1 # translation of fr.po to French
2 # Translation of git-gui to French.
3 # Copyright (C) 2008 Shawn Pearce, et al.
4 # This file is distributed under the same license as the git package.
6 # Christian Couder <chriscool@tuxfamily.org>, 2008.
9 "Project-Id-Version: fr\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-11-24 10:36+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-01-14 21:08+0100\n"
13 "Last-Translator: Christian Couder <chriscool@tuxfamily.org>\n"
14 "Language-Team: French\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 #: git-gui.sh:41 git-gui.sh:604 git-gui.sh:618 git-gui.sh:631 git-gui.sh:714
23 msgid "git-gui: fatal error"
24 msgstr "git-gui: erreur fatale"
28 msgid "Invalid font specified in %s:"
29 msgstr "Invalide fonte spécifiée dans %s :"
33 msgstr "Fonte principale"
36 msgid "Diff/Console Font"
37 msgstr "Fonte diff/console"
40 msgid "Cannot find git in PATH."
41 msgstr "Impossible de trouver git dans PATH."
44 msgid "Cannot parse Git version string:"
45 msgstr "Impossible de parser la version de Git :"
50 "Git version cannot be determined.\n"
52 "%s claims it is version '%s'.\n"
54 "%s requires at least Git 1.5.0 or later.\n"
56 "Assume '%s' is version 1.5.0?\n"
58 "Impossible de déterminer la version de Git.\n"
60 "%s affirme qu'il s'agit de la version '%s'.\n"
62 "%s nécessite au moins Git 1.5.0.\n"
64 "Peut'on considérer que '%s' est en version 1.5.0 ?\n"
67 msgid "Git directory not found:"
68 msgstr "Impossible de trouver le répertoire de Git :"
71 msgid "Cannot move to top of working directory:"
72 msgstr "Impossible d'aller à la racine du répertoire de travail :"
75 msgid "Cannot use funny .git directory:"
76 msgstr "Impossible d'utiliser un drôle de répertoire git :"
79 msgid "No working directory"
80 msgstr "Pas de répertoire de travail"
83 msgid "Refreshing file status..."
84 msgstr "Rafraichissement du status des fichiers..."
87 msgid "Scanning for modified files ..."
88 msgstr "Recherche de fichiers modifiés..."
90 #: git-gui.sh:1294 lib/browser.tcl:245
99 msgid "Modified, not staged"
100 msgstr "Modifié, non pré-commité"
102 #: git-gui.sh:1563 git-gui.sh:1568
103 msgid "Staged for commit"
106 #: git-gui.sh:1564 git-gui.sh:1569
107 msgid "Portions staged for commit"
108 msgstr "En partie pré-commité"
110 #: git-gui.sh:1565 git-gui.sh:1570
111 msgid "Staged for commit, missing"
112 msgstr "Pré-commité, manquant"
115 msgid "Untracked, not staged"
116 msgstr "Non suivi, non pré-commité"
123 msgid "Staged for removal"
124 msgstr "Pré-commité pour suppression"
127 msgid "Staged for removal, still present"
128 msgstr "Pré-commité pour suppression, toujours présent"
130 #: git-gui.sh:1576 git-gui.sh:1577 git-gui.sh:1578 git-gui.sh:1579
131 msgid "Requires merge resolution"
132 msgstr "Nécessite la résolution d'une fusion"
135 msgid "Starting gitk... please wait..."
136 msgstr "Lancement de gitk... merci de patienter..."
141 "Unable to start gitk:\n"
145 "Impossible de lancer gitk :\n"
149 #: git-gui.sh:1823 lib/choose_repository.tcl:35
157 #: git-gui.sh:1826 lib/choose_rev.tcl:560
161 #: git-gui.sh:1829 lib/choose_rev.tcl:547
165 #: git-gui.sh:1832 lib/merge.tcl:121 lib/merge.tcl:150 lib/merge.tcl:168
169 #: git-gui.sh:1833 lib/choose_rev.tcl:556
171 msgstr "Référentiel distant"
174 msgid "Browse Current Branch's Files"
175 msgstr "Visionner fichiers dans branche courante"
178 msgid "Browse Branch Files..."
179 msgstr "Visionner fichiers de branche"
182 msgid "Visualize Current Branch's History"
183 msgstr "Visualiser historique branche courante"
186 msgid "Visualize All Branch History"
187 msgstr "Visualiser historique toutes branches"
191 msgid "Browse %s's Files"
192 msgstr "Visionner fichiers de %s"
196 msgid "Visualize %s's History"
197 msgstr "Visualiser historique de %s"
199 #: git-gui.sh:1869 lib/database.tcl:27 lib/database.tcl:67
200 msgid "Database Statistics"
201 msgstr "Statistiques base de donnée"
203 #: git-gui.sh:1872 lib/database.tcl:34
204 msgid "Compress Database"
205 msgstr "Comprimer base de donnée"
208 msgid "Verify Database"
209 msgstr "Vérifier base de donnée"
211 #: git-gui.sh:1882 git-gui.sh:1886 git-gui.sh:1890 lib/shortcut.tcl:7
212 #: lib/shortcut.tcl:39 lib/shortcut.tcl:71
213 msgid "Create Desktop Icon"
214 msgstr "Créer icône sur bureau"
216 #: git-gui.sh:1895 lib/choose_repository.tcl:176 lib/choose_repository.tcl:184
228 #: git-gui.sh:1909 git-gui.sh:2403
232 #: git-gui.sh:1912 git-gui.sh:2406 git-gui.sh:2477 git-gui.sh:2549
233 #: lib/console.tcl:67
237 #: git-gui.sh:1915 git-gui.sh:2409
241 #: git-gui.sh:1918 git-gui.sh:2412 lib/branch_delete.tcl:26
242 #: lib/remote_branch_delete.tcl:38
246 #: git-gui.sh:1922 git-gui.sh:2416 git-gui.sh:2553 lib/console.tcl:69
248 msgstr "Tout sélectionner"
256 msgstr "Emprunter... "
262 #: git-gui.sh:1948 git-gui.sh:2048
264 msgstr "Supprimer..."
268 msgstr "Réinitialiser..."
