convert.c: use designated initializers for "struct stream_filter*"
[alt-git.git] / po / pt_PT.po
blob70e5c6d9c160f8398406f148f4280d4d058eef97
1 # Portugal's Portuguese translations for Git package.
2 # Copyright (C) 2021 Daniel Santos <daniel@brilhante.top>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Contributors:
5 #   - Daniel Santos <daniel@brilhante.top>
6 # Past Contributors:
7 #   - Marco Sousa <marcomsousa AT gmail.com>
8 #   - Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>, 2016, 2017.
10 #  Git glossary for Portuguese translators
12 #   English                          |  Portuguese
13 #   ---------------------------------+--------------------------------------
14 #   3-way merge                      |  tri-junção
15 #   abbreviate                       |  abreviar
16 #   alternate object database        |  base dados de objetos alternativa
17 #   amend                            |  emendar
18 #   ancestor                         |  antepassado
19 #   annotated tag                    |  etiqueta anotada
20 #   archive                          |  arquivo
21 #   backing store                    |  armazenamento-backup
22 #   backward compatibility           |  retrocompatibilidade
23 #   bare repository                  |  repositório nú
24 #   bisect                           |  bisetar
25 #   blame                            |  blame
26 #   blob object                      |  objeto-blob
27 #   branch                           |  ramo 
28 #   bug                              |  bug
29 #   bundle                           |  conjunto
30 #   bypass                           |  desviar
31 #   cache                            |  cenário
32 #   chain                            |  corrente
33 #   changeset                        |  memória
34 #   checkout                         |  observar
35 #   checksum                         |  checksum
36 #   cherry-picking                   |  apanhar
37 #   chunk                            |  fragmento
38 #   clean                            |  limpa
39 #   clone                            |  clone
40 #   commit                           |  memorizar
41 #   commit message                   |  mensagem de memória
42 #   commit object                    |  objeto de memória
43 #   commit-ish (also committish)     |  mnemónica
44 #   committer                        |  memorizador
45 #   conflict                         |  conflito
46 #   core Git                         |  núcleo-Git
47 #   cover letter                     |  carta de apresentação
48 #   DAG                              |  DAG
49 #   dangling object                  |  objeto perdido
50 #   detached HEAD                    |  HEAD desanexada
51 #   directory                        |  pasta
52 #   dirty                            |  suja
53 #   dumb HTTP protocol               |  protocolo HTTP burro
54 #   fanout                           |  fanout
55 #   fast-forward                     |  avanço
56 #   fetch                            |  buscar
57 #   file system                      |  sistema de ficheiro
58 #   fixup                            |  consertar
59 #   fork                             |  fork
60 #   Git archive                      |  repositório
61 #   gitfile                          |  ficheiro-git
62 #   grafts                           |  enxertos
63 #   hash                             |  hash
64 #   HEAD                             |  HEAD
65 #   head                             |  cabeça
66 #   header                           |  cabeçalho
67 #   hook                             |  gancho
68 #   hunk                             |  pedaço
69 #   index                            |  cenário
70 #   index entry                      |  entrada do cenário
71 #   init                             |  inicializar
72 #   label                            |  rótulo
73 #   loose object                     |  objeto solto
74 #   loose refs                       |  refs soltas
75 #   mark                             |  marca
76 #   master                           |  master
77 #   merge                            |  junção 
78 #   mergetag                         |  etiqueta-junção
79 #   object                           |  objeto
80 #   object database                  |  base dados de objeto
81 #   object name                      |  nome de objeto
82 #   object type                      |  tipo de objeto
83 #   octopus                          |  polvinho
84 #   origin                           |  origin
85 #   overlay mode                     |  modo overlay
86 #   pack                             |  pacote
87 #   pack index                       |  índice de pacote
88 #   packfile                         |  ficheiro-pacote
89 #   parent                           |  parente
90 #   patch                            |  remendo
91 #   pathspec                         |  espetro-caminho
92 #   pattern                          |  padrão
93 #   pickaxe                          |  picareta
94 #   plumbing                         |  nuclear
95 #   porcelain                        |  porcelana
96 #   precious-objects repo            |  repo de objetos preciosos
97 #   promisor                         |  promissor
98 #   prune                            |  podar
99 #   pull                             |  agarrar
100 #   push                             |  atirar
101 #   range                            |  intervalo
102 #   reachable                        |  alcançável
103 #   rebase                           |  rebasear
104 #   record                           |  registo
105 #   ref                              |  ref
106 #   reflog                           |  registo-ref
107 #   refspec                          |  espetro-ref
108 #   remote                           |  remoto
109 #   remote-tracking branch           |  ramo remoto de monitorização
110 #   replace object                   |  objeto-substituto
111 #   replace ref                      |  ref-substituto
112 #   replay                           |  replay
113 #   repo                             |  repo
114 #   repository                       |  repositório
115 #   reset                            |  restabelecer
116 #   resolve                          |  resolver
117 #   revert                           |  reverter
118 #   revision                         |  revisão
119 #   rewind                           |  rebobinar
120 #   root commit                      |  memória-raiz
121 #   SCM                              |  SCM
122 #   SHA-1                            |  SHA-1
123 #   shallow repository               |  repositório superficial
124 #   signed tag                       |  etiqueta assinada
125 #   smart HTTP protocol              |  protocolo HTTP esperto
126 #   smudge filter                    |  filtro-mancha
127 #   squash                           |  esmagar
128 #   squelch                          |  silenciar
129 #   stage                            |  cenário
130 #   stash                            |  esconderijo
131 #   submodule                        |  submódulo
132 #   superproject                     |  super-projeto
133 #   symref                           |  ref-simbólica
134 #   tag                              |  etiqueta
135 #   tag object                       |  objeto-etiqueta
136 #   tagger                           |  etiquetador
137 #   thin pack                        |  pacote-fino
138 #   thread                           |  fio
139 #   tip                              |  ponta
140 #   topic branch                     |  ramo-tópico
141 #   track                            |  monitorizar
142 #   trailer                          |  atribuições
143 #   tree                             |  árvore
144 #   tree object                      |  objeto-árvore
145 #   tree-ish (also treeish)          |  arvoredo
146 #   unmerged                         |  por juntar
147 #   unpack                           |  desempacotar
148 #   unreachable object               |  objeto inalcançável
149 #   unstage                          |  desencenar
150 #   upstream                         |  upstream
151 #   upstream branch                  |  ramo-upstream
152 #   viewer                           |  visualizador
153 #   wanted-ref                       |  wanted-ref
154 #   working directory                |  pasta-trabalho
155 #   working tree / worktree          |  árvore-trabalho
158 #  Other translation table helper
160 #   English                          |  Portuguese
161 #   ---------------------------------+--------------------------------------
162 #   apply                            |  submeter
163 #   ahead                            |  à frente
164 #   bind                             |  vincular
165 #   broken                           |  quebrado
166 #   call                             |  chamar
167 #   chain                            |  série
168 #   change                           |  alteração
169 #   clobber                          |  encobrir
170 #   config file                      |  ficheiro config
171 #   compress                         |  comprimir
172 #   corrupt                          |  rompido
173 #   corrupted                        |  roto
174 #   debug                            |  depurar
175 #   default                          |  predefinido
176 #   deflate                          |  esvaziar
177 #   delete                           |  apagar
178 #   deprecated                       |  obsoleto
179 #   dry-run                          |  dry-run
180 #   edit                             |  modificação
181 #   embedded                         |  embutido
182 #   feature                          |  feição
183 #   fix                              |  corrigir
184 #   given                            |  fornecido
185 #   handle                           |  pega
186 #   in progress                      |  em curso
187 #   inflate                          |  insuflar
188 #   named                            |  denominado
189 #   nested                           |  encaixado
190 #   not supported                    |  insustentado
191 #   mainline                         |  principal
192 #   mismatch                         |  sem correspondência
193 #   overflow                         |  transbordo
194 #   parse                            |  processar
195 #   path                             |  caminho
196 #   register                         |  registar
197 #   regular expression               |  expressão comum
198 #   repack                           |  reempacotar
199 #   require                          |  exige
200 #   save                             |  guardar
201 #   set                              |  definir
202 #   shell                            |  shell
203 #   sparse                           |  disperso
204 #   stat                             |  stat
205 #   stream                           |  stream
206 #   subdirectory                     |  subpasta
207 #   support                          |  sustenta
208 #   symlink                          |  ligação-simbólica
209 #   template                         |  modelo
210 #   timestamp                        |  carimbo cronológico
211 #   token                            |  token
212 #   unset                            |  desdefinir
213 #   untrack                          |  desmonitorizar
214 #   
216 msgid ""
217 msgstr ""
218 "Project-Id-Version: Git\n"
219 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
220 "POT-Creation-Date: 2021-08-14 07:56+0800\n"
221 "PO-Revision-Date: 2020-10-14 11:43+0100\n"
222 "Last-Translator: Daniel Santos <hello@brighterdan.com>\n"
223 "Language-Team: Git L10N Português <https://github.com/git-l10n-pt-PT/>\n"
224 "Language: pt-PT\n"
225 "MIME-Version: 1.0\n"
226 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
227 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
228 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
230 #: add-interactive.c:376
231 #, c-format
232 msgid "Huh (%s)?"
233 msgstr "O quê (%s)?"
235 #: add-interactive.c:529 add-interactive.c:830 reset.c:64 sequencer.c:3493
236 #: sequencer.c:3964 sequencer.c:4119 builtin/rebase.c:1528
237 #: builtin/rebase.c:1953
238 msgid "could not read index"
239 msgstr "incapaz de ler index"
241 #: add-interactive.c:584 git-add--interactive.perl:269
242 #: git-add--interactive.perl:294
243 msgid "binary"
244 msgstr "binário"
246 #: add-interactive.c:642 git-add--interactive.perl:278
247 #: git-add--interactive.perl:332
248 msgid "nothing"
249 msgstr "nada"
251 #: add-interactive.c:643 git-add--interactive.perl:314
252 #: git-add--interactive.perl:329
253 msgid "unchanged"
254 msgstr "inalterado"
256 #: add-interactive.c:680 git-add--interactive.perl:641
257 msgid "Update"
258 msgstr "Atualizar"
260 #: add-interactive.c:697 add-interactive.c:885
261 #, c-format
262 msgid "could not stage '%s'"
263 msgstr "incapaz de stage '%s'"
265 #: add-interactive.c:703 add-interactive.c:892 reset.c:88 sequencer.c:3707
266 msgid "could not write index"
267 msgstr "incapaz de escrever index"
269 #: add-interactive.c:706 git-add--interactive.perl:626
270 #, c-format, perl-format
271 msgid "updated %d path\n"
272 msgid_plural "updated %d paths\n"
273 msgstr[0] "actualizou %d path\n"
274 msgstr[1] "actualizou %d paths\n"
276 #: add-interactive.c:724 git-add--interactive.perl:676
277 #, c-format, perl-format
278 msgid "note: %s is untracked now.\n"
279 msgstr "nota: %s agora está por seguir.\n"
281 #: add-interactive.c:729 apply.c:4127 builtin/checkout.c:298
282 #: builtin/reset.c:145
283 #, c-format
284 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
285 msgstr "make_cache_entry falhou para path '%s'"
287 #: add-interactive.c:759 git-add--interactive.perl:653
288 msgid "Revert"
289 msgstr "Reverter"
291 #: add-interactive.c:775
292 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
293 msgstr "Incapaz de parse HEAD^{tree}"
295 #: add-interactive.c:813 git-add--interactive.perl:629
296 #, c-format, perl-format
297 msgid "reverted %d path\n"
298 msgid_plural "reverted %d paths\n"
299 msgstr[0] "reverti %d path\n"
300 msgstr[1] "reverti %d paths\n"
302 #: add-interactive.c:864 git-add--interactive.perl:693
303 #, c-format
304 msgid "No untracked files.\n"
305 msgstr "Nenhuns ficheiros untracked.\n"
307 #: add-interactive.c:868 git-add--interactive.perl:687
308 msgid "Add untracked"
309 msgstr "Adiciona untracked"
311 #: add-interactive.c:895 git-add--interactive.perl:623
312 #, c-format, perl-format
313 msgid "added %d path\n"
314 msgid_plural "added %d paths\n"
315 msgstr[0] "adicionei %d path\n"
316 msgstr[1] "adicionei %d paths\n"
318 #: add-interactive.c:925
319 #, c-format
320 msgid "ignoring unmerged: %s"
321 msgstr "ignorando unmerged: %s"
323 #: add-interactive.c:937 add-patch.c:1752 git-add--interactive.perl:1369
324 #, c-format
325 msgid "Only binary files changed.\n"
326 msgstr "Apenas ficheiros binários mudaram.\n"
328 #: add-interactive.c:939 add-patch.c:1750 git-add--interactive.perl:1371
329 #, c-format
330 msgid "No changes.\n"
331 msgstr "Sem modificação.\n"
333 #: add-interactive.c:943 git-add--interactive.perl:1379
334 msgid "Patch update"
335 msgstr "Atualizar patch"
337 #: add-interactive.c:982 git-add--interactive.perl:1792
338 msgid "Review diff"
339 msgstr "Rever diff"
341 #: add-interactive.c:1010
342 msgid "show paths with changes"
343 msgstr "mostrar paths modificados"
345 #: add-interactive.c:1012
346 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
347 msgstr "adicionar estado de working tree para conjunto das modificações staged"
349 #: add-interactive.c:1014
350 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
351 msgstr "reverter conjunto das modificações staged de volta para a versão HEAD"
353 #: add-interactive.c:1016
354 msgid "pick hunks and update selectively"
355 msgstr "apanha os pedaços e atualiza seletivamente"
357 #: add-interactive.c:1018
358 msgid "view diff between HEAD and index"
359 msgstr "ver diff entre HEAD e índex"
361 #: add-interactive.c:1020
362 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
363 msgstr ""
364 "adiciona conteúdo de ficheiros untracked para conjunto das modificações "
365 "staged"
367 #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1077
368 msgid "Prompt help:"
369 msgstr "Prompt ajuda:"
371 #: add-interactive.c:1030
372 msgid "select a single item"
373 msgstr "seleciona um único item"
375 #: add-interactive.c:1032
376 msgid "select a range of items"
377 msgstr "seleciona um conjunto de items"
379 #: add-interactive.c:1034
380 msgid "select multiple ranges"
381 msgstr "seleciona múltiplos conjuntos"
383 #: add-interactive.c:1036 add-interactive.c:1081
384 msgid "select item based on unique prefix"
385 msgstr "seleciona item tendo base o prefixo único"
387 #: add-interactive.c:1038
388 msgid "unselect specified items"
389 msgstr "tira a seleção de items especificados"
391 #: add-interactive.c:1040
392 msgid "choose all items"
393 msgstr "escolhe todos items"
395 #: add-interactive.c:1042
396 msgid "(empty) finish selecting"
397 msgstr "(vazio) acaba de selecionar"
399 #: add-interactive.c:1079
400 msgid "select a numbered item"
401 msgstr "seleciona item numerado"
403 #: add-interactive.c:1083
404 msgid "(empty) select nothing"
405 msgstr "(vazio) seleciona nada"
407 #: add-interactive.c:1091 builtin/clean.c:813 git-add--interactive.perl:1896
408 msgid "*** Commands ***"
409 msgstr "*** Comandos ***"
411 #: add-interactive.c:1092 builtin/clean.c:814 git-add--interactive.perl:1893
412 msgid "What now"
413 msgstr "E agora"
415 #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
416 msgid "staged"
417 msgstr "staged"
419 #: add-interactive.c:1144 git-add--interactive.perl:213
420 msgid "unstaged"
421 msgstr "unstaged"
423 #: add-interactive.c:1144 apply.c:4994 apply.c:4997 builtin/am.c:2309
424 #: builtin/am.c:2312 builtin/bugreport.c:135 builtin/clone.c:128
425 #: builtin/fetch.c:152 builtin/merge.c:285 builtin/pull.c:190
426 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1886
427 #: builtin/submodule--helper.c:1889 builtin/submodule--helper.c:2343
428 #: builtin/submodule--helper.c:2346 builtin/submodule--helper.c:2589
429 #: builtin/submodule--helper.c:2890 builtin/submodule--helper.c:2893
430 #: git-add--interactive.perl:213
431 msgid "path"
432 msgstr "caminho"
434 #: add-interactive.c:1151
435 msgid "could not refresh index"
436 msgstr "incapaz de reactualizar o index"
438 #: add-interactive.c:1165 builtin/clean.c:778 git-add--interactive.perl:1803
439 #, c-format
440 msgid "Bye.\n"
441 msgstr "Adeus.\n"
443 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1431
444 #, c-format, perl-format
445 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
446 msgstr "Stage modo de modificação [y,n,q,a,d%s,?]? "
448 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1432
449 #, c-format, perl-format
450 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
451 msgstr "Eliminação stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
453 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1433
454 #, c-format, perl-format
455 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
456 msgstr "Adição stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
458 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1434
459 #, c-format, perl-format
460 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
461 msgstr "Stage este pedaço [y,n,q,a,d%s,?]? "
463 #: add-patch.c:39
464 msgid ""
465 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
466 "staging."
467 msgstr ""
468 "Se o patch submete-se corretamente, o pedaço editado será marcado para stage "
469 "imediatamente."
471 #: add-patch.c:42
472 msgid ""
473 "y - stage this hunk\n"
474 "n - do not stage this hunk\n"
475 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
476 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
477 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
478 msgstr ""
479 "y - stage este pedaço\n"
480 "n - o stage deste pedaço será retirado\n"
481 "q - sair; retirar de stage este pedaço e qualquer um dos que permaneçam\n"
482 "a - stage este pedaço e qualquer próximo pedaço neste ficheiro\n"
483 "d - retirar o stage deste pedaço e qualquer próximo pedaço neste ficheiro\n"
485 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1437
486 #, c-format, perl-format
487 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
488 msgstr "Esconder modo de modificação [y,n,q,a,d%s,?]? "
490 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1438
491 #, c-format, perl-format
492 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
493 msgstr "Eliminação da arrumação [y,n,q,a,d%s,?]? "
495 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1439
496 #, c-format, perl-format
497 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
498 msgstr "Adição da arrumação [y,n,q,a,d%s,?]? "
500 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1440
501 #, c-format, perl-format
502 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
503 msgstr "Esconde este pedaço [y,n,q,a,d%s,?]? "
505 #: add-patch.c:61
506 msgid ""
507 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
508 "stashing."
509 msgstr ""
510 "Se o patch submete-se corretamente, o pedaço editado será marcado para "
511 "arrumação imediatamente."
513 #: add-patch.c:64
514 msgid ""
515 "y - stash this hunk\n"
516 "n - do not stash this hunk\n"
517 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
518 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
519 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
520 msgstr ""
521 "y - arrumar este pedaço\n"
522 "n - mostrar este pedaço\n"
523 "q - sair; mostrar este pedaço e qualquer outro restante\n"
524 "a - arrumar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
525 "d - mostrar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
527 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1443
528 #, c-format, perl-format
529 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
530 msgstr "Unstage modo de modificação [y,n,q,a,d%s,?]? "
532 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1444
533 #, c-format, perl-format
534 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
535 msgstr "Eliminação do unstage [y,n,q,a,d%s,?]? "
537 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1445
538 #, c-format, perl-format
539 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
540 msgstr "Adição do unstage [y,n,q,a,d%s,?]? "
542 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1446
543 #, c-format, perl-format
544 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
545 msgstr "Unstage este pedaço [y,n,q,a,d%s,?]? "
547 #: add-patch.c:85
548 msgid ""
549 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
550 "unstaging."
551 msgstr ""
552 "Se patch submete-se corretamente, o pedaço editado será imediatamente "
553 "marcado para unstage."
555 #: add-patch.c:88
556 msgid ""
557 "y - unstage this hunk\n"
558 "n - do not unstage this hunk\n"
559 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
560 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
561 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
562 msgstr ""
563 "y - unstage este pedaço\n"
564 "n - o unstage deste pedaço será retirado\n"
565 "q - sair; retirar de unstage este pedaço e qualquer outro restante\n"
566 "a - unstage este pedaço e todos próximos pedaços deste ficheiro\n"
567 "d - retirar este pedaço da arrumação e qualquer próximo pedaço deste "
568 "ficheiro\n"
570 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1449
571 #, c-format, perl-format
572 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
573 msgstr "Submeter modo de modificação para index [y,n,q,a,d%s,?]? "
575 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1450
576 #, c-format, perl-format
577 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
578 msgstr "Submeter eliminação para index [y,n,q,a,d%s,?]? "
580 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1451
581 #, c-format, perl-format
582 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
583 msgstr "Submeter adição para index [y,n,q,a,d%s,?]? "
585 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1452
586 #, c-format, perl-format
587 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
588 msgstr "Submeter este pedaço para index [y,n,q,a,d%s,?]? "
590 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
591 msgid ""
592 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
593 "applying."
594 msgstr ""
595 "Se o patch aplica-se corretamente, o pedaço editado será marcado para a "
596 "submissão imediatamente."
598 #: add-patch.c:111
599 msgid ""
600 "y - apply this hunk to index\n"
601 "n - do not apply this hunk to index\n"
602 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
603 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
604 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
605 msgstr ""
606 "y - submeter este pedaço para index\n"
607 "n - declinar este pedaço para index\n"
608 "q - sair; declinar este pedaço e qualquer outro restante\n"
609 "a - submeter este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
610 "d - declinar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
612 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1455
613 #: git-add--interactive.perl:1473
614 #, c-format, perl-format
615 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
616 msgstr "Descartar modo de modificação da worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
618 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1456
619 #: git-add--interactive.perl:1474
620 #, c-format, perl-format
621 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
622 msgstr "Descartar eliminação da worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
624 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1457
625 #: git-add--interactive.perl:1475
626 #, c-format, perl-format
627 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
628 msgstr "Descartar adição da worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
630 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1458
631 #: git-add--interactive.perl:1476
632 #, c-format, perl-format
633 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
634 msgstr "Descartar este pedaço da worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
636 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
637 msgid ""
638 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
639 "discarding."
640 msgstr ""
641 "Se o patch aplica-se corretamente, o pedaço editado será marcado para ser "
642 "descartado imediatamente."
644 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
645 msgid ""
646 "y - discard this hunk from worktree\n"
647 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
648 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
649 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
650 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
651 msgstr ""
652 "y - descartar este pedaço de worktree\n"
653 "n - aceitar este pedaço de worktree\n"
654 "q - sair; aceitar este pedaço e qualquer outro restante\n"
655 "a - descartar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
656 "d - aceitar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
658 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1461
659 #, c-format, perl-format
660 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
661 msgstr "Descartar modo de modificação de index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]?"
663 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1462
664 #, c-format, perl-format
665 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
666 msgstr "Descartar eliminação de index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
668 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1463
669 #, c-format, perl-format
670 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
671 msgstr "Descartar adição de index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
673 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1464
674 #, c-format, perl-format
675 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
676 msgstr "Descartar este pedaço de index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
678 #: add-patch.c:157
679 msgid ""
680 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
681 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
682 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
683 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
684 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
685 msgstr ""
686 "y - descartar este pedaço de index e worktree\n"
687 "n - aceitar este pedaço de index e worktree\n"
688 "q - sair; aceitar este pedaço e qualquer outro restante\n"
689 "a - descartar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
690 "d - aceitar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
692 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1467
693 #, c-format, perl-format
694 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
695 msgstr "Submeter modo de modificação para index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
697 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1468
698 #, c-format, perl-format
699 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
700 msgstr "Submeter eliminação para index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
702 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1469
703 #, c-format, perl-format
704 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
705 msgstr "Submeter adição para index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
707 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1470
708 #, c-format, perl-format
709 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
710 msgstr "Submeter este pedaço para index e worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
712 #: add-patch.c:179
713 msgid ""
714 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
715 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
716 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
717 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
718 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
719 msgstr ""
720 "y - submeter este pedaço para index e worktree\n"
721 "n - declinar este pedaço para index e worktree\n"
722 "q - sair; declinar este pedaço e qualquer outro restante\n"
723 "a - submeter este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
724 "d - declinar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
726 #: add-patch.c:224
727 msgid ""
728 "y - apply this hunk to worktree\n"
729 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
730 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
731 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
732 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
733 msgstr ""
734 "y - submeter este pedaço para worktree\n"
735 "n - declinar este pedaço para worktree\n"
736 "q - sair; declinar este pedaço e qualquer outro restantes\n"
737 "a - submeter este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
738 "d - declinar este pedaço e qualquer próximo deste ficheiro\n"
740 #: add-patch.c:343
741 #, c-format
742 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
743 msgstr "incapaz de processar início de pedaço '%.*s'"
745 #: add-patch.c:362 add-patch.c:366
746 #, c-format
747 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
748 msgstr "incapaz de analisar início de pedaço colorido '%.*s'"
750 #: add-patch.c:420
751 msgid "could not parse diff"
752 msgstr "incapaz de analisar diff"
754 #: add-patch.c:439
755 msgid "could not parse colored diff"
756 msgstr "incapaz de analisar diff colorido"
758 #: add-patch.c:453
759 #, c-format
760 msgid "failed to run '%s'"
761 msgstr "falhou executar '%s'"
763 #: add-patch.c:612
764 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
765 msgstr "sem match de output de interactive.diffFilter"
767 #: add-patch.c:613
768 msgid ""
769 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
770 "between its input and output lines."
771 msgstr ""
772 "O teu filtro tem de manter uma correspondência exata\n"
773 "entre seu input e linhas output."
775 #: add-patch.c:791
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "expected context line #%d in\n"
779 "%.*s"
780 msgstr ""
781 "linha de contexto esperada #%d em\n"
782 "%.*s"
784 #: add-patch.c:806
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "hunks do not overlap:\n"
788 "%.*s\n"
789 "\tdoes not end with:\n"
790 "%.*s"
791 msgstr ""
792 "pedaços sem overlap:\n"
793 "%.*s\n"
794 "\ttermina sem:\n"
795 "%.*s"
797 #: add-patch.c:1082 git-add--interactive.perl:1115
798 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
799 msgstr "Modo de edição manual de pedaço -- ver final para guia rápido.\n"
801 #: add-patch.c:1086
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "---\n"
805 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
806 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
807 "Lines starting with %c will be removed.\n"
808 msgstr ""
809 "---\n"
810 "Para remover '%c' linhas, torna-as linhas ' ' (contexto).\n"
811 "Para remover '%c' linhas, elimina-as.\n"
812 "Linhas começadas com %c serão removidas.\n"
814 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
815 #: add-patch.c:1100 git-add--interactive.perl:1129
816 msgid ""
817 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
818 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
819 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
820 msgstr ""
821 "Se falha na submissão correta, ser-lhe-á dada nova oportunidade para\n"
822 "editar. Se todas as linhas deste pedaço forem removidas, então a edição\n"
823 "é abortada e este pedaço é deixado inalterado.\n"
825 #: add-patch.c:1133
826 msgid "could not parse hunk header"
827 msgstr "incapaz interpretar início de pedaço"
829 #: add-patch.c:1178
830 msgid "'git apply --cached' failed"
831 msgstr "'git apply --cached' falhou"
833 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
834 #. The program will only accept that input at this point.
835 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
836 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
837 #. of the word "no" does not start with n.
839 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
840 #. The program will only accept that input
841 #. at this point.
842 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
843 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
844 #. of the word "no" does not start with n.
845 #: add-patch.c:1247 git-add--interactive.perl:1242
846 msgid ""
847 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
848 msgstr ""
849 "Problema na submissão de pedaço editado. Editar de novo (responder \"n\" "
850 "para \"não\" descarta!) [y/n]? "
852 #: add-patch.c:1290
853 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
854 msgstr "Submissão incorreta de pedaços selecionados para index!"
856 #: add-patch.c:1291 git-add--interactive.perl:1346
857 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
858 msgstr "Submetê-los para worktree mesmo assim? "
860 #: add-patch.c:1298 git-add--interactive.perl:1349
861 msgid "Nothing was applied.\n"
862 msgstr "Nada foi submetido.\n"
864 #: add-patch.c:1355
865 msgid ""
866 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
867 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
868 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
869 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
870 "g - select a hunk to go to\n"
871 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
872 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
873 "e - manually edit the current hunk\n"
874 "? - print help\n"
875 msgstr ""
876 "j - deixar este pedaço indecidido, ver próximo pedaço indecidido\n"
877 "J - deixar este pedaço indecidido, ver próximo pedaço\n"
878 "k - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço indecidido anterior\n"
879 "K - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço anterior\n"
880 "g - selecionar próximo pedaço\n"
881 "/ - procurar por pedaço correspondendo à regex\n"
882 "s - dividir o pedaço atual em pedaços mais pequenos\n"
883 "e - editar manualmente o pedaço atual\n"
884 "? - mostrar ajuda\n"
886 #: add-patch.c:1517 add-patch.c:1527
887 msgid "No previous hunk"
888 msgstr "Sem pedaço anterior"
890 #: add-patch.c:1522 add-patch.c:1532
891 msgid "No next hunk"
892 msgstr "Sem próximo pedaço"
894 #: add-patch.c:1538
895 msgid "No other hunks to goto"
896 msgstr "Sem qualquer outro pedaço"
898 #: add-patch.c:1549 git-add--interactive.perl:1606
899 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
900 msgstr "ir para qual pedaço (<ret> para ver mais)? "
902 #: add-patch.c:1550 git-add--interactive.perl:1608
903 msgid "go to which hunk? "
904 msgstr "ir para qual pedaço? "
906 #: add-patch.c:1561
907 #, c-format
908 msgid "Invalid number: '%s'"
909 msgstr "Número inválido: '%s'"
911 #: add-patch.c:1566
912 #, c-format
913 msgid "Sorry, only %d hunk available."
914 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
915 msgstr[0] "Lamento, apenas %d pedaço disponível."
916 msgstr[1] "Lamento, apenas %d pedaços disponíveis."
918 #: add-patch.c:1575
919 msgid "No other hunks to search"
920 msgstr "Sem outro pedaço a procurar"
922 #: add-patch.c:1581 git-add--interactive.perl:1661
923 msgid "search for regex? "
924 msgstr "procurar por regex? "
926 #: add-patch.c:1596
927 #, c-format
928 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
929 msgstr "Pesquisa regexp deformada %s: %s"
931 #: add-patch.c:1613
932 msgid "No hunk matches the given pattern"
933 msgstr "Sem pedaço correspondente ao padrão fornecido"
935 #: add-patch.c:1620
936 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
937 msgstr "Lamento, incapaz de dividir este pedaço"
939 #: add-patch.c:1624
940 #, c-format
941 msgid "Split into %d hunks."
942 msgstr "Dividir em %d pedaços."
944 #: add-patch.c:1628
945 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
946 msgstr "Lamento, incapaz de editar este pedaço"
948 #: add-patch.c:1680
949 msgid "'git apply' failed"
950 msgstr "'git apply' falhou"
952 #: advice.c:145
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "\n"
956 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
957 msgstr ""
958 "\n"
959 "Desative este mensagem com \"git config advice.%s false\""
961 #: advice.c:161
962 #, c-format
963 msgid "%shint: %.*s%s\n"
964 msgstr "%sdica: %.*s%s\n"
966 #: advice.c:252
967 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
968 msgstr "Cherry-picking é impossível porque tem ficheiros em separado."
970 #: advice.c:254
971 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
972 msgstr "Cometer é impossível porque tem ficheiros em separado."
974 #: advice.c:256
975 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
976 msgstr "Juntar é impossível porque tem ficheiros em separado."
978 #: advice.c:258
979 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
980 msgstr "Puxar é impossível porque tem ficheiros em separado."
982 #: advice.c:260
983 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
984 msgstr "Reverter é impossível porque tem ficheiros em separado."
986 #: advice.c:262
987 #, c-format
988 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
989 msgstr "É impossível fazer %s porque tem ficheiros em separado."
991 #: advice.c:270
992 msgid ""
993 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
994 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
995 msgstr ""
996 "Corrija-os em worktree, e use 'git add/rm <ficheiro>' apropriadamente\n"
997 "para marcar resolução e fazer uma memória."
999 #: advice.c:278
1000 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
1001 msgstr "Saindo devido a conflito por resolver."
1003 #: advice.c:283 builtin/merge.c:1375
1004 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
1005 msgstr "O teu juntar ficou por concluir (MERGE_HEAD presente)."
1007 #: advice.c:285
1008 msgid "Please, commit your changes before merging."
1009 msgstr "Por favor, memoriza as tuas modificações antes de juntar."
1011 #: advice.c:286
1012 msgid "Exiting because of unfinished merge."
1013 msgstr "Saindo devido a juntar inacabado."
1015 #: advice.c:296
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "The following pathspecs didn't match any eligible path, but they do match "
1019 "index\n"
1020 "entries outside the current sparse checkout:\n"
1021 msgstr ""
1023 #: advice.c:303
1024 msgid ""
1025 "Disable or modify the sparsity rules if you intend to update such entries."
1026 msgstr ""
1028 #: advice.c:310
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "Note: switching to '%s'.\n"
1032 "\n"
1033 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
1034 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
1035 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
1036 "\n"
1037 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
1038 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
1039 "\n"
1040 "  git switch -c <new-branch-name>\n"
1041 "\n"
1042 "Or undo this operation with:\n"
1043 "\n"
1044 "  git switch -\n"
1045 "\n"
1046 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
1047 "false\n"
1048 "\n"
1049 msgstr ""
1050 "Nota: trocando para '%s'.\n"
1051 "\n"
1052 "Está em 'HEAD solta'. Podes olhar, fazer mudanças experimentais e\n"
1053 "memorizá-las, e, neste estado, podes descartar qualquer memória que faças\n"
1054 "sem interferir em qualquer ramo fazendo um switch de ramos.\n"
1055 "\n"
1056 "Se queres criar um novo ramo para reter as memórias que criaste, podes\n"
1057 "fazer (agora ou mais tarde) usando -c com o comando switch. Exemplo:\n"
1058 "\n"
1059 "  git switch -c <novo-nome-de-branch>\n"
1060 "\n"
1061 "Ou desfazer esta operação com:\n"
1062 "\n"
1063 "  git switch -\n"
1064 "\n"
1065 "Desliga este conselho pondo a variável de config advice.detachedHead em "
1066 "false\n"
1067 "\n"
1069 #: alias.c:50
1070 msgid "cmdline ends with \\"
1071 msgstr "cmdline termina com \\"
1073 #: alias.c:51
1074 msgid "unclosed quote"
1075 msgstr "aspa aberta"
1077 #: apply.c:70
1078 #, c-format
1079 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
1080 msgstr "opção de whitespace desconhecida '%s'"
1082 #: apply.c:86
1083 #, c-format
1084 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1085 msgstr "opção de ignorar whitespace desconhecida '%s'"
1087 #: apply.c:136
1088 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
1089 msgstr "--reject e --3way só podem ser usados separadamente."
1091 #: apply.c:139
1092 msgid "--3way outside a repository"
1093 msgstr "--3way fora de um repositório"
1095 #: apply.c:150
1096 msgid "--index outside a repository"
1097 msgstr "--index fora de um repositório"
1099 #: apply.c:153
1100 msgid "--cached outside a repository"
1101 msgstr "--cached fora de repositório"
1103 #: apply.c:800
1104 #, c-format
1105 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1106 msgstr "Incapaz preparar timestamp de regexp %s"
1108 #: apply.c:809
1109 #, c-format
1110 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1111 msgstr "regexec devolveu %d para input: %s"
1113 #: apply.c:883
1114 #, c-format
1115 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1116 msgstr "incapaz de encontrar o nome do ficheiro no patch da linha %d"
1118 #: apply.c:921
1119 #, c-format
1120 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1121 msgstr "git apply: git-diff incorreto - esperava /dev/null, tive %s na linha %d"
1123 #: apply.c:927
1124 #, c-format
1125 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1126 msgstr ""
1127 "git apply: git-diff incorreto - novo nome de ficheiro inconsistente na linha "
1128 "%d"
1130 #: apply.c:928
1131 #, c-format
1132 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1133 msgstr ""
1134 "git apply: git-diff incorreto - antigo nome de ficheiro inconsistente na "
1135 "linha %d"
1137 #: apply.c:933
1138 #, c-format
1139 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1140 msgstr "git apply: git-diff incorreto - esperava /dev/null na linha %d"
1142 #: apply.c:962
1143 #, c-format
1144 msgid "invalid mode on line %d: %s"
1145 msgstr "modo inválido na linha %d: %s"
1147 #: apply.c:1281
1148 #, c-format
1149 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
1150 msgstr "linhas de cabeçalho %d e %d inconsistentes"
1152 #: apply.c:1371
1153 #, c-format
1154 msgid ""
1155 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1156 "component (line %d)"
1157 msgid_plural ""
1158 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1159 "components (line %d)"
1160 msgstr[0] ""
1161 "cabeçalho do git diff falta informação de nome de ficheiro quando removendo"
1162 "%d componente do pathname (linha %d)"
1163 msgstr[1] ""
1164 "cabeçalho do git diff falta informação de nome de ficheiro quando removendo "
1165 "%d componentes do pathname (linha %d)"
1167 #: apply.c:1384
1168 #, c-format
1169 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
1170 msgstr "cabeçalho do git diff falta informação de nome de ficheiro (linha %d)"
1172 #: apply.c:1480
1173 #, c-format
1174 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1175 msgstr "recontagem: linha inesperada: %.*s"
1177 #: apply.c:1549
1178 #, c-format
1179 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1180 msgstr "fragmento de patch sem cabeçalho na linha %d: %.*s"
1182 #: apply.c:1752
1183 msgid "new file depends on old contents"
1184 msgstr "novo ficheiro depende de conteúdos antigos"
1186 #: apply.c:1754
1187 msgid "deleted file still has contents"
1188 msgstr "ficheiro eliminado ainda tem conteúdos"
1190 #: apply.c:1788
1191 #, c-format
1192 msgid "corrupt patch at line %d"
1193 msgstr "patch roto na linha %d"
1195 #: apply.c:1825
1196 #, c-format
1197 msgid "new file %s depends on old contents"
1198 msgstr "novo ficheiro %s depende de conteúdos antigos"
1200 #: apply.c:1827
1201 #, c-format
1202 msgid "deleted file %s still has contents"
1203 msgstr "ficheiro apagado %s ainda tem conteúdos"
1205 #: apply.c:1830
1206 #, c-format
1207 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1208 msgstr "** aviso: ficheiro %s fica vazio e mantêm-se"
1210 #: apply.c:1977
1211 #, c-format
1212 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1213 msgstr "patch binário roto na linha %d: %.*s"
1215 #: apply.c:2014
1216 #, c-format
1217 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1218 msgstr "patch binário irreconhecível na linha %d"
1220 #: apply.c:2176
1221 #, c-format
1222 msgid "patch with only garbage at line %d"
1223 msgstr "patch com apenas lixo na linha %d"
1225 #: apply.c:2262
1226 #, c-format
1227 msgid "unable to read symlink %s"
1228 msgstr "incapaz de ler ligação simbólica %s"
1230 #: apply.c:2266
1231 #, c-format
1232 msgid "unable to open or read %s"
1233 msgstr "incapaz de abrir ou ler %s"
1235 #: apply.c:2935
1236 #, c-format
1237 msgid "invalid start of line: '%c'"
1238 msgstr "início de linha inválido: '%c'"
1240 #: apply.c:3056
1241 #, c-format
1242 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1243 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1244 msgstr[0] "Pedaço #%d apareceu em %d (%d offset de linha)."
1245 msgstr[1] "Pedaço #%d apareceu em %d (%d offset de linhas)."
1247 #: apply.c:3068
1248 #, c-format
1249 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1250 msgstr "Contexto reduzido a (%ld/%ld) para submeter fragmento em %d"
1252 #: apply.c:3074
1253 #, c-format
1254 msgid ""
1255 "while searching for:\n"
1256 "%.*s"
1257 msgstr ""
1258 "procurando por:\n"
1259 "%.*s"
1261 #: apply.c:3096
1262 #, c-format
1263 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1264 msgstr "faltando patch binário para '%s'"
1266 #: apply.c:3104
1267 #, c-format
1268 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1269 msgstr "incapaz submeter-inversamente patch binário sem pedaço inverso a '%s'"
1271 #: apply.c:3151
1272 #, c-format
1273 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1274 msgstr "incapaz submeter patch binário a '%s' sem a linha completa de index"
1276 #: apply.c:3162
1277 #, c-format
1278 msgid ""
1279 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1280 msgstr ""
1281 "o patch submete-se a '%s' (%s), que corresponde a conteúdo actual nenhum."
1283 #: apply.c:3170
1284 #, c-format
1285 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1286 msgstr "o patch submete-se a um '%s' vazio mas tem conteúdo"
1288 #: apply.c:3188
1289 #, c-format
1290 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1291 msgstr "incapaz ler a postimage necessária %s para '%s'"
1293 #: apply.c:3201
1294 #, c-format
1295 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1296 msgstr "path binário submete-se a '%s' de maneira nenhuma"
1298 #: apply.c:3208
1299 #, c-format
1300 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1301 msgstr ""
1302 "patch binário para '%s' cria resultado incorreto (esperei %s, recebi %s)"
1304 #: apply.c:3229
1305 #, c-format
1306 msgid "patch failed: %s:%ld"
1307 msgstr "patch falhou: %s:%ld"
1309 #: apply.c:3352
1310 #, c-format
1311 msgid "cannot checkout %s"
1312 msgstr "incapaz de checkout %s"
1314 #: apply.c:3404 apply.c:3415 apply.c:3461 midx.c:98 pack-revindex.c:214
1315 #: setup.c:308
1316 #, c-format
1317 msgid "failed to read %s"
1318 msgstr "falha a ler %s"
1320 #: apply.c:3412
1321 #, c-format
1322 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1323 msgstr "lendo '%s' além de uma ligação simbólica"
1325 #: apply.c:3441 apply.c:3687
1326 #, c-format
1327 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1328 msgstr "path %s mudou de nome ou foi eliminado"
1330 #: apply.c:3527 apply.c:3702
1331 #, c-format
1332 msgid "%s: does not exist in index"
1333 msgstr "%s: tem inexistência no index"
1335 #: apply.c:3536 apply.c:3710 apply.c:3954
1336 #, c-format
1337 msgid "%s: does not match index"
1338 msgstr "%s: no index há correspondência nenhuma"
1340 #: apply.c:3571
1341 msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
1342 msgstr "repositório falta o blob necessário para recorrer à tri-junção."
1344 #: apply.c:3574
1345 #, c-format
1346 msgid "Performing three-way merge...\n"
1347 msgstr "Realizando tri-junção...\n"
1349 #: apply.c:3590 apply.c:3594
1350 #, c-format
1351 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1352 msgstr "incapaz ler conteúdo atual de '%s'"
1354 #: apply.c:3606
1355 #, c-format
1356 msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
1357 msgstr "Falha a recorrer a integração com 3 pontos...\n"
1359 #: apply.c:3620
1360 #, c-format
1361 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1362 msgstr "Patch aplicado a '%s' com conflitos.\n"
1364 #: apply.c:3625
1365 #, c-format
1366 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1367 msgstr "Patch aplicado a '%s' com sucesso.\n"
1369 #: apply.c:3642
1370 #, c-format
1371 msgid "Falling back to direct application...\n"
1372 msgstr "Recorrendo a aplicação direta...\n"
1374 #: apply.c:3654
1375 msgid "removal patch leaves file contents"
1376 msgstr "patch de remoção deixa conteúdos no ficheiro"
1378 #: apply.c:3727
1379 #, c-format
1380 msgid "%s: wrong type"
1381 msgstr "%s: tipo errado"
1383 #: apply.c:3729
1384 #, c-format
1385 msgid "%s has type %o, expected %o"
1386 msgstr "%s é do tipo %o, esperado %o"
1388 #: apply.c:3894 apply.c:3896 read-cache.c:863 read-cache.c:892
1389 #: read-cache.c:1353
1390 #, c-format
1391 msgid "invalid path '%s'"
1392 msgstr "caminho inválido '%s'"
1394 #: apply.c:3952
1395 #, c-format
1396 msgid "%s: already exists in index"
1397 msgstr "%s: já existe no cenário"
1399 #: apply.c:3956
1400 #, c-format
1401 msgid "%s: already exists in working directory"
1402 msgstr "%s: já existe na pasta-trabalho"
1404 #: apply.c:3976
1405 #, c-format
1406 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1407 msgstr "novo modo (%o) de %s é incorrespondente ao modo antigo (%o)"
1409 #: apply.c:3981
1410 #, c-format
1411 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1412 msgstr "novo modo (%o) de %s é incorrespondente ao modo antigo (%o) de %s"
1414 #: apply.c:4001
1415 #, c-format
1416 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1417 msgstr "o ficheiro afetado '%s' é indicado por uma ligação simbólica"
1419 #: apply.c:4005
1420 #, c-format
1421 msgid "%s: patch does not apply"
1422 msgstr "%s: patch submete-se de maneira nenhuma"
1424 #: apply.c:4020
1425 #, c-format
1426 msgid "Checking patch %s..."
1427 msgstr ""
1429 #: apply.c:4112
1430 #, c-format
1431 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1432 msgstr "sha1 tem falta informação ou é inútil para o submódulo %s"
1434 #: apply.c:4119
1435 #, c-format
1436 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1437 msgstr "alteração de modo para %s, que está fora da HEAD atual"
1439 #: apply.c:4122
1440 #, c-format
1441 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1442 msgstr "informação de sha1 está faltando ou é inútil (%s)."
1444 #: apply.c:4131
1445 #, c-format
1446 msgid "could not add %s to temporary index"
1447 msgstr "incapaz adicionar %s ao índex temporário"
1449 #: apply.c:4141
1450 #, c-format
1451 msgid "could not write temporary index to %s"
1452 msgstr "incapaz escrever index temporário para %s"
1454 #: apply.c:4279
1455 #, c-format
1456 msgid "unable to remove %s from index"
1457 msgstr "impossível remover %s de index"
1459 #: apply.c:4313
1460 #, c-format
1461 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1462 msgstr "patch corrompido no submódulo %s"
1464 #: apply.c:4319
1465 #, c-format
1466 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1467 msgstr "incapaz obter estatutário de ficheiro recém-criado '%s'"
1469 #: apply.c:4327
1470 #, c-format
1471 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1472 msgstr "incapaz criar armazenamento de backup para ficheiro recém-criado %s"
1474 #: apply.c:4333 apply.c:4478
1475 #, c-format
1476 msgid "unable to add cache entry for %s"
1477 msgstr "incapaz adicionar entrada de cache para %s"
1479 #: apply.c:4376 builtin/bisect--helper.c:525
1480 #, c-format
1481 msgid "failed to write to '%s'"
1482 msgstr "falha a escrever para '%s'"
1484 #: apply.c:4380
1485 #, c-format
1486 msgid "closing file '%s'"
1487 msgstr "fechando ficheiro '%s'"
1489 #: apply.c:4450
1490 #, c-format
1491 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1492 msgstr "incapaz escrever ficheiro '%s' com modo %o"
1494 #: apply.c:4548
1495 #, c-format
1496 msgid "Applied patch %s cleanly."
1497 msgstr "Patch %s aplicado com sucesso."
1499 #: apply.c:4556
1500 msgid "internal error"
1501 msgstr "erro interno"
1503 #: apply.c:4559
1504 #, c-format
1505 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1506 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1507 msgstr[0] "A aplicar patch %%s com %d rejeição..."
1508 msgstr[1] "A aplicar patch %%s com %d rejeições..."
1510 #: apply.c:4570
1511 #, c-format
1512 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1513 msgstr "a truncar o nome do ficheiro .rej em %.*s.rej"
1515 #: apply.c:4578 builtin/fetch.c:993 builtin/fetch.c:1394
1516 #, c-format
1517 msgid "cannot open %s"
1518 msgstr "incapaz abrir %s"
1520 #: apply.c:4592
1521 #, c-format
1522 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1523 msgstr "Excerto nº%d aplicado com sucesso."
1525 #: apply.c:4596
1526 #, c-format
1527 msgid "Rejected hunk #%d."
1528 msgstr "Excerto nº%d rejeitado."
1530 #: apply.c:4725
1531 #, c-format
1532 msgid "Skipped patch '%s'."
1533 msgstr "Patch '%s' ignorado."
1535 #: apply.c:4733
1536 msgid "unrecognized input"
1537 msgstr "input desconhecido"
1539 #: apply.c:4753
1540 msgid "unable to read index file"
1541 msgstr "incapaz ler ficheiro index"
1543 #: apply.c:4910
1544 #, c-format
1545 msgid "can't open patch '%s': %s"
1546 msgstr "incapaz abrir patch '%s': %s"
1548 #: apply.c:4937
1549 #, c-format
1550 msgid "squelched %d whitespace error"
1551 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1552 msgstr[0] "%d erro de espaço em branco reprimido"
1553 msgstr[1] "%d erros de espaço em branco reprimidos"
1555 #: apply.c:4943 apply.c:4958
1556 #, c-format
1557 msgid "%d line adds whitespace errors."
1558 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1559 msgstr[0] "%d linha adiciona erros de espaço em branco."
1560 msgstr[1] "%d linhas adicionam erros de espaço em branco."
1562 #: apply.c:4951
1563 #, c-format
1564 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1565 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1566 msgstr[0] "%d linha aplicada depois de corrigir erros de espaço em branco."
1567 msgstr[1] "%d linhas aplicadas depois de corrigir erros de espaço em branco."
1569 #: apply.c:4967 builtin/add.c:678 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:423
1570 msgid "Unable to write new index file"
1571 msgstr "Incapaz de escrever novo ficheiro index"
1573 #: apply.c:4995
1574 msgid "don't apply changes matching the given path"
1575 msgstr ""
1576 "submeter de maneira nenhuma alterações correspondentes a path fornecido"
1578 #: apply.c:4998
1579 msgid "apply changes matching the given path"
1580 msgstr "submeter alterações correspondentes a path fornecido"
1582 #: apply.c:5000 builtin/am.c:2318
1583 msgid "num"
1584 msgstr "num"
1586 #: apply.c:5001
1587 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1588 msgstr "remover <num> barras à esquerda dos caminhos de diff tradicional"
1590 #: apply.c:5004
1591 msgid "ignore additions made by the patch"
1592 msgstr "ignorar adições feitas pelo patch"
1594 #: apply.c:5006
1595 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1596 msgstr "invés aplicada patch, output diffstat para "
1598 #: apply.c:5010
1599 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1600 msgstr "mostrar número de linhas adicionadas e removidas em notação decimal"
1602 #: apply.c:5012
1603 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1604 msgstr "em vez de aplicar o patch, mostrar um resumo da entrada"
1606 #: apply.c:5014
1607 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1608 msgstr "em vez de aplicar o patch, verificar se o patch pode ser aplicado"
1610 #: apply.c:5016
1611 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1612 msgstr "garantir que o patch pode ser aplicado ao índice atual"
1614 #: apply.c:5018
1615 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1616 msgstr ""
1618 #: apply.c:5020
1619 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1620 msgstr "aplicar um patch sem tocar na árvore de trabalho"
1622 #: apply.c:5022
1623 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1624 msgstr "aceitar patches que alteram ficheiros fora da área de trabalho"
1626 #: apply.c:5025
1627 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1628 msgstr "submeter o remendo também (usa com --stat/--summary/--check)"
1630 #: apply.c:5027
1631 msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
1632 msgstr "tentar tri-junção se um patch submete-se de maneira nenhuma"
1634 #: apply.c:5029
1635 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1636 msgstr ""
1637 "construir um índice temporário baseado na informação incorporada do índice"
1639 #: apply.c:5032 builtin/checkout-index.c:196 builtin/ls-files.c:617
1640 msgid "paths are separated with NUL character"
1641 msgstr "caminhos estão separados por caractere NUL"
1643 #: apply.c:5034
1644 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1645 msgstr "garantir que pelo menos <n> linhas de contexto correspondam"
1647 #: apply.c:5035 builtin/am.c:2294 builtin/am.c:2297
1648 #: builtin/interpret-trailers.c:98 builtin/interpret-trailers.c:100
1649 #: builtin/interpret-trailers.c:102 builtin/pack-objects.c:3991
1650 #: builtin/rebase.c:1347
1651 msgid "action"
1652 msgstr "ação"
1654 #: apply.c:5036
1655 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1656 msgstr "detetar linhas novas ou modificadas que tenham espaços em branco"
1658 #: apply.c:5039 apply.c:5042
1659 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1660 msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto"
1662 #: apply.c:5045
1663 msgid "apply the patch in reverse"
1664 msgstr "aplicar o patch em reverso"
1666 #: apply.c:5047
1667 msgid "don't expect at least one line of context"
1668 msgstr "conta com linha de contexto nenhuma"
1670 #: apply.c:5049
1671 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1672 msgstr "deixar os pedaços rejeitados nos respetivos ficheiros *.rej"
1674 #: apply.c:5051
1675 msgid "allow overlapping hunks"
1676 msgstr "permitir a sobreposição de pedaços"
1678 #: apply.c:5052 builtin/add.c:364 builtin/check-ignore.c:22
1679 #: builtin/commit.c:1481 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:756
1680 #: builtin/log.c:2297 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1681 msgid "be verbose"
1682 msgstr "ser verboso"
1684 #: apply.c:5054
1685 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1686 msgstr ""
1687 "tolerar deteções incorretas de falta de nova linha no final do ficheiro"
1689 #: apply.c:5057
1690 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1691 msgstr "desconfia da contagem de linhas nos headers de pedaços"
1693 #: apply.c:5059 builtin/am.c:2306
1694 msgid "root"
1695 msgstr "raiz"
1697 #: apply.c:5060
1698 msgid "prepend <root> to all filenames"
1699 msgstr "preceder <root> a todos os nomes de ficheiro"
1701 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1702 #, c-format
1703 msgid "cannot stream blob %s"
1704 msgstr "incapaz streamar blob %s"
1706 #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
1707 #, c-format
1708 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1709 msgstr "modo de ficheiro fora de suporte: 0%o (SHA1: %s)"
1711 #: archive-tar.c:450
1712 #, c-format
1713 msgid "unable to start '%s' filter"
1714 msgstr "incapaz iniciar filtro '%s'"
1716 #: archive-tar.c:453
1717 msgid "unable to redirect descriptor"
1718 msgstr "incapaz redirecionar descritor"
1720 #: archive-tar.c:460
1721 #, c-format
1722 msgid "'%s' filter reported error"
1723 msgstr ""
1725 #: archive-zip.c:318
1726 #, c-format
1727 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1728 msgstr ""
1730 #: archive-zip.c:322
1731 #, c-format
1732 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1733 msgstr ""
1735 #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:365 builtin/pack-objects.c:368
1736 #, c-format
1737 msgid "deflate error (%d)"
1738 msgstr "erro ao compactar (%d)"
1740 #: archive-zip.c:603
1741 #, c-format
1742 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1743 msgstr ""
1745 #: archive.c:14
1746 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1747 msgstr "git archive [<opções>] <arvoredo> [<caminho>...]"
1749 #: archive.c:15
1750 msgid "git archive --list"
1751 msgstr "git archive --list"
1753 #: archive.c:16
1754 msgid ""
1755 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1756 msgstr ""
1757 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<opções>] <árvore-etc> "
1758 "[<caminho>...]"
1760 #: archive.c:17
1761 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1762 msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1764 #: archive.c:188
1765 #, c-format
1766 msgid "cannot read %s"
1767 msgstr "incapaz ler %s"
1769 #: archive.c:342 sequencer.c:460 sequencer.c:1915 sequencer.c:3095
1770 #: sequencer.c:3537 sequencer.c:3665 builtin/am.c:262 builtin/commit.c:833
1771 #: builtin/merge.c:1144
1772 #, c-format
1773 msgid "could not read '%s'"
1774 msgstr "incapaz ler '%s'"
1776 #: archive.c:427 builtin/add.c:205 builtin/add.c:645 builtin/rm.c:328
1777 #, c-format
1778 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1779 msgstr "especificador de path '%s' correspondeu a ficheiro nenhum"
1781 #: archive.c:451
1782 #, c-format
1783 msgid "no such ref: %.*s"
1784 msgstr "ref inexistente: %.*s"
1786 #: archive.c:457
1787 #, c-format
1788 msgid "not a valid object name: %s"
1789 msgstr "nome de objeto inválido: %s"
1791 #: archive.c:470
1792 #, c-format
1793 msgid "not a tree object: %s"
1794 msgstr "é objeto árvore nenhum: %s"
1796 #: archive.c:482
1797 msgid "current working directory is untracked"
1798 msgstr "pasta de trabalho atual está por seguir"
1800 #: archive.c:523
1801 #, c-format
1802 msgid "File not found: %s"
1803 msgstr "ficheiro por encontrar: %s"
1805 #: archive.c:525
1806 #, c-format
1807 msgid "Not a regular file: %s"
1808 msgstr "É ficheiro normal nenhum: %s"
1810 #: archive.c:552
1811 msgid "fmt"
1812 msgstr "fmt"
1814 #: archive.c:552
1815 msgid "archive format"
1816 msgstr "formato do arquivo"
1818 #: archive.c:553 builtin/log.c:1775
1819 msgid "prefix"
1820 msgstr "prefixo"
1822 #: archive.c:554
1823 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1824 msgstr "preceder o prefixo a cada nome de caminho dentro do arquivo"
1826 #: archive.c:555 archive.c:558 builtin/blame.c:884 builtin/blame.c:888
1827 #: builtin/blame.c:889 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:135
1828 #: builtin/fast-export.c:1207 builtin/fast-export.c:1209
1829 #: builtin/fast-export.c:1213 builtin/grep.c:921 builtin/hash-object.c:105
1830 #: builtin/ls-files.c:653 builtin/ls-files.c:656 builtin/notes.c:412
1831 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:191
1832 msgid "file"
1833 msgstr "ficheiro"
1835 #: archive.c:556
1836 msgid "add untracked file to archive"
1837 msgstr "adiciona ficheiro por seguir a arquivo"
1839 #: archive.c:559 builtin/archive.c:90
1840 msgid "write the archive to this file"
1841 msgstr "escreve arquivo para este ficheiro"
1843 #: archive.c:561
1844 msgid "read .gitattributes in working directory"
1845 msgstr "ler .gitattributes da pasta-trabalho"
1847 #: archive.c:562
1848 msgid "report archived files on stderr"
1849 msgstr "reportar, na saída de erro padrão, ficheiro arquivados"
1851 #: archive.c:564
1852 msgid "set compression level"
1853 msgstr "definir nível de compressão"
1855 #: archive.c:567
1856 msgid "list supported archive formats"
1857 msgstr "listar formatos de arquivo suportados"
1859 #: archive.c:569 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:118 builtin/clone.c:121
1860 #: builtin/submodule--helper.c:1898 builtin/submodule--helper.c:2352
1861 #: builtin/submodule--helper.c:2902
1862 msgid "repo"
1863 msgstr "repo"
1865 #: archive.c:570 builtin/archive.c:92
1866 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1867 msgstr "obter o arquivo a partir do repositório remoto <repo>"
1869 #: archive.c:571 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:717
1870 #: builtin/notes.c:498
1871 msgid "command"
1872 msgstr "comando"
1874 #: archive.c:572 builtin/archive.c:94
1875 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1876 msgstr "caminho para o comando git-upload-archive no remoto"
1878 #: archive.c:579
1879 msgid "Unexpected option --remote"
1880 msgstr "Opção inesperada --remote"
1882 #: archive.c:581
1883 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1884 msgstr "Opção --exec apenas pode ser usada com --remote"
1886 #: archive.c:583
1887 msgid "Unexpected option --output"
1888 msgstr "Opção inesperada --output"
1890 #: archive.c:585
1891 msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
1892 msgstr "Opções --add-file e --remote podem nada ser usadas juntas"
1894 #: archive.c:607
1895 #, c-format
1896 msgid "Unknown archive format '%s'"
1897 msgstr "Formato de arquivo desconhecido '%s'"
1899 #: archive.c:616
1900 #, c-format
1901 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1902 msgstr "Argumento por ser suportado para formato '%s': -%d"
1904 #: attr.c:202
1905 #, c-format
1906 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1907 msgstr "%.*s é nome de atributo inválido"
1909 #: attr.c:363
1910 #, c-format
1911 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1912 msgstr "%s proibido: %s:%d"
1914 #: attr.c:403
1915 msgid ""
1916 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1917 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1918 msgstr ""
1919 "Os padrões negativos são ignorados nos atributos do git\n"
1920 "Use '\\!' para uma exclamação literal à esquerda."
1922 #: bisect.c:489
1923 #, c-format
1924 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1925 msgstr "Conteúdo incorretamente citado no ficheiro '%s': %s"
1927 #: bisect.c:699
1928 #, c-format
1929 msgid "We cannot bisect more!\n"
1930 msgstr "Conseguimos bisectar mais nenhum!\n"
1932 #: bisect.c:766
1933 #, c-format
1934 msgid "Not a valid commit name %s"
1935 msgstr "Nome de commit inválido %s"
1937 #: bisect.c:791
1938 #, c-format
1939 msgid ""
1940 "The merge base %s is bad.\n"
1941 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1942 msgstr ""
1943 "A base de integração %s é má (bad).\n"
1944 "Significa que o bug foi corrigido entre %s e [%s].\n"
1946 #: bisect.c:796
1947 #, c-format
1948 msgid ""
1949 "The merge base %s is new.\n"
1950 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1951 msgstr ""
1952 "A base de integração %s é nova (new).\n"
1953 "A propriedade foi mudada entre %s e [%s].\n"
1955 #: bisect.c:801
1956 #, c-format
1957 msgid ""
1958 "The merge base %s is %s.\n"
1959 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1960 msgstr ""
1961 "A base de integração %s é %s.\n"
1962 "Significa que o primeiro commit '%s' está entre %s e [%s].\n"
1964 #: bisect.c:809
1965 #, c-format
1966 msgid ""
1967 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1968 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1969 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1970 msgstr ""
1971 "Algumas revisões %s são sucessores da revisão %s.\n"
1972 "git bisect pode funcionar incorretamente nesta situação.\n"
1973 "Talvez tenhas confundido revisões %s e %s?\n"
1975 #: bisect.c:822
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1979 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1980 "We continue anyway."
1981 msgstr ""
1982 "a base de junção entre %s e [%s] tem de ser saltada.\n"
1983 "Portanto temos incerteza quanto a o primeiro commit %s estar entre %s e %s.\n"
1984 "Continuemos de qualquer maneira."
1986 #: bisect.c:861
1987 #, c-format
1988 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1989 msgstr "A bissetar: uma base de integração tem de ser testada\n"
1991 #: bisect.c:911
1992 #, c-format
1993 msgid "a %s revision is needed"
1994 msgstr "precisa-se de uma revisão %s"
1996 #: bisect.c:941 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:298
1997 #, c-format
1998 msgid "could not create file '%s'"
1999 msgstr "incapaz criar ficheiro '%s'"
2001 #: bisect.c:987 builtin/merge.c:153
2002 #, c-format
2003 msgid "could not read file '%s'"
2004 msgstr "incapaz ler ficheiro '%s'"
2006 #: bisect.c:1027
2007 msgid "reading bisect refs failed"
2008 msgstr "falhou ler refs de bisseção"
2010 #: bisect.c:1057
2011 #, c-format
2012 msgid "%s was both %s and %s\n"
2013 msgstr "%s era %s e %s em simultâneo\n"
2015 #: bisect.c:1066
2016 #, c-format
2017 msgid ""
2018 "No testable commit found.\n"
2019 "Maybe you started with bad path arguments?\n"
2020 msgstr ""
2021 "Nenhum commit testável encontrado.\n"
2022 "Talvez tenha começado com parâmetros de caminho incorretos?\n"
2024 #: bisect.c:1095
2025 #, c-format
2026 msgid "(roughly %d step)"
2027 msgid_plural "(roughly %d steps)"
2028 msgstr[0] "(aproximadamente %d passo)"
2029 msgstr[1] "(aproximadamente %d passos)"
2031 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
2032 #. steps)" translation.
2034 #: bisect.c:1101
2035 #, c-format
2036 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
2037 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
2038 msgstr[0] "A bissetar: falta %d revisão para testar depois desta %s\n"
2039 msgstr[1] "A bissetar: faltam %d revisões para testar depois desta %s\n"
2041 #: blame.c:2776
2042 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
2043 msgstr "--contents e --reverse são imiscíveis."
2045 #: blame.c:2790
2046 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
2047 msgstr "usar --contents com nome de objeto commit final é impossível"
2049 #: blame.c:2811
2050 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
2051 msgstr "--reverse e --first-parent juntos exige que se especifique a última memória"
2053 #: blame.c:2820 bundle.c:224 ref-filter.c:2278 remote.c:2041 sequencer.c:2333
2054 #: sequencer.c:4865 submodule.c:844 builtin/commit.c:1113 builtin/log.c:414
2055 #: builtin/log.c:1021 builtin/log.c:1629 builtin/log.c:2056 builtin/log.c:2346
2056 #: builtin/merge.c:428 builtin/pack-objects.c:3343 builtin/pack-objects.c:3806
2057 #: builtin/pack-objects.c:3821 builtin/shortlog.c:255
2058 msgid "revision walk setup failed"
2059 msgstr "falha ao configurar percurso de revisões"
2061 #: blame.c:2838
2062 msgid ""
2063 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
2064 msgstr ""
2065 "--reverse --first-parent juntos requer intervalo ao longo do primeiro-pai"
2067 #: blame.c:2849
2068 #, c-format
2069 msgid "no such path %s in %s"
2070 msgstr "path %s inexistente em %s"
2072 #: blame.c:2860
2073 #, c-format
2074 msgid "cannot read blob %s for path %s"
2075 msgstr "incapaz ler blob %s para path %s"
2077 #: branch.c:53
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "\n"
2081 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
2082 "the remote tracking information by invoking\n"
2083 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
2084 msgstr ""
2085 "\n"
2086 "Após resolver a causa do erro, pode tentar corrigir\n"
2087 "o ramo remoto que deve ser seguido, invocando\n"
2088 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
2090 #: branch.c:67
2091 #, c-format
2092 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
2093 msgstr "Indefinindo ramo %s como seu próprio upstream."
2095 #: branch.c:93
2096 #, c-format
2097 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
2098 msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s por rebase."
2100 #: branch.c:94
2101 #, c-format
2102 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
2103 msgstr "Ramo '%s' definido para monitorizar ramo remoto '%s' de '%s'."
2105 #: branch.c:98
2106 #, c-format
2107 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
2108 msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo local %s por rebase."
2110 #: branch.c:99
2111 #, c-format
2112 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
2113 msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo local %s."
2115 #: branch.c:104
2116 #, c-format
2117 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
2118 msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência remota %s por rebase."
2120 #: branch.c:105
2121 #, c-format
2122 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
2123 msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência remota %s."
2125 #: branch.c:109
2126 #, c-format
2127 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
2128 msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência local %s por rebase."
2130 #: branch.c:110
2131 #, c-format
2132 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
2133 msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência local %s."
2135 #: branch.c:119
2136 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
2137 msgstr "Incapaz de escrever configuração de ramo upstream"
2139 #: branch.c:156
2140 #, c-format
2141 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
2142 msgstr "Incapaz de seguir: informação ambígua para ref %s"
2144 #: branch.c:189
2145 #, c-format
2146 msgid "'%s' is not a valid branch name."
2147 msgstr "'%s' é um nome inválido para ramo."
2149 #: branch.c:208
2150 #, c-format
2151 msgid "A branch named '%s' already exists."
2152 msgstr "Já existe um ramo designado '%s'."
2154 #: branch.c:213
2155 msgid "Cannot force update the current branch."
2156 msgstr "Incapaz de forçar a atualização do ramo atual."
2158 #: branch.c:233
2159 #, c-format
2160 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
2161 msgstr ""
2162 "Impossível configurar informação sobre seguir; o ponto inicial '%s' é ramo "
2163 "nenhum."
2165 #: branch.c:235
2166 #, c-format
2167 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2168 msgstr "o ramo upstream solicitado '%s' é inexistente"
2170 #: branch.c:237
2171 msgid ""
2172 "\n"
2173 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2174 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2175 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2176 "\n"
2177 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2178 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2179 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2180 msgstr ""
2181 "\n"
2182 "Se pretende efetuar rebase do seu trabalho sobre um ramo\n"
2183 "a montante que já existe no remoto, pode ser necessário\n"
2184 "executar \"git fetch\" para obtê-lo.\n"
2185 "\n"
2186 "Se pretende atirar um novo ramo local que irá seguir\n"
2187 "o seu homólogo remoto, pode usar \"git push -u\" para configurar\n"
2188 "o respetivo ramo a montante, ao mesmo tempo que publica."
2190 #: branch.c:281
2191 #, c-format
2192 msgid "Not a valid object name: '%s'."
2193 msgstr "Nome de objeto inválido: '%s'."
2195 #: branch.c:301
2196 #, c-format
2197 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
2198 msgstr "Nome de objeto ambíguo: '%s'."
2200 #: branch.c:306
2201 #, c-format
2202 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2203 msgstr "Ponto no ramo inválido: '%s'."
2205 #: branch.c:366
2206 #, c-format
2207 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2208 msgstr "'%s' foi já extraído em '%s'"
2210 #: branch.c:389
2211 #, c-format
2212 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2213 msgstr "HEAD da working tree %s está desatualizada"
2215 #: bundle.c:44
2216 #, c-format
2217 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
2218 msgstr "algoritmo hash de bundle irreconhecível: %s"
2220 #: bundle.c:48
2221 #, c-format
2222 msgid "unknown capability '%s'"
2223 msgstr "capacidade desconhecida '%s'"
2225 #: bundle.c:74
2226 #, c-format
2227 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2228 msgstr "'%s' parece-se com ficheiro bundle v2 ou v3 nenhum"
2230 #: bundle.c:113
2231 #, c-format
2232 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2233 msgstr "cabeçalho irreconhecível: %s%s (%d)"
2235 #: bundle.c:140 rerere.c:464 rerere.c:674 sequencer.c:2593 sequencer.c:3385
2236 #: builtin/commit.c:861
2237 #, c-format
2238 msgid "could not open '%s'"
2239 msgstr "incapaz abrir '%s'"
2241 #: bundle.c:198
2242 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2243 msgstr "Falta ao repositório estes pré-requisitos de commits:"
2245 #: bundle.c:201
2246 msgid "need a repository to verify a bundle"
2247 msgstr "é preciso repositório para verificar um bundle."
2249 #: bundle.c:257
2250 #, c-format
2251 msgid "The bundle contains this ref:"
2252 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2253 msgstr[0] "O bundle contém esta referência:"
2254 msgstr[1] "O bundle contém estas %d referências:"
2256 #: bundle.c:264
2257 msgid "The bundle records a complete history."
2258 msgstr "O pacote regista um histórico completo."
2260 #: bundle.c:266
2261 #, c-format
2262 msgid "The bundle requires this ref:"
2263 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2264 msgstr[0] "O bundle requer esta referência:"
2265 msgstr[1] "O bundle requer estas %d referências:"
2267 #: bundle.c:333
2268 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2269 msgstr "incapaz de dup descritor de bundle"
2271 #: bundle.c:340
2272 msgid "Could not spawn pack-objects"
2273 msgstr "Impossível gerar pack-objects"
2275 #: bundle.c:351
2276 msgid "pack-objects died"
2277 msgstr "pack-objects terminaram inesperadamente"
2279 #: bundle.c:400
2280 #, c-format
2281 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2282 msgstr "a referência '%s' é excluída pelas opções de rev-list"
2284 #: bundle.c:504
2285 #, c-format
2286 msgid "unsupported bundle version %d"
2287 msgstr "fora de suporte versão bundle %d"
2289 #: bundle.c:506
2290 #, c-format
2291 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2292 msgstr ""
2294 #: bundle.c:524 builtin/log.c:210 builtin/log.c:1938 builtin/shortlog.c:396
2295 #, c-format
2296 msgid "unrecognized argument: %s"
2297 msgstr "argumento irreconhecível: %s"
2299 #: bundle.c:553
2300 msgid "Refusing to create empty bundle."
2301 msgstr "Criação de bundle vazio recusada."
2303 #: bundle.c:563
2304 #, c-format
2305 msgid "cannot create '%s'"
2306 msgstr "incapaz criar '%s'"
2308 #: bundle.c:588
2309 msgid "index-pack died"
2310 msgstr "index-pack terminou inesperadamente"
2312 #: chunk-format.c:117
2313 msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
2314 msgstr ""
2316 #: chunk-format.c:126
2317 #, c-format
2318 msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
2319 msgstr ""
2321 #: chunk-format.c:133
2322 #, c-format
2323 msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
2324 msgstr ""
2326 #: chunk-format.c:147
2327 #, c-format
2328 msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
2329 msgstr ""
2331 #: color.c:329
2332 #, c-format
2333 msgid "invalid color value: %.*s"
2334 msgstr "valor de cor inválido: %.*s"
2336 #: commit-graph.c:204 midx.c:47
2337 msgid "invalid hash version"
2338 msgstr "versão de hash inválida"
2340 #: commit-graph.c:262
2341 msgid "commit-graph file is too small"
2342 msgstr ""
2344 #: commit-graph.c:355
2345 #, c-format
2346 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2347 msgstr "assinatura commit-graph %X corresponde a assinatura %X nenhuma"
2349 #: commit-graph.c:362
2350 #, c-format
2351 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2352 msgstr "commit-graph versão %X corresponde a versão %X nenhuma"
2354 #: commit-graph.c:369
2355 #, c-format
2356 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2357 msgstr ""
2359 #: commit-graph.c:386
2360 #, c-format
2361 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2362 msgstr ""
2364 #: commit-graph.c:482
2365 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2366 msgstr ""
2368 #: commit-graph.c:492
2369 msgid "commit-graph chain does not match"
2370 msgstr ""
2372 #: commit-graph.c:540
2373 #, c-format
2374 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2375 msgstr ""
2377 #: commit-graph.c:564
2378 msgid "unable to find all commit-graph files"
2379 msgstr "incapaz de encontrar todos ficheiros commit-graph"
2381 #: commit-graph.c:745 commit-graph.c:782
2382 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2383 msgstr ""
2385 #: commit-graph.c:766
2386 #, c-format
2387 msgid "could not find commit %s"
2388 msgstr "incapaz encontrar memória %s"
2390 #: commit-graph.c:799
2391 msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
2392 msgstr ""
2394 #: commit-graph.c:1075 builtin/am.c:1341
2395 #, c-format
2396 msgid "unable to parse commit %s"
2397 msgstr "incapaz analisar commit %s"
2399 #: commit-graph.c:1337 builtin/pack-objects.c:3057
2400 #, c-format
2401 msgid "unable to get type of object %s"
2402 msgstr "incapaz obter tipo de objeto %s"
2404 #: commit-graph.c:1368
2405 msgid "Loading known commits in commit graph"
2406 msgstr ""
2408 #: commit-graph.c:1385
2409 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2410 msgstr ""
2412 #: commit-graph.c:1405
2413 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2414 msgstr ""
2416 #: commit-graph.c:1424
2417 msgid "Computing commit graph topological levels"
2418 msgstr ""
2420 #: commit-graph.c:1477
2421 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2422 msgstr ""
2424 #: commit-graph.c:1558
2425 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2426 msgstr ""
2428 #: commit-graph.c:1635
2429 msgid "Collecting referenced commits"
2430 msgstr "Recolhendo commits referênciados"
2432 #: commit-graph.c:1660
2433 #, c-format
2434 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2435 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2436 msgstr[0] ""
2437 msgstr[1] ""
2439 #: commit-graph.c:1673
2440 #, c-format
2441 msgid "error adding pack %s"
2442 msgstr "error adicionando pacote %s"
2444 #: commit-graph.c:1677
2445 #, c-format
2446 msgid "error opening index for %s"
2447 msgstr ""
2449 #: commit-graph.c:1714
2450 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2451 msgstr ""
2453 #: commit-graph.c:1732
2454 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2455 msgstr ""
2457 #: commit-graph.c:1781
2458 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2459 msgstr ""
2461 #: commit-graph.c:1812 midx.c:911
2462 #, c-format
2463 msgid "unable to create leading directories of %s"
2464 msgstr "incapaz criar as pastas superiores a %s"
2466 #: commit-graph.c:1825
2467 msgid "unable to create temporary graph layer"
2468 msgstr "incapaz criar camada de grafo temporária"
2470 #: commit-graph.c:1830
2471 #, c-format
2472 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2473 msgstr "incapaz de ajustar permissão partilhada para '%s'"
2475 #: commit-graph.c:1887
2476 #, c-format
2477 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2478 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2479 msgstr[0] ""
2480 msgstr[1] ""
2482 #: commit-graph.c:1923
2483 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2484 msgstr "incapaz abrir ficheiro commit-graph chain"
2486 #: commit-graph.c:1939
2487 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2488 msgstr ""
2490 #: commit-graph.c:1959
2491 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2492 msgstr "falha a renomear ficheiro commit-graph temporário"
2494 #: commit-graph.c:2092
2495 msgid "Scanning merged commits"
2496 msgstr "A adicionar %s integrado"
2498 #: commit-graph.c:2136
2499 msgid "Merging commit-graph"
2500 msgstr ""
2502 #: commit-graph.c:2244
2503 msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
2504 msgstr ""
2506 #: commit-graph.c:2351
2507 msgid "too many commits to write graph"
2508 msgstr "demasiados commits para escrever grafo"
2510 #: commit-graph.c:2449
2511 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2512 msgstr ""
2514 #: commit-graph.c:2459
2515 #, c-format
2516 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2517 msgstr ""
2519 #: commit-graph.c:2469 commit-graph.c:2484
2520 #, c-format
2521 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2522 msgstr ""
2524 #: commit-graph.c:2476
2525 #, c-format
2526 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2527 msgstr "incapaz analisar commit %s de commit-graph"
2529 #: commit-graph.c:2494
2530 msgid "Verifying commits in commit graph"
2531 msgstr ""
2533 #: commit-graph.c:2509
2534 #, c-format
2535 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2536 msgstr ""
2538 #: commit-graph.c:2516
2539 #, c-format
2540 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2541 msgstr ""
2543 #: commit-graph.c:2526
2544 #, c-format
2545 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2546 msgstr ""
2548 #: commit-graph.c:2535
2549 #, c-format
2550 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2551 msgstr ""
2553 #: commit-graph.c:2549
2554 #, c-format
2555 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2556 msgstr ""
2558 #: commit-graph.c:2554
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2562 msgstr ""
2564 #: commit-graph.c:2558
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2568 msgstr ""
2570 #: commit-graph.c:2575
2571 #, c-format
2572 msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
2573 msgstr ""
2575 #: commit-graph.c:2581
2576 #, c-format
2577 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2578 msgstr ""
2580 #: commit.c:52 sequencer.c:3088 builtin/am.c:372 builtin/am.c:417
2581 #: builtin/am.c:422 builtin/am.c:1420 builtin/am.c:2067 builtin/replace.c:457
2582 #, c-format
2583 msgid "could not parse %s"
2584 msgstr "incapaz analisar %s"
2586 #: commit.c:54
2587 #, c-format
2588 msgid "%s %s is not a commit!"
2589 msgstr "%s %s é commit nenhum!"
2591 #: commit.c:194
2592 msgid ""
2593 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2594 "and will be removed in a future Git version.\n"
2595 "\n"
2596 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2597 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2598 "\n"
2599 "Turn this message off by running\n"
2600 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2601 msgstr ""
2603 #: commit.c:1237
2604 #, c-format
2605 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2606 msgstr "Commit %s tem assinatura GPG desconfiada, alegadamente por %s."
2608 #: commit.c:1241
2609 #, c-format
2610 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2611 msgstr "Commit %s tem assinatura GPG incorreta, alegadamente por %s."
2613 #: commit.c:1244
2614 #, c-format
2615 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2616 msgstr "Commit %s tem assinatura GPG nenhuma."
2618 #: commit.c:1247
2619 #, c-format
2620 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2621 msgstr "Commit %s tem assinatura correta, por %s\n"
2623 #: commit.c:1501
2624 msgid ""
2625 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2626 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2627 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2628 msgstr ""
2629 "aviso: a mensagem de commit é inconforme com UTF-8.\n"
2630 "Podes querer emendá-lo depois de corrigir a mensagem, ou definir a\n"
2631 "variável de config i18n.commitencoding com a codificação que o teu\n"
2632 "projeto usa.\n"
2634 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2635 msgid "memory exhausted"
2636 msgstr "memória esgotada"
2638 #: config.c:126
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2642 "\t%s\n"
2643 "from\n"
2644 "\t%s\n"
2645 "This might be due to circular includes."
2646 msgstr ""
2648 #: config.c:142
2649 #, c-format
2650 msgid "could not expand include path '%s'"
2651 msgstr "incapaz de expandir include path '%s'"
2653 #: config.c:153
2654 msgid "relative config includes must come from files"
2655 msgstr ""
2656 "configuração relativa com inclusão condicional deve provir de ficheiros"
2658 #: config.c:199
2659 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2660 msgstr ""
2661 "configuração relativa com inclusão condicional deve provir de ficheiros"
2663 #: config.c:396
2664 #, c-format
2665 msgid "invalid config format: %s"
2666 msgstr "formato de config inválido: %s"
2668 #: config.c:400
2669 #, c-format
2670 msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
2671 msgstr ""
2673 #: config.c:405
2674 #, c-format
2675 msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
2676 msgstr ""
2678 #: config.c:442
2679 #, c-format
2680 msgid "key does not contain a section: %s"
2681 msgstr "chave contém secção nenhuma: %s"
2683 #: config.c:448
2684 #, c-format
2685 msgid "key does not contain variable name: %s"
2686 msgstr ""
2688 #: config.c:472 sequencer.c:2785
2689 #, c-format
2690 msgid "invalid key: %s"
2691 msgstr "chave inválida: %s"
2693 #: config.c:478
2694 #, c-format
2695 msgid "invalid key (newline): %s"
2696 msgstr ""
2698 #: config.c:511
2699 msgid "empty config key"
2700 msgstr ""
2702 #: config.c:529 config.c:541
2703 #, c-format
2704 msgid "bogus config parameter: %s"
2705 msgstr "parâmetro config falso: %s"
2707 #: config.c:555 config.c:572 config.c:579 config.c:588
2708 #, c-format
2709 msgid "bogus format in %s"
2710 msgstr "formato falso em %s"
2712 #: config.c:622
2713 #, c-format
2714 msgid "bogus count in %s"
2715 msgstr "contagem falsa em %s"
2717 #: config.c:626
2718 #, c-format
2719 msgid "too many entries in %s"
2720 msgstr "demasiadas entradas em %s"
2722 #: config.c:636
2723 #, c-format
2724 msgid "missing config key %s"
2725 msgstr "faltando chave config %s"
2727 #: config.c:644
2728 #, c-format
2729 msgid "missing config value %s"
2730 msgstr "faltando valor config %s"
2732 #: config.c:995
2733 #, c-format
2734 msgid "bad config line %d in blob %s"
2735 msgstr "linha de configuração %d incorreta no blob %s"
2737 #: config.c:999
2738 #, c-format
2739 msgid "bad config line %d in file %s"
2740 msgstr "linha de configuração %d incorreta no ficheiro %s"
2742 #: config.c:1003
2743 #, c-format
2744 msgid "bad config line %d in standard input"
2745 msgstr "linha de configuração %d incorreta na entrada padrão"
2747 #: config.c:1007
2748 #, c-format
2749 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2750 msgstr "linha de configuração %d incorreta no submódulo-blob %s"
2752 #: config.c:1011
2753 #, c-format
2754 msgid "bad config line %d in command line %s"
2755 msgstr "linha de configuração %d incorreta na linha de comandos %s"
2757 #: config.c:1015
2758 #, c-format
2759 msgid "bad config line %d in %s"
2760 msgstr "linha de configuração %d incorreta em %s"
2762 #: config.c:1152
2763 msgid "out of range"
2764 msgstr "fora de intervalo"
2766 #: config.c:1152
2767 msgid "invalid unit"
2768 msgstr "unidade inválida"
2770 #: config.c:1153
2771 #, c-format
2772 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2773 msgstr "valor numérico de config '%s' inválido para '%s': %s"
2775 #: config.c:1163
2776 #, c-format
2777 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2778 msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no blob %s: %s"
2780 #: config.c:1166
2781 #, c-format
2782 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2783 msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no ficheiro %s: %s"
2785 #: config.c:1169
2786 #, c-format
2787 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2788 msgstr ""
2789 "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na entrada padrão: %s"
2791 #: config.c:1172
2792 #, c-format
2793 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2794 msgstr ""
2795 "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no submódulo-blob %s: %s"
2797 #: config.c:1175
2798 #, c-format
2799 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2800 msgstr ""
2801 "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na linha de comandos %s: "
2802 "%s"
2804 #: config.c:1178
2805 #, c-format
2806 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2807 msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto em %s: %s"
2809 #: config.c:1257
2810 #, c-format
2811 msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
2812 msgstr "valor booleano de config '%s' inválido para '%s'"
2814 #: config.c:1275
2815 #, c-format
2816 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2817 msgstr "falha ao expandir diretório de utilizador em: '%s'"
2819 #: config.c:1284
2820 #, c-format
2821 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2822 msgstr "'%s' em '%s' é carimbo de data/hora inválido"
2824 #: config.c:1377
2825 #, c-format
2826 msgid "abbrev length out of range: %d"
2827 msgstr ""
2829 #: config.c:1391 config.c:1402
2830 #, c-format
2831 msgid "bad zlib compression level %d"
2832 msgstr "nível de compressão zlib %d incorreto"
2834 #: config.c:1494
2835 msgid "core.commentChar should only be one character"
2836 msgstr ""
2838 #: config.c:1527
2839 #, c-format
2840 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2841 msgstr "modo inválido para criação de objeto: %s"
2843 #: config.c:1599
2844 #, c-format
2845 msgid "malformed value for %s"
2846 msgstr "valor malformado para %s"
2848 #: config.c:1625
2849 #, c-format
2850 msgid "malformed value for %s: %s"
2851 msgstr "valor malformado para %s: %s"
2853 #: config.c:1626
2854 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2855 msgstr ""
2857 #: config.c:1687 builtin/pack-objects.c:4084
2858 #, c-format
2859 msgid "bad pack compression level %d"
2860 msgstr "nível de compactação do pacote %d incorreto"
2862 #: config.c:1809
2863 #, c-format
2864 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2865 msgstr "incapaz carregar objeto blob config '%s'"
2867 #: config.c:1812
2868 #, c-format
2869 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2870 msgstr "referência '%s' aponta para blob nenhum"
2872 #: config.c:1829
2873 #, c-format
2874 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2875 msgstr "incapaz resolver blog config '%s'"
2877 #: config.c:1874
2878 #, c-format
2879 msgid "failed to parse %s"
2880 msgstr "falhou processar %s"
2882 #: config.c:1930
2883 msgid "unable to parse command-line config"
2884 msgstr "incapaz analisar config de linha de comandos"
2886 #: config.c:2294
2887 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2888 msgstr ""
2889 "ocorreu um erro desconhecido durante a leitura dos ficheiros de configuração"
2891 #: config.c:2468
2892 #, c-format
2893 msgid "Invalid %s: '%s'"
2894 msgstr "Inválido %s: '%s'"
2896 #: config.c:2513
2897 #, c-format
2898 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2899 msgstr "o valor '%d' de splitIndex.maxPercentChange deve estar entre 0 e 100"
2901 #: config.c:2559
2902 #, c-format
2903 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2904 msgstr "incapaz analisar '%s' da configuração de linha de comandos"
2906 #: config.c:2561
2907 #, c-format
2908 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2909 msgstr "variável de configuração '%s' incorreta no ficheiro '%s' na linha %d"
2911 #: config.c:2645
2912 #, c-format
2913 msgid "invalid section name '%s'"
2914 msgstr "nome de seção '%s' inválido"
2916 #: config.c:2677
2917 #, c-format
2918 msgid "%s has multiple values"
2919 msgstr "%s tem múltiplos valores"
2921 #: config.c:2706
2922 #, c-format
2923 msgid "failed to write new configuration file %s"
2924 msgstr "falha a escrever novo ficheiro configuração %s"
2926 #: config.c:2958 config.c:3285
2927 #, c-format
2928 msgid "could not lock config file %s"
2929 msgstr "incapaz trancar ficheiro config %s"
2931 #: config.c:2969
2932 #, c-format
2933 msgid "opening %s"
2934 msgstr "abrindo %s"
2936 #: config.c:3006 builtin/config.c:361
2937 #, c-format
2938 msgid "invalid pattern: %s"
2939 msgstr "padrão inválido: %s"
2941 #: config.c:3031
2942 #, c-format
2943 msgid "invalid config file %s"
2944 msgstr "ficheiro config inválido %s"
2946 #: config.c:3044 config.c:3298
2947 #, c-format
2948 msgid "fstat on %s failed"
2949 msgstr "fstat em %s falhou"
2951 #: config.c:3055
2952 #, c-format
2953 msgid "unable to mmap '%s'%s"
2954 msgstr "incapaz mmap '%s'%s"
2956 #: config.c:3065 config.c:3303
2957 #, c-format
2958 msgid "chmod on %s failed"
2959 msgstr "chmod em %s falhou"
2961 #: config.c:3150 config.c:3400
2962 #, c-format
2963 msgid "could not write config file %s"
2964 msgstr "incapaz escrever ficheiro config %s"
2966 #: config.c:3184
2967 #, c-format
2968 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2969 msgstr "incapaz definir '%s' como '%s'"
2971 #: config.c:3186 builtin/remote.c:657 builtin/remote.c:855 builtin/remote.c:863
2972 #, c-format
2973 msgid "could not unset '%s'"
2974 msgstr "incapaz desdefinir '%s'"
2976 #: config.c:3276
2977 #, c-format
2978 msgid "invalid section name: %s"
2979 msgstr ""
2981 #: config.c:3443
2982 #, c-format
2983 msgid "missing value for '%s'"
2984 msgstr ""
2986 #: connect.c:61
2987 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2988 msgstr "o lado remoto desligou após contacto inicial"
2990 #: connect.c:63
2991 msgid ""
2992 "Could not read from remote repository.\n"
2993 "\n"
2994 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2995 "and the repository exists."
2996 msgstr ""
2997 "Incapaz de ler o repositório remoto.\n"
2998 "\n"
2999 "Certifica-te que tem as permissões de acesso corretas\n"
3000 "e que o repositório existe."
3002 #: connect.c:81
3003 #, c-format
3004 msgid "server doesn't support '%s'"
3005 msgstr "servidor tem fora de suporte '%s'"
3007 #: connect.c:118
3008 #, c-format
3009 msgid "server doesn't support feature '%s'"
3010 msgstr "servidor tem fora suporte a característica '%s'"
3012 #: connect.c:129
3013 msgid "expected flush after capabilities"
3014 msgstr ""
3016 #: connect.c:263
3017 #, c-format
3018 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
3019 msgstr ""
3021 #: connect.c:284
3022 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
3023 msgstr ""
3025 #: connect.c:306
3026 #, c-format
3027 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
3028 msgstr ""
3030 #: connect.c:308
3031 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
3032 msgstr ""
3034 #: connect.c:347
3035 msgid "invalid packet"
3036 msgstr ""
3038 #: connect.c:367
3039 #, c-format
3040 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
3041 msgstr ""
3043 #: connect.c:497
3044 #, c-format
3045 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
3046 msgstr "objeto desconhecido '%s' pelo formato em servidor."
3048 #: connect.c:526
3049 #, c-format
3050 msgid "invalid ls-refs response: %s"
3051 msgstr ""
3053 #: connect.c:530
3054 msgid "expected flush after ref listing"
3055 msgstr ""
3057 #: connect.c:533
3058 msgid "expected response end packet after ref listing"
3059 msgstr ""
3061 #: connect.c:666
3062 #, c-format
3063 msgid "protocol '%s' is not supported"
3064 msgstr "protocolo '%s' é insustentado"
3066 #: connect.c:717
3067 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
3068 msgstr ""
3070 #: connect.c:757 connect.c:820
3071 #, c-format
3072 msgid "Looking up %s ... "
3073 msgstr ""
3075 #: connect.c:761
3076 #, c-format
3077 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
3078 msgstr "incapaz procurar %s (porta %s) (%s)"
3080 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
3081 #: connect.c:765 connect.c:836
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "done.\n"
3085 "Connecting to %s (port %s) ... "
3086 msgstr ""
3088 #: connect.c:787 connect.c:864
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "unable to connect to %s:\n"
3092 "%s"
3093 msgstr ""
3094 "impossível conetar a %s:\n"
3095 "%s"
3097 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
3098 #: connect.c:793 connect.c:870
3099 msgid "done."
3100 msgstr "concluído."
3102 #: connect.c:824
3103 #, c-format
3104 msgid "unable to look up %s (%s)"
3105 msgstr "incapaz procurar %s (%s)"
3107 #: connect.c:830
3108 #, c-format
3109 msgid "unknown port %s"
3110 msgstr ""
3112 #: connect.c:967 connect.c:1299
3113 #, c-format
3114 msgid "strange hostname '%s' blocked"
3115 msgstr ""
3117 #: connect.c:969
3118 #, c-format
3119 msgid "strange port '%s' blocked"
3120 msgstr ""
3122 #: connect.c:979
3123 #, c-format
3124 msgid "cannot start proxy %s"
3125 msgstr "incapaz começar proxy %s"
3127 #: connect.c:1050
3128 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
3129 msgstr "caminho nenhum especificado; vê 'git help pull' para sintaxe de url válida"
3131 #: connect.c:1190
3132 msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
3133 msgstr "parágrafo é proibido em hosts git:// e caminhos repo"
3135 #: connect.c:1247
3136 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
3137 msgstr ""
3139 #: connect.c:1259
3140 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
3141 msgstr ""
3143 #: connect.c:1276
3144 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
3145 msgstr "ssh variant 'simple' insustenta definir porta"
3147 #: connect.c:1388
3148 #, c-format
3149 msgid "strange pathname '%s' blocked"
3150 msgstr ""
3152 #: connect.c:1436
3153 msgid "unable to fork"
3154 msgstr "incapaz de aforquilhar"
3156 #: connected.c:108 builtin/fsck.c:189 builtin/prune.c:45
3157 msgid "Checking connectivity"
3158 msgstr "A verificar conectividade"
3160 #: connected.c:120
3161 msgid "Could not run 'git rev-list'"
3162 msgstr "Impossível executar 'git rev-list'"
3164 #: connected.c:144
3165 msgid "failed write to rev-list"
3166 msgstr "falhou escrever para rev-list"
3168 #: connected.c:149
3169 msgid "failed to close rev-list's stdin"
3170 msgstr "falha ao fechar entrada padrão de rev-list"
3172 #: convert.c:183
3173 #, c-format
3174 msgid "illegal crlf_action %d"
3175 msgstr ""
3177 #: convert.c:196
3178 #, c-format
3179 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3180 msgstr "CRLF será substituído por LF em %s."
3182 #: convert.c:198
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3186 "The file will have its original line endings in your working directory"
3187 msgstr ""
3188 "CRLF será substituído por LF em %s.\n"
3189 "O final de linha original será mantido no ficheiro da sua árvore de trabalho."
3191 #: convert.c:206
3192 #, c-format
3193 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3194 msgstr "LF será substituído por CRLF em %s."
3196 #: convert.c:208
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3200 "The file will have its original line endings in your working directory"
3201 msgstr ""
3202 "LF será substituído por CRLF em %s.\n"
3203 "O final de linha original será mantido no ficheiro da sua árvore de trabalho."
3205 #: convert.c:273
3206 #, c-format
3207 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3208 msgstr ""
3210 #: convert.c:280
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3214 "working-tree-encoding."
