\n"
6587 "可選值有:ignore、warn、error。\n"
6588 "\n"
6590 #: rebase.c:29
6591 #, c-format
6592 msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
6593 msgstr "%s:「preserve」已經改成「merges」"
6595 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:2048
6596 msgid "gone"
6597 msgstr "遺失"
6599 #: ref-filter.c:43
6600 #, c-format
6601 msgid "ahead %d"
6602 msgstr "領先 %d"
6604 #: ref-filter.c:44
6605 #, c-format
6606 msgid "behind %d"
6607 msgstr "落後 %d"
6609 #: ref-filter.c:45
6610 #, c-format
6611 msgid "ahead %d, behind %d"
6612 msgstr "領先 %d,落後 %d"
6614 #: ref-filter.c:235
6615 #, c-format
6616 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
6617 msgstr "期望的格式:%%(color:<顏色>)"
6619 #: ref-filter.c:237
6620 #, c-format
6621 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
6622 msgstr "無法識別的顏色:%%(color:%s)"
6624 #: ref-filter.c:259
6625 #, c-format
6626 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
6627 msgstr "期望整數值 refname:lstrip=%s"
6629 #: ref-filter.c:263
6630 #, c-format
6631 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
6632 msgstr "期望整數值 refname:rstrip=%s"
6634 #: ref-filter.c:265 ref-filter.c:344 ref-filter.c:377 ref-filter.c:431
6635 #: ref-filter.c:443 ref-filter.c:462 ref-filter.c:534 ref-filter.c:560
6636 #, c-format
6637 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
6638 msgstr "無法識別的 %%(%s) 參數:%s"
6640 #: ref-filter.c:320
6641 #, c-format
6642 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
6643 msgstr "%%(objecttype) 不帶參數"
6645 #: ref-filter.c:352
6646 #, c-format
6647 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
6648 msgstr "%%(deltabase) 不帶參數"
6650 #: ref-filter.c:364
6651 #, c-format
6652 msgid "%%(body) does not take arguments"
6653 msgstr "%%(body) 不帶參數"
6655 #: ref-filter.c:396
6656 #, c-format
6657 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
6658 msgstr "預期是 %%(trailers:key=<value>)"
6660 #: ref-filter.c:398
6661 #, c-format
6662 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
6663 msgstr "未知的 %%(trailers) 參數:%s"
6665 #: ref-filter.c:429
6666 #, c-format
6667 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
6668 msgstr "期望一個正數 contents:lines=%s"
6670 #: ref-filter.c:458
6671 #, c-format
6672 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
6673 msgstr "%%(%2$s) 中的 '%1$s' 預期是正數值"
6675 #: ref-filter.c:476
6676 #, c-format
6677 msgid "unrecognized email option: %s"
6678 msgstr "無法識別的 email 選項:%s"
6680 #: ref-filter.c:506
6681 #, c-format
6682 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
6683 msgstr "期望的格式:%%(align:<寬度>,<位置>)"
6685 #: ref-filter.c:518
6686 #, c-format
6687 msgid "unrecognized position:%s"
6688 msgstr "無法識別的位置:%s"
6690 #: ref-filter.c:525
6691 #, c-format
6692 msgid "unrecognized width:%s"
6693 msgstr "無法識別的寬度:%s"
6695 #: ref-filter.c:542
6696 #, c-format
6697 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
6698 msgstr "元素 %%(align) 需要一個正數的寬度"
6700 #: ref-filter.c:568
6701 #, c-format
6702 msgid "%%(rest) does not take arguments"
6703 msgstr "%%(rest) 未取引數"
6705 #: ref-filter.c:680
6706 #, c-format
6707 msgid "malformed field name: %.*s"
6708 msgstr "格式錯誤的欄位名:%.*s"
6710 #: ref-filter.c:707
6711 #, c-format
6712 msgid "unknown field name: %.*s"
6713 msgstr "未知的欄位名:%.*s"
6715 #: ref-filter.c:711
6716 #, c-format
6717 msgid ""
6718 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6719 msgstr "不是一個 git 版本庫,但是欄位 '%.*s' 需要存取物件資料"
6721 #: ref-filter.c:844 ref-filter.c:910 ref-filter.c:946 ref-filter.c:948
6722 #, c-format
6723 msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom"
6724 msgstr "format:使用 %%(%s) 元素卻缺少 %%(%s) 元素"
6726 #: ref-filter.c:912
6727 #, c-format
6728 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6729 msgstr "格式:%%(then) 元素用了多次"
6731 #: ref-filter.c:914
6732 #, c-format
6733 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6734 msgstr "格式:%%(then) 元素用在了 %%(else) 之後"
6736 #: ref-filter.c:950
6737 #, c-format
6738 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6739 msgstr "格式:%%(else) 元素用了多次"
6741 #: ref-filter.c:965
6742 #, c-format
6743 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6744 msgstr "格式:使用了 %%(end) 元素卻沒有它的對應元素"
6746 #: ref-filter.c:1027
6747 #, c-format
6748 msgid "malformed format string %s"
6749 msgstr "錯誤的格式化字串 %s"
6751 #: ref-filter.c:1033
6752 #, c-format
6753 msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
6754 msgstr "本命令拒絕 atom %%(%.*s)"
6756 #: ref-filter.c:1040
6757 #, c-format
6758 msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
6759 msgstr "--format=%.*s 不能和 --python、--shell、--tcl 一起使用"
6761 #: ref-filter.c:1706
6762 #, c-format
6763 msgid "(no branch, rebasing %s)"
6764 msgstr "(無分支,重定 %s 的基底)"
6766 #: ref-filter.c:1709
6767 #, c-format
6768 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
6769 msgstr "(無分支,重定 %s 分離開頭指標的基底)"
6771 #: ref-filter.c:1712
6772 #, c-format
6773 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
6774 msgstr "(無分支,二分搜尋從 %s 開始)"
6776 #: ref-filter.c:1716
6777 #, c-format
6778 msgid "(HEAD detached at %s)"
6779 msgstr "(開頭指標分離於 %s)"
6781 #: ref-filter.c:1719
6782 #, c-format
6783 msgid "(HEAD detached from %s)"
6784 msgstr "(開頭指標分離自 %s)"
6786 #: ref-filter.c:1722
6787 msgid "(no branch)"
6788 msgstr "(無分支)"
6790 #: ref-filter.c:1754 ref-filter.c:1972
6791 #, c-format
6792 msgid "missing object %s for %s"
6793 msgstr "缺少 %2$s 的物件 %1$s"
6795 #: ref-filter.c:1764
6796 #, c-format
6797 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
6798 msgstr "parse_object_buffer 失敗於 %2$s 的 %1$s"
6800 #: ref-filter.c:2155
6801 #, c-format
6802 msgid "malformed object at '%s'"
6803 msgstr "格式錯誤的物件 '%s'"
6805 #: ref-filter.c:2245
6806 #, c-format
6807 msgid "ignoring ref with broken name %s"
6808 msgstr "忽略帶有錯誤名稱 %s 的引用"
6810 #: ref-filter.c:2250 refs.c:676
6811 #, c-format
6812 msgid "ignoring broken ref %s"
6813 msgstr "忽略損壞的引用 %s"
6815 #: ref-filter.c:2629
6816 #, c-format
6817 msgid "format: %%(end) atom missing"
6818 msgstr "格式:缺少 %%(end) 元素"
6820 #: ref-filter.c:2740
6821 #, c-format
6822 msgid "malformed object name %s"
6823 msgstr "格式錯誤的物件名 %s"
6825 #: ref-filter.c:2745
6826 #, c-format
6827 msgid "option `%s' must point to a commit"
6828 msgstr "選項 `%s' 必須指向一個提交"
6830 #: refs.c:261
6831 #, c-format
6832 msgid "%s does not point to a valid object!"
6833 msgstr "%s 沒有指向一個有效的物件!"
6835 #: refs.c:563
6836 #, c-format
6837 msgid ""
6838 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
6839 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
6840 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
6841 "\n"
6842 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
6843 "\n"
6844 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
6845 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
6846 "\n"
6847 "\tgit branch -m <name>\n"
6848 msgstr ""
6849 "將「%s」設定為初始分支的名稱。這個預設分支名稱可以變更。\n"
6850 "如果要設定所有新版本庫要使用的初始分支名稱,\n"
6851 "請呼叫(會隱藏這個警告):\n"
6852 "\n"
6853 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
6854 "\n"
6855 "除了 “master” 外,常用的分支名稱有 “main”, “trunk” 以及\n"
6856 "“development”。剛建立的分支可以用這個命令重新命名:\n"
6857 "\n"
6858 "\tgit branch -m <name>\n"
6860 #: refs.c:585
6861 #, c-format
6862 msgid "could not retrieve `%s`"
6863 msgstr "無法擷取「%s」"
6865 #: refs.c:595
6866 #, c-format
6867 msgid "invalid branch name: %s = %s"
6868 msgstr "分支名稱無效:%s = %s"
6870 #: refs.c:674
6871 #, c-format
6872 msgid "ignoring dangling symref %s"
6873 msgstr "忽略懸空符號引用 %s"
6875 #: refs.c:925
6876 #, c-format
6877 msgid "log for ref %s has gap after %s"
6878 msgstr "引用 %s 的日誌在 %s 之後有缺口"
6880 #: refs.c:932
6881 #, c-format
6882 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
6883 msgstr "引用 %s 的日誌意外終止於 %s"
6885 #: refs.c:997
6886 #, c-format
6887 msgid "log for %s is empty"
6888 msgstr "%s 的日誌為空"
6890 #: refs.c:1090
6891 #, c-format
6892 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
6893 msgstr "拒絕更新有錯誤名稱 '%s' 的引用"
6895 #: refs.c:1168
6896 #, c-format
6897 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
6898 msgstr "對引用 '%s' 執行 update_ref 失敗:%s"
6900 #: refs.c:2067
6901 #, c-format
6902 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
6903 msgstr "不允許對引用 '%s' 多次更新"
6905 #: refs.c:2150
6906 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
6907 msgstr "在隔離環境中禁止更新引用"
6909 #: refs.c:2161
6910 msgid "ref updates aborted by hook"
6911 msgstr "引用更新被掛鉤拒絕"
6913 #: refs.c:2269 refs.c:2299
6914 #, c-format
6915 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
6916 msgstr "'%s' 已存在,無法建立 '%s'"
6918 #: refs.c:2275 refs.c:2310
6919 #, c-format
6920 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
6921 msgstr "無法同時處理 '%s' 和 '%s'"
6923 #: refs/files-backend.c:1267
6924 #, c-format
6925 msgid "could not remove reference %s"
6926 msgstr "無法刪除引用 %s"
6928 #: refs/files-backend.c:1281 refs/packed-backend.c:1549
6929 #: refs/packed-backend.c:1559
6930 #, c-format
6931 msgid "could not delete reference %s: %s"
6932 msgstr "無法刪除引用 %s:%s"
6934 #: refs/files-backend.c:1284 refs/packed-backend.c:1562
6935 #, c-format
6936 msgid "could not delete references: %s"
6937 msgstr "無法刪除引用:%s"
6939 #: refspec.c:170
6940 #, c-format
6941 msgid "invalid refspec '%s'"
6942 msgstr "無效的引用規格:「%s」"
6944 #: remote.c:402
6945 #, c-format
6946 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
6947 msgstr "設定的遠端短名稱不能以 '/' 開始:%s"
6949 #: remote.c:450
6950 msgid "more than one receivepack given, using the first"
6951 msgstr "提供了一個以上的 receivepack,使用第一個"
6953 #: remote.c:458
6954 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
6955 msgstr "提供了一個以上的 uploadpack,使用第一個"
6957 #: remote.c:699
6958 #, c-format
6959 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
6960 msgstr "不能同時取得 %s 和 %s 至 %s"
6962 #: remote.c:703
6963 #, c-format
6964 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
6965 msgstr "%s 通常追蹤 %s,而非 %s"
6967 #: remote.c:707
6968 #, c-format
6969 msgid "%s tracks both %s and %s"
6970 msgstr "%s 同時追蹤 %s 和 %s"
6972 #: remote.c:775
6973 #, c-format
6974 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
6975 msgstr "模式的鍵 '%s' 沒有 '*'"
6977 #: remote.c:785
6978 #, c-format
6979 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
6980 msgstr "模式的值 '%s' 沒有 '*'"
6982 #: remote.c:1192
6983 #, c-format
6984 msgid "src refspec %s does not match any"
6985 msgstr "來源引用規格 %s 沒有符合項目"
6987 #: remote.c:1197
6988 #, c-format
6989 msgid "src refspec %s matches more than one"
6990 msgstr "來源引用規格 %s 符合超過一個"
6992 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
6993 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
6994 #. the <src>.
6996 #: remote.c:1212
6997 #, c-format
6998 msgid ""
6999 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
7000 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
7001 "\n"
7002 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
7003 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
7004 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
7005 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
7006 "\n"
7007 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
7008 msgstr ""
7009 "您提供的目的地不是完整的引用名稱(即以「refs/」開頭)。\n"
7010 "我們覺得您可能想要:\n"
7011 "\n"
7012 "- 在遠端查詢符合「%s」的引用。\n"
7013 "- 檢查要推送的 <src>('%s')是不是在「refs/{heads,tags}/」中的引用。\n"
7014 "  如果是,我們會在對應的遠端新增 refs/{heads,tags}/ 前綴。\n"
7015 "\n"
7016 "由於這些猜測都不正確,我們放棄了。您必須給出完整引用。"
7018 #: remote.c:1232
7019 #, c-format
7020 msgid ""
7021 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
7022 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
7023 "'%s:refs/heads/%s'?"
7024 msgstr ""
7025 "引用規格的 <src> 是個提交物件。\n"
7026 "您是想透過推送至「%s:refs/heads/%s」\n"
7027 "來建立新分支嗎?"
7029 #: remote.c:1237
7030 #, c-format
7031 msgid ""
7032 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
7033 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
7034 "'%s:refs/tags/%s'?"
7035 msgstr ""
7036 "引用規格的 <src> 是個標籤物件。\n"
7037 "您是想透過推送至「%s:refs/tags/%s」\n"
7038 "來建立新標籤嗎?"
7040 #: remote.c:1242
7041 #, c-format
7042 msgid ""
7043 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
7044 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
7045 "'%s:refs/tags/%s'?"
7046 msgstr ""
7047 "引用規格的 <src> 是個樹狀物件。\n"
7048 "您是想透過推送至「%s:refs/tags/%s」\n"
7049 "為新樹狀物件貼上標籤嗎?"
7051 #: remote.c:1247
7052 #, c-format
7053 msgid ""
7054 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
7055 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
7056 "'%s:refs/tags/%s'?"
7057 msgstr ""
7058 "引用規格的 <src> 是個資料 (blob) 物件。\n"
7059 "您是想透過推送至「%s:refs/tags/%s」\n"
7060 "為新資料物件貼上標籤嗎?"
7062 #: remote.c:1283
7063 #, c-format
7064 msgid "%s cannot be resolved to branch"
7065 msgstr "%s 無法被解析為分支"
7067 #: remote.c:1294
7068 #, c-format
7069 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
7070 msgstr "無法刪除 '%s':遠端引用不存在"
7072 #: remote.c:1306
7073 #, c-format
7074 msgid "dst refspec %s matches more than one"
7075 msgstr "目的地引用規格 %s 符合超過一個"
7077 #: remote.c:1313
7078 #, c-format
7079 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
7080 msgstr "目的地引用 %s 接收超過一個來源"
7082 #: remote.c:1834 remote.c:1941
7083 msgid "HEAD does not point to a branch"
7084 msgstr "HEAD 沒有指向一個分支"
7086 #: remote.c:1843
7087 #, c-format
7088 msgid "no such branch: '%s'"
7089 msgstr "沒有此分支:'%s'"
7091 #: remote.c:1846
7092 #, c-format
7093 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
7094 msgstr "尚未給分支 '%s' 設定上游"
7096 #: remote.c:1852
7097 #, c-format
7098 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
7099 msgstr "上游分支 '%s' 沒有儲存為一個遠端追蹤分支"
7101 #: remote.c:1867
7102 #, c-format
7103 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
7104 msgstr "推送目的地 '%s' 至遠端 '%s' 沒有本機追蹤分支"
7106 #: remote.c:1882
7107 #, c-format
7108 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
7109 msgstr "分支 '%s' 沒有設定要推送的遠端伺服器"
7111 #: remote.c:1892
7112 #, c-format
7113 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
7114 msgstr "向 '%s' 推送引用規格未包含 '%s'"
7116 #: remote.c:1905
7117 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
7118 msgstr "推送沒有目的地(push.default 是 'nothing')"
7120 #: remote.c:1927
7121 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
7122 msgstr "無法解析 'simple' 推送至單獨目的地"
7124 #: remote.c:2060
7125 #, c-format
7126 msgid "couldn't find remote ref %s"
7127 msgstr "無法找到遠端引用 %s"
7129 #: remote.c:2073
7130 #, c-format
7131 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
7132 msgstr "* 在本機忽略可笑的引用 '%s'"
7134 #: remote.c:2236
7135 #, c-format
7136 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
7137 msgstr "您的分支基於 '%s',但此上游分支已經不存在。\n"
7139 #: remote.c:2240
7140 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
7141 msgstr "  (使用 \"git branch --unset-upstream\" 來修復)\n"
7143 #: remote.c:2243
7144 #, c-format
7145 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
7146 msgstr "您的分支與上游分支 '%s' 一致。\n"
7148 #: remote.c:2247
7149 #, c-format
7150 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
7151 msgstr "您的分支和 '%s' 指向不同的提交。\n"
7153 #: remote.c:2250
7154 #, c-format
7155 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
7156 msgstr "  (使用 \"%s\" 檢視詳情)\n"
7158 #: remote.c:2254
7159 #, c-format
7160 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
7161 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
7162 msgstr[0] "您的分支領先 '%s' 共 %d 個提交。\n"
7164 #: remote.c:2260
7165 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
7166 msgstr "  (使用 \"git push\" 來發布您的本機提交)\n"
7168 #: remote.c:2263
7169 #, c-format
7170 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
7171 msgid_plural ""
7172 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
7173 msgstr[0] "您的分支落後 '%s' 共 %d 個提交,並且可以快轉。\n"
7175 #  譯者:請維持前導空格
7176 #: remote.c:2271
7177 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
7178 msgstr "  (使用 \"git pull\" 來更新您的本機分支)\n"
7180 #: remote.c:2274
7181 #, c-format
7182 msgid ""
7183 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7184 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
7185 msgid_plural ""
7186 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7187 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
7188 msgstr[0] ""
7189 "您的分支和 '%s' 出現了偏離,\n"
7190 "並且分別有 %d 和 %d 處不同的提交。\n"
7192 #  譯者:請維持前導空格
7193 #: remote.c:2284
7194 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
7195 msgstr "  (使用 \"git pull\" 來合併遠端分支)\n"
7197 #: remote.c:2476
7198 #, c-format
7199 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
7200 msgstr "無法解析期望的物件名 '%s'"
7202 #: replace-object.c:21
7203 #, c-format
7204 msgid "bad replace ref name: %s"
7205 msgstr "錯誤的取代引用名稱:%s"
7207 #: replace-object.c:30
7208 #, c-format
7209 msgid "duplicate replace ref: %s"
7210 msgstr "重複的取代引用:%s"
7212 #: replace-object.c:82
7213 #, c-format
7214 msgid "replace depth too high for object %s"
7215 msgstr "物件 %s 的取代層級太深"
7217 #: rerere.c:201 rerere.c:210 rerere.c:213
7218 msgid "corrupt MERGE_RR"
7219 msgstr "損壞的 MERGE_RR"
7221 #: rerere.c:248 rerere.c:253
7222 msgid "unable to write rerere record"
7223 msgstr "無法寫入 rerere 記錄"
7225 #: rerere.c:479
7226 #, c-format
7227 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
7228 msgstr "寫入 '%s' (%s) 時發生錯誤"
7230 #: rerere.c:482 builtin/gc.c:2263 builtin/gc.c:2298
7231 #, c-format
7232 msgid "failed to flush '%s'"
7233 msgstr "重新整理 '%s' 失敗"
7235 #: rerere.c:487 rerere.c:1023
7236 #, c-format
7237 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
7238 msgstr "不能解析 '%s' 中的衝突區塊"
7240 #: rerere.c:668
7241 #, c-format
7242 msgid "failed utime() on '%s'"
7243 msgstr "在 '%s' 上呼叫 utime() 失敗"
7245 #: rerere.c:678
7246 #, c-format
7247 msgid "writing '%s' failed"
7248 msgstr "寫入 '%s' 失敗"
7250 #: rerere.c:698
7251 #, c-format
7252 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
7253 msgstr "使用之前的解決方案暫存 '%s'。"
7255 #: rerere.c:737
7256 #, c-format
7257 msgid "Recorded resolution for '%s'."
7258 msgstr "已記錄 '%s' 的解決方案。"
7260 #: rerere.c:772
7261 #, c-format
7262 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
7263 msgstr "使用之前的解決方案解決 '%s'。"
7265 #: rerere.c:787
7266 #, c-format
7267 msgid "cannot unlink stray '%s'"
7268 msgstr "不能刪除 stray '%s'"
7270 #: rerere.c:791
7271 #, c-format
7272 msgid "Recorded preimage for '%s'"
7273 msgstr "為 '%s' 記錄 preimage"
7275 #: rerere.c:865 submodule.c:2121 builtin/log.c:2017
7276 #: builtin/submodule--helper.c:1777 builtin/submodule--helper.c:1820
7277 #, c-format
7278 msgid "could not create directory '%s'"
7279 msgstr "不能建立目錄 '%s'"
7281 #: rerere.c:1041
7282 #, c-format
7283 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
7284 msgstr "更新 '%s' 中的衝突狀態失敗"
7286 #: rerere.c:1052 rerere.c:1059
7287 #, c-format
7288 msgid "no remembered resolution for '%s'"
7289 msgstr "沒有為 '%s' 記憶的解決方案"
7291 #: rerere.c:1061
7292 #, c-format
7293 msgid "cannot unlink '%s'"
7294 msgstr "不能刪除 '%s'"
7296 #: rerere.c:1071
7297 #, c-format
7298 msgid "Updated preimage for '%s'"
7299 msgstr "已為 '%s' 更新 preimage"
7301 #: rerere.c:1080
7302 #, c-format
7303 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
7304 msgstr "忘記 '%s' 的解決方案\n"
7306 #: rerere.c:1191
7307 msgid "unable to open rr-cache directory"
7308 msgstr "不能開啟 rr-cache 目錄"
7310 #: reset.c:42
7311 msgid "could not determine HEAD revision"
7312 msgstr "不能確定 HEAD 版本"
7314 #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3700
7315 #, c-format
7316 msgid "failed to find tree of %s"
7317 msgstr "無法找到 %s 指向的樹"
7319 #: revision.c:2347
7320 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
7321 msgstr "--unpacked=<packfile> 已不受支援"
7323 #: revision.c:2686
7324 msgid "your current branch appears to be broken"
7325 msgstr "您的目前分支好像被損壞"
7327 #: revision.c:2689
7328 #, c-format
7329 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
7330 msgstr "您的目前分支 '%s' 尚無任何提交"
7332 #: revision.c:2891
7333 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
7334 msgstr "-L 尚不支援 -p 和 -s 之外的差異格式"
7336 #: run-command.c:1262
7337 #, c-format
7338 msgid "cannot create async thread: %s"
7339 msgstr "不能建立 async 執行緒:%s"
7341 #: send-pack.c:150
7342 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
7343 msgstr "讀取遠端解包狀態時收到意外的 flush 包"
7345 #: send-pack.c:152
7346 #, c-format
7347 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
7348 msgstr "不能解析遠端解包狀態:%s"
7350 #: send-pack.c:154
7351 #, c-format
7352 msgid "remote unpack failed: %s"
7353 msgstr "遠端解包失敗:%s"
7355 #: send-pack.c:378
7356 msgid "failed to sign the push certificate"
7357 msgstr "為推送證書籤名失敗"
7359 #: send-pack.c:435
7360 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
7361 msgstr "send-pack:無法 fork 一個 fetch 子處理程序"
7363 #: send-pack.c:457
7364 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
7365 msgstr "push 協商失敗。繼續使用 push 處理"
7367 #: send-pack.c:528
7368 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
7369 msgstr "接收端不支援此版本庫的雜湊算法"
7371 #: send-pack.c:537
7372 msgid "the receiving end does not support --signed push"
7373 msgstr "接收端不支援 --signed 推送"
7375 #: send-pack.c:539
7376 msgid ""
7377 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
7378 "signed push"
7379 msgstr "未傳送推送證書,因為接收端不支援 --signed 推送"
7381 #: send-pack.c:546
7382 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
7383 msgstr "接收端不支援 --atomic 推送"
7385 #: send-pack.c:551
7386 msgid "the receiving end does not support push options"
7387 msgstr "接收端不支援推送選項"
7389 #: sequencer.c:197
7390 #, c-format
7391 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
7392 msgstr "無效的提交說明清理模式 '%s'"
7394 #: sequencer.c:325
7395 #, c-format
7396 msgid "could not delete '%s'"
7397 msgstr "無法刪除 '%s'"
7399 #: sequencer.c:345 sequencer.c:4751 builtin/rebase.c:563 builtin/rebase.c:1297
7400 #: builtin/rm.c:409
7401 #, c-format
7402 msgid "could not remove '%s'"
7403 msgstr "無法刪除 '%s'"
7405 #: sequencer.c:355
7406 msgid "revert"
7407 msgstr "復原"
7409 #: sequencer.c:357
7410 msgid "cherry-pick"
7411 msgstr "摘取"
7413 #: sequencer.c:359
7414 msgid "rebase"
7415 msgstr "rebase"
7417 #: sequencer.c:361
7418 #, c-format
7419 msgid "unknown action: %d"
7420 msgstr "未知動作:%d"
7422 #: sequencer.c:420
7423 msgid ""
7424 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7425 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
7426 msgstr ""
7427 "衝突解決完畢後,用 'git add <路徑>' 或 'git rm <路徑>'\n"
7428 "指令標記修正後的檔案"
7430 #: sequencer.c:423
7431 msgid ""
7432 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
7433 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
7434 "\"git cherry-pick --continue\".\n"
7435 "You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
7436 "To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
7437 "run \"git cherry-pick --abort\"."
7438 msgstr ""
7439 "解決衝突後,請使用\n"
7440 "\"git add/rm <pathspec>\" 標記路徑,再執行\n"
7441 "\"git cherry-pick --continue\"。\n"
7442 "亦可以使用 \"git cherry-pick --skip\" 略過提交。\n"
7443 "若要取消並返回 \"git cherry-pick\" 前的狀態,\n"
7444 "請執行 \"git cherry-pick --abort\"。"
7446 #: sequencer.c:430
7447 msgid ""
7448 "After resolving the conflicts, mark them with\n"
7449 "\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
7450 "\"git revert --continue\".\n"
7451 "You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
7452 "To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
7453 "run \"git revert --abort\"."
7454 msgstr ""
7455 "解決衝突後,請使用\n"
7456 "\"git add/rm <pathspec>\" 標記路徑,再執行\n"
7457 "\"git revert --continue\"。\n"
7458 "亦可以使用 \"git revert --skip\" 略過提交。\n"
7459 "若要取消並返回 \"git revert\" 前的狀態,\n"
7460 "請執行 \"git revert --abort\"。"
7462 #: sequencer.c:448 sequencer.c:3292
7463 #, c-format
7464 msgid "could not lock '%s'"
7465 msgstr "不能鎖定 '%s'"
7467 #: sequencer.c:450 sequencer.c:3091 sequencer.c:3296 sequencer.c:3310
7468 #: sequencer.c:3561 sequencer.c:5618 strbuf.c:1188 wrapper.c:639
7469 #, c-format
7470 msgid "could not write to '%s'"
7471 msgstr "不能寫入 '%s'"
7473 #: sequencer.c:455
7474 #, c-format
7475 msgid "could not write eol to '%s'"
7476 msgstr "不能將換行符號寫入 '%s'"
7478 #: sequencer.c:460 sequencer.c:3096 sequencer.c:3298 sequencer.c:3312
7479 #: sequencer.c:3569
7480 #, c-format
7481 msgid "failed to finalize '%s'"
7482 msgstr "無法完成 '%s'"
7484 #: sequencer.c:473 sequencer.c:1934 sequencer.c:3116 sequencer.c:3551
7485 #: sequencer.c:3679 builtin/am.c:289 builtin/commit.c:834 builtin/merge.c:1148
7486 #, c-format
7487 msgid "could not read '%s'"
7488 msgstr "不能讀取 '%s'"
7490 #: sequencer.c:499
7491 #, c-format
7492 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
7493 msgstr "您的本機修改將被%s覆蓋。"
7495 #: sequencer.c:503
7496 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
7497 msgstr "提交您的修改或儲藏後再繼續。"
7499 #: sequencer.c:535
7500 #, c-format
7501 msgid "%s: fast-forward"
7502 msgstr "%s:快轉"
7504 #: sequencer.c:574 builtin/tag.c:614
7505 #, c-format
7506 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7507 msgstr "無效的清理模式 %s"
7509 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
7510 #. "rebase".
7512 #: sequencer.c:685
7513 #, c-format
7514 msgid "%s: Unable to write new index file"
7515 msgstr "%s:無法寫入新索引檔案"
7517 #: sequencer.c:699
7518 msgid "unable to update cache tree"
7519 msgstr "不能更新快取樹"
7521 #: sequencer.c:713
7522 msgid "could not resolve HEAD commit"
7523 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
7525 #: sequencer.c:793
7526 #, c-format
7527 msgid "no key present in '%.*s'"
7528 msgstr "在 '%.*s' 中沒有 key"
7530 #: sequencer.c:804
7531 #, c-format
7532 msgid "unable to dequote value of '%s'"
7533 msgstr "無法為 '%s' 的值去引號"
7535 #: sequencer.c:841 wrapper.c:209 wrapper.c:379 builtin/am.c:756
7536 #: builtin/am.c:848 builtin/rebase.c:694
7537 #, c-format
7538 msgid "could not open '%s' for reading"
7539 msgstr "無法開啟 '%s' 進行讀取"
7541 #: sequencer.c:851
7542 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
7543 msgstr "已經給出 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7545 #: sequencer.c:856
7546 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
7547 msgstr "已經給出 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7549 #: sequencer.c:861
7550 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
7551 msgstr "已經給出 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7553 #: sequencer.c:865
7554 #, c-format
7555 msgid "unknown variable '%s'"
7556 msgstr "未知變數 '%s'"
7558 #: sequencer.c:870
7559 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7560 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7562 #: sequencer.c:872
7563 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7564 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7566 #: sequencer.c:874
7567 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7568 msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7570 #: sequencer.c:939
7571 #, c-format
7572 msgid ""
7573 "you have staged changes in your working tree\n"
7574 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
7575 "\n"
7576 "  git commit --amend %s\n"
7577 "\n"
7578 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
7579 "\n"
7580 "  git commit %s\n"
7581 "\n"
7582 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
7583 "\n"
7584 "  git rebase --continue\n"
7585 msgstr ""
7586 "您的工作區中存在已暫存的修改\n"
7587 "如果這些修改需要被併入前一個提交,執行:\n"
7588 "\n"
7589 "  git commit --amend %s\n"
7590 "\n"
7591 "如果這些修改要形成一個新提交,執行:\n"
7592 "\n"
7593 "  git commit %s\n"
7594 "\n"
7595 "無論哪種情況,當您完成提交,繼續執行:\n"
7596 "\n"
7597 "  git rebase --continue\n"
7599 #: sequencer.c:1225
7600 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
7601 msgstr "'prepare-commit-msg' 掛鉤失敗"
7603 #: sequencer.c:1231
7604 msgid ""
7605 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7606 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7607 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7608 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7609 "your configuration file:\n"
7610 "\n"
7611 "    git config --global --edit\n"
7612 "\n"
7613 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7614 "\n"
7615 "    git commit --amend --reset-author\n"
7616 msgstr ""
7617 "您的姓名和信件位址皆根據您的使用者名稱和主機名稱自動設定。\n"
7618 "請檢查是否正確。您可以自行設定,這樣便不會再出現這個提示訊息。\n"
7619 "執行如下指令,在編輯器中遵循指引編輯您的設定檔案:\n"
7620 "\n"
7621 "    git config --global --edit\n"
7622 "\n"
7623 "設定完畢後,您可以使用下述指令,修正這個提交的提交者身份:\n"
7624 "\n"
7625 "    git commit --amend --reset-author\n"
7627 #: sequencer.c:1244
7628 msgid ""
7629 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7630 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7631 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7632 "\n"
7633 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7634 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7635 "\n"
7636 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7637 "\n"
7638 "    git commit --amend --reset-author\n"
7639 msgstr ""
7640 "您的姓名和信件位址皆根據您的使用者名稱和主機名稱自動設定。\n"
7641 "請檢查是否正確。您可以自行設定,這樣便不會再出現這個提示訊息:\n"
7642 "\n"
7643 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7644 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7645 "\n"
7646 "設定完畢後,您可以使用下述指令,修正這個提交使用的提交者身份:\n"
7647 "\n"
7648 "    git commit --amend --reset-author\n"
7650 #: sequencer.c:1288
7651 msgid "couldn't look up newly created commit"
7652 msgstr "無法找到新建立的提交"
7654 #: sequencer.c:1290
7655 msgid "could not parse newly created commit"
7656 msgstr "不能解析新建立的提交"
7658 #: sequencer.c:1339
7659 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
7660 msgstr "建立提交後,不能解析 HEAD"
7662 #: sequencer.c:1342
7663 msgid "detached HEAD"
7664 msgstr "分離 HEAD"
7666 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
7667 #: sequencer.c:1346
7668 msgid " (root-commit)"
7669 msgstr " (根提交)"
7671 #: sequencer.c:1367
7672 msgid "could not parse HEAD"
7673 msgstr "不能解析 HEAD"
7675 #: sequencer.c:1369
7676 #, c-format
7677 msgid "HEAD %s is not a commit!"
7678 msgstr "HEAD %s 不是一個提交!"
7680 #: sequencer.c:1373 sequencer.c:1451 builtin/commit.c:1708
7681 msgid "could not parse HEAD commit"
7682 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
7684 #: sequencer.c:1429 sequencer.c:2314
7685 msgid "unable to parse commit author"
7686 msgstr "不能解析提交作者"
7688 #: sequencer.c:1440 builtin/am.c:1643 builtin/merge.c:710
7689 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7690 msgstr "git write-tree 無法寫入樹狀物件"
7692 #: sequencer.c:1473 sequencer.c:1593
7693 #, c-format
7694 msgid "unable to read commit message from '%s'"
7695 msgstr "不能從 '%s' 讀取提交說明"
7697 #: sequencer.c:1504 sequencer.c:1536
7698 #, c-format
7699 msgid "invalid author identity '%s'"
7700 msgstr "無效的作者身分 '%s'"
7702 #: sequencer.c:1510
7703 msgid "corrupt author: missing date information"
7704 msgstr "作者資訊損壞:缺少日期資訊"
7706 #: sequencer.c:1549 builtin/am.c:1670 builtin/commit.c:1822 builtin/merge.c:915
7707 #: builtin/merge.c:940 t/helper/test-fast-rebase.c:78
7708 msgid "failed to write commit object"
7709 msgstr "寫提交物件失敗"
7711 #: sequencer.c:1576 sequencer.c:4523 t/helper/test-fast-rebase.c:199
7712 #: t/helper/test-fast-rebase.c:217
7713 #, c-format
7714 msgid "could not update %s"
7715 msgstr "不能更新 %s"
7717 #: sequencer.c:1625
7718 #, c-format
7719 msgid "could not parse commit %s"
7720 msgstr "不能解析提交 %s"
7722 #: sequencer.c:1630
7723 #, c-format
7724 msgid "could not parse parent commit %s"
7725 msgstr "不能解析父提交 %s"
7727 #: sequencer.c:1713 sequencer.c:1994
7728 #, c-format
7729 msgid "unknown command: %d"
7730 msgstr "未知指令:%d"
7732 #: sequencer.c:1755
7733 msgid "This is the 1st commit message:"
7734 msgstr "這是第一個提交說明:"
7736 #: sequencer.c:1756
7737 #, c-format
7738 msgid "This is the commit message #%d:"
7739 msgstr "這是提交說明 #%d:"
7741 #: sequencer.c:1757
7742 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
7743 msgstr "略過第 1 個提交說明:"
7745 #: sequencer.c:1758
7746 #, c-format
7747 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
7748 msgstr "略過第 %d 個提交說明:"
7750 #: sequencer.c:1759
7751 #, c-format
7752 msgid "This is a combination of %d commits."
7753 msgstr "這是整合 %d 個提交的集合提交。"
7755 #: sequencer.c:1906 sequencer.c:1963
7756 #, c-format
7757 msgid "cannot write '%s'"
7758 msgstr "不能寫 '%s'"
7760 #: sequencer.c:1953
7761 msgid "need a HEAD to fixup"
7762 msgstr "需要一個 HEAD 來修復"
7764 #: sequencer.c:1955 sequencer.c:3596
7765 msgid "could not read HEAD"
7766 msgstr "不能讀取 HEAD"
7768 #: sequencer.c:1957
7769 msgid "could not read HEAD's commit message"
7770 msgstr "不能讀取 HEAD 的提交說明"
7772 #: sequencer.c:1981
7773 #, c-format
7774 msgid "could not read commit message of %s"
7775 msgstr "不能讀取 %s 的提交說明"
7777 #: sequencer.c:2091
7778 msgid "your index file is unmerged."
7779 msgstr "您的索引檔案未完成合併。"
7781 #: sequencer.c:2098
7782 msgid "cannot fixup root commit"
7783 msgstr "不能修復根提交"
7785 #: sequencer.c:2117
7786 #, c-format
7787 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
7788 msgstr "提交 %s 是一個合併提交但未提供 -m 選項。"
7790 #: sequencer.c:2125 sequencer.c:2133
7791 #, c-format
7792 msgid "commit %s does not have parent %d"
7793 msgstr "提交 %s 沒有第 %d 個父提交"
7795 #: sequencer.c:2139
7796 #, c-format
7797 msgid "cannot get commit message for %s"
7798 msgstr "不能得到 %s 的提交說明"
7800 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
7801 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
7802 #: sequencer.c:2158
7803 #, c-format
7804 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
7805 msgstr "%s:不能解析父提交 %s"
7807 #: sequencer.c:2224
7808 #, c-format
7809 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
7810 msgstr "不能將 '%s' 重新命名為 '%s'"
7812 #: sequencer.c:2284
7813 #, c-format
7814 msgid "could not revert %s... %s"
7815 msgstr "不能還原 %s... %s"
7817 #: sequencer.c:2285
7818 #, c-format
7819 msgid "could not apply %s... %s"
7820 msgstr "不能套用 %s... %s"
7822 #: sequencer.c:2306
7823 #, c-format
7824 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
7825 msgstr "拋棄 %s %s -- 修補檔的內容已在上游\n"
7827 #: sequencer.c:2364
7828 #, c-format
7829 msgid "git %s: failed to read the index"
7830 msgstr "git %s:無法讀取索引"
7832 #: sequencer.c:2372
7833 #, c-format
7834 msgid "git %s: failed to refresh the index"
7835 msgstr "git %s:無法重新整理索引"
7837 #: sequencer.c:2452
7838 #, c-format
7839 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
7840 msgstr "%s 不接受參數:'%s'"
7842 #: sequencer.c:2461
7843 #, c-format
7844 msgid "missing arguments for %s"
7845 msgstr "缺少 %s 的參數"
7847 #: sequencer.c:2504
7848 #, c-format
7849 msgid "could not parse '%s'"
7850 msgstr "無法解析 '%s'"
7852 #: sequencer.c:2565
7853 #, c-format
7854 msgid "invalid line %d: %.*s"
7855 msgstr "無效行 %d:%.*s"
7857 #: sequencer.c:2576
7858 #, c-format
7859 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
7860 msgstr "沒有父提交的情況下不能 '%s'"
7862 #: sequencer.c:2624 builtin/rebase.c:184
7863 #, c-format
7864 msgid "could not read '%s'."
7865 msgstr "不能讀取 '%s'。"
7867 #: sequencer.c:2662
7868 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
7869 msgstr "正在取消一個進行中的揀選"
7871 #: sequencer.c:2671
7872 msgid "cancelling a revert in progress"
7873 msgstr "正在取消一個進行中的還原"
7875 #: sequencer.c:2711
7876 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
7877 msgstr "請用 'git rebase --edit-todo' 來修改。"
7879 #: sequencer.c:2713
7880 #, c-format
7881 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
7882 msgstr "不可用的指令清單:'%s'"
7884 #: sequencer.c:2718
7885 msgid "no commits parsed."
7886 msgstr "沒有解析提交。"
7888 #: sequencer.c:2729
7889 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
7890 msgstr "不能在還原提交中執行揀選。"
7892 #: sequencer.c:2731
7893 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
7894 msgstr "不能在揀選中執行還原提交。"
7896 #: sequencer.c:2809
7897 #, c-format
7898 msgid "invalid value for %s: %s"
7899 msgstr "%s 的值無效:%s"
7901 #: sequencer.c:2918
7902 msgid "unusable squash-onto"
7903 msgstr "不可用的 squash-onto"
7905 #: sequencer.c:2938
7906 #, c-format
7907 msgid "malformed options sheet: '%s'"
7908 msgstr "格式錯誤的選項清單:'%s'"
7910 #: sequencer.c:3033 sequencer.c:4902
7911 msgid "empty commit set passed"
7912 msgstr "提供了空的提交集"
7914 #: sequencer.c:3050
7915 msgid "revert is already in progress"
7916 msgstr "一個還原動作已在進行"
7918 #: sequencer.c:3052
7919 #, c-format
7920 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7921 msgstr "嘗試 \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7923 #: sequencer.c:3055
7924 msgid "cherry-pick is already in progress"
7925 msgstr "揀選動作已在進行"
7927 #: sequencer.c:3057
7928 #, c-format
7929 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7930 msgstr "嘗試 \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7932 #: sequencer.c:3071
7933 #, c-format
7934 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
7935 msgstr "不能建立序列目錄 '%s'"
7937 #: sequencer.c:3086
7938 msgid "could not lock HEAD"
7939 msgstr "不能鎖定 HEAD"
7941 #: sequencer.c:3146 sequencer.c:4612
7942 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
7943 msgstr "揀選或還原動作並未進行"
7945 #: sequencer.c:3148 sequencer.c:3159
7946 msgid "cannot resolve HEAD"
7947 msgstr "不能解析 HEAD"
7949 #: sequencer.c:3150 sequencer.c:3194
7950 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
7951 msgstr "不能從尚未建立的分支終止"
7953 #: sequencer.c:3180 builtin/fetch.c:1004 builtin/fetch.c:1416
7954 #: builtin/grep.c:772
7955 #, c-format
7956 msgid "cannot open '%s'"
7957 msgstr "不能開啟 '%s'"
7959 #: sequencer.c:3182
7960 #, c-format
7961 msgid "cannot read '%s': %s"
7962 msgstr "不能讀取 '%s':%s"
7964 #: sequencer.c:3183
7965 msgid "unexpected end of file"
7966 msgstr "意外的檔案結束"
7968 #: sequencer.c:3189
7969 #, c-format
7970 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
7971 msgstr "儲存揀選提交前的 HEAD 檔案 '%s' 損壞"
7973 #: sequencer.c:3200
7974 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
7975 msgstr "您好像移動了 HEAD。未能還原,檢查您的 HEAD!"
7977 #: sequencer.c:3241
7978 msgid "no revert in progress"
7979 msgstr "沒有正在進行的還原"
7981 #: sequencer.c:3250
7982 msgid "no cherry-pick in progress"
7983 msgstr "沒有正在進行的揀選"
7985 #: sequencer.c:3260
7986 msgid "failed to skip the commit"
7987 msgstr "無法略過這個提交"
7989 #: sequencer.c:3267
7990 msgid "there is nothing to skip"
7991 msgstr "沒有要略過的"
7993 #: sequencer.c:3270
7994 #, c-format
7995 msgid ""
7996 "have you committed already?\n"
7997 "try \"git %s --continue\""
7998 msgstr ""
7999 "您已經提交了嗎?\n"
8000 "試試 \"git %s --continue\""
8002 #: sequencer.c:3432 sequencer.c:4503
8003 msgid "cannot read HEAD"
8004 msgstr "不能讀取 HEAD"
8006 #: sequencer.c:3449
8007 #, c-format
8008 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
8009 msgstr "無法複製 '%s' 至 '%s'"
8011 #: sequencer.c:3457
8012 #, c-format
8013 msgid ""
8014 "You can amend the commit now, with\n"
8015 "\n"
8016 "  git commit --amend %s\n"
8017 "\n"
8018 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
8019 "\n"
8020 "  git rebase --continue\n"
8021 msgstr ""
8022 "您現在可以修補這個提交,使用\n"
8023 "\n"
8024 "  git commit --amend %s\n"
8025 "\n"
8026 "當您對變更感到滿意,執行\n"
8027 "\n"
8028 "  git rebase --continue\n"
8030 #: sequencer.c:3467
8031 #, c-format
8032 msgid "Could not apply %s... %.*s"
8033 msgstr "不能套用 %s... %.*s"
8035 #: sequencer.c:3474
8036 #, c-format
8037 msgid "Could not merge %.*s"
8038 msgstr "不能合併 %.*s"
8040 #: sequencer.c:3488 sequencer.c:3492 builtin/difftool.c:633
8041 #, c-format
8042 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
8043 msgstr "不能複製 '%s' 至 '%s'"
8045 #: sequencer.c:3503
8046 #, c-format
8047 msgid "Executing: %s\n"
8048 msgstr "執行:%s\n"
8050 #  譯者:請維持前導空格
8051 #: sequencer.c:3514
8052 #, c-format
8053 msgid ""
8054 "execution failed: %s\n"
8055 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
8056 "\n"
8057 "  git rebase --continue\n"
8058 "\n"
8059 msgstr ""
8060 "執行失敗:%s\n"
8061 "%s您可以改正該問題,然後執行\n"
8062 "\n"
8063 "  git rebase --continue\n"
8064 "\n"
8066 #: sequencer.c:3520
8067 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
8068 msgstr "並且修改索引和/或工作區\n"
8070 #: sequencer.c:3526
8071 #, c-format
8072 msgid ""
8073 "execution succeeded: %s\n"
8074 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
8075 "Commit or stash your changes, and then run\n"
8076 "\n"
8077 "  git rebase --continue\n"
8078 "\n"
8079 msgstr ""
8080 "執行成功:%s\n"
8081 "但是在索引和/或工作區中存在變更\n"
8082 "提交或儲藏修改,然後執行\n"
8083 "\n"
8084 "  git rebase --continue\n"
8085 "\n"
8087 #: sequencer.c:3586
8088 #, c-format
8089 msgid "illegal label name: '%.*s'"
8090 msgstr "非法的標籤名稱:'%.*s'"
8092 #: sequencer.c:3659
8093 msgid "writing fake root commit"
8094 msgstr "寫偽根提交"
8096 #: sequencer.c:3664
8097 msgid "writing squash-onto"
8098 msgstr "寫入 squash-onto"
8100 #: sequencer.c:3743
8101 #, c-format
8102 msgid "could not resolve '%s'"
8103 msgstr "無法解析 '%s'"
8105 #: sequencer.c:3775
8106 msgid "cannot merge without a current revision"
8107 msgstr "沒有目前版本不能合併"
8109 #: sequencer.c:3797
8110 #, c-format
8111 msgid "unable to parse '%.*s'"
8112 msgstr "無法解析 '%.*s'"
8114 #: sequencer.c:3806
8115 #, c-format
8116 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
8117 msgstr "無可用合併:'%.*s'"
8119 #: sequencer.c:3818
8120 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
8121 msgstr "章魚合並不能在一個新的根提交上執行"
8123 #: sequencer.c:3873
8124 #, c-format
8125 msgid "could not get commit message of '%s'"
8126 msgstr "不能取得 '%s' 的提交說明"
8128 #: sequencer.c:4019
8129 #, c-format
8130 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
8131 msgstr "甚至不能嘗試合併 '%.*s'"
8133 #: sequencer.c:4035
8134 msgid "merge: Unable to write new index file"
8135 msgstr "合併:無法寫入新索引檔案"
8137 #: sequencer.c:4116
8138 msgid "Cannot autostash"
8139 msgstr "無法 autostash"
8141 #: sequencer.c:4119
8142 #, c-format
8143 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
8144 msgstr "意外的 stash 回應:'%s'"
8146 #: sequencer.c:4125
8147 #, c-format
8148 msgid "Could not create directory for '%s'"
8149 msgstr "不能為 '%s' 建立目錄"
8151 #: sequencer.c:4128
8152 #, c-format
8153 msgid "Created autostash: %s\n"
8154 msgstr "建立了 autostash:%s\n"
8156 #: sequencer.c:4132
8157 msgid "could not reset --hard"
8158 msgstr "無法 reset --hard"
8160 #: sequencer.c:4157
8161 #, c-format
8162 msgid "Applied autostash.\n"
8163 msgstr "已套用 autostash。\n"
8165 #: sequencer.c:4169
8166 #, c-format
8167 msgid "cannot store %s"
8168 msgstr "不能儲存 %s"
8170 #: sequencer.c:4172
8171 #, c-format
8172 msgid ""
8173 "%s\n"
8174 "Your changes are safe in the stash.\n"
8175 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
8176 msgstr ""
8177 "%s\n"
8178 "您的修改安全地儲存在儲藏區中。\n"
8179 "您可以在任何時候執行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
8181 #: sequencer.c:4177
8182 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
8183 msgstr "因套用自動儲藏而導致衝突。"
8185 #: sequencer.c:4178
8186 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
8187 msgstr "已有自動儲藏;建立新儲藏項目。"
8189 #: sequencer.c:4252
8190 msgid "could not detach HEAD"
8191 msgstr "不能分離開頭指標"
8193 #: sequencer.c:4267
8194 #, c-format
8195 msgid "Stopped at HEAD\n"
8196 msgstr "停止在 HEAD\n"
8198 #: sequencer.c:4269
8199 #, c-format
8200 msgid "Stopped at %s\n"
8201 msgstr "停止在 %s\n"
8203 #: sequencer.c:4301
8204 #, c-format
8205 msgid ""
8206 "Could not execute the todo command\n"
8207 "\n"
8208 "    %.*s\n"
8209 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
8210 "edit the todo list first:\n"
8211 "\n"
8212 "    git rebase --edit-todo\n"
8213 "    git rebase --continue\n"
8214 msgstr ""
8215 "無法執行待辦指令\n"
8216 "\n"
8217 "    %.*s\n"
8218 "已被重新安排,在繼續之前編輯指令,請先編輯待辦列表:\n"
8219 "\n"
8220 "    git rebase --edit-todo\n"
8221 "    git rebase --continue\n"
8223 #: sequencer.c:4347
8224 #, c-format
8225 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
8226 msgstr "正在重定基底 (%d/%d)%s"
8228 #: sequencer.c:4393
8229 #, c-format
8230 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
8231 msgstr "停止在 %s... %.*s\n"
8233 #: sequencer.c:4463
8234 #, c-format
8235 msgid "unknown command %d"
8236 msgstr "未知指令 %d"
8238 #: sequencer.c:4511
8239 msgid "could not read orig-head"
8240 msgstr "不能讀取 orig-head"
8242 #: sequencer.c:4516
8243 msgid "could not read 'onto'"
8244 msgstr "不能讀取 'onto'"
8246 #: sequencer.c:4530
8247 #, c-format
8248 msgid "could not update HEAD to %s"
8249 msgstr "不能更新 HEAD 為 %s"
8251 #: sequencer.c:4590
8252 #, c-format
8253 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
8254 msgstr "成功重定基底並更新 %s。\n"
8256 #: sequencer.c:4642
8257 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
8258 msgstr "不能重定基底:您有未暫存的變更。"
8260 #: sequencer.c:4651
8261 msgid "cannot amend non-existing commit"
8262 msgstr "不能修補不存在的提交"
8264 #: sequencer.c:4653
8265 #, c-format
8266 msgid "invalid file: '%s'"
8267 msgstr "無效檔案:'%s'"
8269 #: sequencer.c:4655
8270 #, c-format
8271 msgid "invalid contents: '%s'"
8272 msgstr "無效內容:'%s'"
8274 #: sequencer.c:4658
8275 msgid ""
8276 "\n"
8277 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
8278 "first and then run 'git rebase --continue' again."
8279 msgstr ""
8280 "\n"
8281 "您的工作區中有未提交的變更。請先提交然後再次執行 'git rebase --continue'。"
8283 #: sequencer.c:4694 sequencer.c:4733
8284 #, c-format
8285 msgid "could not write file: '%s'"
8286 msgstr "不能寫入檔案:'%s'"
8288 #: sequencer.c:4749
8289 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
8290 msgstr "不能刪除 CHERRY_PICK_HEAD"
8292 #: sequencer.c:4759
8293 msgid "could not commit staged changes."
8294 msgstr "不能提交暫存的修改。"
8296 #: sequencer.c:4879
8297 #, c-format
8298 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
8299 msgstr "%s:不能揀選一個%s"
8301 #: sequencer.c:4883
8302 #, c-format
8303 msgid "%s: bad revision"
8304 msgstr "%s:錯誤的版本"
8306 #: sequencer.c:4918
8307 msgid "can't revert as initial commit"
8308 msgstr "不能作為初始提交還原提交"
8310 #: sequencer.c:5189 sequencer.c:5418
8311 #, c-format
8312 msgid "skipped previously applied commit %s"
8313 msgstr "已略過先前套用的 %s 提交"
8315 #: sequencer.c:5259 sequencer.c:5434
8316 msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
8317 msgstr "使用 --reapply-cherry-picks 以包含略過提交"
8319 #: sequencer.c:5405
8320 msgid "make_script: unhandled options"
8321 msgstr "make_script:有未能處理的選項"
8323 #: sequencer.c:5408
8324 msgid "make_script: error preparing revisions"
8325 msgstr "make_script:準備版本時錯誤"
8327 #: sequencer.c:5666 sequencer.c:5683
8328 msgid "nothing to do"
8329 msgstr "無事可做"
8331 #: sequencer.c:5702
8332 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
8333 msgstr "無法略過不必要的揀選"
8335 #: sequencer.c:5802
8336 msgid "the script was already rearranged."
8337 msgstr "腳本已經重新編排。"
8339 #: setup.c:134
8340 #, c-format
8341 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
8342 msgstr "'%s' 在位於 '%s' 的版本庫之外"
8344 #: setup.c:186
8345 #, c-format
8346 msgid ""
8347 "%s: no such path in the working tree.\n"
8348 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
8349 msgstr ""
8350 "%s:工作區中無此路徑。\n"
8351 "使用指令 'git <命令> -- <路徑>...' 來指定本機不存在的路徑。"
8353 #: setup.c:199
8354 #, c-format
8355 msgid ""
8356 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
8357 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8358 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8359 msgstr ""
8360 "有歧義的參數 '%s':未知的版本或路徑不存在於工作區中。\n"
8361 "使用 '--' 來分隔版本和路徑,例如:\n"
8362 "'git <命令> [<版本>...] -- [<檔案>...]'"
8364 #: setup.c:265
8365 #, c-format
8366 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
8367 msgstr "選項 '%s' 必須在其他非選項參數之前"
8369 #: setup.c:284
8370 #, c-format
8371 msgid ""
8372 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
8373 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8374 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8375 msgstr ""
8376 "有歧義的參數 '%s':可同時是版本和檔案\n"
8377 "使用 '--' 來分隔版本和路徑,例如:\n"
8378 "'git <命令> [<版本>...] -- [<檔案>...]'"
8380 #: setup.c:420
8381 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
8382 msgstr "無法使用無效設定來建立工作區"
8384 #: setup.c:424 builtin/rev-parse.c:895
8385 msgid "this operation must be run in a work tree"
8386 msgstr "該動作必須在一個工作區中執行"
8388 #: setup.c:722
8389 #, c-format
8390 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
8391 msgstr "期望 git 版本庫版本 <= %d,卻得到 %d"
8393 #: setup.c:730
8394 msgid "unknown repository extension found:"
8395 msgid_plural "unknown repository extensions found:"
8396 msgstr[0] "找到未知的儲存庫擴充元件:"
8398 #: setup.c:744
8399 msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
8400 msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
8401 msgstr[0] "repo 版本是 0 (v0),但找到只支援 v1 的擴充元件:"
8403 #: setup.c:765
8404 #, c-format
8405 msgid "error opening '%s'"
8406 msgstr "開啟 '%s' 發生錯誤"
8408 #: setup.c:767
8409 #, c-format
8410 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
8411 msgstr "檔案太大,無法作為 .git 檔案:'%s'"
8413 #: setup.c:769
8414 #, c-format
8415 msgid "error reading %s"
8416 msgstr "讀取 %s 發生錯誤"
8418 #: setup.c:771
8419 #, c-format
8420 msgid "invalid gitfile format: %s"
8421 msgstr "無效的 gitfile 格式:%s"
8423 #: setup.c:773
8424 #, c-format
8425 msgid "no path in gitfile: %s"
8426 msgstr "在 gitfile 中沒有路徑:%s"
8428 #: setup.c:775
8429 #, c-format
8430 msgid "not a git repository: %s"
8431 msgstr "不是一個 git 版本庫:%s"
8433 #: setup.c:877
8434 #, c-format
8435 msgid "'$%s' too big"
8436 msgstr "'$%s' 太大"
8438 #: setup.c:891
8439 #, c-format
8440 msgid "not a git repository: '%s'"
8441 msgstr "不是一個 git 版本庫:'%s'"
8443 #: setup.c:920 setup.c:922 setup.c:953
8444 #, c-format
8445 msgid "cannot chdir to '%s'"
8446 msgstr "不能切換目錄到 '%s'"
8448 #: setup.c:925 setup.c:981 setup.c:991 setup.c:1030 setup.c:1038
8449 msgid "cannot come back to cwd"
8450 msgstr "無法返回目前工作目錄"
8452 #: setup.c:1052
8453 #, c-format
8454 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
8455 msgstr "取得 '%*s%s%s' 狀態(stat)失敗"
8457 #: setup.c:1295
8458 msgid "Unable to read current working directory"
8459 msgstr "不能讀取目前工作目錄"
8461 #: setup.c:1304 setup.c:1310
8462 #, c-format
8463 msgid "cannot change to '%s'"
8464 msgstr "不能切換到 '%s'"
8466 #: setup.c:1315
8467 #, c-format
8468 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
8469 msgstr "不是一個 git 版本庫(或者任何父目錄):%s"
8471 #: setup.c:1321
8472 #, c-format
8473 msgid ""
8474 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
8475 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
8476 msgstr ""
8477 "不是一個 git 版本庫(或者直至掛載點 %s 的任何父目錄)\n"
8478 "停止在檔案系統邊界(未設定 GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM)。"
8480 #: setup.c:1446
8481 #, c-format
8482 msgid ""
8483 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
8484 "The owner of files must always have read and write permissions."
8485 msgstr ""
8486 "參數 core.sharedRepository 的檔案屬性值有問題(0%.3o)。\n"
8487 "檔案所有者必須始終擁有讀寫權限。"
8489 #: setup.c:1508
8490 msgid "fork failed"
8491 msgstr "fork 失敗"
8493 #: setup.c:1513
8494 msgid "setsid failed"
8495 msgstr "setsid 失敗"
8497 #: sparse-index.c:289
8498 #, c-format
8499 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
8500 msgstr "索引項目是資料夾,但不是稀疏資料夾(%08x)"
8502 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8503 #: strbuf.c:850
8504 #, c-format
8505 msgid "%u.%2.2u GiB"
8506 msgstr "%u.%2.2u GiB"
8508 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8509 #: strbuf.c:852
8510 #, c-format
8511 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8512 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
8514 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8515 #: strbuf.c:860
8516 #, c-format
8517 msgid "%u.%2.2u MiB"
8518 msgstr "%u.%2.2u MiB"
8520 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8521 #: strbuf.c:862
8522 #, c-format
8523 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8524 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
8526 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8527 #: strbuf.c:869
8528 #, c-format
8529 msgid "%u.%2.2u KiB"
8530 msgstr "%u.%2.2u KiB"
8532 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8533 #: strbuf.c:871
8534 #, c-format
8535 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8536 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
8538 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8539 #: strbuf.c:877
8540 #, c-format
8541 msgid "%u byte"
8542 msgid_plural "%u bytes"
8543 msgstr[0] "%u 位元組"
8545 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8546 #: strbuf.c:879
8547 #, c-format
8548 msgid "%u byte/s"
8549 msgid_plural "%u bytes/s"
8550 msgstr[0] "%u 位元組/秒"
8552 #: strbuf.c:1186 wrapper.c:207 wrapper.c:377 builtin/am.c:765
8553 #: builtin/rebase.c:650
8554 #, c-format
8555 msgid "could not open '%s' for writing"
8556 msgstr "無法開啟 '%s' 進行寫入"
8558 #: strbuf.c:1195
8559 #, c-format
8560 msgid "could not edit '%s'"
8561 msgstr "無法編輯 '%s'"
8563 #: submodule-config.c:237
8564 #, c-format
8565 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8566 msgstr "忽略可疑的子模組名稱:%s"
8568 #: submodule-config.c:304
8569 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8570 msgstr "submodule.fetchjobs 不允許為負值"
8572 #: submodule-config.c:402
8573 #, c-format
8574 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8575 msgstr "忽略可能被解析為指令列選項的 '%s':%s"
8577 #: submodule-config.c:499
8578 #, c-format
8579 msgid "invalid value for %s"
8580 msgstr "%s 的值無效"
8582 #: submodule-config.c:767
8583 #, c-format
8584 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8585 msgstr "不能更新 .gitmodules 條目 %s"
8587 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8588 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8589 msgstr "無法修改未合併的 .gitmodules,先解決合併衝突"
8591 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8592 #, c-format
8593 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8594 msgstr "無法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小節"
8596 #: submodule.c:154
8597 #, c-format
8598 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8599 msgstr "無法移除 %s 的 .gitmodules 條目"
8601 #: submodule.c:165
8602 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8603 msgstr "將更新後 .gitmodules 新增暫存區失敗"
8605 #: submodule.c:358
8606 #, c-format
8607 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8608 msgstr "位於未簽出的子模組 '%s'"
8610 #: submodule.c:389
8611 #, c-format
8612 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8613 msgstr "路徑規格 '%s' 在子模組 '%.*s' 中"
8615 #: submodule.c:466
8616 #, c-format
8617 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8618 msgstr "無效 --ignore-submodules 參數:%s"
8620 #: submodule.c:844
8621 #, c-format
8622 msgid ""
8623 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8624 "same. Skipping it."
8625 msgstr "%s 提交位於路徑:'%s' 的子模組與同名的子模組衝突。略過。"
8627 #: submodule.c:954
8628 #, c-format
8629 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8630 msgstr "子模組條目 '%s'(%s)是一個 %s,不是一個提交"
8632 #: submodule.c:1042
8633 #, c-format
8634 msgid ""
8635 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8636 "submodule %s"
8637 msgstr "無法在 %s 子模組執行 'git rev-list <提交> --not --remotes -n 1' 命令"
8639 #: submodule.c:1165
8640 #, c-format
8641 msgid "process for submodule '%s' failed"
8642 msgstr "處理 '%s' 子模組失敗"
8644 #: submodule.c:1194 builtin/branch.c:699 builtin/submodule--helper.c:2714
8645 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8646 msgstr "無法將 HEAD 解析為有效引用。"
8648 #: submodule.c:1205
8649 #, c-format
8650 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8651 msgstr "正在推送 '%s' 子模組\n"
8653 #: submodule.c:1208
8654 #, c-format
8655 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8656 msgstr "無法推送 '%s' 子模組\n"
8658 #: submodule.c:1491
8659 #, c-format
8660 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8661 msgstr "正在抓取 %s%s 子模組\n"
8663 #: submodule.c:1525
8664 #, c-format
8665 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8666 msgstr "無法存取子模組 '%s'\n"
8668 #: submodule.c:1680
8669 #, c-format
8670 msgid ""
8671 "Errors during submodule fetch:\n"
8672 "%s"
8673 msgstr ""
8674 "抓取子模組時發生錯誤:\n"
8675 "%s"
8677 #: submodule.c:1705
8678 #, c-format
8679 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8680 msgstr "無法將 '%s' 識別為一個 git 版本庫"
8682 #: submodule.c:1722
8683 #, c-format
8684 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8685 msgstr "無法在 %s 子模組執行 'git status --porcelain=2'"
8687 #: submodule.c:1763
8688 #, c-format
8689 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8690 msgstr "%s 子模組執行 'git status --porcelain=2' 失敗"
8692 #: submodule.c:1838
8693 #, c-format
8694 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8695 msgstr "無法在子模組 '%s' 中啟動 'git status'"
8697 #: submodule.c:1851
8698 #, c-format
8699 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8700 msgstr "無法在子模組 '%s' 中執行 'git status'"
8702 #: submodule.c:1868
8703 #, c-format
8704 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8705 msgstr "無法在子模組 '%s' 中取消 core.worktree 的設定"
8707 #: submodule.c:1895 submodule.c:2210
8708 #, c-format
8709 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8710 msgstr "無法遞迴子模組路徑 '%s'"
8712 #: submodule.c:1917
8713 msgid "could not reset submodule index"
8714 msgstr "無法重設子模組的索引"
8716 #: submodule.c:1959
8717 #, c-format
8718 msgid "submodule '%s' has dirty index"
8719 msgstr "子模組 '%s' 中有髒索引"
8721 #: submodule.c:2013
8722 #, c-format
8723 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8724 msgstr "子模組 '%s' 無法被更新。"
8726 #: submodule.c:2081
8727 #, c-format
8728 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8729 msgstr "「%s」子模組 git 目錄在「%.*s」git 路徑中"
8731 #: submodule.c:2102
8732 #, c-format
8733 msgid ""
8734 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8735 msgstr "不支援對有多個工作區的子模組 '%s' 執行 relocate_gitdir"
8737 #: submodule.c:2114 submodule.c:2174
8738 #, c-format
8739 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8740 msgstr "不能查詢子模組 '%s' 的名稱"
8742 #: submodule.c:2118
8743 #, c-format
8744 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8745 msgstr "拒絕移動「%s」至現存 git 目錄"
8747 #: submodule.c:2124
8748 #, c-format
8749 msgid ""
8750 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8751 "'%s' to\n"
8752 "'%s'\n"
8753 msgstr ""
8754 "將 '%s%s' 的 git 目錄從\n"
8755 "'%s' 遷移至\n"
8756 "'%s'\n"
8758 #: submodule.c:2255
8759 msgid "could not start ls-files in .."
8760 msgstr "無法在 .. 中啟動 ls-files"
8762 #: submodule.c:2295
8763 #, c-format
8764 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8765 msgstr "ls-tree 返回未知返回值 %d"
8767 #: symlinks.c:244
8768 #, c-format
8769 msgid "failed to lstat '%s'"
8770 msgstr "無法 lstat “%s”"
8772 #: trailer.c:244
8773 #, c-format
8774 msgid "running trailer command '%s' failed"
8775 msgstr "執行 trailer 指令 '%s' 失敗"
8777 #: trailer.c:493 trailer.c:498 trailer.c:503 trailer.c:562 trailer.c:566
8778 #: trailer.c:570
8779 #, c-format
8780 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8781 msgstr "鍵 '%2$s' 的未知取值 '%1$s'"
8783 #: trailer.c:547 trailer.c:552 trailer.c:557 builtin/remote.c:299
8784 #: builtin/remote.c:327
8785 #, c-format
8786 msgid "more than one %s"
8787 msgstr "多於一個 %s"
8789 #: trailer.c:743
8790 #, c-format
8791 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8792 msgstr "簽名 '%.*s' 的鍵為空"
8794 #: trailer.c:763
8795 #, c-format
8796 msgid "could not read input file '%s'"
8797 msgstr "不能讀取輸入檔案 '%s'"
8799 #: trailer.c:766 builtin/mktag.c:89 imap-send.c:1573
8800 msgid "could not read from stdin"
8801 msgstr "不能自標準輸入讀取"
8803 #: trailer.c:1024 wrapper.c:684
8804 #, c-format
8805 msgid "could not stat %s"
8806 msgstr "不能對 %s 呼叫 stat"
8808 #: trailer.c:1026
8809 #, c-format
8810 msgid "file %s is not a regular file"
8811 msgstr "檔案 %s 不是一個正規檔案"
8813 #: trailer.c:1028
8814 #, c-format
8815 msgid "file %s is not writable by user"
8816 msgstr "檔案 %s 使用者不可寫"
8818 #: trailer.c:1040
8819 msgid "could not open temporary file"
8820 msgstr "不能開啟暫存檔"
8822 #: trailer.c:1080
8823 #, c-format
8824 msgid "could not rename temporary file to %s"
8825 msgstr "不能重新命名暫存檔為 %s"
8827 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
8828 msgid "full write to remote helper failed"
8829 msgstr "完整寫入遠端協助工具失敗"
8831 #: transport-helper.c:145
8832 #, c-format
8833 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
8834 msgstr "無法為 '%s' 找到遠端協助工具"
8836 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
8837 msgid "can't dup helper output fd"
8838 msgstr "無法複製協助工具輸出檔案句柄"
8840 #: transport-helper.c:214
8841 #, c-format
8842 msgid ""
8843 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
8844 "version of Git"
8845 msgstr "未知的強制能力 %s,該遠端協助工具可能需要新版本的Git"
8847 #: transport-helper.c:220
8848 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
8849 msgstr "遠端協助工具需要實現 refspec 引用規格能力"
8851 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
8852 #, c-format
8853 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
8854 msgstr "%s 意外地說:'%s'"
8856 #: transport-helper.c:417
8857 #, c-format
8858 msgid "%s also locked %s"
8859 msgstr "%s 也鎖定了 %s"
8861 #: transport-helper.c:497
8862 msgid "couldn't run fast-import"
8863 msgstr "不能執行 fast-import"
8865 #: transport-helper.c:520
8866 msgid "error while running fast-import"
8867 msgstr "執行 fast-import 發生錯誤"
8869 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1251
8870 #, c-format
8871 msgid "could not read ref %s"
8872 msgstr "無法讀取引用 %s"
8874 #: transport-helper.c:594
8875 #, c-format
8876 msgid "unknown response to connect: %s"
8877 msgstr "連線時未知的回應:%s"
8879 #: transport-helper.c:616
8880 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
8881 msgstr "協定不支援設定遠端服務路徑"
8883 #: transport-helper.c:618
8884 msgid "invalid remote service path"
8885 msgstr "無效的遠端服務路徑"
8887 #: transport-helper.c:661 transport.c:1479
8888 msgid "operation not supported by protocol"
8889 msgstr "協定不支援該動作"
8891 #: transport-helper.c:664
8892 #, c-format
8893 msgid "can't connect to subservice %s"
8894 msgstr "不能連線到子服務 %s"
8896 #: transport-helper.c:693 transport.c:404
8897 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
8898 msgstr "--negotiate-only 需要 v2 版協定"
8900 #: transport-helper.c:755
8901 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
8902 msgstr "'option' 缺少對應的 'ok/error' 指令"
8904 #: transport-helper.c:798
8905 #, c-format
8906 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
8907 msgstr "預期 ok/error,協助工具說 '%s'"
8909 #: transport-helper.c:859
8910 #, c-format
8911 msgid "helper reported unexpected status of %s"
8912 msgstr "協助工具報告 %s 的意外狀態"
8914 #: transport-helper.c:942
8915 #, c-format
8916 msgid "helper %s does not support dry-run"
8917 msgstr "協助工具 %s 不支援 dry-run"
8919 #: transport-helper.c:945
8920 #, c-format
8921 msgid "helper %s does not support --signed"
8922 msgstr "協助工具 %s 不支援 --signed"
8924 #: transport-helper.c:948
8925 #, c-format
8926 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
8927 msgstr "協助工具 %s 不支援 --signed=if-asked"
8929 #: transport-helper.c:953
8930 #, c-format
8931 msgid "helper %s does not support --atomic"
8932 msgstr "協助工具 %s 不支援 --atomic"
8934 #: transport-helper.c:957
8935 #, c-format
8936 msgid "helper %s does not support --%s"
8937 msgstr "協助工具 %s 不支援 --%s"
8939 #: transport-helper.c:964
8940 #, c-format
8941 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
8942 msgstr "協助工具 %s 不支援 'push-option'"
8944 #: transport-helper.c:1064
8945 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
8946 msgstr "remote-heper 不支援 push,需要引用規格"
8948 #: transport-helper.c:1069
8949 #, c-format
8950 msgid "helper %s does not support 'force'"
8951 msgstr "協助工具 %s 不支援 'force'"
8953 #: transport-helper.c:1116
8954 msgid "couldn't run fast-export"
8955 msgstr "無法執行 fast-export"
8957 #: transport-helper.c:1121
8958 msgid "error while running fast-export"
8959 msgstr "執行 fast-export 時發生錯誤"
8961 #: transport-helper.c:1146
8962 #, c-format
8963 msgid ""
8964 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
8965 "Perhaps you should specify a branch.\n"
8966 msgstr ""
8967 "沒有共同的引用並且也沒有指定,什麼也不會做。\n"
8968 "您或許得指定一個分支。\n"
8970 #: transport-helper.c:1228
8971 #, c-format
8972 msgid "unsupported object format '%s'"
8973 msgstr "不支援的物件格式「%s」"
8975 #: transport-helper.c:1237
8976 #, c-format
8977 msgid "malformed response in ref list: %s"
8978 msgstr "引用列表中格式錯誤的回應:%s"
8980 #: transport-helper.c:1389
8981 #, c-format
8982 msgid "read(%s) failed"
8983 msgstr "讀取(%s)失敗"
8985 #: transport-helper.c:1416
8986 #, c-format
8987 msgid "write(%s) failed"
8988 msgstr "寫(%s)失敗"
8990 #: transport-helper.c:1465
8991 #, c-format
8992 msgid "%s thread failed"
8993 msgstr "%s 執行緒失敗"
8995 #: transport-helper.c:1469
8996 #, c-format
8997 msgid "%s thread failed to join: %s"
8998 msgstr "%s 執行緒等待失敗:%s"
9000 #: transport-helper.c:1488 transport-helper.c:1492
9001 #, c-format
9002 msgid "can't start thread for copying data: %s"
9003 msgstr "不能啟動執行緒來複製資料:%s"
9005 #: transport-helper.c:1529
9006 #, c-format
9007 msgid "%s process failed to wait"
9008 msgstr "%s 進程等待失敗"
9010 #: transport-helper.c:1533
9011 #, c-format
9012 msgid "%s process failed"
9013 msgstr "%s 進程失敗"
9015 #: transport-helper.c:1551 transport-helper.c:1560
9016 msgid "can't start thread for copying data"
9017 msgstr "不能啟動執行緒來複製資料"
9019 #: transport.c:116
9020 #, c-format
9021 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
9022 msgstr "將要設定 '%1$s' 的上游為 '%3$s' 的 '%2$s'\n"
9024 #: transport.c:145
9025 #, c-format
9026 msgid "could not read bundle '%s'"
9027 msgstr "無法讀取 bundle '%s'"
9029 #: transport.c:227
9030 #, c-format
9031 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
9032 msgstr "傳輸:無效的深度選項 '%s'"
9034 #: transport.c:279
9035 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
9036 msgstr "檢視 'git help config' 中的 protocol.version 取得更多訊息"
9038 #: transport.c:280
9039 msgid "server options require protocol version 2 or later"
9040 msgstr "服務端選項需要版本 2 協定或更高"
9042 #: transport.c:407
9043 msgid "server does not support wait-for-done"
9044 msgstr "伺服器不支援「等待完成」(wait-for-done) 功能"
9046 #: transport.c:759
9047 msgid "could not parse transport.color.* config"
9048 msgstr "不能解析 transport.color.* 設定"
9050 #: transport.c:834
9051 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
9052 msgstr "協定 v2 的支援尚未實現"
9054 #: transport.c:967
9055 #, c-format
9056 msgid "unknown value for config '%s': %s"
9057 msgstr "設定 '%s' 的取值未知:%s"
9059 #: transport.c:1033
9060 #, c-format
9061 msgid "transport '%s' not allowed"
9062 msgstr "傳輸 '%s' 不允許"
9064 #: transport.c:1082
9065 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
9066 msgstr "不再支援 git-over-rsync"
9068 #: transport.c:1185
9069 #, c-format
9070 msgid ""
9071 "The following submodule paths contain changes that can\n"
9072 "not be found on any remote:\n"
9073 msgstr "下列子模組路徑所包含的修改在任何遠端來源中都找不到:\n"
9075 #: transport.c:1189
9076 #, c-format
9077 msgid ""
9078 "\n"
9079 "Please try\n"
9080 "\n"
9081 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9082 "\n"
9083 "or cd to the path and use\n"
9084 "\n"
9085 "\tgit push\n"
9086 "\n"
9087 "to push them to a remote.\n"
9088 "\n"
9089 msgstr ""
9090 "\n"
9091 "請嘗試\n"
9092 "\n"
9093 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9094 "\n"
9095 "或者進入到子目錄執行\n"
9096 "\n"
9097 "\tgit push\n"
9098 "\n"
9099 "以推送至遠端。\n"
9100 "\n"
9102 #: transport.c:1197
9103 msgid "Aborting."