270 #: git-gui.sh:1965 git-gui.sh:2350
272 msgstr "Nouveau commit"
274 #: git-gui.sh:1973 git-gui.sh:2357
275 msgid "Amend Last Commit"
276 msgstr "Corriger dernier commit"
278 #: git-gui.sh:1982 git-gui.sh:2317 lib/remote_branch_delete.tcl:99
280 msgstr "Resynchroniser"
283 msgid "Stage To Commit"
284 msgstr "Commiter un pré-commit"
287 msgid "Stage Changed Files To Commit"
288 msgstr "Commiter fichiers modifiés dans pré-commit"
291 msgid "Unstage From Commit"
292 msgstr "Commit vers pré-commit"
294 #: git-gui.sh:2005 lib/index.tcl:393
295 msgid "Revert Changes"
296 msgstr "Inverser modification"
298 #: git-gui.sh:2012 git-gui.sh:2329 git-gui.sh:2427
300 msgstr "Se désinscrire"
302 #: git-gui.sh:2016 git-gui.sh:2333
307 msgid "Local Merge..."
308 msgstr "Fusion locale..."
311 msgid "Abort Merge..."
312 msgstr "Abandonner fusion..."
318 #: git-gui.sh:2055 lib/choose_repository.tcl:40
322 #: git-gui.sh:2058 git-gui.sh:2080 lib/about.tcl:13
323 #: lib/choose_repository.tcl:43 lib/choose_repository.tcl:49
326 msgstr "A propos de %s"
329 msgid "Preferences..."
330 msgstr "Préférences..."
332 #: git-gui.sh:2070 git-gui.sh:2595
336 #: git-gui.sh:2076 lib/choose_repository.tcl:46
341 msgid "Online Documentation"
342 msgstr "Documentation en ligne"
346 msgid "fatal: cannot stat path %s: No such file or directory"
347 msgstr "fatale : pas d'infos sur le chemin %s : Fichier ou répertoire inexistant"
350 msgid "Current Branch:"
351 msgstr "Branche courante :"
354 msgid "Staged Changes (Will Commit)"
355 msgstr "Modifications pré-commitées"
358 msgid "Unstaged Changes"
359 msgstr "Modifications non pré-commitées"
362 msgid "Stage Changed"
363 msgstr "Pré-commit modifié"
365 #: git-gui.sh:2339 lib/transport.tcl:93 lib/transport.tcl:182
370 msgid "Initial Commit Message:"
371 msgstr "Message de commit initial :"
374 msgid "Amended Commit Message:"
375 msgstr "Message de commit corrigé :"
378 msgid "Amended Initial Commit Message:"
379 msgstr "Message de commit initial corrigé :"
382 msgid "Amended Merge Commit Message:"
383 msgstr "Message de commit de fusion corrigé :"
386 msgid "Merge Commit Message:"
387 msgstr "Message de commit de fusion :"
390 msgid "Commit Message:"
391 msgstr "Message de commit :"
393 #: git-gui.sh:2419 git-gui.sh:2557 lib/console.tcl:71
397 #: git-gui.sh:2443 lib/blame.tcl:104
406 msgid "Apply/Reverse Hunk"
407 msgstr "Appliquer/Inverser section"
410 msgid "Decrease Font Size"
411 msgstr "Réduire fonte"
414 msgid "Increase Font Size"
415 msgstr "Agrandir fonte"
418 msgid "Show Less Context"
419 msgstr "Montrer moins de contexte"
422 msgid "Show More Context"
423 msgstr "Montrer plus de contexte"
426 msgid "Unstage Hunk From Commit"
427 msgstr "Enlever section pré-commitée"
430 msgid "Stage Hunk For Commit"
431 msgstr "Pré-commiter section"
434 msgid "Initializing..."
435 msgstr "Initialisation..."
440 "Possible environment issues exist.\n"
442 "The following environment variables are probably\n"
443 "going to be ignored by any Git subprocess run\n"
447 "Des problèmes d'environnement sont possibles.\n"
449 "Les variables d'environnement suivantes seront\n"
450 "probablement ignorées par tous les\n"
451 "sous-processus de Git lancés par %s\n"
457 "This is due to a known issue with the\n"
458 "Tcl binary distributed by Cygwin."
461 "Ceci est du à un problème connu avec\n"
462 "le binaire Tcl distribué par Cygwin."
469 "A good replacement for %s\n"
470 "is placing values for the user.name and\n"
471 "user.email settings into your personal\n"
472 "~/.gitconfig file.\n"
476 "Un bon remplacement pour %s\n"
477 "est de mettre les valeurs pour 'user.name' (nom\n"
478 "de l'utilisateur) et 'user.email' (addresse email\n"
479 "de l'utilisateur) dans votre fichier '~/.gitconfig'.\n"
482 msgid "git-gui - a graphical user interface for Git."
483 msgstr "git-gui - une interface graphique utilisateur pour Git"
487 msgstr "Visionneur de fichier"
495 msgstr "Copier commit"
499 msgid "Reading %s..."
500 msgstr "Lecture de %s..."
503 msgid "Loading copy/move tracking annotations..."
504 msgstr "Chargement des annotations de suivi des copies/déplacements..."
507 msgid "lines annotated"
508 msgstr "lignes annotées"
511 msgid "Loading original location annotations..."
512 msgstr "Chargement des annotations d'emplacement original"
515 msgid "Annotation complete."
516 msgstr "Annotation terminée."
519 msgid "Loading annotation..."
520 msgstr "Chargement des annotations..."
531 msgid "Original File:"
532 msgstr "Fichier original :"
535 msgid "Originally By:"
536 msgstr "A l'origine par :"
540 msgstr "Dans le fichier :"
543 msgid "Copied Or Moved Here By:"
544 msgstr "Copié ou déplacé ici par :"
546 #: lib/branch_checkout.tcl:14 lib/branch_checkout.tcl:19
547 msgid "Checkout Branch"
548 msgstr "Emprunter branche"
550 #: lib/branch_checkout.tcl:23
554 #: lib/branch_checkout.tcl:27 lib/branch_create.tcl:35
555 #: lib/branch_delete.tcl:32 lib/branch_rename.tcl:30 lib/browser.tcl:281
556 #: lib/checkout_op.tcl:522 lib/choose_font.tcl:43 lib/merge.tcl:172
557 #: lib/option.tcl:90 lib/remote_branch_delete.tcl:42 lib/transport.tcl:97
561 #: lib/branch_checkout.tcl:32 lib/browser.tcl:286
565 #: lib/branch_checkout.tcl:36 lib/branch_create.tcl:69 lib/option.tcl:202
569 #: lib/branch_checkout.tcl:39 lib/branch_create.tcl:92
570 msgid "Fetch Tracking Branch"
571 msgstr "Branche suivant récupération"
573 #: lib/branch_checkout.tcl:44
574 msgid "Detach From Local Branch"
575 msgstr "Détacher de branche locale"
577 #: lib/branch_create.tcl:22
578 msgid "Create Branch"
579 msgstr "Créer branche"
581 #: lib/branch_create.tcl:27
582 msgid "Create New Branch"
583 msgstr "Créer nouvelle branche"
585 #: lib/branch_create.tcl:31 lib/choose_repository.tcl:375
589 #: lib/branch_create.tcl:40
591 msgstr "Nom de branche"
593 #: lib/branch_create.tcl:43
597 #: lib/branch_create.tcl:58
598 msgid "Match Tracking Branch Name"
599 msgstr "Trouver nom de branche de suivi"
601 #: lib/branch_create.tcl:66
602 msgid "Starting Revision"
603 msgstr "Début de révision"
605 #: lib/branch_create.tcl:72
606 msgid "Update Existing Branch:"
607 msgstr "Mettre à jour branche existante :"
609 #: lib/branch_create.tcl:75
613 #: lib/branch_create.tcl:80
614 msgid "Fast Forward Only"
615 msgstr "Avance rapide seulement"
617 #: lib/branch_create.tcl:85 lib/checkout_op.tcl:514
619 msgstr "Réinitialiser"
621 #: lib/branch_create.tcl:97
622 msgid "Checkout After Creation"
623 msgstr "Emprunt après création"
625 #: lib/branch_create.tcl:131
626 msgid "Please select a tracking branch."