3215 msgstr ""
3217 #: convert.c:293
3218 #, c-format
3219 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3220 msgstr ""
3222 #: convert.c:295
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3226 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3227 msgstr ""
3229 #: convert.c:408 convert.c:479
3230 #, c-format
3231 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3232 msgstr "falhou codificar '%s' de %s para %s"
3234 #: convert.c:451
3235 #, c-format
3236 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3237 msgstr ""
3239 #: convert.c:654
3240 #, c-format
3241 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3242 msgstr "incapaz aforquilhar para correr filtro externo '%s'"
3244 #: convert.c:674
3245 #, c-format
3246 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3247 msgstr "incapaz introduzir input para filtro externo '%s'"
3249 #: convert.c:681
3250 #, c-format
3251 msgid "external filter '%s' failed %d"
3252 msgstr "filtro externo '%s' falhou %d"
3254 #: convert.c:716 convert.c:719
3255 #, c-format
3256 msgid "read from external filter '%s' failed"
3257 msgstr ""
3259 #: convert.c:722 convert.c:777
3260 #, c-format
3261 msgid "external filter '%s' failed"
3262 msgstr "filtro externo '%s' falhou"
3264 #: convert.c:826
3265 msgid "unexpected filter type"
3266 msgstr ""
3268 #: convert.c:837
3269 msgid "path name too long for external filter"
3270 msgstr ""
3272 #: convert.c:935
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3276 "been filtered"
3277 msgstr ""
3279 #: convert.c:1236
3280 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3281 msgstr ""
3283 #: convert.c:1416 convert.c:1449
3284 #, c-format
3285 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3286 msgstr ""
3288 #: convert.c:1492
3289 #, c-format
3290 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3291 msgstr "%s: filtro mancha %s falhou"
3293 #: credential.c:96
3294 #, c-format
3295 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3296 msgstr ""
3298 #: credential.c:112
3299 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3300 msgstr ""
3302 #: credential.c:114
3303 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3304 msgstr ""
3306 #: credential.c:394
3307 #, c-format
3308 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3309 msgstr ""
3311 #: credential.c:438
3312 #, c-format
3313 msgid "url has no scheme: %s"
3314 msgstr "Remoto inexistente: %s"
3316 #: credential.c:511
3317 #, c-format
3318 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3319 msgstr "incapaz analisar url credencial: %s"
3321 #: date.c:138
3322 msgid "in the future"
3323 msgstr "no futuro"
3325 #: date.c:144
3326 #, c-format
3327 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3328 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3329 msgstr[0] "à %<PRIuMAX> segundo"
3330 msgstr[1] "à %<PRIuMAX> segundos"
3332 #: date.c:151
3333 #, c-format
3334 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3335 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3336 msgstr[0] "à %<PRIuMAX> minuto"
3337 msgstr[1] "à %<PRIuMAX> minutos"
3339 #: date.c:158
3340 #, c-format
3341 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3342 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3343 msgstr[0] "à %<PRIuMAX> hora"
3344 msgstr[1] "à %<PRIuMAX> horas"
3346 #: date.c:165
3347 #, c-format
3348 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3349 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3350 msgstr[0] "à %<PRIuMAX> dia"
3351 msgstr[1] "à %<PRIuMAX> dias"
3353 #: date.c:171
3354 #, c-format
3355 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3356 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3357 msgstr[0] "à %<PRIuMAX> semana"
3358 msgstr[1] "à %<PRIuMAX> semanas"
3360 #: date.c:178
3361 #, c-format
3362 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3363 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3364 msgstr[0] "à %<PRIuMAX> mês"
3365 msgstr[1] "à %<PRIuMAX> meses"
3367 #: date.c:189
3368 #, c-format
3369 msgid "%<PRIuMAX> year"
3370 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3371 msgstr[0] "%<PRIuMAX> ano"
3372 msgstr[1] "%<PRIuMAX> anos"
3374 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3375 #: date.c:192
3376 #, c-format
3377 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3378 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3379 msgstr[0] "à %s, %<PRIuMAX> mês"
3380 msgstr[1] "à %s, %<PRIuMAX> meses"
3382 #: date.c:197 date.c:202
3383 #, c-format
3384 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3385 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3386 msgstr[0] "à %<PRIuMAX> ano"
3387 msgstr[1] "à %<PRIuMAX> anos"
3389 #: delta-islands.c:272
3390 msgid "Propagating island marks"
3391 msgstr ""
3393 #: delta-islands.c:290
3394 #, c-format
3395 msgid "bad tree object %s"
3396 msgstr "objeto de árvore %s inválido"
3398 #: delta-islands.c:334
3399 #, c-format
3400 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3401 msgstr ""
3403 #: delta-islands.c:390
3404 #, c-format
3405 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3406 msgstr ""
3408 #: delta-islands.c:467
3409 #, c-format
3410 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3411 msgstr ""
3413 #: diff-merges.c:70
3414 #, c-format
3415 msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
3416 msgstr "valor desconhecido para --diff-merges: %s"
3418 #: diff-lib.c:557
3419 msgid "--merge-base does not work with ranges"
3420 msgstr "--merge-base é incompatível com intervalos"
3422 #: diff-lib.c:559
3423 msgid "--merge-base only works with commits"
3424 msgstr "--merge-base apenas trabalho com memórias"
3426 #: diff-lib.c:576
3427 msgid "unable to get HEAD"
3428 msgstr "incapaz obter HEAD"
3430 #: diff-lib.c:583
3431 msgid "no merge base found"
3432 msgstr ""
3434 #: diff-lib.c:585
3435 msgid "multiple merge bases found"
3436 msgstr ""
3438 #: diff-no-index.c:237
3439 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3440 msgstr "git diff --no-index [<opções>] <caminho> <caminho>"
3442 #: diff-no-index.c:262
3443 msgid ""
3444 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3445 "tree"
3446 msgstr ""
3448 #: diff.c:156
3449 #, c-format
3450 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3451 msgstr "  Falha ao analisar percentagem limite de dirstat '%s'\n"
3453 #: diff.c:161
3454 #, c-format
3455 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3456 msgstr "  Parâmetro de dirstat desconhecido '%s'\n"
3458 #: diff.c:297
3459 msgid ""
3460 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3461 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3462 msgstr ""
3464 #: diff.c:325
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3468 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3469 msgstr ""
3471 #: diff.c:333
3472 msgid ""
3473 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3474 "whitespace modes"
3475 msgstr ""
3477 #: diff.c:410
3478 #, c-format
3479 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3480 msgstr "Valor desconhecido na variável de configuração 'diff.submodule': '%s'"
3482 #: diff.c:470
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3486 "%s"
3487 msgstr ""
3488 "Erros encontrados na variável de configuração 'diff.dirstat':\n"
3489 "%s"
3491 #: diff.c:4282
3492 #, c-format
3493 msgid "external diff died, stopping at %s"
3494 msgstr "o diff externo terminou inesperadamente, interrompido em %s"
3496 #: diff.c:4634
3497 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3498 msgstr "--name-only, --name-status, --check e -s são mutuamente exclusivos"
3500 #: diff.c:4637
3501 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3502 msgstr "-G, -S e --find-object são mutuamente exclusivos"
3504 #: diff.c:4640
3505 msgid ""
3506 "-G and --pickaxe-regex are mutually exclusive, use --pickaxe-regex with -S"
3507 msgstr ""
3509 #: diff.c:4643
3510 msgid ""
3511 "--pickaxe-all and --find-object are mutually exclusive, use --pickaxe-all "
3512 "with -G and -S"
3513 msgstr ""
3515 #: diff.c:4722
3516 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3517 msgstr "--follow exige exatamente um espetro-caminho"
3519 #: diff.c:4770
3520 #, c-format
3521 msgid "invalid --stat value: %s"
3522 msgstr "valor --stat inválido: %s"
3524 #: diff.c:4775 diff.c:4780 diff.c:4785 diff.c:4790 diff.c:5318
3525 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180
3526 #, c-format
3527 msgid "%s expects a numerical value"
3528 msgstr ""
3530 #: diff.c:4807
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3534 "%s"
3535 msgstr ""
3536 "Falha ao analisar parâmetro da opção --dirstat/-X:\n"
3537 "%s"
3539 #: diff.c:4892
3540 #, c-format
3541 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3542 msgstr "classe de mudança '%c' desconhecida em --diff-filter=%s"
3544 #: diff.c:4916
3545 #, c-format
3546 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3547 msgstr ""
3549 #: diff.c:4930
3550 #, c-format
3551 msgid "unable to resolve '%s'"
3552 msgstr "incapaz resolver '%s'"
3554 #: diff.c:4980 diff.c:4986
3555 #, c-format
3556 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3557 msgstr ""
3559 #: diff.c:4998
3560 #, c-format
3561 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3562 msgstr ""
3564 #: diff.c:5019
3565 #, c-format
3566 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3567 msgstr "argumento incorreto --color-moved: %s"
3569 #: diff.c:5038
3570 #, c-format
3571 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3572 msgstr "modo inválido '%s' em --color-moved-ws"
3574 #: diff.c:5078
3575 msgid ""
3576 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3577 "\"histogram\""
3578 msgstr ""
3580 #: diff.c:5114 diff.c:5134
3581 #, c-format
3582 msgid "invalid argument to %s"
3583 msgstr ""
3585 #: diff.c:5238
3586 #, c-format
3587 msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
3588 msgstr ""
3590 #: diff.c:5287
3591 #, c-format
3592 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3593 msgstr "Falha a processar parâmetro da opção --submodule: '%s'"
3595 #: diff.c:5343
3596 #, c-format
3597 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3598 msgstr "argumento --word-diff incorrecto: %s"
3600 #: diff.c:5379
3601 msgid "Diff output format options"
3602 msgstr ""
3604 #: diff.c:5381 diff.c:5387
3605 msgid "generate patch"
3606 msgstr "gerar remendo"
3608 #: diff.c:5384 builtin/log.c:179
3609 msgid "suppress diff output"
3610 msgstr "suprimir saída de diff"
3612 #: diff.c:5389 diff.c:5503 diff.c:5510
3613 msgid "<n>"
3614 msgstr "<n>"
3616 #: diff.c:5390 diff.c:5393
3617 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3618 msgstr "gerar diffs com <n> linhas de contexto"
3620 #: diff.c:5395
3621 msgid "generate the diff in raw format"
3622 msgstr ""
3624 #: diff.c:5398
3625 msgid "synonym for '-p --raw'"
3626 msgstr "sinónimo de '-p --raw'"
3628 #: diff.c:5402
3629 msgid "synonym for '-p --stat'"
3630 msgstr "sinónimo de '-p --stat'"
3632 #: diff.c:5406
3633 msgid "machine friendly --stat"
3634 msgstr "--stat amigável à máquina"
3636 #: diff.c:5409
3637 msgid "output only the last line of --stat"
3638 msgstr ""
3640 #: diff.c:5411 diff.c:5419
3641 msgid "<param1,param2>..."
3642 msgstr ""
3644 #: diff.c:5412
3645 msgid ""
3646 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3647 msgstr ""
3649 #: diff.c:5416
3650 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3651 msgstr "sinónimo de --dirstat=cumulative"
3653 #: diff.c:5420
3654 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3655 msgstr ""
3657 #: diff.c:5424
3658 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3659 msgstr ""
3661 #: diff.c:5427
3662 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3663 msgstr ""
3665 #: diff.c:5430
3666 msgid "show only names of changed files"
3667 msgstr ""
3669 #: diff.c:5433
3670 msgid "show only names and status of changed files"
3671 msgstr ""
3673 #: diff.c:5435
3674 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3675 msgstr ""
3677 #: diff.c:5436
3678 msgid "generate diffstat"
3679 msgstr "gerar diffstat"
3681 #: diff.c:5438 diff.c:5441 diff.c:5444
3682 msgid "<width>"
3683 msgstr ""
3685 #: diff.c:5439
3686 msgid "generate diffstat with a given width"
3687 msgstr ""
3689 #: diff.c:5442
3690 msgid "generate diffstat with a given name width"
3691 msgstr ""
3693 #: diff.c:5445
3694 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3695 msgstr ""
3697 #: diff.c:5447
3698 msgid "<count>"
3699 msgstr ""
3701 #: diff.c:5448
3702 msgid "generate diffstat with limited lines"
3703 msgstr ""
3705 #: diff.c:5451
3706 msgid "generate compact summary in diffstat"
3707 msgstr ""
3709 #: diff.c:5454
3710 msgid "output a binary diff that can be applied"
3711 msgstr ""
3713 #: diff.c:5457
3714 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3715 msgstr ""
3717 #: diff.c:5459
3718 msgid "show colored diff"
3719 msgstr "mostrar diff colorida"
3721 #: diff.c:5460
3722 msgid "<kind>"
3723 msgstr ""
3725 #: diff.c:5461
3726 msgid ""
3727 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3728 "diff"
3729 msgstr ""
3731 #: diff.c:5464
3732 msgid ""
3733 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3734 "--numstat"
3735 msgstr ""
3737 #: diff.c:5467 diff.c:5470 diff.c:5473 diff.c:5582
3738 msgid "<prefix>"
3739 msgstr "<prefixo>"
3741 #: diff.c:5468
3742 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3743 msgstr ""
3745 #: diff.c:5471
3746 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3747 msgstr ""
3749 #: diff.c:5474
3750 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3751 msgstr "preceder o nomebase do projeto pai na saída"
3753 #: diff.c:5477
3754 msgid "do not show any source or destination prefix"
3755 msgstr ""
3757 #: diff.c:5480
3758 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3759 msgstr "mostrar contexto entre diff de pedaços até ao número de linhas especificado"
3761 #: diff.c:5484 diff.c:5489 diff.c:5494
3762 msgid "<char>"
3763 msgstr "<caractere>"
3765 #: diff.c:5485
3766 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3767 msgstr ""
3769 #: diff.c:5490
3770 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3771 msgstr ""
3773 #: diff.c:5495
3774 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3775 msgstr ""
3777 #: diff.c:5498
3778 msgid "Diff rename options"
3779 msgstr ""
3781 #: diff.c:5499
3782 msgid "<n>[/<m>]"
3783 msgstr "<n>[/<m>]"
3785 #: diff.c:5500
3786 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3787 msgstr ""
3789 #: diff.c:5504
3790 msgid "detect renames"
3791 msgstr "detetar renomeações"
3793 #: diff.c:5508
3794 msgid "omit the preimage for deletes"
3795 msgstr ""
3797 #: diff.c:5511
3798 msgid "detect copies"
3799 msgstr ""
3801 #: diff.c:5515
3802 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3803 msgstr ""
3805 #: diff.c:5517
3806 msgid "disable rename detection"
3807 msgstr "desativar detecção de renomeação"
3809 #: diff.c:5520
3810 msgid "use empty blobs as rename source"
3811 msgstr ""
3813 #: diff.c:5522
3814 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3815 msgstr ""
3817 #: diff.c:5525
3818 msgid ""
3819 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3820 "given limit"
3821 msgstr ""
3823 #: diff.c:5527
3824 msgid "Diff algorithm options"
3825 msgstr ""
3827 #: diff.c:5529
3828 msgid "produce the smallest possible diff"
3829 msgstr ""
3831 #: diff.c:5532
3832 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3833 msgstr ""
3835 #: diff.c:5535
3836 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3837 msgstr ""
3839 #: diff.c:5538
3840 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3841 msgstr ""
3843 #: diff.c:5541
3844 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3845 msgstr ""
3847 #: diff.c:5544
3848 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3849 msgstr ""
3851 #: diff.c:5546 diff.c:5568 diff.c:5571 diff.c:5616
3852 msgid "<regex>"
3853 msgstr ""
3855 #: diff.c:5547
3856 msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
3857 msgstr ""
3859 #: diff.c:5550
3860 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3861 msgstr ""
3863 #: diff.c:5553
3864 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3865 msgstr ""
3867 #: diff.c:5557
3868 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3869 msgstr ""
3871 #: diff.c:5559
3872 msgid "<algorithm>"
3873 msgstr ""
3875 #: diff.c:5560
3876 msgid "choose a diff algorithm"
3877 msgstr ""
3879 #: diff.c:5562
3880 msgid "<text>"
3881 msgstr "<texto>"
3883 #: diff.c:5563
3884 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3885 msgstr ""
3887 #: diff.c:5565 diff.c:5574 diff.c:5577
3888 msgid "<mode>"
3889 msgstr "<modo>"
3891 #: diff.c:5566
3892 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3893 msgstr ""
3895 #: diff.c:5569
3896 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3897 msgstr ""
3899 #: diff.c:5572
3900 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3901 msgstr ""
3903 #: diff.c:5575
3904 msgid "moved lines of code are colored differently"
3905 msgstr ""
3907 #: diff.c:5578
3908 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3909 msgstr ""
3911 #: diff.c:5581
3912 msgid "Other diff options"
3913 msgstr ""
3915 #: diff.c:5583
3916 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3917 msgstr ""
3919 #: diff.c:5587
3920 msgid "treat all files as text"
3921 msgstr "tratar todos ficheiros como texto"
3923 #: diff.c:5589
3924 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3925 msgstr ""
3927 #: diff.c:5591
3928 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3929 msgstr ""
3931 #: diff.c:5593
3932 msgid "disable all output of the program"
3933 msgstr ""
3935 #: diff.c:5595
3936 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3937 msgstr ""
3939 #: diff.c:5597
3940 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3941 msgstr ""
3943 #: diff.c:5599
3944 msgid "<when>"
3945 msgstr "<quando>"
3947 #: diff.c:5600
3948 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3949 msgstr ""
3950 "ignorar alterações em submódulos, quando é opcional: all, dirty, untracked. "
3951 "(Predefinição: all)"
3953 #: diff.c:5603
3954 msgid "<format>"
3955 msgstr "<formato>"
3957 #: diff.c:5604
3958 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3959 msgstr ""
3961 #: diff.c:5608
3962 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3963 msgstr ""
3965 #: diff.c:5611
3966 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3967 msgstr ""
3969 #: diff.c:5613
3970 msgid "<string>"
3971 msgstr "<string>"
3973 #: diff.c:5614
3974 msgid ""
3975 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3976 "string"
3977 msgstr ""
3979 #: diff.c:5617
3980 msgid ""
3981 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3982 "regex"
3983 msgstr ""
3985 #: diff.c:5620
3986 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3987 msgstr "mostrar todos as alterações em memória com -S ou -G"
3989 #: diff.c:5623
3990 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3991 msgstr "tratar <string> em -S como expressão comum estendida de POSIX"
3993 #: diff.c:5626
3994 msgid "control the order in which files appear in the output"
3995 msgstr "controlar a ordem em que os ficheiro aparecem na saída"
3997 #: diff.c:5627 diff.c:5630
3998 msgid "<path>"
3999 msgstr "<caminho>"
4001 #: diff.c:5628
4002 msgid "show the change in the specified path first"
4003 msgstr ""
4004 "escrever o ficheiro de índice do pacote na versão de formato especificada"
4006 #: diff.c:5631
4007 msgid "skip the output to the specified path"
4008 msgstr "ignorar saída para caminho especificado"
4010 #: diff.c:5633
4011 msgid "<object-id>"
4012 msgstr "<id-objeto>"
4014 #: diff.c:5634
4015 msgid ""
4016 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
4017 "object"
4018 msgstr ""
4020 #: diff.c:5636
4021 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
4022 msgstr ""
4024 #: diff.c:5637
4025 msgid "select files by diff type"
4026 msgstr ""
4028 #: diff.c:5639
4029 msgid "<file>"
4030 msgstr "<ficheiro>"
4032 #: diff.c:5640
4033 msgid "Output to a specific file"
4034 msgstr "Sair para ficheiro específico"
4036 #: diff.c:6298
4037 msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
4038 msgstr ""
4039 "detecção de renomeação exaustiva foi ignorada devido a demasiados ficheiros."
4041 #: diff.c:6301
4042 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
4043 msgstr ""
4044 "só foram encontradas cópias de caminhos modificados devido a demasiados "
4045 "ficheiros."
4047 #: diff.c:6304
4048 #, c-format
4049 msgid ""
4050 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
4051 msgstr ""
4052 "pode tentar definir a variável %s para, pelo menos, %d e repetir o comando."
4054 #: diffcore-order.c:24
4055 #, c-format
4056 msgid "failed to read orderfile '%s'"
4057 msgstr "falha ao ler ficheiro de comando '%s'"
4059 #: diffcore-rename.c:1514
4060 msgid "Performing inexact rename detection"
4061 msgstr "Realizando detecção de renomeação inexata"
4063 #: diffcore-rotate.c:29
4064 #, c-format
4065 msgid "No such path '%s' in the diff"
4066 msgstr "path %s inexistente em diff"
4068 #: dir.c:593
4069 #, c-format
4070 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
4071 msgstr "espetro-caminho '%s' correspondeu a ficheiro(s) nenhum(s) conhecido pelo git"
4073 #: dir.c:733 dir.c:762 dir.c:775
4074 #, c-format
4075 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
4076 msgstr "padrão irreconhecível: '%s'"
4078 #: dir.c:790 dir.c:804
4079 #, c-format
4080 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
4081 msgstr "por reconhecer padrão negativo: '%s'"
4083 #: dir.c:820
4084 #, c-format
4085 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
4086 msgstr ""
4088 #: dir.c:830
4089 msgid "disabling cone pattern matching"
4090 msgstr "desativando correspondência de padrão em cone"
4092 #: dir.c:1214
4093 #, c-format
4094 msgid "cannot use %s as an exclude file"
4095 msgstr "incapaz usar %s como ficheiro de exclusão"
4097 #: dir.c:2351
4098 #, c-format
4099 msgid "could not open directory '%s'"
4100 msgstr "incapaz abrir pasta '%s'"
4102 #: dir.c:2653
4103 msgid "failed to get kernel name and information"
4104 msgstr "falha ao obter nome e informação do kernel"
4106 #: dir.c:2777
4107 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
4108 msgstr "cache untracked está desativada neste sistema ou localização."
4110 #: dir.c:3610
4111 #, c-format
4112 msgid "index file corrupt in repo %s"
4113 msgstr ""
4115 #: dir.c:3657 dir.c:3662
4116 #, c-format
4117 msgid "could not create directories for %s"
4118 msgstr "incapaz criar pasta para %s"
4120 #: dir.c:3691
4121 #, c-format
4122 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
4123 msgstr "incapaz migrar pasta git de '%s' para '%s'"
4125 #: editor.c:74
4126 #, c-format
4127 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
4128 msgstr ""
4130 #: entry.c:176
4131 msgid "Filtering content"
4132 msgstr "Filtrando conteúdo"
4134 #: entry.c:497
4135 #, c-format
4136 msgid "could not stat file '%s'"
4137 msgstr "incapaz de stat o ficheiro '%s'"
4139 #: environment.c:152
4140 #, c-format
4141 msgid "bad git namespace path \"%s\""
4142 msgstr ""
4144 #: environment.c:334
4145 #, c-format
4146 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
4147 msgstr "incapaz definir GIT_DIR para '%s'"
4149 #: exec-cmd.c:363
4150 #, c-format
4151 msgid "too many args to run %s"
4152 msgstr ""
4154 #: fetch-pack.c:182
4155 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
4156 msgstr "git fetch-pack: esperado lista superficial"
4158 #: fetch-pack.c:185
4159 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
4160 msgstr "git fetch-pack: esperado pacote flush após lista superficial"
4162 #: fetch-pack.c:196
4163 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
4164 msgstr "git fetch-pack: esperado ACK/NAK, obtive um pacote flush"
4166 #: fetch-pack.c:216
4167 #, c-format
4168 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
4169 msgstr "git fetch-pack: esperado ACK/NAK, obtive '%s'"
4171 #: fetch-pack.c:227
4172 msgid "unable to write to remote"
4173 msgstr "incapaz escrever para remoto"
4175 #: fetch-pack.c:288
4176 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
4177 msgstr "--stateless-rpc requer multi_ack_detailed"
4179 #: fetch-pack.c:383 fetch-pack.c:1423
4180 #, c-format
4181 msgid "invalid shallow line: %s"
4182 msgstr "linha superficial inválida: %s"
4184 #: fetch-pack.c:389 fetch-pack.c:1429
4185 #, c-format
4186 msgid "invalid unshallow line: %s"
4187 msgstr "linha por aprofundar inválida: %s"
4189 #: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1431
4190 #, c-format
4191 msgid "object not found: %s"
4192 msgstr "objeto perdido: %s"
4194 #: fetch-pack.c:394 fetch-pack.c:1434
4195 #, c-format
4196 msgid "error in object: %s"
4197 msgstr "erro no objeto: %s"
4199 #: fetch-pack.c:396 fetch-pack.c:1436
4200 #, c-format
4201 msgid "no shallow found: %s"
4202 msgstr "shallow por encontrar: %s"
4204 #: fetch-pack.c:399 fetch-pack.c:1440
4205 #, c-format
4206 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4207 msgstr "esperado shallow/unshallow, recebi %s"
4209 #: fetch-pack.c:439
4210 #, c-format
4211 msgid "got %s %d %s"
4212 msgstr "obteve-se %s %d %s"
4214 #: fetch-pack.c:456
4215 #, c-format
4216 msgid "invalid commit %s"
4217 msgstr "memória inválida %s"
4219 #: fetch-pack.c:487
4220 msgid "giving up"
4221 msgstr "a desistir"
4223 #: fetch-pack.c:500 progress.c:339
4224 msgid "done"
4225 msgstr "concluído"
4227 #: fetch-pack.c:512
4228 #, c-format
4229 msgid "got %s (%d) %s"
4230 msgstr "obteve-se %s (%d) %s"
4232 #: fetch-pack.c:548
4233 #, c-format
4234 msgid "Marking %s as complete"
4235 msgstr "Marcado %s como completo"
4237 #: fetch-pack.c:763
4238 #, c-format
4239 msgid "already have %s (%s)"
4240 msgstr "já se tem %s (%s)"
4242 #: fetch-pack.c:849
4243 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4244 msgstr "fetch-pack: incapaz de aforquilhar demultiplexer sideband"
4246 #: fetch-pack.c:857
4247 msgid "protocol error: bad pack header"
4248 msgstr ""
4250 #: fetch-pack.c:951
4251 #, c-format
4252 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4253 msgstr "fetch-pack: incapaz de fazer fork a %s"
4255 #: fetch-pack.c:957
4256 msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
4257 msgstr ""
4259 #: fetch-pack.c:974
4260 #, c-format
4261 msgid "%s failed"
4262 msgstr "%s falhou"
4264 #: fetch-pack.c:976
4265 msgid "error in sideband demultiplexer"
4266 msgstr "erro em demultiplexer sideband"
4268 #: fetch-pack.c:1019
4269 #, c-format
4270 msgid "Server version is %.*s"
4271 msgstr "A versão do servidor é %.*s"
4273 #: fetch-pack.c:1027 fetch-pack.c:1033 fetch-pack.c:1036 fetch-pack.c:1042
4274 #: fetch-pack.c:1046 fetch-pack.c:1050 fetch-pack.c:1054 fetch-pack.c:1058
4275 #: fetch-pack.c:1062 fetch-pack.c:1066 fetch-pack.c:1070 fetch-pack.c:1074
4276 #: fetch-pack.c:1080 fetch-pack.c:1086 fetch-pack.c:1091 fetch-pack.c:1096
4277 #, c-format
4278 msgid "Server supports %s"
4279 msgstr "Servidor sustenta %s"
4281 #: fetch-pack.c:1029
4282 msgid "Server does not support shallow clients"
4283 msgstr "Servidor insustenta clientes shallow"
4285 #: fetch-pack.c:1089
4286 msgid "Server does not support --shallow-since"
4287 msgstr "Servidor insustenta --shallow-since"
4289 #: fetch-pack.c:1094
4290 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4291 msgstr "Servidor insustenta --shallow-exclude"
4293 #: fetch-pack.c:1098
4294 msgid "Server does not support --deepen"
4295 msgstr "Servidor insustenta --deepen"
4297 #: fetch-pack.c:1100
4298 msgid "Server does not support this repository's object format"
4299 msgstr "Servidor insustenta formato de objeto deste repositório"
4301 #: fetch-pack.c:1113
4302 msgid "no common commits"
4303 msgstr "commits comuns nenhuns"
4305 #: fetch-pack.c:1122 fetch-pack.c:1469 builtin/clone.c:1238
4306 msgid "source repository is shallow, reject to clone."
4307 msgstr "repositório de origem é raso, rejeita para clonar."
4309 #: fetch-pack.c:1128 fetch-pack.c:1660
4310 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4311 msgstr "git fetch-pack: buscar falhou."
4313 #: fetch-pack.c:1242
4314 #, c-format
4315 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4316 msgstr ""
4318 #: fetch-pack.c:1246
4319 #, c-format
4320 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4321 msgstr "o servidor insustenta algoritmo '%s'"
4323 #: fetch-pack.c:1279
4324 msgid "Server does not support shallow requests"
4325 msgstr "Servidor insustenta pedidos shallow"
4327 #: fetch-pack.c:1286
4328 msgid "Server supports filter"
4329 msgstr "Servidor sustenta filtro"
4331 #: fetch-pack.c:1329 fetch-pack.c:2043
4332 msgid "unable to write request to remote"
4333 msgstr "incapaz escrever pedidos para remoto"
4335 #: fetch-pack.c:1347
4336 #, c-format
4337 msgid "error reading section header '%s'"
4338 msgstr ""
4340 #: fetch-pack.c:1353
4341 #, c-format
4342 msgid "expected '%s', received '%s'"
4343 msgstr ""
4345 #: fetch-pack.c:1387
4346 #, c-format
4347 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4348 msgstr ""
4350 #: fetch-pack.c:1392
4351 #, c-format
4352 msgid "error processing acks: %d"
4353 msgstr ""
4355 #: fetch-pack.c:1402
4356 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4357 msgstr ""
4359 #: fetch-pack.c:1404
4360 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4361 msgstr ""
4363 #: fetch-pack.c:1445
4364 #, c-format
4365 msgid "error processing shallow info: %d"
4366 msgstr ""
4368 #: fetch-pack.c:1494
4369 #, c-format
4370 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4371 msgstr ""
4373 #: fetch-pack.c:1499
4374 #, c-format
4375 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4376 msgstr ""
4378 #: fetch-pack.c:1504
4379 #, c-format
4380 msgid "error processing wanted refs: %d"
4381 msgstr ""
4383 #: fetch-pack.c:1534
4384 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4385 msgstr "git fetch-pack: esperado pacote fim de resposta"
4387 #: fetch-pack.c:1939
4388 msgid "no matching remote head"
4389 msgstr "corresponde a remote head nenhuma"
4391 #: fetch-pack.c:1962 builtin/clone.c:697
4392 msgid "remote did not send all necessary objects"
4393 msgstr "remoto faltou enviar todos objetos necessários"
4395 #: fetch-pack.c:2065
4396 msgid "unexpected 'ready' from remote"
4397 msgstr ""
4399 #: fetch-pack.c:2088
4400 #, c-format
4401 msgid "no such remote ref %s"
4402 msgstr "referência remota %s inexistente"
4404 #: fetch-pack.c:2091
4405 #, c-format
4406 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4407 msgstr "Servidor proíbe pedido de objeto por anunciar %s"
4409 #: gpg-interface.c:273
4410 msgid "could not create temporary file"
4411 msgstr "incapaz criar ficheiro temporário"
4413 #: gpg-interface.c:276
4414 #, c-format
4415 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4416 msgstr "falha ao escrever assinatura destacada em '%s'"
4418 #: gpg-interface.c:470
4419 msgid "gpg failed to sign the data"
4420 msgstr "gpg falhou assinar os dados"
4422 #: graph.c:98
4423 #, c-format
4424 msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4425 msgstr "ignorar cor inválida '%.*s' em log.graphColors"
4427 #: grep.c:531
4428 msgid ""
4429 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4430 "with -P under PCRE v2"
4431 msgstr ""
4433 #: grep.c:1895
4434 #, c-format
4435 msgid "'%s': unable to read %s"
4436 msgstr "'%s': incapaz ler %s"
4438 #: grep.c:1912 setup.c:176 builtin/clone.c:416 builtin/diff.c:90
4439 #: builtin/rm.c:136
4440 #, c-format
4441 msgid "failed to stat '%s'"
4442 msgstr ""
4444 #: grep.c:1923
4445 #, c-format
4446 msgid "'%s': short read"
4447 msgstr "'%s': leitura truncada"
4449 #: help.c:23
4450 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4451 msgstr "iniciar uma área de trabalho (vê também: git help tutorial)"
4453 #: help.c:24
4454 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4455 msgstr "trabalhar na alteração atual (vê também: git help everyday)"
4457 #: help.c:25
4458 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4459 msgstr "examinar o histórico e estado (vê também: git help revisions)"
4461 #: help.c:26
4462 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4463 msgstr "aumentar, marcar e ajustar o seu histórico comum"
4465 #: help.c:27
4466 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4467 msgstr "colaborar (vê também: git help workflows)"
4469 #: help.c:31
4470 msgid "Main Porcelain Commands"
4471 msgstr ""
4473 #: help.c:32
4474 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4475 msgstr ""
4477 #: help.c:33
4478 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4479 msgstr ""
4481 #: help.c:34
4482 msgid "Interacting with Others"
4483 msgstr ""
4485 #: help.c:35
4486 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4487 msgstr ""
4489 #: help.c:36
4490 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4491 msgstr ""
4493 #: help.c:37
4494 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4495 msgstr ""
4497 #: help.c:38
4498 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4499 msgstr ""
4501 #: help.c:300
4502 #, c-format
4503 msgid "available git commands in '%s'"
4504 msgstr "comandos de git disponíveis em '%s'"
4506 #: help.c:307
4507 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4508 msgstr "comandos do git disponíveis noutras localizações em $PATH"
4510 #: help.c:316
4511 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4512 msgstr "Estes são comandos do Git comuns usados em diversas situações:"
4514 #: help.c:365 git.c:100
4515 #, c-format
4516 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4517 msgstr "insustento para listagem tipo comandos '%s'"
4519 #: help.c:405
4520 msgid "The Git concept guides are:"
4521 msgstr "Os guias comuns do Git:"
4523 #: help.c:429
4524 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4525 msgstr ""
4527 #: help.c:434
4528 msgid "External commands"
4529 msgstr "Comandos externos"
4531 #: help.c:449
4532 msgid "Command aliases"
4533 msgstr "Aliases de comando"
4535 #: help.c:527
4536 #, c-format
4537 msgid ""
4538 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4539 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4540 msgstr ""
4541 "'%s' parece ser comando git, mas incapaz executá-lo.\n"
4542 "Talvez git-%s esteja danificado?"
4544 #: help.c:543 help.c:631
4545 #, c-format
4546 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4547 msgstr "git: '%s' é comando git nenhum. Vê 'git --help'."
4549 #: help.c:591
4550 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4551 msgstr "Carago. Teu sistema reporta comandos Git nenhuns."
4553 #: help.c:613
4554 #, c-format
4555 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4556 msgstr "AVISO: Chamou comando Git designado '%s', que é inexistente."
4558 #: help.c:618
4559 #, c-format
4560 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4561 msgstr ""
4563 #: help.c:623
4564 #, c-format
4565 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4566 msgstr ""
4568 #: help.c:635
4569 msgid ""
4570 "\n"
4571 "The most similar command is"
4572 msgid_plural ""
4573 "\n"
4574 "The most similar commands are"
4575 msgstr[0] ""
4576 msgstr[1] ""
4578 #: help.c:675
4579 msgid "git version [<options>]"
4580 msgstr "git version [<opções>]"
4582 #: help.c:730
4583 #, c-format
4584 msgid "%s: %s - %s"
4585 msgstr "%s: %s - %s"
4587 #: help.c:734
4588 msgid ""
4589 "\n"
4590 "Did you mean this?"
4591 msgid_plural ""
4592 "\n"
4593 "Did you mean one of these?"
4594 msgstr[0] ""
4595 "\n"
4596 "Queria dizer isto?"
4597 msgstr[1] ""
4598 "\n"
4599 "Queria dizer deste?"
4601 #: ident.c:353
4602 msgid "Author identity unknown\n"
4603 msgstr ""
4605 #: ident.c:356
4606 msgid "Committer identity unknown\n"
4607 msgstr ""
4609 #: ident.c:362
4610 msgid ""
4611 "\n"
4612 "*** Please tell me who you are.\n"
4613 "\n"
4614 "Run\n"
4615 "\n"
4616 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4617 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4618 "\n"
4619 "to set your account's default identity.\n"
4620 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4621 "\n"
4622 msgstr ""
4623 "\n"
4624 "*** Por favor diga que é.\n"
4625 "\n"
4626 "Execute\n"
4627 "\n"
4628 "  git config --global user.email \"eu@exemplo.com\"\n"
4629 "  git config --global user.name \"Meu Nome\"\n"
4630 "\n"
4631 "para definir a identidade predefinida da sua conta.\n"
4632 "Omita --global para definir a identidade apenas neste repositório.\n"
4633 "\n"
4635 #: ident.c:397
4636 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4637 msgstr "foi dado email nenhum e deteção automática está desativada"
4639 #: ident.c:402
4640 #, c-format
4641 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4642 msgstr "incapaz auto-detetar endereço de e-mail (recebi '%s')"
4644 #: ident.c:419
4645 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4646 msgstr "foi dado nome nenhum e deteção automática está desativada"
4648 #: ident.c:425
4649 #, c-format
4650 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4651 msgstr "incapaz auto-detetar nome (recebi '%s')"
4653 #: ident.c:433
4654 #, c-format
4655 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4656 msgstr "nome de identação vazio (para <%s>) proíbido"
4658 #: ident.c:439
4659 #, c-format
4660 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4661 msgstr "nome consiste apenas de caracteres proíbidos: %s"
4663 #: ident.c:454 builtin/commit.c:647
4664 #, c-format
4665 msgid "invalid date format: %s"
4666 msgstr "formato de data inválido: %s"
4668 #: list-objects-filter-options.c:83
4669 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4670 msgstr ""
4672 #: list-objects-filter-options.c:98
4673 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4674 msgstr ""
4676 #: list-objects-filter-options.c:105
4677 #, c-format
4678 msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
4679 msgstr "'%s' para 'object:type=<type>' é um tipo de objecto inválido"
4681 #: list-objects-filter-options.c:124
4682 #, c-format
4683 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4684 msgstr ""
4686 #: list-objects-filter-options.c:140
4687 #, c-format
4688 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4689 msgstr ""
4691 #: list-objects-filter-options.c:182
4692 msgid "expected something after combine:"
4693 msgstr ""
4695 #: list-objects-filter-options.c:264
4696 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4697 msgstr ""
4699 #: list-objects-filter-options.c:376
4700 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4701 msgstr ""
4703 #: list-objects-filter.c:532
4704 #, c-format
4705 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4706 msgstr "incapaz acessar blob sparse em '%s'"
4708 #: list-objects-filter.c:535
4709 #, c-format
4710 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4711 msgstr "incapaz analisar dados de filtro sparse em %s"
4713 #: list-objects.c:127
4714 #, c-format
4715 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4716 msgstr ""
4718 #: list-objects.c:140
4719 #, c-format
4720 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4721 msgstr ""
4723 #: list-objects.c:398
4724 #, c-format
4725 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4726 msgstr "incapaz carregar raiz de árvore para commit %s"
4728 #: lockfile.c:152
4729 #, c-format
4730 msgid ""
4731 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4732 "\n"
4733 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4734 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4735 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4736 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4737 "remove the file manually to continue."
4738 msgstr ""
4739 "Incapaz de criar '%s.lock': %s.\n"
4740 "\n"
4741 "Outro processo git parece estar a correr neste repositório, e.g.\n"
4742 "um editor aberto por 'git commit'. Por favor, certifica-te que todos\n"
4743 "os processos são terminados e tenta de novo. Se ainda assim falhar,\n"
4744 "um processo git anterior pode ter crashado neste repositório:\n"
4745 "remove o ficheiro manualmente para continuar."
4747 #: lockfile.c:160
4748 #, c-format
4749 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4750 msgstr "Incapaz de criar '%s.lock': %s"
4752 #: ls-refs.c:37
4753 #, c-format
4754 msgid "invalid value '%s' for lsrefs.unborn"
4755 msgstr ""
4757 #: ls-refs.c:167
4758 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4759 msgstr ""
4761 #: mailinfo.c:1050
4762 msgid "quoted CRLF detected"
4763 msgstr ""
4765 #: mailinfo.c:1254 builtin/am.c:176 builtin/mailinfo.c:46
4766 #, c-format
4767 msgid "bad action '%s' for '%s'"
4768 msgstr "ação inválida '%s' para '%s'"
4770 #: merge-ort.c:1569 merge-recursive.c:1201
4771 #, c-format
4772 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4773 msgstr ""
4775 #: merge-ort.c:1578 merge-recursive.c:1208
4776 #, c-format
4777 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4778 msgstr ""
4780 #: merge-ort.c:1587 merge-recursive.c:1215
4781 #, c-format
4782 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4783 msgstr ""
4785 #: merge-ort.c:1597 merge-ort.c:1604
4786 #, c-format
4787 msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
4788 msgstr ""
4790 #: merge-ort.c:1625
4791 #, c-format
4792 msgid "Failed to merge submodule %s"
4793 msgstr "Juntar submódulo %s falhou"
4795 #: merge-ort.c:1632
4796 #, c-format
4797 msgid ""
4798 "Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n"
4799 "%s\n"
4800 msgstr ""
4802 #: merge-ort.c:1636 merge-recursive.c:1269
4803 #, c-format
4804 msgid ""
4805 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4806 "by using:\n"
4807 "\n"
4808 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4809 "\n"
4810 "which will accept this suggestion.\n"
4811 msgstr ""
4813 #: merge-ort.c:1649
4814 #, c-format
4815 msgid ""
4816 "Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
4817 "%s"
4818 msgstr ""
4820 #: merge-ort.c:1868 merge-recursive.c:1358
4821 msgid "Failed to execute internal merge"
4822 msgstr "Falha ao executar integração interna"
4824 #: merge-ort.c:1873 merge-recursive.c:1363
4825 #, c-format
4826 msgid "Unable to add %s to database"
4827 msgstr "Incapaz de adicionar %s à base de dados"
4829 #: merge-ort.c:1880 merge-recursive.c:1396
4830 #, c-format
4831 msgid "Auto-merging %s"
4832 msgstr "A integrar automaticamente %s"
4834 #: merge-ort.c:2019 merge-recursive.c:2118
4835 #, c-format
4836 msgid ""
4837 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4838 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4839 msgstr ""
4841 #: merge-ort.c:2029 merge-recursive.c:2128
4842 #, c-format
4843 msgid ""
4844 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4845 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4846 msgstr ""
4848 #: merge-ort.c:2087
4849 #, c-format
4850 msgid ""
4851 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
4852 "renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
4853 "majority of the files."
4854 msgstr ""
4856 #: merge-ort.c:2241 merge-recursive.c:2464
4857 #, c-format
4858 msgid ""
4859 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4860 "renamed."
4861 msgstr ""
4863 #: merge-ort.c:2385 merge-recursive.c:3247
4864 #, c-format
4865 msgid ""
4866 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4867 "moving it to %s."
4868 msgstr ""
4870 #: merge-ort.c:2392 merge-recursive.c:3254
4871 #, c-format
4872 msgid ""
4873 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4874 "%s; moving it to %s."
4875 msgstr ""
4877 #: merge-ort.c:2405 merge-recursive.c:3250
4878 #, c-format
4879 msgid ""
4880 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4881 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4882 msgstr ""
4884 #: merge-ort.c:2413 merge-recursive.c:3257
4885 #, c-format
4886 msgid ""
4887 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4888 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4889 msgstr ""
4891 #: merge-ort.c:2569
4892 #, c-format
4893 msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
4894 msgstr "CONFLITO (renomear/renomear): %s renomeado para %s em %s e para %s em %s."
4896 #: merge-ort.c:2664
4897 #, c-format
4898 msgid ""
4899 "CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
4900 "conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
4901 "markers."
4902 msgstr ""
4904 #: merge-ort.c:2683 merge-ort.c:2707
4905 #, c-format
4906 msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
4907 msgstr "CONFLITO (renomear/apagar): %s renomeado para %s em %s, mas apagado em %s."
4909 #: merge-ort.c:3182 merge-recursive.c:3008
4910 #, c-format
4911 msgid "cannot read object %s"
4912 msgstr "incapaz ler objeto %s"
4914 #: merge-ort.c:3185 merge-recursive.c:3011
4915 #, c-format
4916 msgid "object %s is not a blob"
4917 msgstr "objeto %s é blob nenhum"
4919 #: merge-ort.c:3613
4920 #, c-format
4921 msgid ""
4922 "CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
4923 "%s instead."
4924 msgstr ""
4926 #: merge-ort.c:3689
4927 #, c-format
4928 msgid ""
4929 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
4930 "of them so each can be recorded somewhere."
4931 msgstr ""
4933 #: merge-ort.c:3696
4934 #, c-format
4935 msgid ""
4936 "CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
4937 "of them so each can be recorded somewhere."
4938 msgstr ""
4940 #: merge-ort.c:3796 merge-recursive.c:3087
4941 msgid "content"
4942 msgstr "conteúdo"
4944 #: merge-ort.c:3798 merge-recursive.c:3091
4945 msgid "add/add"
4946 msgstr "adicionar/adicionar"
4948 #: merge-ort.c:3800 merge-recursive.c:3136
4949 msgid "submodule"
4950 msgstr "submódulo"
4952 #: merge-ort.c:3802 merge-recursive.c:3137
4953 #, c-format
4954 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4955 msgstr "CONFLITO (%s): Conflito de junção em %s"
4957 #: merge-ort.c:3833
4958 #, c-format
4959 msgid ""
4960 "CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s.  Version %s "
4961 "of %s left in tree."
4962 msgstr ""
4963 "CONFLITO (modificar/apagar): %s apagado em %s e modificado em %s. Versão %s de %s "
4964 "deixada na árvore."
4966 #: merge-ort.c:4120
4967 #, c-format
4968 msgid ""
4969 "Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; old "
4970 "copy renamed to %s"
4971 msgstr ""
4973 #. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
4974 #. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
4976 #: merge-ort.c:4487
4977 #, c-format
4978 msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
4979 msgstr ""
4981 #: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3702
4982 #, c-format
4983 msgid ""
4984 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4985 "  %s"
4986 msgstr ""
4987 "Tuas alterações locais para os seguintes ficheiros seriam sobrescritas ao "
4988 "juntar:\n"
4989 "  %s"
4991 #: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3468 builtin/merge.c:402
4992 msgid "Already up to date."
4993 msgstr "Já está atualizado."
4995 #: merge-recursive.c:352
4996 msgid "(bad commit)\n"
4997 msgstr "(commit incorreto)\n"
4999 #: merge-recursive.c:375
5000 #, c-format
5001 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
5002 msgstr "add_cacheinfo falhou para caminho '%s'; abortando junção."
5004 #: merge-recursive.c:384
5005 #, c-format
5006 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
5007 msgstr "add_cacheinfo falhou no refrescar para o caminho '%s'; abortando junção."
5009 #: merge-recursive.c:872
5010 #, c-format
5011 msgid "failed to create path '%s'%s"
5012 msgstr "falhou criar caminho '%s'%s"
5014 #: merge-recursive.c:883
5015 #, c-format
5016 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
5017 msgstr "A remover %s para criar espaço para o subdiretório\n"
5019 #: merge-recursive.c:897 merge-recursive.c:916
5020 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
5021 msgstr ": talvez um conflito D/F?"
5023 #: merge-recursive.c:906
5024 #, c-format
5025 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
5026 msgstr "recusando perder ficheiro untracked em '%s'"
5028 #: merge-recursive.c:947 builtin/cat-file.c:41
5029 #, c-format
5030 msgid "cannot read object %s '%s'"
5031 msgstr "incapaz ler objeto %s '%s'"
5033 #: merge-recursive.c:952
5034 #, c-format
5035 msgid "blob expected for %s '%s'"
5036 msgstr ""
5038 #: merge-recursive.c:977
5039 #, c-format
5040 msgid "failed to open '%s': %s"
5041 msgstr "falhou ao abrir '%s': %s"
5043 #: merge-recursive.c:988
5044 #, c-format
5045 msgid "failed to symlink '%s': %s"
5046 msgstr "falha ao criar a ligação simbólica '%s': %s"
5048 #: merge-recursive.c:993
5049 #, c-format
5050 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
5051 msgstr "desconheço que fazer com %06o %s '%s'"
5053 #: merge-recursive.c:1223 merge-recursive.c:1235
5054 #, c-format
5055 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
5056 msgstr ""
5058 #: merge-recursive.c:1226 merge-recursive.c:1238
5059 #, c-format
5060 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
5061 msgstr "Avançando submódulo %s"
5063 #: merge-recursive.c:1261
5064 #, c-format
5065 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
5066 msgstr ""
5068 #: merge-recursive.c:1265
5069 #, c-format
5070 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
5071 msgstr ""
5073 #: merge-recursive.c:1266
5074 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
5075 msgstr ""
5077 #: merge-recursive.c:1278
5078 #, c-format
5079 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
5080 msgstr ""
5082 #: merge-recursive.c:1420
5083 #, c-format
5084 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
5085 msgstr ""
5086 "Erro: Recusando perder ficheiro untracked de '%s'; escrevendo invés para %s"
5088 #: merge-recursive.c:1492
5089 #, c-format
5090 msgid ""
5091 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5092 "in tree."
5093 msgstr ""
5094 "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s "
5095 "deixada na árvore."
5097 #: merge-recursive.c:1497
5098 #, c-format
5099 msgid ""
5100 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5101 "left in tree."
5102 msgstr ""
5103 "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s para %s em %s. Versão de %s "
5104 "de %s deixada na árvore."
5106 #: merge-recursive.c:1504
5107 #, c-format
5108 msgid ""
5109 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
5110 "in tree at %s."
5111 msgstr ""
5112 "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s "
5113 "deixada na árvore em %s."
5115 #: merge-recursive.c:1509
5116 #, c-format
5117 msgid ""
5118 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
5119 "left in tree at %s."
5120 msgstr ""
5121 "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s para %s em %s. Versão de %s "
5122 "de %s deixada na árvore em %s."
5124 #: merge-recursive.c:1544
5125 msgid "rename"
5126 msgstr "renomear"
5128 #: merge-recursive.c:1544
5129 msgid "renamed"
5130 msgstr "nome mudado"
5132 #: merge-recursive.c:1595 merge-recursive.c:2501 merge-recursive.c:3164
5133 #, c-format
5134 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
5135 msgstr "Recusando perder ficheiro sujo de %s"
5137 #: merge-recursive.c:1605
5138 #, c-format
5139 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
5140 msgstr ""
5141 "Recusando perder ficheiro untracked de %s, apesar de este estar no caminho."
5143 #: merge-recursive.c:1663
5144 #, c-format
5145 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s.  Added %s in %s"
5146 msgstr ""
5147 "CONFLITO (mudar nome/adicionar): Mudar o nome %s->%s em %s. %s adicionado em "
5148 "%s"
5150 #: merge-recursive.c:1694
5151 #, c-format
5152 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
5153 msgstr "%s é um diretório em %s adicionando %s no seu lugar"
5155 #: merge-recursive.c:1699
5156 #, c-format
5157 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
5158 msgstr "Recusando perder ficheiro untracked de %s; adicionado-o como %s invés"
5160 #: merge-recursive.c:1726
5161 #, c-format
5162 msgid ""
5163 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
5164 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
5165 msgstr ""
5166 "CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar o nome \"%s\"->\"%s\" no ramo \"%s\" "
5167 "mudar o nome \"%s\"->\"%s\" em \"%s\"%s"
5169 #: merge-recursive.c:1731
5170 msgid " (left unresolved)"
5171 msgstr " (por resolver)"
5173 #: merge-recursive.c:1823
5174 #, c-format
5175 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
5176 msgstr ""
5177 "CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar de nome %s->%s em %s. Mudar o nome "
5178 "%s->%s em %s"
5180 #: merge-recursive.c:2086
5181 #, c-format
5182 msgid ""
5183 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
5184 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
5185 "getting a majority of the files."
5186 msgstr ""
5188 #: merge-recursive.c:2220
5189 #, c-format
5190 msgid ""
5191 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
5192 ">%s in %s"
5193 msgstr ""
5194 "CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar de nome %s->%s em %s. Mudar o nome "
5195 "%s->%s em %s"
5197 #: merge-recursive.c:3075
5198 msgid "modify"
5199 msgstr "modificar"
5201 #: merge-recursive.c:3075
5202 msgid "modified"
5203 msgstr "modificado"
5205 #: merge-recursive.c:3114
5206 #, c-format
5207 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
5208 msgstr "%s ignorado (integrado é igual ao existente)"
5210 #: merge-recursive.c:3167
5211 #, c-format
5212 msgid "Adding as %s instead"
5213 msgstr "A adicionar como %s, em alternativa."
5215 #: merge-recursive.c:3371
5216 #, c-format
5217 msgid "Removing %s"
5218 msgstr "Removendo %s"
5220 #: merge-recursive.c:3394
5221 msgid "file/directory"
5222 msgstr "ficheiro/diretório"
5224 #: merge-recursive.c:3399
5225 msgid "directory/file"
5226 msgstr "diretório/ficheiro"
5228 #: merge-recursive.c:3406
5229 #, c-format
5230 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
5231 msgstr ""
5232 "CONFLITO (%s): Há um diretório designado %s em %s. A adicionar %s como %s"
5234 #: merge-recursive.c:3415
5235 #, c-format
5236 msgid "Adding %s"
5237 msgstr "A adicionar %s"
5239 #: merge-recursive.c:3424
5240 #, c-format
5241 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
5242 msgstr "CONFLITO (add/add): Conflito de junção em %s"
5244 #: merge-recursive.c:3477
5245 #, c-format
5246 msgid "merging of trees %s and %s failed"
5247 msgstr "falha ao integrar as árvores %s e %s"
5249 #: merge-recursive.c:3571
5250 msgid "Merging:"
5251 msgstr "A integrar:"
5253 #: merge-recursive.c:3584
5254 #, c-format
5255 msgid "found %u common ancestor:"
5256 msgid_plural "found %u common ancestors:"
5257 msgstr[0] "%u antecessor comum encontrado:"
5258 msgstr[1] "%u antecessores comuns encontrados:"
5260 #: merge-recursive.c:3634
5261 msgid "merge returned no commit"
5262 msgstr "junção retornou commit nenhum"
5264 #: merge-recursive.c:3799
5265 #, c-format
5266 msgid "Could not parse object '%s'"
5267 msgstr "Incapaz de analisar objeto '%s'"
5269 #: merge-recursive.c:3817 builtin/merge.c:717 builtin/merge.c:901
5270 #: builtin/stash.c:473
5271 msgid "Unable to write index."
5272 msgstr "Incapaz de escrever no index."
5274 #: merge.c:41
5275 msgid "failed to read the cache"
5276 msgstr "falha ao ler a cache"
5278 #: merge.c:108 rerere.c:704 builtin/am.c:1932 builtin/am.c:1966
5279 #: builtin/checkout.c:590 builtin/checkout.c:844 builtin/clone.c:821
5280 #: builtin/stash.c:267
5281 msgid "unable to write new index file"
5282 msgstr "incapaz escrever novo ficheiro index"
5284 #: midx.c:74
5285 msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
5286 msgstr ""
5288 #: midx.c:105
5289 #, c-format
5290 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5291 msgstr ""
5293 #: midx.c:121
5294 #, c-format
5295 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5296 msgstr ""
5298 #: midx.c:126
5299 #, c-format
5300 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5301 msgstr "versão %d de multi-pack-index irreconhecível"
5303 #: midx.c:131
5304 #, c-format
5305 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
5306 msgstr ""
5308 #: midx.c:148
5309 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5310 msgstr ""
5312 #: midx.c:150
5313 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5314 msgstr ""
5316 #: midx.c:152
5317 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5318 msgstr ""
5320 #: midx.c:154
5321 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5322 msgstr ""
5324 #: midx.c:170
5325 #, c-format
5326 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5327 msgstr ""
5329 #: midx.c:214
5330 #, c-format
5331 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5332 msgstr ""
5334 #: midx.c:264
5335 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5336 msgstr ""
5338 #: midx.c:490
5339 #, c-format
5340 msgid "failed to add packfile '%s'"
5341 msgstr ""
5343 #: midx.c:496
5344 #, c-format
5345 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5346 msgstr ""
5348 #: midx.c:564
5349 #, c-format
5350 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5351 msgstr ""
5353 #: midx.c:880 builtin/index-pack.c:1533
5354 msgid "cannot store reverse index file"
5355 msgstr "incapaz guardar ficheiro de cenário reverso"
5357 #: midx.c:920
5358 msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
5359 msgstr "ignorando multi-pack-index existente; checksum diferente"
5361 #: midx.c:943
5362 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5363 msgstr ""
5365 #: midx.c:989
5366 #, c-format
5367 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5368 msgstr ""
5370 #: midx.c:1034
5371 #, c-format
5372 msgid "unknown preferred pack: '%s'"
5373 msgstr ""
5375 #: midx.c:1039
5376 #, c-format
5377 msgid "preferred pack '%s' is expired"
5378 msgstr "pacote preferencial '%s' expirou"
5380 #: midx.c:1055
5381 msgid "no pack files to index."
5382 msgstr "pack files nenhuns para index."
5384 #: midx.c:1135 builtin/clean.c:37
5385 #, c-format
5386 msgid "failed to remove %s"
5387 msgstr "falha ao remover %s"
5389 #: midx.c:1166
5390 #, c-format
5391 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5392 msgstr ""
5394 #: midx.c:1225
5395 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5396 msgstr ""
5398 #: midx.c:1233
5399 msgid "incorrect checksum"
5400 msgstr "checksum incorreto"
5402 #: midx.c:1236
5403 msgid "Looking for referenced packfiles"
5404 msgstr ""
5406 #: midx.c:1251
5407 #, c-format
5408 msgid ""
5409 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5410 msgstr ""
5412 #: midx.c:1256
5413 msgid "the midx contains no oid"
5414 msgstr ""
5416 #: midx.c:1265
5417 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5418 msgstr ""
5420 #: midx.c:1274
5421 #, c-format
5422 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5423 msgstr ""
5425 #: midx.c:1294
5426 msgid "Sorting objects by packfile"
5427 msgstr ""
5429 #: midx.c:1301
5430 msgid "Verifying object offsets"
5431 msgstr ""
5433 #: midx.c:1317
5434 #, c-format
5435 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5436 msgstr "falhou carregar entrada pack para oid[%d] = %s"
5438 #: midx.c:1323
5439 #, c-format
5440 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5441 msgstr ""
5443 #: midx.c:1332
5444 #, c-format
5445 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5446 msgstr ""
5448 #: midx.c:1357
5449 msgid "Counting referenced objects"
5450 msgstr "Contando objetos referenciados"
5452 #: midx.c:1367
5453 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5454 msgstr ""
5456 #: midx.c:1558
5457 msgid "could not start pack-objects"
5458 msgstr "incapaz de começar pack-objects"
5460 #: midx.c:1578
5461 msgid "could not finish pack-objects"
5462 msgstr "incapaz de terminar pack-objects"
5464 #: name-hash.c:542
5465 #, c-format
5466 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5467 msgstr "incapaz criar thread lazy_dir: %s"
5469 #: name-hash.c:564
5470 #, c-format
5471 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5472 msgstr "incapaz criar thread lazy_name: %s"
5474 #: name-hash.c:570
5475 #, c-format
5476 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5477 msgstr "incapaz juntar a thread lazy_name: %s"
5479 #: notes-merge.c:277
5480 #, c-format
5481 msgid ""
5482 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5483 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5484 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5485 msgstr ""
5486 "Ficou por concluír a anterior junção de notas (%s existe).\n"
5487 "Por favor, usa 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' para "
5488 "commitar/abortar a junção anterior antes de começares uma nova junção de "
5489 "notas."
5491 #: notes-merge.c:284
5492 #, c-format
5493 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5494 msgstr "Ficou por concluír a tua junção de notas (%s existe)."
5496 #: notes-utils.c:46
5497 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5498 msgstr ""
5499 "Impossível commit notas de árvore que estejam por iniciar/por referênciar"
5501 #: notes-utils.c:105
5502 #, c-format
5503 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5504 msgstr "Valor de notes.rewriteMode incorreto: '%s'"
5506 #: notes-utils.c:115
5507 #, c-format
5508 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5509 msgstr "Reescrita de notas em %s (fora de refs/notes/) recusada"
5511 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5512 #. the environment variable, the second %s is
5513 #. its value.
5515 #: notes-utils.c:145
5516 #, c-format
5517 msgid "Bad %s value: '%s'"
5518 msgstr "Valor incorreto de %s: '%s'"
5520 #: object-file.c:526
5521 #, c-format
5522 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5523 msgstr ""
5525 #: object-file.c:584
5526 #, c-format
5527 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5528 msgstr "incapaz normalizar path de objeto alternativo: %s"
5530 #: object-file.c:658
5531 #, c-format
5532 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5533 msgstr ""
5535 #: object-file.c:665
5536 #, c-format
5537 msgid "unable to normalize object directory: %s"
5538 msgstr "incapaz normalizar pasta de objeto: %s"
5540 #: object-file.c:708
5541 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5542 msgstr "incapaz de fdopen lockfile alternativo"
5544 #: object-file.c:726
5545 msgid "unable to read alternates file"
5546 msgstr "incapaz ler ficheiro alternativo"
5548 #: object-file.c:733
5549 msgid "unable to move new alternates file into place"
5550 msgstr "incapaz mover novo ficheiro alternativo para o sítio"
5552 #: object-file.c:768
5553 #, c-format
5554 msgid "path '%s' does not exist"
5555 msgstr "caminho '%s' é inexistente"
5557 #: object-file.c:789
5558 #, c-format
5559 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5560 msgstr ""
5561 "repositório referência '%s' como uma checkout ligada ainda é insustentado."
5563 #: object-file.c:795
5564 #, c-format
5565 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5566 msgstr "repositório referência '%s' é repositório local nenhum."
5568 #: object-file.c:801
5569 #, c-format
5570 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5571 msgstr "o repositório de referência '%s' é raso"
5573 #: object-file.c:809
5574 #, c-format
5575 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5576 msgstr "repositório de referência '%s' está enxertado"
5578 #: object-file.c:869
5579 #, c-format
5580 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
5581 msgstr ""
5583 #: object-file.c:1019
5584 #, c-format
5585 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5586 msgstr ""
5588 #: object-file.c:1054
5589 #, c-format
5590 msgid "mmap failed%s"
5591 msgstr "mmap falhou%s"
5593 #: object-file.c:1218
5594 #, c-format
5595 msgid "object file %s is empty"
5596 msgstr ""
5598 #: object-file.c:1353 object-file.c:2548
5599 #, c-format
5600 msgid "corrupt loose object '%s'"
5601 msgstr "objeto solto '%s' corrupto"
5603 #: object-file.c:1355 object-file.c:2552
5604 #, c-format
5605 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5606 msgstr "lixo no fim de objeto solto '%s'"
5608 #: object-file.c:1397
5609 msgid "invalid object type"
5610 msgstr "tipo de objeto inválido"
5612 #: object-file.c:1481
5613 #, c-format
5614 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
5615 msgstr ""
5617 #: object-file.c:1484
5618 #, c-format
5619 msgid "unable to unpack %s header"
5620 msgstr "incapaz desempacotar cabeçalho %s"
5622 #: object-file.c:1490
5623 #, c-format
5624 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
5625 msgstr ""
5627 #: object-file.c:1493
5628 #, c-format
5629 msgid "unable to parse %s header"
5630 msgstr "incapaz processar cabeçalho %s"
5632 #: object-file.c:1717
5633 #, c-format
5634 msgid "failed to read object %s"
5635 msgstr "falhou ler objeto %s"
5637 #: object-file.c:1721
5638 #, c-format
5639 msgid "replacement %s not found for %s"
5640 msgstr "%s substituto, por encontrar para %s"
5642 #: object-file.c:1725
5643 #, c-format
5644 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5645 msgstr ""
5647 #: object-file.c:1729
5648 #, c-format
5649 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5650 msgstr ""
5652 #: object-file.c:1834
5653 #, c-format
5654 msgid "unable to write file %s"
5655 msgstr "incapaz escrever ficheiro %s"
5657 #: object-file.c:1841
5658 #, c-format
5659 msgid "unable to set permission to '%s'"
5660 msgstr "incapaz definir permissão para '%s'"
5662 #: object-file.c:1848
5663 msgid "file write error"
5664 msgstr ""
5666 #: object-file.c:1868
5667 msgid "error when closing loose object file"
5668 msgstr ""
5670 #: object-file.c:1933
5671 #, c-format
5672 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5673 msgstr ""
5675 #: object-file.c:1935
5676 msgid "unable to create temporary file"
5677 msgstr "incapaz criar ficheiro temporário"
5679 #: object-file.c:1959
5680 msgid "unable to write loose object file"
5681 msgstr "incapaz escrever ficheiro objeto solto"
5683 #: object-file.c:1965
5684 #, c-format
5685 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5686 msgstr "incapaz esvaziar objeto novo %s (%d)"
5688 #: object-file.c:1969
5689 #, c-format
5690 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
5691 msgstr "deflateEnd em objeto %s falhou (%d)"
5693 #: object-file.c:1973
5694 #, c-format
5695 msgid "confused by unstable object source data for %s"
5696 msgstr ""
5698 #: object-file.c:1983 builtin/pack-objects.c:1237
5699 #, c-format
5700 msgid "failed utime() on %s"
5701 msgstr ""
5703 #: object-file.c:2060
5704 #, c-format
5705 msgid "cannot read object for %s"
5706 msgstr "incapaz ler objeto para %s"
5708 #: object-file.c:2111
5709 msgid "corrupt commit"
5710 msgstr "memória de Git rota"
5712 #: object-file.c:2119
5713 msgid "corrupt tag"
5714 msgstr "etiqueta rota"
5716 #: object-file.c:2219
5717 #, c-format
5718 msgid "read error while indexing %s"
5719 msgstr ""
5721 #: object-file.c:2222
5722 #, c-format
5723 msgid "short read while indexing %s"
5724 msgstr "leitura curta enquanto indexando %s"
5726 #: object-file.c:2295 object-file.c:2305
5727 #, c-format
5728 msgid "%s: failed to insert into database"
5729 msgstr "%s: falhou inserir na base de dados"
5731 #: object-file.c:2311
5732 #, c-format
5733 msgid "%s: unsupported file type"
5734 msgstr "%s: tipo ficheiro insustentado"
5736 #: object-file.c:2335
5737 #, c-format
5738 msgid "%s is not a valid object"
5739 msgstr "%s é objeto inválido"
5741 #: object-file.c:2337
5742 #, c-format
5743 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5744 msgstr "%s é um objeto inválido '%s'"
5746 #: object-file.c:2364 builtin/index-pack.c:192
5747 #, c-format
5748 msgid "unable to open %s"
5749 msgstr "incapaz abrir %s"
5751 #: object-file.c:2559 object-file.c:2612
5752 #, c-format
5753 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
5754 msgstr ""
5756 #: object-file.c:2583
5757 #, c-format
5758 msgid "unable to mmap %s"
5759 msgstr "incapaz mmap %s"
5761 #: object-file.c:2588
5762 #, c-format
5763 msgid "unable to unpack header of %s"
5764 msgstr "incapaz desempacotar cabeçalho de %s"
5766 #: object-file.c:2594
5767 #, c-format
5768 msgid "unable to parse header of %s"
5769 msgstr "incapaz processar cabeçalho de %s"
5771 #: object-file.c:2605
5772 #, c-format
5773 msgid "unable to unpack contents of %s"
5774 msgstr "incapaz desempacotar conteúdo de %s"
5776 #: object-name.c:480
5777 #, c-format
5778 msgid "short object ID %s is ambiguous"
5779 msgstr "SHA1 curto %s é ambíguo"
5781 #: object-name.c:491
5782 msgid "The candidates are:"
5783 msgstr "Os candidatos são:"
5785 #: object-name.c:790
5786 msgid ""
5787 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
5788 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
5789 "may be created by mistake. For example,\n"
5790 "\n"
5791 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
5792 "\n"
5793 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
5794 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
5795 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
5796 msgstr ""
5797 "Normalmente o Git nunca cria refs que terminem em 40 caracteres\n"
5798 "hexadecimais, porque será ignorada quando apenas se indica 40-hex.\n"
5799 "Poderam-se criar estas refs por engano. Como no exemplo,\n"
5800 "\n"
5801 "  git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
5802 "\n"
5803 "onde \"$br\" fica vazio e uma ref de 40-hex é criada. Por favor\n"
5804 "examine estas refs e talvez apague-as. Desative esta mensagem\n"
5805 "executando \"git config advice.objectNameWarning false\""
5807 #: object-name.c:910
5808 #, c-format
5809 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
5810 msgstr ""
5812 #: object-name.c:918
5813 #, c-format
5814 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
5815 msgstr ""
5817 #: object-name.c:1696
5818 #, c-format
5819 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
5820 msgstr "caminho '%s' existe em disco, mas é inexistente em '%.*s'"
5822 #: object-name.c:1702
5823 #, c-format
5824 msgid ""
5825 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
5826 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
5827 msgstr ""
5829 #: object-name.c:1711
5830 #, c-format
5831 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
5832 msgstr "caminho '%s' é inexistente em '%.*s'"
5834 #: object-name.c:1739
5835 #, c-format
5836 msgid ""
5837 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
5838 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
5839 msgstr ""
5841 #: object-name.c:1755
5842 #, c-format
5843 msgid ""
5844 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
5845 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
5846 msgstr ""
5848 #: object-name.c:1763
5849 #, c-format
5850 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
5851 msgstr ""
5853 #: object-name.c:1765
5854 #, c-format
5855 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
5856 msgstr "caminho '%s' é inexistente (quer no disco quer no index)"
5858 #: object-name.c:1778
5859 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
5860 msgstr ""
5861 "Os caminhos relativos só podem ser usados a partir do topo da árvore de "
5862 "trabalho"
5864 #: object-name.c:1916
5865 #, c-format
5866 msgid "invalid object name '%.*s'."
5867 msgstr "nome de objeto inválido: '%.*s'."
5869 #: object.c:53
5870 #, c-format
5871 msgid "invalid object type \"%s\""
5872 msgstr "tipo de objeto inválido \"%s\""
5874 #: object.c:173
5875 #, c-format
5876 msgid "object %s is a %s, not a %s"
5877 msgstr "objeto %s é %s, é %s nenhum(a)"
5879 #: object.c:250
5880 #, c-format
5881 msgid "object %s has unknown type id %d"
5882 msgstr ""
5884 #: object.c:263
5885 #, c-format
5886 msgid "unable to parse object: %s"
5887 msgstr "incapaz analisar objeto: %s"
5889 #: object.c:283 object.c:295
5890 #, c-format
5891 msgid "hash mismatch %s"
5892 msgstr ""
5894 #: pack-bitmap.c:868 pack-bitmap.c:874 builtin/pack-objects.c:2411
5895 #, c-format
5896 msgid "unable to get size of %s"
5897 msgstr "incapaz obter tamanho de %s"
5899 #: pack-bitmap.c:1571 builtin/rev-list.c:92
5900 #, c-format
5901 msgid "unable to get disk usage of %s"
5902 msgstr "incapaz obter utilização em disco de %s"
5904 #: pack-revindex.c:221
5905 #, c-format
5906 msgid "reverse-index file %s is too small"
5907 msgstr ""
5909 #: pack-revindex.c:226
5910 #, c-format
5911 msgid "reverse-index file %s is corrupt"
5912 msgstr ""
5914 #: pack-revindex.c:234
5915 #, c-format
5916 msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
5917 msgstr ""
5919 #: pack-revindex.c:238
5920 #, c-format
5921 msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
5922 msgstr ""
5924 #: pack-revindex.c:243
5925 #, c-format
5926 msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
5927 msgstr ""
5929 #: pack-write.c:250
5930 msgid "cannot both write and verify reverse index"
5931 msgstr "incapaz escrever e também verificar cenário reverso"
5933 #: pack-write.c:271
5934 #, c-format
5935 msgid "could not stat: %s"
5936 msgstr "incapaz stat: %s"
5938 #: pack-write.c:283
5939 #, c-format
5940 msgid "failed to make %s readable"
5941 msgstr "falhou fazer %s legível"
5943 #: pack-write.c:522
5944 #, c-format
5945 msgid "could not write '%s' promisor file"
5946 msgstr "incapaz escrever ficheiro promissor '%s'"
5948 #: packfile.c:625
5949 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
5950 msgstr "offset antes do fim do ficheiro de pacote (.idx danificado?)"
5952 #: packfile.c:655
5953 #, c-format
5954 msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
5955 msgstr "ficheiro-pacote %s incapaz ser mapeado%s"
5957 #: packfile.c:1934
5958 #, c-format
5959 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
5960 msgstr "offset antes do início do índice do pacote %s (índice corrompido?)"
5962 #: packfile.c:1938
5963 #, c-format
5964 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
5965 msgstr "offset depois do fim do índice do pacote %s (índice truncado?)"
5967 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
5968 #, c-format
5969 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5970 msgstr ""
5972 #: parse-options-cb.c:41
5973 #, c-format
5974 msgid "malformed expiration date '%s'"
5975 msgstr "data de prazo de validade malformada '%s'"
5977 #: parse-options-cb.c:54
5978 #, c-format
5979 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
5980 msgstr ""
5982 #: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149
5983 #, c-format
5984 msgid "malformed object name '%s'"
5985 msgstr "nome do objeto malformado '%s'"
5987 #: parse-options.c:38
5988 #, c-format
5989 msgid "%s requires a value"
5990 msgstr "%s exige um valor"
5992 #: parse-options.c:73
5993 #, c-format
5994 msgid "%s is incompatible with %s"
5995 msgstr "%s é incompatível com %s"
5997 #: parse-options.c:78
5998 #, c-format
5999 msgid "%s : incompatible with something else"
6000 msgstr ""
6002 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
6003 #, c-format
6004 msgid "%s takes no value"
6005 msgstr "%s leva valor nenhum"
6007 #: parse-options.c:94
6008 #, c-format
6009 msgid "%s isn't available"
6010 msgstr "%s está indisponível"
6012 #: parse-options.c:217
6013 #, c-format
6014 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
6015 msgstr ""
6017 #: parse-options.c:386
6018 #, c-format
6019 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
6020 msgstr ""
6022 #: parse-options.c:420 parse-options.c:428
6023 #, c-format
6024 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
6025 msgstr ""
6027 #: parse-options.c:668 parse-options.c:988
6028 #, c-format
6029 msgid "alias of --%s"
6030 msgstr ""
6032 #: parse-options.c:879
6033 #, c-format
6034 msgid "unknown option `%s'"
6035 msgstr ""
6037 #: parse-options.c:881
6038 #, c-format
6039 msgid "unknown switch `%c'"
6040 msgstr ""
6042 #: parse-options.c:883
6043 #, c-format
6044 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
6045 msgstr "opção não-ascii desconhecida em string: `%s'"
6047 #: parse-options.c:907
6048 msgid "..."
6049 msgstr "..."
6051 #: parse-options.c:926
6052 #, c-format
6053 msgid "usage: %s"
6054 msgstr "utilização: %s"
6056 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
6057 #. one in "usage: %s" translation.
6059 #: parse-options.c:932
6060 #, c-format
6061 msgid "   or: %s"
6062 msgstr "        ou: %s"
6064 #: parse-options.c:935
6065 #, c-format
6066 msgid "    %s"
6067 msgstr "         %s"
6069 #: parse-options.c:974
6070 msgid "-NUM"
6071 msgstr "-NUM"
6073 #: path.c:915
6074 #, c-format
6075 msgid "Could not make %s writable by group"
6076 msgstr "Incapaz de fazer %s escrevível ao grupo"
6078 #: pathspec.c:151
6079 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
6080 msgstr "Carácter de escape '\\' é proíbido como último carácter no valor attr"
6082 #: pathspec.c:169
6083 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
6084 msgstr "Só se pode especificar um 'attr:'."
6086 #: pathspec.c:172
6087 msgid "attr spec must not be empty"
6088 msgstr "attr spec tem de ter algum conteúdo"
6090 #: pathspec.c:215
6091 #, c-format
6092 msgid "invalid attribute name %s"
6093 msgstr "nome de atributo inválido %s"
6095 #: pathspec.c:280
6096 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
6097 msgstr ""
6098 "as definições globais 'glob' e 'noglob' de especificador de caminho "
6099 "(pathspec) são incompatíveis"
6101 #: pathspec.c:287
6102 msgid ""
6103 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
6104 "pathspec settings"
6105 msgstr ""
6106 "a definição global de especificador de caminho 'literal' é incompatível com "
6107 "todas as outras definições globais de especificador de caminho (pathspec)"
6109 #: pathspec.c:327
6110 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
6111 msgstr "parâmetro inválido para magia de espetro-caminho 'prefix'"
6113 #: pathspec.c:348
6114 #, c-format
6115 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
6116 msgstr "Mágica do especificador de caminho '%.*s' inválida em '%s'"
6118 #: pathspec.c:353
6119 #, c-format
6120 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
6121 msgstr "Falta um ')' no final da mágica do especificador de caminho em '%s'"
6123 #: pathspec.c:391
6124 #, c-format
6125 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
6126 msgstr "Por implementar, magic pathspec '%c' em '%s'"
6128 #: pathspec.c:450
6129 #, c-format
6130 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
6131 msgstr "%s: 'literal' e 'glob' são incompatíveis"
6133 #: pathspec.c:466
6134 #, c-format
6135 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
6136 msgstr "%s: '%s' está fora do repositório em '%s'"
6138 #: pathspec.c:542
6139 #, c-format
6140 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
6141 msgstr "'%s' (mnemónica: '%c')"
6143 #: pathspec.c:552
6144 #, c-format
6145 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
6146 msgstr "%s: magic pathspec insustentado por este comando: %s"
6148 #: pathspec.c:619
6149 #, c-format
6150 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
6151 msgstr "o especificador de caminho '%s' é indicado por uma ligação simbólica"
6153 #: pathspec.c:664
6154 #, c-format
6155 msgid "line is badly quoted: %s"
6156 msgstr ""
6158 #: pkt-line.c:92
6159 msgid "unable to write flush packet"
6160 msgstr "incapaz escrever pacote flush"
6162 #: pkt-line.c:99
6163 msgid "unable to write delim packet"
6164 msgstr "incapaz escrever pacote delim"
6166 #: pkt-line.c:106
6167 msgid "unable to write response end packet"
6168 msgstr "incapaz escrever pacote fim de resposta"
6170 #: pkt-line.c:113
6171 msgid "flush packet write failed"
6172 msgstr "escrita de pacote flush falhou"
6174 #: pkt-line.c:153 pkt-line.c:265
6175 msgid "protocol error: impossibly long line"
6176 msgstr ""
6178 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
6179 msgid "packet write with format failed"
6180 msgstr "escrita de pacote com formato falhou"
6182 #: pkt-line.c:204
6183 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
6184 msgstr ""
6186 #: pkt-line.c:222
6187 #, c-format
6188 msgid "packet write failed: %s"
6189 msgstr "escrita de pacote falhou: %s"
6191 #: pkt-line.c:328 pkt-line.c:329
6192 msgid "read error"
6193 msgstr "erro de leitura"
6195 #: pkt-line.c:339 pkt-line.c:340
6196 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
6197 msgstr "o lado remoto desligou inesperadamente"
6199 #: pkt-line.c:369 pkt-line.c:371
6200 #, c-format
6201 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
6202 msgstr ""
6204 #: pkt-line.c:386 pkt-line.c:388 pkt-line.c:394 pkt-line.c:396
6205 #, c-format
6206 msgid "protocol error: bad line length %d"
6207 msgstr ""
6209 #: pkt-line.c:413 sideband.c:165
6210 #, c-format
6211 msgid "remote error: %s"
6212 msgstr "erro remoto: %s"
6214 #: preload-index.c:125
6215 msgid "Refreshing index"
6216 msgstr "Refrescando index"
6218 #: preload-index.c:144
6219 #, c-format
6220 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
6221 msgstr "incapaz criar thread de lstat: %s"
6223 #: pretty.c:988
6224 msgid "unable to parse --pretty format"
6225 msgstr "incapaz processar formato de --pretty"
6227 #: promisor-remote.c:31
6228 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
6229 msgstr ""
6231 #: promisor-remote.c:38 promisor-remote.c:40
6232 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
6233 msgstr ""
6235 #: promisor-remote.c:44
6236 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
6237 msgstr ""
6239 #: promisor-remote.c:54
6240 #, c-format
6241 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
6242 msgstr ""
6244 #: protocol-caps.c:103
6245 msgid "object-info: expected flush after arguments"
6246 msgstr ""
6248 #: prune-packed.c:35
6249 msgid "Removing duplicate objects"
6250 msgstr "A remover objetos duplicados"
6252 #: range-diff.c:78
6253 msgid "could not start `log`"
6254 msgstr "incapaz começar `log`"
6256 #: range-diff.c:80
6257 msgid "could not read `log` output"
6258 msgstr "incapaz ler output de `log`"
6260 #: range-diff.c:101 sequencer.c:5550
6261 #, c-format
6262 msgid "could not parse commit '%s'"
6263 msgstr "incapaz analisar commit '%s'"
6265 #: range-diff.c:115
6266 #, c-format
6267 msgid ""
6268 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
6269 "'%s'"
6270 msgstr ""
6272 #: range-diff.c:140
6273 #, c-format
6274 msgid "could not parse git header '%.*s'"
6275 msgstr "incapaz processar cabeçalho git '%.*s'"
6277 #: range-diff.c:307
6278 msgid "failed to generate diff"
6279 msgstr ""
6281 #: range-diff.c:559
6282 msgid "--left-only and --right-only are mutually exclusive"
6283 msgstr ""
6285 #: range-diff.c:562 range-diff.c:564
6286 #, c-format
6287 msgid "could not parse log for '%s'"
6288 msgstr "incapaz processar registo para '%s'"
6290 #: read-cache.c:710
6291 #, c-format
6292 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
6293 msgstr "Adicionarei nenhuma alias de ficheiro '%s' ('%s' já existe em cenário)"
6295 #: read-cache.c:726
6296 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
6297 msgstr ""
6299 #: read-cache.c:748
6300 #, c-format
6301 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
6302 msgstr ""
6304 #: read-cache.c:753
6305 #, c-format
6306 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
6307 msgstr "'%s' tem memória nenhuma em observação"
6309 #: read-cache.c:805
6310 #, c-format
6311 msgid "unable to index file '%s'"
6312 msgstr "incapaz indexar ficheiro '%s'"
6314 #: read-cache.c:824
6315 #, c-format
6316 msgid "unable to add '%s' to index"
6317 msgstr "incapaz adicionar %s a index"
6319 #: read-cache.c:835
6320 #, c-format
6321 msgid "unable to stat '%s'"
6322 msgstr "incapaz obter estatutário de '%s'"
6324 #: read-cache.c:1358
6325 #, c-format
6326 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
6327 msgstr "'%s' aparece ambo como ficheiro e como pasta"
6329 #: read-cache.c:1573
6330 msgid "Refresh index"
6331 msgstr "Refresca index"
6333 #: read-cache.c:1705
6334 #, c-format
6335 msgid ""
6336 "index.version set, but the value is invalid.\n"
6337 "Using version %i"
6338 msgstr ""
6339 "index.version definido, mas com valor inválido.\n"
6340 "A usar a versão %i"
6342 #: read-cache.c:1715
6343 #, c-format
6344 msgid ""
6345 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
6346 "Using version %i"
6347 msgstr ""
6348 "GIT_INDEX_VERSION definido, mas com valor inválido.\n"
6349 "A usar a versão %i"
6351 #: read-cache.c:1771
6352 #, c-format
6353 msgid "bad signature 0x%08x"
6354 msgstr ""
6356 #: read-cache.c:1774
6357 #, c-format
6358 msgid "bad index version %d"
6359 msgstr "versão de cenário %d inválida"
6361 #: read-cache.c:1783
6362 msgid "bad index file sha1 signature"
6363 msgstr ""
6365 #: read-cache.c:1817
6366 #, c-format
6367 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
6368 msgstr ""
6370 #: read-cache.c:1819
6371 #, c-format
6372 msgid "ignoring %.4s extension"
6373 msgstr "ignorando extensão %.4s"
6375 #: read-cache.c:1856
6376 #, c-format
6377 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
6378 msgstr "formato de entrada de cenário desconhecido 0x%08x"
6380 #: read-cache.c:1872
6381 #, c-format
6382 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
6383 msgstr ""
6385 #: read-cache.c:1929
6386 msgid "unordered stage entries in index"
6387 msgstr ""
6389 #: read-cache.c:1932
6390 #, c-format
6391 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
6392 msgstr "multíplas entradas de estágio para ficheiro juntado '%s'"
6394 #: read-cache.c:1935
6395 #, c-format
6396 msgid "unordered stage entries for '%s'"
6397 msgstr "entradas de estágio desordenadas para '%s'"
6399 #: read-cache.c:2041 read-cache.c:2339 rerere.c:549 rerere.c:583 rerere.c:1095
6400 #: submodule.c:1622 builtin/add.c:575 builtin/check-ignore.c:183
6401 #: builtin/checkout.c:519 builtin/checkout.c:706 builtin/clean.c:987
6402 #: builtin/commit.c:377 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:505
6403 #: builtin/mv.c:146 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:291
6404 #: builtin/submodule--helper.c:333
6405 msgid "index file corrupt"
6406 msgstr ""
6408 #: read-cache.c:2185
6409 #, c-format
6410 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
6411 msgstr "incapaz criar thread load_cache_entries: %s"
6413 #: read-cache.c:2198
6414 #, c-format
6415 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
6416 msgstr "incapaz juntar a thread load_cache_entries: %s"
6418 #: read-cache.c:2231
6419 #, c-format
6420 msgid "%s: index file open failed"
6421 msgstr "%s: abertura de ficheiro de cenário falhou"
6423 #: read-cache.c:2235
6424 #, c-format
6425 msgid "%s: cannot stat the open index"
6426 msgstr "%s: incapaz obter estatutário de index aberto"
6428 #: read-cache.c:2239
6429 #, c-format
6430 msgid "%s: index file smaller than expected"
6431 msgstr ""
6433 #: read-cache.c:2243
6434 #, c-format
6435 msgid "%s: unable to map index file%s"
6436 msgstr "%s: incapaz mapear ficheiro index%s"
6438 #: read-cache.c:2286
6439 #, c-format
6440 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
6441 msgstr "incapaz criar thread load_index_extensions: %s"
6443 #: read-cache.c:2313
6444 #, c-format
6445 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
6446 msgstr "incapaz juntar a thread load_index_extensions: %s"
6448 #: read-cache.c:2351
6449 #, c-format
6450 msgid "could not freshen shared index '%s'"
6451 msgstr "incapaz refrescar index partilhado '%s'"
6453 #: read-cache.c:2398
6454 #, c-format
6455 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
6456 msgstr ""
6458 #: read-cache.c:3032 strbuf.c:1173 wrapper.c:633 builtin/merge.c:1146
6459 #, c-format
6460 msgid "could not close '%s'"
6461 msgstr "incapaz fechar '%s'"
6463 #: read-cache.c:3075
6464 msgid "failed to convert to a sparse-index"
6465 msgstr ""
6467 #: read-cache.c:3146 sequencer.c:2684 sequencer.c:4440
6468 #, c-format
6469 msgid "could not stat '%s'"
6470 msgstr "incapaz obter estatutário '%s'"
6472 #: read-cache.c:3159
6473 #, c-format
6474 msgid "unable to open git dir: %s"
6475 msgstr "incapaz abrir pasta git: %s"
6477 #: read-cache.c:3171
6478 #, c-format
6479 msgid "unable to unlink: %s"
6480 msgstr "incapaz deslinkar: %s"
6482 #: read-cache.c:3200
6483 #, c-format
6484 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
6485 msgstr "incapaz arranjar bits de permissão em '%s'"
6487 #: read-cache.c:3349
6488 #, c-format
6489 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
6490 msgstr "%s: incapaz baixar para estágio #0"
6492 #: rebase-interactive.c:11
6493 msgid ""
6494 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
6495 "continue'.\n"
6496 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
6497 msgstr ""
6498 "Podes consertar isto com 'git rebase --edit-todo' e depois executar 'git "
6499 "rebase --continue'.\n"
6500 "Ou podes abortar o rebase com 'git rebase --abort'.\n"
6502 #: rebase-interactive.c:33
6503 #, c-format
6504 msgid ""
6505 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
6506 msgstr ""
6507 "definição %s desconhecida da opção rebase.missingCommitsCheck. Ignorando."
6509 #: rebase-interactive.c:42
6510 msgid ""
6511 "\n"
6512 "Commands:\n"
6513 "p, pick <commit> = use commit\n"
6514 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
6515 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
6516 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
6517 "f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
6518 "                   commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
6519 "                   keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
6520 "                   opens the editor\n"
6521 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
6522 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
6523 "d, drop <commit> = remove commit\n"
6524 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
6525 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
6526 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
6527 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
6528 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
6529 ".       specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
6530 "\n"
6531 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
6532 msgstr ""
6533 "\n"
6534 "Comandos:\n"
6535 "p, pick <memória> = usar memória\n"
6536 "r, reword <memória> = usar memória, mas editar a mensagem de memória\n"
6537 "e, edit <memória> = usar memória, mas parar para emendar\n"
6538 "s, squash <memória> = usar memória, mas fundir com a memória anterior\n"
6539 "f, fixup [-C | -c] <memória> = como \"squash\", mas mantém apenas the\n"
6540 "                   mensagem anterior de registo da memória, a menos que\n"
6541 "                   -C seja usada, em que neste caso mantém apenas a mensagem\n"
6542 "                   desta memória; -c é o mesmo que -C mas abre o editor\n"
6543 "x, exec <comando> = executar o comando (o resto da linha) usando a shell\n"
6544 "b, break = para aqui (continuar rebase mais tarde com 'git rebase --continue')"
6545 "d, drop <memória> = remover memória\n"
6546 "l, label <etiqueta> = etiquetar HEAD atual com um nome\n"
6547 "t, reset <etiqueta> = restabelecer HEAD a uma etiqueta\n"
6548 "n, merge [-C <memória> | -c <memória>] <etiqueta> [# <oneline>]\n"
6549 ".       criar uma memória de junção usando a mensagem de memória\n"
6550 ".       original (ou oneline, se nenhuma memória de junção foi\n"
6551 ".       especificada); usa -c <memória> para refrasear a mensagem\n"
6552 ".       de memória\n"
6553 "\n"
6554 "Estas linhas pode ser reordenadas; são executadas de cima para baixo.\n"
6556 #: rebase-interactive.c:66
6557 #, c-format
6558 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
6559 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
6560 msgstr[0] "Rebasear %s sobre %s (%d comando)"
6561 msgstr[1] "Rebasear %s sobre %s (%d comandos)"
6563 #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:218
6564 msgid ""
6565 "\n"
6566 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
6567 msgstr ""
6568 "\n"
6569 "Remove linha nenhuma. Usa explicitamente 'drop' para remover um commit.\n"
6571 #: rebase-interactive.c:78 git-rebase--preserve-merges.sh:222
6572 msgid ""
6573 "\n"
6574 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
6575 msgstr ""
6576 "\n"
6577 "Se remover uma linha daqui AQUELE COMMIT SERÁ PERDIDO.\n"
6579 #: rebase-interactive.c:84 git-rebase--preserve-merges.sh:861
6580 msgid ""
6581 "\n"
6582 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
6583 "To continue rebase after editing, run:\n"
6584 "    git rebase --continue\n"
6585 "\n"
6586 msgstr ""
6587 "\n"
6588 "Está a editar o ficheiro de tarefa de um rebase interativo em curso.\n"
6589 "Para continuar o rebase depois de editar, execute:\n"
6590 "    git rebase --continue\n"
6591 "\n"
6593 #: rebase-interactive.c:89 git-rebase--preserve-merges.sh:938
6594 msgid ""
6595 "\n"
6596 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
6597 "\n"
6598 msgstr ""
6599 "\n"
6600 "No entanto, se remover tudo, o rebase será abortado.\n"
6601 "\n"
6603 #: rebase-interactive.c:113 rerere.c:469 rerere.c:676 sequencer.c:3836
6604 #: sequencer.c:3862 sequencer.c:5656 builtin/fsck.c:328 builtin/rebase.c:271
6605 #, c-format
6606 msgid "could not write '%s'"
6607 msgstr "incapaz escrever '%s'"
6609 #: rebase-interactive.c:119 builtin/rebase.c:203 builtin/rebase.c:229
6610 #: builtin/rebase.c:253
6611 #, c-format
6612 msgid "could not write '%s'."
6613 msgstr "incapaz escrever '%s'."
6615 #: rebase-interactive.c:196
6616 #, c-format
6617 msgid ""
6618 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
6619 "Dropped commits (newer to older):\n"
6620 msgstr ""
6621 "Aviso: alguns commits podem ter sido descartados acidentalmente.\n"
6622 "Commits descartados (mais novo para o mais velho):\n"
6624 #: rebase-interactive.c:203
6625 #, c-format
6626 msgid ""
6627 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
6628 "\n"
6629 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
6630 "warnings.\n"
6631 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
6632 "\n"
6633 msgstr ""
6634 "Para evitar esta mensagem, use \"drop\" para remover um commit "
6635 "explicitamente.\n"
6636 "\n"
6637 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' para mudar o nível de avisos.\n"
6638 "O comportamentos possíveis são: ignore, warn, error.\n"
6639 "\n"
6641 #: rebase-interactive.c:236 rebase-interactive.c:241 sequencer.c:2597
6642 #: builtin/rebase.c:189 builtin/rebase.c:214 builtin/rebase.c:240
6643 #: builtin/rebase.c:265
6644 #, c-format
6645 msgid "could not read '%s'."
6646 msgstr "incapaz ler '%s'."
6648 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:2036
6649 msgid "gone"
6650 msgstr "desapareceu"
6652 #: ref-filter.c:43
6653 #, c-format
6654 msgid "ahead %d"
6655 msgstr "à frente %d"
6657 #: ref-filter.c:44
6658 #, c-format
6659 msgid "behind %d"
6660 msgstr "atrás %d"
6662 #: ref-filter.c:45
6663 #, c-format
6664 msgid "ahead %d, behind %d"
6665 msgstr "à frente %d, atrás %d"
6667 #: ref-filter.c:230
6668 #, c-format
6669 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
6670 msgstr "formato esperado: %%(color:<cor>)"
6672 #: ref-filter.c:232
6673 #, c-format
6674 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
6675 msgstr "cor desconhecida: %%(color:%s)"
6677 #: ref-filter.c:254
6678 #, c-format
6679 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
6680 msgstr "valor inteiro esperado refname:lstrip=%s"
6682 #: ref-filter.c:258
6683 #, c-format
6684 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
6685 msgstr "Valor inteiro esperado refname:rstrip=%s"
6687 #: ref-filter.c:260
6688 #, c-format
6689 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
6690 msgstr "argumento %%(%s) desconhecido: %s"
6692 #: ref-filter.c:315
6693 #, c-format
6694 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
6695 msgstr "%%(objecttype) leva argumentos nenhuns"
6697 #: ref-filter.c:339
6698 #, c-format
6699 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
6700 msgstr "argumento %%(objectsize) desconhecido: %s"
6702 #: ref-filter.c:347
6703 #, c-format
6704 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
6705 msgstr "%%(deltabase) leva argumentos nenhuns"
6707 #: ref-filter.c:359
6708 #, c-format
6709 msgid "%%(body) does not take arguments"
6710 msgstr "%%(body) leva argumentos nenhuns"
6712 #: ref-filter.c:372
6713 #, c-format
6714 msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s"
6715 msgstr "argumento %%(subject) desconhecido: %s"
6717 #: ref-filter.c:391
6718 #, c-format
6719 msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
6720 msgstr ""
6722 #: ref-filter.c:393
6723 #, c-format
6724 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
6725 msgstr "argumento %%(trailers) desconhecido: %s"
6727 #: ref-filter.c:424
6728 #, c-format
6729 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
6730 msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s"
6732 #: ref-filter.c:426
6733 #, c-format
6734 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
6735 msgstr "argumento %%(contents) desconhecido: %s"
6737 #: ref-filter.c:441
6738 #, c-format
6739 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
6740 msgstr "valor positivo esperado '%s' em %%(%s)"
6742 #: ref-filter.c:445
6743 #, c-format
6744 msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)"
6745 msgstr "argumento '%s' desconhecido em %%(%s)"
6747 #: ref-filter.c:459
6748 #, c-format
6749 msgid "unrecognized email option: %s"
6750 msgstr "opção de email desconhecida: %s"
6752 #: ref-filter.c:489
6753 #, c-format
6754 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
6755 msgstr "formato esperado: %%(align:<largura>,<posição>)"
6757 #: ref-filter.c:501
6758 #, c-format
6759 msgid "unrecognized position:%s"
6760 msgstr "posição desconhecida: %s"
6762 #: ref-filter.c:508
6763 #, c-format
6764 msgid "unrecognized width:%s"
6765 msgstr "largura desconhecida: %s"
6767 #: ref-filter.c:517
6768 #, c-format
6769 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
6770 msgstr "argumento %%(align) desconhecido: %s"
6772 #: ref-filter.c:525
6773 #, c-format
6774 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
6775 msgstr "largura positiva esperada com o átomo %%(align)"
6777 #: ref-filter.c:543
6778 #, c-format
6779 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
6780 msgstr "argumento %%(if) desconhecido: %s"
6782 #: ref-filter.c:645
6783 #, c-format
6784 msgid "malformed field name: %.*s"
6785 msgstr "nome em campo malformado: %.*s"
6787 #: ref-filter.c:672
6788 #, c-format
6789 msgid "unknown field name: %.*s"
6790 msgstr "nome do campo desconhecido: %.*s"
6792 #: ref-filter.c:676
6793 #, c-format
6794 msgid ""
6795 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6796 msgstr ""
6798 #: ref-filter.c:801
6799 #, c-format
6800 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
6801 msgstr "formato: átomo %%(if) utilizado sem átomo %%(then) correspondente"
6803 #: ref-filter.c:865
6804 #, c-format
6805 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
6806 msgstr "formato: átomo %%(then) utilizado sem átomo %%(if) correspondente"
6808 #: ref-filter.c:867
6809 #, c-format
6810 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6811 msgstr "formato: átomo %%(then) utilizado mais que uma vez"
6813 #: ref-filter.c:869
6814 #, c-format
6815 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6816 msgstr "formato: átomo %%(then) utilizado depois de %%(else)"
6818 #: ref-filter.c:897
6819 #, c-format
6820 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
6821 msgstr "formato: átomo %%(else) utilizado sem átomo %%(if) correspondente"
6823 #: ref-filter.c:899
6824 #, c-format
6825 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
6826 msgstr "formato: átomo %%(else) utilizado sem átomo %%(then) correspondente"
6828 #: ref-filter.c:901
6829 #, c-format
6830 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6831 msgstr "formato: átomo %%(else) utilizado mais que uma vez"
6833 #: ref-filter.c:916
6834 #, c-format
6835 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6836 msgstr "formato: átomo %%(end) utilizado sem átomo correspondente"
6838 #: ref-filter.c:973
6839 #, c-format
6840 msgid "malformed format string %s"
6841 msgstr "formato de string %s malformado"
6843 #: ref-filter.c:1621
6844 #, c-format
6845 msgid "(no branch, rebasing %s)"
6846 msgstr "(ramo nenhum, rebaseando %s)"
6848 #: ref-filter.c:1624
6849 #, c-format
6850 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
6851 msgstr "(ramo nenhum, rebaseando HEAD solta %s)"
6853 #: ref-filter.c:1627
6854 #, c-format
6855 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
6856 msgstr "(ramo nenhum, bisseção iniciada em %s)"
6858 #: ref-filter.c:1631
6859 #, c-format
6860 msgid "(HEAD detached at %s)"
6861 msgstr "(HEAD destacada em %s)"
6863 #: ref-filter.c:1634
6864 #, c-format
6865 msgid "(HEAD detached from %s)"
6866 msgstr "(HEAD destacada de %s)"
6868 #: ref-filter.c:1637
6869 msgid "(no branch)"
6870 msgstr "(ramo nenhum)"
6872 #: ref-filter.c:1669 ref-filter.c:1880
6873 #, c-format
6874 msgid "missing object %s for %s"
6875 msgstr ""
6877 #: ref-filter.c:1679
6878 #, c-format
6879 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
6880 msgstr "falha ao invocar parse_object_buffer sobre %s de %s"
6882 #: ref-filter.c:2064
6883 #, c-format
6884 msgid "malformed object at '%s'"
6885 msgstr "objeto malformado em '%s'"
6887 #: ref-filter.c:2153
6888 #, c-format
6889 msgid "ignoring ref with broken name %s"
6890 msgstr "ignorando ref com nome quebrado %s"
6892 #: ref-filter.c:2158 refs.c:676
6893 #, c-format
6894 msgid "ignoring broken ref %s"
6895 msgstr "ref quebrada %s está a ser ignorada"
6897 #: ref-filter.c:2502
6898 #, c-format
6899 msgid "format: %%(end) atom missing"
6900 msgstr "formato: falta átomo %%(end)"
6902 #: ref-filter.c:2596
6903 #, c-format
6904 msgid "malformed object name %s"
6905 msgstr "nome de objeto malformado %s"
6907 #: ref-filter.c:2601
6908 #, c-format
6909 msgid "option `%s' must point to a commit"
6910 msgstr "opção '%s' tem apontar para um commit"
6912 #: refs.c:264
6913 #, c-format
6914 msgid "%s does not point to a valid object!"
6915 msgstr "%s aponta para objeto inválido!"