9104 msgstr "正在終止。"
9106 #: transport.c:1343
9107 msgid "failed to push all needed submodules"
9108 msgstr "不能推送全部需要的子模組"
9110 #: tree-walk.c:33
9111 msgid "too-short tree object"
9112 msgstr "太短的樹狀物件"
9114 #: tree-walk.c:39
9115 msgid "malformed mode in tree entry"
9116 msgstr "樹狀物件中的條目模式錯誤"
9118 #: tree-walk.c:43
9119 msgid "empty filename in tree entry"
9120 msgstr "樹狀物件條目中空的檔案名"
9122 #: tree-walk.c:118
9123 msgid "too-short tree file"
9124 msgstr "太短的樹檔案"
9126 #: unpack-trees.c:118
9127 #, c-format
9128 msgid ""
9129 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9130 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
9131 msgstr ""
9132 "您對下列檔案的本機修改將被簽出動作覆蓋:\n"
9133 "%%s請在切換分支前提交或儲藏您的修改。"
9135 #: unpack-trees.c:120
9136 #, c-format
9137 msgid ""
9138 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9139 "%%s"
9140 msgstr ""
9141 "您對下列檔案的本機修改將被簽出動作覆蓋:\n"
9142 "%%s"
9144 #: unpack-trees.c:123
9145 #, c-format
9146 msgid ""
9147 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9148 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
9149 msgstr ""
9150 "您對下列檔案的本機修改將被合併動作覆蓋:\n"
9151 "%%s請在合併前提交或儲藏您的修改。"
9153 #: unpack-trees.c:125
9154 #, c-format
9155 msgid ""
9156 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9157 "%%s"
9158 msgstr ""
9159 "您對下列檔案的本機修改將被合併動作覆蓋:\n"
9160 "%%s"
9162 #: unpack-trees.c:128
9163 #, c-format
9164 msgid ""
9165 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9166 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
9167 msgstr ""
9168 "您對下列檔案的本機修改將被 %s 覆蓋:\n"
9169 "%%s請在 %s 之前提交或儲藏您的修改。"
9171 #: unpack-trees.c:130
9172 #, c-format
9173 msgid ""
9174 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9175 "%%s"
9176 msgstr ""
9177 "您對下列檔案的本機修改將被 %s 覆蓋:\n"
9178 "%%s"
9180 #: unpack-trees.c:135
9181 #, c-format
9182 msgid ""
9183 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
9184 "%s"
9185 msgstr ""
9186 "更新如下目錄將會遺失其中未追蹤的檔案:\n"
9187 "%s"
9189 #: unpack-trees.c:138
9190 #, c-format
9191 msgid ""
9192 "Refusing to remove the current working directory:\n"
9193 "%s"
9194 msgstr ""
9195 "拒絕移除目前工作目錄:\n"
9196 "%s"
9198 #: unpack-trees.c:142
9199 #, c-format
9200 msgid ""
9201 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9202 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9203 msgstr ""
9204 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為簽出動作而被刪除:\n"
9205 "%%s請在切換分支之前移動或刪除。"
9207 #: unpack-trees.c:144
9208 #, c-format
9209 msgid ""
9210 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9211 "%%s"
9212 msgstr ""
9213 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為簽出動作而被刪除:\n"
9214 "%%s"
9216 #: unpack-trees.c:147
9217 #, c-format
9218 msgid ""
9219 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9220 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9221 msgstr ""
9222 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為合併動作而被刪除:\n"
9223 "%%s請在合併前移動或刪除。"
9225 #: unpack-trees.c:149
9226 #, c-format
9227 msgid ""
9228 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9229 "%%s"
9230 msgstr ""
9231 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為合併動作而被刪除:\n"
9232 "%%s"
9234 #: unpack-trees.c:152
9235 #, c-format
9236 msgid ""
9237 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9238 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9239 msgstr ""
9240 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為 %s 動作而被刪除:\n"
9241 "%%s請在 %s 前移動或刪除。"
9243 #: unpack-trees.c:154
9244 #, c-format
9245 msgid ""
9246 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9247 "%%s"
9248 msgstr ""
9249 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為 %s 動作而被刪除:\n"
9250 "%%s"
9252 #: unpack-trees.c:160
9253 #, c-format
9254 msgid ""
9255 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9256 "checkout:\n"
9257 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9258 msgstr ""
9259 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為簽出動作而被覆蓋:\n"
9260 "%%s請在切換分支前移動或刪除。"
9262 #: unpack-trees.c:162
9263 #, c-format
9264 msgid ""
9265 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9266 "checkout:\n"
9267 "%%s"
9268 msgstr ""
9269 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為簽出動作而被覆蓋:\n"
9270 "%%s"
9272 #: unpack-trees.c:165
9273 #, c-format
9274 msgid ""
9275 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9276 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9277 msgstr ""
9278 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為合併動作而被覆蓋:\n"
9279 "%%s請在合併前移動或刪除。"
9281 #: unpack-trees.c:167
9282 #, c-format
9283 msgid ""
9284 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9285 "%%s"
9286 msgstr ""
9287 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為合併動作而被覆蓋:\n"
9288 "%%s"
9290 #: unpack-trees.c:170
9291 #, c-format
9292 msgid ""
9293 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9294 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9295 msgstr ""
9296 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為 %s 動作而被覆蓋:\n"
9297 "%%s請在 %s 前移動或刪除。"
9299 #: unpack-trees.c:172
9300 #, c-format
9301 msgid ""
9302 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9303 "%%s"
9304 msgstr ""
9305 "工作區中下列未追蹤的檔案將會因為 %s 動作而被覆蓋:\n"
9306 "%%s"
9308 #: unpack-trees.c:180
9309 #, c-format
9310 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
9311 msgstr "條目 '%s' 和 '%s' 重疊。無法合併。"
9313 #: unpack-trees.c:183
9314 #, c-format
9315 msgid ""
9316 "Cannot update submodule:\n"
9317 "%s"
9318 msgstr ""
9319 "無法更新子模組:\n"
9320 "%s"
9322 #: unpack-trees.c:186
9323 #, c-format
9324 msgid ""
9325 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9326 "patterns:\n"
9327 "%s"
9328 msgstr ""
9329 "即使有稀疏簽出樣板,以下路徑不是最新且保留下來:\n"
9330 "%s"
9332 #: unpack-trees.c:188
9333 #, c-format
9334 msgid ""
9335 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9336 "%s"
9337 msgstr ""
9338 "即使有稀疏簽出樣板,以下路徑未合併且保留下來:\n"
9339 "%s"
9341 #: unpack-trees.c:190
9342 #, c-format
9343 msgid ""
9344 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9345 "patterns:\n"
9346 "%s"
9347 msgstr ""
9348 "即使有稀疏簽出樣板,以下路徑已經存在而因此未更新:\n"
9349 "%s"
9351 #: unpack-trees.c:270
9352 #, c-format
9353 msgid "Aborting\n"
9354 msgstr "正在終止\n"
9356 #: unpack-trees.c:297
9357 #, c-format
9358 msgid ""
9359 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9360 "reapply`.\n"
9361 msgstr "修正以上路徑後,您可能想要執行「git sparse-checkout reapply」。\n"
9363 #: unpack-trees.c:358
9364 msgid "Updating files"
9365 msgstr "正在更新檔案"
9367 #: unpack-trees.c:390
9368 msgid ""
9369 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9370 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9371 "colliding group is in the working tree:\n"
9372 msgstr ""
9373 "以下路徑發生碰撞(如:在不區分大小寫的檔案系統上的區分大小寫的路徑),\n"
9374 "並且碰撞組中只有一個檔案存在工作區中:\n"
9376 #: unpack-trees.c:1636
9377 msgid "Updating index flags"
9378 msgstr "正在更新索引旗標"
9380 #: unpack-trees.c:2803
9381 #, c-format
9382 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
9383 msgstr "工作區和未追蹤提交有重複項目:%s"
9385 #: upload-pack.c:1565
9386 msgid "expected flush after fetch arguments"
9387 msgstr "在 fetch 引數應為一個 flush 包"
9389 #: urlmatch.c:163
9390 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9391 msgstr "無效的 URL 方案名稱或遺失 '://' 後綴"
9393 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9394 #, c-format
9395 msgid "invalid %XX escape sequence"
9396 msgstr "無效的 %XX 轉義序列"
9398 #: urlmatch.c:215
9399 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9400 msgstr "缺少主機名稱且 URL 方案不是 'file:'"
9402 #: urlmatch.c:232
9403 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9404 msgstr "一個 'file:' URL 不應該包含埠號"
9406 #: urlmatch.c:247
9407 msgid "invalid characters in host name"
9408 msgstr "主機名稱中包含無效的字元"
9410 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9411 msgid "invalid port number"
9412 msgstr "無效的埠號"
9414 #: urlmatch.c:371
9415 msgid "invalid '..' path segment"
9416 msgstr "無效的 '..' 路徑區塊"
9418 #: walker.c:170
9419 msgid "Fetching objects"
9420 msgstr "正在抓取物件"
9422 #: worktree.c:238 builtin/am.c:2209 builtin/bisect--helper.c:156
9423 #, c-format
9424 msgid "failed to read '%s'"
9425 msgstr "讀取 '%s' 失敗"
9427 #: worktree.c:305
9428 #, c-format
9429 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9430 msgstr "在主工作區的 '%s' 不是版本庫目錄"
9432 #: worktree.c:316
9433 #, c-format
9434 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9435 msgstr "檔案 '%s' 不包含工作區的絕對路徑"
9437 #: worktree.c:328
9438 #, c-format
9439 msgid "'%s' does not exist"
9440 msgstr "'%s' 不存在"
9442 #: worktree.c:334
9443 #, c-format
9444 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9445 msgstr "'%s' 不是一個 .git 檔案,錯誤碼 %d"
9447 #: worktree.c:343
9448 #, c-format
9449 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9450 msgstr "'%s' 沒有指回到 '%s'"
9452 #: worktree.c:604
9453 msgid "not a directory"
9454 msgstr "不是目錄"
9456 #: worktree.c:613
9457 msgid ".git is not a file"
9458 msgstr ".git 不是檔案"
9460 #: worktree.c:615
9461 msgid ".git file broken"
9462 msgstr ".git 檔案損毀"
9464 #: worktree.c:617
9465 msgid ".git file incorrect"
9466 msgstr ".git 檔案不正確"
9468 #: worktree.c:723
9469 msgid "not a valid path"
9470 msgstr "非有效路徑"
9472 #: worktree.c:729
9473 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
9474 msgstr "無法定位版本庫;.git 不是檔案"
9476 #: worktree.c:733
9477 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
9478 msgstr "無法定位版本庫:.git 檔案未指向版本庫"
9480 #: worktree.c:737
9481 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
9482 msgstr "無法定位版本庫;.git 檔案損壞"
9484 #: worktree.c:743
9485 msgid "gitdir unreadable"
9486 msgstr "無法讀取 gitdir"
9488 #: worktree.c:747
9489 msgid "gitdir incorrect"
9490 msgstr "不正確的 gitdir"
9492 #: worktree.c:772
9493 msgid "not a valid directory"
9494 msgstr "非有效目錄"
9496 #: worktree.c:778
9497 msgid "gitdir file does not exist"
9498 msgstr "找不到 gitdir 檔案"
9500 #: worktree.c:783 worktree.c:792
9501 #, c-format
9502 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
9503 msgstr "無法讀取 gitdir 檔案 (%s)"
9505 #: worktree.c:802
9506 #, c-format
9507 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
9508 msgstr "讀取過短(預期有 %<PRIuMAX> 位元組,只讀到 %<PRIuMAX>)"
9510 #: worktree.c:810
9511 msgid "invalid gitdir file"
9512 msgstr "gitdir 檔案無效"
9514 #: worktree.c:818
9515 msgid "gitdir file points to non-existent location"
9516 msgstr "gitdir 檔案指向的位置不存在"
9518 #: wrapper.c:151
9519 #, c-format
9520 msgid "could not setenv '%s'"
9521 msgstr "無法 setenv '%s'"
9523 #: wrapper.c:203
9524 #, c-format
9525 msgid "unable to create '%s'"
9526 msgstr "不能建立 '%s'"
9528 #: wrapper.c:205 wrapper.c:375
9529 #, c-format
9530 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9531 msgstr "無法開啟 '%s' 進行讀寫"
9533 #: wrapper.c:406 wrapper.c:607
9534 #, c-format
9535 msgid "unable to access '%s'"
9536 msgstr "不能存取 '%s'"
9538 #: wrapper.c:615
9539 msgid "unable to get current working directory"
9540 msgstr "不能取得目前工作目錄"
9542 #: wt-status.c:158
9543 msgid "Unmerged paths:"
9544 msgstr "未合併的路徑:"
9546 #  譯者:請維持前導空格
9547 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9548 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9549 msgstr "  (使用 \"git restore --staged <檔案>...\" 以取消暫存)"
9551 #  譯者:請維持前導空格
9552 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9553 #, c-format
9554 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9555 msgstr "  (使用 \"git restore --source=%s --staged <檔案>...\" 以取消暫存)"
9557 #  譯者:請維持前導空格
9558 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9559 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9560 msgstr "  (使用 \"git rm --cached <檔案>...\" 以取消暫存)"
9562 #  譯者:請維持前導空格
9563 #: wt-status.c:197
9564 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9565 msgstr "  (使用 \"git add <檔案>...\" 標記解決方案)"
9567 #  譯者:請維持前導空格
9568 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9569 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9570 msgstr "  (酌情使用 \"git add/rm <檔案>...\" 標記解決方案)"
9572 #  譯者:請維持前導空格
9573 #: wt-status.c:201
9574 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9575 msgstr "  (使用 \"git rm <檔案>...\" 標記解決方案)"
9577 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1131
9578 msgid "Changes to be committed:"
9579 msgstr "要提交的變更:"
9581 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1140
9582 msgid "Changes not staged for commit:"
9583 msgstr "尚未暫存以備提交的變更:"
9585 #  譯者:請維持前導空格
9586 #: wt-status.c:238
9587 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9588 msgstr "  (使用 \"git add <檔案>...\" 更新要提交的內容)"
9590 #  譯者:請維持前導空格
9591 #: wt-status.c:240
9592 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9593 msgstr "  (使用 \"git add/rm <檔案>...\" 更新要提交的內容)"
9595 #  譯者:請維持前導空格
9596 #: wt-status.c:241
9597 msgid ""
9598 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9599 msgstr "  (使用 \"git restore <檔案>...\" 捨棄工作區的改動)"
9601 #  譯者:請維持前導空格
9602 #: wt-status.c:243
9603 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9604 msgstr "  (提交或捨棄子模組中未追蹤或修改的內容)"
9606 #  譯者:請維持前導空格
9607 #: wt-status.c:254
9608 #, c-format
9609 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9610 msgstr "  (使用 \"git %s <檔案>...\" 以包含要提交的內容)"
9612 #: wt-status.c:266
9613 msgid "both deleted:"
9614 msgstr "雙方刪除:"
9616 #: wt-status.c:268
9617 msgid "added by us:"
9618 msgstr "由我們新增:"
9620 #: wt-status.c:270
9621 msgid "deleted by them:"
9622 msgstr "由他們刪除:"
9624 #: wt-status.c:272
9625 msgid "added by them:"
9626 msgstr "由他們新增:"
9628 #: wt-status.c:274
9629 msgid "deleted by us:"
9630 msgstr "由我們刪除:"
9632 #: wt-status.c:276
9633 msgid "both added:"
9634 msgstr "雙方新增:"
9636 #: wt-status.c:278
9637 msgid "both modified:"
9638 msgstr "雙方修改:"
9640 #: wt-status.c:288
9641 msgid "new file:"
9642 msgstr "新檔案:"
9644 #: wt-status.c:290
9645 msgid "copied:"
9646 msgstr "複製:"
9648 #: wt-status.c:292
9649 msgid "deleted:"
9650 msgstr "刪除:"
9652 #: wt-status.c:294
9653 msgid "modified:"
9654 msgstr "修改:"
9656 #: wt-status.c:296
9657 msgid "renamed:"
9658 msgstr "重新命名:"
9660 #: wt-status.c:298
9661 msgid "typechange:"
9662 msgstr "類型變更:"
9664 #: wt-status.c:300
9665 msgid "unknown:"
9666 msgstr "未知:"
9668 #: wt-status.c:302
9669 msgid "unmerged:"
9670 msgstr "未合併:"
9672 #  譯者:末尾兩個位元組可能被刪減,如果翻譯為中文標點會出現半個漢字
9673 #: wt-status.c:382
9674 msgid "new commits, "
9675 msgstr "新提交, "
9677 #  譯者:末尾兩個位元組可能被刪減,如果翻譯為中文標點會出現半個漢字
9678 #: wt-status.c:384
9679 msgid "modified content, "
9680 msgstr "修改的內容, "
9682 #  譯者:末尾兩個位元組可能被刪減,如果翻譯為中文標點會出現半個漢字
9683 #: wt-status.c:386
9684 msgid "untracked content, "
9685 msgstr "未追蹤的內容, "
9687 #: wt-status.c:964
9688 #, c-format
9689 msgid "Your stash currently has %d entry"
9690 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9691 msgstr[0] "您的儲藏區目前有 %d 條紀錄"
9693 #: wt-status.c:995
9694 msgid "Submodules changed but not updated:"
9695 msgstr "子模組已修改但尚未更新:"
9697 #: wt-status.c:997
9698 msgid "Submodule changes to be committed:"
9699 msgstr "要提交的子模組變更:"
9701 #: wt-status.c:1079
9702 msgid ""
9703 "Do not modify or remove the line above.\n"
9704 "Everything below it will be ignored."
9705 msgstr ""
9706 "不要改動或刪除上面的一行。\n"
9707 "其下所有內容都將被忽略。"
9709 #: wt-status.c:1171
9710 #, c-format
9711 msgid ""
9712 "\n"
9713 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9714 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9715 msgstr ""
9716 "\n"
9717 "花了 %.2f 秒才計算出分支的領先/落後範圍。\n"
9718 "為避免,您可以使用 '--no-ahead-behind'。\n"
9720 #: wt-status.c:1201
9721 msgid "You have unmerged paths."
9722 msgstr "您有尚未合併的路徑。"
9724 #  譯者:請維持前導空格
9725 #: wt-status.c:1204
9726 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
9727 msgstr "  (解決衝突並執行 \"git commit\")"
9729 #  譯者:請維持前導空格
9730 #: wt-status.c:1206
9731 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9732 msgstr "  (使用 \"git merge --abort\" 終止合併)"
9734 #: wt-status.c:1210
9735 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9736 msgstr "所有衝突已解決但您仍處於合併中。"
9738 #  譯者:請維持前導空格
9739 #: wt-status.c:1213
9740 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
9741 msgstr "  (使用 \"git commit\" 結束合併)"
9743 #: wt-status.c:1224
9744 msgid "You are in the middle of an am session."
9745 msgstr "您正處於 am 動作過程中。"
9747 #: wt-status.c:1227
9748 msgid "The current patch is empty."
9749 msgstr "目前的修補檔為空。"
9751 #  譯者:請維持前導空格
9752 #: wt-status.c:1232
9753 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9754 msgstr "  (解決衝突,然後執行 \"git am --continue\")"
9756 #  譯者:請維持前導空格
9757 #: wt-status.c:1234
9758 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
9759 msgstr "  (使用 \"git am --skip\" 略過此修補檔)"
9761 #  譯者:請維持前導空格
9762 #: wt-status.c:1237
9763 msgid ""
9764 "  (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)"
9765 msgstr "  (使用 \"git am --allow-empty\" 將目前修補檔錄製為空白提交)"
9767 #  譯者:請維持前導空格
9768 #: wt-status.c:1239
9769 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
9770 msgstr "  (使用 \"git am --abort\" 復原原有分支)"
9772 #: wt-status.c:1372
9773 msgid "git-rebase-todo is missing."
9774 msgstr "git-rebase-todo 遺失。"
9776 #: wt-status.c:1374
9777 msgid "No commands done."
9778 msgstr "沒有指令被執行。"
9780 #: wt-status.c:1377
9781 #, c-format
9782 msgid "Last command done (%d command done):"
9783 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
9784 msgstr[0] "最後一條指令已完成(%d 條指令被執行):"
9786 #: wt-status.c:1388
9787 #, c-format
9788 msgid "  (see more in file %s)"
9789 msgstr "  (更多參見檔案 %s)"
9791 #: wt-status.c:1393
9792 msgid "No commands remaining."
9793 msgstr "未剩下任何指令。"
9795 #: wt-status.c:1396
9796 #, c-format
9797 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
9798 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
9799 msgstr[0] "接下來要執行的指令(剩餘 %d 條指令):"
9801 #  譯者:請維持前導空格
9802 #: wt-status.c:1404
9803 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
9804 msgstr "  (使用 \"git rebase --edit-todo\" 來檢視和編輯)"
9806 #: wt-status.c:1416
9807 #, c-format
9808 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
9809 msgstr "您在執行將分支 '%s' 重定基底到 '%s' 的動作。"
9811 #: wt-status.c:1421
9812 msgid "You are currently rebasing."
9813 msgstr "您在執行重定基底動作。"
9815 #  譯者:請維持前導空格
9816 #: wt-status.c:1434
9817 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
9818 msgstr "  (解決衝突,然後執行 \"git rebase --continue\")"
9820 #  譯者:請維持前導空格
9821 #: wt-status.c:1436
9822 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
9823 msgstr "  (使用 \"git rebase --skip\" 略過此修補檔)"
9825 #  譯者:請維持前導空格
9826 #: wt-status.c:1438
9827 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
9828 msgstr "  (使用 \"git rebase --abort\" 以簽出原有分支)"
9830 #  譯者:請維持前導空格
9831 #: wt-status.c:1445
9832 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
9833 msgstr "  (所有衝突已解決:執行 \"git rebase --continue\")"
9835 #: wt-status.c:1449
9836 #, c-format
9837 msgid ""
9838 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9839 msgstr "您在執行將分支 '%s' 重定基底到 '%s' 的動作時分割提交。"
9841 #: wt-status.c:1454
9842 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
9843 msgstr "您在執行重定基底動作時分割提交。"
9845 #  譯者:請維持前導空格
9846 #: wt-status.c:1457
9847 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
9848 msgstr "  (一旦您工作目錄提交乾淨後,執行 \"git rebase --continue\")"
9850 #: wt-status.c:1461
9851 #, c-format
9852 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9853 msgstr "您在執行將分支 '%s' 重定基底到 '%s' 的動作時編輯提交。"
9855 #: wt-status.c:1466
9856 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
9857 msgstr "您在執行重定基底動作時編輯提交。"
9859 #  譯者:請維持前導空格
9860 #: wt-status.c:1469
9861 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
9862 msgstr "  (使用 \"git commit --amend\" 修補目前提交)"
9864 #  譯者:請維持前導空格
9865 #: wt-status.c:1471
9866 msgid ""
9867 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
9868 msgstr "  (當您對您的修改滿意後執行 \"git rebase --continue\")"
9870 #: wt-status.c:1482
9871 msgid "Cherry-pick currently in progress."
9872 msgstr "揀選動作正在進行中。"
9874 #: wt-status.c:1485
9875 #, c-format
9876 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
9877 msgstr "您在執行揀選提交 %s 的動作。"
9879 #  譯者:請維持前導空格
9880 #: wt-status.c:1492
9881 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
9882 msgstr "  (解決衝突並執行 \"git cherry-pick --continue\")"
9884 #  譯者:請維持前導空格
9885 #: wt-status.c:1495
9886 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
9887 msgstr "  (執行 \"git cherry-pick --continue\" 以繼續)"
9889 #  譯者:請維持前導空格
9890 #: wt-status.c:1498
9891 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
9892 msgstr "  (所有衝突已解決:執行 \"git cherry-pick --continue\")"
9894 #  譯者:請維持前導空格
9895 #: wt-status.c:1500
9896 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
9897 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --skip\" 略過此修補檔)"
9899 #  譯者:請維持前導空格
9900 #: wt-status.c:1502
9901 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
9902 msgstr "  (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消揀選動作)"
9904 #: wt-status.c:1512
9905 msgid "Revert currently in progress."
9906 msgstr "還原動作正在進行中。"
9908 #: wt-status.c:1515
9909 #, c-format
9910 msgid "You are currently reverting commit %s."
9911 msgstr "您在執行反轉提交 %s 的動作。"
9913 #  譯者:請維持前導空格
9914 #: wt-status.c:1521
9915 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
9916 msgstr "  (解決衝突並執行 \"git revert --continue\")"
9918 #  譯者:請維持前導空格
9919 #: wt-status.c:1524
9920 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
9921 msgstr "  (執行 \"git revert --continue\" 以繼續)"
9923 #  譯者:請維持前導空格
9924 #: wt-status.c:1527
9925 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
9926 msgstr "  (所有衝突已解決:執行 \"git revert --continue\")"
9928 #  譯者:請維持前導空格
9929 #: wt-status.c:1529
9930 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
9931 msgstr "  (使用 \"git revert --skip\" 略過此修補檔)"
9933 #  譯者:請維持前導空格
9934 #: wt-status.c:1531
9935 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
9936 msgstr "  (使用 \"git revert --abort\" 以取消反轉提交動作)"
9938 #: wt-status.c:1541
9939 #, c-format
9940 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
9941 msgstr "您在執行從分支 '%s' 開始的二分搜尋動作。"
9943 #: wt-status.c:1545
9944 msgid "You are currently bisecting."
9945 msgstr "您在執行二分搜尋動作。"
9947 #  譯者:請維持前導空格
9948 #: wt-status.c:1548
9949 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
9950 msgstr "  (使用 \"git bisect reset\" 簽出原有分支)"
9952 #: wt-status.c:1559
9953 msgid "You are in a sparse checkout."
9954 msgstr "您正在稀疏簽出的工作區中。"
9956 #: wt-status.c:1562
9957 #, c-format
9958 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
9959 msgstr "您處於稀疏簽出狀態,包含 %d%% 的追蹤檔案。"
9961 #: wt-status.c:1806
9962 msgid "On branch "
9963 msgstr "位於分支 "
9965 #: wt-status.c:1813
9966 msgid "interactive rebase in progress; onto "
9967 msgstr "互動式重定基底動作正在進行中;至 "
9969 #: wt-status.c:1815
9970 msgid "rebase in progress; onto "
9971 msgstr "重定基底動作正在進行中;至 "
9973 #: wt-status.c:1820
9974 msgid "HEAD detached at "
9975 msgstr "開頭指標分離於 "
9977 #: wt-status.c:1822
9978 msgid "HEAD detached from "
9979 msgstr "開頭指標分離自 "
9981 #: wt-status.c:1825
9982 msgid "Not currently on any branch."
9983 msgstr "目前不在任何分支上。"
9985 #: wt-status.c:1842
9986 msgid "Initial commit"
9987 msgstr "初始提交"
9989 #: wt-status.c:1843
9990 msgid "No commits yet"
9991 msgstr "尚無提交"
9993 #: wt-status.c:1857
9994 msgid "Untracked files"
9995 msgstr "未追蹤的檔案"
9997 #: wt-status.c:1859
9998 msgid "Ignored files"
9999 msgstr "忽略的檔案"
10001 #: wt-status.c:1863
10002 #, c-format
10003 msgid ""
10004 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
10005 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
10006 "new files yourself (see 'git help status')."
10007 msgstr ""
10008 "耗費了 %.2f 秒以枚舉未追蹤的檔案。'status -uno' 也許能提高速度,\n"
10009 "但您需要小心不要忘了新增新檔案(參見 'git help status')。"
10011 #: wt-status.c:1869
10012 #, c-format
10013 msgid "Untracked files not listed%s"
10014 msgstr "未追蹤的檔案沒有列出%s"
10016 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
10017 #: wt-status.c:1871
10018 msgid " (use -u option to show untracked files)"
10019 msgstr " (使用 -u 參數顯示未追蹤的檔案)"
10021 #: wt-status.c:1877
10022 msgid "No changes"
10023 msgstr "沒有修改"
10025 #: wt-status.c:1882
10026 #, c-format
10027 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
10028 msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n"
10030 #: wt-status.c:1886
10031 #, c-format
10032 msgid "no changes added to commit\n"
10033 msgstr "修改尚未加入提交\n"
10035 #: wt-status.c:1890
10036 #, c-format
10037 msgid ""
10038 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
10039 "track)\n"
10040 msgstr "提交為空,但是存在尚未追蹤的檔案(使用 \"git add\" 建立追蹤)\n"
10042 #: wt-status.c:1894
10043 #, c-format
10044 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
10045 msgstr "提交為空,但是存在尚未追蹤的檔案\n"
10047 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
10048 #: wt-status.c:1898
10049 #, c-format
10050 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
10051 msgstr "無檔案要提交(建立/複製檔案並使用 \"git add\" 建立追蹤)\n"
10053 #: wt-status.c:1902 wt-status.c:1908
10054 #, c-format
10055 msgid "nothing to commit\n"
10056 msgstr "無檔案要提交\n"
10058 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
10059 #: wt-status.c:1905
10060 #, c-format
10061 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
10062 msgstr "無檔案要提交(使用 -u 顯示未追蹤的檔案)\n"
10064 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
10065 #: wt-status.c:1910
10066 #, c-format
10067 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
10068 msgstr "沒有要提交的檔案,工作區為乾淨狀態\n"
10070 #: wt-status.c:2015
10071 msgid "No commits yet on "
10072 msgstr "尚無提交在 "
10074 #: wt-status.c:2019
10075 msgid "HEAD (no branch)"
10076 msgstr "HEAD(非分支)"
10078 #: wt-status.c:2050
10079 msgid "different"
10080 msgstr "不同"
10082 #  譯者:請維持句尾空格
10083 #: wt-status.c:2052 wt-status.c:2060
10084 msgid "behind "
10085 msgstr "落後 "
10087 #: wt-status.c:2055 wt-status.c:2058
10088 msgid "ahead "
10089 msgstr "領先 "
10091 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
10092 #: wt-status.c:2596
10093 #, c-format
10094 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
10095 msgstr "不能%s:您有未暫存的變更。"
10097 #: wt-status.c:2602
10098 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
10099 msgstr "另外,您的索引中包含未提交的變更。"
10101 #: wt-status.c:2604
10102 #, c-format
10103 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
10104 msgstr "不能%s:您的索引中包含未提交的變更。"
10106 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:205
10107 msgid "could not send IPC command"
10108 msgstr "無法傳送 IPC 命令"
10110 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:212
10111 msgid "could not read IPC response"
10112 msgstr "無法讀取 IPC 回應"
10114 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:892
10115 #, c-format
10116 msgid "could not start accept_thread '%s'"
10117 msgstr "無法啟動 accept_thread “%s”"
10119 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:904
10120 #, c-format
10121 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
10122 msgstr "無法啟動「%s」的 worker[0]"
10124 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:347
10125 #, c-format
10126 msgid "failed to unlink '%s'"
10127 msgstr "刪除 '%s' 失敗"
10129 #: builtin/add.c:26
10130 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
10131 msgstr "git add [<選項>] [--] <路徑規格>..."
10133 #: builtin/add.c:64
10134 #, c-format
10135 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
10136 msgstr "無法 chmod %cx ‘%s’"
10138 #: builtin/add.c:106
10139 #, c-format
10140 msgid "unexpected diff status %c"
10141 msgstr "意外的差異狀態 %c"
10143 #: builtin/add.c:111 builtin/commit.c:298
10144 msgid "updating files failed"
10145 msgstr "更新檔案失敗"
10147 #: builtin/add.c:121
10148 #, c-format
10149 msgid "remove '%s'\n"
10150 msgstr "刪除 '%s'\n"
10152 #: builtin/add.c:205
10153 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
10154 msgstr "重新整理索引之後尚未被暫存的變更:"
10156 #: builtin/add.c:313 builtin/rev-parse.c:993
10157 msgid "Could not read the index"
10158 msgstr "不能讀取索引"
10160 #: builtin/add.c:326
10161 msgid "Could not write patch"
10162 msgstr "不能生成修補檔"
10164 #: builtin/add.c:329
10165 msgid "editing patch failed"
10166 msgstr "編輯修補檔失敗"
10168 #: builtin/add.c:332
10169 #, c-format
10170 msgid "Could not stat '%s'"
10171 msgstr "不能對 '%s' 呼叫 stat"
10173 #: builtin/add.c:334
10174 msgid "Empty patch. Aborted."
10175 msgstr "空修補檔。異常終止。"
10177 #: builtin/add.c:340
10178 #, c-format
10179 msgid "Could not apply '%s'"
10180 msgstr "不能套用 '%s'"
10182 #: builtin/add.c:348
10183 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
10184 msgstr "下列路徑根據您的一個 .gitignore 檔案而被忽略:\n"
10186 #: builtin/add.c:368 builtin/clean.c:927 builtin/fetch.c:174 builtin/mv.c:124
10187 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:208 builtin/push.c:550
10188 #: builtin/remote.c:1429 builtin/rm.c:244 builtin/send-pack.c:194
10189 msgid "dry run"
10190 msgstr "測試執行"
10192 #: builtin/add.c:369 builtin/check-ignore.c:22 builtin/commit.c:1484
10193 #: builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:789 builtin/log.c:2313
10194 #: builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:120
10195 msgid "be verbose"
10196 msgstr "詳細輸出"
10198 #: builtin/add.c:371
10199 msgid "interactive picking"
10200 msgstr "互動式揀選"
10202 #: builtin/add.c:372 builtin/checkout.c:1581 builtin/reset.c:409
10203 msgid "select hunks interactively"
10204 msgstr "互動式挑選資料區塊"
10206 #: builtin/add.c:373
10207 msgid "edit current diff and apply"
10208 msgstr "編輯目前差異並套用"
10210 #: builtin/add.c:374
10211 msgid "allow adding otherwise ignored files"
10212 msgstr "允許新增忽略的檔案"
10214 #: builtin/add.c:375
10215 msgid "update tracked files"
10216 msgstr "更新已追蹤的檔案"
10218 #: builtin/add.c:376
10219 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
10220 msgstr "對已追蹤檔案(隱含 -u)重新歸一換行符號"
10222 #: builtin/add.c:377
10223 msgid "record only the fact that the path will be added later"
10224 msgstr "只記錄,該路徑稍後再新增"
10226 #: builtin/add.c:378
10227 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
10228 msgstr "新增所有改變的已追蹤檔案和未追蹤檔案"
10230 #: builtin/add.c:381
10231 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
10232 msgstr "忽略工作區中移除的路徑(和 --no-all 相同)"
10234 #: builtin/add.c:383
10235 msgid "don't add, only refresh the index"
10236 msgstr "不新增,只重新整理索引"
10238 #: builtin/add.c:384
10239 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
10240 msgstr "略過因發生錯誤不能新增的檔案"
10242 #: builtin/add.c:385
10243 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
10244 msgstr "檢查在測試執行模式下檔案(即使不存在)是否被忽略"
10246 #: builtin/add.c:386 builtin/mv.c:128 builtin/rm.c:251
10247 msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
10248 msgstr "允許更新稀疏簽出 cone 外的項目"
10250 #: builtin/add.c:388 builtin/update-index.c:1004
10251 msgid "override the executable bit of the listed files"
10252 msgstr "覆蓋列表裡檔案的可執行位"
10254 #: builtin/add.c:390
10255 msgid "warn when adding an embedded repository"
10256 msgstr "建立一個嵌入式版本庫時給予警告"
10258 #: builtin/add.c:392
10259 msgid "backend for `git stash -p`"
10260 msgstr "`git stash -p` 的後端"
10262 #: builtin/add.c:410
10263 #, c-format
10264 msgid ""
10265 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
10266 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
10267 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
10268 "If you meant to add a submodule, use:\n"
10269 "\n"
10270 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10271 "\n"
10272 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
10273 "index with:\n"
10274 "\n"
10275 "\tgit rm --cached %s\n"
10276 "\n"
10277 "See \"git help submodule\" for more information."
10278 msgstr ""
10279 "您在目前版本庫中新增了另外一個 Git 版本庫。複製外層的版本庫將不包含嵌入版本庫"
10280 "的內容,並且不知道該如何取得它。\n"
10281 "如果您要新增一個子模組,使用:\n"
10282 "\n"
10283 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10284 "\n"
10285 "如果您不小心新增了這個路徑,可以用下面的指令將其從索引中刪除:\n"
10286 "\n"
10287 "\tgit rm --cached %s\n"
10288 "\n"
10289 "參見 \"git help submodule\" 取得更多訊息。"
10291 #: builtin/add.c:439
10292 #, c-format
10293 msgid "adding embedded git repository: %s"
10294 msgstr "正在新增嵌入式 git 版本庫:%s"
10296 #: builtin/add.c:459
10297 msgid ""
10298 "Use -f if you really want to add them.\n"
10299 "Turn this message off by running\n"
10300 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10301 msgstr ""
10302 "如果您真的想加入,請使用 -f。\n"
10303 "如要關閉此訊息,請執行\n"
10304 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10306 #: builtin/add.c:474
10307 msgid "adding files failed"
10308 msgstr "新增檔案失敗"
10310 #: builtin/add.c:548
10311 #, c-format
10312 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
10313 msgstr "參數 --chmod 取值 '%s' 必須是 -x 或 +x"
10315 #: builtin/add.c:569 builtin/checkout.c:1751 builtin/commit.c:364
10316 #: builtin/reset.c:429 builtin/rm.c:275 builtin/stash.c:1713
10317 #, c-format
10318 msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together"
10319 msgstr "「%s」和路徑規格引數不得同時使用"
10321 #: builtin/add.c:580
10322 #, c-format
10323 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
10324 msgstr "沒有指定檔案,也沒有檔案被新增。\n"
10326 #: builtin/add.c:582
10327 msgid ""
10328 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
10329 "Turn this message off by running\n"
10330 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10331 msgstr ""
10332 "可能你要做的是 'git add .'?\n"
10333 "如要關閉此訊息,請執行\n"
10334 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10336 #: builtin/am.c:202
10337 #, c-format
10338 msgid "Invalid value for --empty: %s"
10339 msgstr "傳入 --empty 的值無效:%s"
10341 #: builtin/am.c:392
10342 msgid "could not parse author script"
10343 msgstr "不能解析作者腳本"
10345 #: builtin/am.c:482
10346 #, c-format
10347 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
10348 msgstr "'%s' 被 applypatch-msg 掛鉤刪除"
10350 #: builtin/am.c:524
10351 #, c-format
10352 msgid "Malformed input line: '%s'."
10353 msgstr "非法的輸入行:'%s'。"
10355 #: builtin/am.c:562
10356 #, c-format
10357 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10358 msgstr "從 '%s' 複製註解到 '%s' 時失敗"
10360 #: builtin/am.c:588
10361 msgid "fseek failed"
10362 msgstr "fseek 失敗"
10364 #: builtin/am.c:776
10365 #, c-format
10366 msgid "could not parse patch '%s'"
10367 msgstr "無法解析修補檔 '%s'"
10369 #: builtin/am.c:841
10370 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10371 msgstr "一次只能有一個 StGIT 修補檔佇列被套用"
10373 #: builtin/am.c:889
10374 msgid "invalid timestamp"
10375 msgstr "無效的時間戳"
10377 #: builtin/am.c:894 builtin/am.c:906
10378 msgid "invalid Date line"
10379 msgstr "無效的日期行"
10381 #: builtin/am.c:901
10382 msgid "invalid timezone offset"
10383 msgstr "無效的時區位移值"
10385 #: builtin/am.c:994
10386 msgid "Patch format detection failed."
10387 msgstr "修補檔格式偵測失敗。"
10389 #: builtin/am.c:999 builtin/clone.c:300
10390 #, c-format
10391 msgid "failed to create directory '%s'"
10392 msgstr "建立目錄 '%s' 失敗"
10394 #: builtin/am.c:1004
10395 msgid "Failed to split patches."
10396 msgstr "分割修補檔失敗。"
10398 #: builtin/am.c:1153
10399 #, c-format
10400 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
10401 msgstr "當您解決這一問題,執行 \"%s --continue\"。"
10403 #: builtin/am.c:1154
10404 #, c-format
10405 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
10406 msgstr "如果您想要略過這一修補檔,則執行 \"%s --skip\"。"
10408 #: builtin/am.c:1159
10409 #, c-format
10410 msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"."
10411 msgstr "若要將空白修補檔錄製為空白提交,請執行「%s --allow-empty」。"
10413 #: builtin/am.c:1161
10414 #, c-format
10415 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
10416 msgstr "若要復原至原始分支並停止修補動作,執行 \"%s --abort\"。"
10418 #: builtin/am.c:1256
10419 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
10420 msgstr "修補檔使用 format=flowed 格式傳送,行尾的空格可能會遺失。"
10422 #: builtin/am.c:1344
10423 #, c-format
10424 msgid "missing author line in commit %s"
10425 msgstr "在提交 %s 中缺少作者行"
10427 #: builtin/am.c:1347
10428 #, c-format
10429 msgid "invalid ident line: %.*s"
10430 msgstr "無效的身份標記:%.*s"
10432 #: builtin/am.c:1566
10433 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10434 msgstr "版本庫缺乏必要的資料物件以進行三方合併。"
10436 #: builtin/am.c:1568
10437 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10438 msgstr "使用索引來重建一個(三方合併的)基礎目錄樹..."
10440 #: builtin/am.c:1587
10441 msgid ""
10442 "Did you hand edit your patch?\n"
10443 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10444 msgstr ""
10445 "您是否曾手動編輯過您的修補檔?\n"
10446 "無法套用修補檔到索引中的資料物件上。"
10448 #: builtin/am.c:1593
10449 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10450 msgstr "回落到基礎版本上修補及進行三方合併..."
10452 #: builtin/am.c:1619
10453 msgid "Failed to merge in the changes."
10454 msgstr "無法合併變更。"
10456 #: builtin/am.c:1651
10457 msgid "applying to an empty history"
10458 msgstr "正套用到一個空歷史上"
10460 #: builtin/am.c:1703 builtin/am.c:1707
10461 #, c-format
10462 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10463 msgstr "無法繼續:%s 不存在。"
10465 #: builtin/am.c:1725
10466 msgid "Commit Body is:"
10467 msgstr "提交內容為:"
10469 #  譯者:請維持句尾空格
10470 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10471 #. in your translation. The program will only accept English
10472 #. input at this point.
10474 #: builtin/am.c:1735
10475 #, c-format
10476 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10477 msgstr "套用?是[y]/否[n]/編輯[e]/檢視修補檔[v]/全部接受[a]: "
10479 #: builtin/am.c:1781 builtin/commit.c:409
10480 msgid "unable to write index file"
10481 msgstr "無法寫入索引檔案"
10483 #: builtin/am.c:1785
10484 #, c-format
10485 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10486 msgstr "髒索引:不能套用修補檔(髒檔案:%s)"
10488 #: builtin/am.c:1827
10489 #, c-format
10490 msgid "Skipping: %.*s"
10491 msgstr "略過:%.*s"
10493 #: builtin/am.c:1832
10494 #, c-format
10495 msgid "Creating an empty commit: %.*s"
10496 msgstr "建立空白提交:%.*s"
10498 #: builtin/am.c:1836
10499 msgid "Patch is empty."
10500 msgstr "修補檔為空。"
10502 #: builtin/am.c:1847 builtin/am.c:1916
10503 #, c-format
10504 msgid "Applying: %.*s"
10505 msgstr "套用:%.*s"
10507 #: builtin/am.c:1864
10508 msgid "No changes -- Patch already applied."
10509 msgstr "沒有變更——修補檔已經套用過。"
10511 #: builtin/am.c:1870
10512 #, c-format
10513 msgid "Patch failed at %s %.*s"
10514 msgstr "打修補檔失敗於 %s %.*s"
10516 #: builtin/am.c:1874
10517 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10518 msgstr "用 'git am --show-current-patch=diff' 命令檢視失敗的修補檔"
10520 #: builtin/am.c:1920
10521 msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
10522 msgstr "沒有變更 - 將其錄製為空白提交。"
10524 #: builtin/am.c:1922
10525 msgid ""
10526 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10527 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10528 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10529 msgstr ""
10530 "沒有變更 —— 您是不是忘了執行 'git add'?\n"
10531 "如果沒有什麼要新增到暫存區的,則很可能是其它提交已經引入了相同的變更。\n"
10532 "您也許想要略過這個修補檔。"
10534 #: builtin/am.c:1930
10535 msgid ""
10536 "You still have unmerged paths in your index.\n"
10537 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
10538 "such.\n"
10539 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10540 msgstr ""
10541 "在您的索引中仍存在未合併的路徑。\n"
10542 "您應該對已經衝突解決的每一個檔案執行 'git add' 來標記已經完成。 \n"
10543 "你可以對 \"由他們刪除\" 的檔案執行 `git rm` 指令。"
10545 #: builtin/am.c:2038 builtin/am.c:2042 builtin/am.c:2054 builtin/reset.c:448
10546 #: builtin/reset.c:456
10547 #, c-format
10548 msgid "Could not parse object '%s'."
10549 msgstr "不能解析物件 '%s'。"
10551 #: builtin/am.c:2090 builtin/am.c:2166
10552 msgid "failed to clean index"
10553 msgstr "清空索引失敗"
10555 #: builtin/am.c:2134
10556 msgid ""
10557 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10558 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10559 msgstr "您好像在上一次 'am' 失敗後移動了 HEAD。未還原至 ORIG_HEAD"
10561 #: builtin/am.c:2242
10562 #, c-format
10563 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
10564 msgstr "無效的 --patch-format 值:%s"
10566 #: builtin/am.c:2285
10567 #, c-format
10568 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
10569 msgstr "無效的 --show-current-patch 值:%s"
10571 #: builtin/am.c:2289
10572 #, c-format
10573 msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together"
10574 msgstr "「%s=%s」和「%s=%s」選項不得同時使用"
10576 #: builtin/am.c:2320
10577 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10578 msgstr "git am [<選項>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10580 #: builtin/am.c:2321
10581 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10582 msgstr "git am [<選項>] (--continue | --skip | --abort)"
10584 #: builtin/am.c:2327
10585 msgid "run interactively"
10586 msgstr "以互動式方式執行"
10588 #: builtin/am.c:2329
10589 msgid "historical option -- no-op"
10590 msgstr "老的參數 —— 無作用"
10592 #: builtin/am.c:2331
10593 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10594 msgstr "如果必要,允許使用三方合併"
10596 #: builtin/am.c:2332 builtin/init-db.c:547 builtin/prune-packed.c:16
10597 #: builtin/repack.c:642 builtin/stash.c:962
10598 msgid "be quiet"
10599 msgstr "靜默模式"
10601 #: builtin/am.c:2334
10602 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
10603 msgstr "在提交說明結尾加入 Signed-off-by"
10605 #: builtin/am.c:2337
10606 msgid "recode into utf8 (default)"
10607 msgstr "使用 utf8 字元集(預設)"
10609 #: builtin/am.c:2339
10610 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10611 msgstr "向 git-mailinfo 傳遞 -k 參數"
10613 #: builtin/am.c:2341
10614 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10615 msgstr "向 git-mailinfo 傳遞 -b 參數"
10617 #: builtin/am.c:2343
10618 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10619 msgstr "向 git-mailinfo 傳遞 -m 參數"
10621 #: builtin/am.c:2345
10622 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10623 msgstr "針對 mbox 格式,向 git-mailsplit 傳遞 --keep-cr 參數"
10625 #: builtin/am.c:2348
10626 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10627 msgstr "不向 git-mailsplit 傳遞 --keep-cr 參數,覆蓋 am.keepcr 的設定"
10629 #: builtin/am.c:2351
10630 msgid "strip everything before a scissors line"
10631 msgstr "捨棄裁切線前的所有內容"
10633 #: builtin/am.c:2353
10634 msgid "pass it through git-mailinfo"
10635 msgstr "透過 git-mailinfo 傳遞"
10637 #: builtin/am.c:2356 builtin/am.c:2359 builtin/am.c:2362 builtin/am.c:2365
10638 #: builtin/am.c:2368 builtin/am.c:2371 builtin/am.c:2374 builtin/am.c:2377
10639 #: builtin/am.c:2383
10640 msgid "pass it through git-apply"
10641 msgstr "傳遞給 git-apply"
10643 #: builtin/am.c:2373 builtin/commit.c:1515 builtin/fmt-merge-msg.c:18
10644 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21 builtin/grep.c:919 builtin/merge.c:263
10645 #: builtin/pull.c:142 builtin/pull.c:204 builtin/pull.c:221
10646 #: builtin/rebase.c:1046 builtin/repack.c:653 builtin/repack.c:657
10647 #: builtin/repack.c:659 builtin/show-branch.c:649 builtin/show-ref.c:172
10648 #: builtin/tag.c:445 parse-options.h:154 parse-options.h:175
10649 #: parse-options.h:317
10650 msgid "n"
10651 msgstr "n"
10653 #: builtin/am.c:2379 builtin/branch.c:680 builtin/bugreport.c:109
10654 #: builtin/for-each-ref.c:41 builtin/replace.c:555 builtin/tag.c:479
10655 #: builtin/verify-tag.c:38
10656 msgid "format"
10657 msgstr "格式"
10659 #: builtin/am.c:2380
10660 msgid "format the patch(es) are in"
10661 msgstr "修補檔的格式"
10663 #: builtin/am.c:2386
10664 msgid "override error message when patch failure occurs"
10665 msgstr "打修補檔失敗時顯示的錯誤訊息"
10667 #: builtin/am.c:2388
10668 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10669 msgstr "衝突解決後繼續套用修補檔"
10671 #: builtin/am.c:2391
10672 msgid "synonyms for --continue"
10673 msgstr "和 --continue 同義"
10675 #: builtin/am.c:2394
10676 msgid "skip the current patch"
10677 msgstr "略過目前修補檔"
10679 #: builtin/am.c:2397
10680 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
10681 msgstr "還原原始分支並中止修補動作"
10683 #: builtin/am.c:2400
10684 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
10685 msgstr "終止修補動作但保持 HEAD 不變"
10687 #: builtin/am.c:2404
10688 msgid "show the patch being applied"
10689 msgstr "顯示正在套用的修補檔"
10691 #: builtin/am.c:2408
10692 msgid "record the empty patch as an empty commit"
10693 msgstr "將空白修補檔錄製為空白提交"
10695 #: builtin/am.c:2412
10696 msgid "lie about committer date"
10697 msgstr "將作者日期作為提交日期"
10699 #: builtin/am.c:2414
10700 msgid "use current timestamp for author date"
10701 msgstr "用目前時間作為作者日期"
10703 #: builtin/am.c:2416 builtin/commit-tree.c:118 builtin/commit.c:1643
10704 #: builtin/merge.c:302 builtin/pull.c:179 builtin/rebase.c:1099
10705 #: builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:460
10706 msgid "key-id"
10707 msgstr "key-id"
10709 #: builtin/am.c:2417 builtin/rebase.c:1100
10710 msgid "GPG-sign commits"
10711 msgstr "使用 GPG 簽名提交"
10713 #: builtin/am.c:2420
10714 msgid "how to handle empty patches"
10715 msgstr "空白修補檔的處理方式"
10717 #: builtin/am.c:2423
10718 msgid "(internal use for git-rebase)"
10719 msgstr "(內部使用,用於 git-rebase)"
10721 #: builtin/am.c:2441
10722 msgid ""
10723 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10724 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10725 msgstr ""
10726 "參數 -b/--binary 已經很長時間不做任何實質動作了,並且將被移除。\n"
10727 "請不要再使用它了。"
10729 #: builtin/am.c:2448
10730 msgid "failed to read the index"
10731 msgstr "讀取索引失敗"
10733 #: builtin/am.c:2463
10734 #, c-format
10735 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10736 msgstr "之前的重定基底目錄 %s 仍然存在,但卻提供了 mbox。"
10738 #: builtin/am.c:2487
10739 #, c-format
10740 msgid ""
10741 "Stray %s directory found.\n"
10742 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10743 msgstr ""
10744 "發現了錯誤的 %s 目錄。\n"
10745 "使用 \"git am --abort\" 刪除它。"
10747 #: builtin/am.c:2493
10748 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10749 msgstr "解決動作未進行,我們不會繼續。"
10751 #: builtin/am.c:2503
10752 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10753 msgstr "互動式模式需要指令列上提供修補檔"
10755 #: builtin/apply.c:8
10756 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
10757 msgstr "git apply [<選項>] [<修補檔>...]"
10759 #: builtin/archive.c:18
10760 msgid "could not redirect output"
10761 msgstr "不能重定向輸出"
10763 #: builtin/archive.c:35
10764 msgid "git archive: Remote with no URL"
10765 msgstr "git archive:未提供遠端 URL"
10767 #: builtin/archive.c:59
10768 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
10769 msgstr "git archive:期望是 ACK/NAK,卻得到 flush 包"
10771 #: builtin/archive.c:62
10772 #, c-format
10773 msgid "git archive: NACK %s"
10774 msgstr "git archive:NACK %s"
10776 #: builtin/archive.c:63
10777 msgid "git archive: protocol error"
10778 msgstr "git archive:協定錯誤"
10780 #: builtin/archive.c:67
10781 msgid "git archive: expected a flush"
10782 msgstr "git archive:應有一個 flush 包"
10784 #: builtin/bisect--helper.c:24
10785 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10786 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<提交>]"
10788 #: builtin/bisect--helper.c:25
10789 msgid ""
10790 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10791 "term-new]"
10792 msgstr ""
10793 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10794 "term-new]"
10796 #: builtin/bisect--helper.c:26
10797 msgid ""
10798 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
10799 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
10800 "[<paths>...]"
10801 msgstr ""
10802 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<術語> --term-{old,good}"
10803 "=<術語>] [--no-checkout] [--first-parent] [<壞> [<好>...]] [--] [<路徑>...]"
10805 #: builtin/bisect--helper.c:28
10806 msgid "git bisect--helper --bisect-next"
10807 msgstr "git bisect--helper --bisect-next"
10809 #: builtin/bisect--helper.c:29
10810 msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
10811 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<修訂版>]"
10813 #: builtin/bisect--helper.c:30
10814 msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
10815 msgstr "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<修訂版>...]"
10817 #: builtin/bisect--helper.c:31
10818 msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
10819 msgstr "git bisect--helper --bisect-replay <檔名>"
10821 #: builtin/bisect--helper.c:32
10822 msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
10823 msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(<修訂版>|<範圍>)...]"
10825 #: builtin/bisect--helper.c:33
10826 msgid "git bisect--helper --bisect-visualize"
10827 msgstr "git bisect--helper --bisect-visualize"
10829 #: builtin/bisect--helper.c:34
10830 msgid "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..."
10831 msgstr "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..."
10833 #: builtin/bisect--helper.c:109
10834 #, c-format
10835 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
10836 msgstr "無法以 '%2$s' 模式開啟 '%1$s' 檔案"
10838 #: builtin/bisect--helper.c:116
10839 #, c-format
10840 msgid "could not write to file '%s'"
10841 msgstr "無法寫入 '%s' 檔案"
10843 #: builtin/bisect--helper.c:154
10844 #, c-format
10845 msgid "cannot open file '%s' for reading"
10846 msgstr "無法開啟「%s」檔案進行讀取"
10848 #: builtin/bisect--helper.c:170
10849 #, c-format
10850 msgid "'%s' is not a valid term"
10851 msgstr "'%s' 不是一個有效的術語"
10853 #: builtin/bisect--helper.c:174
10854 #, c-format
10855 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
10856 msgstr "不能使用內建指令 '%s' 作為術語"
10858 #: builtin/bisect--helper.c:184
10859 #, c-format
10860 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
10861 msgstr "不能修改術語 '%s' 的含義"
10863 #: builtin/bisect--helper.c:194
10864 msgid "please use two different terms"
10865 msgstr "請使用兩個不同的術語"
10867 #: builtin/bisect--helper.c:210
10868 #, c-format
10869 msgid "We are not bisecting.\n"
10870 msgstr "我們沒有在二分搜尋。\n"
10872 #: builtin/bisect--helper.c:218
10873 #, c-format
10874 msgid "'%s' is not a valid commit"
10875 msgstr "'%s' 不是一個有效的提交"
10877 #: builtin/bisect--helper.c:227
10878 #, c-format
10879 msgid ""
10880 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
10881 msgstr "不能簽出原始 HEAD '%s'。嘗試 'git bisect reset <提交>'。"
10883 #: builtin/bisect--helper.c:271
10884 #, c-format
10885 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
10886 msgstr "壞的 bisect_write 參數:%s"
10888 #: builtin/bisect--helper.c:276
10889 #, c-format
10890 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
10891 msgstr "無法取得版本 '%s' 的物件 ID"
10893 #: builtin/bisect--helper.c:288
10894 #, c-format
10895 msgid "couldn't open the file '%s'"
10896 msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
10898 #: builtin/bisect--helper.c:314
10899 #, c-format
10900 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
10901 msgstr "無效的指令:您目前正處於一個 %s/%s 二分搜尋中"
10903 #: builtin/bisect--helper.c:341
10904 #, c-format
10905 msgid ""
10906 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10907 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10908 msgstr ""
10909 "您需要給我至少一個 %s 和一個 %s 版本。\n"
10910 "為此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\"。"
10912 #: builtin/bisect--helper.c:345
10913 #, c-format
10914 msgid ""
10915 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10916 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10917 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10918 msgstr ""
10919 "您需要執行 \"git bisect start\" 來開始。\n"
10920 "然後需要提供我至少一個 %s 和一個 %s 版本。\n"
10921 "為此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\" 指令。"
10923 #: builtin/bisect--helper.c:365
10924 #, c-format
10925 msgid "bisecting only with a %s commit"
10926 msgstr "在只有一個 %s 提交的情況下二分搜尋"
10928 #  譯者:請維持句尾空格
10929 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10930 #. translation. The program will only accept English input
10931 #. at this point.
10933 #: builtin/bisect--helper.c:373
10934 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10935 msgstr "您確認嗎[Y/n]? "
10937 #: builtin/bisect--helper.c:434
10938 msgid "no terms defined"
10939 msgstr "未定義術語"
10941 #: builtin/bisect--helper.c:437
10942 #, c-format
10943 msgid ""
10944 "Your current terms are %s for the old state\n"
10945 "and %s for the new state.\n"
10946 msgstr "您目前針對舊狀態的術語是 %s,對新狀態的術語是 %s。\n"
10948 #: builtin/bisect--helper.c:447
10949 #, c-format
10950 msgid ""
10951 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
10952 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
10953 msgstr ""
10954 "指令 'git bisect terms' 的參數 %s 無效。\n"
10955 "支援的選項有:--term-good|--term-old 和 --term-bad|--term-new。"
10957 #: builtin/bisect--helper.c:514 builtin/bisect--helper.c:1038
10958 msgid "revision walk setup failed\n"
10959 msgstr "版本遍歷設定失敗\n"
10961 #: builtin/bisect--helper.c:536
10962 #, c-format
10963 msgid "could not open '%s' for appending"
10964 msgstr "無法開啟 '%s' 進行附加"
10966 #: builtin/bisect--helper.c:655 builtin/bisect--helper.c:668
10967 msgid "'' is not a valid term"
10968 msgstr "'' 不是一個有效的術語"
10970 #: builtin/bisect--helper.c:678
10971 #, c-format
10972 msgid "unrecognized option: '%s'"
10973 msgstr "未識別的選項:'%s'"
10975 #: builtin/bisect--helper.c:682
10976 #, c-format
10977 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
10978 msgstr "'%s' 看起來不是一個有效的版本"
10980 #: builtin/bisect--helper.c:713
10981 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
10982 msgstr "壞的 HEAD - 我需要一個 HEAD"
10984 #: builtin/bisect--helper.c:728
10985 #, c-format
10986 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
10987 msgstr "簽出 '%s' 失敗。嘗試 'git bisect start <有效分支>'。"
10989 #: builtin/bisect--helper.c:749
10990 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10991 msgstr "不會在做了 cg-seek 的樹上做二分搜尋"
10993 #: builtin/bisect--helper.c:752
10994 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
10995 msgstr "壞的 HEAD - 奇怪的符號引用"
10997 #: builtin/bisect--helper.c:772
10998 #, c-format
10999 msgid "invalid ref: '%s'"
11000 msgstr "無效的引用:'%s'"
11002 #: builtin/bisect--helper.c:830
11003 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
11004 msgstr "您需要執行 \"git bisect start\" 來開始\n"
11006 #  譯者:請維持句尾空格
11007 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
11008 #. translation. The program will only accept English input
11009 #. at this point.
11011 #: builtin/bisect--helper.c:841
11012 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
11013 msgstr "您想讓我為您這樣做嗎[Y/n]? "
11015 #: builtin/bisect--helper.c:859
11016 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
11017 msgstr "要呼叫 `--bisect-state`,請傳入一個以上的引數"
11019 #: builtin/bisect--helper.c:872
11020 #, c-format
11021 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
11022 msgstr "'git bisect %s' 只能有一個參數。"
11024 #: builtin/bisect--helper.c:884 builtin/bisect--helper.c:897
11025 #, c-format
11026 msgid "Bad rev input: %s"
11027 msgstr "<修訂版> 輸入格式錯誤:%s"
11029 #: builtin/bisect--helper.c:904
11030 #, c-format
11031 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
11032 msgstr "修訂版輸入有誤(不是提交):%s"
11034 #: builtin/bisect--helper.c:936
11035 msgid "We are not bisecting."
11036 msgstr "我們沒有在二分搜尋。"
11038 #: builtin/bisect--helper.c:986
11039 #, c-format
11040 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
11041 msgstr "「%s」??您在說什麼?"
11043 #: builtin/bisect--helper.c:998
11044 #, c-format
11045 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
11046 msgstr "無法讀取「%s」檔案來重放"
11048 #: builtin/bisect--helper.c:1107 builtin/bisect--helper.c:1274
11049 msgid "bisect run failed: no command provided."
11050 msgstr "二分搜尋執行失敗:沒有提供指令。"
11052 #: builtin/bisect--helper.c:1116
11053 #, c-format
11054 msgid "running %s\n"
11055 msgstr "正在執行 %s\n"
11057 #: builtin/bisect--helper.c:1120
11058 #, c-format
11059 msgid "bisect run failed: exit code %d from '%s' is < 0 or >= 128"
11060 msgstr "二分搜尋執行失敗:「%2$s」返回的離開碼 %1$d 小於 0 或 >= 128"
11062 #: builtin/bisect--helper.c:1136
11063 #, c-format
11064 msgid "cannot open file '%s' for writing"
11065 msgstr "無法開啟「%s」檔案進行寫入"
11067 #: builtin/bisect--helper.c:1152
11068 msgid "bisect run cannot continue any more"
11069 msgstr "二分搜尋不能繼續執行"
11071 #: builtin/bisect--helper.c:1154
11072 #, c-format
11073 msgid "bisect run success"
11074 msgstr "二分搜尋執行成功"
11076 #: builtin/bisect--helper.c:1157
11077 #, c-format
11078 msgid "bisect found first bad commit"
11079 msgstr "二分搜尋發現到第一個有問題的提交"
11081 #: builtin/bisect--helper.c:1160
11082 #, c-format
11083 msgid ""
11084 "bisect run failed: 'git bisect--helper --bisect-state %s' exited with error "
11085 "code %d"
11086 msgstr ""
11087 "二分搜尋執行失敗:'git bisect--helper --bisect-state %s' 以錯誤代碼 %d 離開"
11089 #: builtin/bisect--helper.c:1192
11090 msgid "reset the bisection state"
11091 msgstr "清除二分搜尋狀態"
11093 #: builtin/bisect--helper.c:1194
11094 msgid "check whether bad or good terms exist"
11095 msgstr "檢查壞的或好的術語是否存在"
11097 #: builtin/bisect--helper.c:1196
11098 msgid "print out the bisect terms"
11099 msgstr "列印二分搜尋術語"
11101 #: builtin/bisect--helper.c:1198
11102 msgid "start the bisect session"
11103 msgstr "啟動二分搜尋過程"
11105 #: builtin/bisect--helper.c:1200
11106 msgid "find the next bisection commit"
11107 msgstr "尋找下一個二分搜尋提交"
11109 #: builtin/bisect--helper.c:1202
11110 msgid "mark the state of ref (or refs)"
11111 msgstr "標記 ref (或 refs) 的狀態"
11113 #: builtin/bisect--helper.c:1204
11114 msgid "list the bisection steps so far"
11115 msgstr "列出迄今的二分搜尋步驟"
11117 #: builtin/bisect--helper.c:1206
11118 msgid "replay the bisection process from the given file"
11119 msgstr "從指定檔案重放二分搜尋過程"
11121 #: builtin/bisect--helper.c:1208
11122 msgid "skip some commits for checkout"
11123 msgstr "略過要簽出的部分提交"
11125 #: builtin/bisect--helper.c:1210
11126 msgid "visualize the bisection"
11127 msgstr "視覺化二分搜尋過程"
11129 #: builtin/bisect--helper.c:1212
11130 msgid "use <cmd>... to automatically bisect."
11131 msgstr "使用 <cmd>... 自動進行二分搜尋。"
11133 #: builtin/bisect--helper.c:1214
11134 msgid "no log for BISECT_WRITE"
11135 msgstr "BISECT_WRITE 無日誌"
11137 #: builtin/bisect--helper.c:1229
11138 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
11139 msgstr "--bisect-reset 無需參數或者需要一個提交"
11141 #: builtin/bisect--helper.c:1234
11142 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
11143 msgstr "--bisect-terms 需要 0 或 1 個參數"
11145 #: builtin/bisect--helper.c:1243
11146 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
11147 msgstr "--bisect-next 需要 0 個引數"
11149 #: builtin/bisect--helper.c:1254
11150 msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
11151 msgstr "--bisect-log 需要 0 個引數"
11153 #: builtin/bisect--helper.c:1259
11154 msgid "no logfile given"
11155 msgstr "未提供日誌檔案"
11157 #: builtin/blame.c:32
11158 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
11159 msgstr "git blame [<選項>] [<版本選項>] [<版本>] [--] <檔案>"
11161 #: builtin/blame.c:37
11162 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
11163 msgstr "<版本選項> 的檔案記錄在 git-rev-list(1) 中"
11165 #: builtin/blame.c:406
11166 #, c-format
11167 msgid "expecting a color: %s"
11168 msgstr "期望一個顏色:%s"
11170 #: builtin/blame.c:413
11171 msgid "must end with a color"
11172 msgstr "必須以一個顏色結尾"
11174 #: builtin/blame.c:724
11175 #, c-format
11176 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
11177 msgstr "設定 color.blame.repeatedLines 中的無效顏色 '%s'"
11179 #: builtin/blame.c:742
11180 msgid "invalid value for blame.coloring"
11181 msgstr "設定 blame.coloring 中的無效取值"
11183 #: builtin/blame.c:841
11184 #, c-format
11185 msgid "cannot find revision %s to ignore"
11186 msgstr "不能找到要忽略的版本 %s"
11188 #: builtin/blame.c:863
11189 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
11190 msgstr "增量式顯示發現的 blame 條目"
11192 #: builtin/blame.c:864
11193 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
11194 msgstr "不要顯示邊界提交的物件名稱(預設值: off)"
11196 #: builtin/blame.c:865
11197 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
11198 msgstr "不將根提交看作邊界(預設值:off)"
11200 #: builtin/blame.c:866
11201 msgid "show work cost statistics"
11202 msgstr "顯示工作量統計"
11204 #: builtin/blame.c:867 builtin/checkout.c:1536 builtin/clone.c:94
11205 #: builtin/commit-graph.c:75 builtin/commit-graph.c:228 builtin/fetch.c:180
11206 #: builtin/merge.c:301 builtin/multi-pack-index.c:103
11207 #: builtin/multi-pack-index.c:154 builtin/multi-pack-index.c:180
11208 #: builtin/multi-pack-index.c:208 builtin/pull.c:120 builtin/push.c:566
11209 #: builtin/send-pack.c:202
11210 msgid "force progress reporting"
11211 msgstr "強制顯示進度報告"
11213 #: builtin/blame.c:868
11214 msgid "show output score for blame entries"
11215 msgstr "顯示判斷 blame 條目位移的得分診斷訊息"
11217 #: builtin/blame.c:869
11218 msgid "show original filename (Default: auto)"
11219 msgstr "顯示原始檔案名稱(預設值:auto)"
11221 #: builtin/blame.c:870
11222 msgid "show original linenumber (Default: off)"
11223 msgstr "顯示原始檔案名稱(預設值:off)"
11225 #: builtin/blame.c:871
11226 msgid "show in a format designed for machine consumption"
11227 msgstr "顯示成適合機器讀取的格式"
11229 #: builtin/blame.c:872
11230 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
11231 msgstr "顯示每一列適合機器的提交說明"
11233 #: builtin/blame.c:873
11234 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
11235 msgstr "使用和 git-annotate 相同的輸出模式(預設值:off)"
11237 #: builtin/blame.c:874
11238 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
11239 msgstr "顯示原始時間戳(預設值:off)"
11241 #: builtin/blame.c:875
11242 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
11243 msgstr "顯示較長的 SHA1 提交編號(預設值:off)"
11245 #: builtin/blame.c:876
11246 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
11247 msgstr "隱藏作者名字及時間戳(預設值:off)"
11249 #: builtin/blame.c:877
11250 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
11251 msgstr "顯示作者信箱而非名稱(預設值:off)"
11253 #: builtin/blame.c:878
11254 msgid "ignore whitespace differences"
11255 msgstr "忽略空白差異"
11257 #: builtin/blame.c:879 builtin/log.c:1838
11258 msgid "rev"
11259 msgstr "版本"
11261 #: builtin/blame.c:879
11262 msgid "ignore <rev> when blaming"
11263 msgstr "在執行 blame 動作時忽略 <修訂版>"
11265 #: builtin/blame.c:880
11266 msgid "ignore revisions from <file>"
11267 msgstr "忽略 <檔案> 中的修訂版"
11269 #: builtin/blame.c:881
11270 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
11271 msgstr "使用顏色間隔輸出與前一行不同的重複中介資料"
11273 #: builtin/blame.c:882
11274 msgid "color lines by age"
11275 msgstr "依據時間著色"
11277 #: builtin/blame.c:883
11278 msgid "spend extra cycles to find better match"
11279 msgstr "循環更多次以找到更佳符合"
11281 #: builtin/blame.c:884
11282 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
11283 msgstr "使用來自 <檔案> 的修訂集而不是呼叫 git-rev-list"
11285 #: builtin/blame.c:885
11286 msgid "use <file>'s contents as the final image"
11287 msgstr "將 <檔案> 的內容當成是最終 image"
11289 #: builtin/blame.c:886 builtin/blame.c:887
11290 msgid "score"
11291 msgstr "得分"
11293 #: builtin/blame.c:886
11294 msgid "find line copies within and across files"
11295 msgstr "找到檔案內及跨檔案的複製列"
11297 #: builtin/blame.c:887
11298 msgid "find line movements within and across files"
11299 msgstr "找到檔案內及跨檔案的移動列"
11301 #: builtin/blame.c:888
11302 msgid "range"
11303 msgstr "range"
11305 #: builtin/blame.c:889
11306 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
11307 msgstr "只處理範圍在 <開始>,<結尾> 的列,或是 :<函數名稱> 函數"
11309 #: builtin/blame.c:947
11310 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
11311 msgstr "--progress 不能跟 --incremental 或 porcelain 格式同時使用"
11313 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
11314 #. maximum display width for a relative timestamp in
11315 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
11316 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
11317 #. among various forms of relative timestamps, but
11318 #. your language may need more or fewer display
11319 #. columns.
11321 #: builtin/blame.c:998
11322 msgid "4 years, 11 months ago"
11323 msgstr "4 年 11 個月前"
11325 #: builtin/blame.c:1114
11326 #, c-format
11327 msgid "file %s has only %lu line"
11328 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
11329 msgstr[0] "檔案 %s 只有 %lu 行"
11331 #: builtin/blame.c:1159
11332 msgid "Blaming lines"
11333 msgstr "追蹤程式碼行"
11335 #: builtin/branch.c:29
11336 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11337 msgstr "git branch [<選項>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11339 #: builtin/branch.c:30
11340 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
11341 msgstr "git branch [<選項>] [-l] [-f] <分支名> [<起始點>]"
11343 #: builtin/branch.c:31
11344 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
11345 msgstr "git branch [<選項>] [-r] (-d | -D) <分支名>..."
11347 #: builtin/branch.c:32
11348 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
11349 msgstr "git branch [<選項>] (-m | -M) [<舊分支>] <新分支>"
11351 #: builtin/branch.c:33
11352 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
11353 msgstr "git branch [<選項>] (-c | -C) [<老分支>] <新分支>"
11355 #: builtin/branch.c:34
11356 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
11357 msgstr "git branch [<選項>] [-r | -a] [--points-at]"
11359 #: builtin/branch.c:35
11360 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
11361 msgstr "git branch [<選項>] [-r | -a] [--format]"
11363 #  譯者:保持原換行格式,在輸出時 %s 的替代內容會讓字串變長
11364 #: builtin/branch.c:153
11365 #, c-format
11366 msgid ""
11367 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
11368 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
11369 msgstr ""
11370 "將要刪除的分支 '%s' 已經被合併到\n"
11371 "         '%s',但未合併到 HEAD。"
11373 #  譯者:保持原換行格式,在輸出時 %s 的替代內容會讓字串變長
11374 #: builtin/branch.c:157
11375 #, c-format
11376 msgid ""
11377 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
11378 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
11379 msgstr ""
11380 "並未刪除分支 '%s', 雖然它已經合併到 HEAD,\n"
11381 "         然而卻尚未被合併到分支 '%s' 。"
11383 #: builtin/branch.c:171
11384 #, c-format
11385 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
11386 msgstr "無法查詢 '%s' 指向的提交物件"
11388 #: builtin/branch.c:175
11389 #, c-format
11390 msgid ""
11391 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
11392 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
11393 msgstr ""
11394 "分支 '%s' 沒有完全合併。\n"
11395 "如果您確認要刪除它,執行 'git branch -D %s'。"
11397 #: builtin/branch.c:188
11398 msgid "Update of config-file failed"
11399 msgstr "更新設定檔案失敗"
11401 #: builtin/branch.c:223
11402 msgid "cannot use -a with -d"
11403 msgstr "不能將 -a 和 -d 同時使用"
11405 #: builtin/branch.c:230
11406 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
11407 msgstr "無法查詢 HEAD 指向的提交物件"
11409 #: builtin/branch.c:247
11410 #, c-format
11411 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
11412 msgstr "無法刪除在「%2$s」簽出的「%1$s」分支"
11414 #: builtin/branch.c:262
11415 #, c-format
11416 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
11417 msgstr "未能找到遠端追蹤分支 '%s'。"
11419 #: builtin/branch.c:263
11420 #, c-format
11421 msgid "branch '%s' not found."
11422 msgstr "分支 '%s' 未發現。"
11424 #: builtin/branch.c:294
11425 #, c-format
11426 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
11427 msgstr "已刪除遠端追蹤分支 %s(曾為 %s)。\n"
11429 #: builtin/branch.c:295
11430 #, c-format
11431 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
11432 msgstr "已刪除分支 %s(曾為 %s)。\n"
11434 #: builtin/branch.c:445 builtin/tag.c:63
11435 msgid "unable to parse format string"
11436 msgstr "不能解析格式化字串"
11438 #: builtin/branch.c:476
11439 msgid "could not resolve HEAD"
11440 msgstr "不能解析 HEAD 提交"
11442 #: builtin/branch.c:482
11443 #, c-format
11444 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
11445 msgstr "HEAD (%s) 指向 refs/heads/ 之外"
11447 #: builtin/branch.c:497
11448 #, c-format
11449 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
11450 msgstr "分支 %s 正被重定基底到 %s"
11452 #: builtin/branch.c:501
11453 #, c-format
11454 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
11455 msgstr "分支 %s 正被二分搜尋於 %s"
11457 #: builtin/branch.c:518
11458 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
11459 msgstr "無法複製目前分支因為不處於任何分支上。"
11461 #: builtin/branch.c:520
11462 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11463 msgstr "無法重新命名目前分支因為不處於任何分支上。"
11465 #: builtin/branch.c:531
11466 #, c-format
11467 msgid "Invalid branch name: '%s'"
11468 msgstr "無效的分支名:'%s'"
11470 #: builtin/branch.c:560
11471 msgid "Branch rename failed"
11472 msgstr "分支重新命名失敗"
11474 #: builtin/branch.c:562
11475 msgid "Branch copy failed"
11476 msgstr "分支複製失敗"
11478 #: builtin/branch.c:566
11479 #, c-format
11480 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
11481 msgstr "已為錯誤命名的分支 '%s' 建立了一個副本"
11483 #: builtin/branch.c:569
11484 #, c-format
11485 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
11486 msgstr "已將錯誤命名的分支 '%s' 重新命名"
11488 #: builtin/branch.c:575
11489 #, c-format
11490 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
11491 msgstr "分支重新命名為 %s,但 HEAD 沒有更新!"
11493 #: builtin/branch.c:584
11494 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
11495 msgstr "分支被重新命名,但更新設定檔案失敗"
11497 #: builtin/branch.c:586
11498 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
11499 msgstr "分支已複製,但更新設定檔案失敗"
11501 #: builtin/branch.c:602
11502 #, c-format
11503 msgid ""
11504 "Please edit the description for the branch\n"
11505 "  %s\n"
11506 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
11507 msgstr ""
11508 "請編輯分支的描述\n"
11509 "  %s\n"
11510 "以 '%c' 開頭的行將被過濾。\n"
11512 #: builtin/branch.c:637
11513 msgid "Generic options"
11514 msgstr "通用選項"
11516 #: builtin/branch.c:639
11517 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
11518 msgstr "顯示雜湊值和主題,若參數出現兩次則顯示上游分支"
11520 #: builtin/branch.c:640
11521 msgid "suppress informational messages"
11522 msgstr "不顯示訊息"
11524 #: builtin/branch.c:642
11525 msgid "set branch tracking configuration"
11526 msgstr "設定分支追蹤設定"
11528 #: builtin/branch.c:645
11529 msgid "do not use"
11530 msgstr "不要使用"
11532 #: builtin/branch.c:647
11533 msgid "upstream"
11534 msgstr "上游"
11536 #: builtin/branch.c:647
11537 msgid "change the upstream info"
11538 msgstr "改變上游訊息"
11540 #: builtin/branch.c:648
11541 msgid "unset the upstream info"
11542 msgstr "取消上游資訊設定"
11544 #: builtin/branch.c:649
11545 msgid "use colored output"
11546 msgstr "使用彩色輸出"
11548 #: builtin/branch.c:650
11549 msgid "act on remote-tracking branches"
11550 msgstr "作用於遠端追蹤分支"
11552 #: builtin/branch.c:652 builtin/branch.c:654
11553 msgid "print only branches that contain the commit"
11554 msgstr "只列印包含該提交的分支"
11556 #: builtin/branch.c:653 builtin/branch.c:655
11557 msgid "print only branches that don't contain the commit"
11558 msgstr "只列印不包含該提交的分支"
11560 #: builtin/branch.c:658
11561 msgid "Specific git-branch actions:"
11562 msgstr "具體的 git-branch 動作:"
11564 #: builtin/branch.c:659
11565 msgid "list both remote-tracking and local branches"
11566 msgstr "列出遠端追蹤及本機分支"
11568 #: builtin/branch.c:661
11569 msgid "delete fully merged branch"
11570 msgstr "刪除完全合併的分支"
11572 #: builtin/branch.c:662
11573 msgid "delete branch (even if not merged)"
11574 msgstr "刪除分支(即使沒有合併)"
11576 #: builtin/branch.c:663
11577 msgid "move/rename a branch and its reflog"
11578 msgstr "移動/重新命名一個分支,以及它的引用日誌"
11580 #: builtin/branch.c:664
11581 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
11582 msgstr "移動/重新命名一個分支,即使目標已存在"
11584 #: builtin/branch.c:665
11585 msgid "copy a branch and its reflog"
11586 msgstr "複製一個分支和它的引用日誌"
11588 #: builtin/branch.c:666
11589 msgid "copy a branch, even if target exists"
11590 msgstr "複製一個分支,即使目標已存在"
11592 #: builtin/branch.c:667
11593 msgid "list branch names"
11594 msgstr "列出分支名"
11596 #: builtin/branch.c:668
11597 msgid "show current branch name"
11598 msgstr "顯示目前分支名"
11600 #: builtin/branch.c:669
11601 msgid "create the branch's reflog"
11602 msgstr "建立分支的引用日誌"
11604 #: builtin/branch.c:671
11605 msgid "edit the description for the branch"
11606 msgstr "標記分支的描述"
11608 #: builtin/branch.c:672
11609 msgid "force creation, move/rename, deletion"
11610 msgstr "強制建立、移動/重新命名、刪除"
11612 #: builtin/branch.c:673
11613 msgid "print only branches that are merged"
11614 msgstr "只列印已經合併的分支"
11616 #: builtin/branch.c:674
11617 msgid "print only branches that are not merged"
11618 msgstr "只列印尚未合併的分支"
11620 #: builtin/branch.c:675
11621 msgid "list branches in columns"
11622 msgstr "以列的方式顯示分支"
11624 #: builtin/branch.c:677 builtin/for-each-ref.c:45 builtin/notes.c:413
11625 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:579 builtin/notes.c:582
11626 #: builtin/tag.c:475
11627 msgid "object"
11628 msgstr "物件"
11630 #: builtin/branch.c:678
11631 msgid "print only branches of the object"
11632 msgstr "只列印指向該物件的分支"
11634 #: builtin/branch.c:679 builtin/for-each-ref.c:51 builtin/tag.c:482
11635 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
11636 msgstr "排序和過濾屬於大小寫不敏感"
11638 #: builtin/branch.c:680 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:480
11639 #: builtin/verify-tag.c:38
11640 msgid "format to use for the output"
11641 msgstr "輸出格式"
11643 #: builtin/branch.c:703 builtin/clone.c:678
11644 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
11645 msgstr "HEAD 沒有位於 /refs/heads 之下!"
11647 #: builtin/branch.c:742 builtin/branch.c:798 builtin/branch.c:807
11648 msgid "branch name required"
11649 msgstr "必須提供分支名"
11651 #: builtin/branch.c:774
11652 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
11653 msgstr "不能向分離開頭指標提供描述"
11655 #: builtin/branch.c:779
11656 msgid "cannot edit description of more than one branch"
11657 msgstr "不能為一個以上的分支編輯描述"
11659 #: builtin/branch.c:786
11660 #, c-format
11661 msgid "No commit on branch '%s' yet."
11662 msgstr "分支 '%s' 尚無提交。"
11664 #: builtin/branch.c:789
11665 #, c-format
11666 msgid "No branch named '%s'."
11667 msgstr "沒有分支 '%s'。"
11669 #: builtin/branch.c:804
11670 msgid "too many branches for a copy operation"
11671 msgstr "為複製動作提供了太多的分支名"
11673 #: builtin/branch.c:813
11674 msgid "too many arguments for a rename operation"
11675 msgstr "為重新命名動作提供了太多的參數"
11677 #: builtin/branch.c:818
11678 msgid "too many arguments to set new upstream"
11679 msgstr "為設定新上游提供了太多的參數"
11681 #: builtin/branch.c:822
11682 #, c-format
11683 msgid ""
11684 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11685 msgstr "無法設定 HEAD 的上游為 %s,因為 HEAD 沒有指向任何分支。"
11687 #: builtin/branch.c:825 builtin/branch.c:848
11688 #, c-format
11689 msgid "no such branch '%s'"
11690 msgstr "沒有此分支 '%s'"
11692 #: builtin/branch.c:829
11693 #, c-format
11694 msgid "branch '%s' does not exist"
11695 msgstr "分支 '%s' 不存在"
11697 #: builtin/branch.c:842
11698 msgid "too many arguments to unset upstream"
11699 msgstr "為取消上游設定動作提供了太多的參數"
11701 #: builtin/branch.c:846
11702 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11703 msgstr "在 HEAD 的上游未指向任何分支時無法取消設定。"
11705 #: builtin/branch.c:852
11706 #, c-format
11707 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11708 msgstr "分支 '%s' 沒有上游訊息"
11710 #: builtin/branch.c:862
11711 msgid ""
11712 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11713 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11714 msgstr ""
11715 "'git branch' 的 -a 和 -r 選項不帶一個分支名。\n"
11716 "您是否想要使用:-a|-r --list <模式>?"
11718 #: builtin/branch.c:866
11719 msgid ""
11720 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11721 "'--set-upstream-to' instead."
11722 msgstr ""
11723 "不再支援選項 '--set-upstream'。請使用 '--track' 或 '--set-upstream-to'。"
11725 #: builtin/bugreport.c:16
11726 msgid "git version:\n"
11727 msgstr "git 版本:\n"
11729 #: builtin/bugreport.c:22
11730 #, c-format
11731 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
11732 msgstr "uname() 失敗,錯誤:「%s」(%d)\n"
11734 #: builtin/bugreport.c:32
11735 msgid "compiler info: "
11736 msgstr "編譯器資訊: "
11738 #: builtin/bugreport.c:35
11739 msgid "libc info: "
11740 msgstr "libc 資訊: "
11742 #: builtin/bugreport.c:49
11743 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
11744 msgstr "不是從 git 版本庫執行 - 沒有可顯示的掛鉤\n"
11746 #: builtin/bugreport.c:62
11747 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
11748 msgstr "git bugreport [-o|--output-directory <檔案>] [-s|--suffix <格式>]"
11750 #: builtin/bugreport.c:69
11751 msgid ""
11752 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
11753 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
11754 "\n"
11755 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
11756 "\n"
11757 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
11758 "\n"
11759 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
11760 "\n"
11761 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
11762 "\n"
11763 "Anything else you want to add:\n"
11764 "\n"
11765 "Please review the rest of the bug report below.\n"
11766 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
11767 msgstr ""
11768 "感謝您填寫 Git 臭蟲報告!\n"
11769 "請回答下列問題,以讓我們能夠了解您的問題。\n"
11770 "\n"
11771 "臭蟲發生前,您做了什麼?(重現問題的步驟)\n"
11772 "\n"
11773 "你原本期望發生什麼?(期望行為)\n"
11774 "\n"
11775 "那實際上發生了什麼?(實際行為)\n"
11776 "\n"
11777 "期望行為跟實際發生的行為有什麼不同?\n"
11778 "\n"
11779 "其他您想加入的:\n"
11780 "\n"
11781 "請檢閱臭蟲報告下方的剩餘部分。\n"
11782 "您可刪除任何您不想分享的地方。\n"
11784 #: builtin/bugreport.c:108
11785 msgid "specify a destination for the bugreport file"
11786 msgstr "請指定 bugreport 檔案的目的地"
11788 #: builtin/bugreport.c:110
11789 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
11790 msgstr "請指定檔案名稱的 strftime 格式後綴"
11792 #: builtin/bugreport.c:132
11793 #, c-format
11794 msgid "could not create leading directories for '%s'"
11795 msgstr "無法建立 '%s' 的前置目錄"
11797 #: builtin/bugreport.c:139
11798 msgid "System Info"
11799 msgstr "系統資訊"
11801 #: builtin/bugreport.c:142
11802 msgid "Enabled Hooks"
11803 msgstr "啟用的掛鉤"
11805 #: builtin/bugreport.c:149
11806 #, c-format
11807 msgid "unable to write to %s"
11808 msgstr "無法寫入 %s"
11810 #: builtin/bugreport.c:159
11811 #, c-format
11812 msgid "Created new report at '%s'.\n"
11813 msgstr "已在「%s」建立新報告。\n"
11815 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
11816 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
11817 msgstr "git bundle create [<選項>] <檔案> <git-rev-list 參數>"
11819 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
11820 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
11821 msgstr "git bundle verify [<選項>] <檔案>"
11823 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
11824 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
11825 msgstr "git bundle list-heads <檔案> [<引用名稱>...]"