627 msgstr "Merci de choisir une branche de suivi"
629 #: lib/branch_create.tcl:140
631 msgid "Tracking branch %s is not a branch in the remote repository."
632 msgstr "La branche de suivi %s n'est pas une branche dans le référentiel distant."
634 #: lib/branch_create.tcl:153 lib/branch_rename.tcl:86
635 msgid "Please supply a branch name."
636 msgstr "Merci de fournir un nom de branche."
638 #: lib/branch_create.tcl:164 lib/branch_rename.tcl:106
640 msgid "'%s' is not an acceptable branch name."
641 msgstr "'%s' n'est pas un nom de branche acceptable."
643 #: lib/branch_delete.tcl:15
644 msgid "Delete Branch"
645 msgstr "Supprimer branche"
647 #: lib/branch_delete.tcl:20
648 msgid "Delete Local Branch"
649 msgstr "Supprimer branche locale"
651 #: lib/branch_delete.tcl:37
652 msgid "Local Branches"
653 msgstr "Branches locales"
655 #: lib/branch_delete.tcl:52
656 msgid "Delete Only If Merged Into"
657 msgstr "Supprimer ssi fusion dedans"
659 #: lib/branch_delete.tcl:54
660 msgid "Always (Do not perform merge test.)"
661 msgstr "Toujours (Ne pas faire de test de fusion.)"
663 #: lib/branch_delete.tcl:103
665 msgid "The following branches are not completely merged into %s:"
666 msgstr "Les branches suivantes ne sont pas complètement fusionnées dans %s :"
668 #: lib/branch_delete.tcl:115
670 "Recovering deleted branches is difficult. \n"
672 " Delete the selected branches?"
674 "Récupérer des branches supprimées est difficile.\n"
676 "Supprimer les branches sélectionnées ?"
678 #: lib/branch_delete.tcl:141
681 "Failed to delete branches:\n"
684 "La suppression des branches suivantes a échouée :\n"
687 #: lib/branch_rename.tcl:14 lib/branch_rename.tcl:22
688 msgid "Rename Branch"
689 msgstr "Renommer branche"
691 #: lib/branch_rename.tcl:26
695 #: lib/branch_rename.tcl:36
699 #: lib/branch_rename.tcl:39
701 msgstr "Nouveau nom :"
703 #: lib/branch_rename.tcl:75
704 msgid "Please select a branch to rename."
705 msgstr "Merci de sélectionner une branche à renommer."
707 #: lib/branch_rename.tcl:96 lib/checkout_op.tcl:179
709 msgid "Branch '%s' already exists."
710 msgstr "La branche '%s' existe déjà."
712 #: lib/branch_rename.tcl:117
714 msgid "Failed to rename '%s'."
715 msgstr "Le renommage de '%s' a échoué."
717 #: lib/browser.tcl:17
719 msgstr "Lancement..."
721 #: lib/browser.tcl:26
723 msgstr "Visionneur de fichier"
725 #: lib/browser.tcl:125 lib/browser.tcl:142
727 msgid "Loading %s..."
728 msgstr "Chargement de %s..."
730 #: lib/browser.tcl:186
731 msgid "[Up To Parent]"
732 msgstr "[Jusqu'au parent]"
734 #: lib/browser.tcl:266 lib/browser.tcl:272
735 msgid "Browse Branch Files"
736 msgstr "Visionner fichiers de branches"
738 #: lib/browser.tcl:277 lib/choose_repository.tcl:391
739 #: lib/choose_repository.tcl:482 lib/choose_repository.tcl:492
740 #: lib/choose_repository.tcl:989
744 #: lib/checkout_op.tcl:79
746 msgid "Fetching %s from %s"
747 msgstr "Récupération de %s à partir de %s"
749 #: lib/checkout_op.tcl:127
751 msgid "fatal: Cannot resolve %s"
752 msgstr "Erreur fatale : Impossible de résoudre %s"
754 #: lib/checkout_op.tcl:140 lib/console.tcl:79 lib/database.tcl:31
758 #: lib/checkout_op.tcl:169
760 msgid "Branch '%s' does not exist."
761 msgstr "La branche '%s' n'existe pas."
763 #: lib/checkout_op.tcl:206
766 "Branch '%s' already exists.\n"
768 "It cannot fast-forward to %s.\n"
769 "A merge is required."
771 "La branche '%s' existe déjà.\n"
773 "Impossible d'avancer rapidement à %s.\n"
774 "Une fusion est nécessaire."
776 #: lib/checkout_op.tcl:220
778 msgid "Merge strategy '%s' not supported."
779 msgstr "La stratégie de fusion '%s' n'est pas supportée."
781 #: lib/checkout_op.tcl:239
783 msgid "Failed to update '%s'."
784 msgstr "La mise à jour de '%s' a échouée."
786 #: lib/checkout_op.tcl:251
787 msgid "Staging area (index) is already locked."
788 msgstr "L'espace de pré-commit ('index' ou 'staging') est déjà vérouillé."
790 #: lib/checkout_op.tcl:266
792 "Last scanned state does not match repository state.\n"
794 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
795 "rescan must be performed before the current branch can be changed.\n"
797 "The rescan will be automatically started now.\n"
799 "L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du référentiel.\n"
801 "Un autre programme Git a modifié ce référentiel depuis la dernière synchronisation. Une resynchronisation doit être effectuée avant de pouvoir modifier la branche courante.\n"
803 "Cela va être fait tout de suite automatiquement.\n"
805 #: lib/checkout_op.tcl:322
807 msgid "Updating working directory to '%s'..."