6917 #: refs.c:566
6918 #, c-format
6919 msgid ""
6920 "Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
6921 "is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
6922 "of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
6923 "\n"
6924 "\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
6925 "\n"
6926 "Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
6927 "'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
6928 "\n"
6929 "\tgit branch -m <name>\n"
6930 msgstr ""
6932 #: refs.c:588
6933 #, c-format
6934 msgid "could not retrieve `%s`"
6935 msgstr "incapaz resgatar `%s`"
6937 #: refs.c:598
6938 #, c-format
6939 msgid "invalid branch name: %s = %s"
6940 msgstr "Nome de ramo inválido: %s = %s"
6942 #: refs.c:674
6943 #, c-format
6944 msgid "ignoring dangling symref %s"
6945 msgstr "ref-simbólica perdida %s está a ser ignorada"
6947 #: refs.c:922
6948 #, c-format
6949 msgid "log for ref %s has gap after %s"
6950 msgstr ""
6952 #: refs.c:929
6953 #, c-format
6954 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
6955 msgstr ""
6957 #: refs.c:994
6958 #, c-format
6959 msgid "log for %s is empty"
6960 msgstr ""
6962 #: refs.c:1086
6963 #, c-format
6964 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
6965 msgstr "recusando atualizar ref com nome inválido '%s'"
6967 #: refs.c:1157
6968 #, c-format
6969 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
6970 msgstr ""
6972 #: refs.c:2051
6973 #, c-format
6974 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
6975 msgstr "atualizações múltiplas para ref '%s' proíbidas"
6977 #: refs.c:2131
6978 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
6979 msgstr ""
6981 #: refs.c:2142
6982 msgid "ref updates aborted by hook"
6983 msgstr ""
6985 #: refs.c:2242 refs.c:2272
6986 #, c-format
6987 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
6988 msgstr "'%s' existe; incapaz criar '%s'"
6990 #: refs.c:2248 refs.c:2283
6991 #, c-format
6992 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
6993 msgstr "incapaz processar '%s' e '%s' ao mesmo tempo"
6995 #: refs/files-backend.c:1228
6996 #, c-format
6997 msgid "could not remove reference %s"
6998 msgstr "incapaz remover referência %s"
7000 #: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1542
7001 #: refs/packed-backend.c:1552
7002 #, c-format
7003 msgid "could not delete reference %s: %s"
7004 msgstr "incapaz apagar referência %s: %s"
7006 #: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1555
7007 #, c-format
7008 msgid "could not delete references: %s"
7009 msgstr "incapaz apagar referências: %s"
7011 #: refspec.c:170
7012 #, c-format
7013 msgid "invalid refspec '%s'"
7014 msgstr ""
7016 #: remote.c:351
7017 #, c-format
7018 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
7019 msgstr ""
7021 #: remote.c:399
7022 msgid "more than one receivepack given, using the first"
7023 msgstr ""
7025 #: remote.c:407
7026 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
7027 msgstr ""
7029 #: remote.c:590
7030 #, c-format
7031 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
7032 msgstr "Incapaz buscar ambos %s e %s para %s"
7034 #: remote.c:594
7035 #, c-format
7036 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
7037 msgstr "%s geralmente segue %s, invés de %s"
7039 #: remote.c:598
7040 #, c-format
7041 msgid "%s tracks both %s and %s"
7042 msgstr "%s segue %s e %s em simultâneo"
7044 #: remote.c:666
7045 #, c-format
7046 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
7047 msgstr ""
7049 #: remote.c:676
7050 #, c-format
7051 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
7052 msgstr ""
7054 #: remote.c:1083
7055 #, c-format
7056 msgid "src refspec %s does not match any"
7057 msgstr "src refspec %s corresponde a nenhum"
7059 #: remote.c:1088
7060 #, c-format
7061 msgid "src refspec %s matches more than one"
7062 msgstr ""
7064 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
7065 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
7066 #. the <src>.
7068 #: remote.c:1103
7069 #, c-format
7070 msgid ""
7071 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
7072 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
7073 "\n"
7074 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
7075 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
7076 "  is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
7077 "  refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
7078 "\n"
7079 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
7080 msgstr ""
7082 #: remote.c:1123
7083 #, c-format
7084 msgid ""
7085 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
7086 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
7087 "'%s:refs/heads/%s'?"
7088 msgstr ""
7090 #: remote.c:1128
7091 #, c-format
7092 msgid ""
7093 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
7094 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
7095 "'%s:refs/tags/%s'?"
7096 msgstr ""
7098 #: remote.c:1133
7099 #, c-format
7100 msgid ""
7101 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
7102 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
7103 "'%s:refs/tags/%s'?"
7104 msgstr ""
7106 #: remote.c:1138
7107 #, c-format
7108 msgid ""
7109 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
7110 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
7111 "'%s:refs/tags/%s'?"
7112 msgstr ""
7114 #: remote.c:1174
7115 #, c-format
7116 msgid "%s cannot be resolved to branch"
7117 msgstr "%s incapaz ser resolvido para ramo"
7119 #: remote.c:1185
7120 #, c-format
7121 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
7122 msgstr "incapaz apagar '%s': ref remoto é inexistente"
7124 #: remote.c:1197
7125 #, c-format
7126 msgid "dst refspec %s matches more than one"
7127 msgstr ""
7129 #: remote.c:1204
7130 #, c-format
7131 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
7132 msgstr ""
7134 #: remote.c:1724 remote.c:1825
7135 msgid "HEAD does not point to a branch"
7136 msgstr "HEAD aponta para ramo nenhum"
7138 #: remote.c:1733
7139 #, c-format
7140 msgid "no such branch: '%s'"
7141 msgstr "ramo inexistente: '%s'"
7143 #: remote.c:1736
7144 #, c-format
7145 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
7146 msgstr "configurado upstream nenhum para ramo '%s'"
7148 #: remote.c:1742
7149 #, c-format
7150 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
7151 msgstr "incapaz gravar ramo upstream '%s' como ramo remote-tracking"
7153 #: remote.c:1757
7154 #, c-format
7155 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
7156 msgstr ""
7157 "destino de atirar '%s' em remoto '%s' tem ramo de tracking local nenhum"
7159 #: remote.c:1769
7160 #, c-format
7161 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
7162 msgstr "ramo '%s' tem remoto para atirar nenhum"
7164 #: remote.c:1779
7165 #, c-format
7166 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
7167 msgstr "refspecs de atirar para '%s'incluí '%s' nenhum"
7169 #: remote.c:1792
7170 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
7171 msgstr "publicação sem destino (push.default é 'nothing')"
7173 #: remote.c:1814
7174 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
7175 msgstr "incapaz resolver atiro 'simple' para destino único"
7177 #: remote.c:1943
7178 #, c-format
7179 msgid "couldn't find remote ref %s"
7180 msgstr "incapaz encontrar ref remoto %s"
7182 #: remote.c:1956
7183 #, c-format
7184 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
7185 msgstr ""
7187 #: remote.c:2119
7188 #, c-format
7189 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
7190 msgstr "A base do seu ramo é '%s', mas o ramo a montante desapareceu.\n"
7192 #: remote.c:2123
7193 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
7194 msgstr "  (usa \"git branch --unset-upstream\" para corrigir)\n"
7196 #: remote.c:2126
7197 #, c-format
7198 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
7199 msgstr "Teu ramo está atualizado com '%s'.\n"
7201 #: remote.c:2130
7202 #, c-format
7203 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
7204 msgstr "Teu ramo e '%s' referem-se a memórias diferentes.\n"
7206 #: remote.c:2133
7207 #, c-format
7208 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
7209 msgstr ""
7211 #: remote.c:2137
7212 #, c-format
7213 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
7214 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
7215 msgstr[0] "O seu ramo está à frente de '%s' por %d commit.\n"
7216 msgstr[1] "O seu ramo está à frente de '%s' por %d commits.\n"
7218 #: remote.c:2143
7219 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
7220 msgstr "  (usa \"git push\" para publicar os commits locais)\n"
7222 #: remote.c:2146
7223 #, c-format
7224 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
7225 msgid_plural ""
7226 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
7227 msgstr[0] ""
7228 "O seu ramo está atrás de '%s' por %d commit, podendo ser atualizado com "
7229 "avanço rápido.\n"
7230 msgstr[1] ""
7231 "O seu ramo está atrás de '%s' por %d commits, podendo ser atualizado com "
7232 "avanço rápido.\n"
7234 #: remote.c:2154
7235 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
7236 msgstr "  (usa \"git pull\" para atualizar teu ramo local)\n"
7238 #: remote.c:2157
7239 #, c-format
7240 msgid ""
7241 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7242 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
7243 msgid_plural ""
7244 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
7245 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
7246 msgstr[0] ""
7247 "O seu ramo e '%s' divergiram,\n"
7248 "tendo cada um %d e %d commit diferente, respetivamente.\n"
7249 msgstr[1] ""
7250 "O seu ramo e '%s' divergiram,\n"
7251 "tendo cada um %d e %d commits diferentes, respetivamente.\n"
7253 #: remote.c:2167
7254 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
7255 msgstr "  (usa \"git pull\" para juntar o ramo remoto no teu ramo)\n"
7257 #: remote.c:2359
7258 #, c-format
7259 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
7260 msgstr "incapaz analisar nome de objeto esperado '%s'"
7262 #: replace-object.c:21
7263 #, c-format
7264 msgid "bad replace ref name: %s"
7265 msgstr "substituição de nome de ref inválida: %s"
7267 #: replace-object.c:30
7268 #, c-format
7269 msgid "duplicate replace ref: %s"
7270 msgstr "substituição duplicada de ref: %s"
7272 #: replace-object.c:82
7273 #, c-format
7274 msgid "replace depth too high for object %s"
7275 msgstr "substituir profundidade demasiado funda para objeto %s"
7277 #: rerere.c:201 rerere.c:210 rerere.c:213
7278 msgid "corrupt MERGE_RR"
7279 msgstr ""
7281 #: rerere.c:248 rerere.c:253
7282 msgid "unable to write rerere record"
7283 msgstr "incapaz escrever registro rerere"
7285 #: rerere.c:479
7286 #, c-format
7287 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
7288 msgstr ""
7290 #: rerere.c:482
7291 #, c-format
7292 msgid "failed to flush '%s'"
7293 msgstr ""
7295 #: rerere.c:487 rerere.c:1023
7296 #, c-format
7297 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
7298 msgstr "incapaz analisar pedaços conflituosos em '%s'"
7300 #: rerere.c:668
7301 #, c-format
7302 msgid "failed utime() on '%s'"
7303 msgstr ""
7305 #: rerere.c:678
7306 #, c-format
7307 msgid "writing '%s' failed"
7308 msgstr ""
7310 #: rerere.c:698
7311 #, c-format
7312 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
7313 msgstr ""
7315 #: rerere.c:737
7316 #, c-format
7317 msgid "Recorded resolution for '%s'."
7318 msgstr ""
7320 #: rerere.c:772
7321 #, c-format
7322 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
7323 msgstr ""
7325 #: rerere.c:787
7326 #, c-format
7327 msgid "cannot unlink stray '%s'"
7328 msgstr "incapaz deslinkar o perdido '%s'"
7330 #: rerere.c:791
7331 #, c-format
7332 msgid "Recorded preimage for '%s'"
7333 msgstr ""
7335 #: rerere.c:865 submodule.c:2076 builtin/log.c:2002
7336 #: builtin/submodule--helper.c:1805 builtin/submodule--helper.c:1848
7337 #, c-format
7338 msgid "could not create directory '%s'"
7339 msgstr "incapaz criar pasta '%s'"
7341 #: rerere.c:1041
7342 #, c-format
7343 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
7344 msgstr "falhou atualizar estado conflituoso em '%s'"
7346 #: rerere.c:1052 rerere.c:1059
7347 #, c-format
7348 msgid "no remembered resolution for '%s'"
7349 msgstr "a faltar a lembrança da solução para '%s'"
7351 #: rerere.c:1061
7352 #, c-format
7353 msgid "cannot unlink '%s'"
7354 msgstr "incapaz de deslinkar '%s'"
7356 #: rerere.c:1071
7357 #, c-format
7358 msgid "Updated preimage for '%s'"
7359 msgstr ""
7361 #: rerere.c:1080
7362 #, c-format
7363 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
7364 msgstr "Está esquecida resolução para '%s'\n"
7366 #: rerere.c:1191
7367 msgid "unable to open rr-cache directory"
7368 msgstr "incapaz abrir pasta rr-cache"
7370 #: reset.c:42
7371 msgid "could not determine HEAD revision"
7372 msgstr "incapaz determinar revisão de HEAD"
7374 #: reset.c:69 reset.c:75 sequencer.c:3689
7375 #, c-format
7376 msgid "failed to find tree of %s"
7377 msgstr "falhou encontrar árvore de %s"
7379 #: revision.c:2344
7380 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
7381 msgstr ""
7383 #: revision.c:2684
7384 msgid "your current branch appears to be broken"
7385 msgstr "o ramo atual parece estar danificado"
7387 #: revision.c:2687
7388 #, c-format
7389 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
7390 msgstr "teu ramo atual '%s' ainda contém commits nenhuns"
7392 #: revision.c:2893
7393 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
7394 msgstr ""
7396 #: run-command.c:766
7397 msgid "open /dev/null failed"
7398 msgstr "abrir /dev/null falhou"
7400 #: run-command.c:1274
7401 #, c-format
7402 msgid "cannot create async thread: %s"
7403 msgstr "incapaz criar thread assíncrona: %s"
7405 #: run-command.c:1344
7406 #, c-format
7407 msgid ""
7408 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
7409 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
7410 msgstr ""
7412 #: send-pack.c:150
7413 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
7414 msgstr "flush de pacotes inesperado enquanto lendo unpack status remoto"
7416 #: send-pack.c:152
7417 #, c-format
7418 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
7419 msgstr "incapaz analisar unpack status remota: %s"
7421 #: send-pack.c:154
7422 #, c-format
7423 msgid "remote unpack failed: %s"
7424 msgstr "descompactação remota falhou: %s"
7426 #: send-pack.c:378
7427 msgid "failed to sign the push certificate"
7428 msgstr "falha ao assinar o certificado de publicação"
7430 #: send-pack.c:433
7431 msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
7432 msgstr "send-pack: incapaz de fazer fork a subprocesso buscar"
7434 #: send-pack.c:455
7435 msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
7436 msgstr ""
7438 #: send-pack.c:526
7439 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
7440 msgstr "o recetor insustenta algoritmo hash deste repositório"
7442 #: send-pack.c:535
7443 msgid "the receiving end does not support --signed push"
7444 msgstr "o lado receptor insustenta atiro com --signed"
7446 #: send-pack.c:537
7447 msgid ""
7448 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
7449 "signed push"
7450 msgstr ""
7451 "certificado de atiro por enviar uma vez que o recetor insustenta atirocom --"
7452 "signed"
7454 #: send-pack.c:544
7455 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
7456 msgstr "o lado receptor insustenta atiro com --atomic"
7458 #: send-pack.c:549
7459 msgid "the receiving end does not support push options"
7460 msgstr "o recetor insustenta opções de atiro"
7462 #: sequencer.c:196
7463 #, c-format
7464 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
7465 msgstr "mensagem de memória de modo de limpeza inválida '%s'"
7467 #: sequencer.c:324
7468 #, c-format
7469 msgid "could not delete '%s'"
7470 msgstr "incapaz de apagar '%s'"
7472 #: sequencer.c:344 builtin/rebase.c:757 builtin/rebase.c:1592 builtin/rm.c:402
7473 #, c-format
7474 msgid "could not remove '%s'"
7475 msgstr "incapaz remover '%s'"
7477 #: sequencer.c:354
7478 msgid "revert"
7479 msgstr "reverter"
7481 #: sequencer.c:356
7482 msgid "cherry-pick"
7483 msgstr "cherry-pick"
7485 #: sequencer.c:358
7486 msgid "rebase"
7487 msgstr "rebase -i"
7489 #: sequencer.c:360
7490 #, c-format
7491 msgid "unknown action: %d"
7492 msgstr "Ação desconhecida: %d"
7494 #: sequencer.c:419
7495 msgid ""
7496 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7497 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
7498 msgstr ""
7499 "depois de resolver os conflitos, marque os caminhos corrigidos\n"
7500 "com 'git add <caminhos>' ou 'git rm <caminhos>'"
7502 #: sequencer.c:422
7503 msgid ""
7504 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
7505 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
7506 "and commit the result with 'git commit'"
7507 msgstr ""
7508 "depois de resolver os conflitos, marque os caminhos corrigidos\n"
7509 "com 'git add <caminhos>' ou 'git rm <caminhos>'\n"
7510 "e submeta o resultado com 'git commit'"
7512 #: sequencer.c:435 sequencer.c:3271
7513 #, c-format
7514 msgid "could not lock '%s'"
7515 msgstr "incapaz bloquear '%s'"
7517 #: sequencer.c:437 sequencer.c:3070 sequencer.c:3275 sequencer.c:3289
7518 #: sequencer.c:3547 sequencer.c:5566 strbuf.c:1170 wrapper.c:631
7519 #, c-format
7520 msgid "could not write to '%s'"
7521 msgstr "incapaz escrever em '%s'"
7523 #: sequencer.c:442
7524 #, c-format
7525 msgid "could not write eol to '%s'"
7526 msgstr "incapaz escrever fim de linha em '%s'"
7528 #: sequencer.c:447 sequencer.c:3075 sequencer.c:3277 sequencer.c:3291
7529 #: sequencer.c:3555
7530 #, c-format
7531 msgid "failed to finalize '%s'"
7532 msgstr "falha ao finalizar '%s'."
7534 #: sequencer.c:486
7535 #, c-format
7536 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
7537 msgstr "as suas alterações locais serão substituídas ao %s."
7539 #: sequencer.c:490
7540 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
7541 msgstr "submeta ou esconda as suas alterações para continuar."
7543 #: sequencer.c:522
7544 #, c-format
7545 msgid "%s: fast-forward"
7546 msgstr "%s: avanço rápido"
7548 #: sequencer.c:561 builtin/tag.c:609
7549 #, c-format
7550 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7551 msgstr "Modo de limpeza inválido %s"
7553 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
7554 #. "rebase".
7556 #: sequencer.c:671
7557 #, c-format
7558 msgid "%s: Unable to write new index file"
7559 msgstr "%s: Incapaz de escrever novo ficheiro index"
7561 #: sequencer.c:685
7562 msgid "unable to update cache tree"
7563 msgstr "incapaz atualizar árvore de cenário"
7565 #: sequencer.c:699
7566 msgid "could not resolve HEAD commit"
7567 msgstr "incapaz resolver memória HEAD"
7569 #: sequencer.c:779
7570 #, c-format
7571 msgid "no key present in '%.*s'"
7572 msgstr ""
7574 #: sequencer.c:790
7575 #, c-format
7576 msgid "unable to dequote value of '%s'"
7577 msgstr "incapaz retirar valor, da citação '%s'"
7579 #: sequencer.c:827 wrapper.c:201 wrapper.c:371 builtin/am.c:729
7580 #: builtin/am.c:821 builtin/merge.c:1141 builtin/rebase.c:910
7581 #, c-format
7582 msgid "could not open '%s' for reading"
7583 msgstr "incapaz abrir '%s' para leitura"
7585 #: sequencer.c:837
7586 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
7587 msgstr ""
7589 #: sequencer.c:842
7590 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
7591 msgstr ""
7593 #: sequencer.c:847
7594 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
7595 msgstr ""
7597 #: sequencer.c:851
7598 #, c-format
7599 msgid "unknown variable '%s'"
7600 msgstr ""
7602 #: sequencer.c:856
7603 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
7604 msgstr ""
7606 #: sequencer.c:858
7607 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
7608 msgstr ""
7610 #: sequencer.c:860
7611 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
7612 msgstr ""
7614 #: sequencer.c:925
7615 #, c-format
7616 msgid ""
7617 "you have staged changes in your working tree\n"
7618 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
7619 "\n"
7620 "  git commit --amend %s\n"
7621 "\n"
7622 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
7623 "\n"
7624 "  git commit %s\n"
7625 "\n"
7626 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
7627 "\n"
7628 "  git rebase --continue\n"
7629 msgstr ""
7630 "tem alterações preparadas na árvore de trabalho\n"
7631 "Se tenciona esmagar estas alterações no commit anterior, execute:\n"
7632 "\n"
7633 "  git commit --amend %s\n"
7634 "\n"
7635 "Se tenciona pô-las num novo commit, execute:\n"
7636 "\n"
7637 "  git commit %s\n"
7638 "\n"
7639 "Em ambos os casos, quando estiver pronto, continue com:\n"
7640 "\n"
7641 "  git rebase --continue\n"
7643 #: sequencer.c:1212
7644 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
7645 msgstr ""
7647 #: sequencer.c:1218
7648 msgid ""
7649 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7650 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7651 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7652 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7653 "your configuration file:\n"
7654 "\n"
7655 "    git config --global --edit\n"
7656 "\n"
7657 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7658 "\n"
7659 "    git commit --amend --reset-author\n"
7660 msgstr ""
7661 "O seu nome e endereço de e-mail foram configurados automaticamente com base\n"
7662 "no seu nome de utilizador e nome de máquina. Verifique se estão corretos.\n"
7663 "Pode suprimir esta mensagem configurando-os explicitamente. Execute\n"
7664 "o seguinte comando e siga as instruções no editor para editar\n"
7665 "o ficheiro de configuração:\n"
7666 "\n"
7667 "    git config --global --edit\n"
7668 "\n"
7669 "Após fazer isto, pode corrigir a identidade usada neste commit com:\n"
7670 "\n"
7671 "    git commit --amend --reset-author\n"
7673 #: sequencer.c:1231
7674 msgid ""
7675 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7676 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7677 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7678 "\n"
7679 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7680 "    git config --global user.email you@example.com\n"
7681 "\n"
7682 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7683 "\n"
7684 "    git commit --amend --reset-author\n"
7685 msgstr ""
7686 "O seu nome e endereço de e-mail foram configurados automaticamente com base\n"
7687 "no seu nome de utilizador e nome de máquina. Verifique se estão corretos.\n"
7688 "Pode suprimir esta mensagem configurando-os explicitamente:\n"
7689 "\n"
7690 "    git config --global user.name \"O Seu Nome\"\n"
7691 "    git config --global user.email utilizador@exemplo.com\n"
7692 "\n"
7693 "Após fazer isto, pode corrigir a identidade usada neste commit com:\n"
7694 "\n"
7695 "    git commit --amend --reset-author\n"
7697 #: sequencer.c:1273
7698 msgid "couldn't look up newly created commit"
7699 msgstr "incapaz consultar memória recém-criada"
7701 #: sequencer.c:1275
7702 msgid "could not parse newly created commit"
7703 msgstr "incapaz analisar memória recém-criada"
7705 #: sequencer.c:1321
7706 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
7707 msgstr "incapaz resolver HEAD após criar memória"
7709 #: sequencer.c:1323
7710 msgid "detached HEAD"
7711 msgstr "HEAD destacada"
7713 #: sequencer.c:1327
7714 msgid " (root-commit)"
7715 msgstr " (commit-raiz)"
7717 #: sequencer.c:1348
7718 msgid "could not parse HEAD"
7719 msgstr "incapaz processar HEAD"
7721 #: sequencer.c:1350
7722 #, c-format
7723 msgid "HEAD %s is not a commit!"
7724 msgstr "HEAD %s é commit nenhum!"
7726 #: sequencer.c:1354 sequencer.c:1432 builtin/commit.c:1705
7727 msgid "could not parse HEAD commit"
7728 msgstr "incapaz analisar commit HEAD"
7730 #: sequencer.c:1410 sequencer.c:2295
7731 msgid "unable to parse commit author"
7732 msgstr "incapaz processar autor de commit"
7734 #: sequencer.c:1421 builtin/am.c:1615 builtin/merge.c:707
7735 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7736 msgstr ""
7738 #: sequencer.c:1454 sequencer.c:1574
7739 #, c-format
7740 msgid "unable to read commit message from '%s'"
7741 msgstr "incapaz ler mensagem de commit de '%s'"
7743 #: sequencer.c:1485 sequencer.c:1517
7744 #, c-format
7745 msgid "invalid author identity '%s'"
7746 msgstr ""
7748 #: sequencer.c:1491
7749 msgid "corrupt author: missing date information"
7750 msgstr ""
7752 #: sequencer.c:1530 builtin/am.c:1642 builtin/commit.c:1819 builtin/merge.c:910
7753 #: builtin/merge.c:935 t/helper/test-fast-rebase.c:78
7754 msgid "failed to write commit object"
7755 msgstr ""
7757 #: sequencer.c:1557 sequencer.c:4492 t/helper/test-fast-rebase.c:199
7758 #: t/helper/test-fast-rebase.c:217
7759 #, c-format
7760 msgid "could not update %s"
7761 msgstr "incapaz atualizar %s"
7763 #: sequencer.c:1606
7764 #, c-format
7765 msgid "could not parse commit %s"
7766 msgstr "incapaz processar commit %s"
7768 #: sequencer.c:1611
7769 #, c-format
7770 msgid "could not parse parent commit %s"
7771 msgstr "incapaz processar commit parente %s"
7773 #: sequencer.c:1694 sequencer.c:1975
7774 #, c-format
7775 msgid "unknown command: %d"
7776 msgstr "comando desconhecido: %d"
7778 #: sequencer.c:1736 git-rebase--preserve-merges.sh:486
7779 msgid "This is the 1st commit message:"
7780 msgstr "Esta é a 1ª mensagem de commit:"
7782 #: sequencer.c:1737
7783 #, c-format
7784 msgid "This is the commit message #%d:"
7785 msgstr "Esta é a mensagem de commit nº%d:"
7787 #: sequencer.c:1738
7788 msgid "The 1st commit message will be skipped:"
7789 msgstr "A 1ª mensagem de commit será ignorada:"
7791 #: sequencer.c:1739
7792 #, c-format
7793 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
7794 msgstr "A mensagem de commit #%d será ignorada:"
7796 #: sequencer.c:1740
7797 #, c-format
7798 msgid "This is a combination of %d commits."
7799 msgstr "Isto é a combinação de %d commits."
7801 #: sequencer.c:1887 sequencer.c:1944
7802 #, c-format
7803 msgid "cannot write '%s'"
7804 msgstr "incapaz escrever '%s'"
7806 #: sequencer.c:1934
7807 msgid "need a HEAD to fixup"
7808 msgstr "necessária uma HEAD para fixup"
7810 #: sequencer.c:1936 sequencer.c:3582
7811 msgid "could not read HEAD"
7812 msgstr "incapaz ler HEAD"
7814 #: sequencer.c:1938
7815 msgid "could not read HEAD's commit message"
7816 msgstr "incapaz ler mensagem de commit de HEAD"
7818 #: sequencer.c:1962
7819 #, c-format
7820 msgid "could not read commit message of %s"
7821 msgstr "incapaz ler mensagem de commit de %s"
7823 #: sequencer.c:2072
7824 msgid "your index file is unmerged."
7825 msgstr "teu ficheiro índex está por juntar."
7827 #: sequencer.c:2079
7828 msgid "cannot fixup root commit"
7829 msgstr "incapaz consertar commit raíz"
7831 #: sequencer.c:2098
7832 #, c-format
7833 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
7834 msgstr "commit %s é uma junção mas foi fornecido opção -m nenhuma."
7836 #: sequencer.c:2106 sequencer.c:2114
7837 #, c-format
7838 msgid "commit %s does not have parent %d"
7839 msgstr "commit %s tem parente %d nenhum"
7841 #: sequencer.c:2120
7842 #, c-format
7843 msgid "cannot get commit message for %s"
7844 msgstr "incapaz obter mensagem de commit para %s"
7846 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
7847 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
7848 #: sequencer.c:2139
7849 #, c-format
7850 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
7851 msgstr "%s: incapaz processar commit parente %s"
7853 #: sequencer.c:2205
7854 #, c-format
7855 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
7856 msgstr "incapaz renomear '%s' para '%s'"
7858 #: sequencer.c:2265
7859 #, c-format
7860 msgid "could not revert %s... %s"
7861 msgstr "incapaz reverter %s... %s"
7863 #: sequencer.c:2266
7864 #, c-format
7865 msgid "could not apply %s... %s"
7866 msgstr "incapaz aplicar %s... %s"
7868 #: sequencer.c:2287
7869 #, c-format
7870 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
7871 msgstr ""
7873 #: sequencer.c:2345
7874 #, c-format
7875 msgid "git %s: failed to read the index"
7876 msgstr "git %s: ler cenário falhou"
7878 #: sequencer.c:2352
7879 #, c-format
7880 msgid "git %s: failed to refresh the index"
7881 msgstr "git %s: falha ao atualizar o cenário"
7883 #: sequencer.c:2425
7884 #, c-format
7885 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
7886 msgstr "%s rejeita argumentos: '%s'"
7888 #: sequencer.c:2434
7889 #, c-format
7890 msgid "missing arguments for %s"
7891 msgstr ""
7893 #: sequencer.c:2477
7894 #, c-format
7895 msgid "could not parse '%s'"
7896 msgstr "incapaz processar '%s'"
7898 #: sequencer.c:2538
7899 #, c-format
7900 msgid "invalid line %d: %.*s"
7901 msgstr "linha %d inválida: %.*s"
7903 #: sequencer.c:2549
7904 #, c-format
7905 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
7906 msgstr "incapaz '%s' sem um commit anterior"
7908 #: sequencer.c:2635
7909 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
7910 msgstr "cancelando um cherry picking em curso"
7912 #: sequencer.c:2644
7913 msgid "cancelling a revert in progress"
7914 msgstr "cancelando uma reversão em curso"
7916 #: sequencer.c:2690
7917 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
7918 msgstr "corrija-o usando 'git rebase --edit-todo'."
7920 #: sequencer.c:2692
7921 #, c-format
7922 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
7923 msgstr "folha de instruções inutilizável: '%s'"
7925 #: sequencer.c:2697
7926 msgid "no commits parsed."
7927 msgstr "commits nenhuns analisados."
7929 #: sequencer.c:2708
7930 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
7931 msgstr "incapaz apanhar durante uma reversão."
7933 #: sequencer.c:2710
7934 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
7935 msgstr "incapaz reverter durante uma apanha."
7937 #: sequencer.c:2788
7938 #, c-format
7939 msgid "invalid value for %s: %s"
7940 msgstr "valor inválido para %s: %s"
7942 #: sequencer.c:2897
7943 msgid "unusable squash-onto"
7944 msgstr ""
7946 #: sequencer.c:2917
7947 #, c-format
7948 msgid "malformed options sheet: '%s'"
7949 msgstr "folha de opções malformada: '%s'"
7951 #: sequencer.c:3012 sequencer.c:4868
7952 msgid "empty commit set passed"
7953 msgstr "o conjunto de commits especificado está vazio"
7955 #: sequencer.c:3029
7956 msgid "revert is already in progress"
7957 msgstr "reversão já está em curso"
7959 #: sequencer.c:3031
7960 #, c-format
7961 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7962 msgstr "tenta \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7964 #: sequencer.c:3034
7965 msgid "cherry-pick is already in progress"
7966 msgstr "a apanha já está em curso"
7968 #: sequencer.c:3036
7969 #, c-format
7970 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7971 msgstr "tenta \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7973 #: sequencer.c:3050
7974 #, c-format
7975 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
7976 msgstr "incapaz criar pasta do sequenciador '%s'"
7978 #: sequencer.c:3065
7979 msgid "could not lock HEAD"
7980 msgstr "incapaz bloquear HEAD"
7982 #: sequencer.c:3125 sequencer.c:4581
7983 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
7984 msgstr "sem cherry-pick ou revert em curso"
7986 #: sequencer.c:3127 sequencer.c:3138
7987 msgid "cannot resolve HEAD"
7988 msgstr "incapaz resolver HEAD"
7990 #: sequencer.c:3129 sequencer.c:3173
7991 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
7992 msgstr "incapaz abortar de um ramo ainda por nascer"
7994 #: sequencer.c:3159 builtin/grep.c:758
7995 #, c-format
7996 msgid "cannot open '%s'"
7997 msgstr "incapaz abrir '%s'"
7999 #: sequencer.c:3161
8000 #, c-format
8001 msgid "cannot read '%s': %s"
8002 msgstr "incapaz ler '%s': %s"
8004 #: sequencer.c:3162
8005 msgid "unexpected end of file"
8006 msgstr ""
8008 #: sequencer.c:3168
8009 #, c-format
8010 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
8011 msgstr "o ficheiro HEAD de pre-cherry-pick '%s' está corrompido"
8013 #: sequencer.c:3179
8014 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
8015 msgstr "Parece que moveste a HEAD. Recusando rebobinar, verifique a tua HEAD!"
8017 #: sequencer.c:3220
8018 msgid "no revert in progress"
8019 msgstr "em curso reversão nenhuma"
8021 #: sequencer.c:3229
8022 msgid "no cherry-pick in progress"
8023 msgstr "cherry-pick nenhum em curso"
8025 #: sequencer.c:3239
8026 msgid "failed to skip the commit"
8027 msgstr ""
8029 #: sequencer.c:3246
8030 msgid "there is nothing to skip"
8031 msgstr ""
8033 #: sequencer.c:3249
8034 #, c-format
8035 msgid ""
8036 "have you committed already?\n"
8037 "try \"git %s --continue\""
8038 msgstr ""
8040 #: sequencer.c:3411 sequencer.c:4472
8041 msgid "cannot read HEAD"
8042 msgstr "incapaz ler HEAD"
8044 #: sequencer.c:3428
8045 #, c-format
8046 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
8047 msgstr "incapaz copiar '%s' para '%s'"
8049 #: sequencer.c:3436
8050 #, c-format
8051 msgid ""
8052 "You can amend the commit now, with\n"
8053 "\n"
8054 "  git commit --amend %s\n"
8055 "\n"
8056 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
8057 "\n"
8058 "  git rebase --continue\n"
8059 msgstr ""
8060 "Pode emendar o commit agora, com\n"
8061 "\n"
8062 "  git commit --amend %s\n"
8063 "\n"
8064 "Assim que estiver satisfeito com as alterações, execute\n"
8065 "\n"
8066 "  git rebase --continue\n"
8068 #: sequencer.c:3446
8069 #, c-format
8070 msgid "Could not apply %s... %.*s"
8071 msgstr "Incapaz aplicar %s... %.*s"
8073 #: sequencer.c:3453
8074 #, c-format
8075 msgid "Could not merge %.*s"
8076 msgstr "Incapaz juntar %.*s"
8078 #: sequencer.c:3467 sequencer.c:3471 builtin/difftool.c:644
8079 #, c-format
8080 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
8081 msgstr "incapaz copiar '%s' para '%s'"
8083 #: sequencer.c:3483
8084 #, c-format
8085 msgid "Executing: %s\n"
8086 msgstr "A executar: %s\n"
8088 #: sequencer.c:3498
8089 #, c-format
8090 msgid ""
8091 "execution failed: %s\n"
8092 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
8093 "\n"
8094 "  git rebase --continue\n"
8095 "\n"
8096 msgstr ""
8097 "a execução falhou: %s\n"
8098 "%sPode corrigir o problema e executar\n"
8099 "\n"
8100 "  git rebase --continue\n"
8101 "\n"
8103 #: sequencer.c:3504
8104 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
8105 msgstr "e fiz alterações ao cenário e/ou à árvore-trabalho\n"
8107 #: sequencer.c:3510
8108 #, c-format
8109 msgid ""
8110 "execution succeeded: %s\n"
8111 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
8112 "Commit or stash your changes, and then run\n"
8113 "\n"
8114 "  git rebase --continue\n"
8115 "\n"
8116 msgstr ""
8117 "Executado com sucesso: %s\n"
8118 "mas deixou alterações no índice e/ou na árvore de trabalho\n"
8119 "Submeta ou esconda as alterações e execute\n"
8120 "\n"
8121 "  git rebase --continue\n"
8122 "\n"
8124 #: sequencer.c:3572
8125 #, c-format
8126 msgid "illegal label name: '%.*s'"
8127 msgstr "nome de rótulo ilegal: '%.*s'"
8129 #: sequencer.c:3645
8130 msgid "writing fake root commit"
8131 msgstr "escrevendo commit de raíz falso"
8133 #: sequencer.c:3650
8134 msgid "writing squash-onto"
8135 msgstr ""
8137 #: sequencer.c:3734
8138 #, c-format
8139 msgid "could not resolve '%s'"
8140 msgstr "incapaz resolver '%s'"
8142 #: sequencer.c:3767
8143 msgid "cannot merge without a current revision"
8144 msgstr "incapaz juntar sem uma revisão currente"
8146 #: sequencer.c:3789
8147 #, c-format
8148 msgid "unable to parse '%.*s'"
8149 msgstr "incapaz processar '%.*s'"
8151 #: sequencer.c:3798
8152 #, c-format
8153 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
8154 msgstr "nada a juntar: '%.*s'"
8156 #: sequencer.c:3810
8157 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
8158 msgstr ""
8160 #: sequencer.c:3826
8161 #, c-format
8162 msgid "could not get commit message of '%s'"
8163 msgstr "incapaz obter mensagem de commit de '%s'"
8165 #: sequencer.c:4009
8166 #, c-format
8167 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
8168 msgstr "incapaz de tentar juntar '%.*s'"
8170 #: sequencer.c:4025
8171 msgid "merge: Unable to write new index file"
8172 msgstr "merge: Incapaz de escrever novo ficheiro index"
8174 #: sequencer.c:4099
8175 msgid "Cannot autostash"
8176 msgstr "Incapaz de arrumar automaticamente (autostash)"
8178 #: sequencer.c:4102
8179 #, c-format
8180 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
8181 msgstr "Resposta de squash inexperada: '%s'"
8183 #: sequencer.c:4108
8184 #, c-format
8185 msgid "Could not create directory for '%s'"
8186 msgstr "Incapaz de criar a pasta para '%s'"
8188 #: sequencer.c:4111
8189 #, c-format
8190 msgid "Created autostash: %s\n"
8191 msgstr "Criado autostash: %s\n"
8193 #: sequencer.c:4115
8194 msgid "could not reset --hard"
8195 msgstr "incapaz restabelecer com --hard"
8197 #: sequencer.c:4140
8198 #, c-format
8199 msgid "Applied autostash.\n"
8200 msgstr "Autostash aplicado.\n"
8202 #: sequencer.c:4152
8203 #, c-format
8204 msgid "cannot store %s"
8205 msgstr "incapaz guardar %s"
8207 #: sequencer.c:4155
8208 #, c-format
8209 msgid ""
8210 "%s\n"
8211 "Your changes are safe in the stash.\n"
8212 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
8213 msgstr ""
8214 "%s\n"
8215 "As suas alterações estão guardadas na pilha.\n"
8216 "Pode executar \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" oportunamente.\n"
8218 #: sequencer.c:4160
8219 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
8220 msgstr "Patch aplicado a '%s' com conflitos."
8222 #: sequencer.c:4161
8223 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
8224 msgstr ""
8226 #: sequencer.c:4233 git-rebase--preserve-merges.sh:769
8227 msgid "could not detach HEAD"
8228 msgstr "incapaz desanexar HEAD"
8230 #: sequencer.c:4248
8231 #, c-format
8232 msgid "Stopped at HEAD\n"
8233 msgstr "Parou no HEAD\n"
8235 #: sequencer.c:4250
8236 #, c-format
8237 msgid "Stopped at %s\n"
8238 msgstr "Parou em %s\n"
8240 #: sequencer.c:4258
8241 #, c-format
8242 msgid ""
8243 "Could not execute the todo command\n"
8244 "\n"
8245 "    %.*s\n"
8246 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
8247 "edit the todo list first:\n"
8248 "\n"
8249 "    git rebase --edit-todo\n"
8250 "    git rebase --continue\n"
8251 msgstr ""
8253 #: sequencer.c:4304
8254 #, c-format
8255 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
8256 msgstr ""
8258 #: sequencer.c:4350
8259 #, c-format
8260 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
8261 msgstr "Parou no %s...  %.*s\n"
8263 #: sequencer.c:4421
8264 #, c-format
8265 msgid "unknown command %d"
8266 msgstr "comando desconhecido %d"
8268 #: sequencer.c:4480
8269 msgid "could not read orig-head"
8270 msgstr "incapaz ler orig-head"
8272 #: sequencer.c:4485
8273 msgid "could not read 'onto'"
8274 msgstr "incapaz ler 'onto'"
8276 #: sequencer.c:4499
8277 #, c-format
8278 msgid "could not update HEAD to %s"
8279 msgstr "incapaz atualizar HEAD para %s"
8281 #: sequencer.c:4559
8282 #, c-format
8283 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
8284 msgstr "O %s foi rebaseado e atualizado com sucesso.\n"
8286 #: sequencer.c:4611
8287 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
8288 msgstr "incapaz rebasear: tem alterações despreparadas."
8290 #: sequencer.c:4620
8291 msgid "cannot amend non-existing commit"
8292 msgstr "incapaz emendar commit inexistente"
8294 #: sequencer.c:4622
8295 #, c-format
8296 msgid "invalid file: '%s'"
8297 msgstr ""
8299 #: sequencer.c:4624
8300 #, c-format
8301 msgid "invalid contents: '%s'"
8302 msgstr "conteúdo inválido: '%s'"
8304 #: sequencer.c:4627
8305 msgid ""
8306 "\n"
8307 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
8308 "first and then run 'git rebase --continue' again."
8309 msgstr ""
8310 "\n"
8311 "Tem alterações por submeter na árvore de trabalho. Submeta-as primeiro\n"
8312 "e execute 'git rebase --continue' de novo."
8314 #: sequencer.c:4663 sequencer.c:4702
8315 #, c-format
8316 msgid "could not write file: '%s'"
8317 msgstr "incapaz escrever ficheiro: '%s'"
8319 #: sequencer.c:4718
8320 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
8321 msgstr "incapaz remover CHERRY_PICK_HEAD"
8323 #: sequencer.c:4725
8324 msgid "could not commit staged changes."
8325 msgstr "incapaz commit alterações preparadas."
8327 #: sequencer.c:4845
8328 #, c-format
8329 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
8330 msgstr "%s: incapaz apanhar um %s"
8332 #: sequencer.c:4849
8333 #, c-format
8334 msgid "%s: bad revision"
8335 msgstr "%s: revisão incorreta"
8337 #: sequencer.c:4884
8338 msgid "can't revert as initial commit"
8339 msgstr "incapaz reverter como commit inicial"
8341 #: sequencer.c:5361
8342 msgid "make_script: unhandled options"
8343 msgstr ""
8345 #: sequencer.c:5364
8346 msgid "make_script: error preparing revisions"
8347 msgstr ""
8349 #: sequencer.c:5614 sequencer.c:5631
8350 msgid "nothing to do"
8351 msgstr "nada a fazer"
8353 #: sequencer.c:5650
8354 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
8355 msgstr "incapaz de saltar comandos pick desnecessários"
8357 #: sequencer.c:5750
8358 msgid "the script was already rearranged."
8359 msgstr ""
8361 #: setup.c:133
8362 #, c-format
8363 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
8364 msgstr "%s está fora do repositório em '%s'"
8366 #: setup.c:185
8367 #, c-format
8368 msgid ""
8369 "%s: no such path in the working tree.\n"
8370 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
8371 msgstr ""
8372 "%s: sem tal path na working tree.\n"
8373 "Use 'git <comando> -- <path>...' para especificar caminhos inexistentes "
8374 "localmente."
8376 #: setup.c:198
8377 #, c-format
8378 msgid ""
8379 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
8380 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8381 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8382 msgstr ""
8383 "argumento ambíguo '%s': revisão desconhecida ou path fora da working tree.\n"
8384 "Usa '--' para separar paths de revisões, assim:\n"
8385 "'git <comando> [<revisão>...] -- [<ficheiro>...]'"
8387 #: setup.c:264
8388 #, c-format
8389 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
8390 msgstr "opção '%s' tem de vir antes argumentos diferentes de opção"
8392 #: setup.c:283
8393 #, c-format
8394 msgid ""
8395 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
8396 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
8397 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
8398 msgstr ""
8399 "argumento ambíguo '%s': revisão e nome de ficheiro\n"
8400 "Use '--' para separar caminhos de revisões, assim:\n"
8401 "'git <comando> [<revisão>...] -- [<ficheiro>...]'"
8403 #: setup.c:419
8404 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
8405 msgstr "incapaz preparar work tree usando config inválido"
8407 #: setup.c:423 builtin/rev-parse.c:895
8408 msgid "this operation must be run in a work tree"
8409 msgstr ""
8411 #: setup.c:658
8412 #, c-format
8413 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
8414 msgstr "Esperava versão do repositório git <= %d, encontrei %d"
8416 #: setup.c:666
8417 msgid "unknown repository extension found:"
8418 msgid_plural "unknown repository extensions found:"
8419 msgstr[0] "extensão de repositório desconhecida encontrada:"
8420 msgstr[1] "extensões de repositório desconhecidas encontradas:"
8422 #: setup.c:680
8423 msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
8424 msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
8425 msgstr[0] "versão de repo é 0, mas encontrou-se extensão vi-only:"
8426 msgstr[1] "versão de repo é 0, mas encontrou-se extensões vi-only:"
8428 #: setup.c:701
8429 #, c-format
8430 msgid "error opening '%s'"
8431 msgstr ""
8433 #: setup.c:703
8434 #, c-format
8435 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
8436 msgstr "demasiado grande para ser um ficheiro .git: '%s'"
8438 #: setup.c:705
8439 #, c-format
8440 msgid "error reading %s"
8441 msgstr "erro lendo %s"
8443 #: setup.c:707
8444 #, c-format
8445 msgid "invalid gitfile format: %s"
8446 msgstr "formato de ficheiro-git inválido: %s"
8448 #: setup.c:709
8449 #, c-format
8450 msgid "no path in gitfile: %s"
8451 msgstr "ficheiro-git sem caminho: %s"
8453 #: setup.c:711
8454 #, c-format
8455 msgid "not a git repository: %s"
8456 msgstr "é repositório git nenhum: %s"
8458 #: setup.c:813
8459 #, c-format
8460 msgid "'$%s' too big"
8461 msgstr ""
8463 #: setup.c:827
8464 #, c-format
8465 msgid "not a git repository: '%s'"
8466 msgstr "é repositório git nenhum: '%s'"
8468 #: setup.c:856 setup.c:858 setup.c:889
8469 #, c-format
8470 msgid "cannot chdir to '%s'"
8471 msgstr "incapaz chdir para '%s'"
8473 #: setup.c:861 setup.c:917 setup.c:927 setup.c:966 setup.c:974
8474 msgid "cannot come back to cwd"
8475 msgstr "incapaz de voltar para cwd"
8477 #: setup.c:988
8478 #, c-format
8479 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
8480 msgstr ""
8482 #: setup.c:1231
8483 msgid "Unable to read current working directory"
8484 msgstr "Incapaz de ler pasta atual de trabalho"
8486 #: setup.c:1240 setup.c:1246
8487 #, c-format
8488 msgid "cannot change to '%s'"
8489 msgstr "incapaz mudar para '%s'"
8491 #: setup.c:1251
8492 #, c-format
8493 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
8494 msgstr "é repositório git nenhum (ou qualquer pastas parente): %s"
8496 #: setup.c:1257
8497 #, c-format
8498 msgid ""
8499 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
8500 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
8501 msgstr ""
8502 "é repositório git nenhum (ou em pai nenhum até ao ponto de montagem %s)\n"
8503 "Parando na fronteira do sistema de ficheiros "
8504 "(GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM indefinido)."
8506 #: setup.c:1381
8507 #, c-format
8508 msgid ""
8509 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
8510 "The owner of files must always have read and write permissions."
8511 msgstr ""
8512 "Problema com o valor core.sharedRepository modo de ficheiro (0%.3o).\n"
8513 "O dono dos ficheiros tem de ter sempre permissões de leitura e escrita."
8515 #: setup.c:1430
8516 msgid "open /dev/null or dup failed"
8517 msgstr "abrir /dev/null ou dup falhou"
8519 #: setup.c:1445
8520 msgid "fork failed"
8521 msgstr "falha ao invocar fseek"
8523 #: setup.c:1450 t/helper/test-simple-ipc.c:285
8524 msgid "setsid failed"
8525 msgstr ""
8527 #: sparse-index.c:162
8528 msgid "attempting to use sparse-index without cone mode"
8529 msgstr ""
8531 #: sparse-index.c:176
8532 msgid "unable to update cache-tree, staying full"
8533 msgstr "incapaz atualizar árvore-cenário, mantendo-a cheia"
8535 #: sparse-index.c:263
8536 #, c-format
8537 msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
8538 msgstr ""
8540 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8541 #: strbuf.c:850
8542 #, c-format
8543 msgid "%u.%2.2u GiB"
8544 msgstr ""
8546 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8547 #: strbuf.c:852
8548 #, c-format
8549 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8550 msgstr ""
8552 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8553 #: strbuf.c:860
8554 #, c-format
8555 msgid "%u.%2.2u MiB"
8556 msgstr ""
8558 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8559 #: strbuf.c:862
8560 #, c-format
8561 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8562 msgstr ""
8564 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8565 #: strbuf.c:869
8566 #, c-format
8567 msgid "%u.%2.2u KiB"
8568 msgstr ""
8570 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8571 #: strbuf.c:871
8572 #, c-format
8573 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8574 msgstr ""
8576 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8577 #: strbuf.c:877
8578 #, c-format
8579 msgid "%u byte"
8580 msgid_plural "%u bytes"
8581 msgstr[0] "%u byte"
8582 msgstr[1] "%u bytes"
8584 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8585 #: strbuf.c:879
8586 #, c-format
8587 msgid "%u byte/s"
8588 msgid_plural "%u bytes/s"
8589 msgstr[0] "%u byte/s"
8590 msgstr[1] "%u bytes/s"
8592 #: strbuf.c:1168 wrapper.c:199 wrapper.c:369 builtin/am.c:738
8593 #: builtin/rebase.c:866
8594 #, c-format
8595 msgid "could not open '%s' for writing"
8596 msgstr "incapaz abrir '%s' para escrita"
8598 #: strbuf.c:1177
8599 #, c-format
8600 msgid "could not edit '%s'"
8601 msgstr "incapaz editar '%s'"
8603 #: submodule-config.c:237
8604 #, c-format
8605 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8606 msgstr "ignorando nome suspeito de submódulo: %s"
8608 #: submodule-config.c:304
8609 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8610 msgstr "é proíbido valores negativos para submodule.fetchjobs"
8612 #: submodule-config.c:402
8613 #, c-format
8614 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8615 msgstr ""
8617 #: submodule-config.c:499
8618 #, c-format
8619 msgid "invalid value for %s"
8620 msgstr ""
8622 #: submodule-config.c:766
8623 #, c-format
8624 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8625 msgstr "Incapaz de atualizar entrada %s de .gitmodules"
8627 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8628 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8629 msgstr ""
8630 "Incapaz de alterar .gitmodules por juntar, resolve primeiro os conflitos de junção"
8632 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8633 #, c-format
8634 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8635 msgstr "Secção de .gitmodules cujo path=%s por encontrar"
8637 #: submodule.c:154
8638 #, c-format
8639 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8640 msgstr "Incapaz de remover a entrada %s de .gitmodules"
8642 #: submodule.c:165
8643 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8644 msgstr "encenação atualizada .gitmodules falhou"
8646 #: submodule.c:328
8647 #, c-format
8648 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8649 msgstr "em submódulo despopulado '%s'"
8651 #: submodule.c:359
8652 #, c-format
8653 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8654 msgstr "Espetro-caminho '%s' está no submódulo '%.*s'"
8656 #: submodule.c:436
8657 #, c-format
8658 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8659 msgstr ""
8661 #: submodule.c:805
8662 #, c-format
8663 msgid ""
8664 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8665 "same. Skipping it."
8666 msgstr ""
8668 #: submodule.c:908
8669 #, c-format
8670 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8671 msgstr "entrada submódulo '%s' (%s) é um(a) %s, não um commit"
8673 #: submodule.c:993
8674 #, c-format
8675 msgid ""
8676 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8677 "submodule %s"
8678 msgstr ""
8679 "Incapaz executar comando 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' "
8680 "emsubmódulo %s"
8682 #: submodule.c:1116
8683 #, c-format
8684 msgid "process for submodule '%s' failed"
8685 msgstr "processo para submódulo '%s' falhou"
8687 #: submodule.c:1145 builtin/branch.c:691 builtin/submodule--helper.c:2486
8688 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8689 msgstr "Falha ao resolver HEAD numa referência válida."
8691 #: submodule.c:1156
8692 #, c-format
8693 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8694 msgstr "Atirando submódulo '%s'\n"
8696 #: submodule.c:1159
8697 #, c-format
8698 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8699 msgstr "Impossível enviar submódulo '%s'\n"
8701 #: submodule.c:1451
8702 #, c-format
8703 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8704 msgstr "Buscando submódulo %s%s\n"
8706 #: submodule.c:1485
8707 #, c-format
8708 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8709 msgstr "Submódulo '%s' inacessível\n"
8711 #: submodule.c:1640
8712 #, c-format
8713 msgid ""
8714 "Errors during submodule fetch:\n"
8715 "%s"
8716 msgstr ""
8717 "Erros na busca do submódulo:\n"
8718 "%s"
8720 #: submodule.c:1665
8721 #, c-format
8722 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8723 msgstr "'%s' é irreconhecível como um repositório git"
8725 #: submodule.c:1682
8726 #, c-format
8727 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8728 msgstr "Incapaz executar 'git status --porcelain=2' no submódulo %s"
8730 #: submodule.c:1723
8731 #, c-format
8732 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8733 msgstr "'git status --porcelain=2' falhou no submódulo %s"
8735 #: submodule.c:1798
8736 #, c-format
8737 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8738 msgstr "incapaz iniciar 'git status' no submódulo '%s'"
8740 #: submodule.c:1811
8741 #, c-format
8742 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8743 msgstr "incapaz executar 'git status' no submódulo '%s'"
8745 #: submodule.c:1826
8746 #, c-format
8747 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8748 msgstr "Incapaz de remover a definição core.worktree em submódulo '%s'"
8750 #: submodule.c:1853 submodule.c:2163
8751 #, c-format
8752 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8753 msgstr "incapaz percorrer recursivamente o submódulo '%s'"
8755 #: submodule.c:1874
8756 msgid "could not reset submodule index"
8757 msgstr "incapaz repor index de submódulo"
8759 #: submodule.c:1916
8760 #, c-format
8761 msgid "submodule '%s' has dirty index"
8762 msgstr "o submódulo '%s' tem índice sujo"
8764 #: submodule.c:1968
8765 #, c-format
8766 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8767 msgstr "Submódulo '%s' incapaz de ser atualizado."
8769 #: submodule.c:2036
8770 #, c-format
8771 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8772 msgstr ""
8774 #: submodule.c:2057
8775 #, c-format
8776 msgid ""
8777 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8778 msgstr ""
8779 "relocate_gitdir para submodúlo '%s' com mais que uma worktree é insustentado"
8781 #: submodule.c:2069 submodule.c:2128
8782 #, c-format
8783 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8784 msgstr "incapaz procurar nome para submódulo '%s'"
8786 #: submodule.c:2073
8787 #, c-format
8788 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8789 msgstr ""
8791 #: submodule.c:2080
8792 #, c-format
8793 msgid ""
8794 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8795 "'%s' to\n"
8796 "'%s'\n"
8797 msgstr ""
8798 "A migrar diretório git de '%s%s' de\n"
8799 "'%s' para\n"
8800 "'%s'\n"
8802 #: submodule.c:2208
8803 msgid "could not start ls-files in .."
8804 msgstr "incapaz iniciar ls-files em .."
8806 #: submodule.c:2248
8807 #, c-format
8808 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8809 msgstr "ls-tree retornou código de retorno inesperado %d"
8811 #: symlinks.c:244
8812 #, c-format
8813 msgid "failed to lstat '%s'"
8814 msgstr ""
8816 #: trailer.c:244
8817 #, c-format
8818 msgid "running trailer command '%s' failed"
8819 msgstr "falha ao executar o comando trailer '%s'"
8821 #: trailer.c:493 trailer.c:498 trailer.c:503 trailer.c:562 trailer.c:566
8822 #: trailer.c:570
8823 #, c-format
8824 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8825 msgstr "valor desconhecido '%s' para chave '%s'"
8827 #: trailer.c:547 trailer.c:552 trailer.c:557 builtin/remote.c:299
8828 #: builtin/remote.c:324
8829 #, c-format
8830 msgid "more than one %s"
8831 msgstr "mais do que um %s"
8833 #: trailer.c:743
8834 #, c-format
8835 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8836 msgstr "token terminador vazio no terminador '%.*s'"
8838 #: trailer.c:763
8839 #, c-format
8840 msgid "could not read input file '%s'"
8841 msgstr "incapaz ler ficheiro de entrada '%s'"
8843 #: trailer.c:766 builtin/mktag.c:88 imap-send.c:1577
8844 msgid "could not read from stdin"
8845 msgstr "incapaz ler da entrada padrão"
8847 #: trailer.c:1024 wrapper.c:676
8848 #, c-format
8849 msgid "could not stat %s"
8850 msgstr "incapaz stat %s"
8852 #: trailer.c:1026
8853 #, c-format
8854 msgid "file %s is not a regular file"
8855 msgstr "ficheiro %s é ficheiro regular nenhum"
8857 #: trailer.c:1028
8858 #, c-format
8859 msgid "file %s is not writable by user"
8860 msgstr "ficheiro %s é não-escrevível para utilizador"
8862 #: trailer.c:1040
8863 msgid "could not open temporary file"
8864 msgstr "incapaz abrir ficheiro temporário"
8866 #: trailer.c:1080
8867 #, c-format
8868 msgid "could not rename temporary file to %s"
8869 msgstr "incapaz renomear ficheiro temporário para %s"
8871 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
8872 msgid "full write to remote helper failed"
8873 msgstr "escrita completa para ajudante remoto falhou"
8875 #: transport-helper.c:145
8876 #, c-format
8877 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
8878 msgstr "incapaz de encontrar helper remoto para '%s'"
8880 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
8881 msgid "can't dup helper output fd"
8882 msgstr ""
8884 #: transport-helper.c:214
8885 #, c-format
8886 msgid ""
8887 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
8888 "version of Git"
8889 msgstr ""
8891 #: transport-helper.c:220
8892 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
8893 msgstr ""
8895 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
8896 #, c-format
8897 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
8898 msgstr ""
8900 #: transport-helper.c:417
8901 #, c-format
8902 msgid "%s also locked %s"
8903 msgstr "%s também trancou %s"
8905 #: transport-helper.c:497
8906 msgid "couldn't run fast-import"
8907 msgstr "incapaz executar fast-import"
8909 #: transport-helper.c:520
8910 msgid "error while running fast-import"
8911 msgstr ""
8913 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1247
8914 #, c-format
8915 msgid "could not read ref %s"
8916 msgstr "incapaz de ler ref %s"
8918 #: transport-helper.c:594
8919 #, c-format
8920 msgid "unknown response to connect: %s"
8921 msgstr "resposta de conexão desconhecida: %s"
8923 #: transport-helper.c:616
8924 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
8925 msgstr ""
8927 #: transport-helper.c:618
8928 msgid "invalid remote service path"
8929 msgstr ""
8931 #: transport-helper.c:661 transport.c:1477
8932 msgid "operation not supported by protocol"
8933 msgstr "opção insustentado pelo protocolo"
8935 #: transport-helper.c:664
8936 #, c-format
8937 msgid "can't connect to subservice %s"
8938 msgstr ""
8940 #: transport-helper.c:693 transport.c:400
8941 msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
8942 msgstr ""
8944 #: transport-helper.c:755
8945 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
8946 msgstr ""
8948 #: transport-helper.c:798
8949 #, c-format
8950 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
8951 msgstr ""
8953 #: transport-helper.c:855
8954 #, c-format
8955 msgid "helper reported unexpected status of %s"
8956 msgstr "helper reportou código de status inesperado de %s"
8958 #: transport-helper.c:938
8959 #, c-format
8960 msgid "helper %s does not support dry-run"
8961 msgstr "helper %s insustenta dry-run"
8963 #: transport-helper.c:941
8964 #, c-format
8965 msgid "helper %s does not support --signed"
8966 msgstr "helper %s insustenta --signed"
8968 #: transport-helper.c:944
8969 #, c-format
8970 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
8971 msgstr "helper %s insustenta --signed=if-asked"
8973 #: transport-helper.c:949
8974 #, c-format
8975 msgid "helper %s does not support --atomic"
8976 msgstr "helper %s insustenta --atomic"
8978 #: transport-helper.c:953
8979 #, c-format
8980 msgid "helper %s does not support --%s"
8981 msgstr "helper %s insustenta --%s"
8983 #: transport-helper.c:960
8984 #, c-format
8985 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
8986 msgstr "helper %s insustenta 'push-option'"
8988 #: transport-helper.c:1060
8989 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
8990 msgstr ""
8992 #: transport-helper.c:1065
8993 #, c-format
8994 msgid "helper %s does not support 'force'"
8995 msgstr "helper %s insustenta 'force'"
8997 #: transport-helper.c:1112
8998 msgid "couldn't run fast-export"
8999 msgstr "incapaz executar fast-export"
9001 #: transport-helper.c:1117
9002 msgid "error while running fast-export"
9003 msgstr ""
9005 #: transport-helper.c:1142
9006 #, c-format
9007 msgid ""
9008 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
9009 "Perhaps you should specify a branch.\n"
9010 msgstr ""
9012 #: transport-helper.c:1224
9013 #, c-format
9014 msgid "unsupported object format '%s'"
9015 msgstr "formato de objeto '%s' insustentado"
9017 #: transport-helper.c:1233
9018 #, c-format
9019 msgid "malformed response in ref list: %s"
9020 msgstr "resposta em lista de ref malformada: %s"
9022 #: transport-helper.c:1385
9023 #, c-format
9024 msgid "read(%s) failed"
9025 msgstr ""
9027 #: transport-helper.c:1412
9028 #, c-format
9029 msgid "write(%s) failed"
9030 msgstr ""
9032 #: transport-helper.c:1461
9033 #, c-format
9034 msgid "%s thread failed"
9035 msgstr ""
9037 #: transport-helper.c:1465
9038 #, c-format
9039 msgid "%s thread failed to join: %s"
9040 msgstr ""
9042 #: transport-helper.c:1484 transport-helper.c:1488
9043 #, c-format
9044 msgid "can't start thread for copying data: %s"
9045 msgstr ""
9047 #: transport-helper.c:1525
9048 #, c-format
9049 msgid "%s process failed to wait"
9050 msgstr ""
9052 #: transport-helper.c:1529
9053 #, c-format
9054 msgid "%s process failed"
9055 msgstr ""
9057 #: transport-helper.c:1547 transport-helper.c:1556
9058 msgid "can't start thread for copying data"
9059 msgstr ""
9061 #: transport.c:116
9062 #, c-format
9063 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
9064 msgstr "Iria definir o ramo a montante de '%s' como '%s' de '%s'\n"
9066 #: transport.c:145
9067 #, c-format
9068 msgid "could not read bundle '%s'"
9069 msgstr "incapaz ler conjunto '%s'"
9071 #: transport.c:223
9072 #, c-format
9073 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
9074 msgstr "transporte: opção de profundidade '%s' inválida"
9076 #: transport.c:275
9077 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
9078 msgstr ""
9080 #: transport.c:276
9081 msgid "server options require protocol version 2 or later"
9082 msgstr ""
9084 #: transport.c:403
9085 msgid "server does not support wait-for-done"
9086 msgstr "Servidor insustenta wait-for-done"
9088 #: transport.c:755
9089 msgid "could not parse transport.color.* config"
9090 msgstr "incapaz processar config transport.color.*"
9092 #: transport.c:830
9093 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
9094 msgstr ""
9096 #: transport.c:965
9097 #, c-format
9098 msgid "unknown value for config '%s': %s"
9099 msgstr "valor para config '%s' desconhecido: %s"
9101 #: transport.c:1031
9102 #, c-format
9103 msgid "transport '%s' not allowed"
9104 msgstr "transport '%s' proibido"
9106 #: transport.c:1084
9107 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
9108 msgstr ""
9110 #: transport.c:1187
9111 #, c-format
9112 msgid ""
9113 "The following submodule paths contain changes that can\n"
9114 "not be found on any remote:\n"
9115 msgstr ""
9116 "Os seguintes paths de submódulo contêm alterações que\n"
9117 "puderam ser encontradas em remoto nenhum:\n"
9119 #: transport.c:1191
9120 #, c-format
9121 msgid ""
9122 "\n"
9123 "Please try\n"
9124 "\n"
9125 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9126 "\n"
9127 "or cd to the path and use\n"
9128 "\n"
9129 "\tgit push\n"
9130 "\n"
9131 "to push them to a remote.\n"
9132 "\n"
9133 msgstr ""
9134 "\n"
9135 "Por favor tente\n"
9136 "\n"
9137 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
9138 "\n"
9139 "ou cd para o caminho e use\n"
9140 "\n"
9141 "\tgit push\n"
9142 "\n"
9143 "para publicá-las no remoto.\n"
9144 "\n"
9146 #: transport.c:1199
9147 msgid "Aborting."
9148 msgstr "Abortado."
9150 #: transport.c:1346
9151 msgid "failed to push all needed submodules"
9152 msgstr "falhou ao atirar todos os submódulos necessários"
9154 #: tree-walk.c:33
9155 msgid "too-short tree object"
9156 msgstr "objeto árvore demasiado curto"
9158 #: tree-walk.c:39
9159 msgid "malformed mode in tree entry"
9160 msgstr "modo na entrada de árvore malformado"
9162 #: tree-walk.c:43
9163 msgid "empty filename in tree entry"
9164 msgstr "nome de ficheiro vazio na entrada de árvore"
9166 #: tree-walk.c:118
9167 msgid "too-short tree file"
9168 msgstr "ficheiro de árvore demasiado curto"
9170 #: unpack-trees.c:115
9171 #, c-format
9172 msgid ""
9173 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9174 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
9175 msgstr ""
9176 "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
9177 "extrair:\n"
9178 "%%sSubmeta as suas alterações ou esconda-as antes de trocar de ramo."
9180 #: unpack-trees.c:117
9181 #, c-format
9182 msgid ""
9183 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
9184 "%%s"
9185 msgstr ""
9186 "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
9187 "extrair:\n"
9188 "%%s"
9190 #: unpack-trees.c:120
9191 #, c-format
9192 msgid ""
9193 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9194 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
9195 msgstr ""
9196 "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
9197 "integrar:\n"
9198 "%%sSubmeta as suas alterações ou esconda-as antes de integrar."
9200 #: unpack-trees.c:122
9201 #, c-format
9202 msgid ""
9203 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
9204 "%%s"
9205 msgstr ""
9206 "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao "
9207 "integrar:\n"
9208 "%%s"
9210 #: unpack-trees.c:125
9211 #, c-format
9212 msgid ""
9213 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9214 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
9215 msgstr ""
9216 "As tuas alterações locais aos seguintes ficheiros seriam substituídas por "
9217 "%s:\n"
9218 "%%sPor favor, faz commit ou stash às alterações antes de fazer %s."
9220 #: unpack-trees.c:127
9221 #, c-format
9222 msgid ""
9223 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
9224 "%%s"
9225 msgstr ""
9226 "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas por "
9227 "%s:\n"
9228 "%%s"
9230 #: unpack-trees.c:132
9231 #, c-format
9232 msgid ""
9233 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
9234 "%s"
9235 msgstr ""
9236 "Atualizar as seguintes pastas fará perder os seus ficheiros por seguir:\n"
9237 "%s"
9239 #: unpack-trees.c:136
9240 #, c-format
9241 msgid ""
9242 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9243 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9244 msgstr ""
9245 "Os seguintes ficheiros por seguir da worktree seriam removidos no checkout:\n"
9246 "%%sPor favor, move ou remove-os antes de trocar de ramos."
9248 #: unpack-trees.c:138
9249 #, c-format
9250 msgid ""
9251 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
9252 "%%s"
9253 msgstr ""
9254 "Os seguintes ficheiros por seguir da worktree seriam removidos no checkout:\n"
9255 "%%s"
9257 #: unpack-trees.c:141
9258 #, c-format
9259 msgid ""
9260 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9261 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9262 msgstr ""
9263 "Os seguintes ficheiros por seguir da worktree seriam removidos por uma "
9264 "junção:\n"
9265 "%%sPor favor, move ou remove-os antes da junção."
9267 #: unpack-trees.c:143
9268 #, c-format
9269 msgid ""
9270 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
9271 "%%s"
9272 msgstr ""
9273 "Os seguintes ficheiros por seguir da worktree seriam removidos pela junção:\n"
9274 "%%s"
9276 #: unpack-trees.c:146
9277 #, c-format
9278 msgid ""
9279 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9280 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9281 msgstr ""
9282 "Os seguintes ficheiros por seguir da worktree seriam removidos por %s:\n"
9283 "%%sPor favor, move ou remove-os antes de fazer %s."
9285 #: unpack-trees.c:148
9286 #, c-format
9287 msgid ""
9288 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9289 "%%s"
9290 msgstr ""
9291 "Os seguintes ficheiros por seguir da árvore de trabalho seriam removidos por "
9292 "%s:\n"
9293 "%%s"
9295 #: unpack-trees.c:154
9296 #, c-format
9297 msgid ""
9298 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9299 "checkout:\n"
9300 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9301 msgstr ""
9302 "Os seguintes ficheiros por seguir da árvore de trabalho seriam substituídos "
9303 "por um checkout:\n"
9304 "%%sPor favor, move ou remove-os antes de trocar de ramos."
9306 #: unpack-trees.c:156
9307 #, c-format
9308 msgid ""
9309 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9310 "checkout:\n"
9311 "%%s"
9312 msgstr ""
9313 "Os seguintes ficheiros por seguir da worktree seriam sobrescritos por "
9314 "checkout:\n"
9315 "%%s"
9317 #: unpack-trees.c:159
9318 #, c-format
9319 msgid ""
9320 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9321 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9322 msgstr ""
9323 "Os seguintes ficheiros por seguir da worktree seriam sobrescritos por "
9324 "junção:\n"
9325 "%%sPor favor, move ou remove-os antes de juntares."
9327 #: unpack-trees.c:161
9328 #, c-format
9329 msgid ""
9330 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9331 "%%s"
9332 msgstr ""
9333 "Os seguintes ficheiros por seguir da worktree seriam sobrescritos por "
9334 "junção:\n"
9335 "%%s"
9337 #: unpack-trees.c:164
9338 #, c-format
9339 msgid ""
9340 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9341 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9342 msgstr ""
9343 "Os seguintes ficheiros por seguir da worktree seriam sobrescritos por %s:\n"
9344 "%%sPor favor, move ou remove-os antes de fazer %s."
9346 #: unpack-trees.c:166
9347 #, c-format
9348 msgid ""
9349 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9350 "%%s"
9351 msgstr ""
9352 "Os seguintes ficheiros por seguir da worktree seriam sobrescritos por %s:\n"
9353 "%%s"
9355 #: unpack-trees.c:174
9356 #, c-format
9357 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
9358 msgstr "Entrada '%s' sobrepõe-se a '%s'. Impossível vincular."
9360 #: unpack-trees.c:177
9361 #, c-format
9362 msgid ""
9363 "Cannot update submodule:\n"
9364 "%s"
9365 msgstr ""
9366 "Impossível atualizar submódulo:\n"
9367 "%s"
9369 #: unpack-trees.c:180
9370 #, c-format
9371 msgid ""
9372 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9373 "patterns:\n"
9374 "%s"
9375 msgstr ""
9377 #: unpack-trees.c:182
9378 #, c-format
9379 msgid ""
9380 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9381 "%s"
9382 msgstr ""
9383 "Os seguintes caminhos estão unmerged e foram abandonados, apesar de sparse "
9384 "patterns:\n"
9385 "%s"
9387 #: unpack-trees.c:184
9388 #, c-format
9389 msgid ""
9390 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9391 "patterns:\n"
9392 "%s"
9393 msgstr ""
9395 #: unpack-trees.c:264
9396 #, c-format
9397 msgid "Aborting\n"
9398 msgstr "A abortar\n"
9400 #: unpack-trees.c:291
9401 #, c-format
9402 msgid ""
9403 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9404 "reapply`.\n"
9405 msgstr ""
9407 #: unpack-trees.c:352
9408 msgid "Updating files"
9409 msgstr "Atualizando ficheiros"
9411 #: unpack-trees.c:384
9412 msgid ""
9413 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9414 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9415 "colliding group is in the working tree:\n"
9416 msgstr ""
9418 #: unpack-trees.c:1618
9419 msgid "Updating index flags"
9420 msgstr "Atualizando flags de cenário"
9422 #: unpack-trees.c:2718
9423 #, c-format
9424 msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
9425 msgstr ""
9427 #: upload-pack.c:1548
9428 msgid "expected flush after fetch arguments"
9429 msgstr ""
9431 #: urlmatch.c:163
9432 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9433 msgstr "nome de esquema de URL inválido ou falta do sufixo '://'"
9435 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9436 #, c-format
9437 msgid "invalid %XX escape sequence"
9438 msgstr "sequencia de escape %XX inválida"
9440 #: urlmatch.c:215
9441 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9442 msgstr "faltando host e o esquema é diferente de 'file:'"
9444 #: urlmatch.c:232
9445 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9446 msgstr "um URL 'file:' tem de estar sem número de porta"
9448 #: urlmatch.c:247
9449 msgid "invalid characters in host name"
9450 msgstr "caracteres inválidos no nome do anfitrião"
9452 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9453 msgid "invalid port number"
9454 msgstr "número de porta inválido"
9456 #: urlmatch.c:371
9457 msgid "invalid '..' path segment"
9458 msgstr "segmento de caminho '..' inválido"
9460 #: walker.c:170
9461 msgid "Fetching objects"
9462 msgstr "Buscando objetos"
9464 #: worktree.c:236 builtin/am.c:2152
9465 #, c-format
9466 msgid "failed to read '%s'"
9467 msgstr "falha ao ler '%s'"
9469 #: worktree.c:303
9470 #, c-format
9471 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9472 msgstr ""
9474 #: worktree.c:314
9475 #, c-format
9476 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9477 msgstr ""
9479 #: worktree.c:326
9480 #, c-format
9481 msgid "'%s' does not exist"
9482 msgstr "'%s' é inexistente"
9484 #: worktree.c:332
9485 #, c-format
9486 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9487 msgstr "'%s' é ficheiro .git nenhum, código de erro %d"
9489 #: worktree.c:341
9490 #, c-format
9491 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9492 msgstr "'%s' aponta para algo diferente de '%s'"
9494 #: worktree.c:603
9495 msgid "not a directory"
9496 msgstr "é pasta nenhuma"
9498 #: worktree.c:612
9499 msgid ".git is not a file"
9500 msgstr ".git é ficheiro nenhum"
9502 #: worktree.c:614
9503 msgid ".git file broken"
9504 msgstr ""
9506 #: worktree.c:616
9507 msgid ".git file incorrect"
9508 msgstr ""
9510 #: worktree.c:722
9511 msgid "not a valid path"
9512 msgstr ""
9514 #: worktree.c:728
9515 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
9516 msgstr "incapaz localizar repositório; .git é ficheiro nenhum"
9518 #: worktree.c:732
9519 msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
9520 msgstr "incapaz localizar repositório; ficheiro .git referência repositório nenhum"
9522 #: worktree.c:736
9523 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
9524 msgstr "incapaz localizar repositório; ficheiro .git está quebrado"
9526 #: worktree.c:742
9527 msgid "gitdir unreadable"
9528 msgstr ""
9530 #: worktree.c:746
9531 msgid "gitdir incorrect"
9532 msgstr ""
9534 #: worktree.c:771
9535 msgid "not a valid directory"
9536 msgstr ""
9538 #: worktree.c:777
9539 msgid "gitdir file does not exist"
9540 msgstr "ficheiro gitdir é inexistente"
9542 #: worktree.c:782 worktree.c:791
9543 #, c-format
9544 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
9545 msgstr "incapaz ler ficheiro gitdir (%s)"
9547 #: worktree.c:801
9548 #, c-format
9549 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
9550 msgstr ""
9552 #: worktree.c:809
9553 msgid "invalid gitdir file"
9554 msgstr "ficheiro gitdir inválido"
9556 #: worktree.c:817
9557 msgid "gitdir file points to non-existent location"
9558 msgstr "ficheiro gitdir aponta para localização inexistente"
9560 #: wrapper.c:197 wrapper.c:367
9561 #, c-format
9562 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9563 msgstr "incapaz abrir '%s' para leitura e escrita"
9565 #: wrapper.c:398 wrapper.c:599
9566 #, c-format
9567 msgid "unable to access '%s'"
9568 msgstr "incapaz aceder '%s'"
9570 #: wrapper.c:607
9571 msgid "unable to get current working directory"
9572 msgstr "incapaz obter pasta atual de trabalho"
9574 #: wt-status.c:158
9575 msgid "Unmerged paths:"
9576 msgstr "Paths por juntar:"
9578 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9579 msgid "  (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9580 msgstr "  (usa \"git restore --staged <ficheiro>...\" para desencenar)"
9582 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9583 #, c-format
9584 msgid "  (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9585 msgstr "  (usa \"git restore --source=%s --staged <ficheiro>...\" para desencenar)"
9587 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9588 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9589 msgstr "  (usa \"git rm --cached <ficheiro>...\" para desencenar)"
9591 #: wt-status.c:197
9592 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9593 msgstr "  (usa \"git add <ficheiro>...\" para marcar como resolvido)"
9595 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9596 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9597 msgstr ""
9598 "  (usa \"git add/rm <ficheiro>...\" conforme apropriado para marcar como "
9599 "resolvido)"
9601 #: wt-status.c:201
9602 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9603 msgstr "  (usa \"git rm <ficheiro>...\" para marcar como resolvido)"
9605 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1125
9606 msgid "Changes to be committed:"
9607 msgstr "Alterações para serem submetidas:"
9609 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1134
9610 msgid "Changes not staged for commit:"
9611 msgstr "Alterações por preparar para commit:"
9613 #: wt-status.c:238
9614 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9615 msgstr "  (usa \"git add <ficheiro>...\" para atualizar o que será memorizado)"
9617 #: wt-status.c:240
9618 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9619 msgstr "  (usa \"git add/rm <ficheiro>...\" para atualizar o que será memorizado)"
9621 #: wt-status.c:241
9622 msgid ""
9623 "  (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9624 msgstr ""
9625 "  (usa \"git restore <ficheiro>...\" para descartar alterações da pasta-trabalho)"
9627 #: wt-status.c:243
9628 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9629 msgstr ""
9630 "  (memoriza ou descarta os desmonitorizados ou o conteúdo modificado de submódulos)"
9632 #: wt-status.c:254
9633 #, c-format
9634 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9635 msgstr "  (usa \"git %s <ficheiro>...\" para incluir o que será memorizado)"
9637 #: wt-status.c:266
9638 msgid "both deleted:"
9639 msgstr "eliminado por ambos:"
9641 #: wt-status.c:268
9642 msgid "added by us:"
9643 msgstr "adicionado por nós:"
9645 #: wt-status.c:270
9646 msgid "deleted by them:"
9647 msgstr "eliminado por eles:"
9649 #: wt-status.c:272
9650 msgid "added by them:"
9651 msgstr "adicionado por eles:"
9653 #: wt-status.c:274
9654 msgid "deleted by us:"
9655 msgstr "eliminado por nós:"
9657 #: wt-status.c:276
9658 msgid "both added:"
9659 msgstr "adicionado por ambos:"
9661 #: wt-status.c:278
9662 msgid "both modified:"
9663 msgstr "modificado por ambos:"
9665 #: wt-status.c:288
9666 msgid "new file:"
9667 msgstr "novo ficheiro:"
9669 #: wt-status.c:290
9670 msgid "copied:"
9671 msgstr "copiado:"
9673 #: wt-status.c:292
9674 msgid "deleted:"
9675 msgstr "eliminado:"
9677 #: wt-status.c:294
9678 msgid "modified:"
9679 msgstr "modificado:"
9681 #: wt-status.c:296
9682 msgid "renamed:"
9683 msgstr "nome mudado:"
9685 #: wt-status.c:298
9686 msgid "typechange:"
9687 msgstr "tipo alterado:"
9689 #: wt-status.c:300
9690 msgid "unknown:"
9691 msgstr "desconhecido:"
9693 #: wt-status.c:302
9694 msgid "unmerged:"
9695 msgstr "por juntar:"
9697 #: wt-status.c:382
9698 msgid "new commits, "
9699 msgstr "novos commits, "
9701 #: wt-status.c:384
9702 msgid "modified content, "
9703 msgstr "conteúdo modificado, "
9705 #: wt-status.c:386
9706 msgid "untracked content, "
9707 msgstr "conteúdo por seguir, "
9709 #: wt-status.c:958
9710 #, c-format
9711 msgid "Your stash currently has %d entry"
9712 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9713 msgstr[0] "Teu esconderijo neste momento tem %d entrada"
9714 msgstr[1] "Teu esconderijo neste momento tem %d entradas"
9716 #: wt-status.c:989
9717 msgid "Submodules changed but not updated:"
9718 msgstr "Submódulos alterados mas desatualizados:"
9720 #: wt-status.c:991
9721 msgid "Submodule changes to be committed:"
9722 msgstr "Alterações em submódulos para serem submetidas:"
9724 #: wt-status.c:1073
9725 msgid ""
9726 "Do not modify or remove the line above.\n"
9727 "Everything below it will be ignored."
9728 msgstr ""
9729 "Deixe estar a linha acima.\n"
9730 "Tudo abaixo será ignorado."
9732 #: wt-status.c:1165
9733 #, c-format
9734 msgid ""
9735 "\n"
9736 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9737 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9738 msgstr ""
9740 #: wt-status.c:1195
9741 msgid "You have unmerged paths."
9742 msgstr "Tens paths por juntar."
9744 #: wt-status.c:1198
9745 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
9746 msgstr "  (corrija os conflitos e execute \"git commit\")"
9748 #: wt-status.c:1200
9749 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9750 msgstr "  (usa \"git merge --abort\" para abortar a junção)"
9752 #: wt-status.c:1204
9753 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9754 msgstr "Todos os conflitos foram corrigidos mas ainda está a integrar."
9756 #: wt-status.c:1207
9757 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
9758 msgstr "  (usa \"git commit\" para concluir a junção)"
9760 #: wt-status.c:1216
9761 msgid "You are in the middle of an am session."
9762 msgstr "Sessão am em curso."
9764 #: wt-status.c:1219
9765 msgid "The current patch is empty."
9766 msgstr "O remendo atual está vazio."
9768 #: wt-status.c:1223
9769 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9770 msgstr "  (corrige os conflitos e executa \"git am --continue\")"
9772 #: wt-status.c:1225
9773 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
9774 msgstr "  (usa \"git am --skip\" para ignorar este remendo)"
9776 #: wt-status.c:1227
9777 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
9778 msgstr "  (usa \"git am --abort\" para restaurar o ramo original)"
9780 #: wt-status.c:1360
9781 msgid "git-rebase-todo is missing."
9782 msgstr "git-rebase-todo está faltando."
9784 #: wt-status.c:1362
9785 msgid "No commands done."
9786 msgstr "Comando nenhum concluído."
9788 #: wt-status.c:1365
9789 #, c-format
9790 msgid "Last command done (%d command done):"
9791 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
9792 msgstr[0] "Último comando concluído (%d comando concluído):"
9793 msgstr[1] "Últimos comandos concluídos (%d comandos concluídos):"
9795 #: wt-status.c:1376
9796 #, c-format
9797 msgid "  (see more in file %s)"
9798 msgstr "  (veja mais no ficheiro %s)"
9800 #: wt-status.c:1381
9801 msgid "No commands remaining."
9802 msgstr "Nenhum comando por concluir."
9804 #: wt-status.c:1384
9805 #, c-format
9806 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
9807 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
9808 msgstr[0] "Próximo comando a executar (%d comando restante):"
9809 msgstr[1] "Próximos comandos a executar (%d comandos restantes):"
9811 #: wt-status.c:1392
9812 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
9813 msgstr "  (usa \"git rebase --edit-todo\" para visualizar e editar)"
9815 #: wt-status.c:1404
9816 #, c-format
9817 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
9818 msgstr "Está a realizar rebase do ramo '%s' sobre '%s'."
9820 #: wt-status.c:1409
9821 msgid "You are currently rebasing."
9822 msgstr "Está a rebasear neste momento."
9824 #: wt-status.c:1422
9825 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
9826 msgstr "  (corrige os conflitos e executa \"git rebase --continue\")"
9828 #: wt-status.c:1424
9829 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
9830 msgstr "  (usa \"git rebase --skip\" para ignorar este remendo)"
9832 #: wt-status.c:1426
9833 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
9834 msgstr "  (usa \"git rebase --abort\" para observar o ramo original)"
9836 #: wt-status.c:1433
9837 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
9838 msgstr "  (todos os conflitos corrigidos: executa \"git rebase --continue\")"
9840 #: wt-status.c:1437
9841 #, c-format
9842 msgid ""
9843 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9844 msgstr ""
9845 "Está a dividir um commit ao mesmo tempo que se efetua rebase do ramo '%s' "
9846 "sobre '%s'."
9848 #: wt-status.c:1442
9849 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
9850 msgstr "Está a dividir um commit durante um rebase."
9852 #: wt-status.c:1445
9853 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
9854 msgstr ""
9855 "  (Assim que a pasta-trabalho estiver limpa, executa \"git rebase --continue\")"
9857 #: wt-status.c:1449
9858 #, c-format
9859 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9860 msgstr ""
9861 "Está a editar um commit ao mesmo tempo que efetua rebase do ramo '%s' sobre "
9862 "'%s'."
9864 #: wt-status.c:1454
9865 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
9866 msgstr "Está a editar um commit durante um rebase."
9868 #: wt-status.c:1457
9869 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
9870 msgstr "  (usa \"git commit --amend\" para emendar a memória atual)"
9872 #: wt-status.c:1459
9873 msgid ""
9874 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
9875 msgstr ""
9876 "  (use \"git rebase --continue\" assim que estiver satisfeito com as "
9877 "alterações)"
9879 #: wt-status.c:1470
9880 msgid "Cherry-pick currently in progress."
9881 msgstr "Cherry-pick atualmente em curso"
9883 #: wt-status.c:1473
9884 #, c-format
9885 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
9886 msgstr "Está a realizar cherry-pick do commit %s."
9888 #: wt-status.c:1480
9889 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
9890 msgstr "  (corrige conflitos e executa \"git cherry-pick --continue\")"
9892 #: wt-status.c:1483
9893 msgid "  (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
9894 msgstr "  (executa \"git cherry-pick --continue\" para continuar)"
9896 #: wt-status.c:1486
9897 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
9898 msgstr ""
9899 "  (todos conflitos corrigidos: executa \"git cherry-pick --continue\")"
9901 #: wt-status.c:1488
9902 msgid "  (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
9903 msgstr "  (usa \"git cherry-pick --skip\" para ignorar este remendo)"
9905 #: wt-status.c:1490
9906 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
9907 msgstr ""
9908 "  (usa \"git cherry-pick --abort\" para cancelar a operação cherry-pick)"
9910 #: wt-status.c:1500
9911 msgid "Revert currently in progress."
9912 msgstr "Reversão atualmente em curso."
9914 #: wt-status.c:1503
9915 #, c-format
9916 msgid "You are currently reverting commit %s."
9917 msgstr "Está a reverter o commit %s neste comento."
9919 #: wt-status.c:1509
9920 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
9921 msgstr "  (corrige os conflitos e executa \"git revert --continue\")"
9923 #: wt-status.c:1512
9924 msgid "  (run \"git revert --continue\" to continue)"
9925 msgstr "  (executa \"git revert --continue\" para continuar)"
9927 #: wt-status.c:1515
9928 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
9929 msgstr "  (todos conflitos corrigidos: executa \"git revert --continue\")"
9931 #: wt-status.c:1517
9932 msgid "  (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
9933 msgstr "  (usa \"git revert --skip\" para ignorar este remendo)"
9935 #: wt-status.c:1519
9936 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
9937 msgstr "  (usa \"git revert --abort\" para cancelar a operação de reversão)"
9939 #: wt-status.c:1529
9940 #, c-format
9941 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
9942 msgstr "Está a bissetar, iniciado a partir do ramo '%s'."
9944 #: wt-status.c:1533
9945 msgid "You are currently bisecting."
9946 msgstr "Estás a bissetar neste momento."
9948 #: wt-status.c:1536
9949 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
9950 msgstr "  (usa \"git bisect reset\" para voltar ao ramo original)"
9952 #: wt-status.c:1547
9953 msgid "You are in a sparse checkout."
9954 msgstr "Estás numa observação dispersa."
9956 #: wt-status.c:1550
9957 #, c-format
9958 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
9959 msgstr ""
9961 #: wt-status.c:1794
9962 msgid "On branch "
9963 msgstr "Em ramo "
9965 #: wt-status.c:1801
9966 msgid "interactive rebase in progress; onto "
9967 msgstr "rebase interativo em curso; sobre "
9969 #: wt-status.c:1803
9970 msgid "rebase in progress; onto "
9971 msgstr "rebase em curso; sobre "
9973 #: wt-status.c:1808
9974 msgid "HEAD detached at "
9975 msgstr "HEAD destacada em "
9977 #: wt-status.c:1810
9978 msgid "HEAD detached from "
9979 msgstr "HEAD destacada de "
9981 #: wt-status.c:1813
9982 msgid "Not currently on any branch."
9983 msgstr "Atualmente em ramo nenhum."
9985 #: wt-status.c:1830
9986 msgid "Initial commit"
9987 msgstr "Memória inicial"
9989 #: wt-status.c:1831
9990 msgid "No commits yet"
9991 msgstr "Ainda commits nenhuns"
9993 #: wt-status.c:1845
9994 msgid "Untracked files"
9995 msgstr "Ficheiros por seguir"
9997 #: wt-status.c:1847
9998 msgid "Ignored files"
9999 msgstr "Ficheiros ignorados"
10001 #: wt-status.c:1851
10002 #, c-format
10003 msgid ""
10004 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
10005 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
10006 "new files yourself (see 'git help status')."
10007 msgstr ""
10008 "A enumeração dos ficheiros por controlar  demorou %.2f segundos.\n"
10009 "'status -uno' pode-o acelerar, mas tens de te lembrar de adicionares\n"
10010 "os novos ficheiros (vê 'git help status')."
10012 #: wt-status.c:1857
10013 #, c-format
10014 msgid "Untracked files not listed%s"
10015 msgstr "Ficheiros por seguir fora da listagem%s"
10017 #: wt-status.c:1859
10018 msgid " (use -u option to show untracked files)"
10019 msgstr " (usa opção -u para mostrar ficheiros por seguir)"
10021 #: wt-status.c:1865
10022 msgid "No changes"
10023 msgstr "Sem alterações"
10025 #: wt-status.c:1870
10026 #, c-format
10027 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
10028 msgstr ""
10029 "foi adicionado a memória alteração nenhuma (usa \"git add\" e/ou \"git commit "
10030 "-a\")\n"
10032 #: wt-status.c:1874
10033 #, c-format
10034 msgid "no changes added to commit\n"
10035 msgstr "foi adicionado a commit alteração nenhuma\n"
10037 #: wt-status.c:1878
10038 #, c-format
10039 msgid ""
10040 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
10041 "track)\n"
10042 msgstr ""
10043 "nada adicionado para commit mas há ficheiros por seguir presentes (usa(\"git "
10044 "add\" para seguir)\n"
10046 #: wt-status.c:1882
10047 #, c-format
10048 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
10049 msgstr "nada adicionado para commit mas ficheiros por seguir presentes\n"
10051 #: wt-status.c:1886
10052 #, c-format
10053 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
10054 msgstr "nada a commit (cria/copia ficheiros e usa \"git add\" para seguir)\n"
10056 #: wt-status.c:1890 wt-status.c:1896
10057 #, c-format
10058 msgid "nothing to commit\n"
10059 msgstr "nada a commit\n"
10061 #: wt-status.c:1893
10062 #, c-format
10063 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
10064 msgstr "nada a commit (use -u para mostrar ficheiros por seguir)\n"
10066 #: wt-status.c:1898
10067 #, c-format
10068 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
10069 msgstr "nada a commitar, worktree limpa\n"
10071 #: wt-status.c:2003
10072 msgid "No commits yet on "
10073 msgstr "Memórias nenhumas em "
10075 #: wt-status.c:2007
10076 msgid "HEAD (no branch)"
10077 msgstr "HEAD (ramo nenhum)"
10079 #: wt-status.c:2038
10080 msgid "different"
10081 msgstr "diferente"
10083 #: wt-status.c:2040 wt-status.c:2048
10084 msgid "behind "
10085 msgstr "atrás "
10087 #: wt-status.c:2043 wt-status.c:2046
10088 msgid "ahead "
10089 msgstr "à frente "
10091 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
10092 #: wt-status.c:2569
10093 #, c-format
10094 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
10095 msgstr "incapaz efetuar %s: Tens alterações despreparadas."
10097 #: wt-status.c:2575
10098 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
10099 msgstr "além disso, teu index contém alterações por memorizar."
10101 #: wt-status.c:2577
10102 #, c-format
10103 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
10104 msgstr "incapaz efetuar %s: teu index contém alterações por memorizar."
10106 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:182
10107 msgid "could not send IPC command"
10108 msgstr "incapaz enviar comando IPC"
10110 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:189
10111 msgid "could not read IPC response"
10112 msgstr "incapaz de ler resposta IPC"
10114 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:866
10115 #, c-format
10116 msgid "could not start accept_thread '%s'"
10117 msgstr ""
10119 #: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:878
10120 #, c-format
10121 msgid "could not start worker[0] for '%s'"
10122 msgstr "incapaz começar worker[0] para '%s'"
10124 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:461
10125 #, c-format
10126 msgid "failed to unlink '%s'"
10127 msgstr "falha ao unlink '%s'"
10129 #: builtin/add.c:26
10130 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
10131 msgstr "git add [<opções>] [--] <espetro-caminho>..."
10133 #: builtin/add.c:61
10134 #, c-format
10135 msgid "cannot chmod %cx '%s'"
10136 msgstr "incapaz chmod %cx '%s'"
10138 #: builtin/add.c:99
10139 #, c-format
10140 msgid "unexpected diff status %c"
10141 msgstr "diff status inesperado %c"
10143 #: builtin/add.c:104 builtin/commit.c:297
10144 msgid "updating files failed"
10145 msgstr "falhou ao atualizar ficheiros"
10147 #: builtin/add.c:114
10148 #, c-format
10149 msgid "remove '%s'\n"
10150 msgstr "remove '%s'\n"
10152 #: builtin/add.c:198
10153 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
10154 msgstr "Alterações despreparadas após refrescar index:"
10156 #: builtin/add.c:307 builtin/rev-parse.c:993
10157 msgid "Could not read the index"
10158 msgstr "Incapaz ler o index"
10160 #: builtin/add.c:318
10161 #, c-format
10162 msgid "Could not open '%s' for writing."
10163 msgstr "Incapaz de abrir '%s' para escrita."
10165 #: builtin/add.c:322
10166 msgid "Could not write patch"
10167 msgstr "Incapaz de escrever patch"
10169 #: builtin/add.c:325
10170 msgid "editing patch failed"
10171 msgstr "edição de patch falhou"
10173 #: builtin/add.c:328
10174 #, c-format
10175 msgid "Could not stat '%s'"
10176 msgstr "Impossível fazer stat de '%s'"
10178 #: builtin/add.c:330
10179 msgid "Empty patch. Aborted."
10180 msgstr "Patch vazio. Abortado."
10182 #: builtin/add.c:335
10183 #, c-format
10184 msgid "Could not apply '%s'"
10185 msgstr "Impossível submeter '%s'"
10187 #: builtin/add.c:343
10188 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
10189 msgstr "Os seguintes caminhos estão ignorados por algum ficheiro .gitignore:\n"
10191 #: builtin/add.c:363 builtin/clean.c:901 builtin/fetch.c:173 builtin/mv.c:124
10192 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:550
10193 #: builtin/remote.c:1427 builtin/rm.c:243 builtin/send-pack.c:190
10194 msgid "dry run"
10195 msgstr "simular ação"
10197 #: builtin/add.c:366
10198 msgid "interactive picking"
10199 msgstr "seleção interativa"
10201 #: builtin/add.c:367 builtin/checkout.c:1562 builtin/reset.c:308
10202 msgid "select hunks interactively"
10203 msgstr "selecionar blocos interativamente"
10205 #: builtin/add.c:368
10206 msgid "edit current diff and apply"
10207 msgstr "editar o diff atual e aplicá-lo"
10209 #: builtin/add.c:369
10210 msgid "allow adding otherwise ignored files"
10211 msgstr "permitir adicionar ficheiros ignorados"
10213 #: builtin/add.c:370
10214 msgid "update tracked files"
10215 msgstr "atualizar ficheiros controlados"
10217 #: builtin/add.c:371
10218 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
10219 msgstr ""
10221 #: builtin/add.c:372
10222 msgid "record only the fact that the path will be added later"
10223 msgstr "registar apenas o facto de que o caminho será adicionado mais tarde"
10225 #: builtin/add.c:373
10226 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
10227 msgstr ""
10228 "adicionar alterações de todos ficheiros seguidos e ficheiros por seguir"
10230 #: builtin/add.c:376
10231 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
10232 msgstr "ignorar paths removidos na árvore-trabalho (o mesmo que --no-all)"
10234 #: builtin/add.c:378
10235 msgid "don't add, only refresh the index"
10236 msgstr "deixa de adicionar, apenas atualiza o index"
10238 #: builtin/add.c:379
10239 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
10240 msgstr "apenas ignora ficheiros que, por causa de erros, ficam por adicionar"
10242 #: builtin/add.c:380
10243 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
10244 msgstr "verificar quais os ficheiros ignorados na simulação"
10246 #: builtin/add.c:382 builtin/update-index.c:1006
10247 msgid "override the executable bit of the listed files"
10248 msgstr "sobrepor o bit executável dos ficheiros listados"
10250 #: builtin/add.c:384
10251 msgid "warn when adding an embedded repository"
10252 msgstr ""
10254 #: builtin/add.c:386
10255 msgid "backend for `git stash -p`"
10256 msgstr ""
10258 #: builtin/add.c:404
10259 #, c-format
10260 msgid ""
10261 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
10262 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
10263 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
10264 "If you meant to add a submodule, use:\n"
10265 "\n"
10266 "\tgit submodule add <url> %s\n"
10267 "\n"
10268 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
10269 "index with:\n"
10270 "\n"
10271 "\tgit rm --cached %s\n"
10272 "\n"
10273 "See \"git help submodule\" for more information."