11827 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
11828 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
11829 msgstr "git bundle unbundle <檔案> [<引用名稱>...]"
11831 #: builtin/bundle.c:65 builtin/pack-objects.c:3876
11832 msgid "do not show progress meter"
11833 msgstr "不顯示進度表"
11835 #: builtin/bundle.c:67 builtin/bundle.c:167 builtin/pack-objects.c:3878
11836 msgid "show progress meter"
11837 msgstr "顯示進度表"
11839 #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3880
11840 msgid "show progress meter during object writing phase"
11841 msgstr "在物件寫入階段顯示進度表"
11843 #: builtin/bundle.c:72 builtin/pack-objects.c:3883
11844 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11845 msgstr "當進度表顯示時類似於 --all-progress"
11847 #: builtin/bundle.c:74
11848 msgid "specify bundle format version"
11849 msgstr "指定包格式版本"
11851 #: builtin/bundle.c:94
11852 msgid "Need a repository to create a bundle."
11853 msgstr "需要一個版本庫來建立包。"
11855 #: builtin/bundle.c:107
11856 msgid "do not show bundle details"
11857 msgstr "不顯示包 (bundle) 詳細資訊"
11859 #: builtin/bundle.c:126
11860 #, c-format
11861 msgid "%s is okay\n"
11862 msgstr "%s 可以\n"
11864 #: builtin/bundle.c:182
11865 msgid "Need a repository to unbundle."
11866 msgstr "需要版本庫才能拆分。"
11868 #: builtin/bundle.c:185
11869 msgid "Unbundling objects"
11870 msgstr "正在解包物件"
11872 #: builtin/bundle.c:219 builtin/remote.c:1733
11873 #, c-format
11874 msgid "Unknown subcommand: %s"
11875 msgstr "未知子指令:%s"
11877 #: builtin/cat-file.c:622
11878 msgid ""
11879 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11880 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
11881 msgstr ""
11882 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11883 "p | <類型> | --textconv | --filters) [--path=<路徑>] <物件>"
11885 #: builtin/cat-file.c:623
11886 msgid ""
11887 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
11888 "symlinks] [--textconv | --filters]"
11889 msgstr ""
11890 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
11891 "symlinks] [--textconv | --filters]"
11893 #: builtin/cat-file.c:644
11894 msgid "only one batch option may be specified"
11895 msgstr "只能指定一個批次處理選項"
11897 #: builtin/cat-file.c:662
11898 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
11899 msgstr "<類型> 可以是其中之一:blob、tree、commit、tag"
11901 #: builtin/cat-file.c:663
11902 msgid "show object type"
11903 msgstr "顯示物件類型"
11905 #: builtin/cat-file.c:664
11906 msgid "show object size"
11907 msgstr "顯示物件大小"
11909 #: builtin/cat-file.c:666
11910 msgid "exit with zero when there's no error"
11911 msgstr "當沒有錯誤時離開並返回零"
11913 #: builtin/cat-file.c:667
11914 msgid "pretty-print object's content"
11915 msgstr "美觀地列印物件的內容"
11917 #: builtin/cat-file.c:669
11918 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
11919 msgstr "對於資料物件,對其內容做文字轉換"
11921 #: builtin/cat-file.c:671
11922 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
11923 msgstr "對於資料物件,對其內容做過濾"
11925 #: builtin/cat-file.c:672
11926 msgid "blob"
11927 msgstr "blob"
11929 #: builtin/cat-file.c:673
11930 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
11931 msgstr "對於 --textconv/--filters 使用一個特定的路徑"
11933 #: builtin/cat-file.c:675
11934 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
11935 msgstr "允許 -s 和 -t 對損壞的物件生效"
11937 #: builtin/cat-file.c:676
11938 msgid "buffer --batch output"
11939 msgstr "緩衝 --batch 的輸出"
11941 #: builtin/cat-file.c:678
11942 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
11943 msgstr "顯示從標準輸入提供的物件的訊息和內容"
11945 #: builtin/cat-file.c:682
11946 msgid "show info about objects fed from the standard input"
11947 msgstr "顯示從標準輸入提供的物件的訊息"
11949 #: builtin/cat-file.c:686
11950 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
11951 msgstr "跟隨樹內符號連結(和 --batch 或 --batch-check 共用)"
11953 #: builtin/cat-file.c:688
11954 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
11955 msgstr "使用 --batch 或 --batch-check 參數顯示所有物件"
11957 #: builtin/cat-file.c:690
11958 msgid "do not order --batch-all-objects output"
11959 msgstr "不要對 --batch-all-objects 的輸出排序"
11961 #: builtin/check-attr.c:13
11962 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
11963 msgstr "git check-attr [-a | --all | <屬性>...] [--] <路徑名>..."
11965 #: builtin/check-attr.c:14
11966 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
11967 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <屬性>...]"
11969 #: builtin/check-attr.c:21
11970 msgid "report all attributes set on file"
11971 msgstr "報告設定在檔案上的所有屬性"
11973 #: builtin/check-attr.c:22
11974 msgid "use .gitattributes only from the index"
11975 msgstr "只使用索引中的 .gitattributes"
11977 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:100
11978 msgid "read file names from stdin"
11979 msgstr "從標準輸入讀出檔案名"
11981 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
11982 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
11983 msgstr "輸入和輸出的紀錄使用 NUL 字元終結"
11985 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1532 builtin/gc.c:550
11986 #: builtin/worktree.c:493
11987 msgid "suppress progress reporting"
11988 msgstr "不顯示進度報告"
11990 #: builtin/check-ignore.c:29
11991 msgid "show non-matching input paths"
11992 msgstr "顯示未符合的輸入路徑"
11994 #: builtin/check-ignore.c:31
11995 msgid "ignore index when checking"
11996 msgstr "檢查時忽略索引"
11998 #: builtin/check-ignore.c:165
11999 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
12000 msgstr "不能同時指定路徑及 --stdin 參數"
12002 #: builtin/check-ignore.c:168
12003 msgid "-z only makes sense with --stdin"
12004 msgstr "-z 需要和 --stdin 參數共用才有意義"
12006 #: builtin/check-ignore.c:170
12007 msgid "no path specified"
12008 msgstr "未指定路徑"
12010 #: builtin/check-ignore.c:174
12011 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
12012 msgstr "參數 --quiet 只在提供一個路徑名時有效"
12014 #: builtin/check-ignore.c:176
12015 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
12016 msgstr "不能同時提供 --quiet 和 --verbose 參數"
12018 #: builtin/check-ignore.c:179
12019 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
12020 msgstr "--non-matching 選項只在使用 --verbose 時有效"
12022 #: builtin/check-mailmap.c:9
12023 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
12024 msgstr "git check-mailmap [<選項>] <聯繫位址>..."
12026 #: builtin/check-mailmap.c:14
12027 msgid "also read contacts from stdin"
12028 msgstr "還從標準輸入讀取聯繫位址"
12030 #: builtin/check-mailmap.c:25
12031 #, c-format
12032 msgid "unable to parse contact: %s"
12033 msgstr "不能解析聯繫位址:%s"
12035 #: builtin/check-mailmap.c:48
12036 msgid "no contacts specified"
12037 msgstr "未指定聯繫位址"
12039 #: builtin/checkout--worker.c:110
12040 msgid "git checkout--worker [<options>]"
12041 msgstr "git checkout--worker [<選項>]"
12043 #: builtin/checkout--worker.c:118 builtin/checkout-index.c:201
12044 #: builtin/column.c:31 builtin/column.c:32 builtin/submodule--helper.c:1864
12045 #: builtin/submodule--helper.c:1867 builtin/submodule--helper.c:1875
12046 #: builtin/submodule--helper.c:2511 builtin/submodule--helper.c:2577
12047 #: builtin/worktree.c:491 builtin/worktree.c:728
12048 msgid "string"
12049 msgstr "字串"
12051 #: builtin/checkout--worker.c:119 builtin/checkout-index.c:202
12052 msgid "when creating files, prepend <string>"
12053 msgstr "在建立檔案時,在前面加上 <字串>"
12055 #: builtin/checkout-index.c:152
12056 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
12057 msgstr "git checkout-index [<選項>] [--] [<檔案>...]"
12059 #: builtin/checkout-index.c:169
12060 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
12061 msgstr "索引值應該取值 1 到 3 或者 all"
12063 #: builtin/checkout-index.c:187
12064 msgid "check out all files in the index"
12065 msgstr "簽出索引區的所有檔案"
12067 #: builtin/checkout-index.c:188
12068 msgid "force overwrite of existing files"
12069 msgstr "強制覆蓋現有的檔案"
12071 #: builtin/checkout-index.c:190
12072 msgid "no warning for existing files and files not in index"
12073 msgstr "存在或不在索引中的檔案都沒有警告"
12075 #: builtin/checkout-index.c:192
12076 msgid "don't checkout new files"
12077 msgstr "不簽出新檔案"
12079 #: builtin/checkout-index.c:194
12080 msgid "update stat information in the index file"
12081 msgstr "更新索引中檔案的狀態訊息"
12083 #: builtin/checkout-index.c:198
12084 msgid "read list of paths from the standard input"
12085 msgstr "從標準輸入讀取路徑列表"
12087 #: builtin/checkout-index.c:200
12088 msgid "write the content to temporary files"
12089 msgstr "將內容寫入暫存檔"
12091 #: builtin/checkout-index.c:204
12092 msgid "copy out the files from named stage"
12093 msgstr "從指定暫存區中拷出檔案"
12095 #: builtin/checkout.c:33
12096 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
12097 msgstr "git checkout [<選項>] <分支>"
12099 #: builtin/checkout.c:34
12100 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
12101 msgstr "git checkout [<選項>] [<分支>] -- <檔案>..."
12103 #: builtin/checkout.c:39
12104 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
12105 msgstr "git switch [<選項>] [<分支>]"
12107 #: builtin/checkout.c:44
12108 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
12109 msgstr "git restore [<選項>] [--source=<分支>] <檔案>..."
12111 #: builtin/checkout.c:198 builtin/checkout.c:237
12112 #, c-format
12113 msgid "path '%s' does not have our version"
12114 msgstr "路徑 '%s' 沒有我們的版本"
12116 #: builtin/checkout.c:200 builtin/checkout.c:239
12117 #, c-format
12118 msgid "path '%s' does not have their version"
12119 msgstr "路徑 '%s' 沒有他們的版本"
12121 #: builtin/checkout.c:216
12122 #, c-format
12123 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
12124 msgstr "路徑 '%s' 沒有全部必需的版本"
12126 #: builtin/checkout.c:269
12127 #, c-format
12128 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
12129 msgstr "路徑 '%s' 沒有必需的版本"
12131 #: builtin/checkout.c:286
12132 #, c-format
12133 msgid "path '%s': cannot merge"
12134 msgstr "path '%s':無法合併"
12136 #: builtin/checkout.c:302
12137 #, c-format
12138 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
12139 msgstr "無法為 '%s' 新增合併結果"
12141 #: builtin/checkout.c:419
12142 #, c-format
12143 msgid "Recreated %d merge conflict"
12144 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
12145 msgstr[0] "重新建立了 %d 個合併衝突"
12147 #: builtin/checkout.c:424
12148 #, c-format
12149 msgid "Updated %d path from %s"
12150 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
12151 msgstr[0] "從 %2$s 更新了 %1$d 個路徑"
12153 #: builtin/checkout.c:431
12154 #, c-format
12155 msgid "Updated %d path from the index"
12156 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
12157 msgstr[0] "從索引區更新了 %d 個路徑"
12159 #: builtin/checkout.c:454 builtin/checkout.c:457 builtin/checkout.c:460
12160 #: builtin/checkout.c:464
12161 #, c-format
12162 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
12163 msgstr "'%s' 不能在更新路徑時使用"
12165 #: builtin/checkout.c:474
12166 #, c-format
12167 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
12168 msgstr "不能同時更新路徑並切換到分支'%s'。"
12170 #: builtin/checkout.c:478
12171 #, c-format
12172 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
12173 msgstr "'%s' 或 '%s' 都沒有指定"
12175 #: builtin/checkout.c:482
12176 #, c-format
12177 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
12178 msgstr "未指定 '%2$s' 時,必須使用 '%1$s'"
12180 #: builtin/checkout.c:487 builtin/checkout.c:492
12181 #, c-format
12182 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
12183 msgstr "'%s' 或 '%s' 不能和 %s 一起使用"
12185 #: builtin/checkout.c:566 builtin/checkout.c:573
12186 #, c-format
12187 msgid "path '%s' is unmerged"
12188 msgstr "路徑 '%s' 未合併"
12190 #: builtin/checkout.c:747
12191 msgid "you need to resolve your current index first"
12192 msgstr "您需要先解決目前索引的衝突"
12194 #: builtin/checkout.c:797
12195 #, c-format
12196 msgid ""
12197 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
12198 "%s"
12199 msgstr ""
12200 "不能繼續,下列檔案有暫存的修改:\n"
12201 "%s"
12203 #: builtin/checkout.c:890
12204 #, c-format
12205 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
12206 msgstr "不能對 '%s' 執行 reflog 動作:%s\n"
12208 #: builtin/checkout.c:934
12209 msgid "HEAD is now at"
12210 msgstr "HEAD 目前位於"
12212 #: builtin/checkout.c:938 builtin/clone.c:609 t/helper/test-fast-rebase.c:203
12213 msgid "unable to update HEAD"
12214 msgstr "不能更新 HEAD"
12216 #: builtin/checkout.c:942
12217 #, c-format
12218 msgid "Reset branch '%s'\n"
12219 msgstr "重設分支 '%s'\n"
12221 #: builtin/checkout.c:945
12222 #, c-format
12223 msgid "Already on '%s'\n"
12224 msgstr "已經位於 '%s'\n"
12226 #: builtin/checkout.c:949
12227 #, c-format
12228 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
12229 msgstr "切換並重設分支 '%s'\n"
12231 #: builtin/checkout.c:951 builtin/checkout.c:1388
12232 #, c-format
12233 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
12234 msgstr "切換到一個新分支 '%s'\n"
12236 #: builtin/checkout.c:953
12237 #, c-format
12238 msgid "Switched to branch '%s'\n"
12239 msgstr "切換到分支 '%s'\n"
12241 #  譯者:請維持前導空格
12242 #: builtin/checkout.c:1004
12243 #, c-format
12244 msgid " ... and %d more.\n"
12245 msgstr " ... 及其它 %d 個。\n"
12247 #: builtin/checkout.c:1010
12248 #, c-format
12249 msgid ""
12250 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
12251 "any of your branches:\n"
12252 "\n"
12253 "%s\n"
12254 msgid_plural ""
12255 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
12256 "any of your branches:\n"
12257 "\n"
12258 "%s\n"
12259 msgstr[0] ""
12260 "警告:您正丟下 %d 個提交,未和任何分支關聯:\n"
12261 "\n"
12262 "%s\n"
12264 #: builtin/checkout.c:1029
12265 #, c-format
12266 msgid ""
12267 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
12268 "to do so with:\n"
12269 "\n"
12270 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12271 "\n"
12272 msgid_plural ""
12273 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
12274 "to do so with:\n"
12275 "\n"
12276 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12277 "\n"
12278 msgstr[0] ""
12279 "如果您想要透過建立新分支儲存它,這可能是一個好時候。\n"
12280 "如下動作:\n"
12281 "\n"
12282 " git branch <新分支名> %s\n"
12283 "\n"
12285 #: builtin/checkout.c:1064
12286 msgid "internal error in revision walk"
12287 msgstr "在版本遍歷時遇到內部錯誤"
12289 #: builtin/checkout.c:1068
12290 msgid "Previous HEAD position was"
12291 msgstr "之前的 HEAD 位置是"
12293 #: builtin/checkout.c:1114 builtin/checkout.c:1383
12294 msgid "You are on a branch yet to be born"
12295 msgstr "您位於一個尚未初始化的分支"
12297 #: builtin/checkout.c:1196
12298 #, c-format
12299 msgid ""
12300 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
12301 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
12302 msgstr ""
12303 "'%s' 既可以是一個本機檔案,也可以是一個追蹤分支。\n"
12304 "請使用 --(和可選的 --no-guess)來消除歧義"
12306 #: builtin/checkout.c:1203
12307 msgid ""
12308 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
12309 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
12310 "\n"
12311 "    git checkout --track origin/<name>\n"
12312 "\n"
12313 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
12314 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
12315 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
12316 msgstr ""
12317 "如果您想要簽出一個遠端追蹤分支,例如 'origin',您可以\n"
12318 "使用 --track 選項寫出全名:\n"
12319 "\n"
12320 "    git checkout --track origin/<name>\n"
12321 "\n"
12322 "如果您總是喜歡使用模糊的簡短分支名 <name>,而不喜歡如 'origin' 的遠端\n"
12323 "版本庫名,可以在設定中設定 checkout.defaultRemote=origin。"
12325 #: builtin/checkout.c:1213
12326 #, c-format
12327 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
12328 msgstr "'%s' 符合多個 (%d) 遠端追蹤分支"
12330 #: builtin/checkout.c:1279
12331 msgid "only one reference expected"
12332 msgstr "預期只有一個引用"
12334 #: builtin/checkout.c:1296
12335 #, c-format
12336 msgid "only one reference expected, %d given."
12337 msgstr "應只有一個引用,卻提供了 %d 個。"
12339 #: builtin/checkout.c:1342 builtin/worktree.c:269 builtin/worktree.c:436
12340 #, c-format
12341 msgid "invalid reference: %s"
12342 msgstr "無效引用:%s"
12344 #: builtin/checkout.c:1355 builtin/checkout.c:1725
12345 #, c-format
12346 msgid "reference is not a tree: %s"
12347 msgstr "引用不是一個樹:%s"
12349 #: builtin/checkout.c:1402
12350 #, c-format
12351 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
12352 msgstr "期望一個分支,得到標籤 '%s'"
12354 #: builtin/checkout.c:1404
12355 #, c-format
12356 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
12357 msgstr "期望一個分支,得到遠端分支 '%s'"
12359 #: builtin/checkout.c:1405 builtin/checkout.c:1413
12360 #, c-format
12361 msgid "a branch is expected, got '%s'"
12362 msgstr "期望一個分支,得到 '%s'"
12364 #: builtin/checkout.c:1408
12365 #, c-format
12366 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
12367 msgstr "期望一個分支,得到提交 '%s'"
12369 #: builtin/checkout.c:1424
12370 msgid ""
12371 "cannot switch branch while merging\n"
12372 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
12373 msgstr ""
12374 "不能在合併時切換分支\n"
12375 "考慮使用 \"git merge --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12377 #: builtin/checkout.c:1428
12378 msgid ""
12379 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
12380 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
12381 msgstr ""
12382 "不能在 am 工作階段期間切換分支\n"
12383 "考慮使用 \"git am --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12385 #: builtin/checkout.c:1432
12386 msgid ""
12387 "cannot switch branch while rebasing\n"
12388 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
12389 msgstr ""
12390 "不能在重定基底時切換分支\n"
12391 "考慮使用 \"git rebase --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12393 #: builtin/checkout.c:1436
12394 msgid ""
12395 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
12396 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
12397 msgstr ""
12398 "不能在揀選時切換分支\n"
12399 "考慮使用 \"git cherry-pick --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12401 #: builtin/checkout.c:1440
12402 msgid ""
12403 "cannot switch branch while reverting\n"
12404 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
12405 msgstr ""
12406 "不能在還原時切換分支\n"
12407 "考慮使用 \"git revert --quit\" 或 \"git worktree add\"。"
12409 #: builtin/checkout.c:1444
12410 msgid "you are switching branch while bisecting"
12411 msgstr "您在執行二分搜尋時切換分支"
12413 #: builtin/checkout.c:1451
12414 msgid "paths cannot be used with switching branches"
12415 msgstr "路徑不能和切換分支同時使用"
12417 #: builtin/checkout.c:1454 builtin/checkout.c:1458 builtin/checkout.c:1462
12418 #, c-format
12419 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
12420 msgstr "'%s' 不能和切換分支同時使用"
12422 #: builtin/checkout.c:1466 builtin/checkout.c:1469 builtin/checkout.c:1472
12423 #: builtin/checkout.c:1477 builtin/checkout.c:1482
12424 #, c-format
12425 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
12426 msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同時使用"
12428 #: builtin/checkout.c:1479
12429 #, c-format
12430 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
12431 msgstr "'%s' 不帶 <起始點>"
12433 #: builtin/checkout.c:1487
12434 #, c-format
12435 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
12436 msgstr "不能切換分支到一個非提交 '%s'"
12438 #: builtin/checkout.c:1494
12439 msgid "missing branch or commit argument"
12440 msgstr "缺少分支或提交參數"
12442 #: builtin/checkout.c:1537
12443 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
12444 msgstr "和新的分支執行三方合併"
12446 #: builtin/checkout.c:1538 builtin/log.c:1825 parse-options.h:323
12447 msgid "style"
12448 msgstr "風格"
12450 #: builtin/checkout.c:1539
12451 msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)"
12452 msgstr "衝突輸出風格(merge、diff3 或 zdiff3)"
12454 #: builtin/checkout.c:1551 builtin/worktree.c:488
12455 msgid "detach HEAD at named commit"
12456 msgstr "HEAD 從指定的提交分離"
12458 #: builtin/checkout.c:1553
12459 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
12460 msgstr "設定追蹤模式(參見 git-pull(1))"
12462 #: builtin/checkout.c:1556
12463 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
12464 msgstr "強制簽出(捨棄本機修改)"
12466 #: builtin/checkout.c:1558
12467 msgid "new-branch"
12468 msgstr "新分支"
12470 #: builtin/checkout.c:1558
12471 msgid "new unparented branch"
12472 msgstr "新的沒有父提交的分支"
12474 #: builtin/checkout.c:1560 builtin/merge.c:305
12475 msgid "update ignored files (default)"
12476 msgstr "更新忽略的檔案(預設)"
12478 #: builtin/checkout.c:1563
12479 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
12480 msgstr "不檢查指定的引用是否被其他工作區所占用"
12482 #: builtin/checkout.c:1576
12483 msgid "checkout our version for unmerged files"
12484 msgstr "對尚未合併的檔案簽出我們的版本"
12486 #: builtin/checkout.c:1579
12487 msgid "checkout their version for unmerged files"
12488 msgstr "對尚未合併的檔案簽出他們的版本"
12490 #: builtin/checkout.c:1583
12491 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
12492 msgstr "對路徑不做稀疏簽出的限制"
12494 #: builtin/checkout.c:1640
12495 #, c-format
12496 msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together"
12497 msgstr "「-%c」、「-%c」和「%s」選項不得同時使用"
12499 #: builtin/checkout.c:1681
12500 msgid "--track needs a branch name"
12501 msgstr "--track 需要一個分支名"
12503 #: builtin/checkout.c:1686
12504 #, c-format
12505 msgid "missing branch name; try -%c"
12506 msgstr "缺少分支名稱,請嘗試 -%c"
12508 #: builtin/checkout.c:1718
12509 #, c-format
12510 msgid "could not resolve %s"
12511 msgstr "無法解析 %s"
12513 #: builtin/checkout.c:1734
12514 msgid "invalid path specification"
12515 msgstr "無效的路徑規格"
12517 #: builtin/checkout.c:1741
12518 #, c-format
12519 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
12520 msgstr "'%s' 不是一個提交,不能基於它建立分支 '%s'"
12522 #: builtin/checkout.c:1745
12523 #, c-format
12524 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
12525 msgstr "git checkout:--detach 不能接收路徑參數 '%s'"
12527 #: builtin/checkout.c:1770
12528 msgid ""
12529 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
12530 "checking out of the index."
12531 msgstr ""
12532 "git checkout:在從索引簽出時,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不相容。"
12534 #: builtin/checkout.c:1775
12535 msgid "you must specify path(s) to restore"
12536 msgstr "您必須指定一個要復原的路徑"
12538 #: builtin/checkout.c:1800 builtin/checkout.c:1802 builtin/checkout.c:1854
12539 #: builtin/checkout.c:1856 builtin/clone.c:126 builtin/remote.c:170
12540 #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2959
12541 #: builtin/submodule--helper.c:3253 builtin/worktree.c:484
12542 #: builtin/worktree.c:486
12543 msgid "branch"
12544 msgstr "分支"
12546 #: builtin/checkout.c:1801
12547 msgid "create and checkout a new branch"
12548 msgstr "建立並簽出一個新的分支"
12550 #: builtin/checkout.c:1803
12551 msgid "create/reset and checkout a branch"
12552 msgstr "建立/重設並簽出一個分支"
12554 #: builtin/checkout.c:1804
12555 msgid "create reflog for new branch"
12556 msgstr "為新的分支建立引用日誌"
12558 #: builtin/checkout.c:1806
12559 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
12560 msgstr "二次猜測 'git checkout <無此分支>'(預設)"
12562 #: builtin/checkout.c:1807
12563 msgid "use overlay mode (default)"
12564 msgstr "使用疊加模式(預設)"
12566 #: builtin/checkout.c:1855
12567 msgid "create and switch to a new branch"
12568 msgstr "建立並切換一個新分支"
12570 #: builtin/checkout.c:1857
12571 msgid "create/reset and switch to a branch"
12572 msgstr "建立/重設並切換一個分支"
12574 #: builtin/checkout.c:1859
12575 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
12576 msgstr "二次猜測 'git switch <無此分支>'"
12578 #: builtin/checkout.c:1861
12579 msgid "throw away local modifications"
12580 msgstr "捨棄本機修改"
12582 #: builtin/checkout.c:1897
12583 msgid "which tree-ish to checkout from"
12584 msgstr "要簽出哪一個樹"
12586 #: builtin/checkout.c:1899
12587 msgid "restore the index"
12588 msgstr "復原索引"
12590 #: builtin/checkout.c:1901
12591 msgid "restore the working tree (default)"
12592 msgstr "復原工作區(預設)"
12594 #: builtin/checkout.c:1903
12595 msgid "ignore unmerged entries"
12596 msgstr "忽略未合併條目"
12598 #: builtin/checkout.c:1904
12599 msgid "use overlay mode"
12600 msgstr "使用疊加模式"
12602 #: builtin/clean.c:29
12603 msgid ""
12604 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
12605 msgstr ""
12606 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路徑>..."
12608 #: builtin/clean.c:33
12609 #, c-format
12610 msgid "Removing %s\n"
12611 msgstr "正刪除 %s\n"
12613 #: builtin/clean.c:34
12614 #, c-format
12615 msgid "Would remove %s\n"
12616 msgstr "將刪除 %s\n"
12618 #: builtin/clean.c:35
12619 #, c-format
12620 msgid "Skipping repository %s\n"
12621 msgstr "忽略版本庫 %s\n"
12623 #: builtin/clean.c:36
12624 #, c-format
12625 msgid "Would skip repository %s\n"
12626 msgstr "將忽略版本庫 %s\n"
12628 #: builtin/clean.c:38
12629 #, c-format
12630 msgid "could not lstat %s\n"
12631 msgstr "不能對 %s 呼叫 lstat\n"
12633 #: builtin/clean.c:39
12634 msgid "Refusing to remove current working directory\n"
12635 msgstr "拒絕移除目前工作目錄\n"
12637 #: builtin/clean.c:40
12638 msgid "Would refuse to remove current working directory\n"
12639 msgstr "會拒絕移除目前的工作目錄\n"
12641 #: builtin/clean.c:326 git-add--interactive.perl:593
12642 #, c-format
12643 msgid ""
12644 "Prompt help:\n"
12645 "1          - select a numbered item\n"
12646 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12647 "           - (empty) select nothing\n"
12648 msgstr ""
12649 "協助:\n"
12650 "1          - 透過編號選擇一個選項\n"
12651 "foo        - 透過唯一前綴選擇一個選項\n"
12652 "           - (空)什麼也不選擇\n"
12654 #: builtin/clean.c:330 git-add--interactive.perl:602
12655 #, c-format
12656 msgid ""
12657 "Prompt help:\n"
12658 "1          - select a single item\n"
12659 "3-5        - select a range of items\n"
12660 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
12661 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12662 "-...       - unselect specified items\n"
12663 "*          - choose all items\n"
12664 "           - (empty) finish selecting\n"
12665 msgstr ""
12666 "協助:\n"
12667 "1          - 選擇一個選項\n"
12668 "3-5        - 選擇一個範圍內的所有選項\n"
12669 "2-3,6-9    - 選擇多個範圍內的所有選項\n"
12670 "foo        - 透過唯一前綴選擇一個選項\n"
12671 "-...       - 反選特定的選項\n"
12672 "*          - 選擇所有選項\n"
12673 "           - (空)結束選擇\n"
12675 #: builtin/clean.c:545 git-add--interactive.perl:568
12676 #: git-add--interactive.perl:573
12677 #, c-format, perl-format
12678 msgid "Huh (%s)?\n"
12679 msgstr "嗯(%s)?\n"
12681 #: builtin/clean.c:685
12682 #, c-format
12683 msgid "Input ignore patterns>> "
12684 msgstr "輸入範本以排除條目>> "
12686 #: builtin/clean.c:719
12687 #, c-format
12688 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
12689 msgstr "警告:無法找到和 %s 符合的條目"
12691 #: builtin/clean.c:740
12692 msgid "Select items to delete"
12693 msgstr "選擇要刪除的條目"
12695 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
12696 #: builtin/clean.c:781
12697 #, c-format
12698 msgid "Remove %s [y/N]? "
12699 msgstr "移除 %s [y/N]? "
12701 #: builtin/clean.c:812
12702 msgid ""
12703 "clean               - start cleaning\n"
12704 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
12705 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
12706 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
12707 "quit                - stop cleaning\n"
12708 "help                - this screen\n"
12709 "?                   - help for prompt selection"
12710 msgstr ""
12711 "clean               - 開始清理\n"
12712 "filter by pattern   - 透過範本排除要刪除的條目\n"
12713 "select by numbers   - 透過數字選擇要刪除的條目\n"
12714 "ask each            - 針對刪除逐一詢問(就像 \"rm -i\")\n"
12715 "quit                - 停止刪除並離開\n"
12716 "help                - 顯示本協助\n"
12717 "?                   - 顯示如何在提示符下選擇的協助"
12719 #: builtin/clean.c:848
12720 msgid "Would remove the following item:"
12721 msgid_plural "Would remove the following items:"
12722 msgstr[0] "將刪除如下條目:"
12724 #: builtin/clean.c:864
12725 msgid "No more files to clean, exiting."
12726 msgstr "沒有要清理的檔案,離開。"
12728 #: builtin/clean.c:926
12729 msgid "do not print names of files removed"
12730 msgstr "不列印刪除檔案的名稱"
12732 #: builtin/clean.c:928
12733 msgid "force"
12734 msgstr "強制"
12736 #: builtin/clean.c:929
12737 msgid "interactive cleaning"
12738 msgstr "互動式清除"
12740 #: builtin/clean.c:931
12741 msgid "remove whole directories"
12742 msgstr "刪除整個目錄"
12744 #: builtin/clean.c:932 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
12745 #: builtin/grep.c:937 builtin/log.c:184 builtin/log.c:186
12746 #: builtin/ls-files.c:651 builtin/name-rev.c:535 builtin/name-rev.c:537
12747 #: builtin/show-ref.c:179
12748 msgid "pattern"
12749 msgstr "模式"
12751 #: builtin/clean.c:933
12752 msgid "add <pattern> to ignore rules"
12753 msgstr "新增 <模式> 到忽略規則"
12755 #: builtin/clean.c:934
12756 msgid "remove ignored files, too"
12757 msgstr "也刪除忽略的檔案"
12759 #: builtin/clean.c:936
12760 msgid "remove only ignored files"
12761 msgstr "只刪除忽略的檔案"
12763 #: builtin/clean.c:951
12764 msgid ""
12765 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
12766 "clean"
12767 msgstr ""
12768 "clean.requireForce 設定為 true 且未提供 -i、-n 或 -f 選項,拒絕執行清理動作"
12770 #: builtin/clean.c:954
12771 msgid ""
12772 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
12773 "refusing to clean"
12774 msgstr ""
12775 "clean.requireForce 預設為 true 且未提供 -i、-n 或 -f 選項,拒絕執行清理動作"
12777 #: builtin/clean.c:966
12778 msgid "-x and -X cannot be used together"
12779 msgstr "-x 和 -X 不能同時使用"
12781 #: builtin/clone.c:45
12782 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
12783 msgstr "git clone [<選項>] [--] <版本庫> [<路徑>]"
12785 #: builtin/clone.c:96
12786 msgid "don't clone shallow repository"
12787 msgstr "不要複製淺版本庫"
12789 #: builtin/clone.c:98
12790 msgid "don't create a checkout"
12791 msgstr "不建立一個簽出"
12793 #: builtin/clone.c:99 builtin/clone.c:101 builtin/init-db.c:542
12794 msgid "create a bare repository"
12795 msgstr "建立一個純版本庫"
12797 #: builtin/clone.c:103
12798 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
12799 msgstr "建立一個鏡像版本庫(也是純版本庫)"
12801 #: builtin/clone.c:105
12802 msgid "to clone from a local repository"
12803 msgstr "從本機版本庫複製"
12805 #: builtin/clone.c:107
12806 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
12807 msgstr "不使用本機硬連結,始終複製"
12809 #: builtin/clone.c:109
12810 msgid "setup as shared repository"
12811 msgstr "設定為共享版本庫"
12813 #: builtin/clone.c:111
12814 msgid "pathspec"
12815 msgstr "路徑規格"
12817 #: builtin/clone.c:111
12818 msgid "initialize submodules in the clone"
12819 msgstr "在複製時初始化子模組"
12821 #: builtin/clone.c:115
12822 msgid "number of submodules cloned in parallel"
12823 msgstr "並行複製的子模組數"
12825 #: builtin/clone.c:116 builtin/init-db.c:539
12826 msgid "template-directory"
12827 msgstr "範本目錄"
12829 #: builtin/clone.c:117 builtin/init-db.c:540
12830 msgid "directory from which templates will be used"
12831 msgstr "範本目錄將被使用"
12833 #: builtin/clone.c:119 builtin/clone.c:121 builtin/submodule--helper.c:1871
12834 #: builtin/submodule--helper.c:2514 builtin/submodule--helper.c:3260
12835 msgid "reference repository"
12836 msgstr "引用版本庫"
12838 #: builtin/clone.c:123 builtin/submodule--helper.c:1873
12839 #: builtin/submodule--helper.c:2516
12840 msgid "use --reference only while cloning"
12841 msgstr "僅在複製時參考 --reference 指向的本機版本庫"
12843 #: builtin/clone.c:124 builtin/column.c:27 builtin/fmt-merge-msg.c:27
12844 #: builtin/init-db.c:550 builtin/merge-file.c:48 builtin/merge.c:290
12845 #: builtin/pack-objects.c:3944 builtin/repack.c:665
12846 #: builtin/submodule--helper.c:3262 t/helper/test-simple-ipc.c:595
12847 #: t/helper/test-simple-ipc.c:597
12848 msgid "name"
12849 msgstr "名稱"
12851 #: builtin/clone.c:125
12852 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
12853 msgstr "使用 <名稱> 而不是 'origin' 去追蹤上游"
12855 #: builtin/clone.c:127
12856 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
12857 msgstr "簽出 <分支> 而不是遠端 HEAD"
12859 #: builtin/clone.c:129
12860 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
12861 msgstr "遠端 git-upload-pack 路徑"
12863 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:181 builtin/grep.c:876
12864 #: builtin/pull.c:212
12865 msgid "depth"
12866 msgstr "深度"
12868 #: builtin/clone.c:131
12869 msgid "create a shallow clone of that depth"
12870 msgstr "建立一個指定深度的淺複製"
12872 #: builtin/clone.c:132 builtin/fetch.c:183 builtin/pack-objects.c:3933
12873 #: builtin/pull.c:215
12874 msgid "time"
12875 msgstr "時間"
12877 #: builtin/clone.c:133
12878 msgid "create a shallow clone since a specific time"
12879 msgstr "建立從指定時間到現在的淺複製"
12881 #: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:185 builtin/fetch.c:208
12882 #: builtin/pull.c:218 builtin/pull.c:243 builtin/rebase.c:1022
12883 msgid "revision"
12884 msgstr "修訂版"
12886 #: builtin/clone.c:135 builtin/fetch.c:186 builtin/pull.c:219
12887 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
12888 msgstr "取得更多淺複製的過去歷史記錄,除了特定版本"
12890 #: builtin/clone.c:137 builtin/submodule--helper.c:1883
12891 #: builtin/submodule--helper.c:2530
12892 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
12893 msgstr "只複製一個分支、HEAD 或 --branch"
12895 #: builtin/clone.c:139
12896 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
12897 msgstr "不要複製任何標籤,之後取得也不要追蹤這些標籤"
12899 #: builtin/clone.c:141
12900 msgid "any cloned submodules will be shallow"
12901 msgstr "子模組將以淺下載模式複製"
12903 #: builtin/clone.c:142 builtin/init-db.c:548
12904 msgid "gitdir"
12905 msgstr "git目錄"
12907 #: builtin/clone.c:143 builtin/init-db.c:549
12908 msgid "separate git dir from working tree"
12909 msgstr "git目錄和工作區分離"
12911 #: builtin/clone.c:144
12912 msgid "key=value"
12913 msgstr "key=value"
12915 #: builtin/clone.c:145
12916 msgid "set config inside the new repository"
12917 msgstr "在新版本庫中設定設定訊息"
12919 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:203 builtin/ls-remote.c:77
12920 #: builtin/pull.c:234 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:200
12921 msgid "server-specific"
12922 msgstr "server-specific"
12924 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:203 builtin/ls-remote.c:77
12925 #: builtin/pull.c:235 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:201
12926 msgid "option to transmit"
12927 msgstr "傳輸選項"
12929 #: builtin/clone.c:148 builtin/fetch.c:204 builtin/pull.c:238
12930 #: builtin/push.c:576
12931 msgid "use IPv4 addresses only"
12932 msgstr "只使用 IPv4 位址"
12934 #: builtin/clone.c:150 builtin/fetch.c:206 builtin/pull.c:241
12935 #: builtin/push.c:578
12936 msgid "use IPv6 addresses only"
12937 msgstr "只使用 IPv6 位址"
12939 #: builtin/clone.c:154
12940 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
12941 msgstr "任何複製的子模組都將使用它們的遠端追蹤分支"
12943 #: builtin/clone.c:156
12944 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
12945 msgstr "初始化稀疏簽出檔案,只包含根目錄中的檔案"
12947 #: builtin/clone.c:231
12948 #, c-format
12949 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
12950 msgstr "info: 不能為 '%s' 新增一個備用:%s\n"
12952 #: builtin/clone.c:304
12953 #, c-format
12954 msgid "%s exists and is not a directory"
12955 msgstr "%s 存在且不是一個目錄"
12957 #: builtin/clone.c:322
12958 #, c-format
12959 msgid "failed to start iterator over '%s'"
12960 msgstr "無法在 '%s' 上啟動疊代器"
12962 #: builtin/clone.c:353
12963 #, c-format
12964 msgid "failed to create link '%s'"
12965 msgstr "建立連結 '%s' 失敗"
12967 #: builtin/clone.c:357
12968 #, c-format
12969 msgid "failed to copy file to '%s'"
12970 msgstr "複製檔案至 '%s' 失敗"
12972 #: builtin/clone.c:362
12973 #, c-format
12974 msgid "failed to iterate over '%s'"
12975 msgstr "無法在 '%s' 上疊代"
12977 #: builtin/clone.c:389
12978 #, c-format
12979 msgid "done.\n"
12980 msgstr "完成。\n"
12982 #: builtin/clone.c:403
12983 msgid ""
12984 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
12985 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
12986 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12987 msgstr ""
12988 "複製成功,但是簽出失敗。\n"
12989 "您可以透過 'git status' 檢查哪些已被簽出,然後使用指令\n"
12990 "'git restore --source=HEAD :/' 重試\n"
12992 #: builtin/clone.c:480
12993 #, c-format
12994 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
12995 msgstr "找不到要複製的遠端分支 %s。"
12997 #: builtin/clone.c:597
12998 #, c-format
12999 msgid "unable to update %s"
13000 msgstr "不能更新 %s"
13002 #: builtin/clone.c:645
13003 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
13004 msgstr "無法初始化稀疏簽出"
13006 #: builtin/clone.c:668
13007 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
13008 msgstr "遠端 HEAD 指向一個不存在的引用,無法簽出。\n"
13010 #: builtin/clone.c:701
13011 msgid "unable to checkout working tree"
13012 msgstr "不能簽出工作區"
13014 #: builtin/clone.c:779
13015 msgid "unable to write parameters to config file"
13016 msgstr "無法將參數寫入設定檔案"
13018 #: builtin/clone.c:842
13019 msgid "cannot repack to clean up"
13020 msgstr "無法執行 repack 來清理"
13022 #: builtin/clone.c:844
13023 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
13024 msgstr "無法刪除暫時的 alternates 檔案"
13026 #: builtin/clone.c:886
13027 msgid "Too many arguments."
13028 msgstr "太多參數。"
13030 #: builtin/clone.c:890 contrib/scalar/scalar.c:414
13031 msgid "You must specify a repository to clone."
13032 msgstr "您必須指定要複製的版本庫。"
13034 #: builtin/clone.c:903
13035 #, c-format
13036 msgid "options '%s' and '%s %s' cannot be used together"
13037 msgstr "「%s」和「%s %s」選項不得同時使用"
13039 #: builtin/clone.c:920
13040 #, c-format
13041 msgid "repository '%s' does not exist"
13042 msgstr "版本庫 '%s' 不存在"
13044 #: builtin/clone.c:924 builtin/fetch.c:2052
13045 #, c-format
13046 msgid "depth %s is not a positive number"
13047 msgstr "深度 %s 不是一個正數"
13049 #: builtin/clone.c:934
13050 #, c-format
13051 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
13052 msgstr "目的地路徑 '%s' 已經存在,並且不是一個空目錄。"
13054 #: builtin/clone.c:940
13055 #, c-format
13056 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
13057 msgstr "版本庫路徑 '%s' 已經存在,並且不是一個空目錄。"
13059 #: builtin/clone.c:954
13060 #, c-format
13061 msgid "working tree '%s' already exists."
13062 msgstr "工作區 '%s' 已經存在。"
13064 #: builtin/clone.c:969 builtin/clone.c:990 builtin/difftool.c:256
13065 #: builtin/log.c:2012 builtin/worktree.c:281 builtin/worktree.c:313
13066 #, c-format
13067 msgid "could not create leading directories of '%s'"
13068 msgstr "不能為 '%s' 建立先導目錄"
13070 #: builtin/clone.c:974
13071 #, c-format
13072 msgid "could not create work tree dir '%s'"
13073 msgstr "不能建立工作區目錄 '%s'"
13075 #: builtin/clone.c:994
13076 #, c-format
13077 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
13078 msgstr "複製到純版本庫 '%s'...\n"
13080 #: builtin/clone.c:996
13081 #, c-format
13082 msgid "Cloning into '%s'...\n"
13083 msgstr "正複製到 '%s'...\n"
13085 #: builtin/clone.c:1025
13086 msgid ""
13087 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
13088 "able"
13089 msgstr "clone --recursive 與 --reference 和 --reference-if-able 不相容"
13091 #: builtin/clone.c:1080 builtin/remote.c:200 builtin/remote.c:710
13092 #, c-format
13093 msgid "'%s' is not a valid remote name"
13094 msgstr "'%s' 不是一個有效的遠端名稱"
13096 #: builtin/clone.c:1121
13097 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
13098 msgstr "本機複製會忽略 --depth。請改用 file:// 通訊協定。"
13100 #: builtin/clone.c:1123
13101 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
13102 msgstr "本機複製會忽略 --shallow-since。請改用 file:// 協定。"
13104 #: builtin/clone.c:1125
13105 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
13106 msgstr "本機複製會忽略 --shallow-exclude。請改用 file:// 協定。"
13108 #: builtin/clone.c:1127
13109 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
13110 msgstr "本機複製會忽略 --filter。請改用 file:// 協定。"
13112 #: builtin/clone.c:1132
13113 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
13114 msgstr "來源版本庫是淺複製,忽略 --local"
13116 #: builtin/clone.c:1137
13117 msgid "--local is ignored"
13118 msgstr "--local 被忽略"
13120 #: builtin/clone.c:1216 builtin/clone.c:1276
13121 msgid "remote transport reported error"
13122 msgstr "遠端傳輸回報錯誤"
13124 #: builtin/clone.c:1228 builtin/clone.c:1239
13125 #, c-format
13126 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
13127 msgstr "遠端分支 %s 在上游 %s 未發現"
13129 #: builtin/clone.c:1242
13130 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
13131 msgstr "您複製的版本庫似乎是空的。"
13133 #: builtin/column.c:10
13134 msgid "git column [<options>]"
13135 msgstr "git column [<選項>]"
13137 #: builtin/column.c:27
13138 msgid "lookup config vars"
13139 msgstr "尋找設定變數"
13141 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
13142 msgid "layout to use"
13143 msgstr "要使用的配置"
13145 #: builtin/column.c:30
13146 msgid "maximum width"
13147 msgstr "最大寬度"
13149 #: builtin/column.c:31
13150 msgid "padding space on left border"
13151 msgstr "左邊框的填充空間"
13153 #: builtin/column.c:32
13154 msgid "padding space on right border"
13155 msgstr "右邊框的填充空間"
13157 #: builtin/column.c:33
13158 msgid "padding space between columns"
13159 msgstr "兩直行之間的填充空間"
13161 #: builtin/column.c:51
13162 msgid "--command must be the first argument"
13163 msgstr "--command 必須是第一個參數"
13165 #: builtin/commit-graph.c:13
13166 msgid ""
13167 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13168 msgstr ""
13169 "git commit-graph verify [--object-dir <物件目錄>] [--shallow] [--"
13170 "[no-]progress]"
13172 #: builtin/commit-graph.c:16
13173 msgid ""
13174 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
13175 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13176 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
13177 msgstr ""
13178 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
13179 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13180 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
13182 #: builtin/commit-graph.c:51 builtin/fetch.c:192 builtin/log.c:1794
13183 msgid "dir"
13184 msgstr "目錄"
13186 #: builtin/commit-graph.c:52
13187 msgid "the object directory to store the graph"
13188 msgstr "儲存圖形的物件目錄"
13190 #: builtin/commit-graph.c:73
13191 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
13192 msgstr "如果提交圖形被分割,只驗證頭一個檔案"
13194 #: builtin/commit-graph.c:100
13195 #, c-format
13196 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
13197 msgstr "無法開啟提交圖形 '%s'"
13199 #: builtin/commit-graph.c:137
13200 #, c-format
13201 msgid "unrecognized --split argument, %s"
13202 msgstr "無法識別的 --split 參數,%s"
13204 #: builtin/commit-graph.c:150
13205 #, c-format
13206 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
13207 msgstr "非期望的非十六進位物件 ID:%s"
13209 #: builtin/commit-graph.c:155
13210 #, c-format
13211 msgid "invalid object: %s"
13212 msgstr "物件無效:%s"
13214 #: builtin/commit-graph.c:205
13215 msgid "start walk at all refs"
13216 msgstr "開始遍歷所有引用"
13218 #: builtin/commit-graph.c:207
13219 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
13220 msgstr "從標準輸入中的包索引檔案列表中掃描提交"
13222 #: builtin/commit-graph.c:209
13223 msgid "start walk at commits listed by stdin"
13224 msgstr "從標準輸入中的提交開始掃描"
13226 #: builtin/commit-graph.c:211
13227 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
13228 msgstr "包含 commit-graph 檔案中已有所有提交"
13230 #: builtin/commit-graph.c:213
13231 msgid "enable computation for changed paths"
13232 msgstr "啟用已變更路徑的計算"
13234 #: builtin/commit-graph.c:215
13235 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
13236 msgstr "允許寫一個增量提交圖形檔案"
13238 #: builtin/commit-graph.c:219
13239 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
13240 msgstr "在非基本分割提交圖形中的最大提交數"
13242 #: builtin/commit-graph.c:221
13243 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
13244 msgstr "一個分割提交圖形的兩個級別之間的最大比率"
13246 #: builtin/commit-graph.c:223
13247 msgid "only expire files older than a given date-time"
13248 msgstr "只將舊於指定日期與時間的檔案設為過期"
13250 #: builtin/commit-graph.c:225
13251 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
13252 msgstr "變更路徑的布隆過濾器要計算的最大量"
13254 #: builtin/commit-graph.c:251
13255 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
13256 msgstr "不能同時使用 --reachable、--stdin-commits 或 --stdin-packs"
13258 #: builtin/commit-graph.c:282
13259 msgid "Collecting commits from input"
13260 msgstr "正在從輸入收集提交"
13262 #: builtin/commit-graph.c:328 builtin/multi-pack-index.c:259
13263 #, c-format
13264 msgid "unrecognized subcommand: %s"
13265 msgstr "未識別的子指令:%s"
13267 #: builtin/commit-tree.c:18
13268 msgid ""
13269 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13270 "<file>)...] <tree>"
13271 msgstr ""
13272 "git commit-tree [(-p <父提交>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <消息>)...] [(-F <檔案"
13273 ">)...] <樹>"
13275 #: builtin/commit-tree.c:31
13276 #, c-format
13277 msgid "duplicate parent %s ignored"
13278 msgstr "忽略重複的父提交 %s"
13280 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:134 builtin/log.c:577
13281 #, c-format
13282 msgid "not a valid object name %s"
13283 msgstr "不是一個有效的物件名 %s"
13285 #: builtin/commit-tree.c:94
13286 #, c-format
13287 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
13288 msgstr "git commit-tree:無法讀取 '%s'"
13290 #: builtin/commit-tree.c:96
13291 #, c-format
13292 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
13293 msgstr "git commit-tree:無法關閉 '%s'"
13295 #: builtin/commit-tree.c:109
13296 msgid "parent"
13297 msgstr "父提交"
13299 #: builtin/commit-tree.c:110
13300 msgid "id of a parent commit object"
13301 msgstr "父提交物件 ID"
13303 #: builtin/commit-tree.c:112 builtin/commit.c:1627 builtin/merge.c:284
13304 #: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:573 builtin/stash.c:1677
13305 #: builtin/tag.c:454
13306 msgid "message"
13307 msgstr "訊息"
13309 #: builtin/commit-tree.c:113 builtin/commit.c:1627
13310 msgid "commit message"
13311 msgstr "提交說明"
13313 #: builtin/commit-tree.c:116
13314 msgid "read commit log message from file"
13315 msgstr "從檔案中讀取提交說明"
13317 #: builtin/commit-tree.c:119 builtin/commit.c:1644 builtin/merge.c:303
13318 #: builtin/pull.c:180 builtin/revert.c:118
13319 msgid "GPG sign commit"
13320 msgstr "GPG 提交簽名"
13322 #: builtin/commit-tree.c:131
13323 msgid "must give exactly one tree"
13324 msgstr "必須精確地提供一個樹"
13326 #: builtin/commit-tree.c:138
13327 msgid "git commit-tree: failed to read"
13328 msgstr "git commit-tree:讀取失敗"
13330 #: builtin/commit.c:42
13331 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
13332 msgstr "git commit [<選項>] [--] <路徑規格>..."
13334 #: builtin/commit.c:47
13335 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
13336 msgstr "git status [<選項>] [--] <路徑規格>..."
13338 #: builtin/commit.c:52
13339 msgid ""
13340 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
13341 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
13342 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
13343 msgstr ""
13344 "您要修補最近的提交,但這麼做會讓它成為空提交。您可以重複您的指令並帶上\n"
13345 "--allow-empty 選項,或者您可用指令 \"git reset HEAD^\" 整個刪除該提交。\n"
13347 #: builtin/commit.c:57
13348 msgid ""
13349 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
13350 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
13351 "\n"
13352 "    git commit --allow-empty\n"
13353 "\n"
13354 msgstr ""
13355 "之前的揀選動作現在是一個空提交,可能是由衝突解決導致的。如果您無論如何\n"
13356 "也要提交,使用指令:\n"
13357 "\n"
13358 "    git commit --allow-empty\n"
13359 "\n"
13361 #: builtin/commit.c:64
13362 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
13363 msgstr "否則,請使用 'git rebase --skip'\n"
13365 #: builtin/commit.c:67
13366 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
13367 msgstr "否則,請使用 'git cherry-pick --skip'\n"
13369 #: builtin/commit.c:70
13370 msgid ""
13371 "and then use:\n"
13372 "\n"
13373 "    git cherry-pick --continue\n"
13374 "\n"
13375 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
13376 "If you wish to skip this commit, use:\n"
13377 "\n"
13378 "    git cherry-pick --skip\n"
13379 "\n"
13380 msgstr ""
13381 "然後使用:\n"
13382 "\n"
13383 "    git cherry-pick --continue\n"
13384 "\n"
13385 "來繼續揀選剩餘提交。如果您想略過此提交,使用:\n"
13386 "\n"
13387 "    git cherry-pick --skip\n"
13388 "\n"
13390 #: builtin/commit.c:325
13391 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
13392 msgstr "解包 HEAD 樹狀物件失敗"
13394 #: builtin/commit.c:375
13395 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
13396 msgstr "參數 --include/--only 不跟路徑沒有意義。"
13398 #: builtin/commit.c:387
13399 msgid "unable to create temporary index"
13400 msgstr "不能建立暫時索引"
13402 #: builtin/commit.c:396
13403 msgid "interactive add failed"
13404 msgstr "互動式新增失敗"
13406 #: builtin/commit.c:411
13407 msgid "unable to update temporary index"
13408 msgstr "無法更新暫時索引"
13410 #: builtin/commit.c:413
13411 msgid "Failed to update main cache tree"
13412 msgstr "不能更新樹的主快取"
13414 #: builtin/commit.c:438 builtin/commit.c:461 builtin/commit.c:509
13415 msgid "unable to write new_index file"
13416 msgstr "無法寫 new_index 檔案"
13418 #: builtin/commit.c:490
13419 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
13420 msgstr "在合併過程中不能做部分提交。"
13422 #: builtin/commit.c:492
13423 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
13424 msgstr "在揀選過程中不能做部分提交。"
13426 #: builtin/commit.c:494
13427 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
13428 msgstr "在重定基底過程中不能做部分提交。"
13430 #: builtin/commit.c:502
13431 msgid "cannot read the index"
13432 msgstr "無法讀取索引"
13434 #: builtin/commit.c:521
13435 msgid "unable to write temporary index file"
13436 msgstr "無法寫暫時索引檔案"
13438 #: builtin/commit.c:619
13439 #, c-format
13440 msgid "commit '%s' lacks author header"
13441 msgstr "提交 '%s' 缺少作者訊息"
13443 #: builtin/commit.c:621
13444 #, c-format
13445 msgid "commit '%s' has malformed author line"
13446 msgstr "提交 '%s' 有格式錯誤的作者訊息"
13448 #: builtin/commit.c:640
13449 msgid "malformed --author parameter"
13450 msgstr "格式錯誤的 --author 參數"
13452 #: builtin/commit.c:693
13453 msgid ""
13454 "unable to select a comment character that is not used\n"
13455 "in the current commit message"
13456 msgstr "無法選擇一個未被目前提交說明使用的備註字元"
13458 #: builtin/commit.c:747 builtin/commit.c:781 builtin/commit.c:1166
13459 #, c-format
13460 msgid "could not lookup commit %s"
13461 msgstr "不能查詢提交 %s"
13463 #: builtin/commit.c:759 builtin/shortlog.c:416
13464 #, c-format
13465 msgid "(reading log message from standard input)\n"
13466 msgstr "(正從標準輸入中讀取日誌訊息)\n"
13468 #: builtin/commit.c:761
13469 msgid "could not read log from standard input"
13470 msgstr "不能從標準輸入中讀取日誌訊息"
13472 #: builtin/commit.c:765
13473 #, c-format
13474 msgid "could not read log file '%s'"
13475 msgstr "不能讀取日誌檔案 '%s'"
13477 #: builtin/commit.c:802
13478 #, c-format
13479 msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together"
13480 msgstr "「%s」和「%s:%s」選項不得同時使用"
13482 #: builtin/commit.c:814 builtin/commit.c:830
13483 msgid "could not read SQUASH_MSG"
13484 msgstr "不能讀取 SQUASH_MSG"
13486 #: builtin/commit.c:821
13487 msgid "could not read MERGE_MSG"
13488 msgstr "不能讀取 MERGE_MSG"
13490 #: builtin/commit.c:881
13491 msgid "could not write commit template"
13492 msgstr "不能寫提交範本"
13494 #: builtin/commit.c:894
13495 #, c-format
13496 msgid ""
13497 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13498 "with '%c' will be ignored.\n"
13499 msgstr ""
13500 "請輸入描述您變更的提交訊息。\n"
13501 "開頭是「%c」的行皆會忽略。\n"
13503 #: builtin/commit.c:896
13504 #, c-format
13505 msgid ""
13506 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13507 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
13508 msgstr ""
13509 "請輸入描述您變更的提交訊息。開頭是「%c」\n"
13510 "的行皆會忽略。提交訊息空白則取消本次提交作業。\n"
13512 #: builtin/commit.c:900
13513 #, c-format
13514 msgid ""
13515 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13516 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13517 msgstr ""
13518 "請輸入描述您變更的提交訊息。會保留開頭是「%c」\n"
13519 "的行,但也可以自己移除掉這些行。\n"
13521 #: builtin/commit.c:904
13522 #, c-format
13523 msgid ""
13524 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13525 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13526 "An empty message aborts the commit.\n"
13527 msgstr ""
13528 "請輸入描述您變更的提交訊息。會保留開頭是\n"
13529 "「%c」的行,但也可以自己移除掉這些行。\n"
13530 "提交訊息空白則取消本次提交作業。\n"
13532 #: builtin/commit.c:916
13533 msgid ""
13534 "\n"
13535 "It looks like you may be committing a merge.\n"
13536 "If this is not correct, please run\n"
13537 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13538 "and try again.\n"
13539 msgstr ""
13540 "\n"
13541 "您似乎正在提交一個合併提交。\n"
13542 "如果錯誤,請執行\n"
13543 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13544 "後重試。\n"
13546 #: builtin/commit.c:921
13547 msgid ""
13548 "\n"
13549 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
13550 "If this is not correct, please run\n"
13551 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13552 "and try again.\n"
13553 msgstr ""
13554 "\n"
13555 "您似乎正在提交一個揀選提交。\n"
13556 "如果錯誤,請執行\n"
13557 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13558 "後重試。\n"
13560 #  譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
13561 #: builtin/commit.c:948
13562 #, c-format
13563 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
13564 msgstr "%s作者:  %.*s <%.*s>"
13566 #  譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
13567 #: builtin/commit.c:956
13568 #, c-format
13569 msgid "%sDate:      %s"
13570 msgstr "%s日期:  %s"
13572 #  譯者:為保證在輸出中對齊,注意調整句中空格!
13573 #: builtin/commit.c:963
13574 #, c-format
13575 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13576 msgstr "%s提交者:%.*s <%.*s>"
13578 #: builtin/commit.c:981
13579 msgid "Cannot read index"
13580 msgstr "無法讀取索引"
13582 #: builtin/commit.c:1026
13583 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
13584 msgstr "無法將尾部署名傳遞至 --trailers"
13586 #: builtin/commit.c:1066
13587 msgid "Error building trees"
13588 msgstr "無法建立樹狀物件"
13590 #: builtin/commit.c:1080 builtin/tag.c:316
13591 #, c-format
13592 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
13593 msgstr "請使用 -m 或 -F 選項提供提交說明。\n"
13595 #: builtin/commit.c:1124
13596 #, c-format
13597 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
13598 msgstr "--author '%s' 不是 '姓名 <信箱>' 格式,且未能在現有作者中找到符合"
13600 #: builtin/commit.c:1138
13601 #, c-format
13602 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
13603 msgstr "無效的忽略模式 '%s'"
13605 #: builtin/commit.c:1156 builtin/commit.c:1451
13606 #, c-format
13607 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
13608 msgstr "無效的未追蹤檔案參數 '%s'"
13610 #: builtin/commit.c:1227
13611 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
13612 msgstr "正在合併中——不能重新輸入。"
13614 #: builtin/commit.c:1229
13615 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
13616 msgstr "正在揀選中——不能重新輸入。"
13618 #: builtin/commit.c:1232
13619 #, c-format
13620 msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together"
13621 msgstr "「%s」的改寫選項和「%s」路徑不得同時使用"
13623 #: builtin/commit.c:1234
13624 #, c-format
13625 msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together"
13626 msgstr "「%s」的改寫選項和「%s」不得同時使用"
13628 #: builtin/commit.c:1254
13629 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
13630 msgstr "同時使用 --reset-author 和 --author 沒有意義"
13632 #: builtin/commit.c:1261
13633 msgid "You have nothing to amend."
13634 msgstr "您沒有可修補的提交。"
13636 #: builtin/commit.c:1264
13637 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
13638 msgstr "您正處於一個合併過程中 -- 無法修補提交。"
13640 #: builtin/commit.c:1266
13641 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
13642 msgstr "您正處於一個揀選過程中 -- 無法修補提交。"
13644 #: builtin/commit.c:1268
13645 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
13646 msgstr "您正處於重定基底的過程中 -- 無法修訂。"
13648 #: builtin/commit.c:1271
13649 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
13650 msgstr "選項 --squash 和 --fixup 不能同時使用"
13652 #: builtin/commit.c:1281
13653 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
13654 msgstr "只能用一個 -c/-C/-F/--fixup 選項。"
13656 #: builtin/commit.c:1283
13657 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
13658 msgstr "選項 -m 不能和 -c/-C/-F 同時使用。"
13660 #: builtin/commit.c:1292
13661 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
13662 msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同時使用。"
13664 #: builtin/commit.c:1310
13665 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
13666 msgstr "只能用一個 --include/--only/--all/--interactive/--patch 選項。"
13668 #: builtin/commit.c:1338
13669 #, c-format
13670 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
13671 msgstr "未知選項:--fixup=%s:%s"
13673 #: builtin/commit.c:1355
13674 #, c-format
13675 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
13676 msgstr "路徑 '%s ...' 和 -a 選項同時使用沒有意義"
13678 #: builtin/commit.c:1486 builtin/commit.c:1655
13679 msgid "show status concisely"
13680 msgstr "以簡潔的格式顯示狀態"
13682 #: builtin/commit.c:1488 builtin/commit.c:1657
13683 msgid "show branch information"
13684 msgstr "顯示分支訊息"
13686 #: builtin/commit.c:1490
13687 msgid "show stash information"
13688 msgstr "顯示儲藏區訊息"
13690 #: builtin/commit.c:1492 builtin/commit.c:1659
13691 msgid "compute full ahead/behind values"
13692 msgstr "計算完整的領先/落後值"
13694 #: builtin/commit.c:1494
13695 msgid "version"
13696 msgstr "版本"
13698 #: builtin/commit.c:1494 builtin/commit.c:1661 builtin/push.c:551
13699 #: builtin/worktree.c:690
13700 msgid "machine-readable output"
13701 msgstr "機器可讀的輸出"
13703 #: builtin/commit.c:1497 builtin/commit.c:1663
13704 msgid "show status in long format (default)"
13705 msgstr "以長格式顯示狀態(預設)"
13707 #: builtin/commit.c:1500 builtin/commit.c:1666
13708 msgid "terminate entries with NUL"
13709 msgstr "條目以 NUL 字元結尾"
13711 #: builtin/commit.c:1502 builtin/commit.c:1506 builtin/commit.c:1669
13712 #: builtin/fast-export.c:1172 builtin/fast-export.c:1175
13713 #: builtin/fast-export.c:1178 builtin/rebase.c:1111 parse-options.h:337
13714 msgid "mode"
13715 msgstr "模式"
13717 #: builtin/commit.c:1503 builtin/commit.c:1669
13718 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
13719 msgstr "顯示未追蹤的檔案,「模式」的可選參數:all、normal、no。(預設值:all)"
13721 #: builtin/commit.c:1507
13722 msgid ""
13723 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
13724 "traditional)"
13725 msgstr ""
13726 "顯示已忽略的檔案,可選模式:traditional、matching、no。(預設值:"
13727 "traditional)"
13729 #: builtin/commit.c:1509 parse-options.h:192
13730 msgid "when"
13731 msgstr "何時"
13733 #: builtin/commit.c:1510
13734 msgid ""
13735 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
13736 "(Default: all)"
13737 msgstr ""
13738 "忽略子模組的更改,「何時」的可選參數:all、dirty、untracked。(預設值:all)"
13740 #: builtin/commit.c:1512
13741 msgid "list untracked files in columns"
13742 msgstr "以列的方式顯示未追蹤的檔案"
13744 #: builtin/commit.c:1513
13745 msgid "do not detect renames"
13746 msgstr "不檢測重新命名"
13748 #: builtin/commit.c:1515
13749 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
13750 msgstr "檢測重新命名,可以設定索引相似度"
13752 #: builtin/commit.c:1538
13753 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
13754 msgstr "不支援已忽略和未追蹤檔案參數的組合"
13756 #: builtin/commit.c:1620
13757 msgid "suppress summary after successful commit"
13758 msgstr "提交成功後不顯示概述訊息"
13760 #: builtin/commit.c:1621
13761 msgid "show diff in commit message template"
13762 msgstr "在提交說明範本裡顯示差異"
13764 #: builtin/commit.c:1623
13765 msgid "Commit message options"
13766 msgstr "提交說明選項"
13768 #: builtin/commit.c:1624 builtin/merge.c:288 builtin/tag.c:456
13769 msgid "read message from file"
13770 msgstr "從檔案中讀取提交說明"
13772 #: builtin/commit.c:1625
13773 msgid "author"
13774 msgstr "作者"
13776 #: builtin/commit.c:1625
13777 msgid "override author for commit"
13778 msgstr "提交時覆蓋作者"
13780 #: builtin/commit.c:1626 builtin/gc.c:551
13781 msgid "date"
13782 msgstr "日期"
13784 #: builtin/commit.c:1626
13785 msgid "override date for commit"
13786 msgstr "提交時覆蓋日期"
13788 #: builtin/commit.c:1628 builtin/commit.c:1629 builtin/commit.c:1635
13789 #: parse-options.h:329 ref-filter.h:89
13790 msgid "commit"
13791 msgstr "提交"
13793 #: builtin/commit.c:1628
13794 msgid "reuse and edit message from specified commit"
13795 msgstr "重用並編輯指定提交的提交說明"
13797 #: builtin/commit.c:1629
13798 msgid "reuse message from specified commit"
13799 msgstr "重用指定提交的提交說明"
13801 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
13802 #. and only translate <commit>.
13804 #: builtin/commit.c:1634
13805 msgid "[(amend|reword):]commit"
13806 msgstr "[(amend|reword):]commit"
13808 #: builtin/commit.c:1634
13809 msgid ""
13810 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
13811 msgstr "使用 autosquash 格式化後的說明來 fixup 或是 amend/reword 指定提交"
13813 #: builtin/commit.c:1635
13814 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
13815 msgstr "使用 autosquash 格式的提交說明用以壓縮至指定的提交"
13817 #: builtin/commit.c:1636
13818 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
13819 msgstr "現在將該提交的作者改為我(和 -C/-c/--amend 參數共用)"
13821 #: builtin/commit.c:1637 builtin/interpret-trailers.c:111
13822 msgid "trailer"
13823 msgstr "尾部署名"
13825 #: builtin/commit.c:1637
13826 msgid "add custom trailer(s)"
13827 msgstr "加入自訂尾部署名"
13829 #: builtin/commit.c:1638 builtin/log.c:1769 builtin/merge.c:306
13830 #: builtin/pull.c:146 builtin/revert.c:110
13831 msgid "add a Signed-off-by trailer"
13832 msgstr "在結尾加入 Signed-off-by"
13834 #: builtin/commit.c:1639
13835 msgid "use specified template file"
13836 msgstr "使用指定的範本檔案"
13838 #: builtin/commit.c:1640
13839 msgid "force edit of commit"
13840 msgstr "強制編輯提交"
13842 #: builtin/commit.c:1642
13843 msgid "include status in commit message template"
13844 msgstr "在提交說明範本裡包含狀態訊息"
13846 #: builtin/commit.c:1647
13847 msgid "Commit contents options"
13848 msgstr "提交內容選項"
13850 #: builtin/commit.c:1648
13851 msgid "commit all changed files"
13852 msgstr "提交所有改動的檔案"
13854 #: builtin/commit.c:1649
13855 msgid "add specified files to index for commit"
13856 msgstr "新增指定的檔案到索引區等待提交"
13858 #: builtin/commit.c:1650
13859 msgid "interactively add files"
13860 msgstr "互動式新增檔案"
13862 #: builtin/commit.c:1651
13863 msgid "interactively add changes"
13864 msgstr "互動式新增變更"
13866 #: builtin/commit.c:1652
13867 msgid "commit only specified files"
13868 msgstr "只提交指定的檔案"
13870 #: builtin/commit.c:1653
13871 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
13872 msgstr "繞過 pre-commit 和 commit-msg 掛鉤"
13874 #: builtin/commit.c:1654
13875 msgid "show what would be committed"
13876 msgstr "顯示將要提交的內容"
13878 #: builtin/commit.c:1667
13879 msgid "amend previous commit"
13880 msgstr "修改先前的提交"
13882 #: builtin/commit.c:1668
13883 msgid "bypass post-rewrite hook"
13884 msgstr "繞過 post-rewrite 掛鉤"
13886 #: builtin/commit.c:1675
13887 msgid "ok to record an empty change"
13888 msgstr "允許一個空提交"
13890 #: builtin/commit.c:1677
13891 msgid "ok to record a change with an empty message"
13892 msgstr "允許空的提交說明"
13894 #: builtin/commit.c:1753
13895 #, c-format
13896 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
13897 msgstr "損壞的 MERGE_HEAD 檔案(%s)"
13899 #: builtin/commit.c:1760
13900 msgid "could not read MERGE_MODE"
13901 msgstr "不能讀取 MERGE_MODE"
13903 #: builtin/commit.c:1781
13904 #, c-format
13905 msgid "could not read commit message: %s"
13906 msgstr "不能讀取提交說明:%s"
13908 #: builtin/commit.c:1788
13909 #, c-format
13910 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
13911 msgstr "終止提交因為提交說明為空。\n"
13913 #: builtin/commit.c:1793
13914 #, c-format
13915 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
13916 msgstr "終止提交;您未更改來自範本的提交說明。\n"
13918 #: builtin/commit.c:1804
13919 #, c-format
13920 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
13921 msgstr "提交說明內文空白,中止提交作業。\n"
13923 #: builtin/commit.c:1840
13924 msgid ""
13925 "repository has been updated, but unable to write\n"
13926 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
13927 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
13928 msgstr ""
13929 "版本庫已更新,但無法寫 new_index 檔案。檢查是否磁碟已滿或\n"
13930 "磁碟配額已耗盡,然後執行 \"git restore --staged :/\" 復原。"
13932 #: builtin/config.c:11
13933 msgid "git config [<options>]"
13934 msgstr "git config [<選項>]"
13936 #: builtin/config.c:109 builtin/env--helper.c:27
13937 #, c-format
13938 msgid "unrecognized --type argument, %s"
13939 msgstr "無法識別的 --type 參數,%s"
13941 #: builtin/config.c:121
13942 msgid "only one type at a time"
13943 msgstr "一次只能一個類型"
13945 #: builtin/config.c:130
13946 msgid "Config file location"
13947 msgstr "設定檔案位置"
13949 #: builtin/config.c:131
13950 msgid "use global config file"
13951 msgstr "使用全域設定檔案"
13953 #: builtin/config.c:132
13954 msgid "use system config file"
13955 msgstr "使用系統級設定檔案"
13957 #: builtin/config.c:133
13958 msgid "use repository config file"
13959 msgstr "使用版本庫級設定檔案"
13961 #: builtin/config.c:134
13962 msgid "use per-worktree config file"
13963 msgstr "使用工作區級別的設定檔案"
13965 #: builtin/config.c:135
13966 msgid "use given config file"
13967 msgstr "使用指定的設定檔案"
13969 #: builtin/config.c:136
13970 msgid "blob-id"
13971 msgstr "資料物件 ID"
13973 #: builtin/config.c:136
13974 msgid "read config from given blob object"
13975 msgstr "從提供的資料物件讀取設定"
13977 #: builtin/config.c:137
13978 msgid "Action"
13979 msgstr "動作"
13981 #: builtin/config.c:138
13982 msgid "get value: name [value-pattern]"
13983 msgstr "取得值:name [value-pattern]"
13985 #: builtin/config.c:139
13986 msgid "get all values: key [value-pattern]"
13987 msgstr "取得所有值:key [value-pattern]"
13989 #: builtin/config.c:140
13990 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
13991 msgstr "根據常規表示式取得值:name-regex [value-pattern]"
13993 #: builtin/config.c:141
13994 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
13995 msgstr "獲得 URL 取值:section[.var] URL"
13997 #: builtin/config.c:142
13998 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
13999 msgstr "取代所有符合的變數:name value [value-pattern]"
14001 #: builtin/config.c:143
14002 msgid "add a new variable: name value"
14003 msgstr "新增一個新的變數:name value"
14005 #: builtin/config.c:144
14006 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
14007 msgstr "移除一個變數:name [value-pattern]"
14009 #: builtin/config.c:145
14010 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
14011 msgstr "移除所有符合項目:name [value-pattern]"
14013 #: builtin/config.c:146
14014 msgid "rename section: old-name new-name"
14015 msgstr "重新命名小節:old-name new-name"
14017 #: builtin/config.c:147
14018 msgid "remove a section: name"
14019 msgstr "刪除一個小節:name"
14021 #: builtin/config.c:148
14022 msgid "list all"
14023 msgstr "全部列出"
14025 #: builtin/config.c:149
14026 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
14027 msgstr "比較「value-pattern」的值時,使用字串相等比較"
14029 #: builtin/config.c:150
14030 msgid "open an editor"
14031 msgstr "開啟一個編輯器"
14033 #: builtin/config.c:151
14034 msgid "find the color configured: slot [default]"
14035 msgstr "獲得設定的顏色:設定 [預設]"
14037 #: builtin/config.c:152
14038 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
14039 msgstr "獲得顏色設定:設定 [stdout-is-tty]"
14041 #: builtin/config.c:153
14042 msgid "Type"
14043 msgstr "類型"
14045 #: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:43
14046 msgid "value is given this type"
14047 msgstr "取值為該類型"
14049 #: builtin/config.c:155
14050 msgid "value is \"true\" or \"false\""
14051 msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\""
14053 #: builtin/config.c:156
14054 msgid "value is decimal number"
14055 msgstr "值是十進位數"
14057 #: builtin/config.c:157
14058 msgid "value is --bool or --int"
14059 msgstr "值是 --bool or --int"
14061 #: builtin/config.c:158
14062 msgid "value is --bool or string"
14063 msgstr "值是 --bool 或 string"
14065 #: builtin/config.c:159
14066 msgid "value is a path (file or directory name)"
14067 msgstr "值是一個路徑(檔案或目錄名)"
14069 #: builtin/config.c:160
14070 msgid "value is an expiry date"
14071 msgstr "值是一個到期日期"
14073 #: builtin/config.c:161
14074 msgid "Other"
14075 msgstr "其它"
14077 #: builtin/config.c:162
14078 msgid "terminate values with NUL byte"
14079 msgstr "終止值是 NUL 位元組"
14081 #: builtin/config.c:163
14082 msgid "show variable names only"
14083 msgstr "只顯示變數名"
14085 #: builtin/config.c:164
14086 msgid "respect include directives on lookup"
14087 msgstr "查詢時參照 include 指令遞迴尋找"
14089 #: builtin/config.c:165
14090 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
14091 msgstr "顯示設定的來源(檔案、標準輸入、資料物件,或指令列)"
14093 #: builtin/config.c:166
14094 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
14095 msgstr ""
14096 "顯示設定檔的作用域 (工作區 worktree、本機 local、全域 global、系統 system、指"
14097 "令 command)"
14099 #: builtin/config.c:167 builtin/env--helper.c:45
14100 msgid "value"
14101 msgstr "取值"
14103 #: builtin/config.c:167
14104 msgid "with --get, use default value when missing entry"
14105 msgstr "使用 --get 但未指定參數時所使用的預設值"
14107 #: builtin/config.c:181
14108 #, c-format
14109 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
14110 msgstr "錯誤的參數個數,應該為 %d 個"
14112 #: builtin/config.c:183
14113 #, c-format
14114 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
14115 msgstr "錯誤的參數個數,應該為從 %d 個到 %d 個"
14117 #: builtin/config.c:339
14118 #, c-format
14119 msgid "invalid key pattern: %s"
14120 msgstr "無效鍵名模式:%s"
14122 #: builtin/config.c:377
14123 #, c-format
14124 msgid "failed to format default config value: %s"
14125 msgstr "格式化預設設定值失敗:%s"
14127 #: builtin/config.c:441
14128 #, c-format
14129 msgid "cannot parse color '%s'"
14130 msgstr "無法解析顏色 '%s'"
14132 #: builtin/config.c:483
14133 msgid "unable to parse default color value"
14134 msgstr "無法解析預設顏色值"
14136 #: builtin/config.c:536 builtin/config.c:833
14137 msgid "not in a git directory"
14138 msgstr "不在 git 版本庫中"
14140 #: builtin/config.c:539
14141 msgid "writing to stdin is not supported"
14142 msgstr "不支援寫到標準輸入"
14144 #: builtin/config.c:542
14145 msgid "writing config blobs is not supported"
14146 msgstr "不支援寫到設定資料物件"
14148 #: builtin/config.c:627
14149 #, c-format
14150 msgid ""
14151 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
14152 "[user]\n"
14153 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
14154 "#\tname = %s\n"
14155 "#\temail = %s\n"
14156 msgstr ""
14157 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
14158 "[user]\n"
14159 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
14160 "#\tname = %s\n"
14161 "#\temail = %s\n"
14163 #: builtin/config.c:652
14164 msgid "only one config file at a time"
14165 msgstr "一次只能有一個設定檔案"
14167 #: builtin/config.c:658
14168 msgid "--local can only be used inside a git repository"
14169 msgstr "--local 只能在一個版本庫內使用"
14171 #: builtin/config.c:660
14172 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
14173 msgstr "--blob 只能在一個版本庫內使用"
14175 #: builtin/config.c:662
14176 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
14177 msgstr "--worktree 只能在 git 版本庫中使用"
14179 #: builtin/config.c:684
14180 msgid "$HOME not set"
14181 msgstr "$HOME 未設定"
14183 #: builtin/config.c:708
14184 msgid ""
14185 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
14186 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
14187 "section in \"git help worktree\" for details"
14188 msgstr ""
14189 "不能和多個工作區一起使用 --worktree,除非啟用 worktreeConfig 設定擴充部分。\n"
14190 "詳情請閱讀「git help worktree」的「CONFIGURATION FILE」小節"
14192 #: builtin/config.c:743
14193 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
14194 msgstr "--get-color 和變數類型不相容"
14196 #: builtin/config.c:748
14197 msgid "only one action at a time"
14198 msgstr "一次只能有一個動作"
14200 #: builtin/config.c:761
14201 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
14202 msgstr "--name-only 僅適用於 --list 或 --get-regexp"
14204 #: builtin/config.c:767
14205 msgid ""
14206 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
14207 "list"
14208 msgstr "--show-origin 僅適用於 --get、--get-all、--get-regexp 和 --list"
14210 #: builtin/config.c:773
14211 msgid "--default is only applicable to --get"
14212 msgstr "--default 僅適用於 --get"
14214 #: builtin/config.c:806
14215 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
14216 msgstr "--fixed-value 僅套用至 'value-pattern'"
14218 #: builtin/config.c:822
14219 #, c-format
14220 msgid "unable to read config file '%s'"
14221 msgstr "無法讀取設定檔案 '%s'"
14223 #: builtin/config.c:825
14224 msgid "error processing config file(s)"
14225 msgstr "處理設定檔案發生錯誤"
14227 #: builtin/config.c:835
14228 msgid "editing stdin is not supported"
14229 msgstr "不支援編輯標準輸入"
14231 #: builtin/config.c:837
14232 msgid "editing blobs is not supported"
14233 msgstr "不支援編輯資料物件"
14235 #: builtin/config.c:851
14236 #, c-format
14237 msgid "cannot create configuration file %s"
14238 msgstr "不能建立設定檔案 %s"
14240 #: builtin/config.c:864
14241 #, c-format
14242 msgid ""
14243 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
14244 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
14245 msgstr ""
14246 "無法用一個值覆蓋多個值\n"
14247 "       使用一個常規表示式、--add 或 --replace-all 來修改 %s。"
14249 #: builtin/config.c:943 builtin/config.c:954
14250 #, c-format
14251 msgid "no such section: %s"
14252 msgstr "無此小節:%s"
14254 #: builtin/count-objects.c:90
14255 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14256 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14258 #: builtin/count-objects.c:100
14259 msgid "print sizes in human readable format"
14260 msgstr "以使用者可讀的格式顯示大小"
14262 #: builtin/credential-cache--daemon.c:227
14263 #, c-format
14264 msgid ""
14265 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14266 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14267 "\n"
14268 "\tchmod 0700 %s"
14269 msgstr ""
14270 "您的 socket 目錄權限過於寬鬆,其他使用者可能會讀取您快取的認證訊息。考慮執"
14271 "行:\n"
14272 "\n"
14273 "\tchmod 0700 %s"
14275 #: builtin/credential-cache--daemon.c:276
14276 msgid "print debugging messages to stderr"
14277 msgstr "除錯訊息輸出到標準錯誤"
14279 #: builtin/credential-cache--daemon.c:316
14280 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
14281 msgstr "credential-cache--daemon 無法使用;缺少 unix socket 支援"
14283 #: builtin/credential-cache.c:180
14284 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
14285 msgstr "credential-cache 無法使用;缺少 unix socket 支援"
14287 #: builtin/credential-store.c:66
14288 #, c-format
14289 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
14290 msgstr "無法在 %d 毫秒內取得憑證儲存空間的鎖"
14292 #: builtin/describe.c:26
14293 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
14294 msgstr "git describe [<選項>] [<提交號>...]"