808 msgstr "Mise à jour du répertoire courant avec '%s'..."
810 #: lib/checkout_op.tcl:353
812 msgid "Aborted checkout of '%s' (file level merging is required)."
813 msgstr "Emprunt de '%s' abandonné. (Il est nécessaire de fusionner des fichiers.)"
815 #: lib/checkout_op.tcl:354
816 msgid "File level merge required."
817 msgstr "Il est nécessaire de fusionner des fichiers."
819 #: lib/checkout_op.tcl:358
821 msgid "Staying on branch '%s'."
822 msgstr "Le répertoire de travail reste sur la branche '%s'."
824 #: lib/checkout_op.tcl:429
826 "You are no longer on a local branch.\n"
828 "If you wanted to be on a branch, create one now starting from 'This Detached "
831 "Vous n'êtes plus ur une branche locale.\n"
833 "Si vous vouliez être sur une branche, créez en une maintenant en partant de 'Cet emprunt détaché'."
835 #: lib/checkout_op.tcl:446
837 msgid "Checked out '%s'."
838 msgstr "'%s' emprunté."
840 #: lib/checkout_op.tcl:478
842 msgid "Resetting '%s' to '%s' will lose the following commits:"
843 msgstr "Réinitialiser '%s' à '%s' va faire perdre les commits suivants :"
845 #: lib/checkout_op.tcl:500
846 msgid "Recovering lost commits may not be easy."
847 msgstr "Récupérer les commits perdus ne sera peut être pas facile."
849 #: lib/checkout_op.tcl:505
852 msgstr "Réinitialiser '%s' ?"
854 #: lib/checkout_op.tcl:510 lib/merge.tcl:164
858 #: lib/checkout_op.tcl:578
861 "Failed to set current branch.\n"
863 "This working directory is only partially switched. We successfully updated "
864 "your files, but failed to update an internal Git file.\n"
866 "This should not have occurred. %s will now close and give up."
868 "Le changement de la branche courante a échoué.\n"
870 "Le répertoire courant n'est que partiellement modifié. Les fichiers ont été mis à jour avec succès, mais la mise à jour d'un fichier interne à Git a échouée.\n"
872 "Cela n'aurait pas du se produire. %s va abandonner et se terminer."
874 #: lib/choose_font.tcl:39
876 msgstr "Sélectionner"
878 #: lib/choose_font.tcl:53
880 msgstr "Famille de fonte"
882 #: lib/choose_font.tcl:73
884 msgstr "Taille de fonte"
886 #: lib/choose_font.tcl:90
888 msgstr "Exemple de fonte"
890 #: lib/choose_font.tcl:101
892 "This is example text.\n"
893 "If you like this text, it can be your font."
895 "C'est un texte d'exemple.\n"
896 "Si vous aimez ce texte, vous pouvez choisir cette fonte."
898 #: lib/choose_repository.tcl:27
902 #: lib/choose_repository.tcl:80 lib/choose_repository.tcl:380
903 msgid "Create New Repository"
904 msgstr "Créer nouveau référentiel"
906 #: lib/choose_repository.tcl:86
910 #: lib/choose_repository.tcl:93 lib/choose_repository.tcl:468
911 msgid "Clone Existing Repository"
912 msgstr "Cloner référentiel existant"
914 #: lib/choose_repository.tcl:99
918 #: lib/choose_repository.tcl:106 lib/choose_repository.tcl:978
919 msgid "Open Existing Repository"
920 msgstr "Ouvrir référentiel existant"
922 #: lib/choose_repository.tcl:112
926 #: lib/choose_repository.tcl:125
927 msgid "Recent Repositories"
928 msgstr "Référentiels récents"
930 #: lib/choose_repository.tcl:131
931 msgid "Open Recent Repository:"
932 msgstr "Ouvrir référentiel récent :"
934 #: lib/choose_repository.tcl:294
936 msgid "Location %s already exists."
937 msgstr "L'emplacement %s existe déjà."
939 #: lib/choose_repository.tcl:300 lib/choose_repository.tcl:307
940 #: lib/choose_repository.tcl:314
942 msgid "Failed to create repository %s:"
943 msgstr "La création du référentiel %s a échouée :"
945 #: lib/choose_repository.tcl:385 lib/choose_repository.tcl:486
947 msgstr "Répertoire :"
949 #: lib/choose_repository.tcl:415 lib/choose_repository.tcl:544
950 #: lib/choose_repository.tcl:1013
951 msgid "Git Repository"
952 msgstr "Référentiel Git"
954 #: lib/choose_repository.tcl:430 lib/choose_repository.tcl:437
956 msgid "Directory %s already exists."
957 msgstr "Le répertoire %s existe déjà."
959 #: lib/choose_repository.tcl:442
961 msgid "File %s already exists."
962 msgstr "Le fichier %s existe déjà."
964 #: lib/choose_repository.tcl:463
968 #: lib/choose_repository.tcl:476
972 #: lib/choose_repository.tcl:496
974 msgstr "Type de clonage :"
976 #: lib/choose_repository.tcl:502
977 msgid "Standard (Fast, Semi-Redundant, Hardlinks)"
978 msgstr "Standard (rapide, semi-redondant, liens durs)"
980 #: lib/choose_repository.tcl:508
981 msgid "Full Copy (Slower, Redundant Backup)"
982 msgstr "Copy complète (plus lent, sauvegarde redondante)"
984 #: lib/choose_repository.tcl:514
985 msgid "Shared (Fastest, Not Recommended, No Backup)"
986 msgstr "Partagé (le plus rapide, non recommandé, pas de sauvegarde)"
988 #: lib/choose_repository.tcl:550 lib/choose_repository.tcl:597
989 #: lib/choose_repository.tcl:738 lib/choose_repository.tcl:808
990 #: lib/choose_repository.tcl:1019 lib/choose_repository.tcl:1027
992 msgid "Not a Git repository: %s"
993 msgstr "'%s' n'est pas un référentiel Git."
995 #: lib/choose_repository.tcl:586
996 msgid "Standard only available for local repository."
997 msgstr "Standard n'est disponible que pour un référentiel local."
999 #: lib/choose_repository.tcl:590
1000 msgid "Shared only available for local repository."
1001 msgstr "Partagé n'est disponible que pour un référentiel local."
1003 #: lib/choose_repository.tcl:617
1004 msgid "Failed to configure origin"
1005 msgstr "La configuration de l'origine a échouée."