10274 msgstr ""
10276 #: builtin/add.c:432
10277 #, c-format
10278 msgid "adding embedded git repository: %s"
10279 msgstr ""
10281 #: builtin/add.c:451
10282 msgid ""
10283 "Use -f if you really want to add them.\n"
10284 "Turn this message off by running\n"
10285 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10286 msgstr ""
10288 #: builtin/add.c:460
10289 msgid "adding files failed"
10290 msgstr "falhou adicionar ficheiros"
10292 #: builtin/add.c:488
10293 msgid "--dry-run is incompatible with --interactive/--patch"
10294 msgstr ""
10296 #: builtin/add.c:490 builtin/commit.c:357
10297 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
10298 msgstr ""
10300 #: builtin/add.c:507
10301 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
10302 msgstr ""
10304 #: builtin/add.c:519
10305 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
10306 msgstr "-A e -u são mutuamente incompatíveis"
10308 #: builtin/add.c:522
10309 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
10310 msgstr "Opção --ignore-missing só pode ser usada em conjunto com --dry-run"
10312 #: builtin/add.c:526
10313 #, c-format
10314 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
10315 msgstr "parâmetro '%s' de --chmod tem de ser -x ou +x"
10317 #: builtin/add.c:544 builtin/checkout.c:1733 builtin/commit.c:363
10318 #: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:273 builtin/stash.c:1633
10319 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
10320 msgstr ""
10322 #: builtin/add.c:551 builtin/checkout.c:1745 builtin/commit.c:369
10323 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:279 builtin/stash.c:1639
10324 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
10325 msgstr ""
10327 #: builtin/add.c:555
10328 #, c-format
10329 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
10330 msgstr ".\n"
10332 #: builtin/add.c:557
10333 msgid ""
10334 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
10335 "Turn this message off by running\n"
10336 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10337 msgstr ""
10339 #: builtin/am.c:365
10340 msgid "could not parse author script"
10341 msgstr "incapaz processar script de autor"
10343 #: builtin/am.c:455
10344 #, c-format
10345 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
10346 msgstr "'%s' foi eliminado pelo hook applypatch-msg"
10348 #: builtin/am.c:497
10349 #, c-format
10350 msgid "Malformed input line: '%s'."
10351 msgstr "Linha de entrada malformada: '%s'."
10353 #: builtin/am.c:535
10354 #, c-format
10355 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10356 msgstr "Falha ao copiar notas de '%s' para '%s'"
10358 #: builtin/am.c:561
10359 msgid "fseek failed"
10360 msgstr "falha de fseek"
10362 #: builtin/am.c:749
10363 #, c-format
10364 msgid "could not parse patch '%s'"
10365 msgstr "incapaz processar patch '%s'"
10367 #: builtin/am.c:814
10368 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10369 msgstr "Só pode ser aplicada uma série de patches StGIT duma só vez"
10371 #: builtin/am.c:862
10372 msgid "invalid timestamp"
10373 msgstr "carimbo de data/hora inválido"
10375 #: builtin/am.c:867 builtin/am.c:879
10376 msgid "invalid Date line"
10377 msgstr "linha de Data inválida"
10379 #: builtin/am.c:874
10380 msgid "invalid timezone offset"
10381 msgstr "mudança de fuso horário inválida"
10383 #: builtin/am.c:967
10384 msgid "Patch format detection failed."
10385 msgstr "Falha ao detetar o formato do patch."
10387 #: builtin/am.c:972 builtin/clone.c:414
10388 #, c-format
10389 msgid "failed to create directory '%s'"
10390 msgstr "falhou criar pasta '%s'"
10392 #: builtin/am.c:977
10393 msgid "Failed to split patches."
10394 msgstr "Falha ao dividir patches."
10396 #: builtin/am.c:1126
10397 #, c-format
10398 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
10399 msgstr "Após resolver este problema, executa \"%s --continue\"."
10401 #: builtin/am.c:1127
10402 #, c-format
10403 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
10404 msgstr "Se preferes ignorar este remendo, executa \"%s --skip\" invés."
10406 #: builtin/am.c:1128
10407 #, c-format
10408 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
10409 msgstr ""
10410 "Para restaurar o ramo original e interromper a aplicação de remendos, "
10411 "executa \"%s --abort\"."
10413 #: builtin/am.c:1223
10414 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
10415 msgstr ""
10417 #: builtin/am.c:1251
10418 msgid "Patch is empty."
10419 msgstr "Remendo está vazio."
10421 #: builtin/am.c:1316
10422 #, c-format
10423 msgid "missing author line in commit %s"
10424 msgstr "Autor em falta: %s"
10426 #: builtin/am.c:1319
10427 #, c-format
10428 msgid "invalid ident line: %.*s"
10429 msgstr "linha de indentação inválida: %.*s"
10431 #: builtin/am.c:1538
10432 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10433 msgstr "Repositório falta blobs necessários para recorrer à tri-junção."
10435 #: builtin/am.c:1540
10436 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10437 msgstr "A usar informação do índice para reconstruir uma árvore de base..."
10439 #: builtin/am.c:1559
10440 msgid ""
10441 "Did you hand edit your patch?\n"
10442 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10443 msgstr ""
10444 "Editaste o patch manualmente?\n"
10445 "No registo de index, aplica-se a blobs nenhuns."
10447 #: builtin/am.c:1565
10448 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10449 msgstr ""
10450 "A recorrer a uma de base para aplicação de patches e integração com 3 "
10451 "pontos..."
10453 #: builtin/am.c:1591
10454 msgid "Failed to merge in the changes."
10455 msgstr "Falha ao integrar as alterações."
10457 #: builtin/am.c:1623
10458 msgid "applying to an empty history"
10459 msgstr "submetendo para um histórico vazio"
10461 #: builtin/am.c:1675 builtin/am.c:1679
10462 #, c-format
10463 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10464 msgstr "incapaz continuar: %s é inexistente."
10466 #: builtin/am.c:1697
10467 msgid "Commit Body is:"
10468 msgstr "Corpo do commit:"
10470 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10471 #. in your translation. The program will only accept English
10472 #. input at this point.
10474 #: builtin/am.c:1707
10475 #, c-format
10476 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10477 msgstr "Aplicar? [y]sim/[n]ão/[e]ditar/[v]er patch/[a]ceitar todos: "
10479 #: builtin/am.c:1753 builtin/commit.c:408
10480 msgid "unable to write index file"
10481 msgstr "incapaz escrever ficheiro de index"
10483 #: builtin/am.c:1757
10484 #, c-format
10485 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10486 msgstr "Index sujo: incapaz aplicar patches (sujo: %s)"
10488 #: builtin/am.c:1797 builtin/am.c:1865
10489 #, c-format
10490 msgid "Applying: %.*s"
10491 msgstr "A aplicar: %.*s"
10493 #: builtin/am.c:1814
10494 msgid "No changes -- Patch already applied."
10495 msgstr "Nenhuma alteração -- Remendo já foi aplicado."
10497 #: builtin/am.c:1820
10498 #, c-format
10499 msgid "Patch failed at %s %.*s"
10500 msgstr "Falha ao aplicar o patch em %s %.*s"
10502 #: builtin/am.c:1824
10503 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10504 msgstr ""
10506 #: builtin/am.c:1868
10507 msgid ""
10508 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10509 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10510 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10511 msgstr ""
10512 "Sem alterações - esqueceste-te de usar 'git add'?\n"
10513 "Se há mais nada por preparar, provavelmente essas mesmas alterações\n"
10514 "já foram introduzidas; poderás querer saltar este patch."
10516 #: builtin/am.c:1875
10517 msgid ""
10518 "You still have unmerged paths in your index.\n"
10519 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
10520 "such.\n"
10521 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10522 msgstr ""
10524 #: builtin/am.c:1982 builtin/am.c:1986 builtin/am.c:1998 builtin/reset.c:347
10525 #: builtin/reset.c:355
10526 #, c-format
10527 msgid "Could not parse object '%s'."
10528 msgstr "Incapaz analisar objeto '%s'."
10530 #: builtin/am.c:2034
10531 msgid "failed to clean index"
10532 msgstr ""
10534 #: builtin/am.c:2078
10535 msgid ""
10536 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10537 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10538 msgstr ""
10539 "Parece que moveste HEAD desde a última falha de 'am'.\n"
10540 "Recusando rebobinar até ORIG_HEAD"
10542 #: builtin/am.c:2185
10543 #, c-format
10544 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
10545 msgstr "Valor inválido para --patch-format: %s"
10547 #: builtin/am.c:2227
10548 #, c-format
10549 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
10550 msgstr "Valor inválido para --show-current-patch: %s"
10552 #: builtin/am.c:2231
10553 #, c-format
10554 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
10555 msgstr ""
10557 #: builtin/am.c:2262
10558 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10559 msgstr "git am [<opções>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10561 #: builtin/am.c:2263
10562 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10563 msgstr "git am [<opções>] (--continue | --skip | --abort)"
10565 #: builtin/am.c:2269
10566 msgid "run interactively"
10567 msgstr "executar interativamente"
10569 #: builtin/am.c:2271
10570 msgid "historical option -- no-op"
10571 msgstr "opção histórica -- sem-ação"
10573 #: builtin/am.c:2273
10574 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10575 msgstr "permitir recorrer a integração com 3 pontos se necessário"
10577 #: builtin/am.c:2274 builtin/init-db.c:547 builtin/prune-packed.c:16
10578 #: builtin/repack.c:472 builtin/stash.c:945
10579 msgid "be quiet"
10580 msgstr "ficar silencioso"
10582 #: builtin/am.c:2276
10583 msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
10584 msgstr "adicionar atribuição  Signed-off-by para a mensagem de memória"
10586 #: builtin/am.c:2279
10587 msgid "recode into utf8 (default)"
10588 msgstr "recodificar em utf8 (predefinição)"
10590 #: builtin/am.c:2281
10591 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10592 msgstr "passar a opção -k ao git-mailinfo"
10594 #: builtin/am.c:2283
10595 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10596 msgstr "passar a opção -b ao git-mailinfo"
10598 #: builtin/am.c:2285
10599 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10600 msgstr "passar a opção -m ao git-mailinfo"
10602 #: builtin/am.c:2287
10603 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10604 msgstr "passar a opção --keep-cr a git-mailsplit para formato mbox"
10606 #: builtin/am.c:2290
10607 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10608 msgstr ""
10609 "proibido passares --keep-cr a git-mailsplit independentemente de am.keepcr"
10611 #: builtin/am.c:2293
10612 msgid "strip everything before a scissors line"
10613 msgstr "retirar todo o conteúdo antes da linha de tesoura"
10615 #: builtin/am.c:2295
10616 msgid "pass it through git-mailinfo"
10617 msgstr "passa-o pelo git-mailinfo"
10619 #: builtin/am.c:2298 builtin/am.c:2301 builtin/am.c:2304 builtin/am.c:2307
10620 #: builtin/am.c:2310 builtin/am.c:2313 builtin/am.c:2316 builtin/am.c:2319
10621 #: builtin/am.c:2325
10622 msgid "pass it through git-apply"
10623 msgstr "passa-o pelo git-apply"
10625 #: builtin/am.c:2315 builtin/commit.c:1512 builtin/fmt-merge-msg.c:17
10626 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:905 builtin/merge.c:261
10627 #: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
10628 #: builtin/rebase.c:1342 builtin/repack.c:483 builtin/repack.c:487
10629 #: builtin/repack.c:489 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
10630 #: builtin/tag.c:447 parse-options.h:155 parse-options.h:176
10631 #: parse-options.h:317
10632 msgid "n"
10633 msgstr "n"
10635 #: builtin/am.c:2321 builtin/branch.c:672 builtin/bugreport.c:137
10636 #: builtin/for-each-ref.c:40 builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:481
10637 #: builtin/verify-tag.c:38
10638 msgid "format"
10639 msgstr "formato"
10641 #: builtin/am.c:2322
10642 msgid "format the patch(es) are in"
10643 msgstr "formato em que o(s) remendo(s) estão"
10645 #: builtin/am.c:2328
10646 msgid "override error message when patch failure occurs"
10647 msgstr "sobrepor mensagem de erro quando falha na aplicação de remendo ocorrer"
10649 #: builtin/am.c:2330
10650 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10651 msgstr "continuar submetendo remendos depois de resolver um conflito"
10653 #: builtin/am.c:2333
10654 msgid "synonyms for --continue"
10655 msgstr "sinónimo de --continue"
10657 #: builtin/am.c:2336
10658 msgid "skip the current patch"
10659 msgstr "ignorar remendo atual"
10661 #: builtin/am.c:2339
10662 msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
10663 msgstr "restaurar o ramo original e abortar a operação de remendar"
10665 #: builtin/am.c:2342
10666 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
10667 msgstr ""
10669 #: builtin/am.c:2346
10670 msgid "show the patch being applied"
10671 msgstr "mostrar linhas sendo submetidas"
10673 #: builtin/am.c:2351
10674 msgid "lie about committer date"
10675 msgstr "mentir sobre a data de commit"
10677 #: builtin/am.c:2353
10678 msgid "use current timestamp for author date"
10679 msgstr "usar a data e hora atual como data de autor"
10681 #: builtin/am.c:2355 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1640
10682 #: builtin/merge.c:298 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:537
10683 #: builtin/rebase.c:1395 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:462
10684 msgid "key-id"
10685 msgstr "id-chave"
10687 #: builtin/am.c:2356 builtin/rebase.c:538 builtin/rebase.c:1396
10688 msgid "GPG-sign commits"
10689 msgstr "assinar memórias com GPG"
10691 #: builtin/am.c:2359
10692 msgid "(internal use for git-rebase)"
10693 msgstr "(uso interno para git-rebase)"
10695 #: builtin/am.c:2377
10696 msgid ""
10697 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10698 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10699 msgstr ""
10700 "A opção -b/--binary há muito que é ignorada e será removida.\n"
10701 "Por favor deixa de usá-la."
10703 #: builtin/am.c:2384
10704 msgid "failed to read the index"
10705 msgstr "falhou ler cenário"
10707 #: builtin/am.c:2399
10708 #, c-format
10709 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10710 msgstr ""
10711 "o diretório de rebesa anterior %s ainda existe, mas foi fornecida uma mbox."
10713 #: builtin/am.c:2423
10714 #, c-format
10715 msgid ""
10716 "Stray %s directory found.\n"
10717 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10718 msgstr ""
10719 "Diretório abandonado %s encontrado.\n"
10720 "Use \"git am --abort\" para o remover."
10722 #: builtin/am.c:2429
10723 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10724 msgstr "A operação de resolução está parada, continuará parada."
10726 #: builtin/am.c:2439
10727 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10728 msgstr ""
10730 #: builtin/apply.c:8
10731 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
10732 msgstr "git apply [<opções>] [<remendo>...]"
10734 #: builtin/archive.c:17
10735 #, c-format
10736 msgid "could not create archive file '%s'"
10737 msgstr "incapaz criar ficheiro de arquivo '%s'"
10739 #: builtin/archive.c:20
10740 msgid "could not redirect output"
10741 msgstr "incapaz redirecionar a saída"
10743 #: builtin/archive.c:37
10744 msgid "git archive: Remote with no URL"
10745 msgstr "git archive: Remoto sem URL"
10747 #: builtin/archive.c:61
10748 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
10749 msgstr "git archive: esperado ACK/NAK, recebi pacote flush"
10751 #: builtin/archive.c:64
10752 #, c-format
10753 msgid "git archive: NACK %s"
10754 msgstr "git archive: NACK %s"
10756 #: builtin/archive.c:65
10757 msgid "git archive: protocol error"
10758 msgstr "git archive: erro de protocolo"
10760 #: builtin/archive.c:69
10761 msgid "git archive: expected a flush"
10762 msgstr "git archive: esperado um flush"
10764 #: builtin/bisect--helper.c:23
10765 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10766 msgstr ""
10768 #: builtin/bisect--helper.c:24
10769 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
10770 msgstr ""
10772 #: builtin/bisect--helper.c:25
10773 msgid ""
10774 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10775 "term-new]"
10776 msgstr ""
10777 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10778 "term-new]"
10780 #: builtin/bisect--helper.c:26
10781 msgid ""
10782 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
10783 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
10784 "[<paths>...]"
10785 msgstr ""
10787 #: builtin/bisect--helper.c:28
10788 msgid "git bisect--helper --bisect-next"
10789 msgstr ""
10791 #: builtin/bisect--helper.c:29
10792 msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
10793 msgstr ""
10795 #: builtin/bisect--helper.c:30
10796 msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
10797 msgstr ""
10799 #: builtin/bisect--helper.c:31
10800 msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
10801 msgstr ""
10803 #: builtin/bisect--helper.c:32
10804 msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
10805 msgstr ""
10807 #: builtin/bisect--helper.c:107
10808 #, c-format
10809 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
10810 msgstr "incapaz abrir ficheiro '%s' em modo '%s'"
10812 #: builtin/bisect--helper.c:114
10813 #, c-format
10814 msgid "could not write to file '%s'"
10815 msgstr "incapaz escrever para ficheiro '%s'"
10817 #: builtin/bisect--helper.c:155
10818 #, c-format
10819 msgid "'%s' is not a valid term"
10820 msgstr "'%s' é um termo inválido."
10822 #: builtin/bisect--helper.c:159
10823 #, c-format
10824 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
10825 msgstr "incapaz usar comando embutido '%s' como um termo"
10827 #: builtin/bisect--helper.c:169
10828 #, c-format
10829 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
10830 msgstr "incapaz alterar o significado do termo '%s'"
10832 #: builtin/bisect--helper.c:179
10833 msgid "please use two different terms"
10834 msgstr "por favor, usa dois termos diferentes"
10836 #: builtin/bisect--helper.c:195
10837 #, c-format
10838 msgid "We are not bisecting.\n"
10839 msgstr "Estamos bissetando nada.\n"
10841 #: builtin/bisect--helper.c:203
10842 #, c-format
10843 msgid "'%s' is not a valid commit"
10844 msgstr "'%s' é um commit inválido"
10846 #: builtin/bisect--helper.c:212
10847 #, c-format
10848 msgid ""
10849 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
10850 msgstr ""
10851 "pude check out HEAD original '%s' nenhuma. Tenta 'git bisect reset <commit>'."
10853 #: builtin/bisect--helper.c:256
10854 #, c-format
10855 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
10856 msgstr "Argumento bisect_write incorreto: %s"
10858 #: builtin/bisect--helper.c:261
10859 #, c-format
10860 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
10861 msgstr "incapaz obter oid da rev '%s'"
10863 #: builtin/bisect--helper.c:273
10864 #, c-format
10865 msgid "couldn't open the file '%s'"
10866 msgstr "incapaz abrir o ficheiro '%s'"
10868 #: builtin/bisect--helper.c:299
10869 #, c-format
10870 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
10871 msgstr "Comando inválido: estás atualmente a bissetar %s/%s"
10873 #: builtin/bisect--helper.c:326
10874 #, c-format
10875 msgid ""
10876 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10877 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10878 msgstr ""
10879 "Precisas de dar pelo menos uma revisão %s e %s.\n"
10880 "Podes usar \"git bisect %s\" e \"git bisect %s\" para esse fim."
10882 #: builtin/bisect--helper.c:330
10883 #, c-format
10884 msgid ""
10885 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10886 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10887 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10888 msgstr ""
10889 "Precisas de começar com \"git bisect start\".\n"
10890 "Depois precisas de dar-me pelo menos uma revisão %s e %s.\n"
10891 "Podes usar \"git bisect %s\" e \"git bisect %s\" para esse fim."
10893 #: builtin/bisect--helper.c:350
10894 #, c-format
10895 msgid "bisecting only with a %s commit"
10896 msgstr "bissetando apenas com uma memória %s"
10898 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10899 #. translation. The program will only accept English input
10900 #. at this point.
10902 #: builtin/bisect--helper.c:358
10903 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10904 msgstr "Tem a certeza [Y/n]? "
10906 #: builtin/bisect--helper.c:419
10907 msgid "no terms defined"
10908 msgstr "termo nenhum definido"
10910 #: builtin/bisect--helper.c:422
10911 #, c-format
10912 msgid ""
10913 "Your current terms are %s for the old state\n"
10914 "and %s for the new state.\n"
10915 msgstr ""
10917 #: builtin/bisect--helper.c:432
10918 #, c-format
10919 msgid ""
10920 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
10921 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
10922 msgstr ""
10923 "argumento inválido %s para 'git bisect terms'.\n"
10924 "Opções sustentadas: --term-good|--term-old e --term-bad|--term-new."
10926 #: builtin/bisect--helper.c:499 builtin/bisect--helper.c:1023
10927 msgid "revision walk setup failed\n"
10928 msgstr "falhou configuração de percurso de revisões\n"
10930 #: builtin/bisect--helper.c:521
10931 #, c-format
10932 msgid "could not open '%s' for appending"
10933 msgstr "incapaz abrir '%s' para acrescentar"
10935 #: builtin/bisect--helper.c:640 builtin/bisect--helper.c:653
10936 msgid "'' is not a valid term"
10937 msgstr "'' é um termo inválido"
10939 #: builtin/bisect--helper.c:663
10940 #, c-format
10941 msgid "unrecognized option: '%s'"
10942 msgstr "opção desconhecida: '%s'"
10944 #: builtin/bisect--helper.c:667
10945 #, c-format
10946 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
10947 msgstr "'%s' parece ser uma revisão inválida"
10949 #: builtin/bisect--helper.c:698
10950 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
10951 msgstr "HEAD incorreta - é necessário uma HEAD"
10953 #: builtin/bisect--helper.c:713
10954 #, c-format
10955 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
10956 msgstr "falhou observar '%s'. Tenta 'git bisect start <ramo-válido>'."
10958 #: builtin/bisect--helper.c:734
10959 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10960 msgstr "incapaz bissetar numa árvore \"cg-seek'ada\""
10962 #: builtin/bisect--helper.c:737
10963 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
10964 msgstr "HEAD incorreta - referência simbólica desconhecida"
10966 #: builtin/bisect--helper.c:757
10967 #, c-format
10968 msgid "invalid ref: '%s'"
10969 msgstr ""
10971 #: builtin/bisect--helper.c:815
10972 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
10973 msgstr "Deves começar com \"git bisect start\"\n"
10975 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10976 #. translation. The program will only accept English input
10977 #. at this point.
10979 #: builtin/bisect--helper.c:826
10980 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10981 msgstr "Quer que seja eu a fazer isso [Y/n]? "
10983 #: builtin/bisect--helper.c:844
10984 msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
10985 msgstr "Por favor, chama `--bisect-state` com pelo menos um argumento"
10987 #: builtin/bisect--helper.c:857
10988 #, c-format
10989 msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
10990 msgstr "'git bisect %s' só leva um argumento."
10992 #: builtin/bisect--helper.c:869 builtin/bisect--helper.c:882
10993 #, c-format
10994 msgid "Bad rev input: %s"
10995 msgstr "Entrada de rev inválida: %s"
10997 #: builtin/bisect--helper.c:889
10998 #, c-format
10999 msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
11000 msgstr "Entrada de rev inválida (é memória nenhuma): %s"
11002 #: builtin/bisect--helper.c:921
11003 msgid "We are not bisecting."
11004 msgstr "Estamos bissetando nada."
11006 #: builtin/bisect--helper.c:971
11007 #, c-format
11008 msgid "'%s'?? what are you talking about?"
11009 msgstr "'%s'?? estás a falar de quê?"
11011 #: builtin/bisect--helper.c:983
11012 #, c-format
11013 msgid "cannot read file '%s' for replaying"
11014 msgstr "incapaz ler ficheiro '%s' para reprodução"
11016 #: builtin/bisect--helper.c:1056
11017 msgid "reset the bisection state"
11018 msgstr ""
11020 #: builtin/bisect--helper.c:1058
11021 msgid "check whether bad or good terms exist"
11022 msgstr ""
11024 #: builtin/bisect--helper.c:1060
11025 msgid "print out the bisect terms"
11026 msgstr "imprimir termos de bifurcação"
11028 #: builtin/bisect--helper.c:1062
11029 msgid "start the bisect session"
11030 msgstr ""
11032 #: builtin/bisect--helper.c:1064
11033 msgid "find the next bisection commit"
11034 msgstr "encontra próximo commit de bisecção"
11036 #: builtin/bisect--helper.c:1066
11037 msgid "mark the state of ref (or refs)"
11038 msgstr ""
11040 #: builtin/bisect--helper.c:1068
11041 msgid "list the bisection steps so far"
11042 msgstr ""
11044 #: builtin/bisect--helper.c:1070
11045 msgid "replay the bisection process from the given file"
11046 msgstr ""
11048 #: builtin/bisect--helper.c:1072
11049 msgid "skip some commits for checkout"
11050 msgstr "ignorar algumas memórias para observação"
11052 #: builtin/bisect--helper.c:1074
11053 msgid "no log for BISECT_WRITE"
11054 msgstr "nenhum registo para BISECT_WRITE"
11056 #: builtin/bisect--helper.c:1089
11057 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
11058 msgstr "--bisect-reset exige quer argumento nenhum ou uma memória"
11060 #: builtin/bisect--helper.c:1094
11061 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
11062 msgstr "--bisect-next-check exige 2 ou 3 argumentos"
11064 #: builtin/bisect--helper.c:1100
11065 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
11066 msgstr "--bisect-terms exige 0 ou 1 argumento"
11068 #: builtin/bisect--helper.c:1109
11069 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
11070 msgstr "--bisect-next exige 0 argumentos"
11072 #: builtin/bisect--helper.c:1120
11073 msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
11074 msgstr "--bisect-log exige 0 argumentos"
11076 #: builtin/bisect--helper.c:1125
11077 msgid "no logfile given"
11078 msgstr "nenhum ficheiro-registo fornecido"
11080 #: builtin/blame.c:32
11081 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
11082 msgstr "git blame [<opções>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <ficheiro>"
11084 #: builtin/blame.c:37
11085 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
11086 msgstr "<rev-opts> estão documentadas em git-rev-list(1)"
11088 #: builtin/blame.c:410
11089 #, c-format
11090 msgid "expecting a color: %s"
11091 msgstr "esperando cor: %s"
11093 #: builtin/blame.c:417
11094 msgid "must end with a color"
11095 msgstr ""
11097 #: builtin/blame.c:728
11098 #, c-format
11099 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
11100 msgstr "cor inválida '%s' em color.blame.repeatedLines"
11102 #: builtin/blame.c:746
11103 msgid "invalid value for blame.coloring"
11104 msgstr ""
11106 #: builtin/blame.c:845
11107 #, c-format
11108 msgid "cannot find revision %s to ignore"
11109 msgstr ""
11111 #: builtin/blame.c:867
11112 msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
11113 msgstr ""
11114 "Mostrar entradas de culpa à medida que forem encontradas, incrementalmente"
11116 #: builtin/blame.c:868
11117 msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
11118 msgstr "Mostar SHA-1 dos commits limite em branco (Predefinição: desativado)"
11120 #: builtin/blame.c:869
11121 msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
11122 msgstr "Tratar commits raiz como limite nenhum (Predefinição: desativado)"
11124 #: builtin/blame.c:870
11125 msgid "show work cost statistics"
11126 msgstr "Mostrar estatísticas de custo de atividade"
11128 #: builtin/blame.c:871 builtin/checkout.c:1519 builtin/clone.c:94
11129 #: builtin/commit-graph.c:84 builtin/commit-graph.c:222 builtin/fetch.c:179
11130 #: builtin/merge.c:297 builtin/multi-pack-index.c:55 builtin/pull.c:119
11131 #: builtin/push.c:566 builtin/send-pack.c:198
11132 msgid "force progress reporting"
11133 msgstr "forçar informação de progresso"
11135 #: builtin/blame.c:872
11136 msgid "show output score for blame entries"
11137 msgstr "Mostrar a pontuação das entradas de culpa"
11139 #: builtin/blame.c:873
11140 msgid "show original filename (Default: auto)"
11141 msgstr "Mostrar o nome do ficheiro original (Predefinição: auto)"
11143 #: builtin/blame.c:874
11144 msgid "show original linenumber (Default: off)"
11145 msgstr "mostrar números de linha originais (Predefinição: desligado)"
11147 #: builtin/blame.c:875
11148 msgid "show in a format designed for machine consumption"
11149 msgstr "mostrar em formato próprio para consumo por máquina"
11151 #: builtin/blame.c:876
11152 msgid "show porcelain format with per-line commit information"
11153 msgstr "mostrar em formato de porcelana com informações de memória por linha"
11155 #: builtin/blame.c:877
11156 msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
11157 msgstr "usar o mesmo modo de saída que git-annotate (Predefinição: desativado)"
11159 #: builtin/blame.c:878
11160 msgid "show raw timestamp (Default: off)"
11161 msgstr "Mostrar carimbo de data/hora em bruto (Predefinição: desativado)"
11163 #: builtin/blame.c:879
11164 msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
11165 msgstr "Mostrar SHA1 longo de commit (Predefinição: desativado)"
11167 #: builtin/blame.c:880
11168 msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
11169 msgstr ""
11170 "Suprimir nome de autor e carimbo de data/hora (Predefinição: desativado)"
11172 #: builtin/blame.c:881
11173 msgid "show author email instead of name (Default: off)"
11174 msgstr "Mostrar o email do autor em vez do nome (Predefinição: desativado)"
11176 #: builtin/blame.c:882
11177 msgid "ignore whitespace differences"
11178 msgstr "Ignorar as diferenças de espaço em branco"
11180 #: builtin/blame.c:883 builtin/log.c:1823
11181 msgid "rev"
11182 msgstr "rev"
11184 #: builtin/blame.c:883
11185 msgid "ignore <rev> when blaming"
11186 msgstr "ignorar <rev> ao blaming"
11188 #: builtin/blame.c:884
11189 msgid "ignore revisions from <file>"
11190 msgstr ""
11192 #: builtin/blame.c:885
11193 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
11194 msgstr ""
11196 #: builtin/blame.c:886
11197 msgid "color lines by age"
11198 msgstr ""
11200 #: builtin/blame.c:887
11201 msgid "spend extra cycles to find better match"
11202 msgstr "Despender ciclos extra para encontrar uma melhor correspondência"
11204 #: builtin/blame.c:888
11205 msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
11206 msgstr "usar revisões do <ficheiro> em vez de invocar git-rev-list"
11208 #: builtin/blame.c:889
11209 msgid "use <file>'s contents as the final image"
11210 msgstr "Usar o conteúdo do <ficheiro> como imagem final"
11212 #: builtin/blame.c:890 builtin/blame.c:891
11213 msgid "score"
11214 msgstr "pontuação"
11216 #: builtin/blame.c:890
11217 msgid "find line copies within and across files"
11218 msgstr "Localizar linhas copiadas dentro e entre ficheiros"
11220 #: builtin/blame.c:891
11221 msgid "find line movements within and across files"
11222 msgstr "Localizar linhas movidas dentro e entre ficheiros"
11224 #: builtin/blame.c:892
11225 msgid "range"
11226 msgstr "intervalo"
11228 #: builtin/blame.c:893
11229 msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
11230 msgstr "processar apenas intervalo de linhas <início>,<fim> ou função :<nome-função>"
11232 #: builtin/blame.c:945
11233 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
11234 msgstr "proibido usar --progress com --incremental ou formatos porcelana"
11236 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
11237 #. maximum display width for a relative timestamp in
11238 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
11239 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
11240 #. among various forms of relative timestamps, but
11241 #. your language may need more or fewer display
11242 #. columns.
11244 #: builtin/blame.c:996
11245 msgid "4 years, 11 months ago"
11246 msgstr "há 4 anos e 11 meses atrás"
11248 #: builtin/blame.c:1112
11249 #, c-format
11250 msgid "file %s has only %lu line"
11251 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
11252 msgstr[0] "o ficheiro %s só tem %lu linha"
11253 msgstr[1] "o ficheiro %s só tem %lu linhas"
11255 #: builtin/blame.c:1157
11256 msgid "Blaming lines"
11257 msgstr "Linhas de culpa"
11259 #: builtin/branch.c:29
11260 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11261 msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11263 #: builtin/branch.c:30
11264 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
11265 msgstr "git branch [<opções>] [-l] [-f] <nome-ramo> [<ponto-de-partida>]"
11267 #: builtin/branch.c:31
11268 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
11269 msgstr "git branch [<opções>] [-r] (-d | -D) <nome-ramo>..."
11271 #: builtin/branch.c:32
11272 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
11273 msgstr "git branch [<opções>] (-m | -M) [<ramo-antigo>] <novo-ramo>"
11275 #: builtin/branch.c:33
11276 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
11277 msgstr "git branch [<opções>] (-c | -C) [<ramo-antigo>] <novo-ramo>"
11279 #: builtin/branch.c:34
11280 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
11281 msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--points-at]"
11283 #: builtin/branch.c:35
11284 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
11285 msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--format]"
11287 #: builtin/branch.c:154
11288 #, c-format
11289 msgid ""
11290 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
11291 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
11292 msgstr ""
11293 "eliminando ramo '%s' que foi juntado a\n"
11294 "         '%s', mas ainda está por juntar a HEAD."
11296 #: builtin/branch.c:158
11297 #, c-format
11298 msgid ""
11299 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
11300 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
11301 msgstr ""
11302 "mantendo ramo '%s' que ainda está por juntar a\n"
11303 "         '%s', apesar de já estar junto a HEAD."
11305 #: builtin/branch.c:172
11306 #, c-format
11307 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
11308 msgstr "Incapaz pesquisar objeto commit para '%s'"
11310 #: builtin/branch.c:176
11311 #, c-format
11312 msgid ""
11313 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
11314 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
11315 msgstr ""
11316 "O ramo '%s' está por juntar na totalidade.\n"
11317 "Se tens a certeza que queres eliminá-lo, executa 'git branch -D %s'."
11319 #: builtin/branch.c:189
11320 msgid "Update of config-file failed"
11321 msgstr "Falha ao atualizar o ficheiro de configuração"
11323 #: builtin/branch.c:223
11324 msgid "cannot use -a with -d"
11325 msgstr "incapaz usar -a com -d"
11327 #: builtin/branch.c:230
11328 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
11329 msgstr "Incapaz de pesquisar objeto commit para HEAD"
11331 #: builtin/branch.c:244
11332 #, c-format
11333 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
11334 msgstr "Impossível apagar ramo '%s' checked out em '%s'"
11336 #: builtin/branch.c:259
11337 #, c-format
11338 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
11339 msgstr "ramo de monitorização remoto '%s' por encontrar."
11341 #: builtin/branch.c:260
11342 #, c-format
11343 msgid "branch '%s' not found."
11344 msgstr "ramo '%s' por encontrar."
11346 #: builtin/branch.c:291
11347 #, c-format
11348 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
11349 msgstr "Ramo de monitorização remoto %s eliminado (era %s).\n"
11351 #: builtin/branch.c:292
11352 #, c-format
11353 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
11354 msgstr "Ramo %s eliminado (era %s).\n"
11356 #: builtin/branch.c:440 builtin/tag.c:63
11357 msgid "unable to parse format string"
11358 msgstr "incapaz processar o formato string"
11360 #: builtin/branch.c:471
11361 msgid "could not resolve HEAD"
11362 msgstr "incapaz resolver HEAD"
11364 #: builtin/branch.c:477
11365 #, c-format
11366 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
11367 msgstr "HEAD (%s) aponta para fora de refs/heads/"
11369 #: builtin/branch.c:492
11370 #, c-format
11371 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
11372 msgstr "O ramo %s está a ser rebaseado em %s"
11374 #: builtin/branch.c:496
11375 #, c-format
11376 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
11377 msgstr "Ramo %s está sendo bissetado em %s"
11379 #: builtin/branch.c:513
11380 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
11381 msgstr "apenas podes copiar o ramo corrente enquanto estás num."
11383 #: builtin/branch.c:515
11384 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11385 msgstr "apenas podes renomear o ramo corrente enquanto estás num."
11387 #: builtin/branch.c:526
11388 #, c-format
11389 msgid "Invalid branch name: '%s'"
11390 msgstr "Nome de ramo inválido: '%s'"
11392 #: builtin/branch.c:555
11393 msgid "Branch rename failed"
11394 msgstr "Renomear ramo falhou"
11396 #: builtin/branch.c:557
11397 msgid "Branch copy failed"
11398 msgstr "Copiar ramo falhou"
11400 #: builtin/branch.c:561
11401 #, c-format
11402 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
11403 msgstr "Criei uma cópia de ramo incorretamente denominado '%s'"
11405 #: builtin/branch.c:564
11406 #, c-format
11407 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
11408 msgstr "Renomeei o ramo incorretamente denominado '%s'"
11410 #: builtin/branch.c:570
11411 #, c-format
11412 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
11413 msgstr "Ramo renomeado para %s, mas HEAD está desatualizada!"
11415 #: builtin/branch.c:579
11416 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
11417 msgstr ""
11418 "O ramo mudou de nome, mas a atualização do ficheiro de configuração falhou"
11420 #: builtin/branch.c:581
11421 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
11422 msgstr ""
11423 "O ramo mudou de nome, mas a atualização do ficheiro de configuração falhou"
11425 #: builtin/branch.c:597
11426 #, c-format
11427 msgid ""
11428 "Please edit the description for the branch\n"
11429 "  %s\n"
11430 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
11431 msgstr ""
11432 "Edite a descrição do ramo:\n"
11433 "  %s\n"
11434 "Linha começadas com '%c' serão ignoradas.\n"
11436 #: builtin/branch.c:631
11437 msgid "Generic options"
11438 msgstr "Opções genéricas"
11440 #: builtin/branch.c:633
11441 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
11442 msgstr "apresentar hash e assunto, duplique para ramos a montante"
11444 #: builtin/branch.c:634
11445 msgid "suppress informational messages"
11446 msgstr "suprimir mensagens informativas"
11448 #: builtin/branch.c:635
11449 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
11450 msgstr "configurar modo de monitorização (vê git-pull(1))"
11452 #: builtin/branch.c:637
11453 msgid "do not use"
11454 msgstr "deixar de usar"
11456 #: builtin/branch.c:639 builtin/rebase.c:533
11457 msgid "upstream"
11458 msgstr "a montante"
11460 #: builtin/branch.c:639
11461 msgid "change the upstream info"
11462 msgstr "alterar a informação do ramo a montante"
11464 #: builtin/branch.c:640
11465 msgid "unset the upstream info"
11466 msgstr "desdefinir info de upstream"
11468 #: builtin/branch.c:641
11469 msgid "use colored output"
11470 msgstr "usar saída colorida"
11472 #: builtin/branch.c:642
11473 msgid "act on remote-tracking branches"
11474 msgstr "atuar sobre ramos remoto de monitorização"
11476 #: builtin/branch.c:644 builtin/branch.c:646
11477 msgid "print only branches that contain the commit"
11478 msgstr "imprimir apenas ramos que contenham a memória"
11480 #: builtin/branch.c:645 builtin/branch.c:647
11481 msgid "print only branches that don't contain the commit"
11482 msgstr "imprimir apenas ramos que contenham outro commit"
11484 #: builtin/branch.c:650
11485 msgid "Specific git-branch actions:"
11486 msgstr "Ações específicas de git-branch:"
11488 #: builtin/branch.c:651
11489 msgid "list both remote-tracking and local branches"
11490 msgstr "listar ramos de monitorização remotos e ramos locais"
11492 #: builtin/branch.c:653
11493 msgid "delete fully merged branch"
11494 msgstr "eliminar um ramo totalmente integrado"
11496 #: builtin/branch.c:654
11497 msgid "delete branch (even if not merged)"
11498 msgstr "elimina ramo (mesmo que esteja por juntar)"
11500 #: builtin/branch.c:655
11501 msgid "move/rename a branch and its reflog"
11502 msgstr "mover/renomear ramo e seu reflog"
11504 #: builtin/branch.c:656
11505 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
11506 msgstr "mover/renomear um ramo, mesmo se alvo exista"
11508 #: builtin/branch.c:657
11509 msgid "copy a branch and its reflog"
11510 msgstr "copiar ramo e seu reflog"
11512 #: builtin/branch.c:658
11513 msgid "copy a branch, even if target exists"
11514 msgstr "copiar um ramo, mesmo se alvo exista"
11516 #: builtin/branch.c:659
11517 msgid "list branch names"
11518 msgstr "listar os nomes dos ramos"
11520 #: builtin/branch.c:660
11521 msgid "show current branch name"
11522 msgstr "mostrar nome de ramo atual"
11524 #: builtin/branch.c:661
11525 msgid "create the branch's reflog"
11526 msgstr "criar reflog do ramo"
11528 #: builtin/branch.c:663
11529 msgid "edit the description for the branch"
11530 msgstr "editar a descrição do ramo"
11532 #: builtin/branch.c:664
11533 msgid "force creation, move/rename, deletion"
11534 msgstr "forçar criação, mover/mudar o nome ou exclusão"
11536 #: builtin/branch.c:665
11537 msgid "print only branches that are merged"
11538 msgstr "imprimir apenas os ramos que foram integrados"
11540 #: builtin/branch.c:666
11541 msgid "print only branches that are not merged"
11542 msgstr "imprimir apenas ramos que estão por juntar"
11544 #: builtin/branch.c:667
11545 msgid "list branches in columns"
11546 msgstr "listar ramos em colunas"
11548 #: builtin/branch.c:669 builtin/for-each-ref.c:44 builtin/notes.c:415
11549 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
11550 #: builtin/tag.c:477
11551 msgid "object"
11552 msgstr "objeto"
11554 #: builtin/branch.c:670
11555 msgid "print only branches of the object"
11556 msgstr "imprimir apenas ramos de objeto"
11558 #: builtin/branch.c:671 builtin/for-each-ref.c:50 builtin/tag.c:484
11559 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
11560 msgstr "ordenar e filtrar são insensíveis a maiúsculas"
11562 #: builtin/branch.c:672 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/tag.c:482
11563 #: builtin/verify-tag.c:38
11564 msgid "format to use for the output"
11565 msgstr "formato a usar na saída"
11567 #: builtin/branch.c:695 builtin/clone.c:794
11568 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
11569 msgstr "HEAD por encontrar em refs/heads!"
11571 #: builtin/branch.c:719
11572 msgid "--column and --verbose are incompatible"
11573 msgstr "--column e --verbose são incompatíveis"
11575 #: builtin/branch.c:734 builtin/branch.c:790 builtin/branch.c:799
11576 msgid "branch name required"
11577 msgstr "nome do ramo é obrigatório"
11579 #: builtin/branch.c:766
11580 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
11581 msgstr "Impossível dar descrição a HEAD solta"
11583 #: builtin/branch.c:771
11584 msgid "cannot edit description of more than one branch"
11585 msgstr "incapaz editar descrição de mais do que um ramo"
11587 #: builtin/branch.c:778
11588 #, c-format
11589 msgid "No commit on branch '%s' yet."
11590 msgstr "Ramo '%s' ainda tem commit nenhum."
11592 #: builtin/branch.c:781
11593 #, c-format
11594 msgid "No branch named '%s'."
11595 msgstr "Ramo nenhum denominado '%s'."
11597 #: builtin/branch.c:796
11598 msgid "too many branches for a copy operation"
11599 msgstr "demasiados ramos para operação de cópia"
11601 #: builtin/branch.c:805
11602 msgid "too many arguments for a rename operation"
11603 msgstr "demasiados ramos para operação de renomeação"
11605 #: builtin/branch.c:810
11606 msgid "too many arguments to set new upstream"
11607 msgstr "demasiados ramos para definir novo ramo a montante"
11609 #: builtin/branch.c:814
11610 #, c-format
11611 msgid ""
11612 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11613 msgstr ""
11614 "apenas pode definir upstream de HEAD para %s quando aponta para qualquer "
11615 "ramo."
11617 #: builtin/branch.c:817 builtin/branch.c:840
11618 #, c-format
11619 msgid "no such branch '%s'"
11620 msgstr "esse ramo '%s' é inexistente"
11622 #: builtin/branch.c:821
11623 #, c-format
11624 msgid "branch '%s' does not exist"
11625 msgstr "ramo '%s' é inexistente"
11627 #: builtin/branch.c:834
11628 msgid "too many arguments to unset upstream"
11629 msgstr "demasiados argumentos para desdefinir upstream"
11631 #: builtin/branch.c:838
11632 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11633 msgstr ""
11634 "apenas posso desdefinir upstream de HEAD quando aponta para qualquer ramo."
11636 #: builtin/branch.c:844
11637 #, c-format
11638 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11639 msgstr "Ramo '%s' tem informação de upstream nenhuma"
11641 #: builtin/branch.c:854
11642 msgid ""
11643 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11644 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11645 msgstr ""
11646 "As opções -a, e -r, em 'git branch' levam nome de branch nenhum.\n"
11647 "Quiseste utilizar: -a|-r --list <pattern>? "
11649 #: builtin/branch.c:858
11650 msgid ""
11651 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11652 "'--set-upstream-to' instead."
11653 msgstr ""
11654 "A opção --set-upstream está obsoleta. Por favor, usa '--track' ou '--set-"
11655 "upstream-to' invés."
11657 #: builtin/bugreport.c:15
11658 msgid "git version:\n"
11659 msgstr "versão git:\n"
11661 #: builtin/bugreport.c:21
11662 #, c-format
11663 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
11664 msgstr ""
11666 #: builtin/bugreport.c:31
11667 msgid "compiler info: "
11668 msgstr ""
11670 #: builtin/bugreport.c:34
11671 msgid "libc info: "
11672 msgstr ""
11674 #: builtin/bugreport.c:80
11675 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
11676 msgstr ""
11678 #: builtin/bugreport.c:90
11679 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
11680 msgstr ""
11682 #: builtin/bugreport.c:97
11683 msgid ""
11684 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
11685 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
11686 "\n"
11687 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
11688 "\n"
11689 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
11690 "\n"
11691 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
11692 "\n"
11693 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
11694 "\n"
11695 "Anything else you want to add:\n"
11696 "\n"
11697 "Please review the rest of the bug report below.\n"
11698 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
11699 msgstr ""
11701 #: builtin/bugreport.c:136
11702 msgid "specify a destination for the bugreport file"
11703 msgstr ""
11705 #: builtin/bugreport.c:138
11706 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
11707 msgstr ""
11709 #: builtin/bugreport.c:160
11710 #, c-format
11711 msgid "could not create leading directories for '%s'"
11712 msgstr "incapaz criar pastas superiores para '%s'"
11714 #: builtin/bugreport.c:167
11715 msgid "System Info"
11716 msgstr ""
11718 #: builtin/bugreport.c:170
11719 msgid "Enabled Hooks"
11720 msgstr "Hooks Ativados"
11722 #: builtin/bugreport.c:177
11723 #, c-format
11724 msgid "couldn't create a new file at '%s'"
11725 msgstr "incapaz criar novo ficheiro em '%s'"
11727 #: builtin/bugreport.c:180
11728 #, c-format
11729 msgid "unable to write to %s"
11730 msgstr "incapaz escrever para %s"
11732 #: builtin/bugreport.c:190
11733 #, c-format
11734 msgid "Created new report at '%s'.\n"
11735 msgstr ""
11737 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
11738 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
11739 msgstr "git bundle create [<opções>] <ficheiro> <args lista-git-rev>"
11741 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
11742 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
11743 msgstr "git bundle verify [<opções>] <ficheiro>"
11745 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
11746 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
11747 msgstr ""
11749 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
11750 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
11751 msgstr ""
11753 #: builtin/bundle.c:67 builtin/pack-objects.c:3907
11754 msgid "do not show progress meter"
11755 msgstr "mostrar medidor de progresso nenhum"
11757 #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3909
11758 msgid "show progress meter"
11759 msgstr "mostrar medidor de progresso"
11761 #: builtin/bundle.c:71 builtin/pack-objects.c:3911
11762 msgid "show progress meter during object writing phase"
11763 msgstr "mostrar medidor de progresso durante fase de escrita de objetos"
11765 #: builtin/bundle.c:74 builtin/pack-objects.c:3914
11766 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11767 msgstr "semelhante a --all-progress quando o medidor de progresso é mostrado"
11769 #: builtin/bundle.c:76
11770 msgid "specify bundle format version"
11771 msgstr ""
11773 #: builtin/bundle.c:96
11774 msgid "Need a repository to create a bundle."
11775 msgstr "É necessário um repositório para criar um bundle."
11777 #: builtin/bundle.c:109
11778 msgid "do not show bundle details"
11779 msgstr "mostrar nenhuns detalhes de conjunto"
11781 #: builtin/bundle.c:128
11782 #, c-format
11783 msgid "%s is okay\n"
11784 msgstr "%s está ok\n"
11786 #: builtin/bundle.c:179
11787 msgid "Need a repository to unbundle."
11788 msgstr "É preciso um repositório para desempacotar."
11790 #: builtin/bundle.c:191 builtin/remote.c:1700
11791 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11792 msgstr "ser verboso; deve ser colocado antes de um subcomando"
11794 #: builtin/bundle.c:213 builtin/remote.c:1731
11795 #, c-format
11796 msgid "Unknown subcommand: %s"
11797 msgstr "Subcomando desconhecido: %s"
11799 #: builtin/cat-file.c:596
11800 msgid ""
11801 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11802 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
11803 msgstr ""
11804 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11805 "p | <tipo> | --textconv | --filters) [--path=<caminho>] <objeto>"
11807 #: builtin/cat-file.c:597
11808 msgid ""
11809 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
11810 "symlinks] [--textconv | --filters]"
11811 msgstr ""
11812 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
11813 "filters]"
11815 #: builtin/cat-file.c:618
11816 msgid "only one batch option may be specified"
11817 msgstr "apenas uma opção batch pode ser especificada"
11819 #: builtin/cat-file.c:636
11820 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
11821 msgstr "<tipo> pode ser um de: blob, tree, commit, tag"
11823 #: builtin/cat-file.c:637
11824 msgid "show object type"
11825 msgstr "mostrar tipo de objeto"
11827 #: builtin/cat-file.c:638
11828 msgid "show object size"
11829 msgstr "mostrar tamanho do objeto"
11831 #: builtin/cat-file.c:640
11832 msgid "exit with zero when there's no error"
11833 msgstr "sair com retorno zero quando há erro nenhum"
11835 #: builtin/cat-file.c:641
11836 msgid "pretty-print object's content"
11837 msgstr "mostrar conteúdo do objeto com impressão bonita"
11839 #: builtin/cat-file.c:643
11840 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
11841 msgstr "executar textconv no conteúdo de objetos blob"
11843 #: builtin/cat-file.c:645
11844 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
11845 msgstr "para objetos blob, correr filtros sobre o conteúdo do objeto"
11847 #: builtin/cat-file.c:646
11848 msgid "blob"
11849 msgstr "blob"
11851 #: builtin/cat-file.c:647
11852 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
11853 msgstr "usar um caminho específico para --textconv/--filters"
11855 #: builtin/cat-file.c:649
11856 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
11857 msgstr "permitir que -s e -t funcionem com objetos danificados/corrompidos"
11859 #: builtin/cat-file.c:650
11860 msgid "buffer --batch output"
11861 msgstr "carregar a saída de --batch"
11863 #: builtin/cat-file.c:652
11864 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
11865 msgstr "mostrar informação e conteúdo dos objetos fornecidos na entrada padrão"
11867 #: builtin/cat-file.c:656
11868 msgid "show info about objects fed from the standard input"
11869 msgstr "mostrar informação sobre os objetos fornecidos na entrada padrão"
11871 #: builtin/cat-file.c:660
11872 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
11873 msgstr ""
11874 "seguir ligações simbólica de dentro da árvore (usado com --batch ou --batch-check)"
11876 #: builtin/cat-file.c:662
11877 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
11878 msgstr "mostrar todos os objetos com --batch ou --batch-check"
11880 #: builtin/cat-file.c:664
11881 msgid "do not order --batch-all-objects output"
11882 msgstr ""
11884 #: builtin/check-attr.c:13
11885 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
11886 msgstr "git check-attr [-a | --all | <atributo>...] [--] <caminho>..."
11888 #: builtin/check-attr.c:14
11889 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
11890 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atributo>...]"
11892 #: builtin/check-attr.c:21
11893 msgid "report all attributes set on file"
11894 msgstr "apresentar todos os atributos definidos no ficheiro"
11896 #: builtin/check-attr.c:22
11897 msgid "use .gitattributes only from the index"
11898 msgstr "usar .gitattributes apenas de cenário"
11900 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
11901 msgid "read file names from stdin"
11902 msgstr "ler os nomes dos ficheiros da entrada padrão"
11904 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
11905 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
11906 msgstr "terminar registos da entrada e da saída com um carácter NUL"
11908 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1515 builtin/gc.c:549
11909 #: builtin/worktree.c:493
11910 msgid "suppress progress reporting"
11911 msgstr "suprimir informação de progresso"
11913 #: builtin/check-ignore.c:29
11914 msgid "show non-matching input paths"
11915 msgstr "mostrar caminhos de entrada sem correspondência"
11917 #: builtin/check-ignore.c:31
11918 msgid "ignore index when checking"
11919 msgstr "ignorar cenário ao verificar"
11921 #: builtin/check-ignore.c:165
11922 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
11923 msgstr "incapaz especificar nomes de caminho com --stdin"
11925 #: builtin/check-ignore.c:168
11926 msgid "-z only makes sense with --stdin"
11927 msgstr "-z só faz sentido com --stdin"
11929 #: builtin/check-ignore.c:170
11930 msgid "no path specified"
11931 msgstr "path nenhum especificado"
11933 #: builtin/check-ignore.c:174
11934 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
11935 msgstr "--quiet só é válido com um único caminho"
11937 #: builtin/check-ignore.c:176
11938 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
11939 msgstr "incapaz usar ambos --quiet e --verbose"
11941 #: builtin/check-ignore.c:179
11942 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
11943 msgstr "--non-matching só é válido com --verbose"
11945 #: builtin/check-mailmap.c:9
11946 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
11947 msgstr "git check-mailmap [<opções>] <contacto>..."
11949 #: builtin/check-mailmap.c:14
11950 msgid "also read contacts from stdin"
11951 msgstr "também ler contactos da entrada padrão"
11953 #: builtin/check-mailmap.c:25
11954 #, c-format
11955 msgid "unable to parse contact: %s"
11956 msgstr "incapaz processar contato: %s"
11958 #: builtin/check-mailmap.c:48
11959 msgid "no contacts specified"
11960 msgstr "contato nenhum especificado"
11962 #: builtin/checkout--worker.c:110
11963 msgid "git checkout--worker [<options>]"
11964 msgstr "git checkout--worker [<opções>]"
11966 #: builtin/checkout--worker.c:118 builtin/checkout-index.c:201
11967 #: builtin/column.c:31 builtin/submodule--helper.c:1892
11968 #: builtin/submodule--helper.c:1895 builtin/submodule--helper.c:1903
11969 #: builtin/submodule--helper.c:2350 builtin/submodule--helper.c:2896
11970 #: builtin/submodule--helper.c:2899 builtin/worktree.c:491
11971 #: builtin/worktree.c:728
11972 msgid "string"
11973 msgstr "string"
11975 #: builtin/checkout--worker.c:119 builtin/checkout-index.c:202
11976 msgid "when creating files, prepend <string>"
11977 msgstr "ao criar ficheiros, preceder com <string>"
11979 #: builtin/checkout-index.c:152
11980 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
11981 msgstr "git checkout-index [<opções>] [--] [<ficheiro>...]"
11983 #: builtin/checkout-index.c:169
11984 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
11985 msgstr "stage deve ser um número entre 1 e 3 ou o parâmetro all"
11987 #: builtin/checkout-index.c:187
11988 msgid "check out all files in the index"
11989 msgstr "extrair todos os ficheiros presentes no índice"
11991 #: builtin/checkout-index.c:188
11992 msgid "force overwrite of existing files"
11993 msgstr "forçar o sobrescrever de ficheiros existentes"
11995 #: builtin/checkout-index.c:190
11996 msgid "no warning for existing files and files not in index"
11997 msgstr ""
11998 "mostrar aviso nenhum para ficheiros existentes e ficheiros fora do index"
12000 #: builtin/checkout-index.c:192
12001 msgid "don't checkout new files"
12002 msgstr "extrair ficheiros novos nenhuns"
12004 #: builtin/checkout-index.c:194
12005 msgid "update stat information in the index file"
12006 msgstr "atualizar informação de stat de ficheiro de cenário"
12008 #: builtin/checkout-index.c:198
12009 msgid "read list of paths from the standard input"
12010 msgstr "ler lista de caminhos da entrada padrão"
12012 #: builtin/checkout-index.c:200
12013 msgid "write the content to temporary files"
12014 msgstr "escrever o conteúdo em ficheiros temporários"
12016 #: builtin/checkout-index.c:204
12017 msgid "copy out the files from named stage"
12018 msgstr "copiar os ficheiros do estágio indicado"
12020 #: builtin/checkout.c:33
12021 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
12022 msgstr "git checkout [<opções>] <ramo>"
12024 #: builtin/checkout.c:34
12025 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
12026 msgstr "git checkout [<opções>] [<ramo>] -- <ficheiro>..."
12028 #: builtin/checkout.c:39
12029 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
12030 msgstr "git switch [<opções>] [<ramo>]"
12032 #: builtin/checkout.c:44
12033 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
12034 msgstr "git restore [<opções>] [--source=<ramo>] <ficheiro>..."
12036 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
12037 #, c-format
12038 msgid "path '%s' does not have our version"
12039 msgstr "path '%s' é diferente da nossa versão"
12041 #: builtin/checkout.c:192 builtin/checkout.c:231
12042 #, c-format
12043 msgid "path '%s' does not have their version"
12044 msgstr "path '%s' é diferente da versão deles"
12046 #: builtin/checkout.c:208
12047 #, c-format
12048 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
12049 msgstr "path '%s' falta todas as versões necessárias"
12051 #: builtin/checkout.c:261
12052 #, c-format
12053 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
12054 msgstr "path '%s' falta as versões necessárias"
12056 #: builtin/checkout.c:278
12057 #, c-format
12058 msgid "path '%s': cannot merge"
12059 msgstr "path '%s': incapaz juntar"
12061 #: builtin/checkout.c:294
12062 #, c-format
12063 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
12064 msgstr "Impossível adicionar o resultado da junção para '%s'"
12066 #: builtin/checkout.c:411
12067 #, c-format
12068 msgid "Recreated %d merge conflict"
12069 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
12070 msgstr[0] ""
12071 msgstr[1] ""
12073 #: builtin/checkout.c:416
12074 #, c-format
12075 msgid "Updated %d path from %s"
12076 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
12077 msgstr[0] "Atualizado %d caminho de %s"
12078 msgstr[1] "Atualizados %d caminhos de %s"
12080 #: builtin/checkout.c:423
12081 #, c-format
12082 msgid "Updated %d path from the index"
12083 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
12084 msgstr[0] ""
12085 msgstr[1] ""
12087 #: builtin/checkout.c:446 builtin/checkout.c:449 builtin/checkout.c:452
12088 #: builtin/checkout.c:456
12089 #, c-format
12090 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
12091 msgstr "'%s' incapaz ser usado com paths em atualização"
12093 #: builtin/checkout.c:459 builtin/checkout.c:462
12094 #, c-format
12095 msgid "'%s' cannot be used with %s"
12096 msgstr "'%s' incapaz ser usado com %s"
12098 #: builtin/checkout.c:466
12099 #, c-format
12100 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
12101 msgstr "Incapaz atualizar paths e mudar para ramo '%s' ao mesmo tempo."
12103 #: builtin/checkout.c:470
12104 #, c-format
12105 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
12106 msgstr ""
12108 #: builtin/checkout.c:474
12109 #, c-format
12110 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
12111 msgstr "'%s' tem de ser usado quando '%s' está por ser especificado"
12113 #: builtin/checkout.c:479 builtin/checkout.c:484
12114 #, c-format
12115 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
12116 msgstr "'%s' ou '%s'  impossível ser usado com %s"
12118 #: builtin/checkout.c:558 builtin/checkout.c:565
12119 #, c-format
12120 msgid "path '%s' is unmerged"
12121 msgstr "path '%s' está por juntar"
12123 #: builtin/checkout.c:734
12124 msgid "you need to resolve your current index first"
12125 msgstr "primeiro precisas resolver teu cenário atual"
12127 #: builtin/checkout.c:788
12128 #, c-format
12129 msgid ""
12130 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
12131 "%s"
12132 msgstr ""
12134 #: builtin/checkout.c:881
12135 #, c-format
12136 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
12137 msgstr "Incapaz fazer reflog para '%s': %s\n"
12139 #: builtin/checkout.c:923
12140 msgid "HEAD is now at"
12141 msgstr "HEAD está agora em"
12143 #: builtin/checkout.c:927 builtin/clone.c:725 t/helper/test-fast-rebase.c:203
12144 msgid "unable to update HEAD"
12145 msgstr "incapaz atualizar HEAD"
12147 #: builtin/checkout.c:931
12148 #, c-format
12149 msgid "Reset branch '%s'\n"
12150 msgstr "Repor ramo '%s'\n"
12152 #: builtin/checkout.c:934
12153 #, c-format
12154 msgid "Already on '%s'\n"
12155 msgstr "Já em '%s'\n"
12157 #: builtin/checkout.c:938
12158 #, c-format
12159 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
12160 msgstr "Mudou para e repôs o ramo '%s'\n"
12162 #: builtin/checkout.c:940 builtin/checkout.c:1371
12163 #, c-format
12164 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
12165 msgstr "Mudou para o novo ramo '%s'\n"
12167 #: builtin/checkout.c:942
12168 #, c-format
12169 msgid "Switched to branch '%s'\n"
12170 msgstr "Mudou para o ramo '%s'\n"
12172 #: builtin/checkout.c:993
12173 #, c-format
12174 msgid " ... and %d more.\n"
12175 msgstr " ... e mais %d.\n"
12177 #: builtin/checkout.c:999
12178 #, c-format
12179 msgid ""
12180 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
12181 "any of your branches:\n"
12182 "\n"
12183 "%s\n"
12184 msgid_plural ""
12185 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
12186 "any of your branches:\n"
12187 "\n"
12188 "%s\n"
12189 msgstr[0] ""
12190 "Aviso: estás deixando %d commit para trás, desconetado a qualquer dos teus "
12191 "ramos:\n"
12192 "\n"
12193 "%s\n"
12194 msgstr[1] ""
12195 "Aviso: estás deixando %d commits para trás, desconetado a qualquer dos teus "
12196 "ramos:\n"
12197 "\n"
12198 "%s\n"
12200 #: builtin/checkout.c:1018
12201 #, c-format
12202 msgid ""
12203 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
12204 "to do so with:\n"
12205 "\n"
12206 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12207 "\n"
12208 msgid_plural ""
12209 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
12210 "to do so with:\n"
12211 "\n"
12212 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12213 "\n"
12214 msgstr[0] ""
12215 "Se deseja mantê-lo, criando um novo ramo, agora seria uma boa altura\n"
12216 "para fazê-lo com:\n"
12217 "\n"
12218 " git branch <nome-do-novo-ramo> %s\n"
12219 "\n"
12220 msgstr[1] ""
12221 "Se deseja mantê-los, criando um novo ramo, agora seria uma boa altura\n"
12222 "para fazê-lo com:\n"
12223 "\n"
12224 " git branch <nome-do-novo-ramo> %s\n"
12225 "\n"
12227 #: builtin/checkout.c:1053
12228 msgid "internal error in revision walk"
12229 msgstr "erro interno durante o curso de revisões"
12231 #: builtin/checkout.c:1057
12232 msgid "Previous HEAD position was"
12233 msgstr "A posição anterior de HEAD era"
12235 #: builtin/checkout.c:1097 builtin/checkout.c:1366
12236 msgid "You are on a branch yet to be born"
12237 msgstr "Está num ramo ainda por nascer"
12239 #: builtin/checkout.c:1179
12240 #, c-format
12241 msgid ""
12242 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
12243 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
12244 msgstr ""
12246 #: builtin/checkout.c:1186
12247 msgid ""
12248 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
12249 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
12250 "\n"
12251 "    git checkout --track origin/<name>\n"
12252 "\n"
12253 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
12254 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
12255 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
12256 msgstr ""
12258 #: builtin/checkout.c:1196
12259 #, c-format
12260 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
12261 msgstr "'%s' correspondeu a múltiplos (%d) ramos remoto de monitorização"
12263 #: builtin/checkout.c:1262
12264 msgid "only one reference expected"
12265 msgstr "apenas uma referência esperada"
12267 #: builtin/checkout.c:1279
12268 #, c-format
12269 msgid "only one reference expected, %d given."
12270 msgstr "esperava apenas uma referência, %d fornecidas."
12272 #: builtin/checkout.c:1325 builtin/worktree.c:268 builtin/worktree.c:436
12273 #, c-format
12274 msgid "invalid reference: %s"
12275 msgstr "referência inválida: %s"
12277 #: builtin/checkout.c:1338 builtin/checkout.c:1707
12278 #, c-format
12279 msgid "reference is not a tree: %s"
12280 msgstr "referência é árvore nenhuma: %s"
12282 #: builtin/checkout.c:1385
12283 #, c-format
12284 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
12285 msgstr "esperado um ramo, recebi tag '%s'"
12287 #: builtin/checkout.c:1387
12288 #, c-format
12289 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
12290 msgstr "um ramo é esperado, recebi ramo remoto '%s'"
12292 #: builtin/checkout.c:1388 builtin/checkout.c:1396
12293 #, c-format
12294 msgid "a branch is expected, got '%s'"
12295 msgstr "esperado um ramo, recebi '%s'"
12297 #: builtin/checkout.c:1391
12298 #, c-format
12299 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
12300 msgstr "é suposto um branch, recebi um commit '%s'"
12302 #: builtin/checkout.c:1407
12303 msgid ""
12304 "cannot switch branch while merging\n"
12305 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
12306 msgstr ""
12308 #: builtin/checkout.c:1411
12309 msgid ""
12310 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
12311 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
12312 msgstr ""
12314 #: builtin/checkout.c:1415
12315 msgid ""
12316 "cannot switch branch while rebasing\n"
12317 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
12318 msgstr ""
12320 #: builtin/checkout.c:1419
12321 msgid ""
12322 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
12323 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
12324 msgstr ""
12326 #: builtin/checkout.c:1423
12327 msgid ""
12328 "cannot switch branch while reverting\n"
12329 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
12330 msgstr ""
12332 #: builtin/checkout.c:1427
12333 msgid "you are switching branch while bisecting"
12334 msgstr "estás a trocar de ramo enquanto bissetas"
12336 #: builtin/checkout.c:1434
12337 msgid "paths cannot be used with switching branches"
12338 msgstr "incapaz mudar ramo com o uso de paths"
12340 #: builtin/checkout.c:1437 builtin/checkout.c:1441 builtin/checkout.c:1445
12341 #, c-format
12342 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
12343 msgstr "incapaz de mudar ramo com o uso de '%s'"
12345 #: builtin/checkout.c:1449 builtin/checkout.c:1452 builtin/checkout.c:1455
12346 #: builtin/checkout.c:1460 builtin/checkout.c:1465
12347 #, c-format
12348 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
12349 msgstr "'%s' é incapaz de ser usado com '%s'"
12351 #: builtin/checkout.c:1462
12352 #, c-format
12353 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
12354 msgstr "'%s' incapaz receber <start-point>"
12356 #: builtin/checkout.c:1470
12357 #, c-format
12358 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
12359 msgstr "Incapaz mudar ramo para '%s', pois está fora de ser um commit"
12361 #: builtin/checkout.c:1477
12362 msgid "missing branch or commit argument"
12363 msgstr "faltando argumento de ramo ou memória"
12365 #: builtin/checkout.c:1520
12366 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
12367 msgstr "realizar uma integração com 3 pontos com o novo ramo"
12369 #: builtin/checkout.c:1521 builtin/log.c:1810 parse-options.h:323
12370 msgid "style"
12371 msgstr "estilo"
12373 #: builtin/checkout.c:1522
12374 msgid "conflict style (merge or diff3)"
12375 msgstr "estilo de conflito (merge ou diff3)"
12377 #: builtin/checkout.c:1534 builtin/worktree.c:488
12378 msgid "detach HEAD at named commit"
12379 msgstr "destacar HEAD no commit indicado"
12381 #: builtin/checkout.c:1535
12382 msgid "set upstream info for new branch"
12383 msgstr "definir a informação do ramo a montante do novo ramo"
12385 #: builtin/checkout.c:1537
12386 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
12387 msgstr "forçar observação (descartar modificações locais)"
12389 #: builtin/checkout.c:1539
12390 msgid "new-branch"
12391 msgstr "novo-ramo"
12393 #: builtin/checkout.c:1539
12394 msgid "new unparented branch"
12395 msgstr "novo ramo sem pai"
12397 #: builtin/checkout.c:1541 builtin/merge.c:301
12398 msgid "update ignored files (default)"
12399 msgstr "atualizar ficheiros ignorados (predefinição)"
12401 #: builtin/checkout.c:1544
12402 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
12403 msgstr "incapaz verificar se outra worktree contém referência dada"
12405 #: builtin/checkout.c:1557
12406 msgid "checkout our version for unmerged files"
12407 msgstr "checkout a nossa versão dos ficheiros por juntar"
12409 #: builtin/checkout.c:1560
12410 msgid "checkout their version for unmerged files"
12411 msgstr "checkout a versão deles dos ficheiros por juntar"
12413 #: builtin/checkout.c:1564
12414 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
12415 msgstr "abrange especificadores de path além de entradas dispersas"
12417 #: builtin/checkout.c:1622
12418 #, c-format
12419 msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
12420 msgstr ""
12422 #: builtin/checkout.c:1626
12423 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
12424 msgstr ""
12426 #: builtin/checkout.c:1663
12427 msgid "--track needs a branch name"
12428 msgstr "--track precisa de nome dum ramo"
12430 #: builtin/checkout.c:1668
12431 #, c-format
12432 msgid "missing branch name; try -%c"
12433 msgstr "faltando nome de ramo; tente -%c"
12435 #: builtin/checkout.c:1700
12436 #, c-format
12437 msgid "could not resolve %s"
12438 msgstr "incapaz resolver %s"
12440 #: builtin/checkout.c:1716
12441 msgid "invalid path specification"
12442 msgstr "especificação de caminho inválida"
12444 #: builtin/checkout.c:1723
12445 #, c-format
12446 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
12447 msgstr ""
12449 #: builtin/checkout.c:1727
12450 #, c-format
12451 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
12452 msgstr "git checkout: --detach recusa path '%s' como argumento"
12454 #: builtin/checkout.c:1736
12455 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
12456 msgstr ""
12458 #: builtin/checkout.c:1739 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1630
12459 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
12460 msgstr ""
12462 #: builtin/checkout.c:1752
12463 msgid ""
12464 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
12465 "checking out of the index."
12466 msgstr ""
12467 "git checkout: --ours/--theirs, --force e --merge são incompatíveis\n"
12468 "durante a extração do índice."
12470 #: builtin/checkout.c:1757
12471 msgid "you must specify path(s) to restore"
12472 msgstr "deves especificar caminho(s) a restaurar"
12474 #: builtin/checkout.c:1783 builtin/checkout.c:1785 builtin/checkout.c:1834
12475 #: builtin/checkout.c:1836 builtin/clone.c:126 builtin/remote.c:170
12476 #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2736
12477 #: builtin/submodule--helper.c:2887 builtin/worktree.c:484
12478 #: builtin/worktree.c:486
12479 msgid "branch"
12480 msgstr "ramo"
12482 #: builtin/checkout.c:1784
12483 msgid "create and checkout a new branch"
12484 msgstr "criar e extrair um novo ramo"
12486 #: builtin/checkout.c:1786
12487 msgid "create/reset and checkout a branch"
12488 msgstr "criar/restabelecer e observar um ramo"
12490 #: builtin/checkout.c:1787
12491 msgid "create reflog for new branch"
12492 msgstr "criar reflog do novo ramo"
12494 #: builtin/checkout.c:1789
12495 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
12496 msgstr "tentar adivinhar 'git checkout <ramo-inexistente>' (predefinido)"
12498 #: builtin/checkout.c:1790
12499 msgid "use overlay mode (default)"
12500 msgstr "usar modo overlay (predefinido)"
12502 #: builtin/checkout.c:1835
12503 msgid "create and switch to a new branch"
12504 msgstr "criar e trocar para um novo ramo"
12506 #: builtin/checkout.c:1837
12507 msgid "create/reset and switch to a branch"
12508 msgstr "criar/restabelecer e trocar para um ramo"
12510 #: builtin/checkout.c:1839
12511 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
12512 msgstr "tentar adivinhar 'git switch <ramo-inexistente>'"
12514 #: builtin/checkout.c:1841
12515 msgid "throw away local modifications"
12516 msgstr "descartar modificações locais"
12518 #: builtin/checkout.c:1875
12519 msgid "which tree-ish to checkout from"
12520 msgstr ""
12522 #: builtin/checkout.c:1877
12523 msgid "restore the index"
12524 msgstr "restaurar o cenário"
12526 #: builtin/checkout.c:1879
12527 msgid "restore the working tree (default)"
12528 msgstr "restaurar a árvore-trabalho (predefinido)"
12530 #: builtin/checkout.c:1881
12531 msgid "ignore unmerged entries"
12532 msgstr "ignora entradas por juntar"
12534 #: builtin/checkout.c:1882
12535 msgid "use overlay mode"
12536 msgstr "usar modo overlay"
12538 #: builtin/clean.c:29
12539 msgid ""
12540 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
12541 msgstr ""
12542 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <padrão>] [-x | -X] [--] <caminhos>..."
12544 #: builtin/clean.c:33
12545 #, c-format
12546 msgid "Removing %s\n"
12547 msgstr "A remover %s\n"
12549 #: builtin/clean.c:34
12550 #, c-format
12551 msgid "Would remove %s\n"
12552 msgstr "Removeria %s\n"
12554 #: builtin/clean.c:35
12555 #, c-format
12556 msgid "Skipping repository %s\n"
12557 msgstr "A ignorar o repositório %s\n"
12559 #: builtin/clean.c:36
12560 #, c-format
12561 msgid "Would skip repository %s\n"
12562 msgstr "Ignoraria o repositório %s\n"
12564 #: builtin/clean.c:38
12565 #, c-format
12566 msgid "could not lstat %s\n"
12567 msgstr "incapaz lstat %s\n"
12569 #: builtin/clean.c:300 git-add--interactive.perl:593
12570 #, c-format
12571 msgid ""
12572 "Prompt help:\n"
12573 "1          - select a numbered item\n"
12574 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12575 "           - (empty) select nothing\n"
12576 msgstr ""
12577 "Ajuda de linha de comandos:\n"
12578 "1          - selecionar um item numerado\n"
12579 "foo        - selecionar item baseado no prefixo único\n"
12580 "           - (vazio) seleciona nada\n"
12582 #: builtin/clean.c:304 git-add--interactive.perl:602
12583 #, c-format
12584 msgid ""
12585 "Prompt help:\n"
12586 "1          - select a single item\n"
12587 "3-5        - select a range of items\n"
12588 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
12589 "foo        - select item based on unique prefix\n"
12590 "-...       - unselect specified items\n"
12591 "*          - choose all items\n"
12592 "           - (empty) finish selecting\n"
12593 msgstr ""
12594 "Ajuda de linha de comandos:\n"
12595 "1          - selecionar um único item\n"
12596 "3-5        - selecionar um intervalo de items\n"
12597 "2-3,6-9    - selecionar múltiplos intervalos\n"
12598 "foo        - selecionar item baseado no prefixo único\n"
12599 "-...       - desselecionar itens especificados\n"
12600 "*          - escolher todos os itens\n"
12601 "           - (vazio) concluir seleção\n"
12603 #: builtin/clean.c:519 git-add--interactive.perl:568
12604 #: git-add--interactive.perl:573
12605 #, c-format, perl-format
12606 msgid "Huh (%s)?\n"
12607 msgstr "O quê (%s)?\n"
12609 #: builtin/clean.c:659
12610 #, c-format
12611 msgid "Input ignore patterns>> "
12612 msgstr "Introduza padrões a ignorar>> "
12614 #: builtin/clean.c:693
12615 #, c-format
12616 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
12617 msgstr "AVISO: incapaz encontrar items correspondentes a: %s"
12619 #: builtin/clean.c:714
12620 msgid "Select items to delete"
12621 msgstr "Selecione itens para eliminar"
12623 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
12624 #: builtin/clean.c:755
12625 #, c-format
12626 msgid "Remove %s [y/N]? "
12627 msgstr "Remover %s [y/N]? "
12629 #: builtin/clean.c:786
12630 msgid ""
12631 "clean               - start cleaning\n"
12632 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
12633 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
12634 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
12635 "quit                - stop cleaning\n"
12636 "help                - this screen\n"
12637 "?                   - help for prompt selection"
12638 msgstr ""
12639 "clean               - começar a limpar\n"
12640 "filter by pattern   - excluir itens da eliminação\n"
12641 "select by numbers   - selecionar itens para serem eliminados por número\n"
12642 "ask each            - confirmar cada eliminação (como \"rm -i\")\n"
12643 "quit                - parar limpeza\n"
12644 "help                - esta ajuda\n"
12645 "?                   - ajuda para seleção em linha de comandos"
12647 #: builtin/clean.c:822
12648 msgid "Would remove the following item:"
12649 msgid_plural "Would remove the following items:"
12650 msgstr[0] "Removeria o seguinte item:"
12651 msgstr[1] "Removeria os seguintes itens:"
12653 #: builtin/clean.c:838
12654 msgid "No more files to clean, exiting."
12655 msgstr "Mais ficheiro por limpar nenhum, saindo."
12657 #: builtin/clean.c:900
12658 msgid "do not print names of files removed"
12659 msgstr "incapaz imprimir nomes de ficheiros removidos"
12661 #: builtin/clean.c:902
12662 msgid "force"
12663 msgstr "forçar"
12665 #: builtin/clean.c:903
12666 msgid "interactive cleaning"
12667 msgstr "limpeza interativa"
12669 #: builtin/clean.c:905
12670 msgid "remove whole directories"
12671 msgstr "remover diretórios inteiros"
12673 #: builtin/clean.c:906 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
12674 #: builtin/grep.c:923 builtin/log.c:184 builtin/log.c:186
12675 #: builtin/ls-files.c:650 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
12676 #: builtin/show-ref.c:179
12677 msgid "pattern"
12678 msgstr "padrão"
12680 #: builtin/clean.c:907
12681 msgid "add <pattern> to ignore rules"
12682 msgstr "adicionar <padrão> às regras ignoradas"
12684 #: builtin/clean.c:908
12685 msgid "remove ignored files, too"
12686 msgstr "também remover ficheiros ignorados"
12688 #: builtin/clean.c:910
12689 msgid "remove only ignored files"
12690 msgstr "remover apenas ficheiros ignorados"
12692 #: builtin/clean.c:925
12693 msgid ""
12694 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
12695 "clean"
12696 msgstr ""
12697 "clean.requireForce definido como true e nenhum -i, -n, ou -f fornecido; "
12698 "recusando limpar"
12700 #: builtin/clean.c:928
12701 msgid ""
12702 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
12703 "refusing to clean"
12704 msgstr ""
12705 "clean.requireForce predefinido como true e nenhum -i, -n, ou -f fornecido; "
12706 "recusando limpar"
12708 #: builtin/clean.c:940
12709 msgid "-x and -X cannot be used together"
12710 msgstr "-x e -X incapazes de ser usados juntos"
12712 #: builtin/clone.c:45
12713 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
12714 msgstr "git clone [<opções>] [--] <repo> [<dir>]"
12716 #: builtin/clone.c:96
12717 msgid "don't clone shallow repository"
12718 msgstr "clonar nenhum repositório superficial"
12720 #: builtin/clone.c:98
12721 msgid "don't create a checkout"
12722 msgstr "cria checkout nenhum"
12724 #: builtin/clone.c:99 builtin/clone.c:101 builtin/init-db.c:542
12725 msgid "create a bare repository"
12726 msgstr "criar um repositório nu"
12728 #: builtin/clone.c:103
12729 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
12730 msgstr "criar um repositório espelhado (implica repositório nu)"
12732 #: builtin/clone.c:105
12733 msgid "to clone from a local repository"
12734 msgstr "para clonar de um repositório local"
12736 #: builtin/clone.c:107
12737 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
12738 msgstr "usa hardlinks nenhuns, copia sempre"
12740 #: builtin/clone.c:109
12741 msgid "setup as shared repository"
12742 msgstr "configurar como repositório partilhado"
12744 #: builtin/clone.c:111
12745 msgid "pathspec"
12746 msgstr "pathspec"
12748 #: builtin/clone.c:111
12749 msgid "initialize submodules in the clone"
12750 msgstr "inicializar submódulos no clone"
12752 #: builtin/clone.c:115
12753 msgid "number of submodules cloned in parallel"
12754 msgstr "número de submódulos clonados em paralelo"
12756 #: builtin/clone.c:116 builtin/init-db.c:539
12757 msgid "template-directory"
12758 msgstr "diretório-modelo"
12760 #: builtin/clone.c:117 builtin/init-db.c:540
12761 msgid "directory from which templates will be used"
12762 msgstr "diretório que contém os modelos usados"
12764 #: builtin/clone.c:119 builtin/clone.c:121 builtin/submodule--helper.c:1899
12765 #: builtin/submodule--helper.c:2353 builtin/submodule--helper.c:2903
12766 msgid "reference repository"
12767 msgstr "repositório de referência"
12769 #: builtin/clone.c:123 builtin/submodule--helper.c:1901
12770 #: builtin/submodule--helper.c:2355 builtin/submodule--helper.c:2905
12771 msgid "use --reference only while cloning"
12772 msgstr "usar --reference apenas enquanto clonando"
12774 #: builtin/clone.c:124 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:550
12775 #: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3975 builtin/repack.c:495
12776 #: t/helper/test-simple-ipc.c:696 t/helper/test-simple-ipc.c:698
12777 msgid "name"
12778 msgstr "nome"
12780 #: builtin/clone.c:125
12781 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
12782 msgstr "usar <nome> em vez de 'origin' para seguir o ramo a montante"
12784 #: builtin/clone.c:127
12785 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
12786 msgstr "observar <ramo> em vez de HEAD de remoto"
12788 #: builtin/clone.c:129
12789 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
12790 msgstr "caminho para git-upload-pack no remoto"
12792 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:180 builtin/grep.c:862
12793 #: builtin/pull.c:208
12794 msgid "depth"
12795 msgstr "profundidade"
12797 #: builtin/clone.c:131
12798 msgid "create a shallow clone of that depth"
12799 msgstr "criar um clone raso com essa profundidade"
12801 #: builtin/clone.c:132 builtin/fetch.c:182 builtin/pack-objects.c:3964
12802 #: builtin/pull.c:211
12803 msgid "time"
12804 msgstr "hora"
12806 #: builtin/clone.c:133
12807 msgid "create a shallow clone since a specific time"
12808 msgstr "criar um clone raso desde uma data específica"
12810 #: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:184 builtin/fetch.c:207
12811 #: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1318
12812 msgid "revision"
12813 msgstr "revisão"
12815 #: builtin/clone.c:135 builtin/fetch.c:185 builtin/pull.c:215
12816 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
12817 msgstr "aprofundar o histórico de um clone raso, excluindo a revisão"
12819 #: builtin/clone.c:137 builtin/submodule--helper.c:1911
12820 #: builtin/submodule--helper.c:2369
12821 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
12822 msgstr "clonar apenas um ramo, HEAD ou --branch"
12824 #: builtin/clone.c:139
12825 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
12826 msgstr ""
12828 #: builtin/clone.c:141
12829 msgid "any cloned submodules will be shallow"
12830 msgstr "qualquer submódulo clonado será superficial"
12832 #: builtin/clone.c:142 builtin/init-db.c:548
12833 msgid "gitdir"
12834 msgstr "gitdir"
12836 #: builtin/clone.c:143 builtin/init-db.c:549
12837 msgid "separate git dir from working tree"
12838 msgstr "separar pasta git de árvore-trabalho"
12840 #: builtin/clone.c:144
12841 msgid "key=value"
12842 msgstr "chave=valor"
12844 #: builtin/clone.c:145
12845 msgid "set config inside the new repository"
12846 msgstr "definir configuração dentro do novo repositório"
12848 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:202 builtin/ls-remote.c:77
12849 #: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:196
12850 msgid "server-specific"
12851 msgstr "específico do servidor"
12853 #: builtin/clone.c:147 builtin/fetch.c:202 builtin/ls-remote.c:77
12854 #: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:197
12855 msgid "option to transmit"
12856 msgstr "opção para transmitir"
12858 #: builtin/clone.c:148 builtin/fetch.c:203 builtin/pull.c:234
12859 #: builtin/push.c:576
12860 msgid "use IPv4 addresses only"
12861 msgstr "usar apenas endereços IPv4"
12863 #: builtin/clone.c:150 builtin/fetch.c:205 builtin/pull.c:237
12864 #: builtin/push.c:578
12865 msgid "use IPv6 addresses only"
12866 msgstr "usar apenas endereços IPv6"
12868 #: builtin/clone.c:154
12869 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
12870 msgstr "qualquer submódulo clonado usará seu ramo remoto de monitorização"
12872 #: builtin/clone.c:156
12873 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
12874 msgstr ""
12876 #: builtin/clone.c:292
12877 msgid ""
12878 "No directory name could be guessed.\n"
12879 "Please specify a directory on the command line"
12880 msgstr ""
12881 "Incapaz adivinhar nome de pasta.\n"
12882 "Por favor especifique uma pasta na linha de comandos"
12884 #: builtin/clone.c:345
12885 #, c-format
12886 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
12887 msgstr "info: Incapaz adicionar sobressalente para '%s': %s\n"
12889 #: builtin/clone.c:418
12890 #, c-format
12891 msgid "%s exists and is not a directory"
12892 msgstr "%s existe e é pasta nenhuma"
12894 #: builtin/clone.c:436
12895 #, c-format
12896 msgid "failed to start iterator over '%s'"
12897 msgstr "falhou começar iterador em '%s'"
12899 #: builtin/clone.c:467
12900 #, c-format
12901 msgid "failed to create link '%s'"
12902 msgstr "falhou criar a ligação '%s'"
12904 #: builtin/clone.c:471
12905 #, c-format
12906 msgid "failed to copy file to '%s'"
12907 msgstr "falha ao copiar o ficheiro para '%s'"
12909 #: builtin/clone.c:476
12910 #, c-format
12911 msgid "failed to iterate over '%s'"
12912 msgstr "falha ao remover '%s'"
12914 #: builtin/clone.c:503
12915 #, c-format
12916 msgid "done.\n"
12917 msgstr "concluído.\n"
12919 #: builtin/clone.c:517
12920 msgid ""
12921 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
12922 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
12923 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12924 msgstr ""
12925 "Clonagem com sucesso, mas a observação falhou.\n"
12926 "Podes inspecionar o que foi observado com 'git status'\n"
12927 "e repetir com 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12929 #: builtin/clone.c:594
12930 #, c-format
12931 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
12932 msgstr "Incapaz encontrar ramo remoto %s para clonar."
12934 #: builtin/clone.c:713
12935 #, c-format
12936 msgid "unable to update %s"
12937 msgstr "incapaz atualizar %s"
12939 #: builtin/clone.c:761
12940 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
12941 msgstr "falhou inicializar sparse-checkout"
12943 #: builtin/clone.c:784
12944 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
12945 msgstr ""
12946 "remote HEAD refere-se a referência inexistente, impossível fazer checkout.\n"
12948 #: builtin/clone.c:816
12949 msgid "unable to checkout working tree"
12950 msgstr "incapaz de checkout working tree"
12952 #: builtin/clone.c:894
12953 msgid "unable to write parameters to config file"
12954 msgstr "incapaz escrever parâmetros para ficheiro config"
12956 #: builtin/clone.c:957
12957 msgid "cannot repack to clean up"
12958 msgstr "incapaz reempacotar para limpar"
12960 #: builtin/clone.c:959
12961 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
12962 msgstr "incapaz unlink ficheiro sobressalente temporário"
12964 #: builtin/clone.c:1001 builtin/receive-pack.c:2490
12965 msgid "Too many arguments."
12966 msgstr ""
12968 #: builtin/clone.c:1005
12969 msgid "You must specify a repository to clone."
12970 msgstr "Deve especificar um repositório para clonar."
12972 #: builtin/clone.c:1018
12973 #, c-format
12974 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
12975 msgstr "opções --bare e --origin %s são incompatíveis."
12977 #: builtin/clone.c:1021
12978 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
12979 msgstr "--bare e --separate-git-dir são incompatíveis."
12981 #: builtin/clone.c:1035
12982 #, c-format
12983 msgid "repository '%s' does not exist"
12984 msgstr "repositório '%s' é inexistente"
12986 #: builtin/clone.c:1039 builtin/fetch.c:2014
12987 #, c-format
12988 msgid "depth %s is not a positive number"
12989 msgstr "profundidade %s é número positivo nenhum"
12991 #: builtin/clone.c:1049
12992 #, c-format
12993 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
12994 msgstr "path de destino '%s' já existe e é pasta vazia nenhum."
12996 #: builtin/clone.c:1055
12997 #, c-format
12998 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
12999 msgstr "path de repositório '%s' já existe e é diretório vazio nenhum."
13001 #: builtin/clone.c:1069
13002 #, c-format
13003 msgid "working tree '%s' already exists."
13004 msgstr "árvore-trabalho '%s' já existe."
13006 #: builtin/clone.c:1084 builtin/clone.c:1105 builtin/difftool.c:272
13007 #: builtin/log.c:1997 builtin/worktree.c:280 builtin/worktree.c:312
13008 #, c-format
13009 msgid "could not create leading directories of '%s'"
13010 msgstr "incapaz criar as pastas superiores de '%s'"
13012 #: builtin/clone.c:1089
13013 #, c-format
13014 msgid "could not create work tree dir '%s'"
13015 msgstr "incapaz criar pasta de work tree '%s'"
13017 #: builtin/clone.c:1109
13018 #, c-format
13019 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
13020 msgstr "Clonando em repositório nú '%s'...\n"
13022 #: builtin/clone.c:1111
13023 #, c-format
13024 msgid "Cloning into '%s'...\n"
13025 msgstr "Clonando em '%s'...\n"
13027 #: builtin/clone.c:1135
13028 msgid ""
13029 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
13030 "able"
13031 msgstr ""
13032 "clone --recursive é incompatível com ambos --reference e --reference-if-able"
13034 #: builtin/clone.c:1188 builtin/remote.c:200 builtin/remote.c:705
13035 #, c-format
13036 msgid "'%s' is not a valid remote name"
13037 msgstr "'%s' é nome de remoto inválido"
13039 #: builtin/clone.c:1229
13040 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
13041 msgstr "--depth é ignorado em clones locais; usa invés file:// ."
13043 #: builtin/clone.c:1231
13044 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
13045 msgstr "--shallow-since é ignorado em clones locais; usa invés file:// ."
13047 #: builtin/clone.c:1233
13048 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
13049 msgstr "--shallow-exclude é ignorado em clones locais; usa invés file:// ."
13051 #: builtin/clone.c:1235
13052 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
13053 msgstr "--filter é ignorado em clones locais; usa invés file:// ."
13055 #: builtin/clone.c:1240
13056 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
13057 msgstr "repositório da fonte é superficial, ignorando --local"
13059 #: builtin/clone.c:1245
13060 msgid "--local is ignored"
13061 msgstr "--local ignorado"
13063 #: builtin/clone.c:1324 builtin/clone.c:1383
13064 msgid "remote transport reported error"
13065 msgstr "transporte remoto reportou erro"
13067 #: builtin/clone.c:1336 builtin/clone.c:1344
13068 #, c-format
13069 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
13070 msgstr "Ramo remoto %s por encontrar em upstream %s"
13072 #: builtin/clone.c:1347
13073 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
13074 msgstr "Parece foi clonado um repositório vazio."
13076 #: builtin/column.c:10
13077 msgid "git column [<options>]"
13078 msgstr "git column [<opções>]"
13080 #: builtin/column.c:27
13081 msgid "lookup config vars"
13082 msgstr "pesquisar vars de config"
13084 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
13085 msgid "layout to use"
13086 msgstr "esquema a usar"
13088 #: builtin/column.c:30
13089 msgid "maximum width"
13090 msgstr "Largura máxima"
13092 #: builtin/column.c:31
13093 msgid "padding space on left border"
13094 msgstr "Espaço de preenchimento na borda esquerda"
13096 #: builtin/column.c:32
13097 msgid "padding space on right border"
13098 msgstr "Espaço de preenchimento na borda direita"
13100 #: builtin/column.c:33
13101 msgid "padding space between columns"
13102 msgstr "Espaço de preenchimento entre colunas"
13104 #: builtin/column.c:51
13105 msgid "--command must be the first argument"
13106 msgstr "--command deve ser o primeiro argumento"
13108 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:22
13109 msgid ""
13110 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13111 msgstr ""
13113 #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:27
13114 msgid ""
13115 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
13116 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13117 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
13118 msgstr ""
13120 #: builtin/commit-graph.c:64
13121 #, c-format
13122 msgid "could not find object directory matching %s"
13123 msgstr "incapaz encontrar pasta objeto correspondendo %s"
13125 #: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:210
13126 #: builtin/commit-graph.c:316 builtin/fetch.c:191 builtin/log.c:1779
13127 msgid "dir"
13128 msgstr "dir"
13130 #: builtin/commit-graph.c:81 builtin/commit-graph.c:211
13131 #: builtin/commit-graph.c:317
13132 msgid "the object directory to store the graph"
13133 msgstr ""
13135 #: builtin/commit-graph.c:83
13136 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
13137 msgstr ""
13139 #: builtin/commit-graph.c:106
13140 #, c-format
13141 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
13142 msgstr "Incapaz abrir commit-graph '%s'"
13144 #: builtin/commit-graph.c:142
13145 #, c-format
13146 msgid "unrecognized --split argument, %s"
13147 msgstr "argumento --split desconhecido, %s"
13149 #: builtin/commit-graph.c:155
13150 #, c-format
13151 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
13152 msgstr "ID não-hex de objeto inesperado: %s"
13154 #: builtin/commit-graph.c:160
13155 #, c-format
13156 msgid "invalid object: %s"
13157 msgstr ""
13159 #: builtin/commit-graph.c:213
13160 msgid "start walk at all refs"
13161 msgstr ""
13163 #: builtin/commit-graph.c:215
13164 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
13165 msgstr ""
13167 #: builtin/commit-graph.c:217
13168 msgid "start walk at commits listed by stdin"
13169 msgstr ""
13171 #: builtin/commit-graph.c:219
13172 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
13173 msgstr ""
13175 #: builtin/commit-graph.c:221
13176 msgid "enable computation for changed paths"
13177 msgstr ""
13179 #: builtin/commit-graph.c:224
13180 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
13181 msgstr ""
13183 #: builtin/commit-graph.c:228
13184 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
13185 msgstr ""
13187 #: builtin/commit-graph.c:230
13188 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
13189 msgstr ""
13191 #: builtin/commit-graph.c:232
13192 msgid "only expire files older than a given date-time"
13193 msgstr "apenas expirar ficheiros mais velhos que data-tempo fornecido"
13195 #: builtin/commit-graph.c:234
13196 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
13197 msgstr ""
13199 #: builtin/commit-graph.c:255
13200 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
13201 msgstr ""
13203 #: builtin/commit-graph.c:287
13204 msgid "Collecting commits from input"
13205 msgstr ""
13207 #: builtin/commit-tree.c:18
13208 msgid ""
13209 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13210 "<file>)...] <tree>"
13211 msgstr ""
13213 #: builtin/commit-tree.c:31
13214 #, c-format
13215 msgid "duplicate parent %s ignored"
13216 msgstr ""
13218 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:562
13219 #, c-format
13220 msgid "not a valid object name %s"
13221 msgstr "nome de objeto inválido %s"
13223 #: builtin/commit-tree.c:93
13224 #, c-format
13225 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
13226 msgstr ""
13228 #: builtin/commit-tree.c:96
13229 #, c-format
13230 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
13231 msgstr ""
13233 #: builtin/commit-tree.c:98
13234 #, c-format
13235 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
13236 msgstr ""
13238 #: builtin/commit-tree.c:111
13239 msgid "parent"
13240 msgstr "parente"
13242 #: builtin/commit-tree.c:112
13243 msgid "id of a parent commit object"
13244 msgstr ""
13246 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1624 builtin/merge.c:282
13247 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1601
13248 #: builtin/tag.c:456
13249 msgid "message"
13250 msgstr "mensagem"
13252 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1624
13253 msgid "commit message"
13254 msgstr "mensagem de commit"
13256 #: builtin/commit-tree.c:118
13257 msgid "read commit log message from file"
13258 msgstr ""
13260 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1641 builtin/merge.c:299
13261 #: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
13262 msgid "GPG sign commit"
13263 msgstr "assinar o commit com GPG"
13265 #: builtin/commit-tree.c:133
13266 msgid "must give exactly one tree"
13267 msgstr ""
13269 #: builtin/commit-tree.c:140
13270 msgid "git commit-tree: failed to read"
13271 msgstr ""
13273 #: builtin/commit.c:41
13274 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
13275 msgstr "git commit [<opções>] [--] <espetro-caminho>..."
13277 #: builtin/commit.c:46
13278 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
13279 msgstr "git status [<opções>] [--] <espetro-caminho>..."
13281 #: builtin/commit.c:51
13282 msgid ""
13283 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
13284 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
13285 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
13286 msgstr ""
13287 "Pediu para emendar o commit mais recente, mas ao fazê-lo torná-lo-ia\n"
13288 "vazio. Pode repetir o comando com --allow-empty, ou pode remover o\n"
13289 "commit completamente com \"git reset HEAD^\".\n"
13291 #: builtin/commit.c:56
13292 msgid ""
13293 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
13294 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
13295 "\n"
13296 "    git commit --allow-empty\n"
13297 "\n"
13298 msgstr ""
13299 "O cherry-pick anterior está vazio, possivelmente devido a resolução de "
13300 "conflito.\n"
13301 "Se ainda desejas commit, usa:\n"
13302 "\n"
13303 "    git commit --allow-empty\n"
13304 "\n"
13306 #: builtin/commit.c:63
13307 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
13308 msgstr "Caso contrário, por favor usa 'git rebase --skip'\n"
13310 #: builtin/commit.c:66
13311 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
13312 msgstr "Caso contrário, por favor usa 'git cherry-pick --skip'\n"
13314 #: builtin/commit.c:69
13315 msgid ""
13316 "and then use:\n"
13317 "\n"
13318 "    git cherry-pick --continue\n"
13319 "\n"
13320 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
13321 "If you wish to skip this commit, use:\n"
13322 "\n"
13323 "    git cherry-pick --skip\n"
13324 "\n"
13325 msgstr ""
13327 #: builtin/commit.c:324
13328 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
13329 msgstr "falhou desempacotar o objeto árvore HEAD"
13331 #: builtin/commit.c:360
13332 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
13333 msgstr "--pathspec-from-file com -a faz sentido nenhum"
13335 #: builtin/commit.c:374
13336 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
13337 msgstr "--include/--only só fazem sentido, indicando caminhos."
13339 #: builtin/commit.c:386
13340 msgid "unable to create temporary index"
13341 msgstr "incapaz criar index temporário"
13343 #: builtin/commit.c:395
13344 msgid "interactive add failed"
13345 msgstr "falha ao adicionar interativamente"
13347 #: builtin/commit.c:410
13348 msgid "unable to update temporary index"
13349 msgstr "incapaz atualizar index temporário"
13351 #: builtin/commit.c:412
13352 msgid "Failed to update main cache tree"
13353 msgstr "Falhou atualizar a árvore de cenário principal"
13355 #: builtin/commit.c:437 builtin/commit.c:460 builtin/commit.c:508
13356 msgid "unable to write new_index file"
13357 msgstr "incapaz escrever ficheiro new_index"
13359 #: builtin/commit.c:489
13360 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
13361 msgstr "incapaz fazer commit parcial durante uma junção."