14296 #: builtin/describe.c:27
14297 msgid "git describe [<options>] --dirty"
14298 msgstr "git describe [<選項>] --dirty"
14300 #: builtin/describe.c:63
14301 msgid "head"
14302 msgstr "HEAD"
14304 #: builtin/describe.c:63
14305 msgid "lightweight"
14306 msgstr "輕量級的"
14308 #: builtin/describe.c:63
14309 msgid "annotated"
14310 msgstr "附註的"
14312 #: builtin/describe.c:277
14313 #, c-format
14314 msgid "annotated tag %s not available"
14315 msgstr "附註標籤 %s 無效"
14317 #: builtin/describe.c:281
14318 #, c-format
14319 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
14320 msgstr "「%s」標籤在外部被認為是「%s」"
14322 #: builtin/describe.c:328
14323 #, c-format
14324 msgid "no tag exactly matches '%s'"
14325 msgstr "沒有標籤準確符合 '%s'"
14327 #: builtin/describe.c:330
14328 #, c-format
14329 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
14330 msgstr "沒有精確符合到引用或標籤,繼續搜尋進行描述\n"
14332 #: builtin/describe.c:397
14333 #, c-format
14334 msgid "finished search at %s\n"
14335 msgstr "完成搜尋 %s\n"
14337 #: builtin/describe.c:424
14338 #, c-format
14339 msgid ""
14340 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
14341 "However, there were unannotated tags: try --tags."
14342 msgstr ""
14343 "沒有附註標籤能描述 '%s'。\n"
14344 "然而,存在未附註標籤:嘗試 --tags。"
14346 #: builtin/describe.c:428
14347 #, c-format
14348 msgid ""
14349 "No tags can describe '%s'.\n"
14350 "Try --always, or create some tags."
14351 msgstr ""
14352 "沒有標籤能描述 '%s'。\n"
14353 "嘗試 --always,或者建立一些標籤。"
14355 #: builtin/describe.c:458
14356 #, c-format
14357 msgid "traversed %lu commits\n"
14358 msgstr "已遍歷 %lu 個提交\n"
14360 #: builtin/describe.c:461
14361 #, c-format
14362 msgid ""
14363 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
14364 "gave up search at %s\n"
14365 msgstr ""
14366 "發現多於 %i 個標籤,列出最近的 %i 個\n"
14367 "在 %s 放棄搜尋\n"
14369 #: builtin/describe.c:529
14370 #, c-format
14371 msgid "describe %s\n"
14372 msgstr "描述 %s\n"
14374 #: builtin/describe.c:532
14375 #, c-format
14376 msgid "Not a valid object name %s"
14377 msgstr "不是一個有效的物件名 %s"
14379 #: builtin/describe.c:540
14380 #, c-format
14381 msgid "%s is neither a commit nor blob"
14382 msgstr "%s 既不是提交也不是資料物件"
14384 #: builtin/describe.c:554
14385 msgid "find the tag that comes after the commit"
14386 msgstr "尋找該提交之後的標籤"
14388 #: builtin/describe.c:555
14389 msgid "debug search strategy on stderr"
14390 msgstr "在標準錯誤上除錯搜尋策略"
14392 #: builtin/describe.c:556
14393 msgid "use any ref"
14394 msgstr "使用任意引用"
14396 #: builtin/describe.c:557
14397 msgid "use any tag, even unannotated"
14398 msgstr "使用任意標籤,即使未附帶備註"
14400 #: builtin/describe.c:558
14401 msgid "always use long format"
14402 msgstr "始終使用長提交號格式"
14404 #: builtin/describe.c:559
14405 msgid "only follow first parent"
14406 msgstr "只跟隨第一個父提交"
14408 #: builtin/describe.c:562
14409 msgid "only output exact matches"
14410 msgstr "只輸出精確符合"
14412 #: builtin/describe.c:564
14413 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
14414 msgstr "考慮最近 <n> 個標籤(預設值:10)"
14416 #: builtin/describe.c:566
14417 msgid "only consider tags matching <pattern>"
14418 msgstr "只考慮符合 <模式> 的標籤"
14420 #: builtin/describe.c:568
14421 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
14422 msgstr "不考慮符合 <模式> 的標籤"
14424 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:544
14425 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
14426 msgstr "顯示簡寫的提交號作為後備"
14428 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
14429 msgid "mark"
14430 msgstr "標記"
14432 #: builtin/describe.c:572
14433 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
14434 msgstr "對於髒工作區,追加 <標記>(預設值:”-dirty\")"
14436 #: builtin/describe.c:575
14437 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
14438 msgstr "對於損壞的工作區,追加 <標記>(預設值:”-broken\")"
14440 #: builtin/describe.c:622
14441 msgid "No names found, cannot describe anything."
14442 msgstr "沒有發現名稱,無法描述任何東西。"
14444 #: builtin/describe.c:673 builtin/describe.c:675
14445 #, c-format
14446 msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together"
14447 msgstr "「%s」選項和提交號不得同時使用"
14449 #: builtin/diff-tree.c:157
14450 msgid "--merge-base only works with two commits"
14451 msgstr "--merge-base 只對 2 個以上的提交有用"
14453 #: builtin/diff.c:92
14454 #, c-format
14455 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
14456 msgstr "'%s':不是一個正規檔案或符號連結"
14458 #: builtin/diff.c:259
14459 #, c-format
14460 msgid "invalid option: %s"
14461 msgstr "無效選項:%s"
14463 #: builtin/diff.c:376
14464 #, c-format
14465 msgid "%s...%s: no merge base"
14466 msgstr "%s...%s: 無合併基底"
14468 #: builtin/diff.c:491
14469 msgid "Not a git repository"
14470 msgstr "不是一個 git 版本庫"
14472 #: builtin/diff.c:537 builtin/grep.c:698
14473 #, c-format
14474 msgid "invalid object '%s' given."
14475 msgstr "提供了無效物件 '%s'。"
14477 #: builtin/diff.c:548
14478 #, c-format
14479 msgid "more than two blobs given: '%s'"
14480 msgstr "提供了超過兩個資料物件:'%s'"
14482 #: builtin/diff.c:553
14483 #, c-format
14484 msgid "unhandled object '%s' given."
14485 msgstr "無法處理的物件 '%s'。"
14487 #: builtin/diff.c:587
14488 #, c-format
14489 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
14490 msgstr "%s...%s:多個合併基底,使用 %s"
14492 #: builtin/difftool.c:31
14493 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
14494 msgstr "git difftool [<選項>] [<提交> [<提交>]] [--] [<路徑>...]"
14496 #: builtin/difftool.c:287
14497 #, c-format
14498 msgid "could not read symlink %s"
14499 msgstr "無法讀取符號連結 %s"
14501 #: builtin/difftool.c:289
14502 #, c-format
14503 msgid "could not read symlink file %s"
14504 msgstr "無法讀取符號連結檔案 %s"
14506 #: builtin/difftool.c:297
14507 #, c-format
14508 msgid "could not read object %s for symlink %s"
14509 msgstr "無法讀取符號連結 %2$s 指向的物件 %1$s"
14511 #: builtin/difftool.c:421
14512 msgid ""
14513 "combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
14514 "directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
14515 msgstr ""
14516 "不支援在目錄比較模式('-d' 和 '--dir-diff')中\n"
14517 "採用組合差異格式('-c' 和 '--cc')。"
14519 #: builtin/difftool.c:626
14520 #, c-format
14521 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
14522 msgstr "兩個檔案都被修改:'%s' 和 '%s'。"
14524 #: builtin/difftool.c:628
14525 msgid "working tree file has been left."
14526 msgstr "工作區檔案被留了下來。"
14528 #: builtin/difftool.c:639
14529 #, c-format
14530 msgid "temporary files exist in '%s'."
14531 msgstr "暫存檔存在於 '%s'。"
14533 #: builtin/difftool.c:640
14534 msgid "you may want to cleanup or recover these."
14535 msgstr "您可能想要清理或者復原它們。"
14537 #: builtin/difftool.c:645
14538 #, c-format
14539 msgid "failed: %d"
14540 msgstr "失敗:%d"
14542 #: builtin/difftool.c:690
14543 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
14544 msgstr "使用 `diff.guitool` 代替 `diff.tool`"
14546 #: builtin/difftool.c:692
14547 msgid "perform a full-directory diff"
14548 msgstr "執行一個全目錄差異比較"
14550 #: builtin/difftool.c:694
14551 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
14552 msgstr "啟動差異比較工具之前不提示"
14554 #: builtin/difftool.c:699
14555 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
14556 msgstr "在 dir-diff 模式中使用符號連結"
14558 #: builtin/difftool.c:700
14559 msgid "tool"
14560 msgstr "工具"
14562 #: builtin/difftool.c:701
14563 msgid "use the specified diff tool"
14564 msgstr "使用指定的差異比較工具"
14566 #: builtin/difftool.c:703
14567 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
14568 msgstr "顯示可以用在 `--tool` 參數後的差異工具列表"
14570 #: builtin/difftool.c:706
14571 msgid ""
14572 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
14573 "code"
14574 msgstr "當執行 diff 工具返回非零離開碼時,使 'git-difftool' 離開"
14576 #: builtin/difftool.c:709
14577 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
14578 msgstr "指定一個用於檢視差異的自訂指令"
14580 #: builtin/difftool.c:710
14581 msgid "passed to `diff`"
14582 msgstr "傳遞給 `diff`"
14584 #: builtin/difftool.c:726
14585 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
14586 msgstr "difftool 要求工作區或者 --no-index"
14588 #: builtin/difftool.c:744
14589 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
14590 msgstr "沒有為 --tool=<工具> 參數提供 <工具>"
14592 #: builtin/difftool.c:751
14593 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
14594 msgstr "沒有為 --extcmd=<命令> 參數提供 <命令>"
14596 #: builtin/env--helper.c:6
14597 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
14598 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <選項> <環境變數>"
14600 #: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:96
14601 msgid "type"
14602 msgstr "類型"
14604 #: builtin/env--helper.c:46
14605 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
14606 msgstr "git_env_*(...) 的預設值"
14608 #: builtin/env--helper.c:48
14609 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
14610 msgstr "安靜模式,只使用 git_env_*() 的值作為離開碼"
14612 #: builtin/env--helper.c:67
14613 #, c-format
14614 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
14615 msgstr "選項「--default」預期收到「--type=bool」的布林值,而非「%s」"
14617 #: builtin/env--helper.c:82
14618 #, c-format
14619 msgid ""
14620 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
14621 "%s`"
14622 msgstr "選項「--default」預期收到「--type=ulong」的無號 long 數值,而非「%s」"
14624 #: builtin/fast-export.c:29
14625 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
14626 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
14628 #: builtin/fast-export.c:843
14629 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
14630 msgstr "錯誤:除非指定 --mark-tags,否則無法匯出嵌套標籤。"
14632 #: builtin/fast-export.c:1152
14633 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
14634 msgstr "--anonymize-map 的鍵不能空白"
14636 #: builtin/fast-export.c:1171
14637 msgid "show progress after <n> objects"
14638 msgstr "在 <n> 個物件之後顯示進度"
14640 #: builtin/fast-export.c:1173
14641 msgid "select handling of signed tags"
14642 msgstr "選擇如何處理簽名標籤"
14644 #: builtin/fast-export.c:1176
14645 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
14646 msgstr "選擇當標籤指向被過濾物件時該標籤的處理方式"
14648 #: builtin/fast-export.c:1179
14649 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
14650 msgstr "選擇使用備用編碼處理提交說明"
14652 #: builtin/fast-export.c:1182
14653 msgid "dump marks to this file"
14654 msgstr "把標記傾印到這個檔案"
14656 #: builtin/fast-export.c:1184
14657 msgid "import marks from this file"
14658 msgstr "從這個檔案匯入標記"
14660 #: builtin/fast-export.c:1188
14661 msgid "import marks from this file if it exists"
14662 msgstr "如果這個檔案存在,則從檔案匯入標記"
14664 #: builtin/fast-export.c:1190
14665 msgid "fake a tagger when tags lack one"
14666 msgstr "當標籤缺少標記者欄位時假裝有一個"
14668 #: builtin/fast-export.c:1192
14669 msgid "output full tree for each commit"
14670 msgstr "每次提交都輸出整棵樹"
14672 #: builtin/fast-export.c:1194
14673 msgid "use the done feature to terminate the stream"
14674 msgstr "使用 done 功能終止串流"
14676 #: builtin/fast-export.c:1195
14677 msgid "skip output of blob data"
14678 msgstr "略過資料物件資料的輸出"
14680 #: builtin/fast-export.c:1196 builtin/log.c:1841
14681 msgid "refspec"
14682 msgstr "引用規格"
14684 #: builtin/fast-export.c:1197
14685 msgid "apply refspec to exported refs"
14686 msgstr "對匯出的引用套用引用規格"
14688 #: builtin/fast-export.c:1198
14689 msgid "anonymize output"
14690 msgstr "匿名輸出"
14692 #: builtin/fast-export.c:1199
14693 msgid "from:to"
14694 msgstr "from:to"
14696 #: builtin/fast-export.c:1200
14697 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
14698 msgstr "在匿名輸出中將 <from> 轉換為 <to>"
14700 #: builtin/fast-export.c:1203
14701 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
14702 msgstr "依物件 ID 引用不在 fast-export 串流中的父物件"
14704 #: builtin/fast-export.c:1205
14705 msgid "show original object ids of blobs/commits"
14706 msgstr "顯示資料物件及提交的原始物件 ID"
14708 #: builtin/fast-export.c:1207
14709 msgid "label tags with mark ids"
14710 msgstr "為包含標記 ID 的標籤打上標記"
14712 #: builtin/fast-import.c:3090
14713 #, c-format
14714 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
14715 msgstr "「%s」子模組缺少 from 標記"
14717 #: builtin/fast-import.c:3092
14718 #, c-format
14719 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
14720 msgstr "「%s」子模組缺少 to 標記"
14722 #: builtin/fast-import.c:3227
14723 #, c-format
14724 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
14725 msgstr "預期 'mark' 指令,得到 %s"
14727 #: builtin/fast-import.c:3232
14728 #, c-format
14729 msgid "Expected 'to' command, got %s"
14730 msgstr "預期 'to' 指令,得到 %s"
14732 #: builtin/fast-import.c:3324
14733 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
14734 msgstr "期望子模組 rewrite 選項的格式是 name:filename"
14736 #: builtin/fast-import.c:3379
14737 #, c-format
14738 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
14739 msgstr "沒有 --allow-unsafe-features 時,禁止在輸入中使用 '%s' 功能"
14741 #: builtin/fetch-pack.c:242
14742 #, c-format
14743 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
14744 msgstr "已建立鎖定檔案,但尚未回報:%s"
14746 #: builtin/fetch.c:36
14747 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14748 msgstr "git fetch [<選項>] [<版本庫> [<引用規格>...]]"
14750 #: builtin/fetch.c:37
14751 msgid "git fetch [<options>] <group>"
14752 msgstr "git fetch [<選項>] <組>"
14754 #: builtin/fetch.c:38
14755 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
14756 msgstr "git fetch --multiple [<選項>] [(<版本庫> | <組>)...]"
14758 #: builtin/fetch.c:39
14759 msgid "git fetch --all [<options>]"
14760 msgstr "git fetch --all [<選項>]"
14762 #: builtin/fetch.c:123
14763 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
14764 msgstr "fetch.parallel 不能為負數"
14766 #: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:189
14767 msgid "fetch from all remotes"
14768 msgstr "從所有的遠端抓取"
14770 #: builtin/fetch.c:148 builtin/pull.c:249
14771 msgid "set upstream for git pull/fetch"
14772 msgstr "為 git pull/fetch 設定上游"
14774 #: builtin/fetch.c:150 builtin/pull.c:192
14775 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
14776 msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆蓋它"
14778 #: builtin/fetch.c:152
14779 msgid "use atomic transaction to update references"
14780 msgstr "使用 atomic 事務更新引用"
14782 #: builtin/fetch.c:154 builtin/pull.c:195
14783 msgid "path to upload pack on remote end"
14784 msgstr "上傳包到遠端的路徑"
14786 #: builtin/fetch.c:155
14787 msgid "force overwrite of local reference"
14788 msgstr "強制覆蓋本機引用"
14790 #: builtin/fetch.c:157
14791 msgid "fetch from multiple remotes"
14792 msgstr "從多個遠端抓取"
14794 #: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:199
14795 msgid "fetch all tags and associated objects"
14796 msgstr "抓取所有的標籤和關聯物件"
14798 #: builtin/fetch.c:161
14799 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
14800 msgstr "不抓取任何標籤(--no-tags)"
14802 #: builtin/fetch.c:163
14803 msgid "number of submodules fetched in parallel"
14804 msgstr "並行取得的子模組數量"
14806 #: builtin/fetch.c:165
14807 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
14808 msgstr "修改引用規格 (refspec) 以便將所有引用 (refs) 放置在 refs/prefetch/ 中"
14810 #: builtin/fetch.c:167 builtin/pull.c:202
14811 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
14812 msgstr "清除遠端已經不存在的分支的追蹤分支"
14814 #: builtin/fetch.c:169
14815 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
14816 msgstr "清除遠端不存在的本機標籤,並且取代變更標籤"
14818 #  譯者:可選值,不能翻譯
14819 #: builtin/fetch.c:170 builtin/fetch.c:195 builtin/pull.c:123
14820 msgid "on-demand"
14821 msgstr "on-demand"
14823 #: builtin/fetch.c:171
14824 msgid "control recursive fetching of submodules"
14825 msgstr "控制子模組的遞迴抓取"
14827 #: builtin/fetch.c:176
14828 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
14829 msgstr "將取得的引用寫入 FETCH_HEAD 檔案"
14831 #: builtin/fetch.c:177 builtin/pull.c:210
14832 msgid "keep downloaded pack"
14833 msgstr "保持下載包"
14835 #: builtin/fetch.c:179
14836 msgid "allow updating of HEAD ref"
14837 msgstr "允許更新 HEAD 引用"
14839 #: builtin/fetch.c:182 builtin/fetch.c:188 builtin/pull.c:213
14840 #: builtin/pull.c:222
14841 msgid "deepen history of shallow clone"
14842 msgstr "取得淺複製的更多過去歷史記錄"
14844 #: builtin/fetch.c:184 builtin/pull.c:216
14845 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
14846 msgstr "基於時間來深化淺複製的歷史"
14848 #: builtin/fetch.c:190 builtin/pull.c:225
14849 msgid "convert to a complete repository"
14850 msgstr "轉換為一個完整的版本庫"
14852 #: builtin/fetch.c:193
14853 msgid "prepend this to submodule path output"
14854 msgstr "在子模組路徑輸出的前面加上此目錄"
14856 #: builtin/fetch.c:196
14857 msgid ""
14858 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
14859 "files)"
14860 msgstr "遞迴取得子模組的預設值(比設定檔案優先度低)"
14862 #: builtin/fetch.c:200 builtin/pull.c:228
14863 msgid "accept refs that update .git/shallow"
14864 msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用"
14866 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:230
14867 msgid "refmap"
14868 msgstr "引用映射"
14870 #: builtin/fetch.c:202 builtin/pull.c:231
14871 msgid "specify fetch refmap"
14872 msgstr "指定取得動作的引用映射"
14874 #: builtin/fetch.c:209 builtin/pull.c:244
14875 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
14876 msgstr "報告我們只擁有從該物件開始可以取得的物件"
14878 #: builtin/fetch.c:211
14879 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
14880 msgstr "不取得包檔案,而是輸出交涉的祖先提交"
14882 #: builtin/fetch.c:214 builtin/fetch.c:216
14883 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
14884 msgstr "取得 (fetch) 後執行 'maintenance --auto'"
14886 #: builtin/fetch.c:218 builtin/pull.c:247
14887 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
14888 msgstr "在所有更新分支上檢查強制更新"
14890 #: builtin/fetch.c:220
14891 msgid "write the commit-graph after fetching"
14892 msgstr "抓取後寫入分支圖"
14894 #: builtin/fetch.c:222
14895 msgid "accept refspecs from stdin"
14896 msgstr "從標準輸入中接受引用規格"
14898 #: builtin/fetch.c:592
14899 msgid "couldn't find remote ref HEAD"
14900 msgstr "找不到遠端 HEAD 引用"
14902 #: builtin/fetch.c:766
14903 #, c-format
14904 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
14905 msgstr "設定變數 fetch.output 包含無效值 %s"
14907 #: builtin/fetch.c:867
14908 #, c-format
14909 msgid "object %s not found"
14910 msgstr "物件 %s 未發現"
14912 #: builtin/fetch.c:871
14913 msgid "[up to date]"
14914 msgstr "[最新]"
14916 #: builtin/fetch.c:883 builtin/fetch.c:901 builtin/fetch.c:973
14917 msgid "[rejected]"
14918 msgstr "[已拒絕]"
14920 #: builtin/fetch.c:885
14921 msgid "can't fetch in current branch"
14922 msgstr "目前分支下不能執行取得動作"
14924 #: builtin/fetch.c:886
14925 msgid "checked out in another worktree"
14926 msgstr "已在其他工作區簽出"
14928 #: builtin/fetch.c:896
14929 msgid "[tag update]"
14930 msgstr "[標籤更新]"
14932 #: builtin/fetch.c:897 builtin/fetch.c:934 builtin/fetch.c:956
14933 #: builtin/fetch.c:968
14934 msgid "unable to update local ref"
14935 msgstr "不能更新本機引用"
14937 #: builtin/fetch.c:901
14938 msgid "would clobber existing tag"
14939 msgstr "會破壞現有的標籤"
14941 #: builtin/fetch.c:923
14942 msgid "[new tag]"
14943 msgstr "[新標籤]"
14945 #: builtin/fetch.c:926
14946 msgid "[new branch]"
14947 msgstr "[新分支]"
14949 #: builtin/fetch.c:929
14950 msgid "[new ref]"
14951 msgstr "[新引用]"
14953 #: builtin/fetch.c:968
14954 msgid "forced update"
14955 msgstr "強制更新"
14957 #: builtin/fetch.c:973
14958 msgid "non-fast-forward"
14959 msgstr "非快轉"
14961 #: builtin/fetch.c:1076
14962 msgid ""
14963 "fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
14964 "but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
14965 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
14966 msgstr ""
14967 "取得 (fetch) 動作通常會指示哪些分支發生了強制更新,但該檢查已被停用。\n"
14968 "要重新啟用,請使用「--show-forced-updates」選項,或執行\n"
14969 "「git config fetch.showForcedUpdates true」"
14971 #: builtin/fetch.c:1080
14972 #, c-format
14973 msgid ""
14974 "it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n"
14975 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
14976 "false'\n"
14977 "to avoid this check\n"
14978 msgstr ""
14979 "花了 %.2f 秒檢查強制更新。您可以使用「--no-show-forced-updates」\n"
14980 "或執行「git config fetch.showForcedUpdates false」避免此項檢查\n"
14982 #: builtin/fetch.c:1112
14983 #, c-format
14984 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
14985 msgstr "%s 未傳送所有必需的物件\n"
14987 #: builtin/fetch.c:1141
14988 #, c-format
14989 msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
14990 msgstr "已拒絕 %s,不允許更新淺複製"
14992 #: builtin/fetch.c:1231 builtin/fetch.c:1379
14993 #, c-format
14994 msgid "From %.*s\n"
14995 msgstr "來自 %.*s\n"
14997 #: builtin/fetch.c:1252
14998 #, c-format
14999 msgid ""
15000 "some local refs could not be updated; try running\n"
15001 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
15002 msgstr ""
15003 "一些本機引用不能被更新;嘗試執行\n"
15004 " 'git remote prune %s' 來刪除舊的、有衝突的分支"
15006 #  譯者:請維持前導空格
15007 #: builtin/fetch.c:1349
15008 #, c-format
15009 msgid "   (%s will become dangling)"
15010 msgstr "   (%s 將成為懸空狀態)"
15012 #  譯者:請維持前導空格
15013 #: builtin/fetch.c:1350
15014 #, c-format
15015 msgid "   (%s has become dangling)"
15016 msgstr "   (%s 已成為懸空狀態)"
15018 #: builtin/fetch.c:1382
15019 msgid "[deleted]"
15020 msgstr "[已刪除]"
15022 #: builtin/fetch.c:1383 builtin/remote.c:1128
15023 msgid "(none)"
15024 msgstr "(無)"
15026 #: builtin/fetch.c:1405
15027 #, c-format
15028 msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'"
15029 msgstr "拒絕取得在「%2$s」簽出的「%1$s」分支"
15031 #: builtin/fetch.c:1425
15032 #, c-format
15033 msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
15034 msgstr "選項「%s」的值「%s」對 %s 無效"
15036 #: builtin/fetch.c:1428
15037 #, c-format
15038 msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n"
15039 msgstr "選項「%s」被 %s 忽略\n"
15041 #: builtin/fetch.c:1455
15042 #, c-format
15043 msgid "the object %s does not exist"
15044 msgstr "%s 物件不存在"
15046 #: builtin/fetch.c:1643
15047 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
15048 msgstr "檢測到多分支,和 --set-upstream 不相容"
15050 #: builtin/fetch.c:1655
15051 #, c-format
15052 msgid ""
15053 "could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to "
15054 "any branch."
15055 msgstr ""
15056 "無法將 HEAD 的上游從「%2$s」設定為「%1$s」,因為 HEAD 沒有指向任何分支。"
15058 #: builtin/fetch.c:1668
15059 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
15060 msgstr "沒有為一個遠端追蹤分支設定上游"
15062 #: builtin/fetch.c:1670
15063 msgid "not setting upstream for a remote tag"
15064 msgstr "沒有為一個遠端標籤設定上游"
15066 #: builtin/fetch.c:1672
15067 msgid "unknown branch type"
15068 msgstr "未知的分支類型"
15070 #: builtin/fetch.c:1674
15071 msgid ""
15072 "no source branch found;\n"
15073 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option"
15074 msgstr ""
15075 "找不到來源分支。\n"
15076 "您得使用 --set-upstream 選項明確指定一個分支"
15078 #: builtin/fetch.c:1804 builtin/fetch.c:1867
15079 #, c-format
15080 msgid "Fetching %s\n"
15081 msgstr "正在取得 %s\n"
15083 #: builtin/fetch.c:1814 builtin/fetch.c:1869
15084 #, c-format
15085 msgid "could not fetch %s"
15086 msgstr "不能取得 %s"
15088 #: builtin/fetch.c:1826
15089 #, c-format
15090 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
15091 msgstr "無法取得 '%s'(離開碼:%d)\n"
15093 #: builtin/fetch.c:1930
15094 msgid ""
15095 "no remote repository specified; please specify either a URL or a\n"
15096 "remote name from which new revisions should be fetched"
15097 msgstr ""
15098 "未指定遠端版本庫。請指定用以取得新修訂版本之\n"
15099 "來源 URL 或者遠端版本庫名稱"
15101 #: builtin/fetch.c:1966
15102 msgid "you need to specify a tag name"
15103 msgstr "您需要指定標籤名稱"
15105 #: builtin/fetch.c:2032
15106 msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiate-tip=*"
15107 msgstr "--negotiate-only 需要一或多個 --negotiate-tip=*"
15109 #: builtin/fetch.c:2036
15110 msgid "negative depth in --deepen is not supported"
15111 msgstr "--deepen 不支援負數深度"
15113 #: builtin/fetch.c:2045
15114 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
15115 msgstr "對於一個完整的版本庫,參數 --unshallow 沒有意義"
15117 #: builtin/fetch.c:2062
15118 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
15119 msgstr "fetch --all 不能帶一個版本庫參數"
15121 #: builtin/fetch.c:2064
15122 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
15123 msgstr "fetch --all 帶引用規格沒有任何意義"
15125 #: builtin/fetch.c:2073
15126 #, c-format
15127 msgid "no such remote or remote group: %s"
15128 msgstr "無此遠端或遠端群組:%s"
15130 #: builtin/fetch.c:2081
15131 msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
15132 msgstr "取得群組並指定引用規格無意義"
15134 #: builtin/fetch.c:2097
15135 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
15136 msgstr "使用 --negotiate-only 時必須提供遠端"
15138 #: builtin/fetch.c:2102
15139 msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting"
15140 msgstr "通訊協定不支援 --negotiate-only。結束"
15142 #: builtin/fetch.c:2121
15143 msgid ""
15144 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
15145 "partialclone"
15146 msgstr "只可以將 --filter 用於在 extensions.partialclone 中設定的遠端版本庫"
15148 #: builtin/fetch.c:2125
15149 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
15150 msgstr "--atomic 只能在擷取 (fetch) 一個遠端時使用"
15152 #: builtin/fetch.c:2129
15153 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
15154 msgstr "--stdin 只能在取得一個遠端時使用"
15156 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
15157 msgid ""
15158 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
15159 msgstr "git fmt-merge-msg [-m <說明>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <檔案>]"
15161 #: builtin/fmt-merge-msg.c:19
15162 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
15163 msgstr "向提交說明中最多複製指定條目(合併而來的提交)的簡短說明"
15165 #: builtin/fmt-merge-msg.c:22
15166 msgid "alias for --log (deprecated)"
15167 msgstr "參數 --log 的別名(已棄用)"
15169 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
15170 msgid "text"
15171 msgstr "文字"
15173 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
15174 msgid "use <text> as start of message"
15175 msgstr "使用 <文字> 作為提交說明的開始"
15177 #: builtin/fmt-merge-msg.c:28
15178 msgid "use <name> instead of the real target branch"
15179 msgstr "使用 <名稱> 而非實際目的地分支"
15181 #: builtin/fmt-merge-msg.c:29
15182 msgid "file to read from"
15183 msgstr "從檔案中讀取"
15185 #: builtin/for-each-ref.c:10
15186 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
15187 msgstr "git for-each-ref [<選項>] [<模式>]"
15189 #: builtin/for-each-ref.c:11
15190 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
15191 msgstr "git for-each-ref [--points-at <物件>]"
15193 #: builtin/for-each-ref.c:12
15194 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
15195 msgstr "git for-each-ref [--merged [<提交>]] [--no-merged [<提交>]]"
15197 #: builtin/for-each-ref.c:13
15198 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15199 msgstr "git for-each-ref [--contains [<提交>]] [--no-contains [<提交>]]"
15201 #: builtin/for-each-ref.c:31
15202 msgid "quote placeholders suitably for shells"
15203 msgstr "引用占位符適用於 shells"
15205 #: builtin/for-each-ref.c:33
15206 msgid "quote placeholders suitably for perl"
15207 msgstr "引用占位符適用於 perl"
15209 #: builtin/for-each-ref.c:35
15210 msgid "quote placeholders suitably for python"
15211 msgstr "引用占位符適用於 python"
15213 #: builtin/for-each-ref.c:37
15214 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
15215 msgstr "引用占位符適用於 Tcl"
15217 #: builtin/for-each-ref.c:40
15218 msgid "show only <n> matched refs"
15219 msgstr "只顯示 <n> 個符合的引用"
15221 #: builtin/for-each-ref.c:42 builtin/tag.c:481
15222 msgid "respect format colors"
15223 msgstr "遵照格式中的顏色輸出"
15225 #: builtin/for-each-ref.c:45
15226 msgid "print only refs which points at the given object"
15227 msgstr "只列印指向提供物件的引用"
15229 #: builtin/for-each-ref.c:47
15230 msgid "print only refs that are merged"
15231 msgstr "只列印已經合併的引用"
15233 #: builtin/for-each-ref.c:48
15234 msgid "print only refs that are not merged"
15235 msgstr "只列印沒有合併的引用"
15237 #: builtin/for-each-ref.c:49
15238 msgid "print only refs which contain the commit"
15239 msgstr "只列印包含該提交的引用"
15241 #: builtin/for-each-ref.c:50
15242 msgid "print only refs which don't contain the commit"
15243 msgstr "只列印不包含該提交的引用"
15245 #: builtin/for-each-repo.c:9
15246 msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
15247 msgstr "git for-each-repo --config=<設定> <命令引數>"
15249 #: builtin/for-each-repo.c:34
15250 msgid "config"
15251 msgstr "config"
15253 #: builtin/for-each-repo.c:35
15254 msgid "config key storing a list of repository paths"
15255 msgstr "儲存版本庫路徑清單的設定鍵"
15257 #: builtin/for-each-repo.c:43
15258 msgid "missing --config=<config>"
15259 msgstr "缺少 --config=<設定>"
15261 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:128 builtin/fsck.c:129
15262 msgid "unknown"
15263 msgstr "未知"
15265 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
15266 #: builtin/fsck.c:78 builtin/fsck.c:100
15267 #, c-format
15268 msgid "error in %s %s: %s"
15269 msgstr "%s %s 錯誤:%s"
15271 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
15272 #: builtin/fsck.c:94
15273 #, c-format
15274 msgid "warning in %s %s: %s"
15275 msgstr "%s %s 警告:%s"
15277 #: builtin/fsck.c:124 builtin/fsck.c:127
15278 #, c-format
15279 msgid "broken link from %7s %s"
15280 msgstr "來自 %7s %s 的損壞的連結"
15282 #: builtin/fsck.c:136
15283 msgid "wrong object type in link"
15284 msgstr "連結中錯誤的物件類型"
15286 #: builtin/fsck.c:152
15287 #, c-format
15288 msgid ""
15289 "broken link from %7s %s\n"
15290 "              to %7s %s"
15291 msgstr ""
15292 "損壞的連結來自於 %7s %s\n"
15293 "              到 %7s %s"
15295 #: builtin/fsck.c:264
15296 #, c-format
15297 msgid "missing %s %s"
15298 msgstr "缺少 %s %s"
15300 #: builtin/fsck.c:291
15301 #, c-format
15302 msgid "unreachable %s %s"
15303 msgstr "無法取得 %s %s"
15305 #: builtin/fsck.c:311
15306 #, c-format
15307 msgid "dangling %s %s"
15308 msgstr "懸空 %s %s"
15310 #: builtin/fsck.c:321
15311 msgid "could not create lost-found"
15312 msgstr "不能建立 lost-found"
15314 #: builtin/fsck.c:332
15315 #, c-format
15316 msgid "could not finish '%s'"
15317 msgstr "不能完成 '%s'"
15319 #: builtin/fsck.c:349
15320 #, c-format
15321 msgid "Checking %s"
15322 msgstr "正在檢查 %s"
15324 #: builtin/fsck.c:387
15325 #, c-format
15326 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
15327 msgstr "正在檢查連通性(%d 個物件)"
15329 #: builtin/fsck.c:406
15330 #, c-format
15331 msgid "Checking %s %s"
15332 msgstr "正在檢查 %s %s"
15334 #: builtin/fsck.c:411
15335 msgid "broken links"
15336 msgstr "損壞的連結"
15338 #: builtin/fsck.c:420
15339 #, c-format
15340 msgid "root %s"
15341 msgstr "根 %s"
15343 #: builtin/fsck.c:428
15344 #, c-format
15345 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
15346 msgstr "已標記 %s %s (%s) 於 %s"
15348 #: builtin/fsck.c:457
15349 #, c-format
15350 msgid "%s: object corrupt or missing"
15351 msgstr "%s:物件損壞或遺失"
15353 #: builtin/fsck.c:482
15354 #, c-format
15355 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
15356 msgstr "%s:無效的引用日誌條目 %s"
15358 #: builtin/fsck.c:496
15359 #, c-format
15360 msgid "Checking reflog %s->%s"
15361 msgstr "正在檢查引用日誌 %s->%s"
15363 #: builtin/fsck.c:530
15364 #, c-format
15365 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
15366 msgstr "%s:無效的 sha1 指標 %s"
15368 #: builtin/fsck.c:537
15369 #, c-format
15370 msgid "%s: not a commit"
15371 msgstr "%s:不是一個提交"
15373 #: builtin/fsck.c:591
15374 msgid "notice: No default references"
15375 msgstr "注意:無預設引用"
15377 #: builtin/fsck.c:621
15378 #, c-format
15379 msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
15380 msgstr "%s:雜湊路徑 (hash-path) 不符,找到的位置:%s"
15382 #: builtin/fsck.c:624
15383 #, c-format
15384 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
15385 msgstr "%s:物件損壞或遺失:%s"
15387 #: builtin/fsck.c:628
15388 #, c-format
15389 msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
15390 msgstr "%s:物件屬於「%s」未知類型:%s"
15392 #: builtin/fsck.c:645
15393 #, c-format
15394 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
15395 msgstr "%s:不能解析物件:%s"
15397 #: builtin/fsck.c:665
15398 #, c-format
15399 msgid "bad sha1 file: %s"
15400 msgstr "壞的 sha1 檔案:%s"
15402 #: builtin/fsck.c:686
15403 msgid "Checking object directory"
15404 msgstr "正在檢查物件目錄"
15406 #: builtin/fsck.c:689
15407 msgid "Checking object directories"
15408 msgstr "正在檢查物件目錄"
15410 #: builtin/fsck.c:705
15411 #, c-format
15412 msgid "Checking %s link"
15413 msgstr "正在檢查 %s 連結"
15415 #: builtin/fsck.c:710 builtin/index-pack.c:859
15416 #, c-format
15417 msgid "invalid %s"
15418 msgstr "無效的 %s"
15420 #: builtin/fsck.c:717
15421 #, c-format
15422 msgid "%s points to something strange (%s)"
15423 msgstr "%s 指向奇怪的東西(%s)"
15425 #: builtin/fsck.c:723
15426 #, c-format
15427 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
15428 msgstr "%s:分離開頭指標的指向不存在"
15430 #: builtin/fsck.c:727
15431 #, c-format
15432 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
15433 msgstr "注意:%s 指向一個尚未誕生的分支(%s)"
15435 #: builtin/fsck.c:739
15436 msgid "Checking cache tree"
15437 msgstr "正在檢查快取樹"
15439 #: builtin/fsck.c:744
15440 #, c-format
15441 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
15442 msgstr "%s:cache-tree 中無效的 sha1 指標"
15444 #: builtin/fsck.c:753
15445 msgid "non-tree in cache-tree"
15446 msgstr "cache-tree 中非樹狀物件"
15448 #: builtin/fsck.c:784
15449 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
15450 msgstr "git fsck [<選項>] [<物件>...]"
15452 #: builtin/fsck.c:790
15453 msgid "show unreachable objects"
15454 msgstr "顯示無法取得的物件"
15456 #: builtin/fsck.c:791
15457 msgid "show dangling objects"
15458 msgstr "顯示懸空的物件"
15460 #: builtin/fsck.c:792
15461 msgid "report tags"
15462 msgstr "報告標籤"
15464 #: builtin/fsck.c:793
15465 msgid "report root nodes"
15466 msgstr "報告根節點"
15468 #: builtin/fsck.c:794
15469 msgid "make index objects head nodes"
15470 msgstr "將索引亦作為檢查的頭節點"
15472 #: builtin/fsck.c:795
15473 msgid "make reflogs head nodes (default)"
15474 msgstr "將引用日誌作為檢查的頭節點(預設)"
15476 #: builtin/fsck.c:796
15477 msgid "also consider packs and alternate objects"
15478 msgstr "也考慮包和備用物件"
15480 #: builtin/fsck.c:797
15481 msgid "check only connectivity"
15482 msgstr "僅檢查連通性"
15484 #: builtin/fsck.c:798 builtin/mktag.c:76
15485 msgid "enable more strict checking"
15486 msgstr "啟用更嚴格的檢查"
15488 #: builtin/fsck.c:800
15489 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
15490 msgstr "將懸空物件寫入 .git/lost-found 中"
15492 #: builtin/fsck.c:801 builtin/prune.c:146
15493 msgid "show progress"
15494 msgstr "顯示進度"
15496 #: builtin/fsck.c:802
15497 msgid "show verbose names for reachable objects"
15498 msgstr "顯示可以取得物件的詳細名稱"
15500 #: builtin/fsck.c:862 builtin/index-pack.c:261
15501 msgid "Checking objects"
15502 msgstr "正在檢查物件"
15504 #: builtin/fsck.c:890
15505 #, c-format
15506 msgid "%s: object missing"
15507 msgstr "%s:物件缺少"
15509 #: builtin/fsck.c:901
15510 #, c-format
15511 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
15512 msgstr "無效的參數:期望 sha1,得到 '%s'"
15514 #: builtin/gc.c:39
15515 msgid "git gc [<options>]"
15516 msgstr "git gc [<選項>]"
15518 #: builtin/gc.c:93
15519 #, c-format
15520 msgid "Failed to fstat %s: %s"
15521 msgstr "對 %s 呼叫 fstat 失敗:%s"
15523 #: builtin/gc.c:129
15524 #, c-format
15525 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
15526 msgstr "無法解析 '%s' 值 '%s'"
15528 #: builtin/gc.c:488 builtin/init-db.c:57
15529 #, c-format
15530 msgid "cannot stat '%s'"
15531 msgstr "不能對 '%s' 呼叫 stat"
15533 #: builtin/gc.c:504
15534 #, c-format
15535 msgid ""
15536 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
15537 "and remove %s\n"
15538 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
15539 "\n"
15540 "%s"
15541 msgstr ""
15542 "最後一次 gc 動作回報如下資訊。請檢查原因並刪除 %s\n"
15543 "等到這個檔案刪除後,自動清理才會繼續執行。\n"
15544 "\n"
15545 "%s"
15547 #: builtin/gc.c:552
15548 msgid "prune unreferenced objects"
15549 msgstr "清除未引用的物件"
15551 #: builtin/gc.c:554
15552 msgid "be more thorough (increased runtime)"
15553 msgstr "更徹底(增加執行時間)"
15555 #: builtin/gc.c:555
15556 msgid "enable auto-gc mode"
15557 msgstr "啟用自動垃圾回收模式"
15559 #: builtin/gc.c:558
15560 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
15561 msgstr "強制執行 gc 即使另外一個 gc 正在執行"
15563 #: builtin/gc.c:561
15564 msgid "repack all other packs except the largest pack"
15565 msgstr "除了最大的包之外,對所有其它包檔案重新打包"
15567 #: builtin/gc.c:577
15568 #, c-format
15569 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
15570 msgstr "解析 gc.logexpiry 的值 %s 失敗"
15572 #: builtin/gc.c:588
15573 #, c-format
15574 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
15575 msgstr "解析清除期限值 %s 失敗"
15577 #: builtin/gc.c:608
15578 #, c-format
15579 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
15580 msgstr "自動在後台執行版本庫打包以求最佳性能。\n"
15582 #: builtin/gc.c:610
15583 #, c-format
15584 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
15585 msgstr "自動打包版本庫以求最佳性能。\n"
15587 #: builtin/gc.c:611
15588 #, c-format
15589 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
15590 msgstr "手動維護參見 \"git help gc\"。\n"
15592 #: builtin/gc.c:652
15593 #, c-format
15594 msgid ""
15595 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
15596 msgstr "gc 已在「%s」機器 pid %<PRIuMAX> 執行(如果不是,使用 --force)"
15598 #: builtin/gc.c:707
15599 msgid ""
15600 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
15601 msgstr "有太多無法取得的鬆散物件,執行 'git prune' 刪除它們。"
15603 #: builtin/gc.c:717
15604 msgid ""
15605 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
15606 msgstr ""
15607 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<作業>] [--schedule]"
15609 #: builtin/gc.c:747
15610 msgid "--no-schedule is not allowed"
15611 msgstr "不允許 --no-schedule"
15613 #: builtin/gc.c:752
15614 #, c-format
15615 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
15616 msgstr "無法識別的 --schedule 引數 '%s'"
15618 #: builtin/gc.c:870
15619 msgid "failed to write commit-graph"
15620 msgstr "無法寫入提交圖形"
15622 #: builtin/gc.c:906
15623 msgid "failed to prefetch remotes"
15624 msgstr "無法預先取得遠端"
15626 #: builtin/gc.c:1022
15627 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
15628 msgstr "無法啟動 ‘git pack-objects’ 處理程序"
15630 #: builtin/gc.c:1039
15631 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
15632 msgstr "無法完成 ‘git pack-objects’ 處理程序"
15634 #: builtin/gc.c:1090
15635 msgid "failed to write multi-pack-index"
15636 msgstr "無法寫入多包索引"
15638 #: builtin/gc.c:1106
15639 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
15640 msgstr "'git multi-pack-index expire' 失敗"
15642 #: builtin/gc.c:1165
15643 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
15644 msgstr "'git multi-pack-index repack' 失敗"
15646 #: builtin/gc.c:1174
15647 msgid ""
15648 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
15649 msgstr "略過增量重新打包工作,因為 core.multiPackIndex 已被停用"
15651 #: builtin/gc.c:1278
15652 #, c-format
15653 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
15654 msgstr "已存在 '%s' 鎖定檔案,略過維護"
15656 #: builtin/gc.c:1308
15657 #, c-format
15658 msgid "task '%s' failed"
15659 msgstr "作業 '%s' 失敗"
15661 #: builtin/gc.c:1390
15662 #, c-format
15663 msgid "'%s' is not a valid task"
15664 msgstr "'%s' 非有效作業"
15666 #: builtin/gc.c:1395
15667 #, c-format
15668 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
15669 msgstr "不能多次選取 '%s' 作業"
15671 #: builtin/gc.c:1410
15672 msgid "run tasks based on the state of the repository"
15673 msgstr "基於版本庫狀態執行作業"
15675 #: builtin/gc.c:1411
15676 msgid "frequency"
15677 msgstr "frequency"
15679 #: builtin/gc.c:1412
15680 msgid "run tasks based on frequency"
15681 msgstr "依據頻率執行工作"
15683 #: builtin/gc.c:1415
15684 msgid "do not report progress or other information over stderr"
15685 msgstr "不要在 stderr 輸出進度或其他資訊"
15687 #: builtin/gc.c:1416
15688 msgid "task"
15689 msgstr "作業"
15691 #: builtin/gc.c:1417
15692 msgid "run a specific task"
15693 msgstr "執行指定作業"
15695 #: builtin/gc.c:1434
15696 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
15697 msgstr "--auto 和 --schedule=<頻率> 請任選一"
15699 #: builtin/gc.c:1477
15700 msgid "failed to run 'git config'"
15701 msgstr "無法執行 ‘git config’"
15703 #: builtin/gc.c:1629
15704 #, c-format
15705 msgid "failed to expand path '%s'"
15706 msgstr "無法展開「%s」路徑"
15708 #: builtin/gc.c:1656 builtin/gc.c:1694
15709 msgid "failed to start launchctl"
15710 msgstr "無法啟動 launchctl"
15712 #: builtin/gc.c:1769 builtin/gc.c:2237
15713 #, c-format
15714 msgid "failed to create directories for '%s'"
15715 msgstr "無法建立「%s」的目錄"
15717 #: builtin/gc.c:1796
15718 #, c-format
15719 msgid "failed to bootstrap service %s"
15720 msgstr "無法啟動載入 %s 服務"
15722 #: builtin/gc.c:1889
15723 msgid "failed to create temp xml file"
15724 msgstr "無法建立暫存 XML 檔案"
15726 #: builtin/gc.c:1979
15727 msgid "failed to start schtasks"
15728 msgstr "無法啟動 schtasks"
15730 #: builtin/gc.c:2063
15731 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
15732 msgstr "無法執行 “crontab -l”;您的系統可能不支援 “cron”"
15734 #: builtin/gc.c:2080
15735 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
15736 msgstr "無法執行 “crontab”;您的系統可能不支援 “cron”"
15738 #: builtin/gc.c:2084
15739 msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
15740 msgstr "無法開啟 ‘crontab’ 的標準輸入"
15742 #: builtin/gc.c:2126
15743 msgid "'crontab' died"
15744 msgstr "“crontab” 結束運作"
15746 #: builtin/gc.c:2191
15747 msgid "failed to start systemctl"
15748 msgstr "無法啟動 systemctl"
15750 #: builtin/gc.c:2201
15751 msgid "failed to run systemctl"
15752 msgstr "無法執行 systemctl"
15754 #: builtin/gc.c:2210 builtin/gc.c:2215 builtin/worktree.c:62
15755 #: builtin/worktree.c:944
15756 #, c-format
15757 msgid "failed to delete '%s'"
15758 msgstr "刪除 '%s' 失敗"
15760 #: builtin/gc.c:2395
15761 #, c-format
15762 msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
15763 msgstr "無法識別的 --scheduler 引數 '%s'"
15765 #: builtin/gc.c:2420
15766 msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
15767 msgstr "不支援 systemd 計時器或 crontab"
15769 #: builtin/gc.c:2435
15770 #, c-format
15771 msgid "%s scheduler is not available"
15772 msgstr "無法使用 %s 排程器"
15774 #: builtin/gc.c:2449
15775 msgid "another process is scheduling background maintenance"
15776 msgstr "其他處理程序正在排定背景維護工作"
15778 #: builtin/gc.c:2471
15779 msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
15780 msgstr "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
15782 #: builtin/gc.c:2480
15783 msgid "scheduler"
15784 msgstr "scheduler"
15786 #: builtin/gc.c:2481
15787 msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
15788 msgstr "要觸發 git maintenance run 的排程器"
15790 #: builtin/gc.c:2495
15791 msgid "failed to add repo to global config"
15792 msgstr "無法將版本庫加至全域設定"
15794 #: builtin/gc.c:2504
15795 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
15796 msgstr "git maintenance <子命令> [<選項>]"
15798 #: builtin/gc.c:2523
15799 #, c-format
15800 msgid "invalid subcommand: %s"
15801 msgstr "無效子命令:%s"
15803 #: builtin/grep.c:30
15804 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
15805 msgstr "git grep [<選項>] [-e] <模式> [<版本>...] [[--] <路徑>...]"
15807 #: builtin/grep.c:239
15808 #, c-format
15809 msgid "grep: failed to create thread: %s"
15810 msgstr "grep:無法建立執行緒:%s"
15812 #: builtin/grep.c:293
15813 #, c-format
15814 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
15815 msgstr "為 %2$s 設定的執行緒數 (%1$d) 無效"
15817 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
15818 #. variable for tweaking threads, currently
15819 #. grep.threads
15821 #: builtin/grep.c:301 builtin/index-pack.c:1582 builtin/index-pack.c:1785
15822 #: builtin/pack-objects.c:3142
15823 #, c-format
15824 msgid "no threads support, ignoring %s"
15825 msgstr "沒有執行緒支援,忽略 %s"
15827 #: builtin/grep.c:488 builtin/grep.c:617 builtin/grep.c:657
15828 #, c-format
15829 msgid "unable to read tree (%s)"
15830 msgstr "無法讀取樹(%s)"
15832 #: builtin/grep.c:672
15833 #, c-format
15834 msgid "unable to grep from object of type %s"
15835 msgstr "無法抓取來自於 %s 類型的物件"
15837 #: builtin/grep.c:752
15838 #, c-format
15839 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
15840 msgstr "開關 `%c' 期望一個數字值"
15842 #: builtin/grep.c:851
15843 msgid "search in index instead of in the work tree"
15844 msgstr "在索引區搜尋而不是在工作區"
15846 #: builtin/grep.c:853
15847 msgid "find in contents not managed by git"
15848 msgstr "在未被 git 管理的內容中尋找"
15850 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
15851 #: builtin/grep.c:855
15852 msgid "search in both tracked and untracked files"
15853 msgstr "在追蹤和未追蹤的檔案中搜尋"
15855 #: builtin/grep.c:857
15856 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
15857 msgstr "忽略 '.gitignore' 包含的檔案"
15859 #: builtin/grep.c:859
15860 msgid "recursively search in each submodule"
15861 msgstr "在每一個子模組中遞迴搜尋"
15863 #: builtin/grep.c:862
15864 msgid "show non-matching lines"
15865 msgstr "顯示未符合的行"
15867 #: builtin/grep.c:864
15868 msgid "case insensitive matching"
15869 msgstr "不區分大小寫符合"
15871 #: builtin/grep.c:866
15872 msgid "match patterns only at word boundaries"
15873 msgstr "只在單詞邊界符合模式"
15875 #: builtin/grep.c:868
15876 msgid "process binary files as text"
15877 msgstr "把二進位檔案當做文字處理"
15879 #: builtin/grep.c:870
15880 msgid "don't match patterns in binary files"
15881 msgstr "不在二進位檔案中符合模式"
15883 #: builtin/grep.c:873
15884 msgid "process binary files with textconv filters"
15885 msgstr "用 textconv 過濾器處理二進位檔案"
15887 #: builtin/grep.c:875
15888 msgid "search in subdirectories (default)"
15889 msgstr "在子目錄中尋找(預設)"
15891 #: builtin/grep.c:877
15892 msgid "descend at most <depth> levels"
15893 msgstr "最多以指定的深度向下尋找"
15895 #: builtin/grep.c:881
15896 msgid "use extended POSIX regular expressions"
15897 msgstr "使用延伸的 POSIX 常規表示式"
15899 #: builtin/grep.c:884
15900 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
15901 msgstr "使用基本的 POSIX 常規表示式(預設)"
15903 #: builtin/grep.c:887
15904 msgid "interpret patterns as fixed strings"
15905 msgstr "把模式解析為固定的字串"
15907 #: builtin/grep.c:890
15908 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
15909 msgstr "使用 Perl 相容的常規表示式"
15911 #: builtin/grep.c:893
15912 msgid "show line numbers"
15913 msgstr "顯示行號"
15915 #: builtin/grep.c:894
15916 msgid "show column number of first match"
15917 msgstr "顯示第一個符合的列號"
15919 #: builtin/grep.c:895
15920 msgid "don't show filenames"
15921 msgstr "不顯示檔案名"
15923 #: builtin/grep.c:896
15924 msgid "show filenames"
15925 msgstr "顯示檔案名"
15927 #: builtin/grep.c:898
15928 msgid "show filenames relative to top directory"
15929 msgstr "顯示相對於頂級目錄的檔案名"
15931 #: builtin/grep.c:900
15932 msgid "show only filenames instead of matching lines"
15933 msgstr "只顯示檔案名而不顯示符合的行"
15935 #: builtin/grep.c:902
15936 msgid "synonym for --files-with-matches"
15937 msgstr "和 --files-with-matches 同義"
15939 #: builtin/grep.c:905
15940 msgid "show only the names of files without match"
15941 msgstr "只顯示未符合的檔案名"
15943 #: builtin/grep.c:907
15944 msgid "print NUL after filenames"
15945 msgstr "在檔案名後輸出 NUL 字元"
15947 #: builtin/grep.c:910
15948 msgid "show only matching parts of a line"
15949 msgstr "只顯示行中的符合的部分"
15951 #: builtin/grep.c:912
15952 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
15953 msgstr "顯示總符合行數,而不顯示符合的行"
15955 #: builtin/grep.c:913
15956 msgid "highlight matches"
15957 msgstr "高亮顯示符合項"
15959 #: builtin/grep.c:915
15960 msgid "print empty line between matches from different files"
15961 msgstr "在不同檔案的符合項之間列印空行"
15963 #: builtin/grep.c:917
15964 msgid "show filename only once above matches from same file"
15965 msgstr "只在同一檔案的符合項的上面顯示一次檔案名"
15967 #: builtin/grep.c:920
15968 msgid "show <n> context lines before and after matches"
15969 msgstr "顯示符合項前後的 <n> 行上下文"
15971 #: builtin/grep.c:923
15972 msgid "show <n> context lines before matches"
15973 msgstr "顯示符合項前 <n> 行上下文"
15975 #: builtin/grep.c:925
15976 msgid "show <n> context lines after matches"
15977 msgstr "顯示符合項後 <n> 行上下文"
15979 #: builtin/grep.c:927
15980 msgid "use <n> worker threads"
15981 msgstr "使用 <n> 個工作執行緒"
15983 #: builtin/grep.c:928
15984 msgid "shortcut for -C NUM"
15985 msgstr "快捷鍵 -C 數字"
15987 #: builtin/grep.c:931
15988 msgid "show a line with the function name before matches"
15989 msgstr "在符合的前面顯示一行函數名"
15991 #: builtin/grep.c:933
15992 msgid "show the surrounding function"
15993 msgstr "顯示所在函數的前後內容"
15995 #: builtin/grep.c:936
15996 msgid "read patterns from file"
15997 msgstr "從檔案讀取模式"
15999 #: builtin/grep.c:938
16000 msgid "match <pattern>"
16001 msgstr "符合 <模式>"
16003 #: builtin/grep.c:940
16004 msgid "combine patterns specified with -e"
16005 msgstr "組合用 -e 參數設定的模式"
16007 #: builtin/grep.c:952
16008 msgid "indicate hit with exit status without output"
16009 msgstr "不輸出,而用離開碼標記命中狀態"
16011 #: builtin/grep.c:954
16012 msgid "show only matches from files that match all patterns"
16013 msgstr "只顯示符合所有模式的檔案中的符合"
16015 #: builtin/grep.c:957
16016 msgid "pager"
16017 msgstr "分頁"
16019 #: builtin/grep.c:957
16020 msgid "show matching files in the pager"
16021 msgstr "分頁顯示符合的檔案"
16023 #: builtin/grep.c:961
16024 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
16025 msgstr "允許呼叫 grep(1)(本次組建忽略)"
16027 #: builtin/grep.c:1027
16028 msgid "no pattern given"
16029 msgstr "未提供符合模式"
16031 #: builtin/grep.c:1063
16032 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
16033 msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同時使用"
16035 #: builtin/grep.c:1071
16036 #, c-format
16037 msgid "unable to resolve revision: %s"
16038 msgstr "不能解析版本:%s"
16040 #: builtin/grep.c:1101
16041 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
16042 msgstr "--untracked 不支援與 --recurse-submodules 一起使用"
16044 #: builtin/grep.c:1105
16045 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
16046 msgstr "無效的選項組合,忽略 --threads"
16048 #: builtin/grep.c:1108 builtin/pack-objects.c:4059
16049 msgid "no threads support, ignoring --threads"
16050 msgstr "沒有執行緒支援,忽略 --threads"
16052 #: builtin/grep.c:1111 builtin/index-pack.c:1579 builtin/pack-objects.c:3139
16053 #, c-format
16054 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
16055 msgstr "指定的執行緒數無效(%d)"
16057 #: builtin/grep.c:1145
16058 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
16059 msgstr "--open-files-in-pager 僅用於工作區"
16061 #: builtin/grep.c:1171
16062 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
16063 msgstr "--cached 或 --untracked 不能與 --no-index 同時使用"
16065 #: builtin/grep.c:1174
16066 msgid "--untracked cannot be used with --cached"
16067 msgstr "--untracked 不能與 --cached 一起使用"
16069 #: builtin/grep.c:1180
16070 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
16071 msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用於已追蹤內容"
16073 #: builtin/grep.c:1188
16074 msgid "both --cached and trees are given"
16075 msgstr "同時給出了 --cached 和樹狀物件"
16077 #: builtin/hash-object.c:83
16078 msgid ""
16079 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
16080 "[--] <file>..."
16081 msgstr ""
16082 "git hash-object [-t <類型>] [-w] [--path=<檔案> | --no-filters] [--stdin] "
16083 "[--] <檔案>..."
16085 #: builtin/hash-object.c:84
16086 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
16087 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
16089 #: builtin/hash-object.c:96
16090 msgid "object type"
16091 msgstr "物件類型"
16093 #: builtin/hash-object.c:97
16094 msgid "write the object into the object database"
16095 msgstr "將物件寫入物件資料庫"
16097 #: builtin/hash-object.c:99
16098 msgid "read the object from stdin"
16099 msgstr "從標準輸入讀取物件"
16101 #: builtin/hash-object.c:101
16102 msgid "store file as is without filters"
16103 msgstr "原樣儲存檔案不使用過濾器"
16105 #: builtin/hash-object.c:102
16106 msgid ""
16107 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
16108 msgstr "允許對任意隨機垃圾資料做散列來建立損壞的物件以便除錯 Git"
16110 #: builtin/hash-object.c:103
16111 msgid "process file as it were from this path"
16112 msgstr "處理檔案並假設其來自於此路徑"
16114 #: builtin/help.c:55
16115 msgid "print all available commands"
16116 msgstr "列印所有可用的指令"
16118 #: builtin/help.c:57
16119 msgid "exclude guides"
16120 msgstr "排除嚮導"
16122 #: builtin/help.c:58
16123 msgid "show man page"
16124 msgstr "顯示 man 手冊"
16126 #: builtin/help.c:59
16127 msgid "show manual in web browser"
16128 msgstr "在 web 瀏覽器中顯示手冊"
16130 #: builtin/help.c:61
16131 msgid "show info page"
16132 msgstr "顯示 info 手冊"
16134 #: builtin/help.c:63
16135 msgid "print command description"
16136 msgstr "列印指令描述"
16138 #: builtin/help.c:65
16139 msgid "print list of useful guides"
16140 msgstr "顯示有用的指南列表"
16142 #: builtin/help.c:67
16143 msgid "print all configuration variable names"
16144 msgstr "列印所有設定變數名稱"
16146 #: builtin/help.c:78
16147 msgid ""
16148 "git help [-a|--all] [--[no-]verbose]]\n"
16149 "         [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>]"
16150 msgstr ""
16151 "git help [-a|--all] [--[no-]verbose]]\n"
16152 "         [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<命令>]"
16154 #: builtin/help.c:80
16155 msgid "git help [-g|--guides]"
16156 msgstr "git help [-g|--guides]"
16158 #: builtin/help.c:81
16159 msgid "git help [-c|--config]"
16160 msgstr "git help [-c|--config]"
16162 #: builtin/help.c:196
16163 #, c-format
16164 msgid "unrecognized help format '%s'"
16165 msgstr "無法識別的協助格式 '%s'"
16167 #: builtin/help.c:222
16168 msgid "Failed to start emacsclient."
16169 msgstr "無法啟動 emacsclient。"
16171 #: builtin/help.c:235
16172 msgid "Failed to parse emacsclient version."
16173 msgstr "無法解析 emacsclient 版本。"
16175 #: builtin/help.c:243
16176 #, c-format
16177 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
16178 msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。"
16180 #: builtin/help.c:261 builtin/help.c:283 builtin/help.c:293 builtin/help.c:301
16181 #, c-format
16182 msgid "failed to exec '%s'"
16183 msgstr "執行 '%s' 失敗"
16185 #: builtin/help.c:339
16186 #, c-format
16187 msgid ""
16188 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
16189 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
16190 msgstr ""
16191 "'%s':不支援的 man 手冊檢視器的路徑。\n"
16192 "請使用 'man.<工具>.cmd'。"
16194 #: builtin/help.c:351
16195 #, c-format
16196 msgid ""
16197 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
16198 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
16199 msgstr ""
16200 "'%s': 支援的 man 手冊檢視器指令。\n"
16201 "請使用 'man.<工具>.path'。"
16203 #: builtin/help.c:466
16204 #, c-format
16205 msgid "'%s': unknown man viewer."
16206 msgstr "'%s':未知的 man 檢視器。"
16208 #: builtin/help.c:482
16209 msgid "no man viewer handled the request"
16210 msgstr "沒有 man 檢視器處理此請求"
16212 #: builtin/help.c:489
16213 msgid "no info viewer handled the request"
16214 msgstr "沒有 info 檢視器處理此請求"
16216 #: builtin/help.c:550 builtin/help.c:561 git.c:348
16217 #, c-format
16218 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
16219 msgstr "'%s' 是 '%s' 的別名"
16221 #: builtin/help.c:564 git.c:380
16222 #, c-format
16223 msgid "bad alias.%s string: %s"
16224 msgstr "壞的 alias.%s 字串:%s"
16226 #: builtin/help.c:580
16227 msgid "this option doesn't take any other arguments"
16228 msgstr "本選項不取其他引數"
16230 #: builtin/help.c:601 builtin/help.c:628
16231 #, c-format
16232 msgid "usage: %s%s"
16233 msgstr "用法:%s%s"
16235 #: builtin/help.c:623
16236 msgid "'git help config' for more information"
16237 msgstr "'git help config' 取得更多訊息"
16239 #: builtin/index-pack.c:221
16240 #, c-format
16241 msgid "object type mismatch at %s"
16242 msgstr "%s 的物件類型不符合"
16244 #: builtin/index-pack.c:241
16245 #, c-format
16246 msgid "did not receive expected object %s"
16247 msgstr "未能取得預期的物件 %s"
16249 #: builtin/index-pack.c:244
16250 #, c-format
16251 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
16252 msgstr "物件 %s:應為類型 %s,卻是 %s"
16254 #: builtin/index-pack.c:294
16255 #, c-format
16256 msgid "cannot fill %d byte"
16257 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
16258 msgstr[0] "無法填充 %d 位元組"
16260 #: builtin/index-pack.c:304
16261 msgid "early EOF"
16262 msgstr "過早的檔案結束符(EOF)"
16264 #: builtin/index-pack.c:305
16265 msgid "read error on input"
16266 msgstr "輸入上的讀錯誤"
16268 #: builtin/index-pack.c:317
16269 msgid "used more bytes than were available"
16270 msgstr "用掉了超過可用的位元組"
16272 #: builtin/index-pack.c:324 builtin/pack-objects.c:756
16273 msgid "pack too large for current definition of off_t"
16274 msgstr "包太大超過了目前 off_t 的定義"
16276 #: builtin/index-pack.c:327 builtin/unpack-objects.c:95
16277 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
16278 msgstr "包超過了最大允許值"
16280 #: builtin/index-pack.c:358
16281 msgid "pack signature mismatch"
16282 msgstr "包簽名不符合"
16284 #: builtin/index-pack.c:360
16285 #, c-format
16286 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
16287 msgstr "不支援包版本 %<PRIu32>"
16289 #: builtin/index-pack.c:376
16290 #, c-format
16291 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
16292 msgstr "包中有錯誤的物件位於位移量 %<PRIuMAX>:%s"
16294 #: builtin/index-pack.c:482
16295 #, c-format
16296 msgid "inflate returned %d"
16297 msgstr "解壓縮返回 %d"
16299 #: builtin/index-pack.c:531
16300 msgid "offset value overflow for delta base object"
16301 msgstr "位移值覆蓋了 delta 基準物件"
16303 #: builtin/index-pack.c:539
16304 msgid "delta base offset is out of bound"
16305 msgstr "delta 基準位移越界"
16307 #: builtin/index-pack.c:547
16308 #, c-format
16309 msgid "unknown object type %d"
16310 msgstr "未知物件類型 %d"
16312 #: builtin/index-pack.c:578
16313 msgid "cannot pread pack file"
16314 msgstr "無法讀取包檔案"
16316 #: builtin/index-pack.c:580
16317 #, c-format
16318 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
16319 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
16320 msgstr[0] "包檔案過早結束,缺少 %<PRIuMAX> 位元組"
16322 #: builtin/index-pack.c:606
16323 msgid "serious inflate inconsistency"
16324 msgstr "解壓縮嚴重的不一致"
16326 #: builtin/index-pack.c:751 builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:781
16327 #: builtin/index-pack.c:820 builtin/index-pack.c:829
16328 #, c-format
16329 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
16330 msgstr "發現 %s 出現 SHA1 衝突!"
16332 #: builtin/index-pack.c:754 builtin/pack-objects.c:292
16333 #: builtin/pack-objects.c:352 builtin/pack-objects.c:458
16334 #, c-format
16335 msgid "unable to read %s"
16336 msgstr "不能讀 %s"
16338 #: builtin/index-pack.c:818
16339 #, c-format
16340 msgid "cannot read existing object info %s"
16341 msgstr "不能讀取現存物件訊息 %s"
16343 #: builtin/index-pack.c:826
16344 #, c-format
16345 msgid "cannot read existing object %s"
16346 msgstr "不能讀取現存物件 %s"
16348 #: builtin/index-pack.c:840
16349 #, c-format
16350 msgid "invalid blob object %s"
16351 msgstr "無效的資料物件 %s"
16353 #: builtin/index-pack.c:843 builtin/index-pack.c:862
16354 msgid "fsck error in packed object"
16355 msgstr "對打包物件 fsck 檢查發生錯誤"
16357 #: builtin/index-pack.c:864
16358 #, c-format
16359 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
16360 msgstr "%s 的所有子物件並非都可以取得"
16362 #: builtin/index-pack.c:925 builtin/index-pack.c:972
16363 msgid "failed to apply delta"
16364 msgstr "套用 delta 失敗"
16366 #: builtin/index-pack.c:1156
16367 msgid "Receiving objects"
16368 msgstr "接收物件中"
16370 #: builtin/index-pack.c:1156
16371 msgid "Indexing objects"
16372 msgstr "索引物件中"
16374 #: builtin/index-pack.c:1190
16375 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
16376 msgstr "包衝突(SHA1 不符合)"
16378 #: builtin/index-pack.c:1195
16379 msgid "cannot fstat packfile"
16380 msgstr "不能對 packfile 呼叫 fstat"
16382 #: builtin/index-pack.c:1198
16383 msgid "pack has junk at the end"
16384 msgstr "包的結尾有垃圾資料"
16386 #: builtin/index-pack.c:1210
16387 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
16388 msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的問題"
16390 #: builtin/index-pack.c:1233
16391 msgid "Resolving deltas"
16392 msgstr "處理 delta 中"
16394 #: builtin/index-pack.c:1244 builtin/pack-objects.c:2905
16395 #, c-format
16396 msgid "unable to create thread: %s"
16397 msgstr "不能建立執行緒:%s"
16399 #: builtin/index-pack.c:1277
16400 msgid "confusion beyond insanity"
16401 msgstr "不可理喻"
16403 #: builtin/index-pack.c:1283
16404 #, c-format
16405 msgid "completed with %d local object"
16406 msgid_plural "completed with %d local objects"
16407 msgstr[0] "完成 %d 個本機物件"
16409 #: builtin/index-pack.c:1295
16410 #, c-format
16411 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
16412 msgstr "對 %s 的尾部總和檢查出現意外(磁碟損壞?)"
16414 #: builtin/index-pack.c:1299
16415 #, c-format
16416 msgid "pack has %d unresolved delta"
16417 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
16418 msgstr[0] "包有 %d 個未解決的 delta"
16420 #: builtin/index-pack.c:1323
16421 #, c-format
16422 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
16423 msgstr "不能壓縮附加物件(%d)"
16425 #: builtin/index-pack.c:1419
16426 #, c-format
16427 msgid "local object %s is corrupt"
16428 msgstr "本機物件 %s 已損壞"
16430 #: builtin/index-pack.c:1440
16431 #, c-format
16432 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
16433 msgstr "packfile 名稱「%s」的結尾不是「.%s」"
16435 #: builtin/index-pack.c:1464
16436 #, c-format
16437 msgid "cannot write %s file '%s'"
16438 msgstr "無法寫入 %s 檔案 '%s'"
16440 #: builtin/index-pack.c:1472
16441 #, c-format
16442 msgid "cannot close written %s file '%s'"
16443 msgstr "無法關閉已寫入的 %s 檔案 '%s'"
16445 #: builtin/index-pack.c:1489
16446 #, c-format
16447 msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
16448 msgstr "無法將「*.%s」暫存檔的檔名更改為「%s」"
16450 #: builtin/index-pack.c:1514
16451 msgid "error while closing pack file"
16452 msgstr "關閉包檔案時發生錯誤"
16454 #: builtin/index-pack.c:1573 builtin/pack-objects.c:3150
16455 #, c-format
16456 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
16457 msgstr "壞的 pack.indexversion=%<PRIu32>"
16459 #: builtin/index-pack.c:1643
16460 #, c-format
16461 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
16462 msgstr "無法開啟現有包檔案 '%s'"
16464 #: builtin/index-pack.c:1645
16465 #, c-format
16466 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
16467 msgstr "無法為 %s 開啟包索引檔案"
16469 #: builtin/index-pack.c:1693
16470 #, c-format
16471 msgid "non delta: %d object"
16472 msgid_plural "non delta: %d objects"
16473 msgstr[0] "非 delta:%d 個物件"
16475 #: builtin/index-pack.c:1700
16476 #, c-format
16477 msgid "chain length = %d: %lu object"
16478 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
16479 msgstr[0] "鏈長 = %d: %lu 物件"
16481 #: builtin/index-pack.c:1742
16482 msgid "Cannot come back to cwd"
16483 msgstr "無法返回目前工作目錄"
16485 #: builtin/index-pack.c:1796 builtin/index-pack.c:1799
16486 #: builtin/index-pack.c:1819 builtin/index-pack.c:1823
16487 #, c-format
16488 msgid "bad %s"
16489 msgstr "錯誤選項 %s"
16491 #: builtin/index-pack.c:1829 builtin/init-db.c:379 builtin/init-db.c:614
16492 #, c-format
16493 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
16494 msgstr "未知的「%s」雜湊算法"
16496 #: builtin/index-pack.c:1850
16497 msgid "--stdin requires a git repository"
16498 msgstr "--stdin 需要一個 git 版本庫"
16500 #: builtin/index-pack.c:1867
16501 msgid "--verify with no packfile name given"
16502 msgstr "--verify 沒有提供 packfile 名稱參數"
16504 #: builtin/index-pack.c:1933 builtin/unpack-objects.c:584
16505 msgid "fsck error in pack objects"
16506 msgstr "在打包物件中 fsck 檢查發生錯誤"
16508 #: builtin/init-db.c:63
16509 #, c-format
16510 msgid "cannot stat template '%s'"
16511 msgstr "不能對範本 '%s' 呼叫 stat"
16513 #: builtin/init-db.c:68
16514 #, c-format
16515 msgid "cannot opendir '%s'"
16516 msgstr "不能開啟目錄 '%s'"
16518 #: builtin/init-db.c:80
16519 #, c-format
16520 msgid "cannot readlink '%s'"
16521 msgstr "不能讀取連結 '%s'"
16523 #: builtin/init-db.c:82
16524 #, c-format
16525 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
16526 msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 建立符號連結"
16528 #: builtin/init-db.c:88
16529 #, c-format
16530 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
16531 msgstr "不能複製 '%s' 至 '%s'"
16533 #: builtin/init-db.c:92
16534 #, c-format
16535 msgid "ignoring template %s"
16536 msgstr "忽略範本 %s"
16538 #: builtin/init-db.c:123
16539 #, c-format
16540 msgid "templates not found in %s"
16541 msgstr "沒有在 %s 中找到範本"
16543 #: builtin/init-db.c:138
16544 #, c-format
16545 msgid "not copying templates from '%s': %s"
16546 msgstr "沒有從 '%s' 複製範本:%s"
16548 #: builtin/init-db.c:263
16549 #, c-format
16550 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
16551 msgstr "無效的初始分支名稱:'%s'"
16553 #: builtin/init-db.c:354
16554 #, c-format
16555 msgid "unable to handle file type %d"
16556 msgstr "不能處理 %d 類型的檔案"
16558 #: builtin/init-db.c:357
16559 #, c-format
16560 msgid "unable to move %s to %s"
16561 msgstr "不能移動 %s 至 %s"
16563 #: builtin/init-db.c:373
16564 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
16565 msgstr "嘗試以不同的雜湊值重新初始化版本庫"
16567 #: builtin/init-db.c:397 builtin/init-db.c:400
16568 #, c-format
16569 msgid "%s already exists"
16570 msgstr "%s 已經存在"
16572 #: builtin/init-db.c:432
16573 #, c-format
16574 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
16575 msgstr "re-init: 忽略 --initial-branch=%s"
16577 #: builtin/init-db.c:463
16578 #, c-format
16579 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
16580 msgstr "重新初始化已存在的共享 Git 版本庫於 %s%s\n"
16582 #: builtin/init-db.c:464
16583 #, c-format
16584 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
16585 msgstr "重新初始化已存在的 Git 版本庫於 %s%s\n"
16587 #: builtin/init-db.c:468
16588 #, c-format
16589 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
16590 msgstr "已初始化空的共享 Git 版本庫於 %s%s\n"
16592 #: builtin/init-db.c:469
16593 #, c-format
16594 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
16595 msgstr "已初始化空的 Git 版本庫於 %s%s\n"
16597 #: builtin/init-db.c:518
16598 msgid ""
16599 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
16600 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
16601 msgstr ""
16602 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<範本目錄>] [--shared[=<權限>]] "
16603 "[<目錄>]"
16605 #: builtin/init-db.c:544
16606 msgid "permissions"
16607 msgstr "權限"
16609 #: builtin/init-db.c:545
16610 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
16611 msgstr "指定 git 版本庫是多個使用者之間共享的"
16613 #: builtin/init-db.c:551
16614 msgid "override the name of the initial branch"
16615 msgstr "覆蓋初始分支的名稱"
16617 #: builtin/init-db.c:552 builtin/verify-pack.c:74
16618 msgid "hash"
16619 msgstr "雜湊"
16621 #: builtin/init-db.c:553 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
16622 msgid "specify the hash algorithm to use"
16623 msgstr "指定要使用的雜湊算法"
16625 #: builtin/init-db.c:591 builtin/init-db.c:596
16626 #, c-format
16627 msgid "cannot mkdir %s"
16628 msgstr "不能建立目錄 %s"
16630 #: builtin/init-db.c:600 builtin/init-db.c:655
16631 #, c-format
16632 msgid "cannot chdir to %s"
16633 msgstr "不能切換目錄到 %s"
16635 #: builtin/init-db.c:627
16636 #, c-format
16637 msgid ""
16638 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
16639 "dir=<directory>)"
16640 msgstr "不允許 %s(或 --work-tree=<目錄>)而沒有指定 %s(或 --git-dir=<目錄>)"
16642 #: builtin/init-db.c:679
16643 #, c-format
16644 msgid "Cannot access work tree '%s'"
16645 msgstr "不能存取工作區 '%s'"
16647 #: builtin/init-db.c:684
16648 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
16649 msgstr "--separate-git-dir 與純版本庫不相容"
16651 #: builtin/interpret-trailers.c:16
16652 msgid ""
16653 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
16654 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
16655 msgstr ""
16656 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <鍵>[(=|:)<值"
16657 ">])...] [<檔案>...]"
16659 #: builtin/interpret-trailers.c:95
16660 msgid "edit files in place"
16661 msgstr "在原位編輯檔案"
16663 #: builtin/interpret-trailers.c:96
16664 msgid "trim empty trailers"
16665 msgstr "刪除空的尾部署名"
16667 #: builtin/interpret-trailers.c:99
16668 msgid "where to place the new trailer"
16669 msgstr "在哪裡放置新的尾部署名"
16671 #: builtin/interpret-trailers.c:101
16672 msgid "action if trailer already exists"
16673 msgstr "當尾部署名已經存在時所採取的動作"
16675 #: builtin/interpret-trailers.c:103
16676 msgid "action if trailer is missing"
16677 msgstr "當尾部署名缺少時所採取的動作"
16679 #: builtin/interpret-trailers.c:105
16680 msgid "output only the trailers"
16681 msgstr "只輸出尾部署名"
16683 #: builtin/interpret-trailers.c:106
16684 msgid "do not apply config rules"
16685 msgstr "不要套用組態設定規則"
16687 #: builtin/interpret-trailers.c:107
16688 msgid "join whitespace-continued values"
16689 msgstr "連線空白折行的值"
16691 #: builtin/interpret-trailers.c:108
16692 msgid "set parsing options"
16693 msgstr "設定解析選項"
16695 #: builtin/interpret-trailers.c:110
16696 msgid "do not treat --- specially"
16697 msgstr "不要對 --- 特殊處理"
16699 #: builtin/interpret-trailers.c:112
16700 msgid "trailer(s) to add"
16701 msgstr "要新增的尾部署名"
16703 #: builtin/interpret-trailers.c:123
16704 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
16705 msgstr "--trailer 和 --only-input 同時使用沒有意義"
16707 #: builtin/interpret-trailers.c:133
16708 msgid "no input file given for in-place editing"
16709 msgstr "沒有給出要原位編輯的檔案"
16711 #: builtin/log.c:59
16712 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
16713 msgstr "git log [<選項>] [<版本範圍>] [[--] <路徑>...]"
16715 #: builtin/log.c:60
16716 msgid "git show [<options>] <object>..."
16717 msgstr "git show [<選項>] <物件>..."