1007 #: lib/choose_repository.tcl:629
1008 msgid "Counting objects"
1009 msgstr "Comptage des objets"
1011 #: lib/choose_repository.tcl:630
1015 #: lib/choose_repository.tcl:654
1017 msgid "Unable to copy objects/info/alternates: %s"
1018 msgstr "Impossible de copier 'objects/info/alternates' : %s"
1020 #: lib/choose_repository.tcl:690
1022 msgid "Nothing to clone from %s."
1023 msgstr "Il n'y a rien à cloner depuis %s."
1025 #: lib/choose_repository.tcl:692 lib/choose_repository.tcl:906
1026 #: lib/choose_repository.tcl:918
1027 msgid "The 'master' branch has not been initialized."
1028 msgstr "Cette branche 'master' n'a pas été initialisée."
1030 #: lib/choose_repository.tcl:705
1031 msgid "Hardlinks are unavailable. Falling back to copying."
1032 msgstr "Les liens durs ne sont pas disponibles. On se résoud à copier."
1034 #: lib/choose_repository.tcl:717
1036 msgid "Cloning from %s"
1037 msgstr "Clonage depuis %s"
1039 #: lib/choose_repository.tcl:748
1040 msgid "Copying objects"
1041 msgstr "Copie des objets"
1043 #: lib/choose_repository.tcl:749
1047 #: lib/choose_repository.tcl:773
1049 msgid "Unable to copy object: %s"
1050 msgstr "Impossible de copier l'objet : %s"
1052 #: lib/choose_repository.tcl:783
1053 msgid "Linking objects"
1054 msgstr "Liaison des objets"
1056 #: lib/choose_repository.tcl:784
1060 #: lib/choose_repository.tcl:792
1062 msgid "Unable to hardlink object: %s"
1063 msgstr "Impossible créer un lien dur pour l'objet : %s"
1065 #: lib/choose_repository.tcl:847
1066 msgid "Cannot fetch branches and objects. See console output for details."
1067 msgstr "Impossible de récupérer les branches et objets. Voir la sortie console pour plus de détails."
1069 #: lib/choose_repository.tcl:858
1070 msgid "Cannot fetch tags. See console output for details."
1071 msgstr "Impossible de récupérer les marques. Voir la sortie console pour plus de détails."
1073 #: lib/choose_repository.tcl:882
1074 msgid "Cannot determine HEAD. See console output for details."
1075 msgstr "Impossible de déterminer HEAD. Voir la sortie console pour plus de détails."
1077 #: lib/choose_repository.tcl:891
1079 msgid "Unable to cleanup %s"
1080 msgstr "Impossible de nettoyer %s"
1082 #: lib/choose_repository.tcl:897
1083 msgid "Clone failed."
1084 msgstr "Le clonage a échoué."
1086 #: lib/choose_repository.tcl:904
1087 msgid "No default branch obtained."
1088 msgstr "Aucune branche par défaut n'a été obtenue."
1090 #: lib/choose_repository.tcl:915
1092 msgid "Cannot resolve %s as a commit."
1093 msgstr "Impossible de résoudre %s comme commit."
1095 #: lib/choose_repository.tcl:927
1096 msgid "Creating working directory"
1097 msgstr "Création du répertoire de travail"
1099 #: lib/choose_repository.tcl:928 lib/index.tcl:65 lib/index.tcl:127
1100 #: lib/index.tcl:193
1104 #: lib/choose_repository.tcl:957
1105 msgid "Initial file checkout failed."
1106 msgstr "L'emprunt initial de fichier a échoué."
1108 #: lib/choose_repository.tcl:973
1112 #: lib/choose_repository.tcl:983
1114 msgstr "Référentiel :"
1116 #: lib/choose_repository.tcl:1033
1118 msgid "Failed to open repository %s:"
1119 msgstr "Impossible d'ouvrir le référentiel %s :"
1121 #: lib/choose_rev.tcl:53
1122 msgid "This Detached Checkout"
1123 msgstr "Cet emprunt détaché"
1125 #: lib/choose_rev.tcl:60
1126 msgid "Revision Expression:"
1127 msgstr "Expression de révision :"
1129 #: lib/choose_rev.tcl:74
1130 msgid "Local Branch"
1131 msgstr "Branche locale"
1133 #: lib/choose_rev.tcl:79
1134 msgid "Tracking Branch"
1135 msgstr "Suivi de branche"
1137 #: lib/choose_rev.tcl:84 lib/choose_rev.tcl:537
1141 #: lib/choose_rev.tcl:317
1143 msgid "Invalid revision: %s"
1144 msgstr "Révision invalide : %s"
1146 #: lib/choose_rev.tcl:338
1147 msgid "No revision selected."
1148 msgstr "Pas de révision selectionnée."
1150 #: lib/choose_rev.tcl:346
1151 msgid "Revision expression is empty."
1152 msgstr "L'expression de révision est vide."