13363 #: builtin/commit.c:491
13364 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
13365 msgstr "incapaz fazer commit parcial durante um cherry-pick."
13367 #: builtin/commit.c:493
13368 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
13369 msgstr "incapaz fazer commit parcial durante um rebase."
13371 #: builtin/commit.c:501
13372 msgid "cannot read the index"
13373 msgstr "incapaz ler cenário"
13375 #: builtin/commit.c:520
13376 msgid "unable to write temporary index file"
13377 msgstr "incapaz escrever ficheiro de index temporário"
13379 #: builtin/commit.c:618
13380 #, c-format
13381 msgid "commit '%s' lacks author header"
13382 msgstr "commit '%s' falta cabeçalho de autor"
13384 #: builtin/commit.c:620
13385 #, c-format
13386 msgid "commit '%s' has malformed author line"
13387 msgstr "o commit '%s' tem a linha de autor malformada"
13389 #: builtin/commit.c:639
13390 msgid "malformed --author parameter"
13391 msgstr "parâmetro --author malformado"
13393 #: builtin/commit.c:692
13394 msgid ""
13395 "unable to select a comment character that is not used\n"
13396 "in the current commit message"
13397 msgstr ""
13398 "incapaz selecionar um carácter de comentário fica por usar\n"
13399 "na mensagem de commit atual"
13401 #: builtin/commit.c:746 builtin/commit.c:780 builtin/commit.c:1165
13402 #, c-format
13403 msgid "could not lookup commit %s"
13404 msgstr "incapaz consultar commit %s"
13406 #: builtin/commit.c:758 builtin/shortlog.c:413
13407 #, c-format
13408 msgid "(reading log message from standard input)\n"
13409 msgstr "(a ler mensagem de log da entrada padrão)\n"
13411 #: builtin/commit.c:760
13412 msgid "could not read log from standard input"
13413 msgstr "incapaz ler log da entrada padrão"
13415 #: builtin/commit.c:764
13416 #, c-format
13417 msgid "could not read log file '%s'"
13418 msgstr "incapaz ler ficheiro de log '%s'"
13420 #: builtin/commit.c:801
13421 #, c-format
13422 msgid "cannot combine -m with --fixup:%s"
13423 msgstr "incapaz de combinar -m com --fixup:%s"
13425 #: builtin/commit.c:813 builtin/commit.c:829
13426 msgid "could not read SQUASH_MSG"
13427 msgstr "incapaz ler SQUASH_MSG"
13429 #: builtin/commit.c:820
13430 msgid "could not read MERGE_MSG"
13431 msgstr "incapaz ler MERGE_MSG"
13433 #: builtin/commit.c:880
13434 msgid "could not write commit template"
13435 msgstr "incapaz escrever o modelo de commit"
13437 #: builtin/commit.c:893
13438 #, c-format
13439 msgid ""
13440 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13441 "with '%c' will be ignored.\n"
13442 msgstr ""
13443 "Introduza a mensagem de commit das suas alterações.\n"
13444 "Linhas começadas com '%c' serão ignoradas, e uma mensagem vazia\n"
13445 "aborta o commit.\n"
13447 #: builtin/commit.c:895
13448 #, c-format
13449 msgid ""
13450 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13451 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
13452 msgstr ""
13453 "Introduza a mensagem de commit das suas alterações.\n"
13454 "Linhas começadas com '%c' serão ignoradas, e uma mensagem vazia\n"
13455 "aborta o commit.\n"
13457 #: builtin/commit.c:899
13458 #, c-format
13459 msgid ""
13460 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13461 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13462 msgstr ""
13463 "Introduzia a mensagem de commit das suas alterações.\n"
13464 "Linhas começadas com '%c' serão mantidas; pode removê-las se o desejar.\n"
13465 "Uma mensagem vazia aborta o commit.\n"
13467 #: builtin/commit.c:903
13468 #, c-format
13469 msgid ""
13470 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13471 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13472 "An empty message aborts the commit.\n"
13473 msgstr ""
13474 "Introduzia a mensagem de commit das suas alterações.\n"
13475 "Linhas começadas com '%c' serão mantidas; pode removê-las se o desejar.\n"
13476 "Uma mensagem vazia aborta o commit.\n"
13478 #: builtin/commit.c:915
13479 msgid ""
13480 "\n"
13481 "It looks like you may be committing a merge.\n"
13482 "If this is not correct, please run\n"
13483 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13484 "and try again.\n"
13485 msgstr ""
13486 "\n"
13487 "Parece que estás a fazer commit a uma junção.\n"
13488 "Se isto é incorreto, remove o ficheiro\n"
13489 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13490 "e tenta de novo.\n"
13492 #: builtin/commit.c:920
13493 msgid ""
13494 "\n"
13495 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
13496 "If this is not correct, please run\n"
13497 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13498 "and try again.\n"
13499 msgstr ""
13500 "\n"
13501 "Parece que está a fazer commit a um cherry-pick.\n"
13502 "Se é incorreto, remove o ficheiro\n"
13503 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13504 "e tenta de novo.\n"
13506 #: builtin/commit.c:947
13507 #, c-format
13508 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
13509 msgstr "%sAutor:    %.*s <%.*s>"
13511 #: builtin/commit.c:955
13512 #, c-format
13513 msgid "%sDate:      %s"
13514 msgstr "%sData:      %s"
13516 #: builtin/commit.c:962
13517 #, c-format
13518 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13519 msgstr "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13521 #: builtin/commit.c:980
13522 msgid "Cannot read index"
13523 msgstr "Incapaz ler index"
13525 #: builtin/commit.c:1025
13526 msgid "unable to pass trailers to --trailers"
13527 msgstr "incapaz passar atribuições para --trailers"
13529 #: builtin/commit.c:1065
13530 msgid "Error building trees"
13531 msgstr "Erro ao construir árvores"
13533 #: builtin/commit.c:1079 builtin/tag.c:319
13534 #, c-format
13535 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
13536 msgstr "Indique a mensagem usando apenas as opções -m ou -F.\n"
13538 #: builtin/commit.c:1123
13539 #, c-format
13540 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
13541 msgstr "--author '%s' é diferente de 'Nome <email>' e corresponde a autor inexistente"
13543 #: builtin/commit.c:1137
13544 #, c-format
13545 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
13546 msgstr "Modo de ignorar inválido '%s'"
13548 #: builtin/commit.c:1155 builtin/commit.c:1448
13549 #, c-format
13550 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
13551 msgstr "Modo inválido de ficheiros por seguir '%s'"
13553 #: builtin/commit.c:1195
13554 msgid "--long and -z are incompatible"
13555 msgstr "--long e -z são incompatíveis"
13557 #: builtin/commit.c:1226
13558 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
13559 msgstr "Estás no meio de junção -- incapaz refrasear."
13561 #: builtin/commit.c:1228
13562 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
13563 msgstr "Estás no meio de apanha -- incapaz refrasear."
13565 #: builtin/commit.c:1231
13566 #, c-format
13567 msgid "cannot combine reword option of --fixup with path '%s'"
13568 msgstr ""
13570 #: builtin/commit.c:1233
13571 msgid ""
13572 "reword option of --fixup is mutually exclusive with --patch/--interactive/--"
13573 "all/--include/--only"
13574 msgstr ""
13576 #: builtin/commit.c:1252
13577 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
13578 msgstr "Usar ambos --reset-author e --author faz sentido nenhum"
13580 #: builtin/commit.c:1261
13581 msgid "You have nothing to amend."
13582 msgstr "Tens nada para emendar."
13584 #: builtin/commit.c:1264
13585 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
13586 msgstr "Estás no meio de junção -- incapaz emendar."
13588 #: builtin/commit.c:1266
13589 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
13590 msgstr "Estás no meio de apanha -- incapaz emendar."
13592 #: builtin/commit.c:1268
13593 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
13594 msgstr "Estás no meio de rebase -- incapaz emendar."
13596 #: builtin/commit.c:1271
13597 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
13598 msgstr "Opções --squash e --fixup incapaz serem usadas juntas"
13600 #: builtin/commit.c:1281
13601 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
13602 msgstr "Apenas um entre -c/-C/-F/--fixup pode ser usado."
13604 #: builtin/commit.c:1283
13605 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
13606 msgstr "Opção -m incapaz ser combinada com -c/C/-F."
13608 #: builtin/commit.c:1292
13609 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
13610 msgstr "--reset-author só pode ser usado com -C, -c ou --amend."
13612 #: builtin/commit.c:1310
13613 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
13614 msgstr ""
13615 "Apenas um entre --include/--only/--all/--interactive/--patch pode ser usado."
13617 #: builtin/commit.c:1338
13618 #, c-format
13619 msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
13620 msgstr "opção desconhecida: --fixup=%s:%s"
13622 #: builtin/commit.c:1352
13623 #, c-format
13624 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
13625 msgstr "paths '%s ...' com -a faz sentido nenhum"
13627 #: builtin/commit.c:1483 builtin/commit.c:1652
13628 msgid "show status concisely"
13629 msgstr "mostrar status de forma concisa"
13631 #: builtin/commit.c:1485 builtin/commit.c:1654
13632 msgid "show branch information"
13633 msgstr "mostrar informação de ramo"
13635 #: builtin/commit.c:1487
13636 msgid "show stash information"
13637 msgstr "mostrar informação de esconderijo"
13639 #: builtin/commit.c:1489 builtin/commit.c:1656
13640 msgid "compute full ahead/behind values"
13641 msgstr ""
13643 #: builtin/commit.c:1491
13644 msgid "version"
13645 msgstr "versão"
13647 #: builtin/commit.c:1491 builtin/commit.c:1658 builtin/push.c:551
13648 #: builtin/worktree.c:690
13649 msgid "machine-readable output"
13650 msgstr "saída inteligível a máquina"
13652 #: builtin/commit.c:1494 builtin/commit.c:1660
13653 msgid "show status in long format (default)"
13654 msgstr "apresentar status em formato longo (predefinição)"
13656 #: builtin/commit.c:1497 builtin/commit.c:1663
13657 msgid "terminate entries with NUL"
13658 msgstr "terminar entradas com NUL"
13660 #: builtin/commit.c:1499 builtin/commit.c:1503 builtin/commit.c:1666
13661 #: builtin/fast-export.c:1198 builtin/fast-export.c:1201
13662 #: builtin/fast-export.c:1204 builtin/rebase.c:1407 parse-options.h:337
13663 msgid "mode"
13664 msgstr "modo"
13666 #: builtin/commit.c:1500 builtin/commit.c:1666
13667 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
13668 msgstr ""
13669 "mostrar ficheiros por seguir, modo opcional: all, normal, no. (Predefinição: "
13670 "all)"
13672 #: builtin/commit.c:1504
13673 msgid ""
13674 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
13675 "traditional)"
13676 msgstr ""
13677 "mostrar ficheiros ignorados, modo opcional: traditional, matching, no. "
13678 "(Predefinição: tradicional)"
13680 #: builtin/commit.c:1506 parse-options.h:193
13681 msgid "when"
13682 msgstr "quando"
13684 #: builtin/commit.c:1507
13685 msgid ""
13686 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
13687 "(Default: all)"
13688 msgstr ""
13689 "ignorar alterações em submódulos, quando é opcional: all, dirty, untracked. "
13690 "(Predefinição: all)"
13692 #: builtin/commit.c:1509
13693 msgid "list untracked files in columns"
13694 msgstr "listar ficheiros por seguir em colunas"
13696 #: builtin/commit.c:1510
13697 msgid "do not detect renames"
13698 msgstr "detecção renomeação nenhuma"
13700 #: builtin/commit.c:1512
13701 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
13702 msgstr ""
13704 #: builtin/commit.c:1535
13705 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
13706 msgstr ""
13708 #: builtin/commit.c:1617
13709 msgid "suppress summary after successful commit"
13710 msgstr "suprimir o resumo depois de submeter com sucesso"
13712 #: builtin/commit.c:1618
13713 msgid "show diff in commit message template"
13714 msgstr "mostrar diff no modelo da mensagem de commit"
13716 #: builtin/commit.c:1620
13717 msgid "Commit message options"
13718 msgstr "Opções de mensagem de commit"
13720 #: builtin/commit.c:1621 builtin/merge.c:286 builtin/tag.c:458
13721 msgid "read message from file"
13722 msgstr "ler mensagem de ficheiro"
13724 #: builtin/commit.c:1622
13725 msgid "author"
13726 msgstr "autor"
13728 #: builtin/commit.c:1622
13729 msgid "override author for commit"
13730 msgstr "sobrepor autor de memória"
13732 #: builtin/commit.c:1623 builtin/gc.c:550
13733 msgid "date"
13734 msgstr "data"
13736 #: builtin/commit.c:1623
13737 msgid "override date for commit"
13738 msgstr "substituir data do commit"
13740 #: builtin/commit.c:1625 builtin/commit.c:1626 builtin/commit.c:1632
13741 #: parse-options.h:329 ref-filter.h:90
13742 msgid "commit"
13743 msgstr "memória"
13745 #: builtin/commit.c:1625
13746 msgid "reuse and edit message from specified commit"
13747 msgstr "reutilizar e editar a mensagem de um commit especificado"
13749 #: builtin/commit.c:1626
13750 msgid "reuse message from specified commit"
13751 msgstr "reutilizar a mensagem de um commit especificado"
13753 #. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
13754 #. and only translate <commit>.
13756 #: builtin/commit.c:1631
13757 msgid "[(amend|reword):]commit"
13758 msgstr "[(amend|reword):]memória"
13760 #: builtin/commit.c:1631
13761 msgid ""
13762 "use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
13763 msgstr ""
13764 "usar mensagem com formato autosquash para corrigir o commit especificado"
13766 #: builtin/commit.c:1632
13767 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
13768 msgstr ""
13769 "usar mensagem com formato autosquash para esmagar o commit especificado"
13771 #: builtin/commit.c:1633
13772 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
13773 msgstr "agora sou eu o autor da memória (usado com -C/-c/--amend)"
13775 #: builtin/commit.c:1634 builtin/interpret-trailers.c:111
13776 msgid "trailer"
13777 msgstr "atribuição"
13779 #: builtin/commit.c:1634
13780 msgid "add custom trailer(s)"
13781 msgstr ""
13783 #: builtin/commit.c:1635 builtin/log.c:1754 builtin/merge.c:302
13784 #: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
13785 msgid "add a Signed-off-by trailer"
13786 msgstr "adicionar atribuição Signed-off-by"
13788 #: builtin/commit.c:1636
13789 msgid "use specified template file"
13790 msgstr "usar ficheiro de modelo especificado"
13792 #: builtin/commit.c:1637
13793 msgid "force edit of commit"
13794 msgstr "forçar edição de memória"
13796 #: builtin/commit.c:1639
13797 msgid "include status in commit message template"
13798 msgstr "incluir status no modelo da mensagem de commit"
13800 #: builtin/commit.c:1644
13801 msgid "Commit contents options"
13802 msgstr "Opções de conteúdo do commit"
13804 #: builtin/commit.c:1645
13805 msgid "commit all changed files"
13806 msgstr "submeter todos os ficheiros alterados"
13808 #: builtin/commit.c:1646
13809 msgid "add specified files to index for commit"
13810 msgstr "adicionar ficheiros especificados ao índice para submeter"
13812 #: builtin/commit.c:1647
13813 msgid "interactively add files"
13814 msgstr "adicionar ficheiros interativamente"
13816 #: builtin/commit.c:1648
13817 msgid "interactively add changes"
13818 msgstr "adicionar alterações interativamente"
13820 #: builtin/commit.c:1649
13821 msgid "commit only specified files"
13822 msgstr "memorizar somente ficheiros especificados"
13824 #: builtin/commit.c:1650
13825 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
13826 msgstr "ignorar pre-commit e ganchos commit-msg"
13828 #: builtin/commit.c:1651
13829 msgid "show what would be committed"
13830 msgstr "mostrar o que seria submetido"
13832 #: builtin/commit.c:1664
13833 msgid "amend previous commit"
13834 msgstr "emendar memória anterior"
13836 #: builtin/commit.c:1665
13837 msgid "bypass post-rewrite hook"
13838 msgstr "ignorar post-rewrite hook"
13840 #: builtin/commit.c:1672
13841 msgid "ok to record an empty change"
13842 msgstr "aceitar o registo duma alteração vazia"
13844 #: builtin/commit.c:1674
13845 msgid "ok to record a change with an empty message"
13846 msgstr "aceitar o registo duma alteração com uma mensagem vazia"
13848 #: builtin/commit.c:1750
13849 #, c-format
13850 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
13851 msgstr "Ficheiro MERGE_HEAD roto (%s)"
13853 #: builtin/commit.c:1757
13854 msgid "could not read MERGE_MODE"
13855 msgstr "incapaz ler MERGE_MODE"
13857 #: builtin/commit.c:1778
13858 #, c-format
13859 msgid "could not read commit message: %s"
13860 msgstr "incapaz ler mensagem de commit: %s"
13862 #: builtin/commit.c:1785
13863 #, c-format
13864 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
13865 msgstr "Abortando a memorização devido a mensagem de memória vazia.\n"
13867 #: builtin/commit.c:1790
13868 #, c-format
13869 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
13870 msgstr "Abortando memorização; mensagem ficou por editar.\n"
13872 #: builtin/commit.c:1801
13873 #, c-format
13874 msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
13875 msgstr "Abortando memorização devido a corpo de mensagem de memória vazia.\n"
13877 #: builtin/commit.c:1837
13878 msgid ""
13879 "repository has been updated, but unable to write\n"
13880 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
13881 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
13882 msgstr ""
13883 "Repositório foi atualizado, mas incapaz escrever ficheiro new_index.\n"
13884 "Verifica se tens espaço em disco e que a quota está por preencher,\n"
13885 "e executa \"git restore --staged :/\" para recuperar."
13887 #: builtin/config.c:11
13888 msgid "git config [<options>]"
13889 msgstr "git config [<opções>]"
13891 #: builtin/config.c:109 builtin/env--helper.c:27
13892 #, c-format
13893 msgid "unrecognized --type argument, %s"
13894 msgstr "argumento --type desconhecido, %s"
13896 #: builtin/config.c:121
13897 msgid "only one type at a time"
13898 msgstr "apenas um tipo de cada vez"
13900 #: builtin/config.c:130
13901 msgid "Config file location"
13902 msgstr "Localização do ficheiro de configuração"
13904 #: builtin/config.c:131
13905 msgid "use global config file"
13906 msgstr "usar ficheiro de configuração global"
13908 #: builtin/config.c:132
13909 msgid "use system config file"
13910 msgstr "usar ficheiro de configuração do sistema"
13912 #: builtin/config.c:133
13913 msgid "use repository config file"
13914 msgstr ""
13916 #: builtin/config.c:134
13917 msgid "use per-worktree config file"
13918 msgstr ""
13920 #: builtin/config.c:135
13921 msgid "use given config file"
13922 msgstr "usar ficheiro de configuração fornecido"
13924 #: builtin/config.c:136
13925 msgid "blob-id"
13926 msgstr "id-blob"
13928 #: builtin/config.c:136
13929 msgid "read config from given blob object"
13930 msgstr "ler configuração a partir do objeto blob fornecido"
13932 #: builtin/config.c:137
13933 msgid "Action"
13934 msgstr "Ação"
13936 #: builtin/config.c:138
13937 msgid "get value: name [value-pattern]"
13938 msgstr "obter valor: nome [regex-do-valor]"
13940 #: builtin/config.c:139
13941 msgid "get all values: key [value-pattern]"
13942 msgstr "obter todos os valores: chave [regex-do-valor]"
13944 #: builtin/config.c:140
13945 msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
13946 msgstr "obter valores para a regexp: regex-do-nome [regex-do-valor]"
13948 #: builtin/config.c:141
13949 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
13950 msgstr "obter valor do URL especificado: section[.var] URL"
13952 #: builtin/config.c:142
13953 msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
13954 msgstr ""
13955 "substituir todos as variáveis correspondentes: nome valor [regex-do-valor]"
13957 #: builtin/config.c:143
13958 msgid "add a new variable: name value"
13959 msgstr "adicionar uma nova variável: nome valor"
13961 #: builtin/config.c:144
13962 msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
13963 msgstr "remover uma variável: nome [regex-do-valor]"
13965 #: builtin/config.c:145
13966 msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
13967 msgstr "remover todas as correspondências: nome [regex-do-valor]"
13969 #: builtin/config.c:146
13970 msgid "rename section: old-name new-name"
13971 msgstr "mudar o nome da secção: nome-antigo novo-nome"
13973 #: builtin/config.c:147
13974 msgid "remove a section: name"
13975 msgstr "remove secção: nome"
13977 #: builtin/config.c:148
13978 msgid "list all"
13979 msgstr "listar todos"
13981 #: builtin/config.c:149
13982 msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
13983 msgstr ""
13985 #: builtin/config.c:150
13986 msgid "open an editor"
13987 msgstr "abrir um editor"
13989 #: builtin/config.c:151
13990 msgid "find the color configured: slot [default]"
13991 msgstr "encontrar a cor configurada: slot [predefinição]"
13993 #: builtin/config.c:152
13994 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
13995 msgstr "encontrar a definição de cor: slot [stdout-é-tty]"
13997 #: builtin/config.c:153
13998 msgid "Type"
13999 msgstr "Tipo"
14001 #: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:43
14002 msgid "value is given this type"
14003 msgstr ""
14005 #: builtin/config.c:155
14006 msgid "value is \"true\" or \"false\""
14007 msgstr "o valor é \"true\" (verdadeiro) ou \"false\" (falso)"
14009 #: builtin/config.c:156
14010 msgid "value is decimal number"
14011 msgstr "o valor é um número decimal"
14013 #: builtin/config.c:157
14014 msgid "value is --bool or --int"
14015 msgstr "valor é --bool ou --int"
14017 #: builtin/config.c:158
14018 msgid "value is --bool or string"
14019 msgstr "valor é --bool ou string"
14021 #: builtin/config.c:159
14022 msgid "value is a path (file or directory name)"
14023 msgstr "o valor é um caminho (nome dum ficheiro ou diretório)"
14025 #: builtin/config.c:160
14026 msgid "value is an expiry date"
14027 msgstr ""
14029 #: builtin/config.c:161
14030 msgid "Other"
14031 msgstr "Outro"
14033 #: builtin/config.c:162
14034 msgid "terminate values with NUL byte"
14035 msgstr "terminar valores com o byte NUL"
14037 #: builtin/config.c:163
14038 msgid "show variable names only"
14039 msgstr "mostrar apenas os nomes das variáveis"
14041 #: builtin/config.c:164
14042 msgid "respect include directives on lookup"
14043 msgstr "respeitar diretivas de inclusão ao pesquisar"
14045 #: builtin/config.c:165
14046 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
14047 msgstr ""
14048 "mostrar a origem da configuração (ficheiro, entrada padrão, blob, linha de "
14049 "comandos)"
14051 #: builtin/config.c:166
14052 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
14053 msgstr ""
14055 #: builtin/config.c:167 builtin/env--helper.c:45
14056 msgid "value"
14057 msgstr "valor"
14059 #: builtin/config.c:167
14060 msgid "with --get, use default value when missing entry"
14061 msgstr ""
14063 #: builtin/config.c:181
14064 #, c-format
14065 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
14066 msgstr ""
14068 #: builtin/config.c:183
14069 #, c-format
14070 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
14071 msgstr ""
14073 #: builtin/config.c:339
14074 #, c-format
14075 msgid "invalid key pattern: %s"
14076 msgstr "padrão de chave inválido: %s"
14078 #: builtin/config.c:377
14079 #, c-format
14080 msgid "failed to format default config value: %s"
14081 msgstr ""
14083 #: builtin/config.c:441
14084 #, c-format
14085 msgid "cannot parse color '%s'"
14086 msgstr "incapaz processar cor '%s'"
14088 #: builtin/config.c:483
14089 msgid "unable to parse default color value"
14090 msgstr "incapaz processar valor de cor padrão"
14092 #: builtin/config.c:536 builtin/config.c:833
14093 msgid "not in a git directory"
14094 msgstr "está fora de pasta git"
14096 #: builtin/config.c:539
14097 msgid "writing to stdin is not supported"
14098 msgstr "escrever para stdin tem suporte nenhum"
14100 #: builtin/config.c:542
14101 msgid "writing config blobs is not supported"
14102 msgstr "escrever config blobs tem suporte nenhum"
14104 #: builtin/config.c:627
14105 #, c-format
14106 msgid ""
14107 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
14108 "[user]\n"
14109 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
14110 "#\tname = %s\n"
14111 "#\temail = %s\n"
14112 msgstr ""
14113 "# Este é o ficheiro de configuração do Git do utilizador.\n"
14114 "[user]\n"
14115 "# Adapte e retire os comentários das seguintes linhas:\n"
14116 "#\tname = %s\n"
14117 "#\temail = %s\n"
14119 #: builtin/config.c:652
14120 msgid "only one config file at a time"
14121 msgstr ""
14123 #: builtin/config.c:658
14124 msgid "--local can only be used inside a git repository"
14125 msgstr ""
14127 #: builtin/config.c:660
14128 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
14129 msgstr ""
14131 #: builtin/config.c:662
14132 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
14133 msgstr "--worktree apenas pode ser usado dentro repositório git"
14135 #: builtin/config.c:684
14136 msgid "$HOME not set"
14137 msgstr ""
14139 #: builtin/config.c:708
14140 msgid ""
14141 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
14142 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
14143 "section in \"git help worktree\" for details"
14144 msgstr ""
14146 #: builtin/config.c:743
14147 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
14148 msgstr ""
14150 #: builtin/config.c:748
14151 msgid "only one action at a time"
14152 msgstr ""
14154 #: builtin/config.c:761
14155 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
14156 msgstr ""
14158 #: builtin/config.c:767
14159 msgid ""
14160 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
14161 "list"
14162 msgstr ""
14164 #: builtin/config.c:773
14165 msgid "--default is only applicable to --get"
14166 msgstr ""
14168 #: builtin/config.c:806
14169 msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
14170 msgstr ""
14172 #: builtin/config.c:822
14173 #, c-format
14174 msgid "unable to read config file '%s'"
14175 msgstr "incapaz ler ficheiro config '%s'"
14177 #: builtin/config.c:825
14178 msgid "error processing config file(s)"
14179 msgstr ""
14181 #: builtin/config.c:835
14182 msgid "editing stdin is not supported"
14183 msgstr "editar stdin tem suporte nenhum"
14185 #: builtin/config.c:837
14186 msgid "editing blobs is not supported"
14187 msgstr "editar blobs tem suporte nenhum"
14189 #: builtin/config.c:851
14190 #, c-format
14191 msgid "cannot create configuration file %s"
14192 msgstr "incapaz criar ficheiro de configuração %s"
14194 #: builtin/config.c:864
14195 #, c-format
14196 msgid ""
14197 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
14198 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
14199 msgstr ""
14200 "incapaz sobrescrever múltiplos valores com um único valor\n"
14201 "       Usa uma regexp, --add ou --replace-all para alterar %s."
14203 #: builtin/config.c:943 builtin/config.c:954
14204 #, c-format
14205 msgid "no such section: %s"
14206 msgstr "secção inexistente: %s"
14208 #: builtin/count-objects.c:90
14209 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14210 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14212 #: builtin/count-objects.c:100
14213 msgid "print sizes in human readable format"
14214 msgstr "imprimir dimensões em formato inteligível por humanos"
14216 #: builtin/credential-cache--daemon.c:227
14217 #, c-format
14218 msgid ""
14219 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14220 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14221 "\n"
14222 "\tchmod 0700 %s"
14223 msgstr ""
14224 "As permissões do diretório do socket são demasiado fracas; outros\n"
14225 "utilizadores poderão conseguir as suas credenciais em cache. Considere "
14226 "executar:\n"
14227 "\n"
14228 "\tchmod 0700 %s"
14230 #: builtin/credential-cache--daemon.c:276
14231 msgid "print debugging messages to stderr"
14232 msgstr "imprimir mensagens de depuração no stderr"
14234 #: builtin/credential-cache--daemon.c:316
14235 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
14236 msgstr ""
14238 #: builtin/credential-cache.c:154
14239 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
14240 msgstr ""
14242 #: builtin/credential-store.c:66
14243 #, c-format
14244 msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
14245 msgstr "incapaz obter bloqueio de armazenamento de credenciais em %d ms"
14247 #: builtin/describe.c:26
14248 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
14249 msgstr "git describe [<opções>] [<mnemónica>...]"
14251 #: builtin/describe.c:27
14252 msgid "git describe [<options>] --dirty"
14253 msgstr "git describe [<opções>] --dirty"
14255 #: builtin/describe.c:63
14256 msgid "head"
14257 msgstr "cabeça"
14259 #: builtin/describe.c:63
14260 msgid "lightweight"
14261 msgstr "leve"
14263 #: builtin/describe.c:63
14264 msgid "annotated"
14265 msgstr "anotado"
14267 #: builtin/describe.c:277
14268 #, c-format
14269 msgid "annotated tag %s not available"
14270 msgstr "tag anotada %s está indisponível"
14272 #: builtin/describe.c:281
14273 #, c-format
14274 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
14275 msgstr "a tag '%s' está de facto em '%s'"
14277 #: builtin/describe.c:328
14278 #, c-format
14279 msgid "no tag exactly matches '%s'"
14280 msgstr "tag nenhuma corresponde exatamente a '%s'"
14282 #: builtin/describe.c:330
14283 #, c-format
14284 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
14285 msgstr ""
14287 #: builtin/describe.c:397
14288 #, c-format
14289 msgid "finished search at %s\n"
14290 msgstr "a pesquisa terminou em %s\n"
14292 #: builtin/describe.c:424
14293 #, c-format
14294 msgid ""
14295 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
14296 "However, there were unannotated tags: try --tags."
14297 msgstr ""
14298 "'%s' pode ser descrição de tag anotada nenhuma.\n"
14299 "No entanto, houve fora das tags anotadas: tenta --tags."
14301 #: builtin/describe.c:428
14302 #, c-format
14303 msgid ""
14304 "No tags can describe '%s'.\n"
14305 "Try --always, or create some tags."
14306 msgstr ""
14307 "'%s' pode ser descrição de tag nenhuma.\n"
14308 "Tenta --always, ou cria algumas tags."
14310 #: builtin/describe.c:458
14311 #, c-format
14312 msgid "traversed %lu commits\n"
14313 msgstr "%lu commits percorridos\n"
14315 #: builtin/describe.c:461
14316 #, c-format
14317 msgid ""
14318 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
14319 "gave up search at %s\n"
14320 msgstr ""
14321 "mais de %i tags encontradas; foram listadas as %i mais recentes\n"
14322 "pesquisa interrompida em %s\n"
14324 #: builtin/describe.c:529
14325 #, c-format
14326 msgid "describe %s\n"
14327 msgstr "à procurar da descrição de %s\n"
14329 #: builtin/describe.c:532
14330 #, c-format
14331 msgid "Not a valid object name %s"
14332 msgstr "%s é nome de objeto inválido"
14334 #: builtin/describe.c:540
14335 #, c-format
14336 msgid "%s is neither a commit nor blob"
14337 msgstr "'%s' é nem commit nem blob"
14339 #: builtin/describe.c:554
14340 msgid "find the tag that comes after the commit"
14341 msgstr "localizar a tag que vem após o commit"
14343 #: builtin/describe.c:555
14344 msgid "debug search strategy on stderr"
14345 msgstr "depurar a estratégia de procura para stderr"
14347 #: builtin/describe.c:556
14348 msgid "use any ref"
14349 msgstr "usar uma referência qualquer"
14351 #: builtin/describe.c:557
14352 msgid "use any tag, even unannotated"
14353 msgstr "usa qualquer tag, mesmo uma por anotar"
14355 #: builtin/describe.c:558
14356 msgid "always use long format"
14357 msgstr "usar sempre formato longo"
14359 #: builtin/describe.c:559
14360 msgid "only follow first parent"
14361 msgstr "seguir só o primeiro pai"
14363 #: builtin/describe.c:562
14364 msgid "only output exact matches"
14365 msgstr "sair apenas correspondências exatas"
14367 #: builtin/describe.c:564
14368 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
14369 msgstr "considerar as <n> tags mais recentes (predefinição: 10)"
14371 #: builtin/describe.c:566
14372 msgid "only consider tags matching <pattern>"
14373 msgstr "apenas considerar tags que correspondam ao <padrão>"
14375 #: builtin/describe.c:568
14376 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
14377 msgstr "descarta tags que correspondam ao <padrão>"
14379 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
14380 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
14381 msgstr "mostrar objetos de commit abreviados em recurso"
14383 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
14384 msgid "mark"
14385 msgstr "marca"
14387 #: builtin/describe.c:572
14388 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
14389 msgstr ""
14390 "acrescentar <marca> se a árvore de trabalho contiver alterações "
14391 "(predefinição: \"-dirty\")"
14393 #: builtin/describe.c:575
14394 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
14395 msgstr ""
14396 "acrescentar <marca> no caso de árvore de trabalho quebrada (predefinição: \"-"
14397 "broken\")"
14399 #: builtin/describe.c:593
14400 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
14401 msgstr "--long é incompatível com --abbrev=0"
14403 #: builtin/describe.c:622
14404 msgid "No names found, cannot describe anything."
14405 msgstr "Nenhum nome encontrado, incapaz descrever qualquer coisa."
14407 #: builtin/describe.c:673
14408 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
14409 msgstr "--dirty é incompatível com mnemónicas"
14411 #: builtin/describe.c:675
14412 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
14413 msgstr "--broken é incompatível com mnemónicas"
14415 #: builtin/diff-tree.c:155
14416 msgid "--stdin and --merge-base are mutually exclusive"
14417 msgstr ""
14419 #: builtin/diff-tree.c:157
14420 msgid "--merge-base only works with two commits"
14421 msgstr ""
14423 #: builtin/diff.c:92
14424 #, c-format
14425 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
14426 msgstr "'%s': é ficheiro normal nenhum e é ligação simbólica nenhuma"
14428 #: builtin/diff.c:259
14429 #, c-format
14430 msgid "invalid option: %s"
14431 msgstr ""
14433 #: builtin/diff.c:376
14434 #, c-format
14435 msgid "%s...%s: no merge base"
14436 msgstr ""
14438 #: builtin/diff.c:486
14439 msgid "Not a git repository"
14440 msgstr "É repositório git nenhum"
14442 #: builtin/diff.c:532 builtin/grep.c:684
14443 #, c-format
14444 msgid "invalid object '%s' given."
14445 msgstr "objeto inválido '%s' fornecido."
14447 #: builtin/diff.c:543
14448 #, c-format
14449 msgid "more than two blobs given: '%s'"
14450 msgstr "mais do que dois blobs fornecidos: '%s'"
14452 #: builtin/diff.c:548
14453 #, c-format
14454 msgid "unhandled object '%s' given."
14455 msgstr "objeto sem tratamento '%s' fornecido."
14457 #: builtin/diff.c:582
14458 #, c-format
14459 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
14460 msgstr ""
14462 #: builtin/difftool.c:31
14463 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
14464 msgstr "git difftool [<opções>] [<memória> [<memória>]] [--] [<caminho>...]"
14466 #: builtin/difftool.c:261
14467 #, c-format
14468 msgid "failed: %d"
14469 msgstr "falhou: %d"
14471 #: builtin/difftool.c:303
14472 #, c-format
14473 msgid "could not read symlink %s"
14474 msgstr "incapaz ler ligação simbólica %s"
14476 #: builtin/difftool.c:305
14477 #, c-format
14478 msgid "could not read symlink file %s"
14479 msgstr "incapaz ler ficheiro de ligação simbólica %s"
14481 #: builtin/difftool.c:313
14482 #, c-format
14483 msgid "could not read object %s for symlink %s"
14484 msgstr "incapaz ler o objeto %s para ligação simbólica %s"
14486 #: builtin/difftool.c:413
14487 msgid ""
14488 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
14489 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
14490 msgstr ""
14491 "formatos diff combinado('-c' e '--cc') são insustentados em\n"
14492 "modo diff pasta('-d' e '--dir-diff')."
14494 #: builtin/difftool.c:637
14495 #, c-format
14496 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
14497 msgstr "ambos os ficheiros modificados: '%s' e '%s'."
14499 #: builtin/difftool.c:639
14500 msgid "working tree file has been left."
14501 msgstr "ficheiro de árvore de trabalho foi deixado."
14503 #: builtin/difftool.c:650
14504 #, c-format
14505 msgid "temporary files exist in '%s'."
14506 msgstr "existem ficheiros temporários em '%s'."
14508 #: builtin/difftool.c:651
14509 msgid "you may want to cleanup or recover these."
14510 msgstr "pode querer limpar ou recuperá-los."
14512 #: builtin/difftool.c:699
14513 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
14514 msgstr "use 'diff.guitool' em vez de 'diff.tool'"
14516 #: builtin/difftool.c:701
14517 msgid "perform a full-directory diff"
14518 msgstr "efetuar diff diretório completo"
14520 #: builtin/difftool.c:703
14521 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
14522 msgstr "deixar de perguntar antes de lançar ferramenta diff"
14524 #: builtin/difftool.c:708
14525 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
14526 msgstr "usar symlinks no modi dir-diff"
14528 #: builtin/difftool.c:709
14529 msgid "tool"
14530 msgstr "ferramenta"
14532 #: builtin/difftool.c:710
14533 msgid "use the specified diff tool"
14534 msgstr "usar a ferramenta diff especificada"
14536 #: builtin/difftool.c:712
14537 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
14538 msgstr ""
14539 "imprimir uma lista de ferramentas diff que podem ser usadas com `--tool`"
14541 #: builtin/difftool.c:715
14542 msgid ""
14543 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
14544 "code"
14545 msgstr ""
14546 "fazer com que 'git-difftool' termine quando uma ferramenta diff invocada "
14547 "retorna um código de saída diferente de zero"
14549 #: builtin/difftool.c:718
14550 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
14551 msgstr "especificar um comando personalizado para ver diffs"
14553 #: builtin/difftool.c:719
14554 msgid "passed to `diff`"
14555 msgstr ""
14557 #: builtin/difftool.c:734
14558 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
14559 msgstr ""
14561 #: builtin/difftool.c:741
14562 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
14563 msgstr "--dir-diff é incompatível com --no-index"
14565 #: builtin/difftool.c:744
14566 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
14567 msgstr ""
14569 #: builtin/difftool.c:752
14570 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
14571 msgstr "<ferramenta> nenhuma dada a --tool=<ferramenta>"
14573 #: builtin/difftool.c:759
14574 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
14575 msgstr "<cmd> nenhum dado a --extcmd=<cmd>"
14577 #: builtin/env--helper.c:6
14578 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
14579 msgstr ""
14581 #: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:98
14582 msgid "type"
14583 msgstr "tipo"
14585 #: builtin/env--helper.c:46
14586 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
14587 msgstr ""
14589 #: builtin/env--helper.c:48
14590 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
14591 msgstr ""
14593 #: builtin/env--helper.c:67
14594 #, c-format
14595 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
14596 msgstr ""
14598 #: builtin/env--helper.c:82
14599 #, c-format
14600 msgid ""
14601 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
14602 "%s`"
14603 msgstr ""
14605 #: builtin/fast-export.c:29
14606 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
14607 msgstr "git fast-export [opts-lista-rev]"
14609 #: builtin/fast-export.c:868
14610 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
14611 msgstr ""
14613 #: builtin/fast-export.c:1177
14614 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
14615 msgstr ""
14617 #: builtin/fast-export.c:1197
14618 msgid "show progress after <n> objects"
14619 msgstr "mostrar progresso depois de <n> objetos"
14621 #: builtin/fast-export.c:1199
14622 msgid "select handling of signed tags"
14623 msgstr "selecionar como lidar as etiquetas assinadas"
14625 #: builtin/fast-export.c:1202
14626 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
14627 msgstr "selecionar como lidar as etiquetas que marcam objetos filtrados"
14629 #: builtin/fast-export.c:1205
14630 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
14631 msgstr "selecionar como lidar as mensagens de memória com codificação alternativa"
14633 #: builtin/fast-export.c:1208
14634 msgid "dump marks to this file"
14635 msgstr "Capturar marcas neste ficheiro"
14637 #: builtin/fast-export.c:1210
14638 msgid "import marks from this file"
14639 msgstr "importar marcas deste ficheiro"
14641 #: builtin/fast-export.c:1214
14642 msgid "import marks from this file if it exists"
14643 msgstr "importar marcas deste ficheiro se existir"
14645 #: builtin/fast-export.c:1216
14646 msgid "fake a tagger when tags lack one"
14647 msgstr "Falsear um \"tageador\" para quando falte um às tags"
14649 #: builtin/fast-export.c:1218
14650 msgid "output full tree for each commit"
14651 msgstr "Mostrar a árvore completa para cada commit"
14653 #: builtin/fast-export.c:1220
14654 msgid "use the done feature to terminate the stream"
14655 msgstr "Usar a funcionalidade done para terminar o fluxo"
14657 #: builtin/fast-export.c:1221
14658 msgid "skip output of blob data"
14659 msgstr "Ignorar a exibição de dados de blob"
14661 #: builtin/fast-export.c:1222 builtin/log.c:1826
14662 msgid "refspec"
14663 msgstr "especificador de referência"
14665 #: builtin/fast-export.c:1223
14666 msgid "apply refspec to exported refs"
14667 msgstr "Aplicar o especificador de referência a referências exportadas"
14669 #: builtin/fast-export.c:1224
14670 msgid "anonymize output"
14671 msgstr "anonimizar saída"
14673 #: builtin/fast-export.c:1225
14674 msgid "from:to"
14675 msgstr ""
14677 #: builtin/fast-export.c:1226
14678 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
14679 msgstr ""
14681 #: builtin/fast-export.c:1229
14682 msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
14683 msgstr ""
14685 #: builtin/fast-export.c:1231
14686 msgid "show original object ids of blobs/commits"
14687 msgstr ""
14689 #: builtin/fast-export.c:1233
14690 msgid "label tags with mark ids"
14691 msgstr ""
14693 #: builtin/fast-export.c:1256
14694 msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
14695 msgstr "--anonymize-map sem --anonymize faz sentido nenhum"
14697 #: builtin/fast-export.c:1271
14698 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
14699 msgstr ""
14701 #: builtin/fast-import.c:3088
14702 #, c-format
14703 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
14704 msgstr ""
14706 #: builtin/fast-import.c:3090
14707 #, c-format
14708 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
14709 msgstr ""
14711 #: builtin/fast-import.c:3225
14712 #, c-format
14713 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
14714 msgstr ""
14716 #: builtin/fast-import.c:3230
14717 #, c-format
14718 msgid "Expected 'to' command, got %s"
14719 msgstr ""
14721 #: builtin/fast-import.c:3322
14722 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
14723 msgstr ""
14725 #: builtin/fast-import.c:3377
14726 #, c-format
14727 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
14728 msgstr ""
14730 #: builtin/fetch-pack.c:242
14731 #, c-format
14732 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
14733 msgstr "Ficheiro de bloqueio criado mas por reportar: %s"
14735 #: builtin/fetch.c:35
14736 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14737 msgstr "git fetch [<opções>] [<repositório> [<espetro-ref>...]]"
14739 #: builtin/fetch.c:36
14740 msgid "git fetch [<options>] <group>"
14741 msgstr "git fetch [<opções>] <grupo>"
14743 #: builtin/fetch.c:37
14744 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
14745 msgstr "git fetch --multiple [<opções>] [(<repositório> | <grupo>)...]"
14747 #: builtin/fetch.c:38
14748 msgid "git fetch --all [<options>]"
14749 msgstr "git fetch --all [<opções>]"
14751 #: builtin/fetch.c:122
14752 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
14753 msgstr ""
14755 #: builtin/fetch.c:145 builtin/pull.c:185
14756 msgid "fetch from all remotes"
14757 msgstr "obter de todos os remotos"
14759 #: builtin/fetch.c:147 builtin/pull.c:245
14760 msgid "set upstream for git pull/fetch"
14761 msgstr "definir upstream para git pull/fetch"
14763 #: builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:188
14764 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
14765 msgstr "acrescentar a .git/FETCH_HEAD em vez de sobrescrever"
14767 #: builtin/fetch.c:151
14768 msgid "use atomic transaction to update references"
14769 msgstr "usar transação atómica para atualizar referências"
14771 #: builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:191
14772 msgid "path to upload pack on remote end"
14773 msgstr "caminho para o comando upload pack no remoto"
14775 #: builtin/fetch.c:154
14776 msgid "force overwrite of local reference"
14777 msgstr "forçar sobrescrever referências locais"
14779 #: builtin/fetch.c:156
14780 msgid "fetch from multiple remotes"
14781 msgstr "obter de múltiplos remotos"
14783 #: builtin/fetch.c:158 builtin/pull.c:195
14784 msgid "fetch all tags and associated objects"
14785 msgstr "obter todas as tags e objetos associados"
14787 #: builtin/fetch.c:160
14788 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
14789 msgstr "buscar nada todas as etiquetas (--no-tags)"
14791 #: builtin/fetch.c:162
14792 msgid "number of submodules fetched in parallel"
14793 msgstr "número de submódulos obtidos em paralelo"
14795 #: builtin/fetch.c:164
14796 msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
14797 msgstr ""
14799 #: builtin/fetch.c:166 builtin/pull.c:198
14800 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
14801 msgstr "podar ramos de monitorização remotos que deixaram de estar no remoto"
14803 #: builtin/fetch.c:168
14804 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
14805 msgstr ""
14807 #: builtin/fetch.c:169 builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:122
14808 msgid "on-demand"
14809 msgstr "on-demand"
14811 #: builtin/fetch.c:170
14812 msgid "control recursive fetching of submodules"
14813 msgstr "controlar buscar recursivo de submódulos"
14815 #: builtin/fetch.c:175
14816 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
14817 msgstr "escrever referências buscadas para ficheiro FETCH_HEAD"
14819 #: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:206
14820 msgid "keep downloaded pack"
14821 msgstr "manter o pacote transferido"
14823 #: builtin/fetch.c:178
14824 msgid "allow updating of HEAD ref"
14825 msgstr "permitir a atualização da referência HEAD"
14827 #: builtin/fetch.c:181 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:209
14828 #: builtin/pull.c:218
14829 msgid "deepen history of shallow clone"
14830 msgstr "aprofundar o histórico de um clone raso"
14832 #: builtin/fetch.c:183 builtin/pull.c:212
14833 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
14834 msgstr "aprofundar o histórico de repositório raso com base na data"
14836 #: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:221
14837 msgid "convert to a complete repository"
14838 msgstr "converter num repositório completo"
14840 #: builtin/fetch.c:192
14841 msgid "prepend this to submodule path output"
14842 msgstr "preceder isto à saída de caminho de submódulo"
14844 #: builtin/fetch.c:195
14845 msgid ""
14846 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
14847 "files)"
14848 msgstr ""
14850 #: builtin/fetch.c:199 builtin/pull.c:224
14851 msgid "accept refs that update .git/shallow"
14852 msgstr "aceitar refs que atualizem .git/shallow"
14854 #: builtin/fetch.c:200 builtin/pull.c:226
14855 msgid "refmap"
14856 msgstr "mapa-ref"
14858 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:227
14859 msgid "specify fetch refmap"
14860 msgstr "especificar buscar mapa-ref"
14862 #: builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:240
14863 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
14864 msgstr ""
14866 #: builtin/fetch.c:210
14867 msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
14868 msgstr ""
14870 #: builtin/fetch.c:213 builtin/fetch.c:215
14871 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
14872 msgstr "executar 'maintenance --auto' após buscar"
14874 #: builtin/fetch.c:217 builtin/pull.c:243
14875 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
14876 msgstr ""
14878 #: builtin/fetch.c:219
14879 msgid "write the commit-graph after fetching"
14880 msgstr "escrever commit-graph após buscar"
14882 #: builtin/fetch.c:221
14883 msgid "accept refspecs from stdin"
14884 msgstr "aceitar espetro-ref de entrada padrão"
14886 #: builtin/fetch.c:586
14887 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
14888 msgstr "Incapaz de encontrar ref remota HEAD"
14890 #: builtin/fetch.c:757
14891 #, c-format
14892 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
14893 msgstr "configuração fetch.output contém valor inválido %s"
14895 #: builtin/fetch.c:856
14896 #, c-format
14897 msgid "object %s not found"
14898 msgstr "objeto %s por encontrar"
14900 #: builtin/fetch.c:860
14901 msgid "[up to date]"
14902 msgstr "[atualizado]"
14904 #: builtin/fetch.c:873 builtin/fetch.c:889 builtin/fetch.c:961
14905 msgid "[rejected]"
14906 msgstr "[rejeitado]"
14908 #: builtin/fetch.c:874
14909 msgid "can't fetch in current branch"
14910 msgstr "incapaz buscar no ramo atual"
14912 #: builtin/fetch.c:884
14913 msgid "[tag update]"
14914 msgstr "[tag atualizada]"
14916 #: builtin/fetch.c:885 builtin/fetch.c:922 builtin/fetch.c:944
14917 #: builtin/fetch.c:956
14918 msgid "unable to update local ref"
14919 msgstr "incapaz atualizar ref local"
14921 #: builtin/fetch.c:889
14922 msgid "would clobber existing tag"
14923 msgstr ""
14925 #: builtin/fetch.c:911
14926 msgid "[new tag]"
14927 msgstr "[nova tag]"
14929 #: builtin/fetch.c:914
14930 msgid "[new branch]"
14931 msgstr "[novo ramo]"
14933 #: builtin/fetch.c:917
14934 msgid "[new ref]"
14935 msgstr "[nova referência]"
14937 #: builtin/fetch.c:956
14938 msgid "forced update"
14939 msgstr "atualização forçada"
14941 #: builtin/fetch.c:961
14942 msgid "non-fast-forward"
14943 msgstr "sem avanço-rápido"
14945 #: builtin/fetch.c:1065
14946 msgid ""
14947 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
14948 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
14949 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
14950 msgstr ""
14952 #: builtin/fetch.c:1069
14953 #, c-format
14954 msgid ""
14955 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
14956 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
14957 "false'\n"
14958 " to avoid this check.\n"
14959 msgstr ""
14961 #: builtin/fetch.c:1101
14962 #, c-format
14963 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
14964 msgstr "%s ficou por enviar todos objetos necessários\n"
14966 #: builtin/fetch.c:1129
14967 #, c-format
14968 msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
14969 msgstr "%s rejeitada, porque raízes rasas são proibidas de ser atualizadas"
14971 #: builtin/fetch.c:1206 builtin/fetch.c:1357
14972 #, c-format
14973 msgid "From %.*s\n"
14974 msgstr "De %.*s\n"
14976 #: builtin/fetch.c:1228
14977 #, c-format
14978 msgid ""
14979 "some local refs could not be updated; try running\n"
14980 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
14981 msgstr ""
14982 "algumas refs locais ficaram desatualizadas; tenta executar\n"
14983 " 'git remote prune %s' para remover algum ramo antigo e conflituoso"
14985 #: builtin/fetch.c:1327
14986 #, c-format
14987 msgid "   (%s will become dangling)"
14988 msgstr "   (%s ficará suspenso)"
14990 #: builtin/fetch.c:1328
14991 #, c-format
14992 msgid "   (%s has become dangling)"
14993 msgstr "   (%s ficou suspenso)"
14995 #: builtin/fetch.c:1360
14996 msgid "[deleted]"
14997 msgstr "[eliminado]"
14999 #: builtin/fetch.c:1361 builtin/remote.c:1118
15000 msgid "(none)"
15001 msgstr "(nenhum)"
15003 #: builtin/fetch.c:1384
15004 #, c-format
15005 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
15006 msgstr "Recusando buscar para o ramo atual %s de repositório diferente de nu"
15008 #: builtin/fetch.c:1403
15009 #, c-format
15010 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
15011 msgstr "Opção \"%s\" com valor \"%s\" é inválido para %s"
15013 #: builtin/fetch.c:1406
15014 #, c-format
15015 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
15016 msgstr "Opção \"%s\" ignorada em %s\n"
15018 #: builtin/fetch.c:1618
15019 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
15020 msgstr ""
15022 #: builtin/fetch.c:1633
15023 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
15024 msgstr "desdefinindo upstream para remoto de ramo de monitorização remoto"
15026 #: builtin/fetch.c:1635
15027 msgid "not setting upstream for a remote tag"
15028 msgstr ""
15030 #: builtin/fetch.c:1637
15031 msgid "unknown branch type"
15032 msgstr "tipo de ramo desconhecido"
15034 #: builtin/fetch.c:1639
15035 msgid ""
15036 "no source branch found.\n"
15037 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
15038 msgstr ""
15040 #: builtin/fetch.c:1768 builtin/fetch.c:1831
15041 #, c-format
15042 msgid "Fetching %s\n"
15043 msgstr "A obter de %s\n"
15045 #: builtin/fetch.c:1778 builtin/fetch.c:1833 builtin/remote.c:101
15046 #, c-format
15047 msgid "Could not fetch %s"
15048 msgstr "Incapaz buscar %s"
15050 #: builtin/fetch.c:1790
15051 #, c-format
15052 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
15053 msgstr "fetch '%s' impossível (exit code: %d)\n"
15055 #: builtin/fetch.c:1894
15056 msgid ""
15057 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
15058 "remote name from which new revisions should be fetched."
15059 msgstr ""
15060 "Nenhum repositório remoto especificado. Especifique um URL ou\n"
15061 "o nome remoto a partir do qual as novas revisões devem ser obtidas."
15063 #: builtin/fetch.c:1930
15064 msgid "You need to specify a tag name."
15065 msgstr "Deve especificar um nome para a tag."
15067 #: builtin/fetch.c:1994
15068 msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiate-tip=*"
15069 msgstr "--negotiate-only precisa de um ou mais --negotiate-tip=*"
15071 #: builtin/fetch.c:1998
15072 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
15073 msgstr "Profundidade negativa em --deepen é insustentado"
15075 #: builtin/fetch.c:2000
15076 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
15077 msgstr "--deepen e --depth são mutuamente exclusivos"
15079 #: builtin/fetch.c:2005
15080 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
15081 msgstr "--depth e --unshallow incapazes serem usados juntos"
15083 #: builtin/fetch.c:2007
15084 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
15085 msgstr "--unshallow num repositório completo faz sentido nenhum"
15087 #: builtin/fetch.c:2024
15088 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
15089 msgstr "fetch --all leva como argumento repositório nenhum"
15091 #: builtin/fetch.c:2026
15092 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
15093 msgstr "fetch --all com espetros-ref, faz sentido nenhum"
15095 #: builtin/fetch.c:2035
15096 #, c-format
15097 msgid "No such remote or remote group: %s"
15098 msgstr "Remoto ou grupo remoto inexistente: %s"
15100 #: builtin/fetch.c:2042
15101 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
15102 msgstr "Buscar um grupo e especificar refspecs faz sentido nenhum"
15104 #: builtin/fetch.c:2058
15105 msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
15106 msgstr ""
15108 #: builtin/fetch.c:2063
15109 msgid "Protocol does not support --negotiate-only, exiting."
15110 msgstr ""
15112 #: builtin/fetch.c:2082
15113 msgid ""
15114 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
15115 "partialclone"
15116 msgstr ""
15118 #: builtin/fetch.c:2086
15119 msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
15120 msgstr ""
15122 #: builtin/fetch.c:2090
15123 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
15124 msgstr ""
15126 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
15127 msgid ""
15128 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
15129 msgstr ""
15130 "git fmt-merge-msg [-m <mensagem>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
15131 "<ficheiro>]"
15133 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
15134 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
15135 msgstr "povoar o registo com, no máximo, <n> entradas do shortlog"
15137 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
15138 msgid "alias for --log (deprecated)"
15139 msgstr "alias de --log (obsoleto)"
15141 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
15142 msgid "text"
15143 msgstr "texto"
15145 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
15146 msgid "use <text> as start of message"
15147 msgstr "usar <texto> no início da mensagem"
15149 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
15150 msgid "file to read from"
15151 msgstr "ficheiro a ler"
15153 #: builtin/for-each-ref.c:10
15154 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
15155 msgstr "git for-each-ref [<opções>] [<padrão>]"
15157 #: builtin/for-each-ref.c:11
15158 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
15159 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objeto>]"
15161 #: builtin/for-each-ref.c:12
15162 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
15163 msgstr "git for-each-ref [--merged [<memória>]] [--no-merged [<memória>]]"
15165 #: builtin/for-each-ref.c:13
15166 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15167 msgstr "git for-each-ref [--contains [<memória>]] [--no-contains [<memória>]]"
15169 #: builtin/for-each-ref.c:30
15170 msgid "quote placeholders suitably for shells"
15171 msgstr ""
15172 "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para "
15173 "interpretadores de comandos"
15175 #: builtin/for-each-ref.c:32
15176 msgid "quote placeholders suitably for perl"
15177 msgstr "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para perl"
15179 #: builtin/for-each-ref.c:34
15180 msgid "quote placeholders suitably for python"
15181 msgstr ""
15182 "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para python"
15184 #: builtin/for-each-ref.c:36
15185 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
15186 msgstr "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para Tcl"
15188 #: builtin/for-each-ref.c:39
15189 msgid "show only <n> matched refs"
15190 msgstr "mostrar apenas <n> referências correspondidas"
15192 #: builtin/for-each-ref.c:41 builtin/tag.c:483
15193 msgid "respect format colors"
15194 msgstr "respeitar cores de formatação"
15196 #: builtin/for-each-ref.c:44
15197 msgid "print only refs which points at the given object"
15198 msgstr "imprimir apenas referências que apontem para o objeto fornecido"
15200 #: builtin/for-each-ref.c:46
15201 msgid "print only refs that are merged"
15202 msgstr "imprimir apenas referenciadas integradas"
15204 #: builtin/for-each-ref.c:47
15205 msgid "print only refs that are not merged"
15206 msgstr "imprimir apenas refs que estão por juntar"
15208 #: builtin/for-each-ref.c:48
15209 msgid "print only refs which contain the commit"
15210 msgstr "imprimir apenas refs que contenham o commit"
15212 #: builtin/for-each-ref.c:49
15213 msgid "print only refs which don't contain the commit"
15214 msgstr "imprimir apenas refs que contenham outros commits"
15216 #: builtin/for-each-repo.c:9
15217 msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
15218 msgstr ""
15220 #: builtin/for-each-repo.c:34
15221 msgid "config"
15222 msgstr ""
15224 #: builtin/for-each-repo.c:35
15225 msgid "config key storing a list of repository paths"
15226 msgstr ""
15228 #: builtin/for-each-repo.c:43
15229 msgid "missing --config=<config>"
15230 msgstr ""
15232 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:128 builtin/fsck.c:129
15233 msgid "unknown"
15234 msgstr "desconhecido"
15236 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
15237 #: builtin/fsck.c:78 builtin/fsck.c:100
15238 #, c-format
15239 msgid "error in %s %s: %s"
15240 msgstr "erro em %s %s: %s"
15242 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
15243 #: builtin/fsck.c:94
15244 #, c-format
15245 msgid "warning in %s %s: %s"
15246 msgstr "aviso em %s %s: %s"
15248 #: builtin/fsck.c:124 builtin/fsck.c:127
15249 #, c-format
15250 msgid "broken link from %7s %s"
15251 msgstr ""
15253 #: builtin/fsck.c:136
15254 msgid "wrong object type in link"
15255 msgstr "link com tipo de objeto errado"
15257 #: builtin/fsck.c:152
15258 #, c-format
15259 msgid ""
15260 "broken link from %7s %s\n"
15261 "              to %7s %s"
15262 msgstr ""
15264 #: builtin/fsck.c:264
15265 #, c-format
15266 msgid "missing %s %s"
15267 msgstr ""
15269 #: builtin/fsck.c:291
15270 #, c-format
15271 msgid "unreachable %s %s"
15272 msgstr "inacessível %s %s"
15274 #: builtin/fsck.c:311
15275 #, c-format
15276 msgid "dangling %s %s"
15277 msgstr "balanceando %s %s"
15279 #: builtin/fsck.c:321
15280 msgid "could not create lost-found"
15281 msgstr "incapaz criar lost-found"
15283 #: builtin/fsck.c:332
15284 #, c-format
15285 msgid "could not finish '%s'"
15286 msgstr "incapaz acabar '%s'"
15288 #: builtin/fsck.c:349
15289 #, c-format
15290 msgid "Checking %s"
15291 msgstr "Verificando %s"
15293 #: builtin/fsck.c:387
15294 #, c-format
15295 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
15296 msgstr "Verificando conectividade (%d objetos)"
15298 #: builtin/fsck.c:406
15299 #, c-format
15300 msgid "Checking %s %s"
15301 msgstr "Verificando %s %s"
15303 #: builtin/fsck.c:411
15304 msgid "broken links"
15305 msgstr "links quebrados"
15307 #: builtin/fsck.c:420
15308 #, c-format
15309 msgid "root %s"
15310 msgstr "raiz %s"
15312 #: builtin/fsck.c:428
15313 #, c-format
15314 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
15315 msgstr ""
15317 #: builtin/fsck.c:457
15318 #, c-format
15319 msgid "%s: object corrupt or missing"
15320 msgstr ""
15322 #: builtin/fsck.c:482
15323 #, c-format
15324 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
15325 msgstr ""
15327 #: builtin/fsck.c:496
15328 #, c-format
15329 msgid "Checking reflog %s->%s"
15330 msgstr "Verificando reflog %s->%s"
15332 #: builtin/fsck.c:530
15333 #, c-format
15334 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
15335 msgstr "%s: ponteiro sha1 inválido %s"
15337 #: builtin/fsck.c:537
15338 #, c-format
15339 msgid "%s: not a commit"
15340 msgstr "%s: é commit nenhum"
15342 #: builtin/fsck.c:591
15343 msgid "notice: No default references"
15344 msgstr "notificação: Referências padrão nenhumas"
15346 #: builtin/fsck.c:606
15347 #, c-format
15348 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
15349 msgstr "%s: objeto roto ou em falta: %s"
15351 #: builtin/fsck.c:619
15352 #, c-format
15353 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
15354 msgstr "%s: objeto incapaz de ser processado: %s"
15356 #: builtin/fsck.c:639
15357 #, c-format
15358 msgid "bad sha1 file: %s"
15359 msgstr "mau ficheiro sha1: %s"
15361 #: builtin/fsck.c:654
15362 msgid "Checking object directory"
15363 msgstr "Verificando pasta objeto"
15365 #: builtin/fsck.c:657
15366 msgid "Checking object directories"
15367 msgstr "Verificando pastas objeto"
15369 #: builtin/fsck.c:672
15370 #, c-format
15371 msgid "Checking %s link"
15372 msgstr "Verfificando ligação %s"
15374 #: builtin/fsck.c:677 builtin/index-pack.c:864
15375 #, c-format
15376 msgid "invalid %s"
15377 msgstr "%s inválido"
15379 #: builtin/fsck.c:684
15380 #, c-format
15381 msgid "%s points to something strange (%s)"
15382 msgstr "%s aponta para algo estranho (%s)"
15384 #: builtin/fsck.c:690
15385 #, c-format
15386 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
15387 msgstr ""
15389 #: builtin/fsck.c:694
15390 #, c-format
15391 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
15392 msgstr ""
15394 #: builtin/fsck.c:706
15395 msgid "Checking cache tree"
15396 msgstr "Verificando árvore-cenário"
15398 #: builtin/fsck.c:711
15399 #, c-format
15400 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
15401 msgstr "%s: ponteiro sha1 inválido em árvore-cenário"
15403 #: builtin/fsck.c:720
15404 msgid "non-tree in cache-tree"
15405 msgstr ""
15407 #: builtin/fsck.c:751
15408 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
15409 msgstr "git fsck [<opções>] [<objeto>...]"
15411 #: builtin/fsck.c:757
15412 msgid "show unreachable objects"
15413 msgstr "mostrar objetos inalcançáveis"
15415 #: builtin/fsck.c:758
15416 msgid "show dangling objects"
15417 msgstr "mostrar objetos suspensos"
15419 #: builtin/fsck.c:759
15420 msgid "report tags"
15421 msgstr "mostrar tags"
15423 #: builtin/fsck.c:760
15424 msgid "report root nodes"
15425 msgstr "mostrar nós raiz"
15427 #: builtin/fsck.c:761
15428 msgid "make index objects head nodes"
15429 msgstr "considerar objetos do índice como nós cabeça"
15431 #: builtin/fsck.c:762
15432 msgid "make reflogs head nodes (default)"
15433 msgstr "considerar os reflogs como nós cabeça (predefinição)"
15435 #: builtin/fsck.c:763
15436 msgid "also consider packs and alternate objects"
15437 msgstr "considerar também pacotes e objetos sobressalente"
15439 #: builtin/fsck.c:764
15440 msgid "check only connectivity"
15441 msgstr "verificar só a conetividade"
15443 #: builtin/fsck.c:765 builtin/mktag.c:75
15444 msgid "enable more strict checking"
15445 msgstr "ativar verificação mais rigorosa"
15447 #: builtin/fsck.c:767
15448 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
15449 msgstr "escrever objetos perdidos em .git/lost-found"
15451 #: builtin/fsck.c:768 builtin/prune.c:134
15452 msgid "show progress"
15453 msgstr "mostrar progresso"
15455 #: builtin/fsck.c:769
15456 msgid "show verbose names for reachable objects"
15457 msgstr "mostrar nomes verbosos de objetos inalcançáveis"
15459 #: builtin/fsck.c:828 builtin/index-pack.c:262
15460 msgid "Checking objects"
15461 msgstr "Verificando objetos"
15463 #: builtin/fsck.c:856
15464 #, c-format
15465 msgid "%s: object missing"
15466 msgstr "%s: faltando objeto"
15468 #: builtin/fsck.c:867
15469 #, c-format
15470 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
15471 msgstr "parâmetro inválido: esperado sha1, recebi '%s'"
15473 #: builtin/gc.c:39
15474 msgid "git gc [<options>]"
15475 msgstr "git gc [<opções>]"
15477 #: builtin/gc.c:93
15478 #, c-format
15479 msgid "Failed to fstat %s: %s"
15480 msgstr "falha ao invocar fstat sobre %s: %s"
15482 #: builtin/gc.c:129
15483 #, c-format
15484 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
15485 msgstr ""
15487 #: builtin/gc.c:487 builtin/init-db.c:57
15488 #, c-format
15489 msgid "cannot stat '%s'"
15490 msgstr "incapaz estatutar '%s'"
15492 #: builtin/gc.c:496 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:573
15493 #, c-format
15494 msgid "cannot read '%s'"
15495 msgstr "incapaz ler '%s'"
15497 #: builtin/gc.c:503
15498 #, c-format
15499 msgid ""
15500 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
15501 "and remove %s.\n"
15502 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
15503 "\n"
15504 "%s"
15505 msgstr ""
15506 "A última execução do gc reportou o seguinte.\n"
15507 "Corrije a origem do problema e remove %s.\n"
15508 "A limpeza automática apenas será realizada quando o ficheiro for removido.\n"
15509 "\n"
15510 "%s"
15512 #: builtin/gc.c:551
15513 msgid "prune unreferenced objects"
15514 msgstr "podar objetos por referênciar"
15516 #: builtin/gc.c:553
15517 msgid "be more thorough (increased runtime)"
15518 msgstr "ser mais minucioso (aumenta o tempo de execução)"
15520 #: builtin/gc.c:554
15521 msgid "enable auto-gc mode"
15522 msgstr "ativar modo auto-gc"
15524 #: builtin/gc.c:557
15525 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
15526 msgstr "forçar a execução do gc mesmo que haja outro gc a executar"
15528 #: builtin/gc.c:560
15529 msgid "repack all other packs except the largest pack"
15530 msgstr ""
15532 #: builtin/gc.c:576
15533 #, c-format
15534 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
15535 msgstr "falhou processar o valor %s de gc.logexpiry"
15537 #: builtin/gc.c:587
15538 #, c-format
15539 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
15540 msgstr "falhou processar o valor de expiração de poda %s"
15542 #: builtin/gc.c:607
15543 #, c-format
15544 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
15545 msgstr ""
15546 "Auto-empacotando repositório, em segundo plano, para desempenho otimizado.\n"
15548 #: builtin/gc.c:609
15549 #, c-format
15550 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
15551 msgstr "Auto-empacotando repositório para desempenho otimizado.\n"
15553 #: builtin/gc.c:610
15554 #, c-format
15555 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
15556 msgstr "Vê \"git help gc\" para manual de manutenção.\n"
15558 #: builtin/gc.c:650
15559 #, c-format
15560 msgid ""
15561 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
15562 msgstr ""
15563 "gc já a executar na máquina '%s' pid %<PRIuMAX> (usa --force caso contrário)"
15565 #: builtin/gc.c:705
15566 msgid ""
15567 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
15568 msgstr ""
15569 "Existem demasiados objeto soltos inalcançáveis; execute 'git prune' para os "
15570 "remover."
15572 #: builtin/gc.c:715
15573 msgid ""
15574 "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
15575 msgstr ""
15577 #: builtin/gc.c:745
15578 msgid "--no-schedule is not allowed"
15579 msgstr ""
15581 #: builtin/gc.c:750
15582 #, c-format
15583 msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
15584 msgstr "argumento --schedule desconhecido: '%s'"
15586 #: builtin/gc.c:869
15587 msgid "failed to write commit-graph"
15588 msgstr ""
15590 #: builtin/gc.c:905
15591 msgid "failed to prefetch remotes"
15592 msgstr ""
15594 #: builtin/gc.c:1022
15595 msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
15596 msgstr "começar processo 'git pack-objects' falhou"
15598 #: builtin/gc.c:1039
15599 msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
15600 msgstr "terminar processo 'git pack-objects' falhou"
15602 #: builtin/gc.c:1091
15603 msgid "failed to write multi-pack-index"
15604 msgstr ""
15606 #: builtin/gc.c:1109
15607 msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
15608 msgstr ""
15610 #: builtin/gc.c:1170
15611 msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
15612 msgstr ""
15614 #: builtin/gc.c:1179
15615 msgid ""
15616 "skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
15617 msgstr ""
15619 #: builtin/gc.c:1283
15620 #, c-format
15621 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
15622 msgstr ""
15624 #: builtin/gc.c:1313
15625 #, c-format
15626 msgid "task '%s' failed"
15627 msgstr "tarefa '%s' falhou"
15629 #: builtin/gc.c:1395
15630 #, c-format
15631 msgid "'%s' is not a valid task"
15632 msgstr "'%s' é uma tarefa inválida"
15634 #: builtin/gc.c:1400
15635 #, c-format
15636 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
15637 msgstr "tarefa '%s' apenas pode ser selecionada uma vez"
15639 #: builtin/gc.c:1415
15640 msgid "run tasks based on the state of the repository"
15641 msgstr ""
15643 #: builtin/gc.c:1416
15644 msgid "frequency"
15645 msgstr ""
15647 #: builtin/gc.c:1417
15648 msgid "run tasks based on frequency"
15649 msgstr ""
15651 #: builtin/gc.c:1420
15652 msgid "do not report progress or other information over stderr"
15653 msgstr ""
15655 #: builtin/gc.c:1421
15656 msgid "task"
15657 msgstr ""
15659 #: builtin/gc.c:1422
15660 msgid "run a specific task"
15661 msgstr "corre uma tarefa específica"
15663 #: builtin/gc.c:1439
15664 msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
15665 msgstr ""
15667 #: builtin/gc.c:1482
15668 msgid "failed to run 'git config'"
15669 msgstr "falhou executar 'git config'"
15671 #: builtin/gc.c:1547
15672 #, c-format
15673 msgid "failed to expand path '%s'"
15674 msgstr "falhou expandir caminho '%s'"
15676 #: builtin/gc.c:1576
15677 msgid "failed to start launchctl"
15678 msgstr "iniciar launchctl falhou"
15680 #: builtin/gc.c:1613
15681 #, c-format
15682 msgid "failed to create directories for '%s'"
15683 msgstr "falhou criar pastas para '%s'"
15685 #: builtin/gc.c:1674
15686 #, c-format
15687 msgid "failed to bootstrap service %s"
15688 msgstr "bootstrap serviços %s falhou"
15690 #: builtin/gc.c:1745
15691 msgid "failed to create temp xml file"
15692 msgstr ""
15694 #: builtin/gc.c:1835
15695 msgid "failed to start schtasks"
15696 msgstr ""
15698 #: builtin/gc.c:1879
15699 msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
15700 msgstr ""
15702 #: builtin/gc.c:1896
15703 msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
15704 msgstr ""
15706 #: builtin/gc.c:1900
15707 msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
15708 msgstr ""
15710 #: builtin/gc.c:1942
15711 msgid "'crontab' died"
15712 msgstr ""
15714 #: builtin/gc.c:1976
15715 msgid "another process is scheduling background maintenance"
15716 msgstr ""
15718 #: builtin/gc.c:2000
15719 msgid "failed to add repo to global config"
15720 msgstr ""
15722 #: builtin/gc.c:2010
15723 msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
15724 msgstr "git maintenance <subcomando> [<opções>]"
15726 #: builtin/gc.c:2029
15727 #, c-format
15728 msgid "invalid subcommand: %s"
15729 msgstr "subcomando inválido: %s"
15731 #: builtin/grep.c:30
15732 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
15733 msgstr "git grep [<opções>] [-e] <padrão> [<rev>...] [[--] <caminho>...]"
15735 #: builtin/grep.c:223
15736 #, c-format
15737 msgid "grep: failed to create thread: %s"
15738 msgstr "grep: falha ao criar thread: %s"
15740 #: builtin/grep.c:277
15741 #, c-format
15742 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
15743 msgstr "o número de threads especificado em %2$s é inválido (%1$d)"
15745 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
15746 #. variable for tweaking threads, currently
15747 #. grep.threads
15749 #: builtin/grep.c:285 builtin/index-pack.c:1588 builtin/index-pack.c:1791
15750 #: builtin/pack-objects.c:3129
15751 #, c-format
15752 msgid "no threads support, ignoring %s"
15753 msgstr "fios insustentado, ignorando %s"
15755 #: builtin/grep.c:473 builtin/grep.c:603 builtin/grep.c:643
15756 #, c-format
15757 msgid "unable to read tree (%s)"
15758 msgstr "incapaz ler árvore (%s)"
15760 #: builtin/grep.c:658
15761 #, c-format
15762 msgid "unable to grep from object of type %s"
15763 msgstr "incapaz efetuar grep a objetos do tipo %s"
15765 #: builtin/grep.c:738
15766 #, c-format
15767 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
15768 msgstr ""
15770 #: builtin/grep.c:837
15771 msgid "search in index instead of in the work tree"
15772 msgstr "procurar no índice em vez de procurar na árvore de trabalho"
15774 #: builtin/grep.c:839
15775 msgid "find in contents not managed by git"
15776 msgstr "procurar em conteúdos fora da gestão de git"
15778 #: builtin/grep.c:841
15779 msgid "search in both tracked and untracked files"
15780 msgstr "procurar em ficheiros monitorizados e por monitorizar"
15782 #: builtin/grep.c:843
15783 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
15784 msgstr "ignorar ficheiros especificados via '.gitignore'"
15786 #: builtin/grep.c:845
15787 msgid "recursively search in each submodule"
15788 msgstr "procurar recursivamente em cada submódulo"
15790 #: builtin/grep.c:848
15791 msgid "show non-matching lines"
15792 msgstr "mostrar linhas por corresponder"
15794 #: builtin/grep.c:850
15795 msgid "case insensitive matching"
15796 msgstr "correspondência insensível a maiúsculas e minúsculas"
15798 #: builtin/grep.c:852
15799 msgid "match patterns only at word boundaries"
15800 msgstr "corresponder padrões apenas a palavras"
15802 #: builtin/grep.c:854
15803 msgid "process binary files as text"
15804 msgstr "processar ficheiros binários como texto"
15806 #: builtin/grep.c:856
15807 msgid "don't match patterns in binary files"
15808 msgstr "ignorar ficheiros binários"
15810 #: builtin/grep.c:859
15811 msgid "process binary files with textconv filters"
15812 msgstr "processar ficheiros binários com filtros textconv"
15814 #: builtin/grep.c:861
15815 msgid "search in subdirectories (default)"
15816 msgstr ""
15818 #: builtin/grep.c:863
15819 msgid "descend at most <depth> levels"
15820 msgstr "descer no máximo até <profundidade>"
15822 #: builtin/grep.c:867
15823 msgid "use extended POSIX regular expressions"
15824 msgstr "usar expressões comum estendidas de POSIX"
15826 #: builtin/grep.c:870
15827 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
15828 msgstr "usar expressões regulares básicas do POSIX (predefinição)"
15830 #: builtin/grep.c:873
15831 msgid "interpret patterns as fixed strings"
15832 msgstr "interpretar padrões como cadeias de caracteres fixas"
15834 #: builtin/grep.c:876
15835 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
15836 msgstr "usar expressões regulares compatíveis com Perl"
15838 #: builtin/grep.c:879
15839 msgid "show line numbers"
15840 msgstr "mostrar números de linha"
15842 #: builtin/grep.c:880
15843 msgid "show column number of first match"
15844 msgstr "mostrar número de coluna da primeira correspondência"
15846 #: builtin/grep.c:881
15847 msgid "don't show filenames"
15848 msgstr "esconder nomes de ficheiro"
15850 #: builtin/grep.c:882
15851 msgid "show filenames"
15852 msgstr "mostrar nomes de ficheiro"
15854 #: builtin/grep.c:884
15855 msgid "show filenames relative to top directory"
15856 msgstr "mostrar nomes de ficheiro relativamente ao diretório superior"
15858 #: builtin/grep.c:886
15859 msgid "show only filenames instead of matching lines"
15860 msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro em vez de linhas correspondidas"
15862 #: builtin/grep.c:888
15863 msgid "synonym for --files-with-matches"
15864 msgstr "sinónimo de --files-with-matches"
15866 #: builtin/grep.c:891
15867 msgid "show only the names of files without match"
15868 msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro sem correspondência"
15870 #: builtin/grep.c:893
15871 msgid "print NUL after filenames"
15872 msgstr "imprimir NUL depois dos nomes de ficheiro"
15874 #: builtin/grep.c:896
15875 msgid "show only matching parts of a line"
15876 msgstr "mostrar apenas partes da linha correspondentes"
15878 #: builtin/grep.c:898
15879 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
15880 msgstr "mostrar o número de correspondências em vez das linha correspondidas"
15882 #: builtin/grep.c:899
15883 msgid "highlight matches"
15884 msgstr "realçar correspondências"
15886 #: builtin/grep.c:901
15887 msgid "print empty line between matches from different files"
15888 msgstr ""
15889 "imprimir uma linha em branco entre correspondências de diferentes ficheiros"
15891 #: builtin/grep.c:903
15892 msgid "show filename only once above matches from same file"
15893 msgstr ""
15894 "mostrar só uma vez o nome do ficheiro acima das correspondências dentro do "
15895 "mesmo ficheiro"
15897 #: builtin/grep.c:906
15898 msgid "show <n> context lines before and after matches"
15899 msgstr "mostrar <n> linhas de contexto antes e depois das correspondências"
15901 #: builtin/grep.c:909
15902 msgid "show <n> context lines before matches"
15903 msgstr "mostrar <n> linhas de contexto antes das correspondências"
15905 #: builtin/grep.c:911
15906 msgid "show <n> context lines after matches"
15907 msgstr "mostrar <n> linhas de contexto depois das correspondências"
15909 #: builtin/grep.c:913
15910 msgid "use <n> worker threads"
15911 msgstr "usar <n> threads de trabalho"
15913 #: builtin/grep.c:914
15914 msgid "shortcut for -C NUM"
15915 msgstr "atalho para -C NUM"
15917 #: builtin/grep.c:917
15918 msgid "show a line with the function name before matches"
15919 msgstr "mostrar uma linha com o nome da função antes das correspondências"
15921 #: builtin/grep.c:919
15922 msgid "show the surrounding function"
15923 msgstr "mostrar a função circundante"
15925 #: builtin/grep.c:922
15926 msgid "read patterns from file"
15927 msgstr "ler padrões de ficheiro"
15929 #: builtin/grep.c:924
15930 msgid "match <pattern>"
15931 msgstr "procurar <padrão>"
15933 #: builtin/grep.c:926
15934 msgid "combine patterns specified with -e"
15935 msgstr "combinar padrões especificados com -e"
15937 #: builtin/grep.c:938
15938 msgid "indicate hit with exit status without output"
15939 msgstr "indicar correspondência, sem output, com status de saída"
15941 #: builtin/grep.c:940
15942 msgid "show only matches from files that match all patterns"
15943 msgstr ""
15944 "mostrar apenas correspondências de ficheiro que tenham todos os padrões"
15946 #: builtin/grep.c:943
15947 msgid "pager"
15948 msgstr "paginador"
15950 #: builtin/grep.c:943
15951 msgid "show matching files in the pager"
15952 msgstr "mostrar ficheiros correspondentes no paginador"
15954 #: builtin/grep.c:947
15955 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
15956 msgstr "permitir invocar grep(1) (ignorado nesta compilação)"
15958 #: builtin/grep.c:1013
15959 msgid "no pattern given"
15960 msgstr "fornecido pattern nenhum"
15962 #: builtin/grep.c:1049
15963 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
15964 msgstr "--no-index ou --untracked incapazes serem usados em revs"
15966 #: builtin/grep.c:1057
15967 #, c-format
15968 msgid "unable to resolve revision: %s"
15969 msgstr "incapaz resolver revisão: %s"
15971 #: builtin/grep.c:1087
15972 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
15973 msgstr "--untracked insustentada com --recurse-submodules"
15975 #: builtin/grep.c:1091
15976 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
15977 msgstr ""
15979 #: builtin/grep.c:1094 builtin/pack-objects.c:4090
15980 msgid "no threads support, ignoring --threads"
15981 msgstr "fios insustentado, ignorando --threads"
15983 #: builtin/grep.c:1097 builtin/index-pack.c:1585 builtin/pack-objects.c:3126
15984 #, c-format
15985 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
15986 msgstr "número de threads especificado inválido (%d)"
15988 #: builtin/grep.c:1131
15989 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
15990 msgstr "--open-files-in-pager só funciona na árvore-trabalho"
15992 #: builtin/grep.c:1157
15993 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
15994 msgstr "--cached ou --untracked proibidos serem usados com --no-index"
15996 #: builtin/grep.c:1160
15997 msgid "--untracked cannot be used with --cached"
15998 msgstr "--untracked proibido ser usado com --cached"
16000 #: builtin/grep.c:1166
16001 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
16002 msgstr ""
16003 "--[no-]exclude-standard proibidos serem usados para conteúdos monitorizados"
16005 #: builtin/grep.c:1174
16006 msgid "both --cached and trees are given"
16007 msgstr "--cached e árvores foram ambos fornecidos"
16009 #: builtin/hash-object.c:85
16010 msgid ""
16011 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
16012 "[--] <file>..."
16013 msgstr ""
16014 "git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<ficheiro> | --no-filters] [--"
16015 "stdin] [--] <ficheiro>..."
16017 #: builtin/hash-object.c:86
16018 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
16019 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
16021 #: builtin/hash-object.c:98
16022 msgid "object type"
16023 msgstr "tipo de objeto"
16025 #: builtin/hash-object.c:99
16026 msgid "write the object into the object database"
16027 msgstr ""
16029 #: builtin/hash-object.c:101
16030 msgid "read the object from stdin"
16031 msgstr "ler o objeto da entrada padrão"
16033 #: builtin/hash-object.c:103
16034 msgid "store file as is without filters"
16035 msgstr "guardar o ficheiro tal como está, sem filtros"
16037 #: builtin/hash-object.c:104
16038 msgid ""
16039 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
16040 msgstr ""
16041 "obter hash de lixo aleatório para criar objetos corrompidos para depurar o "
16042 "Git"
16044 #: builtin/hash-object.c:105
16045 msgid "process file as it were from this path"
16046 msgstr "processar o ficheiro como se este fosse do caminho indicado"
16048 #: builtin/help.c:47
16049 msgid "print all available commands"
16050 msgstr "imprimir todos os comandos disponíveis"
16052 #: builtin/help.c:48
16053 msgid "exclude guides"
16054 msgstr "excluir guias"
16056 #: builtin/help.c:49
16057 msgid "print list of useful guides"
16058 msgstr "imprimir lista de guias úteis"
16060 #: builtin/help.c:50
16061 msgid "print all configuration variable names"
16062 msgstr "imprimir todas nomes variáveis de configuração"
16064 #: builtin/help.c:52
16065 msgid "show man page"
16066 msgstr "mostrar página man"
16068 #: builtin/help.c:53
16069 msgid "show manual in web browser"
16070 msgstr "mostrar manual no navegador web"
16072 #: builtin/help.c:55
16073 msgid "show info page"
16074 msgstr "mostrar página info"
16076 #: builtin/help.c:57
16077 msgid "print command description"
16078 msgstr "imprimir descrição de comando"
16080 #: builtin/help.c:62
16081 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
16082 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]"
16084 #: builtin/help.c:163
16085 #, c-format
16086 msgid "unrecognized help format '%s'"
16087 msgstr "formato de ajuda '%s' desconhecido"
16089 #: builtin/help.c:190
16090 msgid "Failed to start emacsclient."
16091 msgstr "Iniciar emacsclient falhou."
16093 #: builtin/help.c:203
16094 msgid "Failed to parse emacsclient version."
16095 msgstr "Falha ao analisar a versão do emacsclient."
16097 #: builtin/help.c:211
16098 #, c-format
16099 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
16100 msgstr "a versão do emacsclient '%d' é demasiado antiga (< 22)."
16102 #: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269
16103 #, c-format
16104 msgid "failed to exec '%s'"
16105 msgstr "falhou exec a '%s'"
16107 #: builtin/help.c:307
16108 #, c-format
16109 msgid ""
16110 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
16111 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
16112 msgstr ""
16113 "'%s': path para visualizador man insustentado.\n"
16114 "Por favor, considera usar 'man.<ferramenta>.cmd' invés."
16116 #: builtin/help.c:319
16117 #, c-format
16118 msgid ""
16119 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
16120 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
16121 msgstr ""
16122 "'%s': comando para visualizador de man.\n"
16123 "Considera usar 'man.<ferramenta>.path' invés."
16125 #: builtin/help.c:436
16126 #, c-format
16127 msgid "'%s': unknown man viewer."
16128 msgstr "'%s': visualizador de manual desconhecido."
16130 #: builtin/help.c:452
16131 msgid "no man viewer handled the request"
16132 msgstr "atendeu ao pedido visualizador de man nenhum"
16134 #: builtin/help.c:459
16135 msgid "no info viewer handled the request"
16136 msgstr "atendeu ao pedido visualizador de info nenhum"
16138 #: builtin/help.c:517 builtin/help.c:528 git.c:348
16139 #, c-format
16140 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
16141 msgstr "'git %s' é um alias de '%s'"
16143 #: builtin/help.c:531 git.c:380
16144 #, c-format
16145 msgid "bad alias.%s string: %s"
16146 msgstr ""
16148 #: builtin/help.c:561 builtin/help.c:591
16149 #, c-format
16150 msgid "usage: %s%s"
16151 msgstr "utilização: %s%s"
16153 #: builtin/help.c:575
16154 msgid "'git help config' for more information"
16155 msgstr ""
16157 #: builtin/index-pack.c:222
16158 #, c-format
16159 msgid "object type mismatch at %s"
16160 msgstr "incompatibilidade de tipo de objeto em %s"
16162 #: builtin/index-pack.c:242
16163 #, c-format
16164 msgid "did not receive expected object %s"
16165 msgstr "objeto esperado %s ficou por ser recebido"
16167 #: builtin/index-pack.c:245
16168 #, c-format
16169 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
16170 msgstr "objeto %s: tipo esperado %s, obtido %s"
16172 #: builtin/index-pack.c:295
16173 #, c-format
16174 msgid "cannot fill %d byte"
16175 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
16176 msgstr[0] "incapaz preencher %d byte"
16177 msgstr[1] "incapaz preencher %d bytes"
16179 #: builtin/index-pack.c:305
16180 msgid "early EOF"
16181 msgstr "EOF prematuro"
16183 #: builtin/index-pack.c:306
16184 msgid "read error on input"
16185 msgstr "erro de leitura da entrada"
16187 #: builtin/index-pack.c:318
16188 msgid "used more bytes than were available"
16189 msgstr "foram usados mais bytes dos que estavam disponíveis"
16191 #: builtin/index-pack.c:325 builtin/pack-objects.c:756
16192 msgid "pack too large for current definition of off_t"
16193 msgstr "pacote demasiado grande para a definição atual de off_t"
16195 #: builtin/index-pack.c:328 builtin/unpack-objects.c:95
16196 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
16197 msgstr "o pacote excede o tamanho máximo permitido"
16199 #: builtin/index-pack.c:343
16200 #, c-format
16201 msgid "unable to create '%s'"
16202 msgstr "incapaz criar '%s'"
16204 #: builtin/index-pack.c:349
16205 #, c-format
16206 msgid "cannot open packfile '%s'"
16207 msgstr "incapaz abrir ficheiro de pacote '%s'"
16209 #: builtin/index-pack.c:363
16210 msgid "pack signature mismatch"
16211 msgstr "assinatura de pacote faz correspondência nenhuma"
16213 #: builtin/index-pack.c:365
16214 #, c-format
16215 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
16216 msgstr "versão de pacote %<PRIu32> insustentada"
16218 #: builtin/index-pack.c:381
16219 #, c-format
16220 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
16221 msgstr "pacote tem objeto inválido em offset %<PRIuMAX>: %s"
16223 #: builtin/index-pack.c:487
16224 #, c-format
16225 msgid "inflate returned %d"
16226 msgstr "a descompactação retornou %d"
16228 #: builtin/index-pack.c:536
16229 msgid "offset value overflow for delta base object"
16230 msgstr "delta de objeto base com capacidade excedida no valor de offset"
16232 #: builtin/index-pack.c:544
16233 msgid "delta base offset is out of bound"
16234 msgstr "offset de base delta está fora de limite"
16236 #: builtin/index-pack.c:552
16237 #, c-format
16238 msgid "unknown object type %d"
16239 msgstr "tipo de objeto %d desconhecido"
16241 #: builtin/index-pack.c:583
16242 msgid "cannot pread pack file"
16243 msgstr "incapaz invocar pread sobre ficheiro de pacote"
16245 #: builtin/index-pack.c:585
16246 #, c-format
16247 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
16248 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
16249 msgstr[0] "fim prematuro de ficheiro de pacote, falta %<PRIuMAX> byte"
16250 msgstr[1] "fim prematuro de ficheiro de pacote, faltam %<PRIuMAX> bytes"
16252 #: builtin/index-pack.c:611
16253 msgid "serious inflate inconsistency"
16254 msgstr "inconsistência de descompactação grave"
16256 #: builtin/index-pack.c:756 builtin/index-pack.c:762 builtin/index-pack.c:786
16257 #: builtin/index-pack.c:825 builtin/index-pack.c:834
16258 #, c-format
16259 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
16260 msgstr "COLISÃO DE SHA1 COM %s ENCONTRADA!"
16262 #: builtin/index-pack.c:759 builtin/pack-objects.c:292
16263 #: builtin/pack-objects.c:352 builtin/pack-objects.c:458
16264 #, c-format
16265 msgid "unable to read %s"
16266 msgstr "incapaz ler %s"
16268 #: builtin/index-pack.c:823
16269 #, c-format
16270 msgid "cannot read existing object info %s"
16271 msgstr "incapaz ler informação existente de objeto %s"
16273 #: builtin/index-pack.c:831
16274 #, c-format
16275 msgid "cannot read existing object %s"
16276 msgstr "incapaz ler objeto existente %s"
16278 #: builtin/index-pack.c:845
16279 #, c-format
16280 msgid "invalid blob object %s"
16281 msgstr "objeto blob inválido %s"
16283 #: builtin/index-pack.c:848 builtin/index-pack.c:867
16284 msgid "fsck error in packed object"
16285 msgstr ""
16287 #: builtin/index-pack.c:869
16288 #, c-format
16289 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
16290 msgstr "Nem todos os objetos filhos de %s são alcançáveis"
16292 #: builtin/index-pack.c:930 builtin/index-pack.c:977
16293 msgid "failed to apply delta"
16294 msgstr "falha ao aplicar delta"
16296 #: builtin/index-pack.c:1160
16297 msgid "Receiving objects"
16298 msgstr "A receber objetos"
16300 #: builtin/index-pack.c:1160
16301 msgid "Indexing objects"
16302 msgstr "A indexar objetos"
16304 #: builtin/index-pack.c:1194
16305 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
16306 msgstr "pacote roto (SHA1 sem correspondência)"
16308 #: builtin/index-pack.c:1199
16309 msgid "cannot fstat packfile"
16310 msgstr "incapaz fstat ficheiro de pacote"
16312 #: builtin/index-pack.c:1202
16313 msgid "pack has junk at the end"
16314 msgstr "pacote com lixo no final"
16316 #: builtin/index-pack.c:1214
16317 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
16318 msgstr "extrema confusão em parse_pack_objects()"
16320 #: builtin/index-pack.c:1237
16321 msgid "Resolving deltas"
16322 msgstr "A resolver deltas"
16324 #: builtin/index-pack.c:1248 builtin/pack-objects.c:2892
16325 #, c-format
16326 msgid "unable to create thread: %s"
16327 msgstr "incapaz criar fio: %s"
16329 #: builtin/index-pack.c:1281
16330 msgid "confusion beyond insanity"
16331 msgstr "extrema confusão"
16333 #: builtin/index-pack.c:1287
16334 #, c-format
16335 msgid "completed with %d local object"
16336 msgid_plural "completed with %d local objects"
16337 msgstr[0] "concluído com %d objeto local"
16338 msgstr[1] "concluído com %d objetos locais"
16340 #: builtin/index-pack.c:1299
16341 #, c-format
16342 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
16343 msgstr "Soma de verificação inesperada no final de %s (corrupção no disco?)"
16345 #: builtin/index-pack.c:1303
16346 #, c-format
16347 msgid "pack has %d unresolved delta"
16348 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
16349 msgstr[0] "pacote tem %d delta por resolver"
16350 msgstr[1] "pacote tem %d deltas por resolver"
16352 #: builtin/index-pack.c:1327
16353 #, c-format
16354 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
16355 msgstr "incapaz descompactar objeto acrescentado (%d)"
16357 #: builtin/index-pack.c:1423
16358 #, c-format
16359 msgid "local object %s is corrupt"
16360 msgstr ""
16362 #: builtin/index-pack.c:1444
16363 #, c-format
16364 msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
16365 msgstr "fim de nome de ficheiro-pacote '%s' é diferente de '.%s'"
16367 #: builtin/index-pack.c:1468
16368 #, c-format
16369 msgid "cannot write %s file '%s'"
16370 msgstr "incapaz escrever ficheiro %s '%s'"
16372 #: builtin/index-pack.c:1476
16373 #, c-format
16374 msgid "cannot close written %s file '%s'"
16375 msgstr "incapaz fechar ficheiro %s gravado '%s'"
16377 #: builtin/index-pack.c:1502
16378 msgid "error while closing pack file"
16379 msgstr ""
16381 #: builtin/index-pack.c:1516
16382 msgid "cannot store pack file"
16383 msgstr "incapaz guardar ficheiro de pacote"
16385 #: builtin/index-pack.c:1524
16386 msgid "cannot store index file"
16387 msgstr "incapaz guardar ficheiro de cenário"
16389 #: builtin/index-pack.c:1579 builtin/pack-objects.c:3137
16390 #, c-format
16391 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
16392 msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> incorreto"
16394 #: builtin/index-pack.c:1649
16395 #, c-format
16396 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
16397 msgstr "Incapaz abrir ficheiro pack existente '%s'"
16399 #: builtin/index-pack.c:1651
16400 #, c-format
16401 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
16402 msgstr "Incapaz abrir ficheiro idx existente para '%s'"
16404 #: builtin/index-pack.c:1699
16405 #, c-format
16406 msgid "non delta: %d object"
16407 msgid_plural "non delta: %d objects"
16408 msgstr[0] "não-delta: %d objeto"
16409 msgstr[1] "não-delta: %d objetos"
16411 #: builtin/index-pack.c:1706
16412 #, c-format
16413 msgid "chain length = %d: %lu object"
16414 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
16415 msgstr[0] "comprimento de cadeia = %d: %lu objeto"
16416 msgstr[1] "comprimento de cadeia = %d: %lu objetos"
16418 #: builtin/index-pack.c:1748
16419 msgid "Cannot come back to cwd"
16420 msgstr "Incapaz voltar a cwd"
16422 #: builtin/index-pack.c:1802 builtin/index-pack.c:1805
16423 #: builtin/index-pack.c:1821 builtin/index-pack.c:1825
16424 #, c-format
16425 msgid "bad %s"
16426 msgstr "%s incorreto"
16428 #: builtin/index-pack.c:1831 builtin/init-db.c:379 builtin/init-db.c:614
16429 #, c-format
16430 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
16431 msgstr ""
16433 #: builtin/index-pack.c:1850
16434 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
16435 msgstr "--fix-thin exige ser usado com --stdin"
16437 #: builtin/index-pack.c:1852
16438 msgid "--stdin requires a git repository"
16439 msgstr "--stdin exige um repositório git"
16441 #: builtin/index-pack.c:1854
16442 msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
16443 msgstr "--object-format incapaz ser usado com --stdin"
16445 #: builtin/index-pack.c:1869
16446 msgid "--verify with no packfile name given"
16447 msgstr "--verify sem nome do ficheiro de pacote indicado"
16449 #: builtin/index-pack.c:1935 builtin/unpack-objects.c:584
16450 msgid "fsck error in pack objects"
16451 msgstr "erro fsck em objetos pacote"
16453 #: builtin/init-db.c:63
16454 #, c-format
16455 msgid "cannot stat template '%s'"
16456 msgstr "incapaz obter estatutário a modelo '%s'"
16458 #: builtin/init-db.c:68
16459 #, c-format
16460 msgid "cannot opendir '%s'"
16461 msgstr "incapaz opendir '%s'"
16463 #: builtin/init-db.c:80
16464 #, c-format
16465 msgid "cannot readlink '%s'"
16466 msgstr "incapaz readlink '%s'"
16468 #: builtin/init-db.c:82
16469 #, c-format
16470 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
16471 msgstr "incapaz symlink '%s' '%s'"
16473 #: builtin/init-db.c:88
16474 #, c-format
16475 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
16476 msgstr "incapaz copiar '%s' para '%s'"
16478 #: builtin/init-db.c:92
16479 #, c-format
16480 msgid "ignoring template %s"
16481 msgstr "ignorando modelo %s"
16483 #: builtin/init-db.c:123
16484 #, c-format
16485 msgid "templates not found in %s"
16486 msgstr "modelos em %s por encontrar"
16488 #: builtin/init-db.c:138
16489 #, c-format
16490 msgid "not copying templates from '%s': %s"
16491 msgstr "deixando de copiar modelos de '%s': %s"
16493 #: builtin/init-db.c:263
16494 #, c-format
16495 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
16496 msgstr "Nome de ramo inicial inválido: '%s'"
16498 #: builtin/init-db.c:354
16499 #, c-format
16500 msgid "unable to handle file type %d"
16501 msgstr "incapaz lidar com tipo de ficheiro %d"
16503 #: builtin/init-db.c:357
16504 #, c-format
16505 msgid "unable to move %s to %s"
16506 msgstr "incapaz mover %s para %s"
16508 #: builtin/init-db.c:373
16509 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
16510 msgstr ""
16512 #: builtin/init-db.c:397 builtin/init-db.c:400
16513 #, c-format
16514 msgid "%s already exists"
16515 msgstr "%s já existe"
16517 #: builtin/init-db.c:432
16518 #, c-format
16519 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
16520 msgstr ""
16522 #: builtin/init-db.c:463
16523 #, c-format
16524 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
16525 msgstr "Reiniciei respositório partilhado existente de Git em %s%s\n"
16527 #: builtin/init-db.c:464
16528 #, c-format
16529 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
16530 msgstr "Reiniciei repositório existente de Git em %s%s\n"
16532 #: builtin/init-db.c:468
16533 #, c-format
16534 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
16535 msgstr "Iniciei repositório vazio partilhado de Git em %s%s\n"
16537 #: builtin/init-db.c:469
16538 #, c-format
16539 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
16540 msgstr "Iniciei repositório vazio de Git em %s%s\n"
16542 #: builtin/init-db.c:518
16543 msgid ""
16544 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
16545 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
16546 msgstr ""
16547 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<diretório-modelo>] [--"
16548 "shared[=<permissões>]] [<diretório>]"
16550 #: builtin/init-db.c:544
16551 msgid "permissions"
16552 msgstr "permissões"
16554 #: builtin/init-db.c:545
16555 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
16556 msgstr ""
16557 "especificar que o repositório git será partilhado por vários utilizadores"
16559 #: builtin/init-db.c:551
16560 msgid "override the name of the initial branch"
16561 msgstr "sobrepor o nome do ramo inicial"
16563 #: builtin/init-db.c:552 builtin/verify-pack.c:74
16564 msgid "hash"
16565 msgstr ""
16567 #: builtin/init-db.c:553 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
16568 msgid "specify the hash algorithm to use"
16569 msgstr ""
16571 #: builtin/init-db.c:560
16572 msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive"
16573 msgstr ""
16575 #: builtin/init-db.c:591 builtin/init-db.c:596
16576 #, c-format
16577 msgid "cannot mkdir %s"
16578 msgstr "incapaz mkdir %s"
16580 #: builtin/init-db.c:600 builtin/init-db.c:655
16581 #, c-format
16582 msgid "cannot chdir to %s"
16583 msgstr "incapaz chdir para %s"
16585 #: builtin/init-db.c:627
16586 #, c-format
16587 msgid ""
16588 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
16589 "dir=<directory>)"
16590 msgstr ""
16591 "%s (ou --work-tree=<diretório>) só é permitido se especificar %s (ou --git-"
16592 "dir=<diretório>)"
16594 #: builtin/init-db.c:679
16595 #, c-format
16596 msgid "Cannot access work tree '%s'"
16597 msgstr "Incapaz aceder work tree '%s'"
16599 #: builtin/init-db.c:684
16600 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
16601 msgstr "--separate-git-dir incompatível com repositório nú"
16603 #: builtin/interpret-trailers.c:16
16604 msgid ""
16605 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
16606 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
16607 msgstr ""
16608 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
16609 "<token>[(=|:)<valor>])...] [<ficheiro>...]"