16719 #: builtin/log.c:113
16720 #, c-format
16721 msgid "invalid --decorate option: %s"
16722 msgstr "無效的 --decorate 選項:%s"
16724 #: builtin/log.c:180
16725 msgid "show source"
16726 msgstr "顯示來源"
16728 #: builtin/log.c:181
16729 msgid "use mail map file"
16730 msgstr "使用信件映射檔案"
16732 #: builtin/log.c:184
16733 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
16734 msgstr "只修飾與 <模式> 符合的引用"
16736 #: builtin/log.c:186
16737 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
16738 msgstr "不修飾和 <模式> 符合的引用"
16740 #: builtin/log.c:187
16741 msgid "decorate options"
16742 msgstr "修飾選項"
16744 #: builtin/log.c:190
16745 msgid ""
16746 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
16747 "<file>"
16748 msgstr "追蹤 <開始>,<結束> 範圍中橫列或 <檔案> 中> :<函數名稱> 的變化史"
16750 #: builtin/log.c:213
16751 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
16752 msgstr "-L<範圍>:<檔案> 和 pathspec 不能同時使用"
16754 #: builtin/log.c:321
16755 #, c-format
16756 msgid "Final output: %d %s\n"
16757 msgstr "最終輸出:%d %s\n"
16759 #: builtin/log.c:586
16760 #, c-format
16761 msgid "git show %s: bad file"
16762 msgstr "git show %s: 損壞的檔案"
16764 #: builtin/log.c:601 builtin/log.c:691
16765 #, c-format
16766 msgid "could not read object %s"
16767 msgstr "不能讀取物件 %s"
16769 #: builtin/log.c:716
16770 #, c-format
16771 msgid "unknown type: %d"
16772 msgstr "未知類型:%d"
16774 #: builtin/log.c:861
16775 #, c-format
16776 msgid "%s: invalid cover from description mode"
16777 msgstr "%s:從描述產生附函的模式無效"
16779 #: builtin/log.c:868
16780 msgid "format.headers without value"
16781 msgstr "format.headers 沒有值"
16783 #: builtin/log.c:997
16784 #, c-format
16785 msgid "cannot open patch file %s"
16786 msgstr "無法開啟修補檔案 %s"
16788 #: builtin/log.c:1014
16789 msgid "need exactly one range"
16790 msgstr "只需要一個範圍"
16792 #: builtin/log.c:1024
16793 msgid "not a range"
16794 msgstr "不是一個範圍"
16796 #: builtin/log.c:1188
16797 msgid "cover letter needs email format"
16798 msgstr "附函需要信件位址格式"
16800 #: builtin/log.c:1194
16801 msgid "failed to create cover-letter file"
16802 msgstr "無法建立附函檔案"
16804 #: builtin/log.c:1281
16805 #, c-format
16806 msgid "insane in-reply-to: %s"
16807 msgstr "不正常的 in-reply-to:%s"
16809 #: builtin/log.c:1308
16810 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
16811 msgstr "git format-patch [<選項>] [<從> | <版本範圍>]"
16813 #: builtin/log.c:1366
16814 msgid "two output directories?"
16815 msgstr "兩個輸出目錄?"
16817 #: builtin/log.c:1517 builtin/log.c:2344 builtin/log.c:2346 builtin/log.c:2358
16818 #, c-format
16819 msgid "unknown commit %s"
16820 msgstr "未知提交 %s"
16822 #: builtin/log.c:1528 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
16823 #: builtin/replace.c:210
16824 #, c-format
16825 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
16826 msgstr "無法將 '%s' 解析為一個有效引用"
16828 #: builtin/log.c:1537
16829 msgid "could not find exact merge base"
16830 msgstr "不能找到準確的合併基礎"
16832 #: builtin/log.c:1547
16833 msgid ""
16834 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
16835 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
16836 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
16837 msgstr ""
16838 "無法得到上游位址,如果你想自動記錄基礎提交,請使用指令\n"
16839 "git branch --set-upstream-to 來追蹤一個遠端分支。或者你可以透過\n"
16840 "參數 --base=<基礎提交> 手動指定一個基礎提交"
16842 #: builtin/log.c:1570
16843 msgid "failed to find exact merge base"
16844 msgstr "無法找到準確的合併基礎"
16846 #: builtin/log.c:1587
16847 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
16848 msgstr "基礎提交應該是版本列表的祖先"
16850 #: builtin/log.c:1597
16851 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
16852 msgstr "基礎提交不應該出現在版本列表中"
16854 #: builtin/log.c:1655
16855 msgid "cannot get patch id"
16856 msgstr "無法得到修補檔 id"
16858 #: builtin/log.c:1718
16859 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
16860 msgstr "無法推斷目前系列的 range-diff 起點"
16862 #: builtin/log.c:1720
16863 #, c-format
16864 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
16865 msgstr "將 '%s' 當作目前系列的 range-diff 起點"
16867 #: builtin/log.c:1764
16868 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
16869 msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一個修補檔"
16871 #: builtin/log.c:1767
16872 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
16873 msgstr "使用 [PATCH],即使有多個修補檔"
16875 #: builtin/log.c:1771
16876 msgid "print patches to standard out"
16877 msgstr "列印修補檔到標準輸出"
16879 #: builtin/log.c:1773
16880 msgid "generate a cover letter"
16881 msgstr "生成一封附函"
16883 #: builtin/log.c:1775
16884 msgid "use simple number sequence for output file names"
16885 msgstr "使用簡單的數字序列作為輸出檔案名"
16887 #: builtin/log.c:1776
16888 msgid "sfx"
16889 msgstr "後綴"
16891 #: builtin/log.c:1777
16892 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
16893 msgstr "使用 <後綴> 代替 '.patch'"
16895 #: builtin/log.c:1779
16896 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
16897 msgstr "修補檔以 <n> 開始編號,而不是1"
16899 #: builtin/log.c:1780
16900 msgid "reroll-count"
16901 msgstr "reroll-count"
16903 #: builtin/log.c:1781
16904 msgid "mark the series as Nth re-roll"
16905 msgstr "標記修補檔系列是第幾次重製"
16907 #: builtin/log.c:1783
16908 msgid "max length of output filename"
16909 msgstr "輸出檔名的最大長度"
16911 #: builtin/log.c:1785
16912 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
16913 msgstr "使用 [RFC PATCH] 代替 [PATCH]"
16915 #: builtin/log.c:1788
16916 msgid "cover-from-description-mode"
16917 msgstr "從描述產生附函的模式"
16919 #: builtin/log.c:1789
16920 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
16921 msgstr "基於分支描述產生部分附函"
16923 #: builtin/log.c:1791
16924 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
16925 msgstr "使用 [<前綴>] 代替 [PATCH]"
16927 #: builtin/log.c:1794
16928 msgid "store resulting files in <dir>"
16929 msgstr "把結果檔案儲存在 <目錄>"
16931 #: builtin/log.c:1797
16932 msgid "don't strip/add [PATCH]"
16933 msgstr "不刪除/新增 [PATCH]"
16935 #: builtin/log.c:1800
16936 msgid "don't output binary diffs"
16937 msgstr "不輸出二進位差異"
16939 #: builtin/log.c:1802
16940 msgid "output all-zero hash in From header"
16941 msgstr "在 From 標頭訊息中輸出全為零的雜湊值"
16943 #: builtin/log.c:1804
16944 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
16945 msgstr "不包含已在上游提交中的修補檔"
16947 #: builtin/log.c:1806
16948 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
16949 msgstr "顯示純修補檔格式而非預設的(修補檔+狀態)"
16951 #: builtin/log.c:1808
16952 msgid "Messaging"
16953 msgstr "信件傳送"
16955 #: builtin/log.c:1809
16956 msgid "header"
16957 msgstr "header"
16959 #: builtin/log.c:1810
16960 msgid "add email header"
16961 msgstr "新增信件頭"
16963 #: builtin/log.c:1811 builtin/log.c:1812
16964 msgid "email"
16965 msgstr "信件位址"
16967 #: builtin/log.c:1811
16968 msgid "add To: header"
16969 msgstr "新增收件人"
16971 #: builtin/log.c:1812
16972 msgid "add Cc: header"
16973 msgstr "新增抄送"
16975 #: builtin/log.c:1813
16976 msgid "ident"
16977 msgstr "標記"
16979 #: builtin/log.c:1814
16980 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
16981 msgstr "將 From 位址設定為 <標記>(如若不提供,則用提交者 ID 做為位址)"
16983 #: builtin/log.c:1816
16984 msgid "message-id"
16985 msgstr "信件標記"
16987 #: builtin/log.c:1817
16988 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
16989 msgstr "使第一封信件作為對 <信件標記> 的回覆"
16991 #: builtin/log.c:1818 builtin/log.c:1821
16992 msgid "boundary"
16993 msgstr "邊界"
16995 #: builtin/log.c:1819
16996 msgid "attach the patch"
16997 msgstr "附件方式新增修補檔"
16999 #: builtin/log.c:1822
17000 msgid "inline the patch"
17001 msgstr "內聯顯示修補檔"
17003 #: builtin/log.c:1826
17004 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
17005 msgstr "啟用信件線索,風格:淺,深"
17007 #: builtin/log.c:1828
17008 msgid "signature"
17009 msgstr "簽名"
17011 #: builtin/log.c:1829
17012 msgid "add a signature"
17013 msgstr "新增一個簽名"
17015 #: builtin/log.c:1830
17016 msgid "base-commit"
17017 msgstr "基礎提交"
17019 #: builtin/log.c:1831
17020 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
17021 msgstr "為修補檔列表新增前置樹訊息"
17023 #: builtin/log.c:1834
17024 msgid "add a signature from a file"
17025 msgstr "從檔案新增一個簽名"
17027 #: builtin/log.c:1835
17028 msgid "don't print the patch filenames"
17029 msgstr "不要列印修補檔檔案名"
17031 #: builtin/log.c:1837
17032 msgid "show progress while generating patches"
17033 msgstr "在生成修補檔時顯示進度"
17035 #: builtin/log.c:1839
17036 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
17037 msgstr "在附函或單個修補檔中顯示和 <rev> 的差異"
17039 #: builtin/log.c:1842
17040 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
17041 msgstr "在附函或單個修補檔中顯示和 <refspec> 的差異"
17043 #: builtin/log.c:1844 builtin/range-diff.c:28
17044 msgid "percentage by which creation is weighted"
17045 msgstr "建立權重的百分比"
17047 #: builtin/log.c:1931
17048 #, c-format
17049 msgid "invalid ident line: %s"
17050 msgstr "包含無效的身份標記:%s"
17052 #: builtin/log.c:1956
17053 msgid "--name-only does not make sense"
17054 msgstr "--name-only 無意義"
17056 #: builtin/log.c:1958
17057 msgid "--name-status does not make sense"
17058 msgstr "--name-status 無意義"
17060 #: builtin/log.c:1960
17061 msgid "--check does not make sense"
17062 msgstr "--check 無意義"
17064 #: builtin/log.c:2104
17065 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
17066 msgstr "--interdiff 需要 --cover-letter 或單一修補檔"
17068 #: builtin/log.c:2108
17069 msgid "Interdiff:"
17070 msgstr "版本間差異:"
17072 #: builtin/log.c:2109
17073 #, c-format
17074 msgid "Interdiff against v%d:"
17075 msgstr "對 v%d 的版本差異:"
17077 #: builtin/log.c:2119
17078 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
17079 msgstr "--range-diff 需要 --cover-letter 或單一修補檔"
17081 #: builtin/log.c:2127
17082 msgid "Range-diff:"
17083 msgstr "範圍差異:"
17085 #: builtin/log.c:2128
17086 #, c-format
17087 msgid "Range-diff against v%d:"
17088 msgstr "對 v%d 的範圍差異:"
17090 #: builtin/log.c:2139
17091 #, c-format
17092 msgid "unable to read signature file '%s'"
17093 msgstr "無法讀取簽名檔案 '%s'"
17095 #: builtin/log.c:2175
17096 msgid "Generating patches"
17097 msgstr "生成修補檔"
17099 #: builtin/log.c:2219
17100 msgid "failed to create output files"
17101 msgstr "無法建立輸出檔案"
17103 #: builtin/log.c:2279
17104 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
17105 msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<頭> [<限制>]]]"
17107 #: builtin/log.c:2333
17108 #, c-format
17109 msgid ""
17110 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
17111 msgstr "不能找到追蹤的遠端分支,請手動指定 <上游>。\n"
17113 #: builtin/ls-files.c:564
17114 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
17115 msgstr "git ls-files [<選項>] [<檔案>...]"
17117 #: builtin/ls-files.c:618
17118 msgid "separate paths with the NUL character"
17119 msgstr "用 NUL 字元分隔路徑"
17121 #: builtin/ls-files.c:620
17122 msgid "identify the file status with tags"
17123 msgstr "用標籤標記檔案的狀態"
17125 #: builtin/ls-files.c:622
17126 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
17127 msgstr "使用小寫字母表示 '假設未改變的' 檔案"
17129 #: builtin/ls-files.c:624
17130 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
17131 msgstr "使用小寫字母表示 'fsmonitor clean' 檔案"
17133 #: builtin/ls-files.c:626
17134 msgid "show cached files in the output (default)"
17135 msgstr "顯示快取的檔案(預設)"
17137 #: builtin/ls-files.c:628
17138 msgid "show deleted files in the output"
17139 msgstr "顯示已刪除的檔案"
17141 #: builtin/ls-files.c:630
17142 msgid "show modified files in the output"
17143 msgstr "顯示已修改的檔案"
17145 #: builtin/ls-files.c:632
17146 msgid "show other files in the output"
17147 msgstr "顯示其它檔案"
17149 #: builtin/ls-files.c:634
17150 msgid "show ignored files in the output"
17151 msgstr "顯示忽略的檔案"
17153 #: builtin/ls-files.c:637
17154 msgid "show staged contents' object name in the output"
17155 msgstr "顯示暫存區內容的物件名稱"
17157 #: builtin/ls-files.c:639
17158 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
17159 msgstr "顯示檔案系統需要刪除的檔案"
17161 #: builtin/ls-files.c:641
17162 msgid "show 'other' directories' names only"
17163 msgstr "只顯示「其他」目錄的名稱"
17165 #: builtin/ls-files.c:643
17166 msgid "show line endings of files"
17167 msgstr "顯示檔案換行符號格式"
17169 #: builtin/ls-files.c:645
17170 msgid "don't show empty directories"
17171 msgstr "不顯示空目錄"
17173 #: builtin/ls-files.c:648
17174 msgid "show unmerged files in the output"
17175 msgstr "顯示未合併的檔案"
17177 #: builtin/ls-files.c:650
17178 msgid "show resolve-undo information"
17179 msgstr "顯示 resolve-undo 訊息"
17181 #: builtin/ls-files.c:652
17182 msgid "skip files matching pattern"
17183 msgstr "符合排除檔案的模式"
17185 #: builtin/ls-files.c:655
17186 msgid "read exclude patterns from <file>"
17187 msgstr "從 <檔案> 讀取排除模式 (pattern)"
17189 #: builtin/ls-files.c:658
17190 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
17191 msgstr "從 <檔案> 讀取額外的每個目錄的排除模式"
17193 #: builtin/ls-files.c:660
17194 msgid "add the standard git exclusions"
17195 msgstr "新增標準的 git 排除"
17197 #: builtin/ls-files.c:664
17198 msgid "make the output relative to the project top directory"
17199 msgstr "顯示相對於頂級目錄的檔案名"
17201 #: builtin/ls-files.c:667
17202 msgid "recurse through submodules"
17203 msgstr "在子模組中遞迴"
17205 #: builtin/ls-files.c:669
17206 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
17207 msgstr "如果任何 <檔案> 都不在索引區,視為錯誤"
17209 #: builtin/ls-files.c:670
17210 msgid "tree-ish"
17211 msgstr "樹或提交"
17213 #: builtin/ls-files.c:671
17214 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
17215 msgstr "假裝自從 <樹或提交> 之後刪除的路徑仍然存在"
17217 #: builtin/ls-files.c:673
17218 msgid "show debugging data"
17219 msgstr "顯示除錯資料"
17221 #: builtin/ls-files.c:675
17222 msgid "suppress duplicate entries"
17223 msgstr "不顯示重複項目"
17225 #: builtin/ls-files.c:677
17226 msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index"
17227 msgstr "在稀疏索引存在時顯示稀疏目錄"
17229 #: builtin/ls-remote.c:9
17230 msgid ""
17231 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
17232 "              [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17233 "              [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
17234 msgstr ""
17235 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
17236 "              [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17237 "              [--symref] [<版本庫> [<引用>...]]"
17239 #: builtin/ls-remote.c:60
17240 msgid "do not print remote URL"
17241 msgstr "不列印遠端 URL"
17243 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 builtin/rebase.c:1103
17244 msgid "exec"
17245 msgstr "exec"
17247 #: builtin/ls-remote.c:62 builtin/ls-remote.c:64
17248 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
17249 msgstr "遠端主機上的 git-upload-pack 路徑"
17251 #: builtin/ls-remote.c:66
17252 msgid "limit to tags"
17253 msgstr "僅限於標籤"
17255 #: builtin/ls-remote.c:67
17256 msgid "limit to heads"
17257 msgstr "僅限於分支"
17259 #: builtin/ls-remote.c:68
17260 msgid "do not show peeled tags"
17261 msgstr "不顯示已解析的標籤"
17263 #: builtin/ls-remote.c:70
17264 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
17265 msgstr "參考 url.<base>.insteadOf 設定"
17267 #: builtin/ls-remote.c:73
17268 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
17269 msgstr "若未找到符合的引用則以離開碼2離開"
17271 #: builtin/ls-remote.c:76
17272 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
17273 msgstr "除了顯示指向的物件外,顯示指向的引用名"
17275 #: builtin/ls-tree.c:30
17276 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
17277 msgstr "git ls-tree [<選項>] <樹或提交> [<路徑>...]"
17279 #: builtin/ls-tree.c:128
17280 msgid "only show trees"
17281 msgstr "只顯示樹"
17283 #: builtin/ls-tree.c:130
17284 msgid "recurse into subtrees"
17285 msgstr "遞迴到子樹"
17287 #: builtin/ls-tree.c:132
17288 msgid "show trees when recursing"
17289 msgstr "當遞迴時顯示樹"
17291 #: builtin/ls-tree.c:135
17292 msgid "terminate entries with NUL byte"
17293 msgstr "條目以 NUL 字元終止"
17295 #: builtin/ls-tree.c:136
17296 msgid "include object size"
17297 msgstr "包括物件大小"
17299 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
17300 msgid "list only filenames"
17301 msgstr "只列出檔案名"
17303 #: builtin/ls-tree.c:143
17304 msgid "use full path names"
17305 msgstr "使用檔案的全路徑"
17307 #: builtin/ls-tree.c:145
17308 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
17309 msgstr "列出整個樹;不僅僅目前目錄(隱含 --full-name)"
17311 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
17312 #: builtin/mailinfo.c:14
17313 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
17314 msgstr "git mailinfo [<選項>] <訊息> <修補檔> < mail >info"
17316 #: builtin/mailinfo.c:58
17317 msgid "keep subject"
17318 msgstr "保留主旨"
17320 #: builtin/mailinfo.c:60
17321 msgid "keep non patch brackets in subject"
17322 msgstr "保留主旨中不是 PATCH 的方括號"
17324 #: builtin/mailinfo.c:62
17325 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
17326 msgstr "複製 Message-ID 至提交說明末尾"
17328 #: builtin/mailinfo.c:64
17329 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
17330 msgstr "重新將中介資料編碼為 i18n.commitEncoding 的設定值"
17332 #: builtin/mailinfo.c:67
17333 msgid "disable charset re-coding of metadata"
17334 msgstr "停用中介資料的字元重新編碼功能"
17336 #: builtin/mailinfo.c:69
17337 msgid "encoding"
17338 msgstr "編碼"
17340 #: builtin/mailinfo.c:70
17341 msgid "re-code metadata to this encoding"
17342 msgstr "重新將中介資料編碼為這個編碼方式"
17344 #: builtin/mailinfo.c:72
17345 msgid "use scissors"
17346 msgstr "使用剪刀標記"
17348 #: builtin/mailinfo.c:73
17349 msgid "<action>"
17350 msgstr "<動作>"
17352 #: builtin/mailinfo.c:74
17353 msgid "action when quoted CR is found"
17354 msgstr "當找到可列印 CR 字元時所要採取的行為"
17356 #: builtin/mailinfo.c:77
17357 msgid "use headers in message's body"
17358 msgstr "在訊息內文中使用標頭"
17360 #: builtin/mailsplit.c:239
17361 #, c-format
17362 msgid "empty mbox: '%s'"
17363 msgstr "空的 mbox:'%s'"
17365 #: builtin/merge-base.c:32
17366 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
17367 msgstr "git merge-base [-a | --all] <提交> <提交>..."
17369 #: builtin/merge-base.c:33
17370 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
17371 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <提交>..."
17373 #: builtin/merge-base.c:34
17374 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
17375 msgstr "git merge-base --independent <提交>..."
17377 #: builtin/merge-base.c:35
17378 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
17379 msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>"
17381 #: builtin/merge-base.c:36
17382 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
17383 msgstr "git merge-base --fork-point <引用> [<提交>]"
17385 #: builtin/merge-base.c:143
17386 msgid "output all common ancestors"
17387 msgstr "輸出所有共同的祖先"
17389 #: builtin/merge-base.c:145
17390 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
17391 msgstr "尋找一個多路合併的祖先提交"
17393 #: builtin/merge-base.c:147
17394 msgid "list revs not reachable from others"
17395 msgstr "顯示不能被其他存取到的版本"
17397 #: builtin/merge-base.c:149
17398 msgid "is the first one ancestor of the other?"
17399 msgstr "第一個是其他的祖先提交嗎?"
17401 #: builtin/merge-base.c:151
17402 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
17403 msgstr "根據 <引用> 的引用日誌尋找 <提交> 的衍生處"
17405 #: builtin/merge-file.c:9
17406 msgid ""
17407 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
17408 "<orig-file> <file2>"
17409 msgstr ""
17410 "git merge-file [<選項>] [-L <檔案1> [-L <初始> [-L <名字2>]]] <檔案1> <初始文"
17411 "件> <檔案2>"
17413 #: builtin/merge-file.c:35
17414 msgid "send results to standard output"
17415 msgstr "將結果傳送到標準輸出"
17417 #: builtin/merge-file.c:36
17418 msgid "use a diff3 based merge"
17419 msgstr "使用基於 diff3 的合併"
17421 #: builtin/merge-file.c:37
17422 msgid "use a zealous diff3 based merge"
17423 msgstr "使用基於 zealous diff3 的合併"
17425 #: builtin/merge-file.c:39
17426 msgid "for conflicts, use our version"
17427 msgstr "如果衝突,使用我們的版本"
17429 #: builtin/merge-file.c:41
17430 msgid "for conflicts, use their version"
17431 msgstr "如果衝突,使用他們的版本"
17433 #: builtin/merge-file.c:43
17434 msgid "for conflicts, use a union version"
17435 msgstr "如果衝突,使用聯合版本"
17437 #: builtin/merge-file.c:46
17438 msgid "for conflicts, use this marker size"
17439 msgstr "如果衝突,使用指定長度的標記"
17441 #: builtin/merge-file.c:47
17442 msgid "do not warn about conflicts"
17443 msgstr "不要警告衝突"
17445 #: builtin/merge-file.c:49
17446 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
17447 msgstr "為 檔案1/初始檔案/檔案2 設定標籤"
17449 #: builtin/merge-recursive.c:47
17450 #, c-format
17451 msgid "unknown option %s"
17452 msgstr "未知選項 %s"
17454 #: builtin/merge-recursive.c:53
17455 #, c-format
17456 msgid "could not parse object '%s'"
17457 msgstr "不能解析物件 '%s'"
17459 #: builtin/merge-recursive.c:57
17460 #, c-format
17461 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
17462 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
17463 msgstr[0] "無法處理 %d 條以上的基礎。忽略 %s。"
17465 #: builtin/merge-recursive.c:65
17466 msgid "not handling anything other than two heads merge."
17467 msgstr "不能處理兩個頭合併之外的任何動作。"
17469 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
17470 #, c-format
17471 msgid "could not resolve ref '%s'"
17472 msgstr "無法解析引用 '%s'"
17474 #: builtin/merge-recursive.c:82
17475 #, c-format
17476 msgid "Merging %s with %s\n"
17477 msgstr "合併 %s 和 %s\n"
17479 #: builtin/merge.c:59
17480 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
17481 msgstr "git merge [<選項>] [<提交>...]"
17483 #: builtin/merge.c:125
17484 msgid "switch `m' requires a value"
17485 msgstr "開關 `m' 需要一個值"
17487 #: builtin/merge.c:148
17488 #, c-format
17489 msgid "option `%s' requires a value"
17490 msgstr "選項 `%s' 需要一個值"
17492 #: builtin/merge.c:201
17493 #, c-format
17494 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
17495 msgstr "不能找到合併策略 '%s'。\n"
17497 #: builtin/merge.c:202
17498 #, c-format
17499 msgid "Available strategies are:"
17500 msgstr "可用的策略有:"
17502 #: builtin/merge.c:207
17503 #, c-format
17504 msgid "Available custom strategies are:"
17505 msgstr "可用的自訂策略有:"
17507 #: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:134
17508 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
17509 msgstr "在合併的最後不顯示差異統計"
17511 #: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:137
17512 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
17513 msgstr "在合併的最後顯示差異統計"
17515 #: builtin/merge.c:262 builtin/pull.c:140
17516 msgid "(synonym to --stat)"
17517 msgstr "(和 --stat 同義)"
17519 #: builtin/merge.c:264 builtin/pull.c:143
17520 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
17521 msgstr "在合併提交說明中新增(最多 <n> 條)精簡提交記錄"
17523 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:149
17524 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
17525 msgstr "建立一個單獨的提交而不是做一次合併"
17527 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:152
17528 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
17529 msgstr "如果合併成功,執行一次提交(預設)"
17531 #: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:155
17532 msgid "edit message before committing"
17533 msgstr "在提交前編輯提交說明"
17535 #: builtin/merge.c:273
17536 msgid "allow fast-forward (default)"
17537 msgstr "允許快轉(預設)"
17539 #: builtin/merge.c:275 builtin/pull.c:162
17540 msgid "abort if fast-forward is not possible"
17541 msgstr "如果不能快轉就放棄合併"
17543 #: builtin/merge.c:279 builtin/pull.c:168
17544 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
17545 msgstr "驗證指定的提交是否包含一個有效的 GPG 簽名"
17547 #: builtin/merge.c:280 builtin/notes.c:785 builtin/pull.c:172
17548 #: builtin/rebase.c:1117 builtin/revert.c:114
17549 msgid "strategy"
17550 msgstr "策略"
17552 #: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:173
17553 msgid "merge strategy to use"
17554 msgstr "要使用的合併策略"
17556 #: builtin/merge.c:282 builtin/pull.c:176
17557 msgid "option=value"
17558 msgstr "option=value"
17560 #: builtin/merge.c:283 builtin/pull.c:177
17561 msgid "option for selected merge strategy"
17562 msgstr "所選的合併策略的選項"
17564 #: builtin/merge.c:285
17565 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
17566 msgstr "合併的提交說明(針對非快轉式合併)"
17568 #: builtin/merge.c:291
17569 msgid "use <name> instead of the real target"
17570 msgstr "使用 <名稱> 而非實際目的地"
17572 #: builtin/merge.c:294
17573 msgid "abort the current in-progress merge"
17574 msgstr "放棄目前正在進行的合併"
17577 #: builtin/merge.c:296
17578 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
17579 msgstr "--abort,但是保留索引和工作區"
17581 #: builtin/merge.c:298
17582 msgid "continue the current in-progress merge"
17583 msgstr "繼續目前正在進行的合併"
17585 #: builtin/merge.c:300 builtin/pull.c:184
17586 msgid "allow merging unrelated histories"
17587 msgstr "允許合並不相關的歷史"
17589 #: builtin/merge.c:307
17590 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
17591 msgstr "繞過 pre-merge-commit 和 commit-msg 掛鉤"
17593 #: builtin/merge.c:323
17594 msgid "could not run stash."
17595 msgstr "不能執行儲藏。"
17597 #: builtin/merge.c:328
17598 msgid "stash failed"
17599 msgstr "儲藏失敗"
17601 #: builtin/merge.c:333
17602 #, c-format
17603 msgid "not a valid object: %s"
17604 msgstr "不是一個有效物件:%s"
17606 #: builtin/merge.c:355 builtin/merge.c:372
17607 msgid "read-tree failed"
17608 msgstr "讀取樹失敗"
17610 #  譯者:請維持前導空格
17611 #: builtin/merge.c:403
17612 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
17613 msgstr "已經是最新的。(無需壓縮 (squash))"
17615 #: builtin/merge.c:417
17616 #, c-format
17617 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
17618 msgstr "壓縮提交 -- 未更新 HEAD\n"
17620 #: builtin/merge.c:467
17621 #, c-format
17622 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
17623 msgstr "無合併訊息 -- 未更新 HEAD\n"
17625 #: builtin/merge.c:517
17626 #, c-format
17627 msgid "'%s' does not point to a commit"
17628 msgstr "'%s' 沒有指向一個提交"
17630 #: builtin/merge.c:605
17631 #, c-format
17632 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
17633 msgstr "壞的 branch.%s.mergeoptions 字串:%s"
17635 #: builtin/merge.c:732
17636 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
17637 msgstr "未處理兩個頭合併之外的任何動作。"
17639 #: builtin/merge.c:745
17640 #, c-format
17641 msgid "unknown strategy option: -X%s"
17642 msgstr "未知的策略選項:-X%s"
17644 #: builtin/merge.c:764 t/helper/test-fast-rebase.c:223
17645 #, c-format
17646 msgid "unable to write %s"
17647 msgstr "不能寫 %s"
17649 #: builtin/merge.c:816
17650 #, c-format
17651 msgid "Could not read from '%s'"
17652 msgstr "不能從 '%s' 讀取"
17654 #: builtin/merge.c:825
17655 #, c-format
17656 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
17657 msgstr "未提交合並,使用 'git commit' 完成此次合併。\n"
17659 #: builtin/merge.c:831
17660 msgid ""
17661 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
17662 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
17663 "\n"
17664 msgstr ""
17665 "請輸入一個提交說明以解釋此合併的必要性,尤其是將一個更新後的上游分支\n"
17666 "合併到主題分支。\n"
17667 "\n"
17669 #: builtin/merge.c:836
17670 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
17671 msgstr "空的提交說明會終止提交。\n"
17673 #: builtin/merge.c:839
17674 #, c-format
17675 msgid ""
17676 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
17677 "the commit.\n"
17678 msgstr "以 '%c' 開始的行將被忽略,而空的提交說明將終止提交。\n"
17680 #: builtin/merge.c:894
17681 msgid "Empty commit message."
17682 msgstr "空提交說明。"
17684 #: builtin/merge.c:909
17685 #, c-format
17686 msgid "Wonderful.\n"
17687 msgstr "太棒了。\n"
17689 #: builtin/merge.c:970
17690 #, c-format
17691 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
17692 msgstr "自動合併失敗,修正衝突然後提交修正的結果。\n"
17694 #: builtin/merge.c:1009
17695 msgid "No current branch."
17696 msgstr "沒有目前分支。"
17698 #: builtin/merge.c:1011
17699 msgid "No remote for the current branch."
17700 msgstr "目前分支沒有對應的遠端版本庫。"
17702 #: builtin/merge.c:1013
17703 msgid "No default upstream defined for the current branch."
17704 msgstr "目前分支沒有定義預設的上游分支。"
17706 #: builtin/merge.c:1018
17707 #, c-format
17708 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
17709 msgstr "對於 %s 沒有來自 %s 的遠端追蹤分支"
17711 #: builtin/merge.c:1075
17712 #, c-format
17713 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
17714 msgstr "環境 '%2$s' 中存在壞的取值 '%1$s'"
17716 #: builtin/merge.c:1177
17717 #, c-format
17718 msgid "not something we can merge in %s: %s"
17719 msgstr "不能在 %s 中合併:%s"
17721 #: builtin/merge.c:1211
17722 msgid "not something we can merge"
17723 msgstr "不能合併"
17725 #: builtin/merge.c:1324
17726 msgid "--abort expects no arguments"
17727 msgstr "--abort 不帶參數"
17729 #: builtin/merge.c:1328
17730 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
17731 msgstr "沒有要終止的合併(MERGE_HEAD 遺失)。"
17733 #: builtin/merge.c:1346
17734 msgid "--quit expects no arguments"
17735 msgstr "--quit 不帶參數"
17737 #: builtin/merge.c:1359
17738 msgid "--continue expects no arguments"
17739 msgstr "--continue 不帶參數"
17741 #: builtin/merge.c:1363
17742 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
17743 msgstr "沒有進行中的合併(MERGE_HEAD 遺失)。"
17745 #: builtin/merge.c:1379
17746 msgid ""
17747 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
17748 "Please, commit your changes before you merge."
17749 msgstr ""
17750 "您尚未結束您的合併(存在 MERGE_HEAD)。\n"
17751 "請在合併前先提交您的修改。"
17753 #: builtin/merge.c:1386
17754 msgid ""
17755 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
17756 "Please, commit your changes before you merge."
17757 msgstr ""
17758 "您尚未結束您的揀選(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n"
17759 "請在合併前先提交您的修改。"
17761 #: builtin/merge.c:1389
17762 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
17763 msgstr "您尚未結束您的揀選(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。"
17765 #: builtin/merge.c:1421
17766 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
17767 msgstr "未指定提交並且 merge.defaultToUpstream 未設定。"
17769 #: builtin/merge.c:1438
17770 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
17771 msgstr "尚不支援到空分支的壓縮提交"
17773 #: builtin/merge.c:1440
17774 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
17775 msgstr "到空分支的非快轉式提交沒有意義"
17777 #: builtin/merge.c:1445
17778 #, c-format
17779 msgid "%s - not something we can merge"
17780 msgstr "%s - 不能被合併"
17782 #: builtin/merge.c:1447
17783 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
17784 msgstr "只能將一個提交合並到空分支上"
17786 #: builtin/merge.c:1534
17787 msgid "refusing to merge unrelated histories"
17788 msgstr "拒絕合併無關的歷史"
17790 #: builtin/merge.c:1553
17791 #, c-format
17792 msgid "Updating %s..%s\n"
17793 msgstr "更新 %s..%s\n"
17795 #: builtin/merge.c:1601
17796 #, c-format
17797 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
17798 msgstr "嘗試非常小的索引內合併...\n"
17800 #: builtin/merge.c:1608
17801 #, c-format
17802 msgid "Nope.\n"
17803 msgstr "無。\n"
17805 #: builtin/merge.c:1667 builtin/merge.c:1733
17806 #, c-format
17807 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
17808 msgstr "將樹回滾至原始狀態...\n"
17810 #: builtin/merge.c:1671
17811 #, c-format
17812 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
17813 msgstr "嘗試合併策略 %s...\n"
17815 #: builtin/merge.c:1723
17816 #, c-format
17817 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
17818 msgstr "沒有合併策略處理此合併。\n"
17820 #: builtin/merge.c:1725
17821 #, c-format
17822 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
17823 msgstr "使用策略 %s 合併失敗。\n"
17825 #: builtin/merge.c:1735
17826 #, c-format
17827 msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
17828 msgstr "使用 %s 策略,準備自行解決。\n"
17830 #: builtin/merge.c:1749
17831 #, c-format
17832 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
17833 msgstr "自動合併進展順利,按要求在提交前停止\n"
17835 #: builtin/mktag.c:10
17836 msgid "git mktag"
17837 msgstr "git mktag"
17839 #: builtin/mktag.c:27
17840 #, c-format
17841 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
17842 msgstr "警告:標籤輸入未通過 fsck:%s"
17844 #: builtin/mktag.c:38
17845 #, c-format
17846 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
17847 msgstr "錯誤:標籤輸入未通過 fsck:%s"
17849 #: builtin/mktag.c:41
17850 #, c-format
17851 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
17852 msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) 不應觸發這個回呼函式"
17854 #: builtin/mktag.c:56
17855 #, c-format
17856 msgid "could not read tagged object '%s'"
17857 msgstr "無法讀取有標籤的物件「%s」"
17859 #: builtin/mktag.c:59
17860 #, c-format
17861 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
17862 msgstr "「%s」已標為「%s」,但卻是「%s」類型"
17864 #: builtin/mktag.c:98
17865 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
17866 msgstr "stdin 上的標籤未通過我們的嚴格 fsck 檢查"
17868 #: builtin/mktag.c:101
17869 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
17870 msgstr "標準輸入上的標籤指向的不是有效物件"
17872 #: builtin/mktag.c:104 builtin/tag.c:242
17873 msgid "unable to write tag file"
17874 msgstr "無法寫標籤檔案"
17876 #: builtin/mktree.c:66
17877 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17878 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17880 #: builtin/mktree.c:154
17881 msgid "input is NUL terminated"
17882 msgstr "輸入以 NUL 字元終止"
17884 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
17885 msgid "allow missing objects"
17886 msgstr "允許遺失的物件"
17888 #: builtin/mktree.c:156
17889 msgid "allow creation of more than one tree"
17890 msgstr "允許建立一個以上的樹"
17892 #: builtin/multi-pack-index.c:10
17893 msgid ""
17894 "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
17895 "snapshot=<path>]"
17896 msgstr ""
17897 "git multi-pack-index [<選項>] write [--preferred-pack=<包>] [--refs-"
17898 "snapshot=<路徑>]"
17900 #: builtin/multi-pack-index.c:14
17901 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
17902 msgstr "git multi-pack-index [<選項>] verify"
17904 #: builtin/multi-pack-index.c:17
17905 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
17906 msgstr "git multi-pack-index [<選項>] expire"
17908 #: builtin/multi-pack-index.c:20
17909 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
17910 msgstr "git multi-pack-index [<選項>] repack [--batch-size=<大小>]"
17912 #: builtin/multi-pack-index.c:57
17913 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
17914 msgstr "包含成對 packfile 和包索引的物件目錄"
17916 #: builtin/multi-pack-index.c:98
17917 msgid "preferred-pack"
17918 msgstr "偏好包"
17920 #: builtin/multi-pack-index.c:99
17921 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
17922 msgstr "計算多包位圖時要重複使用的包"
17924 #: builtin/multi-pack-index.c:100
17925 msgid "write multi-pack bitmap"
17926 msgstr "寫入多包位圖"
17928 #: builtin/multi-pack-index.c:105
17929 msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
17930 msgstr "寫入只包含指定索引的多包索引"
17932 #: builtin/multi-pack-index.c:107
17933 msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
17934 msgstr "用來選取位圖提交的引用快照"
17936 #: builtin/multi-pack-index.c:206
17937 msgid ""
17938 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
17939 "larger than this size"
17940 msgstr "在 repack 期間,將較小尺寸的包檔案收集到大於此大小的批次中"
17942 #: builtin/mv.c:18
17943 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
17944 msgstr "git mv [<選項>] <來源>... <目的地>"
17946 #: builtin/mv.c:83
17947 #, c-format
17948 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
17949 msgstr "目錄 %s 在索引中並且不是子模組?"
17951 #: builtin/mv.c:85
17952 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
17953 msgstr "請將您的修改暫存到 .gitmodules 中或儲藏後再繼續"
17955 #: builtin/mv.c:103
17956 #, c-format
17957 msgid "%.*s is in index"
17958 msgstr "%.*s 在索引中"
17960 #: builtin/mv.c:125
17961 msgid "force move/rename even if target exists"
17962 msgstr "強制移動/重指令,即使目標存在"
17964 #: builtin/mv.c:127
17965 msgid "skip move/rename errors"
17966 msgstr "略過移動/重新命名錯誤"
17968 #: builtin/mv.c:172
17969 #, c-format
17970 msgid "destination '%s' is not a directory"
17971 msgstr "目的地「%s」不是目錄"
17973 #: builtin/mv.c:184
17974 #, c-format
17975 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
17976 msgstr "檢查 '%s' 到 '%s' 的重新命名\n"
17978 #: builtin/mv.c:190
17979 msgid "bad source"
17980 msgstr "來源損壞"
17982 #: builtin/mv.c:193
17983 msgid "can not move directory into itself"
17984 msgstr "不能將目錄移動到自身"
17986 #: builtin/mv.c:196
17987 msgid "cannot move directory over file"
17988 msgstr "不能將目錄移動到檔案"
17990 #: builtin/mv.c:205
17991 msgid "source directory is empty"
17992 msgstr "來源目錄空白"
17994 #: builtin/mv.c:231
17995 msgid "not under version control"
17996 msgstr "不在版本控制之下"
17998 #: builtin/mv.c:233
17999 msgid "conflicted"
18000 msgstr "衝突"
18002 #: builtin/mv.c:236
18003 msgid "destination exists"
18004 msgstr "目的地已存在"
18006 #: builtin/mv.c:244
18007 #, c-format
18008 msgid "overwriting '%s'"
18009 msgstr "覆蓋 '%s'"
18011 #: builtin/mv.c:247
18012 msgid "Cannot overwrite"
18013 msgstr "不能覆蓋"
18015 #: builtin/mv.c:250
18016 msgid "multiple sources for the same target"
18017 msgstr "同一目標具有多個來源"
18019 #: builtin/mv.c:252
18020 msgid "destination directory does not exist"
18021 msgstr "找不到目的地目錄"
18023 #: builtin/mv.c:280
18024 #, c-format
18025 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
18026 msgstr "%s,來源=%s,目的地=%s"
18028 #: builtin/mv.c:308
18029 #, c-format
18030 msgid "Renaming %s to %s\n"
18031 msgstr "重新命名 %s 至 %s\n"
18033 #: builtin/mv.c:314 builtin/remote.c:790 builtin/repack.c:857
18034 #, c-format
18035 msgid "renaming '%s' failed"
18036 msgstr "重新命名 '%s' 失敗"
18038 #: builtin/name-rev.c:474
18039 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
18040 msgstr "git name-rev [<選項>] <提交>..."
18042 #: builtin/name-rev.c:475
18043 msgid "git name-rev [<options>] --all"
18044 msgstr "git name-rev [<選項>] --all"
18046 #: builtin/name-rev.c:476
18047 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
18048 msgstr "git name-rev [<選項>] --stdin"
18050 #: builtin/name-rev.c:533
18051 msgid "print only ref-based names (no object names)"
18052 msgstr "只輸出基於引用的名稱 (沒有物件名稱)"
18054 #: builtin/name-rev.c:534
18055 msgid "only use tags to name the commits"
18056 msgstr "只使用標籤來命名提交"
18058 #: builtin/name-rev.c:536
18059 msgid "only use refs matching <pattern>"
18060 msgstr "只使用和 <模式> 相符合的引用"
18062 #: builtin/name-rev.c:538
18063 msgid "ignore refs matching <pattern>"
18064 msgstr "忽略和 <模式> 相符合的引用"
18066 #: builtin/name-rev.c:540
18067 msgid "list all commits reachable from all refs"
18068 msgstr "列出可以從所有引用存取的提交"
18070 #: builtin/name-rev.c:541
18071 msgid "read from stdin"
18072 msgstr "從標準輸入讀取"
18074 #: builtin/name-rev.c:542
18075 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
18076 msgstr "允許列印 `未定義` 的名稱(預設)"
18078 #: builtin/name-rev.c:548
18079 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
18080 msgstr "反向解析輸入中的標籤(內部使用)"
18082 #: builtin/notes.c:28
18083 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
18084 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] [list [<物件>]]"
18086 #: builtin/notes.c:29
18087 msgid ""
18088 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
18089 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
18090 msgstr ""
18091 "git notes [--ref <註解引用>] add [-f] [--allow-empty] [-m <說明> | -F <檔案> "
18092 "| (-c | -C) <物件>] [<物件>]"
18094 #: builtin/notes.c:30
18095 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
18096 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] copy [-f] <來源物件> <目標物件>"
18098 #: builtin/notes.c:31
18099 msgid ""
18100 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
18101 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
18102 msgstr ""
18103 "git notes [--ref <註解引用>] append [--allow-empty] [-m <說明> | -F <檔案> | "
18104 "(-c | -C) <物件>] [<物件>]"
18106 #: builtin/notes.c:32
18107 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
18108 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] edit [--allow-empty] [<物件>]"
18110 #: builtin/notes.c:33
18111 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
18112 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] show [<物件>]"
18114 #: builtin/notes.c:34
18115 msgid ""
18116 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
18117 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <註解引用>"
18119 #: builtin/notes.c:35
18120 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
18121 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
18123 #: builtin/notes.c:36
18124 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
18125 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
18127 #: builtin/notes.c:37
18128 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
18129 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] remove [<物件>...]"
18131 #: builtin/notes.c:38
18132 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
18133 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] prune [-n] [-v]"
18135 #: builtin/notes.c:39
18136 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
18137 msgstr "git notes [--ref <註解引用>] get-ref"
18139 #: builtin/notes.c:44
18140 msgid "git notes [list [<object>]]"
18141 msgstr "git notes [list [<物件>]]"
18143 #: builtin/notes.c:49
18144 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
18145 msgstr "git notes add [<選項>] [<物件>]"
18147 #: builtin/notes.c:54
18148 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
18149 msgstr "git notes copy [<選項>] <來源物件> <目標物件>"
18151 #: builtin/notes.c:55
18152 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
18153 msgstr "git notes copy --stdin [<來源物件> <目標物件>]..."
18155 #: builtin/notes.c:60
18156 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
18157 msgstr "git notes append [<選項>] [<物件>]"
18159 #: builtin/notes.c:65
18160 msgid "git notes edit [<object>]"
18161 msgstr "git notes edit [<物件>]"
18163 #: builtin/notes.c:70
18164 msgid "git notes show [<object>]"
18165 msgstr "git notes show [<物件>]"
18167 #: builtin/notes.c:75
18168 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
18169 msgstr "git notes merge [<選項>] <註解引用>"
18171 #: builtin/notes.c:76
18172 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
18173 msgstr "git notes merge --commit [<選項>]"
18175 #: builtin/notes.c:77
18176 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
18177 msgstr "git notes merge --abort [<選項>]"
18179 #: builtin/notes.c:82
18180 msgid "git notes remove [<object>]"
18181 msgstr "git notes remove [<物件>]"
18183 #: builtin/notes.c:87
18184 msgid "git notes prune [<options>]"
18185 msgstr "git notes prune [<選項>]"
18187 #: builtin/notes.c:92
18188 msgid "git notes get-ref"
18189 msgstr "git notes get-ref"
18191 #: builtin/notes.c:97
18192 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
18193 msgstr "為下面的物件寫/編輯說明:"
18195 #: builtin/notes.c:149
18196 #, c-format
18197 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
18198 msgstr "不能為物件 '%s' 開始 'show'"
18200 #: builtin/notes.c:153
18201 msgid "could not read 'show' output"
18202 msgstr "不能讀取 'show' 的輸出"
18204 #: builtin/notes.c:161
18205 #, c-format
18206 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
18207 msgstr "無法為物件 '%s' 完成 'show'"
18209 #: builtin/notes.c:194
18210 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
18211 msgstr "請透過 -m 或 -F 選項為註解提供內容"
18213 #: builtin/notes.c:203
18214 msgid "unable to write note object"
18215 msgstr "不能寫註解物件"
18217 #: builtin/notes.c:206
18218 #, c-format
18219 msgid "the note contents have been left in %s"
18220 msgstr "註解內容被留在 %s 中"
18222 #: builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:581
18223 #, c-format
18224 msgid "could not open or read '%s'"
18225 msgstr "不能開啟或讀取 '%s'"
18227 #: builtin/notes.c:261 builtin/notes.c:311 builtin/notes.c:313
18228 #: builtin/notes.c:381 builtin/notes.c:436 builtin/notes.c:524
18229 #: builtin/notes.c:529 builtin/notes.c:608 builtin/notes.c:670
18230 #, c-format
18231 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
18232 msgstr "無法解析 '%s' 為一個有效引用。"
18234 #: builtin/notes.c:263
18235 #, c-format
18236 msgid "failed to read object '%s'."
18237 msgstr "讀取物件 '%s' 失敗。"
18239 #: builtin/notes.c:266
18240 #, c-format
18241 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
18242 msgstr "不能從非資料物件 '%s' 中讀取註解資料。"
18244 #: builtin/notes.c:307
18245 #, c-format
18246 msgid "malformed input line: '%s'."
18247 msgstr "格式錯誤的輸入行:'%s'。"
18249 #: builtin/notes.c:322
18250 #, c-format
18251 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
18252 msgstr "從 '%s' 複製註解到 '%s' 時失敗"
18254 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
18255 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
18257 #: builtin/notes.c:354
18258 #, c-format
18259 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
18260 msgstr "拒絕向 %2$s(在 refs/notes/ 之外)%1$s註解"
18262 #: builtin/notes.c:374 builtin/notes.c:429 builtin/notes.c:507
18263 #: builtin/notes.c:519 builtin/notes.c:596 builtin/notes.c:663
18264 #: builtin/notes.c:813 builtin/notes.c:965 builtin/notes.c:987
18265 #: builtin/prune-packed.c:25 builtin/receive-pack.c:2487 builtin/tag.c:591
18266 msgid "too many arguments"
18267 msgstr "太多參數"
18269 #: builtin/notes.c:387 builtin/notes.c:676
18270 #, c-format
18271 msgid "no note found for object %s."
18272 msgstr "未發現物件 %s 的註解。"
18274 #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:574
18275 msgid "note contents as a string"
18276 msgstr "註解內容作為一個字串"
18278 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:577
18279 msgid "note contents in a file"
18280 msgstr "註解內容到一個檔案中"
18282 #: builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:580
18283 msgid "reuse and edit specified note object"
18284 msgstr "重用和編輯指定的註解物件"
18286 #: builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:583
18287 msgid "reuse specified note object"
18288 msgstr "重用指定的註解物件"
18290 #: builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:586
18291 msgid "allow storing empty note"
18292 msgstr "允許儲存空白備註"
18294 #: builtin/notes.c:421 builtin/notes.c:494
18295 msgid "replace existing notes"
18296 msgstr "取代已存在的註解"
18298 #: builtin/notes.c:446
18299 #, c-format
18300 msgid ""
18301 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18302 "existing notes"
18303 msgstr "不能新增註解。發現物件 %s 已存在註解。使用 '-f' 覆蓋現存註解"
18305 #: builtin/notes.c:461 builtin/notes.c:542
18306 #, c-format
18307 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
18308 msgstr "覆蓋物件 %s 現存註解\n"
18310 #: builtin/notes.c:473 builtin/notes.c:635 builtin/notes.c:904
18311 #, c-format
18312 msgid "Removing note for object %s\n"
18313 msgstr "刪除物件 %s 的註解\n"
18315 #: builtin/notes.c:495
18316 msgid "read objects from stdin"
18317 msgstr "從標準輸入讀取物件"
18319 #: builtin/notes.c:497
18320 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
18321 msgstr "重新載入 <命令> 的設定(隱含 --stdin)"
18323 #: builtin/notes.c:515
18324 msgid "too few arguments"
18325 msgstr "太少參數"
18327 #: builtin/notes.c:536
18328 #, c-format
18329 msgid ""
18330 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18331 "existing notes"
18332 msgstr "不能複製註解。發現物件 %s 已存在註解。使用 '-f' 覆蓋現存註解"
18334 #: builtin/notes.c:548
18335 #, c-format
18336 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
18337 msgstr "來源物件 %s 缺少註解。不能複製。"
18339 #: builtin/notes.c:601
18340 #, c-format
18341 msgid ""
18342 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
18343 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
18344 msgstr ""
18345 "子指令 'edit' 的選項 -m/-F/-c/-C 已棄用。\n"
18346 "請換用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n"
18348 #: builtin/notes.c:696
18349 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18350 msgstr "刪除引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失敗"
18352 #: builtin/notes.c:698
18353 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
18354 msgstr "刪除引用 NOTES_MERGE_REF 失敗"
18356 #: builtin/notes.c:700
18357 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
18358 msgstr "刪除 'git notes merge' 工作區失敗"
18360 #: builtin/notes.c:720
18361 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18362 msgstr "讀取引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失敗"
18364 #: builtin/notes.c:722
18365 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18366 msgstr "無法從 NOTES_MERGE_PARTIAL 中找到提交。"
18368 #: builtin/notes.c:724
18369 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18370 msgstr "無法從 NOTES_MERGE_PARTIAL 中解析提交。"
18372 #: builtin/notes.c:737
18373 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
18374 msgstr "解析 NOTES_MERGE_REF 失敗"
18376 #: builtin/notes.c:740
18377 msgid "failed to finalize notes merge"
18378 msgstr "無法完成註解合併"
18380 #: builtin/notes.c:766
18381 #, c-format
18382 msgid "unknown notes merge strategy %s"
18383 msgstr "未知的註解合併策略 %s"
18385 #: builtin/notes.c:782
18386 msgid "General options"
18387 msgstr "通用選項"
18389 #: builtin/notes.c:784
18390 msgid "Merge options"
18391 msgstr "合併選項"
18393 #: builtin/notes.c:786
18394 msgid ""
18395 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
18396 "cat_sort_uniq)"
18397 msgstr "使用指定的策略解決註解衝突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)"
18399 #: builtin/notes.c:788
18400 msgid "Committing unmerged notes"
18401 msgstr "提交未合併的註解"
18403 #: builtin/notes.c:790
18404 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
18405 msgstr "透過提交未合併的註解來完成註解合併"
18407 #: builtin/notes.c:792
18408 msgid "Aborting notes merge resolution"
18409 msgstr "中止註解合併的方案"
18411 #: builtin/notes.c:794
18412 msgid "abort notes merge"
18413 msgstr "中止註解合併"
18415 #: builtin/notes.c:805
18416 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
18417 msgstr "不能混用 --commit、--abort 或 -s/--strategy"
18419 #: builtin/notes.c:810
18420 msgid "must specify a notes ref to merge"
18421 msgstr "必須指定一個註解引用來合併"
18423 #: builtin/notes.c:834
18424 #, c-format
18425 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
18426 msgstr "未知的 -s/--strategy:%s"
18428 #: builtin/notes.c:874
18429 #, c-format
18430 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
18431 msgstr "位於 %2$s 的一個到 %1$s 中的註解合併正在執行中"
18433 #: builtin/notes.c:878
18434 #, c-format
18435 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
18436 msgstr "無法儲存連結到目前的註解引用(%s)"
18438 #: builtin/notes.c:880
18439 #, c-format
18440 msgid ""
18441 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
18442 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
18443 "abort'.\n"
18444 msgstr ""
18445 "自動合併說明失敗。修改 %s 中的衝突並且使用指令 'git notes merge --commit' 提"
18446 "交結果,或者使用指令 'git notes merge --abort' 終止合併。\n"
18448 #: builtin/notes.c:899 builtin/tag.c:594
18449 #, c-format
18450 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
18451 msgstr "無法解析 '%s' 為一個有效引用。"
18453 #: builtin/notes.c:902
18454 #, c-format
18455 msgid "Object %s has no note\n"
18456 msgstr "物件 %s 沒有註解\n"
18458 #: builtin/notes.c:914
18459 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
18460 msgstr "嘗試刪除不存在的註解不是一個錯誤"
18462 #: builtin/notes.c:917
18463 msgid "read object names from the standard input"
18464 msgstr "從標準輸入讀取物件名稱"
18466 #: builtin/notes.c:956 builtin/prune.c:144 builtin/worktree.c:147
18467 msgid "do not remove, show only"
18468 msgstr "不刪除,只顯示"
18470 #: builtin/notes.c:957
18471 msgid "report pruned notes"
18472 msgstr "報告清除的註解"
18474 #: builtin/notes.c:1000
18475 msgid "notes-ref"
18476 msgstr "註解引用"
18478 #: builtin/notes.c:1001
18479 msgid "use notes from <notes-ref>"
18480 msgstr "從 <註解引用> 使用註解"
18482 #: builtin/notes.c:1036 builtin/stash.c:1818
18483 #, c-format
18484 msgid "unknown subcommand: %s"
18485 msgstr "未知子指令:%s"
18487 #: builtin/pack-objects.c:182
18488 msgid ""
18489 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
18490 msgstr "git pack-objects --stdout [<選項>...] [< <引用列表> | < <物件列表>]"
18492 #: builtin/pack-objects.c:183
18493 msgid ""
18494 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
18495 msgstr "git pack-objects [<選項>...] <前綴名稱> [< <引用列表> | < <物件列表>]"
18497 #: builtin/pack-objects.c:572
18498 #, c-format
18499 msgid ""
18500 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
18501 "pack %s"
18502 msgstr ""
18503 "write_reuse_object:無法定位 %1$s,預期在 %3$s 包中的 %2$<PRIuMAX> 偏移量"
18505 #: builtin/pack-objects.c:580
18506 #, c-format
18507 msgid "bad packed object CRC for %s"
18508 msgstr "%s 錯的包物件 CRC"
18510 #: builtin/pack-objects.c:591
18511 #, c-format
18512 msgid "corrupt packed object for %s"
18513 msgstr "%s 損壞的包物件"
18515 #: builtin/pack-objects.c:722
18516 #, c-format
18517 msgid "recursive delta detected for object %s"
18518 msgstr "發現物件 %s 遞迴 delta"
18520 #: builtin/pack-objects.c:941
18521 #, c-format
18522 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
18523 msgstr "排序了 %u 個物件,預期 %<PRIu32> 個"
18525 #: builtin/pack-objects.c:1036
18526 #, c-format
18527 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
18528 msgstr "預期 %2$s 包中的偏移 %1$<PRIuMAX> 有物件"
18530 #: builtin/pack-objects.c:1160
18531 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
18532 msgstr "停用 bitmap 寫入,因為 pack.packSizeLimit 設定使得包被切分為多個"
18534 #: builtin/pack-objects.c:1173
18535 msgid "Writing objects"
18536 msgstr "寫入物件中"
18538 #: builtin/pack-objects.c:1235 builtin/update-index.c:90
18539 #, c-format
18540 msgid "failed to stat %s"
18541 msgstr "對 %s 呼叫 stat 失敗"
18543 #: builtin/pack-objects.c:1268
18544 msgid "failed to write bitmap index"
18545 msgstr "無法寫入位圖索引"
18547 #: builtin/pack-objects.c:1294
18548 #, c-format
18549 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
18550 msgstr "寫入 %<PRIu32> 個物件而預期 %<PRIu32> 個"
18552 #: builtin/pack-objects.c:1536
18553 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
18554 msgstr "停用 bitmap 寫入,因為一些物件將不會被打包"
18556 #: builtin/pack-objects.c:1984
18557 #, c-format
18558 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
18559 msgstr "%s 壓縮中 delta 基準位移越界"
18561 #: builtin/pack-objects.c:1993
18562 #, c-format
18563 msgid "delta base offset out of bound for %s"
18564 msgstr "%s 的 delta 基準位移越界"
18566 #: builtin/pack-objects.c:2274
18567 msgid "Counting objects"
18568 msgstr "物件計數中"
18570 #: builtin/pack-objects.c:2439
18571 #, c-format
18572 msgid "unable to parse object header of %s"
18573 msgstr "無法解析物件 %s 標頭訊息"
18575 #: builtin/pack-objects.c:2509 builtin/pack-objects.c:2525
18576 #: builtin/pack-objects.c:2535
18577 #, c-format
18578 msgid "object %s cannot be read"
18579 msgstr "物件 %s 無法讀取"
18581 #: builtin/pack-objects.c:2512 builtin/pack-objects.c:2539
18582 #, c-format
18583 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
18584 msgstr "物件 %s 不一致的物件長度(%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
18586 #: builtin/pack-objects.c:2549
18587 msgid "suboptimal pack - out of memory"
18588 msgstr "次優(suboptimal)打包 - 記憶體不足"
18590 #: builtin/pack-objects.c:2864
18591 #, c-format
18592 msgid "Delta compression using up to %d threads"
18593 msgstr "使用 %d 個執行緒進行壓縮"
18595 #: builtin/pack-objects.c:3003
18596 #, c-format
18597 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
18598 msgstr "無法為標籤 %s 壓縮物件"
18600 #: builtin/pack-objects.c:3089
18601 msgid "Compressing objects"
18602 msgstr "壓縮物件中"
18604 #: builtin/pack-objects.c:3095
18605 msgid "inconsistency with delta count"
18606 msgstr "不一致的差異計數"
18608 #: builtin/pack-objects.c:3174
18609 #, c-format
18610 msgid ""
18611 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
18612 "hash> <uri>' (got '%s')"
18613 msgstr ""
18614 "uploadpack.blobpackfileuri 的值格式必須為 '<object-hash> <pack-hash> "
18615 "<uri>' (收到 '%s')"
18617 #: builtin/pack-objects.c:3177
18618 #, c-format
18619 msgid ""
18620 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
18621 msgstr "物件已經在其他 uploadpack.blobpackfileuri 設定過 (收到 '%s')"
18623 #: builtin/pack-objects.c:3212
18624 #, c-format
18625 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
18626 msgstr "無法取得 %2$s 包中 %1$s 物件的類型"
18628 #: builtin/pack-objects.c:3340 builtin/pack-objects.c:3351
18629 #: builtin/pack-objects.c:3365
18630 #, c-format
18631 msgid "could not find pack '%s'"
18632 msgstr "找不到「%s」包"
18634 #: builtin/pack-objects.c:3408
18635 #, c-format
18636 msgid ""
18637 "expected edge object ID, got garbage:\n"
18638 " %s"
18639 msgstr ""
18640 "預期邊界物件(edge object)ID,卻得到垃圾資料:\n"
18641 " %s"
18643 #: builtin/pack-objects.c:3414
18644 #, c-format
18645 msgid ""
18646 "expected object ID, got garbage:\n"
18647 " %s"
18648 msgstr ""
18649 "預期物件 ID,卻得到垃圾資料:\n"
18650 " %s"
18652 #: builtin/pack-objects.c:3507
18653 msgid "invalid value for --missing"
18654 msgstr "選項 --missing 的值無效"
18656 #: builtin/pack-objects.c:3532 builtin/pack-objects.c:3619
18657 msgid "cannot open pack index"
18658 msgstr "無法開啟包檔案索引"
18660 #: builtin/pack-objects.c:3541
18661 #, c-format
18662 msgid "loose object at %s could not be examined"
18663 msgstr "無法檢查 %s 處的鬆散物件"
18665 #: builtin/pack-objects.c:3627
18666 msgid "unable to force loose object"
18667 msgstr "無法強制鬆散物件"
18669 #: builtin/pack-objects.c:3757
18670 #, c-format
18671 msgid "not a rev '%s'"
18672 msgstr "不是一個版本 '%s'"
18674 #: builtin/pack-objects.c:3760 builtin/rev-parse.c:1061
18675 #, c-format
18676 msgid "bad revision '%s'"
18677 msgstr "壞的版本 '%s'"
18679 #: builtin/pack-objects.c:3788
18680 msgid "unable to add recent objects"
18681 msgstr "無法新增最近的物件"
18683 #: builtin/pack-objects.c:3841
18684 #, c-format
18685 msgid "unsupported index version %s"
18686 msgstr "不支援的索引版本 %s"
18688 #: builtin/pack-objects.c:3845
18689 #, c-format
18690 msgid "bad index version '%s'"
18691 msgstr "壞的索引版本 '%s'"
18693 #: builtin/pack-objects.c:3884
18694 msgid "<version>[,<offset>]"
18695 msgstr "<版本>[,<位移>]"
18697 #: builtin/pack-objects.c:3885
18698 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
18699 msgstr "用指定的 idx 格式版本來寫包索引檔案"
18701 #: builtin/pack-objects.c:3888
18702 msgid "maximum size of each output pack file"
18703 msgstr "每個輸出包的最大尺寸"
18705 #: builtin/pack-objects.c:3890
18706 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
18707 msgstr "忽略從備用物件儲存裡借用物件"
18709 #: builtin/pack-objects.c:3892
18710 msgid "ignore packed objects"
18711 msgstr "忽略包物件"
18713 #: builtin/pack-objects.c:3894
18714 msgid "limit pack window by objects"
18715 msgstr "限制打包視窗的物件數"
18717 #: builtin/pack-objects.c:3896
18718 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
18719 msgstr "除物件數量限制外設定打包視窗的記憶體限制"
18721 #: builtin/pack-objects.c:3898
18722 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
18723 msgstr "打包允許的 delta 鏈的最大長度"
18725 #: builtin/pack-objects.c:3900
18726 msgid "reuse existing deltas"
18727 msgstr "重用已存在的 deltas"
18729 #: builtin/pack-objects.c:3902
18730 msgid "reuse existing objects"
18731 msgstr "重用已存在的物件"
18733 #: builtin/pack-objects.c:3904
18734 msgid "use OFS_DELTA objects"
18735 msgstr "使用 OFS_DELTA 物件"
18737 #: builtin/pack-objects.c:3906
18738 msgid "use threads when searching for best delta matches"
18739 msgstr "使用執行緒查詢最佳 delta 符合"
18741 #: builtin/pack-objects.c:3908
18742 msgid "do not create an empty pack output"
18743 msgstr "不建立空的包輸出"
18745 #: builtin/pack-objects.c:3910
18746 msgid "read revision arguments from standard input"
18747 msgstr "從標準輸入讀取版本號參數"
18749 #: builtin/pack-objects.c:3912
18750 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
18751 msgstr "限制那些尚未打包的物件"
18753 #: builtin/pack-objects.c:3915
18754 msgid "include objects reachable from any reference"
18755 msgstr "包括可以從任何引用存取到的物件"
18757 #: builtin/pack-objects.c:3918
18758 msgid "include objects referred by reflog entries"
18759 msgstr "包括被引用日誌引用到的物件"
18761 #: builtin/pack-objects.c:3921
18762 msgid "include objects referred to by the index"
18763 msgstr "包括被索引引用到的物件"
18765 #: builtin/pack-objects.c:3924
18766 msgid "read packs from stdin"
18767 msgstr "從標準輸入中讀取包"
18769 #: builtin/pack-objects.c:3926
18770 msgid "output pack to stdout"
18771 msgstr "輸出包到標準輸出"
18773 #: builtin/pack-objects.c:3928
18774 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
18775 msgstr "包括那些引用了待打包物件的標籤物件"
18777 #: builtin/pack-objects.c:3930
18778 msgid "keep unreachable objects"
18779 msgstr "維持無法取得的物件"
18781 #: builtin/pack-objects.c:3932
18782 msgid "pack loose unreachable objects"
18783 msgstr "打包鬆散的無法取得物件"
18785 #: builtin/pack-objects.c:3934
18786 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
18787 msgstr "將比提供 <時間> 新的無法存取的物件解包"
18789 #: builtin/pack-objects.c:3937
18790 msgid "use the sparse reachability algorithm"
18791 msgstr "使用稀疏可以取得性演算法"
18793 #: builtin/pack-objects.c:3939
18794 msgid "create thin packs"
18795 msgstr "建立精簡包"
18797 #: builtin/pack-objects.c:3941
18798 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
18799 msgstr "建立適合淺複製版本庫取得的包"
18801 #: builtin/pack-objects.c:3943
18802 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
18803 msgstr "忽略配有 .keep 檔案的包"
18805 #: builtin/pack-objects.c:3945
18806 msgid "ignore this pack"
18807 msgstr "忽略該 pack"
18809 #: builtin/pack-objects.c:3947
18810 msgid "pack compression level"
18811 msgstr "打包壓縮級別"
18813 #: builtin/pack-objects.c:3949
18814 msgid "do not hide commits by grafts"
18815 msgstr "顯示被移植隱藏的提交"
18817 #: builtin/pack-objects.c:3951
18818 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
18819 msgstr "使用 bitmap 索引(如果有的話)以提高物件計數時的速度"
18821 #: builtin/pack-objects.c:3953
18822 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
18823 msgstr "在建立包索引的同時建立 bitmap 索引"
18825 #: builtin/pack-objects.c:3957
18826 msgid "write a bitmap index if possible"
18827 msgstr "如果可能,寫 bitmap 索引"
18829 #: builtin/pack-objects.c:3961
18830 msgid "handling for missing objects"
18831 msgstr "處理遺失的物件"
18833 #: builtin/pack-objects.c:3964
18834 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
18835 msgstr "不要打包 promisor packfile 中的物件"
18837 #: builtin/pack-objects.c:3966
18838 msgid "respect islands during delta compression"
18839 msgstr "在差異壓縮時尊重資料島"
18841 #: builtin/pack-objects.c:3968
18842 msgid "protocol"
18843 msgstr "通訊協定"
18845 #: builtin/pack-objects.c:3969
18846 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
18847 msgstr "排除任何設定過,使用此通訊協定的 uploadpack.blobpackfileuri"
18849 #: builtin/pack-objects.c:4002
18850 #, c-format
18851 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
18852 msgstr "增量鏈深度 %d 太深了,強制為 %d"
18854 #: builtin/pack-objects.c:4007
18855 #, c-format
18856 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
18857 msgstr "設定 pack.deltaCacheLimit 太高了,強制為 %d"
18859 #: builtin/pack-objects.c:4063
18860 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
18861 msgstr "不能使用 --max-pack-size 來組建傳輸用的包檔案"
18863 #: builtin/pack-objects.c:4065
18864 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
18865 msgstr "最小的包檔案大小是 1 MiB"
18867 #: builtin/pack-objects.c:4070
18868 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
18869 msgstr "--thin 不能用於建立一個可索引包"
18871 #: builtin/pack-objects.c:4079
18872 msgid "cannot use --filter without --stdout"
18873 msgstr "不能在沒有 --stdout 的情況下使用 --filter"
18875 #: builtin/pack-objects.c:4081
18876 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
18877 msgstr "無法將 --filter 及 --stdin-packs 結合使用"
18879 #: builtin/pack-objects.c:4085
18880 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
18881 msgstr "無法將內部版本清單與 --stdin-packs 結合使用"
18883 #: builtin/pack-objects.c:4144
18884 msgid "Enumerating objects"
18885 msgstr "枚舉物件"
18887 #: builtin/pack-objects.c:4180
18888 #, c-format
18889 msgid ""
18890 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
18891 "reused %<PRIu32>"
18892 msgstr ""
18893 "總共 %<PRIu32> (差異 %<PRIu32>),復用 %<PRIu32> (差異 %<PRIu32>),重用包 "
18894 "%<PRIu32>"
18896 #: builtin/pack-redundant.c:601
18897 msgid ""
18898 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
18899 "If you still use this command, please add an extra\n"
18900 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
18901 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
18902 "to <git@vger.kernel.org>.  Thanks.\n"
18903 msgstr ""
18904 "「git pack-redundant」已被提名準備移除。\n"
18905 "如果您仍在使用這條命令,請在命令列多加一個選項\n"
18906 "「--i-still-use-this」,然後寄封電子信到\n"
18907 "<git@vger.kernel.org> 讓我們知道您還在使用。\n"
18908 "感謝。\n"
18910 #: builtin/pack-refs.c:8
18911 msgid "git pack-refs [<options>]"
18912 msgstr "git pack-refs [<選項>]"
18914 #: builtin/pack-refs.c:16
18915 msgid "pack everything"
18916 msgstr "打包一切"
18918 #: builtin/pack-refs.c:17
18919 msgid "prune loose refs (default)"
18920 msgstr "清除鬆散的引用(預設)"
18922 #: builtin/prune-packed.c:6
18923 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18924 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18926 #: builtin/prune.c:14
18927 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
18928 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <時間>] [--] [<head>...]"
18930 #: builtin/prune.c:145
18931 msgid "report pruned objects"
18932 msgstr "報告清除的物件"
18934 #: builtin/prune.c:148
18935 msgid "expire objects older than <time>"
18936 msgstr "使早於提供時間的物件過期"
18938 #: builtin/prune.c:150
18939 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
18940 msgstr "限制遍歷 promisor packfile 以外的物件"
18942 #: builtin/prune.c:163
18943 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
18944 msgstr "不能在珍品版本庫中執行清理動作"
18946 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
18947 #, c-format
18948 msgid "Invalid value for %s: %s"
18949 msgstr "%s 的值無效:%s"
18951 #: builtin/pull.c:67
18952 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18953 msgstr "git pull [<選項>] [<版本庫> [<引用規格>...]]"
18955 #: builtin/pull.c:124
18956 msgid "control for recursive fetching of submodules"
18957 msgstr "控制子模組的遞迴取得"
18959 #: builtin/pull.c:128
18960 msgid "Options related to merging"
18961 msgstr "和合併相關的選項"
18963 #: builtin/pull.c:131
18964 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
18965 msgstr "使用重定基底動作取代合併動作以套用修改"
18967 #: builtin/pull.c:159 builtin/revert.c:126
18968 msgid "allow fast-forward"
18969 msgstr "允許快轉式"
18971 #: builtin/pull.c:165
18972 msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
18973 msgstr "控制 pre-merge-commit 和 commit-msg 掛鉤的使用"
18975 #: builtin/pull.c:171 parse-options.h:340
18976 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
18977 msgstr "在動作前後執行自動儲藏和彈出儲藏"
18979 #: builtin/pull.c:187
18980 msgid "Options related to fetching"
18981 msgstr "和取得相關的參數"
18983 #: builtin/pull.c:197
18984 msgid "force overwrite of local branch"
18985 msgstr "強制覆蓋本機分支"
18987 #: builtin/pull.c:205
18988 msgid "number of submodules pulled in parallel"
18989 msgstr "並行拉取的子模組數量"
18991 #: builtin/pull.c:321
18992 #, c-format
18993 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
18994 msgstr "pull.ff 的取值無效:%s"
18996 #: builtin/pull.c:449
18997 msgid ""
18998 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
18999 "fetched."
19000 msgstr "在您剛剛取得到的引用中沒有重定基底動作的候選。"
19002 #: builtin/pull.c:451
19003 msgid ""
19004 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
19005 msgstr "在您剛剛取得到的引用中沒有合併動作的候選。"
19007 #: builtin/pull.c:452
19008 msgid ""
19009 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
19010 "matches on the remote end."
19011 msgstr "這通常表示您有提供萬用字元引用規格,但遠端沒有符合項目。"
19013 #: builtin/pull.c:455
19014 #, c-format
19015 msgid ""
19016 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
19017 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
19018 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
19019 msgstr ""
19020 "您要求從遠端 '%s' 拉取,但是未指定一個分支。因為這不是目前\n"
19021 "分支預設的遠端版本庫,您必須在指令列中指定一個分支名。"
19023 #: builtin/pull.c:460 builtin/rebase.c:951
19024 msgid "You are not currently on a branch."
19025 msgstr "您目前不在一個分支上。"
19027 #: builtin/pull.c:462 builtin/pull.c:477
19028 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
19029 msgstr "請指定您要重定基底到哪一個分支。"
19031 #: builtin/pull.c:464 builtin/pull.c:479
19032 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
19033 msgstr "請指定您要合併哪一個分支。"
19035 #: builtin/pull.c:465 builtin/pull.c:480
19036 msgid "See git-pull(1) for details."
19037 msgstr "詳見 git-pull(1)。"
19039 #: builtin/pull.c:467 builtin/pull.c:473 builtin/pull.c:482
19040 #: builtin/rebase.c:957
19041 msgid "<remote>"
19042 msgstr "<遠端>"
19044 #: builtin/pull.c:467 builtin/pull.c:482 builtin/pull.c:487
19045 #: contrib/scalar/scalar.c:375
19046 msgid "<branch>"
19047 msgstr "<分支>"
19049 #: builtin/pull.c:475 builtin/rebase.c:949
19050 msgid "There is no tracking information for the current branch."
19051 msgstr "目前分支沒有追蹤訊息。"
19053 #: builtin/pull.c:484
19054 msgid ""
19055 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
19056 msgstr "如果您想要為此分支建立追蹤訊息,您可以執行:"
19058 #: builtin/pull.c:489
19059 #, c-format
19060 msgid ""
19061 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
19062 "from the remote, but no such ref was fetched."
19063 msgstr ""
19064 "您的設定中指定要合併遠端的引用 '%s',\n"
19065 "但是沒有取得到這個引用。"
19067 #: builtin/pull.c:600
19068 #, c-format
19069 msgid "unable to access commit %s"
19070 msgstr "無法存取提交 %s"
19072 #: builtin/pull.c:908
19073 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
19074 msgstr "為重定基底動作忽略 --verify-signatures"
19076 #: builtin/pull.c:969
19077 msgid ""
19078 "You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
19079 "You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
19080 "your next pull:\n"
19081 "\n"
19082 "  git config pull.rebase false  # merge\n"
19083 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
19084 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
19085 "\n"
19086 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
19087 "default\n"
19088 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
19089 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
19090 "invocation.\n"
19091 msgstr ""
19092 "您有偏離的分支,需要指定調和分支的方式。\n"
19093 "您可以在下次拉取前執行以下任一命令\n"
19094 "指定調和方式:\n"
19095 "\n"
19096 "  git config pull.rebase false  # 合併\n"
19097 "  git config pull.rebase true   # 重定基底\n"
19098 "  git config pull.ff only       # 只進行快轉\n"
19099 "\n"
19100 "您可以將「git config」改成「git config --global」以設定\n"
19101 "所有版本庫的預設偏好設定。也可以每次在命令列呼叫\n"
19102 "pull 命令時傳遞 --rebase、--no-rebase 或 --ff-only 覆蓋\n"
19103 "設定的預設值。\n"
19105 #: builtin/pull.c:1046
19106 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
19107 msgstr "更新尚未誕生的分支,變更新增至索引。"
19109 #: builtin/pull.c:1050
19110 msgid "pull with rebase"
19111 msgstr "重定基底式拉取"
19113 #: builtin/pull.c:1051
19114 msgid "please commit or stash them."
19115 msgstr "請提交或儲藏它們。"
19117 #: builtin/pull.c:1076
19118 #, c-format
19119 msgid ""
19120 "fetch updated the current branch head.\n"
19121 "fast-forwarding your working tree from\n"
19122 "commit %s."
19123 msgstr ""
19124 "fetch 更新了目前的分支。快轉您的工作區\n"
19125 "至提交 %s。"
19127 #: builtin/pull.c:1082
19128 #, c-format
19129 msgid ""
19130 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
19131 "After making sure that you saved anything precious from\n"
19132 "$ git diff %s\n"
19133 "output, run\n"
19134 "$ git reset --hard\n"
19135 "to recover."
19136 msgstr ""
19137 "您目前的工作區無法執行快轉動作。\n"
19138 "首先執行如下指令:\n"
19139 "$ git diff %s\n"
19140 "以確認所有有用的資料均已儲存。然後執行下面的指令\n"
19141 "$ git reset --hard\n"
19142 "復原之前的狀態。"
19144 #: builtin/pull.c:1097
19145 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
19146 msgstr "無法將多個分支合併到空分支。"
19148 #: builtin/pull.c:1102
19149 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
19150 msgstr "無法重定基底到多個分支。"
19152 #: builtin/pull.c:1104
19153 msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
19154 msgstr "無法快轉至多個分支。"
19156 #: builtin/pull.c:1119
19157 msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
19158 msgstr "需要指定如何調和偏離的分支。"
19160 #: builtin/pull.c:1133
19161 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
19162 msgstr "本機子模組中有修改,無法重定基底"
19164 #: builtin/push.c:19
19165 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19166 msgstr "git push [<選項>] [<版本庫> [<引用規格>...]]"
19168 #: builtin/push.c:111
19169 msgid "tag shorthand without <tag>"
19170 msgstr "標籤後面未提供 <標籤> 參數"
19172 #: builtin/push.c:119
19173 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
19174 msgstr "--delete 只接受簡單的目標引用名"
19176 #: builtin/push.c:164
19177 msgid ""
19178 "\n"
19179 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
19180 msgstr ""
19181 "\n"
19182 "為了永久地選擇任一選項,參見 'git help config' 中的 push.default。"
19184 #: builtin/push.c:167
19185 #, c-format
19186 msgid ""
19187 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
19188 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
19189 "on the remote, use\n"
19190 "\n"
19191 "    git push %s HEAD:%s\n"
19192 "\n"
19193 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
19194 "\n"
19195 "    git push %s HEAD\n"
19196 "%s"
19197 msgstr ""
19198 "您目前分支的上游分支和您目前分支名不符合,為推送到遠端的上游分支,\n"
19199 "使用\n"
19200 "\n"
19201 "    git push %s HEAD:%s\n"
19202 "\n"
19203 "為推送至遠端同名分支,使用\n"
19204 "\n"
19205 "    git push %s HEAD\n"
19206 "%s"
19208 #: builtin/push.c:182
19209 #, c-format
19210 msgid ""
19211 "You are not currently on a branch.\n"
19212 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
19213 "state now, use\n"
19214 "\n"
19215 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
19216 msgstr ""
19217 "您目前不在一個分支上。\n"
19218 "現在為推送目前(分離開頭指標)的歷史,使用\n"
19219 "\n"
19220 "    git push %s HEAD:<遠端分支名字>\n"
19222 #: builtin/push.c:191
19223 #, c-format
19224 msgid ""
19225 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
19226 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
19227 "\n"
19228 "    git push --set-upstream %s %s\n"
19229 msgstr ""
19230 "目前分支 %s 沒有對應的上游分支。\n"
19231 "為推送目前分支並建立與遠端上游的追蹤,使用\n"
19232 "\n"
19233 "    git push --set-upstream %s %s\n"
19235 #: builtin/push.c:199
19236 #, c-format
19237 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
19238 msgstr "目前分支 %s 有多個上游分支,拒絕推送。"
19240 #: builtin/push.c:217
19241 msgid ""
19242 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
19243 msgstr "您沒有為推送指定任何引用規格,並且 push.default 為 \"nothing\"。"
19245 #: builtin/push.c:243
19246 #, c-format
19247 msgid ""
19248 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
19249 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
19250 "to update which remote branch."