1154 #: lib/choose_rev.tcl:530
1156 msgstr "Misa à jour"
1158 #: lib/choose_rev.tcl:558
1164 "There is nothing to amend.\n"
1166 "You are about to create the initial commit. There is no commit before this "
1169 "Il n'y a rien à corriger.\n"
1171 "Vous allez créer le commit initial. Il n'y a pas de commit avant celui-ci à corriger.\n"
1173 #: lib/commit.tcl:18
1175 "Cannot amend while merging.\n"
1177 "You are currently in the middle of a merge that has not been fully "
1178 "completed. You cannot amend the prior commit unless you first abort the "
1179 "current merge activity.\n"
1181 "Impossible de corriger pendant une fusion.\n"
1183 "Vous êtes actuellement au milieu d'une fusion qui n'a pas été completement terminée. Vous ne pouvez pas corriger le commit précédant sauf si vous abandonnez la fusion courante.\n"
1185 #: lib/commit.tcl:49
1186 msgid "Error loading commit data for amend:"
1187 msgstr "Erreur lors du chargement des données de commit pour correction :"
1189 #: lib/commit.tcl:76
1190 msgid "Unable to obtain your identity:"
1191 msgstr "Impossible d'obtenir votre identité :"
1193 #: lib/commit.tcl:81
1194 msgid "Invalid GIT_COMMITTER_IDENT:"
1195 msgstr "GIT_COMMITTER_IDENT invalide :"
1197 #: lib/commit.tcl:133
1199 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1201 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1202 "rescan must be performed before another commit can be created.\n"
1204 "The rescan will be automatically started now.\n"
1206 "L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du référentiel.\n"
1208 "Un autre programme Git a modifié ce référentiel depuis la dernière synchronisation. Une resynshronisation doit être effectuée avant de pouvoir créer un nouveau commit.\n"
1210 "Cela va être fait tout de suite automatiquement.\n"
1212 #: lib/commit.tcl:154
1215 "Unmerged files cannot be committed.\n"
1217 "File %s has merge conflicts. You must resolve them and stage the file "
1218 "before committing.\n"
1220 "Des fichiers non fusionnés ne peuvent être commités.\n"
1222 "Le fichier %s a des conflicts de fusion. Vous devez les résoudre et pré-commiter le fichier avant de pouvoir commiter.\n"
1224 #: lib/commit.tcl:162
1227 "Unknown file state %s detected.\n"
1229 "File %s cannot be committed by this program.\n"
1231 "Un état de fichier inconnu %s a été détecté.\n"
1233 "Le fichier %s ne peut pas être commité par ce programme.\n"
1235 #: lib/commit.tcl:170
1237 "No changes to commit.\n"
1239 "You must stage at least 1 file before you can commit.\n"
1241 "Pas de modification à commiter.\n"
1243 "Vous devez pré-commiter au moins 1 fichier avant de pouvoir commiter.\n"
1245 #: lib/commit.tcl:183
1247 "Please supply a commit message.\n"
1249 "A good commit message has the following format:\n"
1251 "- First line: Describe in one sentence what you did.\n"
1252 "- Second line: Blank\n"
1253 "- Remaining lines: Describe why this change is good.\n"
1255 "Merci de fournir un message de commit.\n"
1257 "Un bon message de commit a le format suivant :\n"
1259 "- Première ligne : décrire en une phrase ce que vous avez fait.\n"
1260 "- Deuxième ligne : rien.\n"
1261 "- Lignes suivantes : Décrire pourquoi ces modifications sont bonnes.\n"
1263 #: lib/commit.tcl:257
1264 msgid "write-tree failed:"
1265 msgstr "write-tree a échoué :"
1267 #: lib/commit.tcl:275
1269 msgid "Commit %s appears to be corrupt"
1270 msgstr "Le commit %s semble être corrompu"
1272 #: lib/commit.tcl:279
1274 "No changes to commit.\n"
1276 "No files were modified by this commit and it was not a merge commit.\n"
1278 "A rescan will be automatically started now.\n"
1280 "Pas de modification à commiter.\n"
1282 "Aucun fichier n'a été modifié par ce commit et il ne s'agit pas d'un commit de fusion.\n"
1284 "Une resynchronisation va être lancée tout de suite automatiquement.\n"
1286 #: lib/commit.tcl:286
1287 msgid "No changes to commit."
1288 msgstr "Pas de modifications à commiter."
1290 #: lib/commit.tcl:303
1292 msgid "warning: Tcl does not support encoding '%s'."
1293 msgstr "attention : Tcl ne supporte pas l'encodage '%s'."
1295 #: lib/commit.tcl:317
1296 msgid "commit-tree failed:"
1297 msgstr "commit-tree a échoué :"
1299 #: lib/commit.tcl:339
1300 msgid "update-ref failed:"
1301 msgstr "update-ref a échoué"
1303 #: lib/commit.tcl:430
1305 msgid "Created commit %s: %s"
1306 msgstr "Commit créé %s : %s"
1308 #: lib/console.tcl:57
1309 msgid "Working... please wait..."
1310 msgstr "Travail en cours... merci de patienter..."
1312 #: lib/console.tcl:183
1316 #: lib/console.tcl:196
1317 msgid "Error: Command Failed"
1318 msgstr "Erreur : échec de la commande"
1320 #: lib/database.tcl:43
1321 msgid "Number of loose objects"
1322 msgstr "Nombre d'objets en fichier particulier"
1324 #: lib/database.tcl:44
1325 msgid "Disk space used by loose objects"
1326 msgstr "Espace disque utilisé par les fichiers particuliers"
1328 #: lib/database.tcl:45
1329 msgid "Number of packed objects"
1330 msgstr "Nombre d'objets empaquetés"
1332 #: lib/database.tcl:46
1333 msgid "Number of packs"
1334 msgstr "Nombre de paquets d'objets"
1336 #: lib/database.tcl:47
1337 msgid "Disk space used by packed objects"
1338 msgstr "Espace disque utilisé par les objets empaquetés"
1340 #: lib/database.tcl:48
1341 msgid "Packed objects waiting for pruning"
1342 msgstr "Objets empaquetés attendant d'être supprimés"
1344 #: lib/database.tcl:49
1345 msgid "Garbage files"
1346 msgstr "Fichiers poubelle"
1348 #: lib/database.tcl:72ets
1349 msgid "Compressing the object database"
1350 msgstr "Compression de la base des objets"
1352 #: lib/database.tcl:83
1353 msgid "Verifying the object database with fsck-objects"
1354 msgstr "Vérification de la base des objets avec fsck-objects"
1356 #: lib/database.tcl:108
1359 "This repository currently has approximately %i loose objects.\n"
1361 "To maintain optimal performance it is strongly recommended that you compress "
1362 "the database when more than %i loose objects exist.\n"
1364 "Compress the database now?"
1366 "Ce référentiel comprend actuellement environ %i objets ayant leur fichier particulier.\n"
1368 "Pour conserver une performance optimale, il est fortement recommandé de comprimer la base quand plus de %i objets ayant leur fichier particulier existent.\n"
1370 "Comprimer la base maintenant ?"
1374 msgid "Invalid date from Git: %s"
1375 msgstr "Date invalide de Git : %s"
1380 "No differences detected.\n"
1382 "%s has no changes.\n"
1384 "The modification date of this file was updated by another application, but "
1385 "the content within the file was not changed.\n"
1387 "A rescan will be automatically started to find other files which may have "
1390 "Aucune différence détectée.\n"
1392 "%s ne comporte aucune modification.\n"
1394 "La date de modification de ce fichier a été mise à jour par une autre application, mais le contenu du fichier n'a pas changé.\n"
1396 "Une resynchronisation va être lancée automatiquement pour trouver d'autres fichiers qui pourraient se trouver dans le même état."
1400 msgid "Loading diff of %s..."
1401 msgstr "Chargement des différences de %s..."
1403 #: lib/diff.tcl:114 lib/diff.tcl:184
1405 msgid "Unable to display %s"
1406 msgstr "Impossible d'afficher %s"
1409 msgid "Error loading file:"
1410 msgstr "Erreur lors du chargement du fichier :"
1413 msgid "Git Repository (subproject)"
1414 msgstr "Référentiel Git (sous projet)"
1417 msgid "* Binary file (not showing content)."
1418 msgstr "* Fichier binaire (pas d'apperçu du contenu)."
1421 msgid "Error loading diff:"
1422 msgstr "Erreur lors du chargement des différences :"
1425 msgid "Failed to unstage selected hunk."