16611 #: builtin/interpret-trailers.c:95
16612 msgid "edit files in place"
16613 msgstr "editar ficheiros no local"
16615 #: builtin/interpret-trailers.c:96
16616 msgid "trim empty trailers"
16617 msgstr "cortar atribuições vazias"
16619 #: builtin/interpret-trailers.c:99
16620 msgid "where to place the new trailer"
16621 msgstr ""
16623 #: builtin/interpret-trailers.c:101
16624 msgid "action if trailer already exists"
16625 msgstr "ação se atribuição já exista"
16627 #: builtin/interpret-trailers.c:103
16628 msgid "action if trailer is missing"
16629 msgstr "ação se atribuição está faltando"
16631 #: builtin/interpret-trailers.c:105
16632 msgid "output only the trailers"
16633 msgstr "mostrar apenas atribuições"
16635 #: builtin/interpret-trailers.c:106
16636 msgid "do not apply config rules"
16637 msgstr "aplicar regras de config nenhumas"
16639 #: builtin/interpret-trailers.c:107
16640 msgid "join whitespace-continued values"
16641 msgstr ""
16643 #: builtin/interpret-trailers.c:108
16644 msgid "set parsing options"
16645 msgstr "definir opções de processamento"
16647 #: builtin/interpret-trailers.c:110
16648 msgid "do not treat --- specially"
16649 msgstr ""
16651 #: builtin/interpret-trailers.c:112
16652 msgid "trailer(s) to add"
16653 msgstr "terminadores a adicionar"
16655 #: builtin/interpret-trailers.c:123
16656 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
16657 msgstr "--trailer com --only-input faz sentido nenhum"
16659 #: builtin/interpret-trailers.c:133
16660 msgid "no input file given for in-place editing"
16661 msgstr "fornecido para edição in-place, ficheiro de entrada nenhum"
16663 #: builtin/log.c:59
16664 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
16665 msgstr "git log [<opções>] [<intervalo-de-revisões>] [[--] <caminho>...]"
16667 #: builtin/log.c:60
16668 msgid "git show [<options>] <object>..."
16669 msgstr "git show [<opções>] <objeto>..."
16671 #: builtin/log.c:113
16672 #, c-format
16673 msgid "invalid --decorate option: %s"
16674 msgstr "opção --decorate inválida: %s"
16676 #: builtin/log.c:180
16677 msgid "show source"
16678 msgstr "mostrar origem"
16680 #: builtin/log.c:181
16681 msgid "use mail map file"
16682 msgstr "usar ficheiro de mapeamento de correio"
16684 #: builtin/log.c:184
16685 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
16686 msgstr "apenas decorar refs que correspondam ao <padrão>"
16688 #: builtin/log.c:186
16689 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
16690 msgstr "deixar por decorar refs correspondentes a <padrão>"
16692 #: builtin/log.c:187
16693 msgid "decorate options"
16694 msgstr "opções de decoração"
16696 #: builtin/log.c:190
16697 msgid ""
16698 "trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
16699 "<file>"
16700 msgstr "localizar a evolução de intervalo de linhas <início>,<fim> ou "
16701 "função :<nome-função> em <ficheiro>"
16703 #: builtin/log.c:213
16704 msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
16705 msgstr "-L<alcance>:<ficheiro>incapaz ser usado com especificador de path"
16707 #: builtin/log.c:306
16708 #, c-format
16709 msgid "Final output: %d %s\n"
16710 msgstr "Output final: %d %s\n"
16712 #: builtin/log.c:571
16713 #, c-format
16714 msgid "git show %s: bad file"
16715 msgstr "git show %s: ficheiro incorreto"
16717 #: builtin/log.c:586 builtin/log.c:676
16718 #, c-format
16719 msgid "could not read object %s"
16720 msgstr "incapaz ler objeto %s"
16722 #: builtin/log.c:701
16723 #, c-format
16724 msgid "unknown type: %d"
16725 msgstr "tipo desconhecido: %d"
16727 #: builtin/log.c:846
16728 #, c-format
16729 msgid "%s: invalid cover from description mode"
16730 msgstr ""
16732 #: builtin/log.c:853
16733 msgid "format.headers without value"
16734 msgstr "format.headers sem valor"
16736 #: builtin/log.c:982
16737 #, c-format
16738 msgid "cannot open patch file %s"
16739 msgstr "incapaz abrir ficheiro patch %s"
16741 #: builtin/log.c:999
16742 msgid "need exactly one range"
16743 msgstr ""
16745 #: builtin/log.c:1009
16746 msgid "not a range"
16747 msgstr "é intervalo nenhum"
16749 #: builtin/log.c:1173
16750 msgid "cover letter needs email format"
16751 msgstr "A carta de apresentação precisa de um formato de e-mail"
16753 #: builtin/log.c:1179
16754 msgid "failed to create cover-letter file"
16755 msgstr ""
16757 #: builtin/log.c:1266
16758 #, c-format
16759 msgid "insane in-reply-to: %s"
16760 msgstr "in-reply-to incorreto: %s"
16762 #: builtin/log.c:1293
16763 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
16764 msgstr "git format-patch [<opções>] [<desde> | <intervalo-de-revisões>]"
16766 #: builtin/log.c:1351
16767 msgid "two output directories?"
16768 msgstr "Dois diretórios de saída?"
16770 #: builtin/log.c:1502 builtin/log.c:2328 builtin/log.c:2330 builtin/log.c:2342
16771 #, c-format
16772 msgid "unknown commit %s"
16773 msgstr "Commit desconhecido %s"
16775 #: builtin/log.c:1513 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
16776 #: builtin/replace.c:210
16777 #, c-format
16778 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
16779 msgstr "falhou resolver '%s' como uma ref válida"
16781 #: builtin/log.c:1522
16782 msgid "could not find exact merge base"
16783 msgstr "incapaz encontrar a exata base de junção."
16785 #: builtin/log.c:1532
16786 msgid ""
16787 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
16788 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
16789 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
16790 msgstr ""
16791 "Falha ao obter ramo a montante, se quer gravar o commit base "
16792 "automaticamente,\n"
16793 "use branch --set-upstream-to para seguir um ramo remoto.\n"
16794 "Ou pode especificar o commit base com --base=<base-commit-id> manualmente."
16796 #: builtin/log.c:1555
16797 msgid "failed to find exact merge base"
16798 msgstr "Falha ao procurar base exata de integração"
16800 #: builtin/log.c:1572
16801 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
16802 msgstr "o commit base deve ser o antecessor da lista de revisões"
16804 #: builtin/log.c:1582
16805 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
16806 msgstr "commit base devia estar fora da lista de revisões"
16808 #: builtin/log.c:1640
16809 msgid "cannot get patch id"
16810 msgstr "incapaz obter id de patch"
16812 #: builtin/log.c:1703
16813 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
16814 msgstr "falhou ao inferir origem intervalo-diff da série atual"
16816 #: builtin/log.c:1705
16817 #, c-format
16818 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
16819 msgstr ""
16821 #: builtin/log.c:1749
16822 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
16823 msgstr "usar [PATCH n/m] mesmo com um único patch"
16825 #: builtin/log.c:1752
16826 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
16827 msgstr "usar [PATCH] mesmo com múltiplos patches"
16829 #: builtin/log.c:1756
16830 msgid "print patches to standard out"
16831 msgstr "imprimir patches para a saída padrão"
16833 #: builtin/log.c:1758
16834 msgid "generate a cover letter"
16835 msgstr "gerar uma carta de apresentação"
16837 #: builtin/log.c:1760
16838 msgid "use simple number sequence for output file names"
16839 msgstr ""
16840 "usar uma sequência de números simples para denominar os ficheiros gerados"
16842 #: builtin/log.c:1761
16843 msgid "sfx"
16844 msgstr "sfx"
16846 #: builtin/log.c:1762
16847 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
16848 msgstr "usar <sfx> em vez de '.patch'"
16850 #: builtin/log.c:1764
16851 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
16852 msgstr "começar a numerar os patches em <n> em vez de 1"
16854 #: builtin/log.c:1765
16855 msgid "reroll-count"
16856 msgstr ""
16858 #: builtin/log.c:1766
16859 msgid "mark the series as Nth re-roll"
16860 msgstr "marcar a série como a n-ésima reiteração"
16862 #: builtin/log.c:1768
16863 msgid "max length of output filename"
16864 msgstr "comprimento máximo de saída de nome de ficheiro"
16866 #: builtin/log.c:1770
16867 msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
16868 msgstr "Usar [RFC PATCH] em vez de [PATCH]"
16870 #: builtin/log.c:1773
16871 msgid "cover-from-description-mode"
16872 msgstr ""
16874 #: builtin/log.c:1774
16875 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
16876 msgstr ""
16878 #: builtin/log.c:1776
16879 msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
16880 msgstr "usar [<prefixo>] em vez de [PATCH]"
16882 #: builtin/log.c:1779
16883 msgid "store resulting files in <dir>"
16884 msgstr "guardar os ficheiros resultantes em <dir>"
16886 #: builtin/log.c:1782
16887 msgid "don't strip/add [PATCH]"
16888 msgstr "deixar de despir/adicionar [PATCH]"
16890 #: builtin/log.c:1785
16891 msgid "don't output binary diffs"
16892 msgstr "deixar de gerar diffs binários"
16894 #: builtin/log.c:1787
16895 msgid "output all-zero hash in From header"
16896 msgstr "preencher o cabeçalho From com hash de zeros"
16898 #: builtin/log.c:1789
16899 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
16900 msgstr "incluir nenhum patch correspondente commit upstream"
16902 #: builtin/log.c:1791
16903 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
16904 msgstr ""
16905 "mostrar no formato de patch em vez de no formato por omissão (patch + stat)"
16907 #: builtin/log.c:1793
16908 msgid "Messaging"
16909 msgstr "Mensagem"
16911 #: builtin/log.c:1794
16912 msgid "header"
16913 msgstr "cabeçalho"
16915 #: builtin/log.c:1795
16916 msgid "add email header"
16917 msgstr "adicionar cabeçalho de e-mail"
16919 #: builtin/log.c:1796 builtin/log.c:1797
16920 msgid "email"
16921 msgstr "e-mail"
16923 #: builtin/log.c:1796
16924 msgid "add To: header"
16925 msgstr "adicionar cabeçalho To:"
16927 #: builtin/log.c:1797
16928 msgid "add Cc: header"
16929 msgstr "adicionar cabeçalho Cc:"
16931 #: builtin/log.c:1798
16932 msgid "ident"
16933 msgstr "identidade"
16935 #: builtin/log.c:1799
16936 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
16937 msgstr ""
16938 "definir endereço From para <identidade> (ou, identidade do committer, caso "
16939 "contrário)"
16941 #: builtin/log.c:1801
16942 msgid "message-id"
16943 msgstr "id-mensagem"
16945 #: builtin/log.c:1802
16946 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
16947 msgstr "usar o primeiro email para responder a <id-mensagem>"
16949 #: builtin/log.c:1803 builtin/log.c:1806
16950 msgid "boundary"
16951 msgstr "limite"
16953 #: builtin/log.c:1804
16954 msgid "attach the patch"
16955 msgstr "anexar remendo"
16957 #: builtin/log.c:1807
16958 msgid "inline the patch"
16959 msgstr "incorporar remendo"
16961 #: builtin/log.c:1811
16962 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
16963 msgstr "ativar mensagens por tópicos, estilos: shallow (superficial), deep (profundo)"
16965 #: builtin/log.c:1813
16966 msgid "signature"
16967 msgstr "assinatura"
16969 #: builtin/log.c:1814
16970 msgid "add a signature"
16971 msgstr "adicionar uma assinatura"
16973 #: builtin/log.c:1815
16974 msgid "base-commit"
16975 msgstr "memória-base"
16977 #: builtin/log.c:1816
16978 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
16979 msgstr "adicionar informação pré-requisito da árvore à série de patches"
16981 #: builtin/log.c:1819
16982 msgid "add a signature from a file"
16983 msgstr "adicionar uma assinatura de um ficheiro"
16985 #: builtin/log.c:1820
16986 msgid "don't print the patch filenames"
16987 msgstr "imprimir nomes de ficheiros de patch nenhuns"
16989 #: builtin/log.c:1822
16990 msgid "show progress while generating patches"
16991 msgstr "mostrar progresso enquanto se gera remendos"
16993 #: builtin/log.c:1824
16994 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
16995 msgstr ""
16997 #: builtin/log.c:1827
16998 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
16999 msgstr ""
17001 #: builtin/log.c:1829 builtin/range-diff.c:28
17002 msgid "percentage by which creation is weighted"
17003 msgstr ""
17005 #: builtin/log.c:1916
17006 #, c-format
17007 msgid "invalid ident line: %s"
17008 msgstr "linha de indentação inválida: %s"
17010 #: builtin/log.c:1931
17011 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
17012 msgstr "-n e -k são mutuamente exclusivos."
17014 #: builtin/log.c:1933
17015 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
17016 msgstr "--subject-prefix/--rfc e -k são mutuamente exclusivos."
17018 #: builtin/log.c:1941
17019 msgid "--name-only does not make sense"
17020 msgstr "--name-only faz sentido nenhum"
17022 #: builtin/log.c:1943
17023 msgid "--name-status does not make sense"
17024 msgstr "--name-status faz sentido nenhum"
17026 #: builtin/log.c:1945
17027 msgid "--check does not make sense"
17028 msgstr "--check faz sentido nenhum"
17030 #: builtin/log.c:1967
17031 msgid "--stdout, --output, and --output-directory are mutually exclusive"
17032 msgstr ""
17034 #: builtin/log.c:2089
17035 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
17036 msgstr ""
17038 #: builtin/log.c:2093
17039 msgid "Interdiff:"
17040 msgstr ""
17042 #: builtin/log.c:2094
17043 #, c-format
17044 msgid "Interdiff against v%d:"
17045 msgstr ""
17047 #: builtin/log.c:2100
17048 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
17049 msgstr ""
17051 #: builtin/log.c:2104
17052 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
17053 msgstr ""
17055 #: builtin/log.c:2112
17056 msgid "Range-diff:"
17057 msgstr ""
17059 #: builtin/log.c:2113
17060 #, c-format
17061 msgid "Range-diff against v%d:"
17062 msgstr ""
17064 #: builtin/log.c:2124
17065 #, c-format
17066 msgid "unable to read signature file '%s'"
17067 msgstr "incapaz ler ficheiro de assinatura '%s'"
17069 #: builtin/log.c:2160
17070 msgid "Generating patches"
17071 msgstr "falha ao editar patch"
17073 #: builtin/log.c:2204
17074 msgid "failed to create output files"
17075 msgstr ""
17077 #: builtin/log.c:2263
17078 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
17079 msgstr "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limite>]]]"
17081 #: builtin/log.c:2317
17082 #, c-format
17083 msgid ""
17084 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
17085 msgstr ""
17086 "Incapaz encontrar ramo monitorizado remoto, por favor especifica <upstream> "
17087 "manualmente.\n"
17089 #: builtin/ls-files.c:563
17090 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
17091 msgstr "git ls-files [<opções>] [<ficheiro>...]"
17093 #: builtin/ls-files.c:619
17094 msgid "identify the file status with tags"
17095 msgstr "identificar o estado do ficheiro com tags"
17097 #: builtin/ls-files.c:621
17098 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
17099 msgstr "usar letras minúsculas para ficheiros 'assume unchanged'"
17101 #: builtin/ls-files.c:623
17102 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
17103 msgstr "usar letras minúsculas para ficheiros 'fsmonitor clean'"
17105 #: builtin/ls-files.c:625
17106 msgid "show cached files in the output (default)"
17107 msgstr "mostrar ficheiros em cache na saída (predefinição)"
17109 #: builtin/ls-files.c:627
17110 msgid "show deleted files in the output"
17111 msgstr "mostrar ficheiros eliminados na saída"
17113 #: builtin/ls-files.c:629
17114 msgid "show modified files in the output"
17115 msgstr "mostrar ficheiros modificados na saída"
17117 #: builtin/ls-files.c:631
17118 msgid "show other files in the output"
17119 msgstr "mostrar outros ficheiros na saída"
17121 #: builtin/ls-files.c:633
17122 msgid "show ignored files in the output"
17123 msgstr "mostrar ficheiros ignorados na saída"
17125 #: builtin/ls-files.c:636
17126 msgid "show staged contents' object name in the output"
17127 msgstr "mostrar nome de objetos com conteúdo preparado, na saída"
17129 #: builtin/ls-files.c:638
17130 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
17131 msgstr ""
17132 "mostrar ficheiros no sistema de ficheiros que precisam de ser removidos"
17134 #: builtin/ls-files.c:640
17135 msgid "show 'other' directories' names only"
17136 msgstr "mostrar nomes de diretórios 'other' (outro)"
17138 #: builtin/ls-files.c:642
17139 msgid "show line endings of files"
17140 msgstr "mostrar finais de linha dos ficheiros"
17142 #: builtin/ls-files.c:644
17143 msgid "don't show empty directories"
17144 msgstr "mostrar pastas vazias nenhumas"
17146 #: builtin/ls-files.c:647
17147 msgid "show unmerged files in the output"
17148 msgstr "mostrar ficheiros por juntar no output"
17150 #: builtin/ls-files.c:649
17151 msgid "show resolve-undo information"
17152 msgstr "mostrar informação de resolver-desfazer"
17154 #: builtin/ls-files.c:651
17155 msgid "skip files matching pattern"
17156 msgstr "ignorar ficheiros que correspondam ao padrão"
17158 #: builtin/ls-files.c:654
17159 msgid "exclude patterns are read from <file>"
17160 msgstr "ler padrões de exclusão do <ficheiro>"
17162 #: builtin/ls-files.c:657
17163 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
17164 msgstr "ler padrões de exclusão por diretório do <ficheiro>"
17166 #: builtin/ls-files.c:659
17167 msgid "add the standard git exclusions"
17168 msgstr "incluir as exclusões standard de git"
17170 #: builtin/ls-files.c:663
17171 msgid "make the output relative to the project top directory"
17172 msgstr "fazer a saída relativa à pasta de topo de projeto"
17174 #: builtin/ls-files.c:666
17175 msgid "recurse through submodules"
17176 msgstr "percorrer recursivamente pelos submódulos"
17178 #: builtin/ls-files.c:668
17179 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
17180 msgstr "se estiver no index <ficheiro> nenhum, tratar como erro"
17182 #: builtin/ls-files.c:669
17183 msgid "tree-ish"
17184 msgstr "árvore-etc"
17186 #: builtin/ls-files.c:670
17187 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
17188 msgstr ""
17189 "fingir que os caminhos removidos desde <árvore-etc> ainda estão presentes"
17191 #: builtin/ls-files.c:672
17192 msgid "show debugging data"
17193 msgstr "mostrar dados de depuração"
17195 #: builtin/ls-files.c:674
17196 msgid "suppress duplicate entries"
17197 msgstr "suprimir entradas duplicadas"
17199 #: builtin/ls-remote.c:9
17200 msgid ""
17201 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
17202 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17203 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
17204 msgstr ""
17205 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
17206 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
17207 "                     [--symref] [<repositório> [<referências>...]]"
17209 #: builtin/ls-remote.c:60
17210 msgid "do not print remote URL"
17211 msgstr "imprimir URL remoto nenhum"
17213 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 builtin/rebase.c:1399
17214 msgid "exec"
17215 msgstr "exec"
17217 #: builtin/ls-remote.c:62 builtin/ls-remote.c:64
17218 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
17219 msgstr "caminho para git-upload-pack no host remoto"
17221 #: builtin/ls-remote.c:66
17222 msgid "limit to tags"
17223 msgstr "restringir-se a etiquetas"
17225 #: builtin/ls-remote.c:67
17226 msgid "limit to heads"
17227 msgstr "limitar-se a cabeças"
17229 #: builtin/ls-remote.c:68
17230 msgid "do not show peeled tags"
17231 msgstr "mostrar nenhumas etiquetas descascadas"
17233 #: builtin/ls-remote.c:70
17234 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
17235 msgstr "ter url.<base>.insteadOf em conta"
17237 #: builtin/ls-remote.c:73
17238 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
17239 msgstr "terminar com código de saída 2 se forem encontradas refs nenhumas"
17241 #: builtin/ls-remote.c:76
17242 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
17243 msgstr "mostrar a referência subjacente em adição ao objeto por ela apontado"
17245 #: builtin/ls-tree.c:30
17246 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
17247 msgstr "git ls-tree [<opções>] <arvoredo> [<caminho>...]"
17249 #: builtin/ls-tree.c:128
17250 msgid "only show trees"
17251 msgstr "mostrar apenas árvores"
17253 #: builtin/ls-tree.c:130
17254 msgid "recurse into subtrees"
17255 msgstr "percorrer as subárvores recursivamente"
17257 #: builtin/ls-tree.c:132
17258 msgid "show trees when recursing"
17259 msgstr "mostrar árvores ao percorrer"
17261 #: builtin/ls-tree.c:135
17262 msgid "terminate entries with NUL byte"
17263 msgstr "terminar entradas com o byte NUL"
17265 #: builtin/ls-tree.c:136
17266 msgid "include object size"
17267 msgstr "incluir dimensão dos objetos"
17269 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
17270 msgid "list only filenames"
17271 msgstr "listar apenas os nomes de ficheiro"
17273 #: builtin/ls-tree.c:143
17274 msgid "use full path names"
17275 msgstr "usar nomes de caminho completos"
17277 #: builtin/ls-tree.c:145
17278 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
17279 msgstr ""
17280 "listar toda árvore; para além do diretório atual (implica --full-name)"
17282 #. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
17283 #: builtin/mailinfo.c:14
17284 msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
17285 msgstr "git mailinfo [<opções>] <msg> <remendo> < mail >info"
17287 #: builtin/mailinfo.c:58
17288 msgid "keep subject"
17289 msgstr "manter assunto"
17291 #: builtin/mailinfo.c:60
17292 msgid "keep non patch brackets in subject"
17293 msgstr ""
17295 #: builtin/mailinfo.c:62
17296 msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
17297 msgstr "Esta é a 2ª mensagem de commit:"
17299 #: builtin/mailinfo.c:64
17300 msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
17301 msgstr ""
17303 #: builtin/mailinfo.c:67
17304 msgid "disable charset re-coding of metadata"
17305 msgstr ""
17307 #: builtin/mailinfo.c:69
17308 msgid "encoding"
17309 msgstr ""
17311 #: builtin/mailinfo.c:70
17312 msgid "re-code metadata to this encoding"
17313 msgstr ""
17315 #: builtin/mailinfo.c:72
17316 msgid "use scissors"
17317 msgstr ""
17319 #: builtin/mailinfo.c:73
17320 msgid "<action>"
17321 msgstr "<ação>"
17323 #: builtin/mailinfo.c:74
17324 msgid "action when quoted CR is found"
17325 msgstr ""
17327 #: builtin/mailinfo.c:77
17328 msgid "use headers in message's body"
17329 msgstr ""
17331 #: builtin/mailsplit.c:241
17332 #, c-format
17333 msgid "empty mbox: '%s'"
17334 msgstr ""
17336 #: builtin/merge-base.c:32
17337 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
17338 msgstr "git merge-base [-a | --all] <memória> <memória>..."
17340 #: builtin/merge-base.c:33
17341 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
17342 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <memória>..."
17344 #: builtin/merge-base.c:34
17345 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
17346 msgstr "git merge-base --independent <memória>..."
17348 #: builtin/merge-base.c:35
17349 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
17350 msgstr "git merge-base --is-ancestor <memória> <memória>"
17352 #: builtin/merge-base.c:36
17353 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
17354 msgstr "git merge-base --fork-point <ref> [<memória>]"
17356 #: builtin/merge-base.c:143
17357 msgid "output all common ancestors"
17358 msgstr "mostrar todos os antecessores"
17360 #: builtin/merge-base.c:145
17361 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
17362 msgstr "encontrar antecessores para uma única junção de n pontos"
17364 #: builtin/merge-base.c:147
17365 msgid "list revs not reachable from others"
17366 msgstr "listar revs apenas alcançáveis pelos nossos"
17368 #: builtin/merge-base.c:149
17369 msgid "is the first one ancestor of the other?"
17370 msgstr "é o primeiro antecessor do outro?"
17372 #: builtin/merge-base.c:151
17373 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
17374 msgstr ""
17375 "descobrir onde foi que o <commit> divergiu usando o reflog da <referência>"
17377 #: builtin/merge-file.c:9
17378 msgid ""
17379 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
17380 "<orig-file> <file2>"
17381 msgstr ""
17382 "git merge-file [<opções>] [-L <nome1> [-L <orig> [-L <nome2>]]] <ficheiro1> "
17383 "<ficheiro-orig> <ficheiro2>"
17385 #: builtin/merge-file.c:35
17386 msgid "send results to standard output"
17387 msgstr "enviar resultados para a saída padrão"
17389 #: builtin/merge-file.c:36
17390 msgid "use a diff3 based merge"
17391 msgstr "usar integração baseada em diff3"
17393 #: builtin/merge-file.c:37
17394 msgid "for conflicts, use our version"
17395 msgstr "usar a nossa versão em caso de conflito"
17397 #: builtin/merge-file.c:39
17398 msgid "for conflicts, use their version"
17399 msgstr "usar a versão deles em caso de conflito"
17401 #: builtin/merge-file.c:41
17402 msgid "for conflicts, use a union version"
17403 msgstr "usar a união das versões em caso de conflito"
17405 #: builtin/merge-file.c:44
17406 msgid "for conflicts, use this marker size"
17407 msgstr "usar este comprimento de marcador para os conflitos"
17409 #: builtin/merge-file.c:45
17410 msgid "do not warn about conflicts"
17411 msgstr "deixar de alertar sobre conflitos"
17413 #: builtin/merge-file.c:47
17414 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
17415 msgstr "definir identificares para ficheiro1/ficheiro-orig/ficheiro2"
17417 #: builtin/merge-recursive.c:47
17418 #, c-format
17419 msgid "unknown option %s"
17420 msgstr ""
17422 #: builtin/merge-recursive.c:53
17423 #, c-format
17424 msgid "could not parse object '%s'"
17425 msgstr "incapaz processar objeto '%s'"
17427 #: builtin/merge-recursive.c:57
17428 #, c-format
17429 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
17430 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
17431 msgstr[0] "incapaz lidar mais do que %d base. Ignorando %s."
17432 msgstr[1] "incapaz lidar mais do que %d bases. Ignorando %s."
17434 #: builtin/merge-recursive.c:65
17435 msgid "not handling anything other than two heads merge."
17436 msgstr "apenas lidando com junção de duas heads"
17438 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
17439 #, c-format
17440 msgid "could not resolve ref '%s'"
17441 msgstr "incapaz resolver ref '%s'"
17443 #: builtin/merge-recursive.c:82
17444 #, c-format
17445 msgid "Merging %s with %s\n"
17446 msgstr "Juntando %s com %s\n"
17448 #: builtin/merge.c:58
17449 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
17450 msgstr "git merge [<opções>] [<memória>...]"
17452 #: builtin/merge.c:123
17453 msgid "switch `m' requires a value"
17454 msgstr "a opção 'm' requer um valor"
17456 #: builtin/merge.c:146
17457 #, c-format
17458 msgid "option `%s' requires a value"
17459 msgstr "opção `%s' exige um valor"
17461 #: builtin/merge.c:199
17462 #, c-format
17463 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
17464 msgstr "Incapaz encontrar estratégia de junção '%s'.\n"
17466 #: builtin/merge.c:200
17467 #, c-format
17468 msgid "Available strategies are:"
17469 msgstr "Estratégias disponíveis:"
17471 #: builtin/merge.c:205
17472 #, c-format
17473 msgid "Available custom strategies are:"
17474 msgstr "Estratégias personalizadas disponíveis:"
17476 #: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:133
17477 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
17478 msgstr "mostrar diffstat nenhuma ao fim da junção"
17480 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:136
17481 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
17482 msgstr "mostrar um diffstat ao fim da junção"
17484 #: builtin/merge.c:260 builtin/pull.c:139
17485 msgid "(synonym to --stat)"
17486 msgstr "(sinónimo de --stat)"
17488 #: builtin/merge.c:262 builtin/pull.c:142
17489 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
17490 msgstr ""
17491 "adicionar (no máximo <n>) entradas do shortlog à mensagem de commit da "
17492 "integração"
17494 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:148
17495 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
17496 msgstr "criar um único commit em vez de realizar uma integração"
17498 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:151
17499 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
17500 msgstr "realizar um commit se a integração for bem sucedida (predefinição)"
17502 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:154
17503 msgid "edit message before committing"
17504 msgstr "editar a mensagem antes de submeter"
17506 #: builtin/merge.c:271
17507 msgid "allow fast-forward (default)"
17508 msgstr "permitir avanço rápido (predefinição)"
17510 #: builtin/merge.c:273 builtin/pull.c:161
17511 msgid "abort if fast-forward is not possible"
17512 msgstr "abortar se fast-forward é impossível"
17514 #: builtin/merge.c:277 builtin/pull.c:164
17515 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
17516 msgstr "verificar se o commit tem uma assinatura GPG válida"
17518 #: builtin/merge.c:278 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168
17519 #: builtin/rebase.c:540 builtin/rebase.c:1413 builtin/revert.c:114
17520 msgid "strategy"
17521 msgstr "estratégia"
17523 #: builtin/merge.c:279 builtin/pull.c:169
17524 msgid "merge strategy to use"
17525 msgstr "estratégia de junção a usar"
17527 #: builtin/merge.c:280 builtin/pull.c:172
17528 msgid "option=value"
17529 msgstr "opção=valor"
17531 #: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:173
17532 msgid "option for selected merge strategy"
17533 msgstr "opção para estratégia de junção selecionada"
17535 #: builtin/merge.c:283
17536 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
17537 msgstr "mensagem de commit de junção (para junções non-fast-forward)"
17539 #: builtin/merge.c:290
17540 msgid "abort the current in-progress merge"
17541 msgstr "abortar a junção atualmente em curso"
17543 #: builtin/merge.c:292
17544 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
17545 msgstr "--abort mas deixar o cenário e a árvore-trabalho quietas"
17547 #: builtin/merge.c:294
17548 msgid "continue the current in-progress merge"
17549 msgstr "continuar a integração em curso"
17551 #: builtin/merge.c:296 builtin/pull.c:180
17552 msgid "allow merging unrelated histories"
17553 msgstr "permitir junção de históricos diferentes"
17555 #: builtin/merge.c:303
17556 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
17557 msgstr "ignorar pre-merge-commit e ganchos commit-msg"
17559 #: builtin/merge.c:320
17560 msgid "could not run stash."
17561 msgstr "incapaz executar stash."
17563 #: builtin/merge.c:325
17564 msgid "stash failed"
17565 msgstr ""
17567 #: builtin/merge.c:330
17568 #, c-format
17569 msgid "not a valid object: %s"
17570 msgstr ""
17572 #: builtin/merge.c:352 builtin/merge.c:369
17573 msgid "read-tree failed"
17574 msgstr "falha ao executar o comando read-tree"
17576 #: builtin/merge.c:400
17577 msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
17578 msgstr " (nada para esmagar)"
17580 #: builtin/merge.c:414
17581 #, c-format
17582 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
17583 msgstr "Squash commit -- deixando HEAD por atualizar\n"
17585 #: builtin/merge.c:464
17586 #, c-format
17587 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
17588 msgstr "Mensagem de junção nenhuma -- deixando HEAD por atualizar\n"
17590 #: builtin/merge.c:515
17591 #, c-format
17592 msgid "'%s' does not point to a commit"
17593 msgstr "'%s' aponta para commit nenhum"
17595 #: builtin/merge.c:603
17596 #, c-format
17597 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
17598 msgstr "Valor de branch.%s.mergeoptions incorreto: %s"
17600 #: builtin/merge.c:729
17601 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
17602 msgstr "Lidando nada além da junção de duas heads."
17604 #: builtin/merge.c:742
17605 #, c-format
17606 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
17607 msgstr "Opção desconhecida de merge-recursive: -X%s"
17609 #: builtin/merge.c:761 t/helper/test-fast-rebase.c:223
17610 #, c-format
17611 msgid "unable to write %s"
17612 msgstr "incapaz escrever %s"
17614 #: builtin/merge.c:813
17615 #, c-format
17616 msgid "Could not read from '%s'"
17617 msgstr "Incapaz ler de '%s'"
17619 #: builtin/merge.c:822
17620 #, c-format
17621 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
17622 msgstr "Memorizando junção nenhuma; usa 'git commit' para completar a junção.\n"
17624 #: builtin/merge.c:828
17625 msgid ""
17626 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
17627 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
17628 "\n"
17629 msgstr ""
17630 "Introduza uma mensagem de commit, explicando o porquê desta integração\n"
17631 "ser necessária, especialmente se é merge de updated stream para topic "
17632 "branch.\n"
17633 "\n"
17635 #: builtin/merge.c:833
17636 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
17637 msgstr "Uma mensagem vazia aborta o commit.\n"
17639 #: builtin/merge.c:836
17640 #, c-format
17641 msgid ""
17642 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
17643 "the commit.\n"
17644 msgstr ""
17645 "Linhas começadas com '%c' são ignoradas, e uma messagem vazia aborta\n"
17646 "o commit.\n"
17648 #: builtin/merge.c:889
17649 msgid "Empty commit message."
17650 msgstr "Mensagem commit vazia."
17652 #: builtin/merge.c:904
17653 #, c-format
17654 msgid "Wonderful.\n"
17655 msgstr "Maravilhoso.\n"
17657 #: builtin/merge.c:965
17658 #, c-format
17659 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
17660 msgstr ""
17661 "Merge automático falhou; resolve os conflitos e depois podes commitar o "
17662 "resultado.\n"
17664 #: builtin/merge.c:1004
17665 msgid "No current branch."
17666 msgstr "Nenhum ramo atual."
17668 #: builtin/merge.c:1006
17669 msgid "No remote for the current branch."
17670 msgstr "Ŕamo atual de remoto nenhum."
17672 #: builtin/merge.c:1008
17673 msgid "No default upstream defined for the current branch."
17674 msgstr "Ramo atual sem upstream default definido."
17676 #: builtin/merge.c:1013
17677 #, c-format
17678 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
17679 msgstr "Nenhum ramo de monitorização remoto seguido por %s de %s"
17681 #: builtin/merge.c:1070
17682 #, c-format
17683 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
17684 msgstr "Valor '%s' incorreto no ambiente '%s'"
17686 #: builtin/merge.c:1173
17687 #, c-format
17688 msgid "not something we can merge in %s: %s"
17689 msgstr "podemos juntar em %s nenhum(a): %s"
17691 #: builtin/merge.c:1207
17692 msgid "not something we can merge"
17693 msgstr "podemos juntar nada"
17695 #: builtin/merge.c:1317
17696 msgid "--abort expects no arguments"
17697 msgstr "--abort espera argumento nenhum"
17699 #: builtin/merge.c:1321
17700 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
17701 msgstr "Há junção nenhuma para abortar (MERGE_HEAD faltando)."
17703 #: builtin/merge.c:1339
17704 msgid "--quit expects no arguments"
17705 msgstr "--quit espera argumento nenhum"
17707 #: builtin/merge.c:1352
17708 msgid "--continue expects no arguments"
17709 msgstr "--continue espera argumento nenhum"
17711 #: builtin/merge.c:1356
17712 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
17713 msgstr "Há junção nenhuma em curso (MERGE_HEAD faltando)."
17715 #: builtin/merge.c:1372
17716 msgid ""
17717 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
17718 "Please, commit your changes before you merge."
17719 msgstr ""
17720 "Junção está por concluir (MERGE_HEAD existe).\n"
17721 "Por favor, faz commit das tuas alterações antes de juntar."
17723 #: builtin/merge.c:1379
17724 msgid ""
17725 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
17726 "Please, commit your changes before you merge."
17727 msgstr ""
17728 "Cherry-pick por concluir (existe CHERRY_PICK_HEAD).\n"
17729 "Por favor, memorize suas alterações antes de juntar."
17731 #: builtin/merge.c:1382
17732 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
17733 msgstr "Cherry-pick por concluir (existe CHERRY_PICK_HEAD)."
17735 #: builtin/merge.c:1396
17736 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
17737 msgstr "Impossível combinar --squash com --no-ff."
17739 #: builtin/merge.c:1398
17740 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
17741 msgstr "Impossível combinar --squash com --commit."
17743 #: builtin/merge.c:1414
17744 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
17745 msgstr "Especificado commit nenhum e merge.defaultToUpstream indefinido."
17747 #: builtin/merge.c:1431
17748 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
17749 msgstr "Esmagar commit para uma cabeça vazia por enquanto tem suporte nenhum"
17751 #: builtin/merge.c:1433
17752 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
17753 msgstr "Non-fast-forward commit para uma cabeça vazia faz sentido nenhum"
17755 #: builtin/merge.c:1438
17756 #, c-format
17757 msgid "%s - not something we can merge"
17758 msgstr "%s - nada que se pode juntar"
17760 #: builtin/merge.c:1440
17761 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
17762 msgstr "Só se pode integrar exatamente um commit numa cabeça vazia"
17764 #: builtin/merge.c:1521
17765 msgid "refusing to merge unrelated histories"
17766 msgstr "recusando juntar históricos diferentes"
17768 #: builtin/merge.c:1540
17769 #, c-format
17770 msgid "Updating %s..%s\n"
17771 msgstr "Atualizando %s..%s\n"
17773 #: builtin/merge.c:1587
17774 #, c-format
17775 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
17776 msgstr "A tentar integração mesmo trivial no interior do índice...\n"
17778 #: builtin/merge.c:1594
17779 #, c-format
17780 msgid "Nope.\n"
17781 msgstr "Nada.\n"
17783 #: builtin/merge.c:1625
17784 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
17785 msgstr "Impossível fazer fast-forward, abortando."
17787 #: builtin/merge.c:1653 builtin/merge.c:1719
17788 #, c-format
17789 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
17790 msgstr "Recuando a árvore para estado pristino...\n"
17792 #: builtin/merge.c:1657
17793 #, c-format
17794 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
17795 msgstr "Tentando estratégia merge %s...\n"
17797 #: builtin/merge.c:1709
17798 #, c-format
17799 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
17800 msgstr "A junção lidou com estratégia de junção nenhuma.\n"
17802 #: builtin/merge.c:1711
17803 #, c-format
17804 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
17805 msgstr "Falha ao integrar com a estratégia %s.\n"
17807 #: builtin/merge.c:1721
17808 #, c-format
17809 msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
17810 msgstr "Usando estratégia %s para preparar resolução manual.\n"
17812 #: builtin/merge.c:1735
17813 #, c-format
17814 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
17815 msgstr "Merge automática correu bem; parei antes de commitar como pedido\n"
17817 #: builtin/mktag.c:10
17818 msgid "git mktag"
17819 msgstr ""
17821 #: builtin/mktag.c:27
17822 #, c-format
17823 msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
17824 msgstr "aviso: input de etiqueta falha na verificação fsck: %s"
17826 #: builtin/mktag.c:38
17827 #, c-format
17828 msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
17829 msgstr ""
17831 #: builtin/mktag.c:41
17832 #, c-format
17833 msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
17834 msgstr ""
17836 #: builtin/mktag.c:56
17837 #, c-format
17838 msgid "could not read tagged object '%s'"
17839 msgstr "incapaz ler objeto %s"
17841 #: builtin/mktag.c:59
17842 #, c-format
17843 msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
17844 msgstr "objeto '%s' etiquetado como '%s', mas é de tipo '%s'"
17846 #: builtin/mktag.c:97
17847 msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
17848 msgstr ""
17850 #: builtin/mktag.c:100
17851 msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
17852 msgstr "etiqueta em entrada padrão referiu-se a objeto inválido"
17854 #: builtin/mktag.c:103 builtin/tag.c:243
17855 msgid "unable to write tag file"
17856 msgstr "incapaz escrever ficheiro de tag"
17858 #: builtin/mktree.c:66
17859 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17860 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17862 #: builtin/mktree.c:154
17863 msgid "input is NUL terminated"
17864 msgstr "a entrada termina com NUL"
17866 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
17867 msgid "allow missing objects"
17868 msgstr "permitir objetos que faltam"
17870 #: builtin/mktree.c:156
17871 msgid "allow creation of more than one tree"
17872 msgstr "permitir a criação de mais do que uma árvore"
17874 #: builtin/multi-pack-index.c:10
17875 msgid "git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>]"
17876 msgstr "git multi-pack-index [<opções>] write [--preferred-pack=<pacote>]"
17878 #: builtin/multi-pack-index.c:13
17879 msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
17880 msgstr "git multi-pack-index [<opções>] verify"
17882 #: builtin/multi-pack-index.c:16
17883 msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
17884 msgstr "git multi-pack-index [<opções>] expire"
17886 #: builtin/multi-pack-index.c:19
17887 msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
17888 msgstr "git multi-pack-index [<opções>] repack [--batch-size=<tamanho>]"
17890 #: builtin/multi-pack-index.c:54
17891 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
17892 msgstr ""
17894 #: builtin/multi-pack-index.c:69
17895 msgid "preferred-pack"
17896 msgstr ""
17898 #: builtin/multi-pack-index.c:70
17899 msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
17900 msgstr ""
17902 #: builtin/multi-pack-index.c:128
17903 msgid ""
17904 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
17905 "larger than this size"
17906 msgstr ""
17908 #: builtin/multi-pack-index.c:179
17909 #, c-format
17910 msgid "unrecognized subcommand: %s"
17911 msgstr "subcomando desconhecido: %s"
17913 #: builtin/mv.c:18
17914 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
17915 msgstr "git mv [<opções>] <origem>... <destino>"
17917 #: builtin/mv.c:83
17918 #, c-format
17919 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
17920 msgstr "A pasta %s está no index porém submódulo nenhum?"
17922 #: builtin/mv.c:85
17923 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
17924 msgstr ""
17925 "Por favor encena tuas alterações em .gitmodules ou esconde-as para prosseguir"
17927 #: builtin/mv.c:103
17928 #, c-format
17929 msgid "%.*s is in index"
17930 msgstr "%.*s está no cenário"
17932 #: builtin/mv.c:125
17933 msgid "force move/rename even if target exists"
17934 msgstr "forçar mover/renomear mesmo se destino existir"
17936 #: builtin/mv.c:127
17937 msgid "skip move/rename errors"
17938 msgstr "ignorar erros de mover/renomear"
17940 #: builtin/mv.c:170
17941 #, c-format
17942 msgid "destination '%s' is not a directory"
17943 msgstr "destino '%s' é pasta nenhuma"
17945 #: builtin/mv.c:181
17946 #, c-format
17947 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
17948 msgstr "Verificando renomeação de '%s' para '%s'\n"
17950 #: builtin/mv.c:185
17951 msgid "bad source"
17952 msgstr "origem incorreta"
17954 #: builtin/mv.c:188
17955 msgid "can not move directory into itself"
17956 msgstr "incapaz mover pasta para si mesma"
17958 #: builtin/mv.c:191
17959 msgid "cannot move directory over file"
17960 msgstr "incapaz mover pasta para um ficheiro"
17962 #: builtin/mv.c:200
17963 msgid "source directory is empty"
17964 msgstr "pasta de origem está vazia"
17966 #: builtin/mv.c:225
17967 msgid "not under version control"
17968 msgstr ""
17970 #: builtin/mv.c:227
17971 msgid "conflicted"
17972 msgstr ""
17974 #: builtin/mv.c:230
17975 msgid "destination exists"
17976 msgstr "o destino já existe"
17978 #: builtin/mv.c:238
17979 #, c-format
17980 msgid "overwriting '%s'"
17981 msgstr "a substituir '%s'"
17983 #: builtin/mv.c:241
17984 msgid "Cannot overwrite"
17985 msgstr "Incapaz subscrever"
17987 #: builtin/mv.c:244
17988 msgid "multiple sources for the same target"
17989 msgstr "múltiplas origens para o mesmo destino"
17991 #: builtin/mv.c:246
17992 msgid "destination directory does not exist"
17993 msgstr "pasta de destino é inexistente"
17995 #: builtin/mv.c:253
17996 #, c-format
17997 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
17998 msgstr "%s, origem=%s, destino=%s"
18000 #: builtin/mv.c:274
18001 #, c-format
18002 msgid "Renaming %s to %s\n"
18003 msgstr "A mudar de nome de %s para %s\n"
18005 #: builtin/mv.c:280 builtin/remote.c:785 builtin/repack.c:667
18006 #, c-format
18007 msgid "renaming '%s' failed"
18008 msgstr "renomear '%s' falhou"
18010 #: builtin/name-rev.c:465
18011 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
18012 msgstr "git name-rev [<opções>] <commit>..."
18014 #: builtin/name-rev.c:466
18015 msgid "git name-rev [<options>] --all"
18016 msgstr "git name-rev [<opções>] --all"
18018 #: builtin/name-rev.c:467
18019 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
18020 msgstr "git name-rev [<opções>] --stdin"
18022 #: builtin/name-rev.c:524
18023 msgid "print only ref-based names (no object names)"
18024 msgstr "imprimir apenas nomes baseados em ref (nomes de objeto nenhum)"
18026 #: builtin/name-rev.c:525
18027 msgid "only use tags to name the commits"
18028 msgstr "usar apenas tags para designar commits"
18030 #: builtin/name-rev.c:527
18031 msgid "only use refs matching <pattern>"
18032 msgstr "usar apenas refs que correspondam ao <padrão>"
18034 #: builtin/name-rev.c:529
18035 msgid "ignore refs matching <pattern>"
18036 msgstr "ignorar refs que correspondam ao <padrão>"
18038 #: builtin/name-rev.c:531
18039 msgid "list all commits reachable from all refs"
18040 msgstr "listar todos os commits alcançáveis a partir de todas as referências"
18042 #: builtin/name-rev.c:532
18043 msgid "read from stdin"
18044 msgstr "ler da entrada padrão"
18046 #: builtin/name-rev.c:533
18047 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
18048 msgstr "permitir imprimir nomes 'indefinidos' (predefinição)"
18050 #: builtin/name-rev.c:539
18051 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
18052 msgstr "desreferenciar tags na entrada (uso interno)"
18054 #: builtin/notes.c:28
18055 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
18056 msgstr "git notes [--ref <notas-ref>] [list [<objeto>]]"
18058 #: builtin/notes.c:29
18059 msgid ""
18060 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
18061 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
18062 msgstr ""
18063 "git notes [--ref <notas-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F "
18064 "<ficheiro> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
18066 #: builtin/notes.c:30
18067 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
18068 msgstr "git notes [--ref <notas-ref>] copy [-f] <de-objeto> <para-objeto>"
18070 #: builtin/notes.c:31
18071 msgid ""
18072 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
18073 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
18074 msgstr ""
18075 "git notes [--ref <notas-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F "
18076 "<ficheiro> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
18078 #: builtin/notes.c:32
18079 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
18080 msgstr "git notes [--ref <notas-ref>] edit [--allow-empty] [<objeto>]"
18082 #: builtin/notes.c:33
18083 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
18084 msgstr "git notes [--ref <notas-ref>] show [<objeto>]"
18086 #: builtin/notes.c:34
18087 msgid ""
18088 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
18089 msgstr ""
18090 "git notes [--ref <notas-ref>] merge [-v | -q] [-s <estratégia>] <notas-ref>"
18092 #: builtin/notes.c:35
18093 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
18094 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
18096 #: builtin/notes.c:36
18097 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
18098 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
18100 #: builtin/notes.c:37
18101 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
18102 msgstr "git notes [--ref <notas-ref>] remove [<objeto>...]"
18104 #: builtin/notes.c:38
18105 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
18106 msgstr "git notes [--ref <notas-ref>] prune [-n] [-v]"
18108 #: builtin/notes.c:39
18109 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
18110 msgstr "git notes [--ref <notas-ref>] get-ref"
18112 #: builtin/notes.c:44
18113 msgid "git notes [list [<object>]]"
18114 msgstr "git notes [list [<objeto>]]"
18116 #: builtin/notes.c:49
18117 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
18118 msgstr "git notes add [<opções>] [<objeto>]"
18120 #: builtin/notes.c:54
18121 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
18122 msgstr "git notes copy [<opções>] <de-objeto> <para-objeto>"
18124 #: builtin/notes.c:55
18125 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
18126 msgstr "git notes copy --stdin [<de-objeto> <para-objeto>]..."
18128 #: builtin/notes.c:60
18129 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
18130 msgstr "git notes append [<opções>] [<objeto>]"
18132 #: builtin/notes.c:65
18133 msgid "git notes edit [<object>]"
18134 msgstr "git notes edit [<objeto>]"
18136 #: builtin/notes.c:70
18137 msgid "git notes show [<object>]"
18138 msgstr "git notes show [<objeto>]"
18140 #: builtin/notes.c:75
18141 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
18142 msgstr "git notes merge [<opções>] <notas-ref>"
18144 #: builtin/notes.c:76
18145 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
18146 msgstr "git notes merge --commit [<opções>]"
18148 #: builtin/notes.c:77
18149 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
18150 msgstr "git notes merge --abort [<opções>]"
18152 #: builtin/notes.c:82
18153 msgid "git notes remove [<object>]"
18154 msgstr "git notes remove [<objeto>]"
18156 #: builtin/notes.c:87
18157 msgid "git notes prune [<options>]"
18158 msgstr "git notes prune [<opções>]"
18160 #: builtin/notes.c:92
18161 msgid "git notes get-ref"
18162 msgstr "git notes get-ref"
18164 #: builtin/notes.c:97
18165 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
18166 msgstr "Escreva/edite as notas do seguinte objeto:"
18168 #: builtin/notes.c:150
18169 #, c-format
18170 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
18171 msgstr "incapaz iniciar 'show' para objeto '%s'"
18173 #: builtin/notes.c:154
18174 msgid "could not read 'show' output"
18175 msgstr "incapaz ler output de 'show'"
18177 #: builtin/notes.c:162
18178 #, c-format
18179 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
18180 msgstr "falha ao concluir o comando 'show' sobre o objeto '%s'"
18182 #: builtin/notes.c:197
18183 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
18184 msgstr "forneça o conteúdo da nota usando a opção -m ou -F"
18186 #: builtin/notes.c:206
18187 msgid "unable to write note object"
18188 msgstr "incapaz escrever para objeto de nota"
18190 #: builtin/notes.c:208
18191 #, c-format
18192 msgid "the note contents have been left in %s"
18193 msgstr "o conteúdo da nota foi colocado em %s"
18195 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:576
18196 #, c-format
18197 msgid "could not open or read '%s'"
18198 msgstr "incapaz abrir ou ler '%s'"
18200 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
18201 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
18202 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
18203 #, c-format
18204 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
18205 msgstr "falhou resolver '%s' como uma ref válida."
18207 #: builtin/notes.c:265
18208 #, c-format
18209 msgid "failed to read object '%s'."
18210 msgstr "falhou ler objeto '%s'."
18212 #: builtin/notes.c:268
18213 #, c-format
18214 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
18215 msgstr "incapaz ler dados de nota, de objeto não-blob '%s'."
18217 #: builtin/notes.c:309
18218 #, c-format
18219 msgid "malformed input line: '%s'."
18220 msgstr "linha de entrada malformada: '%s'."
18222 #: builtin/notes.c:324
18223 #, c-format
18224 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
18225 msgstr "falhou copiar notas de '%s' para '%s'"
18227 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
18228 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
18230 #: builtin/notes.c:356
18231 #, c-format
18232 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
18233 msgstr "foi recusado efetuar %s de notas em %s (fora de refs/notes/)"
18235 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
18236 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
18237 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
18238 #: builtin/prune-packed.c:25 builtin/tag.c:586
18239 msgid "too many arguments"
18240 msgstr ""
18242 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
18243 #, c-format
18244 msgid "no note found for object %s."
18245 msgstr "Encontrada nota nenhuma para objeto %s."
18247 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
18248 msgid "note contents as a string"
18249 msgstr "conteúdo da nota sob a forma de cadeia de caracteres"
18251 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
18252 msgid "note contents in a file"
18253 msgstr "conteúdo da nota de um ficheiro"
18255 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
18256 msgid "reuse and edit specified note object"
18257 msgstr "reutilizar e editar o objeto de nota especificado"
18259 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
18260 msgid "reuse specified note object"
18261 msgstr "reutilizar objeto de nota especificado"
18263 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
18264 msgid "allow storing empty note"
18265 msgstr "permitir guardar uma nota vazia"
18267 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
18268 msgid "replace existing notes"
18269 msgstr "substituir notas existentes"
18271 #: builtin/notes.c:448
18272 #, c-format
18273 msgid ""
18274 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18275 "existing notes"
18276 msgstr ""
18277 "Incapaz adicionar notas. Encontrei notas existentes para objeto %s. Usa '-f' "
18278 "para subscrever notas existentes"
18280 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
18281 #, c-format
18282 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
18283 msgstr "Gravando por cima, notas existentes para objeto %s\n"
18285 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
18286 #, c-format
18287 msgid "Removing note for object %s\n"
18288 msgstr "Removendo nota para objeto %s\n"
18290 #: builtin/notes.c:497
18291 msgid "read objects from stdin"
18292 msgstr "ler objetos de stdin"
18294 #: builtin/notes.c:499
18295 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
18296 msgstr "carregar configuração de reescrita do <comando> (implica --stdin)"
18298 #: builtin/notes.c:517
18299 msgid "too few arguments"
18300 msgstr ""
18302 #: builtin/notes.c:538
18303 #, c-format
18304 msgid ""
18305 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
18306 "existing notes"
18307 msgstr ""
18308 "Incapaz copiar notas. Encontrei Notas existentes para objeto %s. Usa '-f' "
18309 "para subscrever notas existentes"
18311 #: builtin/notes.c:550
18312 #, c-format
18313 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
18314 msgstr "faltando notas para objeto fonte %s. Incapaz copiar."
18316 #: builtin/notes.c:603
18317 #, c-format
18318 msgid ""
18319 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
18320 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
18321 msgstr ""
18322 "As opções -m/-F/-c/-C são obsoletas no subcomando 'edit'.\n"
18323 "Use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' em seu lugar.\n"
18325 #: builtin/notes.c:698
18326 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18327 msgstr "falha ao eliminar a referência NOTES_MERGE_PARTIAL"
18329 #: builtin/notes.c:700
18330 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
18331 msgstr "falha ao eliminar a referência NOTES_MERGE_REF"
18333 #: builtin/notes.c:702
18334 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
18335 msgstr "falha ao remover a árvore-trabalho de 'git notes merge'"
18337 #: builtin/notes.c:722
18338 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18339 msgstr "falha ao ler ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18341 #: builtin/notes.c:724
18342 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18343 msgstr "incapaz encontrar memória a partir de NOTES_MERGE_PARTIAL."
18345 #: builtin/notes.c:726
18346 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18347 msgstr "incapaz processar memória a partir de NOTES_MERGE_PARTIAL."
18349 #: builtin/notes.c:739
18350 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
18351 msgstr "falha ao resolver NOTES_MERGE_REF"
18353 #: builtin/notes.c:742
18354 msgid "failed to finalize notes merge"
18355 msgstr "falhou finalizar junção de notas"
18357 #: builtin/notes.c:768
18358 #, c-format
18359 msgid "unknown notes merge strategy %s"
18360 msgstr "estratégia de integração de notas %s desconhecida"
18362 #: builtin/notes.c:784
18363 msgid "General options"
18364 msgstr "Opções gerais"
18366 #: builtin/notes.c:786
18367 msgid "Merge options"
18368 msgstr "Opções de junção"
18370 #: builtin/notes.c:788
18371 msgid ""
18372 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
18373 "cat_sort_uniq)"
18374 msgstr ""
18375 "resolver conflitos nas notas usando a estratégia indicada (manual/ours/"
18376 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
18378 #: builtin/notes.c:790
18379 msgid "Committing unmerged notes"
18380 msgstr "Memorizando notas por juntar"
18382 #: builtin/notes.c:792
18383 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
18384 msgstr "concluir junção de notas, memorizando notas por juntar"
18386 #: builtin/notes.c:794
18387 msgid "Aborting notes merge resolution"
18388 msgstr "A abortar resolução de integração das notas"
18390 #: builtin/notes.c:796
18391 msgid "abort notes merge"
18392 msgstr "abortar integração das notas"
18394 #: builtin/notes.c:807
18395 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
18396 msgstr "incapaz misturar --commit, --abort ou -s/--strategy"
18398 #: builtin/notes.c:812
18399 msgid "must specify a notes ref to merge"
18400 msgstr "tem de especificar uma referência de notas para integrar"
18402 #: builtin/notes.c:836
18403 #, c-format
18404 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
18405 msgstr "-s/--strategy desconhecida: %s"
18407 #: builtin/notes.c:873
18408 #, c-format
18409 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
18410 msgstr "uma integração das notas em %s já está em curso em %s"
18412 #: builtin/notes.c:876
18413 #, c-format
18414 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
18415 msgstr "falhou ao guardar ligação à ref de notas atual (%s)"
18417 #: builtin/notes.c:878
18418 #, c-format
18419 msgid ""
18420 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
18421 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
18422 "abort'.\n"
18423 msgstr ""
18424 "A integração automática de notas falhou. Corrija os conflitos em %s e "
18425 "submeta o resultado com 'git notes merge --commit' ou aborte a integração "
18426 "com 'git notes merge --abort'.\n"
18428 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:589
18429 #, c-format
18430 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
18431 msgstr "Falha ao resolver '%s' numa referência válida."
18433 #: builtin/notes.c:900
18434 #, c-format
18435 msgid "Object %s has no note\n"
18436 msgstr "O objeto %s tem nota nenhuma\n"
18438 #: builtin/notes.c:912
18439 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
18440 msgstr "apenas é erro se remover nota existente"
18442 #: builtin/notes.c:915
18443 msgid "read object names from the standard input"
18444 msgstr "ler nome dos objetos da entrada padrão"
18446 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:146
18447 msgid "do not remove, show only"
18448 msgstr "remover nada, apenas mostrar"
18450 #: builtin/notes.c:955
18451 msgid "report pruned notes"
18452 msgstr "reportar notas podadas"
18454 #: builtin/notes.c:998
18455 msgid "notes-ref"
18456 msgstr "notes-ref"
18458 #: builtin/notes.c:999
18459 msgid "use notes from <notes-ref>"
18460 msgstr "usar notas de <notes-ref>"
18462 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1735
18463 #, c-format
18464 msgid "unknown subcommand: %s"
18465 msgstr "subcomando desconhecido: %s"
18467 #: builtin/pack-objects.c:182
18468 msgid ""
18469 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
18470 msgstr ""
18471 "git pack-objects --stdout [<opções>...] [< <lista-referências> | < <lista-"
18472 "objetos>]"
18474 #: builtin/pack-objects.c:183
18475 msgid ""
18476 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
18477 msgstr ""
18478 "git pack-objects [<opções>...] <nome-base> [< <lista-referências> | < <lista-"
18479 "objetos>]"
18481 #: builtin/pack-objects.c:572
18482 #, c-format
18483 msgid ""
18484 "write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
18485 "pack %s"
18486 msgstr ""
18488 #: builtin/pack-objects.c:580
18489 #, c-format
18490 msgid "bad packed object CRC for %s"
18491 msgstr ""
18493 #: builtin/pack-objects.c:591
18494 #, c-format
18495 msgid "corrupt packed object for %s"
18496 msgstr ""
18498 #: builtin/pack-objects.c:722
18499 #, c-format
18500 msgid "recursive delta detected for object %s"
18501 msgstr "delta recursivo detetado para objeto %s"
18503 #: builtin/pack-objects.c:941
18504 #, c-format
18505 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
18506 msgstr ""
18508 #: builtin/pack-objects.c:1036
18509 #, c-format
18510 msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
18511 msgstr "esperado objeto no offset %<PRIuMAX> em pacote %s"
18513 #: builtin/pack-objects.c:1155
18514 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
18515 msgstr ""
18516 "a desativar escrita de mapa de bits, os pacotes são divididos devido a pack."
18517 "packSizeLimit"
18519 #: builtin/pack-objects.c:1168
18520 msgid "Writing objects"
18521 msgstr ""
18523 #: builtin/pack-objects.c:1229 builtin/update-index.c:90
18524 #, c-format
18525 msgid "failed to stat %s"
18526 msgstr "falhou stat a %s"
18528 #: builtin/pack-objects.c:1281
18529 #, c-format
18530 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
18531 msgstr ""
18533 #: builtin/pack-objects.c:1523
18534 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
18535 msgstr ""
18536 "desativando escrita bitmap, visto a incapacidade de alguns objetos serem "
18537 "compactados"
18539 #: builtin/pack-objects.c:1971
18540 #, c-format
18541 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
18542 msgstr ""
18544 #: builtin/pack-objects.c:1980
18545 #, c-format
18546 msgid "delta base offset out of bound for %s"
18547 msgstr "offset de base delta está fora do limite para %s"
18549 #: builtin/pack-objects.c:2261
18550 msgid "Counting objects"
18551 msgstr "A contar objetos"
18553 #: builtin/pack-objects.c:2426
18554 #, c-format
18555 msgid "unable to parse object header of %s"
18556 msgstr "incapaz processar cabeçalho de objeto de %s"
18558 #: builtin/pack-objects.c:2496 builtin/pack-objects.c:2512
18559 #: builtin/pack-objects.c:2522
18560 #, c-format
18561 msgid "object %s cannot be read"
18562 msgstr "objeto %s incapaz ser lido"
18564 #: builtin/pack-objects.c:2499 builtin/pack-objects.c:2526
18565 #, c-format
18566 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
18567 msgstr ""
18569 #: builtin/pack-objects.c:2536
18570 msgid "suboptimal pack - out of memory"
18571 msgstr ""
18573 #: builtin/pack-objects.c:2851
18574 #, c-format
18575 msgid "Delta compression using up to %d threads"
18576 msgstr ""
18578 #: builtin/pack-objects.c:2990
18579 #, c-format
18580 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
18581 msgstr "incapaz de empacotar objetos alcançáveis a partir de etiqueta %s"
18583 #: builtin/pack-objects.c:3076
18584 msgid "Compressing objects"
18585 msgstr "Comprimindo objetos"
18587 #: builtin/pack-objects.c:3082
18588 msgid "inconsistency with delta count"
18589 msgstr ""
18591 #: builtin/pack-objects.c:3161
18592 #, c-format
18593 msgid ""
18594 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
18595 "hash> <uri>' (got '%s')"
18596 msgstr ""
18598 #: builtin/pack-objects.c:3164
18599 #, c-format
18600 msgid ""
18601 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
18602 msgstr ""
18604 #: builtin/pack-objects.c:3199
18605 #, c-format
18606 msgid "could not get type of object %s in pack %s"
18607 msgstr "incapaz obter tipo de objeto %s em pacote %s"
18609 #: builtin/pack-objects.c:3321 builtin/pack-objects.c:3335
18610 #, c-format
18611 msgid "could not find pack '%s'"
18612 msgstr "incapaz encontrar pacote '%s'"
18614 #: builtin/pack-objects.c:3378
18615 #, c-format
18616 msgid ""
18617 "expected edge object ID, got garbage:\n"
18618 " %s"
18619 msgstr ""
18621 #: builtin/pack-objects.c:3384
18622 #, c-format
18623 msgid ""
18624 "expected object ID, got garbage:\n"
18625 " %s"
18626 msgstr ""
18628 #: builtin/pack-objects.c:3482
18629 msgid "invalid value for --missing"
18630 msgstr ""
18632 #: builtin/pack-objects.c:3541 builtin/pack-objects.c:3650
18633 msgid "cannot open pack index"
18634 msgstr "incapaz abrir index pack"
18636 #: builtin/pack-objects.c:3572
18637 #, c-format
18638 msgid "loose object at %s could not be examined"
18639 msgstr ""
18641 #: builtin/pack-objects.c:3658
18642 msgid "unable to force loose object"
18643 msgstr "incapaz forçar objeto solto"
18645 #: builtin/pack-objects.c:3788
18646 #, c-format
18647 msgid "not a rev '%s'"
18648 msgstr "rev '%s' nenhum"
18650 #: builtin/pack-objects.c:3791 builtin/rev-parse.c:1061
18651 #, c-format
18652 msgid "bad revision '%s'"
18653 msgstr "revisão '%s' incorreto"
18655 #: builtin/pack-objects.c:3819
18656 msgid "unable to add recent objects"
18657 msgstr "incapaz adicionar objetos recentes"
18659 #: builtin/pack-objects.c:3872
18660 #, c-format
18661 msgid "unsupported index version %s"
18662 msgstr "versão de index %s insustentada"
18664 #: builtin/pack-objects.c:3876
18665 #, c-format
18666 msgid "bad index version '%s'"
18667 msgstr "versão de cenário '%s' inválida"
18669 #: builtin/pack-objects.c:3915
18670 msgid "<version>[,<offset>]"
18671 msgstr "versão[,offset]"
18673 #: builtin/pack-objects.c:3916
18674 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
18675 msgstr ""
18676 "escrever o ficheiro de índice do pacote na versão de formato especificada"
18678 #: builtin/pack-objects.c:3919
18679 msgid "maximum size of each output pack file"
18680 msgstr "tamanho máximo de cada saída de ficheiro-pacote"
18682 #: builtin/pack-objects.c:3921
18683 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
18684 msgstr "ignorar objetos emprestados do arquivo de objetos sobressalentes"
18686 #: builtin/pack-objects.c:3923
18687 msgid "ignore packed objects"
18688 msgstr ""
18690 #: builtin/pack-objects.c:3925
18691 msgid "limit pack window by objects"
18692 msgstr "limitar a janela de compactação por objetos"
18694 #: builtin/pack-objects.c:3927
18695 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
18696 msgstr ""
18697 "limitar a janela de compactação por memória em adição ao limite por objetos"
18699 #: builtin/pack-objects.c:3929
18700 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
18701 msgstr "tamanho máximo de cadeias delta permitidas no pacote resultante"
18703 #: builtin/pack-objects.c:3931
18704 msgid "reuse existing deltas"
18705 msgstr "reutilizar deltas existentes"
18707 #: builtin/pack-objects.c:3933
18708 msgid "reuse existing objects"
18709 msgstr "reutilizar objetos existentes"
18711 #: builtin/pack-objects.c:3935
18712 msgid "use OFS_DELTA objects"
18713 msgstr "usar objetos OFS_DELTA"
18715 #: builtin/pack-objects.c:3937
18716 msgid "use threads when searching for best delta matches"
18717 msgstr "usar threads ao procurar pela melhor correspondência delta"
18719 #: builtin/pack-objects.c:3939
18720 msgid "do not create an empty pack output"
18721 msgstr "criar output de pack vazio nenhum"
18723 #: builtin/pack-objects.c:3941
18724 msgid "read revision arguments from standard input"
18725 msgstr "ler argumentos de revisão da entrada padrão"
18727 #: builtin/pack-objects.c:3943
18728 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
18729 msgstr "restringir-se aos objetos que ainda estão por compactar"
18731 #: builtin/pack-objects.c:3946
18732 msgid "include objects reachable from any reference"
18733 msgstr "incluir objetos alcançáveis a partir de qualquer referência"
18735 #: builtin/pack-objects.c:3949
18736 msgid "include objects referred by reflog entries"
18737 msgstr "incluir objetos referenciados por entradas do reflog"
18739 #: builtin/pack-objects.c:3952
18740 msgid "include objects referred to by the index"
18741 msgstr "incluir objetos referenciados pelo índice"
18743 #: builtin/pack-objects.c:3955
18744 msgid "read packs from stdin"
18745 msgstr ""
18747 #: builtin/pack-objects.c:3957
18748 msgid "output pack to stdout"
18749 msgstr "gerar pacote para a saída padrão"
18751 #: builtin/pack-objects.c:3959
18752 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
18753 msgstr "incluir objetos tag que refiram objetos a compactar"
18755 #: builtin/pack-objects.c:3961
18756 msgid "keep unreachable objects"
18757 msgstr "manter objetos inalcançáveis"
18759 #: builtin/pack-objects.c:3963
18760 msgid "pack loose unreachable objects"
18761 msgstr "empacotar objetos soltos inalcançáveis"
18763 #: builtin/pack-objects.c:3965
18764 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
18765 msgstr "descompactar objetos inalcançáveis mais recentes que <tempo>"
18767 #: builtin/pack-objects.c:3968
18768 msgid "use the sparse reachability algorithm"
18769 msgstr ""
18771 #: builtin/pack-objects.c:3970
18772 msgid "create thin packs"
18773 msgstr "criar pacotes finos"
18775 #: builtin/pack-objects.c:3972
18776 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
18777 msgstr "criar pacotes adequados para obter em repositórios pouco profundos"
18779 #: builtin/pack-objects.c:3974
18780 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
18781 msgstr "ignorar pacotes que tenham um ficheiro .keep"
18783 #: builtin/pack-objects.c:3976
18784 msgid "ignore this pack"
18785 msgstr "ignorar este pacote"
18787 #: builtin/pack-objects.c:3978
18788 msgid "pack compression level"
18789 msgstr "nível de compressão de pacote"
18791 #: builtin/pack-objects.c:3980
18792 msgid "do not hide commits by grafts"
18793 msgstr "esconder commits por enxertos nenhuns"
18795 #: builtin/pack-objects.c:3982
18796 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
18797 msgstr ""
18798 "usar um índice de mapa de bits se disponível, para acelerar a contagem de "
18799 "objetos"
18801 #: builtin/pack-objects.c:3984
18802 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
18803 msgstr "escrever um índice de mapa de bits juntamente com o índice do pacote"
18805 #: builtin/pack-objects.c:3988
18806 msgid "write a bitmap index if possible"
18807 msgstr "escrever um index de bitmap se possível"
18809 #: builtin/pack-objects.c:3992
18810 msgid "handling for missing objects"
18811 msgstr "lidando para objetos que faltem"
18813 #: builtin/pack-objects.c:3995
18814 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
18815 msgstr ""
18817 #: builtin/pack-objects.c:3997
18818 msgid "respect islands during delta compression"
18819 msgstr "respeitar ilhas durante compressão de delta"
18821 #: builtin/pack-objects.c:3999
18822 msgid "protocol"
18823 msgstr ""
18825 #: builtin/pack-objects.c:4000
18826 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
18827 msgstr ""
18829 #: builtin/pack-objects.c:4033
18830 #, c-format
18831 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
18832 msgstr ""
18834 #: builtin/pack-objects.c:4038
18835 #, c-format
18836 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
18837 msgstr ""
18839 #: builtin/pack-objects.c:4094
18840 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
18841 msgstr ""
18843 #: builtin/pack-objects.c:4096
18844 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
18845 msgstr ""
18847 #: builtin/pack-objects.c:4101
18848 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
18849 msgstr "incapaz usar --thin para construir pacote indexável"
18851 #: builtin/pack-objects.c:4104
18852 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
18853 msgstr "--keep-unreachable e --unpack-unreachable são incompatíveis"
18855 #: builtin/pack-objects.c:4110
18856 msgid "cannot use --filter without --stdout"
18857 msgstr "apenas podes usar --filter com --stdout"
18859 #: builtin/pack-objects.c:4112
18860 msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
18861 msgstr "incapaz usar --filter com --stdin-packs"
18863 #: builtin/pack-objects.c:4116
18864 msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
18865 msgstr ""
18867 #: builtin/pack-objects.c:4175
18868 msgid "Enumerating objects"
18869 msgstr ""
18871 #: builtin/pack-objects.c:4212
18872 #, c-format
18873 msgid ""
18874 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
18875 "reused %<PRIu32>"
18876 msgstr ""
18878 #: builtin/pack-redundant.c:601
18879 msgid ""
18880 "'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
18881 "If you still use this command, please add an extra\n"
18882 "option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
18883 "and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
18884 "to <git@vger.kernel.org>.  Thanks.\n"
18885 msgstr ""
18887 #: builtin/pack-refs.c:8
18888 msgid "git pack-refs [<options>]"
18889 msgstr "git pack-refs [<opções>]"
18891 #: builtin/pack-refs.c:16
18892 msgid "pack everything"
18893 msgstr "compactar tudo"
18895 #: builtin/pack-refs.c:17
18896 msgid "prune loose refs (default)"
18897 msgstr "podar refs soltas (predefinição)"
18899 #: builtin/prune-packed.c:6
18900 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18901 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18903 #: builtin/prune.c:14
18904 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
18905 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <tempo>] [--] [<cabeça>...]"
18907 #: builtin/prune.c:133
18908 msgid "report pruned objects"
18909 msgstr "apresentar objetos eliminados"
18911 #: builtin/prune.c:136
18912 msgid "expire objects older than <time>"
18913 msgstr "expirar objetos mais velhos que <tempo>"
18915 #: builtin/prune.c:138
18916 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
18917 msgstr ""
18919 #: builtin/prune.c:152
18920 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
18921 msgstr "incapaz podar num repo de precious-objects"
18923 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
18924 #, c-format
18925 msgid "Invalid value for %s: %s"
18926 msgstr "Valor inválido de %s: %s"
18928 #: builtin/pull.c:67
18929 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18930 msgstr "git pull [<opções>] [<repositório> [<espetro-ref>...]]"
18932 #: builtin/pull.c:123
18933 msgid "control for recursive fetching of submodules"
18934 msgstr "controlo para buscar recursivo de submódulos"
18936 #: builtin/pull.c:127
18937 msgid "Options related to merging"
18938 msgstr "Opções relativas a integração"
18940 #: builtin/pull.c:130
18941 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
18942 msgstr "incorporar alterações por rebase em vez de integrar"
18944 #: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:491 builtin/revert.c:126
18945 msgid "allow fast-forward"
18946 msgstr "permitir avanço rápido"
18948 #: builtin/pull.c:167 parse-options.h:340
18949 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
18950 msgstr "empilhar/desempilhar automaticamente antes de depois de rebase"
18952 #: builtin/pull.c:183
18953 msgid "Options related to fetching"
18954 msgstr "Opções relacionadas com obtenção de objetos"
18956 #: builtin/pull.c:193
18957 msgid "force overwrite of local branch"
18958 msgstr "forçar sobrescrever ramo local"
18960 #: builtin/pull.c:201
18961 msgid "number of submodules pulled in parallel"
18962 msgstr "número de submódulos com pull em paralelo"
18964 #: builtin/pull.c:317
18965 #, c-format
18966 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
18967 msgstr "Valor inválido de pull.ff: %s"
18969 #: builtin/pull.c:445
18970 msgid ""
18971 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
18972 "fetched."
18973 msgstr "As refs que obteste tem candidato nenhum para onde rebasear."
18975 #: builtin/pull.c:447
18976 msgid ""
18977 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
18978 msgstr "As refs que obteste tem candidato nenhum para junção."
18980 #: builtin/pull.c:448
18981 msgid ""
18982 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
18983 "matches on the remote end."
18984 msgstr ""
18985 "Normalmente isto significa que forneceste um wildcard especificador de ref\n"
18986 "que tem correspondência nenhuma no lado do remoto."
18988 #: builtin/pull.c:451
18989 #, c-format
18990 msgid ""
18991 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
18992 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
18993 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
18994 msgstr ""
18995 "Pediste para agarrar remoto '%s', mas falta especificar um ramo.\n"
18996 "Visto que o remoto configurado como predefinido para o ramo atual é\n"
18997 "outro, deves de especificar um ramo na linha de comandos."
18999 #: builtin/pull.c:456 builtin/rebase.c:1248
19000 msgid "You are not currently on a branch."
19001 msgstr "Atualmente estás em ramo nenhum."
19003 #: builtin/pull.c:458 builtin/pull.c:473
19004 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
19005 msgstr "Especifique o ramo sobre o qual pretende realizar rebase."
19007 #: builtin/pull.c:460 builtin/pull.c:475
19008 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
19009 msgstr "Especifique o ramo com o qual pretende integrar."
19011 #: builtin/pull.c:461 builtin/pull.c:476
19012 msgid "See git-pull(1) for details."
19013 msgstr "Vê git-pull(1) para detalhes."
19015 #: builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:469 builtin/pull.c:478
19016 #: builtin/rebase.c:1254
19017 msgid "<remote>"
19018 msgstr "<remoto>"
19020 #: builtin/pull.c:463 builtin/pull.c:478 builtin/pull.c:483
19021 msgid "<branch>"
19022 msgstr "<ramo>"
19024 #: builtin/pull.c:471 builtin/rebase.c:1246
19025 msgid "There is no tracking information for the current branch."
19026 msgstr "O ramo atual tem informação de tracking nenhuma."
19028 #: builtin/pull.c:480
19029 msgid ""
19030 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
19031 msgstr ""
19032 "Se deseja definir o ramo que deve ser seguido por este ramo, pode fazê-lo "
19033 "com:"
19035 #: builtin/pull.c:485
19036 #, c-format
19037 msgid ""
19038 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
19039 "from the remote, but no such ref was fetched."
19040 msgstr ""
19041 "Tua configuração indica para juntar com ref '%s'\n"
19042 "a partir do remoto, mas essa ref está por buscar."
19044 #: builtin/pull.c:596
19045 #, c-format
19046 msgid "unable to access commit %s"
19047 msgstr "incapaz acessar commit %s"
19049 #: builtin/pull.c:902
19050 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
19051 msgstr "ignorando --verify-signatures para rebase"
19053 #: builtin/pull.c:930
19054 msgid ""
19055 "Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n"
19056 "discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n"
19057 "commands sometime before your next pull:\n"
19058 "\n"
19059 "  git config pull.rebase false  # merge (the default strategy)\n"
19060 "  git config pull.rebase true   # rebase\n"
19061 "  git config pull.ff only       # fast-forward only\n"
19062 "\n"
19063 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
19064 "default\n"
19065 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
19066 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
19067 "invocation.\n"
19068 msgstr ""
19070 #: builtin/pull.c:990
19071 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
19072 msgstr "Atualizando um ramo por nascer com alterações adicionadas ao índex."
19074 #: builtin/pull.c:994
19075 msgid "pull with rebase"
19076 msgstr "pull com rebase"
19078 #: builtin/pull.c:995
19079 msgid "please commit or stash them."
19080 msgstr "submeta ou esconda-as."
19082 #: builtin/pull.c:1020
19083 #, c-format
19084 msgid ""
19085 "fetch updated the current branch head.\n"
19086 "fast-forwarding your working tree from\n"
19087 "commit %s."
19088 msgstr ""
19089 "o fetch atualizou a cabeça do ramo atual.\n"
19090 "a avançar a árvore de trabalho a partir do\n"
19091 "commit %s."
19093 #: builtin/pull.c:1026
19094 #, c-format
19095 msgid ""
19096 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
19097 "After making sure that you saved anything precious from\n"
19098 "$ git diff %s\n"
19099 "output, run\n"
19100 "$ git reset --hard\n"
19101 "to recover."
19102 msgstr ""
19103 "Incapaz de fast-forward a tua working tree.\n"
19104 "Após confirmares que guardaste algo precioso do resultado de\n"
19105 "$ git diff %s\n"
19106 "execute\n"
19107 "$ git reset --hard\n"
19108 "para recuperar."
19110 #: builtin/pull.c:1041
19111 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
19112 msgstr "Incapaz de juntar ramos múltiplos para head vazia."
19114 #: builtin/pull.c:1045
19115 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
19116 msgstr "Incapaz de rebasear sobre ramos múltiplos."
19118 #: builtin/pull.c:1065
19119 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
19120 msgstr ""
19122 #: builtin/push.c:19
19123 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
19124 msgstr "git push [<opções>] [<repositório> [<espetro-ref>...]]"
19126 #: builtin/push.c:111
19127 msgid "tag shorthand without <tag>"
19128 msgstr "forma abreviada de etiqueta sem <etiqueta>"
19130 #: builtin/push.c:119
19131 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
19132 msgstr "--delete só aceita nomes de ref simples como destino"
19134 #: builtin/push.c:164
19135 msgid ""
19136 "\n"
19137 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
19138 msgstr ""
19139 "\n"
19140 "Para escolher uma opção permanentemente, consulte push.default em 'git help "
19141 "config'."
19143 #: builtin/push.c:167
19144 #, c-format
19145 msgid ""
19146 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
19147 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
19148 "on the remote, use\n"
19149 "\n"
19150 "    git push %s HEAD:%s\n"
19151 "\n"
19152 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
19153 "\n"
19154 "    git push %s HEAD\n"
19155 "%s"
19156 msgstr ""
19157 "Ramo upstream do ramo atual corresponde com nome ramo atual nenhum.\n"
19158 "Para atirar para ramo upstream do remoto, usa\n"
19159 "\n"
19160 "    git push %s HEAD:%s\n"
19161 "\n"
19162 "Para atirar para ramo com o mesmo nome no remoto, usa\n"
19163 "\n"
19164 "    git push %s HEAD\n"
19165 "%s"
19167 #: builtin/push.c:182
19168 #, c-format
19169 msgid ""
19170 "You are not currently on a branch.\n"
19171 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
19172 "state now, use\n"
19173 "\n"
19174 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
19175 msgstr ""
19176 "Atualmente estás em ramo nenhum.\n"
19177 "Para atirar a história que leva ao estado atual (HEAD solta), usa\n"
19178 "\n"
19179 "    git push %s HEAD:<nome-de-ramo-remoto>\n"
19181 #: builtin/push.c:191
19182 #, c-format
19183 msgid ""
19184 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
19185 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
19186 "\n"
19187 "    git push --set-upstream %s %s\n"
19188 msgstr ""
19189 "O ramo atual %s tem ramo upstream nenhum.\n"
19190 "Para atirar o ramo atual e definir o remoto como upstream, usa\n"
19191 "\n"
19192 "    git push --set-upstream %s %s\n"
19194 #: builtin/push.c:199
19195 #, c-format
19196 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
19197 msgstr "O ramo atual %s tem múltiplos ramos a montante, publicação recusada."
19199 #: builtin/push.c:217
19200 msgid ""
19201 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
19202 msgstr "Indicou refspecs nenhum para atirar, e push.default é \"nothing\"."
19204 #: builtin/push.c:243
19205 #, c-format
19206 msgid ""
19207 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
19208 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
19209 "to update which remote branch."
19210 msgstr ""
19211 "Estás atirando para remoto '%s', que é nenhum upstream do teu\n"
19212 "ramo atual '%s', sem dizer-me o que atirar para atualizar\n"
19213 "um qualquer ramo remoto."
19215 #: builtin/push.c:258
19216 msgid ""
19217 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
19218 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
19219 "'git pull ...') before pushing again.\n"
19220 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19221 msgstr ""
19222 "As atualizações foram rejeitadas porque a ponta do ramo atual está atrasada\n"
19223 "em relação ao homólogo remoto. Integre as alterações remotas (e.g.\n"
19224 "'git pull ...') antes de publicar de novo.\n"
19225 "Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes."
19227 #: builtin/push.c:264
19228 msgid ""
19229 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
19230 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
19231 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
19232 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19233 msgstr ""
19234 "As atualizações foram rejeitadas porque a ponta do ramo atual está atrasada\n"
19235 "em relação ao homólogo remoto. Extraia o ramo e integre\n"
19236 "as alterações remotas (e.g. 'git pull ...') antes de publicar de novo.\n"
19237 "Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes."
19239 #: builtin/push.c:270
19240 msgid ""
19241 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
19242 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
19243 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
19244 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
19245 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
19246 msgstr ""
19247 "Atualizações foram rejeitadas porque o remoto contém trabalho diferente\n"
19248 "do teu trabalho local. A causa, normalmente, é um push para a mesma ref.\n"
19249 "Podes tentar integrar as diferenças remotas (p.e., 'git pull ...') antes\n"
19250 "de fazeres novo push.\n"
19251 "Vê a 'Note about fast-forwards' do 'git push --help' para detalhes."
19253 #: builtin/push.c:277
19254 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
19255 msgstr "As atualizações foram rejeitadas porque a tag já existe no remoto."
19257 #: builtin/push.c:280
19258 msgid ""
19259 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
19260 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
19261 "without using the '--force' option.\n"
19262 msgstr ""
19263 "És impedido de atualizar uma ref remota que aponte para um objecto\n"
19264 "fora de commit, ou atualizar uma ref remota fazendo-a apontar para um\n"
19265 "objeto fora de commit, sem usar a opção '--force'.\n"
19267 #: builtin/push.c:285
19268 msgid ""
19269 "Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
19270 "branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
19271 "to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
19272 "before forcing an update.\n"
19273 msgstr ""
19274 "Atualizações foram rejeitadas porque a ponta do ramo remoto de\n"
19275 "monitorização foi atualizado desde a última observação. Poderás querer\n"
19276 "integrar essas alterações localmente (e.g., 'git pull ...') antes de\n"
19277 "forçar uma atualização.\n"
19279 #: builtin/push.c:355
19280 #, c-format
19281 msgid "Pushing to %s\n"
19282 msgstr "Atirando para %s\n"
19284 #: builtin/push.c:362
19285 #, c-format
19286 msgid "failed to push some refs to '%s'"
19287 msgstr "falha ao atirar algumas refs para '%s'"
19289 #: builtin/push.c:544
19290 msgid "repository"
19291 msgstr "repositório"
19293 #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:189
19294 msgid "push all refs"
19295 msgstr "atirar todas as refs"
19297 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:191
19298 msgid "mirror all refs"
19299 msgstr "replicar todas as refs"
19301 #: builtin/push.c:548
19302 msgid "delete refs"
19303 msgstr "apagar refs"
19305 #: builtin/push.c:549
19306 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
19307 msgstr "atirar etiquetas (incapaz ser usado com --all ou --mirror)"
19309 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:192
19310 msgid "force updates"
19311 msgstr "forçar atualização"
19313 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:204
19314 msgid "<refname>:<expect>"
19315 msgstr "<nome-ref>:<esperado>"
19317 #: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:205
19318 msgid "require old value of ref to be at this value"
19319 msgstr "exigir que o antigo valor da ref tenha este valor"
19321 #: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:208
19322 msgid "require remote updates to be integrated locally"
19323 msgstr ""
19325 #: builtin/push.c:560
19326 msgid "control recursive pushing of submodules"
19327 msgstr "controlar a publicação recursiva de submódulos"
19329 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:199
19330 msgid "use thin pack"
19331 msgstr "usar pacote fino"
19333 #: builtin/push.c:562 builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:186
19334 #: builtin/send-pack.c:187
19335 msgid "receive pack program"
19336 msgstr "programa receive pack"
19338 #: builtin/push.c:564
19339 msgid "set upstream for git pull/status"
19340 msgstr "definir upstream para git pull/status"
19342 #: builtin/push.c:567
19343 msgid "prune locally removed refs"
19344 msgstr "eliminar referências removidas localmente"
19346 #: builtin/push.c:569
19347 msgid "bypass pre-push hook"
19348 msgstr "ignorar pre-push hook"
19350 #: builtin/push.c:570
19351 msgid "push missing but relevant tags"
19352 msgstr "publicar tags perdidas mas relevantes"
19354 #: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:193
19355 msgid "GPG sign the push"
19356 msgstr "assinar publicação com GPG"
19358 #: builtin/push.c:574 builtin/send-pack.c:200
19359 msgid "request atomic transaction on remote side"
19360 msgstr "solicitar transação atómica do lado remoto"
19362 #: builtin/push.c:592
19363 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
19364 msgstr "--delete é incompatível com --all, --mirror e --tags"
19366 #: builtin/push.c:594
19367 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
19368 msgstr "--delete apenas faz sentido com uma ref"
19370 #: builtin/push.c:614
19371 #, c-format
19372 msgid "bad repository '%s'"
19373 msgstr "repositório '%s' incorreto"
19375 #: builtin/push.c:615
19376 msgid ""
19377 "No configured push destination.\n"
19378 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
19379 "repository using\n"
19380 "\n"
19381 "    git remote add <name> <url>\n"
19382 "\n"
19383 "and then push using the remote name\n"
19384 "\n"
19385 "    git push <name>\n"
19386 msgstr ""
19387 "Destino de atirar indefinido.\n"
19388 "Indica um URL da linha de comandos ou configure um repositório remoto "
19389 "usando\n"
19390 "\n"
19391 "    git remote add <nome> <url>\n"
19392 "\n"
19393 "e depois atire usando o nome remoto\n"
19394 "\n"
19395 "    git push <nome>\n"
19397 #: builtin/push.c:630
19398 msgid "--all and --tags are incompatible"
19399 msgstr "--all e --tags são incompatíveis"
19401 #: builtin/push.c:632
19402 msgid "--all can't be combined with refspecs"
19403 msgstr "incapaz combinar --all com espetros-ref"
19405 #: builtin/push.c:636
19406 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
19407 msgstr "--mirror e --tags são incompatíveis"
19409 #: builtin/push.c:638
19410 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
19411 msgstr "incapaz combinar --mirror com espetros-ref"
19413 #: builtin/push.c:641
19414 msgid "--all and --mirror are incompatible"
19415 msgstr "--all e --mirror são incompatíveis"
19417 #: builtin/push.c:648
19418 msgid "push options must not have new line characters"
19419 msgstr "opções de atirar podem ter caracteres de nova linha nenhuns"
19421 #: builtin/range-diff.c:9
19422 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
19423 msgstr ""
19425 #: builtin/range-diff.c:10
19426 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
19427 msgstr "git range-diff [<opções>] <ponta-antiga>...<ponta-nova>"
19429 #: builtin/range-diff.c:11
19430 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
19431 msgstr "git range-diff [<opções>] <base> <ponta-antiga> <nova-ponta>"
19433 #: builtin/range-diff.c:30
19434 msgid "use simple diff colors"
19435 msgstr "usar cores diff simples"
19437 #: builtin/range-diff.c:32
19438 msgid "notes"
19439 msgstr "notas"
19441 #: builtin/range-diff.c:32
19442 msgid "passed to 'git log'"
19443 msgstr ""
19445 #: builtin/range-diff.c:35
19446 msgid "only emit output related to the first range"
19447 msgstr "apenas emitir saída relativa ao primeiro intervalo"
19449 #: builtin/range-diff.c:37
19450 msgid "only emit output related to the second range"
19451 msgstr "apenas emitir saída relativa ao segundo intervalo"
19453 #: builtin/range-diff.c:60 builtin/range-diff.c:64
19454 #, c-format
19455 msgid "not a commit range: '%s'"
19456 msgstr "intervalo de memórias nenhum: '%s'"
19458 #: builtin/range-diff.c:74
19459 msgid "single arg format must be symmetric range"
19460 msgstr ""
19462 #: builtin/range-diff.c:89
19463 msgid "need two commit ranges"
19464 msgstr "preciso dois intervalos de memórias"
19466 #: builtin/read-tree.c:41
19467 msgid ""
19468 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
19469 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
19470 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
19471 msgstr ""
19472 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
19473 "prefix=<prefixo>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
19474 "sparse-checkout] [--index-output=<ficheiro>] (--empty | <árvore-etc1> "
19475 "[<árvore-etc2> [<árvore-etc3>]])"
19477 #: builtin/read-tree.c:124
19478 msgid "write resulting index to <file>"
19479 msgstr "escrever o índice resultante no <ficheiro>"
19481 #: builtin/read-tree.c:127
19482 msgid "only empty the index"
19483 msgstr "apenas esvaziar o índice"
19485 #: builtin/read-tree.c:129
19486 msgid "Merging"
19487 msgstr "A integrar"
19489 #: builtin/read-tree.c:131
19490 msgid "perform a merge in addition to a read"
19491 msgstr "realizar uma integração em adição a uma leitura"
19493 #: builtin/read-tree.c:133
19494 msgid "3-way merge if no file level merging required"
19495 msgstr "tri-junção se dispensar junção ao nível de ficheiros"
19497 #: builtin/read-tree.c:135
19498 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
19499 msgstr "tri-junção na presença de adições e remoções"
19501 #: builtin/read-tree.c:137
19502 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
19503 msgstr "o mesmo que -m, mas descartar entradas por juntar"
19505 #: builtin/read-tree.c:138
19506 msgid "<subdirectory>/"
19507 msgstr "<subdiretório>/"
19509 #: builtin/read-tree.c:139
19510 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
19511 msgstr "ler a árvore em <subdiretório>/ para o índice"
19513 #: builtin/read-tree.c:142
19514 msgid "update working tree with merge result"
19515 msgstr "atualizar a árvore de trabalho com os resultados da integração"
19517 #: builtin/read-tree.c:144
19518 msgid "gitignore"
19519 msgstr "gitignore"
19521 #: builtin/read-tree.c:145
19522 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
19523 msgstr "permitir que os ficheiros explicitamente ignorados sejam substituídos"
19525 #: builtin/read-tree.c:148
19526 msgid "don't check the working tree after merging"
19527 msgstr "verifica nenhuma worktree após junção"
19529 #: builtin/read-tree.c:149
19530 msgid "don't update the index or the work tree"
19531 msgstr "atualizar index nenhum e worktree nenhuma"
19533 #: builtin/read-tree.c:151
19534 msgid "skip applying sparse checkout filter"
19535 msgstr "ignorar aplicar filtro de observação disperso"
19537 #: builtin/read-tree.c:153
19538 msgid "debug unpack-trees"
19539 msgstr "depurar unpack-trees"
19541 #: builtin/read-tree.c:157
19542 msgid "suppress feedback messages"
19543 msgstr "suprimir mensagens de feedback"
19545 #: builtin/read-tree.c:188
19546 msgid "You need to resolve your current index first"
19547 msgstr "Primeiro precisas resolver teu cenário atual"
19549 #: builtin/rebase.c:35
19550 msgid ""
19551 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
19552 "[<upstream> [<branch>]]"
19553 msgstr ""
19555 #: builtin/rebase.c:37
19556 msgid ""
19557 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
19558 msgstr ""
19560 #: builtin/rebase.c:39
19561 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
19562 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
19564 #: builtin/rebase.c:194 builtin/rebase.c:218 builtin/rebase.c:245
19565 #, c-format
19566 msgid "unusable todo list: '%s'"
19567 msgstr "lista de tarefas inutilizável: '%s'"
19569 #: builtin/rebase.c:311
19570 #, c-format
19571 msgid "could not create temporary %s"
19572 msgstr "incapaz criar %s temporário"
19574 #: builtin/rebase.c:317
19575 msgid "could not mark as interactive"
19576 msgstr "incapaz marcar como interativo"
19578 #: builtin/rebase.c:370
19579 msgid "could not generate todo list"
19580 msgstr "incapaz gerar lista de tarefas"
19582 #: builtin/rebase.c:412
19583 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
19584 msgstr ""
19586 #: builtin/rebase.c:481
19587 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
19588 msgstr "git rebase--interactive [<opções>]"
19590 #: builtin/rebase.c:494 builtin/rebase.c:1389
19591 msgid "keep commits which start empty"
19592 msgstr ""
19594 #: builtin/rebase.c:498 builtin/revert.c:128
19595 msgid "allow commits with empty messages"
19596 msgstr "permitir memórias com mensagens vazias"
19598 #: builtin/rebase.c:500
19599 msgid "rebase merge commits"
19600 msgstr "rebasear memórias de junção"
19602 #: builtin/rebase.c:502
19603 msgid "keep original branch points of cousins"
19604 msgstr ""
19606 #: builtin/rebase.c:504
19607 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
19608 msgstr ""
19610 #: builtin/rebase.c:505
19611 msgid "sign commits"
19612 msgstr "assinar memórias"
19614 #: builtin/rebase.c:507 builtin/rebase.c:1328
19615 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
19616 msgstr ""
19618 #: builtin/rebase.c:509
19619 msgid "continue rebase"
19620 msgstr "continuar rebase"
19622 #: builtin/rebase.c:511
19623 msgid "skip commit"
19624 msgstr "ignorar memória"
19626 #: builtin/rebase.c:512
19627 msgid "edit the todo list"
19628 msgstr ""
19630 #: builtin/rebase.c:514
19631 msgid "show the current patch"
19632 msgstr "mostrar remendo atual"
19634 #: builtin/rebase.c:517
19635 msgid "shorten commit ids in the todo list"
19636 msgstr ""
19638 #: builtin/rebase.c:519
19639 msgid "expand commit ids in the todo list"
19640 msgstr ""
19642 #: builtin/rebase.c:521
19643 msgid "check the todo list"
19644 msgstr ""
19646 #: builtin/rebase.c:523
19647 msgid "rearrange fixup/squash lines"
19648 msgstr ""
19650 #: builtin/rebase.c:525
19651 msgid "insert exec commands in todo list"
19652 msgstr ""
19654 #: builtin/rebase.c:526
19655 msgid "onto"
19656 msgstr ""
19658 #: builtin/rebase.c:529
19659 msgid "restrict-revision"
19660 msgstr "revisão-restrita"
19662 #: builtin/rebase.c:529
19663 msgid "restrict revision"
19664 msgstr "revisão restrita"
19666 #: builtin/rebase.c:531
19667 msgid "squash-onto"
19668 msgstr ""
19670 #: builtin/rebase.c:532
19671 msgid "squash onto"
19672 msgstr ""
19674 #: builtin/rebase.c:534
19675 msgid "the upstream commit"
19676 msgstr "a memória de upstream"
19678 #: builtin/rebase.c:536
19679 msgid "head-name"
19680 msgstr "nome-cabeça"
19682 #: builtin/rebase.c:536
19683 msgid "head name"
19684 msgstr "nome de cabeça"
19686 #: builtin/rebase.c:541
19687 msgid "rebase strategy"
19688 msgstr "estratégia de rebaseamento"
19690 #: builtin/rebase.c:542
19691 msgid "strategy-opts"
19692 msgstr "opções-estratégia"
19694 #: builtin/rebase.c:543
19695 msgid "strategy options"
19696 msgstr "opções de estratégia"
19698 #: builtin/rebase.c:544
19699 msgid "switch-to"
19700 msgstr ""
19702 #: builtin/rebase.c:545
19703 msgid "the branch or commit to checkout"
19704 msgstr ""
19706 #: builtin/rebase.c:546
19707 msgid "onto-name"
19708 msgstr "para-nome"
19710 #: builtin/rebase.c:546
19711 msgid "onto name"
19712 msgstr "para nome"
19714 #: builtin/rebase.c:547
19715 msgid "cmd"
19716 msgstr "cmd"
19718 #: builtin/rebase.c:547
19719 msgid "the command to run"
19720 msgstr ""
19722 #: builtin/rebase.c:550 builtin/rebase.c:1422
19723 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
19724 msgstr ""
19726 #: builtin/rebase.c:566
19727 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
19728 msgstr ""
19730 #: builtin/rebase.c:582
19731 #, c-format
19732 msgid "%s requires the merge backend"
19733 msgstr ""
19735 #: builtin/rebase.c:625
19736 #, c-format
19737 msgid "could not get 'onto': '%s'"
19738 msgstr "incapaz obter 'onto': '%s'"
19740 #: builtin/rebase.c:642
19741 #, c-format
19742 msgid "invalid orig-head: '%s'"
19743 msgstr "orig-head inválida: '%s'"
19745 #: builtin/rebase.c:667
19746 #, c-format
19747 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
19748 msgstr ""
19750 #: builtin/rebase.c:813 git-rebase--preserve-merges.sh:81
19751 msgid ""
19752 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
19753 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
19754 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
19755 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
19756 "abort\"."