19251 msgstr ""
19252 "您正推送至遠端 '%s'(其並非目前分支 '%s' 的上游),\n"
19253 "而沒有告訴我要推送什麼、更新哪個遠端分支。"
19255 #: builtin/push.c:258
19256 msgid ""
19257 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
19258 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
19259 "'git pull ...') before pushing again.\n"
19260 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19261 msgstr ""
19262 "更新被拒絕,因為您目前分支的最新提交落後於其對應的遠端分支。\n"
19263 "再次推送前,先與遠端變更合併(如 'git pull ...')。詳見\n"
19264 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小節。"
19266 #: builtin/push.c:264
19267 msgid ""
19268 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
19269 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
19270 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
19271 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19272 msgstr ""
19273 "更新被拒絕,因為推送的一個分支的最新提交落後於其對應的遠端分支。\n"
19274 "簽出該分支並整合遠端變更(如 'git pull ...'),然後再推送。詳見\n"
19275 "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小節。"
19277 #: builtin/push.c:270
19278 msgid ""
19279 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
19280 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
19281 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
19282 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
19283 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19284 msgstr ""
19285 "因為遠端版本庫包含您本機尚不存在的提交,而導致更新被拒絕。這通常是因為另外\n"
19286 "一個版本庫已向該引用進行了推送。再次推送前,您可能需要先整合遠端變更\n"
19287 "(如 'git pull ...')。\n"
19288 "詳見 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小節。"
19290 #: builtin/push.c:277
19291 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
19292 msgstr "更新被拒絕,因為該標籤在遠端已經存在。"
19294 #: builtin/push.c:280
19295 msgid ""
19296 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
19297 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
19298 "without using the '--force' option.\n"
19299 msgstr ""
19300 "如果不使用 '--force' 參數,您不能更新一個指向非提交物件的遠端引用,\n"
19301 "也不能更新遠端引用讓其指向一個非提交物件。\n"
19303 #: builtin/push.c:285
19304 msgid ""
19305 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
19306 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
19307 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
19308 "before forcing an update.\n"
19309 msgstr ""
19310 "更新被拒,因為遠端追蹤分支的最新指針繼上次簽出後有更新。\n"
19311 "您可能會希望先將這些變更整合至本地(例如:‘git pull …’)\n"
19312 "最後才強制更新。\n"
19314 #: builtin/push.c:355
19315 #, c-format
19316 msgid "Pushing to %s\n"
19317 msgstr "推送到 %s\n"
19319 #: builtin/push.c:362
19320 #, c-format
19321 msgid "failed to push some refs to '%s'"
19322 msgstr "推送一些引用到 '%s' 失敗"
19324 #: builtin/push.c:544 builtin/submodule--helper.c:3259
19325 msgid "repository"
19326 msgstr "版本庫"
19328 #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:193
19329 msgid "push all refs"
19330 msgstr "推送所有引用"
19332 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:195
19333 msgid "mirror all refs"
19334 msgstr "鏡像所有引用"
19336 #: builtin/push.c:548
19337 msgid "delete refs"
19338 msgstr "刪除引用"
19340 #: builtin/push.c:549
19341 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
19342 msgstr "推送標籤(不能使用 --all or --mirror)"
19344 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:196
19345 msgid "force updates"
19346 msgstr "強制更新"
19348 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:208
19349 msgid "<refname>:<expect>"
19350 msgstr "<引用名>:<期望值>"
19352 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:209
19353 msgid "require old value of ref to be at this value"
19354 msgstr "要求引用舊的取值為設定值"
19356 #: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:212
19357 msgid "require remote updates to be integrated locally"
19358 msgstr "需要將遠端更新整合進本地"
19360 #: builtin/push.c:560
19361 msgid "control recursive pushing of submodules"
19362 msgstr "控制子模組的遞迴推送"
19364 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:203
19365 msgid "use thin pack"
19366 msgstr "使用精簡打包"
19368 #: builtin/push.c:562 builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:190
19369 #: builtin/send-pack.c:191
19370 msgid "receive pack program"
19371 msgstr "接收包程式"
19373 #: builtin/push.c:564
19374 msgid "set upstream for git pull/status"
19375 msgstr "設定 git pull/status 的上游"
19377 #: builtin/push.c:567
19378 msgid "prune locally removed refs"
19379 msgstr "清除本機刪除的引用"
19381 #: builtin/push.c:569
19382 msgid "bypass pre-push hook"
19383 msgstr "繞過 pre-push 掛鉤"
19385 #: builtin/push.c:570
19386 msgid "push missing but relevant tags"
19387 msgstr "推送缺少但有關的標籤"
19389 #: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:197
19390 msgid "GPG sign the push"
19391 msgstr "用 GPG 為推送簽名"
19393 #: builtin/push.c:574 builtin/send-pack.c:204
19394 msgid "request atomic transaction on remote side"
19395 msgstr "需要遠端支援 atomic 事務"
19397 #: builtin/push.c:594
19398 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
19399 msgstr "--delete 未接任何引用沒有意義"
19401 #: builtin/push.c:614
19402 #, c-format
19403 msgid "bad repository '%s'"
19404 msgstr "壞的版本庫 '%s'"
19406 #: builtin/push.c:615
19407 msgid ""
19408 "No configured push destination.\n"
19409 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
19410 "repository using\n"
19411 "\n"
19412 "    git remote add <name> <url>\n"
19413 "\n"
19414 "and then push using the remote name\n"
19415 "\n"
19416 "    git push <name>\n"
19417 msgstr ""
19418 "沒有設定推送目的地。\n"
19419 "請透過命令列指定 URL,或者用下面指令設定遠端版本庫\n"
19420 "\n"
19421 "    git remote add <名稱> <位址>\n"
19422 "\n"
19423 "然後使用該遠端版本庫名執行推送\n"
19424 "\n"
19425 "    git push <名稱>\n"
19427 #: builtin/push.c:632
19428 msgid "--all can't be combined with refspecs"
19429 msgstr "--all 不能和引用規格同時使用"
19431 #: builtin/push.c:638
19432 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
19433 msgstr "--mirror 不能和引用規格同時使用"
19435 #: builtin/push.c:648
19436 msgid "push options must not have new line characters"
19437 msgstr "推送選項不能有換行符號"
19439 #: builtin/range-diff.c:9
19440 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
19441 msgstr "git range-diff [<選項>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
19443 #: builtin/range-diff.c:10
19444 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
19445 msgstr "git range-diff [<選項>] <old-tip>...<new-tip>"
19447 #: builtin/range-diff.c:11
19448 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
19449 msgstr "git range-diff [<選項>] <base> <old-tip> <new-tip>"
19451 #: builtin/range-diff.c:30
19452 msgid "use simple diff colors"
19453 msgstr "使用簡單差異顏色"
19455 #: builtin/range-diff.c:32
19456 msgid "notes"
19457 msgstr "註解"
19459 #: builtin/range-diff.c:32
19460 msgid "passed to 'git log'"
19461 msgstr "傳遞給 'git log'"
19463 #: builtin/range-diff.c:35
19464 msgid "only emit output related to the first range"
19465 msgstr "只發出跟第一個範圍相關的輸出"
19467 #: builtin/range-diff.c:37
19468 msgid "only emit output related to the second range"
19469 msgstr "只發出跟第二個範圍相關的輸出"
19471 #: builtin/range-diff.c:60 builtin/range-diff.c:64
19472 #, c-format
19473 msgid "not a commit range: '%s'"
19474 msgstr "不是提交範圍:「%s」"
19476 #: builtin/range-diff.c:74
19477 msgid "single arg format must be symmetric range"
19478 msgstr "單個參數格式必須是對稱範圍(即包含...)"
19480 #: builtin/range-diff.c:89
19481 msgid "need two commit ranges"
19482 msgstr "需要兩個提交範圍"
19484 #: builtin/read-tree.c:41
19485 msgid ""
19486 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
19487 "[-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <tree-"
19488 "ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
19489 msgstr ""
19490 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前綴>) [-"
19491 "u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<檔案>] (--empty | <樹狀物件"
19492 "1> [<樹狀物件2> [<樹狀物件3>]])"
19494 #: builtin/read-tree.c:116
19495 msgid "write resulting index to <file>"
19496 msgstr "將索引結果寫入 <檔案>"
19498 #: builtin/read-tree.c:119
19499 msgid "only empty the index"
19500 msgstr "只是清空索引"
19502 #: builtin/read-tree.c:121
19503 msgid "Merging"
19504 msgstr "合併"
19506 #: builtin/read-tree.c:123
19507 msgid "perform a merge in addition to a read"
19508 msgstr "讀取之餘再執行一個合併"
19510 #: builtin/read-tree.c:125
19511 msgid "3-way merge if no file level merging required"
19512 msgstr "如果沒有檔案級合併需要,執行三方合併"
19514 #: builtin/read-tree.c:127
19515 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
19516 msgstr "存在新增和刪除時,也執行三方合併"
19518 #: builtin/read-tree.c:129
19519 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
19520 msgstr "類似於 -m,但捨棄未合併的條目"
19522 #: builtin/read-tree.c:130
19523 msgid "<subdirectory>/"
19524 msgstr "<子目錄>/"
19526 #: builtin/read-tree.c:131
19527 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
19528 msgstr "讀取樹狀物件到索引的 <子目錄>/ 下"
19530 #: builtin/read-tree.c:134
19531 msgid "update working tree with merge result"
19532 msgstr "用合併的結果更新工作區"
19534 #: builtin/read-tree.c:136
19535 msgid "gitignore"
19536 msgstr "gitignore"
19538 #: builtin/read-tree.c:137
19539 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
19540 msgstr "允許忽略檔案中設定的檔案可以被覆蓋"
19542 #: builtin/read-tree.c:140
19543 msgid "don't check the working tree after merging"
19544 msgstr "合併後不檢查工作區"
19546 #: builtin/read-tree.c:141
19547 msgid "don't update the index or the work tree"
19548 msgstr "不更新索引區和工作區"
19550 #: builtin/read-tree.c:143
19551 msgid "skip applying sparse checkout filter"
19552 msgstr "略過套用稀疏簽出過濾器"
19554 #: builtin/read-tree.c:145
19555 msgid "debug unpack-trees"
19556 msgstr "除錯 unpack-trees"
19558 #: builtin/read-tree.c:149
19559 msgid "suppress feedback messages"
19560 msgstr "抑制回饋訊息"
19562 #: builtin/read-tree.c:183
19563 msgid "You need to resolve your current index first"
19564 msgstr "您需要先解決目前索引的衝突"
19566 #: builtin/rebase.c:35
19567 msgid ""
19568 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
19569 "[<upstream> [<branch>]]"
19570 msgstr ""
19571 "git rebase [-i] [options] [--exec <命令>] [--onto <新基礎> | --keep-base] [<"
19572 "上游> [<分支>]]"
19574 #: builtin/rebase.c:37
19575 msgid ""
19576 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
19577 msgstr ""
19578 "git rebase [-i] [選項] [--exec <命令>] [--onto <新基礎>] --root [<分支>]"
19580 #: builtin/rebase.c:39
19581 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
19582 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
19584 #: builtin/rebase.c:230
19585 #, c-format
19586 msgid "could not create temporary %s"
19587 msgstr "無法建立暫時的 %s"
19589 #: builtin/rebase.c:236
19590 msgid "could not mark as interactive"
19591 msgstr "無法標記為互動式"
19593 #: builtin/rebase.c:289
19594 msgid "could not generate todo list"
19595 msgstr "無法生成待辦列表"
19597 #: builtin/rebase.c:331
19598 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
19599 msgstr "使用 --upstream 或 --onto 必須提供一個基礎提交"
19601 #: builtin/rebase.c:390
19602 #, c-format
19603 msgid "%s requires the merge backend"
19604 msgstr "%s 需要合併後端"
19606 #: builtin/rebase.c:432
19607 #, c-format
19608 msgid "could not get 'onto': '%s'"
19609 msgstr "無法取得 'onto':'%s'"
19611 #: builtin/rebase.c:449
19612 #, c-format
19613 msgid "invalid orig-head: '%s'"
19614 msgstr "無效的原始 head:'%s'"
19616 #: builtin/rebase.c:474
19617 #, c-format
19618 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
19619 msgstr "忽略無效的 allow_rerere_autoupdate:'%s'"
19621 #: builtin/rebase.c:597
19622 msgid ""
19623 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
19624 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
19625 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
19626 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
19627 "abort\"."
19628 msgstr ""
19629 "手動解決所有衝突,執行 \"git add/rm <衝突的檔案>\" 標記\n"
19630 "衝突已解決,然後執行 \"git rebase --continue\"。您也可以執行\n"
19631 "\"git rebase --skip\" 指令略過這個提交。如果想要終止執行並回到\n"
19632 "\"git rebase\" 執行之前的狀態,執行 \"git rebase --abort\"。"
19634 #: builtin/rebase.c:680
19635 #, c-format
19636 msgid ""
19637 "\n"
19638 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
19639 "these revisions:\n"
19640 "\n"
19641 "    %s\n"
19642 "\n"
19643 "As a result, git cannot rebase them."
19644 msgstr ""
19645 "\n"
19646 "在為重放這些版本而準備修補檔時,git 遇到了一個錯誤:\n"
19647 "\n"
19648 "    %s\n"
19649 "\n"
19650 "因此 git 無法對其重定基底。"
19652 #: builtin/rebase.c:925
19653 #, c-format
19654 msgid ""
19655 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
19656 "\"."
19657 msgstr "無法識別的 '%s' 空類型;有效的數值有 \"drop\"、\"keep\" 跟 \"ask\"。"
19659 #: builtin/rebase.c:943
19660 #, c-format
19661 msgid ""
19662 "%s\n"
19663 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
19664 "See git-rebase(1) for details.\n"
19665 "\n"
19666 "    git rebase '<branch>'\n"
19667 "\n"
19668 msgstr ""
19669 "%s\n"
19670 "請指定您要重定基底到哪個分支。\n"
19671 "詳見 git-rebase(1)。\n"
19672 "\n"
19673 "    git rebase '<branch>'\n"
19674 "\n"
19676 #: builtin/rebase.c:959
19677 #, c-format
19678 msgid ""
19679 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
19680 "\n"
19681 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
19682 "\n"
19683 msgstr ""
19684 "如果您想要為此分支建立追蹤訊息,您可以執行:\n"
19685 "\n"
19686 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
19687 "\n"
19689 #: builtin/rebase.c:989
19690 msgid "exec commands cannot contain newlines"
19691 msgstr "exec 指令不能包含換行符號"
19693 #: builtin/rebase.c:993
19694 msgid "empty exec command"
19695 msgstr "空的 exec 指令"
19697 #: builtin/rebase.c:1023
19698 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
19699 msgstr "重定基底到提供的分支而非上游"
19701 #: builtin/rebase.c:1025
19702 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
19703 msgstr "使用上游和分支的合併基礎做為目前基礎"
19705 #: builtin/rebase.c:1027
19706 msgid "allow pre-rebase hook to run"
19707 msgstr "允許執行 pre-rebase 掛鉤"
19709 #: builtin/rebase.c:1029
19710 msgid "be quiet. implies --no-stat"
19711 msgstr "安靜。暗示 --no-stat"
19713 #: builtin/rebase.c:1032
19714 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
19715 msgstr "顯示上游變化的差異統計"
19717 #: builtin/rebase.c:1035
19718 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
19719 msgstr "不顯示上游變化的差異統計"
19721 #: builtin/rebase.c:1038
19722 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
19723 msgstr "在每個提交結尾加入 Signed-off-by"
19725 #: builtin/rebase.c:1041
19726 msgid "make committer date match author date"
19727 msgstr "使提交日期與製作日期相符合"
19729 #: builtin/rebase.c:1043
19730 msgid "ignore author date and use current date"
19731 msgstr "忽略製作日期而使用日前日期"
19733 #: builtin/rebase.c:1045
19734 msgid "synonym of --reset-author-date"
19735 msgstr "和 --reset-author-date 同義"
19737 #: builtin/rebase.c:1047 builtin/rebase.c:1051
19738 msgid "passed to 'git apply'"
19739 msgstr "傳遞給 'git apply'"
19741 #: builtin/rebase.c:1049
19742 msgid "ignore changes in whitespace"
19743 msgstr "忽略空白字元中的變更"
19745 #: builtin/rebase.c:1053 builtin/rebase.c:1056
19746 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
19747 msgstr "揀選所有提交,即使未修改"
19749 #: builtin/rebase.c:1058
19750 msgid "continue"
19751 msgstr "繼續"
19753 #: builtin/rebase.c:1061
19754 msgid "skip current patch and continue"
19755 msgstr "略過目前修補檔並繼續"
19757 #  譯者:請維持前導空格
19758 #: builtin/rebase.c:1063
19759 msgid "abort and check out the original branch"
19760 msgstr "終止並簽出原有分支"
19762 #: builtin/rebase.c:1066
19763 msgid "abort but keep HEAD where it is"
19764 msgstr "終止但保持 HEAD 不變"
19766 #: builtin/rebase.c:1067
19767 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
19768 msgstr "在互動式重定基底中編輯待辦列表"
19770 #: builtin/rebase.c:1070
19771 msgid "show the patch file being applied or merged"
19772 msgstr "顯示正在套用或合併的修補檔案"
19774 #: builtin/rebase.c:1073
19775 msgid "use apply strategies to rebase"
19776 msgstr "使用套用策略進行重定基底"
19778 #: builtin/rebase.c:1077
19779 msgid "use merging strategies to rebase"
19780 msgstr "使用合併策略進行重定基底"
19782 #: builtin/rebase.c:1081
19783 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
19784 msgstr "讓使用者編輯要重定基底的提交列表"
19786 #: builtin/rebase.c:1085
19787 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
19788 msgstr "(已棄用)嘗試重建合併提交而非忽略它們"
19790 #: builtin/rebase.c:1090
19791 msgid "how to handle commits that become empty"
19792 msgstr "處理空白提交的方式"
19794 #: builtin/rebase.c:1093
19795 msgid "keep commits which start empty"
19796 msgstr "保留開頭是空白的提交"
19798 #: builtin/rebase.c:1097
19799 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
19800 msgstr "在 -i 互動模式下,移動以 squash!/fixup! 開頭的提交"
19802 #: builtin/rebase.c:1104
19803 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
19804 msgstr "可編輯列表的每一個提交下面增加一行 exec"
19806 #: builtin/rebase.c:1108
19807 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
19808 msgstr "允許針對空提交說明的提交重定基底"
19810 #: builtin/rebase.c:1112
19811 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
19812 msgstr "嘗試對合併提交重定基底而不是忽略它們"
19814 #: builtin/rebase.c:1115
19815 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
19816 msgstr "使用 'merge-base --fork-point' 來最佳化上游"
19818 #: builtin/rebase.c:1117
19819 msgid "use the given merge strategy"
19820 msgstr "使用提供的合併策略"
19822 #: builtin/rebase.c:1119 builtin/revert.c:115
19823 msgid "option"
19824 msgstr "選項"
19826 #: builtin/rebase.c:1120
19827 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
19828 msgstr "將參數傳遞給合併策略"
19830 #: builtin/rebase.c:1123
19831 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
19832 msgstr "將所有可以取得的提交重定基底到根提交"
19834 #: builtin/rebase.c:1126
19835 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
19836 msgstr "自動重新安排任何失敗的 `exec`"
19838 #: builtin/rebase.c:1128
19839 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
19840 msgstr "即使已提供上游,仍套用所有變更"
19842 #: builtin/rebase.c:1149
19843 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
19844 msgstr "看起來 'git am' 正在執行中。無法重定基底。"
19846 #: builtin/rebase.c:1180
19847 msgid "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges"
19848 msgstr "--preserve-merges 已經被 --rebase-merges 取代"
19850 #: builtin/rebase.c:1202
19851 msgid "No rebase in progress?"
19852 msgstr "沒有正在進行的重定基底?"
19854 #: builtin/rebase.c:1206
19855 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
19856 msgstr "動作 --edit-todo 只能用在互動式重定基底過程中。"
19858 #: builtin/rebase.c:1229 t/helper/test-fast-rebase.c:122
19859 msgid "Cannot read HEAD"
19860 msgstr "不能讀取 HEAD"
19862 #: builtin/rebase.c:1241
19863 msgid ""
19864 "You must edit all merge conflicts and then\n"
19865 "mark them as resolved using git add"
19866 msgstr ""
19867 "您必須編輯所有的合併衝突,然後透過 git add\n"
19868 "指令將它們標記為已解決"
19870 #: builtin/rebase.c:1260
19871 msgid "could not discard worktree changes"
19872 msgstr "無法捨棄工作區變更"
19874 #: builtin/rebase.c:1279
19875 #, c-format
19876 msgid "could not move back to %s"
19877 msgstr "無法移回 %s"
19879 #: builtin/rebase.c:1325
19880 #, c-format
19881 msgid ""
19882 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
19883 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
19884 "case, please try\n"
19885 "\t%s\n"
19886 "If that is not the case, please\n"
19887 "\t%s\n"
19888 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
19889 "valuable there.\n"
19890 msgstr ""
19891 "似乎已有一個 %s 目錄,我懷疑您正處於另外一個重定基底動作過程中。\n"
19892 "如果是這樣,請執行\n"
19893 "\t%s\n"
19894 "如果不是這樣,請執行\n"
19895 "\t%s\n"
19896 "然後再重新執行。 為避免遺失重要資料,我已經停止目前動作。\n"
19898 #: builtin/rebase.c:1353
19899 msgid "switch `C' expects a numerical value"
19900 msgstr "開關 `C' 期望一個數字值"
19902 #: builtin/rebase.c:1395
19903 #, c-format
19904 msgid "Unknown mode: %s"
19905 msgstr "未知模式:%s"
19907 #: builtin/rebase.c:1434
19908 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
19909 msgstr "--strategy 需要 --merge 或 --interactive"
19911 #: builtin/rebase.c:1463
19912 msgid "apply options and merge options cannot be used together"
19913 msgstr "套用選項與合併選項不得同時使用"
19915 #: builtin/rebase.c:1476
19916 #, c-format
19917 msgid "Unknown rebase backend: %s"
19918 msgstr "未知 rebase 後端:%s"
19920 #: builtin/rebase.c:1505
19921 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
19922 msgstr "--reschedule-failed-exec 需要 --exec 或 --interactive"
19924 #: builtin/rebase.c:1536
19925 #, c-format
19926 msgid "invalid upstream '%s'"
19927 msgstr "無效的上游 '%s'"
19929 #: builtin/rebase.c:1542
19930 msgid "Could not create new root commit"
19931 msgstr "不能建立新的根提交"
19933 #: builtin/rebase.c:1568
19934 #, c-format
19935 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
19936 msgstr "'%s':只需要與分支的一個合併基礎"
19938 #: builtin/rebase.c:1571
19939 #, c-format
19940 msgid "'%s': need exactly one merge base"
19941 msgstr "'%s':只需要一個合併基礎"
19943 #: builtin/rebase.c:1580
19944 #, c-format
19945 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
19946 msgstr "沒有指向一個有效的提交 '%s'"
19948 #: builtin/rebase.c:1607
19949 #, c-format
19950 msgid "no such branch/commit '%s'"
19951 msgstr "沒有此分支/提交 '%s'"
19953 #: builtin/rebase.c:1618 builtin/submodule--helper.c:39
19954 #: builtin/submodule--helper.c:2659
19955 #, c-format
19956 msgid "No such ref: %s"
19957 msgstr "沒有這樣的引用:%s"
19959 #: builtin/rebase.c:1629
19960 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
19961 msgstr "無法將 HEAD 解析為一個版本"
19963 #: builtin/rebase.c:1650
19964 msgid "Please commit or stash them."
19965 msgstr "請提交或儲藏修改。"
19967 #: builtin/rebase.c:1686
19968 #, c-format
19969 msgid "could not switch to %s"
19970 msgstr "無法切換到 %s"
19972 #: builtin/rebase.c:1697
19973 msgid "HEAD is up to date."
19974 msgstr "HEAD 是最新的。"
19976 #: builtin/rebase.c:1699
19977 #, c-format
19978 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
19979 msgstr "目前分支 %s 是最新的。\n"
19981 #: builtin/rebase.c:1707
19982 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
19983 msgstr "HEAD 是最新的,強制重定基底。"
19985 #: builtin/rebase.c:1709
19986 #, c-format
19987 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
19988 msgstr "目前分支 %s 是最新的,強制重定基底。\n"
19990 #: builtin/rebase.c:1717
19991 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
19992 msgstr "pre-rebase 掛鉤拒絕了重定基底動作。"
19994 #: builtin/rebase.c:1724
19995 #, c-format
19996 msgid "Changes to %s:\n"
19997 msgstr "到 %s 的變更:\n"
19999 #: builtin/rebase.c:1727
20000 #, c-format
20001 msgid "Changes from %s to %s:\n"
20002 msgstr "從 %s 到 %s 的變更:\n"
20004 #: builtin/rebase.c:1752
20005 #, c-format
20006 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
20007 msgstr "首先,還原開頭指標以便在其上重放您的工作...\n"
20009 #: builtin/rebase.c:1761
20010 msgid "Could not detach HEAD"
20011 msgstr "無法分離開頭指標"
20013 #: builtin/rebase.c:1770
20014 #, c-format
20015 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
20016 msgstr "快轉 %s 到 %s。\n"
20018 #: builtin/receive-pack.c:35
20019 msgid "git receive-pack <git-dir>"
20020 msgstr "git receive-pack <版本庫目錄>"
20022 #: builtin/receive-pack.c:1275
20023 msgid ""
20024 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
20025 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
20026 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
20027 "the work tree to HEAD.\n"
20028 "\n"
20029 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
20030 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
20031 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
20032 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
20033 "other way.\n"
20034 "\n"
20035 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
20036 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
20037 msgstr ""
20038 "預設禁止更新非純版本庫的目前分支,因為您推送的內容將導致索引和工作區\n"
20039 "不一致,並且將需要執行 'git reset --hard' 將工作區符合到 HEAD。\n"
20040 "\n"
20041 "您可以在遠端版本庫中設定 'receive.denyCurrentBranch' 設定變數為\n"
20042 "'ignore' 或 'warn' 以允許推送到目前分支。然而不推薦這麼做,除非您\n"
20043 "用某種方式將其工作區更新至您推送的狀態。\n"
20044 "\n"
20045 "若要封鎖此訊息且保持預設行為,設定 'receive.denyCurrentBranch'\n"
20046 "設定變數為 'refuse'。"
20048 #: builtin/receive-pack.c:1295
20049 msgid ""
20050 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
20051 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
20052 "\n"
20053 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
20054 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
20055 "current branch, with or without a warning message.\n"
20056 "\n"
20057 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
20058 msgstr ""
20059 "預設禁止刪除目前分支,因為下一次 'git clone' 將不會簽出任何檔案,\n"
20060 "導致困惑。\n"
20061 "\n"
20062 "您可以在遠端版本庫中設定 'receive.denyDeleteCurrent' 設定變數為\n"
20063 "'warn'(顯示警告訊息)或 'ignore'(忽略警告訊息)以允許刪除目前分支。\n"
20064 "\n"
20065 "若要封鎖此訊息,您可以設定它為 'refuse'。"
20067 #: builtin/receive-pack.c:2474
20068 msgid "quiet"
20069 msgstr "靜默模式"
20071 #: builtin/receive-pack.c:2489
20072 msgid "you must specify a directory"
20073 msgstr "您必須指定目錄"
20075 #: builtin/reflog.c:17
20076 msgid ""
20077 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
20078 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
20079 "<refs>..."
20080 msgstr ""
20081 "git reflog expire [--expire=<時間>] [--expire-unreachable=<時間>] [--"
20082 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] <引"
20083 "用>..."
20085 #: builtin/reflog.c:22
20086 msgid ""
20087 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
20088 "<refs>..."
20089 msgstr ""
20090 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] <引"
20091 "用>..."
20093 #: builtin/reflog.c:25
20094 msgid "git reflog exists <ref>"
20095 msgstr "git reflog exists <引用>"
20097 #: builtin/reflog.c:585 builtin/reflog.c:590
20098 #, c-format
20099 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
20100 msgstr "'%s' 不是一個有效的時間戳"
20102 #: builtin/reflog.c:631
20103 #, c-format
20104 msgid "Marking reachable objects..."
20105 msgstr "正在標記可以取得物件..."
20107 #: builtin/reflog.c:675
20108 #, c-format
20109 msgid "%s points nowhere!"
20110 msgstr "%s 指向不存在!"
20112 #: builtin/reflog.c:731
20113 msgid "no reflog specified to delete"
20114 msgstr "未指定要刪除的引用日誌"
20116 #: builtin/reflog.c:742
20117 #, c-format
20118 msgid "not a reflog: %s"
20119 msgstr "不是一個引用日誌:%s"
20121 #: builtin/reflog.c:747
20122 #, c-format
20123 msgid "no reflog for '%s'"
20124 msgstr "沒有 '%s' 的引用日誌"
20126 #: builtin/reflog.c:794
20127 #, c-format
20128 msgid "invalid ref format: %s"
20129 msgstr "無效的引用格式:%s"
20131 #: builtin/reflog.c:803
20132 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
20133 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
20135 #: builtin/remote.c:17
20136 msgid "git remote [-v | --verbose]"
20137 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
20139 #: builtin/remote.c:18
20140 msgid ""
20141 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20142 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
20143 msgstr ""
20144 "git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20145 "mirror=<fetch|push>] <名稱> <位址>"
20147 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
20148 msgid "git remote rename <old> <new>"
20149 msgstr "git remote rename <舊名稱> <新名稱>"
20151 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
20152 msgid "git remote remove <name>"
20153 msgstr "git remote remove <名稱>"
20155 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
20156 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
20157 msgstr "git remote set-head <名稱> (-a | --auto | -d | --delete | <分支>)"
20159 #: builtin/remote.c:22
20160 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
20161 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名稱>"
20163 #: builtin/remote.c:23
20164 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
20165 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名稱>"
20167 #: builtin/remote.c:24
20168 msgid ""
20169 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
20170 msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<組> | <遠端>)...]"
20172 #: builtin/remote.c:25
20173 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
20174 msgstr "git remote set-branches [--add] <名稱> <分支>..."
20176 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
20177 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
20178 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <名稱>"
20180 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
20181 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
20182 msgstr "git remote set-url [--push] <名稱> <新的位址> [<舊的位址>]"
20184 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
20185 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
20186 msgstr "git remote set-url --add <名稱> <新的位址>"
20188 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
20189 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
20190 msgstr "git remote set-url --delete <名稱> <位址>"
20192 #: builtin/remote.c:34
20193 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
20194 msgstr "git remote add [<選項>] <名稱> <位址>"
20196 #: builtin/remote.c:54
20197 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
20198 msgstr "git remote set-branches <名稱> <分支>..."
20200 #: builtin/remote.c:55
20201 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
20202 msgstr "git remote set-branches --add <名稱> <分支>..."
20204 #: builtin/remote.c:60
20205 msgid "git remote show [<options>] <name>"
20206 msgstr "git remote show [<選項>] <名稱>"
20208 #: builtin/remote.c:65
20209 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
20210 msgstr "git remote prune [<選項>] <名稱>"
20212 #: builtin/remote.c:70
20213 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
20214 msgstr "git remote update [<選項>] [<組> | <遠端>]..."
20216 #: builtin/remote.c:99
20217 #, c-format
20218 msgid "Updating %s"
20219 msgstr "更新 %s 中"
20221 #: builtin/remote.c:101
20222 #, c-format
20223 msgid "Could not fetch %s"
20224 msgstr "不能取得 %s"
20226 #: builtin/remote.c:131
20227 msgid ""
20228 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
20229 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
20230 msgstr ""
20231 "--mirror 選項危險且過時,請使用 --mirror=fetch\n"
20232 "\t 或 --mirror=push"
20234 #: builtin/remote.c:148
20235 #, c-format
20236 msgid "unknown mirror argument: %s"
20237 msgstr "未知的鏡像參數:%s"
20239 #: builtin/remote.c:164
20240 msgid "fetch the remote branches"
20241 msgstr "抓取遠端的分支"
20243 #: builtin/remote.c:166
20244 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
20245 msgstr "抓取時匯入所有的標籤和關聯物件"
20247 #: builtin/remote.c:169
20248 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
20249 msgstr "或不抓取任何標籤(--no-tags)"
20251 #: builtin/remote.c:171
20252 msgid "branch(es) to track"
20253 msgstr "追蹤的分支"
20255 #: builtin/remote.c:172
20256 msgid "master branch"
20257 msgstr "master 分支"
20259 #: builtin/remote.c:174
20260 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
20261 msgstr "把遠端設定為用以推送或抓取的鏡像"
20263 #: builtin/remote.c:186
20264 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
20265 msgstr "指定一個 master 分支並使用 --mirror 選項沒有意義"
20267 #: builtin/remote.c:188
20268 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
20269 msgstr "指定要追蹤的分支只在與取得鏡像同時使用才有意義"
20271 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:705
20272 #, c-format
20273 msgid "remote %s already exists."
20274 msgstr "遠端 %s 已經存在。"
20276 #: builtin/remote.c:240
20277 #, c-format
20278 msgid "Could not setup master '%s'"
20279 msgstr "無法設定 master '%s'"
20281 #: builtin/remote.c:322
20282 #, c-format
20283 msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
20284 msgstr "branch.%s.rebase=%s 未處理。假設成 'true'"
20286 #: builtin/remote.c:366
20287 #, c-format
20288 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
20289 msgstr "無法得到引用規格 %s 的取得列表"
20291 #: builtin/remote.c:460 builtin/remote.c:468
20292 msgid "(matching)"
20293 msgstr "(符合)"
20295 #: builtin/remote.c:472
20296 msgid "(delete)"
20297 msgstr "(刪除)"
20299 #: builtin/remote.c:660
20300 #, c-format
20301 msgid "could not set '%s'"
20302 msgstr "無法設定 '%s'"
20304 #: builtin/remote.c:665
20305 #, c-format
20306 msgid ""
20307 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
20308 "\t%s:%d\n"
20309 "now names the non-existent remote '%s'"
20310 msgstr ""
20311 "位於下述位置的 %s 設定項 remote.pushDefault:\n"
20312 "\t%s:%d\n"
20313 "現命名成不存在的遠端分支 '%s'"
20315 #: builtin/remote.c:696 builtin/remote.c:841 builtin/remote.c:948
20316 #, c-format
20317 msgid "No such remote: '%s'"
20318 msgstr "沒有此遠端版本庫:'%s'"
20320 #: builtin/remote.c:715
20321 #, c-format
20322 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
20323 msgstr "不能重新命名設定小節 '%s' 到 '%s'"
20325 #: builtin/remote.c:735
20326 #, c-format
20327 msgid ""
20328 "Not updating non-default fetch refspec\n"
20329 "\t%s\n"
20330 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
20331 msgstr ""
20332 "沒有更新非預設的取得引用規格\n"
20333 "\t%s\n"
20334 "\t如果必要請手動更新設定。"
20336 #: builtin/remote.c:775
20337 #, c-format
20338 msgid "deleting '%s' failed"
20339 msgstr "刪除 '%s' 失敗"
20341 #: builtin/remote.c:809
20342 #, c-format
20343 msgid "creating '%s' failed"
20344 msgstr "建立 '%s' 失敗"
20346 #: builtin/remote.c:887
20347 msgid ""
20348 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
20349 "to delete it, use:"
20350 msgid_plural ""
20351 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
20352 "to delete them, use:"
20353 msgstr[0] "注意:ref/remotes 層級之外的一個分支未被移除。要刪除它,使用:"
20355 #: builtin/remote.c:901
20356 #, c-format
20357 msgid "Could not remove config section '%s'"
20358 msgstr "不能移除設定小節 '%s'"
20360 #: builtin/remote.c:1009
20361 #, c-format
20362 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
20363 msgstr " 新的(下一次取得將儲存於 remotes/%s)"
20365 #: builtin/remote.c:1012
20366 msgid " tracked"
20367 msgstr " 已追蹤"
20369 #: builtin/remote.c:1014
20370 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
20371 msgstr " 過時(使用 'git remote prune' 來移除)"
20373 #: builtin/remote.c:1016
20374 msgid " ???"
20375 msgstr " ???"
20377 #: builtin/remote.c:1057
20378 #, c-format
20379 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
20380 msgstr "無效的 branch.%s.merge,不能重定基底到一個以上的分支"
20382 #: builtin/remote.c:1066
20383 #, c-format
20384 msgid "rebases interactively onto remote %s"
20385 msgstr "互動式重定基底到遠端 %s"
20387 #: builtin/remote.c:1068
20388 #, c-format
20389 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
20390 msgstr "互動式重定基底(含合併提交)到遠端 %s"
20392 #: builtin/remote.c:1071
20393 #, c-format
20394 msgid "rebases onto remote %s"
20395 msgstr "重定基底到遠端 %s"
20397 #: builtin/remote.c:1075
20398 #, c-format
20399 msgid " merges with remote %s"
20400 msgstr " 與遠端 %s 合併"
20402 #: builtin/remote.c:1078
20403 #, c-format
20404 msgid "merges with remote %s"
20405 msgstr "與遠端 %s 合併"
20407 #: builtin/remote.c:1081
20408 #, c-format
20409 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
20410 msgstr "%-*s    以及和遠端 %s\n"
20412 #: builtin/remote.c:1124
20413 msgid "create"
20414 msgstr "建立"
20416 #: builtin/remote.c:1127
20417 msgid "delete"
20418 msgstr "刪除"
20420 #: builtin/remote.c:1131
20421 msgid "up to date"
20422 msgstr "最新"
20424 #: builtin/remote.c:1134
20425 msgid "fast-forwardable"
20426 msgstr "可快轉"
20428 #: builtin/remote.c:1137
20429 msgid "local out of date"
20430 msgstr "本機已過時"
20432 #: builtin/remote.c:1144
20433 #, c-format
20434 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
20435 msgstr "    %-*s 強制推送至 %-*s (%s)"
20437 #: builtin/remote.c:1147
20438 #, c-format
20439 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
20440 msgstr "    %-*s 推送至 %-*s (%s)"
20442 #: builtin/remote.c:1151
20443 #, c-format
20444 msgid "    %-*s forces to %s"
20445 msgstr "    %-*s 強制推送至 %s"
20447 #: builtin/remote.c:1154
20448 #, c-format
20449 msgid "    %-*s pushes to %s"
20450 msgstr "    %-*s 推送至 %s"
20452 #: builtin/remote.c:1222
20453 msgid "do not query remotes"
20454 msgstr "不查詢遠端"
20456 #: builtin/remote.c:1243
20457 #, c-format
20458 msgid "* remote %s"
20459 msgstr "* 遠端 %s"
20461 #: builtin/remote.c:1244
20462 #, c-format
20463 msgid "  Fetch URL: %s"
20464 msgstr "  取得位址:%s"
20466 #: builtin/remote.c:1245 builtin/remote.c:1261 builtin/remote.c:1398
20467 msgid "(no URL)"
20468 msgstr "(無 URL)"
20470 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
20471 #. with the one in " Fetch URL: %s"
20472 #. translation.
20474 #: builtin/remote.c:1259 builtin/remote.c:1261
20475 #, c-format
20476 msgid "  Push  URL: %s"
20477 msgstr "  推送位址:%s"
20479 #: builtin/remote.c:1263 builtin/remote.c:1265 builtin/remote.c:1267
20480 #, c-format
20481 msgid "  HEAD branch: %s"
20482 msgstr "  HEAD 分支:%s"
20484 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
20485 #: builtin/remote.c:1263
20486 msgid "(not queried)"
20487 msgstr "(未查詢)"
20489 #: builtin/remote.c:1265
20490 msgid "(unknown)"
20491 msgstr "(未知)"
20493 #: builtin/remote.c:1269
20494 #, c-format
20495 msgid ""
20496 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
20497 msgstr "  HEAD 分支(遠端 HEAD 模糊,可能是下列中的一個):\n"
20499 #: builtin/remote.c:1281
20500 #, c-format
20501 msgid "  Remote branch:%s"
20502 msgid_plural "  Remote branches:%s"
20503 msgstr[0] "  遠端分支:%s"
20505 #  譯者:中文字串拼接,可刪除前導空格
20506 #: builtin/remote.c:1284 builtin/remote.c:1310
20507 msgid " (status not queried)"
20508 msgstr " (狀態未查詢)"
20510 #: builtin/remote.c:1293
20511 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
20512 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
20513 msgstr[0] "  為 'git pull' 設定的本機分支:"
20515 #: builtin/remote.c:1301
20516 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
20517 msgstr "  本機引用將在 'git push' 時被鏡像"
20519 #: builtin/remote.c:1307
20520 #, c-format
20521 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
20522 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
20523 msgstr[0] "  為 'git push' 設定的本機引用%s:"
20525 #: builtin/remote.c:1328
20526 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
20527 msgstr "根據遠端設定 refs/remotes/<名稱>/HEAD"
20529 #: builtin/remote.c:1330
20530 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
20531 msgstr "刪除 refs/remotes/<名稱>/HEAD"
20533 #: builtin/remote.c:1344
20534 msgid "Cannot determine remote HEAD"
20535 msgstr "無法確定遠端 HEAD"
20537 #: builtin/remote.c:1346
20538 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
20539 msgstr "多個遠端 HEAD 分支。請明確地選擇一個用指令:"
20541 #: builtin/remote.c:1356
20542 #, c-format
20543 msgid "Could not delete %s"
20544 msgstr "無法刪除 %s"
20546 #: builtin/remote.c:1364
20547 #, c-format
20548 msgid "Not a valid ref: %s"
20549 msgstr "不是一個有效引用:%s"
20551 #: builtin/remote.c:1366
20552 #, c-format
20553 msgid "Could not setup %s"
20554 msgstr "不能設定 %s"
20556 #  譯者:請維持前導空格
20557 #: builtin/remote.c:1384
20558 #, c-format
20559 msgid " %s will become dangling!"
20560 msgstr " %s 將成為懸空狀態!"
20562 #  譯者:請維持前導空格
20563 #: builtin/remote.c:1385
20564 #, c-format
20565 msgid " %s has become dangling!"
20566 msgstr " %s 已成為懸空狀態!"
20568 #: builtin/remote.c:1394
20569 #, c-format
20570 msgid "Pruning %s"
20571 msgstr "修剪 %s"
20573 #: builtin/remote.c:1395
20574 #, c-format
20575 msgid "URL: %s"
20576 msgstr "URL:%s"
20578 #: builtin/remote.c:1411
20579 #, c-format
20580 msgid " * [would prune] %s"
20581 msgstr " * [將刪除] %s"
20583 #: builtin/remote.c:1414
20584 #, c-format
20585 msgid " * [pruned] %s"
20586 msgstr " * [已刪除] %s"
20588 #: builtin/remote.c:1459
20589 msgid "prune remotes after fetching"
20590 msgstr "抓取後清除遠端"
20592 #: builtin/remote.c:1523 builtin/remote.c:1579 builtin/remote.c:1649
20593 #, c-format
20594 msgid "No such remote '%s'"
20595 msgstr "沒有此遠端 '%s'"
20597 #: builtin/remote.c:1541
20598 msgid "add branch"
20599 msgstr "新增分支"
20601 #: builtin/remote.c:1548
20602 msgid "no remote specified"
20603 msgstr "未指定遠端"
20605 #: builtin/remote.c:1565
20606 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
20607 msgstr "查詢推送 URL 位址,而非取得 URL 位址"
20609 #: builtin/remote.c:1567
20610 msgid "return all URLs"
20611 msgstr "返回所有 URL 位址"
20613 #: builtin/remote.c:1597
20614 #, c-format
20615 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
20616 msgstr "沒有給遠端版本庫 '%s' 設定 URL"
20618 #: builtin/remote.c:1623
20619 msgid "manipulate push URLs"
20620 msgstr "動作推送 URLS"
20622 #: builtin/remote.c:1625
20623 msgid "add URL"
20624 msgstr "新增 URL"
20626 #: builtin/remote.c:1627
20627 msgid "delete URLs"
20628 msgstr "刪除 URL"
20630 #: builtin/remote.c:1634
20631 msgid "--add --delete doesn't make sense"
20632 msgstr "--add --delete 無意義"
20634 #: builtin/remote.c:1675
20635 #, c-format
20636 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
20637 msgstr "無效的舊 URL 符合範本:%s"
20639 #: builtin/remote.c:1683
20640 #, c-format
20641 msgid "No such URL found: %s"
20642 msgstr "未找到此 URL:%s"
20644 #: builtin/remote.c:1685
20645 msgid "Will not delete all non-push URLs"
20646 msgstr "將不會刪除所有非推送 URL 位址"
20648 #: builtin/remote.c:1702
20649 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
20650 msgstr "詳細輸出;必須置於子指令之前"
20652 #: builtin/repack.c:28
20653 msgid "git repack [<options>]"
20654 msgstr "git repack [<選項>]"
20656 #: builtin/repack.c:33
20657 msgid ""
20658 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
20659 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
20660 msgstr ""
20661 "增量 repack 和 bitmap 索引不相容。  使用 --no-write-bitmap-index\n"
20662 "或停用 pack.writebitmaps 設定。"
20664 #: builtin/repack.c:201
20665 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
20666 msgstr "無法開始 pack-objects 來重新打包 promisor 物件"
20668 #: builtin/repack.c:275 builtin/repack.c:820
20669 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
20670 msgstr "repack:期望來自 pack-objects 的完整十六進位物件 ID。"
20672 #: builtin/repack.c:299
20673 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
20674 msgstr "無法完成 pack-objects 來重新打包 promisor 物件"
20676 #: builtin/repack.c:314
20677 #, c-format
20678 msgid "cannot open index for %s"
20679 msgstr "無法開啟 %s 的索引"
20681 #: builtin/repack.c:373
20682 #, c-format
20683 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
20684 msgstr "%s 包太大,以致不能在等比數列中考慮"
20686 #: builtin/repack.c:406 builtin/repack.c:413 builtin/repack.c:418
20687 #, c-format
20688 msgid "pack %s too large to roll up"
20689 msgstr "%s 包太大,以致不能縮合"
20691 #: builtin/repack.c:498
20692 #, c-format
20693 msgid "could not open tempfile %s for writing"
20694 msgstr "無法開啟 '%s' 暫存檔進行寫入"
20696 #: builtin/repack.c:516
20697 msgid "could not close refs snapshot tempfile"
20698 msgstr "無法關閉 refs 的快照暫存檔"
20700 #: builtin/repack.c:630
20701 msgid "pack everything in a single pack"
20702 msgstr "所有內容打包到一個包檔案中"
20704 #: builtin/repack.c:632
20705 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
20706 msgstr "和 -a 相同,並將無法取得的物件設為鬆散物件"
20708 #: builtin/repack.c:635
20709 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
20710 msgstr "刪除多餘的包,執行 git-prune-packed"
20712 #: builtin/repack.c:637
20713 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
20714 msgstr "向 git-pack-objects 傳遞參數 --no-reuse-delta"
20716 #: builtin/repack.c:639
20717 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
20718 msgstr "向 git-pack-objects 傳遞參數 --no-reuse-object"
20720 #: builtin/repack.c:641
20721 msgid "do not run git-update-server-info"
20722 msgstr "不執行 git-update-server-info"
20724 #: builtin/repack.c:644
20725 msgid "pass --local to git-pack-objects"
20726 msgstr "向 git-pack-objects 傳遞參數 --local"
20728 #: builtin/repack.c:646
20729 msgid "write bitmap index"
20730 msgstr "寫 bitmap 索引"
20732 #: builtin/repack.c:648
20733 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
20734 msgstr "向 git-pack-objects 傳遞參數 --delta-islands"
20736 #: builtin/repack.c:649
20737 msgid "approxidate"
20738 msgstr "近似日期"
20740 #: builtin/repack.c:650
20741 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
20742 msgstr "使用 -A,不要將早於提供時間的物件過期"
20744 #: builtin/repack.c:652
20745 msgid "with -a, repack unreachable objects"
20746 msgstr "使用 -a ,重新對無法取得物件打包"
20748 #: builtin/repack.c:654
20749 msgid "size of the window used for delta compression"
20750 msgstr "用於增量壓縮的視窗值"
20752 #: builtin/repack.c:655 builtin/repack.c:661
20753 msgid "bytes"
20754 msgstr "位元組"
20756 #: builtin/repack.c:656
20757 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
20758 msgstr "和上面的相似,但限制記憶體大小而非條目數"
20760 #: builtin/repack.c:658
20761 msgid "limits the maximum delta depth"
20762 msgstr "限制最大增量深度"
20764 #: builtin/repack.c:660
20765 msgid "limits the maximum number of threads"
20766 msgstr "限制最大執行緒數"
20768 #: builtin/repack.c:662
20769 msgid "maximum size of each packfile"
20770 msgstr "每個 packfile 的最大尺寸"
20772 #: builtin/repack.c:664
20773 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
20774 msgstr "對標記為 .keep 的包中的物件重新打包"
20776 #: builtin/repack.c:666
20777 msgid "do not repack this pack"
20778 msgstr "不要對該包檔案重新打包"
20780 #: builtin/repack.c:668
20781 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
20782 msgstr "尋找因數是 <N> 的等比數列"
20784 #: builtin/repack.c:670
20785 msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
20786 msgstr "寫入結果包的多包索引"
20788 #: builtin/repack.c:680
20789 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
20790 msgstr "不能刪除珍品版本庫中的打包檔案"
20792 #: builtin/repack.c:829
20793 msgid "Nothing new to pack."
20794 msgstr "沒有新的要打包。"
20796 #: builtin/repack.c:859
20797 #, c-format
20798 msgid "missing required file: %s"
20799 msgstr "缺少必要檔案:%s"
20801 #: builtin/repack.c:861
20802 #, c-format
20803 msgid "could not unlink: %s"
20804 msgstr "無法取消連結:%s"
20806 #: builtin/replace.c:22
20807 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
20808 msgstr "git replace [-f] <物件> <取代物>"
20810 #: builtin/replace.c:23
20811 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
20812 msgstr "git replace [-f] --edit <物件>"
20814 #: builtin/replace.c:24
20815 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
20816 msgstr "git replace [-f] --graft <提交> [<父提交>...]"
20818 #: builtin/replace.c:25
20819 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
20820 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
20822 #: builtin/replace.c:26
20823 msgid "git replace -d <object>..."
20824 msgstr "git replace -d <物件>..."
20826 #: builtin/replace.c:27
20827 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
20828 msgstr "git replace [--format=<格式>] [-l [<模式>]]"
20830 #: builtin/replace.c:90
20831 #, c-format
20832 msgid ""
20833 "invalid replace format '%s'\n"
20834 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
20835 msgstr ""
20836 "無效的取代格式 '%s'\n"
20837 "有效的格式有 'short'、'medium' 和 'long'"
20839 #: builtin/replace.c:125
20840 #, c-format
20841 msgid "replace ref '%s' not found"
20842 msgstr "未發現取代引用 '%s'"
20844 #: builtin/replace.c:141
20845 #, c-format
20846 msgid "Deleted replace ref '%s'"
20847 msgstr "已刪除取代引用 '%s'"
20849 #: builtin/replace.c:153
20850 #, c-format
20851 msgid "'%s' is not a valid ref name"
20852 msgstr "'%s' 不是一個有效的引用名"
20854 #: builtin/replace.c:158
20855 #, c-format
20856 msgid "replace ref '%s' already exists"
20857 msgstr "取代引用 '%s' 已經存在"
20859 #: builtin/replace.c:178
20860 #, c-format
20861 msgid ""
20862 "Objects must be of the same type.\n"
20863 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
20864 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
20865 msgstr ""
20866 "物件必須屬於同一類型。\n"
20867 "'%s' 指向 '%s' 類型的取代物件\n"
20868 "而 '%s' 指向 '%s' 類型的取代物件。"
20870 #: builtin/replace.c:229
20871 #, c-format
20872 msgid "unable to open %s for writing"
20873 msgstr "無法為寫入開啟 %s"
20875 #: builtin/replace.c:242
20876 msgid "cat-file reported failure"
20877 msgstr "cat-file 報告失敗"
20879 #: builtin/replace.c:258
20880 #, c-format
20881 msgid "unable to open %s for reading"
20882 msgstr "無法為讀取開啟 %s"
20884 #: builtin/replace.c:271
20885 msgid "unable to spawn mktree"
20886 msgstr "無法啟動 mktree"
20888 #: builtin/replace.c:275
20889 msgid "unable to read from mktree"
20890 msgstr "無法從 mktree 讀取"
20892 #: builtin/replace.c:284
20893 msgid "mktree reported failure"
20894 msgstr "mktree 報告失敗"
20896 #: builtin/replace.c:288
20897 msgid "mktree did not return an object name"
20898 msgstr "mktree 沒有返回一個物件名"
20900 #: builtin/replace.c:297
20901 #, c-format
20902 msgid "unable to fstat %s"
20903 msgstr "無法對 %s 執行 fstat"
20905 #: builtin/replace.c:302
20906 msgid "unable to write object to database"
20907 msgstr "無法向資料庫寫入物件"
20909 #: builtin/replace.c:325
20910 #, c-format
20911 msgid "unable to get object type for %s"
20912 msgstr "無法得到 %s 的物件類型"
20914 #: builtin/replace.c:341
20915 msgid "editing object file failed"
20916 msgstr "編輯物件檔案失敗"
20918 #: builtin/replace.c:350
20919 #, c-format
20920 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
20921 msgstr "新物件和舊物件相同:'%s'"
20923 #: builtin/replace.c:383
20924 #, c-format
20925 msgid "could not parse %s as a commit"
20926 msgstr "無法將 %s 解析為一個提交"
20928 #: builtin/replace.c:415
20929 #, c-format
20930 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
20931 msgstr "提交 '%s' 中含有損壞的合併標籤"
20933 #: builtin/replace.c:417
20934 #, c-format
20935 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
20936 msgstr "提交 '%s' 中含有格式錯誤的合併標籤"
20938 #: builtin/replace.c:429
20939 #, c-format
20940 msgid ""
20941 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
20942 "instead of --graft"
20943 msgstr "原始提交 '%s' 包含已經捨棄的合併標籤 '%s',使用 --edit 代替 --graft"
20945 #: builtin/replace.c:468
20946 #, c-format
20947 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
20948 msgstr "原始提交 '%s' 中有一個 gpg 簽名"
20950 #: builtin/replace.c:469
20951 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
20952 msgstr "在取代的提交中簽名將被移除!"
20954 #: builtin/replace.c:479
20955 #, c-format
20956 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
20957 msgstr "不能為 '%s' 寫取代提交"
20959 #: builtin/replace.c:487
20960 #, c-format
20961 msgid "graft for '%s' unnecessary"
20962 msgstr "對 '%s' 移植沒有必要"
20964 #: builtin/replace.c:491
20965 #, c-format
20966 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
20967 msgstr "新提交和舊的一樣:'%s'"
20969 #: builtin/replace.c:526
20970 #, c-format
20971 msgid ""
20972 "could not convert the following graft(s):\n"
20973 "%s"
20974 msgstr ""
20975 "不能轉換下列移植:\n"
20976 "%s"
20978 #: builtin/replace.c:547
20979 msgid "list replace refs"
20980 msgstr "列出取代的引用"
20982 #: builtin/replace.c:548
20983 msgid "delete replace refs"
20984 msgstr "刪除取代的引用"
20986 #: builtin/replace.c:549
20987 msgid "edit existing object"
20988 msgstr "編輯現存的物件"
20990 #: builtin/replace.c:550
20991 msgid "change a commit's parents"
20992 msgstr "修改一個提交的父提交"
20994 #: builtin/replace.c:551
20995 msgid "convert existing graft file"
20996 msgstr "轉換現存的移植檔案"
20998 #: builtin/replace.c:552
20999 msgid "replace the ref if it exists"
21000 msgstr "如果存在則取代引用"
21002 #: builtin/replace.c:554
21003 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
21004 msgstr "不要為 --edit 動作美觀顯示內容"
21006 #: builtin/replace.c:555
21007 msgid "use this format"
21008 msgstr "使用此格式"
21010 #: builtin/replace.c:568
21011 msgid "--format cannot be used when not listing"
21012 msgstr "不列出時不能使用 --format"
21014 #: builtin/replace.c:576
21015 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
21016 msgstr "只有寫一個取代時 -f 才有意義"
21018 #: builtin/replace.c:580
21019 msgid "--raw only makes sense with --edit"
21020 msgstr "--raw 只有和 --edit 共用才有意義"
21022 #: builtin/replace.c:586
21023 msgid "-d needs at least one argument"
21024 msgstr "-d 需要至少一個參數"
21026 #: builtin/replace.c:592
21027 msgid "bad number of arguments"
21028 msgstr "錯誤的參數個數"
21030 #: builtin/replace.c:598
21031 msgid "-e needs exactly one argument"
21032 msgstr "-e 需要且僅需要一個參數"
21034 #: builtin/replace.c:604
21035 msgid "-g needs at least one argument"
21036 msgstr "-g 需要至少一個參數"
21038 #: builtin/replace.c:610
21039 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
21040 msgstr "--convert-graft-file 不帶參數"
21042 #: builtin/replace.c:616
21043 msgid "only one pattern can be given with -l"
21044 msgstr "只能為 -l 提供一個模式"
21046 #: builtin/rerere.c:13
21047 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
21048 msgstr "git rerere [clear | forget <路徑>... | status | remaining | diff | gc]"
21050 #: builtin/rerere.c:58
21051 msgid "register clean resolutions in index"
21052 msgstr "在索引中註冊乾淨的解決方案"
21054 #: builtin/rerere.c:77
21055 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
21056 msgstr "沒有路徑的 'git rerere forget' 已經過時"
21058 #: builtin/rerere.c:111
21059 #, c-format
21060 msgid "unable to generate diff for '%s'"
21061 msgstr "無法為 '%s' 生成差異"
21063 #: builtin/reset.c:33
21064 msgid ""
21065 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
21066 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]"
21068 #: builtin/reset.c:34
21069 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
21070 msgstr "git reset [-q] [<樹或提交>] [--] <路徑規格>..."
21072 #: builtin/reset.c:35
21073 msgid ""
21074 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
21075 msgstr ""
21076 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<樹或提交>]"
21078 #: builtin/reset.c:36
21079 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
21080 msgstr "git reset --patch [<樹或提交>] [--] [<路徑規格>...]"
21082 #: builtin/reset.c:42
21083 msgid "mixed"
21084 msgstr "混雜"
21086 #: builtin/reset.c:42
21087 msgid "soft"
21088 msgstr "軟性"
21090 #: builtin/reset.c:42
21091 msgid "hard"
21092 msgstr "硬性"
21094 #: builtin/reset.c:42
21095 msgid "merge"
21096 msgstr "合併"
21098 #: builtin/reset.c:42
21099 msgid "keep"
21100 msgstr "保持"
21102 #: builtin/reset.c:90
21103 msgid "You do not have a valid HEAD."
21104 msgstr "您沒有一個有效的 HEAD。"
21106 #: builtin/reset.c:92
21107 msgid "Failed to find tree of HEAD."
21108 msgstr "無法找到 HEAD 指向的樹。"
21110 #: builtin/reset.c:98
21111 #, c-format
21112 msgid "Failed to find tree of %s."
21113 msgstr "無法找到 %s 指向的樹。"
21115 #: builtin/reset.c:123
21116 #, c-format
21117 msgid "HEAD is now at %s"
21118 msgstr "HEAD 現在位於 %s"
21120 #  譯者:漢字之間無空格,故刪除%s前後空格
21121 #: builtin/reset.c:299
21122 #, c-format
21123 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
21124 msgstr "在合併過程中不能做%s重設動作。"
21126 #: builtin/reset.c:396 builtin/stash.c:606 builtin/stash.c:680
21127 #: builtin/stash.c:704
21128 msgid "be quiet, only report errors"
21129 msgstr "安靜模式,只報告錯誤"
21131 #: builtin/reset.c:398
21132 msgid "reset HEAD and index"
21133 msgstr "重設 HEAD 和索引"
21135 #: builtin/reset.c:399
21136 msgid "reset only HEAD"
21137 msgstr "只重設 HEAD"
21139 #: builtin/reset.c:401 builtin/reset.c:403
21140 msgid "reset HEAD, index and working tree"
21141 msgstr "重設 HEAD、索引和工作區"
21143 #: builtin/reset.c:405
21144 msgid "reset HEAD but keep local changes"
21145 msgstr "重設 HEAD 但儲存本機變更"
21147 #: builtin/reset.c:411
21148 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
21149 msgstr "將刪除的路徑標記為稍後新增"
21151 #: builtin/reset.c:445
21152 #, c-format
21153 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
21154 msgstr "無法將 '%s' 解析為一個有效的版本。"
21156 #: builtin/reset.c:453
21157 #, c-format
21158 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
21159 msgstr "無法將 '%s' 解析為一個有效的樹狀物件。"
21161 #: builtin/reset.c:472
21162 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
21163 msgstr "--mixed 帶路徑已棄用,而是用 'git reset -- <路徑>'。"
21165 #  譯者:漢字之間無空格,故刪除%s前後空格
21166 #: builtin/reset.c:474
21167 #, c-format
21168 msgid "Cannot do %s reset with paths."
21169 msgstr "不能帶路徑進行%s重設。"
21171 #  譯者:漢字之間無空格,故刪除%s前後空格
21172 #: builtin/reset.c:489
21173 #, c-format
21174 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
21175 msgstr "不能對純版本庫進行%s重設"
21177 #: builtin/reset.c:520
21178 msgid "Unstaged changes after reset:"
21179 msgstr "重設後取消暫存的變更:"
21181 #: builtin/reset.c:523
21182 #, c-format
21183 msgid ""
21184 "\n"
21185 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
21186 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
21187 "to make this the default.\n"
21188 msgstr ""
21189 "\n"
21190 "重設後,枚舉未暫存變更花費了 %.2f 秒。 您可以使用 '--quiet' 避免此情況。\n"
21191 "將設定變數 reset.quiet 設定為 true 可使其成為預設值。\n"
21193 #: builtin/reset.c:541
21194 #, c-format
21195 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
21196 msgstr "不能重設索引檔案至版本 '%s'。"
21198 #: builtin/reset.c:546
21199 msgid "Could not write new index file."
21200 msgstr "不能寫入新的索引檔案。"
21202 #: builtin/rev-list.c:602
21203 msgid "object filtering requires --objects"
21204 msgstr "物件過濾需要 --objects"
21206 #: builtin/rev-list.c:674
21207 msgid "rev-list does not support display of notes"
21208 msgstr "rev-list 不支援顯示註解"
21210 #: builtin/rev-list.c:679
21211 #, c-format
21212 msgid "marked counting and '%s' cannot be used together"
21213 msgstr "標記計數 (marked counting) 與「%s」不得同時使用"
21215 #: builtin/rev-parse.c:409
21216 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
21217 msgstr "git rev-parse --parseopt [<選項>] -- [<參數>...]"
21219 #: builtin/rev-parse.c:414
21220 msgid "keep the `--` passed as an arg"
21221 msgstr "保持 `--` 作為一個參數傳遞"
21223 #: builtin/rev-parse.c:416
21224 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
21225 msgstr "遇到第一個非選項參數後停止解析"
21227 #: builtin/rev-parse.c:419
21228 msgid "output in stuck long form"
21229 msgstr "以固定長格式輸出"
21231 #: builtin/rev-parse.c:438
21232 msgid "premature end of input"
21233 msgstr "輸入過早到達結尾"
21235 #: builtin/rev-parse.c:442
21236 msgid "no usage string given before the `--' separator"
21237 msgstr "「--」分隔符號前未提供用法字串"
21239 #: builtin/rev-parse.c:548
21240 msgid "Needed a single revision"
21241 msgstr "需要一個修訂版本"
21243 #: builtin/rev-parse.c:552
21244 msgid ""
21245 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
21246 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
21247 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
21248 "\n"
21249 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
21250 msgstr ""
21251 "git rev-parse --parseopt [<選項>] -- [<參數>...]\n"
21252 "   或者:git rev-parse --sq-quote [<參數>...]\n"
21253 "   或者:git rev-parse [<選項>] [<參數>...]\n"
21254 "\n"
21255 "初次使用時執行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 來獲得更多訊息。"
21257 #: builtin/rev-parse.c:712
21258 msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
21259 msgstr "--resolve-git-dir 需要 1 個引數"
21261 #: builtin/rev-parse.c:715
21262 #, c-format
21263 msgid "not a gitdir '%s'"
21264 msgstr "'%s' 不是 git 目錄"
21266 #: builtin/rev-parse.c:739
21267 msgid "--git-path requires an argument"
21268 msgstr "--git-path 需要 1 個引數"
21270 #: builtin/rev-parse.c:749
21271 msgid "-n requires an argument"
21272 msgstr "-n 需要 1 個引數"
21274 #: builtin/rev-parse.c:763
21275 msgid "--path-format requires an argument"
21276 msgstr "--path-format 需要 1 個引數"
21278 #: builtin/rev-parse.c:769
21279 #, c-format
21280 msgid "unknown argument to --path-format: %s"
21281 msgstr "傳入 --path-format 的引數未知:%s"
21283 #: builtin/rev-parse.c:776
21284 msgid "--default requires an argument"
21285 msgstr "--default 需要 1 個引數"
21287 #: builtin/rev-parse.c:782
21288 msgid "--prefix requires an argument"
21289 msgstr "--prefix 需要 1 個引數"
21291 #: builtin/rev-parse.c:851
21292 #, c-format
21293 msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
21294 msgstr "--abbrev-ref 的模式未知:%s"
21296 #: builtin/rev-parse.c:1023
21297 #, c-format
21298 msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
21299 msgstr "--show-object-format 的模式未知:%s"
21301 #: builtin/revert.c:24
21302 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
21303 msgstr "git revert [<選項>] <提交號>..."
21305 #: builtin/revert.c:25
21306 msgid "git revert <subcommand>"
21307 msgstr "git revert <子指令>"
21309 #: builtin/revert.c:30
21310 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
21311 msgstr "git cherry-pick [<選項>] <提交號>..."
21313 #: builtin/revert.c:31
21314 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
21315 msgstr "git cherry-pick <子指令>"
21317 #: builtin/revert.c:72
21318 #, c-format
21319 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
21320 msgstr "選項 `%s' 期望一個大於零的數字"
21322 #: builtin/revert.c:92
21323 #, c-format
21324 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
21325 msgstr "%s:%s 不能和 %s 同時使用"
21327 #: builtin/revert.c:102
21328 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
21329 msgstr "終止反轉或揀選動作"
21331 #: builtin/revert.c:103
21332 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
21333 msgstr "繼續反轉或揀選動作"
21335 #: builtin/revert.c:104
21336 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
21337 msgstr "取消反轉或揀選動作"
21339 #: builtin/revert.c:105
21340 msgid "skip current commit and continue"
21341 msgstr "略過目前提交並繼續"
21343 #: builtin/revert.c:107
21344 msgid "don't automatically commit"
21345 msgstr "不要自動提交"
21347 #: builtin/revert.c:108
21348 msgid "edit the commit message"
21349 msgstr "編輯提交說明"
21351 #: builtin/revert.c:111
21352 msgid "parent-number"
21353 msgstr "父編號"
21355 #: builtin/revert.c:112
21356 msgid "select mainline parent"
21357 msgstr "選擇主幹父提交編號"
21359 #: builtin/revert.c:114
21360 msgid "merge strategy"
21361 msgstr "合併策略"
21363 #: builtin/revert.c:116
21364 msgid "option for merge strategy"
21365 msgstr "合併策略的選項"
21367 #: builtin/revert.c:125
21368 msgid "append commit name"
21369 msgstr "追加提交名稱"
21371 #: builtin/revert.c:127
21372 msgid "preserve initially empty commits"
21373 msgstr "保留初始化的空提交"
21375 #: builtin/revert.c:128
21376 msgid "allow commits with empty messages"
21377 msgstr "允許提交說明為空"
21379 #: builtin/revert.c:129
21380 msgid "keep redundant, empty commits"
21381 msgstr "保持多餘的、空的提交"
21383 #: builtin/revert.c:241
21384 msgid "revert failed"
21385 msgstr "還原失敗"
21387 #: builtin/revert.c:254
21388 msgid "cherry-pick failed"
21389 msgstr "揀選失敗"
21391 #: builtin/rm.c:20
21392 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
21393 msgstr "git rm [<選項>] [--] <檔案>..."
21395 #: builtin/rm.c:208
21396 msgid ""
21397 "the following file has staged content different from both the\n"
21398 "file and the HEAD:"
21399 msgid_plural ""
21400 "the following files have staged content different from both the\n"
21401 "file and the HEAD:"
21402 msgstr[0] "如下檔案其暫存的內容和工作區及 HEAD 中的都不一樣:"
21404 #: builtin/rm.c:213
21405 msgid ""
21406 "\n"
21407 "(use -f to force removal)"
21408 msgstr ""
21409 "\n"
21410 "(使用 -f 強制刪除)"
21412 #: builtin/rm.c:217
21413 msgid "the following file has changes staged in the index:"
21414 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
21415 msgstr[0] "下列檔案有暫存在索引的變更:"
21417 #: builtin/rm.c:221 builtin/rm.c:230
21418 msgid ""
21419 "\n"
21420 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
21421 msgstr ""
21422 "\n"
21423 "(使用 --cached 保留本機檔案,或用 -f 強制刪除)"
21425 #: builtin/rm.c:227
21426 msgid "the following file has local modifications:"
21427 msgid_plural "the following files have local modifications:"
21428 msgstr[0] "如下檔案有本機修改:"
21430 #: builtin/rm.c:245
21431 msgid "do not list removed files"
21432 msgstr "不列出刪除的檔案"
21434 #: builtin/rm.c:246
21435 msgid "only remove from the index"
21436 msgstr "只從索引區刪除"
21438 #: builtin/rm.c:247
21439 msgid "override the up-to-date check"
21440 msgstr "忽略檔案更新狀態檢查"
21442 #: builtin/rm.c:248
21443 msgid "allow recursive removal"
21444 msgstr "允許遞迴刪除"
21446 #: builtin/rm.c:250
21447 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
21448 msgstr "即使沒有符合,也以零狀態離開"
21450 #: builtin/rm.c:285
21451 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
21452 msgstr "沒有提供路徑規格。我該移除哪個檔案?"
21454 #: builtin/rm.c:315
21455 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
21456 msgstr "請將您的修改暫存到 .gitmodules 中或儲藏後再繼續"
21458 #: builtin/rm.c:337
21459 #, c-format
21460 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
21461 msgstr "未提供 -r 選項不會遞迴刪除 '%s'"
21463 #: builtin/rm.c:385
21464 #, c-format
21465 msgid "git rm: unable to remove %s"
21466 msgstr "git rm:不能刪除 %s"
21468 #: builtin/send-pack.c:20
21469 msgid ""
21470 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
21471 "              [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
21472 "              [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
21473 "              [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
21474 msgstr ""
21475 "git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
21476 "              [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
21477 "              [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
21478 "              [<主機>:]<目錄> (--all | <引用>...)"
21480 #: builtin/send-pack.c:192
21481 msgid "remote name"
21482 msgstr "遠端名稱"
21484 #: builtin/send-pack.c:205
21485 msgid "use stateless RPC protocol"
21486 msgstr "使用無狀態的 RPC 協定"
21488 #: builtin/send-pack.c:206
21489 msgid "read refs from stdin"
21490 msgstr "從標準輸入讀取引用"
21492 #: builtin/send-pack.c:207
21493 msgid "print status from remote helper"
21494 msgstr "列印來自遠端 helper 的狀態"
21496 #: builtin/shortlog.c:16
21497 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
21498 msgstr "git shortlog [<選項>] [<版本範圍>] [[--] <路徑>...]"
21500 #: builtin/shortlog.c:17
21501 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
21502 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<選項>]"
21504 #: builtin/shortlog.c:123
21505 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
21506 msgstr "不支援在標準輸入使用多個 --group 選項"
21508 #: builtin/shortlog.c:133
21509 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
21510 msgstr "不支援在標準輸入使用 --group=trailer"
21512 #: builtin/shortlog.c:323
21513 #, c-format
21514 msgid "unknown group type: %s"
21515 msgstr "未知群組類型:%s"
21517 #: builtin/shortlog.c:351
21518 msgid "group by committer rather than author"
21519 msgstr "依提交者而非作者分組"
21521 #: builtin/shortlog.c:354
21522 msgid "sort output according to the number of commits per author"
21523 msgstr "根據每個作者的提交數量排序"
21525 #: builtin/shortlog.c:356
21526 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
21527 msgstr "隱藏提交說明,只提供提交數量"
21529 #: builtin/shortlog.c:358
21530 msgid "show the email address of each author"
21531 msgstr "顯示每個作者的電子信件位址"
21533 #: builtin/shortlog.c:359
21534 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
21535 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
21537 #: builtin/shortlog.c:360
21538 msgid "linewrap output"
21539 msgstr "折行輸出"
21541 #: builtin/shortlog.c:362
21542 msgid "field"
21543 msgstr "欄位"
21545 #: builtin/shortlog.c:363
21546 msgid "group by field"
21547 msgstr "依欄位分組"
21549 #: builtin/shortlog.c:394
21550 msgid "too many arguments given outside repository"
21551 msgstr "版本庫外執行提供了太多的參數"
21553 #: builtin/show-branch.c:13
21554 msgid ""
21555 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21556 "                [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
21557 "                [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21558 "                [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
21559 msgstr ""
21560 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21561 "                [--current] [--color[=<何時>] | --no-color] [--sparse]\n"
21562 "                [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21563 "                [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<版本> | <萬用字元"
21564 ">)...]"
21566 #: builtin/show-branch.c:17
21567 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
21568 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<起始點>]] [--list] [<引用>]"
21570 #: builtin/show-branch.c:395
21571 #, c-format
21572 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
21573 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
21574 msgstr[0] "忽略 %s,無法處理 %d 個以上的引用"
21576 #: builtin/show-branch.c:547
21577 #, c-format
21578 msgid "no matching refs with %s"
21579 msgstr "沒有和 %s 符合的引用"
21581 #: builtin/show-branch.c:644
21582 msgid "show remote-tracking and local branches"
21583 msgstr "顯示遠端追蹤的和本機的分支"
21585 #: builtin/show-branch.c:646
21586 msgid "show remote-tracking branches"
21587 msgstr "顯示遠端追蹤的分支"
21589 #: builtin/show-branch.c:648
21590 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
21591 msgstr "著色 '*!+-' 到相應的分支"
21593 #: builtin/show-branch.c:650
21594 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
21595 msgstr "顯示共同祖先後的 <n> 個提交"
21597 #: builtin/show-branch.c:652
21598 msgid "synonym to more=-1"
21599 msgstr "和 more=-1 同義"
21601 #: builtin/show-branch.c:653
21602 msgid "suppress naming strings"
21603 msgstr "不顯示字串命名"
21605 #: builtin/show-branch.c:655
21606 msgid "include the current branch"
21607 msgstr "包括目前分支"
21609 #: builtin/show-branch.c:657
21610 msgid "name commits with their object names"
21611 msgstr "以物件名字命名提交"
21613 #: builtin/show-branch.c:659
21614 msgid "show possible merge bases"
21615 msgstr "顯示可能合併的基礎"
21617 #: builtin/show-branch.c:661
21618 msgid "show refs unreachable from any other ref"
21619 msgstr "顯示沒有任何引用的的引用"
21621 #: builtin/show-branch.c:663
21622 msgid "show commits in topological order"
21623 msgstr "以拓撲順序顯示提交"
21625 #: builtin/show-branch.c:666
21626 msgid "show only commits not on the first branch"
21627 msgstr "只顯示不在第一個分支上的提交"
21629 #: builtin/show-branch.c:668
21630 msgid "show merges reachable from only one tip"
21631 msgstr "顯示僅一個分支可存取的合併提交"
21633 #: builtin/show-branch.c:670
21634 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
21635 msgstr "拓撲方式排序,並儘可能地保持日期順序"
21637 #: builtin/show-branch.c:673
21638 msgid "<n>[,<base>]"
21639 msgstr "<n>[,<base>]"
21641 #: builtin/show-branch.c:674
21642 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
21643 msgstr "顯示從起始點開始的 <n> 條最近的引用日誌記錄"
21645 #: builtin/show-branch.c:734
21646 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
21647 msgstr "未提供分支,且 HEAD 無效"
21649 #: builtin/show-branch.c:737
21650 msgid "--reflog option needs one branch name"
21651 msgstr "選項 --reflog 需要一個分支名"
21653 #: builtin/show-branch.c:740
21654 #, c-format
21655 msgid "only %d entry can be shown at one time."
21656 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
21657 msgstr[0] "一次只能顯示 %d 個條目。"
21659 #: builtin/show-branch.c:744
21660 #, c-format
21661 msgid "no such ref %s"
21662 msgstr "無此引用 %s"
21664 #: builtin/show-branch.c:830
21665 #, c-format
21666 msgid "cannot handle more than %d rev."
21667 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
21668 msgstr[0] "不能處理 %d 個以上的版本。"
21670 #: builtin/show-branch.c:834
21671 #, c-format
21672 msgid "'%s' is not a valid ref."
21673 msgstr "'%s' 不是一個有效的引用。"
21675 #: builtin/show-branch.c:837
21676 #, c-format
21677 msgid "cannot find commit %s (%s)"
21678 msgstr "不能找到提交 %s(%s)"
21680 #: builtin/show-index.c:21
21681 msgid "hash-algorithm"
21682 msgstr "雜湊算法"
21684 #: builtin/show-index.c:31
21685 msgid "Unknown hash algorithm"
21686 msgstr "未知的雜湊算法"
21688 #: builtin/show-ref.c:12
21689 msgid ""
21690 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21691 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
21692 msgstr ""
21693 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21694 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<模式>...]"
21696 #: builtin/show-ref.c:13
21697 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
21698 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<模式>]"
21700 #: builtin/show-ref.c:162
21701 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
21702 msgstr "只顯示標籤(可以和頭共用)"
21704 #: builtin/show-ref.c:163
21705 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
21706 msgstr "只顯示頭(可以和標籤共用)"
21708 #: builtin/show-ref.c:164
21709 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
21710 msgstr "更嚴格的引用檢測,需要精確的引用路徑"
21712 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
21713 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
21714 msgstr "顯示 HEAD 引用,即使被過濾掉"
21716 #: builtin/show-ref.c:171
21717 msgid "dereference tags into object IDs"
21718 msgstr "轉換標籤到物件 ID"
21720 #: builtin/show-ref.c:173
21721 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
21722 msgstr "只顯示使用 <n> 個數字的 SHA1 雜湊"
21724 #: builtin/show-ref.c:177
21725 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
21726 msgstr "不列印結果到標準輸出(例如與 --verify 參數共用)"
21728 #: builtin/show-ref.c:179
21729 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
21730 msgstr "顯示從標準輸入中讀入的不在本機版本庫中的引用"
21732 #: builtin/sparse-checkout.c:22
21733 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
21734 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <選項>"
21736 #: builtin/sparse-checkout.c:46
21737 msgid "git sparse-checkout list"
21738 msgstr "git sparse-checkout list"
21740 #: builtin/sparse-checkout.c:60
21741 msgid "this worktree is not sparse"
21742 msgstr "這不是稀疏工作區"
21744 #: builtin/sparse-checkout.c:75
21745 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
21746 msgstr "這不是稀疏工作區(sparse-checkout 檔案可能不存在)"
21748 #: builtin/sparse-checkout.c:176
21749 #, c-format
21750 msgid ""
21751 "directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
21752 "cone"
21753 msgstr "「%s」目錄有未追蹤的檔案,但不在稀疏提交的 cone 中"
21755 #: builtin/sparse-checkout.c:184
21756 #, c-format
21757 msgid "failed to remove directory '%s'"
21758 msgstr "無法移除 '%s' 目錄"
21760 #: builtin/sparse-checkout.c:324
21761 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
21762 msgstr "無法建立稀疏簽出檔案的目錄"
21764 #: builtin/sparse-checkout.c:365
21765 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
21766 msgstr "無法升級版本庫格式,以致無法啟用 worktreeConfig"
21768 #: builtin/sparse-checkout.c:367
21769 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
21770 msgstr "無法設定 extensions.worktreeConfig 設定"
21772 #: builtin/sparse-checkout.c:411
21773 msgid "failed to modify sparse-index config"
21774 msgstr "無法修改稀疏索引設定"
21776 #: builtin/sparse-checkout.c:422
21777 msgid "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
21778 msgstr "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
21780 #: builtin/sparse-checkout.c:441 builtin/sparse-checkout.c:729
21781 #: builtin/sparse-checkout.c:778
21782 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
21783 msgstr "以 cone 模式初始化稀疏簽出"
21785 #: builtin/sparse-checkout.c:443 builtin/sparse-checkout.c:731
21786 #: builtin/sparse-checkout.c:780
21787 msgid "toggle the use of a sparse index"
21788 msgstr "切換是否使用稀疏索引"
21790 #: builtin/sparse-checkout.c:476
21791 #, c-format
21792 msgid "failed to open '%s'"
21793 msgstr "無法開啟「%s」"
21795 #: builtin/sparse-checkout.c:528
21796 #, c-format
21797 msgid "could not normalize path %s"
21798 msgstr "無法標準化路徑 %s"
21800 #: builtin/sparse-checkout.c:557
21801 #, c-format
21802 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
21803 msgstr "無法去掉 '%s' C 樣式字串的引號"
21805 #: builtin/sparse-checkout.c:612 builtin/sparse-checkout.c:640
21806 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
21807 msgstr "無法載入現存的稀疏簽出樣式"
21809 #: builtin/sparse-checkout.c:616
21810 msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode"
21811 msgstr "現有的稀疏簽出樣式不使用 cone 模式"
21813 #: builtin/sparse-checkout.c:682
21814 msgid "git sparse-checkout add (--stdin | <patterns>)"
21815 msgstr "git sparse-checkout add (--stdin | <樣式>)"
21817 #: builtin/sparse-checkout.c:694 builtin/sparse-checkout.c:733
21818 msgid "read patterns from standard in"
21819 msgstr "從標準輸入讀取樣式"
21821 #: builtin/sparse-checkout.c:699
21822 msgid "no sparse-checkout to add to"
21823 msgstr "沒有要加入之稀疏簽出"
21825 #: builtin/sparse-checkout.c:712
21826 msgid ""
21827 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] (--stdin | "
21828 "<patterns>)"
21829 msgstr ""
21830 "git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] (--stdin | "
21831 "<patterns>)"
21833 #: builtin/sparse-checkout.c:765
21834 msgid "git sparse-checkout reapply [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index]"
21835 msgstr "git sparse-checkout reapply [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index]"
21837 #: builtin/sparse-checkout.c:785
21838 msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns"
21839 msgstr "必須在稀疏提交才能重新套用稀疏樣式 (sparsity pattern)"
21841 #: builtin/sparse-checkout.c:803
21842 msgid "git sparse-checkout disable"
21843 msgstr "git sparse-checkout disable"
21845 #: builtin/sparse-checkout.c:845
21846 msgid "error while refreshing working directory"
21847 msgstr "重新整理工作目錄時發生錯誤"
21849 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:40
21850 msgid "git stash list [<options>]"
21851 msgstr "git stash list [<選項>]"
21853 #: builtin/stash.c:25 builtin/stash.c:45
21854 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
21855 msgstr "git stash show [<選項>] [<stash>]"
21857 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:50
21858 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
21859 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
21861 #: builtin/stash.c:27
21862 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21863 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21865 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:65
21866 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
21867 msgstr "git stash branch <分支名> [<stash>]"
21869 #: builtin/stash.c:30
21870 msgid ""
21871 "git stash [push [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
21872 "quiet]\n"
21873 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21874 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
21875 "          [--] [<pathspec>...]]"