1426 msgstr "La suppression dans le pré-commit de la section sélectionnée a échouée."
1429 msgid "Failed to stage selected hunk."
1430 msgstr "Le pré-commit de la section sélectionnée a échoué."
1432 #: lib/error.tcl:12 lib/error.tcl:102
1441 msgid "You must correct the above errors before committing."
1442 msgstr "Vous devez corriger les erreurs suivantes avant de pouvoir commiter."
1445 msgid "Unable to unlock the index."
1446 msgstr "Impossible de dévérouiller le pré-commit."
1450 msgstr "Erreur de pré-commit"
1454 "Updating the Git index failed. A rescan will be automatically started to "
1455 "resynchronize git-gui."
1456 msgstr "Le pré-commit a échoué. Une resynchronisation va être lancée automatiquement."
1463 msgid "Unlock Index"
1464 msgstr "Dévérouiller le pré-commit"
1466 #: lib/index.tcl:282
1468 msgid "Unstaging %s from commit"
1469 msgstr "Supprimer %s du commit"
1471 #: lib/index.tcl:326
1476 #: lib/index.tcl:381
1478 msgid "Revert changes in file %s?"
1479 msgstr "Inverser les modifications dans le fichier %s ? "
1481 #: lib/index.tcl:383
1483 msgid "Revert changes in these %i files?"
1484 msgstr "Inverser les modifications dans ces %i fichiers ?"
1486 #: lib/index.tcl:389
1487 msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
1488 msgstr "Toutes les modifications non pré-commitées seront définitivement perdues lors de l'inversion."
1490 #: lib/index.tcl:392
1492 msgstr "Ne rien faire"
1496 "Cannot merge while amending.\n"
1498 "You must finish amending this commit before starting any type of merge.\n"
1500 "Impossible de fucionner pendant une correction.\n"
1502 "Vous devez finir de corriger ce commit avant de lancer une quelconque fusion.\n"
1506 "Last scanned state does not match repository state.\n"
1508 "Another Git program has modified this repository since the last scan. A "
1509 "rescan must be performed before a merge can be performed.\n"
1511 "The rescan will be automatically started now.\n"
1513 "L'état lors de la dernière synchronisation ne correspond plus à l'état du référentiel.\n"
1515 "Un autre programme Git a modifié ce référentiel depuis la dernière synchronisation. Une resynchronisation doit être effectuée avant de pouvoir fusionner de nouveau.\n"
1517 "Cela va être fait tout de suite automatiquement\n"
1522 "You are in the middle of a conflicted merge.\n"
1524 "File %s has merge conflicts.\n"
1526 "You must resolve them, stage the file, and commit to complete the current "
1527 "merge. Only then can you begin another merge.\n"
1529 "Vous êtes au milieu d'une fusion conflictuelle.\n"
1531 "Le fichier %s a des conflicts de fusion.\n"
1533 "Vous devez les résoudre, puis pré-commiter le fichier, et enfin commiter pour terminer la fusion courante. Seulementà ce moment là, il sera possible d'effectuer une nouvelle fusion.\n"
1538 "You are in the middle of a change.\n"
1540 "File %s is modified.\n"
1542 "You should complete the current commit before starting a merge. Doing so "
1543 "will help you abort a failed merge, should the need arise.\n"
1545 "Vous êtes au milieu d'une modification.\n"
1547 "Le fichier %s est modifié.\n"
1549 "Vous devriez terminer le commit courant avant de lancer une fusion. En faisait comme cela, vous éviterez de devoir éventuellement abandonner une fusion ayant échouée.\n"
1551 #: lib/merge.tcl:106
1556 #: lib/merge.tcl:119
1558 msgid "Merging %s and %s"
1559 msgstr "Fusion de %s et %s"
1561 #: lib/merge.tcl:131
1562 msgid "Merge completed successfully."
1563 msgstr "La fusion s'est faite avec succès."
1565 #: lib/merge.tcl:133
1566 msgid "Merge failed. Conflict resolution is required."
1567 msgstr "La fusion a echouée. Il est nécessaire de résoudre les conflicts."
1569 #: lib/merge.tcl:158
1571 msgid "Merge Into %s"
1572 msgstr "Fusion dans %s"
1574 #: lib/merge.tcl:177
1575 msgid "Revision To Merge"
1576 msgstr "Révision à fusionner"
1578 #: lib/merge.tcl:212
1580 "Cannot abort while amending.\n"
1582 "You must finish amending this commit.\n"
1584 "Impossible d'abandonner en cours de correction.\n"
1586 "Vous devez finir de corriger ce commit.\n"
1588 #: lib/merge.tcl:222
1592 "Aborting the current merge will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1594 "Continue with aborting the current merge?"
1596 "Abandonner la fusion ?\n"
1598 "Abandonner la fusion courante entrainera la perte de TOUTES les modifications non commitées.\n"
1600 "Abandonner quand même la fusion courante ?"
1602 #: lib/merge.tcl:228
1606 "Resetting the changes will cause *ALL* uncommitted changes to be lost.\n"
1608 "Continue with resetting the current changes?"
1610 "Réinitialiser les modifications ?\n"
1612 "Réinitialiser les modifications va faire perdre TOUTES les modifications non commitées.\n"
1614 "Réinitialiser quand même les modifications courantes ?"
1616 #: lib/merge.tcl:239
1620 #: lib/merge.tcl:266
1621 msgid "Abort failed."
1622 msgstr "L'abandon a échoué."
1624 #: lib/merge.tcl:268
1625 msgid "Abort completed. Ready."
1626 msgstr "Abandon teminé. Prêt."