19757 msgstr ""
19758 "Depois de resolver este problema, execute \"git rebase --continue\".\n"
19759 "Se prefere ignorar este patch, execute \"git rebase --skip\".\n"
19760 "Para extrair o ramo original e interromper o rebase, execute \"git rebase --"
19761 "abort\"."
19763 #: builtin/rebase.c:896
19764 #, c-format
19765 msgid ""
19766 "\n"
19767 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
19768 "these revisions:\n"
19769 "\n"
19770 "    %s\n"
19771 "\n"
19772 "As a result, git cannot rebase them."
19773 msgstr ""
19775 #: builtin/rebase.c:1222
19776 #, c-format
19777 msgid ""
19778 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
19779 "\"."
19780 msgstr ""
19782 #: builtin/rebase.c:1240
19783 #, c-format
19784 msgid ""
19785 "%s\n"
19786 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
19787 "See git-rebase(1) for details.\n"
19788 "\n"
19789 "    git rebase '<branch>'\n"
19790 "\n"
19791 msgstr ""
19792 "%s\n"
19793 "Por favor, diz o branch sobre o qual queres rebasear.\n"
19794 "Vê git-rebase(1) para detalhes.\n"
19795 "\n"
19796 "    git rebase '<branch>'\n"
19797 "\n"
19799 #: builtin/rebase.c:1256
19800 #, c-format
19801 msgid ""
19802 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
19803 "\n"
19804 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
19805 "\n"
19806 msgstr ""
19807 "Se desejas por tracking information neste branch, podes fazer com:\n"
19808 "\n"
19809 "    git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
19810 "\n"
19812 #: builtin/rebase.c:1286
19813 msgid "exec commands cannot contain newlines"
19814 msgstr ""
19816 #: builtin/rebase.c:1290
19817 msgid "empty exec command"
19818 msgstr ""
19820 #: builtin/rebase.c:1319
19821 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
19822 msgstr "rebasear sobre ramo dado invés de upstream"
19824 #: builtin/rebase.c:1321
19825 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
19826 msgstr "usar a base de junção de upstream e ramo como base atual"
19828 #: builtin/rebase.c:1323
19829 msgid "allow pre-rebase hook to run"
19830 msgstr "permitir gancho pré-rebase correr"
19832 #: builtin/rebase.c:1325
19833 msgid "be quiet. implies --no-stat"
19834 msgstr ""
19836 #: builtin/rebase.c:1331
19837 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
19838 msgstr "esconder diffstat de o que alterou upstream"
19840 #: builtin/rebase.c:1334
19841 msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
19842 msgstr "adicionar a atribuição Signed-off-by para cada memória"
19844 #: builtin/rebase.c:1337
19845 msgid "make committer date match author date"
19846 msgstr "fazer data de memorizador corresponder à data de autor"
19848 #: builtin/rebase.c:1339
19849 msgid "ignore author date and use current date"
19850 msgstr "ignorar data de autor e usar data atual"
19852 #: builtin/rebase.c:1341
19853 msgid "synonym of --reset-author-date"
19854 msgstr "sinónimo de --reset-author-date"
19856 #: builtin/rebase.c:1343 builtin/rebase.c:1347
19857 msgid "passed to 'git apply'"
19858 msgstr "passado para 'git apply'"
19860 #: builtin/rebase.c:1345
19861 msgid "ignore changes in whitespace"
19862 msgstr ""
19864 #: builtin/rebase.c:1349 builtin/rebase.c:1352
19865 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
19866 msgstr ""
19868 #: builtin/rebase.c:1354
19869 msgid "continue"
19870 msgstr "continuar"
19872 #: builtin/rebase.c:1357
19873 msgid "skip current patch and continue"
19874 msgstr "ignorar remendo atual e continuar"
19876 #: builtin/rebase.c:1359
19877 msgid "abort and check out the original branch"
19878 msgstr ""
19880 #: builtin/rebase.c:1362
19881 msgid "abort but keep HEAD where it is"
19882 msgstr ""
19884 #: builtin/rebase.c:1363
19885 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
19886 msgstr "editar a lista de afazeres durante rebase interativa"
19888 #: builtin/rebase.c:1366
19889 msgid "show the patch file being applied or merged"
19890 msgstr ""
19892 #: builtin/rebase.c:1369
19893 msgid "use apply strategies to rebase"
19894 msgstr ""
19896 #: builtin/rebase.c:1373
19897 msgid "use merging strategies to rebase"
19898 msgstr "usar estratégias de junção para rebasear"
19900 #: builtin/rebase.c:1377
19901 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
19902 msgstr ""
19904 #: builtin/rebase.c:1381
19905 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
19906 msgstr ""
19908 #: builtin/rebase.c:1386
19909 msgid "how to handle commits that become empty"
19910 msgstr ""
19912 #: builtin/rebase.c:1393
19913 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
19914 msgstr ""
19916 #: builtin/rebase.c:1400
19917 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
19918 msgstr ""
19920 #: builtin/rebase.c:1404
19921 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
19922 msgstr "permitir rebasear memórias com mensagens vazias"
19924 #: builtin/rebase.c:1408
19925 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
19926 msgstr ""
19928 #: builtin/rebase.c:1411
19929 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
19930 msgstr "usa 'merge-base --fork-point' para refinar upstream"
19932 #: builtin/rebase.c:1413
19933 msgid "use the given merge strategy"
19934 msgstr "usar a estratégia de junção dada"
19936 #: builtin/rebase.c:1415 builtin/revert.c:115
19937 msgid "option"
19938 msgstr "opção"
19940 #: builtin/rebase.c:1416
19941 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
19942 msgstr ""
19944 #: builtin/rebase.c:1419
19945 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
19946 msgstr ""
19948 #: builtin/rebase.c:1424
19949 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
19950 msgstr ""
19952 #: builtin/rebase.c:1442
19953 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
19954 msgstr "Parece que 'git am' está em curso. Incapaz de rebasear."
19956 #: builtin/rebase.c:1483
19957 msgid ""
19958 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
19959 msgstr ""
19961 #: builtin/rebase.c:1488
19962 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
19963 msgstr "incapaz de combinar '--keep-base' com '--onto'"
19965 #: builtin/rebase.c:1490
19966 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
19967 msgstr "incapaz de combinar '--keep-base' com '--root'"
19969 #: builtin/rebase.c:1494
19970 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
19971 msgstr "incapaz de combinar '--root' com '--fork-point'"
19973 #: builtin/rebase.c:1497
19974 msgid "No rebase in progress?"
19975 msgstr "Algum rebase em curso?"
19977 #: builtin/rebase.c:1501
19978 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
19979 msgstr "A ação --edit-todo só pode ser usada durante uma rebase interativa."
19981 #: builtin/rebase.c:1524 t/helper/test-fast-rebase.c:122
19982 msgid "Cannot read HEAD"
19983 msgstr "Incapaz ler HEAD"
19985 #: builtin/rebase.c:1536
19986 msgid ""
19987 "You must edit all merge conflicts and then\n"
19988 "mark them as resolved using git add"
19989 msgstr ""
19990 "Deve editar todos os conflitos da integração\n"
19991 "e marcá-los como resolvidos usando git add"
19993 #: builtin/rebase.c:1555
19994 msgid "could not discard worktree changes"
19995 msgstr "incapaz de descartar alterações de worktree"
19997 #: builtin/rebase.c:1574
19998 #, c-format
19999 msgid "could not move back to %s"
20000 msgstr "incapaz de retroceder a %s"
20002 #: builtin/rebase.c:1620
20003 #, c-format
20004 msgid ""
20005 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
20006 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
20007 "case, please try\n"
20008 "\t%s\n"
20009 "If that is not the case, please\n"
20010 "\t%s\n"
20011 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
20012 "valuable there.\n"
20013 msgstr ""
20014 "Parece que já existe uma pasta %s, e\n"
20015 "pregunto-me se estás a meio de outro rebase. Se for o caso,\n"
20016 "por favor tenta\n"
20017 "\t%s\n"
20018 "Caso eu esteja errado, faz por favor\n"
20019 "\t%s\n"
20020 "e execute-me novamente. Estou parando caso ainda tenhas algo\n"
20021 "de valor aí.\n"
20023 #: builtin/rebase.c:1648
20024 msgid "switch `C' expects a numerical value"
20025 msgstr ""
20027 #: builtin/rebase.c:1690
20028 #, c-format
20029 msgid "Unknown mode: %s"
20030 msgstr "Modo desconhecido: %s"
20032 #: builtin/rebase.c:1729
20033 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
20034 msgstr ""
20036 #: builtin/rebase.c:1759
20037 msgid "cannot combine apply options with merge options"
20038 msgstr ""
20040 #: builtin/rebase.c:1772
20041 #, c-format
20042 msgid "Unknown rebase backend: %s"
20043 msgstr ""
20045 #: builtin/rebase.c:1802
20046 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
20047 msgstr ""
20049 #: builtin/rebase.c:1822
20050 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
20051 msgstr ""
20053 #: builtin/rebase.c:1826
20054 msgid ""
20055 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
20056 msgstr ""
20058 #: builtin/rebase.c:1850
20059 #, c-format
20060 msgid "invalid upstream '%s'"
20061 msgstr ""
20063 #: builtin/rebase.c:1856
20064 msgid "Could not create new root commit"
20065 msgstr "incapaz criar novo commit raiz"
20067 #: builtin/rebase.c:1882
20068 #, c-format
20069 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
20070 msgstr ""
20072 #: builtin/rebase.c:1885
20073 #, c-format
20074 msgid "'%s': need exactly one merge base"
20075 msgstr ""
20077 #: builtin/rebase.c:1893
20078 #, c-format
20079 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
20080 msgstr "Aponta nada para commit válido '%s'"
20082 #: builtin/rebase.c:1921
20083 #, c-format
20084 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
20085 msgstr "fatal: nenhum ramo/commit '%s'"
20087 #: builtin/rebase.c:1929 builtin/submodule--helper.c:39
20088 #: builtin/submodule--helper.c:2431
20089 #, c-format
20090 msgid "No such ref: %s"
20091 msgstr "Referência inexistente: %s"
20093 #: builtin/rebase.c:1940
20094 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
20095 msgstr "Foi impossível resolver HEAD para uma revisão"
20097 #: builtin/rebase.c:1961
20098 msgid "Please commit or stash them."
20099 msgstr "Submeta ou esconda-as."
20101 #: builtin/rebase.c:1997
20102 #, c-format
20103 msgid "could not switch to %s"
20104 msgstr "incapaz alternar para %s"
20106 #: builtin/rebase.c:2008
20107 msgid "HEAD is up to date."
20108 msgstr "HEAD está atualizada."
20110 #: builtin/rebase.c:2010
20111 #, c-format
20112 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
20113 msgstr "Branch atual %s está atualizado.\n"
20115 #: builtin/rebase.c:2018
20116 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
20117 msgstr "HEAD está atualizada, rebase forçado."
20119 #: builtin/rebase.c:2020
20120 #, c-format
20121 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
20122 msgstr "Branch actual %s está atualizado, rebase forçado.\n"
20124 #: builtin/rebase.c:2028
20125 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
20126 msgstr "Gancho pré-rebase recusou rebasear."
20128 #: builtin/rebase.c:2035
20129 #, c-format
20130 msgid "Changes to %s:\n"
20131 msgstr "Modificações para %s:\n"
20133 #: builtin/rebase.c:2038
20134 #, c-format
20135 msgid "Changes from %s to %s:\n"
20136 msgstr "Modificações de %s para %s:\n"
20138 #: builtin/rebase.c:2063
20139 #, c-format
20140 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
20141 msgstr "Primeiro, recuando head para refazer o teu trabalho em cima dela...\n"
20143 #: builtin/rebase.c:2072
20144 msgid "Could not detach HEAD"
20145 msgstr "Incapaz desanexar HEAD"
20147 #: builtin/rebase.c:2081
20148 #, c-format
20149 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
20150 msgstr "Avançei-rápido %s para %s.\n"
20152 #: builtin/receive-pack.c:34
20153 msgid "git receive-pack <git-dir>"
20154 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
20156 #: builtin/receive-pack.c:1275
20157 msgid ""
20158 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
20159 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
20160 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
20161 "the work tree to HEAD.\n"
20162 "\n"
20163 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
20164 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
20165 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
20166 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
20167 "other way.\n"
20168 "\n"
20169 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
20170 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
20171 msgstr ""
20172 "Por predefinição, atualizar o ramo atual num repositório não-nu\n"
20173 "é proibido, porque tornará o index e a worktree inconsistentes\n"
20174 "com o que atiraste, e requererá 'git reset --hard' para igualar a\n"
20175 "worktree com HEAD.\n"
20176 "\n"
20177 "Podes definir variável configuração 'receive.denyCurrentBranch'\n"
20178 "como 'ignore' ou 'warn' no repositório remoto para permitir atirar\n"
20179 "para o ramo atual deste; no entanto, é recomendando nada disto a\n"
20180 "menos que consigas outra forma de atualizar a worktree dele para\n"
20181 "refletir o que atiraste.\n"
20182 "\n"
20183 "Para suprimir esta mensagem e manter o comportamento predefinido, define\n"
20184 "a variável de configuração 'receive.denyCurrentBranch' como 'refuse'."
20186 #: builtin/receive-pack.c:1295
20187 msgid ""
20188 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
20189 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
20190 "\n"
20191 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
20192 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
20193 "current branch, with or without a warning message.\n"
20194 "\n"
20195 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
20196 msgstr ""
20197 "Por predefinição, apagar o ramo atual é proibido, porque o próximo\n"
20198 "'git clone' resultará em ficheiro nenhum checked out, causando confusão.\n"
20199 "\n"
20200 "Podes definir a variável de configuração 'receive.denyDeleteCurrent' como\n"
20201 "'warn' ou 'ignore' no repositório remoto para permitir eliminar o\n"
20202 "ramo atual, com ou sem a mensagem de aviso.\n"
20203 "\n"
20204 "Para suprimir esta mensagem, podes definí-la como 'refuse'."
20206 #: builtin/receive-pack.c:2478
20207 msgid "quiet"
20208 msgstr "silencioso"
20210 #: builtin/receive-pack.c:2492
20211 msgid "You must specify a directory."
20212 msgstr "Deves especificar uma pasta."
20214 #: builtin/reflog.c:17
20215 msgid ""
20216 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
20217 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
20218 "<refs>..."
20219 msgstr ""
20221 #: builtin/reflog.c:22
20222 msgid ""
20223 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
20224 "<refs>..."
20225 msgstr ""
20227 #: builtin/reflog.c:25
20228 msgid "git reflog exists <ref>"
20229 msgstr ""
20231 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
20232 #, c-format
20233 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
20234 msgstr "'%s' é um carimbo de data/hora inválido"
20236 #: builtin/reflog.c:609
20237 #, c-format
20238 msgid "Marking reachable objects..."
20239 msgstr ""
20241 #: builtin/reflog.c:647
20242 #, c-format
20243 msgid "%s points nowhere!"
20244 msgstr ""
20246 #: builtin/reflog.c:699
20247 msgid "no reflog specified to delete"
20248 msgstr "especificado reflog nenhum para apagar"
20250 #: builtin/reflog.c:708
20251 #, c-format
20252 msgid "not a reflog: %s"
20253 msgstr "reflog inválido: %s"
20255 #: builtin/reflog.c:713
20256 #, c-format
20257 msgid "no reflog for '%s'"
20258 msgstr "reflog nenhum para '%s'"
20260 #: builtin/reflog.c:759
20261 #, c-format
20262 msgid "invalid ref format: %s"
20263 msgstr "formato de ref inválido: %s"
20265 #: builtin/reflog.c:768
20266 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
20267 msgstr ""
20269 #: builtin/remote.c:17
20270 msgid "git remote [-v | --verbose]"
20271 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
20273 #: builtin/remote.c:18
20274 msgid ""
20275 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20276 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
20277 msgstr ""
20278 "git remote add [-t <ramo>] [-m <mestre>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20279 "mirror=<fetch|push>] <nome> <url>"
20281 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
20282 msgid "git remote rename <old> <new>"
20283 msgstr "git remote rename <antigo> <novo>"
20285 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
20286 msgid "git remote remove <name>"
20287 msgstr "git remote remove <nome>"
20289 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
20290 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
20291 msgstr "git remote set-head <nome> (-a | --auto | -d | --delete | <ramo>)"
20293 #: builtin/remote.c:22
20294 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
20295 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nome>"
20297 #: builtin/remote.c:23
20298 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
20299 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nome>"
20301 #: builtin/remote.c:24
20302 msgid ""
20303 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
20304 msgstr ""
20305 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupo> | <remoto>)...]"
20307 #: builtin/remote.c:25
20308 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
20309 msgstr "git remote set-branches [--add] <nome> <ramo>..."
20311 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
20312 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
20313 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nome>"
20315 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
20316 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
20317 msgstr "git remote set-url [--push] <nome> <novo-url> [<url-antigo>]"
20319 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
20320 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
20321 msgstr "git remote set-url --add <nome> <novo-url>"
20323 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
20324 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
20325 msgstr "git remote set-url --delete <nome> <url>"
20327 #: builtin/remote.c:34
20328 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
20329 msgstr "git remote add [<opções>] <nome> <url>"
20331 #: builtin/remote.c:54
20332 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
20333 msgstr "git remote set-branches <nome> <ramo>..."
20335 #: builtin/remote.c:55
20336 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
20337 msgstr "git remote set-branches --add <nome> <ramo>..."
20339 #: builtin/remote.c:60
20340 msgid "git remote show [<options>] <name>"
20341 msgstr "git remote show [<opções>] <nome>"
20343 #: builtin/remote.c:65
20344 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
20345 msgstr "git remote prune [<opções>] <nome>"
20347 #: builtin/remote.c:70
20348 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
20349 msgstr "git remote update [<opções>] [<grupo> | <remoto>]..."
20351 #: builtin/remote.c:99
20352 #, c-format
20353 msgid "Updating %s"
20354 msgstr "Atualizando %s"
20356 #: builtin/remote.c:131
20357 msgid ""
20358 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
20359 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
20360 msgstr ""
20361 "--mirror é perigoso e obsoleto; por favor\n"
20362 "\t usa --mirror=fetch ou --mirror=push invés"
20364 #: builtin/remote.c:148
20365 #, c-format
20366 msgid "unknown mirror argument: %s"
20367 msgstr "argumento de mirror desconhecido: %s"
20369 #: builtin/remote.c:164
20370 msgid "fetch the remote branches"
20371 msgstr "obter os ramos remotos"
20373 #: builtin/remote.c:166
20374 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
20375 msgstr "importar todas as tags e objetos associados ao obter"
20377 #: builtin/remote.c:169
20378 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
20379 msgstr "ou buscar etiqueta nenhuma (--no-tags)"
20381 #: builtin/remote.c:171
20382 msgid "branch(es) to track"
20383 msgstr "ramos a seguir"
20385 #: builtin/remote.c:172
20386 msgid "master branch"
20387 msgstr "ramo mestre"
20389 #: builtin/remote.c:174
20390 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
20391 msgstr "configurar o remoto como um espelho para publicar ou obter"
20393 #: builtin/remote.c:186
20394 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
20395 msgstr "especificar um ramo master com --mirror faz sentido nenhum"
20397 #: builtin/remote.c:188
20398 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
20399 msgstr "especificar ramos para seguir só faz sentido com fetch mirrors"
20401 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:700
20402 #, c-format
20403 msgid "remote %s already exists."
20404 msgstr "o remoto %s já existe."
20406 #: builtin/remote.c:240
20407 #, c-format
20408 msgid "Could not setup master '%s'"
20409 msgstr "Incapaz configurar master '%s'"
20411 #: builtin/remote.c:355
20412 #, c-format
20413 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
20414 msgstr "Incapaz de obter mapa de busca para refspec %s"
20416 #: builtin/remote.c:454 builtin/remote.c:462
20417 msgid "(matching)"
20418 msgstr "(correspondente)"
20420 #: builtin/remote.c:466
20421 msgid "(delete)"
20422 msgstr "(apagar)"
20424 #: builtin/remote.c:655
20425 #, c-format
20426 msgid "could not set '%s'"
20427 msgstr "incapaz definir '%s'"
20429 #: builtin/remote.c:660
20430 #, c-format
20431 msgid ""
20432 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
20433 "\t%s:%d\n"
20434 "now names the non-existent remote '%s'"
20435 msgstr ""
20437 #: builtin/remote.c:691 builtin/remote.c:836 builtin/remote.c:943
20438 #, c-format
20439 msgid "No such remote: '%s'"
20440 msgstr "Remoto inexistente: '%s'"
20442 #: builtin/remote.c:710
20443 #, c-format
20444 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
20445 msgstr "Incapaz de mudar o nome a secção de configuração '%s' para '%s'"
20447 #: builtin/remote.c:730
20448 #, c-format
20449 msgid ""
20450 "Not updating non-default fetch refspec\n"
20451 "\t%s\n"
20452 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
20453 msgstr ""
20454 "Deixando por atualizar refspec que é diferente de pré-definido\t%s\n"
20455 "\tPor favor, atualiza a configuração manualmente se necessário."
20457 #: builtin/remote.c:770
20458 #, c-format
20459 msgid "deleting '%s' failed"
20460 msgstr "falha ao apagar '%s'"
20462 #: builtin/remote.c:804
20463 #, c-format
20464 msgid "creating '%s' failed"
20465 msgstr "falhou criar '%s'"
20467 #: builtin/remote.c:882
20468 msgid ""
20469 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
20470 "to delete it, use:"
20471 msgid_plural ""
20472 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
20473 "to delete them, use:"
20474 msgstr[0] ""
20475 "Nota: Um ramo fora da hierarquia refs/remotes/ está por remover;\n"
20476 "para apagá-lo, usa:"
20477 msgstr[1] ""
20478 "Nota: Alguns ramos fora da hierarquia refs/remotes/ estão por serem "
20479 "removidos;\n"
20480 "para os apagá-los, usa:"
20482 #: builtin/remote.c:896
20483 #, c-format
20484 msgid "Could not remove config section '%s'"
20485 msgstr "Incapaz remover secção de configuração '%s'"
20487 #: builtin/remote.c:999
20488 #, c-format
20489 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
20490 msgstr " novo (os próxima objetos obtidos serão guardados em remotes/%s)"
20492 #: builtin/remote.c:1002
20493 msgid " tracked"
20494 msgstr " seguido"
20496 #: builtin/remote.c:1004
20497 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
20498 msgstr " obsoleto (use 'git remote prune' para remover)"
20500 #: builtin/remote.c:1006
20501 msgid " ???"
20502 msgstr " ???"
20504 #: builtin/remote.c:1047
20505 #, c-format
20506 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
20507 msgstr "branch.%s.merge inválido; incapaz rebasear sobre > 1 ramo"
20509 #: builtin/remote.c:1056
20510 #, c-format
20511 msgid "rebases interactively onto remote %s"
20512 msgstr "rebaseia interativamente sobre remoto %s"
20514 #: builtin/remote.c:1058
20515 #, c-format
20516 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
20517 msgstr "rebaseia interativamente (com junções) sobre remoto %s"
20519 #: builtin/remote.c:1061
20520 #, c-format
20521 msgid "rebases onto remote %s"
20522 msgstr "rebaseia sobre %s do remoto"
20524 #: builtin/remote.c:1065
20525 #, c-format
20526 msgid " merges with remote %s"
20527 msgstr " integra com %s do remoto"
20529 #: builtin/remote.c:1068
20530 #, c-format
20531 msgid "merges with remote %s"
20532 msgstr "integra com %s do remoto"
20534 #: builtin/remote.c:1071
20535 #, c-format
20536 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
20537 msgstr "%-*s    e com o %s remote\n"
20539 #: builtin/remote.c:1114
20540 msgid "create"
20541 msgstr "criado"
20543 #: builtin/remote.c:1117
20544 msgid "delete"
20545 msgstr "eliminado"
20547 #: builtin/remote.c:1121
20548 msgid "up to date"
20549 msgstr "atualizado"
20551 #: builtin/remote.c:1124
20552 msgid "fast-forwardable"
20553 msgstr "pode ser avançado rapidamente"
20555 #: builtin/remote.c:1127
20556 msgid "local out of date"
20557 msgstr "local desatualizado"
20559 #: builtin/remote.c:1134
20560 #, c-format
20561 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
20562 msgstr "    %-*s força em %-*s (%s)"
20564 #: builtin/remote.c:1137
20565 #, c-format
20566 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
20567 msgstr "    %-*s publica em %-*s (%s)"
20569 #: builtin/remote.c:1141
20570 #, c-format
20571 msgid "    %-*s forces to %s"
20572 msgstr "    %-*s força em %s"
20574 #: builtin/remote.c:1144
20575 #, c-format
20576 msgid "    %-*s pushes to %s"
20577 msgstr "    %-*s publica em %s"
20579 #: builtin/remote.c:1212
20580 msgid "do not query remotes"
20581 msgstr "faz consulta a remotos nenhuns"
20583 #: builtin/remote.c:1239
20584 #, c-format
20585 msgid "* remote %s"
20586 msgstr "* remoto %s"
20588 #: builtin/remote.c:1240
20589 #, c-format
20590 msgid "  Fetch URL: %s"
20591 msgstr "  Buscar URL: %s"
20593 #: builtin/remote.c:1241 builtin/remote.c:1257 builtin/remote.c:1396
20594 msgid "(no URL)"
20595 msgstr "(URL nenhum)"
20597 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
20598 #. with the one in " Fetch URL: %s"
20599 #. translation.
20601 #: builtin/remote.c:1255 builtin/remote.c:1257
20602 #, c-format
20603 msgid "  Push  URL: %s"
20604 msgstr "  Atirar URL: %s"
20606 #: builtin/remote.c:1259 builtin/remote.c:1261 builtin/remote.c:1263
20607 #, c-format
20608 msgid "  HEAD branch: %s"
20609 msgstr "  Ramo HEAD: %s"
20611 #: builtin/remote.c:1259
20612 msgid "(not queried)"
20613 msgstr "(nada consultado)"
20615 #: builtin/remote.c:1261
20616 msgid "(unknown)"
20617 msgstr "(desconhecido)"
20619 #: builtin/remote.c:1265
20620 #, c-format
20621 msgid ""
20622 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
20623 msgstr "  HEAD branch (HEAD remote é ambíguo, pode ser um dos seguintes):\n"
20625 #: builtin/remote.c:1277
20626 #, c-format
20627 msgid "  Remote branch:%s"
20628 msgid_plural "  Remote branches:%s"
20629 msgstr[0] "  Ramo remoto:%s"
20630 msgstr[1] "  Ramos remotos:%s"
20632 #: builtin/remote.c:1280 builtin/remote.c:1306
20633 msgid " (status not queried)"
20634 msgstr " (estado é nada consultado)"
20636 #: builtin/remote.c:1289
20637 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
20638 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
20639 msgstr[0] "  Ramo local configurado para 'git pull':"
20640 msgstr[1] "  Ramos locais configurados para 'git pull':"
20642 #: builtin/remote.c:1297
20643 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
20644 msgstr "  Referências locais serão replicadas (mirror) por 'git push'"
20646 #: builtin/remote.c:1303
20647 #, c-format
20648 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
20649 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
20650 msgstr[0] "  Referência local configurada para 'git push'%s:"
20651 msgstr[1] "  Referências locais configuradas para 'git push'%s:"
20653 #: builtin/remote.c:1324
20654 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
20655 msgstr "definir refs/remotes/<nome>/HEAD de acordo com o remoto"
20657 #: builtin/remote.c:1326
20658 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
20659 msgstr "eliminar refs/remotes/<nome>/HEAD"
20661 #: builtin/remote.c:1341
20662 msgid "Cannot determine remote HEAD"
20663 msgstr "Incapaz de determinar o HEAD remoto"
20665 #: builtin/remote.c:1343
20666 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
20667 msgstr "Múltiplos ramos HEAD remotos. Escolha um explicitamente com:"
20669 #: builtin/remote.c:1353
20670 #, c-format
20671 msgid "Could not delete %s"
20672 msgstr "Incapaz eliminar %s"
20674 #: builtin/remote.c:1361
20675 #, c-format
20676 msgid "Not a valid ref: %s"
20677 msgstr "Referência inválida: %s"
20679 #: builtin/remote.c:1363
20680 #, c-format
20681 msgid "Could not setup %s"
20682 msgstr "Incapaz configurar %s"
20684 #: builtin/remote.c:1381
20685 #, c-format
20686 msgid " %s will become dangling!"
20687 msgstr " %s ficará suspenso!"
20689 #: builtin/remote.c:1382
20690 #, c-format
20691 msgid " %s has become dangling!"
20692 msgstr " %s ficou suspenso!"
20694 #: builtin/remote.c:1392
20695 #, c-format
20696 msgid "Pruning %s"
20697 msgstr "A eliminar %s"
20699 #: builtin/remote.c:1393
20700 #, c-format
20701 msgid "URL: %s"
20702 msgstr "URL: %s"
20704 #: builtin/remote.c:1409
20705 #, c-format
20706 msgid " * [would prune] %s"
20707 msgstr " * [eliminaria] %s"
20709 #: builtin/remote.c:1412
20710 #, c-format
20711 msgid " * [pruned] %s"
20712 msgstr " * [eliminado] %s"
20714 #: builtin/remote.c:1457
20715 msgid "prune remotes after fetching"
20716 msgstr "podar remotos após buscar"
20718 #: builtin/remote.c:1521 builtin/remote.c:1577 builtin/remote.c:1647
20719 #, c-format
20720 msgid "No such remote '%s'"
20721 msgstr "Remoto inexistente '%s'"
20723 #: builtin/remote.c:1539
20724 msgid "add branch"
20725 msgstr "adicionar ramo"
20727 #: builtin/remote.c:1546
20728 msgid "no remote specified"
20729 msgstr "especificado remoto nenhum"
20731 #: builtin/remote.c:1563
20732 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
20733 msgstr "consultar URLs de publicação em vez de URLs utilizados para obter"
20735 #: builtin/remote.c:1565
20736 msgid "return all URLs"
20737 msgstr "retornar todos os URLs"
20739 #: builtin/remote.c:1595
20740 #, c-format
20741 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
20742 msgstr "o remoto '%s' tem configurado URL nenhum"
20744 #: builtin/remote.c:1621
20745 msgid "manipulate push URLs"
20746 msgstr "manipular URLs de publicação"
20748 #: builtin/remote.c:1623
20749 msgid "add URL"
20750 msgstr "adicionar URL"
20752 #: builtin/remote.c:1625
20753 msgid "delete URLs"
20754 msgstr "eliminar URLs"
20756 #: builtin/remote.c:1632
20757 msgid "--add --delete doesn't make sense"
20758 msgstr "--add --delete faz sentido nenhum"
20760 #: builtin/remote.c:1673
20761 #, c-format
20762 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
20763 msgstr "Padrão de URL antigo inválido: %s"
20765 #: builtin/remote.c:1681
20766 #, c-format
20767 msgid "No such URL found: %s"
20768 msgstr "URL por encontrar: %s"
20770 #: builtin/remote.c:1683
20771 msgid "Will not delete all non-push URLs"
20772 msgstr "Apagarei apenas alguns URLs de não-atirar"
20774 #: builtin/repack.c:26
20775 msgid "git repack [<options>]"
20776 msgstr "git repack [<opções>]"
20778 #: builtin/repack.c:31
20779 msgid ""
20780 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
20781 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
20782 msgstr ""
20783 "Repacks incrementais são incompatíveis com indexes bitmap. Usa\n"
20784 "--no-write-bitmap-index ou desativa a configuração pack.writebitmaps ."
20786 #: builtin/repack.c:198
20787 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
20788 msgstr ""
20790 #: builtin/repack.c:270 builtin/repack.c:630
20791 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
20792 msgstr ""
20794 #: builtin/repack.c:294
20795 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
20796 msgstr ""
20798 #: builtin/repack.c:309
20799 #, c-format
20800 msgid "cannot open index for %s"
20801 msgstr "incapaz abrir cenário para %s"
20803 #: builtin/repack.c:368
20804 #, c-format
20805 msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
20806 msgstr ""
20808 #: builtin/repack.c:401 builtin/repack.c:408 builtin/repack.c:413
20809 #, c-format
20810 msgid "pack %s too large to roll up"
20811 msgstr ""
20813 #: builtin/repack.c:460
20814 msgid "pack everything in a single pack"
20815 msgstr "compactar tudo num único pacote"
20817 #: builtin/repack.c:462
20818 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
20819 msgstr "o mesmo que -a, e soltar objetos inalcançáveis"
20821 #: builtin/repack.c:465
20822 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
20823 msgstr "remover pacotes redundantes e executar git-prune-packed"
20825 #: builtin/repack.c:467
20826 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
20827 msgstr "passar --no-reuse-delta para git-pack-objects"
20829 #: builtin/repack.c:469
20830 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
20831 msgstr "passar --no-reuse-object para git-pack-objects"
20833 #: builtin/repack.c:471
20834 msgid "do not run git-update-server-info"
20835 msgstr "executar git-update-server-info nenhum"
20837 #: builtin/repack.c:474
20838 msgid "pass --local to git-pack-objects"
20839 msgstr "passar --local para git-pack-objects"
20841 #: builtin/repack.c:476
20842 msgid "write bitmap index"
20843 msgstr "escrever index de bitmap"
20845 #: builtin/repack.c:478
20846 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
20847 msgstr "passar --delta-islands para git-pack-objects"
20849 #: builtin/repack.c:479
20850 msgid "approxidate"
20851 msgstr "aproximar"
20853 #: builtin/repack.c:480
20854 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
20855 msgstr "com -A, deixar de soltar objetos mais velhos que isto"
20857 #: builtin/repack.c:482
20858 msgid "with -a, repack unreachable objects"
20859 msgstr "com -a, reempacotar objetos inalcançáveis"
20861 #: builtin/repack.c:484
20862 msgid "size of the window used for delta compression"
20863 msgstr "dimensão da janela usada para compressão de delta"
20865 #: builtin/repack.c:485 builtin/repack.c:491
20866 msgid "bytes"
20867 msgstr "bytes"
20869 #: builtin/repack.c:486
20870 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
20871 msgstr ""
20872 "o mesmo que o anterior, mas limitar a memória usada em vez do número de "
20873 "entradas"
20875 #: builtin/repack.c:488
20876 msgid "limits the maximum delta depth"
20877 msgstr "limitar a profundidade máxima de delta"
20879 #: builtin/repack.c:490
20880 msgid "limits the maximum number of threads"
20881 msgstr "limitar máximo número de fios"
20883 #: builtin/repack.c:492
20884 msgid "maximum size of each packfile"
20885 msgstr "tamanho máximo de cada ficheiro de pacote"
20887 #: builtin/repack.c:494
20888 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
20889 msgstr "reempacotar objetos em pacotes marcados com .keep"
20891 #: builtin/repack.c:496
20892 msgid "do not repack this pack"
20893 msgstr "reempacotar nada deste pacote"
20895 #: builtin/repack.c:498
20896 msgid "find a geometric progression with factor <N>"
20897 msgstr ""
20899 #: builtin/repack.c:508
20900 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
20901 msgstr "incapaz apagar pacotes num repo de precious-objects"
20903 #: builtin/repack.c:512
20904 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
20905 msgstr "--keep-unreachable e -A são incompatíveis"
20907 #: builtin/repack.c:527
20908 msgid "--geometric is incompatible with -A, -a"
20909 msgstr "--geometric é incompatível com -A, -a"
20911 #: builtin/repack.c:639
20912 msgid "Nothing new to pack."
20913 msgstr ""
20915 #: builtin/repack.c:669
20916 #, c-format
20917 msgid "missing required file: %s"
20918 msgstr ""
20920 #: builtin/repack.c:671
20921 #, c-format
20922 msgid "could not unlink: %s"
20923 msgstr "incapaz unlink: %s"
20925 #: builtin/replace.c:22
20926 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
20927 msgstr "git replace [-f] <objeto> <substituto>"
20929 #: builtin/replace.c:23
20930 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
20931 msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>"
20933 #: builtin/replace.c:24
20934 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
20935 msgstr "git replace [-f] --graft <memória> [<parente>...]"
20937 #: builtin/replace.c:25
20938 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
20939 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
20941 #: builtin/replace.c:26
20942 msgid "git replace -d <object>..."
20943 msgstr "git replace -d <objeto>..."
20945 #: builtin/replace.c:27
20946 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
20947 msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<padrão>]]"
20949 #: builtin/replace.c:90
20950 #, c-format
20951 msgid ""
20952 "invalid replace format '%s'\n"
20953 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
20954 msgstr ""
20956 #: builtin/replace.c:125
20957 #, c-format
20958 msgid "replace ref '%s' not found"
20959 msgstr "ref substituição '%s' por encontrar"
20961 #: builtin/replace.c:141
20962 #, c-format
20963 msgid "Deleted replace ref '%s'"
20964 msgstr "Ref substituição '%s' apagada"
20966 #: builtin/replace.c:153
20967 #, c-format
20968 msgid "'%s' is not a valid ref name"
20969 msgstr "'%s' é nome de ref inválido"
20971 #: builtin/replace.c:158
20972 #, c-format
20973 msgid "replace ref '%s' already exists"
20974 msgstr "ref substituição '%s' já existe"
20976 #: builtin/replace.c:178
20977 #, c-format
20978 msgid ""
20979 "Objects must be of the same type.\n"
20980 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
20981 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
20982 msgstr ""
20984 #: builtin/replace.c:229
20985 #, c-format
20986 msgid "unable to open %s for writing"
20987 msgstr "incapaz abrir %s para escrita"
20989 #: builtin/replace.c:242
20990 msgid "cat-file reported failure"
20991 msgstr ""
20993 #: builtin/replace.c:258
20994 #, c-format
20995 msgid "unable to open %s for reading"
20996 msgstr "incapaz abrir %s para ler"
20998 #: builtin/replace.c:272
20999 msgid "unable to spawn mktree"
21000 msgstr "incapaz lançar mktree"
21002 #: builtin/replace.c:276
21003 msgid "unable to read from mktree"
21004 msgstr "incapaz ler de mktree"
21006 #: builtin/replace.c:285
21007 msgid "mktree reported failure"
21008 msgstr "mktree reportou falha"
21010 #: builtin/replace.c:289
21011 msgid "mktree did not return an object name"
21012 msgstr "mktree retornou nome de objeto nenhum"
21014 #: builtin/replace.c:298
21015 #, c-format
21016 msgid "unable to fstat %s"
21017 msgstr "incapaz fstat %s"
21019 #: builtin/replace.c:303
21020 msgid "unable to write object to database"
21021 msgstr "incapaz escrever objeto para base de dados"
21023 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
21024 #: builtin/replace.c:454
21025 #, c-format
21026 msgid "not a valid object name: '%s'"
21027 msgstr "nome de objeto inválido: '%s'"
21029 #: builtin/replace.c:326
21030 #, c-format
21031 msgid "unable to get object type for %s"
21032 msgstr "incapaz obter tipo de objetos para %s"
21034 #: builtin/replace.c:342
21035 msgid "editing object file failed"
21036 msgstr "falhou editar ficheiro-objeto"
21038 #: builtin/replace.c:351
21039 #, c-format
21040 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
21041 msgstr ""
21043 #: builtin/replace.c:384
21044 #, c-format
21045 msgid "could not parse %s as a commit"
21046 msgstr "incapaz processar %s como commit"
21048 #: builtin/replace.c:416
21049 #, c-format
21050 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
21051 msgstr "mergetag inválida em memória '%s'"
21053 #: builtin/replace.c:418
21054 #, c-format
21055 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
21056 msgstr "mergetag malformada no commit '%s'"
21058 #: builtin/replace.c:430
21059 #, c-format
21060 msgid ""
21061 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
21062 "instead of --graft"
21063 msgstr ""
21064 "o commit original '%s' contém a mergetag '%s' que foi excluída; use --edit "
21065 "em vez de --graft"
21067 #: builtin/replace.c:469
21068 #, c-format
21069 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
21070 msgstr "o commit original '%s' tem uma assinatura gpg."
21072 #: builtin/replace.c:470
21073 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
21074 msgstr "a assinatura será removida do commit suplente!"
21076 #: builtin/replace.c:480
21077 #, c-format
21078 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
21079 msgstr "incapaz escrever o commit substituto para: '%s'"
21081 #: builtin/replace.c:488
21082 #, c-format
21083 msgid "graft for '%s' unnecessary"
21084 msgstr ""
21086 #: builtin/replace.c:492
21087 #, c-format
21088 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
21089 msgstr ""
21091 #: builtin/replace.c:527
21092 #, c-format
21093 msgid ""
21094 "could not convert the following graft(s):\n"
21095 "%s"
21096 msgstr ""
21097 "Impossível converter os seguinte(s) graft(s):\n"
21098 "%s"
21100 #: builtin/replace.c:548
21101 msgid "list replace refs"
21102 msgstr "listar referências substituídas"
21104 #: builtin/replace.c:549
21105 msgid "delete replace refs"
21106 msgstr "eliminar refs de substituição"
21108 #: builtin/replace.c:550
21109 msgid "edit existing object"
21110 msgstr "editar objeto existente"
21112 #: builtin/replace.c:551
21113 msgid "change a commit's parents"
21114 msgstr "mudar os pais de um commit"
21116 #: builtin/replace.c:552
21117 msgid "convert existing graft file"
21118 msgstr "converter ficheiro excerto existente"
21120 #: builtin/replace.c:553
21121 msgid "replace the ref if it exists"
21122 msgstr "substituir a referência se esta existir"
21124 #: builtin/replace.c:555
21125 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
21126 msgstr "incapaz pretty-print conteúdo para --edit"
21128 #: builtin/replace.c:556
21129 msgid "use this format"
21130 msgstr "usar este formato"
21132 #: builtin/replace.c:569
21133 msgid "--format cannot be used when not listing"
21134 msgstr "--format apenas pode ser usado quando fazes listagem"
21136 #: builtin/replace.c:577
21137 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
21138 msgstr "-f apenas faz sentido quando escreves um substituto"
21140 #: builtin/replace.c:581
21141 msgid "--raw only makes sense with --edit"
21142 msgstr "--raw apenas faz sentido com --edit"
21144 #: builtin/replace.c:587
21145 msgid "-d needs at least one argument"
21146 msgstr "-d precisa pelo menos um argumento"
21148 #: builtin/replace.c:593
21149 msgid "bad number of arguments"
21150 msgstr ""
21152 #: builtin/replace.c:599
21153 msgid "-e needs exactly one argument"
21154 msgstr ""
21156 #: builtin/replace.c:605
21157 msgid "-g needs at least one argument"
21158 msgstr ""
21160 #: builtin/replace.c:611
21161 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
21162 msgstr "--convert-graft-file leva argumento nenhum"
21164 #: builtin/replace.c:617
21165 msgid "only one pattern can be given with -l"
21166 msgstr "com -l apenas pode ser dado um padrão"
21168 #: builtin/rerere.c:13
21169 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
21170 msgstr "git rerere [clear | forget <caminho>... | status | remaining | diff | gc]"
21172 #: builtin/rerere.c:58
21173 msgid "register clean resolutions in index"
21174 msgstr "registar resoluções limpas no índice"
21176 #: builtin/rerere.c:77
21177 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
21178 msgstr "'git rerere forget' sem caminho é obsoleto"
21180 #: builtin/rerere.c:111
21181 #, c-format
21182 msgid "unable to generate diff for '%s'"
21183 msgstr "incapaz gerar diff para '%s'"
21185 #: builtin/reset.c:32
21186 msgid ""
21187 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
21188 msgstr ""
21189 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
21191 #: builtin/reset.c:33
21192 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
21193 msgstr "git reset [-q] [<arvoredo>] [--] <espetro-caminho>..."
21195 #: builtin/reset.c:34
21196 msgid ""
21197 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
21198 msgstr ""
21200 #: builtin/reset.c:35
21201 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
21202 msgstr "git reset --patch [<arvoredo>] [--] [<espetro-caminho>...]"
21204 #: builtin/reset.c:41
21205 msgid "mixed"
21206 msgstr "misturado"
21208 #: builtin/reset.c:41
21209 msgid "soft"
21210 msgstr "suave"
21212 #: builtin/reset.c:41
21213 msgid "hard"
21214 msgstr "forte"
21216 #: builtin/reset.c:41
21217 msgid "merge"
21218 msgstr "merge"
21220 #: builtin/reset.c:41
21221 msgid "keep"
21222 msgstr "conservador"
21224 #: builtin/reset.c:83
21225 msgid "You do not have a valid HEAD."
21226 msgstr "HEAD inválida."
21228 #: builtin/reset.c:85
21229 msgid "Failed to find tree of HEAD."
21230 msgstr "Falha ao procurar árvore de HEAD."
21232 #: builtin/reset.c:91
21233 #, c-format
21234 msgid "Failed to find tree of %s."
21235 msgstr "Falhou encontrar árvore de %s."
21237 #: builtin/reset.c:116
21238 #, c-format
21239 msgid "HEAD is now at %s"
21240 msgstr "HEAD está agora em %s"
21242 #: builtin/reset.c:195
21243 #, c-format
21244 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
21245 msgstr "Incapaz de fazer uma reposição %s durante uma junção."
21247 #: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:589 builtin/stash.c:663
21248 #: builtin/stash.c:687
21249 msgid "be quiet, only report errors"
21250 msgstr "ficar silencioso, só reportar erros"
21252 #: builtin/reset.c:297
21253 msgid "reset HEAD and index"
21254 msgstr "repor HEAD e índice"
21256 #: builtin/reset.c:298
21257 msgid "reset only HEAD"
21258 msgstr "repor HEAD apenas"
21260 #: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302
21261 msgid "reset HEAD, index and working tree"
21262 msgstr "restabelecer HEAD, cenário e árvore-trabalho"
21264 #: builtin/reset.c:304
21265 msgid "reset HEAD but keep local changes"
21266 msgstr "repor HEAD mas conservar alterações locais"
21268 #: builtin/reset.c:310
21269 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
21270 msgstr "registar apenas o facto de que os caminhos removidos serão adicionados"
21272 #: builtin/reset.c:344
21273 #, c-format
21274 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
21275 msgstr "Falha ao resolver '%s' como referência válida."
21277 #: builtin/reset.c:352
21278 #, c-format
21279 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
21280 msgstr "Falha ao resolver '%s' como árvore válida."
21282 #: builtin/reset.c:361
21283 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
21284 msgstr "--patch é incompatível com --{hard,mixed,soft}"
21286 #: builtin/reset.c:371
21287 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
21288 msgstr "--mixed com caminhos é obsoleto; usa 'git reset -- <caminhos>' invés."
21290 #: builtin/reset.c:373
21291 #, c-format
21292 msgid "Cannot do %s reset with paths."
21293 msgstr "Incapaz de fazer uma reposição %s com paths."
21295 #: builtin/reset.c:388
21296 #, c-format
21297 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
21298 msgstr "%s reset é proíbido num repositório nú"
21300 #: builtin/reset.c:392
21301 msgid "-N can only be used with --mixed"
21302 msgstr "-N só pode ser usado com --mixed"
21304 #: builtin/reset.c:413
21305 msgid "Unstaged changes after reset:"
21306 msgstr "Alterações despreparadas depois de reposição:"
21308 #: builtin/reset.c:416
21309 #, c-format
21310 msgid ""
21311 "\n"
21312 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset.  You can\n"
21313 "use '--quiet' to avoid this.  Set the config setting reset.quiet to true\n"
21314 "to make this the default.\n"
21315 msgstr ""
21317 #: builtin/reset.c:434
21318 #, c-format
21319 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
21320 msgstr "Incapaz repor ficheiro index para a revisão '%s'."
21322 #: builtin/reset.c:439
21323 msgid "Could not write new index file."
21324 msgstr "Incapaz escrever novo ficheiro index."
21326 #: builtin/rev-list.c:541
21327 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
21328 msgstr ""
21330 #: builtin/rev-list.c:602
21331 msgid "object filtering requires --objects"
21332 msgstr ""
21334 #: builtin/rev-list.c:674
21335 msgid "rev-list does not support display of notes"
21336 msgstr "rev-list insustenta mostrar notas"
21338 #: builtin/rev-list.c:679
21339 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
21340 msgstr ""
21342 #: builtin/rev-parse.c:409
21343 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
21344 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opções>] -- [<argumentos>...]"
21346 #: builtin/rev-parse.c:414
21347 msgid "keep the `--` passed as an arg"
21348 msgstr "conservar '--' passado como argumento"
21350 #: builtin/rev-parse.c:416
21351 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
21352 msgstr "parei de processar após o primeiro argumento diferente de opção"
21354 #: builtin/rev-parse.c:419
21355 msgid "output in stuck long form"
21356 msgstr "mostrar em formato fixo e longo"
21358 #: builtin/rev-parse.c:438
21359 msgid "premature end of input"
21360 msgstr "fim de input prematuro"
21362 #: builtin/rev-parse.c:442
21363 msgid "no usage string given before the `--' separator"
21364 msgstr "antes do separador '--' foi dado string de utilização nenhuma"
21366 #: builtin/rev-parse.c:548
21367 msgid "Needed a single revision"
21368 msgstr "Precisava uma única revisão"
21370 #: builtin/rev-parse.c:552
21371 msgid ""
21372 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
21373 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
21374 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
21375 "\n"
21376 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
21377 msgstr ""
21378 "git rev-parse --parseopt [<opções>] -- [<argumentos>...]\n"
21379 "   ou: git rev-parse --sq-quote [<argumentos>...]\n"
21380 "   ou: git rev-parse [<opções>] [<argumentos>...]\n"
21381 "\n"
21382 "Execute \"git rev-parse --parseopt -h\" para mais informação com a primeira "
21383 "utilização."
21385 #: builtin/rev-parse.c:712
21386 msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
21387 msgstr "--resolve-git-dir exige argumento"
21389 #: builtin/rev-parse.c:715
21390 #, c-format
21391 msgid "not a gitdir '%s'"
21392 msgstr "gitdir '%s' nenhuma"
21394 #: builtin/rev-parse.c:739
21395 msgid "--git-path requires an argument"
21396 msgstr "--git-path exige argumento"
21398 #: builtin/rev-parse.c:749
21399 msgid "-n requires an argument"
21400 msgstr "-n exige argumento"
21402 #: builtin/rev-parse.c:763
21403 msgid "--path-format requires an argument"
21404 msgstr "--path-format exige argumento"
21406 #: builtin/rev-parse.c:769
21407 #, c-format
21408 msgid "unknown argument to --path-format: %s"
21409 msgstr "argumento desconhecido para --path-format: %s"
21411 #: builtin/rev-parse.c:776
21412 msgid "--default requires an argument"
21413 msgstr "--default exige argumento"
21415 #: builtin/rev-parse.c:782
21416 msgid "--prefix requires an argument"
21417 msgstr "--prefix exige argumento"
21419 #: builtin/rev-parse.c:851
21420 #, c-format
21421 msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
21422 msgstr "modo desconhecido para --abbrev-ref: %s"
21424 #: builtin/rev-parse.c:1023
21425 #, c-format
21426 msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
21427 msgstr "modo desconhecido para --show-object-format: %s"
21429 #: builtin/revert.c:24
21430 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
21431 msgstr "git revert [<opções>] <mnemónica>..."
21433 #: builtin/revert.c:25
21434 msgid "git revert <subcommand>"
21435 msgstr "git revert <subcommando>"
21437 #: builtin/revert.c:30
21438 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
21439 msgstr "git cherry-pick [<opções>] <mnemónica>..."
21441 #: builtin/revert.c:31
21442 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
21443 msgstr "git cherry-pick <subcommando>"
21445 #: builtin/revert.c:72
21446 #, c-format
21447 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
21448 msgstr ""
21450 #: builtin/revert.c:92
21451 #, c-format
21452 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
21453 msgstr "%s: %s incapaz ser usado com %s"
21455 #: builtin/revert.c:102
21456 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
21457 msgstr "terminar reversão ou cherry-pick"
21459 #: builtin/revert.c:103
21460 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
21461 msgstr "retomar a reversão ou cherry-pick"
21463 #: builtin/revert.c:104
21464 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
21465 msgstr "cancelar reversão ou cherry-pick"
21467 #: builtin/revert.c:105
21468 msgid "skip current commit and continue"
21469 msgstr ""
21471 #: builtin/revert.c:107
21472 msgid "don't automatically commit"
21473 msgstr "memorizar automaticamente nada"
21475 #: builtin/revert.c:108
21476 msgid "edit the commit message"
21477 msgstr "editar mensagem de memória"
21479 #: builtin/revert.c:111
21480 msgid "parent-number"
21481 msgstr "número-parente"
21483 #: builtin/revert.c:112
21484 msgid "select mainline parent"
21485 msgstr "selecionar pai principal"
21487 #: builtin/revert.c:114
21488 msgid "merge strategy"
21489 msgstr "estratégia de junção"
21491 #: builtin/revert.c:116
21492 msgid "option for merge strategy"
21493 msgstr "opção para estratégia de junção"
21495 #: builtin/revert.c:125
21496 msgid "append commit name"
21497 msgstr "acrescentar nome do commit"
21499 #: builtin/revert.c:127
21500 msgid "preserve initially empty commits"
21501 msgstr "preservar commits inicialmente vazios"
21503 #: builtin/revert.c:129
21504 msgid "keep redundant, empty commits"
21505 msgstr "manter commits redundantes e vazios"
21507 #: builtin/revert.c:237
21508 msgid "revert failed"
21509 msgstr "falha ao reverter"
21511 #: builtin/revert.c:250
21512 msgid "cherry-pick failed"
21513 msgstr "falha ao efetuar cherry-pick"
21515 #: builtin/rm.c:20
21516 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
21517 msgstr "git rm [<opções>] [--] <ficheiro>..."
21519 #: builtin/rm.c:208
21520 msgid ""
21521 "the following file has staged content different from both the\n"
21522 "file and the HEAD:"
21523 msgid_plural ""
21524 "the following files have staged content different from both the\n"
21525 "file and the HEAD:"
21526 msgstr[0] ""
21527 "o seguinte ficheiro tem staged content diferente quer no ficheiro\n"
21528 "quer em HEAD:"
21529 msgstr[1] ""
21530 "os seguintes ficheiros têm staged content diferente quer no ficheiro\n"
21531 "quer em HEAD:"
21533 #: builtin/rm.c:213
21534 msgid ""
21535 "\n"
21536 "(use -f to force removal)"
21537 msgstr ""
21538 "\n"
21539 "(usa -f para forçar remoção)"
21541 #: builtin/rm.c:217
21542 msgid "the following file has changes staged in the index:"
21543 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
21544 msgstr[0] "o seguinte ficheiro contém alterações preparadas no índice:"
21545 msgstr[1] "os seguintes ficheiros contêm alterações preparadas no índice:"
21547 #: builtin/rm.c:221 builtin/rm.c:230
21548 msgid ""
21549 "\n"
21550 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
21551 msgstr ""
21552 "\n"
21553 "(use --cached para manter o ficheiro, ou -f para forçar remoção)"
21555 #: builtin/rm.c:227
21556 msgid "the following file has local modifications:"
21557 msgid_plural "the following files have local modifications:"
21558 msgstr[0] "o seguinte ficheiro contém alterações locais:"
21559 msgstr[1] "os seguintes ficheiros contêm alterações locais:"
21561 #: builtin/rm.c:244
21562 msgid "do not list removed files"
21563 msgstr "listar ficheiros removidos nenhuns"
21565 #: builtin/rm.c:245
21566 msgid "only remove from the index"
21567 msgstr "remover apenas do índice"
21569 #: builtin/rm.c:246
21570 msgid "override the up-to-date check"
21571 msgstr "ignorar verificação de atualização"
21573 #: builtin/rm.c:247
21574 msgid "allow recursive removal"
21575 msgstr "permitir remoção recursiva"
21577 #: builtin/rm.c:249
21578 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
21579 msgstr "sair com valor zero mesmo se nada corresponder"
21581 #: builtin/rm.c:283
21582 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
21583 msgstr ""
21585 #: builtin/rm.c:310
21586 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
21587 msgstr ""
21588 "por favor encena tuas alterações em .gitmodules ou esconde-as para prosseguir"
21590 #: builtin/rm.c:331
21591 #, c-format
21592 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
21593 msgstr "removendo '%s' recursivamente apenas com -r"
21595 #: builtin/rm.c:379
21596 #, c-format
21597 msgid "git rm: unable to remove %s"
21598 msgstr "git rm: incapaz remover %s"
21600 #: builtin/send-pack.c:20
21601 msgid ""
21602 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
21603 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
21604 "[<ref>...]\n"
21605 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
21606 msgstr ""
21607 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
21608 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<diretório> "
21609 "[<ref>...]\n"
21610 "  --all e <ref> explícito são mutuamente exclusivos."
21612 #: builtin/send-pack.c:188
21613 msgid "remote name"
21614 msgstr "nome de remoto"
21616 #: builtin/send-pack.c:201
21617 msgid "use stateless RPC protocol"
21618 msgstr "use protocolo RPC sem estado"
21620 #: builtin/send-pack.c:202
21621 msgid "read refs from stdin"
21622 msgstr "ler refs de entrada padrão"
21624 #: builtin/send-pack.c:203
21625 msgid "print status from remote helper"
21626 msgstr "imprimir status de ajudante remoto"
21628 #: builtin/shortlog.c:16
21629 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
21630 msgstr "git shortlog [<opções>] [<intervalo-revisões>] [[--] [<caminho>...]]"
21632 #: builtin/shortlog.c:17
21633 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
21634 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<opções>]"
21636 #: builtin/shortlog.c:123
21637 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
21638 msgstr ""
21640 #: builtin/shortlog.c:133
21641 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
21642 msgstr ""
21644 #: builtin/shortlog.c:323
21645 #, c-format
21646 msgid "unknown group type: %s"
21647 msgstr "tipo de grupo desconhecido: %s"
21649 #: builtin/shortlog.c:351
21650 msgid "group by committer rather than author"
21651 msgstr "agrupar por memorizador em vez de autor"
21653 #: builtin/shortlog.c:354
21654 msgid "sort output according to the number of commits per author"
21655 msgstr "ordenar saída de acordo com o número de commits por autor"
21657 #: builtin/shortlog.c:356
21658 msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
21659 msgstr "suprimir a descrição dos commits, fornecer apenas o número de commits"
21661 #: builtin/shortlog.c:358
21662 msgid "show the email address of each author"
21663 msgstr "mostrar endereço de e-mail de cada autor"
21665 #: builtin/shortlog.c:359
21666 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
21667 msgstr ""
21669 #: builtin/shortlog.c:360
21670 msgid "linewrap output"
21671 msgstr "ajustar linhas"
21673 #: builtin/shortlog.c:362
21674 msgid "field"
21675 msgstr ""
21677 #: builtin/shortlog.c:363
21678 msgid "group by field"
21679 msgstr ""
21681 #: builtin/shortlog.c:391
21682 msgid "too many arguments given outside repository"
21683 msgstr ""
21685 #: builtin/show-branch.c:13
21686 msgid ""
21687 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21688 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
21689 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21690 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
21691 msgstr ""
21692 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21693 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
21694 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21695 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisão> | <glob>)...]"
21697 #: builtin/show-branch.c:17
21698 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
21699 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
21701 #: builtin/show-branch.c:395
21702 #, c-format
21703 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
21704 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
21705 msgstr[0] "ignorando %s; incapaz lidar mais que %d ref"
21706 msgstr[1] "ignorando %s; incapaz lidar mais que %d refs"
21708 #: builtin/show-branch.c:548
21709 #, c-format
21710 msgid "no matching refs with %s"
21711 msgstr "correspondência de refs com %s nenhuma"
21713 #: builtin/show-branch.c:645
21714 msgid "show remote-tracking and local branches"
21715 msgstr "mostrar os ramos de monitorização remotos e os ramos locais"
21717 #: builtin/show-branch.c:647
21718 msgid "show remote-tracking branches"
21719 msgstr ""
21721 #: builtin/show-branch.c:649
21722 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
21723 msgstr "colorir '*!+-' correspondendo ao ramo"
21725 #: builtin/show-branch.c:651
21726 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
21727 msgstr "mostrar mais <n> commits depois do antecessor comum"
21729 #: builtin/show-branch.c:653
21730 msgid "synonym to more=-1"
21731 msgstr "sinónimo de more=-1"
21733 #: builtin/show-branch.c:654
21734 msgid "suppress naming strings"
21735 msgstr "suprimir nomes de strings"
21737 #: builtin/show-branch.c:656
21738 msgid "include the current branch"
21739 msgstr "incluir o ramo atual"
21741 #: builtin/show-branch.c:658
21742 msgid "name commits with their object names"
21743 msgstr "designar commits pelos seus nomes de objeto"
21745 #: builtin/show-branch.c:660
21746 msgid "show possible merge bases"
21747 msgstr "mostrar possíveis bases de integração"
21749 #: builtin/show-branch.c:662
21750 msgid "show refs unreachable from any other ref"
21751 msgstr "mostrar referências inalcançáveis a partir de outras referências"
21753 #: builtin/show-branch.c:664
21754 msgid "show commits in topological order"
21755 msgstr "mostrar memórias em ordem topológica"
21757 #: builtin/show-branch.c:667
21758 msgid "show only commits not on the first branch"
21759 msgstr "mostrar apenas memórias fora do primeiro ramo"
21761 #: builtin/show-branch.c:669
21762 msgid "show merges reachable from only one tip"
21763 msgstr "mostrar integrações alcançáveis a partir duma única ponta"
21765 #: builtin/show-branch.c:671
21766 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
21767 msgstr ""
21768 "ordenar topologicamente, mantendo a ordenação por data sempre que possível"
21770 #: builtin/show-branch.c:674
21771 msgid "<n>[,<base>]"
21772 msgstr "<n>[,<base>]"
21774 #: builtin/show-branch.c:675
21775 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
21776 msgstr "mostrar as <n> entradas de ref-log mais recente a partir da base"
21778 #: builtin/show-branch.c:711
21779 msgid ""
21780 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
21781 msgstr ""
21782 "--reflog é incompatível com --all, --remotes, --independent or --merge-base"
21784 #: builtin/show-branch.c:735
21785 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
21786 msgstr "fornecido ramo nenhum, e HEAD é inválida"
21788 #: builtin/show-branch.c:738
21789 msgid "--reflog option needs one branch name"
21790 msgstr "opção --reflog precisa de nome de ramo"
21792 #: builtin/show-branch.c:741
21793 #, c-format
21794 msgid "only %d entry can be shown at one time."
21795 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
21796 msgstr[0] "apenas %d entrada podem ser mostradas neste momento."
21797 msgstr[1] "apenas %d entradas podem ser mostradas neste momento."
21799 #: builtin/show-branch.c:745
21800 #, c-format
21801 msgid "no such ref %s"
21802 msgstr "ref inexistente %s"
21804 #: builtin/show-branch.c:831
21805 #, c-format
21806 msgid "cannot handle more than %d rev."
21807 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
21808 msgstr[0] "incapaz lidar mais que %d rev."
21809 msgstr[1] "incapaz lidar mais que %d revs."
21811 #: builtin/show-branch.c:835
21812 #, c-format
21813 msgid "'%s' is not a valid ref."
21814 msgstr "'%s' é uma ref inválida."
21816 #: builtin/show-branch.c:838
21817 #, c-format
21818 msgid "cannot find commit %s (%s)"
21819 msgstr "incapaz encontrar commit %s (%s)"
21821 #: builtin/show-index.c:21
21822 msgid "hash-algorithm"
21823 msgstr ""
21825 #: builtin/show-index.c:31
21826 msgid "Unknown hash algorithm"
21827 msgstr ""
21829 #: builtin/show-ref.c:12
21830 msgid ""
21831 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21832 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
21833 msgstr ""
21834 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21835 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<padrão>...]"
21837 #: builtin/show-ref.c:13
21838 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
21839 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<padrão>]"
21841 #: builtin/show-ref.c:162
21842 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
21843 msgstr "mostrar apenas tags (pode ser combinado com heads)"
21845 #: builtin/show-ref.c:163
21846 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
21847 msgstr "mostrar apenas cabeças (pode ser combinado com tags)"
21849 #: builtin/show-ref.c:164
21850 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
21851 msgstr ""
21852 "verificação de referências mais rigorosa, requer o caminho exato da "
21853 "referência"
21855 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
21856 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
21857 msgstr "mostrar a referência HEAD, mesmo que fosse filtrada"
21859 #: builtin/show-ref.c:171
21860 msgid "dereference tags into object IDs"
21861 msgstr "desreferenciar tags em IDs de objeto"
21863 #: builtin/show-ref.c:173
21864 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
21865 msgstr "mostrar hash SHA1 com <n> digitos"
21867 #: builtin/show-ref.c:177
21868 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
21869 msgstr "imprimir resultados nenhuns para stdout (útil com --verify)"
21871 #: builtin/show-ref.c:179
21872 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
21873 msgstr "mostrar refs de stdin que estão fora do repositório local"
21875 #: builtin/sparse-checkout.c:22
21876 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
21877 msgstr ""
21879 #: builtin/sparse-checkout.c:46
21880 msgid "git sparse-checkout list"
21881 msgstr "git sparse-checkout list"
21883 #: builtin/sparse-checkout.c:72
21884 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
21885 msgstr ""
21887 #: builtin/sparse-checkout.c:227
21888 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
21889 msgstr "falhou criar a pasta para ficheiro sparse-checkout"
21891 #: builtin/sparse-checkout.c:268
21892 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
21893 msgstr ""
21895 #: builtin/sparse-checkout.c:270
21896 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
21897 msgstr ""
21899 #: builtin/sparse-checkout.c:290
21900 msgid "git sparse-checkout init [--cone] [--[no-]sparse-index]"
21901 msgstr ""
21903 #: builtin/sparse-checkout.c:310
21904 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
21905 msgstr ""
21907 #: builtin/sparse-checkout.c:312
21908 msgid "toggle the use of a sparse index"
21909 msgstr ""
21911 #: builtin/sparse-checkout.c:340
21912 msgid "failed to modify sparse-index config"
21913 msgstr ""
21915 #: builtin/sparse-checkout.c:361
21916 #, c-format
21917 msgid "failed to open '%s'"
21918 msgstr "falhou abrir '%s'"
21920 #: builtin/sparse-checkout.c:413
21921 #, c-format
21922 msgid "could not normalize path %s"
21923 msgstr "incapaz normalizar patch %s"
21925 #: builtin/sparse-checkout.c:425
21926 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
21927 msgstr ""
21929 #: builtin/sparse-checkout.c:450
21930 #, c-format
21931 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
21932 msgstr "incapaz de unquote string de C-style '%s'"
21934 #: builtin/sparse-checkout.c:504 builtin/sparse-checkout.c:528
21935 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
21936 msgstr ""
21938 #: builtin/sparse-checkout.c:573
21939 msgid "read patterns from standard in"
21940 msgstr ""
21942 #: builtin/sparse-checkout.c:588
21943 msgid "git sparse-checkout reapply"
21944 msgstr "git sparse-checkout reapply"
21946 #: builtin/sparse-checkout.c:607
21947 msgid "git sparse-checkout disable"
21948 msgstr "git sparse-checkout disable"
21950 #: builtin/sparse-checkout.c:638
21951 msgid "error while refreshing working directory"
21952 msgstr "erro enquanto refrescava pasta de trabalho"
21954 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:40
21955 msgid "git stash list [<options>]"
21956 msgstr "git stash list [<opções>]"
21958 #: builtin/stash.c:25 builtin/stash.c:45
21959 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
21960 msgstr "git stash show [<opções>] [<esconderijo>]"
21962 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:50
21963 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
21964 msgstr ""
21966 #: builtin/stash.c:27
21967 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21968 msgstr ""
21970 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:65
21971 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
21972 msgstr "git stash branch <nome-de-ramo> [<esconderijo>]"
21974 #: builtin/stash.c:30
21975 msgid ""
21976 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21977 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21978 "          [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
21979 "          [--] [<pathspec>...]]"
21980 msgstr ""
21982 #: builtin/stash.c:34 builtin/stash.c:87
21983 msgid ""
21984 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21985 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
21986 msgstr ""
21988 #: builtin/stash.c:55
21989 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21990 msgstr ""
21992 #: builtin/stash.c:60
21993 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21994 msgstr ""
21996 #: builtin/stash.c:75
21997 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
21998 msgstr ""
22000 #: builtin/stash.c:80
22001 msgid ""
22002 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
22003 "          [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
22004 "          [--] [<pathspec>...]]"
22005 msgstr ""
22007 #: builtin/stash.c:130
22008 #, c-format
22009 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
22010 msgstr "'%s' é commit tipo-arrumos nenhum"
22012 #: builtin/stash.c:150
22013 #, c-format
22014 msgid "Too many revisions specified:%s"
22015 msgstr "Demasiadas revisões especificadas:%s"
22017 #: builtin/stash.c:164
22018 msgid "No stash entries found."
22019 msgstr "Nenhuma pilha encontrada."
22021 #: builtin/stash.c:178
22022 #, c-format
22023 msgid "%s is not a valid reference"
22024 msgstr "%s é referência inválida"
22026 #: builtin/stash.c:227
22027 msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
22028 msgstr "git stash clear com argumentos está por implementar"
22030 #: builtin/stash.c:431
22031 #, c-format
22032 msgid ""
22033 "WARNING: Untracked file in way of tracked file!  Renaming\n"
22034 "            %s -> %s\n"
22035 "         to make room.\n"
22036 msgstr ""
22038 #: builtin/stash.c:492
22039 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
22040 msgstr "incapaz aplicar arrumação durante uma junção"
22042 #: builtin/stash.c:503
22043 #, c-format
22044 msgid "could not generate diff %s^!."
22045 msgstr "incapaz gerar diff %s^!."
22047 #: builtin/stash.c:510
22048 msgid "conflicts in index. Try without --index."
22049 msgstr "conflitos no cenário. Tenta sem --index."
22051 #: builtin/stash.c:516
22052 msgid "could not save index tree"
22053 msgstr "incapaz guardar árvore index"
22055 #: builtin/stash.c:525
22056 msgid "could not restore untracked files from stash"
22057 msgstr "incapaz restaurar ficheiros por seguir de arrumos"
22059 #: builtin/stash.c:539
22060 #, c-format
22061 msgid "Merging %s with %s"
22062 msgstr "Juntando %s com %s"
22064 #: builtin/stash.c:549
22065 msgid "Index was not unstashed."
22066 msgstr "Index está por despreparar."
22068 #: builtin/stash.c:591 builtin/stash.c:689
22069 msgid "attempt to recreate the index"
22070 msgstr ""
22072 #: builtin/stash.c:635
22073 #, c-format
22074 msgid "Dropped %s (%s)"
22075 msgstr "Descartei %s (%s)"
22077 #: builtin/stash.c:638
22078 #, c-format
22079 msgid "%s: Could not drop stash entry"
22080 msgstr "%s: Incapaz descartar entrada de arrumos"
22082 #: builtin/stash.c:651
22083 #, c-format
22084 msgid "'%s' is not a stash reference"
22085 msgstr "'%s' é referência de arrumos nenhuma"
22087 #: builtin/stash.c:701
22088 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
22089 msgstr "A pilha é guarda no caso de precisar dela de novo."
22091 #: builtin/stash.c:724
22092 msgid "No branch name specified"
22093 msgstr "Nenhum nome de ramo especificado"
22095 #: builtin/stash.c:808
22096 msgid "failed to parse tree"
22097 msgstr "falhou processar árvore"
22099 #: builtin/stash.c:819
22100 msgid "failed to unpack trees"
22101 msgstr "falhou desempacotar árvores"
22103 #: builtin/stash.c:839
22104 msgid "include untracked files in the stash"
22105 msgstr "incluir ficheiros desmonitorizados em esconderijo"
22107 #: builtin/stash.c:842
22108 msgid "only show untracked files in the stash"
22109 msgstr "mostrar apenas ficheiros desmonitorizados de esconderijo"
22111 #: builtin/stash.c:929 builtin/stash.c:966
22112 #, c-format
22113 msgid "Cannot update %s with %s"
22114 msgstr "Incapaz atualizar %s com %s"
22116 #: builtin/stash.c:947 builtin/stash.c:1602 builtin/stash.c:1667
22117 msgid "stash message"
22118 msgstr "mensagem de esconderijo"
22120 #: builtin/stash.c:957
22121 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
22122 msgstr ""
22124 #: builtin/stash.c:1171
22125 msgid "No changes selected"
22126 msgstr "Nenhuma alteração selecionada"
22128 #: builtin/stash.c:1271
22129 msgid "You do not have the initial commit yet"
22130 msgstr "Commit inicial ainda é inexistente"
22132 #: builtin/stash.c:1298
22133 msgid "Cannot save the current index state"
22134 msgstr "Incapaz guardar estado atual de index"
22136 #: builtin/stash.c:1307
22137 msgid "Cannot save the untracked files"
22138 msgstr "Incapaz de guardar ficheiros por seguir"
22140 #: builtin/stash.c:1318 builtin/stash.c:1327
22141 msgid "Cannot save the current worktree state"
22142 msgstr "Incapaz guardar o estado atual de worktree"
22144 #: builtin/stash.c:1355
22145 msgid "Cannot record working tree state"
22146 msgstr "Incapaz gravar o estado de worktree"
22148 #: builtin/stash.c:1404
22149 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
22150 msgstr "Impossível usar --patch e --include-untracked ou --all ao mesmo tempo"
22152 #: builtin/stash.c:1422
22153 msgid "Did you forget to 'git add'?"
22154 msgstr "Será que falta 'git add'?"
22156 #: builtin/stash.c:1437
22157 msgid "No local changes to save"
22158 msgstr "Com alterações locais para guardar nenhumas"
22160 #: builtin/stash.c:1444
22161 msgid "Cannot initialize stash"
22162 msgstr "Incapaz inicializar arrumos"
22164 #: builtin/stash.c:1459
22165 msgid "Cannot save the current status"
22166 msgstr "Incapaz guardar o estado atual"
22168 #: builtin/stash.c:1464
22169 #, c-format
22170 msgid "Saved working directory and index state %s"
22171 msgstr "Pasta-trabalho e estado de cenário %s guardados"
22173 #: builtin/stash.c:1554
22174 msgid "Cannot remove worktree changes"
22175 msgstr "Incapaz remover alterações de árvore-trabalho"
22177 #: builtin/stash.c:1593 builtin/stash.c:1658
22178 msgid "keep index"
22179 msgstr ""
22181 #: builtin/stash.c:1595 builtin/stash.c:1660
22182 msgid "stash in patch mode"
22183 msgstr ""
22185 #: builtin/stash.c:1596 builtin/stash.c:1661
22186 msgid "quiet mode"
22187 msgstr "modo silencioso"
22189 #: builtin/stash.c:1598 builtin/stash.c:1663
22190 msgid "include untracked files in stash"
22191 msgstr "incluir ficheiros desmonitorizados em esconderijo"
22193 #: builtin/stash.c:1600 builtin/stash.c:1665
22194 msgid "include ignore files"
22195 msgstr "incluir ficheiros ignorados"
22197 #: builtin/stash.c:1700
22198 msgid ""
22199 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
22200 "See its entry in 'git help config' for details."
22201 msgstr ""
22203 #: builtin/stripspace.c:18
22204 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
22205 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
22207 #: builtin/stripspace.c:19
22208 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
22209 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
22211 #: builtin/stripspace.c:37
22212 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
22213 msgstr ""
22214 "ignorar e remover todas as linhas começadas com um carácter de comentário"
22216 #: builtin/stripspace.c:40
22217 msgid "prepend comment character and space to each line"
22218 msgstr "preceder cada linha com um carácter de comentário e um espaço"
22220 #: builtin/submodule--helper.c:46 builtin/submodule--helper.c:2440
22221 #, c-format
22222 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
22223 msgstr "Esperava-se um nome completo de uma referência, obteve-se %s"
22225 #: builtin/submodule--helper.c:63
22226 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
22227 msgstr ""
22229 #: builtin/submodule--helper.c:101
22230 #, c-format
22231 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
22232 msgstr "incapaz despir um componente a partir do url '%s'"
22234 #: builtin/submodule--helper.c:411 builtin/submodule--helper.c:1887
22235 #: builtin/submodule--helper.c:2891
22236 msgid "alternative anchor for relative paths"
22237 msgstr "âncora alternativa para caminhos relativos"
22239 #: builtin/submodule--helper.c:416
22240 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
22241 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
22243 #: builtin/submodule--helper.c:474 builtin/submodule--helper.c:631
22244 #: builtin/submodule--helper.c:654
22245 #, c-format
22246 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
22247 msgstr "Nenhum URL encontrado para o caminho de submódulo '%s' em .gitmodules"
22249 #: builtin/submodule--helper.c:526
22250 #, c-format
22251 msgid "Entering '%s'\n"
22252 msgstr "Entrando em '%s'\n"
22254 #: builtin/submodule--helper.c:529
22255 #, c-format
22256 msgid ""
22257 "run_command returned non-zero status for %s\n"
22259 msgstr ""
22261 #: builtin/submodule--helper.c:551
22262 #, c-format
22263 msgid ""
22264 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
22265 "submodules of %s\n"
22267 msgstr ""
22269 #: builtin/submodule--helper.c:567
22270 msgid "suppress output of entering each submodule command"
22271 msgstr ""
22273 #: builtin/submodule--helper.c:569 builtin/submodule--helper.c:890
22274 #: builtin/submodule--helper.c:1489
22275 msgid "recurse into nested submodules"
22276 msgstr "percorrer recursivamente submódulos aninhados"
22278 #: builtin/submodule--helper.c:574
22279 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
22280 msgstr ""
22282 #: builtin/submodule--helper.c:601
22283 #, c-format
22284 msgid ""
22285 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
22286 "authoritative upstream."
22287 msgstr ""
22288 "incapaz encontrar configuração '%s'. Assumindo que este repositório é o "
22289 "próprio repositório upstream autoritário."
22291 #: builtin/submodule--helper.c:668
22292 #, c-format
22293 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
22294 msgstr "Falhou registar url para caminho de submódulo '%s'"
22296 #: builtin/submodule--helper.c:672
22297 #, c-format
22298 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
22299 msgstr "Submódulo '%s' (%s) registado para path '%s'\n"
22301 #: builtin/submodule--helper.c:682
22302 #, c-format
22303 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
22304 msgstr "aviso: modo command update sugerido para submódulo '%s'\n"
22306 #: builtin/submodule--helper.c:689
22307 #, c-format
22308 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
22309 msgstr ""
22311 #: builtin/submodule--helper.c:711
22312 msgid "suppress output for initializing a submodule"
22313 msgstr ""
22315 #: builtin/submodule--helper.c:716
22316 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
22317 msgstr ""
22319 #: builtin/submodule--helper.c:789 builtin/submodule--helper.c:924
22320 #, c-format
22321 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
22322 msgstr ""
22323 "para path '%s' encontrei em .gitmodules, mapeamento de submódulo nenhum"
22325 #: builtin/submodule--helper.c:837
22326 #, c-format
22327 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
22328 msgstr "incapaz resolver ref HEAD dentro de submódulo '%s'"
22330 #: builtin/submodule--helper.c:864 builtin/submodule--helper.c:1459
22331 #, c-format
22332 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
22333 msgstr "falhou percorrer recursivamente o submódulo '%s'"
22335 #: builtin/submodule--helper.c:888 builtin/submodule--helper.c:1625
22336 msgid "suppress submodule status output"
22337 msgstr "suprimir saída de status de submódulo"
22339 #: builtin/submodule--helper.c:889
22340 msgid ""
22341 "use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
22342 "HEAD"
22343 msgstr ""
22345 #: builtin/submodule--helper.c:895
22346 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
22347 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<caminho>...]"
22349 #: builtin/submodule--helper.c:919
22350 msgid "git submodule--helper name <path>"
22351 msgstr "git submodule--helper name <caminho>"
22353 #: builtin/submodule--helper.c:991
22354 #, c-format
22355 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
22356 msgstr ""
22358 #: builtin/submodule--helper.c:994
22359 #, c-format
22360 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
22361 msgstr ""
22363 #: builtin/submodule--helper.c:1007
22364 #, c-format
22365 msgid "%s"
22366 msgstr "[%s]"
22368 #: builtin/submodule--helper.c:1057
22369 #, c-format
22370 msgid "couldn't hash object from '%s'"
22371 msgstr "incapaz fazer hash a objeto a partir de '%s'"
22373 #: builtin/submodule--helper.c:1061
22374 #, c-format
22375 msgid "unexpected mode %o\n"
22376 msgstr "modo inesperado %o\n"
22378 #: builtin/submodule--helper.c:1302
22379 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
22380 msgstr ""
22382 #: builtin/submodule--helper.c:1304
22383 msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
22384 msgstr "compara a memória no arquivador com aquela no submódulo HEAD"
22386 #: builtin/submodule--helper.c:1306
22387 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
22388 msgstr ""
22390 #: builtin/submodule--helper.c:1308
22391 msgid "limit the summary size"
22392 msgstr "limitar tamanho de sumário"
22394 #: builtin/submodule--helper.c:1313
22395 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
22396 msgstr ""
22398 #: builtin/submodule--helper.c:1337
22399 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
22400 msgstr "incapaz buscar uma revisão para HEAD"
22402 #: builtin/submodule--helper.c:1342
22403 msgid "--cached and --files are mutually exclusive"
22404 msgstr ""
22406 #: builtin/submodule--helper.c:1409
22407 #, c-format
22408 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
22409 msgstr "Sincronizando url de submódulo para '%s'\n"
22411 #: builtin/submodule--helper.c:1415
22412 #, c-format
22413 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
22414 msgstr "falhou registar url para caminho de submódulo '%s'"
22416 #: builtin/submodule--helper.c:1429
22417 #, c-format
22418 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
22419 msgstr ""
22421 #: builtin/submodule--helper.c:1440
22422 #, c-format
22423 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
22424 msgstr ""
22426 #: builtin/submodule--helper.c:1487
22427 msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
22428 msgstr ""
22430 #: builtin/submodule--helper.c:1494
22431 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
22432 msgstr ""
22434 #: builtin/submodule--helper.c:1548
22435 #, c-format
22436 msgid ""
22437 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
22438 "really want to remove it including all of its history)"
22439 msgstr ""
22440 "Submodule work tree '%s' tem uma pasta .git (usa 'rm -rf' se queres mesmo "
22441 "removê-la e remover toda a história)"
22443 #: builtin/submodule--helper.c:1560
22444 #, c-format
22445 msgid ""
22446 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
22447 "them"
22448 msgstr ""
22449 "Árvore-trabalho de submódulo '%s' contém alterações locais; "
22450 "usa '-f' para as descartar"
22452 #: builtin/submodule--helper.c:1568
22453 #, c-format
22454 msgid "Cleared directory '%s'\n"
22455 msgstr "Pasta '%s' limpa\n"
22457 #: builtin/submodule--helper.c:1570
22458 #, c-format
22459 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
22460 msgstr "Impossível remover submodule work tree '%s'\n"
22462 #: builtin/submodule--helper.c:1581
22463 #, c-format
22464 msgid "could not create empty submodule directory %s"
22465 msgstr "incapaz criar pasta vazio de submódulo %s"
22467 #: builtin/submodule--helper.c:1597
22468 #, c-format
22469 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
22470 msgstr "Submódulo '%s' (%s) unregistred para caminho '%s'\n"
22472 #: builtin/submodule--helper.c:1626
22473 msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
22474 msgstr ""
22476 #: builtin/submodule--helper.c:1627
22477 msgid "unregister all submodules"
22478 msgstr ""
22480 #: builtin/submodule--helper.c:1632
22481 msgid ""
22482 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
22483 msgstr ""
22485 #: builtin/submodule--helper.c:1646
22486 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
22487 msgstr "Usa '--all' se queres mesmo anular a inicialização de todos submódulos"
22489 #: builtin/submodule--helper.c:1690
22490 msgid ""
22491 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
22492 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
22493 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
22494 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
22495 msgstr ""
22497 #: builtin/submodule--helper.c:1729 builtin/submodule--helper.c:1732
22498 #, c-format
22499 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
22500 msgstr "submódulo '%s' incapaz adicionar alternativo: %s"
22502 #: builtin/submodule--helper.c:1768
22503 #, c-format
22504 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
22505 msgstr "Valor '%s' de submodule.alternateErrorStrategy é irreconhecível"
22507 #: builtin/submodule--helper.c:1775
22508 #, c-format
22509 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
22510 msgstr "Valor '%s' de submodule.alternateLocation é irreconhecível"
22512 #: builtin/submodule--helper.c:1800
22513 #, c-format
22514 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
22515 msgstr "recusando criar/usar '%s' em outra pasta de submódulo git"
22517 #: builtin/submodule--helper.c:1841
22518 #, c-format
22519 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
22520 msgstr "clonar '%s' no caminho de submódulo '%s' falhou"
22522 #: builtin/submodule--helper.c:1846
22523 #, c-format
22524 msgid "directory not empty: '%s'"
22525 msgstr "pasta com conteúdo: '%s'"
22527 #: builtin/submodule--helper.c:1858
22528 #, c-format
22529 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
22530 msgstr "incapaz obter pasta de submódulo para '%s'"
22532 #: builtin/submodule--helper.c:1890 builtin/submodule--helper.c:2894
22533 msgid "where the new submodule will be cloned to"
22534 msgstr "sítio para aonde o novo submódulo será clonado"
22536 #: builtin/submodule--helper.c:1893 builtin/submodule--helper.c:2897
22537 msgid "name of the new submodule"
22538 msgstr "nome do novo submódulo"
22540 #: builtin/submodule--helper.c:1896 builtin/submodule--helper.c:2900
22541 msgid "url where to clone the submodule from"
22542 msgstr "url donde clonar o submódulos"
22544 #: builtin/submodule--helper.c:1904 builtin/submodule--helper.c:2907
22545 msgid "depth for shallow clones"
22546 msgstr "profundidade de clones rasos"
22548 #: builtin/submodule--helper.c:1907 builtin/submodule--helper.c:2365
22549 #: builtin/submodule--helper.c:2909
22550 msgid "force cloning progress"
22551 msgstr "forçar progresso da clonagem"
22553 #: builtin/submodule--helper.c:1909 builtin/submodule--helper.c:2367
22554 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
22555 msgstr "proibindo clonar para uma pasta com conteúdo"
22557 #: builtin/submodule--helper.c:1916
22558 msgid ""
22559 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
22560 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
22561 "<url> --path <path>"
22562 msgstr ""
22563 "git submodule--helper clone [--prefix=<caminho>] [--quiet] [--reference "
22564 "<repositório>] [--name <nome>] [--depth <depth>] --url <url> --path <caminho>"
22566 #: builtin/submodule--helper.c:1953
22567 #, c-format
22568 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
22569 msgstr ""
22571 #: builtin/submodule--helper.c:1957
22572 #, c-format
22573 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
22574 msgstr ""
22576 #: builtin/submodule--helper.c:2058
22577 #, c-format
22578 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
22579 msgstr "Path de submódulo '%s' por inicializar"
22581 #: builtin/submodule--helper.c:2062
22582 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
22583 msgstr "Pretendias usar 'update --init'?"
22585 #: builtin/submodule--helper.c:2092
22586 #, c-format
22587 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
22588 msgstr "Passando à frente submódulo por juntar %s"
22590 #: builtin/submodule--helper.c:2121
22591 #, c-format
22592 msgid "Skipping submodule '%s'"
22593 msgstr "Passando à frente submódulo '%s'"
22595 #: builtin/submodule--helper.c:2271
22596 #, c-format
22597 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
22598 msgstr "Falha ao clonar '%s'. Nova tentativa agendada"
22600 #: builtin/submodule--helper.c:2282
22601 #, c-format
22602 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
22603 msgstr "Falha ao clonar '%s' pela segunda vez, abortado"
22605 #: builtin/submodule--helper.c:2344 builtin/submodule--helper.c:2590
22606 msgid "path into the working tree"
22607 msgstr "caminho para árvore de trabalho"
22609 #: builtin/submodule--helper.c:2347
22610 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
22611 msgstr ""
22612 "caminho para a árvore de trabalho, atravessando limites de submódulos "
22613 "aninhados"
22615 #: builtin/submodule--helper.c:2351
22616 msgid "rebase, merge, checkout or none"
22617 msgstr "rebase, merge, checkout ou none"
22619 #: builtin/submodule--helper.c:2357
22620 msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
22621 msgstr "criar um clone superficial, truncado ao número especificado de revisões"
22623 #: builtin/submodule--helper.c:2360
22624 msgid "parallel jobs"
22625 msgstr "trabalhos em paralelo"
22627 #: builtin/submodule--helper.c:2362
22628 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
22629 msgstr "se o clone inicial deve seguir a recomendação rasa"
22631 #: builtin/submodule--helper.c:2363
22632 msgid "don't print cloning progress"
22633 msgstr "imprimir progresso da clonagem nenhum"
22635 #: builtin/submodule--helper.c:2374
22636 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
22637 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
22639 #: builtin/submodule--helper.c:2387
22640 msgid "bad value for update parameter"
22641 msgstr "valor incorreto no parâmetro update"
22643 #: builtin/submodule--helper.c:2435
22644 #, c-format
22645 msgid ""
22646 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
22647 "the superproject is not on any branch"
22648 msgstr ""
22649 "Ramo de submódulo (%s) foi configurado para herdar o ramo do superprojeto, "
22650 "mas o superprojeto está em ramo nenhum"
22652 #: builtin/submodule--helper.c:2558
22653 #, c-format
22654 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
22655 msgstr "incapaz obter pega de repositório para submódulo '%s'"
22657 #: builtin/submodule--helper.c:2591
22658 msgid "recurse into submodules"
22659 msgstr "entrar recursivamente nos submódulos"
22661 #: builtin/submodule--helper.c:2597
22662 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
22663 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<opções>] [<caminho>...]"
22665 #: builtin/submodule--helper.c:2653
22666 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
22667 msgstr ""
22669 #: builtin/submodule--helper.c:2656
22670 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
22671 msgstr "desdefinir a config no ficheiro .gitmodules"
22673 #: builtin/submodule--helper.c:2661
22674 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
22675 msgstr "git submodule--helper config <nome> [<valor>]"
22677 #: builtin/submodule--helper.c:2662
22678 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
22679 msgstr ""
22681 #: builtin/submodule--helper.c:2663
22682 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
22683 msgstr ""
22685 #: builtin/submodule--helper.c:2682 git-submodule.sh:150
22686 #, sh-format
22687 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
22688 msgstr "por favor certifica-te que ficheiro .gitmodules está na árvore-trabalho"
22690 #: builtin/submodule--helper.c:2698
22691 msgid "suppress output for setting url of a submodule"
22692 msgstr ""
22694 #: builtin/submodule--helper.c:2702
22695 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
22696 msgstr ""
22698 #: builtin/submodule--helper.c:2735
22699 msgid "set the default tracking branch to master"
22700 msgstr ""
22702 #: builtin/submodule--helper.c:2737
22703 msgid "set the default tracking branch"
22704 msgstr ""
22706 #: builtin/submodule--helper.c:2741
22707 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
22708 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <caminho>"
22710 #: builtin/submodule--helper.c:2742
22711 msgid ""
22712 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
22713 msgstr ""
22714 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <ramo> <caminho>"
22716 #: builtin/submodule--helper.c:2749
22717 msgid "--branch or --default required"
22718 msgstr "--branch ou --default exigido"
22720 #: builtin/submodule--helper.c:2752
22721 msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
22722 msgstr ""
22724 #: builtin/submodule--helper.c:2815
22725 #, c-format
22726 msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
22727 msgstr "Adicionando repo existente em '%s' ao cenário\n"
22729 #: builtin/submodule--helper.c:2818
22730 #, c-format
22731 msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
22732 msgstr "'%s' já existe e é repositório git inválido"
22734 #: builtin/submodule--helper.c:2828
22735 #, c-format
22736 msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):"
22737 msgstr "Uma pasta git para '%s' foi encontrado localmente com remoto(s):"
22739 #: builtin/submodule--helper.c:2833
22740 #, c-format
22741 msgid ""
22742 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
22743 "  %s\n"
22744 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
22745 "repo\n"
22746 "or if you are unsure what this means, choose another name with the '--name' "
22747 "option.\n"
22748 msgstr ""
22749 "Se queres reutilizar esta pasta git local, em vez de voltares a clonar de\n"
22750 "  %s\n"
22751 "usa a opção '--force'. Se a pasta git local é o repo incorreto ou\n"
22752 "se tens pouca certeza sobre o que isto significa, podes mudar o nome com a "
22753 "opção '--name'.\n"
22755 #: builtin/submodule--helper.c:2842
22756 #, c-format
22757 msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
22758 msgstr "Reactivando pasta git local para submódulo '%s'\n"
22760 #: builtin/submodule--helper.c:2875
22761 #, c-format
22762 msgid "unable to checkout submodule '%s'"
22763 msgstr "incapaz de observar submódulo '%s'"
22765 #: builtin/submodule--helper.c:2888
22766 msgid "branch of repository to checkout on cloning"
22767 msgstr "ramo de repositório para observar na clonagem"
22769 #: builtin/submodule--helper.c:2910
22770 msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
22771 msgstr "permitir adicionar os caminhos de submódulo ignorados"
22773 #: builtin/submodule--helper.c:2917
22774 msgid ""
22775 "git submodule--helper add-clone [<options>...] --url <url> --path <path> --"
22776 "name <name>"
22777 msgstr ""
22778 "git submodule--helper add-clone [<opções>...] --url <url> --path <caminho> "
22779 "--name <nome>"
22781 #: builtin/submodule--helper.c:2985 git.c:449 git.c:724
22782 #, c-format
22783 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
22784 msgstr "%s insustenta --super-prefix"
22786 #: builtin/submodule--helper.c:2991
22787 #, c-format
22788 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
22789 msgstr "'%s' é subcomando de submodule--helper inválido"
22791 #: builtin/symbolic-ref.c:8
22792 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
22793 msgstr "git symbolic-ref [<opções>] <nome> [<ref>]"
22795 #: builtin/symbolic-ref.c:9
22796 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
22797 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nome>"
22799 #: builtin/symbolic-ref.c:42
22800 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
22801 msgstr "suprimir mensagens de erro sobre refs não-simbólicas (destacadas)"
22803 #: builtin/symbolic-ref.c:43
22804 msgid "delete symbolic ref"
22805 msgstr "apagar ref simbólica"
22807 #: builtin/symbolic-ref.c:44
22808 msgid "shorten ref output"
22809 msgstr "encurtar output de ref"
22811 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:499
22812 msgid "reason"
22813 msgstr "razão"
22815 #: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:499
22816 msgid "reason of the update"
22817 msgstr "razão da atualização"
22819 #: builtin/tag.c:25
22820 msgid ""
22821 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
22822 "\t\t<tagname> [<head>]"
22823 msgstr ""
22824 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <ficheiro>]\n"
22825 "\t\t<tagname> [<head>]"
22827 #: builtin/tag.c:27
22828 msgid "git tag -d <tagname>..."
22829 msgstr "git tag -d <nome-etiqueta>..."
22831 #: builtin/tag.c:28
22832 msgid ""
22833 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
22834 "points-at <object>]\n"
22835 "\t\t[--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
22836 "[<pattern>...]"
22837 msgstr ""
22838 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
22839 "points-at <objeto>]\n"
22840 "\t\t[--format=<formato>] [--merged [<commit>] [--no-merged <commit>] "
22841 "[<pattern>...]"
22843 #: builtin/tag.c:30
22844 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
22845 msgstr "git tag -v [--format=<formato>] <nome-etiqueta>..."
22847 #: builtin/tag.c:100
22848 #, c-format
22849 msgid "tag '%s' not found."
22850 msgstr "tag '%s' por encontrar."