21876 msgstr ""
21877 "git stash [push [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
21878 "quiet]\n"
21879 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <訊息>]\n"
21880 "          [--pathspec-from-file=<檔案> [--pathspec-file-nul]]\n"
21881 "          [--] [<路徑規格>...]]"
21883 #: builtin/stash.c:34
21884 msgid ""
21885 "git stash save [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
21886 "quiet]\n"
21887 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
21888 msgstr ""
21889 "git stash save [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
21890 "quiet]\n"
21891 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<訊息>]"
21893 #: builtin/stash.c:55
21894 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21895 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21897 #: builtin/stash.c:60
21898 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21899 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21901 #: builtin/stash.c:75
21902 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
21903 msgstr "git stash store [-m|--message <消息>] [-q|--quiet] <提交>"
21905 #: builtin/stash.c:80
21906 msgid ""
21907 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21908 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21909 "          [--] [<pathspec>...]]"
21910 msgstr ""
21911 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21912 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <消息>]\n"
21913 "          [--] [<路徑規格>...]]"
21915 #: builtin/stash.c:87
21916 msgid ""
21917 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21918 "               [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
21919 msgstr ""
21920 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21921 "               [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<消息>]"
21923 #: builtin/stash.c:130
21924 #, c-format
21925 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
21926 msgstr "'%s' 不像是一個儲藏提交"
21928 #: builtin/stash.c:150
21929 #, c-format
21930 msgid "Too many revisions specified:%s"
21931 msgstr "指定了太多的版本:%s"
21933 #: builtin/stash.c:164
21934 msgid "No stash entries found."
21935 msgstr "未發現儲藏條目。"
21937 #: builtin/stash.c:178
21938 #, c-format
21939 msgid "%s is not a valid reference"
21940 msgstr "%s 不是一個有效的引用名"
21942 #: builtin/stash.c:227
21943 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
21944 msgstr "尚未實作傳入參數的 git stash clear"
21946 #: builtin/stash.c:447
21947 #, c-format
21948 msgid ""
21949 "WARNING: Untracked file in way of tracked file!  Renaming\n"
21950 "            %s -> %s\n"
21951 "         to make room.\n"
21952 msgstr ""
21953 "警告:未追蹤檔案擋住追蹤檔案的去路!已重新命名:\n"
21954 "            %s -> %s\n"
21955 "         以騰出空間留給追蹤檔案。\n"
21957 #: builtin/stash.c:508
21958 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
21959 msgstr "無法在合併過程套用儲藏"
21961 #: builtin/stash.c:519
21962 #, c-format
21963 msgid "could not generate diff %s^!."
21964 msgstr "無法生成差異 %s^!."
21966 #: builtin/stash.c:526
21967 msgid "conflicts in index. Try without --index."
21968 msgstr "索引中有衝突。請試試看不用 --index。"
21970 #: builtin/stash.c:532
21971 msgid "could not save index tree"
21972 msgstr "不能儲存索引樹"
21974 #: builtin/stash.c:552
21975 #, c-format
21976 msgid "Merging %s with %s"
21977 msgstr "正在合併 %s 和 %s"
21979 #: builtin/stash.c:562
21980 msgid "Index was not unstashed."
21981 msgstr "索引未從儲藏中復原。"
21983 #: builtin/stash.c:576
21984 msgid "could not restore untracked files from stash"
21985 msgstr "無法從儲藏條目中復原未追蹤檔案"
21987 #: builtin/stash.c:608 builtin/stash.c:706
21988 msgid "attempt to recreate the index"
21989 msgstr "嘗試重建索引"
21991 #: builtin/stash.c:652
21992 #, c-format
21993 msgid "Dropped %s (%s)"
21994 msgstr "捨棄了 %s(%s)"
21996 #: builtin/stash.c:655
21997 #, c-format
21998 msgid "%s: Could not drop stash entry"
21999 msgstr "%s:無法捨棄儲藏條目"
22001 #: builtin/stash.c:668
22002 #, c-format
22003 msgid "'%s' is not a stash reference"
22004 msgstr "'%s' 不是一個儲藏引用"
22006 #: builtin/stash.c:718
22007 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
22008 msgstr "儲藏條目被保留以備您再次需要。"
22010 #: builtin/stash.c:741
22011 msgid "No branch name specified"
22012 msgstr "未指定分支名"
22014 #: builtin/stash.c:825
22015 msgid "failed to parse tree"
22016 msgstr "無法解析樹"
22018 #: builtin/stash.c:836
22019 msgid "failed to unpack trees"
22020 msgstr "無法解包樹"
22022 #: builtin/stash.c:856
22023 msgid "include untracked files in the stash"
22024 msgstr "在儲藏區包含未追蹤檔案"
22026 #: builtin/stash.c:859
22027 msgid "only show untracked files in the stash"
22028 msgstr "只在儲藏區顯示未追蹤檔案"
22030 #: builtin/stash.c:946 builtin/stash.c:983
22031 #, c-format
22032 msgid "Cannot update %s with %s"
22033 msgstr "無法用 %2$s 更新 %1$s"
22035 #: builtin/stash.c:964 builtin/stash.c:1678 builtin/stash.c:1750
22036 msgid "stash message"
22037 msgstr "儲藏說明"
22039 #: builtin/stash.c:974
22040 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
22041 msgstr "\"git stash store\" 需要一個 <提交> 參數"
22043 #: builtin/stash.c:1159
22044 msgid "No staged changes"
22045 msgstr "無暫存變更"
22047 #: builtin/stash.c:1220
22048 msgid "No changes selected"
22049 msgstr "沒有選擇變更"
22051 #: builtin/stash.c:1320
22052 msgid "You do not have the initial commit yet"
22053 msgstr "您尚未建立初始提交"
22055 #: builtin/stash.c:1347
22056 msgid "Cannot save the current index state"
22057 msgstr "無法儲存目前索引狀態"
22059 #: builtin/stash.c:1356
22060 msgid "Cannot save the untracked files"
22061 msgstr "無法儲存未追蹤檔案"
22063 #: builtin/stash.c:1367 builtin/stash.c:1386
22064 msgid "Cannot save the current worktree state"
22065 msgstr "無法儲存目前工作區狀態"
22067 #: builtin/stash.c:1377
22068 msgid "Cannot save the current staged state"
22069 msgstr "無法儲存目前暫存狀態"
22071 #: builtin/stash.c:1414
22072 msgid "Cannot record working tree state"
22073 msgstr "不能記錄工作區狀態"
22075 #: builtin/stash.c:1463
22076 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
22077 msgstr "不能同時使用參數 --patch 和 --include-untracked 或 --all"
22079 #: builtin/stash.c:1474
22080 msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time"
22081 msgstr "--staged 和 --include-untracked 或 --all 不得同時使用"
22083 #: builtin/stash.c:1492
22084 msgid "Did you forget to 'git add'?"
22085 msgstr "您是否忘了執行 'git add'?"
22087 #: builtin/stash.c:1507
22088 msgid "No local changes to save"
22089 msgstr "沒有要儲存的本機修改"
22091 #: builtin/stash.c:1514
22092 msgid "Cannot initialize stash"
22093 msgstr "無法初始化儲藏"
22095 #: builtin/stash.c:1529
22096 msgid "Cannot save the current status"
22097 msgstr "無法儲存目前狀態"
22099 #: builtin/stash.c:1534
22100 #, c-format
22101 msgid "Saved working directory and index state %s"
22102 msgstr "儲存工作目錄和索引狀態 %s"
22104 #: builtin/stash.c:1627
22105 msgid "Cannot remove worktree changes"
22106 msgstr "無法刪除工作區變更"
22108 #: builtin/stash.c:1667 builtin/stash.c:1739
22109 msgid "keep index"
22110 msgstr "保持索引"
22112 #: builtin/stash.c:1669 builtin/stash.c:1741
22113 msgid "stash staged changes only"
22114 msgstr "只儲藏暫存變更"
22116 #: builtin/stash.c:1671 builtin/stash.c:1743
22117 msgid "stash in patch mode"
22118 msgstr "以修補檔模式儲藏"
22120 #: builtin/stash.c:1672 builtin/stash.c:1744
22121 msgid "quiet mode"
22122 msgstr "靜默模式"
22124 #: builtin/stash.c:1674 builtin/stash.c:1746
22125 msgid "include untracked files in stash"
22126 msgstr "儲藏中包含未追蹤檔案"
22128 #: builtin/stash.c:1676 builtin/stash.c:1748
22129 msgid "include ignore files"
22130 msgstr "包含忽略的檔案"
22132 #: builtin/stash.c:1783
22133 msgid ""
22134 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
22135 "See its entry in 'git help config' for details."
22136 msgstr ""
22137 "對 stash.useBuiltin 的支援已被刪除!\n"
22138 "詳見「git help config」中的條目。"
22140 #: builtin/stripspace.c:18
22141 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
22142 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
22144 #: builtin/stripspace.c:19
22145 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
22146 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
22148 #: builtin/stripspace.c:37
22149 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
22150 msgstr "略過和移除所有的備註行"
22152 #: builtin/stripspace.c:40
22153 msgid "prepend comment character and space to each line"
22154 msgstr "為每一行的行首新增備註符和空格"
22156 #: builtin/submodule--helper.c:46 builtin/submodule--helper.c:2668
22157 #, c-format
22158 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
22159 msgstr "期望一個完整的引用名稱,卻得到 %s"
22161 #: builtin/submodule--helper.c:63
22162 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
22163 msgstr "submodule--helper print-default-remote 不帶參數"
22165 #: builtin/submodule--helper.c:101
22166 #, c-format
22167 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
22168 msgstr "無法從 url '%s' 剝離一個元件"
22170 #: builtin/submodule--helper.c:211
22171 #, c-format
22172 msgid ""
22173 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
22174 "authoritative upstream."
22175 msgstr "無法找到設定 '%s'。假定這個版本庫是其自身的官方上游。"
22177 #: builtin/submodule--helper.c:405 builtin/submodule--helper.c:1859
22178 msgid "alternative anchor for relative paths"
22179 msgstr "相對路徑的替代錨記(anchor)"
22181 #: builtin/submodule--helper.c:410
22182 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
22183 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<路徑>] [<路徑>...]"
22185 #: builtin/submodule--helper.c:468 builtin/submodule--helper.c:605
22186 #: builtin/submodule--helper.c:628
22187 #, c-format
22188 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
22189 msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模組 '%s' 的 url"
22191 #: builtin/submodule--helper.c:520
22192 #, c-format
22193 msgid "Entering '%s'\n"
22194 msgstr "進入 '%s'\n"
22196 #: builtin/submodule--helper.c:523
22197 #, c-format
22198 msgid ""
22199 "run_command returned non-zero status for %s\n"
22201 msgstr ""
22202 "對 %s 執行 run_command 返回非零值。\n"
22205 #: builtin/submodule--helper.c:545
22206 #, c-format
22207 msgid ""
22208 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
22209 "submodules of %s\n"
22211 msgstr ""
22212 "在遞迴 %s 的子模組執行 run_command 時返回非零值。\n"
22215 #: builtin/submodule--helper.c:561
22216 msgid "suppress output of entering each submodule command"
22217 msgstr "隱藏每個子模組進入命令的輸出"
22219 #: builtin/submodule--helper.c:563 builtin/submodule--helper.c:864
22220 #: builtin/submodule--helper.c:1453
22221 msgid "recurse into nested submodules"
22222 msgstr "遞迴進入嵌套子模組中"
22224 #: builtin/submodule--helper.c:568
22225 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
22226 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <命令>"
22228 #: builtin/submodule--helper.c:642
22229 #, c-format
22230 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
22231 msgstr "無法為子模組 '%s' 註冊 url"
22233 #: builtin/submodule--helper.c:646
22234 #, c-format
22235 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
22236 msgstr "子模組 '%s'(%s)已對路徑 '%s' 註冊\n"
22238 #: builtin/submodule--helper.c:656
22239 #, c-format
22240 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
22241 msgstr "警告:建議子模組 '%s' 使用指令更新模式\n"
22243 #: builtin/submodule--helper.c:663
22244 #, c-format
22245 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
22246 msgstr "無法為子模組 '%s' 註冊更新模式"
22248 #: builtin/submodule--helper.c:685
22249 msgid "suppress output for initializing a submodule"
22250 msgstr "隱藏初始化子模組的輸出"
22252 #: builtin/submodule--helper.c:690
22253 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
22254 msgstr "git submodule--helper init [<選項>] [<路徑>]"
22256 #: builtin/submodule--helper.c:763 builtin/submodule--helper.c:898
22257 #, c-format
22258 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
22259 msgstr "在 .gitmodules 中沒有發現路徑 '%s' 的子模組映射"
22261 #: builtin/submodule--helper.c:811
22262 #, c-format
22263 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
22264 msgstr "無法解析子模組 '%s' 的 HEAD 引用"
22266 #: builtin/submodule--helper.c:838 builtin/submodule--helper.c:1423
22267 #, c-format
22268 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
22269 msgstr "遞迴子模組 '%s' 失敗"
22271 #: builtin/submodule--helper.c:862 builtin/submodule--helper.c:1590
22272 msgid "suppress submodule status output"
22273 msgstr "隱藏子模組的狀態輸出"
22275 #: builtin/submodule--helper.c:863
22276 msgid ""
22277 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
22278 "HEAD"
22279 msgstr "使用儲存在索引中的提交,而非儲存在子模組 HEAD 中的提交"
22281 #: builtin/submodule--helper.c:869
22282 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
22283 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<路徑>...]"
22285 #: builtin/submodule--helper.c:893
22286 msgid "git submodule--helper name <path>"
22287 msgstr "git submodule--helper name <路徑>"
22289 #: builtin/submodule--helper.c:965
22290 #, c-format
22291 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
22292 msgstr "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
22294 #: builtin/submodule--helper.c:968
22295 #, c-format
22296 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
22297 msgstr "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
22299 #: builtin/submodule--helper.c:981
22300 #, c-format
22301 msgid "%s"
22302 msgstr "%s"
22304 #: builtin/submodule--helper.c:1031
22305 #, c-format
22306 msgid "couldn't hash object from '%s'"
22307 msgstr "無法雜湊來自 '%s' 的物件"
22309 #: builtin/submodule--helper.c:1035
22310 #, c-format
22311 msgid "unexpected mode %o\n"
22312 msgstr "非預期的模式 %o\n"
22314 #: builtin/submodule--helper.c:1276
22315 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
22316 msgstr "使用儲存在索引中的提交而非子模組 HEAD"
22318 #: builtin/submodule--helper.c:1278
22319 msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
22320 msgstr "比較索引中提交與子模組 HEAD 提交的差異"
22322 #: builtin/submodule--helper.c:1280
22323 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
22324 msgstr "'ignore_config' 值設為 'all' 時略過子模組"
22326 #: builtin/submodule--helper.c:1282
22327 msgid "limit the summary size"
22328 msgstr "限制摘要大小"
22330 #: builtin/submodule--helper.c:1287
22331 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
22332 msgstr "git submodule--helper summary [<選項>] [<提交>] [--] [<路徑>]"
22334 #: builtin/submodule--helper.c:1311
22335 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
22336 msgstr "無法取得 HEAD 的版本"
22338 #: builtin/submodule--helper.c:1373
22339 #, c-format
22340 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
22341 msgstr "為 '%s' 同步子模組 url\n"
22343 #: builtin/submodule--helper.c:1379
22344 #, c-format
22345 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
22346 msgstr "無法為子模組路徑 '%s' 註冊 url"
22348 #: builtin/submodule--helper.c:1393
22349 #, c-format
22350 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
22351 msgstr "無法得到子模組 '%s' 的預設遠端關聯"
22353 #: builtin/submodule--helper.c:1404
22354 #, c-format
22355 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
22356 msgstr "無法為子模組 '%s' 更新遠端關聯"
22358 #: builtin/submodule--helper.c:1451
22359 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
22360 msgstr "隱藏子模組 URL 同步的輸出"
22362 #: builtin/submodule--helper.c:1458
22363 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
22364 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<路徑>]"
22366 #: builtin/submodule--helper.c:1508
22367 #, c-format
22368 msgid ""
22369 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced "
22370 "with a .git file by using absorbgitdirs."
22371 msgstr ""
22372 "子模組工作區「%s」內有 .git 目錄。使用 absorbgitdirs 會將其替換為 .git 檔案。"
22374 #: builtin/submodule--helper.c:1525
22375 #, c-format
22376 msgid ""
22377 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
22378 "them"
22379 msgstr "子模組工作區 '%s' 包含本機修改;使用 '-f' 捨棄它們"
22381 #: builtin/submodule--helper.c:1533
22382 #, c-format
22383 msgid "Cleared directory '%s'\n"
22384 msgstr "已清除目錄 '%s'\n"
22386 #: builtin/submodule--helper.c:1535
22387 #, c-format
22388 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
22389 msgstr "無法移除子模組工作區 '%s'\n"
22391 #: builtin/submodule--helper.c:1546
22392 #, c-format
22393 msgid "could not create empty submodule directory %s"
22394 msgstr "不能建立空的子模組目錄 %s"
22396 #: builtin/submodule--helper.c:1562
22397 #, c-format
22398 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
22399 msgstr "子模組 '%s'(%s)未對路徑 '%s' 註冊\n"
22401 #: builtin/submodule--helper.c:1591
22402 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
22403 msgstr "即使有本機變更仍移除子模組的工作區"
22405 #: builtin/submodule--helper.c:1592
22406 msgid "unregister all submodules"
22407 msgstr "取消註冊所有子模組"
22409 #: builtin/submodule--helper.c:1597
22410 msgid ""
22411 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
22412 msgstr ""
22413 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<路徑>...]]"
22415 #: builtin/submodule--helper.c:1611
22416 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
22417 msgstr "如果您確定想要對所有子模組執行取消初始化,請使用 '--all'"
22419 #: builtin/submodule--helper.c:1656
22420 msgid ""
22421 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
22422 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
22423 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
22424 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
22425 msgstr ""
22426 "從上級專案的備用版本庫計算得出的備用版本庫無效。\n"
22427 "這種情況下,請設定 submodule.alternateErrorStrategy 為 'info'\n"
22428 "以允許 Git 不用備用版本庫複製,亦可使用等效的 '--reference-if-able'\n"
22429 "而非 '--reference' 複製。"
22431 #: builtin/submodule--helper.c:1701 builtin/submodule--helper.c:1704
22432 #, c-format
22433 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
22434 msgstr "子模組 '%s' 不能新增版本庫備選:%s"
22436 #: builtin/submodule--helper.c:1740
22437 #, c-format
22438 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
22439 msgstr "不能識別 submodule.alternateErrorStrategy 的取值 '%s'"
22441 #: builtin/submodule--helper.c:1747
22442 #, c-format
22443 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
22444 msgstr "不能識別 submodule.alternateLocation 的取值 '%s'"
22446 #: builtin/submodule--helper.c:1772
22447 #, c-format
22448 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
22449 msgstr "拒絕在其他子模組的 git 路徑建立/使用「%s」"
22451 #: builtin/submodule--helper.c:1813
22452 #, c-format
22453 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
22454 msgstr "無法複製 '%s' 到子模組路徑 '%s'"
22456 #: builtin/submodule--helper.c:1818
22457 #, c-format
22458 msgid "directory not empty: '%s'"
22459 msgstr "目錄不是空的:「%s」"
22461 #: builtin/submodule--helper.c:1830
22462 #, c-format
22463 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
22464 msgstr "無法得到 '%s' 的子模組目錄"
22466 #: builtin/submodule--helper.c:1862
22467 msgid "where the new submodule will be cloned to"
22468 msgstr "新的子模組將要複製的路徑"
22470 #: builtin/submodule--helper.c:1865
22471 msgid "name of the new submodule"
22472 msgstr "新子模組的名稱"
22474 #: builtin/submodule--helper.c:1868
22475 msgid "url where to clone the submodule from"
22476 msgstr "複製子模組的 url 位址"
22478 #: builtin/submodule--helper.c:1876 builtin/submodule--helper.c:3265
22479 msgid "depth for shallow clones"
22480 msgstr "淺複製的深度"
22482 #: builtin/submodule--helper.c:1879 builtin/submodule--helper.c:2526
22483 #: builtin/submodule--helper.c:3258
22484 msgid "force cloning progress"
22485 msgstr "強制顯示複製進度"
22487 #: builtin/submodule--helper.c:1881 builtin/submodule--helper.c:2528
22488 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
22489 msgstr "不允許複製至非空白目錄"
22491 #: builtin/submodule--helper.c:1888
22492 msgid ""
22493 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
22494 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
22495 "<url> --path <path>"
22496 msgstr ""
22497 "git submodule--helper clone [--prefix=<路徑>] [--quiet] [--reference <版本庫"
22498 ">] [--name <名字>] [--depth <深度>] [--single-branch] --url <url> --path <路"
22499 "徑>"
22501 #: builtin/submodule--helper.c:1925
22502 #, c-format
22503 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
22504 msgstr "子模組 '%2$s' 的更新模式 '%1$s' 無效"
22506 #: builtin/submodule--helper.c:1929
22507 #, c-format
22508 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
22509 msgstr "為子模組 '%2$s' 設定的更新模式 '%1$s' 無效"
22511 #: builtin/submodule--helper.c:2044
22512 #, c-format
22513 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
22514 msgstr "子模組 '%s' 尚未初始化"
22516 #: builtin/submodule--helper.c:2048
22517 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
22518 msgstr "也許您想要執行 'update --init'?"
22520 #: builtin/submodule--helper.c:2078
22521 #, c-format
22522 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
22523 msgstr "略過未合併的子模組 %s"
22525 #: builtin/submodule--helper.c:2107
22526 #, c-format
22527 msgid "Skipping submodule '%s'"
22528 msgstr "略過子模組 '%s'"
22530 #: builtin/submodule--helper.c:2257
22531 #, c-format
22532 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
22533 msgstr "複製 '%s' 失敗。已排程重試作業"
22535 #: builtin/submodule--helper.c:2268
22536 #, c-format
22537 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
22538 msgstr "第二次嘗試複製 '%s' 失敗,中止作業"
22540 #: builtin/submodule--helper.c:2373
22541 #, c-format
22542 msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
22543 msgstr "無法在「%2$s」子模組路徑簽出「%1$s」"
22545 #: builtin/submodule--helper.c:2377
22546 #, c-format
22547 msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
22548 msgstr "無法在「%2$s」子模組路徑重定「%1$s」的基底"
22550 #: builtin/submodule--helper.c:2381
22551 #, c-format
22552 msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
22553 msgstr "無法在「%2$s」子模組路徑合併「%1$s」"
22555 #: builtin/submodule--helper.c:2385
22556 #, c-format
22557 msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
22558 msgstr "「%s %s」在「%s」子模組路徑執行失敗"
22560 #: builtin/submodule--helper.c:2409
22561 #, c-format
22562 msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
22563 msgstr "子模組路徑「%s」:已簽出「%s」\n"
22565 #: builtin/submodule--helper.c:2413
22566 #, c-format
22567 msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
22568 msgstr "子模組路徑「%s」:已重定基底至「%s」\n"
22570 #: builtin/submodule--helper.c:2417
22571 #, c-format
22572 msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
22573 msgstr "子模組路徑「%s」:已在「%s」合併\n"
22575 #: builtin/submodule--helper.c:2421
22576 #, c-format
22577 msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
22578 msgstr "子模組路徑「%s」:「%s %s」\n"
22580 #: builtin/submodule--helper.c:2445
22581 #, c-format
22582 msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
22583 msgstr "無法在子模組路徑 「%s」中取得。嘗試直接取得 %s:"
22585 #: builtin/submodule--helper.c:2454
22586 #, c-format
22587 msgid ""
22588 "Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
22589 "of that commit failed."
22590 msgstr "已經取得「%s」子模組路徑,這個路徑卻未包含「%s」。直接取得該提交失敗。"
22592 #: builtin/submodule--helper.c:2505 builtin/submodule--helper.c:2575
22593 #: builtin/submodule--helper.c:2813
22594 msgid "path into the working tree"
22595 msgstr "到工作區的路徑"
22597 #: builtin/submodule--helper.c:2508 builtin/submodule--helper.c:2580
22598 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
22599 msgstr "工作區中的路徑,遞迴嵌套子模組"
22601 #: builtin/submodule--helper.c:2512 builtin/submodule--helper.c:2578
22602 msgid "rebase, merge, checkout or none"
22603 msgstr "rebase、merge、checkout 或 none"
22605 #: builtin/submodule--helper.c:2518
22606 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
22607 msgstr "建立一個縮減至指定版本數的淺複製"
22609 #: builtin/submodule--helper.c:2521
22610 msgid "parallel jobs"
22611 msgstr "並行任務"
22613 #: builtin/submodule--helper.c:2523
22614 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
22615 msgstr "初始複製是否應該遵循建議的淺複製選項"
22617 #: builtin/submodule--helper.c:2524
22618 msgid "don't print cloning progress"
22619 msgstr "不要輸出複製進度"
22621 #: builtin/submodule--helper.c:2535
22622 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
22623 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<路徑>] [<路徑>...]"
22625 #: builtin/submodule--helper.c:2548
22626 msgid "bad value for update parameter"
22627 msgstr "update 參數取值錯誤"
22629 #: builtin/submodule--helper.c:2566
22630 msgid "suppress output for update by rebase or merge"
22631 msgstr "隱藏 rebase 或 merge 觸發之更新的輸出"
22633 #: builtin/submodule--helper.c:2567
22634 msgid "force checkout updates"
22635 msgstr "強制簽出更新"
22637 #: builtin/submodule--helper.c:2569
22638 msgid "don't fetch new objects from the remote site"
22639 msgstr "不從遠端站台取得新物件"
22641 #: builtin/submodule--helper.c:2571
22642 msgid "overrides update mode in case the repository is a fresh clone"
22643 msgstr "如果版本庫是剛複製的,就覆蓋更新模式"
22645 #: builtin/submodule--helper.c:2572
22646 msgid "depth for shallow fetch"
22647 msgstr "淺 fetch 的深度"
22649 #: builtin/submodule--helper.c:2582
22650 msgid "sha1"
22651 msgstr "sha1"
22653 #: builtin/submodule--helper.c:2583
22654 msgid "SHA1 expected by superproject"
22655 msgstr "上層專案預期應是 SHA1"
22657 #: builtin/submodule--helper.c:2585
22658 msgid "subsha1"
22659 msgstr "subsha1"
22661 #: builtin/submodule--helper.c:2586
22662 msgid "SHA1 of submodule's HEAD"
22663 msgstr "子模組 HEAD 的 SHA1"
22665 #: builtin/submodule--helper.c:2592
22666 msgid "git submodule--helper run-update-procedure [<options>] <path>"
22667 msgstr "git submodule--helper run-update-procedure [<選項>] [<路徑>]"
22669 #: builtin/submodule--helper.c:2663
22670 #, c-format
22671 msgid ""
22672 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
22673 "the superproject is not on any branch"
22674 msgstr "子模組(%s)的分支設定為繼承上級專案的分支,但是上級專案不在任何分支上"
22676 #: builtin/submodule--helper.c:2781
22677 #, c-format
22678 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
22679 msgstr "無法獲得子模組 '%s' 的版本庫句柄"
22681 #: builtin/submodule--helper.c:2814
22682 msgid "recurse into submodules"
22683 msgstr "在子模組中遞迴"
22685 #: builtin/submodule--helper.c:2820
22686 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
22687 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<選項>] [<路徑>...]"
22689 #: builtin/submodule--helper.c:2876
22690 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
22691 msgstr "檢查寫入 .gitmodules 檔案是否安全"
22693 #: builtin/submodule--helper.c:2879
22694 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
22695 msgstr "取消 .gitmodules 檔案中的設定"
22697 #: builtin/submodule--helper.c:2884
22698 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
22699 msgstr "git submodule--helper config <名稱> [<值>]"
22701 #: builtin/submodule--helper.c:2885
22702 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
22703 msgstr "git submodule--helper config --unset <名稱>"
22705 #: builtin/submodule--helper.c:2886
22706 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
22707 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
22709 #: builtin/submodule--helper.c:2905 builtin/submodule--helper.c:3121
22710 #: builtin/submodule--helper.c:3277
22711 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
22712 msgstr "請確認 .gitmodules 檔案在工作區裡"
22714 #: builtin/submodule--helper.c:2921
22715 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
22716 msgstr "隱藏子模組設定 URL 的輸出"
22718 #: builtin/submodule--helper.c:2925
22719 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
22720 msgstr "git submodule--helper set-url [--quiet] <路徑> <新 URL>"
22722 #: builtin/submodule--helper.c:2958
22723 msgid "set the default tracking branch to master"
22724 msgstr "將預設的追蹤分支設為 master"
22726 #: builtin/submodule--helper.c:2960
22727 msgid "set the default tracking branch"
22728 msgstr "設定預設追蹤分支"
22730 #: builtin/submodule--helper.c:2964
22731 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
22732 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
22734 #: builtin/submodule--helper.c:2965
22735 msgid ""
22736 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
22737 msgstr ""
22738 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
22740 #: builtin/submodule--helper.c:2972
22741 msgid "--branch or --default required"
22742 msgstr "需要 --branch 或 --default"
22744 #: builtin/submodule--helper.c:3038
22745 #, c-format
22746 msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
22747 msgstr "正在將位於 '%s' 的現有版本庫加入至索引\n"
22749 #: builtin/submodule--helper.c:3041
22750 #, c-format
22751 msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
22752 msgstr "「%s」已存在,且不是有效的 git 版本庫"
22754 #: builtin/submodule--helper.c:3054
22755 #, c-format
22756 msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
22757 msgstr "在本機找到「%s」Git 目錄,與其對應的遠端版本庫:\n"
22759 #: builtin/submodule--helper.c:3061
22760 #, c-format
22761 msgid ""
22762 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
22763 "  %s\n"
22764 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
22765 "repo\n"
22766 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
22767 "option."
22768 msgstr ""
22769 "如果您想要直接使用這個本機 git 目錄,而非重新複製自\n"
22770 "  %s\n"
22771 "請使用 '--force' 選項。如果本機 git 目錄不是正確的版本庫\n"
22772 "假如您不太懂意思,請使用 '--name' 選項輸入其他名稱。"
22774 #: builtin/submodule--helper.c:3073
22775 #, c-format
22776 msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
22777 msgstr "正在重新啟用「%s」子模組的本機 Git 目錄\n"
22779 #: builtin/submodule--helper.c:3110
22780 #, c-format
22781 msgid "unable to checkout submodule '%s'"
22782 msgstr "無法簽出「%s」子模組"
22784 #: builtin/submodule--helper.c:3149
22785 #, c-format
22786 msgid "Failed to add submodule '%s'"
22787 msgstr "無法加入子模組「%s」"
22789 #: builtin/submodule--helper.c:3153 builtin/submodule--helper.c:3158
22790 #: builtin/submodule--helper.c:3166
22791 #, c-format
22792 msgid "Failed to register submodule '%s'"
22793 msgstr "無法註冊子模組「%s」"
22795 #: builtin/submodule--helper.c:3222
22796 #, c-format
22797 msgid "'%s' already exists in the index"
22798 msgstr "「%s」已在索引中"
22800 #: builtin/submodule--helper.c:3225
22801 #, c-format
22802 msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
22803 msgstr "「%s」已在索引中,且不是子模組"
22805 #: builtin/submodule--helper.c:3254
22806 msgid "branch of repository to add as submodule"
22807 msgstr "要加入為子模組的版本庫分支"
22809 #: builtin/submodule--helper.c:3255
22810 msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
22811 msgstr "允許加入忽略的子模組路徑"
22813 #: builtin/submodule--helper.c:3257
22814 msgid "print only error messages"
22815 msgstr "只輸出錯誤訊息"
22817 #: builtin/submodule--helper.c:3261
22818 msgid "borrow the objects from reference repositories"
22819 msgstr "從引用的版本庫借用物件"
22821 #: builtin/submodule--helper.c:3263
22822 msgid ""
22823 "sets the submodule’s name to the given string instead of defaulting to its "
22824 "path"
22825 msgstr "將子模組名稱設定為指定字串,而非預設的路徑名稱"
22827 #: builtin/submodule--helper.c:3270
22828 msgid "git submodule--helper add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
22829 msgstr "git submodule--helper add [<選項>] [--] <版本庫> [<路徑>]"
22831 #: builtin/submodule--helper.c:3298
22832 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
22833 msgstr "只能在工作區的頂級目錄中使用相對路徑"
22835 #: builtin/submodule--helper.c:3306
22836 #, c-format
22837 msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
22838 msgstr "版本庫 URL:「%s」必須是絕對路徑,或開頭是 ./|../"
22840 #: builtin/submodule--helper.c:3341
22841 #, c-format
22842 msgid "'%s' is not a valid submodule name"
22843 msgstr "「%s」不是有效的子模組名稱"
22845 #: builtin/submodule--helper.c:3405 git.c:452 git.c:726
22846 #, c-format
22847 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
22848 msgstr "%s 不支援 --super-prefix"
22850 #: builtin/submodule--helper.c:3411
22851 #, c-format
22852 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
22853 msgstr "'%s' 不是一個有效的 submodule--helper 子指令"
22855 #: builtin/symbolic-ref.c:8
22856 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
22857 msgstr "git symbolic-ref [<選項>] <名稱> [<引用>]"
22859 #: builtin/symbolic-ref.c:9
22860 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
22861 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <名稱>"
22863 #: builtin/symbolic-ref.c:42
22864 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
22865 msgstr "不顯示非符號(分離的)引用的錯誤訊息"
22867 #: builtin/symbolic-ref.c:43
22868 msgid "delete symbolic ref"
22869 msgstr "刪除符號引用"
22871 #: builtin/symbolic-ref.c:44
22872 msgid "shorten ref output"
22873 msgstr "縮短引用輸出"
22875 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:505
22876 msgid "reason"
22877 msgstr "原因"
22879 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:505
22880 msgid "reason of the update"
22881 msgstr "更新的原因"
22883 #: builtin/tag.c:25
22884 msgid ""
22885 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
22886 "        <tagname> [<head>]"
22887 msgstr ""
22888 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <消息> | -F <檔案>]\n"
22889 "        <標籤名> [<head>]"
22891 #: builtin/tag.c:27
22892 msgid "git tag -d <tagname>..."
22893 msgstr "git tag -d <標籤名>..."
22895 #: builtin/tag.c:28
22896 msgid ""
22897 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
22898 "points-at <object>]\n"
22899 "        [--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
22900 "[<pattern>...]"
22901 msgstr ""
22902 "git tag -l [-n[<數字>]] [--contains <提交>] [--no-contains <提交>] [--points-"
22903 "at <物件>]\n"
22904 "        [--format=<格式>] [--merged <提交>] [--no-merged <提交>] [<模式>...]"
22906 #: builtin/tag.c:30
22907 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
22908 msgstr "git tag -v [--format=<格式>] <標籤名>..."
22910 #: builtin/tag.c:100
22911 #, c-format
22912 msgid "tag '%s' not found."
22913 msgstr "未發現標籤 '%s'。"
22915 #: builtin/tag.c:135
22916 #, c-format
22917 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
22918 msgstr "已刪除標籤 '%s'(曾為 %s)\n"
22920 #: builtin/tag.c:170
22921 #, c-format
22922 msgid ""
22923 "\n"
22924 "Write a message for tag:\n"
22925 "  %s\n"
22926 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
22927 msgstr ""
22928 "\n"
22929 "輸入一個標籤說明:\n"
22930 "  %s\n"
22931 "以 '%c' 開頭的行將被忽略。\n"
22933 #: builtin/tag.c:174
22934 #, c-format
22935 msgid ""
22936 "\n"
22937 "Write a message for tag:\n"
22938 "  %s\n"
22939 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
22940 "want to.\n"
22941 msgstr ""
22942 "\n"
22943 "輸入一個標籤說明:\n"
22944 "  %s\n"
22945 "以 '%c' 開頭的行將被保留,如果您願意也可以刪除它們。\n"
22947 #: builtin/tag.c:240
22948 msgid "unable to sign the tag"
22949 msgstr "無法簽署標籤"
22951 #: builtin/tag.c:258
22952 #, c-format
22953 msgid ""
22954 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
22955 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
22956 "\n"
22957 "\tgit tag -f %s %s^{}"
22958 msgstr ""
22959 "您建立了一個嵌套的標籤。您的新標籤指向的物件已經是一個標籤。如果您想要\n"
22960 "對其指向的目標建立標籤,使用:\n"
22961 "\n"
22962 "\tgit tag -f %s %s^{}"
22964 #: builtin/tag.c:274
22965 msgid "bad object type."
22966 msgstr "壞的物件類型。"
22968 #: builtin/tag.c:325
22969 msgid "no tag message?"
22970 msgstr "無標籤說明?"
22972 #: builtin/tag.c:332
22973 #, c-format
22974 msgid "The tag message has been left in %s\n"
22975 msgstr "標籤說明被保留在 %s\n"
22977 #: builtin/tag.c:444
22978 msgid "list tag names"
22979 msgstr "列出標籤名稱"
22981 #: builtin/tag.c:446
22982 msgid "print <n> lines of each tag message"
22983 msgstr "每個標籤訊息列印 <n> 行"
22985 #: builtin/tag.c:448
22986 msgid "delete tags"
22987 msgstr "刪除標籤"
22989 #: builtin/tag.c:449
22990 msgid "verify tags"
22991 msgstr "驗證標籤"
22993 #: builtin/tag.c:451
22994 msgid "Tag creation options"
22995 msgstr "標籤建立選項"
22997 #: builtin/tag.c:453
22998 msgid "annotated tag, needs a message"
22999 msgstr "附註標籤,需要一個說明"
23001 #: builtin/tag.c:455
23002 msgid "tag message"
23003 msgstr "標籤說明"
23005 #: builtin/tag.c:457
23006 msgid "force edit of tag message"
23007 msgstr "強制編輯標籤說明"
23009 #: builtin/tag.c:458
23010 msgid "annotated and GPG-signed tag"
23011 msgstr "附註並附加 GPG 簽名的標籤"
23013 #: builtin/tag.c:461
23014 msgid "use another key to sign the tag"
23015 msgstr "使用另外的私鑰簽名該標籤"
23017 #: builtin/tag.c:462
23018 msgid "replace the tag if exists"
23019 msgstr "如果存在,取代現有的標籤"
23021 #: builtin/tag.c:463 builtin/update-ref.c:511
23022 msgid "create a reflog"
23023 msgstr "建立引用日誌"
23025 #: builtin/tag.c:465
23026 msgid "Tag listing options"
23027 msgstr "標籤列表選項"
23029 #: builtin/tag.c:466
23030 msgid "show tag list in columns"
23031 msgstr "以列的方式顯示標籤列表"
23033 #: builtin/tag.c:467 builtin/tag.c:469
23034 msgid "print only tags that contain the commit"
23035 msgstr "只列印包含該提交的標籤"
23037 #: builtin/tag.c:468 builtin/tag.c:470
23038 msgid "print only tags that don't contain the commit"
23039 msgstr "只列印不包含該提交的標籤"
23041 #: builtin/tag.c:471
23042 msgid "print only tags that are merged"
23043 msgstr "只列印已經合併的標籤"
23045 #: builtin/tag.c:472
23046 msgid "print only tags that are not merged"
23047 msgstr "只列印尚未合併的標籤"
23049 #: builtin/tag.c:476
23050 msgid "print only tags of the object"
23051 msgstr "只列印指向該物件的標籤"
23053 #: builtin/tag.c:558
23054 #, c-format
23055 msgid "the '%s' option is only allowed in list mode"
23056 msgstr "「%s」選項只能在列表顯示模式使用"
23058 #: builtin/tag.c:597
23059 #, c-format
23060 msgid "'%s' is not a valid tag name."
23061 msgstr "'%s' 不是一個有效的標籤名稱。"
23063 #: builtin/tag.c:602
23064 #, c-format
23065 msgid "tag '%s' already exists"
23066 msgstr "標籤 '%s' 已存在"
23068 #: builtin/tag.c:633
23069 #, c-format
23070 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
23071 msgstr "已更新標籤 '%s'(曾為 %s)\n"
23073 #: builtin/unpack-objects.c:504
23074 msgid "Unpacking objects"
23075 msgstr "展開物件中"
23077 #: builtin/update-index.c:84
23078 #, c-format
23079 msgid "failed to create directory %s"
23080 msgstr "建立目錄 %s 失敗"
23082 #: builtin/update-index.c:106
23083 #, c-format
23084 msgid "failed to delete file %s"
23085 msgstr "刪除檔案 %s 失敗"
23087 #: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
23088 #, c-format
23089 msgid "failed to delete directory %s"
23090 msgstr "刪除目錄 %s 失敗"
23092 #: builtin/update-index.c:138
23093 #, c-format
23094 msgid "Testing mtime in '%s' "
23095 msgstr "在 '%s' 中測試 mtime "
23097 #: builtin/update-index.c:152
23098 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
23099 msgstr "新增一個新檔案後,目錄的狀態訊息未改變"
23101 #: builtin/update-index.c:165
23102 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
23103 msgstr "新增一個新目錄後,目錄的狀態訊息未改變"
23105 #: builtin/update-index.c:178
23106 msgid "directory stat info changes after updating a file"
23107 msgstr "更新一個檔案後,目錄的狀態訊息被修改"
23109 #: builtin/update-index.c:189
23110 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
23111 msgstr "在子目錄中新增檔案後,目錄的狀態訊息被修改"
23113 #: builtin/update-index.c:200
23114 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
23115 msgstr "刪除一個檔案後,目錄的狀態訊息未改變"
23117 #: builtin/update-index.c:213
23118 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
23119 msgstr "刪除一個目錄後,目錄的狀態訊息未改變"
23121 #: builtin/update-index.c:220
23122 msgid " OK"
23123 msgstr " OK"
23125 #: builtin/update-index.c:589
23126 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
23127 msgstr "git update-index [<選項>] [--] [<檔案>...]"
23129 #: builtin/update-index.c:974
23130 msgid "continue refresh even when index needs update"
23131 msgstr "當索引需要更新時繼續重新整理"
23133 #: builtin/update-index.c:977
23134 msgid "refresh: ignore submodules"
23135 msgstr "重新整理:忽略子模組"
23137 #: builtin/update-index.c:980
23138 msgid "do not ignore new files"
23139 msgstr "不忽略新的檔案"
23141 #: builtin/update-index.c:982
23142 msgid "let files replace directories and vice-versa"
23143 msgstr "讓檔案取代目錄(反之亦然)"
23145 #: builtin/update-index.c:984
23146 msgid "notice files missing from worktree"
23147 msgstr "通知檔案從工作區遺失"
23149 #: builtin/update-index.c:986
23150 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
23151 msgstr "即使索引區包含未合併的條目也執行重新整理"
23153 #: builtin/update-index.c:989
23154 msgid "refresh stat information"
23155 msgstr "重新整理統計訊息"
23157 #: builtin/update-index.c:993
23158 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
23159 msgstr "類似於 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 設定"
23161 #: builtin/update-index.c:997
23162 msgid "<mode>,<object>,<path>"
23163 msgstr "<存取模式>,<物件>,<路徑>"
23165 #: builtin/update-index.c:998
23166 msgid "add the specified entry to the index"
23167 msgstr "新增指定的條目到索引區"
23169 #: builtin/update-index.c:1008
23170 msgid "mark files as \"not changing\""
23171 msgstr "把檔案標記為 \"沒有變更\""
23173 #: builtin/update-index.c:1011
23174 msgid "clear assumed-unchanged bit"
23175 msgstr "清除 assumed-unchanged 位"
23177 #: builtin/update-index.c:1014
23178 msgid "mark files as \"index-only\""
23179 msgstr "把檔案標記為 \"僅索引\""
23181 #: builtin/update-index.c:1017
23182 msgid "clear skip-worktree bit"
23183 msgstr "清除 skip-worktree 位"
23185 #: builtin/update-index.c:1020
23186 msgid "do not touch index-only entries"
23187 msgstr "不要建立只有索引的項目"
23189 #: builtin/update-index.c:1022
23190 msgid "add to index only; do not add content to object database"
23191 msgstr "只新增到索引區;不新增物件到物件庫"
23193 #: builtin/update-index.c:1024
23194 msgid "remove named paths even if present in worktree"
23195 msgstr "即使存在工作區裡,也刪除路徑"
23197 #: builtin/update-index.c:1026
23198 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
23199 msgstr "攜帶 --stdin:輸入的行以 null 字元終止"
23201 #: builtin/update-index.c:1028
23202 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
23203 msgstr "從標準輸入中讀取需要更新的路徑列表"
23205 #: builtin/update-index.c:1032
23206 msgid "add entries from standard input to the index"
23207 msgstr "從標準輸入新增條目到索引區"
23209 #: builtin/update-index.c:1036
23210 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
23211 msgstr "為指定檔案重新生成第2和第3暫存區"
23213 #: builtin/update-index.c:1040
23214 msgid "only update entries that differ from HEAD"
23215 msgstr "只更新與 HEAD 不同的條目"
23217 #: builtin/update-index.c:1044
23218 msgid "ignore files missing from worktree"
23219 msgstr "忽略工作區遺失的檔案"
23221 #: builtin/update-index.c:1047
23222 msgid "report actions to standard output"
23223 msgstr "在標準輸出顯示動作"
23225 #: builtin/update-index.c:1049
23226 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
23227 msgstr "(for porcelains) 忘記儲存的未解決的衝突"
23229 #: builtin/update-index.c:1053
23230 msgid "write index in this format"
23231 msgstr "以這種格式寫入索引區"
23233 #: builtin/update-index.c:1055
23234 msgid "enable or disable split index"
23235 msgstr "啟用或停用索引分割"
23237 #: builtin/update-index.c:1057
23238 msgid "enable/disable untracked cache"
23239 msgstr "啟用/停用對未追蹤檔案的快取"
23241 #: builtin/update-index.c:1059
23242 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
23243 msgstr "測試檔案系統是否支援未追蹤檔案快取"
23245 #: builtin/update-index.c:1061
23246 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
23247 msgstr "無需檢測檔案系統,啟用對未追蹤檔案的快取"
23249 #: builtin/update-index.c:1063
23250 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
23251 msgstr "即使沒有被標記為已更改,也要寫出索引"
23253 #: builtin/update-index.c:1065
23254 msgid "enable or disable file system monitor"
23255 msgstr "啟用或停用檔案系統監控"
23257 #: builtin/update-index.c:1067
23258 msgid "mark files as fsmonitor valid"
23259 msgstr "標記檔案為 fsmonitor 有效"
23261 #: builtin/update-index.c:1070
23262 msgid "clear fsmonitor valid bit"
23263 msgstr "清除 fsmonitor 有效位"
23265 #: builtin/update-index.c:1173
23266 msgid ""
23267 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
23268 "enable split index"
23269 msgstr "core.splitIndex 被設定為 false。如果您確定要啟用索引分割,請移除或修改"
23271 #: builtin/update-index.c:1182
23272 msgid ""
23273 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
23274 "disable split index"
23275 msgstr "core.splitIndex 被設定為 true。如果您確定要停用索引分割,請移除或修改"
23277 #: builtin/update-index.c:1194
23278 msgid ""
23279 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
23280 "to disable the untracked cache"
23281 msgstr ""
23282 "core.untrackedCache 被設定為 true。如果您確定要停用未追蹤檔案的快取,請移除或"
23283 "修改"
23285 #: builtin/update-index.c:1198
23286 msgid "Untracked cache disabled"
23287 msgstr "快取未追蹤檔案被停用"
23289 #: builtin/update-index.c:1206
23290 msgid ""
23291 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
23292 "to enable the untracked cache"
23293 msgstr ""
23294 "core.untrackedCache 被設定為 false。如果您確定要啟用未追蹤檔案快取,請移除或"
23295 "修改"
23297 #: builtin/update-index.c:1210
23298 #, c-format
23299 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
23300 msgstr "快取未追蹤檔案在 '%s' 啟用"
23302 #: builtin/update-index.c:1218
23303 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
23304 msgstr "core.fsmonitor 未設定;如果想要啟用 fsmonitor 請設定該選項"
23306 #: builtin/update-index.c:1222
23307 msgid "fsmonitor enabled"
23308 msgstr "fsmonitor 被啟用"
23310 #: builtin/update-index.c:1225
23311 msgid ""
23312 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
23313 msgstr "core.fsmonitor 已設定;如果想要停用 fsmonitor 請移除該選項"
23315 #: builtin/update-index.c:1229
23316 msgid "fsmonitor disabled"
23317 msgstr "fsmonitor 被停用"
23319 #: builtin/update-ref.c:10
23320 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
23321 msgstr "git update-ref [<選項>] -d <引用名> [<舊值>]"
23323 #: builtin/update-ref.c:11
23324 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
23325 msgstr "git update-ref [<選項>]    <引用名> <新值> [<舊值>]"
23327 #: builtin/update-ref.c:12
23328 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
23329 msgstr "git update-ref [<選項>] --stdin [-z]"
23331 #: builtin/update-ref.c:506
23332 msgid "delete the reference"
23333 msgstr "刪除引用"
23335 #: builtin/update-ref.c:508
23336 msgid "update <refname> not the one it points to"
23337 msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用"
23339 #: builtin/update-ref.c:509
23340 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
23341 msgstr "標準輸入有以 NUL 字元終止的參數"
23343 #: builtin/update-ref.c:510
23344 msgid "read updates from stdin"
23345 msgstr "從標準輸入讀取更新"
23347 #: builtin/update-server-info.c:7
23348 msgid "git update-server-info [--force]"
23349 msgstr "git update-server-info [--force]"
23351 #: builtin/update-server-info.c:15
23352 msgid "update the info files from scratch"
23353 msgstr "從頭開始更新檔案訊息"
23355 #: builtin/upload-pack.c:11
23356 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
23357 msgstr "git upload-pack [<選項>] <目錄>"
23359 #: builtin/upload-pack.c:24 t/helper/test-serve-v2.c:17
23360 msgid "quit after a single request/response exchange"
23361 msgstr "在一次單獨的請求/回應之後離開"
23363 #: builtin/upload-pack.c:26
23364 msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
23365 msgstr "為 git-http-backend 提供 info/refs"
23367 #: builtin/upload-pack.c:29
23368 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
23369 msgstr "如果 <目錄> 不是一個 Git 目錄,不要嘗試 <目錄>/.git/"
23371 #: builtin/upload-pack.c:31
23372 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
23373 msgstr "不活動 <n> 秒鐘後終止傳輸"
23375 #: builtin/verify-commit.c:19
23376 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
23377 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <提交>..."
23379 #: builtin/verify-commit.c:68
23380 msgid "print commit contents"
23381 msgstr "列印提交內容"
23383 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
23384 msgid "print raw gpg status output"
23385 msgstr "列印原始 gpg 狀態輸出"
23387 #: builtin/verify-pack.c:59
23388 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
23389 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <包>..."
23391 #: builtin/verify-pack.c:70
23392 msgid "verbose"
23393 msgstr "詳細輸出"
23395 #: builtin/verify-pack.c:72
23396 msgid "show statistics only"
23397 msgstr "只顯示統計"
23399 #: builtin/verify-tag.c:18
23400 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
23401 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<格式>] <標籤>..."
23403 #: builtin/verify-tag.c:36
23404 msgid "print tag contents"
23405 msgstr "列印標籤內容"
23407 #: builtin/worktree.c:19
23408 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
23409 msgstr "git worktree add [<選項>] <路徑> [<提交>]"
23411 #: builtin/worktree.c:20
23412 msgid "git worktree list [<options>]"
23413 msgstr "git worktree list [<選項>]"
23415 #: builtin/worktree.c:21
23416 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
23417 msgstr "git worktree lock [<選項>] <路徑>"
23419 #: builtin/worktree.c:22
23420 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
23421 msgstr "git worktree move <工作區> <新路徑>"
23423 #: builtin/worktree.c:23
23424 msgid "git worktree prune [<options>]"
23425 msgstr "git worktree prune [<選項>]"
23427 #: builtin/worktree.c:24
23428 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
23429 msgstr "git worktree remove [<選項>] <工作區>"
23431 #: builtin/worktree.c:25
23432 msgid "git worktree unlock <path>"
23433 msgstr "git worktree unlock <路徑>"
23435 #: builtin/worktree.c:75
23436 #, c-format
23437 msgid "Removing %s/%s: %s"
23438 msgstr "移除 %s/%s: %s"
23440 #: builtin/worktree.c:148
23441 msgid "report pruned working trees"
23442 msgstr "報告清除的工作區"
23444 #: builtin/worktree.c:150
23445 msgid "expire working trees older than <time>"
23446 msgstr "將早於 <時間> 的工作區過期"
23448 #: builtin/worktree.c:220
23449 #, c-format
23450 msgid "'%s' already exists"
23451 msgstr "'%s' 已經存在"
23453 #: builtin/worktree.c:229
23454 #, c-format
23455 msgid "unusable worktree destination '%s'"
23456 msgstr "無法使用的工作目錄目的地「%s」"
23458 #: builtin/worktree.c:234
23459 #, c-format
23460 msgid ""
23461 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
23462 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
23463 msgstr ""
23464 "'%s' 是個遺失但被鎖定的工作區;\n"
23465 "使用 '%s -f -f' 覆蓋,或 'unlock' 和 'prune' 或 'remove' 清除"
23467 #: builtin/worktree.c:236
23468 #, c-format
23469 msgid ""
23470 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
23471 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
23472 msgstr ""
23473 "'%s' 是個遺失但已註冊的工作區;\n"
23474 "使用 '%s -f' 覆蓋,或 'prune' 或 'remove' 清除"
23476 #: builtin/worktree.c:287
23477 #, c-format
23478 msgid "could not create directory of '%s'"
23479 msgstr "不能建立目錄 '%s'"
23481 #: builtin/worktree.c:309
23482 msgid "initializing"
23483 msgstr "正在初始化"
23485 #: builtin/worktree.c:420 builtin/worktree.c:426
23486 #, c-format
23487 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
23488 msgstr "準備工作區(新分支 '%s')"
23490 #: builtin/worktree.c:422
23491 #, c-format
23492 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
23493 msgstr "準備工作區(重設分支 '%s',之前為 %s)"
23495 #: builtin/worktree.c:431
23496 #, c-format
23497 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
23498 msgstr "準備工作區(簽出 '%s')"
23500 #: builtin/worktree.c:437
23501 #, c-format
23502 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
23503 msgstr "準備工作區(分離開頭指標 %s)"
23505 #: builtin/worktree.c:482
23506 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
23507 msgstr "簽出 <分支>,即使已經被簽出到其它工作區"
23509 #: builtin/worktree.c:485
23510 msgid "create a new branch"
23511 msgstr "建立一個新分支"
23513 #: builtin/worktree.c:487
23514 msgid "create or reset a branch"
23515 msgstr "建立或重設一個分支"
23517 #: builtin/worktree.c:489
23518 msgid "populate the new working tree"
23519 msgstr "生成新的工作區"
23521 #: builtin/worktree.c:490
23522 msgid "keep the new working tree locked"
23523 msgstr "鎖定新工作區"
23525 #: builtin/worktree.c:492 builtin/worktree.c:729
23526 msgid "reason for locking"
23527 msgstr "鎖定原因"
23529 #: builtin/worktree.c:495
23530 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
23531 msgstr "設定追蹤模式(參見 git-branch(1))"
23533 #: builtin/worktree.c:498
23534 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
23535 msgstr "嘗試為新分支名符合一個遠端追蹤分支"
23537 #: builtin/worktree.c:512
23538 msgid "added with --lock"
23539 msgstr "已使用 --lock 加入"
23541 #: builtin/worktree.c:574
23542 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
23543 msgstr "只能在建立新分支時使用 --[no-]track 選項"
23545 #: builtin/worktree.c:691
23546 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
23547 msgstr "如果有則顯示延伸的註釋和原因"
23549 #: builtin/worktree.c:693
23550 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
23551 msgstr "對舊於 <時間> 的工作區加上 ‘prunable’ 標示"
23553 #: builtin/worktree.c:741 builtin/worktree.c:774 builtin/worktree.c:848
23554 #: builtin/worktree.c:972
23555 #, c-format
23556 msgid "'%s' is not a working tree"
23557 msgstr "'%s' 不是一個工作區"
23559 #: builtin/worktree.c:743 builtin/worktree.c:776
23560 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
23561 msgstr "主工作區無法被加鎖或解鎖"
23563 #: builtin/worktree.c:748
23564 #, c-format
23565 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
23566 msgstr "'%s' 已被鎖定,原因:%s"
23568 #: builtin/worktree.c:750
23569 #, c-format
23570 msgid "'%s' is already locked"
23571 msgstr "'%s' 已被鎖定"
23573 #: builtin/worktree.c:778
23574 #, c-format
23575 msgid "'%s' is not locked"
23576 msgstr "'%s' 未被鎖定"
23578 #: builtin/worktree.c:819
23579 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
23580 msgstr "不能移動或刪除包含子模組的工作區"
23582 #: builtin/worktree.c:827
23583 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
23584 msgstr "強制移動,即使工作區是髒的或已鎖定"
23586 #: builtin/worktree.c:850 builtin/worktree.c:974
23587 #, c-format
23588 msgid "'%s' is a main working tree"
23589 msgstr "'%s' 是一個主工作區"
23591 #: builtin/worktree.c:855
23592 #, c-format
23593 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
23594 msgstr "無法從 '%s' 算出目的地名稱"
23596 #: builtin/worktree.c:868
23597 #, c-format
23598 msgid ""
23599 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
23600 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
23601 msgstr ""
23602 "無法移動一個鎖定的工作區,鎖定原因:%s\n"
23603 "使用 'move -f -f' 覆蓋或先解鎖"
23605 #: builtin/worktree.c:870
23606 msgid ""
23607 "cannot move a locked working tree;\n"
23608 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
23609 msgstr ""
23610 "無法移動一個鎖定的工作區,\n"
23611 "使用 'move -f -f' 覆蓋或先解鎖"
23613 #: builtin/worktree.c:873
23614 #, c-format
23615 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
23616 msgstr "驗證失敗,無法移動工作區:%s"
23618 #: builtin/worktree.c:878
23619 #, c-format
23620 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
23621 msgstr "移動 '%s' 到 '%s' 失敗"
23623 #: builtin/worktree.c:924
23624 #, c-format
23625 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
23626 msgstr "在 '%s' 中執行 'git status' 失敗"
23628 #: builtin/worktree.c:928
23629 #, c-format
23630 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
23631 msgstr "'%s' 包含修改或未追蹤的檔案,使用 --force 刪除"
23633 #: builtin/worktree.c:933
23634 #, c-format
23635 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
23636 msgstr "在 '%s' 中執行 'git status' 失敗,離開碼 %d"
23638 #: builtin/worktree.c:956
23639 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
23640 msgstr "強制刪除,即使工作區是髒的或已鎖定"
23642 #: builtin/worktree.c:979
23643 #, c-format
23644 msgid ""
23645 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
23646 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
23647 msgstr ""
23648 "無法刪除一個鎖定的工作區,鎖定原因:%s\n"
23649 "使用 'remove -f -f' 覆蓋或先解鎖"
23651 #: builtin/worktree.c:981
23652 msgid ""
23653 "cannot remove a locked working tree;\n"
23654 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
23655 msgstr ""
23656 "無法刪除一個鎖定的工作區,\n"
23657 "使用 'remove -f -f' 覆蓋或先解鎖"
23659 #: builtin/worktree.c:984
23660 #, c-format
23661 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
23662 msgstr "驗證失敗,無法刪除工作區:%s"
23664 #: builtin/worktree.c:1008
23665 #, c-format
23666 msgid "repair: %s: %s"
23667 msgstr "修復:%s:%s"
23669 #: builtin/worktree.c:1011
23670 #, c-format
23671 msgid "error: %s: %s"
23672 msgstr "錯誤:%s:%s"
23674 #: builtin/write-tree.c:15
23675 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
23676 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前綴>/]"
23678 #: builtin/write-tree.c:28
23679 msgid "<prefix>/"
23680 msgstr "<前綴>/"
23682 #: builtin/write-tree.c:29
23683 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
23684 msgstr "將 <前綴> 子目錄內容寫到一個樹狀物件"
23686 #: builtin/write-tree.c:31
23687 msgid "only useful for debugging"
23688 msgstr "只對除錯有用"
23690 #: git.c:28
23691 msgid ""
23692 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
23693 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
23694 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
23695 "bare]\n"
23696 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
23697 "           [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
23698 "           <command> [<args>]"
23699 msgstr ""
23700 "git [--version] [--help] [-C <路徑>] [-c <名稱>=<數值>]\n"
23701 "           [--exec-path[=<路徑>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
23702 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
23703 "bare]\n"
23704 "           [--git-dir=<路徑>] [--work-tree=<路徑>] [--namespace=<名稱>]\n"
23705 "           [--super-prefix=<路徑>] [--config-env=<名稱>=<環境變數>]\n"
23706 "           <命令> [<引數>]"
23708 #: git.c:36
23709 msgid ""
23710 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
23711 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
23712 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
23713 "See 'git help git' for an overview of the system."
23714 msgstr ""
23715 "指令 'git help -a' 和 'git help -g' 顯示可用的子指令和一些概念說明。\n"
23716 "檢視 'git help <命令>' 或 'git help <概念>' 以取得提供子指令或概念\n"
23717 "說明。\n"
23718 "有關系統概述,檢視 'git help git'。"
23720 #: git.c:188 git.c:216 git.c:300
23721 #, c-format
23722 msgid "no directory given for '%s' option\n"
23723 msgstr "未傳入目錄至「%s」選項\n"
23725 #: git.c:202
23726 #, c-format
23727 msgid "no namespace given for --namespace\n"
23728 msgstr "沒有為 --namespace 提供命名空間\n"
23730 #: git.c:230
23731 #, c-format
23732 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
23733 msgstr "沒有為 --super-prefix 提供前綴\n"
23735 #: git.c:252
23736 #, c-format
23737 msgid "-c expects a configuration string\n"
23738 msgstr "應為 -c 提供一個設定字串\n"
23740 #: git.c:260
23741 #, c-format
23742 msgid "no config key given for --config-env\n"
23743 msgstr "未傳入設定鍵至 --config-env\n"
23745 #: git.c:326
23746 #, c-format
23747 msgid "unknown option: %s\n"
23748 msgstr "未知選項:%s\n"
23750 #: git.c:375
23751 #, c-format
23752 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
23753 msgstr "在展開別名 '%s' 時:'%s'"
23755 #: git.c:384
23756 #, c-format
23757 msgid ""
23758 "alias '%s' changes environment variables.\n"
23759 "You can use '!git' in the alias to do this"
23760 msgstr ""
23761 "別名 '%s' 修改環境變數。您可以使用在別名中\n"
23762 "使用 '!git'"
23764 #: git.c:391
23765 #, c-format
23766 msgid "empty alias for %s"
23767 msgstr "%s 的空別名"
23769 #: git.c:394
23770 #, c-format
23771 msgid "recursive alias: %s"
23772 msgstr "遞迴的別名:%s"
23774 #: git.c:479
23775 msgid "write failure on standard output"
23776 msgstr "在標準輸出寫入失敗"
23778 #: git.c:481
23779 msgid "unknown write failure on standard output"
23780 msgstr "到標準輸出的未知寫入錯誤"
23782 #: git.c:483
23783 msgid "close failed on standard output"
23784 msgstr "標準輸出關閉失敗"
23786 #: git.c:835
23787 #, c-format
23788 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
23789 msgstr "偵測到別名循環:展開後的「%s」無窮無盡:%s"
23791 #: git.c:885
23792 #, c-format
23793 msgid "cannot handle %s as a builtin"
23794 msgstr "不能作為內建指令處理 %s"
23796 #: git.c:898
23797 #, c-format
23798 msgid ""
23799 "usage: %s\n"
23800 "\n"
23801 msgstr ""
23802 "用法:%s\n"
23803 "\n"
23805 #: git.c:918
23806 #, c-format
23807 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
23808 msgstr "展開別名指令 '%s' 失敗,'%s' 不是一個 git 指令\n"
23810 #: git.c:930
23811 #, c-format
23812 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
23813 msgstr "執行指令 '%s' 失敗:%s\n"
23815 #: http-fetch.c:128
23816 #, c-format
23817 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
23818 msgstr "傳入 --packfile 的參數必須是有效的雜湊 (收到 '%s')"
23820 #: http-fetch.c:138
23821 msgid "not a git repository"
23822 msgstr "不是一個 git 版本庫"
23824 #: t/helper/test-fast-rebase.c:141
23825 msgid "unhandled options"
23826 msgstr "未處理選項"
23828 #: t/helper/test-fast-rebase.c:146
23829 msgid "error preparing revisions"
23830 msgstr "準備修訂版本時發生錯誤"
23832 #: t/helper/test-reach.c:154
23833 #, c-format
23834 msgid "commit %s is not marked reachable"
23835 msgstr "提交 %s 沒有標記為可以取得"
23837 #: t/helper/test-reach.c:164
23838 msgid "too many commits marked reachable"
23839 msgstr "太多提交標記為可以取得"
23841 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
23842 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
23843 msgstr "test-tool serve-v2 [<選項>]"
23845 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
23846 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
23847 msgstr "對能力廣告之後立即離開"
23849 #: t/helper/test-simple-ipc.c:581
23850 msgid "test-helper simple-ipc is-active    [<name>] [<options>]"
23851 msgstr "test-helper simple-ipc is-active    [<name>] [<options>]"
23853 #: t/helper/test-simple-ipc.c:582
23854 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon   [<name>] [<threads>]"
23855 msgstr "test-helper simple-ipc run-daemon   [<name>] [<threads>]"
23857 #: t/helper/test-simple-ipc.c:583
23858 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
23859 msgstr "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
23861 #: t/helper/test-simple-ipc.c:584
23862 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<name>] [<max-wait>]"
23863 msgstr "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<name>] [<max-wait>]"
23865 #: t/helper/test-simple-ipc.c:585
23866 msgid "test-helper simple-ipc send         [<name>] [<token>]"
23867 msgstr "test-helper simple-ipc send         [<name>] [<token>]"
23869 #: t/helper/test-simple-ipc.c:586
23870 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes    [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
23871 msgstr "test-helper simple-ipc sendbytes    [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
23873 #: t/helper/test-simple-ipc.c:587
23874 msgid ""
23875 "test-helper simple-ipc multiple     [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
23876 "[<batchsize>]"
23877 msgstr ""
23878 "test-helper simple-ipc multiple     [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
23879 "[<batchsize>]"
23881 #: t/helper/test-simple-ipc.c:595
23882 msgid "name or pathname of unix domain socket"
23883 msgstr "Unix 網域通訊端的名稱或路徑名稱"
23885 #: t/helper/test-simple-ipc.c:597
23886 msgid "named-pipe name"
23887 msgstr "有命名管道的名稱"
23889 #: t/helper/test-simple-ipc.c:599
23890 msgid "number of threads in server thread pool"
23891 msgstr "伺服器執行緒集區的執行緒數量"
23893 #: t/helper/test-simple-ipc.c:600
23894 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
23895 msgstr "要等待守護程式啟動或停止多久(秒)"
23897 #: t/helper/test-simple-ipc.c:602
23898 msgid "number of bytes"
23899 msgstr "位元組數"
23901 #: t/helper/test-simple-ipc.c:603
23902 msgid "number of requests per thread"
23903 msgstr "每個執行緒的請求數"
23905 #: t/helper/test-simple-ipc.c:605
23906 msgid "byte"
23907 msgstr "位元組"
23909 #: t/helper/test-simple-ipc.c:605
23910 msgid "ballast character"
23911 msgstr "穩定 (ballast) 字元"
23913 #: t/helper/test-simple-ipc.c:606
23914 msgid "token"
23915 msgstr "代符"
23917 #: t/helper/test-simple-ipc.c:606
23918 msgid "command token to send to the server"
23919 msgstr "要傳送至伺服器的命令代符"
23921 #: http.c:350
23922 #, c-format
23923 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
23924 msgstr "http.postbuffer 為負值,預設為 %d"
23926 #: http.c:371
23927 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
23928 msgstr "不支援委託控制,因為 cURL < 7.22.0"
23930 #: http.c:380
23931 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
23932 msgstr "不支援公鑰檔案鎖定,因為 cURL < 7.39.0"
23934 #: http.c:812
23935 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
23936 msgstr "不支援 CURLSSLOPT_NO_REVOKE,因為 cURL < 7.44.0"
23938 #: http.c:1016
23939 #, c-format
23940 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
23941 msgstr "不支援的 SSL 後端 '%s'。支援的 SSL 後端:"
23943 #: http.c:1023
23944 #, c-format
23945 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
23946 msgstr "無法將 SSL 後端設定為 '%s':組建 cURL 時未加入 SSL 後端"
23948 #: http.c:1027
23949 #, c-format
23950 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
23951 msgstr "無法將 SSL 後端設定為 '%s':已經設定"
23953 #: http.c:1876
23954 #, c-format
23955 msgid ""
23956 "unable to update url base from redirection:\n"
23957 "  asked for: %s\n"
23958 "   redirect: %s"
23959 msgstr ""
23960 "不能更新重定向的 url base:\n"
23961 "     請求:%s\n"
23962 "   重定向:%s"
23964 #: remote-curl.c:183
23965 #, c-format
23966 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
23967 msgstr "在 push-option 取值中無效的引號:'%s'"
23969 #: remote-curl.c:304
23970 #, c-format
23971 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
23972 msgstr "%sinfo/refs 無效:這是一個 git 版本庫嗎?"
23974 #: remote-curl.c:405
23975 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
23976 msgstr "無效的服務端回應。預期服務,得到 flush 包"
23978 #: remote-curl.c:436
23979 #, c-format
23980 msgid "invalid server response; got '%s'"
23981 msgstr "無效的服務端回應,得到 '%s'"
23983 #: remote-curl.c:496
23984 #, c-format
23985 msgid "repository '%s' not found"
23986 msgstr "版本庫 '%s' 未找到"
23988 #: remote-curl.c:500
23989 #, c-format
23990 msgid "Authentication failed for '%s'"
23991 msgstr "'%s' 身份驗證失敗"
23993 #: remote-curl.c:504
23994 #, c-format
23995 msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
23996 msgstr "無法依 http.pinnedPubkey 之設定存取「%s」:%s"
23998 #: remote-curl.c:508
23999 #, c-format
24000 msgid "unable to access '%s': %s"
24001 msgstr "無法存取 '%s':%s"
24003 #: remote-curl.c:514
24004 #, c-format
24005 msgid "redirecting to %s"
24006 msgstr "重定向到 %s"
24008 #: remote-curl.c:645
24009 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
24010 msgstr "當沒有設定溫和處理檔案結束符(EOF)時,不應該有檔案結束符"
24012 #: remote-curl.c:657
24013 msgid "remote server sent unexpected response end packet"
24014 msgstr "遠端伺服器傳送了非預期的回應結束封包"
24016 #: remote-curl.c:726
24017 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
24018 msgstr "無法還原 rpc post 資料 - 嘗試增加 http.postBuffer"
24020 #: remote-curl.c:755
24021 #, c-format
24022 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
24023 msgstr "remote-curl: 錯誤的行長度字串:%.4s"
24025 #: remote-curl.c:757
24026 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
24027 msgstr "remote-curl: 非預期的回應結束封包"
24029 #: remote-curl.c:833
24030 #, c-format
24031 msgid "RPC failed; %s"
24032 msgstr "RPC 失敗。%s"
24034 #: remote-curl.c:873
24035 msgid "cannot handle pushes this big"
24036 msgstr "不能處理這麼大的推送"
24038 #: remote-curl.c:986
24039 #, c-format
24040 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
24041 msgstr "不能壓縮請求,zlib 壓縮錯誤 %d"
24043 #: remote-curl.c:990
24044 #, c-format
24045 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
24046 msgstr "不能壓縮請求,zlib 結束錯誤 %d"
24048 #: remote-curl.c:1040
24049 #, c-format
24050 msgid "%d bytes of length header were received"
24051 msgstr "收到了 %d 位元組長度的標頭"
24053 #: remote-curl.c:1042
24054 #, c-format
24055 msgid "%d bytes of body are still expected"
24056 msgstr "預期仍要有 %d 位元組的本文 (body)"
24058 #: remote-curl.c:1131
24059 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
24060 msgstr "啞 http 傳輸不支援 shallow 能力"
24062 #: remote-curl.c:1146
24063 msgid "fetch failed."