1628 #: lib/option.tcl:82
1629 msgid "Restore Defaults"
1630 msgstr "Remettre les valeurs par défaut"
1632 #: lib/option.tcl:86
1634 msgstr "Sauvegarder"
1636 #: lib/option.tcl:96
1638 msgid "%s Repository"
1639 msgstr "Référentiel de %s"
1641 #: lib/option.tcl:97
1642 msgid "Global (All Repositories)"
1643 msgstr "Globales (tous les référentiels)"
1645 #: lib/option.tcl:103
1647 msgstr "Nom d'utilisateur"
1649 #: lib/option.tcl:104
1650 msgid "Email Address"
1651 msgstr "Adresse email"
1653 #: lib/option.tcl:106
1654 msgid "Summarize Merge Commits"
1655 msgstr "Résumer les commits de fusion"
1657 #: lib/option.tcl:107
1658 msgid "Merge Verbosity"
1659 msgstr "Fusion bavarde"
1661 #: lib/option.tcl:108
1662 msgid "Show Diffstat After Merge"
1663 msgstr "Montrer statistiques de diff après fusion"
1665 #: lib/option.tcl:110
1666 msgid "Trust File Modification Timestamps"
1667 msgstr "Faire confiance aux dates de modification de fichiers "
1669 #: lib/option.tcl:111
1670 msgid "Prune Tracking Branches During Fetch"
1671 msgstr "Nettoyer les branches de suivi pendant la récupération"
1673 #: lib/option.tcl:112
1674 msgid "Match Tracking Branches"
1675 msgstr "Faire correspondre les branches de suivi"
1677 #: lib/option.tcl:113
1678 msgid "Number of Diff Context Lines"
1679 msgstr "Nombre de lignes de contexte dans les diffs"
1681 #: lib/option.tcl:114
1682 msgid "New Branch Name Template"
1683 msgstr "Nouveau modèle de nom de branche"
1685 #: lib/option.tcl:176
1687 msgstr "Modifier les fontes"
1689 #: lib/option.tcl:180
1694 #: lib/option.tcl:186
1698 #: lib/option.tcl:200
1700 msgstr "Préférences"
1702 #: lib/option.tcl:235
1703 msgid "Failed to completely save options:"
1704 msgstr "La sauvegarde complète des options a échouée :"
1706 #: lib/remote_branch_delete.tcl:29 lib/remote_branch_delete.tcl:34
1707 msgid "Delete Remote Branch"
1708 msgstr "Supprimer branche distante"
1710 #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
1711 msgid "From Repository"
1712 msgstr "Référentiel"
1714 #: lib/remote_branch_delete.tcl:50 lib/transport.tcl:123
1716 msgstr "Branche distante :"
1718 #: lib/remote_branch_delete.tcl:66 lib/transport.tcl:138
1719 msgid "Arbitrary URL:"
1720 msgstr "URL arbitraire :"
1722 #: lib/remote_branch_delete.tcl:84
1726 #: lib/remote_branch_delete.tcl:109
1727 msgid "Delete Only If"
1728 msgstr "Supprimer seulement si"
1730 #: lib/remote_branch_delete.tcl:111
1731 msgid "Merged Into:"
1732 msgstr "Fusionné dans :"
1734 #: lib/remote_branch_delete.tcl:119
1735 msgid "Always (Do not perform merge checks)"
1736 msgstr "Toujours (ne pas vérifier les fusions)"
1738 #: lib/remote_branch_delete.tcl:152
1739 msgid "A branch is required for 'Merged Into'."
1740 msgstr "Une branche est nécessaire pour 'Fusionné dans'."
1742 #: lib/remote_branch_delete.tcl:184
1745 "The following branches are not completely merged into %s:\n"
1749 "Les branches suivantes ne sont pas complètement fusionnées dans %s :\n"
1753 #: lib/remote_branch_delete.tcl:189
1756 "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the "
1757 "necessary commits. Try fetching from %s first."
1758 msgstr "Une ou plusieurs des tests de fusion ont échoués parce que vous n'avez pas récupéré les commits nécessaires. Essayez de récupéré à partir de %s d'abord."
1760 #: lib/remote_branch_delete.tcl:207
1761 msgid "Please select one or more branches to delete."
1762 msgstr "Merci de sélectionner une ou plusieurs branches à supprimer."
1764 #: lib/remote_branch_delete.tcl:216
1766 "Recovering deleted branches is difficult.\n"
1768 "Delete the selected branches?"
1770 "Récupérer des branches supprimées est difficile.\n"
1772 "Souhaitez vous supprimer les branches sélectionnées ?"
1774 #: lib/remote_branch_delete.tcl:226
1776 msgid "Deleting branches from %s"
1777 msgstr "Supprimer les branches de %s"
1779 #: lib/remote_branch_delete.tcl:286
1780 msgid "No repository selected."
1781 msgstr "Aucun référentiel n'est sélectionné."
1783 #: lib/remote_branch_delete.tcl:291
1785 msgid "Scanning %s..."
1786 msgstr "Synchronisation de %s..."
1788 #: lib/remote.tcl:165
1790 msgstr "Nettoyer de"
1792 #: lib/remote.tcl:170
1794 msgstr "Récupérer de"
1796 #: lib/remote.tcl:213
1798 msgstr "Pousser vers"
1800 #: lib/shortcut.tcl:20 lib/shortcut.tcl:61
1801 msgid "Cannot write shortcut:"
1802 msgstr "Impossible d'écrire le raccourcis :"
1804 #: lib/shortcut.tcl:136
1805 msgid "Cannot write icon:"
1806 msgstr "Impossible d'écrire l'icône :"
1808 #: lib/status_bar.tcl:83
1810 msgid "%s ... %*i of %*i %s (%3i%%)"
1811 msgstr "%s ... %*i de %*i %s (%3i%%)"
1813 #: lib/transport.tcl:6
1816 msgstr "récupérer %s"
1818 #: lib/transport.tcl:7
1820 msgid "Fetching new changes from %s"
1821 msgstr "Récupération des dernières modifications de %s"
1823 #: lib/transport.tcl:18
1825 msgid "remote prune %s"
1826 msgstr "nettoyer à distance %s"
1828 #: lib/transport.tcl:19
1830 msgid "Pruning tracking branches deleted from %s"
1831 msgstr "Nettoyer les branches de suivi supprimées de %s"
1833 #: lib/transport.tcl:25 lib/transport.tcl:71
1838 #: lib/transport.tcl:26
1840 msgid "Pushing changes to %s"
1841 msgstr "Les modifications sont poussées vers %s"
1843 #: lib/transport.tcl:72
1845 msgid "Pushing %s %s to %s"
1846 msgstr "Pousse %s %s vers %s"
1848 #: lib/transport.tcl:89
1849 msgid "Push Branches"
1850 msgstr "Pousser branches"
1852 #: lib/transport.tcl:103
1853 msgid "Source Branches"
1854 msgstr "Branches source"
1856 #: lib/transport.tcl:120
1857 msgid "Destination Repository"
1858 msgstr "Référentiel de destination"
1860 #: lib/transport.tcl:158
1861 msgid "Transfer Options"
1862 msgstr "Transférer options"
1864 #: lib/transport.tcl:160
1865 msgid "Force overwrite existing branch (may discard changes)"
1866 msgstr "Forcer l'écrasement d'une branche existante (peut supprimer des modifications)"
1868 #: lib/transport.tcl:164
1869 msgid "Use thin pack (for slow network connections)"
1870 msgstr "Utiliser des petits paquets (pour les connexions lentes)"
1872 #: lib/transport.tcl:168
1873 msgid "Include tags"
1874 msgstr "Inclure les marques"