22852 #: builtin/tag.c:135
22853 #, c-format
22854 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
22855 msgstr "Apaguei tag '%s' (era %s)\n"
22857 #: builtin/tag.c:170
22858 #, c-format
22859 msgid ""
22860 "\n"
22861 "Write a message for tag:\n"
22862 "  %s\n"
22863 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
22864 msgstr ""
22865 "\n"
22866 "Escreve mensagem para tag:\n"
22867 "  %s\n"
22868 "Linha começadas com '%c' serão ignoradas.\n"
22870 #: builtin/tag.c:174
22871 #, c-format
22872 msgid ""
22873 "\n"
22874 "Write a message for tag:\n"
22875 "  %s\n"
22876 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
22877 "want to.\n"
22878 msgstr ""
22879 "\n"
22880 "Escreve mensagem para tag:\n"
22881 "  %s\n"
22882 "Linhas começadas com '%c' serão mantidas; se queres, podes apagá-las.\n"
22884 #: builtin/tag.c:241
22885 msgid "unable to sign the tag"
22886 msgstr "incapaz assinar a tag"
22888 #: builtin/tag.c:259
22889 #, c-format
22890 msgid ""
22891 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
22892 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
22893 "\n"
22894 "\tgit tag -f %s %s^{}"
22895 msgstr ""
22897 #: builtin/tag.c:275
22898 msgid "bad object type."
22899 msgstr "tipo de objeto inválido."
22901 #: builtin/tag.c:328
22902 msgid "no tag message?"
22903 msgstr "sem mensagem de tag?"
22905 #: builtin/tag.c:335
22906 #, c-format
22907 msgid "The tag message has been left in %s\n"
22908 msgstr "Deixei a mensagem da tag em %s\n"
22910 #: builtin/tag.c:446
22911 msgid "list tag names"
22912 msgstr "listar os nomes das tag"
22914 #: builtin/tag.c:448
22915 msgid "print <n> lines of each tag message"
22916 msgstr "imprimir <n> linhas de cada mensagem de tag"
22918 #: builtin/tag.c:450
22919 msgid "delete tags"
22920 msgstr "eliminar tags"
22922 #: builtin/tag.c:451
22923 msgid "verify tags"
22924 msgstr "verificar tags"
22926 #: builtin/tag.c:453
22927 msgid "Tag creation options"
22928 msgstr "Opções de criação de tags"
22930 #: builtin/tag.c:455
22931 msgid "annotated tag, needs a message"
22932 msgstr "tag anotada, é necessário uma mensagem"
22934 #: builtin/tag.c:457
22935 msgid "tag message"
22936 msgstr "mensagem de etiqueta"
22938 #: builtin/tag.c:459
22939 msgid "force edit of tag message"
22940 msgstr "forçar edição de mensagem de etiqueta"
22942 #: builtin/tag.c:460
22943 msgid "annotated and GPG-signed tag"
22944 msgstr "tag anotada e assinada com GPG"
22946 #: builtin/tag.c:463
22947 msgid "use another key to sign the tag"
22948 msgstr "usar outra chave para assinar a tag"
22950 #: builtin/tag.c:464
22951 msgid "replace the tag if exists"
22952 msgstr "substituir a tag se existir"
22954 #: builtin/tag.c:465 builtin/update-ref.c:505
22955 msgid "create a reflog"
22956 msgstr "criar um reflog"
22958 #: builtin/tag.c:467
22959 msgid "Tag listing options"
22960 msgstr "Opções de listagem de tags"
22962 #: builtin/tag.c:468
22963 msgid "show tag list in columns"
22964 msgstr "mostrar a lista de tags em colunas"
22966 #: builtin/tag.c:469 builtin/tag.c:471
22967 msgid "print only tags that contain the commit"
22968 msgstr "imprimir apenas tags que contenham o commit"
22970 #: builtin/tag.c:470 builtin/tag.c:472
22971 msgid "print only tags that don't contain the commit"
22972 msgstr "imprimir apenas tags a que falte o commit"
22974 #: builtin/tag.c:473
22975 msgid "print only tags that are merged"
22976 msgstr "imprimir apenas as tags que foram integradas"
22978 #: builtin/tag.c:474
22979 msgid "print only tags that are not merged"
22980 msgstr "imprimir apenas as tags que estão por juntar"
22982 #: builtin/tag.c:478
22983 msgid "print only tags of the object"
22984 msgstr "imprimir apenas etiquetas do objeto"
22986 #: builtin/tag.c:526
22987 msgid "--column and -n are incompatible"
22988 msgstr "--column e -n são incompatíveis"
22990 #: builtin/tag.c:548
22991 msgid "-n option is only allowed in list mode"
22992 msgstr "a opção -n só é permitida no modo listagem"
22994 #: builtin/tag.c:550
22995 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
22996 msgstr "opção --contains só é permitida no modo listagem"
22998 #: builtin/tag.c:552
22999 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
23000 msgstr "opção --no-contains só é permitida no modo listagem"
23002 #: builtin/tag.c:554
23003 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
23004 msgstr "opção --points-at só é permitida no modo listagem"
23006 #: builtin/tag.c:556
23007 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
23008 msgstr "opções --merged e --no-merged só são permitidas no modo listagem"
23010 #: builtin/tag.c:567
23011 msgid "only one -F or -m option is allowed."
23012 msgstr "só é permitido um opção -F ou -m."
23014 #: builtin/tag.c:592
23015 #, c-format
23016 msgid "'%s' is not a valid tag name."
23017 msgstr "'%s' é nome de etiqueta inválido."
23019 #: builtin/tag.c:597
23020 #, c-format
23021 msgid "tag '%s' already exists"
23022 msgstr "a etiqueta '%s' já existe"
23024 #: builtin/tag.c:628
23025 #, c-format
23026 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
23027 msgstr "Atualizei etiqueta '%s' (era %s)\n"
23029 #: builtin/unpack-objects.c:504
23030 msgid "Unpacking objects"
23031 msgstr "Desempacotando objetos"
23033 #: builtin/update-index.c:84
23034 #, c-format
23035 msgid "failed to create directory %s"
23036 msgstr "falhou criar pasta %s"
23038 #: builtin/update-index.c:100
23039 #, c-format
23040 msgid "failed to create file %s"
23041 msgstr "falhou criar ficheiro %s"
23043 #: builtin/update-index.c:108
23044 #, c-format
23045 msgid "failed to delete file %s"
23046 msgstr "falha ao eliminar o ficheiro %s"
23048 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
23049 #, c-format
23050 msgid "failed to delete directory %s"
23051 msgstr "falha ao eliminar o diretório %s"
23053 #: builtin/update-index.c:140
23054 #, c-format
23055 msgid "Testing mtime in '%s' "
23056 msgstr "Testando mtime em '%s' "
23058 #: builtin/update-index.c:154
23059 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
23060 msgstr ""
23061 "info de stat da pasta mantêm-se inalterada após adicionar novo ficheiro"
23063 #: builtin/update-index.c:167
23064 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
23065 msgstr "info de stat da pasta mantêm-se inalterada após adicionar nova pasta"
23067 #: builtin/update-index.c:180
23068 msgid "directory stat info changes after updating a file"
23069 msgstr "info de stat muda após atualizar ficheiro"
23071 #: builtin/update-index.c:191
23072 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
23073 msgstr "info de stat da pasta muda após adicionar ficheiro dentro de subpasta"
23075 #: builtin/update-index.c:202
23076 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
23077 msgstr "info de stat da pasta mantêm-se inalterada após apagar ficheiro"
23079 #: builtin/update-index.c:215
23080 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
23081 msgstr "info de stat da pasta mantêm-se inalterada após apagar pasta"
23083 #: builtin/update-index.c:222
23084 msgid " OK"
23085 msgstr " OK"
23087 #: builtin/update-index.c:591
23088 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
23089 msgstr "git update-index [<opções>] [--] [<ficheiro>...]"
23091 #: builtin/update-index.c:976
23092 msgid "continue refresh even when index needs update"
23093 msgstr "continuar a refrescar mesmo quando o índice precise de ser atualizado"
23095 #: builtin/update-index.c:979
23096 msgid "refresh: ignore submodules"
23097 msgstr "refrescar: ignorar submódulos"
23099 #: builtin/update-index.c:982
23100 msgid "do not ignore new files"
23101 msgstr "considera novos ficheiros"
23103 #: builtin/update-index.c:984
23104 msgid "let files replace directories and vice-versa"
23105 msgstr "deixar que os ficheiros substituam os diretórios e vice-versa"
23107 #: builtin/update-index.c:986
23108 msgid "notice files missing from worktree"
23109 msgstr "avisar sobre ficheiros que faltem na árvore de trabalho"
23111 #: builtin/update-index.c:988
23112 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
23113 msgstr "refrescar mesmo se índex contenha entradas por juntar"
23115 #: builtin/update-index.c:991
23116 msgid "refresh stat information"
23117 msgstr "refrescar informação de stat"
23119 #: builtin/update-index.c:995
23120 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
23121 msgstr "como --refresh, mas ignorar a definição assume-unchanged"
23123 #: builtin/update-index.c:999
23124 msgid "<mode>,<object>,<path>"
23125 msgstr "<modo>,<objeto>,<caminho>"
23127 #: builtin/update-index.c:1000
23128 msgid "add the specified entry to the index"
23129 msgstr "adicionar entrada especificada ao cenário"
23131 #: builtin/update-index.c:1010
23132 msgid "mark files as \"not changing\""
23133 msgstr "marcar ficheiros como \"não alterar\""
23135 #: builtin/update-index.c:1013
23136 msgid "clear assumed-unchanged bit"
23137 msgstr "limpar o bit assumed-unchanged"
23139 #: builtin/update-index.c:1016
23140 msgid "mark files as \"index-only\""
23141 msgstr "marcar ficheiros como \"únicos do índice\""
23143 #: builtin/update-index.c:1019
23144 msgid "clear skip-worktree bit"
23145 msgstr "limpar o bit ignorar-árvore-de-trabalho"
23147 #: builtin/update-index.c:1022
23148 msgid "do not touch index-only entries"
23149 msgstr ""
23151 #: builtin/update-index.c:1024
23152 msgid "add to index only; do not add content to object database"
23153 msgstr ""
23154 "adicionar apenas a index; não adicionar conteúdo à base de dados de objetos"
23156 #: builtin/update-index.c:1026
23157 msgid "remove named paths even if present in worktree"
23158 msgstr ""
23159 "remover os caminhos mencionado mesmo se estiverem presentes na árvore de "
23160 "trabalho"
23162 #: builtin/update-index.c:1028
23163 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
23164 msgstr "com --stdin: linhas da entrada são terminadas com bytes nulos"
23166 #: builtin/update-index.c:1030
23167 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
23168 msgstr "ler lista de caminho a atualizar da entrada padrão"
23170 #: builtin/update-index.c:1034
23171 msgid "add entries from standard input to the index"
23172 msgstr "adicionar elementos da entrada padrão ao índice"
23174 #: builtin/update-index.c:1038
23175 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
23176 msgstr "repovoar as fases nº2 e nº3 dos caminhos listados"
23178 #: builtin/update-index.c:1042
23179 msgid "only update entries that differ from HEAD"
23180 msgstr "atualizar apenas elementos que difiram de HEAD"
23182 #: builtin/update-index.c:1046
23183 msgid "ignore files missing from worktree"
23184 msgstr "ignorar ficheiros ausentes da worktree"
23186 #: builtin/update-index.c:1049
23187 msgid "report actions to standard output"
23188 msgstr "reportar ações na saída padrão"
23190 #: builtin/update-index.c:1051
23191 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
23192 msgstr "(para porcelains) esquecer conflitos guardados que estão por resolver"
23194 #: builtin/update-index.c:1055
23195 msgid "write index in this format"
23196 msgstr "escrever o índice neste formato"
23198 #: builtin/update-index.c:1057
23199 msgid "enable or disable split index"
23200 msgstr "ativar ou desativar a divisão de cenário"
23202 #: builtin/update-index.c:1059
23203 msgid "enable/disable untracked cache"
23204 msgstr "ativar/desativar cache por monitorizar"
23206 #: builtin/update-index.c:1061
23207 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
23208 msgstr "testar se sistema de ficheiros sustenta cache por monitorizar"
23210 #: builtin/update-index.c:1063
23211 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
23212 msgstr "ativar cache por monitorizar sem testar o sistema de ficheiros"
23214 #: builtin/update-index.c:1065
23215 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
23216 msgstr ""
23218 #: builtin/update-index.c:1067
23219 msgid "enable or disable file system monitor"
23220 msgstr "ativar ou desativar monitorizador de sistema de ficheiros"
23222 #: builtin/update-index.c:1069
23223 msgid "mark files as fsmonitor valid"
23224 msgstr "marcar ficheiros válidos para fsmonitor"
23226 #: builtin/update-index.c:1072
23227 msgid "clear fsmonitor valid bit"
23228 msgstr "limpar bit válido de fsmonitor"
23230 #: builtin/update-index.c:1175
23231 msgid ""
23232 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
23233 "enable split index"
23234 msgstr ""
23235 "core.splitIndex está definida como false; remova ou altere-a se pretende "
23236 "mesmo ativar índice separado"
23238 #: builtin/update-index.c:1184
23239 msgid ""
23240 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
23241 "disable split index"
23242 msgstr ""
23243 "core.splitIndex está definida como true; remova ou altere-a se pretende "
23244 "mesmo desativar índice separado"
23246 #: builtin/update-index.c:1196
23247 msgid ""
23248 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
23249 "to disable the untracked cache"
23250 msgstr ""
23251 "core.untrackedCache está definida como true; remove ou altera-a, se queres "
23252 "mesmo desativar a cache por monitorizar"
23254 #: builtin/update-index.c:1200
23255 msgid "Untracked cache disabled"
23256 msgstr "Cache por monitorizar está desativada"
23258 #: builtin/update-index.c:1208
23259 msgid ""
23260 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
23261 "to enable the untracked cache"
23262 msgstr ""
23263 "core.untrackedCache está definida como false; remove ou altera-a, se queres "
23264 "mesmo ativar a cache por monitorizar"
23266 #: builtin/update-index.c:1212
23267 #, c-format
23268 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
23269 msgstr "Cache por monitorizar ativada para '%s'"
23271 #: builtin/update-index.c:1220
23272 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
23273 msgstr "core.fsmonitor está desdefinida; define-a se queres mesmo ativar fsmonitor"
23275 #: builtin/update-index.c:1224
23276 msgid "fsmonitor enabled"
23277 msgstr "fsmonitor ativado"
23279 #: builtin/update-index.c:1227
23280 msgid ""
23281 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
23282 msgstr ""
23283 "core.fsmonitor está definida; remove-a se queres mesmo desativar fsmonitor"
23285 #: builtin/update-index.c:1231
23286 msgid "fsmonitor disabled"
23287 msgstr "fsmonitor desativado"
23289 #: builtin/update-ref.c:10
23290 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
23291 msgstr "git update-ref [<opções>] -d <nome-ref> [<valor-antigo>]"
23293 #: builtin/update-ref.c:11
23294 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
23295 msgstr ""
23296 "git update-ref [<opções>]    <nome-ref> <novo-valor> [<valor-antigo>]"
23298 #: builtin/update-ref.c:12
23299 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
23300 msgstr "git update-ref [<opções>] --stdin [-z]"
23302 #: builtin/update-ref.c:500
23303 msgid "delete the reference"
23304 msgstr "apagar a referência"
23306 #: builtin/update-ref.c:502
23307 msgid "update <refname> not the one it points to"
23308 msgstr "atualizar <nome-ref>, não à qual esta aponta"
23310 #: builtin/update-ref.c:503
23311 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
23312 msgstr "a entrada padrão tem argumentos NUL-terminados"
23314 #: builtin/update-ref.c:504
23315 msgid "read updates from stdin"
23316 msgstr "ler atualizações de entrada padrão"
23318 #: builtin/update-server-info.c:7
23319 msgid "git update-server-info [--force]"
23320 msgstr "git update-server-info [--force]"
23322 #: builtin/update-server-info.c:15
23323 msgid "update the info files from scratch"
23324 msgstr "atualizar os ficheiros de info do zero"
23326 #: builtin/upload-pack.c:11
23327 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
23328 msgstr "git upload-pack [<opções>] <pasta>"
23330 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
23331 msgid "quit after a single request/response exchange"
23332 msgstr "terminar depois de uma única troca de pedido/resposta"
23334 #: builtin/upload-pack.c:25
23335 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
23336 msgstr "sair imediatamente depois de anúncio inicial de ref"
23338 #: builtin/upload-pack.c:27
23339 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
23340 msgstr "tentar <pasta>/.git/ apenas se <pasta> for pasta Git"
23342 #: builtin/upload-pack.c:29
23343 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
23344 msgstr "interromper transferência depois de <n> segundos de inatividade"
23346 #: builtin/verify-commit.c:19
23347 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
23348 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <memória>..."
23350 #: builtin/verify-commit.c:68
23351 msgid "print commit contents"
23352 msgstr "imprimir conteúdo do memória"
23354 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
23355 msgid "print raw gpg status output"
23356 msgstr "imprimir informação do gpg em bruto"
23358 #: builtin/verify-pack.c:59
23359 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
23360 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pacote>..."
23362 #: builtin/verify-pack.c:70
23363 msgid "verbose"
23364 msgstr "verboso"
23366 #: builtin/verify-pack.c:72
23367 msgid "show statistics only"
23368 msgstr "mostrar apenas estatísticas"
23370 #: builtin/verify-tag.c:18
23371 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
23372 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<formato>] <etiqueta>..."
23374 #: builtin/verify-tag.c:36
23375 msgid "print tag contents"
23376 msgstr "imprimir conteúdo da etiqueta"
23378 #: builtin/worktree.c:18
23379 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
23380 msgstr "git worktree add [<opções>] <caminho> [<mnemónica>]"
23382 #: builtin/worktree.c:19
23383 msgid "git worktree list [<options>]"
23384 msgstr "git worktree list [<opções>]"
23386 #: builtin/worktree.c:20
23387 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
23388 msgstr "git worktree lock [<opções>] <caminho>"
23390 #: builtin/worktree.c:21
23391 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
23392 msgstr "git worktree move <árvore-trabalho> <novo-caminho>"
23394 #: builtin/worktree.c:22
23395 msgid "git worktree prune [<options>]"
23396 msgstr "git worktree prune [<opções>]"
23398 #: builtin/worktree.c:23
23399 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
23400 msgstr "git worktree remove [<opções>] <árvore-trabalho>"
23402 #: builtin/worktree.c:24
23403 msgid "git worktree unlock <path>"
23404 msgstr "git worktree unlock <caminho>"
23406 #: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:944
23407 #, c-format
23408 msgid "failed to delete '%s'"
23409 msgstr "falhou apagar '%s'"
23411 #: builtin/worktree.c:74
23412 #, c-format
23413 msgid "Removing %s/%s: %s"
23414 msgstr "Removendo %s/%s: %s"
23416 #: builtin/worktree.c:147
23417 msgid "report pruned working trees"
23418 msgstr "reportar árvores de trabalho podadas"
23420 #: builtin/worktree.c:149
23421 msgid "expire working trees older than <time>"
23422 msgstr "expirar árvores-trabalho mais velhas que <tempo>"
23424 #: builtin/worktree.c:219
23425 #, c-format
23426 msgid "'%s' already exists"
23427 msgstr "'%s' já existe"
23429 #: builtin/worktree.c:228
23430 #, c-format
23431 msgid "unusable worktree destination '%s'"
23432 msgstr "destino '%s' de worktree inutilizável"
23434 #: builtin/worktree.c:233
23435 #, c-format
23436 msgid ""
23437 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
23438 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
23439 msgstr ""
23441 #: builtin/worktree.c:235
23442 #, c-format
23443 msgid ""
23444 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
23445 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
23446 msgstr ""
23448 #: builtin/worktree.c:286
23449 #, c-format
23450 msgid "could not create directory of '%s'"
23451 msgstr "incapaz criar diretório de '%s'"
23453 #: builtin/worktree.c:308
23454 msgid "initializing"
23455 msgstr "iniciando"
23457 #: builtin/worktree.c:420 builtin/worktree.c:426
23458 #, c-format
23459 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
23460 msgstr "Erro a eliminar ramo '%s'"
23462 #: builtin/worktree.c:422
23463 #, c-format
23464 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
23465 msgstr ""
23467 #: builtin/worktree.c:431
23468 #, c-format
23469 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
23470 msgstr ""
23472 #: builtin/worktree.c:437
23473 #, c-format
23474 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
23475 msgstr "Preparando árvore-trabalho (HEAD desanexada %s)"
23477 #: builtin/worktree.c:482
23478 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
23479 msgstr ""
23480 "extrair o <ramo> mesmo se já tenha sido extraído noutra árvore de trabalho"
23482 #: builtin/worktree.c:485
23483 msgid "create a new branch"
23484 msgstr "criar um novo ramo"
23486 #: builtin/worktree.c:487
23487 msgid "create or reset a branch"
23488 msgstr "criar ou repor um ramo"
23490 #: builtin/worktree.c:489
23491 msgid "populate the new working tree"
23492 msgstr "povoar nova árvore-trabalho"
23494 #: builtin/worktree.c:490
23495 msgid "keep the new working tree locked"
23496 msgstr "manter nova árvore-trabalho trancada"
23498 #: builtin/worktree.c:492 builtin/worktree.c:729
23499 msgid "reason for locking"
23500 msgstr "razão para trancar"
23502 #: builtin/worktree.c:495
23503 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
23504 msgstr "configurar modo de monitorização (vê git-branch(1))"
23506 #: builtin/worktree.c:498
23507 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
23508 msgstr "tenta corresponder nome de novo ramo com ramo de monitorização remoto"
23510 #: builtin/worktree.c:506
23511 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
23512 msgstr ""
23514 #: builtin/worktree.c:508
23515 msgid "--reason requires --lock"
23516 msgstr "--reason exige --lock"
23518 #: builtin/worktree.c:512
23519 msgid "added with --lock"
23520 msgstr "adicionado com --lock"
23522 #: builtin/worktree.c:574
23523 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
23524 msgstr ""
23526 #: builtin/worktree.c:691
23527 msgid "show extended annotations and reasons, if available"
23528 msgstr ""
23530 #: builtin/worktree.c:693
23531 msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
23532 msgstr "adicionar a anotação 'a podar' para árvores-trabalho mais velhas que <tempo>"
23534 #: builtin/worktree.c:702
23535 msgid "--verbose and --porcelain are mutually exclusive"
23536 msgstr ""
23538 #: builtin/worktree.c:741 builtin/worktree.c:774 builtin/worktree.c:848
23539 #: builtin/worktree.c:972
23540 #, c-format
23541 msgid "'%s' is not a working tree"
23542 msgstr "'%s' é working tree nenhuma"
23544 #: builtin/worktree.c:743 builtin/worktree.c:776
23545 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
23546 msgstr "Working tree principal incapaz de ser trancada ou destrancada"
23548 #: builtin/worktree.c:748
23549 #, c-format
23550 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
23551 msgstr "'%s' já está trancada, razão: %s"
23553 #: builtin/worktree.c:750
23554 #, c-format
23555 msgid "'%s' is already locked"
23556 msgstr "'%s' já está trancada"
23558 #: builtin/worktree.c:778
23559 #, c-format
23560 msgid "'%s' is not locked"
23561 msgstr "'%s' está destrancada"
23563 #: builtin/worktree.c:819
23564 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
23565 msgstr ""
23567 #: builtin/worktree.c:827
23568 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
23569 msgstr "forçar mover mesmo que a árvore-trabalho esteja suja ou trancada"
23571 #: builtin/worktree.c:850 builtin/worktree.c:974
23572 #, c-format
23573 msgid "'%s' is a main working tree"
23574 msgstr "'%s' é uma working tree principal"
23576 #: builtin/worktree.c:855
23577 #, c-format
23578 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
23579 msgstr "incapaz descobrir nome de destino a partir de '%s'"
23581 #: builtin/worktree.c:868
23582 #, c-format
23583 msgid ""
23584 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
23585 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
23586 msgstr ""
23588 #: builtin/worktree.c:870
23589 msgid ""
23590 "cannot move a locked working tree;\n"
23591 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
23592 msgstr ""
23594 #: builtin/worktree.c:873
23595 #, c-format
23596 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
23597 msgstr ""
23599 #: builtin/worktree.c:878
23600 #, c-format
23601 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
23602 msgstr ""
23604 #: builtin/worktree.c:924
23605 #, c-format
23606 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
23607 msgstr "falhou executar 'git status' em '%s'"
23609 #: builtin/worktree.c:928
23610 #, c-format
23611 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
23612 msgstr ""
23614 #: builtin/worktree.c:933
23615 #, c-format
23616 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
23617 msgstr "falhou executar 'git status' em '%s', código %d"
23619 #: builtin/worktree.c:956
23620 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
23621 msgstr ""
23623 #: builtin/worktree.c:979
23624 #, c-format
23625 msgid ""
23626 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
23627 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
23628 msgstr ""
23630 #: builtin/worktree.c:981
23631 msgid ""
23632 "cannot remove a locked working tree;\n"
23633 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
23634 msgstr ""
23636 #: builtin/worktree.c:984
23637 #, c-format
23638 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
23639 msgstr ""
23641 #: builtin/worktree.c:1008
23642 #, c-format
23643 msgid "repair: %s: %s"
23644 msgstr "reparar: %s: %s"
23646 #: builtin/worktree.c:1011
23647 #, c-format
23648 msgid "error: %s: %s"
23649 msgstr "erro: %s: %s"
23651 #: builtin/write-tree.c:15
23652 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
23653 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefixo>/]"
23655 #: builtin/write-tree.c:28
23656 msgid "<prefix>/"
23657 msgstr "<prefixo>/"
23659 #: builtin/write-tree.c:29
23660 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
23661 msgstr "escrever objeto árvore do subdiretório <prefixo>"
23663 #: builtin/write-tree.c:31
23664 msgid "only useful for debugging"
23665 msgstr "apenas útil para depuração"
23667 #: git.c:28
23668 msgid ""
23669 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
23670 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
23671 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
23672 "bare]\n"
23673 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
23674 "           [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
23675 "           <command> [<args>]"
23676 msgstr ""
23678 #: git.c:36
23679 msgid ""
23680 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
23681 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
23682 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
23683 "See 'git help git' for an overview of the system."
23684 msgstr ""
23685 "'git help -a' e 'git help -g' listam subcomandos disponíveis e alguns\n"
23686 "guias de conceitos. Consulta 'git help <comando>' ou 'git help <conceito>'\n"
23687 "para ler sobre um subcomando específico ou conceito específico.\n"
23688 "Vê 'git help git' para visão geral do sistema."
23690 #: git.c:188
23691 #, c-format
23692 msgid "no directory given for --git-dir\n"
23693 msgstr ""
23695 #: git.c:202
23696 #, c-format
23697 msgid "no namespace given for --namespace\n"
23698 msgstr ""
23700 #: git.c:216
23701 #, c-format
23702 msgid "no directory given for --work-tree\n"
23703 msgstr ""
23705 #: git.c:230
23706 #, c-format
23707 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
23708 msgstr "--super-prefix recebeu prefixo nenhum\n"
23710 #: git.c:252
23711 #, c-format
23712 msgid "-c expects a configuration string\n"
23713 msgstr ""
23715 #: git.c:260
23716 #, c-format
23717 msgid "no config key given for --config-env\n"
23718 msgstr ""
23720 #: git.c:300
23721 #, c-format
23722 msgid "no directory given for -C\n"
23723 msgstr ""
23725 #: git.c:326
23726 #, c-format
23727 msgid "unknown option: %s\n"
23728 msgstr "desconheço opção: %s\n"
23730 #: git.c:375
23731 #, c-format
23732 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
23733 msgstr ""
23735 #: git.c:384
23736 #, c-format
23737 msgid ""
23738 "alias '%s' changes environment variables.\n"
23739 "You can use '!git' in the alias to do this"
23740 msgstr ""
23742 #: git.c:391
23743 #, c-format
23744 msgid "empty alias for %s"
23745 msgstr ""
23747 #: git.c:394
23748 #, c-format
23749 msgid "recursive alias: %s"
23750 msgstr ""
23752 #: git.c:476
23753 msgid "write failure on standard output"
23754 msgstr ""
23756 #: git.c:478
23757 msgid "unknown write failure on standard output"
23758 msgstr ""
23760 #: git.c:480
23761 msgid "close failed on standard output"
23762 msgstr "fechar a saída padrão falhou"
23764 #: git.c:833
23765 #, c-format
23766 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
23767 msgstr ""
23769 #: git.c:883
23770 #, c-format
23771 msgid "cannot handle %s as a builtin"
23772 msgstr "incapaz lidar %s como um builtin"
23774 #: git.c:896
23775 #, c-format
23776 msgid ""
23777 "usage: %s\n"
23778 "\n"
23779 msgstr ""
23780 "utilização: %s\n"
23781 "\n"
23783 #: git.c:916
23784 #, c-format
23785 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
23786 msgstr ""
23788 #: git.c:928
23789 #, c-format
23790 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
23791 msgstr "incapaz de executar comando '%s': %s\n"
23793 #: http-fetch.c:118
23794 #, c-format
23795 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
23796 msgstr ""
23798 #: http-fetch.c:128
23799 msgid "not a git repository"
23800 msgstr "é repositório git nenhum"
23802 #: http-fetch.c:134
23803 msgid "--packfile requires --index-pack-args"
23804 msgstr ""
23806 #: http-fetch.c:143
23807 msgid "--index-pack-args can only be used with --packfile"
23808 msgstr ""
23810 #: t/helper/test-fast-rebase.c:141
23811 msgid "unhandled options"
23812 msgstr "opções largadas"
23814 #: t/helper/test-fast-rebase.c:146
23815 msgid "error preparing revisions"
23816 msgstr "erro preparando revisões"
23818 #: t/helper/test-reach.c:154
23819 #, c-format
23820 msgid "commit %s is not marked reachable"
23821 msgstr "commit %s está a ser tratado como inalcançável"
23823 #: t/helper/test-reach.c:164
23824 msgid "too many commits marked reachable"
23825 msgstr ""
23827 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
23828 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
23829 msgstr "test-tool serve-v2 [<opções>]"
23831 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
23832 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
23833 msgstr "sair imediatamente depois de anunciar capacidades"
23835 #: t/helper/test-simple-ipc.c:262
23836 #, c-format
23837 msgid "socket/pipe already in use: '%s'"
23838 msgstr ""
23840 #: t/helper/test-simple-ipc.c:264
23841 #, c-format
23842 msgid "could not start server on: '%s'"
23843 msgstr ""
23845 #: t/helper/test-simple-ipc.c:295 t/helper/test-simple-ipc.c:331
23846 msgid "could not spawn daemon in the background"
23847 msgstr ""
23849 #: t/helper/test-simple-ipc.c:356
23850 msgid "waitpid failed"
23851 msgstr ""
23853 #: t/helper/test-simple-ipc.c:376
23854 msgid "daemon not online yet"
23855 msgstr ""
23857 #: t/helper/test-simple-ipc.c:406
23858 msgid "daemon failed to start"
23859 msgstr ""
23861 #: t/helper/test-simple-ipc.c:410
23862 msgid "waitpid is confused"
23863 msgstr ""
23865 #: t/helper/test-simple-ipc.c:541
23866 msgid "daemon has not shutdown yet"
23867 msgstr ""
23869 #: t/helper/test-simple-ipc.c:682
23870 msgid "test-helper simple-ipc is-active    [<name>] [<options>]"
23871 msgstr ""
23873 #: t/helper/test-simple-ipc.c:683
23874 msgid "test-helper simple-ipc run-daemon   [<name>] [<threads>]"
23875 msgstr ""
23877 #: t/helper/test-simple-ipc.c:684
23878 msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
23879 msgstr ""
23881 #: t/helper/test-simple-ipc.c:685
23882 msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon  [<name>] [<max-wait>]"
23883 msgstr ""
23885 #: t/helper/test-simple-ipc.c:686
23886 msgid "test-helper simple-ipc send         [<name>] [<token>]"
23887 msgstr ""
23889 #: t/helper/test-simple-ipc.c:687
23890 msgid "test-helper simple-ipc sendbytes    [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
23891 msgstr ""
23893 #: t/helper/test-simple-ipc.c:688
23894 msgid ""
23895 "test-helper simple-ipc multiple     [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
23896 "[<batchsize>]"
23897 msgstr ""
23899 #: t/helper/test-simple-ipc.c:696
23900 msgid "name or pathname of unix domain socket"
23901 msgstr ""
23903 #: t/helper/test-simple-ipc.c:698
23904 msgid "named-pipe name"
23905 msgstr ""
23907 #: t/helper/test-simple-ipc.c:700
23908 msgid "number of threads in server thread pool"
23909 msgstr ""
23911 #: t/helper/test-simple-ipc.c:701
23912 msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
23913 msgstr ""
23915 #: t/helper/test-simple-ipc.c:703
23916 msgid "number of bytes"
23917 msgstr ""
23919 #: t/helper/test-simple-ipc.c:704
23920 msgid "number of requests per thread"
23921 msgstr "número de pedidos por fio"
23923 #: t/helper/test-simple-ipc.c:706
23924 msgid "byte"
23925 msgstr "byte"
23927 #: t/helper/test-simple-ipc.c:706
23928 msgid "ballast character"
23929 msgstr ""
23931 #: t/helper/test-simple-ipc.c:707
23932 msgid "token"
23933 msgstr "token"
23935 #: t/helper/test-simple-ipc.c:707
23936 msgid "command token to send to the server"
23937 msgstr ""
23939 #: http.c:399
23940 #, c-format
23941 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
23942 msgstr ""
23944 #: http.c:420
23945 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
23946 msgstr "Delegação de controlo tem suporte nenhum com cURL < 7.22.0"
23948 #: http.c:429
23949 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
23950 msgstr "Afixar chaves públicas tem suporte nenhum com cURL < 7.44.0"
23952 #: http.c:910
23953 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
23954 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE tem suporte nenhum com cURL < 7.44.0"
23956 #: http.c:989
23957 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
23958 msgstr "Restrição protocolar tem suporte nenhum com cURL < 7.44.0"
23960 #: http.c:1132
23961 #, c-format
23962 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
23963 msgstr ""
23965 #: http.c:1139
23966 #, c-format
23967 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
23968 msgstr ""
23970 #: http.c:1143
23971 #, c-format
23972 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
23973 msgstr "Incapaz de definir backend SSL para '%s': já definido"
23975 #: http.c:2034
23976 #, c-format
23977 msgid ""
23978 "unable to update url base from redirection:\n"
23979 "  asked for: %s\n"
23980 "   redirect: %s"
23981 msgstr ""
23982 "incapaz de atualizar base url da redireção:\n"
23983 "  pedi: %s\n"
23984 "   redireção: %s"
23986 #: remote-curl.c:183
23987 #, c-format
23988 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
23989 msgstr ""
23991 #: remote-curl.c:307
23992 #, c-format
23993 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
23994 msgstr "%sinfo/refs é inválido; isto é um repositório git?"
23996 #: remote-curl.c:408
23997 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
23998 msgstr ""
24000 #: remote-curl.c:439
24001 #, c-format
24002 msgid "invalid server response; got '%s'"
24003 msgstr ""
24005 #: remote-curl.c:499
24006 #, c-format
24007 msgid "repository '%s' not found"
24008 msgstr "repositório '%s' inexistente"
24010 #: remote-curl.c:503
24011 #, c-format
24012 msgid "Authentication failed for '%s'"
24013 msgstr "Autenticação falhou para '%s'"
24015 #: remote-curl.c:507
24016 #, c-format
24017 msgid "unable to access '%s': %s"
24018 msgstr "incapaz aceder '%s': %s"
24020 #: remote-curl.c:513
24021 #, c-format
24022 msgid "redirecting to %s"
24023 msgstr "redirecionando para %s"
24025 #: remote-curl.c:644
24026 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
24027 msgstr ""
24029 #: remote-curl.c:656
24030 msgid "remote server sent unexpected response end packet"
24031 msgstr "servidor remoto enviou pacote fim de resposta inesperado"
24033 #: remote-curl.c:726
24034 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
24035 msgstr ""
24037 #: remote-curl.c:756
24038 #, c-format
24039 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
24040 msgstr ""
24042 #: remote-curl.c:758
24043 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
24044 msgstr ""
24046 #: remote-curl.c:834
24047 #, c-format
24048 msgid "RPC failed; %s"
24049 msgstr "RPC falhou: %s"
24051 #: remote-curl.c:874
24052 msgid "cannot handle pushes this big"
24053 msgstr "incapaz atirar algo tão grande"
24055 #: remote-curl.c:989
24056 #, c-format
24057 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
24058 msgstr ""
24060 #: remote-curl.c:993
24061 #, c-format
24062 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
24063 msgstr ""
24065 #: remote-curl.c:1043
24066 #, c-format
24067 msgid "%d bytes of length header were received"
24068 msgstr ""
24070 #: remote-curl.c:1045
24071 #, c-format
24072 msgid "%d bytes of body are still expected"
24073 msgstr ""
24075 #: remote-curl.c:1134
24076 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
24077 msgstr "transporte http estúpido insustenta capacidades shallow"
24079 #: remote-curl.c:1149
24080 msgid "fetch failed."
24081 msgstr ""
24083 #: remote-curl.c:1195
24084 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
24085 msgstr ""
24087 #: remote-curl.c:1239 remote-curl.c:1245
24088 #, c-format
24089 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
24090 msgstr ""
24092 #: remote-curl.c:1257 remote-curl.c:1375
24093 #, c-format
24094 msgid "http transport does not support %s"
24095 msgstr "transporte http insustenta %s"
24097 #: remote-curl.c:1293
24098 msgid "git-http-push failed"
24099 msgstr ""
24101 #: remote-curl.c:1481
24102 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
24103 msgstr ""
24105 #: remote-curl.c:1513
24106 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
24107 msgstr ""
24109 #: remote-curl.c:1520
24110 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
24111 msgstr ""
24113 #: remote-curl.c:1561
24114 #, c-format
24115 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
24116 msgstr ""
24118 #: compat/compiler.h:26
24119 msgid "no compiler information available\n"
24120 msgstr ""
24122 #: compat/compiler.h:38
24123 msgid "no libc information available\n"
24124 msgstr "informação libc indisponível\n"
24126 #: list-objects-filter-options.h:94
24127 msgid "args"
24128 msgstr ""
24130 #: list-objects-filter-options.h:95
24131 msgid "object filtering"
24132 msgstr "filtração de objeto"
24134 #: parse-options.h:184
24135 msgid "expiry-date"
24136 msgstr "data-de-validade"
24138 #: parse-options.h:198
24139 msgid "no-op (backward compatibility)"
24140 msgstr "sem-ação (retrocompatibilidade)"
24142 #: parse-options.h:310
24143 msgid "be more verbose"
24144 msgstr "ser mais verboso"
24146 #: parse-options.h:312
24147 msgid "be more quiet"
24148 msgstr "ser mais silencioso"
24150 #: parse-options.h:318
24151 msgid "use <n> digits to display object names"
24152 msgstr "usar <n> dígitos para mostrar nomes de objetos"
24154 #: parse-options.h:337
24155 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
24156 msgstr "como retirar espaços e #comentários da mensagem"
24158 #: parse-options.h:338
24159 msgid "read pathspec from file"
24160 msgstr "ler espetro-caminho de ficheiro"
24162 #: parse-options.h:339
24163 msgid ""
24164 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
24165 msgstr ""
24166 "com --pathspec-from-file, os elementos de espetro-caminho estão separados por "
24167 "caractere NUL"
24169 #: ref-filter.h:99
24170 msgid "key"
24171 msgstr "chave"
24173 #: ref-filter.h:99
24174 msgid "field name to sort on"
24175 msgstr "nome do campo pelo qual ordernar"
24177 #: rerere.h:44
24178 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
24179 msgstr ""
24180 "atualizar o índice com resoluções de conflitos reutilizadas se possível"
24182 #: command-list.h:50
24183 msgid "Add file contents to the index"
24184 msgstr "Adicionar conteúdos de ficheiro ao cenário"
24186 #: command-list.h:51
24187 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
24188 msgstr ""
24190 #: command-list.h:52
24191 msgid "Annotate file lines with commit information"
24192 msgstr "Anotar linha de ficheiro com informação de memória"
24194 #: command-list.h:53
24195 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
24196 msgstr "Submeter um remendo a ficheiros e/ou ao cenário"
24198 #: command-list.h:54
24199 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
24200 msgstr ""
24202 #: command-list.h:55
24203 msgid "Create an archive of files from a named tree"
24204 msgstr "Criar arquivo de ficheiros a partir de árvore nomeada"
24206 #: command-list.h:56
24207 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
24208 msgstr "Use procura binário para encontrar o commit que introduziu um bug"
24210 #: command-list.h:57
24211 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
24212 msgstr ""
24214 #: command-list.h:58
24215 msgid "List, create, or delete branches"
24216 msgstr "Listar, criar ou eliminar ramos"
24218 #: command-list.h:59
24219 msgid "Collect information for user to file a bug report"
24220 msgstr ""
24222 #: command-list.h:60
24223 msgid "Move objects and refs by archive"
24224 msgstr ""
24226 #: command-list.h:61
24227 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
24228 msgstr ""
24230 #: command-list.h:62
24231 msgid "Display gitattributes information"
24232 msgstr ""
24234 #: command-list.h:63
24235 msgid "Debug gitignore / exclude files"
24236 msgstr ""
24238 #: command-list.h:64
24239 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
24240 msgstr "Mostrar nomes canónicos e endereços de e-mail de contatos"
24242 #: command-list.h:65
24243 msgid "Switch branches or restore working tree files"
24244 msgstr "Trocar ramos ou restaurar ficheiros de árvore-trabalho"
24246 #: command-list.h:66
24247 msgid "Copy files from the index to the working tree"
24248 msgstr ""
24250 #: command-list.h:67
24251 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
24252 msgstr ""
24254 #: command-list.h:68
24255 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
24256 msgstr ""
24258 #: command-list.h:69
24259 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
24260 msgstr ""
24262 #: command-list.h:70
24263 msgid "Graphical alternative to git-commit"
24264 msgstr ""
24266 #: command-list.h:71
24267 msgid "Remove untracked files from the working tree"
24268 msgstr ""
24270 #: command-list.h:72
24271 msgid "Clone a repository into a new directory"
24272 msgstr "Clonar um repositório num novo diretório"
24274 #: command-list.h:73
24275 msgid "Display data in columns"
24276 msgstr "Mostrar informação em colunas"
24278 #: command-list.h:74
24279 msgid "Record changes to the repository"
24280 msgstr "Gravar alterações para o repositório"
24282 #: command-list.h:75
24283 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
24284 msgstr ""
24286 #: command-list.h:76
24287 msgid "Create a new commit object"
24288 msgstr ""
24290 #: command-list.h:77
24291 msgid "Get and set repository or global options"
24292 msgstr ""
24294 #: command-list.h:78
24295 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
24296 msgstr ""
24298 #: command-list.h:79
24299 msgid "Retrieve and store user credentials"
24300 msgstr ""
24302 #: command-list.h:80
24303 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
24304 msgstr ""
24306 #: command-list.h:81
24307 msgid "Helper to store credentials on disk"
24308 msgstr ""
24310 #: command-list.h:82
24311 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
24312 msgstr ""
24314 #: command-list.h:83
24315 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
24316 msgstr ""
24318 #: command-list.h:84
24319 msgid "A CVS server emulator for Git"
24320 msgstr ""
24322 #: command-list.h:85
24323 msgid "A really simple server for Git repositories"
24324 msgstr ""
24326 #: command-list.h:86
24327 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
24328 msgstr ""
24330 #: command-list.h:87
24331 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
24332 msgstr ""
24333 "Mostrar alterações entre commits, entre commit e árvore de trabalho, etc"
24335 #: command-list.h:88
24336 msgid "Compares files in the working tree and the index"
24337 msgstr ""
24339 #: command-list.h:89
24340 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
24341 msgstr ""
24343 #: command-list.h:90
24344 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
24345 msgstr ""
24347 #: command-list.h:91
24348 msgid "Show changes using common diff tools"
24349 msgstr ""
24351 #: command-list.h:92
24352 msgid "Git data exporter"
24353 msgstr ""
24355 #: command-list.h:93
24356 msgid "Backend for fast Git data importers"
24357 msgstr ""
24359 #: command-list.h:94
24360 msgid "Download objects and refs from another repository"
24361 msgstr "Download objectos e refs de outro repositório"
24363 #: command-list.h:95
24364 msgid "Receive missing objects from another repository"
24365 msgstr ""
24367 #: command-list.h:96
24368 msgid "Rewrite branches"
24369 msgstr "  Ramo remoto:%s"
24371 #: command-list.h:97
24372 msgid "Produce a merge commit message"
24373 msgstr ""
24375 #: command-list.h:98
24376 msgid "Output information on each ref"
24377 msgstr ""
24379 #: command-list.h:99
24380 msgid "Run a Git command on a list of repositories"
24381 msgstr ""
24383 #: command-list.h:100
24384 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
24385 msgstr ""
24387 #: command-list.h:101
24388 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
24389 msgstr ""
24391 #: command-list.h:102
24392 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
24393 msgstr ""
24395 #: command-list.h:103
24396 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
24397 msgstr ""
24399 #: command-list.h:104
24400 msgid "Print lines matching a pattern"
24401 msgstr "Imprimir linhas que correspondam a um padrão"
24403 #: command-list.h:105
24404 msgid "A portable graphical interface to Git"
24405 msgstr ""
24407 #: command-list.h:106
24408 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
24409 msgstr ""
24411 #: command-list.h:107
24412 msgid "Display help information about Git"
24413 msgstr ""
24415 #: command-list.h:108
24416 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
24417 msgstr ""
24419 #: command-list.h:109
24420 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
24421 msgstr ""
24423 #: command-list.h:110
24424 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
24425 msgstr ""
24427 #: command-list.h:111
24428 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
24429 msgstr ""
24431 #: command-list.h:112
24432 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
24433 msgstr ""
24435 #: command-list.h:113
24436 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
24437 msgstr "Criar um repositório Git vazio ou reinicializar um já existente"
24439 #: command-list.h:114
24440 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
24441 msgstr ""
24443 #: command-list.h:115
24444 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
24445 msgstr ""
24447 #: command-list.h:116
24448 msgid "The Git repository browser"
24449 msgstr "O browser de repositórios Git"
24451 #: command-list.h:117
24452 msgid "Show commit logs"
24453 msgstr "Mostrar histórico de commits"
24455 #: command-list.h:118
24456 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
24457 msgstr "Mostrar informação acerca de ficheiros no cenário e árvore-trabalho"
24459 #: command-list.h:119
24460 msgid "List references in a remote repository"
24461 msgstr "Listar referências em um repositório remoto"
24463 #: command-list.h:120
24464 msgid "List the contents of a tree object"
24465 msgstr ""
24467 #: command-list.h:121
24468 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
24469 msgstr ""
24471 #: command-list.h:122
24472 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
24473 msgstr ""
24475 #: command-list.h:123
24476 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
24477 msgstr ""
24479 #: command-list.h:124
24480 msgid "Join two or more development histories together"
24481 msgstr "Juntar duas ou mais histórias de desenvolvimento numa só"
24483 #: command-list.h:125
24484 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
24485 msgstr "Encontrar tantos quantos antecessores comuns bons para uma junção"
24487 #: command-list.h:126
24488 msgid "Run a three-way file merge"
24489 msgstr "Faz uma junção por três de ficheiro"
24491 #: command-list.h:127
24492 msgid "Run a merge for files needing merging"
24493 msgstr "Faz um merge de ficheiros precisando de merge"
24495 #: command-list.h:128
24496 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
24497 msgstr ""
24499 #: command-list.h:129
24500 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
24501 msgstr ""
24503 #: command-list.h:130
24504 msgid "Show three-way merge without touching index"
24505 msgstr ""
24507 #: command-list.h:131
24508 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
24509 msgstr ""
24511 #: command-list.h:132
24512 msgid "Creates a tag object with extra validation"
24513 msgstr "outro objeto tag"
24515 #: command-list.h:133
24516 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
24517 msgstr ""
24519 #: command-list.h:134
24520 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
24521 msgstr "Mover ou mudar o nome de um ficheiro, diretório ou ligação simbólica"
24523 #: command-list.h:135
24524 msgid "Find symbolic names for given revs"
24525 msgstr ""
24527 #: command-list.h:136
24528 msgid "Add or inspect object notes"
24529 msgstr "Adicionar ou inspecionar notas de objeto"
24531 #: command-list.h:137
24532 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
24533 msgstr ""
24535 #: command-list.h:138
24536 msgid "Create a packed archive of objects"
24537 msgstr ""
24539 #: command-list.h:139
24540 msgid "Find redundant pack files"
24541 msgstr "Encontrar ficheiros de pacote redundantes"
24543 #: command-list.h:140
24544 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
24545 msgstr ""
24547 #: command-list.h:141
24548 msgid "Compute unique ID for a patch"
24549 msgstr ""
24551 #: command-list.h:142
24552 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
24553 msgstr ""
24555 #: command-list.h:143
24556 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
24557 msgstr ""
24559 #: command-list.h:144
24560 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
24561 msgstr "Obter e integrar com outro repositório ou outro ramo local"
24563 #: command-list.h:145
24564 msgid "Update remote refs along with associated objects"
24565 msgstr "Atualizar referências remotas juntamente com objetos associados"
24567 #: command-list.h:146
24568 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
24569 msgstr "Submete a mistura de patchset para o ramo atual."
24571 #: command-list.h:147
24572 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
24573 msgstr ""
24575 #: command-list.h:148
24576 msgid "Reads tree information into the index"
24577 msgstr ""
24579 #: command-list.h:149
24580 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
24581 msgstr "Reaplicar commits no topo de outra base"
24583 #: command-list.h:150
24584 msgid "Receive what is pushed into the repository"
24585 msgstr "Receber para o repositório, o que foi atirado"
24587 #: command-list.h:151
24588 msgid "Manage reflog information"
24589 msgstr "Gerir informação de registo-ref"
24591 #: command-list.h:152
24592 msgid "Manage set of tracked repositories"
24593 msgstr ""
24595 #: command-list.h:153
24596 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
24597 msgstr ""
24599 #: command-list.h:154
24600 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
24601 msgstr "Criar, listar, apagar refs para substituir objetos"
24603 #: command-list.h:155
24604 msgid "Generates a summary of pending changes"
24605 msgstr ""
24607 #: command-list.h:156
24608 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
24609 msgstr ""
24611 #: command-list.h:157
24612 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
24613 msgstr "Restabelecer a HEAD atual para estado especificado"
24615 #: command-list.h:158
24616 msgid "Restore working tree files"
24617 msgstr "Restaurar ficheiros de árvore-trabalho"
24619 #: command-list.h:159
24620 msgid "Revert some existing commits"
24621 msgstr "Reverter algumas memórias existentes"
24623 #: command-list.h:160
24624 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
24625 msgstr ""
24627 #: command-list.h:161
24628 msgid "Pick out and massage parameters"
24629 msgstr "demasiados parâmetros"
24631 #: command-list.h:162
24632 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
24633 msgstr ""
24635 #: command-list.h:163
24636 msgid "Send a collection of patches as emails"
24637 msgstr ""
24639 #: command-list.h:164
24640 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
24641 msgstr ""
24643 #: command-list.h:165
24644 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
24645 msgstr ""
24647 #: command-list.h:166
24648 msgid "Summarize 'git log' output"
24649 msgstr ""
24651 #: command-list.h:167
24652 msgid "Show various types of objects"
24653 msgstr "Mostrar vários tipos objetos"
24655 #: command-list.h:168
24656 msgid "Show branches and their commits"
24657 msgstr "Mostrar ramos e as suas memórias"
24659 #: command-list.h:169
24660 msgid "Show packed archive index"
24661 msgstr ""
24663 #: command-list.h:170
24664 msgid "List references in a local repository"
24665 msgstr "Lista referências num repositório local"
24667 #: command-list.h:171
24668 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
24669 msgstr ""
24671 #: command-list.h:172
24672 msgid "Common Git shell script setup code"
24673 msgstr ""
24675 #: command-list.h:173
24676 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
24677 msgstr ""
24679 #: command-list.h:174
24680 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
24681 msgstr "Esconde as alterações de pasta-trabalho suja"
24683 #: command-list.h:175
24684 msgid "Add file contents to the staging area"
24685 msgstr "Adicionar conteúdos de ficheiro ao cenário"
24687 #: command-list.h:176
24688 msgid "Show the working tree status"
24689 msgstr "Mostrar status de árvore-trabalho"
24691 #: command-list.h:177
24692 msgid "Remove unnecessary whitespace"
24693 msgstr ""
24695 #: command-list.h:178
24696 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
24697 msgstr ""
24699 #: command-list.h:179
24700 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
24701 msgstr ""
24703 #: command-list.h:180
24704 msgid "Switch branches"
24705 msgstr "Troca branches"
24707 #: command-list.h:181
24708 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
24709 msgstr "eliminar referências simbólicas"
24711 #: command-list.h:182
24712 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
24713 msgstr "Criar, listar, apagar ou verificar um objeto-etiqueta assinado com GPG"
24715 #: command-list.h:183
24716 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
24717 msgstr ""
24719 #: command-list.h:184
24720 msgid "Unpack objects from a packed archive"
24721 msgstr ""
24723 #: command-list.h:185
24724 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
24725 msgstr ""
24727 #: command-list.h:186
24728 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
24729 msgstr ""
24731 #: command-list.h:187
24732 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
24733 msgstr ""
24735 #: command-list.h:188
24736 msgid "Send archive back to git-archive"
24737 msgstr ""
24739 #: command-list.h:189
24740 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
24741 msgstr ""
24743 #: command-list.h:190
24744 msgid "Show a Git logical variable"
24745 msgstr ""
24747 #: command-list.h:191
24748 msgid "Check the GPG signature of commits"
24749 msgstr "Verifica assinatura GPG de memórias"
24751 #: command-list.h:192
24752 msgid "Validate packed Git archive files"
24753 msgstr "Validar ficheiros pacote de arquivo Git"
24755 #: command-list.h:193
24756 msgid "Check the GPG signature of tags"
24757 msgstr "Verifica assinatura GPG de tags"
24759 #: command-list.h:194
24760 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
24761 msgstr "Interface web de Git (frontend web para repositórios Git)"
24763 #: command-list.h:195
24764 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
24765 msgstr "Mostrar logs com diferenças que cada memória introduz"
24767 #: command-list.h:196
24768 msgid "Manage multiple working trees"
24769 msgstr "Gerir múltiplas working trees"
24771 #: command-list.h:197
24772 msgid "Create a tree object from the current index"
24773 msgstr "Criar um objeto tree a partir de index atual"
24775 #: command-list.h:198
24776 msgid "Defining attributes per path"
24777 msgstr "Definir atributos por path"
24779 #: command-list.h:199
24780 msgid "Git command-line interface and conventions"
24781 msgstr ""
24783 #: command-list.h:200
24784 msgid "A Git core tutorial for developers"
24785 msgstr ""
24787 #: command-list.h:201
24788 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
24789 msgstr ""
24791 #: command-list.h:202
24792 msgid "Git for CVS users"
24793 msgstr ""
24795 #: command-list.h:203
24796 msgid "Tweaking diff output"
24797 msgstr "Mexendo com saída de diff"
24799 #: command-list.h:204
24800 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
24801 msgstr ""
24803 #: command-list.h:205
24804 msgid "Frequently asked questions about using Git"
24805 msgstr ""
24807 #: command-list.h:206
24808 msgid "A Git Glossary"
24809 msgstr "Um Glossário de Git"
24811 #: command-list.h:207
24812 msgid "Hooks used by Git"
24813 msgstr ""
24815 #: command-list.h:208
24816 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
24817 msgstr ""
24818 "Especificar ficheiros por monitorizar intencionalmente, para serem ignorados"
24820 #: command-list.h:209
24821 msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
24822 msgstr ""
24824 #: command-list.h:210
24825 msgid "Defining submodule properties"
24826 msgstr "Definir propriedades de submódulos"
24828 #: command-list.h:211
24829 msgid "Git namespaces"
24830 msgstr ""
24832 #: command-list.h:212
24833 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
24834 msgstr ""
24836 #: command-list.h:213
24837 msgid "Git Repository Layout"
24838 msgstr ""
24840 #: command-list.h:214
24841 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
24842 msgstr "Especificar revisões e intervalos do Git"
24844 #: command-list.h:215
24845 msgid "Mounting one repository inside another"
24846 msgstr ""
24848 #: command-list.h:216
24849 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
24850 msgstr "Um tutorial de introdução a Git: parte dois"
24852 #: command-list.h:217
24853 msgid "A tutorial introduction to Git"
24854 msgstr "Um tutorial de introdução a Git"
24856 #: command-list.h:218
24857 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
24858 msgstr "Uma descrição geral dos fluxos de trabalho recomendados para o Git"
24860 #: git-bisect.sh:68
24861 msgid "bisect run failed: no command provided."
24862 msgstr ""
24864 #: git-bisect.sh:73
24865 #, sh-format
24866 msgid "running $command"
24867 msgstr "executando $command"
24869 #: git-bisect.sh:80
24870 #, sh-format
24871 msgid ""
24872 "bisect run failed:\n"
24873 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
24874 msgstr ""
24875 "bissetar impossível:\n"
24876 "exit code $res de '$command' é < 0 ou >= 128"
24878 #: git-bisect.sh:105
24879 msgid "bisect run cannot continue any more"
24880 msgstr "bisseção incapaz de continuar"
24882 #: git-bisect.sh:111
24883 #, sh-format
24884 msgid ""
24885 "bisect run failed:\n"
24886 "'bisect-state $state' exited with error code $res"
24887 msgstr ""
24888 "bisseção impossível:\n"
24889 "'bisect-state $state' retornou código de erro $res"
24891 #: git-bisect.sh:118
24892 msgid "bisect run success"
24893 msgstr "bissecção concluída com sucesso"
24895 #: git-merge-octopus.sh:46
24896 msgid ""
24897 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
24898 "merge"
24899 msgstr ""
24900 "Erro: As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas "
24901 "ao integrar"
24903 #: git-merge-octopus.sh:61
24904 msgid "Automated merge did not work."
24905 msgstr "Junção automática falhou."
24907 #: git-merge-octopus.sh:62
24908 msgid "Should not be doing an octopus."
24909 msgstr "Deverias estar a fazer polvo nenhum."
24911 #: git-merge-octopus.sh:73
24912 #, sh-format
24913 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
24914 msgstr "Incapaz de encontrar commit comum com $pretty_name"
24916 #: git-merge-octopus.sh:77
24917 #, sh-format
24918 msgid "Already up to date with $pretty_name"
24919 msgstr "Já está atualizado com $pretty_name"
24921 #: git-merge-octopus.sh:89
24922 #, sh-format
24923 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
24924 msgstr "A avançar rapidamente para: $pretty_name"
24926 #: git-merge-octopus.sh:97
24927 #, sh-format
24928 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
24929 msgstr "A tentar integração simples com $pretty_name"
24931 #: git-merge-octopus.sh:102
24932 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
24933 msgstr "Junção simples falhou, tentando junção automática."
24935 #: git-submodule.sh:179
24936 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
24937 msgstr ""
24938 "Os caminhos relativos só podem ser usados a partir do topo da árvore de "
24939 "trabalho"
24941 #: git-submodule.sh:189
24942 #, sh-format
24943 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
24944 msgstr "URL do repositório: '$repo' deve ser absoluto ou começar com ./|../"
24946 #: git-submodule.sh:208
24947 #, sh-format
24948 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
24949 msgstr "'$sm_path' já existe no índice"
24951 #: git-submodule.sh:211
24952 #, sh-format
24953 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
24954 msgstr "'$sm_path' já existe no index e é submódulo nenhum"
24956 #: git-submodule.sh:218
24957 #, sh-format
24958 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
24959 msgstr "'$sm_path' tem memória nenhuma checked out"
24961 #: git-submodule.sh:248
24962 #, sh-format
24963 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
24964 msgstr "Falhou ao adicionar submódulo '$sm_path'"
24966 #: git-submodule.sh:257
24967 #, sh-format
24968 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
24969 msgstr "Falha ao registar submódulo '$sm_path'"
24971 #: git-submodule.sh:532
24972 #, sh-format
24973 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
24974 msgstr "Incapaz encontrar revisão atual em path de submódulo '$displaypath'"
24976 #: git-submodule.sh:542
24977 #, sh-format
24978 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
24979 msgstr "Incapaz de buscar em path de submódulo '$sm_path'"
24981 #: git-submodule.sh:547
24982 #, sh-format
24983 msgid ""
24984 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
24985 "'$sm_path'"
24986 msgstr ""
24987 "Incapaz de encontrar revisão atual ${remote_name}/${branch} em path de "
24988 "submódulo '$sm_path'"
24990 #: git-submodule.sh:565
24991 #, sh-format
24992 msgid ""
24993 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
24994 "$sha1:"
24995 msgstr ""
24996 "Incapaz de buscar em path de submódulo '$displaypath'; tentando buscar $sha1 "
24997 "directamente:"
24999 #: git-submodule.sh:571
25000 #, sh-format
25001 msgid ""
25002 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
25003 "Direct fetching of that commit failed."
25004 msgstr ""
25005 "Buscado na path de submódulo '$displaypath', mas continha nenhum $sha1. "
25006 "Falha ao buscar aquela memória diretamente."
25008 #: git-submodule.sh:578
25009 #, sh-format
25010 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
25011 msgstr "Incapaz de checkout '$sha1' no path de submódulo '$displaypath'"
25013 #: git-submodule.sh:579
25014 #, sh-format
25015 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
25016 msgstr "Path de submódulo '$displaypath': '$sha1' checked out"
25018 #: git-submodule.sh:583
25019 #, sh-format
25020 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
25021 msgstr "Incapaz de rebasear '$sha1' em path de submódulo '$displaypath'"
25023 #: git-submodule.sh:584
25024 #, sh-format
25025 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
25026 msgstr "Path de submódulo '$displaypath': rebaseado em '$sha1'"
25028 #: git-submodule.sh:589
25029 #, sh-format
25030 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
25031 msgstr "Incapaz juntar '$sha1' em path de submódulo '$displaypath'"
25033 #: git-submodule.sh:590
25034 #, sh-format
25035 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
25036 msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': integrado em '$sha1'"
25038 #: git-submodule.sh:595
25039 #, sh-format
25040 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
25041 msgstr ""
25042 "Falha ao executar '$command $sha1' no caminho de submódulo '$displaypath'"
25044 #: git-submodule.sh:596
25045 #, sh-format
25046 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
25047 msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': '$command $sha1'"
25049 #: git-submodule.sh:627
25050 #, sh-format
25051 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
25052 msgstr "Falha ao percorrer o caminho de submódulo '$displaypath'"
25054 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
25055 msgid "Applied autostash."
25056 msgstr "Pilha automática (autostash) aplicada."
25058 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
25059 #, sh-format
25060 msgid "Cannot store $stash_sha1"
25061 msgstr "Incapaz guardar $stash_sha1"
25063 #: git-rebase--preserve-merges.sh:113
25064 msgid ""
25065 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
25066 "Your changes are safe in the stash.\n"
25067 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
25068 msgstr ""
25069 "Realizando autostash existem sobreposições.\n"
25070 "As tuas mudanças estão salvas na stash.\n"
25071 "Podes executar \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" oportunamente.\n"
25073 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
25074 #, sh-format
25075 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
25076 msgstr "A rebasear ($new_count/$total)"
25078 #: git-rebase--preserve-merges.sh:197
25079 msgid ""
25080 "\n"
25081 "Commands:\n"
25082 "p, pick <commit> = use commit\n"
25083 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
25084 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
25085 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
25086 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
25087 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
25088 "d, drop <commit> = remove commit\n"
25089 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
25090 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
25091 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
25092 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
25093 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
25094 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
25095 "\n"
25096 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
25097 msgstr ""
25098 "\n"
25099 "Comandos:\n"
25100 "p, pick <commit> = usa commit\n"
25101 "r, reword <commit> = usa commit, editando a mensagem commit\n"
25102 "e, edit <commit> = usa commit, mas pára para emendar\n"
25103 "s, squash <commit> = usa commit, fundindo no commit anterior\n"
25104 "f, fixup <commit> = como \"squash\", mas descarta mensagem deste commit\n"
25105 "x, exec <commit> = executa comando (do resto da linha) usando a shell\n"
25106 "d, drop <commit> = larga commit\n"
25107 "l, label <label> = dá um label a HEAD atual\n"
25108 "t, reset <label> = reinicia a HEAD em label\n"
25109 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
25110 ".       cria merge commit usando a commit message original (a única\n"
25111 ".       linha também poderá ser utlilizada). Usa -c <commit> para \n"
25112 ".       modificar a commit message.\n"
25113 "\n"
25114 "Estas linhas podem ser reordenadas; são executadas de cima para baixo.\n"
25116 #: git-rebase--preserve-merges.sh:260
25117 #, sh-format
25118 msgid ""
25119 "You can amend the commit now, with\n"
25120 "\n"
25121 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25122 "\n"
25123 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
25124 "\n"
25125 "\tgit rebase --continue"
25126 msgstr ""
25127 "Podes emendar o commit agora, com\n"
25128 "\n"
25129 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25130 "\n"
25131 "Quando modificações estão correctas, executa\n"
25132 "\n"
25133 "\tgit rebase --continue"
25135 #: git-rebase--preserve-merges.sh:285
25136 #, sh-format
25137 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
25138 msgstr "$sha1: é memória nenhuma que possa ser escolhida"
25140 #: git-rebase--preserve-merges.sh:324
25141 #, sh-format
25142 msgid "Invalid commit name: $sha1"
25143 msgstr "Nome de commit inválido: $sha1"
25145 #: git-rebase--preserve-merges.sh:354
25146 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
25147 msgstr "Incapaz escrever sha1 substituto atual de commit"
25149 #: git-rebase--preserve-merges.sh:405
25150 #, sh-format
25151 msgid "Fast-forward to $sha1"
25152 msgstr "Avanço para $sha1"
25154 #: git-rebase--preserve-merges.sh:407
25155 #, sh-format
25156 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
25157 msgstr "Incapaz fast-forward até $sha1"
25159 #: git-rebase--preserve-merges.sh:416
25160 #, sh-format
25161 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
25162 msgstr "Incapaz mover HEAD até $first_parent"
25164 #: git-rebase--preserve-merges.sh:421
25165 #, sh-format
25166 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
25167 msgstr "Recusa-se a esmagar uma integração: $sha1"
25169 #: git-rebase--preserve-merges.sh:439
25170 #, sh-format
25171 msgid "Error redoing merge $sha1"
25172 msgstr "Erro ao refazer integração $sha1"
25174 #: git-rebase--preserve-merges.sh:448
25175 #, sh-format
25176 msgid "Could not pick $sha1"
25177 msgstr "Incapaz apanhar $sha1"
25179 #: git-rebase--preserve-merges.sh:457
25180 #, sh-format
25181 msgid "This is the commit message #${n}:"
25182 msgstr "Esta é a mensagem de memória #${n}:"
25184 #: git-rebase--preserve-merges.sh:462
25185 #, sh-format
25186 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
25187 msgstr "Mensagem de memória #${n} será ignorada:"
25189 #: git-rebase--preserve-merges.sh:473
25190 #, sh-format
25191 msgid "This is a combination of $count commit."
25192 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
25193 msgstr[0] "Isto é a combinação de $count commit."
25194 msgstr[1] "Isto é a combinação de $count commits."
25196 #: git-rebase--preserve-merges.sh:482
25197 #, sh-format
25198 msgid "Cannot write $fixup_msg"
25199 msgstr "Incapaz escrever $fixup_msg"
25201 #: git-rebase--preserve-merges.sh:485
25202 msgid "This is a combination of 2 commits."
25203 msgstr "Isto é a combinação de 2 commits."
25205 #: git-rebase--preserve-merges.sh:526 git-rebase--preserve-merges.sh:569
25206 #: git-rebase--preserve-merges.sh:572
25207 #, sh-format
25208 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
25209 msgstr "Incapaz submeter $sha1... $rest"
25211 #: git-rebase--preserve-merges.sh:601
25212 #, sh-format
25213 msgid ""
25214 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
25215 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
25216 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
25217 "before\n"
25218 "you are able to reword the commit."
25219 msgstr ""
25220 "Impossível emendar commit pós um sucesso do picking $sha1... $rest\n"
25221 " devido a um commit message vazio, ou o pre-commit hook falhou. Se o \n"
25222 "pre-commit hook falhou, pode ser preciso resolver o issue antes de \n"
25223 "tentares modificar a mensagem commit."
25225 #: git-rebase--preserve-merges.sh:616
25226 #, sh-format
25227 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
25228 msgstr "Parou em $sha1_abbrev... $rest"
25230 #: git-rebase--preserve-merges.sh:631
25231 #, sh-format
25232 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
25233 msgstr "Incapaz '$squash_style' sem um commit anterior"
25235 #: git-rebase--preserve-merges.sh:673
25236 #, sh-format
25237 msgid "Executing: $rest"
25238 msgstr "A executar: $rest"
25240 #: git-rebase--preserve-merges.sh:681
25241 #, sh-format
25242 msgid "Execution failed: $rest"
25243 msgstr "Execução falhou: $rest"
25245 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
25246 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
25247 msgstr "e fiz alterações ao cenário e/ou à árvore-trabalho"
25249 #: git-rebase--preserve-merges.sh:685
25250 msgid ""
25251 "You can fix the problem, and then run\n"
25252 "\n"
25253 "\tgit rebase --continue"
25254 msgstr ""
25255 "Podes resolver o problema, e executar\n"
25256 "\n"
25257 "\tgit rebase --continue"
25259 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
25260 #: git-rebase--preserve-merges.sh:698
25261 #, sh-format
25262 msgid ""
25263 "Execution succeeded: $rest\n"
25264 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
25265 "Commit or stash your changes, and then run\n"
25266 "\n"
25267 "\tgit rebase --continue"
25268 msgstr ""
25269 "Executado com sucesso: $rest\n"
25270 "e tens alterações em índice e/ou em working tree\n"
25271 "Põe no commit ou stash, e corre\n"
25272 "\n"
25273 "\tgit rebase --continue"
25275 #: git-rebase--preserve-merges.sh:709
25276 #, sh-format
25277 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
25278 msgstr "Comando desconhecido: $command $sha1 $rest"
25280 #: git-rebase--preserve-merges.sh:710
25281 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
25282 msgstr "Por favor corrige isto usando 'git rebase --edit-todo'."
25284 #: git-rebase--preserve-merges.sh:745
25285 #, sh-format
25286 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
25287 msgstr "$head_name rebaseado e atualizado com sucesso."
25289 #: git-rebase--preserve-merges.sh:802
25290 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
25291 msgstr "Incapaz remover CHERRY_PICK_HEAD"
25293 #: git-rebase--preserve-merges.sh:807
25294 #, sh-format
25295 msgid ""
25296 "You have staged changes in your working tree.\n"
25297 "If these changes are meant to be\n"
25298 "squashed into the previous commit, run:\n"
25299 "\n"
25300 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25301 "\n"
25302 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
25303 "\n"
25304 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
25305 "\n"
25306 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
25307 "\n"
25308 "  git rebase --continue\n"
25309 msgstr ""
25310 "Tens modificações staged na working tree.\n"
25311 "Se tenciona squash as modificações no último\n"
25312 "commit, execute:\n"
25313 "\n"
25314 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25315 "\n"
25316 "Se tenciona pô-las em novo commit, execute:\n"
25317 "\n"
25318 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
25319 "\n"
25320 "Em ambos os casos, quando feito, continue com:\n"
25321 "\n"
25322 "  git rebase --continue\n"
25324 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824
25325 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
25326 msgstr "Erro ao tentar encontrar a identidade do autor para emendar o commit"
25328 #: git-rebase--preserve-merges.sh:829
25329 msgid ""
25330 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
25331 "first and then run 'git rebase --continue' again."
25332 msgstr ""
25333 "Tem alterações por submeter na árvore de trabalho. Submeta-as primeiro\n"
25334 "e execute 'git rebase --continue' de novo."
25336 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834 git-rebase--preserve-merges.sh:838
25337 msgid "Could not commit staged changes."
25338 msgstr "Incapaz de commit alterações preparadas."
25340 #: git-rebase--preserve-merges.sh:869 git-rebase--preserve-merges.sh:955
25341 msgid "Could not execute editor"
25342 msgstr "Incapaz executar editor"
25344 #: git-rebase--preserve-merges.sh:890
25345 #, sh-format
25346 msgid "Could not checkout $switch_to"
25347 msgstr "Incapaz checkout $switch_to"
25349 #: git-rebase--preserve-merges.sh:897
25350 msgid "No HEAD?"
25351 msgstr "HEAD nenhuma?"
25353 #: git-rebase--preserve-merges.sh:898
25354 #, sh-format
25355 msgid "Could not create temporary $state_dir"
25356 msgstr "Incapaz criar $state_dir temporário"
25358 #: git-rebase--preserve-merges.sh:901
25359 msgid "Could not mark as interactive"
25360 msgstr "Incapaz marcar como interativo"
25362 #: git-rebase--preserve-merges.sh:933
25363 #, sh-format
25364 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
25365 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
25366 msgstr[0] "Rebasear $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount comando)"
25367 msgstr[1] "Rebasear $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount comandos)"
25369 #: git-rebase--preserve-merges.sh:945
25370 msgid "Note that empty commits are commented out"
25371 msgstr "Note que memórias vazias são comentadas"
25373 #: git-rebase--preserve-merges.sh:987 git-rebase--preserve-merges.sh:992
25374 msgid "Could not init rewritten commits"
25375 msgstr "Incapaz inicializar memórias reescritas"
25377 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
25378 #, sh-format
25379 msgid "usage: $dashless $USAGE"
25380 msgstr "utilização: $dashless $USAGE"
25382 #: git-sh-setup.sh:191
25383 #, sh-format
25384 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
25385 msgstr "Incapaz chdir para $cdup, o topo da árvore de trabalho"
25387 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
25388 #, sh-format
25389 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
25390 msgstr "fatal: $program_name apenas pode ser usado com uma árvore de trabalho."
25392 #: git-sh-setup.sh:221
25393 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
25394 msgstr "Incapaz rebasear: Tens alterações despreparadas."
25396 #: git-sh-setup.sh:224
25397 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
25398 msgstr "Incapaz reescrever ramos: Tens alterações despreparadas."
25400 #: git-sh-setup.sh:227
25401 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
25402 msgstr "Incapaz agarrar com rebase: Tens alterações despreparadas."
25404 #: git-sh-setup.sh:230
25405 #, sh-format
25406 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
25407 msgstr "Incapaz $action: Tens alterações despreparadas."
25409 #: git-sh-setup.sh:243
25410 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
25411 msgstr "Incapaz rebasear: Teu index contém alterações por memorizar."
25413 #: git-sh-setup.sh:246
25414 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
25415 msgstr "Incapaz agarrar com rebase: Teu index contém alterações por memorizar."
25417 #: git-sh-setup.sh:249
25418 #, sh-format
25419 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
25420 msgstr "Incapaz $action: Teu index contém alterações por memorizar."
25422 #: git-sh-setup.sh:253
25423 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
25424 msgstr "Além disso, teu index contém alterações por memorizar."
25426 #: git-sh-setup.sh:373
25427 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
25428 msgstr ""
25429 "Precisa de executar este comando a partir do topo da árvore de trabalho."
25431 #: git-sh-setup.sh:378
25432 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
25433 msgstr "Incapaz determinar caminho absoluto de pasta git"
25435 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
25436 #: git-add--interactive.perl:212
25437 #, perl-format
25438 msgid "%12s %12s %s"
25439 msgstr "%12s %12s %s"
25441 #: git-add--interactive.perl:632
25442 #, perl-format
25443 msgid "touched %d path\n"
25444 msgid_plural "touched %d paths\n"
25445 msgstr[0] "%d caminho afetado\n"
25446 msgstr[1] "%d caminhos afetados\n"
25448 #: git-add--interactive.perl:1056
25449 msgid ""
25450 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25451 "marked for staging."
25452 msgstr ""
25453 "Se patch aplica-se correctamente, a edição do hunk será marcada\n"
25454 "imediatamente como preparado."
25456 #: git-add--interactive.perl:1059
25457 msgid ""
25458 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25459 "marked for stashing."
25460 msgstr ""
25461 "Se patch aplica-se corretamente, a edição do hunk será marcada\n"
25462 "imediatamente como stashed."
25464 #: git-add--interactive.perl:1062
25465 msgid ""
25466 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25467 "marked for unstaging."
25468 msgstr ""
25469 "Se patch aplica-se corretamente, a edição do hunk será marcada\n"
25470 "imediatamente como despreparada."
25472 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1074
25473 #: git-add--interactive.perl:1080
25474 msgid ""
25475 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25476 "marked for applying."
25477 msgstr ""
25478 "Se patch aplica-se corretamente, a edição do hunk será marcada\n"
25479 "imediatamente como aplicada."
25481 #: git-add--interactive.perl:1068 git-add--interactive.perl:1071
25482 #: git-add--interactive.perl:1077
25483 msgid ""
25484 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25485 "marked for discarding."
25486 msgstr ""
25487 "Se patch aplica-se corretamente, o pedaço editado será marcado\n"
25488 "imediatamente como descartado."
25490 #: git-add--interactive.perl:1114
25491 #, perl-format
25492 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
25493 msgstr "falha a abrir ficheiro de edição do pedaço para escrita: %s"
25495 #: git-add--interactive.perl:1121
25496 #, perl-format
25497 msgid ""
25498 "---\n"
25499 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
25500 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
25501 "Lines starting with %s will be removed.\n"
25502 msgstr ""
25503 "---\n"
25504 "Removendo linhas '%s', torna-as linhas ' ' (contexto).\n"
25505 "Removendo linhas '%s', elimina-as.\n"
25506 "Linhas começadas com %s serão removidas.\n"
25508 #: git-add--interactive.perl:1143
25509 #, perl-format
25510 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
25511 msgstr "falha a abrir ficheiro de edição do pedaço para leitura: %s"
25513 #: git-add--interactive.perl:1251
25514 msgid ""
25515 "y - stage this hunk\n"
25516 "n - do not stage this hunk\n"
25517 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
25518 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
25519 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
25520 msgstr ""
25521 "y - preparar este pedaço\n"
25522 "n - despreparar este pedaço\n"
25523 "q - sair; despreparar este pedaço e os restantes\n"
25524 "a - preparar este pedaço e os próximos deste ficheiro\n"
25525 "d - despreparar este pedaço e os próximos deste ficheiro"
25527 #: git-add--interactive.perl:1257
25528 msgid ""
25529 "y - stash this hunk\n"
25530 "n - do not stash this hunk\n"
25531 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
25532 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
25533 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
25534 msgstr ""
25535 "y - arrumar este pedaço\n"
25536 "n - deixar este pedaço fora dos arrumos\n"
25537 "q - sair; deixar este pedaço e os restantes fora dos arrumos\n"
25538 "a - arrumar este pedaço e os próximos deste ficheiro\n"
25539 "d - deixar este pedaço e os próximos deste ficheiro fora dos arrumos"
25541 #: git-add--interactive.perl:1263
25542 msgid ""
25543 "y - unstage this hunk\n"
25544 "n - do not unstage this hunk\n"
25545 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
25546 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
25547 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
25548 msgstr ""
25549 "y - despreparar este pedaço\n"
25550 "n - preparar este pedaço\n"
25551 "q - sair; preparar este pedaço e os restantes\n"
25552 "a - despreparar este pedaço e os próximos deste ficheiro\n"
25553 "d - preparar este pedaço e os próximos deste ficheiro"
25555 #: git-add--interactive.perl:1269
25556 msgid ""
25557 "y - apply this hunk to index\n"
25558 "n - do not apply this hunk to index\n"
25559 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25560 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25561 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25562 msgstr ""
25563 "y - submeter este pedaço ao index\n"
25564 "n - deixar este pedaço de fora do index\n"
25565 "q - sair; deixar de fora este pedaço e os restantes\n"
25566 "a - submeter este pedaço e os próximos deste ficheiro\n"
25567 "d - deixar de fora este pedaço e os próximos deste ficheiro"
25569 #: git-add--interactive.perl:1275 git-add--interactive.perl:1293
25570 msgid ""
25571 "y - discard this hunk from worktree\n"
25572 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
25573 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25574 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25575 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25576 msgstr ""
25577 "y - descartar este pedaço da árvore de trabalho\n"
25578 "n - manter este pedaço na árvore de trabalho\n"
25579 "q - sair; considerar este pedaço e os restantes\n"
25580 "a - descartar este pedaço e os os próximos deste ficheiro\n"
25581 "d - manter este pedaço e os próximos deste ficheiro"
25583 #: git-add--interactive.perl:1281
25584 msgid ""
25585 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
25586 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
25587 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25588 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25589 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25590 msgstr ""
25591 "y - descartar este pedaço de index e árvore de trabalho\n"
25592 "n - manter este pedaço no index e árvore de trabalho\n"
25593 "q - sair; manter este pedaço e os restante\n"
25594 "a - descartar este pedaço e os próximos deste ficheiro\n"
25595 "d - manter este pedaço e os próximos deste ficheiro"
25597 #: git-add--interactive.perl:1287
25598 msgid ""
25599 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
25600 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
25601 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25602 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25603 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25604 msgstr ""
25605 "y - submeter este pedaço ao index e à árvore de trabalho\n"
25606 "n - deixar este pedaço fora de índice e à árvore de trabalho\n"
25607 "q - sair; deixar de fora este pedaço e restantes\n"
25608 "a - submeter este pedaço e os próximos deste ficheiro\n"
25609 "d - deixar de fora este pedaço e os próximos deste ficheiro"
25611 #: git-add--interactive.perl:1299
25612 msgid ""
25613 "y - apply this hunk to worktree\n"
25614 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
25615 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25616 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25617 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25618 msgstr ""
25619 "y - submeter este pedaço à árvore de trabalho\n"
25620 "n - deixar este pedaço de fora da árvore de trabalho\n"
25621 "q - sair; deixar de fora este pedaço e restantes\n"
25622 "a - submeter este pedaço e os próximos deste ficheiro\n"
25623 "d - deixar de fora este pedaço e os próximos deste ficheiro"
25625 #: git-add--interactive.perl:1314
25626 msgid ""
25627 "g - select a hunk to go to\n"
25628 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
25629 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
25630 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
25631 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
25632 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
25633 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
25634 "e - manually edit the current hunk\n"
25635 "? - print help\n"
25636 msgstr ""
25637 "g - selecionar um pedaço para ir\n"
25638 "/ - procurar por um pedaço correspondendo à regex dada\n"
25639 "j - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço seguinte indecidido\n"
25640 "J - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço seguinte\n"
25641 "k - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço anterior indecidido\n"
25642 "K - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço anterior\n"
25643 "s - dividir o pedaço atual em pedaços mais pequenos\n"
25644 "e - editar manualmente o pedaço atual\n"
25645 "? - imprimir ajuda\n"
25647 #: git-add--interactive.perl:1345
25648 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
25649 msgstr "Os pedaços selecionados ficam de fora de index!\n"
25651 #: git-add--interactive.perl:1360
25652 #, perl-format
25653 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
25654 msgstr "ignorando por juntar: %s\n"
25656 #: git-add--interactive.perl:1479
25657 #, perl-format
25658 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25659 msgstr ""
25660 "Aplicar alteração de modo ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/"
25661 "%s,?]? "
25663 #: git-add--interactive.perl:1480
25664 #, perl-format
25665 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25666 msgstr ""
25667 "Aplicar eliminação ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
25669 #: git-add--interactive.perl:1481
25670 #, perl-format
25671 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25672 msgstr ""
25673 "Aplicar eliminação ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
25675 #: git-add--interactive.perl:1482
25676 #, perl-format
25677 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25678 msgstr ""
25679 "Aplicar este pedaço ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
25681 #: git-add--interactive.perl:1599
25682 msgid "No other hunks to goto\n"
25683 msgstr ""
25685 #: git-add--interactive.perl:1617
25686 #, perl-format
25687 msgid "Invalid number: '%s'\n"
25688 msgstr "Número inválido: '%s'\n"
25690 #: git-add--interactive.perl:1622
25691 #, perl-format
25692 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
25693 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
25694 msgstr[0] "Lamento, apenas %d pedaço disponível.\n"
25695 msgstr[1] "Lamento, apenas %d pedaços disponíveis.\n"
25697 #: git-add--interactive.perl:1657
25698 msgid "No other hunks to search\n"
25699 msgstr ""
25701 #: git-add--interactive.perl:1674
25702 #, perl-format
25703 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
25704 msgstr "Regexp de pesquisa malformada %s: %s\n"
25706 #: git-add--interactive.perl:1684
25707 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
25708 msgstr "Nenhum pedaço corresponde ao padrão fornecido\n"
25710 #: git-add--interactive.perl:1696 git-add--interactive.perl:1718
25711 msgid "No previous hunk\n"
25712 msgstr "Nenhum pedaço anterior\n"
25714 #: git-add--interactive.perl:1705 git-add--interactive.perl:1724
25715 msgid "No next hunk\n"
25716 msgstr "Nenhum pedaço seguinte\n"
25718 #: git-add--interactive.perl:1730
25719 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
25720 msgstr ""
25722 #: git-add--interactive.perl:1736
25723 #, perl-format
25724 msgid "Split into %d hunk.\n"
25725 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
25726 msgstr[0] "Dividir em %d pedaço.\n"
25727 msgstr[1] "Dividir em %d pedaços.\n"
25729 #: git-add--interactive.perl:1746
25730 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
25731 msgstr ""
25733 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
25734 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
25735 #: git-add--interactive.perl:1811
25736 msgid ""
25737 "status        - show paths with changes\n"
25738 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
25739 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
25740 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
25741 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
25742 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
25743 "changes\n"
25744 msgstr ""
25745 "status        - mostrar paths com alterações\n"
25746 "update        - adicionar o estado da árvore de trabalho ao conjunto de "
25747 "alterações preparadas\n"
25748 "revert        - reverter conjunto de alterações preparadas de volta à versão "
25749 "HEAD\n"
25750 "patch         - escolher pedaços e atualizar seletivamente\n"
25751 "diff          - ver diff entre HEAD e index\n"
25752 "add untracked - adicionar conteúdos de ficheiros por monitorizar ao conjunto "
25753 "de alterações preparadas\n"
25755 #: git-add--interactive.perl:1828 git-add--interactive.perl:1840
25756 #: git-add--interactive.perl:1843 git-add--interactive.perl:1850
25757 #: git-add--interactive.perl:1853 git-add--interactive.perl:1860
25758 #: git-add--interactive.perl:1864 git-add--interactive.perl:1870
25759 msgid "missing --"
25760 msgstr "falta --"
25762 #: git-add--interactive.perl:1866
25763 #, perl-format
25764 msgid "unknown --patch mode: %s"
25765 msgstr "modo --patch desconhecido: %s"
25767 #: git-add--interactive.perl:1872 git-add--interactive.perl:1878
25768 #, perl-format
25769 msgid "invalid argument %s, expecting --"
25770 msgstr "argumento inválido %s, esperando --"
25772 #: git-send-email.perl:129
25773 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
25774 msgstr "zona local difere de GMT por um intervalo diferente de minuto\n"
25776 #: git-send-email.perl:136 git-send-email.perl:142
25777 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
25778 msgstr "a diferença de tempo local é maior ou igual a 24 horas\n"
25780 #: git-send-email.perl:214
25781 #, perl-format
25782 msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
25783 msgstr ""
25785 #: git-send-email.perl:227
25786 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
25787 msgstr "o editor saiu com erros, abortar tudo"
25789 #: git-send-email.perl:316
25790 #, perl-format
25791 msgid ""
25792 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
25793 msgstr "'%s' contém uma versão intermédia do e-mail que esteve a compor.\n"
25795 #: git-send-email.perl:321
25796 #, perl-format
25797 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
25798 msgstr "'%s.final' contém o e-mail composto.\n"
25800 #: git-send-email.perl:450
25801 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
25802 msgstr "--dump-aliases incompatível com outras opções\n"
25804 #: git-send-email.perl:525
25805 msgid ""
25806 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
25807 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
25808 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
25809 msgstr ""
25811 #: git-send-email.perl:530 git-send-email.perl:746
25812 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
25813 msgstr "Incapaz executar git format-patch fora de um repositório\n"
25815 #: git-send-email.perl:533
25816 msgid ""
25817 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
25818 "configuration option)\n"
25819 msgstr ""
25821 #: git-send-email.perl:546
25822 #, perl-format
25823 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
25824 msgstr "Campo de --suppress-cc desconhecido: '%s'\n"
25826 #: git-send-email.perl:577
25827 #, perl-format
25828 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
25829 msgstr "Definidição --confirm desconhecida: '%s'\n"
25831 #: git-send-email.perl:617
25832 #, perl-format
25833 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
25834 msgstr "aviso: alias sendmail com aspas é insustentado: %s\n"
25836 #: git-send-email.perl:619
25837 #, perl-format
25838 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
25839 msgstr "aviso: `:include:` insustentado: %s\n"
25841 #: git-send-email.perl:621
25842 #, perl-format
25843 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
25844 msgstr "aviso: `/file` ou redireção `|pipe` é insustentado: %s\n"
25846 #: git-send-email.perl:626
25847 #, perl-format
25848 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
25849 msgstr "aviso: linha sendmail está por reconhecer: %s\n"
25851 #: git-send-email.perl:711
25852 #, perl-format
25853 msgid ""
25854 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
25855 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
25856 "\n"
25857 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
25858 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
25859 msgstr ""
25860 "O ficheiro '%s' existe mas também pode ser um intervalo de commits\n"
25861 "para os quais produzir patches.  Por favor desambigue...\n"
25862 "\n"
25863 "    * Dizendo \"./%s\" se pretende um ficheiro; ou\n"
25864 "    * Passando a opção --format-patch se pretende um intervalo de commits.\n"
25866 #: git-send-email.perl:732
25867 #, perl-format
25868 msgid "Failed to opendir %s: %s"
25869 msgstr "Falha ao abrir diretório %s: %s"
25871 #: git-send-email.perl:767
25872 msgid ""
25873 "\n"
25874 "No patch files specified!\n"
25875 "\n"
25876 msgstr ""
25877 "\n"
25878 "Nenhum ficheiro patch especificado!\n"
25879 "\n"
25881 #: git-send-email.perl:780
25882 #, perl-format
25883 msgid "No subject line in %s?"
25884 msgstr "Nenhum linha de assunto em %s?"
25886 #: git-send-email.perl:791
25887 #, perl-format
25888 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
25889 msgstr "Falha ao abrir %s para escrita: %s"
25891 #: git-send-email.perl:802
25892 msgid ""
25893 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
25894 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
25895 "for the patch you are writing.\n"
25896 "\n"
25897 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
25898 msgstr ""
25899 "Linhas começadas com \"GIT:\" serão removidos.\n"
25900 "Considere incluir um diffstat geral ou tabela de conteúdos\n"
25901 "para o patch que está a escrever.\n"
25902 "\n"
25903 "Apague o conteúdo do corpo se deseja enviar um sumário nenhum.\n"
25905 #: git-send-email.perl:826
25906 #, perl-format
25907 msgid "Failed to open %s: %s"
25908 msgstr "Falha ao abrir %s: %s"
25910 #: git-send-email.perl:843
25911 #, perl-format
25912 msgid "Failed to open %s.final: %s"
25913 msgstr "Falha ao abrir %s.final: %s"
25915 #: git-send-email.perl:886
25916 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
25917 msgstr "O e-mail de sumário está vazio, saltá-lo à frente\n"
25919 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
25920 #: git-send-email.perl:935
25921 #, perl-format
25922 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
25923 msgstr "Tem a certeza que quer usar <%s> [y/N]? "
25925 #: git-send-email.perl:990
25926 msgid ""
25927 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
25928 "Encoding.\n"
25929 msgstr ""
25930 "Os seguintes ficheiros são 8bit, mas declaram Content-Transfer-Encoding "
25931 "nenhum.\n"
25933 #: git-send-email.perl:995
25934 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
25935 msgstr "Que codificação 8bit se deve declarar [UTF-8]? "
25937 #: git-send-email.perl:1003
25938 #, perl-format
25939 msgid ""
25940 "Refusing to send because the patch\n"
25941 "\t%s\n"
25942 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
25943 "want to send.\n"
25944 msgstr ""
25945 "Recusar envio porque o patch\n"
25946 "\t%s\n"
25947 "tem o assunto modelo '*** SUBJECT HERE ***'. Passe --force se pretende mesmo "
25948 "enviar.\n"
25950 #: git-send-email.perl:1022
25951 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
25952 msgstr "Para quem devem ser enviados os e-mails (se alguém)?"
25954 #: git-send-email.perl:1040
25955 #, perl-format
25956 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
25957 msgstr "fatal: alias '%s' expande para si próprio\n"
25959 #: git-send-email.perl:1052
25960 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
25961 msgstr ""
25962 "Message-ID para ser usado como In-Reply-To para o primeiro e-mail (se "
25963 "algum)? "
25965 #: git-send-email.perl:1114 git-send-email.perl:1122
25966 #, perl-format
25967 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
25968 msgstr "erro: incapaz extrair endereço válido de: %s\n"
25970 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
25971 #. translation. The program will only accept English input
25972 #. at this point.
25973 #: git-send-email.perl:1126
25974 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
25975 msgstr "O que fazer com este endereço? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
25977 #: git-send-email.perl:1446
25978 #, perl-format
25979 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
25980 msgstr "Path CA \"%s\" é inexistente"
25982 #: git-send-email.perl:1529
25983 msgid ""
25984 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
25985 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
25986 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
25987 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
25988 "    configuration setting.\n"
25989 "\n"
25990 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
25991 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
25992 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
25993 "\n"
25994 msgstr ""
25995 "    A lista de Cc acima foi expandida com endereços\n"
25996 "    adicionais encontrados na mensagem de commit do patch.\n"
25997 "    Por omissão send-email pergunta antes de enviar quando\n"
25998 "    isto ocorre. Este comportamento é controlado pela definição\n"
25999 "    de configuração sendemail.confirm.\n"
26000 "\n"
26001 "    Para informação adicional, execute 'git send-email --help'.\n"
26002 "    Para reter o comportamento atual, mas suprimir esta mensagem,\n"
26003 "    execute 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
26004 "\n"
26006 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
26007 #. translation. The program will only accept English input
26008 #. at this point.
26009 #: git-send-email.perl:1544
26010 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
26011 msgstr "Enviar este e-mail? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
26013 #: git-send-email.perl:1547
26014 msgid "Send this email reply required"
26015 msgstr "É necessária resposta se deseja enviar este e-mail"
26017 #: git-send-email.perl:1581
26018 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
26019 msgstr "O servidor SMTP necessário está definido incorretamente."
26021 #: git-send-email.perl:1628
26022 #, perl-format
26023 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
26024 msgstr "O servidor insustenta STARTTLS! %s"
26026 #: git-send-email.perl:1633 git-send-email.perl:1637
26027 #, perl-format
26028 msgid "STARTTLS failed! %s"
26029 msgstr "Falhou STARTTLS! %s"
26031 #: git-send-email.perl:1646
26032 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
26033 msgstr "Incapaz inicializar SMTP devidamente. Verifica config e usa --smtp-debug."
26035 #: git-send-email.perl:1664
26036 #, perl-format
26037 msgid "Failed to send %s\n"
26038 msgstr "Falha ao enviar %s\n"
26040 #: git-send-email.perl:1667
26041 #, perl-format
26042 msgid "Dry-Sent %s\n"
26043 msgstr "Simulado-Enviado %s\n"
26045 #: git-send-email.perl:1667
26046 #, perl-format
26047 msgid "Sent %s\n"
26048 msgstr "Enviado %s\n"
26050 #: git-send-email.perl:1669
26051 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
26052 msgstr "Simulado-OK. O registo diz:\n"
26054 #: git-send-email.perl:1669
26055 msgid "OK. Log says:\n"
26056 msgstr "OK. O registo diz:\n"
26058 #: git-send-email.perl:1688
26059 msgid "Result: "
26060 msgstr "Resultado: "
26062 #: git-send-email.perl:1691
26063 msgid "Result: OK\n"
26064 msgstr "Resultado: OK\n"
26066 #: git-send-email.perl:1709
26067 #, perl-format
26068 msgid "can't open file %s"
26069 msgstr "incapaz abrir ficheiro %s"
26071 #: git-send-email.perl:1756 git-send-email.perl:1776
26072 #, perl-format
26073 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26074 msgstr "(mbox) Adicionar cc: %s da linha '%s'\n"
26076 #: git-send-email.perl:1762
26077 #, perl-format
26078 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
26079 msgstr "(mbox) Adicionar para: %s da linha '%s'\n"
26081 #: git-send-email.perl:1819
26082 #, perl-format
26083 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26084 msgstr "(non-mbox) Adicionar cc: %s da linha '%s'\n"
26086 #: git-send-email.perl:1854
26087 #, perl-format
26088 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
26089 msgstr "(body) Adicionar cc: %s da linha '%s'\n"
26091 #: git-send-email.perl:1965
26092 #, perl-format
26093 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
26094 msgstr "(%s) Incapaz executar '%s'"
26096 #: git-send-email.perl:1972
26097 #, perl-format
26098 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
26099 msgstr "(%s) Adicionar %s: %s de: '%s'\n"
26101 #: git-send-email.perl:1976
26102 #, perl-format
26103 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
26104 msgstr "(%s) falha ao fechar pipe para '%s'"
26106 #: git-send-email.perl:2006
26107 msgid "cannot send message as 7bit"
26108 msgstr "incapaz enviar mensagem como 7bit"
26110 #: git-send-email.perl:2014
26111 msgid "invalid transfer encoding"
26112 msgstr "codificação de transferência inválida"
26114 #: git-send-email.perl:2051
26115 #, perl-format
26116 msgid ""
26117 "fatal: %s: rejected by sendemail-validate hook\n"
26118 "%s\n"
26119 "warning: no patches were sent\n"
26120 msgstr ""
26121 "fatal: %s: %s\n"
26122 "aviso: enviado patch nenhum\n"
26124 #: git-send-email.perl:2061 git-send-email.perl:2114 git-send-email.perl:2124
26125 #, perl-format
26126 msgid "unable to open %s: %s\n"
26127 msgstr "incapaz abrir %s: %s\n"
26129 #: git-send-email.perl:2064
26130 #, perl-format
26131 msgid ""
26132 "fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
26133 "warning: no patches were sent\n"
26134 msgstr ""
26135 "fatal: %s:%d é mais longo que 998 caracteres\n"
26136 "aviso: enviado remendo nenhum\n"
26138 #: git-send-email.perl:2082
26139 #, perl-format
26140 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
26141 msgstr "Saltar %s com sufixo de backup '%s'.\n"
26143 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
26144 #: git-send-email.perl:2086
26145 #, perl-format
26146 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
26147 msgstr "Deseja mesmo enviar %s? [y|N]: "