24064 msgstr "取得失敗。"
24066 #: remote-curl.c:1192
24067 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
24068 msgstr "無法透過智慧 HTTP 取得 sha1"
24070 #: remote-curl.c:1236 remote-curl.c:1242
24071 #, c-format
24072 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
24073 msgstr "協定錯誤:期望 sha/ref,卻得到 '%s'"
24075 #: remote-curl.c:1254 remote-curl.c:1372
24076 #, c-format
24077 msgid "http transport does not support %s"
24078 msgstr "http 傳輸協定不支援 %s"
24080 #: remote-curl.c:1290
24081 msgid "git-http-push failed"
24082 msgstr "git-http-push 失敗"
24084 #: remote-curl.c:1478
24085 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
24086 msgstr "remote-curl:用法:git remote-curl <遠端> [<url>]"
24088 #: remote-curl.c:1510
24089 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
24090 msgstr "remote-curl:錯誤讀取來自 git 的指令流"
24092 #: remote-curl.c:1517
24093 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
24094 msgstr "remote-curl:嘗試沒有本機版本庫下取得"
24096 #: remote-curl.c:1558
24097 #, c-format
24098 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
24099 msgstr "remote-curl:未知的來自 git 的指令 '%s'"
24101 #: contrib/scalar/scalar.c:49
24102 msgid "need a working directory"
24103 msgstr "需要工作目錄"
24105 #: contrib/scalar/scalar.c:86
24106 msgid "could not find enlistment root"
24107 msgstr "找不到編列名單的根目錄"
24109 #: contrib/scalar/scalar.c:89 contrib/scalar/scalar.c:351
24110 #: contrib/scalar/scalar.c:436 contrib/scalar/scalar.c:579
24111 #, c-format
24112 msgid "could not switch to '%s'"
24113 msgstr "無法切換至「%s」"
24115 #: contrib/scalar/scalar.c:180
24116 #, c-format
24117 msgid "could not configure %s=%s"
24118 msgstr "無法設定 %s=%s"
24120 #: contrib/scalar/scalar.c:198
24121 msgid "could not configure log.excludeDecoration"
24122 msgstr "無法設定 log.excludeDecoration"
24124 #: contrib/scalar/scalar.c:219
24125 msgid "Scalar enlistments require a worktree"
24126 msgstr "純量編列名單需要工作目錄"
24128 #: contrib/scalar/scalar.c:311
24129 #, c-format
24130 msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
24131 msgstr "遠端 HEAD 不是分支:「%.*s」"
24133 #: contrib/scalar/scalar.c:317
24134 msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
24135 msgstr "無法從遠端取得預設分支名稱。改用本機預設名稱"
24137 #: contrib/scalar/scalar.c:330
24138 msgid "failed to get default branch name"
24139 msgstr "無法取得預設分支名稱"
24141 #: contrib/scalar/scalar.c:341
24142 msgid "failed to unregister repository"
24143 msgstr "無法取消註冊版本庫"
24145 #: contrib/scalar/scalar.c:356
24146 msgid "failed to delete enlistment directory"
24147 msgstr "無法刪除編列名單目錄"
24149 #: contrib/scalar/scalar.c:376
24150 msgid "branch to checkout after clone"
24151 msgstr "複製後要簽出的分支"
24153 #: contrib/scalar/scalar.c:378
24154 msgid "when cloning, create full working directory"
24155 msgstr "複製時建立完整的工作目錄"
24157 #: contrib/scalar/scalar.c:380
24158 msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
24159 msgstr "只下載會簽出的分支中介資料"
24161 #: contrib/scalar/scalar.c:385
24162 msgid "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
24163 msgstr "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
24165 #: contrib/scalar/scalar.c:410
24166 #, c-format
24167 msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
24168 msgstr "無法從「%s」推論工作區名稱"
24170 #: contrib/scalar/scalar.c:419
24171 #, c-format
24172 msgid "directory '%s' exists already"
24173 msgstr "「%s」目錄已經存在"
24175 #: contrib/scalar/scalar.c:446
24176 #, c-format
24177 msgid "failed to get default branch for '%s'"
24178 msgstr "無法取得「%s」的預設分支"
24180 #: contrib/scalar/scalar.c:457
24181 #, c-format
24182 msgid "could not configure remote in '%s'"
24183 msgstr "無法設定「%s」中的遠端"
24185 #: contrib/scalar/scalar.c:466
24186 #, c-format
24187 msgid "could not configure '%s'"
24188 msgstr "無法設定「%s」"
24190 #: contrib/scalar/scalar.c:469
24191 msgid "partial clone failed; attempting full clone"
24192 msgstr "部分複製失敗。嘗試完整複製"
24194 #: contrib/scalar/scalar.c:473
24195 msgid "could not configure for full clone"
24196 msgstr "無法設定完整複製"
24198 #: contrib/scalar/scalar.c:505
24199 msgid "`scalar list` does not take arguments"
24200 msgstr "`scalar list` 未取引數"
24202 #: contrib/scalar/scalar.c:518
24203 msgid "scalar register [<enlistment>]"
24204 msgstr "scalar register [<enlistment>]"
24206 #: contrib/scalar/scalar.c:545
24207 msgid "reconfigure all registered enlistments"
24208 msgstr "重新設定所有註冊的編列名單"
24210 #: contrib/scalar/scalar.c:549
24211 msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
24212 msgstr "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
24214 #: contrib/scalar/scalar.c:567
24215 msgid "--all or <enlistment>, but not both"
24216 msgstr "--all 或 <enlistment> 但不能傳入兩者"
24218 #: contrib/scalar/scalar.c:582
24219 #, c-format
24220 msgid "git repository gone in '%s'"
24221 msgstr "git 版本庫在「%s」遺失"
24223 #: contrib/scalar/scalar.c:622
24224 msgid ""
24225 "scalar run <task> [<enlistment>]\n"
24226 "Tasks:\n"
24227 msgstr ""
24228 "scalar run <task> [<enlistment>]\n"
24229 "作業:\n"
24231 #: contrib/scalar/scalar.c:640
24232 #, c-format
24233 msgid "no such task: '%s'"
24234 msgstr "無此作業:「%s」"
24236 #: contrib/scalar/scalar.c:690
24237 msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
24238 msgstr "scalar unregister [<enlistment>]"
24240 #: contrib/scalar/scalar.c:737
24241 msgid "scalar delete <enlistment>"
24242 msgstr "scalar delete <enlistment>"
24244 #: contrib/scalar/scalar.c:752
24245 msgid "refusing to delete current working directory"
24246 msgstr "拒絕刪除目前工作目錄"
24248 #: contrib/scalar/scalar.c:767
24249 msgid "include Git version"
24250 msgstr "包含 Git 版本"
24252 #: contrib/scalar/scalar.c:769
24253 msgid "include Git's build options"
24254 msgstr "包含 Git 組建選項"
24256 #: contrib/scalar/scalar.c:773
24257 msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
24258 msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
24260 #: contrib/scalar/scalar.c:821
24261 msgid ""
24262 "scalar <command> [<options>]\n"
24263 "\n"
24264 "Commands:\n"
24265 msgstr ""
24266 "scalar <command> [<options>]\n"
24267 "\n"
24268 "命令:\n"
24270 #: compat/compiler.h:26
24271 msgid "no compiler information available\n"
24272 msgstr "沒有可用的編譯器資訊\n"
24274 #: compat/compiler.h:38
24275 msgid "no libc information available\n"
24276 msgstr "沒有可用的 libc 資訊\n"
24278 #: list-objects-filter-options.h:94
24279 msgid "args"
24280 msgstr "參數"
24282 #: list-objects-filter-options.h:95
24283 msgid "object filtering"
24284 msgstr "物件過濾"
24286 #: parse-options.h:183
24287 msgid "expiry-date"
24288 msgstr "到期時間"
24290 #: parse-options.h:197
24291 msgid "no-op (backward compatibility)"
24292 msgstr "空動作(向後相容)"
24294 #: parse-options.h:310
24295 msgid "be more verbose"
24296 msgstr "更加詳細"
24298 #: parse-options.h:312
24299 msgid "be more quiet"
24300 msgstr "更加安靜"
24302 #: parse-options.h:318
24303 msgid "use <n> digits to display object names"
24304 msgstr "用 <n> 位數字顯示物件名稱"
24306 #: parse-options.h:337
24307 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
24308 msgstr "設定如何刪除提交說明裡的空格和 #備註"
24310 #: parse-options.h:338
24311 msgid "read pathspec from file"
24312 msgstr "從檔案讀取 <路徑規格>"
24314 #: parse-options.h:339
24315 msgid ""
24316 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
24317 msgstr "如使用 --pathspec-from-file,則 <路徑規格> 元件會使用 NUL 字元分隔"
24319 #: ref-filter.h:98
24320 msgid "key"
24321 msgstr "key"
24323 #: ref-filter.h:98
24324 msgid "field name to sort on"
24325 msgstr "排序的欄位名"
24327 #: rerere.h:44
24328 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
24329 msgstr "如果可能,重用衝突解決更新索引"
24331 #: command-list.h:50
24332 msgid "Add file contents to the index"
24333 msgstr "新增檔案內容至索引"
24335 #: command-list.h:51
24336 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
24337 msgstr "套用信箱格式的系列修補檔"
24339 #: command-list.h:52
24340 msgid "Annotate file lines with commit information"
24341 msgstr "使用提交說明備註檔案行"
24343 #: command-list.h:53
24344 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
24345 msgstr "套用一個修補檔到檔案和/或索引區"
24347 #: command-list.h:54
24348 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
24349 msgstr "將一個 GNU Arch 版本庫匯入到 Git"
24351 #: command-list.h:55
24352 msgid "Create an archive of files from a named tree"
24353 msgstr "基於命名過的樹建立檔案封存"
24355 #: command-list.h:56
24356 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
24357 msgstr "透過二分搜尋定位引入 bug 的提交"
24359 #: command-list.h:57
24360 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
24361 msgstr "顯示檔案每一行最後修改的版本和修改者"
24363 #: command-list.h:58
24364 msgid "List, create, or delete branches"
24365 msgstr "列出、建立或刪除分支"
24367 #: command-list.h:59
24368 msgid "Collect information for user to file a bug report"
24369 msgstr "幫使用者收集要遞送臭蟲報告的資訊"
24371 #: command-list.h:60
24372 msgid "Move objects and refs by archive"
24373 msgstr "透過歸檔移動物件和引用"
24375 #: command-list.h:61
24376 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
24377 msgstr "提供版本庫物件的內容、類型或大小"
24379 #: command-list.h:62
24380 msgid "Display gitattributes information"
24381 msgstr "顯示 gitattributes 訊息"
24383 #: command-list.h:63
24384 msgid "Debug gitignore / exclude files"
24385 msgstr "除錯 gitignore / exclude 檔案"
24387 #: command-list.h:64
24388 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
24389 msgstr "顯示聯絡人的規範名稱和電子信件"
24391 #: command-list.h:65
24392 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
24393 msgstr "確保引用名稱格式正確"
24395 #: command-list.h:66
24396 msgid "Switch branches or restore working tree files"
24397 msgstr "切換分支或復原工作區檔案"
24399 #: command-list.h:67
24400 msgid "Copy files from the index to the working tree"
24401 msgstr "從索引複製檔案到工作區"
24403 #: command-list.h:68
24404 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
24405 msgstr "尋找尚未套用到上游的提交"
24407 #: command-list.h:69
24408 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
24409 msgstr "套用一些現存提交引入的修改"
24411 #: command-list.h:70
24412 msgid "Graphical alternative to git-commit"
24413 msgstr "git-commit 的圖形替代介面"
24415 #: command-list.h:71
24416 msgid "Remove untracked files from the working tree"
24417 msgstr "從工作區中刪除未追蹤檔案"
24419 #: command-list.h:72
24420 msgid "Clone a repository into a new directory"
24421 msgstr "複製版本庫至新目錄"
24423 #: command-list.h:73
24424 msgid "Display data in columns"
24425 msgstr "以列的方式顯示資料"
24427 #: command-list.h:74
24428 msgid "Record changes to the repository"
24429 msgstr "記錄變更到版本庫"
24431 #: command-list.h:75
24432 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
24433 msgstr "寫入和驗證 Git 提交圖檔案"
24435 #: command-list.h:76
24436 msgid "Create a new commit object"
24437 msgstr "建立一個新的提交物件"
24439 #: command-list.h:77
24440 msgid "Get and set repository or global options"
24441 msgstr "取得和設定版本庫或者全域選項"
24443 #: command-list.h:78
24444 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
24445 msgstr "計算未打包物件的數量和磁碟空間占用"
24447 #: command-list.h:79
24448 msgid "Retrieve and store user credentials"
24449 msgstr "檢索和儲存使用者密碼"
24451 #: command-list.h:80
24452 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
24453 msgstr "在記憶體中暫時儲存密碼的協助工具"
24455 #: command-list.h:81
24456 msgid "Helper to store credentials on disk"
24457 msgstr "在磁碟儲存密碼的協助工具"
24459 #: command-list.h:82
24460 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
24461 msgstr "將一個提交匯出到 CVS 簽出中"
24463 #: command-list.h:83
24464 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
24465 msgstr "從另外一個人們愛恨的設定管理系統中拯救你的資料"
24467 #: command-list.h:84
24468 msgid "A CVS server emulator for Git"
24469 msgstr "Git 的一個 CVS 服務模擬器"
24471 #: command-list.h:85
24472 msgid "A really simple server for Git repositories"
24473 msgstr "一個非常簡單的 Git 版本庫伺服器"
24475 #: command-list.h:86
24476 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
24477 msgstr "基於一個現存的引用為一個物件起一個可讀的名稱"
24479 #: command-list.h:87
24480 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
24481 msgstr "顯示提交之間、提交和工作區之間等的差異"
24483 #: command-list.h:88
24484 msgid "Compares files in the working tree and the index"
24485 msgstr "比較工作區和索引區中的檔案"
24487 #: command-list.h:89
24488 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
24489 msgstr "將一個樹和工作區或索引做比較"
24491 #: command-list.h:90
24492 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
24493 msgstr "比較兩個樹狀物件的檔案內容和模式"
24495 #: command-list.h:91
24496 msgid "Show changes using common diff tools"
24497 msgstr "使用常見的差異工具顯示更改"
24499 #: command-list.h:92
24500 msgid "Git data exporter"
24501 msgstr "Git 資料匯出器"
24503 #: command-list.h:93
24504 msgid "Backend for fast Git data importers"
24505 msgstr "Git 快速資料匯入器後端"
24507 #: command-list.h:94
24508 msgid "Download objects and refs from another repository"
24509 msgstr "從另外一個版本庫下載物件和引用"
24511 #: command-list.h:95
24512 msgid "Receive missing objects from another repository"
24513 msgstr "從另一個版本庫取得缺少的物件"
24515 #: command-list.h:96
24516 msgid "Rewrite branches"
24517 msgstr "重寫分支"
24519 #: command-list.h:97
24520 msgid "Produce a merge commit message"
24521 msgstr "生成一個合併提交說明"
24523 #: command-list.h:98
24524 msgid "Output information on each ref"
24525 msgstr "對每一個引用輸出訊息"
24527 #: command-list.h:99
24528 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
24529 msgstr "在列表中的版本庫中執行 Git 命令"
24531 #: command-list.h:100
24532 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
24533 msgstr "準備電子信件提交的修補檔"
24535 #: command-list.h:101
24536 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
24537 msgstr "驗證版本庫中物件的連通性和有效性"
24539 #: command-list.h:102
24540 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
24541 msgstr "清除不必要的檔案和最佳化本機版本庫"
24543 #: command-list.h:103
24544 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
24545 msgstr "從 git-archive 建立的歸檔檔案中擷取提交 ID"
24547 #: command-list.h:104
24548 msgid "Print lines matching a pattern"
24549 msgstr "輸出和模式符合的行"
24551 #: command-list.h:105
24552 msgid "A portable graphical interface to Git"
24553 msgstr "一個便攜的 Git 圖形用戶端"
24555 #: command-list.h:106
24556 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
24557 msgstr "從一個檔案計算物件 ID,並可以建立 blob 資料物件"
24559 #: command-list.h:107
24560 msgid "Display help information about Git"
24561 msgstr "顯示 Git 的說明訊息"
24563 #: command-list.h:108
24564 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
24565 msgstr "Git HTTP 協定的服務端實現"
24567 #: command-list.h:109
24568 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
24569 msgstr "通過 HTTP 從遠端 Git 版本庫下載"
24571 #: command-list.h:110
24572 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
24573 msgstr "通過 HTTP/DAV 推送物件另一個版本庫"
24575 #: command-list.h:111
24576 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
24577 msgstr "從標準輸入將一組修補檔傳送到IMAP資料夾"
24579 #: command-list.h:112
24580 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
24581 msgstr "從一個現存的包存檔檔案建立包索引"
24583 #: command-list.h:113
24584 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
24585 msgstr "建立一個空的 Git 版本庫或重新初始化一個已存在的版本庫"
24587 #: command-list.h:114
24588 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
24589 msgstr "在 gitweb 中即時瀏覽您的工作版本庫"
24591 #: command-list.h:115
24592 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
24593 msgstr "新增或解析提交說明中的結構化訊息"
24595 #: command-list.h:116
24596 msgid "Show commit logs"
24597 msgstr "顯示提交日誌"
24599 #: command-list.h:117
24600 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
24601 msgstr "顯示索引和工作區中檔案的訊息"
24603 #: command-list.h:118
24604 msgid "List references in a remote repository"
24605 msgstr "顯示一個遠端版本庫的引用"
24607 #: command-list.h:119
24608 msgid "List the contents of a tree object"
24609 msgstr "顯示一個樹狀物件的內容"
24611 #: command-list.h:120
24612 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
24613 msgstr "從單個電子信件中擷取修補檔和作者身份"
24615 #: command-list.h:121
24616 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
24617 msgstr "簡單的 UNIX mbox 信箱切分程式"
24619 #: command-list.h:122
24620 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
24621 msgstr "執行用來最佳化 Git 版本庫資料的作業"
24623 #: command-list.h:123
24624 msgid "Join two or more development histories together"
24625 msgstr "合併兩個或更多開發歷史"
24627 #: command-list.h:124
24628 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
24629 msgstr "為了合併尋找儘可能好的公共祖先提交"
24631 #: command-list.h:125
24632 msgid "Run a three-way file merge"
24633 msgstr "執行一個三路檔案合併"
24635 #: command-list.h:126
24636 msgid "Run a merge for files needing merging"
24637 msgstr "對於需要合併的檔案執行合併"
24639 #: command-list.h:127
24640 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
24641 msgstr "與 git-merge-index 一起使用的標準嚮導程式"
24643 #: command-list.h:128
24644 msgid "Show three-way merge without touching index"
24645 msgstr "顯示三路合併而不動索引"
24647 #: command-list.h:129
24648 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
24649 msgstr "執行合併衝突解決工具以解決合併衝突"
24651 #: command-list.h:130
24652 msgid "Creates a tag object with extra validation"
24653 msgstr "建立有額外驗證的標籤物件"
24655 #: command-list.h:131
24656 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
24657 msgstr "基於 ls-tree 的格式化文字建立一個樹狀物件"
24659 #: command-list.h:132
24660 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
24661 msgstr "寫入和驗證多包索引"
24663 #: command-list.h:133
24664 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
24665 msgstr "移動或重新命名一個檔案、目錄或符號連結"
24667 # 尋找提供版本的符號名稱
24668 #: command-list.h:134
24669 msgid "Find symbolic names for given revs"
24670 msgstr "尋找提供版本的符號名稱"
24672 #: command-list.h:135
24673 msgid "Add or inspect object notes"
24674 msgstr "新增或檢查物件備註"
24676 #: command-list.h:136
24677 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
24678 msgstr "匯入和提交到 Perforce 版本庫中"
24680 #: command-list.h:137
24681 msgid "Create a packed archive of objects"
24682 msgstr "建立物件的存檔包"
24684 #: command-list.h:138
24685 msgid "Find redundant pack files"
24686 msgstr "尋找冗餘的包檔案"
24688 #: command-list.h:139
24689 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
24690 msgstr "打包頭和標籤以實現高效的版本庫存取"
24692 #: command-list.h:140
24693 msgid "Compute unique ID for a patch"
24694 msgstr "計算一個修補檔的唯一 ID"
24696 #: command-list.h:141
24697 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
24698 msgstr "刪除物件庫中所有無法取得物件"
24700 #: command-list.h:142
24701 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
24702 msgstr "刪除已經在包檔案中的多餘物件"
24704 #: command-list.h:143
24705 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
24706 msgstr "取得並整合另外的版本庫或一個本機分支"
24708 #: command-list.h:144
24709 msgid "Update remote refs along with associated objects"
24710 msgstr "更新遠端引用和相關的物件"
24712 #: command-list.h:145
24713 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
24714 msgstr "將一個 quilt 修補檔集合套用到目前分支"
24716 #: command-list.h:146
24717 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
24718 msgstr "比較兩個提交範圍(如一個分支的兩個版本)"
24720 #: command-list.h:147
24721 msgid "Reads tree information into the index"
24722 msgstr "將樹訊息讀取到索引"
24724 #: command-list.h:148
24725 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
24726 msgstr "在另一個分支上重新套用提交"
24728 #: command-list.h:149
24729 msgid "Receive what is pushed into the repository"
24730 msgstr "接收推送到版本庫中的物件"
24732 #: command-list.h:150
24733 msgid "Manage reflog information"
24734 msgstr "管理 reflog 訊息"
24736 #: command-list.h:151
24737 msgid "Manage set of tracked repositories"
24738 msgstr "管理已追蹤版本庫"
24740 #: command-list.h:152
24741 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
24742 msgstr "打包版本庫中未打包物件"
24744 #: command-list.h:153
24745 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
24746 msgstr "建立、列出、刪除物件取代引用"
24748 #: command-list.h:154
24749 msgid "Generates a summary of pending changes"
24750 msgstr "生成待定更改的摘要"
24752 #: command-list.h:155
24753 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
24754 msgstr "重用衝突合併的解決方案記錄"
24756 #: command-list.h:156
24757 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
24758 msgstr "重設目前 HEAD 到指定狀態"
24760 #: command-list.h:157
24761 msgid "Restore working tree files"
24762 msgstr "復原工作區檔案"
24764 #: command-list.h:158
24765 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
24766 msgstr "按時間順序列出提交物件"
24768 #: command-list.h:159
24769 msgid "Pick out and massage parameters"
24770 msgstr "選出並處理參數"
24772 #: command-list.h:160
24773 msgid "Revert some existing commits"
24774 msgstr "還原一些現存提交"
24776 #: command-list.h:161
24777 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
24778 msgstr "從工作區和索引中刪除檔案"
24780 #: command-list.h:162
24781 msgid "Send a collection of patches as emails"
24782 msgstr "透過電子信件傳送一組修補檔"
24784 #: command-list.h:163
24785 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
24786 msgstr "使用 Git 協定推送物件到另一個版本庫"
24788 #: command-list.h:164
24789 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
24790 msgstr "為 shell 腳本準備的 Git 國際化設定程式碼"
24792 #: command-list.h:165
24793 msgid "Common Git shell script setup code"
24794 msgstr "常用的 Git shell 腳本設定程式碼"
24796 #: command-list.h:166
24797 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
24798 msgstr "只允許 Git SSH 存取的受限登入shell"
24800 #: command-list.h:167
24801 msgid "Summarize 'git log' output"
24802 msgstr "'git log' 輸出摘要"
24804 #: command-list.h:168
24805 msgid "Show various types of objects"
24806 msgstr "顯示各種類型的物件"
24808 #: command-list.h:169
24809 msgid "Show branches and their commits"
24810 msgstr "顯示分支和提交"
24812 #: command-list.h:170
24813 msgid "Show packed archive index"
24814 msgstr "顯示打包歸檔索引"
24816 #: command-list.h:171
24817 msgid "List references in a local repository"
24818 msgstr "顯示本機版本庫中的引用"
24820 #: command-list.h:172
24821 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
24822 msgstr "初始化並修改稀疏簽出"
24824 #: command-list.h:173
24825 msgid "Add file contents to the staging area"
24826 msgstr "將檔案內容新增到索引"
24828 #: command-list.h:174
24829 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
24830 msgstr "儲藏髒工作區中的修改"
24832 #: command-list.h:175
24833 msgid "Show the working tree status"
24834 msgstr "顯示工作區狀態"
24836 #: command-list.h:176
24837 msgid "Remove unnecessary whitespace"
24838 msgstr "刪除不必要的空白字元"
24840 #: command-list.h:177
24841 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
24842 msgstr "初始化、更新或檢查子模組"
24844 #: command-list.h:178
24845 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
24846 msgstr "Subversion 版本庫和 Git 之間的雙向動作"
24848 #: command-list.h:179
24849 msgid "Switch branches"
24850 msgstr "切換分支"
24852 #: command-list.h:180
24853 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
24854 msgstr "讀取、修改和刪除符號引用"
24856 #: command-list.h:181
24857 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
24858 msgstr "建立、列出、刪除或驗證一個 GPG 簽名的標籤物件"
24860 #: command-list.h:182
24861 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
24862 msgstr "用資料物件的內容建立暫存檔"
24864 #: command-list.h:183
24865 msgid "Unpack objects from a packed archive"
24866 msgstr "從打包檔案中解壓縮物件"
24868 #: command-list.h:184
24869 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
24870 msgstr "將工作區的檔案內容註冊到索引"
24872 #: command-list.h:185
24873 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
24874 msgstr "安全地更新儲存於引用中的物件名稱"
24876 #: command-list.h:186
24877 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
24878 msgstr "更新輔助訊息檔案以協助啞協定服務"
24880 #: command-list.h:187
24881 msgid "Send archive back to git-archive"
24882 msgstr "將存檔傳送回 git-archive"
24884 #: command-list.h:188
24885 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
24886 msgstr "將物件壓縮包傳送回 git-fetch-pack"
24888 #: command-list.h:189
24889 msgid "Show a Git logical variable"
24890 msgstr "顯示 Git 邏輯變數"
24892 #: command-list.h:190
24893 msgid "Check the GPG signature of commits"
24894 msgstr "檢查 GPG 提交簽名"
24896 #: command-list.h:191
24897 msgid "Validate packed Git archive files"
24898 msgstr "驗證打包的 Git 封存檔案"
24900 #: command-list.h:192
24901 msgid "Check the GPG signature of tags"
24902 msgstr "檢查標籤的 GPG 簽名"
24904 #: command-list.h:193
24905 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
24906 msgstr "顯示每一個提交引入的差異日誌"
24908 #: command-list.h:194
24909 msgid "Manage multiple working trees"
24910 msgstr "管理多個工作區"
24912 #: command-list.h:195
24913 msgid "Create a tree object from the current index"
24914 msgstr "從目前索引建立一個樹狀物件"
24916 #: command-list.h:196
24917 msgid "Defining attributes per path"
24918 msgstr "定義路徑的屬性"
24920 #: command-list.h:197
24921 msgid "Git command-line interface and conventions"
24922 msgstr "Git 指令列介面和約定"
24924 #: command-list.h:198
24925 msgid "A Git core tutorial for developers"
24926 msgstr "面向開發人員的 Git 核心教學"
24928 #: command-list.h:199
24929 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
24930 msgstr "將使用者名稱及密碼提供給 Git"
24932 #: command-list.h:200
24933 msgid "Git for CVS users"
24934 msgstr "適合 CVS 使用者的 Git 協助"
24936 #: command-list.h:201
24937 msgid "Tweaking diff output"
24938 msgstr "調整差異輸出"
24940 #: command-list.h:202
24941 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
24942 msgstr "每一天 Git 的一組有用的最小指令集合"
24944 #: command-list.h:203
24945 msgid "Frequently asked questions about using Git"
24946 msgstr "Git 使用的常見問題"
24948 #: command-list.h:204
24949 msgid "A Git Glossary"
24950 msgstr "Git 詞彙表"
24952 #: command-list.h:205
24953 msgid "Hooks used by Git"
24954 msgstr "Git 使用的掛鉤"
24956 #: command-list.h:206
24957 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
24958 msgstr "忽略指定的未追蹤檔案"
24960 #: command-list.h:207
24961 msgid "The Git repository browser"
24962 msgstr "Git 版本庫瀏覽器"
24964 #: command-list.h:208
24965 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
24966 msgstr "映射作者或提交者的名稱和(或)電子信箱地址"
24968 #: command-list.h:209
24969 msgid "Defining submodule properties"
24970 msgstr "定義子模組屬性"
24972 #: command-list.h:210
24973 msgid "Git namespaces"
24974 msgstr "Git 名字空間"
24976 #: command-list.h:211
24977 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
24978 msgstr "用來與遠端版本庫互動的協助工具"
24980 #: command-list.h:212
24981 msgid "Git Repository Layout"
24982 msgstr "Git 版本庫配置"
24984 #: command-list.h:213
24985 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
24986 msgstr "指定 Git 的版本和版本範圍"
24988 #: command-list.h:214
24989 msgid "Mounting one repository inside another"
24990 msgstr "在某個版本庫掛載某個版本庫"
24992 #: command-list.h:215
24993 msgid "A tutorial introduction to Git"
24994 msgstr "一個 Git 教學"
24996 #: command-list.h:216
24997 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
24998 msgstr "一個 Git 教學:第二部分"
25000 #: command-list.h:217
25001 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
25002 msgstr "Git web 介面(Git 版本庫的 web 前端)"
25004 #: command-list.h:218
25005 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
25006 msgstr "Git 推薦的工作流概覽"
25008 #: git-merge-octopus.sh:46
25009 msgid ""
25010 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
25011 "merge"
25012 msgstr "錯誤:您對下列檔案的本機修改將被合併動作覆蓋"
25014 #: git-merge-octopus.sh:61
25015 msgid "Automated merge did not work."
25016 msgstr "自動合併未生效。"
25018 #: git-merge-octopus.sh:62
25019 msgid "Should not be doing an octopus."
25020 msgstr "不應該執行章魚式合併。"
25022 #: git-merge-octopus.sh:73
25023 #, sh-format
25024 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
25025 msgstr "無法找到和 $pretty_name 的基礎提交"
25027 #: git-merge-octopus.sh:77
25028 #, sh-format
25029 msgid "Already up to date with $pretty_name"
25030 msgstr "已經和 $pretty_name 保持一致"
25032 #: git-merge-octopus.sh:89
25033 #, sh-format
25034 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
25035 msgstr "快轉至:$pretty_name"
25037 #: git-merge-octopus.sh:97
25038 #, sh-format
25039 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
25040 msgstr "嘗試和 $pretty_name 的簡單合併"
25042 #: git-merge-octopus.sh:102
25043 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
25044 msgstr "簡單合併未生效,嘗試自動合併。"
25046 #: git-submodule.sh:401
25047 #, sh-format
25048 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
25049 msgstr "無法在子模組路徑 '$displaypath' 中找到目前版本"
25051 #: git-submodule.sh:411
25052 #, sh-format
25053 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
25054 msgstr "無法在子模組路徑 '$sm_path' 中取得"
25056 #: git-submodule.sh:416
25057 #, sh-format
25058 msgid ""
25059 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
25060 "'$sm_path'"
25061 msgstr "無法在子模組路徑 '$sm_path' 中找到目前版本 ${remote_name}/${branch}"
25063 #: git-submodule.sh:464
25064 #, sh-format
25065 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
25066 msgstr "無法遞迴進子模組路徑 '$displaypath'"
25068 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
25069 #, sh-format
25070 msgid "usage: $dashless $USAGE"
25071 msgstr "用法:$dashless $USAGE"
25073 #: git-sh-setup.sh:183
25074 #, sh-format
25075 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
25076 msgstr "不能切換目錄到 $cdup,工作區的頂級目錄"
25078 #: git-sh-setup.sh:192 git-sh-setup.sh:199
25079 #, sh-format
25080 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
25081 msgstr "致命錯誤:$program_name 不能在沒有工作區的情況下使用。"
25083 #: git-sh-setup.sh:213
25084 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
25085 msgstr "不能重寫分支:您有未暫存的變更。"
25087 #: git-sh-setup.sh:216
25088 #, sh-format
25089 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
25090 msgstr "不能 $action:您有未暫存的變更。"
25092 #: git-sh-setup.sh:227
25093 #, sh-format
25094 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
25095 msgstr "不能 $action:您的索引中包含未提交的變更。"
25097 #: git-sh-setup.sh:229
25098 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
25099 msgstr "而且您的索引中包含未提交的變更。"
25101 #: git-sh-setup.sh:349
25102 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
25103 msgstr "您需要在工作區的頂級目錄中執行這個指令。"
25105 #: git-sh-setup.sh:354
25106 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
25107 msgstr "不能確定 git 目錄的絕對路徑"
25109 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
25110 #: git-add--interactive.perl:212
25111 #, perl-format
25112 msgid "%12s %12s %s"
25113 msgstr "%12s %12s %s"
25115 #: git-add--interactive.perl:632
25116 #, perl-format
25117 msgid "touched %d path\n"
25118 msgid_plural "touched %d paths\n"
25119 msgstr[0] "建立了 %d 個路徑\n"
25121 #: git-add--interactive.perl:1056
25122 msgid ""
25123 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25124 "marked for staging."
25125 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為暫存。"
25127 #: git-add--interactive.perl:1059
25128 msgid ""
25129 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25130 "marked for stashing."
25131 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為儲藏。"
25133 #: git-add--interactive.perl:1062
25134 msgid ""
25135 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25136 "marked for unstaging."
25137 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為未暫存。"
25139 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1074
25140 #: git-add--interactive.perl:1080
25141 msgid ""
25142 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25143 "marked for applying."
25144 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯區塊將立即標記為套用。"
25146 #: git-add--interactive.perl:1068 git-add--interactive.perl:1071
25147 #: git-add--interactive.perl:1077
25148 msgid ""
25149 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25150 "marked for discarding."
25151 msgstr "如果修補檔能乾淨地套用,編輯塊將立即標記為捨棄。"
25153 #: git-add--interactive.perl:1114
25154 #, perl-format
25155 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
25156 msgstr "為寫入開啟區塊編輯檔案失敗:%s"
25158 #: git-add--interactive.perl:1121
25159 #, perl-format
25160 msgid ""
25161 "---\n"
25162 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
25163 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
25164 "Lines starting with %s will be removed.\n"
25165 msgstr ""
25166 "---\n"
25167 "要刪除 '%s' 開始的行,使其成為 ' ' 開始的行(上下文)。\n"
25168 "要刪除 '%s' 開始的行,刪除它們。\n"
25169 "以 %s 開始的行將被刪除。\n"
25171 #: git-add--interactive.perl:1143
25172 #, perl-format
25173 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
25174 msgstr "無法讀取區塊編輯檔案:%s"
25176 #: git-add--interactive.perl:1253
25177 msgid ""
25178 "y - stage this hunk\n"
25179 "n - do not stage this hunk\n"
25180 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
25181 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
25182 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
25183 msgstr ""
25184 "y - 暫存此區塊\n"
25185 "n - 不要暫存此區塊\n"
25186 "q - 離開。不暫存此區塊及後面的全部區塊\n"
25187 "a - 暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
25188 "d - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
25190 #: git-add--interactive.perl:1259
25191 msgid ""
25192 "y - stash this hunk\n"
25193 "n - do not stash this hunk\n"
25194 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
25195 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
25196 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
25197 msgstr ""
25198 "y - 儲藏此區塊\n"
25199 "n - 不要儲藏此區塊\n"
25200 "q - 離開。不儲藏此區塊及後面的全部區塊\n"
25201 "a - 儲藏此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
25202 "d - 不儲藏此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
25204 #: git-add--interactive.perl:1265
25205 msgid ""
25206 "y - unstage this hunk\n"
25207 "n - do not unstage this hunk\n"
25208 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
25209 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
25210 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
25211 msgstr ""
25212 "y - 不暫存此區塊\n"
25213 "n - 不要不暫存此區塊\n"
25214 "q - 離開。不要不暫存此區塊及後面的全部區塊\n"
25215 "a - 不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
25216 "d - 不要不暫存此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
25218 #: git-add--interactive.perl:1271
25219 msgid ""
25220 "y - apply this hunk to index\n"
25221 "n - do not apply this hunk to index\n"
25222 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25223 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25224 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25225 msgstr ""
25226 "y - 在索引中套用此區塊\n"
25227 "n - 不要在索引中套用此區塊\n"
25228 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
25229 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
25230 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
25232 #: git-add--interactive.perl:1277 git-add--interactive.perl:1295
25233 msgid ""
25234 "y - discard this hunk from worktree\n"
25235 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
25236 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25237 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25238 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25239 msgstr ""
25240 "y - 在工作區中捨棄此區塊\n"
25241 "n - 不要在工作區中捨棄此區塊\n"
25242 "q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n"
25243 "a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
25244 "d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
25246 #: git-add--interactive.perl:1283
25247 msgid ""
25248 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
25249 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
25250 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25251 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25252 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25253 msgstr ""
25254 "y - 在索引和工作區中捨棄此區塊\n"
25255 "n - 不要在索引和工作區中捨棄此區塊\n"
25256 "q - 離開。不要捨棄此區塊及後面的全部區塊\n"
25257 "a - 捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
25258 "d - 不要捨棄此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
25260 #: git-add--interactive.perl:1289
25261 msgid ""
25262 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
25263 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
25264 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25265 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25266 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25267 msgstr ""
25268 "y - 在索引和工作區中套用此區塊\n"
25269 "n - 不要在索引和工作區中套用此區塊\n"
25270 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
25271 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
25272 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
25274 #: git-add--interactive.perl:1301
25275 msgid ""
25276 "y - apply this hunk to worktree\n"
25277 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
25278 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25279 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25280 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25281 msgstr ""
25282 "y - 在工作區中套用此區塊\n"
25283 "n - 不要在工作區中套用此區塊\n"
25284 "q - 離開。不要套用此區塊及後面的全部區塊\n"
25285 "a - 套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊\n"
25286 "d - 不要套用此區塊和本檔案中後面的全部區塊"
25288 #: git-add--interactive.perl:1316
25289 msgid ""
25290 "g - select a hunk to go to\n"
25291 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
25292 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
25293 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
25294 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
25295 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
25296 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
25297 "e - manually edit the current hunk\n"
25298 "? - print help\n"
25299 msgstr ""
25300 "g - 選擇跳轉到一個區塊\n"
25301 "/ - 尋找和提供常規表示式符合的區塊\n"
25302 "j - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個未決定區塊\n"
25303 "J - 維持此區塊未決狀態,檢視下一個區塊\n"
25304 "k - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個未決定區塊\n"
25305 "K - 維持此區塊未決狀態,檢視上一個區塊\n"
25306 "s - 分割目前區塊為更小的區塊\n"
25307 "e - 手動編輯目前區塊\n"
25308 "? - 顯示說明\n"
25310 #: git-add--interactive.perl:1347
25311 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
25312 msgstr "選取區塊不能套用到索引!\n"
25314 #: git-add--interactive.perl:1362
25315 #, perl-format
25316 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
25317 msgstr "忽略未套用的:%s\n"
25319 #: git-add--interactive.perl:1481
25320 #, perl-format
25321 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25322 msgstr "將模式變更套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
25324 #: git-add--interactive.perl:1482
25325 #, perl-format
25326 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25327 msgstr "將刪除變更套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
25329 #: git-add--interactive.perl:1483
25330 #, perl-format
25331 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25332 msgstr "將新增變更套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
25334 #: git-add--interactive.perl:1484
25335 #, perl-format
25336 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25337 msgstr "將此區塊套用到工作區 [y,n,q,a,d%s,?]? "
25339 #: git-add--interactive.perl:1601
25340 msgid "No other hunks to goto\n"
25341 msgstr "沒有其它可供跳轉的區塊\n"
25343 #: git-add--interactive.perl:1619
25344 #, perl-format
25345 msgid "Invalid number: '%s'\n"
25346 msgstr "無效數字:'%s'\n"
25348 #: git-add--interactive.perl:1624
25349 #, perl-format
25350 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
25351 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
25352 msgstr[0] "對不起,只有 %d 個可用區塊。\n"
25354 #: git-add--interactive.perl:1659
25355 msgid "No other hunks to search\n"
25356 msgstr "沒有其它可供尋找的區塊\n"
25358 #: git-add--interactive.perl:1676
25359 #, perl-format
25360 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
25361 msgstr "錯誤的常規表示式 %s:%s\n"
25363 #: git-add--interactive.perl:1686
25364 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
25365 msgstr "沒有和提供模式相符合的區塊\n"
25367 #: git-add--interactive.perl:1698 git-add--interactive.perl:1720
25368 msgid "No previous hunk\n"
25369 msgstr "沒有上一個區塊\n"
25371 #: git-add--interactive.perl:1707 git-add--interactive.perl:1726
25372 msgid "No next hunk\n"
25373 msgstr "沒有下一個區塊\n"
25375 #: git-add--interactive.perl:1732
25376 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
25377 msgstr "對不起,不能分割這個區塊\n"
25379 #: git-add--interactive.perl:1738
25380 #, perl-format
25381 msgid "Split into %d hunk.\n"
25382 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
25383 msgstr[0] "分割為 %d 塊。\n"
25385 #: git-add--interactive.perl:1748
25386 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
25387 msgstr "對不起,不能編輯這個區塊\n"
25389 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
25390 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
25391 #: git-add--interactive.perl:1813
25392 msgid ""
25393 "status        - show paths with changes\n"
25394 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
25395 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
25396 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
25397 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
25398 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
25399 "changes\n"
25400 msgstr ""
25401 "status        - 顯示含變更的路徑\n"
25402 "update        - 新增工作區狀態至暫存列表\n"
25403 "revert        - 還原修改的暫存集至 HEAD 版本\n"
25404 "patch         - 挑選區塊並且有選擇地更新\n"
25405 "diff          - 顯示 HEAD 和索引間差異\n"
25406 "add untracked - 新增未追蹤檔案的內容至暫存列表\n"
25408 #: git-add--interactive.perl:1830 git-add--interactive.perl:1842
25409 #: git-add--interactive.perl:1845 git-add--interactive.perl:1852
25410 #: git-add--interactive.perl:1855 git-add--interactive.perl:1862
25411 #: git-add--interactive.perl:1866 git-add--interactive.perl:1872
25412 msgid "missing --"
25413 msgstr "缺少 --"
25415 #: git-add--interactive.perl:1868
25416 #, perl-format
25417 msgid "unknown --patch mode: %s"
25418 msgstr "未知的 --patch 模式:%s"
25420 #: git-add--interactive.perl:1874 git-add--interactive.perl:1880
25421 #, perl-format
25422 msgid "invalid argument %s, expecting --"
25423 msgstr "無效的參數 %s,期望是 --"
25425 #: git-send-email.perl:159
25426 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
25427 msgstr "本機時間和 GMT 有不到一分鐘間隔\n"
25429 #: git-send-email.perl:166 git-send-email.perl:172
25430 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
25431 msgstr "本機時間位移量大於等於 24 小時\n"
25433 #: git-send-email.perl:244
25434 #, perl-format
25435 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
25436 msgstr "致命錯誤:命令「%s」中止,結束碼:%d"
25438 #: git-send-email.perl:257
25439 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
25440 msgstr "編輯器非正常離開,終止所有動作"
25442 #: git-send-email.perl:346
25443 #, perl-format
25444 msgid ""
25445 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
25446 msgstr "'%s' 包含您正在編寫的一個中間版本的信件。\n"
25448 #: git-send-email.perl:351
25449 #, perl-format
25450 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
25451 msgstr "'%s.final' 包含編輯的信件。\n"
25453 #: git-send-email.perl:484
25454 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
25455 msgstr "--dump-aliases 和其它選項不相容\n"
25457 #: git-send-email.perl:561
25458 msgid ""
25459 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
25460 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
25461 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
25462 msgstr ""
25463 "致命錯誤:找到 'sendmail' 的設定選項\n"
25464 "git-send-email 已經以 sendemail.* 選項設定 - 注意裡面的 'e'。\n"
25465 "請將 sendemail.forbidSendmailVariables 設為 false 停用此檢查。\n"
25467 #: git-send-email.perl:566 git-send-email.perl:782
25468 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
25469 msgstr "不能在版本庫之外執行 git format-patch\n"
25471 #: git-send-email.perl:569
25472 msgid ""
25473 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
25474 "configuration option)\n"
25475 msgstr "`batch-size` 和 `relogin` 必須同時定義(透過指令列或者設定選項)\n"
25477 #: git-send-email.perl:582
25478 #, perl-format
25479 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
25480 msgstr "未知的 --suppress-cc 欄位:'%s'\n"
25482 #: git-send-email.perl:613
25483 #, perl-format
25484 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
25485 msgstr "未知的 --confirm 設定:'%s'\n"
25487 #: git-send-email.perl:653
25488 #, perl-format
25489 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
25490 msgstr "警告:不支援帶引號的 sendmail 別名:%s\n"
25492 #: git-send-email.perl:655
25493 #, perl-format
25494 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
25495 msgstr "警告:不支援 `:include:`:%s\n"
25497 #: git-send-email.perl:657
25498 #, perl-format
25499 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
25500 msgstr "警告:不支援 `/file` 或 `|pipe` 重定向:%s\n"
25502 #: git-send-email.perl:662
25503 #, perl-format
25504 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
25505 msgstr "警告:不能識別的 sendmail 行:%s\n"
25507 #: git-send-email.perl:747
25508 #, perl-format
25509 msgid ""
25510 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
25511 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
25512 "\n"
25513 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
25514 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
25515 msgstr ""
25516 "存在檔案 '%s' 但是它也可能是一個用於產生修補檔列表的提交範圍。請用如下方法消"
25517 "除歧義:\n"
25518 "\n"
25519 "    * 如果含義為一個檔案,使用 \"./%s\",或者\n"
25520 "    * 如果含義為一個範圍,使用 --format-patch 選項。\n"
25522 #: git-send-email.perl:768
25523 #, perl-format
25524 msgid "Failed to opendir %s: %s"
25525 msgstr "無法開啟目錄 %s: %s"
25527 #: git-send-email.perl:803
25528 msgid ""
25529 "\n"
25530 "No patch files specified!\n"
25531 "\n"
25532 msgstr ""
25533 "\n"
25534 "未指定修補檔案!\n"
25535 "\n"
25537 #: git-send-email.perl:816
25538 #, perl-format
25539 msgid "No subject line in %s?"
25540 msgstr "在 %s 中沒有標題行?"
25542 #: git-send-email.perl:827
25543 #, perl-format
25544 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
25545 msgstr "為寫入開啟 %s 失敗: %s"
25547 #: git-send-email.perl:838
25548 msgid ""
25549 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
25550 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
25551 "for the patch you are writing.\n"
25552 "\n"
25553 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
25554 msgstr ""
25555 "以 \"GIT:\" 開頭的行將被刪除。\n"
25556 "考慮包含一個整體的差異統計或者您正在寫的修補檔的目錄。\n"
25557 "\n"
25558 "如果您不想傳送摘要,清除內容。\n"
25560 #: git-send-email.perl:862
25561 #, perl-format
25562 msgid "Failed to open %s: %s"
25563 msgstr "無法開啟 %s: %s"
25565 #: git-send-email.perl:879
25566 #, perl-format
25567 msgid "Failed to open %s.final: %s"
25568 msgstr "無法開啟 %s.final: %s"
25570 #: git-send-email.perl:922
25571 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
25572 msgstr "摘要信件為空,略過\n"
25574 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
25575 #: git-send-email.perl:971
25576 #, perl-format
25577 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
25578 msgstr "您是否要使用 <%s> [y/N]? "
25580 #: git-send-email.perl:1026
25581 msgid ""
25582 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
25583 "Encoding.\n"
25584 msgstr "如下檔案含 8bit 內容,但沒有聲明一個 Content-Transfer-Encoding。\n"
25586 #: git-send-email.perl:1031
25587 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
25588 msgstr "要宣告 8bit 為什麼樣的編碼格式 [UTF-8]? "
25590 #: git-send-email.perl:1039
25591 #, perl-format
25592 msgid ""
25593 "Refusing to send because the patch\n"
25594 "\t%s\n"
25595 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
25596 "want to send.\n"
25597 msgstr ""
25598 "拒絕傳送,因為修補檔\n"
25599 "\t%s\n"
25600 "包含範本標題 '*** SUBJECT HERE ***'。如果確定想要傳送,使用參數 --force。\n"
25602 #: git-send-email.perl:1058
25603 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
25604 msgstr "信件將要傳送給誰?"
25606 #: git-send-email.perl:1076
25607 #, perl-format
25608 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
25609 msgstr "致命錯誤:別名 '%s' 展開後還是自己\n"
25611 #: git-send-email.perl:1088
25612 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
25613 msgstr "(如果有)Message-ID 是否要被用作第一封信件的 In-Reply-To ? "
25615 #: git-send-email.perl:1150 git-send-email.perl:1158
25616 #, perl-format
25617 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
25618 msgstr "錯誤:不能從 %s 中擷取一個有效的信件位址\n"
25620 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
25621 #. translation. The program will only accept English input
25622 #. at this point.
25623 #: git-send-email.perl:1162
25624 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
25625 msgstr "如何處理這個位址?([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
25627 #: git-send-email.perl:1482
25628 #, perl-format
25629 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
25630 msgstr "CA 路徑 \"%s\" 不存在"
25632 #: git-send-email.perl:1565
25633 msgid ""
25634 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
25635 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
25636 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
25637 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
25638 "    configuration setting.\n"
25639 "\n"
25640 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
25641 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
25642 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
25643 "\n"
25644 msgstr ""
25645 "    以上的 CC 清單已經用修補檔提交說明中發現的位址進行展開。\n"
25646 "    預設 send-email 會給出提示。這個行為可以透過\n"
25647 "    sendemail.confirm 設定設定。\n"
25648 "\n"
25649 "    更多資訊,請執行 'git send-email --help'。\n"
25650 "    要保持目前行為,但不顯示此訊息,請執行 'git config --global\n"
25651 "    sendemail.confirm auto'。\n"
25652 "\n"
25654 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
25655 #. translation. The program will only accept English input
25656 #. at this point.
25657 #: git-send-email.perl:1580
25658 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
25659 msgstr "傳送這封信件?([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
25661 #: git-send-email.perl:1583
25662 msgid "Send this email reply required"
25663 msgstr "傳送要求的信件回復"
25665 #: git-send-email.perl:1617
25666 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
25667 msgstr "要求的 SMTP 伺服器未被正確定義。"
25669 #: git-send-email.perl:1664
25670 #, perl-format
25671 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
25672 msgstr "伺服器不支援 STARTTLS!%s"
25674 #: git-send-email.perl:1669 git-send-email.perl:1673
25675 #, perl-format
25676 msgid "STARTTLS failed! %s"
25677 msgstr "STARTTLS 失敗!%s"
25679 #: git-send-email.perl:1682
25680 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
25681 msgstr "無法正確地初始化 SMTP。檢查設定並使用 --smtp-debug。"
25683 #: git-send-email.perl:1700
25684 #, perl-format
25685 msgid "Failed to send %s\n"
25686 msgstr "無法傳送 %s\n"
25688 #: git-send-email.perl:1703
25689 #, perl-format
25690 msgid "Dry-Sent %s\n"
25691 msgstr "測試執行傳送 %s\n"
25693 #: git-send-email.perl:1703
25694 #, perl-format
25695 msgid "Sent %s\n"
25696 msgstr "正傳送 %s\n"
25698 #: git-send-email.perl:1705
25699 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
25700 msgstr "測試執行成功。日誌說:\n"
25702 #: git-send-email.perl:1705
25703 msgid "OK. Log says:\n"
25704 msgstr "OK。日誌說:\n"
25706 #: git-send-email.perl:1724
25707 msgid "Result: "
25708 msgstr "結果: "
25710 #: git-send-email.perl:1727
25711 msgid "Result: OK\n"
25712 msgstr "結果:OK\n"
25714 #: git-send-email.perl:1744
25715 #, perl-format
25716 msgid "can't open file %s"
25717 msgstr "無法開啟檔案 %s"
25719 #: git-send-email.perl:1792 git-send-email.perl:1812
25720 #, perl-format
25721 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25722 msgstr "(mbox) 新增 cc:%s 自行 '%s'\n"
25724 #: git-send-email.perl:1798
25725 #, perl-format
25726 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
25727 msgstr "(mbox) 新增 to:%s 自行 '%s'\n"
25729 #: git-send-email.perl:1855
25730 #, perl-format
25731 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25732 msgstr "(non-mbox) 新增 cc:%s 自行 '%s'\n"
25734 #: git-send-email.perl:1890
25735 #, perl-format
25736 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25737 msgstr "(body) 新增 cc: %s 自行 '%s'\n"
25739 #: git-send-email.perl:2009
25740 #, perl-format
25741 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
25742 msgstr "(%s) 不能執行 '%s'"
25744 #: git-send-email.perl:2016
25745 #, perl-format
25746 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
25747 msgstr "(%s) 新增 %s: %s 自:'%s'\n"
25749 #: git-send-email.perl:2020
25750 #, perl-format
25751 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
25752 msgstr "(%s) 無法關閉管道至 '%s'"
25754 #: git-send-email.perl:2050
25755 msgid "cannot send message as 7bit"
25756 msgstr "不能以 7bit 形式傳送訊息"
25758 #: git-send-email.perl:2058
25759 msgid "invalid transfer encoding"
25760 msgstr "無效的傳送編碼"
25762 #: git-send-email.perl:2095
25763 #, perl-format
25764 msgid ""
25765 "fatal: %s: rejected by sendemail-validate hook\n"
25766 "%s\n"
25767 "warning: no patches were sent\n"
25768 msgstr ""
25769 "致命錯誤:%s:被 sendemail-validate 掛鈎拒絕\n"
25770 "%s\n"
25771 "警告:修補檔未能傳送\n"
25773 #: git-send-email.perl:2105 git-send-email.perl:2158 git-send-email.perl:2168
25774 #, perl-format
25775 msgid "unable to open %s: %s\n"
25776 msgstr "不能開啟 %s:%s\n"
25778 #: git-send-email.perl:2108
25779 #, perl-format
25780 msgid ""
25781 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
25782 "warning: no patches were sent\n"
25783 msgstr ""
25784 "致命錯誤:%s:%d 的字元數超過 998\n"
25785 "警告:修補檔未能傳送\n"
25787 #: git-send-email.perl:2126
25788 #, perl-format
25789 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
25790 msgstr "略過 %s 含備份後綴 '%s'。\n"
25792 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
25793 #: git-send-email.perl:2130
25794 #, perl-format
25795 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
25796 msgstr "您真的要傳送 %s?[y|N]: "
25798 #~ msgid "--index outside a repository"
25799 #~ msgstr "--index 在版本庫之外"
25801 #~ msgid "--cached outside a repository"
25802 #~ msgstr "--cached 在版本庫之外"
25804 #~ msgid "unrecognized input"
25805 #~ msgstr "無法識別的輸入"
25807 #, c-format
25808 #~ msgid "cannot read %s"
25809 #~ msgstr "不能讀取 %s"
25811 #~ msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
25812 #~ msgstr "選項 --exec 只能和 --remote 同時使用"
25814 #, c-format
25815 #~ msgid ""
25816 #~ "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
25817 #~ msgstr "分支 '%1$s' 設定為使用重定基底來追蹤來自 '%3$s' 的遠端分支 '%2$s'。"
25819 #, c-format
25820 #~ msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
25821 #~ msgstr "分支 '%1$s' 設定為追蹤來自 '%3$s' 的遠端分支 '%2$s'。"
25823 #, c-format
25824 #~ msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
25825 #~ msgstr "分支 '%s' 設定為使用重定基底來追蹤本機分支 '%s'。"
25827 #, c-format
25828 #~ msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
25829 #~ msgstr "分支 '%s' 設定為追蹤本機分支 '%s'。"
25831 #, c-format
25832 #~ msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
25833 #~ msgstr "分支 '%s' 設定為使用重定基底來追蹤遠端引用 '%s'。"
25835 #, c-format
25836 #~ msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
25837 #~ msgstr "分支 '%s' 設定為追蹤遠端引用 '%s'。"
25839 #~ msgid "Cannot force update the current branch."
25840 #~ msgstr "無法強制更新目前分支。"
25842 #, c-format
25843 #~ msgid "Not a valid object name: '%s'."
25844 #~ msgstr "不是一個有效的物件名:'%s'。"
25846 #~ msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
25847 #~ msgstr "--name-only、--name-status、--check 和 -s 是互斥的"
25849 #~ msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
25850 #~ msgstr "-G、-S 和 --find-object 是互斥的"
25852 #~ msgid ""
25853 #~ "-G and --pickaxe-regex are mutually exclusive, use --pickaxe-regex with -S"
25854 #~ msgstr "-G 和 --pickaxe-regex 互斥。請使用 --pickaxe-regex 搭配 -S"
25856 #~ msgid ""
25857 #~ "--pickaxe-all and --find-object are mutually exclusive, use --pickaxe-all "
25858 #~ "with -G and -S"
25859 #~ msgstr ""
25860 #~ "--pickaxe-all 和 --find-object 互斥。請使用 --pickaxe-all 搭配 -G 和 -S"
25862 #~ msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
25863 #~ msgstr "--stateless-rpc 需要 multi_ack_detailed"
25865 #~ msgid "--left-only and --right-only are mutually exclusive"
25866 #~ msgstr "--left-only 和 --right-only 互斥"
25868 #, c-format
25869 #~ msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
25870 #~ msgstr "無法識別的 %%(objectsize) 參數:%s"
25872 #, c-format
25873 #~ msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s"
25874 #~ msgstr "無法識別的 %%(subject) 引數:%s"
25876 #, c-format
25877 #~ msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
25878 #~ msgstr "無法識別的 %%(contents) 參數:%s"
25880 #, c-format
25881 #~ msgid "unrecognized %%(raw) argument: %s"
25882 #~ msgstr "無法識別的 %%(raw) 引數:%s"
25884 #, c-format
25885 #~ msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)"
25886 #~ msgstr "無法識別 %%(%2$s) 中的 '%1$s' 參數"
25888 #, c-format
25889 #~ msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
25890 #~ msgstr "無法識別的 %%(align) 參數:%s"
25892 #, c-format
25893 #~ msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
25894 #~ msgstr "無法識別的 %%(if) 參數:%s"
25896 #, c-format
25897 #~ msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
25898 #~ msgstr "格式:使用了 %%(if) 元素而沒有 %%(then) 元素"
25900 #, c-format
25901 #~ msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
25902 #~ msgstr "格式:使用了 %%(then) 元素而沒有 %%(if) 元素"
25904 #, c-format
25905 #~ msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
25906 #~ msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而沒有 %%(then) 元素"
25908 #~ msgid "--unsorted-input is incompatible with --no-walk"
25909 #~ msgstr "--unsorted-input 與 --no-walk 不相容"
25911 #~ msgid "--no-walk is incompatible with --unsorted-input"
25912 #~ msgstr "--no-walk 與 --unsorted-input 不相容"
25914 #~ msgid "--dry-run is incompatible with --interactive/--patch"
25915 #~ msgstr "--dry-run 和 --interactive/--patch 不相容"
25917 #~ msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
25918 #~ msgstr "--pathspec-from-file 與 --interactive/--patch 不相容"
25920 #~ msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
25921 #~ msgstr "--pathspec-from-file 與 --edit 不相容"
25923 #~ msgid "-A and -u are mutually incompatible"
25924 #~ msgstr "-A 和 -u 選項互斥"
25926 #~ msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
25927 #~ msgstr "選項 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同時使用"
25929 #~ msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
25930 #~ msgstr "--pathspec-from-file 與 <路徑規格> 參數不相容"
25932 #~ msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
25933 #~ msgstr "--pathspec-file-nul 需要 --pathspec-from-file"
25935 #, c-format
25936 #~ msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
25937 #~ msgstr "--show-current-patch=%s 與 --show-current-patch=%s 不相容"
25939 #~ msgid "--column and --verbose are incompatible"
25940 #~ msgstr "--column 和 --verbose 不相容"
25942 #, c-format
25943 #~ msgid "'%s' cannot be used with %s"
25944 #~ msgstr "'%s' 不能和 %s 同時使用"
25946 #~ msgid "set upstream info for new branch"
25947 #~ msgstr "為新的分支設定上游訊息"
25949 #, c-format
25950 #~ msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
25951 #~ msgstr "-%c、-%c 和 --orphan 是互斥的"
25953 #~ msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
25954 #~ msgstr "-p 和 --overlay 互斥"
25956 #~ msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
25957 #~ msgstr "--pathspec-from-file 與 --detach 不相容"
25959 #~ msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
25960 #~ msgstr "--pathspec-from-file 與 --patch 不相容"
25962 #, c-format
25963 #~ msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
25964 #~ msgstr "--bare 和 --origin %s 選項不相容。"
25966 #~ msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
25967 #~ msgstr "--bare 和 --separate-git-dir 選項不相容。"
25969 #~ msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
25970 #~ msgstr "--pathspec-from-file 和 -a 同時使用沒有意義"
25972 #, c-format
25973 #~ msgid "cannot combine -m with --fixup:%s"
25974 #~ msgstr "-m 和 --fixup:%s 不可結合使用"
25976 #~ msgid "--long and -z are incompatible"
25977 #~ msgstr "--long 和 -z 選項不相容"
25979 #, c-format
25980 #~ msgid "cannot combine reword option of --fixup with path '%s'"
25981 #~ msgstr "不能將「%s」路徑與 --fixup 的 reword 選項結合"
25983 #~ msgid ""
25984 #~ "reword option of --fixup is mutually exclusive with --patch/--"
25985 #~ "interactive/--all/--include/--only"
25986 #~ msgstr ""
25987 #~ "--fixup 的 reword 選項與 --patch/--interactive/--all/--include/--only 互斥"
25989 #~ msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
25990 #~ msgstr "--long 與 --abbrev=0 不相容"
25992 #~ msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
25993 #~ msgstr "--dirty 與提交號不相容"
25995 #~ msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
25996 #~ msgstr "--broken 與提交號不相容"
25998 #~ msgid "--stdin and --merge-base are mutually exclusive"
25999 #~ msgstr "--stdin 和 --merge-base 互斥"
26001 #~ msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
26002 #~ msgstr "--dir-diff 和 --no-index 不相容"
26004 #~ msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
26005 #~ msgstr "--gui、--tool 和 --extcmd 互斥"
26007 #~ msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
26008 #~ msgstr "缺少 --anonymize 的 --anonymize-map 沒有意義"
26010 #~ msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
26011 #~ msgstr "不能同時傳遞參數 --import-marks 和 --import-marks-if-exists"
26013 #, c-format
26014 #~ msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
26015 #~ msgstr "拒絕取得到非純版本庫的目前分支 %s"
26017 #~ msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
26018 #~ msgstr "--deepen 和 --depth 是互斥的"
26020 #~ msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
26021 #~ msgstr "--depth 和 --unshallow 不能同時使用"
26023 #~ msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
26024 #~ msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 同時使用"
26026 #~ msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
26027 #~ msgstr "--object-format 不能和 --stdin 同時使用"
26029 #~ msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive"
26030 #~ msgstr "--separate-git-dir 和 --bare 互斥"
26032 #~ msgid "-n and -k are mutually exclusive"
26033 #~ msgstr "-n 和 -k 互斥"
26035 #~ msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
26036 #~ msgstr "--subject-prefix/--rfc 和 -k 互斥"
26038 #~ msgid "--stdout, --output, and --output-directory are mutually exclusive"
26039 #~ msgstr "--stdout、--output 和 --output-directory 互斥"
26041 #~ msgid "--creation-factor requires --range-diff"
26042 #~ msgstr "--creation-factor 需要 --range-diff"
26044 #~ msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
26045 #~ msgstr "您不能將 --squash 和 --no-ff 組合使用。"
26047 #~ msgid "You cannot combine --squash with --commit."
26048 #~ msgstr "您不能將 --squash 和 --commit 組合使用。"
26050 #~ msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
26051 #~ msgstr "--keep-unreachable 和 --unpack-unreachable 不相容"
26053 #~ msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
26054 #~ msgstr "--delete 與 --all、--mirror 及 --tags 不相容"
26056 #~ msgid "--all and --tags are incompatible"
26057 #~ msgstr "--all 和 --tags 不相容"
26059 #~ msgid "--mirror and --tags are incompatible"
26060 #~ msgstr "--mirror 和 --tags 不相容"
26062 #~ msgid "--all and --mirror are incompatible"
26063 #~ msgstr "--all 和 --mirror 不相容"
26065 #~ msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
26066 #~ msgstr "不能將 '--keep-base' 和 '--onto' 組合使用"
26068 #~ msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
26069 #~ msgstr "不能將 '--keep-base' 和 '--root' 組合使用"
26071 #~ msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
26072 #~ msgstr "不能將 '--root' 和 '--fork-point' 結合使用"
26074 #~ msgid "cannot combine apply options with merge options"
26075 #~ msgstr "不能將 apply 套用選項與 merge 合併選項一起使用"
26077 #~ msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
26078 #~ msgstr "--keep-unreachable 和 -A 不相容"
26080 #~ msgid "--geometric is incompatible with -A, -a"
26081 #~ msgstr "--geometric 與 -A, -a 不相容"
26083 #~ msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
26084 #~ msgstr "--patch 與 --{hard、mixed、soft} 選項不相容"
26086 #~ msgid "-N can only be used with --mixed"
26087 #~ msgstr "-N 只能和 --mixed 同時使用"
26089 #~ msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
26090 #~ msgstr "不能同時使用 --exclude-promisor-objects 和 --missing 選項"
26092 #~ msgid "marked counting is incompatible with --objects"
26093 #~ msgstr "--objects 不相容標記計數 (marked counting)"
26095 #~ msgid ""
26096 #~ "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-"
26097 #~ "base"
26098 #~ msgstr "--reflog 和 --all、--remotes、--independent 或 --merge-base 不相容"
26100 #~ msgid "git sparse-checkout reapply"
26101 #~ msgstr "git sparse-checkout reapply"
26103 #~ msgid "--cached and --files are mutually exclusive"
26104 #~ msgstr "--cached 和 --files 互斥"
26106 #~ msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
26107 #~ msgstr "--branch 與 --default 互斥"
26109 #~ msgid "--column and -n are incompatible"
26110 #~ msgstr "--column 和 -n 不相容"
26112 #~ msgid "--contains option is only allowed in list mode"
26113 #~ msgstr "--contains 選項只允許用在列表顯示模式"
26115 #~ msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
26116 #~ msgstr "--no-contains 選項只允許用在列表顯示模式"
26118 #~ msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
26119 #~ msgstr "--points-at 選項只允許用在列表顯示模式"
26121 #~ msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
26122 #~ msgstr "--merged 和 --no-merged 選項只允許用在列表顯示模式"
26124 #~ msgid "only one -F or -m option is allowed."
26125 #~ msgstr "只允許一個 -F 或 -m 選項。"
26127 #~ msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
26128 #~ msgstr "-b、-B 和 --detach 是互斥的"
26130 #~ msgid "--reason requires --lock"
26131 #~ msgstr "--reason 需要 --lock"
26133 #~ msgid "--verbose and --porcelain are mutually exclusive"
26134 #~ msgstr "--verbose 和 --porcelain 互斥"
26136 #, c-format
26137 #~ msgid "no directory given for --git-dir\n"
26138 #~ msgstr "沒有為 --git-dir 提供目錄\n"
26140 #, c-format
26141 #~ msgid "no directory given for --work-tree\n"
26142 #~ msgstr "沒有為 --work-tree 提供目錄\n"
26144 #~ msgid "--packfile requires --index-pack-args"
26145 #~ msgstr "--packfile 需要 --index-pack-args"
26147 #~ msgid "--index-pack-args can only be used with --packfile"
26148 #~ msgstr "--index-pack-args 只能與 --packfile 一起使用"
26150 #~ msgid ""
26151 #~ "The following pathspecs didn't match any eligible path, but they do match "
26152 #~ "index\n"
26153 #~ "entries outside the current sparse checkout:\n"
26154 #~ msgstr ""
26155 #~ "下列路徑規格不符合任何適合路徑,\n"
26156 #~ "但符合目前稀疏簽出外的索引項目:\n"
26158 #~ msgid ""
26159 #~ "Disable or modify the sparsity rules if you intend to update such entries."
26160 #~ msgstr "若有意更新這些項目,請停用或修改稀疏規則。"
26162 #~ msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
26163 #~ msgstr "不能設定 GIT_DIR 為 '%s'"
26165 #~ msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
26166 #~ msgstr "無法用 --allow-unknown-type 參數解開 %s 標頭訊息"
26168 #~ msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
26169 #~ msgstr "無法用 --allow-unknown-type 參數解析 %s 標頭訊息"
26171 #~ msgid "open /dev/null failed"
26172 #~ msgstr "不能開啟 /dev/null"
26174 #~ msgid ""
26175 #~ "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
26176 #~ "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
26177 #~ "and commit the result with 'git commit'"
26178 #~ msgstr ""
26179 #~ "衝突解決完畢後,用 'git add <路徑>' 或 'git rm <路徑>'\n"
26180 #~ "對修正後的檔案做標記,然後用 'git commit' 提交"
26182 #~ msgid "open /dev/null or dup failed"
26183 #~ msgstr "不能開啟或者複製 /dev/null"
26185 #~ msgid "attempting to use sparse-index without cone mode"
26186 #~ msgstr "嘗試不在 cone 模式使用稀疏索引"
26188 #~ msgid "unable to update cache-tree, staying full"
26189 #~ msgstr "無法更新快取樹,保持完整"
26191 #~ msgid "Could not open '%s' for writing."
26192 #~ msgstr "無法為寫入開啟 '%s'。"
26194 #~ msgid "could not create archive file '%s'"
26195 #~ msgstr "不能建立歸檔檔案 '%s'"
26197 #~ msgid ""
26198 #~ "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
26199 #~ msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check <好-術語> <壞-術語> [<術語>]"
26201 #~ msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
26202 #~ msgstr "--bisect-next-check 需要 2 或 3 個參數"
26204 #~ msgid "couldn't create a new file at '%s'"
26205 #~ msgstr "不要在「%s」建立新檔案"
26207 #~ msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
26208 #~ msgstr "git commit-tree:無法開啟 '%s'"
26210 #~ msgid "cannot open packfile '%s'"
26211 #~ msgstr "無法開啟 packfile '%s'"
26213 #~ msgid "cannot store pack file"
26214 #~ msgstr "無法儲存包檔案"
26216 #~ msgid "cannot store index file"
26217 #~ msgstr "無法儲存索引檔案"
26219 #~ msgid "exclude patterns are read from <file>"
26220 #~ msgstr "從 <檔案> 中讀取排除模式"
26222 #~ msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
26223 #~ msgstr "merge-recursive 的未知選項:-X%s"
26225 #~ msgid "unusable todo list: '%s'"
26226 #~ msgstr "不可用的待辦列表:'%s'"
26228 #~ msgid "git rebase--interactive [<options>]"
26229 #~ msgstr "git rebase--interactive [<選項>]"
26231 #~ msgid "rebase merge commits"
26232 #~ msgstr "對合併提交重定基底"
26234 #~ msgid "keep original branch points of cousins"
26235 #~ msgstr "保持兄弟提交的原始分支點"
26237 #~ msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
26238 #~ msgstr "移動以 squash!/fixup! 開頭的提交"
26240 #~ msgid "sign commits"
26241 #~ msgstr "簽名提交"
26243 #~ msgid "continue rebase"
26244 #~ msgstr "繼續重定基底"
26246 #~ msgid "skip commit"
26247 #~ msgstr "略過提交"
26249 #~ msgid "edit the todo list"
26250 #~ msgstr "重定基底待辦列表"
26252 #~ msgid "shorten commit ids in the todo list"
26253 #~ msgstr "縮短待辦列表中的提交號"
26255 #~ msgid "expand commit ids in the todo list"
26256 #~ msgstr "擴展待辦列表中的提交號"
26258 #~ msgid "check the todo list"
26259 #~ msgstr "檢查待辦列表"
26261 #~ msgid "rearrange fixup/squash lines"
26262 #~ msgstr "重新排列 fixup/squash 行"
26264 #~ msgid "insert exec commands in todo list"
26265 #~ msgstr "在待辦列表中插入 exec 執行指令"
26267 #~ msgid "onto"
26268 #~ msgstr "onto"
26270 #~ msgid "restrict-revision"
26271 #~ msgstr "restrict-revision"
26273 #~ msgid "restrict revision"
26274 #~ msgstr "限制版本"
26276 #~ msgid "squash-onto"
26277 #~ msgstr "squash-onto"
26279 #~ msgid "squash onto"
26280 #~ msgstr "squash onto"
26282 #~ msgid "the upstream commit"
26283 #~ msgstr "上游提交"
26285 #~ msgid "head-name"
26286 #~ msgstr "head-name"
26288 #~ msgid "head name"
26289 #~ msgstr "head 名稱"
26291 #~ msgid "rebase strategy"
26292 #~ msgstr "重定基底策略"
26294 #~ msgid "strategy-opts"
26295 #~ msgstr "strategy-opts"
26297 #~ msgid "strategy options"
26298 #~ msgstr "策略選項"
26300 #~ msgid "switch-to"
26301 #~ msgstr "切換到"
26303 #~ msgid "the branch or commit to checkout"
26304 #~ msgstr "要簽出的分支或提交"
26306 #~ msgid "onto-name"
26307 #~ msgstr "onto-name"
26309 #~ msgid "onto name"
26310 #~ msgstr "onto name"
26312 #~ msgid "cmd"
26313 #~ msgstr "cmd"
26315 #~ msgid "the command to run"
26316 #~ msgstr "要執行的指令"
26318 #~ msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
26319 #~ msgstr "不使用 --rebase-merges,則 --[no-]rebase-cousins 沒有效果"
26321 #~ msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
26322 #~ msgstr "不能將 '--preserve-merges' 和 '--rebase-merges' 同時使用"
26324 #~ msgid ""
26325 #~ "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
26326 #~ msgstr ""
26327 #~ "錯誤:不能將 '--preserve-merges' 和 '--reschedule-failed-exec' 同時使用"
26329 #~ msgid ""
26330 #~ "git submodule--helper add-clone [<options>...] --url <url> --path <path> "
26331 #~ "--name <name>"
26332 #~ msgstr ""
26333 #~ "git submodule--helper add-clone [<選項>...] --url <URL> --path <路徑> --"
26334 #~ "name <名稱>"
26336 #~ msgid "failed to create file %s"
26337 #~ msgstr "建立檔案 %s 失敗"
26339 #~ msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
26340 #~ msgstr "在初始的引用廣告後立即離開"
26342 #~ msgid "socket/pipe already in use: '%s'"
26343 #~ msgstr "通訊端 (socket) 或管道 (pipe) 已在使用:「%s」"
26345 #~ msgid "could not start server on: '%s'"
26346 #~ msgstr "無法在下述位置啟動伺服器:「%s」"
26348 #~ msgid "could not spawn daemon in the background"
26349 #~ msgstr "無法在背景啟動 (spawn) 守護程式"
26351 #~ msgid "waitpid failed"
26352 #~ msgstr "waitpid 失敗"
26354 #~ msgid "daemon not online yet"
26355 #~ msgstr "守護程式尚未上線"
26357 #~ msgid "daemon failed to start"
26358 #~ msgstr "無法啟動守護程式"
26360 #~ msgid "waitpid is confused"
26361 #~ msgstr "waitpid 被混淆"
26363 #~ msgid "daemon has not shutdown yet"
26364 #~ msgstr "守護程式尚未關閉"
26366 #~ msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
26367 #~ msgstr "不支援協定限制,因為 cURL < 7.19.4"
26369 #~ msgid "running $command"
26370 #~ msgstr "執行 $command"
26372 #~ msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
26373 #~ msgstr "'$sm_path' 沒有簽出的提交"
26375 #~ msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
26376 #~ msgstr "子模組 '$displaypath':'$command $sha1'"
26378 #~ msgid "Applied autostash."
26379 #~ msgstr "已套用 autostash。"
26381 #~ msgid "Cannot store $stash_sha1"
26382 #~ msgstr "不能儲存 $stash_sha1"
26384 #~ msgid ""
26385 #~ "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
26386 #~ "Your changes are safe in the stash.\n"
26387 #~ "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
26388 #~ msgstr ""
26389 #~ "套用 autostash 導致衝突。\n"
26390 #~ "您的修改安全地儲存在儲藏區中。\n"
26391 #~ "您可以在任何時候執行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n"
26393 #~ msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
26394 #~ msgstr "重定基底中($new_count/$total)"
26396 #~ msgid ""
26397 #~ "\n"
26398 #~ "Commands:\n"
26399 #~ "p, pick <commit> = use commit\n"
26400 #~ "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
26401 #~ "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
26402 #~ "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
26403 #~ "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log "
26404 #~ "message\n"
26405 #~ "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
26406 #~ "d, drop <commit> = remove commit\n"
26407 #~ "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
26408 #~ "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
26409 #~ "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
26410 #~ ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
26411 #~ ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
26412 #~ ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
26413 #~ "\n"
26414 #~ "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
26415 #~ msgstr ""
26416 #~ "\n"
26417 #~ "指令:\n"
26418 #~ "p, pick <提交> = 使用提交\n"
26419 #~ "r, reword <提交> = 使用提交,但修改提交說明\n"
26420 #~ "e, edit <提交> = 使用提交,但停下來修補\n"
26421 #~ "s, squash <提交> = 使用提交,但融合到前一個提交\n"
26422 #~ "f, fixup <提交> = 類似於 \"squash\",但捨棄提交說明日誌\n"
26423 #~ "x, exec <命令> = 使用 shell 執行指令(此行剩餘部分)\n"
26424 #~ "d, drop <提交> = 刪除提交\n"
26425 #~ "l, label <標籤> = 為目前 HEAD 打上標籤\n"
26426 #~ "t, reset <標籤> = 重設 HEAD 到該標籤\n"
26427 #~ "m, merge [-C <提交> | -c <提交>] <標籤> [# <oneline>]\n"
26428 #~ ".       建立一個合併提交,並使用原始的合併提交說明(如果沒有指定\n"
26429 #~ ".       原始提交,使用備註部分的 oneline 作為提交說明)。使用\n"
26430 #~ ".       -c <提交> 可以編輯提交說明。\n"
26431 #~ "\n"
26432 #~ "可以對這些行重新排序,將從上至下執行。\n"
26434 #~ msgid ""
26435 #~ "You can amend the commit now, with\n"
26436 #~ "\n"
26437 #~ "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
26438 #~ "\n"
26439 #~ "Once you are satisfied with your changes, run\n"
26440 #~ "\n"
26441 #~ "\tgit rebase --continue"
26442 #~ msgstr ""
26443 #~ "您現在可以修補這個提交,使用\n"
26444 #~ "\n"
26445 #~ "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
26446 #~ "\n"
26447 #~ "當您對變更感到滿意,執行\n"
26448 #~ "\n"
26449 #~ "\tgit rebase --continue"
26451 #~ msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
26452 #~ msgstr "$sha1:不是一個可以被揀選的提交"
26454 #~ msgid "Invalid commit name: $sha1"
26455 #~ msgstr "無效的提交名:$sha1"
26457 #~ msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
26458 #~ msgstr "不能寫入目前提交的替代 sha1"
26460 #~ msgid "Fast-forward to $sha1"
26461 #~ msgstr "快轉到 $sha1"
26463 #~ msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
26464 #~ msgstr "不能快轉到 $sha1"
26466 #~ msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
26467 #~ msgstr "不能移動 HEAD 到 $first_parent"
26469 #~ msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
26470 #~ msgstr "拒絕壓縮一個合併:$sha1"
26472 #~ msgid "Error redoing merge $sha1"
26473 #~ msgstr "無法重做合併 $sha1"
26475 #~ msgid "Could not pick $sha1"
26476 #~ msgstr "不能揀選 $sha1"
26478 #~ msgid "This is the commit message #${n}:"
26479 #~ msgstr "這是提交說明 #${n}:"
26481 #~ msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
26482 #~ msgstr "提交說明 #${n} 將被略過:"
26484 #~ msgid "This is a combination of $count commit."
26485 #~ msgid_plural "This is a combination of $count commits."
26486 #~ msgstr[0] "這是一個 $count 個提交的組合。"
26488 #~ msgid "Cannot write $fixup_msg"
26489 #~ msgstr "不能寫入 $fixup_msg"
26491 #~ msgid "This is a combination of 2 commits."
26492 #~ msgstr "這是一個 2 個提交的組合。"
26494 #~ msgid "Could not apply $sha1... $rest"
26495 #~ msgstr "不能套用 $sha1... $rest"
26497 #~ msgid ""
26498 #~ "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
26499 #~ "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit "
26500 #~ "hook\n"
26501 #~ "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
26502 #~ "before\n"
26503 #~ "you are able to reword the commit."
26504 #~ msgstr ""
26505 #~ "不能在成功揀選 $sha1... $rest 之後修補提交\n"
26506 #~ "這通常是因為空的提交說明,或者 pre-commit 掛鉤執行失敗。如果是 pre-"
26507 #~ "commit\n"
26508 #~ "掛鉤執行失敗,你可能需要在重寫提交說明前解決這個問題。"
26510 #~ msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
26511 #~ msgstr "停止在 $sha1_abbrev... $rest"
26513 #~ msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
26514 #~ msgstr "沒有父提交的情況下不能 '$squash_style'"
26516 #~ msgid "Executing: $rest"
26517 #~ msgstr "執行:$rest"
26519 #~ msgid "Execution failed: $rest"
26520 #~ msgstr "執行失敗:$rest"
26522 #~ msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
26523 #~ msgstr "並且修改索引和/或工作區"
26525 #  譯者:請維持前導空格
26526 #~ msgid ""
26527 #~ "You can fix the problem, and then run\n"
26528 #~ "\n"
26529 #~ "\tgit rebase --continue"
26530 #~ msgstr ""
26531 #~ "您可以解決這個問題,然後執行\n"
26532 #~ "\n"
26533 #~ "\tgit rebase --continue"
26535 #~ msgid ""
26536 #~ "Execution succeeded: $rest\n"
26537 #~ "but left changes to the index and/or the working tree\n"
26538 #~ "Commit or stash your changes, and then run\n"
26539 #~ "\n"
26540 #~ "\tgit rebase --continue"
26541 #~ msgstr ""
26542 #~ "執行成功:$rest\n"
26543 #~ "但是在索引和/或工作區中存在變更。提交或儲藏修改,然後執行\n"
26544 #~ "\n"
26545 #~ "\tgit rebase --continue"
26547 #~ msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
26548 #~ msgstr "未知指令:$command $sha1 $rest"
26550 #~ msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
26551 #~ msgstr "要修改請使用指令 'git rebase --edit-todo'。"
26553 #~ msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
26554 #~ msgstr "成功重定基底並更新 $head_name。"
26556 #~ msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
26557 #~ msgstr "不能刪除 CHERRY_PICK_HEAD"
26559 #~ msgid ""
26560 #~ "You have staged changes in your working tree.\n"
26561 #~ "If these changes are meant to be\n"
26562 #~ "squashed into the previous commit, run:\n"
26563 #~ "\n"
26564 #~ "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
26565 #~ "\n"
26566 #~ "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
26567 #~ "\n"
26568 #~ "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
26569 #~ "\n"
26570 #~ "In both cases, once you're done, continue with:\n"
26571 #~ "\n"
26572 #~ "  git rebase --continue\n"
26573 #~ msgstr ""
26574 #~ "您已暫存了工作區的修改。如果這些修改要壓縮到前一個提交,執行:\n"
26575 #~ "\n"
26576 #~ "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
26577 #~ "\n"
26578 #~ "如果這些變更要形成一個新提交,執行:\n"
26579 #~ "\n"
26580 #~ "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
26581 #~ "\n"
26582 #~ "無論哪種情況,當您完成提交,繼續執行:\n"
26583 #~ "\n"
26584 #~ "  git rebase --continue\n"
26586 #~ msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
26587 #~ msgstr "在修補提交中尋找作者訊息時遇到錯誤"
26589 #~ msgid ""
26590 #~ "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
26591 #~ "first and then run 'git rebase --continue' again."
26592 #~ msgstr ""
26593 #~ "您的工作區中有未提交的變更。請先提交然後再次執行 'git rebase --continue'。"
26595 #~ msgid "Could not commit staged changes."
26596 #~ msgstr "不能提交暫存的修改。"
26598 #~ msgid "Could not execute editor"
26599 #~ msgstr "無法執行編輯器"
26601 #~ msgid "Could not checkout $switch_to"
26602 #~ msgstr "不能簽出 $switch_to"
26604 #~ msgid "No HEAD?"
26605 #~ msgstr "沒有 HEAD?"
26607 #~ msgid "Could not create temporary $state_dir"
26608 #~ msgstr "不能建立暫時 $state_dir"
26610 #~ msgid "Could not mark as interactive"
26611 #~ msgstr "不能標記為互動式"
26613 #~ msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
26614 #~ msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
26615 #~ msgstr[0] "重定基底 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 個提交)"
26617 #~ msgid "Note that empty commits are commented out"
26618 #~ msgstr "注意空提交已被備註掉"
26620 #~ msgid "Could not init rewritten commits"
26621 #~ msgstr "不能對重寫提交進行初始化"
26623 #~ msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
26624 #~ msgstr "不能重定基底:您有未暫存的變更。"
26626 #~ msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
26627 #~ msgstr "無法透過重定基底方式拉取:您有未暫存的變更。"
26629 #~ msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
26630 #~ msgstr "不能重定基底:您的索引中包含未提交的變更。"
26632 #~ msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
26633 #~ msgstr "無法透過重定基底方式拉取:您的索引中包含未提交的變更。"
26635 #~ msgid "unable to write stateless separator packet"
26636 #~ msgstr "無法寫入無狀態的分隔符號封包"
26638 #~ msgid "git merge --abort"
26639 #~ msgstr "git merge --abort"
26641 #~ msgid "git merge --continue"
26642 #~ msgstr "git merge --continue"
26644 #~ msgid "git stash clear"
26645 #~ msgstr "git stash clear"
26647 #~ msgid "remote server sent stateless separator"
26648 #~ msgstr "遠端伺服器傳送了無狀態的分隔符號"
26650 #~ msgid "--cached and --3way cannot be used together."
26651 #~ msgstr "--cached 和 --3way 不能同時使用。"
26653 #~ msgid "both"
26654 #~ msgstr "雙方"
26656 #~ msgid "one"
26657 #~ msgstr "一方"
26659 #~ msgid "Already up to date!"
26660 #~ msgstr "已經是最新的!"
26662 #~ msgid "Already up to date. Yeeah!"
26663 #~ msgstr "已經是最新的。耶!"
26665 #~ msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
26666 #~ msgstr "--batch-size 選項僅用於 'repack' 子指令"
26668 #~ msgid "Percentage by which creation is weighted"
26669 #~ msgstr "建立權重的百分比"
26671 #~ msgid ""
26672 #~ "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
26673 #~ "See its entry in 'git help config' for details."
26674 #~ msgstr ""
26675 #~ "對 rebase.useBuiltin 的支援已被刪除!\n"
26676 #~ "詳見 'git help config' 中的條目。"
26678 #~ msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
26679 #~ msgstr "%s:修補檔包含一個超過 998 字元的行"
26681 #~ msgid "repository contains replace objects; skipping commit-graph"
26682 #~ msgstr "版本庫有取代物件;跳過提交圖形"
26684 #~ msgid "repository contains (deprecated) grafts; skipping commit-graph"
26685 #~ msgstr "版本庫有(廢棄的)移植項目;跳過提交圖形"
26687 #~ msgid "repository is shallow; skipping commit-graph"
26688 #~ msgstr "版本庫是淺複製;忽略提交圖形"
26690 #~ msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
26691 #~ msgstr "提交圖形不正確的區塊位移 %08x%08x"
26693 #~ msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
26694 #~ msgstr "提交圖形區塊 id %08x 出現了多次"
26696 #~ msgid "invalid chunk offset (too large)"
26697 #~ msgstr "無效的區塊位移(太大)"
26699 #~ msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
26700 #~ msgstr "寫入區塊至多包索引"
26702 #~ msgid "rev-list died"
26703 #~ msgstr "rev-list 終止"
26705 #~ msgid ""
26706 #~ "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> "
26707 #~ "<good_term> <bad_term>"
26708 #~ msgstr ""
26709 #~ "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <狀態> <版本> <好-術語> <壞-"
26710 #~ "術語>"
26712 #~ msgid ""
26713 #~ "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
26714 #~ "<bad_term>"
26715 #~ msgstr ""
26716 #~ "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <指令> <好-術語> <壞-術語>"
26718 #~ msgid "git bisect--helper --bisect-auto-next"
26719 #~ msgstr "git bisect--helper --bisect-auto-next"
26721 #~ msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
26722 #~ msgstr "將二分尋找的狀態寫入 BISECT_LOG"
26724 #~ msgid "check and set terms in a bisection state"
26725 #~ msgstr "在一個二分尋找狀態中檢查和設定術語"
26727 #~ msgid ""
26728 #~ "verify the next bisection state then checkout the next bisection commit"
26729 #~ msgstr "驗證下一個二分尋找狀態後,檢出下一個二分尋找提交"
26731 #~ msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
26732 #~ msgstr "--bisect-write 需要 4 或 5 個參數"
26734 #~ msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
26735 #~ msgstr "--check-and-set-terms 需要 3 個參數"
26737 #~ msgid "--bisect-auto-next requires 0 arguments"
26738 #~ msgstr "--bisect-auto-next 需要 0 個引數"
26740 #~ msgid "Force progress reporting"
26741 #~ msgstr "強制進度顯示"
26743 #~ msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
26744 #~ msgstr "無法刪除遠端追蹤分支 '%s'"
26746 #~ msgid "Error deleting branch '%s'"
26747 #~ msgstr "無法刪除分支 '%s'"
26749 #~ msgid "show parse tree for grep expression"
26750 #~ msgstr "顯示 grep 表達式的解析樹"
26752 #~ msgid "too many parameters"
26753 #~ msgstr "參數太多"
26755 #~ msgid "too few parameters"
26756 #~ msgstr "參數太少"
26758 #~ msgid "Recurse into nested submodules"
26759 #~ msgstr "遞迴進入嵌套子模組中"
26761 #~ msgid "too many params"
26762 #~ msgstr "太多參數"
26764 #~ msgid "Bad rev input: $arg"
26765 #~ msgstr "壞的輸入版本:$arg"